
Flooring Stapler ledoM
Agrafeuse à plancher elèdoM
Grapadora de pisos
oledoM
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
N 4004AB
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000BookN5008AC2USmetabo.indb12018/03/1916:30:25


anigáPanigáP
English
egaPegaP
Français
egaPegaP
P
Español
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
000BookN5008AC2USmetabo.indb22018/03/1916:30:26
IMPORTANT SAFETY INFORMATION.......................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS............................3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF
THE metabo HPT STAPLER.....................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-
FOR USING STAPLERS...........................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR.............................8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS......................9
COMPRESSED AIR SYSTEM...................................10
OPERATING INSTRUCTIONS..................................11
SPECIFICATIONS.....................................................12
STAPLE SELECTION................................................12
BEFORE OPERATION...............................................13
GENERAL OPERATING INSTRUCTIONS................14
MAINTENANCE.........................................................20
TROUBLESHOOTING AND COUNTER MEASURES
..21
PARTSLIST.................................................................76
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ.........25
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION.........25
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE
L’AGRAFEUSE metabo HPT...................................25
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE...............26
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL...................................30
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES..........31
SYSTÈME D'AIR COMPRIMÉ.....................................33
NOTICE D'UTILISATION.............................................34
SPECIFICATIONS.......................................................35
SELECTION DES AGRAFES......................................35
AVANT L’UTILISATION...............................................36
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D'UTILISATION.........37
ENTRETIEN.................................................................44
DÉPANNAGE EN CAS D'ENDOMMAGEMENT..........46
LISTE DES PIÈCES.....................................................76
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.....50
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE.................50
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE
LA GRAPADORA metabo HPT...............................50
SEGURIDAD
INSTRUCCIÓNES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DE LA GRAPADORA..............................................51
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA.......................55
INSTRUCCI
Ó
NE DE SEGURIDAD IMPORTANTE
..56
SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO..............................58
INSTRUCCIÓN DE OPERACIÓN................................59
ESPECIFICACIONES..................................................60
SELECCIÓN DE GRAPAS...........................................60
ANTES DE LA OPERACIÓN.......................................61
INSTRUCCIÓN DE OPERACIÓN GENERAL..............62
MANTENIMIENTO.......................................................69
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y CONTRAMEDIDAS..71
LISTA DE PIEZAS.......................................................76

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situatio
n before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION ro ,yrujni etaredom ro ronim ni tluser yam ,dediova ton fi ,hcihw noitautis suodrazah yllaitnetop a setacidni
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE metabo HPT STAPLER
3
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb32018/03/1916:30:26
○
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the SAFETY against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.

2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as
the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against flying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and other
s in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
●
General
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Stapler with finger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.”
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (SAFETY) WHEN NOT
DRIVING
FASTENERS.
4
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb42018/03/1916:30:26

SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fire and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
a
flammable liquids, gases, or combustible dust.
tmospheres, such as in the presence of
The Stapler is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and
visitors away
whi
le operating the Stapler. Distractions are able
to result in the loss of control of the Stapler.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Stapler. Do not use
the Stapler while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the influence of
medication.
A moment of inattention while operating the Stapler
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loo
se clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do not
carry the Stapler with your finger on the switch or
connect the Stapler to the air supply with
the switch on.
(4)
– Disconnect the Stapler
from the air source before making adjustments,
doing Stapler maintenance, clearing jams,
touching the SAFETY, when not in use,
leaving work area, leaving the Stapler outside of
the operator's supervision or control, loading,
or unloading the Stapler, handing it to another
person, elevating, lowering or otherwise moving
the Stapler to a new location. Never attempt to
clear a jam or repair the Stapler unless you have
disc
onnected air hose from the Stapler and removed
all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler
should never be left unattended since people who are
not familiar with the Stapler might handle it and injure
the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected
situations.
(6) Use safety equi
pment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined
in accordance with US Environmental Protection
Agency rules that is appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Staples into proper
work surface only. Do not drive staple into other
staples. This is able to cause the fastener to be
deflected and hit someone, or cause the Stapler to
react and result in a risk of injury to persons.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the job
better and safer at the rate for which the Stapler is
designed.
5
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb52018/03/1916:30:26

SAFETY — Continued
WARNING
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or off . Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a metabo HPT authorized
service center.
(4) Disconnect the Stapler from
the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the Stapler unintentionally.
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler
is dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the
Stapler Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding
of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may aff ect the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks
in the surface are dangerous. To avoid this, do not
drop the Stapler or strike the Stapler against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Many accidents are caused by poorly
maintained Staplers. There is a risk of burst
ing if the
Stapler is damaged.
(8) Do not use the Stapler that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identified by
metabo HPT for the specific Stapler. Use of an
accessory not intended for use with the specific
Stapler, increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identified for use with
this Stapler by metabo HPT are
able to result in a risk of injury to persons or Stapler
damage when used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or specified by metabo HPT.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Stapler is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the
Stapler or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Stapler.
Always verify prior to using the Stapler that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the St
apler. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double fire and being hit by the
Stapler due to spring back (“recoil”).
After driving a staple, the Stapler may recoil causing
it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Stapler.
2) allowing recoil to move the Stapler away from
work surface.
6
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb62018/03/1916:30:26

3) not resisting recoil such that the Stapler will be
forced back into the work surface.
○
Intermittent operation (Trigger fire)
1 Pull the trigger rapidly and firmly.
2 Release the trigger QUICKLY.
4) keeping face and body parts away from the
Stapler.
(2) Never Use NON relieving coupler on Stapler.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting. The Stapler and air hose
must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
(3)
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or SAFETY
depressed. When
loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the SAFETY; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(6) Keep hands and body away from firing head
during use. Never p
lace your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the firing head. A
serious injury can result if the fasteners are deflected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive faste
ners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Stapler into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn
off the
breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose.
(12) D
finger on Trigger.
o not disconnect air hose from Stapler with
The Stapler can fire when
reconnected to An air supply.
(13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Stapler for applications other than
those specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may
cause it to m
alfunction and personal injuries may
result.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb72018/03/1916:30:27
Check SAFETY before use. Make sure the SAFETY
operates properly, and is not inoperable, disconnect-
ed, or altered. Never use the Stapler unless the
SAFETY is operating properly, otherwise the Stapler
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the SAFETY, or otherwise cause the
SAFETY to become inoperable.

RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Stapler as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Stapler.
4. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEA
D, HEARING,
FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Staplers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Staplers properly.
8. Ensure that only qualified personnel shall repair
Staplers.
9. Ensure that Staplers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
8
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb82018/03/1916:30:27

SAFETY — Continued
9
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb92018/03/1916:30:27
Use safety glasses: all persons in the work area must always wear safety glasses complying with ANSI
Z87.1/EN 166 with front and side protection against flying object in order to prevent eye injuries.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1.
Ear protection must also be worn to prevent a possible hearing loss. Hearing protection shall have a Noise
Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for the noise exposure.
Use clean dry regulated compressed air at the recommended pressure (given in the technical data).
Use only fasteners made or recommended by the tool manufacturer (refer also to the technical data).
Never exceed the maximum recommended operating pressure of this tool.
Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as a power source.
Always disconnect the air supply when doing any tool maintenance, cleaning a jam, moving location, leaving
the work area or passing the tool.
Regularly inspect the safety, the trigger and the springs for free unhindered movement, never use a tool that
requires servicing.
Connect the male free flow nipple to the tool side of the air line so that the tool is depressurised when discon-
nected from the hose.
Never load fasteners with the trigger safety depressed as if the safety is bumped it will result in a fastener being
fired.
Never carry the tool with the safety depressed as if the safety is bumped then it will result in a faster being fired.
Never point the tool at yourself or at any one else.
Never fire a fastener into a hard brittle surface such as concrete, steel or tiles.
Do not drive fasteners too close to an edge or at too great an angle as the fastener may fly free or ricochet
causing personal injury and damage.
Always ensure that the work area is amply lit so as to avoid possible accidents caused by bad light.
Never remove, tamper with or otherwise cause the tools operating controls to become inope rable.
Dress Properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwea r are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.
The power tool shall not be used for specific application for example:
– when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders or ladder alike
constructions, e.g. roof laths,
– closing boxes or crates,
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1. Important safety instructions

SAFETY — Continued
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb102018/03/1916:30:27
2. Compressed air system
Proper use of the fastener driving tool requires an adequate quantity of clean dry compressed air. All compressed
air contains moisture and other contaminants detrimental to the tool, so it is recommended to use an air line filter
regulator lubricator as close to the tool as possible (within 15 feet (4.5m)). The filter should be well maintained so
as to ensure optimum performance and power. All parts of the air supply system should be clean and contami-
nant free.
The tool shall only be connected to a compressed air line where the maximum allowable pressure cannot be
exceeded by a factor of more than 10%, which can for example be achieved by a pressure reduction valve which
includes a downstream safety valve.
A male free flow coupling should be connected to the tool side of the system with the female coupling providing a
seal to prevent air loss from the compressor tank upon disconnection. Never connect a female disconnect
coupling to the tool side as this provides a seal which prevents loss of compressed air from the air tank and if
connected to the tool it could seal a charge of air in the tool which could lead to an unintentional actuation. Do not
mount a swivel connector in the air supply line.
Different workpieces will require different operating pressures, the harder the wood the greater the pressure
required. Remember always use the lowest pressure required for the work process at hand, this being to prevent
unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures.
WARNING Keep hands and body away from t he discharge area of the tool when connecting the air supply and
always disconnect the tool when servicing, adjusting, cleaning and when the tool is not in use.
10

11
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb112018/03/1916:30:27
SAFETY
3. Operating instructions
WARNING Point away the nozzle when loading or unloading the fastener. Disconnect the hose before loading
the fastener.
3.1 General operating instructions
3.1.1 Types of actuating and triggering systems.
Single Sequential Trip fire (Single-sequential actuation):
Fasteners can only be fired by first activating the contact safety(by holding the tool against the
workpiece) and then by pulling the trigger, thereafter any further driving operations can only be actuated after the
trigger has been returned to the starting position. The sequential trip tool allows exact fastener location without
the possibility of driving a second fastener due to recoil.
Protective equipment:
Before using any tool always ensure that you and those in the work area are using the appropriate personal
protective equipment.
Exhaust air:
each time a fastener is driven a blast of air is exhausted from the top front area of the tool, keep your face clear of
this, some tools incorporate a 360º exhaust deflector, which enables you to control the direction of the exhaust
air.

selpatS 001
3.1lbs. (1.4kg)
70-120 psi (5-8.5kgf/cm, 4.9-8.3bar)
2
SPECIFICATIONS
erusserp gnitarepO
Dimensions
Length × Width x Height
9-5/16” x 3-5/16” x 9-25/32”
(236mm x 84mm x 248mm )
thgieW
yticapac elpatS
Air consumption (100psi) 0.9 ltr/cycle
(0.03 scf/cycle)
STAPLE SELECTION
WARNING
●
Be sure to use only the genuine metabo HPT staples for the N4004AB. The use of any other
staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples for N4004AB
.xaM.niM 18 Gauge 1/4” Crown Staple
.049”
(1.25 mm)
1/2”
(13 mm)
.150”
(3.8 mm)
.039”
(1 mm)
1-9/16” (40 mm)
Exhaust cover
Trigger
Air plug
Magazine assembly
SAFETY
Protective Cushion
000BookN5008AC2USmetabo.indb102018/03/1916:30:27
12
English

000BookN5008AC2USmetabo.indb112018/03/1916:30:27
13
English
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7.0)
.030
(.85)
.030
(.85)
.030
(.85)
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
Air consumption
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
□
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
□
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE SAFETY AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
2
).
□
□
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(3) With finger off the trigger, depress the SAFETY
against the workpiece.
□
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(4) Without
touching the trigger, depress the SAFETY
against the workpiece.
Pull the trigger.
□
THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the SAFETY against the workpiece.
□
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
□
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
TESTING THE STAPLER
DANGER
●
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
●
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
●
Never use Stapler unless SAFETY is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler
and contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air
pressure
× safety factor (always 1.2)
N4004AB isp 001 ta gnitarepo )( srelpatS 3 :elpmaxE
driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .03 (.85) × 1.2
=3.2 CFM (ft
3
/min) (92 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 3 .2 CFM of air
that is required.
3.2 BEFORE OPERATION
Air consumption
Using the air comsumption table and the Air compressor
size formula, find a correct compressor size.

14
000BookN5008AC2USmetabo.indb152018/03/1916:30:28
Step 2: Arm the target and adjust the thickness to the correct position.
Step 1: Check the magazine before loading staples
3.3 General Operating Instructions
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb162018/03/1916:30:29

15
000BookN5008AC2USmetabo.indb162018/03/1916:30:29
Step 3: Open magazine for loading staples.
English

English
000BookN5008AC2USmetabo.indb172018/03/1916:30:29
Step 4: Plug in the air hose.
Step 5: Arm the target and shoot
16

Step 6: : Lift the tool too next position and repeat Step 5 until the job is done.
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb172018/03/1916:30:29
17
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the SAFETY and does
not operate unless the SAFETY is depressed (upward
position).
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
WARNING
●
To avoid double firing or accidental firing due
to recoil.
Pull the trigger rapidly and firmly.
1.Position the staple outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2.Depress the SAFETY firmly until it is completely
depressed.
3.Pull the trigger to drive a staple.
4.Remove finger from the trigger.
To continue stapling in a separate location, move the
stapler along the wood, repeating steps 1-4 as required.
Any defective or improperly functioning occurs, disconnect the tool immediately
from the compressed air supply and passed to a specialist for inspection.
WARNING
●
A staple will fire each time the trigger is
depressed as long as the SAFETY remains
depressed.
WARNING
●
Keep your finger o ff the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the SAFETY accidentally
contacts you or others in work area.
●
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
●
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a staple driving operatio
n.
Exericise caution!
NOTE
●
Always handle staple and package carefully. If staple
are dropped, collating plastic may be broken.
●
After nailing:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of metabo HPT pneumatic
tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor
tank to drain any moisture.

000BookN5008AC2USmetabo.indb102018/03/1916:30:27
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb192018/03/1916:30:29
3.4 Precautionary measures
'Respect your tool and never horseplay'
1. Actuation systems
Refer to 3.1.1
2. Flammable Atmospheres
Do not operate tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or combusti-
ble dust.
3. Tool modification
The tool should not be modified unless authorized in the tool manual or approved in writing by the tool manufac-
turer.
4. Tool maintenance
Refer to the tool maintenance instructions for detailed information on the proper maintenance of a tool.
5. Recommended fasteners and accessories
5.1 Use only fasteners made or recommended by the tool manufacturer, or fasteners that perform equivalently to
those recommended by the manufacturer.
5.2 Use only accessories made or recommended by the tool manufacturer, or accessories that perform
equivalently to those recommended by the manufacturer.
6. Personal Protective Equipment
6.1 Appropriate personal protective equipment is to be worn.
6.2 Eye protection
WARNING
Eye protection must be worn by the operator and other people in the work area.
WARNING
It is employer’s responsibility to provide and enforce the use of eye protection by the operator
and other people in the work area.
7. Inspect tool before operating to
7.1 Establish use of proper power source. The compressed air power source shall be pressure-regulated. The
regulated pressure must not exceed the maximum air pressure marked on tool. If a regulator fails, the
pressure delivered to a tool must not exceed 1.5 times the maximum air pressure, or 200 psig (13.8 bar),
whichever is greater. A tool normally is not operated at the maximum air pressure but at a lower pressure
determined by the type of fastener used, the workpiece, and other conditions of use.
7.2 Determine that tool is in proper working order.
7.3 Determine actuation system.
7.4 Check for misalignment or binding of moving parts and any other condition that may affect tool operation.
8. Operating controls
8.1 Do not use a tool with missing or damaged safety warning label(s.)
8.2 A tool that is not in proper working order must not be used. Tags and physical segregation shall be used for
control.
8.3 Do not remove, tamper with, or otherwise cause tool operating controls to become inoperable.
8.4 Do not operate tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
18

English
000BookN5008AC2USmetabo.indb192018/03/1916:30:29
19
9. Tool handling
9.1 Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool.
9.2 Always assume that tool contains fasteners.
9.3 Do not point tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
9.4 Keep bystanders and children away while operating tool.
9.5 Do not actuate tool unless tool is placed firmly against the workpiece. 9.6 Respect tool as a working
implement.
9.7 Do not engage in horseplay.
9.8 Stay alert, focus on your work and use common sense when working with tools.
9.9 Do not use tool while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of
medication.
9.10 Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
9.11 Do not hold or carry tool with a finger on the trigger.
9.12 Drive fasteners into proper work surface only.
9.13 Do not drive fasteners into other fasteners.
9.14 After driving a fastener, tool may spring back (“recoil”) causing it to move away from the work surface. To
reduce risk of injury always manage recoil by:
- always maintaining control of tool.
- allowing recoil to move tool away from work surface.
- not resisting recoil such that tool will be forced back into the work surface.
- keeping face and body parts away from tool.
9.15 When working close to an edge of a workpiece or at steep angles use care to minimize chipping, splitting or
splintering, or free flight or ricochet of fasteners, which may cause injury.
9.16 Keep hands and body away from fastener discharge area of tool.
9.17 Do not load tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.
9.18 Do not operate tool with any power source other than that specified in tool operating/safety instructions.
9.19 Do not operate tool with any operating pressure other than that specified in tool operating/safety instructions.
9.20 Use extra caution when driving fasteners into existing walls or other blind areas to prevent contact with
hidden objects or persons on other side (e.g., wires, pipes.)
9.21 Do not lift, pull or lower tool by the hose.
10. Disconnecting tool
Disconnect tool from the power source when:
- Not in use;
- Performing any maintenance or repairs;
- Clearing a jam;
- Elevating, lowering or otherwise moving the tool to a new location;
- Tool is outside of the operator’s supervision or control; or
- Removing fasteners from the magazine.

20
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb102018/03/1916:30:27
4. Maintenance
'Clean and inspect your tool every time you use it'
The employer and tool operator are responsible for assuring that the tool is kept in safe working order. Further-
more only service personnel trained by the manufacturer, distributor, or employer shall repair the tool and shall
use the parts or accessories that are supplied or recommended by the tool manufacturer / distributor.
CAUTION Always remove the air supply before commencing any cleaning, inspection, or maintenance work.
● Wipe tool clean and inspect tool for wear or damage. Use non-flammable cleaning solutions to wipe the tool.
Never soak the tool in these solutions as they can cause internal damage.
● Always ensure that all of the screws are kept tight as loose screws can cause injury or can damage the tool.
● Tools requiring lubricant: If the tool is used without an in line lubricant, be sure to put in about 3 drops of
lubricant at the start of each workday and 3 drops for every 1,000 fasteners fired thereafter.
● Tools shall be repaired or equipped only with parts or accessories that are supplied or recommended by the tool
manufacturer / supplier.
● NEVER use a tool if there is any doubt.
STORAGE
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not
store the stapler in a cold weather environment. When not in use, the stapler should be stored in a warm and dry
place. Keep out of reach from children.
STAPLES JAMMED IN TOOL
● Disconnect the tool from the power source when the staple jams in the tool. While removing a jammed staple,
the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.
● To remove the staple, take out staple from the magazine.
● Remove the jammed staple with needle-nose pliers or similar type of tool. Do not use your hand to remove the
staple.

English
000BookN5008AC2USmetabo.indb212018/03/1916:30:29
5. Trouble shooting and counter measures
Failure
Possible causes
Check Method
Counter measures
No
staple
is
ejected
Staple
Incorrect staples
are loaded
Abnormal staples
are loaded
(large-sized
head ,bent
incorrectly chained,
etc.)
Check if
recommended
staples are loaded
Use recommended
staples
Remove abnormal
staples and load
normal staples
Narrow or wide
width of the
Magazine groove
Worn staple head
supporting portion
of Magazine
Abnormal staple
guide groove of
pusher (deflected,
deformed or
broken)
Load staples and
confirm that they
will move smoothly
Repair deformed
parts
Replace defective
parts
21

English
000BookN5008AC2USmetabo.indb102018/03/1916:30:27
Failure
Possible causes
Check Method
Counter measures
No
staple
is
ejected
Adhesive fragment
or wood dust
sticking on the
Magazine
Remove
adhesive
fragment or
wood dust
Pusher
Check SAFETY
movement
Replace
[Output unit :Piston
ring or driver]
Air pressure too low
Carry out idle
driving and check
the return of the
driver unit
Check compressor
Worn piston ring
Replace piston ring
Defective piston
bumper
Replace the piston
bumper
Defective bumper
(defective, worn or
broken)
Replace the
bumper
Defective O-ring
(disconnected,
deformed or
broken)
Reassemble or
replace the o-ring
Defective driver
unit, (deflected,
deformed or
broken)
Replace
Defect inside
cylinder (adhesive
or wood fragment,
worn)
Check if the stapler
drives at minimum
operating pressure
Remove adhesive
fragment or wood
dust
22

Failure
Possible causes
Check Method
Counter measures
The
driven
staple is
bent
Staples are
inaccurately fed into
the pusher
Incorrect staples are
loaded
Refer to item above
Refer to item above
Worn driver unit
Check if the driver
unit is extremely worn
or not
Replace the driver
unit
The wood is too
hard
Check if the staples
bend on softer wood
or not
Stop using the tool
The
driven
staples
do not
fully
penetrate
the work
piece
(heads
protrude)
The wood is too
hard
Stop using the tool
Air pressure too low
Adjust the air pressure
Worn or broken
driver unit
Carry out idle
driving and check
the driver unit
Inspect and replace
the driver unit
Incorrect driving
depth adjustment
The depth
adjustment knob is
not adjusted
properly
Adjust the depth
setting by turning the
depth adjustment
knob
Defective piston
ring (worn or
broken)
Defective inner
surface of cylinder
(worn or rough)
Disassemble the
output unit and
check the inside and
outside surfaces of
the piston ring and
cylinder
Replace the
defective parts
23
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb232018/03/1916:30:30

Failure
Possible causes
Check Method
Counter measures
Staples
clog
within the
ejecting
gate
Incorrect staples are
loaded
Refer to first item
Use designated
staples
Worn tip of the driver
unit
Carry out idle driving
and check if driver unit
tip if worn or not
Replace
Workpiece material
is too hard
Stop using the tool
CAUTION: Disconnect tool from air supply before performing any Service
Procedure.
24
English
000BookN5008AC2USmetabo.indb242018/03/1916:30:30

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Tout d'abord, appuyez sur la SÉCURITÉ contre le bois ; ensuite, appuyez sur la gâchette pour enfoncer la fixation.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élément
aires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce m
anuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION sed renîartne’d euqsir ,eétivé sap tse’n elle is ,iuq esueregnad tnemelleitnetop noitautis enu euqidni
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE metabo HPT
○
000BookN5008AC2USmetabo.indb202018/03/1916:30:29
25
Français

26
Français
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que l’oxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.
Utilise
r exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’av
ant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
●
Généralités
Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse
renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme
des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIG
NÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS
D’AGRAFAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’AGRAFAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par
sa poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”.
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE.
000BookN5008AC2USmetabo.indb212018/03/1916:30:29
Français

27
Français
l'agrafeuse, d'éliminer les bourrages, de bloquer
la SÉCURITÉ lorsqu'elle n'est pas utilisée, de
quitter la zone de travail, de laisser l'agrafeuse
hors de la supervision ou du contrôle du
conducteur, de charger ou décharger
l'agrafeuse, de la donner à une autre personne
ou de la déplacer vers un autre emplacement.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
L’agrafeuse peut provoquer des étincelles
suscep
tibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de
l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur
la tâche et faire preuve de bon sens quand
on travaille avec l’agrafeuse. Ne pas utiliser
l’agrafeuse si on est fatigué, après avoir
consommé des drogues ou de l’alcool, ou
sous
l’influence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
de l’agrafeuse augmente le risque de blessures
physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Si
l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un
couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraîné
s par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter
l’agrafeuse en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débranchez
l'agrafeuse de la source d'air avant d'effectuer
des réglages, d'effectuer l'entretien de
Ne jamais essayer de retirer des agrafes coincées
ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas
débranché et que les agrafeuses restants n’ont
pas été retirées de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit
jamais rester sans surveillance car des personnes
non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la
manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon é
quilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coeffi cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire
le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
agrafes uniquement dans une surface de
travail appropriée. Ne pas enfoncer les agrafes
dans d’autres agrafes. Celles-ci pourraient ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue de l’agrafeuse susceptible d’entraîner une
blessure physique.
000BookN5008AC2USmetabo.indb222018/03/1916:30:30

28
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié
eff ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifications pour lesquelles elle es
t destinée.
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt.
Toute agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou
qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude,
qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble
défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la
faire réparer par un service après-vente metabo HPT
agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de l
a remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée,
hors de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Une agrafeuse
s’avère dangereuse entre les mains de personnes
non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à
ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler to
ut mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant aff ecter le
fonctionnement de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse
avant toute nouvelle utilisation. En raison de la
pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les
fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter
tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la
heurter contre des surfaces dures ;
et ne pas la rayer
ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents
sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues.
Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est
endommagée.
(8) Ne pas utiliser une agrafeuse en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par metabo HPT pour cette
agrafeuse spécifique. L’utilisatio
n d’un accessoire
non destiné à cette agrafeuse spécifique augmente
le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent
manuel. Les agrafeuses non recommandés par
metabo HPT en vue d’une utilisation avec cette
agrafeuse augmentent le risque de blessures
physiques ou peuvent endommager l’agrafeuse.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparati
ons, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par metabo HPT.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse
peut provoquer son éclat
ement, un fonctionnement
anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’agrafeuse.
Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
000BookN5008AC2USmetabo.indb232018/03/1916:30:30

29
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par l’agrafeuse suite au retour brutal
(« rappel »).
Après avoir enfoncé une agrafe, l’agrafeuse peut
eff ectuer un rapp
el causant son éloignement de la
surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle de l’agrafeuse.
2) laissant le rappel éloigner l’agrafeuse de la
surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que l’agrafeuse
sera refoulée contre la surface de travail.
○
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
①
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
②
Relâcher la gâchette RAPIDEMEN.
4) éloignant le visa
ge et les parties du corps de
l’agrafeuse.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de
rester chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer une agrafe même après avoir
été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on
débranche le join
t de couplage.
(3)
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement fixés.
Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser
l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger les fixations avec la gâchette
ou la SÉCURITÉ enfoncée. Quand on charge des
agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le
tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) n'appuyez pas sur la touche de SÉCURITÉ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tê
te
d’agrafage pendant l’utilisation. Ne jamais
approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a un risque de
blessure grave si les agrafes sont déviées par la
pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point
d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou
à un angle prononcé, ou quand on enfonce des
agrafes dans une pièce fine, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou l’éclatement, ou le vol libre, le
ricochet ou
le perçage des agrafes, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on agrafe dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour prévenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
000BookN5008AC2USmetabo.indb242018/03/1916:30:30
Vérifier la SÉCURITÉ avant utilisation.
Assurez-vous que la SÉCURITÉ fonctionne correcte-
ment et qu'elle n'est pas inutilisable, déconnectée ou
altérée. N'utilisez jamais l'agrafeuse si la SÉCURITÉ
ne fonctionne pas correctement, sinon l'agrafeuse
pourrait actionner une fixation de façon imprévue. Ne
manipulez pas ou n'enlevez pas la SÉCURITÉ, ou ne
rendez pas la SÉCURITÉ inopérante.

(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des
fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser l’agrafeuse par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à
nouveau raccordée.
(13) Manipuler l’agrafeuse correc
tement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition
des personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire de
l’agrafeuse comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent l’agrafeuse.
4. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes p
résentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les agrafeuses soient conservées en
bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les agrafeuses correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel qualifié
répare les
agrafeuses.
9. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées soient retirées du service et que des
étiquettes et une séparation physique soient utilisées
comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
000BookN5008AC2USmetabo.indb252018/03/1916:30:31
30
Français

31
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb262018/03/1916:30:31
1. Consignes de sécurité importantes
●
Utiliser des lunettes de sécurité: toutes les personnes dans la
zone de travail doivent toujours porter des lunettes de sécurité
conformes à la norme ANSI Z87.1/EN 166 avec protection
frontale et latérale contre les objets volants afin de prévenir les blessures
aux yeux.
●
La protection de la tête doit être conforme à la norme ANSI Z89.1.
●
Des protections auditives doivent également être portées pour
prévenir une éventuelle perte auditive. La protection auditive
doit avoir un indice de réduction du bruit (NRR) déterminé
conformément aux règles de l'Agence américaine de protection
de l'environnement (US Environmental Protection Agency) qui est appro
prié pour l'exposition au bruit.
●
Utiliser de l'air comprimé propre, sec et régulé à la pression recom
mandée (indiquée dans les caractéristiques techniques).
●
N'utiliser que des fixations fabriquées ou recommandées par le fabri
cant de l'outil (voir aussi les caractéristiques techniques).
●
Ne jamais dépasser la pression de service maximale recommandée pour
cet outil.
●
N'utilisez jamais d'oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustibles
ou de gaz en bouteille comme source d'énergie.
●
Toujours débrancher l'alimentation d'air lors de l'entretien d'un outil, du
nettoyage d'un bourrage, du déplacement, de la sortie de la zone de travail
ou du passage de l'outil.
●
Inspectez régulièrement la sécurité, le déclencheur et les ressorts pour
vous assurer qu'ils se déplacent librement, n'utilisez jamais un outil qui
nécessite un entretien.
●
Raccordez le raccord à écoulement libre mâle au côté de l'outil de la
conduite d'air de manière à ce que que l'outil est dépressurisé lorsqu'il est
débranché du tuyau.
●
Ne jamais charger les fixations avec le déclencheur de sécurité enfoncé
comme si la sécurité était cognée, cela pourrait entraîner le déclenche
ment d'une fixation.
SECURITE — suite

●
Ne jamais porter l'outil avec la sécurité enfoncée comme si la sécurité
était cognée, cela aurait pour conséquence un déclenchement plus rapide
de l'outil.
●
Ne jamais pointer l'outil sur vous-même ou sur quelqu'un d'autre.
●
Ne jamais enflammer une fixation sur une surface dure et cassante
comme du béton, de l'acier ou des tuiles.
●
Ne pas enfoncer les fixations trop près d'un bord ou à un trop grand angle
car elles risquent de voler librement ou de ricocher et de causer des
blessures et des dommages corporels.
●
Veillez toujours à ce que la zone de travail soit bien éclairée afin d'éviter
les accidents causés par une mauvaise lumière.
●
Ne jamais retirer, altérer ou rendre inutilisables les commandes de
fonctionne ment de l'outil.
●
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux car ils peuvent se coincer dans les pièces en mouvement. Des gants
en caou tchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés pour
travailler à l'extérieur. Porter un couvre-chef protecteur pour contenir les
cheveux longs.
●
Ne pas utiliser l’outil électrique sur des échafaudages ou des
échelles. Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifiques, par
exemple:
– lorsque le changement d’une position de clouage fait intervenir
l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de toute autre
construction de type échelle, par ex. des lattes de pied,
– la fermeture de boîtes ou de caisses,
– la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des
wagons
000BookN5008AC2USmetabo.indb272018/03/1916:30:31
SECURITE — suite
32
Français

33
Français
2. Système d'air comprimé
L'utilisation correcte de l'outil d'enfoncement des fixations nécessite une
quantité suffisante d'air comprimé sec et propre. Tout l'air comprimé contient
de l'humidité et d'autres contaminants nuisibles à l'outil, il est donc recom-
mandé d'utiliser un lubrificateur régulateur de filtre à air aussi près que
possible de l'outil (à moins de 15 pieds (4,5 m)). Le filtre doit être bien
entretenu afin d'assurer des performances et une puissance optimales.
Toutes les parties du système d'alimentation en air doivent être propres et
exemptes de contaminants.
L'outil ne doit être raccordé à une conduite d'air comprimé que lorsque la
pression maximale admissible ne peut être dépassée par un facteur
supérieur à 10 %, ce qui peut par exemple être obtenu par un réducteur de
pression qui comprend une soupape de sécurité en aval.
Un raccord libre mâle doit être raccordé au côté de l'outil du système, le
raccord femelle assurant un joint d'étanchéité pour empêcher la perte d'air
du réservoir du compresseur lors du débranchement. Ne jamais raccorder
un raccord femelle à l'extrémité de l'outil, car il assure une étanchéité qui
empêche la perte d'air comprimé du réservoir d'air comprimé et, s'il est
raccordé à l'outil, il pourrait sceller une charge d'air dans l'outil qui pourrait
entraîner un actionnement non intentionnel. Ne montez pas de raccord
pivotant dans la conduite d'alimentation d'air.
Différentes pièces nécessitent des pressions de service différentes, plus le
bois est dur, plus la pression requise est élevée. N'oubliez pas de toujours
utiliser la pression la plus basse possible pour le processus de travail en
cours, afin d'éviter des niveaux de bruit inutilement élevés, une usure accrue
et les pannes qui en résultent.
AVERTISSEMENT Tenir les mains et le corps éloignés de la zone de
décharge de l'outil lors du branchement de l'alimentation en air et toujours
débrancher l'outil lors de l'entretien, du réglage, du nettoyage et lorsque
l'outil n'est pas en service.
000BookN5008AC2USmetabo.indb282018/03/1916:30:31
SECURITE — suite

34
Français
3. Notice d'utilisation
AVERTISSEM ENT
Lors du chargement ou du déchargement de la fixation,
pointez la buse vers l'extérieur. Débranchez le tuyau avant de charger la
fixation.
3.1 Instructions générales d'utilisation
3.1.1 Types de systèmes d'actionnement et de déclenchement.
Déclenchement séquentiel unique (déclenchement séquentiel
unique):
Les fixations ne peuvent être déclenchées qu'en activant d'abord la
sécurité de contact (en tenant l'outil contre la pièce à usiner), puis en appuy-
ant sur le déclencheur, puis en actionnant les autres opérations de conduite
uniquement après le retour à la position initiale du déclencheur. L'outil de
déclenchement séquentiel permet un positionnement précis des fixations
sans possibilité d'enfoncer une deuxième fixation en cas de recul.
Équipement de protection:
Avant d'utiliser un outil, assurez-vous toujours
que vous et les personnes se trouvant dans la zone de travail utilisez l'équi-
pement de protection individuelle approprié.
Air évacué:
à chaque fois qu'une fixation est actionnée, un jet d'air est
évacué par la partie supérieure avant de l'outil, gardez votre visage éloigné,
certains outils comportent un déflecteur à 360º, qui vous permettra de
contrôler la direction de l'air évacué.
000BookN5008AC2USmetabo.indb292018/03/1916:30:32
SECURITE

35
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb282018/03/1916:30:31
5 - 8.5 kgf/cm , 4.9 - 8.3 bar) ( isp 021 – 07
9 - 5 / 16” x 3 - 5 / 16” x 9 - 25 / 32”
3.1 lbs. (1.4 kg)
Agrafes 001
0.9 ltr / cycle
(0.03 scf / cycle)
(236 mm × 84 mm × 248 mm)
SPECIFICATIONS
noitasilitu’d noisserP
Dimensions
Longueur × Largeur × Hauteur
sdioP
sefarga’d ecnanetnoC
Consommation d’air
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
●
Bien utiliser exclusivement les agrafes metabo HPT d’origine avec le N4004AB. L’utilisation d’autres
agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et
d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions des agrafes pour N4004AB
.xaM.niMCalibre 18 couronne 1/4”
.049”
(1.25 mm)
1/2”
(13 mm)
.150”
(3.8 mm)
.039”
(1mm)
1-9/16” (40 mm)
000BookN5008AC2USmetabo.indb272018/03/1916:30:31
Couvercle d’echappement
Déclencheur
Bouchon d’air
Assemblage du chargeur
SÉCURITÉ
Coussin de protection
2

36
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb312018/03/1916:30:32
3.2 AVANT L’UTILISATION
Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(ltr/cycle)
80
(5.5)
(5.6)
.030
(.85)
90
(6.2)
(6.3)
.030
(.85)
100
(6.9)
(7.0)
.030
(.85)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
N4004AB) fonctionnant à 100 ( sesuefarga 3 :elpmexE
psi et enfonçant 30 agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × .03 (.85) × 1.2
=3.2 CFM (ft
3
/min) (92 l/min)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 3.2 CFM d’air
nécessaires.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
●
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
●
Les lunettes ordinaires
ne fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
●
Ne jamais utiliser l'agrafeuse si la SÉCURITÉ
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.
Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d'utiliser l’agrafeuse et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
□
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
□
LA SÉCURITÉ ET LA GÂCHETTE DOIVENT SE
DÉPLACER EN DOUCEUR
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/
cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
□
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
□
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Avec le doigt sur la gâchette, appuyez sur la touche
de SÉCURITÉ contre la pièce à usiner.
□
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER
(4) Sans toucher la gâchette, appuyez sur la touche
de SÉCURITÉ contre la pièce à usiner.
Tirer sur la gâchette.
□
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Appuyez sur la touche de SÉCURITÉ contra la
pièce à usiner.
□
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(6)
Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.

37
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb322018/03/1916:30:32
Étape 2 : Armez la cible et ajustez l'épaisseur à la position correcte.
Étape 1 : Vérifiez le chargeur avant de charger les agrafes
3.3 Instructions générales d’utilisation

000BookN5008AC2USmetabo.indb332018/03/1916:30:33
Étape 3 : Ouvrez le chargeur pour charger les agrafes.
38
Français

39
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
Étape 4 : Branchez le tuyau d'air.
Étape 5 : Armez la cible et tirez

40
Français
Tier sur la gâchette rapidemnet et fermement.
000BookN5008AC2USmetabo.indb352018/03/1916:30:33
Étape 6 : Soulevez l'outil à la position suivante et répétez l'étape
5 jusqu'à ce que le travail soit terminé.
MÉTHODES D’UTILISATION
La cloueuse est équipée de la SÉCURITÉ et ne fonctionne
que si la SÉCURITÉ est enfoncée (position haute).
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
AVERTISSEMENT
●
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
②
①
Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
Appuyez fermement sur le bouton de SÉCURITÉ
jusqu'à ce qu'il soit complètement enfoncé.
Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les
opérations
①
à
④
selon les besoins.
③
④
AVERTISSEMENT
●
Un clou se déclenchera chaque fois que la
gâchette est enfoncée tant que la SÉCURITÉ
reste enfoncée.
REMARQUE
Ne touchez pas la gâchette, sauf pendant
l'opération de fixation, car vous risqueriez de
vous blesser grièvement si la SÉCURITÉ
entre accidentellement en contact avec vous
ou d'autres personnes dans la zone de travail.
AVERTISSEMENT
●
●
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
metabo HPT risque de faire un bond sous
l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un
clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou
non prévu et provoquer des blessures.
●
Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention !
●
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le p
lastique
d’assemblage risque de se briser.
●
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon d’air
du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.

41
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, débranchez immédiate-
ment l'outil de l'alimentation en air comprimé et confiez-le à un spécialiste
pour inspection.
3.3 Mesures de précaution
'Respectez votre outil et ne faites jamais de chahut.'
1. Systèmes d'actionnement
Voir 3.2.1
2. Atmosphères inflammables
Ne pas utiliser l'outil dans des atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combusti
bles.
3. Modification de l'outil
L'outil ne doit pas être modifié à moins d'être autorisé dans le manuel de
l'outil ou approuvé par écrit par le fabricant de l'outil.
4. Entretien de l'outil
Reportez-vous aux instructions d'entretien de l'outil pour des informations
détaillées sur l'entretien approprié d'un outil.
5. Fixations et accessoires recommandés
5.1 N'utiliser que des fixations fabriquées ou recommandées par le fabricant
de l'outil, ou des fixations dont les performances sont équivalentes à
celles recommandées par le fabricant.
5.2 N'utiliser que des accessoires fabriqués ou recommandés par le fabri
cant de l'outil, ou des accessoires dont les performances sont équiva
lentes à celles recommandées par le fabricant.

42
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb372018/03/1916:30:33
6. Équipement de protection individuelle
6.1 Porter l'équipement de protection individuelle approprié.
6.2 Protection des yeux
AVERTISSEMENT
L'opérateur et les autres personnes se trouvant dans la
zone de travail doivent porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Il incombe à l'employeur d'assurer et de faire respecter
le port de lunettes de protection par l'opérateur et les
autres personnes dans la zone de travail.
7. Inspecter l'outil avant de l'utiliser pour
7.1 Établir l'utilisation d'une source d'énergie appropriée. La source d'alimenta
tion en air comprimé doit être régulée en pression. La pression régulée ne
doit pas dépasser la pression d'air maximale indiquée sur l'outil. En cas de
défaillance d'un régulateur, la pression délivrée à un outil ne doit pas
dépass er 1,5 fois la pression d'air maximale, ou 200 psig (13,8 bar), la
valeur la plus élevée étant retenue. Normalement, un outil n'est pas utilisé
à la pression d'air maximale, mais à une pression inférieure déterminée
par le type de fixation utilisé, la pièce et d'autres conditions d'utilisation.
7.2 Vérifier que l'outil est en bon état de fonctionnement.
7.3 Déterminer le système de commande.
7.4 Vérifier l'absence de désalignement ou de grippage des pièces mobiles et
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
8. Commandes d'exploitation
8.1 N'utilisez pas un outil dont l'étiquette ou les étiquettes d'avertissement de
sécurité sont manquantes ou endommagées.
8.2 Un outil qui n'est pas en bon état de fonctionnement ne doit pas être
utilisé. Les étiquettes et la ségrégation physique doivent être utilisées
pour le contrôle.
8.3 N'enlevez pas, ne manipulez pas ou ne rendez pas les commandes
d'utilisation de l'outil inopérantes.
8.4 Ne pas utiliser l'outil si une partie quelconque des commandes d'utilisation
de l'outil est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement.

43
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
9. Manipulation des outils
9.1 Seules les personnes qui ont lu et compris les instructions d'utilisation et
de sécurité de l'outil doivent l'utiliser.
9.2 Toujours supposer que l'outil contient des fixations.
9.3 Ne pointez pas l'outil vers vous ou vers qui que ce soit, qu'il contienne ou
non des éléments de fixation.
9.4 Tenez les personnes présentes et les enfants à l'écart pendant le
fonctionnement de l'outil.
9.5 Ne pas actionner l'outil si l'outil n'est pas placé fermement contre la
pièce.
9.6 Respecter l'outil en tant qu'outil de travail.
9.7 Ne pas s'engager dans un chahut.
9.8 Soyez vigilant, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de bon
sens lorsque vous travaillez avec des outils.
9.9 Ne pas utiliser l'outil lorsqu'il est fatigué, après avoir consommé des
drogues ou de l'alcool, ou sous l'influence de médicaments.
9.10 Ne pas aller trop loin. Gardez toujours une bonne assise et un bon
équilibre.
9.11 Ne pas tenir ou porter l'outil avec un doigt sur la détente.
9.12 Enfoncer les fixations dans la surface de travail appropriée seulement.
9.13 Ne pas enfoncer les fixations dans d'autres fixations.
9.14 Après avoir enfoncé une pièce de fixation, l'outil peut se rétracter
("recul") et s'éloigner de la surface de travail. Pour réduire les risques
de blessures, il faut toujours gérer le recul en :
- en gardant toujours le contrôle de l'outil.
- permettant au recul d'éloigner l'outil de la surface de travail.
- ne pas résister à un recul tel que l'outil sera repoussé sur la
surface de travail.
- tenir le visage et les parties du corps éloignés de l'outil.
9.15 Lorsque vous travaillez près du bord d'une pièce ou à des angles
abrupts, veillez à réduire au minimum le déchiquetage, la fissuration ou
l'éclatement, le vol libre ou le ricochet des fixations, qui peuvent
entraîner des blessures.
9.16 Tenir les mains et le corps éloignés de la zone de décharge des
fixations de l'outil.

44
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb362018/03/1916:30:33
9.17 Ne pas charger l'outil avec des fixations lorsque l'une des commandes
est activée.
9.18 Ne pas utiliser l'outil avec une source d'alimentation autre que celle
spécifiée dans les instructions d'utilisation et de sécurité de l'outil.
9.19 Ne pas utiliser l'outil avec une pression de service autre que celle
spécifiée dans les instructions d'utilisation et de sécurité de l'outil.
9.20 Soyez particulièrement prudent lorsque vous enfoncez des attaches
dans des murs existants ou d'autres zones aveugles pour éviter tout
contact avec des objets ou des personnes cachés de l'autre côté (p.
ex., fils, tuyaux).
9.21 Ne pas soulever, tirer ou abaisser l'outil par le tuyau.
10. Outil de déconnexion
Débrancher l'outil de la source d'alimentation lorsque :
- Non utilisé ;
- Effectuer tout entretien ou réparation ;
- Débloquer un bourrage ;
- Relever, abaisser ou déplacer d'une autre manière l'outil vers un nouvel
emplacement ;
- L'outil ne relève pas de la supervision ou du contrôle de l'opérateur ; ou
- Retrait des fixations du magasin.
4. Entretien
'Nettoyez et inspectez votre outil chaque fois que vous l'utilisez.'
L'employeur et l'opérateur de l'outil sont responsables de s'assurer que l'outil
est maintenu en bon état de fonctionnement. En outre, seul le personnel de
service formé par le fabricant, le distributeur ou l'employeur est autorisé à
réparer l'outil et à utiliser les pièces ou accessoires fournis ou recommandés
par le fabricant ou le distributeur.
ATTENTION Enlevez toujours l'alimentation d'air avant de commencer tout
travail de nettoyage, d'inspection ou d'entretien.

45
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
●
Essuyer l'outil et vérifier qu'il n'est ni usé ni endommagé. Utilisation
des solutions nettoyantes ininflammables pour essuyer l'outil. Ne jamais
faire tremper l'outil dans ces solutions car elles peuvent causer des dom
mages internes.
●
Assurez-vous toujours que toutes les vis sont bien serrées car des vis
desserrées peuvent causer des blessures ou endommager l'outil.
●
Outils nécessitant un lubrifiant : Si l'outil est utilisé sans lubrifiant en ligne,
s'assurer de mettre environ 3 gouttes de lubrifiant au début de chaque
journée de travail et 3 gouttes pour chaque 1 000 fixations utilisées par la
suite.
●
Les outils doivent être réparés ou équipés uniquement de pièces ou
d'accessoires fournis ou recommandés par le fabricant ou le fournisseur de
l'outil.
●
N'utilisez JAMAIS d'outil en cas de doute.
STOCKAGE
Lorsqu'il n'est pas utilisé pendant une période prolongée, appliquer une fine
couche de lubrifiant sur les pièces en acier pour éviter la rouille. Ne rangez
pas l'agrafeuse dans un environnement froid. Lorsqu'elle n'est pas utilisée,
l'agrafeuse doit être entreposée dans un endroit chaud et sec. Tenir hors de
portée des enfants.
Agrafes Bloquées dans l'outil
●
Débranchez l'outil de la source d'alimentation lorsque l'agrafe se bloque
dans l'outil. Lors du retrait d'une agrafe coincée, l'agrafeuse peut être
accidentellement activée si elle est branchée.
●
Pour retirer l'agrafe, retirez l'agrafe du chargeur.
●
Retirez l'agrafe coincée à l'aide d'une pince coupante ou d'un outil simi
laire. N'utilisez pas votre main pour enlever l'agrafe.

000BookN5008AC2USmetabo.indb272018/03/1916:30:31
5. Dépannage en cas d'endommagement
Panne Causes possibles
Méthode de
vérification
Contre-mesures
Aucune
agrafe
n'est
éjectée
Agrafe
Chargement
d'agrafes
incorrectes
Chargement
d'agrafes
anormales
(tête de grande
taille, chaîne mal
pliée, etc.)
Vérifier si les
agrafes
recommandées
sont chargées
Utiliser les agrafes
recommandées
Enlever les ongles
anormaux et
charger les ongles
normaux
Réparer les pièces
déformées
Remplacer les
pièces
Charger les
agrafes et s'assur-
er qu'elles se
déplacent en
douceur.
Largeur étroite
ou large de la
rainure du
chargeur.
Anomalie au
niveau de la
rainure de
guidage
de l'agrafe du
pousseur (dévié,
déformé ou
cassé)
46
Français

47
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
Panne Causes possibles
Méthode de
vérification
Contre-mesures
Aucune
agrafe
n'est
éjectée
Fragment adhésif ou
poussière de bois collant
sur le chargeur ou l'alimen
tateur à clous
Enlever les
fragments d'adhésif
ou la poussière de
bois
Vérifier la
SÉCURITÉ
des
mouvements
Remplacer
[Unité de sortie : Segment
de piston ou
d'entraînement]
Pression d'air trop basse
Segment de piston usé
Pousseur
Pare-chocs de piston
défectueux
Pièce de pare-chocs
défectueuse
(défectueuse, usée ou
cassée)
Effectuer la
marche au
ralenti et
vérifier le
retour de la
lame d'en-
traînement.
Vérifier le
compresseur
Remplacer la
rondelle de piston
Remplacer le
pare-chocs du
piston
Remplacer la pièce
Joint torique défectueux
(débranché, déformé ou
cassé)
Unité d'entraînement
défectueuse (déviée,
déformée ou cassée)
Défaut à l'intérieur du
cylindre (adhésif ou
fragment de bois, usé)
Remonter ou
remplacer le joint
Remplacer
Enlever les fragments
d'adhésif ou la pous-
sière de bois
Vérifier si
l'agrafeuse
fonctionne à
la pression de
service
minimale.

000BookN5008AC2USmetabo.indb272018/03/1916:30:31
48
Français
Panne Causes possibles
Méthode de
vérification
Contre-mesures
Pression d'air
trop basse
Unité de
commande usée
ou cassée
Effectuer la
marche au ralenti
et vérifier l'unité
d'entraînement.
Le bouton de
réglage de
profondeur n'est
pas réglé
correctement.
Contrôler et
remplacer l'unité
de commande
Régler la
pression d'air
Cesser d'utiliser
l'outil
Se référer au
point ci-dessus
Réglage
incorrect de la
profondeur de
conduite
Régler le
réglage de
profondeur en
tournant le
bouton de
réglage de
profondeur.
L'agrafe
entraînée
est pliée
Les agrafes sont
introduites de
manière impré
cise dans le
pousseur
Chargement
d'agrafes
incorrectes
Se référer au point
ci-dessus
Unité de
commande usée
Le bois est trop
dur
Vérifier si l'unité de
commande est
extrêmement usée
ou non.
Remplacer
l'unité de
commande
Vérifier si les
agrafes se plient
sur du bois plus
souple ou non.
Cesser d'utiliser
l'outil
Les
agrafes
en-
traînées
ne
pénètrent
pas
complète-
ment
dans la
pièce à
usiner
(les têtes
dépas-
Le bois est trop
dur

49
Français
000BookN5008AC2USmetabo.indb342018/03/1916:30:33
Panne Causes possibles
Méthode de
vérification
Contre-mesures
Rondelle de
piston
défectueuse
(usée ou cassée)
Surface
intérieure
du cylindre
défectueuse
(usée
ou rugueuse)
Démonter l'unité
de sortie et
contrôler les
surfaces intérieure
et extérieure du
segment de piston
et du cylindre
Remplacer les
pièces
défectueuses
Les
agrafes
se
bouchent
à
l'intérieur
de la
porte
d'éjection
Chargement
d'agrafes
incorrectes
Pointe usée de
l'unité
d'entraînement
Conduisez au
ralenti et vérifiez si
la pointe de l'unité
d'entraînement est
usée ou non.
Utiliser des
agrafes
désignées
Le matériau de
la pièce est trop
dur
Se référer au
premier point
Remplacer
Cesser d'utiliser
l'outil
ATTENTION : Débrancher l'outil de l'alimentation en air avant
d'effectuer toute procédure d'entretien.

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta d
e tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesion
es o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y
“ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN ,euq asorgilep etnemlaicnetop nóicautis anu acidni si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA metabo HPT
50
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb382018/03/1916:30:34
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
Primero, presionar la SEGURIDAD contra la madera; a continuación, presionar el disparador para activar la grapa.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.

El empresario deberá hacer que el
operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que la grapadora podría explotar.
Utilice sola
mente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar la grapadora, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.
1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE
LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
●
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede
tener fijaciones cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
fijaciones.
Si utilizase las grapas incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de
trabajo.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE GRAPAS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
GRAPADORA QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”.
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO C
ON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD CUANDO NO CLAVE.
51
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb392018/03/1916:30:34

SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice la grapadora en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos in flamables, gases inflamables o polvo
combustible.
La grapadora puede crea
r chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con la
grapadora. No utilice la grapadora cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la influencia
de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la
grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el apar
ato al suministro
de aire. No transporte la grapadora con el dedo
colocado en el interruptor o lo conecte al suministro
de aire con el interruptor encendido.
(4)
– Desconectar el
No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo
que haya desconectado el conducto de aire de la
grapadora y retirado todas las fijaciones que queden
en el mismo. La grapadora no deberá dejarse nunca
desatendida, ya que podría ser utilizada por personas
no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento.
El mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un
mayor control de la grapadora en
situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Calificación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en s
u
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave Grapas solo
en una superficie de trabajo adecuada. No clave
la grapa en otras grapas. Esto podría hacer que las
fijaciones se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que la grapadora reaccione y provoque
lesiones.
52
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb402018/03/1916:30:34
cuando no está en uso, dejar el área de trabajo,
dejando el engrapador fuera del alcance de la
supervisión o control del operador, carga
o descarga del engrapador, dándoselo a otra
persona, elevando, reduciendo o moviendo de
otra formael engrapador a un nuevo lugar.
engrapador de la fuente de aire antes de realizar
configuraciones, hacer mantenimiento al
engrapador, liberar atascos, tocar la seguridad,

SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora
correcta para la aplicación. La grapadora correcta
hará el trabajo mejor y de forma más segura a la
velocidad a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora
si el interruptor no
enciende o apaga la grapadora. Las grapadoras
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice grapadoras defectuosas o que
funcionen de forma anormal. Si la grapadora
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de metabo HPT para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la f
uente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la grapadora se ponga en marcha
involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Las grapadora son
peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Gra
padora limpia y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
de la grapadora.
Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la
grapadora, las grietas en la superficie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora
ni lo golp
ee contra superficies duras, y no arañe o
haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento incorrecto de
las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la
grapadora está dañada.
(8) No utilice la grapadora si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identificados por
metabo HPT para la grapadora específica. El
uso de accesorios con la grapadora
no previstos
aumenta el riesgo de lesiones.
(10) Utilice solo las fijaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las fijaciones que
metabo HPT no identifique para su utilización
con esta grapadora podrían producir un riesgo de
lesiones o podrían dañar la grapadora cuando se
utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cualificado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de una
grapadora, utilice sólo piez
as de repuesto
idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especificados por metabo HPT.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
si un regulador falla.
El exceso de presión en la grapadora podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura de la grapadora o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en la grapadora.
Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre
que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de
aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de
aire para la
grapadora. Dichos gases podrían explotar y
producir lesiones graves.
53
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb412018/03/1916:30:34

6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por la grapadora debido al retroceso. Luego de
clavar una grapa, la grapadora podría retroceder
causando que se aleje de la superficie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control de la grapadora.
2) Permitiendo que el retroceso aleje la grapadora
de la superficie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que
la grapadora se fuerce de nuevo hacia la
supe
rficie de trabajo.
○
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
①
Jale el gatillo rápida y firmemente.
②
Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la grapadora.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
la grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga
en la grapadora, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por
lo tanto, disparar una fijación incluso después de
haberlo desconectado. La grapadora y la manguera
de aire deben
contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión de la
grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
Verificar la SEGURIDAD antes de utilizarlo.
Asegurarse que la SEGURIDAD opera apropia-
damente, y no es inoperable, desconectado, o
alterado. Nunca usar el Engrapador a menos
que la SEGURIDAD esté operando
apropiadamente, de otra forma que el
Engrapador pueda mantener la grapa
inesperadamente. No atascar o remover la
SEGURIDAD, o de otra forma causar la
SEGURIDAD para convertirse en inoperable.
(3)
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
Compruebe periódicamente su condición. No
utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargar las grapas con el Disparador o la
SEGURIDAD sin presionar. Cuando cargue
fijacionesen la grapadora, o cuando conecte la
manguer
a de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presionar la SEGURIDAD; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de grapas. Si la pieza de
trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto
de introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
grapas en
una pieza de trabajo fina, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de las grapas, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave grapas
con la grapadora en paredes existe
ntes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
54
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb422018/03/1916:30:35

(11) No levante, tire de la grapadora ni la baje jalando
de la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire de la
grapadora con el dedo puesto en el gatillo.
La grapadora podría disparar una fijación cuando
reconectase el suministro de aire.
(13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este
manual. No permita que la grapadora sea utilizada
por niños, personal no autorizado o personas que no
est
én familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones
que no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro de la
grapadora, como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan la grapadora.
4. Asegúrese de que las grapadoras son usadas
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PR
OTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que las grapadoras son conservadas
en estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente la grapadora.
8. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara
la grapadora.
9. Asegúrese de que las grapadoras que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utiliza
das etiquetas y división física como método de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
55
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb432018/03/1916:30:35

SEGURIDAD — Continuación
1. Instrucción de seguridad importante
Usa gafas de seguridad: todas las personas en el área de trabajo siempre
vestido con gafas de seguridad cumpliendo la ANSI Z87.1/EN 166 con
protección frontal y lateral contra objetos volantes para prevenir lesiones a
los ojos.
Protección de cabeza debe ajustar la ANSI Z89.1.
Protección de oídos también debe usar para prevenir posible pérdida de
audición. La protección auditiva debe tener una Calificación de Reducción
de Ruido (NRR) determinado de acuerdo con el Reglamento de la Oficina
de Protección Ambiental de EE.UU. que es apropiado para la exposición al
ruido.
Usa aire comprimido limpio y regulado en seco a la presión recomenda-
da (vea los datos técnicos).
Usa solamente sujetadores producidos o recomendados por el fabricante
de la herramienta (refiere también los datos técnicos).
Nunca exceda la presión de operación máxima recomendada de esta
herramienta.
Nunca uses oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles ni cualquier
tipo de gas embotellado como fuente de energía.
Siempre desconectar el suministro de aire cuando esté realizando el
mantenimiento de herramienta, limpiando un atasco, moviendo la ubicación,
abandonando el área de trabajo o pasando la herramienta.
Inspecciona regularmente la seguridad, el disparador y los resortes para
un movimiento libre sin obstáculos, nunca uses una herramienta que requi-
ere mantenimiento.
Conecta la boquilla macho del flujo libre al lado de la herramienta de la línea
de aire de modo que la herramienta está despresurizada cuando se
desconecta de la manguera.
Nunca cargues sujetadores con la seguridad del disparador presionada, en
lo contrario, si fuera golpeada la seguridad, resultará un encendido del
sujetador.
Nunca lleves la herramienta con la seguridad presionada, en lo contrario si
fuera golpeada la seguridad, resultará en un encendido más rápido.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
56
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb442018/03/1916:30:35

Usa gafas de seguridad: todas las personas en el área de trabajo siempre
vestido con gafas de seguridad cumpliendo la ANSI Z87.1/EN 166 con
protección frontal y lateral contra objetos volantes para prevenir lesiones a
los ojos.
Nunca apuntes la herramienta hacia ud. mismo o hacia otra persona.
Nunca dispares un sujetador en una superficie dura y frágil, como concreto,
acero o azulejos.
No coloques los sujetadores muy cerca de un borde o un ángulo demasia-
do grande que es posible volar o rebotar libre el sujetador causando
lesiones y daños.
Asegúrese siempre de que el área laboral esté bien iluminada para evitar
posibles accidentes por la mala iluminación.
Nunca retires, sabotajes o de lo contrario, los controles de operación de
las herramientas se volverán inoperables.
Vestido Apropiado. No uses ropa suelta ni joyas, ya que podrían quedar
atrapadas en las piezas móviles. Cuando esté trabajando al aire libre, es
recomendable que aplica guantes de goma y calzado antideslizante. Usa
una cubierta protectora para contener cabello largo.
No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para aplicaciones específicas,
como por ejemplo:
– cuando el cambio de un sitio de clavado a otro implica el uso de andamia
je, escalones, escaleras, construcciones similares a una escalera, como
por ejemplo, listones,
– cierre de cajas o huacales,
– fijación de sistemas de seguridad para el transporte, por ej., en vehículos y
vagones
●
●
●
●
●
●
●
●
SEGURIDAD — Continuación
57
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb452018/03/1916:30:35

2. Sistema de aire comprimido
El uso correcto de la herramienta de conducción de sujetador requiere una
cantidad adecuada de aire comprimido seco y limpio. Todo el aire comprimi-
do contiene humedad y otros contaminantes perjudiciales, que es
recomendable de aplicar un lubricador regulador de filtro de línea de aire
más cerca de la herramienta como sea posible (dentro de 15 pies(4.5m)).
Debe ser bien mantenido el filtro para asegurar un rendimiento y potencia
óptimas. Todas las partes del sistema de suministro de aire deben estar
limpias y libres de contaminantes.
Solo debe estar conectada la herramienta a una línea de aire comprimido
donde la presión máxima permitida no podría ser excedida por un factor más
de 10%, que se podría llegar, pj. mediante una válvula de reducción de
presión que incluye una válvula de seguridad de aguas abajo.
Un acoplamiento macho de flujo libre debe ser conectado al lado de la
herramienta del sistema con el acoplamiento hembra proporcionando un
sello para evitar la pérdida de aire desde el tanque del compresor luego de
la desconexión. Nunca conectes un acoplamiento de desconexión hembra
al lado de la herramienta, y se proporciona un sello para evitar la pérdida de
aire comprimido desde el tanque de aire y si está conectado la herramienta
se podría sellar una carga de aire en la herramienta que podría conducir una
actuación involuntaria. No montes un conector giratorio en la línea de sumin-
istro de aire.
Diferentes piezas requieren diferentes presiones de operación, mientras
más dura sea la madera se neceista entonces mayor presión. Siempre
aplicar con una presión más baja requerida para el proceso de trabajo
manual, esto es para evitar alto ruido innecesario, mayor desgaste y fallas
resultantes.
ADVERTENCIA Mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de
descarga de la herramienta mientras está conectando el suministro de aire y
siempre desconectado la herramienta al momento de realizar el manten-
imiento, ajuste, la limpieza y cuando no está en uso
SEGURIDAD — Continuación
58
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb462018/03/1916:30:35

3. Instrucción de operación
ADVERTENCIA Apunte la boquilla cuando está cargando o descargando el
sujetador. Desconecta la manguera antes de cargar el sujetador.
3.2 Instrucción de operación general
3.2.1 Tipos de sistemas de accionamiento y disparo.
Para herramientas con seguridad de contacto instalada
Incendio de disparo secuencial único (actuación secuencial
única):
Los sujetadores solo estén disparados cuando estén activado primero la
seguridad de contacto (sujetando la herramienta contra la pieza de trabajo)
y luego apretando el disparador, después de eso cualquier operación de
conducción adicional solo podría ser activado después de que el disparador
haya regresado a la posición inicial. La herramienta de disparo secuencial
se permite la ubicación exacta del sujetador sin la posibilidad de conducir un
segundo sujetador debido al retroceso.
Equipo de protección: Antes de usar cualquier herramienta, siempre
asegurar de que ud. y los que están en el área de trabajo estén usando el
equipo de protección personal adecuado.
Aire de escape: cada vez impulsado un sujetador, expulsado una explosión
de aire desde el área frontal superior de la herramienta, mantenga su cara
libre de esto, algunas herramientas incorporan un deflector de escape de
360º que le permite controlar la dirección del aire de escape.
SEGURIDAD
59
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb472018/03/1916:30:36

5 - 8.5 kgf/cm , 4.9 - 8.3 barias) ( isp 021 – 07
9 - 5 / 16” x 3 - 5 / 16” x 9 - 25 / 32”
3.1 libras. (1.4 kg)
grapas 001
0.9 litros / ciclo
(0.03 pies / ciclo)
(236 mm × 84 mm × 248 mm)
ESPECIFICACIONES
nóicarepo ed nóiserP
Dimensiones
Longitud × Anchura × Altura
oseP
arodaparg al ed dadicapaC
Consumo de aire
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
●
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos metabo HPT para el N4004AB. El uso de otras
grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas para N4004AB
.xáM.niMCalibre 18 corona de 1/4”
.049”
(1.25 mm)
1/2”
(13 mm)
.150”
(3.8 mm)
.039”
(1 mm)
1-9/16”” (40 mm)
2
Cubierta de escape
Gatillo
Tapón de aire
Ensamblaje de la recámara
SEGURIDAD
Almohadilla protectora
3
60
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb482018/03/1916:30:36

61
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb492018/03/1916:30:36
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
=número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
3.2 ANTES DE LA OPERACIÓN
Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
80
(5.5)
(5.6)
.030
(.85)
90
(6.2)
(6.3)
.030
(.85)
100
(6.9)
(7.0)
.030
(.85)
Presión de
operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(litros/ciclo)
001 a odnanoicnuf 4AB)004N( sarodaparg 3 :olpmejE
psi para clavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida
=3 × 30 × .03 (.85) × 1.2
=3.2 CFM (pies
3
/min) (92 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 3.2 CFM de aire, que es el valor
requerido.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
●
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especficaciones ANSI Z87.1.i
●
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
●
No usar el Engrapador a menos que la
SEGURIDAD esté operando apropiadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
□
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, ap
riételo.
□
LA SEGURIDAD Y EL DISPARADOR DEBE
MOVERSE FÁCILMENTE
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
□
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS
DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
□
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Sin ubicar el dedo en el disparador, desactivar la
SEGURIDAD contra la pieza de trabajo.
□
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(4) Sin tocar el disparador, desactivar la SEGURIDAD
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
□
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Desactivar la SEGURIDAD contra la pieza de trabajo.
□
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.

62
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb502018/03/1916:30:36
Paso 2: Armar el objetivo y ajustar es grosor en la posición correcta.
Paso 1: Verificar la recámara antes de cargar las grapas.
3.3 Instrucción de operación general

63
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb492018/03/1916:30:36000BookN5008AC2USmetabo.indb512018/03/1916:30:37
Paso 3: Abrir la recámara para cargar las grapas.

64
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb522018/03/1916:30:37
Paso 4: Enchufar la manguera de aire.
Paso 5: Armar el objetivo y disparar.

65
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb532018/03/1916:30:37
MÉTODOS DE OPERACIÓN
El engrapador esté equipado con la SEGURIDAD y
no opera a menos que la SEGURIDAD esté desactivada
(posición hacia arriba)
Paso 6: Levantar así mismo la herramienta hacia la siguiente
posición y repetir el Paso 5 hasta que se haya llevado a cabo la labor.
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
ADVERTENCIA
●
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
Jale el gatillo rápida y rmemente.
①
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
②
Desactivar la SEGURIDAD firmemente hasta que
esté completamente desactivado.
③
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
④
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo
los pasos , según se requiera.
①
–
④
ADVERTENCIA
●
Un clavo será disparado cada vez que el disparador esté
desactivado mientras que la SEGURIDAD se mantenga
desactivada.
ADVERTENCIA
●
Mantener el dedo fuera del disparador
excepto durante la operación de engrapado,
porque una lesión grave puede resultar en
caso de que la SEGURIDAD accidentalmente
se pone en contacto con usted u otras
personas en el área de trabajo.
●
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga. Este clavador metabo HPT
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
●
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
NOTA
●
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
cl
avos se cayesen, el plástico de la ristra podría
romperse.
●
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
arap etnacirbul ed satog 01 – 5 euqilpa )3
herramientas neumáticas metabo HPT a la
entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.

66
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb542018/03/1916:30:37
Si produzca cualquier funcionamiento defectuoso o incorrecto, desconecte
la herramienta inmediatamente del suministro de aire comprimido y entre-
garla a un especialista para su inspección.
3.3 Medidas de precaución
' Respeta tu herramienta y nunca payasadas '
1. Sistemas de actuación
Refiere a 3.2.1.
2. Atmósferas Inflamables
No operes la herramienta en atmósferas explosivas, como en pres
encia de líquidos inflamables, gases o polvo combustible.
3. Modificación de herramienta
La herramienta no debe ser modificada a menos que esté autoriza
do en el manual o aprobado por escrito por el fabricante.
4. Mantenimiento de herramienta
Refiere las instrucciones de mantenimiento de la herramienta para
obtener información detallada sobre un mantenimiento conveniente
de la herramienta.
5. Sujetadores y accesorios recomendados
5.1 Usa solamente sujetadores producidos o recomendados por el fabrican
te de la herramienta, o sujetadores que funcionan de manera equiva
lente a los recomendados por el fabricante.
5.2 Usa solamente accesorios producidos o recomendados por el fabricante
de la herramienta, o accesorios que funcionan de manera equivalente a
los recomendados por el fabricante.

6. Equipo de protección personal
6.1 Usa equipo de protección personal apropiado.
6.2 Protección de ojos
ADVERTENCIA El operador y otras personas en el área laboral deben
llevar protección de ojos.
ADVERTENCIA Que es la responsabilidad del empleador de proporcionar
y aplicar la protección de ojos por el operador y otras
personas en el área laboral.
7. Inspecciona la herramienta antes de operar
7.1 Establecer el uso de la fuente de alimentación adecuada. La fuente de
alimentación de aire comprimido debe estar regulada por presión. La
presión regulada no debería ser excedida de la presión máxima de aire
marcada en la herramienta. Si fallado el regulador, la presión entregada
a una herramienta no debe exceder de 1.5 veces de la presión máxima
de aire, o 200 psig (13.8 bar), lo que sea mayor. Una herramienta
normalmente no operado a la máxima presión de aire sino a una presión
más baja determinada por el tipo de sujetador utilizado, la pieza de
trabajo y otras condiciones de uso.
7.2 Determina que la herramienta está en buen estado de funcionamiento.
7.3 Determina el sistema de actuación.
7.4 Revise si hay desalineación o atascamiento de las piezas móviles y
cualquier otra condición que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta.
8. Control de operación
8.1 No uses una herramienta que falta de etiquetas de advertencia de
seguridad o dañadas.
8.2 Una herramienta que no está en buen estado de funcionamiento no
debe ser utilizada. Las etiquetas y la segregación física deberia ser
usada para el control.
8.3 No retires, alteres ni haga que los controles de operación de la herra
mienta se vuelvan inoperables.
8.4 No operes la herramienta si alguna parte de los controles de operación
esté inoperable, desconectada, alterada o no está correctamente traba
jando .
67
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb552018/03/1916:30:38

Español
9. Manejo de herramientas
9.1 Solamente las personas hayan leído y entendido las instrucciones de
operación / seguridad podrían operar la herramienta.
9.2 Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores
9.3 No apuntes la herramienta hacia ud. mismo o hacia cualquier persona,
ya sea que contenga sujetadores o no.
9.4 Mantenga los transeúntes y niños alejados mientras opera la
herramienta.
9.5 No acciones la herramienta a menos que la herramienta esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
9.6 Respeta la herramienta como un implemento de trabajo.
9.7 No involucres en payasadas.
9.8 Mantenga alerta, concentrado en su trabajo y use el sentido común
cuando trabajando con herramientas.
9.9 No uses la herramienta cuando esté cansado, luego de haber consumi
do drogas o alcohol, o bajo la influencia de medicamentos.
9.10 No te excedas. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento.
9.11 No sostengas ni cargues la herramienta con un dedo en el tirador.
9.12 Cologa los sujetadores solamente en una superficie de trabajo
adecuada.
9.13 No coloques sujetadores en otros sujetadores.
9.14 Luego de conducir un sujetador, la herramienta puede retroceder
("retroceso") y haciendo que se aleja de la superficie de trabajo. Para
reducir el riesgo de lesiones, siempre manejar el retroceso de la
siguiente manera:
- siempre mantiene el control de la herramienta.
- Permitiendo el retroceso para mover la herramienta lejos de la
superficie de trabajo.
- no resistiendo el retroceso de modo que la herramienta será
forzado de nuevo a la superficie de trabajo.
- manteniendo la cara y las partes del cuerpo lejos de la
herramienta.
9.15 Cuando trabajar cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos
empinados, tenga cuidado para minimizar el desportilla, dividir o astillar,
o vuelo libre o rebote de sujetadores, que se podría causar lesiones.
68
000BookN5008AC2USmetabo.indb562018/03/1916:30:38

Español
69
000BookN5008AC2USmetabo.indb572018/03/1916:30:39
9.16 Mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de descarga de la
herramienta.
9.17 No cargues la herramienta con sujetadores cuando alguno de los
controles de operación esté activado.
9.18 Que no operes la herramienta con ninguna fuente de alimentación que
no sea la especificada en las instrucciones de funcionamiento / seguri
dad de la herramienta.
9.19 Que no operes la herramienta con ninguna presión de operación que
no sea la especificada en las instrucciones de operación / seguridad de
la herramienta.
9.20 Tenga extra precaución cuando conduciendo sujetadores a paredes
existentes u otros áreas ciegos para evitar el contacto con objetos
ocultos o personas del otro lado (por ejemplo, cables, tuberías).
9.21 No levantes, jales ni bajes la herramienta por la manguera.
10. Desconexión de herramienta
Desconecta la herramienta de la fuente de alimentación cuando:
- No está en uso;
- Está realizando en cualquier mantenimento o reparación;
- Despejando un atasco;
- Elevando, bajando o moviendo la herramienta a una nueva ubicación;
- La herramienta está fuera de la supervisión o control del operador;
- Eliminando los sujetadores de la recámara.
4. Mantenimiento
' Limpia e inspecciona su herramienta cada vez que la usa '
El empleador y el operador de la herramienta son responsables de garantizar
que la herramienta seimpre mantenga en buen estado de funcionamiento.
Además, solo deberá reparar la herramienta por el personal de servicio entrena-
do por el fabricante, el distribuidor o empleador, y debe usar las piezas o acce-
sorios suministrados o recomendados por el fabricante/distribuidor.
PRECAUCION Siempre retira el suministro de aire antes de iniciar cualquier
trabajo de limpieza, inspección o mantenimiento.

Español
70
000BookN5008AC2USmetabo.indb582018/03/1916:30:39
• Limpia e inspecciona la herramienta por desgaste o daños. Utiliza soluciones
de limpieza no inflamables para limpiar la herramienta. Nunca sumerja la
herramienta en estas soluciones, ya que se podrían causar daños internos.
• Asegúrese siempre que todos los tornillos estén apretados, ya que los sueltos
podrían causar lesiones o dañar la herramienta.
• Herramientas que requieren lubricante: si la herramienta usada sin lubricante
en línea, ponga aproximadamente 3 gotas de lubricante al comienzo de cada
día de trabajo y 3 gotas por cada 1.000 sujetadores encendidos posterior
mente.
• Las herramientas deben estar reparadas o equipadas solamente con piezas o
accesorios suministrados o recomendados por el fabricante/proveedor.
• NUNCA uses una herramienta si existe alguna duda.
ALMACENAMIENTO
Cuando no esté en uso por un período largo, aplica una capa fina de lubricante
a las partes de acero para evitar la oxidación. No almacenar el engrapador en
un lugar de temeperaturas frías. En caso de que no se use, el engrapador debe
ser almacenado en un Lugar cálido y seco. Mantiene lejos del alcance de los
niños.
Grapas atascadas en la herramienta
• Desconectar la herramienta de la fuente de energía cuando la grapadora se
atasca en la herramienta.
Mientras se retira la grapa atascada, la grapadora puede activarse accidental
mente si es que está conectada.
• Para retirar la grapa, extraer la misma de la recámara.
• Retirar la grapa atascada con unas pinzas de nariz puntiaguda o algún tipo de
herramienta similar. No usar las manos para extraer la grapa.

5. Solución de problemas y contramedidas
Falla Causas Posibles
Método de Revisión
Contramedidas
No se
dispara
la grapa
Grapa
Se cargan las
grapas erróneas
Se cargan las
grapas
anormales
(cabeza de gran
tamaño,
dobladas
incorrectamente,
encadenadas,
etc chained, etc.)
Verificar que se
hayan cargado las
grapas recomen-
dadas
Usar las grapas
recomenda
Elimina clavos
anormales y carga
los normales
Repara las partes
deformadas
Cambia las partes
deformadas
Cargar las grapas
y confirmar que se
moverán suave-
mente
Estrecho o
anchura amplia
del surco de la
recámara
Cabezas de
grapas
desgastadas
apoyando la
parte de la
Recámara de la
grapa anormal
guía de
presionador
(desactivado,
deformado o
roto)
Español
71
000BookN5008AC2USmetabo.indb592018/03/1916:30:39

Falla Causas Posibles
Método de Revisión
Contramedidas
No se
dispara
la grapa
Fragmento adhesivo o
polvo de madera esté
pegado en la Recámara
o el alimen tador de
clavos.
Elimina
Fragmento
adhesivo o polvo
de madera
Presionador
Verificar el
movimiento de
SEGURIDAD
Cambiar
[Unidad de Salida
:Pistón o controlador]
Presión de aire muy
baja
Llevar a cabo el
manejo de pasaje
y verificar el
regreso de la
unidad de manejo
Revise el
compresor
Anillo de pistón esté
desgastado
Reemplazar el
anillo del pistón
Parachoques de
pistón defectuoso
Cambia el
parachoque de
pistón
Parachoque defectuoso
(defectuoso,
desgastado o roto)
Reemplazar del
parachoque
O - Anillo
(desconectado,
deforma do o roto)
Reensamblar o
ree
mplazar el
o - anillo
Hoja del conductor
defectuosa, (desviado,
deformado o roto)
Cambiar
Defecto dentro del
cilindro (adhesivo o
fragmento de madera,
desgastado)
Verificar si el
engrapador
controla a una
presión de
operación mínima
Elimina el
fragmento
adhesivo o polvo
de madera
Español
72
000BookN5008AC2USmetabo.indb582018/03/1916:30:39

Falla Causas Posibles
Método de Revisión
Contramedidas
La grapa
presion-
ada está
doblada
El
controla-
dor de
las
grapas
no
penetran
comple-
tamente
el área
de
trabajo
(cabezas
sobresa-
liente)
Las grapas están
cargadas
incorrectamente en el
presionador
Las grapas están
incorrectamente
cargadas
Refiere el artículo
anteiror
Refiere el artículo
anteiror
Unidad de control
desgastada
Verificar que la
unidad del controla-
dor esté extremada-
mente gastada o no
Verificar si las
grapas se doblan o
no la parte más
suave de la madera
Desarrollar pasaje
de control y verificar
la unidad de control
Reemplazar la
unidad de control
Muy dura la madera
Parando uso de
la herramienta
Muy dura la madera
Parando uso de
la herramienta
Muy baja la presión
Ajusta la presión
Unidad de control
está desgastada o
rota
Inspeccionar y
reemplazar la
unidad de control
El botón de ajuste
de profundidad no
ha sido
configurado
adecuadamente
Ajustar la configu
ración de
profundidad
girando el botón
de profundidad
Ajuste incorrecto de
la profundidad de
conducción
73
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb472018/03/1916:30:36

PRECAUCIÓN: Desconectar la herramienta de abastecimiento de aire antes
de realizar el procedimiento de servicio
Falla Causas Posibles
Método de Revisión
Contramedidas
Las
grapas
atascan
el interior
de la
puerta
dispara-
dora
Anillo de pistón
defectuoso
(gastado o roto)
La interna de superfi
cie defectuosa del
cilindro (gastada o
rugosa)
Cambia las
piezas
defectuosas
Desarmar la unidad
de salida y verificar
el interior y exterior
de las superficies del
anillo de pison y
cilindro
Refiere el primer
artículo
Desarrollar pasaje
de control y verificar
si la punta de la
unidad de control
está desgastada o
no
Grapas erróneas
fueron cargadas
Usar grapas
designadas
Punta desgastada de
la unidad de
conducción
Cambiar
Parando uso de
la máquina
Muy dura el material
de pieza de trabajo
74
Español
000BookN5008AC2USmetabo.indb462018/03/1916:30:35

75
000BookN5008AC2USmetabo.indb252018/03/1916:30:31

76
000BookN5008AC2USmetabo.indb26
ITEM PARTS NAME Qty ITEM PARTS NAME Qty
101 DEFLECTOR 1 213 SPRING 1
102 CAP 1 301 GUN BODY UNIT 1
103 SEAL 1 302 END CAP 1
104 COMPRESSION SPRING 1 303 O - RING 1
105 O - RING 1 304 AIR PLUG CAP 1
106 O - RING 1 305 AIR PLUG 1
107 HD.VALVE PISTON 1 401 SCREW 2
108 O - RING 1 402 FIXED SUPPORT 1
109 CYLINDER CAP SEAL 1 403 RELIEF PLATE 1
110 BOLT ASSY 1 404 PROTECTIVE CUSHION 1
111* PISTON RING 1 405 COUNTER SUNK SCREW 1
112* DRIVER UNIT 1 406 DRIVER GUIDE COVER 1
113 O - RING 1 407 GASKET 1
114 O - RING 1 408 PUSHER
1
115 CYLINDER 1 409 SHAFT 2
116 CYLINDER RING 1 410 PUSHER SPRING 2
117* BUMPER 1 411 REAR PLATE 1
118 JOINT GUIDE 1 412 LATCH 1
119 BOLT ASSY 4 413 LATCH PIN 1
201 O - RING 1 414 SPRING 1
202 TRIGGER VALVE HEAD 1 415 STOPPER 1
203 SPRING 1 416 E - RING 1
204 PLUNGER 1 417 HEX.SOC.HD.BOLT 1
205 O - RING 1 418 LOCK NUT 1
205A O - RING 1 419 SAFETY 1
206 O - RING 1 420 LATCH SPRING 1
207 PLUNGER CAP 1 421 SAFETY GUIDE 1
208 SPRING PIN 1 422 MAGAZINE A 1
209 SECONDARY TRIGGER 1 423 MAGA
ZINE B 1
210 TRIGGER 1 424 TAP BOLT 1
211 SPRING PIN 2 425 HAND UNT 2
212 SPRING PIN 1 426 BOLT ASSY 2



000BookN5008AC2USmetabo.indb272018/03/1916:30:31
901
Code No. C99251761 Ō
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
