La Germania K90ITUVXA 90 cm island mount hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction
  • K90ITUVXA Installation Drawing - (English) Download
K90ITUVXA photo

K90ITUVXA User Manual

This is the main product document for model K90ITUVXA.

The file format is pdf, 8 pages, you can download this manual here .

background
3LIOISOLG
F
E
GB
D
RUS
HOTTE DE CUISINE
manuel d’utilisation
CAMPANA EXTRACTORA
Manual de utilización
COOKERHOOD
User instructions
DUNSTABZUGSHAUBE
Gebrauchsanweisung
I
CAPPA ASPIRANTE
Manuale d’uso
ВЫТЯЖКа
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ
NL
KAP VAN KEUKEN
handboek van gebruik
background
FRANÇAIS
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Lire attentivement le contenu du mode d’emploi pui-
squ’il fournit des indications importantes concernant la
sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver
pour d’ultérieures consultations:
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation
air à l’extérieur) ou ltrante ( recyclage air à l’intérieur) .
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
2.1 Câblage électrique
L’appareil est construit en classe II , pour cela aucun câ-
ble ne doit être branché à la prise terre. Le branchement
au réseau électrique doit être exécuté ainsi:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le câble une che
normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des ca-
ractéristiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit
être installée en sorte que la che soit accessible.
En cas de branchement directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire ayant une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
2.2 L’appareil doit être installé à une hauteur minimale
de 650 mm des plaques électriques, ou 750 mm des brû-
leurs à gaz ou mixtes. Si un tube de connexion compo-
sé de deux ou plusieurs parties est nécessaire, la partie
supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un con-
duit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une éner-
gie différente de celle électrique.
2.3 Fixation de la hotte
Régler et bloquer la structure télescopique portante T g.2
en respectant les valeurs indiquées dans la g.1 selon la
hauteur désirée et la xer à la hotte à l’aide de 4 vis C
g.2.
Enler les raccords télescopiques E et F g.2 dans la
structure télescopique T g.2.
Pratiquer 4 trous au plafond en respectant les valeurs indi-
quées dans Q g.2 de la plaque (P), insérer dans les trous
les goujons à expansion et xer la plaque (P) au plafond
ensuite la hotte au moyen de 4 vis. xer la structure (T) à
la plaque (P) à l’aide des 4 vis (Q1) Fig.2
Ôter le raccord interne E et le bloquer à la structure por-
tante à l’aide des vis D g.2.
N .B Pour les différents montages utiliser les vis et les che-
villes à expansion correspondant au type de mur (ex béton
armé, placoplâtre, etc.).
Dans le cas où les vis et les chevilles sont fournies d’origi-
ne avec le produit, vérier qu’elles correspondent bien au
type de mur sur lequel doit être montée la hotte.
2.4 Version aspirante
Raccorder, au moyen d’un tube intermédiaire, l’embase Y
au trou d’évacuation (sauf pour la version ltrante).
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la ver-
sion ltrante, demander à votre revendeur les ltres au
charbon actif et suivre les instructions de montage de la
version ltrante.
2.5 Version ltrante
Monter les ltres au charbon
L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orices situés sur
le raccord E.
3. MODE D’EMPOI ET ENTRETIEN
3.1 Il est recommandé de mettre en route la hotte avant
de commencer à cuisiner.
Il est recommandé de laisser fonctionner l’appareil pen-
dant 15 minutes après avoir terminé de cuisiner pour une
évacuation complète des mauvaises odeurs.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d’entretien, et plus particulièrement à l’en-
tretien du ltre anti-graisse et du ltre au charbon actif.
3.2 Les ltres anti-graisse ont pour rôle de retenir les par-
ticules grasses en suspension dans l’air. Ils peuvent donc
se boucher plus ou moins rapidement selon l’usage de
la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’in-
cendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les
deux mois le ltre en suivant les indications suivantes :
- Retirer les ltres de la hotte et les laver avec de l’eau et
un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
- Les ltres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium,
on peut constater un changement de leur couleur. Ceci
n’ouvre pas droit à réclamation an d’obtenir un éventuel
changement des panneaux.
3.3 Les ltres au charbon actif servent à ltrer l’air qui
sera rejeté dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du ltre anti-graisse.
3.4 Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventila-
teur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
4. CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
4.1 Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez si-
multanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème « d’inversion de ux ».
Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combu-
stion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4 x 10 –5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation sufsante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
4.2 ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) Ne pas contrôler les ltres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Ne pas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l’appareil
C) Il est interdit de cuir les aliments à la amme sous la hot-
te
D) Eviter la amme libre, parce qu’elle est nuisible pour les
ltres et dangereuse pour les incendies
E) Contrôler constamment les aliments frits pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu
F) Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS
MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la “poubelle
barrée” est apposée sur tous les produits pour
rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur concer-
nant la démarche à suivre pour l’enlèvement
de leur vieil appareil.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVEN-
TUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
background
Español
1. GENERALIDADES
1.1 Lea atentamente el contenido del presente libro de in-
strucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación , el uso y el mantenimiento. (
Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido proyectado como campana de aspi-
ración ( evacuación del aire hacia el exterior) o ltrante (
reciclaje del aire en el interior ).
2. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
2.1 Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRON = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normal-
izado para la carga indicada en la etiqueta de las carac-
teristicas.Si está provista de enchufe,coloque la campana
de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible.
En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un interrup-
tor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a
la carga y que responda a las normas vigentes.
2.2 Debe instalarse el aparato a una altura mínima de
650mm de las hornillas eléctricas,o a una altura de
750mm para las hornillas a gas o mixtas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en
el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evac-
uar los humos de aparatos alimentados por una energía
que no sea eléctrica.
2.3 Montaje de la campana
Regular y montar la estructura telescopica T Fig. 2 res-
petando los pasos indicados en la Fig. 1 de acuerdo a la
altura deseada y jarla en la campana a traves de 4 tornil-
los C Fig. 2. Introducir los tubos telescopicos E y F Fig. 2
en la estructura telescopica T Fig. 2.
Realizar 4 oricios en el techo respetando los pasos in-
dicados en Q De la plafoniera (P) Fig. 2, insertar en los
oricios las escarpias de expansión y jar la plafoniera (P)
al techo a traves de 4 tornillos. Fijar la estructura (T) a la
plafoniera (P) con los 4 tornillos (Q1) Fig.2.
Introducir el tubo interno E y bloquearlo a la estructura
indicada a traves de los tornillos D Fig. 2.
Para los distintos montajes utilice tornillos y escarpias de
expansión adecuados al tipo de pared (ejemplo: hormi-
gon, cartón-yeso, etc.)
En caso de que los tornillos y las escarpias vengan ad-
juntos en el producto asegúrese de que sean adecuados
para el tipo de pared donde se va a colocar la campana.
2.4 Versión aspirante
Conecte mediante un tubo de enlace la arandela Y al
oricio de descarga ( no debe realizarse en la versión
ltrante). Para transformar la campana de versión aspi-
rante a versión ltrante, solicite a su proveedor los ltros
al carbón activo y siga las instrucciones de montaje de la
versión ltrante.
2.5 Versión ltrante
Montar los ltros de carbon activo.
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de las
rejillas del empalme E.
3. USO Y MANTENIMIENTO
3.1 Se aconseja poner en funcionamiento el aparato
antes de cocinar cualquier tipo de alimento. Se aconseja
dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después
de haber terminado de coninara los alimentos, para una
evacuación completa del aire viciaco. El buen funcio-
namiento de la campana depende de la asiduidad con la
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre
todo, del ltro antigrasa, o del ltro al carbón activo.
3.2 Los ltros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pu-
eden obstruir en un espacio que depende del uso que
se haga del aparato.De todas formas para evitar el peligro
de posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el ltro observando las siguientes op-
eraciones:
- Quite los ltros de la campana y lávelos con una solu-
ción de agua y detergente liquido neutro dejando ablandar
la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los ltros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se
puede vericar en los paneles de aluminio posibles altera-
ciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para
una posible sustitución de los paneles.
3.3 Los ltros al carbón activo sirven para depurar el
aire que volverá a circular en el ambiente. Los ltros no
son lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo
cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, de-
pende del uso mas o menso prolongado del aparato, dal
tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la
limpieza del ltro antigraso.
3.4 Limpie frecuentemente todos los restos de grasa
del ventilador y de las otras supercies usando un paño
humedo con alcohol etilico o detergentes liquidos neutros
no abrasivos.
4. SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
4.1 Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que to-
man el aire del ambiente y están alimentados por energia
que no sea eléctrica., pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x
10
–5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una ade-
cuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su pais.
4.2 ATENCIÓN!!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los ltros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado
del aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los ltros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar
que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
ELIMINACION DE LOS ELECTRODOMESTICOS
La regla Europea 2002/96/CE sobre los desperdicios de
los apáratos eléctricos y electrónicos (RAEE), provee que
los electrodomésticos no deben ser eliminados en el nor-
mal ujo de los desperdicios sólidos urbanos. Los aparatos
para desechar deben ser recogidos separadamente para
optimizar la taza de recuperación y de reciclaje de los ma-
teriales que los componen y para evitar potenciales daños
para la salud y el ambiente. El símbolo del
cesto de basura tachado se encuentra en
todos los productos, para recordar las oblig-
ación del recogido separado. Para ulteriores
informaciones, sobre la correcta eliminación
de los electrodomesticos, el comprador se
puede dirigir al servicio publico propuesto o
a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
background
ENGLISH
1. GENERAL
1.1 Carefully read the following important information regar-
ding installation safety and maintenance. Keep this informa-
tion booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a suction version
(external exhaust) or as a lter version (internal air recy-
cle) cooker hood.
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
2.1 Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, there-
fore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indi-
cated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in a way that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm be-
tween contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
2.2 The appliance must be installed at a minimum height
of 650 mm for an electric cooker stove, or 750 mm for gas
or combined cooker stoves. If a connection tube com-
posed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or
for evacuating fumes from other appliances generated by
other than an electrical source.
2.3 Mounting the cooker hood
Regulate and fasten the telescopic structure for the T
entrance indicated in g.2, according to the indications
shown in g.1, xing the desired height and fasten it to the
hood with 4 screws C g.2.
Thread the telescopic connections E and F g.2 into the
telescopic structure T g.2.
Drill 4 holes into the ceiling, following the gures indicated
in Q of the plate (P) g.2, insert expansion plugs into the
holes, Fix plate (P) to the ceiling, Fix structure (T) to plate
(P) with four screws (Q1) Fig.2. Use screws and screw
anchors suitable for walls (e.g. reinforced cement, plaster-
board) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure
that they are suitable for the type of wall where the cooker
hood is to be mounted.
2.4 Suction Version
Connect the ange Y to the discharge opening with a con-
necting tube (do not do this for the lter version).
In order to transform your cooker hood from suction ver-
sion to lter version, ask your local retailer for active car-
bon lters and then carry out instructions for mounting
lter version cooker hood.
2.5 Filter Version
Hang carbon lters.
The air is replaced in the environment via the eyelets im-
pressed on the connector E.
3. USE AND MAINTENANCE
3.1 It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to com-
pletely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particular,
the active carbon lter.
3.2 The anti-grease lters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clogging
according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommendable to
clean the lter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the lters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The lters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor re-
placement of panels.
3.3 The active carbon lters purify the air that is replaced
in the environment. The lters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon lter depends
on the frequency of use of the appliance, by the type of
cooking and the regularity of cleaning the anti-grease l-
ters.
3.4 Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
4. SAFETY PRECAUTION
4.1 Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open replace or burner that depend on the
air in the environment and are supplied by other than electri-
cal energy, as the cooker hood removes the air from the en-
vironment which a burner or replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed
4 Pa (4 x 10
–5
bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
4.2 WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a dan-
ger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and a
re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a re hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain and
reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that
when you dispose of the appliance it must
be separately collected. Consumers should
contact their local.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
background
DEUTSCH
1. ALLGEMEINES
1.1 Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch
und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünfti-
ge Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird
nach außen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in
den Raum zurückgeleitet) konzipiert.
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
2.1 Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermaßen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Neutralleiter
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel ange-
schlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netz-
stecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass
der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das
Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast
und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstec-
ker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontak-
ten installiert werden.
2.2 Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm
über einem Elektroherd und 750 mm über einem Gas- oder
kombinierten Herd installiert werden. Falls ein Verbindung-
srohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusam-
mengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt
werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert
oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
2.3 Montage der Dunstabzugshaube
Das Teleskopgestell T (Abb. 2) ausrichten und xieren, dabei
müssen die in Abb. 1 angegebenen Abstände je nach gewün-
schter Höhe eingehalten werden. Das Teleskopgestell mit 4
Schrauben C (Abb. 2) an der Haube befestigen.
Den Teleskopischen Kaminschacht E und F (Abb. 2) in das
Teleskopgestell T (Abb. 2) einfügen.
In der Decke 4 Bohrlöcher ausführen und die Abstände wel-
che angegeben sind bei Zeichnung Q für Platte (P) einhalten
(Abb. 2). Spreizdübel in die Löcher einsetzen und die Platte
(P) an der Decke befestigen. Befestigen Sie das Teleskop-
gestell mit Haube und Kaminschacht schon zusammen ge-
fügt (T) an der Platte (P) mit den Schrauben (Q1). Abb. 2.
Den oberen Teil des Kaminschacht E ausziehen und mit den
Schrauben D am Teleskopgestell befestigen (Abb. 2). Für die
unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel
verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet
sind (z.B. für Stahlbeton, Gips etc.). Falls die Schrauben und
Dübel der Küchenhaube beigefügt sind, ist zu prüfen, ob diese
für den Wandtyp geeignet sind, an dem das Gerät installiert
werden soll.
2.4 Abluftversion
Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöf-
fnung anschließen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube
in Umluftversion nicht ausführen!).
Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftver-
sion umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die
Aktivkohlelter anfordern; dann die Montageanweisungen der
Umlufthaube ausführen.
2.5 Filterversion
Die Kohlelter einbauen. Die Luft wird über die Schlitze, die
sich im Ring E benden, in den Raum zurückgeleitet.
3. BENUTZUNG UND WARTUNG
3.1 Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Ko-
chvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt en-
tscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, insbesondere die des Fettlters und die
des Aktivkohlelters.
3.2 Die Fettlter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher
von der Häugkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um
eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in
jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Wei-
se gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und
einem üssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig,
einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumlter können Far-
bveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein An-
spruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
3.3 Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwendbar und müssen spätestens
alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benu-
tzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der Regelmäßigkeit, mit der die Reinigung
des Fettlters durchgeführt wird.
3.4 Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit Spi-
ritus oder neutralem Flüssigkeitsreiniger ohne Scheuermittel
zu entfernen.
4. SICHERHEITSHINWEISE
4.1 Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benöti-
gen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x
10
-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine au-
sreichende Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach außen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
4.2 ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhau-
be in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da die-
se die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt
werden, da hierzu Spezialwerkzeug benötigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Alt-
geräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf
entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden,
um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an
Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen. Endverbrau-
cher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrek-
te Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEA-
CHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEI-
SUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
HAFTUNG ÜBERNOMMEN.
background
NEDERLANDS
1. ALGEMEEN
1.1 Lees deze handleiding aandachtig door zij bevat belan-
grijke inlichtingen over de veiligheid, de installatie, het ge-
bruik en het onderhoud.
Bewaar deze handleiding voor verdere raadpleging.
Dit toestel is ontworpen voor het gebruik als afzuigend ap-
paraat (luchtafvoer naar buiten) of als lterend apparaat
(luchthercirculatie binnen)
2. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
2.1 Elektrische aansluiting
Het toestel is gemaakt voor klasse II, het snoer hoeft der-
halve niet op een geaard stopcontact aangesloten wor-
den. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
gebeuren:
BRUIN: L lijn
BLAUW: N neutraal
Als deze niet reeds is voorzien, installeer een stekker die
genormaliseerd is voor de aangegeven elektrische span-
ning. Als het toestel van stekker is voorzien moet de kap
zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker goed bereik-
baar is.
In geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektric-
iteitsnet plaats, tussen het apparaat en het voedingsnet,
een meerpolige schakelaar met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm, deze moet berekend zijn
op de belasting en moet aan de geldende voorschriften
voldoen.
2.2 Het toestel moet geïnstalleerd worden op een mini-
male hoogte van 650 mm. vanaf de elektrische kookplaat
en 750 mm vanaf een gaskookplaat of een combi kook-
plaat.
Indien een verbindingspijp gebruikt wordt die uit twee of
meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte aan
de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aan waarin
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvo-
eren van rook van apparaten die door een andere energi-
ebron dan elektrische energie gevoed worden.
2.3 Montage van de kap
Regel en blokkeer de telescopische draagstructuur T g. 2
op de gewenste hoogte, volgens de in g. 1 weergegeven
waarden, en bevestig deze aan de kap met de 4 schro-
even C g. 2.
Doe de telescopische koppelingen E en F in de telesco-
pische structuur T g.2.
Boor 4 gaten in het plafond, volgens de aangegeven
waarden Q van de plaat (P) g. 2, voer de expansieplug-
gen in de gaten en bevestig de plaat (P) aan het plafond
met 4 schroeven. Bevestig de structuur (T) met de 4
schroeven (Q1) aan de plaat (P) Fig.2
Verwijder de binnenkoppeling E en maak deze vast aan de
draagstructuur met de schroeven D g.2.
N.B. gebruik, voor de verschillende montages, schroeven
en expansiepluggen die geschikt zijn voor het type muur
(bijv. cement, gipskarton enz.).
Indien schroeven en pluggen met het product zijn meege-
leverd controleer of deze geschikt zijn voor het muurtype
waaraan de kap bevestigd moet worden.
2.4 Afzuigend apparaat
Verbind, door middel van een verbindingspijp, de ens Y
aan de afvoeropening (niet uitvoeren voor het lterende
apparaat).
Indien het apparaat van afzuigend apparaat tot lterend
apparaat omgezet moet worden vraag aan Uw verkoper
om koolstoflters en volg de montageaanwijzingen van de
lterende uitvoering op.
2.5 Filterend apparaat
Monteer de koolstoflters. De lucht wordt weer in de om-
geving teruggevoerd door middel van de uitsparingen op
de koppeling E.
3. GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 We raden aan de kap aan te zetten voordat u begint
te koken.
We raden aan de kap nog 15 minuten aan te laten staan
nadat het eten bereid is, voor een volledige afvoer van de
verzadigde lucht. De goede werking van de kap hangt af
van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder
van het vetlter en van het koolstoflter.
3.2 De vetlters houden de vetdeeltjes die in de lucht
circuleren vast en raken daarom oververzadigd op onre-
gelmatige tijden, afhankelijk van een al dan niet intensief
gebruik van het toestel.
In ieder geval, om brandgevaar te voorkomen, moet het
vetlter hoogstens om de 2 maanden gereinigd worden
door de volgende handelingen uit te voeren:
- De lters uit de kap halen en reinigen in een sop van
water en neutraal wasmiddel, op deze wijze het vuil ver-
wijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- Deze lters kunnen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden.
Na verschillende wasbeurten van de aluminium platen,
kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter
niet het recht op de vervanging van de platen.
3.3 De koolstoflters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet gewas-
sen of opnieuw gebruikt worden en moeten hoogstens om
de vier maanden vervangen worden. De verzadiging van
de koolstof hangt af van het gebruik van de kap, van het
type keuken en van de regelmaat waarmee het vetlter
schoongemaakt wordt.
3.4 Verwijder regelmatig de aanslag op de ventilator en
op de andere oppervlakken, gebruik een vochtig doek met
gedenatureerd alcohol of neutrale vloeibare reinigingsmid-
delen, gebruik geen schuurmiddelen.
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4.1 Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevin-
gslucht en gevoed worden door een andere energiebron
dan de elektrische energie, omdat de kap tijdens het afzui-
gen de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekt.
De negatieve druk in de ruimte mag niet de 4 Pa (4 x 10 –5
bar) overschrijden. Voor een veilige werking, dient u de
ruimte goed te ventileren. Voor het afvoeren naar buiten
moet u zich aan de geldende voorschriften houden die in
uw land van toepassing zijn.
4.2 ATTENTIE!!
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) De lters niet controleren tijdens de werking van de
kap.
B) De lampen niet aanraken na een langdurig gebruik van
het apparaat.
C) Het is verboden met open vlammen onder de kap te
koken.
D) Geen open vlammen gebruiken, omdat dit schadelijk is
voor de lters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten.
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te verrichten, de stroom uitschakelen.
VERNIETIGING VAN OUDE ELECTRISCHE APPARATEN
De Europese Richtlijn 2002/96/EC overVernietiging van
Electrische enElectronische Apparatuur (WEEE), vereistdat
oude huishoudelijke electrische ap-paraten niet mogen ver-
nietigd via denormale ongesorteerde afvalstroom.Oude appa-
raten moeten apart wordeningezameld om zo het hergebruik
van degebruikte materialen te optimaliseren ende negatieve
invloed op de gezondheiden het milieu te reduce-
ren. Het symboolop het product van de “afvalcon-
tainer meteen kruis erdoor” herinnert u aan uwver-
plichting, dat wanneer u het apparaatvernietigt,
het apparaat apart moet wor-den ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen metde
locale autoriteiten voor informatie over dejuiste
wijze van vernietiging van hun oudeapparaat.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
background
РУССКИЙ
1. ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
1.1. Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку она содержит важные
указания, относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживанию.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей
консультации.
Прибор сконструирован для работы в вытяжном режиме
(выброс воздуха наружу) или в режиме фильтрации
(возврат воздуха в помещение).
2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
2.1. Электрическое соединение
Прибор имеет класс II, поэтому он не требует заземления,
подсоединение к электросети выполняется следующим
образом:
Коричневый = L - линия
Синий = N - нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установите штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик.
Если вытяжка оснащена штепселем, она должна быть
установлена таким образом, чтобы имелся свободный
доступ к розетке.
В случае прямого подсоединения к электросети нужно
разместить между прибором и сетью многополюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
2.2. Прибор должен быть установлен на высоте минимум
650 мм от электрических конфорок, и 750 мм от газовых
конфорок или конфорок смешанного типа.
Если применяется соединительная труба из двух и более
частей, то верняя часть должна располагаться поверх
нижней части. Не соединять воздухоотвод вытяжки с
отопительными системами или с дымоходом.
2.3. Крепление вытяжки
Отрегулируйте и зафиксируйте несущую телескопическую
конструкцию Т по рис. 2, с соблюдением размеров,
указанных на рис. 1, в соответствии со желаемой высотой
установки и закрепите ее к вытяжке 4-мя саморезами С
по рис. 2. Вставьте соединительные элементы Е и F по
рис. 2 в телескопическую конструкцию Т по рис. 2.
Проделайте на потолке 4 отверстия в соответствии со
схемой Q плиты Р по рис. 2, вставьте в них дюбеля и
закрепите плиту Р к потолку 4-мя шурупами. Зафиксируйте
несущую конструкцию Т к плите Р 4-мя шурупами Q1 по
Рис. 2. Вынув внутренний соединительный элемент Е,
закрепите его к несущей конструкции саморезами D по
рис. 2.
2.4. Вытяжной режим
Соедините посредством трубы фланец Y с отверстием для
выброса (только в вытяжном режиме).
Для работы вытяжки в режиме фильтрации, спрашивайте
у продавца угольные фильтры и придерживайтесь
инструкций по установке вытяжки для работы в режиме
фильтрации.
2.5. Фильтрирующий режим
Установите угольные фильтры. Воздух попадает в
помещение через прорези на соединении E.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД
3.1. Прибор рекомендуется включить перед началом
приготовления пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут
после завершения приготовления, чтобы обеспечить
полное удаление загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности,
с которой выполняются операции по обслуживанию, в
особенности уход за фильтрами для жира и за угольными
фильтрами.
3.2. Жировые, металлические фильтры служат для
улавливания жировых частиц, находящихся в воздухе,
поэтому периодичность их засорения зависит от
интенсивности использования прибора.
В любом случае необходимо прочистить фильтры
максимум через 2 месяца, выполняя следующие
операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в
водном растворе нейтрального моющего средства до
растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой
воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной
машине.
Со временем, алюминевые панели могут изменить цвет.
Подобное не является основанием для выставления
претензий на замену панелей.
3.3. Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который овторно попадает в помещение. Фильтры не
моются и не используются повторно, они заменяются
после максимального 4х-месячного пользования.
Насыщение угля зависит от времени пользования
вытяжки,
вида кухни и периодичности с которой осуществляется
ромывка жировых фильтров.
3.4. Загрязнения с вентилятора и с других поверхностей
регулярно очищайте тканью, смоченной в спирте-
денатурате, либо используйте иные неабразивные
нейтральные жидкие моющие средства.
4. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
4.1. Если вытяжка работает в одном помещении
одновременно с газовой горелкой или камином, помните,
что в таком случае вытяжка удаляет из помещения
воздух, необходимый для горения горелки или камина.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4 Па (4 x 10
–5
бар).
Для надежной и безопасной работы следует обеспечить
вентиляцию помещения.
Для выведении воздуховода наружу соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
4.2. ВНИМАНИЕ!!!!
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
БЫТОВЫЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ МОГУТ БЫТЬ
ОПАСНЫ.
A. не пытайтесь проверить фильтры при работающей
вытяжке
B. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
C. запрещается готовить пищу на открытом огне под
вытяжкой
D. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
E. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться
F. При обслуживании вытяжки отключите прибор от
электросети
УДАЛЕНИЕ ОТХОДОВ ЭЛЕКТРОБЫТОВОЙ ТЕХНИКИ
Европейская директива 2002/96/СЕ по отходам
электрических и электронных приборов (RAEE)
устанавливает, что электробытовая техника не должна
войти в обычный поток выброса городских твердых
отходов. Выбрасываемая техника должна собыраться
отдельно для оптимизации процента рекуперации и
повторного использования составных материалов, а
также во избежание возможных опасных ситуаций для
здоровья и для окружающей среды. Символ корзины
с запрещающим знаком, нанесеннй на все изделия
напоминает об объязательствах по раздельному сбору
отходов. Для получения более подробной информации
относительно корректного удаления отходов
электрбытовой техники владельцы могут обращаться к
компетентной городской службе или к продавцам.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
background
ITALIANO
1. GENERALITA
1.1 Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato come cappa aspiran-
te (evacuazione aria all’esterno) o ltrante (riciclo aria
all’interno).
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
2.1 Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normaliz-
zata per il carico indicato nella etichette caratteristiche. Se
provvista di spina, la cappa deve essere installata in modo
tale che la spina sia accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è neces-
sario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimen-
sionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
2.2 L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 650mm dai fornelli elettrici, o 750mm dai fornelli
a gas o misti. Se dovesse essere usato un tubo di connes-
sione composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda
o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un’energia diversa da quella elettrica.
2.3 Montaggio della cappa
Regolare e bloccare la struttura telescopica portante T g.
2 rispettando le quote indicate in g. 1 in base all’altezza
desiderata e ssarla alla cappa tramite 4 viti C g. 2. In-
lare i raccordi telescopici E e F g.2 nella struttura tele-
scopica T g.2. Praticare n° 4 fori al softto rispettando
le quote indicate in Q della piastra P g. 2 , inserire nei
fori i tasselli ad espansione e quindi ssare la piastra P al
softto mediante n° 4 viti. Fissare la struttura T alla piastra
P tramite le 4 viti Q1 Fig. 2. Slare il raccordo interno E e
bloccarlo alla struttura portante tramite le viti D g. 2.
N.B. per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espan-
sione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, carton-
gesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione
con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di
muro in cui deve essere ssata la cappa.
2.4 Versione aspirante
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia Y al
foro di scarico (non eseguire nella versione ltrante).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri a carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio della versione
ltrante.
2.5 Versione ltrante
Montare i ltri a carbone. L’aria è rimessa nell’ambiente
attraverso le asole ricavate sul raccordo E.
3. USO E MANUTENZIONE
3.1 Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per
15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato
dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni di ma-
nutenzione, in modo particolare, del ltro antigrasso, e del
ltro al carbone attivo.
3.2 I ltri antigrasso hanno il compito di trattenere le par-
ticelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è sogget-
to ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi,
al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il ltro esegu-
endo le seguenti operazioni:
- Togliere i ltri dalla cappa e lavarli con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire
lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e las-
ciare asciugare.
- I ltri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono
vericare delle alterazioni del colore. Questo fatto non
diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione dei pannelli.
3.3 I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria
che verrà rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili
o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi
al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende
dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo
di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pu-
lizia del ltro antigrasso.
3.4 Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superci, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
4. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
4.1 Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipen-
denti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia di-
versa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa
(4 x 10
–5
bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’op-
portuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna
attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
4.2 ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono es-
sere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto dell’ap-
parecchio.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa .
D) Evitare la amma libera, perchè dannosa per i ltri e peri-
colosa per gli incendi .
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che
gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel nor-
male usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il
tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compon-
gono ed impedire potenziali danni per la sa-
lute e l’ambiente.Il simbolo del cestino bar-
rato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori
informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolg-
ersi al servizio pubblico preposto o ai riven-
ditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUD-
DETTE AVVERTENZE.

Specifications

Indexed Terms: Island Hood

La Germania K90ITUVXA Questions and Answers