
MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
+
)25012
%





English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
(Notice d’instructions d’origine)
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
(Istruzioni per l’uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
(Oryginalna instrukcja obsługi)
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
(Originaalkasutusjuhend)

English Operating Manual
4
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Controls and indicators . . . . . . . . 7
Operating procedure . . . . . . . . . 8
Tips on lawn care . . . . . . . . . . . 11
Transporting the mower . . . . . . 11
Cleaning/servicing . . . . . . . . . . 11
Removing/Installing and
adjusting cutter deck . . . . . . . . 13
Off-season storage . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Information about the engine . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 14
Information on rating plate
These details are very important as
they will not only be needed for
identifying your machine when
ordering replacement parts but
they will also be required by
Customer Service. You will find the
rating plate under the driving seat.
Copy all details from the rating
plate on the machine into the box
below.
This and other information about
the unit can be found on the
separate CE declaration of
conformity which is a component
of this operating manual.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at
the start of the operating manual.
Graphical representations can vary
in detail from the appliance which
has been bought.
For your safety
Using the mower correctly
This unit is designed to be used
– as a lawn tractor for mowing
lawns in the house garden and
leisure garden,
– with accessories which are
expressly permitted for use
with this unit,
– according to the descriptions and
safety instructions given in this
operating manual.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the
warranty and the manufacturer will
reject any liability. The user is liable
for all damage done to third parties
and to their property. Unauthorized
modifications made to the mower
rule out any liability on the part of
the manufacturer for damage
resulting therefrom. This mower is
not licensed for use on public roads
or for transporting people.
General safety instructions
Before you use this machine for
the first time, carefully read all
instructions in this guide and
observe them accordingly.
Inform other users how to operate
the machine properly.
Operate the mower only in the
technical condition in which it has
been provided and delivered by the
manufacturer.
Keep this guide in a safe place
where it is readily available
whenever the machine is used.
If ownership of the mower changes,
hand this guide to the new owner.
Spare parts and accessories must
satisfy the requirements specified
by the manufacturer.
Therefore use original spare parts
and original accessories only or
spare parts and accessories
authorised by the manufacturer.
Have repair work carried out by
a specialist workshop only.
Before using the mower
Any person intending to use this
machine must not be under the
influence of intoxicants such as
alcohol, drugs or medicines.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Do not permit children under the
age of 16 to handle this machine
(local regulations may specify the
minimum age of the user).
Before you begin work, make that
you are familiar with all
attachments and operating controls
as well as their functions.
Store fuel in approved containers
only and never close to sources of
heat (e.g. heaters, stoves or hot-
waterboilers).
Replace the exhaust unit, tank or
fuel cap if they become damaged.
Observe guidelines when connec-
ting towed items or attachments to
the mower. Driving performance,
especially steering, braking
capability, and overall stability are
affected by attachments, towed
items, ballast weights and the
weight of a grass catcher when full.
While you are using the
mower
When working with or on the unit,
wear appropriate work clothes (e.g.
safety boots, long trousers, tight-
fitting clothing, goggles and hearing
protection).
Do not operate the machine if it is
not in perfect working order.
Never use the unit without an
attached cutter deck.
Never change the engine settings
preset at the factory.
Do not refill the fuel tank while the
engine is running or if it is still hot.
Only refuel the mower out in the
open.
Avoid naked flames, spark
formation and do not smoke.
Make sure that at all times there
are no persons, especially children,
or animals in the working area.
Inspect the ground on which the
mower is going to be used and
remove any loose objects that
could be picked up and thrown out
again by the mower. In so doing
you will not only avoid injury to
persons but also damage to the
mower.

Operating Manual English
5
Do not mow on slopes with an
incline greater than 20 %. Working
on slopes can be dangerous as the
mower can tip over or start to slide.
Never ride straight up or down an
incline, but always across it.
Start off slowly and brake gently on
slopes. Keep the clutch engaged
and proceed slowly when driving
downhill. Do not use any heavy
accessory equipment, e.g. grass
catcher attachment, transport
trailer or garden rollers, on slopes
which have a gradient of more than
9 %. Do not mow lawns which have
grass blades longer than 25 cm.
Operate this mower only in daylight
or good artificial light.
The mower is not licensed for
transporting people. Do not carry
passengers.
Before carrying out any work
on the mower
Protect yourself against injury.
Before carrying out any work on the
mower
– switch off the engine,
– withdraw the ignition key,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– pull off the cap of the spark plug
so that the engine cannot
inadvertently start.
After you have finished using
the mower
Do not leave the mower unatten-
ded until you have turned off the
engine, applied the parking brake
and removed the ignition key.
Safety devices
The safety devices are provided for
your protection and must be kept in
perfect working order.
You must not modify safety devices
in any way or bypass their function.
Safety features are:
Discharge flap
Fig. 17
The grass flap protects you against
possible injuries resulting from the
cutting blade or objects that are
propelled by it. The unit may only
be operated with the grass flap
attached.
Safety interlock system
The safety interlock system will
only allow the engine to start when
– the driver is sitting on the seat,
– the brake pedal has been
depressed or the parking brake
is in the park position,
– the PTO switch is at the „Off“
position.
The safety interlock system
automatically switches the engine
off as soon as the operator leaves
the seat without actuating the
parking brake beforehand.
The safety interlock system
automatically switches the cutter
deck (PTO) off as soon as the
operator leaves the seat without
actuating the parking brake
beforehand.
If units do not feature the OCR
function or if the OCR function is
deactivated, the safety interlock
system will prevent reversing while
the cutter deck is switched on
(automatic disconnection of the
cutter deck).
Information on PTO switch
When the safety lock system has
automatically switched OFF the
appliance (e.g. when reversing with
activated cutters), first switch ON
and then OFF the PTO switch to
release the lock on the clutch.
Symbols on the mower
Various symbols are used on labels
attached to the mower. They have
the following meanings:
Warning! Before
switching on the unit,
read the
operating
instructions
!
Keep third parties out
of the danger area!
Injury hazard due to
rotating blades or
other moving parts.
Keep hands and feet
out of the openings
when the machine is
running.
Injury hazard due to
rotating blades or
other moving parts.
Before working on the
cutters, pull out the
spark-plug terminal!
Keep fingers and feet
away from the
cutters! Before
adjusting, cleaning
or checking the unit,
switch off the unit and
pull out the spark-
plug terminal.
Injury hazard due to
grass or solid objects
thrown out by mower.
Keep people, in
particular children,
and animals away
from the area in
which the mower
is being used.
Working on steep
slopes can be
dangerous.
Never ride straight up
or down an incline,
but always across it.
Do not operate the
unit with the optional
grass catcher without
attaching the front
counterweight.
!
k
kg

English Operating Manual
6
Warning!
Danger of explosion.
Battery acid/
Risk of chemical
burns.
Beware of hot
surface!
Before beginning any
work on this machine,
remove the ignition
key and observe all
information contained
in this guide.
When getting on and
off, never step on the
cutter deck!
The unit may be operated with the
attached discharge flap or the
mulch locking part only.
Make sure that the symbols on the
mower are legible at all times.
Symbols in the operating
instructions
The following symbols are used in
this guide:
Danger
Draws your attention to sources of
potential danger associated with
the task you are undertaking at the
time which constitute a danger to
persons.
Warning
Draws your attention to potential
hazards associated with the task
you are undertaking at the time
which could result in damage to the
mower.
Note
Indicates important information and
application tips.
Location specification
Where a position on, or in relation
to, the unit is described (e.g. left,
right), this is always from the
perspective of the driver, sitting on
the driver seat and facing forward.
Disposal information
Dispose of packaging, old units,
etc. in accordance with local
regulations.
Assembly
Note
To be able to move the tractor
manually, the gear release lever
must be in the appropriate position.
See section „Control and display
elements – gear release“.
Preparing the battery
Danger
Risk of poisoning and injury from
battery acid
Wear safety goggles and protective
gloves. Do not allow battery acid to
come into contact with skin.
If you get battery acid on your face
or in your eyes, wash off immedia-
tely with cold water and consult
a doctor. If you accidentally
swallow battery acid, drink plenty
of water and consult a doctor
immediately. Store batteries out of
the reach of children. Never tilt the
battery, as battery acid may run
out.
Bring the remaining, unused
battery acid to your dealer or to
a waste disposal company.
Warning
Risk of fire, explosion and
corrosion caused by battery acid
and gases emitted by battery acid
Immediately clean parts of the unit
splashed by battery acid. Battery
acid is corrosive.
Do not smoke, keep burning and
hot objects away. Charge batteries
in a well ventilated and dry room
only.
Possible short-circuit when working
on the battery. Do not place any
tools or metal objects on the
battery.
Note
The battery is situated under the
passenger seat.
Fig. 2a
The battery is filled with battery
acid and sealed at the factory.
But even a „maintenance-free“
battery needs servicing to ensure
it has a certain service life.
Keep the battery clean.
Avoid tilting the battery.
Electrolyte liquid will run out of
even a “sealed” battery if it is
tilted.
Before using the unit for the first
time, charge the battery with
a battery charger (maximum
charging current 12 volts,
6 amps) for 1–2 hours. After
charging the battery, first pull
out the battery charger plug, then
disconnect the battery (see also
operating instructions for the
battery charger).
Warning
Disconnect and connect the battery
in the correct sequence.
Fitting:
First connect the red cable
(+/positive pole) and then the
black cable (–/negative pole).
Removal:
First disconnect the black cable
(–/negative pole) and then the
red cable (+/positive pole).
Fitting the steering column
Fig. 2b
Tilt steering column forwards and
attach in one of 2 possible
positions using the supplied
screws (1) and washers (2).
Installing the steering wheel
Fig. 2c
Remove cover cap (1, depending
on model) from the steering
wheel. Remove screw (2) and
washer (3 ).
When the wheels are straight,
place the steering wheel on the
steering shaft.
Place on top the washer (3) with
the convex side up, and secure
the steering wheel with the screw
(2).
Insert cover cap (1, depending
on model).

Operating Manual English
7
Installing the seat
Fig. 2d
Note
When attaching the seat, do not
damage the seat switch cable!
Push excess cable back into the
opening of the seat support.
Mount discharge flap on the
mower deck
Fig. 2e
Remove nuts (1) from the carrier
pins (2).
Mount discharge flap (3) on the
carrier pins (2) and attach with
the nuts (1).
Controls and indicators
Warning. Damage to the unit.
First of all the functions of the
controls and indicators are
described here. Do not execute
any functions yet!
Fig. 1
1 Forward pedal
2 Reverse pedal
3 Pedal for parking brake/
cruise control
4 Cutting height adjustment lever
5 Throttle/Choke *
6 Combination indicator *
7 Choke *
8 PTO switch
9 Can holder
10 Ignition lock *
11 Storage bin
12 Gear release lever
13 Fuel tank
14 Seat adjustment lever *
15 Steering wheel
16 Brake pedal
(* depending on model)
Forward pedal (1)
Fig. 8
The pedal controls the speed
in a forward direction.
Reverse pedal (2)
Fig. 8
The pedal controls the speed
in a reverse direction.
Information on forward/reverse
pedal
To stop or change direction of
travel, release the appropriate
pedal.
Parking brake/
Speed control (3)
Fig. 8
This pedal has a dual function:
Actuate the parking brake .
Depress brake pedal (16) all the
way and press pedal.
Release the parking brake.
Depress brake pedal (16) all the
way, pedal is released.
Switching on Tempomat :
When driving, press the pedal.
The forward speed selected at this
point (but not top speed) is main-
tained, and the drive pedal can be
released.
When the forwards accelerator
pedal or brake pedal is depressed,
the cruise control is automatically
switched off.
Cutting height adjustment
lever (4)
Fig. 1
Largest cutting height, cutters top =
lever to “H/8”.
Smallest cutting height, cutters
bottom = lever to “L/1”.
Note
Smallest cutting height ~3,8 cm.
Largest cutting height ~10 cm.
Choke (7/5, depending on
model)
Fig. 5
To start a cold engine, pull out the
choke (fig. 5a) or set the throttle to
position (fig. 5b).
Throttle (5)
Fig. 4
Set engine speed steplessly.
Fast engine speed = .
Slow engine speed = .
Combination indicator (6)
(optional)
Fig. 7
According to the model, the
combination indicator can consist
of the following elements.
Oil pressure (1):
The indicator light is lit while the
engine is running, immediately
switch off engine and check oil
level. Where necessary, visit
a garage.
Brake (2):
Indicator lamp lights up if the brake
pedal is not depressed or the
parking brake is not locked when
the engine starts.
Cutter deck (PTO) (3):
The indicator lamp lights up when
the cutters are not switched OFF
at engine start (PTO).
Battery charge indicator (4):
If the indicator light lights up when
the engine is running, this means
that the battery is not sufficiently
charged. Where necessary, visit
a garage.
Operating hour counter (5):
Indicates the operating hours in
hours and
1
/
10
hours on the display.
Ampere meter (6):
This shows the charging current
from the generator to the battery.
Optional functions
(depending on model)
Fig. 7a: Type 1
Fig. 7b: Type 2
Operating hour counter
(type 1, type 2):
When the ignition is switched on,
the battery voltage indicator is
indicated for a short period and
then the operating hours are
indicated. The operating hours are
always counted except for when
the ignition key is in the „Stop“
position or when it is removed.
Oil change display (Type 1):
Each time 50 operating hours have
elapsed (according to the model),
the oil change indicator „CHG/OIL“
appears in the display for five
minutes. This message appears
after the next two hours of
operation. See the engine manual
for oil change intervals.

English Operating Manual
8
Maintenance indicator (Type 2):
The maintenance indicator reminds
the user of the maintenance
intervals for changing the engine
oil and the air filter and outputs
warning signals for oil level and
battery voltage.
Changing the oil:
Every 50 operating hours
(oil change interval) the letters
CHG
– OIL – SOON – TIME appear
in succession on the display for
7 minutes.
Change the engine oil immediately,
see engine operating manual.
Oil level:
If the letters
LO – OIL – TIME appear
in succession on the display, the
engine oil level is too low.
Switch off the engine immediately
and check the engine oil level, see
engine operating manual. Top up
the oil if required.
Battery voltage:
If the key is turned to the
position, the battery voltage is
displayed briefly and then the total
operating hours.
If the letters
LO – BATT – TIME
appear in succession on the
display, the battery voltage is
too low (< 11.5 volts).
Recharge the battery as quickly
as possible as specified in the
"Maintenance" section of this user
handbook. Possibly have the
charging system checked by
a service centre for possible
damage.
Air filter maintenance:
Every 25 operating hours
(air filter maintenance interval) the
letters
CLN – AIR – Filt – TIME
appear in succession on the
display for 7 minutes.
Service the air filter immediately,
see engine operating manual.
Notes:
–
TIME means: The total operating
hours (see above) are displayed.
– If the oil change and air filter
maintenance intervals occur at
the same time, the oil change
display appears first and then
the air filter display.
PTO switch (8)
Fig. 6
The PTO switch actuates an
mechanical clutch to switch ON
and OFF the cutters.
ON = pull the switch.
OFF = press the switch.
Note
When the safety lock system has
automatically switched OFF the
appliance (e.g. when reversing with
activated cutters), first switch ON
and then OFF the PTO switch to
release the lock on the clutch.
Can holder (9)
Fig. 1
Ignition lock (10, depending
on model)
Ignition lock
Fig. 3a
Starting:
Turn key to the right until the
engine is running, then release.
Key is set to .
Stopping:
Turn the key to the left, to .
Ignition lock with OCR function
Fig. 3b
This ignition lock features an OCR
function (= user-controlled mowing
in reverse gear).
Starting:
Turn key to the right until the
engine is running, then release.
The key at (normal)
allows mowing in the drive
direction.
OCR position:
Turn key to left of normal position to
reverse mowing position
and press the switch
(1).
The indicator light (2) comes on
and indicates to the user that the
unit can now mow in reverse and
forward gear.
Stopping:
Turn the key to the left, to .
Note
Do not use the OCR function
unless absolutely necessary,
otherwise work with the key in the
normal position. The OCR function
switches off automatically as soon
as the key is turned to the normal
position or the engine is switched
off (stop position or disconnection
of the engine by the safety interlock
system).
Storage bin (11)
Fig. 1
Gear release lever (12)
Fig. 9
To push the unit when the
engine is switched off.
Pull out both levers (near
each back wheel) and then press
them to the right.
To drive the unit, push the
lever to the left and press in.
Fuel tank (13)
Fig. 1
Adjustable seat
(14, optional)
Fig. 12
Pull the lever, and adjust the seat.
Steering wheel (15)
Fig. 1
Brake pedal (16)
Fig. 8
The brake pedal can be used
to brake quickly, to engage and
disengage the locking brake, and
to switch OFF speed control.
Note
The forwards and reverse
accelerator pedal must not be used
if the brake pedal is depressed.
This may damage the gears.
Operating procedure
Follow the instructions in the
engine handbook!
Danger
Risk of injury
No person, especially children,
and/or animals should be allowed
to stand close to the mower while it
is in use. They could be injured by
stones or similar objects that might
be thrown out. Children must never
be allowed to operate the mower.

Operating Manual English
9
Be particularly careful when
mowing in reverse gear (units
with OCR switch). There must be
nobody in the working area of the
unit. Never empty the grass catcher
attachment while the cutter deck is
running. While emptying the grass
catcher attachment, you or other
persons may be injured by ejected
clippings.
If you are mowing on steep slopes,
the unit may overturn and you may
be injured. Never ride straight up or
down an incline, but always across
it. The mower should not be driven
on slopes with a maximum incline
greater than 20 %. Do not turn the
mower round while you are still on
the slope.
If the ground is wet the mower
could slip due to reduced traction
and overturn. Only cut the grass
when the ground is dry.
Excessive speed can increase the
risk of an accident.
Maintain a safe distance at all times
from particularly steep slopes,
trees, bushes and hedges.
Pay particular attention when you
are travelling in reverse while
mowing at the same time.
Inspect the ground on which the
mower is going to be used and
remove any loose objects that
could be picked up and thrown
out again by the mower.
If the cutter hits a foreign object
(e.g. stone) or if the unit starts
vibrating unusually: Immediately
switch off the engine. Before
continuing to use the unit, have it
checked for damage by a service
centre.
When rotary mowing, never stand
in front of the grass discharge
openings. Never place hands or
feet on or under rotating parts.
Switch off the engine and remove
the ignition key and the spark-plug
terminal before loosening obstruc-
tions or removing blockages from
the discharge channel.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there
is a risk of rain or a storm.
Danger of asphyxiation due to
carbon monoxide poisoning
Run the internal combustion engine
outdoors only.
Explosion or fire hazard
Petrol vapour is explosive and
petrol itself is extremely flammable.
Fill up will petrol before you start
the engine. Do not remove the fuel
cap while the engine is running or if
it is still hot.
Fill the fuel tank only after the
engine has been switched off and
allowed to cool down. Avoid naked
flames, spark formation and do not
smoke. Only refuel the mower out
in the open.
Do not start the engine if any petrol
has been spilt.
Push the mower away from the
area where the petrol was spilt and
wait until the petrol fumes have
evaporated.
To prevent a fire hazard, keep the
following parts free from grass and
leaking oil: engine, exhaust,
battery, fuel tank.
Danger
Injury hazard due to defective
mower
Do not operate the mower unless
it is in perfect working order.
Always carry out a visual inspection
of all parts before you use the
mower. Pay particular attention
to safety devices, the cutting
mechanism and its supporting
brackets, operating controls and
threaded connections, and check
that they are not damaged and are
securely attached.
Replace all damaged parts before
you use the mower again.
Operating times
Observe the national/municipal
regulations concerning the times
when the unit may be used
(if required, ask the appropriate
authorities).
Before operating the unit,
always
Check:
all guards,
the engine oil level
(see engine manual),
the fuel level,
the tyre pressure,
Side panels, accessory
equipment, air filter area for dirt
and debris.
Filling up with fuel and checking
the oil level
Note
The engine has already been filled
with oil at the factory – please
check and, if required, refill.
Fill up with lead-free petrol.
Fill fuel tank up to max. 2 cm
below the lower edge of the inlet
nozzle.
Replace the fuel cap and ensure
that it is secure.
Check the oil level. The oil level
must be between the „Full/Max.“
and „Add/Min.“ marks (see also
engine handbook).
Check tyre pressure
Check the tyre pressure (see tyre
walls) on all wheels. Correct if
necessary.
Preparing for operation
Park the appliance on a firm level
surface and lock the parking
brake.
Conduct all work with the engine
switched off.
Remove the ignition key.
For all work on moving parts:
Disconnect in addition the spark
plug.
Adjusting the seat
Fig. 12
Sit down on the driver's seat.
Move seat to the required
position.
Setting the cutter wheels
Fig. 16
The cutter wheels should never be
lower than 6–12 mm above the
ground at the lowest cutter position.
The cutter wheels are not designed
to bear the loads generated by the
cuttersand may have to be offset
accordingly.

English Operating Manual
10
Note
The number of cutter deck wheels
varies depending on the model:
– 107 cm cutter deck:
2 wheels at front
– 117 cm cutter deck:
2 wheels at front and 2 wheels
at back
– 127 cm/137 cm cutter deck:
2 wheels at front and 2 rollers
(rear rollers) at back
Setting the rear rollers
(depending on model)
The rear rollers can be attached
in two positions.
Fig. 15
„High“ position (upper hole):
Standard position – the grass is not
rolled or only minimally.
„Low“ position (lower hole):
Roll position – the grass is also
rolled after cutting.
Remove safety split pin (1) from
the right side.
Pull out axle (2) to the left.
Insert axle into the required hole
(High/Low). When inserting the
rollers (3), push back onto the
axle.
Align axle (2) with the groove and
push through the right holder.
Re-insert safety split pin (1).
Note
Always fit rear roller on both sides
in the same position (High/Low).
Starting the engine
Sit on the driver’s seat.
Switch off the cutter deck:
Switch off PTO and raise the
cutter deck.
Push the brake pedal down fully
or lock the parking brake.
Do not actuate accelerator
pedals (= neutral position,
N position).
Move throttle to .
If the engine is cold, pull out the
choke or set the throttle to .
Turn the ignition key to until
the engine is running (start
attempt max. 5 seconds, wait
10 seconds before the next
attempt). When the engine is
running, set the ignition key to
/
.
Slowly push back the choke.
Return the accelerator lever until
the engine runs smoothly.
Stopping the engine
Move the throttle to the middle
position.
Leave the engine running for
approx. 20 seconds.
Set ignition key to .
Remove the ignition key.
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Driving
Danger
Abrupt starting, sudden stopping,
and driving at an excessively
high speed increases the risk of
accidents and may damage the
unit.
Never set/adjust the driver’s seat
while the unit is moving.
Note
Be particularly careful when
reversing. Never change the
direction of travel without first
bringing the unit to a standstill.
Start the engine as indicated.
Release the parking brake. Press
down fully the brake pedal, and
release it.
Slowly engage the drive pedal
until you have reached the speed
you want.
Note
The forwards and reverse accele-
rator pedal must not be used if the
brake pedal is depressed. This may
damage the gears.
Stopping the unit
Release the accelerator.
Depress brake pedal until the
unit stops.
Mowing
Note
– In normal mowing mode
/
(see Operation,
ignition lock):
Before reversing the machine,
switch off and raise the cutter
deck.
– In reverse mowing mode
(see Operation,
ignition lock): Exercise extreme
caution when reverse mowing
and do not activate unless
absolutely necessary.
– Do not change direction when
the appliance is coasting or
driving.
Start the engine as indicated.
To ensure adequate power
output, move the throttle to .
Switch on the cutter deck.
Lower the cutter deck.
Release the parking brake.
Press down fully the brake pedal,
and release it.
Slowly depress the forward drive
pedal for forward direction of
travel and speed. The appliance
starts moving.
Information on PTO switch
When the safety lock system has
automatically switched OFF the
appliance (e.g. when reversing with
activated cutters), first switch ON
and then OFF the PTO switch to
release the lock on the clutch.
General information
When adjusting the cutting height
and driving speed, ensure that the
machine is not overloaded.
Depending on the length, type,
and dampness of the grass it may
become necessary to adjust the
cutting height and appliance speed
for the optimum grass catcher
performance.
If blockages occur, reduce the
driving speed and increase the
cutting height.
The best way to mow
Cut the first two rounds so the cut
grass is thrown out sideways into
the middle.
Never allow the grass to grow too
long
Never cut the grass too low.
Drive in a straight line.
Never mow at high speed,
particularly when a mulching
kit or grass catcher is installed.

Operating Manual English
11
Mulching
Various appliances can also mulch
when fitted with the corresponding
accessories. Ask your specialised
dealer for details.
Note
This appliance is designed to mow
lawns. Do not mow scrub, weeds,
or overlong grass.
Switching off the machine
Stopping the unit:
Release the accelerator press
brake pedal until the appliance
is stationary.
Switching off the cutter deck.
Set the throttle lever into the
middle position.
Raise the cutters to the top.
After 20 seconds set ignition
key to .
Engage the locking brake before
leaving the appliance.
Remove the ignition key.
Pushing the appliance
Fig. 9
Push the appliance only when the
engine is switched OFF.
Release the parking brake.
Release both gears:
Pull out both gear release
levers and press to the right.
Before starting the engine
move back the two gear release
levers to their home positions.
Note
Never tow the appliance. This can
cause serious damage to the
gears.
Tips on lawn care
Mowing
A lawn is made up of various
different types of grass. If you mow
your lawn frequently, those types of
grass which form strong roots and
a firm turf surface will grow better. If
you seldom cut the grass, you will
enhance the development of high-
growing types of grass and other
weeds, such as clover, daisies ...).
The normal height of a lawn is
approx. 4–5 cm. Only
1
/
3
of the total
height should be mown; therefore
cut 7–8 cm long grass to normal
height.
Preferably do not cut the lawn
shorter than 4 cm, otherwise the
sward will be damaged in a dry
period. If the grass has grown
particularly high (for example,
during a holiday period), cut it back
to its normal height in several
stages.
Mulching using the accessories
(optional)
During mowing the grass is cut into
small pieces (approx. 1 cm) and is
left on the ground. A lot of the
nutrients in the cut grass are
retained for the benefit of the lawn.
Please note the following:
Do not mow wet grass.
Never mow more than max. 2 cm
of the total grass length.
Drive slowly.
Use maximum engine speed
Clean the mower cover regularly.
Transporting the mower
Drive the machine only short
distances otherwise transport it
by vehicle. Use a transportation
vehicle for greater distances.
Note:
The mower is not approved for
public thoroughfares in accordance
with StVO.
Short distances
Danger
Solid objects may be hit/propelled
by the rotating cutting mechanism
causing damage.
Always switch off the cutting
mechanism before moving the
mower.
Long distances
Warning
Transport damages
The mode of transport used (e.g.
transport vehicle, loading ramp)
must be used in accordance with
guidelines (refer to the respective
operating instructions).
When transporting, secure the
mower against slipping.
Environmental hazard due
to leaked fuel
Do not transport the mower
in a tilted position.
Prepare a suitable transport
vehicle.
Attach the loading ramp to the
vehicle.
Manually push the machine in
neutral onto the loading ramp.
Release gears beforehand.
To do this, pull out both gear
release levers (12, Fig. 1; near
each back wheel) and then press
them to the right.
Lock the parking brake.
Secure the machine to prevent
it from moving.
Cleaning/servicing
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury.
Before carrying out any work on
the mower
– switch off the engine,
– withdraw the ignition key,
– lock the parking brake.
– Wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– Remove the spark plug
connector on the engine in
order to prevent the engine
from accidentally being started.
Cleaning the mower
Clean the unit
Warning
Do not clean the machine with
a high-pressure cleaner.
If possible, clean the machine
directly after mowing.
Place the machine on firm,
level ground.
Lock the parking brake.

English Operating Manual
12
Cleaning the cutting
mechanism
Danger
Injury hazard due to sharp cutting
blades
Wear protective gloves.
If the unit has more than one
cutting mechanism, moving one
cutting mechanism may cause the
other cutting mechanisms to move
as well. Caution when cleaning the
cutters.
Warning
Damage to engine
The mower must not be tilted to an
angle greater than 30°. This might
cause fuel to run into the com-
bustion chamber and could lead
to engine damage.
Raise the cutting mechanism
fully.
Clean the cutting compartment
with a scrubbing brush, hand
brush or cloth.
Cutters with cleaning nozzle
(optional)
Fig. 18
Place the appliance on an even
surface free of debris, stones, etc.,
and engage the locking brake.
1.Use a commercially available
quick-release coupling to attach
a water hose.
2.Start the engine.
3.Lower the cutters, and switch ON
for a few minutes.
4.Switch OFF the cutters and
engine.
5.Detach the water hose.
Repeat steps 1 to 5 for the second
cleaning nozzle (if provided).
At the end of cleaning (steps 1 to
5):
Raise the cutters to the top,
start the engine, and switch ON
the cutters for a few minutes to
dry them.
Maintenance
Follow the maintenance instruc-
tions in the engine handbook. At
the end of the season have the unit
inspected and serviced by a repair
shop.
Warning
Environmental hazard caused
by engine oil
Waste oil resulting from a routine
oil change should be taken to an
approved collection point or
specialist disposal company.
Batteries are an environmental
hazard
Do not throw used batteries into the
household refuse. Hand over used
batteries to your dealer or to
a waste management company.
Remove the battery before
scrapping the unit.
Using jump leads
Danger
Never bridge a defective or frozen
battery with jump leads.
Ensure that the units and the jump
lead clips do not touch each other
and that the ignitions are switched
off.
Connect the red jump lead to the
positive terminal (+) of the flat
battery and the donor battery.
Connect the black jump lead first
to the negative terminal (–) of the
donor battery. Connect the other
clip to the frame of the engine
block of the tractor with the flat
battery (as far away from the
battery as possible).
Note
If the donor battery is installed in
a vehicle, this vehicle must not be
started during the jump starting
process.
Start the tractor with the flat
battery and actuate the parking
brake.
Disconnect the jump leads in
reverse sequence.
Tyre pressure
Warning
Never exceed the maximum
permitted tyre pressure (see tyre
wall). When pumping up the tyres,
do not stand in front of or over the
tyre.
Excessive tyre pressure reduces
the service life of the tyres. Always
check the tyre pressure before
driving.
After 5 operating hours
First engine oil change.
See engine manual for
subsequent intervals.
Use the oil channel or (optional)
quick oil drain (Fig. 14).
After 10 operating hours
Lubricate all rotating and bearing
points of the accelerator pedal
and brake pedal with several
drops of light oil.
Clean battery poles and
terminals.
Every 25 operating hours
Lubricate all blade shafts,
tensioning pulleys and
tensioning pulley holders via the
grease nipples using grease type
251H EP. Have this work carried
out by a service centre.
Lubricate the wheel bearings and
front wheel axes with 251H EP
type grease applied to their
respective grease nipples.
Remove grass and dirt around
the blade shafts beneath the
covers. Have this work carried
out by a service centre.
Lubricate the steering with
grease Type 251H EP via the
grease nipples on the steering
support. Have this work carried
out by a service centre.
Every 50 operating hours
Have dirt and grass remnants
removed from the drive gear
by a repair shop.
If required
Charge the battery
If you are not using the unit for
a prolonged period, it is recommen-
ded to take the battery out of the
unit and charge it before storage,
as well as every 2 months during
storage, and before starting up the
unit again.
Check the battery’s charged state
with a voltmeter. When the charged
state is less than 12.6 V (DC)
recharge the battery (max 12 V
at 6 A) with a battery charger in
accordance with the table.

Operating Manual English
13
Note
Follow the instructions in the
operating manual for your battery
charger.
Replacing fuses
Replace defective fuses only with
ones of an equal strength.
Once per season
Lubricate all rotating and bearing
points (operating lever, height
adjustment of the cutter deck ...)
with several drops of light oil.
Clean the spark plug and check
the gap between the electrodes
or replace the plug. See engine
handbook.
The rear axles must be lubricated
with a special-purpose (water-
repellent) grease at a specialised
garage.
Have the cutting blade
sharpened or replaced in
a specialist workshop.
Note
Regularly check (when visiting your
workshop) the condition of the
mower deck V-belt.
Removing/Installing and
adjusting cutter deck
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury.
Before carrying out any work on the
mower
– park the appliance on a level
surface,
– switch off the engine,
– withdraw the ignition key,
– switch off PTO,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– remove the spark plug connector
on the engine in order to prevent
the engine from accidentally
being started.
Danger
Injury hazard due to sharp cutting
blade.
Wear protective gloves.
Disassembly
Raise cutter deck into a position
in which the V-belt is as
horizontal as possible between
the cutter deck and PTO clutch.
Remove the V belt (1) from the
PTO clutch/motor pulley (2) –
fig. 20.
To do this, pull left or right side of
the V-belt backwards and then
downwards while manually
turning the engine belt pulley in
the opposite direction.
Note:
Work carefully to avoid
trapping your fingers.
Move cutting height adjustment
lever to the lowest position.
Remove front fixing bracket from
the cutter deck – Fig. 19. Pull
cotter pin (1) and pull the fixing
bracket (2) out of the holder.
Note:
In doing so, support the
cutters firmly so that they cannot
simply drop to the ground.
Pull out the pin (1) on the left and
right of the cutter deck to
disconnect the cutter deck from
the hanger (2) – Fig. 13.
Note:
In doing so, support the
cutters firmly so that they cannot
simply drop to the ground.
Move cutting height adjustment
lever to the highest position.
Pull out the cutters from beneath
the appliance.
Assembly
To reinstall the cutters perform the
above steps (for removing the
cutters) in reverse order. Work
proceeds faster when you are
assisted by a second person. Make
sure that the suspension units are
in their respective recesses on the
cutter mount and the pin has
engaged correctly.
Note
Following assembly, check that the
V-belt is positioned correctly and is
not twisted – Figs. 21 to 23.
Setting the cutter level
When mowing does not appear to
be parallel to the lawn the cutters
can be aligned.
Note
Before aligning the cutters check
the tyre pressure on the appliance.
Setting the side level
Fig. 11
Raise the cutters to the top.
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) transverse to the
drive direction.
Measure the distance between
the ground and the ends of the
two outer cutters. The result
should be the same. If required,
set the correct level by rotating
the setting segment (2) on the left
cutter deck side. To do so first
loosen (but do not remove) the
cap bolt (1) and retighten this
after the adjustment.
Set the level from front to back.
Fig. 10
Note
Set/check the side level before this
adjustment.
Raise the cutters to the top.
Carefully turn the outer cutters
(risk of injury) parallel to the drive
direction.
Measure the distance between
the ground and the end of the
right cutter. The end of the front
cutter should be about 3.2–6 mm
lower than the end of the rear
cutter. You may have to adjust
the front receiver (1). To do this,
set the correct level by adjusting
the nut (2).
Voltmeter Battery
charging
state
Charging
time
12.7 volts 100 % –
12.4 volts 75 % approx.
90 min.
12.2 volts 50 % approx.
180 min.
12.0 volts 25 % approx.
280 min.

English Operating Manual
14
Off-season storage
Warning
Damage to mower materials
When the engine has cooled down,
store the unit in a clean and dry
room only. Always protect the
mower against rust if it is to be left
for comparatively long periods, e.g.
over the winter.
At the end of the grass-cutting
season or if the mower is not going
to be used for longer than one
month:
Clean the mower and the grass
catcher.
Wipe all metal parts with an oily
rag or spray them with oil to
protect them from rust.
Charge battery with a battery
charger.
When shutting down the unit for
the winter, remove the battery,
charge it and store in a dry/cool
location (protected from frost).
Charge the battery every
4–6 weeks as well as before re-
installing it.
Drain the fuel tank (out in the
open air only) and service the
engine as described in the
engine handbook.
Check tyre pressure.
park the mower in a clean,
dry room.
Warranty
The applicable warranty conditions
in different countries are issued by
our local subsidiary company or the
importer of our products.
During the warranty period, any
malfunctions of the unit caused by
a material or manufacturing defect
will be repaired free of charge.
In the event of a warranty claim,
please contact your original dealer
or our nearest branch office.
Information about the
engine
The engine manufacturer is liable
for all engine-related problems with
respect to power, power measure-
ment, technical specifications,
warranty and service. Information
can be found in the owner’s/user
handbook supplied separately by
the engine manufacturer.
Troubleshooting
Danger
Injury hazard if engine is started
inadvertently
Protect yourself against injury.
Before carrying out any work on the
mower
– switch off the engine,
– withdraw the ignition key,
– lock the parking brake.
– wait until all moving parts have
come to rest and the engine has
fully cooled,
– pull off the cap of the spark plug
so that the engine cannot
inadvertently start.
Problems that occur while you are
using the mower are often caused
by something simple which you will
probably be able to rectify yourself.
If you are in any doubt however,
your dealer will be most pleased
provide assistance.
Problem Possible cause(s) Remedy
Starter does not turn. Safety interlock system has actuated. To start the engine, sit on the driver’s seat,
fully depress brake pedal or apply parking
brake.
Switch off PTO.
Battery not connected correctly. Connect red cable to (+) battery terminal and
black cable to (–) battery terminal.
Discharged or low battery. Check the battery, charge it or exchange it.
Fuse has tripped. Replace fuse. If the fuse trips repeatedly,
look for the cause (usually short-circuit).
Loose earth cable between engine
and frame.
Connect earth cable.
Starter turns but engine
does not start.
Choke and throttle in wrong position. Actuate choke. Move throttle to .
Carburettor not receiving any fuel,
fuel tank empty.
Top up with fuel.
Defective or dirty spark plug. Check spark plug; see engine manual.
No ignition spark. Have ignition checked in repair shop.

Operating Manual English
15
Engine emits smoke. Too much oil in engine. Switch off engine immediately.
Check engine oil level.
Engine defective. Switch off engine immediately. Arrange for
service agent to check the engine.
Excessive vibration. Damaged blade drive shaft or
defective cutting blade.
Switch off engine immediately.
Have defective parts replaced.
Cutting mechanism does
not discharge grass or cuts
unevenly.
Engine speed too low. Increase throttle.
Travelling speed too high. Set to a lower travelling speed.
Cutting blade is blunt. Arrange for service agent to sharpen or
replace blade.
Engine is running, cutter
deck is not mowing.
V-belt torn. Have the V-belt replaced in a repair shop.
Problem Possible cause(s) Remedy

Français Notice d’instructions
16
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Eléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils pour entretenir
le gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nettoyage / Maintenance . . . . . 25
Démontage / Montage ainsi la
réglage de plateau de coupe . . 27
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations sur le moteur . . . . 28
Dérangements et remèdes . . . 28
Indications sur la plaquette
signalétique
Ces indications sont très impor-
tantes car elles permettront
ultérieurement d’identifier et de
commander des pièces de
rechange ; le service après-vente
en a également besoin. Vous
trouverez la plaque signalétique
sous le siège du conducteur.
Reportez dans l’encadré ci-
dessous toutes les indications
figurant sur la plaquette signa-
létique de votre appareil.
Vous les retrouverez, accompag-
nées d’indications avancées sur
l’appareil, dans la déclaration de
conformité CE à part qui fait partie
intégrante de la présente notice
d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés
en début de notice.
Les figures illustratives peuvent,
sur certains points de détail,
différer de l’appareil que vous
venez d’acheter.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte
de l’appareil
Cet appareil est destiné à servir
– de tondeuse à gazon autoportée
pour tondre les surfaces gazon-
nées du jardin de la maison ou
d’un jardin d’agrément
– avec des accessoires expressé-
ment homologués pour cet
appareil,
– conformément aux descriptions
et consignes de sécurité
énoncées dans la présente
notice.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme. Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu entraîne
la perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité.
L’utilisateur répond de tous les
dommages et dégâts subis par des
tiers et les biens dont ils sont
propriétaires.
Toute modification volontaire de la
machine exclut toute responsabilité
du fabricant envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique ni
pour transporter des passagers.
Consignes de sécurité
générales
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, veuillez lire cette
notice attentivement et de bout
en bout et respecter toutes les
consignes qu’elle contient.
Informez toutes les personnes
devant s’en servir sur son
utilisation correcte.
N’exploitez l’appareil que dans
l’état technique prescrit par le
fabricant, qui est aussi celui dans
lequel l’appareil a été livré.
Rangez soigneusement cette
notice et tenez-la disponible lors de
chaque utilisation de l’appareil.
Si l’appareil doit un jour changer de
propriétaire, remettez-lui la notice
d’instructions.
Les pièces de rechange et les
accessoires doivent se conformer
aux exigences définies par le
fabricant.
Pour ces raisons, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine ou
des pièces de rechange et
accessoires homologués par
le fabricant.
Confiez les réparations unique-
ment à un atelier spécialisé.
Avant de travailler avec
l’appareil
Les personnes utilisant l’appareil
ne doivent pas être sous l’empire
d’alcool, de la drogue ou de
médicaments.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes
(enfants compris) présentant des
aptitudes physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes, ou qui
manquent de l’expérience et / ou
des connaissances requises, sauf
si elles sont surveillées par une
personne chargée de leur sécurité,
ou si elles ont reçu des instructions
sur la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Il est interdit aux personnes de
moins de 16 ans d’utiliser cet
appareil ou d’effectuer tous travaux
dessus, dont par exemple de
maintenance, nettoyage, réglage.
Des dispositions en vigueur
localement peuvent fixer un âge
minimum différent.
Avant de commencer le travail,
familiarisez-vous avec tous les
organes de l’appareil et leurs
fonctions.
Ne stockez du carburant que dans
des récipients homologués à cet
effet et jamais à proximité de
sources de chaleur (par ex.
chaudières, fours, ou chauffe-eau
accumulateurs).
Remplacez le pot d’échappement,
le réservoir et son bouchon s’ils
sont endommagés.
Accouplez les remorques ou
appareils rapportés en respectant
les prescriptions. Ces derniers, la
remorque ou les poids de ballast
ainsi que les bacs de ramassage
pleins influencent la conduite de
l’appareil, en parti er sa maniabilité,
sa puissance de freinage et sa
propension au renversement.

Notice d’instructions Français
17
Pendant les travaux avec
l’appareil
Lorsque vous vous servez de
l’appareil ou le manipulez, portez
des vêtements de travail appro-
priés tels que des chaussures de
sécurité, des pantalons longs, des
vêtements moulants, des lunettes
de protection et un casque anti-
bruit.
N’exploitez l’appareil que dans
un état technique impeccable.
N’utilisez jamais cet appareil sans
son plateau de coupe monté.
Ne modifiez jamais les réglages
moteur réalisés en usine.
Ne faites jamais le plein moteur
en train de tourner ou encore très
chaud. Ne faites le plein de
l’appareil qu’en plein air.
Évitez toute flamme nue, de
générer des étincelles et ne
fumez pas.
De la zone de travail, éloignez
systématiquement les personnes
(les enfants en particulier) et les
animaux.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés. Vous
éviterez ainsi de blesser des
personnes ou d’endommager
l’appareil.
Il est interdit de tondre avec
l’appareil des surfaces dont la
pente dépasse 20 %. Rappelez-
vous que la tonte des surfaces
en pente peut être dangereuse;
l’appareil peut se renverser ou
glisser. Ne montez et ne descen-
dez jamais une pente dans le
sens de celle-ci, mais toujours
transversalement à celle-ci.
Pendant les travaux en pente,
démarrez et freinez toujours
en douceur, laissez le moteur
embrayé dans les descentes
et roulez lentement.
Sur les pentes supérieures à 9 %,
n’utilisez jamais d’appareils
rapportés lourds comme par
exemple un système de
ramassage d’herbe, une remorque
ou des rouleaux à gazon.
Ne tondez aucune surface
gazonnée où les tiges mesurent
plus de 25 cm.
Ne travaillez que de jour ou avec
un éclairage artificiel suffisant.
Ce tracteur n’est pas homologué
pour transporter des personnes.
Ne prenez aucun passager.
Avant tous travaux
sur l’appareil
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur
ait refroidi.
– Débranchez la cosse de la
bougie du moteur pour empêcher
tout démarrage intempestif de ce
dernier.
Après le travail avec l’appareil
Ne descendez de l’appareil
qu’après avoir éteint le moteur,
serré le frein à main et retiré la clé
de contact.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont
destinés à votre protection et
doivent toujours se trouver en
parfait état de fonctionnement.
Ne modifiez jamais les dispositifs
de protection et ne tentez jamais de
les ponter.
Ces dispositifs de sécurité sont les
suivants :
Clapet d’éjection
Fig. 17
Le clapet d’éjection vous protège
des blessures que pourraient
causer le plateau de coupe ou des
objets durs catapultés. L’emploi de
l’appareil sans clapet d’éjection est
proscrit.
Système de coupure de
sécurité
Ce système de sécurité ne permet
le démarrage du moteur que dans
les conditions suivantes :
– Une fois que le conducteur a pris
place sur le siège.
– Qu’il a enfoncé complètement la
pédale de frein ou qu’il a amené
le frein de stationnement sur la
position de parking.
– Le commutateur de prise de
force PTO se trouve sur la
position « Arrêt / Off »,
Le système de coupure de sécurité
éteint le moteur dès que le conduc-
teur quitte son siège sans avoir
préalablement serré le frein de
stationnement.
Le système de coupure de sécurité
éteint le plateau de coupe dès que
le conducteur quitte son siège sans
avoir préalablement serré le frein
de stationnement.
Sur les appareils non équipés de la
fonction OCR ou si cette dernière
a été désactivée, le système de
coupure de sécurité empêche
l’appareil de rouler en marche
arrière lorsque le plateau de coupe
fonctionne (désactivation auto-
matique du plateau de coupe).
Remarque sur le commutateur
PTO
En cas de désactivation auto-
matique commandée par le
système de coupure de sécurité
(parex. si vous avez tenté de partir
en arrière avec le plateau de coupe
enclenché), il faudra d’abord
ramener l’interrupteur en position
éteinte puis le réenclencher pour
supprimer le verrouillage de
l’embrayage.
Symboles sur l’appareil
L’appareil comporte différents
symboles sous forme d’auto-
collants. Ces symboles ont les
significations suivantes :
Attention ! Veuillez
lire la
notice
d’instructions
avant
l’utilisation !
Éloignez les tiers de
la zone dangereuse !
!

Français Notice d’instructions
18
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
N’approchez ni les
mains ni les pieds des
orifices lorsque la
machine fonctionne.
Risque de blessure
par les lames ou
pièces en rotation.
Avant de travailler sur
les outils de coupe,
débranchez la cosse
de la bougie !
Éloignez les mains et
les pieds des outils de
coupe ! Avant de
régler ou nettoyer
l’appareil, ou avant de
le vérifier, arrêtez son
moteur et débran-
chez la cosse de la
bougie.
Risque de blessure
par éjection de
l’herbe ou de corps
solides.
De la zone de travail,
éloignez toutes les
personnes (enfants
compris) et les
animaux.
La tonte de surfaces
en pente peut être
dangereuse.
Ne montez et ne
descendez jamais
une pente dans le
sens de celle-ci, mais
toujours transversale-
ment à celle-ci.
N’exploitez l’appareil
équipé du système
optionnel de
ramassage d’herbe
qu’après avoir monté
le contrepoids
d’équilibrage
à l’avant.
Attention !
Risque d’explosion.
Acide de batterie /
Risque de brûlures
chimiques.
Avertissement :
surface très chaude !
Avant d’effectuer tout
travail sur l’appareil,
débranchez la clé de
contact et respectez
les consignes
publiées dans cette
notice.
Au moment de
monter et descendre
de l’appareil, ne vous
servez jamais du
plateau de coupe
comme marchepied !
L’appareil ne pourra être exploité
qu’avec le clapet d’éjection monté
ou la pièce obturatrice pour le
paillage.
Veillez à ce que ces symboles, sur
l’appareil, soient toujours en parfait
état de lisibilité.
Symboles utilisés dans
la notice
La présente notice fait appel aux
symboles suivants :
Danger
Ce symbole et cette mention vous
préviennent des risques inhérents
à l’activité décrite dans le para-
graphe concerné, et qui constituent
une menace pour des personnes.
Attention
Ce symbole désigne des risques
liés aux activités décrites et qui
peuvent entraîner un endommage-
ment de l’appareil.
Remarque
Ce symbole et cette mention
attirent votre attention sur des
informations et conseils
d’utilisation importants.
Indications de position
Lorsque nous indiquons une
position sur l’appareil (par ex.
à droite, à gauche), nous
l’entendons toujours vue depuis
le guidon, dans le sens de
progression de la tonte.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez au rebut les restes
d’emballage, les appareils usagés
etc. en respectant le réglemen-
tation locale.
Montage
Remarque
Pour pouvoir déplacer le tracteur
à la main, il faut amener le levier de
déverrouillage du réducteur sur la
position correspondante. Voir à ce
sujet la section « Éléments de
commande et d’affichage – Levier
de déverrouillage du réducteur ».
Mettre la batterie en service
Danger
Risque d’intoxication et de
blessures avec l’acide de batterie
Portez des lunettes enveloppantes
et des gants de protection. Evitez
que la peau entre en contact avec
l’acide de batterie.
Si des projections d’acide de
batterie ont atteint le visage ou les
yeux, rincez immédiatement avec
de l’eau froide puis rendez-vous
chez un médecin. Si par inad-
vertance vous avez avalé de l’acide
de batterie, buvez beaucoup d’eau
et rendez-vous immédiatement
chez un médecin. Rangez les
batteries hors de portée des
enfants.
k
kg

Notice d’instructions Français
19
Ne renversez jamais les batteries
car l’acide risque de s’en écouler.
Rapportez l’acide de batterie
restant à votre revendeur ou à une
entreprise de dépollution.
Attention
Risque d’incendie, d’explosion
et de corrosion avec l’acide de
batterie et les gaz dégagés par
l’acide de batterie
Nettoyez immédiatement les
pièces de l’appareil qui a reçu des
projections d’acide de batterie, car
cet acide est très corrosif. L’acide
de batterie a des effets corrosifs.
Interdiction de fumer. Éloignez les
objets en combustion ou très
chauds. Ne rechargez les batteries
que dans des locaux bien ventilés
et secs. Risque de court-circuit
possible en cas de travaux sur la
batterie. Ne posez aucun outil ni
objet métallique sur la batterie.
Remarque
La batterie se trouve sous le siège
du conducteur.
Fig. 2a
La batterie a reçu un plein d’acide
et a été scellée en usine.
Mais même une batterie « sans
entretien » a besoin d’entretien
pour atteindre une certaine durée
de vie.
Maintenez la batterie dans un
état propre.
Évitez de renverser la batterie.
L’électrolyte peut couler d’une
batterie même scellée si elle se
trouve en position renversée.
Avant la première mise en
service, chargez la batterie
1à2heures avec un chargeur
(courant de recharge maxi :
12 volts / 6 ampères). Après la
recharge, commencez par
débrancher, de la prise de
courant, la fiche mâle du
chargeur, puis débranchez
les pinces de la batterie
(voir également la notice
d’instructions du chargeur).
Attention
Respectez la chronologie de
montage lorsque vous débranchez
puis rebranchez les cosses des /
sur les bornes de la batterie.
Au montage :
Raccordez d’abord le câble
rouge (pôle plus +), puis le câble
noir (pôle moins –) aux bornes
correspondantes.
Au démontage :
Détachez d’abord le câble noir
(pôle moins –), puis le câble
rouge (pôle plus +) aux bornes
correspondantes.
Monter la colonne
de direction
Fig. 2b
Faites pivoter la colonne de
direction vers l’avant puis fixez-la
dans l’une des 2 positions
possibles à l’aide des vis (1) et
rondelles intercalaires (2) livrées
d’origine.
Montage du volant
Fig. 2c
Sur le volant, retirez la coiffe
(1, selon le modèle). Retirez la
vis (2) et la rondelle intercalaire
(3).
Après avoir amené les roues
bien droites, posez le volant
sur l’arbre de direction.
Posez la rondelle intercalaire (3),
avec son bombement tourné
vers le haut, puis sécurisez le
volant à l’aide de la vis (2).
Mettez le capuchon (1, selon le
modèle) en place.
Montage du siège
Fig. 2d
Remarque
Lors du montage du siège, veillez
à ne pas endommager le capteur
du siège ! Rentrez la longueur
excédentaire de câble en la
poussant dans l’orifice du support
de siège.
Monter le clapet d’éjection
sur le plateau de coupe
Fig. 2e
Retirez les écrous (1) sur les
goujons supports (2).
Montez le clapet d’éjection (3)
sur les goujons supports (2) puis
fixez-le à l’aide des écrous (1).
Eléments de commande
et d’affichage
Attention. Risque
d’endommager l’appareil.
Voici la description des fonctions
remplies par les éléments de
commande et d’affichage.
N’exécutez encore aucune de ces
fonctions !
Fig. 1
1 Pédale de marche avant
2 Pédale de marche arrière
3 Pédale du frein de
stationnement / Tempomat
4 Manette de réglage de la
hauteur de coupe
5 Manette des gaz / Starter *
6 Affichage combiné *
7 Starter *
8 Commutateur PTO
9 Réceptacle porte-boisson
10 Serrure d’allumage *
11 Casier de rangement
12 Levier de déverrouillage de la
boîte de vitesses
13 Réservoir d’essence
14 Levier de réglage du siège *
15 Volant
16 Pédale de frein
(* selon le modèle)
Pédale de marche avant (1)
Fig. 8
La pédale régule la vitesse de
roulage en marche avant.
Pédale de marche arrière (2)
Fig. 8
La pédale régule la vitesse de
roulage en marche arrière.

Français Notice d’instructions
20
Remarque concernant la
pédale de marche avant /
pédale de marche arrière
Pour stopper (vous arrêter) et
lors d’un changement de vitesse,
relâchez la pédale correspondante.
Frein de stationnement /
Tempomat (3)
Fig. 8
Cette pédale remplit une double
fonction :
Serrer le frein de stationnement
:
Appuyez à fond sur la pédale de
frein (16) puis appuyez sur cette
pédale.
Desserrez le frein de stationne-
ment :
Appuyez à fond sur la pédale de
frein (16) : la pédale revient.
Pour activer le Tempomat :
Pendant la conduite, appuyez sur
la pédale.
L’appareil conserve la vitesse
de marche avant choisie à ce
moment-là (il ne conserve toutefois
pas la vitesse maximale) ; vous
pouvez lever le pied de la pédale
d’accélérateur.
Le Tempomat se désactive
automatiquement lorsque vous
actionnez la pédale de marche
avant ou la pédale de frein.
Manette de réglage de la
hauteur de coupe (4)
Fig. 1
Hauteur de coupe maximale –
Plateau de coupe en haut = levier
sur « H / 8 ».
Hauteur de coupe minimale –
Plateau de coupe en bas = levier
sur « L / 1 ».
Remarque
Hauteur de coupe minimale
~3,8 cm.
Hauteur de coupe maximale
~10 cm.
Starter (7/5, selon le
modèle)
Fig. 5
Pour faire démarrer le moteur froid,
tirez le starter (fig. 5a), ou amenez
la manette des gaz sur la position
(fig. 5b).
Manette des gaz (5)
Fig. 4
Réglage en continu de la vitesse
du moteur.
Moteur tournant à grande vitesse =
.
Moteur tournant à basse vitesse =
.
Affichage combiné (6)
(option)
Fig. 7
Selon le modèle, l’affichage
combiné peut se composer des
éléments suivants :
Pression de l’huile (1) :
Si le voyant s’allume pendant
la marche du moteur, éteignez
immédiatement le moteur et
vérifiez le niveau d'huile. Rendez-
vous le cas échéant dans un
atelier.
Frein (2) :
Le voyant s’allume lorsque,
au démarrage du moteur, vous
n’appuyez pas sur la pédale de
frein, ou si le frein de stationnement
n’est pas verrouillé.
Plateau de coupe (3) :
Le voyant s’allume lorsque, au
démarrage du moteur, le plateau
de coupe (PTO) n’est pas débrayé.
Voyant de recharge de la
batterie (4) :
si ce voyant s’allume pendant la
marche du moteur, ceci signifie que
la batterie n’est pas suffisamment
rechargée. Rendez-vous le cas
échéant dans un atelier.
Compteur d’heures de marche (5) :
Il indique, sur l’écran, le nombre
d’heures de service, exprimées en
heures et en dixièmes d’heure.
Ampèremètre (6) :
Cet appareil affiche l’ampérage
débité par la dynamo à la batterie.
Fonctions en options
(selon le modèle)
Fig. 7a : Type 1
Fig. 7b : Type 2
Compteur d’heures de marche
(type 1, type 2) :
Lorsque vous activez le circuit
d’allumage, la tension de la batterie
s’affiche brièvement ; ensuite
s’affiche le nombre d’heures de
service.
Le nombre d’heures de service
augmente en permanence à partir
du moment où la clé de contact se
trouve sur « Stop » ou si vous
l’avez retirée.
Indicateur de changement d’huile
(type 1) :
Toutes les 50 heures de service
(selon la version), une mention de
changement d’huile « CHG / OIL »
s’affiche pendant 5 minutes. Elle se
réaffiche au cours des 2 heures de
service suivantes. Intervalles de
changement d’huile : voir le manuel
du moteur.
Indicateur de maintenance
(type 2) :
L’indicateur de maintenance
rappelle à l’utilisateur les intervalles
de changement d’huile moteur,
de filtre à air, et émet des
avertissements pour le niveau
d’huile et la tension de batterie.
Changement d’huile :
Toutes les 50 heures de
service (intervalle de changement
d’huile), les lettres
CHG – OIL –
SOON
– TIME s’allument
successivement pendant
7 minutes.
Changez immédiatement l’huile
moteur ; voir la notice d’instructions
du moteur.
Niveau d’huile :
Si les lettres
LO – OIL – TIME
s’affichent successivement, c’est
que le niveau d’huile est trop bas.
Éteignez immédiatement le moteur
et contrôlez son niveau d’huile ;
voir la notice d’instructions du
moteur. Rajoutez de l’huile suivant
besoin.
Tension de la batterie :
Lorsque vous tournez la
clé jusque sur la position ,
la tension de la batterie s’affiche
brièvement, puis le nombre total
d’heures de service s’affiche.
Si les lettres
LO – BATT – TIME
s’affichent successivement, c’est
que la tension de la batterie est trop
basse (< 11,5 volts).
Rechargez la batterie le plus
rapidement possible, comme
indiqué à la rubrique « Mainte-
nance » dans ce manuel
d’utilisation.

Notice d’instructions Français
21
Selon les circonstances, faites
contrôler par un atelier spécialisé
si le circuit de recharge est
endommagé.
Maintenance du filtre à air :
Toutes les 25 heures de
service (intervalle de changement
de filtre à air), les lettres
CLN – AIR
–
Filt – TIME s’allument
successivement pendant
7 minutes.
Effectuez immédiatement la
maintenance du filtre à air ; voir la
notice d’instructions du moteur.
Remarques :
–
TIME signifie : Le nombre total
d’heures de service s’affiche
(voir ci-dessus).
– Si le changement d’huile et la
maintenance du filtre arrivent
à échéance en même temps,
l’indicateur de changement
d’huile s’allume le premier,
suivi de l’indicateur de filtre à air.
Commutateur PTO (8)
Fig. 6
L’interrupteur PTO sert à activer et
désactiver le plateau de coupe par
le biais d’un embrayage
mécanique.
Pour embrayer = tirez le
commutateur.
Coupure = repoussez
l’interrupteur.
Remarque
En cas de désactivation automa-
tique commandée par le système
de coupure de sécurité (parex. si
vous avez tenté de partir en arrière
avec le plateau de coupe enclen-
ché), il faudra d’abord ramener
l’interrupteur en position éteinte
puis le réenclencher pour
supprimer le verrouillage de
l’embrayage.
Réceptacle porte-boisson
(9)
Fig. 1
Serrure d’allumage
(10, selon le modèle)
Serrure d’allumage
Fig. 3a
Démarrage :
tournez la clé à droite jusqu’à ce
que le moteur tourne, puis
relâchez-la. La clé se trouve sur
.
Arrêt :
tournez la clé à gauche pour la
ramener sur .
Serrure d’allumage avec
fonction OCR
Fig. 3b
Cette serrure d’allumage est
équipée d’une fonction OCR
(l’utilisateur peut tondre de façon
contrôlée en marche arrière).
Démarrage :
tournez la clé à droite jusqu’à
ce que le moteur tourne, puis
relâchez-la. La clé se trouve sur
(position normale) et
permet de tondre en marche avant.
Position OCR :
Tournez la clé vers la gauche pour
l’amener de la position normale
vers la position de tonte en marche
arrière et appuyez sur
l’interrupteur (1).
Le voyant de contrôle (2) s’allume
pour indiquer à l’utilisateur que
l’appareil permet de tondre
dorénavant en marche avant et
en marche arrière.
Arrêt :
tournez la clé à gauche pour la
ramener sur .
Remarque
N’utilisez la fonction OCR que si
c’est impérativement nécessaire et
travaillez sinon toujours avec la clé
sur la position normale. La fonction
OCR se désactive automatique-
ment dès que vous ramenez la clé
sur la position normale ou que vous
éteignez le moteur (position d’arrièt
ou coupure du moteur par le
système de sécurité).
Casier de rangement (11)
Fig. 1
Déverrouillage
du réducteur (12)
Fig. 9
Il permet de pousser
l’appareil moteur éteint.
Tirez les deux leviers
(à proximité de chaque roue
arrière) pour les sortir puis
poussez-les à droite.
Pour rouler, poussez le
levier vers la gauche puis
enfoncez-le.
Réservoir d’essence (13)
Fig. 1
Siège réglable (14, option)
Fig. 12
Tirez le levier puis réglez la position
du siège.
Volant (15)
Fig. 1
Pédale de frein (16)
Fig. 8
Vous pouvez utiliser la pédale de
frein pour freiner rapidement, pour
activer / désactiver le frein de
stationnement ou pour désactiver
le Tempomat.
Remarque
Lorsque vous actionnez la pédale
de frein, il ne faut pas utiliser la
pédale de marche avant et de
marche arrière. Cela risque
d’endommager la transmission.
Utilisation
Veuillez également tenir compte
des consignes figurant dans le
manuel du moteur.
Danger
Risque de blessure
De la zone de travail, éloignez les
personnes (les enfants en parti-
culier) et les animaux. Des pierres
ou assimilées catapultées risquent
de les blesser. L’utilisation de la
tondeuse par les enfants est
strictement interdite.

Français Notice d’instructions
22
Soyez particulièrement prudent
pendant la tonte en marche arrière
(appareils équipés d’un commu-
tateur OCR). Interdiction à toute
personne de séjourner sur l’aire de
travail de l’appareil.
Ne videz jamais le bac de
ramassage avec le plateau de
coupe en marche. Le plateau de
coupe doit toujours être à l’arrêt
lorsque vous videz le bac de
ramassage. Lors de la tonte sur
des surfaces en pente, l’appareil
risque de se renverser et de vous
blesser. Ne montez et ne descen-
dez jamais une pente dans le sens
de celle-ci, mais toujours trans-
versalement à celle-ci.
Ne roulez que sur des pentes dont
la déclivité ne dépasse pas 20 %
maximum. Ne virez jamais en
pleine pente.
Lors de la tonte d’herbe humide,
l’appareil risque de déraper par
suite d’une moindre adhérence et
de vous désarçonner. Attendez
toujours que l’herbe ait séché avant
de tondre.
Une vitesse excessive peut
accroître le risque d’accident.
Pendant la tonte, maintenez une
distance suffisante avec les zones-
limites, par exemple à proximité de
pentes abruptes ou sous les
arbres, près des buissons et des
haies.
Faites preuve d’une particulière
prudence lors de la tonte en
marche arrière.
Examinez le terrain sur lequel doit
passer le tracteur et retirezen tous
les objets susceptibles d’être
happés puis catapultés.
Si un outil de coupe heurte un
corps étranger (une pierre par
exemple), ou si l’appareil
commence à vibrer de façon
inhabituelle : Arrêtez immédiate-
ment le moteur. Avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil,
faites vérifier par un atelier
spécialisé s'il est endommagé.
Sur les tondeuses à faucille,
ne vous placez jamais devant
l’éjecteur d’herbe.
N’approchez jamais les mains, les
pieds ou d’autres parties du corps
à proximité de pièces en rotation.
Éteignez le moteur, retirez la clé de
contact et la cosse de la bougie
avant de supprimer des blocages
ou des obstructions dans le conduit
d’éjection.
N’utilisez pas l’appareil par
mauvais temps (par exemple
lorsqu’il y a risque de pluie ou
d’orage).
Risque d’asphyxie par le
monoxyde de carbone
Ne laissez tourner un moteur
à combustion qu’en plein air.
Risque d’explosion et d’incendie
Les vapeurs de carburant /
d’essence sont explosives,
le carburant risque très facilement
de s’enflammer.
Faites le plein de carburant avant
de faire démarrer le moteur. Moteur
en train de tourner ou encore très
chaud, n’ouvrez pas le réservoir de
carburant.
Ne refaites le plein de carburant
qu’après avoir éteint le moteur et
attendu qu’il se soit refroidi. Évitez
toute flamme nue, de générer des
étincelles et ne fumez pas.
Ne faites le plein de l’appareil qu’en
plein air.
Ne faites pas démarrer le moteur
si du carburant à débordé.
Poussez le véhicule pour l’éloigner
de la surface souillée par le
carburant et attendez que les
vapeurs de carburant se soient
évaporées.
Pour éviter tout risque d’incendie,
veillez à ce que les organes
suivants soient exemptes d’herbe
et d’huile qui a fui : moteur, tuyau
et pot d’échappement, batterie,
réservoir de carburant.
Danger
Risque de vous blesser avec
l’appareil s’il est défectueux
N’exploitez l’appareil que celui-ci
dans un état impeccable.
Avant chaque utilisation,
soumettez-le à une inspection
visuelle.
Contrôlez en particulier les
dispositifs de sécurité, les outils de
coupe avec leur fixation. Vérifiez
que les éléments de commande
et les liaisons par vis ne sont pas
endommagés et bien fixés.
Remplacez les pièces endom-
magées avant d’utiliser le véhicule.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter les prescriptions
nationales / communales relatives
aux horaires d’utilisation (consultez
le cas échéant l’administration de
votre commune).
Avant chaque utilisation
Contrôlez tout ce qui suit :
tous les dispositifs de protection,
le niveau de l’huile moteur (voir le
manuel de ce dernier),
le plein du réservoir de
carburant,
la pression des pneumatiques,
capotages latéraux, appareils
rapportés, présence de salis-
sures et de déchets de tonte
dans la zone du filtre.
Faire le plein et vérifier
le niveau d’huile
Remarque
Le moteur a normalement déjà
son plein d’huile à la fabrication.
Vérifiez-le et rajoutez-en le cas
échéant.
Faites le plein d’essence sans
plomb.
Versez le carburant pour qu’il
arrive jusqu’à 2 cm maximum
en dessous du bord inférieur de
l’orifice de remplissage.
Obturez fermement le réservoir.
Vérifiez le niveau d’huile.
Ce niveau doit se trouver entre
les repères « Full/Max. » et
« Add/Min. » (consultez égale-
ment le manuel du moteur).
Vérifier la pression des pneus
Vérifiez la pression des pneus
(inscrite sur leurs flancs) de
toutes les roues. Corrigez si
nécessaire.

Notice d’instructions Français
23
Réglages avant la première
conduite
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane, et serrez
le frein de stationnement.
Arrêtez le moteur avant de
commencer les travaux.
Retirez la clé de contact.
Lors de tous travaux sur des pièces
mobiles :
débranchez en plus la cosse
de la bougie.
Réglez le siège du conducteur
Fig. 12
Asseyez-vous sur le siège
du conducteur.
Amenez le siège dans la position
voulue.
Réglage des roues du plateau
de coupe
Fig. 16
Lorsque le plateau de coupe se
trouve sur la position la plus basse,
il faudrait que les roues du plateau
de coupe se trouvent au moins
6 à 12 mm au-dessus du sol.
Les roues du plateau de coupe
n’ont pas été conçues pour
supporter la charge du plateau de
coupe. Modifiez le cas échéant leur
réglage uniformément.
Remarque
Le nombre de roues équipant le
plateau de coupe varie selon le
modèle :
– Plateau de coupe de 107 cm :
2 roues avant
– Plateau de coupe de 117 cm :
2 roues avant et 2 roues arrière
– Plateau de coupe de 127 cm/
137 cm :
2 roues avant et 2 roulettes
(à l’arrière)
Réglage des roulettes arrière
(selon le modèle)
Les roulettes arrière se laissent
monter sur deux positions
différentes.
Fig. 15
Position « Haute » (trou supérieur) :
Position standard – L’herbe n’est
pas passée au rouleau, ou de
façon minimale seulement.
Position « Basse » (trou inférieur) :
Position de passage au rouleau –
Après la tonte, l’herbe subit en plus
un passage de rouleau
Enlevez la goupille de sécuri-
sation (1) sur le côté droit.
Extrayez l’axe (2) vers la gauche.
Introduisez l’axe dans le trou
(haut / bas) souhaité. Lors de
l’introduction, réenfilez les
roulettes (3) sur l’axe.
Alignez correspondamment l’axe
(2) avec la rainure et faites-lui
traverser la fixation du côté droit.
Remettez la goupille de
sécurisation (1) en place.
Remarque
Montez toujours la roulette arrière
des deux côtés sur la même
position (haute / basse).
Démarrage du moteur
Prenez place sur le siège du
conducteur.
Désactiver le plateau de coupe :
Désactivez la prise de force PTO
puis remontez le plateau de
coupe.
Appuyez à fond sur la pédale de
frein, maintenez-la enfoncée et
verrouillez le frein de stationne-
ment.
N’actionnez pas les pédales
d’accélérateur (= position neutre,
position N).
Amener la manette des gaz sur
la position .
Si le moteur est froid, tirez la
manette du starter et amenez
la manette des gaz sur .
Amenez la clé de contact sur
la position jusqu’à ce que le
moteur démarre (ne la maintenez
pas plus de 5 secondes sur cette
position). Attendez 10 secondes
avant de tenter un nouveau
démarrage. Dès que le moteur
tourne, ramenez la clé de contact
sur
/
.
Ramenez lentement le starter en
position d’origine.
Repoussez la manette des gaz
jusqu’à ce que le moteur tourne
silencieusement.
Arrêter le moteur
Amenez la manette des gaz sur
la position médiane.
Laissez le moteur tourner
pendant env. 20 secondes.
Amenez la clé de contact sur .
Retirez la clé de contact.
Avant de quitter l’appareil, serrez
le frein de stationnement.
Roulage
Danger
Un démarrage brutal, un arrêt subit
et une conduite à vitesse excessive
accroissent le risque d’accident et
peuvent endommager l’appareil.
Pendant la conduite, ne réglez /
déplacez jamais le siège du
conducteur.
Remarque
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous conduisez en marche
arrière. Ne changez jamais de sens
de conduite sans avoir auparavant
immobilisé l’appareil.
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Desserrez le frein de stationne-
ment: Appuyez à fond sur la
pédale de frein puis relâchez-la.
Actionnez lentement la pédale
d’accélérateur jusqu’à atteindre
la vitesse voulue.
Remarque
Lorsque vous actionnez la pédale
de frein, il ne faut pas utiliser la
pédale de marche avant et de
marche arrière. Cela risque
d’endommager la transmission.
Arrêt de l’appareil
Relâchez la pédale de marche
avant.
Appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que l’appareil
s’immobilise.

Français Notice d’instructions
24
Tondre
Remarque
– En service normal
/
(voir les modalités d’utilisation
de la serrure d’allumage) :
Avant de partir en marche
arrière, désactivez le plateau
de coupe puis remontez-le.
– Pendant la tonte en marche
arrière (voir les
modalités d’utilisation de la
serrure d’allumage) : Soyez
particulièrement prudent pendant
la tonte en marche arrière.
N’activez cette fonction que
lorsqu’il n’y a pas moyen de faire
autrement.
– Ne changez pas de sens de
conduite tant que l’appareil roule
en roue libre ou tracté par son
moteur.
Faites démarrer le moteur
comme indiqué.
Amenez la manette des gaz sur
la position pour assurer un
débit de puissance suffisant.
Enclenchez le plateau de coupe.
Abaissez le plateau de coupe.
Desserrez le frein de stationne-
ment:
Appuyez à fond sur la pédale
de frein puis relâchez-la.
A l’aide de la pédale de marche
avant, sélectionnez la marche
avant et la vitesse souhaitée
(actionnez la pédale lentement).
L’appareil roule.
Remarque sur le commutateur
PTO
En cas de désactivation auto-
matique commandée par le
système de coupure de sécurité
(parex. si vous avez tenté de partir
en arrière avec le plateau de coupe
enclenché), il faudra d’abord
ramener l’interrupteur en position
éteinte puis le réenclencher pour
supprimer le verrouillage de
l’embrayage.
Généralités
Lors du réglage de la hauteur de
coupe et de la vitesse de marche,
veillez à ce que l’appareil ne soit
pas surchargé.
Suivant la longueur, le type et
l’humidité des végétaux coupés, il
pourra être nécessaire d’adapter la
hauteur de coupe et la vitesse de
conduite, afin que les végétaux
coupés puissent s’accumuler sans
incident dans le bac de ramassage.
En cas d’obstruction, réduisez la
vitesse et haussez la hauteur de
coupe.
Tonte optimale de la pelouse
Tondez les deux premières laizes
de telle manière que l’herbe
coupée retombe au milieu.
N’attendez pas que l’herbe ait
trop poussé
Ne coupez pas l’herbe trop
courte
Progressez en laizes bien droites
Ne tondez pas à une vitesse
élevée, notamment lorsqu’un kit
de mulching ou le bac / sac de
ramassage d’herbe est installé.
Mulching
Une fois équipés des accessoires
correspondants, différents
appareils permettent d’utiliser
l’herbe comme mulch. Demandez
ces accessoires à votre revendeur
spécialisé.
Remarque
Cet appareil a été conçu pour
tondre le gazon. Ne tondez jamais
avec des broussailles, mauvaises
herbes ou herbes trop hautes.
Arrêter le moteur de
l’appareil
Arrêt de l’appareil :
Relâchez la pédale de roulage et
appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que l’appareil
s’immobilise.
Désactivez le plateau de coupe.
Amenez la manette des gaz en
position médiane.
Ramenez le plateau de coupe en
haut.
20 secondes plus tard, amenez
la clé de contact sur .
Avant de quitter l’appareil,
serrez le frein de stationnement.
Retirez la clé de contact.
Pousser l’appareil
Fig. 9
Poussez l’appareil uniquement
lorsque son moteur est coupé.
Desserrez le frein de
stationnement.
Pour déverrouiller la boîte de
transmission :
Tirez à vous les deux leviers
de déverrouillage de la
transmission, puis poussez-
les à droite.
Avant de faire démarrer le moteur,
ramenez les deux manettes de
déverrouillage de boîte en position
de départ.
Remarque
Ne prenez jamais l’appareil en
remorque. Vous risqueriez de
gravement endommager les
boîtes.
Conseils pour entretenir
le gazon
Tondre
Un gazon se compose de divers
types d’herbes. Si vous tondez
fréquemment, les herbes tendant
à prendre fortement racine et
à former une couche herbeuse
ferme pousseront plus.
Si vous tondez plus rarement, ce
sont les herbes à croissance en
hauteur et d’autres herbes
sauvages qui pousseront plus (par
ex. le trèfle, les pâquerettes ...).
La hauteur normale d’un gazon
se situe autour de 4 à 5 cm. Il ne
faudrait tondre que
1
/
3
de la
hauteur totale, donc tondre à la
hauteur normale (7–8 cm).
Evitez autant que possible de le
couper en-dessous de 4 cm car
cela endommage la couche
d’herbe en cas de sécheresse.
Si l’herbe a beaucoup poussé
pendant que vous étiez en
vacances, ramenez-la par étape
à la hauteur normale.
Mulching avec accessoire
(option)
La tondeuse ne coupe qu’un
segment court de l’herbe (1 cm
env.) et ce segment reste au sol.
Le gazon conserve ainsi de
nombreux éléments nutritifs.
Respectez les consignes
suivantes :
Ne tondez pas l’herbe humide.
Ne tondez jamais plus de 2 cm
de la longueur des brins d’herbe.
Roulez lentement.

Notice d’instructions Français
25
Faites tourner le moteur à la
vitesse maximum.
Nettoyez régulièrement le capot
du dispositif de tonte.
Transport
Pour changer de lieu d'affectation,
ne conduisez le tracteur que sur de
courtes distances. Pour franchir
de grandes distances, utilisez un
véhicule de transport.
Remarque :
cet appareil n’est pas homologué
pour circuler sur la voie publique.
Courtes distances
Danger
Des objets peuvent être percutés et
catapultés par le plateau de coupe
et causer des dégâts.
Arrêtez le plateau de coupe
avant de faire rouler l’appareil.
Grandes distances
Attention
Risque de dégâts pendant
le transport
Les moyens de transport utilisés
(véhicule transporteur, rampe
d’accès) doivent être appropriés
à cette opération (voir leurs notices
d’utilisation respectives). Arrimez
l’appareil sur le véhicule pour
l’empêcher de glisser.
Le carburant qui fuit pollue
l’environenment
Ne transportez jamais l’appareil
en position renversée.
Préparez le véhicule de
transport.
Fixez la rampe d’accès contre
le véhicule.
Appareil au point mort, poussez-
le sur le plateau du véhicule.
Déverrouillez préalablement la
boîte de transmission. A cette fin,
tirez à vous les deux leviers de
déverrouillage de la transmission
(12, fig. 1 ; à proximité de chaque
roue arrière) pour les sortir puis
poussez-les à droite.
Serrez le frein de stationnement.
Calez-le pour qu’il ne puisse pas
glisser.
Nettoyage / Maintenance
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur ait
refroidi.
– Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur.
Nettoyer
Nettoyage de l’appareil
Attention
N’utilisez pas de nettoyeur haute
pression pour nettoyer.
Nettoyez l’appareil autant que
possible après la tonte.
Immobilisez l’appareil sur une
surface dure et plane.
Serrez le frein de stationnement.
Nettoyage du plateau
de coupe
Danger
Risque de blessure par les lames
très coupantes
Veuillez porter des gants de travail.
Sur les appareils équipés de
plusieurs outils de coupe, le
mouvement d’un outil peut
entraîner celui des autres.
Nettoyez les outils de coupe
prudemment.
Attention
Risque d’endommager le moteur
Ne renversez jamais l’appareil
à plus de 30°. L’essence pourrait
affluer dans la chambre de
combustion et endommager le
moteur.
Ramenez le plateau de coupe
en position la plus haute.
Nettoyez le compartiment de
coupe avec une brosse, une
balayette ou un chiffon.
Plateau de coupe avec buse
de nettoyage (option)
Fig. 18
Amenez l’appareil sur une surface
plane et exempte d’éboulis,
pierres, etc., puis actionnez le frein
de stationnement.
1.Sur la buse de nettoyage, fixez
un raccord rapide en vente
habituelle dans le commerce.
2.Faites démarrer le moteur.
3.Abaissez le plateau de coupe
puis enclenchez-le quelques
minutes.
4.Désactivez le plateau de coupe
et le moteur.
5.Retirez le flexible à eau.
Répétez-les opérations 1 à 5 avec
la seconde buse de nettoyage
(si présente).
Une fois les travaux de nettoyage
terminés (opérations 1 à 5) :
Remontez le plateau de coupe.
Faites démarrer le moteur puis
enclenchez le plateau de coupe
pendant quelques minutes pour
le faire sécher.
Maintenance
Respectez les prescriptions de
maintenance figurant dans le
manuel du moteur. En fin de
saison, confiez la vérification et la
maintenance de votre appareil à un
atelier spécialisé.
Attention
L’huile moteur pollue
l’environnement
Après un changement d’huile,
rapportez l’huile usagée à un
centre de collecte ou à une
entreprise de dépollution.
Les batteries menacent
l’environnement
Les batteries usagées n’ont rien
à faire dans la poubelle des
déchets domestiques. Rapportez-
les à votre revendeur ou à une
entreprise de dépollution.
Avant de mettre l’appareil à la
ferraille, démontez sa batterie.

Français Notice d’instructions
26
Utilisation d’un câble d’aide
au démarrage
Danger
Ne pontez jamais une batterie
défectueuse ou gelée avec un
câble d’aide au démarrage.
Veillez à ce que les appareils et les
cosses des câbles ne se touchent
pas et que les circuits d’allumage
sont éteints.
Fixez le câble rouge d’aide au
démarrage aux pôles plus (+)
de la batterie déchargée et de la
batterie de secours.
Raccordez le câble noir d’aide
au démarrage d’abord au pôle
moins (–) de la batterie de
secours. Raccordez l’autre
extrémité du câble au châssis du
bloc-moteur du tracteur, le plus
loin possible de la batterie
déchargée (son pôle moins est
relié au châssis).
Remarque
Si la batterie de secours devait se
trouver dans un véhicule, ne faites
pas démarrer ce véhicule pendant
la séquence de démarrage de
secours.
Faites démarrer le tracteur dont
la batterie est déchargée et
actionnez le frein de stationne-
ment.
Débranchez les câbles d’aide
au démarrage dans l’ordre
chronologique inverse.
Pression des pneus
Attention
Ne gonflez jamais les pneus à une
pression supérieure à la pression
maximale admissible (voir les
parois des pneus). Lorsque vous
gonflez les pneus, ne vous tenez
pas devant ou au dessus du pneu.
Une pression excessive réduit la
durée de vie des pneus. Il faut
contrôler la pression des pneus
avant chaque déplacement.
Au bout de 5 heures de service
Premier changement de l’huile
moteur. Autres intervalles de
changement : consultez le
manuel du moteur.
Pour vidanger, utilisez la rigole
à huile (fig. 14) (option).
Au bout de 10 heures de
service
Lubrifiez toutes les articulations
tournantes et paliers des pédales
d’accélérateur et de frein avec
quelques gouttes d’huile légère.
Nettoyez les bornes et les
cosses de la batterie.
Toutes les 25 heures de service
Par les nipples, injectez de la
graisse du type 251H EP contre
tous les arbres à lames, rouleaux
/ galets de tensionnement et
porte-rouleaux / galets de
tensionnement. Ne confiez ces
travaux qu’à un atelier spécialisé.
Lubrifiez les paliers de roues et
les axes des roues avant par les
nipples à cet effet ; utilisez de la
graisse du type 251 H EP.
Retirez l'herbe et les souillures
entourant les arbres de coupe
sous les couvercles. Ne confiez
ces travaux qu’à un atelier
spécialisé.
Par les graisseurs équipant le
support de direction, graissez
la direction avec de la graisse
251H EP. Ne confiez ces travaux
qu’à un atelier spécialisé.
Toutes les 50 heures de service
Confiez à un atelier spécialisé
l’enlèvement des salissures et
résidus d’herbe déposés sur la
boîte de vitesse de l’entraîne-
ment.
Suivant besoins
Recharge de la batterie
Si vous n’allez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée,
nous recommandons de déposer la
batterie hors de l’appareil et, avant
de la remiser ainsi que pendant la
période de remisage, de la mettre
à la recharge tous les 2 mois et
avant la remise en service.
A l’aide d’un voltmètre, vérifiez la
tension de la batterie. Si la tension
est inférieure à 12,6 volts (DC),
rechargez conformément au
tableau à l’aide d’un chargeur
(intensité maximale de recharge
sous 12 volts : 6 ampères).
Remarque
Veuillez respecter les consignes
figurant dans la notice d'instruc-
tions de votre chargeur de batterie.
Changez le fusible
Remplacez les fusibles défec-
tueux par d’autres calibrés sur
le même ampérage.
Une fois par saison
Huilez tous les points de rotation
et paliers (manettes de com-
mande, mécanisme de réglage
en hauteur du plateau de coupe,
...) avec quelques gouttes d’huile
légère.
Nettoyez la bougie puis réglez
l’écart des électrodes ou
changez la bougie. Voir le
manuel du moteur.
Demandez à un atelier spécialisé
de graisser les axes arrière avec
une graisse spéciale (hydro-
phobe).
Faites affûter les lames dans un
atelier spécialisé ou faites-les
remplacer.
Remarque
Faites vérifier à intervalles réguliers
(lors de vos passages à l’atelier)
l’état de la courroie trapézoïdale
équipant le plateau de coupe.
Affichage
voltmétri-
que
État de
charge de la
batterie
Temps de
charge
nécessaire
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % approx.
90 min.
12,2 Volt 50 % approx.
180 min.
12,0 Volt 25 % approx.
280 min.

Notice d’instructions Français
27
Démontage / Montage
ainsi la réglage de plateau
de coupe
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Immobilisez l’appareil sur une
surface plane.
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Éteignez la prise de force PTO.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur ait
refroidi.
– Sur le moteur, débranchez la
cosse de la bougie pour
empêcher un démarrage
intempestif du moteur.
Danger
Risque de vous blesser avec les
lames très aiguisées.
Veuillez porter des gants de travail.
Demontage
Remontez le plateau sur une
position dans laquelle la courroie
trapézoïdale se trouve dans une
position la plus horizontale
possible entre le plateau de
coupe et l’embrayage PTO.
Enlevez la courroie trapézoïdale
(1) de l’embrayage PTO / poulie
à courroie solidaire du moteur (2)
– fig. 20.
A cette fin, tirez le côté gauche
ou droit de la courroie trapé-
zoïdale vers l’arrière puis vers
le bas tout en faisant tourner
manuellement la poulie de la
courroie moteur dans la direction
opposée.
Remarque :
Travaillez prudem-
ment pour éviter de vous pincer
les doigts.
Amenez le levier de réglage de la
hauteur de coupe sur la position
la plus basse.
Enlevez l’étrier de retenue avant
situé contre le plateau de coupe
(fig. 19). Tirez la goupille (1) et
sortez l’étrier de retenue (2) de la
fixation.
Remarque :
tenez le plateau de
coupe fermement afin qu’il ne
tombe pas lourdement sur le sol.
Sur les côtés gauche et droit du
plateau de coupe, tirez le goujon
(1) pour détacher le plateau de
coupe de sa suspension (2)
(fig. 13).
Remarque :
tenez le plateau de
coupe fermement afin qu’il ne
tombe pas lourdement sur le sol.
Amenez le levier de réglage de la
hauteur de coupe sur la position
la plus haute.
Extrayez le plateau de coupe,
sous l’appareil.
Montage
Pour remonter le plateau de coupe,
exécutez les opérations susmen-
tionnées (démontage du plateau de
coupe) dans l’ordre chronologique
inverse. Si une seconde personne
vous aide, ceci facilitera la procé-
dure. Veillez à ce que la suspen-
sion se trouve dans les évidements
du plateau de coupe et que le
goujon ait correctement encranté.
Remarque
Après le montage, contrôlez si la
courroie trapézoïdale se trouve en
position correcte et si elle n’a pas
été montée tordue (fig. 21 à 23).
Réglages du niveau
du plateau de coupe
Si le plateau de coupe donne
l’impression de ne pas tondre
régulièrement, vous pouvez
procéder à un alignement latéral.
Remarque
Avant d’aligner le plateau de
coupe, vérifiez la pression des
pneus.
Réglage du niveau latéral
Fig. 11
Ramenez le plateau de coupe en
haut.
Tournez prudemment les lames
de coupe extérieures (risque de
blessure), transversalement au
sens de roulage.
Mesurez la garde entre le sol et
les deux lames extérieures (entre
les extrémités de lame et le sol).
Le résultat devrait être identique.
Le cas échéant, tournez le
segment de réglage (2) sur le
côte droit du plateau de coupe
pour ajuster sur le niveau correct.
Pour ce faire, desserrez d’abord
la vis à chapeau (1), sans
l’enlever, puis revissez-la à fond
après le réglage.
Réglage du niveau d’avant
en arrière
Fig. 10
Remarque
Avant d’effectuer ce réglage, réglez
/ contrôlez le niveau latéral.
Ramenez le plateau de coupe en
haut.
Tournez prudemment les lames
de coupe extérieures (risque de
blessure), parallèlement au sens
de roulage.
Mesurez la garde entre le sol
et la lame de droite (entre les
extrémités de lame et le sol).
L’extrémité avant de la lame
devrait se trouver 3,2 à 6 mm
plus bas que l’extrémité arrière.
Le cas échéant, modifiez le
réglage de l’étrier de retenue
avant (1). A cette fin, déplacez
les écrous de réglage (2) pour
régler sur le niveau correct.
Remisage
Attention
Dégâts matériels sur l’appareil
Ne rangez l’appareil, dont le
moteur a préalablement refroidi,
que dans un local propre et sec.
Si l’appareil doit rester remisé
assez longtemps, pendant tout
l’hiver par exemple, protégez-le
dans tous les cas de la rouille.
En fin de saison ou si l’appareil doit
rester plus d’un mois sans servir :
Nettoyez l’appareil et le bac de
ramassage de l’herbe.
Essuyez tous les pièces
métalliques, pour les protéger
de la rouille, à l’aide d’un chiffon
huilé ou pulvérisez de l’huile en
aérosol dessus.

Français Notice d’instructions
28
Rechargez la batterie avec le
chargeur.
Si vous remisez l’appareil pour
l’hiver, déposez la batterie,
rechargez-la puis rangez-la dans
un endroit sec et frais (à l’abri du
gel). Rechargez la batterie toutes
les 4 à 6 semaines ainsi qu’avant
de la remonter sur le tracteur.
Ne vidangez le carburant qu’en
plein air puis soumettez le
moteur au traitement de
remisage en vous conformant
à son manuel.
Vérifier la pression des pneu-
matiques.
Rangez l’appareil dans un local
propre et sec.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur.
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la
réparation est gratuite. En cas de
garantie, veuillez vous adresser
à votre revendeur ou à notre
succursale la plus proche.
Informations sur le moteur
Le fabricant du moteur répond de
tous les problèmes se référant à ce
dernier (puissance, mesure de
cette dernière, données techni-
ques, garanties et service). Vous
trouverez des informations plus
détaillées dans le manuel d’accom-
pagnement publié par le fabricant
du moteur, à l’intention du
propriétaire / de l’utilisateur
du moteur.
Dérangements
et remèdes
Danger
Risque de blessures en raison d’un
démarrage intempestif du moteur.
Protégez-vous contre le risque de
blessures. Avant d’effectuer tous
travaux sur ce véhicule
– Arrêtez le moteur.
– Retirez la clé de contact.
– Serrez le frein de stationnement.
– Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées et que le moteur ait
refroidi.
– Débranchez la cosse de la
bougie du moteur pour empêcher
tout démarrage intempestif de ce
dernier.
Les dérangements de votre
appareil pendant son utilisation ont
souvent des raisons simples qu’il
vous faut connaître et que vous
pourrez pour certaines supprimer
vous-même. En cas de doute, votre
atelier spécialisé vous prêtera
volontiers assistance.
Problème Cause possible Remède
Le démarreur ne tourne
pas.
Le système de coupure de sécurité
a réagi.
Pour démarrer, prenez place sur le siège
du conducteur, enfoncez complètement la
pédale de frein et verrouillez le frein de
stationnement.
Éteignez la prise de force PTO.
Batterie pas correctement raccordée. Raccordez le câble rouge au pôle (+) de la
batterie, et le câble noir au pôle (–) de la
batterie.
Batterie déchargée ou faible. Vérifiez la batterie, rechargez ou remplacez-
la.
Fusible grillé. Changez le fusible. S’il grille à nouveau,
recherchez-en la cause (court-circuit
généralement).
Câble de masse mal fixé entre le
moteur et le châssis.
Raccordez le câble de masse.

Notice d’instructions Français
29
Le démarreur tourne mais le
moteur ne démarre pas.
Manette de starter et celle des gaz
pas sur la bonne position.
Actionnez le starter. Amener la manette des
gaz sur la position .
Le carburant n’arrive pas au
carburateur, réservoir de carburant
vide.
Faire le plein de carburant.
Bougie défectueuse ou encrassée. Vérifier la bougie. Voir le manuel du moteur.
Absence d’étincelle d’allumage. Faire vérifier l’allumage dans un atelier
spécialisé.
Le moteur fume. Trop d’huile dans le moteur. Éteignez immédiatement l’appareil.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Moteur défectueux. Éteignez immédiatement l’appareil. Faites
vérifier le moteur par un atelier spécialisé.
Fortes vibrations. Arbre de coupe endommagé ou lame
défectueuse.
Éteignez immédiatement l’appareil. Faire
remplacer les pièces défectueuses dans un
atelier spécialisé.
Le plateau de coupe
n’éjecte pas d’herbe ou la
coupe n’est pas régulière.
Le moteur tourne trop lentement. Faire accélérer le moteur.
Le tracteur roule trop vite. Régler le moteur sur une plus basse vitesse.
Lames de coupe émoussées. Faire réaffûter ou remplacer les lames par
un atelier spécialisé.
Le moteur tourne mais le
plateau de coupe ne tond
pas l’herbe.
Courroie trapézoïdale déchirée. Faire remplacer la courroie trapézoïdale
dans un atelier spécialisé.
Problème Cause possible Remède

Deutsch Betriebsanleitung
30
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 30
Montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bedien- und Anzeigeelemente . 33
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tips zur Rasenpflege . . . . . . . . 37
Transportieren . . . . . . . . . . . . . 38
Reinigen/Warten . . . . . . . . . . . 38
Demontage/Montage sowie
Einstellung des Schneidwerks . 39
Stilllegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Information zum Motor . . . . . . . 40
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . 41
Angaben auf dem
Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst. Sie
finden das Typenschild unter dem
Fahrersitz. Tragen Sie alle
Angaben auf dem Typenschild
Ihres Gerätes in das nachfolgende
Feld ein.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser Betriebs-
anleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können im
Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist bestimmt zur
Verwendung
– als Aufsitzrasenmäher zum
Mähen von Grasflächen des
Haus- und Freizeitgartens,
– mit Zubehör, das ausdrücklich für
dieses Gerät zugelassen ist,
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen
Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß. Der nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch
hat den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeglicher Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle
Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nicht für den
Betrieb auf öffentlichen Straßen
und nicht für den Transport von
Personen zugelassen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten
Anwendung des Gerätes diese
Betriebsanleitung sorgfältig durch
und handeln Sie danach.
Informieren Sie andere Benutzer
über die richtige Anwendung.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und ausgelieferten technischen
Zustand.
Bewahren Sie diese Betriebs-
anleitung sorgfältig auf und halten
Sie diese für jeden Einsatz
griffbereit. Geben Sie die Betriebs-
anleitung bei einem Besitzer-
wechsel mit dem Gerät weiter.
Ersatzteile und Zubehör müssen
den vom Hersteller festgelegten
Anforderungen entsprechen.
Verwenden Sie daher nur Original-
ersatzteile und Originalzubehör
oder die vom Hersteller
zugelassenen Ersatzteile und
Zubehörteile.
Lassen Sie Reparaturen
ausschließlich von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Vor der Arbeit mit dem Gerät
Personen, die das Gerät benutzen,
dürfen nicht unter dem Einfluß von
Rauschmitteln (z. B. Alkohol,
Drogen oder Medikamenten)
stehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen oder
sonstige Arbeiten, wie z. B.
Warten, Reinigen, Einstellen, an
dem Gerät ausführen – örtliche Be-
stimmungen können das Mindest-
alter der Benutzer festlegen.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn
mit allen Einrichtungen und
Bedienelementen sowie mit deren
Funktionen vertraut.
Lagern Sie den Kraftstoff nur in
dafür zugelassenen Behältern und
nie in der Nähe von Heizquellen
(z. B. Öfen oder Warmwasser-
speichern).
Tauschen Sie einen beschädigten
Auspuff, Kraftstofftank oder Tank-
deckel aus.
Kuppeln Sie Anhänger oder An-
baugeräte vorschriftsmäßig an.
Anbaugeräte, Anhänger, Balast-
gewichte sowie gefüllte Grasfang-
einrichtungen beeinflussen das
Fahrverhalten, insbesondere
Lenkbarkeit, Bremsfähigkeit und
Kippverhalten.

Betriebsanleitung Deutsch
31
Während der Arbeit mit dem
Gerät
Tragen Sie bei Arbeiten mit oder an
dem Gerät entsprechende Arbeits-
kleidung (z. B. Sicherheitsschuhe,
lange Hosen, enganliegende
Kleidung, Schutzbrille und
Gehörschutz).
Betreiben Sie das Gerät nur in
technisch einwandfreiem Zustand.
Das Gerät nie ohne angebautes
Schneidwerk verwenden.
Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen.
Betanken Sie das Gerät nie bei
laufendem oder heißem Motor.
Betanken Sie das Gerät nur im
Freien.
Vermeiden Sie offenes Feuer, Fun-
kenbildung und rauchen Sie nicht.
Vergewissern Sie sich, daß sich
keine Personen, besonders Kinder,
oder Tiere im Arbeitsbereich
aufhalten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfaßt und weggeschleudert
werden könnten. So vermeiden Sie
die Gefährdung von Personen und
Schäden am Gerät.
Mähen Sie nicht an Hängen mit
einer Neigung größer als 20 %.
Das Arbeiten an Hängen ist
gefährlich; das Gerät kann kippen
oder rutschen. Fahren Sie nie auf-
und abwärts zum Hang, sondern
immer nur quer zum Hang.
An Hängen möglichst immer sanft
anfahren und abbremsen; abwärts
den Motor eingekuppelt lassen und
langsam fahren.
An Hängen mit einer Neigung von
mehr als 9 % keine schweren
Anbaugeräte, wie z. B. Grasfang-
einrichtung, Transportanhänger
oder Rasenwalzen benutzen.
Keine Rasenflächen mit einer
Halmhöhe von mehr als 25 cm
mähen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nur bei
Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Das Gerät ist für den Personen-
transport nicht zugelassen.
Nehmen Sie keine Beifahrer mit.
Vor allen Arbeiten am Gerät
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muß
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so daß ein versehent-
liches Starten des Motors nicht
möglich ist.
Nach der Arbeit mit dem Gerät
Verlassen Sie das Gerät erst,
nachdem Sie den Motor abgestellt,
die Feststellbremse betätigt und
den Zündschlüssel abgezogen
haben.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer
funktionsfähig sein.
Sie dürfen keine Veränderungen
an Sicherheitseinrichtungen vor-
nehmen oder deren Funktion
umgehen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
Auswurfklappe
Bild 17
Die Auswurfklappe schützt Sie vor
Verletzungen durch das Schneid-
messer oder herausgeschleuderte
Gegenstände. Das Gerät darf nur
mit angebauter Auswurfklappe
betrieben werden.
Sicherheitssperrsystem
Das Sicherheitssperrsystem
ermöglicht das Starten des Motors
nur, wenn
– der Fahrer seinen Platz auf dem
Sitz eingenommen hat,
– das Bremspedal durchgetreten
bzw. die Feststellbremse auf
Parkstellung ist,
– der PTO-Schalter auf Position
„Aus/Off“ ist.
Das Sicherheitssperrsystem
schaltet automatisch den Motor ab,
sobald der Bediener den Sitz
verlässt, ohne vorher die
Feststellbremse zu betätigen.
Das Sicherheitssperrsystem
schaltet automatisch das Schneid-
werk (PTO) ab, sobald der
Bediener den Sitz verlässt,
unabhängig davon, ob vorher die
Feststellbremse betätigt wurde.
Bei Geräten ohne OCR-Funktion
bzw. bei deaktivierter OCR-
Funktion verhindert das Sicher-
heitssperrsystem das Rückwärts-
fahren mit eingeschaltetem
Schneidwerk (automatische
Abschaltung des Schneidwerks).
Hinweis zum PTO-Schalter
Bei automatischer Abschaltung
durch das Sicherheitssperrsystem
(z. B. Rückwärtsfahren mit
eingeschaltetem Schneidwerk)
muß der Schalter zuerst aus- und
dann wieder eingeschaltet werden,
um die Sperrung der Kupplung
aufzuheben.
Symbole am Gerät
Am Gerät finden Sie verschiedene
Symbole als Aufkleber.
Nachfolgend die Erklärung der
Symbole:
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung
lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messer oder Teile.
!

Deutsch Betriebsanleitung
32
Vor Arbeiten an den
Schneidwerkzeugen
den Zündkerzen-
stecker ziehen!
Finger und Füße von
den Schneidwerk-
zeugen fernhalten!
Vor dem Einstellen
oder Säubern des
Gerätes oder vor dem
Prüfen das Gerät
ausschalten und den
Zündkerzenstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr
durch ausgeworfe-
nes Gras oder feste
Gegenstände.
Es dürfen sich keine
Personen, besonders
Kinder, oder Tiere im
Arbeitsbereich auf-
halten.
Das Arbeiten an
steilen Hängen kann
gefährlich sein.
Fahren Sie nie auf-
und abwärts zum
Hang, sondern immer
nur quer zum Hang.
Gerät mit optionaler
Grasfangeinrichtung
nur zusammen mit
montiertem Front-
ausgleichsgewicht
betreiben.
Achtung!
Explosionsgefahr.
Batteriesäure/
Verätzungsgefahr.
Warnung vor heißer
Oberfläche!
Vor allen Arbeiten am
Gerät Zündschlüssel
ziehen und Hinweise
in dieser Anleitung
beachten.
Beim Auf- und Ab-
steigen niemals auf
das Schneidwerk
treten!
Das Gerät darf nur mit angebauter
Auswurfklappe oder dem Mulch-
verschlußteil betrieben werden.
Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren
Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden
folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hinge-
wiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hinge-
wiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
die einen Sachschaden nach sich
ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informa-
tionen und Anwendungstipps.
Positionsangaben
Bei Positionsangaben am Gerät
(z. B. links, rechts) gehen wir
immer vom Fahrersitz gesehen in
Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Montieren
Hinweis
Um den Traktor von Hand be-
wegen zu können, muss der
Getriebeentriegelungshebel in der
entsprechenden Stellung sein.
Siehe dazu Abschnitt „Bedien- und
Anzeigeelemente – Getriebe-
entriegelung“.
Die Batterie in Betrieb
nehmen
Gefahr
Vergiftungs- und
Verletzungsgefahr durch
Batteriesäure
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzhandschuhe. Vermeiden
Sie Hautkontakt mit der Batterie-
säure.
Sollte Ihnen Batteriesäure in das
Gesicht oder in die Augen spritzen,
sofort mit kaltem Wasser ab-
waschen und einen Arzt aufs-
uchen. Sollten Sie Batteriesäure
versehentlich geschluckt haben,
viel Wasser trinken und sofort
einen Arzt aufsuchen. Lagern Sie
Batterien außerhalb der Reich-
weite von Kindern. Kippen Sie nie
die Batterie, da Batteriesäure
auslaufen kann.
Geben Sie übriggebliebene
Batteriesäure bei Ihrem Händler
oder einem Entsorgungsunter-
nehmen ab.
Achtung
Brandgefahr, Explosion und
Korrosion durch Batteriesäure und
Gase der Batteriesäure
Reinigen Sie sofort Geräteteile, auf
die Batteriesäure gespritzt ist.
Batteriesäure wirkt korrodierend.
Rauchen Sie nicht, halten Sie
brennende und heiße Gegen-
stände fern. Laden Sie Batterien
nur in gut belüfteten und trockenen
Räumen. Möglicher Kurzschluß bei
Arbeiten an der Batterie. Legen Sie
keine Werkzeuge oder Metall-
gegenstände auf die Batterie.
kkg

Betriebsanleitung Deutsch
33
Hinweis
Die Batterie befindet sich unter
dem Fahrersitz.
Bild 2a
Die Batterie ist mit Batteriesäure
gefüllt und vom Werk versiegelt.
Aber auch eine „wartungsfreie“
Batterie braucht Wartung, um eine
gewisse Lebensdauer zu
ermöglichen.
Halten Sie die Batterie sauber.
Vermeiden Sie ein Kippen der
Batterie. Auch aus einer „versie-
gelten“ Batterie läuft Elektrolyt-
flüssigkeit aus, wenn sie gekippt
wird.
Batterie vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit einem Batterielade-
gerät (maximaler Ladestrom
12 Volt/6 Ampere) 1 bis 2 Stun-
den laden. Nach dem Laden
zuerst Netzstecker des Lade-
geräts ziehen, dann Batterie
abklemmen (siehe auch Betriebs-
anleitung des Ladegerätes).
Achtung
Beachten Sie die Montagereihen-
folge beim Ab- und Anklemmen der
Batterie.
Einbau:
Erst rotes Kabel (+/Pluspol),
dann schwarzes Kabel (–/Minus-
pol) anklemmen.
Ausbau:
Erst schwarzes Kabel (–/Minus-
pol), dann rotes Kabel (+/Plus-
pol) abklemmen.
Lenksäule montieren
Bild 2b
Lenksäule nach vorne kippen
und in einer von 2 möglichen
Positionen mit den mitgelieferten
Schrauben (1) und Unterleg-
scheiben (2) befestigen.
Lenkrad montieren
Bild 2c
Abdeckkappe (1, je nach
Ausführung) am Lenkrad
entfernen. Schraube (2) und
Unterlegscheibe (3 ) entnehmen.
Bei gerade stehenden Rädern
das Lenkrad auf die Lenkwelle
aufsetzen.
Unterlegscheibe (3) mit der
Wölbung nach oben auflegen
und Lenkrad mit Schraube (2)
sichern.
Abdeckkappe (1, je nach
Ausführung) einsetzen.
Sitz montieren
Bild 2d
Hinweis
Bei der Sitzmontage das Kabel des
Sitzschalters nicht beschädigen!
Überschüssiges Kabel in die Öff-
nung des Sitzträgers zurück-
schieben.
Auswurfklappe am Mähwerk
montieren
Bild 2e
Muttern (1) an den Träger-
bolzen (2) entfernen.
Auswurfklappe (3) auf die
Trägerbolzen (2) montieren und
mit den Muttern (1) befestigen.
Bedien- und
Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen
der Bedien- und Anzeigeelemente
beschrieben. Führen Sie noch
keine Funktionen aus!
Bild 1
1 Vorwärtsfahrpedal
2 Rückwärtsfahrpedal
3 Pedal für Feststellbremse/
Tempomat
4 Schnitthöheneinstellhebel
5 Gashebel/Choke *
6 Kombianzeige *
7 Choke *
8 PTO-Schalter
9 Dosenhalter
10 Zündschloss *
11 Ablagefach
12 Getriebeentriegelungshebel
13 Kraftstofftank
14 Sitzverstellhebel *
15 Lenkrad
16 Bremspedal
(* je nach Modell)
Vorwärtsfahrpedal (1)
Bild 8
Das Pedal regelt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Vorwärtsrichtung.
Rückwärtsfahrpedal (2)
Bild 8
Das Pedal regelt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Rückwärtsrichtung.
Hinweis zu Vorwärts-/
Rückwärtsfahrpedal
Zum Stoppen (Anhalten) und bei
Fahrtrichtungswechsel das
entsprechende Pedal loslassen.
Feststellbremse/
Tempomat (3)
Bild 8
Dieses Pedal hat eine Doppel-
funktion:
Feststellbremse betätigen:
Bremspedal (16) ganz drücken und
Pedal drücken.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal (16) ganz drücken,
Pedal löst sich.
Tempomat einschalten:
Beim Fahren das Pedal drücken.
Die zu diesem Zeitpunkt gewählte
Vorwärtsgeschwindigkeit (jedoch
nicht die Maximalgeschwindigkeit)
wird beibehalten; man kann den
Fuß vom Fahrpedal nehmen.
Bei Betätigung des Vorwärts-
Fahrpedals oder des Bremspedals
wird der Tempomat automatisch
ausgeschaltet.
Schnitthöheneinstellhebel (4)
Bild 1
Größte Schnitthöhe – Schneidwerk
oben = Hebel auf „H/8“.
Kleinste Schnitthöhe – Schneid-
werk unten = Hebel auf „L/1“.
Hinweis
Kleinste Schnitthöhe ~3,8 cm.
Größte Schnitthöhe ~10 cm.
Choke (7/5, je nach Modell)
Bild 5
Zum Starten bei kaltem Motor den
Choke ziehen (Bild 5a) oder den
Gashebel auf Stellung stellen
(Bild 5b).

Deutsch Betriebsanleitung
34
Gashebel (5)
Bild 4
Motordrehzahl stufenlos einstellen.
Schnelle Motordrehzahl = .
Langsame Motordrehzahl = .
Kombianzeige (6) (optional)
Bild 7
Die Kombianzeige kann je nach
Ausführung aus folgenden
Elementen bestehen:
Öldruck (1):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, Motor sofort
abschalten und Ölstand prüfen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Bremse (2):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart Bremspedal nicht
gedrückt ist bzw. die Feststell-
bremse nicht arretiert ist.
Schneidwerk (PTO) (3):
Anzeigelampe leuchtet auf, wenn
bei Motorstart das Schneidwerk
(PTO) nicht abgeschaltet ist.
Batterieladeanzeige (4):
Leuchtet die Anzeigelampe bei
laufendem Motor, wird die Batterie
nicht ausreichend geladen.
Ggf. Werkstatt aufsuchen.
Betriebsstundenzähler (5):
Zeigt die Betriebsstunden in Stun-
den und
1
/
10
Stunden im Display an.
Amperemeter (6):
Zeigt den Ladestrom der
Lichtmaschine zur Batterie.
Optionale Funktionen (je nach
Modell)
Bild 7a: Typ 1
Bild 7b: Typ 2
Betriebsstundenzähler (Typ 1,
Typ 2):
Bei Einschalten der Zündung wird
kurzzeitig die Batteriespannung
angezeigt und wechselt dann auf
die Anzeige der Betriebsstunden.
Betriebsstunden werden immer ge-
zählt, außer der Zündschlüssel
steht auf „Stop“ oder ist abgezogen.
Ölwechselanzeige (Typ 1):
Alle 50 Betriebsstunden (je nach
Ausführung) erscheint im Display
eine Ölwechselanzeige „CHG/OIL“
für den Zeitraum von 5 Minuten.
Diese Meldung erscheint die
nächsten 2 Betriebsstunden.
Ölwechselintervalle siehe
Motorenhandbuch.
Wartungsanzeige (Typ 2):
Die Wartungsanzeige erinnert den
Benutzer an Wartungsintervalle für
Motorölwechsel, Luftfilterwechsel
und gibt Warnsignale für Ölstand
und Batteriespannung aus.
Ölwechsel:
Alle 50 Betriebsstunden
(Ölwechselintervall) leuchten im
Display nacheinander die Buch-
staben
CHG – OIL – SOON – TIME
für eine Zeit von 7 Minuten.
Umgehend das Motoröl wechseln,
siehe Bedienungsanleitung des
Motors.
Ölstand:
Leuchten im Display nacheinander
die Buchstaben
LO – OIL – TIME, ist
der Motorölstand zu niedrig.
Den Motor umgehend ausschalten
und den Motorölstand kontrol-
lieren, siehe Bedienungsanleitung
des Motors. Bei Bedarf Öl auffüllen.
Batteriespannung:
Wenn der Schlüssel auf
die Stellung gedreht wird, wird
kurz die Batteriespannung ange-
zeigt und dann die Gesamt-
betriebsstunden.
Leuchten im Display nacheinander
die Buchstaben
LO – BATT – TIME,
ist die Batteriespannung zu niedrig
(< 11,5 Volt).
Die Batterie schnellstmöglich nach-
laden wie im Abschnitt "Wartung"
dieses Benutzerhandbuchs
angegeben. Unter Umständen das
Ladesystem durch eine Fachwerk-
statt auf mögliche Schäden
kontrollieren lassen.
Luftfilterwartung:
Alle 25 Betriebsstunden
(Luftfilterwartungsintervall) leuch-
ten im Display nacheinander die
Buchstaben
CLN – AIR – Filt –
TIME für eine Zeit von 7 Minuten.
Umgehend eine Luftfilterwartung
durchführen, siehe Bedienungs-
anleitung des Motors.
Hinweise:
–
TIME bedeutet: Es werden die
Gesamtbetriebsstunden (siehe
oben) angezeigt.
– Treffen Ölwechsel- und
Luftfilterwartungsintervall auf
den gleichen Zeitpunkt, wird erst
die Ölwechselanzeige leuchten,
dann die Luftfilteranzeige.
PTO-Schalter (8)
Bild 6
Mit dem PTO-Schalter wird das
Schneidwerk über eine elektro-
mechanische Kupplung ein- und
ausgeschaltet.
Einschalten = Schalter ziehen.
Ausschalten = Schalter drücken.
Hinweis
Bei automatischer Abschaltung
durch das Sicherheitssperrsystem
(z. B. Rückwärtsfahren mit
eingeschaltetem Schneidwerk)
muß der Schalter zuerst aus- und
dann wieder eingeschaltet werden,
um die Sperrung der Kupplung
aufzuheben.
Dosenhalter (9)
Bild 1
Zündschloss (10, je nach
Modell)
Zündschloss
Bild 3a
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen
bis der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf .
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
Zündschloss mit OCR-Funktion
Bild 3b
Dieses Zündschloss ist mit einer
OCR-Funktion (= Benutzerkontrol-
liertes Mähen im Rückwärtsgang)
ausgestattet.
Starten:
Schlüssel nach rechts drehen
bis der Motor läuft, dann loslassen.
Schlüssel steht auf
(Normalstellung) und erlaubt das
Mähen im Vorwärtsgang.
OCR-Stellung:
Schlüssel nach links von Normal-
stellung auf Rückwärtsmähstellung
drehen und den
Schalter (1) drücken.

Betriebsanleitung Deutsch
35
Die Kontrolllampe (2) leuchtet und
zeigt dem Benutzer an, dass das
Gerät nun ein Mähen im Rück-
wärtsgang und Vorwärtsgang
erlaubt.
Stoppen:
Schlüssel nach links auf drehen.
Hinweis
Benutzen Sie die OCR-Funktion
nur, wenn unbedingt erforderlich
und arbeiten Sie ansonsten in der
Normalstellung. Die OCR-Funktion
wird automatisch ausgeschaltet,
sobald der Schlüssel auf Normal-
stellung gedreht oder der Motor
abgeschaltet wird (Stoppstellung
oder Abschaltung des Motors
durch das Sicherheitssperr-
system).
Ablagefach (11)
Bild 1
Getriebeentriegelung (12)
Bild 9
Zum Schieben des Gerätes
bei ausgeschaltetem Motor.
Beide Hebel (in der Nähe
jedes Hinterrades) herausziehen
und dann nach rechts drücken.
Zum Fahren Hebel nach
links schieben und
hineindrücken.
Kraftstofftank (13)
Bild 1
Einstellbarer Sitz
(14, optional)
Bild 12
Hebel ziehen und Sitz einstellen.
Lenkrad (15)
Bild 1
Bremspedal (16)
Bild 8
Das Bremspedal kann zum schnel-
len Abbremsen, zum Aktivieren/
Deaktivieren der Feststellbremse
oder zum Abschalten des Tempo-
mates benutzt werden.
Hinweis
Das Vorwärts- und Rückwärtsfahr-
pedal dürfen nicht benutzt werden,
wenn das Bremspedal betätigt
wird. Dies kann zu Getriebe-
schäden führen.
Bedienen
Beachten Sie auch die Hinweise im
Motorenhandbuch!
Gefahr
Verletzungsgefahr
Personen, besonders Kinder, oder
Tiere dürfen beim Mähen nie in der
Nähe des Gerätes sein. Sie können
durch herausschleudernde Steine
oder ähnliches verletzt werden.
Kinder dürfen das Gerät nie
bedienen.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Mähen im Rückwärtsgang
(Geräte mit OCR-Schalter). Es
dürfen sich keine Personen im
Arbeitsbereich des Gerätes
befinden.
Entleeren Sie die
Grasfangeinrichtung nie bei
laufendem Schneidwerk.
Beim Entleeren der
Grasfangeinrichtung können Sie
oder andere durch
herausgeschleudertes Mähgut
verletzt werden.
Beim Mähen an steilen Hängen
kann das Gerät kippen und Sie
können sich verletzen. Fahren Sie
nie auf- und abwärts zum Hang,
sondern immer nur quer zum Hang.
Nur Hänge mit einer Neigung von
maximal 20% befahren. Nicht am
Hang wenden.
Beim Mähen von feuchtem Gras
kann das Gerät durch verminderte
Bodenhaftung rutschen und Sie
können stürzen. Mähen Sie nur,
wenn das Gras trocken ist.
Übermäßige Geschwindigkeit kann
die Unfallgefahr erhöhen.
Halten Sie beim Mähen in
Grenzbereichen, wie z. B. in der
Nähe von steilen Abhängen oder
unter Bäumen, an Büschen und
Hecken genügend Abstand.
Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie rückwärts fahren.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfaßt und weggeschleudert
werden können.
Wird ein Fremdkörper (z. B. Stein)
vom Schneidwerkzeug getroffen
oder falls das Gerät anfängt
ungewöhnlich zu vibrieren: Motor
sofort abstellen. Gerät vor dem
weiteren Betrieb von einer
Fachwerkstatt auf Schäden
untersuchen lassen.
Bei Sichelmähern nie vor Grasaus-
wurföffnungen stellen.
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende
Teile.
Stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Zündschlüssel und
die Zündkerzenstecker ab, bevor
Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedin-
gungen, wie z. B. Regen- oder
Gewittergefahr.
Erstickungsgefahr durch
Kohlenmonoxyd
Lassen Sie den Verbrennungs-
motor nur im Freien laufen.
Explosions- und Brandgefahr
Kraftstoff-/Benzindämpfe sind
explosiv und Kraftstoff ist
hochgradig entflammbar.
Füllen Sie den Kraftstoff vor
Motorstart ein. Halten Sie den
Kraftstofftank bei laufendem oder
bei noch heißem Motor
geschlossen.
Kraftstoff nur bei abgeschaltetem
und abgekühltem Motor nachfüllen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht. Betanken Sie das Gerät nur
im Freien.
Starten Sie den Motor nicht, falls
Kraftstoff übergelaufen ist.
Schieben Sie das Gerät von der
kraftstoffverschmutzten Fläche
weg und warten Sie, bis sich die
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt
haben.
Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie folgende Teile frei von
Gras und austretendem Öl: Motor,
Auspuff, Batterie, Kraftstofftank.

Deutsch Betriebsanleitung
36
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
defektes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur in
einwandfreiem Zustand.
Führen Sie vor jedem Betreiben
eine Sichtprüfung durch. Kontrol-
lieren Sie besonders Sicherheits-
einrichtungen, Schneidwerkzeuge
mit Halterung, Bedienelemente
und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz.
Ersetzen Sie die beschädigten
Teile vor dem Betreiben.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/kom-
munalen Vorschriften bezüglich der
Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer
zuständigen Behörde erfragen).
Vor jedem Betreiben
Kontrollieren Sie:
alle Schutzeinrichtungen,
den Motorölstand
(siehe Motorhandbuch),
die Tankfüllung,
den Reifendruck,
Seitenverkleidungen, Anbau-
geräte, Luftfilterbereich auf
Schmutz und Mähreste.
Tanken und Ölstand prüfen
Hinweis
Der Motor ist werksseitig bereits
mit Öl befüllt – bitte überprüfen, ggf.
nachfüllen.
„Benzin, bleifrei“ tanken.
Kraftstofftank höchstens bis
2 cm unter der Unterkante des
Einfüllstutzens füllen.
Kraftstofftank fest verschließen.
Ölstand prüfen. Der Ölstand
muß zwischen der „Full/Max.“-
und „Add/Min.“-Markierung
liegen (siehe auch
Motorhandbuch).
Reifendruck überprüfen
Den Reifendruck (siehe Reifen-
wandung) an allen Rädern
überprüfen. Bei Bedarf
korrigieren.
Einstellungen vor der Fahrt
Gerät auf festem, ebenem
Untergrund abstellen und
Feststellbremse arretieren.
Arbeiten bei abgestelltem Motor
durchführen.
Zündschlüssel abziehen.
Bei allen Arbeiten an beweglichen
Teilen:
Zusätzlich Zündkerzenstecker
von der Zündkerze entfernen.
Fahrersitz einstellen
Bild 12
Platz auf dem Fahrersitz
einnehmen.
Sitz in gewünschte Position
bringen.
Einstellung der
Schneidwerkräder
Bild 16
Die Schneidwerkräder sollten in
der niedrigsten Schneidwerkstel-
lung immer mindestens 6–12 mm
über dem Boden sein. Die Schneid-
werkräder sind nicht konstruiert,
um die Last des Schneidwerks zu
tragen. Ggf. entsprechend
gleichmäßig versetzen.
Hinweis
Die Anzahl der Schneidwerkräder
variiert je nach Modell:
– 107 cm-Schneidwerk::
2 Räder vorn
– 117 cm-Schneidwerk:
2 Räder vorn und 2 Räder hinten
– 127 cm/137 cm-Schneidwerk:
2 Räder vorn und 2 Laufrollen
(Heckrollen) hinten
Einstellung der Heckrollen (je
nach Modell)
Die Heckrollen können in zwei
Positionen montiert werden.
Bild 15
Position „Hoch“ (oberes Loch):
Standardposition – das Gras wird
nicht gerollt bzw. nur minimal.
Position „Niedrig“ (unteres Loch):
Rollposition – das Gras wird nach
dem Schneiden zusätzlich gerollt.
Sicherungssplint (1) auf der
rechten Seite entfernen.
Achse (2) nach links
herausziehen.
Achse in das gewünschte Loch
(Hoch/Niedrig) einführen. Beim
Einführen die Rollen (3) wieder
auf die Achse schieben.
Achse (2) mit der Nut
entsprechend ausrichten und
durch die rechte Halterung
schieben. Sicherungssplint (1)
wieder einsetzen.
Hinweis
Heckrolle immer auf beiden Seiten
in der gleichen Position (Hoch/
Niedrig) montieren.
Den Motor starten
Auf dem Fahrersitz Platz
nehmen.
Schneidwerk ausschalten:
PTO ausschalten und
Schneidwerk nach oben stellen.
Bremspedal ganz drücken und
halten oder die Feststellbremse
arretieren.
Fahrpedale nicht betätigen
(= Neutralposition, N-Stellung).
Gashebel auf stellen.
Bei kaltem Motor den Choke
ziehen bzw. den Gashebel auf
stellen.
Zündschlüssel auf drehen, bis
der Motor läuft (Startversuch
max. 5 Sekunden, vor dem
nächsten Versuch 10 Sekunden
warten).
Wenn der Motor läuft, den Zünd-
schlüssel auf
/
stellen.
Choke langsam zurückstellen.
Gashebel zurückstellen, bis der
Motor ruhig läuft.
Motor stoppen
Gashebel auf mittlere
Gasstellung stellen.
Motor ca. 20 Sekunden laufen
lassen.
Zündschlüssel auf stellen.
Zündschlüssel abziehen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Fahren
Gefahr
Abruptes Anfahren, plötzliches
Anhalten und Fahren mit zu hoher
Geschwindigkeit erhöht die Unfall-
gefahr und kann zu Schäden am
Gerät führen.
Den Fahrersitz niemals während
der Fahrt einstellen/verstellen.

Betriebsanleitung Deutsch
37
Hinweis
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Rückwärtsfahren. Wechseln
Sie nie die Fahrtrichtung ohne das
Gerät vorher zum Stehen zu
bringen.
Motor wie angegeben starten.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken und
loslassen.
Fahrpedal langsam betätigen bis
die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
Hinweis
Das Vorwärts- und Rückwärtsfahr-
pedal dürfen nicht benutzt werden,
wenn das Bremspedal betätigt
wird. Dies kann zu Getriebe-
schäden führen.
Gerät anhalten
Fahrpedal loslassen.
Bremspedal treten, bis das Gerät
steht.
Mähen
Hinweis
–
Im Normalmähbetrieb
/
(siehe Bedienung Zündschloss):
Das Schneidwerk vor dem Rück-
wärtsfahren ausschalten und
nach oben stellen.
– Im Rückwärtsmähbetrieb
(siehe Bedienung
Zündschloss): Besondere Vor-
sicht beim Rückwärtsmähen
walten lassen und nur, wenn
unbedingt erforderlich, aktivieren.
– Nicht die Fahrtrichtung wechseln,
wenn das Gerät rollt oder fährt.
Motor wie angegeben starten.
Gashebel auf stellen, um
eine ausreichende
Leistungsabgabe
sicherzustellen.
Schneidwerk einschalten.
Schneidwerk ablassen.
Feststellbremse lösen:
Bremspedal ganz drücken und
loslassen.
Mit dem Vorwärtsfahrpedal
Vorwärtsfahrtrichtung und
Geschwindigkeit (durch
langsames Betätigen) wählen.
Das Gerät fährt.
Hinweis zum PTO-Schalter
Bei automatischer Abschaltung
durch das Sicherheitssperrsystem
(z. B. Rückwärtsfahren mit
eingeschaltetem Schneidwerk)
muß der Schalter zuerst aus- und
dann wieder eingeschaltet werden,
um die Sperrung der Kupplung
aufzuheben.
Allgemein
Bei der Einstellung von Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit darauf
achten, daß das Gerät nicht
überlastet wird.
Abhängig von Länge, Art und
Feuchtigkeit des Schnittgutes ist es
notwendig, Schnitthöhe und Fahr-
geschwindigkeit anzupassen, um
das Schnittgut mit einer Grasfang-
einrichtung störungsfrei sammeln
zu können.
Bei Verstopfungen die Fahrge-
schwindigkeit reduzieren und die
Schnitthöhe größer einstellen.
Rasenfläche optimal mähen
Mähen Sie die ersten beiden
Bahnen so, daß der Mähabfall
seitlich in die Mitte fällt.
Gras nie zu lang wachsen lassen
Gras nie zu kurz schneiden
In geraden Bahnen fahren
Mähen Sie nicht mit hoher Fahr-
geschwindigkeit, besonders
wenn ein Mulch-Kit oder
Grasfang installiert ist.
Mulchen
Mit entsprechendem Zubehör kann
man mit verschiedenen Geräten
auch mulchen. Fragen Sie nach
Zubehör bei Ihrem Fachhändler.
Hinweis
Dieses Gerät ist zum Mähen von
Rasen konstruiert. Mähen Sie kein
Gestrüpp, Unkraut oder zu hohes
Gras.
Gerät abstellen
Gerät anhalten:
Fahrpedal loslassen und Brems-
pedal treten, bis das Gerät steht.
Schneidwerk ausschalten.
Gashebel auf mittlere Position
stellen.
Schneidwerk nach oben stellen.
Zündschlüssel nach 20 Se-
kunden auf stellen.
Vor dem Verlassen des Gerätes
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel abziehen.
Gerät schieben
Bild 9
Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor schieben.
Feststellbremse lösen.
Beide Getriebe entriegeln:
Beide Getriebeentriege-
lungshebel herausziehen
und nach rechts drücken.
Vor Motorstart die beiden Getriebe-
entriegelungshebel zurückstellen.
Hinweis
Schleppen Sie das Gerät niemals
ab. Das kann schwere Getriebe-
schäden zur Folge haben.
Tips zur Rasenpflege
Mähen
Rasen besteht aus verschiedenen
Grasarten. Wenn Sie häufig mähen,
wachsen verstärkt Gräser, die stark
wurzeln und eine feste Grasnarbe
bilden. Wenn Sie selten mähen,
entwickeln sich verstärkt hoch-
wachsende Gräser und andere
Wildkräuter (z. B. Klee, Gänse-
blümchen ...).
Die Normalhöhe eines Rasens liegt
bei ca. 4–5 cm. Mähen sollte man
nur
1
/
3
der Gesamthöhe; also bei 7–
8 cm auf Normalhöhe schneiden.
Den Rasen möglichst nicht kürzer
als 4 cm schneiden, sonst schädigt
man bei Trockenheit die Grasnarbe.
Hoch gewachsenes Gras (z. B.
nach dem Urlaub) etappenweise
auf Normalhöhe mähen.
Mulchen mit Zubehör (optional)
Das Gras wird beim Mähen in klei-
ne Stücke (ca. 1 cm) geschnitten
und bleibt liegen. Dem Rasen
bleiben viele Nährstoffe erhalten.
Hinweise sind zu beachten:
Kein nasses Gras mähen.
Nie mehr als max. 2 cm der
Gesamtgraslänge abmähen.
Langsam fahren.
Maximale Motordrehzahl
benutzen
Rasenmäherdeck regelmäßig
reinigen.

Deutsch Betriebsanleitung
38
Transportieren
Fahren Sie zum Wechsel des
Einsatzortes nur kurze Strecken
mit dem Gerät. Verwenden Sie für
größere Entfernungen ein
Transportfahrzeug.
Hinweis:
Das Gerät besitzt keine
Straßenzulassung gemäß StVO.
Kurzstrecken
Gefahr
Gegenstände können vom
drehenden Schneidwerk erfaßt und
weggeschleudert werden und
dadurch Schäden verursachen.
Schalten Sie das Schneidwerk
ab, bevor Sie mit dem Gerät
fahren.
Langstrecken
Achtung
Transportschäden
Die verwendeten Transportmittel
(z. B. Transportfahrzeug,
Laderampe o.ä.) müssen
bestimmungsgemäß eingesetzt
werden (siehe zugehörige
Bedienungsanleitung). Zum
Transport muß das Gerät gegen
Verrutschen gesichert werden.
Umweltgefährdung durch
auslaufenden Kraftstoff
Transportieren Sie das Gerät nicht
in gekippter Stellung.
Transportfahrzeug bereitstellen.
Laderampe am Transport-
fahrzeug anbringen.
Gerät von Hand im Leerlauf auf
die Ladefläche schieben.
Getriebe vorher entriegeln. Dazu
beide Getriebeentriegelungs-
hebel (12, Bild 1; in der Nähe
jedes Hinterrades) herausziehen
und dann nach rechts drücken.
Feststellbremse arretieren.
Gerät gegen Verrutschen
sichern.
Reinigen/Warten
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muß
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches
Starten des Motors zu
verhindern.
Reinigen
Gerät reinigen
Achtung
Verwenden Sie zum Reinigen
keinen Hochdruckreiniger.
Möglichst direkt nach dem
Mähen reinigen.
Gerät auf einem festen und
ebenen Untergrund abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Schneidwerk reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidmesser
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Bei Geräten mit mehreren Schneid-
werkzeugen kann die Bewegung
eines Schneidwerkzeuges zu
Drehungen der übrigen Schneid-
werkzeuge führen. Reinigen Sie
die Schneidwerkzeuge vorsichtig.
Achtung
Motorschaden
Kippen Sie das Gerät nicht mehr
als 30°. Kraftstoff kann in den
Verbrennungsraum laufen und zu
einem Motorschaden führen.
Schneidwerk ganz nach oben
stellen.
Schneidraum mit Bürste,
Handbesen oder Lappen
reinigen.
Schneidwerk mit
Reinigungsdüse (optional)
Bild 18
Stellen Sie das Gerät auf einen
flachen Untergrund frei von Geröll,
Steinen usw. und betätigen Sie die
Feststellbremse.
1.Befestigen Sie einen Wasser-
schlauch mit handelsüblicher
Schnellkupplung auf der
Reinigungsdüse.
2.Starten Sie den Motor.
3.Mähwerk ablassen und einige
Minuten einschalten.
4.Mähwerk und Motor abschalten.
5.Wasserschlauch entfernen.
Wiederholen Sie Schritt 1–5 an der
zweiten Reinigungsdüse (falls
vorhanden).
Nach Beendigung des Reinigungs-
vorganges (Schritt 1–5):
Mähwerk nach oben stellen.
Motor starten und Mähwerk für
einige Minuten einschalten um
das Mähwerk zu trocknen.
Warten
Beachten Sie die Wartungs-
vorschriften im Motorenhandbuch.
Lassen Sie das Gerät am Ende der
Saison von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
Achtung
Umweltgefährdung durch Motoröl
Geben Sie bei einem Ölwechsel
anfallendes Altöl bei einer
Altölsammelstelle oder einem
Entsorgungsunternehmen ab.
Umweltgefährdung durch Batterien
Verbrauchte Batterien gehören
nicht in den Hausmüll. Geben Sie
verbrauchte Batterien bei Ihrem
Händler oder einem Entsorgungs-
unternehmen ab.
Bauen Sie die Batterie aus, bevor
das Gerät verschrottet wird.
Verwendung eines
Starthilfekabels
Gefahr
Niemals eine defekte oder
gefrorene Batterie mit einem
Starthilfekabel überbrücken.

Betriebsanleitung Deutsch
39
Achten Sie darauf, dass sich die
Geräte und die Kabelklemmen
nicht berühren und die Zündungen
ausgeschaltet sind.
Rotes Starthilfekabel an die
Pluspole (+) der entladenen und
der Spenderbatterie klemmen.
Das schwarze Starthilfekabel
zuerst an den Minuspol (–) der
Spenderbatterie anklemmen. Die
andere Klemme am Rahmen des
Motorblocks des Traktors mit der
entladenen Batterie (möglichst
weit von der Batterie entfernt)
anklemmen.
Hinweis
Sollte die Spenderbatterie in einem
Fahrzeug eingebaut sein, so darf
dies Fahrzeug während des
Starthilfevorgangs nicht gestartet
werden.
Den Traktor mit der entladenen
Batterie starten und die
Feststellbremse betätigen.
Starthilfekabel in umgekehrter
Reihenfolge abklemmen.
Reifendruck
Achtung
Den maximal zulässigen Reifen-
druck (siehe Reifenwandung)
niemals überschreiten. Stehen sie
beim Aufpumpen der Reifen nicht
vor oder über dem Reifen.
Überhöhter Reifendruck reduziert
die Lebensdauer der Reifen.
Der Reifendruck ist vor jeder Fahrt
zu kontrollieren.
Nach 5 Betriebsstunden
Erster Motoröl-Wechsel. Weitere
Intervalle siehe Motorhandbuch.
Quick-Ölablaß (Bild 14)
(optional) zum Ölablassen
verwenden.
Nach 10 Betriebsstunden
Alle Dreh- und Lagerstellen des
Fahr- und Bremspedals mit eini-
gen Tropfen Leichtöl schmieren.
Batteriepole und -klemmen
reinigen.
Alle 25 Betriebsstunden
Alle Messerwellen, Spannrollen
und Spannrollenhalter an den
Schmiernippeln mit Fett Typ
251H EP schmieren. Lassen Sie
diese Arbeiten von einer Fach-
werkstatt ausführen.
Radlager und Achsen der Vor-
derräder an den Schmiernippeln
mit einem Fett Typ 251H EP
schmieren.
Gras und Schmutz um die
Messerwellen unterhalb der
Abdeckungen entfernen. Lassen
Sie diese Arbeiten von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Lenkung an den Schmiernippeln
des Lenkungsträgers mit Fett
Typ 251H EP schmieren. Lassen
Sie diese Arbeiten von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Alle 50 Betriebsstunden
Schmutz und Grasrückstände
vom Antriebsgetriebe durch eine
Fachwerkstatt entfernen lassen.
Nach Bedarf
Batterie aufladen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, wird empfohlen die
Batterie aus dem Gerät auszu-
bauen und vor der Einlagerung
sowie während der Einlagerung
alle 2 Monate und vor der
Wiederinbetriebnahme zu laden.
Überprüfen Sie mit einem Volt-
meter die Batteriespannung. Bei
einer Spannung unter 12,6 Volt
(DC) entsprechend der Tabelle mit
einem Batterieladegerät (maxima-
ler Ladestrom 12 Volt, 6 Ampere)
aufladen.
Hinweis
Beachten Sie die Hinweise in der
Bedienungsanleitung Ihres
Batterieladegerätes.
Sicherungen ersetzen
Ersetzen Sie defekte
Sicherungen nur mit gleicher
Stärke.
Einmal pro Saison
Alle Dreh- und Lagerstellen
(Bedienhebel, Höheneinstellung
des Schneidwerkes ...) mit
einigen Tropfen Leichtöl
schmieren.
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen
oder Zündkerze auswechseln,
siehe Motorhandbuch.
Hintere Radachsen von einer
Fachwerkstatt mit Spezialfett
(wasserabweisend) schmieren
lassen.
Schneidmesser in einer
Fachwerkstatt schärfen oder
ersetzen lassen.
Hinweis
Lassen Sie in regelmäßigen
Abständen (bei Ihren Werkstatt-
besuchen) den Zustand des
Mähwerkkeilriemens überprüfen.
Demontage/Montage
sowie Einstellung des
Schneidwerks
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
an diesem Gerät
– Gerät auf einer ebenen Fläche
abstellen,
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– PTO ausschalten,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muß
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, um ein versehentliches
Starten des Motors zu
verhindern.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch scharfes
Schneidmesser.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Demontage
Schneidwerk nach oben in eine
Position stellen, in der der Keil-
riemen sich in einer möglichst
horizontalen Position zwischen
Schneidwerk und PTO-Kupplung
befindet.
Entfernen Sie den Keilriemen (1)
von der PTO-Kupplung/Motor-
riemenscheibe (2) – Bild 20.
Voltmeter-
anzeige
Ladezustand
der Batterie
Erforderliche
Ladezeit
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % ca. 90 Min.
12,2 Volt 50 % ca. 180 Min.
12,0 Volt 25 % ca. 280 Min.

Deutsch Betriebsanleitung
40
Dazu linke oder rechte Seite des
Keilriemens nach hinten und
dann nach unten ziehen, wäh-
rend die Motorriemenscheibe
von Hand in die entgegen-
gesetzte Richtung gedreht wird.
Hinweis:
Vorsichtig arbeiten, um
ein Einklemmen der Finger zu
vermeiden.
Schnitthöheneinstellhebel in die
unterste Position stellen.
Vorderen Haltebügel am
Schneidwerk entfernen – Bild 19.
Dazu Splint (1) ziehen und den
Haltebügel (2) aus der Halterung
ziehen.
Hinweis:
Halten Sie das Schneid-
werk hierbei fest, damit es nicht
einfach auf den Boden fällt.
Ziehen Sie den Bolzen (1), links
und rechts am Schneidwerk,
heraus, um das Schneidwerk von
der Aufhängung (2) zu trennen –
Bild 13.
Hinweis:
Halten Sie das Schneid-
werk hierbei fest, damit es nicht
einfach auf den Boden fällt.
Schnitthöheneinstellhebel in die
oberste Position stellen.
Schneidwerk unter dem Gerät
herausziehen.
Montage
Führen Sie die oben genannten
Schritte (Demontage des Schneid-
werks) in umgekehrter Reihenfolge
aus, um das Schneidwerk wieder
einzubauen. Ein zweiter Helfer er-
leichtert die Prozedur. Achten Sie
darauf, das sich die Aufhängung je-
weils in den Aussparungen der
Schneidwerkshalter befinden und
der Bolzen korrekt eingerastet ist.
Hinweis
Kontrollieren Sie nach der
Montage, dass der Keilriemen
lagerichtig und nicht in sich
verdreht aufgelegt wurde – Bild 21
bis 23.
Einstellungen
Schneidwerksniveau
Wenn das Schneidwerk
ungleichmäßig zu mähen scheint,
kann eine Seitenausrichtung
vorgenommen werden.
Hinweis
Bevor Sie das Schneidwerk
ausrichten, überprüfen Sie den
Reifendruck des Gerätes.
Seitliches Niveau einstellen
Bild 11
Schneidwerk nach oben stellen.
Drehen Sie vorsichtig (Ver-
letzungsgefahr) die äußeren
Schneidmesser quer zur
Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand
der beiden äußeren Messer
(Messerenden zum Boden).
Das Ergebnis sollte gleich sein.
Ggf. durch Drehen des Einstell-
segmentes (2) auf der linken
Schneidwerkseite das korrekte
Niveau einstellen. Hierzu vorher
die Hutschraube (1) lösen (nicht
entfernen) und dieses nach der
Einstellung wieder festziehen.
Niveau von vorn nach hinten
einstellen
Bild 10
Hinweis
Vor dieser Einstellung das seitliche
Niveau einstellen/kontrollieren.
Schneidwerk nach oben stellen.
Drehen Sie vorsichtig (Ver-
letzungsgefahr) die äußeren
Schneidmesser parallel zur
Fahrtrichtung.
Messen Sie den Bodenabstand
des rechten Messers (Messer-
enden zum Boden). Das Messer-
ende vorne sollte ca. 3,2–6 mm
tiefer sein als das Messerende
hinten. Ggf. den vorderen Halte-
bügel (1) verstellen. Hierzu durch
Verstellen der Einstellmutter (2)
das korrekte Niveau einstellen.
Stilllegen
Achtung
Materialschäden am Gerät
Lagern Sie das Gerät mit
abgekühltem Motor nur in
sauberen und trockenen Räumen.
Schützen Sie das Gerät bei
längerer Lagerung, z. B. im Winter,
auf jeden Fall gegen Rost.
Nach der Saison oder wenn das
Gerät länger als einen Monat nicht
benutzt wird:
Gerät und Grasfangeinrichtung
reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor
Rost mit einem geölten Lappen
abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
Batterie mit einem Ladegerät
laden.
Bei einer Stilllegung im Winter
die Batterie ausbauen, laden und
an einem trockenen/kühlen Ort
(vor Frost geschützt) lagern.
Alle 4–6 Wochen sowie vor dem
Wiedereinbau aufladen.
Kraftstoff (nur im Freien)
ablassen und Motor stillegen, wie
im Motorhandbuch beschrieben.
Reifendruck überprüfen.
Das Gerät in einem sauberen,
trockenen Raum lagern.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft bzw. dem
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der
Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte an Ihren Verkäufer
oder die nächstgelegene
Niederlassung.
Information zum Motor
Der Motorenhersteller haftet für alle
motorbezogenen Probleme im
Hinblick auf Leistung, Leistungs-
messung, technische Daten,
Gewährleistung und Service.
Informationen finden Sie in dem
separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des
Motorherstellers.

Betriebsanleitung Deutsch
41
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
an diesem Gerät
– Motor abstellen,
– Zündschlüssel ziehen,
– Feststellbremse arretieren,
– Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muß
abgekühlt sein,
– Zündkerzenstecker am Motor
ziehen, so daß ein
versehentliches Starten des
Motors nicht möglich ist.
Störungen beim Betrieb Ihres
Gerätes haben oft einfache
Ursachen, die Sie kennen sollten
und zum Teil selbst beheben
können. Im Zweifelsfall hilft Ihnen
Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
Problem Mögliche Ursache(n) Abhilfe
Anlasser dreht nicht. Sicherheitssperrsystem hat
ausgelöst.
Zum Starten auf dem Fahrersitz Platz
nehmen, Bremspedal ganz drücken bzw.
Feststellbremse arretieren.
PTO ausschalten.
Batterie nicht korrekt angeschlossen. Rotes Kabel an (+)-Pol der Batterie und
schwarzes Kabel an (–)-Pol der Batterie
anschließen.
Leere oder schwache Batterie. Batterie überprüfen, laden oder
austauschen.
Sicherung hat ausgelöst. Sicherung austauschen. Löst die Sicherung
wiederholt aus, nach der Ursache (meist
Kurzschluß) suchen.
Lockeres Massekabel zwischen
Motor und Rahmen.
Massekabel anschließen.
Anlasser dreht, aber Motor
startet nicht.
Falsche Stellung von Choke und
Gashebel.
Choke betätigen. Gashebel auf stellen.
Vergaser bekommt keinen Kraftstoff,
Kraftstofftank leer.
Mit Kraftstoff auffüllen.
Defekte oder verschmutzte
Zündkerze.
Zündkerze prüfen, siehe Motorhandbuch.
Kein Zündfunke. Zündung in Fachwerkstatt prüfen lassen.
Motor qualmt. Zuviel Motoröl im Motor. Gerät sofort ausschalten. Motorölstand
prüfen.
Motor defekt. Gerät sofort ausschalten. Motor in
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Messerwelle oder
defektes Schneidmesser.
Gerät sofort ausschalten. Defekte Teile in
Fachwerkstatt austauschen lassen.
Schneidwerk wirft kein Gras
aus oder Schnitt ist
unsauber.
Geringe Motordrehzahl. Mehr Gas geben.
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. Geringere Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Schneidmesser stumpf. Schneidmesser in Fachwerkstatt schärfen
oder ersetzen lassen.
Motor läuft, Schneidwerk
mäht nicht.
Keilriemen gerissen. Keilriemen in Fachwerkstatt ersetzen
lassen.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
42
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 42
Monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Tips voor het verzorgen
van het gazon . . . . . . . . . . . . . 50
Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Reiniging/onderhoud . . . . . . . . 50
Demontage/Montage
en Instellingen het
snijmechanisme . . . . . . . . . . . . 52
Machine wegzetten . . . . . . . . . 52
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Informatie over de motor . . . . . 53
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . 53
Gegevens op het typeplaatje
Deze gegevens zijn belangrijk om
vast te stellen welk type zitmaaier
u hebt bij het bestellen van ver-
vangingsonderdelen en voor de
klantenservice. U vindt het type-
plaatje onder de stoel van de
bestuurder. Vul alle gegevens van
het typeplaatje van uw machine
in het onderstaande vakje in.
Deze en overige gegevens over de
machine vindt u in de aparte CE-
conformiteitsverklaring, die een
bestanddeel van deze gebruiks-
aanwijzing vormt.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeel-
dingen en aan het begin van de
gebruiksaanwijzing open.
Details van afbeeldingen kunnen
verschillen van de door u gekochte
machine.
Voor uw veiligheid
De machine juist gebruiken
Deze machine is bestemd voor het
gebruik
– als zitmaaier voor het maaien
van gazons in particuliere tuinen,
– met toebehoren dat uitdrukkelijk
voor dit gereedschap is toege-
laten,
– volgens de beschrijvingen en
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften. Het
gebruik anders dan volgens de
voorschriften heeft het vervallen
van de garantie en afwijzing van
elke verantwoordelijkheid van de
zijde van de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade van derden en van hun
eigendom. Bij eigenmachtige
veranderingen van de machine
bestaat geen aansprakelijkheid
van de fabrikant voor daaruit
voortkomende schade.
Deze machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg en is
niet bestemd voor het vervoer van
personen.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees voor het eerste gebruik
van de machine deze gebruiks-
aanwijzing zorgvuldig door en
volg de aanwijzingen op. Stel
andere gebruikers op de hoogte
van het juiste gebruik. Gebruik de
machine alleen in de door de
fabrikant voorgeschreven en
geleverde technische toestand.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en houd deze gereed
voor elk gebruik. Geef de gebruiks-
aanwijzing door aan een eventuele
volgende eigenaar van de
machine. Vervangingsonderdelen
en toebehoren moeten voldoen
aan de door de fabrikant vastge-
legde eisen. Gebruik daarom
alleen originele vervangingsonder-
delen en origineel toebehoren of
de door de fabrikant toegelaten
vervangingsonderdelen en
toebehoren. Laat reparaties
uitsluitend door een gespeciali-
seerd bedrijf uitvoeren.
Voor de werkzaamheden
met de machine
Personen die de machine
gebruiken mogen niet onder
invloed van verdovende middelen
(zoals alcohol, drugs of medicijnen)
staan.
Deze machine is niet bestemd om
te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkt
fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens, met gebrekkige
ervaring en/of gebrekkige kennis,
tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of voorzien van aanwij-
zingen van deze persoon ten
aanzien van het gebruik van de
machine.
Er dient op te worden toegezien dat
kinderen niet met deze machine
spelen.
Personen jonger dan 16 jaar
mogen de machine niet bedienen
en mogen geen overige werkzaam-
heden aan de machine uitvoeren,
zoals onderhoud, reiniging of
instellingen. De minimumleeftijd
van de gebruikers kan worden
vastgelegd door plaatselijke
bepalingen.
Maak uzelf voor het begin van de
werkzaamheden vertrouwd met
alle voorzieningen en bedienings-
elementen en hun functies.
Bewaar brandstof alleen in daar-
voor goedgekeurde tanks en nooit
in de buurt van een verwarmings-
bron (bijvoorbeeld een oven of
warmwaterboiler).
Vervang een beschadigde uitlaat,
brandstoftank of tankdeksel.
Koppel aanhangers of opbouw-
apparaten volgens de voorschriften
vast. Opbouwapparaten, aan-
hangers, ballastgewichten en
gevulde grasvangers beïnvloeden
de rijeigenschappen, in het
bijzonder de stuurbaarheid,
het remvermogen en de kans
op kantelen.

Gebruiksaanwijzing Nederlands
43
Tijdens de werkzaamheden
met de machine
Draag bij werkzaamheden met
of op de machine geschikte
werkkleding (zoals veiligheids-
schoenen, lange broek, nauw
sluitende kleding, veiligheidsbril
en gehoorbescherming).
Gebruik de machine uitsluitend
wanneer deze technisch geheel
in orde is.
De machine nooit zonder gemon-
teerd maaiwerk gebruiken.
Verander nooit de fabrieks-
instellingen van de motor.
Vul de tank nooit met benzine als
de motor loopt of heet is. Vul de
tank uitsluitend buitenshuis.
Voorkom open vuur en vonkvor-
ming en rook niet.
Controleer dat zich geen personen
(in het bijzonder kinderen) of dieren
ophouden in de werkomgeving.
Controleer het terrein waar u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die meegenomen en
weggeslingerd kunnen worden.
Zo voorkomt u het in gevaar
brengen van personen of schade
aan de machine.
Maai niet op hellingen met een
stijging van meer dan 20 procent.
Werkzaamheden op hellingen
zijn gevaarlijk. De machine kan
kantelen of wegglijden. Rijd nooit
omhoog en omlaag op een helling,
maar altijd dwars op de helling.
Altijd voorzichtig beginnen met
rijden en voorzichtig remmen op
een helling. Als u naar beneden
rijdt, langzaam rijden en op de
motor remmen.
Gebruik op hellingen van meer
dan 9 % geen zware opbouw-
apparaten, zoals grasvang-
inrichting, transportaanhanger
of graswals.
Maai geen gras met een halm-
hoogte van meer dan 25 cm.
Werk met de machine alleen bij
daglicht of bij voldoende kunstlicht.
Met de machine mogen geen
personen worden vervoerd.
Neem geen bijrijder mee.
Altijd voor werkzaamheden
aan de machine
Bescherm uzelf tegen verwon-
dingen. Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
– Trek de bougiestekker los van de
motor zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Altijd na werkzaamheden
met de machine
Verlaat de machine pas nadat u de
motor hebt uitgezet en de sleutel uit
het contactslot hebt getrokken.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen
voor uw bescherming en moeten
altijd hun functie kunnen vervullen.
U mag niets aan de veiligheids-
voorzieningen veranderen en
u mag hun functie niet uitscha-
kelen.
Veiligheidsvoorzieningen zijn:
Uitwerpklep
Afb. 17
De uitwerpklep beschermt u tegen
verwondingen door het maaimes
en naar buiten geworpen voor-
werpen. De machine mag alleen
worden gebruikt met een gemon-
teerde uitwerpklep.
Veiligheidsblokkeersysteem
Het veiligheidsblokkeersysteem
maakt starten van de motor alleen
mogelijk wanneer
– de chauffeur op de stoel heeft
plaatsgenomen,
– het rempedaal is ingedrukt resp.
de vastzetrem in de parkeer-
stand staat,
– de PTO-schakelaar in de stand
„Uit/Off” staat,
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt automatisch de motor uit
zodra de bediener de stoel verlaat,
als hij niet eerst de vastzetrem
heeft bediend.
Het veiligheidsblokkeersysteem
schakelt automatisch het maaiwerk
uit zodra de bediener de stoel
verlaat, als hij niet eerst de
vastzetrem heeft bediend.
Bij machines zonder OCR-functie
of als de OCR-functie uitgescha-
keld is, voorkomt het veiligheids-
blokkeersysteem achteruitrijden
met ingeschakeld maaiwerk
(automatische uitschakeling van
het maaiwerk).
Informatie over de PTO-
schakelaar
Bij automatische uitschakeling
door het veiligheidsblokkeer-
systeem (bijvoorbeeld achter-
uitrijden met ingeschakeld
maaimechanisme) moet de
schakelaar eerst in de stand „uit”
en vervolgens weer in de stand
„aan” worden gezet om de
blokkering van de koppeling
op te heffen.
Symbolen op het apparaat
Op het apparaat vindt
u verscheidene stickers met
symbolen. Deze hebben de
volgende betekenis:
Let op! Lees voor
ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing
.
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied!
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onder-
delen. Handen en
voeten niet in
openingen houden
terwijl de machine
loopt.
!

Nederlands Gebruiksaanwijzing
44
Verwondingsgevaar
door ronddraaiende
messen of onder-
delen.
Trek voor werkzaam-
heden aan de maai-
messen de bougie-
stekker los.
Houd vingers en
voeten uit de buurt
van de maaigereed-
schappen! Voor het
instellen, schoon-
maken of controleren
van de machine moet
deze worden uitge-
schakeld en moet
de bougiestekker
worden losgetrokken.
Verwondingsgevaar
door naar buiten
geworpen gras of
voorwerpen.
Er mogen zich geen
personen (in het
bijzonder kinderen)
of dieren in de
werkomgeving
bevinden.
Werkzaamheden
op steile hellingen
kunnen gevaarlijk
zijn.
Rijd nooit omhoog
en omlaag op een
helling, maar altijd
dwars op de helling.
Machine met
optionele grasvang-
voorziening alleen
samen met gemon-
teerd frontcompen-
satiegewicht
gebruiken.
Let op!
Explosiegevaar.
Accuzuur/
Gevaar voor
brandwonden.
Waarschuwing voor
heet oppervlak!
Altijd vóór de werk-
zaamheden de
sleutel uit het
contactslot trekken
en de aanwijzingen
in deze gebruiks-
aanwijzing in acht
nemen.
Bij het in- en uit-
stappen nooit op
het maaiwerk gaan
staan!
De machine mag alleen met de
gemonteerde uitwerpklep of het
mulchsluitstuk gebruikt worden.
Zorg dat deze symbolen op de
machine altijd leesbaar blijven.
Symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren die
samenhangen met de beschreven
handeling. Er bestaat verwon-
dingsgevaar voor personen.
Let op
U wordt gewezen op gevaren die
samenhangen met de beschreven
handeling. Er bestaat gevaar voor
beschadiging van de machine.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Positieaanduidingen
Plaatsaanduidingen voor de
machine (bijvoorbeeld links,
rechts) worden altijd gegeven
vanuit de stoel van de chauffeur
in de werkrichting van de machine.
Verwijderen van afval
Verpakkingsresten, oude
apparaten, enz. moeten volgens
de geldende voorschriften worden
afgevoerd.
Monteren
Opmerking
Om de tractor met de hand te
kunnen bewegen, moet de trans-
missieontgrendelingshendel in de
juiste stand staan. Zie daarvoor het
gedeelte „Bedienings- en weer-
gave-elementen – transmissie-
ontgrendeling”.
De accu in gebruik nemen
Gevaar
Vergiftigings- en verwondings-
gevaar door accuzuur
Draag een veiligheidsbril en
werkhandschoenen. Voorkom
aanraking van de huid met
accuzuur.
Als er accuzuur in uw gezicht of
ogen komt, onmiddellijk met koud
water afwassen en een arts
raadplegen. Mocht u accuzuur
hebben ingeslikt, veel water
drinken en onmiddellijk een arts
raadplegen. Bewaar accu's buiten
bereik van kinderen. Kantel de
accu nooit, omdat accuzuur uit
de accu kan lopen.
Geef overgebleven accuzuur af bij
uw vakhandel of bij een afvalver-
werkingsbedrijf.
Let op
Brandgevaar, explosie en corrosie
door accuzuur en gassen van
accuzuur
Reinig de onderdelen van de
machine waarop accuzuur gespat
is onmiddellijk. Accuzuur werkt
corroderend.
Rook niet en houd brandende en
hete voorwerpen uit de buurt.
Laad accu's alleen in een goed
verlichte en droge ruimte op.
Voorkom kortsluiting bij werkzaam-
heden aan de accu. Leg geen
gereedschappen of metalen
voorwerpen op de accu.
kkg

Gebruiksaanwijzing Nederlands
45
Opmerking
De batterij bevindt zich onder de
chauffeursstoel.
Afbeelding 2a
De accu is met accuzuur gevuld en
in de fabriek verzegeld. Maar ook
een „onderhoudsvrije” accu heeft
onderhoud nodig om een bepaalde
levensduur mogelijk te maken.
Houd de accu schoon.
Voorkom kantelen van de accu.
Ook uit een „verzegelde” accu
loopt elektrolytvloeistof wanneer
deze wordt gekanteld.
Laad de accu voor de eerste
ingebruikneming met een
acculader (maximale laadstroom
12 volt, 6 ampère) gedurende
1–6 uur op. Trek na het opladen
eerst de netstekker uit het
oplaadapparaat en maak
vervolgens de klemmen van
de accu los (zie ook gebruiks-
aanwijzing van het oplaad-
apparaat).
Let op
Neem de montagevolgorde bij
het los- en vastmaken van de
accuklemmen in acht.
Montage:
Maak eerst de rode kabel
(+/pluspool) en vervolgens de
zwarte kabel (–/minpool) vast.
Demontage:
Sluit eerst de zwarte kabel
(–/minpool) en vervolgens de
rode kabel (+/pluspool) aan.
Stuurkolom monteren
Afb. 2b
Stuurkolom naar voren kantelen
en in een van de twee mogelijke
standen met de meegeleverde
schroeven (1) en onderlegringen
(2) bevestigen.
Stuurwiel monteren
Afbeelding 2c
Afdekkap (1, afhankelijk van
uitvoering) van stuurwiel
verwijderen. Schroef (2) en
onderlegring (3 ) verwijderen.
Bij rechtop staande wielen het
stuurwiel op de stuuras zetten.
Leg de onderlegring (3) met de
bolle kant naar boven neer en
bevestig het stuurwiel met de
schroef (2).
Afdekkap (1, afhankelijk van
uitvoering) inzetten.
Stoel monteren
Afbeelding 2d
Opmerking
Bij het monteren van de stoel de
kabel van de stoelschakelaar niet
beschadigen! Overtollige kabel in
de opening van de stoeldrager
terugduwen.
Uitwerpklep aan maaiwerk
monteren
Afb. 2e
Moeren (1) van de dragerbouten
(2) verwijderen.
Uitwerpklep (3) op de drager-
bouten (2) monteren en met de
moeren (1) bevestigen.
Bedienings- en indicatie-
elementen
Let op.
Beschadiging van de machine.
Hier worden eerst de functies van
de bedienings- en aanduidings-
elementen beschreven. Voer nog
geen functies uit!
Afbeelding 1
1 Pedaal vooruitrijden
2 Pedaal achteruitrijden
3 Pedaal voor vastzetrem/
Tempomat
4 Hendel voor maaihoogte-
instelling
5 Gashendel/choke *
6 Combi-indicatie *
7 Choke *
8 PTO-schakelaar
9 Blikjeshouder
10 Contactslot *
11 Opbergvak
12 Transmissie-
ontgrendelingshendel
13 Brandstoftank
14 Stoelverstelhendel *
15 Stuurwiel
16 Rempedaal
(* afhankelijk van model)
Pedaal vooruitrijden (1)
Afbeelding 8
Met het pedaal regelt u de
rijsnelheid in voorwaartse
richting.
Pedaal achteruitrijden (2)
Afbeelding 8
Met het pedaal regelt u de
rijsnelheid in achterwaartse
richting.
Opmerking over het pedaal
vooruit-/achteruitrijden
Laat het pedaal los als u wilt
stoppen of van rijrichting wilt
veranderen.
Vastzetrem/Tempomat (3)
Afbeelding 8
Dit pedaal heeft een dubbele
functie:
Bedien de vastzetrem :
Rempedaal (16) helemaal
indrukken en pedaal indrukken.
Maak de vastzetrem los:
Rempedaal (16) helemaal
indrukken, pedaal komt los.
Tempomat inschakelen:
Bij het rijden het pedaal indrukken.
De op dit tijdstip gekozen voor-
waartse snelheid (echter niet de
maximumsnelheid) wordt aange-
houden. U kunt uw voet van het
rijpedaal nemen.
Bij bediening van het vooruit-
rijpedaal of van het rempedaal
wordt de Tempomat automatisch
uitgeschakeld.
Hendel voor maaihoogte-
instelling (4)
Afbeelding 1
Grote maaihoogte,
maaimechanisme hoog = hendel
op „H/8”.
Kleine maaihoogte, maaimecha-
nisme laag = hendel op „L/1”.
Opmerking
Kleine maaihoogte ~3,8 cm.
Grote maaihoogte ~10 cm.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
46
Choke (7/5, afhankelijk
van model)
Afbeelding 5
Trek de choke uit voor een start
met een koude motor (Afb. 5a)
of zet de gashendel in stand
(afb. 5b).
Gashendel (5)
Afbeelding 4
Motortoerental traploos instellen.
Hoog motortoerental = .
Langzaam motortoerental = .
Combinatie-indicatie (6)
(optioneel)
Afbeelding 7
De combinatie-indicatie kan
bestaan uit de volgende
elementen, afhankelijk van
de uitvoering:
Oliedruk (1):
Als de indicatielamp brandt terwijl
de motor loopt, dient u de motor
onmiddellijk uit te schakelen en
het oliepeil te controleren. Laat de
machine indien nodig nazien.
Rem (2):
De indicatielamp brandt als bij het
starten van de motor het rempe-
daal niet is ingedrukt resp. de
vastzetrem niet is vergrendeld.
Snijmechanisme (PTO) (3):
De indicatielamp brandt als bij
het starten van de motor het
maaimechanisme (PTO) niet
is uitgeschakeld.
Oplaadindicatie accu (4):
Wanneer de controlelamp brandt
terwijl de motor loopt, wordt de
accu onvoldoende opgeladen.
Laat de machine indien nodig
nazien.
Bedrijfsurenteller (5):
Geeft het aantal bedrijfsuren in
hele uren en tienden van uren
in het display aan.
Ampèremeter (6):
Geeft de laadstroom van de
dynamo voor de accu aan.
Optionele functies (afhankelijk
van model)
Afb. 7a: Type 1
Afb. 7b: Type 2
Bedrijfsurenteller (type 1, type 2):
Als de ontsteking wordt ingescha-
keld, wordt kort de accuspanning
weergegeven. Vervolgens wordt
het aantal bedrijfsuren weerge-
geven.
Bedrijfsuren worden altijd geteld,
behalve wanneer de contactsleutel
op „Stop” staat of uit het contact is
getrokken.
Olieverversingsindicatie (type 1):
Elke 50 bedrijfsuren (afhankelijk
van de uitvoering) wordt 5 minuten
lang in het display een indicatie
voor het verversen van de olie
„CHG/OIL” weergegeven.
Deze melding wordt de volgende
2 bedrijfsuren weergegeven.
Zie het motorhandboek voor
intervallen voor het verversen
van de olie.
Onderhoudsindicatie (type 2):
De onderhoudsindicatie wijst
de gebruiker op onderhouds-
intervallen voor verversen van de
motorolie en vervanging van het
luchtfilter en geeft waarschuwings-
signalen voor oliepeil en accu-
spanning.
Olie verversen:
Elke 50 bedrijfsuren
(olieverversingsinterval) lichten in
het display achtereenvolgens de
letters
CHG – OIL – SOON – TIME
gedurende 7 minuten op.
Onmiddellijk de motorolie
verversen, zie bedienings-
handleiding van de motor.
Oliepeil:
Lichten in het display
achtereenvolgens de letters
LO –
OIL – TIME op, is het motoroliepeil
te laag.
De motor onmiddellijk uitschakelen
en het motoroliepeil controleren,
zie de bedieningshandleiding van
de motor. Vul indien nodig olie bij.
Accuspanning:
Als de sleutel in de stand
wordt gedraaid, wordt kort de
accuspanning weergegeven en
vervolgens het totale aantal
bedrijfsuren.
Lichten in het display achtereen-
volgens de letters
LO – BATT –
TIME op, is de accuspanning te
laag (< 11,5 volt).
De accu zo snel mogelijk bijladen
zoals aangegeven in het gedeelde
„Onderhoud” van dit gebruikers-
handboek. Eventueel het laad-
systeem door een gespeciali-
seerde werkplaats op mogelijke
schade laten controleren.
Luchtfilteronderhoud:
Elke 25 bedrijfsuren
(luchtfilteronderhoudsinterval)
lichten in het display achtereen-
volgens de letters
CLN – AIR –
Filt – TIME gedurende 7 minuten
op.
Onmiddellijk luchtfilteronderhoud
uitvoeren, zie bedieningshand-
leiding van de motor.
Aanwijzingen:
–
TIME betekent: Het totale aantal
bedrijfsuren (zie boven) wordt
weergegeven.
– Als olieverversings- en luchtfilter-
onderhoudsinterval op hetzelfde
tijdstip samenvallen, zal eerst
de olieverversingsindicatie
oplichten en vervolgens de
luchtfilterindicatie.
PTO-schakelaar (8)
Afbeelding 6
Met de PTO-schakelaar wordt het
maaimechanisme via een elektro-
mechanische koppeling in- en
uitgeschakeld.
Inschakelen = trek aan de
schakelaar.
Uitschakelen = druk op de
schakelaar.
Opmerking
Bij automatische uitschakeling
door het veiligheidsblokkeer-
systeem (bijvoorbeeld achter-
uitrijden met ingeschakeld
maaimechanisme) moet de
schakelaar eerst in de stand „uit”
en vervolgens weer in de stand
„aan” worden gezet om de
blokkering van de koppeling op
te heffen.
Dooshouder (9)
Afbeelding 1

Gebruiksaanwijzing Nederlands
47
Contactslot (10, afhankelijk
van model)
Contactslot
Afbeelding 3a
Starten:
draai de sleutel naar rechts tot
de motor loopt. Sleutel staat op .
Stoppen:
Stoppen = draai de sleutel naar
links op .
Contactslot met OCR-functie
Afb. 3b
Dit contactslot is voorzien van een
OCR-functie (door de gebruiker
bestuurd achteruit maaien).
Starten:
draai de sleutel naar rechts tot
de motor loopt. Sleutel staat op
(normale stand) en staat
voorwaarts maaien toe.
OCR-stand:
sleutel naar links van normale
stand op stand voor achteruit
maaien draaien en op
de schakelaar (1) drukken.
De controlelamp (2) brandt en geeft
aan dat er nu achteruit en vooruit
met de machine kan worden
gemaaid.
Stoppen:
Stoppen = draai de sleutel naar
links op .
Opmerking
Gebruik de OCR-functie alleen
indien beslist noodzakelijk en werk
anders in de normale stand.
De OCR-functie wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de sleutel in
de nulstand wordt gedraaid of de
motor wordt uitgeschakeld
(stopstand of uitschakeling van de
motor door het veiligheidsblokkeer-
systeem).
Opbergvak (11)
Afbeelding 1
Transmissieontgrendeling
(12)
Afbeelding 9
Duwen van de machine
terwijl de motor uitge-
schakeld is.
Beide hendels (in de buurt van elk
van beide achterwielen naar buiten
trekken en vervolgens naar rechts
duwen.
Voor het rijden moet de
hendel naar links worden
geduwd en naar binnen
worden gedrukt.
Brandstoftank (13)
Afbeelding 1
Instelbare stoel
(14, optioneel)
Afbeelding 12
Trek aan de hendel en stel de stoel
in.
Stuurwiel (15)
Afbeelding 1
Rempedaal (16)
Afbeelding 8
Het rempedaal kan worden
gebruikt voor snel afremmen,
activeren en deactiveren van
de vastzetrem en voor het
uitschakelen van de tempomat.
Opmerking
Het vooruit- en achteruitrijpedaal
mogen niet gebruikt worden
wanneer het rempedaal wordt
bediend. Dit kan tot schade aan
de transmissie leiden.
Bedienen
Neem ook de aanwijzingen in het
handboek van de motor in acht.
Gevaar
Verwondingsgevaar
Personen, kinderen of dieren
mogen zich bij het maaien nooit in
de buurt van de machine bevinden.
Ze kunnen gewond raken door
naar buiten geslingerde stenen en
dergelijke. Kinderen mogen de
machine nooit bedienen.
Wees bijzonder voorzichtig bij
achteruit maaien (machines met
OCR-schakelaar). Er mogen zich
geen personen in het werkbereik
van de machine bevinden.
Maak de grasvanger nooit leeg
terwijl de messen draaien. Bij het
leegmaken van de grasvanger kunt
u of kunnen anderen door naar
buiten geslingerd maaigoed
gewond raken.
Bij het maaien op steile hellingen
kan de machine kantelen en u kunt
gewond raken.
Rijd nooit omhoog en omlaag op
een helling, maar altijd dwars op de
helling. Rijd alleen op aflopend
terrein met een hellingspercentage
van maximaal 20 %. Niet op de
helling keren.
Bij het maaien van nat gras kan de
machine wegglijden door vermin-
derde grip op de grond en u kunt
vallen. Maai alleen als het gras
droog is.
Te hoge snelheid leidt tot gevaar
voor ongevallen.
Houd voldoende afstand bij het
maaien langs randen, bijvoorbeeld
in de buurt van steile hellingen,
onder bomen of langs struiken en
heggen.
Wees bijzonder voorzichtig als u bij
het maaien achteruit rijdt.
Controleer het terrein waarop u de
machine gebruikt en verwijder alle
voorwerpen die vastgegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Als een voorwerp (bijvoorbeeld een
steen) door het mes wordt geraakt
of als de machine ongewoon begint
te trillen: motor onmiddellijk
uitzetten. Machine vóór verder
gebruik door een gespecialiseerde
werkplaats op schade laten
onderzoeken.
Ga bij een sikkelmaaier nooit voor
de grasuitwerpopeningen staan.
Houd handen of voeten nooit bij of
onder draaiende delen.
Zet de motor uit en trek de sleutel
uit het contact en de bougiestekker
los voordat u blokkeringen los-
maakt of verstoppingen in het
uitwerpkanaal verwijdert.
Gebruik de machine niet bij slechte
weersomstandigheden of bij kans
op regen of onweer.
Verstikkingsgevaar door
koolmonoxyde
Laat de verbrandingsmotor alleen
buitenshuis lopen.
Explosie- en brandgevaar
Brandstof- en benzinedampen zijn
explosief en brandstof is zeer
brandbaar.
Vul de tank met brandstof voordat
u de motor start. De tank moet
gesloten blijven als de motor loopt
of nog heet is.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
48
Tank alleen met brandstof vullen
als de motor is uitgeschakeld en
afgekoeld. Voorkom open vuur en
vonkvorming en rook niet. Vul de
tank uitsluitend buitenshuis.
Als brandstof is gemorst, de motor
niet starten.
Machine verwijderen van de plaats
waar de brandstof is gemorst en
wachten totdat de brandstof-
dampen vervluchtigd zijn.
Ter voorkoming van brandgevaar
dient u de volgende delen vrij van
gras en naar buiten komende olie
te houden: motor, uitlaat, accu en
brandstoftank.
Gevaar
Verwondingsgevaar door defecte
machine.
Gebruik de machine uitsluitend als
deze geheel in orde is.
Altijd vóór het gebruik de machine
optisch controleren. Controleer
vooral veiligheidsvoorzieningen,
bedienings-elementen en schroef-
verbindingen en controleer of deze
niet beschadigd zijn en stevig
vastzitten.
Vervang de beschadigde onder-
delen voordat u de machine
gebruikt.
Bedrijfstijden
Neem de geldende voorschriften
ten aanzien van gebruikstijden in
acht (na te vragen bij de
gemeente).
Vóór elk gebruik
Controleer:
alle veiligheidsvoorzieningen,
het oliepeil van de motor
(zie motorhandboek),
de inhoud van de tank,
de bandendruk,
beplating aan de zijkant,
opbouwapparaten, omgeving
van het luchtfilter op vuil en
maairesten.
Tanken en oliepeil controleren
Opmerking
De motor is in de fabriek met olie
gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg indien nodig olie toe.
Tank loodvrije benzine.
Vul de brandstoftank maximaal
tot 2 cm onder de rand van de
vulopening.
Sluit de brandstoftank stevig.
Controleer het oliepeil.
Het oliepeil moet tussen de
markeringen „Full/Max.” en
„Add/Min.” liggen. Zie ook het
handboek van de motor.
Bandendruk controleren
Controleer de bandendruk (zie
„Zijkant van de banden”) van alle
banden. Indien nodig corrigeren.
Instellingen voor het rijden
Zet de machine op een vaste,
egale ondergrond en schakel
de vastzetrem in.
Voer de werkzaamheden uit
terwijl de motor stilstaat.
Trek de sleutel uit het
contactslot.
Bij alle werkzaamheden aan
bewegende delen:
maak ook de bougiestekker
los van de bougie.
Chauffeurstoel instellen
Afbeelding 12
Plaats op chauffeursstoel
innemen.
Zet de stoel in de gewenste
stand.
Instelling van de
maaiwerkwielen
Afbeelding 16
De maaiwerkwielen moeten in
de laagste maaiwerkstand altijd
minstens 6–12 mm boven de grond
staan. De maaiwerkwielen zijn er
niet voor geconstrueerd om de last
van het maaiwerk te dragen. Indien
nodig gelijkmatig verplaatsen.
Opmerking
Het aantal maaiwerkwielen varieert
per model:
– 107 cm-maaiwerk:
2 wielen voor
– 117 cm-maaiwerk:
2 wielen voor en 2 wielen achter
– 127 cm/137 cm-maaiwerk:
2 wielen voor en 2 looprollen
(achterrollen) achter
Instelling van de rollen aan de
achterkant (afhankelijk van
model)
De rollen aan de achterzijde
kunnen in twee standen worden
gemonteerd.
Afbeelding 15
Positie „Hoog” (bovenste gat):
Standaardpositie – het gras wordt
niet gerold of slechts minimaal.
Positie „Laag” (onderste gat):
Rolpositie – het gras wordt na het
maaien extra gerold.
Borgpen (1) aan de rechterzijde
verwijderen.
As (2) naar links naar buiten
trekken.
Steek de as in het gewenste gat
(hoog/laag). Bij het insteken de
rollen (3) weer op de as duwen.
As (2) met de groef correct
afstellen en door de rechter-
houder duwen. Steek de
borgpen (1) weer in.
Opmerking
Monteer de achterrol altijd aan
beide zijden in dezelfde stand
(hoog/laag).
Motor starten
Neem plaats op de
chauffeursstoel.
Schakel de messen uit:
Schakel de PTO uit en zet het
maaimechanisme omhoog.
Druk het rempedaal helemaal in
en vergrendel de vastzetrem.
Rijpedalen niet bedienen
(= neutrale positie, N-stand).
Zet de gashendel op .
Trek bij een koude motor de
choke uit of zet de gashendel op
.
Draai de contactsleutel op tot
de motor loopt (startpoging max.
5 seconden, wacht 10 seconden
tot de volgende poging). Als de
motor loopt, draait u de contact-
sleutel op
/
.
Zet de choke langzaam terug.
Zet de gashendel terug tot de
motor loopt.

Gebruiksaanwijzing Nederlands
49
Motor stoppen
Zet de gashendel op de
middelste gasstand.
Laat de motor ca. 20 minuten
lopen.
Zet de contactsleutel op .
Trek de sleutel uit het contact-
slot.
Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Rijden
Gevaar
Abrupt beginnen met rijden,
plotseling stoppen en rijden met te
hoge snelheid verhoogt de kans op
ongevallen en kan tot beschadiging
van de machine leiden.
Verstel de stoel nooit tijdens het
rijden.
Opmerking
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruitrijden. Verander nooit van
rijrichting zonder de machine eerst
tot stilstand te brengen.
Motor zoals aangegeven starten.
Maak de vastzetrem los: Druk
het rempedaal helemaal in en
laat het weer los.
Bedien het rijpedaal langzaam
tot de gewenste snelheid wordt
bereikt.
Opmerking
Het vooruit- en achteruitrijpedaal
mogen niet gebruikt worden
wanneer het rempedaal wordt
bediend. Dit kan tot schade aan
de transmissie leiden.
Machine stoppen
Laat het rijpedaal los.
Trap het rempedaal in tot de
machine stilstaat.
Maaien
Opmerking
– Bij normaal maaien
/
(zie bediening contactslot):
Schakel het maaimechanisme uit
voordat u achteruit rijdt en zet het
omhoog.
– Bij achteruit maaien
(zie bediening contactslot):
wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruit maaien, maai alleen
achteruit indien beslist nodig.
– Verander niet van rijrichting als
de machine rolt of rijdt.
Motor zoals aangegeven starten.
Zet de gashendel op voor
voldoende afgegeven vermogen.
Schakel het maaimechanisme in.
Zet het maaimechanisme
omlaag.
Maak de vastzetrem los:
Druk het rempedaal helemaal
in en laat het weer los.
Kies met het pedaal voor vooruit
rijden de voorwaartse rijrichting
en de gewenste snelheid (door
langzaam bedienen).
De machine rijdt.
Informatie over de PTO-
schakelaar
Bij automatische uitschakeling
door het veiligheidsblokkeer-
systeem (bijvoorbeeld achteruit-
rijden met ingeschakeld maai-
mechanisme) moet de schakelaar
eerst in de stand „uit” en vervol-
gens weer in de stand „aan”
worden gezet om de blokkering
van de koppeling op te heffen.
Algemeen
Let er bij de instelling van de
maaihoogte en rijsnelheid op dat
de machine niet overbelast wordt.
De maaihoogte en de rijsnelheid
moeten worden aangepast aan de
lengte, de aard en de vochtigheid
van het te maaien gras om het gras
probleemloos met een grasvanger
op te kunnen vangen.
Wanneer verstoppingen optreden,
dient u de rijsnelheid te vermin-
deren en de maaihoogte groter in
te stellen.
Gazon optimaal maaien
Maai de eerste beide banen zo dat
het maaiafval opzij naar het midden
valt.
Laat het gras nooit te lang
groeien
Maai het gras nooit te kort
Rijd in rechte banen
Maai niet met hoge snelheid,
in het bijzonder wanneer er een
mulch-kit of een grasbak is
aangebracht.
Mulchen
Met het juiste toebehoren kunt
u met verschillende machines
ook mulchen. Vraag naar het
toebehoren bij uw vakhandel.
Opmerking
Deze machine is geconstrueerd
voor het maaien van gazons.
Maai geen struikgewas, onkruid
of te hoog gras.
Machine wegzetten
Machine stoppen:
Laat het rijpedaal los en trap het
rempedaal in tot de machine
stilstaat.
Schakel de messen uit.
Zet de gashendel in de middelste
stand.
Zet het maaimechanisme
helemaal omhoog.
Zet de contactsleutel na
20 seconden op .
Vergrendel de vastzetrem
voordat u de machine verlaat.
Trek de sleutel uit het
contactslot.
Machine duwen
Afbeelding 9
Duw de machine alleen als
de motor is uitgeschakeld.
Maak de vastzetrem los.
Beide transmissies ont-
grendelen:
Beide transmissieont-
grendelingshendels
uittrekken en naar rechts
duwen.
Zet voor het starten van de mode
beide transmissieontgrendelings-
hendels terug.
Opmerking
Sleep de machine nooit. Dit kan
ernstige schade aan de transmissie
tot gevolg hebben.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
50
Tips voor het verzorgen
van het gazon
Maaien
Gazon bestaat uit verschillende
soorten gras. Als u vaak maait,
bevordert dit de groei van gras met
stevige wortels. Als u minder vaak
maait, bevordert dit de groei van
lang gras en planten (als klaver en
madeliefjes ...).
De normale hoogte van een gazon
bedraagt 4 tot 5 cm. Maai slechts
1
/
3
van de totale hoogte. Dus bij
7–8 cm op normale hoogte
knippen.
Het gazon niet korter maaien dan
4 cm omdat het anders bij droog
weer beschadigd raakt. Lang gras
(bijvoorbeeld na de vakantie) in
verschillende beurten tot normale
lengte maaien.
Mulchen met toebehoren
(optioneel)
Het gras wordt bij het maaien
in kleine stukjes van ca. 1 cm
gesneden en blijft liggen. Het
gazon krijgt zo de beschikking
over veel voedingsstoffen.
Houd rekening met het volgende:
Maai geen nat gras.
Maai nooit meer dan 2 cm van de
totale lengte van het gras.
Rijd langzaam.
Gebruik het maximale
motortoerental.
Reinig het maaidek regelmatig.
Vervoeren
Rij slechts korte stukken met de
machine wanneer u deze op aan
andere plaats wilt gebruiken.
Gebruik voor grote stukken een
transportvoertuig.
Opmerking:
de machine mag niet worden
gebruikt op de openbare weg.
Korte stukken
Gevaar
Door het maaimechanisme kunnen
voorwerpen worden meegenomen
en weggeslingerd. Dit kan schade
veroorzaken.
Schakel de maaimessen uit
voordat u met de machine rijdt.
Lange stukken
Let op
Transportschade
De gebruikte transportmiddelen
(bijvoorbeeld transportvoertuig,
laadperron) moeten volgens
bestemming worden gebruikt.
Zie hiervoor de bijbehorende
gebruiksaanwijzing. De machine
moet voor het gebruik worden
vastgezet zodat deze niet kan
wegglijden.
Gevaar voor het milieu door
lekkende brandstof.
Vervoer de machine niet in een
gekantelde positie.
Zet het transportvoertuig gereed.
Breng het laadperron aan het
transportvoertuig aan.
Duw de machine in de vrijloop
met de hand op het laadvlak.
Transmissie eerst ontgrendelen.
Daarvoor beide transmissie-
ontgrendelingshendels (12,
afbeelding 1; in de buurt van elk
van beide achterwielen) naar
buiten trekken en vervolgens
naar rechts duwen.
Vergrendel de vastzetrem.
Voorkom wegglijden van de
machine.
Reiniging/onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door
onbedoeld starten van de motor.
Bescherm uzelf tegen verwon-
dingen. Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
– Trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten
van de motor te voorkomen.
Reinigen
De machine reinigen
Let op
Gebruik voor het reinigen geen
hogedrukreiniger.
Reinig de machine bij voorkeur
meteen na het maaien.
Zet de machine op een vaste
en vlakke ondergrond.
Vergrendel de vastzetrem.
Maaiwerk reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherp
maaimes.
Draag werkhandschoenen.
Bij machines met meer dan één
maaimes kan de beweging van een
maaimes tot het draaien van de
andere messen leiden. Reinig de
maaigereedschappen voorzichtig.
Let op
Motorschade
Kantel de machine niet meer
dan 30°. Brandstof kan in de
verbrandingsruimte lopen en tot
motorschade leiden.
Zet het maaimechanisme
helemaal omhoog.
Reinig de maairuimte met
borstel, handveger of doek.
Maaimechanisme met
reinigingssproeier (optioneel)
Afbeelding 18
Stel de machine op een vlakke
ondergrond zonder grind, stenen
etc. en bedien de vastzetrem.
1.Bevestig een waterslang met
een in de handel verkrijgbare
snelkoppeling op de reinigings-
sproeier.
2.Start de motor.
3.Zet het maaimechanisme naar
beneden en schakel het enkele
minuten in.
4.Schakel het maaimechanisme
en de motor in.
5.Verwijder de waterslang.
Herhaal stap 1 t/m 5 bij de tweede
reinigingsproeier (indien aan-
wezig).
Na beeindiging van de reinigings-
werkzaamheden (stap 1–5):
Zet het maaimechanisme
omhoog.

Gebruiksaanwijzing Nederlands
51
Start de motor en schakel het
maaimechanisme gedurende
enkele minuten in om het
maaimechanisme te laten
drogen.
Onderhoud
Neem de onderhoudsvoorschriften
in het handboek van de motor in
acht. Laat de machine aan het
einde van het seizoen door een
gespecialiseerd bedrijf inspecteren
en onderhouden.
Let op
Gevaar voor het milieu door
motorolie.
Lever na het verversen van de olie
de oude olie in bij een inzamel-
plaats voor oude olie of een
afvalverwerkingsbedrijf.
Gevaar voor het milieu door accu's
Lege accu's horen niet bij het
huisvuil. Geef lege accu's af bij
uw leverancier of bij een afval-
verwerkingsbedrijf.
Verwijder de accu voordat u de
machine naar de sloop brengt.
Gebruik van een starthulpkabel
Gevaar
Nooit een defecte of bevroren accu
met een starthulpkabel over-
bruggen.
Let erop dat de machines en de
kabelklemmen elkaar niet raken en
de ontstekingen uitgeschakeld zijn.
Rode starthulpkabel aan de
pluspool (+) van de lege en de
voedende accu vastklemmen.
De zwarte starthulpkabel eerst
aan de minpool (–) van de
voedende accu vastklemmen.
De andere klem aan het frame
van het motorblok van de tractor
met de lege accu (liefst zo ver
mogelijk van de accu verwijderd)
vastklemmen.
Opmerking
Als de voedende accu in een
voertuig is ingebouwd, mag dit
voertuig tijdens de startonder-
steuning niet worden gestart.
Start de tractor met de lege accu
en trek de vastzetrem aan.
Maak klemmen van de start-
hulpkabels in de omgekeerde
volgorde los.
Bandendruk
Let op
De maximaal toegestane banden-
druk (zie zijkant van de band) mag
nooit worden overschreden. Ga bij
het oppompen van de banden niet
voor of op de banden staan.
Te hoge bandendruk vermindert
de levensduur van de banden.
De bandendruk dient u altijd te
controleren voordat u gaat rijden.
Na 5 bedrijfsuren
Voor het eerst motorolie
verversen. Zie het motor-
handboek voor overige
intervallen.
Gebruik de Quick-oliegoot
(afb. 14) (optioneel) voor het
aftappen van de olie.
Na 10 bedrijfsuren
Smeer alle draaipunten en lagers
van het rij- en rempedaal met
enkele druppels dunne olie.
Batterijpolen en -klemmen
reinigen.
Elke 25 bedrijfsuren
Smeer de smeernippels van
alle mesassen, spanrollen en
spanrolhouders met vet type
251H EP. Laat deze werkzaam-
heden door een gespecialiseerd
bedrijf uitvoeren.
Smeer de smeernippels van
wiellagers en assen van de
voorwielen met vet type
251H EP.
Gras en vuil rondom de assen
van de messen onder de
afdekkingen verwijderen. Laat
deze werkzaamheden door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Sturing aan de smeernippels van
de sturingsdrager met vet type
251H EP smeren. Laat deze
werkzaamheden door een
gespecialiseerd bedrijf uitvoeren.
Elke 50 bedrijfsuren
Laat vuil en grasresten door een
gespecialiseerd bedrijf van de
aandrijftransmissie verwijderen.
Volgens behoefte
Accu opladen
Geadviseerd wordt om, indien u de
machine lange tijd niet gebruikt, de
accu uit de machine te demon-
teren. Vóór het opbergen, tijdens
het opbergen elke twee maanden
en vóór het opnieuw in gebruik
nemen de accu opladen.
Controleer de accuspanning met
een voltmeter. Laad de accu op
volgens de tabel met een acculader
(maximale laadstroom 12 volt,
6 ampère) bij een spanning van
minder dan 12,6 volt (gelijkstroom).
Opmerking
Neem de voorschriften in de
gebruiksaanwijzing van de
acculader in acht.
Zekeringen vervangen
Vervang defecte zekeringen
alleen door zekeringen van
dezelfde sterkte.
Eenmaal per seizoen
Alle draaipunten en lagers
(bedieningshendels en
hoogteinstelling van het
maaiwerk) met enkele druppels
lichte olie smeren.
Bougie reinigen en ontstekings-
afstand instellen, of indien nodig
bougie vervangen. Zie het
handboek bij de motor.
Laat de assen van de
achterwielen door een
reparatiebedrijf smeren met
speciaal (waterafstotend) vet.
Maaimessen door een vakman
laten slijpen of vervangen.
Opmerking
Laat de toestand van de V-riem van
het maaiwerk regelmatig (bij uw
bezoeken aan de werkplaats)
controleren.
Voltmeter-
aandui-
ding
Oplaadtoest
and van de
accu
Vereiste
oplaadtijd
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % ca. 90 min.
12,2 Volt 50 % ca. 180 min.
12,0 Volt 25 % ca. 280 min.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
52
Demontage/Montage
en Instellingen het
snijmechanisme
Gevaar
Verwondingsgevaar door
onbedoeld starten van de motor.
Bescherm uzelf tegen verwon-
dingen. Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine:
– Monteer de maaiwerkwielen in
de hoogste stand.
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Schakel de PTO uit.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
– Trek de bougiestekker van de
motor los op onbedoeld starten
van de motor te voorkomen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door scherpe
maaimessen.
Draag werkhandschoenen.
Demontage
Maaiwerk naar boven in een
positie zetten waarin de V-riem
zich in een mogelijk horizontale
positie tussen snijwerk en PTO-
koppeling bevindt.
Verwijder de V-riem (1) van de
PTO-koppeling/motorriemschijf
(2) – afbeelding 20.
Daarvoor linker- of rechterzijde
van de V-riem naar achteren en
vervolgens naar onderen trekken
terwijl de motorriemschijf met de
hand in de tegengestelde richting
wordt gedraaid.
Opmerking:
Voorzichtig werken
om vastklemmen van de vingers
te voorkomen.
Zet de hendel voor de maai-
hoogte-instelling in de onderste
stand.
Voorste vasthoudbeugel van
maaiwerk verwijderen – afbeel-
ding 19. Daarvoor aan splitpen
(1) trekken en de vasthoud-
beugel (2) uit de houder trekken.
Opmerking:
Houd het maaiwerk
hierbij vast, zodat het niet op de
grond valt.
Trek de bout (1), links en rechts
op het maaiwerk, naar buiten om
het maaiwerk van de ophanging
(2) te scheiden – afbeelding 13.
Opmerking:
Houd het maaiwerk
hierbij vast, zodat het niet op de
grond valt.
Zet de hendel voor de
maaihoogte-instelling in
de bovenste stand.
Trek het maaiwerk onder
de machine uit.
Montage
Voer de bovengenoemde stappen
(demontage van het maaiwerk) in
omgekeerde volgorde uit om het
maaiwerk weer in te bouwen.
Een tweede helper vergemakkelijkt
de procedure. Let erop dat de
ophanging zich in de uitsparingen
van de maaiwerkhouders bevindt
en de bout correct vastgeklikt is.
Opmerking
Controleer na de montage dat de
V-riem op de juiste plaats en niet
gedraaid is opgelegd – afbeel-
dingen 21 t/m 23.
Instellingen maaiwerkniveau
Als het maaiwerk ongelijkmatig lijkt
te maaien, kan een instelling van
het zijwaartse niveau plaatsvinden.
Opmerking
Controleer de bandendruk van de
machine voordat u het maaiwerk
instelt.
Zijwaarts niveau instellen
Afbeelding 11
Zet het maaimechanisme
helemaal omhoog.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
dwars op de rijrichting.
Meet de afstand van de einden
van de beide buitenste messen
tot de grond. Het resultaat moet
hetzelfde zijn. Stel indien nodig
het correcte niveau in door aan
het instelsegment (2) van de
rechter maaiwerkzijde te
draaien. Draai hiervoor eerst de
dopschroef (1) los. Verwijder de
schroef niet. Draai de schroef na
de instelling weer vast.
Niveau van voren naar
achteren instellen
Afbeelding 10
Opmerking
Stel voor deze instelling het zij-
waartse niveau in en controleer
het.
Zet het maaimechanisme
helemaal omhoog.
Draai de buitenste maaimessen
voorzichtig (verwondingsgevaar)
parallel op de rijrichting .
Meet de afstand van de einden
van het rechter mes tot de grond.
Het einde van het mes moet ca.
3,2–6 mm lager staan als het
meseinde achter. Verstel indien
nodig de voorste vasthoud-
beugel (1). Hiertoe door
verstellen van de instelmoer (2)
het correcte niveau instellen.
Machine wegzetten
Let op
Schade aan de machine.
Zet de machine weg met een
afgekoelde motor en alleen in een
schone en droge ruimte. Bescherm
de machine beslist tegen roest
wanneer u deze voor lange tijd
wegzet, bijv. in de winter.
Na het seizoen of als de machine
langer dan een maand niet wordt
gebruikt:
Machine en grasbak reinigen.
Alle metalen delen ter bescher-
ming tegen roest afvegen met
een met olie besprenkelde doek
of inspuiten met oliespray.
Laad de accu op met een
oplaadapparaat.
Als u de machine tijdens de
winter opbergt, dient u de accu
te verwijderen, deze op te laden
en op een droge en koele plaats
(tegen vorst beschermd) te
bewaren. Laad de accu elke
4–6 weken en voor het opnieuw
inbouwen op.
Brandstof in een opvangbak
aftappen (alleen buitenshuis)
en motor verder behandelen
zoals beschreven in het motor-
handboek.
Bandendruk controleren.
De machine wegzetten in een
schone en droge ruimte.

Gebruiksaanwijzing Nederlands
53
Garantie
De door onze verkoopmaat-
schappij of importeur in het
desbetreffende land uitgegeven
garantievoorwaarden zijn van
toepassing.
Storingen aan uw machine
verhelpen wij in het kader van
de garantie kosteloos als een
materiaal- of fabricagefout hiervan
de oorzaak is. Neem bij een defect
binnen de garantietermijn contact
op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging.
Informatie over de motor
De fabrikant van de motor is
aansprakelijk voor alle motor-
problemen met het oog op
vermogen, vermogensmeting,
technische gegevens, garantie en
service. Informatie vindt u in het
apart meegeleverde bedienings-
handboek van de fabrikant de
motor.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door
onbedoeld starten van de motor.
Bescherm uzelf tegen verwon-
dingen. Altijd voor werkzaamheden
aan deze machine:
– Zet de motor uit.
– Trek de sleutel uit het contact.
– Vergrendel de vastzetrem.
– Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
– Trek de bougiestekker los van de
motor zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Storingen van de werking van uw
machine hebben vaak een een-
voudige oorzaak, die zelf kunt
opsporen en verhelpen. Bij vragen
of problemen helpt uw leverancier
u graag verder.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Starter draait niet. Veiligheidsblokkeersysteem is
geactiveerd.
Voor het starten op de bestuurdersstoel
plaatsnemen, rempedaal helemaal
indrukken of vastzetrem vergrendelen.
Schakel de PTO uit.
Accu niet correct aangesloten. Rode kabel aansluiten op pluspool (+) van
de accu en zwarte kabel aansluiten op de
minpool (–) van de accu.
Lege of zwakke accu. Accu controleren, opladen of vervangen.
Laad de accu vervolgens op. Zekering doorgeslagen. Wanneer de
zekering opnieuw doorslaat, moet de
oorzaak worden opgespoord (meestal
kortsluiting).
Losse massakabel tussen motor
en frame.
Massakabel aansluiten.
Starter draait, maar motor
start niet.
Verkeerde stand van choke en
gashendel.
Choke bedienen. Zet de gashendel op .
Carburateur krijgt geen brandstof,
brandstoftank leeg.
Vul met brandstof.
Defecte of vuile bougie. Controleer de bougie. Zie het handboek
voor de motor.
Geen ontstekingsvonk. Laat de ontsteking door een gespecialiseerd
bedrijf controleren.

Nederlands Gebruiksaanwijzing
54
Motor walmt. Te veel motorolie in de motor. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Controleer het motoroliepeil.
Motor defect. Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laat de motor door een gespecialiseerd
bedrijf controleren.
Sterke trillingen. Beschadigde messenas of defect
maaimes.
Schakel de machine onmiddellijk uit.
Laatdefecte delen door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
Maaimechanisme werpt
geen gras uit of maait
onzuiver.
Motortoerental te laag. Geef meer gas.
Rijsnelheid te hoog. Stel een lagere snelheid in.
Maaimessen stomp. Laat de maaimessen door een
gespecialiseerd bedrijf slijpen ofvervangen
Motor loopt, maaimecha-
nisme maait niet.
V-riem gescheurd. Laat de V-riem door een gespecialiseerd
bedrijf vervangen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Istruzioni per l’uso Italiano
55
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . 55
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . . 58
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Consigli per la cura del prato . . 63
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pulizia/Manutenzione . . . . . . . . 63
Smontaggio/montaggio
e regolazione dell’apparato
falciante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Messa fuori servizio . . . . . . . . . 66
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Informazione sul motore . . . . . 66
Rimedio in caso di guasti . . . . . 66
Dati sulla targhetta
d’identificazione
Questi dati sono importantissimi
per la successiva identificazione,
per l’ordinazione dei ricambi
dell’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti. Trovate la
targhetta d’identificazione sotto il
sedile di guida. Riportate tutti i dati
della targhetta d’identificazione del
vostro apparecchio nello
specchietto sottostante.
Questi ed altri dati sull’apparecchio
sono riportati nella separata
dichiarazione di conformità CE,
che è parte integrante di queste
istruzioni per l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le rappresentazioni grafiche
possono differire in qualche
dettaglio dall’apparecchio
acquistato.
Per la vostra sicurezza
Usare correttamente
l’apparecchio
Questo apparecchio è destinato
all’uso
– come autofalciatrice per prati,
per la falciatura di superfici
erbose del giardino domestico
e ricreativo,
– con accessori espressamente
approvati per questo
apparecchio,
– conforme alle descrizioni ed
istruzioni di sicurezza fornite in
questo libretto di istruzioni per
l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta
l’estinzione della garanzia ed
la ricusazione di qualsiasi
responsabilità da parte del
costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti
i danni ai terzi ed alle loro proprietà.
Le modifiche abusive apportate
all’apparecchio escludono una
responsabilità della casa
produttrice per i danni da esse
risultanti.
Questo apparecchio non
è ammesso alla circolazione sulla
pubblica strada, né omologato per
il trasporto di persone.
Istruzioni di sicurezza
generali
Prima d’impiegare la prima volta
l’apparecchio, leggere attenta-
mente per intero queste istruzioni
e comportarsi conformemente.
Informare gli altri utilizzatori
sull’uso corretto.
Usare l’apparecchio solo nello
stato tecnico prescritto e fornito
dalla casa produttrice.
Conservare con cura questo
libretto d’istruzioni e tenerlo
sempre a portata di mano per ogni
impiego.
In caso di cambio del proprietario,
il libretto d’istruzioni deve essere
consegnato unitamente
all’apparecchio.
I ricambi e gli accessori devono
avere i requisiti stabiliti dal
produttore.
Utilizzare perciò solo ricambi
originali ed accessori originali
oppure i ricambi e gli accessori
autorizzati dal produttore.
Fare eseguire le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Prima d’iniziare il lavoro
con l’apparecchio
Le persone che utilizzano
l’apparecchio non devono essere
sotto l’influenza di sostanze
inebrianti (per es. alcool, droghe
o medicinali).
Questo apparecchio non è previsto
per essere impiegato da persone
(compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensorali o mentali
o privi di esperienza e/o di compe-
tenze specifiche, a meno che non
siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza
o non abbiano da questa ricevuto
istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per garantire che non giochino con
l’apparecchio.
L’uso dell’apparecchio o l’esecu-
zione di altri lavori, come ad es.
manutenzione, pulizia, regolazione
dell’apparecchio sono vietati
a persone in età inferiore a 16 anni.
Disposizioni locali possono
stabilire l’età minima degli
utilizzatori.
Prima d’iniziare il lavoro, prendere
confidenza con tutti i dispositivi, gli
elementi di comando e con il loro
funzionamento.
Depositare il carburante solo
in contenitori appositamente
omologati e mai in prossimità di
fonti di riscaldamento (ad es. forni
o boiler).
Sostituire il tubo di scarico,
il serbatoio del carburante o il
coperchio del serbatoio se sono
danneggiati.
Agganciare rimorchi ed applicare
gli apparecchi annessi rispettando
le norme. Apparecchi annessi,
rimorchi, pesizavorra ed
i raccoglierba pieni influenzano
il comportamento di marcia,
in particolare la manovrabilità,
la capacità di frenata ed il
comportamento di ribaltamento.

Italiano Istruzioni per l’uso
56
Durante il lavoro con
l’apparecchio
Nei lavori portare con sé
o indossare indumenti da lavoro
adeguati all’apparecchio (ad es.
scarpe di sicurezza, pantaloni
lunghi, abbigliamento aderente,
occhiali protettivi e protezione
acustica).
Usare l’apparecchio solo in
condizioni tecniche perfette.
Non usare mai l’apparecchio senza
apparato falciante montato.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Non rifornire mai l’apparecchio
a motore in moto, oppure a motore
caldo. Rifornite l’apparecchio solo
all’aperto.
Evitare fiamme libere, formazione
di scintille e non fumare.
Assicurarsi sempre che nell’area
di lavoro non si trovino persone,
specialmente bambini, oppure
animali.
Ispezionare la zona, sulla quale
viene impiegato l’apparecchio,
e rimuovere tutti gli oggetti, che
possono essere copiti e proiettati.
Si evitano così pericoli per le
persone e danni all’apparecchio.
Non falciare superfici con
pendenza superiore al 20 %.
Il lavoro su suoli in pendenza
è pericoloso e l’apparecchio può
ribaltarsi o slittare. Su terreno in
pendenza evitare sempre la marcia
in salita o in discesa, marciare
sempre in senso trasversale alla
pendenza.
Sulle superfici in pendenza partire
e frenare quanto più dolcemente
possibile, in discesa lasciare il
motore innestato e procedere
lentamente.
Su suoli con una pendenza
superiore al 9 % non utilizzare
attrezzi montati pesanti, come
ad es. raccoglierba, rimorchio di
trasporto o rulli per prato.
Non falciare superfici erbose
con un’altezza dell’erba superiore
a25cm.
Lavorare con l’apparecchio solo
alla luce del giorno, oppure con
un’illuminazione artificiale
sufficiente.
L’apparecchio non è omologato
per il trasporto di persone.
Non trasportare mai altre persone.
Prima di qualsiasi lavoro
all’apparecchio
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di qualsiasi lavoro a questo
apparecchio
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di
stazionamento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato.
– Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione dal
motore, per rendere impossibile
un avviamento accidentale del
motore.
Dopo il lavoro con
l’apparecchio
Abbandonare l’apparecchio
solo dopo avere spento il motore,
azionato il freno di stazionamento
ed estratto la chiave di accensione.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono
alla vostra sicurezza e devono
essere sempre efficienti.
É vietato apportare modifiche ai
dispositivi di sicurezza, oppure
aggirare la loro funzione.
Sono dispositivi di sicurezza:
Valvola di espulsione
Figura 17
La valvola di espulsione protegge
l’utente da lesioni causate dalla
lama di taglio o da oggetti solidi
proiettati all’esterno. L’uso
dell’apparecchio è autorizzato solo
con valvola di espulsione montata.
Sistema blocco di sicurezza
Consente l’avviamento del motore
solo se
– il conducente si è seduto sul
sedile,
– il pedale del freno è premuto fino
in fondo o il freno di staziona-
mento è azionato,
– l’interruttore PTO è nella
posizione «Disinserito/Off»,
Il sistema di blocco di sicurezza
spegne automaticamente il motore,
non appena l’operatore lascia il
sedile, senza prima attivare il freno
di stazionamento.
Il sistema di blocco di sicurezza
spegne automaticamente
l’apparato falciante (PTO), non
appena l’operatore lascia il sedile,
senza prima attivare il freno di
stazionamento.
In apparecchi senza funzione OCR
o con funzione OCR disattivata il
sistema di blocco di sicurezza
impedisce la marcia indietro con
l’apparato falciante inserito
(disinserzione automatica
dell’apparato falciante).
Avvertenza sull’interruttore
PTO
In caso di disinserimento auto-
matico da parte del sistema di
blocco sicurezza (per es. nella
retromarcia con apparato falciante
inserito), per togliere il blocco del
giunto, l’interruttore deve essere
prima disinserito e poi di nuovo
inserito.
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio trovate diversi
simboli in forma di autoadesivi.
Spiegazione dei simboli:
Attenzione. Prima
della messa in
funzione, leggere le
istruzioni per l’uso
!
Allontanare i terzi
dalla zona di pericolo!
Pericolo di ferite da
lame o parti in
rotazione. Non tenere
mani e piedi in
aperture quando
la macchina è in
funzione.
!

Istruzioni per l’uso Italiano
57
Pericolo di ferite
da lame o parti in
rotazione.
Prima di eseguire
lavori agli utensili
di taglio staccare il
cappuccio della
candela di accen-
sione!
Tenere dita e piedi
lontano dagli utensili
di taglio! Prima di
regolare o pulire
l’apparecchio,
spegnere
l’apparecchio
e staccare il
cappuccio della
candela
d’accensione.
Pericolo di ferite da
erba oppure oggetti
solidi proiettati
all’esterno.
Nel campo di lavoro
non devono trovarsi
persone, special-
mente bambini,
oanimali.
Il lavoro su suolo in
forte pendenza può
essere pericoloso.
Su terreno in
pendenza evitare
sempre la marcia in
salita o in discesa,
marciare sempre in
senso trasversale alla
pendenza.
Usare l’apparecchio
con il raccoglierba
opzionale solo con
contrappeso
anteriore montato.
Attenzione.
Pericolo di
esplosione.
Acido per batterie/
Pericolo di
causticazioni.
Attenzione, superficie
molto calda!
Prima di qualsiasi
lavoro alla macchina,
estrarre la chiave di
accensione e seguire
le indicazioni di
questo libretto
d’istruzioni.
Mai scendere o salire
sull’apparecchio
poggiando i piedi
sull’apparato
falciante!
L’uso dell’apparecchio è consentito
solo con valvola di espulsione
montata oppure con l’elemento
di chiusura pacciame montato.
Questi simboli sull’apparecchio
devono essere conservati sempre
in uno stato di buona leggibilità.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni
vengono utilizzati i simboli
seguenti:
Pericolo
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, durante
la quale sussiste un pericolo per le
persone.
Attenzione
Si richiama l’attenzione su pericoli
relativi all’attività descritta, che può
comportare un danno per
l’apparecchio.
Avvertenza
Contrassegna informazioni
importanti e consigli per l’impiego.
Indicazioni di posizione
Nell’indicazione di posizioni per
l’apparecchio (ad es. sinistra,
destra) facciamo sempre
riferimento al sedile del
conducente, visto nella direzione
di lavoro dell’apparecchio.
Avvertenza per
lo smaltimento
Smaltire i residui dell’imballaggio
inutilizzati, gli apparecchi fuori uso
ecc. secondo le norme locali.
Montaggio
Avvertenza
Per muovere a spinta il trattore, la
leva di sblocco della trasmissione
deve trovarsi nella posizione
corrispondente. Vedi a proposito
il capitolo «Elementi di comando
e indicazione – Sblocco della
trasmissione».
Mettere in funzione
la batteria
Pericolo
Pericolo d’intossicazione e di ferite
da acido per batterie
Indossare occhiali protettivi
e guanti protettivi. Evitare il
contatto della pelle con acido
per batterie.
In caso di spruzzi dell’acido per
batterie sul viso oppure negli occhi,
lavare immediatamente con acqua
fredda e rivolgersi ad un medico.
Se per errore è stato bevuto acido
per batterie, bere molta acqua
e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Conservare le batterie
fuori della portata dei bambini.
Non capovolgere mai le batterie,
poiché l’acido può versarsi.
Consegnare l’acido per batterie
residuo al proprio fornitore oppure
ad una impresa di smaltimento.
Attenzione
Pericolo d’incendio, esplosione
e corrosione a causa di acido per
batterie e di suoi gas
Pulire subito parti del veicolo sulle
quali sono caduti spruzzi di acido.
L’acido per batterie ha un effetto
corrosivo.
Non fumare, tenere lontano oggetti
ardenti e molto caldi. Caricare le
batterie solo in ambienti ben
ventilati ed asciutti. Possibile
cortocircuito nel lavoro alla batteria.
Non deporre utensili oppure oggetti
metallici sulla batteria.
kkg

Italiano Istruzioni per l’uso
58
Avvertenza
La batteria si trova sotto il sedile del
conducente.
Figura 2a
La batteria contiene acido per
batterie ed è sigillata all’origine.
Ma anche una batteria «senza
manutenzione» ha bisogno di
manutenzione, per raggiungere
una certa durata utile.
Mantenere pulita la batteria.
Evitare un ribaltamento della
batteria. Anche da una batteria
«sigillata» fuoriesce liquido
elettrolitico, se viene ribaltata.
Prima di mettere la batteria in
funzione la prima volta, caricarla
con un caricabatteria (corrente
di carica massima 12 Volt/
6 Ampere) da 1 a 2 ore. Dopo la
carica, estrarre prima la spina di
alimentazione del caricabatteria,
dopo staccare la batteria (vedi
anche le istruzioni per l’uso del
caricabatteria).
Attenzione
Tenere presente la sequenza di
montaggio nello scollegare e
collegare la batteria.
Montaggio:
collegare prima il cavo rosso
(+/polo positivo), dopo il cavo
nero (–/polo negativo).
Smontaggio:
scollegare prima il cavo nero
(–/polo negativo), dopo il cavo
rosso (+/polo positivo).
Montaggio del piantone
del volante
Figura 2b
Inclinare il piantone del volante
in avanti e fissarlo in una delle 2
posizioni possibili con le viti (1)
e le rondelle (2) fornite a corredo.
Montare il volante
Figura 2c
Rimuovere il coperchio
(1, a seconda della versione) dal
volante. Rimuovere la vite (2) e la
rondella (3).
Tenendo le ruote dritte, applicare
il volante sul piantone del
volante.
Appoggiare la rondella (3) con la
convessità rivolta verso l’alto e
fissare il volante con la vite (2).
Inserire il coperchio
(1, a seconda della versione)
Montare il sedile
Figura 2b
Avvertenza
Durante il montaggio del sedile non
danneggiare il cavo dell’interruttore
del sedile! Spingere indietro il cavo
eccedente nell’apertura del
supporto del sedile.
Montare la valvola di
espulsione sull’apparato
falciante
Figura 2e
Rimuovere i dadi (1) dai bulloni di
supporto (2).
Montare la valvola di espulsione
(3) sui bulloni di supporto (2)
e fissarla con i dadi (1).
Elementi di comando
ed indicazione
Attenzione.
Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente
le funzioni degli elementi di
comando e d’indicazione. Non
eseguire ancora alcuna funzione!
Figura 1
1 Pedale di marcia avanti
2 Pedale di retromarcia
3 Pedale per freno di
stazionamento/Tempomat
4 Leva di regolazione dell’altezza
di taglio
5 Leva acceleratore/starter *
6 Indicatore combinato *
7 Starter *
8 Interruttore PTO
9 Portalattine
10 Blocchetto di accensione *
11 Portaoggetti
12 Leva di sblocco trasmissione
13 Serbatoio carburante
14 Leva di regolazione sedile *
15 Volante
16 Pedale del freno
(* a seconda del modello)
Pedale di marcia avanti (1)
Figura 8
Il pedale regola la velocità
di marcia nel movimento in
avanti.
Pedale di retromarcia (2)
Figura 8
Il pedale regola la velocità di
marcia nel movimento indietro.
Avvertenza sul pedale di
marcia avanti/indietro
Per fermare (arresto) e per
cambiare il senso di marcia,
rilasciare il pedale corrispondente.
Freno di stazionamento/
Tempomat (3)
Figura 8
Questo pedale ha una doppia
funzione:
Azionare il freno di stazionamento
:
Premere completamente il pedale
del freno (16) e premere il pedale.
Sbloccare il freno di staziona-
mento:
Premere completamente il pedale
del freno (16) il pedale si sblocca.
Inserire il Tempomat:
Premere il pedale durante la
marcia.
Si mantiene così la velocità di
marcia avanti selezionata in questo
momento (ma non la velocità
massima); si può togliere il piede
dal pedale di marcia.
Azionando il pedale di marcia
avanti o il pedale del freno il
Tempomat si disinserisce
automaticamente.
Leva di regolazione
dell’altezza di taglio (4)
Figura 1
Massima altezza di taglio –
apparato falciante in alto = leva su
«H/8».
Minima altezza di taglio – apparato
falciante in basso = leva su «L/1».
Avvertenza
Minima altezza di taglio ~3,8 cm.
Massima altezza di taglio ~10 cm.

Istruzioni per l’uso Italiano
59
Starter (7/5, a seconda del
modello)
Figura 5
Per l’avviamento a motore freddo
tirare lo starter (Figura 5a)
o mettere la leva dell’acceleratore
nella posizione (Figura 5b).
Leva dell’acceleratore (5)
Figura 4
Regolare progressivamente il
numero di giri del motore.
Rotazione veloce del motore =
.
Rotazione lenta del motore = .
Display combinato (6)
(accessorio)
Figura 7
L’indicatore combinato può essere
costituito, a seconda della
versione, dagli elementi seguenti:
Pressione dell’olio (1):
Se a motore in moto la spia
si accende, spegnere immedia-
tamente il motore e controllare il
livello dell’olio. Rivolgersi eventual-
mente ad un’officina.
Freno (2):
La spia si accende quando
all’avviamento del motore il pedale
del freno non è premuto oppure il
freno di stazionamento non
è bloccato.
Apparato falciante (PTO) (3):
la spia è accesa quando all’avvia-
mento del motore l’apparato
falciante (PTO) non è disinserito.
Spia di carica della batteria (4):
Se a motore in moto la spia si
accende, la batteria non viene
caricata sufficientemente.
Rivolgersi eventualmente ad
un’officina.
Contatore ore di servizio (5):
Indica nel display le ore di servizio
in ore e
1
/
10
di ora.
Amperometro (6):
Indica la corrente di carica della
dinamo per la batteria.
Funzioni opzionali
(secondo il modello)
Figura 7a: Tipo 1
Figura 7b: Tipo 2
Contatore ore di servizio
(tipo 1, tipo 2):
All’accensione viene visualizzata
brevemente la tensione della
batteria, l’indicatore indica poi
le ore di servizio.
Le ore di servizio vengono contate
sempre, a meno che la chiave di
accensione non sia su «Stop»
oppure estratta.
Avviso di cambio dell’olio (tipo 1):
Ogni 50 ore di servizio (a seconda
della versione), per 5 minuti nel
display appare un’indicazione di
cambio dell’olio «CHG/OIL».
Questo messaggio appare per le
2 ore di funzionamento seguenti.
Per gli intervalli di cambio dell’olio
vedi manuale del motore.
Avviso di manutenzione (tipo 2):
L’avviso di manutenzione ricorda
all’utente gli intervalli di manu-
tenzione per cambio dell’olio
motore, il cambio del filtro aria
e fornisce segnali di avviso per il
livello dell’olio e la tensione della
batteria.
Cambio dell’olio:
Ogni 50 ore di servizio
(intervallo di cambio olio)
nel display compaiono
consecutivamente le lettere
CHG –
OIL
– SOON – TIME per un tempo
di 7 minuti.
Cambiare al più presto l’olio
motore, vedere il manuale d’uso
del motore.
Livello dell’olio:
Se nel display compaiono conse-
cutivamente le lettere
LO – OIL –
TIME, il livello dell’olio motore
è troppo basso.
Spegnere immediatamente il
motore e controllare il livello
dell’olio motore, vedere il manuale
d’uso del motore. Se necessario,
aggiungere olio.
Tensione della batteria:
Quando si ruota la chiave
sulla posizione viene
visualizzata brevemente la
tensione della batteria e di seguito
il totale delle ore di servizio.
Se nel display compaiono
consecutivamente le lettere
LO –
BATT – TIME, la tensione della
batteria è troppo bassa
(< 11,5 Volt).
Ricaricare al più presto possibile
la batteria come indicato nel
paragrafo «Manutenzione» di
questa guida dell’utente. Fare
eventualmente controllare il
sistema di ricarica da un’officina
specializzata, alla ricerca di
eventuali danni.
Manutenzione del filtro
dell’aria:
Ogni 25 ore di servizio (intervallo di
manutenzione del filtro dell’aria) nel
display compaiono
consecutivamente le lettere
CLN –
AIR – Filt – TIME per un tempo di
7 minuti.
Provvedere al più presto ad una
manutenzione del filtro dell’aria,
vedere il manuale d’uso del
motore.
Note:
–
TIME significa: viene visualizzato
il totale delle ore di servizio
(vedere sopra).
– Se l’intervallo di cambio dell’olio
e l’intervallo di manutenzione del
filtro dell’aria dovessero
coincidere, compare prima
l’avviso di cambio dell’olio, dopo
l’avviso per il filtro dell’aria.
Interruttore PTO (8)
Figura 6
Con l’interruttore PTO, per mezzo
di un giunto elettromeccanico,
s’inserisce e disinserisce
l’apparato falciante.
Inserire = tirare l’interruttore.
Disinserire = premere l’interruttore.
Avvertenza
In caso di disinserimento auto-
matico da parte del sistema di
blocco sicurezza (per es. nella
retromarcia con apparato falciante
inserito), per togliere il blocco del
giunto, l’interruttore deve essere
prima disinserito e poi di nuovo
inserito.
Portalattine (9)
Figura 1

Italiano Istruzioni per l’uso
60
Blocchetto di accensione
(10 a seconda del modello)
Blocchetto di accensione
Figura 3a
Avviare:
ruotare la chiave verso destra
finché il motore non si avvia, poi
lasciare. La chiave è su .
Fermare:
ruotare la chiave verso sinistra su
.
Blocchetto dell’accensione
con funzione OCR
Figura 3b
Questo blocchetto d’accensione
è dotato di una funzione OCR
(= falciatura controllata dall’utente
in retromarcia).
Avviare:
ruotare la chiave verso destra
finché il motore non si avvia, poi
lasciare. La chiave è su
(posizione normale) e permette
la falciatura in marcia avanti.
Posizione OCR:
ruotare la chiave verso sinistra
dalla posizione normale alla
posizione marcia indietro
e premere
l’interruttore (1).
La spia di controllo (2) si accende
ed indica all’utente che l’appa-
recchio permette ora una falciatura
in marcia indietro ed in marcia
avanti.
Fermare:
ruotare la chiave verso sinistra
su .
Avvertenza
Usare la funzione OCR solo se
indispensabile e lavorare altrimenti
in posizione normale. La funzione
OCR si disinserisce automatica-
mente non appena si ruota la
chiave nella posizione normale
oppure si spegne il motore
(posizione di arresto o spegni-
mento del motore da parte del
sistema di blocco di sicurezza).
Portaoggetti (11)
Figura 1
Sblocco della
trasmissione (12)
Figura 9
Per spingere l’apparecchio
a motore spento.
Estrarre le due leve
(in prossimità della ruota
posteriore) e spingerle poi verso
destra.
Per la marcia a motore
spingere la leva verso
sinistra e premerla
nell’interno.
Serbatoio carburante (13)
Figura 1
Sedile regolabile
(14, accessorio)
Figura 12
Tirare la leva e regolare il sedile.
Volante (15)
Figura 1
Pedale del freno (16)
Figura 8
Il pedale del freno può essere
usato per la frenatura rapida,
per attivare/disattivare il freno di
stazionamento o per disinserire il
Tempomat.
Avvertenza
Non usare il pedale di marcia
avanti e il pedale di retromarcia
quando si aziona il pedale del
freno. Questo può causare danni
alla trasmissione.
Uso
Osservare anche le avvertenze nel
manuale del motore.
Pericolo
Pericolo di ferite
Persone, bambini e/o animali non
devono mai trattenersi in prossi-
mità dell’apparecchio durante la
falciatura. Essi possono essere
feriti da pietre o oggetti simili
proiettati. Ai bambini è sempre
vietato l’uso dell’apparecchio.
Prestare particolare attenzione
nella falciatura a marcia indietro
(apparecchi con interruttore OCR).
Nell’area di lavoro dell’apparecchio
non devono sostare persone.
Non vuotate mai il raccoglierba
con l’apparato falciante in moto.
Durante lo svuotamento del
raccoglierba il materiale falciato,
lanciato verso l’esterno, può ferire
voi stessi o altri.
Durante la falciatura su suoli in
forte pendenza l’apparecchio può
ribaltarsi ferendovi.
Su terreno in pendenza evitare
sempre la marcia in salita o in
discesa, marciare sempre in senso
trasversale alla pendenza.
Percorrere solo suoli con una
pendenza massima del 20 %.
Non svoltare su suolo in pendenza.
Nella falciatura su erba umida,
a causa della ridotta aderenza al
terreno, l’apparecchio può slittare
provocando la vostra caduta.
Falciate solo quando l’erba
è asciutta.
Una velocità eccessiva può
aumentare il pericolo d’infortunio.
Mantenetevi a distanza sufficiente
nella falciatura in zone limite, come
per es. in prossimità di forti pendii
oppure sotto gli alberi, vicino
a cespugli e siepi.
Fate molta attenzione nel
movimento in rertromarcia.
Controllare il terreno, sul quale
s’intende impiegare l’apparecchio,
e rimuovere tutti gli oggetti che
possono essere investiti
e proiettati.
Se l’utensile di taglio colpisce un
corpo estraneo (p.es. pietra)
oppure se l’apparecchio comincia
a vibrare in modo insolito:
spengere subito il motore. Prima
dell’ulteriore uso, fare controllare in
un’officina specializzata se
l’apparecchio ha riportato danni.
Non mettersi mai avanti all’apertura
di espulsione erba della falciatrice.
Non avvicinare mai le mani oppure
i piedi a parti in rotazione o sotto di
esse. Spegnere il motore, estrarre
la chiave di accensione e staccare
il cappuccio della candela di
accensione, prima di togliere
blocchi o eliminare otturazioni
nel canale di espulsione.

Istruzioni per l’uso Italiano
61
Non usare l’apparecchio in
presenza di cattive condizioni
meteorologiche, come ad es. in
caso di pericolo di pioggia o di
temporale.
Pericolo di asfissia da monossido
di carbonio
Il motore a combustione interna
deve funzionare solo all’aperto.
Pericolo di esplosione e d’incendio
I vapori di carburante/benzina sono
esplosivi ed il carburante è alta-
mente infiammabile.
Eseguite il rifornimento di carbu-
rante prima di avviare il motore.
Tenete il serbatoio chiuso quando il
motore è in moto o ancora caldo.
Aggiungete carburante solo
quando il motore è spento e freddo.
Evitare fiamme libere, formazione
di scintille e non fumare. Rifornite
l’apparecchio solo all’aperto.
Non avviate il motore se è stato
versato carburante.
Allontanate l’apparecchio dalla
superficie bagnata con il carbu-
rante versato ed attendete finché
i vapori di carburante non si sono
completamente volatilizzati.
Per evitare il pericolo d’incendio
mantenete le seguenti parti libere
da erba e da perdite di olio: motore,
marmitta, batteria, serbatoio del
carburante.
Pericolo
Pericolo di ferite se l’apparecchio
èdifettoso
Usare l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Prima di ogni uso eseguire un
controllo a vista. Controllare
specialmente i dispositivi di
sicurezza, gli utensili di taglio con il
supporto, gli elementi di comando
e gli accoppiamenti a vite, per
accertare il corretto fissaggio ed
eventuali danni.
Prima dell’uso, sostituire le parti
danneggiate.
Orario d’uso autorizzato
Osservare le norme nazionali/
comunali relative all’orari
autorizzato per l’uso (eventual-
mente chiedere presso la propria
autorità competente).
Prima di ogni uso
Controllare:
tutti i dispositivi di sicurezza,
il livello di olio nel motore
(vedi manuale del motore),
il livello di carburante nel
serbatoio,
la pressione dei pneumatici,
i rivestimenti laterali, gli attrezzi
portati, la presenza di sporcizia
e residui di falciatura nella zona
del filtro dell’aria.
Rifornimento carburante
e controllo del livello dell’olio
Avvertenza
All’origine il motore è già provvisto
di olio – si prega di controllare e,
se necessario, rabboccare.
Rifornimento con benzina senza
piombo.
Riempire il serbatoio del carbu-
rante fino a massimo 2 cm sotto
il bordo inferiore del bocchettone
di riempimento.
Chiudere bene il serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell’olio.
Il livello deve rientrare tra
i riferimenti «Full/Max.» e «Add/
Min.» (vedi anche manuale del
motore).
Controllare la pressione
dei pneumatici
Controllare la pressione dei
pneumatici (vedi fianco del
pneumatico) di tutte le ruote.
Se necessario correggere.
Regolazioni prima della
marcia
Disporre l’apparecchio su suolo
resistente, piano e stringere il
freno di stazionamento.
Eseguire i lavori a motore
spento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Per tutti i lavori alle parti mobili:
staccare anche il cappuccio della
candela di accensione dalla
candela.
Regolazione del sedile
Figura 12
Prendere posto sul sedile del
conducente.
Portare il sedile nella posizione
desiderata.
Regolazione delle ruote
dell’apparato falciante
Figura 16
Le ruote dell’apparato falciante,
nella posizione più bassa
dell’apparato falciante, devono
essere sempre almeno a 6–12 mm
sopra il suolo.
Le ruote dell’apparato falciante non
sono previste per sostenere il
carico dell’apparato falciante.
Se necessario, spostarle
uniformemente.
Avvertenza
Il numero di ruote dell’apparato
falciante cambia a seconda del
modello:
– Apparato falciante da 107 cm:
2 ruote avanti
– Apparato falciante da 117 cm:
2 ruote avanti e 2 ruote dietro
– Apparato falciante da 127 cm/
137 cm:
2 ruote avanti e 2 rotelle
(rotelle d’angolo) dietro
Regolazione dei rulli posteriori
(a seconda del modello)
I rulli posteriori possono essere
montati in due posizioni.
Figura 15
Posizione «Alta» (foro superiore):
posizione standard – l’erba non
viene rullata o viene rullata solo
minimamente.
Posizione «Bassa» (foro inferiore):
posizione di rullatura – dopo il taglio
l’erba viene aggiuntivamente
rullata.
Rimuovere la copiglia di
sicurezza (1) sul lato destro.
Estrarre l’asse (2) verso sinistra.
Introdurre l’asse nel foro
desiderato (Alto/Basso).
Nell’introduzione spingere di
nuovo i rulli (3) sull’asse.
Allineare adeguatamente l’asse
(2) con la scanalatura e spingerlo
attraverso il supporto destro.
Applicare di nuovo la copiglia
di sicurezza (1).
Avvertenza
Montare i rulli posteriori sempre
su entrambi i lati nella stessa
posizione (Alta/Bassa).

Italiano Istruzioni per l’uso
62
Avviare il motore
Prendere posto sul sedile del
conducente.
Disinserire l’apparato falciante:
Disinserire il PTO e sollevare
l’apparato falciante.
Premere completamente il
pedale del freno e mantenerlo
premuto o bloccare il freno di
stazionamento.
Non azionare i pedali di marcia
(= posizione neutra, posizione
N).
Disporre la leva dell’acceleratore
su .
Se il motore è freddo, tirare
lo starter e spostare la leva
dell’acceleratore nella posizione
.
Ruotare la chiave di accensione
su , finché il motore non è in
moto (tentativo di avviamento
max. 5 secondi, attendere
10 secondi prima del tentativo
seguente). Quando il motore
è in moto mettere la chiave di
accensione su
/
.
Riportare lentamente indietro
lo starter.
Riportare indietro la leva
dell’acceleratore, finché il motore
non gira regolarmente.
Spegnere il motore
Disporre la leva dell’acceleratore
nella posizione intermedia.
Fare girare il motore per ca.
20 secondi.
Mettere la chiave di accensione
su .
Estrarre la chiave d’accensione.
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di
stazionamento.
Marcia
Pericolo
La partenza di scatto, l’arresto
improvviso e la marcia a velocità
eccessiva aumentano il pericolo
d’incidenti e possono causare
danni all’apparecchio.
Non regolare/spostare mai il sedile
del conducente durante la marcia.
Avvertenza
Prestare particolare attenzione
durante la marcia indietro.
Non cambiare mai direzione di
movimento senza avere prima
fermato l’apparecchio.
Avviare il motore come indicato.
Sbloccare il freno di staziona-
mento: Premere fino in fondo il
pedale del freno e rilasciarlo.
Azionare lentamente il pedale di
marcia, finché non si raggiunge
la velocità desiderata.
Avvertenza
Non usare il pedale di marcia
avanti e il pedale di retromarcia
quando si aziona il pedale del
freno. Questo può causare danni
alla trasmissione.
Fermare l’apparecchio
Rilasciare il pedale di marcia.
Premere il pedale del freno
finché l’apparecchio non si
ferma.
Falciare
Avvertenza
– Nel modo di funzionamento
normale
/
(vedi uso
blocchetto d’accensione):
Prima d’iniziare la marcia
indietro, disinserire e sollevare
l’apparato falciante.
– Nel funzionamento in retro-
marcia (vedi uso
blocchetto d’accensione):
Prestare particolare attenzione
nella falciatura in retromarcia ed
attivarla solo se indispensabile.
– Non cambiare la direzione di
marcia, quando l’apparecchio
rotola o è in marcia.
Avviare il motore come indicato.
Spostare la leva dell’accelera-
tore su , per garantire una
sufficiente erogazione di
potenza.
Inserire l’apparato falciante.
Abbassare l’apparato falciante.
Sbloccare il freno di staziona-
mento:
Premere fino in fondo il pedale
del freno e rilasciarlo.
Con il pedale di marcia avanti
selezionare il senso di marcia in
avanti e (agendo lentamente)
la velocità. L’apparecchio è in
marcia.
Avvertenza sull’interruttore
PTO
In caso di disinserimento auto-
matico da parte del sistema
di blocco sicurezza (per es. nella
retromarcia con apparato falciante
inserito), per togliere il blocco del
giunto, l’interruttore deve essere
prima disinserito e poi di nuovo
inserito.
Generali
Nella regolazione dell’altezza di
taglio e della velocità di marcia
attenzione a non sovraccaricare
l’apparecchio.
In dipendenza dalla lunghezza,
dal tipo e dall’umidità dell’erba
da tagliare, è necessario adattare
l’altezza di taglio e la velocità,
al fine di poter raccogliere senza
problemi l’erba tagliata in un
raccoglierba.
In caso di otturazioni, ridurre la
velocità di marcia ed aumentare
l’altezza di taglio.
Falciatura ottimale del prato
Falciare le prime due strisce in
modo da fare cadere l’erba tagliata
lateralmente verso il centro.
Non lasciare mai crescere l’erba
troppo alta
Non tagliare mai l’erba troppo
corta
Falciare strisce rettilinee
Non falciare ad alta velocità
di marcia, specialmente se
è installato un kit di pacciamatura
oppure un raccoglierba.
Pacciamatura
Con i corrispondenti accessori,
diversi apparecchi possono anche
eseguire la pacciamatura.
Il fornitore v’informa sugli accessori
disponibili.
Avvertenza
questo apparecchio è stato
costruito per la falciatura di prati.
Non falciare sterpaglia, erbacce
o erba troppo alta.

Istruzioni per l’uso Italiano
63
Parcheggiare l’apparecchio
Fermare l’apparecchio:
Rilasciare il pedale di marcia
e premere il pedale del freno
finché l’apparecchio non si
ferma.
Disinserire l’apparato falciante.
Disporre la leva dell’acceleratore
sulla posizione intermedia.
Sollevare l’apparato falciante.
Dopo 20 secondi disporre la
chiave di accensione su .
Prima di lasciare l’apparecchio,
bloccare il freno di staziona-
mento.
Estrarre la chiave d’accensione.
Spingere l’apparecchio
Figura 9
Spingere l’apparecchio solo
a motore spento.
Sbloccare il freno di
stazionamento.
Sbloccare le due trasmissioni:
Estrarre le due leve di
sblocco trasmissione
e spingerle a destra.
Prima di avviare il motore spingere
indietro le due leve di sblocco della
trasmissione.
Avvertenza
Non trainare mai l’apparecchio.
Questo può comportare gravi danni
alla trasmissione.
Consigli per la cura
del prato
Falciare
Il prato è costituito da diversi tipi
di erbe. Falciandolo spesso,
crescono di più le erbe che
sviluppano molte radici e formano
una solida cotica erbosa. Se si
falcia raramente, si sviluppano
prevalentemente erbe alte ed altre
erbe selvatiche (p. es. trifoglio,
margherite ...).
L’altezza normale di un prato è ca.
4–5 cm. È consigliabile falciare solo
1
/
3
dell’altezza totale; tagliare
dunque da 7–8 cm ad altezza
normale.
Se possibile, non tagliare il prato
a meno di 4 cm altrimenti, in caso
di siccità, si danneggia la cotica
erbosa. Falciare l’erba alta (p. es.
dopo le vacanze) un poco alla volta
fino all’altezza normale.
Pacciamatura con accessorio
(opzione)
Nella falciatura l’erba viene tagliata
a pezzettini (di ca. 1 cm) e resta sul
terreno. Al prato si conservano così
molte sostanze nutritive.
Osservare le avvertenze:
Non tagliare erba bagnata.
Non tagliare mai più di 2 cm della
lunghezza totale.
Avanzare lentamente.
Utilizzare il massimo numero
di giri del motore.
Pulire regolarmente la piastra
di falciatura.
Trasporto
Per cambiare il luogo d’impiego,
con questo apparecchio si possono
percorrere solo brevi distanze.
Per le maggiori distanze usate
un veicolo per il trasporto.
Avvertenza:
l’apparecchio non è dotato di
omologazione secondo il codice
della strada.
Percorsi brevi
Pericolo
Oggetti possono essere colpiti
e proiettati dall’apparato falciante
in rotazione e cosàì provocare
danni.
Prima di mettere in marcia
l’apparecchio disinserire
l’apparato falciante.
Percorsi lunghi
Attenzione
Danni di trasporto
I mezzi di trasporto utilizzati
(per es. veicolo di trasporto, rampa
di carico e simili) devono essere
impiegati secondo le norme (vedi il
relativo libretto d’istruzioni per
l’uso). Per il trasporto l’apparecchio
deve essere fissato contro lo
spostamento accidentale.
Pericolo d’inquinamento
ambientale da perdita carburante
Non trasportate l’apparecchio
in posizione ribaltata.
Preparare il veicolo di trasporto.
Fissare la rampa di carico
al veicolo di trasporto.
Spingere a mano l’apparecchio
a folle sulla superficie di carico.
Sbloccare prima la trasmissione.
A tal fine estrarre le due leve di
sblocco trasmissione (12,
figura 1; in prossimità della ruota
posteriore) e spingerle poi verso
destra.
Bloccare il freno di staziona-
mento.
Fissare l’apparecchio contro
lo spostamento accidental.
Pulizia/Manutenzione
Pericolo
Pericolo di ferite da avviamento
accidentale del motore
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di qualsiasi lavoro a questo
apparecchio
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di
stazionamento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato.
– Per impedire un avviamento
indesiderato del motore,
staccare il cappuccio della
candela di accensione dal
motore.
Pulizia
Pulire l’apparecchio
Attenzione
Per la pulizia non usate idropulitrici
ad alta pressione.
Pulire l’apparecchio
possibilmente sempre subito
dopo la falciatura.
Disporre l’apparecchio su un
suolo solido e piano.
Bloccare il freno di
stazionamento.

Italiano Istruzioni per l’uso
64
Pulire l’apparato falciante
Pericolo
Pericolo di ferite dalla lama di taglio
affilata
Indossare guanti da lavoro.
In apparecchi con più utensili di
taglio, il movimento di un utensile di
taglio può causare la rotazione
degli altri utensili di taglio. Pulire
con precauzione gli utensili di
taglio.
Attenzione
Danni al motore
Non ribaltare l’apparecchio oltre
30°. Il carburante può scorrere
nella camera di combustione
e provocare danni al motore.
Sollevare completamente
l’apparato falciante.
Pulire il vano di taglio con una
spazzola, uno spazzolone o
straccio.
Apparato falciante con ugello
di lavaggio (opzione)
Figura 18
Disporre l’apparecchio su una
superficie piana sgombra da detriti,
pietre ecc. ed azionare il freno di
stazionamento.
1.Collegare un tubo flessibile
dell’acqua, con un normale
raccordo commerciale, all’ugello
di lavaggio.
2.Avviare il motore.
3.Abbassare l’apparato falciante
ed inserirlo per qualche minuto.
4.Disinserire l’apparato falciante
e spegnere il motore.
5.Staccare il tubo dell’acqua.
Ripetere le operazioni 1–5 con
il secondo ugello di lavaggio
(se disponibile).
Terminata l’operazione di lavaggio
(operazioni 1–5):
sollevare l’apparato falciante.
Avviare il motore ed inserire
l’apparato falciante per qualche
minuto, per farlo asciugare.
Manutenzione
Osservare le norme per la
manutenzione nel manuale del
motore. Alla fine della stagione,
fare controllare e sottoporre
a manutenzione l’apparecchio
da un’officina specializzata.
Attenzione
Pericolo d’inquinamento
ambientale da olio per motori
Consegnate l’olio usato risultante
da un cambio olio ad un centro di
raccolta olio usato, oppure ad
un’impresa di smaltimento.
Pericolo per l’ambiente da batterie
Non gettare le batterie esauste nei
rifiuti domestici! Consegnare le
batterie esauste al proprio riven-
ditore oppure ad una impresa di
smaltimento.
Smontare la batteria prima di
rottamare il veicolo.
Uso di un cavo ausiliario
di avviamento
Pericolo
Non bypassare mai una batteria
difettosa o congelata con un cavo
ausiliario di avviamento.
Prestare attenzione che gli
apparecchi ed i morsetti dei cavi
non siano in contatto, le accensioni
siano disinserite.
Collegare il cavo ausiliario di
avviamento rosso al polo positivo
(+) della batteria scarica e della
batteria di erogazione.
Collegare il cavo ausiliario di
avviamento nero prima al polo
negativo (–) della batteria di
erogazione. Collegare l’altra
pinza al telaio del blocco motore
del trattore con la batteria scarica
(quanto più lontano possibile
dalla batteria).
Avvertenza
Se la batteria di erogazione
è montata in un veicolo, questo
veicolo non deve essere avviato
durante l’operazione ausiliaria di
avviamento.
Avviare il trattore con la batteria
scarica ed azionare il freno di
stazionamento.
Staccare i cavi ausiliari di
avviamento nell’ordine inverso.
Pressione dei pneumatici
Attenzione
Non superare mai la massima
pressione dei pneumatici
ammessa (vedi fianchi dei
pneumatici).
Quando si gonfiano i pneumatici
non mettersi avanti o sopra il
pneumatico.
Una pressione eccessiva dei
pneumatici riduce la loro durata
utile. La pressione dei pneumatici
deve essere controllata prima di
ogni corsa.
Dopo 5 ore di funzionamento
Primo cambio dell’olio motore.
Intervalli successivi, vedi
manuale del motore.
Per scaricare l’olio usare lo
scarico rapido (figura 14)
(opzione).
Dopo 10 ore di funzionamento
Lubrificare tutti i punti di rota-
zione e di supporto dei pedali
di marcia e del freno con una
goccia di olio leggero.
Pulire i poli ed i morsetti della
batteria.
Ogni 25 ore di funzionamento
Lubrificare con grasso tipo
251H EP tutti gli alberi delle
lame, i rullini tenditori e supporti
dei rullini tenditori tramite gli
ingrassatori a nipplo. Fare
eseguire questi lavori da
un’officina specializzata.
Lubrificare con un grasso tipo
251H EP tutti i cuscinetti delle
ruote e gli assi delle ruote
anteriori tramite gli ingrassatori
a nipplo.
Rimuovere erba e sporcizia da
intorno agli alberi portalame sotto
le coperture. Fare eseguire
questi lavori da un’officina
specializzata.
Lubrificare lo sterzo tramite gli
ingrassatori del supporto dello
sterzo con grasso 251H EP.
Fare eseguire questi lavori da
un’officina specializzata.
Ogni 50 ore di funzionamento
Fare rimuovere da un’officina
specializzata lo sporco ed i
residui di erba dal cambio.

Istruzioni per l’uso Italiano
65
Se necessario
Caricare la batteria
Se si lascia l’apparecchio inutiliz-
zato per lungo tempo, consigliamo
di smontare la batteria dall’appa-
recchio e di caricarla prima di
conservarla, ogni 2 mesi durante il
magazzinaggio e prima di rimet-
terla in servizio. Controllare con un
voltmetro la tensione della batteria.
Se la tensione è inferiore
a 12,6 Volt (DC) caricare la batteria
conformemente alla tabella con un
caricabatteria (corrente di carica
massima 12 Volt, 6 Ampere).
Avvertenza
Osservare le avvertenze nelle
istruzioni per l’uso del carica-
batterie.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire i fusibili difettosi solo
con fusibili di uguale potenza.
Una volta ogni stagione
Lubrificare tutti i punti di
rotazione e supporto (leve di
comando, regolazione
dell’altezza dell’apparato
falciante...) con alcune gocce
di olio leggero.
Pulire la candela d’accensione
e regolare la distanza tra gli
elettrodi, oppure cambiare la
candela, vedi manuale del
motore.
Fare lubrificare gli assi delle
ruote posteriori da un’officina
specializzata con grasso
speciale (idrorepellente).
Fare affilare o sostituire la lama
di taglio in un’officina
specializzata.
Avvertenza
Ad intervalli regolari (quando si va
in officina) fare controllare lo stato
della cinghia dell’apparato
falciante.
Smontaggio/montaggio
e regolazione
dell’apparato falciante
Pericolo
Pericolo di ferite da avviamento
accidentale del motore
Proteggetevi dalle ferite. Prima di
qualsiasi lavoro a questo
apparecchio
– Deporre l’apparecchio su una
superficie piana,
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Disinserire il PTO,
– Bloccare il freno di
stazionamento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato.
– Per impedire un avviamento
indesiderato del motore,
staccare il cappuccio della
candela di accensione dal
motore.
Pericolo
Pericolo di ferite a causa della lama
tagliente.
Indossare guanti da lavoro.
Smontaggio
Spostare in alto l’apparato
falciante in una posizione in cui
la cinghia trapezoidale è in
posizione possibilmente
orizzontale fra apparato di
falciante e giunto del PTO.
Rimuovere la cinghia trapezoi-
dale (1) dal giunto del PTO/
puleggia del motore (2) –
figura 20.
A tal fine tirare indietro e poi in
basso il lato sinistro o destro
della cinghia trapezoidale,
ruotando contemporaneamente
con la mano la puleggia del
motore nella direzione opposta.
Avvertenza:
Lavorare con
prudenza per evitare di
schiacciarsi le dita.
Spostare la leva di regolazione
dell’altezza di taglio nella posi-
zione più in basso.
Rimuovere la staffa di sostegno
anteriore dall’apparato falciante
– figura 19. Estrarre a tal fine la
copiglia (1) e tirare la staffa di
sostegno (2) fuori dal supporto.
Avvertenza:
ciò facendo
sostenere l’apparato falciante,
per evitare che cada a terra.
Estrarre il perno (1), a sinistra
e a destra dell’apparato
falciante, per separare l’apparato
falciante dalla sospensione (2) –
figura 13.
Avvertenza:
ciò facendo
sostenere l’apparato falciante,
per evitare che cada a terra.
Spostare la leva di regolazione
dell’altezza di taglio nella
posizione più in alto.
Estrarre l’apparato falciante da
sotto l’apparecchio.
Montaggio
Per rimontare l’apparato falciante,
eseguire le operazioni sopra
indicate (smontaggio dell’apparato
falciante) nell’ordine inverso.
Un aiutante rende la procedura più
semplice. Attenzione, la sospen-
sione deve trovarsi rispettivamente
nelle rientranze del supporto
dell’apparato falciante ed il perno
deve essere innestato corretta-
mente.
Avvertenza
Dopo il montaggio controllare che
la cinghia trapezoidale sia nella
posizione corretta e sia stata
applicata senza torsione su se
stessa – figure da 21 a 23.
Regolazione del livello
dell’apparato falciante
Se l’apparato falciante non falcia in
modo uniforme, si può procedere
ad un livellamento laterale.
Avvertenza
Prima di livellare l’apparato
falciante, controllare la pressione
dei pneumatici dell’apparecchio.
Regolare il livello laterale
Figura 11
Sollevare l’apparato falciante.
Ruotare con precauzione
(pericolo di ferite) le lame di
taglio esterne nella posizione
trasversale alla direzione di
marcia.
Indica-
zione del
voltmetro
Stato di
carica
batteria
Tempo di
carica
necessario
12,7 volt 100 % –
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.

Italiano Istruzioni per l’uso
66
Misurare la distanza dal suolo
delle due lame esterne
(estremità delle lame dal suolo).
La misura deve essere uguale.
Se necessario, regolare l’altezza
corretta mediante rotazione del
segmento di regolazione (2) sul
lato sinistro dell’apparato
falciante. A tal fine allentare
prima la vite a testa esagonale
con calotta sferica (1) (senza
rimuoverla) e stringerla di nuovo
dopo la regolazione.
Regolare il livello da avanti
verso dietro
Figura 10
Avvertenza
Prima di questa regolazione
regolare/controllare il livello
laterale.
Sollevare l’apparato falciante.
Ruotare con precauzione
(pericolo di ferite) le lame di
taglio esterne in posizione
parallela alla direzione di marcia.
Misurare la distanza dal suolo
della lama destra (estremità
rispetto al suolo). L’estremità
della lama anteriore deve essere
ca. 3,2–6 mm più bassa
dell’estremità della lama
posteriore. Se necessario
regolare la staffa di arresto (1)
anteriore. Regolare a tal fine
l’altezza corretta muovendo il
dado di regolazione (2).
Messa fuori servizio
Attenzione
Danni materiali all’apparecchio
Conservare l’apparecchio, dopo il
raffreddamento del motore, solo in
locali puliti ed asciutti. Proteggere
comunque l’apparecchio contro la
ruggine in caso di messa a depo-
sito durevole, per es. durante
l’inverno.
Alla fine della stagione, oppure se
l’apparecchio non viene usato per
oltre un mese:
Pulire l’apparecchio e il
raccoglierba.
Strofinare tutte le parti metalliche
con uno straccio unto d’olio,
oppure spruzzarle con olio spray,
per proteggerle dalla ruggine.
Caricare la batteria con un
caricabatteria.
Per mettere l’apparecchio fuori
servizio durante l’inverno,
smontare la batteria, caricarla e
conservarla in un luogo asciutto/
fresco (protetto dal gelo).
Ricaricarla ogni 4–6 settimane
e prima di rimontarla.
Scaricare il carburante (solo
all’aperto), e conservare il
motore come descritto nel
manuale del motore.
Controllare la pressione dei
pneumatici.
Conservare l’apparecchio in un
locale pulito asciutto.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dalla
nostra società, o dall’importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo
gratuitamente guasti alla vostra
macchina, se originati da difetti di
materiale o di fabbricazione.
Nel caso previsto dalla garanzia
preghiamo di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure alla più vicina
filiale.
Informazione sul motore
La casa produttrice del motore
risponde di tutti i problemi relativi al
motore in riferimento a prestazioni,
misurazione della potenza, dati
tecnici, garanzia ed assistenza.
Per informazioni consultare il
manuale del proprietario/utente
fornito a parte dalla casa
produttrice del motore.
Rimedio in caso di guasti
Pericolo
Pericolo di ferite da avviamento
accidentale del motore
Proteggetevi dalle ferite.
Prima di qualsiasi lavoro a questo
apparecchio
– Spengere il motore.
– Estrarre la chiave d’accensione.
– Bloccare il freno di
stazionamento.
– Attendere che tutte le parti mobili
siano completamente ferme, il
motore deve essersi raffreddato.
– Estrarre il cappuccio della
candela d’accensione dal
motore, per rendere impossibile
un avviamento accidentale del
motore.
All’origine dei difetti di funziona-
mento dell’apparecchio vi sono
spesso cause semplici, che voi
dovreste conoscere ed in parte
poter eliminare da soli. In caso
di dubbio, la vostra officina
specializzata è ben disposta
a prestarvi aiuto.

Istruzioni per l’uso Italiano
67
Problema Causa/e possibile/i Rimedio
Il motorino di avviamento
non gira.
Si è attivato il sistema blocco di
sicurezza.
Per l’avviamento sedersi sul sedile del
conducente, premere completamente il
pedale del freno oppure bloccare il freno
di stazionamento.
Disinserire il PTO.
La batteria non è collegata
correttamente.
Collegare il cavo rosso al polo (+) della
batteria ed il cavo nero al polo (–) della
batteria.
Batteria completamente
o parzialmente scarica.
Controllare, caricare o sostituire la batteria.
Si è bruciato il fusibile. Sostituire il fusibile. Se il fusibile si brucia
di nuovo, cercare la causa (solitamente
cortocircuito).
Cavo di massa allentato fra motore
e telaio.
Collegare il cavo di massa.
Il motorino di avviamento
gira, ma il motore non si
avvia.
Errata posizione dello starter e della
leva dell’acceleratore.
Azionare lo starter. Disporre la leva
dell’acceleratore su .
Al carburatore non giunge
carburante, serbatoio carburante
vuoto.
Rifornire carburante.
Candela di accensione difettosa
o sporca.
Controllare la candela d’accensione,
vedi libretto d’istruzioni del motore.
Manca la scintilla d’accensione. Fare controllare l’accensione in un’officina
specializzata.
Il motore fa fumo. Troppo olio nel motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Controllare il livello dell’olio.
Guasto al motore. Spegnere subito l’apparecchio.
Fare controllare il motore in un’officina
specializzata.
Forti vibrazioni. Albero della lama danneggiato o lama
di taglio difettosa.
Spegnere subito l’apparecchio.
Fare sostituire i pezzi difettosi in un’officina
specializzata.
L’apparato falciante non
espelle erba, oppure il taglio
non è regolare.
Bassa velocità di rotazione del
motore.
Accelerare di più.
Velocità di marcia troppo alta. Regolare ad una minore velocità di marcia.
La lama di taglio è consumata. Fare affilare o sostituire la lama di taglio
in un’officina specializzata.
Il motore funziona,
l’apparato falciante non
falcia.
Cinghia trapezoidale spezzata. Fare sostituire la cinghia trapezoidale
in un’officina specializzata.

Español Instrucciones de uso
68
Índice
Advertencias y consejos de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 71
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Consejos prácticos para
el cuidado del césped . . . . . . . 76
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Limpieza/Mantenimiento . . . . . 77
Desmontaje/montaje y ajuste
del sistema de corte . . . . . . . . . 79
Paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Informaciones respecto
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ayuda en caso de averías . . . . 80
Indicaciones en la placa
de características
Estas indicaciones son de suma
importancia a la hora de identificar
su máquina, pedir piezas de
repuesto o para realizar los
trabajos de servicio o manteni-
miento. Dichas referencias figuran
en la placa de características de
la máquina, situada debajo del
asiento del conductor. Registre
todas las indicaciones que se
encuentran en la chapa de caracte-
rísticas de su equipo en el cuadro
siguiente:
Estas y otras indicaciones las
encontrará en la declaración de
conformidad CE que se entrega
por separado como parte
constitutiva de las instrucciones
de funcionamiento.
Representación gráfica
Abrir la páginas iniciales con las
figuras.
Las representaciones gráficas
pueden diferir en algunos detalles
del equipo adquirido.
Advertencias y consejos
de seguridad
Aplicación correcta
de la máquina
Este equipo está destinado
a trabajar
– como cortadora de césped
tripulada, para superficies de
césped en jardines domiciliarios
y de esparcimiento,
– con accesorios aprobados
expresamente para esta
cortadora de césped,
– de acuerdo con las descrip-
ciones y advertencias de
seguridad detalladas en estas
instrucciones de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto. El uso
incorrecto tiene como conse-
cuencia la pérdida de la garantía
y la declinación de cualquier tipo
de responsabilidad por parte del
fabricante. Cualquier uso distinto
que se hiciera de la máquina, se
considerará como uso indebido de
ésta, no asumiendo en tal caso el
fabricante ninguna responsabilidad
por los daños a terceros o en
objetos que pudieran producirse
a consecuencia de ello. En caso de
efectuarse modificaciones en la
máquina sin el consentimiento
explícito por escrito del fabricante,
y producirse algún daño o desper-
fecto en ésta, la garantía del
fabricante no entra en vigor.
La presente máquina no posee
permiso oficial para circular por
la vía pública ni para transportar
personas con el mismo.
Advertencias de seguridad
generales
Antes de poner en marcha la
máquina deberán leerse detenida-
mente las presentes instrucciones,
observándose estrictamente las
advertencias y consejos que se
facilitan en las mismas durante su
funcionamiento.
Informe a otros usuarios de la
correcta aplicación de la máquina.
La máquina sólo se deberá usar en
el estado técnico descrito y en el
que es suministrada por el fabri-
cante.
Guarde las instrucciones de uso de
la máquina en un lugar accesible
para cualquier consulta.
Guarde las instrucciones de uso
de la máquina para un posible
propietario posterior.
Los repuestos y los accesorios
debe cumplir con los requeri-
mientos determinados por el
fabricante.
Utilice por ello exclusivamente
repuestos y accesorios originales
o aquellos aprobado por el fabri-
cante.
Haga efectuar las reparaciones
exclusivamente en talleres
especializados.
Antes de trabajar con
la máquina
Las personas que usen esta
máquina no deben estar bajo
la influencia de estupefacientes,
como por ej. alcohol, drogas
o medicamentos.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades físicas,
sensorias o intelectuales
restringidas o que no dispongan de
a experiencia o los conocimientos
necesarios; a no ser, que se
encuentren supervisadas por una
persona responsable por su
seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la
utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Persones menores que 16 años
no deben manejar este equipo
ni ejecutar trabajos como p. ej.
trabajos de mantenimiento,
limpieza o ajuste en él – las
ordenanzas locales pueden
modificar esta edad.
Antes de comenzar la tarea,
familiarícese con todas las
instalaciones y elementos de
manejo, así como con sus
funciones.

Instrucciones de uso Español
69
Almacene el combustible sólo en
recipientes aprobados para tal
fin y nunca en las cercanías de
fuentes de calor (como por ej.
estufas o depósitos de agua
caliente).
Cambie el escape, el tanque o la
tapa del tanque si se encontraran
dañados.
Acople correctamente la máquina
y acoplados. El comportamiento
de marcha, manejo, frenado
y de vuelco se ven afectados por
máquinas adicionales, acoplados,
pesos de lastre así como por
dispositivos de colección de
césped.
Durante el trabajo con
la máquina
Usar indumentaria adecuada
cuando se trabaja en o con el
equipo (p. ej. calzado de seguri-
dad, pantalones largos, ropa
ceñida al cuerpo, gafas de
protección y protección para
el oído).
Utilice la máquina sólo si se
encuentra en perfecto estado
técnico.
Nunca utilizar el equipo si no está
montado el dispositivo de corte.
Nunca modificar los ajustes del
motor efectuados en fábrica.
No cargue nunca combustible en
la máquina estando el motor en
marcha o caliente. Cargue el
combustible siempre en el exterior,
nunca en recintos cerrados.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan
chispas. ¡No fume!
Cerciórese constantemente de que
no se encuentran niños, animales
u otras personas en las inmedia-
ciones de la zona de trabajo de la
máquina.
Verifique las características y el
estado del terreno en donde desea
trabajar con la máquina. Retire
todos los objetos sueltos suscep-
tibles de ser atrapados y eyectados
por la máquina. De esta manera
evita poner en peligro a las
personas y causar daños en el
equipo.
No trabajar con la máquina en
zonas con una inclinación superior
al 20 %.
El trabajo en zonas con pendiente
es peligroso, dado que la máquina
puede volcar o deslizarse. Nunca
marchar hacia arriba y hacia abajo
en una pendiente. hacerlo siempre
en dirección transversal a la
misma.
Al trabajar en zonas con pendiente
deberá arrancarse y frenarse con
suavidad. Descender las pendien-
tes con el motor acoplado.
No utilizar accesorios pesados en
pendientes mayores al 9 %, como
p. ej. el dispositivo colector de
césped, acoplados de transporte
o rodillos para césped.
No cortar césped de longitud
mayor a los 25 cm.
Trabajar con la máquina sólo
con luz diurna o con suficiente
iluminación artificial.
La máquina no ha sido diseñada
para el transporte de personas.
Por lo tanto no deberá transportar
a otras personas en la máquina.
Antes de realizar cualquier
tarea en la máquina
Protéjase contra lesiones. Antes
de efectuar trabajos en la máquina
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– esperar hasta que se hayan
detenido completamente todas
las partes móviles. El motor debe
haberse enfriado,
– quitar el cable de la bujía, para
evitar un arranque involuntario
del motor.
Tras concluir el trabajo con la
máquina
Abandone la máquina sólo tras
desconectar el motor, accionar el
freno de estacionamiento y retirar
la llave de contacto de la cerradura.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad
que incorpora la máquina están
pensados para protegerle a Vd.
de posibles situaciones de peligro,
por lo que deberán encontrarse
siempre en disposición de
funcionamiento.
Está terminantemente prohibido
manipular o alterar los dispositivos
e instalaciones de seguridad de la
máquina.
Los dispositivos de seguridad son:
Compuerta de eyección
Figura 17
La compuerta de eyección lo
protege de lesiones ocasionadas
por el sistema de corte u objetos
lanzados por éste. El aparato debe
funcionar solamente con la
compuerta de eyección.
Sistema de bloqueo
de seguridad
El sistema de bloqueo de
seguridad permite que el motor
arranque solamente si
– el conductor ha tomado asiento
en el asiento,
– el pedal de freno está totalmente
accionado o bien el freno de
estacionamiento se encuentra
en la posición correspondiente,
– el conmutador PTO se encuentre
en la posición «Paro/Off»,
El sistema de traba de seguridad
para el motor automáticamente en
cuanto el conductor abandona el
asiento sin haber accionado el
freno de sujeción.
El sistema de traba de seguridad
para el sistema de corte (PTO)
automáticamente en cuanto el
conductor abandona el asiento
sin haber accionado el freno de
sujeción.
En caso de equipos sin función
OCR o bien si ésta estuviere
desactivada, el sistema de bloqueo
de seguridad evita la marcha en
reversa con el dispositivo de corte
activado (desactivación automática
del dispositivo de corte).
Advertencia referente
al conmutador PTO
En caso que se produjo una
desactivación por medio del
sistema de bloqueo de seguridad,
(p. ej, en el caso de haber hecho
marcha atrás con el sistema de
corte activado) debe apagarse
primeramente el conmutador, para
volver a prenderlo luego, a fin de
eliminar el bloqueo del acopla-
miento.

Español Instrucciones de uso
70
Símbolos que incorpora
la máquina
La máquina incorpora una serie de
símbolos ilustrativos o indicativos
en forma de adhesivos.
A continuación facilitamos una
explicación somera de dichos
símbolos:
¡Atención! ¡Leer las
instrucciones de
funcionamiento antes
de la puesta en
marcha!
¡Mantener alejada
toda persona de la
zona de peligro!
Peligro de lesiones
a causa de cuchillas
u otras piezas
giratorias. No colocar
las manos y los pies
delante de las
aberturas cuando
la máquina está en
marcha.
Peligro de lesiones
a causa de cuchillas
u otras piezas
giratorias.
¡Quitar el enchufe
de la bujía antes de
realizar trabajos en el
sistema de corte!
¡Mantener alejados
los dedos y los pies
del sistema de corte!
Parar el equipo
y desconectar el
enchufe de la bujía
antes de realizar
ajustes o de
controlarlo.
Peligro de lesiones
a causa de la hierba
cortada o de objetos
sólidos eyectados.
No deben
encontrarse
personas, en
especial niños
o animales en la
zona de trabajo.
El trabajo en zonas
con fuerte pendiente
puede ser peligroso.
Nunca marchar hacia
arriba y hacia abajo
en una pendiente.
hacerlo siempre en
dirección transversal
a la misma.
Utilizar el equipo con
dispositivo colector
de césped opcional
solamente en combi-
nación con la pesa
de compensación
frontal.
¡Atención!
Peligro de explosión.
Ácido de la batería/
peligro de cauteri-
zación.
¡Advertencia
respecto de la
superficie caliente!
Antes de iniciar
cualquier trabajo en
la máquina, extraer
la llave de contacto
y observar estricta-
mente las adver-
tencias de las
instrucciones de uso.
Nunca pisar sobre el
sistema de corte al
ascender
o descender!
El equipo debe funcionar exclu-
sivamente con la compuerta de
eyección o la pieza de cierre para
mullir.
Mantenga siempre estos símbolos
bien legibles en la máquina.
Símbolos utilizados en estas
instrucciones de uso
Seguidamente se explica el
significado de estos símbolos:
Peligro
Con este símbolo es Vd. advertido
contra peligros relacionados con la
ejecución de actividades y tareas
descritas en las instrucciones, que
pueden afectar a personas.
Atención
Con este símbolo se advierte
contra peligros relacionados con
las actividades o tareas descritas,
que pueden producir daños
materiales.
Advertencia
Identifica informaciones impor-
tantes y consejos para el uso.
Indicaciones de posición
Todas las indicaciones de
posiciones (p. ej. izquierda,
derecha) se hacen con respecto
al asiento del conductor en la
dirección de marcha del aparato.
Indicaciones para la
eliminación de residuos
Los vestigios del embalaje,
equipos en desuso, etc. deben
eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones locales vigentes.
Montaje
Advertencia
Para mover el tractor a mano,
la palanca de destrabado del
engranaje debe encontrarse en
la posición correspondiente.
Ver a tal fin «Elementos de manejo
e indicadores – Destrabado del
engranaje».
!
k
kg

Instrucciones de uso Español
71
Puesta en funcionamiento
de la batería
Peligro
Peligro de envenenamiento
y cauterización debido al ácido
de la batería
Utilice gafas y guantes de
protección. Evite el contacto de
la piel con el ácido de la batería.
Si sufriera salpicaduras de ácido
proveniente de la batería en la cara
o los ojos, lave con agua fría
y consulte a un médico.
Si involuntariamente ha ingerido
ácido de la batería, tome
abundante agua y consulte
inmediatamente a un médico.
Almacene las baterías fuera del
alcance de los niños. No incline
las baterías, puede derramarse
el ácido en ellas contenido.
Entregue el ácido de batería
sobrante a su comerciante
o una empresa de eliminación
de residuos especiales.
Atención
Peligro de incendios, explosión
y corrosión debido al ácido y a los
gases que emanen de la batería
Limpie inmediatamente el equipa-
miento sobre el cual han caído
gotas del ácido de la batería.
El ácido de la batería posee
cualidades corrosivas.
No fume y mantenga alejados
objetos en combustión o que están
calientes. Cargue las baterías
exclusivamente en ambientes bien
ventilados y secos. Posible
cortocircuito cuando se ejecutan
trabajos en la batería. No deposite
herramientas o objetos metálicos
sobre la batería.
Advertencia
La batería se encuentra debajo del
asiento del conductor.
Figura 2a
La batería está cargada con el
ácido necesario y sellada en
fábrica. Sin embargo, aún las
baterías «libres de mantenimiento»
requieren de mantenimiento para
lograr una vida útil determinada.
Mantener la batería limpia.
Evitar volcar la batería. Aún de
una batería «sellada» emana
líquido electrolítico cuando se
la vuelca.
Cargar la batería antes de su
primer utilización mediante un
equipo de carga adecuado
(corriente de carga máxima 12 V
6 Amper durante 1 a 2 horas.
Concluida la carga, desconectar
primero el cable de la red y luego
la batería misma (ver también las
instrucciones del equipo de
carga).
Atención
Tenga en cuenta la secuencia de
montaje en caso de desconectar
o conectar la batería.
Montaje:
Conectar primero el cable rojo
(+/polo positivo), luego el cable
negro (–/polo negativo).
Desmontaje:
Desconectar primero el cable
negro (–/polo negativo), luego
el rojo (+/polo positivo).
Montaje de la columna
de dirección
Figura 2b
Volcar la columna de dirección
hacia adelante y sujetarla
mediante los tornillos que forma
parte del volumen de entrega (1)
y las arandelas correspondientes
(2) en una de las 2 posiciones
posibles.
Montaje del volante
Figura 2c
Quitar la capa de cobertura
(1, según la versión) del volante.
Quitar el tornillo (2) y la arandela
(3).
Asentar el volante sobre la
columna de dirección estando
las ruedas en posición recta.
Colocar la arandela (3) con la
curvatura hacia arriba y asegurar
el volante mediante el tornillo (2).
Colocar la capa de cobertura (1,
según la versión).
Montaje del asiento
Figura 2d
Advertencia
¡Durante el montaje del asiento,
no no debe dañarse el cable del
conmutador del asiento! Deslizar el
cable excedente al interior de la
abertura que se encuentra en el
soporte del asiento.
Montaje de la compuerta de
eyección del dispositivo de
corte
Figura 2e
Quitar las tuercas (1) en los
pernos soporte (2).
Montar la compuerta de eyección
(3) sobre los pernos soporte (2)
y sujetar las tuercas (1).
Elementos de manejo
e indicadores
Atención. Daños en el equipo.
Aquí se describen inicialmente las
funciones de los elementos de
manejo e indicadores. ¡No ejecute
aún función alguna!
Figura 1
1 Pedal para avanzar
2 Pedal para retroceder
3 Pedal para el freno de sujeción
/ Tempomat
4 Palanca de ajuste de la altura
de corte
5 Acelerador/Cebador *
6 Indicador combinado *
7 Cebador *
8 Conmutador PTO
9 Soporte para bote
10 Cerradura de encendido *
11 Gaveta de depósito
12 Palanca para destrabar el
engranaje
13 El tanque de combustible
14 Palanca de regulación para
el asiento *
15 Volante
16 Pedal de freno
(* según el modelo)

Español Instrucciones de uso
72
Pedal para avanzar (1)
Figura 8
Este pedal regula la velocidad
de marcha durante el avance.
Pedal para retroceder (2)
Figura 8
Este pedal regula la velocidad
de marcha durante el
retroceso.
Advertencia referente al pedal
de avance o retroceso
Soltar el pedal correspondiente
para parar (la marcha) o durante
los cambios de dirección.
Freno de estacionamiento/
Tempomat (3)
Figura 8
Este pedal posee una función
doble:
Activar el freno de sujeción :
Accionar a fondo el pedal de freno
(16) y sujetarlo en esta posición.
Aflojar el freno de sujeción:
Accionar el pedal de freno (16).
El pedal se libera.
Activar el Tempomat :
Acoplamiento = accionar el pedal
a media carrera.
Se mantiene la velocidad
seleccionada en ese momento
(pero no la velocidad máxima),
puede quitarse el pie del
acelerador.
Al accionar el pedal de marcha de
avance o el de freno, el Tempomat
se desactiva automáticamente.
Palanca de ajuste de la
altura de corte (4)
Figura 1
Altura de corte máxima o del
sistema de corte Arriba = colocar la
palanca en «H/8».
Altura mínima de corte o del
sistema de corte Abajo = colocar la
palanca en «L/1».
Advertencia
Altura de corte mínima ~3,8 cm.
Altura de corte máxima ~10 cm.
Cebador (7/5, según el
modelo)
Figura 5
Para un arranque con el motor frío,
tirar del cebador (figura 5a) o bien
colocar el acelerador en la posición
(figura 5b).
Acelerador (5)
Figura 4
Ajustar la velocidad de giro del
motor libre de escalas.
Velocidades de giro del motor
rápidas = .
Velocidades de giro del motor
lentas = .
Indicador Combi (6)
(opcional)
Figura 7
El indicador Combi puede consistir
de los siguientes elementos, según
la versión:
Presión de aceite (1):
Si la indicación se enciende
mientras el motor está en marcha,
debe parárselo inmediatamente
y controlar el nivel de aceite.
Concurrir a un taller si hace falta.
Freno (2):
La lámpara indicadora se enciende
cuando, durante el arranque del
motor, no está pisado el pedal del
freno, o bien no está trabado el
freno de estacionamiento.
Sistema de corte (PTO) (3):
El indicador se enciende si,
durante el arranque del motor,
no está desactivado el sistema
de corte (PTO).
Indicador de carga de la batería
(4):
Si el indicador se enciende cuando
el motor está en marcha, quiere
decir, que no se carga
suficientemente la batería.
Concurrir a un taller si hace falta.
Contador de horas de funciona-
miento (5):
Indica las horas de funcionamiento
en horas y
1
/
10
de horas en el
display.
Amperímetro (6):
Indica la corriente de carga que
circula del generador de corriente
hacia la batería:
Funciones opcionales
(según el modelo)
Figura 7a: tipo 1
Figura 7b: tipo 2
Contador de horas de
funcionamiento (tipo 1, tipo 2):
Al conectar el encendido, se
visualiza la tensión de batería por
un tiempo breve, cambiando luego
a la indicación de las horas de
funcionamiento.
Las horas de funcionamiento se
cuentan, siempre que la llave de
encendido no se encuentre en la
posición «Stop» o se la haya
quitado de su sitio.
Indicación de cambio de aceite
(tipo 1):
Cada 50 horas de funcionamiento
(según el modelo), aparece por un
tiempo de 5 minutos la leyenda
«CHG/OIL» en el display, para que
se proceda al cambio de aceite.
Esta leyenda aparece durante las
2 horas de funcionamiento
siguientes. Por los cambios de
aceite, consultar el manual del
motor.
Indicación de mantenimiento
(tipo 2):
La indicación de mantenimiento
advierte al usuario respecto de los
intervalos de mantenimiento para
el cambio de aceite y del filtro de
aire, además de emitir señales de
advertencia respecto del nivel de
aceite y de la tensión de la batería.
Cambio de aceite:
Cada 50 horas de
funcionamiento (intervalo de
cambio de aceite), aparece
secuencialmente en el display,
la leyenda
CHG – OIL – SOON –
TIME
por un tiempo de 7 minutos.
Cambiar inmediatamente el aceite
del motor. Ver las instrucciones de
funcionamiento del motor.
Nivel de aceite:
Si en el display se visualiza
secuencialmente la leyenda
LO –
OIL – TIME, el nivel de aceite en
el motor es demasiado reducido.
Parar inmediatamente el motor
y controlar el nivel de aceite en
el motor. Ver las instrucciones de
funcionamiento del motor. Agregar
aceite si hiciera falta.

Instrucciones de uso Español
73
Tensión de batería:
Si la llave se coloca en la
posición , se indica brevemente
la tensión de la batería y luego la
totalidad de las horas de funcio-
namiento.
Si en el display se visualiza
secuencialmente la leyenda
siguiente
LO – BATT – TIME, la
tensión de la batería es demasiado
baja (< 11,5 Volt).
Cargar la batería lo antes posible
según se describe en el párrafo
«Mantenimiento» contenido en el
manual de estas instrucciones de
funcionamiento. Si hiciera falta,
hacer controlar el sistema de carga
en un taller especializado, a fin de
determinar eventuales daños .
Mantenimiento del filtro de
aire:
Cada 25 horas de funcionamiento
(intervalo de mantenimiento del
filtro de aire), aparece la leyenda
siguiente secuencialmente en el
display
CLN – AIR – Filt – TIME
por el tiempo de 7 minutos.
Efectuar inmediatamente el
mantenimiento correspondiente al
filtro de aire. Ver las instrucciones
de funcionamiento del motor.
Advertencias:
–
TIME significa: Se visualizan
la totalidad de las horas de
funcionamiento (ver arriba).
– Si el intervalo para el cambio
de aceite coincide con aquél del
cambio de filtro de aire, se
visualiza primeramente aquél
correspondiente al cambio de
aceite y luego aquél
correspondiente al filtro de aire.
Conmutador PTO (8)
Figura 6
Mediante el conmutador PTO se
activa o desactiva el sistema de
corte a través de un acoplamiento
mecánico.
Para la activación: tirar del con-
mutador
Para la desactivación: presionar el
conmutador.
Advertencia
En caso que se produjo una
desactivación por medio del
sistema de bloqueo de seguridad,
(p. ej, en el caso de haber hecho
marcha atrás con el sistema de
corte activado) debe apagarse
primeramente el conmutador,
para volver a prenderlo luego,
a fin de eliminar el bloqueo del
acoplamiento.
Soporte para bote (9)
Figura 1
Cerradura de encendido
(10, según el modelo)
Cerradura de encendido
Figura 3a
Arranque:
girar la llave hacia la derecha
hasta que el motor está en marcha,
soltándola luego. La llave se
encuentra en la posición .
Paro:
Colocar la llave hacia la izquierda
a la posición .
Cerradura de encendido
con función OCR
Figura 3b
Esta cerradura de encendido
está equipada con la función OCR
(= cortado de césped controlado
por el usuario en marcha atrás).
Arranque:
girar la llave hacia la derecha
hasta que el motor está en marcha,
soltándola luego. La llave se
encuentra en la posición
(posición normal), permitiendo el
cortado del césped en marcha
hacia delante.
Posición OCR:
Colocar la llave en la posición que
se encuentra a la izquierda de la
posición normal, en posición de
cortado de césped en marcha atrás
y accionar el conmu-
tador (1).
Ahora se encuentra encendida la
lámpara de control (2), indicando
al usuario, que puede cortar el
césped tanto en marcha adelante,
como en marcha atrás.
Paro:
Colocar la llave hacia la izquierda
a la posición .
Advertencia
Utilice la función OCR únicamente
si es indispensable, trabajando en
la posición normal en todos los
otros casos. La función OCR se
anula automáticamente en cuanto
se coloca la llave en posición
normal o se para el motor (posición
de parada o paro del motor a través
del sistema de bloqueo de
seguridad).
Gaveta de depósito (11)
Figura 1
Destrabado del
engranaje (12)
Figura 9
Para empujar el aparato, el
motor debe estar parado.
Extraer ambas palancas (en
la cercanía de la rueda posterior)
tirando de ellas y presionarlas
hacia la derecha.
Para iniciar la marcha,
desplazar la palanca hacia
la izquierda y empujarla
para adentro.
El tanque de
combustible (13)
Figura 1
Asiento ajustable
(14, opcional)
Figura 12
Tirar de la palanca y ajustar
el asiento.
Volante (15)
Figura 1
Pedal de freno (16)
Figura 8
El pedal de freno puede usarse
para el frenado rápido, la activa-
ción o desactivación del freno de
estacionamiento o bien para
desactivar el Tempomat.
Advertencia
El pedal de avance y para el
retroceso no deben utilizarse si
está accionado el pedal de freno.
Esto puede conducir a daños en
el engranaje.

Español Instrucciones de uso
74
Manejo
¡Tenga en cuenta también las
advertencias del manual del motor!
Peligro
Peligro de lesiones
Durante el ciclo de trabajo de la
máquina (corte del césped), no
deberán encontrarse nunca
personas o animales en las
inmediaciones de la máquina, dado
que podrían resultar lesionados
por las piedras u otros objetos
semejantes eyectados por la
máquina. La máquina nunca debe
ser manejada por niños.
Proceder con especial cautela
cuando se corta césped en reversa
(equipos con conmutador OCR).
No deben encontrarse personas
en la zona de trabajo del equipo.
Nunca vacíe el dispositivo colector
de césped con el sistema de corte
en marcha. Puede lesionarse usted
o terceros debido a objetos
lanzados por el sistema de corte,
mientra usted vacía el dispositivo
colector de césped.
Al cortar el césped o hierba en
zonas con fuerte pendiente, existe
peligro de que la máquina vuelque.
Nunca marchar hacia arriba y hacia
abajo en una pendiente. hacerlo
siempre en dirección transversal
a la misma. Trabajar en zonas con
una pendiente máxima del 20 %.
No girar la máquina en zonas con
pendiente.
Al cortar césped mojado, la
máquina puede deslizarse por la
falta de adherencia y volcar, con
el consiguiente peligro de resultar
lesionado el conductor. Por ello
sólo deberá cortarse el césped
estando seco.
Téngase presente que el trabajo
a una velocidad excesiva aumenta
el riesgo de accidente.
Observe una distancia de trabajo
suficiente al cortar el césped en
zonas límite, por ejemplo en zonas
próximas a barrancos, árboles,
arbustos y setos.
Sea particularmente cuidados al
trabajar con la máquina en marcha
atrás.
Verifique las características y el
estado del terreno en donde desea
trabajar con la máquina. Retire
todos los objetos sueltos
susceptibles de ser atrapados
y eyectados por la máquina.
En caso que el sistema de corte
colisione con un objeto extraño
(p. ej. una piedra) o bien si el
equipo comienza a vibrar de
manera desmesurada: parar
inmediatamente el motor. Hacer
controlar el equipo por un taller
especializado antes de proceder
a su uso, a fin de determinar la
existencia de eventuales daños.
Nunca pararse delante de la
abertura de eyección de césped en
caso de tratarse de una cortadora
tipo guadaña.
Nunca introduzca las manos en
sitios donde se encuentren piezas
en movimiento giratorio ni las
coloque debajo de las mismas.
Pare el motor y quite la llave de
encendido aparte de desconectar
el cable de la bujía antes de
solucionar bloqueos o atasca-
mientos en el canal de eyección.
No utilizar el equipo con mal
tiempo, como p. ej. en caso de
lluvia o tormentas.
Peligro de asfixia a causa
del monóxido de carbono
Haga funcionar el motor de
combustión interna únicamente
al aire libre.
Peligro de explosión o incendio
Los vapores del combustible/de
la gasolina son explosivos.
El combustible es altamente
inflamable.
Cargue el combustible en el
depósito antes de poner en marcha
el motor. Mantenga el depósito del
combustible cerrado durante el
funcionamiento de la máquina
o estando el motor caliente.
Reponer combustible sólo con el
motor desconectado y frío.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan
chispas. ¡No fume! Cargue el
combustible siempre en el exterior,
nunca en recintos cerrados.
No poner el motor en marcha
en caso de haber derramado
combustible.
Aleje el equipo de la superficie con
combustible empujándolo y espere
a que se disipen los vapores del
mismo.
Para evitar el peligro de incendios
mantenga libre de césped y aceite
el motor, el tubo de escape,
la batería y el depósito de
combustible.
Peligro
Peligro de lesiones a causa de la
máquina defectuosa
Hacer funcionar la máquina sólo
en estado impecable.
Antes de iniciar cualquier ciclo de
trabajo con la máquina, deberá
efectuarse un control visual de la
misma. Verificar particularmente si
los dispositivos de seguridad y el
mecanismo de corte con soportes,
los elementos de mando y las
uniones roscadas presentan
huellas de daños. Verificar
asimismo su asiento correcto.
Sustituir las piezas defectuosas por
otras nuevas antes de iniciar el
trabajo con la máquina.
Horas para el funcionamiento
Tenga en cuenta las prescrip-
ciones nacionales y comunales
respecto de las horas en las que se
permite el uso (eventualmente en
la dependencia correspondiente de
la administración pública).
Antes de cada uso
Controlar:
los dispositivos de protección,
el nivel de llenado del aceite
(ver el manual del motor),
el nivel de llenado del tanque,
la presión de los neumáticos,
los revestimientos lateral, los
accesorios, la zona del filtro de
aire para determinar el grado
de limpieza y la existencia de
residuos de césped.

Instrucciones de uso Español
75
Carga de combustible y control
del nivel de aceite
Advertencia
El motor se entrega de fábrica
cargado con aceite. Rogamos
controlar y agregar si hiciera falta.
Cargar «bencina sin plomo».
Llenar el depósito de com-
bustible como máximo hasta
2 cm debajo del borde inferior
del tubo de carga.
Cerrar firmemente el depósito
de combustible.
Controlar el nivel de aceite.
El nivel debe encontrarse entre
las marcas de «Full/Max.»
y «Add/Min.» (véase también
el manual del motor).
Controlar la presión de los
neumáticos
Controlar la presión de los
neumáticos de todas las ruedas
(ver la banda lateral de los
neumáticos). Corregir si hace
falta.
Ajustes antes del arranque
Parar el equipo sobre un suelo
firme y parejo y trabarlo
mediante el freno de sujeción.
Ejecutar los trabajos con el motor
parado.
Quitar la llave de encendido.
En todo trabajo en partes móviles:
quitar adicionalmente el enchufe
de la bujía.
Ajuste del asiento del
conductor
Figura 12
Sentarse en el asiento del
conductor.
Colocar el asiento en la posición
deseada.
Ajuste de las ruedas del
sistema de corte
Figura 16
Las ruedas deberían encontrarse
siempre como mínimo de
6 a 12 mm sobre suelo en la
posición mas baja del sistema de
corte. Las ruedas del sistema de
corte no fueron construidas para
soportar el peso del mismo.
Si hiciera falta, defasarlas
simétricamente.
Advertencia
La cantidad de ruedas en el
dispositivo de corte varía según
el modelo:
– Dispositivo de corte de 107 cm:
2 ruedas adelante
– Dispositivo de corte de 117 cm:
2 ruedas adelante y 2 ruedas
atrás
– Dispositivo de corte de 127 cm/
137 cm:
2 ruedas adelante y 2 rodillos de
marcha (rodillos posteriores)
atrás
Ajuste de los rodillos
posteriores (según el modelo)
Los rodillos posteriores pueden
montarse en dos posiciones.
Figura 15
Posición «Alto» (orificio superior):
Posición estándar – el césped no
se arrolla o bien solo mínima-
mente.
Posición «Bajo» (orificio inferior):
Posición de arrollado – el césped
se ve arrollado después del corte.
Quitar la chaveta de seguridad
(1) del lado derecho.
Extraer el eje (2) hacia la
izquierda.
Hacer penetrar el eje en el
orificio deseado (alto/bajo).
Deslizar los rodillos (3) sobre el
eje mientras se lo introduce.
Orientar el eje (2) con la ranura
correspondientemente
y desplazarlo a través del
soporte derecho. Volver
a colocar la chaveta de
seguridad (1).
Advertencia
Montar el rodillo posterior siempre
en la misma posición de ambos
lados (alto/bajo).
Arranque del motor
Sentarse en el asiento del
conductor.
Desactivar el sistema de corte:
Desactivar el PTO y subir el
sistema de corte.
Pisar a fondo el pedal del freno
y sostenerlo en esta posición
o bien trabar el freno de sujeción.
No accionar los pedales de
marcha (= posición neutral,
posición N).
Colocar el acelerador en .
En caso que el motor esté frío,
tirar del cebador, o bien colocar
el acelerador en la posición .
Girar la llave de encendido a la
posición hasta que el motor
está en marcha (intentos de
arranque de un máximo de
5 segundos, esperando
10 segundos antes del intento
siguiente). Colocar la llave de
encendido en la posición
/
una vez que el motor
esté en marcha.
Llevar el choque lentamente a su
posición de partida.
Hacer retroceder el acelerador
hasta que el motor marcha con
regularidad.
Parar el motor
Colocar la palanca del
acelerador en una posición
intermedia.
Dejar que el motor se caliente
por aprox. 20 segundos.
Colocar la llave de encendido
en .
Quitar la llave de encendido.
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estaciona-
miento.
Marcha
Peligro
Un arranque repentino o un paro
abrupto y la marcha a velocidades
elevadas aumenta el peligro de
accidentes y puede dañar el
equipo.
Nunca modificar el ajuste del
asiento para el conductor durante
la marcha.
Advertencia
Sea particularmente cuidados al
trabajar con la máquina en marcha
atrás. Nunca invertir el sentido de
marcha sin haber parado antes el
equipo.
Hacer arrancar el motor según
se describiera.
Aflojar el freno de sujeción:
Presionar a fondo el pedal de
freno y luego soltarlo.
Accionar lentamente el pedal de
marcha, hasta lograr la velocidad
deseada.

Español Instrucciones de uso
76
Advertencia
El pedal de avance y para el
retroceso no deben utilizarse si
está accionado el pedal de freno.
Esto puede conducir a daños en
el engranaje.
Parar el equipo
Soltar el pedal de marcha.
Accionar el pedal de freno hasta
que el equipo esté parado.
Cortar el césped
Advertencia
– En funcionamiento normal de
corte de césped
/
(consultar el manejo de la
cerradura de encendido):
Desactivar el mecanismo de
corte antes de circular hacia
atrás y colocarlo en su posición
superior.
– En funcionamiento de corte de
césped en marcha reversa
(consultar el manejo
de la cerradura de encendido):
Activar este modo únicamente si
es indispensable y tomando
todas las precauciones del caso.
– No cambiar el sentido de
marcha, cuando el equipo aún
está en movimiento.
Hacer arrancar el motor según
se describiera.
Colocar el acelerador en la
posición para asegurar una
entrega de potencia suficiente.
Activar el mecanismo de corte.
Hacer descender el sistema de
core.
Aflojar el freno de sujeción:
Presionar a fondo el pedal de
freno y luego soltarlo.
Seleccionar el sentido de marcha
mediante el pedal de marcha
hacia adelante, ajustando la
velocidad a través de un accio-
namiento lento del mismo. El
equipo se pondrá en movimiento.
Advertencia referente
al conmutador PTO
En caso que se produjo una
desactivación por medio del
sistema de bloqueo de seguridad,
(p. ej, en el caso de haber hecho
marcha atrás con el sistema de
corte activado) debe apagarse
primeramente el conmutador,
para volver a prenderlo luego, a fin
de eliminar el bloqueo del acopla-
miento.
En general
Cuidar que la máquina no sufra
sobrecargas cuando se ajuste la
altura de corte y la velocidad de
marcha.
Dependiendo de la longitud, el tipo
y el grado de humedad del césped
a cortar, es necesario adaptar la
altura del corte y la velocidad de
marcha, a fin de garantizar que el
césped cortado pueda coleccio-
narse correctamente en el
dispositivo correspondiente.
Si se producen obturaciones,
disminuir la velocidad de marcha
y ajustar una altura de corte mayor.
Cortar el césped óptimamente
Corte las dos primeras trayectorias
de modo que el césped cortado
caiga lateralmente en el medio.
No dejar que el césped crezca
demasiado largo
No cortar el pasto demasiado
corto
Avanzar en trayectorias rectas
No cortar el césped con veloci-
dades de marcha elevadas.
En especial, cuando se han
instalado los accesorios para
mullir o el dispositivo de
colección para el césped.
Mullido
Con los accesorios correspon-
dientes, puede mullirse con
distintos equipos. Consulte con
su comerciante especializado
respecto de los accesorios.
Advertencia
El equipo fue construido para
cortar el césped. No cortar maleza,
hierbajo o pasto demasiado alto.
Parar la máquina
Parar el equipo:
Soltar el pedal de marcha y pisar
el pedal de freno hasta que el
equipo se ha parado.
Desactivar el sistema de corte.
Ubicar la palanca del acelerador
en la posición intermedia.
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Colocar la llave de encendido
en y después de 20 segundos
en .
Antes de abandonar el equipo,
trabar el freno de estaciona-
miento.
Quitar la llave de encendido.
Empujar el equipo
Figura 9
Empujar el equipo exclusivamente
con el motor parado.
Aflojar el freno de sujeción.
Destrabar ambos engranajes:
Tirar ambas palancas
de destrabado de los
engranajes hacia afuera
y presionarlas hacia la derecha.
Volver ambas palancas de traba de
los engranajes a su posición
original.
Advertencia
Nunca remolcar el equipo. Esto
puede causar daños graves en el
engranaje.
Consejos prácticos para
el cuidado del césped
Cortar el césped
El césped se compone de
diferentes clases de hierba. Si Vd.
corta el césped con gran
frecuencia, crecerán las hierbas
con raíces fuertes y que forman
una capa espesa. Si por el
contrario Vd. corta el césped
con menos frecuencia, crecerán
preferentemente las hierbas altas
y la maleza (por ejemplo trébol,
margaritas ...).
La altura normal del césped se
encuentra entre los 4 a 5 cm.
Durante el cegado debería cortarse
solamente la
1
/
3
parte de la altura
total; es decir, proceder al cortado
a la altura normal, cuando el
césped presenta 7 a 8 cm.
¡No cortar el césped a una altura
inferior a los 4 cm! De lo contrario,
puede sufrir durante la época de
sequía. Si el césped está muy largo
(por ejemplo después de las
vacaciones), deberá cortarse en
varias etapas, hasta alcanzar la
altura normal.

Instrucciones de uso Español
77
Mullir con el accesorio
específico correspondiente
(opcional).
El césped se ve cortado en
pequeños trozos (aprox. de 1 cm)
y queda esparcido. De esta
manera, el césped conserva
muchas substancias nutritivas.
Deben tenerse en cuenta las
siguientes advertencias:
no cortar césped mojado,
no reducir la longitud del césped
en más de un máx. de 2 cm de
su longitud total,
avanzar lentamente,
utilizar la velocidad de giro
máxima del motor,
limpiar varias veces la cubierta
de la cortadora de césped.
Transporte
Conducir la máquina sólo en
trayectos cortos de un lugar de
empleo al otro. Utilizar un vehículo
de transporte para cubrir distancias
mayores entre un sitio de empleo
yotro.
Advertencia:
la máquina no posee autorización
para circular por la vía pública
según las ordenanzas de tránsito.
Trayectos cortos
Peligro
Pueden producirse daños debidos
a objetos lanzados por el meca-
nismo de corte.
Desactive el mecanismo de corte
antes de mover la máquina.
Trayectos largos
Atención
Daños de transporte
Los elementos de transporte
utilizados (p. ej. vehículos de
transporte, rampa de carga
o similares) debe utilizarse de
acuerdo con las prescripciones
(véanse las instrucciones de
funcionamiento correspondientes).
La máquina debe estar asegurada
contra desplazamientos durante el
transporte.
El medio ambiente peligra debido
a combustible derramado
No transporte la máquina inclinada.
Preparar el vehículo de
transporte.
Colocar la rampa de carga en
el vehículo de transporte.
Empujar la máquina a mano
y estando en marcha neutra para
que ascienda a la superficie de
carga. Destrabar antes el
engranaje. Tirar ambas palancas
de destrabado de engranaje
hacia afuera (12, figura 1; en
la cercanía de cada rueda
posterior) y presionarlas luego
hacia la derecha.
Trabar el freno de estaciona-
miento.
Asegurar la máquina para que
no pueda desplazarse.
Limpieza/Mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
efectuar trabajos en la máquina
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– esperar hasta que se hayan
detenido completamente todas
las partes móviles. El motor debe
haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario.
Limpieza
Limpieza del equipo
Atención
No utilice equipos de alta presión
para la limpieza.
Limpiar en lo posible
inmediatamente después
de cortar el césped.
Parar la máquina sobre una
superficie firme y pareja.
Trabar el freno de
estacionamiento.
Limpiar el mecanismo
de corte
Peligro
Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes
Utilice guantes de trabajo.
En aparatos con varios sistemas
de corte, el movimiento de uno de
ellos puede conducir a que los
otros también se muevan.
Limpie las herramientas de corte
con cuidado.
Atención
Daños en el motor
No incline la máquina en más de
30°. Puede fluir combustible al
interior de la cámara de
combustión, produciendo daños
en el motor.
Colocar el mecanismo de corte
en su posición superior.
Limpiar el compartimiento de
corte mediante un cepillo,
escobillón o paño.
Sistema de corte con tobera
de limpieza (opcional)
Figura 18
Coloque el equipo sobre una
superficie plana, libre de piedras,
guijarros, etc. y accione el freno de
estacionamiento.
1.Conecte una manguera de agua
provista de un acoplamiento
rápido de uso corriente en la
tobera de limpieza.
2.Haga arrancar el motor.
3.Hacer descender el sistema de
corte y activarlo por algunos
minutos.
4.Parar el sistema de corte y el
motor.
5.Quitar la manguera de agua.
Repetir los pasos 1 a 5 en la
segunda tobera de limpieza
(si existe).
Concluido el procedimiento de
limpieza (pasos 1 a 5):
Hacer subir el sistema de corte.
Hacer arrancar el motor y activar
el sistema de corte por unos
minutos, para que seque.

Español Instrucciones de uso
78
Mantenimiento
Tenga en cuenta las indicaciones
de mantenimiento del motor.
Haga controlar y efectuar el
mantenimiento a un taller
especializado una vez concluida
la temporada.
Atención
El aceite de motor constituye una
amenaza para el medio ambiente
Entregue, por lo tanto, el aceite
usado sólo en los puntos oficiales
de recogida de aceites usados o en
empresas especializadas del
sector.
Peligra el medio ambiente debido
a la batería
Las baterías gastadas no deben
arrojarse a los residuos domi-
ciliarios. Entregue las baterías
gastadas a su comerciante
o a una compañía especializada.
Desmonte la batería antes de
radiar el equipo.
Uso de un cable auxiliar para
el arranque
Peligro
Nunca conectar un cable de
arranque auxiliar a una batería
defectuosa o congelada.
Cuidar que no se toquen los
equipos y las conexiones de los
cables y que el encendido esté
apagado.
Conectar el cable auxiliar de
arranque en el polo positivo (+)
de la batería descargada y de la
batería auxiliar.
El polo negativo del cable auxiliar
de arranque debe conectarse
primero en el polo negativo (–) de
la batería auxiliar. Conectar el
otro conector en el cuadro del
tractor que tiene la batería
descargada (preferentemente
alejado de la batería misma).
Advertencia
Si la batería auxiliar se encuentra
instalada en un vehículo, éste no
debe arrancar durante el proceso
de ayuda de arranque.
Hacer arrancar el tractor con la
batería descargada y accionar el
freno de sujeción.
Desconectar el cable auxiliar
de arranque en orden inverso.
Presión de los neumáticos
Atención
Nunca exceder la presión máxima
de los neumáticos (ver la banda
lateral de los neumáticos). Nunca
pararse sobre o delante de los
neumáticos durante su inflado.
Una presión excesiva en los
neumáticos reduce la vida útil
de éstos. La presión de los
neumáticos debe controlarse
antes de cada marcha.
Al cabo de 5 horas de
funcionamiento
Efectuar el primer cambio de
aceite. Los intervalos de servicio
posteriores figuran en las
instrucciones de uso del motor.
Utilizar la descarga de aceite
Quick (figura 114) (opcional)
para evacuar el aceite.
Al cabo de 10 horas
de funcionamiento
Lubricar todos los rodamientos
del pedal de marcha y de freno
con una gota de aceite ligero.
Limpiar los polos y las abraza-
deras correspondientes de la
batería.
Cada 25 horas de
funcionamiento
Lubricar todos los rodillos de las
cuchillas, los rodillos tensores,
y las monturas de los rodillos
tensores en las boquillas de
lubricativo correspondientes,
con grasa del tipo 251H EP.
Hacer efectuar estas tareas
por un taller especializado.
Lubricar los rodamientos de
las ruedas anteriores en las
boquillas de lubricación
correspondientes con grasa
del tipo 251 H EP.
Quitar el césped que se ha
enroscado en los ejes de las
cuchillas debajo de la cobertura.
Hacer efectuar estas tareas por
un taller especializado.
Lubricar con grasa tipo 251H EP
la dirección en las dos boquillas
correspondientes de la columna
de dirección. Hacer efectuar
estas tareas por un taller
especializado.
Cada 50 horas de
funcionamiento
Hacer quitar la suciedad
y vestigios del césped del
engranaje de accionamiento
en un taller especializado.
Según necesidad
Cargar la batería
Si no se usa el equipo por
un tiempo prolongado, se
recomienda, desmontar la batería
del mismo y cargarla antes de su
depósito, repitiendo este proceso
cada dos meses y antes de volver
a ponerla en funcionamiento.
Controle la tensión de la batería
mediante un voltímetro. Cargar la
batería mediante un equipo de
carga de baterías (corriente de
carga máxima de 6A a 12 V)
cuando la tensión de la batería esté
por debajo de los 12,6 V (DC)
según la tabla.
Advertencia
Tener en cuenta las advertencias
contenidas en las instrucciones
de funcionamiento del equipo de
carga para la batería.
Cambio de los fusibles
Cambiar los fusibles defectuosos
exclusivamente por otros de la
misma intensidad de corriente.
Una vez por temporada
Lubricar todos los puntos de giro
y de apoyo (palancas, ajuste de
la altura del mecanismo de corte,
etc....) con unas gotas de aceite
ligero.
Indicación
del voltaje
Estado de
carga de la
batería
Tiempo de
carga
necesario
12,7 V 100 % –
12,4 V 75 % aprox.
90 min.
12,2 V 50 % aprox.
180 min.
12,0 V 25 % aprox.
280 min.

Instrucciones de uso Español
79
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia entre electrodos
o sustituirla por una nueva.
Véase a este respecto las
instrucciones de uso del motor.
Hacer lubricar el eje trasero en
un taller especializado con una
gasa especial (hidrófuga).
Hacer afilar la cuchilla de corte
en un taller especializado.
Advertencia
Hacer controlar el estado de la
correa trapezoidal del sistema de
corte en intervalos regulares (en un
taller especializado).
Desmontaje/montaje
y ajuste del sistema de
corte
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
efectuar trabajos en la máquina
– parar el equipo en una superficie
plana,
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido,
– parar el PTO,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– esperar hasta que se hayan
detenido completamente todas
las partes móviles. El motor debe
haberse enfriado.
– Desconectar el enchufe de la
bujía en el motor a fin de evitar
que el motor arranque de modo
involuntario.
Peligro
Peligro de lesiones debido a la
cuchilla de corte filosa.
Utilice guantes de trabajo.
Desmontaje
Ubicar el dispositivo de corte en
una posición superior, en la cual
la correa trapezoidal se
encuentra en una posición
horizontal entre el dispositivo de
corte y el acoplamiento PTO.
Quitar la correa trapezoidal (1)
del acoplamiento PTO/polea de
la correa del motore (2) –
figura 20.
Tirar a tal fin el lado izquierdo
o derecho de la correa trape-
zoidal hacia atrás y luego hacia
abajo, mientras se gira la polea
del motor en sentido opuesto con
la mano.
Advertencia:
Trabajar con
cautela a fin de no aprisionar
los dedos.
Sujetar la palanca de ajuste de
la altura de corte en su posición
inferior.
Quitar los dos estribos anteriores
en el dispositivo de corte –
figura 19. Quitar a tal fin los
dos pasadores con aletas (1)
y extraer el estribo soporte (2)
de su sujeción.
Advertencia:
Sujete el sistema
de corte durante esta operación,
a fin de evitar que caiga al suelo.
Extraer el perno (1) a la izquierda
y derecha del dispositivo de
corte, a fin de separar a éste de
su soporte (2) – figura 13.
Advertencia:
Sujete el sistema
de corte durante esta operación,
a fin de evitar que caiga al suelo.
Colocar la palanca de ajuste de
la altura de corte en su posición
superior.
Extraer el sistema de corte de
debajo del equipo.
Montaje
Ejecutar los pasos mencionados
en orden inverso (desmontaje del
sistema de corte), a fin de volver
a montar el sistema de corte.
Un ayudante facilita el procedi-
miento. Cuidar que en cada caso
la montura se encuentre en las
escotaduras del soporte para el
sistema de corte y que el perno se
haya trabado correctamente.
Advertencia
Controlar después del montaje,
que la correa trapezoidal no esté
retorcida – figuras 21 a 23.
Ajustes del nivel del sistema
de corte
Si aparentemente el sistema de
corte efectúa un corte desparejo,
puede efectuarse una orientación
lateral.
Advertencia
Antes de efectuar la orientación
lateral, controlar la presión en los
neumáticos.
Ajuste del nivel lateral
Figura 11
Colocar el sistema de corte en
su posición superior.
Girar cuidadosamente (peligro
de lesiones) las cuchillas de
corte, para que se ubiquen en
una posición transversal a la del
sentido de circulación.
Medir la distancia de ambos
extremos de la cuchilla respecto
del suelo (extremo de la cuchilla
hasta el suelo). El resultado
debería ser igual. Si hiciera falta,
ajustar el nivel correcto, girando
el segmento de ajuste (2) del
lado derecho del sistema de
corte. A tal fin, aflojar primero
el tornillo sombrerete (1)
(no quitarlo), ajustándolo
nuevamente después de
efectuado el ajuste.
Ajuste del nivel longitudinal
Figura 10
Advertencia
Antes de efectuar este ajuste,
controlar o ajustar del nivel lateral.
Colocar el sistema de corte en su
posición superior.
Girar las cuchillas de corte
externo cuidadosamente (peligro
de lesiones), hasta dejarlos en
una posición paralela al sentido
de marcha.
Medir la distan de la cuchilla
derecha hasta el suelo (del
extremo de la cuchilla hasta el
suelo). El extremo de la cuchilla
debería encontrarse aprox. 3,2
a 6 mm más bajo en la parte
anterior que en la parte posterior.
Si hiciera falta ajustar el estribo
soporte (1) anterior. Ajustar aquí
el nivel correcto mediante la
tuerca de ajuste (2).

Español Instrucciones de uso
80
Paro
Atención
Daños materiales en la máquina
Guarde la máquina, con el motor
frío, en un recinto seco y limpio.
Proteja la máquina contra la
corrosión (óxido), en caso de
largos períodos de inactividad,
por ejemplo durante la estación
invernal.
Al concluir la temporada, o en caso
de un período de inactividad
superior a un mes:
Limpiar la máquina y el
dispositivo recogedor.
Aplicar aceite como medida de
protección contra la acumulación
de óxido en todas las piezas
metálicas con ayuda de un paño
o un aerosol.
Cargar la batería mediante un
equipo de carga.
En caso de un paro estacional
durante el invierno, desmontar la
batería, cargarla y almacenarla
en un ambiente seco y fresco
(protegido de heladas). Cargarla
cada 4 a 6 semanas y antes de
su nuevo montaje.
Evacuar el combustible (sólo al
aire libre). Parar el motor tal
como se explica en las
instrucciones de uso del mismo.
Controlar la presión de los
neumáticos.
Guardar la máquina en un
recinto seco y limpio.
Garantía
En cada país rigen las condiciones
de garantía establecidas por
nuestra Casa o el importador.
Las perturbaciones y averías de su
máquina serán subsanadas de
modo gratuito en la medida en que
las causas de las mismas sean
debidas a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía
rogamos se dirija al Distribuidor en
donde adquirió la máquina o a
nuestra sucursal más próxima.
Informaciones respecto
del motor
El fabricante del motor es respon-
sable de todos los problemas
concernientes al motor en cuanto
a potencia, medición de la misma,
datos técnicos, garantía y servicio.
Pueden consultarse Informaciones
al respecto, en el manual del
usuario y de manejo del fabricante.
Ayuda en caso de averías
Peligro
Peligro de lesiones debido al
arranque involuntario del motor
Protéjase contra lesiones. Antes de
efectuar trabajos en la máquina
– detener el motor,
– quitar la llave de encendido,
– trabar el freno de
estacionamiento,
– esperar hasta que se hayan
detenido completamente todas
las partes móviles. El motor debe
haberse enfriado,
– quitar el cable de la bujía, para
evitar un arranque involuntario
del motor.
Muchas de las anomalías que
pueden surgir durante el
funcionamiento de la máquina,
no suponen necesariamente la
existencia de una avería y se
deben a razones que Vd. debería
conocer para dominar perfecta-
mente su máquina. En caso de
duda, su taller especializado le
ayudará gustosamente.
Avería Posible causa Forma de subsanarla
El arranque no gira. Se ha activado el sistema de bloqueo
de seguridad.
Sentarse en el asiento del conductor,
accionar a fondo el pedal de freno o bien
trabar el freno de sujeción para el arranque.
Parar el PTO.
La batería no fue conectada
correctamente.
Conectar el cable rojo en el polo (+) de la
batería y el cable negro en el polo (–) de la
batería.
Baterías descargadas o débiles. Controlar la batería, cargarla o cambiarla.
Se ha activado el fusible. Cambiar el fusible. Si el fusible se activa
de modo repetitivo, averiguar la causa
(generalmente un cortocircuito).
Cable de masa flojo entre la batería
y el cuadro.
Conectar el cable de masa.

Instrucciones de uso Español
81
El arranque gira, pero el
motor no arranca.
Posición incorrecta del cebador y del
acelerador.
Accionar el cebador. Colocar el acelerador
en .
El carburador no recibe combustible.
El tanque está vacío.
Llenar con combustible.
La bujía está defectuosa o sucia. Controlar la bujía. Ver el manual del motor.
No salta la chispa de encendido. Hacer controlar el encendido en un taller
especializado.
El motor produce humo. Hay demasiado aceite en el motor. Parar inmediatamente la máquina.
Controlar el nivel de aceite en el motor.
El motor está defectuoso. Parar inmediatamente la máquina. Hacer
controlar el motor en un taller especializado.
Vibraciones fuertes El eje de la cuchilla o la cuchilla
misma está defectuoso/a.
Parar inmediatamente la máquina. Hacer
cambiar las piezas defectuosas en un taller
especializado.
El mecanismo de corte no
eyecta césped o el corte es
irregular.
La velocidad de giro del motor es
baja.
Acelerar más.
La velocidad de marcha
esdemasiado alta.
Ajustar una velocidad de marcha menor.
La cuchilla de corte está desafilada. Hacer afilar o reemplazar la cuchilla de corte
en un taller especializado.
El motor marcha pero el
mecanismo de corte no
corta.
La correa trapezoidal está cortada. Hacer cambiar la correa trapezoidal en un
taller especializado.
Avería Posible causa Forma de subsanarla

Svenska Bruksanvisning
82
Innehållsförteckning
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 82
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Manöver- och indikeringsorgan . 85
Användning . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tips för skötsel av gräsmattan . 89
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rengöring/Underhåll . . . . . . . . 89
Demontering/montering och
inställning av klippaggregatet . . 90
Driftstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Information rörande motorn . . . 91
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . 91
Uppgifter på typskylten
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid
beställning av reservdelar och för
kundtjänsten. Typskylten sitter
under förarsätet. Anteckna alla
uppgifter på typskylten av din
maskin i nedanstående ruta.
Dessa och vidare uppgifter rörande
maskinen återfinns i den separata
CE-försäkran om överensstämmel-
se, som är en beståndsdel av
denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i bruksanvis-
ningens början.
Grafiska framställningar kan
i detaljer avvika från den köpta
maskinen.
För din säkerhet
Rätt användning av
maskinen
Denna maskin är avsedd för
användning
– som åkgräsklippare för klippning
av gräsmattor omkring huset och
i trädgårdar,
– med tillbehör som uttryckligen är
godkänt för denna maskin,
– enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks-
anvisning.
Varje annan användning gäller som
icke avsedd. Icke avsedd använd-
ning leder till att garantin upphör att
gälla och tillverkaren ikläder sig
inget ansvar för följderna.
Användaren är ansvarig för alla
skador på tredje person och
dennes egendom. Egenmäktiga
förändringar på maskinen utesluter
tillverkarens ansvar för skador som
resulterar av detta.
Denna maskin är ej godkänd för
drift på allmänna vägar och för
persontransport.
Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs igenom denna bruksanvisning
noggrant och följ den innan
maskinen används för första
gången.
Informera andra användare om rätt
användning.
Använd maskinen endast i av
tillverkaren föreskrivet och
levererat tekniskt tillstånd.
Förvara denna bruksanvisning
på säker och lättåtkomlig plats.
Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ägarbyte.
Reservdelar och tillbehör måste
uppfylla tillverkarens fastlagda
krav.
Använd därför endast original-
reservdelar och originaltillbehör
eller av tillverkaren godkända
reservdelar och tillbehörsdelar.
Låt uteslutande fackverkstad utföra
reparationer.
Före arbetet med maskinen
Personer som använder maskinen
får ej vara påverkade av rusnings-
medel (t.ex. alkohol, droger eller
läkemedel).
Denna maskin är ej avsedd för att
användas av personer (inkl barn)
med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller utan
erfarenhet/kunskap såvida inte de
övervakas av en för deras säkerhet
ansvarig person eller av denna
instruerats om hur maskinen ska
användas.
Barn bör övervakas för att säker-
ställa att de inte leker med
maskinen.
Personer under 16 år får ej
använda maskinen eller utföra
andra arbeten på maskinen, som
t.ex. underhåll, rengöring eller
inställning – lokala bestämmelser
kan fastställa användarens
minimiålder.
Gör dig förtrodd med alla anord-
ningar och manöverorgan liksom
deras funktion innan arbetet
påbörjas.
Lagra bränsle endast i därför
godkända behållare och aldrig
i närheten av värmekällor (t.ex.
ugnar eller varmvattenbehållare).
Byt ut skadad avgasrör, bränsle-
tank eller tanklock.
Koppla släpvagnar eller
påbyggnadsredskap på föreskrivet
sätt. Påbyggnadsredskap, släp-
vagnar, ballastvikter och fyllda
gräsuppsamlare påverkar
maskinens väghållning, särskilt
styr- och bromsförmåga liksom
tyngdpunkt.
Under arbetet med
maskinen
Använd vid arbete med eller på
maskinen motsvarande arbets-
klädsel (t.ex. säkerhetsskor,
långbyxor, tätsittande klädsel,
skyddsglasögon och hörselskydd).
Använd maskinen endast i tekniskt
felfritt tillstånd.
Använd aldrig maskinen utan
monterat klippaggregat.
Ändra aldrig de på fabriken
förinställda motorinställningarna.
Tanka aldrig maskinen när motorn
är igång eller varm. Tanka
maskinen endast utomhus.
Undvik öppen eld, gnistbildning och
rök inte.
Se till att människor – särskilt barn
– och djur ej uppehåller sig inom
maskinens arbetsområde.
Kontrollera den areal som
maskinen ska användas på och
avlägsna alla föremål som kan
fångas upp och slungas iväg. På så
sätt reduceras risken för eventuell
person- och maskinskada.

Bruksanvisning Svenska
83
Klipp ej på sluttningar med mer än
20 % lutning. Arbetet på sluttningar
är farligt; maskinen kan välta eller
halka. Kör aldrig uppåt och nedåt
på en sluttning utan alltid på tvären.
Starta och bromsa alltid så mjukt
som möjligt på sluttningar; kör
långsamt och med motorn
tillkopplad vid utförskörning.
Använd ej tunga påbyggnads-
redskap som t.ex. gräsuppsamlare,
transportsläpvagn eller gräsvalsar
på sluttningar med mer än 9 %
lutning.
Klipp aldrig gräsmattor med gräs
högre än 25 cm.
Arbeta med maskinen endast
vid dagsljus eller med tillräcklig
artificiell belysning.
Maskinen är ej godkänd för
persontransport. Ta aldrig med
passagerare.
Före alla arbeten på
maskinen
Skydda dig mot skador. Före alla
arbeten på denna maskin
– Stäng av motorn,
– Dra ut tändnyckeln,
– Dra åt parkeringsbromsen,
– Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha
svalnat,
– Dra av tändstiftskontakten så
att motorn inte kan startas
oavsiktligt.
Efter arbetet med maskinen
Lämna först maskinen efter att
du har stängt av motorn, dragit åt
parkeringsbromsen och dragit ut
tändnyckeln.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna är till för
ditt skydd och måste alltid fungera.
Du får ej företa några förändringar
på säkerhetsanordningarna eller
kringgå deras funktion.
Säkerhetsanordningar är:
Utkastarlucka
Bild 17
Utkastarluckan skyddar mot skador
genom skärkniven eller utslungade
föremål. Maskinen får endast
användas med monterad
utkastarlucka.
Säkerhetsspärrsystem
Säkerhetsspärrsystemet medger
motorstart endast, när
– föraren tagit plats på sätet,
– bromspedalen är helt nedtryckt
resp parkeringsbromsen står
i parkeringsläge,
– PTO-omkopplaren står i läge
”Från/Off”.
Säkerhetsspärrsystemet slår
automatiskt från motorn när
användaren lämnar sätet, utan att
ha dragit åt parkeringsbromsen.
Säkerhetsspärrsystemet slår
automatiskt från klippaggregatet
(PTO) när användaren lämnar
sätet, oberoende av om han har
dragit åt parkeringsbromsen eller
ej.
Hos maskiner utan OCR-funktion
resp vid deaktiverad OCR-funktion
förhindrar säkerhetsspärrsystemet
backning med tillkopplat
klippaggregat (automatisk
frånkoppling av klippaggregatet).
Anvisning rörande PTO-
omkopplare
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t.ex.
backning med tillkopplat
klippaggregat) måste omkopplaren
först kopplas från och därefter till
igen för att häva kopplingens spärr.
Symboler på maskinen
På maskinen finns klistermärken
med olika symboler. Förklaring av
symboler:
OBS! Läs
bruks-
anvisningen
före
idrifttagning!
Håll tredje person
borta från det farliga
området!
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar. Stick inte in
händer eller fötter
i maskinens
öppningar när
denna är igång.
Risk för skada genom
roterande knivar eller
delar.
Dra av tändstifts-
kontakten före
arbeten på klipp-
verktygen!
Håll fingrar och fötter
på avstånd från klipp-
verktygen! Stäng av
maskinen och dra av
tändstiftskontakten
före inställning,
rengöring eller
kontroll av maskinen.
Risk för skada
genom utslungat
gräs eller fasta
föremål.
Personer, i synnerhet
barn, eller djur får inte
uppehålla sig inom
maskinens
arbetsområde.
Arbetet på branta
sluttningar kan vara
farligt.
Kör aldrig uppåt och
nedåt på en sluttning
utan alltid på tvären.
Maskinen med
gräsuppsamlare
(tillval) får endast
användas ihop med
monterad motvikt
fram.
!
k
kg

Svenska Bruksanvisning
84
OBS!
Explosionsfara.
Batterisyra/
Risk för frätskador.
Varning för varm yta!
Före alla arbeten
på maskinen dra ut
tändnyckeln och följ
anvisningarna
i denna bruks-
anvisning.
Stig aldrig på klipp-
aggregatet när du
stiger på eller av
maskinen!
Maskinen får endast användas
med monterad utkastarlucka
eller bioklippförslutningsdel.
Håll alltid dessa symboler på
maskinen i ett läsbart tillstånd.
Symboler i denna
bruksanvisning
I denna bruksanvisning används
följande symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är
förknippade med den beskrivna
verksamheten vid vilken
personskada kan uppstå.
OBS
Hänvisar till de risker som är
förknippade med den beskrivna
verksamheten vid vilken sakskador
kan uppstå.
Hänvisning
Markerar viktiga informationer och
användningstips.
Positionsangivelser
Vid positionsangivelser på
maskinen (t.ex. vänster, höger)
utgår vi alltid från förarsätet sett
i maskinens körriktning.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester,
gamla maskiner osv enligt lokala
föreskrifter.
Montering
Hänvisning
För att kunna röra traktorn för hand
måste frikopplingsspaken för
växeln stå i motsvarande läge.
Se för detta avsnittet "Manöver-
och indikeringsorgan –
Växelfrikoppling".
Idrifttagning av batteriet
Fara
Fara för förgiftning och skada
genom batterisyra
Använd skyddsglasögon och
skyddshandskar. Undvik
hudkontakt med batterisyran.
Skölj genast med kallt vatten och
uppsök läkare om du får stänk av
batterisyra i ansiktet eller ögonen.
Drick mycket vatten och uppsök
genast läkare om du av misstag
svalt batterisyra. Förvara batte-
rierna utom räckhåll för barn. Luta
aldrig batteriet, eftersom batteri-
syra i så fall kan rinna ut. Lämna in
batterisyrarester hos din handlare
eller en avfallshanterings-företag.
OBS
Brandfara, explosion och korrosion
genom batterisyra och batteri-
syrans gaser
Rengör genast maskinens delar
som träffats av batterisyra.
Batterisyra verkar korroderande.
Rök inte och håll brännande och
varma föremål borta. Ladda
batterierna endast i välventilerade
och torra rum. Möjlig kortslutning
vid arbeten på batteriet. Lägg inga
verktyg eller metallföremål på
batteriet.
Hänvisning
Batteriet sitter under förarsätet.
Bild 2a
Batteriet är fyllt med batterisyra och
förseglat på fabriken. Men även ett
”underhållsfritt” batteri kräver
underhåll för att kunna hålla en
viss tid.
Håll batteriet rent.
Undvik att luta batteriet. Även
ur ett ”förseglat” batteri rinner
elektrolytvätska ut om det lutas
för mycket.
Ladda batteriet med en batteri-
laddare (max laddningsström
12 Volt/6 Ampere) under
1–2 timmar före första idrift-
tagning. Dra efter laddning först
ut laddarens nätkontakt och
lossa därefter batteriet (se även
laddarens bruksanvisning).
OBS
Beakta monteringsföljden vid
lossning och anslutning av
batteriet.
Montering:
Anslut först den röda kabeln
(+/pluspol) och sedan den svarta
kabeln (–/minuspol).
Demontering:
Lossa först den svarta kabeln
(–/minuspol) och sedan den röda
kabeln (+/pluspol).
Montering av styrstång
Bild 2b
Fäll styrstången framåt och fäst
den i ett av 2 möjliga lägen med
de medlevererade skruvarna (1)
och mellanläggsbrickorna (2).
Montering av ratt
Bild 2c
Ta av täckkåpan (1, beroende
på utförande) på ratten. Ta bort
skruven (2) och mellanläggs-
brickan (3).
Sätt vid rakt framåtriktade hjul
ratten på styraxeln.
Lägg på mellanläggsbrickan (3)
med den välvda sidan uppåt och
lås ratten med skruven (2).
Sätt på täckkåpan (1, beroende
på utförande).
Montering av säte
Bild 2d
Hänvisning
Skada inte sätesbrytarens kabel
när sätet monteras! Tryck in
uthängande kabel i säteshållarens
öppning.

Bruksanvisning Svenska
85
Montering av utkastarlucka
på klippaggregatet
Bild 2e
Avlägsna muttrarna (1) på
bultarna (2).
Montera utkastarluckan (3) på
bultarna (2) och fäst den med
hjälp av muttrarna (1).
Manöver- och
indikeringsorgan
OBS. Skador på maskinen.
Här beskrivs först manöver- och
indikeringsorganens funktion.
Utför ännu inga funktioner!
Bild 1
1 Körpedal för framåtkörning
2 Körpedal för backning
3 Pedal för parkeringsbroms/
tempomat
4 Klipphöjdsinställningsspak
5 Gasspak/Choke *
6 Kombiindikering *
7 Choke *
8 PTO-omkopplare
9 Burkhållare
10 Tändningslås *
11 Förvaringsfack
12 Frikopplingsspak för växeln
13 Bränsletank
14 Ställspak för sätet *
15 Ratt
16 Bromspedal
(* beroende på modell)
Körpedal för
framåtkörning (1)
Bild 8
Med pedalen regleras
körhastigheten framåt.
Körpedal för backning (2)
Bild 8
Med pedalen regleras
körhastigheten bakåt.
Anvisning rörande pedalen
för framåtkörning/backning
För att stanna och vid körrikt-
ningsändring måste motsvarande
pedal släppas.
Parkeringsbroms/
tempomat (3)
Bild 8
Denna pedal har en dubbel
funktion:
Dra åt parkeringsbromsen :
Tryck ner bromspedalen (16) helt
och tryck på pedalen.
Lossa parkeringsbromsen:
Tryck ner bromspedalen (16) helt,
pedalen spärras upp.
Koppla till tempomaten :
Tryck på pedalen under körning.
Den aktuella körhastigheten framåt
(men inte maxhastigheten)
bibehålls och man kan ta foten från
körpedalen.
Tempomaten kopplas automatiskt
från när pedalen för framåtkörning
eller bromspedalen trycks.
Klipphöjdsinställnings-
spak (4)
Bild 1
Högsta klipphöjd – klippaggregat
uppe = spak på ”H/8”.
Lägsta klipphöjd – klippaggregat
nere = spak på ”L/1”.
Hänvisning
Lägsta klipphöjd ~3,8 mm.
Högsta klipphöjd ~10 mm.
Choke (7/5, beroende på
modell)
Bild 5
För att starta vid kall motor dra
ut choken (bild 5a) eller ställ
gasspaken i läge (bild 5b).
Gasspak (5)
Bild 4
Steglös inställning av motorvarvtal.
Högt motorvarvtal = .
Lågt motorvarvtal = .
Kombiindikering (6) (tillval)
Bild 7
Kombiindikeringen kan beroende
på utförande bestå av följande
elementer:
Oljetryck (1):
Stäng genast av motorn och
kontrollera oljenivån om signal-
lampan lyser när motorn är igång.
Uppsök verkstad vid behov.
Broms (2):
Signallampan tänds när broms-
pedalen inte är nedtryckt resp
parkeringsbromsen inte är
arreterad vid motorstart.
Klippaggregat (PTO) (3):
Signallampan tänds när klipp-
aggregatet (PTO) inte är från-
kopplat vid motorstart.
Batteriladdningsindikering (4):
Om signallampan lyser när motorn
är igång, laddas batteriet ej
tillräckligt. Uppsök verkstad vid
behov.
Drifttimmätare (5):
Visar antalet drifttimmar i timmar
och
1
/
10
timmar på displayen.
Amperemeter (6):
Visar generatorns laddningsström
till batteriet:
Tillvalsfunktioner
(beroende på modell)
Bild 7a: Typ 1
Bild 7b: Typ 2
Drifttimmätare (typ 1, typ 2):
När tändningen slås till visas
batterispänningen under kort
tid och därefter visas antalet
drifttimmar.
Drifttimmarna räknas alltid, utom
när tändnyckeln står på ”Stopp”
eller är utdragen.
Oljebytesindikering (typ 1):
Var 50:e drifttimme (beroende
på utförande) visas oljebytes-
indikeringen ”CHG/OIL” under
5 minuter på displayen. Detta
meddelande visas under de
närmaste 2 drifttimmarna.
Oljebytesintervall, se motor-
handboken.
Serviceindikering (typ 2):
Serviceindikeringen påminner
användaren om serviceintervallen
för motoroljebyte, luftfilterbyte och
varnar vid för låg oljenivå och
batterispänning.
Oljebyte:
Var 50:e drifttimme
(oljebytesintervall) lyser efter
varandra bokstäverna
CHG – OIL
– SOON – TIME under 7 minuter
på displayen.
Byt motorolja omgående,
se motorns bruksanvisning.

Svenska Bruksanvisning
86
Oljestånd:
Om bokstäverna
LO – OIL – TIME
lyser efter varandra på displayen,
är motoroljeståndet för lågt.
Stäng omgående av motorn och
kontrollera motoroljeståndet, se
motorns bruksanvisning. Fyll på
olja vid behov.
Batterispänning:
Om nyckeln vrids till läge
, visas först batterispänningen
under kort tid och därefter det
sammanlagda antalet drifttimmar.
Om bokstäverna
LO – BATT – TIME
lyser efter varandra på displayen,
är batterispänningen för låg
(< 11,5 Volt).
Ladda batteriet så snabbt som
möjligt, som angivits i avsnittet
"Underhåll" i denna användar-
handbok. Kontrollera eventuellt
laddningssystemet rörande möjliga
skador i en fackverkstad.
Luftfilterunderhåll:
Var 25:e drifttimme
(luftfilterunderhållsintervall) lyser
efter varandra bokstäverna
CLN –
AIR – Filt – TIME på displayen
under 7 minuter.
Genomför omgående luftfilter-
underhåll, se motorns bruks-
anvisning.
Anvisningar:
–
TIME betyder: Det sammanlagda
antalet drifttimmar visas
(se ovan).
– Om oljebyte och luftfilter-
underhållsintervall samman-
träffar lyser oljebytesindikeringen
först och därefter luftfilter-
indikeringen.
PTO-omkopplare (8)
Bild 6
Med hjälp av PTO-omkopplaren
kopplas klippaggregatet till och från
via en elektromekanisk koppling.
Tillkoppling = dra ut omkopplaren.
Frånkoppling = tryck in
omkopplaren.
Hänvisning
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t.ex.
backning med tillkopplat klipp-
aggregat) måste omkopplaren först
kopplas från och därefter till igen
för att häva kopplingens spärr.
Burkhållare (9)
Bild 1
Tändningslås
(10, beroende på modell)
Tändningslås
Bild 3a
Starta:
Vrid nyckeln åt höger tills
motorn startar och släpp den
därefter. Nyckeln står på .
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster på .
Tändningslås med OCR-
funktion
Bild 3b
Detta tändningslås är utrustat med
en OCR-funktion (= användar-
kontrollerad klippning bakåt).
Starta:
Vrid nyckeln åt höger tills
motorn startar och släpp den
därefter. Nyckeln står på
(normalläge) och medger klippning
framåt.
OCR-läge:
Vrid nyckeln åt vänster från
normalläget till backningsläget
och tryck på
omkopplaren (1).
Kontrollampan (2) lyser och visar
användaren att maskinen medger
klippning både framåt och bakåt.
Stanna:
Vrid nyckeln åt vänster på .
Hänvisning
Använd OCR-funktionen endast
om det är absolut nödvändigt och
arbeta annars i normalläget. OCR-
funktionen kopplas automatiskt
från när nyckeln vrids till
normalläget eller när motorn slås
från (stoppläge eller frånslagning
av motorn genom
säkerhetsspärrsystemet).
Förvaringsfack (11)
Bild 1
Växelfrikoppling (12)
Bild 9
För att skjuta maskinen vid
frånslagen motor.
Dra ut båda spakarna
(i närheten av bakhjulet) och tryck
de därefter åt höger.
För körning skjut spaken åt
vänster och tryck in den.
Bränsletank (13)
Bild 1
Inställbart säte (14, tillval)
Bild 12
Dra i spaken och ställ in sätet.
Ratt (15)
Bild 1
Bromspedal (16)
Bild 8
Bromspedalen kan användas för
snabb bromsning, för aktivering/
deaktivering av parkeringsbromsen
eller för att slå från tempomaten.
Hänvisning
Varken körpedalen framåt eller
bakåt får användas när broms-
pedalen är tryckt. Det kan leda till
växelskador.
Användning
Beakta även anvisningarna
i motorhandboken!
Fara
Risk för skada
Personer – särskilt barn – eller djur
får under klippning aldrig uppehålla
sig i närheten av maskinen. De kan
skadas av utslungade stenar eller
andra föremål. Barn får aldrig
använda maskinen.
Var särskilt försiktig vid klippning
bakåt (maskiner med OCR-
omkopplare). Inga personer får
uppehålla sig inom maskinens
arbetsområde.
Töm aldrig gräsuppsamlaren när
klippaggregatet är igång.
Vid tömning av gräsuppsamlaren
kan du eller andra skadas av
utslungat material.
Vid klippning på branta sluttningar
kan maskinen välta och du kan
komma till skada. Kör aldrig uppåt
och nedåt på en sluttning utan alltid
på tvären. Kör bara på sluttningar
med max lutning på 20 %.
Vänd inte på sluttningen.

Bruksanvisning Svenska
87
Vid klippning av fuktigt gräs kan
maskinen halka på grund av
minskat grepp och du kan ramla.
Klipp endast när gräset är torrt.
För hög hastighet kan höja risken
för olyckor.
Håll tillräckligt avstånd vid klippning
i gränsområdena som t.ex.
i närheten av branta sluttningar
eller under träd, vid buskar och
häckar.
Var särskilt försiktig när du backar.
Kontrollera den areal som
maskinen ska användas på och
avlägsna alla föremål som kan
fångas upp och slungas iväg.
Om ett främmande föremål (t.ex.
en sten) träffas av klippverktyget
eller om maskinen börjar vibrera på
ett ovanligt sätt: Stäng genast av
motorn. Låt en fackverkstad
undersöka maskinen avseende
skador innan driften återupptas.
Stå aldrig framför gräsutkastar-
öppningar vid gräsklippare med
skäran.
För aldrig händer eller fötter till eller
under roterande delar.
Stäng av motorn och dra ut
tändnyckeln och tändstifts-
kontakten innan du åtgärdar
blockeringar eller avlägsnar
tilltäppningar från utkastarkanalen.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
Risk för kvävning genom
kolmonoxid
Låt förbränningsmotorn endast
vara igång utomhus.
Explosions- och brandfara
Bränsle-/bensinångor är explosiva
och bränsle mycket lättantändligt.
Fyll på bränsle före motorstart. Håll
bränsletanken stängd när motorn
är igång eller fortfarande varm.
Fyll endast på bränsle när motorn
är avstängd och har svalnat.
Undvik öppen eld, gnistbildning och
rök inte. Tanka maskinen endast
utomhus.
Starta inte motorn om bränsle
runnit över.
Skjut bort maskinen från det
bränsleförorenade stället och vänta
tills bränsleångorna avdunstat.
För att undvika brandfara ska
följande delar hållas fria från gräs
och utträdande olja: Motor,
avgasrör, batteri och bränsletank.
Fara
Risk för skada genom defekt
maskin
Använd maskinen endast i felfritt
tillstånd.
Gör en okulärbesiktning före varje
användning. Kontrollera särskilt
att säkerhetsanordningarna,
klippverktygen med fäste,
manöverorgan och skruvförband
är felfria och sitter ordentligt.
Byt ut skadade delar före
användning.
Driftstider
Beakta nationala/kommunala
föreskrifter för användningstider
(fråga ansvarig myndighet vid
behov).
Före varje användning
Kontrollera:
alla skyddsanordningar,
motoroljenivån (se motor-
handboken),
bränslenivån,
däcktrycket,
sidskydd, påbyggnadsredskap,
luftfilterområdet rörande smuts
och klipprester.
Tankning och kontroll av
oljenivå
Hänvisning
Motorn har redan fyllts med olja på
fabriken – kontrollera och fyll på vid
behov.
Tanka oblyad bensin.
Fyll bränsletanken högst upp till
2 cm under påfyllningsrörets
underkant.
Stäng bränsletanken ordentligt.
Kontrollera oljenivån. Oljenivån
måste ligga mellan ”Full/Max.”-
och ”Add/Min.”-markeringen
(se även motorhandboken).
Kontroll av däcktrycket
Kontrollera däcktrycket
(se däcksidan) i alla däck.
Korrigera vid behov.
Inställningar före körning
Ställ maskinen på fast,
jämnt underlag och dra
åt parkeringsbromsen.
Genomför endast arbete
när motorn är avstängd.
Dra ut tändnyckeln.
Vid alla arbeten på rörliga delar:
ta dessutom av tändstifts-
kontakten på tändstiftet.
Inställning av förarsätet
Bild 12
Ta plats på förarsätet.
Ställ sätet i önskat läge.
Inställning av klippaggregatets
hjul
Bild 16
Klippaggregatets hjul ska i klipp-
aggregatets lägsta läge alltid vara
minst 6–12 mm över marken.
Klippaggregatets hjul är inte
konstruerade för att bära klipp-
aggregatets last. Ställ vid behov
in hjulen jämnt.
Hänvisning
Antalet hjul för klippaggregatet
varierar beroende på modell.
– Klippaggregat 107 cm:
2 hjul fram
– Klippaggregat 117 cm:
2 hjul fram och 2 hjul bak
– Klippaggregat 127 cm/137 cm:
2 hjul fram och 2 löprullar
(bakre rullar) bak
Inställning av bakre rullar
(beroende på modell)
De bakre rullarna kan monteras
i två lägen.
Bild 15
Högt läge (övre hål):
Standardläge – gräset rullas ej resp
endast minimalt.
Lågt läge (undre hål):
Rulläge – gräset rullas efter
klippningen i tillägg.
Avlägsna låssprinten (1) på den
högra sidan.
Dra ut axeln (2) åt vänster.
För in axeln i önskat hål (hög/
låg). Skjut rullarna (3) på axeln
igen när den förs in.
Rikta in axeln (2) med spåret på
motsvarande sätt och skjut den
genom den högra hållaren. Sätt
in låssprinten (1) igen.

Svenska Bruksanvisning
88
Hänvisning
Montera alltid den bakre rullen
i samma höjd på båda sidorna
(hög/låg).
Start av motorn
Ta plats på förarsätet.
Koppla från klippaggregatet:
Koppla från PTO och ställ
klippaggregatet uppåt.
Tryck ner bromspedalen helt
eller arretera
parkeringsbromsen.
Tryck inte på körpedalerna
(= Neutralläge, N-läge).
Ställ gasspaken på .
Dra ut choken vid kall motor resp
ställ gasspaken på .
Vrid tändnyckeln på tills
motorn går (startförsök max
5 sekunder, vänta 10 sekunder
före nästa försök). När motorn
är igång, ställ tändnyckeln på
/
.
Ställ choken långsamt tillbaka.
Ställ tillbaka gasspaken tills
motorn går lugnt.
Stopp av motorn
Ställ gasspaken i mellanläget.
Låt motorn gå ca 20 sekunder.
Ställ tändnyckeln på .
Dra ut tändnyckeln.
Dra åt parkeringsbromsen innan
maskinen lämnas.
Körning
Fara
Abrupt start, plötsligt stopp och
körning med för hög hastighet höjer
risken för olyckor och kan leda till
skador på maskinen.
Ställ aldrig in förarsätet under
körning.
Hänvisning
Var särskilt försiktig när du backar.
Ändra aldrig körriktning utan att
först ha stoppat maskinen.
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Lossa parkeringsbromsen: Tryck
ned bromspedalen helt och släpp
upp den igen.
Tryck långsamt på körpedalen
tills önskad hastighet uppnåtts.
Hänvisning
Varken körpedalen framåt eller
bakåt får användas när broms-
pedalen är tryckt. Det kan leda till
växelskador.
Stopp av maskinen
Släpp körpedalen.
Tryck på bromspedalen tills
maskinen står stilla.
Klippning
Hänvisning
– Vid normal drift
/
(se bruksanvisningen för
tändningslåset):
Koppla från klippaggregatet och
ställ det uppåt före backning.
– Vid klippning bakåt
(se bruksanvisningen för
tändningslåset): var särskilt
försiktig vid klippning bakåt och
använd denna funktion endast om
det är absolut nödvändigt.
– Ändra aldrig körriktning när
maskinen är i rörelse.
Starta motorn enligt
beskrivningen.
Ställ gasspaken på för att
säkerställa tillräcklig motoreffekt.
Koppla till klippaggregatet.
Sänk klippaggregatet
Lossa parkeringsbromsen:
Tryck ned bromspedalen helt och
släpp upp den igen.
Ställ in framåtkörning och
hastighet med framåtkörpedalen
(trycks långsamt). Maskinen kör.
Anvisning rörande PTO-
omkopplare
Vid automatisk frånkoppling genom
säkerhetsspärrsystemet (t.ex.
backning med tillkopplat
klippaggregat) måste omkopplaren
först kopplas från och därefter till
igen för att häva kopplingens spärr.
Allmänt
Se till att maskinen inte över-
belastas vid inställning av klipphöjd
och körhastighet.
Beroende på gräsets längd, typ och
fuktighet är det nödvändigt att
anpassa klipphöjd och körhastighet
för att kunna samla upp gräset
störningsfritt med en gräsupp-
samlare.
Vid tilltäppningar reducera
körhastigheten och höj klipp-
höjden.
Bästa sätt att klippa gräsmattan
Klipp de båda första banorna så att
det avklippta gräset faller åt sidan
mot mitten.
Låt aldrig gräset växa för långt
Klipp aldrig gräset för kort
Kör i raka banor
Klipp ej med hög körhastighet,
särskilt inte med monterad
bioklipputrustning eller
gräsuppsamlare.
Bioklippning
Med motsvarande tillbehör kan
man även bioklippa med olika
maskiner. Fråga fackhandlaren
efter tillbehör.
Hänvisning
Denna maskin är konstruerad för
att klippa gräsmattor. Klipp ej snår,
ogräs eller för högt gräs.
Parkering av maskinen
Stopp av maskinen:
Släpp körpedalen och tryck på
bromspedalen tills maskinen står
stilla.
Koppla från klippaggregatet.
Ställ gasspaken i mellanläget.
Ställ klippaggregatet uppåt.
Ställ tändnyckeln på efter
20 sekunder.
Dra åt parkeringsbromsen innan
maskinen lämnas.
Dra ut tändnyckeln.
Skjuta maskinen
Bild 9
Maskinen får endast skjutas vid
frånslagen motor.
Lossa parkeringsbromsen.
Frikoppla båda dreven:
Dra ut båda
frikopplingsspakarna för
växeln och tryck de åt
höger.
Återställ de båda frikopplings-
spakarna för växeln före
motorstart.
Hänvisning
Bogsera aldrig maskinen. Det kan
leda till svåra växelskador.

Bruksanvisning Svenska
89
Tips för skötsel
av gräsmattan
Klippning
En gräsmatta består av olika
grässorter. Om du klipper ofta,
växer mest grässorter med starka
rötter som bildar en tät gräsmatta.
Om du klipper sällan, utvecklas
mest långa grässorter och vilda
örter (t.ex. klöver, tusensköna ...).
Gräsmattans normalhöjd är ca
4–5 cm. Klipp endast
1
/
3
av den
sammanlagda höjden, alltså vid
7–8 cm längd till normalhöjd.
Klipp gräsmattan helst inte kortare
än 4 cm, eftersom den då kan ta
skada vid torka. Klipp högvuxet
gräs (t.ex. efter semestern) stegvis
ner till normalhöjd.
Bioklippning med tillbehör
(tillval)
Vid klippning skärs gräset i små
bitar (ca 1 cm) och får ligga kvar
på gräsmattan. På så sätt får
gräsmattan många näringsämnen.
Beakta följande hänvisningar:
Klipp ej vått gräs.
Klipp aldrig av mer än max 2 cm
av gräsets sammanlagda längd.
Kör långsamt.
Använd högsta motorvarvtalet.
Rengör gräsklipparen
regelbundet.
Transport
Kör endast korta sträckor med
maskinen för att byta användnings-
område. Använd transportfordon
för längre sträckor.
Hänvisning:
Maskinen är ej godkänd för körning
på allmän väg.
Korta sträckor
Fara
Föremål kan gripas och slungas
iväg av det roterande klippaggre-
gatet och på så sätt förorsaka
skador.
Stäng av klippaggregatet innan
du kör med maskinen.
Långa sträckor
OBS
Transportskador
Respektive transportmedel (t.ex.
transportfordon, lastramp e. l.)
måste användas på avsett sätt
(se tillhörande bruksanvisning).
Vid transport måste maskinen
säkras så, att den ej kan glida.
Miljöfara genom utläckande
bränsle
Transportera inte maskinen
i lutande läge.
Förbered transportfordon.
Montera lastrampen till
transportfordonet.
Skjut maskinen i tomgång för
hand upp på lastflaket. Frikoppla
först dreven. Flr detta dra ut båda
frikopplingsspakarna för dreven
(12, bild 1, i närheten av
bakhjulet) och tryck de därefter
åt höger.
Dra åt parkeringsbromsen.
Säkra maskinen så att den inte
kan glida.
Rengöring/Underhåll
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla
arbeten på denna maskin
– Stäng av motorn,
– Dra ut tändnyckeln,
– Dra åt parkeringsbromsen,
– Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha
svalnat,
– Dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt.
Rengöring
Rengöring av maskinen
OBS
Använd ej högtryckstvätt för
rengöring.
Rengör helst maskinen direkt
efter klippning.
Ställ maskinen på ett fast och
jämnt underlag.
Dra åt parkeringsbromsen.
Rengöring av
klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom vassa
skärknivar
Använd skyddshandskar.
Vid maskiner med flera klipp-
verktyg kan en rörelse hos det ena
klippverktyget utlösa en rörelse hos
de övriga klippverktygen. Rengör
klippverktygen försiktigt.
OBS
Motorskada
Luta inte maskinen mer än 30°.
Bränsle kan rinna in i förbrännings-
kammaren och leda till motor-
skada.
Ställ klippaggregatet helt uppåt.
Rengör klippkammaren med
borste eller lapp.
Klippaggregat med
rengöringsdysa (tillval)
Bild 18
Ställ maskinen på et plant underlag
som är fritt från stenar och andra
lösa föremål och dra åt
parkeringsbromsen.
1.Montera en vattenslang med
vanlig snabbkoppling på
rengöringsdysan.
2.Starta motorn.
3.Sänk klippaggregatet och koppla
till det ett par minuter.
4.Slå från klippaggregat och motor.
5.Avlägsna vattenslangen.
Upprepa steg 1–5 vid den andra
rengöringsdysan (såvida sådan
finns).
Efter rengöring (steg 1–5):
Ställ klippaggregatet uppåt.
Starta motorn och klippaggre-
gatet och låt de gå ett par minuter
för att torka klippaggregatet.
Underhåll
Beakta underhållsföreskrifterna
i motorhandboken. Låt en fack-
verkstad kontrollera och underhålla
maskinen efter säsongen.
OBS
Miljöfara genom motorolja
Vid oljebyte lämna in förbrukad olja
till en insamlingsställe för spilloja
eller en avfallshanteringsföretag.

Svenska Bruksanvisning
90
Miljöfara genom battierier
Förbrukade batterier får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in
förbrukade batterier hos din
handlare eller en avfallhanterings-
företag.
Demontera batteriet innan
maskinen ska skrotas.
Användning av starthjälpkabel
Fara
Överkoppla aldrig ett defekt eller
fruset batteri med en starthjälp-
kabel.
Se till att maskinerna och kabel-
klämmorna ej vidrör varandra och
att tändningarna är frånslagna.
Koppla den röda starthjälpkabeln
till det urladdade batteriets och
hjälpbatteriets pluspoler (+).
Koppla den svarta starthjälp-
kabeln först till hjälpbatteriets
minuspol (–). Koppla den andra
klämman på motorblocksramen
hos traktorn med det urladdade
batteriet (så långt som möjligt
från batteriet).
Hänvisning
Om hjälpbatteriet är monterat i ett
fordon, får detta fordon ej startas
under starthjälpen.
Starta traktorn med det
urladdade batteriet och dra
åt parkeringsbromsen.
Lossa starthjälpkabeln i omvänd
ordning.
Däcktryck
OBS
Överskrid aldrig max tillåtet
däcktryck (se däcksidan).
Stå aldrig framför eller över däcket
när det pumpas upp.
För högt däcktryck reducerar
däckens livslängd. Däcktrycket
måste kontrolleras före varje
körning.
Efter 5 drifttimmar
Första motoroljebyte. Övriga
intervall, se motorhandboken.
Använd Quick-tömning (bild 14)
(tillval) för att tömma ut oljan.
Efter 10 drifttimmar
Smörj kör- och bromspedalens
alla vrid- och lagerställen med
några droppar lättolja.
Rengör batteriets poler och
klämmor.
Var 25:e drifttimma
Smörj alla knivaxlar, spännrullar
och spännrullhållare på smörj-
nipplarna med fett av typ 251H
EP. Låt en fackverkstad utföra
dessa arbeten.
Smörj framhjulens lager och
axlar på smörjnipplarna med
fett av typ 251H EP.
Avlägsna gräs och smuts på
knivaxlarna under skydden.
Låt en fackverkstad utföra dessa
arbeten.
Smörj styrningen på mots-
varande smörjnipplar med fett av
typ 251H EP. Låt en fackverkstad
utföra dessa arbeten.
Var 50:e drifttimma
Låt en fackverkstad avlägsna
smuts och gräsrester
i växellådan.
Efter behov
Batteriladdning
Om maskinen inte ska användas
under längre tid, rekommenderar vi
att ta ut batteriet ur maskinen och
ladda det före förvaringen liksom
varannan månad under förvaringen
och innan det tas i drift igen.
Kontrollera batterispänningen
med en voltmeter. Vid en spänning
under 12,6 Volt (DC) ladda enligt
tabellen med en batteriladdare
(max laddningström 12 Volt,
6 Ampere).
Hänvisning
Beakta anvisningarna i batteri-
laddarens bruksanvisning.
Säkringsbyte
Ersätt defekta säkringar endast
med säkringar med samma
styrka.
En gång per säsong
Smörj alla vrid- och lagerställen
(manöverspak, klippaggregatets
höjdinställning, ...) med några
droppar lättolja.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet eller byt ut
tändstift, se motorhandboken.
Låt en fackverkstad smörja bakre
hjulaxlar med specialfett
(vattenavvisande).
Låt en fackverkstad slipa eller
byta skärkniven.
Hänvisning
Låt tillståndet av klippaggregatets
kilrem kontrolleras (när du besöker
verkstad) med regelbundna
mellanrum.
Demontering/montering
liksom inställning av
klippaggregatet
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla
arbeten på denna maskin
– Ställ maskinen på en jämn yta,
– Stäng av motorn,
– Dra ut tändnyckeln,
– Koppla från PTO,
– Dra åt parkeringsbromsen,
– Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha
svalnat,
– Dra av tändstiftskontakten på
motorn för att förhindra att
motorn startar oavsiktligt.
Fara
Risk för skada genom vass
skärkniv.
Använd skyddshandskar.
Demontering
Ställ klippaggregatet uppåt i ett
läge, i vilket kilremmen står så
horisontalt som möjligt mellan
klippaggregat och PTO-
kopplingen.
Voltmeter-
indikering
Batteriets-
laddnings-
status
Nödvändig
laddningstid
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % ca 90 min
12,2 Volt 50 % ca 180 min
12,0 Volt 25 % ca 280 min

Bruksanvisning Svenska
91
Ta av kilremmen (1) från PTO-
kopplingen/motorremskiva (2) –
bild 20.
Dra för detta kilremmens vänstra
eller högra sida bakåt och
därefter nedåt medan motor-
remskivan vrids i motsatt riktning
för hand.
Hänvisning:
Arbeta försiktigt för
att undvika att fingrarna kläms
fast.
Ställ klipphöjdsinställnings-
spaken i understa läget.
Avlägsna främre hållbygeln
på klippaggregatet – bild 19.
Dra för detta ut sprinten (1)
och hållbygeln (2) ur fästet.
Hänvisning:
Håll därvid fast
klippaggregatet så, att det inte
kan falla ner på marken.
Dra ut bulten (1) till vänster och
höger på klippaggregatet för att
lossa klippaggregatet från
upphängningen (2) – bild 13.
Hänvisning:
Håll därvid fast
klippaggregatet så, att det inte
kan falla ner på marken.
Ställ klipphöjdsinställnings-
spaken i översta läget.
Dra ut klippaggregatet under
maskinen.
Montering
Vid återmontering av klippaggre-
gatet måste ovannämnda steg
(demontering av klippaggregatet)
utföras i omvänd ordning.
En hjälpare underlättar arbetet.
Se till att upphängningen sitter
i klippaggregatshållarnas mots-
varande utskärningar och att bulten
har snäppt fast på rätt sätt.
Hänvisning
Kontrollera efter monteringen att
kilremmen ligger riktigt och inte
vridits – bild 21 till 23.
Inställningar av
klippaggregatshöjd
Om klippaggregatet ser ut att klippa
ojämnt, kan en sidinriktning göras.
Hänvisning
Kontrollera däcktrycket på
maskinen innan klippaggregatet
riktas in.
Inställning av sidhöjden
Bild 11
Ställ klippaggregatet uppåt.
Vrid försiktigt (risk för skada)
de yttre skärknivarna tvärs mot
körriktningen.
Mät de båda yttre knivarnas
avstånd till marken (knivändarna
till marken). Resultatet bör vara
detsamma. Ställ vid behov in rätt
höjd genom att vrida inställnings-
segmentet (2) på klippaggre-
gatets vänstra sida. Lossa först
hattskruven (1) (avlägsna inte
den) och dra åt den igen efter
inställningen.
Inställning av höjden framifrån
och bakåt
Bild 10
Hänvisning
Ställ in/kontrollera sidhöjden före
denna inställning.
Ställ klippaggregatet uppåt.
Vrid försiktigt (risk för skada) de
yttre skärknivarna parallellt mot
körriktningen.
Mät den högra knivens avstånd
till marken (knivändarna till
marken). Den främre knivändan
bör ligga ca 3,2–6 mm djupare än
den bakre. Ställ vid behov in den
främre hållbygeln (1). Ställ för
detta in rätt höjd genom att vrida
på ställmuttern (2).
Driftstopp
OBS
Materialskador på maskinen
Förvara maskinen med avsvalnad
motor endast i rena och torra rum.
Skydda i varje fall maskinen mot
rost vid längre förvaring, t.ex. under
vintern.
Efter säsongen eller om maskinen
inte ska användas längre än en
månad:
Rengör maskinen och
gräsuppsamlaren.
Torka av alla metalldelar med en
inoljad lapp eller spreja dem med
sprayolja för att skydda dem mot
rost.
Ladda batteriet med en laddare.
Ta vid driftstopp under vintern ut
batteriet, ladda det och förvara
det på en torr/sval plats (frost-
skyddat). Ladda det var
4–6 vecka liksom innan det
monteras igen.
Tappa av bränslet (endast
utomhus) och lägg ned motorn
enligt beskrivning i motorhand-
boken.
Kontrollera däcktrycket.
Förvara maskinen i ett rent,
torrt rum.
Garanti
I varje land gäller vår eller
importörens garantivillkor.
Störningar på maskinen åtgärdar
vi kostnadsfritt inom ramen för
garantin, såvida orsaken är
material- eller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall handlaren
eller närmaste representant.
Information rörande
motorn
Motortillverkaren är ansvarig för
alla motorrelevanta problem när
det gäller effekt, effektmätning,
tekniska data, garanti och service.
Information återfinns i motortill-
verkarens medlevererade separata
ägar-/användarhandbok.
Hjälp vid störningar
Fara
Risk för skada genom oavsiktlig
motorstart
Skydda dig mot skador. Före alla
arbeten på denna maskin
– Stäng av motorn,
– Dra ut tändnyckeln,
– Dra åt parkeringsbromsen,
– Vänta tills alla rörliga delar står
helt stilla; motorn måste ha
svalnat,
– Dra av tändstiftskontakten så att
motorn inte kan startas
oavsiktligt.
Störningar under driften av din
maskin har ofta enkla orsaker som
du bör känna till och delvis kan
åtgärda själv. I tveksamma fall
kontakta gärna din fackverkstad.

Svenska Bruksanvisning
92
Problem Möjlig(a) orsak(er) Åtgärd
Startmotorn roterar inte. Säkerhetsspärrsystemet har utlöst. För att starta ta plats på förarsätet, tryck ned
bromspedalen helt resp dra åt parkerings-
bromsen.
Koppla från PTO.
Batteriet felaktigt anslutet. Anslut den röda kabeln till batteriets (+)-pol
och den svarta kabeln till batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Kontrollera, ladda eller byt ut batteri.
Säkringen har utlöst. Byt ut säkring. Sök orsaken (oftast
kortslutning) om säkringen utlöser
upprepade gånger.
Lös jordkabel mellan motor och ram. Anslut jordkabeln.
Startmotorn roterar men
motorn startar inte.
Choke och gasspak står i fel läge. Använd choken. Ställ gasspaken på .
Förgasaren får inget bränsle,
bränsletanken tom.
Fyll på bränsle.
Defekt eller smutsigt tändstift. Kontrollera tändstiftet, se motorhandboken.
Ingen tändgnista. Låt tändningen kontrolleras i en
fackverkstad.
Motorn ryker. För mycket motorolja i motorn. Stäng genast av maskinen.
Kontrollera oljenivån.
Motor defekt. Stäng genast av maskinen.
Låt fackverkstad kontrollera motorn.
Starka vibrationer. Skadad knivaxel eller defekt skärkniv. Stäng genast av maskinen.
Låt fackverkstad byta ut defekta delar.
Klippaggregatet kastar
inte ut gräs eller ojämn
klippning.
Lågt motorvarvtal. Ge mer gas.
För hög körhastighet. Ställ in lägre körhastighet.
Skärkniven är slö. Låt fackverkstad slipa eller byta
ut skärkniven.
Motorn är igång, klipp-
aggregatet klipper ej.
Kilremsbrott. Låt fackverkstad byta ut kilrem.

Driftsvejledning Dansk
93
Indholdsfortegnelse
For Deres egen
sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . 93
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Betjenings- og
visningselementer . . . . . . . . . . . 96
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tips til pleje af græsplænen . . 100
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Rengøring/vedligeholdelse . . 100
Afmontering/montering samt
indstilling af skæreværk . . . . . 102
Driftsindstilling . . . . . . . . . . . . 102
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Information om motoren . . . . . 103
Hjælp i forbindelse med fejl . . 103
Angivelser på typeskiltet
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinen
ved bestilling af reservedele på et
senere tidspunkt og for kunde-
servicen. Typeskiltet findes
nedenunder førersædet. Notér alle
angivelser fra typeskiltet på Deres
maskine i nedenstående kasse.
Disse og andre angivelser
vedrørende maskinen findes i den
separate CE-overensstemmelses-
erklæring, der er bestanddel af
denne driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest
i betjeningsvejledningen ud.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For Deres egen
sikkerheds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er beregnet til brug
– som plæneklippertraktor til
klipning af græsplæner omkring
boligen og i fritidshaver,
– med tilbehør, der udtrykkeligt er
godkendt til denne maskinen,
– i henhold til beskrivelserne og
sikkerhedshenvisningerne
i denne driftsvejledning.
Enhver anden brug er ikke
bestemmelsesmæssig. En ikke
bestemmelsesmæssig brug
medfører, at garantien bortfalder
og at producenten fraskriver sig
ethvert ansvar.
Brugeren hæfter for alle skader på
tredjemand og dennes ejendom.
Egenmægtige ændringer af
maskinen udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende
skader.
Denne maskine er ikke godkendt til
drift på offentlige gader og veje og
til transport af personer.
Almindelige
sikkerhedshenvisninger
Læs nærværende driftsvejledning
omhyggeligt igennem og følg
anvisningerne, før maskinen tages
i brug for første gang.
Sørg for, at andre brugere infor-
meres om den korrekte brug af
maskinen.
Benyt kun maskinen i den af
producenten foreskrevne og
leverede tekniske tilstand.
Opbevar nærværende drifts-
vejledning på et sikkert sted,
hvor den altid er ved hånden.
Sørg for, at driftsvejledningen
følger med maskinen i forbindelse
med et ejerskift.
Reservedele og tilbehør skal
opfylde de af producenten fastlagte
krav.
Der må derfor kun anvendes
originale reservedele og originalt
tilbehør eller de af producenten
godkendte reservedele og
tilbehørsdele.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre reparationer.
Før arbejdet med maskinen
Personer, som benytter maskinen,
må ikke være påvirket af rusmidler
(f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter).
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
(herunder også børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke råder
over den tilsvarende erfaring og/
eller viden, hvis ikke der føres tilsyn
af en person, som er ansvarlig for
sikkerheden og som giver de
tilsvarende instruktioner om,
hvordan maskinen skal benyttes.
Der skal føres tilsyn med børn for
at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen eller udføre
anden slags arbejde på den, som
f.eks. vedligeholdelse, rengøring,
indstilling – lokale bestemmelser
kan fastlægge brugerens
mindstealder.
Gør Dem fortrolig med alle
anordningerne og betjenings-
elementerne samt disses
funktioner, inden arbejdet
påbegyndes.
Opbevar kun brændstoffet i derfor
godkendte beholdere og aldrig
i nærheden af varmekilder (f.eks.
ovne eller varmtvandsbeholdere).
Udskift udstødningsrør, brænd-
stoftank eller tanklåg, hvis disse
dele er beskadiget.
Anhængere eller tilsluttede
maskiner skal tilkobles forskrifts-
mæssigt. Tilsluttede maskiner,
anhængere, balastvægte samt
fyldte græsfanganordninger har
indflydelse på kørselsadfærden,
især på styreevnen, bremseevnen
og vippeadfærden.
Under arbeidet med
maskinen
Bær ved arbejder med eller på
maskinen tilsvarende arbejds-
beklædning (f.eks. sikkerheds-
fodtøj, lange bukser, tætsiddende
beklædning, beskyttelsesbriller og
høreværn).
Benyt kun maskinen, når den er
i teknisk fejlfri stand.

Dansk Driftsvejledning
94
Benyt aldrig maskinen uden
påmonteret skæreværk.
De forudindstillede motorind-
stillinger må aldrig ændres.
Optank aldrig maskinen, når
motoren er i gang eller når den er
varm. Optank kun maskinen ude
idet fri.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Overbevis Dem om, at der ikke
opholder seg personer, især børn,
eller dyr i arbejdsområdet.
Undersøg det terræn, som
maskinen skal anvendes på og
fjern alle genstande, som kan
opfanges og slynges ud. Derved
undgås fare for personer og skader
på maskinen.
Klip ikke græs på skråninger med
en hældning på mere end 20 %.
Arbejdet på skråninger er farligt;
maskinen kan vippe eller glide.
Kør aldrig opad og nedad på
skråningen men altid på tværs
af skråningen.
Start og brems så vidt muligt altid
blødt på skråninger; kør langsomt
nedad med tilkoblet motor.
Brug aldrig tunge tilsluttede
maskiner, som f.eks. græsfang-
anordningen, trailer eller
græstromle, på skråninger med
en hældning på mere end 9 %.
Ikke slå græsarealer, hvor græsset
er over 25 cm højt.
Arbejd kun med maskinen ved
dagslys eller tilstrækkelig kunstig
belysning.
Maskinen er ikke godkendt til
transport af personer. Tag ikke
med passagerer.
Før alle arbejder
på maskinen
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Efter arbejdet med maskinen
Forlad først maskinen, når motoren
er slukket, parkeringsbremsen
aktiveret og tændingsnøglen
trukket ud.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne har til
opgave at beskytte Dem og skal
altid være funktionsdygtige.
Der må ikke foretages ændringer
på sikkerhedsanordningerne og
deres funktion må ikke omgås.
Sikkerhedsanordninger er:
Udkastningsklap
Billede 17
Udkastningsklappen beskytter
Dem mod kvæstelser som følge
af skærekniven eller udslyngede
genstande. Maskinen må kun
benyttes med påmonteret
udkastningsklap.
Sikkerhedsspærresystem
Som følge af sikkerhedsspærre-
systemet kan motoren kun startes,
når
– føreren har taget plads på sædet,
– bremsepedalen er trådt i bund
hhv. parkeringsbremsen er
i parkeringsstilling,
– PTO-kontakten er i „Aus/Off“
position.
Sikkerhedsspærresystemet
slukker automatisk for motoren,
så snart brugeren forlader sædet,
uden først at have aktiveret
parkeringsbremsen. Sikkerheds-
spærresystemet slukker automa-
tisk for skæreværket (PTO'en),
så snart brugeren forlader sædet,
uanset om han først har aktiveret
parkeringsbremsen.
Ved maskiner uden OCR-funktion
eller hvis OCR-funktionen er
deaktiveret, forhindrer sikkerheds-
spærresystemet bakning med
indkoblet skæreværk (automatisk
udkobling af skæreværket).
Henvisning vedrørende PTO-
kontakten
Ved automatisk udkobling ved
hjælp af sikkerhedsspærre-
systemet (f.eks. bakning med
indkoblet skæreværk) skal
kontakten først slukkes og derefter
tændes igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
Symboler på maskinen
Maskinen er forsynet med
forskellige symboler i form af
etiketter. Symbolerne har følgende
betydning:
Pas på! Læs
brugsanvisningen
inden ibrugtagning!
Hold tredjemand
borte fra fareområdet!
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Hold hænder og
fødder væk fra
åbninger, når
maskinen kører.
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
knive eller dele.
Før arbejder på
skæreværktøjerne
træk tændrørshætten
ud!
Hold fingre og fødder
borte fra skære-
værktøjerne! Inden
indstilling eller
rengøring af
maskinen eller inden
kontrol skal maskinen
slukkes og
tændrørshætten
trækkes ud.
Kvæstelsesfare som
følge af udkastet
græs eller faste
genstande.
Der må ikke opholde
sig personer, især
børn, eller dyr i
arbejdsområdet.
!

Driftsvejledning Dansk
95
Arbejde på stejle
skråninger kan være
farligt.
Kør aldrig opad og
nedad på skråningen
men altid på tværs af
skråningen.
En maskine må kun
bruges med det
valgfrie græsfang,
når der er påmonteret
kontravægt foran.
Pas på!
Eksplosionsfare.
Batterisyre/
Ætsningsfare.
Advarsel mod varm
overflade!
Før alle arbejder
på maskinen træk
tændingsnøglen
ud og følg henvis-
ningerne
i nærværende
vejledning.
Træd aldrig på
skæreværket ved op-
og nedstigning!
Maskinen må kun bruges med
påmonteret udkastningsklap
eller biokliplåsedel.
Hold altid disse symboler på
maskinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
I nærværende vejledning benyttes
følgende symboler:
Fare
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med den
beskrevne aktivitet, og hvor der kan
opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer
og anvendelsestips.
Positionsangivelser
Ved positionsangivelser (f.eks.
venstre, højre), går vi altid ud
fra førersædet med blikket
i maskinens arbejdsretning.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, gamle
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Montering
Henvisning
Hvis traktoren skal kunne bevæges
manuelt, skal håndtaget til udkob-
ling af gear stå i den tilsvarende
stilling. Se hertil afsnit „Betjenings-
og visningselementer – Udkobling
af gear“.
Batteriet tages i brug
Fare
Forgiftnings- og kvæstelsesfare
som følge af batterisyre
Bær beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker. Undgå
hudkontakt med batterisyre.
Hvis batterisyre sprøjtes i øjnene
eller ansigtet, skal den straks
vaskes grundigt af med koldt vand
og der skal tilkaldes en læge.
Hvis batterisyre sluges ved en
fejltagelse, skal der drikkes store
mængder vand og straks tilkaldes
en læge. Opbevar batterier udenfor
børns rækkevidde.
Vip aldrig batteriet, da batterisyre
derved kan løbe ud.
Aflevér resterende batterisyre
hos Deres forhandler eller en
affaldshåndteringsvirksomhed.
Pas på
Brandfare, eksplosion og korrosion
på grund af batterisyre og gasser
fra batterisyre
Rengør straks maskindele, som
der er sprøjtet batterisyre på.
Batterisyre virker korroderende.
Rygning er forbudt.
Hold brændende og varme
genstande borte. Oplad kun
batterier i godt ventilerede og
tørre rum. Evt. kortslutning under
arbejder på batteriet. Værktøjer
eller metalgenstande må ikke
lægges på batteriet.
Henvisning
Batteriet er placeret under
førersædet.
Billede 2a
Batteriet er fyldt op med batterisyre
og forseglet fra fabrikken. Men selv
et „vedligeholdelsesfrit“ batteri
kræver vedligeholdelse, for at det
kan nå op på en fornuftig levetid.
Hold batteriet rent.
Undgå at vippe batteriet.
Der løber også elektrolytvæske
ud af et „forseglet“ batteri, hvis
det vippes.
Oplad batteriet med en batteri-
lader (maks. ladestrøm 12 volt,
6 ampere) i 1–2 timer, før det
tages i brug første gang. Når
batteriet er opladet, træk først
laderens netstik ud, derefter klem
batteriet af (se også laderens
driftsvejledning).
Pas på
Vær opmærksom på
monteringsrækkefølgen ved
afklemning og fastklemning
af batteriet.
Montering:
Klem først det røde kabel
(+/pluspol) og derefter det sorte
kabel (–/minuspol) fast.
Afmontering:
Klem først det sorte kabel
(–/minuspol) og derefter det
røde kabel (+/pluspol) af.
kkg

Dansk Driftsvejledning
96
Montering af ratstamme
Billede 2b
Vip ratstammen fremad og
fastgør den i en af 2 mulige
positioner med de medfølgende
skruer (1) og mellemlægsskiver
(2).
Montering af rat
Billede 2c
Fjern afdækningskappen (1, alt
efter udførelse) fra rattet. Tag
skruen (2) og mellemlægsskiven
(3) ud.
Sæt rattet på ratakslen med
hjulende stående lige fremad.
Læg mellemlægsskiven (3) på
plads med rundingen opad og
sikre rattet med skruen (2).
Sæt afdækningskappen (1,
alt efter udførelse) ind.
Montering af sæde
Billede 2d
Henvisning
Pas på ikke at komme til at
beskadige kablet til sæde-
kontakten, når sædet monteres!
Skub overskydende kablet tilbage
og ind i åbningen på sæde-
holderen.
Montering af
udkastningsklappen
på slåværket
Billede 2e
Fjern møtrikkerne (1)
på holdeboltene (2).
Montér udkastningsklappen (3)
på holdeboltene (2) og fastgør
den med møtrikkerne (1).
Betjenings- og
visningselementer
Pas på. Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne
af betjenings- og visnings-
elementerne. Udfør endnu ikke
funktioner!
Billede 1
1 Kørepedal til fremadkørsel
2 Kørepedal til bakning
3 Pedal til parkeringsbremse/
fartpilot
4 Klippehøjde-indstillingshåndtag
5 Gashåndtag/choker *
6 Kombinationsindikator *
7 Choker *
8 PTO-kontakt
9 Dåseholder
10 Tændingslås *
11 Opbevaringsrum
12 Håndtag til udkobling af gear
13 Brændstoftank
14 Håndtag til sædejustering *
15 Rat
16 Bremsepedal
(* alt efter model)
Kørepedal til fremadkørsel
(1)
Billede 8
Pedalen regulerer
kørehastigheden
i fremadgående retning.
Kørepedal til bakning (2)
Billede 8
Pedalen regulerer
kørehastigheden ved bakning.
Henvisning vedrørende
kørepedal til fremadkørsel/
bakning
Slip den pågældende pedal for at
stoppe (standse) og for at stifte
kørselsretning.
Parkeringsbremse/
fartpilot (3)
Billede 8
Denne pedal har dobbeltfunktion:
Aktivere parkeringsbremsen :
Træd bremsepedalen (16) helt
i bund og træd på pedalen.
Løsne parkeringsbremsen:
Træd bremsepedalen (16) helt
i bund, pedalen løsner sig.
Indkobling af fartpiloten :
Træd på pedalen under kørsel.
Hastigheden, der er valgt
i fremadgående retning på dette
tidspunkt (men ikke den maksimale
hastighed), bibeholdes; foden kan
fjernes fra kørepedalen.
Når der trædes på fremad-
kørepedalen eller bremsepedalen,
slukkes fartpiloten automatisk.
Klippehøjde-
indstillingshåndtag (4)
Billede 1
Største snithøjde – skæreværk
oppe = håndtag på „H/8“.
Mindste snithøjde – skæreværk
nede = håndtag på „L/1“.
Henvisning
Mindste snithøjde ~3,8 mm.
Største snithøjde ~10 mm.
Choker (7/5, alt efter model)
Billede 5
For at starte ved kold motor træk
i chokeren (billede 5a) eller stil
gashåndtaget i position
(billede 5b).
Gashåndtag (5)
Billede 4
Trinløs indstilling af
motoromdrejningstallet.
Hurtigt motoromdrejningstal = .
Langsomt motoromdrejningstal =
.
Kombinationsindikator (6)
(valgfrit)
Billede 7
Kombinationsindikatoren kan alt
efter udførelse bestå af følgende
elementer:
Olietryk (1):
Hvis indikatorlampen lyser, når
motoren er i gang, sluk omgående
for motoren og kontrollér olie-
standen. Kontakt evt. et værksted.
Bremse (2):
Indikatorlampen tændes, hvis der
ikke er trådt på bremsepedalen ved
motorstart, hhv. hvis parkerings-
bremsen ikke er låst.
Skæreværk (PTO) (3):
Indikatorlampen tændes, hvis
skæreværket (PTO) ikke er slukket
ved motorstart.
Batteriladeindikator (4):
Hvis indikatorlampen lyser, når
motoren er i gang, oplades batteriet
ikke tilstrækkeligt. Kontakt evt. et
værksted.
Driftstimetæller (5):
Viser driftstimerne i timer og
1
/
10
time i displayet.
Amperemeter (6):
Viser ladestrømmen fra dynamoen
til batteriet.

Driftsvejledning Dansk
97
Valgfrie funktioner
(alt efter model)
Billede 7a: Type 1
Billede 7b: Type 2
Driftstimetæller (type 1, type 2):
Når tændingen slås til, vises
batterispændingen kortvarigt
og skifter herefter til visning af
driftstimer.
Driftstimerne tælles altid, hvis da
ikke tændingsnøglen står i position
„Stop“ eller er trukket ud.
Olieskiftsindikator (type 1):
Hver 50. driftstime (alt efter
udførelse) vises en olieskifts-
indikator „CHG/OIL“ i 5 minutter
i displayet. Denne melding vises
de næste 2 driftstimer. Se motor-
manualen med hensyn til olie-
skiftsintervaller.
Vedligeholdelsesindikator (type 2):
Vedligeholdelsesindikatoren
minder brugeren om vedlige-
holdelsesintervallerne for skift af
motorolie, skift af luftfilteret og
udsender advarselssignaler for
olieniveau og batterispænding.
Olieskift:
Hver 50. driftstime
(olieskiftsinterval) lyser
bogstaverne
CHG – OIL – SOON –
TIME
efter hinanden i displayet
i 7 minutter.
Skift omgående motorolie, se
betjeningsvejledningen til motoren.
Oliestand:
Hvis bogstaverne
LO – OIL – TIME
lyser efter hinanden i displayet, er
motoroliestanden for lav.
Sluk omgående for motoren og
kontrollér motoroliestanden, se
betjeningsvejledningen til motoren.
Fyld olie på ved behov.
Batterispænding:
Når nøglen drejes til
stilling , vises batterispændingen
et kort øjeblik og derefter det
samlede antal driftstimer.
Hvis bogstaverne
LO – BATT –
TIME lyser efter hinanden
i displayet, er batterispændingen
for lav (< 11,5 volt).
Få batteriet ladet op så hurtigt som
muligt, som beskrevet i afsnittet
„Vedligeholdelse“ i denne
brugermanual.
Lad under omstændigheder
et fagværksted kontrollere
opladesystemet for mulige skader.
Luftfiltervedligeholdelse:
Hver 25. driftstime (interval
for luftfiltervedligeholdelse) lyser
bogstaverne
CLN – AIR – Filt –
TIME efter hinanden i displayet
i 7 minutter.
Foretag omgående vedlige-
holdelse på luftfilteret, se
betjeningsvejledningen til motoren.
Henvisninger:
–
TIME betyder: Det samlede antal
driftstimer vises (se ovenfor).
– Hvis intervallerne for olieskift og
luftfiltervedligeholdelse falder på
samme tidspunkt, så vil olie-
skiftsindikator lyse først, derefter
luftfilterindikator.
PTO-kontakt (8).
Billede 6
Skæreværket tændes og slukkes
med PTO-kontakten via en
elektromekanisk kobling.
Tænd = træk i kontakten.
Sluk = tryk på kontakten.
Henvisning
Ved automatisk udkobling ved
hjælp af sikkerhedsspærre-
systemet (f.eks. bakning med
indkoblet skæreværk) skal
kontakten først slukkes og derefter
tændes igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
Dåseholder (9)
Billede 1
Tændingslås (10, alt efter
model)
Tændingslås
Billede 3a
Starte:
Drej nøglen til højre indtil
motoren er i gang og slip den
derefter. Nøglen står på .
Stoppe:
Drej nøglen mod venstre på .
Tændingslås med OCR-
funktion
Billede 3b
Denne tændingslås er udstyret
med en OCR-funktion (= bruger-
kontrolleret klipning ved bakning).
Starte:
Drej nøglen til højre indtil
motoren er i gang og slip den
derefter. Nøglen står på
(normalstilling) og tillader klipning
ved kørsel i fremadgående retning.
OCR-stilling:
Drej nøglen mod venstre fra
normalstilling til stilling for klipning
ved bakning og tryk
på kontakten (1).
Kontrollampen (2) lyser og
informerer brugeren om, at
maskinen nu kan klippe ved
bakning eller ved kørsel
i fremadgående retning.
Stoppe:
Drej nøglen mod venstre på .
Henvisning
Benyt kun OCR-funktionen, hvis
det absolut er nødvendigt og arbejd
ellers i normalstilling. OCR-
funktionen slås automatisk fra, når
nøglen drejes til normalstilling eller
motoren slukkes (stopstilling eller
slukning af motor ved hjælp af
sikkerhedsspærresystemet).
Opbevaringsrum (11)
Billede 1
Udkobling af gear (12)
Billede 9
Til skubning af maskinen
ved slukket motor.
Træk begge håndtag ud
(i nærheden af hvert baghjul) og
tryk dem derefter til højre.
For kørsel skub håndtagene
mod venstre og tryk dem
ind.
Brændstoftank (13)
Billede 1
Indstilleligt sæde
(14, valgfrit)
Billede 12
Træk i håndtaget og indstil sædet.
Rat (15)
Billede 1
Bremsepedal (16)
Billede 8
Bremsepedalen kan benyttes til
hurtig opbremsning, til aktivering/
deaktivering af parkeringsbremsen
eller til slukning af fartpiloten.

Dansk Driftsvejledning
98
Henvisning
Kørepedalen til fremadkørsel og
bakning må ikke bruges, når der
trædes på bremsepedalen. Det kan
føre til gearskader.
Betjening
Følg desuden henvisningerne
i motormanualen!
Fare
Kvæstelsesfare
Personer, især børn, eller dyr må
aldrig opholde sig i nærheden af
maskinen under klipningen. De kan
komme til skade som følge af
udslyngede sten eller lignende.
Maskinen må aldrig betjenes af
børn.
Vær særlig forsigtig ved klipning
ved bakning (maskiner med OCR-
kontakt). Der må ikke opholde sig
personer i maskinens arbejds-
område.
Tøm aldrig græsfanganordningen
med løbende skæreværk. Ved
tømning af græsfanganordningen
kan De selv eller andre personer
komme til skade som følge af
udslynget græs.
Ved klipning på stejle skråninger
kan maskinen vippe og De kan
komme til skade. Kør aldrig opad
og nedad på skråningen men altid
på tværs af skråningen. Kør kun på
skråninger med en maksimal
hældning på 20 %. Vend ikke på
skråningen.
Ved klipning af fugtigt græs kan
maskinen glide på grund af redu-
ceret greb i jorden og De kan styrte.
Klip kun når græsset er tørt.
Overdreven hastighed kan øge
risiko for uheld.
Hold tilstrækkelig afstand ved
klipning i grænseområder som
f.eks. i nærheden af stejle
skråninger eller under træer,
ved buske og hække.
Pas især på, når De kører
baglæns.
Undersøg det terræn, som
maskinen skal anvendes på og
fjern alle genstande, som kan
opfanges og slynges ud.
Hvis skæreværket rammer et
fremmedlegeme (f.eks. en sten)
eller hvis maskinen begynder at
vibrere unormalt: Sluk omgående
for motoren. Få maskinen tjekket
for skader på et fagværksted,
før den bruges igen.
Ved plæneklipperere med segl
må man aldrig stille sig hen foran
græsudkaståbningerne.
Led aldrig hænder eller fødder hen
mod eller under roterende dele.
Stands motoren og træk tændings-
nøglen og tændrørshætten ud
inden blokeringer frigøres eller
tilstopninger i udkastkanalen
fjernes. Benyt ikke maskinen ved
dårlige vejrforhold, som f.eks. fare
for regn- eller tordenvejr.
Kvælningsfare som følge af kulilte
Forbrændingsmotoren må kun
være i gang udendørs.
Eksplosions- og brandfare
Brændstof-/benzindampe er
eksplosive og brændstof er
særdeles brændbart.
Påfyld brændstoffet, før motoren
startes. Hold brændstoftanken
lukket, når motoren er i gang eller
når den er varm.
Påfyld kun brændstof, når motoren
er slukket og kølet af. Undgå åben
ild, gnistdannelse og rygning.
Optank kun maskinen ude i det fri.
Motoren må ikke startes, hvis
brændstoffet er løbet over.
Skub maskinen fra det brænd-
stoftilsnavsede areal og vent, indtil
brændstofdampene er forsvundet.
For at undgå brandfare hold
følgende dele fri for græs og
udtrædende olie: motor, udstød-
ningsrør, batteri, brændstoftank.
Fare
Kvæstelsesfare som følge af defekt
maskine
Benyt kun maskinen, når den er
i fejlfri stand. Gennemfør en visuel
kontrol før hver drift. Kontrollér især
sikkerhedsanordninger, skære-
værktøjer med holder, betjenings-
elementer og skrueforbindelser
for beskadigelser og korrekt
montering.
Udskift beskadigede dele før drift.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Hver gang inden brug
Kontrollér:
alle beskyttelsesanordninger,
motoroliestanden
(se motormanual),
tankpåfyldningen,
dæktrykket,
sideskærme, tilsluttede
maskiner, luftfilterområde
for snavs og græsrester.
Tankning og kontrol
af oliestanden
Henvisning
Motoren er der allerede fyldt med
olie på fabrikken – kontrollér og
efterfyld om nødvendigt.
Påfyld benzin, blyfri.
Fyld brændstoftanken maks. til
2 cm under påfyldningsstudsens
underkant.
Luk brændstoftanken fast igen.
Kontrollér oliestanden.
Oliestanden skal ligge mellem
„Full/Max.“- og „Add/Min.“-
markeringen (se desuden
motormanualen).
Kontrol af dæktrykket
Kontrollér dæktrykket
(se dæksiden) på alle hjul.
Korrigér det ved behov.
Indstillinger før kørsel
Stil maskinen på et fast,
jævnt underlag og lås
parkeringsbremsen.
Gennemfør kun arbejder,
når motoren er slukket.
Træk tændingsnøglen ud.
Ved alle arbejder på roterende
dele:
Fjern desuden tændrørshætten
på tændrøret.
Indstilling af førersædet
Billede 12
Tag plads på førersædet.
Stil sædet i den ønskede
position.

Driftsvejledning Dansk
99
Indstilling af skæreværkshjul
Billede 16
Skæreværkshjulene skal altid
befinde sig mindst 6–12 mm over
jorden i laveste skæreværksstilling.
Skæreværkshjulene er ikke
konstrueret til at bære lasten af
skæreværket. Justér dem evt.
ensartet.
Henvisning
Antallet af skæreværkshjul varierer
alt efter model:
– 107 cm skæreværk:
2 hjul foran
– 117 cm skæreværk:
2 hjul foran og 2 hjul bagtil
– 127 cm/137 cm skæreværk:
2 hjul foran og 2 løberuller
(bagruller) bagtil
Indstilling af bagrullerne
(alt efter model)
De bagruller kan monteres i to
positioner.
Billede 15
Position „høj“ (øverste hul):
Standardposition – græsset valses
ikke, eller det valses kun minimalt.
Position „lav“ (nederste hul):
Valseposition – græsset valses
desuden efter klipning.
Fjern sikringssplitten (1) på højre
side.
Træk akslen (2) ud mod venstre.
Sæt akslen ind i det ønskede hul
(høj/lav). Under isætningen skal
rullerne (3) skubbes ind på
akslen igen.
Justér akslen (2) med noten
tilsvarende ind og skub den
gennem højre holder. Sæt
sikringssplitten (1) ind igen.
Henvisning
Montér altid bagrullen i samme
position (høj/lav) på begge sider.
Motoren startes
Indtag plads på førersædet.
Skæreværket slåes fra:
Slå PTO fra og stil skæreværket
opad.
Træd bremsepedalen helt i bund
og hold den nede eller lås
parkeringsbremsen.
Der må ikke trædes på
kørepedalerne (= neutral
position, N-stilling).
Stil gashåndtaget på .
Ved kold motor træk i chokeren
hhv. stil gashåndtaget på .
Drej tændingsnøglen på indtil
motoren er i gang (startforsøg
maks. 5 sekunder, vent 10
sekunder inden næste forsøg).
Når motoren kører stil
tændingsnøglen på
/
.
Stil chokeren langsomt tilbage.
Stil gashåndtaget tilbage indtil
motoren går roligt.
Motoren stoppes
Stil gashåndtaget i midter-
position.
Lad motoren være i gang
ca. 20 sekunder.
Stil tændingsnøglen på .
Træk tændingsnøglen ud.
Lås parkeringsbremsen,
inden maskinen forlades.
Kørsel
Fare
Abrupt starting, pludselig
standsning og kørsel med for stor
hastighed øger risikoen for uheld
og kan føre til skader på maskinen.
Indstil/justér aldrig førersædet
under kørslen.
Henvisning
Vær særlig forsigtig ved bakning.
Maskinen skal stå helt stille, inden
der stiftes kørselsretning.
Start motoren som anført.
Løsne parkeringsbremsen: Træd
bremsepedalen helt i bund og
slip den.
Tryk langsomt på kørepedalen,
indtil den ønskede hastighed er
nået.
Henvisning
Kørepedalen til fremadkørsel og
bakning må ikke bruges, når der
trædes på bremsepedalen. Det kan
føre til gearskader.
Maskinen standses
Slip kørepedalen.
Træd bremsepedalen,
indtil maskinen standser.
Klipning
Henvisning
– I normaldrift
/
(se
betjening af tændingslås):
Skæreværket slås fra inden
bakning og stilles opad.
– Ved bakning
(se betjening af tændingslås):
Vær særlig forsigtig ved klipning
ved bakning og gør det kun, hvis
det er absolut nødvendigt.
– Skift ikke kørselsretning, hvis
maskinen ikke står helt stille eller
kører.
Start motoren som anført.
Stil gashåndtaget på for
at sikre tilstrækkelig ydelse.
Slå skæreværket til.
Sænk skæreværket.
Løsne parkeringsbremsen:
Træd bremsepedalen helt i bund
og slip den.
Vælg kørselsretning fremad med
kørepedalen til fremadkørsel og
hastigheden (træd langsomt på
pedalen). Maskinen kører.
Henvisning vedrørende PTO-
kontakten
Ved automatisk udkobling ved
hjælp af
sikkerhedsspærresystemet (f.eks.
bakning med indkoblet skæreværk)
skal kontakten først slukkes og
derefter tændes igen for at ophæve
spærringen af koblingen.
Generelt
Ved indstilling af klippehøjden
og kørehastigheden skal det
iagttages, at maskinen ikke
overbelastes.
Afhængigt af længde, art og
fugtighed er det nødvendigt at
tilpasse snithøjden og kørehastig-
heden for at kunne opsamle det
afklippede græs uden problemer
med græsfanganordningen.
I tilfælde af tilstopning reduceres
kørehastigheden, og klippehøjden
indstilles større.
Optimal klipning af
græsplænen
De første to baner skal klippes
således, at det afklippede græs
falder i siden og ind mod midten.
Sørg for at græsset aldrig bliver
for langt
Klip aldrig græsset for kort
Kør i lige baner
Klip ikke med høj kørehastighed,
især hvis der er installeret
bioklipsæt eller græsfang.

Dansk Driftsvejledning
100
Bioklip
Med tilsvarende tilbehør kan man
også udføre bioklip med forskellige
maskiner. Spørg Deres forhandler
mht. tilbehør.
Henvisning
Denne maskine er konstrueret til at
klippe græsplæne. Klip aldrig krat,
ukrudt eller for højt græs.
Maskinen parkeres
Maskinen standses:
Slip kørepedalen og træd
bremsepedalen, indtil maskinen
standser.
Slå skæreværket fra.
Stil gashændtaget i midter-
position.
Stil skæreværket opad.
Stil tændingsnøglen på
efter 20 sekunder.
Lås parkeringsbremsen,
inden maskinen forlades.
Træk tændingsnøglen ud.
Maskinen skubbes
Billede 9
Maskinen må kun skubbes,
når motoren er slukket.
Løsn parkeringsbremsen.
Begge gear udkobles:
Træk begge håndtag til
udkobling af gear ud og
tryk dem til højre.
Stil begge håndtag til udkobling af
gear tilbage inden motoren startes.
Henvisning
Maskinen må aldrig bugseres.
Det kan have alvorlige gearskader
til følge.
Tips til pleje af
græsplænen
Klipning
Græsplæne består af forskellige
græsarter. Hvis De klipper græsset
hyppig, vokser især græssorter,
som danner et stærkt rodnet og
sikrer en fast græsbevoksning.
Ved ikke så hyppig græsklipning
udvikles især højtvoksende
græssorter og andre vilde planter
(f.eks. kløver, bellis ...).
En græsplæne har normalt en
højde på ca. 4–5 cm. Der bør kun
klippes
1
/
3
af den samlede højde,
det vil sige, at ved en højde på
7–8 cm klippes plænen ned til
normalhøjde.
Plænen skal helst ikke klippes
kortere end 4 cm, da rodnettet
ellers beskadiges i tørre perioder.
Højtvokset græs (f.eks. efter at
De har været på ferie) bør klippes
i flere omgange ned til normal-
højde.
Bioklip med tilbehør (valgfrit)
Ved klipning snittes græsset i små
stykker (på ca. 1 cm) og efterlades
på plænen. Derved forbliver mange
næringsstoffer på græsplænen.
Læs og overhold følgende:
Ikke klip vådt græs.
Klip aldrig mere end maks. 2 cm
af græssets samlede højde.
Kør langsomt.
Udnyt maks.
motoromdrejningstal
Rengør skærmen oven
på græsslåmaskinen med
regelmæssige mellemrum.
Transport
Kør kun korte strækninger med
maskinen ved skift af stedet,
hvor den skal benyttes. Benyt et
transportkøretøj til længere
strækninger.
Henvisning:
Maskinen er ikke godkendt til
kørsel på offentlige gader og veje.
Kørsel på korte strækninger
Fare
Genstande kan opfanges og
slynges ud af det roterende
skæreværk og forårsage derved
skade.
Slå skæreværket fra, før
De kører med maskinen.
Kørsel på lange strækninger
Pas på
Transportskader
De anvendte transportmidler (f.eks.
transportkøretøj, lasterampe e.l.)
skal anvendes bestemmelses-
mæssig (se den tilhørende
betjeningsvejledning).
Sørg for at sikre maskinen for
transport, så den ikke kan glide.
Fare for miljøet som følge af spildt
brændstof
Ikke transportér maskinen i vippet
stilling.
Stil et transportkøretøj parat.
Anbring en lasterampe ved
transportkøretøjet.
Skub maskinen med hånden op
på ladet i tomgang. Først skal
gearen udkobles. Dertil træk
begge håndtag til udkobling af
gear ud (12, billede 1; i nær-
heden af hvert baghjul) og tryk
dem derefter til højre.
Lås parkeringsbremsen.
Fastgør maskinen, så den ikke
kan glide.
Rengøring/
vedligeholdelse
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
motorstart ikke er mulig.
Rengøring
Rengøring af maskinen
Pas på
Benyt ikke en højtryksrenser til
rengøring.
Maskinen skal helst rengøres
umiddelbart efter klipning.
Stil maskinen på et fast og jævnt
underlag.
Lås parkeringsbremsen.

Driftsvejledning Dansk
101
Rengøring af skæreværket
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af skarpe skæreknive
Bær arbejdshandsker.
Ved maskiner med flere skære-
værktøjer kan en bevægelse af et
af skæreværktøjerne medføre, at
de øvrige skæreværktøjer roterer.
Vær forsigtig ved rengøring af
skæreværktøj.
Pas på
Motorskade
Maskinen må ikke vippes mere end
30°. Brændstoffet kan løbe ind
i forbrændingskammeret og føre
til motorskade.
Stil skæreværket helt opad.
Rengør klipperummet med en
børste, fejekost eller en klud.
Skæreværk med rensedyse
(valgfrit)
Billede 18
Stil maskinen på et jævnt underlag
uden sten, også løse sten osv.,
og aktivér parkeringsbremsen.
1.Fastgør en vandslange med
en gængs lynkobling på
rensedysen.
2.Start motoren.
3.Sænk slåværket, slå til og lad det
være i gang nogle minutter.
4.Sluk for slåværket og motoren.
5.Fjern vandslangen.
Gentag trin 1–5 på den anden
rensedyse (hvis den findes).
Efter afslutning af
rengøringsprocessen (trin 1–5):
Stil slåværket opad.
Slå motoren og slåværket til
og lad dem være i gang nogle
minutter for at tørre slåværket.
Vedligeholdelse
Følg vedligeholdelsesforskrifterne
i motormanualen. Få et fagværk-
sted til at kontrollere og vedlige-
holde maskinen, når sæsonen er
forbi.
Pas på
Fare for miljøet som følge
af motorolie
Aflevér spildolien fra et olieskift til et
indsamlingssted for spildolie eller
en affaldshåndteringsvirksomhed.
Fare for miljøet som følge af
batterier
Udtjente batterier hører ikke
til normalt husholdningsaffald.
Aflevér udtjente batterier til Deres
forhandler eller til en affalds-
håndteringsvirksomhed.
Afmontér batteriet inden maskinen
skal skrottes.
Brug af startkabel
Fare
Man må aldrig bruge et startkabel
på et defekt eller frosset batteri.
Pas på, at maskinerne og
kabelklemmerne ikke berører
hinanden og at tændingerne er
slukket.
Klem det røde startkabel på
pluspolerne (+) på det afladede
og det strømgivende batteri.
Klem først det sorte startkabel
fast på minuspolen (–) på det
strømgivende batteri. Klem den
anden klemme fast til stellet på
traktorens motorblok med det
afladede batteri (med så stor
afstand til batteriet som muligt).
Henvisning
Hvis forsyningsbatteriet er
monteret i et køretøj, så må
dette køretøj ikke startes under
starthjælp-proceduren.
Start traktoren med det afladede
batteri og aktivér parkerings-
bremsen.
Klem startkablet af i omvendt
rækkefølge.
Dæktryk
Pas på
Det maksimalt tilladte dæktryk (se
dæksiden) må aldrig overskrides.
Stå aldrig foran eller over dækket,
når det pumpes op.
Et for højt dæktryk nedsætter
dækkenes levetid. Dæktrykket
skal kontrolleres før hver kørsel.
Efter 5 driftstimer
Første motorolieskift. Se
motormanualen vedrørende
efterfølgende intervaller.
Benyt Quick-olieaftapning
(billede 14) (valgfrit) til aftapning
af olie.
Efter 10 driftstimer
Smør alle dreje- og lejesteder
på køre- og bremsepedalen
med nogle dråber let olie.
Rengør batteripoler og
-klemmer.
Hver 25. driftstime
Smør alle knivaksler,
spændehjul og spændehjuls-
holdere på smøreniplerne med
fedt type 251H EP. Lad et
fagværksted udføre disse
arbejder.
Smør hjullejer og aksler på
forhjulene på smøreniplerne
med fedt type 251H EP.
Fjern græs og snavs på
knivakslerne under afdæk-
ningerne. Lad et fagværksted
udføre disse arbejder.
Smør styretøjet på ratnavets
smørenipler med fedt type 251H
EP. Lad et fagværksted udføre
disse arbejder.
Hver 50. driftstime
Få et fagværksted til at fjerne
snavs og græsrester fra gear.
Efter behov
Opladning af batteriet
Hvis De ikke skal bruge maskinen
i en længere periode, anbefales det
at afmontere batteriet af maskinen
og at oplade det før opbevaringen
og ligeledes hver 2. måned under
opbevaringen og før det skal tages
i drift igen.
Kontrollér batterispænding med en
voltmeter. Oplad med en batteri-
lader ved en spænding på under
12,6 volt (DC) ifølge skemaet
(maksimal ladestrøm: 12 volt,
6ampere).
Henvisning
Følg anvisningerne i betjenings-
vejledningen for batteriladeren.
Voltmeter-
visning
Batteriets-
ladetilstand
Nødvendig
opladnings-
tid
12,7 volt 100 % –
12,4 volt 75 % ca. 90 min.
12,2 volt 50 % ca. 180 min.
12,0 volt 25 % ca. 280 min.

Dansk Driftsvejledning
102
Skift af sikringer
Defekte sikringer må kun
udskiftes med sikringer af
samme styrke.
Én gang i hver sæson
Smør alle dreje- og lejesteder
(betjeningshændtag,
højdeindstilling på skæreværk,
...) med et par dråber let olie.
Rengør tændrøret og indstil
elektrodeafstanden eller udskift
tændrøret, se motormanual.
Få et fagværksted til at smøre
de bagerste hjulaksler med
specialfedt (vandafvisende).
Få et fagværksted til at skærpe
eller udskifte skærekniven.
Henvisning
Lad tilstanden af kileremmen på
slåværket kontrolleres med jævne
mellemrum (ved besøg på
værkstedet).
Afmontering/montering
samt indstilling af
skæreværk
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– stil maskinen på et jævnt areal,
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
–sluk PTO,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
motorstart ikke er mulig.
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af skarpe klippeknive.
Bær arbejdshandsker.
Afmontering
Stil skæreværket opad i en
position, hvor kileremmen så
vidt muligt står i vandret position
mellem skæreværk og PTO-
kobling.
Fjern kileremmen (1) på PTO-
koblingen/motorremskiven (2) –
billede 20.
Dertil træk venstre eller højre
side af kileremmen bagud og
derefter nedad, mens motor-
remskiven drejes i modsat
retning med hånden.
Henvisning:
Arbejd forsigtigt, så
fingrene ikke kommer i klemme.
Stil klippehøjde-indstillings-
håndtaget i laveste position.
Fjern den forreste holdebøjle
på skæreværket – billede 19.
Dertil træk splitten (1) og træk
holdebøjlen (2) ud af holderen.
Henvisning:
Hold herved
skæreværket fast, så det ikke
falder ned på jorden.
Træk bolten (1) på venstre og
højre side af skæreværket ud,
for at skille skæreværket fra
ophænget (2) – billede 13.
Henvisning:
Hold herved
skæreværket fast, så det ikke
falder ned på jorden.
Stil klippehøjde-
indstillingshåndtaget i øverste
position.
Træk skæreværket ud under
maskinen.
Montering
Udfør ovennævnte trin
(afmontering af skæreværk)
i omvendt rækkefølge ved
genmontering af skæreværket.
Proceduren er nemmere, hvis en
anden person hjælper til. Sørg for
at ophængningen altid befinder sig
i de pågældende udsparinger på
skæreværksholderen, og at bolten
er faldet korrekt i hak.
Henvisning
Kontrollér efter monteringen, at
kileremmen er sat rigtigt på og ikke
er snoet – billede 21 til 23.
Indstillinger af
skæreværksniveau
Hvis det synes at skæreværket
klipper ujævnt, kan det indstilles
i siden.
Henvisning
Kontrollér maskinens dæktryk
inden skæreværket justeres.
Indstilling af sideværts niveau
Billede 11
Stil skæreværket opad.
Drej de ydre skæreknive
forsigtigt (kvæstelsesfare) på
tværs af kørselsretningen.
Mål afstanden til jorden af de
to ydre knive (knivenderne mod
jorden). Resultatet bør være det
samme. Ved behov kan det
rigtige niveau indstilles ved at
dreje på indstillingssegmentet (2)
på venstre side af skæreværket.
Løsn hertil hætteskruen (1)
forinden (den skal ikke fjernes)
og spænd den fast igen efter
indstillingen.
Indstilling af niveauet forfra
og bagud
Billede 10
Henvisning
Indstil/kontrollér niveauet i siden,
inden denne indstilling udføres.
Stil skæreværket opad.
Drej de ydre skæreknive
forsigtigt (kvæstelsesfare)
parallelt med kørselsretningen.
Mål højre knivs afstand til jorden
(knivenderne mod jorden).
Den forreste knivende skal være
ca. 3,2–6 mm dybere end den
bagerste knivende. Justér evt.
forreste holdebøjle (1). Hertil
indstilles det korrekte niveau ved
justering af justermøtrikken (2).
Driftsindstilling
Pas på
Materialeskader på maskinen
Opbevar kun maskinen med
afkølet motor i rene og tørre rum.
Beskyt altid maskinen mod rust ved
længere opbevaring, f.eks. om
vinteren.
Efter sæsonen eller hvis maskinen
står ubrugt i mere end en måned:
Rengør maskinen og
græsfanganordningen.
Alle metaldele tørres over med
en oliefugtet klud eller sprøjtes
ind med sprøjteolie for at
beskytte dem mod rust.
Oplad batteriet med en lader.

Driftsvejledning Dansk
103
Ved driftsindstilling om vinteren
skal batteriet afmonteres,
oplades og opbevares på et tørt/
køligt sted (frostsikker). Oplad
det hver 4.–6. uge og før det skal
monteres igen.
Aftap brændstoffet (kun ude i det
fri) og tag motoren ud af drift som
beskrevet i motormanualen.
Kontrollér dæktrykket.
Opbevar maskinen i et rent,
tørt rum.
Garanti
I hvert land gælder de garanti-
betingelser, som vort salgsselskab
hhv. importør har udgivet.
Fejl på Deres maskine repareres
gratis i garantiperioden, hvis de
skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler
eller nærmeste filial.
Information om motoren
Motorproducenten er ansvarlig for
alle motorrelaterede problemer
med hensyn til kapacitet,
kapacitetsmåling, tekniske data,
garanti og service. Informationer
herom findes i den separat
medleverete ejer-/brugermanual
fra motorproducenten.
Hjælp i forbindelse
med fejl
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart
Beskyt Dem selv mod kvæstelser.
Før alle arbejder på denne maskine
– sluk for motoren,
– træk tændingsnøglen ud,
– lås parkeringsbremsen,
– vent indtil alle bevægelige dele
står helt stille; motoren skal være
afkølet,
– træk tændrørshætten ud på
motoren, således at en utilsigtet
start af motoren ikke er mulig.
Der er ofte simple årsager til de
driftsfejl, som kan opstå på Deres
maskine, som De bør kende og
som De til dels selv kan afhjælpe.
I tvivlstilfælde kan De hente råd
hos Deres fagværksted.
Problem Mulig(e) årsag(er) Afhjælpning
Starteren vil ikke drejes. Sikkerhedsspærresystem udløst. For at starte, tag plads på førersædet,
træd bremsepedalen helt i bund hhv. lås
parkeringsbremsen.
Sluk for PTO.
Batteri ikke tilsluttet korrekt. Tilslut det røde kabel til batteriets (+)-pol
og det sorte kabel til batteriets (–)-pol.
Tomt eller svagt batteri. Kontrollér, oplad eller udskift batteriet.
Sikring udløst. Udskift sikringen. Søg årsagen til fejlen, hvis
sikringen udløses flere gange (for det meste
kortslutning).
Massekabel mellem motor og ramme
sidder løst.
Tilslut massekablet.
Starteren drejer, men
motoren starter ikke.
Choker og gashåndtag står forkert. Aktivér chokeren. Stil gashåndtaget på .
Karburator får ikke tilført brændstof,
tom brændstoftank.
Fyld tanken op med brændstof.
Defekt eller snavset tændrør. Kontrollér tændrøret, se motormanual.
Ingen tændgnist. Få et fagværksted til at kontrollere
tændingen.
Motor ryger. For meget motorolie i motoren. Sluk straks for maskinen.
Kontrollér motoroliestanden.
Motor defekt. Sluk straks for maskinen. Få et fagværksted
til at kontrollere motoren.

Dansk Driftsvejledning
104
Stærke vibrationer. Beskadiget knivaksel eller defekt
skærekniv.
Sluk straks for maskinen. Få et fagværksted
til at udskifte de defekte dele.
Skæreværket kaster ikke
noget græs ud eller urent
snit.
Lavt motoromdrejningstal. Giv mere gas.
For stor kørehastighed. Reducér kørehastigheden.
Skærekniv uskarp. Få et fagværksted til at skærpe eller udskifte
skærekniven.
Motor går, skæreværk
klipper ikke.
Kilerem revet over. Få et fagværksted til at udskifte kileremmen.
Problem Mulig(e) årsag(er) Afhjælpning

Driftsveiledning Norsk
105
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet . . . . . . 105
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Betjenings- og
indikasjonselementer . . . . . . . 108
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Tips for pleie av gressplenen . 112
Transportere . . . . . . . . . . . . . 112
Rengjøring/vedlikehold . . . . . 113
Demontering/montering såsom
innstilling av klippeverket . . . . 114
Når maskinen skal tas
ut av drift . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Informasjon om motoren . . . . 115
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . 115
Angivelsene på typeskiltet
Disse angivelsene er meget viktige
for senere identifikasjon for
bestilling av reservedeler til
maskinen og for kundeservice.
Du finner typeskiltet under
førersetet. Skriv opp alle
angivelsene på typeskiltet på
maskinen din i det nedenstående
feltet.
Disse og andre angivelser om
maskinen finner du i den separate
CE-konformitetserklæringen som
er en del av denne driftsveiled-
ningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder på
begynnelsen av betjenings-
veiledningen.
Grafiske framstillinger kan i detalj
avvike fra den maskinen som du
har kjøpt.
For din egen sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er beregnet for
bruk
– som gressklippertraktor for
klipping av gressflater rundt hus-
og fritidshage,
– med tilbehør som er uttrykkelig
godkjent for denne maskinen,
– i henhold til de beskrivelsene og
sikkerhetshenvisningene som er
angitt i denne driftsveiledningen.
Enhver annen bruk er ikke
forskriftsmessig. Ikke forskrifts-
messig bruk fører til at garantien
utelukkes og at produsenten
fraskriver seg alt ansvar.
Brukeren er ansvarlig for alle
skader på tredje personer og deres
eiendom.
Egenhendige forandringer på
maskinen utelukker et ansvar fra
produsentens side for skader som
resulterer av dette.
Denne maskinen er ikke godkjent
for drift på offentlige gater og for
transport av personer.
Generelle
sikkerhetshenvisninger
Før første gangs bruk av maskinen,
les nøye igjennom denne drifts-
veiledningen og følg denne.
Informér også andre brukere om
riktig bruk.
Bruk maskinen kun i den tekniske
tilstanden som er foreskrevet og
utlevert av produsenten.
Oppbevar denne driftsveiledningen
omhyggelig og hold den klar ved
hver arbeidsinnsats.
Overlevér driftsveiledningen til en
eventuell ny eier av maskinen.
Reservedeler og tilbehør må
tilsvare kravene som er fastlagt
av produsenten.
Bruk derfor kun originale reserve-
deler og originalt tilbehør, eller slike
som er godkjent av produsenten.
La reparasjoner utelukkende
utføres av et fagverksted.
Før arbeidet med maskinen
Personer som bruker maskinen må
ikke være påvirket av rusmidler
(f.eks. alkohol, narkotika eller
medikamenter).
Denne maskinen er ikke beregnet
for å betjenes av personer (inklusivt
barn) som har innskrenket fysiske,
psykiske eller sensoriske evner
eller som ikke har tilstrekkelig
erfaring og/eller kunnskaper til
dette, med mindre en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet
overvåker betjeningen eller gir dem
anvisning om betjeningen av
maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn for
å være sikker på at de ikke leker
med maskinen.
Personer under 16 år må ikke få
betjene maskinen eller utføre andre
arbeider på den, som f.eks.
vedlikehold, rengjøring, innstilling –
bestemmelser på stedet kan
fastlegge minstealderen for
brukere.
Før arbeidet starter gjør deg
fortrolig med alle innretningene
og betjeningselementene, såsom
med funksjoner av disse.
Lagre drivstoffet kun i beholdere
som er godkjent for dette og aldri
i nærheten av varmekilder (f.eks.
ovner eller varmtvannsbeholdere).
Skift ut skadete eksosrør, drivstoff-
tank eller tanklokk.
Tilkobl tilhengere eller påsatte
maskiner forskriftsmessig. Påsatte
maskiner, tilhengere, ballastvekt
såsom fulle gressoppfangere
påvirker kjøreevnen, i særdeleshet
styre- og bremseevnen, og
vippestabiliteten.
Under arbeidet med
maskinen
Bruk ved arbeider med eller på
maskinen tilsvarende arbeidsklær
(f.eks. sikkerhetssko, lange bukser,
trangt sittende klær, vernebrille og
hørselsvern).
Bruk maskinen kun i teknisk prikkfri
tilstand.
Maskinen må aldri brukes uten
påsatt skjæreverk.
Du må aldri forandre på motor-
innstillinger som er innstilt fra
fabrikken.
Fyll aldri på drivstoff når motoren er
i gang eller er varm. Fyll kun på
drivstoff ute i det fri.
Unngå åpen ild, gnistdannelse og
røyk ikke.

Norsk Driftsveiledning
106
Vær sikker på at ingen personer,
i særdeleshet barn, eller dyr
oppholder seg innen arbeids-
området.
Kontrollér terrenget hvor maskinen
skal brukes, og fjern alle gjen-
stander som kan bli fanget opp og
slengt rundt av maskinen. På den
måten unngår du fare for personer
og skader på maskinen.
Ikke klipp i bakker som har mer enn
20 % skråning. Arbete i bakker er
farlig; maskinen kan vippe eller skli.
Kjør aldri rett opp- og nedover
i bakker, men alltid kun på tvers
av bakken.
I bakker start og brems opp alltid
så mykt som mulig; nedover la
motoren i gir og kjør langsomt.
I bakker med en skråning på mere
enn 9% må du ikke bruke tunge
tilhengere, som f.eks. gressopp-
fanger, transporttilhenger eller
plenvalse.
Det må ikke klippes plenflater som
har en gresshøyde på mere enn
25 cm.
Arbeid med maskinen kun ved
dagslys eller ved tilstrekkelig
kunstig belysning.
Maskinen er ikke godkjent for
persontransport. Ikke ta med
passasjerer.
Før alle arbeider
på maskinen
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må
– motoren slås av,
– tenningsnøkkelen trekkes ut,
– parkeringsbremsen settes på,
– det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp;
motoren må være avkjølt,
– tennpluggkontakten på motoren
trekkes av slik at det ikke er mulig
å starte motoren ved en
feiltakelse.
Etter arbeidet med maskinen
Forlat maskinen først etter at
du har slått av motoren, betjent
parkeringsbremsen og trukket ut
tenningsnøkkelen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til
din beskyttelse og må alltid være
funksjonsdyktige.
Du må aldri foreta noen
forandringer på sikkerhetsinnret-
ningene eller omgå deres funksjon.
Sikkerhetsinnretningene er:
Utkastklaff
Bilde 17
Utkastklaffen beskytter deg mot
skader fra skjærekniven eller
gjenstander som blir slengt ut.
Maskinen må kun drives med
påsatt utkastklaff.
Sikkerhetssperresystem
Sikkerhetssperresystemet gjør det
mulig kun å starte motoren når
– føreren har tatt plass på setet,
– bremsepedalen er helt trykket inn
hhv. parkeringsbremsen er satt
i parkeringsposisjon,
– PTO bryteren står i posisjonen
“Av/Off”.
Sikkerhetssperresystemet slår
automatisk av motoren så snart
brukeren forlater setet, uten å ha
betjent parkeringsbremsen først.
Sikkerhetssperresystemet slår
automatisk av skjæreverket (PTO)
så snart brukeren forlater setet,
uavhengig om han betjent
parkeringsbremsen først eller ikke.
Ved maskiner uten OCR funksjon
hhv. når OCR funksjonen er
deaktivert, forhindrer sikkerhets-
sperresystemet at det kan kjøres
bakover med innkoblet skjæreverk
(automatisk utkobling av
skjæreverket).
Henvisning om PTO bryter
Ved automatisk utkobling ved
sikkerhetssperresystemet (f.eks.
kjøring bakover med innkoblet
skjæreverk) må bryteren først slås
av og deretter på igjen for
å oppheve sperringen av
koblingen.
Symboler på maskinen
På maskinen finner du forskjellige
symboler som klistremerker. Her er
forklaringen på symbolene:
Pass på! Før
ibruktaking må
bruksanvisningen
leses igjennom!
Tredje personer må
holdes borte fra
fareområdet!
Fare for skade på
grunn av roterende
kniver eller deler.
Hendene og føttene
må ikke holdes inn
i åpningene når
maskinen er i gang.
Fare for skade på
grunn av roterende
kniver eller deler.
Før arbeider på
skjæreverktøyene må
tennpluggkontakten
trekkes av!
Fingrene og føttene
må holdes borte fra
skjæreverktøyene!
Før innstilling eller
rengjøring av
maskinen, eller før
maskinen kontrol-
leres, må den slås
av og tennplugg-
kontakten må trekkes
av.
Fare for skade på
grunn av gress eller
faste gjenstander
som blir slynget ut.
Personer,
i særdeleshet barn
eller dyr må ikke
oppholde seg
innenfor arbeids-
området.
Arbeide i bratte
bakker kan være
farlig.
!

Driftsveiledning Norsk
107
Kjør aldri rett opp-
og nedover i bakker,
men alltid kun på
tvers av bakken.
Maskiner med gress-
oppfanger som
opsjon må kun brukes
sammen med
påmontert utjevnings-
vekt framme.
Pass på!
Eksplosjonsfare.
Batterisyre/
Fare for etsing.
Advarsel om varm
overflate!
Før alle arbeider
på maskinen må
tenningsnøkkelen
trekkes ut og det
må tas hensyn til
henvisningene
i denne veiledningen.
Under på- og
avstigning må
det aldri trås på
skjæreverket!
Maskinen må kun drives med
påsatt utkastklaff eller låsedel til
bioklipping.
Hold disse symbolene på maskinen
alltid i lesbar tilstand.
Symboler i denne
veiledningen
I denne veiledningen blir det brukt
følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
beskrevne virksomheten og hvor
det er fare for personer.
Pass på
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
beskrevne virksomheten og hvor
det kan oppstå skade på ting.
Henvisning
Kjennetenger viktige informasjoner
og brukstips.
Posisjonsangivelser
Ved posisjonsangivelser på
maskinen (f.eks. venstre, høyre)
går vi alltid ut fra at man sitter på
førersetet og ser i arbeidsretningen
til maskinen.
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle
maskiner osv. må avskaffes i
henhold til lokale forskrifter.
Montering
Henvisning
For å kunne bevege traktoren for
hånd, må utløsningsspaken for
drevene stå i den tilsvarende
stillingen. Se hertil avsnittet
“Betjenings- og indikasjons-
elementer – Utløsning av drev”.
Idrifttaking av batteriet
Fare
Fare for forgiftning og skade
på grunn av batterisyre
Bruk vernebrille og vernehansker.
Unngå hudkontakt med batteri-
syren.
Dersom det skulle sprute batteri-
syre i ansiktet eller i øynene, må
det straks skylles ut med kaldt vann
og lege bør oppsøkes. Dersom du
skulle ha svelget batterisyre ved en
feiltakelse, må du drikke mye vann
og oppsøke lege øyeblikkelig.
Lagre batteriene utenfor barns
rekkevidde. Vipp aldri batteriet,
batterisyren kan da renne ut.
Levér batterisyre som er til overs
inn til din forhandler eller til et
avfallsfirma.
Pass på
Brannfare, eksplosjon og korrosjon
på grunn av batterisyre og gasser
fra batterisyren
Rengjør straks de maskindelene
som har vært utsatt for sprut av
batterisyre. Batterisyre virker
korroderende.
Ikke røyk, og hold brennende og
varme gjenstander borte. Lad opp
batteriene kun i godt ventilerte og
tørre rom. Det er mulig med
kortslutning under arbeider på
batteriet. Ikke legg noen verktøy
eller metallgjenstander oppå
batteriet.
Henvisning
Batteriet befinner seg under
førersete.
Bilde 2a
Batteriet er fylt med batterisyre og
forseglet fra fabrikken. Men også et
“vedlikeholdsfritt” batteri trenger
vedlikehold for å oppnå en viss
levetid.
Hold batteriet rent.
Unngå at batteriet vippes.
Også fra et “forseglet” batteri
renner elektrolyttvæsken ut,
dersom det blir vippet.
Før første gangs bruk må
batteriet lades opp med et
batteriladeapparat (maksimal
ladestrøm 12 Volt/6 Ampere)
i 1 til 2 timer. Etter oppladingen
må først ladeapparatets støpsel
trekkes ut, deretter må batteriet
klemmes av (se også drifts-
veiledningen til ladeapparatet).
Pass på
Ta hensyn til monteringsrekke-
følgen når batteriet blir klemmet
på og av.
Innsetting:
Først klemmes den røde kabelen
(+/plusspol), deretter den svarte
kabelen (–/minuspol) på.
Uttak:
Først klemmes den svarte
kabelen (–/minuspol), deretter
den røde kabelen (+/plusspol)
av.
kkg

Norsk Driftsveiledning
108
Montering av styrestangen
Bilde 2b
Styrestanden vippes framover og
festes fast i en av de 2 mulige
posisjonene med de medleverte
skruene (1) og underlagsskiver
(2).
Montering av rattet
Bilde 2c
Dekkappen (1, alt etter utførelse)
fjernes fra rattet. Skruen (2) og
underlagsskiven (3) tas ut.
Når hjulene står rett, settes rattet
oppå styreakslen.
Underlagsskive(3) legges med
buen oppover på og rattet sikres
fast med skruen (2).
Dekkappen (1, alt etter utførelse)
settes inn.
Montering av setet
Bilde 2d
Henvisning
Ved montering av setet må kabelen
på setebryteren ikke skades!
Overflødig kabel skyves tilbake
i åpningen ved seteholderen.
Montering av utkastklaffen
på klippeverket
Bilde 2e
Mutrene (1) fjernes
på bæreboltene (2).
Utkastklaffen (3) monteres på
bæreboltene (2) og festes fast
med mutrer (1).
Betjenings- og
indikasjonselementer
Pass på. Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av
betjenings- og indikasjons-
elementene beskrevet.
Ikke utfør noen funksjoner ennå!
Bilde 1
1 Pedal for kjøring framover
2 Pedal for kjøring bakover
3 Pedal for parkeringsbremse/
tempomat
4 Spak for innstilling
av snitthøyden
5 Gasspak/choke *
6 Kombinasjonsindikasjon *
7 Choke *
8 PTO bryter
9 Boksholder
10 Tenningslås *
11 Lagringshylle
12 Utløsningsspak for drevene
13 Drivstofftank
14 Spak for innstilling av setet *
15 Ratt
16 Bremsepedal
(* alt etter modell)
Pedal for kjøring
framover (1)
Bilde 8
Pedalen regulerer
kjørehastigheten ved kjøring
framover.
Pedal for kjøring bakover (2)
Bilde 8
Pedalen regulerer
kjørehastigheten ved kjøring
bakover.
Henvisning til pedalen for
kjøring framover/bakover
For å stoppe (stanse) og ved
veksel av kjøreretningen må den
tilsvarende pedalen slippes.
Parkeringsbremse/
tempomat (3)
Bilde 8
Denne pedalen har en
dobbelfunksjon:
Betjening av parkeringsbremsen
:
Bremsepedalen (16) trykkes helt
og pedalen trykkes.
Løsning av parkeringsbremsen:
Bremsepedalen (16) trykkes helt,
pedalen løsnes.
Innkobling av tempomat :
Pedalen trykkes under kjøringen.
Den hastigheten framover som er
valgt på dette tidspunktet (men ikke
den maksimale hastigheten) blir
bibeholdt; man kan ta foten fra
kjørepedalen.
Ved betjening av kjørepedalen
framover eller bremsepedalen, blir
tempomaten automatisk utkoblet.
Spak for innstilling av
snitthøyden (4)
Bilde 1
Største snitthøyde – skjæreverket
oppe = spaken på “H/8”.
Minste snitthøyde – skjæreverket
nede = spaken på “L/1”.
Henvisning
Minste snitthøyde ~3,8 mm.
Største snitthøyde ~10 mm.
Choke (7/5, alt etter modell)
Bilde 5
For start ved kald motor må choken
trekkes ut (bilde 5a) eller gas-
spaken settes i stilling
(bilde 5b).
Gasspak (5)
Bilde 4
Trinnløs innstilling av
motorturtallet.
Hurtig motorturtall = .
Langsomt motorturtall = .
Kombinasjonsindikasjon (6)
(opsjon)
Bilde 7
Kombinasjonsindikasjonen kan alt
etter utførelse bestå av følgende
elementer:
Oljetrykk (1):
Lyser denne indikasjonslampen
når motoren er i gang, må motoren
straks slås av og oljestanden må
kontrolleres. Om nødvendig må det
oppsøkes et verksted.
Bremse (2):
Indikasjonslampen lyser opp når
bremsepedalen ikke ble trykket ved
motorstart hhv. når parkerings-
bremsen ikke er satt fast.
Skjæreverket (PTO) (3):
Indikasjonslampen lyser opp når
skjæreverket (PTO) ikke er avslått
ved motorstart.
Ladeindikasjon for batteri (4):
Lyser denne indikasjonslampen
når motoren er i gang, blir batteriet
ikke tilstrekkelig oppladet.
Om nødvendig må det oppsøkes
et verksted.
Teller for driftstimer (5):
Viser driftstimene i timer og
1
/
10
timer på displayet.
Amperemeter (6):
Viser ladestrømmen fra dynamoen
til batteriet.

Driftsveiledning Norsk
109
Funksjoner som opsjon
(alt etter modell)
Bilde 7a: Type 1
Bilde 7b: Type 2
Teller for driftstimer
(type 1, type 2):
Når tenningen slås på, blir batteri-
spenningen vist i kort tid og veksler
deretter om til indikasjon av
driftstimer.
Driftstimene blir alltid tellet, med
mindre tenningsnøkkelen står på
“Stop” eller er fjernet.
Indikasjon for oljeskift (type 1):
Hver gang etter 50 driftstimer
(alt etter utførelse) vises det på
displayet en indikasjon for oljeskift
“CHG/OIL” i 5 minutter. Denne
meldingen vises i de neste 2
driftstimene. For intervaller for
oljeskift, se motorhåndboken.
Indikasjon for vedlikehold (type 2):
Indikasjonen for vedlikehold
minner brukeren om vedlikeholds-
intervaller for skift av motorolje,
skift av luftfilter og gir varsels-
signaler for oljenivå og batteri-
spenning.
Oljeskift:
Hver gang etter 50
driftstimer (intervall for oljeskift)
lyser etter hverandre på displayet
bokstavene
CHG – OIL – SOON –
TIME
i 7 minutter.
Motoroljen må skiftes omgående,
se betjeningsveiledningen for
motoren.
Oljenivå:
Dersom bokstavene
LO – OIL –
TIME lyser etter hverandre på
displayet, er oljenivået for motoren
for lavt.
Motoren må omgående slås av og
motoroljenivået må kontrolleres,
se betjeningsveiledningen for
motoren. Om nødvendig må det
fylles på olje.
Batterispenning:
Når nøkkelen blir dreiet
i stillingen , blir batteri-
spenningen vist i kort tid, deretter
vises de samlede driftstimene.
Dersom bokstavene
LO – BATT –
TIME lyser på displayet etter
hverandre, er batterispenningen
for lav (< 11,5 Volt).
Batteriet må da lades opp så snart
som mulig som angitt i avsnittet
”Vedlikehold” i denne bruker-
håndboken. Under omstendig-
hetene må ladesystemet
kontrolleres på et fagverksted
for mulige skader.
Vedlikehold av luftfilter:
Hver gang etter 25 drifts-
timer (intervall for vedlikehold av
luftfilteret) lyser etter hverandre på
displayet bokstavene
CLN – AIR –
Filt – TIME i 7 minutter.
Det må omgående gjennomføres
et vedlikehold av luftfilteret, se
betjeningsveiledning for motoren.
Henvisninger:
–
TIME betyr: De samlede drifts-
timene (se ovenfor) blir vist.
– Dersom oljeskift og vedlikehold
av luftfilteret er nødvendig på
samme tidspunkt, lyser først
indikasjonen for oljeskift, deretter
indikasjonen for luftfilteret.
PTO bryter (8)
Bilde 6
Med PTO bryteren blir skjære-
verket slått på og av via en
elektromekanisk kobling.
Innkobling = bryteren trekkes.
Utkobling = bryteren trykkes.
Henvisning
Ved automatisk utkobling ved
sikkerhetssperresystemet (f.eks.
kjøring bakover med innkoblet
skjæreverk) må bryteren først
slås av og deretter på igjen for
å oppheve sperringen av
koblingen.
Boksholder (9)
Bilde 1
Tenningslås
(10, alt etter modell)
Tenningslås
Bilde 3a
Starting:
Nøkkelen dreies til høyre inntil
motoren går, deretter slippes den.
Nøkkelen står på .
Stopping:
Nøkkelen dreies mot venstre på
.
Tenningslås med
OCR funksjon
Bilde 3b
Denne tenningslåsen er utstyrt
med en OCR funksjon (bruker-
kontrollert klipping når det kjøres
bakover).
Starting:
Nøkkelen dreies til høyre inntil
motoren går, deretter slippes den.
Nøkkelen står på
(normalstilling) og det kan klippes
når det kjøres framover.
OCR stilling:
Nøkkelen dreies mot venstre fra
normalstillingen til bakover-
stillingen , og bryteren
(1) trykkes.
Kontrollampen (2) lyser og viser
brukeren at maskinen nå tillater
klipping både når det kjøres
framover og bakover.
Stopping:
Nøkkelen dreies mot venstre
på .
Henvisning
Bruk OCR funksjonen kun når dette
er absolutt nødvendig og arbeid
ellers i normalstillingen. OCR
funksjonen blir automatisk slått
av så snart nøkkelen dreies til
normalstillingen eller motoren blir
slått av (stoppstilling eller utkobling
av motoren ved sikkerhetssperre-
systemet).
Lagringshylle (11)
Bilde 1
Utløsning av drev (12)
Bilde 9
For å skyve maskinen når
motoren er slått av.
Begge spakene (i nærheten
av hvert av bakhjulene) trekkes ut
og deretter trykkes til høyre.
For å kjøre, skyves spaken
mot venstre og trykkes inn.
Drivstofftank (13)
Bilde 1
Sete som kan innstilles
(14, opsjon)
Bilde 12
Spaken trekkes og setet stilles inn.

Norsk Driftsveiledning
110
Ratt (15)
Bilde 1
Bremsepedal (16)
Bilde 8
Bremsepedalen kan brukes for
å bremse fort opp, for å aktivere/
deaktivere parkeringsbremsen
eller for å slå av tempomaten.
Henvisning
Pedalene for fram- og tilbake-
kjøring må ikke brukes når
bremsepedalen blir trykket.
Dette kan føre til skader på drev.
Betjening
Ta også hensyn til henvisningene
i motorhåndboken!
Fare
Fare for skade
Personer, i særdeleshet barn,
eller dyr må aldri oppholde seg
i nærheten av maskinen under
klippingen. De kan bli skadet av
steiner eller liknende som blir
slengt ut. Barn må aldri få betjene
maskinen.
Vær særlig forsiktig ved klipping
når det kjøres bakover (maskiner
med OCR bryter). Det må ikke
befinne seg personer innenfor
arbeidsområdet til maskinen.
Aldri tøm gressoppfangeren når
skjæreverket er i gang.
Ved tømming av gressopp-
fangeren kan enten du eller andre
personer blir skadet på grunn av
gjenstander som blir slengt ut.
Ved klipping i bratte bakker, kan
maskinen vippe og du kan bli
skadet. Kjør aldri rett opp- og
nedover i bakker, men alltid kun på
tvers av bakken. Det må kun kjøres
i bakker med en maksimal skråning
på 20 %. Maskinen må ikke snus
i bakken. Ved klipping av fuktig
gress kan maskinen skli på grunn
av redusert bunnkontakt og du kan
styrte. Klipp kun når gresset er tørt.
For høy hastighet kan forhøye
faren for ulykker. Hold tilstrekkelig
avstand ved klipping i grense-
områder, som f.eks. i nærheten
av bratte bakker eller under trær,
ved busker og hekker.
Vær særlig forsiktig når du kjører
bakover.
Kontrollér terrenget hvor maskinen
skal brukes, og fjern alle gjen-
stander som kan bli fanget opp og
slengt rundt.
Dersom skjæreverket treffer på et
fremmedlegeme (f.eks. stein) eller
dersom maskinen begynner
å vibrere uvanlig: motoren må
straks slås av. Maskinen må
undersøkes for skade på et
fagverksted før videre drift.
Ved gressklippere med sigd må
du aldri stille deg foran gressut-
kaståpningene.
La aldri hender eller føtter komme
i nærheten av roterende deler eller
i under dem.
Slå motoren av og trekk ut
tenningsnøkkelen og tennplugg-
kontakten før du løsner blokke-
ringer eller fjerner forstoppelser
i utkastkanalen.
Bruk ikke maskinen ved dårlig vær
som f.eks. ved fare for regn eller
torden.
Fare for kvelning på grunn
av karbonmonoksid
La forbrenningsmotoren kun gå ute
i det fri.
Eksplosjons- og brannfare
Drivstoff-/bensindamper er
eksplosive og drivstoff er meget
lett antennelig.
Fyll drivstoff på før motorstart. Hold
drivstofftanken lukket når motoren
er i gang eller så lenge den er varm.
Drivstoff må kun fylles på når
motoren er avslått og avkjølt.
Unngå åpen ild, gnistdannelse og
røyk ikke. Fyll kun på drivstoff ute
i det fri.
Ikke start motoren dersom driv-
stoffet er rent over.
Skyv maskinen bort fra den flaten
som er tilsmusset med drivstoffet
og vent til drivstoffdampene er
dampet bort.
For å unngå brannfare, hold
følgende deler frie for gress og olje
som renner ut: motor, eksos,
batteri, drivstofftank.
Fare
Fare for skade på grunn av defekt
maskin
Bruk maskinen kun når den er
i prikkfri tilstand.
Foreta en synsprøve før hver drift.
Kontrollér særskilt sikkerhets-
innretningene, skjæreverktøyene
med holderen, betjenings-
elementene og skrueforbindelsene
at disse ikke er skadet og sitter
godt fast.
Skift ut skadete deler før drift.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/
kommunale forskriftene når det
gjelder brukstider (evt. spør hos
den ansvarlige myndigheten).
Før hver drift
Kontrollér:
alle verneinnretninger,
motoroljenivået
(se motorhåndboken),
fyllenivået i tanken,
trykket i dekkene,
sideforkledning, påsatte
maskiner, området for luftfilteret
for smuss og rester av klippet
gress.
Påfylling av drivstoff og kontroll
av oljenivå
Henvisning
Motoren er allerede fylt med olje
fra fabrikken – vennligst kontrollér
dette og fyll på om nødvendig.
Bensin, blyfri fylles på.
Drivstofftanken fylles i høyden
til 2 cm under underkanten av
påfyllingsstussen.
Drivstofftanken lukkes godt igjen.
Oljenivået kontrolleres.
Oljenivået må ligge mellom
“Full/Max.”- og “Add/Min.”-
markeringen (se også motor-
håndboken).
Kontroll av trykket i dekkene
Trykket i alle dekkene
(se kantene på hjulene) må
kontrolleres. Om nødvendig
må dette korrigeres.

Driftsveiledning Norsk
111
Innstillinger før kjøring
Maskinen stilles på et fast, jevnt
underlag og parkeringsbremsen
settes på.
Arbeider må gjennomføres når
motoren er slått av.
Tenningsnøkkelen trekkes av.
Ved alle arbeider på bevegelige
deler:
må i tillegg tennpluggkontakten
fjernes fra tennpluggen.
Innstilling av førersetet
Bilde 12
Ta plass på førersetet.
Setet settes i ønsket posisjon.
Innstilling av hjulene på
skjæreverket
Bilde 16
Hjulene på skjæreverket må alltid
være 6–12 mm over bakken når de
står i den laveste skjæreverks-
stillingen. Hjulene på skjæreverket
er ikke konstruert for å bære lasten
på skjæreverket. Om nødvendig
må de flyttes jevnt tilsvarende.
Henvisning
Antall hjul på skjæreverket kan
variere alt etter modell:
– 107 cm skjæreverk:
2 hjul framme
– 117 cm skjæreverk:
2 hjul framme og 2 hjul bak
– 127 cm/137 cm skjæreverk:
2 hjul framme og 2 rullehjul
(bakhjul) bak
Innstilling av bakhjulene
(alt etter modell)
Bakhjulene kan monteres i to
posisjoner.
Bilde 15
Posisjon “høyt” (øvre hull):
Standardposisjon – gresset blir ikke
rullet, hhv. kun minimalt.
Posisjon “lavt” (nedre hull):
Rulleposisjon – gresset blir rullet
i tillegg etter at det er klippet.
Sikringstappen (1) på den høyre
siden fjernes.
Akseln (2) trekkes ut mot
venstre.
Akseln føres inn i det ønskede
hullet (høyt/lavt). Ved innføring
skyves hjulene (3) inn igjen på
akseln.
Akseln (2) innrettes med noten
tilsvarende og skyves igjennom
den høyre holderen.
Sikringstappen (1) settes inn
igjen.
Henvisning
Bakhjulet må alltid monteres på
begge sider i samme posisjon
(høyt/lavt).
Starting av motoren
Ta plass på førersetet.
Utkobling av skjæreverket:
PTO slås av og skjæreverket
stilles oppover.
Bremsepedalen trykkes helt ned
og holdes eller
parkeringsbremsen settes på.
Kjørepedalene må ikke betienes
(= nøytral posisjon, N stilling).
Gasspaken stilles på .
Ved kald motor må choken
trekkes hhv. gasspaken stilles
på .
Tenningsnøkkelen dreies på ,
inntil motoren går (startforsøk
i maks. 5 sekunder, før neste
forsøk må du vente i 10
sekunder). Når motoren er
i gang, stilles tenningsnøkkelen
på
/
.
Choken stilles langsomt tilbake.
Gasspaken stilles tilbake, inntil
motoren går rolig.
Stopping av motoren
Gasspaken stilles på middels
stilling.
La motoren gå i ca. 20 sekunder.
Tenningsnøkkelen stilles på .
Tenningsnøkkelen trekkes av.
Før du forlater maskinen må
parkeringsbremsen settes på.
Kjøring
Fare
Brått starting, plutselig stopping og
kjøring med for høy hastighet, øker
faren for ulykker og kan føre til
skader på maskinen.
Førersetet må aldri stilles inn/
justeres under kjøringen.
Henvisning
Vær særlig forsiktig når du kjører
bakover. Skift aldri kjøreretningen
uten at først stoppe opp maskinen.
Motor startes som angitt.
Løsning av parkeringsbremsen:
Bremsepedalen trykkes helt ned
og slippes.
Kjørepedalen betjenes langsomt
inntil den ønskede hastigheten er
nådd.
Henvisning
Pedalene for fram- og tilbake-
kjøring må ikke brukes når
bremsepedalen blir trykket.
Dette kan føre til skader på drev.
Stopping av maskinen
Kjørepedalen slippes.
Bremsepedalen trås inntil
maskinen står stille.
Klipping
Henvisning
– I normaldrift
/
(se
betjeningen for tenningslåsen):
Skjæreverket slås av før det
kjøres bakover og stilles
oppover.
– I bakoverdrift (se
betjeningen for tenningslåsen):
Vær særlig forsiktig ved klipping
når du kjører bakover, dette må
kun aktiveres når det er absolutt
nødvendig.
– Kjøreretning må ikke skiftes når
maskinen ruller eller kjører.
Motor startes som angitt.
Gasspaken stilles på for
å sikre en tilstrekkelig
effektavgift.
Skjæreverket slås på.
Skjæreverket senkes ned.
Løsning av parkeringsbremsen:
Bremsepedalen trykkes helt ned
og slippes.
Med pedalen for kjøring framover
velges kjøreretning framover og
hastighet (må betjenes
langsomt). Maskinen kjører.
Henvisning om PTO bryter
Ved automatisk utkobling ved
sikkerhetssperresystemet (f.eks.
kjøring bakover med innkoblet
skjæreverk) må bryteren først
slås av og deretter på igjen for
å oppheve sperringen av
koblingen.

Norsk Driftsveiledning
112
Generelt
Ved innstilling av snitthøyden og
kjørehastigheten må det passes på
at maskinen ikke blir overbelastet.
Det er nødvendig å tilpasse
snitthøyden og kjørehastigheten
avhengig av lengde, type og
fuktighet av gresset som skal
klippes for å kunne samle det
opp uten problemer i gressopp-
fangeren.
Ved forstoppelser må kjørehastig-
heten reduseres, og det må
innstilles en større snitthøyde.
Optimal klipping av gressflaten
Klipp de første to banene slik at
gressavfallet faller ned i midten
på siden.
Gresset må aldri vokse for langt
Gresset må aldri klippes for kort
Det må kjøres i rette baner
Ikke klipp med høy kjøre-
hastighet, særlig ikke når
maleren eller gressoppfangeren
er montert.
Gressmaling
Med tilsvarende tilbehør kan man
også male gresset med forskjellige
maskiner. Spør etter tilbehør hos
din forhandler.
Henvisning
Denne maskinen er konstruert for
klipping av gressplen. Ikke klipp
busker, ugress eller for høyt gress.
Parkering av maskinen
Stopping av maskinen:
Kjørepedalen slippes og
bremsepedalen trås inntil
maskinen står stille.
Skjæreverket slås av.
Gasspaken stilles på middels
posisjon.
Skjæreverket stilles oppover.
Tenningsnøkkelen stilles på
etter 20 sekunder.
Før du forlater maskinen må
parkeringsbremsen settes på.
Tenningsnøkkelen trekkes av.
Skyving av maskinen
Bilde 9
Maskinen må kun skyves når
motoren er slått av.
Parkeringsbremsen løsnes.
Begge drevene utløses:
Begge utløsningsspakene
for drevene trekkes ut og
trykkes til høyre.
Før motorstart må begge
utløsningsspakene for drevene
stilles tilbake.
Henvisning
Maskinen må aldri slepes. Dette
kan føre til alvorlige skader på drev.
Tips for pleie av
gressplenen
Klipping
Gressplenen består av forskjellige
gresstyper. Dersom du klipper ofte,
vokser mest de typene gress som
har sterke røtter og som danner en
fast gressteppe. Dersom du klipper
sjeldent, får de gresstypene utvikle
seg som har lange, høytvoksende
gresstrå og andre ville gresstyper
(som f.eks. kløver, tusenfryd osv
...).
Normal høyde på en gressplen
ligger på ca. 4–5 cm. Det bør kun
klippes
1
/
3
av hele høyden; altså
ved 7–8 cm klippes det ned til
normal høyde.
Gressplenen bør helst ikke skjæres
kortere enn 4 cm, da gressteppen
ellers blir skadet ved tørke. Gress
som har vokset høyt opp (f.eks.
etter ferien) må klippes i etapper
til normal høyde.
Gressmaling med tilbehør
(opsjon)
Gresset blir snittet i små stykker
(ca. 1 cm) under klippingen og blir
liggende igjen. Gressplenen får på
den måten tilført mange nærings-
stoffer. Ta hensyn til henvis-
ningene:
Vått gress må ikke klippes.
Det må aldri klippes mer enn
maks. 2 cm av samlet
gresslengde.
Det må kjøres langsomt.
Maksimalt motorturtall må
brukes
Dekselet på gressklipperen
må rengjøres regelmessig.
Transportere
Kjør for veksel av innsatssted kun
korte strekninger med maskinen.
Bruk for større strekninger
transportkjøretøy.
Henvisning:
Maskinen er ikke tillatt og registrert
i henhold til veiloven.
Korte strekninger
Fare
Gjenstander kan bli fanget opp
og slengt rundt av det roterende
skjæreverket, og derved forårsake
skader.
Slå skjæreverket av før du kjører
med maskinen.
Lange strekninger
Pass på
Transportskader
De anvendte transportmidler (f.eks.
transportkjøretøy, laderampe e.l.)
må brukes forskriftsmessig (se
tilhørende betjeningsveiledning).
For transport må maskinen sikres
mot at den kan forskyve seg.
Fare for miljøskader på grunn
av utrennende drivstoff
Ikke transportér maskinen i vippet
stilling.
Transportkjøretøyet stilles til
rådighet.
En laderampe anbringes på
transportkjøretøyet.
Maskinen skyves for hånd
i tomgang oppå ladeflaten.
Drevene må først utløses.
Hertil trekkes begge
utløsningsspakene for drevene
(12, bilde 1; i nærheten av hvert
av bakhjulene) ut og trykkes
deretter til høyre.
Parkeringsbremsen settes på.
Maskinen sikres mot at den kan
forskyve seg.

Driftsveiledning Norsk
113
Rengjøring/vedlikehold
Fare
Fare for skade på grunn av
motorstart ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må
– motoren slås av,
– tenningsnøkkelen trekkes ut,
– parkeringsbremsen settes på,
– det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp;
motoren må være avkjølt,
– tennpluggkontakten på motoren
trekkes ut, for å forhindre at den
blir startet ved en feiltakelse.
Rengjøring
Rengjøring av maskinen
Pass på
Ikke bruk høytrykksrenser for
rengjøring.
Maskinen må helst rengjøres
direkte etter gressklippingen.
Maskinen stilles på et fast og
jevnt underlag.
Parkeringsbremsen settes på.
Rengjøring av skjæreverket
Fare
Fare for skade på grunn av skarpe
skjærekniver
Bruk arbeidshansker.
Ved maskiner med flere skjære-
verktøy kan bevegelsen av det ene
skjæreverktøyet føre til dreininger
av de øvrige skjæreverktøyene.
Rengjør skjæreverktøyene
forsiktig.
Pass på
Motorskade
Ikke vipp maskinen mer enn 30°.
Drivstoffet kan renne ned
i forbrenningskammeret og dette
kan føre til motorskade.
Skjæreverket stilles helt
oppover.
Skjærekassen rengjøres med
børste, håndkost eller en klut.
Skjæreverk med
rengjøringsdyse (opsjon)
Bilde 18
Still maskinen på et flat underlag
som er fritt for grus, steiner osv.
og betjen parkeringsbremsen.
1.Fest en vannslange med vanlig
hurtigkobling på
rengjøringsdysen.
2.Start motoren.
3.Senk ned klippeverket og slå
på maskinen i noen minutter.
4.Slå av klippeverket og motoren.
5.Fjern vannslangen.
Gjenta skrittene 1–5 på den andre
rengjøringsdysen (dersom denne
finnes).
Etter avslutting av rengjøringen
(skritt 1–5):
Sill klippeverket oppover.
Start motoren og slå på klippe-
verket i noen minutter for å tørke
det.
Vedlikehold
Ta hensyn til vedlikeholds-
forskriftene i motorhåndboken.
La maskinen kontrolleres og
vedlikeholdes på et fagverksted
etter endt sesong.
Pass på
Fare for miljøskader på grunn
av motorolje
Ved oljeskift levér den gamle oljen
inn på et innsamlingssted for
gammel olje eller til et avfallsfirma.
Fare for miljøeskader på grunn av
batterier
Brukte batterier må ikke kastes
i husbosset. Levér brukte batterier
inn til din forhandlere eller til et
avfallsfirma. Bygg ut batteriet før
maskinen blir skrotet.
Bruk av en kabel for starthjelp
Fare
Et defekt eller frosset batteri må
aldri brokobles med et kabel for
starthjelp.
Pass på at maskinene og
kabelklemmene ikke berører
hverandre og at tenningene er
slått av.
Rød kabel for starthjelp klemmes
til plusspol (+) på det nedladete
og på giverbatteriet.
Den svarte kabelen for starthjelp
klemmes først til minuspol (–)
på giverbatteriet. Den andre
klemmen klemmes på rammen til
motorblokken på traktoren med
det utladete batteriet (helst langt
borte fra batteriet).
Henvisning
Dersom giverbatteriet er inne-
bygget i et kjøretøy, må dette
kjøretøyet ikke startes under
starthjelpeprosessen.
Traktoren med det utladete
batteriet startes og
parkeringsbremsen betjenes.
Kabelen for starthjelp klemmes
av i motsatt rekkefølge.
Lufttrykk i dekkene
Pass på
Det maksimalt tillatte trykket
i dekkene (se randen på dekkene)
må aldri overskrides. Ikke stå foran
eller over dekkene når de blir
pumpet opp.
For høyt trykk i dekkene reduserer
levetiden til dekkene. Trykket
i dekkene må kontrolleres før hver
kjøring.
Etter 5 driftstimer
Første skift av motoroljen.
For videre intervaller se
motorhåndboken.
“Quick” oljetømming (bilde 14)
(opsjon) skal brukes for tømming
av oljen.
Etter 10 driftstimer
Alle dreie- og lagerpunkter på
kjøre- og bremsepedalen må
smøres med noen dråper lett
olje.
Batteripolene og -klemmene
på rengjøres.
Hver gang etter 25 driftstimer
Alle knivaksler, spennruller og
spennrulleholder må smøres på
smøreniplene med fett av typen
251H EP. La disse arbeidene
utføres på et fagverksted.
Hjullagre og aksler på
framhjulene må smøres på
smøreniplene med fett av typen
251H EP.
Gress og smuss fjernes rundt
knivakslene under dekslene.
La disse arbeidene utføres på
et fagverksted.
Styringen må smøres på
smøreniplene til styrebæreren
med fett av typen 251H EP.
La disse arbeidene utføres på
et fagverksted.

Norsk Driftsveiledning
114
Hver gang etter 50 driftstimer
Smuss og rester av gress fra
drevet må fjernes på et
fagverksted.
Etter behov
Opplading av batteriet
Dersom du ikke skal bruke
maskinen i lengre tid, blir det
anbefalt å bygge batteriet ut av
maskinen og å lade det opp før
lagringen såsom hver 2. måned
under lagringen og før det skal tas
i drift igjen.
Kontrollér batterispenningen med
et voltmeter. Ved en spenning
under 12,6 Volt (DC) i henhold til
tabellen må batteriet lades opp
med et batteriladeapparat
(maksimal ladestrøm 12 Volt,
6Ampere).
Henvisning
Ta hensyn til henvisningene
i betjeningsveiledningen for
batteriladeapparatet ditt.
Skift av sikringene
Skift ut defekte sikringer kun med
sikringene med samme styrke.
En gang i sesongen
Alle dreie- og lagerpunkter
(betjeningsspak, høydeinnstilling
på skjæreverket...) smøres med
noen dråper lett olje.
Tennpluggen rengjøres og
elektrodeavstanden stilles inn
eller tennpluggen skiftes ut, se
motorhåndboken.
Hjulakslene bak må smøres inn
med spesialfett (vannavvisende)
på et fagverksted.
Skjæreknivene må slipes eller
skiftes ut på et fagverksted.
Henvisning
La tilstanden på kileremmen for
klippeverket kontrolleres (ved
verkstedbesøk) regelmessig.
Demontering/montering
såsom innstilling av
klippeverket
Fare
Fare for skade på grunn av
motorstart ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må
– maskinen stilles på en jevn flate,
– motoren slås av,
– tenningsnøkkelen trekkes ut,
– PTO slås av,
– parkeringsbremsen settes på,
– det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp;
motoren må være avkjølt,
– tennpluggkontakten på motoren
trekkes ut, for å forhindre at den
blir startet ved en feiltakelse.
Fare
Fare for skade på grunn av skarp
skjærekniv.
Bruk arbeidshansker.
Demontering
Skjæreverket settes oppover
i en posisjon hvor kileremmen
befinner seg i en fortrinnsvis
horisontal posisjon mellom
skjæreverket og PTO koblingen.
Fjern kileremmen (1) fra PTO
koblingen/motorremskiven (2) –
bilde 20.
Hertil trekkes den venstre eller
høyre siden av kileremmen
bakover og deretter nedover,
mens motorremskiven blir dreiet
for hånd i den motsatte
retningen.
Henvisning:
Arbeide forsiktig,
for å unngå at fingrene blir klemt
fast.
Spaken for innstilling av
snitthøyden stilles i den nederste
posisjonen.
Holdebøylen framme på
skjæreverket fjernes – bilde 19.
Hertil trekkes splinten (1) og
holdebøylen (2) ut av holderen.
Henvisning:
Hold herved
skjæreverket fast, slik at det ikke
bare faller ned på bakken.
Trekk ut bolten (1), til venstre
og høyre på skjæreverket, for
å skille skjæreverket fra
opphengingen (2) – bilde 13.
Henvisning:
Hold herved
skjæreverket fast, slik at det ikke
bare faller ned på bakken.
Spaken for innstilling av
snitthøyden stilles i den øverste
posisjonen.
Skjæreverket trekkes under
maskinen ut.
Montering
Utfør de ovennevnte skrittene
(demontering av skjæreverket)
i motsatt rekkefølge, for å bygge
inn skjæreverket igjen. En annen
person som hjelp letter arbeidet.
Pass på at opphengingen befinner
seg hhv. i utsparingene av
skjæreverksholderne og at bolten
er korrekt smekket i.
Henvisning
Kontrollér etter monteringen at
kileremmen ligger riktig og ikke
har dreiet seg ved nedleggingen –
bilde 21 til 23.
Innstillinger av
skjæreverksnivået
Når skjæreverket synes å klippe
ujevnt, kan det foretas en
sideutjevning.
Henvisning
Før du innretter skjæreverket,
må du kontrollere trykket i dekkene
på maskinen.
Innstilling av sidenivå
Bilde 11
Skjæreverket stilles oppover.
Drei forsiktig (fare for skade) de
ytre skjæreknivene på tvers av
kjøreretningen.
Mål avstanden til bakken for de
to ytre knivene (knivendene mot
bakken). Resultatet bør være
jevnt. Evt. må det korrekte nivået
innstilles ved å dreie på
innstillingssegmentet (2) på den
venstre siden av skjæreverket.
Hertil løsnes først kapselbolten
(1) (må ikke fjernes) og skrus fast
igjen etter innstillingen.
Innstilling av nivået forfra
og bakover
Bilde 10
Henvisning
Før denne innstillingen må
sidenivået innstilles/kontrolleres.
Skjæreverket stilles oppover.
Voltmeter-
indikasjon
Batteriets
ladetilstand
Nødvendig
ladetid
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % ca. 90 min.
12,2 Volt 50 % ca. 180 min.
12,0 Volt 25 % ca. 280 min.

Driftsveiledning Norsk
115
Drei forsiktig (fare for skade) de
ytre skjæreknivene parallelt til
kjøreretningen.
Mål avstanden til bakken for den
høyre kniven (knivendene til
bakken). Knivenden framme bør
være ca. 3,2–6 mm dypere enn
knivenden bak. Om nødvendig
må holdebøylen framme (1)
innstilles. Hertil innstilles det
korrekte nivået ved justering
av innstillingsmutteren (2).
Når maskinen skal tas ut
av drift
Pass på
Materialskader på maskinen
Lagre maskinen med avkjølt motor
kun i rene og tørre rom. Beskytt
maskinen i alle tilfeller mot rust
dersom den skal lagres i et lengre
tidsrom f.eks. om vinteren.
Etter sesongen eller når maskinen
ikke skal brukes på lengre enn én
måned, må:
maskinen og gressoppfangeren
rengjøres.
alle metalldelene beskyttes mot
rust ved å tørkes av med en klut
som er innsmurt med olje eller
sprøytes inn med oljespray.
batteriet lades opp med et
ladeapparat.
Når maskinen skal tas ut av bruk
om vinteren, må batteriet tas ut,
lades opp og lagres på et tørt/
kjølig sted (beskyttet mot frost).
Hver 4.–6. uke og før det
monteres inn igjen må batteriet
lades opp.
Drivstoffet tappes av (kun ute
i det fri) og motoren tas ut av bruk
slik som beskrevet i
motorhåndboken.
Trykket i dekkene kontrolleres.
Maskinen lagres i et rent, tørt
rom.
Garanti
I hvert land gjelder de garanti-
bestemmelsene som er utgitt
av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen din blir reparert
av oss innenfor rammen av
garantiytelsen gratis, dersom
årsaken skulle skyldes material-
eller produksjonsfeil. Ved garanti-
tilfeller ber vi deg henvende deg til
forhandleren din eller til nærmeste
filial.
Informasjon om motoren
Motorprodusenten er ansvarlig for
alle problemer når det gjelder
motorens effekt, effektmåling,
tekniske data, garantiytelse og
service. Informasjoner finner du
i den separat medleverte eier-/
betjeningshåndboken fra
motorprodusenten.
Hjelp ved feil
Fare
Fare for skade på grunn av
motorstart ved en feiltakelse
Beskytt deg mot skader. Før alle
arbeider på denne maskinen må
– motoren slås av,
– tenningsnøkkelen trekkes ut,
– parkeringsbremsen settes på,
– det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp;
motoren må være avkjølt,
– tennpluggkontakten på motoren
trekkes av slik at det ikke er mulig
å starte motoren ved en
feiltakelse.
Forstyrrelser i driften av din maskin
har ofte enkle årsaker, som du bør
kjenne til og som du delvis selv kan
utbedre. I tvilstilfeller hjelper deg
fagverkstedet ditt med råd og
veiledning.
Problem Mulig(e) årsak(er) Avhjelp
Starteren dreier seg ikke. Sikkerhetssperresystemet er utløst. For start tar du plass på førersetet,
bremsepedalen trykkes helt ned hhv.
parkeringsbremsen settes på.
PTO slås av.
Batteriet ikke korrekt tilkoblet. Rød kabel kobles til (+)-polen på batteriet og
svart kabel kobles til (–)-polen på batteriet.
Tomt eller svakt batteri. Batteriet kontrolleres, lades opp eller skiftes
ut.
Sikringen er utløst. Sikringen skiftes ut. Dersom sikringen blir
utløst flere ganger etter hverandre, må det
letes etter årsaken for dette (for det meste
kortslutning).
Løs jordingskabel mellom motoren og
rammen.
Jordingskabelen tilkobles.

Norsk Driftsveiledning
116
Starteren dreier seg, men
motoren starter ikke.
Choken hhv. gasspaken har feil
stilling.
Choken betjenes. Gasspaken stilles på .
Forgasseren får ikke drivstoff,
drivstofftanken er tom.
Fylles på med drivstoff.
Defekt eller smusset tennplugg. Tennpluggen kontrolleres,
se motorhåndboken.
Ingen tenngnist. Tenningen må kontrolleres på et
fagverksted.
Motoren ryker. For mye motorolje i motoren. Maskinen må slås av med det samme.
Motoroljenivået kontrolleres.
Motoren er defekt. Maskinen må slås av med det samme.
Motoren må kontrolleres på et fagverksted.
Sterke vibrasjoner. Skadet knivaksel eller defekt
skjærekniv.
Maskinen må slås av med det samme.
Defekte deler må skiftes ut på et
fagverksted.
Skjæreverket kaster ikke ut
gresset eller den klipper
ujevnt.
Lavt motorturtall. Gi mere gass.
For høy kjørehastighet. Lavere kjørehastighet må stilles inn.
Skjærekniven er sløv. Skjærekniven må slipes eller skiftes ut på et
fagverksted.
Motoren går, skjæreverket
klipper ikke.
Kileremmen er slitt. Kileremmen må skiftes ut på et fagverksted.
Problem Mulig(e) årsak(er) Avhjelp

Käyttöohjekirja Suomi
117
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . 117
Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . 119
Hallintalaitteet ja merkkivalot . . 120
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Vihjeitä nurmikonhoitoon . . . . 124
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Puhdistus/Huolto . . . . . . . . . . 125
Leikkuulaitteen irrotus,
kiinnitys ja säätö . . . . . . . . . . . 126
Varastointitoimenpiteet . . . . . 127
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Moottoriin liittyvää tietoa . . . . 127
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Tyyppikilvessä olevat tiedot
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä,
kun tilaat varaosia tai tarvitset
huoltomiehen apua. Tyyppikilpi
sijaitsee kuljettajan istuimen
alapuolella. Merkitse alla olevaan
ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot.
Löydät nämä ja muut tiedot
erillisestä CE-vaatimusten-
mukaisuus-vakuutuksesta,
joka toimitetaan käyttöohjekirjan
mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut
käyttöohjekirjan alussa.
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia
eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty
käytettäväksi
– ajoleikkurina nurmikon
leikkaamiseen koti- ja
harrastelijapuutarhoissa,
– ainoastaan tälle koneelle
hyväksytyillä varusteilla,
– tässä käyttöohjeessa annettujen
käyttö- ja turvallisuusohjeiden
mukaisesti.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa
eikä valmistaja vastaa koneen
käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään käyttö-
tarkoituksen vastaisesti.
Käyttäjä vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat muille henkilöille tai
heidän omaisuudelleen.
Valmistaja ei vastaa koneelle
omavaltaisesti tehtyjen muutoksien
aiheuttamista vahingoista.
Koneen käyttö yleisillä teillä ja
henkilökuljetus eivät ole sallittuja.
Yleisiä turvallisuusohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen ajoleikkurin ensimmäistä
käyttökertaa ja noudata niissä
olevia ohjeita. Kerro kaikille, jotka
käyttävät konetta, miten sitä
käytetään oikein.
Käytä konetta ainoastaan sen
ollessa teknisesti valmistajan
ohjeiden mukaisessa ja toimitusta
vastaavassa kunnossa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti,
niin että se varmasti löytyy
tarvittaessa.
Muista, että käyttöohje on
luovutettava ajoleikkurin mukana
koneen uudelle omistajalle.
Varaosien ja varusteiden tulee
olla valmistajan asettamien
vaatimusten mukaisia.
Käytä tämän takia vain alkuperäisiä
varaosia ja varusteita tai
valmistajan hyväksynnän saaneita
varaosia ja varusteita.
Korjaukset saa tehdä ainoastaan
valtuutettu huoltokorjaamo.
Ennen koneella työskentelyä
Henkilöt, jotka käyttävät konetta
eivät saa olla huumaavien
aineiden, kuten alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, jotka ovat fyysisesti,
sensorisesti tai henkisesti
rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo ja opasta heitä
laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta tai tehdä siihen esim.
huolto-, puhdistus- tai säätötöitä –
käyttäjän vähimmäisikäraja voi
poiketa tässä ilmoitetusta riippuen
paikallisista määräyksistä.
Perehdy ennen työhön ryhtymistä
kaikkiin varusteisiin ja hallintalait-
teisiin sekä niiden toimintaan.
Säilytä polttoainetta vain
tarkoitukseen sopivassa säiliössä,
joka ei sijaitse lämpölähteiden
(esim. uunien tai vedenlämmitti-
mien) lähellä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö ja säiliön korkki.
Kytke perävaunu ja muut varusteet
paikoilleen ohjeita noudattaen.
Ajoleikkuriin kiinnitetyt lisälaitteet,
perävaunu, lisäpainot ja täynnä
oleva ruohonkokooja vaikuttavat
ajoleikkurin ajo-ominaisuuksiin,
varsinkin ohjattavuuteen ja
jarrutustehoon sekä kaatumis-
herkkyyteen.
Koneella työskentelyn
aikana
Kun leikkaat ruohoa koneella tai
huollat konetta, käytä sopivaa
vaatetusta (esim. turvajalkineita,
pitkiä housuja, vaatteita, jotka eivät
ole liian väljät, suojalaseja ja
kuulonsuojaimia).
Käytä ajoleikkuria ainoastaan sen
ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Älä käytä konetta, jos leikkuulaite
ei ole paikoillaan.
Älä muuta koskaan moottorin
tehdasasetuksia.
Älä täytä polttoainetta moottorin
käydessä tai ollessa lämmin.
Älä täytä polttoainetta sisätiloissa,
vaan ulkona.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty.
Varmista, että muut henkilöt,
etenkin lapset, ja kotieläimet
pysyvät poissa koneen
käyttöalueelta.

Suomi Käyttöohjekirja
118
Poista leikattavalta nurmikolta
kaikki esineet, jotka voisivat
sinkoutua eri suuntiin terien
osuessa niihin.
Näin vältyt vakavilta
loukkaantumisilta ja
esinevahingoilta.
Älä leikkaa nurmikkoa rinteissä,
joiden kaltevuus on yli 20 %.
Ruohon leikkaaminen jyrkissä
rinteissä on vaarallista, ajoleikkuri
voi kaatua tai lähteä luisuun.
Älä aja rinteessä ylhäältä alaspäin
tai päinvastoin, vaan aina vain
poikittain.
Lähde ajamaan ja jarruta rinteissä
aina pehmeästi. Kun ajat
alamäkeen, jätä aina vaihde päälle.
Jos rinteen kaltevuus on yli 9 %,
älä kiinnitä leikkuriin painavia
lisälaitteitta, kuten ruohonkokooja,
perävaunu tai nurmikkojyrä.
Älä leikkaa nurmikoita, jos ruohon
pituus on yli 25 cm.
Leikkaa ruohoa ainoastaan
päivänvalossa tai riittävässä
valaistuksessa.
Konetta ei ole hyväksytty
henkilökuljetukseen. Älä kuljeta
ketään ajoleikkurin päällä.
Loukkaantumisien
välttämiseksi muista.
Loukkaantumisien välttämiseksi
muista. Ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
– sammuttaa moottori;
– irrottaa virta-avain,
– kytkeä seisontajarru päälle,
– Odottaa, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet;
moottorin pitää olla jäähtynyt.
– irrottaa sytytystulpan hattu
moottorista, jotta moottori ei
pysty käynnistymään
vahingossa.
Työskentelyn päätyttyä
Poistu ajoleikkurilta vasta sitten,
kun olet sammuttanut moottorin,
kytkenyt pysäköintijarrun päälle ja
irrottanut virta-avaimen.
Turvalaitteet
Turvalaiteiden tehtävänä on
suojata käyttäjää loukkaantumisilta
ja siksi niiden tulee aina olla
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteille ei saa tehdä
minkäänlaisia muutoksia eikä
niiden toimintaa saa yrittää estää.
Turvalaitteita ovat:
Ulosheittoaukon suoja
Kuva 17
Ulosheittoaukon suojan tehtävänä
on suojata leikkuuterien tai
ympärille sinkoutuvien esineiden
aiheuttamilta loukkaantumisilta.
Konetta saa käyttää vain, kun
ulosheittoaukon suoja on
asennettu paikoilleen.
Turvalaitejärjestelmä
Turvalaitejärjestelmä mahdollistaa
moottorin käynnistämisen vain
silloin, kun
– kuljettaja istuu paikallaan
ajoleikkurin istuimella,
– jarrupoljin on painettu pohjaan tai
pysäköintijarru kytkettynä,
– PTO-katkaisin on asennossa
»Pois päältä/Off«,
Turvalaitejärjestelmä sammuttaa
moottorin automaattisesti, kun
käyttäjä poistuu istuimelta eikä
pysäköintijarrua ole kytketty päälle.
Turvalaitejärjestelmä kytkee
leikkuulaitteen (PTO)
automaattisesti pois päältä, kun
käyttäjä poistuu istuimelta
riippumatta siitä, onko
pysäköintijarru kytketty päälle vai
ei.
Koneissa, joissa ei ole OCR-
toimintoa tai jos OCR-toiminto on
kytketty pois päältä,
turvalaitejärjestelmä estää
peruuttamisen leikkuulaitteen
ollessa päällekytkettynä
(leikkuulaite kytkeytyy pois päältä).
PTO-katkaisinta koskeva ohje
Kun turvalaitejärjestelmä kytkee
leikkurin pois päältä
automaattisesti (esim.
peruutettaessa leikkuulaitteen
ollessa päällekytkettynä), on
katkaisin kytkettävä ensin pois
päältä ja sitten taas päälle, jotta
kytkin vapautuu lukituksesta ja
leikkuri voidaan käynnistää
uudelleen.
Koneessa olevat tarrat
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin
tunnuskuvin varustettuja tarroja.
Niiden selitykset:
Huom! Lue
käyttöohjeet ennen
koneen
käyttöönottoa!
Varmista, ettei vaara-
alueella ole muita
henkilöitä!
Varo pyörivää terää
ja muita pyöriviä osia.
Loukkaantumisvaara
Pidä kädet ja jalat
poissa aukoista
koneen käydessä.
Varo pyörivää terää ja
muita pyöriviä osia.
Loukkaantumisvaara
Irrota sytytystulpan
hattu ennen
leikkuulaitteeseen
tehtäviä töitä!
Pidä sormet ja jalat
poissa leikkuulait-
teesta! Sammuta
moottori ja irrota
sytytystulpan hattu
ennen säätötoimen-
piteitä tai koneen
puhdistamista tai
tarkastamista.
Ympäristöön
sinkoavan ruohon
tai kiinteiden
kappaleiden
aiheuttama
loukkaantumisvaara.
Työskentelyalueella
ei saa olla muita
henkilöitä, etenkään
lapsia, tai kotieläimiä.
Ruohon leikkaa-
minen jyrkissä
rinteissä on
vaarallista.
!

Käyttöohjekirja Suomi
119
Älä aja rinteessä
ylhäältä alaspäin
tai päinvastoin, vaan
aina vain poikittain.
Käytä konetta
lisävarusteena
saatavan
ruohonkokoojan
kanssa vain eteen
kiinnitettävän
lisäpainon ollessa
paikoillaan.
Huom!
Räjähdysvaara.
Akkuhappoa/
Syövyttävää.
Varoittaa kuumista
pinnoista!
Irrota virta-avain
ennen kaikkia
koneelle tehtäviä töitä
ja noudata tässä
käyttöohjeessa olevia
ohjeita.
Älä astu
leikkuulaitteen päälle,
kun nouset
koneeseen ja poistut
koneesta!
Leikkuria saa käyttää vain,
kun ulosheittoaukon suoja tai
allejättötulppa on asennettu
paikoilleen.
Pidä koneessa olevat tarrat
puhtaina, niin että ne ovat hyvin
luettavissa.
Käyttöohjeessa olevat
symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään
seuraavia symboleja:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa henkilöt ovat alttiina vaaralle.
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa kone voi vaurioitua.
Huomautus
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja
toimintaohjeisiin.
Sijaintitiedot
Näissä ohjeissa sijaintitiedot
(esim. vasen, oikea) tarkoittavat
aina koneen kyseisiä puolia
kuljettajan paikalta ajosuuntaan
päin katsottuna.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali,
käytöstä poistettu kone jne.
jätehuoltopisteeseen paikallisten
määräysten mukaisesti.
Kokoaminen
Huomautus
Jotta ajoleikkuria voi työntää käsin,
on voimansiirron irtikytkentävivun
oltava vastaavassa asennossa.
Katso kappale »Hallintalaitteet ja
merkkivalot – Voimansiirron
irtikytkentävipu«.
Akun käyttöönotto
Vaara
Myrkytys- ja loukkaantumisvaara
akkuhapon johdosta
Käytä suojalaseja ja suojakäsi-
neitä. Varo, ettei akkuhappoa
pääse iholle.
Jos akkuhappoa roiskuu kasvoille
tai silmiin, huuhtele ne välittömästi
kylmällä vedellä ja hakeudu
lääkärin hoitoon. Jos akkuhappoa
niellään vahingossa, on juotava
runsaasti vettä ja hakeuduttava
viipymättä lääkärin hoitoon. Säilytä
akkuja poissa lasten ulottuvilta.
Älä kallista akkua, happoa voi
valua ulos akusta.
Toimita jäljelle jäänyt akkuhappo
takaisin myyjäliikkeeseen tai
jätehuoltoyritykselle.
Huom
Tulipalo-, räjähdys- ja
syöpymisvaara akkuhapon
ja sen kaasujen johdosta
Puhdista heti koneen osat,
jos niiden päälle on roiskunut
akkuhappoa. Akkuhappo vaikuttaa
syövyttävästi.
Tupakointi kielletty. Varmista, ettei
lähellä ole palavia tai kuumia
esineitä. Lataa akut vain kuivassa
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Oikosulun mahdollisuus akkua
käsiteltäessä. Älä aseta mitään
työkaluja tai metalliesineitä akun
päälle.
Huomautus
Akku sijaitsee kuljettajan istuimen
alla.
Kuva 2a
Akku on täytetty tehtaalla
akkuhapolla ja suljettu. Mutta myös
»huoltovapaa« akku tarvitsee
huoltoa, jotta se kestää
mahdollisimman pitkään käytössä.
Pidä akku puhtaana.
Varo, ettei akku kallistu.
Myös »suljetusta, huolto-
vapaasta« akusta valuu ulos
elektrolyyttinestettä, jos sitä
kallistetaan.
Lataa akkua ennen ensimmäistä
käyttökertaa 1–2 tuntia akkula-
turilla (maksimi latausvirta 12 V,
6 ampeeria). Irrota lataamisen
jälkeen ensin akkulaturin
pistotulppa pistorasiasta ja
poista vasta sitten akku (katso
myös akkulaturin käyttöohje).
Huom
Kiinnitä ja irrota akku aina oikeassa
järjestyksessä.
Kiinnitys:
Kiinnitä ensin punainen kaapeli
(+/plusnapa), sitten musta
kaapeli (–/miinusnapa).
Irrotus:
Irrota ensin musta kaapeli
(–/miinusnapa), sitten punainen
kaapeli (+/plusnapa).
kkg

Suomi Käyttöohjekirja
120
Ohjauspylvään asennus
Kuva 2b
Kallista ohjauspylvästä
eteenpäin ja kiinnitä se
jompaankumpaan kiinnitys-
asentoon mukana tulevilla
pulteilla (1) ja aluslaatoilla (2).
Ohjauspyörän asennus
Kuva 2c
Kiinnitä keskiön suojus
(1, riippuen konemallista)
ohjauspyörään. Poista pultti (2)
ja aluslaatta (3 ).
Varmista että pyörät ovat
suoraan eteenpäin ja aseta
ohjauspyörä paikoilleen
ohjausakseliin.
Laita aluslaatta (3) paikoilleen
kupera puoli ylöspäin ja lukitse
ohjauspyörä pultilla (2).
Kiinnitä suojatulppa (1, riippuen
konemallista).
Istuimen asennus
Kuva 2d
Huomautus
Varo ettei istuimen turvakat-
kaisimen johto vaurioidu istuinta
asennettaessa! Työnnä liika johto
taaksepäin istuimen kiinnityslevyn
reiästä.
Ulosheittoaukon suojan
asennus leikkuulaitteeseen
Kuva 2e
Irrota mutterit (1)
kannatinpulteista (2).
Aseta ulosheittoaukon suoja (3)
kannatinpulttien (2) varaan ja
kiinnitä muttereilla (1).
Hallintalaitteet
ja merkkivalot
Huom. Konevaurioiden riski.
Tässä selostetaan alustavasti
hallintalaitteiden ja merkkivalojen
toiminta. Älä käytä vielä laitteita!
Kuva 1
1 Eteenpäinajopoljin
2 Peruutuspoljin
3 Pysäköintijarrun/
vakionopeudensäätimen poljin
4 Leikkuukorkeuden säätövipu
5 Kaasuvipu/rikastin *
6 Merkkivalopaneeli *
7 Rikastin *
8 PTO-katkaisin
9 Tölkkiteline
10 Virtalukko *
11 Säilytyslokero
12 Voimansiirron irtikytkentävipu
13 Polttoainesäiliö
14 Istuimen säätövipu *
15 Ohjauspyörä
16 Jarrupoljin
(* mallista riippuen)
Eteenpäinajopoljin (1)
Kuva 8
Polkimella säädetään
ajonopeus eteenpäin
ajettaessa.
Peruutuspoljin (2)
Kuva 8
Polkimella säädetään
ajonopeus peruutettaessa.
Eteenpäinajo- ja
peruutuspoljinta koskeva ohje
Nosta jalka pois kyseiseltä
polkimelta pysäytettäessä kone
ja vaihdettaessa ajosuuntaa.
Pysäköintijarru/
Vakionopeussäädin (3)
Kuva 8
Polkimella on kaksi toimintoa:
Pysäköintijarrun
päällekytkentä:
Paina jarrupoljin (16) pohjaan asti
ja paina poljinta.
Pysäköintijarrun vapauttaminen:
Paina jarrupoljin (16) pohjaan asti,
poljin vapautuu.
Vakionopeuden säätimen
päällekytkentä:
Paina poljinta ajettaessa.
Eteenpäin ajettaessa valittuna
oleva ajonopeus (ei kuitenkaan
maksiminopeus) pysyy nyt
vakiona; jalan voi nostaa pois
ajopolkimelta.
Painettaessa eteenpäinajopoljinta
tai jarrupoljinta vakionopeuden
säädin kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
Leikkuukorkeuden
säätövipu (4)
Kuva 1
Suurin leikkuukorkeus –
leikkuulaite ylhäällä = vipu
asentoon »H/8«.
Pienin leikkuukorkeus –
leikkuulaite alhaalla = vipu
asentoon »L/1«.
Huomautus
Pienin leikkuukorkeus ~3,8 cm.
Suurin leikkuukorkeus ~10 cm.
Rikastin (7/5, mallista
riippuen)
Kuva 5
Käynnistettäessä kylmää moottoria
vedä rikastin (kuva 5a) ulos tai
aseta kaasuvipu asentoon (5b).
Kaasuvipu (5)
Kuva 4
Moottorin kierosluvun
portaattomaan säätämiseen.
Korkea moottorin kierrosluku =
.
Alhainen moottorin kierrosluku =
.
Merkkivalopaneeli (6)
(lisävaruste)
Kuva 7
Merkkivalopaneelissa on mallista
riippuen seuraavat komponentit:
Öljynpaine (1):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, sammuta moottori heti ja
tarkista öljy. Käänny tarvittaessa
huoltokorjaamon puoleen.
Jarru (2):
Merkkivalo syttyy, jos jarrupoljinta
ei ole painettu taikka
pysäköintijarrua kytketty päälle
moottoria käynnistettäessä.
Leikkuulaite (PTO) (3):
Merkkivalo syttyy, kun leikkuulai-
tetta (PTO) ei ole kytketty pois
päältä moottoria käynnistettäessä.
Lataus (4):
Jos merkkivalo syttyy moottorin
käydessä, akkuvaraus ei ole
riittävä. Käänny tarvittaessa
huoltokorjaamon puoleen.
Käyttötuntimittari (5):
Ajetut käyttötunnit tulevat näkyviin
näyttöruutuun tunneittain ja
1
/
10
tunneittain.

Käyttöohjekirja Suomi
121
Ampeerimittari (6):
Mittarista näkee laturilta akulle
menevän latausvirran.
Lisätoiminnot (mallista
riippuen)
Kuva 7a: Tyyppi 1
Kuva 7b: Tyyppi 2
Käyttötuntimittari
(tyyppi 1, tyyppi 2):
Kun virta kytketään päälle, näkyviin
tulee hetkeksi akkujännite ja sen
jälkeen näyttöön tulevat
käyttötunnit.
Mittari laskee käyttötunteja
jatkuvasti, paitsi kun virta-avain
on asennossa »Stop« tai irrotettu.
Öljynvaihdon näyttö (tyyppi 1):
Aina 50 käyttötunnin välein
(riippuen konemallista)
näyttöruutuun tulee ilmoitus
öljynvaihdosta »CHG/OIL« viideksi
minuutiksi. Ilmoitus jää näkyviin
seuraavan 2 käyttötunnin ajaksi.
Öljynvaihtovälit katso moottorin
käsikirja.
Huoltonäyttö (tyyppi 2):
Huoltonäyttö muistuttaa käyttäjää
huoltoväleistä kuten moottoriöljyn
vaihto ja ilmanpuhdistimen
suodattimen vaihto ja varoittaa
alhaisesta öljymäärästä ja
akkujännitteestä.
Öljyn vaihto
Aina 50 käyttötunnein
välein (öljynvaihtoväli) näyttöön
syttyvät peräkkäin kirjaimet
CHG –
OIL
– SOON – TIME seitsemäksi
minuutiksi.
Vaihda moottoriöljy viipymättä,
katso moottorin käsikirja.
Öljymäärä:
Kun näyttöön syttyvät peräkkäin
kirjaimet
LO – OIL – TIME,
moottoriöljyä on liian vähän.
Sammuta moottori viipymättä ja
tarkista öljymäärä, katso moottorin
käsikirja. Lisää öljyä tarvittaessa.
Akkujännite:
Kun virta-avain
käännetään asentoon ,
akkujännite tulee hetkeksi näkyviin
ja sitten käyttötunnit.
Kun näyttöön syttyvät peräkkäin
kirjaimet
LO – BATT – TIME,
on akkujännite liian alhainen
(< 11,5 V).
Lataa akku mahdollisimman pian
kuten tämän käyttöohjekirjan
kohdassa »Huolto« neuvotaan.
Saattaa olla että latausjärjestelmä
tulee tarkistuttaa huolto-
korjaamossa mahdollisten
vaurioiden varalta.
Ilmanpuhdistimen huolto:
Aina 25 käyttötunnein
välein (ilmanpuhdistimen
huoltoväli) näyttöön syttyvät
peräkkäin kirjaimet
CLN – AIR –
Filt – TIME seitsemäksi
minuutiksi.
Huolla ilmanpuhdistin viipymättä,
katso moottorin käsikirja.
Ohjeita:
– TIME tarkoittaa: Näytössä on
käyttötuntien kokonaismäärä
(katso aiempana).
– Jos öljynvaihtoväli ja
ilmanpuhdistimen huoltoväli
osuvat yksiin, näkyviin tulee
ensin öljynvaihto ja sitten
ilmanpuhdistin.
PTO-katkaisin (8)
Kuva 6
PTO-katkaisimen avulla
leikkuulaite kytkeytyy päälle ja pois
päältä sähkömekaanisen kytkimen
avulla.
Päällekytkentä = vedä
katkaisimesta.
Poiskytkentä = paina katkaisinta.
Huomautus
Kun turvalaitejärjestelmä kytkee
leikkurin pois päältä automaatti-
sesti (esim. peruutettaessa
leikkuulaitteen ollessa
päällekytkettynä), on katkaisin
kytkettävä ensin pois päältä ja
sitten taas päälle, jotta kytkin
vapautuu lukituksesta ja leikkuri
voidaan käynnistää uudelleen.
Tölkkiteline (9)
Kuva 1
Virtalukko
(10, mallista riippuen)
Virtalukko
Kuva 3a
Käynnistys:
Käännä avainta myötäpäivään
asentoon , päästä heti irti, kun
moottori käy. Avain on asennossa
.
Pysäytys:
Käännä avainta vastapäivään
asentoon .
Virtalukko, jossa on OCR-
toiminto
Kuva 3b
Virtalukko on varustettu OCR-
toiminnolla (= käyttäjän
kontrolloima toiminto, joka sallii
ruohonleikkuun peruutettaessa).
Käynnistys:
Käännä avainta myötäpäivään
asentoon , päästä heti irti, kun
moottori käy. Avain on asennossa
(normaaliasento) ja
ruohonleikkuu on mahdollista
ajettaessa eteenpäin.
OCR-asento:
Käännä avain normaaliasennosta
vasemmalle asentoon
ruohonleikkuu peruutettaessa
ja paina katkaisinta
(1).
Merkkivalo (2) syttyy, nyt koneella
voidaan leikata ruohoa ajettaessa
eteen- ja taaksepäin.
Pysäytys:
Käännä avainta vastapäivään
asentoon .
Huomautus
Käytä OCR-toimintoa vain, kun
se on todella välttämätöntä, ja
työskentele muuten avaimen
ollessa normaaliasennossa. OCR-
toiminto kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, heti kun avain
käännetään normaaliasentoon tai
moottori sammutetaan (seisasento
tai kun turvalaitejärjestelmä
sammuttaa moottorin).
Säilytyslokero (11)
Kuva 1
Voimansiirron
irtikytkentävipu (12)
Kuva 9
Koneen työntäminen
moottorin ollessa
sammutettu.
Vedä ulos molemmat vivut
(takapyörien lähellä) ja työnnä
ne sitten oikealle.

Suomi Käyttöohjekirja
122
Työnnä vipu vasemmalle
ja paina sisään ennen
ajamista.
Polttoainesäiliö (13)
Kuva 1
Säädettävä istuin
(14, lisävaruste)
Kuva 12
Vedä vivusta ja säädä istuimen
asento.
Ohjauspyörä (15)
Kuva 1
Jarrupoljin (16)
Kuva 8
Jarrupoljinta voidaan käyttää
nopeaan jarruttamiseen,
pysäköintijarrun päällekytkemiseen
ja vapauttamiseen tai
vakionopeuden säätimen
kytkemiseen pois toiminnasta.
Huomautus
Eteenpäinajo- ja peruutuspoljinta
ei saa käyttää, kun jarrupoljinta
painetaan. Vaihteisto saattaa
tällöin vaurioitua.
Käyttö
Noudata myös moottorin käsikirjan
ohjeita!
Vaara
Loukkaantumisvaara
Ruohonleikkuun aikana
ajoleikkurin läheisyydessä ei saa
olla muita henkilöitä, lapsia ja/tai
kotieläimiä. Ympärille sinkoutuvat
kivet tms. voivat aiheuttaa
loukkaantumisia. Lapset eivät
saa käyttää konetta.
Ole erittäin varovainen leikatessasi
ruohoa peruutusvaihteen ollessa
päällä (koneet, joissa on OCR-
katkaisin). Työskentelyalueella ei
saa olla ketään.
Älä tyhjennä ruohonkokoojaa
leikkuulaitteen pyöriessä.
Tyhjennettäessä ruohonkokoojaa
ympärille sinkoutuva ruoho saattaa
aiheuttaa loukkaantumisia
käyttäjälle tai lähistöllä oleville
henkilöille.
Kun leikkaat nurmikkoa jyrkissä
rinteissä, kone saattaa kaatua ja
voit loukata itsesi. Älä aja rinteessä
ylhäältä alaspäin tai päinvastoin,
vaan aina vain poikittain. Älä
leikkaa ruohoa rinteissä, joiden
kaltevuus on yli 20 %. Älä vaihda
suuntaa rinteissä.
Vältä kostean ruohon leikkaamista.
Ajoleikkuri voi luisua, koska pito
ei ole niin hyvä kuin kuivalla
maaperällä, ja saatat kaatua.
Leikkaa vain kuivaa ruohoa.
Vältä liian suuria nopeuksia,
onnettomuusriski lisääntyy.
Ruohon leikkaaminen reuna-
alueilla, esim. jyrkkien rinteiden
tai puiden, pensaiden ja
pensasaitojen lähellä on vaarallista
ja voi johtaa loukkaantumisiin.
Muista säilyttää riittävän turvallinen
etäisyys reuna-alueisiin.
Poista leikattavalta nurmikolta
kaikki esineet, jotka voisivat
sinkoutua eri suuntiin terien
osuessa niihin.
Jos jokin vieras esine (esim. kivi)
osuu leikkuuteriin tai jos kone alkaa
täristä tavallista voimakkaammin:
Sammuta heti moottori. Ennen kuin
otat koneen uudelleen käyttöön,
anna huoltokorjaamon tarkistaa,
onko siinä vaurioita.
Käytettäessä leikkuria sivulle-
heittävänä älä mene ruohon
ulosheittoaukon eteen.
Pidä jalat ja kädet poissa koneen
pyörivistä osista.
Sammuta moottori, irrota virta-
avain ja sytytystulpan hattu, ennen
kuin alat poistaa pysähtymisen
aiheuttajaa tai tukkeutumia
heittoputkessa.
Älä käytä konetta huonolla säällä,
esim. jos on sadekuurojen tai
ukkosen riski.
Häkämyrkytysvaara
hiilimonoksidin johdosta
Käytä polttomoottoria vain ulkona.
Räjähdys ja tulipalovaara.
Polttoaine-/bensiinihöyryt ovat
räjähtäviä ja bensiini syttyy erittäin
herkästi tuleen.
Täytä tankki polttoaineella ennen
moottorin käynnistämistä. Älä avaa
tankkia moottorin käydessä tai
ollessa lämmin.
Lisää polttoainetta vain moottorin
ollessa sammutettu ja jäähtynyt.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty. Älä täytä polttoainetta
sisätiloissa, vaan ulkona.
Jos polttoainetta on läikkynyt yli,
älä käynnistä moottoria.
Siirrä kone pois paikalta, johon
polttoainetta on valunut, ja odota,
kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
Poista tulipalon välttämiseksi ruoho
tai ulosvalunut öljy seuraavista
osista: moottori, äänenvaimennin,
akku, polttoainesäiliö.
Vaara
Loukkaantumisvaara viallisen
koneen johdosta.
Käytä ajoleikkuria vain sen ollessa
moitteettomassa kunnossa.
Tarkasta aina ennen käyttöä,
näkyykö koneessa merkkejä
vaurioista. Tarkasta etenkin,
ovatko turvalaitteet, leikkuulaite ja
sen kiinnikelevyt, hallintalaitteet ja
ruuviliitokset ehjät ja kunnolla
paikallaan.
Vaihda viallisten osien tilalle uudet
ennen käyttöä.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia
käyttöajoista annettuja määräyksiä
(kysy tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen
käyttö on sallittua).
Aina ennen käyttöä
Tarkista:
kaikki suojalaitteet,
moottoriöljyn määrä (katso
moottorin käsikirja),
polttoaineen määrä,
renkaiden ilmanpaine,
että sivulevyissä, lisävarusteissa
ja ilmanpuhdistimen alueella ei
ole likaa eikä ruohojätettä.

Käyttöohjekirja Suomi
123
Polttoaineen täyttö ja
öljymäärän tarkistus
Huomautus
Moottori on täytetty öljyllä jo
tehtaalla – tarkista öljymäärä,
lisää öljyä tarvittaessa.
Polttoainesuositus 95E.
Täytä tankkiin polttoainetta
korkeintaan 2 cm päähän
täyttöaukon reunasta.
Sulje tankin korkki hyvin.
Tarkista öljymäärä. Öljynpinnan
tulee olla merkkien »Full/Max.«
ja »Add/Min.« välillä (katso myös
moottorin käsikirja).
Renkaiden ilmanpaineen
tarkastus
Tarkista kaikkien renkaiden
ilmanpaine (kato renkaan
laidasta). Korjaa tarvittaessa.
Ennen leikkaamista tehtävät
tarkastukset
Pysäköi kone tukevalle ja
tasaiselle paikalle ja kytke
pysäköintijarru päälle.
Sammuta moottori ennen
tarkastusten ja säätöjen
tekemistä.
Irrota virta-avain.
Liikkuviin osiin kohdistuvat työt:
Irrota lisäksi sytytystulpan hattu
sytytystulpasta.
Kuljettajan istuimen säätö
Kuva 12
Istu ajoleikkurin istuimelle.
Aseta istuin haluamaasi
asentoon.
Leikkuulaitteen pyörien säätö
Kuva 16
Leikkuulaitteen ollessa
matalimmassa asennossaan tulee
leikkuulaitteen pyörien olla
vähintään 6–12 mm päässä
maasta. Leikkuulaitteen pyöriä
ei ole suunniteltu kestämään
leikkuulaitteen painoa. Muuta
tarvittaessa tasaisesti asentoa.
Huomautus
Leikkuulaitteen tukipyörien
lukumäärä vaihtelee laitemallin
mukaan:
– 107 cm leikkuulaite:
2 pyörää edessä
– 117 cm leikkuulaite:
2 pyörää edessä ja 2 pyörää
takana
– 127 cm/137 cm leikkuulaite:
2 pyörää edessä ja 2 takarullaa
takana
Takarullien säätö
(mallista riippuen)
Takarullat voidaan kiinnittää
kahteen asentoon.
Kuva 15
Asento »korkea« (yläreikä):
Vakioasento – nurmikon muotoilua
ei tapahdu tai vain hyvin vähän.
Asento »matala« (alareikä):
Muotoiluasento – nurmikon
muotoilu rullilla leikkaamisen
jälkeen.
Poista sokka (1) oikealta
puolelta.
Vedä akseli (2) ulos vasemmalle.
Työnnä akseli haluamaasi
reikään (korkea/matala).
Työnnä samalla rullat (3) takaisin
akselille.
Kohdista akseli (2) vastaavasti
uran avulla ja työnnä se
oikeanpuoleisen pidikkeen läpi.
Kiinnitä sokka (1) takaisin
paikalleen.
Huomautus
Kiinnitä takarulla aina kummaltakin
puolelta samaan asentoon (korkea/
matala).
Moottorin käynnistys
Istu kuljettajan paikalle.
Leikkuulaitteen poiskytkentä:
Kytke PTO pois päältä ja nosta
leikkuulaite ylös.
Paina jarrupoljin pohjaan asti ja
pidä pohjaan painettuna tai kytke
pysäköintijarru päälle.
Älä käytä ajopolkimia (= vapaa-
asento, N-asento).
Aseta kaasuvipu asentoon .
Kun moottori on kylmä, vedä
rikastin ulos tai aseta kaasuvipu
asentoon .
Käännä virta-avain asentoon ,
kunnes moottori käynnistyy
(käynnisysyritys saa kestää
enintään 5 sekuntia, odota 10
sekuntia ennen uutta yritystä).
Kun moottori käy, käännä virta-
avain asentoon
/
.
Paina rikastin hitaasti takaisin.
Aseta kaasuvipu takaisin, kun
moottori käy tasaisesti.
Moottorin sammutus
Aseta kaasuvipu keskiasentoon.
Anna moottorin käydä noin
20 sekuntia.
Käännä virta-avain asentoon .
Irrota virta-avain.
Kytke seisontajarru päälle ennen
koneelta poistumista.
Ajaminen
Vaara
Äkillinen liikkeellelähtö,
äkkipysäytykset ja ajaminen
suurella nopeudella lisäävät
tapaturman riskiä ja saattavat
johtaa laitevaurioihin.
Älä säädä istuinta tai korjaa sen
asentoa ajon aikana.
Huomautus
Ole erittäin varovainen, kun
peruutat ruohonleikkuun aikana.
Älä vaihda koskaan ajosuuntaa
pysäyttämättä ensin ajoleikkuria.
Käynnistä moottori ohjeiden
mukaisesti.
Pysäköintijarrun vapauttaminen:
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan
asti ja pidä se alaspainettuna.
Paina hitaasti ajopoljinta, kunnes
nopeus on haluamasi.
Huomautus
Eteenpäinajo- ja peruutuspoljinta ei
saa käyttää, kun jarrupoljinta
painetaan. Vaihteisto saattaa
tällöin vaurioitua.
Pysäyttäminen
Nosta jalka pois ajopolkimelta.
Paina jarrupoljinta, kunnes kone
pysähtyy.
Ruohonleikkuu
Huomautus
– Normaalikäyttö
/
(katso virtalukon käyttö):
Ennen peruuttamista kytke
leikkuulaite pois päältä ja siirrä
se ylös.
– Ruohonleikkuu peruutettaessa
(katso virtalukon
käyttö): Noudata erityistä
varovaisuutta leikatessasi ruohoa
taaksepäin ajettaessa ja aktivoi
toiminto vain, kun se on todella
tarpeen.

Suomi Käyttöohjekirja
124
– Älä vaihda ajosuuntaa, kun kone
rullaa vapaalla tai liikkuu.
Käynnistä moottori ohjeiden
mukaisesti.
Aseta kaasuvipu asentoon ,
jotta tehoa on riittävästi.
Kytke päälle leikkuulaite.
Laske leikkuulaite alas.
Pysäköintijarrun vapauttaminen:
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan
asti ja pidä se alaspainettuna.
Valitse eteenpäinajopolkimella
haluamasi nopeus eteenpäin
ajoon (hallintalaitetta hitaasti
käyttämällä). Ajoleikkuri lähtee
liikkeelle.
PTO-katkaisinta koskeva ohje
Kun turvalaitejärjestelmä kytkee
leikkurin pois päältä automaatti-
sesti (esim. peruutettaessa
leikkuulaitteen ollessa
päällekytkettynä), on katkaisin
kytkettävä ensin pois päältä ja
sitten taas päälle, jotta kytkin
vapautuu lukituksesta ja leikkuri
voidaan käynnistää uudelleen.
Yleisesti
Ajoleikkuria ei saa kuormittaa
säädettäessä leikkuukorkeutta
ja ajonopeutta.
Leikkuukorkeus ja ajonopeus tulee
valita ruoholajin, ruohon pituuden
ja kosteuden mukaan niin, että
leikattu ruoho kerääntyy häiriöittä
ruohonkokoojaan.
Jos heittoputki tai kokooja
tukkeutuu, alenna ajonopeutta ja
säädä suurempi leikkuukorkeus.
Näin saat parhaimman
leikkuutuloksen
Leikkaa kumpikin ensimmäinen
kaista niin, että kone heittää
keskeltä leikatun ruohon sivulle.
Älä anna nurmikon kasvaa liian
korkeaksi
Älä leikkaa nurmikkoa liian
lyhyeksi
Aja kaistat aina suoraan
Älä leikkaa nurmikkoa suurella
nopeudella, erityisesti silloin, kun
käytät konetta silppuavana tai
ruohonkokooja on asennettuna.
Kun ajoleikkuria käytetään
silppuavana
Erimallisia koneita voidaan käyttää
yhdessä sopivien lisävarusteiden
kanssa myös allejättävänä.
Pyydä lisätietoja myyjäliikkeeltä.
Huomautus
Kone on suunniteltu nurmikon
leikkaamiseen. Älä leikkaa
vesakkoa, rikkakasvistoa tai
liian pitkää ruohoa
Ajoleikkurin pysäköinti
Pysäyttäminen:
Nosta jalka pois ajopolkimelta
ja paina jarrupoljinta, kunnes
leikkuri pysähtyy.
Kytke leikkuulaite pois päältä.
Aseta kaasuvipu keskiasentoon.
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä virta-avain 20 sekunnin
kuluttua asentoon .
Kytke seisontajarru päälle ennen
koneelta poistumista.
Irrota virta-avain.
Koneen työntäminen
Kuva 9
Työnnä ajoleikkuria vain moottorin
ollessa sammutettu.
Vapauta pysäköintijarru.
Kytke irti kumpikin vaihteisto:
Vedä molemmat irtikytken-
tävivut ulos ja työnnä
oikealle.
Aseta ennen moottorin käynnistä-
mistä molemmat vaihteiston irtikyt-
kentävivut takaisin paikoilleen.
Huomautus
Älä hinaa koskaan konetta.
Vaihteisto saattaa tällöin vaurioitua
pahasti.
Vihjeitä nurmikonhoitoon
Ruohonleikkuu
Nurmikko koostuu erityyppisistä
ruoholajeista. Kun leikkaat
nurmikon usein, niin voimakkaasti
juurtuvat ja mätästävät ruohokasvit
kasvavat nopeammin. Kun leikkaat
nurmikon harvoin, niin nurmikko ei
ole enää kauniin tasainen ja siinä
on enemmän villikasveja (esim.
apilaa ...).
Nurmikon normaalipituus on noin
4–5 cm. Leikkaa kerralla vain
1
/
3
ruohon pituudesta; ts. kun ruohon
pituus on 7–8 cm leikkaa se
normaalipituuteen.
Mikäli mahdollista älä leikkaa
nurmikkoa lyhyemmäksi kuin 4 cm,
muussa tapauksessa nurmikko voi
vaurioitua kuivina aikoina. Jos
nurmikko on poikkeuksellisen pitkä
(esim. loman jälkeen), leikkaa se
muutamaan kertaan jonkin ajan
välein, kunnes nurmikko on
normaalipituinen.
Koneen käyttö silppuavana
(lisävaruste)
Ruoho leikataan hienoksi silpuksi
(n. 1 cm), jolloin se voidaan jättää
maatumaan lannoitteeksi. jolloin se
voidaan jättää maatumaan
lannoitteeksi. Noudata seuraavia
ohjeita:
Älä leikkaa kosteaa ruohoa.
Leikkaa ruohoa enintään 2 cm
kerrallaan.
Aja hitaasti.
Käytä moottoria maksimi
kierrosnopeudella
Puhdista leikkuupöytä
säännöllisesti.
Kuljetus
Kun vaihdat työskentelypaikkaa,
aja koneella vain lyhyitä matkoja.
Kun matka on pitempi, käytä
kuljetusajoneuvoa.
Huomautus:
Ajoleikkuria ei ole hyväksytty
tieliikennekäyttöön.
Lyhyet matkat
Vaara
Esineet voivat singota ympäristöön
niiden osuessa pyöriviin
leikkuuteriin ja aiheuttaa vahinkoja.
Muista kytkeä leikkuulaite pois
päältä ennen ajoon lähtöä.
Pitkät matkat
Huom
Kuljetusvauriot mahdollisia
Käytä kuljetusvälineitä (esim.
kuljetusajoneuvoa, lastausramppia
tms.) määräysten mukaisesti
(katso niihin kuuluva käyttöohje).

Käyttöohjekirja Suomi
125
Varmista ajoleikkurin paikoillaan
pysyminen kuljetuksen aikana.
Ulosvaluva polttoaine on vaaraksi
ympäristölle
Kone ei saa olla kallellaan
kuljetuksen aikana.
Aseta kuljetusajoneuvo valmiiksi.
Kiinnitä lastausramppi
kuljetusajoneuvoon.
Kytke käsin kone vapaalle ja
työnnä se lavalle. Kytke sitä
ennen vaihteisto irti. Vedä ulos
molemmat irtikytkentävivut
(12 kuva 1; takapyörien lähellä)
ja työnnä ne sitten oikealle.
kytkeä seisontajarru päälle.
Varmista ajoleikkurin paikoillaan
pysyminen.
Puhdistus/Huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara moottorin
tahattoman käynnistymisen
johdosta
Loukkaantumisien välttämiseksi
muista. Ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
– sammuttaa moottori;
– irrottaa virta-avain,
– kytkeä seisontajarru päälle,
– odottaa, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet;
moottorin pitää olla jäähtynyt.
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista.
Puhdistaminen
Puhdista kone
Huom
Älä käytä puhdistamiseen
painepesuria.
Puhdista leikkuri
mahdollisimman pian
leikkaamisen jälkeen.
Pysäköi kone kiinteälle
ja tasaiselle paikalle.
kytkeä seisontajarru päälle.
Leikkuulaitteen puhdistus
Vaara
Loukkaantumisvaara terävien
leikkuuterien johdosta.
Käytä työkäsineitä.
Jos ajoleikkurissa on monta
leikkuuterää, yhden terän alkaessa
pyöriä myös muut terät alkavat
pyöriä. Puhdista varovasti
leikkuuterät.
Huom
Moottorivauriot mahdollisia
Älä kallista konetta enempää
kuin 30°. Polttoainetta voi valua
moottorin palotilaan, mistä voi olla
seurauksena moottorivaurio.
Siirrä leikkuulaite aivan ylös.
Puhdista leikkuutila harjalla,
käsiharjalla tai rievulla.
Leikkuulaite, joka on varustettu
puhdistussuuttimella
(lisävaruste)
Kuva 18
Aseta kone tasaiseen paikkaan,
jossa ei ole soraa, irtokiviä tms.
ja kytke päälle seisontajarru.
1.Kiinnitä vesiletku tavallisella
pikaliittimellä puhdistussuutti-
meen.
2.Käynnistä moottori.
3.Laske leikkuulaite alas ja
käynnistä muutamaksi
minuutiksi.
4.Sammuta leikkuulaite ja
moottori.
5.Irrota vesiletku.
Toista toimenpiteet 1–5 toisella
pesusuuttimella (mikäli
kiinnitettynä).
Puhdistuksen (toimenpiteiden 1–5)
jälkeen:
Nosta leikkuulaite ylös.
Käynnistä moottori ja käytä
leikkuulaitetta muutama minuutti,
jotta se kuivuu.
Huolto
Noudata moottorin käsikirjan
huolto-ohjeita. Jätä kone kauden
lopussa valtuutetun huolto-
korjaamon tarkistettavaksi ja
huollettavaksi.
Huom
Moottoriöljy on vaaraksi
ympäristölle
Toimita öljynvaihdon yhteydessä
talteenotettu vanha öljy
öljynkeräyspisteeseen tai
jätehuoltoyritykselle.
Akut ovat vaaraksi ympäristölle
Käytöstä poistetut akut eivät kuulu
talousjätteisiin. Toimita vanhat
akut myyjäliikkeeseen tai
ongelmajätekeräykseen.
Poista akku ennen ajoleikkurin
viemistä romutettavaksi.
Käynnistyskaapelin käyttö
Vaara
Älä kytke käynnistyskaapelia
akkuun, joka on viallinen tai
jäätynyt.
Varmista, että laitteet ja
kaapeliliittimet eivät kosketa
toisiaan ja että sytytykset on
kytketty pois päältä.
Kiinnitä punainen käynnistys-
kaapeli tyhjän akun ja
käynnistys-apuakun
plusnapaan (+).
Kiinnitä musta käynnistyskaapeli
ensin käynnistysapuakun
miinusnapaan (–). Kiinnitä toinen
liitin sen ajoleikkurin, jonka akku
on tyhjä, moottorilohkon runkoon
(mahdollisimman kauas akusta).
Huomautus
Jos apuakku on asennettu
ajoneuvoon, niin ajoneuvoa ei saa
käynnistää kaapelikäynnistyksen
aikana.
Kytke pysäköintijarru päälle ja
käynnistä ajoleikkuri, jonka akku
on tyhjä.
Irrota käynnistyskaapeli
päinvastaisessa järjestyksessä.
Renkaiden ilmanpaine
Huom
Älä koskaan ylitä renkaiden
suurinta sallittua ilmanpainetta
(katso renkaan laidasta). Älä seiso
renkaiden edessä tai niiden
yläpuolella, kun lisäät painetta.
Renkaiden liian suuri ilmanpaine
lyhentää renkaiden käyttöikää.
Tarkista renkaiden ilmanpaine aina
ennen liikkeelle lähtöä.

Suomi Käyttöohjekirja
126
5 käyttötunnin jälkeen
Ensimmäinen moottoriöljyn
vaihto. Seuraavat vaihtovälit
katso moottorin käsikirja.
Käytä öljyn poistoon öljyn
pikavaihtoventtiiliä (kuva 14)
(lisävaruste).
10 käyttötunnin jälkeen
Voitele kaikki ajo- ja jarrupol-
kimen nivel- ja laakerointikohdat
muutamalla tipalla voiteluöljyä.
Puhdista akun navat ja kengät.
25 käyttötunnin välein
Voitele kaikki teräakselit,
kiristysrullat ja kiristysrullien
pidikkeet voitelunipoista
251H EP-tyyppisellä rasvalla.
Suositellaan valtuutetun
huoltokorjaamon tehtäväksi.
Voitele etupyörien pyörälaakerit
ja akselit voitelunipoista 251H EP
-tyyppisellä rasvalla.
Puhdista teräakselit suojien
alapuolella ruohosta ja liasta.
Suositellaan valtuutetun
huoltokorjaamon tehtäväksi.
Voitele ohjausjärjestelmä
ohjauslaitteisiin sijoitetuista
voitelunipoista 251H EP
tyyppisellä rasvalla. Suositellaan
valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
50 käyttötunnin välein
Jätä huoltokorjaamon tehtäväksi
poistaa vaihteistosta lika ja siihen
jääneet ruohontähteet.
Tarvittaessa
Lataa akku
Jos kone on pidemmän aikaa
käyttämättä, kannattaa akku
poistaa koneesta ja ladata se
täyteen ennen varastointia ja
varastoinnin aikana aina 2
kuukauden välein ja ennen akun
uudelleen käyttöönottoa.
Tarkista akun jännite jännite-
mittarilla. Jännitteen ollessa alle
12,6 V (DC) lataa akku akkulaturilla
taulukon mukaisesti (maksimi
latausvirta 12 V, 6 A).
Huomautus
Noudata akkulaturin käyttöohjeita.
Sulakkeiden vaihto
Vaihda viallisten sulakkeiden
tilalle vain samantyyppiset
sulakkeet.
Kerran käyttökaudessa
Voitele kaikki nivel- ja
laakerointikohdat (käyttövivut,
leikkuulaitteen korkeuden-
säätövipu …) muutamalla tipalla
voiteluöljyä.
Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai vaihda sytytystulppa,
katso moottorin käsikirja.
Jätä huoltokorjaamon tehtäväksi
voidella takimmaiset pyöränak-
selit erikoisrasvalla (vettä
hylkivällä rasvalla).
Jätä leikkuuterät
huoltokorjaamoon teroitettavaksi
tai vaihdettavaksi.
Huomautus
Jätä leikkuulaitteen kiilahihna
tarkistettavaksi määrävälein
(korjaamolla käynnin yhteydessä).
Leikkuulaitteen irrotus,
kiinnitys ja säätö
Vaara
Loukkaantumisvaara moottorin
tahattoman käynnistymisen
johdosta
Loukkaantumisien välttämiseksi
muista. Ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
– pysäköidä kone tasaiseen
paikkaan,
– sammuttaa moottori;
– irrottaa virta-avain,
– kytkeä PTO-katkaisin pois
päältä,
– kytkeä seisontajarru päälle,
– Odottaa, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet;
moottorin pitää olla jäähtynyt.
– estä moottorin tahaton
käynnistyminen irrottamalla
sytytystulpan hattu moottorista.
Vaara
Loukkaantumisvaara terävien
leikkuuterien johdosta.
Käytä työkäsineitä.
Irrotus
Nosta leikkuulaite ylös sellaiseen
asentoon, jossa kiilahihna on
mahdollisimman vaakasuorassa
leikkuulaitteen ja PTO-kytkimen
välissä.
Poista kiilahihna (1) PTO-
kytkimestä/moottorin
hihnapyörästä (2) – Kuva 20.
Vedä kiilahihnaa vasemmalta tai
oikealta puolelta taaksepäin ja
sitten alas, kun samalla pyörität
moottorin hihnapyörää käsin
vastakkaiseen suuntaan.
Huomautus:
Muista olla
varovainen, sormet jäävät
helposti puristuksiin.
Aseta leikkuukorkeuden
säätövipu alimpaan asentoon.
Poista leikkuulaitteen
etummainen kiinnike – kuva 19.
Vedä sokasta (1) ja vedä kiinnike
(2) pois pidikkeestä.
Huomautus:
Pidä kunnolla kiinni
leikkuulaitteesta, jottei se putoa
maahan.
Irrota pultti (1) leikkuulaitteen
vasemmalta ja oikealta puolelta,
jotta leikkuulaite irtoaa
ripustuksesta (2) – kuva 13.
Huomautus:
Pidä kunnolla kiinni
leikkuulaitteesta, jottei se putoa
maahan.
Aseta leikkuukorkeuden
säätövipu ylimpään asentoon.
Irrota leikkuulaite vetämällä se
pois koneesta alakautta.
Kiinnitys
Kiinnitä leikkuulaite paikoilleen
toimimalla edellä annettujen
ohjeiden mukaisesti (leikkuulait-
teen irrotus), mutta
päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiinnitys käy helpommin, kun
toinen on apuna. Varmista, että
ripustus on leikkuulaitteen
kiinnityskohdissa kummallakin
puolella ja kiinnitystappi lukittuu
oikein paikoilleen.
Huomautus
Tarkista kiinnityksen jälkeen,
että kiilahihna on oikeassa
asennossa ja ettei se ole kiertynyt –
kuvat 21–23.
Jännite-
mittarin
lukema
Akun
varaustila
Vaadittava
latausaika
12,7 V 100 % –
12,4 V 75 % n. 90 min
12,2 V 50 % n. 180 min
12,0 V 25 % n. 280 min

Käyttöohjekirja Suomi
127
Leikkuulaitteen säätö
Jos leikkuulaite leikkaa
epätasaisesti, sen voi säätää
sivusuunnassa.
Huomautus
Tarkista renkaiden ilmanpaine
ennen leikkuulaitteen
suoristamista.
Säätö sivusuunnassa
Kuva 11
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät poikittain
ajosuuntaan nähden.
Mittaa kummankin ulkoterän
etäisyys maahan (teränpäiden
etäisyys maahan). Niiden tulee
olla yhtä korkealla. Korjaa asento
tarvittaessa leikkuulaitteen
vasemmalle puolelle sijoitetusta
säätömutterista (2). Avaa ensin
lukituspultti (1) (älä irrota) ja
kiristä se säädön jälkeen.
Säätö etu-takasuunnassa
Kuva 10
Huomautus
Ennen säätämistä säädä/tarkista
korkeus sivusuunnassa.
Nosta leikkuulaite ylös.
Laske moottorin kierrokset
joutokäynnille.
Käännä varovasti
(loukkaantumisvaara) ulommat
leikkuuterät samansuuntaisesti
ajosuuntaan nähden.
Mittaa oikeanpuoleisen terän
etäisyys maahan (teränpäiden
etäisyys maahan).
Terän etureunan tulee olla
edessä noin 3,2–6 mm
matalammalla kuin terän
takareunan. Säädä tarvittaessa
etukiinnike (1). Säädä ensin
oikea asento säätömutterista (2)
säätämällä.
Varastointitoimenpiteet
Huom
Koneen materiaalivauriot
mahdollisia.
Säilytä ajoleikkuria puhtaassa ja
kuivassa paikassa, moottorin pitää
olla jäähtynyt. Jos kone on
pitempään käyttämättä, esim.
talvella, suojaa se ruostumiselta.
Käyttökauden lopuksi tai kun
ajoleikkuri on yli kuukauden
käyttämättä:
Puhdista kone ja ruohonkokooja
Pyyhi kaikki metalliosat
ruostumisen estämiseksi öljyyn
kastetulla rievulla tai suihkuta ne
yleisvoiteluspraylla.
Lataa akku akkulaturilla.
Irrota akku talvisäilytyksen
ajaksi, lataa akku ja säilytä sitä
kuivassa ja viileässä paikassa
(suojassa pakkaselta). Lataa
akku aina 4–6 viikon välein ja
ennen uudelleen käyttöönottoa.
Laske pois polttoaine
(ainoastaan ulkona) ja varastoi
moottori moottorin käsikirjassa
olevien ohjeiden mukaan.
Renkaiden ilmanpaineen
tarkastus.
Säilytä ajoleikkuria puhtaassa
ja kuivassa paikassa.
Takuu
Takuu kattaa valmistevikojen
osalta varaosat ja työn. Takuuaika
on ostopäivästä lukien: 2 vuotta.
Takuu ei korvaa, jos vika on
aiheutunut virheellisestä käytöstä
tai huollosta. Takuutapauksissa on
otettava yhteys myyjäliikkeeseen
tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottoriin liittyvää tietoa
Moottorin valmistaja on vastuussa
kaikista moottoriin liittyvistä
ongelmista, jotka koskevat tehoa,
tehonmittausta, teknisiä tietoja,
takuuta ja huoltoa. Lisätietoja
löydät koneen mukana
toimitettavasta erillisestä
moottorinvalmistajan käsikirjasta.
Ohjeita käyttöhäiriöiden
varalle
Vaara
Loukkaantumisvaara moottorin
tahattoman käynnistymisen
johdosta
Loukkaantumisien välttämiseksi
muista ennen kaikkia koneelle
tehtäviä huoltotöitä
– sammuttaa moottori;
– irrottaa virta-avain,
– kytkeä seisontajarru päälle,
– odottaa, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat varmasti pysähtyneet;
moottorin pitää olla jäähtynyt.
– irrottaa sytytystulpan hattu
moottorista, jotta moottori ei
pysty käynnistymään
vahingossa.
Syyt ajoleikkurin toimintahäiriöihin
ovat usein yksinkertaisia.
Alla olevien ohjeiden avulla pystyt
tunnistamaan syyt helposti ja
osittain voit myös korjata viat itse.
Jos olet epävarma, käänny
myyjäliikkeen puoleen.

Suomi Käyttöohjekirja
128
Häiriö Mahdollinen syy(t) Toimenpide
Käynnistinmoottori ei pyöri. Turvalaitejärjestelmä on lauennut. Kun käynnistät koneen, istu kuljettajan
paikalle, paina jarrupoljin pohjaan tai
kytke pysäköintijarru päälle.
Kytke PTO-katkaisin pois päältä.
Akku kytketty väärin. Kiinnitä punainen kaapeli akun (+)-napaan
ja musta kaapeli akun (–)-napaan.
Akku tyhjä tai akun varaus heikko. Tarkista akku, lataa tai vaihda.
Sulake on palanut. Vaihda sulake. Jos sulake palaa toistuvasti,
selvitä mistä se johtuu (yleensä syynä on
oikosulku).
Moottorin ja rungon välinen
maadoitusjohto irti.
Kiinnitä johto.
Käynnistinmoottori pyörii,
moottori ei käynnisty.
Rikastin ja kaasuvipu väärässä
asennossa.
Käytä rikastinta. Aseta kaasuvipu asentoon
.
Kaasuttimeen ei tule polttoainetta,
polttoainetankki tyhjä.
Lisää polttoainetta.
Sytytystulppa rikki tai likainen. Tarkista tulppa, katso moottorin käsikirja.
Ei sytytyskipinää. Jätä sytytys korjaamon tarkistettavaksi.
Moottori savuttaa. Liikaa moottoriöljyä moottorissa. Sammuta kone heti. Tarkista öljymäärä.
Moottori rikki. Sammuta kone heti. Jätä moottori
korjaamon tarkistettavaksi.
Voimakasta tärinää. Teräakseli vioittunut tai leikkuuterät
rikki.
Sammuta kone heti. Vaihda rikkinäiset osat
korjaamossa.
Ruohon ulosheitto ei toimi
tai leikkuujälki ei ole siisti.
Alhainen moottorin kierrosluku. Anna lisää kaasua.
Liian suuri ajonopeus. Alenna ajonopeutta.
Leikkuuterät tylsät. Jätä terät korjaamoon teroitettavaksi tai
vaihdettavaksi.
Moottori käy, terät eivät
leikkaa ruohoa.
Kiilahihna katkennut. Vaihda uusi kiilahihna korjaamossa.

Instrukcja obsługi Polski
129
Spis treści
Dla własnego bezpieczeństwa 129
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Elementy obsługi i wskaźniki . 132
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Wskazówki dotyczące
pielęgnacji trawy . . . . . . . . . . 137
Transport urządzenia . . . . . . . 137
Czyszczenie/Przegląd
i konserwacja . . . . . . . . . . . . . 138
Demontaż/montaż i nastawianie
zespołu tnącego . . . . . . . . . . . 139
Przechowywanie urządzenia . 140
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . 141
Informacje dotyczące silnika . 141
Usuwanie drobnych usterek . . 141
Dane na tabliczce
znamionowej
Dane te są bardzo ważne dla
późniejszej identyfikacji urządzenia
przy zamawianiu części
zamiennych i dla serwisu.
Tabliczka znamionowa
umieszczona jest pod siedzeniem
kierowcy. Proszę wpisać
do poniższej ramki wszystkie
dane znajdujące się na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Wszystkie dane i szersze
informacje dotyczące urządzenia
znajdą Państwo w oddzielnej
deklaracji zgodności, która stanowi
część niniejszej instrukcji obsługi.
Rysunki
Proszę otworzyć składane
kartki z rysunkami na początku
instrukcji obsługi.
Graficzne przedstawienie
urządzenia może się różnić
niektórymi szczegółami
od nabytego urządzenia.
Dla własnego
bezpieczeństwa
Zastosowanie urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowania
– jako kosiarka do koszenia
trawników w ogrodach
przydomowych i ogródkach
działkowych,
– z wyposażeniem, które
dopuszczone jest do użycia
z tym urządzeniem,
– zgodnie z opisami i wskazów-
kami bezpieczeństwa podanymi
w niniejszej instrukcji obsługi.
Każde inne zastosowanie
urządzenia jest użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem.
Użycie w sposób niezgodny
z przeznaczeniem powoduje utratę
gwarancji i uchylenie wszelkiego
obowiązku odpowiedzialności
ze strony producenta.
Użytkownik odpowiada
za wszystkie szkody wyrządzone
osobom trzecim i ich mieniu.
Samowolne zmiany
przeprowadzone przy urządzeniu
wykluczają wszelką
odpowiedzialność producenta
za szkody wynikające z tych zmian.
Urządzenie nie jest dopuszczone
do pracy na drogach publicznych
ani do przewozu osób.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy starannie
przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi oraz stosować się do
przepisów i wskazówek w niej
zawartych.
Proszę poinformować innych
użytkowników o prawidłowym
zastosowaniu urządzenia.
Urządzenie eksploatować tylko
w stanie technicznym wyznaczo-
nym przez producenta i w jakim
zostało dostarczone.
Instrukcję obsługi przechowywać
starannie i mieć zawsze
w gotowości przy każdym
zastosowaniu urządzenia.
Przy ewentualnej zmianie
właściciela przekazać instrukcję
obsługi wraz z urządzeniem.
Części zamienne i wyposażenie
muszą spełniać warunki podane
przez producenta urządzenia.
Dlatego proszę stosować tylko
oryginalne części zamienne
i oryginalne wyposażenie, albo
części zamienne i wyposażenie,
które dopuszczone są przez
producenta urządzenia do takiego
zastosowania.
Wszelkie naprawy urządzenia
zlecać do wykonania tylko
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Przed rozpoczęciem pracy
Osoby użytkujące urządzenie
nie mogą znajdować się pod
wpływem środków odurzających
(np. alkohol, narkotyki
lub lekarstwa).
Niniejsze urządzenie nie nadaje się
do obsługi przez osoby (również
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, albo
niedostatecznym doświadczeniu
i/lub niedostatecznej wiedzy,
chyba że bedą one nadzorowane
przez osoby trzecie odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo
i będą pouczone w obsłudze tego
urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
ciągłym nadzorem, aby zapewnić,
że nie będą używać urządzenia
do zabawy.
Osobom poniżej 16 lat nie wolno
obsługiwać tego urządzenia
ani wykonywać innych prac
związanych z tym urządzeniem,
jak np. czynności serwisowe,
czyszczenie, regulacja – lokalnie
obowiązujące przepisy mogą
inaczej określić wiek minimalny
użytkownika.
Przed rozpoczęciem pracy należy
zapoznać się zarówno z wypo-
sażeniem i elementami obsługi,
jak również z ich działaniem.
Paliwo przechowywać tylko
w odpowiednich pojemnikach,
które dopuszczone są do takiego
zastosowania i nie składować
w pobliżu źródeł ciepła (np.piece,
podgrzewacze wody).

Polski Instrukcja obsługi
130
Wymienić uszkodzony system
wydechowy, zbiornik paliwa
lub pokrywę zbiornika paliwa.
Przyczepy lub urządzenia
towarzyszące sprzęgać zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Urządzenia towarzyszące,
przyczepy, ładunek i napełnione
kosze na trawę wpływają na
zachowanie urządzenia podczas
jazdy, a szczególnie kierowalność,
zdolność hamowania i równowagę.
Podczas pracy urządzeniem
Podczas pracy urządzeniem
lub przy urządzeniu należy nosić
odpowiednią odzież roboczą
(np. bezpieczne buty robocze,
długie spodnie, przylegające
ubranie, okulary ochronne
i osobiste środki ochrony słuchu).
Urządzenie używać tylko
w nienagannym stanie
technicznym.
Urządzenia nie wolno nigdy
używać bez zamontowanego
zespołu tnącego.
Nie wolno nigdy zmieniać
fabrycznego nastawienia
parametrów silnika.
Nie tankować paliwa przy pracu-
jącym silniku ani wtedy, gdy silnik
jest gorący. Paliwo tankować tylko
na wolnym powietrzu.
Unikać otwartego ognia, iskrzenia
inie palić.
Upewnić się, czy w obszarze pracy
nie znajdują się osoby trzecie,
a szczególnie dzieci lub zwierzęta.
Przed rozpoczęciem pracy należy
dokładnie sprawdzić obszar
prowadzenia robót i usunąć z niego
wszystkie ciała obce, które mogą
być pochwycone i wyrzucone
przez urządzenie. W taki sposób
zapobiega się zagrożeniu osób
i uszkodzeniu urządzenia.
Nie kosić na zboczach o nachy-
leniu większym niż 20 %. Praca
na zboczach jest niebezpieczna;
urządzenie może się przewrócić
lub zsunąć. Na zboczach nie wolno
nigdy jeździć w kierunku do góry
i na dół, ale zawsze tylko
w poprzek zbocza.
Na zboczach należy powoli ruszać
i łagodnie hamować; przy jeździe
z góry na dół pozostawić włączone
sprzęgło i jechać powoli.
Na zboczach o nachyleniu
większym niż 9 % nie używać
żadnych ciężkich przystawek,
jak np. zespół zbierania trawy,
przyczepy transportowe lub walec
do trawy. Nie kosić żadnych
trawników z trawą o źdźbłach
dłuższych niż 25 cm.
Urządzenie używać tylko przy
świetle dziennym lub wystarczają-
cym oświetleniu sztucznym.
Urządzenie nie jest dopuszczone
do przewozu osób. Nie wolno
zabierać pasażerów.
Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac
przy urządzeniu
Proszę chronić się przed
zranieniem. Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy:
– Wyłączyć silnik,
– Wyjąć kluczyk zapłonowy,
– Włączyć hamulec postojowy,
– Odczekać, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się
zatrzymają; silnik musi się
ochłodzić,
– Wyjąć wtyczkę świec zapłono-
wych, aby uniemożliwić przypad-
kowe włączenie silnika.
Po zakończeniu pracy
urządzeniem
Urządzenie wolno opuścić dopiero
po wyłączeniu silnika, włączeniu
hamulca postojowego i wyjęciu
kluczyka zapłonowego.
Wyposażenie
bezpieczeństwa
Wyposażenie bezpieczeństwa
służy ochronie użytkownika
i musi być zawsze sprawne.
Nie wolno przeprowadzać żadnych
zmian przy wyposażeniu
bezpieczeństwa, ani wyłączać
lub blokować jego działania.
Do wyposażenia bezpieczeństwa
należy:
Klapa wyrzutowa
Rysunek 17
Klapa wyrzutowa chroni
użytkownika przed zranieniem
nożem tnącym lub wyrzucanymi
przedmiotami. Urządzenie można
eksploatować tylko z zamonto-
waną klapą wyrzutową.
System blokady
bezpieczeństwa
System blokady bezpieczeństwa
pozwala na start silnika tylko
wtedy, gdy
– użytkownik siedzi na siedzeniu
kierowcy,
– pedał hamulca jest naciśnięty,
względnie hamulec postojowy
znajduje się w pozycji
parkowania,
– przełącznik bezpieczeństwa
PTO nastawiony jest w pozycji
„Wyłączony/Off“.
System blokady bezpieczeństwa
wyłącza automatycznie silnik, gdy
tylko użytkownik opuści siedzenie
nie włączając uprzednio hamulca
postojowego.
System blokady bezpieczeństwa
wyłącza automatycznie zespół
tnący (PTO), gdy tylko użytkownik
opuści siedzenie niezależnie
od tego, czy uprzednio włączy
hamulec postojowy, czy też nie.
Przy urządzeniach bez funkcji
OCR, względnie z nieaktywną
funkcją OCR, system blokady
bezpieczeństwa uniemożliwia
jazdę do tyłu z włączonym
zespołem tnącym (automatyczne
wyłączenie zespołu tnącego).
Wskazówka dotycząca
przełącznika bezpieczeństwa PTO
W przypadku automatycznego
wyłączenia systemem bokady
bezpieczeństwa (np. przy ruchu
wstecznym z włączonym zespołem
tnącym) trzeba najpierw wyłączyć
przełącznik a następnie ponownie
go włączyć, aby zwolnić blokadę
sprzęgła.
Symbole umieszczone
na urządzeniu
Na urządzeniu znajdują się naklejki
z różnymi symbolami. Poniżej
podane są znaczenia tych symboli:
Uwaga! Przed
uruchomieniem
urządzenia
przeczytać
instrukcję
obsługi
!
!

Instrukcja obsługi Polski
131
W obszarze
zagrożenia nie mogą
przebywać osoby
trzecie!
Niebezpieczeństwo
zranienia
obracającymi się
nożami lub
częściami. Dłoni
i stóp nie zbliżać
do otworów
w urządzeniu, jeżeli
maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo
zranienia
obracającymi się
nożami lub
częściami.
Przed przystąpieniem
do pracy przy zespole
tnącym wyjąć
wtyczkę świec
zapłonowych!
Nie zbliżać dłoni
i stóp do narzędzi
tnących! Przed
odstawieniem
urządzenia, przed
przystąpieniem
do czyszczenia
lub sprawdzania
urządzenia należy
wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę świec
zapłonowych.
Niebezpieczeństwo
zranienia wyrzuconą
trawą lub twardymi
przedmiotami.
W obszarze
przeprowadzanych
prac nie mogą
przebywać osoby
trzecie, a szczególnie
dzieci lub zwierzęta.
Praca na stromych
zboczach może być
niebezpieczna.
Na zboczach nie
wolno nigdy jeździć
w kierunku do góry
i na dół, ale zawsze
tylko w poprzek
zbocza.
Urządzenia
z opcjonalnym
zespołem zbierania
trawy używać tylko
razem z zamonto-
waną przednią
przeciwwagą, czyli
ciężarem balanso-
wym.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo
eksplozji.
Kwas akumula-
torowy/
niebezpieczeństwo
poparzenia
chemicznego.
Ostrzeżenie o gorącej
powierzchni!
Przed przystąpieniem
do wszelkich prac
przy urządzeniu
wyjąć kluczyk
zapłonowy
i przestrzegać
wskazówek niniejszej
instrukcji obsługi.
Przy wsiadaniu
i wysiadaniu nie
wolno nigdy stawać
na zespole tnącym!
Urządzenie można eksploatować
tylko z zamontowaną klapą wyrzu-
tową lub elementem zamykającym
przy koszeniu z rozdrabnianiem
na ściółkę. Powyższe symbole
umieszczone na urządzeniu należy
utrzymywać w takim stanie,
aby były zawsze czytelne.
Symbole użyte w instrukcji
obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi
zastosowano następujące
symbole:
Niebezpieczeństwo
Zwraca uwagę na
niebezpieczeństwo związane
z opisywaną czynnością
i zagrażające osobom.
Uwaga
Zwraca uwagę na
niebezpieczeństwo związane
z opisywaną czynnością
i zagrażające uszkodzeniem
rzeczy.
Wskazówka:
Oznacza ważne informacje
i wskazówki dla użytkownika.
Oznaczenie pozycji
Oznaczenia dotyczące pozycji
na urządzeniu (np. lewa, prawa)
należy zawsze traktować jako
widziane z pozycji użytkownika
siedzącego na siedzeniu kierowcy
w kierunku pracy urządzenia.
Wskazówki dotyczące
usuwania opakowania
i zużytego urządzenia
Materiały pozostałe z opakowania,
stare, zużyte urządzenia itd.
usunąć zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Montaż
Wskazówka:
Aby umożliwić ręczne poruszenie
kosiarki, dźwignia zwalniania
blokady przekładni musi być
ustawiona w odpowiedniej pozycji.
Patrz rozdział „Elementy obsługi
i wskaźniki – Zwalnianie blokady
przekładni”.
k
kg

Polski Instrukcja obsługi
132
Przygotowanie akumulatora
do pracy
Niebezpieczeństwo
Zatrucia i zranienia kwasem
akumulatorowym
Proszę założyć okulary ochronne
i rękawice ochronne. Unikać
kontaktu skóry z kwasem
akumulatorowym.
W przypadku pryśnięcia kwasu
akumulatorowego na twarz lub do
oczu należy natychmiast wypłukać
oczy i twarz zimną wodą i skontak-
tować się z lekarzem. W razie
przypadkowego połknięcia kwasu
akumulatorowego należy wypić
dużo wody i natychmiast zwrócić
się do lekarza o pomoc.
Przechowywać akumulatory
w miejscach niedostępnych
dla dzieci. Nie wolno przechylać
akumulatora – kwas akumula-
torowy może się wylać.
Resztki kwasu akumulatorowego
oddać z powrotem w punkcie
zakupu albo w odpowiednim
punkcie zbioru przedsiębiorstwa
oczyszczania miasta.
Uwaga
Niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru, eksplozji i korozji
spowodowane kwasem
akumulatorowym i jego gazami
Proszę natychmiast wyczyścić
elementy akumulatora, które
zostały spryskane kwasem
akumulatorowym. Kwas
akumulatorowy ma właściwości
korodujące.
Proszę nie palić w pobliżu
akumulatora; nie zbliżać płonących
i palących się przedmiotów do
akumulatora. Akumulatory ładować
tylko w dobrze wietrzonych
i suchych pomieszczeniach.
Przy pracy z akumulatorem
występuje możliwość zwarcia
elektrycznego. Proszę nie kłaść na
akumulatorze żadnych narzędzi
ani metalowych przedmiotów.
Wskazówka:
Akumulator znajduje się
pod siedzeniem kierowcy.
Rysunek 2a
Akumulator napełniony jest
kwasem akumulatorowym
i fabrycznie szczelnie zamknięty.
Proszę pamiętać, że również
akumulator, który „nie wymaga
przeglądu“, potrzebuje drobnych
przeglądów, aby zapewnić mu
odpowiedni okres użytkowania.
Akumulator należy zawsze
utrzymywać w czystości.
Unikać przechylania
akumulatora. Również ze
„szczelnie zamkniętego“
akumulatora wyleje się płynny
elektrolit, jeżeli akumulator się
przechyli.
Przed pierwszym użyciem
naładować akumulator
1–2 godzin prostownikiem
do ładowania akumulatorów
(maksymalny prąd ładowania
12 Volt, 6 Amper).
Po naładowaniu wyjąć najpierw
z gniazdka sieciowego wtyczkę
prostownika, a następnie
odłączyć prostownik od
akumulatora (patrz również
instrukcja obsługi prostownika).
Uwaga
Przestrzegać kolejności
poszczególnych czynności przy
od-/podłączaniu akumulatora.
Podłączanie:
Najpierw przyłączyć zaciskami
czerwony przewód (+/biegun
dodatni) a następnie czarny
przewód (–/biegun ujemny).
Odłączanie:
Najpierw odłączyć czarny
przewód (–/biegun ujemny)
a następnie czerwony przewód
(+/biegun dodatni).
Montaż kolumny kierownicy
Rysunek 2b
Kolumnę kierownicy przechylić
do przodu i zamocować w jednej
z dwóch możliwych pozycji za
pomocą śrub (1) i podkładek (2),
które należą do zakresu
dostawy.
Montaż kierownicy
Rysunek 2c
Pokrywę (1, zależnie od
wykonania) zdjąć z kierownicy.
Odkręcić śrubę (2) i zdjąć
podkładkę (3).
Przy równo stojących kołach
nałożyć kierownicę na wał
kierowniczy.
Nałożyć podkładkę (3)
wybrzuszeniem do góry
i przykręcić kierownicę śrubą (2).
Założyć kołpak osłaniający
(1, zależnie od modelu).
Montaż siedzenia
Rysunek 2d
Wskazówka:
Przy montażu siedzenia zwrócić
uwagę na to, aby nie uszkodzić
kabla wyłącznika siedzenia!
Nadmiar kalba wsunąć z powrotem
do otworu siedziska.
Montaż klapy wyrzutowej
na zespole tnącym
Rysunek 2e
Odkręcić nakrętki (1)
na trzpieniach nośnika (2).
Zamontować klapę wyrzutową
(3) na trzpieniach nośnika (2)
i zamocować nakrętkami (1).
Elementy obsługi
i wskaźniki
Uwaga. Niebezpieczeństwo
uszkodzenia urządzenia.
Tutaj opiszemy wstępnie funkcje
poszczególnych elementów
obsługi i wskaźniki. Proszę jeszcze
nie włączać urządzenia ani
żadnych funkcji!
Rysunek 1
1 Pedał jazdy do przodu
2 Pedał jazdy do tyłu
3 Pedal hamulca postojowego/
Tempomat
4 Dźwignia nastawcza wysokości
koszenia
5 Dźwignia gazu/choke *
6 Wskaźnik kombinowany *
7 Choke *
8 Przełącznik PTO
9 Uchwyt na puszki

Instrukcja obsługi Polski
133
10 Zapłon *
11 Schowek
12 Dźwignia zwalniania blokady
przekładni
13 Zbiornik paliwa
14 Dźwignia nastawiania
siedzenia *
15 Kierownica
16 Pedał hamulca
(* zależnie od modelu)
Pedał jazdy do przodu (1)
Rysunek 8
Tym pedałem reguluje się
prędkość jazdy do przodu.
Pedał jazdy do tyłu (2)
Rysunek 8
Tym pedałem reguluje się
prędkość jazdy do tyłu.
Wskazówka dotycząca
pedału jazdy do przodu/do tyłu
W celu zatrzymania się i przy
zmianie kierunku jazdy zwolnić
odpowiedni pedał.
Hamulec postojowy/
Tempomat (3)
Rysunek 8
Ten pedał ma podwójną funkcję:
Włączanie hamulca postojowego
:
Nacisnąć całkowicie pedał
hamulca (16) i nacisnąć pedał
(hamulca postojowego/
tempomatu).
Zwalnianie hamulca postojowego:
Nacisnąć całkowicie pedał
hamulca (16); pedał (hamulca
postojowego/tempomatu) zwalnia
się.
Włączanie tempomatu :
Podczas jazdy nacisnąć pedał
(hamulca postojowego/
tempomatu).
Aktualnie nastawiona prędkość
jazdy do przodu (oprócz prędkości
maksymalnej) zostanie utrzymana;
można zdjąć nogę z pedału jazdy.
Naciśnięcie pedału jazdy do przodu
lub pedału hamulca wyłącza
automatycznie tempomat.
Dźwignia nastawcza
wysokości koszenia (4)
Rysunek 1
Największa wysokość cięcia –
zespół tnący u góry = dźwignia
na „H/8“.
Najmniejsza wysokość cięcia –
zespół tnący na dole = dźwignia
na „L/1“.
Wskazówka:
Najmniejsza wysokość cięcia
~3,8 cm.
Największa wysokość cięcia
~10 cm.
Choke (7/5, zależnie
od modelu)
Rysunek 5
Przy starcie zimnego silnika
pociągnąć choke (rysunek 5a) albo
ustawić dźwignię gazu w pozycji
(rysunek 5b).
Dźwignia gazu (5)
Rysunek 4
Do bezstopniowej regulacji liczby
obrotów silnika.
Wysoka liczba obrotów silnika =
.
Niska liczba obrotów silnika = .
Wskaźnik kombinowany 6
(opcjonalnie)
Rysunek 7
Wskaźnik kombinowany może
składać się, zależnie od modelu,
z następujących elementów:
Ciśnienie oleju (1):
Jeżeli lampka wskaźnika włączy
się przy pracującym silniku,
wtedy natychmiast wyłączyć silnik
i sprawdzić poziom oleju.
W razie potrzeby zwrócić się
do autoryzowanego warsztatu.
Hamulec (2):
Lampka świeci się, jeżeli przy
starcie silnika pedał hamulca
nie jest wciśnięty lub hamulec
postojowy nie jest włączony.
Zespół tnący (PTO) (3):
Lampka świeci się, jeżeli przy
starcie silnika zespół tnący (PTO)
nie jest wyłączony.
Wskaźnik naładowania
akumulatora (4):
Jeżeli lampka świeci się
przy włączonym silniku, wtedy
akumulator nie jest wystarczająco
ładowany. W razie potrzeby
zwrócić się do autoryzowanego
warsztatu.
Licznik godzin pracy (5):
Wskazuje na wyświetlaczu godziny
pracy urządzenia z dokładnością
do
1
/
10
.
Amperomierz (6):
Wskazuje natężenie prądu
ładowania akumulatora
wytwarzanego przez alternator.
Funkcje opcjonalne
(zależnie od modelu)
Rysunek 7a: Typ 1
Rysunek 7b: Typ 2
Licznik godzin pracy (typ 1, typ 2):
Po włączeniu zapłonu ukazuje się,
na krótko, napięcie akumulatora,
a następnie zmienia się na
wskaźnik godzin pracy urządzenia.
Godziny pracy liczone są zawsze,
z wyjątkiem czasu, gdy kluczyk
nastawiony jest na „Stop“ lub jest
wyciągnięty.
Wskaźnik wymiany oleju (typ 1):
Co 50 godzin pracy (zależnie od
modelu) na wyświetlaczu ukazuje
się polecenie wymiany oleju
„CHG/OIL“ i widoczne jest 5 minut.
Meldunek ten pojawia się podczas
następnych 2 godzin pracy.
Terminy wymiany oleju, patrz
„Instrukcja obsługi silnika“.
Wskaźnik przeglądu i konserwacji
(typ 2):
Wskaźnik przeglądu i konserwacji
przypomina użytkownikowi
o okresach wymiany oleju
silnikowego, wymiany filtra
powietrza i daje sygnały ostrze-
gawcze o poziomie oleju
lub napięciu akumulatora.
Wymiana oleju:
Co 50 godzin pracy
(okresy wymiany oleju) zapalają się
na wyświetlaczu po kolei litery
CHG
– OIL – SOON – TIME na czas
7minut.
Niezwłocznie wymienić olej
w silniku, patrz instrukcja obsługi
silnika.
Poziom oleju:
Jeżeli na wyświetlaczu zapalają
się po kolei litery LO – OIL – TIME,
wtedy oznacza to, że poziom oleju
w silniku jest zbyt niski.

Polski Instrukcja obsługi
134
Niezwłocznie wyłączyć silnik
i sprawdzić poziom oleju w silniku,
patrz instrukcja obsługi silnika.
W razie potrzeby dolać oleju.
Napięcie akumulatora:
Po przekręceniu kluczyka
do pozycji ukazuje się na krótko
wartość napięcia akumulatora,
a następnie całkowita liczba godzin
pracy.
Jeżeli na wyświetlaczu zapalają
się po kolei litery
LO – BATT – TIME,
wtedy oznacza to, że napięcie
akumula-tora jest zbyt niskie
(< 11,5 Volt).
Akumulator należy jak najszybciej
doładować, jak opisano w rozdziale
„Przegląd i konserwacja“ niniejszej
instrukcji obsługi. W razie potrzeby
zlecić sprawdzenie ewentualnych
uszkodzeń systemu ładowania
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Przegląd filtra powietrza:
Co 25 godzin pracy
(okresy przeglądów filtra
powietrza) zapalają się na
wyświetlaczu po kolei litery
CLN –
AIR – Filt – TIME na czas
7minut.
Niezwłocznie dokonać przeglądu
i konserwacji filtra powietrza,
patrz instrukcja obsługi silnika.
Wskazówka:
–
TIME oznacza: Pokazuje się
całkowita liczba godzin pracy
(patrz wyżej).
– Jeżeli okresy wymiany oleju
i przeglądu filtra powietrza
zbiegają się w tym samym
czasie, wtedy najpierw wyświetla
się wskaźnik wymiany oleju,
a następnie wskaźnik filtra
powietrza.
Przełącznik PTO (8)
Rysunek 6
Przełącznik PTO służy do
włączania i wyłączania zespołu
tnącego poprzez sprzęgło
elektromechaniczne.
Włączanie = pociągnąć
przełącznik.
Wyłączanie = wcisnąć przełącznik.
Wskazówka:
W przypadku automatycznego
wyłączenia systemem bokady
bezpieczeństwa (np. przy ruchu
wstecznym z włączonym zespołem
tnącym) trzeba najpierw wyłączyć
przełącznik a następnie ponownie
go włączyć, aby zwolnić blokadę
sprzęgła.
Uchwyt na puszki (9)
Rysunek 1
Zapłon (10, zależnie
od modelu)
Zapłon
Rysunek 3a
Start:
Przekręcić kluczyk w prawo
i przytrzymać aż silnik zacznie
pracować i wtedy puścić. Kluczyk
jest w pozycji .
Zatrzymywanie:
Kluczyk przekręcić w lewo na .
Zapłon z funkcją OCR
Rysunek 3b
Stacyjka niniejszego urządzenia
wyposażona jest w funkcję OCR
(= koszenie w ruchu wstecznym
pod kontrolą użytkownika).
Start:
Przekręcić kluczyk w prawo
i przytrzymać aż silnik zacznie
pracować i wtedy puścić. Kluczyk
ustawiony w pozycji
(pozycja normalna) i pozwala
na koszenie na biegu jazdy
do przodu.
Ustawienie OCR:
Przekręcić kluczyk zapłonowy
w lewo z pozycji normalnej
do pozycji koszenia na biegu
wstecznym
i nacisnąć przycisk (1).
Zapala się lampka kontrolna (2)
i sygnalizuje użytkownikowi,
że urządzenie zezwala teraz
na koszenie do tyłu i do przodu.
Zatrzymywanie:
Kluczyk przekręcić w lewo na .
Wskazówka:
Proszę stosować funkcję OCR
tylko wtedy, gdy jest to niezbędne
a w innych przypadkach pracować
przy ustawieniu normalnym.
Funkcja OCR wyłącza się
automatycznie po przekręceniu
kluczyka zapłonowego do pozycji
normalnej, albo wyłączeniu silnika
(pozycja stop lub wyłączenie silnika
przez system blokady
bezpieczeństwa).
Schowek (11)
Rysunek 1
Zwalnianie blokady
przekładni (12)
Rysunek 9
Do przesuwania urządzenia
z wyłączonym silnikiem.
Wyciągnąć obie dźwignie
(w pobliżu każdego tylnego
koła), a następnie
przycisnąć je w prawo.
Do jazdy przesunąć
dźwignię w lewo i wcisnąć.
Zbiornik paliwa (13)
Rysunek 1
Regulacja siedzenia
(14, opcjonalnie)
Rysunek 12
Pociągnąć dźwignię i nastawić
siedzenie.
Kierownica (15)
Rysunek 1
Pedał hamulca (16)
Rysunek 8
Pedałem hamulca można szybko
zahamować, włączyć/wyłączyć
hamulec postojowy lub wyłączyć
tempomat.
Wskazówka:
Pedałów biegu do przodu
i do tyłu nie wolno używać
podczas wciskania pedału
hamulca. To może spowodować
uszkodzenie przekładni.
Obsługa
Proszę przestrzegać również
wskazówek podanych
w podręczniku obsługi silnika!
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
Osobom trzecim, a szczególnie
dzieciom lub zwierzętom nie wolno
przybywać w pobliżu urządzenia
podczas koszenia.
Niebezpieczeństwo zranienia
wyrzuconymi kamieniami lub
innymi przedmiotami. Zabrania się
obsługi urządzenia dzieciom.

Instrukcja obsługi Polski
135
Proszę zachować szczególną
ostrożność przy koszeniu na biegu
wstecznym (urządzenia
z przełącznikiem OCR).
W obszarze pracy urządzenia
nie mogą przebywać osoby trzecie.
Nie wolno opróżniać kosza przy
pracującym zespole tnącym.
Przy zdejmowaniu kosza może
nastąpić zranienie użytkownika
i osób trzecich wyrzucaną trawą.
Przy koszeniu na stromych
zboczach urządzenie może się
przewrócić i zranić użytkownika.
Na zboczach nie wolno nigdy
jeździć w kierunku do góry i na dół,
ale zawsze tylko w poprzek
zbocza. Przejeżdżać tylko po
zboczach o nachyleniu
maksymalnym do 20 %.
Nie zawracać na zboczach.
Przy koszeniu mokrej trawy
przyczepność do podłoża jest
mniejsza, dlatego urządzenie
może wpaść w poślizg
i spowodować upadek
użytkownika. Kosić tylko wtedy,
jeżeli trawa jest sucha.
Zbyt duża prędkość może
zwiększyć niebezpieczeństwo
wypadku.
Zachować odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa podczas koszenia
w obszarach granicznych, jak np.
blisko stromych zboczy, pod
drzewami, przy krawężnikach,
krzakach i żywopłotach.
Zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy do tyłu.
Przed rozpoczęciem pracy należy
dokładnie sprawdzić obszar
prowadzenia robót i usunąć z niego
wszystkie ciała obce, które mogą
być pochwycone i wyrzucone przez
urządzenie.
Jeżeli narzędzie tnące natrafi
na ciało obce (np. kamień), albo
urządzenie zacznie niezwykle
drgać: natychmiast wyłączyć silnik.
Przed dalszą eksploatacją należy
zlecić w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym sprawdzenie
urządzenia, czy nie uległo
uszkodzeniu.
Przy koszeniu trawy nie wolno
ustawiać się przed otworami,
z których wyrzucana jest trawa.
Nie wolno nigdy zbliżać dłoni i stóp
do, ani pod obracające się części
urządzenia.
Proszę wyłączyć silnik, wyjąć
kluczyk zapłonowy i zdjąć wtyczkę
świecy zapłonowej przed
przystąpieniem do usuwania
przyczyny blokady urządzenia
lub zatkania kanału wyrzutowego.
Nie używać urządzenia przy złych
warunkach pogodowych, jak np.
zagrożenie wystąpienia deszczu
lub burzy.
Niebezpieczeństwo uduszenie się
tlenkiem węgla (czadem)
Silnik spalinowy włączać tylko
na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo eksplozji
i wybuchu pożaru
Pary paliwa/benzyny
są wybuchowe, a paliwo
jest wysoce łatwopalne.
Paliwo napełniać przed
włączeniem silnika. Nie otwierać
zbiornika benzyny, gdy silnik
pracuje lub jest jeszcze gorący.
Paliwo dolewać tylko przy
wyłączonym i chłodnym silniku.
Unikać otwartego ognia, iskrzenia
i nie palić. Paliwo tankować tylko
na wolnym powietrzu.
W przypadku przelania paliwa
nie wolno włączać silnika.
Przesunąć urządzenie z obszaru
zanieczyszczonego paliwem
i zaczekać, aż ulotnią się pary
benzyny.
W celu uniknięcia
niebezpieczeństwa wybuchu
pożaru należy dbać o to, aby
następujące części urządzenia
nie były zanieczyszczone trawą
ani olejem: silnik, system
wydechowy, akumulator,
zbiornik benzyny.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
uszkodzonym urządzeniem
Urządzenie wolno eksploatować
tylko wtedy, jeżeli nie jest
uszkodzone i działa prawidłowo.
Przed włączeniem urządzenia
należy przeprowadzić kontrolę
wzrokową. Sprawdzić szczególnie
wyposażenie bezpieczeństwa,
zespół tnący z elementami
mocującymi, elementy obsługi
i połączenia śrubowe, czy nie są
uszkodzone i czy są prawidłowo
zamocowane.
Wymienić uszkodzone części
przed uruchomieniem urządzenia.
Godziny pracy
Proszę przestrzegać krajowych/
terenowych przepisów
określających dopuszczalne
godziny pracy urządzeniem
(w razie potrzeby zwrócić się
do odpowiedniego urzędu
administracji państwowej).
Przed przystąpieniem
do pracy
Sprawdzić:
wszystkie elementy
wyposażenia bezpieczeństwa,
poziom oleju (patrz podręcznik
silnika),
poziom paliwa w zbiorniku,
ciśnienie opon,
osłony boczne, przystawki
i zespoły dodatkowe, obszar
filtra powietrza, czy nie są
zanieczyszczone brudem
i resztkami skoszonej trawy.
Tankowanie i sprawdzanie
poziomu oleju
Wskazówka:
Silnik napełniony jest fabrycznie
olejem – proszę sprawdzić poziom
oleju, w razie potrzeby dopełnić.
Zatankować benzynę
„bezołowiową“.
Napełnić zbiornik maksymalnie
do wysokości 2 cm poniżej dolnej
krawędzi króćca wlewu paliwa.
Dokładnie zamknąć zbiornik.
Sprawdzić poziom oleju.
Poziom oleju wskazany
na miarce musi znaleźć się
pomiędzy oznaczeniami „Full/
max.“ i „Add/min.“ (patrz również
podręcznik obsługi silnika).
Sprawdzanie ciśnienia opon
Sprawdzić ciśnienie opon
(patrz boczne powierzchnie
opon) na wszystkich kołach.
W razie potrzeby skorygować.

Polski Instrukcja obsługi
136
Nastawienia przed jazdą
Postawić urządzenie na twardej,
płaskiej powierzchni i zaciągnąć
hamulec postojowy.
Prace przeprowadzić
przy wyłączonym silniku.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Przy wszelkich pracach
przy ruchomych częściach:
Dodatkowo ze świecy
zapłonowej zdjąć wtyczkę
świecy zapłonowej.
Nastawianie siedzenia
kierowcy
Rysunek 12
Usiąść na miejscu kierowcy.
Ustawić siedzenie w żądanej
pozycji.
Nastawianie kół zespołu
tnącego
Rysunek 16
Koła zespołu tnącego w najniższej
pozycji powinny znajdować się
zawsze co najmniej 6–12 mm nad
ziemią. Koła zespołu tnącego nie
są skonstruowane do
przenoszenia ciężaru zespołu
tnącego. W razie potrzeby
równomiernie przesunąć koła.
Wskazówka:
Ilość kół zespołu tnącego jest różna
w zależności od modelu:
– Zespół tnący 107 cm:
2 koła z przodu
– Zespół tnący 117 cm:
2 koła z przodu i 2 koła z tyłu
– Zespół tnący 127 cm/137 cm:
2 koła z przodu i 2 rolki
(tylne rolki) z tyłu
Nastawianie tylnych rolek
(zależnie od modelu)
Tylne rolki można zamontować
w dwóch pozycjach.
Rysunek 15
Pozycja „wysoko“ (górny otwór):
Pozycja standardowa – trawa nie
będzie walcowana, albo tylko
minimalnie.
Pozycja „nisko“ (dolny otwór):
Pozycja walcowania – po ścięciu
trawa będzie dodatkowo
walcowana.
Usunąć zawleczkę
zabezpieczającą (1)
z prawej strony.
Wyciągnąć oś (2) na lewo.
Wprowadzić oś do odpowied-
niego otworu (wysoko/nisko).
Przy wprowadzaniu osi
ponownie wsunąć rolkę (3)
na oś.
Ustawić oś (2) wypustem
w odpowiedniej pozycji i wsunąć
przez prawy uchwyt. Ponownie
założyć zawleczkę zabezpie-
czającą (1).
Wskazówka:
Tylne rolki montować zawsze
po obu stronach w tej samej pozycji
(wysoko/nisko).
Włączanie silnika
Zająć miejsce na siedzeniu
kierowcy.
Wyłączyć zespół tnący:
Wyłączyć PTO i zespół tnący
ustawić do góry.
Całkowicie nacisnąć
i przytrzymać pedał hamulca
albo zaciągnąć hamulec
postojowy.
Nie naciskać pedałów jazdy
(=pozycja neutralna, nastawienie
N).
Ustawić dźwignię gazu na .
Jeżeli silnik jest zimny,
pociągnąć Choke (ssanie),
względnie dźwignię gazu
nastawić na .
Przekręcić kluczyk zapłonowy
do pozycji i przytrzymać,
aż do włączenia się silnika
(maksymalnie 5 sekund,
następnie zaczekać 10 sekund
i w razie potrzeby powtórzyć
próbę). Jeżeli silnik się włączy,
przekręcić kluczyk do pozycji
/
.
Powoli cofnąć Choke (ssanie).
Cofać dźwignię gazu, aż silnik
zacznie spokojnie pracować.
Wyłączanie silnika
Ustawić dźwignię gazu
w środkowej pozycji.
Pozostawić pracujący silnik
na ok. 20 sekund.
Ustawić kluczyk zapłonowy
na .
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Włączyć hamulec postojowy
przed opuszczeniem urządzenia.
Jazda
Niebezpieczeństwo
Gwałtowny rozbieg, nagłe
zatrzymanie i jazda z dużą
prędkością to czynniki, które
zwiększają niebezpieczeństwo
wypadku i mogą doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Siedzenia kierowcy nie wolno nigdy
nastawiać/przestawiać podczas
jazdy.
Wskazówka:
Zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy do tyłu. Nie wolno
nigdy zmieniać kierunku jazdy,
zanim urządzenie całkowicie się
nie zatrzyma.
Włączyć silnik w opisany sposób.
Zwalnianie hamulca postojo-
wego: Całkowicie nacisnąć pedał
hamulca a następnie puścić.
Powoli naciskać pedał jazdy,
aż do uzyskania żądanej
prędkości.
Wskazówka:
Pedałów biegu do przodu i do tyłu
nie wolno używać podczas
wciskania pedału hamulca.
To może spowodować
uszkodzenie przekładni.
Zatrzymywanie urządzenia
Zwolnić pedał gazu.
Nacisnąć pedał hamulca,
aż urządzenie się zatrzyma.
Koszenie
Wskazówka:
– Koszenie w normalnym trybie
pracy tzn. podczas jazdy do
przodu
/
(patrz obsługa
stycyjki zapłonowej):
Przed jazdą do tyłu wyłączyć
zespół tnący i nastawić w górnej
pozycji.
– Koszenie podczas jazdy do tyłu
(patrz obsługa
stacyjki zapłonowej): Zachować
szczególną ostrożność podczas
koszenia na biegu wstecznym;
funkcję włączać tylko wtedy,
jeżeli jest to niezbędne.
– Nie wolno zmieniać kierunku
jazdy, jeżeli urządzenie toczy
się lub jedzie.

Instrukcja obsługi Polski
137
Włączyć silnik w opisany sposób.
Aby zapewnić wystarczającą
moc, nastawić pedał gazu
na .
Włączyć zespół tnący.
Opuścić zespół tnący.
Zwalnianie hamulca
postojowego:
Całkowicie nacisnąć pedał
hamulca a następnie puścić.
Pedałem jazdy do przodu
wybrać kierunek jazdy do przodu
i prędkość (poprzez powolne
naciskanie pedału).
Urządzenie jedzie.
Wskazówka dotycząca
przełącznika bezpieczeństwa PTO
W przypadku automatycznego
wyłączenia systemem bokady
bezpieczeństwa (np. przy ruchu
wstecznym z włączonym zespołem
tnącym) trzeba najpierw wyłączyć
przełącznik a następnie ponownie
go włączyć, aby zwolnić blokadę
sprzęgła.
Uwagi ogólne
Przy nastawianiu wysokości cięcia
i prędkości jazdy zwracać uwagę
na to, aby nie przeciążyć
urządzenia.
Zależnie od długości, rodzaju
i wilgotności koszonej trawy
konieczne jest dopasowanie
wysokości cięcia i prędkości jazdy,
aby umożliwić bezawaryjne
zbieranie skoszonej trawy do kosza
na trawę.
W przypadku zatykania kanału
wyrzutowego należy zredukować
prędkość jazdy i nastawić większą
wysokość koszenia.
Optymalne koszenie trawnika
Pierwsze dwa pasy kosić tak, aby
skoszona trawa padała z boku do
środka.
Nie dopuszczać, aby trawa rosła
zbyt wysoko
Nie przycinać trawy zbyt krótko
Kosić prostymi pasami
Nie kosić z dużą prędkością
jazdy, szczególnie wtedy,
gdy zainstalowany jest zespół
rozdrabniający (mulching kit)
lub kosz do zbierania trawy.
Koszenie na ściółkę
Przy zastosowaniu odpowiedniego
wyposażenia można różnymi
urządzeniami kosić również
na ściółkę. Proszę poinformować
się w punkcie zakupu urządzenia
o możliwościach nabycia dodat-
kowego wyposażenia.
Wskazówka:
To urządzenie skonstruowane jest
do koszenia trawy. Nie wolno kosić
zarośli, chwastów i zbyt wysokiej
trawy.
Wyłączanie urządzenia
Zatrzymywanie urządzenia:
Zwolnić pedał jazdy i nacisnąć
pedał hamulca, aż do
zatrzymania urządzenia.
Wyłączyć zespół tnący.
Ustawić dźwignię gazu w pozycji
środkowej.
Ustawić zespół tnący w górnej
pozycji.
Po upływie 20 sekund ustawić
kluczyk zapłonowy w pozycji .
Włączyć hamulec postojowy
przed opuszczeniem urządzenia.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Przesuwanie urządzenia
Rysunek 9
Urządzenie można popychać
tylko przy wyłączonym silniku.
Zwolnić hamulec postojowy.
Odblokować obie przekładnie:
Wyciągnąć obie dźwignie
zwalniania blokady
i przycisnąć je w prawo.
Przed wystartowaniem silnika
poprowadzić obydwie dźwignie
zwalniania blokady do pozycji
pierwotnej.
Wskazówka:
Nie wolno nigdy przeciągać
urządzenia z jednego miejsca
na drugie. Może to spowodować
uszkodzenie przekładni.
Wskazówki dotyczące
pielęgnacji trawy
Koszenie
Trawa to wiele różnych gatunków
roślin trawiastych. Częste koszenie
sprzyja wzrostowi tych gatunków
traw, które rozwijają mocne
korzenie i tworzą twardą darń.
Przy rzadkim koszeniu rozwijają
się szczególnie trawy wysoko
rosnące i dzikie ziele (np.
koniczyna, stokrotki ...).
Normalna wysokość trawy wynosi
ok. 4–5 cm. Kosić należy tylko
1
/
3
wysokości całkowitej; czyli przy
wysokości 7–8 cm należy skosić
trawę do wysokości normalnej.
Nie kosić trawy krócej niż do
wysokości 4 cm, w przeciwnym
przypadku, jeżeli jest sucho, darń
ulegnie zniszczeniu. Trawę, która
urosła wysoko (np. po urlopie)
kosić etapami, aż do wysokości
normalnej.
Koszenie na ściółkę
z wyposażeniem dodatkowym
(opcja)
Podczas koszenia trawa zostaje
pocięta na małe kawałki (ok. 1 cm)
i pozostaje na trawniku. W ten
sposób zatrzymuje się wiele
składników odżywczych.
Przestrzegać następujących
wskazówek:
Nie kosić mokrej trawy.
Nie kosić więcej niż maksymalnie
2 cm z całej długości źdźbła
trawy.
Jechać powoli.
Używać maksymalnej liczby
obrotów silnika
Regularnie czyścić przystawkę
do koszenia.
Transport urządzenia
Przy zmianie obszaru pracy można
przejechać urządzeniem tylko
krótkie odcinki. Do pokonania
większych odległości użyć pojazdu
transportowego.
Wskazówka:
Zgodnie z przepisami ruchu
drogowego urządzenie nie jest
dopuszczone do ruchu na drogach
publicznych.

Polski Instrukcja obsługi
138
Mniejsze odległości
Niebezpieczeństwo
Obracający się zespół tnący może
pochwycić i wyrzucić przedmioty
leżące na ziemi, a tym samym
spowodować szkody.
Proszę wyłączyć zespół tnący
przed jazdą urządzeniem.
Większe odległości
Uwaga
Szkody transportowe
Użyte środki transportu (np. pojazd
transporotwy, pomost załadowczy
i. in.) muszą być zastosowane
zgodnie z przeznaczeniem (patrz
odpowiednie instrukcje obsługi).
Na czas transportu należy
zabezpieczyć urządzenie
przed przesunięciem się.
Niebezpieczeństwo zagrożenia
środowiska poprzez wylanie się
paliwa
Nie wolno transportować
urządzenia w przechylonej pozycji.
Przygotować pojazd transpor-
towy.
Przystawić pomost załadowczy
do pojazdu transportowego.
Urządzenie wsunąć na pomost
ręcznie, na wolnym biegu.
Najpierw odblokować
przekładnię. W tym celu
wyciągnąć obie dźwignie
zwalniania blokady (12,
rysunek 1; w pobliżu każdego
tylnego koła) i przycisnąć je
wprawo.
Włączyć hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie
przed przesunięciem się.
Czyszczenie/Przegląd
i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
poprzez przypadkowe włączenie
silnika
Proszę chronić się przed
zranieniem. Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy:
– Wyłączyć silnik,
– Wyjąć kluczyk zapłonowy,
– Włączyć hamulec postojowy,
– Odczekać, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się
zatrzymają; silnik musi się
ochłodzić,
– Wtyczkę świec zapłonowych
odłączyć od silnika, aby
uniemożliwić przypadkowe
włączenie silnika.
Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia
Uwaga
Do czyszczenia nie wolno
stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących.
Czyścić urządzenie możliwie
bezpośrednio po koszeniu.
Ustawić urządzenie na twardej,
płaskiej powierzchni.
Włączyć hamulec postojowy.
Czyszczenie zespołu
tnącego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami
Założyć rękawice ochronne.
Przy urządzeniach z kilkoma
narzędziami tnącymi, ruch jednego
narzędzia tnącego może
spowodować obrót pozostałych
narzędzi tnących. Proszę czyścić
narzędzia tnące z zachowaniem
najwyższej ostrożności.
Uwaga
Uszkodzenie silnika
Urządzenia nie przechylać więcej
niż 30°. Paliwo może przelać się
do komory gaźnika i spowodować
uszkodzenie silnika.
Ustawić zespół tnący
w najwyższej pozycji.
Wyczyścić obszar zespołu
tnącego szczotką, zmiotką
lub ścierką.
Zespół tnący z dyszą
czyszczącą (opcjonalnie)
Rysunek 18
Urządzenie ustawić na płaskiej
powierzchni bez żwiru, kamieni itp.
i włączyć hamulec postojowy.
1.Do dyszy czyszczącej podłączyć
wąż wodny z szybkozłączką
dostępną w handlu.
2.Włączyć silnik.
3.Opuścić zespół tnący i włączyć
na kilka minut.
4.Wyłączyć zespół tnący i silnik.
5.Odłączyć wąż wodny.
Powtórzyć kroki 1–5 na drugiej
dyszy czyszczącej (jeżeli taka jest).
Po zakończeniu procesu
czyszczenia (kroki 1–5):
Ustawić zespół tnący w górnej
pozycji.
Włączyć silnik i włączyć zespół
tnący na kilka minut, w celu jego
wysuszenia.
Przegląd i konserwacja
Przestrzegać przepisów
dotyczących przeglądów
i konserwacji podanych w instrukcji
obsługi silnika. Na zakończenie
sezonu proszę zlecić sprawdzenie,
przegląd i konserwację urządzenia
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Uwaga
Zagrożenie środowiska olejem
silnikowym
Stary, zużyty olej pozostały
po wymianie oleju należy oddać
w odpowiednim punkcie zbioru
oleju lub w przedsiębiorstwie
oczyszczania miasta.
Zagrożenie środowiska
akumulatorami
Zużytych akumulatorów nie wolno
wyrzucać do domowych śmieci.
Zużyte akumulatory należy oddać
w punkcie zakupu lub w przedsię-
biorstwie oczyszczania miasta.
Przed oddaniem starego
urządzenia na złom należy
wymontować z niego akumulator.
Zastosowanie kabla startowego
Niebezpieczeństwo
Kablem startowym nie wolno
nigdy mostkować uszkodzonych
ani zamarzniętych akumulatorów.
Zwracać uwagę, aby urządzenia
i zaciski kabli się nie zetknęły,
a zapłony były wyłączone.
Czerwony kabel startowy
przyłączyć do biegunów
dodatnich (+) akumulatora
rozładowanego (wspomaga-
nego) i akumulatora dawcy
(wspomagającego).

Instrukcja obsługi Polski
139
Czarny kabel startowy
przyłączyć najpierw do bieguna
ujemnego (–) akumulatora
dawcy (wspomagającego). Drugi
zacisk zaczepić na ramie bloku
silnika traktora z rozładowanym
akumulatorem (możliwie najdalej
od akumulatora).
Wskazówka:
Jeżeli akumulator dawcy zamonto-
wany jest w pojeździe, wtedy
nie wolno włączać tego pojazdu
podczas procesu wspomagania
startu drugiego pojazdu.
Właczyć traktor z rozładowanym
akumulatorem i zaciągnąć
hamulec postojowy.
Odłączyć kable startowe
w odwrotnej kolejności.
Ciśnienie opon
Uwaga
Nie wolno nigdy przekraczać
maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia opon (patrz brzeg opony).
Przy pompowaniu opon nie wolno
stać przed ani nad oponą.
Zbyt wysokie ciśnienie opon skraca
czas ich użytkowania. Ciśnienie
opon należy sprawdzać przed
każdą jazdą.
Po 5 godzinach pracy
Pierwszy raz wymienić olej.
Kolejne wymiany oleju patrz
podręcznik obsługi silnika.
Szybki spust oleju Quick
(rysunek 14) (opcjonalnie)
stosować do spuszczania oleju.
Po 10 godzinach pracy
Naoliwić wszystkie przeguby
i łożyska pedałów jazdy i gazu
kilkoma kroplami lekkiego oleju
smarowego.
Wyczyścić bieguny i zaciski
baterii.
Co 25 godzin pracy
Posmarować wszystkie wały
z nożami, wałki naprężające
i uchwyty wałków naprężających
na gniazdach posmarowych
smarem typu 251H EP.
Prace te zlecić do wykonania
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Posmarować łożyska i osie
przednich kół na gniazdach
smarowania smarem typu
251H EP.
Usunąć trawę i zanieczyszczenia
pod obudową wokół walca
z nożami. Prace te zlecić do
wykonania w uprawnionym
warsztacie specjalistycznym.
Posmarować układ kierowniczy
na gniazdach smarowania
nośnika smarem typu 251H EP.
Prace te zlecić do wykonania
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Co 50 godzin pracy
Zanieczyszczenia i resztki trawy
zgromadzone na przekładni
napędowej zlecić do usunięcia
w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
W razie potrzeby
Ładowanie akumulatora
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane dłuższy czas, wtedy
zaleca się wymontować
akumulator z urządzenia
i naładować go przed składo-
waniem, oraz co 2 miesiące
podczas składowania
i przed ponownym montażem
w urządzeniu.
Sprawdzić napięcie akumulatora
za pomocą woltomierza. Przy
napięciu poniżej 12,6 Volt (DC)
naładować za pomocą prostownika
zgodnie z tabelą (maksymalny prąd
ładowania 12 Volt, 6 Amper).
Wskazówka:
Przestrzegać wskazówek
podanych w instrukcji obsługi
prostownika do ładowania
akumulatorów.
Wymiana bezpieczników
Wymienić uszkodzone
bezpieczniki na nowe o tym
samym oporze.
Jeden raz na sezon
Posmarować wszystkie punkty
obrotowe i łożyskowe (dźwignia
obsługi, nastawianie wysokości
zespołu tnącego ...) kilkoma
kroplami oleju lekkiego.
Wyczyścić świece zapłonowe
i nastawić odległość elektrod
lub wymienić świece zapłonowe,
patrz podręcznik obsługi silnika.
Zlecić w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym
smarowanie osi tylnych kół
specjalnym smarem
(wodoodpornym).
Zlecić w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym
ostrzenie lub wymianę noży
tnących.
Wskazówka:
W regularnych odstępach czasu
(przy wizytach w wartsztacie)
zlecać sprawdzenie stanu paska
klinowego zespołu tnącego.
Demontaż/montaż
i nastawianie zespołu
tnącego
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
poprzez przypadkowe włączenie
silnika
Proszę chronić się przed
zranieniem. Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy:
– Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni,
– Wyłączyć silnik,
– Wyjąć kluczyk zapłonowy,
– Wyłączyć PTO,
– Włączyć hamulec postojowy,
– Odczekać, aż wszystkie
ruchome części całkowicie
się zatrzymają; silnik musi
się ochłodzić,
– Wtyczkę świec zapłonowych
odłączyć od silnika, aby
uniemożliwić przypadkowe
włączenie silnika.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami tnącymi.
Założyć rękawice ochronne.
Wskaźnik
wolto-
mierza
Stopień
naładowania
baterii
Wymagany
czas
ładowania
12,7 Volt 100 % –
12,4 Volt 75 % ok. 90 min.
12,2 Volt 50 % ok. 180 min.
12,0 Volt 25 % ok. 280 min.

Polski Instrukcja obsługi
140
Demontaż
Zespół tnący ustawić do góry
w takiej pozycji, w której pasek
klinowy znajdzie się w możliwie
poziomym położeniu pomiędzy
zespołem tnącym i sprzęgłem
PTO.
Zdjąć pasek klinowy (1)
ze sprzęgła PTO/tarczy paska
silnika (2) – rysunek 20.
W tym celu pociągnąć lewą
lub prawą stronę paska
klinowego do tyłu, a potem na
dół, a jednocześnie tarczę paska
silnika przekręcać ręcznie
w kierunku przeciwnym.
Wskazówka:
Pracować z wielką
ostrożnością, aby uniknąć
zakleszczenia palców.
Ustawić dźwignię nastawczą
wysokości koszenia w najniższej
pozycji.
Zdjąć z zespołu tnącego przedni
pałąk mocujący – rysunek 19.
W tym celu wyciągnąć
zawleczkę (1) i wyciągnąć pałąk
mocujący (2) z uchwytu.
Wskazówka:
Trzymać przy tym
mocno zespół tnący, aby nie
spadł na ziemię.
Wyciągnąć trzpień (1) z lewej
i prawej strony zespołu tnącego,
aby odłączyć zespół tnący od
zawieszenia (2) – rysunek 13.
Wskazówka:
Trzymać przy tym
mocno zespół tnący, aby nie
spadł na ziemię.
Ustawić dźwignię nastawczą
wysokości koszenia
w najwyższej pozycji.
Wyciągnąć zespół tnący
pod urządzeniem.
Montaż
Przeprowadzić opisane wyżej kroki
(demontaż zespołu tnącego)
w odwrotnej kolejności, aby
ponownie zamontować zespół
tnący. Pomoc drugiej osoby ułatwi
wykonanie czynności. Zwracać
przy tym uwagę, aby zawieszenie
znalazło się w szczelinach uchwytu
zespołu tnącego, a trzpień
umieszczony był prawidłowo
w zatrzasku.
Wskazówka:
Po zamontowaniu sprawdzić,
czy pasek klinowy nałożony został
we właściwym położeniu i nie jest
przekręcony – rysunek 21 do 23.
Nastawienia wysokości
zespołu tnącego
Jeżeli zespół tnący kosi
nierównomiernie, wtedy można
wypoziomować boki.
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do
ustawiania zespołu tnącego
sprawdzić ciśnienie opon
urządzenia.
Nastawianie poziomu
bocznego
Rysunek 11
Ustawić zespół tnący w górnej
pozycji.
Ostrożnie przekręcić zewnętrzne
noże (niebezpieczeństwo
zranienia) w poprzek do kierunku
jazdy.
Zmierzyć odległość obu
zewnętrznych noży od podłoża
(końców noży od podłoża).
Wynik powinien być taki sam.
W razie potrzeby nastawić
prawidłowy poziom poprzez
obrót segmentu nastawczego (2)
na lewej stronie zespołu tnącego.
W tym celu poluzować najpierw
śrubę kołpakową (1)
(nie odkręcać całkowicie), a po
nastawieniu ponownie dokręcić.
Nastawianie poziomu z przodu
do tyłu
Rysunek 10
Wskazówka:
Przed tym nastawieniem nastawić/
sprawdzić poziom boczny.
Ustawić zespół tnący w górnej
pozycji.
Ostrożnie przekręcić zewnętrzne
noże (niebezpieczeństwo
zranienia) równolegle
do kierunku jazdy.
Zmierzyć odległość prawego
noża od podłoża (końców noża
od podłoża). Koniec noża
z przodu powinien być ok.
3,2–6 mm niżej, aniżeli koniec
noża z tyłu. W razie potrzeby
zmienić nastawienie przedniego
uchwytu mocującego (1).
W tym celu nastawić prawidłowy
poziom poprzez przekręcenie
nakrętki nastawczej (2).
Przechowywanie
urządzenia
Uwaga
Uszkodzenie urządzenia
Urządzenie (z ochłodzonym
silnikiem) przechowywać
tylko w czystym i suchym
pomieszczeniu. Na dłuższy okres
przechowywania, np. w okresie
zimy, należy koniecznie
zabezpieczyć urządzenie
przed rdzą.
Po sezonie, albo na okres
nieużywania urządzenia przez
dłużej niż 1 miesiąc należy:
Wyczyścić urządzenie i kosz
na trawę.
W celu ochrony przed rdzą
przetrzeć wszystkie części
metalowe naoliwioną ścierką
lub naoliwić olejem z rozpylacza.
Naładować akumulator
prostownikiem.
Jeżeli urządzenie ma być
odstawione do przechowania
na zimę, należy wymontować
akumulator z urządzenia,
naładować i przechowywać
w suchym, chłodnym miejscu
(chronić przed mrozem).
Doładować co 4–6 tygodni
i przed ponownym
zamontowaniem w urządzeniu.
Zlać paliwo (tylko na wolnym
powietrzu) i przygotować silnik
do przechowywania w sposób
opisany w podręczniku obsługi
silnika.
Sprawdzanie ciśnienia opon.
Urządzenie przechowywać
w czystym i suchym
pomieszczeniu.

Instrukcja obsługi Polski
141
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują
warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w danym kraju lub
przez importera.
Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego proszę
zwrócić się do punktu zakupu
urządzenia lub najbliższego
oddziału naszej firmy.
Informacje dotyczące
silnika
Producent silnika odpowiada
za wszystkie problemy związane
z mocą, pomiarem mocy, danymi
technicznymi, gwarancją
i serwisem. Informacje podane są
w oddzielnym podręczniku obsługi
należącym do zakresu dostawy
i wydanym przez producenta
silnika.
Usuwanie drobnych
usterek
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia
poprzez przypadkowe włączenie
silnika
Proszę chronić się przed
zranieniem. Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy:
– Wyłączyć silnik,
– Wyjąć kluczyk zapłonowy,
– Włączyć hamulec postojowy,
– Odczekać, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się
zatrzymają; silnik musi się
ochłodzić,
– Wyjąć wtyczkę świec
zapłonowych, aby uniemożliwić
przypadkowe włączenie silnika.
Zakłócenia w działaniu urządzenia
spowodowane są często błahymi
przyczynami, które powinni
Państwo poznać i częściowo sami
usunąć. W wątpliwych przypad-
kach proszę zwrócić się do
autoryzowanego warsztatu
specjalistycznego.
Problem Możliwa(-e) przyczyna(-y) Czynności
Rozrusznik nie pracuje. Zadziałał system blokady
bezpieczeństwa.
Przed włączeniem urządzenia zająć miejsce
na fotelu kierowcy, wcisnąć całkowicie pedał
hamulca, względnie włączyć hamulec
postojowy. Wyłączyć PTO.
Akumulator nie jest prawidłowo
podłączony.
Przyłączyć czerwony przewód elektryczny
do bieguna dodatniego (+) akumulatora,
a czarny do bieguna ujemnego (–).
Akumulator jest pusty lub słaby. Sprawdzić akumulator,
naładować lub wymienić.
Zadziałał bezpiecznik. Wymienić bezpiecznik. Jeżeli ponownie się
przepali, poszukać przyczyny (najczęściej
zwarcie).
Poluzowany kabel masowy
między silnikiem i ramą.
Przyłączyć kabel masowy.

Polski Instrukcja obsługi
142
Rozrusznik się kręci,
ale silnik nie startuje.
Nieprawidłowa pozycja Choke
i dźwigni gazu.
Włączyć choke. Ustawić dźwignię gazu
na .
Do gaźnika nie wpływa paliwo,
zbiornik paliwa jest pusty.
Napełnić paliwem.
Świece zapłonowe są
zanieczyszczone lub uszkodzone.
Sprawdzić świece zapłonowe,
patrz podręcznik obsługi silnika.
Brak iskry zapłonowej. Zlecić sprawdzenie zapłonu
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Silnik dymi. Za dużo oleju w silniku. Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Sprawdzić poziom oleju.
Silnik jest uszkodzony. Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Zlecić sprawdzenie silnika
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Silne drgania. Uszkodzony wał noży
lub uszkodzony nóż.
Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Zlecić wymianę uszkodzonych części
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Zespół tnący nie wyrzuca
trawy, albo cięcie jest
nieczyste.
Za niska liczba obrotów. Dodać więcej gazu.
Za duża prędkość jazdy. Nastawić mniejszą prędkość jazdy.
Nóż jest tępy. Zlecić ostrzenie lub wymianę noża
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Silnik pracuje,
zespół tnący nie kosi.
Pasek klinowy jest zerwany. Zlecić wymianę paska klinowego
w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym.
Problem Możliwa(-e) przyczyna(-y) Czynności

Kasutusjuhend Eesti
143
Sisukord
Teie ohutuse jaoks . . . . . . . . . 143
Monteerimine . . . . . . . . . . . . . 145
Juhtimisseadmed ja näidikud . 146
Juhtimine . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Nõuandeid muru
hooldamiseks . . . . . . . . . . . . . 150
Transportimine . . . . . . . . . . . . 150
Puhastamine/hooldus . . . . . . 150
Lõikemehhanismi
mahamonteerimine/
paigaldamine ja seadistamine 152
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . . . 153
Müügigarantii . . . . . . . . . . . . . 153
Informatsioon mootori kohta . 153
Abi häirete korral . . . . . . . . . . 153
Andmed andmeplaadil
Need andmed on väga olulised
hiljem seadmele varuosade
tellimise ja klienditeeninduse jaoks.
Andmeplaadi leiate juhi istme alt.
Kandke kõik andmed, mis on kirjas
seadme andmeplaadil, järgmisse
välja.
Need andmed ja lisateave seadme
kohta on kirjas CE-vastavusa-
valduses, mis kuulub käesoleva
kasutusjuhendi juurde.
Joonised
Võtke lahti kasutusjuhendi alguses
olevad piltidega lehed.
Graafilised kujutised võivad
erineda ostetud seadme
detailidest.
Teie ohutuse jaoks
Seadme õige kasutamine
Seade on ette nähtud ainult
– traktor-muruniidukina muru
niitmiseks maja ümber ja
koduaedades,
– kasutamiseks tarvikutega, mis
on vaid selle seadme jaoks ette
nähtud,
– käesolevas kasutusõpetuses
antud kirjelduste ja ohutus-
juhendite kohaselt.
Igasugune muu kasutamine
loetakse mittesihipäraseks.
Mittesihipärase kasutamise
korral kaotab garantii kehtivuse ja
igasugune tootjapoolne vastutus
on välistatud.
Kasutaja vastutab kolmandale
isikule ja tema varale tekitatud
kahju eest.
Seadme omavolilise muutmise
tagajärjel tekkinud kahju eest tootja
ei vastuta.
Seade ei ole ette nähtud avalikel
teedel sõitmiseks ja inimeste
veoks.
Üldised ohutusjuhised
Enne seadme esimest korda
kasutamist lugege õpetus hoolikalt
läbi ja tegutsege selle järgi.
Informeerige teisi kasutajaid õigest
kasutamisest.
Kasutage seadet ainult tootja poolt
ette nähtud ja tarnitud tehnilises
seisundis.
Hoidke kasutusjuhend hoolikalt
alal, see peab olema kasutamise
jaoks alati kättesaadaval.
Andke seade koos kasutus-
juhendiga edasi järgmisele
omanikule. Varuosad ja tarvikud
peavad vastama tootja poolt
kindlaks määratud nõuetele.
Sellepärast kasutage ainult
originaalvaruosi ja originaal-
tarvikuid või tootja poolt heaks
kiidetud varuosi.
Laske seadet remontida ainult
spetsiaalses töökojas.
Enne seadmega töötamist
Isikud, kes seadmega töötavad,
ei tohi olla narkootiliste ainete
(nt alkohol, droogid või ravimid)
mõju all. Käesolev seade ei ole
mõeldud kasutamiseks füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete
puuetega või väheste kogemuste
ja teadmistega inimestele (lapsed
kaasa arvatud), välja arvatud
nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on
seadme kasutamist õpetatud.
Lapsed peavad olema järelevalve
all tagamaks, et nad seadmega ei
mängi.
Alla 16-aastastel isikutel on
keelatud seadmega töötada või
teha seadme juures muid vajalikke
töid, nagu näiteks seadet
hooldada, puhastada, reguleerida
– kohalikud määrused võivad
sätestada kasutajale minimaalse
vanusepiiri.
Tutvuge enne tööde alustamist
kõigi juhtelementidega, seadistega
ja nende funktsiooniga.
Hoidke kütust ainult selleks
ettenähtud anumates ning mitte
kunagi kütteallikate (nt ahjud või
soojaveebolerid) läheduses.
Vahetage kahjustunud väljalase,
kütusepaak või paagikaas välja.
Ühendage haagis või külge
paigaldatavad seadmed
nõuetekohaselt. Külge paigaldatud
seadmetega, haagistega,
vastukaaludega ning täis
rohukoguriga reageerib sõiduk
teisiti, eriti mõjustab see juhitavust,
pidurdamist ja ümberkukkumist.
Seadmega töötamise ajal
Kandke seadmega või seadme
juures töötamisel sobivat tööriietust
(nt turvajalatseid, pikki pükse,
tihedalt vastu keha hoidvat riietust,
kaitseprille ja kuulmiskaitset).
Kasutage seadet ainult tehniliselt
korras seisundis.
Seadet ei tohi kunagi kasutada ilma
lõikemehhanismita.
Ärge muutke kunagi tootja poolt
eelseadistatud mootori seadistusi.
Ärge tankige seadet kunagi, kui
mootor on sisse lülitatud või kuum.
Tankige seadet ainult vabas õhus.
Vältige lahtist tuld, sädemeid ning
ärge suitsetage.
Kontrollige, et tööpiirkonnas ei
oleks inimesi, eriti aga lapsi ja
loomi.
Kontrollige üle territoorium, kus
hakatakse seadmega töötama ning
eemaldage kõik esemed, mis
võivad seadmele ette jääda või
mida seade võib üles paisata.
Nii väldite inimeste ohustamist
ning seadme kahjustamist.

Eesti Kasutusjuhend
144
Ärge niitke nõlvadel, mille kalle on
üle 20 %. Nõlvadel töötamine on
ohtlik; seade võib ümber kukkuda
või libiseda. Liikuge alati nõlva
kaldega risti, mitte kunagi üles- või
allamäge.
Nõlvadel alustada sõitu aeglaselt
ning pidurdada. Allasõidul peab
mootor olema sidurdatud, sõita
aeglaselt.
Ärge minge seadmega, mille külge
on ühendatud rasked lisaseadmed
(näiteks rohukogur, haagis või
valts) nõlvaku või kallaku peale,
kui kalle on üle 9 %.
Ärge niitke üle 25 cm kõrgust muru.
Töötage seadmega ainult
päevavalgusel või piisava
valgustuse käes.
Seade ei ole ette nähtud inimeste
veoks. Ärge võtke peale
kaassõitjaid.
Enne kõiki töid seadme
juures
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– lülitada mootor välja,
– tõmmata süütevõti eest ära,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme
liikuvad osad on täielikult
seiskunud; mootor peab olema
maha jahtunud.
– tõmmata mootoril süüteküünla
pistik välja, et takistada mootori
tahtmatult käivitamist.
Pärast seadmega töötamist
Lahkuge seadme juurest alles siis,
kui te olete mootori välja lülitanud,
seisupiduri sisse lülitanud ning
süütevõtme eest ära võtnud.
Kaitseseadised
Kaitseseadised on teie ohutuse
tagamiseks ning peavad olema
alati töökorras.
Te ei tohi muuta kaitseseadiste
konstruktsiooni ega nende
funktsiooni eirata.
Kaitseseadised on:
Väljaviskeklapp
Joon. 17
Väljaviskeklapp kaitseb teid
lõikenoaga või väljapaiskuvate
esemetega vigastamise eest.
Seadet tohib kasutada ainult koos
paigaldatud väljaviskeklapiga.
Ohutuse blokeerimissüsteem
Ohutuse blokeerimissüsteem
võimaldab mootorit käivitada ainult
siis, kui
– kui juht on istunud oma kohale,
– piduripedaal on lõpuni alla
vajutatud või seisupidur on
parkimisasendis,
– PTO-lüliti on asendis „Off”,
Turvasüsteem lülitab mootori
automaatselt välja, kui seadme
kasutaja tõuseb istme pealt püsti
ilma seisupidurit sisse lülitamata.
Turvasüsteem lülitab lõike-
mehhanismi (PTO) automaatselt
välja, kui seadme kasutaja tõuseb
istme pealt püsti ilma seisupidurit
sisse lülitamata.
Kui seadmel puudub OCR
funktsioon või OCR funktsioon on
välja lülitatud, ei lase turvasüsteem
tagurpidi sõita, kui lõikemehhanism
on sisse lülitatud (lõikemehhanismi
automaatne väljalülitamine).
PTO-lüliti
Kui väljalülitamine toimus auto-
maatselt ohutuse blokeeri-
missüsteemiga (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidi
sõitmisel), tuleb lüliti kõigepealt
välja lülitada ja siis uuesti sisse,
et vabastada siduri blokeering.
Sümbolid seadme peal
Seadmele on kinnitatud erinevate
sümbolitega kleebiseid. Sümbolite
selgitused:
Tähelepanu! Enne
kasutamist lugeda
kasutusjuhend läbi!
Hoida kõrvalised
isikud ohualast
eemal!
Vigastusoht
pöörlevate nugade
või osadega.
Ära pane kätt ega
jalga masina
töötamise ajal
avadesse.
Vigastusoht
pöörlevate nugade
või osadega.
Enne töid
lõikemehhanismi
juures eemaldada
süüteküünla pistik.
Hoida sõrmed ja jalad
lõikemehhanismidest
eemal! Enne seadme
seadistamist,
puhastamist või
kontrollimist lülitada
seade välja ja
eemaldada
süüteküünla pistik.
Niidetud muru või
muude kõvade
esemete väljumisel
seadmest võib
tekkida vigastusoht.
Tööpiirkonnas ei tohi
olla inimesi, eriti aga
lapsi ja loomi.
Töötamine järskudel
nõlvadel võib olla
ohtlik.
Liikuge alati nõlva
kaldega risti, mitte
kunagi üles- või
allamäge.
Rohukogurit
(lisavarustus)
kasutada alati koos
ette paigaldatava
tasakaalustava
raskusega.
!
k
kg

Kasutusjuhend Eesti
145
Tähelepanu!
Plahvatusoht.
Elektrolüüt/
söövitusoht.
Ettevaatust,
kuum pind!
Enne kõiki töid
seadme juures
tõmmata süütevõti
välja ning pidada
kinni käesolevas
õpetuses antud
juhenditest.
Peale- ja
mahaminekul ei
tohi kunagi astuda
lõikemehhanismi
peale!
Seadet tohib kasutada ainult siis,
kui väljaviskeklapp või multšikate
on peale pandud.
Hoidke seadme peal olevad
sümbolid alati hästi loetavana.
Käesoleva õpetuse
sümbolid
Käesolevas õpetuses kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Viitab ohtudele, mis on seotud
kirjeldatud tegevusega ning mis
võivad ohustada inimesi.
Tähelepanu
Viitab ohtudele, mis on seotud
kirjeldatud tegevusega ning millega
võib kaasneda materiaalse kahju
teke.
Nõuanne
Viitab olulisele informatsioonile
ja annab kasutajale nõuandeid.
Asukoha andmed
Asukoha (nt vasakul, paremal)
osas seadmel lähtume alati
juhiistmest töösuunas vaadatuna.
Teave jäätmete
kõrvaldamise kohta
Pakend, vanad seadmed vms tuleb
kõrvaldada kohalike eeskirjadega
sätestatud korras.
Monteerimine
Nõuanne
Traktori käega liigutamiseks peab
ülekande lahtilukustuse hoob
olema selleks ette nähtud asendis.
Vaata lõiku „Juhtnupud ja
indikaatorid – ülekande
lahtilukustus”.
Akupatarei kasutusele
võtmine
Oht
Mürgitus- ja vigastusoht
elektrolüüdiga
Kandke kaitseprille ja kaitsekin-
daid. Vältige elektrolüüdi sattumist
nahale.
Kui elektrolüüdi pritsmed peaks
sattuma näole või silma, pesta
kiiresti külma veega puhtaks ning
minna arsti juurde. Elektrolüüdi
tahtmatu allaneelamise korral tuleb
juua rohkesti vett ja minna kohe
arsti juurde. Hoiustage patareisid
lastele kättesaamatus kohas.
Ärge kunagi kallutage patareid,
elektrolüüt võib välja voolata.
Viige järelejäänud elektrolüüt
tagasi müügikohta või
kogumispunkti.
Tähelepanu
Elektrolüüt ja elektrolüüdi gaasid
võivad plahvatada ja tekitada
korrosiooni, tuleoht
Seadme osad, millele on sattunud
elektrolüüti, tuleb kohe ära
puhastada. Elektrolüüt tekitab
korrosiooni.
Ärge suitsetage, hoidke põlevad
ning kuumad esemed eemal.
Hoiustage patareisid ainult hästi
ventileeritud ja kuivades ruumides.
Patarei juures tööde teostamisel
võib tekkida lühis. Ärge asetage
patarei peale tööriistu ega metallist
esemeid.
Nõuanne
Aku asub juhiistme all.
Joon. 2a
Aku on täidetud elektrolüüdiga ja
tehases kinni pitseeritud. Kuid ka
„hooldusvaba” aku vajab teatud
kasutusea saavutamiseks
hooldust.
Hoidke aku puhas.
Vältige aku kallutamist.
Kallutamisel tuleb ka
„pitseeritud” akust elektrolüüti
välja.
Enne akupatarei esimest korda
kasutamist laadida seda
akulaadijaga (maksimaalne
laadimisvool 12 volti, 6 amprit)
1–2 tundi. Pärast laadimist
tõmmata kõigepealt laadimis-
seadme pistik pesast välja ja siis
ühendada aku lahti (vaata ka
laadimisseadme
kasutusjuhendit).
Tähelepanu
Pidage kinni patarei lahti- ja
kokkuühendamisel monteeri-
mistööde järjestusest.
Paigaldamine:
Kõigepealt ühendada kokku
punane kaabel (+/plusspoolus),
siis must kaabel (–/miinus-
poolus).
Mahamonteerimine:
Kõigepealt ühendada lahti must
kaabel (–/miinuspoolus), siis
punane kaabel (+/plusspoolus).
Roolisamba paigaldamine
Joon. 2b
Lükata roolisammas ette,
valides ühe asendi kahest (2)
võimalikust ja kinnitada kaasas
olevate kruvide (1) ja seibidega
(2).
Rooli monteerimine
Joon. 2c
Eemaldada roolilt kate
(1, vastavalt mudelile).
Eemaldada kruvi (2) ja seib (3).
Kui rattad on otse, asetada rool
roolivõllile.
Seib (3) panna kumerusega
ülespoole ning keerata rool
kruviga (2) kinni.
Panna peale kate
(1, vastavalt mudelile).

Eesti Kasutusjuhend
146
Istme monteerimine
Joon. 2d
Nõuanne
Istme paigaldamisel ärge
vigastage istme lüliti kaablit!
Kui kaabel on liiga pikk, lükata
see läbi augu istme aluse sisse.
Väljaviskeklapi
paigaldamine
lõikemehhanismi juurde
Joon. 2e
Eemaldada poltidelt (2) mutrid
(1).
Tõsta väljaviskeklapp (3)
poltidele (2) ja kinnitada
mutrite (1) abil.
Juhtimisseadmed
ja näidikud
Tähelepanu.
Kahjustused seadmel.
Siin kirjeldatakse juhtimiselemen-
tide ja indikaatorite funktsioone.
Ärge tööfunktsioone veel käivitage!
Joon. 1
1 Edaspidisõidu gaasipedaal
2 Tagurpidisõidu gaasipedaal
3 Seisupiduri/püsikiirusehoidja
pedaal
4 Lõikekõrguse seadistamise
hoob
5 Gaasihoob/õhuklapp *
6 Kombineeritud indikaator *
7 Õhuklapp *
8 PTO-lüliti
9 Purgihoidja
10 Süütelukk *
11 Sahtel
12 Ülekande lahtilukustuse hoob
13 Kütusepaak
14 Istme reguleerimishoob *
15 Rool
16 Piduripedaal
(* vastavalt mudelile)
Edaspidisõidu
gaasipedaal (1)
Joon. 8
Pedaal reguleerib sõidukiirust
edaspidi sõitmisel.
Tagurpidisõidu
gaasipedaal (2)
Joon. 8
Pedaal reguleerib sõidukiirust
tagurpidi sõitmisel.
Teave edasi- ja tagasisõidu
gaasipedaali kohta
Seiskamiseks (peatamiseks)
ja sõidusuuna muutmiseks
vabastada vastav pedaal.
Seisupidur/Tempomaat (3)
Joon. 8
Pedaalil on kaks funktsiooni:
Seisupiduri sisselülitamine:
Vajutada piduripedaal (16) lõpuni
alla ja vajutada pedaali.
Vabastada seisupidur:
Vajutada piduripedaal (16) lõpuni
alla ja lasta pedaal lahti.
Püsikiirusehoidja
sisselülitamine
Pedaali tuleb vajutada sõitmise
ajal.
Hoiab stabiilsena hetkel valitud
aktuaalse edaspidi sõidukiiruse
(mitte maksimaalse kiiruse); jala
võib gaasipedaalilt ära võtta.
Edasisõidu gaasipedaalile või
piduripedaalile vajutamisel
lülitatakse püsikiirusehoidja
automaatselt välja.
Lõikekõrguse seadistamise
hoob (4)
Joon. 1
Maksimaalne lõikekõrgus –
lõikemehhanism üleval =
hoob „H/8” peal.
Minimaalne lõikekõrgus –
lõikemehhanism all =
hoob „L/1” peal.
Nõuanne
Minimaalne lõikekõrgus ~3,8 cm.
Maksimaalne lõikekõrgus ~10 cm.
Õhuklapp (7/5, sõltub
mudelist)
Joon. 5
Kui mootor on külm, tõmmata
õhuklapp välja (Joon. 5a) või
lülitada gaasihoob asendisse ,
(Joon. 5b).
Gaasihoob (5)
Joon. 4
Mootori pöördeid saab reguleerida
sujuvalt.
Kiired mootori pöörded = .
Aeglased mootori pöörded = .
Kombineeritud indikaator (6)
(lisavarustus)
Joon. 7
Kombineeritud indikaator koosneb
järgmistest elementidest (sõltuvalt
mudelist):
Õlirõhk (1)
Kui indikaatorlamp süttib mootori
töötamise ajal, tuleb mootor
koheselt seisata ja kontrollida
õlitaset. Vajadusel kontakteeruda
töökojaga.
Pidur (2):
Märgutuli süttib, kui mootori
käivitamisel on piduripedaal
alla vajutamata või seisupidur
fikseerimata.
Lõikemehhanism (PTO) (3):
Indikaatorlamp süttib, kui mootori
käivitamise ajal ei ole lõikemehha-
nism (PTO) välja lülitatud.
Aku laadimine (4):
Kui indikaatorlamp süttib mootori
töötamise ajal, ei laadita patareid
piisavalt. Vajadusel kontakteeruda
töökojaga.
Töötundide loendur (5):
Näitab näidikul töötunde tundides
ja
1
/
10
tunde.
Ampermeeter (6):
Näitab generaatoril patarei
laadimisvoolu.
Lisafunktsioonid
(sõltub mudelist)
Joon. 7a: Tüüp 1
Joon. 7b: Tüüp 2
Töötundide loendur
(tüüp 1, tüüp 2):
Süüte sisselülitamisel ilmub
näidikule lühikeseks ajaks patarei
pinge, seejärel kuvatakse näidikule
töötundide näit.

Kasutusjuhend Eesti
147
Töötunde loendatakse alati,
välja arvatud siis, kui süütevõti
on „Stopp” peal võti on eest ära.
Õlivahetuse näit (tüüp 1):
Iga 50 töötunni järel (sõltub
mudelist) ilmub näidikule
õlivahetuse näit „CHG/OIL”, näit
kuvab korraga 5 minutit. Teade
kuvatakse näidikule järgneva
2 töötunni jooksul. Õlivahetuse
intervallid on kirjas mootori
käsiraamatus.
Hooldusnäit (tüüp 2):
Hooldusnäidik teavitab kasutajat
mootoriõli ja õhufiltri vahetamisest
ja seadmel on õlitaseme ja
akupinge hoiatussignaalid.
Õlivahetus:
Iga 50 töötunni
(õli vahetamise intervall) järel
süttivad näidikul järgemisi tähed
CHG – OIL – SOON – TIME ja
põlevad 7 minutit.
Vahetada mootoriõli kohe ära,
vt mootori kasutusjuhendit.
Õlitase:
Näidikul süttivad järgemisi tähed
LO – OIL – TIME, kui mootoriõli tase
on liiga madal.
Lülitada kohe mootor välja ja
kontrollida mootoriõli taset, vt
mootori kasutusjuhendit.
Vajaduse korral lisada õli.
Akupinge:
Võtme keeramisel asen-
disse , kuvatakse näidikule
hetkeks akupinge ja seejärel
töötundide koguarv.
Kui näidikul süttivad järgemisi
tähed
LO – BATT – TIME, on
akupinge liiga madal (< 11,5 volti).
Laadida aku esimesel võimalusel
kasutaja käsiraamatus lõigus
„Hooldus” antud juhiste järgi.
Vajaduse korral võib lasta
laadimissüsteemi töökojas
kahjustuste suhtes üle kontrollida.
Õhufiltri hooldus:
Iga 25 töötunni (õlifiltri
vahetamise intervall) järel süttivad
näidikul järgemisi tähed
CLN – AIR
–
Filt – TIME ja põlevad 7 minutit.
Vahetada õlifilter kohe ära,
vt mootori kasutusjuhendit.
Nõuanne:
–
TIME tähendab: kogu töötundide
kuvamist (vt eestpoolt).
– Kui õli ja õhufiltri vahetamise
intervallid juhtuvad samale ajale,
süttib esmalt õlivahetuse ja siis
õhufiltri näit.
PTO-lüliti (8)
Joon. 6
PTO-lülitiga lülitatakse
lõikemehhanism
elektromehaanilise siduri abil sisse
ja välja.
Siselülitamine = tõmmata lülitit.
Väljalülitamine = vajutada lülitit.
Nõuanne
Kui väljalülitamine toimus
automaatselt ohutuse blokeeri-
missüsteemiga (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidi
sõitmisel), tuleb lüliti kõigepealt
välja lülitada ja siis uuesti sisse,
et vabastada siduri blokeering.
Purgihoidja (9)
Joon. 1
Süütelukk
(10, sõltub mudelist)
Süütelukk
Joon. 3a
Käivitamine:
keerata võtit paremale kuni
mootor käivitub ja lasta lahti.
Võti on asendis .
Seadme peatamine:
keerata võtit vasakule asendisse
.
OCR-funktsiooniga süütelukk
Joon. 3b
Süütelukk on varustatud OCR-
funktsiooniga (= kasutajapoolt
kontrollitav niitmine
tagurpidikäigul).
Käivitamine:
keerata võtit paremale kuni
mootor käivitub ja lasta lahti.
Võti on asendis
(normaalasend) ning võimaldab
niita edaspidisõidul.
OCR-asend:
keerata võti vasakule
normaalasendist tagurpidikäigul
niitmise asendisse
ning vajutada lülitile (1).
Komtroll-lamp (2) süttib ning annab
kasutajale märku selle kohta,
et seadmega saab nüüd niita nii
tagurpidikäigul kui edaspidikäigul.
Seadme peatamine:
keerata võtit vasakule asendisse
.
Nõuanne
Kasutage OCR-funktsiooni ainult
erilisel vajadusel, tavaliselt
kasutage normaalasendit. OCR-
funktsioon lülitatakse automaatselt
välja, kui võti keeratakse
normaalasendisse või mootor
lülitatakse välja (stopp asendis või
ohutuse blokeerimissüsteem lülitab
mootori välja).
Sahtel (11)
Joon. 1
Ülekande lukustuse
vabastus (12)
Joon. 9
Seadme lükkamiseks,
kui mootor on välja lülitatud.
Tõmmata mõlemad hoovad
(kummagi tagaratta juures)
välja ja vajutada paremale.
Sõitmiseks lükata hoob
vasakule ja vajutada sisse.
Kütusepaak (13)
Joon. 1
Reguleeritav iste
(14; lisavarustus)
Joon. 12
Tõmmata hoovast ja reguleerida
istet.
Rool (15)
Joon. 1
Piduripedaal (16)
Joon. 8
Piduripedaali kasutatakse kiiresti
pidurdamiseks, seisupiduri sisse-
ja väljalülitamiseks või tempomaadi
väljalülitamiseks.
Nõuanne
Piduripedaalile vajutamisel ei tohi
vajutada edasi- ja tagasisõidu
gaasipedaali. See võib kahjustada
ülekannet.

Eesti Kasutusjuhend
148
Juhtimine
Järgige juhendeid mootori
käsiraamatus!
Oht
Vigastusoht
Niitmisel ei tohi seadme läheduses
olla inimesi, eriti aga lapsi ja loomi.
Seadmega õhku visatud kivi vms
võib neid vigastada. Lapsed ei tohi
kunagi seadet kasutada.
Tagurpidikäigul niitmisel olge eriti
ettevaatlik (OCR-lülitiga seadmed).
Seadme tööpiirkonnas ei tohi
viibida inimesi.
Ärge tühjendage kunagi
rohukogurit lõikemehhanismi
töötamise ajal. Rohukoguri
tühjendamisel võivad välja
paiskuvad murutükid vms teid
vigastada.
Järskudel nõlvadel niitmisel võib
seade ümber kukkuda ja te võite
end vigastada. Liikuge alati nõlva
kaldega risti, mitte kunagi üles- või
allamäge. Ärge niitke nõlvadel,
mille kalle on üle 20 %. Nõlva peal
ei tohi ümber pöörata.
Niiske muru niitmisel ei ole nake
pinnasega nii hea ning seade võib
libiseda ja ümber kukkuda. Niitke
ainult kuiva muru.
Suurema kiirusega sõitmisel võib
kergemini tekkida õnnetus.
Ärge minge niitmisel järskudele
nõlvadele, põõsastele, hekkidele
ja puudele liiga lähedale.
Eriti ettevaatlik tuleb olla tagurpidi
sõitmisel.
Kontrollige üle territoorium, kus
hakatakse seadmega töötama ning
eemaldage kõik esemed, mis
võivad seadmele ette jääda või
mida seade võib üles paisata.
Kui lõikemehhanism läheb millegi
vastu (nt kivi) või seade hakkab
ebatavaliselt vibreerima: seisata
kohe mootor. Enne seadme edasist
kasutamist lasta seade töökojas
üle kontrollida, et seadmel ei oleks
kahjustusi.
Pöörleva niiduteraga seadmete
korral ei tohi kunagi seista muru
väljaviskeava ette.
Ärge pange kunagi käsi või jalgu
pöörlevate osade lähedusse.
Enne blokeeringute või ummistuste
kõrvaldamist väljaviskes seisake
mootor, eemaldage süütevõti ja
süüteküünla pistik.
Ärge kasutage seadet halbades
ilmastikuoludes, näiteks vihma- või
äikeseohu korral.
Lämbumisoht
süsinikmonooksiidiga
Laske sisepõlemismootoril töötada
ainult vabas õhus.
Plahvatus- ja tuleoht
Kütuse- ja bensiiniaurud on
plahvatusohtlikud, kütus on
ülikergesti süttiv.
Valage kütust sisse enne mootori
käivitamist. Hoidke kütusepaak
kinni, kui mootor töötab või on veel
kuum.
Kütust lisada ainult siis, kui mootor
on välja lülitatud või see on maha
jahtunud. Vältige lahtist tuld,
sädemeid ning ärge suitsetage.
Tankige seadet ainult vabas õhus.
Kui kütust valgub üle ääre, ärge
käivitage mootorit.
Lükake seade sellelt kohalt ära,
kus kütust maha valgus ja oodake
seni, kuni kütuseaurud on
haihtunud.
Tuleohtu vältimiseks hoidke
mootor, summuti, aku ja
kütusepaak rohust ning välja
jooksnud õlist puhtad.
Oht
Vigastusoht defektse seadme tõttu
Kasutage seadet ainult töökorras
seisundis.
Enne kasutamist kontrollige alati
korrasolekut vaatluse teel.
Kontrollige eriti kaitseseadiseid,
lõikemehhanismi koos hoidjaga,
juhtnuppe ja kruviühendusi ja
vaadake, kas neil ei ole kahjustusi
ning kas need on kõvasti kinni.
Enne kasutamist vahetage
kahjustunud osad välja.
Tööajad
Pidage kinni seadme kasutamiseks
kehtestatud siseriiklikest/
kommunaalsetest eeskirjadest
(teavet annab pädev ametkond).
Alati enne kasutamist
Kontrollige:
kõiki kaitseseadiseid,
mootoriõli taset (vt mootori
käsiraamatut),
kütuse olemasolu paagis,
rehvirõhku,
küljevooderdisi, külge ühendatud
lisaseadmeid, õhufiltri piirkonda
mustuse ja rohu osas.
Tankimine ja õlitaseme
kontrollimine
Nõuanne
Mootor on tehases õliga täidetud –
palun kontrollida üle ning vajadusel
lisada juurde.
Tankida „pliivaba bensiini”.
Kallata kütus paaki, jättes
täiteavani vähemalt 2 cm vabaks.
Keerata kütusepaak kõvasti
kinni.
Kontrollida õlitaset. Õlitase peab
jääma markeeringu „Full/Max.” –
ja „Add/Min.” Vahele (vt ka
mootori käsiraamatut).
Rehvirõhu kontrollimine
Rehvirõhku (vt rehvi küljelt) tuleb
kontrollida kõikidel rehvidel.
Vajadusel korrigeerida.
Seadistused enne sõitmist
Seade paigaldada kõvale,
tasasele pinnale ja lukustada
seisupidur.
Töid teostada seisatud
mootoriga.
Võtta süütevõti eest ära.
Kõigi liikuvate osade juures
tehtavate tööde puhul:
lisaks eemaldada süüteküünlal
süüteküünla pistik.
Juhiistme reguleerimine
Joon. 12
Istuda juhiistmele.
Seada iste soovitud asendisse.
Lõikemehhanismi rataste
seadistamine
Joon. 16
Lõikemehhanismi rattad peaksid
kõige madalamas lõikemehhanismi
asendis alati olema vähemalt
6–12 mm maapinnast kõrgemal.
Lõikemehhanismi rattad ei ole
konstrueeritud kandma
lõikemehhanismi raskust.
Vajaduse korral korrigeerida.

Kasutusjuhend Eesti
149
Nõuanne
Lõikemehhanismi rataste arv
sõltub mudelist:
– Lõikemehhanism 107 cm:
2 ratast ees
– Lõikemehhanism 117 cm:
2 ratast ees ja 2 ratast taga
– Lõikemehhanism 127 cm/
137 cm:
2 ratast ees ja 2 juhtrulli
(tagarullid) taga
Tagarullide seadistamine
(sõltuvalt mudelist)
Tagarullide paigaldamiseks
on kaks võimalust.
Joon. 15
„Ülemine” asend (ülemine auk):
tavaasend – maha niidetud rohtu
ei rullita või seda rullitakse vaid
äärmiselt vähe.
„Alumine” asend (alumine auk):
rullimise asend – maha niidetud
rohi rullitakse.
Võtta paremalt poolt lõhis (1)
välja.
Tõmmata telg (2) vasakult poolt
välja.
Torgata telg sobivasse aku
(ülemine/alumine). Sisse
panemisel lükata rullid (3)
telje peale.
Seada telg (2) vastavalt soonele
paika ja torgata paremast
kinnitusest läbi. Kinnitada lõhis
(1).
Nõuanne
Mõlemad tagarullid peavad olema
alati samas (ülemine/alumine)
asendis.
Mootori käivitamine
Istuda juhi kohale.
Lõikemehhanismi
väljalülitamine:
lülitada PTO välja ja tõsta
lõikemehhanism üles.
Vajutada piduripedaal täiesti alla
ja hoida all või fikseerida
seisupidur.
Mitte vajutada gaasipedaali
(= keskmine asend, N-asend).
Lülitada gaasihoob peale.
Kui mootor on külm, tõmmata
välja õhuklapp või lülitada
gaasihoob asendisse .
Keerata süütevõti peale, kuni
mootor käivitub (maksimaalselt
5 sekundit, enne järgmist katset
oodata 10 sekundit). Kui mootor
töötab, keerata süütevõti
/
peale.
Lükata õhuklapi hoob aeglaselt
tagasi.
Lükata gaasihoob tagasi,
kuni mootor töötab rahulikult.
Mootori seiskamine
Viia gaasihoob gaasi keskmise
asendi peale.
Lasta mootoril umbes
20 sekundit töötada.
Keerata süütevõti asendisse .
Võtta süütevõti eest ära.
Enne seadme juurest lahkumist
lukustada seisupidur.
Sõitmine
Oht
Järsk sõidu alustamine ja
peatamine ning liiga suure
kiirusega sõitmine suurendab
õnnetusohtu ning võib põhjustada
seadme kahjustumist.
Ärge seadistage/reguleerige
juhiistet kunagi sõitmise ajal.
Nõuanne
Olge tagurpidi sõitmisel ettevaatlik.
Ärge muutke kunagi sõidusuunda
enne selleks seadet peatamata.
Käivitada mootor kirjeldatud
viisil.
Vabastada seisupidur: vajutada
piduripedaal lõpuni alla ja lasta
lahti.
Vajutada aeglaselt gaasipedaali
kuni soovitud sõidukiirus on
saavutatud.
Nõuanne
Piduripedaalile vajutamisel ei tohi
vajutada edasi- ja tagasisõidu
gaasipedaali. See võib kahjustada
ülekannet.
Seadme peatamine
Lasta gaasipedaal lahti.
Vajutada piduripedaali kuni
seade jääb seisma.
Niitmine
Nõuanne
– Normaalsel niitmisrežiimil
/
(vaata süüteluku
kasutamist):
Enne tagurpidi sõitmist lülitada
lõikemehhanism välja ja tõsta
üles.
– Tagurpidikäigul niitmisrežiimil
(vaata süüteluku
kasutamist): Tagurpidikäigul
niitmisel olla eriti ettevaatlik,
kasutada ainult erilisel vajadusel.
– Mitte muuta sõidusuunda
seadme liikumise ja sõitmise ajal.
Käivitada mootor kirjeldatud
viisil.
Vajaliku võimsuse tagamiseks
lülitada gaasihoob asendisse
.
Lõikemehhanismi
sisselülitamine.
Lasta lõikemehhanism alla.
Vabastada seisupidur:
vajutada piduripedaal lõpuni alla
ja lasta lahti.
Edaspidisõidu gaasipedaaliga
valida edaspidisõidu suund ja
kiirus (aeglase vajutamisega).
Seade hakkab liikuma.
PTO-lüliti
Kui väljalülitamine toimus
automaatselt ohutuse blokeeri-
missüsteemiga (nt sisselülitatud
lõikemehhanismiga tagurpidi
sõitmisel), tuleb lüliti kõigepealt
välja lülitada ja siis uuesti sisse,
et vabastada siduri blokeering.
Üldist
Lõikekõrguse ja sõidukiiruse
valimisel jälgida, et see ei
koormaks seadet üle.
Sõltuvalt muru pikkusest, liigist ja
niiskusest tuleb valida lõikekõrgus
ja sõidukiirus nii, et niidetud muru
transportimisel rohukogurisse ei
tekiks probleeme.
Ummistumise korral alandada
sõidukiirust ning valida pikem
lõikekõrgus.
Muruplatsi optimaalne niitmine
Niitke kaks esimest niidurida nii, et
niidetud rohi langeb küljelt keskele
kokku.
Ärge laske kunagi rohtu liiga
pikaks kasvada.
Ärge lõigake kunagi rohtu liiga
lühikeseks.
Hoidke niiduread sirged

Eesti Kasutusjuhend
150
Ärge kunagi niitke suure
sõidukiirusega, eriti siis, kui
paigaldatud on multskate või
rohukogur.
Peenestamine
Vastava lisatarvikuga saab
erinevate seadetega ka
peenestada. Küsige lisatarvikuid
aiatööriistade müüjalt.
Nõuanne
Seade on ette nähtud muru
niitmiseks. Ärge niitke sellega
rägastikku, umbrohtu või kõrget
heina.
Seadme väljalülitamine
Seadme peatamine:
Laske gaasipedaal lahti ja
vajutage piduripedaali, kuni
seade seisma jääb.
Lülitada lõikemehhanismi välja.
Pange gaasihoob keskmisse
asendisse.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Keerata süütevõti 20 sekundi
pärast peale.
Enne seadme juurest lahkumist
lukustada seisupidur.
Võtta süütevõti eest ära.
Seadme lükkamine
Joon. 9
Seadet lükata ainult siis, kui mootor
on välja lülitatud.
Vabastada seisupidur.
Võtta mõlemad ülekanded lukust
lahti:
tõmmata mõlemad
ülekande hoovad välja ja
vajutada paremale.
Enne mootori käivitamist lükata
mõlemad ülekande lahtilukustuse
hoovad tagasi.
Nõuanne
Seadet ei tohi pukseerida. See võib
ülekannet tõsiselt kahjustada.
Nõuandeid muru
hooldamiseks
Niitmine
Muru koosneb erinevat sorti
murutaimedest. Kui te niidate
sageli, kasvavad rohkem
tugevamalt juurduvad heintaimed,
mis moodustavad tugeva
rohukamara.
Kui te niidate harva, tekib rohkem
kõrgemaid heintaimi ja muid
kõrrelisi (nt ristik, kirikakar jne ...).
Tavaline muru kõrgus on ca
4–5 cm. Muru kõrgusest tuleks niita
ainult
1
/
3
; see tähendab 7–8 cm
kõrguse muru parajaks lõikamist.
Muru ei tohiks niita madalamaks
kui 4 cm, muidu kahjustub
murukamar kuiva ilmaga. Kõrge
muru (nt pärast puhkust) lõigata
parajaks etapiliselt.
Peenestamine lisatarvikuga
(suvand)
Rohi lõigatakse niitmisel
väikesteks tükkideks (ca 1 cm) ja
jääb murupinnale maha. Nii jäävad
alles paljud toitained. Viiteid tuleb
järgida:
muru ei tohi niitmisel olla märg;
ärge niitke kogupikkusest
korraga rohkem kui 2 cm maha;
niitke aeglaselt;
niitke maksimaalse pöörete
arvuga
Puhastage muruniiduki pinda
regulaarselt.
Transportimine
Uude kohta niitmiseks tohib
masinaga sõita ainult siis, kui sinna
on vaid natukene maad. Pikkade
vahemaade puhul kasutage
transpordivahendit.
Nõuanne.
Liikluseeskirja (s.k. StVO) kohaselt
on tänaval seadmega sõitmine
keelatud.
Lühikesed vahemaad
Oht
Lõikemehhanism võib minna vastu
esemeid, need üles paisata ning
tekitada kahju.
Lülitage lõikemehhanism enne
seadmega sõitmist välja.
Pikad vahemaad
Tähelepanu
Transpordikahjustused
Transpordivahendeid (transport-
sõidukit, laadimisplatvormi jne)
tuleb kasutada nõuetekohaselt
(vt lisatud kasutusjuhendit).
Transportimiseks kindlustada
seade libisemise vastu.
Keskkonna ohustamine
välja voolanud kütusega
Ärge transportige seadet kallutatud
asendis.
Seada valmis
transportimisvahend.
Paigaldada laadimisplatvorm
transportimisvahendi juurde.
Lükata seade käsitsi tühikäigul
laadimispinnale. Võtta enne
ülekanne lukust lahti. Selleks
tõmmata mõlemad ülekande
hoovad (12, joon 1; kummagi
tagaratta juures) välja ja vajutada
paremale.
Lukustada seisupidur.
Kindlustada seade libisemise
vastu.
Puhastamine/hooldus
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatult
käivitamisega
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– lülitada mootor välja,
– tõmmata süütevõti eest ära,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme
liikuvad osad on täielikult
seiskunud; mootor peab olema
maha jahtunud.
– eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori
tahtmatut käivitumist.
Puhastamine
Puhastada seade
Tähelepanu
Ärge kasutage puhastamiseks
kõrgsurvepesurit.
Puhastada kohe pärast niitmist
(kui võimalik).
Parkida seade tugevale ja
tasasele pinnale.
Lukustada seisupidur.

Kasutusjuhend Eesti
151
Lõikemehhanismi
puhastamine
Oht
Vigastusoht teravate
lõikenugadega
Kandke töökindaid.
Mitme lõiketeraga seadmetel võib
ühe lõiketera liigutamine panna
pöörlema ka teised lõiketerad.
Puhastage lõikemehhanisme
ettevaatlikult.
Tähelepanu
Mootori kahjustamine
Ärge kallutage seadet üle 30°.
Kütus võib lekkida
põlemiskambrisse ning põhjustada
mootorile kahjustusi.
Tõsta lõikemehhanism täiesti
üles.
Puhastada lõikemehhanismi
ümbrus harja, käsiharja või
lapiga.
Puhastusdüüsiga
lõikemehhanism (lisavarustus)
Joon. 18
Parkige seade tasasele
aluspinnale, kus ei ole prahti, kive
jms ja rakendage seisupidur.
1.Kinnitage veevoolik tavalise
kiirühendusega puhastusdüüsi
külge.
2.Käivitage mootor.
3.Laske lõikemehhanism alla ja
lülitage mõneks minutiks sisse.
4.Lülitage lõikemehhanism ja
mootor välja.
5.Võtke veevoolik ära.
Korrake samme 1–5 teise
puhastusdüüsi juures (kui on
olemas).
Kui puhastamine on lõppenud
(sammud 1–5):
Tõstke lõikemehhanism üles.
Käivitage mootor ja lülitage
lõikemehhanism mõneks
minutiks sisse, et kuivatada
lõikemehhanism.
Hooldus
Pidage kinni hoolduseeskirjadest
mootori käsiraamatus.
Laske hooaja lõppedes seade
spetsiaaltöökojas üle vaadata
ja hooldada.
Tähelepanu
Keskkonna ohustamine
mootoriõliga
Viige õlivahetusel saadud vana
õli ettenähtud kogumispunkti või
jäätmekäitusettevõttesse.
Keskkonna ohustamine
patareidega
Kasutatud patareid ei kuulu
majapidamisprügi hulka.
Viige kasutatud patareid
tagasi müügipunkti või
jäätmekäitusettevõttesse.
Võtke patarei enne välja, kui
annate seadme vanarauaks.
Käivituskaabli kasutamine
Oht
Ärge kunagi sillake defektset või
külmunud akut käivituskaabliga.
Jälgige, et seadmed ja kaabli-
klemmid ei puutuks kokku ning
süüted oleksid välja lülitatud.
Punane käivituskaabel kinnitada
tühja ja abistava aku
plusspooluse (+) külge.
Must käivituskaabel kinnitada
esmalt abistava aku
miinuspooluse (–) külge.
Teine klemm kinnitada traktori
mootoriploki raamil tühja
akupatarei külge (võimalikult
kaugele akupatareist).
Nõuanne
Kui abistav aku on paigaldatud
sõidukisse, ei tohi seda sõidukit
käivitusabi andmise ajal käivitada.
Käivitada tühja akupatareiga
traktor ja panna peale seisupidur.
Ühendada käivituskaablid
vastupidises järjekorras lahti.
Rehvirõhk
Tähelepanu
Maksimaalselt lubatavat
rehvirõhku (vt rehvi küljelt) ei tohi
kunagi ületada. Ärge seiske
rehvidesse õhku pumbates rehvi
ees ega olge rehvi kohal.
Suurem rehvirõhk lühendab
rehvide eluiga. Enne kasutamist
tuleb rehvirõhku alati kontrollida.
Pärast 5 töötundi
Esimene mootoriõli vahetus.
Edaspidised intervallid on kirjas
mootori käsiraamatus.
Õli väljalaskmiseks kasutada
Quick-õliväljalaset (joon. 14)
(lisavarustus).
Pärast 10 töötundi
Kõiki gaasi- ja piduripedaali
pöörde- ja laagrikohti määrida
paari tilga kergõliga.
Puhastada aku poolused ja
klemmid.
Iga 25 töötunni tagant
Pritsida kõigisse lõiketerade
võllide, pingutusrullide ja
pingutusrullihoidjate
määrdeniplitesse määret (tüüp
251H EP). Laske tööd teostada
töökojas.
Pritsida esirataste rattalaagrite ja
telgede määrdeniplitesse määret
251H EP.
Eemaldada rohi ja mustus
lõiketerade võllide juurest katete
all. Laske tööd teostada
töökojas.
Rooli määrimiseks lasta rooli
toe määrdeniplitesse määret
(251H EP). Laske tööd teostada
töökojas.
Iga 50 töötunni tagant
Laske ülekanne
spetsiaaltöökojas mustusest
ja rohujääkidest puhastada.
Vastavalt vajadusele
Aku laadimine
Kui te seadet pikemat aega ei
kasuta, on soovitav aku seadmest
välja võtta ja laadida enne hoiule
panekut, samuti hoiustamise ajal
iga 2 kuu tagant ning enne uuesti
käikuvõtmist.
Kontrollige voltmeetriga akupinget.
Kui pinge on alla 12,6 voldi (DC),
laadida akulaadijaga, vt tabelit
(maksimaalne laadimisvool on
12 volti, 6 amprit).
Nõuanne
Järgige juhiseid oma
laadimisseadme kasutusjuhendis.
Voltmeetri
näit
Aku
laadimisolek
Vajalik
laadimisaeg
12,7 volti 100 % –
12,4 volti 75 % ca 90 min
12,2 volti 50 % ca. 180 min.
12,0 volti 25 % ca. 280 min.

Eesti Kasutusjuhend
152
Kaitsmete vahetamine
Defektsed kaitsmed vahetage
välja ainult sama tugevusega
kaitsmete vastu.
Kord hooaja jooksul
Panna pööratavatele ja laagri
kohtadele (juhthoob, lõike-
mehhanismi kõrguse regulaator)
mõned tilgad kergõli.
Puhastada süüteküünal ja
seadistada elektroodide
vahemaa või vahetada
süüteküünal välja, vt mootori
käsiraamatut.
Lasta tagaratta teljed määrida
spetsiaalses töökojas
spetsiaalse määrdega
(vett tõrjuv).
Lasta lõikemehhanismi
spetsiaalses töökojas teritada
või see välja vahetada.
Nõuanne
Laske regulaarsete ajavahemike
tagant (töökoda külastades)
kontrollida niiduki kiilrihma
seisukorda.
Lõikemehhanismi
mahamonteerimine/
paigaldamine ja
seadistamine
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatult
käivitamisega
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– asetada seade tasasele pinnale,
– lülitada mootor välja,
– tõmmata süütevõti eest ära,
– lülitada PTO välja,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme
liikuvad osad on täielikult
seiskunud; mootor peab olema
maha jahtunud.
– eemaldada mootoril süüteküünla
pistik, et takistada mootori
tahtmatut käivitumist.
Oht
Vigastusoht terava noaga.
Kandke töökindaid.
Eemaldamine
Tõsta lõikemehhanismi nii, et
kiilrihm oleks lõikemehhanismi
ja PTO-siduri vahel võimalikult
horisontaalselt.
Võtke kiilrihm (1) PTO-sidurilt/
mootori rihmarattalt (2) maha –
joon 20.
Selleks tõmmata kiilrihm
vasakule või paremale poole
taha alla, pöörates mootori
rihmaratast samal ajal käega
vastupidises suunas.
Nõuanne.
Olge ettevaatlik,
et sõrmed vahele ei jääks.
Seada lõikekõrguse
seadistamise hoob kõige
alumisse asendisse.
Eemaldada lõikemehhanismi
eesmine hoideklamber – joon 19.
Selleks tõmmata splint (1) välja
ja hoideklamber (2) kinnitusest
välja.
Nõuanne.
Hoidke
lõikemehhanismi sealjuures
kinni, et see maha ei kukuks.
Tõmmake polt vasakul ja
paremal pool lõikemehhanismi
välja, et lõikemehhanism
kinnituse (2) küljest – joon 13
lahti võtta.
Nõuanne.
Hoidke
lõikemehhanismi sealjuures
kinni, et see maha ei kukuks.
Seada lõikekõrguse
seadistamise hoob ülemisse
asendisse.
Tõmmake lõikemehhanism
seadme alt välja.
Paigaldamine
Lõikemehhanismi tagasi
paigaldamiseks teostage
ülalnimetatud sammud
(lõikemehhanismi mahavõtmine)
vastupidises järjekorras. Abiline
lihtsustab protseduuri. Jälgige,
et kõik kinnitused oleksid
lõikemehhanismi hoidja süvendites
ja et polt on korralikult fikseerunud.
Nõuanne
Kontrollige pärast paigaldamist,
et kiilrihm on õigesti peal ega ole
keerdus – joonised 21 kuni 23.
Lõikemehhanismi taseme
seadistused
Kui lõikemehhanism näib lõikavat
ebaühtlaselt, võib teha külgmise
joondamise.
Nõuanne
Enne lõikemehhanismi joondamist
kontrollige seadme rehvirõhku.
Külgmise taseme seadistamine
Joon. 11
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake ettevaatlikult
(vigastusoht) välimisi nugasid
sõidusuunaga risti.
Mõõtke mõlema välimise noa
kaugust maapinnast (noaotsad
maapinna suhtes). Tulemus
peaks olema ühesugune.
Vajaduse korral seadistada tase
ühtlaseks, pöörates seadistus-
segmenti (2) lõikemehhanismi
vasakul poolel. Selleks keerata
eelnevalt lahti umbmutter (1)
(mitte ära võtta) ning keerata see
pärast seadistamist jälle kinni
tagasi.
Tase seadistada eestpoolt
tahapoole
Joon. 10
Nõuanne
Enne seda seadistamist
seadistada/kontrollida külgmist
taset.
Tõsta lõikemehhanism üles.
Pöörake välimisi nugasid
ettevaatlikult (vigastusoht)
paralleelselt sõidusuunaga.
Mõõtke parempoolse noa
kaugust maapinnast (noaotsad
maapinna suhtes). Noaots ees
peaks olema ca 3,2–6 mm allpool
kui noaots taga. Vajaduse korral
reguleerida eesmist hoide-
klambrit (1). Selleks korrigeerida
taset seadistusmutrite (2) abil.

Kasutusjuhend Eesti
153
Hoiustamine
Tähelepanu
Materjali kahjustused seadmel
Hoiustage seadet, mootor peab
olema maha jahtunud, puhtas ja
kuivas ruumis. Pikaajalisel
hoiustamisel (nt talvel) kaitseke
seadet tingimata rooste eest.
Pärast hooaega või kui seadet pole
kasutatud kauem kui kuu aega:
Puhastada seade ja rohukogur.
Pühkida kõik metallosad üle
õlitatud lapiga või pihustada
õliga.
Laadida aku laadimisseadmega.
Enne talve tulekut võtta aku
välja, laadida ja panna kuiva/
jahedasse kohta (külma eest
kaitstult). Laadida iga 4–6 nädala
tagant ning enne paigaldamist.
lasta kütus välja (ainult õues)
ning hoiustada mootor nagu
mootori käsiraamatus
kirjeldatud,
Rehvirõhu kontrollimine.
Hoiustada seadet puhtas,
kuivas ruumis.
Müügigarantii
Igas riigis kehtivad meie äriühingu
või importööri poolt väljastatud
garantiitingimused.
Kõrvaldame häireid seadme juures
garantiiteenuste raames tasuta,
kui põhjuseks on materjali- või
tootmisviga. Garantiijuhtumi puhul
pöörduge müüja või lähima filiaali
poole.
Informatsioon mootori
kohta
Mootori tootja vastutab kõigi
probleemide eest, mis on seotud
võimsuse, andmete, garantii ja
teenindusega. Teavet lugege palun
eraldi kaasasolevast mootori tootja
kasutaja käsiraamatust.
Abi häirete korral
Oht
Vigastusoht mootori tahtmatult
käivitamisega
Kaitske end vigastuste eest.
Enne kõiki töid seadme juures
– lülitada mootor välja,
– tõmmata süütevõti eest ära,
– rakendada seisupidur,
– oodata, kuni kõik seadme
liikuvad osad on täielikult
seiskunud; mootor peab olema
maha jahtunud.
– tõmmata mootoril süüteküünla
pistik välja, et takistada mootori
tahtmatult käivitamist.
Kui tekivad häired seadme töös,
võib sellel olla sageli lihtne põhjus,
sellepärast on oluline neid teada,
et võimalusel viga ise kõrvaldada.
Kahtluse korral abistab teid teie
töökoda.
Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Lahendus
Starter ei pöörle. Ohutuse blokeerimissüsteem lülitub
sisse.
Istuda käivitamiseks juhiistmele, vajutada
piduripedaal lõpuni alla või lukustada
seisupidur.
Lülitada PTO välja.
Aku ei ole korralikult ühendatud. Ühendada aku punane kaabel (+)
plusspoolusega ja aku must kaabel (–)
miinuspoolusega.
Patarei on nõrk või tühi. Kontrollida akupatareid, laadida või
vahetada välja.
Kaitse on väljas. Vahetada kaitse välja. Kui kaitse tuleb uuesti
välja, otsida põhjust (tavaliselt lühis).
Maandusjuht mootori ja raami vahel
ei ole korralikult ühendatud.
Ühendada maandusjuht.

Eesti Kasutusjuhend
154
Starter pöörleb, aga mootor
ei käivitu.
Õhuklapi või gaasihoova asend on
vale.
Tõmmata Choke’t Lülitada gaasihoob
peale.
Karburaator ei saa kütust,
kütusepaak on tühi.
Lisada kütust.
Süüteküünal on defektne või
määrdunud.
Kontrollida süüteküünalt, vaata mootori
käsiraamatut.
Süütesädet ei ole. Lasta süüteküünal spetsiaalses töökojas üle
kontrollida.
Mootor suitseb. Mootoris on liiga palju mootoriõli. Lülitada seade kohe välja.
Kontrollida mootoriõli taset.
Mootor on defektne. Lülitada seade kohe välja. Lasta mootor
spetsiaalses töökojas üle kontrollida.
Tugevad vibratsioonid. Noavõll on kahjustunud või lõikenuga
on defektne.
Lülitada seade kohe välja. Lasta defektsed
osad töökojas välja vahetada.
Lõikemehhanism ei heida
muru välja või lõige pole
puhas.
Mootori pöörded on madalad. Anda rohkem gaasi.
Sõidukiirus on liiga suur. Valida väiksem sõidukiirus.
Lõikenoad on nürid. Lasta lõikenugasid spetsiaalses töökojas
teritada või need välja vahetada.
Mootor töötab, aga
lõikemehhanism ei lõika.
Kiilrihm on rebenenud. Lasta kiilrihm spetsiaalses töökojas välja
vahetada.
Probleem Võimalik(ud) põhjus(ed) Lahendus

