
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
VARIABLE SPEED
VITESSE VARIABLE
VELOCIDAD VARIABLE
R2601
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Sander Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-8
Maintenance ....................................8-9
Accessories ........................................9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité relatives aux
outils électriques .............................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au ponceuse ........................... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-8
Entretien ..........................................8-9
Accessoires ........................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas ..................2-3
Advertencias de seguridad
del lijadora ......................................... 3
Símbolos ............................................ 4
Aspectos eléctricos ........................... 5
Características ................................... 5
Armado .............................................. 6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento ................................8-9
Accesorios ..........................................9
Illustraciones ...............................10-11
Pedidos de piezas y
servicio ..........................Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce
produit.
ADVERTENCIA:
P
ara reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto
.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before using
this product.

2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool

3 - English
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding surface may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT safety
glasses. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be re-
placed only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instruc-
tions also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
SANDER SAFETY WARNINGS
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service provider.

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

5 - English
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting in-
sulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will
cause a loss of power and the motor will overheat. If your
tool does not operate when plugged into an outlet, double-
check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
ELECTRICAL
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Sanding Disc Diameter ................................................. 5 in.
Orbit Diameter ......................................................... 3/32 in.
No Load Speed .......................7,000 - 12,000 r/min. (RPM)
Input ................................... 120 V, 60 Hz, AC only, 3 Amps

6 - English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding wood or wood product surfaces
Sanding steel surfaces
Removing rust from steel surfaces
SANDING DISC SELECTION
Selecting the correct size grit and type sanding disc is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
ATTACHING HOOK-AND-LOOP SANDING
DISCS
See Figure 1, page 10.
Unplug the sander.
Align holes in hook-and-loop type sanding disc with holes
in pad, then carefully press fuzzy side of sanding disc
against pad as tightly as possible.
NOTE: Hook-and-loop type sanding discs can be reused
for the life of the sanding abrasive. It is recommended that
you keep the sanding disc backing pad clean to provide
for best adhesion. Clean occasionally by brushing lightly
with a small brush.
INSTALLING THE OPTIONAL PRESSURE
SENSITIVE ADHESIVE (PSA) SANDING PAD
AND DISC ATTACHMENT (NOT INCLUDED)
See Figure 2, page 10.
The sander comes assembled with the Micro-Fiber™ hook-
and-loop pad. To attach the optional pressure sensitive
adhesive (PSA) backing pad, you must first remove the
hook-and-loop pad. Inspect sanding disc before installing.
Do not use if broken or defective.
Unplug the sander.
Remove the four screws that hold the hook-and-loop pad
in place.
Remove the hook-and-loop pad.
Clean dust particles from the pad brake.
Apply a thin layer of lightweight grease to the back of the
pad.
Align the holes in the pressure sensitive adhesive (PSA)
backing pad with the four screw holes in the sander.
Replace the four screws securely.
Carefully peel paper backing from the pressure sensitive
adhesive type sanding disc.
Align holes in sanding disc with holes in backing pad,

7 - English
then carefully press sticky side of disc against pad as
tightly as possible.
NOTE: Holes in sanding disc must line up with holes in
the backing pad in order for the dustless feature of the
sander to function properly.
NOTE: It is recommended that you clean backing pad
occasionally by brushing lightly with a small brush. Dust
buildup on backing pad could cause sanding disc not to
stick properly.
REMOVE PSA SANDING DISC FROM OPTIONAL
PSA BACKING PAD BEFORE STORAGE
Do not store the sander with the PSA sanding disc installed.
Heat generated from sanding causes the pressure sensitive
adhesive to flow and form a tight bond between the backing
pad and sanding disc.
Removing the sanding disc soon after you have finished
a sanding operation avoids letting the adhesive set up. If
the sanding disc is left on the backing pad for an extended
period of time after use, the adhesive will set up and cause
the sanding disc to become difficult to remove.
It may also tear when removing. When this situation occurs,
it becomes difficult to clean the backing pad for the next
sanding disc.
NOTE: If you forget to remove the sanding disc after a sand-
ing operation, sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove sanding disc.
WARNING:
The sander should never be connected to a power
supply when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, performing maintenance, or
when the tool is not in use. Disconnecting the tool
will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
ATTACHING THE DUST BAG
See Figure 3, page 10.
The dust bag provides a dust collection system for the sand-
er. Sanding dust is drawn up through the holes of the sanding
disc and collected in the dust bag during sanding.
To attach the dust bag:
Unplug the sander.
Align grooves on dust bag with notches on sander dust
exhaust.
Slide dust bag onto dust exhaust.
Turn clockwise until bag locks into place.
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figure 4, page 10.
You can easily attach the dust collection system of the
sander to a vacuum.
OPERATION
Unplug the sander.
Remove the dust bag from the sander.
Attach vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits inside dust exhaust.
Connect sander and vacuum to power supply.
WARNING:
When sander is not connected to vacuum, always
reinstall dust bag assembly back onto sander.
Failure to do so could cause sanding dust or
foreign objects to be thrown into your face or eyes
which could result in possible serious injury.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 5, page 10.
To turn the sander ON/OFF:
Turn on the sander: Push the ON/OFF switch to the
left.
Turn off the sander: Push the ON/OFF switch to the
right.
OPERATING THE SANDER
See Figure 6, page 10.
To operate the sander:
Secure the workpiece to prevent it from moving under
the sander.
WARNING:
Unsecured workpieces could be thrown towards
the operator causing injury.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the
sanding area. Your hair could be drawn into the
sander causing serious injury.
Place the sander on the workpiece so that all of the sand-
ing disc surface is in contact with the workpiece.
NOTICE:
To avoid motor damage resulting from overheating,
do not cover the air vents with your hand.
Turn on the sander and move it slowly over the workpiece.
Make successive passes in parallel lines, circles, or
crosswise movements.
Turn off the sander and wait until the sanding disc
comes to a complete stop before removing it from the
workpiece.

8 - English
Do not force. The weight of the unit supplies adequate pres-
sure, so let the sanding disc and sander do the work. Apply-
ing additional pressure only slows the motor, rapidly wears
sanding disc and greatly reduces sander speed. Excessive
pressure will overload the motor causing possible damage
from motor overheating and can result in inferior work. Any
finish or resin on wood may soften from the frictional heat.
Do not allow sanding on one spot too long as the sander’s
rapid action may remove too much material, making the
surface uneven.
Extended periods of sanding may tend to overheat the mo-
tor. If this occurs, turn sander off and wait until sanding disc
comes to a complete stop, then remove it from workpiece.
Remove your hand from vent area, remove sanding disc,
then with your hand removed from vent area, turn sander
on and run it free without a load to cool motor.
EMPTYING THE DUST BAG
See Figures 7 - 8, page 11.
For more efficient operation, empty the dust bag when it is no
more than half full. This will permit the air to flow through the
bag better. Always empty and clean the dust bag thoroughly
upon completion of a sanding operation and before placing
the sander in storage.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface
coatings such as polyurethanes, linseed oil,
etc. can self-ignite in the sander dust bag or
elsewhere and cause fire. To reduce the risk of
fire always empty the dust bag frequently (10-
15 minutes) while sanding and never store or leave
a sander without totally emptying its dust bag.
Also follow the recommendations of the coatings
manufacturers.
OPERATION
To empty the dust bag:
Unplug the sander.
WARNING:
Failure to unplug the tool could result in accidental
starting causing possible serious injury.
Remove the dust bag from the sander.
Shake out the dust.
Reattach the dust bag to the sander.
For a more thorough cleaning of the dust bag, remove dust
bag from spring, and shake out dust. Replace dust bag over
spring then install dust bag assembly on sander.
VARIABLE SPEED DIAL
See Figure 9, page 11.
The variable speed feature allows the sander to operate at
speeds that can be adjusted by rotating the dial from 1 to
6. The dial is conveniently located on the motor housing,
allowing operator control of disc speed. To increase sanding
disc speed, turn the dial to a higher setting. Turn dial to a
lower setting to decrease sanding disc speed.
MAINTENANCE
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or performing any
maintenance, make sure the switch is in the off
(O) position, wait for all moving parts to stop, and
disconnect from the power supply. Failure to follow
these instructions can result in death, serious
personal injury, or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.

9 - English
MAINTENANCE
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 10, page 11.
Unplug the sander.
WARNING:
Failure to unplug the tool could result in accidental
starting causing possible serious injury.
Remove screws (4) from top cover of sander.
Remove top cover.
Remove clamp screws (2).
Remove brush tube clamps (2).
Disconnect red and black lead terminals from brush
tubes.
Remove brush assemblies (2).
Check for wear. Replace both brush assemblies when
either has less than 1/4 in. length of carbon remaining.
Do not replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Reassemble by reversing the steps listed above.
Tighten all screws securely. Do not over tighten.
Look for these accessories where you purchased this product:
Pressure Sensitive Adhesive (PSA) Sanding Pad and Disc Attachment ......................................................... 300527003
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this product are listed above. Do not use any
attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or
accessories not recommended can result in serious personal injury.
ACCESSORIES
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-day satisfaction guarantee policy, as well as a
three-year limited warranty. For warranty and policy details,
please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage
peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.

3 - Français
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la superficie de ponçage peut
entrer en contact avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le fait de couper un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil
motorisé
et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en
bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé,
s’assurer que sa capacité est suffisante pour
supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m
(50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m
(100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).

5 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du disque abrasif ..........................127 mm (5 po)
Diamètre de l’orbite ..................................2,4 mm (3/32 po)
Vitesse à vide ...........................7 000 - 12 000 r/min (RPM)
Entrée ............................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3 A

6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou
de créer des accessoires ou des pièces non
recommandés pour le produit. De telles altérations
ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Ponçage du bois ou de dérivés du bois
Ponçage des surfaces en acier
Élimination de la rouille sur l’acier
CHOIX DU DISQUE ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif est
essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage
d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium
et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la
grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains
les plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible.
L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain
à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec
un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen
peut alors être employé pour supprimer les rayures
laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain
le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer
avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
INSTALLATION DES DISQUES ABRASIFS À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 1, page 10.
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du disque abrasif à boucles et crochets
sur ceux du coussinet, placer le côté crochets du disque
contre le coussinet et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les disques à boucles et crochets peuvent
être réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est
recommandé de garder le côté crochets du disque propre
pour assurer une adhérence maximum. Le nettoyer de
temps à autres avec une petite brosse.
INSTALLATION DU COUSSINET ADHÉSIF
SENSIBLE À LA PRESSION (PSA) EN OPTION
ET DU DISQUE (NON INCLUS)
Voir la figure 2, page 10.
La ponceuse est équipée d’un coussinet à boucles
et crochets Micro Fiber™. Il est nécessaire de retirer
le coussinet à boucles et crochets pour installer
le coussinet adhésif sensible à la pression en option.
Inspecter le disque abrasif avant de l’installer. Ne pas
l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Débrancher la ponceuse.
Retirer les quatre vis de fixation du coussinet à boucles
et crochets.
Retirer le coussinet à boucles et crochets.
Nettoyer le frein du coussinet.
Enduire le dos du coussinet d’une mince couche de
graisse légère.

7 - Français
Aligner les trous du coussinet adhésif sensible à lapression
(PSA) sur les quatre trous de vis de la ponceuse.
Remettre les quatre vis en place et les serrer fermement.
Décoller le protecteur d’adhésif du disque adhésif avec
précaution.
Aligner les trous du disque abrasif sur ceux du
coussinet, placer le côté adhésif du disque contre
le coussinet et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les trous du disque abrasif doivent être
alignés sur ceux du coussinet pour que le système de
dépoussiérage de la ponceuse fonctionne correctement.
NOTE : Il est recommandé de nettoyer le coussinet
de temps à autres avec une petite brosse. Un disque
poussiéreux peut ne pas adhérer correctement.
RETIRER LE DISQUE ABRASIF AUTOCOLLANT
DU PLATEAU PORTE DISQUE AUTOCOLLANT
FACULTATIF AVANT L’ENTREPOSAGE
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le disque
abrasif. La chaleur produite par le ponçage amollit
l’adhésif, ce qui assure une bonne adhésion du disque
sur le coussinet.
Retirer le disque abrasif de la ponceuse peu de temps
après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement
de l’adhésif. Si le disque est laissé sur la ponceuse trop
longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend
le retrait du disque difficile.
En outre le disque risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré.
Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet
pour installer un nouveau disque.
NOTE : Si le disque n’a pas été retiré après un travail, poncer
pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant
d’essayer de retirer le disque.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur
lors de l’assemblage de pièce, des opérations
de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin
d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant
causer des blessures graves.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 3, page 10.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du coussinet et envoyée au sac arrière.
Pour vider le sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Aligner les rainures de la retenue du sac sur les encoche
de la évacuation de poussière de la ponceuse.
Glisser le sac à poussière sur la ponceuse.
Tourner le sac vers la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 4, page 10.
Le système de dépoussiérage peut facilement être raccordé
à un aspirateur.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans
le trou d’évacuation de la ponceuse.
Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 5, page 10.
Pour mettre en MARCHE et ARRÊTER la ponceuse :
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser
le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la gauche.
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur
MARCHE / ARRÊT vers la droite.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 6, page 10.
Utilisation de la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves.
Placer la ponceuse la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du disque abrasif soit en contact avec
la surface à poncer.
UTILISATION

8 - Français
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement sur
la pièce.
Effectuer des passes successives en ligne parallèles, cercles
ou mouvements croisés.
Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque
abrasif avant de la retirer de la pièce.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure
une pression adéquate. Il convient donc de laisser le
papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user
rapidement le disque abrasif et réduire considérablement
la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge le
moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit
à la qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne
pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle
agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant
une surface inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main
de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et la
laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir las figures 7 et 8, page 11.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra
à l’air de mieux passer au travers du sac. Toujours vider
et nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un travail
de ponçage et avant de remiser la ponceuse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin,
etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur
ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour
réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le
sac pendant le ponçage (toutes les 10 à 15 minutes)
et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans
avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les
recommandations du fabricant du revêtement.
Pour vider le sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l'outil peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac en place sur la ponceuse.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le retirer
de son ressort, et le secouer. Remettre le sac en place sur son
ressort et réinstaller l’ensemble sur la ponceuse.
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 9, page 11.
La cadran de vitesse variable présente six positions (1 à 6). Le
cadran est commodément placé sur le boîtier du moteur, ce qui
permet à l’opérateur de contrôler la vitesse de rotation. Pour
obtenir la vitesse et le couple maximum, tourner le cadran sur
une valeur élevée. Pour réduire la vitesse, tourner le cadran sur
une valeur plus basse.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou de procéder à un
entretien quel qu’il soit, s’assurer que le commutateur
est en position arrêt ( O ), attendre l’arrêt complet de
toutes les pieces et débranchez l’outil de la source
d’alimentation. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.

9 - Français
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du
commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer
la saleté, la poussière de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou
de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre,
le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il est
donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces
types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de
ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à
l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 10, page 11.
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l'outil peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer les quatre vis du couvercle supérieur de la ponceuse.
Retirer le couvercle.
Retirer les vis de collier (2).
Retirer les colliers (2) du tube de balais.
Débrancher les cosses rouge et noire des bornes
du tube de balais.
Retirer les balais (2).
Regarder s’ils sont excessivement usés. Remplacer
les deux balais lorsque la longueur du carbone est de
5 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais remplacer un
seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Réinstaller les balais en reprenant la procédure
de démontage à l’inverse.
Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer.
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit :
Coussinet adhésif sensible à la pression (psa) en option et du disque ........................................................... 300527003
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la
politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.

2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica. No seguir las
instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo
de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo
de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga,
alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar
una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales
serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.

3 - Español
Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de
sujeción aisladas, debido a que la superficie de lijado
puede hacer contacto con su propio cordón. Si se corta
un cable “cargado”, es posible que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se “carguen” y, por lo
tanto, el operador podría recibir una descarga eléctrica.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los
impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón con más de 30 metros
(100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele
también las instrucciones.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS

4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).

5 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 Volts, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro del disco de lija ......................... 127 mm (5 pulg.)
Diámetro de la órbita ............................ 2,4 mm (3/32 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
Velocidad en vacío ...................7 000 - 12 000 r/min (RPM)
Corriente de entrada ......... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 3 A

6 - Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este
producto le vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio
no recomendado por el fabricante de esta
herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Lijado de superficies de productos de madera o de metal
Lijado de superficies de acero
Eliminación de herrumbre de superficies de acero
SELECCIÓN DE DISCOS DE LIJA
La selección del disco de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de
un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de
óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos
sintéticos son los mejores para el lijado con herramientas
eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de
pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse
de manera económica en el lijado motorizado.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios o aditamentos no recomendados para
la misma. Cualquier alteración o modificación
constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia
posibles lesiones corporales serias.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones
de lijado. El estado de la superficie por lijar determina
cuál grano es el más adecuado. Si la superficie está
áspera, comience con un grano grueso y líjela hasta
que quede uniforme. El grano mediano puede utilizarse
para eliminar rasguños producidos por el grano grueso,
y el grano fino puede utilizarse para acabar la superficie.
Siempre continúe lijando con cada grano hasta que esté
uniforme la superficie.
COLOCACIÓN DE LOS DISCOS DE LIJA DE
GANCHO Y LAZADA
Vea la figura 1, página 10.
Desconecte la lijadora.
Alinee los orificios del disco de lija de gancho y lazada
con los orificios de la almohadilla, y después oprima
cuidadosamente el lado rizado del disco de lija contra la
almohadilla tan ajustadamente como sea posible.
NOTA: Los discos de lija del tipo de gancho y lazada
pueden reutilizarse durante la vida de servicio del
material abrasivo de lijado del disco. Se recomienda
mantener limpia la almohadilla de respaldo del disco
de lija para poder lograr una adhesión óptima. Límpiela
ocasionalmente cepillándola ligeramente con un
cepillo pequeño.
INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA
OPCIONAL Y DEL ACCESORIO DE DISCO DE
LIJA AUTOADHESIVOS (PSA) (NO INCLUIDO)
Vea la figura 2, página 10.
La lijadora viene con la almohadilla de gancho y lazada
Micro-Fiber™ puesta. Para fijar la almohadilla autoadhesiva
(PSA) opcional, es necesario desprender primero la
almohadilla de gancho y lazada. Inspeccione el disco de
lija antes de fijarlo. No lo utilice si está roto o defectuoso.
Desconecte la lijadora.
Retire los cuatro tornillos encargados de fijar la
almohadilla de gancho y lazada en su lugar.
Retire la almohadilla de gancho y lazada.
Limpie las partículas de polvo del freno de la almohadilla.

7 - Español
Para montar el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
Alinee las ranuras del saco captapolvo con las ranuras
del abertura de salida de polvo de la lijadora.
Vuelva a instalar el saco captapolvo en el abertura de
salida de polvo.
Gire a la derecha el saco hasta no dejarlo asegurado en
su lugar.
CONEXIÓN DE LA LIJADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 4, página 10.
Es fácil conectar el sistema de captación de polvo de la
lijadora a una aspiradora.
Desconecte la lijadora.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Conecte la manguera de vacío al escape del soplador.
NOTA: La manguera de vacío entra en el escape del
soplador.
Conecte la lijadora y la aspiradora al suministro de
corriente.
ADVERTENCIA:
Cuando la lijadora no esté conectada a una
aspiradora, siempre vuelva a instalar el conjunto
del saco captapolvo en la lijadora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento
de polvo, virutas o partículas sueltas a los ojos,
con las consiguientes posibles lesiones serias.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LIJADORA
Vea la figura 5, página 10.
Para encender y apagar la lijadora siga estos pasos:
Encendido de la lijadora: Empuje el interruptor de
encendido hacia la izquierda.
Apagado de la lijadora: Empuje el interruptor de
encendido hacia la derecha.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea la figura 6, página 10.
Para utilizar la lijadora:
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva
bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir
lanzada hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área
de lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la
lijadora, causando lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
Aplique una capa delgada de grasa de baja viscosidad
en la parte posterior de la almohadilla.
Alinee los orificios de la almohadilla autoadhesiva (PSA)
con los cuatro orificios para tornillo de la lijadora.
Fije firmemente los cuatro tornillos.
Desprenda con cuidado el papel protector del disco de
lija autoadhesivo.
Alinee los orificios del disco de lija con los orificios
de la almohadilla de respaldo, y después oprima
cuidadosamente el lado adhesivo del disco de lija contra
la almohadilla tan ajustadamente como sea posible.
NOTA: Los orificios del disco de lija deben quedar
alineados con la almohadilla de respaldo con el fin de
que sea eficaz la característica de eliminación de polvo
de la lijadora.
NOTA: Se recomienda limpiar ocasionalmente la
almohadilla de respaldo cepillándola ligeramente con un
cepillo pequeño. La acumulación de polvo podría impedir
al disco de lija adherirse adecuadamente.
RETIRE EL DISCO DE LIJA PSA DE LA
ALMOHADILLA DE RESPALDO PSA
OPCIONAL ANTES DEL ALMACENAMIENTO
No guarde la lijadora con el disco de lija puesto. El calor
generado por el lijado hace fluir el adhesivo y éste forma una
unión firme entre la almohadilla de respaldo y el disco de lija.
Retirando el disco de lija con prontitud después de
terminarse las operaciones de lijado se evita la solidificación
del adhesivo. Si se deja el disco de lija en la almohadilla
de respaldo durante un período de tiempo prolongado
después de usarse, se solidifica el adhesivo y se dificulta
el desprendimiento del disco.
Puede llegar a romperse durante el desprendimiento. Cuando
ocurre esta situación, se dificulta limpiar la almohadilla de
respaldo para el siguiente disco de lija.
NOTA: Si olvida desprender el disco de lija después de
una operación de lijado, lije durante unos pocos minutos
para suavizar el adhesivo antes de intentar desprender
el disco de lija.
ADVERTENCIA:
Nunca debe conectarse la lijadora a una fuente
de voltaje al montarle piezas, hacerle ajustes,
limpiarla, realizarle trabajos de mantenimiento
o tenerla desocupada. Desconectándose la
herramienta se evita un arranque accidental de la
misma que pueda causar lesiones serias.
CONEXIÓN DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 3, página 10.
El saco captapolvo sirve de sistema de captación de polvo
de la lijadora. El polvo de lijado se extrae a través de los
orificios del disco de lija y se recolecta en el saco captapolvo
durante el lijado.

8 - Español
Coloque la lijadora en la pieza de trabajo de manera que
toda la superficie del disco de lija quede en contacto con
la pieza de trabajo.
AVISO:
Para evitar dañar el motor por recalentamiento, no
cubra con la mano las aberturas de ventilación.
Encienda la lijadora y muévala lentamente por la pieza de
trabajo.
Realice pasadas sucesivas en líneas paralelas, o con
movimientos entrecruzados.
Apague la lijadora y espere a que el disco de lija se detenga
completamente antes de retirarlo de la pieza de trabajo.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporciona
una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora
y al disco de lija. Si se aplica presión adicional se aminora la
marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el disco de
lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una
presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo debido al
recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse un
trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en
la madera puede suavizarse debido al calentamiento generado
por la fricción. No lije demasiado tiempo en un mismo lugar,
ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender
demasiado material, dejando desigual la superficie.
El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede
recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora,
espere a que el disco de lija se detenga completamente,
y después retírelo de la pieza de trabajo. Retire la mano
del área de las aberturas de aire, retire el disco de lija,
y después con la mano retirada del área de las aberturas de aire
encienda la lijadora y déjela funcionar en vacío para permitir el
enfriamiento del motor.
VACIADO DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea las figuras 7 y 8, página 11.
Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad, vacíe
el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad. De esta
manera se permite que el aire fluya mejor a través del saco.
Siempre vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo al completar
una operación de lijado y antes de guardar la lijadora.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc.,
puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo
o en otra parte, y puede causar un incendio.
Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe
con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15
minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni
deje la lijadora sin haber vaciado completamente
el saco. También siga las recomendaciones de los
fabricantes de acabados.
Para vaciar el saco captapolvo:
Desconecte la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se desconecta la herramienta puede ponerse
en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Vuelva a conectar el saco captapolvo en la lijadora.
Para darle una limpieza más completa al saco captapolvo,
retírelo de la resorte y sacúdalo para eliminar el polvo. Vuelva
a colocar el saco captapolvo en la resorte y después instale
el conjunto completo del saco en la lijadora.
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 9, página 11.
La dial de velocidad variable permite a la lijadora funcionar a
velocidades ajustables mediante el giro del dial de velocidad
variable, de la letra “1” a la “6”. El dial está convenientmente
situado en el alojamiento del motor, lo cual permite al operador
controlar la velocidad del disco. Para aumentar la velocidad
del disco de lija, gire el dial de velocidad variable a una marca
superior. Para disminuir la velocidad del disco de lija gire el
dial a una marca inferior.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o de efectuar
cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de
que el interruptor de encendido esté en la posición
de apagado (O), espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento y desconecte el
suministro de corriente. Si no se observan estas
instrucciones, podrían producirse la muerte,
lesiones graves o daño materiales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.

9 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
INFORMACIÓN GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo de los carbones, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Dichos productos contienen compuestos
químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 10, página 11.
Desconecte la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se desconecta la herramienta puede ponerse en
marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
Retire los tornillos (4) de la tapa superior de la lijadora.
Retire la tapa superior.
Retire los tornillos de sujeción (2).
Retire las abrazaderas de los tubos de las escobillas (2).
Desconecte las terminales de los conductores rojo
y negro de los tubos de las escobillas.
Retire los conjuntos de las escobillas (2).
Inspeccione para ver si hay daños. Reemplace ambos
conjuntos de las escobillas cuando uno u otro tenga menos
de 1/4 pulg. (6,4 mm) de carbón restante. No reemplace
un solo lado sin reemplazar el otro.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Vuelva a armar la unidad; para ello, siga en sentido inverso
los pasos enumerados arriba.
Apriete firmemente los tornillos. No aplique un apriete
excesivo.
Busque estos accesorios donde adquirió este producto:
Almohadilla y del accesorio de disco de lija autoadhesivos (PSA) ............................................................................300527003
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con este producto. No utilice ningún aditamento o
accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados
podría causar lesiones graves.
ACCESORIOS
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía
limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción
garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

10
R2601
A - Variable speed dial (cadran de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
B - Ergonomic handle (poignée ergonomique,
mango ergonómico)
C - Air vent (ouïes d’aération, aberturas
de aire)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - To turn on (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
B - To turn off (pour arrêter, para apagar
la unidad)
D - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
E - Hook-and-loop backing pad (plateau porte-
disque adhésif, almohadilla de respaldo de
gancho y lazada)
F - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido)
B
A
D
E
C
F
Pressure sensitive adhesive (PSA) backing pad
attachment and sanding disc sold separately
[Le plateau porte-disque autocollant (PSA)
et le disque abrasif sont vendus séparément,
el accesorio para la almohadilla de respaldo
autoadhesiva (PSA) y el disco de lija se venden
por separado]
A
B
Fig. 6
A - Sanding disc (disque abrasif, disco lijador)
A

11
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 10
Fig. 9
G
F
F
A
B
C
D
E
A - Screws (vis, tornillos)
B - Top cover (couvercle, tapa superior)
C - Clamp screws (vis de collier, tornillos de
sujeción)
D - Brush tube clamps (colliers de tube de balais,
abrazaderas de los tubos de las escobillas)
E - Black lead (cosse noire, conductor negro)
F - Brush assembly (balais, conjunto de
escobilla)
G - Red lead (cosse rouge, conductor rojo)
D

987000-818
7-7-17 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
R2601
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
