
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DEMPLOI
DIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.
TYPE sup 018m
COD. 1.6.593.43.00 REV. 02 DEL 28/01/99
FOR HOUSEHOLD USE ONLY

3
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac-
china, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come
utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desidera-
ti.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you for you
confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend you read the
following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.
For any other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad
to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et
Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment
employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez
des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre
maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen
für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung
sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung
und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an
den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen
geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda
al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e
mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel
contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os
esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en
wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing
wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
13
16
1
15
14
25
17
11
12
5
3
2
18
7
8
9
10
19
6
4
19 20 21 22 23 24
26

54
27
28
30
32
35
37
29
31
33
34
36

$ 7
Página 64
Máquina de café completamente automática
Página 78
page 22
page 36
Caro cliente
Esta máquina de café, completamente automática,
permite preparar seja um café expresso (tipo
cimbalino), como também aquele mais alto ou
cheio, com o café em grão. Tal como acontece
com todos os electrodomésticos, esta máquina de
café deve ser também usada com uma especial
cautela, a fim de evitar lesões nas pessoas ou
prejuízos na máquina. Antes de pôr a funcionar a
máquina, aconselha-se a ler com atenção as
presentes instruções utéis para a sua utilização, e
de seguir as indicações relacionadas com a
segurança.
Quem não conhece a fundo as instruções
para a sua utilização não deve usar a
máquina!
ATENÇÃO!
Não se assume a responsabilidade no caso de
possíveis danos no caso de:
Errada utilização e não em conformidade com os
objectivos previstos;
Reparações não realizadas nos centros de
reparações autorizados;
Utilização de peças de substituição e acessórios
não originais;
Nestes casos a garantia não tem validade.
Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 50
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann
Espresso, aus Bonnen-Kaffee zubereitet werden. Wie
bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser
Kaffeemaschine zur Vermeidung von Verletzungen,
Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt
Macchina per caffè completamente automatica
Gentile cliente
Questa macchina per caffè completamente automati-
ca, permette di preparare ottimi caffè espresso utiliz-
zando caffè in grani.
Come tutti gli elettrodomestici deve essere utilizzata
con particolare prudenza per evitare lesioni alle perso-
ne o danni alla macchina.
Leggere perciò con cura le presenti istruzioni per luso
prima della messa in funzione e attenersi alle prescri-
zioni relative alla sicurezza.
Non utilizzare la macchina se non si cono-
scono adeguatamente le istruzioni per l'uso!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in
caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso Centri di Assistenza
Autorizzati;
impiego di pezzi di ricambio e accessori non origi-
nali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Superautomatic espresso machine
Dear Customer,
This superautomatic espresso machine offers you the
possibility to brew espresso from either whole coffee
beans.
As with all electrical appliances, special care and
caution must be exercised when using this machine
in order to prevent potential physical injury to persons
or damage to the machine.
Before using the machine, thoroughly and carefully
read the following instructions and always observe
the safety precautions contained in this manual.
Do not use the machine prior to reading and
understanding the instructions in this
manual!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for
damages resulting from, but not limited to:
Improper use of the machine;
Unauthorized repairs or repairs carried out by
unauthorized personnel;
Use of non-genuine spare parts and accessories.
The abovementioned cases void the
warranty.
Machine a cafe automatique
Chère cliente, cher client
Cette machine à espresso automatique vous permet
de préparer des cafés espresso et allongé tout en
utilisant du café en grains. En ce qui concerne tous
les appareils électriques, on conseille dutiliser même
cette machine avec tout le soin requis afin de prévenir
des blessures aux personnes et des damages à la
machine. Veuillez étudier avec attention le présent
mode demploi, avant la mise en service de lappareil,
et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes nayant pas lu ce mode demploi ne
doivent pas utiliser cette machine à espresso
automatique!
Attention!
On nest pas responsable des damages éventuels en
cas de :
- utilisation non appropriée et non conforme aux buts
prévus;
- réparations non exécutées dans les centres autorisés;
- Utilisation de pièces de rechange et daccessoires
non originaux.
Dans ces cas-là, le produit nest plus couvert
par la garantie
Máquina de café exprés completamente automática
Apreciado Cliente
Esta máquina de café expré , completamente automática ,
está pensada para la preparación de café exprés corto o
largo utilizando café en grano.
Como todos los electrodomésticos , también esta máquina
debe ser utilizada con especial cuidado , con el fin de evi-
tar lesiones a las personas ó a la máquina .
Antes de poner en funcionamiento la máquina de café es
imprescindible leer atentamente las instrucciones de uso
explicadas en el presente manual y observar las normas de
seguridad indicadas .
Si no conoce a fondo las instrucciones no debe
utilizar la máquina ! .
Atención !
No se asumen responsabilidades por los eventuales daños
a la máquina , las personas ó bienes materiales en caso
de:
Uso erróneo o inadecuado del aparato al previsto por el
fabricante .
Reparaciones no realizadas por Personal Autorizado.
El uso de recambios o accesorios no originales
Cualquier modificación efectuada en el máquina
En cualquiera de estos casos la garantía queda
anulada .
Volautomatisch koffiezetapparaat
blz. 92
verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs-
anleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen die Kaffee-
maschine nicht benutzen.
Geachte klant,
Met dit volautomatische koffiezetapparaat kunt u
heerlijke espresso-koffie en koffie van ongemalen
koffiebonen zetten. Zoals voor alle elektrische
apparaten geldt is ook bij dit koffiezetapparaat
bijzondere voorzichtigheid geboden om persoonlijk
letsel en schade aan het apparaat te vermijden.
Voordat u het apparaat in werking stelt moet u dan
ook deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en u
stipt aan de veiligheidsvoorschriften houden.
Diegenen die zich deze gebruiksaanwijzing
niet volledig eigen gemaakt hebben mogen
dit koffiezetapparaat niet gebruiken!
Let op!
De fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade als:
het apparaat op de verkeerde manier bediend
wordt of gebruikt wordt voor doeleinden waarvoor
het apparaat niet bestemd is;
er reparaties aan het apparaat verricht worden
die niet door de officiële servicecentra verricht zijn;
als er geen originele reserveonderdelen of
accessoires gebruikt worden.
In deze gevallen vervalt de garantie.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
Bei falscher Bedienung und Zweckentfremdung des
Gerätes;
Bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht autorisierte
page 8
Service-Stellen;
Bei Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile oder
Zubehörteile;
In diesen Fällen entfällt jeglicher
Garantieanspruch.

LEGENDA DEI SIMBOLI USATI CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego delle istruzioni per l'uso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi
non trattati sufficientemente nelle presenti istru-
zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Auto-
rizzati.
Il riferimento a illustrazioni, parti della mac-
china ed organi di comando avviene mediante
numeri o lettere, come ad es. il riferimento all'il-
lustrazione B di questo paragrafo.
Il triangolo d'avvertimento indica tutte le pre-
scrizioni importanti per la sicurezza dell'utente.
Attenersi scrupolosamente alle stesse; in caso
contrario, vi è pericolo di lesioni gravi!
Troverete sulla prima pagina di copertina le il-
lustrazioni relative al testo. Tenetela perciò aper-
ta mentre leggete le istruzioni per l'uso.
Indice
Pag.
Erogazione del caffè ................................... 15
Acqua calda ............................................... 15
Vapore ....................................................... 15
Cappuccino ............................................... 16
Dispositivi di sicurezza................................. 16
Controllo elettronico del macinacaffè .......... 16
Controllo elettronico della pompa ............... 16
Controllo elettronico della temperatura........... 16
Protezione contro le impurità del caffè in grani . 17
Pulizia e manutenzione................................ 17
Gruppo erogatore ...................................... 17
Macinacaffè ............................................... 18
Decalcificazione ......................................... 18
Custodia .................................................... 19
Manutenzione ............................................ 19
Disattivazione ............................................. 19
Guasti e rimedi........................................... 19
Pag.
Caratteristiche tecniche ................................. 9
Norme di sicurezza ..................................... 11
Comandi e componenti della macchina............. 12
Descrizione del pannello comandi ............... 12
Installazione ............................................... 13
Allacciamento alla rete elettrica ................... 13
Messa in funzione e impiego ....................... 13
Caricamento del circuito ............................. 14
Spia di controllo della temperatura .............. 14
Spia mancanza caffè in grani e mancanza acqua . 14
Macinatura ................................................ 14
Qualità del caffè ........................................ 14
Qualità dellacqua ..................................... 14
Tempo di funzionamento ............................. 15
Spegnimento della macchina ...................... 15
Preparazione .............................................. 15
Regolazione della quantità di caffè .............. 15
Tensione nominale Vedere targhetta dati posta sotto all'apparecchio
Potenza nominale Vedere targhetta dati posta sotto all'apparecchio
Caratteristiche dellapparecchio:
Macchina da caffè sistema riscaldante caldaia
pompa elettromagnetica a vibrazione
serbatoio acqua capacità 1,7 litri
Macinacaffè sistema a macine coniche
azionamento motoriduttore, velocità a vuoto ca 900 g/min
grado di macinatura regolabile
protezione antibloccaggio automatica dopo 20 secondi
contenitore caffè in grani capacità ca 350 g
Dimensioni (l x p x a) ca 337x 325 x 377 mm
Peso con accessori 8,5 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,2 m
Vano avvolgicavo sì
Elemento riscaldante caldaia in alluminio
Controllo della temperatura elettronico
Tempo di riscaldamento per caffè ca 2 minuti
Tempo di riscaldamento per vapore ca 3 minuti
Durata di erogazione del vapore illimitata
Protezione antisurriscaldamento mediante protettori termici
Espulsione dei fondi di caffè automatica
Quantità di caffè per tazza 0 250 cl.
Controllo acqua calda elettronico
Tubo acqua calda/vapore Fisso monodirezionale
Prelievo acqua calda/vapore regolabile mediante pomello
Tempo di preparazione espresso ca 20 sec./tazzina
caffè lungo ca 30 sec./tazza
acqua calda ca 60 sec./tazza
latte ca 60 90 sec./tazza
Materiali impiegati:
Corpo della macchina Materiale termoplastico
Serbatoio acqua, vasca raccogligocce Materiale termoplastico
Cassetto raccoglifondi Materiale termoplastico
Paese dorigine Italia
Garanzia Vedere certificato di garanzia allegato
Accessori(compresi nel prezzo):
Chiave per gruppo erogatore
Pennello per la pulizia
Con riserva di effettuare modifiche costruttive all'apparecchio dovute all'evoluzione tecnologica.
8
9
Conservate con cura le istruzioni per l'uso
e non dimenticate di consegnarle a chi
eventualmente si servirà della macchina
dopo di voi.
B

B C
D E
A
Non mettere mai le parti sotto tensione
a contatto con lacqua: può generarsi
un cortocircuito! Il vapore e lacqua cal-
da possono provocare ustioni.
Non dirigere mai il getto di vapore o
acqua calda verso parti del corpo; ma-
nipolare con precauzione il tubo vapo-
re/acqua calda: pericolo di ustioni!
Usare la macchina unicamente per
l'impiego al quale è destinata
Questa macchina per caffè è destinata esclusi-
vamente ad un impiego domestico. E' quindi vie-
tato farne un uso diverso o apportare modifi-
che tecniche che possono essere causa di rischi!
Avvertenze
Lapparecchio deve essere utilizzato solo da
adulti e da persone preventivamente istruite al
suo impiego.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Posso-
no provocare scariche elettriche e gravi lesio-
ni. Collegare la macchina ad una presa di cor-
rente di tensione adeguata. La tensione deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta
posta sotto alla macchina.
Cavo di alimentazione
In caso di danneggiamento far sosti-
tuire subito il cavo difettoso da un Cen-
tro di Assistenza Autorizzato poichè è
necessario un utensile speciale.
Non collocare il cavo in corrispondenza di spi-
goli o oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di
metterlo a contatto con olio. Non spostare la
macchina tirandola per il cavo. Non scollegare
mai la spina tirandola per il cavo o toccandola
con le mani bagnate. Evitare che il cavo di ali-
mentazione penda liberamente da tavoli o scaf-
fali.
Protezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possi-
bilità di giocare con la macchina.
I bambini non si rendono conto del pericolo con-
nesso agli apparecchi elettrici.
Ubicazione
Collocare la macchina su un piano stabile dove
non possa essere rovesciata. Non usare l'ap-
parecchio allaperto. Non posizionare la mac-
china su superfici molto calde o nelle vicinanze
di fiamme libere per evitare che la carrozzeria
possa essere danneggiata.
Pericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua
calda verso parti del corpo. Toccare con pre-
cauzione le parti molto calde come il tubo ac-
qua calda/vapore.
Spazio necessario all'uso
Per il corretto e buon funzionamento dell'ap-
parecchio si consiglia quanto segue:
Scegliere un piano di appoggio ben livellato.
Scegliere un ambiente sufficientemente illumi-
nato, pulito e con la presa di corrente facil-
mente accessibile.
Prevedere una distanza minima dalle pareti del-
l'apparecchio come indicato in figura.
Pulizia
Prima di pulire la macchina è indispensabile
disinserire l'interruttore generale e staccare la
spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi
che la macchina si raffreddi. Non immergere
mai la macchina nellacqua! È severamente vie-
tato smontare l'apparecchio o cercare di inter-
venire in qualsiasi modo allinterno dello stes-
so.
Riparazione/Manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo
una caduta, staccare subito la spina dalla presa
di corrente. Non mettere mai in funzione l'appa-
recchio difettoso. Le riparazioni possono essere
effettuate esclusivamente dai Centri di Assisten-
za Autorizzati. Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da interventi di ripara-
zione eseguiti in modo non corretto.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad
Anidride Carbonica (CO
2
). Non utilizzare ac-
qua o estintori a polvere.
A
C
D
E
B
10 11
NORME DI SICUREZZA

1
Cassetto raccoglifondi
2
Vasca raccogligocce
3
Griglia appoggia-tazze
4
Erogatore caffè regolabile in altezza
(rimovibile)
5
Tubo vapore/acqua calda
6
Rubinetto per vapore/acqua calda
7
Serbatoio acqua
8
Coperchio del serbatoio acqua
9
Valvola automatica del serbatoio acqua
10
Contenitore caffè in grani
11
Coperchio contenitore caffè in grani
12
13
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA
INSTALLAZIONE
12
Pomello di regolazione del grado di
macinatura
13
Sportello di servizio
14
Gruppo erogatore
15
Tramoggia per caffè
16
Maniglia per montaggio e smontaggio del
gruppo erogatore
17
Cavo di alimentazione
18
Pannello di comando con spie luminose
19
Interruttore generale
Spia interruttore generale
Tasto selezione caffè (1 o 2 tazze)
Spia di controllo della temperatura caffè
Spia accesa: temperatura corretta
Spia lampeggiante: temperatura insufficiente.
Se le spie temperatura caffè e vapore (22
A 24) lampeggiano contemporaneamente:
temperatura-desercizio eccessiva: occorre
caricare il circuito.
Tasto selezione vapore
Spia di controllo della temperatura vapore
Spia accesa: temperatura corretta
Spia lampeggiante: temperatura insufficiente
Pomello per la regolazione della quantità
di caffè nella tazza
Spia di controllo mancanza acqua e caffè
in grani.
Spia accesa: manca acqua o caffè in grani.
Riemipire il serbatoio acqua o il contenito-
re caffè in grani. Dopo aver riempito il ser-
batoio acqua eseguire il caricamento del
circuito (pag.14).
Spia lampeggiante: Cassetto raccoglifondi
o gruppo erogatore o vasca raccogligocce
non inserito correttamente o sportello di
servizio aperto.
20
21
22
23
24
25
Installazione
Conservare l'imballaggio originale per un even-
tuale futuro impiego. E' infatti il mezzo più adatto
per una corretta protezione dagli urti durante il
trasporto.
Prima di installare la macchina attenersi scru-
polosamente alle Norme di sicurezza indi-
cate a pag. 10-11.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione: la corrente elettrica può
essere estremamente pericolosa! At-
tenersi pertanto scrupolosamente alle norme di
sicurezza.
La macchina deve essere collegata ad una pre-
sa di corrente adeguata. La tensione deve cor-
rispondere a quella indicata sulla targhetta dati
posta sotto allapparecchio.
Non usare mai cavi di alimentazione
difettosi o danneggiati! Per la loro so-
stituzione rivolgersi esclusivamente ad un Cen-
tro di Assistenza Autorizzato poichè è necessa-
rio un utensile speciale!
Usare una prolunga soltanto dopo
essersi accertati che sia in condizioni
perfette, che abbia una sezione minima di 1mm
2
e che sia dotata di spina e presa tripolari.
Messa in funzione e impiego
Pericolo!
La corrente elettrica può essere estrema-
mente pericolosa! Non mettere mai le
parti sotto tensione a contatto con l'ac-
qua: può generarsi un cortocircuito! Il
vapore e lacqua calda possono provo-
care ustioni! Non dirigere mai il getto di
vapore o di acqua calda verso parti del
26
corpo; manipolare con precauzione il
tubo vapore/acqua calda: pericolo di
ustioni! Per la vostra sicurezza e quel-
la di terzi, attenetevi scrupolosamente
alle prescrizioni di sicurezza riportate
alle pagine 10-11.
Non mettere mai in funzione la mac-
china senza acqua e/o senza caffè in
grani.
Posizionare il coperchio del contenitore caffè
(11) sul contenitore caffè (10). Conservare a
portata di mano il pennello per la pulizia e la
chiave per il gruppo.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo di
alimentazione (17), estraendolo dal lato poste-
riore della macchina.
Il contenitore di caffè in grani (10) è fissato
mediante due viti. Togliere il coperchio (11),
riempire il contenitore con caffè in grani (350
g. ca.) e quindi rimettere il coperchio. Regolare
il grado di macinatura mediante il pomello (12),
posizionandolo sulla posizione "8" della scala
di regolazione. (-2/+4). La macchina esce già
con un grado preimpostato.
Non introdurre mai nel contenitore so-
stanze diverse dal caffè in grani. Si po-
trebbero causare gravi danni all'apparecchio!
Estrarre il serbatoio acqua (7) dalla macchina
e, dopo aver tolto il coperchio (8), riempirlo con
acqua fredda (1,7 l circa). Una valvola sul fon-
do impedisce la fuoriuscita dellacqua.
Prima di inserire il serbatoio acqua nella
macchina, controllare che il coperchio del
contenitore caffè in grani sia inserito.
Reinserire il serbatoio acqua munito del re-
lativo coperchio nel suo alloggiamento. Eserci-
tare una leggera pressione sul coperchio che
consentirà l'apertura automatica della valvola.
Evitare di immettere nel serbatoio
una quantità eccessiva di acqua.
27
28
Descrizione del pannello di comando

Immettere nel serbatoio sempre e sol-
tanto acqua fresca: acqua calda non-
ché altri liquidi, possono danneggiare il serba-
toio. Non usare assolutamente acqua addizio-
nata con anidride carbonica (gassata).
Non mettere in funzione la macchina
senza acqua: accertarsi prima che nel
serbatoio vi sia acqua sufficente!
Inserire la spina nella presa e premere linterrut-
tore generale. La spia verde si accende; il cir-
cuito elettronico incorporato effettua automati-
camente unautodiagnosi. I rumori che si avver-
tono sono normali.
Caricamento del circuito
Mettere una tazza o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (5) e aprire in senso
antiorario il rubinetto (6). La pompa si avvia
automaticamente. Attendere finché non esce un
getto regolare di acqua e richiudere il rubinet-
to. Il circuito è cosi caricato.
Importante: Prima di procedere alla prima
messa in funzione, in caso di prolungata inatti-
vità o se il serbatoio acqua è stato vuotato com-
pletamente, è consigliabile caricare il circuito.
Questo vale anche se lampeggiano contempo-
raneamente le due spie di controllo della tem-
peratura caffè e vapore (22 e 24).
La macchina è pronta per luso non appena la
spia di controllo della temperatura caffè (22)
rimane costantemente accesa.
Spia di controllo della temperatu-
ra
All'accensione della macchina la spia di con-
trollo della temperatura caffè (22) lampeggia
fino al raggiungimento della giusta temperatu-
ra.
Dopo due minuti circa, la spia rimane accesa co-
stantemente e la macchina è pronta per funzionare.
Spia mancanza caffè in grani e
mancanza acqua
Quando il contenitore caffè in grani è vuoto, la
spia (26) si accende e il macinacaffè si arresta.
Riempire il contenitore e riavviare il ciclo pre-
mendo il tasto (21). Anche in caso di mancan-
za di acqua, la spia di controllo si accende. In
questo caso riempire con acqua il serbatoio e
procedere al caricamento del circuito prima di
erogare altro caffè.
Macinatura
Se il caffè fuoriesce troppo velocemente
(macinatura troppo grossa) oppure troppo len-
tamente (macinatura troppo fine) occorre rego-
lare la macinatura.
Grado di macinatura consigliato: posizione "8"
Macinatura troppo grossa: correggere su un
valore più basso (per es. 6-7)
Macinatura troppo fine: correggere su un valo-
re più alto (per es. 9-10).
La regolazione del macinacaffè deve
essere effettuata unicamente con il
motore in funzione. Evitare se possibile le posi-
zioni estreme (ad es. 1). Provare preferibilmente
unaltra miscela di caffè, poiché non tutte sono
adatte. La variazione del grado di macinatura si
noterà soltanto dopo lerogazione di tre o quat-
tro caffè.
Qualità del caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una
miscela specifica per "caffè espresso". Conser-
vare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso
ermeticamente.
Qualità dellacqua
Per la preparazione di un ottimo espresso, ol-
tre alla miscela, alla macinatura e alla giusta
temperatura dellacqua, è determinante an-
che la qualità dellacqua. Consigliamo perciò
di impiegare acqua con un limitato contenuto
di calcare che, oltre a garantire il miglior gusto
al caffè, protegge le parti interne dalla forma-
zione di dannose incrostazioni.
Vuotare giornalmente il serbatoio acqua e
riempirlo con acqua fresca.
Non usare assolutamente acqua addizio-
nata di anidride carbonica (gassata).
Tempo di funzionamento
La macchina può restare accesa per lintera
giornata. Tuttavia, in caso di inattività prolun-
gata, consigliamo di spegnerla. Una volta
riaccesa sarà pronta in meno di due minuti.
Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina soltanto quando è con-
clusa l'erogazione automatica del caffè.
Preparazione
Regolazione dell'erogatore
L'erogatore del caffè (4) è regolabile in altez-
za. In funzione delle tazze utilizzate, regolare la
posizione per portarlo vicino al bordo della taz-
za: sarà così possibile personalizzare la caffet-
tiera alle proprie esigenze.
Regolazione della quantità di caf-
fè per tazza
Regolare la quantità di caffè per tazza con il
pomello (25). Per esempio:
posizione 5 = espresso
posizione 6 = caffè lungo
Usare tazze di capacità adeguata
Erogazione del caffè (1 o 2 tazze)
Premendo il tasto di selezione caffè (21), si av-
via il ciclo di erogazione di una tazza di caffè.
Premendo due volte di seguito il tasto, si avvia il
ciclo per 2 tazze.
Per ogni tazza viene macinata all'istante una dose
di caffè fresco per ottenere la massima qualità.
Prima di ogni impiego, controllare che
il rubinetto vapore/acqua calda sia
chiuso.
Regolare il grado di macinatura desiderato: ve-
dere indicazioni a pag. 14.
Il grado di macinatura può essere re-
golato soltanto se il macinacaffè è in
funzione. Azionando la regolazione con il mo-
tore fermo si potrebbero causare danni.
Posizionare una o due tazze sulla griglia
appoggia-tazze (!) sotto all'erogatore caffè (").
Premere il tasto di selezione caffè ( ). La mac-
china eroga una tazza di caffè. Premendo 2 volte
di seguito il tasto ( ) vengono erogate 2 tazze.
Per interrompere in qualsiasi momento
l'erogazione premere nuovamente il tasto sele-
zione caffè.
Acqua calda
Il circuito di erogazione dell'acqua calda è se-
parato da quello del caffè, in modo da garanti-
re acqua calda di gusto neutro per il tè, brodo,
infusi ecc.
Porre il bicchiere o la tazza direttamente
sotto al tubo vapore/acqua calda (5) e aprire
lentamente il rubinetto (6) in senso antiorario.
Lacqua calda verrà erogata automatica-
mente. Per terminare l'erogazione chiu-
dere il rubinetto
Vapore
Per riscaldare latte o altre bevande.
Ripulire con uno straccio umido il tubo
vapore/acqua calda subito dopo
luso. I residui, specialmente di latte, si elimina-
no con difficoltà.
29
14
15
CARICAMENTO DEL CIRCUITO
CONSIGLI / EROGAZIONE CAFFÉ / EROGAZIONE DI ACQUA CALDA / VAPORE
30
30

Dopo il prelievo di vapore, il circuito
devessere sempre ricaricato.
Se questo non viene fatto o viene fatto in modo
insufficiente, l'erogazione del caffè si blocca au-
tomaticamente a causa delleccessiva tempe-
ratura.
Se la macchina è nella funzione va-
pore ( ) (spia 24 accesa),
l'erogazione automatica di caffè è bloccata.
Premere il tasto vapore ( )(23) e attendere fin-
ché la relativa spia si accende. Durante il ciclo di
riscaldamento, la spia lampeggia.
Aprire leggermente in senso antiorario il ru-
binetto (6).
Attendere finché lacqua residua è uscita dal
tubo ed esce solo vapore. Immerge quindi il
tubo in profondità nel liquido da riscaldare.
Aprire lentamente fino alla battuta il rubi-
netto vapore/acqua calda e riscaldare il liquido
con movimento circolare dal basso verso lalto.
Quando il liquido è alla temperatura desidera-
ta, richiudere il rubinetto e ripulire subito il tubo
con uno straccio umido.
Attenzione: Dopo l'erogazione del vapore il
tubo è molto caldo: pericolo di scottature !
Quando lerogazione di vapore/acqua calda è
terminata, disinserire la funzione premendo il ta-
sto ( ) ( !). In seguito, aprire di nuovo il rubi-
netto vapore/acqua calda e caricare il circuito
(la pompa si avvia automaticamente), finché
lacqua torna a fuoriuscire regolarmente dal tubo
(vedere anche Caricamento del circuito, a pa-
gina 14) e le due spie di controllo ( e ")
non lampeggiano più.
Chiudere nuovamente il rubinetto vapore/acqua
calda. La macchina è ora pronta per luso.
Cappuccino (preparazione della
schiuma)
Riempire per 1/3 una tazza con latte freddo. Im-
31
mergere quindi il tubo vapore/acqua calda (5)
appena al di sotto della superficie del latte. Muo-
vere con movimento circolare la tazza, finché si
forma una bella schiuma densa. Soltanto allora
immergere completamente il tubo per riscalda-
re tutto il latte.
Dispositivi di sicurezza
Se lo sportello di servizio è aperto, la macchina
è automaticamente disinserita e non può fun-
zionare. Se il gruppo erogatore, il cassetto
raccoglifondi o la vasca raccogligocce non
sono inseriti, non è possibile erogare il
caffè, acqua calda e vapore.
Controllo elettronico del macina-
caffè
Non appena il contenitore di caffè in grani è vuo-
to, la macinatura si arresta automaticamente dopo
circa 20 secondi e la spia (26) si accende. Riem-
pire il contenitore con caffè in grani e , premendo
il tasto (21), si può riavviare il ciclo caffè.
Controllo elettronico della pompa
La macchina si blocca automaticamente non ap-
pena il serbatoio acqua è vuoto. La spia (26) si
accende.
Controllo elettronico della tempe-
ratura
Provvede al controllo continuo della giusta tem-
peratura per la preparazione di caffè, acqua
calda o vapore. L'erogazione del caffè viene in-
terrotta automaticamente se la temperatura è in-
sufficiente o eccessiva (termostato di sicurezza e
protezione contro il surriscaldamento).
33
32
16
17
EROGAZIONE DEL VAPORE / DISPOSITIVI DI SICUREZZA
DISPOSITIVI DI SICUREZZA / PULIZIA
34
35
Protezione contro le impurità del
caffè in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può con-
tenere detriti quali piccole pietre o impurità. Per
evitare danni al macinacaffè, questultimo è do-
tato di una protezione antidetriti. Se uno di que-
sti arriva nel macinacaffè, la sua presenza è se-
gnalata da un particolare rumore. Fermare su-
bito la macchina premendo l'interruttore gene-
rale.
In ogni caso dopo 20 secondi il macinacaffè
viene bloccato automaticamente dal controllo
elettronico posto sul motore.
Importante:Per non rischiare di danneggiare
il motore, non rimettere in funzione la macchi-
na prima di aver eliminato il corpo estraneo.
Rivolgersi per questo ad un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Pulizia e manutenzione
Pulizia generica
Mantenere l'apparecchio ben pulito e in ordine vi
garantirà una qualità ottimale del caffè e una
maggiore durata della macchina stessa.
Prima di procedere alla pulizia della
macchina, disinserire linterruttore ge-
nerale e staccare la spina dalla presa di corrente.
Prima di pulire la macchina, aspettare
che si raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua
o in altri liquidi.
Non lavare parti della macchina nella
lavastoviglie!
Asciugare sempre a mano le parti
della macchina, senza inserirle nel for-
no o nel forno a microonde!
Serbatoio acqua; Vasca raccogligocce;
Cassetto raccoglifondi; Sistema
erogazione caffè; Corpo macchina
Per mantenere puliti il vano di servizio ed il
gruppo erogatore, raccomandiamo di vuotare
ogni giorno il cassetto raccoglifondi (1).
Il serbatoio acqua (7), la vasca raccogligocce
(2), la griglia appoggiatazze (3) e il cassetto
raccoglifondi (1) devono essere lavati periodi-
camente con un detergente non abrasivo e poi
asciugati accuratamente.
L'erogatore caffè (4) può essere tolto per la
pulizia. Tirare verso lesterno e risciacquare ac-
curatamente i canali di erogazione con acqua
calda.
Di tanto in tanto, pulire lesterno della macchi-
na con un panno umido e poi asciugare.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (14) deve essere pulito ogni
volta che si riempie il contenitore di caffè in grani
o, in ogni caso, almeno una volta alla settima-
na.
Spegnere la macchina premendo linterruttore
generale e aprire lo sportello di servizio (13).
Togliere quindi il cassetto raccoglifondi (1) e la
vasca raccogligocce (2).
Estrarre il gruppo erogatore (14) tenendo-
lo per lapposita maniglia e premendo sul tasto
«PRESS». Il gruppo erogatore può essere lavato
solo con acqua calda senza detergente.
Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano libe-
ri da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può
togliere svitando in senso antiorario il perno in pla-
stica con l'apposita chiave in dotazione.
Asciugare accuratamente tutte le parti del grup-
po erogatore, rimontare il filtro e riavvitare con
cura il perno in plastica servendosi dell'apposita
chiave.

37
18 19
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
36
Estrarre la vasca raccogligocce (2) per la
pulizia. Utilizzare solo detergenti non abrasivi.
Pulire accuratamente il vano ed inserirvi di nuo-
vo la vasca raccogligocce.
Tenendolo per lapposita maniglia, intro-
durre di nuovo il gruppo erogatore nell'apposi-
to vano fino ad ottenerne l'aggancio. Chiudere
quindi lo sportello e inserire il cassetto
raccoglifondi.
Evitare assolutamente di preme-
re il tasto "PRESS" quando si in-
serisce il gruppo erogatore: si potrebbe-
ro arrecare gravi danni all'apparecchio!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non è in-
serito, la spia di controllo (26) lampeggia e la
macchina rimane bloccata. Non è possibile pre-
parare il caffè.
Macinacaffè
Non immettere mai acqua nel conte-
nitore caffè: si potrebbero arrecare
danni irreparabili all'apparecchio!
Per la pulizia del contenitore utilizzare unicamen-
te il pennello in dotazione. Non utilizzare acqua
o qualsiasi altro liquido.
Il macinacaffè non necessita di manutenzione.
Per qualsiasi problema inerente il funzionamen-
to, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autoriz-
zato.
Decalcificazione
La decalcificazione serve a liberare dalle
incrostazioni calcaree tutte le superfici ed i fori
di passaggio dell'acqua, garantendo così il per-
fetto funzionamento di valvole, comandi di ri-
scaldamento e di altri organi importanti.
A seconda della quantità di calcare presente nel-
lacqua, la macchina deve essere decalcificata
ogni 3 6 mesi. Nelle zone con una durezza
dellacqua molto elevata, consigliamo una
decalcificazione più frequente.
Nelle regioni con acqua dura, e anche per mi-
gliorare la qualità del caffè, consigliamo lim-
piego di un filtro anticalcare per l'acqua.
Esso protegge la macchina e riduce la frequenza
degli intervalli di decalcificazione.
Nota: Qualora si voglia eseguirla personal-
mente, si può utilizzare un prodotto
decalcificante per macchine da caffè di tipo non
tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in
commercio.
Non utilizzare aceto che potreb-
be danneggiare l'apparecchio.
Per la decalcificazione procedere nel modo se-
guente:
Con la macchina spenta, versare il decalcificante
nel serbatoio dell'acqua (attenersi rigorosamente
alle istruzioni indicate sulla confezione del pro-
dotto). Mettere un recipiente sufficientemente
grande sotto al tubo vapore/acqua calda (5) e
aprire lentamente il rubinetto (6) in senso
antiorario.
Accendere la macchina premendo linterruttore
generale e lasciar fuoriuscire dal tubo la solu-
zione decalcificante per un minuto circa.
Chiudere nuovamente il rubinetto. Spegnere di
nuovo la macchina mediante linterruttore ge-
nerale e lasciare agire la soluzione per 5 minuti
circa. Ripetere duetre volte il procedimento, fin-
ché tutto il contenuto del serbatoio (acqua con
decalcificante) è defluito attraverso il tubo.
Terminata la decalcificazione, risciacquare bene
il serbatoio (7) e riempirlo con acqua fresca.
Riaccendere la macchina e risciacquarla bene,
facendo scorrere lacqua fresca (2 litri circa) at-
traverso il tubo vapore/acqua calda. In questo
modo viene espulso qualsiasi residuo di
decalcificante dal circuito. La macchina da caffè
è di nuovo pronta per funzionare.
Importante : La decalcificazione periodica pro-
tegge la macchina da costose riparazioni. I danni
che si verificano in seguito alla mancata
decalcificazione, impiego sbagliato o mancata
osservanza delle istruzioni per luso, non sono
coperti dalla garanzia.
Custodia
Quando non è in uso, spegnere la
macchina e staccare la spina dalla
presa di corrente.
Custodire la macchina in luogo asciut-
to e non accessibile ai bambini.
Se la macchina rimane inutilizzata per un lun-
go periodo di tempo, proteggerla dalla polve-
re e dallo sporco.
Manutenzione
La macchina deve essere sottoposta periodica-
mente a pulizia e manutenzione come indicato
a pag.17
Disattivazione
E' opportuno rendere subito inutilizzabili gli ap-
parecchi non più usati. Staccare la spina dalla
presa di corrente e tagliare il cavo di alimenta-
zione.
Prima di tagliare il cavo di alimenta-
zione accertarsi di aver tolto la spina
dalla presa di corrente.
Le macchine fuori uso devono essere consegnate
a un centro di raccolta autorizzato al loro smal-
timento.
Guasti e rimedi
In caso di malfunzionamento, difetto
alla macchina o se si sospetta un gua-
sto in seguito a una caduta, staccare imme-
diatamente la spina dalla presa di corrente.
Se non riuscite a eliminare il guasto atte-
nendovi alle indicazioni della tabella che
segue, rivolgetevi ad un Centro di Assi-
stenza Autorizzato.
Soltanto gli specialisti competenti possono ef-
fettuare interventi e riparazioni sulla macchina.
Si declina ogni responsabilità per danni causa-
ti da riparazioni eseguite non correttamente e
da personale non autorizzato. In questi casi vie-
ne a decadere la copertura della garanzia.

Verificare spina e fusibile
Chiudere lo sportello
Inserire o bloccare gruppo eroga-
tore
Inserire correttamente la vascarac-
cogligocce
Inserire correttamente il cassetto
raccoglifondi
- Riempire il contenitore caffè e
riavviare il ciclo di erogazione
- Riempire il serbatoio acqua, pro-
cedere con il caricamento del cir-
cuito e riavviare il ciclo di eroga-
zione
Caricare il circuito come indicato
a pag. 14
Pulirlo con un ago fine
Regolare su una macinatura più
fine; per esempio da 8 a 6
Regolare su una macinatura più
grossa; per esempio da 8 a 10
Attendere finché la spia tempera-
tura si accende continuamente
Cambiare miscela di caffè o rego-
lare la macinatura come al punto
precedente
Decalcificare la macchina come
indicato a pag. 18
20
21
GUASTI E RIMEDI
GUASTI E RIMEDI
Guasto Cause possibili Rimedio
Lapparecchio non si accende
Il ciclo caffè non parte
Non fuoriesce acqua calda o
vapore
Il caffè fluisce troppo rapida-
mente
Il caffè fluisce troppo lenta-
mente
Il caffè non è abbastanza cal-
do
Il caffè ha poca crema
La macchina impiega troppo
tempo per riscaldarsi o la
quantità di acqua calda che
fuoriesce dal tubo è limitata
La macchina non è sotto tensio-
ne
Lo sportello di servizio è aperto
La spia di controllo (26)lampeg-
gia:
Gruppo erogatore non inserito o
non bloccato
Vasca raccogligocce non inserita
correttamente
Cassetto raccoglifondi non inse-
rito correttamente
La spìa di controllo (26) si accen-
de:
- Il contenitore caffè è vuoto
- Il serbatoio acqua è vuoto
Le spie di controllo temperatura
caffè e vapore lampeggiano:
dopo luso del vapore, il circuito
non è stato caricato o è stato ca-
ricato insufficientemente
Il foro del tubo vapore/acqua cal-
da è otturato
La macinatura è troppo grossa
La macinatura è troppo fine
La spia di controllo della tempe-
ratura lampeggia
La miscela non è adatta o il caffè
non è fresco di torrefazione op-
pure è macinato troppo fine o
troppo grosso
Il circuito della macchina è inta-
sato dal calcare
Guasto Cause possibili Rimedio
Il gruppo erogatore non può
essere estratto
Gruppo erogatore non è nella sua
posizione iniziale
Accendere la macchina. Chiudere
lo sportello di servizio. Il gruppo
ritorna automaticamente nella po-
sizione iniziale.

DESCRIPTION OF SYMBOLS
TECHNICAL DATA
22
23
How to use this manual
For further information or questions concerning
specific situations or problems, please contact
your local dealer or an authorized service center.
Do not discard this manual. Keep it for
future reference. If the machine changes
hands, make sure this manual
accompanies the machine.
The warning triangle shows all important safety
indications to ensure the users safety while
operating the machine. The non-observance of
the given safety instructions may cause serious
injuries.
Reference to figures, parts of the machine
and control components are given by numbers
or letters, as by"B" above exemplified
The inside first page of the cover of this manual
shows figures relevant to the text. Keep it open
for reference while reading the instructions.
B
Table of Contents
2=CA
Technical data ............................................ 23
Safety precautions ...................................... 25
Controls and machine parts ............................ 26
Control panel description ............................ 26
Preparing the machine for use ..................... 27
Power supply connection ............................. 27
Initial operation .......................................... 27
Priming the system ...................................... 28
Temperature control light ............................ 28
Bean hopper empty and water tank empty lights ... 28
Grind ......................................................... 28
Quality of the coffee ................................... 28
Quality of the water .................................... 28
Machine warm-up time ............................... 29
Turning of the machine ............................... 29
Preparing beverages ................................... 29
Espresso volume adjustment ........................ 29
2=CA
Brewing espresso ........................................ 29
Hot water ................................................... 29
Steam ........................................................ 29
Frothing milk for cappuccino ....................... 30
Safety devices ............................................. 30
Electronic grinder protection ........................ 30
Electronic pump protection .......................... 30
Electronic temperature control ..................... 30
Grinder safety mechanism ............................... 30
Cleaning and maintenance ......................... 31
Brew group ................................................ 31
Grinder ...................................................... 31
Descaling ................................................... 32
Storing the machine when not in use............ 32
Maintenance .............................................. 32
Disposal of machine ................................... 32
Troubleshooting.......................................... 32
Voltage rating Refer to rating plate underneath machine
Power consumption Refer to rating plate underneath machine
Features of the machine:
Espresso machine - heating system boiler
- pump electromagnetic vibration pump
- water tank 1.7 lt. capacity
Coffee grinder - type burr grinder
- operation drive motor, approx. 900 g/min. speed
- grind setting adjustable
- foreign particle auto-block device automatic after 20 sec.
- bean hopper approx. 350 g. capacity
Dimensions (l x w x h) 337 x 325 x 377 mm
Weight, with accessories 8.5 kg
Power cord length 1.2 m
Cord storage yes
Heating element aluminum boiler
Temperature control electronic
Brewing warm up time approx. 2 min.
Steaming warm up time approx. 3 min.
Steaming duration unlimited, as long as water tank is full
Overheating protection thermostats
Used coffee grounds ejected automatically
Cup volume settings adjustable, 0-250 cl
Hot water regulation electronic
Steam/hot water arm fixed, mono-directional
Steam/hot water dispensing controlled by knob
Beverage preparation time -espresso approx. 20 sec./cup
-caffè americano approx. 30 sec./cup
-hot water approx. 60 sec./cup
-milk (steaming/frothing) approx. 60-90 sec./cup
Material composition of machine:
Machine housing thermo-formed plastic
Water tank, drip tray thermo-formed plastic
Dump box thermo-formed plastic
Country of origin Italy
Warranty refer to enclosed warranty card
Accessories (included with machine):
Brew group key
Grinder cleaning brush
The manufacturer reserves the right to make any technical modifications deemed necessary without
prior notice.

B C
D E
A
Never place electrical parts of the
machine in or near water: danger of
electrical shock! Never direct steam or hot
water spray toward the body: danger of
burns! Use caution when using the
steam/hot water tube: very warm
surface may be hot to the touch!
Use the machine only for the purpose
for which it has been manufactured.
This espresso machine has been manufactured
for household use only. Do not use the machine
for any other purpose or attempt to carry out
technical modifications to the machine.
Caution
This espresso machine should be used only by
adults who have read this instruction manual.
Power supply
Never touch electrical parts: danger of shock!
Make sure the power of the electrical outlet
corresponds to the power indicated on the rating
plate of the machine.
Power cord
If the power cord is damaged, do not
attempt to use the machine. Contact your
local dealer or an authorized service
center.
Make sure the power cord is not placed near
hot or sharp surfaces. Do not allow the cord to
hang freely and do not place the cord near oil.
Do not pull on the cord to move the machine.
Do not yank on the cord to unplug the machine.
Never touch the power cord with wet hands.
24
25
SAFETY PRECAUTIONS
Keep out of the reach of small
children
Do not allow small children to play near the
machine or with the machine.
Location of the machine
Place the machine on a stable, flat surface.
Do not place the machine outside or near hot
surfaces or flames.
Danger of burns
Avoid pointing the steam or hot water toward
the body or hands. Use caution when touching
machine parts that become hot when the
machine is on or operating.
Area around the machine
For the proper functioning of the machine, it is
recommended to place the machine on a
stable, flat surface and in a well-lit, spacious
area.
Cleaning
Before cleaning the machine, make sure that
the machine is turned off and that the power
cord is unplugged. Wait until the machine has
cooled. Never immerse the machine in water.
Do not attempt to disassemble or modify any
internal components of the machine.
Repairs / Maintenance
In the case of suspected operational problems,
defects or faults, unplug the machine
immediately. Never attempt to use a defective
machine. Repairs should be carried out only
by authorized service centers. The manufacturer
declines any responsibility for the machine and
its components and accessories for repairs
made by unauthorized personnel.
Fire
In the case of a fire, use a carbon dioxide (CO
2
)
based extinguisher. Do not use water or powder
extinguishers.
A
C
D
E
B

26
27
CONTROLS AND MACHINE PARTS
PREPARING THE MACHINE FOR USE
20
21
22
23
24
25
26
1
Dump box
2
Drip tray
3
Grill
4
Adjustable dispensing head
5
Steam/hot water arm
6
Steam/hot water knob
7
Water tank
8
Water tank cover
9
Auto-valve for water tank
10
Bean hopper
11
Bean hopper cover
12
Grinder adjustment
13
Service door
14
Brew group
15
Pre-ground coffee container
16
Brew group handle
17
Power cord
18
Control panel with LED indicators
19
Main switch
Control panel description
On/off light
Coffee selection button (1 or 2 cups)
Coffee temperature light
Light on: correct temperature
Light blinking: reaching correct temperatu-
re
If both the coffee temperature light (22) and
the steam light (24) are blinking
simultaneously, temperature is too high.
Follow the procedure to prime the machine.
Steam selection button
Steam temperature control light
Light on: correct temperature
Light blinking: reaching correct temperatu-
re
Coffee volume regulator knob
Lights indicating water empty and bean
hopper empty
Light on: water tank is empty or bean hopper
is empty. Fill water tank or fill bean hopper.
After refilling the water tank, follow the pro-
cedure to prime the machine.
Light blinking: dump box, brew group, or
drip tray not properly positioned or service
door not closed.
Preparing the machine for use
The original box has been designed and
manufactured to protect the machine during
shipping. Keep it for future shipping or return
shipping.
Before setting up the machine, follow the safety
precautions previously outlined.
Power supply connection
Warning: Electrical current can be
dangerous! Always heed all safety
precautions and warnings.
The machine must be connected to an A/C
socket. The socket voltage must correspond to
the voltage specified on the rating plate located
on the underside of the machine.
Never use the machine if the power
cord is defective or damaged. A
defective or damaged power cord should be
replaced only by authorized service personnel.
If an extension cord is used, make sure
that it is not defective or damaged.
Initial operation
Danger!
Electrical current can be dangerous!
Electrical parts should never be in contact
with water: danger of short-circuit. Steam
and hot water may cause burns! Do not
direct steam or hot water jet toward any
body parts. Be careful when handling the
steam/hot water arm: it becomes hot and
may cause burns.
For your own safety and that of others,
heed all safety precautions contained in
this manual.
Do not turn the machine on or attempt
to operate it if the water tank and/or
the bean hopper is empty.
Place the cover of the coffee container (11) on
the coffee container (10). Keep within reach both
the brush for cleaning and the unit key.
The bean hopper (10) is attached to the
machine with two screws. Remove the bean
hopper cover (11), fill the hopper with coffee
beans (approx. 350 g.). Replace the cover. If
necessary, adjust the grind setting by moving the
knob (12) to position 8 (±2 or 4), depending
on the type of beans).
The bean hopper should be filled only
with coffee beans. Do not fill the bean
hopper with any other kind of product as damage
to the machine may occur.
Remove the water tank (7) from the machine,
remove its cover (8), and fill the tank with cold,
fresh water (approx. 1.7 l). A built-in valve on
the underside of the tank prevents water from
dripping.
Before replacing the water tank in the
machine, make sure that the bean hopper
cover is properly in place.
Replace the water tank into the machine,
seating it in its position. Then place the water
tank cover on, pressing lightly to activate the
automatic valve.
Do not overfill the water tank with
water.
27
28

28
29
PRIMING
RECOMMENDATIONS / BREWING / DISPENSING HOT WATER / STEAM
Fill the water tank with cold, fresh
water only. Hot water and other fluids
may damage the machine. Do not use
carbonated (sparkling) water.
Do not use the machine if the water
tank is empty. Always make sure the
water tank is full prior to turning on the machine.
Plug the power cord into the outlet and press
the main switch of the machine. The green light
will come on and the internal electronics will
automatically perform a self-test. You will hear
some sounds, which are normal during the self-
test.
Priming the system
Place a cup or another suitable container
under the steam/hot water arm (5) and turn the
steam/hot water knob (6) counterclockwise. The
pump will automatically begin to function. When
a steady stream of water is dispensed, close the
knob by turning it clockwise. The machine has
now been primed.
Important: It is recommended to prime the
system before the first use of the machine, after
a prolonged unused period, or whenever the
water tank has run completely dry. The priming
procedure also should be carried out if the two
temperature lights, for brewing (22) and for
steaming (24), are blinking simultaneously. The
machine is ready for use when the coffee tem-
perature (22) light stops blinking and remains
on.
Temperature control light
After turning the machine on, the coffee tempe-
rature light (22) will blink for approx. two minutes
while the machine is reaching in the correct tem-
perature. The light will stop blinking and remain
on when the correct temperature has been
reached.
Bean hopper empty and water tank
empty lights
When the bean hopper is empty, the
corresponding light will come on and the grinder
will automatically stop. Fill the bean hopper and
reactivate the cycle by pressing the button (21).
Also when the water tank is empty, the
corresponding light will come on. Fill the water
tank and follow the procedure for priming the
system before brewing any espresso.
Grind
If the espresso flows too quickly (grind too coarse)
or too slowly (grind too fine), adjust the grinder.
Recommended grind setting: position 8
Flows too quickly: adjust grinder to a finer setting
(6 or 7)
Flows too slowly: adjust grinder to a coarser
setting (9 or 10).
Adjust the grind setting only when the
grinder is running. Avoid extreme
adjustments (for example, position 1). If espres-
so continues to flow at the improper speed, try a
different coffee blend, as not all blends may be
suitable for proper extraction with this machine.
The modified grind setting can be detected only
after brewing three or four espresso, since
residual ground coffee remains in the grinder
from the previous setting.
Quality of the coffee
Make sure the coffee beans you are using are
fresh. It is recommended to use an espresso roast
or another blend suitable for espresso. Store
beans in an airtight container in a cool, dry place.
Quality of water.
To prepare an excellent espresso, besides the
blend, the grinding, and the right water tempe-
rature, the quality of water is also determining.
Hence, we suggest to use water with a low
content of limestone, so that to obtain a better
taste of your coffee and protect the internal
surfaces from the production of harmful
calcareous deposits.
Drain the water tank every day, and fill it with
fresh water.
Absolutely never use water with carbon
dioxide (aerated water)
Machine warm-up time
The machine may be kept turned on all day.
However, if the machine is not used for a
prolonged period, it is advisable to turn it off.
The machine needs less than two minutes to
warm up.
Turning off the machine
Do not turn the machine off when it is in the
process of brewing. Turn it off only upon
completion of the entire brew cycle.
Preparing beverages
Adjustment of the dispensing head
The dispensing head (4) is adjustable for different
cup heights. Depending on the height of the cup
being used, move the dispensing head up or
down.
Espresso volume adjustment
Adjust the volume of the espresso for each cup
by turning the knob (25). For example:
position 5 = espresso
position 6 = long espresso
Use appropriately sized cups.
Brewing espresso (1 or 2 cups)
Press the coffee selection button (21) to brew
one cup of espresso. If the button is pressed twice
consecutively, the machine will perform two brew
cycles for either one double espresso or two cups
of espresso.
Each espresso cycle is freshly ground, adding
to a superior espresso pleasure.
Before turning the machine on, make
sure the steam/hot water knob is
closed.
Adjust the grinder: see instructions above.
The grinder should be adjusted only
when it is grinding. Making
adjustments to the grinder while it is not running
could cause damage.
Place one or two cups on the grill (3) under
the dispensing head (4). Press the coffee selection
button (21). The machine will brew one cup of
espresso. By pressing the button twice
consecutively, two cups will be brewed. To
interrupt the flow, press again the coffee selection
button.
Hot water
The hot water has a separate water circuit from
that of the espresso to prevent any cross-
contamination. Hot water can be used to make
tea, soup, infusions, etc.
Place a glass or cup under the steam/hot
water arm (5) and slowly open the knob (6)
counterclockwise.
Hot water will automatically be dispensed.
To stop the flow of hot water, turn the knob
clockwise.
Steam
To heat milk or other beverages.
Clean the steam arm with a damp,
non-abrasive cloth after each use.
Residual milk which hardens is more difficult to
remove.
Prime the machine after using the
steam function to return the machine
to the correct brewing temperature. The machine
29
30
30

30
31
STEAMING
CLEANING / SAFETY MECHANISMS / CLEANING
will automatically be prevented from brewing
coffee if the correct brewing temperature has not
been reached.
The brewing function is automatically
blocked if the machine is in the
steaming function (light 24 is on).
Press the steam button (23) and wait until the
corresponding light comes on. The light will blink
until the correct temperature has been reached.
Slowly open the knob (6) counterclockwise. Allow
the excess condensation to exit. When only steam
is being produced, immerse the arm into the
container holding the beverage to be heated.
Slowly open the steam knob completely and
heat the beverage, using a circular movement
from bottom to top. When the beverage has
reached the desired temperature, close the knob
and clean the arm with a damp cloth.
Warning: Use extreme caution when handling
the steam arm: it may be very hot!
Upon completion of steaming, turn the function
off by pressing the button (23). Open the steam
knob again and prime the machine (the pump
automatically starts) until water flows in a steady
stream from the steam arm and the two lights
(22 and 24) stop blinking. (See also the section
above describing priming the system).
Close the steam knob. The machine is now ready
to brew.
Frothing milk for cappuccino
Fill a container 1/3 full with cold milk. Immerse
the steam arm (5) just below the milk surface.
Turn the steam knob (6) open and begin moving
the container in a circular motion to form a thick
froth. Then immerse the arm further into the
container to heat the milk.
Safety devices
If the service door is open, the machine is
automatically deactivated and will not operate.
It is not possible to brew espresso or pro-
duce steam if the brew group, dump box,
or drip tray are not positioned in the
machine.
Electronic grinder protection
The grinder will automatically stop after approx.
20 seconds when the bean hopper becomes
empty. The corresponding light (26) comes on.
Fill the bean hopper and press the button (21)
to reactivate the espresso cycle.
Electronic pump protection
The machine will automatically stop if the water
tank is empty in order to protect the pump. The
light (26) will come on.
Electronic temperature control
Both the brewing and the steaming temperatures
are controlled so as to assure the proper tempe-
rature for each function. Espresso brewing will
be automatically interrupted if the temperature
is too low or too high (safety thermostat and
protection against overheating).
Grinder safety mechanism
Even premium beans may contain some
impurities, i.e. a little pebble. The grinder has a
built-in safety mechanism to prevent damage
from such impurities. You will hear a strange
sound if a little pebble is stuck in the grinder.
Immediately turn off the machine.
If the machine is not manually turned off, the
grinder will automatically block itself after 20
seconds.
Important: In order to avoid damaging the
motor, remove the foreign object from the grinder
before turning on the machine again. You may
need to contact an authorized service center for
help.
Cleaning and maintenance
General cleaning
Always keep your machine clean to ensure
brewing quality and a longer working life of your
machine.
Before cleaning the machine, turn it
off and unplug it.
Before cleaning the machine, allow it
to cool.
Do not immerse the machine into
water or any other fluids.
Do not wash any parts of the machine
in the dishwasher.
Always air or hand-dry all parts of the
machine; do not dry them in the oven
or microwave.
Water tank; drip tray; dump box;
dispensing head; machine housing
It is recommended to empty the dump box
(1) daily.
The water tank (7), drip tray (2), grill (3), and
the dump box (1) should be cleaned with a
neutral, non-abrasive detergent periodically. Dry
these parts carefully.
The dispensing head (4) can be removed
for easy cleaning. Pull it gently toward you and
rinse the tubes thoroughly with hot water.
Wipe the external housing of the machine
periodically with a clean, damp, non-abrasive
cloth.
Brew group
The brew group (14) should be cleaned on a
regular basis, or at least once a week. Turn the
machine off and open the service door (13).
Remove the dump box (1) and the drip tray (2).
Remove the brew group (14) by holding its
handle and pressing on the part marked
PRESS. Wash the brew group with hot water
only. Do not use detergents.
Check the two steel filters of the brew group
for eventual clogging. The upper filter can be
removed for more detailed cleaning by
unscrewing counterclockwise the plastic pin. A
special key is provided to unscrew the pin.
Thoroughly dry all the parts of the brew group,
replace the filter, and screw the pin on carefully
with the special key.
Remove the drip tray (2) to clean it
thoroughly. Do not use abrasive detergents.
Thoroughly dry the drip tray before replacing it.
Replace the brew group by holding it by its
handle. It should easily but firmly click into place.
Close the service door and replace the dump
box.
When replacing the brew group into the
machine, do not press the PRESS lever.
Simply hold the brew group by its handle
and click it gently into place.
Warning: If the brew group is not replaced or
incorrectly positioned in the machine, the light
(26) will blink and the machine will block itself.
It will not brew espresso.
Grinder
Never pour water into the bean
hopper: the machine could be
damaged. Use only the grinder cleaning brush
provided to clean the grinder. Do not clean with
water or any other liquids.
The grinder does not need regular maintenance.
For any problems relating to the proper
functioning of the grinder, please contact an
authorized service center.
33
32
35
34
37
36
31

32 33
DESCALING
TROUBLESHOOTING
Descaling
Descaling is necessary if you have been using
hard water or unfiltered water with your machine.
Descaling removes potential limescale build-up
in certain components of the machine, thus
ensuring correct operation of these components
in particular and your machine in general.
Depending on the water hardness in your area,
it is advisable to descale the machine every 3-6
months; more frequently if necessary.
It is recommended to use bottled or filtered water
for the longevity of your machine.
Note: If you wish to descale the appliance
yourself, use a descaler especially made for
coffee machines. Use a product normally
available on the market, that is neither toxic
nor harmful.
Do not use vinegar, which may
damage internal components
of the machine.
Read the instructions for descaling that
are provided with the descaling solution
you have purchased.
Important : Periodic descaling protects the
machine from damage due to mineral
accumulation and avoids costly repairs. Repairs
and service work performed on a machine due
to the lack of descaling are not covered under
warranty.
Storing the machine when not in
use
When the machine is not in use, turn it off and
unplug the power cord.
Store the machine in a cool, dry, level place out
of the reach of children.
If the machine will be stored for a long period
of time, protect it from dust by covering it up or
placing it into its original box.
Maintenance
The machine should undergo a general cleaning
and maintenance overview, as indicated in the
preceding pages.
Disposal of machine
If the machine is to be disposed of for some
reason, render it non-usable by cutting the
power cord.
Before cutting the power cord, make
sure it is no longer plugged in.
Bring your non-usable machine to an
appropriate disposal center.
Troubleshooting
In case of machine failure, defects, or
suspected damage, unplug the
machine immediately.
You will find below a troubleshooting gui-
de for basic problems. If the problem
persists, or you deem the problem to be
more serious, please contact an
authorized service center for further
assistance.
Only specially trained service personnel are
authorized to perform repair work on the
machine. The manufacturer declines any
responsibility for the machine, its components
and accessories if repair work has been
performed by unauthorized personnel. No
warranty coverage will be extended in such cases.
The machine does not turn on
The brewing cycle does not
start
Steam or hot water does not
dispense
Espresso dispenses too quickly
Espresso dispenses too slowly
Espresso is not hot enough
The machine takes too long
to warm up or very little hot
water is dispensed when the
hot water function is used
The brew group is stuck and
cannot be removed
Check the power cord and plug or
close the service door
Make sure brew group is in machi-
ne and positioned properly makes
sure drip tray is in machine and
positioned properly
- Fill the coffee hopper and restart
the dispensing cycle.
- Fill the water tank, load the cir-
cuit and restart the dispensing
cycle.
Clean the tip of the steam/hot wa-
ter arm with a little pin
Adjust the grind setting to a finer
grind
Adjust the grind setting to a coar-
ser grind
Wait until the light stops blinking
Descale the machine
Turn on the machine and close the
service door; the brew group will
automatically align itself
The machine is not getting power
or the service door is open
If the light (26) is blinking: the
brew group is not positioned pro-
perly or not in machine drip tray
not positioned properly or not in
machine
The control light (26) is turned on:
- The coffee hopper is empty.
- The water tank is empty.
The steam/hot water arm is bloc-
ked
The grind setting is too coarse
The grind setting is too fine
The temperature control light is
blinking
Mineral (limescale) has accumu-
lated in the system
The brew group is unaligned
Problem Possible cause/causes Resolution

34
35
NOTE
NOTE

LEGENDE DES SYMBOLES UTILISES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
36
37
Utilisation du mode demploi
Pour tout complément dinformation ou de
problèmes insuffisamment traités ou non
mentionnés, veuillez vous adresser aux centres
spécialisés et autorisés.
Veuillez garder soigneusement ce mode
lemploi et le remettre à tout nouvel
utilisateur de lappareil.
Le triangle davertissement se réfère à des
instructions importantes concernant la sécurité
de lutilisateur. Linobservance de ces instructions
présente le risque de graves blessures!
Des chiffres ou des lettres renvoient aux
illustrations des parties de lappareil et des
commandes: dans le cas présent il sagit de
lillustration B de ce paragraphe.
Vous trouverez des illustrations relatives au texte
sur le rabat de couverture. Gardez-le ouvert
pendant que vous lisez le mode demploi.
Table des matières
Pag.
Caracteristiques techniques ......................... 37
Normes de securite ..................................... 39
Commandes et composants de la machine ........ 40
Description du tableau de commande .......... 40
Mise en place ............................................. 41
Branchement électrique............................... 41
Mise en service et utilisation ........................ 41
Purge du circuit .......................................... 42
Voyant de contrôle de la température .......... 42
Voyant pour le manque deau et de café en grains 42
Moulure ..................................................... 42
Choix du café............................................. 42
Qualité de leau ......................................... 42
Durée de fonctionnement ............................ 43
Débranchement de la machine .................... 43
Distribution ................................................ 43
Réglage de la quantité de café par tasse ...... 43
Pag.
Distribution du café .................................... 43
Eau chaude ................................................ 43
Vapeur ....................................................... 44
Cappuccino ............................................... 44
Dispositifs de sécurité .................................. 44
Contrôle électronique du moulin à café ....... 44
Contrôle électronique de la pompe ............. 44
Contrôle électronique de la température ....... 45
Détecteur de pierrettes du café en grains ......... 45
Nettoyage .................................................. 45
Unité centrale ............................................. 45
Moulin à café ............................................. 46
Détartrage ................................................. 46
Stockage .................................................... 47
Entretien .................................................... 47
Evacuation ................................................. 47
Défaillances et remédes ................... 47-48-49
Tension nominale Voir plaque signalétique située au-dessous de lappareil
Puissance nominale Voir plaque signalétique située au-dessous de lappareil
Caractéristiques de lappareil:
Machine à café - système de chauffage chaudière
- pompe électromagnétique à vibration
- réservoir à eau contenance 1,7 litres
Moulin à café - système à meule conique
- mise en service moto-réducteur, vitesse à vide 900 tr/min. env.
- finesse de moulure réglable
- protection antiblocage automatique après 20 secondes
- réservoir café en grains contenance 350 g env.
Dimensions (long.xlarg.xhaut.) 337x 325 x 377 mm env.
Poids avec les accessoires 8,5 kg
Longueur du câble dalimentation 1,2 m
Vache pour de lenrouleur de câble oui
Elément réchauffant chaudière en aluminium
Réglage de la température électronique
Durée de réchauffage 2 minutes env.
Durée de réchauffage pour vapeur 3 minutes env.
Durée de distribution de vapeur illimitée
Protection contre la surchauffe par protecteurs thermiques
Ejection du marc de café automatique
Quantité de café par tasse 0 - 250 cl.
Contrôle de leau chaude électronique
Buse deau chaude/vapeur fixe, avec une seule direction
Prélèvement deau chaude/vapeur réglable par bouton
Durée de préparation - espresso 20 sec./tasse env.
- café allongé 30 sec./tasse env.
- eau chaude 60 sec./tasse env.
- lait 60 - 90 sec./tasse env.
Matériaux utilisés:
Corps de la machine Matériel thermoplastique
Réservoir à eau, bac dégouttement Matériel thermoplastique
Bac à marc Matériel thermoplastique
Pays dorigine Italie
Garantie du produit Voir certificat annexé
Accessoires (compris dans le prix):
Clé pour lunité centrale
Pinceau de nettoyage
La maison constructrice se réserve le droit dapporter des modifications tant de conception que de fabrication au produit pour
en améliorer les caractéristiques.
B

B C
D E
A
38
39
NORMES DE SECURITE
Ne jamais mettre des pièces conductrices
de courant en contact avec leau: danger
de court-circuit! La vapeur et leau chaude
peuvent provoquer de graves brûlures! Ne
jamais diriger un jet de vapeur ou deau
chaude vers le corps et manipuler la
buse avec soin: danger de brûlures!
Nutilisez la machine que dans le
but pour lequel elle a été conçue.
Cette machine à espresso est exclusivement
destinée à lusage domestique. Il est dangereux
et strictement interdit dy apporter des
modifications techniques ou den faire un usage
impropre!
Notices
La machine doit être utilisée seulement par des
adultes et par des personnes sétant
préalablement familiarisés avec la machine
grâce au mode demploi annexé.
Alimentation électrique
Ne jamais toucher les pièces sous tension! On
risque un choc électrique pouvant provoquer
de graves blessures. Cette machine ne doit être
branchée que sur du courant approprié. La
tension doit correspondre à celle qui est
indiquée sur la plaquette située au-dessous de
la machine.
Câble dalimentation
Ne jamais utiliser lappareil si le câble
dalimentation est endommagé. Faire
immédiatement remplacer tout câble ou toute
fiche défectueux par un spécialiste autorisé, car
il est nécessaire dutiliser un outil prévu à cet
effet. Ne pas passer le câble sur des arêtes, des
objets tranchants ou très chauds. Le protéger de
lhuile. Ne jamais porter ni tirer lappareil par
son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise
en tirant par le câble, ni la toucher avec les mains
mouillées. Ne laissez pas pendre le câble de
tables ou de consoles.
Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec lappareil. Les enfants ne sont pas
conscients des dangers entraînés par les
appareils électriques.
Emplacement
Placer la machine sur une surface plane et
stable, de telle sorte que personne ne puisse la
renverser. Ne pas utiliser cette machine à lair
libre. Ne pas poser lappareil sur des surfaces
très chaudes ou près de flammes: la carrosserie
pourrait sendommager.
Danger de brûlures
Ne jamais diriger un jet de vapeur ou deau
chaude vers le corps. Toucher avec soin les
surfaces très chaudes, tout comme la buse eau
chaude /vapeur.
Emplacement de la machine
Pour le bon fonchionnement, de l'appareil suivre
ces conseils:
Choisir une surface dappui nivelée.
Choisir une position suffisamment illuminée et
nettoyé, ayant une prise de courant accessible.
Prévoir une distance minimale entre le mur et
lappareil, comme indiqué dans la figure.
Nettoyage
Avant tout nettoyage de la machine il faut é
trind, puis retirer la fiche de la prise. Laisser
refroidir la machine avant de la nettoyer. Ne
jamais plonger lappareil dans leau! Il est
strictement interdit douvrir la carcasse de la
machine ou dintervenir de quelque manière
que ce sair à lintérieur de la machine.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute
de dérangement après une chute, retirer
immédiatement la fiche de la prise. Ne jamais
mettre en service une machine défectueuse; les
réparations ne peuvent être accomplies que par
des spécialistes. Aucune responsabilité nest
assumée pour déventuels dommages résultant
de réparations qui nauraient pas été effectuées
dans les règles de lart.
Anti-incendie
En cas dincendie, nutiliser que des extincteurs
à anhydride carbonique (CO
2
).Ne jamais utiliser
de leau ou bien des extincteurs à poudre.
A
C
D
E
B

40
41
COMMANDES ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
MISE EN PLACE
1
Tiroir à marc
2
Bac dégouttement
3
Grille dégouttoir
4
Bec de distribution du café (démontable)
5
Buse eau chaude/vapeur
6
Bouton eau chaude/vapeur
7
Réservoir à eau
8
Couvercle du réservoir à eau
9
Soupape automatique du réservoir de leau
10
Réservoir de café en grains
11
Couvercle du réservoir de café en grains
12
Bouton de réglage de la finesse de moulure
13
Porte de service
14
Unité centrale
15
Trémie pour le café
16
Poignée pour le montage et le démontage
de lunité centrale
17
Câble dalimentation
18
Tableau de commande avec voyants
lumineux
19
Interrupteur général
Mise en place
Garder lemballage d'origine pour toute
utilisation éventuelle. Cet emballage protège
parfaitement la machine contre les chocs
pendant le transport.
Avant la mise en place de la machine, suivre
attentivement les Normes de sécurité des pages
38-39.
Branchement électrique
Attention: le courant électrique peut
être très dangereux! Suivre donc
attentivement les indications.
Votre machine à espresso ne doit être branchée
que sur une prise de courant appropriée. La
tension doit correspondre à celle qui est indiquée
sur la plaquette située au-dessous de lappareil.
Ne jamais utiliser un câble
dalimentation défectueux! Faites
immédiatement remplacer par un spécialiste
autorisé toute fiche ou câble dalimentation
défectueux, car pour le remplacement on doit
utiliser un outil spécial!
Ne jamais utiliser de rallonges sans en
avoir préalablement vérifié la perfor-
mance. La rallonge doit avoir une section
minimale de 1 mm
2
et être équipée dune fiche
tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être très
dangereux! Ne jamais mettre de parties
sous tension à contact avec leau: danger
de court-circuit! La vapeur et leau
brûlante peuvent provoquer de graves
blessures. Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou deau chaude vers le corps et
manipuler la buse et la plaque chauffante
avec prudence: danger de brûlure!
Pour votre sécurité et celle des tiers,
veuillez vous conformer strictement aux
consignes de sécurité aux pages 38-39.
Ne jamais mettre la machine en service
si elle nest pas remplie deau et de
café en grains.
Placer le couvercle du récipient du café (11) sur
le récipient du café (10). Tenir à la portée de la
main le pinceau pour le nettoyage ainsi que la
clé pour le groupe.
Derouler le câble dalimentation (17), tout en
lenlevant du côté postérieure de la machine.
Le réservoir de café en grains (10) est bloqué
par deux vis. Enlever le couvercle (11) et remplir
le réservoir de café grains (350 g env.), puis
remettre le couvercle. Régler la finesse de
moulure au moyen du bouton de réglage (12)
sur la position 8 de léchelle graduée.
Ne mettez rien dautre que des grains
de café dans le réservoir, sinon vous
risqueriez dendommager lappareil!
Enlever le réservoir à eau (7) de la machine et,
après avoir enlevé le couvercle (8), le remplir
avec de leau froide (1,7 l env.). Une soupape
placée au fond du réservoir empêche l'eau de
couler.
Avant de remettre le réservoir à eau à sa
place, vérifier si le couvercle du réservoir
à café en grains est bien mis à sa place.
Remettre le réservoir à eau et son couvercle
à sa place. Exercer encore une légère pression
pour provoquer louverture automatique de la
soupape.
Description du tableau de commande
Allumé: température appropriée
Clignotant: température insuffisante
Bouton pour le réglage de la quantité de
café dans la tasse
Voyant de contrôle du manque deau et de
café en grains
Allumé: manque deau ou de café en
grains.
Remplir le réservoir à eau ou bien le
réservoir de café en grains. Le réservoir à
eau rempli, purger le circuit (page 42).
Clignotant: Tiroir à marc ou unité centrale
pas introduits de façon appropriée ou por-
te de service ouverte.
20
21
25
26
Voyant interrupteur général
Touche pour la sélection du café (1 ou 2
tasses)
Voyant de contrôle de la température du café
Allumé: température appropriée
Clignotant: température insuffisante
Au cas où les voyants concernant la
température du café et de la vapeur (22 et
23) clignoteraient au même temps: la
température dexercice est excessive: purger
le circuit.
Touche de sélection de la vapeur
Voyant de contrôle de la température de la
vapeur
22
23
24
27
28

42
43
PURGE DE CIRCUIT
CONSEILS / DISTRIBUTION DU CAFÉ / EMISSION DEAU CHAUDE
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage deau.
Verser toujours de leau froide dans le
réservoir. Leau chaude, ainsi que tout
autre liquide, pourrait endommager le réservoir.
Ne jamais utiliser de leau additionnée avec de
lanhydride carbonique (eau gazeuse).
Ne jamais mettre lappareil en service
sans eau. Sassurer, avant toute
utilisation, quil y ait suffisamment deau dans le
réservoir!
Brancher la fiche dalimentation sur une prise
de courant et appuyer sur linterrupteur général.
Le voyant vert sallume: le circuit électronique
annexé fait automatiquement un diagnostic. Les
bruits qui peuvent être entendus sont normaux.
Purge du circuit
Placer une tasse ou un récipient au-dessous
de la buse eau chaude/vapeur (5) et ouvrir en
sens inverse horaire le bouton deau chaude/
vapeur (6). La pompe senclenche
automatiquement. Attendre jusquà ce que de
leau sécoule en flux régulier, puis refermer le
bouton. Le circuit est maintenant purgé.
Important: Il est recommandé de purger le
circuit avant la première mise en service, en cas
de longues périodes dinactivité, à chaque
vidange complète du réservoir à eau ou chaque
fois que les deux voyants de contrôle indiquant
la température du café ou celle de la vapeur
clignotent (22 e 24).
La machine peut être utilisée lorsque le voyant
de contrôle de la températuredu café (22) reste
allumée.
Voyant de contrôle de la
température
Au moment de la mise en service de la machine,
le voyant de contrôle de la température du café
(22) clignote jusquà ce que la température
appropriée nest atteinte.
Après deux minutes environ, le voyant reste
allumé et la machine est prête à être utilisée.
Voyant pour le manque deau et
de café en grains
Lorsque le réservoir du café en grains est vide,
le voyant sallume et le moulin à café sarrête.
Remplir le réservoir et redémarrer le cycle en
appuyant sur la touche (21). Même au cas où
leau manquerait, le voyant est allumé. Dans ce
cas, remplir le réservoir deau et purger le circuit
avant de distribuer encore du café.
Moulure
Au cas où le café devrait sortir trop rapidement
(moulure trop grosse) ou bien trop lentement
(moulure trop fine) régler le degré de moulure.
Degré de moulure souhaité: position «8»
Moulure trop grosse: choisir une valeur inférieure
(par ex. 6-7)
Moulure trop fine: choisir une valeur supérieure
(par ex. 9-10).
Le moulin à café ne peut être réglé
quau moment où le moteur est en
service. Chercher à éviter des positions extrêmes
(par ex. 1). Il est préférable dessayer une autre
qualité de café, car pas tous les mélanges sont
appropriés. Le changement du degré de moulure
peut être remarqué après la distribution de trois
ou quatre cafés.
Choix du café
Nutiliser que du café frais et des mélanges
spécifiques pour café espresso. Il est
recommandé de conserver le café au frais et
dans des boîtes fermées hermétiquement.
Qualité de leau
Outre le mélange de café, la finesse de moulure
et la température appropriée de leau, la qualité
de leau constitue un autre facteur décisif pour
obtenir un espresso savoureux. Cest pourquoi
on conseille dutiliser de leau avec un bas
contenu de calcaire, assurant non seulement un
café plus savoureux, mais aussi une protection
des parties intérieures contre les dincrustations.
Vidanger tous les jours le réservoir à eau et le
remplir avec de leau fraîche.
Ne jamais utiliser de leau additionnée
avec de lanhydride carbonique (eau
gazeuse).
Durée de fonctionnement
La machine à espresso peut rester branchée
pendant toute la journée sans aucun
inconvénient. Toutefois, on conseille de la
débrancher en cas dinactivité prolongée: ure
fais rebranchèe, elle sera prête en deux minutes
environ.
Débranchement de la machine
Débrancher la machine uniquenent la fin de la
distribution automatique du café.
Distribution
Réglage du bec de distribution
Il est possible de régler la hauteur du bec de
distribution du café (4). Par rapport aux tasses
utilisées, régler la position afin de lamener près
du bord de la tasse: de cette façon, il est possible
de personnifier la machine selon les exigences.
Réglage de la quantité de café par
tasse
Régler la quantité de café par tasse par le bouton
(25). Par exemple:
position 5 = espresso
position 6 = café allongé
Nutiliser que des tasses de contenance
appropriée.
Distribution du café (1 ou 2
tasses)
En appuyant sur la touche de sélection du café
(21), le cycle de distribution dune tasse de café
commence.
En appuyant deux fois sur la touche, le cycle
pour 2 tasses commence.
Pour chaque tasse, l'appareil va moudre
immédiatement une portion de café frais, afin
datteindre la qualité optimale.
Avant lutilisation, sassurer si la buse
vapeur/eau chaude est fermée.
Régler le degré de moulure souhaité: voir les
indications de page 42.
Le degré de moulure ne peut être réglé
que quand le moulin à café tourne,
afin de prévenir tout damage.
Placer une ou deux tasses sur la grille
égouttoir (3), au-dessous du bec de distribution
de café (4). Appuyer sur la touche de sélection
du café (21). La machine va distribuer une tas-
se de café. En appuyant 2 fois sur la touche
(21) on va distribuer 2 tasses. La distribution
peut être interrompue à tout moment, en
appuyant encore sur la touche de sélection du
café.
Eau chaude
Lémission deau chaude est obtenue au moyen
dun circuit hydrique indépendant, pouvant ainsi
garantir la température juste et une saveur neu-
tre pour préparer du thé, du bouillon, des
tisanes, etc.
Placer le verre ou la tasse directement au-
dessous de la buse eau chaude/vapeur (5) et
tourner lentement le bouton eau chaude/vapeur
(6) en sens inverse horaire.
Leau chaude coule, alors,
automatiquement. Lémission terminée,
retourner le bouton.
29
30
30

44 45
VAPEUR / DISPOSITIFS DE SECURITE
NETTOYAGE
Vapeur
La vapeur produite par la machine sert à
chauffer le lait ou dautres boissons.
Nettoyer toujours la buse eau chaude/
vapeur à laide dun chiffon humide,
immédiatement après chaque emploi. Les
résidus de lait, par exemple, sont très difficiles
à nettoyer par la suite.
Après lémission de la vapeur, la
machine doit être toujours purgée. Si
la machine nest pas purgée ou si elle nest
purgée que partiellement, le programme pour
la distribution du café se bloque à cause de la
température excessive.
Lorsque la machine est réglée sur
vapeur ( )(voyant 24 allumé), la
distribution automatique du café est bloquée.
Appuyer sur la touche vapeur ( )(23) et
attendre jusquà ce que le voyant correspondant
soit allumé. Pendant le cycle de réchauffage, le
voyant clignote.
Ouvrir légèrement le bouton (6) en sens inver-
se horaire.
Attendre jusquà ce que leau résiduelle dans
la buse soit sortie complètement et il ny ait que
de la vapeur. Plonger, ensuite, la buse eau
chaude/vapeur en profondeur dans le liquide
à chauffer.
Tourner lentement et à fond le bouton eau
chaude/vapeur et chauffer le liquide avec des
mouvements circulaires du bas en haut. Lorsque
le liquide atteint la température souhaitée,
retourner le bouton et nettoyer tout de suite la
buse à laide dun chiffon humide.
Attention: Après lémission de la vapeur, la
buse est très chaude: danger de brûlures!
Lorsque lémission de la vapeur/eau chaude
est terminée, déplacer la buse eau chaude/
vapeur sur la grille égouttoir et invalider la
fonction en appuyant sur la touche.
Ouvrir encore la buse eau chaude/vapeur et
procéder à la purge du circuit (la pompe se
met en service automatiquement), jusquà ce
que leau ne soit écoulée régulièrement de la
buse (voir aussi Purge du circuit, page 42) et
les deux voyants de contrôle (22 et 24) ne
clignotent plus.
Fermer le bouton eau chaude/vapeur: la
machine est prête à être utilisée de nouveau.
Cappuccino (préparation de la
crème)
Remplir 1/3 de tasse avec du lait froid et
introduire la buse eau chaude/vapeur (5) à peine
au-dessous de la surface du lait. Bouger la tas-
se avec un mouvement circulaire jusquà ce quil
se produise une crème dense. Ce nest quaprès
cette opération quon peut introduire en
profondeur la buse pour chauffer le lait.
Dispositifs de sécurité
Lorsque la porte de service est ouverte, la
machine sarrête automatiquement et ne peut
pas être démarrée. Si lunité centrale, le tiroir
à marc ou le bac égouttoir ne sont pas
introduits, la distribution du café nest pas
possible. On ne peut débiter que de leau
chaude ou de la vapeur.
Contrôle électronique du moulin
à café
Aussitôt que le réservoir à café en grains est vide,
la moulure sarrête automatiquement après 20
seconde environ et le voyant (26) s'allume.
Remplir le réservoir de café en grains et, en
appuyant sur la touche (21), il est possible de
redémarrer le cycle du café.
Contrôle électronique de la pom-
pe
Aussitôt que le réservoir à eau a été vidangé,
la machine se débranche automatiquement. Le
voyant (26) s'allumé.
Contrôle électronique de la
température
Ce dispositif permet de régler la température
appropriée pour la distribution du café, de leau
chaude, ainsi que de la vapeur.
Si la température de leau est insuffisante ou
trop élevée, la distribution du café est bloquée
automatiquement au moyen dun thermostat de
sécurité et dune protection contre les
surchauffes.
Détecteur de pierrettes du café
en grains
Même la meilleure qualité de café en grains
peut contenir quelques pierrettes ou impuretés.
Le moulin à café est équipé dun détecteur de
pierrettes empêchant son endommagement.
Si une pierrette entre dans le moulin à café, sa
présence est signalée par un bruit: arrêter la
machine tout de suite en appuyant sur
linterrupteur général.
Si cela ne se fait pas dans les 20 secondes, le
moulin à café sarrête automatiquement grâce
au contrôle électronique placé sur le moteur.
Important: Pour ne pas risquer
dendommager le moteur du moulin à café, ne
pas le remettre en service avant davoir éliminé
le corps étranger. Dans ce cas, contacter un
Centre dAssistance Autorisé.
Nettoyage et entretien
Nettoyage général
Le nettoyage constant de la machine garantit
un café de qualité optimale, ainsi que la
longévité de la machine.
Avant de nettoyer la machine, mettre
hors service linterrupteur général et
retirer la fiche de la prise de courant.
Attendre le refroidissement de la
machine avant de la nettoyer.
Ne jamais plonger la machine dans
leau ou dans dautres liquides.
Ne jamais laver aucun élément de la
machine dans la lave-vaisselle!
Essuyer toujours à la main les éléments
de la machine. Ne pas les placer dans
le four ou dans le four à micro-ondes!
Réservoir de leau; Bac
dégouttement; Tiroir à marc;
Unité centrale; Machine
Afin de garder propre le logement de service
ainsi que lunité centrale, il est recommandé de
vidanger tous les jours le tiroir à marc (1).
Nettoyer périodiquement le réservoir à eau (7),
le bac dégouttement (2), la grille égouttoir (3)
et le tiroir à marc (1) avec un détergent non
abrasif et les essuyer soigneusement.
Le bec de distribution du café (4) peut être
démonté pour le nettoyage. Le tirer vers
lextérieur et rincer soigneusement les conduites
démission par de leau chaude.
De temps en temps, nettoyer la machine à laide
dun chiffon humide et, ensuite, lessuyer.
Unité centrale
Nettoyer lunité centrale (14) à chaque
remplissage du réservoir de café en grains ou,
en tout cas, au moins une fois par semaine.
Débrancher la machine en appuyant sur
linterrupteur général et ouvrir la porte de service
(13). Enlever le tiroir à marc (1) et la grille
égouttoir (2).
Enlever lunité centrale (14) en la saisissant
par la poignée prévue à cet effet et appuyer sur
la touche «PRESS». Lunité centrale doit être
rincée avec de leau chaude sans détergent.
Faire attention à ce que les deux filtres en
acier soient complètement dépourvus de résidus
31
33
32
34
35

46 47
NETTOYAGE / DETARTRAGE
DETARTRAGE
de café. Le filtre supérieure peut être retiré tout
en dévissant en sens inverse horaire le pivot de
plastique par loutil en dotation avec la
machine. Ensuite, essuyer soigneusement les
éléments de lunité centrale, replacer le filtre et
visser le pivot en plastique, tout en utilisant loutil
prévu.
Retirer le bac dégouttement (2) pour le
nettoyer, nutiliser que des détergents non
abrasifs. Nettoyer soigneusement le logement
et introduire le bac dégouttement.
Remettre lunité centrale en place en la
tenant par la poignée prévue jusquà ce quelle
sencliquette. Refermer ensuite la porte de
service et réintroduire le tiroir à marc.
Au moment dintroduire lunité
centrale, ne jamais presser la
touche «PRESS» afin de prévenir tout
dommage à lappareil!
Attention: Si lunité centrale nest pas introduite,
le voyant de contrôle (26) clignote et la machine
est bloquée et ne débite pas de café.
Moulin à café
Ne pas introduire de leau dans le
réservoir du café afin de prévenir tout
dommage sérieux à lappareil!
Afin de nettoyer le réservoir, nutiliser que le
pinceau prévu à cet effet. Ne pas utiliser de leau
ou dautres liquides.
Le moulin à café na besoin daucun entretien;
pour tout problème concernant son
fonctionnement, sadresser à un Centre
dAssistance Autorisé.
Détartrage
Le détartrage sert à éliminer toute incrustation de
calcaire sur les surfaces et dans les trous de passage
de leau, tou en assurant le fonctionnement approprié
des soupapes, des commandes de chauffage et
dautres organes très importants.
La machine doit être dêtartreé tous les 3-6 mois,
selon le degré de dureté de leau. Dans les
régions où leau est très riche en calcaire, on
conseille un détartrage plus fréquent.
Dans les régions où leau est dure, afin
daméliorer la qualité du café, on conseille
dutiliser un filtre pour la prévention du calcaire
dans leau.; il va protéger la machine, tout en
réduisant la fréquences des intervalles de
détartrage.
Note: Si vous souhaitez l'effectuer
personnellement, vous pouvez utilizer un produit
décalcifiant pour machines à café, de type non
toxique et/ou nocif, en vente libre.
Ne pas employer de vinaigre;
il pourrait endommager
lappareil.
Pour détartrer la machine, on peut procéder de
la façon suivante:
Lorsque la machine est hors service, verser le
liquide détartrant dans le réservoir à eau
(conformément aux instructions indiquées sur la
boîte demballage). Placer un récipient assez
grand au-dessous de la buse eau chaude/vapeur
(5) et tourner lentement le bouton (6), dans le
sens contraire des aiguilles d'ure nantre
Mettre en service la machine, tout en appuyant
sur linterrupteur général et faire sortir de la buse
le produit détartrant pendant une minute environ.
Faraer le bouton. Eteindre la machine par
linterrupteur général et attendre 5 minutes
environ pour permettre au produit de faire de
l'effet. Répéter cette opération deux ou trois fois,
jusquau moment où tout le contenu du réservoir
(eau avec détartrant) se sait écoulé pax la buse.
Le détartrage achevé, rincer soigneusement le
réservoir (7) et le remplir avec de leau fraîche.
Mettre en service la machine et la rincer
soigneusement, tout en débitant de leau fraîche
(2 litres environ) à travers la buse eau chaude/
vapeur. De cette façon, on a éliminé tout résidu
de produit détartrant dans le circuit.
La machine à café peut être utilisée de nouveau.
Important : Un détartrage de routine prévient
de coûteuses réparations à la machine. Les
dommages résultant de la non exécution du
détartrage, dun emploi abusif et de la non
observation des instructions pour lemploi, ne
sont pas couverts par la garantie.
Stockage
Lorsqui elle nest pas utilisée, eleidre
la machine et retirer la fiche de la prise
de courant.
Stocker la machine dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
Si la machine reste inutilisée pendant de longues
périodes, la protéger contre la poussière et la
saleté.
Entretien
Nettoyer la machine périodiquement, selon les
indications de la page 45.
Evacuation
Rendre tout de suite inutilisable les machines à
café à jeter. Retirer la fiche de la prise de courant
et couper le câble dalimentation.
Avant de couper le câble
dalimentation, vérifier si lon a retiré
la fiche de la prise de courant.
Livrer les machines à café non utilisables à un
centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillances techniques ou
de doutes de dérangement de la
machine, retirer immédiatement la fiche de la
prise.
Au cas où la machine ne pourrait pas
être dépannée selon les instructions de
la table ci-après, sadresser à un Centre
dAssistance Autorisé.
Ce nest que dans les centres spécialisés que
lon peut réparer la machine, car les réparations
qui nont pas été effectuées de façon correcte
peuvent causer des dommages sérieux. Le
constructeur nest pas responsable des
réparations effectuées non correctement par le
personnel non autorisé: dans ce cas la garantie
nest plus valable.
Panne
Lappareil ne peut pas être mis en service. La
distribution automatique du café nentre pas en
service
37
36

48
49
DEFAILLANCES ET REMEDES
DEFAILLANCES ET REMEDES
La distribution automatique
du café nentre pas en servi-
ce
Le cycle caffé ne démarre pas
Leau chaude ou la vapeur ne
peuvent pas être débitées
Le café est distribué trop ra-
pidement
Le café est distribué trop len-
tement
Le café nest pas suffisam-
ment chaud
Le café ne produit pas de crè-
me suffisante
La machine a une production
inférieure, elle met plus de
temps à se chauffer, le débit
deau nest pas suffisant
La machine nest pas sous tension
La porte de service est ouverte
Le voyant de contrôle (26) cligno-
te: Lunité centrale nest pas intro-
duite ou nest pas bloquée
Le bac dégouttement nest pas
introduit de façon appropriée
Le tiroir à marc nest pas introduit
de façon appropriée
Le voyant de contrôle (26) sallu-
me:
- Le réservoir à café est vide.
- Le réservoir deau est vide.
Voyants de contrôle de la tem-
pérature du café et de la vapeur
clignotant: après lutilisation de la
vapeur, lunité centrale na pas été
remontée, ou bien elle a été in-
troduite de façon insuffisante
Le trou de la buse eau chaude/
vapeur est obstrué
La moulure est trop grosse
La moulure est trop fine
Voyant de contrôle de la tempéra-
ture clignotant
Mélange impropre, torréfaction
non fraîche, café moulu à grain
trop gros ou trop fin
Le circuit de la machine est ob-
strué par le calcaire
Contrôler la fiche et le fusible
Fermer la porte de service
Introduire lunité centrale ou la blo-
quer
Introduire correctement le bac
dégouttement
Introduire correctement le tiroir à
marc
- Remplir le réservoir à café et re-
démarrer le cycle de distribution.
- Remplir le réservoir deau, char-
ger le circuit et redémarrer le cycle
de distribution.
Introduire le circuit comme on la
indiqué à la page 42
Déboucher louverture avec une
aiguille fine
Régler sur une moulure plus fine,
par exemple de position 8 à posi-
tion 6
Régler sur une moulure plus gros-
se, par exemple de position 8 à
position 10
Attendre jusquà ce que le voyant
de la température ne soit allumé
Changer le mélange de café ou
régler la moulure comme on la
indiqué au point précédent
Détartrer la machine selon les in-
structions à la page 46
Défaillance Causes possibles Remèdes
Lunité centrale ne peut pas
être retirée
Lunité centrale ne se trouve pas
sur sa position de base
Mettre en service la machine. Fer-
mer la porte de service. Attendre
que la machine se remet automa-
tiquement à létat initial.
Défaillance Causes possibles Remèdes

HINWEISE ZUN VERSTÄNDNIS
TECHNISCHE DATEN
50
51
In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch
Einsatz der Betriebsanleitung
Für weitere Informationen oder bei Problemen,
die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden
Sie sich an autorisierte Fachleute.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig auf und geben Sie diese
allenfalls an Nachbenutzer weiter.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie
diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein !
Zahlen oder Buchstaben weisen auf
Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente hin,
wie hier
z.B. auf Bild B.
B
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum
Lesen der Anleitung bereit.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Technische daten ........................................ 51
Sicherheitsvorschriften ................................. 53
Ubersicht der bedienungs und gerateteile ........... 54
Auspacken/Aufstellen .................................. 55
Stromanschluß............................................ 55
Inbetriebnahme und Bedienung ................... 55
Entlüften .................................................... 56
Empsehlungen/Hinweise ................................. 56
Kontrollanzeige Temperatur ......................... 56
Kontrollanzeige für Kaffeebohnen-und
Wassermange ............................................. 56
Mahlung .................................................... 56
Kaffee ........................................................ 56
Wasserqualität ............................................ 57
Betriebszeit ................................................. 57
Gerät ausschalten ...................................... 57
Zubereitung ............................................... 57
Dosierung Tassenfüllmenge ......................... 57
Einfache oder doppelte Kaffeportion ............ 57
Seite
Bohnenkaffe ............................................... 57
Heißwasser................................................. 57
Dampf ....................................................... 58
Cappuccino-Schaum .................................. 58
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen ............ 58
Elektronische Überwachung des Mahlwerks .. 58
Elektronische Überwachung der Saugleistung
der Pumpe .................................................. 58
Vollautomatische Tempetatursteuerung ........... 59
Steinsicherung ............................................. 59
Reinigung................................................... 59
Brühgruppe ................................................ 59
Mahlwerk ................................................... 60
Entkalkung ................................................. 60
Aufbewahrung ............................................ 61
Wartung..................................................... 61
Entsorgung ................................................. 61
Störungen und deren Behebung ............. 61-62
Nennspannung siehe Typenschild
Nennleistung siehe Typenschild
Gerätedaten
Kaffeemaschine -Wassererwarmung Boiler
-Pumpe Elektromagnetische Vibrationspumpe
-Frischwasserbehälter 1,7 Liter
Kaffeemahlwerk -Prinzip Kegelmahlwerk
-Antrieb Getriebemotor, Leerlaufdrehzahl ca. 900 U/min.
-Kaffeemahlgrad verstellbar
-Steinsicherung automatisch nach 20 Sekunden
-Bohnenbehälter ca. 350 g
Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) ca. 337 x 325 x 377 mm
Gewicht inkl. Zubehör 8,5 Kg
Kabellänge 1,2 m
Kabelfach ja
Heizkörper Aluminium-Boiler
Temperatursteuerung elektronisch
Aufheizzeit Kaffee ca. 2 Minuten
Aufheizzeit Dampf ca. 3 Minuten
Dampfaustrittsdauer unbegrenzt
Überhitzungsschutz durch Thermostate
Kaffeesatzauswurf automatisch
Tassenfüllmenge 0 - 250 cl
Wassermengendosierung elektronisch
Heißwasser-/Dampfdüse nicht verstellbar
Heißwasser-/Dampfentnahme regulierbar
Zubereitungszeit -Espresso ca. 20 Sek./Tasse
-Kaffee ca. 30 Sek./Tasse
-Heißwasser ca. 60 Sek./Tasse
-Milch ca. 60-90 Sek./Tasse
Material
Gerätegehäuse Kunststoff
Wasserbehälter, Abtropfschale Kunststoff
Kaffeesatzbehälter Kunststoff
Herkunft Italien
Produkte-Garantie gemäß beiliegender Garantiekarte
Zubehör(im Preis inbegriffen)
Schlüssel für Brühgruppe
Reinigungspinsel
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.

B C
D E
A
52
53
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Gefahr!
Strom kann tödlich sein !
Stromführende Teile niemals in
Verbindung mit Wasser bringen, es
besteht Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf
und heißes Wasser können
Verbrennungen verursachen ! Niemals
Dampf-/Heißwasserstrahl auf Körperteile
richten. Die Düse mit Vorsicht anfassen:
Verbrennungsgefahr !
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch bestimmt. Technische
Abänderungen und jede mißbräuchliche
Verwendung sind wegen der damit verbundenen
Gefahren verboten !
Warnhinweise
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren
! Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen, der zu schweren Verletzungen oder
sogar zum Tod führen kann. Die Kaffeemaschine
nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung
muß mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Netzkabel
Das Gerät niemals mit einem beschädigten
Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker
sofort durch autorisierte Fachleute ersetzen
lassen. Es wird spezielles Werkzeug benötigt.
Netzkabel nicht über Ecken und scharfe Kanten
ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht
über heiße Gegenstände legen oder hängen,
sowie vor ÖI schützen. Das Gerät nie am
Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker nie
am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von Tischen
oder Regalen herunterhängen lassen.
Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, daß Kinder keine Gelegenheit
erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder
erkennen die Gefahren nicht, die im
Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem
standsicheren Ort auf. Verwenden Sie das Gerät
nur in trockenen Räumen. Um Beschädigungen
des Gehäuses zu vermeiden, dürfen Sie das
Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in der
Nähe von Wärmequellen stellen.
Verbrennungsgefahr
Niemals den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf
den Körper richten. Berühren Sie keine heißen
Geräteteile, wie z. B. das Auslaufrohr für
Heißwasser. Benutzen Sie immer die
entsprechenden Griffe.
Bedingungen für die Verwendung des
Gerätes
Stellen Sie das Gerät in einem sauberen, gut
beleuchteten, trockenen Raum auf einer
waagerechten Fläche. Die Steckdose für den
Elektroanschluß muß gut zugänglich sein. Zu den
Wänden muß ein ausreichender Abstand
eingehalten werden (siehe Zeichnung).
Reinigung
Zum Reinigen des Gerätes schalten Sie es erst
aus und ziehen den Netzstecker. Das Gerät muß
abkühlen. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser übergießen ! Das Eindringen
mit Gegenständen, z. B. Schraubenzieher, in das
Gerät und das Öffnen des Gehäuses ist nicht
zulässig !
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf
Defekt nach einem Sturz sofort den Netzstecker
ziehen. Niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb
nehmen. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Fachleute durchgeführt werden. Bei
unfachmännischen Reparaturen wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Brandschutz
Im Brandfall verwenden Sie zur
Brandbekämpfung einen Kohlendioxid-
Feuerlöscher. Wasser- oder Pulver-Feuerlöscher
sind ungeeignet.
A
C
D
E
B

54
55
UBERSICHT DER BEDIENUNGS UND GERATETEILE
AUSPACKEN / AUFSTELLEN
1
Kaffeesatzbehälter
2
Abtropfschale
3
Abtropfgitter
4
Kaffeesauslauf-System (in der Höhe
verstellbar)
5
Dampf-/Heißwasserdüse
6
Dampf-/Heißwasser-Drehknopf
7
Frischwasserbehälter
8
Deckel für Frischwasserbehälter
9
Automatisches Wassertankventil
10
Kaffeebohnenbehälter
11
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
12
Verstellknopf Mahlgrad
13
Servicetür
14
Brühgruppe
15
Einfülltrichter
16
Griff zur Montage und Demontage der
Brühgruppe
17
Netzkabel
18
Bedienfeld mit Kontrolleuchten
19
Netzschalter
Auspacken / Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust
gestaltet. Bewahren Sie die Verpackung für einen
evtl. Versand auf. Beachten Sie beim Aufstellen
der Kaffeemaschine die Sicherheitshinweise auf
Seite 52-53.
Stromanschluß
Bitte beachten Sie, daß
unsachgemäßer Umgang mit Strom
tödlich sein kann. Beachten Sie die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften.
Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom
anschließen. Die Spannung muß mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Niemals ein defektes Netzkabel
verwenden ! Defekte Kabel und Stecker
müssen durch autorisierte Fachleute sofort ersetzt
werden.
Verwenden Sie nur dann ein
Verlängerungskabel, wenn Sie sich
zuvor von dessen einwandfreiem Zustand
überzeugt haben. Das Verlängerungskabel muß
mit einem Mindest-Querschnitt von 1 mm
2
und
einem dreipoligen Stecker ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr !
Strom kann tödlich sein ! Stromführende
Teile niemals in Verbindung mit Wasser
bringen. Es besteht Kurzschlußgefahr!
Heißer Dampf und heißes Wasser können
Verbrennungen verursachen ! Niemals
Dampf-/ Heißwasserstrahl auf Körpertile
richten. Düse mit Vorsicht anfassen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Bitte halten Sie die auf Seite 52/53
aufgeführten Sicherheitsvorschriften für
Ihre Sicherheit und für die Sicherheit
Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser oder
Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Den Deckel des Kaffeebehälters (11) auf den
Kaffebehälter (10) legen. den Reinigungspinsel
und den Schlüssel der Baugruppe immer
griffbereit halten.
Ziehen Sie das Netzkabel (17)hinten am Gerät
auf die benötigte Länge heraus.
Der Kaffeebohnenbehälter (10) ist mit zwei
Schrauben fest arretiert. Den Deckel (11)
entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 350 g)
einfüllen und den Deckel wieder auf
Kaffeebohnenbehälter aufsetzen. Mahlgrad mit
dem Verstellknopf (12) auf Ziffer 8 (-2/+4) auf
der Mahlgradskala einstellen.
Das Gerät hat vom Hersteller eine
Grundeinstellung
In den Kaffeebohnenbehälter (10)
dürfen nur Kaffeebohnen eingefüllt
werden. Andere Stoffe können einen
Geräteschaden verursachen.
Frischwasserbehälter (7) abnehmen, Deckel (8)
entfernen und den Behälter mit Kaltwasser füllen
(ca. 1,7 I). Das Auslaufen des Wassers wird durch
ein Ventil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Frischwasserbehälter eingesetzt
wird, überprüfen Sie, ob der Deckel für
Kaffeebohnenbehälter (11) aufgesetzt ist.
Den Frischwasserbehälter mit dem Deckel
verschließen und mit einem leichten Druck
wieder einsetzen. Das Wassertankventil (9) rastet
ein und öffnet sich dadurch automatisch.
Die max. Wasserfüllmenge nicht
überschreiten.
Kontrollanzeige Netzschalter
Start-Taste Kaffeezubereitung (1 bzw. 2
Tassen)
Temperaratur-Kontrollanzeige für
Kaffeezubereitung
Anzeige leuchtet:
- Richtige Betriebstemperatur
Anzeige blinkt:
- Betriebstemperatur zu niedrig.
- Wenn die Temperatur-Kontrollanzeigen
Kaffeezubereitung (22) und Dampfbetrieb
(24) gleichzeitig blinken, ist die
Betriebstemperatur zu hoch und das Gerät
muß entlüftet werden.
Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
Temperaturkontrollanzeige für den
Dampfbetrieb
Anzeige leuchtet:
- Richtige Betriebstemperatur
Anzeige blinkt:
- Betriebstemperatur zu niedrig
Drehschalter Tassenfüllmenge
Kontrollanzeige Kaffeebohnen- und
Frischwasserbehälter
Anzeige leuchtet:
- Frischwasser- bzw. Kaffeebohnenbehälter ist leer
Nach dem Wassereinfüllen entlüften !
Anzeige blinkt:
- Kaffeesatzbehälter (1), Abtropfschale (2)
oder Brühgruppe (14) ist nicht korrekt
eingesetzt.
Bei offener Servicetür blinkt die Lampe
ebenfalls.
20
21
22
23
24
25
26
27
28

56
57
ENTLÜFTEN
EMPSEHLUNGEN / HINWEISE
Nur kaltes Wasser einfüllen. Warmes
Wasser oder andere Flüssigkeiten
können das Gerät beschädigen. Es darf kein
kohlensäurehaltiges Mineralwasser verwendet
werden!
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben.
Vor jeder Benutzung sicherstellen, daß
sich genügend Wasser im Frischwasserbehälter
(7) befindet.
Die grüne Anzeige leuchtet auf. Die elektronische
Steuerung führt automatisch eine
Selbstdiagnose durch. Die dabei entstehenden
Geräusche sind technisch bedingt.
Entlüften
Ein Gefäß unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Dampf-/
Heißwasser-Drehknopf (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Die Pumpe läuft
automatisch an. Warten Sie, bis das Wasser mit
einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach den
Drehknopf wieder schließen. Das Gerät ist
entlüftet.
Wichtig ! Es empfiehlt sich, vor der ersten
Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch
oder wenn der Frischwasserbehälter (7)
vollständig entleert wurde, die Kaffeemaschine
zu entlüften. Blinken die Temperatur-
Kontrollanzeigen Kaffeezubereitung (22) und
Dampfbetrieb (24) gleichzeitig, muß das Gerät
ebenfalls entlüftet werden. Sobald die
Temperatur-Kontrollanzeige für Kaffee (22)
konstant leuchtet, ist die Kaffeemaschine
betriebsbereit.
Empsehlungen/Hinweise
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes blinkt die
Temperatur-Kontrollanzeige Kaffeezubereitung
(22), das Gerät wird aufgeheizt. Nach ca. zwei
Minuten leuchtet diese Anzeige konstant, das
Gerät ist betriebsbereit.
Kontrollanzeige für Kaffeebohnen-
und Wassermangel
Ist der Kaffeebohnenbehälter (10) leer, leuchtet
die Kontrollanzeige (26) auf und das Mahlwerk
stellt ab. Es müssen Kaffeebohnen nachgefüllt
werden. Der Zyklus wird mit der Start-Taste
Kaffeezubreitung (21) neu gestartet.
Bei Wassermangel leuchtet ebenfalls die
Kontrollanzeige. Wasser auffüllen und das Gerät
vor erneuter Kaffeezubereitung entlüften. Das
Programm kann ohne Entlüftung nicht gestartet
werden. Ein Neustart ist erst möglich, wenn die
Kontrollanzeige nicht mehr leuchtet.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)
oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die Tasse
fließen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt.
Die Einstellung muß entsprechend korrigiert
werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 8 (+/-4)
Zu grobe Mahlung: Korrektur auf eine geringere
Zahl (z.B. von 8 auf 7)
Zu feine Mahlung: Korrektur auf eine höhere
Zahl (z.B. von 8 auf 9)
Die Einstellung am Mahlwerk nur bei
laufendem Mahlwerk verstellen.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen am
Mahlwerk kommen. Vermeiden Sie nach
Möglichkeit extreme Einstellungen (z.B. Position
1). Bitte beachten Sie, daß die Wirkung nach
dem Verstellen des Mahlgrades erst nach dem
Brühen von 3 bis 4 Portionen feststellbar ist.
Erreichen Sie nicht das gewünschte Ergebnis, so
probieren Sie eine andere Kaffeesorte aus. Nicht
jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee und verwenden
Sie eine dunklere Röstung. Um einen starken und
würzigen Espresso zu erhalten verwenden Sie
speziell für Espressomaschinen geeignete
Kaffeemischungen und kleine dickwandige
Espresso-Tassen. Frischer Kaffee wird am besten
kühl und luftdicht verschlossen aufbewahrt.
Wasserqualität
Für die Zubereitung eines bekömmlichen Kaffees
ist außer der Kaffeesorte, der richtigen Mahlung,
der Wassertemperatur, auch die Wasserqualität
entscheidend. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines Wasser-Entkalkers. Es wird
dem Wasser außer dem Kalk vorhandene
unangenehme Geschmacksstoffe und
organische Verunreinigungen entzogen. Der
Wasser-Entkalker schont durch die teilweise
Kalkentnahme das Heizsystem der
Kaffeemaschine und verlängert die Lebensdauer
Ihres Gerätes.
Leeren Sie den Frischwasserbehälter (7)
täglich und füllen ihn mit frischem Wasser.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den
ganzen Tag über eingescha!tet bleiben. Wird das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt, empfehlen
wir, es auszuschalten. Die Aufheizzeit beträgt
lediglich 2 Minuten.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische
Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Einstellung des Kaffeeauslauf-
Systems
Der Kaffeeauslauf kann je nach Tassengröße in
der Höhe individuell eingestellt werden.
Dosierung Tassenfüllmenge
Mit dem Drehschalter (25) regulieren Sie die
gewünschte Tassenfüllmenge. Zum Beispiel:
3 = Espresso
6 = Café Crème
Einfache oder doppelte
Kaffeeportion
Durch Betätigen der Start-Taste (21) wird jeweils
eine Portion Kaffee zubereitet. Durch zweimaliges
Betätigen wird eine doppelte Portion Kaffee
zubereitet.
Bohnenkaffee
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse Kaffee
eine frische Portion. Dies ist eine wichtige
Voraussetzung für eine optimale Kaffeequalität.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das
Dampf-/Heißwasserventil geschlossen
ist. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein
(siehe Seite 56).
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem
Mahlwerk verstellt werden, da sonst
das Mahlwerk beschädigt werden kann.
Je nach Wunsch eine oder zwei erwärmte
Tassen auf das Abtropfgitter (3) unter den
Kaffeeauslauf (4) stellen. Drücken Sie die Start-
Taste Kaffeezubereitung (21). Die Maschine gibt
den gewünschten Kaffee automatisch aus. Der
Brühvorgang kann durch erneutes Betätigen der
Start-Taste unterbrochen werden.
Heißwasser
Der Heißwasserbetrieb ist vom Kaffeesystem
getrennt und garantiert somit
geschmacksneutrales, heißes Wasser für Tee,
Bouillon, usw.
Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Drehknopf
(6) entgegen dem Uhrzeigersinn langsam
aufdrehen.
Nach der Wasserentnahme den
Drehknopf wieder zurückdrehen.
29
30
30

58
59
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
REINIGUNG UND WARTUNG
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen
Getränken.
Die Dampf-/Heißwasserdüse (5) nach
Gebrauch sofort mit einem feuchten
Lappen reinigen. Rückstände - z. B. von Milch -
sind später nur schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das
Gerät zu entlüften. Wird das Gerät
nicht oder zu wenig entlüftet, ist das Programm
für die Kaffeezubereitung infolge zu hoher
Temperatur gesperrt.
Wenn das Gerät auf Dampf eingestellt
ist (Kontrolleuchte 24 leuchtet), ist das
Gerät für die Kaffeezubereitung gesperrt.
Drücken Sie die Taste zum Ein-/Ausschalten des
Dampfes (23) und warten Sie, bis die
Kontrollanzeige (24) leuchtet. Während dem
Aufwärmen blinkt die Kontrollanzeige Dampf.
Den Drehknopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn
leicht öffnen. Nachdem das Kondenswasser
abgelaufen ist, tauchen Sie die Dampfdüse in
die zu erwärmende Flüssigkeit tief ein.
Dampf-/Heißwasser-Drehknopf (6) langsam
bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit
kreisenden Bewegungen von unten nach oben
erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den
Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse
(5) mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung ! Die Düse ist sehr heiß. Es besteht
Verbrennungsgefahr !
Durch erneutes Betätigen der Taste zum Ein-/
Ausschalten des Dampfes (23) wird das
Aufheizen für die Dampfzubereitung beendet.
Durch Öffnen des Dampf-/Heißwasser-
Drehnopfes (6) das Gerät solange entlüften (die
Pumpe läuft automatisch an), bis aus der
Heißwasser-/Dampfdüse (5) Wasser mit einem
gleichmäßigen Strahl austritt (siehe Entlüften,
Seite 56). Ist die Temperatur genug abgesunken,
blinken die Kontrollanzeigen für
Kaffeezubereitung (22) und Dampfbetrieb (24)
nicht mehr.
Den Dampf-/Heißwasser-Drehknopf wieder
schließen. Das Gerät ist wieder bereit für die
Kaffeezubereitung.
Cappuccino-Schaum
Füllen Sie eine Tasse zu ca. 1/3 mit kalter Milch
und halten die Dampf-/Heißwasserdüse (5)
knapp unter die Milchoberfläche. Führen Sie mit
der Tasse kreisende Bewegungen aus, bis sich
dichter Schaum gebildet hat. Die Dampf-/
Heißwasserdüse ganz eintauchen, bis die
gewünschte Temperatur der Milch erreicht ist (Die
Milch sollte nicht sieden !).
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
Bei geöffneter Servicetür (13) ist das Gerät
abgeschaltet und kann nicht betrieben werden.
Sind die Brühgruppe (14), der
Kaffeesatzbehälter (1) und die
Abtropfschale (2) nicht ordnungsgemäß
eingesetzt, sind die Funktionen der
Maschine gesperrt.
Elektronische Überwachung des
Mahlwerks
Sobald der Kaffeebohnenbehälter (10) leer ist,
wird der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden
beendet. Der Zustand wird durch die
Kontrolleuchte (26) angezeigt. Den
Kaffeebohnenbehälter auffüllen. Die
Kaffeezubereitung kann anschließend mit der
Start-Taste Kaffeezubereitung (21) wieder neu
gestartet werden.
Elektronische Überwachung der
Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das
Gerät automatisch ab und die Kontrollanzeige
(26) leuchtet.
Vollautomatische
Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Temperatur
bei Kaffee-, Heißwasser- oder Dampfbetrieb.
Bei zu hoher bzw. zu tiefer Wassertemperatur wird
die Kaffeezubereitung gesperrt. Zusätzlich gibt
es einen Sicherheitsthermostaten und einen
Überhitzungsschutz.
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es
vorkommen, daß sich kleine Steine unter den
Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung
ausgestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk
gelangen, so macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar. Stellen Sie die Maschine sofort ab.
Falls Sie nicht abschalten, so stellt das Mahlwerk
automatisch nach spätestens 20 Sekunden ab.
Wichtig ! Bevor der Stein nicht entfernt wurde,
darf die Maschine nicht in Betrieb genommen
werden. Es besteht die Gefahr, den Motor zu
beschädigen. Wenden Sie sich zur
Fehlerbeseitigung an eine autorisierte
Servicestelle.
Reinigung und Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine
belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität
und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer
des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,
Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen !
Vor der Reinigung das Gerät abkühlen
lassen !
Das Gerät niemals ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten tauchen !
Reinigen Sie keine Geräteteile im
Geschirrspüler !
Trocknen Sie die Teile immer von Hand
ab und nicht im Backofen oder in der
Mikrowelle !
Frischwasserbehälter
Abtropfschale; Kaffeesatzbehälter
Kaffeeauslauf-System; Gehäuse
Damit der Serviceraum und die Brühgruppe
(14) sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, den
Kaffeesatzbehälter (1) mindestens täglich zu
leeren.
Frischwasserbehälter (7), Abtropfschale (2),
Abtropfgitter (3) und Kaffeesatzbehälter (1)
regelmäßig mit einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel reinigen und anschließend
trocknen.
Das Kaffeeauslauf-System (4) kann zur
Reinigung entfernt werden. Wenn Sie den Auslauf
in Ihre Richtung ziehen, kann er entnommen und
mit warmem Wasser gespült werden.
Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
feuchten Tuch und trocknen Sie es anschließend.
Brühgruppe
Bei jedem Befüllen des Kaffeebohnenbehälters
(10) muß auch die Brühgruppe (14) gereinigt
werden. Jedoch mindestens einmal wöchentlich
ist die Brühgruppe zu reinigen.
Vor dem Öffnen der Servicetür (13) muß das
Gerät mit dem Netzschalter (19) ausgeschaltet
werden. Als erstes werden der Kaffeesatzbehälter
(1) und die Abtropfschale (2) entnommen.
Brühgruppe (14) am Haltegriff (16)
herausnehmen, indem kurz auf die mit PRESS
gekennzeichnete-Stelle gedrückt wird. Die
Brühgruppe kann mit warmem Wasser gereinigt
werden.
31
33
32
34

60 61
ENTKALKUNG
ENTSORGUNG
ACHTUNG ! Es darf kein Spülmittel
verwendet werden !
Achten Sie darauf, daß die beiden
Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen
sind. Für die Reinigung kann das obere Sieb
entfernt werden, indem man mit dem
beiliegenden Schlüssel die Kunststoff-Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn löst. Nach dem
Trocknen das Sieb mit Hilfe des Schlüssels wieder
befestigen.
Für das Reinigen der Abtropfschale (2) und
des Serviceraumes verwenden Sie ein nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
Schieben Sie die Brühgruppe (14) am
Haltegriff (16) wieder in das Gerät ein, bis sie
einrastet. Schließen Sie die Servicetür (13) und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter (1) und die
Abtropfschale (2) ein.
Drücken Sie beim Einschieben
der Brühgruppe niemals auf die
mit PRESS gekennzeichnete Stelle. Das
Gerät könnte beschädigt werden !
Achtung ! : Bei nicht richtig eingesetzter
Brühgruppe (14) blinkt die Kontrollanzeige (26).
Die Kaffeemaschine ist für die Kaffeezubereitung
gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk einfüllen, es
führt zu einem Geräteschaden !
Für die Reinigung verwenden Sie den als Zubehör
mitgelieferten Reinigungspinsel. Benutzen Sie
kein Wasser oder andere Reinigungsmittel.
Das Mahlwerk benötigt keine Wartung. Bei
auftretenden Problemen wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle.
Entkalkung
Durch das Entkalken werden Kalkablagerungen
an Heizungselementen, Ventilen und anderen
Geschmack des Kaffees beeinträchtigt wird. Die
Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig ! Regelmäßige Entkalkung schützt Ihr
Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf
Unterlassung der notwendigen Entkalkung,
falsche Handhabung oder Nichtbeachten der
Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen
nicht unter Garantie.
Aufbewahrung
Wir das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, so schalten Sie es aus, ziehen
den Netzstecker und schützen es vor
übermäßigem Staub oder Schmutz.
Die Kaffeemaschine an einem
trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte regelmäßig gereinigt
und gewartet werden (siehe Seite 60).
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen. Den Netzstecker ziehen und das
Netzkabel durchtrennen.
ACHTUNG ! Vor dem
Durchtrennen des Netzkabels
unbedingt den Netzstecker ziehen!
Ausgediente Kaffeemaschinen sind gemäß den
regionalen Vorschriften zu entsorgen bzw. bei
einer öffentlichen Sammelstelle abzugeben.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekten am Gerät
oder bei einem Verdacht auf Defekt -
z. B. nach einem Sturz - sofort den Netzstecker
ziehen !
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der
folgenden Übersicht nicht selber
beheben können, wenden Sie sich an
autorisierte Servicestelle.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch
autorisierte Fachleute durchgeführt werden.
Durch unsachmäßige Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei nicht fachgerechten Reparaturen kann keine
Haftung für evtl. Schäden übernommen werden.
In diesem Fall erlischt auch jeglicher
Garantieanspruch.
wichtigen Teilen entfernt. Durch rechtzeitiges
Entkalken werden die Funktionen dieser Teile
aufrecht erhalten.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät
alle drei bis sechs Monate zu entkalken. In
Gegenden mit hoher Wasserhärte ist es
notwendig, entsprechend häufiger zu entkalken.
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität
empfehlen wir die Verwendung eines
Wasserfilters. Wird ein Wasserfilter benutzt, so
verlängern sich die notwendigen Abstände für
das Entkalken.
Hinweis : Wenn Sie das Entkalken selber
durchführen wollen, dann können Sie ein
handelsübliches, ungiftiges und unschädliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen
verwenden.
ACHTUNG ! Die Anwendung
von Essig kann das Gerät
beschädigen!
Zum Entkalken gehen Sie wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine
Entkalkerslösung (gemäß Hinweis auf der
Verpackung) in den Frischwasserbehälter (7)
geben. Ein Gefäß unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Dampf-/
Heißwasser-Drehknopf (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn langsam aufdrehen. Das Gerät
einschalten und die Entkalkerslösung ca. 1 Mi-
nute über die Düse ausfließen lassen. Die
Kaffeemaschine durch Betätigen des
Netzschalters ausschalten und die Lösung ca. 5
Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den
Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte Inhalt
des Frischwasserbehälters mit der
Entkalkerslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter
(7) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen. Das Gerät wieder einschalten und die
Maschine gut durchspülen, indem Sie das
eingefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die
Dampf-/Heißwasserdüse (5) ausfließen lassen.
Durch das Spülen wird verhindert, daß der
35
36
37

62
63
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
NOTE
Stecker, Kabel und Sicherung über-
prüfen
Servicetür schließen
Brühgruppe richtig einsetzen
Abtropfschale richtig einsetzen
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
- Den Kaffeebehälter füllen und den
Kaffezubereitungszyklus starten.
- Den Wasserbehälter füllen, dann
den Kreislauf füllen und den Kaf-
fezubereitungszyklus starten.
Entlüften Sie das Gerät (siehe Sei-
te 56)
Mit einer dünnen Nadel die Öff-
nung durchstoßen
Auf feinere Mahlung einstellen - z.
B. von 8 auf 6
Auf gröbere Mahlung einstellen -
z. B. von 8 auf 9
Warten, bis die Kontrollanzeige
konstant leuchtet
Kaffeesorte wechseln
Mahlgrad ändern
Das Gerät gemäß der Anweisung
auf Seite 60 entkalken
Das Geräteinschalten, Servicetür
schliessen.
Das Gerät geht selbständig in
Grunstellung.
Keine Spannung
Servicetür (13) ist offen
Die Kontrolleuchte (26) blinkt:
Brühgruppe nicht richtig einge-
setzt oder nicht verriegelt.
Abtropfschale (2) nicht richtig ein-
gesetzt
Kaffeesatzbehälter (1) nicht richtig
eingesetzt
Die Kontrolleuchte (26) geht an:
- Der Kaffeebehälter ist leer.
- Der Wasserbehälter ist leer.
Die Temperatur-Kontrollanzeige
für Kaffeezubereitung (22) und
Dampf blinkt: Nach der Dam-
pfentnahme wurde nicht/nicht
ausreichend entlüftet.
Dampfdüse (5) verstopft
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Temperatur-Kontrollanzeige für
Kaffeezubereitung (22) blinkt
Ungeeignete Kaffeemischung
Kaffee ist nicht mehr röstfrisch -
zu fein bzw. zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Die Brühgruppe ist nicht in Grun-
dstellung
Das Gerät hat keinerlei Funk-
tion
Der Brühvorgang startet nicht
Kein Heißwasser / Dampf
Der Kaffee fließt zu schnell
Der Kaffee fließt zu langsam
Kaffee ist zu kalt
Kaffee hat keine Crema
Die Aufheizzeit verlängert
sich bzw. die Warm-Wasser-
menge wird geringer.
Die Brühgruppe kann nicht
entnommen werden
Fehler Mögliche Ursachen Behebung

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EMPLADOS
DATOS TECNICOS
64
65
Empleo de las instrucciones de uso
Para mas información o en caso de problemas
no tratados en las presentes instrucciones , le
recomendamos contactar con su proveedor o
un Centro de Asistencia Autorizado.
Conserve cuidadosamente este Manual de
Uso y no olvide entregarlo a las personas
que usarán el máquina sucesivamente.
El triángulo de peligro indica todas las
instrucciones importantes para la seguridad del
usuario . Observarlas atentamente ; en caso
contrario existe el peligro de lesiones graves .
Para hacer referencia a las ilustraciones ,
componentes y elementos de control se han
señalado con números y letras . En este ejemplo
, se ha empleado la letra B para hacer referencia
a este párrafo .
En la primera pagina de la cubierta se
encuentran las ilustraciones a las que hace
referencia el texto . por lo tanto mantenerla
abierta durante la lectura del Manual .
Pag.
Agua caliente ............................................. 71
Vapor ........................................................ 71
Capuchino ................................................. 72
Dispositivos de seguridad ............................ 72
Control electrónico del molinillo .................. 72
Control electrónico de la bomba ................. 72
Control electrónico de la temperatura.......... 72
Protección contar impurezas de café en grano . 73
Limpieza .................................................... 73
Grupo de café............................................ 73
Molinillo de café ........................................ 74
Descalcificación........................................... 74
Procedimiento para descalcificar ................. 74
Guardar la máquina ................................... 74
Mantenimiento ........................................... 75
Eliminación ................................................ 75
Causas y soluciones .............................. 75-76
Índice
Pag.
Datos tecnicos ............................................ 65
Normas de seguridad ................................. 67
Mandos y components de la machina ............... 68
Descripción del panel de mando ................. 68
Instalación ................................................. 69
Conexión a la corriente eléctrica ................. 69
Puesta en funcionamiento y empleo de la máquina69
Carga de agua........................................... 70
Piloto control de temperatura café ............... 70
Molido ........................................................ 70
Calidad del café ......................................... 70
Calidad del agua .......................................... 70
Tiempo de funcionamiento .......................... 71
Desconecsión de la máquina ...................... 71
Preparación................................................ 71
Regulación de la cantidad de café por taza .. 71
B
Tensión de alimentación Ver la placa situada debajo del aparato
Potencia Ver la placa cituada debajo del aparato
Características de la maquina
Máquina de Café -sistema calefactor Caldera
-bomba Electromagnética por vibración
-deposito de agua 1.7 l
Molinillo -sistema Fresas cónicas
-accionamiento Motorreductor , velocidad en vacío 900RPM
-grado de molido Regulable
-protección antibloqueo Automático después de 20 segundos
-deposito de café en grano Aprox. 350 grs.
Dimensiones(LxAn.xAl) 337x325x377
Peso con accesorios 8.5 Kg.
Longitud cable 1.2 m.
Alojamiento cable Si
Elemento calefactor Caldera de aluminio
Control de temperatura Electrónico
Alcanza la temperatura de café en Aprox. 2 minutos
Alcanza la temperatura de vapor en Aprox. 3 minutos
Duración salida vapor Ilimitada
Protección sobretemperatura Mediante protectores térmicos
Expulsión de pastilla márro café Automática
Cantidad liquido en taza 0-250 cl.
Control agua Electrónico
Tubo agua caliente/vapor Fijo monodireccional
Cantidad agua caliente/vapor Ajustable manualmente
Tiempo de preparación -café corto Aprox. 20 seg./taza
-café largo Aprox. 30 seg./taza
-agua caliente Aprox. 60 seg./taza
-leche Aprox. 60-90 seg./taza
Materiales empleados
Carcasas Material Termoplástico
Deposito agua , Cubeta de goteo Material Termoplástico
Deposito márro café Material Termoplástico
País de origen Italia
Garantía Ver hoja garantía adjunta
AccesorioI(incluidos)
Llave para el grupo de café
Pincel de limpieza
El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones debido a la evolución tecnológica

B C
D E
A
66
67
NORMAS DE SEGURIDAD
No poner nunca en contacto con el agua
los componentes bajo tensión : peligro
de cortocircuito ! El vapor y el agua
caliente pueden provocar quemaduras.
No dirigir nunca el chorro de vapor o de
agua caliente hacia partes del cuerpo.
Manipular con precaución el tubo de
agua caliente/vapor: peligro de
quemaduras.
El máquina se debe usar
exclusivamente para el empleo
establecido por el fabricante
Esta máquina de café esta concebida para el
uso domestico. Esta prohibido hacer
modificaciones técnicas y emplear la máquina
de manera impropia con el fin de evitar riesgos
muy graves .
Advertencia
La máquina solo debe ser utilizado por adultos
previamente instruidos en el manejo de la misma
Alimentación eléctrica
No tocar nunca componentes que estén bajo
tensión ! Estos componentes pueden provocar
choques eléctricos con peligro de graves
lesiones. La máquina de café debe conectarse
a una toma de corriente para ella sola con toma
de tierra. La tensión debe corresponder al valor
indicado en la placa de características situada
en la base del aparato.
Cable de alimentación
No usar nunca la máquina si el cable de
alimentación esta dañado. En este caso , hacerlo
sustituir por un Centro de Asistencia Autorizado.
El cable eléctrico no debe de pasar por esquinas,
ni sobre cantos agudos o lugares calientes.
Protegerlo del aceite. No arrastrar ni tirar del
máquina por medio del cable. No sacar la
clavija del enchufe tirando del cable , ni tocarlo
con las manos mojadas. El cable de
alimentación no debe colgar libremente de
mesas o repisas.
Protección de otras personas
Los niños no deben tener la posibilidad de
manipular la máquina , ya que no conocen los
peligros del mal uso de un electrodoméstico.
Ubicación
Colocar la maquina en lugar estable y plano,
donde no pueda ser volcada. No usar la
maquina en el exterior. No situar sobre
superficies calientes o cerca de fuentes de calor
para evitar daños en las carcasas
Peligro de quemaduras
Evitar que la salida de agua caliente /vapor este
dirigida hacia las personas. No tocar las
superficies calientes con las manos directamente
Espacio necesario para el uso
Para un correcto y cómodo funcionamiento de
la máquina debe estar :
Sobre un plano de apoyo bien nivelado. Elegir
una situación bien iluminada, limpia y con la
toma de corriente cercana y accesible. Dejar
entre la pared y la máquina una distancia
mínima, como la indicada en el dibujo.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es indispensable
desconectar el interruptor general y
desenchufarla de la toma de corriente,
esperando a que la maquina este fría. No
sumergir nunca la máquina en el agua. Esta
severamente prohibido manipular en el interior
del aparato.
Reparación/Mantenimiento
En caso de avería , daños o mal funcionamiento,
desconectar inmediatamente la clavija de la
toma de corriente. No poner nunca en marcha
un máquina defectuosa. Las reparaciones deben
ser realizadas exclusivamente por un Centro de
Asistencia Autorizado. En caso de operaciones
no efectuadas en la forma debida, se declina
toda responsabilidad por posibles daños y queda
anulada la garantía.
Extinción de incendio
En caso de incendio utilizar extintores de
Anhídrido Carbonico (CO
2
). No usar nunca
agua o extintores de polvo.
A
C
D
E
B

68
69
MANDOS Y COMPONENTS DE LA MAQUINA
INSTALLACIÓN
1
Cajón para posos del café (márro)
2
Cubeta de goteo
3
Rejilla colocación tazas
4
Salida café de altura ajustable (erogador)
5
Salida agua caliente/vapor
6
Mando para agua caliente/vapor
7
Deposito agua
8
Tapa deposito agua
9
Válvula deposito agua
10
Contenedor café en grano
11
Tapa contenedor café en grano
12
Mando regulación grado de molido
13
Puerta de servicio
14
Grupo de café
15
Embudo grupo café
16
Asa para montaje y desmontaje del grupo
café
17
Cable de alimentación
18
Panel de mando y señalización
19
Interruptor general
Instalación
Conservar el embalaje para un posterior uso.
Este embalaje es la mejor protección de la
máquina en caso de transporte.
Antes de proceder a la instalación de la máquina
es necesario seguir escrupulosamente las
Normas de Seguridad indicadas en la pag.66-
67.
Conexión a la corriente eléctrica
Atención : La corriente eléctrica
puede ser extremadamente peligrosa!
Atenerse por tanto a las Normas de Seguridad.
La máquina debe conectarse a una toma de
corriente para ella sola, adecuada y con toma
de tierra. La tensión debe corresponder a la
indicada en la etiqueta situada en la base de la
máquina.
No usar nunca cables defectuosos o
dañados! Para la sustitución debe
acudir a un Centro de Asistencia Autorizado por
que son necesarias herramientas especiales !
Si fuese necesario usar un
prolongador, asegúrese siempre de sus
perfectas condiciones, el cable debe tener una
sección mínima de 1mm
2
y que este provisto de
toma de tierra.
Puesta en funcionamiento y
empleo de la máquina
Peligro !
La corriente eléctrica puede ser
extremadamente peligrosa ! No poner
nunca en contacto con el agua los
componentes que estén bajo tensión :
peligro de cortocircuito ! El vapor y el agua
caliente pueden provocar quemaduras !
No dirigir nunca el chorro de vapor o agua
caliente hacia partes del cuerpo;
manipular con precaución el tubo de agua
caliente / vapor ó las zonas calientes;
peligro de quemaduras ! Para la seguridad
del usuario y de terceras personas, es
necesario observar atentamente las
Normas de Seguridad detalladas en las
páginas 66-67.
No poner nunca en funcionamiento
sin agua o café en grano.
Poner la tapa del contenedor de café (11) sobre
el contenedor de café (10). Consevar al alcance
de la mano el pincel para la limpieza y también
la llave para el grupo.
Desenrollar el cable de alimentación (17),
sacándolo por la parte posterior de la máquina
El contenedor de café en grano (10) esta
fijo mediante tornillos. Retirar la tapa (11), llenar
con café en grano (cerca de 350 grs.) y luego
volver a colocar la tapa. Ajustar el grado de
molido por medio del mando de regulación
(12). Posiciomandolo en le numero 8 de la
escala.
No introducir nunca otro producto que
no sea café en grano dentro del
contenedor para café. Peligro de daños en la
máquina !
Sacar el deposito de agua (7) de la máquina
retirar la tapa (8) y llenarlo de agua fresca (cer-
ca de 1,7 l) y taparlo. Una válvula en la base
del deposito impide la caída del liquido.
Antes de instalar el deposito lleno de agua
en la máquina , controlar que la tapa del
contenedor de café en grano esta
montada.
Instalar el deposito lleno de agua el su lugar
correspondiente y luego apretar ligeramente en
su parte superior para facilitar la apertura de la
válvula.
Evitar llenar en exceso el deposito de
agua.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Descripción del Panel de Mando
Piloto máquina conectada
Tecla selección café (1 ó 2 tazas)
Piloto control temperatura café
Encendido : temperatura correcta
Intermitente : temperatura insuficiente
Si los pilotos de temperatura café (22) y
temperatura vapor (23) están i intermitentes
a la vez, la temperatura es muy alta, hacer
salir agua caliente por el tubo agua
caliente /vapor hasta dejar encendido fijo
solo el piloto de temperatura café (22).
Tecla selección vapor
Piloto control temperatura vapor
Mando regulación cantidad café en
la taza.
Piloto indicador falta agua/café en grano.
Encendido : verificar si falta agua ó café,
en el depósitos correspondientes. Llenar el
deposito que sea necesario.
Después de haber llenado el deposito de
agua realizar la carga del circuito hídrico
(pag.70).
Intermitente : El cajón del márro, el grupo
de café o la cubeta de goteo no están
colocados correctamente.

70
71
CARGA DE AGUA (CEBADO)
CONSEJOS / PREPARACIÓN CAFE / SUMINISTRO AGUA CALIENTE / VAPOR
Llenar el deposito solamente con
agua fresca, el agua caliente u otros
líquidos pueden dañar el deposito o la
máquina. No utilizar nunca agua con gas.
No poner nunca en marcha la
maquina sin agua, asegurarse antes
que el deposito contiene agua en cantidad
suficiente.
Conectar la clavija a la toma de corriente y
apretar el interruptor general de la máquina. El
piloto verde de conexión se enciende, el circui-
to electrónico realiza una autodiagnosis. Du-
rante esta fase es normal oír algunos ruidos.
Carga de agua (Cebado)
Colocar una taza o recipiente adecuado
bajo el tubo agua caliente/vapor (5) y abrir el
mando (6) girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj. La bomba se pone en marcha
automáticamente. Esperar hasta que el agua
salga regularmente por el tubo. Luego volver a
cerrar el mando. ahora la máquina esta cebada,
con el circuito hídrico lleno de agua.
Importante : es necesario realizar la operación
de cebado antes de la primera puesta en marcha
de la máquina, después de un periodo de
inactividad prolongado o cuando el deposito
de agua ha sido vaciado completamente.
También si los pilotos de control de la tempera-
tura de café y vapor (22 y 24) lucen intermitentes
a la vez.
La máquina esta lista para el uso cuando el pi-
loto de control temperatura café (22) esta
encendido fijo sin hacer intermitencias .
Piloto control de temperatura café
Cuando la máquina se conecta este piloto (22)
hace intermitencias hasta alcanzar la tempera-
tura adecuada para trabajar.
Después de cerca de dos minutos, el piloto
permanece encendido esto indica que la
máquina esta lista para funcionar.
Molido
Si el café en la taza sale muy rápidamente (el
molido es demasiado grueso) o bien demasiado
despacio (el molido es demasiado fino), es
necesario ajustar el grado de molido del café.
Grado de molido aconsejado : posición 8
Molido demasiado grueso : ajustar a un valor
inferior (p.eje.: de 8 a 6 )
Molido demasiado fino : ajustar a un valor
mayor (p.eje.: de 8 a 9 )
El molinillo se debe ajustar solamente
cuando esta en funcionamiento. Evi-
tar si es posible, los ajustes extremos (p.eje.: el
1). Es aconsejable probar otras mezclas de café,
ya que todas las mezclas no resultan idóneas.
La variación del grado de molido no se apreciara
hasta después de haber realizado tres o cuatro
cafés.
Calidad del café
Asegúrese de que el café sea fresco y que usa
una mezcla adecuada para café expreso.
Conservarlo en un lugar fresco, dentro de un
contenedor de cierre hermético.
Calidad del agua
Para la preparación de un café verdaderamente
bueno, además del grado de molido, la calidad
del café y la adecuada temperatura del agua,
es determínate también la calidad del agua. Por
esto aconsejamos utilizar aguas no calcáreas,
esto garantiza un mejor sabor en le café, al
mismo tiempo que disminuye la formación de
dañinas inscrustaciones de cal en las piezas
internas de la máquina.
Vaciar periódicamente el deposito de agua,
limpiarlo y llenarlo con agua fresca.
No utilizar nunca agua con gas o
carbonatada.
Tiempo de funcionamiento
La máquina puede estar encendida todo el dia.
Sin embargo, en caso de inactividad prolongada
se aconseja apagarla, ya que la maquina al
conectarla de nuevo esta lista para funcionar
en mas o menos dos minutos.
Desconecsión de la máquina
Apagar la máquina solamente después de haber
terminado el ciclo automático de preparación
del café.
Preparación
Ajuste posición erogador
Al dispositivo de salida del café (erogador) (4)
se le puede regular su altura, en función de la
taza utilizada, ajustar la altura del erogador lo
mas cercana a la taza, de esta manera será
posible personalizar la máquina según su
necesidad.
Regulación de la cantidad de café
por taza.
Ajuste de la cantidad de café por taza con el
mando (25). Por ejemplo :
Posición 5 = café corto
Posición 6 = café largo
Utilizar tazas de la capacidad adecuada.
Preparación (1 o 2 tazas de café)
Pulsando la tecla de selección de café (21), se
inicia el ciclo automático de preparación del
café.
Pulsando dos veces seguidas la tecla (21), la
maquina realiza el ciclo dos veces para prepa-
rar dos tazas de café a la vez.
Para cada taza la máquina muele al instante la
dosis correspondiente de café en grano, para
obtener la máxima calidad en su café expreso.
Antes de cada uso, verificar que el
mando de agua caliente/vapor (8)
esta cerrado.
Ajustar el grado de molido del café en el punto
deseado, ver indicaciones pag. 70.
El grado de molido debe ser variado
solamente con el molinillo en
funcionamiento, en caso contrario este puede
resultar dañado.
Colocar una o dos tazas sobre la rejilla (3)
debajo de la salida de café (4). Pulsar la tecla
de selección de café (21). La máquina suministra
un café automáticamente. Pulsando dos veces
seguidas la tecla (21) la máquina suministra dos
cafés, realizando dos molidos. Para interrumpir
la salida de café en cualquier momento pulsar
de nuevo la tecla selección café (21).
Agua caliente
El circuito de suministro de agua caliente es
diferente del café, esto garantiza un agua
caliente de gusto neutro para la preparación de
infusiones ( té, tila, etc...).
Colocar el vaso o la taza directamente
debajo del tubo salida agua caliente/vapor (5)
abrir lentamente el mando (6) en sentido con-
trario a las agujas del reloj.
El agua caliente saldrá automáticamente.
Cuando se quiera interrumpir la salida
de agua, cerrar el mando girándolo en
sentido contrario.
Vapor
Para calentar leche u otras bebidas.
Después del uso es necesario limpiar
el tubo con un trapo húmedo. En
especial los restos de leche que se eliminan con
dificultad.
29
30
30

72
73
VAPOR / DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD / LIMPIEZA
Después del uso del vapor proceder
al cebado del circuito hídrico de la
máquina. Si esta operación no se realiza o se
hace parcialmente, el programa de preparación
de café queda bloqueado, debido al exceso de
temperatura.
Si la máquina esta en la selección de
vapor (piloto 24 encendido), la
preparación del café esta bloqueada.
Apretar la tecla de selección vapor (23) y esperar
el encendido permanente del piloto control tem-
peratura vapor (24). Durante el calentamiento
el piloto (24) parpadea.
Abrir lentamente girando en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj el mando de agua
caliente/vapor (6).
Esperar a que el agua residual salga por el tubo.
Sumergir profundamente el tubo en el liquido a
calentar, vigilando de no obstruir la salida de
vapor.
Abrir lentamente el mando de agua caliente/
vapor y calentar el liquido con un movimiento
circular de abajo hacia arriba. Cuando el liqui-
do este a la temperatura deseada, cerrar el
mando y limpiar el tubo con un trapo húmedo.
Atención :Después del suministro de vapor el
tubo esta muy caliente : peligro de quemadura!
Después del suministro de vapor, desactivar la
función pulsando la tecla selección vapor (23).
Seguidamente, abrir de nuevo el mando agua
caliente/vapor (6) para cargar el circuito con
agua (la bomba se activa automáticamente),
mantener abierto hasta que salga un chorro
regular de agua por el tubo (ver Carga de Agua,
en la pag. 70) y los pilotos control temperatura
(22 y 24) no parpadean.
Cerrar el mando agua caliente/vapor. Con el
piloto control temperatura café (22) encendido
la máquina esta lista para suministrar cafés.
Capuchino (preparación de la
espuma)
Llenar 1/3 de una taza con leche fría.
Seleccionar la máquina en suministro de vapor.
Sumergir el tubo agua caliente/vapor (5)
parcialmente en la leche. Abrir el mando de
agua caliente / vapor (6), realizar un movimiento
circular con la taza, hasta obtener una espuma
densa de leche, entonces sumergir el tubo de
vapor y calentar la leche.
Dispositivos de seguridad
Con la puerta de servicio abierta la máquina se
desconecta automáticamente y por lo tanto no
puede funcionar. Si el grupo de café, la
cubeta de goteo o el cajón del marró no
están bien colocados, no es posible
realizar cafés, solamente funciona el
suministro de agua caliente/vapor.
Control electrónico del molinillo
Cuando el contenedor de café en grano esta
vacío, el molinillo se para automáticamente
después de cerca de 20 segundos y el piloto
(26) se enciende. Después de llenar el
contenedor con café en grano, pulsar la tecla
(21) para continuar el ciclo de suministro de
café.
Control electrónico de la bomba
La máquina se bloquea automáticamenteen el
momento en que el tanque de agua está vacío.
El indicador (26) se enciende.
Control electrónico de la tempe-
ratura
Permite el control continuo de la adecuada tem-
peratura para la preparación de café, agua
caliente o vapor. La preparación de café esta
bloqueada si la temperatura es insuficiente o
excesiva (la máquina incorpore termostato de
seguridad y protección contra
sobrecalentamiento).
Protección contar impurezas de
café en grano
Incluso el mejor café en grano puede contener
alguna pequeña piedra o impureza. Para evitar
daños al molinillo, este dispone de una
protección antipiedras, si un objeto extraño se
introduce dentro del molinillo, su presencia es
señalada por una crepitación sonora, En este
caso se debe apagar la máquina
inmediatamente por medio de su interruptor
general.
Si no se apaga la máquina , transcurridos 20
segundos del bloqueo del molinillo este se para
automáticamente.
Importante : Con la finalidad no correr riesgos
de daños al motor, no poner en marcha la
máquina hasta haber retirado del molinillo el
cuerpo extraño. Para ello acudir a un Centro de
Asistencia Autorizado.
Limpieza y mantenimiento
Limpieza en general
Mantener la máquina limpia y en orden le
garantiza una calidad de café optima y una lar-
ga duración de la máquina.
Antes de proceder a la limpieza de la
máquina es necesario desconectar su
interruptor general (19) y la clavija de la toma
de corriente.
Antes de limpiar la máquina se debe
esperar a que se enfríe totalmente.
No sumergir la máquina en agua u
otros líquidos.
No lavar los componentes de la
máquina en el lavavajillas.
Secar siempre manualmente los
componentes de la máquina, no
secarlos nunca en el horno o el microondas !
Deposito de agua; cubeta de
goteo; cajón del márro/grupo de
café; Carcasas de la máquina.
Para mantener limpio el interior de la
máquina y el grupo de café, se debe vaciar
cada dia el cajón de posos de café (márro) (1)
deposito de agua (7), cubeta de goteo (2), rejilla
de colocación tazas (3) deben de ser lavados
periódicamente con un detergente no abrasivo
y luego secar esmeradamente.
El sistema de salida café (4) puede ser
desmontado para su limpieza periódica. Tirar
de el hacia afuera y enjuagar el canal de salida
con agua caliente.
De tanto en tanto limpiar el exterior de la
máquina con un paño húmedo y secar
seguidamente.
Grupo de café
El grupo de café (14) debe limpiarse cada vez
que se llena el contenedor de café en grano o
por lo menos una veces por semana.
Apagar la máquina por r su interruptor general
(19) y abrir la puerta de servicio (13). Retira el
cajón del márro (1) y la cubeta de goteo (2).
Extraer el grupo de café (14) asiéndolo por
su asa, apretando en la zona indicada con
PRESS y tirar de él hacia afuera. El grupo de
café debe ser lavado solo con agua caliente
sin usar detergentes.
Asegurarse que los dos filtros de acero están
limpios de restos de café. El filtro superior se
puede desmontar para su limpieza,
desatornillandolo en sentido contrario a las
agujas del reloj el perno de plástico situado en
la parte superior del grupo de café con la llave
de plástico suministrada con la máquina.
Secar cuidadosamente todas las partes del grupo
de café, volver a montar el filtro superior.
Saca la cubeta de goteo (2) para limpiarla.
Usar un detergente no abrasivo. Limpiar
cuidadosamente el interior de la máquina, volver
a colocar la cubeta de goteo.
33
32
31
34
35
36

74 75
LIMPIEZA / DESCALFICACIÕN
ELIMINACION / DESCALFICACIÕN
Sujetándolo por el asa, reinstalar el grupo
de café en la máquina hasta dejarlo fijado.
Cerrar la puerta y clocar el cajón del márro.
No pulsar nunca PRESS duran-
te la reinstalación de grupo de
café, esto puede causar graves daños en
la máquina !
Atención: Si el grupo de café no esta instalado
correctamente, el piloto (26) parpadea la
máquina permanece bloqueada y no es posible
la preparación de café.
Molinillo de café
Evitar la entrada de agua en le
molinillo con el fin de evitar daños
graves al máquina !
Para la limpieza del contenedor usar únicamente
el cepillo suministrado. No utilizar agua o
cualquier otro liquido.
El molinillo no necesita mantenimiento por su
parte. para cualquier problema referente a su
funcionamiento, acudir a un Centro de
Asistencia Autorizado.
Descalcificación
La descalcificación sirve para eliminar las
incrustaciones calcáreas del circuito hídrico de
la máquina, asegurando así el perfecto
funcionamiento de válvulas, caldera y otras
partes importantes de la máquina.
Según la cantidad de cal en el agua , la maquina
debe ser descalcificada cada 3 ó 6 meses. En
las zonas donde la dureza del agua es muy
elevada, se debe descalcificar con frecuencia.
En las zonas donde el agua es dura, para
mejorar la calidad del café y disminuir la cal, se
aconseja el uso de filtros anticalcareos en el
tratamiento del agua. Esto protege la máquina
y reduce la frecuencia del las descalcificaciones
Nota: Se si desea efectuar la limpieza perso-
nalmente, se puede utilizar un producto
decalcificador para máquinas de café de tipo
atóxico de los diversos que ofrece el mercado.
No utilizar nunca vinagre, este
podría causar graves daños a
la máquina.
Procedimiento para descalcificar
Con la máquina apagada, verter el producto
descalcificador en el deposito de agua (seguir
rigurosamente las instrucciones del producto
utilizado). Colocar un recipiente con capacidad
adecuada bajo el tubo agua caliente/vapor (5)
y con la máquina en marcha, abrir lentamente
el mando (6) salida agua caliente.
Poner la máquina en marcha pulsando el
interruptor general (19) y dejar salir el agua
con descalcificador por el tubo durante un mi-
nuto aproximadamente.
Cerrar el mando (6) salida agua caliente. Apagar
el máquina con el interruptor general (19) y dejar
la solución descalcificadora actuar durante cinco
minutos. Repetir este proceso hasta acabar toda
el agua con descalcificador del deposito.
Terminada la descalcificación , enjuagar el de-
posito de agua (7) y llenarlo con agua fresca y
haciendo salir el agua por el tubo agua caliente
(aprox. 2 l.). De esta forma eliminamos todos
los residuos del interior de la máquina.
Al terminar este proceso, la máquina queda li-
sta para usar de nuevo.
Importante: La descalcificación periódica pre-
serva la máquina de costosas reparaciones. La
garantía del máquina no incluye los daños
ocurridos por falta de descalcificación, opera-
toria incorrecta, uso diferente al previsto por el
fabricante (domestico), no observar las
instrucciones del manual, las reparaciones por
personas no autorizadas o el uso de materiales
inadecuados.
Guardar la máquina
Cuando la máquina no se utilizara
durante un periodo de tiempo largo,
vaciar de agua y café. Desconectarla de la toma
de corriente.
Guardar la máquina en un lugar seco
y no accesible a los niños.
Si la máquina permanece inutilizada por mucho
tiempo además de lo anterior, protegerla del
polvo y la suciedad.
Mantenimiento
La máquina debe recibir limpieza y
mantenimiento periódicamente tal como se in-
dica en la pagina 73
Eliminación
Para inutilizar una máquina que se quiere eli-
minar, apagarla y desconectar de la toma de
corriente y cortar el cable de alimentación de
la máquina.
Las máquinas fuera de uso para su
eliminación deben entregarse a un
centro de recogida publico autorizado.
Seguir las normas de eliminación de cada país
y ser respetuosos con el medio ambiente.
Problemas : causas y soluciones
En caso de mal funcionamiento,
defectos o caída del máquina,
desconectar inmediatamente la clavija de la
toma de corriente.
Si no se logra solucionar el problema
siguiendo las instrucciones indicadas
en la tabla siguiente, acudir a un Cen-
tro de Asistencia Autorizado.
Solamente personal especializado debe realizar
reparaciones en la máquina. Se declina toda
responsabilidad por daños causados en la
máquina, las personas o bienes materiales
derivados de la no observación de las
instrucciones del presente manual, así como
las reparaciones efectuadas por personas no
autorizadas, el uso de recambios no originales
37
o cualquier modificación del máquina, al mismo
tiempo todo ello es causa de la anulación de
la garantía.

76
77
PROBLEMAS CAUSAS Y SOLUCIONES
NOTA
Problema Causa(s) posible(s) Remedio
La máquina no se enciende
El ciclo de preparación café
no se inicia
No sale agua caliente/vapor
El café sale muy rápido
El café sale muy lento
El café no esta suficientemen-
te caliente
Café con poca crema
La máquina emplea mucho
tiempo en calentar y la canti-
dad de agua el limitada
No es posible sacar el grupo
de café
La máquina no esta conectada
La puerta de servicio mal cerrada
El piloto (26) parpadea
Grupo café mal colocado o no
fijado
Cubeta goteo mal colocada
Cajón del marro mal colocado
El indicador de control (26) se
enciende:
- El contenedor de café está vacío.
- El tanque de agua está vacío.
El piloto control de temperatura
café y vapor parpadean juntos :
después del uso del vapor, el cir-
cuito hídrico no a sido cargado
suficientemente.
El agujero del tubo de agua ca-
liente/vapor esta obstruido
Grado molido café muy grueso
Grado molido café muy fino
El piloto control de temperatura
café parpadea
La café no adecuado o no es fre-
sco, grado de molido inadecua-
do.
El circuito hídrico tiene sedimen-
tos calcáreos
Grupo de café no esta en su po-
siciòn de reposo
Verificar el enchufe, el interruptor
y los fusibles.
Cerrar la puerta de servicio.
Colocar correctamente el grupo de
café
Colocar correctamente la cubeta
Colocar correctamente el cajón
- Llenar el contenedor de café y
poner de nuevo en marcha el ci-
clo de distribución.
- Llenar el tanque de agua, cargar
el circuito y poner de nuevo en
marcha el ciclo de distribución.
Cargar el circuito hídrico tal como
se indica en la pag. 70.
Desobstruir con una aguja fina.
Ajustar el grado de molido mas
fino, por ejemplo de 8 a 6.
Ajustar el grado de molido mas
grueso , por ejemplo de 8 a 10
Esperar hasta que el piloto de tem-
peratura de café este encendido
contantemente.
Cambiar mezcla de café o regular
la molienda como en el punto pre-
cedente.
Descalcificar la máquina como se
indica en la pagina 74
Encender la máquina. Cerrar la
puerta de servicio. El grupo de café
retorna automáticamente a su po-
sición de reposo.

EMPREGO DAS INSTRUÇÕES PARA USO
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
78
79
Emprego das instruções para uso
Para ulterior informação ou no caso de
problemas não tratados suficientemente nas
presente instruções, deve dirigir-se a um Centro
de Assistência Técnica autorizado.
Conservar com cuidado as instruções de
uso e não esquecer de deixar a quem
eventualmente se sirva da máquina depos
de si.
O triangulo de prevenção indica toda a
prescrição importante para a segurança do uten-
te. Atender escrupolosamente a ele: caso
contrário, há perigo de lesões graves.
No que se refere á ilustração, parte da
máquina e orgãos de comando estão
anunciados em números ou letras. No
referimento á ilustração B deste parágrafo.
Encontra na primeira página a ilustração relati-
va ás funções.Deve ter esta sempre aberta, quan-
do ler as instruções para uso.
Pag.
Regulação da quantidade de café por chávena 85
Distribuição de café .................................... 85
Água quente .............................................. 85
Vapor ........................................................ 85
Cappuccino ............................................... 86
Dispositivo de segurança ............................ 86
Control electronico da moagem .................. 86
Control electronico da bomba .................... 86
Control electronico da temperatura ............. 86
Proctecção contra impurezas de café em grão . 86
Limpeza ...................................................... 87
Grupo distribuidor ...................................... 87
Moinho de café .......................................... 87
Descalcificação .......................................... 88
Custódia .................................................... 88
Manutenção............................................... 88
Desactivação ............................................. 88
Problemas e remédios ............................ 89-90
B
Tensào nominal Ver a etiqueta debaixo do aparelho
Potência nominal Ver a etiqueta debaixo do aparelho
Caracteristicas do aparelho:
Máquina de café - Sistema de aquecimento Caldeira
- Bomba Electromag. com vibração
- Reservatório de água Capac.1.7 litros
Moinho de café - Sistema Mó cónica
- Acionamento Motoredutor velocidade 900gr/min
- Grau de moagem Regulavel
- Protecção antiblocagem Automática depois de 20 seg.
- Contentor de café em grão Capac.350 gr.
Dimensões ( l x p x a ) 337 x 325 x 377 mm
Peso c/acessórios 8,5 Kg
Cumprimento do cabo de alimentação 1,2 m
Guarda cabo Sim
Elemento de aquecimento Caldeira aluminio
Control de temperatura Electrónico
Tempo de aquecimento da água 2 mn cerca
Tempo de aquecimento de vapor 3 mn cerca
Duração da distribuição de vapor Ilimitada
Protecção antiqueimadura Protecção termica
Expulsão de café usado Automática
Quantidade de café por chávena 0-250 cl
Control de água quente Electrónico
Tubo água quente/ vapor Fixo monodireccional
Saida de água quente /vapor Regulavel mediante manipulo
Tempo de preparação - espresso 20 seg. por chávena
- café longo 30 seg.por chávena
- água quente 60 seg.por chávena
- leite 60-90 seg.por chávena
Material empregue:
Corpo da máquina Material termoplástico
Reservatório de água, depósito apara-gotas Material termoplástico
Cassete café usado Material termoplástico
País de origem Itália
Garantia Ver certificado incluso
Acessórios ( incluidos no preço )
Chave grupo de distribuição
Pincel para limpeza
Com reserva de efectuar verificações na construção do aparelho devido á evolução tecnológica.
Indice
Pag.
Caracteristicas técnicas ............................... 79
Normas de segurança................................. 81
Comandos e componentes da màquina ............ 82
Descrição de painel de comandos ............... 82
Instalação .................................................. 83
Ligação á rede eléctrica .............................. 83
Colocação em funcionamento e emprego ......... 83
Carregamento do circuito ........................... 84
Luz de control de temperatura ..................... 84
Luz de falta de café em grão e água .................. 84
Moagem .................................................... 84
Qualidade do café ..................................... 84
Qualidade da água .................................... 84
Tempo de funcionamento ............................ 85
Desligar a máquina .................................... 85
Preparação ................................................ 85
Regulação do distribuidor ........................... 85

B C
D E
A
80
81
NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca colocar partes sobre tensão em
contacto com a água: pode gerar-se um
curto-circuito. O vapor e a água quente
pode provocar queimaduras. Nunca
dirigir o jacto de vapor ou água quente
contra partes do corpo:usar com
precaução o tubo de vapor de água
quente : perigo de queimaduras.
Usar a máquina unicamente para
o emprego ao qual se distina.
Esta máquina para café distina-se
exclusivamente ao uso doméstico. É por isso
vedado um uso diverso ou modificações técnicas
que possam ser causa de risco.
Advertência
O aparelho deve ser utilizado só por adultos e
pessoas préviamente instruidas no seu uso.
Alimentação eléctrica
Nunca tocar debaixo das partes em tensão. Pode
provocar descargas eléctricas e graves lesões.
Ligar a ficha da máquina a uma tomada de
corrente adquada. A tensão deve corresponder
aquela indicada na etiqueta debaixo da
máquina.
Cabo de alimentação; em caso de
dano substituir rápido o cabo de
alimentação defeituoso a um centro de
assistência técnica autorizado.
Pois é necessário utensilios especiais. Não
colocar o cabo sobre objectos cortantes ou
muito quente. Evitar de colocar em contacto com
oléo. Não desligar a máquina puxando pelo
cabo, não tocar na ficha com as mãos
molhadas. Evitar que o cabo de alimentação
fique pendurado deliberadamente pendentes
sobre mesas ou armários.
Protecção a outras pessoas.
Certificar-se que as crianças não têm
possibilidade de brincar com a máquina. As
crianças não sabem distinguir o perigo que
existe ao brincarem com aparelhos eléctricos.
Localização
Colocar a máquina sobre um plano estável onde
não possa ser balançada. Não usar aparelhos
por perto. Não posicionar a máquina sobre
superficies muito quentes ou perto de chamas
livres para evitar que a carcaça possa ser
deformada.
Perigo de queimaduras
Evitar dirigir o jacto de vapor ou água quente
contra o corpo. Tocar com precaução as partes
quentes como o tubo de água quente/vapor.
Espaço necessário para uso
Para o correcto e bom funcionamento do
aparelho aconselha-se o seguinte:
Escolher um lugar de apoio bem nivelado.
Escolher um ambiente suficientemente bem
iluminado limpo e com tomada de corrente
acessivel.
Deixar uma distancia minima entre a máquina
e a parede como indicado na fig.
Limpeza
Antes de limpar a máquina é indispensável
desligar o interruptor geral e retirar a ficha da
tomada de corrente . Esperar que a máquima
arrefeça. Não mergulhar a máquima na água.
É severamente vedado desmontar o aparelho
ou intervir na parte interna da máquina.
Reparação / manutenção
Em caso de defeito ou suspeita de mesmo,
depois de uma queda, retirar a ficha da tomada
de corrente. Não voltar a colocar a máquina
em funcionamento. A reparação pode e deve
ser efectuada exclusivamente num centro de
assistência técnico autorizado. Por eventuais
danos derivados de intervenções de reparação
declinamos qualquer responsabilidade.
Antincêndios
Em caso de incêndio utilizar um extintor de
anidrido carbonico (CO
2
). Não utilizar água ou
extintor de pó.
A
C
D
E
B

82
83
COMANDOS E COMPONENTES DA MÀQUINA
INSTALAÇÃO
1
Cassete recolhe café usado
2
Depósito recolhe-gotas
3
Grelha apoia chávenas
4
Distribuidor de café regulavél em altura
amovível
5
Tubo vapor/água quente
6
Manipulo vapor/água quente
7
Reservatório de água
8
Tampa de reservatório água
9
Valvula automática do reservatório água
10
Contentor café em grão
11
Tampa contentor café em grão
12
Manipulo de regulação do grau de
moagem
13
Porta de serviço
14
Grupo de distribuição
15
Funil para o café
16
Puxador para montagem e desmontagem
do grupo de distribuição
17
Cabo de alimentação
18
Painel de comando luminoso
19
Interruptor geral
Instalação
Conservar a embalagem original para um
eventual futuro emprego. Poderá vir a ser
necessário,para um futuro transporte.
Antes de instalar a máquina atender
escrupulosamente á Norma de Segurança
indicado na pág.80-81.
Ligação á rede eléctrica
Atenção: A corrente eléctrica pode
ser extremamente perigosa. Atender
portanto escrupulosamente á norma de
segurança.
A máquina deve ser ligada a uma tomada de
corrente adquada.A tensão deve corresponder
aquela indicada na etiqueta posta debaixo do
aparelho.
Não usar o cabo de alimentação com
defeitos. Para substituir deve dirigir-se
a um centro de assistência técnica devidamente
autorizado.
Usar um extensão eléctrica depois de
se certificar que tem uma secção mi-
nima de 1mm
2
e que é dotada de fio de terra.
Colocação em funcionamento e
emprego
Perigo!
A corrente eléctrica pode ser
extremamente perigosa! Nunca colocar as
partes sobre tensão em contacto com a
água : pode gerar-se um curto.circuito!
O vapor e a água quente pode provocar
queimaduras! Não dirigir o jacto de vapor
ou água quente contra qualquer parte do
corpo; manobrar com precaução o tubo
de vapor água quente; perigo de
queimaduras!Para a sua segurança e a
de terceiros atenda escrupulosamente á
prescrição de segurança reportado na
pág.80-81.
Nunca colocar em funções a máquina
sem água ou sem café em grão.
Coloque a tampa do contentor de café (11) no
contentor do café (10). Mantenha ao seu
alcance o pincel de limpeza e a chave para o
grupo.
Desenrrolar o cabo de alimentação no
cumprimento necessário (17) retirando do lado
posterior da máquina.
O contentor de café em grão (10) é fixado
mediante dois parafusos. Retirar a tampa (11)
encher o contentor de café em grão (cerca de
350 gr), voltar a colocar a tampa. Regular o
grau de moagem mediante o manipulo (12),
posicionado-o na regulação 8 da escala de
regulação(-2/+4) a máquina elege um grau
de moagem pré imposto.
Não introduzir no contentor
substancias diversas que não café em
grão. Podem causar graves danos ao aparelho.
Retirar o reservatório de água (7) da máquina
depois de ter retirado a tampa (8) encher com
água fresca (1,7 litros). Uma valvula colocada
no fundo do depósito impede a saída da mesma.
Antes de colocar o reservatório de água
na máquina verificar se a tampa do
contentor de café em grão está colocada.
Reienserir o reservatório da água munido
da respectiva tampa. Executar uma ligeira
pressão sobre a tampa que consentirá a abertura
automática da valvula.
Evitar de colocar uma quantidade
excessiva de água.
20
21
22
23
24
25
26
Descrição de painel de comandos
Luz acesa: temperatura correcta
Luz intermitente: temperutura insuficiente.
Manipulo para regulação da quantidade
de café na chávena.
Luz de control falta de água e café em grão.
Luz acesa: falta água ou café em grão.
Encher o reservatório de água ou o
conterntor de café em grão. Depois de ter
cheio o reservatório de água carregar o
circuito (pág.84).
Luz intermitente: cassete recolhe café usado
ou grupo distribuidor não inserido
correctamente, porta de serviço aberta ou
depósito recolhe-gotas não introduzido
correctamente.
Luz de aviso do interruptor geral
Teste de selecção 1 ou 2 cafés
Informação de control da temperatura café
Luz acesa: temperatura correcta
Luz intermitente: temperatua insuficiente.
Se a luz da temperutura café e vapor (22 e
24) estiver intermitente
contenporanêamente: temperautura de
exercicio excessiva: ocorre carregar o cir-
cuito.
Teste de selacção de vapor
Luz de control de temperatura vapor:
27
28

84
85
CARREGAMENTO DO CIRCUITO
CONSELHOS E DISTRIBUIÇÀO DE CAFÉ / DISTRIBUIÇÃO DE ÀGUA QUENTE / VAPOR
Colocar no reservatório sempre água
fresca. Água quente ou qualquer outro
liquido pode danificar o reservatório.
Não usar absolutamente água com anidrido
carbonico.
Não colocar em funções a máquina
sem água. Verificar primeiro se no
reservatório há água suficiente.
Inserir a ficha na tomada de corrente e primir o
interruptor geral. A luz verde acende-se o cir-
cuito electrónico incorporado efectua
automáticamente un autodiagnóstico. O ruído
que se ouve é normal.
Carregamento do circuito
Colocar uma chávena ou um recipiente
sobre o tubo de água quente/vapor (5) e abrir
em sentido anti-horário o manipulo (6). A bom-
ba activa-se automáticamente. Esperar que saia
um jacto regular de água e fechar o manipulo.
O circuito está assim carregado.
Importante : Antes de proceder á primeira
utilização em caso de prolongada inactividade
ou reservatório de água está vazio completa-
mente é aconselhavél recarregar o circuito. Esta
situação vale mesmo que a luz da temperatura
lampeje contemporaneamente (22 e 24). A
máquina está pronta para uso não apenas quan-
do a luz de control de temperatura do café (22)
se mantém constantemente acesa.
Luz de control de temperatura
Ao ligar a máquina a luz de control de tempe-
ratura de café (22) a luz lampeja até á justa
temperutura.Depois de dois minutos a luz
permanece acesa constantemente e a máquina
está pronta para funcionar.
Luz de falta de café em grão e
água
Quando o contentor de café em grão está vazio
acende -se a luz e o moinho de café para encher
o contentor e reactivar o ciclo primindo o teste
(21). Mesmo no caso de falta de água a luz de
control acende-se. Neste caso encher com água
fresca o reservatório e proceder ao
carregamento do circuito antes de tirar café.
Moagem
Se o café sai rapidamente (moagem muito gros-
sa) ou muito lentamente (moagem muito fina)
deve regular a moagem.
Grau de moagem aconselhavél : posição 8
moagem muito grossa: corrigir sobre um valor
mais baixo por exemplo 6-7. Moagem muito fina
corrigir sobre um valor mais alto exmplo 9-10.
A regulação da moagem do café deve
ser efectuada unicamente com o
motor em funcionamento. Evitar se possivel
posições extremas (como 1). Provar
preferivelmente uma outra mistura de café pois
nem todas são adaptadas. A variação do grau
de moagem nota-se depois de tirar três ou
quatro cafés.
Qualidade do café
Verificar se o cafe é fresco e utilizar uma mistura
especifica para café espresso. Conservar o café
em lugar fresco num contentor fechado
herrmeticamente.
Qualidade da água
Para a preparação de um optimo espresso, a
mistura de café a moagem e a justa temperatu-
ra da água é determinante até pela qualidade
da água. Aconselhamos usar água com um
limitado conteudo de calcário que garanta o
melhor gosto do café.
Esvaziar diariamente o reservatório da água e
enche-lo com água fresca.
Não usar água adicionada com anidrido
carbonico ou gaseificada.
Tempo de funcionamento
A máquina pode estar acesa o dia inteiro.
Todavia em caso de inactividade prolongada
aconselhamos a desligá-la.
Depois de ligada estará pronta em menos de
dois minutos.
Desligar a máquina
Desligar a máquina quando está concluida a
distribuição automática de café.
Preparação
Regulação do distribuidor
O distribuidor de café (4) é regulavel em altura.
Em função das chávenas utilizadas, regular a
posição para coloca-lo perto do bordo da
chávena. Será assim possivel personalizar a
máquina á própria exigencia.
Regulação da quantidade de café
por chávena
Regular a quantidade de café por chávena com
o manipulo (25). Por exemplo:
posição 5 = espresso
posição 6 = café longo
Usar chávenas de capacidade adequada.
Distribuição de café ( 1 ou 2
chávenas)
Primindo o teste de selecção de café (21) activa
o ciclo de distribuição de uma chávena de café.
Primindo duas vezes de seguida o teste activa o
ciclo de distribuição de 2 chávenas de café.
Para cada chávena vem moido
instantaneamente uma dose de café fresco para
obter a máxima qualidade.
Antes de cada emprego verificar se o
manipulo de vapor/água quente está
fechado.
Regular o grau de moagem desejado: ver
indicações na pág.84.
O grau de moagem deve ser regulado
só quando o moinho está em
funcionamento. Accionando a regulação com
o motor parado é possivel causar-lhe danos.
Posicionar uma ou duas chávenas sobre a
grelha apoia chávenas (3) debaixo do
distribuidor de café (4). Primir o teste de selecção
de café (21) a máquina distribui uma chávena
de café. Primindo duas vezes seguidas o teste
(21) são distribuidas duas chávenas de café.
Para interromper a qualquer monento a
distribuição primir novamente o teste selecção
de café.
Água quente
O circuito de distribuição de água quente é
separado daquele do café, de modo a garantir
água quente de gosto neutro para (chá, sopa,
infusões, etc.)
Colocar um copo ou chávena directamente
debaixo do tubo de vapor/água quente (5), abrir
lentamente o manipulo (6) no sentido anti-
horário.
A água quente será distribuida
automáticamente. Para terminar a
distribuição fechar o manipulo.
Vapor
Para aquecer leite ou outras bebidas.
Limpar com um pano húmido o tubo
de vapor/água quente seguidamente
depois do uso. Os residuos especialmente de
leite são iliminados com dificuldade.
Depois da saida de vapor,o circuito
deve ser sempre recarregado. Se não
fizer esta operação ou faça de modo insuficiente
a distribuição de café bloqueia automáticamente
em virtude de temparatura excessiva.
29
30
30

86
87
VAPOR
LIMPIEZA / DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Se a máquina está na função de vapor
(luz 24 acesa) a distribuição
automática de café é bloqueada.
Primir o teste de vapor (23) e esperar que a rela-
tiva luz se acenda. Durante o ciclo de aquecimento
a luz fica intermitente. Abrir ligeiramente no sentido
anti-horário o manipulo (6).
Esperar que a água residual saia pelo tubo até
sair só vapor. Imergir o tubo na profundidade
do liquido de aquecimento.
Abrir lentamente até ao fim o manipulo do
vapor de água quente e aquecer o liquido com
movimentos circulares e de baixo para cima.
Quando o liquido está á temperatura desejada
fechar o manipulo e limpar rapidamente o tubo
com um pano húmido.
Atenção :Depois da distribuição de vapor o
tubo está muito quente: perigo de queimaduras.
Quando a distribuição de vapor/água quente é
terminada, desinserir a função primindo o teste
vapor. Em seguida, abrir de novo o manipulo
de vapor/ água quente e carregar o circuito (a
bomba activa-se automáticamente) até a água
tornar a sair regularmente do tubo (ver também
carregamento do circuito, pág. 84) e as duas
luzes de control (22 e 24) não lampejam mais.
Fechar novamente o manipulo vapor/água
quente. A máquina está pronta para ser usada.
Cappuccino (preparação da
espuma)
Encher por um terço uma chávena com leite
frio. Imergir o tubo de vapor/água quente (5)
apenas até á superficie do leite. Mover com
movimentos circulares a chávena até se formar
uma bela espuma densa. No entanto agora
imergir completamente o tubo para aquecer
todo o leite.
Dispositivo de segurança
Se a porta de serviço está aberta a máquina é
automáticamente desisnserida e não pode
funcionar. Se o grupo de distribuidor e a
cassete de café usado ou a cassete recolhe
gotas não estão inseridos não é possivel
distribuir café água quente/vapor.
Control electronico da moagem
Não apenas o contentor de café em grão está
vazio a moagem pára automáticamente cerca
de 20 seg. depois e a luz (26) acende. Encher o
contentor com café em grão primindo o teste
(21) e pode-se activar o ciclo de café.
Control electronico da bomba
A máquina bloqueia automáticamente não
apenas quando o reservatório da água está
vazio. A luz (26) acende.
Control electronico da temperatu-
ra
Verificar o control continuo da justa temperatu-
ra para preparação de café, água quente/ vapor.
A distribuição de café é interrompida
automáticamente se a temperatura é insuficiente
ou excessiva (termostato de segurança e
proctecção contra o aquecimento).
Proctecção contra impurezas de
café em grão
Também o café em grão mais seleccionado
contém qualquer pequenas pedras ou
impurezas. Para evitar danos no moinho de café
este é dotado de uma proctecção anti-pedra.
Se uma destas entra dentro do moinho de café
a sua presença é assinalada de um particular
ruido. Desligar rapidamente o moinho primindo
o interruptor geral. Em qualquer caso depois de
20 seg. o moinho de café fica bloqueado
automáticamente do control electronico posto
no motor.
Importante : Para evitar avarias no motor não
colocar a máquina em funcionamento antes de
primeiro ter eliminado o corpo estranho. Dirigir-
se a um centro de assistência técnica autorizado.
Limpeza e manutenção
Limpeza generica
Manter o aparelho bem limpo e em ordem que
garante uma qualidade optima do café e uma
melhor duração da máquina.
Antes de proceder á limpeza da
máquina desligar o interruptor geral e
retirar a ficha da tomada da corrente.
Antes de limpar a máquina esperar
que arrefeça.
Não emergir a máquina em água ou
outro qualquer liquido.
Não lavar partes da máquina na
máquina de lavar loiça.
Secar sempre á mão as partes da
máquina sem coloca-las no forno ou
no microondas.
Reservatório de água; cassete
recolhe gotas; cassete café usado;
sistema de distribuição de café;
corpo da máquina.
Para manter limpo o vão de serviço e o
grupo distribuidor, recomendamos de esvaziar
todos os dias a cassete de café usado (1).
O reservatório da água (7) a cassete de recolhe-
gotas (2), a grelha apoia chávenas (3) a cassete
de café usado (1) devem ser lavados periodica-
mente com um detergente não abrazivo e depois
limpar cuidadosamente.
O distribuidor de café (4) pode ser solto
para limpeza. Retirar para fora e enxchaguar
cuidadosamente o canal de distribuição com
água quente. De quando em quando limpar o
corpo da máquina com um pano húmido e
depois enxugar.
Grupo distribuidor
O grupo distribuidor (14) deve ser limpo cada
vez que se enche o contentor de café em grão,
ou ao menos uma vez por semana. Desligar a
máquina primindo o interruptor geral e abrir a
porta de serviço (13). Retirar a cassete de café
usado (1) e a cassete recolhe-gotas (2).
Retirar o grupo distribuidor (14) pegando
no manipulo e primindo no teste PRESS. O
grupo distribuidor pode ser lavado só com água
quente sem detergente.
Limpar bem os dois flitros de aço inox
para ficarem livres de qualquer residuo de café.
O filtro superior poder ser retirado rodando no
sentido anti-horário o perno em plástico com a
chave em dotação.
Secar cuidadosamente todas as partes do grupo
distribuidor, montar o filtro e activar com cuidado
o perno de plástico servindo-se da chave em
dotação.
Retirar a cassete recolhe-gotas (2) para
limpeza. Utilizar só detergentes não abrazivos.
Limpar cuidadosamente o vão de serviço inserir
de novo a cassete recolhe-gotas.
Pegando no manipulo introduzir de novo o
grupo distribuidor no vão até obter o encaixe.
Fechar a porta e inserir a cassete-café usado.
Evitar absolutamente de primir o
teste PRESS quando de inserir
o grupo distribuidor. Se o fizer causará
danos no aparelho.
Atenção :Se o grupo distribuidor não estiver
inserido a luz do control (26) lampeja e a
máquina fica bloqueada. Não há possibilidade
de preparar café.
Moinho de café
Não introduzir água no contentor do
moinho de café. Podem advir danos
irreparaveis para a máquina. Para limpeza do
31
33
32
34
35
37
36

88 89
LIMPIEZA / DECALCIFICAÇÀO
MANUTENÇÀO
contentor de café utilizar somemte o pincel em
dotação. Não utilizar água ou qualquer outro
liquido.
O moinho de café não necessita de
manutenção. Para qualquer problema inerente
ao funcionamento deve dirigir-se a um centro
de assistência técnica autorizado.
Descalcificação
A descalcificação serve para libertar incrostações
calcárias de toda a superficie e passagem da
água, garantindo assim o perfeito
funcionamento da valvula de comando de
aquecimento e de outros orgãos importantes.
Segundo a quantidade de calcário presente na
água, a máquina deve ser descalcificada cada
3 a 6 meses. Nas zonas com dureza de água
muito elevada aconselhamos uma
descalcificação mais frequente.
Nas regiões com água dura e até para melhorar
a qualidade do café aconselhamos o emprego
de um filtro anti-calcário para água. Isto protege
a máquina e reduz a frequencia de intervalos
de descalcificação.
Nota: Querendo executar pessoalmente a
descalcificação do aparelho, utilize um
producto descalcificante para máquinas de café
à venta nos estabelecimentos, não tóxico e/ó
nocivo.
Não utilizar vinagre porque
pode danificar a máquina.
Para a descalcificação proceder do seguinte
modo:
Com a máquina desligada verter o
descalcificante no reservatório de água, deve
atender ás instruções indicadas na sua
confecção do produto. Colocar num recipiente
suficientemente grande debaixo do tubo de
vapor/água quente (5) e abrir lentamente o
manipulo (6) no sentido anti-horário.
Ligar a máquina ligando o interruptor geral
deixar sair alguma água pelo tubo de vapor,
cerca de 1 minuto. Fechar novamente o
manipulo de vapor. Desligar a máquina me-
diante o interruptor geral e deixar agir a solução
por 5 minutos. Repetir duas os três vezes o pro-
cedimento até que todo o conteúdo do
reservatório (água com descalcificante) através
do tubo.
Terminada a descalcificação lavar bem o
reservatório (7) e enche-lo com água fresca.
Ligar novamente a máquina e fazer passar a
água fresca bem por todo o circuito, (cerca de
2 litros) através do tubo de vapor/água quente.
Deste modo é expulso quase todos os residuos
do descalcificante do circuito. A máquina de café
está de novo pronta a funcionar.
Importante: A descalcificação periodica
protege a máquina de custosas reparações. Os
danos que se verificam no seguimento da falta
de descalcificação, uso não aconselhado ou
falta de observação das instruções para uso
não são cobertas para garantia
Custódia
Quando não está em uso, desligar a
máquina através da ficha da corrente.
Colocar num lugar seguro a máquina
de modo que não seja acessivel a
crianças.
Se a máquina estiver inutilizada por um longo
periodo de tempo, protege-la do pó e da
sujidade.
Manutenção
A máquina deve ser colocada periodicamente
nas condições de manutenção e limpeza, como
indicado na pág.87.
Desactivação
É necessário inutilizar o aparelho quando não
for mais usada. Retirar a ficha da tomada de
corrente e cortar o cabo de alimentação.
Antes de cortar o cabo de
alimentação verificar se a ficha está
desligada na tomada de corrente.
A máquina fora de uso dever ser entregue a
um centro de recolha autorizado.
Problemas e remédios
Em caso de não funcionamento,
defeitos da máquina ou suspeita de
uma queda, destacar imediatamente a ficha
da corrente.
Se não conseguir eliminar o defeito
através da tabela que se segue, deve
dirigir-se a um centro de assistência
técnica autorizado.
No entanto o especialista competente pode
efectuar reparações ou intervenções na
máquina.
Declina-se qualquer responsabilidade por danos
causados das reparações não executadas
correctamente ou por pessoal não autorizado.
Neste caso fica sem efeito a garantia.

Problemas Causas Remédios
90
91
PROBLEMAS E REMÉDIOS
NOTE
Verificar a ficha e o fusivel
Fechar a porta
Inserir o grupo distribuidor.
Inserir correctamente a cassete
Inserir correctamente a cassete
café usado
- É preciso encher o recipiente para
o café e recomeçar o ciclo de di-
stribuição.
- É preciso encher o recipiente de
água, carregar o circuito e reco-
meçar o ciclo de distribuição.
Carregar o circuito como indica-
do na pág.84.
Limpar com um arame fino
Regular a moagem mais fina poe
exemplo 8 ou 6.
Regular a moagem mais grossa por
exemplo 8 ou 10.
Esperar até que a luz da tempera-
tura se acenda continuamente.
Substituir a mistura de café e re-
gular a moagem como no ponto
anterior
Descalcificar a máquina como in-
dicado na pág.88.
Ligar a máquina. Fechar a porta
de serviço. O grupo retorna á po-
sição inicial.
Não tem tensão
Portade serviço aberta
Luz de control (26) lampeja: Gru-
po distribuidor não inserido ou
bloqueado
Cassete recolhe gotas não inse-
rida correctamente.
Cassete de café usado não inse-
rida correctamente.
O indicador luminoso para con-
trole (26) acende-se nos seguin-
tes casos:
- O recipiente para o café está
vazio.
- O recipiente para a água está
vazio.
A luz de control de temperatura
café e vapor lampeja: depois do
uso do vapor, o circuito não está
carregado ou está carregado in-
suficientemente
Os furos do tubo estão tapados
A moagem está muito grossa
A moagem é muito fina
A luz de control da temperatura
lampeja
A mistura não é adquada o café
não é fresco de torrefação ou a
moagem está muito fina ou mui-
to grossa
O circuito da máquina está cheio
de calcário
Grupo distribuidor não está na
posição inicial.
O aparelho não liga
O ciclo de café não arranca
Não sai água quente/vapor
O café sai muito rapidamen-
te
O café sai muito lentamente
O café não é bastante quen-
te
O café tem pouco creme
A máquina demora muito
tempo para aquecer ou a
quantidade de água quente
que sai do tubo é pouca
O grupo distribuidor não
pode ser retirado.

LEGENDA VAN DE TOEGEPASTE
TECHNISCHE GEGEVENS
92 93
Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Voor nadere informatie of in geval van
problemen waar in deze gebruiksaanwijzing niet
voldoende op ingegaan is, adviseren wij u zich
tot de officiële Servicecentra te wenden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en
vergeet deze gebruiksaanwijzing niet aan
degene te overhandigen die het apparaat
eventueel na u gebruikt.
Deze waarschuwingsdriehoek attendeert u op
alle belangrijke voorschriften die u in acht moet
nemen met het oog op uw eigen veiligheid. U
dient deze voorschriften stipt op te volgen; als u
dit niet doet dan heeft u kans dat u ernstig letsel
oploopt!
Op de eerste bladzijde van de omslag treft u de
afbeeldingen aan die betrekking hebben op de tekst.
Wij raden u dan ook aan de eerste bladzijde open te
laten liggen als u deze gebruiksaanwijzing leest.
Inhoudsopgave
Bladzijde
Technische gegevens................................... 93
Veiligheidsvoorschriften ............................... 95
Bedieningselementen en onderdelen van het
apparaat .................................................... 96
Beschrijving van het bedieningspaneel ......... 96
Het apparaat installeren .............................. 97
Het apparaat op het elektriciteitsnet aansluiten 97
Het apparaat in werking stellen en gebruiken 97
De leidingen vullen ..................................... 98
Controlelampje van de temperatuur............. 98
Controlelampje geen koffiebonen of geen water .. 98
Maling ....................................................... 98
Kwaliteit van de koffie ................................. 98
Kwaliteit van het water ................................ 99
Werkingsduur ............................................. 99
Het apparaat uitschakelen........................... 99
Koffie zetten ............................................... 99
Het uitloopsysteem afstellen ........................ 99
Bladzijde
De hoeveelheid koffie per koje regelen ........ 99
Koffieuitloop............................................... 99
Warm water ............................................... 99
Stoom ...................................................... 100
Cappuccino ............................................. 100
Beveiligingen ............................................ 100
Elektronisch controlesysteem van de koffiemolen 100
Elektronisch controlesysteem van de pomp . 101
Elektronisch controlesysteem van de temperatuur 101
Beveiligin tegen onzuiverheden in de koffiebonen 101
Algemene reiniging................................... 101
Uitloopeenheid ......................................... 102
Koffiemolen.............................................. 102
Het apparaat ontkalken ............................ 102
Het apparaat opbergen............................. 103
Onderhoud .............................................. 103
Het apparaat afdanken ............................. 103
Storingen en oplossingen ........... 103-104-105
Voeding Zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat
aangebracht is
Nominaal vermogen Zie typeplaatje dat aan de onderkant van het apparaat
aangebracht is
Kenmerken van het apparaat:
Koffiezetapparaat - verwarmingssysteem warmwaterreservoir
- pomp elektromagnetische trilpomp
- waterreservoirinhoud 1,7 liter
Koffiemolen - systeem met konische malers
- aandrijving motorreductor, onbelaste snelheid ca. 900 g/min
- maalfijnheid regelbaar
- antiblokkeringsbeveiliging automatisch na 20 seconden
- koffiebonenbak inhoud ca. 350 g
Afmetingen (l x b x h) ca. 337 x 325 x 377 mm
Gewicht met toebehoren 8,5 kg
Lengte van het elektrische snoer 1,2 m
Kabelopbergvakje ja
Verwarmingselement aluminium warmwaterreservoir
Regeling van de temperatuur elektronisch
Koffieopwarmtijd ca. 2 minuten
Stoomopwarmtijd ca. 3 minuten
Duur van de stoomuitloop onbeperkt
Oververhittingsbeveiliging d.m.v. thermische beveiligingen
Koffiedikafvoer automatisch
Hoeveelheid koffie per kopje 0 - 250 cl
Regeling van het warme water elektronisch
Warmwater-/stoompijpje Vast éénrichting
Warmwater-/stoomuitloop regelbaar d.m.v. knop
Bereidingstijd - espresso ca. 20 sec./kapje
- normale koffie ca. 30 sec./kopje
- warm water ca. 60 sec./kopje
- melk ca. 60 - 90 sec./kopje
Toegepast materiaal:
Apparaat Thermoplastisch materiaal
Waterreservoir, lekrooster Thermoplastisch materiaal
Koffiedikopvangbak Thermoplastisch materiaal
Land van oorsprong Italië
Garantie Zie bijgaand garantiecertificaat
Accessoires (bij de prijs inbegrepen)
Sleutel voor de uitloopeenheid
Kwast om het apparaat te reinigen
Onder voorbehoud van wijzigingen ten aanzien van de constructie en de uitvoering van het apparaat die uit de technische
vooruitgang voortvloeien.
Aan de hand van cijfers en letters wordt naar
afbeeldingen, onderdelen van het apparaat of
bedieningselementen verwezen, in deze
paragraaf wordt bijvoorbeeld naar afbeelding B
verwezen.
B

B C
D E
A
94
95
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Zorg ervoor dat de delen die onder stroom staan
nooit met water in aanraking komen: dit kan
kortsluiting veroorzaken! Stoom en warm water
kunnen brandwonden veroorzaken. Richt de
stoom- of de warmwaterstraal nooit op
lichaamsdelen; pak het warmwater-/
stoompijpje voorzichtig beet: gevaar dat u zich
brandt!
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
doeleinden waarvoor het apparaat bestemd is.
Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Het is dan ook verboden het
apparaat voor andere doeleinden te gebruiken of om
zelf technische veranderingen aan het apparaat aan te
brengen omdat dit risicos met zich mee kan brengen!
Let op
Het apparaat mag uitsluitend door volwassenen gebruikt
worden en door personen die van te voren goed over de
manier waarop het apparaat gebruikt moet worden
geïnformeerd zijn.
Elektrische aansluiting
Kom nooit aan de delen die onder stroom staan! U kunt
hierdoor een elektrische schok krijgen en dus ernstig letsel
oplopen. Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact
aan met de juiste voedingsspanning. De voedingsspanning
moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje
dat op het apparaat aangebracht is staat aangegeven.
Elektrisch snoer
Als het snoer defect is laat het dan onmiddellijk door een
officieel servicecentrum vervangen omdat men hiervoor
speciaal gereedschap nodig heeft. Laat het snoer niet langs
scherpe hoeken of scherpe randen lopen. Laat het snoer
ook niet boven erg hete voorwerpen lopen en zorg ervoor
dat het snoer ook niet in aanraking komt met olie. Til het
apparaat nooit aan het snoer op en trek nooit aan het
snoer om het apparaat te verplaatsen. Haal de stekker
nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken of
door met natte handen aan de stekker te komen. Laat het
snoer niet los van tafels of schappen naar beneden
hangen.
Veiligheid van anderen
Verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen. Kinderen hebben geen weet van het
gevaar dat huishoudelijke elektrische apparaten met zich
meebrengen.
Plaatsing
Zet het apparaat op een stabiele ondergrond neer waar
niemand het apparaat om kan stoten. Gebruik het
apparaat niet in de open lucht of in vertrekken waarin de
omgevingstemperatuur laag is. Zet het apparaat niet op
bijzonder hete oppervlakken neer of in de buurt van open
vuur om te voorkomen dat de ommanteling op de een of
andere manier beschadigd wordt.
Verbrandingsgevaar
Richt de stoom- of de warmwaterstraal niet op
lichaamsdelen. Raak de oppervlakken die heet zijn, zoals
het warmwater-/stoompijpje, uiterst voorzichtig aan.
Benodigde ruimte voor het gebruik
Voor de juiste en een probleemloze werking van het
apparaat adviseren wij u het volgende:
Zet het apparaat op een goede vlakke ondergrond neer.
Zet het apparaat in een vertrek neer dat voldoende verlicht
is, dat hygiënisch is en waar een stopcontact is waar u
makkelijk bij kunt.
Neem een afstand van de wanden in acht zoals afgebeeld
op de figuur.
Het apparaat schoonmaken
Voordat u het apparaat schoonmaakt moet u eerst de
hoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact halen. Wacht daarna totdat het apparaat
afgekoeld is. Dompel het apparaat nooit onder in water!
Het is streng verboden het apparaat uit elkaar te halen of
op de een of andere manier aan de binnenkant van het
apparaat te komen.
Het apparaat repareren/onderhouden
Als het apparaat het niet meer doet, defect is of u vermoedt
dat het apparaat defect is nadat het apparaat gevallen is,
moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen.
Stel het apparaat nooit in werking als het apparaat defect
is. Reparaties mogen uitsluitend door officiële
Servicecentra verricht worden. De fabrikant kan op geen
enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade
die te wijten is aan reparatiewerkzaamheden die niet op
de juiste manier uitgevoerd zijn.
In geval van brand moet u brandblussers met
kooldioxyde (CO
2
) gebruiken. Gebruik geen water of
poederblussers.
A
C
D
E
B

96
97
BEDIENINGSELEMENTEN EN ONDERDELEN VAN HET APPARAAT
HET APPARAAT INSTALLEREN
1
Koffiedikopvangbak
2
Lekbak
3
Lekrooster
4
In hoogte verstelbaar koffieuitloopsysteem
(afneembaar)
5
Stoompijpje/warmwateruitloop
6
Stoom-/warmwaterknop
7
Waterreservoir
8
Deksel van het waterreservoir
9
Automatisch ventiel van het waterreservoir
10
Koffiebonenbak
11
Deksel van de koffiebonenbak
12
Regelknop van de maalfijnheid
13
Serviceklep
14
Uitloopsysteem
15
Trechter voor koffie
16
Handgreep om de koffieuitloopeenheid
erop te doen en eraf te halen
17
Elektrisch snoer
18
Bedieningspaneel met controlelampjes
19
Hoofdschakelaar
Het apparaat installeren
Bewaar de originele verpakking zodat deze
indien nodig later nogmaals kunt gebruiken.
Deze is namelijk het meest geschikt om het
apparaat op correcte wijze tegen stoten tijdens
het transport te beschermen.
Voordat u het apparaat installeert moet u de
veiligheidsvoorschriften die op bladzijde 94
en 95 staan vermeld stipt in acht nemen.
Het apparaat op het
elektriciteitsnet aansluiten
Let op: elektrische stroom kan
bijzonder gevaarlijk zijn! Houd u zich
daarom stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Het apparaat moet op een geschikt stopcontact
aangesloten worden. De spanning moet
overeenstemmen met de spanning die op het
typeplaatje dat aan de onderkant van het
apparaat aangebracht is staat.
Gebruik nooit snoeren die defect of
beschadigd zijn! Om het elektrische
snoer te vervangen moet u zich tot een officieel
servicecentrum wenden omdat hier speciaal
gereedschap voor nodig is!
Gebruik uitsluitend een verlengsnoer
nadat u zich ervan verzekerd heeft dat
het verlengsnoer in uitstekende staat verkeert.
Het verlengsnoer moet een doorsnede hebben
van minimaal 1 mm
2
, uitgerust zijn met een
driepolige stekker en op een driepolig
stopcontact aangesloten worden.
Het apparaat in werking stellen en
gebruiken
Gevaar!
Elektrische stroom kan bijzonder gevaarlijk
zijn! Zorg ervoor dat de delen die onder
stroom staan nooit met water in aanraking
komen: dit kan kortsluiting veroorzaken!
Stoom en warm water kunnen
brandwonden veroorzaken. Richt de stoom-
of de warmwaterstraal nooit op
lichaamsdelen; pak het warmwater-/
stoompijpje voorzichtig beet:
verbrandingsgevaar! Voor uw eigen
veiligheid en die van anderen is het van
groot belang dat u zich strikt aan de op
bladzijde 94 en 95 vermelde
veiligheidsvoorschriften houdt.
Stel het apparaat nooit zonder water
en zonder koffiebonen in werking.
Decksel van de koffiepot (11) op de koffiepot
(10) zetten. De kwast voor de schoonmaak van
de koffiepot en de sleutel van de machine in de
buurt (van de machine) bewaren.
Rol het elektrische snoer (17) zoveel als nodig is
af waarbij u het snoer aan de achterkant van
het apparaat uit moet trekken.
De koffiebonenbak (10) is met twee
schroeven bevestigd. Haal de deksel (11) eraf,
vul de bak met koffiebonen (circa 350 g) en doe
de deksel er daarna weer op. Stel door middel
van de knop (12) de maalfijnheid in, door de
knop op stand 8 van de schaalverdeling (-2/
+4) te zetten.
Doe nooit andere produkten dan
koffiebonen in de bak. Als u dit
namelijk wel doet kan het apparaat hierdoor
ernstig beschadigd worden!
Haal het waterreservoir (7) uit het apparaat, haal
de deksel (8) ervan af en vul het reservoir met
koud leidingwater (circa 1,7 liter). Een ventiel
op de bodem van het reservoir voorkomt dat
het water eruit stroomt.
Voordat u het waterreservoir weer in het
apparaat doet moet u controleren of de
deksel op de bak met de koffiebonen zit.
Doe het waterreservoir met de deksel erop
weer in het apparaat. Druk het reservoir een
beetje aan zodat het ventiel vanzelf open kan
gaan.
Giet niet teveel water in het
waterreservoir.
20
21
22
23
24
25
26
Beschrijving van het bedieningspaneel
Controlelampje van de hoofdschakelaar
Koffiekeuzetoets (1 of 2 kopjes)
Controlelampje van de koffietemperatuur
Controlelampje brandt: temperatuur juist
Controlelampje knippert: temperatuur
onvoldoende.
Als het controlelampje van de
koffietemperatuur en het controlelampje van
de stoomtemperatuur ( en ")
tegelijkertijd knipperen:
werkingstemperatuur te hoog: in dat geval
moet u de leidingen vol laten lopen.
Stoomkeuzetoets
Controlelampje van de stoomtemperatuur
Controlelampje brandt: temperatuur juist
Controlelampje knippert: temperatuur
onvoldoende
Regelknop voor de hoeveelheid koffie per
kopje
Controlelampje water of koffiebonen
ontbreken.
Controlelampje brandt: er ontbreekt water
of er ontbreken koffiebonen. Vul het
waterreservoir en laat daarna de leidingen
vollopen (pag. 98).
Controlelampje knippert: de
koffiedikopvangbak, de uitloopeenheid of
de lekbak zit niet goed in het apparaat of
de serviceklep staat open.
27
28

98
99
DE LEIDINGEN VULLEN
TIPS / KOFFIE ZETTEN
Vul het waterreservoir altijd uitsluitend
met zuiver leidingwater: warm water of
andere vloeistoffen kunnen het waterreservoir
aantasten. Gebruik absoluut geen water waar
koolzuur aan toegevoegd is.
Stel het apparaat niet zonder water in
werking: controleer eerst of er
voldoende water in het waterreservoir zit!
Steek de stekker in het stopcontact en druk op
de hoofdschakelaar. Dan zal het groene
controlelampje gaan branden; het ingebouwde
elektronische circuit voert automatisch een
zelftest uit. De geluiden die u hoort zijn volstrekt
normaal.
De leidingen vullen
Zet een kopje of een beker onder het stoom-
/warmwaterpijpje (5) en draai de kraan open
door de knop (6) tegen de wijzers van de klok in
te draaien (naar links). De pomp treedt dan
automatisch in werking. Wacht totdat er een
gelijkmatige hoeveelheid water uitstroomt en
draai daarna weer aan de knop. Nu zijn de
leidingen gevuld.
Belangrijk: De leidingen moeten gevuld
worden voordat u het apparaat de eerste keer
in gebruik neemt, na een lange periode waarin
u het apparaat niet gebruikt heeft of als het
waterreservoir helemaal geleegd is. Dit geldt ook
als de beide controlelampjes van de koffie- en
de stoomtemperatuur (22 en 24) gelijktijdig
knipperen. Zodra het controlelampje van de
koffietemperatuur (22) continu blijft branden
betekent dat dat het apparaat klaar is voor
gebruik.
Controlelampje van de
temperatuur
Als u het apparaat aanzet gaat het
controlelampje van de koffietemperatuur (22)
knipperen totdat de juiste temperatuur wordt
bereikt.
Na ongeveer twee minuten blijft het
controlelampje voortdurend branden en is het
apparaat klaar voor gebruik.
Controlelampje geen koffiebonen
of geen water
Als de koffiebonenbak leeg is dan gaat het
controlelampje branden en dan stopt de
koffiemolen. Vul de bak en start de cyclus weer
door op de toets (21) te drukken. Ook als het
water opraakt gaat dit controlelampje branden.
In dat geval moet u het waterreservoir met water
vullen en de leidingen vol laten lopen voordat u
weer een kopje koffie kunt nemen.
Maling
Als de koffie te snel doorloopt, dan is de maling
te grof of als de koffie er te langzaam uitloopt,
dan is de maling te fijn; in deze gevallen moet u
de maling van de koffiemolen afstellen.
De maalstand die geadviseerd wordt is op stand
8.
Als de maling te grof is moet u de maling op
een lagere stand zetten (bijvoorbeeld op stand
6 of 7).
Als de maling daarentegen te fijn is dan moet u
de maling op een hogere stand zetten
(bijvoorbeeld op stand 9 of 10).
De koffiemolen mag alleen afgesteld
worden als de motor in werking is.
Vermijd indien mogelijk extreme afstellingen (bijv.
op stand 1). Probeer als alternatief bij voorkeur
een ander koffiemengsel omdat niet alle
koffiemengsels hetzelfde resultaat opleveren. Het
verschil van de maalfijnheid merkt u pas na drie
of vier kopjes koffie.
Kwaliteit van de koffie
Controleer of de koffie vers is en gebruik een
specifiek mengsel voor espresso-koffie. Bewaar
de koffie op een koele plaats, in een bus die
hermetisch afsluit.
Kwaliteit van het water
Om een heerlijk kopje koffie te zetten is behalve
het koffiemengsel, de koffiemaling en de juiste
watertemperatuur ook de kwaliteit van het water
van doorslaggevend belang. Wij adviseren u
daarom water met een gering kalkgehalte te
gebruiken, waardoor de koffie niet alleen beter
smaakt maar eveneens de inwendige delen van
het apparaat tegen de vorming van schadelijke
aanslag beschermt.
Leeg het waterreservoir dagelijks en vul het
reservoir dagelijks met vers leidingwater.
Gebruik absoluut geen water waar
koolzuur aan toegevoegd is (gebruik dus
geen koolzuurhoudend mineraalwater).
Werkingsduur
Het koffiezetapparaat kan de hele dag aan
blijven staan. Als u het apparaat lange tijd niet
gebruikt adviseren wij u echter het apparaat uit
te schakelen. Als u het apparaat opnieuw
aandoet, dan is het apparaat binnen twee
minuten weer klaar voor gebruik.
Het apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat alleen uit als de
automatische koffieuitloop beëindigd is.
Koffie zetten
Het uitloopsysteem afstellen
Het koffieuitloopsysteem (4) kan in de hoogte
versteld worden. Al naar gelang de kopjes die u
gebruikt kunt u de stand afstellen om het
koffieuitloopsysteem in de buurt van de rand van
het kopje te zetten: op die manier kunt u het
koffiezetapparaat aan uw eigen eisen
aanpassen.
De hoeveelheid koffie per kopje
regelen
Met behulp van de knop (25) kunt u de
hoeveelheid koffie per kopje regelen.
Bijvoorbeeld:
stand 5 = espresso-koffie
stand 6 = normale koffie
Gebruik kopjes die groot genoeg zijn.
Koffieuitloop (1 of 2 kopjes)
Als u op de koffiekeuzetoets (21) drukt, dan start
de uitloopcyclus van één kopje koffie.
Als u twee keer achter elkaar op de toets drukt
dan start de uitloopcyclus van twee kopjes koffie.
Voor elk kopje koffie wordt een exacte
hoeveelheid verse koffie op het moment
gemaald zodat u altijd koffie van topkwaliteit
heeft.
Telkens voordat u de
koffieuitloopeenheid gebruikt moet u
controleren of de stoom-/warmwaterkraan dicht
gedraaid is.
Stel de gewenste maalfijnheid af: zie de op
bladzijde 98 vermelde aanwijzingen.
De maalfijnheid kan alleen afgesteld
worden als de koffiemolen in werking
is. Als de motor uitgeschakeld is en u stelt de
maalfijnheid af dan kan het apparaat hierdoor
beschadigd worden.
Zet één of twee kopjes op het lekrooster (3)
onder het koffieuitloopsysteem (4). Druk op de
koffiekeuzetoets (21). Het apparaat zal dan één
kopje koffie verstrekken. Als u 2 keer achter
elkaar op de toets (21) drukt dan zal het apparaat
2 kopjes koffie verstrekken. Om de koffieuitloop
op elk gewenst moment te onderbreken moet u
opnieuw op de koffiekeuzetoets drukken.
Warm water
De leidingen voor het verstrekken van warm
water en de leidingen voor het verstrekken van
koffie zijn gescheiden zodat u altijd warm water
30
29

100
101
WARM WATER / STOOM KRIJGEN
HET APPARAAT SCHONMAKEN / BEVEILIGINGEN
met een neutrale smaak kunt krijgen voor het
bereiden van thee, soep en andere warme
dranken.
Zet de beker of het kopje rechtstreeks onder
het stoom-/warmwaterpijpje (5) en draai de
kraan langzaam open door de knop (6) tegen
de wijzers van de klok in te draaien (naar links).
Het warme water begint dan automatisch
te lopen. Om de uitloop te onderbreken
moet u de kraan weer dicht draaien.
Stoom
De stoom die door het apparaat voortgebracht
wordt dient om melk of andere dranken warm
te maken.
Denk eraan dat u het pijpje meteen
na gebruik altijd met een vochtige
doek schoonmaakt. Als de restanten aankoeken
en dit geldt met name voor melk dan zijn zij
namelijk moeilijk te verwijderen.
Als u stoom gebruikt heeft moeten de
leidingen altijd opnieuw gevuld
worden. Als u dit niet doet of niet in voldoende
mate doet dan blokkeert de koffieuitloop
automatisch doordat de temperatuur te hoog is.
Als het apparaat op de stoomfunctie
( ) (het controlelampje 24 brandt)
in werking is dan wordt de automatische
koffieuitloop geblokkeerd.
Druk op de stoomtoets ( ) (23) en wacht totdat
het betreffende controlelampje gaat branden.
Tijdens de opwarmcyclus knippert het
controlelampje.
Draai de kraan een beetje open door de knop
(6) tegen de wijzers van de klok in te draaien
(naar links).
Wacht totdat het resterende water uit het pijpje
gelopen is en wacht totdat er alleen stoom
uitkomt. Dompel het pijpje daarna goed onder
in de drank die u warm wilt maken.
Draai de knop van de stoom-/
warmwaterkraan voorzichtig open totdat hij niet
meer verder kan, warm de drank op en maak
daarbij ronde bewegingen van beneden naar
boven. Als de drank op de gewenste temperatuur
gebracht is moet u de kraan weer dichtdraaien
en het pijpje meteen met een vochtige doek
schoonmaken.
Let op: na het verstrekken van stoom is het pijpje
erg heet, verbrandingsgevaar!
Als het verstrekken van stoom/warm water
beëindigd is dan moet u de functie uitschakelen
door op de toets ( ) (23) te drukken.
Daarna moet u de stoom-/warmwaterkraan
opnieuw opendraaien en de leidingen vol laten
lopen (de pomp zal dan automatisch in werking
treden), totdat het water weer normaal uit het
pijpje komt (zie ook De leidingen vullen op
bladzijde 14) en totdat de beide controlelampjes
(22 en 24) niet meer branden.
Cappuccino (melk opschuimen)
Vul een kopje voor 1/3 met koude melk. Houd
het stoom-/warmwaterpijpje (5) daarna net
onder het oppervlak van de melk.
Maak ronddraaiende bewegingen met het kopje
totdat er een mooie dichte schuim ontstaat. Dan
mag u pas het pijpje volledig in de melk
onderdompelen om de melk warm te maken.
Beveiligingen
Als de serviceklep open is, dan slaat het apparaat
automatisch af en kan het apparaat niet
functioneren. Als de koffieuitloopeenheid,
de koffiedikopvangbak of de lekbak niet
in het apparaat zitten dan kunt u geen
koffie, geen warm water en geen stoom
krijgen.
Elektronisch controlesysteem van
de koffiemolen
Zodra de koffiebonenbak leeg is dan stopt de
maling automatisch na circa 20 seconden en
dan gaat het controlelampje (26) branden. Vul
de bak met koffiebonen en als u op de toets
(21) drukt dan kunt u de koffiezetcyclus weer
starten.
Elektronisch controlesysteem van
de pomp
Het apparaat wordt automatisch geblokkeerd
zodra het waterreservoir leeg is. In dat geval gaat
het controlelampje (26) branden.
Elektronisch controlesysteem van
de temperatuur
Dit systeem controleert continu of de temperatuur
voor het zetten van koffie, voor het bereiden van
warm water en stoom juist is. Het doorlopen van
de koffie wordt automatisch onderbroken als de
temperatuur onvoldoende of te hoog is
(veiligheidsthermostaat en
oververhittingsbeveiliging).
Beveiliging tegen onzuiverheden in
de koffiebonen
Zelfs de meest geselecteerde koffiebonen kunnen
allerlei soorten onzuiverheden bevatten
(steentjes, metalen deeltjes e.d.). Om
beschadigingen van de koffiemolen te
voorkomen, is deze uitgerust met een beveiliging
tegen onzuiverheden. Als er één van deze
onzuiverheden in de koffiemolen valt, dan wordt
dit door een speciaal geluid gesignaleerd:
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit door
op de hoofdschakelaar te drukken.
In ieder geval stopt de maling binnen 20
seconden dankzij het speciale elektronische
controlesysteem dat op de motor gemonteerd
is.
Belangrijk: Om niet het risico te lopen dat de
motor beschadigd wordt mag u het apparaat
dan pas opnieuw aanzetten als u het vreemde
voorwerp verwijderd heeft. Om dit te doen moet
u zich tot een officieel servicecentrum wenden.
Het apparaat schoonmaken en
onderhouden
Algemene reiniging
Als het apparaat altijd goed schoongehouden
en in orde gehouden wordt dan heeft u altijd
koffie van topkwaliteit en zal ook het apparaat
langer mee gaan.
Voordat u het apparaat schoon gaat
maken moet u de hoofdschakelaar
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
halen.
Voordat u het apparaat schoon gaat
maken moet u eerst wachten totdat het
apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit in water
of in andere vloeistoffen onder.
Doe geen onderdelen van het
apparaat in de vaatwasmachine!
Maak de delen van het apparaat altijd
met de hand droog en doe ze niet in
de oven of in de magnetron!
Waterreservoir; lekbak;
koffiedikopvangbak;
koffieuitloopsysteem; apparaat
zelf
Om de serviceruimte en de uitloopeenheid
schoon te houden adviseren wij u de
koffiedikopvangbak (1) dagelijks te legen.
Het waterreservoir (7), de lekbak (2), het
lekrooster (3) en de koffiedikopvangbak (1)
moeten van tijd tot tijd met een reinigingsprodukt
dat niet schuurt schoongemaakt worden en
daarna zorgvuldig afgedroogd worden.
Het koffieuitloopsysteem (4) kan eruit gehaald
worden om het schoon te maken. Trek het
systeem eruit en spoel het systeem zorgvuldig
met warm water na.
31
30
32
33

gaan knipperen en dan wordt het apparaat
geblokkeerd. In kan het apparaat geen koffie
verstrekken.
Koffiemolen
Giet nooit water in de koffiebak: het
apparaat kan hierdoor onherstelbaar
beschadigd worden!
Om de bak schoon te maken mag u uitsluitend
de kwast gebruiken die bij de levering van het
apparaat inbegrepen is. Gebruik geen water of
andere vloeistoffen.
De koffiemolen vergt geen onderhoud. In geval
van problemen met betrekking tot de werking
moet u zich tot een officieel servicecentrum
wenden.
Het apparaat ontkalken
Het ontkalken dient om alle kalkaanslag van de
oppervlakken en in de gaatjes waar water langs
of door stroomt te verwijderen, zodat de
ventielen, de verwarmingselementen en de
andere belangrijke elementen goed
functioneren.
Afhankelijk van de hoeveelheid kalk die het water
bevat moet het apparaat één keer in de 3 à 6
maanden ontkalkt worden. In gebieden waar de
hardheidsgraad van het water erg hoog is,
adviseren wij u het apparaat vaker te ontkalken.
In de gebieden waar het water hard is en ook
om de kwaliteit van de koffie te verbeteren,
adviseren wij een waterfilter toe te passen dat
het apparaat beschermt en dat bovendien de
frequentie van de termijnen waarbinnen u het
apparaat moet ontkalken kan verminderen.
Opmerking: Als u het apparaat zelf wilt
ontkalken, kunt u een niet-giftig en/of
onschadelijk ontkalkingsmiddel voor
kaffiezetapparaten gebruiken dat in de handel
verkrijgbaar is.
Gebruik geen azijn omdat het
apparaat hierdoor beschadigd
kan worden.
102 103
HET / APPARAAT SCHONMAKEN / ONTKALKEN
HET APPARAAT ONTKALKEN
Maak de buitenkant van het apparaat
regelmatig met een vochtige doek schoon en
droog het daarna af.
Uitloopeenheid
De uitloopeenheid (14) moet telkens
schoongemaakt worden als u de bak met
koffiebonen vult of in ieder geval één keer in de
week. Schakel het apparaat uit door op de
hoofdschakelaar te drukken en doe de
serviceklep (13) open. Haal daarna de
koffiedikopvangbak (1) en de lekbak (2) eruit.
Trek de uitloopeenheid (14) eruit door de
eenheid aan de speciale handgreep vast te
pakken en op de toets PRESS te drukken. De
uitloopeenheid mag alleen met warm water
zonder reinigingsmiddel schoongemaakt
worden.
Ga na dat alle restanten koffie uit de beide
stalen filters verwijderd zijn. Het bovenste filter
kan eruit gehaald worden door de kunststof pen
met het speciale gereedschap dat bij de levering
van het apparaat inbegrepen is voorzichtig los
te schroeven en naar links te draaien.
Droog de diverse onderdelen van de
uitloopeenheid goed af, monteer het filter weer
en draai de kunststof pen met behulp van de
sleutel weer zorgvuldig vast.
Haal de lekbak (2) eruit om de bak schoon
te maken. Gebruik daarvoor alleen
reinigingsprodukten die niet schuren. Maak de
uitsparing goed schoon en doe de lekbak er weer
in.
Houd de uitloopeenheid aan de speciale
handgreep vast, doe de eenheid er weer in totdat
deze vastklikt. Doe de klep dicht en doe de
koffiedikopvangbak er weer in.
Druk absoluut niet op de toets
PRESS als u de uitloopeenheid
er in doet omdat het apparaat hierdoor
onherstelbaar beschadigd kan worden!
Let op: Als de uitloopeenheid er niet op de juiste
manier in zit, dan zal het controlelampje (26)
Om het apparaat te ontkalken moet u als volgt
te werk gaan:
Giet terwijl het apparaat uitgeschakeld is, het
ontkalkingsmiddel in het waterreservoir (waarbij
u de aanwijzingen die op de verpakking van het
produkt dat u gebruikt staan aan moet houden).
Zet een beker of iets dergelijks die groot genoeg
is onder het stoom-/warmwaterpijpje (5) en draai
de kraan langzaam open door de knop (6) tegen
de wijzers van de klok in te draaien (naar links).
Zet het apparaat aan door op de
hoofdschakelaar te drukken en laat de
ontkalkingsoplossing gedurende circa één
minuut uit het pijpje lopen. Draai de kraan
daarna weer dicht. Schakel het apparaat
opnieuw uit door op de hoofdschakelaar te
drukken en laat de oplossing circa 5 minuten
inwerken. Herhaal de procedure twee à drie keer
totdat de inhoud van het waterreservoir (water
met ontkalkingsmiddel) er via het pijpje uit
gestroomd is.
Na afloop hiervan moet u het waterreservoir (7)
goed naspoelen en er nieuw water in gieten.
Zet het apparaat weer aan en spoel het apparaat
goed door, door vers water (circa 2 liter) door
het stoom-/warmwaterpijpje te laten lopen.
Op die manier worden alle restanten van het
ontkalkingsmiddel uit de leidingen
weggespoeld.
Daarna is het koffiezetapparaat weer klaar om
in werking gesteld te worden.
Belangrijk : Als u het apparaat van tijd tot tijd
ontkalkt dan komt dit ten goede van de werking
van uw apparaat en dan kunt u bovendien
kostbare reparaties vermijden.
De schade die ontstaat omdat het apparaat niet
ontkalkt is, op een verkeerde manier gebruikt
is of omdat deze gebruiksaanwijzing niet in acht
genomen is wordt niet gedekt door de garantie.
Het apparaat opbergen
Als u het apparaat niet meer gebruikt
dan moet u het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact halen.
Berg het apparaat op een droge plaats
buiten het bereik van kinderen op.
Als het apparaat geruime tijd niet gebruikt wordt
dan moet u het apparaat tegen stof en vuil
beschermen.
Onderhoud
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt
en onderhouden worden zoals beschreven op
bladzijde 101.
Het apparaat afdanken
Als u het apparaat niet meer gebruikt dan is
het verstandig om het apparaat tijdig
onbruikbaar te maken. Haal de stekker uit het
stopcontact en knip het elektrische snoer door.
Voordat u het elektrische snoer
doorknipt moet u uiteraard eerst
nagaan dat u de stekker uit het stopcontact
gehaald heeft.
Het buiten dienst gestelde apparaat moet bij de
betreffende instanties ingeleverd worden die
voor de verwerking ervan zorgdragen.
Storingen en oplossingen
In geval van storingen in de werking
of defecten aan het apparaat of als u
vermoedt dat het apparaat niet goed
functioneert omdat het apparaat gevallen is,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen.
Als u de storing niet zelf kunt verhelpen
aan de hand van de aanwijzingen die in
de tabel op de volgende bladzijde staan
vermeld, dan adviseren wij u zich tot een
officieel servicecentrum te wenden.
Alleen deskundige vakmensen mogen
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan
het apparaat verrichten. De fabrikant kan op
geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld
voor schade die te wijten is aan reparaties die
niet op de juiste manier of niet door erkende
vakmensen uitgevoerd zijn. in deze gevallen
vervalt bovendien de garantiedekking.
34
37
36
35

104
105
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan
De koffiezetcyclus start niet
Er komt geen warm water en
geen stoom uit het apparaat
De koffie komt te snel uit het
apparaat
De koffie komt te langzaam
uit het apparaat
De koffie is niet heet genoeg
De koffie heeft niet voldoen-
de crème
Het duurt erg lang voordat het
apparaat warm is of de hoe-
veelheid warm water die uit
het pijpje komt is beperkt
Controleer de stekker en de stop-
pen
Doe de serviceklep dicht
Doe de uitloopeenheid er goed in
of zet de uitloopeenheid vast
Doe de lekbak er goed in
Doe de koffiedikopvangbak er
goed in
- De koffiehouder vullen en de
schenkingscyclus terug opstarten.
- Het waterreservoir vullen, verder-
gaan met het opladen van het cir-
cuit en de schenkingscyclus terug
opstarten.
Laat de leidingen vollopen zoals
beschreven op blz. 98
Prik het gaatje met een dunne
naald door
Stel het apparaat op een fijnere
maalstand in, bijvoorbeeld van 8
tot 6
Stel het apparaat op een grovere
maalstand in, bijvoorbeeld van 8
tot 10
Wacht totdat het controlelampje
van de temperatuur continu blijft
branden
Probeer een ander koffiemengsel of
stel de maalfijnheid af zoals be-
schreven in het vorige punt
Ontkalk het apparaat zoals be-
schreven op blz. 102
Het apparaat krijgt geen stroom
toegevoerd
De serviceklep is open
Het controlelampje (26) knippert:
De uitloopeenheid zit er niet in of
zit niet goed vast
De lekbak zit er niet goed in
De koffiedikopvangbak zit er niet
goed in
Het verklikkerlichtje voor contro-
le (26) gaat aan:
- De koffiehouder is leeg.
- Het waterreservoir is leeg.
De controlelampjes van de kof-
fie- en de stoomtemperatuur knip-
peren:
na gebruik van de stoom zijn de
leidingen niet gevuld of onvoldo-
ende mate gevuld
Het gaatje van het stoom-/war-
mwaterpijpje is verstopt
De maling is te grof
De maling is te fijn
Het controlelampje van de tem-
peratuur knippert
Het gebruikte koffiemengsel is niet
geschikt of de koffie is niet vers
gebrand of is te fijn of te grof ge-
malen
Het filter van de uitloopeenheid
is verstopt
Storing Mogelijke oorzaken Oplossingen Storing Mogelijke oorzaken Oplossingen
De uitloopeenheid gaat er
niet uit
De leidingen van het apparaat zijn
verstopt vanwege kalk
De uitloopeenheid zit niet goed in
de beginstand
Zet het apparaat aan, doe de servi-
ceklep dicht en wacht totdat de ui-
tloopeenheid automatisch weer in
de beginstand gaat staan.

107
OPMERKING
106
OPMERKING
