RIDGID R870651B 18V SubCompact Brushless Random Orbit Sander Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
R870651B photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model R870651B.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the op-
erator’s manual before using this
product.
General Power Tool
Safety Warnings
............................. 2-3
Sander Safety Warnings .....................4
Symbols ..............................................5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation ........................................ 6-8
Maintenance ....................................... 8
Illustrations .........................................9
Parts Ordering/Service ........Back page
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques
....... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs au
ponceuse
...........................................4
Symboles ............................................5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................ 6-8
Entretien .............................................8
Illustrations .........................................9
Commande de pièces /
dépannage
........................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para herramienta eléctrica
............. 2-3
Advertencias de seguridad del
lijadora
...............................................4
Símbolos ............................................5
Características....................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento ....................................8
Ilustraciones .......................................9
Pedidos de repuestos/
servicio
.......................... Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V SUBCOMPACT BRUSHLESS
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE DE SANS
BALAI SOUS-COMPACT DE 18 V
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA DE SIN
ESCOBILLAS SUBCOMPACTO DE 18 V
R870651
To register your RIDGID® product, please visit:
register.ridgidpower.com
Pour enregistrer votre produit de RIDGID
®,
s’il vous plaît la visite:
register.ridgidpower.com
Para registrar su producto de RIDGID
®, por
favor visita:
register.ridgidpower.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
background
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
background
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F
may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
background
4 - English
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting acces-
sory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
background
5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 when operating this equipment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
background
6 - English
FEATURES
ASSEMBLY
PRODUCT SPECIFICATIONS
Sanding Disc Diameter .....................................................................................................................................................5 in.
Orbit Diameter
............................................................................................................................................................ 1/10 in.
No Load Speed (OPM)
.............................................................................................................................7,000 - 11,000/min
WARNING:
Do not use this product if it is not completely as-
sembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not recom-
mended can result in serious personal injury.
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding wood or wood product surfaces
Sanding steel surfaces
Removing rust from steel surfaces
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 9.
Align raised ribs on battery pack with the grooves inside
the tool.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in the product
before beginning operation.
Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 2, page 9.
To turn the sander ON:
Insert the battery pack.
Push and release the ON/OFF button.
To turn the sander OFF:
Push and release the ON/OFF button.
NOTE: The sander is always in the OFF position when a
battery pack is not installed.
background
7 - English
SANDING DISC SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet, are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
WARNING:
Always remove the battery pack when attach-
ing or changing sanding sheets. Failure to do so
could cause accidental starting, leading to serious
personal injury.
ATTACHING HOOK-AND-LOOP SANDING
DISCS
See Figure 3, page 9.
Remove the battery pack.
Align holes in the hook-and-loop type sanding disc with
holes in the pad, then carefully press the fuzzy side of
the sanding disc against the pad as tightly as possible.
NOTE: Hook-and-loop type sanding discs can be reused
for the life of the sanding abrasive. It is recommended that
you keep the sanding disc backing pad clean to provide
for best adhesion. Clean occasionally by brushing lightly
with a small brush.
INSTALLING AND REMOVING THE DUST BAG
See Figure 4, page 9.
To install: Align grooves on dust bag with notches on
sander dust exhaust.
Slide dust bag onto dust exhaust.
Turn clockwise until the bag is in the LOCK position.
To remove: Turn the bag counterclockwise to the UN-
LOCK position, remove the bag from the dust exhaust.
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figure 5, page 9.
The built-in vacuum adaptor allows you to connect to a
1-1/4 in. or 1-7/8 in. diameter vacuum hose to help keep
the work area clean.
To install a 1-1/4 in. diameter vacuum hose:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
OPERATION
Attach vacuum hose to dust exhaust port.
NOTE: Vacuum hose fits inside the dust exhaust port.
To install a 1-7/8 in. diameter vacuum hose:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
Attach the vacuum hose to dust exhaust port.
NOTE: Vacuum hose fits over the dust exhaust port.
WARNING:
When the sander is not connected to a vacuum,
always reinstall the dust bag onto the sander. Fail-
ure to do so could cause sanding dust or foreign
objects to be thrown into your face or eyes which
could result in possible serious injury.
Reinstall the dust bag.
OPERATING THE SANDER
See Figure 6, page 9.
To operate the sander:
Secure the workpiece to prevent it from moving under
the sander.
WARNING:
Unsecured workpieces could be thrown towards
the operator, causing injury.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the
sanding area. Your hair could be drawn into the
sander causing serious injury.
Place the sander on the workpiece so that all of the sand-
ing disc surface is in contact with the workpiece.
NOTICE:
Be careful not to let your hand cover the air vents.
Turn on the sander and move it slowly over the workpiece.
Make successive passes in parallel lines, circles, or
crosswise movements.
Turn off the sander and wait until the sanding disc comes
to a complete stop before removing it from the workpiece.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate pres-
sure, so let the sanding disc and sander do the work. Apply-
ing additional pressure slows the motor, rapidly wears the
sanding disc and greatly reduces sander speed. Excessive
pressure will overload the motor causing possible damage
from motor overheating and can result in inferior work. Any
background
8 - English
OPERATION
finish or resin on wood may soften from the frictional heat.
Do not allow sanding on one spot too long as the sander’s
rapid action may remove too much material, making the
surface uneven.
Extended periods of sanding may tend to overheat the mo-
tor and the tool may shut off. If this occurs, turn sander off
and wait until sanding pad comes to a complete stop, then
remove it from workpiece. Remove your hand from vent area,
remove the battery and remove the sandpaper. Empty the
dust bag if installed, then reinstall the clean dustbag. Rein-
stall the battery. With your hand removed from vent area, turn
sander on and run it free without a load to cool the motor.
VARIABLE SPEED DIAL
See Figure 7, page 9.
The variable speed dial allows sanding speed adjustment
from 1 (lowest speed) to 6 (highest speed). To increase sand-
ing disc speed, turn the dial to a higher setting. Turn dial to
a lower setting to decrease sanding disc speed.
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 4, page 9.
For more efficient operation, empty the dust bag when it is
no more than half full or after 10 minutes of continuous use.
This will permit the air to flow through the bag better. Always
empty and clean the dust bag thoroughly upon completion of
a sanding operation and before placing the sander in storage.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface coat-
ings such as polyurethanes, linseed oil, etc. can
self-ignite in the sander dust bag or elsewhere
and cause fire. To reduce the risk of fire always
empty the dust bag frequently (10-15 minutes)
while sanding and never store or leave a sander
without totally emptying its dust bag. Also follow
the recommendations of coating manufacturers.
To empty the dust bag:
Remove the battery pack.
Remove the dust bag from the sander.
Shake out the dust.
Reattach the dust bag to the sander.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to
powertools.ridgid.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
background
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
background
3 - Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
background
4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PONCEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension «
électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
background
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, lors de l’utilisation de
cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
background
6 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Ponçage du bois ou de dérivés du bois
Ponçage des surfaces en acier
Élimination de la rouille sur l’acies
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 9.
Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure
intérieure de l’outil.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à
l’outil avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 2, page 9.
Pour mettre la ponceuse en marche :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Appuyer et relâcher le bouton MARCHE / ARRÊT.
Arrêter la ponceuse :
Appuyer et relâcher le bouton MARCHE / ARRÊT.
NOTE : La ponceuse est toujours à la position OFF (hors
tension) lorsque le bloc-piles n’est pas installé.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des pièces et accessoires non recommandés. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du disque abrasif ..............................................................................................................................127 mm (5 po)
Diamètre de l’orbite .................................................................................................................................................... 2,5 mm
Vitesse à vide (OPM)
.................................................................................................................................7 000 - 11 000/min
background
7 - Français
CHOIX DU DISQUE ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif est
essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage
d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium
et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la
grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible.
L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à
utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain
grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut alors
être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain
grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une
surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce
que la surface soit uniforme.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc de batteries avant
d’installer ou de changer les feuilles abrasives.
Ne pas prendre cette précaution peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
INSTALLATION DES DISQUES ABRASIFS À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 3, page 9.
Retirer le bloc-piles.
Aligner les trous du disque abrasif à boucles et crochets
sur ceux du coussinet, placer le côté crochets du disque
contre le coussinet et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les disques à boucles et crochets peuvent
être réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est
recommandé de garder le côté crochets du disque propre
pour assurer une adhérence maximum. Le nettoyer de
temps à autres avec une petite brosse.
INSTALLATION ET RETRAIT DU SAC À
POUSSIÈRE
Voir le figure 4, page 9.
Pour installer : Aligner les rainures du sac à poussière
avec les encoches de l’orifice d’échappement de
poussière.
Insérer le sac à poussière sur l’orifice d’échappement
de poussière.
Tourner le sac vers la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
Pour les retirer : Tourner le sac en sens antihoraire
jusqu’à la position DÉVERROUILLER, puis retirer le sac
de l’échappement de la poussière.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figures 5, page 9.
Cet adaptateur permet de connecter un tube de dépoussiérage
de 31,75 mm (1-1/4 po) ou 47,63 mm (1-7/8po) de diamètre
pour aider à garder l’atelier propre.
Pour installer un boyau d’aspirateur de 31,75 mm
(1-1/4 po) de diamètre :
Retirer le bloc-piles.
Tourner le sac à poussière vers la gauche pour le
déverrouiller afin de retirer de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE : le boyau d’aspirateur se place dans l’orifice
d’échappement de la poussière.
Pour installer un boyau d’aspirateur de 47,62 mm
(1-7/8po) de diamètre :
Retirer le bloc-piles.
Tourner le sac à poussière vers la gauche pour le
déverrouiller afin de retirer de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE : Le boyau d’aspirateur se place par-dessus l’orifice
d’échappement de la poussière.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
Réinstaller le sac à poussière.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 6, page 9.
Utilisation de la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
background
8 - Français
Placer la ponceuse la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du disque abrasif soit en contact avec
la surface à poncer.
AVIS :
Veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement
sur la pièce.
Effectuer des passes successives en ligne parallèles,
cercles ou mouvements croisés.
Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque
abrasif avant de la retirer de la pièce.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure
une pression adéquate. Il convient donc de laisser le
papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement
le disque abrasif et réduire considérablement la vitesse du
ponçage. Une pression excessive surcharge le moteur, qui
risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la
qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction.
Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit
car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau,
laissant une surface inégale.
Des périodes prolongées de ponçage peuvent avoir tendance
à faire surchauffer le moteur et l’outil peut s’éteindre. Si cela
se produit, éteindre la ponceuse et attendre que le patin de
ponçage s’arrête complètement, puis le retirer de la pièce à
travailler. Enlever la main de la zone de ventilation, retirer la pile
et le papier abrasif. Vider le sac à poussière s’il est installé, puis
réinstaller le sac à poussière propre. Réinstaller la pile. La main
n’étant plus sur la zone de ventilation, mettre la ponceuse en
marche et la faire tourner à vide pour refroidir le moteur.
UTILISATION
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir le figure 7, page 9.
Le cadran à vitesse variable permet de régler la vitesse de
ponçage de 1 (vitesse la plus basse) à 6 (vitesse la plus
élevée). Tourner le cadran au réglage de vitesse la plus
élevée pour augmenter la vitesse du disque abrasif. Tourner
le cadran au réglage de vitesse la plus basse pour diminuer
la vitesse du disque abrasif.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir le figure 4, page 9.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
poussière avant qu’il soit à moitié plein or ou après 30
minutes d’utilisation continue. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de
revêtements de surface tels que le polyuréthane,
l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément
à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un
incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider
fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes
les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser
la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac.
En outre, suivre les recommandations du fabricant
du revêtement.
Pour vider le sac à poussière :
Retirer le bloc-piles.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac en place sur la ponceuse.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 9 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction
de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter
le site powertools.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
background
2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede ocasionar
descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados
abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) para tener un
suministro protegido. El uso de un GFCI disminuye el
riesgo de descarga eléctrica.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas,
las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
background
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con un paquete de baterías
diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
background
4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
background
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
background
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro del disco de lija ..............................................................................................................................127 mm (5 pulg.)
Diámetro de la órbita ....................................................................................................................................................2,5 mm
Velocidad en vacío (OPM)
......................................................................................................................... 7 000 - 11 000/min
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
accesorios que no estén recomendados para
usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la
herramienta cuando esté ensamblando partes,
realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no
esté en uso. Retirando el paquete de baterías se
evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
Lijado de superficies de productos de madera o de metal
Lijado de superficies de acero
Eliminación de herrumbre de superficies de acero
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
Alinee la costilla realzada del paquete de pilas con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
APAGADO Y ENCENDIDO DE LA LIJADORA
Vea la figura 2, página 9.
Para encender la lijadora:
Coloque el paquete de baterías.
Presione y suelte el botón APAGADO/ENCENDIDO.
Para apagar la lijadora:
Presione y suelte el botón APAGADO/ENCENDIDO.
NOTA: La lijadora siempre está en la posición APAGADO
cuando el paquete de baterías no está instalado.
background
7 - Español
SELECCIÓN DE DISCOS DE LIJA
La selección del disco de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de
un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de
óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos
sintéticos son los mejores para el lijado con herramientas
eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de
pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse
de manera económica en el lijado motorizado.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones de
lijado. El estado de la superficie por lijar determina cuál
grano es el más adecuado. Si la superficie está áspera,
comience con un grano grueso y líjela hasta que quede
uniforme. El grano mediano puede utilizarse para eliminar
rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino
puede utilizarse para acabar la superficie. Siempre continúe
lijando con cada grano hasta que esté uniforme la superficie.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de pilas al poneror
cambiar las hojas de lija. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con
el consiguiente posible riesgo de lesiones serias.
COLOCACIÓN DE LOS DISCOS DE LIJA DE
GANCHO Y LAZADA
Vea la figura 3, página 9.
Retire el paquete de baterías.
Alinee los orificios del disco de lija de gancho y lazada
con los orificios de la almohadilla, y después oprima
cuidadosamente el lado rizado del disco de lija contra la
almohadilla tan ajustadamente como sea posible.
NOTA: Los discos de lija del tipo de gancho y lazada
pueden reutilizarse durante la vida de servicio del
material abrasivo de lijado del disco. Se recomienda
mantener limpia la almohadilla de respaldo del disco
de lija para poder lograr una adhesión óptima. Límpiela
ocasionalmente cepillándola ligeramente con un cepillo
pequeño.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA BOLSA
PARA POLVO
Vea la figura 4, página 9.
Para instalar: Alinee las ranuras del saco captapolvo con
las ranuras del abertura de salida de polvo de la lijadora.
Vuelva a instalar el saco captapolvo en el abertura de
salida de polvo.
Gire a la derecha el saco hasta no dejarlo asegurado en
su lugar.
Para retirarla: Gire la bolsa hacia la izquierda hasta la
posición de DESBLOQUEO y retire la bolsa del escape
de polvo.
CONEXIÓN DE LA LIJADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea la figura 5, página 9.
La lijadora puede conectarse directamente a una manguera
de aspiradora de 31,75 mm (1-1/4 pulg.) o 47,63 mm
(1-7/8 pulg.) de diámetro.
Para instalar una manguera de aspiradora de 31,75 mm
(1-1/4 pulg.) de diámetro:
Retire el paquete de baterías.
Gire el saco captapolvo en sentido antihorario hasta la
posición DESBLOQUEAR para quitarlo de la lijadora.
Conecte la manguera de vacío al escape del soplador.
NOTA: La manguera de la aspiradora se inserta dentro
del orificio de salida de polvo.
Para instalar una manguera de aspiradora de 47,63 mm
(1-7/8 pulg.) de diámetro:
Retire el paquete de baterías.
Gire el saco captapolvo en sentido antihorario hasta la
posición DESBLOQUEAR para quitarlo de la lijadora.
Conecte la manguera de vacío al escape del soplador.
NOTA: La manguera de la aspiradora se inserta sobre
el orificio de salida de polvo.
ADVERTENCIA:
Cuando la lijadora no esté conectada a una
aspiradora, siempre vuelva a instalar el conjunto
del saco captapolvo en la lijadora. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento
de polvo, virutas o partículas sueltas a los ojos,
con las consiguientes posibles lesiones serias.
Vuelva a colocar la bolsa para polvo.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea la figura 6, página 9.
Para utilizar la lijadora:
Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva
bajo la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir
lanzada hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área
de lijado. El cabello puede resultar atraído hacia la
lijadora, causando lesiones serias.
Coloque la lijadora en la pieza de trabajo de manera que
toda la superficie del disco de lija quede en contacto con
la pieza de trabajo.
FUNCIONAMIENTO
background
8 - Español
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea las figura 7, página 9.
El dial de velocidad variable permite ajustar la velocidad
de lijado de 1 (velocidad más lenta) hasta 6 (velocidad más
rápida). Para aumentar la velocidad del disco lijador, gire
el dial hasta la configuración más rápida. Gire el dial hasta
la configuración más lenta para disminuir la velocidad del
disco lijador.
VACIADO DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 4, página 9.
Para lograr un desempeño más eficiente de la unidad,
vacíe el saco captapolvo antes de que se llene a la mitad o
después de 30 minutos de uso continuo. De esta manera
se permite que el aire fluya mejor a través del saco. Siempre
vacíe y limpie a fondo el saco captapolvo al completar una
operación de lijado y antes de guardar la lijadora.
ADVERTENCIA:
El polvo recolectado durante el lijado de capas de
acabado como poliuretano, aceite de linaza, etc.,
puede inflamarse por sí solo en el saco captapolvo
o en otra parte, y puede causar un incendio.
Para reducir el riesgo de incendio siempre vacíe
con frecuencia el saco captapolvo (cada 10 ó 15
minutos) mientras está lijando, y nunca guarde ni
deje la lijadora sin haber vaciado completamente
el saco. También siga las recomendaciones de los
fabricantes de acabados.
Para vaciar el saco captapolvo:
Retire el paquete de baterías.
Retire de la lijadora el saco captapolvo.
Sacuda el saco para sacar el polvo.
Vuelva a conectar el saco captapolvo en la lijadora.
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Tenga cuidado de no cubrir con la mano las
aberturas de aire.
Encienda la lijadora y muévala lentamente por la pieza
de trabajo.
Realice pasadas sucesivas en líneas paralelas, o con
movimientos entrecruzados.
Apague la lijadora y espere a que el disco de lija se
detenga completamente antes de retirarlo de la pieza
de trabajo.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporciona
una presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora
y al disco de lija. Si se aplica presión adicional se aminora
la marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el disco
de lija y se reduce notablemente la velocidad de la lijadora.
Una presión excesiva recarga el motor y puede dañarlo
debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso
producirse un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o
resina presente en la madera puede suavizarse debido al
calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado
tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la
lijadora puede desprender demasiado material, dejando
desigual la superficie.
Los períodos prolongados de lijado pueden tender a
sobrecalentar el motor, por lo que la herramienta podría
apagarse. Si esto ocurre, apague la lijadora y espere hasta
que la almohadilla de lijado se detenga por completo; luego
retírela de la pieza de trabajo. Retire la mano del área de
ventilación, retire la batería y retire el papel de lija. Vacíe la
bolsa para polvo si está instalada y luego vuelva a colocar la
bolsa para el polvo limpia. Vuelva a colocar la batería. Con
la mano alejada del área de ventilación, encienda la lijadora
y ejecútela libremente sin carga para enfriar el motor.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de
90 días y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a powertools.ridgid.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
background
9
R870651
A - Variable speed dial (cadran de vitesse variable,
dial de velocidad variable)
B - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
C - Hook-and-loop backing pad (plateau porte-
disque adhésif, almohadilla de respaldo de
gancho y lazada)
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías, oprima
los pestillos)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
D - On/off button (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido)
E - Air vents (ouïes d’aération, salidas de aire)
B
C
E
A - Sanding disc (disque abrasif, disco lijador)
B - Hook-and-loop backing pad (plateau porte-
disque adhésif, almohadilla de respaldo de
gancho y lazada)
A - To turn ON/OFF (pour mettre en marche/ arrêter,
para encender/apagar la unidad)
D
A
A
A
B
A
A
A
B
B
A - Vacuum hose (boyau d’aspirateur, manguera
de aspiración)
B - Dust exhaust port (orifice d’échappement de
poussière, orificio de escape de polvo)
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Dust exhaust port (orifice d’échappement de
poussière, orificio de escape de polvo)
C - Lock (verrouiller, bloquear)
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
A - Variable speed dial (cadran de vitesse variable,
dial de velocidad variable)
A
Fig. 4
B
B
C
background
999000368
3-26-24 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V SUBCOMPACT BRUSHLESS RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE DE SANS BALAI SOUS-COMPACT DE 18 V
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA DE SIN ESCOBILLAS SUBCOMPACTO DE 18 V
R870651
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 powertools.ridgid.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com.
MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________
* Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing
information and should be provided when calling for service.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com.
NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
* Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres
désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com.
NÚM. DE MODELO*
____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
* El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan
información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

Specifications

Indexed Terms: Sander

RIDGID R870651B Questions and Answers