RIDGID RP 251 Press Tool

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
RP 251 photo

R A 999 995 443.10 RP 251 Press Manual ENFRES 824 P ADA

This is the main product document for model RP 251.

The file format is pdf, 52 pages, you can download this manual here .

background
RP 251 Press Tool
Français – 15
Castellano – pág. 31
RP 251 Press Tool
Operators Manual
RIDGID.com/qr/rp251
background
RP 251 Press Tool
ii
999-995-443.10_REV. A
Table of Contents
Safety Symbols .................................................................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings
Work Area Safety .............................................................................................................. 2
Electrical Safety ................................................................................................................ 2
Personal Safety ................................................................................................................. 3
Power Tool Use And Care ................................................................................................. 3
Battery Tool Use And Care ................................................................................................ 4
Service .............................................................................................................................. 4
Specific Safety Information
Press Tool Safety .............................................................................................................. 4
RIDGID
®
Contact Information .............................................................................................. 5
Description ........................................................................................................................... 5
Specifications ...................................................................................................................... 6
Standard Equipment ......................................................................................................... 7
RIDGID Link App Connection (Wireless Communication) ............................................... 7
Pre-Operation Inspection .................................................................................................... 8
Set-Up and Operation .......................................................................................................... 9
Removing/Installing Attachment ........................................................................................ 9
Preparing Connection ....................................................................................................... 9
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws ................................................................... 10
Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set ...........................................11
Inspecting The Pressed Connection ................................................................................11
Cold Weather Operation .................................................................................................... 12
Storage ............................................................................................................................... 12
Maintenance Instructions
Cleaning And Lubrication ................................................................................................ 12
Updating Firmware ......................................................................................................... 12
Troubleshooting ......................................................................................................... 12-13
Service And Repair ......................................................................................................... 13
Optional Equipment .......................................................................................................... 13
Disposal .............................................................................................................................. 13
Electromagnetic Compatibility (EMC) ............................................................................. 14
FCC/ICES Statement ................................................................................ Inside Back Cover
Declaration of Conformity ........................................................................ Inside Back Cover
Lifetime Warranty ................................................................................................. Back Cover
Original Instructions - English
background
RP 251 Press Tool
RP 251 Press Tool
WARNING!
Read this Operator’s Man ual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of
this manual may result in
electrical shock, fire and/or
serious person al injury.
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
2
RP 115 Press Tool
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used
to communicate important safety information. This section is provided to improve under-
standing of these signal words and symbols.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
General Power Tool
Safety Warnings*
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE!
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
This symbol indicates the risk of hands,
fingers or other body parts being crushed.
This symbol means read the operator’s
manual carefully before using the equip-
ment. The operator’s manual contains
important information on the safe and proper
operation of the equipment.
This symbol means always wear safety
glasses with side shields or goggles while
using this equipment to reduce the risk
of injury.
This symbol indicates the risk of electrical
shock.
This symbol indicates this is electrical
equipment meets the requirements of the
applicable EC directives.
This symbol indicates this is electrical
equipment that should not be disposed
of with household waste. See “Disposal”
section.
* The text used in the general power tool safety warnings section of this manual is verbatim, as required, from the
applicable UL/CSA/EN 62841-1 standard. This section contains general safety practices for many different types
of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury
or death.
This is information symbol and indicates
the product information available (includ-
ing operators’ manual) by scanning the
adjacent QR code.
This symbol indicates the year of manu-
facture of the product.
This symbol indicates that RIDGID
®
RB-12XXX series batteries (such as the
RIDGID RB1225R and RB-1225) can be
used with this equipment.
USE RB-12XXX
Series
Li-Ion Only
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
3
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Power Tool Use And Care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it ON and OFF. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool be-
fore making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool acci-
dentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) protect-
ed supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected supply.
Use of a RCD reduces the risk of electric
shock.
It is recommended that the tool always
be supplied via a Residual Current De-
vice having a residual current of 30mA
or less.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the OFF-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools that
have the switch ON invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool ON. A
RP 115 Press Tool
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
4
ly or at temperatures outside the speci-
fied range may damage the battery and
increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or autho-
rized service providers.
Specific Safety
Information
WARNING
This section contains important safety
information that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before
using the press tools to reduce the risk
of electrical shock, or other serious in-
jury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE!
A compartment in the tool carrying case is
included to keep this manual with the tool for
use by the operator.
Press Tool Safety
Keep your fingers and hands away from
pressing attachments during press cy-
cle. Your fingers or hands can be crushed,
fractured or amputated if they become
caught between the attachment or be-
tween these components and any other
object.
Never attempt to repair worn or dam-
aged pressing attachments. Discard the
entire worn or damaged attachment.
An attachment that has been welded,
ground, drilled or modified in any manner
can shatter during pressing resulting in
serious injury. Failure to replace the entire
pressing attachment may result in compo-
nent failure and serious injury.
Large forces are generated during pro-
duct use that can break or throw parts
and cause injury. Keep unnecessary per-
sonnel away from work area. Stand clear
Keep cutting tools sharp and clean. Pro-
perly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do
not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use And Care
Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredict-
able behavior resulting in fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265°F (130°C)
may cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified
in the instructions. Charging improper-
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
5
create a water-tight and permanent seal, such
as for plumbing, heating, air conditioning, and
refrigeration applications.
When the trigger/run switch on the press
tool is depressed, an internal electric motor
powers a hydraulic pump which sends fluid
into the cylinder of the tool, moving the ram
forward and applying force to the attachment,
pressing the fitting. The press cycle takes
approximately 4 seconds. Once the cycle
begins to deform a fitting, it will automatically
continue until completion, even if the trigger/
run switch is released.
The tool includes a second operating mode
(“Control Mode”) that can be turned on using
the RIDGID Link App. Control Mode allows
the fitting to be engaged prior to pressing to
allow confirmation of proper alignment of the
attachment, fitting and tube.
The Tool Status Lights indicate things such
as tool status, battery status, maintenance
required, or improper temperature. A work
light turns on when the trigger/run switch is
depressed to power up the tool and helps
illuminate the work area. The tool switches
OFF after 120 seconds of inactivity.
The head can be rotated 360° for better
access in tight spaces. The tool is supplied
with fabric loops that can be used with appro-
priate attachments such as shoulder straps
or tie off lines.
The press tool include wireless technology to
allow connection to smart phones and tablets.
See “RIDGID Link App Connection (Wireless
Communication)” section for details.
Figure 1A – RIDGID RP 251 Press Tool
during use and wear appropriate protective
equipment, including eye protection.
One person must control work process
and tool operation. To reduce the risk of
injury, only the operator should be in the
area when the tool is running.
Only use RIDGID
®
Press Tools with ap-
propriate RIDGID or RIDGID approved
Pressing attachments. Other uses or
modifying the Press Tools for other applica-
tions may damage the press tool, damage
the attachments and/or cause personal
injury.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete joint, which
increase the risk of leaks, equipment dam-
age and injury.
Do not modify tool. Modifying the tool in
any manner may result in personal injury
and voidance of the tool’s warranty.
Before operating a RIDGID
®
Press Tool,
read and understand:
– This operator’s manual
The instructions for any attachments
being used
– The battery/charger manual
The fitting manufacturer’s installation
instructions
The instructions for any other equipment
or material used with this tool
Failure to follow all instructions and warn-
ings may result in property damage and/
or serious injury.
RIDGID Contact
Information
If you have any question concerning this
RIDGID
®
product:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local
RIDGID contact point.
Contact Ridge Tool Technical Service
Depart ment at ProToolsTechService@
Emerson.com or in the U.S. and Canada
call 844-789-8665.
Description
The RIDGID
®
RP 251 Press Tool, when used
with appropriate attachments, is designed
to mechanically press fittings onto tubing to
5
Scissor
Style
Jaw Set
Warning
Label
Handle
Retract
Button
Fabric
Loop
Attachment
Mounting
Pin
Trigger/
Run
Switch
LED
Work
light
Ring
Battery
Tool Status
Light
Jaw
Side
Plate
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
6
Amperage.......... 24 A
Power ................ 260 Watts
Head Rotation ... 360°
Duty Cycle ......... 3 Press /min.
Power Supply .... 12V Li-ion Rechargeable
Battery Pack (RIDGID
RB-1200 Series)
Wireless Connection
Range ................ 33 ft. (10 m)
Permissible
Humidity ............ 80% maximum
Operating Temperature
Range ................ 15° F to 122° F
(-10° C to 50° C)
Storage
Temperature ...... 32° F to 113° F
(0° C to 45° C)
Weight (no battery/
Attachment) ....... 3.57 lbs. (1.62 kg)
Dimensions (no battery/
Attachment) ....... 13" x 4.3" x 2.6"
(330 mm x 109 mm x 66 mm)
Sound Pressure
(L
PA)* .................. < 67.8 dB(A), K=2.5 dB(A)
Sound Power
(L
PW)* ................. < 75.8 dB(A), K=2.5 dB(A)
Vibration* ........... < 0.71 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
* Sound and Vibration measurements are measured in
accordance with a standardized test per Standard EN
62481-1.
- Vibration levels may be used for comparison with oth-
er tools and for preliminary assessment of exposure.
- Sound and vibration emissions may vary due to your
location and specific use of these tools.
- Daily exposure levels for sound and vibration need
Figure 1B – Status Lights/Warning Label
Figure 2 – Machine Serial Number - Circled
digits indicate the year and month
of the manufacture. (YY = year, MM
= month, )
Specifications
Attachments ...... RIDGID Compact Series
Stroke Length .... 1.2" (30.5 mm)
Ram Force ........ 5,400 lbs. (24 kN)
Motor
Voltage .............. 10,8 V DC rated
QR-Code
Figure 3 – Controls Chart
Control Marking Description
Trigger/Run
Switch
Single press/release of trigger/run switch will power up the tool (LED work light ring
and Tool status light illuminated). The tool can now be used. Tool will stay powered up
and ready to use for 2 minutes. If the lights turn off, the switch will need to be pressed
again to allow tool to run.
Normal Mode: Depress run switch to start press cycle, release when tool locks on.
Normal mode is factory setting.
Control Mode: Depress run switch to engage attachment on workpiece. Make adjust-
ments as necessary. Press the run switch again to start press cycle, release when tool
locks on.
Releasing the switch will not stop the tool once it has locked on. This assures consis-
tent, repeatable press connection integrity.
Mode can be changed with RIDGID Link App, see “RIDGID Link App Connection
(Wireless Communication)” section.
Retract Button
Allows tool to be released without completing press. If used, press connection is not
complete and must be repeated.
Attachment
Mounting Pin
Holds attachment to tool. Must be fully inserted for tool to operate
Warning
Label
Retract
Button
Tool Status
Lights
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
7
attachment, void warranties or cause severe
personal injury.
Selection of a appropriate materials
and joining methods is the responsibility of
the system designer and/or installer. Before
any installation is attempted, careful eval-
uation of the specific service environment,
including chemical environment and service
temperature, should be completed. Consult
Press Fitting System manufacturer for selec-
tion information.
Contact the fitting manufacturer for specific
information on their system, including com-
patible tubing, materials, installation instruc-
tions, minimum distance between fittings, seal
material, inspection, testing, etc. Incorrect
installation can cause system leaks and
extensive property damage.
RIDGID Link App
Connection (Wireless
Communication)
The RIDGID
®
RP-251 Press Tool includes
wireless technology allowing communication
to properly equipped smartphones or tablets
to be evaluated for each application and appropriate
safety measures taken when needed. Evaluation
of exposure levels should consider the time a tool is
switched OFF and not in use. This may significantly re-
duce the exposure level over the total working period.
Standard Equipment
Refer to the RIDGID catalog for details on
equipment supplied with specific tool catalog
numbers.
NOTE! RIDGID press tool attachments are
offered in two “series”:
• Standard Series
• Compact Series
These attachment series are not interchange-
able. Standard series attachments will only
work with standard series tools (RP 350, RP
351, RP 342-XL, RP 340, RP 330, 320-E,
CT-400). Compact series attachments will
only work with compact series tools (RP 251,
RP 240, RP 241, RP 200, RP 210, 100B).
Only use RIDGID Press Tools
and RIDGID press tool attachments when
specified by the fitting manufacturer for use
with their system. Use of incorrect press
tools and/or attachments for a system can
cause system leaks, damage the press tool or
7
NOTICE
WARNING
Figure 4 – Tool Status Lights
Icon
Solid Light Blinking Light
Description
Blue Connection to RIDGID Link app possible.
Blue Connection to RIDGID Link app established.
Green Tool is in “Normal Mode”, standby, ready to operate.
Blue Tool is in “Control Mode”, standby, ready to operate.
Green Press cycle finished.
Red
(4 Seconds)
Press cycle interrupted (valve opened manually / too early before pres-
sure reached). Confirm proper set-up and restart use. Consult RIDGID
Link app for more information.
Red
Attachment mounting pin is not fully inserted. Tool will not operate.
Fully insert pin. If lights still on, have tool serviced.
Red
Machine has malfunctioned and will not operate. Remove battery
and allow Machine to rest, then reinsert battery. If light still ON, have
machine serviced. Consult RIDGID Link app for more information.
Yellow Battery low. Recharge battery/Insert fully charged battery.
Red + Yellow
Battery low. Tool will not operate. Recharge battery/Insert fully charged
battery.
Yellow
Tool near locking with “Theft protection”. The user can unlock the
tool through the RIDGID Link App. If it is not your tool, return it to the
Service Center or original user.
Yellow
Yellow
Tool locked with “Theft protection”. The user can unlock the tool
through the RIDGID Link App. If it is not your tool, return it to the
Service Center or original user.
Red
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
8
Pre-Operation
Inspection
WARNING
Daily before use, inspect your press tool
and attachments. Correct any problems
to reduce the risk of serious injury from
electric shock, crushing injures, attach-
ment failure and other causes, and pre-
vent tool damage.
1. Remove battery from tool.
2. Clean any oil, grease or dirt from the
equipment, especially the handles and
controls. This aids inspection and helps
to prevent the tool or controls from slip-
ping from your grip.
3. Inspect the press tool for:
Proper assembly, maintenance and
completeness.
Any broken, worn, missing, misaligned
or binding parts. Confirm fabric loops
are in good condition.
Smooth movement of attachment
mounting pin between the fully open
and fully closed position. Pin should
lock into each position. Confirm that
the trigger/run switch moves freely and
does not bind or stick.
Presence and readability of warning
label (Figure 1A or 1B).
Any other condition which may prevent
safe and normal operation.
Do not use the press tool until prob-
lems have been repaired.
4. Inspect and maintain tool attachments
per their instructions. Remove attachment
from the tool. Confirm that attachments
are in good condition and clearly marked
as to use.
5. Inspect and maintain any other equip-
ment being used per its instructions to
make sure it is functioning properly.
(“devices”) running iOS or Android operating
systems. This allows the user to review and
download stored job data and create reports
and update firmware. For the best user expe-
rience, it is recommended that firmware be
kept up to date. Check, and if needed, update
your tool firmware before the first use of the
product and on a regular basis thereafter.
1. Download the appropriate RIDGID
®
Link
app to your device by going to RIDGID.
com/apps, the Google Play Store or the
Apple App Store.
2. When the tool is ON, the Light will
blink blue when connection to a device is
possible. See Figure 4.
3. Find the RIDGID Link App icon on your
device and launch the app by selecting
the icon. Via the app, search for nearby
tools and select the desired RIDGID tool.
Refer to your device instructions for spe-
cific information on how to connect via
wireless technology. Once connected, the
Light will be lit solid blue.
After the initial pairing, most devices will
automatically connect to the machine
when the wireless technology is active
and in range and if device settings are
configured to do so. Machine should be
less than 33 ft. (10 m) from the device
to be detected. Any obstacle between
the machine and device can reduce the
operational range.
4. After pairing, the system will check for
firmware updates. Follow the app instruc-
tions to initiate the update if needed. Do
not operate the tool while updates are
in progress. While a firmware update is
in progress, no LED’s will be ON. Check
app instructions to confirm the new firm-
ware is installed.
5. Follow the app instructions for use. Do
not let the use of the app distract you
from monitoring the process. Inattention
to the process can cause you to lose
control.
6. The wireless communication turns OFF
when the main power removed. Turn
wireless communication off on the device
to reduce device battery drain.
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
99
NOTE: Do not operate tool without the attach-
ment in place, this can damage the tool.
Figure 5 – Attachment Mounting Pin
Preparing Connection
These instructions are general-
ized practices for several types of press
tool attachments. Always follow the specif-
ic instructions for the press tool attachment
being used and the fitting manufacturers spe-
cific installation instructions to reduce the risk
of improper press connections and extensive
property damage.
1. Prepare the press connection according
to the fitting manufacturers instructions.
2. With dry hands, insert a fully charged
battery into tool.
3. After inserting the battery, the tool will
not be ON until the trigger is pressed
and released to power up the tool. When
powered up the LED work light ring will
turn ON and the Tool status light will be
Green or Blue depending on Mode. The
tool can now be used.
4. After 120 sec of no operation, the tool will
power down until the trigger is pressed
to power up the tool again. The tool is
powered down if the LED work light ring
is OFF. The power up trigger press will
not activate the tool; another trigger press
is required to start the tool cycle.
Pressing A Fitting With
Typical Scissor Jaws
1. Squeeze jaw arms to open jaws. In many
cases this can be done with one hand
(see Figure 6).
Set-Up and Operation
WARNING
Keep your fingers and hands away from
pressing attachments during press
cycle. Your fingers or hands can be
crushed, fractured or amputated in the
attachment or between the attachment
and other objects (such as the tool,
workpiece and surroundings).
Large forces are generated during prod-
uct use that can break or throw parts
and cause injury. Stand clear during use
and wear appropriate protective equip-
ment, including eye protection.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete press con-
nection, which increases the risk of
leaks, equipment damage and injury.
Follow Set-up and Operation to reduce
the risk of injury from crushing and other
causes and to prevent tool damage.
1. Confirm appropriate work area (See
General Power Tool Safety Warnings).
Operate in a clear, level, stable, dry loca-
tion. Do not use tool while standing in
water.
2. Inspect the work to be done and deter-
mine the correct RIDGID tool and
RIDGID attachment for the application
per their specifications. Using incorrect
equipment for an application can cause
injury, damage the tool and make incom-
plete connections.
3. Confirm all equipment has been inspect-
ed and set up as directed in their instruc-
tions.
Removing/Installing
Attachment
1. Remove battery from tool.
2. Fully open the attachment mounting pin.
Remove/insert the appropriate attach-
ment (Figure 5).
3. Fully close the attachment mounting
pin until it locks into the closed position.
Attachment mounting pin must be fully
closed to prevent tool damage during use.
NOTICE
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
10
Figure 6 – Opening Jaw with One Hand
2. Place open jaws around fitting (Figure
7). Properly align jaw press profile with
contour of the fitting as specified in Fitting
Manufacturers Installation Instructions.
Release jaw arms to close jaws around
fitting. Do not hang jaw set from fitting.
Tool could unexpectedly drop and cause
serious injury or death.
Figure 7 – Placing Scissor-Style Jaws Around
Fitting
Figure 8 – Jaws Square to Fitting
3. Confirm jaw is appropriately placed and
square to fitting (Figure 8). Keep fingers
and hands away from the jaws to avoid
crushing injuries in jaws or between jaws
and surroundings.
If the tool work light is OFF, power up the
tool by depressing and releasing the tool
switch one time. The tool is now ready to
make a press.
Normal Mode: Depress the trigger/run
switch (Figure 9). Once the tool cycle
begins and the rollers contact the jaw
arms, the tool will lock-on and auto-
matically complete the cycle. Releasing
the switch will not stop the tool once it
has locked on. This assures consistent,
repeatable press connection integrity.
Control Mode: Depress the trigger/run
switch (Figure 9). The jaws will engage
the fitting but the press connection is
not made. Make adjustments as neces-
sary. Press the run switch again, the tool
will lock-on and automatically complete
the cycle. Releasing the switch will not
stop the tool once it has locked on. This
assures consistent, repeatable press con-
nection integrity.
If tool must be removed before a con-
nection is completed, release the trigger/
run switch, depress the retract button
(Figures 1A &1B).
Any time retract button is depressed,
press is NOT complete and the connection
must be pressed again to ensure completion.
If the tool malfunctions during operation, use
this procedure.
Figure 9 – Pressing the Fitting
4. Release the trigger/run switch.
5. Squeeze jaw arms to open jaws.
6. Remove jaw from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete, remove bat-
tery from tool.
NOTICE
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
11
Pressing A Fitting With
Typical Actuator And Press
Ring Set
1. Open ring and place around fitting. Pro-
perly align ring press profile with con-
tour of the fitting as specified in Fitting
Manufacturers Installation Instructions.
Release ring to close around fitting (Fi-
gure 10).
2. Confirm appropriate actuator is properly
installed in tool. Squeeze actuator arms
to open the actuator tips. Align actuator
tips with ring pockets. Release actua-
tor arms and fully engage actuator tips
into ring pockets (Figure 10). Misaligning
actuator tip to ring pocket can damage
the ring or actuator during pressing. Do
not hang tool and actuator from press
ring. Tool could unexpectedly drop and
cause serious injury or death.
Figure 10 – Attaching Actuator to Press Ring
3. Confirm ring is appropriately placed
and square to fitting. Keep fingers and
hands away from the actuator and ring to
avoid crushing injuries in attachment or
between attachment and surroundings.
If the tool work light is OFF, wake up the
tool by depressing and releasing the tool
switch one time. The tool is now ready to
make a press.
Normal Mode: Depress the trigger/run
switch (Figure 1). Once the tool cycle
begins and the rollers contact the jaw
arms, the tool will lock-on and auto-
matically complete the cycle. Releasing
the switch will not stop the tool once it
has locked on. This assures consistent,
repeatable press connection integrity.
Control Mode: Depress the trigger/run
switch (Figure 1). The jaws will engage
the fitting but the press connection is
not made. Make adjustments as neces-
sary. Press the run switch again, the tool
will lock-on and automatically complete
the cycle. Releasing the switch will not
stop the tool once it has locked on. This
assures consistent, repeatable press con-
nection integrity.
If tool must be removed before a connec-
tion is completed, release the trigger/run
switch, depress the retract button (Figure
1).
Any time retract button is de-
pressed, press is NOT complete and the
connection must be pressed again to
ensure completion. If the tool malfunctions
during operation, use this procedure.
4. Release the trigger/run switch.
5. Squeeze actuator arms to open actuator.
Remove actuator from ring.
6. Remove ring from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete. Remove
battery from tool.
Inspecting The Pressed
Connection
1. Inspect the pressed fitting for:
Full insertion of tube into fitting.
Excessive misalignment of the tubes.
A slight amount of misalignment at a
press connection is considered normal.
Incorrect attachment alignment with the
fitting contour. Distorted or deformed
fitting.
Any other issues per the fitting manu-
facturer. This could include the removal
of a control ring or decal (used to indi-
cate the connection has not yet been
pressed).
If any issues are found, remove fitting
and install a new press connection.
2. Test the press connection in accordance
with connector manufacturer instructions,
normal practice and applicable codes.
Cold Weather Operation
As temperature drops, hydraulic fluid thick-
ens and battery performance degrades. To
reduce the risk of improper operation, the RP
251 Press Tool will not operate outside of the
specification temperature range as indicated
by the tool status lights (Figure 5).
When ambient conditions are outside the
specification temperature range, keep the
NOTICE
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
12
tool and batteries in a conditioned space until
ready to use.
Storage
Remove battery from the press tool. Store
press tool, attachments and battery in case.
Avoid storing in extreme heat or cold. The
tool will not turn ON if the tool is outside the
specification range.
Store tool in a dry, secured, locked area that
is out of reach of children and
people unfamiliar with the press tool. The tool
is dangerous in the hands of untrained users.
Maintenance
Instructions
WARNING
Make sure the battery is removed from
tool before performing maintenance or
making any adjustment.
Cleaning And Lubrication
1. Wipe the tool clean daily with a clean dry
cloth.
2. Inspect the attachment mounting pin and
lubricate the pin with silicone lubricant as
needed.
3. Check return springs in attachments with
each use. Attachments should open and
close freely with only moderate finger
effort required.
Updating Firmware
For the best user experience, it is recom-
mended that firmware be kept up to date.
Check, and if needed, update your tool firm-
ware before the first use of the product and on
a regular basis thereafter. See RIDGID Link
App Connection section.
WARNING
PROBLEM POSSIBLE REASON SOLUTION
Tool will not turn
ON when trigger/run
switch is pressed.
Attachment is locked
onto fitting.
The pressed connec-
tions produced are not
complete.
Oil leaks from tool.
Motor runs but tool
will not complete a
cycle.
Tool stops during
operation.
Troubleshooting
Battery is completely discharged or
battery has failed.
Battery not properly inserted into
handle of tool.
Press connection was not successfully
completed.
Used wrong jaw for the tube size or
material.
The tool was not square to the tube.
Attachment press contour was not
aligned with the fitting contour.
Tool is in need of repair.
Seal or mechanical problems.
Oil level low.
Oil level low.
Insert fully charged battery/replace
battery.
Check to assure battery is fully
inserted.
Push pressure retract button to re-
move jaws from fitting. Inspect and
re-press fitting.
Install the correct attachment.
Redo the press connection with new
fitting and new tube. Make sure that the
tool is square to the tube.
Redo the press connection with fitting
and new tube. Make sure the attach-
ment press contour is aligned with the
fitting contour..
See Contact Information for nearest
RIDGID Authorized Independent Service
center.
See Contact Information for near-
est RIDGID Authorized Independent
Service center.
See Figure 5 for Tool Status Lights.
See RIDGID Link App Connection section for Firmware updates.
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
13
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make
machine unsafe to operate.
Service and repair on the RP 251 Press Tool
must be performed by a RIDGID Authorized
Independent Press Tool Service Center.
For information on your nearest RIDGID
Authorized Independent Service Center or
any service or repair questions see Contact
Information section in this manual.
Optional Equipment
WARNING
To reduce the risk of injury, only use
equipment specifically designed and
recommended for use with the RP 251s
Press Tool, such as listed below.
Battery Pack
Battery will work with any catalog number
RBC-121 Battery Charger.
Chargers and Cords
For a complete listing of RIDGID
®
equipment
available for this tool, see the Ridge Tool
Catalog online at RIDGID.com or see Contact
Information.
Disposal
Parts of these tools contain valuable mate-
rials and can be recycled. There are com-
panies that specialize in recycling that may
be found locally. Dispose of the components
in compliance with all applicable regula-
tions. Contact your local waste management
authority for more information
For EC Countries: Do not dispose
of electrical equipment with house-
hold waste!
According to the European Guide-
line 2012/19/EU for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national legislation, elec-
trical equipment that is no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Catalog
No. Description
78258 Carry Case, RP 251
Catalog
No. Description Capacity
55183 RB-1225R 12V 2.5Ah Li-Ion
Catalog Plug
No. Description Region Type
55193 Charger USA, Canada and Mexico A
55198 Charger Europe C
55203 Charger China A
55208 Charger Australia & Latin America I
55213 Charger Japan A
55218 Charger United Kingdom G
44798 Charger Cord North America A
44808 Charger Cord Europe C
44803 Charger Cord China A
44813 Charger Cord Australia & LA I
44818 Charger Cord Japan A
44828 Charger Cord United Kingdom G
background
RP 251 Press Tool
999-995-443.10_REV. A
14
Electromagnetic
Compatibility (EMC)
The term electromagnetic compatibility is
taken to mean the capability of the product to
function smoothly in an environment where
electromagnetic radiation and electrostatic
discharges are present and without causing
electromagnetic interference to other equip-
ment.
These tools conform to all applica-
ble EMC standards. However, the possibility
of them causing interference in other devices
cannot be precluded. All EMC related stan-
dards that have been tested are called out in
the tool’s technical document.
NOTICE
background
Sertisseuse RP 251
Sertisseuse RP 251
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec le manuel
ci-présent avant d’utiliser l’appareil.
L’incompréhension ou le non-respect
du contenu de ce manuel augmente-
rait les risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de grave blessure
corporelle.
background
Sertisseuse RP 251
16
999-995-443.10_REV. A
Table des matières
Symboles de sécurité ........................................................................................................ 17
Consignes de sécurité générales applicables aux appareils électriques
Sécurité des lieux ........................................................................................................... 17
Sécurité électrique .......................................................................................................... 18
Sécurité individuelle ........................................................................................................ 18
Utilisation et entretien des appareils électriques ............................................................ 19
Utilisation et entretien des appareils à piles ................................................................... 19
Service après-vente ........................................................................................................ 19
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité des sertisseuses ............................................................................................... 20
Coordonnées RIDGID
®
....................................................................................................... 20
Description ......................................................................................................................... 20
Caractéristiques techniques ............................................................................................. 21
Equipements de base ..................................................................................................... 23
Connectivité sans fils via l’application RIDGID Link ...................................................... 24
Inspection préalable .......................................................................................................... 24
Préparation et utilisation de l’appareil ............................................................................. 25
Retrait et montage des outils de sertissage.................................................................... 25
Préparation des raccordements ...................................................................................... 25
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à ciseaux typiques .................................... 26
Sertissage des raccords à l’aide d’un actionneur et d’une bague de sertissage typiques .... 27
Inspection des raccords sertis ........................................................................................ 28
Interventions par temps froid ........................................................................................... 28
Remisage ............................................................................................................................ 28
Entretien de l’appareil
Nettoyage et lubrification ................................................................................................ 28
Mise à jour du micrologiciel ............................................................................................ 28
Dépannage ..................................................................................................................... 29
visions et réparations ................................................................................................. 29
Accessoires .................................................................................................................. 29-30
Recyclage ........................................................................................................................... 30
Compatibilité électromagnétique ..................................................................................... 30
Déclaration FCC/ICES .................................................................... Recto de page de garde
Déclaration de conformité .............................................................Recto de page de garde
Garantie à vie .................................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
17
Safety Symbols
Les symboles et mots cde curité indiqués dans ce manuel et affichés sur l’appareil
servent à souligner d’importantes consignes de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux
comprendre la signification de tels mots clés et symboles.
Le terme « DANGER » signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entrainera la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme « AVERTISSEMENT » signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entrainer la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme « PRUDENCE » indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait occasionner des blessures minimales ou modérées.
Le terme « AVIS IMPORTANT » précède des informations concernant la
protection des biens.
Le terme « appareil électrique » utilisé dans
les avertissements couvre à la fois les appa-
reils sur secteur et les appareils à piles.
Sécurité des lieux
Assurez la propreté et le bon éclairage
des lieux. Les endroits encombrés ou
sombres invitent les accidents.
Ne pas utiliser d’appareils électriques
dans les milieux volatiles tels qu’en
présence de liquides, gaz ou pous-
sières inflammables. Les appareils élec-
triques produisent des étincelles suscep-
tibles d’enflammer les poussières ou gaz
présents.
Eloignez les enfants et les curieux lors
de l’utilisation d’un appareil électrique.
Consignes de sécurité
générales visant les
appareils électriques*
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble des
consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques
techniques visant cet appareil élec-
trique. Le non-respect de l’ensemble des
consignes ci-dessous augmenterait les
risques de choc électrique, d’incendie
et/ou de grave blessure corporelle.
Conservez l’ensemble des consignes
de sécurité et d’utilisation pour
future référence !
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Ce symbole indique un risque d’écrase-
ment des mains, des doigts ou autres
membres.
Ce symbole indique la nécessité de se
familiarisez avec le mode d’emploi avant
d’utiliser le matériel. Le mode d’emploi
renferme d’importantes consignes visant la sécu-
rité et le fonctionnement du matériel.
Ce symbole indique la nécessité de por-
ter des lunettes de sécurité à visières
ou étanches et un casque anti-bruit lors
de l’utilisation de ce matériel afin de limiter les
risques de blessure.
Ce symbole indique un risque de choc
électrique.
Ce symbole indique la conformité de cet
appareil électrique aux directives CE
applicables.
Ce symbole interdit le recyclage de cet
appareil électrique avec les ordures
ménagères. Se reporter à la rubrique
« Recyclage ».
* TLorsqu’exigé, la nomenclature utilisée dans la rubrique Consignes générales de sécurité des appareils élec-
triques du manuel ci-présent et tiré textuellement de la norme UL/CSA/EN 62841-1 applicable. Cette rubrique
couvre la sécurité générale de nombreux types d’appareil électrique différents. La totalité des précautions énon-
cées ne s’applique pas nécessairement à tous les appareils couverts, et certaines d’entre-elles ne s’appliquent
pas à l’appareil ci-présent.
Ce symbole sert d’avertissement aux dangers physiques potentiels. Le respect des
consignes qui le suivent limitera les risques d’accident, dont certains pourraient être
mortels.
Ce symbole « Informations » signale que
les informations visant ce produit peuvent
être obtenues en scannant le code QR
adjacent.
Ce symbole indique l’année de fabrica-
tion du produit.
Ce symbole indique la compatibilité de
cet appareil avec les bloc-piles de la
série RIDGID® RB-12XXX telles que les
RIDGID RB1225R et RB-1225.
USE RB-12XXX
Series
Li-Ion Only
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
18
Sertisseuse RP 251
Sécurité individuelle
Soyez attentif, restez concentré et
faites preuve de bon sens lors de l’utili-
sation de ce type d’appareil. Ne jamais
utiliser ce matériel lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Lors de
l’utilisation d’un appareil électrique, un
instant d’inattention risque d’entraîner de
graves lésions corporelles.
Prévoyez les équipements de protec-
tion individuelle appropriés. Portez
systématiquement une protection ocu-
laire. Selon le cas, le port d’un masque
à poussière, de chaussures de sécurité
antidérapantes, du casque ou d’une pro-
tection auriculaire peut aider à limiter les
risques de lésion corporelle.
Evitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que son interrupteur est
éteint avant de brancher l’appareil, y
introduire un bloc-piles, le soulever ou
le transporter. Porter un appareil élec-
trique avec son doigt sur l’interrupteur,
voire le brancher lorsque son interrupteur
est en position « Marche » est une invita-
tion aux accidents.
Retirez toute clé ou dispositif de réglage
éventuel avant de mettre l’appareil en
marche. Une clé ou tout autre dispositif de
réglage engagé sur un élément mécanique
pourrait provoquer un accident.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux.
Maintenez une bonne assiette et un
bon équilibre à tout moment. Cela
assurera un meilleur contrôle de l’appareil
en cas d’imprévu.
Habillez-vous de manière appropriée.
Ne portez ni accessoires, ni bijoux.
Eloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des mécanismes lorsque
l’appareil fonctionne. Les foulards, les
bijoux et les cheveux longs risquent d’être
entraînés par les mécanismes en rotation.
Vérifiez le bon raccordement et fonc-
tionnement des aspirateurs de pous-
sière éventuels. De tels aspirateurs
peuvent limiter les risques associés à la
dispersion des poussières.
Ne permettez pas la familiarité issue
d’une utilisation fréquente de l’appa-
reil vous rendre complaisant au point
d’ignorer les principes de sécurité
applicables. La moindre inattention peut
Les distractions risquent de vous faire
perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
La fiche de l’appareil électrique doit
correspondre à la prise de courant uti-
lisée. Ne jamais tenter de modifier la
fiche de manière quelconque. Ne pas
utiliser d’adaptateur sur un appareil
équipé d’une fiche de terre. Les fiches
et prises non-modifiées et adaptées les
unes aux autres limiteront les risques de
choc électrique.
Evitez tout contact avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse telles
que tubeteries, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Tout contact du corps
avec la terre ou une masse augmente les
risques de choc électrique.
Ne pas exposer les appareils élec-
triques à l’eau ou aux intempéries. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un appa-
reil électrique augmentera les risques de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimenta-
tion. Ne jamais utiliser le cordon d’ali-
mentation de l’appareil pour le trans-
porter, le tirer ou le débrancher. Eloignez
le cordon des sources de chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des
mécanismes en marche. Les cordons
d’alimentation endommagés augmentent
les risques de choc électrique.
Lors de l’utilisation de l’appareil à l’ex-
térieur, prévoyez une rallonge électrique
homologuée pour ce type d’emploi.
Cela limitera les risques de choc élec-
trique.
Lorsqu’il est inévitable d’utiliser un
appareil électrique dans un lieu humide,
prévoyez une alimentation électrique
protégée par disjoncteur différentiel
(GFCI). La présence d’un disjoncteur diffé-
rentiel limite les risque de choc électrique.
Lorsqu’il est inévitable d’utiliser un
appareil électrique dans un lieu humide,
prévoyez une alimentation électrique
protégée par un dispositif différentiel à
courant résiduel (DDR). La présence d’un
DDR limite les risque de choc électrique.
Cet appareil devrait être systématique-
ment alimenté via un dispositif dif-
rentiel à courant résiduel d’un courant
résiduel maximum de 30mA.
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
19
Sertisseuse RP 251
l’appareil. Les poignées et surfaces glis-
santes ne permettent pas la manipulation
et contrôle appropriés de l’appareil en cas
d’imprévu.
Utilisation et entretien des
appareils à piles
N’utilisez que le chargeur spécifié par
le fabricant. Tout chargeur inadapté aug-
menterait les risques d’incendie en cours
de charge.
N’utilisez que les bloc-piles spécifi-
quement prévus pour l’appareil en
question. L’utilisation de tout autre type
de bloc-piles augmenterait les risques de
blessure et d’incendie.
Eloignez tout bloc-piles non utilisé des
objets métalliques (trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis, etc.) qui
risquerait de créer un court-circuit entre
les bornes du bloc-piles. Un court-cir-
cuit entre les bornes du bloc-piles pourrait
occasionner des brûlures ou un incendie.
Sous conditions abusives, de l’électro-
lyte risque d’être éjecté du bloc-piles ;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer à l’eau courante. En
cas de contact oculaire, consulter éga-
lement un médecin. L’électrolyte éjecté du
bloc-piles risque d’occasionner des irrita-
tions ou des brûlures.
Ne jamais utiliser de bloc-piles ou d’ap-
pareil endommagé ou modif. Les bloc-
piles endommagés ou modifiés peuvent
être imprévisibles et occasionner un incen-
die, une explosion ou des blessures.
Ne jamais exposer les bloc-piles ou
l’appareil aux flames ou à des tempé-
ratures excessives. Toute exposition aux
flames ou à des températures en excès
de 265°F (130°C) pourrait occasionner
une explosion.
Respectez l’ensemble des consignes
de rechargement et ne chargez pas les
bloc-piles ou l’appareil à des tempéra-
tures hors des limites proscrites dans
le manuel. Tout rechargement inapproprié
ou à des températures hors des limites
proscrites risquerait d’endommager le
bloc-piles et augmenterait les risques
d’incendie.
Service après-vente
Confiez la révision de l’appareil à un
réparateur qualifié disposant exclusive-
engendrer de graves blessures corpo-
relles dans une fraction de seconde.
Utilisation et entretien des
appareils électriques
Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez
l’appareil le mieux adapté aux travaux
envisagés. Un appareil adapté produi-
ra de meilleurs résultats et un meilleur
niveau de sécurité lorsqu’il fonctionne au
régime prévu.
N’utilisez pas d’appareil dont l’inter-
rupteur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement. Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par son interrupteur est
considéré dangereux et doit être réparé.
Débranchez l’appareil ou retirez son
bloc-piles amovible avant tout réglage,
remplacement d’outils ou stockage. De
telles mesures préventives aideront à limi-
ter les risques de démarrage accidentel de
l’appareil.
Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants.
L’utilisation de cet appareil doit être
exclusivement réservé à du personnel
ayant reçu une formation adéquate.
Tout appareil électrique peut devenir dan-
gereux entre les mains d’un novice.
Assurez l’entretien régulier des appa-
reils électriques et de leurs acces-
soires. Assurez-vous de l’absence
d’éléments grippés ou endommagés,
voire toute autre anomalie susceptible
de nuire au bon fonctionnement et à
la sécurité de l’appareil. Faites réparer
tout appareil endommagé avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont le
résultat d’appareils mal entretenus.
Assurez l’affutage et la propreté des
outils de coupe. Des outils de coupe
correctement entretenus et affutés sont
moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
Utilisez l’appareil, ses accessoires et
ses outils selon les consignes ci-pré-
sentes, tout en tenant compte des
conditions de travail existantes et de la
nature des travaux envisagés. Toute uti-
lisation de l’appareil à des fins autres que
celles prévues augmenterait les risques
d’accident.
Assurez la parfaite propreté des poi-
gnées et surfaces de prise-en-main de
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
20
Utilisez exclusivement les sertisseuses
RIDGID
®
avec des outils de sertissage
RIDGID (ou approuvés par RIDGID) ap-
propriés. Tout autre utilisation ou la modi-
fication des sertisseuses en vue d’applica-
tions non prévues pourrait endommager la
sertisseuse et ses outils, voire occasion-
ner des blessures corporelles.
Prévoyez la combinaison de sertis-
seuse, d’outils de sertissage et de rac-
cords appropriée. Une mauvaise com-
binaison de ceux-ci risque de produire
un sertissage incomplet, augmenter les
risques de fuites, endommager le matériel
et provoquer des blessures.
Ne modifiez pas l’appareil. Toute modifi-
cation de l’appareil de manière quelconque
pourrait occasionner des blessures corpo-
relles et nullifier la garantie de l’appareil.
Avant d’utiliser une sertisseuse RIDGID,
familiarisez-vous avec :
– Le manuel ci-présent
Les instructions applicables aux outils
de sertissage utilisés
– Le manuel du chargeur
Les instructions d’installation du fabri-
cant des raccords utilisés
Les instructions visant tout autre matériel
ou matériaux utilisés avec cet appareil
Le non-respect de l’ensemble des con-
signes d’utilisation et de sécurité appli-
cables augmenterait les risques de dégâts
matériels et de grave blessure corporelle.
Coordonnées RIDGID
En cas de questions visant ce produit RIDGID :
Consultez le concessionnaire RIDGID le
plus proche.
Visitez le site RIDGID.com pour localiser
le représentant RIDGID le plus proche.
Contactez les services techniques
Ridge Tool à ProToolsTechServices@
Emerson.com ou bien, à partir des
Etats-Unis et du Canada, en composant
le 844-789-8665.
Description
La sertisseuse RIDGID
®
RP 251, lorsqu’elle
est équipée des outils de sertissage appro-
priés, sert au sertissage mécanique des rac-
cords de tuyauterie pour assurer des joints
étanches et permanents dans les domaines
ment de pièces de rechange identiques
à celles d’origine. Cela assurera la sécu-
rité opérationnelle de l’appareil.
Ne jamais tenter de réparer un bloc-
piles endommagé. La révision des bloc-
piles doit être confiée exclusivement au
fabricant ou à un réparateur autorisé.
Sécurité des
sertisseuses
AVERTISSEMENT
La rubrique suivante contient d’impor-
tantes consignes de sécurité visant ce
type d’appareil en particulier.
Lisez-les soigneusement avant d’utili-
ser cette sertisseuse afin de limiter les
risques de choc électrique et de graves
blessures corporelles.
CONSERVEZ L’ENSEMBLE DE
CES CONSIGNES POUR FUTURE
REFERENCE !
La mallette de transport de l’appareil est équi-
pée d’un porte-documents pour garder le
manuel à portée de main de l’utilisateur.
Eloignez vos doigts et vos mains des
outils de sertissage durant le cycle
de sertissage. Les doigts et les mains
risquent d’être écrasés, fracturés ou ampu-
tés en cas de prise par l’outil de sertissage
ou celui-ci et tout autre objet.
Ne jamais tenter de réparer un outil usé
ou endommagé. Un outil de sertissage qui
aurait été soudé, meulé, percé ou modifié
de manière quelconque risquerait d’éclater
en cours d’opération et occasionner de
graves blessures. Le non-remplacement
de l’outil de sertissage au complet pourrait
entraîner la défaillance du raccord serti et
provoquer de graves blessures corporelles.
Cet appareil développe des forces suf-
fisamment importantes pour briser ou
projeter ses composants de manière
dangereuse. Eloignez tout personnel non
essentiel du chantier. Tenez-vous à l’écart
en cours d’utilisation et prévoyez des équi-
pements de protection individuelle, notam-
ment une protection oculaire.
Un seul individu doit être chargé du
processus de sertissage. Afin de limiter
les risques d’accident, seul l’utilisateur de
la sertisseuse doit être présent lorsque
l’appareil tourne.
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
2121
Figure 1B – Témoins d’état de fonctionne-
ment et avertissement
Figure 2 – Numéro de série de l’appareil –
chiffres encerclés indiquent l’année
et le mois de fabrication (YY =
année, MM = mois)
Caractéristiques techniques
Outils de
sertissage .......... RIDGID série Compact
Course
du piston ............ 1,2" (30.5 mm)
Force
du piston............ 5,400 lbs. (24 kN)
Moteur
Tension .............. 10,8 V (nominal)
Ampérage.......... 24 A
Puissance .......... 260 Watts
Rotation
de tête ................ 360°
Rapport
cyclique ............. 3 sertissages/min.
Alimentation ...... Bloc-piles Li-ion 12 V
rechargeable (série RIDGID
RB-1200)
Connexion sans fils
Portée ................ 33 ft. (10 m)
Humidité
maximale ........... 80%
de la plomberie, le chauffage, la climatisation
et la réfrigération.
Il s’agit d’appuyer sur sa gâchette pour qu’un
moteur électrique interne entraîne une pompe
hydraulique qui, à son tour, envoie du fluide
dans le cylindre de l’appareil pour faire avancer
son piston et l’appuyer en force contre l’outil
de sertissage qui comprime alors le raccord.
Le cycle de sertissage correspondant dure
environ 4 secondes. Une fois que le cycle
de sertissage est entamé, il continue auto-
matiquement jusqu’au sertissage complet du
raccord, même si l’on lâche la gâchette.
L’appareil comprend également un second
mode opératoire dit « Contrôlé » qui est acti-
vé via l’application RIDGID Link. Le mode
Contrôlé permet d’engager l’outil de sertissage
sur le raccord avant d’appuyer sur la gâchette
afin de pouvoir confirmer l’alignement appro-
prié de l’outil, du raccord et du tuyau.
Des témoins d’état de fonctionnement indi-
quent l’état de l’appareil et de la charge de
son bloc-piles, les révisions prévues et les
anomalies de température. Un éclairage incor-
poré s’allume dès que l’on appuy initialement
sur la gâchette pour aider à éclairer la zone
d’intervention. L’appareil s’éteint au bout de 120
secondes d’inactivité.
La tête de l’appareil peut tourner sur 360° pour
faciliter l’accès aux endroits exigus. L’appareil
est équipé d’une lanière en tissu pour l’utili-
sation d’une bandoulière ou d’une ligne de
sécurité.
La sertisseuse est équipée d’une techno-
logie sans fils qui permet sa connexion aux
portables et tablettes. Reportez-vous à la
rubrique « Connectivité sans fils via l’applica-
tion RIDGID Link » pour les détails.
Figure 1A – Sertisseuse RIDGID RP 251
Mâchoire à
ciseaux
Avertissement
Poignée
Touche de
retrait
Lanière
Broche de
fixation des
outils de
sertissage
Gâchette
Bague
d’éclairage
LED
Bloc-piles
Témoins d’état de
fonctionnement
Platine
latérale des
mâchoires
QR-Code
Avertissement
Touche de
retrait
Témoin
d’état de
la sertisseuse
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
22
Vibrations* ......... < 0,71 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
* Les valeurs sonores et vibratoires sont mesurées se-
lon la norme EN 62481-1.
- Les niveaux de vibrations peuvent servir de compa-
raison avec d’autres appareils et pour l’évaluation
préliminaire des taux d’exposition.
- Les émissions sonores et vibratoires peuvent varier
selon la localisation et l’utilisation spécifique de ces
appareils.
- Les taux d’exposition sonore et vibratoire quotidienne
doivent être évalués pour chaque application, avec
mesures de sécurité prises en fonction de ceux-ci.
L’évaluation des taux d’exposition doivent prendre en
compte les temps morts durant lesquels l’appareil est
éteint. Cela risque de réduire le taux d’exposition glo-
bal de manière significative.
Température ambiante
(fonctionnement) .... 15° F à 122° F
(-10° C à 50° C)
Température ambiante
(remisage) ......... 32° F à 113° F
(0° C à 45° C)
Poids (sans piles
ni outils) ............. 3,57 lbs. (1,62 kg)
Dimensions (sans piles
ni outils) ............. 13" x 4,3" x 2,6"
(330 mm x 109 mm x 66 mm)
Pression sonore
(L
PA)* .................. < 67,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Puissance sonore
(L
PW)* ................. < 75,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Figure 3 – Tableau des commandes
Commande Marquage Description
Gâchette
Appuyez momentané sur la gâchette pour mettre l’appareil en marche, activer la bague
d’éclairage LED et illuminer les témoins d’état de fonctionnement. L’appareil est alors
prêt à fonctionner. Il restera allumé et actif pendant 2 minutes. Si l’éclairage s’éteint, il
sera nécessaire d’appuyer à nouveau sur la gâchette pour que l’appareil fonctionne.
Mode « Normal » : Appuyez sur la gâchette pour lancer le cycle de sertissage, puis
lâchez-la dès que l’outil s’engage. L’appareil est livré en mode « Normal ».
Mode « Contrôlé » : Appuyez sur la gâchette pour engager l’outil de sertissage sur
le raccord. Le cas échéant, faites les réglages nécessaires. Appuyez à nouveau sur la
gâchette pour lancer le cycle de sertissage, puis lâchez-la dès que l’outil s’engage.
Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas l’appareil lorsqu’il a entamé le sertissage.
Cela assure l’uniformité et l’intégralité des sertissages.
Le mode opératoire utilisé peut être changé via l’application RIDGID Link en se report-
ant à la rubrique « Connectivité sans fils via l’application RIDGID Link.
Touche de
retrait
Celle-ci sert à ouvrir l’outil de sertissage en cours d’opération. Le cas échéant, le ser-
tissage restera incomplet et devra être répété.
Broche de
fixation des
outils de
sertissage
Celle-ci retient les outils de sertissage en place sur la sertisseuse. Elle doit être enfoncée à
fond pour que l’appareil puisse fonctionner.
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
2323
Figure 4 – Témoins d’état de fonctionnement de l’appareil
Icone
Témoin
allumé
Témoin
clignotant
Description
Bleu Connexion avec l’application RIDGID Link disponible.
Bleu Connexion avec l’application RIDGID Link établie.
Vert Appareil en mode « Normal », en attente, prêt à fonctionner.
Bleu Appareil en mode « Contrôlé », en attente, prêt à fonctionner.
Vert Cycle de sertissage terminé.
Rouge
(4 secondes)
Cycle de sertissage interrompu (vanne ouverte manuellement ou avant
la complète pressurisation de l’appareil). Vérifiez les paramètres et
recommencez. Consultez l’application RIDGID Link pour de plus amples
renseignements.
Rouge
Broche de fixation de l’outil de sertissage mal introduite. L’appareil
ne fonctionnera pas. Introduisez la broche à fond. Si le témoin reste
allumé, faites réviser l’appareil.
Rouge
L’appareil a mal fonctionné et ne fonctionnera plus. Retirez le bloc-piles
et laissez reposer l’appareil avant de la réinsérer. Si le témoin reste
allumé, faites réviser l’appareil. Consultez l’application RIDGID Link
pour de plus amples renseignements.
Jaune
Bloc-piles déchargé. Rechargez le bloc-piles ou remplacez-le par un
bloc-piles complètement rechargé.
Rouge et jaune
Bloc-piles déchargé. L’appareil ne fonctionnera pas. Rechargez le
bloc-piles ou remplacez-le par un bloc-piles complètement rechargé.
Jaune
Appareil prêt à être verrouillé par « l’antivol ». L’utilisateur peut déver-
rouiller l’appareil via l’application RIDGID Link. S’il s’avère que l’appa-
reil n’est pas le vôtre, retournez-le au réparateur ou à son utilisateur
d’origine.
Jaune
Jaune
Appareil prêt à être verrouillé par « l’antivol ». L’utilisateur peut déver-
rouiller l’appareil via l’application RIDGID Link. S’il s’avère que l’appa-
reil n’est pas le vôtre, retournez-le au réparateur ou à son utilisateur
d’origine.
Rouge
ment particulier. L’utilisation de sertisseuses
ou d’outils de sertissage inappropriés au
système de raccordement envisagé risque
d’occasionner des fuites, d’endommager la
sertisseuse ou l’outil, de nullifier les garan-
ties ou d’occasionner de graves blessures
corporelles.
Le bureau d’études et/ou
l’installateur est responsable du choix des
matériaux et des méthodes de raccordement
utilisés. Avant toute tentative d’installation,
il convient d’effectuer une étude approfon-
die des conditions d’exploitation du réseau,
notamment au niveau de la composition
chimique et de la température de son conte-
nu. Consultez le fabricant des raccords à
sertir pour les conseils de sélection.
Consultez le fabricant des raccords pour les
détails visant son système, y compris sa com-
patibilité avec divers types et compositions
de tuyaux, les méthodes d’installation appro-
priées, la distance minimale entre raccords, la
Equipements de base
Reportez-vous au catalogue RIDGID pour les
équipements fournis en fonction de la réfé-
rence spécifique de chaque type d’appareil.
NOTA ! Il existe deux « séries » d’outils de
sertissage RIDGID différentes :
La série « Standard »
La série « Compact »
Ces outils ne sont pas interchangeables. Les
outils de la série Standard ne peuvent fonc-
tionner qu’avec les sertisseuses de la série
Standard (RP 350, RP 351, RP342XL, RP
340, RP 330, 320-E et CT-400). Les outils
de la série Compact ne peuvent fonctionner
qu’avec les sertisseuses de la série Compact
(RP 251, RP 240, RP 241, RP 200, RP 210
et 100B).
N’utilisez les sertis-
seuses et outils de sertissage RIDGID que
lorsque ceux-ci sont spécifiés par le fabricant
des raccords pour leur système de raccorde-
AVERTISSEMENT
AVIS IMPORTANT
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
24
mise-à-jour est en cours. Aucun témoin
LED ne sera allumé durant la mise-à-jour
du micrologiciel. Reportez-vous aux ins-
tructions de l’application pour confirmer
que le nouveau micrologiciel est installé.
5. Suivez les consignes d’utilisation de l’ap-
plication. Ne laissez pas l’utilisation de
l’application vous distraire du suivi du
processus de sertissage. L’inattention à
ce processus risque de vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
6. La connexion sans fils se termine dès
que l’appareil est éteint. Fermez la com-
munication au niveau du dispositif afin de
conserver sa pile.
Inspection préalable
AVERTISSEMENT
Inspectez la sertisseuse et ses outils
de sertissage quotidiennement, avant
de les utiliser. Rectifiez toute anomalie
éventuelle afin de limiter, entre-autres,
les risques de choc électrique, d’écrase-
ment des membres, de défaillance des
outils et de détérioration de l’appareil.
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Eliminez toutes traces d’huile, de cam-
bouis et de crasse qui pourraient se trou-
ver sur le matériel, notamment au niveau
des poignées et des commandes de l’ap-
pareil. Cela facilitera l’inspection et aidera
à éviter que l’appareil et ses commandes
s’échappe de votre prise.
3. L’inspection de la sertisseuse doit com-
prendre :
Vérification de l’assemblage, de l’entre-
tien et de l’intégralité de l’appareil.
Présence d’éléments brisés, usés,
manquants, désalignés ou grippés et
le bon état de la lanière en tissu.
Le mouvement sans résistance de la
broche de fixation des outils entre sa
position ouverte et sa position fermée.
La broche doit se verrouiller dans cha-
cune des positions. Vérifiez le libre
mouvement de la gâchette, voire sans
collage ou grippage.
composition des joints, l’inspection et contrôle
du réseau, etc. Une mauvaise installation peut
entraîner des fuites et d’importants dégâts
matériaux.
Connectivité sans fils
via l’application RIDGID
Link
La sertisseuse RIDGID
®
RP 251 est munie
d’une connectivité sans fils qui lui permet de
communiquer avec des dispositifs (portables
et tablettes) correctement équipées et utilisant
un système opératoire iOS ou Android. Cela
permet à l’utilisateur d’obtenir et téléchar-
ger les données d’un chantier, rédiger des
comptes-rendus et mettre à jour les micro-
logiciels. Il est fortement conseillé d’assurer
la mise-à-jour régulière des micrologiciels.
Vérifiez et, au besoin, mettez le micrologiciel
de votre appareil à jour avant sa première
utilisation, puis à intervalles régulières après.
1. Téléchargez l’application RIDGID Link
appropriée en allant à RIDGID.com/apps,
au Google Play Store ou bien à l’Apple
Store.
2. Lorsque l’appareil est en marche, le
témoin se met à clignoter en bleu dès
que la connectivité avec le dispositif est
disponible (Figure 4).
3. Trouvez l’icône de l’application RIDGID
Link sur votre dispositif, puis sélection-
nez-le pour lancer l’application. Utilisez
l’application pour repérer les appareils
à proximité, puis sélectionnez l’appa-
reil RIDGID voulu. Reportez-vous aux
instructions du dispositif pour établir la
connexion sans fils. Une fois connecté, le
témoin bleu restera allumé.
Une fois la liaison initiale établie, la
majorité des dispositifs se connecteront
automatiquement à l’appareil lorsque la
connectivité sans fils est activée, que
l’appareil se trouve à sa portée et que
le dispositif est configuré de manière
appropriée. L’appareil devrait se trouver
à moins de 33 pieds (10 m) pour être
détecté. Tout obstacle entre l’appareil et
le dispositif risque de limiter cette portée
opérationnelle.
4. Une fois connecté, le système recherche-
ra d’éventuelles mises-à-jour du microlo-
giciel. Suivez les indications de l’applica-
tion pour initier cette mise à jour éven-
tuelle. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’une
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
2525
La présence et lisibilité de l’avertisse-
ment indiqué dans la Figure 1A ou 1B.
Toute autre anomalie éventuelle qui
pourrait nuire à la sécurité et au fonc-
tionnement normal de l’appareil.
Ne pas utiliser la sertisseuse avant
la réparation de toute anomalie éven-
tuelle.
4. Suivez les consignes d’inspection et d’en-
tretien des outils de sertissage. Retirez
l’outil de l’appareil. Assurez-vous que l’ou-
til est en bon état de marche et que son
utilisation est clairement indiquée.
5. Inspectez et entretenez tout autre maté-
riel utilisé selon les consignes applicables
afin de vous assurer de son bon fonction-
nement.
Préparation et utilisation
de l’appareil
AVERTISSEMENT
Durant le cycle de sertissage, éloignez
vos doigts et vos mains de l’outil de
sertissage. Vos doigts ou vos mains
risquent d’être écrasés, fracturés ou
amputés par l’outil ou entre l’outil et la
conduite ou autre objet à proximité.
Le processus produit des forces suffi-
samment importantes pour briser et pro-
jeter des pièces de manière dangereuse.
Tenez-vous à l’écart en cours d’opération
et prévoyez les équipements de protec-
tion appropriés, notamment une protec-
tion oculaire.
Prévoyez la combinaison de sertisseuse,
d’outils de sertissage et de raccords
appropriée. Une mauvaise combinaison
de ceux-ci risque de produire un sertis-
sage incomplet, augmenter les risques
de fuites, endommager le matériel et
provoquer des blessures.
Respectez les consignes de préparation
et d’utilisation afin de limiter les risques
d’écrasement et autres blessures et afin
d’éviter d’endommager l’appareil.
1. Installez le chantier de manière appro-
priée en vous reportant à la rubrique
Consignes générales de sécurité visant
les appareils électriques. Pvoyez un
endroit à la fois dégagé, de niveau, stable
et au sec. Ne pas utiliser cet appareil
lorsque vous avez les pieds dans l’eau.
2. Examinez les travaux envisagés afin de
pouvoir sélectionner l’appareil et l’outil
RIDGID qui correspondent aux spécifi-
cations de l’application. L’utilisation d’un
matériel inadapté à une application don-
née risque d’occasionner des blessures,
d’endommager l’appareil et de compro-
mettre l’intégralité des raccords sertis.
3. Vérifiez que l’ensemble du matériel a été
inspecté et installé selon les consignes
correspondantes.
Retrait et montage des outils
de sertissage
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Ouvrez complètement la broche de fixa-
tion des outils. Retirez ou introduisez l’ou-
til de sertissage approprié (Figure 5).
3. Refermez complètement la broche de
fixation des outils jusqu’à la verrouiller en
position fermée.
NOTA : Ne jamais utiliser l’appareil en l’ab-
sence d’un outil de sertissage car cela pour-
rait l’endommager.
Figure 5 – Broche de fixation des outils de
sertissage
Préparation du raccordement
Il s’agit ici de consignes
générales applicables à plusieurs types d’ou-
tils de sertissage. Reportez-vous systémati-
quement aux consignes visant spécifiquement
l’outil de sertissage utilisé et aux consignes
d’installation spécifiques du fabricant des rac-
cords afin de limiter les risques de défaillance
des raccords sertis et de dégâts matériels
importants.
AVIS IMPORTANT
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
26
1. Préparez le raccordement selon les ins-
tructions du fabricant des raccords.
2. Avec les mains sèches, introduisez un
bloc-piles entièrement chargé dans l’ap-
pareil.
3. Appuyez momentanément sur la gâchette
de l’appareil pour le mettre en marche.
Dès sa mise en marche, la bague d’éclai-
rage LED de l’appareil s’allumera et ses
témoins d’état de fonctionnement s’al-
lumeront en vert ou bleu selon le mode
opératoire préalablement choisi. L’appareil
est désormais prêt à fonctionner.
4. Au bout de 120 secondes d’inactivité,
l’appareil s’éteindra jusqu’à ce que vous
appuyez à nouveau sur sa gâchette pour
le réallumer. La bague d’éclairage LED
s’éteint en même temps que l’appareil. Le
fait d’appuyer à nouveau sur la gâchette
de l’appareil ne lancera pas son cycle de
sertissage ; pour ce faire, il sera néces-
saire d’y appuyer une deuxième fois.
Sertissage des raccords à
l’aide de mâchoires à ciseaux
typiques
1. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires. Dans de nombreux
cas, cela peut se faire d’une main (Figure
6).
Figure 6 – Ouverture des mâchoires d’une main
2. Engagez les mâchoires ouvertes autour
du raccord (Figure 7). Alignez le profil
des mâchoires sur le pourtour du rac-
cord comme indiqué par les consignes
d’installation du fabricant des raccords.
Lâchez les bras de mâchoire pour fer-
mer les mâchoires autour du raccord.
Ne tentez pas de suspendre l’appareil
par ses mâchoires, car il risquerait de
tomber sans prévenir et occasionner des
blessures potentiellement mortelles.
Figure 7 – Engagement de mâchoires à
ciseaux autour du raccord
Figure 8 – Mâchoires à l’équerre du raccord
3. Vérifiez le positionnement approprié des
mâchoires et leur équerrage vis-à-vis du
raccord (Figure 8). Eloignez vos doigts et
vos mais des mâchoires afin d’éviter les
risques d’écrasement entre les mâchoires
ou entre les mâchoires et leurs environs.
Si l’éclairage LED s’éteint, réactivez l’ap-
pareil en appuyant momentanément sur
sa gâchette. L’appareil est désormais prêt
à sertir le raccord.
Mode « Normal » : Appuyez sur la
gâchette (Figure 9). Une fois que le cycle
de sertissage commence et que les galets
de l’appareil entrent en contact avec les
bras de mâchoire, l’appareil complètera
le cycle de sertissage automatiquement.
Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas
l’appareil une fois qu’il est engagé sur le
raccord. Cela assure l’uniformité et l’inté-
gralité des sertissages.
Mode « Controlé » : Appuyez sur la
gâchette (Figure 9). Les mâchoires s’en-
gageront sur le raccord, mais sans le
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
27
sertir. Faites les réglages éventuellement
nécessaires. Appuyez à nouveau sur la
gâchette pour que l’appareil se verrouille et
complète le cycle automatiquement. Le fait
de lâcher la gâchette n’arrêtera pas l’appa-
reil une fois qu’il est engagé sur le raccord.
Cela assure l’uniformité et l’intégralité des
sertissages.
S’il est nécessaire de retirer l’appareil en
cours de sertissage, lâchez la gâchette,
puis appuyez sur la touche de retrait
(Figures 1A et 1B).
Puisque le fait d’appuyer
sur la touche de retrait a pour effet d’interrom-
pre le cycle de sertissage, ce dernier devra
être répété pour assurer l’étanchéité du rac-
cord. Servez-vous de cette méthode en cas
de panne de l’appareil.
Figure 9 – Sertissage du raccord
4. Lâchez la gâchette.
5. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires.
6. Retirez les mâchoires du raccord. Eviter
les bavures tranchantes qui auraient pu se
former sur le raccord en cours d’opération.
7. En fin d’opération, retirez le bloc-piles de
l’appareil.
Sertissage des raccords à
l’aide d’un actionneur et d’une
bague de sertissage typiques
1. Ouvrez la bague et engagez-la autour du
raccord. Positionnez la bague sur le rac-
cord comme indiqué par le fabricant des
raccords. Lâchez la bague pour qu’elle se
renferme autour du raccord (Figure 10).
2. Assurez-vous que l’actionneur approprié
est monté sur l’appareil. Comprimez les
bras de l’actionneur pour l’ouvrir. Alignez
les ergots de l’actionneur sur les évide-
ments de la bague. Lâchez les bras de
l’actionneur pour engager ses ergots à
fond dans les évidements de la bague
(Figure 10). Le désalignement des ergots
par rapport aux évidements de la bague
risque d’endommager la bague ou l’ac-
tionneur durant le sertissage. Ne pas
suspendre l’appareil et l’actionneur par la
bague de sertissage. L’appareil risquerait
de tomber sans prévenir et provoquer
des blessures potentiellement mortelles.
Figure 10 – Engagement de l’actionneur sur
la bague de sertissage
3. Vérifiez le positionnement et l’équerrage
de la bague vis-à-vis du raccord. Eloignez
vos doigts et vos mains de l’actionneur
et de la bague afin d’éviter les risques
d’écrasement entre les mâchoires ou
entre les mâchoires et leurs environs.
Si la bague d’éclairage s’éteint, réveil-
lez-la en appuyant momentanément sur
la gâchette. L’appareil ne sera pas encore
prêt à sertir le raccord.
Mode « Normal » : Appuyez sur la
gâchette (Figure 1). Une fois que le cycle
de sertissage commence et que les
galets de l’appareil entrent en contact
avec les bras de mâchoire, l’appareil
complètera le cycle de sertissage auto-
matiquement. Le fait de lâcher la gâchette
n’arrêtera pas l’appareil une fois qu’il est
engagé sur le raccord. Cela assure l’uni-
formité et l’intégralité des sertissages.
Mode « Controlé » : Appuyez sur la
gâchette (Figure 1). Les mâchoires s’en-
gageront sur le raccord, mais sans le
sertir. Faites les réglages éventuellement
nécessaires. Appuyez à nouveau sur la
gâchette pour que l’appareil se verrouille
et complète le cycle automatiquement. Le
fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas
l’appareil une fois qu’il est engagé sur le
raccord. Cela assure l’uniformité et l’inté-
gralité des sertissages.
S’il est nécessaire de retirer l’appareil en
cours de sertissage, lâchez la gâchette,
puis appuyez sur la touche de retrait
(Figure 1).
AVIS IMPORTANT
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
28
Puisque le fait d’ap-
puyer sur la touche de retrait a pour effet
d’interrompre le cycle de sertissage, ce
dernier devra être répété pour assurer
l’étanchéité du raccord. Servez-vous de
cette méthode en cas de panne de l’ap-
pareil.
4. Lâchez la gâchette.
5. Comprimez les bras de l’actionneur pour
l’ouvrir. Retirer l’actionneur de la bague.
6. Retirez la bague du raccord. Eviter les
bavures tranchantes qui auraient pu se
former sur le raccord en cours de sertis-
sage
7. En fin d’opération, retirez le bloc-piles de
l’appareil.
Inspection des raccords sertis
1. Inspectez le raccord serti pour :
L’insertion complète du tuyau dans le
raccord
Le mauvais alignement excessif des
tuyaux. Un léger désalignement au
niveau des raccords sertis est consi-
déré normal.
Le mauvais alignement de l’outil de
sertissage sur le pourtour du raccord.
Un raccord tordu ou déformé.
Toute autre anomalie potentielle signa-
lée par le fabricant des raccords, telle
que l’absence d’une bague ou étiquette
de contrôle indiquant que le raccord n’a
pas encore été serti.
En cas d’anomalie éventuelle, retirez
le raccord et sertissez un nouveau rac-
cord à sa place.
2. Testez le raccord serti selon les ins-
tructions du fabricant des raccords, des
règles de l’art et des normes en vigueur.
Interventions par temps
froid
La baisse des températures s’accompagne
d’un épaissement de l’huile hydraulique et
d’un affaiblissement des piles. Pour limiter
les risques d’un mauvais fonctionnement de
l’appareil, le RP 251 cesse de fonctionner
lorsque la température ambiante sort des
limites précisées, ce qui sera indiqué par les
témoins d’état de fonctionnement (Figure 5).
Lorsque les conditions ambiantes sortent
des limites de température indiquées, gardez
l’appareil et le bloc-piles dans en endroit cli-
matisé jusqu’au moment d’intervention.
Remisage
Retirez le bloc-piles de la sertisseuse. Rangez
la sertisseuse, ses outils de sertissage et le
bloc-piles dans la mallette. Evitez de rangez
ce matériel à des températures extrêmes.
L’appareil ne fonctionnera pas si la tempéra-
ture ambiante sort des limites établies. Cela
serait indiqué par les témoins d’état de fonc-
tionnement de l’appareil (Figure 5).
Rangez l’appareil dans
un endroit sec, sécurisé et sous clé qui est
hors de la portée des enfants et des individus
non familiers avec la sertisseuse. Cet appareil
serait dangereux entre les mains non-initiées.
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Retirez le bloc piles de l’appareil avant
toute intervention ou réglage.
Nettoyage et lubrification
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon propre
et sec.
2. Inspectez la broche de montage des
outils de sertissage et lubrifiez-la au
besoin avec un lubrifiant au silicone.
3. Examinez les ressorts de rappel des
outils de sertissage lors de chaque utili-
sation. Les outils devrait s’ouvrir et fermer
librement entre vos doigts avec un mini-
mum d’effort.
Mise à jour des micrologiciels
Il est fortement conseillé d’assurer la mise-à-
jour régulière des micrologiciels. Vérifiez et,
au besoin, mettez le micrologiciel de votre
appareil à jour avant sa première utilisation,
puis à intervalles régulières après. Reportez-
vous à la rubrique « Connectivité sans fils via
l’application RIDGID Link ».
AVIS IMPORTANT
AVERTISSEMENT
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
29
Anomalie Raison possible Solution
L’appareil ne s’allume
pas lorsque l’on appuy
sur sa gâchette.
L’outil de sertissage
reste bloqué sur le
raccord.
Le sertissage du rac-
cord est incomplet.
L’appareil a une fuite
d’huile.
Le moteur tourne
mais l’appareil ne
complète pas le cycle
de sertissage.
L’appareil s’arrête en
cours d’opération.
Dépannage
Bloc-piles complètement déchargé ou
défectueux.
Bloc-piles mal introduit dans la poi-
gnée de l’appareil.
Sertissage incomplet du raccord.
Mâchoires inadaptées à la section ou
composition du tuyau.
Sertisseuse non perpendiculaire au
tuyau.
Mâchoires mal positionnées sur le
raccord.
Appareil en besoin de révision.
.
Problème de joint ou problème
mécanique.
Manque d’huile.
Manque d’huile.
Introduire un bloc-piles chargé ou
remplacer le bloc-piles.
Vérifier l’insertion complète du bloc-
piles.
Appuyer sur la touche de retrait pour
retirer les mâchoires du raccord.
Examiner et re-sertir le raccord.
Monter l’outil de sertissage approprié.
Refaites le sertissage en utilisant un
nouveau raccord et tuyau. S’assurer
que le profil de l’outil est aligné avec le
pourtour du raccord.
Refaites le sertissage en utilisant un
nouveau raccord et tuyau. S’assurer
que le profil de l’outil est aligné avec le
pourtour du raccord.
Se reporter à la rubrique Coordonnées
RIDGID pour localiser le réparateur
RIDGID le plus proche.
Se reporter à la rubrique Coordonnées
RIDGID pour localiser le réparateur
RIDGID le plus proche.
Se reporter à la Figure 5 pour les témoins d’état de fonctionnement de l’appareil.
Se reporter à la rubrique Connectivité sans fils via l’application RIDGID Link pour la mise à jour du
micrologiciel.
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
Toute révision ou réparation inappro-
priée risque de compromette la sécurité
opérationnelle de l’appareil.
Toute révision ou réparation de la sertisseuse
RP 251 doit être confié à un centre de ser-
vice des sertisseuses indépendant agréé
par RIDGID.
Pour obtenir les coordonnées du répara-
teur RIDGID le plus proche ou pour toutes
questions visant la révision ou la réparation
de l’appareil, reportez-vous à la rubrique
Coordonnées RIDGID du manuel.
Accessoires
AVERTISSMENT
Afin de limiter les risques d’accident
grave, n’utilisez que les accessoires
spécifiquement conçus et recomman-
dés pour La sertisseuse RP 251, tels
que ceux-ci-après.
Bloc-piles
Ce bloc-piles peut utiliser tout chargeur RBC-
12 1.
Réf.
catalogue Description
78258 Mallette de transport pour RP 251
Réf.
catalogue Description Capacité
55183 RB-1225R Li-ion de 12V/5Ah
background
Sertisseuse RP 251
999-995-443.10_REV. A
30
Chargeurs et cordons
Consultez le catalogue Ridge Tool en ligne à
RIDGID.com ou reportez-vous à la rubrique
Coordonnées RIDGID
®
pour la liste complète
des accessoires disponibles pour cet appareil.
Recyclage
Certains composants de ces appareils
contiennent des matières précieuses recy-
clables. Il est possible que certains des recy-
cleurs concernés se trouvent localement.
Disposez de ces composant selon la régle-
mentation en vigueur. Consultez le centre
de gestion des déchets local pour de plus
amples informations.
A l’attention des pays de la CE :
Ne jamais disposer de matériel
électrique dans les ordures ména-
gères !
Selon la directive européenne
2012/19/UE visant le recyclage
de matériel électrique et électronique et son
application au niveau national, tout matériel
électrique hors service doit être recueilli sépa-
rément et recyclé de manière écologiquement
responsable.
Compatibilité
électromagnétique
(EMC)
Le terme « compatibilité électromagnétique »
signifie la capacité d’un appareil de fonction-
ner normalement en présence de rayonne-
ments électromagnétiques et de décharges
électrostatiques, sans pour autant provoquer
le parasitage électromagnétique des appar-
eils environnants.
Ces appareils sont con-
formes à l’ensemble des normes EMC appli-
cables. Cependant, la possibilité du para-
sitage éventuel d’autres dispositifs ne peut
pas exclue. L’ensemble des normes de com-
patibilité électromagnétique appliques lors
des essais sont indiquées dans les docu-
ments techniques de l’appareil.
Type
Réf. de
catalogue Description Région fiche
55193 Chargeur Etats-Unis/Canda/Mexique A
55198 Chargeur Europe C
55203 Chargeur Chine A
55208 Chargeur Australie/Amérique Latine I
55213 Chargeur Japon A
55218 Chargeur Royaume-Uni G
44798 Cordon de Amérique du Nord A
chargeur
44808 Cordon de Europe C
chargeur
44803 Cordon de Chine A
chargeur
44813 Cordon de Australie/Amérique Latine I
chargeur
44818 Cordon de Japon A
chargeur
44828 Cordon de Royaume-Uni G
chargeur
AVIS IMPORTANT
background
Selladora RP 251
Selladora RP 251
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato,
lea detenidamente su Manual del
Operario. Pueden ocurrir descar-
gas eléctricas, incendios y/o graves
lesiones personales si no se entien-
den y siguen las instrucciones de
este manual.
background
Selladora RP 251
32
999-995-443.10_REV. A
Índice de materias
Simbología de seguridad .................................................................................................. 33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo ..................................................................................... 33
Seguridad eléctrica ......................................................................................................... 34
Seguridad personal......................................................................................................... 34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ..................................................................... 35
Uso y cuidado de las máquinas a batería....................................................................... 35
Servicio ........................................................................................................................... 36
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora ............................................................................................... 36
Información de contacto RIDGID
®
.................................................................................... 36
Descripción ........................................................................................................................ 37
Especificaciones ............................................................................................................... 37
Equipo estándar.............................................................................................................. 39
Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica) ......................................... 40
Inspección previa al funcionamiento ............................................................................... 40
Montaje y operación .......................................................................................................... 41
Extracción y colocación de accesorios ........................................................................... 41
Preparación de la conexión............................................................................................. 41
Selladura de un acoplamiento con mordazas de tijera típicas........................................ 42
Selladura de un acoplamiento con un conjunto típico de accionador y aro sellador ...... 43
Inspección de la junta sellada......................................................................................... 44
Funcionamiento en ambientes fríos ................................................................................ 44
Almacenamiento ................................................................................................................ 44
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza y lubricación .................................................................................................... 44
Actualización de firmware ............................................................................................... 45
Resolución de problemas ............................................................................................... 45
Servicio y reparaciones .................................................................................................. 45
Equipos opcionales ........................................................................................................... 46
Eliminación ........................................................................................................................ 46
Compatibilidad electromagnética (CEM) ......................................................................... 46
Declaración de la FCC/ICES .................................................Interior de la carátula posterior
Declaración de conformidad ................................................Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida ..................................................................................Carátula posterior
*Traducción del manual original
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
33
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de
advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor compren-
sión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no
se evita, produce la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que,
si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no
se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un
bien o propiedad.
rriente o a la máquina eléctrica sin cordón
que funciona a batería.
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Los lugares desordena-
dos u oscuros pueden provocar accidentes.
No haga funcionar máquinas eléctricas
en ambientes explosivos, es decir, en
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctri-
cas pueden generar chispas que podrían
encender los gases o el polvo.
Mientras haga funcionar una máqui-
na eléctrica, mantenga alejados a los
niños y observadores. Cualquier dis-
tracción podría hacerle perder el control
del aparato.
Advertencias de
seguridad general para
máquinas eléctricas*
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especifi-
caciones que se proporcionan con esta
máquina eléctrica. Si no se siguen y res-
petan todas las instrucciones siguientes,
podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El término “máquina eléctrica” en las adver-
tencias se refiere a la máquina eléctrica con
cordón que recibe electricidad del tomaco-
AVISO
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
Este símbolo indica que existe riesgo de
aplastamiento de los dedos, manos y
otras partes del cuerpo.
Este símbolo significa que es necesario
leer detenidamente el manual del operario
antes de usar el equipo. El manual del
operario contiene información importante acerca
del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo indica que siempre debe
usar gafas o anteojos de seguridad con
viseras laterales cuando use este apa-
rato, para reducir el riesgo de lesiones.
Este símbolo indica que hay riesgo de
choques de electricidad.
Este símbolo indica que este aparato
eléctrico cumple con los requisitos de
las correspondientes directrices de la
Comunidad Europea.
Este símbolo indica que este es un aparato
eléctrico que no debe eliminarse con la
basura común. Vea la sección “Eliminación.
* Como es obligatorio, el texto usado en la sección sobre Reglas de seguridad general de este manual es tras-
cripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene prácticas de seguridad
general para muchas herramientas eléctricas diferentes. No todas las precauciones corresponden a cada
herramienta; hay algunas que no corresponden a esta máquina.
Este símbolo es un aviso de seguridad. Se usa para advertir de peligros potenciales
de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que acompañan
este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
Este es un símbolo de información e indica
que se puede acceder a la información
sobre el producto (incluyendo el manual del
operario) si se escanea el código QR adyacente.
Este símbolo indica el año de fabricación
del producto.
Este símbolo indica que con este aparato
se pueden usar baterías RIDGID
®
de la
serie RB-12XXX (como la RB-1225R y
RB-1225 de RIDGID).
USE RB-12XXX
Series
Li-Ion Only
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
34
Selladora RP 251
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y use sentido común
cuando haga funcionar una máquina
eléctrica. No use ningún aparato eléctri-
co si usted está cansado o se encuentra
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Tan solo un breve des-
cuido durante el funcionamiento de una
máquina eléctrica puede resultar en lesio-
nes personales graves.
Use equipo de protección personal.
Siempre use protección para los ojos.
Según corresponda para cada situación,
póngase equipos de protección como
mascarilla para el polvo, calzado de segu-
ridad antideslizante, casco, o protección
para los oídos, con el fin de reducir las
lesiones personales.
Evite echar a andar un aparato sin que-
rer. Asegure que el interruptor esté en
posición de apagado (OFF) antes de
conectar el aparato a la corriente eléctri-
ca o a la batería, o de tomarlo o acarrear-
lo. Se pueden producir accidentes cuando
se transporta una máquina eléctrica con
el dedo puesto sobre el interruptor, o se
la conecta a la fuente de energía con el
interruptor en posición de encendido (ON).
Extraiga cualquier llave de ajuste que
esté acoplada al aparato antes de
encenderlo. Una llave acoplada a una
pieza o parte giratoria de la máquina eléc-
trica puede producir lesiones personales.
No trate de extender el cuerpo para
alcanzar algo. Mantenga los pies bien
plantados y mantenga el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor
control de la máquina eléctrica en situa-
ciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga su cabello,
ropa y guantes apartados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
Si se proveen dispositivos para la
extracción y recolección del polvo, ase-
gure que estén bien conectados y que
se usen correctamente. La extracción
del polvo puede reducir los peligros que
acarrea.
No permita que la familiarización debi-
da al uso frecuente de las herramientas
le induzca a hacer caso omiso de los
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato eléctrico debe
corresponder al tomacorriente. Jamás
modifique el enchufe del aparato. No
utilice un enchufe adaptador cuando
haga funcionar una herramienta eléc-
trica provista de conexión a tierra. Los
enchufes intactos y tomacorrientes que
les corresponden reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Evite el contacto de su cuerpo con arte-
factos conectados a tierra tales como
cañerías, radiadores, estufas o cocinas,
y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
choques de electricidad si su cuerpo ofre-
ce conducción a tierra.
No exponga las máquinas eléctricas a la
lluvia ni permita que se mojen. Si entra
agua a una máquina eléctrica aumenta el
riesgo de choques de electricidad.
No maltrate el cordón eléctrico del apa-
rato. Nunca transporte el aparato tomán-
dolo de su cordón eléctrico ni jale del
cordón para desenchufarlo del tomaco-
rriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas
móviles. Un cordón enredado o en mal
estado aumenta el riesgo de choques de
electricidad.
Al hacer funcionar una máquina eléc-
trica a la intemperie, emplee un cordón
de extensión fabricado para uso al aire
libre. Los cordones diseñados para su
empleo al aire libre reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Si resulta inevitable el empleo de una
máquina eléctrica en un sitio húmedo,
enchúfela en un tomacorriente GFCI
(dotado de un Interruptor del Circuito de
Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI redu-
ce el riesgo de choques de electricidad.
Si resulta inevitable emplear una máqui-
na eléctrica en un lugar húmedo, use
una fuente de alimentación con pro-
tección RCD (dispositivo de protección
contra la corriente remanente). El uso de
un RCD reduce el riesgo de choques de
electricidad.
Se recomienda que la máquina siempre
se alimente a través de un dispositivo
de protección contra la corriente rema-
nente que tenga una corriente rema-
nente de 30 mA o menos.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
35
Selladora RP 251
Cuando se emplea una máquina eléctrica
para efectuar trabajos que no le son pro-
pios, se crean situaciones que podrían ser
peligrosas.
Mantenga los mangos y superficies
de agarre secos, limpios y exentos de
aceite y grasa. Los mangos y superfi-
cies resbalosos no permiten al operario
manejar la herramienta con seguridad y
controlarla en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las máquinas
a batería
Vuelva a cargar las baterías únicamente
con el cargador que especifica el fabri-
cante. Un cargador apropiado para cierto
tipo de baterías puede causar un incendio
si se le emplea para cargar otro tipo de
baterías.
Coloque en la máquina eléctrica sola-
mente la batería específicamente indi-
cada. El uso de baterías diferentes a las
especificadas puede causar lesiones o un
incendio.
Cuando la batería no esté en uso,
manténgala apartada de otros objetos
metálicos tales como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos o
cualquier otra cosa metálica peque-
ña que pudiera efectuar una conexión
entre un borne y el otro. Los cortocircui-
tos entre los bornes de la batería podrían
causar incendios o quemaduras.
En condiciones extremas de uso, la
batería podría rezumar líquido. No lo
toque. Si accidentalmente lo llegara a
tocar, lávese la zona de contacto con
agua. Si el líquido entra en contacto
con sus ojos, solicite además atención
médica. El líquido que sale de una batería
puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o una máquina si
están dañadas o modificadas. Las bate-
rías dañadas o modificadas pueden actuar
en forma inesperada y causar incendios,
explosiones o lesiones.
No exponga la batería o la máquina eléc-
trica al fuego o a temperaturas excesi-
vas. La exposición al fuego o a tempera-
turas superiores a 265° F (130 °C) puede
causar una explosión.
Siga todas las instrucciones para car-
gar la batería. No cargue la batería ni
la máquina a temperaturas que estén
fuera de los límites especificados en
principios de seguridad. Cualquier des-
cuido podría causar una lesión grave en
una fracción de segundo.
Uso y cuidado de las máquinas
eléctricas
No fuerce las máquinas eléctricas. Use
el aparato eléctrico correcto para la
tarea que está por realizar. Hará mejor
el trabajo y en forma más segura con la
máquina eléctrica que corresponda a su
clasificación nominal.
Si el interruptor de la máquina eléctrica
no la enciende (ON) o no la apaga (OFF),
no utilice el aparato. Cualquier máquina
eléctrica que no se pueda controlar median-
te su interruptor es un peligro y debe repa-
rarse.
Desenchufe el aparato del tomacorriente
o extraiga la batería (si es posible) antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenarlo. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de poner la
máquina eléctrica en marcha involuntaria-
mente.
Almacene las máquinas eléctricas que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que las hagan
funcionar personas que no estén fami-
liarizadas con estas herramientas o
no hayan leído estas instrucciones de
operación. Las máquinas eléctricas en
manos de personas no capacitadas son
peligrosas.
Efectúe el mantenimiento de las máqui-
nas eléctricas y sus accesorios. Revise
que sus piezas móviles estén bien ali-
neadas y que no se atascan. Verifique
que no tengan piezas rotas ni presen-
ten alguna condición que podría afec-
tar su funcionamiento. Si un aparato
eléctrico está dañado, hágalo reparar
antes de utilizarlo. Muchos accidentes se
deben a máquinas eléctricas que no han
recibido un mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de cortar
afiladas y limpias. Cuando sus partes
filosas se mantienen afiladas, son menos
propensas a trabarse y más fáciles de
controlar.
Utilice la máquina eléctrica, sus acce-
sorios, brocas, barrenas, etc. en con-
formidad con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
imperantes y la tarea que se realizará.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
36
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión
de piezas y causar lesiones. No debe
haber personas innecesarias en la zona
de trabajo. Manténgase apartado de la
selladora durante su uso y póngase el
equipo de protección apropiado, incluso
protección para los ojos.
Una sola persona debe controlar la
tarea y el funcionamiento del aparato.
Para reducir el riesgo de lesiones, sola-
mente el operario debe estar en la zona
cuando el aparato esté en marcha.
Utilice selladoras RIDGID
®
solamen-
te con los correspondientes acceso-
rios de sellado RIDGID o accesorios
de sellado aprobados por RIDGID. Si
modifica la selladora o la utiliza para otras
tareas, podría dañar la selladora, dañar los
accesorios y/o causar lesiones personales.
Use la combinación correcta de sellado-
ra, accesorio y acoplamiento. Las com-
binaciones mal hechas pueden producir
un sellado incompleto, lo cual aumenta el
riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
No modifique el aparato. Cualquier modifi-
cación que se le haga a la selladora podría
causar lesiones personales y anular la
garantía de la máquina.
Antes de hacer funcionar una selladora
RIDGID
®
, usted debe leer y entender:
– Este manual del operario.
Las instrucciones para cualquier acopla-
miento que utilice.
– El manual de la batería y del cargador.
Las instrucciones de instalación del
fabricante de los acoplamientos.
Las instrucciones de cualquier otro
equipo o material que se utilicen en
conjunto con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y
no se respetan las advertencias, podrían
producirse daños a la propiedad y/o lesio-
nes graves.
Información de
contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este pro-
ducto RIDGID
®
:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID
en su localidad.
Visite RIDGID.com para ubicar su con-
tacto local de RIDGID.
las instrucciones. Si carga la batería en
forma equivocada o a temperaturas que
están fuera de los límites especificados,
se puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Servicio
Encomiende el servicio de la máqui-
na eléctrica únicamente a técnicos de
reparación calificados que solo empleen
repuestos idénticos a las piezas origina-
les. Esto garantiza la continua seguridad
de la máquina eléctrica.
Nunca le haga servicio a una batería
dañada. Solamente el fabricante o técni-
cos de servicio autorizados deben efec-
tuarle servicio a las baterías.
Información de
seguridad específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de
seguridad importante que es específica
para esta herramienta.
Antes de utilizar la selladora, lea estas
precauciones detenidamente para redu-
cir el riesgo de choques eléctricos o de
otras lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El maletín de la selladora tiene un compar-
timiento para guardar este manual junto con
la selladora, con el fin de que el operario lo
conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
Mantenga los dedos y manos aparta-
dos de los accesorios durante el ciclo
de sellado. Sus dedos o manos pueden
ser aplastados, fracturados o amputados si
quedan atrapados en los accesorios o entre
estos componentes y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar los accesorios de
sellado que estén dañados o desgasta-
dos. Deseche la totalidad del acceso-
rio averiado. Un accesorio que se haya
soldado, afilado, perforado o modificado
de cualquier forma podría hacerse trizas
durante una selladura y causar lesiones
graves. Si no reemplaza el accesorio com-
pleto de la selladora, los componentes
podrían fallar y causar lesiones graves.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
3737
Figura 1 A – Selladora RP 251 de RIDGID
Figura 1 B – Luces de estado y etiqueta de
advertencias
Figura 2 – Número de serie de la máquina.
Los números encerrados en un
círculo indican el año y el mes de
fabricación (YY = año, MM = mes)
Especificaciones
Accesorios......... Serie Compact de RIDGID
Longitud de
la carrera ........... 1,2" (30,5 mm)
Fuerza del
ariete ................. 5.400 libras (24 kN)
Motor
Voltaje ................ 10,8 V CC nominal
Amperaje ........... 24 A
Potencia ............ 260 W
Comuníquese con el Departamento
de Servicio Técnico de Ridge Tool en
o llame por teléfono desde EE. UU. o
Canadá al (844) 789-8665.
Descripción
La selladora RP 251 de RIDGID
®
, cuando
se usa con los acoplamientos apropiados,
está diseñada para comprimir acoplamientos
mecánicamente sobre tubos con el fin de
crear un sello hermético y permanente, como
para aplicaciones de plomería, calefacción,
aire acondicionado y refrigeración.
Al oprimirse el gatillo interruptor de operación
de la selladora, un motor eléctrico interno
impulsa una bomba hidráulica que inyecta
líquido hacia el interior del cilindro del apa-
rato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia
delante, que aplica fuerza al accesorio y sella
el acoplamiento. El ciclo de sellado demora
aproximadamente 4 segundos. Una vez que
el ciclo inicie la deformación del acoplamien-
to, sigue automáticamente hasta completar
el ciclo, aunque se suelte el gatillo interruptor
de operación.
La máquina incluye una segunda modalidad
de operación (“Modalidad de control”) que
se puede encender mediante la aplicación
Link App de RIDGID. La modalidad de con-
trol permite una conexión con el accesorio
antes de la compresión, para poder confirmar
el alineamiento correcto del acoplamiento,
accesorio y tubo.
Las luces de estado de la selladora indican el
estado de la máquina, el estado de la batería,
necesidad de mantenimiento o temperatura
inapropiada. Se enciende una luz de trabajo
cuando se oprime el gatillo interruptor de
operación de la máquina, para iluminar el
lugar de trabajo. La selladora se apaga (OFF)
después de 120 segundos de inactividad.
El cabezal puede girar en 360º, para mejorar
el acceso en lugares estrechos. La selladora
cuenta con bucles de tela que se pueden
usar con los accesorios apropiados, tales
como correas para colgar la herramienta al
hombro o correas de amarre.
La selladora incorpora tecnología inalám-
brica que permite la conexión con teléfonos
inteligentes y tabletas. Vea los detalles en
la sección Conexión Link App de RIDGID
(comunicación inalámbrica).
Juego de
mordazas
estilo tijera
Etiqueta de
advertencias
Mango
Botón de
retracción
Bucle
de tela
Pasador de
montaje de
accesorios
Gatillo interruptor
de operación
Aro de luz
LED de
trabajo
Batería
Luces de
estado de la
selladora
Placa late-
ral de las
mordazas
QR-Code
Etiqueta de
advertencias
Botón de
retracción
Luces de
estado de
la selladora
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
38
Dimensiones (sin batería ni
accesorio) ......... 13" x 4,3" x 2,6"
(330 mm x 109 mm x 66 mm)
Presión de sonido
(L
PA)* .................. < 67,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Potencia de sonido
(L
PW)* ................. < 75,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Vibración* .......... < 0,71 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
* Las determinaciones de sonido y vibración se hacen
de acuerdo con una prueba estandarizada conforme
a la Norma EN 62481-1.
- Los niveles de vibración se pueden usar para com-
parar con otros aparatos y para una evaluación preli-
minar de la exposición.
- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar
según la ubicación del operario y el uso específico
de estas máquinas.
- Es necesario evaluar la exposición diaria al sonido
y vibración de acuerdo con cada aplicación, y luego
tomar las medidas de seguridad apropiadas cuando
corresponda. Cuando se evalúan los niveles de expo-
sición, es necesario tomar en cuenta el tiempo duran-
te el cual la máquina está apagada (OFF) y no está en
uso. Esto puede reducir el nivel de exposición signifi-
cativamente a lo largo del período de trabajo total.
Rotación del
cabezal .............. 360°
Ciclo de
trabajo ............... 3 selladuras/min
Alimentación...... Bloque de batería
recargable de ion Li de 12 V
(serie RB-1200 de RIDGID)
Alcance de la conexión
inalámbrica ....... 33 pies (10 m)
Humedad
permisible .......... 80% como máximo
Límites de temperatura de funciona-
miento ............... 15° F a 122° F
(-10° C a 50° C)
Temperatura de almacena-
miento ................ 32° F a 113° F
(0° C a 45° C)
Peso (sin batería ni
accesorio) ......... 3,57 libras (1,62 kg)
Figura 3 – Tabla de controles
Control Marca Descripción
Gatillo
interruptor de
operación
Cuando se presiona y se suelta una sola vez el gatillo interruptor de operación, se
activa la selladora; se enciende el aro de luz LED de trabajo y la luz de estado de la
máquina. En este momento la selladora está lista para utilizar. La selladora queda acti-
vada y lista para usar durante 2 minutos. Si las luces se apagan, es necesario volver a
presionar el interruptor para que pueda funcionar la máquina.
Modalidad normal: Presione el interruptor de operación para iniciar el ciclo de
compresión y suéltelo cuando la selladora esté enclavada. La modalidad normal es el
ajuste de fábrica.
Modalidad normal: Presione el interruptor de operación para conectar el accesorio
con la pieza trabajada. Haga los ajustes según sea necesario. Vuelva a presionar el
interruptor de operación para iniciar el ciclo de compresión y suéltelo cuando la sella-
dora esté enclavada.
Una vez que la selladora esté enclavada, si suelta el interruptor ya no se detiene la
máquina. Así se asegura que las selladuras tengan una integridad uniforme y repro-
ducible.
La modalidad se puede cambiar con la aplicación Link App de RIDGID. Vea la sección
Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica).
Botón de
retracción
Permite liberar la máquina sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de
la conexión no se completa y se debe repetir.
Pasador de
montaje de
accesorios
Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar encajado a fondo para que funcione la
selladora.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
3939
Figura 4 – Luces de estado de la selladora
Ícono
Luz
constante
Luz
parpadeante
Significado
Azul Se puede hacer la conexión a Link App de RIDGID.
Azul Se ha establecido la conexión con Link App de RIDGID.
Verde La selladora está en “Modalidad normal”, en espera, lista para funcionar.
Azul
La selladora está en “Modalidad de control”, en espera, lista para
funcionar.
Verde Se ha completado el ciclo de compresión.
Roja
(4 segundos)
El ciclo de compresión se ha interrumpido (apertura manual de la
válvula, anticipadamente antes de alcanzar la presión). Confirme que
la máquina esté correctamente montada y vuelva a iniciarel uso. Para
más información, consulte Link App de RIDGID.
Roja
El pasador de montaje de accesorios no está encajado a fondo. Si aun
se enciende la luz, encomiende la selladora a servicio.
Roja
La selladora ha funcionado mal y no anda. Extraiga la batería, deje la
máquina en reposo y luego vuelva a colocar la batería. Si la luz sigue
encendida, encomiende la selladora a servicio. Para más información,
consulte Link App de RIDGID.
Amarilla
La batería tiene poca carga. Vuelva a cargar la batería. Introduzca la batería
completamente cargada.
Roja + Amarilla
La batería tiene poca carga. La selladora no anda. Vuelva a cargar la
batería. Introduzca la batería completamente cargada.
Amarilla
La selladora está por bloquearse por “Protección contra robo”. El
usuario puede desbloquear la máquina a través de Link App de RIDGID.
Si la selladora no le pertenece, devuélvala al servicentro o al usuario
original.
Amarilla
Amarilla
La selladora está bloqueada por “Protección contra robo”. El usuario
puede desbloquear la máquina a través de Link App de RIDGID. Si la
selladora no le pertenece, devuélvala al servicentro o al usuario original.
Roja
un sistema puede causar fugas en el siste-
ma, dañar la selladora o el accesorio, anular
garantías o causar lesiones graves.
La selección correcta de los mate-
riales y de los métodos de unión o sellado es
responsabilidad del diseñador y/o instalador
del sistema. Antes de comenzar una insta-
lación se requiere completar una cuidadosa
evaluación de las condiciones ambientales
imperantes, incluyendo las condiciones quími-
cas y la temperatura de servicio. Consulte al
fabricante del acoplamiento de sellado para
seleccionar correctamente los componentes
del sistema.
Comuníquese con el fabricante del acopla-
miento para conseguir información específica
sobre su sistema, incluyendo la compati-
bilidad de tubos, materiales, instrucciones
de instalación, distancia mínima entre aco-
plamientos, material de sellado, inspección,
pruebas, etc. Una instalación incorrecta
puede causar fugas en el sistema y cuantio-
sos daños a la propiedad.
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles
de los equipos suministrados con números
de catálogo específicos.
¡NOTA! Los accesorios de las selladoras
RIDGID están disponibles en dos “series”:
• Serie Standard
• Serie Compact
Los accesorios de distinta serie no son
intercambiables. Los accesorios de la serie
Standard funcionan solamente con máquinas
de la serie Standard (RP 350. RP 351, RP
342-XL, RP 340, RP 330. 320-E, CT-400). Los
accesorios de la serie Compact funcionan
solamente con máquinas de la serie Compact
(RP 251, RP 240, RP 241, RP 200, RP 210,
100B).
Use solamente selladoras
RIDGID y accesorios de sellado RIDGID
cuando lo especifique el fabricante del aco-
plamiento para usar con su sistema. El uso
de selladora y/o accesorios incorrectos para
AVISO
ADVERTENCIA
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
40
para confirmar la instalación del nuevo
firmware.
5. Siga las instrucciones de uso de la apli-
cación. No deje que el uso de la aplica-
ción lo distraiga del control del proceso.
Si no presta atención, arriesga perder el
control.
6. La comunicación inalámbrica se suspen-
de (OFF) cuando la máquina se apaga.
Desconecte la comunicación inalámbrica
en el dispositivo para reducir el consumo
de su batería.
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Inspeccione la selladora y los accesorios
diariamente antes de su uso. Si detec-
ta algún problema, corríjalo, con el fin
de evitar lesiones graves por choques
de electricidad, aplastamiento, falla de
algún accesorio o por otras causas, y
para prevenir daños a la máquina.
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Limpie la selladora para quitarle el aceite,
grasa o suciedad, especialmente en el
mango y los controles. Esto facilita la ins-
pección y ayuda a evitar que la máquina
o los controles se resbalen de sus manos.
3. Inspeccione la selladora para verificar lo
siguiente:
Está completa y bien ensamblada, con
el mantenimiento vigente.
No tiene piezas rotas, desgastadas,
faltantes, mal alineadas o atascadas.
Los bucles de tela están en buenas
condiciones.
El pasador de montaje de accesorios
se desplaza fácilmente entre la posición
completamente abierta y la posición
completamente cerrada. El pasador
debe enclavarse bien en cada posición.
Confirme que el gatillo interruptor de
operación funciona bien, sin trabarse ni
atascarse.
La etiqueta de advertencias está adhe-
rida y es legible. Vea la Figura 1 A o la
Figura 1 B.
Conexión Link App de
RIDGID (comunicación
inalámbrica)
La selladora RP 251 de RIDGID
®
incorpora
tecnología inalámbrica que permite la comu-
nicación con teléfonos inteligentes o tabletas
apropiadamente equipados (“dispositivos”)
que funcionan con sistemas iOS o Android.
Así el usuario puede revisar y descargar datos
guardados acerca del trabajo, crear informes y
actualizar el firmware. Para un funcionamiento
óptimo, se recomienda mantener actualizado
el firmware. Antes de usar la máquina por
primera vez, revise el firmware y actualícelo si
fuera necesario; de ahí en adelante, actualice
el firmware con regularidad.
1. Para descargar la correcta aplicación Link
App de RIDGID
®
a su dispositivo, acuda
a RIDGID.com/apps, Google Play Store o
Apple App Store.
2. Cuando la selladora esté encendida
(ON), la luz empezará a parpadear
de color azul cuando sea posible la cone-
xión a un dispositivo. Vea la Figura 4.
3. Ubique el ícono Link App de RIDGID
en su dispositivo y seleccione el ícono
para lanzar la aplicación. A través de
la aplicación, busque entre las herra-
mientas y seleccione el aparato RIDGID
deseado. Consulte las instrucciones de
su dispositivo para encontrar información
específica sobre cómo hacer la conexión
mediante tecnología inalámbrica. Cuando
se haga la conexión, la luz brillará
azul en forma constante.
Una vez lograda la primera conexión, la
mayoría de los dispositivos se conectan
automáticamente con la máquina cuando
esté activada la tecnología inalámbrica y
dentro del alcance correcto, y si el disposi-
tivo está correctamente configurado. Para
que se detecte la máquina, el dispositivo
debe estar a una distancia de menos de
33 pies (10 m). Si hay algún obstáculo
entre la máquina y el dispositivo, puede
reducirse el alcance de la conexión.
4. Una vez lograda la conexión, el siste-
ma verificará si hay actualizaciones del
firmware. Siga las instrucciones de la
aplicación para iniciar la actualización,
si fuera necesario. No haga funcionar la
máquina mientras se esté realizando la
actualización. Durante la actualización del
firmware no se enciende ninguna luz LED.
Consulte las instrucciones de la aplicación
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
4141
No existe ninguna condición que impi-
da su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra algún problema, no utilice
la selladora hasta que se hayan solu-
cionado las fallas.
4. Inspeccione los accesorios y hágales
mantenimiento según sus instrucciones.
Extraiga el accesorio de la máquina.
Confirme que esté en buenas condicio-
nes y que esté claramente marcado para
su uso.
5. Inspeccione y hágale mantenimiento a
todos los demás equipos que usará, con-
forme a sus instrucciones, para asegurar
su buen funcionamiento.
Montaje y operación
ADVERTENCIA
Mantenga los dedos y las manos aparta-
dos del accesorio de la selladora durante
el ciclo de sellado. Sus dedos o manos
podrían ser aplastados, fracturados o
amputados en el accesorio, o entre el
accesorio y pieza de trabajo y otros obje-
tos.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión de
piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y póngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinación correcta de sellado-
ra, accesorio y acoplamiento. Las com-
binaciones mal hechas pueden producir
un sellado incompleto, lo cual aumenta
el riesgo de fugas, daño a los equipos y
lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y ope-
ración para reducir el riesgo de lesiones
por aplastamiento o por otras causas y
para prevenir daños a la selladora.
1. Confirme que la zona de trabajo es apro-
piada (vea Advertencias de seguridad
general para máquinas eléctricas). Haga
funcionar la selladora solamente en luga-
res despejados, nivelados, estables y
secos. No use la máquina si está parado
en un lugar con agua.
2. Inspeccione la tarea que debe realizar
y determine cuál es la herramienta y el
accesorio RIDGID que correspondan
conforme a sus especificaciones. El
uso de una máquina incorrecta para la
aplicación puede causar lesiones, dañar
la herramienta y producir conexiones
incompletas.
3. Confirme que todos los equipos estén
inspeccionados y montados según se
indica en sus instrucciones.
Extracción y colocación de
accesorios
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Abra completamente el pasador de mon-
taje de accesorios para extraer o colocar
el accesorio que corresponda (Figura 5).
3. Empuje el pasador de montaje de acce-
sorios para cerrarlo, hasta que quede
enclavado en la posición cerrada. El
pasador de montaje de accesorios debe
estar completamente cerrado para que la
selladora no se dañe durante el funciona-
miento.
NOTA: No haga funcionar la selladora si el
accesorio no está colocado, ya que se podría
dañar la selladora.
Figura 5 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
Estas instrucciones son prácticas
generales para diversos tipos de accesorios
de selladoras. Siempre siga las instrucciones
específicas que correspondan al accesorio
de sellado en uso y las instrucciones especí-
ficas de instalación provistas por el fabricante
del acoplamiento. Así se reduce el riesgo de
producir una unión o conexión defectuosa y
causar cuantiosos daños materiales.
AVISO
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
42
1. Prepare la conexión de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del acopla-
miento.
2. Con las manos secas, introduzca en la
selladora una batería completamente
cargada.
3. Después de colocar la batería, para
encender la máquina (ON) es necesario
apretar y soltar el gatillo. Cuando esté
encendida, el aro de luz LED de trabajo
se prende y la luz de estado de la máqui-
na brilla de color verde o azul, según la
modalidad. En este momento la máquina
está lista para utilizarse.
4. Si la máquina no se usa durante 120
segundos, se apaga; para encenderla
es necesario volver a apretar el gatillo.
La máquina está apagada cuando el aro
de luz LED está apagado (OFF). Apretar
el gatillo una vez no es suficiente para
activar la máquina; es necesario volver
a apretar el gatillo para iniciar el ciclo de
compresión.
Selladura de un acoplamiento
con mordazas de tijera típicas
1. Apriete los brazos de la mordaza para
abrirla. En muchos casos esto se puede
hacer con una sola mano (vea la Figura
6).
Figura 6 – Apertura de las mordazas con una
sola mano
2. Coloque las mordazas abiertas de manera
que encierren el acoplamiento (Figura 7).
El perfil de sellado de las mordazas debe
estar bien alineado con el contorno del
acoplamiento según se especifica en las
instrucciones de instalación del fabricante
del acoplamiento. Para cerrar las morda-
zas sobre el acoplamiento, suelte los bra-
zos de las mordazas. No cuelgue el juego
de mordazas del acoplamiento ya que la
selladora podría caerse inesperadamente
y causar lesiones graves o la muerte.
Figura 7 – Colocación de las mordazas para
que encierren el acoplamiento
Figura 8 – Colocación de las mordazas
perpendiculares al acoplamiento
3. Confirme que las mordazas estén bien
colocadas y perpendiculares al acopla-
miento (Figura 8). Mantenga los dedos
y las manos apartados de las mordazas
para evitar que sean aplastados por las
mordazas o entre las mordazas y algún
otro objeto.
Si la luz de trabajo de la máquina está
apagada, active la selladora: oprima y
suelte una sola vez el gatillo interruptor
de operación. Ahora la máquina está lista
para hacer una selladura.
Modalidad normal: Oprima el gatillo inte-
rruptor de operación (Figura 9). Una vez
que empiece el ciclo de compresión y los
rodillos hacen contacto con los brazos
de las mordazas, la selladora se encla-
va y automáticamente completa el ciclo.
Cuando la selladora está enclavada, la
máquina no se detiene si suelta el gatillo.
Esto asegura la integridad uniforme y
reproducible de las compresiones.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
43
Modalidad de control: Oprima el gati-
llo interruptor de operación (Figura 9).
Las mordazas encierran el acoplamiento
pero no se hace la selladura. Haga los
ajustes necesarios. Vuelva a apretar el
gatillo interruptor para que la máquina se
enclave y automáticamente complete el
ciclo de compresión. Una vez que la sella-
dora está enclavada, la máquina no se
detiene si suelta el gatillo. Esto asegura la
integridad uniforme y reproducible de las
compresiones.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, suelte el gatillo inte-
rruptor de operación, y oprima el botón
de retracción (Figuras 1 A y 1 B).
Cada vez que oprima el botón retrac-
ción, significa que NO se ha completado la
selladura y la conexión debe volver a sellarse.
Si la herramienta funciona mal durante la ope-
ración, use este procedimiento.
Figura 9 – Selladura del acoplamiento
4. Suelte el gatillo interruptor de operación.
5. Apriete los brazos de las mordazas para
abrirlas.
6. Desmonte las mordazas del acopla-
miento. No toque los bordes filosos que
podrían haberse formado en el acopla-
miento durante la operación de sellado.
7. Cuando complete la operación, extraiga
la batería de la máquina.
Selladura de un acoplamiento
con un conjunto típico de
accionador y aro sellador
1. Abra el aro y colóquelo alrededor del
acoplamiento. El perfil del aro debe estar
correctamente alineado con el contorno
del acoplamiento, como se especifica en
las Instrucciones de instalación del fabri-
cante del acoplamiento. Libere el aro para
que encierre el acoplamiento (Figura 10).
2. Confirme que la selladora tenga bien ins-
talado el accionador apropiado. Apriete
los brazos del accionador para abrir las
puntas del accionador. Alinee las puntas
del accionador con las cavidades del aro.
Suelte los brazos del accionador para que
las puntas queden completamente enca-
jadas en las cavidades del aro (Figura 10).
Si las puntas del accionador no están bien
alineadas con las cavidades del aro, se
puede dañar el aro o el accionador duran-
te la compresión. No cuelgue la máquina
y el accionador del aro de compresión,
ya que la máquina se podría caer repen-
tinamente y causar lesiones graves o la
muerte.
Figura 10 – Instalación del accionador en el
aro de compresión
3. Confirme que el aro esté correctamente
colocado y a escuadra con el acopla-
miento. Aparte los dedos y la manos del
accionador y el aro, para evitar lesiones
por aplastamiento en el acoplamiento o
entre el acoplamiento y algún otro objeto.
Si la luz de trabajo de la máquina está
apagada (OFF), oprima y suelte una sola
vez el gatillo interruptor, para activar la
selladora. La selladora Ahora está lista
para hacer una compresión.
Modalidad normal: Oprima el gatillo
interruptor de operación (Figura 1). Una
vez que empiece el ciclo de compresión
y los rodillos hacen contacto con los bra-
zos de las mordazas, la selladora se
enclava y automáticamente completa el
ciclo. Cuando la selladora está enclava-
da, la máquina no se detiene si suelta el
gatillo. Esto asegura la integridad unifor-
me y reproducible de las compresiones.
Modalidad de control: Oprima el gati-
llo interruptor de operación (Figura 1).
Las mordazas encierran el acoplamiento
pero no se hace la selladura. Haga los
ajustes necesarios. Vuelva a apretar el
gatillo interruptor para que la máquina
AVISO
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
44
se enclave y automáticamente complete
el ciclo de compresión. Cuando la sella-
dora está enclavada, la máquina no se
detiene si suelta el gatillo. Esto asegura
la integridad uniforme y reproducible de
las compresiones.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, suelte el gatillo inte-
rruptor de operación, y oprima el botón
de retracción (Figura 1).
Cada vez que oprima el botón
retracción, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
4. Suelte el gatillo interruptor de operación.
5. Apriete los brazos del accionador para
abrirlo. Extraiga el accionador del aro.
6. Extraiga el aro del acoplamiento. No
toque los bordes filosos que podrían
haberse formado en el acoplamiento
durante la operación de sellado.
7. Cuando complete la operación, extraiga
la batería de la máquina.
Inspección de la junta sellada
1. Inspeccione el acoplamiento sellado y
verifique lo siguiente:
El tubo está completamente insertado
en el acoplamiento.
Los tubos no están demasiado mal
alineados. Un alineamiento ligeramen-
te malo en la conexión se considera
normal .
El accesorio no está mal alineado
con el contorno del acoplamiento y el
acoplamiento no está distorsionado o
deforme.
No existe ningún otro problema, según
el fabricante del acoplamiento. Esto
podría incluir la eliminación de un
anillo de control o calcomanía (usada
para indicar que la conexión todavía
no se ha sellado).
Si encuentra cualquier problema,
extraiga el acoplamiento e instale una
nueva conexión.
2. Someta la conexión a prueba según las
instrucciones del fabricante del acopla-
miento, las prácticas normales y los códi-
gos vigentes.
Funcionamiento en
ambientes fríos
Cuando baja la temperatura, aumenta la
viscosidad del líquido hidráulico y disminuye
el rendimiento de la batería. Para reducir
el riesgo de fallas, la selladora RP 251 no
funciona fuera de los límites de temperatura
indicados en la sección Especificaciones.
Cuando la temperatura ambiental está fuera
de los límites especificados, coloque la sella-
dora y las baterías en un lugar acondiciona-
do hasta el momento de utilizarlas.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde
la selladora, los accesorios y la batería en
el maletín. Evite almacenarlas en ambientes
muy calurosos o muy fríos. La selladora no
se encenderá si la temperatura está fuera de
los límites especificados.
Almacene la selladora en
un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera
del alcance de niños y de personas que no
estén familiarizadas con la selladora. El apa-
rato es peligroso en manos de personas no
capacitadas.
Instrucciones de
mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería
de la selladora antes de efectuarle man-
tenimiento o hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
1. Diariamente limpie la selladora con un
paño limpio y seco.
2. Inspeccione el pasador de montaje de
accesorios y lubríquelo con un lubricante
de silicona cuando sea necesario.
3. Revise los muelles de retorno después
de cada uso de la máquina. Las morda-
zas se deben abrir y cerrar sin atascarse
y aplicando solamente una fuerza mode-
rada con los dedos.
AVISO
ADVERTENCIA
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
45
PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La selladora no se
enciende cuando se
oprime el gatillo inte-
rruptor de operación.
El accesorio está
trabado con el
acoplamiento.
Las conexiones produ-
cidas no quedan com-
pletamente selladas.
La selladora tiene una
fuga de aceite.
El motor funciona
pero la selladora no
completa su ciclo.
La selladora se
detiene durante la
operación.
Resolución de problemas
La batería está completamente des-
cargada o ha fallado.
La batería no está bien encajada en
el mango de la selladora.
No se completó bien la selladura.
Se han usado mordazas incorrectas
para ese tamaño de tubo o para el
material.
La selladora no estaba perpendicular
al tubo.
El contorno de las mordazas no estaba
alineado con el contorno del acopla-
miento.
La selladora debe repararse.
Hay problemas de sello o problemas
mecánicos.
El nivel de aceite está bajo.
El nivel de aceite está bajo.
Introduzca una batería completamen-
te cargada o vuelva a cargar la batería
agotada.
Verifique que la batería esté introdu-
cida a fondo.
Oprima el botón de retracción para
separar las mordazas del acoplamien-
to. Inspeccione y repita la selladura.
Instale el accesorio correcto.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que la selladora forme un
ángulo recto con el tubo.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que el contorno del accesorio
de sellado esté alineado con el contor-
no del acoplamiento.
Vea Información de contacto para
encontrar el servicentro independiente
autorizado de RIDGID más cercano.
Vea Información de contacto para
encontrar el servicentro independiente
autorizado de RIDGID más cercano.
Vea en la Figura 4 las luces de estado de la selladora.
Vea cómo actualizar el firmware en la sección Conexión Link App de RIDGID.
Actualización del firmware
Para un funcionamiento óptimo, se recomien-
da mantener actualizado el firmware. Antes
de usar la máquina por primera vez, revise
el firmware y actualícelo si fuera necesario;
de ahí en adelante, actualice el firmware con
regularidad. Vea la sección Conexión Link
App de RIDGID.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una sella-
dora que ha recibido un servicio inapro-
piado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora
RP 251 debe efectuarse en un servicentro
RIDGID independiente y autorizado para
selladoras.
Si necesita información sobre el servicen-
tro autorizado independiente RIDGID más
cercano o si tiene alguna pregunta acerca
del servicio o reparaciones, vea la sección
Información de contacto en este manual.
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
46
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de reducir el riesgo de lesio-
nes, emplee únicamente los equipos
específicamente diseñados y recomenda-
dos para usarse con la selladora RP 251,
como los que se listan a continuación.
Batería
La batería es compatible con cualquier carga-
dor de baterías RBC-121.
Cargadores y cordones
Vea la lista completa de equipos RIDGID
®
disponibles para esta selladora en el catálogo
de Ridge Tool en línea en RIDGID.com o vea
la Información de contacto.
N.° de Tipo de
cat. Descripción Región enchufe
55193 Cargador EE. UU., Canadá y México A
55198 Cargador Europa C
55203 Cargador China A
55208 Cargador Australia y Latinoamérica I
55213 Cargador Japón A
55218 Cargador Reino Unido G
44798 Cordón del Norteamérica A
cargador
44808 Cordón del Europa C
cargador
44803 Cordón del China A
cargador
44813 Cordón del Australia y Latinoamérica I
cargador
44818 Cordón del Japón A
cargador
44828 Cordón del Reino Unido G
cargador
Compatibilidad
electromagnética
(CEM)
El término compatibilidad electromagnética
significa la capacidad del aparato de funcio-
nar sin problemas en un entorno donde hay
radiaciones electromagnéticas y descargas
electrostáticas, y sin causar interferencia elec-
tromagnética en otros equipos.
Estas máquinas se ajustan a todas
las normas CEM correspondientes. Sin embar-
go, no puede excluirse la posibilidad de que
causen interferencias en otros aparatos. Todas
las normas con respecto a CEM que se han
probado están indicadas en el documento
técnico del aparato.
N.° de
cat. Descripción
78258 Maletín RP 251
N.° de
cat. Descripción Capacidad
55183 RB-1225R 12 V, 2,5 Ah, ion Li
Eliminación
Algunas piezas de estas herramientas contie-
nen materiales valiosos y se pueden reciclar.
Hay compañías locales que se especializan
en reciclaje. Deseche los componentes de
acuerdo con todos los reglamentos vigentes.
Para más información, comuníquese con la
agencia local de eliminación de desechos.
Para los países de la Comunidad
Europea: ¡No deseche equipos
eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento
Europeo 2012/19/EU para Desechos
de Equipos Eléctricos y Electrónicos
y su implementación en la legislación nacional,
los equipos eléctricos inservibles se deben
recolectar y desechar por separado en una
forma que cumpla con las normas del medio
ambiente.
AVISO
background
Selladora RP 251
999-995-443.10_REV. A
47
background
FCC/ICES
FCC/ICES Statement
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following
two conditions:
1. This device may not cause harmful inter-
ference.
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Modifications not expressly approved by this
company could void the users authority to
operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful inter-
ference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment
generates, uses, and can radiate radio fre-
quency energy and, if not installed and used
in accordance with the instruction manual,
may cause harmful interference to radio com-
munications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful inter-
ference in which case the user will be required
to correct the interference at his own expense.
This product complies with the Canadian
ICES-003 Class A specifications. See Decla-
ration label on tool.
Déclaration FCC/ICES
Cet appareil est conforme à la partie 15 de la
réglementation FCC. Son utilisation es assu-
jettie aux deux conditions suivantes :
1. L’appareil ne doit pas produire de parasi-
tes nuisibles.
2. L’appareil doit accepter tous parasitages
reçus, y compris ceux susceptibles de
nuire à son bon fonctionnement.
Toute modification non formellement appro-
uvée par cette entreprise pourrait nullifier
l’autorisation donnée à l’utilisateur d’exploiter
ce matériel.
Nota : Le matériel concerné a été contrôlé et
déclaré conforme aux limites établies pour un
appareil Classe A selon l’Article 15 de la règle-
mentation FCC visant les dispositifs numéri-
ques. Ces limites ont été établies afin d’assurer
une protection raisonnable contre le parasitage
dans les milieux commerciaux. Le matériel
ci-présent génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio qui, faute de l’installation et
utilisation appropriées du matériel selon les
instructions ci-présentes, risquent de nuire aux
communications hertziennes locales. L’emploi
de ce matériel au sein de quartiers résiden-
tiels produira vraisemblablement des parasites
nuisibles que, le cas échéant, l’utilisateur sera
tenu d’éliminer à ses propres frais.
Le produit ci-présent est conforme aux exi-
gences de la section Class A de la norme
ICES-003 canadienne. Reportez-vous à la
déclaration apposée sur l’appareil.
background
DECLARATION OF COMFORMITY
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that the machines listed above, when used in
accordance with the operators manual, meet the relevant
requirements of the Directives and Standards listed below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur
mode d’emploi, les machines indiquées ci-dessus répondent
aux exigences applicables des directives et normes ci-après.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando
se usan conforme al manual del operario, cumplen con los
requisitos pertinentes de las directrices y normas listadas a
continuación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ UE
Prohlašujeme, že výše uvedené nástroje a zařízení splňují
při použití v souladu s jejich návodem k obsluze příslušné
požadavky níže uvedených směrnic a nařízení.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over-
ensstemmelse med brugervejledningen, opfylder de relevante
krav i de nedenfor anførte direktiver og standarder.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass die oben aufgeführten Maschinen, wenn
sie entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet
werden, die einschlägigen Anforderungen der folgenden
Richtlinien und Normen erfüllen.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕU
Δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται παρα-
πάνω, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο
χειρισμού, πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των παρακάτω
Οδηγιών και Προτύπων.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että edellä luetellut koneet täyttävät käyttö-
ohjekirjan mukaisesti käytettynä seuraavien direktiivien ja
standardien vaatimukset.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste
u skladu s priručnikom za korisnike, sukladni s relevantnim
zah tjevima dolje navedenih direktiva i standarda.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelé-
si útmutatónak megfelelően használják őket - megfe l elnek az
alább felsorolt Irányelvek és Szabványok követel ményeinek.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate in
conformità con il manuale dell'operatore, soddisfano i relativi
requisiti delle Direttive e degli Standard specificati di seguito.
ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Біз жоғарыда көрсетілген құрылғылардың пайдала-
нушы нұсқаулығына сәйкес пайдаланылған жағдайда
төменде көрсетілген Директивалар мен Стан дарт тар-
дың тиісті талаптарына жауап беретінін мәлімдейміз.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines,
mits gebruikt in overeenstemming met de handleiding, vol-
doen aan de relevante eisen van de hieronder vermelde
richtlijnen en normen.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at maskinene oppført over oppfyller de relevante
kravene i direktiver og standarder oppført under dersom de
brukes i henhold til bruksanvisningen.
RIDGID
®
RP 251 Press Tool
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Deklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy są uży-
wane zgodnie z podręcznikiem użytkownika, spełniają właści-
we wymagania Dyrektyw i Standardów, wymienione poniżej.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Declaramos que as máquinas listadas acima, quando uti-
lizadas de acordo com o manual do operador, cumprem os
requisitos relevantes das Diretivas e Normas listadas abaixo.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
Declarăm că mașina specificată mai jos, atunci când este
utilizată în conformitate cu manualul de exploatare, înde-
plinește cerințele relevante ale Directivelor și standardelor
specificate mai jos.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы заявляем, что инструменты, перечисленные выше,
при условии использования согласно руководству по
эксплуатации, отвечают соответствующим требованиям
указанных ниже директив и стандартов.
EÚ PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme, že stroje uvedené vyššie spĺňajú relevantné
požiadavky smerníc a noriem uvedených nižšie, ak sa použí-
vajú podľa návodu na použitie.
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
Izjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladno
z uporabniškim priročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve
spodaj omenjenih direktiv in standardov.
EU DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Izjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladu
s priručnikom za korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve
direktiva i standarda koji se navode dole.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktu-
ella kraven i de angivna direktiven och standarderna nedan
när den används enligt bruksanvisningen.
AB UYGUNLUK BEYANI
Yukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzuna göre kul-
lanıldığında, aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartların
ilgili gereksinimlerini karşıladığını beyan ederiz.
ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool
loetletud direktiivide ja standardite asjakohastele nõuetele, kui
neid kasutatakse vastavalt kasutusjuhendile.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tās
saskaņā ar operatora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāk
norādīto direktīvu un standartu prasībām.
ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
Deklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudo-
jamos pagal naudotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau
išvardytų direktyvų ir standartų reikalavimus.
ЕC ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме, че изброените по-горе машини, когато се
използват в съответствие с Ръководство за оператора,
отговарят на съответните изисквания на директи вите и
стандартите, изброени по-долу.
MANUFACTURER AUTHORIZED REPRESENTATIVE
RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV
400 Clark Street Ondernemerslaan 5428
Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-Truiden, Belgium
U.S.A. europeproductcompliance@emerson.com
ProToolsRegulatory.C[email protected] +40 374132035
Signature:
Name: Harald Krondorfer
Qualification: V.P. Engineering
Date: 06/20/2024
2023/1230/EU, 2014/30/EU. 2014/35/EU,
2014/53/EU, 2015/863/EU
IEC 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 301 489-1, EN 301 489-17
UK Importer
Ridge Tool UK (RIDGID)
70 Gracechurch Street
London EC3V 0HR, UK
E114513
Complies with UL 62841-1
CSA C22.2 No.62841-1,
47CFR15B15.107/15.109,
47CFR15C 15.205/15.209/15.247, ICES-003 issue 7
background
What is covered
RIDGID
®
tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the product
becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product
to RIDGID c/o Emerson Professional Tools, LLC in, Elyria, Ohio, or any RIDGID
®
AUTHORIZED
INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to
the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGID’s option, and returned at no charge;
or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still
defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. Seller
is not responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province,
or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other
warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID
®
. La couverture cesse
dès lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux
ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port
payé à la RIDGID c/o Emerson Professional Tools, LLC in (Elyria, Ohio) ou bien le remettre à
un réparateur RIDGID
®
indépendant agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être
ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGID, soit réparés ou remplacés, puis
réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant
la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option
de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes
par cette garantie. Le vendeur ne sera tenu responsable d’aucuns dommages directs ou
indirects.
L’inuence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie
vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits
prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou
à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Printed 8/24 999-995-443.10
ECN002810 REV. A
©2024 Ridge Tool Company.
RIDGID and the Emerson logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or its subsidiaries in the US and other countries.
Any other trademarks belong to their respective holders.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
RIDGID
Emerson Professional Tools, LLC
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
Qué cubre
Las herramientas RIDGID
®
están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID
®
durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos
en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGID c/o Emerson Professional Tools, LLC in, Elyria, Ohio, o a cualquier servicentro
independiente autorizado de RIDGID
®
. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano
deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGID, y
devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido
tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el
valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. El vendedor no se
hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inciden-
tales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anterior-
mente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud
tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID
®
. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u
ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
To obtain further warranty information on your product please visit
www.RIDGID.com/us/en/warranty

Specifications

RIDGID RP 251 Questions and Answers

See other models: K-46 AM25601 AM2288RT AM2287 AM2265