Matco Tools NOCOAX65 Product not found

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
NOCOAX65 photo

NOCOAX65_InstructionManual_01.pdf

This is the main product document for model NOCOAX65.

The file format is pdf, 466 pages, you can download this manual here .

background
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY INFORMATION BEFORE USING THIS PRODUCT. Failure to follow
these safety instructions may result in ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION, FIRE, which may result in a
SERIOUS INJURY, DEATH, or PROPERTY DAMAGE.
Electrical Shock. The Product is an electrical device that can shock and cause serious injury. Do not cut power
cords. Do not submerge in water.
Explosion. Unmonitored, incompatible, or damaged batteries can explode if used with Product. Do not leave
Product unattended while in use. Do not attempt to jump start a damaged or frozen battery. Use Product only with
batteries of recommended voltage. Operate Product in well ventilated areas.
Fire. The Product is an electrical device that emits heat and is capable of causing burns. Do not cover Product or
place objects on top of the Product. Do not smoke or use any source of electrical spark or fire when operating the
Product. Keep the Product away from combustible materials.
Eye Injury. Wear eye protection when operating Product. Batteries can explode and cause flying debris. Battery
acid can cause eye and skin irritation. In the case of contamination of eyes or skin, flush aected area with running
clean water and contact poison control immediately.
Explosive Gases. Working in the vicinity of lead-acid is dangerous. Batteries generate explosive gases during
normal battery operation. To reduce risk of battery explosion, follow all safety information instructions and those
published by the battery manufacturer and manufacturer of any equipment intended to be used in the vicinity of
battery. Review cautionary markings on these products and on engine.
Hot Surface. The Product may become hot while in use and is capable of causing burns. Wait for the Product to
cool down before handling.
For operating instructions
and support visit:
User Guide & Warranty
DANGER
background
CAUTION:
Manual Override Mode disables all safety measures. When used improperly and/or against our recommended use, it may result in injury or death and will void your warranty. Risk of fire,
explosion, and burns. Do not disassemble, crush, heat above 50ºC (122ºF) or incinerate. This Product is intended for temporary use outdoors and reasonable care should be exercised when
using this Product in wet conditions.
WARNING:
Do not overcharge the internal battery. See Instruction Manual. Do not smoke, strike a match, or cause a spark in the vicinity of the power pack. Only charge the internal battery in a well
ventilated area when not in use.
CAUTION:
Risk of Injury To Persons. Do not use this Product if the power cord or the battery cables are damaged in any way. This Product is not intended for use in a commercial repair facility. This Product
is intended to be stored indoors when not in use. This Product shall not be stored or left outdoors when not in use.
Getting Started. Before using the Product with a battery, carefully read the battery manufacturer’s specific precautions and recommended operating instructions. Mounting. It is
important to keep in mind the distance to the battery. Proposition 65. WARNING: This Product can expose you to chemicals including lead and exhaust fumes, which are known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov. Personal Precaution. Only use the
Product as intended. In case of an emergency, have someone nearby while using this Product. Wear complete eye protection and protective clothing while working near a battery.
Always wash hands after handling batteries and related materials. When working with batteries, do not handle or wear metal objects, including tools, watches, or jewelry. If metal is
dropped onto the battery, it may spark or create a short circuit, resulting in electrical shock, fire, and explosion, which may result in injury, death, or property damage. Positioning the
cable leads to avoiding accidental damage by moving vehicle parts (including hoods and doors), moving engine parts (including fan blades, belts, and pulleys), or what could become a
hazard that may cause injury or death. This Product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the Product by a person responsible for their safety. Minors. If the Product is intended by
Purchaser to be used by a minor, the purchasing adult agrees to provide detailed instructions and warnings to any minor before use. The Purchaser agrees to indemnify NOCO for any
unintended use or misuse by a minor. Children should be supervised to ensure that they do not play with the Product. Choking Hazard. Accessories for the Product may present a
choking hazard to children. Do not leave children unattended with the Product or any accessory. The Product is not a toy. Handling. Handle Product with care. The Product can become
damaged if impacted. Do not use a damaged Product, including, but not limited to, cracks to the casing or damaged cables. Do not use Product with a damaged power cord. Humidity
and liquids may damage Product. Do not handle Product or any electrical components near any liquid. Store and operate Product in dry locations. Do not operate Product if it becomes
wet. If Product is already operating and becomes wet, disconnect it and discontinue use immediately. Do not disconnect the Product by pulling on the cables. Modifications. Do not
attempt to alter, modify, or repair any part of the Product. Disassembling the Product may cause injury, death, or damage to property. If the Product becomes damaged, malfunctions
or comes in contact with any liquid, discontinue use, and contact NOCO. Any modifications to the Product void your warranty. WARNING: Changes or modifications to the Product not
expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the Product. Accessories. This Product is only approved for use with NOCO
Important Safety Warnings
background
EN
accessories. NOCO is not responsible for user safety or damage when using accessories not approved by NOCO. Location. Prevent battery acid from coming in contact with the
Product. Do not operate the Product in a closed-in area or an area with restricted ventilation. Do not set a battery on top of Product. Position cable leads to avoid accidental damage by
moving vehicle parts (including hoods and doors), moving engine parts (including fan blades, belts, and pulleys), or what could become a hazard that may cause injury or death.
Operating Temperature. The operating temperature range is -4°F to 122°F (-2C to 5C). Do not operate outside of the recommended temperature ranges. The recommended
charging temperature is 32° to 104° F (0° to +40° C). Discontinue use of Product immediately if the battery becomes excessively warm. Storage. The recommended storage
temperature range is -4°F to 122°F (-2C to 5C). Never exceed 122ºF (50ºC) under any circumstances. Store at 77ºF (25ºC) for optimal longevity. Do not store outdoors. Store in
a dry location indoors or inside the vehicle. Wrap hose and disconnect cables for protection during storage. Ventilation. It is crucial to minimize temperature extremes or restricting
airflow to the Product. A minimum of 0.50 inch (12.7mm) of space should be kept around the Product to allow for adequate airflow. Connections. Make sure all connections to the
Product are secure. Loose connections may cause reduced performance or cause air to leak, and increased heat due to resistance that may cause the melting of the enclosure or
potentially a fire. Compatibility. The Product is compatible with 12-volt lead-acid batteries only. Do not attempt to use Product with any other type of battery. Jump starting other
battery chemistries may result in injury, death or property damage. Contact the battery manufacturer prior to attempting to jump start the battery. Do not jump start a battery if you are
unsure of the battery’s specific chemistry or voltage. The Battery. The built-in lithium-ion battery in the Product should be replaced only by NOCO, and must be recycled or disposed
of separately from household waste. Do not attempt to replace the battery yourself and do not handle a damaged or leaking lithium-ion battery. Never dispose of battery in household
trash. Disposal of batteries in household trash is unlawful under state and federal environmental laws and regulations. Always take used batteries to your local battery recycling center.
If the Product battery is excessively hot, emitting an odor, deformed, cut, or is experiencing or demonstrating an abnormal occurrence, immediately stop all use and contact NOCO.
Battery Charging. Charge the Product with the included USB-C charging cable. NOCO is not responsible for damage, injury, and/or death while using non USB Power Delivery
compliant, third-party charging accessories. Be cautious of using low quality power adaptors, as they may present a serious electrical risk that can result in injury and/or death to
person, device, and property. Using damaged cables or chargers, or charging when moisture is present, can result in electric shock. Using a non USB Power Delivery compliant charger
may shorten the life of your Product and cause the Product to malfunction. NOCO is not responsible for the user’s safety when using non USB Power Delivery compliant accessories or
supplies. When using a USB power adapter to charge the Product, make sure that the AC plug is fully inserted into the adapter before you plug it into a power outlet. Power adapters
may become warm during normal use, and prolonged skin contact may cause bodily injury. Always allow adequate ventilation around power adapters when using them. To ensure
maximum battery life, avoid charging your Product for more than 24 hours, as overcharging may shorten battery life. Over time, an unused Product will discharge and must be recharged
before use. Use the Product only for the intended purposes. Medical Devices. Product contains magnetic components that may emit electromagnetic fields, which may interfere with
pacemakers, defibrillators, or other medical devices. Consult with your physician before use if you have any medical device. If you suspect the Product is interfering with a medical
device, stop using the Product immediately, and consult your physician. Medical Conditions. If you have any medical condition that you believe could be aected by the Product,
including but not limited to; seizures, blackouts, eyestrain or headaches, consult your physician prior to use of the Product. The use of an integrated high-powered flashlight contains a
light sensitivity hazard. Use of the light in Strobe Mode may cause seizures in persons with photosensitive epilepsy, which may result in serious injury or death. Light. Staring directly
into the light beam or shine of the flashlight may result in permanent eye injury. The Product is equipped with a high output LED pre-focused lamp that emits a powerful beam at the
highest setting. Cleaning. Power "OFF" the Product before attempting any maintenance or cleaning. Clean and dry Product immediately if it comes in contact with liquid or any type
of contaminant. Use a soft, lint-free (microfiber) cloth. Avoid getting moisture in openings. Do not use a pressure washer to clean the Product. Explosive Atmospheres. Obey all signs
and instructions. Do not operate the Product in any area with a potentially explosive atmosphere, including fueling areas or areas which contain chemicals or particles such as grain,
dust, or metal powders. High-Consequence Activities. Do not use the Product where the failure of the Product could lead to injury, death, or severe environmental damage.
Radio Frequency Interference. This Product complies with regulations governing radio frequency emissions. Such emissions from the Product may negatively aect the operation
of other electronic equipment, possibly causing them to malfunction. Model Number AX65: This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
background
How To Use
How To Charge.
The AX65 comes partially charged out of the box and needs to be fully charged prior to use. Connect the AX65 using the included
USB-C Charge Cable to the USB-C IN/OUT port. It can be recharged from any compatible USB Power Delivery source, like an AC
adapter, car charger, laptop and more. The USB-C IN/OUT port utilizes Power Delivery technology capable of receiving/delivering up to
60W. The time to recharge a AX65 will dier based on the discharge level and the power source used. Actual results may vary due to
battery and environmental conditions. When recharging, the charge level of the internal battery is indicated by the charge LEDs. The
LEDs will slowly pulse "ON" and "OFF" and become solid until all four charge LEDs are "ON". When the battery is fully charged, the
green 100% LED will be solid, and the 25%, 50% and 75% charge LEDs will turn "OFF". From time to time, the green 100% LED will
pulse indicating maintenance charging is occurring.
Fast Charge.
The AX65 is equipped with fast charging technology that allows it to be recharged at a rate of up to 60W. A compatible charger,
capable of 60W USB-C Power Delivery, is required to fully utilize this feature.
Power Source.
The USB in/out port is USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), enabling it to power other USB devices. When charging USB
devices, it's important to turn "ON" the AX65 Product before connecting the device to be charged.
If the AX65 Product is not turned "ON" first, it might draw power from the USB device. To charge the AX65 using a DRP-compatible
device (such as a phone, laptop, or power bank), make sure the AX65 is powered "OFF" before connecting the cable between the
AX65 and the DRP device.
Recharge Time: Charger Rating:
8h
5W
4h
10W
25% 50% 75% 100%
Internal Battery Level
two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This Product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital Product, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This Product generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this Product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the Product "OFF" and "ON", the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures: (a) Reorient or relocate the receiving antenna. (b) Increase the separation between the Product and receiver. (c) Connect the
Product into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected. (d) Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Recharge Time: Charger Rating:
0.8h
60W
Fast Charge
background
EN
How To Jumpstart.
Connect to the Battery.
Carefully read and understand the vehicle owner’s manual on specific precautions and recommended methods for jump starting the vehicle. Make sure to determine the voltage and chemistry of
the battery by referring to your battery owner’s manual prior to using this Product. The AX65 is for jump starting 12-volt lead-acid batteries only. Before connecting to the battery, verify that you
have a 12-volt lead-acid battery. The AX65 is not suitable for any other type of battery. Identify the correct polarity of the battery terminals on the battery. The positive battery terminal is typically
marked by these letters or symbol (POS,P,+). The negative battery terminal is typically marked by these letters or symbol (NEG,N,-). Do not make any connections to the carburetor, fuel lines, or
thin, sheet metal parts.
1.) Connect the battery clamps to the AX65 by connecting to the 12V OUT port.
2.) Connect the positive (red) battery clamp to the positive (POS,P,+) battery terminal and the negative (black) battery clamp to the negative (NEG,N,-) battery terminal or vehicle chassis.
Jumpstart.
1.) Make sure all of the vehicle’s power loads (headlights, radio, air conditioning, etc.) are turned "OFF" before attempting to jump start the vehicle.
2.) Press the Power Button to begin jump starting, and all LEDs will flash once. If you are properly connected to the battery, the white Boost LED will illuminate and the battery charge LEDs will
chase. A 60-Second Timeout countdown will begin as soon as a battery is detected.
3.) Try starting the vehicle. Most vehicles will immediately start. If the vehicle does not start right away, wait 20-30 seconds and try again. After the 60-Second Timeout is complete, the Product
must be powered "OFF", then back "ON", to initiate a new jump-start sequence. Do not attempt more than five (5) consecutive jump starts within a fifteen (15) minute period. Allow the AX65 to
rest for fifteen (15) minutes before attempting to jump start the vehicle again.
4.) Once you have started your vehicle, power "OFF" the Product, disconnect the battery clamps, and remove the AX65.
60-Second Timeout.
A 60-second countdown will be initiated as soon as a battery is detected. After 60 seconds has elapsed, the jump starting function will be disabled. The Boost LED will turn "OFF" and the
internal battery charge LEDs will indicate the current charge level of the Product. To reset the jump-starting function, press the Power Button to power "OFF" the Product. Press the Power Button
again to power "ON" the Product and restart the jump starting function.
CAUTION.
60-SECOND TIMEOUT IS DISABLED WHILE USING MANUAL OVERRIDE MODE. POWER WILL CONTINUE TO BE SUPPLIED WHILE MANUAL OVERRIDE IS ACTIVE. TO MAXIMIZE THE NUMBER OF
JUMP-STARTS, IT IS RECOMMENDED TO TURN "OFF" THE PRODUCT AS SOON AS THE VEHICLE HAS STARTED.
background
Low Voltage Batteries & Manual Override Mode.
The AX65 is designed to jump start 12-volt lead-acid batteries down to 3-volts. If your battery is below 3-volts, the Boost LED will be "OFF". This is an indication that the AX65 can not detect a
battery. If you need to jump start a battery below 3-volts there is a Manual Override feature, which allows you to force "ON" the jump start function.
CAUTION.
USE MANUAL OVERRIDE MODE WITH EXTREME CARE. THIS MODE IS FOR 12-VOLT LEAD-ACID BATTERIES ONLY. BOTH THE SPARK PROOF AND REVERSE POLARITY PROTECTION FEATURES
ARE DISABLED. PAY VERY CLOSE ATTENTION TO THE POLARITY OF THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE. DO NOT ALLOW THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY CLAMPS TO TOUCH OR
CONNECT TO EACH OTHER AS THE PRODUCT WILL GENERATE SPARKS. THIS MODE USES VERY HIGH CURRENT (UP TO 2000 AMPS) THAT CAN CAUSE SPARKS AND HIGH HEAT IF NOT USED
PROPERLY. IF YOU ARE UNSURE ABOUT USING THIS MODE, DO NOT ATTEMPT AND SEEK PROFESSIONAL HELP.
How To Inflate.
Connecting The Air Hose.
Connect the air hose on the AX65 to the tire before starting inflation. The air hose will screw onto the tire's air valve. No tools are necessary and should be hand tightened. If the inflator is
not connected properly the air may leak and will not run as eciently. For other applications, attach the required adapter for the intended purpose. Adapters screw to end of the air hose.
Hand tighten the adapters, no tools are required for tightening.
Hardware Purpose
Presta Valve Adapter Bicycle Tires
Plastic Inflatable Nozzle Toys, Air beds
Inflating Needle Sports Balls
Initialization.
Turn the Product "ON" by pressing the Power Button, if more than 3 PSI is detected, then the detected pressure will be displayed with the “SET” LED being "OFF".
Tire Inflation.
1.) Press the Air Button to enable Air Mode. The Product will display the Set/Detected pressure.
background
EN
2.) Change the Set Pressure to desired tire pressure level by pressing the " " or " " Buttons.
3.) Hold both " " and " " Buttons together at anytime to change the unit of pressure displayed (BAR, KPA, PSI).
4.) Press the Air Button again to begin tire inflation.
5.) During inflation the compressor may turn "ON" and "OFF" (Dynamic Dwell) as it gets closer to the desired set point.
6.) Inflation will continue until the Set Pressure has been reached.
Setting Pressure Unit.
When in AIR Mode, to change the units for pressure, hold the " " and " " buttons down simultaneously for 3 seconds. The selected pressure units will flash and the rest of the display
will turn "OFF". Pressing the " " or " " buttons within the next 3 seconds will turn "ON" the LED of the next pressure unit and turn "OFF" the previous unit LED. This operation will
continue until nothing is pressed for 3 seconds. The selected pressure unit will be solid white and the display will turn back "ON".
Auto-Memory.
The AX65 has built in Auto-Memory and will return to the last used pressure unit and Set Pressure when connected.
Display.
The Display will turn "ON" when the Power Button is pressed. When the Display is in Pressure Set Mode and the Power Button is pressed, the compressor will turn "ON" and will display
the actual pressure and the “SET” LED will turn "OFF". When the compressor is "ON", the current pressure unit LED will be solid white.
Automatic Shut-O.
The AX65 is built with an Automatic Shut-o feature. The compressor will turn "OFF" when the desired pressure has been reached, or if the battery voltage drops below 10.0V. The
Display will remain "ON" after the Automatic Shut-o. Automatic Shut-o will not occur in Manual Air Mode unless the maximum rated pressure of the Product has been reached.
Dynamic Dwell.
As the inflator approaches its set target pressure, the inflator will turn "ON" and "OFF" (e.g., the dwell period) to ensure accurate pressure measurements. The inflator measures,
monitors, and automatically adjusts the pressure during each dwell period. The dwell period may continue until the inflator can accurately top-o to the Set Pressure.
Manual Air Mode.
To enter Manual Air Mode, set the pressure to 0.0. Press the Power Button to turn "ON" the compressor and the compressor will run until the Power Button is pressed again (or maximum
pressure limit of the Product is reached or an error has occurred such as overtemperature, etc.). During Manual Air Mode the display will cycle LEDs. When Manual Air Mode is shut
"OFF", the display will show the current pressure.
CAUTION.
USE MANUAL AIR MODE WITH EXTREME CARE. AUTOMATIC SHUT-OFF WILL ONLY OCCUR IN MANUAL AIR MODE IF THE MAXIMUM PRESSURE OF THE PRODUCT IS REACHED OR
IF AN ERROR STATE OCCURS. MANUAL AIR MODE MUST BE TURNED "OFF" MANUALLY BY PRESSING THE POWER BUTTON AGAIN.
background
Interface
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
EN
9.) Manual Override Button To enable, push and hold for three (3) seconds. WARNING:
Disables safety protection and manually forces Boost "ON". Only for use when a
battery voltage is too low to be detected.
10.) Unit LEDs Only one unit LED, “PSI”, “BAR” and “KPA” will illuminate solid White at a
time to indicate the current units for pressure on the LED Display. When flashing, use the
" " or " " Buttons to cycle through the dierent units.
11.) SET LED Illuminates solid amber when LED Display indicates the Set Pressure.
12.) LED Display When a battery is detected by the clamps, the display will begin a
countdown from 60 to 0, showing the user the time they have to start the vehicle. When
pressure is sensed at the hose, the display will show the actual pressure reading. If the
displayed pressure is above 99.9, the decimal will not light up, indicating 100 or above. In case
of an error, the display will show the type of error.
13.) AIR Mode Button Push to initiate Air Mode to start inflating.
14.) Arrow Buttons Hold both " " and " " Buttons to begin changing the pressure units.
When LED Display is "ON", use the " " or " " Buttons to change the Set Pressure.
1.) Power Button Push to turn Product “ON” & “OFF” or restart Boost after
60-Second Timeout.
2.) Reverse Polarity Error LED Illuminates red if reverse polarity is detected by the clamps.
3.) Cold LED Illuminates solid or flashes blue when internal temperature is too low.
4.) Hot LED Illuminates solid or flashes red when internal temperature is too high.
5.) Error LED Blinks “ON” and “OFF” in various sequences (from 1 to 6 blinks) to convey
error conditions.
6.) Internal Battery Level Indicates the charge level of the internal battery.
7.) Boost LED Illuminates white when Boost is active. If the Product is connected properly to
a battery, the AX65 will automatically detect a battery and go into Boost Mode (LED flashes
white when Manual Override feature is active).
8.) Light Mode Button Toggles the ultra-bright LED light through 7 light modes:
100% > 50% > 10% > SOS > Blink > Strobe > "OFF"
Troubleshooting
Check battery voltage, charge Product.
Turn the Product "OFF" and place it in a well ventilated area, wait for Product to cool before powering "ON" again.
Turn the Product "OFF" and place it in an area within the recommended operating temperature, wait for Product to warm up
before powering "ON" again.
Product does not turn "ON"
Over-Temperature
Under-Temperature
Error
Recovery Process
background
LED Error Display Error Reason/Solution
Cold LED: Flashing
Cold LED: Solid
Hot LED: Flashing
Hot LED: Solid
Double (2) Flash
Quadruple (4) Flash
Sextuple (6) Flash
Single (1) Flash
Solid Red ERR CLR
ERR SRT
ERR HIV
ERR CRG
ERR BCC
ERR HOT
ERR CLD
Reverse polarity detected. / Reverse the battery connections.
Short circuit detected on battery clamps. / Remove all loads, reconnect clamps to battery.
Product is fully operational, but approaching lower temperature limit. / Allow the Product to warm up.
Product is too cold to jump start, only the flashlight is available in this state / Allow the Product to warm up.
Product is too hot to jump start, only the flashlight is available in this state. / Allow the Product to cool.
Product is fully operational, but approaching upper temperature limit. / Allow the Product to cool.
High voltage detected at clamps (the AX65 is connected to a voltage system greater than 12V, such as 24V).
Charge timeout error (i.e. the AX65 has been in bulk charge for too long).
Back-Charge detected into the AX65 through the clamps while in Boost Mode (i.e. the AX65 is in Manual
Override and then connected to a system greater than 12V, such as 24V).
background
EN
Technical Specifications
Max Pressure
Max Airflow at 0 PSI 67 SLPM
100 psi / 6.89 bar / 689.48 kPa
1
280W
22A
12V Lead-Acid Only (Wet, Gel, MF, EFB, AGM)
31.8Wh
7 min @ 30 PSI "ON" time/53 min "OFF" time
5 min "ON" time/55 min "OFF" time
No. of Cylinders
Motor Rating
Motor Max Current Draw
Duty Cycle
Manual Air Mode Duty Cycle
Battery Types
Watt Hours
Peak Current Rating
Internal Battery 31.8Wh Lithium Ion
2000A
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
2 min +/- 10% with 205-65R16 95H Tire
USB-C (In)
USB-C (Out)
Approximate Inflation Time at
13.8V (0-40 PSI)
60 lumens
Automatic Shut-O
14.8V Nominal
18A
Lumens
Pressure Sensor
Voltage
Working Current
8.45 x 3.92 x 5.47 in (21.46 x 9.96 x 13.89 cm)
6.95lb (3.15kg)
Natural Convection
Charging Temperature
-4° to 122°F (-20° to +50°C)
-4° to 122°F (-20° to +50°C)
32° to 104°F (0° to +40°C)
IP55
0 to 95% Non-Condensing
Operating Temperature
Storage Temperature
Housing Protection
Relative Humidity
Cooling
Dimensions (W x D x H)
Weight
NOCO One (1) Year Limited Warranty.
IMPORTANT: BY USING THIS PRODUCT, YOU ARE AGREEING TO BE BOUND BY THE TERMS OF THE NOCO ONE (1) YEAR LIMITED WARRANTY («WARRANTY») AS SET OUT BELOW.
DO NOT USE THE PRODUCT UNTIL YOU HAVE READ THE TERMS OF THE WARRANTY. IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THE WARRANTY, DO NOT USE THE PRODUCT AND
RETURN IT.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE, COUNTRY, OR PROVINCE. OTHER THAN AS PERMITTED BY
LAW, NOCO DOES NOT EXCLUDE, LIMIT OR SUSPEND OTHER RIGHTS YOU MAY HAVE, INCLUDING THOSE THAT MAY ARISE FROM THE NONCONFORMITY OF A SALES CONTRACT.
FOR A FULL UNDERSTANDING OF YOUR RIGHTS, YOU SHOULD CONSULT THE LAWS OF YOUR STATE, COUNTRY, OR PROVINCE.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS WARRANTY AND THE REMEDIES SET FORTH ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, REMEDIES, AND CONDITIONS,
WHETHER ORAL, WRITTEN, STATUTORY, EXPRESS, OR IMPLIED. NOCO DISCLAIMS ALL STATUTORY AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND WARRANTIES AGAINST HIDDEN OR LATENT DEFECTS, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. IN SO FAR
background
AS SUCH WARRANTIES CANNOT BE DISCLAIMED, NOCO LIMITS THE DURATION AND REMEDIES OF SUCH WARRANTIES TO THE DURATION OF THIS EXPRESS WARRANTY AND, AT
NOCO’S OPTION, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF PRODUCTS DESCRIBED BELOW. SOME STATES, COUNTRIES, AND PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG
AN IMPLIED WARRANTY - OR CONDITION - MAY LAST, SO THE LIMITATION DESCRIBED ABOVE MAY NOT APPLY TO YOU.
NOCO warrants the NOCO-branded Products contained in the original packaging («NOCO Product») against defects in materials and workmanship when used normally in accordance
with NOCO’s published guidelines for a period of ONE (1) YEAR from the date of original retail purchase or delivery date by the end-user purchaser («Warranty Period»). NOCO’s published
guidelines include but are not limited to, the information contained in this Warranty, technical specifications, and user manuals. For end-user purchasers in the European Union (EU),
the European Free Trade Area (EFTA), Northern Polices, or the United Kingdom, the Warranty Period may extend to a minimum of TWO (2) YEARS. IN SOME STATES, COUNTRIES, OR
PROVINCES, NATIONAL LAW MAY PROVIDE MORE EXTENDED WARRANTY PERIODS. As such, the benefits of the Limited Warranty are intended to supplement, and not replace, the
rights provided by consumer protection laws.
NOCO’S LIABILITY IS LIMITED TO REPLACEMENT OR REPAIR. NOCO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES
RESULTING FROM ANY BREACH OF WARRANTY OR CONDITION OR UNDER ANY OTHER LEGAL THEORY, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, LOST REVENUE, LOST
BUSINESS, PROPERTY DAMAGE, PERSONAL INJURY, OR ANY INDIRECT OR CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGE HOWSOEVER.
This Warranty is non-transferable and does not cover return packaging and transportation costs. This Warranty does not apply: (a) to damage caused by accident, abuse, misuse, fire, liquid
contact, or other external cause, (b) mishandling, improper installation, modifications, disassembly, or attempted unauthorized repair, (c) cosmetic damage - such as dents or scratches -
that doesn’t aect the functionality of the Product, (d) to damage caused by operating the Product outside NOCO’s published guidelines, (e) to defects caused by normal wear and tear or
otherwise due to the normal aging of the Product, or (f) if any serial number has been removed or defaced from the Product.
If, during the Warranty Period, you submit a claim, NOCO will, at its option: (a) repair the Product that has been tested and passed our functional requirements, (b) replace the Product with
a replacement product of the same model (or with your consent a product that has the same or substantially similar features as the original Product – e.g., a dierent model with the same
features), that is new or like-new and has been tested and passed our functional requirements, or (c) exchange the Product for a refund of your purchase price. We require certain information,
including proof of purchase, to process Limited Warranty claims. To make a claim under the Limited Warranty, please get in touch with NOCO Support at:
(Web)
(Email)
(US/CA/MX)
https://no.co/support
+1.800.456.6626
(UK)
(EU)
(AU)
(JP)
+44 20 4520 7738
+31 20 214 0047
+61 2 4062 0068
+81 3 6893 3017
background
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. La non-application
des consignes de sécurité peut entraîner UN CHOC ÉLECTRIQUE, UNE EXPLOSION, UN INCENDIE, ce qui peut
provoquer de GRAVES BLESSURES, LA MORT ou des DÉGÂTS MATÉRIELS.
Choc électrique. Le produit est un appareil électrique qui peut causer des chocs et des blessures graves. Ne coupez pas les
cordons d'alimentation. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Explosion. Des batteries non-surveillées, incompatibles ou endommagées peuvent exploser si elles sont utilisées avec ce
produit. N'utilisez pas le produit sans surveillance. Ne tentez pas de démarrer une batterie endommagée ou gelée. N'utilisez ce
produit qu'avec les batteries recommandées. Utilisez ce produit dans des lieux bien aérés.
Incendie. Le produit est un appareil électrique émettant de la chaleur et capable de causer des brûlures. Ne couvrez pas le
produit ou ne placez pas d’objet en haut du produit. Ne fumez pas et n'utilisez aucune source d'étincelles ou de feu quand vous
utilisez ce produit. Tenez le produit à l'écart de matériaux combustibles.
Dommages oculaires. Portez une protection oculaire lorsque vous utilisez le produit. Les batteries peuvent exploser et projeter
des débris. L'acide des batteries peut causer des irritations de la peau et des yeux. En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincez abondamment le point de contact avec de l'eau courante propre et contactez immédiatement le centre anti-poison.
Gaz explosifs. L'acide de plomb est dangereux. Les batteries produisent des gaz explosifs durant leur utilisation normale.
Pour réduire le risque d'explosion de batteries, conformez-vous à toutes les consignes de sécurité indiquées ici et celles
indiquées par le fabricant de la batterie, ainsi que de celles de tout équipement utilisé dans les environs de la batterie. Prenez
connaissance des indications de sécurité sur ces produits et sur le moteur.
Surface chaude. Le produit peut devenir chaud lorsqu’il est utilisé et peut causer des brûlures. Laissez refroidir le produit
avant de le manipuler.
Pour obtenir
des instructions
d’exploitation et
une assistance,
rendez-vous sur :
Guide d’utilisation et garantie
DANGER
2. FRENCH FR
Français
background
ATTENTION :
Le mode commande manuelle désactive toutes les mesures de sécurité. Toute utilisation incorrecte et/ou contraire à l’utilisation recommandée peut causer des blessures ou la mort
et entraîne l’annulation de votre garantie. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauez pas à plus de 50 °C (122 °F) et n’incinérez pas le
produit. Ce produit est conçu pour une utilisation temporaire à l’extérieur et vous devez prendre toutes les précautions raisonnables si le produit est utilisé dans des conditions humides.
AVERTISSEMENT :
Ne surchargez pas la batterie interne. Veuillez lire le manuel d’instructions. Ne fumez pas, n’allumez pas d’allumettes et ne générez pas d’étincelles à proximité du bloc d’alimentation. Ne
chargez la batterie interne que dans un endroit bien ventilé lorsque vous ne l’utilisez pas.
ATTENTION :
Risque de blessure corporelle. N’utilisez pas ce produit si le cordon d’alimentation ou les câbles de la batterie sont endommagés de quelque manière que ce soit. Ce produit n’est pas
conçu pour une utilisation dans un centre de réparation commercial. Ce produit est conçu pour être entreposé à l’intérieur lorsqu’il n’est pas utilisé. Ce produit ne doit pas être entreposé
ou laissé à l’extérieur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Démarrage. Avant d’utiliser le produit avec une batterie, lisez attentivement les précautions spécifiques du fabricant de la batterie et les instructions d’utilisation recommandées.
Montage. Il est important de garder à l’esprit la distance à la batterie. Proposition 65. AVERTISSEMENT : Ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques
dont le plomb et des gaz d’échappement, reconnues par l’État de Californie comme susceptibles de causer le cancer ou de provoquer des malformations et autres troubles de la
reproduction. Pour des précisions, consultez www.P65Warnings.ca.gov. Précautions personnelles. Respectez les consignes d'utilisation du produit. En cas d'urgence, demandez
de l'assistance pour utiliser ce produit. Portez une protection pour les yeux et des vêtements de protection quand vous travaillez près d'une batterie. Lavez-vous toujours les mains
après avoir manipulé des batteries et des matériaux correspondants. Lorsque vous travaillez avec des batteries, évitez de tenir ou de porter sur vous des objets métalliques, notamment
des outils, des montres ou des bijoux. Si un objet métallique entre en contact avec la batterie, il risque de causer des étincelles ou un court-circuit, entraînant une décharge électrique,
un incendie et une explosion pouvant causer des blessures, la mort ou des dommages matériels. Placez les câbles pour éviter des dommages accidentels provoqués par des parties
mobiles d'un véhicule (y compris les portières et les capots), des parties mobiles du moteur (y compris des lames de ventilateur, des courroies et des arbres de transmission). Tout
risque non pris en compte peut causer des blessures ou la mort. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (dont des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduite ou sans expérience et connaissance, à moins qu’elles n’aient été formées à l’utilisation du produit par une personne responsable de leur sécurité. Mineurs. Si le
produit acheté est destiné à être manipulé par un mineur, l'adulte acheteur s'engage à fournir des consignes détaillées et les avertissements correspondants à celui-ci avant utilisation.
L'acheteur s'engage à indemniser NOCO en cas d'utilisation accidentelle ou de détournement d'usage par un mineur. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec le produit. Risque d'étouement. Les pièces associées peuvent présenter un risque d'étouement pour les enfants. Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec cet
Indications de sécurité importantes
background
FR
appareil ou ses accessoires. L’appareil n'est pas un jouet. Manutention. Manipulez le produit avec soin. Le produit peut être endommagé en cas d’impact. N'utilisez pas un produit
endommagé, même s'il ne présente que des traces de dommages que vous jugez minimes, comme des fêlures sur le boîtier ou des câbles endommagés, ou d'autres signes. N'utilisez
pas le produit avec un cordon d'alimentation abîmé. L'humidité et les liquides peuvent endommager le produit. Ne manipulez pas le produit ou n'importe quel composant électrique près
d'une source d’eau. Entreposez et utilisez le produit dans des endroits secs. N'utilisez pas le produit s'il est mouillé. Si le produit est en fonctionnement et est mouillé, déconnectez-le
de la batterie et cessez l'utilisation immédiatement. Ne déconnectez pas le produit en tirant sur les cordons d'alimentation. Modifications. Ne tentez pas d’altérer, de modifier ou de
réparer une quelconque partie du produit. Désassembler le produit pourrait occasionner des dégâts matériels, des blessures, voire la mort. Si le produit est endommagé, présente un
dysfonctionnement ou entre en contact avec un liquide, cessez de l’utiliser et contactez NOCO. Toute modification apportée au produit annule la garantie. AVERTISSEMENT : Les
changements ou modifications apportés au produit non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité pourraient annuler le droit de l’utilisateur à utiliser le produit.
Accessoires. Ce produit est exclusivement approuvé pour être utilisé avec des accessoires NOCO. NOCO n’est pas responsable de la sécurité des utilisateurs ni des dommages
résultant de l’utilisation d’accessoires qui n’ont pas été approuvés par NOCO. Emplacement. Empêchez l’acide de la batterie d’entrer en contact avec le produit. Ne faites pas
fonctionner le produit dans un espace ou un environnement fermé ou à la ventilation réduite. Ne placez pas de batterie sur le produit. Placez les câbles pour éviter des dommages
accidentels provoqués par des parties mobiles d'un véhicule (y compris les portières et les capots), des parties mobiles du moteur (y compris des lames de ventilateur, des courroies
et des arbres de transmission). Tout risque non pris en compte peut causer des blessures ou la mort. Température de fonctionnement. La plage de températures de fonctionnement
est de -20 ºC à 50 ºC (-4 °F à 122 °F). N'utilisez pas le produit en dehors des plages de températures recommandées. La température de charge recommandée est de 0° à +40° C
(32° à 104° F). Cessez d’utiliser le produit immédiatement si la batterie devient trop chaude. Stockage. La plage de température de stockage recommandée est de -20 °C à 50 °C
(-4 °F à 122 °F). Ne dépassez 50 °C (122 °F) sous aucun prétexte. Stockez à 25° C (77° F) pour une durée de vie optimale. Ne stockez pas à l’extérieur. Stockez dans un endroit sec
à l’intérieur ou à l’intérieur du véhicule. Enveloppez le tuyau et débranchez les câbles pour les protéger au cours du stockage. Aération. Il est essentiel de minimiser l’exposition du
produit à des températures extrêmes et de ne pas restreindre la circulation de l’air autour de celui-ci. Un espace minimum de 12,7 mm (0,50 po) doit être conservé autour du produit
pour permettre une circulation d'air adéquate. Branchements. Assurez-vous que tous les branchements au produit sont sécurisés. De mauvais branchements pourraient réduire les
performances ou entraîner une fuite d’air et augmenter la chaleur en raison de la résistance, et causer la fonte du boîtier voire un incendie. Compatibilité. Le produit est compatible
uniquement avec des batteries plomb-acide de 12 V. Ne tentez surtout pas d’utiliser le produit avec un autre type de batterie. Le démarrage rapide d’une batterie de formule chimique
diérente peut entraîner des blessures, la mort ou des dommages matériels. Contactez le fabricant de la batterie avant d’essayer de la démarrer. Ne tentez pas un démarrage rapide
si vous n’êtes pas certain de la composition chimique ni de la tension de la batterie. La batterie. La batterie lithium-ion intégrée au produit doit être remplacée par NOCO seulement
et doit être recyclée ou séparée de déchets ménagers. N’essayez pas de remplacer la batterie vous-même et ne manipulez pas une batterie lithium-ion endommagée ou qui fuit. Ne
jetez jamais une batterie dans les ordures ménagères. Jeter une batterie avec les ordures ménagères est contraire aux lois et réglementations fédérales et de l’État de Californie.
Amenez toujours vos batteries usées au centre de recyclage de batteries le plus proche. Si la batterie du produit est excessivement chaude, émet une odeur, est déformée, coupée,
présente un phénomène étrange, cessez toute utilisation immédiatement et contactez NOCO. Chargement de batterie. Chargez le produit avec le câble de chargement USB-C fourni.
NOCO n’est pas responsable des dommages, blessures et/ou décès liés à l’utilisation d'accessoires de chargement tiers non compatibles avec USB Power Delivery. Évitez d’utiliser des
adaptateurs secteur et câbles de mauvaise qualité, car ils peuvent présenter un risque électrique important susceptible de causer des blessures, la mort et/ou des dommages à
l’appareil ou à d’autres équipements. L’utilisation de câbles ou de chargeurs endommagés, ou une charge dans des conditions humides peut provoquer une électrocution. L’utilisation
d’un chargeur non compatible avec USB Power Delivery peut réduire la durée de vie de votre produit et entraîner son dysfonctionnement. NOCO n’est pas responsable de la sécurité
background
de l’utilisateur lors de l’utilisation d’accessoires ou d’alimentations non compatibles avec USB Power Delivery. Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur USB pour charger le produit,
assurez-vous que la fiche secteur est entièrement insérée dans l’adaptateur avant de la brancher à une prise de courant. Les adaptateurs secteur peuvent chauer pendant une
utilisation normale, si bien qu’un contact prolongé avec la peau peut causer des blessures corporelles. Prévoyez toujours une ventilation adéquate à proximité des adaptateurs secteur
lorsque vous les utilisez. Pour garantir une durée de vie maximale de la batterie, évitez de charger votre produit pendant plus de 24 heures, car une surcharge peut réduire la durée de
vie de la batterie. Avec le temps, un produit inutilisé finit par se décharger et doit être rechargé avant son utilisation. Utilisez uniquement le produit aux fins pour lesquelles il a été conçu.
Dispositifs médicaux. Le produit contient des composants magnétiques émettant des champs électromagnétiques pouvant interférer avec les stimulateurs cardiaques, les
défibrillateurs, et autres dispositifs médicaux. Si vous utilisez un dispositif médical, consultez votre médecin traitant avant d’utiliser le produit. Si vous suspectez que le produit interfère
avec un dispositif médical, cessez immédiatement d’utiliser le produit et consultez votre médecin traitant. Conditions médicales. Si vous sourez d’une aection et pensez que le
produit pourrait avoir un eet sur votre santé comprenant, mais sans être limité à, des convulsions, des pertes de conscience, des douleurs oculaires ou des maux de tête, consultez
votre médecin avant d’utiliser le produit. L'utilisation de la lampe haute intensité intégrée peut être risquée en cas de sensibilité à la lumière. L’utilisation du mode stroboscopique peut
causer des convulsions chez des personnes atteintes d’épilepsie photosensible, pouvant à son tour causer des blessures graves ou la mort. Lumière. Fixer directement le faisceau
lumineux ou l’éclat de la lampe peut causer des dommages oculaires permanents. Le produit est équipé d’une lampe haute intensité à point focal fixé émettant un puissant faisceau
lumineux au réglage le plus élevé. Nettoyage. Éteignez le produit avant de tenter tout entretien ou nettoyage. Nettoyez le produit immédiatement s'il entre en contact avec un liquide
ou tout autre type de contaminant. Utilisez un chion doux non pelucheux (à microfibres). Évitez toute infiltration d’humidité au niveau des ouvertures. N'utilisez pas de nettoyeur haute
pression pour laver le produit. Atmosphères explosives. Veuillez respecter tous les panneaux et instructions. N'utilisez pas le produit dans une zone avec une atmosphère présentant
un risque d'explosion, y compris les zones de ravitaillement ou les zones contenant des produits chimiques ou des particules comme les grains, la poussière ou les poudres métalliques.
Activités à fortes conséquences. Ne pas utiliser le produit si une panne de celui-ci risque d'entraîner des blessures, la mort ou de gros dégâts écologiques. Interférences radio.
Ce produit est conforme aux réglementations gouvernant les émissions radio. De telles émissions peuvent avoir un impact négatif sur d’autres équipements électroniques, voir causer
des dysfonctionnements. Numéro de modèle AX65 : Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1)
l’appareil ne devra pas causer d’interférences dommageables et (2) l’appareil doit pouvoir subir des interférences y compris des interférences pouvant causer un fonctionnement
non-souhaité. REMARQUE : Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites pour appareils numériques de classe B, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites
sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences nocives dans le cadre d’une installation domestique. Ce produit génère, utilise et peut émettre de l’énergie
radio, et peut causer des interrences nuisibles aux communications radio s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions. Cependant, il ne peut pas être garanti
qu’aucune interférence n’aura lieu dans une installation en particulier. Dans le cas où ce produit causerait des interférences nuisant à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui
peut être vérifié en éteignant et en rallumant le produit, l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences à l’aide des mesures suivantes : (a) Réorienter ou déplacer
l’antenne réceptrice. (b) Augmenter la séparation entre le produit et le receveur. (c) Brancher le produit à une prise faisant partie d’un autre circuit que celui sur lequel le receveur est
branché. (d) Demander l’aide du revendeur ou d’un technicien radio/TV expérimenté.
background
FR
L'utilisation
Comment charger.
LAX65 est vendu partiellement chargé et doit être complètement chargé avant son utilisation. Connectez l’AX65 au
port USB-C IN/OUT en utilisant le câble de recharge USB fourni. Il peut être chargé à partir de n’importe quelle source
compatible USB Power Delivery, comme un adaptateur secteur, un chargeur de voiture, un ordinateur portable et bien
plus. Le port USB-C IN/OUT utilise la technologie Power Delivery qui est en mesure de recevoir/fournir jusqu’à 60 W.
La durée de recharge de l’AX65 varie en fonction du niveau de la batterie et de la source d’alimentation utilisée. Les
résultats obtenus peuvent varier en fonction de l’état de la batterie et des conditions environnementales.
Lors du rechargement, le niveau de la batterie interne est indiqué par les voyants de charge. Les voyants alterneront
lentement entre « ON » et « OFF » et resteront stables jusqu’à ce que les quatre voyants de charge soient allumés. Quand
la batterie sera pleinement chargée, le voyant vert 100% sera fixe, et les voyants de charge 25%, 50% et 75% seront
éteints. De temps à autre, le voyant vert 100% pulsera pour indiquer qu'un chargement d’entretien est en cours.
Charge rapide.
LAX65 est équipé d’une technologie de charge rapide d'une puissance jusqu’à 60 W. Un chargeur compatible, capable
de fournir une puissance de 60 W via la technologie USB-C Power Delivery, est nécessaire pour utiliser pleinement
cette fonction.
Mettez la source sous tension.
Le port d’entrée/de sortie USB se conforme au USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), lui permettant
d’alimenter d’autres appareils USB. Lors du chargement d’appareils USB, il est important d’allumer le produit AX65
avant de connecter l’appareil à charger.
Si le produit AX65 n’est pas d'abord allumé, il peut être alimenté par l’appareil USB. Pour charger l’AX65 à l’aide d’un
appareil compatible DRP (tel qu’un téléphone, un ordinateur portable ou une banque d’alimentation), assurez-vous que
l’AX65 est hors tension avant de connecter le câble entre l’AX65 et l’appareil DRP.
Comment démarrer.
Connectez à la batterie.
Lisez attentivement et veillez à bien comprendre le manuel du propriétaire du véhicule pour connaitre les précautions spécifiques et les méthodes recommandées pour son
Temps de
recharge :
Évaluation du
chargeur :
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Niveau batterie interne
Charge rapide
Temps de
recharge :
Évaluation du
chargeur :
0,8h 60W
background
démarrage rapide. Assurez-vous de déterminer la tension et la formule chimique de la batterie en vous référant à son manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. L’AX65 est
uniquement destiné aux batteries au plomb de 12 volts à démarrage rapide. Avant de connecter la batterie, vérifiez que vous disposez d’une batterie plomb-acide de 12 volts.
LAX65 ne convient à aucun autre type de batterie. Identifiez la polarité correcte des bornes sur la batterie. La borne positive de la batterie est généralement marquée par ces
lettres ou symboles (POS, P, +). La borne négative de la batterie est généralement marquée par ces lettres ou symboles (NEG, N, -). N’eectuez aucune connexion avec un
carburateur, des conduites de carburant ou des pièces métalliques minces.
1.) Connectez les pinces de la batterie à l’AX65 en les connectant au port 12V OUT.
2.) Connectez la pince de la borne positive (rouge) de la batterie d’appoint à la borne positive (POS,P,+) de la batterie et la pince de la borne négative (noire) de la batterie
d’appoint à la borne négative (NEG,N,-) de la batterie ou au châssis du véhicule.
Démarrer.
1.) Assurez-vous que toutes les fonctions du véhicule (phares, radio, climatisation etc.) sont éteintes avant de tenter un démarrage rapide du véhicule.
2.) Appuyez sur le bouton d’alimentation pour commencer le démarrage rapide ; tous les voyants se mettent à clignoter une fois. Si vous êtes correctement connecté à la
batterie, le voyant Boost blanc s’allumera et les voyants de charge de la batterie se mettront à clignoter. Un décompte de 60 secondes commencera dès qu’une batterie sera
détectée.
3.) Essayez de démarrer le véhicule. La plupart des véhicules démarrent immédiatement. Si le véhicule ne démarre pas tout de suite, attendez 20 à 30 secondes, puis
réessayez. Une fois le délai de 60 secondes écoulé, le produit doit être mise hors tension, puis de nouveau sous tension pour lancer une nouvelle séquence de démarrage. Ne
tentez pas plus de cinq (5) démarrages rapides consécutifs sur une période de quinze (15) minutes. Faites une pause de quinze (15) minutes avant d’utiliser à nouveau l’AX65
pour démarrer rapidement votre véhicule.
4.) Une fois que votre véhicule a démarré, éteignez le produit, déconnectez les pinces de la batterie et retirez l’AX65.
Décompte de 60 secondes.
Un décompte de 60 secondes commencera dès qu’une batterie sera détectée. Après 60 secondes, la fonction de démarrage rapide sera désactivée. Le voyant Boost s’éteindra
alors et les voyants de charge de la batterie interne indiqueront le niveau de charge actuel du produit. Pour réinitialiser la fonction de démarrage rapide, appuyez sur le bouton
d’alimentation pour éteindre le produit. Appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation pour mettre en marche le produit et relancer la fonction de démarrage rapide.
ATTENTION.
LE DÉCOMPTE DE 60 SECONDES EST DÉSACTIVÉ LORSQUE VOUS UTILISEZ LE MODE DE COMMANDE MANUELLE. LALIMENTATION CONTINUE D’ÊTRE DÉLIVRÉE
LORSQUE LE MODE COMMANDE MANUELLE EST ACTIVÉ. POUR OPTIMISER LE NOMBRE DE DÉMARRAGES RAPIDES, IL EST RECOMMANDÉ D’ÉTEINDRE L’APPAREIL DÈS
QUE LE VÉHICULE A DÉMARRÉ.
background
FR
Batteries à basse tension et Commande manuelle
LAX65 est conçu pour démarrer rapidement des batteries plomb-acide 12 volts avec une tension minimale de 3 volts. Si votre batterie est inférieure à 3 volts, le voyant Boost
sera sur « OFF ». Cela indique que l’AX65 ne peut pas détecter de batterie. Si vous avez besoin de démarrer une batterie inférieure à 3 volts, il existe une fonction de commande
manuelle qui vous permet de forcer « ON » pour la fonction de démarrage rapide.
ATTENTION.
UTILISEZ LE MODE DE COMMANDE MANUELLE AVEC UNE EXTRÊME PRÉCAUTION. CE MODE EST RÉSERVÉ UNIQUEMENT AUX BATTERIES PLOMB-ACIDE 12 VOLTS. LES
FONCTIONS DE PROTECTION ANTITINCELLES ET DE PROTECTION CONTRE LA POLARITÉ INVERSÉE SONT DÉSACTIVÉES. SOYEZ TRÈS ATTENTIF À LA POLARITÉ DE LA
BATTERIE AVANT D’UTILISER CE MODE. NE LAISSEZ PAS LES PINCES POSITIVES ET NÉGATIVES DE LA BATTERIE SE TOUCHER OU SE CONNECTER ENSEMBLE, CAR LE
PRODUIT GÉNÉRERA DES ÉTINCELLES. CE MODE UTILISE UN COURANT TRÈS ÉLEVÉ (JUSQU’À 2000 A) QUI PEUT CAUSER DES ÉTINCELLES ET UNE CHALEUR ÉLEVÉE
S’IL N’EST PAS UTILISÉ CORRECTEMENT. EN CAS DE DOUTE POUR UTILISER CE MODE, N’ESSAYEZ PAS ET DEMANDEZ L’AIDE D’UN PROFESSIONNEL.
Comment gonfler.
Connexion du tuyau d’air.
Connectez d’abord le tuyau d’air de l’AX65 au pneu avant de gonfler le pneu. Le tuyau d’air se vissera sur la valve d’air du pneu. Aucun outil n’est nécessaire, serrage manuel. Si le
gonfleur n’est pas correctement branché, l’air peut s’échapper, le gonfleur ne fonctionne pas alors de manière optimale. Pour d’autres applications, fixez l’adaptateur requis aux fins
prévues. Fixez les adaptateurs à l’extrémité du tuyau d’air. Vissez manuellement les adaptateurs, aucun outil n’est requis pour le serrage.
Matériel But
Adaptateur de vanne Presta Pneus de vélo
Buse gonflable en plastique Jouets, matelas pneumatiques
Bec de gonflage Ballons de sport
background
Initialisation.
Allumez le produit en appuyant sur le bouton d’alimentation, si une valeur supérieure à 3 PSI est détectée, la pression détectée est achée avec le voyant « SET » (Définie) éteint.
Gonflage de pneus.
1.) Appuyez sur le bouton Air pour activer le mode Air. Le produit achera la pression définie/détectée.
2.) Modifiez la pression définie au niveau de pression des pneus souhaité en appuyant sur les boutons « » ou « ».
3.) Maintenez appuyés les boutons « » et « » ensemble à un quelconque moment pour modifier l’unité de pression achée (BAR, KPA, PSI).
4.) Appuyez à nouveau sur le bouton Air pour commencer à gonfler le pneu.
5.) Pendant le gonflage, le compresseur peut s’allumer et s’éteindre (Dynamic Dwell ; détection dynamique) à mesure qu’il se rapproche du point de consigne souhaité.
6.) Le gonflage continuera jusqu’à ce que la pression définie soit atteinte.
Réglage de l’unité de pression.
En mode AIR, pour changer les unités de pression, maintenez enfoncés simultanément les boutons « » et « » pendant 3 secondes. Les unités de pression sélectionnées clignoteront
et le reste de l’écran sera éteint. Maintenir les boutons « » ou « » enfoncés pendant 3 secondes encore pour allumer le voyant de l’unité de pression suivante et éteindre le voyant de
l’unité précédente. Cette opération se poursuivra jusqu’à ce qu’aucun bouton ne soit activé pendant 3 secondes. L’unité de pression sélectionnée sera blanche fixe et l’écran se rallumera.
Mémoire automatique.
LAX65 est doté d’une mémoire automatique et revient à la dernière unité de pression utilisée et dernière pression définie lorsqu’il est branché.
Écran.
L’écran s’allume lorsque le bouton d’alimentation est enfoncé. Lorsque l’écran est en mode Pression définie et que le bouton d’alimentation est enfoncé, le compresseur s’allume, indique
la pression réelle et le voyant « SET » (Réglage) s’éteint. Lorsque le compresseur est allumé, le voyant de l’unité de pression actuelle est blanc fixe.
Arrêt automatique.
LAX65 est conçu avec une fonctionnalité d’arrêt automatique. Le compresseur s’éteint lorsque la pression souhaitée a été atteinte, ou si la tension de la batterie descend en-dessous de
10,0 V. L’écran reste allumé après l’arrêt automatique. L’arrêt automatique ne se produit pas en mode Air manuel à moins que la pression nominale maximale du produit n’ait été atteinte.
Détecteur dynamique.
Lorsque le gonfleur se rapproche de sa pression cible définie, il s’allume et s’éteint (par exemple, la durée de palier) pour garantir des mesures de pression précises. Le gonfleur mesure,
surveille et ajuste automatiquement la pression au cours de chaque durée de palier. La durée de palier peut se poursuivre jusqu’à ce que le gonfleur puisse atteindre la pression définie.
background
FR
Mode Air manuel.
Pour passer en mode Air manuel, définissez la pression sur 0,0. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour allumer le compresseur et ce dernier fonctionne jusqu’à ce que le bouton
d’alimentation soit à nouveau activé (ou que la limite maximale de pression du produit soit atteinte ou si une erreur s’est produite, par ex. surchaue, etc.). En mode Air manuel, l’écran
active les voyants. Lorsque le mode Air manuel est éteint, l’écran indique la pression actuelle.
ATTENTION.
UTILISEZ LE MODE AIR MANUEL AVEC UNE EXTRÊME PRÉCAUTION. L’ARRÊT AUTOMATIQUE NE SE PRODUIRA EN MODE AIR MANUEL QUE SI LA PRESSION MAXIMALE DU
PRODUIT EST ATTEINTE OU SI UN ÉTAT D’ERREUR SURVIENT. LE MODE AIR MANUEL DOIT ÊTRE DÉSACTIVÉ MANUELLEMENT EN APPUYANT À NOUVEAU SUR LE BOUTON
D’ALIMENTATION.
background
Interface
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
FR
1.) Bouton d’alimentation Appuyez pour allumer et éteindre le produit ou redémarrer Boost
après un délai de 60 secondes.
2.) Voyant d’erreur de polarité inversée S’allume en rouge lorsqu’une inversion de
polarité est détectée.
3.) Voyant froid S’allume en continu ou clignote en bleu lorsque la température interne
est trop basse.
4.) Voyant chaud S’allume en continu ou clignote en rouge lorsque la température interne
est trop élevée.
5.) Voyant d’erreur Clignote « on » et « o » dans diverses séquences (de 1 à 6
clignotements) pour indiquer des d’erreur.
7.) Niveau batterie interne Indique le niveau de charge de la batterie interne.
8.) Voyant Boost Blanc lorsque Boost est actif. Si le produit est correctement connecté à une
batterie, l’AX65 détectera automatiquement une batterie et entrera en mode Boost (le voyant
clignotera en blanc si la fonction de commande manuelle est activée).
9.) Bouton du mode d'éclairage Bascule la lumière LED ultra-lumineuse entre 7 modes
d’éclairage : 100% > 50% > 10% > SOS > Clignotement > Stroboscope > « OFF »
10.) Bouton de commande manuelle Pour l'activer, maintenez ce bouton activé pendant
trois (3) secondes. AVERTISSEMENT : Désactive la protection de sécurité et bascule
manuellement la fonction Boost sur « ON ». À n’utiliser que si la tension d’une
batterie est trop basse pour qu’elle soit détectée.
11.) Voyants d’unité Seul un voyant d’unité (« PSI », « BAR » et « KPA ) clignote en blanc
fixe momentanément pour indiquer les unités actuelles de pression à l’écran voyant. Lors du
clignotement, utilisez les boutons « » ou « » pour parcourir les diérentes unités.
12.) VOYANT SET (RÉGLAGE) S’allume en orange continu lorsque l’écran voyant indique
la pression définie.
13.) Écran voyant Lorsqu’une batterie est détectée par les pinces, l’écran commence un
compte à rebours de 60 à 0, indiquant à l’utilisateur le temps dont il dispose pour démarrer
le véhicule. Lorsqu’une pression est détectée au niveau du tuyau, l’écran ache la valeur de
pression réelle. Si la valeur achée est supérieure à 99,9, la décimale ne s’allume pas pour
indiquer 100 ou au-dessus. En cas d’erreur, l’écran achera le type d’erreur.
14.) Bouton AIR Mode (mode Air) Appuyez pour lancer le mode Air et commencer à
gonfler.
15.) Boutons Arrow (flèche) Appuyez sur les deux boutons flèche pour commencer
à modifier les unités de pression. Lorsque l’écran voyant est allumé, utilisez les boutons
« » ou « » pour modifier la pression définie.
Résolution des problèmes
Erreur Procédure de récupération
Le produit de
s’allume pas.
Vérifiez la tension de la batterie, chargez le produit.
Surchaue Éteignez le produit et placez-le dans un endroit bien ventilé, attendez que le produit refroidisse avant de le remettre sous tension.
Sous-chaue
Éteignez le produit et placez-le dans une zone située à la température de fonctionnement recommandée, attendez que le produit se réchaue
avant de le remettre sous tension.
background
Voyant d’erreur Achage d’erreur Raison/Solution
Rouge fixe ERR CLR Inversion de polarité détectée. / Inversez les connexions de la batterie.
Un (1) clignotement ERR SRT
Détection de court-circuit au niveau des pinces de la batterie. / Enlevez toutes les charges, puis
reconnectez les pinces à la batterie.
Deux (2) clignotements ERR HIV
Haute tension détectée au niveau des pinces (l’AX65 est connecté à un système de tension supérieure
à 12 V, tel que 24 V).
Quatre (4) clignotements ERR CRG Erreur de délai de charge (c’est-à-dire que l’AX65 est en charge de masse depuis trop longtemps).
Six (6) clignotements ERR BCC
Charge de retour détectée dans l’AX65 via les pinces en mode Boost (c'est-à-dire que l’AX65 est en
mode commande manuelle, et ensuite connecté à un système supérieur à 12 V, tel que 24 V).
Voyant chaud : Fixe
Le produit est entièrement opérationnel, mais approche de la limite de température supérieure. / Laissez
le produit refroidir.
Voyant chaud :
Clignotement
ERR HOT
Le produit est trop chaud pour démarrer, seule la lampe est disponible dans cet état. / Laissez le produit
refroidir.
Voyant froid : Fixe
Le produit est entièrement opérationnel, mais approche de la limite de température inférieure. / Laissez
le produit se réchauer.
Voyant froid : Clignote-
ment
ERR CLD
Le produit est trop froid pour démarrer, seule la lampe est disponible dans cet état/Laissez le produit
se réchauer.
background
FR
Spécifications techniques
Flux d’air maximal à 0 PSI 67 SLPM Courant de crête nominal 2000A
Pression maximale 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (entrée) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Nombre de cylindres 1 USB-C (sortie) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Puissance du moteur 280W Wattheures 31,8Wh
Courant maximal
consommé du moteur
22A Types de batteries
Plomb-acide 12 V uniquement (liquide, gel,
MF, EFB, AGM)
Cycle de service
7 min à 30 PSI temps de marche/53 min
temps d’arrêt
Température de
chargement
0°C à +40°C (3F à 104°F)
Cycle de service en mode
air manuel
5 min temps de marche/55 min temps d’arrêt
Température de
fonctionnement
-20 à +5C (-4 à 122 °F)
Durée de gonflage
approximative à 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% avec pneu 205-65R16 95H Température de stockage -20 à +50°C (-4 à 122 °F)
Courant de fonctionnement 18A Protection du logement IP55
Tension 14,8 V nominale Humidité relative 0 à 95% sans condensation
Lumens 60 Lumens Refroidissement Convection naturelle
Capteur de pression Arrêt automatique Dimensions (P x D x H)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47 in)
Batterie interne Lithium-ion 31,8 Wh Poids 3,15 kg (6,95 lb)
background
Garantie limitée NOCO d’un (1) an.
IMPORTANT : EN UTILISANT CE PRODUIT, VOUS ACCEPTEZ D’ÊTRE LIÉ(E) AUX CONDITIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE DE UN (1) AN («LA GARANTIE ») DE NOCO, TELLE QUE DÉFINIE
CI-DESSOUS. N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT AVANT D’AVOIR LU LES CONDITIONS DE GARANTIE. SI VOUS N’ÊTES PAS D’ACCORD AVEC LES CONDITIONS DE GARANTIE, N’UTILISEZ
PAS LE PRODUIT ET RENVOYEZ-LE.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS SPÉCIFIQUES LÉGAUX, MAIS VOUS POUVEZ BÉNÉFICIER D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES, LES
ÉTATS OU LES PAYS. SAUF EXCEPTION PRÉVUE PAR LA LOI, NOCO N'EXCLUT PAS, NE LIMITE PAS ET NE SUSPEND PAS LES AUTRES DROITS DONT VOUS POUVEZ BÉNÉFICIER,
NOTAMMENT CEUX RELATIFS À LA NON-CONFORMITÉ D’UN CONTRAT DE VENTE. POUR COMPRENDRE L’ENSEMBLE DE VOS DROITS, CONSULTEZ LES LOIS DE VOTRE RÉGION,
ÉTAT ET PAYS.
DANS LES LIMITES AUTORIES PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE ET LES RECOURS QU’ELLE CONTIENT SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
RECOURS OU CONDITION, VERBALE OU ÉCRITE, LÉGALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. NOCO DÉCLINE TOUTE GARANTIE STATUTAIRE ET IMPLICITE, INCLUANT SANS S’Y LIMITER,
LES GARANTIES DE COMMERCIALISATION ET DE COMPATIBILITÉ D'UTILISATION ET LES GARANTIES CONTRE LES VICES CACHÉS, DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI.
DANS LA MESURE OÙ DE TELLES GARANTIES NE PEUVENT PAS ÊTRE DÉCLINÉES, NOCO LIMITE LA DUE ET LES RECOURS DE TELLES GARANTIES À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE EXPRESSE ET, AU GRÉ DE NOCO, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PRODUITS DÉCRITS CI-DESSOUS. CERTAINES RÉGIONS, ET CERTAINS ÉTATS ET PAYS
N’AUTORISENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE OU DE CONDITIONS IMPLICITES. LES LIMITES DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER
À VOUS.
NOCO garantit les produits de marque NOCO contenus dans leur emballage d’origine (« le produit NOCO ») contre les défauts matériels et de fabrication lors d’une utilisation normale
conforme aux directives publiées par NOCO pendant une durée de UN (1) AN à partir de la date d’achat d’origine par l’utilisateur final ou de la date de livraison (« la période de garantie »). Les
directives publiées par NOCO incluent, sans s’y limiter, les informations contenues dans la présente garantie, les spécifications techniques et les manuels d’utilisation. Pour les acheteurs
utilisateurs finaux de l’Union européenne (UE), de la Zone européenne de libre-échange (AELE), des régions Nord ou du Royaume-Uni, la période de garantie peut s'étendre jusqu'à un
minimum de DEUX (2) ANS. DANS CERTAINES RÉGIONS ET CERTAINS ÉTATS OU PAYS, LES LOIS NATIONALES PEUVENT PRÉVOIR UNE PÉRIODE DE GARANTIE PLUS LONGUE. Ainsi,
les avantages de la présente garantie ont pour eet de compléter, et non de remplacer, les droits prévus par les lois de protection des consommateurs.
LA RESPONSABILITÉ DE NOCO EST LIMITÉE AU REMPLACEMENT OU À LA RÉPARATION. NOCO NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES SPÉCIAUX,
ACCIDENTELS, INDIRECTS OU EXEMPLAIRES RÉSULTANTS D’UNE VIOLATION DE LA GARANTIE OU DES CONDITIONS, OU EN VERTU DE TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE,
INCLUANT SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, LA PERTE DE CHIFFRE D’AFFAIRES, LA PERTE DE CLIENTÈLE, LES DOMMAGES MATÉRIELS, LES PRÉJUDICES CORPORELS,
OU TOUTE PERTE OU TOUT DOMMAGE PARTICULIER OU INDIRECT, QUELLE QU'EN SOIT LA CAUSE.
La présente garantie n’est pas transférable, et ne couvre pas les frais liés à l’emballage et au transport de retour. La présente garantie ne s’applique pas en cas : (a) de dégâts causés par un
accident, d’abus, de mauvaise utilisation, d’incendie, de contact avec un liquide, ou de toute autre cause externe, (b) de mauvaise manipulation, de mauvaise installation, de modifications,
background
FR
de désassemblage ou de tentative de réparation non autorisée, (c) de dégâts cosmétiques – comme les bosses et les éraflures – n’aectant pas la fonctionnalité du produit, (d) de dégâts
causés par une utilisation du produit en dehors des directives publiées par NOCO, (e) de défauts causés par une usure normale ou un vieillissement normal du produit, ou (f) d’élimination
ou de dégradation du numéro de série du produit.
Si, pendant la période de garantie, vous faites une réclamation, NOCO aura le choix entre les options suivantes : (a) réparer le produit ayant été testé et répondant à nos exigences en
matière de fonctionnalités, (b) remplacer le produit par un produit de remplacement du même modèle (ou, avec votre consentement, par un produit possédant les mêmes caractéristiques
ou des caractéristiques similaires pour l’essentiel) neuf ou comme neuf, ayant été testé et répondant à nos exigences en matière de fonctionnalités, ou (c) échanger le produit contre un
remboursement du montant de votre achat. Afin de traiter les réclamations faites en vertu de la garantie limitée, nous avons besoin de certaines informations. Pour faire une réclamation en
vertu de la présente garantie limitée, contactez l’assistance NOCO aux coordonnées suivantes :
(Web) https://no.co/support (Royaume-Uni) +44 20 4520 7738 (Australie) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (UE) +31 20 214 0047 (Japon) +81 3 6893 3017
(États-Unis/Canada/Mexique) +1.800.456.6626
background
LESEN UND VERSTEHEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS. Die Nichtbefolgung
dieser Sicherheitshinweise kann STROMSCHLÄGE, EXPLOSIONEN oder FEUER verursachen, was SCHWERE
VERLETZUNGEN, TOD oder SACHSCHÄDEN zur Folge haben kann.
Stromschlag. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Stromschläge und ernsthafte Verletzungen verursachen kann.
Zerschneiden oder beschädigen Sie die Netzkabel nicht. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Explosion. Nicht überwachte, inkompatible oder beschädigte Batterien können bei der Benutzung mit dem Produkt zu einer
Explosion führen. Lassen Sie das Produkt während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Versuchen Sie nicht, eine eingefrorene
oder beschädigte Batterie fremdzustarten. Verwenden Sie das Produkt nur mit Batterien, die die empfohlene Spannung haben.
Verwenden Sie das Produkt nur in gut belüfteten Bereichen.
Feuer. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Hitze erzeugt und Verbrennungen verursachen kann. Decken Sie das
Produkt nicht ab und legen Sie keine Gegenstände auf das Produkt. Rauchen Sie nicht und benutzen Sie keinerlei Gegenstände,
die elektrische Funken oder Feuer erzeugen, während Sie das Produkt bedienen. Halten Sie das Produkt von brennbaren
Materialien fern.
Verletzungen am Auge. Tragen Sie bei der Bedienung des Produkts einen Augenschutz. Batterien können explodieren und
herumfliegende Teile können Sie verletzen. Batteriesäure kann zu Augen- und Hautirritationen führen. Sollte Batteriesäure in
die Augen oder auf die Haut gelangen, spülen Sie den betroenen Bereich mit fließendem klarem Wasser und kontaktieren Sie
umgehend den Giftnotruf.
Explosive Gase. Die Arbeit in der Nähe von Bleisäure ist gefährlich. Batterien erzeugen während des normalen Betriebs
explosive Gase. Um das Risiko einer Batterieexplosion zu senken, befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen sowie die
Sicherheitshinweise des Batterieherstellers und der Hersteller jeglichen Zubehörs, das in der Nähe der Batterie verwendet wird.
Überprüfen Sie die Warnhinweise auf diesem Produkt und auf dem Motor.
Heiße Oberfläche. Das Produkt kann während des Gebrauchs heiß werden und Verbrennungen verursachen. Warten Sie vor
dem Umgang mit dem Produkt bis dieses abgekühlt ist.
Für
Bedienungsanleitungen
und Support
besuchen Sie bitte:
Benutzerhinweise und Garantie
GEFAHR
Deutsch
background
DE
ACHTUNG:
Im Manual Override Mode (manueller Überbrückungsmodus) werden alle Sicherheitsmaßnahmen deaktiviert. Bei unsachgemäßer bzw. nicht empfohlener Verwendung kann es zu
Verletzungen oder Tod kommen, und die Garantie erlischt. Es besteht Brand-, Explosions- und Verbrennungsgefahr. Nicht zerlegen, zerdrücken, über 50 ºC erhitzen oder verbrennen.
Dieses Produkt ist für die vorübergehende Verwendung im Freien vorgesehen und sollte in nasser Umgebung mit angemessener Vorsicht verwendet werden.
WARNHINWEIS:
Den internen Akku nicht überladen. Siehe Bedienungsanleitung. In der Nähe des Power-Packs nicht rauchen, keine Streichhölzer entzünden und keine Funken erzeugen. Den internen
Akku nur in gut belüfteten Bereichen und bei Nichtverwendung laden.
ACHTUNG:
Es besteht Verletzungsgefahr für Personen. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn das Netzkabel oder die Batteriekabel in irgendeiner Weise beschädigt sind. Dieses Produkt ist
nicht für die Verwendung in einer gewerblichen Reparaturwerkstatt bestimmt. Dieses Produkt sollte bei Nichtgebrauch in einem Innenraum gelagert werden. Dieses Produkt darf bei
Nichtgebrauch nicht im Freien gelagert oder zurückgelassen werden.
Erste Schritte. Bevor Sie das Produkt mit einer Batterie verwenden, lesen Sie bitte sorgfältig die spezifischen Vorsichtsmaßnahmen und empfohlenen Betriebsanweisungen des
Batterieherstellers. Montage. Es ist wichtig, den Abstand zur Batterie zu beachten. Vorschlag 65. WARNHINWEIS: Dieses Produkt enthält Chemikalien und kann Sie Blei und
Abgasen aussetzen, von denen im US-Bundesstaat Kalifornien bekannt ist, dass sie Krebs und Geburtsfehler oder andere reproduktive Schäden verursachen. Weitere Informationen
finden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov. Persönliche Vorsichtsmaßnahmen. Benutzen Sie das Produkt nur wie vorgesehen. Verwenden Sie das Produkt in Anwesenheit anderer
Personen, falls ein Notfall auftritt. Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe einer Batterie einen vollständigen Augenschutz sowie Schutzkleidung. Waschen Sie sich nach dem Umgang mit
Batterien und ähnlichen Materialien immer die Hände. Wenn Sie mit Batterien arbeiten, vermeiden Sie den Kontakt oder das Tragen von Metallgegenständen wie Werkzeugen, Uhren
oder Schmuck. Wenn Metall auf die Batterie fällt, kann es zu Funkenbildung oder einem Kurzschluss kommen, was zu einem Stromschlag, Feuer oder einer Explosion führen kann.
Diese Ereignisse können Verletzungen, Tod oder Sachschäden zur Folge haben. Durch die korrekte Platzierung des Kabels werden versehentliche Beschädigungen durch sich
bewegende Fahrzeugteile (einschließlich Motorhaube und Türen), bewegliche Motorteile (einschließlich Lüfterflügel, Riemen und Riemenscheiben) oder andere potenzielle Gefahren
vermieden, die zu Verletzungen oder zum Tod führen können. Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder in die Verwendung des Produkts eingewiesen. Minderjährige. Sollte das Produkt vom Käufer zur Nutzung durch Minderjährige bestimmt sein, so verpflichtet sich der erwachsene
Käufer, dem Minderjährigen vor der Verwendung detaillierte Anweisungen und Warnungen zu geben. Der Käufer verpflichtet sich, NOCO für jede unbeabsichtigte oder missbräuchliche
Nutzung durch Minderjährige zu entschädigen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Erstickungsgefahr. Das Zubehör für
Wichtige Sicherheitshinweise
background
das Produkt kann eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. Lassen Sie Kinder mit dem Produkt oder Zubehör nicht unbeaufsichtigt. Das Produkt ist kein Spielzeug. Handhabung.
Behandeln Sie das Produkt mit Vorsicht. Das Produkt kann durch Stöße beschädigt werden. Verwenden Sie kein Produkt, das Beschädigungen aufweist, dazu zählen auch Risse im
Gehäuse oder beschädigte Kabel. Verwenden Sie das Produkt nicht mit einem beschädigten Netzkabel. Feuchtigkeit und Flüssigkeiten können das Produkt beschädigen. Bedienen Sie
das Produkt oder elektrische Komponenten nicht in der Nähe von Flüssigkeiten. Lagern und bedienen Sie das Produkt an trockenen Orten. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn es
nass geworden ist. Wenn das Produkt bereits in Betrieb ist und nass wird, trennen Sie es bitte sofort vom Netz und stellen Sie den Betrieb umgehend ein. Schalten Sie das Produkt
nicht vom Strom ab, indem Sie an den Kabeln ziehen. Änderungen. Versuchen Sie nicht, Teile vom Produkt zu verändern, zu modifizieren oder zu reparieren. Die Demontage des
Produkts kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen. Falls das Produkt beschädigt wird, eine Fehlfunktion aufweisen oder mit einer Flüssigkeit in Berührung kommen, stellen
Sie den Gebrauch ein und wenden Sie sich an NOCO. Jegliche Änderungen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie. WARNHINWEIS: Änderungen oder Modifikationen an dem
Produkt, die nicht ausdrücklich von der für die Konformität verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können dazu führen, dass der Benutzer die Berechtigung zum Betrieb des
Produkts verliert. Zubehör. Dieses Produkt ist nur für die Verwendung mit NOCO-Zubehör zugelassen. NOCO ist nicht verantwortlich für die Sicherheit des Benutzers oder Schäden,
wenn Zubehör verwendet wird, das nicht von NOCO genehmigt wurde. Position. Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht in Kontakt mit Batteriesäure kommt. Betreiben Sie das
Produkt nicht in einem geschlossenen Bereich oder einem Bereich mit eingeschränkter Belüftung. Legen Sie keine Batterie auf das Produkt. Mit der angemessenen Platzierung des
Kabels vermeiden Sie Unfallschäden durch sich bewegende Autoteile (einschließlich Motorhaube und Türen), sich bewegende Motorteile (einschließlich Lüfterflügel, Riemen und
Riemenscheiben) sowie durch mögliche Stolpergefahr, die zu Verletzungen oder Tod führen kann. Betriebstemperatur. Der Betriebstemperaturbereich beträgt -20 °C bis 50 °C
(-4 °F bis 122 °F). Betreiben Sie das Gerät nicht außerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche. Der empfohlene Ladentemperaturbereich beträgt 0 °C bis 40 °C (32 °F bis 104 °F).
Unterbrechen Sie die Verwendung des Produkts sofort, wenn sich die Batterie übermäßig erwärmt. Lagerung. Der empfohlene Lagertemperaturbereich beträgt -20 °C bis 50 °C
(-4 °F bis 122 °F). Überschreiten Sie unter keinen Umständen 50 °C (122 °F). Für eine optimale Haltbarkeit bei 25 °C (77 °F) lagern. Nicht im Freien lagern.. An einem trockenen Ort
in einem Innenraum oder im Fahrzeug lagern. Schläuche zum Schutz während der Lagerung einwickeln und Kabel trennen. Belüftung. Es ist von entscheidender Bedeutung, extreme
Temperaturen oder eine eingeschränkte Luftzufuhr zum Produkt zu vermeiden. Um eine ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten, sollte ein Mindestabstand von 12,7 mm (0,5 Zoll)
um das Produkt herum eingehalten werden. Anschlüsse. Stellen Sie sicher, dass sämtliche Anschlüsse des Produkts gesichert sind. Lockere Anschlüsse können zu einer
eingeschränkten Leistung, Luftaustritt und erhöhter Wärmeentwicklung aufgrund von Widerständen führen. Das kann wiederum das Schmelzen des Gehäuses oder einen potenziellen
Brand zur Folge haben. Kompatibilität. Das Produkt ist mit 12-V-Bleibatterien kompatibel. Verwenden Sie das Produkt nicht mit einem anderen Batterietyp. Starthilfe für andere
Akkuchemikalien kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen. Wenden Sie sich an den Akkuhersteller, bevor Sie versuchen, dem Akku Starthilfe zu geben. Versuchen Sie
nicht, die Batterie fremdzustarten, wenn Sie nicht die genaue spezifische chemische Zusammensetzung oder Spannung der Batterie kennen. Die Batterie. Die im Produkt verbaute
Lithium-Ionen-Batterie sollte nur durch NOCO ersetzt werden und muss wiederverwertet oder vom Haushaltsmüll gesondert entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, die Batterie
eigenständig zu ersetzen und hantieren Sie nicht mit einer beschädigten oder auslaufenden Lithium-Ionen-Batterie. Entsorgen Sie Batterien niemals im Haushaltsmüll. Die Entsorgung
von Batterien im Haushaltsmüll ist gemäß den geltenden Umweltgesetzen und -vorschriften auf Bundes- und Landesebene rechtswidrig. Entsorgen Sie gebrauchte Batterien
ausschließlich in einem Abfallverwertungszentrum in Ihrer Nähe. Sollte die Produktbatterie zu heiß werden, Geruch entwickeln, sich verformen, aufgeschnitten sein oder sollte das
Auftreten von Störungen zu beobachten sein, beenden Sie sofort jegliche Nutzung des Produkts und kontaktieren Sie NOCO. Batterieladung. Das Produkt mit dem im Lieferumfang
enthaltenen USB-C-Ladekabel aufladen. NOCO ist nicht verantwortlich für Schäden, Verletzungen bzw. Todesfälle bei der Verwendung von nicht mit USB Power Delivery konformem
Ladezubehör von Drittanbietern. Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von minderwertigen Netzadaptern und Kabeln, da diese ein ernsthaftes elektrisches Risiko darstellen, das zu
background
DE
Verletzungen bzw. zum Tod von Personen und zu Sachschäden führen kann. Die Verwendung beschädigter Kabel oder Ladegeräte oder das Aufladen bei Feuchtigkeit kann zu einem
elektrischen Schlag führen. Die Verwendung eines nicht mit USB Power Delivery konformen Ladegeräts kann die Lebensdauer des Produkts verkürzen und dazu führen, dass es nicht
ordnungsgemäß funktioniert. NOCO ist nicht für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich, wenn er Zubehör oder Netzteile verwendet, die nicht mit USB Power Delivery konform sind.
Achten Sie bei der Verwendung des USB-Netzadapters zum Laden des Produkts darauf, dass der Netzstecker vollständig in das Netzteil eingesteckt ist, bevor Sie es an eine Steckdose
anschließen. Netzteile können sich bei normalem Gebrauch erwärmen und längerer Hautkontakt kann zu Verletzungen führen. Sorgen Sie während des Gebrauchs stets für
ausreichende Belüftung um Netzteile herum. Um eine maximale Akkulaufzeit zu gewährleisten, sollten Sie Ihr Gerät nicht länger als 24 Stunden am Stück aufladen, da die Akkulaufzeit
durch Überladung verkürzt werden kann. Ein unbenutztes Produkt entlädt sich mit der Zeit und muss vor Gebrauch wieder aufgeladen werden. Verwenden Sie das Produkt nur für den
vorgesehenen Zweck. Medizinische Geräte. Das Produkt enthält magnetische Bauteile, die elektromagnetische Felder aussenden können. Diese Felder können die Funktion von
Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen medizinischen Geräten beeinträchtigen. Sollten Sie medizinische Geräte verwenden, konsultieren Sie bitte vor der Nutzung dieses
Produkts Ihren Arzt. Falls Sie den Verdacht haben, dass die Funktion eines medizinischen Geräts durch dieses Produkt beeinträchtigt wird, stellen Sie die Verwendung des Produkts
sofort ein und konsultieren Sie Ihren Arzt. Gesundheitliche Beschwerden. Wenn Sie unter gesundheitlichen Beschwerden leiden, die durch das Produkt beeinflusst werden, u. a.
Anfälle, Ohnmacht, Augenschmerzen oder Kopfschmerzen, konsultieren Sie vor der Verwendung des Produkts Ihren Arzt. Die Verwendung der eingebauten Hochleistungstaschenlampe
kann zu Gefahren bei Lichtempfindlichkeit führen. Die Nutzung des Lichts im Strobe Mode (Stroboskop-Modus) kann bei photosensitiver Epilepsie Anfälle auslösen, was unter
Umständen zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann. Licht. Blicken Sie nicht direkt in den Lichtstrahl. Dies kann zu dauerhaften Verletzungen am Auge führen. Dieses Produkt
ist mit einer vorfokussierten Hochleistungs-LED-Lampe ausgestattet, die bei Betrieb in voller Stärke einen starken Lichtstrahl erzeugt. Reinigung. Trennen Sie das Produkt vom Strom,
bevor Sie es reinigen oder warten. Reinigen und trocken Sie das Produkt sofort, sollte es in Kontakt mit Flüssigkeiten oder irgendeiner Art von Schmutzstoen kommen. Verwenden
Sie ein weiches, fusselfreies Tuch (Mikrofaser). Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit in die Önungen. Verwenden Sie zum Reinigen des Produkts keinen Hochdruckreiniger.
Explosive Umgebungen. Beachten und befolgen Sie alle Schilder und Anweisungen. Betreiben Sie das Produkt nicht in Bereichen mit potenziell explosiver Umgebung, einschließlich
Kraftstobereichen oder Bereichen, die Chemikalien oder Partikel wie Getreide, Staub oder Metallpulver enthalten. Aktivitäten mit hohem Gefahrenpotenzial. Verwenden Sie das
Produkt nicht, wenn der Ausfall des Produkts zu Verletzungen, zum Tode oder zu schweren Umweltschäden führen könnte. Funkstörungen. Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften für Funkfrequenzemissionen. Solche vom Produkt ausgehenden Emissionen können den Betrieb anderer elektronischer Geräte beeinträchtigen und möglicherweise zu
deren Fehlfunktion führen. Modellnummer AX65: Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) das Gerät darf
keine funktechnischen Störungen verursachen, und (2) das Gerät muss empfangene Funkstörungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschte Betrieb verursachen
können. HINWEIS: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Produkt der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften. Diese Grenzwerte sollen
einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen bei Installation im häuslichen Bereich bieten. Dieses Produkt erzeugt und verwendet Funkfrequenzenergie und kann diese
abstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, kann es die Funkkommunikation beeinträchtigen. Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass bei
einer bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Sollte das Produkt Störungen im Rundfunk- und Fernsehempfang verursachen, was durch AUS- und EINSCHALTEN des
Gerätes festgestellt werden kann, sollte der Benutzer versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben: (a) Neuausrichtung oder Verlegung der
Empfangsantenne; (b) Vergrößern des Abstands zwischen Gerät und Empfänger; (c) Gerät an einen anderen Stromkreis als den des Empfangsgeräts anschließen; (d) Den Händler oder
einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker um Unterstützung bitten.
background
Betriebsanleitung
Ladeanleitung
Das AX65 ist bei der Lieferung nur teilweise geladen und muss vor der ersten Inbetriebnahme vollständig aufgeladen werden.
Verbinden Sie das AX65 über das mitgelieferte USB-C-Ladekabel mit dem USB-C IN/OUT-Anschluss. Das Gerät kann an
jeder Quelle von USB Power Delivery wieder aufgeladen werden, wie etwa an einem Netzteiladapter, Autoladegerät, Laptop
oder Sonstigem. Der USB-C IN/OUT-Anschluss nutzt die Power-Delivery-Technologie, die bis zu 60 W empfangen bzw. liefern
kann. Die Ladezeit des AX65 variiert je nach Entladung und verwendeter Stromquelle. Die tatsächlichen Ergebnisse können je
nach Batterieeigenschaften und Umweltbedingungen variieren.
Beim Wiederaufladen wird der Ladezustand der internen Batterie von den Lade-LEDs angezeigt. Die LEDs blinken langsam,
bis alle vier Lade-LEDs durchgehend leuchten. Wenn die Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die grüne LED durchgehend
und die 25%-, 50%- und 75%-LED schalten sich ab. Die grüne 100%-LED blinkt ab und an, um anzuzeigen, dass der
Erhaltungsladungsmodus aktiv ist.
Schnelles Laden.
Das AX65 ist mit einer Schnellladetechnologie ausgestattet, dank der es mit einer Stromstärke von bis zu 60 W aufgeladen
werden kann. Um diese Funktion voll nutzen zu können, ist ein kompatibles Ladegerät mit 60 W USB-C Power Delivery
erforderlich.
Stromquelle.
Der USB In/Out-Port verwendet das USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), daher kann er andere USB-Geräte aufladen. Beim Aufladen von USB-Geräten ist es
wichtig, das AX65 einzuschalten, bevor Sie das zu ladende Gerät anschließen.
Wenn das AX65 nicht zuerst eingeschaltet wird, zieht es möglicherweise Strom vom USB-Gerät. Wenn Sie das AX65 mit einem DRP-kompatiblen Gerät (z. B. einem Telefon,
einem Laptop oder einer Powerbank) aufladen möchten, stellen Sie sicher, dass das AX65 ausgeschaltet ist, bevor Sie das Kabel zwischen dem AX65 und dem DRP-Gerät
anschließen.
Fremdstartanleitung.
Anschluss an die Batterie.
Lesen Sie sich das Benutzerhandbuch Ihres Fahrzeugs sorgfältig durch und beachten Sie die spezifischen Vorsichtsmaßnahmen und die empfohlene Vorgehensweise bei der
Starthilfe für das jeweilige Fahrzeug. Stellen Sie sicher, dass Sie die Spannung und die chemische Zusammensetzung des Akkus anhand des Benutzerhandbuchs Ihres Akkus
Aufladezeit: Lade-Rating:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Ladestand des internen Akkus
Schnelles Laden
Aufladezeit: Lade-Rating:
0,8h 60W
background
DE
bestimmen, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Das AX65 ist nur zur Starthilfe in Verbindung mit 12-Volt-Bleiakkus geeignet. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an
den Akku, dass Sie einen 12-Volt-Bleiakku besitzen. Das AX65 eignet sich für keinen anderen Akkutyp. Achten Sie auf die korrekte Polarität der Batteriepole. Der Pluspol der
Batterie ist in der Regel durch diese Buchstaben oder Symbole gekennzeichnet (POS, P, +). Der Minuspol der Batterie ist in der Regel mit diesen Buchstaben oder Symbolen
gekennzeichnet (NEG, N, -). Stellen Sie keine Verbindungen zum Vergaser, zu den Kraftstoeitungen oder zu dünnen Blechteilen her.
1.) Verbinden Sie die Batterieklemmen mit dem 12V OUT-Port des AX65.
2.) Schließen Sie die positive (rote) Akkuklemme an den positiven (POS, P, +) Akkupol und die negative (schwarze) Akkuklemme an den negativen (NEG, N, -) Akkupol oder an
das Fahrzeugchassis an.
Fremdstart.
1.) Stellen Sie vor dem Fremdstarten des Fahrzeugs sicher, dass alle stromabhängigen Anwendungen (Scheinwerfer, Radio, Klima-Anlage usw.) ausgeschaltet sind.
2.) Drücken Sie den Einschaltknopf, um mit der Starthilfe zu beginnen, und alle LEDs blinken einmal auf. Wenn das Gerät richtig an den Akku angeschlossen ist, leuchtet die
weiße Boost-LED auf und die Akkulade-LEDs leuchten nacheinander auf. Ein 60-Sekunden-Timeout-Countdown beginnt, sobald ein Akku erkannt wird.
3.) Versuchen Sie, das Fahrzeug zu starten. Die meisten Fahrzeuge werden sofort starten. Wenn das Fahrzeug nicht sofort anspringt, warten Sie 20 bis 30 Sekunden und
versuchen Sie es erneut. Nach Ablauf des 60-Sekunden-Timeouts muss das Produkt aus- und wieder eingeschaltet werden, um eine neue Starthilfe-Sequenz zu starten.
Versuchen Sie nicht mehr als fünf (5) aufeinanderfolgende Startversuche innerhalb eines Zeitraums von fünfzehn (15) Minuten. Lassen Sie das AX65 fünfzehn (15) Minuten
ruhen, bevor Sie erneut versuchen, das Fahrzeug fremdzustarten.
4.) Nachdem Sie Ihr Fahrzeug gestartet haben, schalten Sie das Produkt aus, ziehen Sie die Akkuklemmen in umgekehrter Reihenfolge ab und entfernen Sie das AX65.
60-Sekunden-Timeout.
Ein 60-Sekunden-Timeout-Countdown beginnt, sobald ein Akku erkannt wird. Nachdem 60 Sekunden verstrichen sind, wird die Starthilfefunktion deaktiviert. Die Boost-LED
erlischt und die internen Akkulade-LEDs zeigen den aktuellen Ladezustand des Produkts an. Um die Starthilfefunktion zurückzusetzen, drücken Sie den Netzschalter, um das
Produkt damit auszuschalten. Drücken Sie den Einschaltknopf erneut, um das Produkt einzuschalten und die Starthilfefunktion wieder zu starten.
ACHTUNG.
DIE 60-SEKUNDEN-TIMEOUT-FUNKTION IST DEAKTIVIERT, WENN DER MANUELLE ÜBERBRÜCKUNGSMODUS VERWENDET WIRD. DIE STROMVERSORGUNG WIRD AUCH
BEI AKTIVIERTEM MANUELLEN ÜBERBRÜCKUNGSMODUS AUFRECHTERHALTEN. UM DIE ANZAHL DER STARTHILFEN ZU MAXIMIEREN, WIRD EMPFOHLEN, DAS PRODUKT
AUSZUSCHALTEN, SOBALD DAS FAHRZEUG GESTARTET WURDE.
Batterien mit niedriger Spannung und manuellem Überbrückungsmodus
Das AX65 ist zum Fremdstarten von 12-V-Bleibatterien konzipiert, die bis auf 3 V entladen sind. Unterhalb von 3 Volt leuchtet die Boost-LED nicht auf. Das deutet darauf hin,
background
dass das AX65 keine Batterie erkennen kann. Wenn Sie Starthilfe für einen Akku unter 3 Volt benötigen, können Sie diese anhand einer manuellen Überbrückungsfunktion
erzwingen.
ACHTUNG.
MANUELLEN ÜBERBRÜCKUNGSMODUS MIT EXTREMER VORSICHT EINSETZEN. DIESER MODUS EIGNET SICH NUR FÜR 12-V-BLEIBATTERIEN. SOWOHL DER
FUNKENSCHUTZ ALS AUCH DER VERPOLUNGSSCHUTZ SIND DEAKTIVIERT. ACHTEN SIE SEHR GENAU AUF DIE POLARITÄT DES AKKUS, BEVOR SIE DIESEN MODUS
VERWENDEN. DIE POSITIVEN UND NEGATIVEN AKKUKLEMMEN DÜRFEN SICH WEDER BERÜHREN NOCH MITEINANDER VERBUNDEN WERDEN, DA DAS GERÄT FUNKEN
ERZEUGEN WÜRDE. DIESER MODUS VERWENDET SEHR HOHE STME (BIS ZU 2000 AMPERE), DIE BEI UNSACHGEMÄSSER ANWENDUNG FUNKEN UND HOHE HITZE
ERZEUGEN KÖNNEN. WENN SIE SICH ÜBER DIE VERWENDUNG DIESES MODUS NICHT SICHER SIND, SEHEN SIE DAVON AB UND HOLEN SIE SICH PROFESSIONELLE HILFE.
Aufpumpanleitung.
Den Luftschlauch anschließen.
Schließen Sie den Luftschlauch des AX65 vor dem Aufpumpen an den Reifen an. Der Luftschlauch wird einfach auf das Luftventil des Reifens geschraubt. Es sind keine Werkzeuge
erforderlich. Der Schlauch sollte von Hand angezogen werden. Wenn der Reifenfüller nicht richtig angeschlossen ist, kann die Luft entweichen und der Betrieb ist weniger ezient. Für
andere Anwendungen verwenden Sie bitte den entsprechenden Adapter, der am Ende des Luftschlauchs angebracht wird. Ziehen Sie die Adapter ebenfalls von Hand an. Es sind keine
Werkzeuge zum Festziehen erforderlich.
Befestigungsmaterial Zweck
Adapter für Presta-Ventile Fahrradreifen
Kunststodüse zum Aufblasen Spielzeug, Luftbetten
Ventilnadel zum Aufpumpen Sportbälle
Initialisierung.
Schalten Sie das Produkt über die Power-Taste ein. Wenn mehr als 3 PSI erkannt werden, wird der erkannte Druck angezeigt, während die LED „SET“ (EINGESTELLT) deaktiviert ist.
background
DE
Reifen aufpumpen.
1.) Drücken sie „Air Button“ (Air-Taste), um den „Air Mode“ (Luftmodus) zu aktivieren. Das Produkt zeigt „Set/Detected Pressure“ (Eingestellter/erkannter Druck) an.
2.) Ändern Sie „Set Pressure“ (Eingestellter Druck) über die Taste „ “ oder „ “ auf den gewünschten Druck.
3.) Halten Sie die beiden Tasten „ “ und „ “ gleichzeitig gedrückt, um die Einheit des angezeigten Drucks zu ändern (BAR, KPA, PSI).
4.) Drücken Sie die Air-Taste (Luft) erneut, um mit dem Aufpumpen des Reifens zu beginnen.
5.) Während des Aufpumpens kann sich der Kompressor ein- und ausschalten („Dynamic Dwell“ (Dynamische Verweilzeit)), wenn er sich dem gewünschten Sollwert nähert.
6.) Das Aufpumpen wird fortgesetzt, bis „Set Pressure“ („Eingestellter Druck“) erreicht wurde.
Einstellen der Druckeinheit.
Um im AIR Mode (Luft) die Druckeinheiten zu ändern, halten Sie die Tasten „ “ und „ “ gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt. Die gewählten Druckeinheiten blinken und der Rest der
Anzeige wird ausgeschaltet. Innerhalb der nächsten 3 Sekunden können Sie durch Drücken der Tasten „ “ oder „ “ zwischen den verfügbaren Druckeinheiten wechseln. Die LED der
ausgewählten Einheit leuchtet dabei auf, während die LED der vorherigen Einheit erlischt. Dieser Vorgang wird so lange fortgesetzt, bis 3 Sekunden lang nichts mehr gedrückt wird. Die
gewählte Druckeinheit leuchtet weiß und die Anzeige wird wieder eingeschaltet.
Automatischer Speicher.
Der AX65 hat einen eingebauten Autospeicher und kehrt beim Anschließen zur zuletzt eingestellten Druckeinheit und zum letzten „Set Pressure“ (Eingestellter Druck) zurück.
Anzeige.
Die Anzeige wird wieder eingeschaltet, wenn die Power-Taste gedrückt wird. Wenn sich die Anzeige im Druckeinstellungsmodus befindet und die Power-Taste gedrückt wird, schaltet
sich der Kompressor ein und zeigt den aktuellen Druck an, während die LED „SET“ (EINGESTELLT) erlischt. Wenn der Kompressor eingeschaltet ist, leuchtet die LED der aktuellen
Druckeinheit durchgehend weiß.
Automatische Abschaltung.
Das AX65 ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgestattet. Der Kompressor schaltet sich ab, wenn der gewünschte Druck erreicht ist oder die Batteriespannung unter 10,0 V
fällt. Die Anzeige bleibt nach der automatischen Abschaltung eingeschaltet. Die automatische Abschaltung erfolgt im „Manual Air Mode“ (Manueller Luftmodus) erst dann, wenn der
maximale Nenndruck des Produkts erreicht wurde.
Dynamische Verweilzeit.
Wenn sich der Reifenfüller dem eingestellten Zieldruck nähert, schaltet er sich ein und aus (z. B. während der Verweilzeit), um genaue Druckmessungen zu gewährleisten. Der Reifenfüller
misst und überwacht den Druck und passt ihn während jeder Verweilzeit automatisch an. Die Verweilzeit kann so lange andauern, bis das Gerät den eingestellten Druck genau
erreicht hat.
background
Manual Air Mode (Manueller Luftmodus).
Um in den „Manual Air Mode“ (Manueller Luftmodus) zu gelangen, stellen Sie den Druck auf 0,0. Drücken Sie die Power-Taste, um den Kompressor einzuschalten. Der Kompressor bleibt
aktiv, bis die Power-Taste erneut gedrückt wird (oder die maximale Druckgrenze des Produkts erreicht ist oder ein Fehler auftritt, wie z. B. Übertemperatur usw.). Im „Manual Air Mode“
(Manueller Luftmodus) wechselt die Anzeige zwischen den LEDs. Wenn der „Manual Air Mode“ (Manueller Luftmodus) ausgeschaltet wird, zeigt die Anzeige den aktuellen Druck an.
ACHTUNG.
MANUELLEN LUFTMODUS MIT EXTREMER VORSICHT EINSETZEN. DIE AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG ERFOLGT IM „MANUAL AIR MODE“ (MANUELLER LUFTMODUS) ERST
DANN, WENN DER MAXIMALE NENNDRUCK DES PRODUKTS ERREICHT WURDE ODER WENN EIN FEHLER AUFTRITT. DER „MANUAL AIR MODE“ (MANUELLER LUFTMODUS) MUSS
DURCH ERNEUTES DRÜCKEN DER POWER-TASTE MANUELL AUSGESCHALTET WERDEN.
background
DE
Schnittstelle
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Power-Taste Drücken Sie diese Taste, um das Produkt ein- und auszuschalten oder den
Boost nach einem 60-Sekunden-Timeout neu zu starten.
2.) Fehler-LED bei falscher Verpolung Leuchtet rot, wenn Verpolung von den Polzangen
erkannt wird.
3.) Kalt-LED Leuchtet durchgehend oder blinkt blau, wenn die interne Temperatur zu
niedrig ist.
4.) Heiß-LED Leuchtet durchgehend oder blinkt rot, wenn die interne Temperatur zu hoch ist.
5.) Fehler-LED Blinkt in verschiedenen Sequenzen (von 1 bis 6 Blinkzeichen) ein und aus, um
Fehlerzustände anzuzeigen.
7.) Ladestand des internen Akkus Zeigt den Ladezustand der internen Batterie an.
8.) Boost-LED Leuchtet weiß, wenn Boost aktiv ist. Wenn das Produkt ordnungsgemäß an
die Batterie angeschlossen ist, erkennt das AX65 die Batterie automatisch und schaltet in
den Boost-Modus (LED leuchtet weiß auf, wenn die Funktion „Manual Override“ (Manuelle
Überbrückung) aktiviert ist).
9.) Lichtmodus-Taste Schaltet das ultra-helle LED-Licht durch 7 Lichtmodus: 100% > 50%
> 10% > SOS > Blinken > Blitzen > Aus
10.) Manuelle Übersteuerungstaste Zum Aktivieren drücken und drei (3) Sekunden
gedrückt halten. WARNHINWEIS: Deaktiviert den Sicherheitsschutz und erzwingt
manuell den Boost. Nur verwenden, wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, um
erkannt zu werden.
11.) LEDs für die Einheiten Es leuchtet jeweils nur eine Einheiten-LED (PSI, BAR und KPA)
durchgehend weiß, um die aktuellen Druckeinheiten auf der LED-Anzeige anzuzeigen. Wenn
die Anzeige blinkt, verwenden Sie die Taste „ “ oder „ , um durch die verschiedenen
Einheiten zu wechseln.
12.) LED „SET“ (EINGESTELLT) Leuchtet durchgehend gelb, wenn die LED-Anzeige „Set
Pressure“ (Eingestellter Druck) anzeigt.
13.) LED-Anzeige Wenn eine Batterie von den Polzangen erkannt wird, beginnt auf der
Anzeige ein Countdown von 60 bis 0, der dem Benutzer die Zeit anzeigt, die er zum Starten
des Fahrzeugs hat. Wenn Druck am Schlauch gemessen wird, zeigt die Anzeige den aktuellen
Druckwert an. Wenn die Druckanzeige über 99,9 liegt, leuchtet die Dezimalstelle nicht auf, um
100 oder mehr anzuzeigen. Tritt ein Fehler auf, zeigt die Anzeige die Art des Fehlers an.
14.) AIR Mode-Taste Drücken Sie die Taste, um den Air-Modus (Luft) zu initiieren, um mit
dem Aufpumpen zu beginnen.
15.) Pfeiltasten Halten Sie die beiden Tasten „ “ und „ “ gedrückt, um die Druckeinheiten
zu ändern. Wenn die LED-Anzeige leuchtet, verwenden Sie die Taste „ “ oder „ , um den
eingestellten Druck zu ändern.
Fehlerbehebung
Fehler Wiederherstellungsvorgang
Das Produkt
schaltet sich
nicht EIN
Batteriespannung prüfen, Produkt laden.
Übertemperatur
Schalten Sie das Produkt aus, stellen Sie es an einen gut belüfteten Ort, und warten Sie, bis das Produkt abgekühlt ist, bevor Sie es wieder
einschalten.
Zu niedrige
Temperatur
Schalten Sie das Produkt aus und stellen Sie es an einem Ort auf, an dem die empfohlene Betriebstemperatur herrscht. Warten Sie, bis das
Produkt aufgewärmt ist, bevor Sie es wieder einschalten.
background
DE
LED-Fehler Anzeigefehler Ursache/Lösung
Leuchtet rot ERR CLR Falsche (umgekehrte) Verpolung erkannt. /Vertauschen Sie die Akkuanschlüsse.
Einzelner (1) Blitz ERR SRT
Kurzschluss an den Polzangen erkannt. /Alle Lasten entfernen, Polzangen erneut an der Batterie
anschließen.
Doppelter (2) Blitz ERR HIV
An den Polzangen wurde eine hohe Spannung festgestellt (das AX65 ist an ein Spannungsnetz mit mehr
als 12 V, z. B. 24 V, angeschlossen).
Vierfacher (4) Blitz ERR CRG Ladezeitüberschreitungsfehler (d. h. das AX65 war zu lange in der Hauptladephase).
Sechsfacher (6) Blitz ERR BCC
Eine Rückladung wurde die im AX65 über die Polzangen im Boost-Modus erkannt (d. h. das AX65
befindet sich im „Manual Override Mode“ (Manueller Überbrückungsmodus) und wurde dann an ein
System mit mehr als 12 V, z. B. 24 V, angeschlossen).
Heiß-LED: Leuchtet
durchgehend
Das Produkt ist voll funktionsfähig, nähert sich jedoch der oberen Temperaturgrenze. /Produkt abkühlen
lassen.
Heiß-LED: Blinkt ERR HOT
Das Produkt ist zu heiß für einen Fremdstart, nur die Taschenlampe ist in diesem Zustand verfügbar. /
Produkt abkühlen lassen.
Kalt-LED: Leuchtet
durchgehend
Das Produkt ist voll funktionsfähig, nähert sich jedoch der unteren Temperaturgrenze. /Produkt
aufwärmen lassen.
Kalt-LED: Blinkt ERR CLD
Das Produkt ist zu kalt für einen Fremdstart, nur die Taschenlampe ist in diesem Zustand verfügbar./
Produkt aufwärmen lassen.
background
Technische Spezifikationen
Max. Luftstrom bei 0 PSI 67 SLPM Spitzenstrombelastbarkeit 2000A
Max. Druck 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Eingang) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Anzahl der Zylinder 1 USB-C (Ausgang) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motorleistung 280W Wattstunden 31,8Wh
Max. Stromaufnahme des
Motors
22A Batterietypen
Nur 12-V-Bleisäure-Batterie (nass, Gel, MF,
EFB, AGM)
Arbeitszyklus 7 Min. bei 30 PSI Einschaltzeit/53 Min. Ruhezeit Ladetemperatur 0 °C bis 40 °C (32 °F bis 104 °F)
Arbeitszyklus im „Manual Air
Mode“ (Manueller Luftmodus)
5 Min. Einschaltzeit/55 Min. Ruhezeit Betriebstemperatur -20 °C bis 50 °C (-4 °F bis 122 °F)
Ungefähre Aufpumpzeit bei
13,8V (0-40 PSI)
2 Min. +/- 10% mit 205-65R16 95H Reifen Lagertemperatur -20 °C bis 50 °C (-4 °F bis 122 °F)
Arbeitsstrom 18A Gehäuseschutz IP55
Spannung 14,8 Volt Nennspannung Relative Luftfeuchtigkeit 0 bis 95% nicht kondensierend
Lumen 60 Lumen Kühlung Natürliche Konvektion
Drucksensor Automatische Abschaltung Abmessungen (L x B x H)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92 x
5,47 in)
Interne Batterie 31,8 Wattstunden, Lithium-Ionen-Technik Gewicht 3,15 kg (6,95 lb)
background
DE
NOCO Eingeschränkte Garantie über ein (1) Jahr
WICHTIG: BEI VERWENDUNG DIESES PRODUKTS STIMMEN SIE DEN BEDINGUNGEN DER EINHRIGEN (1) EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE („GARANTIE“) VON NOCO ZU, WIE SIE HIER
BESCHRIEBEN WERDEN. VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT, BEVOR SIE DIE GARANTIEBEDINGUNGEN GELESEN HABEN. WENN SIE DIESEN GARANTIEBEDINGUNGEN NICHT
ZUSTIMMMEN, VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT UND GEBEN SIE ES ZURÜCK.
DIESE GARANTIE VERLEIHT IHNEN GEWISSE RECHTE UND SIE KÖNNEN WEITERE RECHTE HABEN, DIE SICH JE NACH BUNDESSTAAT, LAND ODER PROVINZ UNTERSCHEIDEN
KÖNNEN. NOCO WIRD ENTSPRECHEND DEN GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN KEINE WEITEREN RECHTE, DIE SIE HABEN AUSSCHLIESSEN, BESCHRÄNKEN ODER AUSSETZEN,
EINSCHLIESSLICH DERER, DIE AUS EINEM NICHT EINGEHALTENEN KAUFVERTRAG STAMMEN. UM EINEN VOLLSTÄNDIGEN EINBLICK IN IHRE RECHTE ZU ERHALTEN, SOLLTEN SIE
DIE GESETZE IHRES BUNDESSTAATS, LANDES, ODER IHRER PROVINZ HINZUZIEHEN.
IM RAHMEN DER GELTENDEN GESETZE SIND DIESE GARANTIE UND DIE DARGELEGTEN ABHILFEMASSNAHMEN EXKLUSIV UND GELTEN ANSTATT ALLER ANDEREN GARANTIEN,
ABHILFEMASSNAHMEN UND BEDINGUNGEN, GLEICHGÜLTIG OB MÜNDLICH, SCHRIFTLICH, GESETZLICH, AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND. NOCO LEHNT SÄMTLICHE
GESETZLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN AB, DAZU GEHÖREN UNTER ANDEREM GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK SOWIE GARANTIEN FÜR VERSTECKTE ODER VERBORGENE SCHÄDEN IM RAHMEN DER GESETZLICHEN VORGABEN. SOFERN SOLCHE GARANTIEN NICHT ABGELEHNT
WERDEN KÖNNEN, BESCHRÄNKT NOCO DIE DAUER UND ABHILFEMASSNAHMEN DERARTIGER GARANTIEN AUF DIE DAUER DIESER VERTRAGLICHEN GEWÄHRLEISTUNG UND
NACH WAHL VON NOCO, AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DES UNTEN BESCHRIEBENEN PRODUKTS. EINIGE BUNDESSTAATEN, LÄNDER UND PROVINZEN GESTATTEN
KEINE EINSCHRÄNKUNGEN DER DAUER EINER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE – ODER EINER BEDINGUNG – DAHER KANN DIE HIER BESCHRIEBENE EINSCHNKUNG UNTER
UMSTÄNDEN NICHT FÜR SIE GELTEN.
NOCO bietet eine Garantie für Produkte der Marke NOCO in der originalen Verpackung („NOCO Produkt) gegen Materialschäden und Bearbeitungsfehler bei normalem und gemäß dem in
den NOCO veröentlichten Richtlinien beschriebenen Gebrauch für eine Dauer von EINEM (1) JAHR ab dem Kaufdatum oder Lieferdatum durch den Endverbraucher („Garantiefrist“). Die
von NOCO veröentlichten Richtlinien umfassen unter anderem die in dieser Garantie enthaltenen Informationen, technische Angaben und Bedienungsanleitungen. Für Endverbraucher in
der Europäischen Union (EU), der Europäischen Freihandelszone (EFTA), Nordirland oder dem Vereinigten Königreich kann sich die Garantiezeit auf mindestens ZWEI (2) JAHRE verlängern.
IN EINIGEN BUNDESSTAATEN, LÄNDERN ODER PROVINZEN KANN DIE NATIONALE GESETZGEBUNG LÄNGERE GARANTIEFRISTEN VORSCHREIBEN. Als solche sind die Vorteile der
beschränkten Garantie als Ergänzung, nicht als Ersatz für die Rechte im Rahmen des Verbraucherschutzes zu verstehen.
DIE VERPFLICHTUNGEN VON NOCO SIND AUF REPARATUR ODER ERSATZ BESCHRÄNKT. NOCO IST NICHT HAFTBAR FÜR JEGLICHE BESONDEREN; ZULLIGEN, INDIREKTEN
ODER EXEMPLARISCHEN SCHÄDEN, DIE AUS EINEM BRUCH DER GARANTIE ODER EINER BEDINGUNG ODER EINER ANDEREN RECHTSTHEORIE ERGEBEN. HIERZU GEHÖREN
UNTER ANDEREM ENTGANGENE GEWINNE, ENTGANGENE UMSÄTZE, ENTGANGENE GESCHÄFTSABSCHLÜSSE, SCHÄDEN AN EIGENTUM, PERSONENSCHÄDEN ODER JEGLICHE
WEITEREN VERLUSTE ODER SCHÄDEN.
Diese Garantie ist nicht übertragbar und deckt nicht die Kosten für Rücksendung und Verpackung ab. Diese Garantie gilt nicht für: (a) Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, falschen
background
Gebrauch, Feuer, Kontakt mit Flüssigkeiten oder andere externe Ursachen, (b) Fehlbedienung, mangelhafte Installation, Veränderungen, Zerlegen oder versuchte, nicht autorisierte
Reparaturen verursacht wurden, (c) kosmetische Schäden, wie Dellen oder Kratzer, welche die Funktion des Produkts nicht beeinträchtigen, (d) für Schäden, die aus dem Gebrauch
des Produkts entstehen, der nicht den veröentlichten Richtlinien von NOCO entspricht, (e) für Schäden, die durch normalen Verschleiß oder anderweitig durch die normale Alterung des
Produkts entstehen, oder (f) wenn jegliche Seriennummern vom Produkt entfernt oder unkenntlich gemacht wurden.
Falls Sie während der Garantiefrist einen Anspruch erheben, wird NOCO nach seiner Wahl: (a) das Produkt, welches entsprechend unserer Funktionsanforderungen getestet und
freigegeben wurde, reparieren, (b) das Produkt gegen ein Produkt desselben Modells tauschen (oder mit Ihrer Zustimmung gegen ein Produkt mit denselben wesentlichen Merkmalen, wie
das Original, z. B. ein anderes Modell mit gleichen Eigenschaften), welches neu oder neuwertig ist und getestet wurde und unseren Funktionsanforderungen entspricht, oder (c) das Produkt
gegen Erstattung des Kaufpreises zurücknehmen. Wir benötigen für die Bearbeitung von beschränkten Garantieansprüchen bestimmte Informationen, unter anderem den Kaufnachweis.
Um einen Anspruch gemäß der eingeschränkten Garantie anzumelden, kontaktieren Sie bitte den NOCO Support unter:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-Mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO. Il mancato
rispetto delle informazioni di sicurezza può causare SCOSSE ELETTRICHE, ESPLOSIONI e INCENDI con il rischio di
possibili GRAVI DANNI ALLA SALUTE, a COSE e anche la MORTE.
Scosse elettriche. Il Prodotto è un dispositivo elettrico che può causare scosse elettriche e lesioni gravi. Non tagliare i cavi di
alimentazione. Non immergere in acqua.
Esplosione. Batterie non monitorate, non compatibili o danneggiate possono esplodere se utilizzate con il Prodotto. Non
lasciare il Prodotto incustodito se in uso. Non cercare di avviare batterie danneggiate o congelate. Usare il Prodotto solo con
batterie che hanno la tensione consigliata. Usare il Prodotto in zone ben ventilate.
Incendio. Il Prodotto è un dispositivo elettrico che produce calore e può pertanto causare scottature. Non coprire il Prodotto
o posizionare oggetti sopra di esso. Non fumare o impiegare altre apparecchiature che potrebbero causare scintille o fuoco
quando il Prodotto è in uso. Tenere il Prodotto lontano da materiali combustibili.
Lesioni agli occhi. Utilizzare occhiali protettivi quando si utilizza il Prodotto. Le batterie possono esplodere e scagliare
frammenti a distanza. L’acido contenuto nella batteria può irritare gli occhi e la pelle. Nel caso di contatto con occhi e pelle,
sciacquare abbondantemente l’area interessata con acqua corrente e rivolgersi subito al medico.
Gas esplosivi. Eseguire qualsiasi operazione in prossimità di batterie al piombo-acido può essere pericoloso. Le batterie
generano gas esplosivi durante il loro normale utilizzo. Per ridurre il rischio che la batteria esploda, seguire attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza, comprese quelle pubblicate dal fabbricante della batteria stessa e quelle di qualsiasi altro dispositivo che
si intenda utilizzare in prossimità della batteria. Prestare attenzione ai simboli di pericolo presenti su questi prodotti e sul motore.
Superficie bollente. Il Prodotto può diventare bollente durante l’uso ed è in grado di causare scottature. Prima della
manipolazione, attendere che si rareddi.
Per le istruzioni operative
e il supporto, visitare:
Guida utente e garanzia
PERICOLO
4. ITALIAN IT
Italiano
background
ATTENZIONE:
La modalità Manual Override (Intervento manuale) disabilita tutte le misure di sicurezza. Se utilizzata impropriamente e/o contro le nostre raccomandazioni d’uso, potrebbe causare lesioni
o la morte, annullando pertanto la garanzia. Pericolo d’incendio, esplosioni e ustioni. Non smontare, rompere, riscaldare al di sopra di 50 ºC o incenerire. Questo Prodotto è destinato
all’uso all’aperto temporaneo e deve essere utilizzato con cautela in condizioni di umidità.
AVVERTENZA:
Non sovraccaricare la batteria interna. Consultare il Manuale d’istruzioni. Non fumare, né accendere un fiammifero, né provocare una scintilla nelle vicinanze dell’alimentatore. Caricare la
batteria interna solo in un luogo ben ventilato, quando il dispositivo non è in uso.
ATTENZIONE:
Pericolo di lesioni personali. Non utilizzare il presente Prodotto se il cavo di alimentazione o i cavi della batteria sono danneggiati. Il presente Prodotto non deve essere utilizzato in
un’ocina commerciale. Il presente Prodotto deve essere conservato al chiuso quando non è in uso. Il presente Prodotto non deve essere conservato all’aperto, quando non è in uso.
Prima dell’uso. Prima di impiegare il Prodotto con una batteria, leggere attentamente le avvertenze indicate dal fabbricante della batteria e le istruzioni raccomandate per il
funzionamento. Montaggio. È importante ricordarsi di mantenere la distanza dalla batteria. Dichiarazione 65. AVVERTENZA: Questo Prodotto può esporre l’utente a sostanze
chimiche, quali piombo e fumi di scarico, note allo Stato della California come causa di cancro, difetti congeniti e altri danni riproduttivi. Per maggiori informazioni, consultare www.
P65Warnings.ca.gov. Precauzioni personali. Utilizzare il Prodotto unicamente come previsto. In caso di emergenza, prevedere la presenza di qualcuno nelle vicinanze durante
l’utilizzo di questo Prodotto. Indossare occhiali di protezione e abbigliamento adeguato durante lo svolgimento di qualsiasi operazione in prossimità di una batteria. Lavarsi sempre le
mani dopo aver toccato batterie e altri materiali correlati. Non maneggiare o indossare oggetti metallici quando si lavora con le batterie, inclusi strumenti, orologi o gioielli. Se del metallo
cade sulla batteria, può provocare scintille o creare un cortocircuito con conseguenti scosse elettriche, incendi ed esplosioni che possono provocare lesioni, morte o danni a oggetti.
Posizionare i cavi di collegamento in modo appropriato così da evitare danni accidentali muovendo parti del veicolo (tra cui cofano e portiere), parti del motore (comprese pale della
ventola, cinghie e pulegge), o qualsiasi altra parte che potrebbe costituire un pericolo e causare lesioni o morte. Questo Prodotto non deve essere usato da persone (bambini compresi)
portatrici di ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure carenza di esperienza e conoscenze, salvo non siano sottoposte a supervisione o a istruzioni riguardanti l’uso del
Prodotto da parte di un responsabile della loro sicurezza. Minori. Se il Prodotto è inteso dall’Acquirente per essere utilizzato da un minore, l’adulto acquirente si impegna a fornire
istruzioni e avvertenze dettagliate al minore, prima dell’uso. LAcquirente si impegna a risarcire NOCO per qualsiasi uso non intenzionale o abuso da parte di minori. I bambini devono
essere controllati per assicurarsi che non giochino con il Prodotto. Rischio di soocamento. Gli accessori per il Prodotto possono presentare un rischio di soocamento per i bambini.
Non lasciare i bambini incustoditi in presenza del Prodotto, né con qualsiasi accessorio. Questo Prodotto non è un giocattolo. Manipolazione. Maneggiare con cura il Prodotto. Il
Prodotto può subire danni se urtato. Non utilizzare il Prodotto qualora siano presenti danni, compresi a titolo esemplificativo ma non limitativo, crepe sulla parte esterna e cavi
Importanti informazioni di sicurezza
background
IT
danneggiati. Non usare il Prodotto se il cavo di alimentazione risulta danneggiato. Umidità e liquidi possono causare danni al Prodotto. Non maneggiare il Prodotto o qualsiasi altro
componente elettrico in prossimità di liquidi. Conservare e utilizzare il Prodotto in luoghi secchi e asciutti. Non utilizzare il Prodotto se bagnato. Qualora il Prodotto dovesse bagnarsi
mentre è in funzione, scollegarlo dalla batteria e interromperne l’uso immediatamente. Non scollegare il Prodotto tirando via i cavi con forza. Modifiche. Non provare ad alterare,
modificare o riparare qualsiasi parte del Prodotto. Il disassemblaggio del Prodotto potrebbe causare lesioni, morte o danni alla proprietà. Se il Prodotto si danneggia, non funziona
correttamente o entra a contatto con qualsiasi liquido, interromperne l’uso e contattare NOCO. Qualsiasi modifica al Prodotto invalida la garanzia. AVVERTENZA: cambiamenti o
modifiche a questo Prodotto non espressamente approvate dalla parte responsabile della conformità potrebbero invalidare il diritto dell’utente a utilizzare il Prodotto. Accessori. L’us o
di questo Prodotto è approvato solo con accessori NOCO. NOCO non si assume alcuna responsabilità riguardo alla sicurezza dell'utente o a eventuali danni legati all'impiego di accessori
che non siano approvati da NOCO. Posizione. Evitare che l’acido della batteria venga a contatto con il Prodotto. Non utilizzare il Prodotto in un’area chiusa o in un’area con ventilazione
limitata. Non posizionare la batteria sopra il Prodotto. Posizionare i cavi di collegamento in modo appropriato così da evitare danni accidentali muovendo parti del veicolo (tra cui cofano
e portiere), parti del motore (comprese le pale della ventola, cinghie e pulegge), o qualsiasi altra parte che potrebbe costituire un pericolo e causare lesioni o morte. Temperatura di
funzionamento. La temperatura di esercizio è compresa tra -20 ºC e 50 ºC. Non mettere in funzionamento al di fuori degli intervalli di temperatura consigliati. La temperatura di carica
consigliata è compresa tra 0 °C e +40 °C. Interrompere immediatamente l’uso del Prodotto se la batteria si surriscalda. Conservazione. La temperatura di stoccaggio consigliata è
compresa tra -20 ºC e 50 ºC. Non superare mai i 50 ºC in alcun caso. Conservare a 25 ºC per una durata ottimale. Non conservare all’aperto. Conservare in un’area interna asciutta o
all’interno del veicolo. Durante lo stoccaggio, tenere avvolti i tubi e scollegati i cavi a loro protezione. Ventilazione. Si rende necessario mantenere al minimo le temperature estreme
o limitare il flusso d’aria sul Prodotto. È necessario mantenere uno spazio minimo di 12,7 mm intorno al Prodotto per consentire un flusso d’aria adeguato. Collegamenti. Accertarsi
che tutti i collegamenti al Prodotto siano sicuri. Collegamenti allentati potrebbero comportare scarse prestazioni, fughe d’aria e surriscaldamento causato dalla resistenza che potrebbe
provocare la fusione dell’involucro o un potenziale incendio. Compatibilità. Il prodotto è compatibile soltanto con batterie al piombo-acido da 12 V. Non utilizzare il Prodotto con altre
tipologie di batterie. Avviare con i cavi eventuali batterie contenenti altre sostanze chimiche potrebbe provocare lesioni, morte o danni a oggetti. Contattare il produttore prima di tentare
l’avvio di emergenza di qualsiasi batteria. Non eettuare avviamenti di emergenza su batterie di cui non si conosce la composizione chimica o la tensione. La batteria. La batteria agli
ioni di litio incorporata nel Prodotto può essere sostituita solo da NOCO e deve essere riciclata o smaltita separatamente dai rifiuti domestici. Non cercare di sostituire la batteria e non
maneggiare batterie agli ioni di litio che presentino danni o fuoriuscite. Non smaltire la batteria assieme ai rifiuti domestici. Lo smaltimento di batterie assieme ai rifiuti domestici è contro
la legge e le normative in materia ambientale. Consegnare le batterie usate agli appositi centri di raccolta locali. Se la batteria del Prodotto diventa eccessivamente calda e
maleodorante, deformata, presenta tagli o se in essa si osserva il verificarsi di una circostanza anomala, interromperne immediatamente l'uso e rivolgersi a NOCO. Ricarica della
batteria. Caricare il Prodotto utilizzando il cavo di ricarica USB-C in dotazione. NOCO non è responsabile per eventuali danni, lesioni e/o morte causati dal mancato utilizzo di accessori
di ricarica di terze parti non conformi a USB Power Delivery. L’utente deve essere prudente nell’utilizzo di adattatori e cavi di bassa qualità, poiché possono presentare gravi rischi di
scosse elettriche che potrebbero causare lesioni e/o la morte di persone, nonché danni a dispositivi e beni materiali. L’utilizzo di cavi o caricatori danneggiati, o la ricarica in presenza
di umidità, può causare scosse elettriche. L’utilizzo di un caricatore non conforme a USB Power Delivery può ridurre la vita utile del Prodotto e causare malfunzionamenti dello stesso.
NOCO non è responsabile della sicurezza dell’utente durante l’uso di accessori o cavi non conformi a USB Power Delivery. Durante l’utilizzo di un adattatore USB per la ricarica del
Prodotto, accertarsi che la spina CA sia inserita completamente nell’adattatore, prima di collegarla alla presa di corrente. Gli adattatori possono surriscaldarsi durante un uso normale,
quindi il contatto diretto con la pelle può causare lesioni personali. Consentire sempre un’adeguata ventilazione intorno agli adattatori durante il loro uso. Per garantire la durata massima
della batteria, evitare di ricaricare il Prodotto per più di 24 ore, poiché una ricarica eccessiva può ridurre la durata della batteria. Con il passare del tempo, il Prodotto non utilizzato si
background
scaricherà e deve essere ricaricato prima dell’uso. Utilizzare il Prodotto unicamente per gli scopi previsti. Dispositivi medici. Il Prodotto contiene componenti magnetici che
potrebbero emettere campi elettromagnetici suscettibili di interferire con pacemaker, defibrillatori o altri dispositivi medici. Consultare il proprio medico di fiducia prima dell’uso se si è
portatori di dispositivi medici. Se si sospetta che il Prodotto stia interferendo con il proprio dispositivo medico, interromperne immediatamente l’uso e consultare uno specialista.
Condizioni mediche. Se si è aetti da condizioni mediche, quali ad esempio crisi epilettiche, svenimenti, aaticamento oculare o emicrania, e si ritiene che queste possano essere
influenzate dall'impiego del Prodotto, consultare il proprio medico prima di procedere all’uso. L’impiego della potente torcia integrata nel Prodotto può costituire un pericolo di sensibilità
alla luce. L’impiego della modalità Strobe (Stroboscopio) può causare convulsioni in persone con epilessia fotosensibile, con conseguenti lesioni fisiche gravi o la morte. Torcia. Puntare
gli occhi direttamente verso il fascio luminoso o riflesso emesso dalla torcia può provocare danni permanenti agli occhi. Il Prodotto contiene una torcia prefocalizzata con LED ad alto
rendimento, in grado di emettere un fascio di luce potente se regolato al massimo. Pulizia. Spegnere il Prodotto prima di eettuare qualsiasi tipo di manutenzione o pulizia. Pulire e
asciugare immediatamente il Prodotto qualora questo venga a contatto con liquidi o altri agenti contaminanti. Utilizzare un panno morbido che non lasci residui e pelucchi (microfibra).
Evitare che l’umidità penetri all’interno delle aperture. Non utilizzare un’idropulitrice per pulire il Prodotto. Atmosfere esplosive. Rispettare tutti i simboli di pericolo e le istruzioni. Non
utilizzare il Prodotto in aree con atmosfera potenzialmente esplosiva, comprese le aree di rifornimento o le aree dove sono depositate sostanze chimiche o particelle come granuli,
polvere o polveri metalliche. Attività ad alto impatto. Non utilizzare il Prodotto in ambienti in cui il guasto dello stesso potrebbe causare lesioni, morte o gravi danni ambientali.
Interferenze di radiofrequenza. Questo Prodotto è conforme alle normative in materia di emissioni di radiofrequenza. Tali emissioni del Prodotto potrebbero influire negativamente
sul funzionamento di altre apparecchiature elettroniche, causandone il loro possibile malfunzionamento. N. modello AX65: Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative
FCC. L'utilizzo è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) questo dispositivo non causa interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve essere in grado di tollerare qualsiasi
interferenza ricevuta, comprese quelle che possano causare un funzionamento indesiderato. NOTA: Questo Prodotto è stato sottoposto a test ed è risultato conforme ai limiti per i
dispositivi digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle normative FCC. Questi limiti sono stabiliti per garantire una protezione suciente dalle interferenze dannose nelle installazioni
residenziali. Questo Prodotto genera, utilizza e può emettere energia di radiofrequenza e, se non installato e usato secondo le istruzioni, potrebbe causare interferenze dannose per la
comunicazioni radio. Tuttavia, non è possibile garantire che l’interferenza non si verifichi in una determinata installazione. Se il Prodotto causa interferenze dannose alla ricezione
radiotelevisiva, il che può essere determinato tramite lo spegnimento e l’accensione del Prodotto, si invita l’utente a provare a correggere tale interferenza adottando una o più delle
seguenti misure: (a) Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente. (b) Aumentare la distanza tra il Prodotto e il ricevitore. (c) Collegare il Prodotto a una presa di corrente su un circuito
diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. (d) Consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto per l’assistenza.
Istruzioni per l’uso
Come ricaricare
Al momento dell’acquisto, AX65 presenta uno stato di carica parziale ed è necessario eettuare una ricarica completa
prima dell’uso. Utilizzando il cavo di ricarica USB-C in dotazione, collegare l’AX65 alla porta USB-C IN/OUT. Il Prodotto
può essere ricaricato da qualsiasi porta USB Power Delivery, come ad esempio alimentatori CA, caricatori auto,
computer portatili o altro ancora. La porta USB-C IN/OUT impiega la tecnologia Power Delivery, in grado di ricevere/
Tempo di ricarica:
Potenza del
caricatore:
8h 5W
4h 10W
background
IT
fornire fino a 60 W. Il tempo necessario a ricaricare AX65 varia a seconda di quanto è scarica la batteria e della fonte di
alimentazione elettrica impiegata. I risultati reali possono variare a seconda delle condizioni ambientali e della batteria.
Durante la ricarica, il livello di carica della batteria interna è indicato dagli appositi LED. I LED emettono una luce
intermittente che diventa fissa quando tutti e quattro i LED di carica sono accesi. Quando la batteria è completamente
carica, la luce verde che contrassegna il massimo della carica diventa fissa, mentre gli altri LED di carica del 25%,
50% e 75% si spengono. Di tanto in tanto, il LED verde che contrassegna il massimo della carica emette una luce
intermittente per indicare che è in corso la carica di mantenimento.
Ricarica rapida
AX65 è dotato della tecnologia di ricarica rapida che consente di ricaricarlo a una velocità fino a 60 W. È necessario
un caricatore compatibile, in grado di emettere una potenza Power Delivery USB-C pari a 60 W per utilizzare questa
funzione.
Alimentatore
La porta in/out USB utilizza il Protocollo dual-role (DRP) USB-C Power Delivery, che consente di alimentare altri
dispositivi USB. Nel caso della ricarica di dispositivi USB, è importante accendere il Prodotto AX65 prima di collegarlo
al dispositivo.
Se il Prodotto AX65 non viene acceso, potrebbe assorbire energia dal dispositivo USB. Per caricare l’AX65 con un
dispositivo compatibile DRP (per esempio, un telefono, un laptop o un caricatore), assicurarsi che l’AX65 sia spento
prima di collegarlo al dispositivo DRP tramite cavo.
Come eseguire l’avviamento di emergenza
Eettuare il collegamento alla batteria
Leggere attentamente la guida d’uso del veicolo riguardo a specifiche precauzioni da adottare e metodi consigliati da seguire per un corretto avviamento di emergenza del
veicolo. Accertarsi di quali siano la tensione e la composizione chimica esatte della batteria facendo riferimento alla guida d’uso della batteria stessa prima di utilizzare il
Prodotto. GB40 è indicato solo per l’avviamento di emergenza di batterie al piombo-acido da 12 V. Prima di eettuare il collegamento, accertarsi che la batteria sia al piombo-
acido e abbia una tensione di 12 V. L’impiego di AX65 non è indicato con nessun altro tipo di batteria. Identificare la corretta polarità dei terminali della batteria. Il terminale
positivo è generalmente contrassegnato dalle seguenti lettere o simbolo (POS,P,+). Il terminale negativo è invece caratterizzato dalla presenza delle seguenti lettere o simbolo
(NEG,N,-). Non eettuare alcun collegamento al carburatore, alle condutture di carburante o a parti in lamierino.
25% 50% 75% 100%
Livello della batteria interna
Ricarica rapida
Tempo di
ricarica:
Potenza del
caricatore:
0,8h 60W
background
1.) Collegare i morsetti della batteria all’AX65 tramite la porta 12 V OUT.
2.) Collegare il morsetto positivo (rosso) della batteria al terminale positivo (POS, P, +) e il negativo (nero) al terminale negativo (NEG, N, -) o al telaio del veicolo.
Avviamento di emergenza.
1.) Accertarsi che tutti i carichi del veicolo (fari, radio, condizionatore, ecc.) siano spenti prima di eettuarne l’avviamento di emergenza.
2.) Premere il pulsante Power (Accensione) per procedere con l’avvio; tutti i LED si illumineranno insieme una volta. Se il dispositivo è correttamente collegato alla batteria, il
LED Boost bianco si illuminerà, seguito dai LED che indicano la carica della batteria. Non appena verrà rilevata la batteria, si avvierà un conto alla rovescia di 60 secondi.
3.) Provare ad accendere il veicolo. La maggior parte dei veicoli si metterà subito in moto. Se il veicolo non riparte subito, aspettare 20-30 secondi prima di riprovare. Per
inizializzare una nuova sequenza di avviamento di emergenza, dopo 60 secondi di conto alla rovescia è necessario spegnere il Prodotto e, quindi, riaccenderlo. Non eettuare
più di cinque (5) tentativi di avviamento di emergenza consecutivi nell’arco di quindici (15) minuti. Lasciare l’AX65 in pausa per quindici (15) minuti prima di fare un nuovo
tentativo.
4.) Una volta avviato il veicolo, spegnere il Prodotto, scollegare i morsetti della batteria e rimuovere l’AX65.
Conto alla rovescia di 60 secondi.
Non appena verrà rilevata la batteria, si avvierà un conto alla rovescia di 60 secondi. Dopo 60 secondi, la funzione di avvio verrà disattivata. Il LED Boost si spegnerà e i LED
di carica della batteria interna indicheranno l’attuale livello di carica del Prodotto. Per resettare la funzione di avvio, premere il pulsante Power (Accensione) per spegnere il
Prodotto. Premere di nuovo il pulsante Power (Accensione) sul Prodotto e riprovare con la funzione di avvio.
ATTENZIONE
LA FUNZIONE DI CONTO ALLA ROVESCIA DI 60 SECONDI VIENE DISABILITATA QUANDO SI USA LA MODALITÀ MANUAL OVERRIDE (INTERVENTO MANUALE).
LALIMENTAZIONE CONTINUERÀ AD ESSERE FORNITA MENTRE L’INTERVENTO MANUALE È ATTIVO. PER MASSIMIZZARE IL NUMERO DI AVVII, SI RACCOMANDA DI
SPEGNERE IL PRODOTTO, NON APPENA IL VEICOLO È PARTITO.
Batterie a bassa tensione e modalità Manual Override (Intervento manuale).
AX65 è progettato per consentire l’avviamento di emergenza di batterie al piombo-acido da 12 V con tensione ridotta a 3 V. Se la batteria dovesse avere un voltaggio inferiore a
3 V, il LED Boost rimarrà spento. Ciò indica che l’AX65 non riesce a rilevare la presenza della batteria. Se fosse necessario avviare una batteria al di sotto dei 3 V, è disponibile
una funzione di Manual Override (Intervento manuale), che consente di forzare l’avviamento di emergenza.
ATTENZIONE
UTILIZZARE LA MODALITÀ DI INTERVENTO MANUALE CON ESTREMA CAUTELA. QUESTA MODALITÀ VA IMPIEGATA SOLO CON BATTERIE AL PIOMBO-ACIDO DA 12 V.
ENTRAMBE LE FUNZIONI DI PROTEZIONE ANTISCINTILLA E INVERSIONE DELLE POLARITÀ SONO DISATTIVATE. PRESTARE MOLTA ATTENZIONE ALLA POLARITÀ DELLA
background
IT
BATTERIA PRIMA DI UTILIZZARE TALE MODALI. NON METTERE IN CONTATTO I MORSETTI DELLA BATTERIA (POLO POSITIVO E NEGATIVO), NÉ COLLEGARLI LUNO
ALL’ALTRO, POICHÉ IL PRODOTTO INIZIEREBBE A FARE SCINTILLE. QUESTA MODALITÀ IMPIEGA CORRENTE A INTENSITÀ MOLTO ELEVATE (FINO A 2000 A), CHE P
PROVOCARE SCINTILLE E GENERARE MOLTO CALORE, SE NON UTILIZZATA IN MODO CORRETTO. IN CASO DI DUBBIO SULL’UTILIZZO DI QUESTA MODALITÀ, NON
TENTARE L’AVVIO DI EMERGENZA E CHIEDERE AIUTO A PERSONALE SPECIALIZZATO.
Come eseguire il gonfiaggio
Collegamento del tubo flessibile per aria.
Prima di iniziare il gonfiaggio, collegare il tubo flessibile per aria dell’AX65 allo pneumatico. Il tubo flessibile per aria sarà avvitato sulla valvola aria del pneumatico. Non sono necessari
strumenti perché è suciente farlo a mano. Se il compressore non viene collegato correttamente, può fuoriuscire dell’aria e quindi non funzionare in modo eciente. Per altre
applicazioni, utilizzare l’adattatore richiesto per lo scopo specifico. Avvitare gli adattatori sino all’estremità del tubo flessibile per aria. Serrare manualmente gli adattatori perché non sono
necessari altri strumenti.
Bulloneria Uso
Adattatore valvola Presta Pneumatici per bicicletta
Ugello gonfiabile in plastica Giocattoli, materassini ad aria
Ago gonfiabile Palloni sportivi
Avvio
Accendere il Prodotto premendo il pulsante Power (Accensione); se si rilevano più di 3 PSI, la pressione rilevata apparirà con il LED “SET” spento.
Gonfiaggio dello pneumatico.
1.) Premere il pulsante Air (Aria) per abilitare la modalità Aria. Il Prodotto visualizzerà la pressione Set/Detected (Impostata/Rilevata).
2.) Modificare la pressione impostata dello pneumatico nel livello desiderato di pressione premendo i pulsanti “ ” o “ ”.
background
3.) Tenere premuti insieme i pulsanti “ ” e “ ” per modificare l’unità di pressione visualizzata (BAR, KPA, PSI).
4.) Premere di nuovo il pulsante Air (Aria) per iniziare il gonfiaggio dello pneumatico.
5.) Durante il gonfiaggio, il compressore potrebbe accendersi e spegnersi (Tempo di sosta dinamico) man mano che si avvicina al punto di impostazione desiderato.
6.) Il gonfiaggio continuerà finché non sarà raggiunta la pressione impostata.
Impostazione della pressione.
In modalità AIR (ARIA), per modificare le unità di pressione, tenere premuti simultaneamente i pulsanti “ ” e “ ” per 3 secondi. Le unità di pressione selezionate lampeggeranno e il resto del
display si spegnerà. Premendo i pulsanti “ ” o “ ” entro i successivi 3 secondi, il display indicherà il LED dell’unità successiva di pressione e spegnerà il LED dell’unità precedente. Questa
operazione continuerà sino a quando non si premerà nulla per 3 secondi. L’unità di pressione selezionata diventerà di colore bianco fisso e il display si accenderà di nuovo.
Memoria automatica.
AX65 dispone di una memoria automatica interna che lo farà tornare all’ultima unità e pressione impostate quando collegato.
Display.
Il display si accenderà quando viene premuto il pulsante Power (Accensione). Quando il display si trova in modalità Pressure Set (Imposta pressione) e si preme il pulsante Power
(Accensione), si accenderà il compressore, si visualizzerà la pressione corrente e si spegnerà il LED “SET”. Quando il compressore è acceso, il LED dell’unità di pressione corrente sa
di colore bianco fisso.
Arresto automatico.
LAX65 è dotato di un dispositivo di arresto automatico. Il compressore si spegnerà a raggiungimento della pressione desiderata, o se la tensione della batteria scende sotto 10,0 V. Il
display resterà acceso dopo l’arresto automatico. L’arresto automatico non si verificherà in modalità Manual Air (Aria manuale), eccetto quando viene raggiunta la pressione nominale
massima del Prodotto.
Tempo di sosta dinamico.
Quando il compressore si avvicina alla pressione finale impostata, si accenderà e si spegnerà (il tempo di sosta) per garantire precise misurazioni della pressione. Il compressore misura,
monitora e regola automaticamente la pressione durante ogni tempo di sosta. Tale tempo di sosta può continuare sino a quando il compressore non arriverà esattamente alla pressione
impostata.
Modalità Aria manuale.
Per attivare la Modalità Manual Air (Aria manuale), impostare la pressione a 0,0. Premere il pulsante Power (Accensione) per accendere il compressore che lo resterà sino a
quando si premerà di nuovo tale pulsante (oppure sino a raggiungimento del limite massimo della pressione del Prodotto, oppure fino a quando non si sarà verificato un errore quale
sovratemperatura, ecc.) Durante la Modalità Aria manuale, il display mostrerà i LED. Quando la Modalità Aria manuale viene arrestata, il display indicherà la pressione corrente.
background
IT
ATTENZIONE
UTILIZZARE LA MODALITÀ ARIA MANUALE CON ESTREMA CAUTELA. IN MODALITÀ ARIA MANUALE L’ARRESTO AUTOMATICO SI VERIFICHERÀ SOLO SE VIENE RAGGIUNTA LA
PRESSIONE MASSIMA DEL PRODOTTO O SE SI VERIFICA UNO STATO DI ERRORE. LA MODALITÀ ARIA MANUALE DEVE ESSERE SPENTA MANUALMENTE PREMENDO DI NUOVO IL
PULSANTE DI ACCENSIONE.
Interfaccia
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Pulsante di accensione Premere per accendere o spegnere il Prodotto o riavviare Boost
dopo il conto alla rovescia di 60 secondi.
2.) LED errore polarità inversa Si illumina di rosso se viene rilevata un’inversione di
polarità dai morsetti.
3.) LED temperatura troppo fredda Rimane accesa o lampeggia di blu, quando la
temperatura interna è troppo bassa.
4.) LED temperatura troppo calda Si illumina di rosso fisso o lampeggiante quando la
temperatura interna è troppo alta.
5.) LED di errore Lampeggiano le spie “ON” e “OFF” secondo varie sequenze (da 1 a 6
lampeggi) per comunicare condizioni di errore.
6.) Livello della batteria interna Indica il livello di carica della batteria interna.
7.) LED modalità Boost Si illumina quando Boost è attivo. Se il Prodotto è opportunamente
collegato a una batteria, l’AX65 ne rileva automaticamente la presenza ed entra in modalità
di ricarica Boost (quando la funzione di Manual Override (Intervento manuale) è attiva, la spia
emette una luce bianca intermittente).
8.) Pulsante Modalità illuminazione Attiva/Disattiva l’illuminazione LED ultra-brillante
attraverso 7 modalità: 100% > 50% > 10% > SOS > Lampeggio > Stroboscopio > “OFF”
9.) Pulsante di sovrascrittura manuale Per abilitare, tenere premuto per tre (3)
secondi. AVVERTENZA: Disabilita la protezione di sicurezza e forza manualmente
l’attivazione di Boost. Da utilizzare solo quando la tensione di una batteria è troppo
bassa per essere rilevata.
10.) LED dell’unità Solo un LED dell’unità, “PSI”, “BAR” e “KPA, si illuminerà in un dato
momento di colore bianco fisso per indicare le unità correnti per la pressione sul display LED.
Quando il LED lampeggia, utilizzare i pulsanti “ ” o “ ” per visualizzare le diverse unità.
11.) SET LED (LED IMPOSTATO) Quando il display LED mostra la pressione impostata, si
illumina di color ambra fisso.
12.) Display con LED Quando i morsetti rilevano una batteria, il display inizierà il conto alla
rovescia da 60 a 0, mostrando all’utente il tempo a disposizione per avviare il veicolo. Quando
viene rilevata la pressione del tubo flessibile, sul display verrà visualizzata la lettura della
pressione corrente. Quando il display indica un valore superiore a 99,9, non si accenderà il
decimale superiore a 100. In caso di errore, sul display verrà visualizzato il tipo di errore.
13.) Tasto Modalità Aria Premere per avviare la modalità Air (Aria) e iniziare il gonfiaggio.
14.) Pulsanti freccia Per iniziare a modificare le unità di pressione, premere entrambi i
pulsanti “ ” e “ ”. Quando sarà acceso il display LED, utilizzare i pulsanti “ ” o “ ” per
modificare la pressione impostata.
Risoluzione dei problemi
Errore Processo di recupero
Il Prodotto NON si
accende
Verificare la tensione della batteria, caricare il Prodotto.
Surriscaldamento Spegnere il Prodotto e collocarlo in un’area ben ventilata, attendere che si sia rareddato prima di riaccenderlo.
Rareddamento
eccessivo
Spegnere il Prodotto e collocarlo in un’area con una temperatura inclusa nell’intervallo di temperature di esercizio, attendere che si riscaldi prima
di riaccenderlo.
background
IT
Errore LED Errore display Causa/soluzione
Rosso fisso ERR CLR Rilevata polarità inversa. / Invertire le connessioni della batteria.
Lampeggia una volta (1) ERR SRT
Corto circuito rilevato sui morsetti della batteria. / Rimuovere tutti i carichi e ricollegare i morsetti alla
batteria.
Lampeggia due volte (2) ERR HIV
Alta tensione rilevata sui morsetti (lAX65 è collegato a un sistema di tensione superiore a 12 V, ad es.
24 V).
Flash quadruplo (4) ERR CRG Errore timeout di ricarica (ad es. l'AX65 è stato in fase bulk per troppo tempo).
Flash sestuplo (6) ERR BCC
Ricarica inversa rilevata nell’AX65 tramite i morsetti durante la modalità Boost (cioè l’AX65 è in Manual
Override (Intervento manuale) e connesso a un sistema superiore a 12 V, ad es. 24 V).
LED temperatura troppo
calda: Fisso
Il Prodotto è pienamente funzionante, ma sta raggiungendo il limite di temperatura superiore. / Lasciare
rareddare il Prodotto.
LED temperatura troppo
calda: Lampeggiamento
ERR HOT
Il Prodotto è troppo caldo per essere avviato, solo la torcia è disponibile in questo stato. / Lasciare
rareddare il Prodotto.
LED temperatura troppo
fredda: Fisso
Il Prodotto è pienamente funzionante, ma sta raggiungendo il limite di temperatura inferiore. / Lasciare
riscaldare il Prodotto.
LED temperatura
troppo fredda:
Lampeggiamento
ERR CLD
Il Prodotto è troppo freddo per essere avviato, solo la torcia è disponibile in questo stato / Lasciare
riscaldare il prodotto.
background
Specifiche tecniche
Flusso d’aria max a 0 PSI 67 SLPM
Valutazione corrente
di picco
2000A
Pressione max 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (In) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
N. di bombole 1 USB-C (Out) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Potenza del motore 280W Watt ore 31,8Wh
Corrente max del motore 22A Tipi di batteria
Solo al piombo-acido da 12 V (celle
umide, a gel, EFB, AGM)
Ciclo di funzionamento 7 min a 30 PSI in tempo/53 min in ritardo Temperatura di ricarica Da 0 °C a +40 °C
Ciclo di funzionamento in
modalità Aria manuale
5 min in tempo/55 min in ritardo Temperatura di esercizio Da -20 a 50 °C
Tempo approssimativo di
gonfiaggio a 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% con pneumatico
205-65R16 95H
Temperatura di stoccaggio Da -20 a 50 °C
Corrente di lavoro 18A Protezione alloggiamento IP55
Tensione 14,8 V nominale Umidità relativa da 0% a 95% assenza di condensazione
Lumen 60 Lumen Rareddamento Convezione naturale
Sensore di pressione Arresto automatico Dimensioni (L x P x A) 21,46 x 9,96 x 13,89 cm
Batteria interna 31,8 Wh agli ioni di litio Peso 3,15 kg
Garanzia limitata NOCO di un (1) anno.
IMPORTANTE: USANDO QUESTO PRODOTTO, L’UTENTE ACCETTA DI ESSERE VINCOLATO DAI TERMINI DELLA GARANZIA LIMITATA DI UN (1) ANNO (“GARANZIA”) DI NOCO
DESCRITTA DI SEGUITO. NON USARE IL PRODOTTO FINCHÉ NON SI È PRESO CONOSCENZA DEI TERMINI DI GARANZIA. QUALORA NON SI ACCETTINO I TERMINI DI GARANZIA, NON
UTILIZZARE IL PRODOTTO E RESTITUIRLO.
LA PRESENTE GARANZIA FORNISCE ALL’UTENTE DIRITTI LEGALI SPECIFICI; QUEST’ULTIMO POTREBBE USUFRUIRE DI ULTERIORI DIRITTI CHE VARIANO IN BASE ALLE NORMATIVE
STATALI E LOCALI. PER QUANTO CONSENTITO DALLA LEGGE, NOCO NON ESCLUDE, LIMITA O SOSPENDE ALTRI DIRITTI CUI L’UTENTE POTREBBE AVERE DIRITTO, INCLUSI QUELLI
background
IT
CHE POTREBBERO DERIVARE DALLA NON CONFORMITÀ DI UN CONTRATTO DI VENDITA. PER LA PIENA COMPRENSIONE DEI PROPRI DIRITTI, L’UTENTE DEVE CONSULTARE LA
NORMATIVA VIGENTE NEL PROPRIO STATO, REGIONE O PROVINCIA.
PER QUANTO CONSENTITO DALLA LEGGE, LA GARANZIA E I RIMEDI PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, RIMEDI E CONDIZIONI, SIANO
ESSI ORALI, SCRITTI, STATUTARI, ESPRESSI O IMPLICITI. NOCO DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ RELATIVA A TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE E STATUTARIE, INCLUSE, MA
NON LIMITATAMENTE, LE GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ A SCOPI PARTICOLARI E LE GARANZIE DI ASSENZA DI DIFETTI NASCOSTI O LATENTI, PER QUANTO
CONSENTITO DALLA LEGGE. QUALORA TALI GARANZIE NON POSSANO ESSERE ESCLUSE, NOCO LIMITA LA DURATA E I RIMEDI DELLE SUDDETTE ALLA DURATA DI QUESTA
GARANZIA ESPRESSA NONCHÉ, A DISCREZIONE DI NOCO, ALLA RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DEI PRODOTTI DESCRITTI DI SEGUITO. ALCUNI STATI, REGIONI E PROVINCE NON
CONSENTONO LIMITAZIONI SULLA DURATA DI UNA GARANZIA (O CONDIZIONE) IMPLICITA, QUINDI LA SUMMENZIONATA LIMITAZIONE POTREBBE NON APPLICARSI ALL’UTENTE.
NOCO garantisce l’assenza di difetti di materiale e fabbricazione nei dispositivi a marchio NOCO contenuti nell’imballaggio originale (“Prodotto NOCO”), se utilizzati in conformità alle linee
guida pubblicate da NOCO, per un periodo di UN (1) ANNO dalla data di consegna a domicilio o di acquisto presso un rivenditore autorizzato da parte di un acquirente finale (“Periodo di
garanzia”). Le linee guida pubblicate da NOCO includono, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, le informazioni contenute nella presente Garanzia, le specifiche tecniche e i manuali
utente. Per gli acquirenti utenti finali dell’Unione Europea (UE), dell’Associazione europea di libero scambio (EFTA), delle Politiche del Nord o del Regno Unito, il Periodo di garanzia p
estendersi fino a un minimo di DUE (2) ANNI. IN ALCUNI STATI, REGIONI O PROVINCE, LA LEGISLAZIONE PUÒ PREVEDERE PERIODI DI GARANZIA PIÙ ESTESI. In tal caso, i vantaggi della
Garanzia limitata vanno a integrare, e non a sostituire, i diritti previsti dalle normative di protezione del consumatore.
LA RESPONSABILITÀ DI NOCO È LIMITATA ALLA SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE. NOCO NON SARÀ RITENUTO RESPONSABILE DI QUALSIASI DANNO SPECIALE, INCIDENTALE,
CONSEQUENZIALE O PUNITIVO RISULTANTE DALLA VIOLAZIONE DELLA GARANZIA O CONDIZIONE O SULLA BASE DI QUALSIASI ALTRA TEORIA LEGALE, INCLUSI, A TITOLO
ESEMPLIFICATIVO E NON ESAUSTIVO, PERDITE DI PROFITTI, PERDITE DI FATTURATO, DANNI ALLA PROPRIETÀ, LESIONI FISICHE O QUALSIASI ALTRA PERDITA INDIRETTA O
CONSEQUENZIALE O DANNO.
La presente garanzia non è trasferibile e non copre l’imballaggio e i costi di trasporto in caso di reso. Questa garanzia non si applica: (a) a danni causati da incidenti, abuso, uso improprio,
fiamme, contatto con liquidi o altre cause esterne, (b) manipolazione non corretta, installazione impropria, modifiche, disassemblaggio o tentativi di riparazione non autorizzata, (c) danni
estetici (come ammaccature o gra) che non influiscono sulla funzionalità del Prodotto, (d) a danni causati da un uso del Prodotto non conforme alle linee guida pubblicate da NOCO, (e) a
difetti causati dalla normale usura o altresì dovuti all’invecchiamento naturale del Prodotto, o (f) se il numero seriale è stato deturpato o rimosso dal Prodotto.
Se, durante il Periodo di garanzia l’utente invia un reclamo, NOCO, a sua discrezione: (a) riparerà il Prodotto che è stato testato e ha superato i nostri requisiti funzionali, (b) sostituirà il
Prodotto con un prodotto di ricambio dello stesso modello (o con il consento dell’utente, un prodotto che ha funzionalità identiche o sostanzialmente simili al Prodotto originale, per es.
un modello diverso con le stesse funzionalità), nuovo o come nuovo e che è stato testato e ha superato i nostri requisiti funzionali, o (c) rimborserà il prezzo di acquisto del Prodotto. Per
elaborare i reclami ai sensi della Garanzia limitata, abbiamo bisogno di alcune informazioni, tra cui la prova d’acquisto. Per inviare un reclamo ai sensi della Garanzia limitata, contattare
l’Assistenza NOCO come segue:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (UE) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
ASEGÚRESE DE QUE LEE Y ENTIENDE TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
El incumplimiento de estas instrucciones de seguridad podría resultar en DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN o
INCENDIO, que podrían causar LESIONES GRAVES, MUERTE o DAÑOS MATERIALES.
Descarga eléctrica. El Producto es un dispositivo eléctrico que puede producir descarga y causar lesiones graves. No corte
los cables de alimentación. No lo sumerja en agua.
Explosión. Baterías sin supervisar, incompatibles o dañadas pueden explotar si se utilizan con el Producto. No lo deje
desatendido mientras está en uso. No intente cargar una batería dañada o congelada. Utilice el Producto solo con baterías del
voltaje recomendado. Úselo solo en áreas bien ventiladas.
Incendio. El Producto es un dispositivo eléctrico que emite calor y puede causar quemaduras. No cubra el Producto ni coloque
objetos encima del Producto. No fume ni utilice nada que pueda causar chispas o fuego mientras usa el Producto. Mantenga el
Producto alejado de materiales combustibles.
Lesión ocular. Use protección ocular cuando utilice el Producto. Las baterías pueden explotar y hacer que salgan disparadas
pequeñas partículas. El ácido de la batería puede causar irritación en los ojos y la piel. En el caso de contaminación de los ojos
o la piel, aclare el área afectada con abundante agua corriente y póngase en contacto inmediatamente con el servicio de control
de intoxicación y envenenamiento.
Gases explosivos. Es peligroso trabajar cerca de baterías de ácido-plomo. Las baterías generan gases explosivos durante su
funcionamiento normal. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga todas las instrucciones de seguridad publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo destinado a ser utilizado cerca de esta. Revise las señales de
precaución en estos productos y en el motor.
Superficie caliente. El Producto puede calentarse durante su uso y puede causar quemaduras. Espere a que el Producto se
enfríe antes de manipularlo.
Para instrucciones
de funcionamiento y
asistencia técnica:
Guía de usuario y garantía
PELIGRO
5. SPANISH ES
Español
background
ES
5. SPANISH ES
PRECAUCIÓN:
El modo de anulación manual inhabilita todas las medidas de seguridad. Si se usa incorrectamente o en contra de nuestras recomendaciones, podría provocar lesiones o la muerte,
quedando anulada la garantía. Existe riesgo de incendio, explosión y quemaduras. No lo desmonte, triture ni caliente por encima de 50 ºC (122 ºF), ni lo incinere. Este Producto es
diseñado para su uso temporal en exteriores y se debe tener un cuidado razonable al utilizarlo en condiciones de humedad.
ADVERTENCIA:
No sobrecargue la batería interna. Consulte el manual de instrucciones. No fume, encienda una cerilla ni provoque chispas en las proximidades de la fuente de alimentación. Cargue la
batería interna solo en un área bien ventilada cuando no esté en funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones a las personas. No utilice este Producto si el cable de alimentación o los cables de la batería están dañados de cualquier forma. Este Producto no está diseñado para
su funcionamiento en instalaciones de reparación comerciales. Este Producto debe guardarse en interiores cuando no esté en funcionamiento. Este Producto no debe guardarse ni
dejarse en el exterior cuando no esté en funcionamiento.
Empezando. Antes de utilizar el Producto con una batería, lea atentamente las precauciones e instrucciones de funcionamiento recomendadas específicas del fabricante de la batería.
Montaje. Es importante tener en cuenta la distancia a la batería. Proposición 65. ADVERTENCIA: Este Producto puede exponerle a sustancias químicas, incluido plomo y humos
de escape, que, según el Estado de California, podrían causarle cáncer y malformaciones de nacimiento u otros daños reproductivos. Para obtener más información, visite www.
P65Warnings.ca.gov. Precaución. Utilice el Producto únicamente según su propósito. En caso de producirse una emergencia, tenga a alguien cerca mientras usa este Producto.
Póngase protección ocular completa y ropa protectora cuando trabaje cerca de una batería. Lávese las manos siempre después de manipular baterías y materiales relacionados. No
manipule ni utilice ningún objeto metálico cuando trabaje con baterías, como herramientas, relojes o joyas. Si cae metal sobre la batería, ello podría provocar chispas o un cortocircuito,
que a su vez resultaría en una descarga eléctrica, un incendio o una explosión, lo que podría provocar lesiones, la muerte o daños materiales. Coloque los cables de manera que se
eviten daños accidentales al mover partes del vehículo (incluidos capós y puertas), piezas del motor (incluidas aspas de ventiladores, correas y poleas) o cualquier cosa que pudiera
provocar tropiezos y causar lesiones o muerte. Este Producto no está diseñado para su uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que cuenten con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones relativas al uso del
Producto por parte de dicha persona. Menores de edad. Si el Producto está diseñado por el Comprador para que lo utilice un menor, el adulto que realice la compra acepta
proporcionar instrucciones detalladas y advertencias a cualquier menor antes de su uso. El Comprador acepta indemnizar a NOCO por cualquier uso indebido o no intencionado por
parte de un menor. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el Producto. Peligro de asfixia. Los accesorios del Producto podrían presentar un peligro de
asfixia para los niños. No deje a los niños desatendidos con el Producto ni con cualquier accesorio. Este Producto no es un juguete. Manipulación. Manipule el Producto con cuidado.
Advertencias importantes de seguridad
background
El Producto puede dañarse si recibe un impacto. No utilice un Producto dañado, incluidas, entre otras, grietas en la carcasa o cables en mal estado. No utilice el Producto con un cable
en mal estado. La humedad y los líquidos pueden dañar el Producto. No manipule el Producto ni ningún componente eléctrico cerca de ningún líquido. Almacene y utilice el Producto
en lugares secos. No utilice el Producto si se moja. Si el Producto ya está funcionando y se moja, desconéctelo y deje de usarlo inmediatamente. No desconecte el Producto tirando de
los cables. Modificaciones. No intente alterar, modificar o reparar ninguna parte del Producto. El desmontaje del Producto puede causar lesiones, la muerte o daños a la propiedad.
Si el Producto se daña, funciona mal o entra en contacto con algún líquido, deje de usarlo y comuníquese con NOCO. Cualquier modificación al Producto anula la garantía.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones a este Producto que no estén expresamente aprobados por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario
para operar el Producto. Accesorios. Este Producto sólo está aprobado para su uso con accesorios NOCO. NOCO no se hace responsable de la seguridad del usuario o daños
provocados cuando al utilizar accesorios no aprobados por NOCO. Ubicación. Evite que el ácido de la batería entre en contacto con el Producto. No utilice el Producto en un área
cerrada o con ventilación escasa. No coloque una batería encima del Producto. Coloque los cables de manera que se eviten daños accidentales al mover partes del vehículo (incluidos
capós y puertas), piezas del motor (incluidas aspas de ventiladores, correas y poleas) o cualquier cosa que pudiera provocar tropiezos y causar lesiones o muerte. Temperatura de
funcionamiento. El rango de temperatura de funcionamiento es -20 ºC a 50 ºC (-4 °F a 122 °F). No lo maneje fuera de los rangos de temperatura recomendados. La temperatura
de carga recomendada es de 0 °C a +40 °C (32 °F a 104 ° F). Deje de usar el Producto inmediatamente si la batería se calienta demasiado. Almacenamiento. El rango de
temperatura de almacenamiento recomendado es de -20 °C a 50 °C (-4 °F a 122 °F). Nunca exceda los 50 °C (122 °F) bajo ninguna circunstancia. Almacene el Producto a 25 ºC
(77 ºF) para una longevidad óptima. No lo almacene al aire libre. Guárdelo en un lugar seco en interior o dentro del vehículo. Enrolle el tubo y desconecte los cables para una mayor
protección durante el almacenamiento. Ventilación. Es crucial minimizar las temperaturas extremas o restringir el flujo de aire al Producto. Debe dejarse un espacio mínimo de 12,7
mm (0,50”) alrededor del Producto para permitir un flujo de aire adecuado. Conexiones. Asegúrese de que todas las conexiones al Producto sean seguras. Las conexiones flojas
pueden causar un rendimiento reducido y fugas de aire, y un aumento del calor debido a la resistencia que puede provocar el derretimiento del gabinete o un posible incendio.
Compatibilidad. El Producto es compatible con baterías de ácido-plomo de 12 voltios. No intente utilizar el Producto con ningún otro tipo de batería. El arranque auxiliar con otros
componentes químicos de la batería puede provocar lesiones, la muerte o daños materiales. Contacte con el fabricante de la batería antes de intentar realizar un arranque auxiliar. No
cargue una batería si no está seguro de cuál es su composición química concreta o su voltaje. Batería. La batería de ion de litio (Li-ion) incorporada en el Producto debe ser sustituida
solamente por NOCO y debe ser reciclada o tirada aparte de los residuos domésticos. No intente sustituir la batería usted mismo. No manipule una batería Li-ion dañada o que sufra
un escape. Nunca tire la batería a los residuos domésticos. Tirar las baterías a la basura doméstica contraviene las leyes y regulaciones medioambientales tanto estatales como
federales. Lleve siempre las baterías usadas a su centro de reciclaje más cercano. Si la batería del Producto se calienta demasiado, desprende olor, está deformada, cortada o sufre
o demuestra anormalidades, deje de usarla inmediatamente y contacte con NOCO. Carga de la batería. Cargue el Producto con el cable de carga USB-C incluido. NOCO no se hace
responsable de daños, lesiones o la muerte durante el uso de productos de carga externos no compatibles con USB Power Delivery. Tenga cuidado al usar adaptadores y cables de
alimentación de baja calidad, ya que podrían suponer un riesgo eléctrico grave de lesiones o la muerte de personas, dispositivos y propiedades. El uso de cables o cargadores dañados,
o la carga si hay humedad presente, podría provocar una descarga eléctrica. El uso de un cargador no compatible con USB Power Delivery puede reducir la vida útil del Producto y
causar una avería del mismo. NOCO no es responsable de la seguridad del usuario cuando se utilicen accesorios o suministros no compatibles con USB Power Delivery. Cuando utilice
un adaptador de corriente USB para cargar el Producto, asegúrese de que el enchufe de CA esté completamente insertado en el adaptador antes de enchufarlo a una toma de corriente.
Los adaptadores de corriente podrían calentarse durante el uso normal y el contacto prolongado con la piel podría provocar lesiones corporales. Permita siempre una ventilación
adecuada alrededor de los adaptadores de corriente cuando los use. Para garantizar la máxima duración de la batería, evite cargar su Producto durante más de 24 horas, ya que la
background
ES
sobrecarga podría acortar la vida útil de la batería. Con el tiempo, un Producto no utilizado se descargará y deberá recargarse antes de su uso. Utilice el Producto solo para los fines
previstos. Dispositivos médicos. El Producto contiene componentes magnéticos que pueden emitir campos electromagnéticos que pueden interferir con marcapasos, desfibriladores
u otros dispositivos médicos. Consulte con su médico antes de usar si tiene algún dispositivo médico. Si sospecha que el Producto está interfiriendo con un dispositivo médico, deje
de usar el Producto inmediatamente y consulte a su médico. Enfermedades. Si padece cualquier enfermedad que crea que pudiera verse afectada por el Producto, consulte con su
médico antes de usarlo. Dichas enfermedades incluyen, pero no se limitan a, ataques, desmayos, fatiga visual o dolores de cabeza. El uso de la linterna de alta potencia integrada
conlleva un riesgo de sensibilidad a la luz. El uso de la luz en modo estroboscópico puede provocar ataques en personas con epilepsia fotosensible, que puede causar lesión grave o
muerte. Luz. Mirar directamente al haz de luz o al brillo de la linterna puede provocar lesión ocular permanente. El Producto está provisto de una bombilla led de alta intensidad que
emite una luz potente en el modo de luz más alto. Limpieza. Apague (“OFF”) y desconecte el Producto de la corriente antes de limpiarlo o llevar a cabo mantenimiento. Limpie y seque
el Producto inmediatamente si entra en contacto con líquidos o cualquier otro tipo de contaminante. Utilice un paño suave y sin pelusas. Evite que entre humedad en las ranuras. No
use una lavadora a presión para limpiar el Producto. Atmósferas explosivas. Cumpla todas las indicaciones e instrucciones. No utilice el Producto en un área con una atmósfera
potencialmente explosiva, incluyendo zonas de abastecimiento de combustible o áreas que contengan químicos o parculas como grano, polvo o polvos metálicos.
Actividades de consecuencias graves. No utilice el Producto donde un fallo del Producto pueda provocar lesiones, la muerte o daños ambientales graves.
Interferencia de radiofrecuencia. Este Producto cumple con las normas que rigen las emisiones de radiofrecuencia. Dichas emisiones del Producto pueden afectar negativamente
el funcionamiento de otros equipos electrónicos, lo que posiblemente provoque su mal funcionamiento. Número de modelo AX65: Este dispositivo cumple con el artículo 15 de las
normas de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo puede que no cause interferencias dañinas y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas aquellas que puedan causar un funcionamiento no deseado. NOTA: Este Producto ha sido probado y se
encontró que cumple con los límites para un Producto digital de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una
protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación residencial. Este Producto genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias dañinas en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una
instalación en particular. Si este Producto causa interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando (“OFF”) y encendiendo (“ON”) el
Producto, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas: (a) Reorientar o reubicar la antena receptora. (b) Aumentar la
separación entre el Producto y el receptor. (c) Conectar el Producto a una toma en un circuito diferente al que está conectado el receptor. (d) Consultar al distribuidor o a un técnico
experimentado en radio/TV para obtener ayuda.
Instrucciones de Uso
todo de carga.
El AX65 viene parcialmente cargado y es necesario cargarlo completamente antes de usarlo por primera vez. Conecte
el AX65 con el cable de carga USB-C incluido al puerto USB-C IN/OUT. Puede recargarse desde cualquier fuente de
alimentación compatible con USB, como un adaptador de CA, cargador de coche, ordenador portátil, etc. El puerto
USB-C IN/OUT utiliza la tecnología Power Delivery capaz de recibir o entregar hasta 60 W. El tiempo de recarga del
Tiempo de
recarga:
Intensidad de
corriente del
cargador:
8h 5W
4h 10W
background
AX65 variará en función del nivel de descarga y la fuente de alimentación que se utilice. Los resultados reales podrían
variar debido a las condiciones de la batería y ambientales.
Al recargar la batería, el nivel de carga de la batería interna viene indicado por los ledes de carga. Los ledes se
encenderán (“ON”) y apagarán (“OFF”) lentamente y se volverán de color sólido hasta que los cuatro ledes de carga
se enciendan (“ON”). Cuando la batería esté totalmente cargada, el led de carga 100% se volverá verde sólido y los
ledes de carga 25%, 50% y 75% se apagarán (“OFF”). De vez en cuando, el led verde de carga 100% se encenderá y
apagará, indicando que se está realizando la carga de mantenimiento.
Carga rápida.
El AX65 está equipado con tecnología de carga rápida que le permite recargarse a una velocidad de hasta 60 W. Se
requiere un cargador compatible, capaz de soportar 60 W USB-C Power Delivery, para utilizar esta función plenamente.
Fuente de alimentación.
El puerto USB de entrada/salida es compatible con el Protocolo de rol doble (DRP, Dual Role Protocol) de USB-C Power
Delivery, lo que le permite alimentar a otros dispositivos USB. A la hora de cargar dispositivos USB, es importante encender
(“ON”) el Producto AX65 antes de conectar el dispositivo que se va a cargar.
Si el Producto AX65 no se enciende (“ON”) primero, es posible que retire alimentación del dispositivo USB. Para cargar el AX65 con un dispositivo compatible con DRP (como un
teléfono, un portátil o una fuente de alimentación portátil), asegúrese de que el AX65 está apagado (“OFF”) antes de conectar el cable entre el AX65 y el dispositivo DRP.
Arranque en frío.
Conexión a la batería.
Lea detenidamente las precauciones específicas del fabricante del vehículo y los métodos de arranque en frío recomendados en el manual de uso del vehículo. Asegúrese de
determinar el voltaje y la química de la batería consultando el manual del propietario de la batería antes de usar este Producto. El AX65 solo es apto para arrancar baterías de ácido-
plomo de 12 voltios. Antes de conectar a la batería, asegúrese de que esta es de ácido-plomo de 12 voltios. El AX65 no es apto para ningún otro tipo de batería. Averigüe la polaridad
correcta de los terminales en la batería. El polo positivo de la batería está marcado generalmente con estas letras o símbolos: POS, P, +. El polo negativo de la batería está marcado
generalmente con estas letras o símbolos: NEG, N, -. No establezca ninguna conexión con el carburador, las mangueras de combustible o placas delgadas de metal.
1.) Conecte los cables de arranque de la batería al AX65 mediante el puerto de SALIDA (OUT) de 12 voltios.
2.) Conecte la pinza positiva (roja) de la batería al terminal positivo (POS, P o +) de esta y la pinza negativa (negra) al terminal negativo (NEG, N o -) o al chasis del vehículo.
25% 50% 75% 100%
Nivel de batería interna
Carga rápida
Tiempo de
recarga:
Intensidad de
corriente del
cargador:
0,8h 60W
background
ES
Arranque en frío.
1.) Asegúrese de que todas las aplicaciones del vehículo que consumen energía (faros, radio, aire acondicionado, etc.) están apagadas (“OFF”) antes de proceder al arranque del
vehículo.
2.) Pulse el botón de encendido para comenzar el arranque y todos los LED parpadearán una vez. Si se ha conectado correctamente a la batería, el LED blanco de impulso se
iluminará y los LED de carga de la batería irán a la par. Una cuenta atrás de 60 segundos comenzará tan pronto como se detecte una batería.
3.) Pruebe a arrancar el vehículo. La mayoría de los vehículos arrancarán de inmediato. Si no arranca de inmediato, espere unos 20-30 segundos y pruebe nuevamente. Una vez
finalizado el tiempo de espera de 60 segundos, el Producto debe apagarse (“OFF”) y volver a encenderse (“ON”) para iniciar una nueva secuencia de arranque. No intente más de
cinco (5) arranques auxiliares consecutivos en un período de quince (15) minutos. Deje que el AX65 descanse quince (15) minutos antes de intentar arrancar el vehículo otra vez.
4.) Una vez que haya arrancado su vehículo, apague (“OFF”) el Producto, desconecte las abrazaderas de la batería y extraiga el AX65.
Tiempo de espera de 60 segundos.
Se iniciará una cuenta atrás de 60 segundos tan pronto como se detecte una batería. Después de que hayan transcurrido los 60 segundos, la función de arranque auxiliar se
desactivará. El LED de impulso se apagará (“OFF”) y los LED de carga de la batería interna indicarán el nivel de carga actual del Producto. Para restablecer la función de arranque
auxiliar, pulse el botón de encendido para apagar (“OFF”) el Producto. Pulse el botón de encendido nuevamente para encender (“ON”) el Producto y reinicie la función de arranque
auxiliar.
PRECAUCIÓN.
EL TIEMPO DE ESPERA DE 60 SEGUNDOS ESTARÁ DESHABILITADO MIENTRAS SE USA EL MODO DE ANULACIÓN MANUAL. SEGUIRÁ ALIMENTÁNDOSE CORRIENTE MIENTRAS LA
ANULACIÓN MANUAL ESTÉ ACTIVA. PARA MAXIMIZAR EL NÚMERO DE ARRANQUES AUXILIARES, SE RECOMIENDA APAGAR (“OFF”) EL PRODUCTO TAN PRONTO COMO EL VEHÍCULO
HAYA ARRANCADO.
Baterías de bajo voltaje y modo de anulación manual.
El AX65 está diseñado para arrancar baterías de ácido-plomo de entre 12 y 3 voltios. Si su batería está por debajo de 3 voltios, el LED de impulso estará apagado ("OFF"). Esto indica
que el AX65 no puede detectar la batería. Si necesita realizar un arranque auxiliar de una batería por debajo de 3 voltios, existe una función de anulación manual que le permite forzar
la función de arranque (“ON”) auxiliar.
PRECAUCIÓN.
USE EL MODO DE ANULACIÓN MANUAL CON EXTREMO CUIDADO. ESTE MODO DEBE UTILIZARSE ÚNICAMENTE CON BATERÍAS DE ÁCIDO-PLOMO DE 12 V. TANTO LAS
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN A PRUEBA DE CHISPAS Y DE POLARIDAD INVERSA ESTÁN DESHABILITADAS. PRESTE MUCHA ATENCIÓN A LA POLARIDAD DE LA BATERÍA ANTES
DE UTILIZAR ESTE MODO. NO PERMITA QUE LAS ABRAZADERAS DE BATERÍA POSITIVAS Y NEGATIVAS SE TOQUEN NI SE CONECTEN ENTRE SÍ, YA QUE EL PRODUCTO GENERARÁ
CHISPAS. ESTE MODO UTILIZA UNA CORRIENTE MUY ALTA (HASTA 2000 AMPERIOS) QUE PUEDE CAUSAR CHISPAS Y MUCHO CALOR SI NO SE USA ADECUADAMENTE. SI NO ESTÁ
SEGURO DE UTILIZAR ESTE MODO, NO INTENTE HACERLO Y BUSQUE AYUDA DE UN PROFESIONAL.
background
todo de inflado.
Conexión de la manguera de aire.
Conecte la manguera de aire del AX65 al neumático antes de iniciar la operación de inflado. La manguera de aire se atornillará en la válvula de aire del neumático. No es necesaria
ninguna herramienta y debe apretarse a mano. Si el inflador no se conecta adecuadamente, pueden producirse fugas de aire y que no funcione eficientemente. Para cualquier otra
aplicación, conecte el adaptador requerido para los fines previstos. Los adaptadores se atornillan al extremo de la manguera de aire. Apriete a mano los adaptadores. No es necesaria
ninguna herramienta para esta operación.
Hardware Fin
Adaptador de válvula Presta Neumáticos de bicicletas
Boquilla de inflado de plástico Juguetes, colchones inflables
Aguja de inflado Pelotas de deporte
Inicialización.
Encienda (“ON”) el Producto pulsando el botón de encendido. Si se detectan más de 3 PSI, la presión detectada se mostrará con el LED “SET” apagado (“OFF”).
Inflado de neumáticos.
1.) Presione el Air Button (Botón de Aire) para habilitar el modo neumático. El Producto mostrará la presión definida/detectada.
2.) Cambie la presión definida al nivel de presión del neumático deseado pulsando los botones " " o " ".
3.) Mantenga pulsados los botones " " y " " en cualquier momento para cambiar la unidad de presión mostrada (BAR, KPA, PSI).
4.) Presione de nuevo el botón de aire para comenzar a inflar el neumático.
5.) Durante el inflado, el compresor puede encenderse (“ON”) y apagarse (“OFF”) (parada dinámica) a medida que se acerque al punto de consigna deseado.
6.) El inflado continuará hasta que se alcance la presión definida.
background
ES
Configuración de la unidad de presión.
En el modo AIRE, mantenga presionados los botones " " y " " simultáneamente durante 3 segundos para cambiar las unidades de presión. Las unidades de presión seleccionadas
parpadearán y el resto de la pantalla se apagará (“OFF”). Si presiona los botones " " o " " en los siguientes 3 segundos, se encenderá (“ON”) el LED de la siguiente unidad de presión y
se apagará (“OFF”) el LED de la unidad anterior. Esta operación continuará hasta que deje de presionar los botones durante 3 segundos. La unidad de presión seleccionada aparecerá en
un blanco fijo y la pantalla volverá a encenderse (“ON”).
Memoria automática.
El AX65 tiene memoria automática incorporada y regresará a la última unidad de presión utilizada cuando se conecte.
Pantalla.
La pantalla se encenderá (“ON) cuando se pulse el botón de encendido. Cuando la pantalla se encuentra en el modo Configurar presión y se presiona el botón de encendido, el
compresor se encenderá (“ON”) y mostrará la presión actual y el LED “SET” se apagará (“OFF”). Cuando el compresor está encendido (“ON”), el LED de unidad de presión actual estará
en blanco fijo.
Desconexión automática.
El AX65 cuenta con una función de desconexión automática. El compresor se apagará (“OFF”) cuando se haya alcanzado la presión deseada o si la tensión de la batería cae por debajo
de 10,0 V. La pantalla permanecerá encendida (“ON”) después de la desconexión automática. La desconexión automática no se producirá en el modo de aire manual a menos que se
haya alcanzado la presión nominal máxima del Producto.
Parada dinámica.
A medida que el inflador se acerca a su presión objetivo definida, se encenderá (“ON”) y apagará (“OFF”) (es decir, el período de parada) para garantizar unas mediciones precisas de la
presión. El inflador mide, supervisa y ajusta automáticamente la presión durante cada período de parada. El período de parada intermitente puede continuar hasta que el inflador llegue
de forma precisa a la presión definida.
Modo de aire manual.
Para acceder al modo de aire manual, defina la presión en 0,0. Presione el botón de encendido para encender (“ON”) el compresor y el compresor funcionará hasta que vuelva a pulsar el
botón de encendido (o se alcance el límite de presión máxima del Producto o se produzca un error como sobretemperatura, etc.). En el modo de aire manual, la pantalla realizará un ciclo
de los LED. Cuando el modo de aire manual está apagado (“OFF”), la pantalla mostrará la presión actual.
PRECAUCIÓN.
USE EL MODO DE AIRE MANUAL CON EXTREMO CUIDADO. LA DESCONEXN AUTOMÁTICA SOLO SE PRODUCIRÁ EN EL MODO DE AIRE MANUAL SI SE ALCANZA LA PRESIÓN
XIMA DEL PRODUCTO O SI SE PRODUCE UN ESTADO DE ERROR. EL MODO DE AIRE MANUAL SE PUEDE APAGAR (“OFF”) MANUALMENTE PULSANDO DE NUEVO EL BOTÓN DE
ENCENDIDO.
background
Interfaz
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
ES
1.) Botón de encendido Presiónelo para encender y apagar el Producto o reiniciar el modo
Boost tras un tiempo de espera de 60 segundos.
2.) LED de error de polaridad inversa Se ilumina en rojo si se detecta polaridad inversa.
3.) LED fría Se ilumina en azul sólido o parpadeante cuando la temperatura interna es
demasiado baja.
4.) LED caliente Se ilumina en rojo sólido o parpadeante cuando la temperatura interna es
demasiado alta.
5.) LED de error Parpadea “on” y “o” en diferentes secuencias (de 1 a 6 parpadeos) para
transmitir condiciones de error.
6.) Nivel de batería interna Indica el nivel de carga de la batería interna.
7.) LED de Boost Se enciende cuando el modo Boost está activo. Si el Producto está
conectado correctamente a una batería, el AX65 la detectará automáticamente y entrará en
modo Boost (el LED parpadeará en blanco cuando el modo de anulación manual esté activo).
8.) Botón de modo de luz Alterna la iluminación LED entre 7 modos distintos: 100% >
50% > 10% > SOS > Parpadeo > Estroboscopio > Apagado (“OFF”)
9.) Botón de anulación manual Para habilitarlo, manténgalo pulsado durante tres
(3) segundos. ADVERTENCIA: Desactiva la protección de seguridad y fuerza el
encendido (“ON”) del modo Boost. Solo para usar cuando la tensión de la batería
es demasiado baja para detectarse.
10.) LEDs de unidades Solo se encenderá un LED de unidad, “PSI”, “BAR” y “KPA”, en
blanco fijo en un momento dado para indicar las unidades actuales de presión en la pantalla
LED. Cuando parpadee, use los botones " " o " " para ver las distintas unidades.
11.) LED SET Se enciende en ámbar fijo cuando la pantalla LED indica la presión definida.
12.) Pantalla LED Cuando las abrazaderas detectan una batería, la pantalla comenzará una
cuesta atrás de 60 a 0, que muestra al usuario el tiempo que tiene para arrancar el vehículo.
Cuando se detecta presión en la manguera, la pantalla mostrará la lectura de la presión
actual. Si la presión mostrada es superior a 99,9, el decimal no se encenderá, indicando 100
o más. En caso de un error, la pantalla mostrará el tipo de error.
13.) Botón de modo AIRE Púlselo para iniciar el modo Aire para comenzar el inflado.
14.) Botones de flecha Mantenga presionados los botones " " y " " para comenzar a
cambiar las unidades de presión. Cuando la pantalla LED está encendida (“ON”), use los
botones " " o " " para cambiar la presión definida.
Localización y resolución de averías
Error Proceso de recuperación
El Producto no se
enciende (“ON”)
Compruebe la tensión de la batería. Cambie el Producto.
Exceso de
temperatura
Apague (“OFF”) el Producto y colóquelo en un área bien ventilada. Espere a que se enfríe antes de volver a encenderlo (“ON”).
Baja temperatura
Apague (“OFF”) el Producto y colóquelo en un área dentro de la temperatura de funcionamiento recomendada. Espere a que el Producto se
caliente antes de volver a encenderlo (“ON”).
background
LED de error Error en la pantalla Razón / Solución
Rojo fijo ERR CLR Polaridad inversa detectada. / Invierta las conexiones de la batería.
Parpadeo único (1) ERR SRT
Cortocircuito detectado en las abrazaderas de la batería. / Retire todas las cargas y vuelva a conectar las
abrazaderas a la batería.
Parpadeo doble (2) ERR HIV
Alta tensión detectada en las abrazaderas (el AX65 está conectado a un sistema de tensión mayor de
12 V, como 24 V).
Parpadeo cuádruple (4) ERR CRG Error de tiempo de espera de carga (es decir, el AX65 ha estado cargándose demasiado tiempo).
Parpadeo séxtuple (6) ERR BCC
Carga inversa detectada en el AX65 a través de las abrazaderas en el modo Boost (es decir, el AX65 se
encuentra en el modo de anulación manual y luego se conecta a un sistema superior a 12 V, como 24 V).
LED caliente: Constante
El Producto está completamente operativo, pero se aproxima al límite superior de temperatura. / Deje que
el Producto se enfríe.
LED caliente: Parpadea ERR HOT
El Producto está demasiado caliente para arrancar en frío, solo la linterna está disponible en esta fase. /
Deje que el Producto se enfríe.
LED fría: Constante
El Producto está completamente operativo, pero se aproxima al límite inferior de temperatura. / Deje que
el Producto se caliente.
LED fría: Parpadea ERR CLD
El Producto está demasiado frío para arrancar en frío, solo la linterna está disponible en esta fase / Deje
que el Producto se caliente.
background
ES
Especificaciones técnicas
Flujo de aire máximo a 0 PSI 67 SLPM
Capacidad de corriente
máxima
2000A
Presión máx. 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (entrada) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
N.º de cilindros 1 USB-C (salida) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Clasificación del motor 280W Vatios hora 31,8Wh
Consumo de corriente máx.
de motor
22A Tipos de baterías
Solo plomo-ácido de 12 V (célula húmeda,
Gel, MF, EFB, AGM)
Ciclo de servicio
7 min a 30 PSI tiempo "ON"/53 min tiempo
"OFF"
Temperatura de carga 0 °C a + 40 °C (32 °F a + 104 °F)
Ciclo de servicio de modo
de aire manual
5 min tiempo "ON"/55 min tiempo "OFF"
Temperatura de
funcionamiento
-20 a 50 °C (-4 a 122 °F)
Tiempo aproximado de
inflado a 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% con neumático 205-65R16
95H
Temperatura de
almacenamiento
-20 a 50 °C (-4 a 122 °F)
Corriente de trabajo 18A Carcasa de protección IP55
Voltaje 14,8 V Nominal Humedad relativa hasta 95% sin condensación
Lúmenes 60 Lúmenes Refrigeración Convección natural
Sensor de presión Desconexión automática
Dimensiones (largo x ancho
x alto)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47”)
Batería interna 31,8 Wh de iones de litio Peso 3,15 kg (6,95 lb)
Garantía limitada de un (1) año de NOCO.
IMPORTANTE: AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO, USTED ACEPTA ESTAR OBLIGADO POR LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA LIMITADA DE UN (1) AÑO DE NOCO ("GARANTÍA") COMO
SE ESTABLECE A CONTINUACN. NO UTILICE EL PRODUCTO HASTA HABER LEÍDO LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA. SI NO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA, NO UTILICE
EL PRODUCTO Y DEVUÉLVALO.
background
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VAAN SEN EL ESTADO, EL PAÍS O LA PROVINCIA. SALVO
LO PERMITIDO POR LA LEY, NOCO NO EXCLUYE, LIMITA NI SUSPENDE OTROS DERECHOS QUE USTED PUEDA TENER, INCLUIDOS LOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA NO
CONFORMIDAD DE UN CONTRATO DE VENTA. PARA UNA COMPRENSN COMPLETA DE SUS DERECHOS, DEBE CONSULTAR LAS LEYES DE SU ESTADO, PAÍS O PROVINCIA.
EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA Y LOS RECURSOS ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS Y EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, RECURSOS
Y CONDICIONES, YA SEAN ORALES, ESCRITOS, LEGALES, EXPRESOS O IMPLÍCITOS. NOCO RENUNCIA A TODAS LAS GARANTÍAS LEGALES E IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN
LIMITACN, GARANAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO Y GARANTÍAS CONTRA DEFECTOS OCULTOS O LATENTES, EN LA MEDIDA EN QUE
LO PERMITA LA LEY. EN LA MEDIDA EN QUE DICHAS GARANTÍAS NO PUEDAN RENUNCIARSE, NOCO LIMITA LA DURACN Y LOS RECURSOS DE DICHAS GARANAS A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA EXPRESA Y, A OPCIÓN DE NOCO, LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LOS PRODUCTOS DESCRITOS A CONTINUACIÓN. ALGUNOS ESTADOS, PAÍSES
Y PROVINCIAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANA O CONDICN IMPLÍCITA, POR LO QUE LA LIMITACIÓN DESCRITA ANTERIORMENTE PUEDE
NO APLICAR EN SU CASO.
NOCO garantiza los Productos de la marca NOCO contenidos en el embalaje original ("Producto NOCO") contra defectos en materiales y mano de obra cuando se usan normalmente
de acuerdo con las pautas publicadas de NOCO por un período de UN (1) AÑO a partir de la fecha de compra minorista original o fecha de entrega por parte del comprador usuario final
("Período de garantía"). Las pautas publicadas de NOCO incluyen, entre otros, la información contenida en esta Garantía, las especificaciones técnicas y los manuales de usuario. Para
usuarios finales de la Unión Europea (UE), de la Asociación Europea de Libre Comercio (EFTA), de territorios del Norte o del Reino Unido, el período de garantía puede ampliarse a un mínimo
de DOS (2) AÑOS. EN ALGUNOS ESTADOS, PAÍSES O PROVINCIAS, LA LEY NACIONAL PUEDE PROPORCIONAR PEODOS DE GARANTÍA MÁS EXTENDIDOS. Como tal, los beneficios
de la Garantía limitada pretenden complementar, y no reemplazar, los derechos proporcionados por las leyes de protección al consumidor.
LA RESPONSABILIDAD DE NOCO SE LIMITA AL REEMPLAZO O LA REPARACIÓN. NOCO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DO ESPECIAL, INCIDENTAL, CONSECUENTE O
EJEMPLAR RESULTANTE DE CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA O CONDICIÓN O BAJO CUALQUIER OTRA TEOA LEGAL, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, LUCRO
CESANTE, INGRESO CESANTE, NEGOCIO CESANTE, DO A LA PROPIEDAD, LESIONES PERSONALES O CUALQUIER PÉRDIDA O DO INDIRECTO O CONSECUENTE DE CUALQUIER
FORMA.
Esta Garantía no es transferible y no cubre los costes de embalaje y transporte de devolución. Esta Garantía no se aplica: (a) a daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto
con líquidos u otra causa externa, (b) mal manejo, instalación incorrecta, modificaciones, desmontaje o intento de reparación no autorizada, (c) daños, como abolladuras o rasguños, que
no afecten la funcionalidad del Producto, (d) daños causados por operar el Producto fuera de las pautas publicadas por NOCO, (e) defectos causados por el uso y desgaste normal o debido
a la envejecimiento normal del Producto, o (f) si algún número de serie ha sido eliminado o desfigurado del Producto.
Si, durante el Período de garantía, presenta una reclamación, NOCO, a su elección: (a) reparará el Producto que haya sido probado y haya superado nuestros requisitos funcionales, (b)
background
ES
reemplazará el Producto con un producto de reemplazo del mismo modelo (o con su consentimiento, un producto que tenga las mismas o sustancialmente similares características que
el Producto original, por ejemplo, un modelo diferente con las mismas características), que sea nuevo o como nuevo y haya sido probado y superado nuestros requisitos funcionales, o (c)
cambiará el Producto por un reembolso del precio de compra. Requerimos cierta información, incluida la prueba de compra, para procesar las reclamaciones de garantía limitada. Para
realizar una reclamación bajo la Garantía limitada, comuníquese con el Soporte de NOCO en:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Email) [email protected] (UE) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LEIA E COMPREENDA TOTALMENTE AS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. Não
seguir estas instruções de segurança pode resultar em CHOQUE ETRICO, EXPLOSÃO E INCÊNDIO, o que pode
provocar em LESÕES GRAVES, MORTE ou DANOS À PROPRIEDADE.
Choque elétrico. O produto é um dispositivo elétrico que pode causar choques e lesões graves. Não corte os cabos de
alimentação. Não o mergulhe em água.
Explosão. As baterias não monitorizadas, incompatíveis ou danificadas podem explodir se usadas com o produto. Não deixe o
produto sem vigilância enquanto estiver em uso. Não tente fazer um arranque auxiliado numa bateria danificada ou congelada.
Use o produto apenas com baterias da tensão recomendada. Opere o produto em áreas bem ventiladas.
Incêndio. O produto é um dispositivo elétrico que emite calor e é capaz de causar queimaduras. Não cubra o produto nem
coloque objetos sobre ele. Não fume ou use qualquer fonte de faísca elétrica ou de fogo enquanto estiver a operar o produto.
Mantenha o produto longe de materiais combustíveis.
Lesões oculares. Use proteção para os olhos ao operar o produto. As baterias podem explodir e lançar detritos. O ácido da
bateria pode causar irritação nos olhos e na pele. Em caso de contaminação dos olhos ou da pele, lave a área afetada com água
corrente e entre em contacto com o centro antivenenos imediatamente.
Gases explosivos. Trabalhar perto de uma bateria de chumbo-ácido é perigoso. As baterias geram gases explosivos durante
a sua operação normal. Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga todas as instruções de segurança e as informações
publicadas pelo fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento destinado ao uso nas proximidades da bateria.
Leia atentamente as precauções nestes produtos e no motor.
Superfície quente. O produto pode aquecer durante o uso e causar queimaduras. Aguarde que o produto arrefeça antes de
manuseá-lo.
Para obter instruções
de utilização e
suporte, visite:
Guia do utilizador e garantia
PERIGO
6. PORTUGUESE PT
Português
background
PT
6. PORTUGUESE PT
CUIDADO:
O modo de acionamento manual desativa todas as medidas de segurança. Quando utilizado de forma incorreta e/ou contra a utilização recomendada, pode resultar em lesões ou morte
e anulará a sua garantia. Risco de incêndio, explosão e queimaduras. Não desmontar, esmagar, aquecer acima dos 50 ºC (122 ºF) ou incinerar. Este produto destina-se a utilização
temporária no exterior e deve ser tido bastante cuidado ao utilizar este produto em condições húmidas.
AVISO:
Não sobrecarregue a bateria interna. Consulte o manual de instruções. Não fume, nem acenda um fósforo nem provoque qualquer faísca nas proximidades das baterias. Carregue a
bateria interna apenas numa zona bem ventilada e quando não estiver a ser utilizada.
CUIDADO:
Risco de lesões a pessoas. Não use este produto se o cabo de alimentação ou os cabos da bateria estiverem danificados de alguma forma. Este produto não se destina ao uso em
instalações de reparações comerciais. Este produto deve ser armazenado em ambientes fechados quando não estiver em uso. Este produto não deve ser armazenado ou deixado ao ar
livre quando não estiver em uso.
Iniciar. Antes de usar o Produto com uma bateria, leia atentamente as precauções específicas do fabricante da bateria e as instruções de operação recomendadas. Montagem. É
importante ter em mente a distância até à bateria. Proposição 65. AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo chumbo e gases de escape, que são
conhecidos no Estado da Califórnia por causar cancro e defeitos congénitos ou outros danos reprodutivos. Para obter mais informações, visite www.P65Warnings.ca.gov. Precauções
pessoais. Use o produto apenas para o fim a que se destina. Em caso de emergência, tenha alguém por perto enquanto estiver a usar o produto. Use EPI adequados tais como óculos
e roupa de proteção ao trabalhar perto de uma bateria. Lave sempre as mãos após manusear as baterias e materiais relacionados. Ao trabalhar com baterias, não manuseie nem use
objetos metálicos, incluindo ferramentas, relógios ou joias. Se cair metal na bateria, pode gerar faísca ou criar um curto-circuito, causando choque elétrico, incêndio ou explosão, o
que pode resultar em lesões, morte ou danos materiais. O posicionamento do cabo evita danos acidentais causados por peças móveis do veículo (incluindo capôs e portas), peças
móveis do motor (incluindo pás do ventilador, correias e polias) ou o que pode tornar-se um perigo que pode causar lesões ou morte. Este produto não se destina ao uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido supervisão ou instruções
sobre o uso do produto por uma pessoa responsável pela sua segurança. Menores de idade. Se o comprador tiver a intenção de entregar o produto para ser usado por um menor de
idade, o adulto comprador concorda em fornecer instruções detalhadas e avisos a qualquer menor antes do uso. O comprador concorda em indemnizar a NOCO por qualquer uso
acidental ou mau uso por parte de um menor. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o produto. Risco de asfixia. Os acessórios para o produto
podem apresentar risco de asfixia para crianças. Não deixe crianças sozinhas com o produto ou qualquer acessório. O produto não é um brinquedo. Manuseamento. Manuseie o
produto com cuidado. O produto pode estragar-se se sofrer impactos. Não use um produto danificado, incluindo, mas não se limitando a fissuras na superfície ou cabos danificados.
Avisos de segurança importantes
background
Não use o produto com um cabo de alimentação danificado. A humidade e os líquidos podem danificar o produto. Não manuseie produtos ou componentes elétricos perto de qualquer
líquido. Armazene e opere o produto em locais secos. Não opere o produto se estiver molhado. Se o produto já estiver a funcionar e ficar molhado, desconecte-o e interrompa o uso
imediatamente. Não desligue o produto puxando os cabos. Modificações. Não tente alterar, modificar ou reparar quaisquer peças do produto. A desmontagem do produto pode
causar lesões, morte ou danos materiais. Se o produto ficar danificado, avariar ou entrar em contacto com qualquer líquido, interrompa a respetiva utilização e contacte a NOCO.
Quaisquer modificações ao produto irão anular a sua garantia. AVISO: As alterações ou modificações não aprovadas expressamente a este produto pela parte responsável pela
conformidade podem anular a autoridade do utilizador em operar o produto. Acessórios. Este produto só tem aprovação para utilização com acessórios da NOCO. A NOCO não é
responsável pela segurança do utilizador ou danos quando este utilizar acessórios não aprovados pela NOCO. Localização. Evite que o ácido da bateria entre em contacto com o
produto. Não opere o produto numa área fechada ou com ventilação restrita. Não coloque a bateria em cima do produto. Posicione os cabos de modo a evitar danos acidentais,
movendo as peças do veículo (incluindo capôs e portas), movendo as peças do motor (incluindo as lâminas do ventilador, correias e polias), ou o que possa acarretar perigo de lesões
ou morte. Temperatura operacional. A faixa de temperatura operacional é de -20 ºC a 50 ºC (-4 °F a 122 °F). Não opere fora dos intervalos de temperatura recomendados. A
temperatura de carregamento recomendada é 0° a +40 °C (32° a 104° F). Interrompa a utilização do produto imediatamente se a bateria ficar excessivamente quente.
Armazenamento. O intervalo de temperatura de armazenamento recomendado é de -20 ºC a 50 ºC (-4 °F a 122 °F). Nunca exceda os 50 ºC (122 ºF) em nenhuma circunstância.
Armazene a 25 ºC (77 ºF) para uma longevidade ideal. Não armazene ao ar livre. Armazene em local seco, dentro de casa ou dentro do veículo. Enrole a mangueira e desligue os cabos
para proteção durante o armazenamento. Ventilação. É crucial minimizar os extremos de temperatura ou restringir o fluxo de ar para o produto. Deve ser mantido um mínimo de
12,7 mm (0,50 polegadas) de espaço à volta do produto para permitir o fluxo de ar adequado. Ligações. Certifique-se de que todas as ligações ao produto estão seguras. As ligações
soltas podem provocar uma redução do desempenho ou fuga de ar e um aumento do calor devido à resistência, o que pode provocar o derretimento da caixa ou, potencialmente, um
incêndio. Compatibilidade. O produto é compatível com baterias de chumbo-ácido de 12 volts. Não tente utilizar o produto com qualquer outro tipo de bateria. Executar o arranque
auxiliado de baterias de outras substâncias químicas pode resultar em ferimentos, morte ou danos à propriedade. Entre em contacto com a fabricante da bateria antes de tentar o
arranque auxiliado. Não execute o arranque auxiliado da bateria se não tiver a certeza das suas substâncias químicas ou tensão específicas. A bateria. A bateria de iões de lítio
integrada do produto deve ser substituída apenas pela NOCO e tem de ser reciclada ou eliminada separadamente do lixo doméstico. Não tente substituir a bateria sozinho e não
manuseie uma bateria de iões de lítio danificada ou com fugas. Nunca elimine a bateria no lixo doméstico. A eliminação de baterias no lixo doméstico é ilegal de acordo com as leis e
regulamentos ambientais estaduais e federais. Leve sempre as baterias usadas ao seu centro local de reciclagem de baterias. Se a bateria do produto estiver excessivamente quente,
emitindo um odor, deformada, cortada ou demonstrando um funcionamento anormal, pare imediatamente a utilização e entre em contacto com a NOCO. Carregar a bateria.
Carregue o produto com o cabo de carregamento USB-C incluído. A NOCO não é responsável por danos, lesões e/ou morte ao utilizar acessórios de carregamento de terceiros, que
não estejam em conformidade com a alimentação USB. Tenha cuidado ao utilizar adaptadores e cabos de fraca qualidade, pois podem apresentar um sério risco elétrico que pode
resultar em lesões e/ou morte para o indivíduo e em danos no dispositivo e propriedade. Utilizar cabos e carregadores danificados ou carregar quando existe humidade, pode resultar
num choque elétrico. Utilizar um carregador não compatível com a alimentação USB pode encurtar a vida útil do seu produto e provocar um mau funcionamento do mesmo. A NOCO
não se responsabiliza pela segurança do utilizador quando este utilizar acessórios ou materiais não compatíveis com a alimentação USB. Ao utilizar um adaptador de alimentação USB
para carregar o produto, certifique-se de que a ficha de CA está totalmente inserida no adaptador antes de o ligar a uma tomada elétrica. Os adaptadores de alimentação USB podem
aquecer durante a utilização normal e o contacto prolongado com a pele pode provocar lesões corporais. Proporcione uma ventilação adequada ao redor dos adaptadores de
alimentação USB sempre que os utilizar. Para garantir a máxima vida útil da bateria, evite carregar o seu produto por mais de 24 horas, uma vez que a sobrecarga pode encurtar a vida
background
PT
útil da bateria. Com o tempo, um produto não utilizado irá descarregar e terá de ser recarregado antes de utilizar. Utilize o produto apenas para as finalidades previstas.
Dispositivos médicos. O produto contém componentes magnéticos que podem emitir campos eletromagnéticos, os quais podem interferir com pacemakers, desfibrilhadores ou
outros dispositivos médicos. Consulte o seu médico antes de utilizar se tiver algum dispositivo médico. Se suspeitar que o produto se encontra a interferir com um dispositivo médico,
interrompa imediatamente a sua utilização e consulte o seu médico. Condições médicas. Se tem alguma condição médica que crê que possa ser afetada pelo produto, incluindo,
mas não se limitando a convulsões, desmaios, fadiga ocular ou dores de cabeça, consulte seu médico antes utilizar o produto. A utilização de uma lanterna de alta potência integrada
acarreta risco para pessoas com sensibilidade à luz. A utilização da luz no modo estroboscópico pode causar convulsões em pessoas com epilepsia fotossensível, o que pode resultar
em ferimentos graves ou mesmo em morte. Luz. Olhar diretamente para o feixe de luz ou para a lanterna pode resultar em lesões oculares permanentes. O produto está equipado com
uma lâmpada pré-focada de LED de alto desempenho que emite um feixe poderoso na configuração mais alta. Limpeza. Coloque o produto em “OFF” (desligado) antes de qualquer
manutenção ou limpeza. Limpe e seque o produto imediatamente se entrar em contacto com líquidos ou qualquer tipo de contaminante. Use um pano macio e sem fiapos (microfibra).
Evite a humidade nas aberturas. Não use uma lavadora de alta pressão para limpar o produto. Atmosferas explosivas. Obedeça a todos os sinais e instruções. Não opere o produto
em qualquer área que tenha uma atmosfera possivelmente explosiva, incluindo áreas de reabastecimento ou que contenham agentes químicos ou partículas, como grãos, poeira ou
pós metálicos. Atividades com enormes consequências. Não use o produto onde a falha dele possa causar lesões, morte ou graves danos ambientais.
Interferências de radiofrequência. Este produto encontra-se em conformidade com os regulamentos que regem as emissões de radiofrequência. Tais emissões do produto podem
afetar negativamente o funcionamento de outros equipamentos eletrónicos, podendo provocar a avaria dos mesmos. Número do modelo AX65: Este dispositivo cumpre com a Parte
15 das Regras da FCC (Federal Communications Commission). A operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) este dispositivo não deve causar interferência prejudicial e (2)
este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam resultar em mau funcionamento. NOTA: Este produto foi testado e encontra-se em
conformidade com os limites de um produto digital de Classe B, de acordo com a Parte 15 das normas da FCC. Estes limites foram concebidos para proporcionar uma proteção razoável
contra as interferências nocivas numa instalação residencial. Este produto gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as
instruções, pode causar interferências prejudiciais nas comunicações via rádio. No entanto, não existe garantia de que não ocorram interferências numa determinada instalação. Se
este produto causar interferências prejudiciais à receção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado escolhendo “ON” (ligar) e “OFF” (desligar) no produto, o utilizador é
encorajado a tentar corrigir as interferências através de uma ou mais das seguintes medidas: (a) Reorientar ou deslocar a antena de receção. (b) Aumentar a separação entre o produto
e o recetor. (c) Ligar o produto a uma tomada num circuito diferente daquele a que o recetor se encontra ligado. (d) Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/televisão experiente
para obter ajuda.
Como usar
Como carregar.
O AX65 vem parcialmente carregado e precisa ser totalmente carregado antes de utilizar. Conecte o AX65 utilizando o
cabo de carregamento USB-C incluído na porta USB-C IN/OUT. Este pode ser recarregado a partir de qualquer fonte de
alimentação USB, como um adaptador de CA, carregador de carro, notebook, entre outros. A porta USB-C IN/OUT utiliza
Tempo de
recarga:
Classificação do
carregador:
8h 5W
4h 10W
background
tecnologia de alimentação capaz de receber/enviar até 60W. O tempo para recarregar um AX65 será diferente com base no nível de descarregamento e na fonte de energia
utilizada. Os resultados podem variar conforme as condições ambientais e da bateria.
Ao recarregar, o nível de carga da bateria interna é indicado pelos LED de carregamento. Os LED pulsam lentamente
“ON” (ligados) e “OFF” (desligados) e ficam com uma cor estável até que os quatro LED de carregamento estejam “ON
(ligados). Quando a bateria estiver totalmente carregada, o LED verde 100% ficará estável e os LED de carregamento
de 25%, 50% e 75% ficarão “OFF” (desligados). De vez em quando, o LED verde de 100% pulsará indicando que está a
ocorrer o carregamento de manutenção.
Carregamento rápido.
O AX65 está equipado com tecnologia de carregamento rápido que lhe permite ser recarregado a uma taxa de até 60W.
Para utilizar esta funcionalidade em pleno, é necessário um carregador compatível, capaz de fornecer alimentação
USB-C de 60W.
Fonte de alimentação.
A porta USB in/out (entrada/saída) é USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), permitindo-lhe alimentar outros
dispositivos USB. Ao carregar dispositivos USB, é importante colocar o produto AX65 em “ON” (ligado) antes de ligar o
dispositivo para carregamento.
Se o produto AX65 não estiver “ON” (ligado) primeiro, poderá extrair energia do dispositivo USB. Para carregar o AX65 utilizando um dispositivo compatível com DRP (tal como
telemóvel, portátil, ou power bank) certifique-se que o AX65 está “OFF” (desligado) antes de ligar o cablo entre o AX65 e o dispositivo DRP.
Como efetuar o arranque auxiliado
Conectar à bateria.
Leia atentamente e compreenda o manual do proprietário do veículo sobre as precauções específicas e métodos recomendados para executar o arranque auxiliado no veículo.
Certifique-se de determinar a tensão e a química da bateria, consultando o manual do proprietário da bateria antes de utilizar este produto. O AX65 oferece o arranque
auxiliado apenas para baterias de chumbo-ácido de 12 volts. Antes de conectar à bateria, certifique-se de que possui uma bateria de chumbo-ácido de 12 volts. O AX65 não
é adequado para outros tipos de baterias. Identifique a polaridade correta dos terminais da bateria. O terminal positivo da bateria normalmente é marcado por estas letras
ou símbolo (POS, P, +). O terminal negativo da bateria normalmente é marcado por estas letras ou símbolo (NEG, N, -). Não faça nenhuma conexão ao carburador, linha de
combustível ou partes de chapas de metal finas.
25% 50% 75% 100%
Nível da bateria interna
Carregamento rápido
Tempo de
recarga:
Classificação do
carregador:
0,8h 60W
background
PT
1.) Conecte pinças da bateria ao AX65 conectando à porta 12V OUT (de saída).
2.) Conecte a pinça positiva da bateria (vermelha) ao terminal positivo da bateria (POS,P,+) e a pinça negativa da bateria (preta) ao terminal negativo da bateria (NEG,N,-) ou ao
chassis do veículo.
Arranque auxiliado.
1.) Certifique-se de todas as cargas de energia do veículo (faróis, rádio, ar-condicionado, etc.) estão “OFF” (desligadas) antes de tentar o arranque auxiliado do veículo.
2.) Pressione o Power Button (botão de alimentação) para iniciar o arranque auxiliado e todos os LED irão piscar uma vez. Se estiver corretamente conectado à bateria, o LED
de Boost (Impulso) branco acenderá e os LED de carregamento da bateria seguir-se-ão. Será iniciada uma contagem decrescente de 60 segundos assim que a bateria for
detetada.
3.) Tente ligar o veículo. Na maioria dos veículos, o arranque ocorre de imediato. Se o veículo não arrancar imediatamente, espere de 20 a 30 segundos e tente novamente.
Depois de terminar a contagem descrescente de 60 segundos, o produto tem de ser colocado em “OFF” (desligado) e depois novamente em “ON” (ligado), para iniciar uma
nova sequência do arranque auxiliado. Não tente mais do que cinco (5) arranques auxiliados consecutivos num período de quinze (15) minutos. Deixe o AX65 descansar por
quinze (15) minutos antes de tentar novamente o arranque auxiliado no veículo.
4.) Depois de executar o arranque no veículo, desconecte as pinças da bateria e remova o AX65.
Contagem decrescente de 60 segundos.
Será iniciada uma contagem decrescente de 60 segundos assim que a bateria for detetada. Depois de passarem os 60 segundos, a função de arranque auxiliado será
desativada. O LED Boost (impulso) irá ficar “OFF” (desligado) e os LED de carregamento da bateria internos indicarão o nível atual de carga do produto. Para repor a função de
arranque auxiliado, pressione o Power Button (botão de alimentação) para colocar o produto em “OFF” (desligado). Pressione novamente o Power Button (botão de alimentação)
para colocar o produto em “ON” (ligado) e reiniciar a função de arranque auxiliado.
CUIDADO.
A CONTAGEM DECRESCENTE DE 60 SEGUNDOS É DESATIVADA QUANDO É UTILIZADO O MODO DE ACIONAMENTO MANUAL. CONTINUARÁ A SER FORNECIDA
ALIMENTAÇÃO ENQUANTO ESTIVER ATIVO O ACIONAMENTO MANUAL. PARA MAXIMIZAR O NÚMERO DE ARRANQUES AUXILIADOS, RECOMENDA-SE COLOCAR O
PRODUTO EM “OFF” (DESLIGADO) ASSIM QUE O VEÍCULO LIGAR.
Baterias de baixa tensão e modo de acionamento manual.
O AX65 é projetado para executar o arranque auxiliado de baterias de chumbo-ácido de 3 a 12 volts. Se a bateria estiver abaixo de 3 volts, o LED do Boost estará “OFF”
(desligado). Isto indica que o AX65 não pôde detetar uma bateria. Se precisar de executar o arranque auxiliado de uma bateria abaixo de 3 volts, existe uma funcionalidade de
acionamento manual, que lhe permite que forçar a “ON” (ATIVAÇÃO) da função de arranque auxiliado.
background
CUIDADO.
UTILIZE O MODO DE ACIONAMENTO MANUAL COM MÁXIMO CUIDADO. ESTE MODO É APENAS PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 12 VOLTS. AMBAS AS FUÕES
DE PROTÃO CONTRA FSCAS E PROTÃO CONTRA INVERSÃO DE POLARIDADE ESTÃO DESATIVADAS. PRESTE MUITA ATEÃO À POLARIDADE DA BATERIA ANTES
DE UTILIZAR ESTE MODO. NÃO PERMITA QUE AS PIAS POSITIVA E NEGATIVA DA BATERIA SE TOQUEM OU SE CONECTEM UMA A OUTRA POIS O PRODUTO PRODUZIRÁ
FAÍSCAS. ESTE MODO UTILIZA CORRENTE MUITO ELEVADA (ATÉ 2000 AMPERES), O QUE PODE CAUSAR FAÍSCAS E CALOR INTENSO SE NÃO FOR CORRETAMENTE
UTILIZADO. SE NÃO SE SENTIR SEGURO COM A UTILIZÃO DESTE MODO, NÃO TENTE E PROCURE A AJUDA DE UM PROFISSIONAL.
Como insuflar.
Ligar a mangueira de ar.
Ligue a mangueira de ar do AX65 ao pneu antes de iniciar a insuflação. A mangueira de ar será aparafusada à válvula de ar do pneu. Nenhuma ferramenta é necessária e mangueira
deve ser apertada manualmente. Se o insuflador não estiver conectado corretamente, o ar poderá vazar e não funcionará com a mesma eficiência. Para outras aplicações, ligue o
adaptador necessário para a finalidade pretendida. Os adaptadores são aparafusados à extremidade da mangueira de ar. Aperte os adaptadores manualmente, não são necessárias
ferramentas para apertar.
Hardware Finalidade
Adaptador de válvula Presta Pneus de bicicleta
Bico insuflável de plástico Brinquedos, camas insufláveis
Agulha insuflável Bolas desportivas
Inicialização.
Coloque o produto em “ON” (ligado) pressionando o Power Button (botão de alimentação), se for detetado mais de 3 PSI, a pressão detetada será exibida com o LED “SET”
em “OFF” (desligado).
background
PT
Insuflação dos pneus.
1.) Pressione o Air Button (botão de ar) para ativar o Air Mode (modo de ar). O produto apresentará a pressão definida/detetada.
2.) Altere a Set Pressure (pressão definida) para o nível de pressão dos pneus desejada pressionando os botões “ ” ou “ ”.
3.) Pressione os dois botões “ ” e “ ” em simultâneo a qualquer momento para alterar a unidade de pressão apresentada (BAR, KPA, PSI).
4.) Pressione o Air Button (botão de ar) novamente para iniciar a insuflação dos pneus.
5.) Durante a insuflação o compressor pode ficar “ON” (ligado) e “OFF” (desligado) (espera dinâmica) à medida que se aproxima do ponto definido.
6.) A insuflação continuará até que seja atingida a Set Pressure (pressão definida).
Configuração da unidade de pressão.
Quando estiver em AIR Mode (modo de ar), para alterar as unidades de pressão, prima os botões “ ” e “ ” simultaneamente durante 3 segundos. As unidades de pressão selecionadas
irão piscar e o restante ecrã ficará “OFF” (desligado). Pressionar os botões “ ” ou “ ” nos próximos 3 segundos acenderá o LED “ON” (ligado) da próxima unidade de pressão e torna
“OFF” (desligado) o LED da unidade anterior. Esta operação continuará até que nada seja pressionado durante 3 segundos. A unidade de pressão selecionada ficará permanentemente
branca e o ecrã voltará a ficar “ON” (ligado).
Memória automática.
O AX65 possui uma memória automática integrada e regressará à última unidade e pressão definidas quando conectado.
Ecrã.
O ecrã irá ficar “ON” (ligado) quando o Power Button (botão de alimentação) for pressionado. Quando o ecrã estiver no modo de ajuste de pressão e o botão “POWER” for pressionado,
o compressor ficará “ON” (ligado) e exibirá a pressão real e o LED “SET” (definição) irá passar a “OFF” (desligado). Quando o compressor estiver “ON” (ligado), o LED da unidade de
pressão atual ficará permanentemente branco.
Encerramento automático.
O AX65 é construído com um recurso de encerramento automático. O compressor ficará “OFF” (desligado) quando a pressão desejada for atingida ou se a tensão da bateria cair abaixo
de 10,0 V. O ecrã permanecerá “ON” (ligado) após o encerramento automático. O encerramento automático não ocorrerá no modo de ar manual a menos que a pressão nominal máxima
do produto seja atingida.
Espera dinâmica.
À medida que o insuflador se aproxima da pressão alvo definida, o insuflador irá ficar “ON” (ligado) e “OFF” (desligado) (por exemplo, o período de espera) para garantir medições de
pressão precisas. O insuflador mede, monitoriza e ajusta automaticamente a pressão durante cada período de espera. O período de espera pode continuar até que o insuflador possa
completar com precisão a pressão definida.
background
Modo de ar manual.
Para entrar no modo de ar manual, defina a pressão para 0,0. Pressione o botão de alimentação para que o compressor fique “ON” (ligado) e o compressor funcionará até que o botão
de alimentação seja pressionado novamente (ou o limite máximo de pressão do produto seja atingido ou ocorra um erro, como sobreaquecimento, etc.). Durante o modo de ar manual, o
ecrã alternará entre os LED. Quando o modo de ar manual estiver “OFF” (desligado), o ecrã mostrará a pressão atual.
CUIDADO.
UTILIZE O MODO DE AR MANUAL COM MÁXIMO CUIDADO. O ENCERRAMENTO AUTOMÁTICO IRÁ OCORRER APENAS NO MODO DE AR MANUAL SE A PRESO MÁXIMA DO
PRODUTO FOR ATINGIDA OU SE TIVER LUGAR UM ESTADO DE ERRO. O MODO DE AR MANUAL TEM DE SER COLOCADO MANUALMENTE EM “OFF” (DESLIGADO) PRESSIONANDO
NOVAMENTE O BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO.
background
PT
Interface
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Botão de alimentação Prima para que o produto fique “ON” (ligado) e “OFF” (desligado)
ou reinicie o Boost (impulso) após a contagem decrescente de 60 segundos.
2.) LED de Polaridade Invertida Acende uma luz vermelha se a polaridade invertida for
detetada pelas pinças.
3.) LED frio Acende uma luz permanente ou pisca a azul quando a temperatura interna é
demasiado baixa.
4.) LED quente Acende uma luz fixa ou pisca a vermelho quando a temperatura interna é
demasiado elevada.
5.) LED de erro Pisca “ON” (ligado) e “OFF” (desligado) em várias sequências (de 1 a 6
piscadelas) para comunicar as condições de erro.
6.) Nível da bateria interna Indica o nível de carga da bateria interna.
7.) LED de impulso Ilumina-se a branco quando o impulso estiver ativo. Se o produto
estiver conectado corretamente a uma bateria, o AX65 detetará automaticamente uma bateria
e entrará no modo Boost (o LED pisca a branco quando a funcionalidade de acionamento
manual estiver ativa).
8.) Botão de modo de iluminação Alterna a luz LED ultrabrilhante através de 7 modos de
iluminação: 100% > 50% > 10% > SOS > Piscar > Estroboscópico > “OFF” (desligado)
9.) Botão de acionamento manual Para ativar pressione e mantenha pressionado durante
três (3) segundos. AVISO: Desativa a proteção de segurança e força manualmente
a ativação do modo Boost. Utilizar apenas quando a bateria estiver com a tensão
demasiado baixa para ser detetada.
10.) LED da unidade Apenas um LED da unidade, “PSI”, “BAR” e “KPA” acenderá a branco
permanente uma vez para indicar as unidades atuais de pressão no ecrã LED. Quando piscar,
utilize os botões “ ” ou “ ” para alternar entre as diferentes unidades.
11.) LED SET Acende-se a âmbar permanente quando o ecrã LED indica a pressão definida.
12.) Ecrã LED Quando uma bateria é detetada pelas pinças, o ecrã iniciará uma contagem
decrescente de 60 até 0, apresentando ao utilizador o tempo de que dispõe para ligar o
veículo. Quando é detetada pressão na mangueira, o ecrã apresentará a leitura da pressão
atua. Se a pressão apresentada estiver acima de 99,9, o decimal não acenderá, indicando
100 ou mais. Em caso de erro, o ecrã apresentará o tipo de erro.
13.) Botão de modo de ar Pressione para iniciar o modo de ar para começar a insuflação.
14.) Botões de seta Pressione ambos os botões “ ” e “ ” para começar a alterar as
unidades de pressão. Quando o ecrã LED estiver “ON” (ligado), use os botões “ ” ou “
para alterar a pressão definida.
Resolução de problemas
Erro Processo de recuperação
O produto não fica
“ON” (ligado)
Verifique a tensão da bateria, carregue o produto.
Sobreaquecimento
Coloque o produto em “OFF” (desligado) e coloque-o numa área bem ventilada, aguarde que o produto arrefeça antes de voltar a colocá-lo
novamente em “ON” (ligado).
Temperatura
inferior
Coloque o produto em “OFF” (desligado) e coloque-o numa área à temperatura de funcionamento recomendada, aguarde que o produto aqueça
antes de colocar novamente em “ON” (ligado).
background
PT
LED de erro Apresentar erro Razão/Solução
Vermelho estável ERR CLR Polaridade invertida detetada. / Inverta as conexões da bateria.
Intermitência única (1) ERR SRT Curto-circuito detetado nas pinças da bateria. / Remova todas as cargas, reconecte as pinças à bateria.
Intermitência dupla (2) ERR HIV
Alta tensão detetada nas pinças (o AX65 está ligado a um sistema de tensão superior a 12V, tal como
24V).
Intermitência quádrupla
(4)
ERR CRG
Erro de contagem decrescente de carregamento (p.e., o AX65 ficou demasiado tempo em carregamento
de massa).
Intermitência sêxtupla
(6)
ERR BCC
Recarga detetada no AX65 através das pinças enquanto em modo de impulso (p.e., o AX65 está em
acionamento manual e depois é conectado a um sistema superior a 12V, tal como 24V).
LED quente: Estável
O produto está totalmente operacional, mas está a aproximar-se do limite superior de temperatura. /
Permita que o produto arrefeça.
LED quente: Luz
Intermitente
ERR HOT
O produto está demasiado quente para arranque auxiliado, apenas está disponível a lanterna neste
estado. / Permita que o produto arrefeça.
LED frio: Estável
O produto está totalmente operacional, mas está a aproximar-se do limite inferior de temperatura. /
Permita que o produto aqueça.
LED frio: Luz Inter-
mitente
ERR CLD
O produto está demasiado frio para arranque auxiliado, apenas está disponível a lanterna neste estado /
Permita que o produto aqueça.
background
Especificações técnicas
Fluxo de ar máximo a 0 PSI 67 SLPM
Classificação de corrente
máxima
2000A
Pressão máxima 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (entrada) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
N.º de cilindros 1 USB-C (saída) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Classificação do motor 280W Watts Horas 31,8Wh
Consumo máximo de
corrente do motor
22A Tipos de bateria
Apenas chumbo-ácido 12V (Húmida, Gel,
MF, EFB, AGM)
Ciclo de trabalho
7 min @ 30 PSI de tempo “ON”
(ligado)/53 min de tempo “OFF” (desligado)
Temperatura de
carregamento
0 °C a +40 °C (32 °F a +104 °F)
Ciclo de trabalho do modo
de ar manual
5 min de tempo “ON” (ligado)/55 min de
tempo “OFF” (desligado)
Temperatura de operação -20 °C a +50 °C (-4 °F a + 122 °F)
Tempo aproximado de
insuflação em 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% com pneu 205-65R16 95H
Temperatura de
armazenamento
-20 °C a +50 °C (-4 °F a + 122 °F)
Corrente de trabalho 18A Proteção da carcaça IP55
Tensão 14,8V nominais Humidade relativa Sem condensação 0 a 95%
Lumens 60 Lumens Arrefecimento Convecção natural
Sensor de pressão Encerramento automático Dimensões (L x P x A)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47 pol.)
Bateria interna es de lítio 31,8Wh Peso 3,15kg (6,95lb)
Garantia limitada de um (1) ano da NOCO.
IMPORTANTE: AO UTILIZAR ESTE PRODUTO, O UTILIZADOR CONCORDA EM FICAR VINCULADO AOS TERMOS DA GARANTIA LIMITADA DE UM (1) ANO DA NOCO (“GARANTIA”),
CONFORME ESTABELECIDO ABAIXO. NÃO UTILIZE O PRODUTO ATÉ TER LIDO OS TERMOS DA GARANTIA. SE NÃO CONCORDAR COM OS TERMOS DA GARANTIA, NÃO UTILIZE O
background
PT
PRODUTO E DEVOLVA-O.
ESTA GARANTIA CONFERE AO UTILIZADOR DIREITOS LEGAIS ESPEFICOS E ESTE PODERÁ TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM CONSOANTE O ESTADO, PAÍS OU PROVÍNCIA.
PARA ALÉM DO PERMITIDO POR LEI, A NOCO NÃO EXCLUI, LIMITA OU SUSPENDE OUTROS DIREITOS QUE O UTILIZADOR POSSA TER, INCLUINDO OS QUE POSSAM SURGIR DA
O-CONFORMIDADE DE UM CONTRATO DE VENDA. PARA UMA COMPREENO INTEGRAL DOS SEUS DIREITOS, DEVE CONSULTAR A LEGISLÃO DO SEU ESTADO, PAÍS OU
PROVÍNCIA.
NA MEDIDA DO PERMITIDO POR LEI, ESTA GARANTIA E AS SOLÕES ESTABELECIDAS SÃO EXCLUSIVAS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, SOLÕES E
CONDÕES, QUER SEJAM ORAIS, ESCRITAS, ESTATUTÁRIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A NOCO RENUNCIA A TODAS AS GARANTIAS ESTATURIAS E IMPLÍCITAS, INCLUINDO,
SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZÃO E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E GARANTIAS CONTRA DEFEITOS OCULTOS OU LATENTES, NA MEDIDA DO
PERMITIDO POR LEI. NA MEDIDA EM QUE TAIS GARANTIAS NÃO POSSAM SER NEGADAS, A NOCO LIMITA A DURAÇÃO E OS RECURSOS DE TAIS GARANTIAS À DURÃO DESTA
GARANTIA EXPRESSA E, POR OÃO DA NOCO, À REPARAÇÃO OU SUBSTITUÃO DOS PRODUTOS DESCRITOS ABAIXO. ALGUNS ESTADOS, PAÍSES E PROVÍNCIAS NÃO PERMITEM
LIMITAÇÕES QUANTO À DURAÇÃO DE UMA GARANTIA - OU CONDÃO - IMPLÍCITA, PELO QUE A LIMITAÇÃO ACIMA DESCRITA PODERÁ NÃO SE APLICAR A SI.
A NOCO garante os Produtos da marca NOCO, contidos na embalagem original (“Produto NOCO”), contra defeitos de materiais e de fabrico quando utilizados normalmente em
conformidade com as diretrizes publicadas pela NOCO durante um período de UM (1) ANO, contados a partir da data da compra a retalho original ou da data de entrega ao comprador
utilizador final (“Período de Garantia”). As diretrizes publicadas pela NOCO incluem, mas não se limitam a, informações contidas nesta Garantia, especificações técnicas e manuais do
utilizador. Para os compradores utilizadores finais na União Europeia (UE), na Associação Europeia de Comércio Livre (EFTA), abrangidos pelas Políticas do Norte ou no Reino Unido, o
Período de Garantia pode estender-se a um mínimo de DOIS (2) ANOS. EM ALGUNS ESTADOS, PAÍSES OU PRONCIAS, A LEGISLÃO NACIONAL PODE PREVER PERÍODOS DE
GARANTIA MAIS ALARGADOS. Como tal, os benefícios da Garantia Limitada destinam-se a complementar, e não a substituir, os direitos fornecidos pelas leis de proteção do consumidor.
A RESPONSABILIDADE DA NOCO LIMITA-SE À SUBSTITUÃO OU REPARÃO. A NOCO NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, ACIDENTAIS,
CONSEQUENTES OU EXEMPLARES RESULTANTES DE QUALQUER VIOLÃO DE GARANTIA OU CONDIÇÃO OU AO ABRIGO DE QUALQUER OUTRA TEORIA LEGAL, INCLUINDO,
MAS NÃO SE LIMITANDO A, PERDA DE LUCROS, PERDA DE RECEITAS, PERDA DE NEGÓCIOS, DANOS MATERIAIS, DANOS PESSOAIS OU QUALQUER PERDA OU DANO INDIRETO OU
CONSEQUENTE DE QUALQUER FORMA.
Esta garantia não pode ser transferível e não cobre os custos de embalagem e transporte da devolução. Esta garantia não se aplica: (a) a danos causados de forma acidental, abuso,
má utilização, incêndio, contacto com líquidos ou outra causa externa, (b) manuseamento incorreto, instalação inadequada, modificações, desmontagem ou tentativa de reparação não
autorizada, (c) danos cosméticos - tais como amolgadelas ou riscos - que não afetem a funcionalidade do Produto, (d) danos causados pela utilização do Produto fora das diretrizes
publicadas pela NOCO, (e) defeitos causados pelo desgaste normal ou devido ao envelhecimento normal do Produto, ou (f) se algum número de série tiver sido removido ou desfigurado
do Produto.
Se, durante o Período de Garantia, o utilizador apresentar uma reclamação, a NOCO irá, à sua escolha: (a) reparar o Produto que foi testado e passou nos nossos requisitos funcionais,
(b) substituir o Produto por um produto de substituição do mesmo modelo (ou, com o consentimento do utilizador, um produto que tenha as mesmas características ou características
background
substancialmente semelhantes às do Produto original - por exemplo, um modelo diferente com as mesmas características), que seja novo ou semelhante a novo e que tenha sido testado e
passado nos nossos requisitos funcionais, ou (c) trocar o Produto por um reembolso do preço de compra. Exigimos determinadas informações, incluindo a prova de compra, para processar
as reivindicações de Garantia Limitada. Para apresentar uma reivindicação ao abrigo da Garantia Limitada, contacte o Apoio ao Cliente da NOCO através do endereço:
(Web) https://no.co/support (RU) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (UE) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(EUA/CA/MX) +1.800.456.6626
background
VOOR U DIT PRODUCT GEBRUIKT, MOET U ALLE VEILIGHEIDSINFORMATIE LEZEN EN BEGRIJPEN. Als u deze
veiligheidsinstructies niet naleeft, dan kan dat resulteren in ELEKTRISCHE SCHOKKEN, ONTPLOFFING of BRAND,
wat vervolgens kan leiden tot ERNSTIGE VERWONDINGEN, OVERLIJDEN of SCHADE AAN EIGENDOM.
Elektrische schok. Het Product is een elektrisch toestel dat een schok en dus ook ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Snij geen stroomkabels door. Niet onderdompelen in water.
Ontplong. Ongecontroleerde, incompatibele of beschadigde batterijen kunnen ontploen als ze met dit Product gebruikt
worden. Laat het Product niet zonder toezicht achter als het in werking is. Probeer niet om een beschadigde of bevroren batterij
te jumpstarten. Gebruik dit Product enkel met batterijen met het aanbevolen voltage. Gebruik het Product in goed verluchte
ruimtes.
Brand. Het Product is een elektrisch toestel dat warmte uitstraalt en brandwonden kan veroorzaken. Dek het Product niet af en
plaats geen voorwerpen op het Product. Niet roken of voorwerpen met een elektrische vonk of vuur gebruiken als u dit Product
bedient. Houd het Product uit de buurt van brandbare materialen.
Oogletsel. Draag oogbescherming als u dit Product bedient. Batterijen kunnen ontploen waardoor er brokstukken kunnen
wegvliegen. Accuzuur kan irritatie aan de ogen of de huid veroorzaken. Als uw ogen of huid aangetast zijn, spoel de aangetaste
zone dan met stromend water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Explosieve gassen. Werken in de buurt van loodzuur is gevaarlijk. Tijdens de normale werking van accu’s produceren deze
explosieve gassen. Om het risico op ontploende accu’s te beperken, moet u alle veiligheidsinstructies naleven evenals de
instructies van de producent van de accu en de producent van toestellen die bestemd zijn om te gebruiken in de buurt van
batterijen. Lees de waarschuwingsmeldingen op deze Producten en op de motor.
Heet oppervlak. Het roduct kan tijdens gebruik heet worden en brandwonden veroorzaken. Wacht tot het Product is afgekoeld
voordat u het aanraakt.
Ga voor
bedieningsinstructies en
ondersteuning naar:
Gebruikersgids en garantie
GEVAAR
Nederlands
background
OPGELET:
De handmatige uitschakelmodus schakelt alle veiligheidsmaatregelen uit. Verkeerd gebruik en/of gebruik tegen onze aanbevelingen in, kan letsel of de dood tot gevolg hebben en laat
uw garantie vervallen. Risico op brand, explosie en brandwonden. Niet demonteren, vermorzelen of verhitten boven 50ºC of verbranden. Dit Product is bedoeld voor tijdelijk gebruik
buitenshuis en er moet redelijke zorg worden besteed bij het gebruik ervan in natte omstandigheden.
WAARSCHUWING:
Overlaad de interne accu niet. Zie gebruiksaanwijzing. Niet roken, een lucifer aansteken of vonken veroorzaken in de buurt van de accu. Laad de interne accu uitsluitend in een goed
geventileerde ruimte en wanneer niet in gebruik.
OPGELET:
Risico op persoonlijk letsel. Gebruik dit Product niet als het snoer of de accukabels op enigerlei wijze beschadigd zijn. Dit Product is niet bedoeld voor gebruik in een commerciële
reparatieomgeving. Dit Product is bedoeld om binnenshuis bewaard te worden wanneer het niet in gebruik is. Dit Product mag niet buitenshuis bewaard of achtergelaten worden wanneer
het niet gebruikt wordt.
Aan de slag gaan. Lees voordat u het Product met een accu gebruikt de specifieke voorzorgsmaatregelen en aanbevolen gebruiksinstructies van de fabrikant van de batterij zorgvuldig
door. Opstelling. Het is van belang rekening te houden met de afstand tot aan de accu. Propositie 65. WAARSCHUWING: Dit Product kan u blootstellen aan chemische stoen
waaronder lood en uitlaatgassen, waarvan de staat Californië weet dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Ga voor meer informatie
naar www.P65Warnings.ca.gov. Persoonlijke voorzorgsmaatregelen. Gebruik het Product alleen waarvoor het is bedoeld. In geval van nood dient u iemand in de buurt te hebben
wanneer u dit Product gebruikt. Draag volledige oogbescherming en beschermende kleding wanneer u in de buurt van een accu werkt. Was altijd de handen na het werken met accu’s
en aanverwante materialen. Gebruik of draag bij het werken met accu’s geen metalen voorwerpen zoals gereedschappen, horloges of sieraden. Metaal dat op een accu valt kan vonken
of kortsluiting veroorzaken met als gevolg een elektrische schok, brand of explosie, wat kan leiden tot letsel, overlijden of schade aan eigendommen. Door de kabel goed te positioneren,
vermijdt u onopzettelijke schade door bewegende voertuigonderdelen (zoals de motorkap en deuren), bewegende motoronderdelen (zoals ventilatorbladen, riemen en poelies) of door
andere zaken die een gevaar kunnen vormen en letsel of de dood kunnen veroorzaken. Dit Product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het Product van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Minderjarigen. Als de koper het Product wil laten gebruiken door een minderjarige, stemt de kopende volwassene ermee in om
vóór gebruik gedetailleerde instructies en waarschuwingen aan de minderjarige te geven. De koper gaat ermee akkoord NOCO te vrijwaren voor ieder onbedoeld of verkeerd gebruik
door een minderjarige. Er moet toezicht op kinderen worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het Product spelen. Verstikkingsgevaar. Accessoires voor het Product
kunnen verstikkingsgevaar voor kinderen opleveren. Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het Product of de accessoires. Het Product is geen speelgoed. Gebruik. Bedien
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
background
NL
het Product voorzichtig. Het Product kan beschadigd raken als er tegenaan gestoten wordt. Gebruik geen beschadigd Product, inclusief, maar niet beperkt tot, barsten in de behuizing
of beschadigde kabels. Gebruik het Product niet met een beschadigde stroomkabel. Vocht en vloeistoen kunnen het Product beschadigen. Gebruik het Product of de elektrische
onderdelen ervan niet in de buurt van vloeistoen. Bewaar en gebruik het Product op een droge plaats. Gebruik het Product niet als het nat is. Als het Product al aan het werk is en het
wordt nat, koppel het dan los en zet het gebruik ervan onmiddellijk stop. Koppel het Product niet los door aan de kabels te trekken. Aanpassingen. Probeer geen enkel onderdeel van
het Product te wijzigen, aan te passen of te repareren. Demontage van het Product kan leiden tot letsel, overlijden of schade aan eigendommen. Als het Product beschadigd raakt,
slecht werkt of in contact komt met een vloeistof, stop dan met het gebruik en neem contact op met NOCO. Bij elke wijziging aan het Product vervalt de garantie. WAARSCHUWING:
Wijzigingen of aanpassingen aan dit Product die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om
het Product te bedienen ongeldig maken. Accessoires. Dit Product is enkel goedgekeurd voor gebruik met NOCO-accessoires. NOCO is niet verantwoordelijk voor de
gebruikersveiligheid of voor schade als er accessoires gebruikt worden die niet erkend worden door NOCO. Locatie. Vermijd dat het batterijzuur met het Product in aanraking komt.
Gebruik het Product niet in een besloten ruimte of een ruimte met beperkte ventilatie. Plaats geen batterij bovenop het Product. Plaats kabelgeleiders om onvoorziene schade te
vermijden veroorzaakt door bewegende voertuigonderdelen (inclusief motorkappen en deuren), bewegende motoronderdelen (inclusief ventilatorbladen, riemen en schijven) of wat een
gevaar kan vormen en verwondingen of overlijden kan veroorzaken. Bedieningstemperatuur. Het bedrijfstemperatuurbereik is -20ºC tot 5C. Niet gebruiken buiten de aanbevolen
temperatuurbereiken. De aanbevolen oplaadtemperatuur is 0° tot +40° C. Beëindig het gebruik van het Product onmiddellijk als de batterij extreem warm wordt. Opslag. Het
aanbevolen opslagtemperatuurbereik is -20ºC tot 50ºC. Overschrijd onder geen enkele omstandigheid 50ºC. Bewaar het Product bij 25ºC voor een optimale levensduur. Niet buiten
bewaren. Bewaar op een droge plaats binnen of in een voertuig. Verpak de slang en ontkoppel de kabels ter bescherming tijdens opslag. Ventilatie. Het is van cruciaal belang om
extreme temperaturen of beperking van de luchtstroom naar het Product tot een minimum te beperken. Er moet een minimum van 12,7 mm ruimte rond het Product worden
vrijgehouden voor een goede luchtstroom. Aansluitingen. Zorg ervoor dat alle aansluitingen naar het Product goed vastzitten. Losse aansluitingen kunnen leiden tot verminderde
prestaties of leiden tot luchtlekken en meer warmte door weerstand, waardoor de behuizing kan smelten of er mogelijk brand kan ontstaan. Compatibiliteit. Het Product is enkel
compatibel met loodzuurbatterijen van 12 Volt. Gebruik het Product niet voor andere soorten accu's. Het jumpstarten met andere soorten accu's kan leiden tot verwondingen, de dood
of schade aan eigendom. Neem contact op met de accuproducent voordat u hulpstart met de accu. Start een batterij niet als u niet zeker bent van de specifieke chemische
eigenschappen of het voltage. De batterij. De in het Product ingebouwde lithium-ionbatterij mag enkel vervangen worden door NOCO en moet gerecycleerd worden of apart van het
huishoudelijk afval geruimd worden. Probeer de batterij niet zelf te vervangen en probeer niet om een beschadigde of lekkende lithium-ionbatterij te bedienen. Gooi de batterij nooit bij
het huishoudelijk afval. Batterijen bij het huishoudelijk afval gooien is onwettig volgens de geldende milieuwetten en -regelgevingen. Breng gebruikte batterijen steeds naar uw
plaatselijk recyclagecentrum voor batterijen. Als de Productbatterij extreem warm is, geur verspreidt, vervormd is, insnijdingen vertoont of een abnormaal uitzicht vertoont, stop dan
onmiddellijk het gebruik ervan en neem contact op met NOCO. Batterij opladen. Laad het Product met de inbegrepen USB-C-laadkabel. NOCO is niet verantwoordelijk voor schade,
letsel en/of overlijden tijdens het gebruik van oplaadaccessoires van derden die niet voldoen aan USB Power Delivery. Wees voorzichtig met het gebruik van stroomadapters en kabels
van mindere kwaliteit, omdat deze ernstig elektrisch risico inhouden dat kan resulteren in persoonlijk letsel en/of de dood en/of ernstige schade aan apparaten en eigendom. Gebruik
van beschadigde kabels of laders, of laden wanneer er vocht aanwezig is, kan tot stroomstoten leiden. Het gebruik van een oplader die niet voldoet aan USB Power Delivery kan de
levensduur van uw product verkorten en storingen veroorzaken. NOCO is niet verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker bij gebruik van accessoires of voedingen die niet
voldoen aan USB Power Delivery. Zorg er bij gebruik van een USB-stroomadapter om het Product te laden voor dat de netspanningsstekker goed in de adapter is gestoken voordat u
het in een stopcontact steekt. Stroomadapters kunnen tijdens normaal gebruik warm worden en langdurig contact met de huid kan letsel veroorzaken. Zorg altijd voor voldoende
background
ventilatie rond stroomadapters tijdens het gebruik ervan. Laad uw Product niet langer dan 24 uur continu op; overladen kan de levensduur van uw accu verkorten. Ongebruikte
Producten verliezen hun lading na verloop van tijd en moeten voor gebruik opnieuw geladen worden. Gebruik het Product alleen voor de doeleinden waarvoor het bestemd is.
Medische apparatuur. Het Product bevat magnetische onderdelen die elektromagnetische velden kunnen uitzenden, waardoor mogelijk interferentie kan ontstaan met pacemakers,
defibrillators of andere medische apparaten. Raadpleeg voor gebruik uw arts als u een medisch apparaat hebt. Als u vermoedt dat het Product interfereert met een medisch apparaat,
stop dan onmiddellijk met het gebruik van het Product en raadpleeg uw arts. Medische aandoeningen. Als u aan een medische aandoening lijdt waarvan u vermoedt dat het Product
er een invloed op zou kunnen hebben, inclusief maar niet beperkt tot aanvallen, black-outs, vermoeidheid van de ogen of hoofdpijn, raadpleeg dan uw arts voor u het Product gebruikt.
Het gebruik van een krachtige ingebouwde zaklamp impliceert een kans op lichtgevoeligheid. Als u het licht in stroboscoopmodus gebruikt, kan dat aanvallen veroorzaken bij mensen
met lichtgevoelige epilepsie, wat kan leiden tot ernstige verwondingen of overlijden. Licht. Als u recht in de lichtstraal of het schijnsel van de zaklamp kijkt, kunt u blijvend oogletsel
oplopen. Het Product is voorzien van een voorgevormde ledlamp met hoge output die een krachtige lichtstraal uitzendt in de hoogste instelling. Schoonmaken. Schakel het Product
uit voor u het schoonmaakt of er onderhoud aan uitvoert. Maak het Product onmiddellijk schoon en droog het af als het in contact komt met vloeistoen of verontreinigende stoen.
Gebruik een zachte microvezeldoek. Zorg ervoor dat er geen vocht in de openingen komt. Gebruik geen hogedrukreiniger om het Product schoon te maken. Explosieve omgevingen.
Houd u aan alle borden en instructies. Gebruik het Product niet in een potentieel explosieve omgeving, met inbegrip van tankstations of gebieden die chemicaliën of deeltjes zoals graan,
stof of metaalpoeders bevatten. Activiteiten met aanzienlijke gevolgen. Gebruik het Product niet op plaatsen waar het falen van het Product kan leiden tot letsel, overlijden of
ernstige milieuschade. Radiofrequentiestoring. Dit Product voldoet aan de regelgeving voor radiofrequentie-emissies. Dergelijke emissies van het Product kunnen de werking van
andere elektronische apparatuur negatief beïnvloeden, waardoor deze mogelijk defect raakt. Modelnummer AX65: Dit toestel is in overeenstemming met deel 15 van de FCC-
regelgeving. De werking is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit toestel mag geen schadelijke storing veroorzaken en (2) dit toestel moet elke ontvangen storing
aanvaarden, inclusief een storing die ongewenste handelingen kan veroorzaken. OPMERKING: Dit Product is getest en voldoet aan de normen voor een digitaal Product van Klasse B,
volgens deel 15 van de FCC-regelgeving. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een installatie bij particulieren. Dit Product
genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan deze uitstralen. Als de apparatuur niet volgens de instructies wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan dit schadelijke interferentie
veroorzaken met radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde installatie geen interferentie zal optreden. Als dit Product schadelijke interferentie veroorzaakt
bij radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het Product "ON" (AAN) en "OFF" (UIT) te zetten, wordt de gebruiker aangeraden te proberen de interferentie te
corrigeren door een of meer van de volgende maatregelen: (a) Richt de ontvangstantenne anders of verplaats deze. (b) Vergroot de afstand tussen het Product en de ontvanger. (c) Sluit
het Product aan op een stopcontact van een ander circuit dan dat waarop de ontvanger is aangesloten. (d) Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio/televisiemonteur voor hulp.
Hoe te gebruiken
Hoe opladen?
De AX65 wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd en dient voor gebruik geheel opgeladen te worden. Sluit de AX65 met
de bijgeleverde USB-C-laadkabel aan op de USB-C IN/OUT-aansluiting. Hij kan worden opgeladen via elke compatibele
USB Power Delivery-bron, zoals een netstroomadapter, autolader, laptop en meer. De USB-C IN/OUT-aansluiting maakt
Laadtijd: Opladerklasse:
8h 5W
4h 10W
background
NL
gebruik van Power Delivery-technologie en kan tot 60 W ontvangen/leveren. De laadduur van een AX65 hangt af van het
laadniveau en stroombron. Werkelijke resultaten kunnen variëren door de toestand van batterij en omgeving.
Bij het opladen wordt het niveau van de interne batterij aangeduid door de oplaadleds. De LEDs zullen langzaam "ON"
(AAN) en "OFF" (UIT) knipperen en blijven branden totdat alle vier de oplaadleds "ON" (AAN) zijn. Als de batterij volledig
opgeladen is, zal de groene 100% led blijven branden en schakelen de 25%, 50% en 75% oplaadleds "UIT". De groene
100% led zal af en toe knipperen om aan te geven dat de onderhoudsoplaadbeurt bezig is.
Snelladen.
De AX65 bevat snellaadtechnologie waarmee deze kan worden opgeladen met een vermogen tot 60 W. Hiervoor is een
compatibele lader vereist die tot 60 W vermogen via USB-C-voeding levert.
Stroomvoorziening.
De USB in/uit-poort is USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), waardoor het andere USB-apparaten kan
voeden. Als u USB-apparaten oplaadt, is het belangrijk om het AX65-product "AAN" te zetten voordat u het apparaat
aansluit dat moet worden opgeladen.
Als het AX65 Product niet eerst "ON" (AAN) wordt gezet, kan het stroom onttrekken aan het USB-apparaat. Als u de
AX65 wilt opladen met een DRP-compatibel apparaat (zoals een telefoon, laptop of powerbank), moet u ervoor zorgen
dat de AX65 op "OFF" (UIT) staat voordat u de kabel tussen de AX65 en het DRP-apparaat aansluit.
Hoe u een jumpstart kunt doen.
Aansluiten op de batterij.
Lees aandachtig de gebruikershandleiding van het voertuig over specifieke voorzorgsmaatregelen en aanbevolen methoden voor het starten van het voertuig. Zorg ervoor dat
u de spanning en de chemische samenstelling van de accu bepaalt, door de handleiding van uw accu te raadplegen vóórdat u het Product gaat gebruiken. De AX65 is alleen
bedoeld voor het starten van 12-volt-loodzuuraccu's. Voordat u de accu aansluit, moet u controleren of u een loodzuuraccu van 12 volt hebt. De AX65 is niet geschikt voor
andere typen batterijen. Identificeer de juiste polariteit van de polen op de accu. De positieve accupool wordt meestal aangeduid met deze letters of dit symbool (POS, P, +).
De negatieve accupool wordt meestal aangeduid met deze letters of dit symbool (NEG, N, -). Maak geen verbindingen met de carburateur, brandstofleidingen of met dunne
plaatwerkdelen.
25% 50% 75% 100%
Intern batterijniveau
Snelle lading
Laadtijd: Opladerklasse:
0,8h 60W
background
1.) Sluit de batterijklemmen aan op de AX65 door ze aan te sluiten op de 12 V OUT-poort.
2.) Klem de positieve (rode) accuklem op de positieve (POS,P,+) accupool en de negatieve (zwarte) accuklem op de negatieve (NEG,N,-) accupool of op het chassis van het
voertuig.
Jumpstart.
1.) Zorg ervoor dat alle stroomladingen van het voertuig (koplampen, radio, airco ...) uitgeschakeld zijn voor u het voertuig probeert te starten.
2.) Druk de aan-uitknop in om het hulpstartproces te beginnen; alle ledlampjes knipperen dan één keer. Als u een goede verbinding met de accu hebt zal het witte Boost-
ledlampje oplichten en zullen de acculaad-ledlampjes om beurten oplichten. Zodra de accu is gedetecteerd begint het aftelproces van 60 seconden.
3.) Probeer het voertuig te starten. De meeste voertuigen zullen onmiddellijk starten. Als het voertuig niet onmiddellijk start, wacht dan 20-30 seconden en probeer opnieuw.
Nadat de time-out van 60 seconden is verstreken, moet het product op "OFF" (UIT) en vervolgens weer op "ON" (AAN) worden gezet om een nieuwe jump-startprocedure te
starten. Probeer binnen een periode van 15 minuten niet meer dan vijf (5) keer na elkaar om te starten. Laat de AX65 vijftien (15) minuten rusten voor u opnieuw probeert om
het voertuig te starten.
4.) Direct nadat u het voertuig gestart heeft moet u het Product uitzetten, de accuklemmen loshalen en de AX65 weghalen.
Aftelproces van 60 seconden.
Een aftelproces van 60 seconden begint zodra de accu is gedetecteerd. Na die 60 seconden schakelt de hulpstartfunctie uit. Het Boost-ledlampje gaat uit en de interne
acculaad-ledlampjes geven het huidige spanningsniveau van het Product aan. Om het hulpstartproces te resetten drukt u de aan-uitknop in om het Product uit te zetten. Druk
de Power-knop opnieuw in om het Product weer aan te zetten en het hulpstartproces opnieuw te beginnen.
OPGELET
HET AFTELPROCES VAN 60 SECONDEN IS UITGESCHAKELD IN DE HANDMATIGE BEDIENINGSMODUS. TIJDENS HANDMATIGE BEDIENING BLIJFT ER STROOM GELEVERD
WORDEN. VOOR EEN GROTER AANTAL HULPSTARTPROCESSEN WORDT HET AANGERADEN OM HET PRODUCT UIT TE ZETTEN ZODRA HET VOERTUIG IS GESTART.
Laagspanningsbatterijen en modus Manuele opheng
De AX65 werd ontworpen om loodzuurbatterijen van 12 tot 3 V te starten. Als uw accu minder dan 3 V bevat, dan staat het boost-ledlampje uit. Dat wijst erop dat de AX65 geen
batterij kan detecteren. Als u een accu met minder dan 3 V wilt starten, dan is er een handmatige bedieningsfunctie waarmee u de hulpstartfunctie kunt forceren.
OPGELET
GEBRUIK DE HANDMATIGE OPHEFFINGSMODUS UITERST VOORZICHTIG. DEZE MODUS IS ALLEEN VOOR 12-VOLT-LOODZUURACCU'S. ZOWEL DE VONKBEVEILIGING ALS
DE BEVEILIGING TEGEN OMGEKEERDE POLARITEIT ZIJN UITGESCHAKELD. LET GOED OP DE POLARITEIT VAN DE BATTERIJ VOORDAT U DEZE MODUS GEBRUIKT. ZORG
DAT DE POSITIEVE EN NEGATIEVE ACCUKLEMMEN NIET MET ELKAAR IN CONTACT KOMEN OF ELKAAR RAKEN, WANT DAN ZAL HET PRODUCT VONKEN PRODUCEREN.
background
NL
DEZE MODUS GEBRUIKT EEN ZEER HOGE STROOM (TOT 2000 AMPÈRE) DIE VONKEN EN GROTE HITTE KAN VEROORZAKEN ALS HIJ NIET OP DE JUISTE MANIER WORDT
GEBRUIKT. ALS U NIET ZEKER WEET HOE U DEZE MODUS MOET GEBRUIKEN, PROBEER HET DAN NIET ZELF EN SCHAKEL PROFESSIONELE HULP IN.
Hoe u het kunt opblazen.
De luchtslang verbinden.
Sluit de luchtslang van de AX65 aan op de band voordat u begint met oppompen. De luchtslang wordt op het luchtventiel van de band geschroefd. Er is geen gereedschap nodig en het
moet met de hand worden aangedraaid. Als de inflator niet goed is aangesloten, kan de lucht ontsnappen en zal hij niet eciënt werken. Bevestig voor andere toepassingen de vereiste
adapter voor het beoogde doel. Adapters worden op het uiteinde van de luchtslang geschroefd. Draai de adapters met de hand vast, er is geen gereedschap nodig om ze vast te draaien.
Hardware Doel
Presta ventieldapter Fietsbanden
Plastic opblaasbaar mondstuk Speelgoed, luchtbedden
Opblaasnaald Sportballen
Initialisatie.
Schakel het Product in door op de aan-uitknop te drukken, als er meer dan 3 PSI wordt gedetecteerd, dan wordt de gedetecteerde druk weergegeven met de "SET"-LED op "OFF" (UIT).
Banden oppompen.
1.) Druk op de luchtknop (Air Button) om de luchtmodus in te schakelen. Het product geeft de ingestelde/gedetecteerde druk weer.
2.) Verander de ingestelde bandenspanning (Set Pressure) door op de knoppen " " of " " te drukken.
3.) Houd beide " " en " " knoppen tegelijk ingedrukt om de weergegeven drukeenheid (BAR, KPA, PSI) te wijzigen.
4.) Druk nogmaals op de luchtknop (Air Button) om te beginnen met het oppompen van de band.
background
5.) Tijdens het vullen kan de compressor "ON" (AAN) en "OFF" (UIT) (Dynamic Dwell) gaan als hij dichter bij het gewenste instelpunt komt.
6.) Het oppompen gaat door totdat de ingestelde druk (Set Pressure) bereikt is.
Instellen van de drukeenheid.
In de modus AIR (lucht) houdt u de knoppen " " en " " tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt om de drukeenheden te wijzigen. De gekozen drukeenheden knipperen en de rest van het
display wordt "OFF" (UIT). Als u binnen de volgende 3 seconden op de knoppen " " of " " drukt, zal de LED van de volgende drukeenheid "ON" (AAN) gaan en de LED van de vorige
eenheid "OFF" (UIT) gaan. Deze handeling gaat door totdat er gedurende 3 seconden op niets wordt gedrukt. De geselecteerde drukeenheid wordt continu wit en het display wordt weer
"ON" (AAN).
Automatisch geheugen.
De AX65 heeft een ingebouwd automatisch geheugen en zal terugkeren naar de laatst gebruikte drukeenheid en insteldruk wanneer deze wordt aangesloten.
Display.
Het scherm gaat "ON" (AAN) wanneer u op de aan-uitknop drukt. Als het display in de modus Druk instellen staat en de aan-uitknop wordt ingedrukt, gaat de compressor "ON" (AAN) en
wordt de actuele druk weergegeven en gaat de LED "SET" "OFF" (UIT). Als de compressor aan staat, is de LED van de huidige drukeenheid continu wit.
Automatische uitschakeling.
De AX65 heeft een automatische uitschakelfunctie. De compressor schakelt "UIT" als de gewenste druk bereikt is, of als de accuspanning onder 10,0 V zakt. Het scherm blijft "ON"
(AAN) na de automatische uitschakeling. Automatische uitschakeling zal niet plaatsvinden in de handmatige luchtmodus tenzij de maximale nominale druk van het product is bereikt.
Dynamic Dwell.
Wanneer het vulapparaat de ingestelde doeldruk nadert, zal het "ON" (AAN) en "OFF" (UIT) schakelen (bijv. de dwell-periode) om nauwkeurige drukmetingen te garanderen. Tijdens deze
wachtperiode meet, controleert en past de inflator de druk automatisch aan. Deze wachtperiode duurt totdat de inflator precies de ingestelde luchtdruk heeft bereikt.
Handmatige luchtmodus.
Om naar de handmatige luchtmodus te gaan, stelt u de druk in op 0,0. Druk op de aan-uitknop om de compressor in te schakelen en de compressor blijft draaien tot de aan-uitknop
opnieuw wordt ingedrukt (of de maximale druklimiet van de unit is bereikt of er een fout is opgetreden, zoals te hoge temperatuur, enz.). Tijdens de handmatige luchtmodus zal het display
LED's afwisselen. Wanneer de handmatige luchtmodus "OFF" (UIT) is, toont het display de huidige druk.
OPGELET
GEBRUIK DE HANDMATIGE LUCHTMODUS UITERST VOORZICHTIG. DE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING VINDT ALLEEN PLAATS IN DE HANDMATIGE LUCHTMODUS ALS DE
MAXIMALE DRUK VAN HET PRODUCT IS BEREIKT OF ALS ER EEN FOUTSTATUS OPTREEDT. DE HANDMATIGE LUCHTMODUS MOET HANDMATIG WORDEN UITGESCHAKELD DOOR
NOGMAALS OP DE AAN-UITKNOP TE DRUKKEN.
background
NL
Interface
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Aan-uitknop Druk in om het product "ON" (AAN) en "OFF" (UIT) te zetten of de boost
opnieuw te starten na een time-out van 60 seconden.
2.) Led voor fout met omgekeerde polariteit Brandt rood wanneer omgekeerde polariteit
wordt gedetecteerd door de klemmen.
3.) Koud-led Brandt permanent of knippert blauw wanneer interne temperatuur te laag is.
4.) Warm-led Brandt continu of knippert rood wanneer de interne temperatuur te hoog is.
5.) Foutled Knippert "ON" (AAN) en "OFF" (UIT) in verschillende reeksen (van 1 tot 6
flikkeringen) om storingen te melden
6.) Intern batterijniveau Toont het laadniveau van de interne accu.
7.) Boost-led Brandt wit wanneer de boost actief is. Als het Product correct aangesloten
is op een batterij, dan zal de AX65 automatisch een batterij vinden en overschakelen op de
Boostmodus (led knippert wit als de functie Manual Override (Handmatige opheng) actief is).
8.) Lichtmodusknop Schakelt het ultraheldere ledlicht door 7 lichtmodi: 100% > 50% >
10% > Sos > Knipperen > Stroboscoop > "OFF" (UIT)
9.) Knop voor handmatige bediening Drie (3) seconden ingedrukt houden om in te
schakelen. WAARSCHUWING: Schakelt de veiligheidsbescherming uit en schakelt
de Boost manueel in. Enkel te gebruiken als een batterij te weinig volt heeft om
gevonden te kunnen worden.
10.) LED’s van de unit Slechts één LED van de unit, PSI, BAR en KPA zal continu wit
oplichten om de huidige eenheden voor druk op de LED-display aan te geven. Gebruik tijdens
het knipperen de " " of " " knoppen om door de verschillende eenheden te bladeren.
11.) SET-LED Brandt continu oranje wanneer de LED-display de ingestelde druk aangeeft.
12.) LED-display Zodra de klemmen een accu detecteren, begint het display af te tellen van
60 naar 0, zodat de gebruiker kan zien hoeveel tijd deze nog heeft om het voertuig te starten.
Wanneer de druk bij de slang wordt gemeten, geeft het display de actuele drukwaarde weer.
Als de weergegeven druk hoger is dan 99,9, zal het decimaalteken niet oplichten, wat 100 of
hoger aangeeft. In geval van een fout wordt het fouttype op het display weergegeven.
13.) Luchtmodusknop Druk op om de luchtmodus te starten en het opblazen te starten.
14.) Pijltjestoetsen Houd beide knoppen " " en " " ingedrukt om te beginnen met het
wijzigen van de drukeenheden. Wanneer de LED-display op "ON" (AAN) staat, gebruikt u de "
" of " " knoppen om de ingestelde druk te wijzigen.
Problemen oplossen
Fout Herstelproces
Apparaat schakelt
niet "ON" (AAN)
Controleer de accuspanning, laad het Product op.
Oververhitting Zet het Product "OFF" (UIT) en plaats het in een goed geventileerde ruimte, wacht tot het Product is afgekoeld voordat u het weer "ON" (AAN) zet.
Te lage temperatuur
Zet het Product "OFF" (UIT) en plaats het in een ruimte met de aanbevolen bedrijfstemperatuur, wacht tot het Product is opgewarmd voordat u
het weer "ON" (AAN) zet.
background
NL
Led-fout Display-fout Reden/oplossing
Continu rood ERR CLR Omgekeerde polariteit gedetecteerd. / Verwissel de accuverbindingen.
Knippert één (1) keer ERR SRT
Kortsluiting gedetecteerd op accuklemmen. / Verwijder alle ladingen, sluit de klemmen weer aan op de
accu.
Knippert twee (2) keer ERR HIV
Hoge spanning gedetecteerd bij klemmen (de AX65 is aangesloten op een spanningssysteem dat hoger
is dan 12 V, zoals 24 V).
Knippert vier (4) keer ERR CRG Oplaad time-out fout (d.w.z. de AX65 is te lang in bulk opgeladen).
Knippert zes (6) keer ERR BCC
Back-Charge gedetecteerd in de AX65 via de klemmen terwijl deze in Boostmodus staat (d.w.z. de
AX65 staat in Handmatige opheng en is vervolgens aangesloten op een systeem dat groter is dan 12
V, zoals 24 V).
Warm-led: Brandt
constant
Product is volledig operationeel, maar nadert de bovenste temperatuurgrens. / Laat het Product afkoelen.
Warm-led: Knippert ERR HOT
Het Product is te heet om te starten, alleen het lampje is in deze staat beschikbaar. / Laat het Product
afkoelen.
Koud-led: Brandt
constant
Product is volledig operationeel, maar nadert de onderste temperatuurgrens. / Laat het Product
opwarmen.
Koud-led: Knippert ERR CLD
Het Product is te koud om te starten, alleen het lampje is in deze toestand beschikbaar / Laat het Product
opwarmen.
background
Technische Specificaties
Maximale luchtstroom
bij 0 PSI
67 SLPM Maximale stroomsterkte 2000A
Maximale druk 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (In) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Aantal cilinders 1 USB-C (Uit) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motorclassificatie 280W Wattuur 31,8Wh
Max. stroomverbruik motor 22A Accutypes
Alleen loodzuur 12 V (nat, gel, MF, EFB,
AGM)
Activiteitscyclus 7 min @ 30 PSI "AAN"-tijd/53 min "UIT"-tijd Oplaadtermperatuur 0°C tot +40°C
Activiteitscyclus
handmatige luchtmodus
5 min "AAN"-tijd/55 min "UIT"-tijd Werkingstemperatuur -20°C tot +5C
Geschatte opblaastijd bij
13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% met 205-65R16 95H band Opslagtemperatuur -20°C tot +5C
Werkstroom 18A BESCHERMING BEHUIZING IP55
Spanning 14,8 V nominaal Relatieve luchtvochtigheid 0 tot 95% niet-condenserend
Lumen 60 Lumen Koeling Natuurlijke convectie
Druksensor Automatische uitschakeling Afmetingen (b x d x h): 21,46 x 9,96 x 13,89 cm
Interne accu 31,8 wattuur lithium ion Gewicht 3,15 kg
background
NL
NOCO Eén (1) jaar beperkte garantie.
BELANGRIJK: DOOR DIT PRODUCT TE GEBRUIKEN, GAAT U AKKOORD MET DE BINDENDE VOORWAARDEN VAN DE EEN (1) JAAR BEPERKTE GARANTIE («GARANTIE») VAN
NOCO, ZOALS HIERONDER UITEENGEZET. GEBRUIK HET PRODUCT NIET VOORDAT U DE GARANTIEVOORWAARDEN HEBT GELEZEN. ALS U NIET AKKOORD GAAT MET DE
GARANTIEVOORWAARDEN, GEBRUIK HET PRODUCT DAN NIET EN STUUR HET TERUG.
DEZE GARANTIE GEEFT U SPECIFIEKE WETTELIJKE RECHTEN EN U KUNT ANDERE RECHTEN HEBBEN DIE PER STAAT, LAND OF PROVINCIE VERSCHILLEN. NOCO SLUIT ANDERE
RECHTEN DIE U MOGELIJK HEEFT NIET UIT, BEPERKT OF SCHORST DEZE NIET, MET INBEGRIP VAN DE RECHTEN DIE KUNNEN VOORTVLOEIEN UIT DE NIET-CONFORMITEIT VAN
EEN VERKOOPOVEREENKOMST, WANNEER DIT NIET IS TOEGESTAAN DOOR DE WET. VOOR EEN VOLLEDIG BEGRIP VAN UW RECHTEN MOET U DE WETTEN VAN UW STAAT, LAND
OF PROVINCIE RAADPLEGEN.
VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN, ZIJN DEZE GARANTIE EN DE BESCHREVEN OPLOSSINGEN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES,
RECHTSMIDDELEN EN VOORWAARDEN, HETZIJ MONDELING, SCHRIFTELIJK, WETTELIJK, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET. NOCO WIJST ALLE WETTELIJKE EN IMPLICIETE
GARANTIES AF, MET INBEGRIP VAN, ZONDER BEPERKING, GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL EN GARANTIES TEGEN VERBORGEN
OF LATENTE GEBREKEN, VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN. VOOR ZOVER DERGELIJKE GARANTIES NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKT NOCO DE DUUR EN DE
RECHTSMIDDELEN VAN DERGELIJKE GARANTIES TOT DE DUUR VAN DEZE UITDRUKKELIJKE GARANTIE EN, NAAR KEUZE VAN NOCO, DE REPARATIE DAN WEL VERVANGING VAN
DE HIERONDER BESCHREVEN PRODUCTEN. SOMMIGE STATEN, LANDEN EN PROVINCIES STAAN GEEN BEPERKINGEN TOE MET BETREKKING TOT DE DUUR VAN EEN IMPLICIETE
GARANTIE – OF VOORWAARDE – WAARDOOR DE HIERBOVEN BESCHREVEN BEPERKING MOGELIJK NIET OP U VAN TOEPASSING IS.
NOCO biedt garantie voor de NOCO-merkproducten in de originele verpakking (‘NOCO-Product’) tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik in overeenstemming met de door
NOCO gepubliceerde richtlijnen voor een periode van EEN (1) JAAR vanaf de datum van de originele detailhandelaankoop of leveringsdatum door de eindgebruiker-koper (‘Garantieperiode’).
NOCO’s gepubliceerde richtlijnen omvatten, maar zijn niet beperkt tot, de informatie in deze Garantie, technische specificaties en gebruikershandleidingen. Voor eindgebruikers in de
Europese Unie (EU), de Europese Vrijhandelsassociatie (EVA), Northern Policies of het Verenigd Koninkrijk kan de garantieperiode worden verlengd tot minimaal TWEE (2) JAAR. IN
SOMMIGE STATEN, LANDEN OF PROVINCIES KAN DE NATIONALE WETGEVING LANGERE GARANTIEPERIODEN VOORSCHRIJVEN. Als zodanig zijn de voordelen van de Beperkte
Garantie bedoeld als aanvulling op, en niet als vervanging van, de rechten die worden geboden door wetten ter bescherming van de consument.
DE AANSPRAKELIJKHEID VAN NOCO IS BEPERKT TOT VERVANGING OF REPARATIE. NOCO IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE SPECIALE, INCIDENTELE, GEVOLG- OF
EXEMPLARISCHE SCHADE ALS GEVOLG VAN EEN SCHENDING VAN DE GARANTIE OF VOORWAARDE OF ONDER ENIGE ANDERE JURIDISCHE THEORIE, MET INBEGRIP VAN, MAAR
NIET BEPERKT TOT, WINSTDERVING, INKOMSTENDERVING, OMZETDERVING, MATERIËLE SCHADE, PERSOONLIJK LETSEL, OF ENIGE INDIRECTE OF GEVOLGSCHADE OF VERLIES.
Deze Garantie is niet overdraagbaar en dekt geen verpakkings- en transportkosten voor retourzendingen. Deze Garantie is niet van toepassing op: (a) op schade veroorzaakt door
ongelukken, misbruik, verkeerd gebruik, brand, contact met vloeistoen of andere externe oorzaken, (b) verkeerde omgang, onjuiste installatie, wijzigingen, demontage of pogingen tot
reparatie door onbevoegden, (c) cosmetische schade – zoals deuken of krassen – die geen invloed heeft op de functionaliteit van het Product, (d) schade veroorzaakt door het gebruik van
background
het Product buiten de door NOCO gepubliceerde richtlijnen, (e) defecten veroorzaakt door normale slijtage of anderszins te wijten aan de normale veroudering van het Product, of (f) als een
serienummer van het Product is verwijderd of onleesbaar gemaakt.
Als u tijdens de Garantieperiode een claim indient, zal NOCO, naar eigen keuze: (a) het Product dat getest is en voldoet aan onze functionele eisen, repareren (b) het Product vervangen door
een vervangend Product van hetzelfde model (of met uw toestemming een Product dat dezelfde of substantieel vergelijkbare kenmerken heeft als het originele Product - bijv. een ander
model met dezelfde kenmerken), dat nieuw of zo goed als nieuw is en getest is en voldoet aan onze functionele eisen, of (c) het Product omruilen voor restitutie van de aankoopprijs. We
hebben bepaalde informatie nodig, waaronder een aankoopbewijs, om claims onder de Beperkte Garantie te verwerken. Als u een claim wilt indienen onder de beperkte garantie, neem
dan contact op met NOCO Support op:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LÆS OG FORSTÅ ALLE SIKKERHEDSINFORMATIONER, FØR DU ANVENDER DETTE PRODUKT. Hvis du ikke følger
disse sikkerhedsanvisninger, kan det resultere i ELEKTRISK STØD, EKSPLOSION, BRAND, som kan resultere i
alvorlig personskade, død eller ejendomsskade.
Elektrisk stød. Produktet er en elektrisk enhed, der kan give stød, og forårsage alvorlig personskade. Skær ikke i
strømledninger. Må ikke nedsænkes i vand.
Eksplosion. Uovervågede, inkompatible eller beskadigede batterier kan eksplodere, hvis de anvendes sammen med produktet.
Lad ikke produktet stå uden opsyn under brug. Forsøg ikke at starte et beskadiget eller frosset batteri med startkabler. Brug kun
produktet med batterier med den anbefalede spænding. Anvend produktet i godt ventilerede områder.
Brand. Produktet er en elektrisk enhed, der udsender varme og kan forårsage forbrændinger. Dæk ikke produktet til eller
placer genstande oven på produktet. Ryg ikke, og anvend ikke nogen form for elektrisk gnist eller ild ved brug af produktet. Hold
produktet væk fra brændbare materialer.
Øjenskade. Brug øjenbeskyttelse ved brug af produktet. Batterier kan eksplodere og forårsage flydende aald. Batterisyre
kan forårsage øjen- og hudirritation. I tilfælde af kontakt med øjne eller hud, skylles det berørte område med rent vand. Kontakt
omgående akutlæge/skadestue.
Eksplosive gasser. Arbejde i nærheden af blysyre er farligt. Batterier genererer eksplosive gasser under normal batteridrift.
For at reducere risikoen for en batterieksplosion skal du følge alle sikkerhedsinstrukser og dem, der er oentliggjort
af batteriproducenten samt producenten af det ønskede udstyr, der skal bruges i nærheden af batteriet. Gennemgå
advarselsmærkninger på disse produkter og på motoren.
Varm overflade. Produktet kan blive varmt, når det er i brug, og kan forårsage forbrændinger. Vent på at produktet afkøler,
før det betjenes.
For betjeningsvejledning
og supportbesøg:
Brugervejledning og garanti
FARE
Dansk
background
FORSIGTIG:
Manuel tilsidesættelsestilstand deaktiverer alle sikkerhedsforanstaltninger. Hvis enheden bruges forkert og/eller imod vores anbefalede brug, kan det føre til personskade eller dødsfald,
og det vil annullere din garanti. Risiko for brand, eksplosion og forbrændinger. Undgå at adskille, knuse, brænde eller opvarme det til over 50 °C (122 °F). Dette produkt er beregnet til
midlertidig brug udendørs, og der skal udvises rimelig omhu, når produktet bruges under våde forhold.
ADVARSEL:
Undgå at overoplade det interne batteri. Se brugsanvisningen. Undgå at ryge, tænde en tændstik eller fremstille gnister i nærheden af strømforsyningen. Oplad kun det interne batteri i et
godt ventileret område, når det ikke er i brug.
FORSIGTIG:
Risiko for personskade. Brug ikke dette produkt, hvis ledningen eller batterikablerne er beskadiget på nogen måde. Dette produkt er ikke beregnet til brug i et kommercielt værksted.
Dette produkt skal opbevares indendørs, når det ikke er i brug. Produktet må ikke opbevares eller efterlades udendørs, når det ikke er i brug.
Kom i gang. Før produktet bruges med et batteri, skal du omhyggeligt læse batteriproducentens specifikke sikkerhedsforanstaltninger og anbefalede betjeningsinstruktioner.
Montering. Det er vigtigt at huske afstanden til batteriet. Forslag 65. ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for kemikalier, herunder bly og udstødningsgasser, der er kendt
i staten Californien for at forårsage kræft og fosterskader og anden reproduktionsskade. Få mere information på www.P65Warnings.ca.gov. Personlige sikkerhedsforanstaltninger.
Brug kun produktet, som det er tiltænkt. Du skal have en person i nærheden, når du bruger produktet, for det tilfælde, at der skulle ske en ulykke. Bær altid øjenbeskyttelse og
beskyttelsestøj, imens du arbejder i nærheden af et batteri. Vask altid hænderne efter håndtering af batterier og beslægtede materialer. Undgå at håndtere eller at bære nogen
metaldele, herunder værktøjer, ure eller smykker, når du arbejder med batterier. Hvis metal tabes på batteriet, kan det skabe gnister og lave kortslutning, der kan medføre elektrisk
stød, ild og eksplosion, hvilket kan føre til kvæstelser, dødsfald eller skade på ting/ejendom. Placer kablerne, således utilsigtet skade ved bevægelige køretøjsdele undgås (herunder
motorhjelm og døre), bevægelige motordele (herunder blæsere, bælter og remskiver), eller hvad der kan udgøre en potentiel fare og dermed forårsage personskade eller død. Dette
produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som har mangel på erfaring og viden, medmindre de
superviseres eller instrueres i brugen af produktet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Mindreårige. Hvis køberen påtænker at lade produktet blive brugt af en
mindreårig, skal den voksne, som har købt produktet, indvilge i at give detaljerede instruktioner og advarsler til den mindreårige inden ibrugtagning. Køberen indvilger i at holde NOCO
skadesløs for enhver utilsigtet brug eller misbrug foretaget af en mindreårig. Børn skal superviseres for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Kvælningsrisiko. Tilbehør til produktet
kan udgøre en kvælningsrisiko for børn. Efterlad ikke børn uden opsyn med produktet eller tilbehør. Produktet er ikke et legetøj. Betjening. Håndter produkt med omhu. Produktet kan
blive beskadiget, hvis det får slag eller stød. Brug ikke et beskadiget produkt, herunder, men ikke begrænset til, revner i kabinettet eller beskadigede kabler. Brug ikke produktet med
en beskadiget strømledning. Fugtighed og væsker kan beskadige produktet. Produktet og elektriske komponenter må ikke håndteres i nærheden af væske. Opbevar og betjen produktet
Vigtige sikkerhedsadvarsler
background
DA
på tørre steder. Brug ikke produktet, hvis det bliver vådt. Hvis produktet allerede er i drift og bliver vådt, skal du afbryde det og omgående stoppe brug. Undlad at afbryde produktet ved
at trække i kablerne. Modifikationer. Forsøg ikke på at ændre, modificere eller reparere nogen dele af produktet. Demontering af produktet kan forårsage kvæstelser, død eller skade
på ejendom. Hvis produktet bliver beskadiget, ikke fungerer korrekt eller kommer i kontakt med væske, skal du stoppe brugen og kontakte NOCO. Alle modifikationer af produktet gør
din garanti ugyldig. ADVARSEL: Ændringer eller modifikationer af denne enhed, som ikke er udtrykkeligt godkendt af parten, der er ansvarlig for overholdelse, kan gøre brugerens ret
til at anvende udstyret ugyldig. Tilbehør. Dette produkt er kun godkendt til brug med NOCO-tilbehør. NOCO er ikke ansvarlig for brugernes sikkerhed eller beskadigelse, når der
anvendes tilbehør, der ikke er godkendt af NOCO. Placering. Batterisyre må ikke komme i kontakt med produktet. Brug ikke produktet i et lukket område eller et område med
begrænset ventilation. Undlad at stille et batteri oven på produktet. Placer kablerne, således at utilsigtet skade ved bevægelige køretøjsdele undgås (herunder hætter og døre),
bevægelige motordele (herunder blæsere, bælter og remskiver), eller hvad der kan udgøre en fare, som kan forårsage personskade eller død. Driftstemperatur. Drifttemperaturintervallet
er -20 ºC til 50 ºC (-4 °F til 122 °F). Brug ikke produktet uden for de anbefalede temperaturområder. Den anbefalede opladningstemperatur er 32° til 104° F (0° til +40° C). Stop brug
af produktet straks, hvis batteriet bliver for varmt. Opbevaring. Det anbefalede interval for opbevaringstemperatur er -20 ºC til 50 ºC (-4 ºF til 122 ºF). Overskrid aldrig 50 ºC (122 ºF)
under nogen omstændigheder. Opbevares ved 25 ºC (77 ºF) for optimal holdbarhed. Må ikke opbevares udendørs. Opbevares på et tørt sted inden for eller inden i køretøjet. Rul slange
og kabler sammen af hensyn til beskyttelse under opbevaring. Ventilation. Det er vigtigt at minimere ekstreme temperaturer eller begrænse træk omkring produktet. Der bør være
minimum 12,7 mm (0,50 tommer) luft omkring produktet for at sikre tilstrækkelig ventilation. Forbindelser. rg for, at alle forbindelser til produktet er sikre. Løse forbindelser kan
forårsage en reduceret ydeevne eller lækage af luft og øget varme på grund af modstand, som kan forårsage smeltning af kabinettet eller en potentiel brand. Kompatibilitet. Produktet
er kun kompatibelt med 12-volts blybatterier. Forsøg ikke at bruge produktet med andre batterityper. Kabelstart med andre batterikemikalier kan medføre personskade, død eller skade
på ejendom. Kontakt batteriproducenten, før du forsøger at starte batteriet. Start ikke et batteri, hvis du er usikker på batteriets specifikke kemikalieindhold eller spænding. Batteriet.
Det indbyggede lithium-ion-batteri i produktet må kun udskiftes af NOCO og skal genbruges eller bortskaes separat fra husholdningsaald. Forsøg ikke at udskifte batteriet selv, og
håndter ikke et beskadiget eller utæt lithium-ion-batteri. Batteriet må ikke bortskaes i husholdningsaald. Bortskaelse af batterier i husholdningsaald er ulovligt i henhold til
statslige og føderale miljølove og -forskrifter. Bring altid brugte batterier til din lokale genbrugsstation. Hvis batteriet er meget varmt, udsender en lugt, er deformeret, beskåret eller der
opleves eller udvises en unormal forekomst, skal du straks stoppe al brug og kontakte NOCO. Opladning af batteri. Oplad produktet med det medfølgende USB-C-opladningskabel.
NOCO er ikke ansvarlig for ødelæggelse, personskade og/eller død ved brug af ikke-USB-strømforsyning fra tredjeparts opladningstilbehør, og som ikke overholder forskrifterne for
brug. Vær forsigtig med at bruge strømadaptere af dårlig kvalitet, da de kan udgøre en alvorlig elektrisk risiko, der kan resultere i personskade og/eller død eller skade på enhed og
ejendom. Brug af beskadigede kabler eller opladere eller opladning i et fugtigt miljø, kan resultere i elektrisk stød. Brug af ikke-USB-strømforsyning fra tredjeparts opladningstilbehør,
og som ikke overholder forskrifterne for brug, kan forkorte dit produkts levetid og kan forårsage, at produktet ikke fungerer. NOCO er ikke ansvarlig for brugerens sikkerhed, når der
benyttes ikke-USB-strømforsyning eller tilbehør, der ikke overholder forskrifter for brug. Når der bruges en USB-strømadapter til at oplade produktet, skal du sørge for, at stikket er
korrekt forbundet til adapteren, før du tilslutter det til en stikkontakt. Strømadaptere kan blive varme under normal brug, og langvarig hudkontakt kan forårsage legemsbeskadigelse.
rg altid for tilstrækkelig ventilation omkring strømadaptere, når du bruger dem. For at sikre maksimal batterilevetid skal du undgå at oplade dit produkt i mere 24 timer ad gangen,
da overopladning kan forkorte batteriets levetid. Over tid aflades et ubrugt produkt og skal genoplades før brug. Brug kun produktet til det tilsigtede formål. Medicinske enheder.
Produktet indeholder magnetiske komponenter, der kan udsende elektromagnetiske felter, som kan forstyrre pacemakere, hjertestartere eller andre medicinske enheder. Konsultér din
læge før brug, hvis du har nogen form for medicinsk enhed. Hvis du har en formodning om, at produktet forstyrrer en medicinsk enhed, skal du straks stoppe brugen af produktet og
konsultere din læge. Helbredsmæssige forhold/sygdom. Hvis du har et helbredsmæssigt forhold eller sygdom, som du tror kan påvirke produktet, herunder, men ikke begrænset
background
til, slagtilfælde, blackouts, øjensmerte eller hovedpine, skal du konsultere din læge før brug af produktet. Brugen af integreret lygte med stærkt lys udgør en fare for lyssensitivitet. Brug
af lyset i strobe-tilstand kan forårsage slagtilfælde for personer med fotosensitiv epilepsi, som kan resultere i alvorlig skade eller død. Lys. At kigge direkte ind i lysstrålen kan resultere
i permanent øjenskade. Produktet er forsynet med en højtydende LED-forfokuseret lampe, der udsender en kraftig stråle ved den højeste indstilling. Rensning. Sluk for produktet,
inden der foretages vedligeholdelse eller rengøring. Rengør og tør produktet omgående, hvis det kommer i kontakt med væske eller enhver form for forurenende stof. Brug en blød
fnugfri (mikrofiber) klud. Undgå at få fugt i åbninger. Brug ikke en højtryksspuler til at rense produktet. Eksplosive atmosfærer. Overhold alle tegn og instruktioner. Brug ikke
produktet i områder med potentielt eksplosiv atmosfære, herunder områder med brændstoer, kemikalier eller partikler såsom korn, støv eller metalpulver.
Aktiviteter med store konsekvenser. Brug ikke produktet, hvor produktsvigt kan medføre kvæstelse, dødsfald eller alvorlige miljøskader. Radiofrekvensforstyrrelser. Dette
produkt overholder bestemmelser, der styrer radiofrekvensemissioner. Sådanne emissioner fra produktet kan have en negativ eekt på driften af andet elektronisk udstyr og muligvis
betyde, at de ikke fungerer korrekt. Modelnummer AX65: Denne enhed overholder del 15 i FCC-reglerne. Betjening er underlagt følgende to forhold: (1) Denne enhed må ikke
forårsage skadelig interferens, og (2) denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket betjening. BEMÆRK: Dette udstyr er
blevet testet og overholder grænserne for et Klasse B digitalt produkt, ifølge FCC-reglerne, del 15. Disse grænser er designet til at levere en rimelig beskyttelse mod skadelige
forstyrrelse i en hjemmeinstallation. Dette produkt genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke er installeret og bruges i overensstemmelse med
instruktionerne, kan det forårsage skadelige forstyrrelser af radiokommunikation. Der er imidlertid ingen garanti for, at forstyrrelserne ikke vil optræde ved en bestemt installation. Hvis
dette udstyr forårsager skadelige forstyrrelser for radio- eller tv-modtagelser, hvilket kan fastlægges ved at slukke eller tænde produktet, så opfordres brugeren til at prøve at korrigere
forstyrrelsen ved hjælp af en eller flere af følgende foranstaltninger: (a) Drej eller omplacer den modtagende antenne. (b) Øg afstanden mellem produktet og modtageren. (c) Forbind
produktet til en udgang på et andet kredsløb end det, som modtageren er forbundet til. (d) Kontakt forhandleren eller en erfaren radio-/tv-tekniker for at få hjælp.
Sådan bruges det
Opladning.
AX65 leveres delvis opladet i kassen og skal være fuldt opladet før brug. Tilslut AX65 til USB-C-IN/OUT-porten ved hjælp
af det medfølgende USB-C-opladningskabel. Det kan også oplades fra enhver USB-port som en vekselstrømsadapter,
biloplader, bærbar pc, med videre. USB-C-IN/OUT-porten bruger Power Delivery-teknologi, der er i stand til at modtage/
levere op til 60 W. Tiden for genopladning af en AX65 varierer afhængigt af udladningsniveauet og den anvendte
strømkilde. Faktiske resultater kan variere afhængigt af batteriet og de omgivende forhold.
Ved genopladning er opladningsniveauet af det interne batteri angivet med LED-opladningsdioderne. LED'erne vil
langsomt blinke til og fra og vil lyse konstant, indtil alle fire LED-opladningsdioder er tændt. Når batteriet er fuldt opladet,
vil den grønne 100% LED lyse konstant, og ved opladning på hhv. 25%, 50% og 75% vil LED-lysene slukke. Fra tid til
anden vil det grønne 100% LED-lys blinke for at indikere, at der er vedligeholdelsesopladning i gang.
Genopladningstid: Opladningskapacitet:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Internt batteriniveau
background
DA
Hurtigopladning.
AX65 er udstyret med hurtigopladningsteknologi, der gør det muligt at oplade den med en eekt på op til 60 W. En
kompatibel oplader, der kan klare 60 W USB-C-Power Delivery, er påkrævet for at udnytte denne funktion fuldt ud.
Strømkilde.
USB-ind-/ud-porten er til USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), der muliggør, at den kan levere strøm til andre
USB-enheder. Når USB-enheder oplades, er det vigtigt at tænde for AX65-produktet, før det forbindes til opladning.
Hvis AX65-produktet ikke tændes først, kan det trække strøm fra USB-enheden. For at oplade AX65 ved hjælp af en
DRP-kompatibel enhed (så som en telefon, laptop eller powerbank), skal du sørge for, at AX65 slukkes, før produktet
forbindes til kablet mellem AX65 og DRP-enheden.
dan startes med kabler.
Tilslut til batteriet.
s og forstå køretøjets brugervejledning omhyggeligt om specifikke forholdsregler og anbefalede metoder til start af køretøjet med kabler. Sørg for at bestemme batteriets
spænding og kemitype ved at se brugsanvisningen til batteriet, inden du bruger dette produkt. AX65 er kun til start med kabler af 12 V blybatterier. Før du tilslutter batteriet,
skal du kontrollere, at du har et 12 V blybatteri. AX65 er ikke egnet til andre typer batterier. Bestem den rigtige polaritet af batteriets terminaler. Den positive batteriterminal er
typisk markeret med disse bogstaver eller symbolet (POS, P, +). Den negative batteriterminal er typisk markeret med disse bogstaver eller symbolet (NEG, N, -). Tilslut ikke til
karburatoren, brændstofslanger eller tynde plademetaldele.
1.) Tilslut batteriklemmerne til AX65 ved at forbinde til 12 V OUT-porten.
2.) Tilslut den positive (røde) batteriklemme til den positive (POS, P, +) batteripol og den negative (sorte) batteriklemme til den negative (NEG, N, -) batteripol eller køretøjets
chassis.
Start med kabler.
1.) Sørg for, at alle køretøjets strømbelastninger (forlygter, radio, klimaanlæg, osv.) slukkes, før du forsøger at starte bilen med kabler.
2.) Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte med kabler, hvorved alle LED-lys vil blinke én gang. Hvis du er tilsluttet korrekt til batteriet, lyser det hvide Boost-LED-lys, og
batteriopladnings-LED-lysene vil følge efter. En 60-sekunders timeout-nedtælling begynder, så snart et batteri registreres.
3.) Prøv at starte køretøjet. De fleste køretøjer starter straks. Hvis bilen ikke starter med det samme, skal du vente 20-30 sekunder og prøve igen. Når de 60 sekunder er gået,
skal produktet slukkes og dernæst tændes for at påbegynde en ny startsekvens. Udfør ikke mere end fem (5) startforsøg efter hinanden inden for en femten (15) minutters
periode. Lad AX65 hvile i femten (15) minutter, før du forsøger at starte bilen igen.
Hurtigopladning
Genopladningstid: Opladningskapacitet:
0,8h 60W
background
4.) Når du har startet dit køretøj, skal du slukke produktet, fjerne batteriklemmerne og fjerne AX65.
60 sekunders timeout.
En nedtælling på 60 sekunder indledes, så snart et batteri registreres. Når der er gået 60 sekunder, deaktiveres starthjælpsfunktionen. Boost-LED-lyset vil slukke, og
opladnings-LED-lysene for det interne batteri viser produktets aktuelle opladningsniveau. For at nulstille starthjælpsfunktionen skal du trykke på tænd/sluk-knappen for at
slukke produktet. Tryk på tænd/sluk-knappen igen for at tænde for produktet og genstarte starthjælpsfunktionen.
FORSIGTIG.
60-SEKUNDERS TIMEOUT ER DEAKTIVERET, NÅR MANUEL TILSIDETTELSESTILSTAND ER I BRUG. STRØM VIL FORTSAT BLIVE LEVERET, MENS MANUEL
TILSIDETTELSE ER AKTIV. FOR AT MAKSIMERE ANTALLET AF STARTHLPSSEKVENSER ANBEFALES DET AT SLUKKE FOR PRODUKTET, SÅ SNART KØREJET ER
STARTET.
Lavspændingsbatterier og manuel tilsidesættelsestilstand.
AX65 er designet til at starte 12 V blysyrebatterier ned til 3 V. Hvis dit batteri er under 3 V, vil Boost-LED-lyset være slukket. Dette viser, at AX65 ikke kan registrere et batteri.
Hvis du har brug for at starte et batteri under 3 V, er der en manuel tilsidesættelsesfunktion, som giver dig mulighed for at bruge tvungen startfunktion.
FORSIGTIG.
BRUG MANUEL TILSIDESÆTTELSESTILSTAND MED EKSTREM FORSIGTIGHED. DENNE TILSTAND ER KUN TIL 12 V BLYSYREBATTERIER. BÅDE DEN GNISTSIKRE OG
OMVENDTE POLARITETSBESKYTTELSESFUNKTION ER SLÅET FRA. VÆR SÆRLIGT OPMÆRKSOM PÅ BATTERIERNES POLARITET INDEN BRUG AF DENNE TILSTAND.
LAD IKKE DE POSITIVE OG NEGATIVE BATTERIKLEMMER RØRE HINANDEN, DA PRODUKTET VIL DANNE GNISTER. DENNE TILSTAND ANVENDER MEGET HØJ STRØM (OP
TIL 2000 AMPERE) DER KAN FORSAGE GNISTER OG HØJ VARME, HVIS IKKE ANVENDT KORREKT. HVIS DU ER USIKKER PÅ BRUG AF DENNE TILSTAND, SKAL DU IKKE
FORSØGE AT BRUGE DEN, MEN SØG I STEDET PROFESSIONEL ASSISTANCE.
Oppumpning af dæk.
Tilslutning af luftslange.
Tilslut luftslangen på AX65 til dækket, før oppumpningen begynder. Luftslangen skrues fast på dækkets luftventil. Det er ikke nødvendigt med værktøj, og den kan spændes med hånden.
Hvis pumpen ikke er forbundet korrekt, kan luften lække, og den vil ikke fungere så eektivt. Påsæt den påkrævede adapter til det beregnede formål for andre anvendelsesformål.
Adaptere kan skrues fast på enden af luftslangen. Spænd adapterne fast med hånden. Der er ikke brug for værktøjer ved fastspænding.
background
DA
Hardware Formål
Presta-ventiladapter Cykeldæk
Oppustelig ventil af plast Legetøj, luftmadrasser
Nål til oppustning Sportsbolde
Igangsætning.
Tænd for produktet ved at trykke på tænd/sluk-knappen. Hvis der registreres mere end 3 PSI, så vil det fundne tryk vises med LED-lyset “SET” (INDSTIL) slukket.
Oppumpning af dæk.
1.) Tryk på knappen Air (Luft) for at aktivere tilstanden Air (Luft). Produktet viser indstillet/registreret tryk.
2.) Du kan ændre indstillingstrykket til ønsket dæktrykniveau ved at trykke på knappen " " eller " ".
3.) Hold begge knapper " " og " " nede samtidigt når som helst for at ændre den viste trykenhed (BAR, KPA, PSI).
4.) Tryk på knappen Air (Luft) igen for at starte pumpningen.
5.) Under oppumpning kan kompressoren tænde og slukke (dynamisk dvaletilstand), når den nærmer sig det indstillede punkt.
6.) Oppumpning fortsætter, indtil det indstillede tryk er nået.
Indstilling af trykenhed.
I tilstanden AIR (LUFT) kan trykenheden ændres ved at holde knapperne " " og " " nede samtidigt i 3 sekunder. De valgte trykenheder vil blinke, og resten af displayet vil vise blive
slukket. Hvis der trykkes på knapperne " " eller " " inden for de næste 3 sekunder, vil LED-lyset for den næste trykenhed blive tændt, og den forrige enhed vil blive slukket. Denne
betjening vil forsætte, indtil der ikke trykkes på noget i 3 sekunder. Den valgte trykenhed vil lyse konstant hvid, og displayet vil blive tændt igen.
Auto-hukommelse.
AX65 har en indbygget auto-hukommelse og vil gå tilbage til den sidst indstillede trykenhed, når den tilsluttes.
background
Skærm.
Skærmen vil blive tændt, når der trykkes på tænd/sluk-knappen. Når skærmen er i tilstanden for trykindstilling, og der trykkes på tænd/sluk-knappen, tændes kompressoren, og det
aktuelle tryk vises, og LED-lyset “SET” (INDSTIL) slukkes. Når kompressoren er tændt, vil den aktuelle trykenheds LED-lys lyse konstant hvid.
Automatisk slukning.
AX65 er bygget med en automatisk slukningsfunktion. Kompressoren slukkes, når det ønskede tryk er nået, når luftslangen er frakoblet, eller hvis batteriets spænding falder til under 10,0
V. Skærmen er fortsat tændt efter automatisk slukning. Automatisk slukning vil ikke forekomme i manuel lufttilstand, medmindre den maksimale trykkapacitet for produktet er nået.
Dynamisk dvaletilstand.
Når luftpumpen nærmer sig dens indstillede tryk, vil luftpumpen blive slået til eller fra (fx i dvaleperioden) for at sikre præcise trykmålinger. Pumpen måler, overvåger og justerer
automatisk trykket under hver dvaleperiode. Dvaleperioden kan fortsætte, indtil pumpen præcist kan justere det indstillede tryk.
Manuel lufttilstand.
Indstil trykket til 0,0 for at gå ind i manuel lufttilstand. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for kompressoren, og kompressoren kører, indtil der trykkes på strømknappen igen (eller
maksimal trykgrænse for produktet er nået, eller der opstår en fejl, som fx overophedning osv.). I manuel lufttilstand vil skærmen skifte mellem LED-lysene. Når manuel lufttilstand er
slukket, vil skærmen vise det aktuelle tryk.
FORSIGTIG.
BRUG MANUEL LUFTTILSTAND MED EKSTREM FORSIGTIGHED. AUTOMATISK SLUKNING VIL KUN FOREKOMME I MANUEL LUFTTILSTAND, HVIS DET MAKSIMALE TRYK FOR
PRODUKTET ER NÅET, ELLER HVIS DER OPSTÅR EN FEJLTILSTAND. MANUEL LUFTTILSTAND SKAL SLUKKES MANUELT VED AT TRYKKE PÅ TÆND/SLUK-KNAPPEN IGEN.
background
DA
Grænseflade
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Tænd/sluk-knap Tryk for at tænde eller slukke produktet eller for at genstarte efter boost
efter 60 sekunders timeout.
2.) Fejl-LED for omvendt polaritet Lyser rødt, hvis omvendt pol detekteres af klemmerne.
3.) Kold LED Lyser konstant eller blinker blåt, når den indvendige temperatur er for lav.
4.) Varm LED Lyser konstant eller blinker rødt, når den interne temperatur er for høj.
5.) Fejl-LED Blinker "tændt" og "slukket" i forskellige sekvenser (fra 1 til 6 blink) for at
signalere fejltilstande.
6.) Internt batteriniveau Indikerer det interne batteris opladningsniveau.
7.) Boost-LED Lyser hvidt, når boost er aktiv. Hvis enheden er korrekt tilsluttet et batteri,
registrerer AX65 automatisk et batteri og går i Boost-tilstand (LED blinker hvid, når den
manuelle tilsidesættelsesfunktion er aktiv).
8.) Lystilstandsknap Skifter det ultra-lyse LED-lys gennem 7 lystilstande: 100% > 50% >
10% > SOS > Blink > Strobe > Slukket.
9.) Knap til manuel tilsidesættelse Tryk og hold nede i tre (3) sekunder. ADVARSEL:
Deaktiverer sikkerhedsbeskyttelse og tvinger manuelt Boost til at være tændt. Kun
til brug, når et batteris spænding er for lav til at kunne registreres.
10.) Enhedens LED-lys Kun én LED-enhed (PSI, BAR og KPA) ad gangen lyser helt hvidt
for at indikere de aktuelle enheders tryk på LED-skærmen. Når den blinker, skal du bruge
knappen " " eller " " for at gå gennem cyklussen for de forskellige enheder.
11.) INDSTIL LED Lyser konstant orange, når LED-skærmen indikerer det indstillede tryk.
12.) LED-skærm Når et batteri registreres af klemmerne, vil skærmen begynde en nedtælling
fra 60 til 0, der viser brugeren den tid, de har til at starte køretøjet. Når trykket mærkes af
slangen, vil skærmen vise den aktuelle trykaflæsning. Når det viste tryk er over 99,9, lyser
decimalerne ikke op og indikerer 100 eller over. I tilfælde af en fejl vil skærmen vise fejltypen.
13.) Knap for tilstanden AIR (LUFT) Tryk for at påbegynde lufttilstanden og starte
pumpning.
14.) Pileknapper Hold begge pileknapper nede for at begynde ændringen af trykenheder.
Brug knapperne " " eller " " for at ændre det indstillede tryk, når LED-skærmen er tændt.
Fejlfinding
Fejl Retableringsproces
Produktet tændes
ikke
Tjek batterispænding, oplad produktet.
For høj temperatur Sluk for produktet, og placer det i et godt ventileret område. Vent på, at produktet køler ned, før det igen tændes.
For lav temperatur Sluk for produktet, og placer det i et område inden for den anbefalede betjeningstemperatur. Vent på, at produktet varmer op, før du tænder igen.
background
DA
Fejl-LED Skærmfejl Årsag/løsning
Konstant rød ERR CLR Omvendt polaritet detekteret. / Vend batteriforbindelserne.
Enkelt (1) blink ERR SRT Kortslutning registreret på batteriklemmer. / Fjern alle belastninger, tilslut klemmerne til batteriet igen.
To (2) blink ERR HIV
Højt spændingsniveau registreret ved klemmerne (AX65 er forbundet til et system med spænding større
end 12 V, så som 24 V).
Fire (4) blink ERR CRG Timeout-fejl ved opladning (AX65 har fx været under opladning for længe).
Seks (6) blink ERR BCC
Returopladning registreret i AX65 gennem klemmerne under Boost-tilstand (AX65 er i manuel
tilsidesættelse og forbundet til et system på mere end 12 V, så som 24 V).
Varm LED: Konstant Produktet er fuldt funktionsdygtigt, men nærmer sig den øvre temperaturgrænse. / Lad produktet køle af.
Varm LED: Blinker ERR HOT
Produktet er for varmt til at starte med kabler, kun blinklyset er tilgængeligt i denne tilstand. / Lad
produktet køle af.
Kold LED: Konstant
Produktet er fuldt funktionsdygtigt, men nærmer sig den nedre temperaturgrænse. / Lad produktet
varme op.
Kold LED: Blinker ERR CLD
Produktet er for koldt til at starte med kabler, kun blinklyset er tilgængeligt i denne tilstand / Lad produktet
varme op.
Blinker rødt
Hvis du oplader produktet, skal du tjekke kablet eller opladeren for skade / Hvis du oplader en USB-
C-enhed, skal du tjekke kablet eller enheden for skader / Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte
NOCO support.
Konstant rød
Tilsluttet oplader er ikke kompatibel. / Frakobl USB-kablet, sluk og tænd for enheden, brug en anden
oplader.
background
Tekniske specifikationer
Maks. luftflow ved 0 PSI 67 SLPM Højeste strømkapacitet 2000A
Maks. tryk 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (ind) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Antal af cylindre 1 USB-C (ud) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motorklassificering 280W Watttimer 31,8Wh
Motor maks. aktuelt træk 22A Batterityper 12 V kun blysyre (våd, gel, MF, EFB, AGM)
Arbejdscyklus Tændt 7 min @ 30 PSI/slukket 53 min Opladningstemperatur 32 °F til +104 °F (0 °C til +40 °C)
Arbejdscyklus ved manuel
tilstand
Tændt 5 min/slukket 55 min Driftstemperatur -4 °F til +122 °F (-20 °C til +50 °C)
Omtrentlige pumpetider ved
13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% med 205-65R16 95H dæk Opbevaringstemperatur -4 °F til +122 °F (-20 °C til +50 °C)
Arbejdsstrøm 18A Beskyttelseshus IP55
Spænding 14,8 V nominelt Relativ fugtighed 0 til 95% ikke-kondenserende
Lumen 60 Lumen Køling Naturlig konvektion
Tryksensorer Automatisk slukning Dimensioner (B x D x H)
8,45 x 3,92 x 5,47 tommer (21,46 x 9,96
x 13,89 cm)
INTERNT BATTERI 31,8 Wh litium-ion Vægt 6,95 lb (3,15 kg)
background
DA
NOCO’s begrænsede garanti på et (1) år.
VIGTIGT: VED AT BRUGE DETTE PRODUKT ACCEPTERER DU AT VÆRE UNDERLAGT VILKÅRERNE I NOCOS ET-ÅRIGE (1-ÅRIGE) BEGRÆNSEDE GARANTI (“GARANTI”) SOM
BESKREVET NEDENFOR. BRUG IKKE PRODUKTET, FØR DU HAR LÆST VILKÅRENE I GARANTIEN. HVIS DU IKKE ACCEPTERER VILKÅRENE I GARANTIEN, SÅ BRUG IKKE PRODUKTET,
OG RETURNER DET.
DENNE GARANTI GIVER DIG SÆRLIGE JURIDISKE RETTIGHEDER, OG DU KAN HAVE ANDRE RETTIGHEDER, SOM KAN VARIERE EFTER STAT, LAND ELLER PROVINS. UDOVER HVAD
DER ER TILLADT VED LOV, UDELUKKER, BEGRÆNSER ELLER OPHÆVER NOCO IKKE ANDRE RETTIGHEDER, DU KAN HAVE, HERUNDER DEM DER KAN OPSTÅ AF MANGLENDE
OVERENSSTEMMELSE MED EN SALGSKONTRAKT. DU BØR KONSULTERE LOVENE I DIN STAT, LAND ELLER PROVINS FOR AT FÅ FULD FORSTÅELSE AF DINE RETTIGHEDER.
I DET OMFANG DET ER TILLADT VED LOV, ER DENNE GARANTI OG DE BESKREVNE RETSMIDLER EKSKLUSIVE OG I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, RETSMIDLER OG
BETINGELSER, UANSET OM DE ER MUNDLIGE, SKRIFTLIGE, LOVPLIGTIGE, UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE. NOCO FRASKRIVER SIG ANSVARET FOR ALLE LOVPLIGTIGE
OG UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, HERUNDER, MEN UDEN BEGRÆNSING, GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL OG GARANTIER MOD
SKJULTE ELLER LATENTE DEFEKTER I DET OMFANG, DET ER TILLADT VED LOV. FOR SÅ VIDT AT SÅDANNE GARANTIER IKKE KAN AFVISES, BEGRÆNSER NOCO LÆNGDEN OG
RETSMIDLERNE AF SÅDANNE GARANTIER TIL LÆNGDEN AF DENNE UDTRYKTE GARANTI, OG EFTER NOCOS EGET SN, REPARATION ELLER UDSKIFTNING AF PRODUKTER
BESKREVET NEDENFOR. NOGLE STATER, LANDE ELLER PROVINSER TILLADER IKKE BEGNSNINGER AF, HVOR LANG TID EN UNDERFORSTÅET GARANTI — ELLER VILKÅR —
KAN VARE, SÅ BEGRÆNSNINGEN BESKREVET OVENFOR GÆLDER MULIGVIS IKKE FOR DIG.
NOCO garanterer, at NOCO-brandede produkter indeholdt i den originale emballage (“NOCO-produkt”), er uden defekter i materialer og arbejde, når de bruges i overensstemmelse med
NOCO's oentliggjorte vejledninger i en periode på ET (1) ÅR fra datoen for det oprindelige køb eller leveringsdatoen til slutbrugerkøberen (“Garantiperiode”). NOCO's oentliggjorte
vejledninger omfatter, men er ikke begrænset til, de informationer der er indeholdt i denne garanti, tekniske specifikationer og brugervejledninger. For slutbrugerkøbere i Den Europæiske
Union (EU), Det Europæiske Frihandelsområde (EFTA), Northern Polices eller Storbritannien kan garantiperioden strække sig til mindst TO (2) ÅR. I NOGLE STATER, LANDE ELLER
PROVINSER KAN NATIONAL LOVGIVNING KRÆVE LÆNGERE GARANTIPERIODER. Som sådan er fordelene ved den begrænsede garanti beregnet som et supplement til og ikke en
erstatning af rettighederne, der er beskrevet i forbrugerbeskyttelseslovgivningen.
NOCO'S ANSVAR ER BEGRÆNSET TIL UDSKIFTNING ELLER REPARATION. NOCO ER IKKE ERSTATNINGSANSVARLIG FOR SÆRLIGE, INDIREKTE, DERAF FØLGENDE ELLER PØNALT
BEGRUNDEDE SKADER, SOM MÅTTE VÆRE RESULTAT AF EVENTUELT BRUD PÅ GARANTIEN ELLER DENNES BETINGELSER ELLER UNDER ENHVER ANDEN JURIDISK TEORI,
HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, TAB AF PROFIT, TABT INDTJENING, TABT FORRETNING, SKADE PÅ EJENDOM, PERSONSKADE ELLER ETHVERT INDIREKTE TAB, DRIFTSTAB
ELLER ANDEN SKADE.
Denne garanti kan ikke overres og dækker ikke returemballage og transportomkostninger. Denne garanti gælder ikke: (a) for skade forårsaget af et uheld, fejlbrug, misbrug, brand, kontakt
med væske eller anden ekstern årsag, (b) for forkert håndtering, forkert installation, modifikation, demontering eller forsøg på uautoriseret reparation, (c) for kosmetisk skade – såsom buler
eller ridser – som ikke påvirker funktionaliteten af produktet, (d) for skade forårsaget af drift af produktet uden for NOCO's oentliggjorte vejledninger, (e) for defekter forårsaget af normal
background
slitage eller på anden måde på grund af normalt slid af produktet, eller (f) hvis et serienummer er blevet fjernet fra eller ødelagt på produktet.
Hvis du i garantiperioden fremsætter et krav, vil NOCO efter eget skøn: (a) reparere produktet, som er blevet testet og har bestået vores funktionelle krav, (b) udskifte produktet med et
erstatningsprodukt i den samme model (eller med din tilladelse, et produkt, som har samme eller i høj grad har samme funktioner som det originale produkt, fx en anden model med samme
funktioner), som er nyt eller som nyt og er blevet testet og har bestået vores funktionelle krav, eller (c) ombytte produktet for en refusion af din købspris. Vi kræver visse informationer,
herunder købsbevis, for at behandle kravene under begrænset garanti. Tag kontakt til NOCO-support for at fremsætte et krav under den begrænsede garanti:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LES OG GJØR DEG FORSTÅTT MED ALL SIKKERHETSINFORMASJON FØR DU BRUKER PRODUKTET. Dersom du ikke
følger disse sikkerhetsinstruksjonene, kan det forårsake ELEKTRISK STØT, EKSPLOSJON og/eller BRANN; som
kan medføre ALVORLIGE PRODUKT-/PERSONSKADER og DØD.
Risiko for elektrisk støt. Produktet er et elektrisk apparat som kan forårsake støt og alvorlige skader. Ikke klipp strømkabler.
Ikke dypp den i vann.
Sprengfare. Batterier som ikke overvåkes, ikke er kompatible eller som er skadet, kan eksplodere dersom de brukes med
dette produktet. Sørg for at produktet alltid er under oppsyn under bruk. Aldri forsøk starthjelp på et skadet eller frossent batteri.
Produktet må kun brukes med batterier som er egnet og bruker anbefalt spenningsstyrke. Produktet må kun brukes på godt
ventilerte områder.
Brannfare. Produktet er et elektrisk apparat som avgir varme og kan forårsake brann. Ikke dekk til produktet eller legg
gjenstander oppå produktet. Ikke røyk eller bruk apparater som kan avgi elektrisk gnist eller medføre brann under bruk av
produktet. Hold produktet borte fra brennbare materialer.
Risiko for øyenskade. Produktet må kun brukes med vernebriller. Batterier kan eksplodere og følgelig fyre av skadelige
partikler. Batterisyre kan irritere hud og øyner. Dersom syren kommer i kontakt med hud eller øyner, må påvirkede områder
skylles med rent vann og det må tas kontakt med et giftkontrollsenter.
Risiko for sprengfarlige gasser. Det er farlig å jobbe i miljø med bly-syre. Batterier genererer normalt sprengfarlige gasser
under ordinære forhold. For å minske risiko for batterieksplosjon må en følge alle sikkerhetsinstrukser, samt de som utgis av
batteriprodusenten og produsenten av ethvert utstyr som brukes i nærheten av batteriet. Gå over alle advarselsmerker på
produkter det gjelder og på motoren.
Varm overflate. Produktet kan bli varmt under bruk og kan forårsake brannskader. Vent til produktet er avkjølt før håndtering.
For bruksanvisning og
støtte, besøk:
Brukerhåndbok og garanti
FARE
Norsk
background
9 NORWEGIAN NO
FORSIKTIG:
Manuell overstyringsmodus deaktiverer alle sikkerhetstiltak. Ved feil bruk og/eller mot vår anbefalte bruk, kan det føre til personskader eller dødsfall og vil ugyldiggjøre garantien. Fare for
brann, eksplosjon og brannskader. Ikke demonter, knus, varm opp over 50 ºC eller brenn. Dette produktet er beregnet for midlertidig bruk utendørs, og det skal utvises rimelig forsiktighet
ved bruk av produktet i våte forhold.
ADVARSEL:
Du må ikke overlade det interne batteriet. Les bruksanvisningen. Ikke røyk, tenn fyrstikker eller lag gnister i nærheten av strømforsyningen. Du må bare lade det interne batteriet i et godt
ventilert område når det ikke er i bruk.
FORSIKTIG:
Fare for personskade. Ikke bruk dette produktet hvis strømledningen eller batterikablene er skadet på noen måte. Dette produktet er ikke beregnet for bruk i et kommersielt
reparasjonsanlegg. Dette produktet er ment å oppbevares innendørs når det ikke er i bruk. Dette produktet skal ikke oppbevares eller etterlates utendørs når det ikke er i bruk.
Komme i gang. Før du bruker produktet med et batteri, må du lese batteriprodusentens spesifikke forholdsregler og anbefalte bruksanvisninger nøye. Montering. Det er viktig å være
oppmerksom på distansen til batteriet. Forslag 65. ADVARSEL: Dette produktet kan utsette deg for kjemikalier, inkludert bly og eksosgass, som er kjent for staten California som
å forårsake kreft og fødselsskader eller annen skade på reproduksjon. For mer informasjon kan du se www.P65Warnings.ca.gov. Personlige forholdsregler. Bruk bare produktet
som beregnet. Ha noen i nærheten mens du bruker dette produktet i tilfelle det oppstår en nødssituasjon. Bruk vernetøy og -briller til arbeid i nærheten av et batteri. Vask alltid hendene
etter håndtering av batterier og relaterte materialer. Ikke bruk eller vær påkledd metallgjenstander når du arbeider med batterier, inkludert verktøy, klokker eller smykker. Hvis metall
slippes ned på batteriet, kan det gnistre eller skape kortslutning som kan føre til elektrisk støt, brann eller eksplosjon som kan føre til personskade, død eller skade på eiendom. Kabler
skal plasseres slik at de ikke kommer i kontakt med bevegelige maskindeler (inkludert lokk og dører) og bevegelige motordeler (inkludert vifter og trinser), da dette kan medføre en
potensielt skadelig eller dødelig risiko. Dette produktet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått tilsyn eller instruksjoner angående bruk av produktet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Mindreårige. Hvis kjøperen av
produktet har til hensikt at det skal brukes av en mindreårig, samtykker den voksne kjøperen i å gi detaljerte instruksjoner og advarsler til mindreårige før bruk. Kjøperen samtykker i å
erstatte NOCO i tilfelle utilsiktet bruk eller misbruk av en mindreårig. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med produktet. Kvelningsfare. Tilbehør til produktet kan føre til
kvelningsfare for barn. Hold barn under oppsyn i nærheten av produktet eller dets tilbehør. Produktet er ingen leke. Håndtering. Produktet skal håndteres forsiktig. Produktet kan
skades ved støt. Ikke bruk et produkt med skader; inkludert, men ikke begrenset til, sprekker i dekselet eller slitte kabler. Ikke bruk produktet med en slitt kabel. Produktet kan ta skade
av fukt og væsker. Ikke håndter produktet eller dets elektriske komponenter i nærheten av noen form for væske. Produktet skal kun oppbevares og brukes i tørre omgivelser. Ikke bruk
produktet dersom den har blitt våt. Dersom produktet blir vått under bruk, må det kobles fra umiddelbart og ikke brukes. Ikke dra i kabler for å koble fra produktet. Modifikasjoner.
Viktige sikkerhetsadvarsler
background
NO
Du skal aldri gjøre om på, moderere eller reparere noen deler av produktet. Tar du produktet fra hverandre, fører det kanskje til personskade, tap av liv eller skade på eiendom. Hvis
produktet får skade, deler som slutter å fungere eller kommer i kontakt med væske, må du slutte å bruke produktet og kontakte NOCO. Alle modifikasjoner av produktet gjør garantien
ugyldig. ADVARSEL: Endringer eller modifikasjoner av produktet kan føre til at brukeren mister retten til å drifte utstyret hvis de ikke er klart og tydelig godkjent av parten som er
ansvarlig for produktet. Tilbehør. Produktet kan bare brukes med NOCO-godkjent tilbehør. NOCO tar ingen ansvar for brukerens sikkerhet eller skader som forekommer ved bruk av
tilbehør som ikke er godkjent av NOCO. Omgivelser og forhold. Sørg for at produktet ikke utsettes for batterisyre. Ikke bruk produktet i et lukket område eller et område med
begrenset ventilasjon. Batterier må ikke plasseres oppå produktet. Kabler skal plasseres slik at de ikke kommer i kontakt med bevegelige maskindeler (inkludert lokk og dører) og
bevegelige motordeler (inkludert vifter og trinser), da dette kan medføre en potensielt skadelig eller dødelig risiko. Driftstemperatur. Driftstemperaturområdet er -20 ºC til 50 ºC. Ikke
bruk utenfor anbefalte temperaturområder. Anbefalt ladetemperatur er 0 ° to +40 °C. Opphør all bruk av produktet umiddelbart dersom batteriet blir varmere enn normalt. Lagring.
Anbefalt temperatur for oppbevaring er fra -20 ºC til 50 ºC. Gå aldri over 50 ºC under noen omstendigheter. Oppbevares ved 25 ºC for optimal levetid. Må ikke oppbevares utendørs.
Oppbevares på et tørt sted innendørs eller inne i kjøretøyet. Pakk inn slangen og koble fra kabler for beskyttelse under lagring. Ventilasjon. Det er høyst nødvendig at du minimerer
ekstreme temperaturer og begrenser luftstrøm til produktet. Det bør holdes minimum 12,7 mm plass rundt produktet for å tillate tilstrekkelig luftstrøm. Tilkoblinger. Pass på at
samtlige koblinger til produktet er sikret. Løse koblinger kan føre til nedsatt teknisk funksjon eller føre til luftlekkasje og høyere varme på grunn av motstand, som ofte kan føre til at
dekslet smelter eller fare for brann. Kompatibilitet. Produktet er bare kompatibelt med 12-volts bly-syre-batterier. Aldri forsøk å bruke produktet med andre typer batterier. Starthjelp
på batterier med annen kjemisk komposisjon kan føre til personskade, død eller materielle skader. Kontakt batteriprodusenten før du prøver starthjelp på batteriet. Hvis du ikke kjenner
til batteriets kjemiske komposisjon eller spenning, må du ikke forsøke starthjelp på det. Batteriet. Produktets innebygde litium-ion-batteri skal bare skiftes ut av NOCO og kan ikke
gjenvinnes med husholdningsavfall. Du må aldri forsøke å skifte ut batteriet selv eller håndtere et skadet eller lekkende litium-ion-batteri. Batteriet må aldri kasseres sammen med
husholdningsavfall. Under statlige og føderale lover og forskrifter er det ulovlig å kassere batterier med husholdningsavfall. Brukte batterier må bare kasseres på lokale
batterigjenvinningssentre. Dersom produktets batteri har blitt overopphetet, deformert, avgir en duft, fått kutt eller gjennomgår eller viser tegn til unormal drift, ta kontakt med NOCO
og opphør all bruk av produktet umiddelbart. Batterilading. Lad produktet med den medfølgende USB-C-ladekabelen. NOCO er ikke ansvarlig for skade, personskade og/eller død,
hvis du bruker en tredjepart ladekabel som ikke overholder USB Power Delivery. Vær forsiktig hvis du bruker strømadaptere og kabler av lav kvalitet, da de kan utgjøre en alvorlig
elektrisk risiko som kan føre til personskade og/eller død samt skade på utstyr og eiendom. Bruk av skadede kabler eller ladere, eller lading i luftfuktige omgivelser kan føre til elektrisk
støt. Bruk av en lader som ikke overholder USB Power Delivery, kan forkorte levetiden på produktet og skade produktet. NOCO er ikke ansvarlig for brukerens sikkerhet når de bruker
tilbehør eller forsyninger som ikke overholder USB Power Delivery. Når du bruker en USB-strømadapter til å lade produktet, må du forsikre deg om at strømpluggen er satt helt inn i
adapteren før du kobler den til en stikkontakt. Strømadaptere kan bli varme ved normal bruk, og langvarig kontakt med huden kan forårsake kroppsskader. Du må alltid sørge for at du
har tilstrekkelig ventilasjon rundt strømadaptere når de er i bruk. For å sikre maksimal batterilevetid må du unngå å lade produktet i mer enn 24 timer, da overlading kan forkorte
batteriets levetid. Over tid vil et produkt som ikke har vært i bruk bli utladet og må lades opp på nytt før bruk. Bruk produktet bare til det tiltenkte formål. Medisinske apparater.
Produktet har magnetiske deler som gjerne slipper ut elektromagnetiske felter. Disse virker gjerne forstyrrende på pacemakere, hjertestartere og andre medisinske apparater. Sjekk
med lege før bruk hvis du har medisinsk utstyr. Tror du at produktet forstyrrer et medisinsk apparat, slutter du straks å bruke det, og hører med fastlegen. Medisinske lidelser. Hvis
du lider av medisinske komplikasjoner som du tror produktet har en innvirkning på; blant annet i forbindelse med anfall, bevissthetstap (“sviming”) og øyeplager (anstrengte øyner), må
du ta kontakt med legen før du bruker produktet. Bruk av en integrert, kraftig lommelykt, innebærer risiko i forbindelse med lysfølsomhet. Når lyset benyttes i strobemodus, kan det
forårsake anfall hos pasienter med fotosensitiv epilepsi – som videre kan føre til alvorlige skader eller død. Lys. En kan få permanente øyenskader av å stirre direkte på lysstrålen eller
background
skinnet fra lommelykten. Produktet er utstyrt med en kraftig, prefokusert LED-lampe som avgir en kraftig lysstråle ved høyeste innstilling. Rengjøring. Produktet må skrus «AV» før
noen forsøker å rengjøre eller vedlikeholde det. Rengjør og tørk av produktet umiddelbart dersom det kommer i kontakt med væsker eller skitnes til av noe annet. Bruk en myk, lofri klut
(mikrofiber). Sørg for at det ikke kommer fukt på åpninger/sprekker. Ikke bruk en høytrykksvasker for å rengjøre produktet. Eksplosive atmosfærer (ATEX). Følg alle tegn og
instruksjoner. Ikke bruk produktet i et område med en potensiell eksplosiv atmosfære, inkludert drivstoområder eller områder som inneholder kjemikalier eller partikler som korn, støv
eller metallpulver. Aktiviteter med høy risiko Ikke bruk produktet der svikt i produktet kan føre til personskade, død eller alvorlig miljøskade. Forstyrrelse av radiofrekvens.
Produktet samsvarer med forskrifter som styrer utslipp av radiosignaler. Slike utslipp fra produktet påvirker gjerne driften av annet elektronisk utstyr på en negativ måte. Muligens
forårsaker slike utslipp at produktet slutter å fungere. Modellnummer AX65: Denne enheten samsvarer med 15. del av FCCs regler. Driften er underlagt to betingelser: (1) denne
enheten kan ikke forårsake skadelig interferens, og (2) denne enheten må godta all interferens som mottas, inkludert interferens som kan forårsake uønsket drift. NOTER DEG AT:
Produktet er testet og godkjent for samsvar med begrensninger for digital produkt i klasse B. Det gjelder i henhold til 15. del av FCCs regler. Disse begrensningene er designet for å gi
rimelig god beskyttelse mot skadelig forstyrrelse i private hjem. Produktet genererer, bruker og sender ut radiosignaler og, hvis det ikke er installert og ikke brukes i samsvar med
instruksjoner, kan det forårsake skadelige forstyrrelser i radiosignaler. Likevel er det ingen garanti på at en spesiell installasjon unngår forstyrrelse. Hvis produktet forstyrrer mottakelse
for radio eller TV på skadelig vis, noe du kan få bekreftet ved å slå produktet «AV» og «PÅ», kan brukeren korrigere forstyrrelsen via ett eller flere av følgende tiltak: (a) Snu eller flytt på
antennen for mottaker. (b) Øk avstanden mellom produktet og mottaker. (c) Sett produktet i et støpsel på en krets som ikke er den samme som den mottakeren er koblet til. (d) Ta en
prat med forhandleren eller en erfaren tekniker på radio/TV for hjelp.
Brukerveiledning
Slik lader du.
AX65 kommer delvis ladet ut av esken, men må lades opp helt før bruk. Bruk den medfølgende USB-C-ladekabelen til å
koble AX65 til USB-C INN-/UT-porten. Den kan lades fra alle typer strømførende USB Power Delivery-kilde, for eksempel
en strømadapter, billader, bærbar datamaskin og mer. USB-C INN-/UT-porten bruker Power Delivery-teknologi som er i
stand til å motta/levere opptil 60 W. Tiden det vil ta å lade en AX65 vil variere basert på utladingsnivået og strømkilden
som brukes. Faktiske resultater kan variere på grunn av batteri- og miljøforhold.
Ladenivået på det interne batteriet indikeres av ladelampene ved lading. Lampene pulserer sakte «PÅ» og «AV» og
lyser fast når alle fire ladelampene er «PÅ». Når batteriet er fulladet, lyser den grønne 100% lampen, og ladelampene
25%, 50% og 75% vil slå seg «AV». Fra tid til annen vil den grønne 100%-lampen pulsere for å indikere pågående
vedlikeholdslading.
Ladetid: Ladeinformasjon:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Internt batterinivå
background
NO
Hurtiglading.
AX65 er utstyrt med hurtigladeteknologi som lar den lades med en styrke på opptil 60 W. For å utnytte denne
funksjonen fullt ut må du ha en kompatibel lader som er i stand til å levere 60 W med USB-C Power Delivery.
Strømforsyning.
USB inn-/utgangen er USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), slik at den kan strømforsyne andre USB-enheter.
Ved lading av USB-enheter, er det viktig å slå «PÅ» AX65-produktet før den tilkobles enheten som skal lades.
Hvis ikke AX65-produktet er slått «PÅ» først, kan det trekke strøm fra USB-enheten. Ved lading av AX65 med en DRP-
kompatibel enhet (f.eks. en telefon, bærbar datamaskin eller batteripakke/powerbank), må du sørge for at AX65 er slått
«AV» før du kobler kabelen fra AX65 og DRP-enheten.
Slik hurtigstarter du.
Koble til batteriet.
Les og forstå kjøretøyets håndbok nøye angående spesifikke forholdsregler og anbefalte metoder for starthjelp på kjøretøyet. Forsikre deg om at du kjenner til spenningen
og den kjemiske komposisjonen til batteriet ved å lese batteriets bruksanvisning før du bruker dette produktet. AX65 kan bare brukes til starthjelp av 12-volts bly-syre-
batterier. Før du kobler til batteriet, må du forsikre deg om at du har et 12-volts bly-syrebatteri. AX65 er ikke egnet for noen annen batteritype. Identifiser riktig polaritet til
batteriterminalene på batteriet. Den positive batteriterminalen er vanligvis merket med disse bokstavene eller dette symbolet (POS, P, +). Den negative batteriterminalen er
vanligvis merket med disse bokstavene eller dette symbolet (NEG, N, -). Ikke ha tilkoblinger til forgasseren, drivstoedninger eller tynne blikkdeler.
1.) Koble batteriklemmene til AX65 ved å koble til 12 V UT-porten.
2.) Koble den positive (rød) batteriklemmen til den positive (POS, P, +) batteripolen og den negative (svart) batteriklemmen til den negative (NEG, N, -) batteripolen eller
kjøretøyets karosseri.
Hurtigstart.
1.) Sørg for at alle elektriske komponenter (frontlykter, radio, klimaanlegg osv.) er slått «AV» på kjøretøyet før du forsøker starthjelp på kjøretøyet.
2.) Trykk på Power Button «Power-knappen» for å begynne med starthjelp, og da vil alle lampene blinke én gang. Hvis du er riktig tilkoblet til batteriet, lyser den hvite Boost-
lampen og lampene for batterilading lyses opp i rekkefølge. Så snart et batteri blir oppdaget vil det startes en nedtelling til et 60-sekunders tidsavbrudd.
3.) Prøv å starte kjøretøyet. De fleste kjøretøy starter opp umiddelbart. Vent 20-30 sekunder og prøv på nytt dersom kjøretøyet ikke starter med en gang. Etter at 60-sekunders
tidsavbrudd er fullført må produktet slås «AV» og deretter «PÅ» igjen for å sette i gang en ny starthjelp-sekvens. Du må aldri prøve starthjelp mer enn fem (5) ganger på rad i en
femten (15) minutters periode. La AX65 hvile i femten (15) minutter før du prøver starthjelp på kjøretøyet på nytt.
Hurtiglading
Ladetid: Ladeinformasjon:
0,8h 60W
background
4.) Når du har startet kjøretøyet må du slå «AV» produktet, koble fra batteriklemmene og fjerne AX65.
60-sekunders tidsavbrudd.
Så snart et batteri blir oppdaget vil det startes en 60-sekunders nedtelling. Etter at det har gått 60 sekunder vil starthjelpfunksjonen deaktiveres. Boost-lampen vil slå seg «AV»
og batteriets interne ladelamper viser produktets gjeldende ladenivå. For å tilbakestille starthjelpfunksjonen trykker du på Power-knappen for å slå «AV» produktet. Trykk inn
Power-knappen igjen for å slå «PÅ» produktet og starte starthjelpfunksjonen på nytt.
FORSIKTIG.
60-SEKUNDERS TIDSAVBRUDD ER DEAKTIVERT VED BRUK AV MANUELL OVERSTYRINGSMODUS. DET VIL FORTSATT FORSYNES STM MENS MANUELL OVERSTYRING
ER AKTIV. DET ANBEFALES Å SLÅ «AV» PRODUKTET SÅ SNART KRETØYET HAR STARTET FOR Å UTNYTTE FULLT UT ANTALL HURTIGSTART.
Lavspente batterier og manuell overstyringsmodus.
AX65 er utviklet til starthjelp av 12-volts bly-syre-batterier og ned til 3-volts batterier. Hvis batteriet er under 3 volt, vil boost-lampen være «AV». Dette indikerer at AX65 ikke
oppdager et batteri. Hvis du har behov for starthjelp på et batteri under 3 volt, finnes det en manuell overstyringsfunksjon som lar deg tvinge starthjelpfunksjonen «PÅ».
FORSIKTIG.
VÆR VARSOM NÅR DU BRUKER MANUELL OVERSTYRINGSMODUS. DENNE FUNKSJONEN ER BARE FOR 12-VOLTS BLY-SYRE-BATTERIER. BÅDE GNISTBESKYTTELSEN
OG BESKYTTELSEN MOT OMVENDT POLARITET VIL VÆRE DEAKTIVERT. SJEKK BATTERIETS POLARITET NØYE FØR DU BRUKER DENNE MODUSEN. IKKE LA DE POSITIVE
OG NEGATIVE BATTERIKLEMMENE BERØRE ELLER KOBLES TIL HVERANDRE, ETTERSOM PRODUKTET VIL GENERERE GNISTER. DENNE MODUSEN BRUKER VELDIG HØY
STM (OPP TIL 2000 AMPERE) SOM KAN FORÅRSAKE GNISTER OG HØY VARME HVIS DEN IKKE BRUKES RIKTIG. HVIS DU ER USIKKER PÅ OM DU BØR BRUKE DENNE
MODUSEN, BØR DU AVSTÅ OG SØKE PROFESJONELL HJELP.
Slik fyller du luft.
Koble til luftslangen.
Koble luftslangen på AX65 til dekket før du starter pumpingen. Luftslangen skrus fast på dekkets luftventil. Ingen verktøy er nødvendig og den skal strammes for hånd. Hvis pumpen ikke
er riktig tilkoblet, kan luften lekke og vil ikke kjøre like eektivt. For andre bruksområder, fest den nødvendige adapteren for det tiltenkte formålet. Adaptere skrus til enden av luftslangen.
Stram adapterne for hånd, det kreves ingen verktøy for å stramme.
background
NO
Maskinvare Formål
Presta ventiladapter Sykkeldekk
Oppblåsingsdyse i plast Leker, luftmadrasser
Oppblåsingsnål Sportsballer
Initialisering.
Slå produktet «PÅ» ved å trykke ned Power-knappen, hvis det detekteres mer enn 3 PSI, vil det detekterte trykket vises med «SET»-lampen «AV».
Fylle luft i dekk.
1.) Trykk på Air Button «Luft-knappen» for å aktivere Luft-modus. Produktet vil vise Sett/Detektert trykk.
2.) Endre innstilt trykk til ønsket trykknivå for dekk ved å trykke på knappene « » eller « ».
3.) Hold ned knappene « » og « » samtidig for å endre den viste trykkenheten (BAR, KPA, PSI).
4.) Trykk på Air Button «Luft-knappen» igjen for å fylle luft.
5.) Ved fylling av luft, kan det hende kompressoren slås «PÅ» og «AV» (Dynamic Dwell) jo nærmere den kommer ønsket settpunkt.
6.) Luftfylling fortsetter til innstilt trykk er nådd.
Stille inn trykkenhet.
I LUFT-modus, hold ned knappene « » og « » samtidig i 3 sekunder for å endre trykkenheten. De valgte trykkenhetene vil blinke og resten av displayet vil slås «AV». Ved å trykke på
« » eller « » knappene i løpet av de neste 3 sekundene, vil lampen for neste trykkenhet slås «PÅ og den forrige enhetens lampe slås «AV. Driften vil fortsette til det har gått 3 sekunder
uten noen tastetrykk. Den valgte trykkenheten vil lyse helt hvitt og displayet vil slås «PÅ» igjen.
Auto-minne.
AX65 har et innebygd autominne og vil gå tilbake til sist innstilte trykkenhet og innstilt trykk når tilkoblet.
background
Display.
Displayet vil slås «PÅ» når Power-knappen blir trykket inn. Når displayet er i trykkinnstillingsmodus og Power-knappen trykkes, vil kompressoren slå seg «PÅ» og vil vise det faktiske
trykket og «SET»-lampen vil slå seg «AV». Når kompressoren er «PÅ», vil lampen for gjeldende trykkenhet lyse hvitt.
Automatisk nedstenging.
AX65 er bygget med en automatisk nedstengningsfunksjon. Kompressoren slår seg «AV» når ønsket trykk er nådd, eller hvis batterispenningen faller under 10,0 V. Displayet vil forbli «PÅ»
etter den automatiske nedstengingen. Automatisk nedstenging aktiveres ikke i Manuell overstyringsmodus med mindre maks trykkverdi for produktet er nådd.
Dynamisk ventetid.
Når pumpen nærmer seg sitt innstilte måltrykk, vil pumpen slå «PÅ» og «AV» (f.eks. venteperioden) for å sikre nøyaktige trykkmålinger. Pumpen måler, overvåker og justerer automatisk
trykket i hver venteperiode. Venteperioden kan fortsette til pumpen nøyaktig kan fylle på innstilt trykk.
Manuell Luft-modus.
Sett trykket til 0,0 for å gå inn i Manuell luft-modus. Trykk på Power-knappen for å slå «PÅ» kompressoren og kompressoren vil gå til strømknappen trykkes inn igjen (eller maksimal
trykkgrense for produktet er nådd eller det har oppstått en feil som overtemperatur osv.). Under Manuell luft-modus vil displayet blinke lampene i sekvens. Når Manuell luft-modus er slått
«AV», vil displayet vise gjeldende trykk.
FORSIKTIG.
VÆR EKSTREMT VARSOM NÅR DU BRUKER MANUELL LUFT-MODUS. AUTOMATISK NEDSTENGING AKTIVERES BARE I MANUELL LUFT-MODUS HVIS MAKS TRYKK FOR
PRODUKTET ER NÅDD ELLER HVIS EN FEILMELDING VISES. MANUELL LUFT-MODUS MÅ SLÅS «AV» MANUELT VED Å TRYKKE NED POWER-KNAPPEN PÅ NYTT.
background
NO
Grensesnitt
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Power-knapp Trykk for å slå «PÅ» og «AV» produktet eller omstart Boost etter
60-sekunders tidsavbrudd.
2.) Advarsellampe for omvendt polaritet Lyser rødt hvis omvendt polaritet oppdages
av klemmene.
3.) Kald-lampe Lyser kontinuerlig eller blinker blått når den interne temperaturen er for lav.
4.) Varm-lampe: Lyser konstant eller blinker rødt når den indre temperaturen er for høy.
5.) Feil-LED Blinker «PÅ» og «AV» i forskjellige sekvenser (fra 1 til 6 blink) for å formidle
feilforhold.
6.) Internt batterinivå Indikerer ladenivået til det interne batteriet.
7.) Boost-LAMPE Lyser hvitt når boost er aktiv. Når produktet og batteriet er riktig tilkoblet,
oppdages batteriet automatisk av AX65 og «Boost»-modus blir aktivert (LED-lampen pulserer
hvitt når manuell overstyringsfunksjon er på).
8.) Lysmodusknapp Veksler det ultrasterke LED-lyset gjennom 7 lysmoduser: 100% > 50%
> 10% > SOS > Blink > Strobe > «A
9.) Manuell overstyring-knapp Trykk og hold nede i tre (3) sekunder for å aktivere.
ADVARSEL: Deaktiverer sikkerhetsbeskyttelse og manuelt tvinger Boost «PÅ». Bruk
bare når en batterispenning er for lav til å oppdages.
10.) Enhet-LED Bare én enhetslampe, «PSI», «BAR» og «KPA» vil lyse fast hvitt om gangen
for å indikere gjeldende enheter for trykk på LED-displayet. Når den blinker, bruk knappene «
» eller « » for å veksle gjennom de forskjellige enhetene.
11.) SET-LED Lyser konstant gult når LED-displayet indikerer innstilt trykk.
12.) LED-display Når klemmene registrerer et batteri, vil displayet starte nedtellingen fra 60
til 0, som viser brukeren tiden de har til å starte kjøretøyet. Når trykket registreres ved slangen,
vil displayet vise den faktiske trykkavlesingen. Hvis trykket er over 99,9 vil ikke desimalen lyse
opp for å indikere 100 eller over. Displayet vil vise typen feil når en feil oppstår.
13.) LUFT-modus-knapp Trykk for å starte Luft-modus for å begynne å fylle.
14.) Pilknapper Hold inne begge « » og « »-knappene for å begynne å endre
trykkenhetene. Når LED-displayet er «PÅ», bruk knappene « » eller « » for å endre innstilt
trykk.
Feilsøking
Feil Gjenopprettingsprosess
Produktet slår seg
ikke «PÅ»
Sjekk batterispenningen, lad produktet.
Over-temperatur Slå «AV» produktet og plasser det i et godt ventilert område, vent til det kjøles ned før det slås «PÅ» igjen.
Under-temperatur Slå «AV» produktet og plasser det i et område i den anbefalte driftstemperaturen, vent til det varmes opp før du slår det «PÅ» igjen.
background
NO
LED-feil Vis feil Grunn/løsning
Fast rød ERR CLR Omvendt polaritet oppdaget. / Vend batteriforbindelsene.
Blinker én (1) gang ERR SRT Kortslutning oppdaget på batteriklemmene. / Fjern alle tilkoblinger, koble klemmene til batteriet igjen.
Blinker to (2) ganger ERR HIV Høy spenning detektert ved klemmene (AX65 er tilkoblet et spenningsystem større enn 12V, f.eks. 24V).
Blinker fire (4) ganger ERR CRG Ladetidsavbrudd-feil (f.eks. AX65 har vært for lenge i mengdeladning).
Blinker seks (6) ganger ERR BCC
Baklading detektert i AX65 gjennom klemmene mens i Boost-modus (f.eks. AX65 er i Manuell overstyring
og deretter koblet til et system større enn 12V, f.eks. 24V).
Varm-lampe: Fast Produktet er fullstendig driftsklart, men nærmer seg høy temperaturgrense. / La produktet kjøles ned.
Varm-lampe: Blinking ERR HOT
Produktet er for varmt for starthjelp, bare lommelykten er tilgjengelig i denne tilstanden. / La produktet
kjøles ned.
Kald-lampe: Fast Produktet er fullstendig driftsklart, men nærmer seg lav temperaturgrense. / La produktet varmes opp.
Kald-lampe: Blinking ERR CLD
Produktet er for kaldt for starthjelp, bare lommelykten er tilgjengelig i denne tilstanden / La produktet
varmes opp.
background
Tekniske spesifikasjoner
Maks luftmengde ved 0 PSI 67 SLPM Toppstrømverdi 2000A
Maks trykk 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (inn) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Antall sylindere 1 USB-C (ut) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motoreekt 280W Wattimer 31,8Wh
Maks strømtrekk for motor 22A Batterityper
12 V bare bly-syre-batteri (Wet, Gel, MF,
EFB, AGM)
Arbeidssyklus 7 min @ 30 PSI «PÅ»-tid/53 min «AV»-tid Ladetemperatur 0 °C til +40 °C
Arbeidssyklus i manuell
luft-modus
5 min «PÅ»-tid/55 min «AV»-tid Driftstemperatur -20 °C til +50 °C
Omtrentlig pumpetid ved
13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% med 205-65R16 95H dekk Lagringstemperatur -20 °C til +50 °C
Driftsstrøm 18A Deksel-beskyttelse IP55
Spenning 14,8 V nominell Relativ fuktighet 0 til 95% uten kondensering
Lumen 60 Lumen Kjøling Naturlig konveksjon
Trykksensor Automatisk nedstenging Dimensjoner (B x D x H) 21,6 x 9,96 x 13,89 cm
Internt batteri 31,8 WH litiumion Vekt 3,15 kg
NOCO – Ettårig begrenset garanti.
VIKTIG: NÅR DU BRUKER PRODUKTET, SAMTYKKER DU AUTOMATISK TIL DISSE VILKÅR FOR NOCO. DE GIR ETT (1) ÅRS BEGRENSET GARANTI («GARANTI») SOM BESKREVET
UNDER. LES GARANTIENS VILKÅR FØR DU BRUKER PRODUKTET. ER DU UENIG I GARANTIENS VILKÅR, SKAL DU IKKE BRUKE PRODUKTET, MEN SNARERE RETURNERE DET.
GARANTIEN GIR DEG SPESIFIKKE JURIDISKE RETTIGHETER, OG DU HAR KANSKJE OGSÅ ANDRE RETTIGHETER SOM VARIERER ETTER STAT, LAND ELLER PROVINS. HAR DU ANDRE
RETTIGHETER, OPPLEVER DU ALDRI AT NOCO UTELUKKER, BEGRENSER ELLER OPPHEVER DISSE, UNNTATT HVIS DET ER TILLATT VED LOV, INKLUDERT DE SOM FORELIGGER I EN
MER UFORMELL SALGSAVTALE. SJEKK LOVVERKET I STATEN, LANDET ELLER PROVINSEN SOM GJELDER DEG FOR FULL INNSIKT I EGNE RETTIGHETER.
background
NO
DENNE GARANTIEN OG RETTSMIDLENE VI OPPLYSER OM ER HELT EKSKLUSIVE OG GJELDER, HVIS LOVEN TILLATER DET, I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, RETTSMIDLER
OG BETINGELSER, OM DE ER MUNTLIGE, SKRIFTLIGE, LOVBESTEMTE, UTTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅTTE. NOCO FRASKRIVER SEG, I DEN GRAD DET ER TILLATT VED LOV, ALLE
GARANTIER, FORSKRIFTSMESSIGE OG UNDERFORSTÅTTE. DET OMFATTER OG, UTEN BEGRENSNING, GARANTIER PÅ SALGSVERDI, GARANTIER PÅ AT ET PRODUKT EGNER
SEG FOR ET BESTEMT FORMÅL OG GARANTIER MOT SKJULTE ELLER UNDERLIGGENDE FEIL. I DEN GRAD EN ANSVARSFRASKRIVELSE IKKE GJELDER FOR SLIKE GARANTIER,
SKAL NOCO BEGRENSE VARIGHETEN AV SLIKE GARANTIER, OG OGSÅ BETJENINGEN AV SLIKE GARANTIER SÅ LENGE DENNE EKSPRESSGARANTIEN GJELDER, OG, HVIS NOCO
SELV VIL, GJELDER DEN OGSÅ FOR REPARASJONEN ELLER UTSKIFTNINGEN AV PRODUKTER BESKREVET UNDER. I ENKELTE STATER, LAND OG PROVINSER ER DET IKKE LOV Å
SETTE BEGRENSINGER FOR HVOR LENGE EN UNDERFORSTÅTT GARANTI, ELLER TILSTAND, SKAL VARE. DERMED ER DET GODT MULIG AT BEGRENSNINGEN VI BESKRIVER OVER
IKKE GJELDER FOR DEG.
NOCO garanterer for samtlige av merkevarens produkter, levert i original emballasje («NOCO-produktet») mot skader på materialer og håndverk når de i en periode på ETT (1) ÅR
brukes normalt i samsvar med NOCOs publiserte retningslinjer fra datoen for det opprinnelige kjøpet eller leveringsdato til sluttbruker («garantiperiode»). NOCOs publiserte retningslinjer
inkluderer, men begrenses ikke til, opplysninger du finner i denne garantien, tekniske spesifikasjoner og brukerhåndbøker. For sluttbrukerkjøpere i Den europeiske union (EU), det europeiske
frihandelsområdet (EFTA), nordlige retningslinjer eller Storbritannia, kan garantiperioden strekke seg til minimum TO (2) ÅR. LOVVERKET I ENKELTE STATER, LAND ELLER PROVINSER GIR
GJERNE UTVIDET PERIODER FOR GARANTI. Gevinstene av begrenset garanti skal dermed gi deg ekstra rettigheter, men de erstatter ikke forbrukerrettigheter.
NOCOS JURIDISKE ANSVAR ER BEGRENSET TIL UTSKIFTNING ELLER REPARASJON. NOCO HAR IKKE ANSVAR FOR NOEN SPESIELLE OG TILFELDIGE, FØLGESKADER ELLER
STRAFFEERSTATNING SOM FØLGER AV BRUDD PÅ GARANTI ELLER VILKÅR ELLER ANNEN JURIDISK TEORI, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, TAPTE FORTJENESTER, TAPT
OMSETNING, ØKONOMISK TAP SOM FØLGE AV PERSONSKADE, INDIREKTE TAP ELLER FØLGETAP ELLER -SKADE.
Garantien kan ikke overføres og dekker ei heller kostnader for returnert emballasje og transport. Garantien gjelder ikke: (a) skade forårsaket av uhell, misbruk, feilbruk, brann, kontakt med
væske eller annen ekstern årsak, (b) feilhåndtering, feil installasjon, modifikasjoner, demontering eller forsøk på uautorisert reparasjon, (c) ytre skade, blant annet bulker eller riper, som
ikke påvirker produktets funksjonsevne, (d) skade forårsaket av bruk som ikke følger NOCOs publiserte retningslinjer, (e) feil forårsaket av normal slitasje eller på grunn av normal aldring av
produktet eller (f) hvis et serienummer er fjernet eller uleselig på produktet.
Leverer du inn et krav når garantien gjelder, vil NOCO etter eget skjønn: (a) Fikse produktet som er testet og har bestått NOCO krav til funksjonell drift, (b) erstatte produktet med et annet
av samme modell (eller et produkt med like eller betydelig lignende funksjoner som det originale produktet hvis du samtykker) som er nytt eller så godt som nytt, og er testet og klarert for
NOCOs funksjonelle krav eller (c) bytte produktet og gi pengene tilbake for prisen du kjøpte det for. Vi krever visse opplysninger, blant annet kjøpsbevis, for å behandle krav for begrenset
garanti. Vil du gjøre krav på begrenset garanti, tar du kontakt med NOCOs kundestøtte på:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-post) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LUE HUOLELLISESTI KAIKKI TURVAOHJEET ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. Näiden ohjeiden noudattamatta
jätminen voi aiheuttaa SÄHKÖISKUN, RÄJÄHDYKSEN, TULIPALON, joka voi aiheuttaa VAKAVAN VAMMAN,
HENGENVAARAN tai OMAISUUSVAHINKOJA.
Sähköiskun vaara. Tuote on sähkölaite, joka voi aiheuttaa sähköiskun ja vakavia vammoja. Älä leikkaa virtajohtoja. Älä
upota veteen.
Räjähdysvaara. Valvomattomat, yhteensopimattomat tai vahingoittuneet akut voivat räjähtää, jos niitä käytetään tuotteen
kanssa. Älä jätä käytön aikana tuotetta valvomatta. Älä yritä apukäynnistystä vahingoittuneelle tai jäätyneelle akulle. Käy
tuotetta vain sellaisten akkujen kanssa, joissa on suositeltu jännite. Käytä tuotetta hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
Tulipalovaara. Tuote on sähkölaite, joka säteilee lämpöä ja voi aiheuttaa palovammoja. Älä peitä tuotetta tai aseta esineitä
tuotteen päälle. Älä tupakoi tai käytä mitään sähköisen kipinän tai liekin lähdettä tuotteen ollessa toiminnassa. Pidä tuote etäällä
palavista materiaaleista.
Silmävamman vaara. Käytä silmien suojausta tuotetta käytettäessä. Akut voivat räjähtää ja aiheuttaa lentäviä roskia.
Akkuhappo voi aiheuttaa silmien ja ihon ärsytystä. Jos silmät tai iho ovat joutuneet kosketuksiin akkuhapon kanssa, huuhtele ne
välittömästi juoksevalla puhtaalla vedellä.
Räjähdysvaara. Lyijyhapon läheisyydessä työskentely on vaarallista. Akut tuottavat räjähtäviä kaasuja normaalin toimintansa
aikana. Vähentääksesi akun räjähdysvaaraa noudata kaikkia turvallisuusohjeita, joita akun valmistaja ja kaikkien muiden akun
läheisyydessä käytettävien laitteiden valmistajat ovat julkaisseet. Tarkasta varoitusmerkinnät näistä tuotteista ja ajoneuvon
moottorista.
Kuuma pinta. Tuote voi kuumentua käyn aikana ja aiheuttaa palovammoja. Odota, että tuote jäähtyy, ennen kuin
käsittelet sitä.
Löydät käyttöohjeet ja
lisätukea osoitteesta:
Käyttäjän opas ja takuutiedot
VAARATILANTEET
10 FINNISH FI
Suomalainen
background
FI
10 FINNISH FI
HUOMIO:
Kaikki suojatoimenpiteet poistuvat käytöstä manuaalitilassa. Asiaton ja/tai käyttösuosituksiemme vastainen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai kuolemaan, ja se mitätöi takuun.
Räjähdys- ja tulipalovaara ja palovamman mahdollisuus. Älä pura, murskaa, kuumenna yli 50 ºC:seen (122 ºF) tai polta. Tämä tuote on tarkoitettu tilapäiseen ulkokäyttöön, ja tätä tuotetta
käytettäessä kosteissa olosuhteissa tulee noudattaa kohtuullista varovaisuutta.
VAROITUS:
Älä ylilataa sisäistä akkua. Lue Käyttöopas. Älä tupakoi, raapaise tulitikkua tai aiheuta kipinöitä virtalähteen läheisyydessä. Lataa sisäinen akku vain hyvin tuuletetussa tilassa, kun se ei
ole käytössä.
HUOMIO:
Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä tuotetta, jos virtajohto tai akkujohdot ovat vaurioituneet. Tämä tuote ei ole tarkoitettu käytettäväksi kaupallisissa korjaustiloissa. Tuote on tarkoitettu
säilytettäväksi sisätiloissa, kun sitä ei käytetä. Tuotetta ei saa jättää ulos tai säilyttää ulkona, kun sitä ei käytetä.
Aloittaminen. Ennen kuin käytät tuotetta akun kanssa, lue huolellisesti akun valmistajan antamat erityiset varoitukset ja suositellut käytohjeet. Kiinnitys. On tärkeää huomioida
etäisyys akkuun. Ehdotus 65. VAROITUS: Tämä tuote voi altistaa käyttäjän kemikaaleille, kuten lyijylle ja pakokaasuille, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
syöpää sekä synnynnäisiä epämuodostumia tai muita lisääntymisterveyteen liittyviä haittoja. Katso lisätietoja osoitteesta www.P65Warnings.ca.gov. Henkilökohtaiset varotoimet.
Käytä tuotetta vain tarkoitetulla tavalla. Hätätilanteen varalta varmista, että joku on lähistöllä, kun käytät tuotetta. Käytä täydellistä silmien suojausta ja suojavaatteita, kun työskentelet
akun lähellä. Pese kätesi aina akkujen ja niihin liittyvien materiaalien käsittelyn jälkeen. Kun työskentelet akkujen parissa, älä käsittele tai käytä metalliesineitä, kuten työkaluja, kelloja
tai koruja. Jos metalliesine putoaa akun päälle, se voi aiheuttaa kipinöitä tai oikosulun, joka voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon tai räjähdykseen, jonka seurauksena voi olla
loukkaantuminen, kuolema tai omaisuusvahinkoja. Aseta käynnistyskaapelit siten, että vältyt vahingoilta, joita voivat aiheuttaa auton liikkuvat osat (kuten konepellit ja ovet), moottorin
liikkuvat osat (kuten puhaltimen siivekkeet, hihnat ja hihnapyörät) tai muut osat, jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen ja aiheuttaa loukkaantumisen tai hengenvaaran. Tämä tuote ei ole
tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, elleivät he
ole saaneet opastusta tuotteen käyttöön tai ellei käyttöä valvo tai ohjaa heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö. Alaikäiset. Jos tuotteen ostajan on tarkoitus antaa tuote alaikäisen
käyttöön, ostava aikuinen sitoutuu antamaan yksityiskohtaiset ohjeet ja varoitukset alaikäisille, ennen kuin tuotetta käytetään. Ostaja on korvausvastuussa NOCOlle, mikäli alaikäinen
käyttää tuotetta käyttötarkoituksen ja -ohjeiden vastaisesti. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki tuotteella. Tukehtumisvaara. Tuotteen lisätarvikkeet voivat aiheuttaa
tukehtumisvaaran lapsille. Älä jätä lapsia ilman valvontaa tuotteen tai sen lisätarvikkeiden läheisyydessä. Tuote ei ole lelu. Käsittely. Käsittele tuotetta varoen. Tuote voi rikkoutua, jos
siihen kohdistuu iskuvoimaa. Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut, esimerkiksi jos sen kotelossa on halkeamia tai sen johdot ovat vaurioituneet. Älä käytä tuotetta, jonka virtajohto
on vaurioitunut. Kosteus ja nesteet voivat vahingoittaa tuotetta. Älä käsittele tuotetta tai sähköjärjestelmän osia minkään nesteen läheisyydessä. Säilytä ja käytä tuotetta vain kuivassa
Tärkeitä turvallisuusvaroituksia
background
ympäristössä. Älä käytä tuotetta, jos se on kastunut. Jos tuote on jo käynnissä ja se kastuu, kytke se heti irti ja lopeta sen käyttö välitmästi. Älä irrota tuotetta vetämällä kaapeleista.
Muutokset. Älä yritä muuttaa, muokata tai korjata mitään tuotteen osaa. Tuotteen purkaminen voi aiheuttaa loukkaantumisen, kuoleman tai omaisuusvahinkoja. Jos tuote vaurioituu,
toimii väärin tai joutuu kosketuksiin nesteen kanssa, lopeta käyttö ja ota yhteyttä NOCOon. Tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. VAROITUS: Tähän tuotteeseen tehtävät
muutokset, joita vaatimustenmukaisuudesta vastaava osapuoli ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää tuotetta. Lisätarvikkeet. Tämä tuote
on hyväksytty käytettäväksi vain NOCOn hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. NOCO ei ole vastuussa käyttäjän turvallisuudesta tai vahingoista, jos tuotetta käytetään muiden kuin
NOCOn hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. Sijainti. Estä akkuhappoa joutumasta kosketukseen tuotteen kanssa. Älä käytä tuotetta suljetussa tilassa tai tilassa, jossa on rajoitettu
tuuletus. Älä aseta akkua tuotteen päälle. Aseta käynnistyskaapelit siten, että vältyt vahingoilta, joita voivat aiheuttaa ajoneuvon liikkuvat osat (kuten konepellit ja ovet), moottorien osat
(kuten puhallinsiivekkeet, hihnat ja hihnapyörät) tai muut osat, jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen ja aiheuttaa loukkaantumisen tai hengenvaaran. Käyttölämpötila. Käyttölämpötila-
alue on -2050 ºC (-4–122 °F). Älä käytä tuotetta suositeltujen lämpötila-alueiden ulkopuolella. Suositeltu latauslämpötila on 0–40 °C (32–104 °F). Lopeta tuotteen käyttö
välittömästi, jos käynnistettävä akku kuumenee liiaksi. Varastointi. Suositeltu säilytyslämpötila-alue on -2050 ºC (-4–122 ºF). Älä anna lämpötilan ylittää 122 ºC:tta (50 ºF) missään
olosuhteissa. Optimaalisen käyttöiän takaamiseksi säilytä tuotetta 25 ºC:een (77 ºF) lämpötilassa. Älä säilytä ulkona. Säilytä tuotetta kuivassa paikassa sisätiloissa tai ajoneuvon
sisällä. Kääri letkut ja kaapelit säilytyksen ajaksi niiden suojaamiseksi. Tuuletus. On erittäin tärkeää välttää äärimmäisiä lämpötiloja ja varmistaa, että ilma pääsee virtaamaan tuotteen
ympärillä. Tuotteen ympärillä tulisi olla vähintään 12,7 mm (0,50 tumaa) tilaa, jotta ilmavirtaus on riittävä. Liitännät. Varmista, että tuotteen kaikki liitännät ovat kunnolla kiinni. Löysät
liitokset voivat heikentää suorituskykyä tai päästää ilmaa vuotamaan ja lisätä lämpöä vastuksen vuoksi, mikä voi aiheuttaa kotelon sulamisen tai mahdollisesti tulipalon.
Yhteensopivuus. Tuote on yhteensopiva ainoastaan 12 voltin lyijyakkujen kanssa. Älä yritä käyttää tuotetta minkään muun tyyppisen akun kanssa. Apukäynnistys muiden tyyppisten
akkujen kanssa voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja. Ota yhteys akun valmistajaan ennen kuin aiot käynnistää akun. Älä käynnistä akkua, jos et ole
varma akun kemikaalityypistä tai jännitteestä. Akku. Tuotteen sisäänrakennetun litiumioniakun saa vaihtaa vain NOCO ja se on kierrätettävä tai hävitetvä erillään kotitalousjätteestä.
Älä yritä vaihtaa akkua itse, äläkä käsittele vahingoittunutta tai vuotavaa litiumioniakkua. Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Akkujen hävittäminen kotitalousjätteiden
mukana on lainvastaista ympäristölainsäädännön ja -säädösten mukaan. Vie aina käytetyt akut paikalliseen akkujen kierrätykseen. Jos tuotteen akku on huomattavan kuuma, tuottaa
hajua, on epämuodostunut, leikkaa tai toimii oudosti, lopeta välittömästi käyttö ja ota yhteyttä NOCOon. Akun lataus. Lataa tuote käyttämällä sen mukana toimitettavaa USB-C-
latauskaapelia. NOCO ei ole vastuussa vahingoista, vammoista ja/tai kuolemasta käytettäessä muita kuin USB Power Delivery -yhteensopivia kolmannen osapuolen lataustarvikkeita.
Ole varovainen käyttäessäsi heikkolaatuisia virtasovittimia, koska niihin liittyy vakavan sähköiskun vaara, joka voi aiheuttaa loukkaantumisen ja/tai kuoleman tai vahingoittaa tuotetta.
Vahingoittuneiden kaapeleiden tai laturien käyttö tai lataaminen kosteissa olosuhteissa voi aiheuttaa sähköiskun. Muun kuin USB Power Delivery -yhteensopivan laturin käyttäminen
voi lyhentää tuotteen käyttöikää ja aiheuttaa tuotteen toimintahäiriön. NOCO ei ole vastuussa käyttäjän turvallisuudesta käytetessä muita kuin USB Power Delivery -yhteensopivia
lisävarusteita tai tarvikkeita. Varmista, että vaihtovirtapistoke on kiinnitetty sovittimeen kunnolla, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen USB-virtasovitinta käytettäessä tuotteen
lataamiseen. Virtasovittimet voivat lämmetä normaalin käytön aikana, ja pitkittynyt ihokosketus voi aiheuttaa loukkaantumisen. Varmista aina riittävä ilmanvaihto virtasovittimien
lähistöllä niiden käytön aikana. Parhaan akunkeston takaamiseksi vältä tuotteen lataamista yli 24 tuntia kerrallaan, koska ylilataaminen voi lyhentää akun kestoa. Käyttämättömän
tuotteen lataus purkautuu ajan myötä, ja näin ollen se on ladattava uudelleen ennen käytä. Käytä tuotetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen. Lääkinnälliset laitteet. Tuote
sisältää magneettisia osia, jotka voivat aiheuttaa sähkömagneettisia kenttiä, jotka voivat häiritä sydämentahdistimia, defibrillaattoreita tai muita lääkinnällisiä laitteita. Jos sinulla on
käytössä lääkinnällisiä laitteita, keskustele asiasta lääkärisi kanssa ennen akun käyttöä. Jos epäilet tuotteen vaikuttavan lääkinnälliseen laitteeseen, lopeta tuotteen käyttö välittömästi
ja ota yhteys lääkäriin. Terveydentila. Jos sinulla on sellaisia lääketieteellisiä sairauksia, joihin tuotteen uskotaan vaikuttavan, kuten kouristuksia, pyörtymisiä, silmien rasitusta tai
background
FI
päänsärkyä, ota yhteys lääkäriisi ennen tuotteen käyttöä. Integroidun suuritehoisen taskulampun käyttö aiheuttaa valoherkkyysvaaran. Valon käyttö Strobe-tilassa (erittäin nopea
vilkkuva valo) voi aiheuttaa kouristuksia henkilöille, joilla on valoherkkyysepilepsia, ja voi siten aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran. Valo. Suora katsominen
taskulampun valoon voi johtaa pysyvään silmävammaan. Tuotteen ominaisuuksiin kuuluu esitarkennettu LED-lamppu, joka on suunniteltu tuottamaan erittäin voimakas valokeila, kun
se on säädettynä korkeimpaan tehotilaan. Puhdistus. Sammuta tuote ”OFF”-asentoon ennen huoltoa tai puhdistusta. Puhdista ja kuivaa tuote välittömästi, jos se joutuu kosketukseen
nesteen tai muiden epäpuhtauksien kanssa. Käytä pehmeää, nukkaamatonta (mikrokuituista) liinaa. Vältä kosteuden joutumista aukkoihin. Älä käytä tuotteen puhdistamiseen
painepesuria. Räjähdysvaara. Noudata kaikkia varoitusmerkkejä ja ohjeita. Älä käytä tuotetta räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, mukaan lukien polttoaineiden käsittelyalueet ja
alueet, jotka sisältävät kemikaaleja tai hiukkasia, kuten viljaa, pölyä tai metallijauheita. Riskialtis käyttö. Älä käytä tuotetta, jos sen vikaantuminen voi johtaa loukkaantumiseen,
kuolemaan tai vakaviin ympäristövahinkoihin. Radiotaajuushäiriöt. Tämä tuote on radiotaajuuspäästöjä koskevien säännösten mukainen. Tällaiset päästöt tuotteesta voivat vaikuttaa
kielteisesti muiden elektronisten laitteiden toimintaan ja mahdollisesti aiheuttaa niissä toimintahäiriöitä. AX65-malli: Tämä laite noudattaa FCC:n sääntöjen osan 15 vaatimuksia. (1)
tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä, ja (2) tämän laitteen on hyväksyttävä vastaanotetut häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat aiheuttaa ei-toivottua toimintaa.
HUOMAUTUS: Tämä tuote on testattu ja sen on todettu täyttävän FCC-sääntöjen osan 15 mukaiset luokan B digitaalisen tuotteen raja-arvot. Nämä raja-arvot on suunniteltu tarjoamaan
kohtuullinen suoja haitallisilta radiotaajuushäiriöiltä asuinrakennuksissa. Tämä tuote tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden
mukaisesti, se voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioviestinnässä. Ei kuitenkaan ole mitään takeita siitä, ettei häiriöitä esiinny tietyssä asennuksessa. Jos tämä tuote aiheuttaa haitallisia
häiriöitä radio- tai televisiovastaanotossa, mikä voidaan todeta kytkemällä tuote pois päältä (”OFF”) ja päälle (”ON”), käyttäjää kehotetaan yrittämään korjata häiriöt yhdellä tai
useammalla seuraavista toimenpiteistä: (a) suuntaa vastaanottoantenni uudelleen tai siirrä se muualle, (b) lisää tuotteen ja vastaanottimen välistä etäisyyttä, (c) kytke laite pistorasiaan,
joka on eri piirissä kuin se, johon vastaanotin on kytketty, (d) kysy neuvoa jälleenmyyjältä tai kokeneelta radio-/televisioteknikolta.
Käyttö
Lataus.
AX65 toimitetaan niin, että sisäinen akku vain osittain ladattuna, ja se on ladattava täyteen ennen käyttöä. Kytke AX65
USB-C IN/OUT-liittimeen käyttämällä mukana toimitettavaa USB-C-latauskaapelia. Akku voidaan ladata myös mistä
tahansa USB-virtalähteestä, kuten virtasovittimesta, auton laturista, kannettavasta tietokoneesta tai muista vastaavista.
USB-C IN/OUT-liitäntä käyttää Power Delivery -teknologiaa, joka pystyy vastaanottamaan/toimittamaan jopa 60 W.
AX65:n latausaika vaihtelee purkaustason ja lataukseen käytetvän virtalähteen mukaan. Varsinaiset tulokset voivat
vaihdella akun kunnon mukaan.
Ladattaessa sisäisen akun lataustaso ilmaistaan latausmerkkivaloilla. LED-valot vilkuttavat hitaasti "ON" ja "OFF"
ja palavat tasaisesti, kunnes kaikki neljä latausvaloa ovat "ON". Kun akku on täysin ladattu, palaa vihreä LED 100%
jatkuvasti, ja 25%, 50% ja 75% latauksen LED-valot sammuvat. Ajoittain vihreä 100% LED vilkkuu osoittaen, et
ylläpitolataus on käynnissä.
Latausaika: Latausluokitus:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Sisäinen akun taso
background
Pikalataus.
AX65:ssa on nopeasti lataavaa teknologiaa, jonka ansiosta se voidaan ladata jopa 60 W:n nopeudella. Tämän
ominaisuuden täysi hyödyntäminen edellyttää yhteensopivan laturin 60 W USB-C Power Delivery -toiminnolla.
Virtalähde.
USB-tulo-/lähtöportti on USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP) -protokolla, jonka avulla se voi antaa virtaa
muille USB-laitteille. Kun lataat USB-laitteita, on tärkeää kytkeä AX65-tuote "ON"-asentoon ennen ladattavan tuotteen
liittämistä.
Jos AX65-tuotetta ei kytketä ensin päälle, se saattaa ottaa virtaa USB-laitteesta. Jos haluat ladata AX65:n DRP-
yhteensopivalla laitteella (kuten puhelin, kannettava tietokone tai virtapankki), varmista, että AX65:n virta on kytketty
pois päältä, ennen kuin liität kaapelin AX65:n ja DRP-laitteen välille.
Apukäynnistys.
Yhdistä akkuun.
Lue huolellisesti ajoneuvon käsikirjasta erityisistä varotoimista ja suositeltavista menetelmistä ajoneuvon apukäynnistykseen. Varmista tiedot akun jännitteestä ja kemikaaleista
akun käsikirjasta ennen tämän tuotteen käyttöä. AX65 on tarkoitettu vain 12 voltin lyijyakkujen käynnistämiseen. Tarkista ennen akkuun kytkemistä, että kyseessä on 12
voltin lyijyhappoakku. AX65 ei sovellu mihinkään muuhun akkutyyppiin. Varmista akun oikea napaisuus. Akun positiivinen napa on yleensä merkitty seuraavilla kirjaimilla
tai symboleilla POS, P, +. Akun negatiivinen napa on yleensä merkitty seuraavilla kirjaimilla tai symboleilla NEG, N, -. Älä kytke kaasuttimeen, polttoaineputkiin tai ohuisiin
metallilevyosiin.
1.) Liitä akkupihdit AX65:n liittämällä ne 12V OUT -lähtöporttiin.
2.) Kytke positiivinen (punainen) akkupidike akun positiiviseen (POS,P,+) koskettimeen ja negatiivinen (musta) akkupidike akun negatiiviseen (NEG,N,-) koskettimeen tai
ajoneuvon asennuspohjaan.
Apukäynnistys.
1.) Varmista ennen kuin yrität käynnistystä, että kaikki ajoneuvon toiminnot (ajovalot, radio, ilmastointi jne.) on sammutettu ”OFF”-tilaan.
2.) Aloita kaapelikäynnistys painamalla virtapainiketta, jolloin kaikki LED-valot vilkkuvat yhden kerran. Jos kytkentä akkuun on tehty oikein, valkoinen Boost LED -valo syttyy ja
akun lataamisen LED-valot vilkkuvat sarjana. Heti kun akku havaitaan, alkaa 60 sekunnin lähtölaskenta.
Pikalataus
Latausaika: Latausluokitus:
0,8h 60W
background
FI
3.) Yritä käynnistää ajoneuvoa. Useimmat ajoneuvot käynnistyvät heti. Jos ajoneuvo ei käynnisty heti, odota 2030 sekuntia ja yritä uudelleen. 60 sekunnin aikakatkaisun
jälkeen tuote tulee kytkeä pois päältä ”OFF”-tilaan ja sitten takaisin päälle ”ON”-tilaan uuden apukäynnistyksen aloittamiseksi. Älä yritä enempää kuin viittä (5) peräkkäis
apukäynnistystä viidentoista (15) minuutin sisällä. Anna AX65:n levätä viidentoista (15) minuutin ajan, ennen kuin yrität käynnistää ajoneuvoa uudelleen.
4.) Kun olet käynnistänyt ajoneuvon, kytke laitteesta virta pois, irrota akkupihdit ja poista AX65.
60 sekunnin aikakatkaisu.
Heti kun akku havaitaan, alkaa 60 sekunnin lähtölaskenta. Kun 60 sekuntia on kulunut, kaapelikäynnistystoiminto poistetaan. Boost LED sammuu ”OFF”-tilaan, ja
sisäänrakennetun akun lataus-LED-valot ilmoittavat tuotteen senhetkisen latauksen. Voit palauttaa kaapelikäynnistystoiminnon sammuttamalla laitteesta virran ”OFF”-tilaan
virtapainiketta painamalla. Voit käynnistää kaapelikäynnistystoiminnon uudelleen kytkemällä laitteeseen virran ”ON”-tilaan virtapainikkeella.
HUOMIO.
60 SEKUNNIN AIKAKATKAISU ON POIS KÄYSTÄ MANUAALISEN OHITUKSEN TILASSA. VIRTAA SYÖTETÄÄN MANUAALISEN OHITUKSEN OLLESSA AKTIIVINEN. VOIT
MAKSIMOIDA APUKÄYNNISTYSTEN LUKUÄRÄN SAMMUTTAMALLA TUOTTEEN HETI, KUN AJONEUVO ON KÄYNNISTETTY.
Pienijännitteiset akut ja manuaalinen ohitus.
AX65 on suunniteltu käynnistämään 12-volttiset lyijyakut aina 3 volttiin asti. Jos akun jännite on alle 3 volttia, boost LED on pois päältä ”OFF”-tilassa. Tämä osoittaa, että AX65
ei tunnista akkua. Jos sinun täytyy käynnistää alle 3 voltin akku, voit käyttää manuaalista ohitustoimintoa, jonka avulla voit pakottaa apukäynnistyksen päälle ”ON”-tilaan.
HUOMIO.
KÄYTÄ MANUAALISTA OHITUSTILAA ERITIN VAROVAISESTI. TÄMÄ TILA ON TARKOITETTU VAIN 12 VOLTIN LYIJYAKUILLE. KIPI- JA OIKEANAPAISUUDEN
SUOJAUKSET EIVÄT OLE KÄYSSÄ. KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA AKKUKYTKENJEN OIKEANAPAISUUTEEN ENNEN TÄN TILAN KÄYTTÖÄ. ÄLÄ ANNA
POSITIIVISTEN JA NEGATIIVISTEN AKKUPIHTIEN KOSKETTAA TOISIAAN TAI KIINNITTYÄ TOISIINSA, SILLÄ SE TUOTTAA KIPINÖITÄ. TÄSSÄ TILASSA KÄYTETÄÄN ERITTÄIN
KORKEAA SÄHKÖVIRTAA (JOPA 2000 A), MIKÄ VOI AIHEUTTAA KIPIITÄ JA KORKEITA LÄMPÖTILOJA VÄÄRIN KÄYTETTY. JOS ET OLE VARMA TÄMÄN TILAN
KÄYTÖSTÄ, ÄLÄ KOKEILE SITÄ, VAAN PYYDÄ APUA AMMATTILAISELTA.
Täyttö.
Ilmaletkun liittäminen.
Liitä AX65:n ilmaletku renkaaseen ennen kuin aloitat renkaan täyttämisen. Ilmaletku kierretään renkaan ilmaventtiiliin. Työkaluja ei tarvita ja kiristäminen tehdään käsin. Jos täyttölaitetta
ei ole liitetty oikein, ilmaa voi vuotaa eikä toimi yhtä tehokkaasti. Muissa käyttötarkoituksissa liitä tarvittava sovitin. Sovittimet kierretään ilmaletkun päähän. Kiristä sovittimet käsin,
työkaluja ei tarvita.
background
Laitteisto Tarkoitus
Presta-venttiilin sovitin Polkupyörän renkaat
Muovinen täyttösuutin Lelut, ilmapatjat
Täyttöneula Urheilupallot
Alkutoimet.
Kytke tuote päälle "ON"-tilaan painamalla virtapainiketta. Jos havaitaan, että PSI:n arvo on yli 3, havaittu paine näytetään ja "SET"-LED on pois päältä "OFF"-tilassa.
Renkaan täyttö.
1.) Ota ilmatila käyttöön painamalla Air (Ilma) -painiketta. Tuotteessa näkyy asetettu/havaittu paine.
2.) Muuta asetuspaine haluttuun rengaspainetasoon painamalla " "- tai " "-painikkeita.
3.) Pidä sekä " " ja " " painikkeita yhtä aikaa milloin tahansa muuttaaksesi paineen yksikköä (BAR, KPA, PSI).
4.) Aloita renkaiden täyttö painamalla Air (Ilma) -painiketta uudelleen.
5.) Täytön aikana kompressori voi kytkeytyä "ON"- ja "OFF"-asentoon (dynaaminen kuormanhallinta), kun se lähestyy haluttua asetuspistettä.
6.) Täyttö jatkuu, kunnes asetettu paine on saavutettu.
Paineyksikön määrittäminen.
Kun olet AIR (ILMA) -tilassa, voit vaihtaa paineen yksikköä, pitämällä painikkeita " " ja " " painettuna samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. Valitut paineyksiköt vilkkuvat ja näytön muut osat
kytkeytyvät pois päältä. Kun " "- tai " "-painikkeita painetaan seuraavien 3 sekunnin sisällä, seuraavan paineyksikön LED syttyy ”ON”-tilaan ja edellisen yksikön LED sammuu. Tämä
toiminto jatkuu, kunnes mitään ei paineta 3 sekuntiin. Valittu paineyksikkö on tasaisen valkoinen ja näyttö palaa päälle "ON"-tilaan.
Automaattimuisti.
AX65:ssä on sisäänrakennettu automaattimuisti, joka palaa viimeksi asetettuun yksikköön ja paineeseen liitettäessä.
background
FI
Näyttö.
Näyttö kytkeytyy päälle ”ON”-tilaan, kun virtapainiketta painetaan. Kun näyttö on paineen asetustilassa ja virtapainiketta painetaan, kompressori menee päälle ”ON”-tilaan, näyllä näkyy
todellinen paine ja ”SET”-LED sammuu ”OFF”-tilaan. Kun kompressori on päällä ”ON”-tilassa, nykyisen paineyksikön LED palaa tasaisesti valkoisena.
Automaattinen virrankatkaisu.
AX65:ssä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Kompressori kytkeytyy automaattisesti pois päältä ”OFF”-tilaan, kun tavoitepaine on saavutettu, ilmaletku irrotetaan tai jos akun
jännite putoaa alle 10,0 volttiin. Näyttö pysyy päällä automaattisen virrankatkaisun jälkeen. Automaattinen virrankatkaisu ei tapahdu manuaalisessa ilmatilassa, ellei tuotteen suurinta
nimellispainetta ole saavutettu.
Dynaaminen viipymäjakso.
Kun täytlaite lähestyy asetettua tavoitepainetta, se kytkeytyy päälle ”ON”-tilaan ja pois päältä ”OFF”-tilaan (viipymäjakso), jotta varmistetaan tarkat painemittaukset. Täyttölaite mittaa ja
valvoo ja automaattisesti säätää painetta kunkin viipymäjakson aikana. Viipymäjaksoja jatketaan, kunnes täyttölaite pystyy saavuttamaan asetetun paineen tarkasti.
Manuaalinen ilmatila.
Ota manuaalitila käyttöön asettamalla paineeksi 0,0. Kytke kompressori päälle ”ON”-tilaan virtapainikkeesta, niin kompressori pysyy päällä, kunnes virtapainikkeesta painetaan uudelleen
(tai yksikön enimmäispaineen raja saavutetaan tai ilmenee virhe, kuten ylilämpö). Manuaalissa ilmatilassa LED-valot syttyvät näytössä vuorotellen. Kun manuaalitila kytketään pois päältä
”OFF”-tilaan, näytössä näkyy nykyinen paine.
HUOMIO.
KÄYTÄ MANUAALISTA ILMATILAA ERITTÄIN VAROVASTI. AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISU TAPAHTUU VAIN MANUAALISESSA ILMATILASSA, JOS TUOTTEEN MAKSIMIPAINE
ON SAAVUTETTU TAI JOS TAPAHTUU VIRHETILA. MANUAALINEN ILMATILA ON OTETTAVA POIS PÄÄLTÄ ”OFF”-TILAAN MANUAALISESTI PAINAMALLA VIRTAPAINIKETTA
UUDELLEEN.
background
Käyttöliittymä
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
FI
1.) Virtapainike Paina käynnistääksesi tuote päälle "ON"-tilaan ja pois "OFF"-tilaan tai
käynnistä Boost uudelleen 60 sekunnin aikakatkaisun jälkeen.
2.) Polariteetin vaihdon LED Palaa punaisena, jos pihdeissä on havaittu käänteinen
napaisuus.
3.) Kylmä LED Palaa tai vilkkuu sinisenä sisäisen lämpötilan ollessa liian matala.
4.) Kuuma LED Palaa kiinteästi tai vilkkuu punaisena, kun sisälämpötila on liian korkea.
5.) Virhe LED Vilkkuu "ON" ja "OFF" eri jaksoissa (1–6 välähdystä) virhetilojen ilmaisemiseksi.
6.) Sisäinen akun taso Ilmaisee sisäisen akun lataustason.
7.) Boost LED Palaa valkoisena, kun boost on aktiivinen. Jos tuote on liitetty oikein akkuun,
AX65 havaitsee akun automaattisesti ja siirtyy pikakäynnistystilaan (LED vilkkuu valkoisena, jos
manuaalinen ohitustoiminto on käytössä).
8.) Valotilapainike Vaihtaa erittäin kirkkaan LED-valon 7 valotilaa: 100% > 50% > 10% >
SOS > vilkkuu > strobo > Pois päältä ”OFF”
9.) Manuaalinen ohituspainike Ota käyttöön painamalla ja pitämällä painettuna kolmen
(3) sekunnin ajan. VAROITUS: Toiminto poistaa turvasuojauksen ja manuaalisesti
pakottaa pikakäynnistystilan päälle ”ON”-tilaan. Käytä tätä tilaa vain, jos akun
lataus on niin matala, ettei sitä ole havaittu.
10.) Paineyksikön LED-valot Vain yhden yksikön LED (PSI, BAR and KPA) palaa tasaisen
valkoisena osoittaen nykyisen LED-näytöllä näytettävän paineyksikön. Kun valo vilkkuu, käytä "
"- tai " "-painikkeita selataksesi eri yksiköitä.
11.) SET LED Palaa tasaisen oranssina, kun LED-näytöllä näkyy asetettu paine.
12.) LED-näyttö Kun pihdit havaitsevat akun, näyttö aloittaa lähtölaskennan 60:stä 0:aan
ja näyttää käyttäjälle ajan, joka hänen on käynnistettävä ajoneuvo. Kun letkussa havaitaan
painetta, näytössä näkyy nykyinen painelukema. Kun näytössä näkyvä arvo on yli 99,9,
desimaalipiste ei syty sen osoittamiseksi, että arvo on 100 tai sen yli. Virheen sattuessa
näytössä näkyy virheen tyyppi.
13.) AIR Mode (ilmatila) -painike Paina Air Mode (ilmatila) -painiketta aloittaaksesi täytön.
14.) Nuolipainikkeet Aloita paineyksiköiden vaihtaminen pitämällä " " ja " " -painikkeita
painettuna. Kun LED-näyttö on päällä ”ON”-tilassa, vaihda asetettua painetta " " tai "
" -painikkeilla.
Vianetsintä
Virhe Palautusprosessi
Tuote ei mene
päälle ”ON”-tilaan
Tarkista akun jännite, lataa tuote.
Ylilämpö Sammuta tuote ”OFF”-tilaan ja aseta se hyvin tuuletettuun tilaan, odota, että tuote jäähtyy ennen kuin kytket virran uudelleen päälle ”ON”-tilan.
Alilämpötila
Kytke tuote pois päältä ”OFF”-tilassa ja aseta se alueelle, joka on suositellun käyttölämpötilan sisällä. Odota, että tuote lämpenee, ennen kuin
kytket virran uudelleen päälle ”ON”-tilaan.
background
LED-virhe Näyttövirhe Syy/ratkaisu
Jatkuva punainen ERR CLR Virheellinen polaarisuus havaittu. / Vaihda akkukytkennät.
Yksi (1) välähdys ERR SRT Oikosulku havaittu akkupihdeissä. / Poista kaikki kuormitukset, kytke pihdit akkuun uudelleen.
Kaksi (2) välähdystä ERR HIV Pihdissä havaittu korkea jännite (AX65 on kytketty yli 12 V:n järjestelmäjännitteeseen, kuten 24 V).
Neljä (4) välähdystä ERR CRG Latausaikakatkaisuvirhe (eli AX65 on ollut joukkolatauksessa liian kauan).
Kuusi (6) välähdys ERR BCC
Kun AX65 on Boost-tilassa ja manuaaliohjauksessa, ja sitä käytetään järjestelmässä, joka on yli 12 V,
kuten 24 V, laitteeseen voi mennä takaisin virtaa pihtien kautta.
Kuuma LED: Kiinteä Yksikkö on täysin toimintavalmis, mutta lähestyy lämpötilan ylärajaa. / Anna tuotteen jäähtyä.
Kuuma LED:
Vilkkuminen
ERR HOT
Tuote on liian kuuma käynnistykseen, vain taskulamppu on saatavilla tässä tilassa. / Anna tuotteen
jäähtyä.
Kylmä LED: Kiinteä Yksikkö on täysin toimintavalmis, mutta lähestyy lämpötilan alarajaa. / Anna tuotteen lämmetä.
Kylmä LED: Vilkkuminen ERR CLD
Tuote on liian kylmä apukäynnistykseen, vain taskulamppu on saatavilla tässä tilassa / Anna tuotteen
lämmetä.
background
FI
Tekniset tiedot
Enimmäisilmavirtaus,
kun 0 PSI
67 SLPM Nimellishuippuvirta 2000A
Enimmäispaine 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (sisään) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Sylinterien lkm 1 USB-C (ulos) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Moottorin teho 280W Wattitunnit 31,8Wh
Moottorin
enimmäisvirrankulutus
22A Akkutyypit
12 V vain lyijyhappo (märkä, geeli, MF,
EFB, AGM)
Pulssisuhde
7 min @ 30 PSI "ON"-tilassa päällä / 53 min
"OFF"-tilassa pois päältä
Latauslämpötila C...+40°C (3F...+104° )
Manuaalitilan pulssisuhde
5 min päällä ”ON”-tilassa / 55 min ”OFF”-
tilassa pois päältä
Käyttölämpötila -20°C...+50°C (-4°F...+122°F)
Arvioitu täyttöaika 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% 205-65R16 95H -renkaalla Säilytyslämpötila -20°C...+50°C (-4°F...+122°F)
Käyttövirta 18A Kotelon suojaus IP55
Jännite 14,8 V:n nimellisjännite Suhteellinen kosteus 095% kondensoitumaton
Lumenit 60 Lumenit Jäähdytys Luonnollinen konvektio
Paineanturi Automaattinen virrankatkaisu Mitat (L x S x K)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92 x
5,47 tuumaa)
Sisäinen akku 31,8 Wh:n litiumioni Paino 3,15 kg (6,95 lb)
background
NOCOn yhden (1) vuoden rajoitettu takuu.
TÄRKÄ: KÄYTLLÄ TÄTÄ TUOTETTA SITOUDUT NOUDATTAMAAN NOCON YHDEN (1) VUODEN RAJOITETUN TAKUUN (”TAKUU”) EHTOJA, JOTKA ON ESITETTY ALLA. ÄLÄ
KÄYTÄ TUOTETTA ENNEN KUIN OLET LUKENUT TAKUUEHDOT. JOS ET HYKSY TAKUUEHTOJA, ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA JA PALAUTA SE.
TÄMÄ TAKUU ANTAA SINULLE ERITYISIÄ LAILLISIA OIKEUKSIA, JA SINULLA VOI OLLA MUITA OIKEUKSIA, JOTKA VAIHTELEVAT OSAVALTIOSTA, MAASTA TAI MAAKUNNASTA
RIIPPUEN. LAIN SALLIMISSA RAJOISSA NOCO EI SULJE POIS, RAJOITA TAI PERUUTA MUITA MAHDOLLISIA OIKEUKSIASI, MUKAAN LUKIEN OIKEUDET, JOTKA VOIVAT SYNTYÄ TAI
JOHTUA MYYNTISOPIMUKSEN NOUDATTAMATTA JÄTMISESTÄ. JOS HALUAT TIEÄ KAIKKI OIKEUTESI, TUTUSTU OMAN OSAVALTIOSI, MAASI TAI MAAKUNTASI LAKEIHIN.
LAIN SALLIMISSA RAJOISSA TÄMÄ TAKUU JA ESITETYT OIKEUSSUOJAKEINOT SEKÄ KORJAUSKEINOT OVAT YKSINOMAISIA JA KORVAAVAT KAIKKI MUUT TAKUUT,
OIKEUSSUOJAKEINOT, KORJAUSKEINOT JA EHDOT, OLIVATPA NE SITTEN SUULLISIA, KIRJALLISIA, LAKISÄÄTEISIÄ, NIMENOMAISIA TAI IMPLISIITTISIÄ. NOCO EI ANNA
MITÄÄN LAKISÄÄTEISIÄ JA IMPLISIITTISIÄ TAKUITA JA SANOUTUU IRTI KAIKISTA LAKISÄÄTEISISTÄ JA IMPLISIITTISISTÄ TAKUISTA, MUKAAN LUKIEN RAJOITUKSETTA
TAKUUT MYYNTIKELPOISUUDESTA JA SOVELTUVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN SEKÄ TAKUUT PIILEVISTÄ VIOISTA, LAIN SALLIMISSA RAJOISSA. SIINÄ LAAJUUDESSA
KUIN TÄLLAISISTA TAKUISTA EI VOIDA SANOUTUA IRTI TAI LUOPUA, NOCO RAJOITTAA TÄLLAISTEN TAKUIDEN KESTON JA OIKEUSSUOJAKEINOT JA KORJAUSKEINOT TÄMÄN
NIMENOMAISEN TAKUUN KESTOON JA NOCON VALINNAN MUKAAN JÄLJEMNÄ KUVATTUJEN TUOTTEIDEN KORJAAMISEEN TAI VAIHTAMISEEN. JOISSAKIN OSAVALTIOISSA,
MAISSA JA MAAKUNNISSA EI SALLITA RAJOITUKSIA SILLE, KUINKA KAUAN IMPLISIITTINEN TAKUU TAI EHTO VOI KESTÄÄ, JOTEN EDELLÄ KUVATTU RAJOITUS EI VÄLTTÄMÄT
KOSKE SINUA.
NOCO antaa alkuperäisessä pakkauksessa oleville NOCO-merkkisille tuotteille (”NOCO-tuote”) takuun materiaali- ja valmistusvirheiden varalta, kun niitä käytetään normaalisti NOCOn
julkaisemien ohjeiden mukaisesti, YHDEN (1) VUODEN ajaksi alkaen siitä päivästä, jona loppukäyttäjäostaja on alun perin ostanut tuotteen jälleenmyyntikaupasta, tai päivästä, jona tuote
on toimitettu loppukäyttäjäostajalle (”takuuaika”). NOCOn julkaisemiin ohjeisiin kuuluvat muun muassa tämän takuun, teknisten eritelmien ja käyttöohjeiden sisältämät tiedot. Euroopan
unionissa (EU), Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA), Pohjois-Euroopan maissa tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevien loppukäyttäjäostajien osalta takuuaika voi olla vähintään
KAKSI (2) VUOTTA. JOISSAKIN OSAVALTIOISSA, MAISSA TAI MAAKUNNISSA KANSALLINEN LAKI SAATTAA SÄÄTÄÄ PIDEMMISTÄ TAKUUAJOISTA. Näin ollen rajoitetun takuun edut
on tarkoitettu täydentämään eikä korvaamaan kuluttajansuojalainsäädännön antamia oikeuksia.
NOCON VASTUU RAJOITTUU KORVAAMISEEN TAI KORJAAMISEEN. NOCO EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN ERITYISISTÄ, SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI ESIMERKILLISISTÄ
VAHINGOISTA, JOTKA JOHTUVAT TAKUUN TAI EHDON RIKKOMISESTA TAI MISTÄ TAHANSA MUUSTA OIKEUSTEORIASTA, MUKAAN LUKIEN MUUN MUASSA MENETETYT VOITOT,
TULONMENETYKSET, MENETETTY LIIKETOIMINTA, OMAISUUSVAHINGOT, HENKILÖVAHINGOT JA MITKÄ TAHANSA EPÄSUORAT JA VÄLILLISET MENETYKSET TAI VAHINGOT.
Tätä takuuta ei voi siirtää, eikä se kata palautuksen lähetyspakkauksen tai kuljetuksen kustannuksia. Tämä takuu ei kata: (a) onnettomuudesta, väärinkäytöstä, tulipalosta, nestekontaktista
tai muusta ulkoisesta syystä aiheutuneita vaurioita, (b) virheellisestä käsittelystä, vääränlaisesta asennuksesta, muutoksista, purkamisesta tai luvattomasta korjausyrityksestä aiheutuneita
vaurioita, (c) kosmeettisia vaurioita, kuten kolhuja tai naarmuja, jotka eivät vaikuta tuotteen toimintaan, (d) vaurioita, jotka johtuvat tuotteen käyttämisestä tavalla, jota ei kuvata NOCOn
background
FI
julkaisemissa ohjeissa, (e) vikoja, jotka johtuvat tuotteen normaalista kulumisesta tai muusta tuotteen normaalista vanhenemisesta, tai (f) tilanteita, joissa tuotteesta on poistettu
sarjanumero tai sarjanumero on turmeltu.
Jos takuuaikana teet korvausvaatimuksen, NOCO valintansa mukaan: (a) korjaa tuotteen, joka on testattu ja joka on läpäissyt toiminnalliset vaatimuksemme, (b) korvaa tuotteen
samanmallisella korvaavalla tuotteella (tai suostumuksellasi tuotteella, joka on ominaisuuksiltaan samanlainen tai olennaisesti samankaltainen kuin alkuperäinen tuote – esim. eri malli,
jossa on samat ominaisuudet), joka on uusi tai uudenveroinen, ja joka on testattu ja joka on läpäissyt toiminnalliset vaatimuksemme, tai (c) ottaa tuotteen ja palauttaa sen ostohinnan.
Tarvitsemme tietyt tiedot, kuten ostotodistuksen, käsitelläksemme rajoitetun vaatimuksia. Jos haluat tehdä rajoitetun takuun alaisen reklamaation, ota yhteyttä NOCO-tukeen:
(Internet) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Sähköposti) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
LÄS OCH BEKANTA DIG MED ALL SÄKERHETSINFORMATION INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN. Ignorerande
av säkerhetsanvisningarna kan leda till ELSTÖTAR, EXPLOSION eller BRAND och orsaka ALLVARLIGA
PERSONSKADOR, LIVSFARA och EGENDOMSSKADOR.
Elstöt. Produkten är elektrisk utrustning som kan orsaka elstötar och allvarliga personskador. Skydda strömkablar mot klipp-
och skärskador. Får inte nedsänkas i vatten.
Explosion. Batterier som inte har kontrollerats, är inkompatibla eller som är skadade kan explodera om de används med
produkten. Ha produkten under uppsikt under användning. Försök inte att få starta ett skadat eller fruset batteri med
startkablar. Använd batterier med rekommenderad spänning till produkten. Använd endast produkten i utrymmen med
god ventilation.
Brand. Produkten är elektrisk utrustning som avger värme och kan orsaka brännskador. Täck inte över och placera inte föremål
ovanpå produkten. Undvik rökning, användning av elektriska gnistkällor eller öppen eld vid användning av produkten. Placera
produkten på avstånd från brännbart material.
Ögonskador. Använd skyddsglasögon vid användning av produkten. Batterier kan explodera och orsaka splitter. Batterisyra
kan orsaka irritation på ögon och hud. Om föroreningar hamnar på huden eller i ögonen: skölj påverkat område under rinnande
vatten och kontakta giftinformationscentralen.
Explosiva gaser. Arbete i närheten av batterisyra innebär risker. Batterier genererar explosiva gaser under normal funktion.
Undvik risker för batteriexplosion genom att följa alla säkerhetsanvisningar som utges av batteritillverkaren och tillverkaren av
utrustning som används i närheten av batteriet. Granska varningsmärkningar på dessa produkter och på motorn.
Heta ytor. Produkten kan bli mycket varm under användning och orsaka brännskador. Vänta tills produkten har svalnat
före hantering.
För driftinstruktioner
och support, gå till:
Bruksanvisning och garantivillkor
FARA
11 SWEDISH SV
Svenska
background
SV
11 SWEDISH SV
FÖRSIKTIGHET:
Manuellt överskrivningsläge inaktiverar alla säkerhetsåtgärder. Om det används felaktigt och/eller mot vår rekommenderade användning kan det leda till personskador eller dödsfall och
kommer att upphäva garantin. Risk för brand, explosion och brännskador. Enheten får inte tas isär, krossas, värmas över 50 ºC (122 ºF) eller förbrännas. Denna produkt är avsedd för
tillfällig användning utomhus och rimlig försiktighet ska iakttas vid användning under våta förhållanden.
VARNING:
Överladda inte det interna batteriet. Se bruksanvisningen. Du får inte röka, tända tändstickor eller orsaka gnistor i närheten av batteripaketet. Ladda endast det interna batteriet på en väl
ventilerad plats när det inte används.
FÖRSIKTIGHET:
Risk för personskador. Använd inte denna produkt om nätsladden eller batterikablarna är skadade på något sätt. Denna produkt är inte avsedd för att användas i en kommersiell
reparationsverkstad. Denna produkt är avsedd för att förvaras inomhus när den inte används. Denna produkt får inte förvaras eller lämnas utomhus när den inte används.
Komma igång. Läs igenom batteritillverkarens bruksanvisning och angivna försiktighetsåtgärder före användning av produkten med ett batteri. Montering. Det är viktigt att tänka
på avståndet till batteriet. Proposition 65. VARNING: Denna produkt kan utsätta dig för kemikalier som i delstaten Kalifornien är kända för att orsaka cancer, fosterskador och
andra reproduktionsskador. Mer information finns på www.P65Warnings.ca.gov. Personlig försiktighet. Använd endast produkten för avsett ändamål. I nödsituation: be en
medhjälpare finnas i närheten vid användning av produkten. Använd täckande skyddsglasögon och skyddande klädsel vid arbete nära ett batteri. Tvätta händerna efter hantering av
batterier och tillhörande material. Hantera eller bär inte metallföremål som verktyg, klocka eller smycken vid arbete med batterier. Om ett metallföremål tappas på batteriet kan gnistor
bildas eller kortslutning uppstå med risk för elstötar, brand, explosion och följande personskador, livsfara eller egendomsskador. Placera kabelledare så att de inte av misstag kan
orsaka skador genom att fordondelar (t.ex. huvar och dörrar) eller motordelar (t.ex. fläktblad, drivremmar och remskivor) rör sig, vilket annars kan utgöra en risker som leda till
personskador eller livsfara. Denna produkt är inte avsedd för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet,
utan att de har instruerats om produktens användning av en person med ansvar för användarens säkerhet. Minderåriga. En köpare som avser att låta en minderårig använda
produkten, godkänner att ge detaljerade instruktioner och att varna den minderåriga personen innan produkten används. Köparen samtycker till att hålla NOCO skadeslöst för oavsiktlig
eller felaktig användning av minderårig. Barn ska ges vägledning som säkerställer att de inte leker med produkten. Kvävningsrisk. Produktens tillbehör kan utgöra en kvävningsrisk
för barn. Lämna aldrig barn utan uppsikt med produkten eller något av dess tillbehör. Denna produkt är inte en leksak. Hantering. Hantera produkten med försiktighet. Produkten kan
skadas av hårda slag. Använd inte produkten om den är skadad, till exempel genom sprickor i höljet eller skadade kablar. Använd inte produkten med en skadad nätsladd. Produkten
kan skadas av fukt och vätskor. Hantera inte produkter eller elektriska komponenter med vätska i närheten. Förvara och använd produkten på torr plats. Använd inte produkten om den
är blöt. Om produkten har börjat användas och blir våt: koppla omedelbart ur elsladden och avbryt användningen. Dra inte i sladden för att koppla ur stickkontakten från eluttaget.
Viktiga säkerhetsvarningar
background
Modifieringar. Gör inga försök att ändra, modifiera eller reparera någon del av produkten. Demontering av produkten kan orsaka personskador, livsfara eller egendomsskador. Om
produkten skadas, fungerar felaktigt eller kommer i kontakt med vätska: avbryt användningen och kontakta NOCO. Garantin förverkas genom eventuella modifieringar av produkten.
VARNING: Användarens behörighet för användning av produkten kan bli ogiltig genom ändringar eller modifieringar av produkten som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för efterlevnaden. Tillbehör. Produkten är endast godkänd för att användas med NOCO-tillbehör. NOCO är inte ansvariga för användarsäkerhet eller skada som inträar då
tillbehör som inte godkänts av NOCO används. Läge. Se till att batterisyra inte kommer i kontakt med produkten. Använd inte produkten på en instängd plats eller i ett utrymme med
begränsad ventilation. Placera inte ett batteri ovanpå produkten. Placera kabelledningar så att du undviker att en olycka sker av en olyckshändelse genom att flytta delar i fordonet
(inklusive motorhuv och dörr), motordelar (inklusive vassa blad, bälten och remskivor), eller annat som kan komma att blir en fara som kan orsaka skada eller dödsfall. Temperatur
för användning. Användningstemperatur: -2050 °C. Använd inte produkten utanför rekommenderat temperaturområde. Rekommenderad laddningstemperatur är 0° till +40° C.
Upphör omedelbart att använda produkten om batteriet blir extremt varmt. rvaring. Rekommenderad förvaringstemperatur: -20–50 °C. Låt aldrig temperaturen under några
omständigheter överskrida 50 °C. Förvara vid 25° C för optimal livslängd. Får ej förvaras utomhus. Förvara på torr plats inomhus eller i bilen. Linda upp slang och kablar för att skydda
dem under förvaring. Ventilation. Mycket hög eller låg omgivningstemperatur ska undvikas och luftflödet omkring produkten får inte blockeras. Lämna fritt utrymme på minst 13 mm
omkring produkten för tillräckligt luftflöde. Anslutningar. Se till att varje anslutning till produkten är säker. Lösa anslutningar kan leda till försämrad prestanda, luftläckage och förhöjd
temperatur på grund av resistans, och orsaka att höljet smälter eller brand. Kompatibel. Produkten är endast kompatibel med 12 V syreledningsbatterier. Försök inte att använda
produkten med någon annan typ av batterier. Att försöka koppla till och starta ett batteri med annorlunda kemi kan leda till skada, dödsfall eller egendomsskada. Kontakta först
batteritillverkaren innan du försöker starta batteriet med startkablar. Starta inte batteriet med startkablar om du är osäker på dess specifika batterikemi och strömspänning. Batteriet.
Produktens inbyggda litiumjonbatteri får endast bytas ut av NOCO och måste återvinnas och avyttras separat från hushållsavfall. Försök inte att byta ut batteriet själv och hantera inte
ett litiumjonbatteri som är skadat eller som läcker. Släng aldrig batterier i hushållssoporna. Att slänga batterier i hushållssoporna är olagligt. Använda batterier ska alltid lämnas in till
din lokala återvinningsstation. Om batteriet i produkten blir mycket varmt, ger ifrån sig en obehaglig lukt, är konstigt format eller verkar vara konstigt på något sätt ska du omedelbart
sluta använda det och kontakta NOCO. Batteriladdning. Ladda produkten med medföljande USB-C-laddningskabel. NOCO ansvarar inte för materialskada, personskada och/eller
dödsfall vid användning av USB-strömleverans kompatibel med laddningstillbehör från tredje part. Var försiktig vid användning av strömadaptrar och kablar av låg kvalitet, eftersom de
kan utgöra en allvarlig säkerhetsrisk som kan resultera i material-, enhets- eller personskada och/eller dödsfall. Genom att använda skadade kablar eller laddar, eller ladda när fukt
förekommer, utsätter du produkten för risk för elektrisk stöt. Att använda en icke-kompatibel laddare för USB-strömleverans kan förkorta livslängden på din produkt och göra att den
inte fungerar som den ska. NOCO ansvarar inte för användarens säkerhet vid användning av inkompatibla USB-tillbehör. Vid användning av en USB-strömadapter för att ladda
produkten, ska du se till att AC-kontakten är helt införd i adaptern innan du kopplar in den i ett eluttag. Strömadaptrar kan bli varma vid normal användning, och förlängd kontakt med
huden kan orsaka kroppsskada. Använd alltid fullgod ventilation runt strömadaptrar vid användning. För att säkerställa maximal batterilivslängd, ska du undvika att ladda produkten i
mer än 24 timmar, eftersom överladdning kan förkorta batterilivslängden. Över tid kan en oanvänd produkt laddas ur och måste laddas om före användning. Använd produkten endast
för avsett syfte. Medicinteknisk utrustning. Produkten innehåller magnetiska komponenter som kan avge elektromagnetiska fält som kan störa pacemakers, defibrillatorer och
annan medicinteknisk utrustning. Rådgör med läkare före användning om du har någon medicinteknisk utrustning. Vid misstanke att produkten stör medicinteknisk utrustning: avbryt
användningen och rådfråga läkare. Medicinska tillstånd. Om du har ett medicinskt tillstånd som du tror kan påverkas av produkten, inklusive men inte begränsat till; anfall,
minnesluckor, uttröttning av ögonen eller huvudvärk, kontakta din läkare före användning av produkten. En integrerad kraftig ficklampa innebär en risk för ljuskänslighet. I
stroboskopläge (Strobe Mode) kan ljuset leda till anfall hos personer med ljuskänslig epilepsi, vilket kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Ljus. Att stirra in i ficklampan kan
background
SV
orsaka permanent ögonskada. Produkten har en stark LED-lampa som avger ett starkt ljus när den används på högsta inställningen. Rengöring. Stäng av och koppla ur strömmen
innan rengöring eller skötsel av produkten. Gör rent och torka torrt produkten omedelbart utifall att den kommer i kontakt med vätska eller annan typ av främmande ämnen. Använd en
mjuk, luddfri trasa (mikrofiber). Se till att fukt inte kommer in i öppningarna. Rengör inte produkten med högtryckstvätt. Explosiv miljö. Följ alla skyltar och instruktioner. Använd inte
produkten i ett utrymme där explosiv atmosfär kan förekomma, till exempel tankningsplatser eller Platser med kemikalier eller partiklar som mjöl, damm eller metallpulver.
Användning med allvarliga konsekvenser. Använd inte produkten om ett fel på den kan orsaka personskador, livsfara eller allvarliga miljöskador. Radiofrekvensstörningar. Den
här produkten överensstämmer med föreskrifter om radiofrekvensemissioner. Sådan emission från produkten kan försämra eller störa funktionen hos annan elektronisk utrustning.
Modellnummer AX65: Den här enheten är i överensstämmelse med artikel 15 av FCC-bestämmelserna. Användning ska ske i enlighet med följande två villkor: (1) den här enheten
får inte orsaka skadliga störningar, och (2) den här enheten måste klara mottagna störningar, inklusive störningar som kan orsaka oönskad användning. OBS! Denna produkt har testats
och befunnits följa gränsvärdena för digital utrustning klass B, enligt del 15 av FCC-bestämmelserna. Dessa gränsvärden har sammanställts för att ge rimligt skydd mot skadliga
störningar i bostadsmiljö. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna,
orsaka skadliga störningar på radiokommunikation. Det finns dock ingen garanti för att störningar inte uppstår i en viss installation. Om den här utrustningen orsakar störningar på
radio- eller tv-mottagning, vilket kan fastställas genom att slå av och på utrustningen, rekommenderas användaren att försöka korrigera störningen genom en eller flera av följande
åtgärder: (a) rikta om eller flytta mottagningsantennen, (b) öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren, (c) ansluta utrustningen till ett uttag på en annan krets än den som
mottagaren är ansluten till, (d) kontakta återförsäljaren eller en kvalificerad radio-/TV-tekniker för hjälp.
Användning
Laddning.
AX65 levereras delvis laddad och måste laddas upp helt före användning. Anslut AX65 med medföljande USB-C-
laddningskabel till USB-C-porten. Den kan laddas från vilken USB-port som helst, som en nätadapter, billaddare, bärbar
dator m.m. USB-C IN/UT-porten använder Power Delivery teknik som kan ta emot/leverera upp till 60 W. Tiden för
att ladda en AX65 varierar beroende på urladdningsnivån och strömkällan som används. Faktiskt resultat kan variera
beroende på batteri- och omgivningsförhållandena.
Vid laddning indikeras laddningsnivån för det interna batteriet med laddningslamporna. Lysdioderna blinkar
långsamt mellan "ON" och "OFF" (”PÅ” och ”AV”) och stannar när alla fyra laddningslampor är "ON" (”PÅ”). När
batteriet är fulladdat kommer den gröna lysdioden för 100% att slås "ON" (”PÅ”) och laddningslamporna för 25%,
50% och 75% slås "OFF" (”AV”). Därefter kommer den gröna lysdioden för 100% att blinka, vilket indikerar att
underhållsladdning pågår.
Laddningstid: Laddningsklass:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Intern batterinivå
background
Snabbladdning.
AX65 är utrustad med snabbladdningsteknik som gör att den kan laddas med en hastighet på upp till 60 W. En
kompatibel laddare med kapacitet på 60 W USB-C-laddning krävs för att denna funktion ska kunna utnyttjas fullt ut.
Strömkälla.
USB-porten är kompatibel med Dual Role Protocol (DRP), vilket tillåter laddning av andra USB-enheter. Vid laddning av
USB-enheter är det viktigt att slå "ON" (”PÅ”) AX65-produkten innan du ansluter den enhet som ska laddas.
Om AX65-produkten inte först slås "ON" och "OFF" (”PÅ” och ”AV”) kan dra ström från USB-enheten. För att ladda
AX65 med en DRP-kompatibel enhet (såsom en telefon, bärbar dator eller power bank), ska du kontrollera att AX65 är
”AV” innan du ansluter kabeln mellan AX65- och DRP-enheten.
Så här kommer du igång.
Koppla in batteriet.
s noggrant och förstå användarhandboken för fordonet gällande specifika försiktighetsåtgärder och rekommenderade metoder för att starta fordonet. Läs
användarhandboken för att säkerställa att du känner till batteriets spänningen och kemiska sammanställning innan du använder den här produkten. AX65 är endast avsedd
för snabbstart av 12 V blybatterier. Innan du ansluter till batteriet, kontrollera att du har ett 12 V blybatteri. AX65 är inte lämplig för någon annan typ av batteri. Identifiera
batteriterminalernas polaritet på batteriet. Den positiva batteriterminalen är vanligtvis markerad med någon av beteckningarna POS, P eller +. Den negativa batteriterminalen är
vanligtvis markerad med någon av beteckningarna NEG, N eller -. Gör inga anslutningar till förgasaren, bränsleledningar eller tunna metallplåtdelar.
1.) Anslut batteriklämmorna till 12 V OUT-port på AX65-enheten.
2.) Anslut den positiva (röda) batteriklämman till den positiva (POS,P,+) batteripolen och den negativa (svarta) batteriklämman till den negativa (NEG,N,-) batteripolen eller
fordonets chassi.
Snabbstart.
1.) Kontrollera att alla fordonets strömbelastningar (strålkastare, radio, luftkonditionering, osv.) är avstängda innan du försöker starta fordonet.
2.) Tryck på strömknappen för snabbstart, så att alla lysdioder blinkar en gång. Om du har anslutit batteriet korrekt tänds den vita lysdioden och laddningsförloppet återges med
lysdioderna. En 60 sekunders nedräkning påbörjas så snart batteriet upptäckts.
3.) Försök att starta fordonet. De flesta fordon kommer att starta direkt. Om fordonet inte startar direkt, vänta i 2030 sekunder och försöker igen. När tidsgränsen på 60
sekunder har uppnåtts måste enheten stängas av och sedan slås på igen för att starta en ny batteristartsekvens. Gör inte fler än fem (5) efterföljande startförsök under en
period av femton (15) minuter. Låt AX65 vila i femton (15) minuter innan du försöker att snabbstarta fordonet igen.
Snabbladdning
Laddningstid: Laddningsklass:
0,8h 60W
background
SV
4.) När du har startat fordonet stänger du av enheten, kopplar bort batteriklämmorna och tar bort AX65.
60 sekunders timeout.
En 60 sekunders nedräkning kommer att påbörjas så snart ett batteri upptäcks. När 60 sekunder har passerat kommer starthjälpfunktionen att inaktiveras. Boost-lysdioden
slocknar och laddningslysdioden för det interna batteriet indikerar enhetens aktuella laddningsnivå. För att återställa starthjälpfunktionen trycker du på strömknappen för att
stänga "OFF" (”AV”) enheten. Tryck på strömknappen igen för att slå "ON" (”PÅ”) enheten och starta starthjälpfunktionen igen.
FÖRSIKTIGHET.
60 SEKUNDERS TIMEOUT ÄR INAKTIVERAD NÄR MAN ANVÄNDER MANUELLT ÅSIDOSÄTTNINGSLÄGE. STMFÖRRJNINGEN FORTSÄTTER MEDAN MANUELLT
ÅSIDOSÄTTNINGSLÄGE ÄR AKTIVT. FÖR ATT MAXIMERA ANTALET STARTHJÄLPER REKOMMENDERAS ATT STÄNGA AV BOOST-ENHETEN SÅ SNART FORDONET HAR
STARTAT.
Lågspänningsbatteri och manuellt åsidosättningsläge.
AX65-enheten är designad för att starta ett 12 V blysyrabatteri ned till 3 V. Om ditt batteri är under 3 V går Boost-lysdioden till "OFF" (”AV”)-läget. Detta för att indikera att
AX65-enheten inte kan detektera batteriet. Om du behöver starta ett batteri som är under 3 V finns en inställning för manuell åsidosättning vilket tvingar enheten till "ON"
("PÅ")-läget.
FÖRSIKTIGHET.
ANND MANUELLT ÅSIDOSÄTTNINGSLÄGE MED EXTREM FÖRSIKTIGHET. DETTA LÄGE SKA ENDAST ANNDAS MED 12 V BLYSYRABATTERIER. BÅDE
SÄKERHETSFUNKTIONEN FÖR GNISTSKYDD OCH POLARITETSOMVÄNDNING ÄR INAKTIVERADE. KONTROLLERA NOGA BATTERIPOLARITETEN INNAN DU ANVÄNDER
DET HÄR LÄGET. SE TILL ATT DEN POSITIVA OCH NEGATIVA BATTERIKLÄMMORNA INTE VIDR VARANDRA ELLER IHOPKOPPLAS EFTERSOM PRODUKTEN DÅ AVGER
GNISTOR. I DETTA LÄGE ANVÄNDS HÖG STRÖMSPÄNNING (UPP TILL 2000 AMP) SOM KAN LEDA TILL GNISTOR OCH HÖG VÄRME VID FELAKTIG ANVÄNDNING. OM DU
INTE ÄR SÄKER PÅ HUR DETTA LÄGE SKA ANNDAS, FÖRSÖK INTE ATT ANNDA DET UTAN SÖK PROFESSIONEL HJÄLP.
Pumpa däck.
Ansluta luftslangen.
Anslut luftslangen på AX65 till däcket innan kompressorn startas. Luftslangen skruvas fast på däckventilen. Inga verktyg behövs och åtdragning ska endast göras för hand. Om
kompressorn inte är rätt ansluten kan luftläckage uppstå och funktionen försämras. För andra användningsområden: fäst lämplig adapter för avsett ändamål. Adaptrar skruvas fast i
luftslangens ände. Dra åt adaptern för hand, inga verktyg behövs.
background
Delar Syfte
PrestaValve-adapter Cykeldäck
Munstycke för uppblåsbara plastleksaker Leksaker, luftmadrasser
Uppblåsningsnål Bollar
Initiering.
Slå "ON" (”PÅ”) produkten genom att trycka på strömknappen. Om trycket uppmäts till mer än 3 psi, visas det uppmätta trycket och indikatorn ”SET” ("STÄLL IN") är släckt.
Däcktryck.
1.) Tryck på Air Button (luftknappen) för att aktivera luftläge. Produkten visar inställt/detekterat tryck.
2.) Ändra det inställda trycket för önskad däcktrycksnivå genom att trycka på knapparna " " eller " ".
3.) Håll in båda knapparna " " och " " när som helst för att ändra enhetens tryck som visas (BAR, KPA, PSI).
4.) Tryck på Air Button (luftknappen) igen för att påbörja däckuppumpning.
5.) Under pumpning kan kompressorn slå "ON" och "OFF" (”PÅ” och ”AV”) (Dynamisk fyllning) när det närmar sig önskad inställningspunkt.
6.) Trycket fortsätter öka tills inställt tryck uppnåtts.
Välja tryckenhet.
När du är i AIR Mode, håller du in knapparna " " och " " samtidigt i 3 sekunder för att ändra tryckenhet. De valda tryckenheterna blinkar och resterande del av skärmen slås "OFF"
(”AV”). Om knapparna " " eller " " trycks in inom 3 sekunder, tänds indikatorn för nästa tryckenhet och den nuvarande slocknar. Åtgärden fortsätter tills inget trycks in på 3 sekunder.
Den valda enheten lyser med fast vitt sken och skärmen slås "ON" (”PÅ”).
Automatiskt minne.
AX65 har ett inbyggt automatiskt minne och återgår till senast inställda tryckenhet och tryck när den ansluts.
background
SV
Display.
Displayen slås "ON" (”PÅ”) när strömknappen trycks in. När displayen visar tryckinställningsläge och strömknappen trycks in, startas kompressorn och aktuellt tryck och indikatorn ”SET”
("STÄLL IN") visas på displayen. Indikatorn för aktuellt tryck är tänd med fast vitt sken när kompressorn är påslagen.
Automatisk avstängning.
AX65 är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. Kompressorn stängs "OFF" (”AV”) om det inställda trycket har uppnåtts, om slangen kopplas bort eller om batterispänningen
faller under 10 V. Displayen förblir tänd efter automatisk avstängning. Automatisk avstängning sker inte i manuellt luftpumpsläge om inte maximalt tryck för produkten har uppnåtts.
Dynamisk sensortid.
När kompressorn känner av inställt tryck slås den "ON" (”PÅ”) eller "OFF" (”AV”) (sensortid) för att säkerställa rätt tryckmätning. Kompressorn mäter, övervakar och justerar automatiskt
trycket under sensortiden. Sensortiden kan pågå tills kompressorn kan fylla och släppa ut luft för att uppnå rätt tryck.
Manuellt luftfyllningsläge.
Välj manuellt luftfyllningsläge genom att ställa in trycket på 0,0. Tryck på strömknappen för att slå "ON" (”PÅ”) kompressorn. Kompressorn förblir påslagen tills strömknappen trycks
in igen (alternativt tills maximalt tryck har uppnåtts eller ett fel uppstår, till exempel överhettning osv.). I manuellt läge blinkar indikatorerna på displayen. När manuellt luftfyllningsläge
stängs"OFF" ( ”AV”) visas aktuellt tryck på displayen.
FÖRSIKTIGHET.
ANND MANUELLT LUFTGE MED EXTREM FÖRSIKTIGHET. AUTOMATISK AVSNGNING SKER BARA I MANUELLT LÄGE OM DET MAXIMALA TRYCKET FÖR PRODUKTEN
UPPNÅS ELLER VID FELSTATUS. MANUELLT LUFTFYLLNINGSLÄGE MÅSTE STÄNGAS ”AV” MANUELLT GENOM ATT ÅTER TRYCKA PÅ STMKNAPPEN.
background
Gränssnitt
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
SV
1.) Strömknapp Tryck för att slå “ON” & “OFF” (“PÅ” och “AV”) produkten eller starta om
Boost efter 60 sekunders Timeout.
2.) Ljusdiod för omvänt polaritetsfel Lyser rött om omvänd polaritet upptäcks av
klämmorna.
3.) Kall-lysdioden Lyser fast eller blinkar blått när den inre temperaturen är för låg.
4.) Varm-lysdiod Lyser med fast sken eller blinkar rött om temperaturen är för hög i
apparaten.
5.) Fel-lysdiod Blinkar “ON” and “OFF” (”PÅ” och ”AV”) i olika sekvenser (från 1 till 6
blinkningar) för att förmedla felförhållanden.
6.) Intern batterinivå Anger laddningsnivån för det interna batteriet.
7.) Boost-lysdioden Lyser med vitt sken om förstärkt laddning är aktiverad. Om produkten
är kopplad till batteriet på rätt sätt känner AX65-enheten automatiskt av ett batteri och sätter
igång boost-läget (lysdioden blinkar vitt när läget för manuell förbikkoppling är på).
8.) Ljuslägesknapp För val mellan 7 ljuslägen för den ultrastarka lysdioden: 100% > 50% >
10% > SOS > Blink (Blinkar) > Strobe (Strobo) > ”OFF” ("AV")
9.) Knapp för manuell åsidosättning För att aktivera håller du ned i tre (3) sekunder.
VARNING: Inaktiverar säkerhetsskydd och tvingar manuell Boost till läget "ON"
(”PÅ”). Endast för användning när ett batteri med hög spänning har för låg
detekterad nivå.
10.) Indikatorer på kompressorn Endast en av indikatorerna (”PSI”, ”BAR” och ”KPA”)
tänds med fast vitt sken för att visa vald tryckenhet för visning på displayen. När alternativet
blinkar använder du knapparna " " eller " " för att flytta mellan de olika enheterna.
11.) SET-indikatorn Tänd med fast orange sken när inställt tryck visas på LED-displayen.
12.) LED-display När ett batteri detekteras med klämmorna startar displayen en nedräkning
från 60 till 0, som visar användaren tiden de behöver för att starta bilen. När trycket känns av
i slangen visar displayen faktiskt tryck. Vid högre tryck än 99,9 visas inte decimalkomma på
displayen (från 100 och uppåt). Vid ett fel visar displayen typen av fel.
13.) Lägesknappen för LUFT Tryck för att initiera Air Mode (lufttrycksläge) för att starta
påfyllnad.
14.) Pilknappar Håll båda pilknapparna " " och " " intryckta för att välja tryckenhet. När
displayen är"ON" (”PÅ”) kan pilknapparna " " eller " " användas för att välja inställt tryck.
Felsökning
Fel Återställning
Kompressorn slås
inte "ON" (”PÅ”)
Kontrollera batterispänning och ladda produkien.
Övertemperatur Stäng ”AV” produkten och placera den på en plats med bra ventilation, vänta tills produkten svalnar innan du slår "ON" (”PÅ”) igen.
Undertemperatur
Stäng ”AV” produkten och placera den på en plats inom rekommenderat användningstemperaturintervall, vänta tills produkten värms upp innan
du slår "ON" (”PÅ”) igen.
background
Fel-indikator Displayfel Orsak/lösning
Fast rött sken ERR CLR Omvänd polaritet upptäckt. / Vänd batterianslutningarna.
En (1) blinkning ERR SRT
Kortslutning upptäckt på batteriklämmorna. / Ta bort all strömbelastning, anslut klämmorna till batteriet
igen.
Två (2) blinkningar ERR HIV
g spänning upptäckt i klämmorna (AX65 är ansluten till ett spänningssystem som överstiger 12V,
såsom 24V).
Fyra (4) blinkningar ERR CRG Laddningsfel pga timeout (dvs. AX65 har varit i bulkladdningsläge för länge).
Sex (6) blinkningar ERR BCC
Backladdning detekterad i AX65 genom klämmorna i in Boost Mode (dvs. AX65 är i manuell överskrivning
och ansluts till ett system som är större än 12 V, såsom 24 V).
Varm-lysdiod: Fast Produkten är helt funktionsduglig, men närmar sig den övre temperaturgränsen. / Låt produkten svalna.
Varm-lysdiod: Blinkande ERR HOT Produkten är för varm för snabbstart, endast ficklampan är tillgänglig. / Låt produkten svalna.
Kall-lysdiod: Fast
Produkten är helt funktionsduglig, men närmar sig den övre temperaturgränsen. / Låt produkten värmas
upp.
Kall-lysdiod: Blinkande ERR CLD Produkten är för kall för snabbstart, endast ficklampan är tillgänglig/Låt produkten värmas upp.
background
SV
Tekniska data
Max luftflöde vid 0 psi 67 SLPM Toppströmvärde: 2000A
Max tryck 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (in) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Antal cylindrar 1 USB-C (ut) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motorns märkeekt 280W Wattimmar 31,8Wh
Motorns maximala
strömförbrukning
22A Batterityper
12 V Endast blysyra (Våt, Gel, MF, EFB,
AGM)
Arbetscykel
7 min @ 30 PSI "ON" (”PÅ”) tid/53 min
"OFF" (”AV”) tid
Laddningstemperatur 0°C till +40°C (32°F till +104°F)
Arbetscykel i manuellt
luftfyllningsläge
5 min "ON" (”PÅ”) tid/55 min "OFF" (”AV”) tid Användningstemperatur -20° till +5C (-4° till 122°F)
Ungefärlig uppblåsningstid
vid 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% med 205-65R16 95H däck Förvaringstemperatur -20° till +5C (-4° till 122°F)
Arbetsström 18A Kapslingsklass IP55
Spänning 14,8 V nominell Relativ luftfuktighet 0 till 95% icke-kondenserande
Lumen 60 Lumen Kylning Naturlig konvektion
Trycksensor Automatisk avstängning Mått (B x D x H) 21,46 x 9,96 x 13,89 cm
Internt batteri 31,8 Wh Litium-jon Vikt 3,15 kg (6,95 lb)
NOCO ett (1) års begränsad garanti.
VIKTIGT: GENOM ATT ANNDA DENNA PRODUKT FÖRBINDER DU DIG TILL NOCOS VILLKOR FÖR ETT (1) ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI (”GARANTI”) ENLIGT FÖLJANDE. LÄS IGENOM
GARANTIVILLKOREN INNAN DU ANNDER PRODUKTEN. OM DU INTE ACCEPTERAR GARANTIVILLKOREN, ANND INTE PRODUKTEN OCH RETURNERA DEN.
DENNA GARANTI GER DIG SÄRSKILDA LAGLIGA RÄTTIGHETER, OCH DU KAN HA ANDRA RÄTTIGHETER SOM VARIERAR MELLAN RÄTTSOMRÅDEN. UTOM VAD SOM MEDGES
ENLIGT LAG EXKLUDERAR, BEGNSAR ELLER UPPHÄVER INTE NOCO NÅGRA ANDRA RÄTTIGHETER DU KAN HA, INKLUSIVE DE SOM KAN UPPSTÅ GENOM SKILJAKTIGHETER I
background
RSÄLJNINGSAVTAL. FÖR FULLSTÄNDIG FÖRSTÅELSE AV DINA RÄTTIGHETER HÄNVISAS TILL GÄLLANDE LAG.
I DEN UTSTRÄCKNING DET MEDGES ENLIGT LAG, ÄR DENNA GARANTI OCH DE ÅTGÄRDER SOM ANGES EXKLUSIVA OCH ERSÄTTER VARJE ANNAN GARANTI, OAVSETT MUNTLIGA,
SKRIFTLIGA, LAGSTADGADE, UTTRYCKTA ELLER UNDERRSTÅDDA ÅTGÄRDER OCH VILLKOR. NOCO FRÅNSÄGER SIG VARJE LAGSTADGAD OCH UNDERRSTÅDD GARANTI,
INKLUSIVE UTAN BEGRÄNSNING, GARANTI AV SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR VISST ÄNDAMÅL SAMT GARANTIER MOT DOLDA ELLER LATENTA FEL I DEN UTSTRÄCKNING
LAGEN MEDGER. I DEN UTSTCKNING SÅDANA GARANTIER INTE KAN FRISKRIVAS, BEGRÄNSAR NOCO VARAKTIGHETEN OCH ÅTGÄRDERNA FÖR SÅDANA GARANTIER TILL
GILTIGHETSTIDEN FÖR DENNA UTTRYCKTA GARANTI OCH, EFTER NOCO:S BEDÖMNING, REPARATION ELLER UTBYTE. I VISSA STATER, LÄNDER OCH PROVINSER ÄR BEGRÄNSNING
AV GILTIGHETSTIDEN FÖR UNDERRSTÅDDA GARANTIER INTE TILLÅTET, OCH DU KAN I SÅDANT FALL VARA UNDANTAGEN FRÅN OVAN BESKRIVNA BEGRÄNSNINGAR.
NOCO garanterar att de NOCO-märkta produkterna som finns i originalförpackningen (”NOCO-produkten”) är fria från defekter i material och utförande vid normal användning enligt NOCO:s
publicerade riktlinjer under en period av ETT (1) ÅR från datumet för det ursprungliga detaljhandelsköpet eller leverans till köpande slutanvändare (”Garantiperiod”). NOCO:s publicerade
riktlinjer inkluderar men begränsas inte till informationen i denna garanti, tekniska specifikationer och bruksanvisningar. För slutanvändarköpare inom EU, Europeiska frihandelsområdet
(EFTA), Northern Polices och i Storbritannien är garantiperioden minst TVÅ (2) ÅR. GÄLLANDE LAG KAN FÖRESKRIVA LÄNGRE GARANTIPERIODER I VISSA RÄTTSOMRÅDEN. Avsikten
med den begränsade garantin är att komplettera, och inte ersätta de rättigheter som föreskrivs av konsumentskyddslagar.
NOCO:S ANSVAR ÄR BEGRÄNSAT TILL ERSÄTTNING ELLER REPARATION. NOCO SKA INTE VARA ANSVARIGT FÖR NÅGON SÄRSKILD, OAVSIKTLIG, FÖLJDANDE ELLER EXEMPLARISK
SKADA SOM UPPSTÅR PÅ GRUND AV BROTT MOT GARANTIN ELLER VILLKOREN ELLER ENLIGT NÅGON ANNAN RÄTTSTEORI, INKLUSIVE UTAN BEGRÄNSNING FÖRLORAD VINST
ELLER OMSÄTTNING, FÖRLORAD AFFÄRSVERKSAMHET, EGENDOMSSKADA, PERSONSKADA ELLER NÅGON INDIREKT ELLER FÖLJAKTIG FÖRLUST ELLER SKADA PÅ NÅGOT SÄTT.
Denna garanti kan inte överföras och täcker inte returemballage och transportkostnader. Denna garanti gäller inte: (a) skador orsakade av olycka, missbruk, felaktig användning, brand,
vätskekontakt eller annan yttre orsak, (b) felaktig hantering, felaktig installation, modifiering, demontering eller försök till otillåten reparation, (c) kosmetika skador - såsom bucklor eller
repor - som inte påverkar produktens funktionalitet, (d) på skador orsakade av användning av produkten utanför NOCO:s publicerade riktlinjer, (e) defekter orsakade av normalt slitage eller
på annat sätt på grund av normalt åldrande av produkten, eller (f) om något serienummer har tagits bort eller förstörts från produkten.
Om du gör ett anspråk under garantiperioden, kommer NOCO, efter eget val: (a) reparera produkten som har testats och klarat våra funktionskrav, (b) ersätta produkten med en
ersättningsprodukt av samma modell (eller med ditt samtycke en produkt som har samma eller väsentligen liknande egenskaper som den ursprungliga produkten, t.ex. en annan modell
med samma egenskaper), som är ny eller som ny, och har testats och klarat våra funktionskrav, eller (c ) ersätta produkten med återbetalning av inköpspriset. För att ett garantianspråk ska
beaktas krävs viss information, inklusive inköpsbevis. För att göra anspråk under den begränsade garantin, vänligen kontakta NOCO Support på:
(Webbplats) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-postadress) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια μπορεί να οδηγήσει σε ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ, ΕΚΡΗΞΗ,
ΠΥΡΚΑΓΙΑ, που ενδέχεται να οδηγήσει σε ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΘΑΝΑΤΟ ή ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Ηλεκτροπληξία. Το προϊόν είναι μια ηλεκτρική συσκευή από την οποία μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό. Μην κόβετε τα καλώδια ρεύματος. Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
Έκρηξη. Μπαταρίες μη ελεγμένες, μη συμβατές, ή κατεστραμμένες μπορούν να εκραγούν αν χρησιμοποιηθούν με το προϊόν.
Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε χρήση. Μην επιχειρήσετε να βάλετε μπροστά με ρευματοδότες μια
μπαταρία που φέρει ζημιές ή έχει παγώσει. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με μπαταρίες συνιστώμενης τάσης. Λειτουργείτε το
προϊόν σε καλά αεριζόμενους χώρους.
Πυρκαγιά. Το προϊόν είναι μια ηλεκτρική συσκευή που εκπέμπει θερμότητα και είναι ικανή να προκαλέσει εγκαύματα. Μην
καλύπτετε το προϊόν και μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στο προϊόν. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
πηγή ηλεκτρικού σπινθήρα ή φλόγας κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Κρατήστε το προϊόν μακριά από εύφλεκτα υλικά.
Τραυματισμός ματιών. Φοράτε γυαλιά προστασίας κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Οι μπαταρίες μπορούν να εκραγούν
και να προκαλέσουν την εκτίναξη θραυσμάτων. Το οξύ της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό των ματιών και του
δέρματος. Στην περίπτωση μόλυνσης των οφθαλμών ή του δέρματος, πλύνετε καλά την πληγείσα περιοχή με τρεχούμενο
καθαρό νερό και επικοινωνήστε αμέσως με το Κέντρο Δηλητηριάσεων.
Εκρηκτικά αέρια. Η εργασία κοντά σε περιοχή μολύβδου-οξέος είναι επικίνδυνη. Οι μπαταρίες εκλύουν εκρηκτικά αέρια
κατά την διάρκεια της κανονικής λειτουργίας τους. Για να μειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης της μπαταρίας, ακολουθήστε τις
πληροφορίες οδηγιών ασφαλείας και εκείνες που δημοσιεύονται από τον κατασκευαστή της μπαταρίας και τον κατασκευαστή
οποιουδήποτε εξοπλισμού που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί στην περιοχή κοντά στην μπαταρία. Δείτε προσεκτικά τις
σημάνσεις σε αυτά τα προϊόντα και στον κινητήρα.
Καυτή επιφάνεια. Το προϊόν μπορεί να ζεσταθεί κατά τη χρήση και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Περιμένετε να κρυώσει
το προϊόν πριν το πιάσετε.
Για τις οδηγίες
λειτουργίας και
υποστήριξη,
επισκεφτείτε:
Οδηγός Χρήστη & Εγγύηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελληνικά
background
12 GREEK EL
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η λειτουργία χειροκίνητης παράκαμψης απενεργοποιεί όλα τα μέτρα ασφαλείας. Η λανθασμένη ήαι αντίθετη από τη συνιστώμενη από εμάς χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή θάνατο και θα ακυρώσει την εγγύησή σας. Κίνδυνος φωτιάς, έκρηξης και εγκαυμάτων. Να μην αποσυναρμολογείται, να μη συνθλίβεται, να μη θερμαίνεται σε θερμοκρασία άνω των
50ºC ή να καίγεται. Αυτό το προϊόν προορίζεται για προσωρινή χρήση σε εξωτερικούς χώρους και πρέπει να επιδεικνύετε την πρέπουσα προσοχή όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν
σε βρεγμένο περιβάλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην υπερφορτίζετε την εσωτερική μπαταρία. Δείτε το Εγχειρίδιο Οδηγιών. Μην καπνίζετε, μην ανάβετε σπίρτα ή προκαλείτε σπινθήρες γύρω από τον ηλεκτρικό μετασχηματιστή. Η
φόρτιση της μπαταρίας πρέπει να πραγματοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο όταν δεν την χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κίνδυνος τραυματισμού ατόμων. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή τα καλώδια της μπαταρίας έχουν καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. Αυτό το
προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε επαγγελματικές εγκαταστάσεις επισκευών. Αυτό το προϊόν προορίζεται για φύλαξη σε εσωτερικό χώρο όταν δεν χρησιμοποιείται. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να μένει σε εξωτερικό χώρο όταν δεν χρησιμοποιείται.
Έναρξη. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν με μπαταρία, διαβάστε προσεκτικά τις συγκεκριμένες προφυλάξεις του κατασκευαστή της μπαταρίας και τις συνιστώμενες οδηγίες
λειτουργίας. Στερέωση. Είναι σημαντικό να έχετε κατά νου την απόσταση από την μπαταρία. Πρόταση 65. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν μπορεί να σας εκθέσει σε χημικές ουσίες,
συμπεριλαμβανομένων των καυσαερίων και του μολύβδου, που είναι γνωστές στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο και γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Για περισσότερες πληροφορίες, μεταβείτε στο www.P65Warnings.ca.gov. Προσωπικές προφυλάξεις. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον σκοπό που προορίζεται. Σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης, έχετε κάποιον κοντά σας ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν. Φοράτε πλήρη προστατευτικά γυαλιά ματιών και προστατευτικό ρουχισμό όταν εργάζεστε
κοντά σε μπαταρία. Πλένετε πάντα τα χέρια σας μετά τον χειρισμό μπαταριών και συναφών υλικών. Όταν εργάζεστε με μπαταρίες, μη χειρίζεστε ή φοράτε μεταλλικά αντικείμενα,
συμπεριλαμβανομένων εργαλείων, ρολογιών ή κοσμημάτων. Εάν πέσει μέταλλο πάνω στην μπαταρία, μπορεί να προκαλέσει σπινθήρα ή να δημιουργήσει βραχυκύκλωμα με
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και έκρηξη, που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές. Τοποθετήστε τα καλώδια έτσι ώστε να αποφύγετε ακούσια ζημιά
από τα κινούμενα μέρη του οχήματος (συμπεριλαμβανομένων του καπό και των θυρών), τα κινούμενα εξαρτήματα του κινητήρα (συμπεριλαμβανομένων των πτερυγίων του
ανεμιστήρα, ιμάντων και τροχαλιών) ή ότι θα μπορούσε να γίνει επικίνδυνο για πρόκληση τραυματισμού ή θανάτου. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
υμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εκτός και αν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του προϊόντος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Ανήλικοι. Εάν το προϊόν προορίζεται από τον αγοραστή ώστε να χρησιμοποιηθεί από
ανήλικο, ο αγοραστής ενήλικας συμφωνεί να παρέχει λεπτομερείς οδηγίες και προειδοποιήσεις σε οποιονδήποτε ανήλικο πριν από τη χρήση. Ο αγοραστής συμφωνεί να αποζημιώσει
Σημαντικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας
background
EL
τη NOCO για οποιαδήποτε ακούσια ή κακή χρήση από ανήλικο. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Κίνδυνος Πνιγμού. Τα
αξεσουάρ για το προϊόν ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού για τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το προϊόν ή οποιοδήποτε αξεσουάρ. Το προϊόν δεν είναι παιχνίδι.
Χειρισμός. Χειριστείτε το προϊόν με προσοχή. Το προϊόν μπορεί να καταστραφεί εάν χτυπηθεί. Μη χρησιμοποιείτε ένα κατεστραμμένο προϊόν, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά,
ρωγμών στο περίβλημα ή κατεστραμμένων καλωδίων. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας. Η υγρασία και τα υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές
στο προϊόν. Μη χειρίζεστε το προϊόν ή οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα κοντά σε υγρά. Αποθηκεύετε και λειτουργείτε το προϊόν σε ξηρό μέρος. Μη λειτουργείτε το προϊόν εάν
αυτό βραχεί. Εάν το προϊόν είναι ήδη σε λειτουργία και βραχεί, αποσυνδέστε το και διακόψτε αμέσως τη χρήση. Μην αποσυνδέετε το προϊόν, τραβώντας τα καλώδια. Τροποποιήσεις.
Μην επιχειρήσετε να αλλάξετε, να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε οποιοδήποτε μέρος του προϊόντος. Η αποσυναρμολόγηση του προϊόντος ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό,
θάνατο ή υλικές ζημιές. Εάν το προϊόν καταστραφεί, παρουσιάσει δυσλειτουργία ή έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε υγρό, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με τη NOCO.
Οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο προϊόν ακυρώνουν την εγγύησή σας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αλλαγές ή τροποποιήσεις στο προϊόν που δεν έχουν εγκριθεί ρητά από το υπεύθυνο μέρος για
συμμόρφωση μπορεί να ακυρώσουν την άδεια λειτουργίας του προϊόντος από τον χρήστη. Αξεσουάρ. Το συγκεκριμένο προϊόν είναι εγκεκριμένο για χρήση μόνο με αξεσουάρ NOCO.
Η NOCO δεν είναι υπεύθυνη για την ασφάλεια των χρηστών ή ζημιά όταν γίνεται χρήση αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριμένα από τη NOCO. Τοποθέτηση. Αποτρέψετε το οξύ της
μπαταρίας να έρθει σε επαφή με το προϊόν. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κλειστό χώρο ή σε χώρο με περιορισμένο αερισμό. Μην τοποθετείτε μπαταρία επάνω στο προϊόν.
Τοποθετήστε τους ακροδέκτες έτσι ώστε να αποφύγετε ακούσια ζημιά από τα κινούμενα μέρη του οχήματος (συμπεριλαμβανομένων του καπό και των πορτών), τα κινούμενα
εξαρτήματα του κινητήρα (συμπεριλαμβανομένων των πτερυγίων του ανεμιστήρα, ιμάντων και τροχαλιών) ή ότι θα μπορούσε να γίνει επικίνδυνο για πρόκληση τραυματισμού ή
θανάτου. Θερμοκρασία λειτουργίας. Το εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας είναι -20ºC έως 50ºC. Μην το χρησιμοποιείτε εκτός του εύρους των συνιστώμενων θερμοκρασιών. Η
συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι 0° έως +40°C. Διακόψετε τη χρήση του προϊόντος αμέσως αν η μπαταρία υπερθερμανθεί. Αποθήκευση. Το προτεινόμενο εύρος
θερμοκρασίας αποθήκευσης είναι -20ºC έως 5C. Σε καμία περίπτωση να μην υπερβαίνετε ποτέ τους 50ºC. Αποθηκεύετε το προϊόν στους 2C για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Μην
το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο. Φυλάσσεται σε ξηρό μέρος σε εσωτερικό χώρο ή εντός του οχήματος. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα και αποσυνδέστε τα καλώδια για προστασία
κατά την αποθήκευση. Εξαερισμός. Είναι σημαντικό να ελαχιστοποιείτε τις ακραίες θερμοκρασίες ή τον περιορισμό της ροής αέρα στο προϊόν. Πρέπει να διατηρείτε χώρο
τουλάχιστον 12,7 χλστ. γύρω από το προϊόν ώστε να επιτρέπεται ο επαρκής εξαερισμός. Συνδέσεις. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις στο προϊόν είναι ασφαλείς. Οι χαλαρές
συνδέσεις μπορεί να προκαλέσουν μειωμένη απόδοση ή να προκαλέσουν διαρροή αέρα και αυξημένη θερμότητα λόγω αντίστασης που μπορεί να προκαλέσει τήξη του περιβλήματος
ή πιθανή πυρκαγιά. Συμβατότητα. Το προϊόν είναι συμβατό με μπαταρίες μολύβδου-οξέος 12 V. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν με οποιονδήποτε άλλο τύπο
μπαταρίας. Η υποβοήθηση εκκίνησης με χρήση μπαταριών, που διαθέτουν άλλη χημική σύσταση, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, θάνατο ή υλικές ζημιές. Επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή της μπαταρίας προτού επιχειρήσετε να βάλετε μπροστά την μπαταρία με ρευματοδότες. Μη βάζετε μπροστά μια μπαταρία με ρευματοδότες αν δεν είστε σίγουροι για
τη χημική σύσταση ή την τάση της μπαταρίας. Η μπαταρία. Η ενσωματωμένη μπαταρία ιόντων λιθίου του προϊόντος θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τη NOCO και πρέπει να
ανακυκλώνεται ή να απορρίπτεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε την μπαταρία μόνοι σας και μη χειρίζεστε μια μπαταρία ιόντων λιθίου
που έχει ζημιές ή διαρροή. Ποτέ μην πετάτε την μπαταρία στα οικιακά απορρίμματα. Η απόρριψη μπαταριών στα οικιακά απορρίμματα είναι παράνομη βάσει κρατικών και
ομοσπονδιακών περιβαλλοντικών νόμων και κανονισμών. Πηγαίνετε πάντοτε τις παλιές μπαταρίες στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσης μπαταριών. Εάν η μπαταρία του προϊόντος
υπερθερμανθεί, εκπέμπει μια μυρωδιά, έχει παραμορφωθεί, έχει κτυπηθεί ή αντιμετωπίζει ή επιδεικνύει ασυνήθιστη συμπεριφορά, σταματήστε αμέσως κάθε χρήση και
επικοινωνήστε με τη NOCO. Φόρτιση μπαταρίας. Φορτίστε το προϊόν με το καλώδιο φόρτισης USB-C που περιλαμβάνεται στη συσκευασία. Η NOCO δεν φέρει ευθύνη για ζημιά,
τραυματισμό ήαι θάνατο κατά τη χρήση αξεσουάρ φόρτισης τρίτων που δεν είναι συμβατά με το USB Power Delivery. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τη χρήση τροφοδοτικών και
background
καλωδίων χαμηλής ποιότητας, καθώς μπορεί να παρουσιάσουν σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τυχόν φθορά ήαι θάνατο σε ανθρώπους,
συσκευές και ιδιοκτησίες. Η χρήση φθαρμένων καλωδίων ή φορτιστών ή η φόρτιση σε περιβάλλον με παρουσία υγρασίας μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Η χρήση φορτιστή
που δεν είναι συμβατός με το USB Power Delivery μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής του προϊόντος και να προκαλέσει τη δυσλειτουργία του. Η NOCO δεν είναι υπεύθυνη για την
ασφάλεια του χρήστη όταν χρησιμοποιεί αξεσουάρ ή αναλώσιμα μη συμβατά με το USB Power Delivery. Όταν χρησιμοποιείτε τροφοδοτικό USB για να φορτίσετε το προϊόν,
βεβαιωθείτε ότι το βύσμα AC έχει συνδεθεί σωστά με το τροφοδοτικό πριν το συνδέσετε στην πρίζα. Τα τροφοδοτικά ενδέχεται να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της κανονικής τους
χρήσης και η παρατεταμένη επαφή τους με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες. Να παρέχετε πάντα επαρκή αερισμό γύρω από τα τροφοδοτικά όταν αυτά βρίσκονται
σε χρήση. Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, να αποφεύγετε να φορτίζετε το προϊόν για πάνω από 24 ώρες, καθώς η υπερφόρτιση μπορεί να ελαττώσει τη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Με την πάροδο του χρόνου, το προϊόν, όταν δεν χρησιμοποιείται, θα αποφορτιστεί και θα πρέπει να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Χρησιμοποιήστε το
προϊόν μόνο για την ενδεικνυόμενη χρήση. Ιατρικές συσκευές. Το προϊόν περιέχει μαγνητικά στοιχεία που ενδέχεται να εκπέμπουν ηλεκτρομαγνητικά πεδία, τα οποία μπορεί να
προκαλούν παρεμβολές σε βηματοδότες, απινιδωτές ή άλλες ιατρικές συσκευές. Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας πριν τη χρήση σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε ιατρική
συσκευή. Εάν υποπτεύεστε ότι προϊόν προκαλεί παρεμβολές σε ιατρική συσκευή, διακόψτε αμέσως τη χρήση του προϊόντος και συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. Ιατρικές
καταστάσεις. Εάν έχετε οποιαδήποτε ιατρική κατάσταση που θεωρείτε ότι θα μπορούσε να επηρεαστεί από το προϊόν, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων, κρίσεων, λιποθυμιών,
κόπωση στα μάτια ή πονοκεφάλους, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας πριν τη χρήση. Η χρήση ενός ενσωματωμένου φακού υψηλής ισχύος εμπεριέχει κίνδυνο ευαισθησίας στο φως. Η
χρήση φωτός σε στροβοσκοπική λειτουργία μπορεί να προκαλέσει κρίσεις σε άτομα με επιληψία από φωτεινά ερεθίσματα, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Φως. Εάν καρφώσετε απευθείας το βλέμμα σας πάνω στη δέσμη φωτός ή τη λάμψη του φακού, τότε αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μόνιμο τραυματισμό των ματιών. Το προϊόν είναι
εξοπλισμένο με μια υψηλής απόδοσης προστιασμένη λυχνία LED που εκπέμπει μια πανίσχυρη δέσμη στην υψηλότερη ρύθμιση. Καθαρισμός. Αποσυνδέσετε το προϊόν από την
παροχή ρεύματος πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό. Καθαρίστε και στεγνώστε το προϊόν αμέσως εάν έρθει σε επαφή με υγρό ή οποιουδήποτε είδους ρύπους.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί (μικροϊνών) που δεν αφήνει χνούδι. Αποφύγετε τη συσσώρευση υγρασίας στα ανοίγματα. Μη χρησιμοποιείτε σύστημα πλυσίματος με πίεση για τον
καθαρισμό του προϊόντος. Εκρηκτική ατμόσφαιρα. Τηρείτε όλα τα σήματα και τις οδηγίες. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οποιαδήποτε περιοχή με δυνητικά εκρηκτική
ατμόσφαιρα, συμπεριλαμβανομένων περιοχών ανεφοδιασμού καυσίμων ή περιοχών με χημικά ή σωματίδια, όπως σιτηρά, σκόνη ή μέταλλα σε μορφή σκόνης.
Δραστηριότητες Υψηλού Ρίσκου. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιπτώσεις όπου τυχόν δυσλειτουργία του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό, θάνατο ή σοβαρή
μόλυνση του περιβάλλοντος. Παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς που διέπουν τις εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων. Τέτοιες
εκπομπές από το προϊόν ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργία άλλου ηλεκτρονικού εξοπλισμού, προκαλώντας πιθανώς τη δυσλειτουργία του. Αριθμός μοντέλου AX65:
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με το Τμήμα 15 των κανονισμών της Ομοσπονδιακής Επιτροπής Επικοινωνιών, ΟΕΕ (FCC) των ΗΠΑ. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες δύο
προϋποθέσεις: (1) η συσκευή αυτή δεν πρέπει να προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές και (2) η συσκευή αυτή πρέπει να αποδέχεται τις τυχόν λαμβανόμενες παρεμβολές,
συμπεριλαμβανομένων και των παρεμβολών που ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το προϊόν έχει δοκιμαστεί και βρέθηκε ότι συμμορφώνεται με
τα όρια για ψηφιακό προϊόν Κλάσης Β, σύμφωνα με το Άρθρο 15 των Κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από βλαβερές παρεμβολές
σε μια οικιακή εγκατάσταση. Αυτό το προϊόν χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, σε περίπτωση που δεν έχει εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες, ενδέχεται να προκληθούν βλαβερές παρεμβολές σε ραδιοεπικοινωνίες. Ωστόσο, δεν υπάρχει εγγύηση ότι δεν θα υπάρχουν παρεμβολές σε μια συγκεκριμένη
εγκατάσταση. Εάν αυτό το προϊόν δεν προκαλεί επιβλαβείς παρεμβολές στη λήψη σημάτων ραδιοφώνου ή τηλεόρασης, το οποίο μπορεί να προσδιοριστεί απενεργοποιώντας και
ενεργοποιώντας το προϊόν, ο χρήστης ενθαρρύνεται να επιχειρήσει να διορθώσει την παρεμβολή με ένα ή περισσότερα από τα παρακάτω μέτρα: (α) Αλλάξτε τον προσανατολισμό ή
background
EL
τη θέση της κεραίας λήψης. (β) Αυξήστε την απόσταση μεταξύ του προϊόντος και του δέκτη. (γ) Συνδέστε το προϊόν σε πρίζα σε ένα κύκλωμα διαφορετικό από εκείνο στο οποίο
συνδέεται ο δέκτης. (δ) Συμβουλευτείτε τον έμπορο ή έναν έμπειρο τεχνικό ραδιοφώνου/τηλεόρασης για βοήθεια.
Τρόπος χρήσης
Τρόπος φόρτισης.
Το AX65 είναι μερικώς φορτισμένο από το εργοστάσιο και πρέπει να φορτιστεί πλήρως πριν τη χρήση του. Συνδέστε
το AX65 , χρησιμοποιώντας το Καλώδιο Φόρτισης USB-C που περιλαμβάνεται στη συσκευασία, στη θύρα USB-C
IN/OUT. Μπορεί να επαναφορτιστεί από οποιαδήποτε συμβατή πηγή USB Power Delivery, όπως ένα τροφοδοτικό
εναλλασσόμενου ρεύματος, φορτιστή αυτοκινήτου, φορητό υπολογιστή και άλλα. Η θύρα USB-C IN/OUT χρησιμοποιεί
τεχνολογία Power Delivery, η οποία είναι σε θέση να λάβει/παρέχει έως και 60 W. Ο χρόνος επαναφόρτισης του AX65 θα
διαφέρει ανάλογα με τη στάθμη εκφόρτισης και την πηγή ενέργειας που χρησιμοποιείται. Τα πραγματικά αποτελέσματα
μπορεί να διαφέρουν λόγω της κατάστασης της μπαταρίας και των συνθηκών του περιβάλλοντος.
Κατά τη φόρτιση, το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας υποδεικνύεται από τις λυχνίες φόρτισης LED. Οι
λυχνίες LED θα πάλλονται αργά σε «ΟΝ» (Ενεργοποίηση) και «OFF» (Απενεργοποίηση) και θα παραμείνουν σταθερά
αναμμένες έως ότου και οι τέσσερις λυχνίες φόρτισης LED να ενεργοποιηθούν. Όταν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η πράσινη λυχνία LED 100% θα παραμείνει σταθερά αναμμένη και οι λυχνίες φόρτισης LED 25%, 50% και
75% θα σβήσουν (OFF). Από καιρό σε καιρό, η πράσινη λυχνία LED 100% θα πάλλεται υποδηλώνοντας ότι λαμβάνει
χώρα φόρτιση συντήρησης.
Γρήγορη Φόρτιση.
Το AX65 διαθέτει τεχνολογία γρήγορης φόρτισης, η οποία του επιτρέπει να φορτίζει με ισχύ έως και 60 W. Απαιτείται
συμβατός φορτιστής, που να διαθέτει USB-C Power Delivery 60 W, για την πλήρη αξιοποίηση αυτής της λειτουργίας.
Πηγή ισχύος.
Η θύρα εισόδουξόδου USB είναι πρωτόκολλο διπλού ρόλου USB-C Power Delivery (DRP), που της επιτρέπει να
τροφοδοτεί άλλες συσκευές USB. Όταν φορτίζετε συσκευές USB, είναι σημαντικό να ενεργοποιείτε το προϊόν AX65
πριν συνδέσετε τη συσκευή που πρόκειται να φορτιστεί.
Χρόνος
επαναφόρτισης:
Ονομαστικά
χαρακτηριστικά
φορτιστή:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Επίπεδο εσωτερικής μπαταρίας
Γρήγορη φόρτιση
Χρόνος
επαναφόρτισης:
Ονομαστικά
χαρακτηριστικά
φορτιστή:
0,8h 60W
background
Εάν το προϊόν AX65 δεν ενεργοποιηθεί πρώτα, μπορεί να αντλήσει ρεύμα από τη συσκευή USB. Για να φορτίσετε το AX65 χρησιμοποιώντας μια συσκευή συμβατή με
πρωτόκολλο DRP (όπως τηλέφωνο, φορητό υπολογιστή ή εφεδρική μπαταρία), βεβαιωθείτε ότι το AX65 έχει απενεργοποιηθεί πριν συνδέσετε το καλώδιο μεταξύ του AX65
και της συσκευής DRP.
Τρόπος εκκίνησης με ρευματοδότες.
Σύνδεση με την μπαταρία.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε το εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος όσον αφορά συγκεκριμένα μέτρα προφύλαξης και συνιστώμενες μεθόδους για την εκκίνηση του
οχήματος με ρευματοδότες. Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσδιορίσει την τάση και τη χημική σύσταση της μπαταρίας, ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου της μπαταρίας πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Το AX65 προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για εκκίνηση με ρευματοδότες των μπαταριών μολύβδου-οξέος 12 V. Προτού συνδέσετε την
μπαταρία, επιβεβαιώστε ότι η μπαταρία που έχετε είναι μολύβδου-οξέος 12 V. Το AX65 δεν είναι κατάλληλο για οποιονδήποτε άλλο τύπο μπαταρίας. Αναγνωρίστε τη σωστή
πολικότητα των πόλων της μπαταρίας πάνω στην μπαταρία. Ο θετικός πόλος της μπαταρίας επισημαίνεται συνήθως με ένα από αυτά τα γράμματα ή σύμβολα (POS,P,+). Ο
αρνητικός πόλος της μπαταρίας επισημαίνεται συνήθως με ένα από αυτά τα γράμματα ή σύμβολα (NEG,N,-). Μην κάνετε καμία σύνδεση με το καρμπυρατέρ, τις γραμμές
καυσίμου ή με λεπτά τμήματα λαμαρίνας.
1.) Συνδέστε τους σφιγκτήρες της μπαταρίας στο AX65, συνδέοντας τους στη θύρα OUT 12 V.
2.) Συνδέστε τον σφιγκτήρα του θετικού ακροδέκτη της μπαταρίας (κόκκινο) στον θετικό (POS,P,+) πόλο της μπαταρίας και τον αρνητικό (μαύρο) σφιγκτήρα της μπαταρίας
στον αρνητικό (NEG,N,-) πόλο της μπαταρίας ή στο πλαίσιο του οχήματος.
Εκκίνηση με ρευματοδότες.
1.) Βεβαιωθείτε ότι όλα τα φορτία ισχύος του οχήματος (προβολείς, ραδιόφωνο, κλιματιστικό κ.λπ.) είναι απενεργοποιημένα προτού επιχειρήσετε την εκκίνηση του οχήματος
με ρευματοδότες.
2.) Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να αρχίσει η εκκίνηση με ρευματοδότες και όλες οι λυχνίες LED θα αναβοσβήσουν μία φορά. Εάν έχετε συνδέσει σωστά την μπαταρία,
η λευκή λυχνία LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα ανάψει και οι λυχνίες LED φόρτισης της μπαταρίας θα ακολουθήσουν. Θα ξεκινήσει μια αντίστροφη μέτρηση χρόνου
αναμονής 60 δευτερολέπτων αμέσως μόλις ανιχνευθεί η μπαταρία.
3.) Δοκιμάστε να ξεκινήσετε το όχημα. Τα περισσότερα οχήματα θα ξεκινήσουν αμέσως. Εάν το όχημα δεν ξεκινήσει αμέσως, περιμένετε 20-30 δευτερόλεπτα και
προσπαθήστε ξανά. Μόλις ολοκληρωθεί ο χρόνος αναμονής των 60 δευτερολέπτων, το προϊόν πρέπει να απενεργοποιηθεί και έπειτα να ενεργοποιηθεί ξανά ώστε να ξεκινήσει
μια νέα ακολουθία εκκίνησης με ρευματοδότες. Μην προσπαθήσετε περισσότερες από πέντε (5) συνεχόμενες εκκινήσεις με ρευματοδότες εντός μιας περιόδου δεκαπέντε
(15) λεπτών. Αφήστε το AX65 σε αδράνεια για δεκαπέντε (15) λεπτά πριν επιχειρήσετε να εκκινήσετε ξανά το όχημα με ρευματοδότες.
4.) Μόλις το όχημα ξεκινήσει, απενεργοποιήστε το προϊόν, αποσυνδέστε τους σφιγκτήρες της μπαταρίας και αφαιρέστε το AX65.
background
EL
Χρόνος Αναμονής 60 Δευτερολέπτων.
Μια αντίστροφη μέτρηση 60 δευτερολέπτων θα ξεκινήσει μόλις εντοπιστεί μπαταρία. Μόλις περάσουν τα 60 δευτερόλεπτα, η λειτουργία εκκίνησης με ρευματοδότες θα
απενεργοποιηθεί. Η λυχνία LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα σβήσει και οι λυχνίες LED φόρτισης της εσωτερικής μπαταρίας θα δείξουν το τρέχον επίπεδο φόρτισης του
προϊόντος. Για επαναφορά της λειτουργίας εκκίνησης με ρευματοδότες, πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε το προϊόν. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας εκ
νέου για να ενεργοποιήσετε το προϊόν και να ξεκινήσει εκ νέου η λειτουργία εκκίνησης με ρευματοδότες.
ΠΡΟΣΟΧΗ.
Η ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ 60 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ. Η ΠΑΡΟΧΗ ΙΣΧΥΟΣ ΘΑ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΣΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ Η ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΓΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΕΚΚΙΝΗΣΕΩΝ ΜΕ ΡΕΥΜΑΤΟΔΟΤΕΣ,
ΣΑΣ ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΜΕΣΩΣ ΜΟΛΙΣ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΤΟ ΟΧΗΜΑ.
Μπαταρίες χαμηλής τάσης και λειτουργία χειροκίνητης παράκαμψης.
Το AX65 είναι σχεδιασμένο για εκκίνηση με ρευματοδότες των μπαταριών μολύβδου-οξέος 12 V με κατώτερο όριο τα 3 V. Εάν η τάση της μπαταρίας σας είναι μικρότερη από 3
V, η λυχνία LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης θα είναι απενεργοποιημένη. Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι το AX65 δεν μπορεί να ανιχνεύσει μια μπαταρία. Εάν θέλετε να εκκινήσετε
με ρευματοδότες μια μπαταρία με τάση μικρότερη των 3 V, υπάρχει λειτουργία χειροκίνητης παράκαμψης που σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε εξαναγκαστικά τη λειτουργία
εκκίνησης με ρευματοδότες.
ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΟΛΥΒΔΟΥ-ΟΞΕΟΣ
12 V. ΤΟΣΟ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΟΣΟ ΚΑΙ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗΣ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΤΗΝ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΤΟΥ ΘΕΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΝΑ
ΑΚΟΥΜΠΗΣΟΥΝ Ή ΝΑ ΣΥΝΔΕΘΟΥΝ Ο ΕΝΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΑΛΛΟΝ, ΚΑΘΩΣ ΕΤΣΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΘΑ ΠΑΡΑΓΕΙ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΡΕΥΜΑ ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗΣ
ΕΝΤΑΣΗΣ (ΕΩΣ ΚΑΙ 2000 AMP), Η ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΚΑΙ ΥΨΗΛΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΕΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΙΣΤΕ ΣΙΓΟΥΡΟΙ
ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΕΝΟΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ.
Τρόπος φουσκώματος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αέρα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα του AX65 στο ελαστικό πριν ξεκινήσετε το φούσκωμα. Ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα θα βιδωθεί στη βαλβίδα αέρα του ελαστικού. Δεν χρειάζονται
εργαλεία και πρέπει να τον σφίξετε με το χέρι. Εάν η τρόμπα δεν είναι συνδεδεμένη σωστά, ο αέρας μπορεί να διαρρεύσει και να μη λειτουργεί τόσο αποτελεσματικά. Για άλλες
εφαρμογές, συνδέστε τον απαιτούμενο προσαρμογέα για τον επιδιωκόμενο σκοπό. Οι προσαρμογείς βιδώνουν στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρα. Σφίξτε τους προσαρμογείς με το
χέρι, δεν απαιτούνται εργαλεία για το σφίξιμο.
background
Υλικό Σκοπός
Προσαρμογέας βαλβίδας Presta Ελαστικά ποδηλάτου
Πλαστικό διογκούμενο ακροφύσιο Παιχνίδια, στρώματα αέρα
Βελόνα πλήρωσης Αθλητικές μπάλες
Αρχικοποίηση.
Ενεργοποιήστε το προϊόν (ON) πατώντας το κουμπί λειτουργίας. Εάν ανιχνευθούν περισσότερα από 3 PSI, τότε η ανιχνευμένη πίεση θα εμφανιστεί με τη λυχνία LED «SET» (Ρύθμιση)
να είναι σβηστή.
Φούσκωμα ελαστικών.
1.) Πατήστε το Air Button (κουμπί αέρα) για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αέρα. Το προϊόν θα εμφανίσει την καθορισμένη/ανιχνευθείσα πίεση.
2.) Αλλάξτε τη ρύθμιση της πίεσης στο επιθυμητό επίπεδο πίεσης ελαστικών, πατώντας τα κουμπιά « » ή « ».
3.) Κρατήστε και τα δύο κουμπιά « » και « » μαζί ανά πάσα στιγμή για να αλλάξετε τη μονάδα πίεσης που εμφανίζεται (BAR, KPA, PSI).
4.) Πατήστε ξανά το κουμπί αέρα για να ξεκινήσει το φούσκωμα των ελαστικών.
5.) Κατά τη διάρκεια του φουσκώματος, ο συμπιεστής μπορεί να ανάψει και να σβήσει (δυναμικός χρόνος παραμονής) καθώς πλησιάζει στο επιθυμητό σημείο ρύθμισης.
6.) Το φούσκωμα θα συνεχιστεί μέχρι να επιτευχθεί η καθορισμένη πίεση.
Ρύθμιση της μονάδας πίεσης.
Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία AIR (Αέρας), για να αλλάξετε τις μονάδες για την πίεση, κρατήστε πατημένα τα κουμπιά « » και « » ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα. Οι επιλεγμένες
μονάδες πίεσης θα αναβοσβήσουν και η υπόλοιπη οθόνη θα απενεργοποιηθεί. Το πάτημα των κουμπιών « » ή « » εντός των επόμενων 3 δευτερολέπτων θα ανάψει τη λυχνία LED
της επόμενης μονάδας πίεσης και θα απενεργοποιηθεί η λυχνία LED της προηγούμενης μονάδας. Αυτή η λειτουργία θα συνεχιστεί μέχρι να μην πατηθεί τίποτα για 3 δευτερόλεπτα. Η
επιλεγμένη μονάδα πίεσης θα είναι σταθερά λευκή και η οθόνη θα ενεργοποιηθεί ξανά.
background
EL
Αυτόματη μνήμη.
Το AX65 διαθέτει ενσωματωμένη αυτόματη μνήμη και θα επιστρέψει στη μονάδα πίεσης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία και θα ρυθμίσει την πίεση όταν συνδεθεί.
Οθόνη.
Η οθόνη θα ενεργοποιηθεί όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας. Όταν η οθόνη είναι σε λειτουργία Pressure Set Mode (Ρύθμισης πίεσης) και πατηθεί το κουμπί λειτουργίας, ο συμπιεστής
θα ανάψει και θα εμφανίσει την πραγματική πίεση και η λυχνία LED «SET» (Ρύθμιση) θα σβήσει. Όταν ο συμπιεστής είναι ενεργοποιημένος, η λυχνία LED της τρέχουσας μονάδας πίεσης
θα είναι σταθερά λευκή.
Αυτόματη απενεργοποίηση.
Το AX65 διαθέτει δυνατότητα αυτόματης απενεργοποίησης. Ο συμπιεστής θα απενεργοποιηθεί όταν επιτευχθεί η επιθυμητή πίεση ή εάν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από 10,0 V.
Η οθόνη θα παραμείνει ενεργή μετά την αυτόματη απενεργοποίηση. Η αυτόματη απενεργοποίηση δεν θα πραγματοποιηθεί στη χειροκίνητη λειτουργία αέρα εκτός και αν έχει επιτευχθεί
η μέγιστη ονομαστική πίεση του προϊόντος.
Δυναμικός χρόνος παραμονής.
Καθώς η τρόμπα πλησιάζει την καθορισμένη στοχευμένη πίεση, η τρόμπα θα ενεργοποιείται και θα απενεργοποιείται (π.χ. περίοδος παραμονής) για να εξασφαλίσει ακριβείς μετρήσεις
πίεσης. Η τρόμπα μετρά, παρακολουθεί και προσαρμόζει αυτόματα την πίεση κατά τη διάρκεια κάθε περιόδου παραμονής. Η περίοδος παραμονής μπορεί να συνεχιστεί έως ότου η
τρόμπα να μπορεί να συμπληρώσει με ακρίβεια την καθορισμένη πίεση.
Χειροκίνητη λειτουργία αέρα.
Για να μπείτε στη χειροκίνητη λειτουργία αέρα, ρυθμίστε την πίεση στο 0,0. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τον συμπιεστή και ο συμπιεστής θα λειτουργεί μέχρι
να πατηθεί ξανά το κουμπί λειτουργίας (ή επιτευχθεί το μέγιστο όριο πίεσης του προϊόντος ή προκύψει σφάλμα, όπως υπερβολική θερμοκρασία κπ.). Κατά τη χειροκίνητη λειτουργία
αέρα, η οθόνη θα διεξάγει κύκλο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης των λυχνιών LED. Όταν η χειροκίνητη λειτουργία αέρα είναι απενεργοποιημένη, η οθόνη θα δείχνει την τρέχουσα
πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΑ ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Η ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΘΑ ΣΥΜΒΕΙ ΜΟΝΟ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΑ
ΕΑΝ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΕΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ. Η ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ,
ΠΑΤΩΝΤΑΣ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
background
Διεπαφή
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
EL
1.) Κουμπί λειτουργίας Πιέστε για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το προϊόν ή
για να επανεκκινήστε την ισχυρή στιγμιαία φόρτιση μετά από χρονικό όριο 60 δευτερολέπτων.
2.) LED Σφάλματος Αντίστροφης Πολικότητας Φωτίζει με κόκκινο αν ανιχνευτεί
αναστροφή της πολικότητας από τους σφιγκτήρες.
3.) Λυχνία LED χαμηλής θερμοκρασίας Ανάβει σταθερά ή αναβοσβήνει με μπλε χρώμα όταν
η εσωτερική θερμοκρασία είναι υπερβολικά χαμηλή.
4.) Λυχνία LED υψηλής θερμοκρασίας Ανάβει σταθερά ή αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
όταν η εσωτερική θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή.
5.) Λυχνία LED σφάλματος Αναβοσβήνει σε διάφορες ακολουθίες (από 1 έως 6
αναβοσβησίματα) για να δηλώσει τις συνθήκες του σφάλματος.
6.) LED Γρήγορης Φόρτισης Ανάβει με λευκό χρώμα όταν η γρήγορη φόρτιση είναι ενεργή. Η
λυχνία LED γρήγορης φόρτισης γίνεται κόκκινη (σταθερή/αναβοσβήνει) όταν υπάρχει σφάλμα.
7.) Επίπεδο εσωτερικής μπαταρίας Υποδεικνύει το επίπεδο φόρτισης της εσωτερικής
μπαταρίας.
8.) Λυχνία LED ισχυρής στιγμιαίας φόρτισης Ανάβει με λευκό χρώμα όταν η γρήγορη
η ισχυρή στιγμιαία φόρτιση είναι ενεργή. Εάν το προϊόν έχει συνδεθεί σωστά στην μπαταρία,
το AX65 θα εντοπίσει αυτόματα μια μπαταρία και θα τεθεί σε λειτουργία ισχυρής στιγμιαίας
φόρτισης (η λυχνία LED αναβοσβήνει με λευκό χρώμα όταν η χειροκίνητη λειτουργία παράκαμψης
είναι ενεργή).
9.) Κουμπί λειτουργίας φωτισμού Εναλλάσσει την εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED μέσω 7
λειτουργιών φωτισμού: 100% > 50% > 10% > SOS > Γρήγορο αναβόσβημα > Στροβοσκοπική
> Απενεργοποίηση
10.) Κουμπί χειροκίνητης παράκαμψης Για ενεργοποίηση, πιέστε παρατεταμένα για τρία (3)
δευτερόλεπτα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Απενεργοποιεί την προστασία ασφαλείας και ενεργοποιεί
χειροκίνητα την ισχυρή στιγμιαία φόρτιση. Για χρήση μόνο όταν η τάση της
μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή για να ανιχνευθεί.
11.) LED μονάδας Μόνο μία λυχνία LED μονάδας «PSI», «ΒAR» και «KPA» θα ανάβει σταθερά
λευκή κάθε φορά για να υποδείξει τις τρέχουσες μονάδες πίεσης στην οθόνη LED. Όταν
αναβοσβήνει, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά « » ή « » για να δείτε τις διάφορες μονάδες.
12.) LED SET Ανάβει σταθερά με χρυσοκίτρινο χρώμα όταν η οθόνη LED υποδεικνύει τη
ρυθμισμένη πίεση.
13.) Οθόνη LED Όταν ανιχνευτεί μπαταρία από τους σφιγκτήρες, η οθόνη θα ξεκινήσει μια
αντίστροφη μέτρηση από το 60 έως το 0, δείχνοντας στον χρήστη τον χρόνο που έχει για να
ξεκινήσει το όχημα. Όταν γίνει αισθητή η πίεση στον εύκαμπτο σωλήνα, η οθόνη θα εμφανίσει
την πραγματική ένδειξη πίεσης. Εάν η εμφανιζόμενη πίεση είναι πάνω από 99,9, το δεκαδικό
δεν θα ανάψει, υποδεικνύοντας 100 ή παραπάνω. Σε περίπτωση σφάλματος, στην οθόνη θα
εμφανιστεί το είδος του σφάλματος.
14.) Κουμπί λειτουργίας AIR (Αέρας) Πιέστε για να ξεκινήσει η λειτουργία αέρα ώστε να
αρχίσει το φούσκωμα.
15.) Κουμπιά βέλους Κρατήστε και τα δύο κουμπιά « » και « » για να αρχίσετε να αλλάζετε
τις μονάδες πίεσης. Όταν η οθόνη LED είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
« » ή « » για να αλλάξετε τη ρυθμισμένη πίεση.
background
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σφάλμα Διαδικασία Επαναφοράς
Το προϊόν δεν
ενεργοποιείται
Ελέγξτε την τάση της μπαταρίας, φορτίστε το προϊόν.
Υπερβολική
θερμοκρασία
Απενεργοποιήστε το προϊόν και τοποθετήστε το σε καλά αεριζόμενο χώρο, περιμένετε να κρυώσει το προϊόν πριν το ενεργοποιήσετε ξανά.
Υπό-θερμοκρασία
Απενεργοποιήστε το προϊόν και τοποθετήστε το σε χώρο εντός της συνιστώμενης θερμοκρασίας λειτουργίας, περιμένετε να ζεσταθεί το προϊόν
πριν το ενεργοποιήσετε ξανά.
Λυχνία LED σφάλματος Σφάλμα οθόνης Αιτία/Λύση
Σταθερό κόκκινο ERR CLR Ανιχνεύθηκε αντίστροφη πολικότητα. / Αντιστρέψτε τις συνδέσεις στην μπαταρία.
Αναβοσβήνει (1) Φορά ERR SRT
Ανιχνεύθηκε βραχυκύκλωμα στους σφιγκτήρες της μπαταρίας. / Αφαιρέστε όλα τα φορτία,
επανασυνδέστε τους σφιγκτήρες στην μπαταρία.
Αναβοσβήνει (2) Φορές ERR HIV
Ανιχνεύεται υψηλή τάση στους σφιγκτήρες (το AX65 είναι συνδεδεμένο σε σύστημα τάσης πάνω από
12 V, π.χ. 24 V).
Τετραπλό (4)
αναβόσβημα
ERR CRG
Σφάλμα χρονικού ορίου φόρτισης (δηλ. το AX65 βρίσκεται σε μαζική φόρτιση για υπερβολικά μεγάλο
χρονικό διάστημα).
Εξαπλό (6) αναβόσβημα ERR BCC
Εντοπίστηκε ανατροφοδότηση στο AX65 μέσω των σφιγκτήρων ενώ βρίσκεται σε λειτουργία ισχυρής
στιγμιαίας φόρτισης (δηλ. το AX65 βρίσκεται σε χειροκίνητη παράκαμψη και στη συνέχεια συνδέεται σε
σύστημα πάνω από 12 V, π.χ. 24 V).
Λυχνία LED υψηλής
θερμοκρασίας: Σταθερό
Το προϊόν είναι πλήρως λειτουργικό, αλλά πλησιάζει το ανώτερο όριο θερμοκρασίας. / Αφήστε το προϊόν
να κρυώσει.
Λυχνία LED υψηλής
θερμοκρασίας:
Αναβοσβήσιμο
ERR HOT
Το προϊόν είναι πολύ ζεστό για να ξεκινήσει με ρευματοδότες, μόνο ο φακός είναι διαθέσιμος σε αυτήν
την κατάσταση. / Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
background
EL
Λυχνία LED σφάλματος Σφάλμα οθόνης Αιτία/Λύση
Λυχνία LED χαμηλής
θερμοκρασίας: Σταθερό
Το προϊόν είναι πλήρως λειτουργικό, αλλά πλησιάζει το κατώτερο όριο θερμοκρασίας. / Αφήστε το
προϊόν να ζεσταθεί.
Λυχνία LED χαμηλής
θερμοκρασίας:
Αναβοσβήσιμο
ERR CLD
Το προϊόν είναι πολύ κρύο για να ξεκινήσει με ρευματοδότες, μόνο ο φακός είναι διαθέσιμος σε αυτήν την
κατάσταση / Αφήστε το προϊόν να ζεσταθεί.
background
Τεχνικές Προδιαγραφές
Μέγιστη ροή αέρα στα 0 PSI 67 SLPM
Ανώτατη ονομαστική τιμή
ρεύματος
2000A
Μέγιστη πίεση 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Είσοδος) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Αριθμός κυλίνδρων 1 USB-C (Έξοδος) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Ονομαστική τιμή μοτέρ 280W Βαττώρες 31,8Wh
Μέγιστη υπερένταση
ρεύματος μοτέρ
22A Τύποι μπαταριών
Μόνο μολύβδου-οξέος 12 V (υγρή,
πηκτώματος, MF, EFB, AGM)
Κύκλος λειτουργίας
Χρόνος λειτουργίας 7 λεπτά @ 30 PSI/
Χρόνος διακοπής 53 λεπτά
Θερμοκρασία Φόρτισης 0° ως +40°C
Κύκλος λειτουργίας
χειροκίνητης λειτουργίας
αέρα
Χρόνος λειτουργίας 5 λεπτά/Χρόνος
διακοπής 55 λεπτά
Θερμοκρασία Λειτουργίας -20° ως +50°C
Κατά προσέγγιση χρόνος
φουσκώματος στα 13,8V
(0-40 PSI)
2 λεπτά +/- 10% με ελαστικό 205-65R16
95H
Θερμοκρασία Αποθήκευσης -20° ως +50°C
Ρεύμα λειτουργίας 18A Προστασία Περιβλήματος IP55
Τάση Ονομαστική τάση 14,8 V Σχετική υγρασία 0 έως 95% μη συμπυκνούμενη
Lumen 60 Lumen Ψύξη Φυσική Συναγωγή
Αισθητήρας πίεσης Αυτόματη απενεργοποίηση Διαστάσεις (Π x Β x Υ) 21,46 x 9,96 x 13,89 cm
Εσωτερική μπαταρία Ιόντων λιθίου 31,8 W Βάρος 3,15 kg
background
EL
NOCO ένα (1) έτος περιορισμένη εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΝΑ ΔΕΣΜΕΥΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΝΟΣ (1) ΕΤΟΥΣ ΤΗΣ NOCO («ΕΓΓΥΗΣΗ»),
ΟΠΩΣ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΤΟ.
Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ ΕΙΔΙΚΑ ΝΟΜΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΑΛΛΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΙΑΦΕΡΟΥΝ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟΝ ΝΟΜΟ, ΤΗ ΧΩΡΑ Ή ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ.
ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΟΣΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ Η ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, Η NOCO ΔΕΝ ΕΞΑΙΡΕΙ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΙ Ή ΑΝΑΣΤΕΛΛΕΙ ΑΛΛΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΤΕ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΚΕΙΝΩΝ
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΙΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΩΛΗΣΗΣ. ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΛΗΡΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΣΑΣ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΗ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ, ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ Ή ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ ΣΑΣ.
ΣΤΟΝ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ, ΤΩΝ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ, ΠΡΟΦΟΡΙΚΩΝ, ΓΡΑΠΤΩΝ, ΝΟΜΙΚΩΝ, ΡΗΤΩΝ Ή ΣΙΩΠΗΡΩΝ. Η NOCO ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ ΚΑΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ
ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΚΡΥΦΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ, ΣΤΟΝ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. ΕΦΟΣΟΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΗ Η ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ, Η NOCO
ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΙ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΡΗΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ, ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ NOCO, ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Ή
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ. ΟΡΙΣΜΕΝΟΙ ΝΟΜΟΙ, ΧΩΡΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΙΑΣ ΣΙΩΠΗΡΗΣ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΣΥΝΘΗΚΗΣ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ Ο ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΕΣΑΣ.
Η NOCO παρέχει εγγύηση για τα Προϊόντα με την επωνυμία NOCO που περιέχονται στην αρχική συσκευασία («Προϊόν NOCO») για υλικά και κατασκευαστικά ελαττώματα όταν
χρησιμοποιούνται κανονικά σύμφωνα με τις δημοσιευμένες οδηγίες της NOCO για περίοδο ΕΝΟΣ (1) ΕΤΟΥΣ από την ημερομηνία της αρχικής λιανικής αγοράς ή την ημερομηνία παράδοσης
από τον αγοραστή τελικό χρήστη («Περίοδος εγγύησης»). Οι δημοσιευμένες οδηγίες της NOCO περιλαμβάνουν ενδεικτικά τις πληροφορίες που περιέχονται στην παρούσα Εγγύηση,
τις τεχνικές προδιαγραφές και τα εγχειρίδια χρήσης. Για αγοραστές τελικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ), την Ευρωπαϊκή Ζώνη Ελεύθερων Συναλλαγών (ΕΖΕΣ), τις Πολιτικές
της Βόρειας Διάστασης ή το Ηνωμένο Βασίλειο, η Περίοδος Εγγύησης μπορεί να επεκταθεί σε τουλάχιστον ΔΥΟ (2) ΕΤΗ. ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ, ΧΩΡΕΣ Ή ΠΕΡΙΟΧΕΣ, Η ΕΘΝΙΚΗ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. Ως εκ τούτου, τα οφέλη της Περιορισμένης Εγγύησης προορίζονται για να συμπληρώνουν και
όχι να αντικαθιστούν τα δικαιώματα που παρέχονται από τις νομοθεσίες περί προστασίας των καταναλωτών.
Η ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ NOCO ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΕΠΙΣΚΕΥΗ. Η NOCO ΔΕΝ ΘΑ ΦΕΡΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ, ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ Ή ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΕΣ
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΣΥΝΘΗΚΗΣ, Ή ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΔΙΑΦΥΓΟΝΤΩΝ ΚΕΡΔΩΝ, ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΩΝ ΕΣΟΔΩΝ, ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ, ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ, ΣΩΜΑΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ Ή ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗΣ ΕΜΜΕΣΗΣ Ή
ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ Ή ΖΗΜΙΑΣ.
background
Η παρούσα Εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη και δεν καλύπτει τα μεταφορικά έξοδα και τα έξοδα συσκευασίας επιστροφής. Η παρούσα Εγγύηση δεν ισχύει: (α) για ζημιά που προκλήθηκε από
ατύχημα, κακομεταχείριση, ακατάλληλη χρήση, πυρκαγιά, επαφή με υγρά ή άλλη εξωτερική αιτία, (β) για κακό χειρισμό, ακατάλληλη εγκατάσταση, τροποποιήσεις, αποσυναρμολόγηση ή
απόπειρα μη εξουσιοδοτημένης επισκευής, (γ) επιφανειακή ζημιά, όπως βαθουλώματα ή γρατσουνιές, η οποία δεν επηρεάζει τη λειτουργία του προϊόντος, (δ) για ζημιά που προκλήθηκε
από τη λειτουργία του προϊόντος εκτός των δημοσιευμένων οδηγιών της NOCO, (ε) για ελαττώματα που προκλήθηκαν από τη φυσιολογική φθορά ή με άλλον τρόπο λόγω φυσιολογικής
γήρανσης του προϊόντος ή (στ) εάν οποιοσδήποτε σειριακός αριθμός έχει αφαιρεθεί ή αλλοιωθεί στο προϊόν.
Εάν, στη διάρκεια της Περιόδου Εγγύησης, υποβάλλετε μια αξίωση, η NOCO θα εκτελέσει τα εξής, κατά την επιλογή της: (α) επισκευή του Προϊόντος που έχει δοκιμαστεί και περάσει
επιτυχώς τις λειτουργικές απαιτήσεις μας, (β) αντικατάσταση του Προϊόντος με ένα ανταλλακτικό προϊόν του ίδιου μοντέλου (ή με τη συγκατάθεσή σας ένα προϊόν όμοιας ή ουσιαστικά
όμοιων χαρακτηριστικών με το γνήσιο Προϊόν, π.χ. ένα διαφορετικό μοντέλο με τα ίδια χαρακτηριστικά), το οποίο είναι νέο ή σαν νέο, και το οποίο έχει δοκιμαστεί και περάσει με επιτυχία
τις λειτουργικές απαιτήσεις μας, ή (γ) ανταλλαγή του Προϊόντος για επιστροφή του ποσού αγοράς σας. Απαιτούμε ορισμένες πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένης απόδειξης αγοράς,
για να επεξεργαστούμε αξιώσεις Περιορισμένης Εγγύησης. Για την υποβολή μιας αξίωσης σύμφωνα με την Περιορισμένη Εγγύηση, επικοινωνήστε με το Τμήμα υποστήριξης της NOCO
παρακάτω:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Email) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
BU ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE TÜM GÜVENLİK BİLGİLERİNİ OKUYUN VE ANLAYIN. Bu güvenlik talimatlarına
uyulmaması, CİDDİ YARALANMA, ÖLÜM VEYA MAL ZARARINA yol açabilen ELEKTRİK ÇARPMASI, PATLAMA VEYA
YANGIN riskine neden olabilir.
Elektrik Çarpması. Ürün, elektrik çarpabilen ve ciddi yaralanmalara neden olabilen elektrikli bir cihazdır. Elektrik kablolarını
kesmeyin. Suya daldırmayın.
Patlama. Bakımsız, uyumsuz veya hasar görmüş aküler Ürün ile kullanıldığında patlayabilir. Ürünü çalışırken tek başına
bırakmayın. Hasarlı veya donmuş bir aküyü takviye etmeye çalışmayın. Ürünü yalnızca önerilen voltajı olan aküler ile kullanın.
Ürünü iyi havalandırılan alanlarda kullanın.
Yangın. Ürün, yanıklara neden olabilen ısı yayan elektrikli bir cihazdır. Ürünü örtmeyin veya Ürünün üzerine nesneler koymayın.
Ürünü çalıştırırken sigara içmeyin veya elektrik kıvılcımı ya da ateş kaynağı kullanmayın. Ürünü yanıcı malzemelerden
uzak tutun.
Göz Yaralanması. Ürünü çalışrırken koruyucu gözlük tan. Aküler patlayabilir ve sıçrayan parçalara neden olabilir. Akü asidi
göz ve cilt tahrişine neden olabilir. Gözlere veya cilde bulaşması durumunda, etkilenen bölgeyi temiz su ile yıkayın ve hemen zehir
kontrol merkezi ile irtibata geçin.
Patlayıcı Gazlar. Kurşun-asit akülerin yakınında çalışmak tehlikelidir. Aküler, normal çalışma sırasında patlayıcı gazlar
oluşturur. Akünün patlama riskini azaltmak için tüm bu güvenlik talimatlarına ve akü üreticisi ve akü yanında kullanılan herhangi
bir ekipmanın üreticisi tarafından verilmiş olan talimatlara uyun. Söz konusu ürünlerdeki ve motordaki tüm uyarı işaretlerini
gözden geçirin.
cak Yüzey. Ürün kullanım sırasında ısınabilir ve yanıklara neden olabilir. Kullanmadan önce Ürünün soğumasını bekleyin.
Kullanım talimatları ve
destek için şu sayfayı
ziyaret edin:
Kullanıcı Kılavuzu ve Garanti
TEHLİKE
Türk
background
13 TURKISH TR
DİKKAT:
Manuel Kumanda Modu tüm güvenlik önlemlerini devre dışı bırakır. Yanlış ve/veya önerilen kullanıma aykırı kullanıldığında yaralanma ya da ölüme neden olabilir ve garantinizi geçersiz
hale getirir. Yangın, patlama ve yanma riski. Sökmeyin, parçalamayın, 50 ºC’den (122 ºF) fazla ısıtmayın veya yakmayın. Bu ürün dış ortamda geçici kullanım için tasarlanmıştır ve ıslak
koşullarda kullanırken ürüne uygun bir bakım yapılmalıdır.
UYARILAR:
Dahili aküyü aşırı şarj etmeyin. Bkz. Kullanım Kılavuzu. Güç kaynağı çevresinde sigara içmeyin, kibrit çakmayın veya kıvılcıma neden olmayın. Dahili aküyü yalnızca havalandırılan bir
ortamda ve kullanılmadığı zaman şarj edin.
DİKKAT:
Kişilerin Yaralanma Tehlikesi. Güç kablosu veya akü kabloları herhangi bir şekilde hasar görmüşse bu Ürünü kullanmayın. Bu Ürün, ticari bir onarım tesisinde kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Bu Ürün, kullanılmadığında kapalı mekanlarda muhafaza edilecek şekilde tasarlanmıştır. Bu Ürün, kullanılmadığında açık havada muhafaza edilmemeli veya
bırakılmamalıdır.
Başlarken. Ürünü aküyle kullanmadan önce akü üreticisinin özel önlemlerini ve önerilen çalışrma talimatlarını dikkatle okuyun. Montaj. Aküye olan uzaklığı göz önünde bulundurmak
önemlidir. Öneri 65. UYARILAR: Bu ürün sizi, Kaliforniya Eyaletince kansere, doğum kusurlarına ve diğer üreme bozukluklarına neden olduğu bilinen kurşun ve egzoz dumanı gibi
kimyasallara maruz bırakabilir. Daha fazla bilgi için www.P65Warnings.ca.gov adresine gidin. Kişisel Uyarılar. Ürünü sadece amacına uygun olarak kullanın. Ürünü kullanırken, acil
durumlar için yanınızda birini bulundurun. Akünün yanında çalışırken eksiksiz göz koruması ve koruyucu giysi giyin. Akülere ve ilgili malzemelere dokunduktan sonra daima ellerinizi
kayın. Akülerle çalışırken el aleti, saat veya takı dahil olmak üzere hiçbir metal nesne kullanmayın veya takmayın. Akü üzerine metal bir eşya düşmesi elektrik çarpması, yangın ve
patlama sonucu yaralanmaya, ölüme ya da maddi hasara neden olabilecek kıvılcım veya kısa devre meydana getirebilir. Kabloları, hareketli araç parçalarından (kaput, kapı gibi),
hareketli motor parçalarından (fan bıçakları, kayışlar, kasnaklar gibi) veya yaralanma ya da ölüme sebebiyet verebilecek bir takılma tehlikesi oluşturan nesnelerden uzakta tutun. Bu
Ürün, güvenlikten sorumlu bir kişi tarafından Ürünün kullanımına ilişkin gözetim veya talimat verilmediği sürece fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocuklar. Ürünün bir çocuk tarafından kullanılmak üzere alınması durumunda yetişkin Alıcı, Ürünü
kullanmadan önce çocukla talimatları ve uyarıları ayrıntılı olarak paylaşmayı kabul eder. Alıcı, ürünün bir çocuk tarafından amacına uygun olmayan veya yanlış şekilde kullanılması
durumunda NOCO’nun zararını tazmin etmeyi kabul eder. Çocukların Ürünle oynamadığından emin olunması için gözetim altında tutulması gerekir. Boğulma Tehlikesi. Ürünün
aksesuarları, çocuklar için boğulma tehlikesine yol açabilir. Çocukları Ürünle veya herhangi bir aksesuarla gözetimsiz bırakmayın. Ürün bir oyuncak değildir. Kullanım. Ürünü dikkatli
bir şekilde kullanın. Ürün darbeye maruz kalırsa hasar görebilir. Çatlaş gövde veya hasarlı kablo dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere hasar görmüş Ürünü kullanmayın. Kablosu
hasar görmüş Ürünü kullanmayın. Nem ve sıvılar Ürüne zarar verebilir. Ürünü veya herhangi bir elektrikli parçayı hiçbir sıvının yakınında kullanmayın. Ürünü kuru alanlarda saklayın ve
Önemli Güvenlik Uyarıları
background
TR
çalıştırın. Ürünü nemli haldeyken çalıştırmayın. Ürün kullanım sırasında ıslanırsa hemen bağlantısını kesin ve kullanmayı bırakın. Ürünü, elektrik prizinden kablosunu çekerek
çıkarmayın. Değişiklikler. Ürünün herhangi bir parçasını tadil etmeye, değiştirmeye veya tamir etmeye çalışmayın. Ürünü parçalara ayırmak yaralanmalara, ölüme neden olabilir veya
ürüne zarar verebilir. Ürün hasar görürse, işlevini yerine getirmezse veya herhangi bir sıvıyla temas ederse, kullanmayı bırakın ve NOCO ile iletişime geçin. Ürün üzerinde yapılan her
türlü değişiklik garantiyi geçersiz kılar. UYARILAR: Bu Ürüne yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar, sorumlu tarafça onaylanmadığı takdirde, kullanıcının Ürünü kullanma yetkisini
geçersiz kılabilir. Aksesuarlar. Bu ürün sadece NOCO aksesuarlarıyla birlikte kullanım için onaylanmıştır. NOCO, kullanılan aksesuarlar NOCO tarafından onaylanmamışsa kullanıcı
güvenliğinden veya hasardan sorumlu değildir. Yerleştirme. Ürün asidinin şarj cihayla temasını önleyin. Ürünü, kapalı veya havalandırması kısıtlı bir alanda kullanmayın. A
ürünün üzerine koymayın. Kabloları, hareketli araç parçalarından (kaput ve kapılar dahil), hareketli motor parçalarından (fan bıçakları, kayışlar ve kasnaklar dahil) veya yaralanma veya
ölüme sebebiyet verebilecek bir takılma tehlikesi oluşturan şeylerden uzakta tutun. Çalışma Sıcaklığı. Çalışma sıcakğı aralığı -20 °C ile 50 °C (-4 °F ile 122 °F) arasındadır. Ürü
önerilen sıcaklık aralığı dışında çalışrmayın. Önerilen şarj sıcaklığı aralığı 0 °C ile +40 °C (32 °F ile 104 °F) arasındadır. Akü aşırı ısınırsa Ürünün çalışmasını derhal durdurun.
Muhafaza. Önerilen muhafaza sıcakğı aralığı -20 °C ile 50 °C (-4 °F ile 122 °F) arasındadır. Hiçbir durumda 122 ºF’yi (50 ºC) aşmayın. En uzun kullanım ömrü için 25 °C (77 °F)
caklıkta muhafaza edin. Açık havada muhafaza etmeyin. Kapalı alanda veya araç içinde kuru bir yerde saklayın. Hortumu sarılmış ve kabloları çıkarılmış halde muhafaza edin.
Havalandırma. Aşırı sıcaklıkları en aza indirmek veya Ürüne gelen hava aşını kıtlamak çok önemlidir. Yeterli hava akışı sağlamak için ürünün etrafında en az 12,7 mm (0,50 inç)
açıklık bulunmalıdır. Bağlantılar. Ürüne yapılan tüm bağlantıların sağlam olduğundan emin olun. Gevşek bağlantılar, direnç nedeniyle performansın düşmesine, havanın sızmasına ve
ısının artmasına yol açabilir, bu da gövdenin erimesine veya yangına neden olabilir. Uyumluluk. Ürün, sadece 12 V kurşun asitli aküler ile uyumludur. Ürünü başka tür aküler ile
kullanmaya çalışmayın. Der akü kimyasalların takviye edilmesi, yaralanma, ölüm veya maddi hasara neden olabilir. Aküyü takviye etmeye çalışmadan önce akü üreticisiyle iletişime
geçin. Akünün kimyasal tipinden veya voltajından emin değilseniz aküyü takviye etmeyin. Akü. Üründeki dahili lityum-iyon akü yalnızca NOCO tarafından değiştirilmeli ve evsel
atıklardan ayrı olarak geri dönüştürülmeli veya atılmalıdır. Aküyü kendiniz değiştirmeye çalışmayın ve zarar görmüş veya sızıntı yapan bir lityum-iyon aküyü kullanmayın. Aküyü evsel
atıklarla asla atmayın. Akülerin evsel atıklarla atılması, eyalet ve federal çevre kanunlar ve yönetmeliklerine göre yasadışıdır. Kullanılmış aküleri daima yerel akü geri dönüşüm
merkezinize götürün. Ürün aküsü aşırı derecede sıcaksa, bir koku yaydığında, deforme olduğunda, kesilmiş ise veya anormal bir durum gösteriyor veya teşhir ediyorsa, derhal tüm
kullanımını durdurun ve NOCO ile iletişime geçin. Aküyü Şarj Etme. Ürünü birlikte verilen USB-C şarj kablosuyla şarj edin. NOCO USB Power Delivery ile uyumlu olmayan, üçüncü taraf
şarj aksesuarları kullanılırken meydana gelen hasar, yaralanma ve/veya ölümden sorumlu değildir. Düşük kaliteli güç adaptörleri ve kabloları kullanmaya kaı dikkatli olun, çünkü cihaz,
mal veya kişi yaralanmasına ve/veya ölümüne neden olabilecek ciddi bir elektriksel risk ortaya çıkabilir. Hasarlı kabloların veya şarj cihazlarının kullanılması veya nem olduğunda şarj
edilmesi elektrik çarpmasına neden olabilir. USB Power Delivery ile uyumlu olmayan bir şarj cihanın kullanılması ürününüzün ömrünü kısaltabilir ve ürünün arızalanmasına neden
olabilir. USB Power Delivery ile uyumlu olmayan aksesuarlar veya malzemeleri kullanıldığında kullanıcının güvenliğinden NOCO sorumlu değildir. Ürünü şarj etmek için bir USB güç
adaptörü kullanırken, elektrik prizine takmadan önce AC fişinin adaptöre tam olarak takıldığından emin olun. Güç adaptörleri normal kullanım sırasında ısınabilir ve uzun süreli cilt teması
bedensel yaralanmaya neden olabilir. Bunları kullanırken güç adaptörleri etrafında her zaman yeterli havalandırma sağlayın. Maksimum akü ömrünü sağlamak için, aşırı şarj akü ömrü
saltabileceğinden, Ürününüzü 24 saatten fazla şarj etmekten kaçının. Zaman içinde, kullanılmayan bir akü boşalır ve kullanılmadan önce şarj edilmelidir. Ürünü yalnızca ama
doğrultusunda kullanın. Tıbbi Cihazlar. Ürün; kalp pili, defibrilatör veya diğer tıbbi cihazları etkileyebilecek elektromanyetik alanlar yayabilen, manyetik bileşenler içerir. Herhangi bir
bbi cihazınız varsa, kullanmadan önce doktorunuza danışın. Ürünün bir tıbbi cihazla etkileşime girdiğini düşünüyorsanız, derhal Ürünü kullanmayı bırakın ve doktorunuza danışın. Tıbbi
Koşullar. Kasılma nöbeti, baygınlık, göz yorgunluğu veya baş ağrısı da dahil ama bunlarla sınırlı olmamak üzere ürünün etkilenebileceğini düşündüğünüz tıbbi kanıtınız varsa Ürünü
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Entegre çok güçlü bir fenerinin kullanımı hafif hassasiyet tehlikesini içerir. Flaş Lambası Modunda fener kullanımı, ışığa duyarlı epilepsisi olan
background
kişilerde kasılma nöbetlerine neden olabilir; bu da ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. Işık. Fenerinin ışık demetine veya ışığına doğrudan bakmak kalıcı göz hasarına neden
olabilir. Ürün, en yüksek ayarda güçlü bir ışın yayan yüksek çıkışlı, önceden odaklanmış LED feneri ile donatılmışr. Temizlik. Herhangi bir bakım veya temizlik işlemi yapmadan önce
Ürünün fişini prizden çekin. Ürünü, sıvı veya herhangi bir kirletici madde ile temas ederse derhal temizleyin ve kurutun. Yumuşak, lif bırakmayan (mikrofiber) bir bez kullanın. Açıklıkların
nem almasından kaçının. Ürünü temizlemek için basınçlı yıkayıcı kullanmayın. Patlayıcı Ortamlar. Tüm güvenlik uyarılarına ve talimatlarına uyun. Ürünü, yakıt doldurma alanları veya
kimyasal maddeler ya da tanecik, toz veya metal tozları gibi partiküller içeren potansiyel olarak patlayıcı atmosfere sahip alanlarda kullanmayın. Ciddi Sonuçlar Doğuran Eylemler.
Ürün arızasının yaralanmaya, ölüme veya ciddi çevresel zarara neden olabileceği durumlarda Ürünü kullanmayın. Radyo Frekansı İnterferansı. Bu Ürün, radyo frekansı emisyonlarını
düzenleyen yönetmeliklere uygun olarak tasarlanmıştır. Üründen yayılan emisyonlar, diğer elektronik ekipmanın işleyişini olumsuz etkileyebilir ve bunların arızalanmasına neden olabilir.
Model Numarası AX65: Bu cihaz, Federal İletişim Komisyonu (FCC) Kuralları Bölüm 15 ile uyumludur. Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır: (1) bu cihaz zararlı girişime neden
olmayabilir ve (2) bu cihaz, istenmeyen çalışmaya neden olabilecek zararlı girişimler dahil olmak üzere, alınan girişimi kabul etmelidir. NOT: Bu ekipman Federal İletişim Komisyonu (FCC)
Kurallarının 15. Bölümüne göre Sıf A dijital cihaz sınırlarına göre test edilmiş ve bunlara uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, ekipman ticari bir ortamda çalıştırıldığında zararlı girişime
karşı makul koruma sağlamak üzere tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı enerjisini üretir, kullanır ve yayabilir; kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmamış ve kullanılmaşsa,
radyo iletişiminde zararlı girişimine neden olabilir. Ancak, belirli bir kurulumda etkileşimin meydana gelmeyeceği garanti edilemez. Bu Ürünün, radyo veya televizyon sinyal alımında
Ürünün “KAPALI” ve “AÇIK” duruma getirilmesiyle belirlenebilecek zararlı bir etkileşime neden olması durumunda, kullanıcının şu önlemlerden bir veya birden fazlasını uygulayarak
etkileşimi düzeltmeye çalışması teşvik edilir. (a) Alıcı antenini yeniden yönlendirme veya yerini değiştirme. (b) Ürün ile alıcı arasındaki mesafeyi artırma. (c) Ürünü, alıcının bağlı olmadığı
bir devre üzerindeki bir prizde kullanma. (d) Yardım için bayiye veya deneyimli bir radyo/TV teknisyenine başvurma.
Nasıl Kullanılır?
Nasıl Şarj Edilir?
AX65 ambalajdan kısmen şarj edilmiş olarak gelir ve kullanımdan önce tamamen şarj edilmesi gerekir. USB-C Şarj
Kablosunu kullanarak AX65’i USB-C IN/OUT bağlantı noktasına bağlayın. AC adaptörü, araç şarj cihazı, dizüstü
bilgisayar ve benzeri herhangi bir uyumlu USB Power Delivery kaynağından şarj edilebilir. USB-C IN/OUT bağlantı
noktası, 60 W’a kadar alıcı/verici kapasitesine sahip Power Delivery teknolojisini kullanır. AX65 şarj etme süresi,
boşaltma seviyesine ve kullanılan güç kaynağına göre değişir. Gerçek sonuçlar akü koşullarına ve çevresel koşullara
bağlı olarak değişebilir.
Şarj sırasında dahili akünün şarj seviyesi şarj LED’leri ile gösterilir. LED’ler, yavaşça yanıp sönecek ve dört şarj LED’inin
tümü açık olana kadar sürekli yanacakr. Akü tamamen şarj olduktan sonra yeşil %100 şarj LED ışığı sürekli yanacak ve
%25, %50 ve %75 şarj LED ışıkları sönecektir. Zaman zaman yeşil %100 şarj LED ışığı, şarj gerçekleştiğini göstererek
yanıp sönecektir.
Şarj Süresi:
Şarj
Derecelendirme:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Dahili Akü Seviyesi
background
TR
Hızlı Şarj.
AX65, 60 W’a kadar şarj edilmesine olanak tanıyan hızlı şarj teknolojisiyle donatılmıştır. Bu özelliği tam olarak
kullanabilmek için 60 W kapasiteli USB-C Power Delivery özelliğine sahip uyumlu bir şarj cihazı gereklidir.
Güç Kaynağı.
USB gir/çıkış portu USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP) özelliğine sahiptir ve diğer USB cihazlarına güç
sağlar. USB cihazlarını şarj ederken, şarj edilecek cihazı bağlamadan önce AX65 ürününü açmak önemlidir.
AX65 ürünü önce açılmazsa, USB cihazından güç çekebilir. AX65’i DRP uyumlu bir cihaz (telefon, dizüstü bilgisayar veya
taşınabilir şarj cihazı gibi) kullanarak şarj etmek için, AX65 ile DRP cihazı arasındaki kabloyu bağlamadan önce AX65’in
kapalı olduğundan emin olun.
Nasıl Takviye Edilir.
Aküye Bağlama.
Aracın takviye ile çalıştırılmasına özel talimatları ve tavsiye edilen yöntemlerle ilgili araç el kitabını dikkatli bir şekilde
okuyun ve anlayın. Ürünü kullanmadan önce akünün kullanım kılavuzuna başvurarak akünün voltajını ve kimyasını belirlediğinizden emin olun. AX65, sadece 12 volt kurşun-asit
aküleri takviye etmek içindir. Aküye bağlanmadan önce, 12 voltluk kurşun asitli bir akünüzün olduğunu doğrulayın. AX65 başka akü tipleri için uygun değildir. Akü üzerindeki
doğru akü kutup başlarını bulun. Artı akü kutup başı genellikle harer veya sembollerle (POS,P,+) işaretlenir. Eksi akü kutup başı genellikle harfler veya sembollerle (NEG,N,-)
aretlenir. Karbüratör, yakıt borusu veya ince, saç levha parçalarla bağlantı kurmayın.
1.) Akü maşaları 12 V ÇIKIŞ bağlantı noktasına takarak AX65’e bağlayın.
2.) Pozitif (kırmızı) akü maşasını pozitif (POS,P,+) akü kutup başına ve negatif (siyah) akü maşasını da negatif (NEG,N,-) akü kutup bına veya araç şasisine takın.
Takviye İle Çalıştırma.
1.) Aracı takviye ile çalışrmaya blamadan önce aracın tüm güç yüklerinin (farlar, radyo, klima vb.) kapalı olduğundan emin olun.
2.) Takviye ile çalıştırma için Power Button (Güç Düğmesine) bastığınızda tüm LED’ler bir kez yanıp söner. Aküye düzgün şekilde bağlantı yaptıysanız beyaz güç arrma LED ışığı
ve ardından akü şarj LED ışığı yanar. Akü algılanır algılanmaz 60 Saniyelik Zaman Aşımı için geri sayım başlar.
3.) Aracı çalıştırmayı deneyin. Çoğu araç hemen çalıştırılacaktır. Araç hemen çalıştırılmazsa, 20-30 saniye bekleyin ve tekrar deneyin. 60 Saniyelik Zaman Aşımı
tamamlandıktan sonra, yeni bir takviye ile çalıştırma dizisi başlangıcı için Ürünün kapatılması, ardından tekrar çalıştırılması gerekir. 15 (on beş) dakika içinde 5 (beş) defadan
fazla üst üste takviye ile çalıştırmaya kalkışmayın. Aracı tekrar takviye ile çalıştırmaya başlamadan önce AX65’in 15 (on beş) dakika dinlenmesini bekleyin.
4.) Aracınızı çalıştırdıktan sonra Ürünü KAPATIN, akü maşalarını ve AX65’i çıkarın.
Hızlı Şarj
Şarj Süresi:
Şarj
Derecelendirme:
0,8h 60W
background
60 Saniyelik Zaman Aşımı
Akü algılanır algılanmaz 60 saniyelik geri sayım başlatılır. 60 saniye geçtikten sonra takviye ile çalıştırma işlevi devre dışı bırakılır. Güç artırma LED ışığı KAPANIR ve dahili
akü şarj LED ışıkları Ürünün mevcut şarj seviyesini gösterir. Takviye ile çalıştırma işlevini sıfırlamak için Ürünü KAPATMAK üzere Power Button'a (Güç Düğmesi) basın. Üniteye
yeniden enerji vermek için Güç Düğmesine tekrar basın ve takviye ile çalıştırma işlevini yeniden başlatın.
KKAT.
MANUEL KUMANDA MODU KULLANILIRKEN 60 SANİYELİK ZAMAN AŞIMI DEVRE DI BIRAKILIR. MANUEL KUMANDA ETKİNKEN GÜÇ SLANMAYA DEVAM EDER.
TAKVİYE İLE ÇALIŞTIRMA SAYISINI EN ÜST DÜZEYE ÇIKARMAK İÇİN ARAÇ ÇALIŞIR ÇALIŞMAZ GÜÇ ARTIRMA ÜNİTESİNİ KAPATMANIZ ÖNERİLİR.
Düşük Voltaj Aküler ve Manuel Kumanda Modu.
AX65, 3 volta kadar düşük voltajlı 12 voltluk kurşun-asit aküleri takviye etmek için tasarlanmıştır. Akünüz 3 voltun altında ise güç arrma LED ışığı söner. Bu, AX65 bir aküyü
tespit edemez olduğunu gösterir. 3 volttan daha az olan bir aküyü takviye etmeniz gerekiyorsa takviye etme işlevini "Açık" konumunda zorlamaya izin veren bir Manuel Kumanda
özelliği bulunur.
KKAT.
MANUEL KUMANDA MODUNU SON DERECE DİKKATLİ KULLANIN. BU MOD SADECE 12 VOLT KUUN-AT ALER İÇİNDİR. KIVILCIM KORUMA VE TERS KUTUP
BAĞLAMAYA KARŞI GÜVENLİK ÖZELLİKLERİ DEVRE DIŞIDIR. BU MODU KULLANMADAN ÖNCE AKÜNÜN KUTUP İŞARETLERİNE ÇOK DİKKAT EDİN. ÜRÜN KIVILCIM
OLUŞTURACAĞINDAN ARTI VE EKSİ AKÜ MAŞALARININ BİRBİRİNE DOKUNMASINA VEYA TAKILMASINA İZİN VERMEYİN. BU MOD, UYGUN ŞEKİLDE KULLANILMADIĞINDA
KIVILCIM VEYA YÜKSEK ISIYA NEDEN OLALEN ÇOK YÜKSEK BİR AKIM (2000 AMPERE KADAR) KULLANIR. NASIL KULLANACINIZDAN EMİN DİLSEZ BU MODU
DENEMEYİN VE PROFESYONEL YARDIM ALIN.
Nasıl Şişirilir.
Hava Hortumunu Bağlama.
Şişirmeye başlamadan önce AX65 üzerindeki hava hortumunu lastiğe bağlayın. Hava hortumu lastiğin hava supabına takılır. Hiçbir alete gerek yoktur, elle sıkılmalıdır. Hava pompası
düzgün bağlanmazsa hava sızabilir ve verimli şekilde çalışmayabilir. Diğer uygulamalarda, amaca uygun olan adaptörü takın. Adaptörler hava hortumunun ucuna takılır. Adaptörleri elle
sıkın, sıkmak için hiçbir alete gerek yoktur.
background
TR
Donanım Amaç
Presta Supap Adaptörü Bisiklet Lastikleri
Plastik Şişirme Ucu Oyuncaklar, şişme yataklar
Şişirme İğnesi Spor Topları
Başlatma.
Power Button'a (Güç Düğmesi) basarak ürünü açın. Değerin 3 PSI’dan fazla olduğu tespit edilirse algılanan basınç, “SET” (ayarlandı) LED’i kapalı olarak görüntülenir.
Lastik Şişirme.
1.) Hava Modunu etkinleştirmek için Air (Hava) düğmesine basın. Ürün, Ayarlanan/Algılanan basıncı gösterecektir.
2.) “ ” veya “ ” düğmesine basarak Ayarlanan Basıncı istenen lastik basıncı seviyesiyle değiştirin.
3.) Görüntülenen basınç birimini (BAR, KPA, PSI) değiştirmek için “ ” ve “ ” düğmelerini aynı anda basılı tutun.
4.) Lastik şişirme işlemini başlatmak için Air (Hava) düğmesine basın.
5.) Şişirme sırasında kompresör istenen ayar noktasına yaklaştıkça açılabilir veya kapanabilir (Dinamik Bekleme).
6.) Şişirme işlemi Ayarlanan Basınca ulaşılana kadar devam edecektir.
Basınç Birimini Ayarlama.
Hava Modundayken, basınç birimlerini değtirmek için “ ” ve “ ” düğmelerini aynı anda 3 saniye basılı tutun. Seçilen basınç birimleri yanıp sönecek ve ekranın geri kalanı kapalı
olacaktır. Sonraki 3 saniyelik sürede ” veya “ ” düğmesine basarsanız bir sonraki basınç biriminin LED ışığı açılır ve bir önceki birim LED ışığı kapatılır. Bu işlem 3 saniye boyunca
hiçbir düğmeye basılmayana kadar devam edecektir. Seçilen basınç birimi sabit beyaz renkte olacak ve ekran tekrar açılacakr.
background
Otomatik Bellek.
AX65 dahili Otomatik Belleğe sahiptir ve bağlandığında en son kullanılan basınç birimine ve Ayarlanan Basınca geri döner.
Ekran.
Güç Düğmesine basıldığında Ekran açılır. Ekran, Basınç Ayar Modu’ndayken Güç Düğmesine basıldığında kompresör açılır, gerçek basıncı gösterir ve “SET” (ayarlandı) LED ışığı söner.
Kompresör açıkken mevcut basınç birimi LED ışığı sabit olarak beyaz renkte yanar.
Otomatik Kapanma.
AX65, Otomatik Kapanma özelliğine sahiptir. İstenen basınca ulaşıldığında veya akü voltajı 10,0 V’un altına düştüğünde kompresör kapanır. Otomatik Kapanma sonrasında Ekran açık
kalır. Ürünün maksimum nominal basıncına ulaşılmadığı sürece Manuel Hava Modunda Otomatik Kapanma gerçekleşmeyecektir.
Dinamik Bekleme.
Hava pompası ayarlanan hedef basınca yaklaşğında, dru basınç ölçümlerini sağlamak için açılır veya kapanır (ör. bekleme süresi). Hava pompası her bekleme süresi boyunca basın
ölçer, izler ve otomatik olarak ayarlar. Bekleme süresi, hava pompası Ayarlanan Basınca doğru bir şekilde ulaşana kadar devam edebilir.
Manuel Hava Modu.
Manuel Hava Moduna girmek için basıncı 0,0’a ayarlayın. Kompresörü açmak için Power Button'a (Güç Düğmesi) basın. Kompresör, Güç Düğmesine tekrar basılana kadar (veya ürünün
maksimum basınç sınırına ulaşılana veya aşırı sıcaklık gibi bir hata oluşana kadar) çalışır. Manuel Hava Modu sırasında ekrandaki LED’ler değişir. Manuel Hava Modu kapatıldığında ekran
mevcut basıncı gösterir.
KKAT.
MANUEL HAVA MODUNU SON DERECE DİKKATLİ KULLANIN. OTOMATİK KAPANMA, MANUEL HAVA MODUNDA YALNIZCA ÜNÜN MAKSİMUM BASINCINA ULAŞILDIĞINDA VEYA
BİR HATA DURUMU OLUŞTUĞUNDA GERÇEKLEŞİR. MANUEL HAVA MODU, GÜÇ DÜĞMESİNE TEKRAR BASILARAK MANUEL OLARAK KAPATILMALIDIR.
background
TR
Arayüz
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Power Button (Güç Düğmesi) Ürünü açmak ve kapatmak veya 60 Saniyelik Zaman
Aşımından sonra Güç Artırmayı yeniden başlatmak için basın.
2.) Ters Kutup Hata LED’i Akü maşaları tarafından ters kutup algılanırsa kırmızı renkte yanar.
3.) Soğuk LED’i İç sıcaklık çok düşük olduğunda mavi sürekli yanar veya yanıp söner.
4.) Sıcak LED’i İç sıcaklık çok yüksek olduğunda kırmızı sürekli yanar veya yanıp söner.
5.) Hata LED’i Hata durumlarını iletmek için çeşitli sıralarda (1 ila 6 yanıp sönme) yanıp söner.
6.) Dahili Akü Seviyesi Dahili akünün şarj durumu gösterir.
7.) Güç Artırma LED Işığı Güç Artırma özelliği etkin olduğunda beyaz yanar. Ürün aküye
doğru bir şekilde bağlandığında AX65 otomatik olarak aküyü tespit eder ve Güç Artırma
Moduna geçer (Manuel Kumanda özelliği etkin olduğunda LED ışığı beyaz yanıp söner).
8.) Işık Modu Düğmesi Ultra parlak LED ışığını 7 farklı modda çalıştırır: %100 > %50 >
%10 > SOS > Yanıp sönme > Flaş lambası > Kapalı
9.) Manuel Kumanda Düğmesi Çalıştırmak için basın ve 3 (üç) saniye boyunca basılı
tutun. UYARILAR: Emniyet korumasını devre dışı bırakır ve Güç Artırmayı “Açık”
konumunda manuel olarak zorlar. Akünün voltajı tespit edilmeyecek kadar düşük
olduğunda kullanın.
10.) Birim LED’leri LED Ekranda mevcut basınç birimlerini belirtmek için aynı anda yalnızca
bir birim LED’i (“PSI”, “BAR” ve “KPA”) beyaz renkte yanar. Yanıp sönerken, farklı birimler
arasında geçiş yapmak için “ ” veya “ ” düğmelerini kullanın.
11.) SET LED’i LED Ekran Ayarlanan Basıncı gösterirken sabit olarak sarı renkte yanar.
12.) LED Ekran Maşalar tarafından bir akü tespit edildiğinde, ekran 60’tan 0’a doğru bir geri
sayım başlatarak kullanıcıya aracı çalıştırmak için sahip oldukları süreyi gösterir. Hortumda
basınç algılandığında, ekran gerçek basınç değerini gösterir. Ekranda gösterilen basınç
99,9’un üzerindeyse ondalık rakam 100 veya üzerini gösterecek şekilde yanmaz. Bir hata
meydana gelmesi durumunda ekranda hatanın türü gösterilir.
13.) HAVA Modu Tuşu Şişirmeye başlamak için Hava Modunu başlatmak üzere itin.
14.) Ok Düğmeleri Basınç birimlerini değiştirmeye başlamak için “ ” ve “ ” düğmelerini
basılı tutun. LED Ekran açıkken ayarlanan basıncı değiştirmek için “ ” veya “ ” düğmelerini
kullanın.
Arıza giderme
Hata Geri Kazanım Süreci
Ünite açılmıyor Akü voltajını kontrol edin, ürünü şarj edin.
Aşırı Sıcaklık Ürünü kapatın ve iyi havalandırılan bir alana yerleştirin. Ürünü tekrar çalışrmadan önce soğumasını bekleyin.
Düşük Sıcaklık Ürünü kapatın ve önerilen çalıştırma sıcaklık aralığındaki bir alana yerleştirin. Ürünü tekrar çalışrmadan önce ısınmasını bekleyin.
background
TR
LED Hatası Ekran Hatası Neden/Çözüm
Sabit Kırmızı ERR CLR Ters kutup algılandı. / Akü bağlantılarını ters çevirin.
Bir (1) Kez Yanıp Sönme ERR SRT Akü malarında kısa devre tespit edildi. / Tüm yükleri çıkarın, maları aküye yeniden tan.
İki (2) Kez Yanıp Sönme ERR HIV Maşalarda yüksek voltaj algılandı (AX65, 24 V gibi 12 V’tan daha yüksek bir voltaj sistemine bağlı).
Dört (4) Kez Yanıp
Sönme
ERR CRG Şarj zaman aşımı hatası (ör. AX65 çok uzun süredir toplu şarjda).
Altı (6) Kez Yanıp Sönme ERR BCC
Güç Artırma Modundayken malar aracılığıyla AX65’e Geri Şarj algılandı (yani AX65 Manuel Kumanda
konumunda ve ardından 24 V gibi 12 V’tan daha yüksek bir sisteme bağlı).
cak LED’i: Sabit Ürün tamamen çalışır durumda, ancak üst sıcaklık sınırına yaklılıyor. / Ürünün soğumasını bekleyin.
cak LED’i: Yanıp
Sönen
ERR HOT Ürün takviye etme için çok sıcak, bu durumda sadece fener kullanılabilir. / Ürünün soğumasını bekleyin.
Soğuk LED’i: Sabit Ürün tamamen çalışır durumda, ancak alt sıcaklık sınırına yaklaşılıyor. / Ürünün ısınmasını bekleyin.
Soğuk LED’i: Yanıp
Sönen
ERR CLD Ürün takviye etme için çok soğuk, bu durumda sadece fener kullanılabilir. / Ürünün ısınmasını bekleyin.
background
Teknik Özellikler
0 PSI’da Maksimum Hava
Akışı
67 SLPM Tepe Akımı Oranı 2000A
Maksimum Basınç 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Giriş) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Silindir Sayısı 1 USB-C (Çıkış) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motor Gücü 280W Watt Saat 31,8Wh
Motor Maksimum Akım
Çekişi
22A Akü Türleri
Yalnızca 12 V Kurşun Asit (Islak, Jel, MF,
EFB, AGM)
İş Çevrimi
30 PSI’da 7 dakika açık kalma süresi / 53
dakika kapalı kalma süresi
Şarj Sıcaklığı 0 °C ile +40 °C (32 °F ile +104 °F) arası
Manuel Hava Modu İş
Çevrimi
5 dakika açık kalma süresi / 55 dakika kapa
kalma süresi
Çalışma Sıcaklığı -20 °C ile +50 °C (-4 °F ile +122 °F) arası
Yaklaşık Şişirme Süresi
13,8V (0-40 PSI)
205-65R16 95H Lastik ile 2 dakika +/-%10 Muhafaza Sıcaklığı -20 °C ile +50 °C (-4 °F ile +122 °F) arası
Çalışma Akımı 18A Gövde Koruması IP55
Voltaj 14,8 V Nominal Bağıl Nem %0-95 Yoğuşmasız
Lümen 60 Lümen Soğutma Doğal Konveksiyon
Basınç Sensörü Otomatik Kapanma Boyutlar (U x G x Y)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47 inç)
Dahili Akü 31,8 Wh Lityum İyon Ağırlık 3,15 kg (6,95 lb)
background
TR
NOCO Bir (1) Yıllık Sınırlı Garanti.
ÖNEM: BU ÜNÜ KULLANARAK, AŞIDAKİ NOCO BİR (1) YIL SINIRLI GARANTİ (“GARAN”) ŞARTLARINA BAĞLI OLDUNUZU KABUL EDERSİNİZ. GARANTİ ŞARTLARINI
OKUMADAN ÜRÜNÜ KULLANMAYIN. EĞER GARANTİ ŞARTLARINI KABUL ETMİYORSANIZ, ÜRÜNÜ KULLANMAYIN VE İADE EDİN.
BU GARANTİ, SİZE BELİRLİ YASAL HAKLAR VERİR VE EYALET, ÜLKE VEYA İL İÇİNDE DEĞİŞELECEK DİĞER HAKLARA SAHİP OLARSİNİZ. YASALAR TARAFINDAN İZİN VELEN
BAŞKA DURUMLAR HARİÇ, NOCO, SATIŞ SÖZLEŞMESİNİN UYUMSUZLUĞUNDAN KAYNAKLANABİLECEK HAKLAR DA DAHİL OLMAK ÜZERE SAHİP OLABİLECEĞİNİZ DİĞER HAKLARI
HARİÇ TUTMAZ, SINIRLAMAZ VE ASKIYA ALMAZ. HAKLARINIZIN TAM ANLAMIYLA İLGİLİ OLARAK, EYALATEİNİZİN, ÜLKENİZİN VEYA İLİNİZİN KANUNLARINA BAŞVURMANIZ
GEREKİR.
YASALAR TARAFINDAN İZİN VELEN ÖLÇÜDE, BU GARANTİ VE BELİRLEN ÇÖMLER EKSİKSİZR VE DİĞER TÜM GARANTİLERİ, ÇÖZÜMLERİ VE KOŞULLARI (ZLÜ, YAZILI,
KANU, AÇIK VEYA ZIM) EKSİKĞİN, TİCARİ YETERLİLİĞİN VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUN GARANTİLERİ DAL OLMAK ÜZERE, REDDEDER. YASALAR TARAFINDAN
İZİN VERİLEN ÖLÇÜDE, NOCO TÜM YASAL VE ZIMNİ GARANTİLERİNİ, GİZLİ VE ÖRTÜLÜ HATALARA KARŞI GARANLER DAHİL OLMAK ÜZERE REDDEDER. BU TÜR GARANTİLERİN
REDDEDİLEMEDİĞİ DURUMLARDA NOCO, BU AÇIK GARANTİNİN SÜREYLE VE NOCO’NUN SEÇİNE BLI OLARAK AŞAĞIDAKİ ÜRÜNLERİN ONARIMI VEYA DEĞİŞİYLE,
BU GARANTİLERİN SÜRENİ VE ÇÖMLERİNİ SINIRLAR. BAZI EYALETLER, ÜLKELER VE İLLER, ZIMNİ BİR GARANTİNİN - VEYA KOŞULUN - NE KADAR SÜRECİNE İLİŞKİN
SINIRLAMALARA İZİN VERMEZ, BU NEDENLE YUKARIDA AÇIKLANAN SINIRLAMA SİZİN İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR.
NOCO, orijinal ambalajında bulunan NOCO markalı Ürünleri (“NOCO Ürünü”), normal kullanım koşullarında ve NOCO’nun yayımladığı kılavuzlara uygun şekilde kullanıldığında, perakende
satın alma tarihinden veya son kullanıcı alıcı tarafından teslim alınma tarihinden itibaren BİR (1) YIL süresince (“Garanti Süresi”) malzeme ve işçilik hatalarına karşı garanti sunar. NOCO’nun
yayımladığı kılavuzlar; bu Garanti’de yer alan bilgiler, teknik özellikler ve kullanıcı kılavuzları dahil olmak üzere çeşitli bilgiler içerir. Avrupa Birliği (AB), Avrupa Serbest Ticaret Birliği (EFTA),
Kuzey Avrupa veya Birleşik Krallık’taki son kullanıcı alıcılar için Garanti Süresi en az İKİ (2) YILA kadar uzatılabilir. BAZI EYALATLERDE VE ÜLKELERDE, ULUSAL YASA DAHA UZUN
GARANTİ SÜRELERİ SAĞLAYAR. Böylelikle, Sınırlı Garanti'nin sağladığı avantajlar, tüketici koruma yasaları tarafından sağlanan hakları tamamlamak amacıyla sunulmuştur ve onların
yerine geçmez.
NOCO’NUN SORUMLULUĞU, ÜRÜNÜN DEĞİŞİMİ VEYA ONARIMI İLE SINIRLIDIR. NOCO, HERHANGİ BİR GARANTİ İHLANDEN YA DA BAŞKA HERHANGİ BİR HUKUKİ KURAMA UYGUN
OLARAK, ÖZEL, RASTLANTI, SONUÇSAL YA DA ÖRNEK OLARAK ORTAYA ÇIKAN HERHANGİ BİR ZARARDAN SORUMLU TUTULAMAZ, BUNLAR ARASINDA KAYIP KÂRLAR, KAYIP
GER, KAYIP İŞ, MALZEME HASARI, KİŞİSEL YARALANMA YA DA HERHANGİ BİR DOLAYLI YA DA SONSAL KAYIP VE HASAR BULUNABİLİR.
Bu Garanti devredilemez ve iade paketleme ve taşıma maliyetlerini kapsamaz. Bu Garanti şu durumlar için geçerli değildir: (a) kaza, kötüye kullanma, yangın, sıvı teması veya diğer dış
etkenlerden kaynaklanan hasarlar; (b) yanlış işlem, yanlış kurulum, değişiklik, sökme veya yetkisiz tamir girişimleri; (c) Ürünün işlevselliğini etkilemeyen kozmetik hasarlar (göçük veya çizik
gibi); (d) Ürünün NOCO’nun yayımlanan kılavuzlarına uygun olmayan şekilde kullanılmasından kaynaklanan hasarlar; (e) normal aşınma ve yıpranmadan veya Ürünün normal yaşlanmasından
kaynaklanan kusurlar ya da (f) Üründen seri numarasının çıkarıldığı veya tahrip edildiği durumlar.
background
Garanti Süresi içinde talepte bulunmanız durumunda, NOCO, seçimine bağlı olarak: (a) test edilip işlevsel gereksinimlerimizi karşılayan ürünü onarır, (b) aynı modelle (veya onayınızla
orijinal ürünle aynı veya neredeyse aynı özelliklere sahip olan ürünle - örneğin, aynı özelliklere sahip farklı bir model) değiştirir, bu ürün yeni veya neredeyse yeni olup test edilip işlevsel
gereksinimlerimizi karşılaştır veya (c) ürünü satın alma fiyatınızın iadesi karşılığında değiştirir. Sınırlı Garanti taleplerini işlemek için satın alma kanıtı da dahil olmak üzere belirli bilgilere
ihtiyacımız vardır. Sınırlı Garanti kapsamında bir talepte bulunmak için lütfen NOCO Destek birimi ile iletişime geçin:
(Web sitesi) https://no.co/support (Birleşik Krallık) +44 20 4520 7738 (Avustralya) +61 2 4062 0068
(E-posta) [email protected] (AB) +31 20 214 0047 (Japonya) +81 3 6893 3017
(ABD/Kanada/Meksika) +1.800.456.6626
background
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA. Nieprzestrzeganie tych instrukcji bezpieczeństwa może skutkować PORAŻENIEM
ELEKTRYCZNYM, WYBUCHEM, PAREM, które mogą doprowadzić do POWAŻNYCH URAZÓW CIAŁA, ŚMIERCI lub
USZKODZENIA MIENIA.
Porażenie elektryczne. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, które może spowodować porażenie prądem i poważne urazy
ciała. Nie przecinać przewodów zasilania. Nie zanurzać w wodzie.
Wybuch. Niemonitorowane, niekompatybilne lub uszkodzone akumulatory mogą wybuchnąć, gdy są używane z Produktem. Nie
pozostawiać produktu bez nadzoru podczas używania. Nie wolno podejmować próby ładowania rozruchowego, gdy akumulator
jest uszkodzony lub zamarznięty. Używać produktu tylko z akumulatorami o zalecanym napięciu. Obugiwać produkt w
prawidłowo wentylowanych miejscach.
Ogień. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, które emituje ciepło i może powodować poparzenia. Nie przykrywać produktu
ani nie umieszczać na nim żadnych przedmiotów. Nie palić ani nie stosować źródeł wadowań elektrycznych lub ognia podczas
obsługiwania produktu. Produkt należy trzymać z dala od materiałów łatwopalnych.
Urazy oczu. Podczas obsługiwania produktu należy stosować środki ochrony oczu. Akumulatory mogą eksplodować i wyrzucić
odłamki w powietrze. Kwas akumulatorowy może powodować podrażnienie oczu i skóry. W przypadku zanieczyszczenia oczu
lub skóry przeukać dotknięty obszar czystą, bieżącą wodą i natychmiast skontaktować się z ośrodkiem kontroli zatruć.
Gazy wybuchowe. Praca w pobliżu akumulatorów kwasowo-ołowiowych jest niebezpieczna. W czasie normalnej pracy
akumulatory wytwarzają gazy wybuchowe. Aby zredukować niebezpieczeństwo wybuchu akumulatora, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji bezpieczeństwa oraz instrukcji opublikowanych przez producenta akumulatora, a także wyposażenia, które
ma pracować w pobliżu akumulatora. Zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych produktach oraz na silniku.
Gorąca powierzchnia. Podczas użytkowania produkt może się nagrzewać i może powodować poparzenia. Przed obsługą
poczekać, aż produkt ostygnie.
Aby uzyskać instrukcję
obsługi i wsparcie,
odwiedź stronę:
Instrukcja obsługi i gwarancja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Polskie
background
14 POLISH PL
UWAGA:
Tryb Manual Override (Sterowanie ręczne) wyłącza wszystkie środki bezpieczeństwa. W przypadku nieprawidłowego użycia i/lub niezgodnego z zaleceniami obsługiwanie produktu
może doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci, a gwarancja zostanie uniewniona. Występuje ryzyko zapłonu, wybuchu oraz poparzeń cia. Produktu nie wolno rozkładać, zgniatać,
nagrzewać powyżej 50°C/122°F ani spalać. Z niniejszego Produktu można korzystać na zewnątrz tylko przez ograniczony czas i należy o niego szczególnie zadbać w wilgotnych
warunkach.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno przeładowywać akumulatora wewtrznego. Należy zapoznać się z podcznikiem użytkownika. W pobliżu akumulatora nie wolno palić, zapalać zapałki ani wytwarzać iskier.
Akumulator wewnętrzny można ładować wyłącznie w dobrze przewietrzonym miejscu w przypadku, gdy nie jest używany.
UWAGA:
Ryzyko obreń osób. Z niniejszego produktu nie wolno korzystać, gdy przewód zasilający lub przewody do akumulatora są w jakikolwiek sposób uszkodzone. Produkt nie służy do
wykorzystania w punkcie napraw o charakterze komercyjnym. Jeśli produkt nie jest używany, należy go przechowywać wewnątrz budynku. Produktu nie należy przechowywać ani
pozostawiać na zewnątrz.
Wprowadzenie. Przed korzystaniem z produktu należy dokładnie zapoznać się ze środkami ostrożności producenta oraz sprawdzić zalecane instrukcje obsługi. Montaż. Ważne jest,
by pamiętać o odległości od akumulatora. Ustawa 65. OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić użytkownika na działanie substancji chemicznych, w tym ołowiu i spalin, znanych
w stanie Kalifornia jako wywujące raka oraz wady wrodzone lub inne uszkodzenia układu rozrodczego. Więcej informacji na stronie www.P65Warnings.ca.gov. Środki ochrony
osobistej. Z produktu należy korzystać wącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W naym wypadku należy zadbać o to, by w czasie używania niniejszego produktu w pobliżu
znajdowała się inna osoba. Pracując w pobliżu akumulatora, należy nosić pełny zestaw środków ochrony oczu oraz odzież ochronną. Zawsze myć ręce po obsłudze akumulatorów i
powzanych materiałów. W czasie wykonywania czynności przy akumulatorach nie wolno nosić żadnych metalowych rzeczy, takich jak narzędzia, zegarki lub biżuteria. Metalowy
obiekt, który spadnie na akumulator, może wywołać iskry lub doprowadzić do zwarcia, a tym samym do porażenia prądem, zapłonu i wybuchu, wskutek czego osoby znajdujące się w
pobliżu produktu mogą odnić urazy ciała lub umrzeć lub może dojść do uszkodzenia mienia. Ustawić wyprowadzenia kabli w sposób zapobiegający przypadkowym uszkodzeniom w
czasie przenoszenia części pojazdu (również maski i drzwi), przenoszenia części silnika (także łopatek wentylatora, pasów i kół pasowych) lub zapobiegający potencjalnemu wypadkowi
mogącemu doprowadzić do urazu ciała lub śmierci. Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych bądź bez doświadczenia lub specjalistycznej wiedzy, chyba że zostanie im zapewniony nadzór lub instrukcje dotyczące użytkowania produkt przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Osoby niepełnoletnie. Jeżeli za zgodą nabywcy z produktu będzie korzystać osoba niepnoletnia, osoba dorosła, która kupiła produkt, potwierdza, że
przekaże szczegółowe instrukcje oraz informacje o ostrzeżeniach każdej osobie niepnoletniej przed skorzystaniem z takiego produktu. Nabywca zrzeka się roszczeń względem firmy
Ważne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
background
PL
NOCO tytem wykorzystania produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nieciwego użycia przez osobę niepełnoletnią. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, tak aby nie bawy
się Produktem. Ryzyko zadławienia. Akcesoria zwzane z Produktem mogą stanowić zagrożenie dla dzieci ze względu na ryzyko zaawienia. Nie pozostawiać dzieci bez opieki w
pobliżu Produktu ani jego akcesoriów. Produkt nie jest zabawką. Użytkowanie. Z Produktem należy się obchodzić ostrożnie. Uderzenie w Produkt może spowodować jego
uszkodzenie. Nie korzystać z uszkodzonego Produktu, również gdy na obudowie pojawią się pęknięcia lub zostaną uszkodzone kable. Nie używać Produktu, gdy uszkodzony jest
przewód zasilający. Wilgotność i ciecze mogą uszkodzić Produkt. Nie używać Produktu ani żadnych składników elektrycznych w pobliżu cieczy. Przechowywać i obsługiwać Produkt w
miejscach suchych. Nie używać mokrego Produktu. Gdy pracujący Produkt ulegnie zamoczeniu, natychmiast odłączyć od akumulatora i zaprzestać używania. Nie odłączać Produktu
poprzez wyciągnięcie przewodów. Modyfikacje. Nie należy próbować zmieniać, modyfikować ani naprawiać żadnej części Produktu. Demontaż Produktu może spowodować urazy
ciała, zgon lub uszkodzenie mienia. Jeśli Produkt ulegnie uszkodzeniu, będzie działał nieprawidłowo lub wejdzie w kontakt z jakąkolwiek cieczą, należy zaprzestać jego używania i
skontaktować się z firmą NOCO. Wszelkie modyfikacje Produktu powodują utratę gwarancji. OSTRZEŻENIE: Zmiany lub modyfikacje tego Produktu, które nie zosty wyraźnie
zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą unieważnić prawo użytkownika do korzystania z Produktu. Akcesoria. Ten Produkt jest zatwierdzony wącznie do
ytku z akcesoriami firmy NOCO. Firma NOCO nie jest odpowiedzialna za bezpieczeństwo użytkownika czy uszkodzenia wynikające z użytkowania akcesoriów przez nią
niezatwierdzonych. Lokalizacja. Należy zapobiegać zetknięciu się kwasu akumulatorowego z Produktem. Nie używaj Produktu w niewielkim pomieszczeniu lub przy ograniczonej
wentylacji. Nie stawiać akumulatora na szczycie Produktu. Ustawić wyprowadzenia kabli w sposób zapobiegający przypadkowym uszkodzeniom w czasie przenoszenia części pojazdu
(również maski i drzwi), przenoszenia części silnika (także łopatek wentylatora, pasów i kół pasowych) lub zapobiegający potencjalnemu wypadkowi mogącemu doprowadzić do urazu
lub śmierci. Temperatura pracy. Zakres temperatur roboczych wynosi od -20°C do 50°C (od -4°F do 122°F). Nie obsługiwać poza tym zalecanym zakresem temperatur roboczych.
Zalecana temperatura ładowania wynosi od 0° do +4C (32° to 104°F). Natychmiast zaprzestać używania Produktu, gdy akumulator nadmiernie się nagrzeje. Przechowywanie.
Zalecany zakres temperatur przechowywania wynosi od -20°C do 50°C (od -4°F do 122°F). Pod żadnym pozorem nie przekraczać temperatury 50°C (122°F). Aby uzyskać optymalną
trwałć, przechowywać w temperaturze 25°C (77°F). Nie przechowywać na zewnątrz. Przechowywać w suchym miejscu w pomieszczeniach lub w pojeździe. Na czas przechowywania
zabezpieczyć przewód poprzez jego owinięcie i odłączyć kable. Wentylacja. Kluczowe jest zminimalizowanie skrajnych temperatur lub ograniczenia przepływu powietrza do produktu.
W celu zapewnienia odpowiedniego dopływu powietrza należy zachować 12,7 mm (0,5 cala) wolnej przestrzeni woł produktu. Połączenia. Należy upewnić się, że wszystkie
połączenia z produktem są bezpieczne. Luźne połączenia mogą powodować obniżenie wydajności i wyciek powietrza oraz zwiększone ciepło z powodu oporu, co może spowodować
stopienie obudowy lub potencjalnie pożar. Zgodność. Produkt przeznaczono do pracy wyłącznie z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi 12 V. Nie wolno próbować pracować z innymi
typami akumulatora. Ładowanie rozruchowe akumulatorów o innej zawartości może skutkować urazami, śmiercią lub szkodami materialnymi. Przed próbą ładowania rozruchowego
akumulatora naly skontaktować się z jego producentem. Nie podejmować próby ładowania rozruchowego akumulatora w przypadku braku pewności co do składu lub napięcia
akumulatora. Akumulator. Wbudowany akumulator litowo-jonowy może wymieniać wyłącznie firma NOCO. Akumulator podlega recyclingowi i powinien zostać zutylizowany oddzielnie
od odpadów komunalnych. Nie próbować wymienić samemu akumulatora ani obsługiwać uszkodzonego lub przeciekającego akumulatora litowo-jonowego. Pod żadnym pozorem nie
wolno wyrzucać akumulatora z odpadami komunalnymi. Utylizacja akumulatorów z odpadami komunalnymi jest niezgodna z przepisami stanowymi i federalnymi dotyczącymi ochrony
środowiska. Zużyte akumulatory należy zawsze przekazywać do lokalnego centrum recyclingu akumulatorów. Gdy akumulator w Produkcie zostanie nadmiernie nagrzany, wydziela
zapach, ulegnie deformacji, pęknie lub wykazuje nienaturalne zachowanie, należy natychmiast przerwać jego użytkowanie i skontaktować się z firmą NOCO. Ładowanie
akumulatora. Produkt należy ładować za pomocą dołączonego przewodu USB-C do ładowania. Firma NOCO nie ponosi odpowiedzialnci za uszkodzenia, obrażenia i/lub śmierć
podczas korzystania z akcesoriów do ładowania innych firm, które nie są zgodne ze standardem USB Power Delivery. Należy zachować ostrożnć w przypadku używania zasilaczy i
background
kabli niskiej jakości, ponieważ korzystanie z nich może wiązać się z poważnym zagrożeniem porażenia prądem, czego skutkiem mogą być obrażenia oraz/lub śmierć osoby,
uszkodzenia urdzenia oraz własnci. Korzystanie z uszkodzonych przewodów lub ładowarek, lub ładowanie w warunkach wysokiej wilgotności, może doprowadzić do porażenia
prądem. Korzystanie z ładowarki niezgodnej ze standardem USB Power Delivery może skrócić żywotność Produktu i spowodować jego nieprawidłowe działanie. Firma NOCO nie ponosi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo użytkownika podczas korzystania z akcesoriów lub zasilaczy niezgodnych ze standardem USB Power Delivery. Korzystając z zasilacza USB do
ładowania Produktu, należy upewnić się, czy wtyczka AC jest prawiowo poączona do zasilacza przed podłączeniem do źródła zasilania. Przy normalnym trybie użytkowania
zasilacze mogą się nagrzewać, a ich dłszy kontakt ze skórą może doprowadzić do obrażeń ciała. Podczas ich użytkowania należy zawsze zadbać o odpowiednią wentylację. Aby
zapewnić maksymalną żywotność akumulatora, nie należy go ładować dłużej niż 24 godziny, gdyż przeładowanie może zmniejszyć jego żywotnć. Wraz z upływem czasu nieużywany
Produkt rozładuje się i przed jego użyciem należy je ponownie naładować. Z Produktu należy korzystać zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenia medyczne. Produkt zawiera
elementy magnetyczne, które mogą emitować pola elektromagnetyczne, co może zakłócać działanie rozruszników serca, defibrylatorów lub innych urządzeń medycznych. W przypadku
korzystania z jakiegokolwiek urządzenia medycznego należy skonsultować się z lekarzem przed użyciem. W przypadku podejrzenia, że produkt zakłóca działanie urządzenia
medycznego, należy natychmiast zaprzestać korzystania z produktu i skonsultować się z lekarzem. Schorzenia. W przypadku jakichkolwiek schorzeń, na które Produkt może mieć
wpływ, w tym m.in. napadów padaczkowych, utraty przytomnci, zmęczenia oczu lub bólów głowy, przed użyciem Produktu naly skonsultować się z lekarzem. Korzystanie ze
zintegrowanej latarki o dużej mocy wiąże się z ryzykiem nadwrliwości na światło. Korzystanie z lampy w trybie stroboskopowym może powodować drgawki u osób cierpiących na
padaczkę światłoczułą, co może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Światło. Patrzenie bezpośrednio w wzkę światła lub promień latarki może spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku. Produkt wyposono w diodę LED o wysokiej mocy, która w najwyższym ustawieniu emituje bardzo silną wiązkę światła. Czyszczenie. Przed rozpoczęciem
konserwacji lub czyszczenia wączyć Produkt. Produkt należy niezwłocznie wyczyścić i wysuszyć po zetknięciu z cieczą lub odpadami. Użyć miękkiej, niestrzępiącej szmatki (z
mikrofibry). Unikać zawilgocenia otworów. Do czyszczenia produktu nie wolno używać myjki ciśnieniowej. Przestrzeń zagrożona wybuchem. Przestrzegać wszystkich znaków i
instrukcji. Z Produktu nie wolno korzystać na żadnym obszarze, na którym występuje zagrożenie wybuchem, w tym na przestrzeni służącej do tankowania ani na przestrzeni
zawierającej chemikalia lub cząstki, takie jak ziarna, pył lub proszki metalowe. Działania związane z dym zagrożeniem. Z Produktu nie wolno korzystać w sytuacji, w której
awaria produktu moaby doprowadzić do obrażeń cia, śmierci lub poważnych uszkodzeń środowiskowych. Zakłócenia o częstotliwości radiowej. Ten produkt jest zgodny z
przepisami dotyccymi emisji fal radiowych. Takie emisje z Produktu mogą negatywnie wywać na działanie innych urządzeń elektronicznych, powodując ich nieprawidłowe działanie.
Model nr AX65: Opisywane urządzenie jest zgodne z Częścią 15 przepisów FCC. Korzystanie z Produktu podlega następującym dwóm warunkom: (1) urządzenie to nie może
powodować szkodliwych zakłóceń, oraz (2) urządzenie to musi przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, również powodujące pożądane dzianie. UWAGA: Ten Produkt zost
przetestowany i uznany za zgodny z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy B, zgodnie z cścią 15 przepisów FCC. Limity te mają na celu zapewnienie rozsądnej ochrony przed
szkodliwymi zakłóceniami w instalacjach domowych. Ten Produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej, a jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcjami, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji. Jeśli Produkt
powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym, co można stwierdzić poprzez wyłączenie i włączenie Produktu, zachęca się użytkownika do podjęcia próby
usunięcia zakłóceń za pomocą jednego lub kilku z poniższych środków: (a) Zmiana orientacji lub lokalizacji anteny odbiorczej. (b) Zwiększenie odległości między Produktem a
odbiornikiem. (c) Poączenie Produktu do gniazda w innym obwodzie niż ten, do którego poączony jest odbiornik. (d) Konsultacja ze sprzedawcą lub dwiadczonym technikiem
radiowo-telewizyjnym w celu uzyskania pomocy.
background
PL
Sposób użycia
Sposób ładowania.
Produkt AX65 dostarczany w kartonie jest częściowo rozładowany i przed użyciem wymaga naładowania do końca.
Podłączyć Produkt AX65 za pomocą dołączonego przewodu USB-C do ładowania do portu USB-C IN/OUT. Można je
naładować za pomocą dowolnego źródła zasilania zgodnego ze standardem USB Power Delivery, takiego jak zasilacz AC,
ładowarka samochodowa, laptop lub inne. Port USB-C IN/OUT wykorzystuje technologię Power Delivery umożliwiają
ładowanie i przesyłanie danych z mocą do 60 W. Czas wymagany do naładowania Produktu AX65 będzie różny w
zależności od stopnia rozładowania i użytego źróa zasilania. Rzeczywiste wyniki mogą być różne w zależności od stanu
akumulatora i warunków otoczenia.
Podczas ładowania, diody LED ładowania wskazują poziom naładowania akumulatora. Diody LED będą powoli migać,
a następnie świecić światłem stym, aż wszystkie cztery diody zostaną zapalone. Gdy akumulator jest w pełni
naładowany, świeci się zielona dioda 100%, a diody 25%, 50% i 75% są zgaszone. Od czasu do czasu zielona dioda
100% będzie pulsować, informując o przebiegającym ładowaniu konserwacyjnym.
Szybkie ładowanie.
Produkt AX65 jest wyposażony w technologię szybkiego ładowania, która umożliwia ładowanie z mocą do 60 W. Do
pełnego wykorzystania tej funkcji wymagana jest kompatybilna ładowarka, obugująca technologię USB-C Power
Delivery o mocy 60 W.
Źródło zasilania.
Port wejściowy/wyjściowy USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP) umożliwia zasilanie innych urządzeń
USB. Podczas ładowania urdzeń USB należy włączyć Produkt AX65 przed poączeniem urządzenia, które ma być
ładowane.
Jeśli Produkt AX65 nie zostanie włączony jako pierwszy, może pobierać energię z urządzenia USB. Aby naładować
Produkt AX65 za pomocą urządzenia zgodnego z DRP (takiego jak telefon, laptop lub powerbank), przed podłączeniem
kabla między Produktem AX65 a urządzeniem DRP należy upewnić się, że Produkt AX65 jest wyłączony.
Czas ładowania
ładowarki:
Parametry
ładowarki:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Poziom akumulatora wewnętrznego
Szybkie ładowanie
Czas ładowania
ładowarki:
Parametry
ładowarki:
0,8h 60W
background
Ładowanie rozruchowe.
Podłączyć akumulator.
Uwnie przeczytać ze zrozumieniem podręcznik właściciela pojazdu odnośnie do określonych przeciwwskazań i zalecanych metod ładowania rozruchowego pojazdu. Przed
yciem tego produktu należy ustalić prawidłowe napięcie i skład chemiczny akumulatora, konsultując się z podręcznikiem włciciela Produktu. Produkt AX65 służy wącznie
do ładowania rozruchowego akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V. Przed podłączeniem akumulatora należy upewnić się, czy jest to akumulator kwasowo-ołowiowy 12
V. Produkt AX65 nie nadaje się do innych typów akumulatorów. Należy określić prawiową polaryzację terminali na akumulatorze. Dodatni zacisk bieguna na oł oznaczają
następujące litery lub symbole (POS, P, +). Ujemny zacisk bieguna na ogół oznaczają następujące litery lub symbole (NEG, N, -). Produktu nie wolno podłączać do gaźnika,
przewodów paliwowych lub cienkich części z blachy.
1.) Podłączyć klemy akumulatora do Produktu AX65, podłączając je do gniazda 12 V OUT.
2.) Dodatnie (czerwone) klemy akumulatora należy poączyć do dodatniego terminalu akumulatora (POS, P, +), a ujemne (czarne) klemy akumulatora należy poączyć do
ujemnego terminalu akumulatora (NEG, N, -) lub podwozia pojazdu.
Ładowanie rozruchowe.
1.) Przed próbą ładowania rozruchowego silnika upewnić się, że obciążenia pojazdu (reflektory, radio, klimatyzacja, itp.) są wączone.
2.) Nacisnąć przycisk zasilania, aby rozpocząć ładowanie za pomocą kabli rozruchowych, a wszystkie diody LED zaczną migać naraz. W przypadku prawidłowego podłączenia
do akumulatora zwieci się bia dioda LED zasilania, a następnie diody LED ładowania akumulatora. W momencie wykrycia akumulatora rozpocznie się 60-sekundowe
odliczanie limitu czasu.
3.) Można spróbować uruchomić pojazd. Wkszość pojazdów uruchomi się bezzwłocznie. Jeżeli pojazd nie zostanie natychmiast uruchomiony, naly odczekać 2030 s i
spróbować ponownie. Po upływie 60-sekundowego limitu czasu Produkt musi zostać wyłączony, a następnie ponownie włączony, aby rozpocć nową sekwencję ładowania
rozruchowego. Nie wolno rozpoczynać ładowania rozruchowego pięć (5) razy z rdu w ciągu piętnastu (15) minut. Naly odczekać piętnaście (15) minut z Produktem AX65
przed ponownym rozpoczęciem ładowania rozruchowego.
4.) Po uruchomieniu pojazdu należy wączyć Produkt, oączyć klemy akumulatora i usunąć Produkt AX65.
Limit czasu 60 sekund.
60-sekundowe odliczanie rozpocznie się po wykryciu akumulatora. Po upływie tego czasu funkcja ładowania rozruchowego zostanie wączona. Dioda LED Boost zgaśnie, a
Diody LED ładowania wewnętrznego akumulatora będą informować o aktualnej mocy ładunku Produktu. Aby zresetować funkcję ładowania rozruchowego i wyłączyć Produkt,
należy nacisnąć przycisk zasilania. Aby włączyć Produkt i zrestartować funkcję ładowania rozruchowego, należy ponownie nacisnąć przycisk zasilania.
background
PL
UWAGA
W TRYBIE STEROWANIA RĘCZNEGO FUNKCJA 60-SEKUNDOWEGO ODLICZANIA JEST WĄCZONA. W TYM TRYBIE ZASILANIE BĘDZIE DOPROWADZANE. ABY JAK
NAJCZĘŚCIEJ ŁADOWAĆ ROZRUCHOWO, ZALECA SIĘ WYŁĄCZENIE PRODUKTU ZARAZ PO URUCHOMIENIU POJAZDU.
Niskie napięcia akumulatora i tryb sterowania ręcznego.
Produkt AX65 zaprojektowano do ładowania rozruchowego akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V, gdy napięcie spadnie do 3 V. Jeśli napięcie akumulatora wynosi poniżej
3 V, dioda LED zostanie wyłączona. Oznacza to, że Produkt AX65 nie wykrywa akumulatora. Jeśli akumulator poniżej 3 V wymaga ładowania za pomocą kabli rozruchowych,
istnieje funkcja sterowania ręcznego, która umożliwia wymuszenie włączenia funkcji uruchomienia za pomocą kabli rozruchowych.
UWAGA
Z TRYBU STEROWANIA RĘCZNEGO NALEŻY KORZYSTAĆ Z NAJWYŻSZĄ OSTROŻNCIĄ. TRYB TEN DOTYCZY WĄCZNIE AKUMULATORÓW KWASOWO-OWIOWYCH
12V. FUNKCJE OCHRONY PRZED WYŁADOWANIAMI I ODWRÓCENIEM BIEGUNOWOŚCI SĄ WYŁĄCZONE. PRZED UŻYCIEM TEGO TRYBU ZWRÓCIĆ SZCZEGÓLNĄ UWA
NA BIEGUNOWOŚĆ AKUMULATORA. NIE WOLNO DOPCIĆ DO TEGO, ABY DODATNIA I UJEMNA KLEMA AKUMULATORA ZETKNĘŁY SIĘ ZE SO, PONIEWAŻ W
WYNIKU TEGO POWSTANĄ ISKRY. NINIEJSZY TRYB WYKORZYSTUJE BARDZO WYSOKIE NAPIĘCIE (DO 2000 AMPERÓW), KRE MOŻE POWODOWAĆ ISKRY I WYSOKIE
TEMPERATURY W PRZYPADKU NIEPRAWIOWEGO UŻYTKOWANIA. JEŚLI UŻYTKOWNIK NIE JEST PRZEKONANY DO UŻYCIA TEGO TRYBU, POWINIEN SKORZYSTAĆ Z
PROFESJONALNEJ POMOCY.
Pompowanie.
Podłączanie przewodu powietrza.
Przed rozpoczęciem pompowania poączyć przewód powietrza AX65 do opony. Przewód powietrza należy dokręcić do wentyla opony. Nardzia nie są do tego potrzebne. Należy go
dokcić ręcznie. Jeśli pompka nie zostanie poączona prawidłowo, powietrze może uciekać, a urządzenie nie będzie działać ckowicie poprawnie. W przypadku innych zastosowań
użyć odpowiedniego adaptera. Adaptery przykręca się do końcówki przewodu powietrza. Adaptery należy dokręcić ręcznie. Nie wymaga toycia żadnego narzędzia.
background
Sprzęt Przeznaczenie
Adapter zaworu Presta Opony rowerowe
Plastikowa dysza do pompowania Zabawki, łóżka dmuchane
Igła do pompowania Piłki
Uruchamianie.
ączyć Produkt, naciskając przycisk Power (Zasilanie). W przypadku wykrycia ciśnienia przekraczającego 3 PSI wykryte ciśnienie zostanie pokazane przy wączonej diodzie LED „SET”
(Ustawione).
Pompowanie opony.
1.) Nacisć przycisk Air (Pompowanie), aby włączyć tryb Air (Pompowanie). Produkt wwietli Set/Detected (Ustawione/Wykryte) ciśnienie.
2.) Ustawić żądany poziom ciśnienia w oponach za pomocą przycisków „ ” lub „ ”.
3.) Aby zmienić wwietlaną jednostkę ciśnienia (BAR, KPA, PSI), przytrzymać jednocześnie przyciski „ ” i „ ”.
4.) Ponownie nacisć przycisk Air (Powietrze), aby rozpocząć pompowanie opony.
5.) Podczas pompowania sprężarka może się włączać i wyłączać (Dynamic Dwell (Dynamiczna praca w trybie jałowym)), gdy zbliża się do żądanej wartości zadanej.
6.) Pompowanie będzie kontynuowane do momentu osiągnięcia ustawionego ciśnienia.
Ustawianie jednostki ciśnienia.
Aby zmienić jednostki ciśnienia w trybie AIR (Pompowanie), naly przytrzymać jednocześnie przyciski „ ” i „ ” przez 3 sekundy. Wybrane jednostki ciśnienia zaczną migać, a pozostała
część wyświetlacza zostanie wyłączona. Naciśnięcie przycisku „ ” lub „ ” w ciągu następnych 3 sekund spowoduje włączenie diody LED innej jednostki ciśnienia i wączenie
diody LED poprzedniej jednostki. Będzie się tak dziać do momentu, aż żaden z przycisków nie zostanie naciśnięty przez 3 sekundy. Wybrana jednostka będzie świecić się na biało, a
wyświetlacz zostanie ponownie włączony.
background
PL
Automatyczna pamięć.
Produkt AX65 ma wbudowaną funkcję automatycznej pamięci. Po podłączeniu następuje przywrócenie ostatnio ustawionej jednostki i wartości ciśnienia.
Wyświetlacz.
Wyświetlacz włączy się po naciśnięciu przycisku zasilania. Gdy wyświetlacz znajduje się w trybie Pressure Set (Ustawianie ciśnienia), a przycisk zasilania zostanie naciśnięty, sprężarka
uruchomi się, wwietlacz pokaże obecne ciśnienie, a dioda LED „SET” (USTAWIONE) zgaśnie. Przy włączonej sprężarce dioda LED obecnego ciśnienia będzie świecić się na biało.
Automatyczne wyłączanie.
Produkt AX65 ma wbudowaną funkcję automatycznego wyłączania. Po osiągnięciu żądanego ciśnienia lub spadku napięcia akumulatora poniżej 10,0 V sprężarka wączy się. Po
automatycznym wączeniu pompki wyświetlacz pozostanie włączony. Automatyczne wączanie nie dzia w trybie Manual Air (Tryb ręczny pompowania), chyba że osiągnięte zostanie
maksymalne ciśnienie znamionowe produktu.
Dynamiczna praca w trybie jałowym.
W miarę zbliżania się do ustawionego ciśnienia pompka będzie się włączać i wączać (np. okres pracy w trybie jałowym) w celu zapewnienia dokładnych pomiarów ciśnienia. Pompka
mierzy, kontroluje i automatycznie reguluje ciśnienie podczas kdego okresu pracy w trybie jałowym. Praca w trybie jałowym może być kontynuowana do momentu osiągnięcia przez
pompkę ustawionego ciśnienia.
Tryb ręczny pompowania.
Aby przeć do trybu ręcznego pompowania, naly ustawić ciśnienie wynoszące 0,0. Nacisnąć przycisk zasilania w celu uruchomienia sprężarki, która będzie działać do momentu
ponownego naciśnięcia przycisku zasilania (lub osiągnięcia maksymalnego ciśnienia przez Produkt bądź też wystąpienia problemu, takiego jak przegrzanie itd.). W trybie ręcznym
pompowania wyświetlacz będzie przełączać diody LED. Po wyłączeniu trybu ręcznego pompowania wwietlacz będzie pokazywać obecne ciśnienie.
UWAGA
Z TRYBU RĘCZNEGO POMPOWANIA NALY KORZYSTAĆ Z NAJWSZĄ OSTROŻNCIĄ. W TRYBIE RĘCZNEGO POMPOWANIA AUTOMATYCZNE WĄCZENIE NASTĄPI
WĄCZENIE WTEDY, GDY ZOSTANIE OSGNTY MAKSYMALNY POZIOM CIŚNIENIA LUB WYSTĄPI BŁĄD. TRYB RĘCZNEGO POMPOWANIA MUSI ZOSTAĆ WYŁĄCZONY RĘCZNIE
POPRZEZ PONOWNE NACIŚNIĘCIE PRZYCISKU ZASILANIA.
background
Interfejs
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
PL
1.) Przycisk zasilania Nacisnąć, aby włączyć lub wyłączyć Produkt lub ponownie uruchomić
funkcję Boost po upływie 60-sekundowego limitu czasu.
2.) Dioda LED błędu odwrotnej biegunowości Świeci się na czerwono, jeśli klemy wykryły
odwrócenie biegunowości.
3.) Zimna dioda LED Świeci się na stałe lub miga na niebiesko, kiedy wewnętrzna
temperatura jest za niska.
4.) Gorąca dioda LED Świeci stałym światłem lub miga na czerwono, gdy temperatura
wewnętrzna jest zbyt wysoka.
5.) Dioda LED informująca o błędzie Miga „wł.” i „wył.” w różnych sekwencjach (od 1 do 6
mignięć), co wskazuje na informacje o warunkach błędów.
6.) Poziom akumulatora wewnętrznego Wskazuje na poziom naładowania wewnętrznego
akumulatora.
7.) Lampka LED funkcji Boost Świeci się na biało, gdy rozruch awaryjny jest aktywny. Jeśli
Produkt jest prawidłowo podłączony do akumulatora, AX65 automatycznie wykryje akumulator
i przejdzie do trybu Boost (Doładowanie) (gdy funkcja sterowania ręcznego jest aktywna, dioda
LED miga na biało).
8.) Przycisk trybu świecenia Służy do przełączania 7 trybów bardzo jasnego światła LED:
100% > 50% > 10% > SOS > miganie > stroboskopowe > wył.
9.) Przycisk sterowania ręcznego Aby włączyć, nacisnąć i przytrzymać przez trzy (3)
sekundy. OSTRZEŻENIE: Wyłącza zabezpieczenia i wymusza włączenie trybu
Boost (Doładowanie). Z funkcji należy korzystać wyłącznie wtedy, gdy napięcie
akumulatora jest zbyt niskie, aby mogło zostać wykryte.
10.) Diody LED jednostek Tylko jedna dioda LED jednostki (PSI, BAR lub KPA) będzie
nieprzerwanie świecić się na biało, informując o obecnej jednostce ciśnienia na wyświetlaczu
LED. Gdy dioda miga, nacisnąć przycisk „ ” lub „ , aby przełączać się między różnymi
jednostkami.
11.) Dioda LED SET Świeci się na bursztynowo, gdy wyświetlacz LED pokazuje Set Pressure
(Ustawione ciśnienie).
12.) Wyświetlacz LED Gdy klemy wykryją akumulator, wyświetlacz rozpocznie odliczanie
od 60 do 0, pokazując użytkownikowi czas, jaki ma na uruchomienie pojazdu. Gdy na
przewodzie zostanie wykryte ciśnienie, wyświetlacz pokaże rzeczywisty odczyt ciśnienia.
Gdy wartość na wyświetlaczu wynosi powyżej 99,9, wartość dziesiętna nie zaświeci się, co
wskazuje, że wynosi 100 lub więcej. W przypadku wystąpienia błędu na wyświetlaczu pojawi
się jego rodzaj.
13.) Przycisk trybu AIR (POMPOWANIE) Naciśnij rozpoczęcie trybu Air (Pompowanie), aby
rozpocząć pompowanie.
14.) Przyciski strzałek Przytrzymać oba przyciski „ ” i „ ”, aby rozpocząć zmianę
jednostki ciśnienia. Gdy wyświetlacz LED jest włączony, użyć przycisków „ ” lub „ ” do
zmiany ustawionego ciśnienia.
Rozwiązywanie problemów
Błąd Proces przywracania sprawności urządzenia
Produkt nie włącza się Sprawdzić napięcie akumulatora, naładować Produkt.
Przekroczenie temperatury Wyłączyć Produkt i umieścić go w dobrze wentylowanym miejscu. Przed ponownym włączeniem zaczekać, aż Produkt ostygnie.
Zbyt niska temperatura
Wyłączyć Produkt i umieścić go w miejscu o zalecanej temperaturze roboczej. Przed ponownym włączeniem zaczekać, aż Produkt
osiągnie wyższą temperaturę.
background
Dioda LED błędu
Wyświetlacz
pokazuje błąd Przyczyna/Rozwiązanie
Światło czerwone, ciągłe ERR CLR Wykryto odwrotną biegunowość. / Należy zmienić podłączenia akumulatora.
Pojedynczy (1) błysk ERR SRT
Wykryto zwarcie klemów akumulatora. / Należy całkowicie odcżyć obwód oraz ponownie podłącz
klemy do akumulatora.
Podwójny (2) błysk ERR HIV
Wykryto wysokie napięcie klemów (Produkt AX65 jest podłączony do systemu o napięciu wszym niż
12 V, np. 24 V).
Poczwórny (4) błysk ERR CRG Błąd przekroczenia limitu czasu ładowania (tj. Produkt AX65 był zbyt długo ładowany prądem stym).
Sześciokrotny (6) błysk ERR BCC
Klemy w Produkcie AX65 wykry ładowanie odwrotne w trybie Boost (Doładowanie) (tj. Produkt AX65
jest w trybie Manual Override (Sterowanie ręczne), a naspnie poączony do systemu o napięciu
wyższym niż 12 V, np. 24 V).
Gorąca dioda LED: W
sposób ciągły
Produkt jest w pni sprawny, ale zbliża się do górnego limitu temperatury. / Zaczekać, aż Produkt
ostygnie.
Gorąca dioda LED:
Migotanie
ERR HOT
Produkt jest zbyt gorący, aby go ładować rozruchowo, w tym stanie dostępna jest tylko latarka. /
Zaczekać, aż Produkt ostygnie.
Zimna dioda LED: W
sposób ciągły
Produkt jest w pni sprawny, ale zbliża się do dolnego limitu temperatury. / Zaczekać, aż Produkt
osiągnie wyższą temperaturę.
Zimna dioda LED:
Migotanie
ERR CLD
Produkt jest zbyt zimny, aby go ładować rozruchowo, w tym stanie dostępna jest tylko latarka / Zaczekać,
aż Produkt osiągnie wszą temperaturę.
background
PL
Dane techniczne
Maks. przepływ powietrza
przy 0 PSI
67 SLPM
Prąd znamionowy
szczytowy
2000A
Maks. ciśnienie 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (wejście) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Liczba cylindrów 1 USB-C (wyjście) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Moc silnika 280W Watogodziny 31,8Wh
Maks. pobór prądu przez
silnik
22A Rodzaje akumulatorów
Tylko kwasowo-owiowe 12 V (mokre,
żelowe, MF, EFB, AGM)
Cykl pracy
7 min pod ciśnieniem 30 PSI włączone / 53
min bez ciśnienia
Temperatura ładowania od 0°C do +40°C (od 32°F do +104°F)
Cykl pracy w trybie
Manual Air (Tryb ręczny
pompowania)
5 min pod ciśnieniem / 55 min bez ciśnienia Temperatura robocza od -20° do +50°C (od -4° do +122°F)
Średni czas pompowania
przy 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10%, opona 205-65R16 95H
Temperatura
przechowywania
od -20° do +50°C (od -4° do +122°F)
Prąd roboczy 18A Obudowa ochronna IP55
Napięcie 14,8 V nominalnie Wilgotność względna 095% – bez kondensacji
Lumeny 60 Lumeny Chłodzenie Naturalna konwekcja
Czujnik ciśnienia Automatyczne wyłączanie
Wymiary (szer. x głęb.
x wys.)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47 cali)
Wewnętrzny akumulator Litowo-jonowy 31,8 Wh Masa 3,15 kg (6,95 lb)
background
Firma NOCO udziela jednorocznej (1) ograniczonej gwarancji.
WAŻNE: KORZYSTAJĄC Z TEGO PRODUKTU, UŻYTKOWNIK WYRAŻA ZGODĘ NA PRZESTRZEGANIE WARUNKÓW ROCZNEJ (1 ROK) OGRANICZONEJ GWARANCJI NOCO
(„GWARANCJA”), JAK OKREŚLONO PONEJ. NIE NALY UŻYWAĆ PRODUKTU PRZED ZAPOZNANIEM SIĘ Z WARUNKAMI GWARANCJI. W PRZYPADKU NIEAKCEPTOWANIA
WARUNKÓW GWARANCJI NIE NALEŻY UŻYWAĆ PRODUKTU I NALEŻY GO ZWRÓCIĆ.
NINIEJSZA GWARANCJA DAJE UŻYTKOWNIKOWI OKRLONE PRAWA, KRE MOGĄ RÓŻNIĆ SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD STANU, KRAJU LUB PROWINCJI. POZA PRZYPADKAMI
DOZWOLONYMI PRZEZ PRAWO FIRMA NOCO NIE WĄCZA, NIE OGRANICZA ANI NIE ZAWIESZA INNYCH PRAW PRZYSŁUGUJĄCYCH UŻYTKOWNIKOWI, W TYM TYCH, KRE
MOGĄ WYNIKAĆ Z NIEZGODNOŚCI UMOWY SPRZEDAŻY. ABY W PEŁNI ZROZUMIEĆ SWOJE PRAWA, NALY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PRZEPISAMI OBOWIĄZUJĄCYMI W DANYM STANIE,
KRAJU LUB PROWINCJI.
W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO NINIEJSZA GWARANCJA I OKRLONE W NIEJ ŚRODKI ZARADCZE SĄ WYŁĄCZNE I ZASTĘPUJĄ WSZELKIE INNE GWARANCJE, ŚRODKI
ZARADCZE I WARUNKI, USTNE, PISEMNE, USTAWOWE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE. FIRMA NOCO ZRZEKA SIĘ WSZELKICH USTAWOWYCH I DOROZUMIANYCH GWARANCJI, W
TYM, BEZ OGRANICZEŃ, GWARANCJI PRZYDATNCI HANDLOWEJ I PRZYDATNCI DO OKREŚLONEGO CELU ORAZ GWARANCJI DOTYCZĄCYCH WAD UKRYTYCH, W ZAKRESIE
DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO. W ZAKRESIE, W JAKIM TAKIE GWARANCJE NIE MOGĄ ZOSTAĆ WĄCZONE, FIRMA NOCO OGRANICZA CZAS TRWANIA I ŚRODKI ZARADCZE
TAKICH GWARANCJI DO CZASU TRWANIA NINIEJSZEJ WYRAŹNEJ GWARANCJI ORAZ, WEDŁUG UZNANIA FIRMY NOCO, NAPRAWY LUB WYMIANY PRODUKTÓW OPISANYCH
PONIŻEJ. NIEKTÓRE STANY, KRAJE I PROWINCJE NIE ZEZWALAJĄ NA OGRANICZENIA CZASU TRWANIA DOROZUMIANEJ GWARANCJI – LUB WARUNKU – WC OGRANICZENIE
OPISANE POWYŻEJ MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO UŻYTKOWNIKA.
Firma NOCO gwarantuje, że produkty marki NOCO znajdujące się w oryginalnym opakowaniu („Produkt NOCO”) będą wolne od wad materiałowych i produkcyjnych, jeśli będą normalnie
ywane zgodnie z opublikowanymi wytycznymi NOCO przez okres JEDNEGO (1) ROKU od daty pierwotnego zakupu detalicznego lub daty dostawy przez nabywcę będącego użytkownikiem
końcowym („Okres gwarancji”). Opublikowane wytyczne NOCO obejmują między innymi informacje zawarte w niniejszej gwarancji, specykacjach technicznych i instrukcjach obsługi.
W przypadku nabywców będących użytkownikami końcowymi w Unii Europejskiej (UE), Europejskiej Strefie Wolnego Handlu (EFTA) lub Wielkiej Brytanii okres gwarancji może zost
przedłużony do minimum DWÓCH (2) LAT. W NIEKTÓRYCH STANACH, KRAJACH LUB PROWINCJACH PRAWO KRAJOWE MOŻE PRZEWIDYWAĆ DŁSZE OKRESY GWARANCJI. W
zwzku z tym korzyści wynikające z ograniczonej gwarancji mają na celu uzupnienie, a nie zastąpienie praw przewidzianych w przepisach dotyczących ochrony konsumentów.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ FIRMY NOCO JEST OGRANICZONA DO WYMIANY LUB NAPRAWY. FIRMA NOCO NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE,
WTÓRNE LUB PRZYADOWE SZKODY WYNIKAJĄCE Z JAKIEGOKOLWIEK NARUSZENIA GWARANCJI LUB WARUNKU LUB NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ,
W TYM MIĘDZY INNYMI ZA UTRACONE ZYSKI, UTRACONE PRZYCHODY, UTRACONĄ DZIAŁALNĆ, SZKODY MAJĄTKOWE, OBRAŻENIA CIA LUB JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE LUB
WTÓRNE STRATY LUB SZKODY PONIESIONE W JAKIKOLWIEK SPOSÓB.
Niniejsza gwarancja jest niezbywalna i nie obejmuje koszw opakowania zwrotnego i transportu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje: (a) uszkodzeń spowodowanych wypadkiem,
nadużyciem, niewłaściwym użytkowaniem, pożarem, kontaktem z cieczą lub inną przyczyną zewnętrzną, (b) niewłaściwej obsługi, niewłciwej instalacji, modyfikacji, demontu lub
background
PL
prób nieautoryzowanych napraw, (c) uszkodzeń kosmetycznych – takich jak wgniecenia lub zadrapania – które nie wpływają na funkcjonalność produktu, (d) uszkodzeń spowodowanych
użytkowaniem produktu niezgodnie z opublikowanymi wytycznymi NOCO, (e) wad spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób spowodowanych normalnym starzeniem się
produktu, lub (f) jeśli jakikolwiek numer seryjny został usunięty z produktu lub zniszczony.
Jeśli w okresie gwarancji użytkownik zgłosi roszczenie, NOCO według własnego uznania: (a) naprawi produkt, który został przetestowany i przeszedł pomyślnie nasze wymagania
funkcjonalne, (b) wymieni produkt na produkt zastępczy tego samego modelu (lub za zgodą użytkownika produkt, który ma takie same lub zasadniczo podobne funkcje jak oryginalny
produkt – np. inny model z tymi samymi funkcjami), który jest nowy lub jak nowy i został przetestowany oraz przeszedł pomyślnie nasze testy funkcjonalne, lub (c) zwróci koszt zakupu
produktu. W celu rozpatrzenia roszczeń z tytu ograniczonej gwarancji wymagamy pewnych informacji, w tym dowodu zakupu. Aby zgłosić roszczenie w ramach ograniczonej gwarancji,
należy skontaktować się z działem wsparcia NOCO:
(WWW) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓT, MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ
A TERMÉKET. A biztonsági utasítások betartásának elmulaszsa ÁRAMÜTÉST, ROBBAST, TÜZET
eredményezhet, amelyek KOMOLY SÉRÜLÉST, HALÁLT vagy VAGYONI KÁRT okozhatnak.
Áramütés. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely megrázhatja, és súlyos sérülést okozhat. Ne vágja el a hálózati
kábeleket. Ne merítse vízbe.
Robbanás. Az ellenőrizetlen, inkompatibilis, vagy sérült akkumulátorok felrobbanhatnak, ha azokat a termékkel együtt
használja. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a terméket. Ne próbálkozzon sérült vagy fagyott akkumulátor
gyorsindításával. Kizárólag az ajánlott feszültségű akkumulátorokkal használja a terméket. Jól szellőző helyen
működtesse a terméket.
Tűz. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely hőt bocsát ki, és képes égési sérülést okozni. Ne takarja le a terméket, és
ne helyezzen tárgyakat a termék tetejére. Ne dohányozzon vagy ne használjon bármiféle elektromos szikra- vagy tűzforrást a
termék működtetése közben. Tartsa távol a terméket az éghető anyagoktól.
Szemsérülés. Viseljen szemvédőt, amikor használja a terméket. Az akkumulátorok felrobbanhatnak és hulladék szétszóródását
okozhatják. Az akkumulátorsav szem- és bőrirritációt okozhat. Szembe vagy bőrre kerülés esetén öblítse le az érintett területet
tiszta, folyó vízzel és haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a mérgezéselhárítási központtal.
Robbanó gázok. Ólomsav közelében dolgozni veszélyes. Az akkumulátorok a szokásos működésük során robbanó gázokat
termelnek. Az akkumulátor robbanásveszélyének csökkentése érdekében kövessen minden biztonsági információs, és a gyártó,
illetve az akkumulátor közelében használt felszerelések gyártói által leírt utasítást. Tekintse át a figyelmeztető jelzéseket ezeken
a termékeken és a motoron.
Forró felület. A termék használat közben felforrósodhat, és égési sérüléseket okozhat. Várja meg, amíg a termék lehűl,
mielőtt kezelné.
A használatra vonatkozó
információkért és
támogatásért látogasson
el a következő címre:
Használati utasítás és garancia
VESZÉLY
Magyar
15 HUNGARIAN HU
background
HU
15 HUNGARIAN HU
VIGYÁZAT:
A manuális felülbírálás üzemmód kikapcsol minden biztonsági intézkedést. A helytelen és/vagy az általunk ajánlottnak nem megfelelő használat sérüléshez vagy halálesethez vezethet,
és a garancia érvényét veszti. Tűz, robbanás és égési sérülések veszélye. Ne szerelje szét, ne törje össze, ne melegítse 50 ºC (122 ºF) fölé, és ne égesse el. A termék ideiglenes kültéri
használatra alkalmas, és megfelelő óvatossággal kell eljárni, ha a terméket nedves körülmények között használják.
FIGYELEM:
Ne töltse túl a belső akkumulátort. Lásd a Használati utasítást. A tápegység közelében ne dohányozzon, ne gyújtson gyufát valamint kerülje a szikraképződést. A belső akkumulátort csak
jól szellőző helyiségben töltse, amikor a készülék nincs használatban.
VIGYÁZAT:
Személyi sérülés kockázata. Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy az akkumulátor kábelek sérültek. A termék nem használható üzletszerűen működő szerzben. Amikor a termék
nincs használatban, beltérben kell tárolni. A terméket tilos kültéren tárolni vagy hagyni, amikor nincs használatban.
Első lépések. Mielőtt a terméket akkumulátorral használná, olvassa el figyelmesen az akkumulátor gyárjának speciális óvintézkedéseit és ajánlott használati utasításait. Szerelés.
Fontos, hogy figyelembe vegye az akkumulátor távolságát. 65. sz. kaliforniai indítvány. FIGYELEM: A termék miatt Ön olyan vegyi anyagoknak – egyebek mellett ólomnak és
különféle kiáramló gőzöknek – lehet kitéve, amelyekről Kalifornia államban ismert, hogy rákot és születési rendellenességeket, valamint egyéb reprodukciós károkat okoznak. További
információért látogasson el a www.P65Warnings.ca.gov webhelyre. Személyi óvintézkedés. A terméket kizárólag rendeltetésszerűen használja. Egy további személynek a közelben
kell tartózkodnia, hogy vészhelyzet esetén az ön segítségére tudjon sietni. Viseljen teljes szemvédőt és védőruházatot, amikor az akkumulátor közelében dolgozik. Mindig mosson kezet,
miután érintkezett az akkumulátorokkal vagy a hozzájuk tartozó anyagokkal. Amikor az akkumulátorokkal dolgozik, ne érintkezzen semmiféle fémtárggyal, és ne is viseljen ilyeneket,
beleértve a szerszámokat, órákat és ékszereket. Ha fémtárgyat ejt az akkumulátorra, az szikrázhat, vagy áramütést, tüzet és robbanást kiváltó rövidzárlatot okozhat, amelyek sérülést,
halált vagy vagyoni kárt eredményezhetnek. A balesetl eredő károk elkerülése érdekében helyezze az indítókábelt távol a gépjármű részeitől (beleértve a motorháztetőt és ajtókat),
a motor részeitől (beleértve a motor ventilátor lapátjait, az ékszíjakat és az ékszíjtárcsákat) vagy az olyan egyéb veszélyforrásoktól, melyek sérülést vagy halált okozhatnak. A terméket
nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek kel
tapasztalattal és ismeretekkel, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli vagy betanítja őket a termék használatára vonatkozóan. Kiskorúak. Amennyiben a terméket a
Vásárló kiskorúnak kívánja átadni használatra, a vásárló felnőtt személy egyetért azzal, hogy a használat előtt minden kiskorú személyt ellát a részletes utasításokkal és
figyelmeztetésekkel. A Vásárló egyetért azzal, hogy a NOCO-t kártalanítja, amennyiben a kiskorú felhasználó nem rendeltetésszerűen vagy helytelenül használja a terméket. A
gyermekeket tartsa felügyelet alatt, hogy ne játszhassanak a termékkel. Fulladásveszély. A termék tartozékai fulladásveszélyt jelenthetnek a gyermekekre nézve. Ne hagyja felügyelet
nélkül a gyermekeket a termékkel vagy bármely tartozékával. Ez a termék nem játék. Kezelés. Óvatosan kezelje a terméket. A termék ütés hatására megsérülhet. A sérült terméket ne
Fontos biztonsági figyelmeztetések
background
használja többek között akkor, ha a burkolata megrepedt, vagy a kábelei megsérültek. Ne használja a terméket sérült tápkábellel. A pára és a folyadékok károsíthatják a terméket. Ne
kezeljen termékeket vagy elektromos alkatrészeket folyadék közelében. A terméket száraz helyen tárolja és üzemeltesse. Ne használja a terméket, ha nedvesség érte. Ha a termék már
ködik és nedvesség éri, azonnal válassza le a tápellátásról, és hagyja abba a használatát. A konnektorból való kihúzáskor a készülék dugaszát fogja, ne a hálózati vezetéket.
Módosítások. Ne kísérelje megváltoztatni, módosítani vagy javítani a termék egyetlen részét sem. A termék szétszerelése sérülést, halált vagy anyagi kárt okozhat. Ha a termék
megsérül, hibásan működik vagy folyadékkal érintkezik, hagyja abba a használatát, és lépjen kapcsolatba a NOCO-val. A termék bármilyen módosítása érvényteleníti a jótállást.
FIGYELEM: A termék olyan változtatásai vagy módosításai, amelyeket a megfelelőségért felelős fél kifejezetten nem hagyott jóvá, érvényteleníthetik a felhasználó jogát a termék
üzemeltetésére. Tartozékok. Ez a termék kizárólag NOCO tartozékokkal való használatra van jóváhagyva. A NOCO nem vállal felelősséget a felhasználók biztonságáért vagy a
bekövetkező károkért a NOCO által nem jóváhagyott tartozékok használata esetén. Hely. Ha sav szivárog az akkumulátorból, ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen a termékkel. Ne
üzemeltesse a terméket zárt vagy korlátozott szellőzésű helyen. Ne tegyen akkumulátort a termék tetejére. A balesetből eredő károk elkerülése érdekében helyezze az indítókábelt távol
a gépjármű mozgó részeil (beleértve a motorháztetőt és ajtókat), a motor mozgó részeitől (beleértve a motor ventilátor lapátjait, az ékszíjakat és az ékszíjtárcsákat) vagy egyéb,
esetleges sérülést vagy halált okozó veszélyforrásoktól. Működési hőmérséklet. Az üzemi hőmérséklet-tartomány -20 ºC és 50 ºC (-4°F to 122°F) között helyezkedik el. Ne
ködtesse a készüléket ezen a hőmérsékleti tartományon kívül. Az ajánlott töltési hőmérséklet 0 és +40 °C (32 és 104 °F) között van. Azonnal hagyja abba a termék használatát, ha
az akkumulátor túlmelegszik. Tárolás. Az ajánlott tárolási hőmérséklet-tartomány -20 és 50 ºC (-4 és 122 ºF) között van. Soha semmilyen körülmények között ne lépje túl a 50 °C
(122 °F) értéket. Az optimális élettartam érdekében 25 ºC (77ºF) hőmérsékleten tárolja. Ne tárolja a szabadban. Tárolja száraz helyen, zárt térben vagy a jármű belsejében. A tömlő és
a kábelek tárolás közbeni védelme érdekében csomagolja be a tömlőt és válassza le a kábeleket. Szellőzés. Fontos a szélsőséges hőmérsékletek minimalizálása vagy a terméket érő
légáramlás korlátozása. Minimum 12,7 mm (0,50”) helyet kell hagyni a termék körül a megfelelő leveáramláshoz. Csatlakozások. Győződjön meg arról, hogy a termékkel való
összes csatlakozás biztonságos. A laza csatlakozások ronthatják a teljesítményt, illetve levegőszivárgáshoz vagy magasabb hőmérséklethez vezethetnek az ellenállás miatt, ami a
burkolat olvadását vagy potenciálisan tüzet okozhat. Kompatibilitás. A termék csak 12 voltos ólomsavas akkumulátorokkal kompatibilis. Ne használja a terméket más típusú
akkumulátorral. Más kémiai összetételű akkumulátor gyorsindítása sérülést, halált vagy anyagi kárt okozhat. Az akkumulátor gyorsindítása előtt vegye fel a kapcsolatot a gyártóval. Ne
végezzen gyorsindítást az akkumulátoron, ha bizonytalan az akkumulátor konkrét vegyi összetételét vagy feszültségét illetően. Az akkumulátor. A termékbe épített lítium-ion
akkumulátort csak a NOCO cserélheti ki, és azt újra kell hasznosítani vagy a háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani. Ne próbálja meg saját kezűleg kicserélni az
akkumulátort, és ne nyúljon a lítium-ion akkumulátorhoz, ha az sérült vagy szivárog. Soha ne dobja ki az akkumulátort a háztartási hulladékkal együtt. Az akkumulátorok kidobása a
ztartási hulladékba törvénytelen cselekedet az állami és szövetségi környezetvédelmi jogszabályok és előírások értelmében. A használt akkumulátorokat mindig juttassa el a helyi
akkumulátor-újrahasznosító központba. Ha a termék akkumulátora túlzottan forró, szagot bocsát ki, deformálódott, elvágk, vagy rendellenesen működik, azonnal hagyja abba a
használatot, és lépjen kapcsolatba a NOCO-val. Az akkumulátor töltése. A terméket a mellékelt USB-C töltőkábellel töltse. A NOCO nem vállal felelősséget az USB Power Delivery
szabványnak nem megfelelő, harmadik féltől származó töleszközök használata során bekövetkező károkért, sérülésekért és/vagy halálesetekért. Óvakodjon a gyenge minőségű
hálózati adapterek és kábelek használatától, mivel ezek komoly elektromos kockázatot jelenthetnek, ami személyi, eszköz- és tárgyi sérülést és/vagy halált okozhat. Sérült kábel vagy
töltő használata, illetve nedves körülmények között történő töltés áramütést okozhat. Az USB Power Delivery szabványnak nem megfelelő töltő használata lerövidítheti a termék
élettartamát, és a termék meghibásodását okozhatja. A NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért, ha az USB Power Delivery szabványnak nem megfelelő eszközöket
vagy kiegészítőket használnak. Amikor USB tápegységgel tölti a terméket, mindig ellenőrizze, hogy az AC csatlakozó tökéletesen illeszkedik-e a tápegységbe, mielőtt csatlakoztat
egy aljzathoz. Normál használat során a tápegységek felmelegedhetnek, és ha hosszan érintkeznek szabadon hagyott bőrfelülettel, sérülést is okozhatnak. A tápegységek használatakor
background
HU
mindig biztosítson megfelelő szellőzést és légmozgást. Az akkumulátor maximális éllettartama érdekében a terméket lehetőleg ne töltse 24 óránál hosszabb ideig, mert a túltöltés
megrövidítheti az akkumulátor élettartamát. Ha a terméket huzamosabb ideig nem használja, az lemerülhet, és használat előtt fel kell tölteni. A terméket kizárólag a rendeltetésének
megfelelő célra használja. Orvosi eszközök. A termék mágneses komponenseket tartalmaz, amelyek elektromágneses mezőket bocsáthatnak ki, és ezáltal zavarhatják a szívritmus-
szabályozókat, defibrillátorokat vagy más orvosi eszközöket. Használat előtt konzultáljon orvosával, ha bármilyen orvosi eszközt visel. Ha azt gyanítja, hogy a termék zavarja az orvosi
eszközt, azonnal hagyja abba a termék használatát, és forduljon orvosához. Egészségügyi problémák. Ha bármilyen olyan egészségügyi problémája van, amelyre Ön szerint a termék
hatással lehet, többek között: rohamok, eszméletvesztés, szemfájdalom vagy fejfájás, a termék használata előtt konzultáljon orvosával. A beépített nagy teljesítményű zseblámpa
használata fényérzékenységi veszéllyel jár. A lámpa stroboszkóp üzemmódban történő használata fényérzékeny epilepsziában szenvedő személyeknél rohamokat okozhat, ami súlyos
sérüléshez vagy halálesethez vezethet. Lámpa. A zseblámpa fénysugarába vagy fényébe való közvetlen belenézés maradandó szemsérülést okozhat. A termék nagy teljesítményű,
előfókuszált LED-es lámpával van felszerelve, amely a legmagasabb fokozaton erőteljes fénysugarat bocsát ki. Tisztítás. Mindennemű karbantars vagy tisztítás előtt kapcsolja ki a
terméket. Azonnal tisztítsa meg és törölje szárazra a terméket, ha folyadék vagy bármilyen más szennyeződés éri. Használjon puha, szöszmentes (mikroszálas) törlőruhát. Kerülje
nedvesség bejutását a nyílásokba. A termék tisztításához ne használjon sűrítettlevegős tisztítót. Robbanásveszélyes környezetek. Kövesse a jeleket és utasításokat. Ne
működtesse a terméket potenciálisan robbanásveszélyes környezetben, ideértve az üzemanyagtöltő állomásokat, illetve a vegyi anyagokat vagy részecskéket, például szemcséket, port
vagy fémport tartalmazó területeket. Fokozottan veszélyes tevékenységek. Ne használja a terméket olyan helyen, ahol a termék hibás működése sérüléshez, halálhoz vagy súlyos
környezetkárosításhoz vezethet. Rádiófrekvenciás interferencia. Ez a termék megfelel a rádiófrekvenciás kibocsátásra vonatkozó előírásoknak. A termékből származó ilyen
kibocsátások negatívan befolyásolhatnak más elektronikus berendezéseket, és azok hibás működését okozhatják. AX65 számú modell: A készülék megfelel az FCC-szabályok 15.
részének. A használat a következő két feltételhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros interferenciát, és (2) a készüléknek el kell viselnie a kapott interferenciát, beleértve a nem
kívánt működést okozó interferenciát is. MEGJEGYS: Ezt a terméket tesztelték, és megállapították, hogy megfelel a „B” osztályú digitális termékekre vonatkozó határértékeknek az
FCC-szabályok 15. része szerint. Ezeket a határértékeket úgy állapítotk meg, hogy megfelelő védelmet nyújtsanak a káros interferencia ellen lakóépületekben. Ez a termék
rádiófrekvenciás energiát hoz létre, használ és sugározhat, és ha nem az utasításoknak megfelelően telepítik és használják, káros interferenciát okozhat a rádiókommunikációban.
Nincs azonban garancia arra, hogy egy adott telepítés során nem fordul elő interferencia. Ha a termék káros interferenciát okoz a rádió- vagy televízióvételben, amelyet a termék ki- és
bekapcsolásával lehet megállapítani, a felhasználót arra ösznözzük, hogy próbálja elhárítani az interferenciát az alábbi intézkedések közül egy vagy több végrehajtásával: (a) Fordítsa
el vagy helyezze át a vevőantennát. (b) Növelje a termék és a vevőkészülék közötti távolságot. (c) Csatlakoztassa a terméket olyan áramkör aljzatához, amely különbözik attól, amelyhez
a vevőkészülék csatlakozik. (d) Kérjen segítséget a kereskedőtől vagy egy tapasztalt rádió-/tévészerelőtől.
Használat
Töltés.
Az AX65 nincs teljesen feltöltve a kiszállításkor, ezért az első használat előtt teljesen fel kell tölteni. Csatlakoztassa az
AX65 készüléket a mellékelt USB-C töltőkábellel az USB-C IN/OUT porthoz. Bármilyen áramforrással ellátott USB Power
Delivery áramforrásról tölthető, például AC adapterről, autós töltőről, laptopról, vagy hasonló eszközről. Az USB-C IN/
OUT port Power Delivery technológiát használ, amely 60 W teljesítmény fogadására és leadására képes. Az AX65 töltési
Újratöltési idő:
A töl
besorolása:
8h 5W
4h 10W
background
ideje a lemerültség szintjétől és a használt áramforrástól függően eltérő lehet. A tényleges eredmények az akkumulátor
állapotától és a környezeti körülményektől függően eltérőek lehetnek.
Feltöltéskor a belső akkumulátor töltöttségi szintjét a töltési LED-ek jelzik. A LED-ek lassan, pulzálva be- és
kikapcsolnak, majd folyamatosan világítanak, amíg mind a négy töltési LED egymás után bekapcsolt állapotba nem
kerül. Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, folyamatosan világít a zöld 100%-os LED, a 25, 50 és 75%-os
töltési LED-ek pedig kialszanak. Iről időre a zöld 100%-os LED pulzálni kezd, ami azt jelzi, hogy karbantartási töltés
történik.
Gyorstöltés.
Az AX65 gyorstöltő technológiával van ellátva, ami lehetővé teszi, hogy akár 60 W-tal is lehessen tölteni. A funkció teljes
kihasználásához kompatibilis, 60 W USB-C Power Delivery töltőre van szükség.
Áramforrás.
Az USB in/out port tudja az USB-C Power Delivery Dual Role Protocolt (DRP), ami lehetővé teszi, hogy más USB-
eszközöket tápláljon. USB-eszközök töltésekor fontos, hogy a töltendő eszköz csatlakoztatása előtt kapcsolja be az
AX65 terméket.
Ha nem az AX65 terméket kapcsolja be először, előfordulhat, hogy az USB-eszközből vesz ki áramot. Az AX65 DRP-
kompatibilis eszközzel (például telefon, laptop vagy power bank) történő töltéséhez győdjön meg arról, hogy az AX65
ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a kábelt az AX65 és a DRP-eszköz között.
Hogyan végezzünk Gyorsindítást.
Csatlakoztatás az akkumulátorhoz.
Alaposan olvassa el és értelmezze a gépjármű kézikönyvében a gyorsindításra vonatkozó biztonsági előírásokat és óvintézkedéseket. A termék használata előtt ellenőrizze az
akkumulátor feszültségét és kémiai összetételét az akkumulátor használati utasításában ismertetett módon. Az AX65 készülékkel kizárólag 12 voltos ólomsavas akkumulátor
gyorsindítására van lehetőség. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze, hogy az akkumulátor 12 voltos ólomsavas típus-e. Az AX65 más típusú akkumulátorokhoz nem
alkalmas. A csatlakozókat polaritáshelyesen kösse az akkumulátor pólusaira. A pozitív pólust a POS, P, + betűkkel, illetve szimbólummal szokták jelölni. A negatív pólust a NEG,
N, - betűkkel, illetve szimbólummal szokták jelölni. Ne csatlakoztassa a karburátorhoz, üzemanyagvezetékhez, vagy vékony fémlemezekhez.
25% 50% 75% 100%
A belső akkumulátor szintje
Gyorstöltés
Újratöltési idő:
A töl
besorolása:
0,8h 60W
background
HU
1.) Csatlakoztassa az akkumulátor saruit az AX65 készülékhez a 12V OUT porton keresztül.
2.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) akkumulátorsarut az akkumulátor pozitív (POS, P, +) pólusára, a negatív (fekete) akkumulátorsarut pedig az akkumulátor negatív (NEG, N, -)
pólusára vagy a gépjármű alvázára.
Gyorsindítás.
1.) A gépjármű gyorsindítása előtt győződjön meg arról, hogy a gépjármű összes fogyasztója (fényszórók, rádió, klíma stb.) ki van kapcsolva.
2.) Nyomja meg a Power (Főkapcsoló) gombot a gyorsindítás megkezdéséhez, ekkor minden LED egyszer felvillan. Ha megfelelően csatlakozik az akkumulátorra, a fehér Boost
(Gyorsítás) LED világít, és az akkumulátor töltési LED-jei cikáznak. Az akkumulátor észlelését követően megkezdődik a 60 másodperces időkorlát visszaszámlálása.
3.) Próbálja meg beindítani a gépjárművet. A legtöbb gépjármű azonnal elindul. Ha a gépjármű nem indul rögtön, várjon 20-30 másodpercet, és próbálkozzon újra. A 60
másodperces időkorlát lejárta után a készüléket ki, majd újra be kell kapcsolni, ha újra szeretné kezdeni a gyorsindítási műveletet. Egymás után legfeljebb öt (5) gyorsindítást
kísérelhet meg tizenöt (15) percen belül. Az ismételt gyorsindítás megkezdése előtt várjon tizenöt (15) percet és hagyja pihenni az AX65 készüléket.
4.) Amint sikerült elindítani a gépjárművet, kapcsolja ki a terméket, húzza le az akkumulátorról a sarukat, majd távolítsa el az AX65 készüléket.
60 másodperces visszaszámlálás.
Az akkumulátor észlelését követően elkezdődik egy 60 másodperces visszaszámlálás. 60 másodperc elteltével a gyorsindítási funkció kikapcsol. A Boost (Gyorsítás) LED
kialszik, a belső akkumulátor töltési LED-jei jelzik a termék aktuális töltöttségi szintjét. A gyorsindítás funkció visszaállításához nyomja meg a Power (Főkapcsoló) gombot a
termék kikapcsolásához. Nyomja meg ismét a Power gombot a termék bekapcsolásához és a gyorsindítás funkció visszaállításához.
VIGYÁZAT.
A 60 MÁSODPERCES IKORLÁT KI VAN KAPCSOLVA, HA MANUÁLIS FELBÍRÁLÁS MÓDBAN HASZLJA A TERKET. A TERK AKTÍV MANUÁLIS FELLÁS
DBAN TOVÁBBRA IS KAP ÁRAMOT. A GYORSINTÁSOK SZÁMÁNAK MAXIMALIZÁLÁSÁHOZ, JAVASOLJUK, HOGY AZONNAL KAPCSOLJA KI A TERMÉKET A JÁR
ELINDULÁSA UN.
Alacsony feszültségű akkumulátorok és manuális felülbírálási mód.
Az AX65t 12 voltos ólomsavas akkumulátorok gyorsindítására tervezték, 3 voltig. Ha az akkumulátor 3 volt alatt van, a Boost (Gyorsítás) LED kikapcsol. Ez azt jelzi, hogy
az AX65 nem képes az akkumulátort észlelni. Ha 3 volt alatt kell gyorsindítást végezni az akkumulátoron, van egy manuális felülbírálás funkció, amelynek segítségével a
gyorsindítás funkció kényszerítetten bekapcsolható.
VIGYÁZAT.
A MANLIS FELÜLRÁSI MÓDOT KÜLÖNÖS ELŐVIGYÁZATOSSÁGGAL HASZLJA. EZ A MÓD CSAK 12 VOLTOS ÓLOMSAVAS AKKUMULÁTOROKHOZ HASZNÁLHATÓ.
MIND A SZIKRAVÉDELEM, MIND A FORDÍTOTT POLARITÁS ELLENI VÉDELEM FUNKCIÓ LE VAN TILTVA. FORDÍTSON KÜLÖS FIGYELMET AZ AKKUMULÁTOR
background
POLARITÁSÁRA, MIELŐTT EZT A MÓDOT HASZNÁLJA. NE ENGEDJE, HOGY A POZTÍV ÉS NEGATÍV AKKUMULÁTOR-CSIPESZEK EGYMÁSHOZ ÉRJENEK VAGY
ÉRINTKEZZENEK, MERT A TERK SZIKRÁKAT KÉPEZHET. EZ A MÓD NAGYON NAGY ÁRAMESSÉGET HASZNÁL (AKÁR 2000 AMPERT), AMI NEM MEGFELELŐ
HASZNÁLAT ESETÉN SZIKZÁST ÉS MAGAS HŐT OKOZHAT. HA NEM BIZTOS ENNEK A MÓDNAK A HASZNÁLATÁBAN, NE PRÓBÁLJA KI, HANEM KÉRJE SZAKEMBER
SEGÍTSÉGÉT.
Felfújás.
A légtömlő csatlakoztatása.
A felfúvás megkezdése előtt csatlakoztassa az AX65 légtömlőjét a gumiabroncshoz. A légtömlő rácsavarodik a gumiabroncs légszelepére. Nincs szükség szerszámra, és kézzel kell
meghúzni. Ha a légkompresszor nem megfelelően van csatlakoztatva, a levegő szivároghat, és nem működik olyan hatékonyan. Egyéb alkalmazásokhoz csatlakoztassa a rendeltetésszerű
használathoz szükséges adaptert. Az adapterek a légtömlő végére csavarozhatók. Az adaptereket kézzel húzza meg, a meghúzáshoz nincs szükség szerszámra.
Szerelvények Cél
Presta szelepadapter Kerékpár-gumiabroncsok
Műanyag fúvóka Játékok, felfújható ágyak
Felfújótű Sportlabdák
A kezdeti állapot lépései.
Kapcsolja be a terméket a Power (kapcsoló) gomb megnyomásával. Több mint 3 PSI észlelése esetén az észlelt nyomás jelenik meg, a „SET” (BLTÁS) LED pedig kialszik.
Gumiabroncsok felfújása.
1.) Az Air mód engedélyezéséhez nyomja meg az Air (Levegő) gombot. A termék megjeleníti a beállított/érzékelt nyomást.
2.) Módosítsa a beállított nyomást a kívánt abroncsnyomásszintre a „ ” vagy a „ ” gombok megnyomásával.
3.) ha egyszerre lenyomva tartja a „ ” és a „ ” gombokat, bármikor megváltoztathatja a megjelenített nyomás mértékegységét (BAR, KPA, PSI).
background
HU
4.) A gumiabroncs felfújásához nyomja meg az Air (Levegő)gombot mégegyszer.
5.) A felfújás során a kompresszor be- és kikapcsolhat (dinamikus nyugalmi idő), ahogy közeledik a kívánt beállítási ponthoz.
6.) A felfújás a beállított nyomás eléréséig folytatódik.
A nyomás mértékegységének beállítása.
AIR módban, a nyomás mértékegységének megváltoztatásához tartsa lenyomva egyszerre 3 másodpercig a ” és a „ ” gombokat. A kiválasztott nyomás-mértékegységek villognak,
a kijelző többi része pedig kikapcsol. Ha a „ ” vagy a „ ” gombokat megnyomja a következő 3 másodpercen belül, akkor bekapcsolja a nyomás következő mértékegységének LED-jét,
és kikapcsolja az előző egység LED-jét. Ez a művelet addig folytatódik, amíg 3 másodpercig egy gombot sem nyomnak meg. A kiválasztott nyomás-mértékegység fehér színnel világít, és
a kijelző ismét bekapcsol.
Automatikus memória.
Az AX65 beépített automatikus memóriával rendelkezik, és csatlakoztatáskor visszatér az utoljára beállított nyomás-mértékegységre és beállított nyomásra.
Kijelző.
A Power (Főkapcsoló) gomb megnyomásakor a kijelző bekapcsol. Amikor a kijelző nyomásbeállítási üzemmódban van, és a Power gombot megnyomják, a kompresszor bekapcsol és
megjeleníti az aktuális nyomást, a „SET” (BEÁLLÍTÁS) LED pedig kialszik. Ha a kompresszor be van kapcsolva, a nyomás aktuális mértékegységének LED-je folyamatosan fehéren világít.
Automatikus kikapcsolás.
Az AX65 automatikus kikapcsolási funkcióval rendelkezik. A kompresszor kikapcsol, ha elérte a kívánt nyomást, illetve ha az akkumulátor feszültsége 10,0 V alá csökken. A kijelző az
automatikus kikapcsolás után is bekapcsolva marad. Kézi levegő módban csak akkor történik automatikus kikapcsolás, ha a termék elérte a maximális névleges nyomást.
Dinamikus nyugalmi idő.
Ahogy a légkompresszor közeledik a beállított célnyomáshoz, be- illetve kikapcsol (azaz, nyugalmi állapotba lép) a pontos nyomásmérés biztosítása érdekében. A légkompresszor méri,
ellenőrzi és automatikusan beállítja a nyomást minden egyes nyugalmi időszak alatt. A nyugalmi idő addig folytatódhat, amíg a légkompresszor pontosan el nem éri a beállított nyomást.
Kézi levegő üzemmód.
A kézi levegő üzemmódba való lépéshez állítsa a nyomást 0,0-ra. A kompresszor bekapcsolásához nyomja meg a Power (kapcsoló) gombot, és a kompresszor addig működik, amíg a
Power gombot újra meg nem nyomják (vagy a termék el nem éri a maximális nyomáshatárt, vagy hiba nem lép fel, például túl magas hőmérséklet stb. esetén). Kézi levegő üzemmódban a
kijelzőn a LED-ek felváltva gyulladnak fel. A kézi levegő üzemmód kikapcsolásakor a kijelzőn az aktuális nyomás jelenik meg.
VIGYÁZAT.
A KÉZI LEVEGŐ MÓDOT KÜLÖNÖS ELŐVIGYÁZATOSSÁGGAL HASZLJA. AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS KÉZI LEVEGŐ MÓDBAN CSAK AKKOR TÖRTÉNIK, HA A TERMÉK ERTE
A MAXILIS NYOMÁST, VAGY HA HIBA LÉP FEL. A KÉZI LEVEGŐ MÓDOT MANLISAN LEHET KIKAPCSOLNI A POWER GOMB ISMÉTELT MEGNYOMÁSÁVAL.
background
Kezelőfelület
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
HU
1.) Power gomb (Főkapcsoló) Nyomja meg a termék ki- és bekapcsolásához vagy a Boost
(Gyorsítás) újraindításához a 60 másodperces időkorlát után.
2.) Fordított polaritás hiba LED Pirosan világít, ha a saruk fordított polaritást észlelnek.
3.) Hideg LED Folyamatosan világít vagy kéken villog, amikor a belső
hőmérséklet túl alacsony.
4.) Forró LED Folyamatosan pirosan világít vagy villog, ha a belső hőmérséklet túl magas.
5.) Hibajelző LED A hiba természetétől függően be- és kikapcsolt állapot között villog
különböző sebességgel (1 - 6 villogás).
6.) A belső akkumulátor szintje A belső akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi.
7.) Boost (Gyorsítás) LED Fehéren világít, amikor a Boost (Gyorsítás) aktív. Ha a termék
megfelelően van csatlakoztatva az akkumulátorhoz, az AX65 automatikusan észleli
az akkumulátort és Boost módba lép (a LED fehéren villog, ha a manuális felülbírálás
funkció aktív).
8.) Fény üzemmód gomb Az ultra fényerejű jelzőfény 7 fénymódja közötti léptetéshez:
100% > 50% > 10% > SOS > Villogás > Villanás > Ki
9.) Manuális felülbírálás gomb Az engedélyezéshez tartsa lenyomva 3 (három)
másodpercig. FIGYELEM: Kikapcsolja a biztonsági védelmet és manuálisan
kényszerítetten bekapcsolja a Boost (Gyorsítás) üzemmódot. Csak akkor
használható, ha az akkumulátor feszültsége túl alacsony az észleléséhez.
10.) Mértékegység LED-ek Egyszerre csak egy mértékegység LED („PSI”, „BAR” és „KPA”)
világít fehér színnel a nyomás aktuális mértékegységének jelzésére a LED kijelzőn. Amikor
villog, a különböző mértékegységek között a „ ” vagy a „ ” gombbal válthat.
11.) SET (BEÁLLÍTÁS) LED Folyamatosan halványsárgán világít, amikor a LED kijelző a
beállított nyomást jelzi.
12.) LED kijelző Amikor a saruk érzékelik az akkumulátort, a kijelző megkezdi a
visszaszámlálást 60-ról 0-ra, jelezve a felhasználónak, hogy mennyi ideje van a gépjármű
elindítására. Amikor a tömlőn nyomás érzékelése történik, a kijelzőn az aktuális nyomásérték
jelenik meg. Ha a kijelzett nyomás 99,9 felett van, a tizedesjel nem világít, így jelzi a 100 vagy
annál magasabb értéket. Hiba esetén a kijelzőn megjelenik a hiba típusa.
13.) AIR (LEVEGŐ) mód gomb Nyomja meg az Air (levegő) mód elindításához, és a
felfújás megkezdéséhez.
14.) Nyílgombok Tartsa lenyomva a „ ” és a „ ” gombot a nyomás mértékegységének
módosításához. Amikor a LED kijelző világít, a „ ” vagy a „ ” gombbal változtassa meg a
beállított nyomást.
Hibaelhárítás
Hiba Helyreállítási folyamat
A termék nem
kapcsol be
Ellenőrizze az akkumulátor feszültségét, töltse fel a terméket.
Túlmelegedés Kapcsolja ki a terméket, helyezze jól szellőző helyre, és várja meg, amíg a termék lehűl, mielőtt újra bekapcsolja.
Túl alacsony
hőmérséklet
Kapcsolja ki a terméket, és helyezze ajánlott üzemi hőmérsékleti tartományban lévő helyre, várja meg, amíg a termék felmelegszik,
mielőtt újra bekapcsolja.
background
LED hiba Kijelzőhiba Ok/Megoldás
Pirosan világít ERR CLR Fordított polaritás észlelve. / Fordítsa meg a csatlakozásokat az akkumulátoron.
Egy (1) villanás ERR SRT
Az akkumulátorsarukon rövidzárlatot érzékelt a készülék. / Szüntesse meg a terhelést, majd
csatlakoztassa újra az akkumulátor saruit.
Kettő (2) villanás ERR HIV
Magas feszültség észlelhető a sarukon (az AX65 egy 12 V-nál nagyobb feszültségű rendszerhez van
csatlakoztatva, például 24 V-hoz).
Négy (4) villanás ERR CRG Töltési időtúllépés hiba (az AX65 túl sokáig töltött folyamatosan).
Hat (6) villanás ERR BCC
Az AX65-ben a sarukon keresztül visszatöltés észlelve Boost (Gyorsítás) módban (az AX65 manuális
felülbírálás módban van, majd 12 V-nál nagyobb, például 24 V-os rendszerhez csatlakoztatták).
Forró LED:
Folyamatosan világít
A termék teljesen műköképes, de a felső hőmérsékleti határértékhez közelít. / Várja meg, amíg a
termék lehűl.
Forró LED: Villogás ERR HOT
A termék túl forró a gyorsindításhoz, csak a zseblámpa használható ebben az állapotban. / Várja meg,
amíg a termék lehűl.
Hideg LED:
Folyamatosan világít
A termék teljesen műköképes, de az alsó hőmérsékleti határértékhez közelít. / Várja meg, amíg a
termék felmelegszik.
Hideg LED: Villogás ERR CLD
A termék túl hideg a gyorsindításhoz, csak a zseblámpa használható ebben az állapotban / Várja meg,
amíg a termék felmelegszik.
background
HU
Műszaki adatok
Maximális légáramlás 0
PSI mellett
67 SLPM Csúcsáram névleges érték 2000A
Maximális nyomás 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (bemenet) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Hengerek száma 1 USB-C (kimenet) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motor besorolása 280W Wattóra 31,8Wh
Motor maximális
áramfelvétele
22A Akkumulátortípusok
Csak 12 V ólomsavas (Wet, Gel, MF,
EFB, AGM)
Munkaciklus
7 perc 30 PSI mellett bekapcsolva/53 perc
kikapcsolva
Töltési hőmérséklet 0 és +40 °C között (32 és +104 °F között)
Kézi levegő mód
munkaciklusa
5 perc bekapcsolva / 55 perc kikapcsolva ködési hőmérséklet -20 és +50 °C között (-4 és +122 °F között)
Hozzávetőleges felfújási
idő: 13,8V (0-40 PSI)
2 perc +/- 10% 205-65R16 95H mére
gumiabronccsal
Tárolási hőmérséklet -20 és +50 °C között (-4 és +122 °F között)
Üzemi áram 18A Burkolatvédelem IP55
Feszültség 14,8 V névleges Relatív páratartalom 0 - 95% nem lecsapó
Fényerő 60 Fénye Hűtés Természetes hőátadás
Nyomásérzékelő Automatikus kikapcsolás Méretek (Szél x Mély x Mag)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92 x
5,47 hüvelyk)
Belső akkumulátor 31,8 Wh lítium-ion Súly 3,15 kg (6,95 lb)
background
NOCO egy (1) évig érvényes garancia.
FONTOS: A TERMÉK HASZNÁLATÁVAL ÖN MARA NÉZVE KÖTELEZŐNEK FOGADJA EL A NOCO EGY (1) ÉVES KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁNAK („JÓTÁLLÁS”) ALÁBB
MEGHATÁROZOTT FELTÉTELEIT. NE HASZNÁLJA A TERMÉKET, AMÍG EL NEM OLVASTA A JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEKET. HA NEM ÉRT EGYET A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEIVEL, NE
HASZNÁLJA A TERMÉKET, ÉS KÜLDJE VISSZA.
EZ A JÓTÁLLÁS MEGHATÁROZOTT TÖRNYES JOGOKAT BIZTOSÍT ÖNNEK, ÉS ÖNNEK MÁS JOGAI IS LEHETNEK, AMELYEK ÁLLAMONKÉNT, ORSZÁGONKÉNT VAGY
TARTONYONKÉNT ELTÉRŐEK. A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT ESETEKEN KÍVÜL A NOCO NEM ZÁRJA KI, KORLÁTOZZA VAGY FÜGGESZTI FEL AZ ÖN EGYÉB JOGAIT,
BELEÉRTVE AZOKAT IS, AMELYEK AZ ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS MEG NEM FELELŐSÉGÉBŐL EREDHETNEK. JOGAINAK TELJES MEGÉRTÉSÉHEZ OLVASSA EL AZ ÁLLAMA,
ORSZÁGA VAGY TARTONYA TÖRNYEIT.
A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT MÉRTÉKBEN A JELEN JÓTÁLLÁS ÉS AZ ITT MEGHATÁROZOTT JOGORVOSLATOK KIZÁLAGOSAK, ÉS MINDEN EGB GARANCIÁT,
JOGORVOSLATOT ÉS FELTÉTELT HELYETTETENEK, LEGYEN AZ SZÓBELI, ÍRÁSOS, TÖRNYBEN MEGHATÁROZOTT, KIFEJEZETT VAGY HALLGATÓLAGOS. A NOCO KIZÁR MINDEN
RVÉNYES ÉS HALLGATÓLAGOS GARANCIÁT, KORLÁTOZÁS NÉLKÜL, IDRTVE AZ ELADHATÓGRA ÉS AZ ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT,
VALAMINT A REJTETT VAGY POTENCLIS HIBÁKRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT, A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT MÉRKBEN. AMENNYIBEN AZ ILYEN GARANCIÁK NEM
ZÁRHATÓK KI, A NOCO AZ ILYEN GARANCIÁK IDŐTARTAMÁT ÉS JOGORVOSLATI LEHETŐSÉGEIT A JELEN KIFEJEZETT JÓTÁLLÁS IDŐTARTAMÁRA, VALAMINT A NOCO VÁLASZTÁSA
SZERINT AZ ALÁBBIAKBAN ISMERTETETT TERKEK JAVÍTÁSÁRA VAGY CSERE KORLÁTOZZA. EGYES ÁLLAMOK, ORSZÁGOK ÉS TARTOMÁNYOK NEM ENGEDÉLYEZIK A
LELMEZETT GARANCIA – VAGY FELTÉTEL – IDŐTARTANAK KORLÁTOZÁSÁT, EZÉRT EFORDULHAT, HOGY A FENT LEÍRT KORLÁTOZÁS NEM VONATKOZIK ÖNRE.
A NOCO az eredeti csomagolásban található NOCO márkájú termékekre („NOCO termék”) a végfelhasználó által törnő eredeti kiskereskedelmi vásárlás vagy szállítás dátumától számított
EGY (1) ÉVIG vállal jótállást az anyag- és gyársi hibákkal szemben, ha rendeltetésszerűen használják azokat a NOCO közzétett irányelveinek megfelelően („Jótállási időszak”). A NOCO
közzétett irányelvei nem kizárólagosan magukban foglalják a jelen jótállásban szereplő információkat, műszaki adatokat és felhasználói kézikönyveket. Az Európai Unióban (EU), az Európai
Szabadkereskedelmi Térségben (EFTA), az Északi Területeken vagy az Egyesült Királyságban élő végfelhasználó vásárlók esetében a jótállási időszak legalább KÉT (2) ÉVRE kiterjeszthető.
EGYES ÁLLAMOKBAN, ORSZÁGOKBAN VAGY TARTOMÁNYOKBAN A NEMZETI JOGSZALYOK HOSSZABB JÓTÁLLÁSI IDŐKET ÍRHATNAK ELŐ. Mint ilyen, a korlátozott jótállás
előnyeinek célja, hogy kiegészítsék, nem pedig helyettesítsék a fogyasztóvédelmi törvények által biztosított jogokat.
A NOCO FELELŐSGE A CSERÉRE VAGY JAVÍTÁSRA KORLÁTOZÓDIK. A NOCO NEM VÁLLAL FELELŐSGET SEMMILYEN KÜLÖNLEGES, VÉLETLENSZERŰ, KÖVETKEZMÉNYES
VAGY KITELES KÁRÉRT, AMELY A JÓTÁLLÁS VAGY EGY FELTÉTEL MEGSZEGÉSÉBŐL, ILLETVE BÁRMELY MÁS JOGI ELLETL ERED, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁLAGOSAN
AZ ELMARADT HASZNOT, AZ ELMARADT BEVÉTELT, AZ ELVESZETT ÜZLETET, AZ ANYAGI KÁRT, A SZEMÉLYI SÉRÜLÉST VAGY BÁRMILYEN KÖZVETETT VAGY KÖVETKEZMÉNYES
VESZTESÉGET VAGY KÁRT.
background
HU
Ez a Jótállás nem ruházható át, és nem terjed ki a visszaküldés csomagolási és szállítási költségeire. A jelen Jótállás nem érvényes: (a) balesetl, visszaélésből, helytelen használatból,
tűzből, folyadékkal való érintkezésből vagy más külső okból eredő károkra, (b) helytelen kezelésre, helytelen telepítésre, módosításokra, szétszerelésre vagy jogosulatlan javítási kísérletre,
(c) esztétikai károkra – például horpadásokra vagy karcolásokra –, amelyek nem befolyásolják a Termék működését, (d) a Terméknek a NOCO közzétett irányelveitől eltérő üzemeltetése
által okozott károkra, (e) a Termék normál elhasználódásából vagy más módon a Termék normál öregedéséből eredő hibákra, vagy (f) ha bármilyen sorozatszámot eltávolítottak a Termékről,
vagy a sorozatszámot megrongálták.
Ha a Jótállási időszak alatt reklamációt nyújt be, a NOCO saját belátása szerint: (a) megjavítja a tesztelés alapján a funkcionális követelményeknek megfelelő terméket, (b) kicseréli a
terméket egy ugyanolyan típusú cseretermékre (vagy az Ön beleegyezésével olyan termékre, amely ugyanolyan vagy lényegében hasonló tulajdonságokkal rendelkezik, mint az eredeti
termék – pl. egy másik modell ugyanazokkal a funkciókkal), amely új vagy újszerű, és amely a tesztelés során megfelelt a funkcionális követelményeknek, vagy (c) a vételár visszatérítése
ellenében visszaveszi a Terméket. A korlátozott jótállási igények feldolgozásához szükségünk van bizonyos információkra, beleértve a vásárlás igazolását is. A korlátozott jótállás szerinti
igény benyújtásához kérjük, vegye fel a kapcsolatot a NOCO ügyfélszolgálatával a következő címen:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
NEŽ ZAČNETE POUŽÍVAT TENTO VÝROBEK, PŘEČTĚTE SI A VEZMĚTE NA VĚDOMÍ VŠECHNY INFORMACE TÝKAJÍ
SE BEZPEČNOSTI. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, VÝBUCH,
POŽÁR, což může vyústit ve VÁŽNÉ PORANĚNÍ, SMRT nebo ŠKODY NA MAJETKU.
Úraz elektrickým proudem.robek je elektrickým zařízením, které může způsobit úraz elektrickým proudem a váž
poranění. Neodřezávejte napájecí kabely. Neponořujte do vody.
Výbuch. Nekontrolované, nekompatibilní nebo poškozené akumulátory mohou při použití s tímto výrobkem vybouchnout.
Nenechávejte výrobek při používání bez dozoru. Poničený nebo zmrzlý akumulátor se nepokoušejte nastartovat rychle. Výrobek
používejte pouze s akumulátory doporučeného napětí. Výrobek používejte v dobře větraných prostorách.
Požár.robek je elektrickým zařízením, které produkuje teplo a může způsobit popáleniny. Výrobek nezakrývejte ani na něj
nepokládejte žádné předměty. Při používání výrobku nekuřte ani nepoužívejte žádný zdroj elektrických jisker nebo ohně. Chraňte
výrobek před hořlavými materiály.
Poranění očí. Při používání výrobku používejte ochranu očí. Akumulátory mohou vybuchnout a způsobit odlétávání úlomků.
Kyselina z akumulátoru může způsobit podráždění očí a kůže. V případě kontaminace očí nebo kůže opláchněte postižené místo
čistou tekoucí vodou a okamžitě kontaktujte toxikologické středisko.
Výbušné plyny. Práce v blízkosti olověného akumulátoru je nebezpečná. Akumulátory během běžného používání vytvářejí
bušné plyny. Abyste snížili riziko výbuchu akumulátoru, řte se všemi bezpnostními pokyny a pokyny, které byly vydány
robcem akumulátoru a výrobcem jakéhokoli zařízení, které je určeno k použití v blízkosti baterie. Prostudujte si výstr
štítky umístěné na těchto výrobcích a na motoru.
Horký povrch. Výrobek se při používání může zahřívat a způsobit popáleniny. Před manipulací s výrobkem vyčkejte,
až vychladne.
Návod k obsluze a
podporu naleznete
na adrese:
Uživatelská příručka a záruční list
NEBEZPEČÍ
Čeština
16 CZECH CS
background
CZ
16 CZECH CS
POZOR:
Manual Override Mode (Režim manuálního přepíná) vypíná všechna bezpečnostní opatření. Při nesprávném použití a/nebo při použití v rozporu s naším doporučením může způsobit
úraz nebo smrt a zneplatní vaši záruku. Riziko ohně, exploze a popálenin. Nerozebírejte, nemačkejte, nezahřívejte nad 50 ºC (122 ºF) nebo nespalujte. Výrobek je určen pro dočas
venkovní použití a při vlhkých podmínkách by se o něj mělo přiměřeně pečovat.
VARONÍ:
Nepřebíjejte interní baterii. Přečtěte si návod k použití. V blízkosti napájecího zdroje nekte, nezapalujte sirky nebo nedělejte jiskry. Interní baterii nabíjejte jen v dobře větraných oblastech
a v době, kdy zařízení nepoužíváte.
POZOR:
Riziko zranění osob. Nepoužívejte výrobek, pokud jsou napájecí kabel nebo kabely baterie jakkoliv poškozeny. Výrobek není určen pro používání v komerčních opravnách. Pokud výrobek
nepoužíváte, skladujte jej ve vnitřních prostorách. Když se výrobek nepoužívá, neměl by být skladován nebo ponechán venku.
Začínáme. Než budete výrobek používat s akumulátorem, pozorně si přtěte specifická opatření a pokyny k používání doporučené výrobcem akumulátoru. Montáž. Je důležité mít
na zřeteli vzdálenost k baterii. Návrh 65. VAROVÁNÍ:i zacházení s výrobkem může dojít ke kontaktu s chemickými látkami, včetně olova a odpadních plynů, které jsou ve státu
Kalifornie považovány za rakovinotvorné a zsobující vrozené vady a další reprodukční poškození. Další informace naleznete na adrese www.P65Warnings.ca.gov. Osobní opatření.
Používejte výrobek pouze k určeným účelům. V případě nouze mějte při používání výrobku někoho v blízkosti. Při práci v blízkosti akumulátoru noste kompletní ochranu očí a ochranný
oděv. Po práci s akumulátory a souvisejícími materiály si vždy umyjte ruce. Při práci s akumulátory nepoužívejte ani nenoste kovové předměty, včetně nářadí, hodinek nebo šper.
Je-li na akumulátor upuštěn kov, může to vyvolat zajiskření nebo zkrat, což může vést k úrazu elektricm proudem, požáru a k výbuchu, což může způsobit zranění, smrt či poškození
majetku. Umístěte kabelové vodiče tak, aby nedošlo k náhodnému poškození pohybem částí vozidla (etně částí kapoty a dveří), přesouváním částí motoru (včetně lopatek ventilátoru,
řemenů a řemenic) nebo tím, co by mohlo vést k nebezpečí, které by mohlo způsobit zranění nebo smrt. Tento výrobek není určen k používání osobami (včetně dě) se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly ohledně používání výrobku
poučeny osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Nezletilí. Plánuje-li kupující, že bude výrobek používán nezletilým, kupující dospělí souhlasí, že poskytne nezletilému před použitím
podrobné pokyny a varování. Kupující souhlasí, že odškodní společnost NOCO za nezamýšlené použití nebo zneužití nezletilým. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si
s výrobkem nebudou hrát. Nebezpečí udušení.íslušenství výrobku může u dětí představovat nebezpečí udušení. Nenechávejte děti s výrobkem nebo jakýmkoli příslušenstvím bez
dozoru. Tento výrobek není hračka. Obsluha. S výrobkem zacházejte šetrně. Při nárazu může dojít k poškození výrobku. Nepoužívejte výrobek, pokud je poškozený, tj. mimo jiné včet
ípadů, kdy jsou na krytu praskliny nebo jsou poškozené kabely. Nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím kabelem. Vlhkost a kapaliny mohou výrobek poškodit. Nemanipulujte
s výrobkem ani s žádnými elektrickými součástkami v blízkosti jakékoli kapaliny. Skladujte a používejte výrobek na suchých místech. Nepoužívejte výrobek, pokud dojde k jeho
Důležitá bezpečnostní varování
background
namočení. Pokud je výrobek právě používán a dojde k jeho namení, odpojte jej a okamžitě jej přestaňte používat. Nevypojujte výrobek taháním za kabely. Úpravy. Nepokoušejte se
nit, upravovat ani opravovat žádnou část výrobku. Rozebírání výrobku může způsobit zranění, smrt nebo poškození majetku. Pokud se výrobek poškodí, porouchá nebo přijde do
styku s jakoukoli kapalinou, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost NOCO. Jakékoli úpravy výrobku mají za následek zneplatnění záruky. VAROVÁNÍ: Změny nebo úpravy tohoto
robku, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou za shodu s předpisy, mohou vést ke ztrátě oprávnění uživatele k používání výrobku. Příslušenství. Tento výrobek je
schválen pouze pro použití s příslušenstvím od společnosti NOCO. Společnost NOCO nezodpovídá za bezpečnost uživatele nebo poškození výrobku v případě použití jiných příslušenství
než těch, které byly schváleny společností NOCO. Umístění. Nedovolte, aby kyselina z baterie přišla do kontaktu s výrobkem. Výrobek nepoužívejte v uzavřeném prostoru ani v prostoru
s omezeným větráním. Baterii nenasazujte na vrchní část výrobku. Kabelové vodiče umístěte tak, aby nedošlo k náhodnému poškození pohybem částí vozidla (včetně částí kapoty a
dveří), přesouváním částí motoru (etně lopatek ventilátoru, řemenů a řemenic) nebo toho, co by mohlo znamenat nebezpečí, které by mohlo zsobit zranění nebo smrt. Provozní
teplota. Rozsah provozní teploty je -20 °C až 50 °C (-4 °F až 122 °F). Nepoužívejte výrobek mimo doporučené teplotní rozsahy. Doporučená teplota nabíjení je 0° C až +40° C (32° F
až 104° F). Pokud se akumulátor zne nadměrně zahřívat, okamžitě přestaňte výrobek používat. Skladování. Doporučený rozsah skladovacích teplot je od -20 °C do 50 °C (od -4 °F
do 122 °F). Za žádných okolností nevystavujte výrobek teplotě vyšší než 50 °C (122 °F). Pro optimální životnost skladujte výrobek při teplotě 25 °C (77 °F). Výrobek neskladujte venku.
robek skladujte na suchém místě ve vnitřních prostorách nebo uvnitř vozidla. Pro zajištění ochrany při skladování hadici a odpojené kabely smotejte. Větrání. Je nezbytné
minimalizovat extrémní teploty a neomezovat přívod vzduchu k výrobku. Kolem výrobku by mělo být zajištěno minimálně 12,7 mm (0,50 palců) prostoru pro umožní adekvátního
proudění vzduchu. Připojení. Zkontrolujte, zda jsou všechna připojení k robku pevně uchycená. Volné spoje mohou způsobit snížení výkonu nebo únik vzduchu a zvýšení tepla
v důsledku odporu, což může způsobit roztavení krytu, případně požár. Kompatibilita. Výrobek je kompatibilní pouze s 12voltovými olověnými akumulátory. Výrobek se nepokoušejte
používat s jakýmkoli jiným typem akumulátoru. Nouzové startování akumulátorů s jiným chemickým médiem může mít za následek poranění, smrt nebo škodu na majetku. Před
pokusem o nouzové nastartování akumulátoru kontaktujte výrobce akumulátoru. Nouzový start akumulátoru neprovádějte, pokud si nejste bezpečně vědomi toho, jaké chemické
médium akumulátor obsahuje a jakou má hodnotu natí. Baterie. Vestavěná lithium-iontová baterie ve výrobku by měla být nahrazena pouze společností NOCO a musí být
recyklována nebo likvidována odděleně od domácího odpadu. Baterii se nepokoušejte vyměnit sami a nepoužívejte poškozenou nebo netěsnou lithium-iontovou baterii. Baterii nikdy
nevhazujte do odpadků v domácnosti. Likvidace baterií v komunálním odpadu je podle státních a federálních zákonů a předpisů o životním prostředí nezákonná. Použité baterie vždy
odnášejte do místního centra pro recyklaci baterií. Pokud je baterie výrobku nadměrně horká, vylučuje nepříjemný pach, je zdeformovaná, pezaná nebo vykazuje abnormální nález,
okamžitě zastavte veškeré používání a kontaktujte společnost NOCO. Nabíjení baterie. Výrobek nabíjejte pomocí přiloženého nabíjecího kabelu USB-C. Společnost NOCO nenese
odpovědnost za poškození, zranění a/nebo smrt při použití nabíjecího příslušenství třetích stran, které není kompatibilní s USB Power Delivery. Dejte si pozor na použití napájecích
adaptérů a kabelů s nízkou kvalitou, neboť mohou představovat vážné elektrické riziko, které může vyústit ve zranění a/nebo smrt osob a poškození zařízení nebo majetku. Použití
poškozených kabelů nebo nabíječky nebo nabíjení při vyšší vlhkosti může způsobit elektrický šok. Použití nabíječky, která není kompatibilní s USB Power Delivery, může zkrátit životnost
robku a způsobit jeho nesprávné fungování. Společnost NOCO neodpovídá za bezpečnost uživatele při používání příslušenství nebo zdrojů, které nejsou kompatibilní s USB Power
Delivery. Při používání USB napájecího adaptéru pro nabíjení daného výrobku se ujistěte, že zástrčka střídavého proudu je zcela zasunuta do adaptéru předtím, než jej strčíte do zásuvky.
Napájecí adaptéry se mohou během běžného používání zahřát a delší kontakt s kůží může způsobit tělesné zranění. Při používání adaptérů vždy zajistěte v jejich okolí dostatečné
trání. Pro zajištění maximální životnosti baterie se vyhněte nabíjení výrobku po dobu delší než 24 hodin v kuse, protože přebití může zkrátit životnost baterie. Časem se nepoužívaný
robek vybije a bude muset být před dalším použitím nabit. Výrobek používejte pouze pro zamýšlené účely. Zdravotnické pomůcky. Výrobek obsahuje magnetické součásti, které
mohou vyzařovat elektromagnetická pole, jež mohou rušit kardiostimulátory, defibrilátory nebo jiné zdravotnické pomůcky. Pokud máte nějakou zdravotnickou pomůcku, poraďte se
background
CZ
ed použitím se svým lékařem. Pokud máte podezření, že výrobek ovlivňuje činnost zdravotnické pomůcky, okamžitě přestaňte výrobek používat a poraďte se se svým lékařem.
Zdravotní stav. Pokud se nacházíte ve zdravotním stavu, u kterého máte podezření, že by mohl být zasažen používáním výrobku, včetně ale ne omezeno na: záchvaty, výpadky paměti,
únavu očí nebo bolesti hlavy, obrte se před použitím výrobku na svého lékaře. Používání integrované vysoce výkonné baterky zahrnuje nebezpečí citlivosti na světlo. Používání světla
v režimu Strobe může u osob s fotosenzitivní epilepsií způsobit záchvaty, což může vést k vážnému zranění nebo smrti. Světlo. Přímé hledění přímo do světelného paprsku nebo světla
baterky může vést k trvalému poškození zraku. Výrobek je vybaven vysoce výkonnou přednastavenou LED lampou, která vysílá silný paprsek na nejvší úrovni. Čištění. Před každou
údržbou nebo čišním výrobek vypněte. Pokud je výrobek v kontaktu s kapalinou nebo jiným typem kontaminantu, ihned jej očistěte a usušte. Používejte měkký hadřík (z mikrovlákna),
který nepouští vlákna. Zabrte vniknutí vlhkosti do otvorů. Při čišní výrobku nepoužívejte tlakový čistič. Výbušné ovzduší. Dodujte všechna varování a pokyny. Nepoužívejte
robek v oblastech s potenciálně výbušným ovzduším, včetně čerpacích stanic nebo oblastí, které obsahují chemikálie nebo částice jako je obilí, prach nebo kovové prachy.
Činnosti s vážnými důsledky. Nepoužívejte výrobek tam, kde jeho selhání může způsobit zranění, smrt nebo závažné poškození životního prostředí. Rádiové rušení. Tento výrobek
je v souladu s předpisy upravujícími vyzařování rádiových frekvencí. Takové vyzařování z výrobku může negativně ovlivnit provoz jiných elektronických zízení, případně způsobit jejich
poruchu. Číslo modelu AX65: Toto zařízení vyhovuje části 15 pravidel FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) toto zařízení nesmí způsobovat škodlivé rušení
a (2) toto zařízení musí být schopno akceptovat jakákoli přijatá rení, včetně rušení, která mohou způsobit nežádoucí provoz. POZMKA: Tento výrobek byl testován a bylo u něj
shledáno, že vyhovuje limitům pro digitální výrobky třídy B podle části 15 pravidel FCC. Tyto limity jsou naveny tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu před škodlivým rením při
instalaci v obytných budovách. Tento výrobek generuje, využívá a může vyzařovat energii v podobě rádiových frekvencí, a pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může
způsobit škodlivé rušení rádiové komunikace. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci nedojde k rušení. Pokud tento výrobek způsobuje škodlivé rušení rozhlasového nebo
televizního příjmu, což lze zjistit VYPNUM a ZAPNUM výrobku, doporučujeme uživateli, aby se pokusil rení odstranit jedním nebo více z následujících opatření: (a) Přesměrujte
nebo přemístěte přijímací anténu. (b) Zvětšete vzdálenost mezi výrobkem a přijímačem. (c) Připojte výrobek do zásuvky v jiném obvodu, než ke kterému je připojen přijímač. (d) Obraťte
se na prodejce nebo zkušeného rozhlasového/televizního technika a požádejte o pomoc.
Jak zařízení používat
Jak výrobek nabíjet.
robek AX65 je před expedicí nabitý jen částečně a před použitím musí být nabit plně. Výrobek AX65 připojte pomocí
iloženého nabíjecího kabelu USB-C do vstupního/stupního portu USB-C. Můžete jej také znovu nabít z libovolného
kompatibilního zdroje USB Power Delivery, jako napájecí AC adaptér, nabíječka do auta, přenosný počítač a další.
Vstupní/výstupní port USB-C používá technologii Power Delivery, která umožňuje přijímat/dodávat až 60 W. Doba
nabíjení výrobku AX65 se bude lišit podle úrovně vybití a použitého zdroje napájení. Skutečné výsledky se mohou lišit
v závislosti na stavu baterie a okolních podmínkách.
i dobíjení je úroveň nabíjení interní baterie indikována LED kontrolkami nabíjení. LED kontrolky začnou pomalu pulzovat
na „Zapnuto“ a „Vypnuto“ a vytvoří pevný sloupec, dokud nebudou zapnuty všechny čtyři LED kontrolky nabíjení. Po
Doba nabíjení: Výkon nabíječky:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Úroveň nabití interní baterie
background
úplném nabití baterie bude zelená 100% LED kontrolka pevná a LED kontrolky nabíjení 25%, 50% a 75% se vypnou.
Jednou za čas bude zelená 100% LED kontrolka vydávat pulsující světlo, které indikuje, že dochází k udržovacímu nabíjení.
Rychlonabíjení
robek AX65 je vybaven technologií rychlého nabití, která umožňuje jeho nabití až do úrovně 60 W. Pro úplné využití
této vlastnosti je potřebná kompatibilní nabíječka podporující USB-C technologii Power Delivery o 60 W.
Zdroj napájení.
Vstupní/výstupní port USB je Dual Role Protocol (DRP) USB-C Power Delivery, což umožňuje napájet další zařízení USB.
i nabíjení zízení USB je důležité před připojením nabíjeného zařízení zapnout výrobek AX65.
Pokud není výrobek AX65 nejprve zapnutý, může odebírat energii ze zařízení USB. Chcete-li výrobek AX65 nabíjet
pomocí zařízení kompatibilního s protokolem DRP (naíklad pomocí telefonu, notebooku nebo powerbanky), ujistěte se,
že je výrobek AX65 před připojením kabelu mezi výrobkem AX65 a protokolem DRP vypnutý.
Jak nastartovat.
robek připojte k akumulátoru
Pečlivě si přečtěte návod výrobce vozidla k jeho obsluze a snažte se porozumět konkrétním opatřením a doporeným metodám pro nouzový start vozidla. Před použitím tohoto
robku si v návodu k použití akumulátoru zjistěte jeho napětí a chemii. Výrobek AX65 je určený pouze pro nouzový start 12voltových olověných akumulátorů. Před připojením k
akumulátoru ověřte, zda máte 12voltový olověný akumulátor. Výrobek AX65 není vhodný pro žádný jiný typ akumulátoru. Zjistěte správnou polaritu vývodů akumulátoru. Kladný
vod akumulátoru je typicky označen těmito písmeny nebo symbolem (POS, P, +). Záporný vývod akumulátoru je typicky označený těmito písmeny nebo symbolem (NEG, N, -).
Neprovádějte žádné propojení na karburátor, palivová potrubí nebo díly z tenkého plechu.
1. Připojte svorky akumulátoru k výrobku AX65 připojením k portu 12V OUT.
2. Připojte kladnou (červenou) svorku baterie na kladnou (POS, P, +) elektrodu a zápornou (černou) svorku baterie na zápornou (NEG, N, -) elektrodu nebo podvozek vozidla.
Nastartování.
1. Ujistěte se, zda jsou před pokusem o nouzový start vozidla veškerá zařízení způsobující výkonové zatížení vozidla (přední světla, rádio, klimatizace, atd.) vypnutá.
2. Stiskte tlačítko napájení pro zahájení nouzového startu a všechny LED kontrolky najednou zablikají. Jste-li správně připojeni k baterii, bílá LED kontrolka Boost dioda se
rozsvítí a LED kontrolky nabíjení budou blikat. Po detekci baterie se spustí 60-sekundový odpočet.
Rychlonabíjení
Doba nabíjení:
kon
nabíječky:
0,8h 60W
background
CZ
3. Zkuste nastartovat vozidlo. Většina vozidel se nastartuje okamžitě. Pokud nenastartuje vozidlo hned, čekejte 2030 sekund a zkuste to znovu. Po uplynutí 60sekundového
časového limitu musí být výrobek vypnut a poté znovu zapnut, aby bylo možné spustit novou sekvenci startování přes kabely. Nepokoejte se o více než pět (5) nouzových
startů akumulátoru během doby patnácti (15) minut. Před pokusem o opětovný nouzový start vozidla nechte výrobek AX65 odpočívat patnáct (15) minut.
4. Poté, co nastartujete své vozidlo, vypněte výrobek, odpojte svorky baterie a odeberte výrobek AX65.
Časový limit 60 sekund.
60-sekundový odpočet se spustí, jakmile bude detekována baterie. Po skončení 60 sekund se ukončí funkce nouzového startu. LED kontrolka Boost zhasne a LED kontrolky
interní baterie zobrazí aktuální stav nabití výrobku. Pro resetování funkce nouzového startu stiskněte tlačítko napájení, abyste výrobek vypnuli. Znovu stiskte tlačítko napájení
pro zapnutí výrobku a opětovné spuštění funkce nouzového startu.
POZOR
60-SEKUNDOVÝ ODPOČET JE PŘI POUŽÍNÍ FUNKCE MANUAL OVERRIDE (MANUÁLNÍHO PŘEPÍNÁ) VYPNUTÝ. ENERGIE BUDE DODÁVÁNA PO CELOU DOBU AKTIVACE
FUNKCE MANUAL OVERRIDE (MANLHO PŘENÍ). PRO MAXIMALIZACI POČTU NOUZOVÝCH STARTŮ JE DOPORUČENO, JAKMILE VOZIDLO NASTARTUJE, VÝROBEK
VYPNOUT.
Nízkonapěťové baterie a Manual Override Mode (Režim manuálního přepínání)
robek AX65 je navržený pro nouzový start 12voltových olověných akumulátorů až do hodnoty napětí 3 voltů. Pokud je váš akumulátor pod hodnotou 3 voltů, LED kontrolka
Boost bude vypnutá. To je znamení, že výrobek AX65 nemůže rozpoznat baterii. Pokud potřebujete nouzově nastartovat baterii, která má napětí menší než 3 volty, můžete vyít
funkci Manual Override (Manuálního přepínání), která vám umožní zapnout funkci nouzového startu.
POZOR
MANUAL OVERRIDE MODE (REŽIM MANLHO PŘENÁNÍ) POUŽÍVEJTE S MAXIMÁLNÍ OPATRNOS. TENTO REŽIM JE URČEN POUZE PRO 12VOLTOVÉ OLOVĚ
AKUMULÁTORY. FUNKCE ODOLNOSTI PROTI JISKŘENÍ I OCHRANA PROTI OBRÁCENÉ POLARITĚ JSOU VYPNUTÉ. VĚNUJTE VELMI BEDLIVOU POZORNOST POLARITĚ
AKUMULÁTORU JTĚ PŘEDTÍM, NEŽ TENTO REŽIM POUŽIJETE. NEDOVOLTE, ABY SE POZITIVNÍ A NEGATIVNÍ SVORKY NAVZÁJEM DOTÝKALY JEDNA DRU, NEBOŤ
BY VÝROBEK MOHL GENEROVAT JISENÍ. TENTO REŽIM POÍVÁ VELMI VYSOKOU HODNOTU PROUDU (AŽ DO 2000 AM), KTERÁ MŮŽE ZPŮSOBIT JISKŘE
A VYSOKOU HODNOCTU TEPLA, POKUD NENÍ SPRÁVNĚ POÍVÁN. NEJSTE-LI SI JISTI POUŽITÍM TOHOTO REŽIMU, NEPOKOEJTE SE O TO SAMI A VYHLEDEJTE
ODBORNOU POMOC.
Postup nahuštění.
Připojení vzduchové hadice.
Vzduchovou hadici výrobku AX65 připojte k pneumatice před zahájením hušní. Vzduchová hadice se našroubuje na vzduchový ventil pneumatiky. Není třeba žádné nářadí a utení by
background
lo proběhnout ručně. Pokud hustilka není řádně připojena, může docházet k úniku vzduchu, a hušní tak nebude efektivní. V jiných případech použití upevněte požadovaný adaptér
pro zamýšlený účel. Adaptéry se šroubují na konec vzduchové hadice. Adaptéry utáhněte ručně, pro utahování není třeba žádné nářadí.
Spojovací materiál Účel
Adaptér ventilu Presta Pláště jízdního kola
Plastová husticí tryska Hračky, nafukovací postele
Husticí jehla Sportovní míče
Inicializace.
Zapněte výrobek stisknutím tlačítka napájení; pokud je detekován tlak větší než 3 PSI, pak se bude zobrazovat detekovaný tlak a LED kontrolka „SET“ („Nastavení“) nebude svítit.
Nahustění pneumatik.
1. Stisknutím tlačítka Air (Vzduch) zapnete režim Air Mode (Režim huštění). Na výrobku se zobrazí nastavený/zjištěný tlak.
2. Stisknutím tlačítka „ “ nebo „ “ změňte Set Pressure (nastavený tlak) na požadovanou úroveň tlaku v pneumatikách.
3. „ “ a „ “ podržte kdykoli současně, abyste změnili jednotku zobrazovaného tlaku (BAR, KPA, PSI).
4. Opětovným stisknutím tlačítka Air (Vzduch) zahájíte huštění pneumatik.
5. Během huštění se kompresor může zapínat a vypínat (dynamická prodleva), když se přiblíží k požadované nastavené hodnotě.
6. Huštění bude pokračovat, dokud nebude dosaženo nastaveného tlaku.
Nastavení jednotky tlaku.
Chcete-li v režimu AIR (Režim huště) změnit jednotky tlaku, podržte soasně stisknutá tlačítka „ “ a „ “ po dobu 3 sekund. Vybrané jednotky tlaku budou blikat a zbytek displeje se
vypne. Stisknutím tlačítka „ “ nebo „ “ během následujících 3 sekund se rozsvítí LED kontrolka další tlakové jednotky a vypne se LED kontrolka předchozí jednotky. Tato operace bude
pokračovat, dokud po dobu 3 sekund nic nestisknete. Zvolená tlaková jednotka se zobrazí v bílé barvě a displej se vrátí do polohy „ON“ („Zapnuto“).
background
CZ
Automatická paměť.
robek AX65 má zabudovanou automatickou paměť a po připojení se vrátí k poslední použité jednotce tlaku a nastavenému tlaku.
Displej.
Po stisknutí tlačítka napájení se displej zapne. Když je displej v režimu nastavování tlaku a stisknete tlačítko napájení, zapne se kompresor, na displeji se zobrazí skutečný tlak a LED
kontrolka „SET“ („Nastavení“) zhasne. Když je kompresor zapnutý, LED kontrolka aktuální jednotky tlaku bude svítit bíle.
Automatické vypnutí.
robek AX65 má vestavěnou funkci automatického vypnutí. Kompresor se vypne, když se dosáhlo požadovaného tlaku nebo napětí akumulátoru pokleslo pod 10,0 V. Displej bude po
automatickém vypnutí stále zapnutý. K automatickému vypnutí v režimu manuálního přívodu vzduchu nedojde, pokud není doseno maximálního jmenovitého tlaku výrobku.
Dynamická prodleva.
Hustilka se po dosažení nastaveného cílového tlaku „vypne“ a „zapne“ (tj. prodleva), aby byla zajištěna přesná měření tlaku. Během prodlevy hustilka měří, sleduje a automaticky upravuje
tlak. Prodleva může pokračovat, dokud hustilka není schopna přesně dosáhnout nastaveného tlaku.
Režim manuálního přívodu vzduchu.
Pro přechod do režimu manuálního přívodu vzduchu nastavte tlak na 0,0. Stisknutím tlačítka napájení zapněte kompresor, přičemž ten poží, dokud se znovu nestiskne tlačítko napájení
(nebo se zastaví, když se dosáhlo maximálního tlaku výrobku, případně došlo k chybě, jako je například přehřátí atd.). Během režimu manuálního přívodu vzduchu se budou LED kontrolky
na displeji sídat. Při vypnutí režimu manuálního přívodu vzduchu displej zobrazí aktuální tlak.
POZOR
REŽIM MANUÁLHO PŘÍVODU VZDUCHU POÍVEJTE S MAXILNÍ OPATRNOSTÍ. K AUTOMATICKÉMU VYPNUTÍ DOJDE POUZE V RIMU MANLHO PŘÍVODU VZDUCHU,
POKUD JE DOSAŽENO MAXIMÁLNÍHO TLAKU VÝROBKU NEBO POKUD DOJDE K CHYBOVÉMU STAVU. RIM MANUÁLNÍHO PŘÍVODU VZDUCHU JE TŘEBA VYPNOUT RUČNĚ
OPĚTOVM STISKNUTÍM TLÍTKA NAPÁJENÍ.
background
Rozhraní
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
CZ
1. Tlačítko napájení Stisknutím tlačítka výrobek zapnete nebo vypnete nebo znovu spustíte
funkci Boost po 60sekundovém časovém limitu.
2. LED kontrolka chyby opačné polarity Rozsvítí se červeně, pokud svorky detekují
opačnou polaritu.
3. Studená LED kontrolka Trvale svítí nebo bliká modře, je-li vnitřní teplota příliš nízká.
4. Horká LED kontrolka Svítí trvale nebo bliká červeně, když je vnitřní teplota příliš vysoká.
5. Chybová LED kontrolka Blikáním „ON“ („Vypnuto“) a „OFF“ („Zapnuto“) v různých
délkách (od 1 do 6 bliknutí) signalizuje chybové stavy.
6. Úroveň nabití interní baterie Udává úroveň nabití interní baterie.
7. LED kontrolka Boost Svítí bíle, když je funkce Boost aktivní. Pokud je výrobek správně
připojený k akumulátoru, výrobek AX65 automaticky rozpozná akumulátor a přejde do režimu
Boost (Když je aktivní funkce Manual Override (Manuální přepínání), LED kontrolka bliká bíle).
8. Tlačítko režimu osvětlení Přepíná vysoce intenzivní světlo LED v 7 režimech svícení:
100% > 50% > 10% > SOS > Blikající > Stroboskopické > „OFF“ (Vypnuto)
9. Tlačítko Manual Override (ručního přepínání) Pro spuštění jej stiskněte a podržte tři
(3) sekundy. VAROVÁNÍ: Vyřadí z funkce ochranné zabezpečení a ručně přepne režim
Boost do polohy „Zapnuto“. Používá se pouze, když je napětí akumulátoru příliš
nízké na to, aby byl akumulátor rozpoznán.
10. LED kontrolky jednotek V jednom okamžiku bude svítit bíle pouze jedna LED kontrolka
jednotek PSI, BAR a KPA, která bude vyjadřovat aktuální jednotku tlaku na LED displeji. Při
blikání použijte tlačítko „ “ nebo „ . k přepínání mezi jednotlivými jednotkami.
11. LED kontrolka SET (Nastavení) Když LED displej zobrazuje nastavený tlak, bude
svítit žlutě.
12. LED displej Jakmile je baterie detekována svorkami, na displeji se začne odpočítávat
čas od 60 do 0 a uživateli se zobrazí čas, který má na nastartování vozidla. Při snímání tlaku
na hadici se na displeji zobrazí aktuální hodnota tlaku. Pokud zobrazený tlak překročí 99,9, při
zobrazování hodnoty 100 a výše už se nebude zobrazovat desetinná čárka. V případě chyby se
na displeji zobrazí typ chyby.
13. Tlačítko AIR Mode (Režimu huštění) Stisknutím tlačítka spustíte režim Air Mode
(Režim huštění) a začnete hustit.
14. Tlačítka šipek Pro zahájení změny jednotky tlaku stiskněte a podržte obě tlačítka „
a „ “. Když je LED displej zapnutý, tlačítky „ “ nebo „ “ můžete měnit nastavený tlak.
Řešení potíží
Chyba Proces obnovy
robek se
nezapíná
Zkontrolujte napětí baterie, nabijte výrobek.
Přehřátí Vypněte výrobek a umístěte jej na dobře větrané místo, počkejte, až výrobek vychladne, a poté jej znovu zapněte.
Podchlazení Vypněte výrobek a umístěte jej na místo s doporučenou provozní teplotou, pkejte, až se výrobek zahřeje, a poté jej znovu zapněte.
background
Chybová LED kontrolka Chyba displeje Příčina/řešení
Trvale svíticí červená ERR CLR Detekce opačné polarity. / Otte připojení baterie.
Jedno (1) bliknu ERR SRT
Detekován zkratovaný obvod na svorkách baterie. / Odeberte všechna spojení a znovu připojte svorky
k baterii.
Dvě (2) bliknu ERR HIV
Zjištěno vysoké napětí na svorkách (výrobek AX65 je připojen k systému s vyšším napětím než 12 V,
např. 24 V).
Čtsobné (4) blikání ERR CRG Chyba časového limitu nabíjení (tj. výrobek AX65 byl příliš dlouho v režimu hromadného nabíjení).
Šestinásobné (6) blikání ERR BCC
Zpětné nabíjení detekované do výrobku AX65 přes svorky v režimu Boost (tj. výrobek AX65 je v režimu
Manual Override (manuálního přepínání) a poté je připojen k systému s vším napětím než 12 V, např.
24 V).
Horká LED kontrolka:
Trvale svíticí
robek je plně provozuschopný, ale blíží se spodnímu teplotnímu limitu. / Nechte výrobek vychladnout.
Horká LED kontrolka:
Blikají
ERR HOT
robek je příliš horký na nastartování, v tomto stavu je k dispozici pouze svítilna. / Nechte výrobek
vychladnout.
Studená LED kontrolka:
Trvale svíticí
Jednotka je plně provozuschopná, ale blíží se k dolní teplotní hranici. / Nechte výrobek zahřát.
Studená LED kontrolka:
Blikají
ERR CLD
robek je příliš studený na nastartování, v tomto stavu je k dispozici pouze svítilna / Nechte výrobek
zahřát.
background
CZ
Technické specifikace
Max. průtok vzduchu při 0 PSI 67 SLPM Jmenovitý vrcholový proud 2000A
Max. tlak 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Vstup) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Počet válců 1 USB-C (stup): 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Jmenovitý výkon motoru 280W Watthodiny 31,8Wh
Max. proudový odběr motoru 22A Typy baterií
Pouze 12V olověné baterie (vlhké,
gelové, MF, EFB, AGM)
Provozní cyklus
i 30 PSI doba zapnutí 7 min. / doba
vypnutí 53 min.
Nabíjecí teplota 0 °C až +40 °C (32 °F až 104 °F)
Provozní cyklus režimu manuálního
přívodu vzduchu
Doba zapnutí 5 min. / doba vypnutí 55 min. Provozní teplota -20 °C až +50 °C (-4 °F až +122 °F)
ibližná doba huštění při 13,8V
(0-40 PSI)
2 min. +/-10% v případě pneumatiky
205-65R16 95H
Teplota pro skladování -20 °C až +50 °C (-4 °F až +122 °F)
Provozní proud 18A Ochrana pláště IP55
Napětí Jmenovité napětí 14,8 V Relativní vlhkost 0 až 95% nekondenzující
Lumeny 60 Lumeny Chlazení Přirozené proudění
Tlakový senzor Automatické vypnu Rozměry (Š × H × V)
8,45 × 3,92 × 5,47 palce (21,46 ×
9,96 × 13,89 cm)
Interní baterie Lithium-iontová 31,8 Wh Hmotnost 3,15 kg (6,95 lb)
Omezená záruka NOCO na jeden (1) rok.
LITÉ: POUŽÍM TOHOTO VÝROBKU SOUHLASÍTE S PODNKAMI OMEZENÉ ZÁRUKY SPOLEČNOSTI NOCO NA DOBU JEDNOHO (1) ROKU (LE JEN „ZÁRUKA“), JAK
JE UVEDENO NÍŽE. VÝROBEK NEPOUŽÍVEJTE, DOKUD SE NESEZNÁTE S PODNKAMI ZÁRUKY. POKUD S PODNKAMI ZÁRUKY NESOUHLASÍTE, VÝROBEK NEPOÍVEJTE
A VRTE JEJ.
background
TATO ZÁRUKA VÁM DÁVÁ KONKTNÍ ZÁKONNÁ PRÁVA A MŮŽETE MÍT DALŠÍ PRÁVA, KTERÁ SE LÍ V ZÁVISLOSTI NA STÁTU, ZEMI NEBO PROVINCII. KROMĚ PŘÍPADŮ
POVOLENÝCH ZÁKONEM SPOLEČNOST NOCO NEVYLUJE, NEOMEZUJE ANI NEPOZASTAVUJE JINÁ PRÁVA, KTERÁ MŮŽETE MÍT, VČETNĚ TĚCH, KTERÁ MOHOU VYPLÝVAT
Z NEDODRŽENÍ KUPNÍ SMLOUVY. PRO ÚPLNÉ POCHOPENÍ VAŠICH PRÁV BYSTE SE MĚLI SEZNÁMIT SE ZÁKONY VAŠEHO STÁTU, ZEMĚ NEBO PROVINCIE.
V ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM JSOU TATO ZÁRUKA A UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSEDKY VÝHRADNÍ A NAHRAZUJÍ VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY, OPRAVNÉ PROSTŘEDKY
A PODMÍNKY, AŤ UŽ ÚSTNÍ, PÍSEMNÉ, ZÁKONNÉ, VÝSLOVNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDA. SPOLNOST NOCO SE V ROZSAHU POVOLEM ZÁKONEM ZŘÍKÁ VŠECH ZÁKONNÝCH
A PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK, MIMO JINÉ VČETNĚ ZÁRUK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI PRO UITÝ ÚČEL A ZÁRUK PROTI SKRYTÝM NEBO LATENTM VADÁM. POKUD TAKOVÉ
ZÁRUKY NELZE ODTNOUT, SPOLNOST NOCO OMEZUJE DOBU TRNÍ A PROSTŘEDKY NÁPRAVY TĚCHTO ZÁRUK NA DOBU TRNÍ TÉTO VÝSLOVNÉ ZÁRUKY A PODLE VOLBY
SPOLNOSTI NOCO NA OPRAVU NEBO VÝNU NÍŽE POPSANÝCH VÝROBKŮ. NĚKTERÉ STÁTY, ZEMĚ A PROVINCIE NEUMOŽŇUJÍ OMEZENÍ DOBY TRNÍ PŘEDPOKLÁDA
ZÁRUKY NEBO PODMÍNKY, TAKŽE VÝŠE POPSANÉ OMEZENÍ SE NA VÁS NEMUSÍ VZTAHOVAT.
Společnost NOCO poskytuje záruku na výrobky značky NOCO obsažené v originálním balení („výrobek NOCO“) na vady materiálu a zpracování při běžném používání v souladu se
zveřejněnými pokyny společnosti NOCO po dobu JEDNOHO (1) ROKU od data původního maloobchodního nákupu nebo data dodání koncovému uživateli („zární doba“). Zveřejněné
pokyny společnosti NOCO zahrnují mimo jiné informace obsažené v této záruce, technické specifikace a uživatelské příručky. Pro koncové uživatele v Evropské unii (EU), Evropské zóně
volného obchodu (ESVO), Severní politice nebo Spojeném království může být zární doba prodloužena minimálně na DVA (2) ROKY. V NĚKTERÝCH STÁTECH, ZEMÍCH NEBO PROVINCCH
MOHOU MÍSTNÍ ZÁKONY STANOVIT DELŠÍ ZÁRNÍ LHŮTY. Výhody omezené záruky jsou proto určeny k doplnění, nikoli k nahrazení práv poskytovaných zákony na ochranu spotřebitele.
ODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI NOCO JE OMEZENA NA VÝMĚNU NEBO OPRAVU. SPOLEČNOST NOCO NEODPOVÍDÁ ZA ŽÁDNÉ ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ, NÁSLEDNÉ NEBO
EXEMPLÁRNÍ ŠKODY VZNIKLÉ V DŮSLEDKU PORUŠENÍ ZÁRUKY NEBO PODNEK NEBO NA ZÁKLADĚ JAKÉKOLI JINÉ PRÁVNÍ TEORIE, MIMO JINÉ VČETNĚ UŠLÉHO ZISKU, UŠHO
ÍJMU, UŠHO PODNIKÁ, ŠKODY NA MAJETKU, ÚJMY NA ZDRAVÍ NEBO JAKOLI NEPŘÍMÉ NEBO NÁSLEDNÉ ZTRÁTY NEBO ŠKODY.
Tato záruka je nepřenosná a nevztahuje se na balné a dopravné při vrácení. Tato záruka se nevztahuje: (a) na poškození způsobené nehodou, zneužitím, nesprávným použitím, párem,
stykem s kapalinou nebo jinou vnější příčinou, (b) nesprávnou manipulací, nesprávnou instalací, úpravami, demontáží nebo pokusem o neautorizovanou opravu, (c) na kosmetická
poškození – jako jsou promáčkliny nebo škrábance – které neovlivňují funkčnost výrobku, (d) na poškození způsobené používáním výrobku mimo rámec zveřejněných pokynů společnosti
NOCO, (e) na vady způsobené běžným opotřebením nebo jinak způsobené běžným stárnutím výrobku, nebo (f) pokud bylo z výrobku odstraněno nebo bylo znehodnoceno sériové číslo.
Pokud během záruční doby uplatníte reklamaci, společnost NOCO podle svého uvážení: (a) opraví výrobek, který byl otestován a vyhověl našim funkčním padavkům, (b) vymění výrobek za
náhradní výrobek stejného modelu (nebo s vaším souhlasem za výrobek, který má stejné nebo v podstatě podobné vlastnosti jako původní výrobek – např. jiný model se stejnými funkcemi),
který je nový nebo podobný novému a byl otestován a vyhověl našim funkčním požadavkům, nebo (c) vymění výrobek za vrácení kupní ceny. Ke zpracování nároků z omezené záruky
vyžadujeme určité informace, včetně dokladu o koupi. Chcete-li uplatnit reklamaci v rámci omezené záruky, obrte se na podporu společnosti NOCO na adrese:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
PRED POUŽITÍM TOHTO VÝROBKU SI PREČÍTAJTE VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE APOROZUMEJTE IM.
Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže mať za následok ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM, VÝBUCH
aPOŽIAR, ktoré môžu vyústiť do VÁŽNEHO ZRANENIA, SMRTI alebo ŠKODY NA MAJETKU.
Zásah elektrickým prúdom. Výrobok je elektrické zariadenie, ktoré môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom aspôsob
vážne zranenie. Neodrezávajte napájacie káble. Neponárajte do vody.
Výbuch. Nesledované, nekompatibilné alebo poškodené batérie môžu pri používaní svýrobkom vybuchnúť. Počas používania
robku ho nenechávajte bez dozoru. Nesnažte sa o štartovanie pkodenej alebo zamrznutej batérie pomocou káblov. Výrobok
používajte výlučne sbatériami sodporúčaným napätím. Výrobok používajú vdobre vetraných oblastiach.
Požiar. Výrobok je elektrické zariadenie, ktoré vydáva teplo adože spôsobiť popáleniny. Nezakvajte výrobok ani n
neklaďte predmety. Pri používaní výrobku nefajčite anepoužívajte zdroj elektrických iskier alebo ohňa. Uchovávajte výrobok
mimo horľavých materiálov.
Zranenie očí. Pri používaní výrobku používajte ochranu očí. Batérie môžu vybuchnúť a môžu znich odletieť úlomky. Elektrolyt
môže spôsobiť podždenie očí apokožky. Vprípade zasiahnutia očí alebo pokožky opláchnite zasiahnutú oblasť tečúcou čistou
vodou aokamžite kontaktujte centrum pre otravy.
Výbušné plyny. Práca vblízkosti elektrolytu olovenej batérie je nebezpečná. Pri bežnej prevádzke batérie sa tvoria výbuš
plyny. Aby ste znížili riziko výbuchu batérie, dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, pokyny výrobcu batérie avýrobcu
každého zariadenia, ktoré sa má používať vblízkosti batérie. Skontrolujte upozorňujúce značky na týchto výrobkoch ana motore.
Horúci povrch. Výrobok môže byť počas používania horúci amôže spôsobiť popáleniny. Pred manipuláciou pkajte, kým
výrobok vychladne.
Návod na obsluhu
a podporu nájdete
na adrese:
Používateľská príručka azáruka
NEBEZPEČENSTVO
Slovenčina
background
17 SLOVAK SK
UPOZORNENIE:
V režime manuálneho ovládania sa vypnú všetky bezpečnostné opatrenia. Pri nesprávnom používaní a/alebo používaní v rozpore s našimi odporúčaniami môže dôjsť k zraneniu alebo
smrti a k strate záruky. Riziko požiaru, výbuchu a popálenín. Nerozoberajte, nedrvte, nezahrievajte nad 50 ºC (122 ºF) ani nespaľujte. Tento výrobok je určený na dočasné použitie vo
vonkajšom prostredí a pri jeho používaní vo vlhkých podmienkach je potrebné zachovávať primeranú opatrnosť.
VÝSTRAHA:
Nenabíjajte vnútornú batériu nadmerne. Viac sa dozviete v Návode na použitie. V blízkosti napájacieho zdroja nefajčite, nezapaľujte zápalky ani nevytrajte iskry. Ak sa zariadenie
nepoužíva, vnútornú batériu dobíjajte iba v dobre odvetrávanom priestore.
UPOZORNENIE:
Riziko poranenia osôb. Tento výrobok nepoužívajte, ak je akokoľvek pkodený napájací kábel alebo káble batérie. Tento výrobok nie je určený na používanie v komerčných
opravárenských zariadeniach. Tento výrobok je určený na skladovanie v interiéri, keď sa nepoužíva. Tento výrobok sa nesmie skladovať ani ponechať vonku, keď sa nepoužíva.
Začíname. Pred použitím výrobku s batériou si pozorne prečítajte špecifické bezpečnostné opatrenia a odporúčané prevádzkové pokyny výrobcu batérie. Upevnenie. Je dôležité
udržiavať odstup od batérie. Článok 65. VÝSTRAHA: Tento výrobok vás môže vystaviť kontaktu s látkami vrátane olova a výfukových plynov, ktoré podľa štátu Kalifornia môžu
potenciálne spôsobiť rakovinu, vrodené chyby či iné reprodukčné ujmy. Viac informácií nájdete na stránke www.P65Warnings.ca.gov. Osobné preventívne opatrenia. Výrobok
používajte iba na určený účel. Pre prípad núdze by pas používania výrobku mala byť v blízkosti ďalšia osoba. Pri práci v blízkosti batérie používajte kompletnú ochranu očí a ochranný
odev. Po manipulácii s batériami a súvisiacimi materiálmi si vždy umyte ruky. Pri práci s batériami nemanipulujte s kovovými predmetmi ako je náradie, hodinky alebo šperky, ani ich
nenoste. Ak sa takýto kovový predmet dostane do kontaktu s batériou, môže vytvárať iskry a predstavuje riziko skratu, požiaru, výbuchu, majetkovej ujmy, poranenia, ba dokonca
usmrtenia. Káblové vedenia umiestnite tak, aby nedošlo k ich náhodnému poškodeniu pohyblivými dielmi auta (vrátane kapoty a dverí), pohyblivými dielmi motora (vrátane lopatiek
ventilátora, pásov a kladiek) alebo čímkoľvek, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo a spôsobiť zranenie alebo smrť. Tento výrobok nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečno
neposkytla dohľad alebo pokyny týkajúce sa používania výrobku. Maloleté osoby. Ak dospelý kupujúci mieni prenechať výrobok do užívania maloletej osobe, zároveň týmto berie na
seba povinnosť inštruktáže a výstrahy maloletej osoby na možné riziká. Spoločnosť NOCO nezodpovedá za nesprávne či nedbanlivostné použitie výrobku maloletou osobou. Deti by mali
byť pod dohľadom, aby sa s výrobkom nehrali. Nebezpečenstvo udusenia. Príslušenstvo výrobku môže pre deti predstavovať nebezpečenstvo udusenia. Nenechávajte deti bez
dozoru so žiadnym výrobkom ani príslušenstvom. Výrobok nie je hračka. Manipulácia. S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Pri náraze sa môže výrobok poškodiť. Nepoívajte výrobok
s poškodením, okrem iného vrátane prasklín na kryte alebo poškodených káblov. Nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom. Vlhkosť a kvapaliny môžu výrobok pkodiť.
Nemanipulujte s výrobkom ani so žiadnymi elektrickými komponentmi v blízkosti akejkoľvek kvapaliny. Výrobok skladujte a používajte na suchých miestach. Výrobok nepoužívajte, ak
Dôležité bezpečnostné výstrahy
background
SK
je mokrý. Ak je výrobok už v prevádzke a navlhne, okamžite ho odpojte a prestaňte používať. Neodpájajte výrobok ťahaním za káble. Úpravy. Nepokúšajte sa meniť, upravovať ani
opravovať žiadnu časť výrobku. Demonž výrobku môže spôsobiť zranenie, smrť alebo poškodenie majetku. Ak sa výrobok poškodí, nesprávne funguje alebo sa dostane do kontaktu
s akoukoľvek kvapalinou, prestaňte ho používať a kontaktujte spoločnosť NOCO. Akékoľvek úpravy výrobku majú za následok stratu záruky. VÝSTRAHA: Zmeny alebo úpravy tohto
robku, ktoré nie sú výslovne schválené subjektom zodpovedným za zhodu, môžu viesť k strate oprávnenia používateľa prevádzkovať výrobok. Príslušenstvo. Tento výrobok je urče
na použitie výlučne s príslušenstvom od spoločnosti NOCO. Spoločnosť NOCO nezodpovedá za bezpečnosť používateľa a vzniknutú škodu v prípade, že bolo použité príslušenstvo
neschválené spoločnosťou NOCO. Miesto. Zabráňte kontaktu elektrolytu s výrobkom. Výrobok nepoužívajte v uzatvorenom priestore, resp. v priestoroch s neefektívnou ventiláciou.
Neumiestňujte batériu na výrobok. Káblové vedenia umiestnite tak, aby nedošlo k ich náhodnému poškodeniu pohyblivými dielmi auta (vrátane kapoty a dve), pohyblimi dielmi
motora (vrátane lopatiek ventilátora, pásov a kladiek) alebo čímkoľvek, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo a spôsobiť zranenie alebo smrť. Prevádzková teplota. Rozsah
prevádzkových teplôt je od –20 °C do 50 °C (–4 ºF do 122 ºF). Nepoužívajte mimo rozsahov prevádzkových teplôt. Odporúčaná teplota nabíjania je 0 až +40 °C (32 až 104 °F). Ak sa
batéria nadmerne zahreje, okamžite prestte výrobok používať. Skladovanie. Odporúčaný rozsah skladovacích teplôt je od –20 °C do 50 °C (–4 ºF do 122 ºF). Nikdy a za žiadnych
okolností neprekračujte teplotu 50 ºC (122 ºF). Pre optimálnu trvanlivosť skladujte pri teplote 25 °C (77 °F). Neskladujte vonku. Skladujte na suchom mieste v interiéri alebo vo vozidle.
Hadicu zabaľte a káble odpojte na ochranu počas skladovania. Vetranie. Je nevyhnutné minimalizovať extrémne teploty alebo obmedzenie prúdenia vzduchu k výrobku. Pre optimálny
prísun vzduchu sa odporúča nechať okolo výrobku aspoň 12,7 mm (0,50 palca) miesta. Pripojenia. Skontrolujte, či sú všetky pripojenia k výrobku bezpečné. Voľné pripojenia môžu
spôsobiť zníženie výkonu alebo únik vzduchu a zšenie tepla v dôsledku odporu, čo môže spôsobiť roztavenie krytu alebo požiar. Kompatibilita. Výrobok je kompatibilný len s
12-voltovými olovenými batériami. Výrobok nepoužívajte s iným typom batérie. Štartovanie iných chemických typov batérií pomocou káblov môže mať za následok zranenie, smrť alebo
poškodenie majetku. Pred pokusom o ntartovanie batérie pomocou káblov sa obráťte na výrobcu batérie. Batériu ntartujte pomocou káblov, ak si nie ste istí konkrétnym chemickým
zložením alebo napätím batérie. Batéria.tium-iónová batéria zabudovaná vo výrobku by sa mala vymieňať len v spoločnosti NOCO a musí sa recyklovať alebo likvidovať oddelene od
domového odpadu. Nepokúšajte sa vymeniť batériu sami a nemanipulujte s poškodenou alebo vytekajúcou lítium-iónovou batériou. Batériu nikdy nevyhadzujte do domáceho odpadu.
Likvidácia batérií spolu s domácim odpadom je v rozpore s normami ochrany životného prostredia. Použité batérie vždy odovzdajte v miestnom recyklačnom centre. Ak je batéria výrobku
nadmerne horúca, vydáva zápach, je zdeformovaná, porezaná alebo sa na nej vyskytujú alebo prejavujú neobvyklé javy, okamžite ukončite jej používanie a obráťte sa na spoločnosť
NOCO. Nabíjanie batérie.robok nabíjajte pomocou dodaného nabíjacieho kábla USB-C. Spoločnosť NOCO nezodpovedá za pkodenie, zranenie a/alebo smrť pri používaní
nabíjacieho príslušenstva tretích strán, ktoré nie je kompatibilné s technológiou USB Power Delivery. Buďte opatrní pri používaní nekvalitných napájacích adaptérov a káblov, pretože
môžu predstavovať vážne elektrické riziko, ktoré môže mať za následok zranenie a/alebo smrť osoby, poškodenie zariadenia a majetku. Používanie poškodených káblov alebo nabíjačiek
alebo nabíjanie v prípade vlhkosti môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom. Používanie nabíjačky, ktorá nie je kompatibilná s technológiou USB Power Delivery, môže skrátiť životnosť
vášho výrobku a spôsobiť jeho nesprávnu funkciu. Spoločnosť NOCO nezodpovedá za bezpečnosť používateľa pri používaní príslušenstva alebo zdrojov, ktoré nie sú kompatibilné
s technológiou USB Power Delivery. Ak na nabíjanie výrobku používate napájací adaptér USB, pred pripojením adaptéra do elektrickej zásuvky sa uistite, že je zástka úplne zasunutá
do adaptéra. Napájacie adaptéry sa môžu pas bežného používania zahriať a dlhší kontakt s pokožkou môže spôsobiť telesné poranenie. Pri používaní napájacích adaptérov vždy
umožnite ich dostatočné vetranie. Ak chcete zabezpečiť maximálnu životnosť batérie, nenabíjajte výrobok dlhšie ako 24 hodín, pretože nadmerné nabíjanie môže skrátiť životnosť
batérie. Nepoužívaný výrobok sa časom vybije a pred použitím sa musí znovu nabiť. Výrobok používajte len na určené účely. Zdravotnícke pomôcky. Výrobok obsahuje magnetické
komponenty, ktoré môžu vyžarovať elektromagnetické polia, ktoré môžu rušiť kardiostimulátory, defibrilátory alebo iné zdravotnícke pomôcky. Ak používate zdravotnícku pomôcku, pred
použitím sa poraďte s lekárom. Ak máte podozrenie, že výrobok ruší zdravotnícku pomôcku, okamžite prestte výrobok používať a poraďte sa s lekárom. Zdravotné ťažkosti. Ak
background
máte akékoľvek zdravotné ťažkosti, o ktorých sa domnievate, že by ich výrobok mohol ovplyvniť, okrem iného vrátane záchvatov, výpadkov pamäte, únavy očí alebo bolestí hlavy, pred
použitím výrobku sa poraďte so svojím lekárom. Používanie integrovanej vysokovýkonnej baterky predstavuje nebezpečenstvo citlivosti na svetlo. Používanie svetla v režime
stroboskopu môže u osôb s fotosenzitívnou epilepsiou spôsobiť záchvaty, ktoré môžu mať za následok vážne zranenie alebo smrť. Svetlo. Priame pozeranie do svetelného lúča alebo
svetla baterky môže mať za následok trvalé poranenie očí. Výrobok je vybavený vysokovýkonnou lampou LED s pevným zaostrením, ktorá pri najvyššom nastavení varuje silný lúč.
Čistenie. Pred vykonávaním údržby alebo čistením výrobok vypnite. Výrobok vistite a osušte okamžite po tom, ako príde do kontaktu s kvapalinou alebo ľubovoľnými typom nečistoty.
Používajte mäkkú tkaninu nepúšťajúcu vlákna (mikrovlákno). Zabráňte vniknutiu vlhkosti do otvorov. Na čistenie výrobku nepoužívajte tlakový čistič. Výbušné prostredie. Dodržiavajte
etky značky a pokyny. Výrobok nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, vrátane tankovacích priestorov či priestorov obsahujúcich chemikálie, obilie, prach či
kovové prášky. Činnosti s vážnymi následkami. Výrobok nepoužívajte v situáciách, kde by jeho zlyhanie mohlo viesť k zraneniu, smrti či vážnym škodám na životnom prostredí.
Rádiofrekvenčné rušenie. Tento výrobok je v súlade s predpismi upravujúcimi emisie rádiových frekvencií. Takéto emisie z výrobku môžu negatívne ovplyvniť prevádzku iných
elektronických zariadení, prípadne spôsobiť ich poruchu. Číslo modelu AX65: Toto zariadenie je v súlade s časťou 15 pravidiel FCC. Prevádzka podlieha týmto dvom podmienkam: (1)
toto zariadenie nesmie spôsobovať škodlivé rušenie a (2) toto zariadenie musí akceptovať akékoľvek rušenie vrátane rušenia, ktoré môže spôsobiť neželanú prevádzku. POZNÁMKA:
Tento výrobok bolo testovaný a vyhovuje limitom pre digitálne zariadenia triedy B podľa časti 15 pravidiel FCC. Tieto limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali primeranú ochranu pred
škodlivým rušením v obytnej inštalácii. Tento výrobok generuje, využíva a môže vyžarovať rádiofrekvenčnú energiu, a ak nie je nainštalovaný a používaný v súlade s pokynmi, môže
spôsobiť škodlivé rušenie rádiovej komunikácie. Neexistuje však žiadna záruka, že v konkrétnej inštalácii nedôjde k rušeniu. Ak tento výrobok spôsobuje škodlivé rušenie rozhlasového
alebo televízneho príjmu, čo možno zistiť vypnutím a zapnutím výrobku, používateľovi sa odporúča, aby sa pokúsil rušenie odstrániť jedným alebo viacerými z chto opatrení: (a) zmeňte
orientáciu alebo umiestnenie prijímacej antény; (b) zšte vzdialenosť medzi výrobkom a prijímačom; (c) zapojte výrobok do zásuvky v inom obvode, ako je obvod, v ktorom je zapoje
prijímač; (d) požiadajte o pomoc predajcu alebo skúseného rádiového/televízneho technika.
Návod na používanie
Spôsob nabíjania.
Zariadenie AX65 je od výroby nabité iba čiastočne a pred prvým použitím by sa malo riadne dobiť. Pripojte zariadenie
AX65 pribaleným nabíjacím káblom USB-C do vstupného/výstupného portu USB-C. Možno ho dobiť prostredníctvom
akéhokoľvek kompatibilného zdroja s technológiou USB Power Delivery vrátane zásuvky striedavého prúdu,
autonabíjačky, laptopu a iných zariadení. Vstupný/výstupný port USB-C využíva technológiu Power Delivery schopnú
preniesť až 60 W. Čas nabíjania zariadenia AX65 sa môže líšiť v závislosti od úrovne vybitia batérie zariadenia, použitého
napájacieho zdroja a stavu batérie zariadenia. Konkrétne výsledky sa môžu líšiť v závislosti od stavu batérie a prostredia.
Pri dobíjaní je úroveň nabitia vnútornej batérie indikovaná LED diódami nabíjania. LED diódy budú pomaly blikať a
postupne zostanú svietiť, kým nebudú svietiť všetky štyri LED diódy. Keď je batéria úplne nabitá, začne nepretite
Čas dobíjania:
Menovitá hodnota
nabíjačky:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Úroveň vnútornej batérie
background
SK
svietiť zelená LED dióda označujúca 100% a zároveň sa vypnú označenia 25%, 50% a 75%. Z času na čas začne pulzov
zelená LED dióda označujúca 100%, ktorá signalizuje, že prebieha udržiavacie nabíjanie.
Rýchlonabíjanie.
Zariadenie AX65 je vybavené rýchlonabíjacou technológiou, vďaka ktorej ho možno dobíjať pri výkone až 60 W. Ak
chcete použiť rýchlonabíjanie, musíte mať k dispozícii 60 W nabíjačku typu USB-C so špecifikáciou Power Delivery.
Zdroj napájania.
Vstupno-výstupný port USB má špecifikáciu USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), čo umožňuje napájať iné
zariadenia USB. Pri nabíjaní zariadení USB je dôležité zapnúť výrobok AX65 pred pripojením nabíjaného zariadenia.
Ak výrobok AX65 nie je najprv zapnutý, môže čerpať energiu zo zariadenia USB. Ak chcete nabíjať zariadenie AX65
pomocou zariadenia kompatibilného so špecifikáciou DRP (napríklad telefónu, notebooku alebo powerbanky), pred
pripojením kábla medzi zariadením AX65 a zariadením DRP sa uistite, že je zariadenie AX65 vypnuté.
Spôsob štartovania pomocou káblov.
Pripojte zariadenie k batérii.
Pozorne si prečítajte návod na použitie vozidla, odporúčania a metódy štartovania vozidla káblami. Skôr než začnete používať tento výrobok, nezabudnite identifikovať napätie a
chemické zloženie batérie podľa manuálu výrobcu. Zariadenie AX65 je určené len na štartovanie olovených batérií 12 V pomocou káblov. Pred pripojením k batérii sa uistite, že
ide o 12 V olovenú batériu. Zariadenie AX65 nie je kompatibilné s inými druhmi batérií. Určite správnu polaritu pólov batérie na batérii. Kladný pól batérie sa zvajne označuje
mito písmenami alebo symbolom (POS, P, +). Záporný pól batérie sa zvajne označuje týmito písmenami alebo symbolom (NEG, N, –). Nič nespájajte s karburátorom,
palivovým vedením ani tenkými plechovými dielmi.
1.) Pripojte zariadenie AX65 k svorkám batérie pripojením do výstupnej (OUT) zásuvky 12 V.
2.) Pripojte červenú svorku batérie (kladnú) ku kladnému (POS/P/+) pólu batérie a čiernu svorku batérie (zápornú) k zápornému (NEG/N/–) pólu batérie alebo ku
karosérii vozidla.
Vykonajte štartovanie pomocou káblov.
1.) Pred pokusom o naštartovanie vozidla pomocou káblov sa uistite, že sú všetky elektrické záťaže vozidla (svetlá, rádio, klimatizácia atď.) vypnuté.
2.) Stlačte tlačidlo Power (Napájanie), čím spustíte proces štartovania pomocou káblov a všetky LED diódy raz zablikajú. Ak je zariadenie riadne pripojené k batérii, rozsvieti sa
biela LED dióda funkcie Boost a LED diódy nabíjania batérie ju budú nasledovať. Keď zariadenie deteguje v systéme batériu, spustí sa 60-sekundováé odpočítavanie.
Rýchle nabíjanie
Čas
dobíjania:
Menovitá
hodnota
nabíjačky:
0,8h 60W
background
3.) Pokúste sa vozidlo naštartovať. Väčšina vozidiel naštartuje okamžite. Ak vozidlo na prvýkrát nenaštartuje, počkajte 20 až 30 sekúnd a skúste to znovu. Po uplynutí
60-sekundového časového limitu je na začatie novej sekvencie štartovania potrebné výrobok vypnúť a potom znova zapnúť. V priebehu pätnástich (15) minút neskúšajte
naštartovať vozidlo viac ako päťkrát (5) za sebou. Pred opätovným pokusom nechajte zariadenie AX65 v pokoji aspoň pätnásť (15) minút.
4.) Akonáhle sa vám podarí naštartovať vozidlo, výrobok AX65 vypnite, odpojte svorky batérie a výrobok odložte.
60-sekundové odpočítavanie.
Okamžite po rozpoznaní batérie sa spustí 60-sekundové odpočítavanie. Po uplynutí 60 sekúnd bude funkcia štartovania deaktivovaná. LED dióda funkcie Boost sa vypne a
kontrolky LED nabíjania vnútornej batérie budú indikovať aktuálnu úroveň nabitia výrobku. Ak chcete resetovať funkciu štartovania, stlačte tlačidlo Power (Napájanie), čím
robok vypnete. Opätovným stlačením tlačidla napájania zapnete výrobok a znovu spustíte funkciu štartovania.
UPOZORNENIE.
FUNKCIA 60-SEKUNDOVÉHO ODPOČÍTAVANIA JE V REŽIME MANLNEHO OVLÁDANIA DEAKTIVOVANÁ. DODÁVKA ELEKTRICKÉHO PRÚDU SA V REŽIME MANLNEHO
OVLÁDANIA NEPRERUJE. NA MAXIMALIZÁCIU POČTU ŠTARTOV POMOCOU KÁBLOV SA ODPORÚČA VÝROBOK VYPNÚŤ HNEĎ PO NTARTOVANÍ VOZIDLA.
Nízkonapäťové batérie a režim manuálneho ovládania.
Zariadenie AX65 je určené na štartovanie 12 V olovených batérií až do 3 V. Ak je batéria vybitá pod 3 V, LED dióda funkcie Boost bude vypnutá. Toto je indikácia, že zariadenie
AX65 nedože rozpoznať batériu. Ak potrebujete naštartovať batériu s napätím nižším ako 3 V, je k dispozícii funkcia manuálneho ovládania, ktorá umožňuje vynútiť
funkciu štartovania.
UPOZORNENIE.
REŽIM MANUÁLNEHO OVLÁDANIA POUŽÍVAJTE S MIMORIADNOU OPATRNOSŤOU. TENTO REŽIM JE UENÝ VÝLUČNE NA DOBÍJANIE 12-VOLTOVÝCH OLOVENÝCH
BATÉR. OCHRANA PROTI OPAČNEJ POLARITE A SKRATOVANIU JE DEAKTIVOVA. PRED POUŽITÍM TOHTO REŽIMU VENUJTE MIMORIADNU POZORNOSŤ POLARITE
BATÉRIE. VYVARUJTE SA KONTAKTU ALEBO SPOJENIU KLADNEJ A ZÁPORNEJ SVORKY BATÉRIE, NAKOĽKO PRI TOM DOCDZA K ISKRENIU VO VÝROBKU. V TOMTO
REŽIME ZARIADENIE POUŽÍVA VEĽMI VYSOKÝ NABÍJACÍ PRÚD (AŽ 2000 AMPÉROV), ČO PRI NESPRÁVNOM POUŽITÍ SPÔSOBUJE ISKRENIE A PREHRIEVANIE. AK SI NIE
STE ISTÍ POITÍM TOHTO RIMU, VYHĽADAJTE ODBORNÚ POMOC.
Spôsob hustenia.
Pripojenie vzduchovej hadice.
Pred začatím hustenia pripojte vzduchovú hadicu zariadenia AX65 k pneumatike. Vzduchová hadica sa naskrutkuje na vzduchový ventil pneumatiky. Nie sú potrebné žiadne nástroje
a mala by sa dotiahnuť ručne. Ak nie je zariadenie na hustenie správne pripojené, môže dôjsť k úniku vzduchu a jeho prevádzka nebude taká efektívna. Pri iných aplikáciách pripojte
požadovaný adaptér na zamýšľaný účel. Adaptéry sa naskrutkujú na koniec vzduchovej hadice. Adaptéry utiahnite ručne, na utiahnutie nie sú potrebné žiadne nástroje.
background
SK
Vybavenie Účel
Adaptér ventilu Presta Pneumatiky na bicykel
Plastová nafukovacia dýza Hračky, nafukovacie postele
Nafukovacia ihla Športové lopty
Inicializácia.
robok zapnite stlačením tlačidla napájania. Ak sa zistí tlak viac ako 3 PSI, zobrazí sa zistený tlak s vypnutou LED diódou „SET“ (Nastavenie).
Nahustenie pneumatík.
1.) Stlačením tlačidla Air (Vzduch) aktivujete režim vzduchu. Výrobok zobrazí nastavený/zistený tlak.
2.) Stlačením tlačidla „ “ alebo „ “ zmeňte nastavený tlak na požadovanú úroveň tlaku v pneumatikách.
3.) Podržte tlačidlá „ “ a „ “ kedykvek spolu, aby ste zmenili jednotku zobrazovaného tlaku (BAR, KPA, PSI).
4.) Opätovným stlačením tlačidla Air (Vzduch) spustíte hustenie pneumatík.
5.) Počas hustenia sa kompresor môže zapínať a vypínať (dynamický interval), keď sa priblíži k požadovanej nastavenej hodnote.
6.) Hustenie bude pokračovať, kým sa nedosiahne nastavený tlak.
Nastavenie jednotky tlaku.
Ak chcete v režime VZDUCHU zmeniť jednotky tlaku, podte súčasne stlačené tlačidlá „ “ a „ “ na 3 sekundy. Vybrané jednotky tlaku budú blikať a zvok displeja sa vypne. Stlačením
tlačidla „ “ alebo „ “ v nasledujúcich 3 sekundách sa zapne LED dióda ďalšej tlakovej jednotky a vypne sa LED dióda predchádzajúcej jednotky. Táto operácia bude pokračovať, kým sa
nestlačí žiadne tlačidlo počas 3 sekúnd. Zvolená tlaková jednotka bude svietiť bielou farbou a displej sa opäť rozsvieti.
Automatická pamäť.
robok AX65 má zabudovanú automatickú pamäť a po pripojení sa vráti k poslednej použitej jednotke tlaku a nastavenému tlaku.
background
Displej.
Po stlačení tlačidla napájania sa displej zapne. Keď je displej v režime nastavenia tlaku a stlačíte tlačidlo napájania, kompresor sa zapne a zobrazí aktuálny tlak a LED dióda „SET“
(Nastavenie) zhasne. Keď je kompresor zapnutý, LED dióda aktuálnej tlakovej jednotky bude svietiť na bielo.
Automatické vypínanie.
Model AX65 je vybavený funkciou automatického vypnutia. Kompresor sa vypne po dosiahnutí padovaného tlaku alebo ak napätie batérie klesne pod 10,0 V. Displej zostane zapnutý aj
po automatickom vypnutí. V režime manuálneho prívodu vzduchu nedôjde k automatickému vypnutiu, pokiaľ sa nedosiahne maximálny menovitý tlak výrobku.
Dynamický interval.
Keď sa zariadenie na hustenie priblíži k nastavenému cieľovému tlaku, zariadenie na hustenie sa zapína a vypína (dynamický interval), aby sa zabezpilo presné meranie tlaku. Zariadenie
na hustenie meria, monitoruje a automaticky upravuje tlak počas každého dynamického intervalu. Dynamický interval môže pokračovať, kým zariadenie na hustenie nezabezpečí
nastavený tlak.
Režim manuálneho prívodu vzduchu.
Ak chcete prejsť do režimu manuálneho prívodu vzduchu, nastavte tlak na hodnotu 0,0. Stlačením tlačidla Power (Napájanie) zapnete kompresor a ten bude pracovať, kým sa znova
nestlačí tlačidlo napájania (alebo sa nedosiahne maximálny limit tlaku výrobku, prípadne sa nevyskytne chyba, napríklad prehriatie atď.). Počas režimu manuálneho prívodu vzduchu sa na
displeji striedajú LED diódy. Po vypnutí režimu manuálneho prívodu vzduchu sa na displeji zobrazí aktuálny tlak.
UPOZORNENIE.
REŽIM MANUÁLNEHO PRÍVODU VZDUCHU POUŽÍVAJTE S MIMORIADNOU OPATRNOSŤOU. AUTOMATICKÉ VYPNUTIE V REŽIME MANUÁLNEHO PRÍVODU VZDUCHU NASTANE
LEN V PRÍPADE, AK SA DOSIAHNE MAXIMÁLNY TLAK VÝROBKU ALEBO AK NASTANE CHYBOVÝ STAV. REŽIM MANUÁLNEHO PRÍVODU VZDUCHU SA MUSÍ MANLNE VYPNÚŤ
OPÄTOVNÝM STLENÍM TLIDLA NAJANIA.
background
SK
Rozhranie
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Tlačidlo napájania Stlačením výrobok zapnete a vypnete alebo reštartujete režim Boost
po 60-sekundovom časovom limite.
2.) LED dióda chybnej polarity Svieti červeno, ak svorky zistia opačnú polaritu.
3.) LED dióda nízkej teploty Svieti alebo bliká namodro, keď je vnútorná teplota príliš nízka.
4.) LED dióda vysokej teploty Svieti alebo bliká červeným svetlom, keď je vnútorná teplota
príliš vysoká.
5.) LED dióda chyby Blikaním v rôznych sekvenciách (od 1 do 6 bliknutí) oznamuje
chybové stavy.
6.) Úroveň vnútornej batérie Označuje úroveň nabitia vnútornej batérie.
7.) LED dióda funkcie Boost Svieti bielym svetlom pri aktivovanej funkcii Boost. Ak je
výrobok správne pripojený k batérii, zariadenie AX65 automaticky rozpozná batériu a prejde do
režimu Boost (keď je aktívna funkcia Manuálne ovládanie, LED dióda bliká na bielo).
8.) Tlačidlo režimu svetla Prepína medzi 7 režimami mimoriadne jasného svetla LED: 100%
> 50% > 10% > SOS > blikanie > stroboskop > „VYP.
9.) Tlačidlo manuálneho ovládania Ak ho chcete aktivovať, stlačte a podržte tri (3)
sekundy. VÝSTRAHA: Vypne bezpečnostnú ochranu a manuálne vynúti zapnutie
funkcie Boost. Používa sa len vtedy, keď je napätie batérie príliš nízke na to, aby
sa dala rozpoznať.
10.) LED diódy jednotiek Na LED displeji bude svietiť vždy len jedna LED dióda jednotky
(„PSI“, „BAR“ a „KPA“), ktorá indikuje aktuálne jednotky tlaku. Keď bliká, pomocou tlačidiel
“ alebo „ “ môžete prechádzať medzi jednotlivými jednotkami.
11.) LED dióda SET (Nastavenie) Svieti na žlto, keď LED displej indikuje nastavený tlak.
12.) LED displej Keď sa batéria rozpozná pomocou svoriek, na displeji sa začne odpočítavať
čas od 60 do 0, čím sa používateľovi zobrazí čas, ktorý má na naštartovanie vozidla. Keď sa
na hadici zaznamená tlak, na displeji sa zobrazí aktuálny údaj o tlaku. Keď je hodnota tlaku
na displeji vyššia ako 99,9, desatinná číslica sa nerozsvieti, čo signalizuje hodnotu 100 alebo
vyššiu. V prípade chyby sa na displeji zobrazí typ chyby.
13.) Tlačidlo režimu VZDUCH Stlačením tlačidla spustite Režim vzduchu
a začnite nafukovanie.
14.) Tlačidlá šípok Podržaním oboch tlačidiel „ “ a „ “ aktivujete postup zmeny jednotiek
tlaku. Keď LED displej svieti, zmeňte nastavený tlak tlačidlami „ “ alebo „ “.
Riešenie problémov
Chyba Proces obnovy
robok sa
nezapne
Skontrolujte napätie batérie, nabite výrobok.
Nadmerná teplota Vypnite výrobok a umiestnite ho na dobre vetranom mieste, počkajte, kým výrobok vychladne, a potom ho znova zapnite.
Nedostatočná
teplota
Vypnite výrobok a umiestnite ho na miesto s odporúčanou prevádzkovou teplotou, pred opätovným zapnutím počkajte, kým sa výrobok zahreje.
background
SK
LED dióda chyby Chyba displeja Dôvod/Riešenie
Neprerušovane svieti
načerveno
ERR CLR Bola zistená opačná polarita. / Prehoďte opačne pripojenia batérie.
Jedno (1) bliknutie ERR SRT Bol zistený skrat na svorkách batérie. / Odstráňte všetky zaťaženia, znovu pripojte svorky k batérii.
Dvojité (2) bliknutie ERR HIV
Zistené vysoké napätie na svorkách (zariadenie AX65 je pripojené k systému s napätím vším ako 12
V, napríklad 24 V).
Štvorité (4) bliknutie ERR CRG Chyba časového limitu nabíjania (t. j. zariadenie AX65 bolo príliš dlho v režime objemového nabíjania).
Šesťnásobné (6)
bliknutie
ERR BCC
Rozpoznané spätné nabíjanie do zariadenie AX65 cez svorky, keď je v režime Boost (t. j. zariadenie AX65
je v režime manuálneho ovládania a potom je pripojené k systému s vším napätím ako 12 V, napríklad
24 V).
LED dióda vysokej
teploty: Svieti
robok je plne funkčný, no blíži sa k hornému teplotnému limitu. / Nechajte výrobok vychladnúť.
LED dióda vysokej
teploty: Bliká
ERR HOT
robok je príliš horúci na štartovanie pomocou káblov, v tomto stave je k dispozícii iba baterka. /
Nechajte výrobok vychladnúť.
LED dióda nízkej teploty:
Svieti
robok je plne funkčný, no blíži sa k spodnému teplotnému limitu. / Nechajte výrobok zahriať.
LED dióda nízkej teploty:
Bliká
ERR CLD
robok je príliš studený na štartovanie pomocou káblov, v tomto stave je k dispozícii len baterka./
Nechajte výrobok zahriať.
background
Technické špecifikácie
Maximálny prietok vzduchu pri 0 PSI 67 SLPM Najvyšší menovitý prúd 2000A
Maximálny tlak 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (vstup) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Počet valcov 1 USB-C (výstup) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Výkon motora 280W Watt-hodiny 31,8Wh
Maximálny odber prúdu motora 22A Typy batérií
12 V len olovené (mokré, gélové, MF,
EFB, AGM)
Pracovný cyklus
7 min pri 30 PSI v zapnutom
stave/53 min vo vypnutom stave
Teplota nabíjania 0 °C až +40 °C (32 °F až +104 °F)
Pracovný cyklus rimu manuálneho
prívodu vzduchu
5 min v zapnutom stave/55 min vo
vypnutom stave
Prevádzková teplota –20 °C až +50 °C (4 °F až +122 °F)
Približný čas hustenia pri 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +–/ 10% s pneumatikou
205-65R16 95H
Skladovacia teplota –20 °C až +50 °C (4 °F až +122 °F)
Pracovný prúd 18A Ochranný kryt IP55
Napätie 14,8 V nominálne Relatívna vlhkosť 0 až 95% bez kondenzácie
Lúmeny 60 Lúmeny Chladenie Prirodzené prúdenie
Snímač tlaku Automatické vypínanie Rozmery (D x Š x V)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92
x 5,47 palca)
Vnútorná batéria 31,8 Wh lítiovo-iónová Hmotnosť 3,15 kg (6,95 lb)
NOCO – Ročná (1 rok) obmedzená záruka.
DÔLI: POUŽÍVAM TOHTO VÝROBKU SÚHLATE S PODMIENKAMI JEDNOROČNEJ (1) OBMEDZENEJ ZÁRUKY SPOLOČNOSTI NOCO (ĎALEJ LEN „ZÁRUKA“), AKO JE UVEDE
NIŽŠIE. NEPOÍVAJTE VÝROBOK, KÝM SI NEPRÍTATE PODMIENKY ZÁRUKY. AK S PODMIENKAMI ZÁRUKY NESÚHLATE, VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE A VRÁŤTE HO.
background
SK
TÁTO ZÁRUKA VÁM POSKYTUJE ŠPECIFICKÉ ZÁKONNÉ PRÁVA A MÔŽETE MAŤ ĎAIE PRÁVA, KTORÉ SA LÍŠIA V ZÁVISLOSTI OD ŠTÁTU, KRAJINY ALEBO REGNU. OKREM
PRÍPADOV POVOLENÝCH ZÁKONOM SPOLNOSŤ NOCO NEVYLUČUJE, NEOBMEDZUJE ANI NEPOZASTAVUJE INÉ PRÁVA, KTORÉ MÔŽETE M, VRÁTANE TÝCH, KTORÉ MÔŽU
VYPLÝVAŤ Z NEDODRŽANIA KÚPNEJ ZMLUVY. NA ÚPLNÉ POCHOPENIE SVOJICH PRÁV BY STE SI MALI PRÍTAŤ ZÁKONY SVOJHO ŠTÁTU, KRAJINY ALEBO REGIÓNU.
V ROZSAHU POVOLENOM ZÁKONOM SÚ TÁTO ZÁRUKA A UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTRIEDKY VÝLUČNÉ A NAHRÁDZAJÚ VŠETKY OSTATNÉ ZÁRUKY, OPRAVNÉ PROSTRIEDKY A
PODMIENKY, ČI UŽ ÚSTNE, PÍSOM, ZÁKONNÉ, VÝSLOVNÉ ALEBO PREDPOKLADA. SPOLOČNOSŤ NOCO SA ZRIEKA VŠETKÝCH ZÁKONNÝCH A PREDPOKLADACH ZÁRUK
VRÁTANE, BEZ OBMEDZENIA, ZÁRUK PREDAJNOSTI A VHODNOSTI NA KONKTNY ÚČEL A ZÁRUK PROTI SKRYTÝM ALEBO NEZJAVNÝM CHYM V ROZSAHU POVOLENOM
ZÁKONOM. POKIAĽ SA TAKÝCHTO ZÁRUK NEMOŽNO ZRIECŤ, SPOLOČNOSŤ NOCO OBMEDZUJE TRVANIE A OPRAVNÉ PROSTRIEDKY TAKÝCHTO ZÁRUK NA TRVANIE TEJTO
VÝSLOVNEJ ZÁRUKY A PODĽA ROZHODNUTIA SPOLOČNOSTI NOCO OPRAVU ALEBO VÝMENU VÝROBKOV OSANÝCH NŠIE. NIEKTORÉ ŠTÁTY, KRAJINY A REGIÓNY NEPOVOĽUJÚ
OBMEDZENIE DOBY TRVANIA PREDPOKLADANEJ ZÁRUKY ALEBO PODMIENKY, TAKŽE VŠIE UVEDENÉ OBMEDZENIE SA NA VÁS NEMUSÍ VZŤAHOVAŤ.
Spoločnosť NOCO poskytuje záruku na výrobky značky NOCO obsiahnuté v originálnom balení (ďalej len „výrobok NOCO“) na chyby materiálu a spracovania pri bežnom používaní v súlade
so zverejnenými pokynmi spoločnosti NOCO počas JEDNÉHO (1) ROKA od dátumu pôvodného maloobchodného nákupu alebo dátumu dodania koncom používateľom (ďalej len „zár
doba“). Medzi zverejnené pokyny spoločnosti NOCO patria okrem iného informácie uvedené v tejto záruke, technické špecifikácie a návody na použitie. Pre koncových používateľov, ktorí si
zakúpia zariadenie v Európskej únii (EÚ), Európskej zóne voľného obchodu (EZVO), oblasti Northern Polices alebo Spojenom kráľovstve, sa záručná doba môže predĺžiť minimálne na DVA
(2) ROKY. V NIEKTORÝCH ŠTÁTOCH, KRAJINÁCH ALEBO REGNOCH MÔŽU VTROŠTÁTNE PRÁVNE PREDPISY STANOVIŤ DLHŠIE ZÁRNÉ DOBY. Výhody tejto obmedzenej záruky
sú preto určené na doplnenie, a nie na nahradenie práv, ktoré poskytujú zákony na ochranu spotrebiteľa.
ZODPOVEDNOSŤ SPOLOČNOSTI NOCO JE OBMEDZENÁ NAMENU ALEBO OPRAVU. SPOLOČNOSŤ NOCO NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE OSOBITNÉ, NÁHODNÉ,
SLEDNÉ ANI EXEMPLÁRNE ŠKODY VYPLÝVAJÚCE Z PORUŠENIA ZÁRUKY ALEBO PODMIENOK ALEBO NA ZÁKLADE AKEJKOĽVEK INEJ PRÁVNEJ TRIE, OKREM INÉHO VRÁTANE
LÉHO ZISKU, UŠLÉHO PRÍJMU, UŠHO OBCHODU, ŠKODY NA MAJETKU, ZRANENIA OSÔB ALEBO AKEJKOĽVEK NEPRIAMEJ ALEBO NÁSLEDNEJ STRATY ALEBO ŠKODY.
Táto záruka je neprenosná a nevzťahuje sa na náklady na spätné balenie a prepravu. Táto záruka sa nevzťahuje: (a) na poškodenie spôsobené nehodou, zneužitím, nesprávnym používaním,
požiarom, kontaktom s tekutinou alebo inou vonkajšou príčinou, (b) nesprávnou manipuláciou, nesprávnou inštaláciou, úpravami, demontážou alebo pokusom o neautorizovanú opravu,
(c) kozmetické poškodenie – ako sú preliačiny alebo škrabance – ktoré nemá vplyv na funkčnosť výrobku, (d) na poškodenie spôsobené prevádzkou výrobku mimo zverejnených pokynov
spoločnosti NOCO, (e) na chyby spôsobené bežným opotrebovaním alebo inak spôsobené bežným starnutím výrobku, alebo (f) ak bolo z výrobku odstránené alebo poškodené akékvek
sériové číslo.
Ak pas záručnej doby uplatníte nárok, spoločnosť NOCO podľa vlastného uváženia: (a) opraví výrobok, ktorý bol otestovaný a vyhovel nim funkčným požiadavkám, (b) vymení výrobok
za náhradný výrobok rovnakého modelu (alebo s vaším súhlasom za výrobok, ktorý má rovnaké alebo v podstate podobné vlastnosti ako pôvodný výrobok – napr. iný model s rovnakými
funkciami), ktorý je nový alebo podobný novému a bol otestovaný a vyhovel našim funkčným požiadavkám, alebo (c) vymení výrobok za vrátenie kúpnej ceny. Na spracovanie nárokov
na obmedzenú záruku vyžadujeme určité informácie vrátane dokladu o kúpe. Ak chcete uplatniť nárok v rámci obmedzenej záruky, obráťte sa na podporu spoločnosti NOCO na adrese:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (EÚ) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
PREDEN UPORABITE TA IZDELEK, MORATE VSE VARNOSTNE INFORMACIJE SKRBNO PREBRATI IN RAZUMETI. Ob
neupoštevanju teh varnostnih navodil bi lahko prišlo do ELEKTRIČNEGA UDARA, EKSPLOZIJE ALI POŽARA, kar
lahko povzroči RESNE TELESNE POŠKODBE, SMRT ALI MATERIALNO ŠKODO.
Električni udar. Izdelek je električna naprava, pri kateri lahko pride do električnega udara in resnih telesnih poškodb.
Napajalnih kablov ne smete prerezati. Izdelka nikoli ne potopite v vodo.
Eksplozija. Akumulatorji, ki jih uporabljate z izdelkom, lahko eksplodirajo, če so nenadzorovani, nezdružljivi ali poškodovani.
Izdelek med uporabo ne sme ostati brez nadzora. Nadomestnega akumulatorja nikoli ne poskušajte povezati s točkami za
premostitveni zagon na poškodovanem ali zmrznjenem akumulatorju. Izdelek uporabljajte samo z akumulatorji s priporočeno
napetostjo. Izdelek uporabljajte v dobro prezračevanih prostorih.
Ožganine in nastanek ognja. Izdelek je električna naprava, ki oddaja toploto in lahko povzroči ožganine. Izdelka ne pokrivajte
in nanj ne postavljajte predmetov. Med obratovanjem izdelka se ne sme kaditi niti uporabljati naprav, ki bi lahko bile vir električne
iskre ali ognja. Izdelka ne hranite v gorljivih materialih.
Poškodbe oči. Pri obratovanju izdelka si nadenite zaščito za oči. Akumulatorji lahko eksplodirajo, drobci materiala pa vas
lahko zadenejo v oči. Kislina iz akumulatorja lahko povzroči draženje oči in kože. Če kislina pride v stik z očmi ali s kožo, morate
nemudoma prizadeto območje splakniti s čisto tekočo vodo, in se obrniti na Center za zastrupitve.
Eksplozivni plini. Delo v bližini svinčeno-kislinskih akumulatorjev je nevarno. Med običajnim delovanjem akumulatorjev se
ustvarjajo eksplozivni plini. Za zmanjšanje tveganja eksplozije akumulatorja upoštevajte vsa navodila, ki jih navajajo varnostne
informacije, in navodila, ki jih navaja proizvajalec akumulatorja ter proizvajalec katere koli opreme, namenjene za uporabo v
bližini akumulatorja. Oglejte si opozorilne oznake na teh izdelkih in na motorju.
Vroča površina. Izdelek se lahko med uporabo segreje in lahko povzroči opekline. Pred rokovanjem pakajte, da
se izdelek ohladi.
Za obratovalna navodila
in tehnično podporo
obiščite spletno mesto:
Uporabniški priročnik in garancija
NEVARNOST
Slovenski
18 SLOVENIAN SL
background
SL
18 SLOVENIAN SL
POZOR:
Način ročne premostitve izklopi vse varnostne ukrepe. Ko ni uporabljen pravilno in/ali je uporabljen v nasprotju z našo priporočeno uporabo, lahko povzroči poškodbe ali smrt, prav tako
vaša garancija postane neveljavna. Tveganje za požar, eksplozijo in opekline. Ne razstavljajte, stiskajte, segrevajte nad 50 ºC (122 ºF) ali zažigajte. Izdelek je namenjen za začasno zunanjo
uporabo, pri uporabi izdelka v mokrih pogojih pa morate biti posebej pazljivi.
OPOZORILO:
Ne prenapolnite notranjega akumulatorja. Glejte priročnik z navodili. Ne kadite, prižigajte vžigalic ali povzrajte iskric v bližini akumulatorja. Notranji akumulator polnite samo v dobro
prezračevanem območju, ko ga ne uporabljate.
POZOR:
Tveganje za poškodbe. Izdelka ne uporabljajte, če so napajalni kabel in kabli akumulatorja kakorkoli pkodovani. Ta izdelek ni namenjen za uporabo v komercialnih servisnih obratih. Ko ni
v uporabi, morate izdelek shraniti v zaprtem prostoru. Ko ni v uporabi, izdelka ne smete shranjevati zunaj.
Kako začeti. Pred uporabo izdelka z akumulatorjem pozorno preberite posebne previdnostne ukrepe proizvajalca akumulatorja in priporočena obratovalna navodila. Montaža.
Pomembno je, da upoštevate razdaljo od polnilnika do akumulatorja. Predlog 65. OPOZORILO: Ta izdelek vas lahko izpostavi kemikalijam, vključno s svincem in izpušnimi plini, ki
so v zvezni davi Kaliforniji znani kot snovi, ki povzročajo raka in prirojene napake ter druge reproduktivne poškodbe. Za več podatkov glejte spletno mesto www.P65Warnings.ca.gov.
Osebni previdnostni ukrepi. Izdelek uporabljajte samo za predviden namen. V nujnih primerih zagotovite, da je pri uporabi tega izdelka v bližini druga oseba. Pri delu v bližini
akumulatorja uporabljajte popolno zčito za oči in zaščitna oblačila. Po rokovanju z akumulatorji in snovmi za akumulator si vedno umijte roke. Pri delu z akumulatorji ne smete prijeti
kovinskih predmetov ali nositi kovinskih dodatkov k obleki, vključno z orodjem, urami in nakitom. Če vam na akumulator pade kovina, lahko povzroči iskrenje ali kratek stik, ki lahko
privede do električnega udara, požara ali eksplozije, ki lahko povzroči poškodbe, smrt ali materialno škodo. Pri napeljavi kabelskih vodnikov zagotovite, da so vodniki oddaljeni od delov,
ki bi jih po naključju poškodovali, kot so gibljivi deli vozila (vključno s pokrovi in vrati), gibljivi deli motorja (vključno z lopaticami ventilatorja, jermeni in transmisijskimi jermeni), ali od
delov, ki bi lahko postali nevarni in povzrili telesne poškodbe ali smrt. Ta izdelek ni namenjen osebam (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi
zmogljivostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če so o uporabi izdelka bili poučeni oz. so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Mladoletne osebe. Če
kupec predvideva, da bo izdelek uporabljala mladoletna oseba, se odrasla oseba, ki deluje kot kupec, strinja, da bo vsaki mladoletni osebi pred uporabo zagotovila podrobna navodila
in opozorila. Kupec se strinja, da bo podjetje NOCO odškodoval v primeru morebitne nenamenske uporabe ali napačne uporabe s strani mladoletne osebe. Otroci naj bodo pod
nadzorom, da se ne bodo igrali z izdelkom. Nevarnost zadušitve. Dodatki izdelka lahko predstavljajo nevarnost zadušitve za otroke. Otrok ne puščajte brez nadzora z izdelkom ali
katerim od njegovih dodatkov. Izdelek ni namenjen za igro. Ravnanje. Z izdelkom ravnajte previdno. Pri udarcu po izdelku se izdelek lahko pkoduje. Poškodovanega izdelka ne smete
uporabljati; med poškodbe izdelka se med drugimi vključujejo razpoke na ohišju in poškodovani kabli. Izdelka, ki ima poškodovan napajalni kabel, ne smete uporabljati. Vlaga in tekočine
Pomembna opozorila glede varnosti
background
lahko povzročijo pkodbe izdelka. Z izdelkom ali električnimi komponentami ne delajte v bližini tekočin. Izdelek shranjujte in ga uporabljajte na suhem mestu. Izdelka ne smete
uporabljati, če se izdelek zmoči. Če se izdelek med delovanjem zmi, nemudoma odstranite priključek in prekinite uporabo. Priključkov izdelka ne smete odstranjevati s potegom
kablov. Spreminjanje. Ne poskušajte spremeniti, prilagoditi ali popraviti katerega koli dela izdelka. Razstavljanje izdelka lahko povzroči telesne poškodbe, smrt ali materialno škodo.
Če se izdelek poškoduje, okvari ali pride v stik s kakršno koli tekočino, prenehajte z uporabo in se obrnite na podjetje NOCO. Vse spremembe izdelka pomenijo razveljavitev ve
garancije. OPOZORILO: Spremembe ali prilagoditve izdelka, ki jih stran, odgovorna za skladnost, ne odobri izrecno, lahko razveljavijo uporabnikovo pooblastilo za uporabo izdelka.
Dodatki. Ta izdelek je odobren izključno za uporabo z dodatki podjetja NOCO. Podjetje NOCO ne odgovarja za varnost uporabnika ali za škodo, ki bi nastala pri uporabi dodatkov, za
katere podjetje NOCO ni izdalo odobritve. Postavitev. Preprečite, da bi kislina iz akumulatorja prišla v stik z izdelkom. Med delovanjem izdelek ne sme biti v tesnem zaprtem prostoru
ali v prostoru z omejenim prezračevanjem. Akumulatorja nikoli ne postavljajte na vrh izdelka. Pri napeljavi kabelskih vodnikov zagotovite, da so vodniki oddaljeni od delov, ki bi jih po
naključju poškodovali, kot so gibljivi deli vozila (vključno s pokrovi in vrati), gibljivi deli motorja (vključno z lopaticami ventilatorja, jermeni in transmisijskimi jermeni), ali od delov, ki bi
lahko postali nevarni in povzročili telesne poškodbe ali smrt. Obratovalna temperatura. Delovna temperatura je med -20 ºC in 50 ºC (-4 °F in 122 °F). Naprave ne upravljajte zunaj
priporočenih razponov temperature. Priporočena temperatura polnjenja je od 0 do +40 °C (od 32 do 104 °F). Če se akumulator čezmerno segreje, takoj prekinite z uporabo izdelka.
Skladiščenje. Priporočen temperaturni razpon za shranjevanje je od –20 ºC (–4 ºF) do 50 ºC (122 ºF). V nobenem primeru ne presezite 50 ºC (122 ºF). Hranite pri 25 °C (77 °F) za
optimalno dolgoživost. Ne shranjujte v zunanjih prostorih. Shranite v suhem notranjem prostoru ali znotraj vozila. Cevi zvijte skupaj in odklopite kable zaradi varnosti. Prezračevanje.
Ključnega pomena je čim bolj zmanjšati skrajne vrednosti temperature ali omejitve pretoka zraka do izdelka. Okrog izdelka morate zagotoviti najmanj 12,7 mm (0,50 palca) prostora,
da zagotovite ustrezen pretok zraka. Priključki. Preprajte se, da so vsi priključki z izdelkom varni. Zrahljani priključki lahko povzročijo slae delovanje ali uhajanje zraka in povečano
toploto zaradi upora, ki lahko povzri taljenje ohišja ali morebiten požar. Združljivost. Ta izdelek je združljiv z 12-voltnimi svinčeno-kislinskimi akumulatorji. Izdelka ne poskušajte
uporabljati s katero koli drugo vrsto akumulatorja. Zaganjanje akumulatorjev z drugimi vrstami kemikalij lahko povzroči poškodbe, smrt ali materialno škodo. Preden poskušate zagnati
akumulator, stopite v stik s proizvajalcem akumulatorja. Ne zaganjajte akumulatorja, če niste prepričani o njegovi napetosti ali kemikalijah, ki jih vsebuje. Akumulator. Vgrajen litij-
ionski akumulator v izdelku lahko zamenja samo NOCO, izdelek je potrebno reciklirati oz. odvreči ločeno od gospodinjskih odpadkov. Akumulatorja ne zamenjujte sami in ne rokujte s
poškodovanim litij-ionskim akumulatorjem ali akumulatorjem, ki pušča Akumulatorja ne mečite med gospodinjske odpadke. Odstranjevanje akumulatorja med gospodinjske odpadke
je nezakonito v skladu z davnimi in zveznimi okoljevarstvenimi zakoni in predpisi. Rabljene akumulatorje vedno odnesite do vašega lokalnega centra za recikliranje. Če je akumulator
izdelka prekomerno vroč, oddaja vonjave, je deformiran, poškodovan ali deluje neobičajno, nemudoma prenehajte z uporabo in se povežite z NOCO. Polnjenje akumulatorja. Izdelek
polnite s priloženim napajalnim kablom USB-C. NOCO ne odgovarja za nobeno škodo, pkodbo in/ali smrt pri uporabi tretje dodatne opreme za polnjenje, ki ni skladna z USB Power
Delivery. Bodite previdni pri uporabi napajalnikov in kablov slabše kakovosti, saj lahko predstavljajo resno električno tveganje, ki lahko povzroči poškodbe in/ali smrt ljudi ali naprav ter
premoženjsko škodo. Uporaba poškodovanih kablov ali napajalnikov, ali polnjenje v vlažnih okoliščinah, lahko povzročita električni udar. Uporaba polnilnika, ki ni skladen z USB Power
Delivery, lahko skrajša življenjsko dobo vašega izdelka in okvari vaš izdelek. NOCO ne odgovarja za varnost uporabnikov, ko za napajanje uporabljajo dodatno opremo, ki ni skladna z
USB Power Delivery. Ko za polnjenje izdelka uporabljate napajalnik USB, zagotovite, da je vtič za izmenično napajanje povsem vstavljen v vmesnik, preden ga vklopite v električno
vtičnico. Napajalniki se lahko med običajno uporabo segrejejo, daljši stik s kožo pa lahko povzroči telesne poškodbe. Pri uporabi napajalnikov vedno zagotovite ustrezno prezračevanje
napajalnika. Optimalno življenjsko dobo akumulatorja zagotovite tako, da izdelka naenkrat ne polnite več kot 24 ur, saj lahko pretirano polnjenje skrajša življenjsko dobo akumulatorja.
Nerabljen izdelek se bo čez čas izpraznil in ga boste morali pred uporabo znova napolniti. Izdelek uporabljajte samo v predviden namen. Medicinski pripomočki. Izdelek vsebuje
magnetne komponente, ki lahko oddajajo elektromagnetna polja in tako vplivajo na srčne spodbujevalnike, defibrilatorje ali druge medicinske pripomočke. Če imate kakšen medicinski
background
SL
pripomoček, se pred uporabo posvetujte z zdravnikom. Če sumite, da izdelek moti medicinski pripomoček, takoj prenehajte z uporabo izdelka in se posvetujte z zdravnikom.
Zdravstveno stanje. Če imate bolezen, na katero lahko po vašem mnenju vpliva izdelek, kar vključuje in ni omejeno na kap, izgubo zavesti, preobremenitev oči ali glavobole, se pred
uporabo izdelka posvetujte s svojim zdravnikom. Uporaba integrirane visokozmogljive bliskavice pomeni tveganje za občutljivost na luč. Uporaba luči v utripajočem načinu lahko povzroči
kap pri osebah s fotoobčutljivo epilepsijo, kar lahko privede do resne poškodbe ali smrti. Luč. Gledanje neposredno v svetlobni snop ali lesk bliskavice lahko povzroči nepopravljivo
poškodbo očesa. Izdelek je opremljen z visokozmogljivo LED lučko, ki ima, pri najvišji nastavitvi, močan svetlobni snop. Čiščenje. Preden začnete kakršno koli vzdrževalno delo ali
čiščenje izdelka, morate odklopiti napajalni kabel. Če izdelek pride v stik s tekočino ali katero koli vrsto onesnaževalca, ga nemudoma očistite in posušite. Uporabite mehko krpo, ki ne
pušča muck (mikrovlakna). Preprečite vdor vlage v odprtine. Za ččenje izdelka ne uporabljajte tlačnega čistilnika. Eksplozivna ozračja. Bodite pozorni na vse znake in upoštevajte
navodila. Izdelka ne uporabljajte na območjih z morebitno eksplozivnim ozračjem, vključno z območji za polnjenje goriva ali območji, ki vsebujejo kemikalije ali delce, kot so zrna, prah
ali kovinski prah. Dejavnosti s hudimi posledicami. Izdelka ne uporabljajte, če bi okvara izdelka lahko povzročila poškodbe, smrt ali resno okoljsko škodo.
Radijska frekvenca in povzročene motnje. Ta izdelek je skladen s predpisi, ki urejajo področje radiofrekvenčnih emisij. Takšne emisije iz izdelka lahko negativno vplivajo na
delovanje druge elektronske opreme in lahko povzročijo njeno okvaro. Številka modela AX65: Ta naprava je v skladu s predpisi, ki jih določa Del 15, Pravilnika Zvezne komisije za
komunikacije (FCC). Za delovanje veljata naslednja dva pogoja: (1) ta naprava ne sme povzročiti škodljivih vplivov; in (2) ta naprava mora pravilno delovati ob vseh vplivih, ki jih sprejema,
vključno z vplivi, ki lahko povzročijo nezaželeno delovanje. OPOMBA: Ta izdelek je bil preizkušen in ugotovljeno je bilo, da je skladen z omejitvami za digitalne izdelke razreda B v skladu
s 15. členom pravilnika FCC. Te omejitve so zasnovane tako, da zagotavljajo primerno zčito pred škodljivimi motnjami pri namestitvi v stanovanjskem okolju. Ta izdelek ustvarja,
uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo, ta pa lahko povzroči škodljive motnje radijskih komunikacij, če oprema ni nameščena in uporabljena v skladu z navodili. Vendar ni
moge dati nikaknega zagotovila, da do motenj pri doleni namestitvi ne bo prišlo. Če ta izdelek povzroča škodljive motnje pri radijskem ali televizijskem sprejemu, kar je mogoče
ugotoviti z izklopom in vklopom izdelka, uporabnika spodbujamo, da motnje poskusi odpraviti z enim ali več od naslednjih ukrepov: (a) preusmeritev ali prestavitev sprejemne antene,
(b) povečanje razdalje med izdelkom in sprejemnikom, (c) priključitev izdelka v vtičnico na drugem tokokrogu od tistega, na katerega je priključen sprejemnik, (d) za pomoč se posvetujte
s prodajalcem ali izkušenim radijskim/TV tehnikom.
Uporaba
Polnjenje.
Naprava AX65 je v embali delno napolnjena in jo morate pred uporabo napolniti do konca. Napravo AX65 napolnite
tako, da priloženi napajalni kabel USB-C priključite v vhodna/izhodna vrata USB-C. Ponovno jo lahko napolnite prek
kateregakoli združljivega vira USB Power Delivery z napajanjem, kot so vmesnik z izmeničnim tokom, avtomobilski
napajalnik, prenosnik in drugo. Vhodna/izhodna vrata USB-C uporabljajo tehnologijo Power Delivery, ki je sposobna
prejemati/dostavljati do 60 W. Čas ponovnega polnjenja naprave AX65 se bo razlikoval glede na različne nivoje izhodne
energije in uporabljen vir napajanja. Dejanski rezultati se lahko razlikujejo glede na pogoje akumulatorja in okolja.
Čas polnjenja:
Tok (rating)
polnilnika:
8h 5W
4h 10W
background
Pri polnjenju je stanje polnjenja notranje baterije indicirano z LED lučkami. LED lučke počasi utripajo in postanejo stalne,
dokler se ne vklopijo vse štiri LED lučke. Ko bo akumulator povsem napolnjen, bo zasvetila zelena lučka LED, lučke LED
za napolnjenost 25%, 50% in 75% se bodo izklopile. Oasno bo zelena 100% LED lučka utripala, kar pomeni, da se
izvaja vzdrževalno polnjenje.
Hitro polnjenje.
Naprava AX65 je opremljena s tehnologijo hitrega polnjenja, ki omogoča polnjenje z močjo do 60 W. Če želite povsem
izkoristiti to funkcijo, potrebujete združljiv polnilnik USB-C, ki podpira tehnologijo Power Delivery s 60 W.
Napajanje.
Vrata USB so USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), kar omogoča polnjenje drugih USB naprav. Pri polnjenju
USB naprav je pomembno, da se vklopi AX65, preden se napravo priključi na polnjenje.
Če se izdelka AX65 najprej ne vklopi, se lahko začne polniti z energijo USB naprave. Za polnjenje AX65 z uporabo DRP
združljive naprave (kot so telefon, prenosni računalnik ali prenosna baterija), izklopite izdelek AX65, preden povežete
kabel med AX65 in DRP napravo.
Kako zagnati
Povežite z akumulatorjem.
Pozorno preberite priročnik za lastnike vozila in zagotovite, da razumete dolene previdnostne ukrepe in priporočene načine za zagon vozila. Ne pozabite določiti napetosti
in kemije akumulatorja, tako da pred uporabo izdelka preberete priročnik za lastnike vozila. Naprava AX65 je namenjena samo za zagon 12-voltnih svinčevo-kislinskih
akumulatorjev. Preden priklopite na akumulator, zagotovite, da imate 12-voltni svinčevo-kislinski akumulator. Naprava AX65 ni primerna za druge vrste akumulatorjev. Ugotovite,
kateri priključek je pozitivni pol akumulatorja in kateri je negativni pol akumulatorja. Pozitivni pol je običajno označen s črkami ali simbolom (POS, P, +). Negativni pol je običajno
označen s črkami ali simbolom (NEG, N, -). Naprave nikoli ne priključujte na uplinjač, cevi za gorivo ali dele iz tanke kovinske plče.
1) Akumulatorski sponki naprave AX65 priključite na 12 V izhodna vrata.
2) Pozitivno (rdečo) akumulatorsko sponko priključite na pozitiven akumulatorski pol (POS, P, +), negativno (črno) akumulatorsko sponko pa priključite na negativen
akumulatorski pol (NEG, N, -) ali šasijo vozila.
Zagon.
1) Prepričajte se, da so vse obremenitve na vozilu (žarometi, radio, klimatska naprava, itd.) izklopljene, preden zaženete vozilo.
25% 50% 75% 100%
Nivo notranjega akumulatorja
Hitro polnjenje
Čas polnjenja:
Tok (rating)
polnilnika:
0,8h 60W
background
SL
2) Pritisnite gumb za vklop/izklop (Power Button), da sprožite zagon, in vse LED lučke bodo enkrat utripnile. Če ste napravo ustrezno priključili na akumulator, bo posvetila bela
lučka LED za ojačitev, nato še lučke LED za napolnjenost akumulatorja. 60-sekundno otevanje ob zakasnitvi se bo začelo takoj, ko bo akumulator zaznan.
3) Poskusite zagnati vozilo. Večina vozil se zažene takoj. Če se vozilo ne bo zagnalo takoj, počakajte 20–30 sekund in poskusite znova. Za začetek novega zaporedja zagona
morate po izteku 60-sekundne časovne omejitve izdelek izklopiti in ga znova vklopiti. V petnajst (15) minutnem obdobju, akumulatorja ne poskušajte zagnati več kot petkrat (5)
zapored. Preden poskusite znova zagnati akumulator, počakajte petnajst (15) minut, da si naprava AX65 odpočije.
4) Ko zenete vozilo, izklopite izdelek, odklopite akumulatorski sponki in odstranite napravo AX65.
60-sekundna zakasnitev.
60-sekundno odštevanje se bo začelo takoj, ko bo akumulator zaznan. Ko 60 sekund pote, bo funkcija za zagon onemogočena. LED lučka ob vklopu se bo izklopila, LED lučke
za notranjo napolnjenost akumulatorja pa bodo prikazale trenutni nivo napolnjenosti izdelka. Če želite ponastaviti funkcijo zaganjanja, pritisnite gumb za vklop/izklop in izklopite
izdelek. Znova pritisnite gumb za vklop/izklop, da vklopite izdelek in znova zaženete funkcijo za zagon.
POZOR!
60-SEKUNDNA ZAKASNITEV JE ONEMOGOČENA, KO UPORABLJATE NIN RNEGA NADZORA. KO JE ROČNI NADZOR VKLJEN, BO NAPAJANJE ŠE VEDNO
DELOVALO. ČE ŽELITE POVEČATI ŠTEVILO ZAGONOV, JE PRIPORENO, DA IZDELEK IZKLOPITE TAKOJ, KO SE VOZILO ZAŽENE.
Akumulatorji z nizko napetostjo in način rnega krmiljenja.
Naprava AX65 je zasnovana za zagon 12-voltnih svinčenih akumulatorjev vse do 3 voltov. Če je napetost vašega akumulatorja nižja od 3 voltov, bo lučka LED za ojačitev
izklopljena. To pomeni, da naprava AX65 ne more zaznati akumulatorja. Če morate zagnati akumulator z nižjo napetostjo od 3 voltov, obstaja funkcija ročnega krmiljenja, ki vam
omogoča, da prisilno vklopite funkcijo zaganjanja.
POZOR!
Z NAČINOM ROČNEGA KRMILJENJA RAVNAJTE PREVIDNO. TA NAČIN JE NAMENJEN SAMO ZA 12-VOLTNE SVINČENO-KISLINSKE AKUMULATORJE. ONEMOGOČENI
STA TAKO FUNKCIJI ZA ZAŠČITO PRED ISKRENJEM IN PRED OBRATNO POLARNOSTJO. PRED UPORABO TEGA NINA ZELO POZORNO PREGLEJTE POLARNOST
AKUMULATORJA. NE DOVOLITE, DA SE POZITIVNI ALI NEGATIVNI SPONKI DOTAKNETA ALI POVEŽETA MED SEBOJ, SAJ SE BO ZAČEL IZDELEK ISKRITI. TA NAČIN
UPORABLJA ZELO VISOK TOK (DO 2000 AMPEROV), KI LAHKO OB NEPRAVILNI UPORABI POVZROČI ISKRENJE IN MNO VROČINO. ČE NISTE PREPRIČANI O UPORABI
TEGA NAČINA, GA NE POSKUŠAJTE UPORABLJATI IN POIŠČITE PROFESIONALNO POMOČ.
background
Kako napihniti.
Povezovanje zračne cevi.
Zračno cev na AX65 povežite z gumo, preden začnete s polnjenjem. Zračna cev se privije na zračni ventil na gumi. Uporaba orodij ni potrebna, priviti je potrebno ročno. Če naprava za
polnjenje ni pravilno povezana, lahko uhaja zrak in naprava ne bo delovala učinkovito. Za druge uporabe povežite zahtevan adapter za nameravan namen. Adapterji se privijejo na konec
zračne cevi. Ročno privijte adapterje, za privijanje niso potrebna orodja.
Oprema Namen
Adapter za Presta ventil Pnevmatike za kolesa
Plastični napihljiv nastavek Igrače, zračne blazine
Napihljiva igla Žoge za šport
Začetek.
Vklopite izdelek s pritiskom na gumb za vklop/izklop (ON). Če se zazna več kot 3 PSI, se prike zaznan tlak z NASTAVLJEN (SET), LED bo ugasnjen.
Polnjenje pnevmatik.
1) Pritisnite gumb za zrak (Air Button), da omogočite način zraka (Air Mode). Izdelek bo prikazoval nastavljen/zaznan (Set/Detected pressure) tlak.
2) Nastavljen tlak (Set Pressure) spremenite na želen tlak pnevmatik s pritiskom na gumba " " ali " ".
3) Držite oba gumba " " in " ", da spremenite enoto prikazanega tlaka (BAR, KPA, PSI).
4) Znova pritisnite gumb za zrak (Air Button), da začnete s polnjenjem pnevmatik.
5) Med polnjenjem se kompresor lahko vklopi (ON) ali izklopi (OFF) (dinamično čakanje/Dynamic Dwell), ko se približuje nastavljeni vrednosti.
6) Polnjenje se bo nadaljevalo, dokler se ne doseže nastavljenega tlaka (Set Pressure).
background
SL
Nastavitev tlačne enote (Setting Pressure Unit).
V načinu AIR (AIR Mode) za spremembo tlačne enote pritisnite in sočasno držite gumba " " in " " v trajanju 3 sekund. Izbrana tlačna enota bo utripala, preostali prikaz se bo ugasnil
(OFF). Če v naslednjih 3 sekundah pritisnete gumb " " ali " ", se bo aktivirala (ON) LED naslednje enote tlaka in ugasnila (OFF) LED prejšnje enote. Ta operacija bo delovala, dokler se v
roku 3 sekund nič ne pritisne. Prikazana bo izbrana tlačna enota, zaslon se bo znova vklopil (ON).
Samodejni pomnilnik (Auto-Memory).
AX65 ima vgrajen samodejni pomnilnik (Auto-Memory), pri povezavi bo vrnil vrednost na nazadnje nastavljeno enoto in nastavljeni tlak (Set Pressure).
Prikazovalnik.
Prikazovalnik se bo vklopil (ON) ob pritisku na gumb vklop/izklop (Power Button). Ko je prikazovalnik v načinu nastavljanja tlaka(Pressure Set Mode), in ko se pritisne na gumb za vklop/
izklop (Power Button), se kompresor aktivira (ON) in prikaže dejansko vrednost tlaka, „SET“ LED pa se ugasne (OFF). Ko je kompresor aktiviran(ON), bo LED trenutnega tlaka svetil belo.
Samodejni izklop (Shut-O).
AX65 ima vgrajeno funkcijo samodejnega izklopa (Automatic Shut-o). Kompresor se bo izklopil (OFF) ob dosegu želenega tlaka, če se napajanje akumulatorja spusti pod 10,0 V.
Prikazovalnik bo aktiviran (ON) tudi po samodejnem izklopu (Automatic Shut-o). Naprava se ne bo samodejno izklopila v ročnem načinu polnjenja (Manual Air Mode), razen če je dosežen
najvišji tlak izdelka.
Dinamično čakanje (Dynamic Dwell).
Ko se naprava za polnjenje približa ciljnemu tlaku, se bo naprava aktivirala (ON) ali ugasnila (OFF) (npr. obdobje čakanja/dwell period), da zagotovi natančne meritve tlaka. Naprava za
polnjenje meri, spremlja in samodejno prilagaja tlak v vsakem obdobju čakanja. Obdobje čakanja lahko traja, dokler naprava za polnjenje natančno ne napolni do nastavljenega tlaka (Set
Pressure).
Ročni način polnjenja (Manual Air Mode).
Za vstop v ročni način polnjenja (Manual Air Mode) nastavite tlak na 0,0. Pritisnite gumb za vklop/izklop (Power Button) naprave, da aktivirate (ON) kompresor in kompresor bo deloval,
dokler znova ne pritisnete tega gumba (oz. dokler se ne doseže maksimalni limit izdelka oz. pride do napake, kot je pregrevanje, itd). V ročnem načinu polnjenja (Manual Air Mode) bo
prikazovalnik preklapljal med LED lučkami. Ko se ročni način polnjenja (Manual Air Mode) deaktivira (OFF), bo prikazovalnik prikazal trenutni tlak.
POZOR!
Z ROČNIM NINOM POLNJENJA RAVNAJTE PREVIDNO. V ROČNEM NAČINU POLNJENJA SE BO NAPRAVA SAMODEJNO IZKLOPILA SAMO, ČE JE DOSEN MAKSIMALNI TLAK
IZDELKA OZ. V PRIMERU NAPAKE. RNI NIN POLNJENJA JE POTREBNO ROČNO IZKLOPITI (OFF) S PONOVNIM PRITISKOM NA GUMB ZA VKLOP/IZKLOP (POWER BUTTON).
background
Vmesnik
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
SL
1) Gumb za vklop/izklop (Power Button) Pritisnite za vklop/izklop (ON/OFF) izdelka ali za
ponastavitev (Restart) ojačitve (Boost) po 60 sekundni zakasnitvi (Timeout).
2) Lučka LED »Napaka – zamenjana pola (Reverse Polarity) (+) in (-)« Sveti rdeče,
kadar sponke zaznajo menjavo polaritete.
3) Lučka LED: hladno Posveti ali utripa modro, ko je notranja temperatura prenizka.
4) Lučka LED: Vroče Posveti ali utripa rdeče, ko je notranja temperatura previsoka.
5) Lučka LED: Napaka Utripa v različnih zaporedjih (od 1 do 6 utripov), da prikaže
pogoje napake.
6) Nivo notranjega akumulatorja Prikazuje nivo napolnjenosti notranjega akumulatorja.
7) LED lučka za ojačitev (Boost) Posveti belo, ko je aktivna ojačitev. Če je izdelek ustrezno
povezan z akumulatorjem, bo AX65 samodejno zaznal akumulator in prešel v ojačani način
(LED utripa belo, ko je aktivna funkcija ročne premostitve/Manual Override).
8) Gumb za način osvetljenosti Preklaplja ultra svetlo LED lučko med 7 načini osvetlitve:
100% > 50% > 10% > SOS > utripanje > intenzivnejše utripanje > izklop (OFF)
9) Gumb za ročno premostitev (Manual Override) Za vklop pritisnite in držite tri (3)
sekunde. OPOZORILO: Onemogoči varnostno zaščito in ročno vklopi (ON) ojačanje
(Boost). Uporabite samo, ko je napetost akumulatorja prenizka, da bi bil zaznan.
10) LED enote Samo ena LED enota (PSI, BAR in KPA) sveti belo, ko je ta enota izbrana
za tlak na LED prikazovalniku. Ko utripa, z gumboma " " ali " " preklopite med
različnimi enotami.
11) NASTAVITEV LED (SET LED) Sveti oranžno, ko LED prikazovalnik prikazuje nastavljen
tlak (Set Pressure).
12) LED prikazovalnik Ko sponke zaznajo akumulator, se bo na prikazovalniku začelo
odštevanje od 60 do 0, kar bo uporabniku dalo vedeti, koliko časa ima za zagon vozila. Ko
se tlak zazna na cevi, bo na prikazovalniku prikazana dejanska vrednost tlaka. Če je tlak na
prikazovalniku nad 99,9, se decimalno število ne bo osvetlilo za prikaz vrednosti 100 ali več. V
primeru napake bo na prikazovalniku izpisana vrsta napake.
13) Gumb načina AIR (AIR Mode) Pritisnite, da zaženete način polnjenja za
začetek polnjenja.
14) Puščične tipke Pritisnite in istočasno držite gumba " " in " ", da začnete z menjavo
enot tlaka. Ko je LED prikazovalnik aktiviran, s pomočjo gumbov " " ali " " spremenite
nastavljen tlak.
Odpravljanje težav
Napaka Postopek povrnitve (Recovery Process)
Izdelek se ne
aktivira (ON)
Preverite napetost akumulatorja, napolnite izdelek.
Previsoka
temperatura (Over
Temperature)
Ugasnite (OFF) izdelek in ga postavite na dobro prezračevano območje, počakajte, da se izdelek ohladi, preden ga ponovno vklopite (ON).
Prenizka
temperatura (Under
Temperature)
Ugasnite (OFF) izdelek in ga postavite na območje s priporočeno delovno temperaturo (Operating Temperature), počakajte, da se izdelek segreje,
preden ga ponovno vklopite (ON).
background
LED napaka
Napaka
prikazovalnika
(Display Error) Vzrok/rešitev
Sveti rdeče ERR CLR Zaznan zamenjan pol / Obrnite povezave z akumulatorjem.
Enkrat (1) utripne ERR SRT
Zaznan kratek stik na sponkah akumulatorja. / Odstranite vse obremenitve, ponovno povežite sponke
z akumulatorjem.
Dvakrat (2) utripne ERR HIV
Na sponkah je zaznana visoka napetost (AX65 je povezan z napetostnim sistemom, ki presega 12 V,
npr. 24 V).
Štirikrat (4) utripne ERR CRG Napaka pri polnjenju (tj. AX65 je bil predolgo masovno polnjen).
Šestkrat (6) utripne ERR BCC
Zaznano povratno polnjenje (Back-charge) v AX65 prek sponk v načinu ojačanja (Boost Mode) (tj. AX65 je
v načinu ročne premostitve (Manual Override) in nato povezan s sistemom, ki presega 12 V, npr. 24 V).
Lučka LED: vroče sveti Izdelek povsem deluje, toda se približuje zgornji omejitvi temperature. / Pustite, da se izdelek ohladi.
Lučka LED: vroče utripa ERR HOT Izdelek je prevroč za zagon, samo bliskavica je na voljo v tem stanju. / Pustite, da se izdelek ohladi.
Lučka LED: hladno sveti Izdelek povsem deluje, toda približuje se spodnji omejitvi temperature. / Pustite, da se izdelek segreje.
Lučka LED: hladno
utripa
ERR CLD Izdelek je preveč hladen za zagon, samo bliskavica je na voljo v tem stanju / Pustite, da se izdelek segreje.
background
SL
Tehnični podatki
Najv. pretok zraka pri 0 PSI 67 SLPM Najvišja vrednost nazivnega toka 2000A
Najv. tlak 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (vhod) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Št. cilindrov 1 USB-C (izhod) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Moč motorja 280W Vatne ure 31,8Wh
Najv. tok motorja 22A Vrste akumulatorjev
Samo 12 V svinčenokislinski (Wet, Gel,
MF, EFB, AGM)
Cikel delovanja
7 min pri 30 PSI v času delovanja / 53 min v
času nedelovanja
Temperatura pri polnjenju 0°C do +40°C (32°F do 104°F)
Cikel delovanja v ročnem
načinu polnjenja
5 min v času delovanja / 55 min v času
nedelovanja
Delovna temperatura -20 °C do +50°C (4°F do 122°F)
Pribl. čas polnjenja pri 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% na pnevmatiki 205-65R16 95H Skladiščna temperatura -20 °C do +50°C (–4°F do 122°F)
Delovni tok 18A Zaščita ohišja IP55
Napetost 14,8 V nominalno Relativna vlažnost 0 do 95% nekondenzirajoče
Lumni 60 Lumni Hlajenje Naravna konvekcija
Senzor tlaka Samodejni izklop Dimenzije (D x Š x V)
8,45 x 3,92 x 5,47 in (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Notranji akumulator 31,8 Wh litij-ionska Teža 6,95 lb (3,15 kg)
Enoletna (1) omejena garancija podjetja One podjetja NOCO.
POMEMBNO: Z UPORABO TEGA IZDELKA SE STRINJATE, DA VAS ZAVEZUJEJO POGOJI ENOLETNE (1-LETNE) OMEJENE GARANCIJE PODJETJA NOCO (»GARANCIJA«), KOT JE NAVEDENO
SPODAJ. IZDELKA NE UPORABLJAJTE, DOKLER NE PREBERETE POGOJEV GARANCIJE. ČE SE NE STRINJATE S POGOJI GARANCIJE, IZDELKA NE UPORABLJAJTE IN GA VRNITE.
TA GARANCIJA VAM DAJE POSEBNE ZAKONSKE PRAVICE, LAHKO PA IMATE TUDI DRUGE PRAVICE, KI SE RAZLIKUJEJO GLEDE NA ZVEZNO DRŽAVO, DRŽAVO ALI PROVINCO. RAZEN TEGA,
background
KAR DOVOLJUJE ZAKONODAJA, PODJETJE NOCO NE IZKLJUČUJE, OMEJUJE ALI ZAČASNO PREKINJA DRUGIH PRAVIC, KI JIH MORDA IMATE, VKLJUČNO S TISTIMI, KI LAHKO IZHAJAJO IZ
NESKLADNOSTI PRODAJNE POGODBE. ZA POPOLNO RAZUMEVANJE SVOJIH PRAVIC SE POSVETUJTE Z ZAKONODAJO, KI VELJA V VAŠI ZVEZNI DRŽAVI, DRŽAVI ALI PROVINCI.
DO OBSEGA, KI GA DOVOLJUJE ZAKON, SO TA GARANCIJA IN NAVEDENA PRAVNA SREDSTVA IZKLJUČNI IN NADOMEŠČAJO VSE DRUGE GARANCIJE, PRAVNA SREDSTVA IN POGOJE, BODISI
USTNE, PISNE, ZAKONSKE, IZRECNE ALI POSREDNE. PODJETJE NOCO ZAVRAČA VSE ZAKONSKE IN IMPLICITNE GARANCIJE, KAR BREZ OMEJITEV VKLJUČUJE GARANCIJE GLEDE PRIMERNOSTI
ZA PRODAJO IN PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN TER GARANCIJE PRED SKRITIMI ALI PRIKRITIMI OKVARAMI, DO MERE, KI JO DOVOLJUJE ZAKON. V KOLIKOR TAKIH GARANCIJ NI
MOGOČE RAZKRITI, PODJETJE NOCO OMEJUJE TRAJANJE IN PRAVNA SREDSTVA TAKŠNIH GARANCIJ NA TRAJANJE TE IZRECNE GARANCIJE IN PO IZBIRI PODJETJA NOCO NA POPRAVILO ALI
ZAMENJAVO IZDELKOV, OPISANIH SPODAJ. NEKATERE ZVEZNE DRŽAVE, DRŽAVE IN PROVINCE NE DOVOLJUJEJO OMEJITVE GLEDE TEGA, KAKO DOLGO LAHKO IMPLICITNA GARANCIJA – ALI
POGOJ – TRAJA, ZATO ZGORAJ OPISANA OMEJITEV MORDA NE VELJA ZA VAS.
Podjetje NOCO jamči, da so izdelki blagovne znamke NOCO, vsebovani v originalni embalaži (»izdelek NOCO«), brez napak materialov in izdelave, če se uporabljajo običajno v skladu z objavljenimi
smernicami podjetja NOCO v obdobju ENEGA (1) LETA od datuma prvotnega maloprodajnega nakupa ali datuma dobave s strani končnega kupca (»garancijsko obdobje«). Objavljene smernice
podjetja NOCO vključujejo, vendar niso omejene na informacije, vsebovane v tej garanciji, tehnične specifikacije in uporabniške priročnike. Za kupce, ki so končni uporabniki v Evropski uniji (EU),
Evropskem območju proste trgovine (EFTA), v sklopu Severnih politik ali v Združenem kraljestvu, se lahko garancijsko obdobje podaljša na najmanj DVE (2) LETI. V NEKATERIH ZVEZNIH DRŽAVAH,
DRŽAVAH ALI PROVINCAH LAHKO NACIONALNA ZAKONODAJA DOLOČA DALJŠA GARANCIJSKA OBDOBJA. Prednosti omejene garancije kot take dopolnjujejo in ne nadomeščajo pravic, ki jih
zagotavljajo zakoni o varstvu potrošnikov.
ODGOVORNOST PODJETJA NOCO JE OMEJENA NA ZAMENJAVO ALI POPRAVILO. PODJETJE NOCO NE ODGOVARJA ZA KAKRŠNO KOLI POSEBNO, NAKLJUČNO, POSLEDIČNO ALI
EKSEMPLARIČNO ŠKODO, KI BI IZHAJALA IZ KAKRŠNEKOLI KRŠITVE GARANCIJE ALI POGOJA ALI PO KAKRŠNI KOLI DRUGI PRAVNI TEORIJI, KAR BREZ OMEJITEV VKLJUČUJE IZGUBO DOBIČKA,
DOHODKOV, POSLA, PREMOŽENJSKO ŠKODO, TELESNE POŠKODBE ALI KAKRŠNE KOLI POSREDNE ALI POSLEDIČNE IZGUBE ALI ŠKODE.
Ta garancija ni prenosljiva in ne krije stroškov povratne embalaže in prevoza. Ta garancija ne velja za: (a) škodo, ki jo povzroči nesreča, zloraba, napačna uporaba, požar, stik s tekočino ali drug
zunanji vzrok, (b) napačno ravnanje, neustrezna namestitev, spremembe, razstavljanje ali poskus nepooblaščenega popravila, (c) kozmetične poškodbe – kot so udrtine ali praske – ki ne vplivajo
na funkcionalnost izdelka, (d) poškodbe, ki nastanejo zaradi delovanja izdelka zunaj objavljenih smernic podjetja NOCO, (e) napake, ki jih povzroči običajna obraba ali drugače zaradi normalnega
staranja izdelka, ali (f) če je bila katera koli serijska številka odstranjena ali izbrisana z izdelka.
Če med garancijskim obdobjem vložite zahtevek, bo podjetje NOCO po lastni izbiri: (a) popravilo izdelek, ki je bil testiran in je izpolnjeval naše funkcionalne zahteve, (b) zamenjalo izdelek z
nadomestnim izdelkom istega modela (ali, z vašim soglasjem, z izdelkom, ki ima enake ali bistveno podobne lastnosti kot originalni izdelek – npr. drug model z enakimi lastnostmi), ki je nov ali
podoben novemu in je bil preizkušen ter je opravil naše funkcionalne zahteve, ali (c) zamenjalo izdelek v zameno za vračilo kupnine. Za obdelavo zahtevkov v zvezi z omejeno garancijo potrebujemo
določene podatke, vključno z dokazilom o nakupu. Če želite vložiti zahtevek v okviru omejene garancije, stopite v stik s podporo podjetja NOCO na:
(splet) https://no.co/support (ZK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(e-pošta) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(ZDA/CA/MX) +1.800.456.6626
background
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST PRODUS, CITIȚI ȘI ASIGURAȚI-VĂ CĂ AȚI ÎNȚELES TOATE INFORMAȚIILE
REFERITOARE LA SIGURANȚĂ. Nerespectarea acestor instruiuni de siguraă se poate solda cu
ELECTROCUTARE, EXPLOZIE, INCENDIU, care pot provoca VĂTĂMĂRI GRAVE, DECES sau PAGUBE MATERIALE.
Electrocutare. Produsul este un dispozitiv electric care poate produce electrocutare și poate cauza vătămări grave. Nu tăiați
cablurile electrice. Nu scufundați în apă.
Explozie. Bateriile nesupravegheate, incompatibile sau deteriorate pot exploda dacă sunt utilizate cu produsul. Nu lăsați
produsul nesupravegheat în timpul utilizării. Nu încercați să porniți forțat o baterie defectă sau înghețată. Folosiți produsul doar
cu baterii a căror tensiune este cea recomandată. Utilizați produsul în spaț ii bine ventilate.
Incendiu. Produsul este un dispozitiv electric care emite căldură și poate produce arsuri. Nu acoperiți produsul și nu așezați
obiecte deasupra produsului. Nu fumați și nu folosiți surse de scântei electrice sau foc atunci când folosiți produsul. Păstrați
produsul departe de materialele combustibile.
Leziuni oculare. Protejați-vă ochii când folosiți produsul. Bateriile pot să explodeze, aruncând în aer rămășițe rezultate în urma
exploziei. Acidul din baterie poate provoca iritarea ochilor și a pielii. În cazul contaminării ochilor sau a pielii, clătiți zona afectată
cu apă curată și adresați-vă imediat serviciului pentru controlul substanțelor otrăvitoare.
Gaze explozive. Lucrul în apropierea unei baterii plumb-acid este periculos. Bateriile produc gaze explozive în timpul
funcționării normale. Pentru a reduce riscul ca bateria să explodeze, urmați toate instrucțiunile de siguranță, precum și pe cele
furnizate de producătorul bateriei și de producătorul oricărui echipament care urmează să fie folosit în apropierea bateriei.
Parcurgeți și rețineți toate măsurile de precauție inscripționate pe aceste produse și pe motor.
Suprafață fierbinte. Produsul se poate încinge în timpul utilizării și poate provoca arsuri. Așteptați ca produsul să se răcească
înainte de a-l folosi.
Pentru instrucțiuni
de utilizare și
asistență, vizitați:
Ghid de utilizare și garanție
PERICOL
Română
background
19 ROMANIAN RO
ATENȚIE:
Modul Control manual dezactivează toate măsurile de siguranță. Dacă este utilizat necorespunzător și/sau împotriva recomandărilor noastre de utilizare, poate duce la vătămări sau
deces și vă va anula garanția. Pericol de incendiu, de explozie și de arsuri. Nu dezasamblați, nu zdrobiți, nu încălziți la temperaturi de peste 50 ºC (122 ºF) și nu incinerați. Acest produs
este destinat utilizării temporare în aer liber și trebuie să aveți suficientă grijă atunci când îl utilizați în condiții de umiditate ridicată.
AVERTIZARE:
Nu supraîncărcați bateria internă . Consultați manualul de instrucțiuni. Nu fumați, nu aprindeți chibrituri și nu provocați scântei în apropierea carcasei alimentatorului. Încărcați bateria
internă numai într-o zonă bine ventilată și atunci când nu folosiți aparatul.
ATENȚIE:
Risc de vătămare a persoanelor. Nu folosiți acest produs având cablul de alimentare sau cablurile bateriei deteriorate în vreun fel. Acest produs nu este destinat utilizării în interiorul
atelierelor de reparații. Acest produs trebuie să fie depozitat în interior atunci când nu este utilizat. Produsul nu trebuie depozitat sau lăsat în aer liber atunci când nu este utilizat.
Noțiuni de bază. Înainte de a folosi produsul cu o baterie, citiți cu atenție precauțiile specifice ale producătorului bateriei și instrucțiunile de utilizare recomandate. Montare. Este
important să țineți cont de distanța față de baterie. Propunerea 65. AVERTIZARE: Acest produs vă poate expune la substanțe chimice, inclusiv plumb și gaze de eșapament,
recunoscute în statul California că provoacă cancer ș i malformații congenitale sau alte afecțiuni ale aparatului reproducător. Pentru mai multe informații, accesați www.P65Warnings.
ca.gov. Măsuri personale de precauție. Utilizați produsul doar conform destinației prevăzute. În caz de urgență, cereți unei persoane din apropriere să vă asiste, atunci când utilizați
acest produs. Utilizați ochelari de protecț ie și purtați îmbrăcăminte de protecție când lucrați în apropierea unei baterii. Spălați-vă întotdeauna pe mâini după ce ați manipulat bateriile
sau materialele aferente acestora. Când lucrați cu baterii, nu folosiți și nu purtați obiecte din metal, inclusiv unelte, ceasuri sau bijuterii. Dacă un obiect din metal este scăpat peste o
baterie, acesta poate genera scântei sau crea un scurtcircuit care ar putea provoca un șoc electric, incendiu și explozie, care ar putea cauza leziuni, deces sau pagube materiale. Așezați
cablurile în așa fel încât să evitați deteriorarea accidentală a acestora din cauza componentelor mobile ale vehiculului (inclusiv capota și portierele), ale motorului (inclusiv paletele
ventilatorului, curelele și roțile de transmisie), sau eventuale situații periculoase care se pot solda cu vătămări sau deces. Acest produs nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, cu excepția cazului în care acestea au fost supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea produsului de către o persoană responsabilă pentru siguranță. Copii. În cazul în care produsul este destinat de Cumpărător să fie utilizat de un minor, adultul care
cumpără este de acord să ofere instrucțiuni detaliate și avertismente oricărui minor înainte de utilizare. Cumpărătorul este de acord să despăgubească NOCO pentru orice utilizare
neintenționată sau utilizare greșită de către un minor. Supravegheați copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu produsul. Pericol de sufocare. Accesoriile acestui produs pot
prezenta pericol de sufocare pentru copii. Nu lăsați copiii nesupravegheați în preajma produsului sau a accesoriilor acestuia. Acest produs nu este o jucărie. Manevrare. Manevrați
produsul cu grijă. Produsul se poate deteriora dacă este lovit. Nu utilizați un produs deteriorat, inclusiv, dar fără a se limita la, fisuri ale carcasei sau cabluri deteriorate. Nu utilizați
Atenționări importante privind siguranța
background
RO
produsul cu un cablu de alimentare deteriorat. Umiditatea și lichidele pot deteriora produsul. Nu manipulați produsul sau componentele electrice în preajma lichidelor. Depozitați și
utilizați produsul în locuri uscate. Nu folosiți produsul dacă se umezește. Dacă produsul este în stare de funcționare și se umezește, deconectați-l și întrerupeți imediat utilizarea. Nu
deconectați aparatul trăgând de cabluri. Modificări. Nu încercați să modificați sau să reparați nicio piesă a produsului. Dezasamblarea produsului poate cauza vătămări, deces sau
daune materiale. Dacă produsul se deteriorează, funcționează defectuos sau intră în contact cu orice lichid, întrerupeți utilizarea și contactați NOCO. Orice modificare adusă produsului
vă anulează garanția. AVERTIZARE: Modificările aduse produsului, care nu sunt aprobate în mod expres de partea responsabilă pentru conformitate, ar putea anula dreptul utilizatorului
de a folosi produsul. Accesorii. Acest produs este aprobat pentru utilizare doar cu accesorii NOCO. NOCO nu își asumă nicio responsabilitate pentru siguranța utilizatorului sau
pagubele suferite de acesta în cazul utilizării unor accesorii care nu sunt autorizate de NOCO. Amplasare. Asigurați-vă că acidul din baterie nu intră în contact cu produsul. Nu utilizați
produsul într-o zonă închisă sau într-o zonă cu ventilație limitată. Nu așezați bateria pe produs. Așezați cablurile în așa fel încât să evitați deteriorarea accidentală a acestora din cauza
componentelor mobile ale vehiculului (inclusiv capota și portierele), ale motorului (inclusiv paletele ventilatorului, curele și roțile de transmisie) sau eventuale situații periculoase care se
pot solda cu vătămări sau deces. Temperatura de funcționare. Intervalul temperaturii de funcționare este între -4 °F și 122 °F (-20 ºC și 50 ºC). Nu exploatați în afara intervalelor
de temperatură recomandate. Temperatura recomandată de încărcare este între 32 °F și 104 °F (0 °C și +40 °C). Întrerupeți imediat utilizarea produsului dacă bateria se încălzește
excesiv. Depozitare. Intervalul recomandat de temperatură de depozitare este între -4 °F și 122 °F (-20 ºC și 50 ºC). Nu depășiți niciodată 122 ºF (50 ºC), în nicio circumstanță. Pentru
o durată de viață optimă, depozitați la o temperatură de 77 °F (25 °C). Nu depozitați în exterior. Depozitați într-un loc uscat, în interior sau în interiorul vehiculului. Înfășuraț i furtunul și
deconectați cablurile pentru a le proteja în timpul depozitării. Ventilare. Este esențial să minimizați diferențele extreme de temperatură și să restricționați fluxul de aer către produs.
Se va păstra un spațiu minim de 0,50 inchi (12,7 mm) în preajma produsului pentru a permite un flux de aer corespunzător. Conexiuni. Asigurați-vă că toate conexiunile la produs sunt
sigure. Conexiunile slăbite pot duce la performanțe reduse sau pot provoca pierderi de aer și la o temperatură ridicată din cauza rezistenței care poate provoca topirea carcasei sau,
posibil, un incendiu. Compatibilitate. Acest produs este compatibil doar cu baterii plumb-acid de 12 volți. Nu încercați să utilizați produsul cu orice alt tip de baterie. Pornirea cu
ajutorul bateriilor cu altă compoziție chimică poate provoca leziuni, moarte sau pagube materiale. Contactați producătorul bateriei înainte de a încerca să porniți bateria. Nu porniți forțat
o baterie dacă nu sunteți sigur(ă) în privința conținutului chimic sau al tensiunii respectivei baterii. Bateria. Bateria litiu-ion încorporată în produs trebuie înlocuită doar de NOCO și
trebuie reciclată sau aruncată la gunoi separat de deșeurile menajere. Nu încercați să înlocuiți bateria pe cont propriu și nu manipulați o baterie deteriorată sau care prezintă scurgeri
de litiu-ion. Nu aruncați bateria la gunoiul menajer. Aruncarea bateriilor la gunoiul menajer contravine legislației și reglementărilor de mediu statale și federale. Duceți întotdeauna
bateriile uzate la centrul local pentru reciclarea bateriilor. Dacă bateria produsului se încălzește excesiv, emite un miros, este deformată, tăiată, prezintă un aspect anormal sau se
comportă anormal, opriți imediat utilizarea și contactați NOCO. Încărcarea bateriei. Încărcați produsul cu cablul de încărcare USB-C inclus. Compania NOCO nu este responsabilă
pentru daunele, vătămările și/sau decesul survenite în timpul utilizării unor accesorii de încărcare terțe, care nu sunt conforme cu USB Power Delivery. Aveți grijă când utilizați cabluri
și adaptoare de alimentare de calitate scăzută, deoarece acestea pot prezenta un risc mare de electrocutare care poate duce la răniri și/sau la decesul persoanei, daune ale
dispozitivului și proprietății. Utilizarea cablurilor sau încărcătoarelor deteriorate sau încărcarea în condiții de umiditate, poate duce la electrocutare. Utilizarea unui încărcător care nu
este compatibil cu USB Power Delivery poate scurta durata de viață a produsului și poate duce la funcționarea defectuoasă a produsului. Compania NOCO nu este responsabilă pentru
siguranța utilizatorului atunci când utilizează accesorii sau consumabile care nu sunt compatibile cu USB Power Delivery. Când utilizați un adaptor de alimentare USB pentru încărcarea
produsului, asigurați-vă că mufa de alimentare cu curent alternativ este complet introdusă în adaptor înainte de a-l conecta la o priză. Transformatoarele de putere pot să se încălzească
în timpul utilizării normale, iar contactul prelungit cu pielea poate provoca vătămări corporale. Permiteți întotdeauna o ventilație adecvată în jurul transformatoarelor de putere când le
utilizați. Pentru a asigura o durată de viață maximă a bateriei, evitați încărcarea produsului timp de peste 24 de ore, deoarece supraîncărcarea poate scurta durata de viață a bateriei.
background
Cu timpul, un aparat neutilizat se va descărca și va trebui să fie reîncărcat înainte de utilizare. Folosiți produsul numai în scopul pentru care este destinat. Dispozitive medicale.
Produsul conține componente magnetice ce pot emite câmpuri electromagnetice, care pot interfera cu stimulatoarele cardiace, defibrilatoarele sau alte dispozitive medicale. Consultați
medicul înainte de utilizare dacă aveți montat un dispozitiv medical. Dacă bănuiți că produsul interferează cu un dispozitiv medical, opriți imediat utilizarea produsului și consultați
medicul. Afecțiuni medicale. Dacă suferiți de vreo afecțiune medicală care considerați că ar putea fi afectată de produs, inclusiv dar nu numai atacuri, pierderea memoriei, oboseala
ochilor sau dureri de cap, consultați medicul înainte de a utiliza produsul. Folosirea lanternei încorporate de mare putere prezintă risc pentru cei care suferă de fotosensibilitate.
Utilizarea lanternei în modul stroboscopic poate cauza declanșarea unor crize în cazul persoanelor care suferă de epilepsie fotosensibilă, ceea ce se poate solda cu vătămări grave sau
deces. Lumină. Nu priviți direct în fascicul de lumină sau reflexiile luminii emise de lanternă, deoarece acest lucru v-ar putea afecta permanent vederea. Produsul este prevăzut cu o
lanternă cu LED prefocalizată de mare putere, care emite un fascicul puternic când este setată la valoarea maximă. Curățare. Deconectați produsul de la sursa de curent înainte de
a începe o operațiune de întreținere sau curățare. Curățați și uscați produsul imediat în cazul în care intră în contact cu lichide sau orice tip de substanță contaminantă. Folosiți o cârpă
moale, fără scame (din microfibră). Evitați pătrunderea umezelii în porțiunile cu deschideri. Nu utilizați un dispozitiv de spălare sub presiune pentru a curăța produsul. Medii explozive.
Respectați toate semnele și instrucțiunile. Nu utilizați produsul în zone cu un mediu potențial exploziv, inclusiv în zonele de alimentare cu combustibil sau în zonele care conțin chimicale
sau particule precum cereale, praf sau pulberi metalice. Activități cu consecințe grave. Nu utilizați produsul atunci când defecțiunea acestuia ar putea provoca vătămări, deces sau
dăuna grav mediului. Interferențe de radiofrecvență. Acest produs respectă reglementările care guvernează emisiile de radiofrecvență. Astfel de emisii de la produs pot afecta
negativ funcționarea altor echipamente electronice, și este posibil să ducă la o funcționare defectuoasă a acestora. Numărul modelului AX65: Acest dispozitiv este conform cu
prevederile Părții 15 din Regulamentul FCC. Funcționarea trebuie să respecte următoarele condiții: (1) acest dispozitiv nu trebuie să producă interferențe dăunătoare, ș i (2) acest
dispozitiv trebuie să accepte orice interferență primită, inclusiv interferențe care pot cauza o funcționare nedorită. NOTĂ: acest produs a fost testat și s-a constatat că respectă limitele
pentru un produs digital din Clasa B, în conformitate cu Partea 15 din Regulile FCC. Aceste limite sunt concepute pentru a oferi o protecție rezonabilă împotriva interferențelor
dăunătoare dintr-o instalație rezidențială. Acest produs generează, utilizează și poate radia energie de radiofrecvență și, dacă nu este instalat și utilizat în conformitate cu instrucțiunile,
poate produce interferențe dăunătoare comunicațiilor radio. Totuși, nu există nicio garanție că interferențele nu vor apărea într-o anumită instalație. Dacă produsul provoacă
interferențe dăunătoare recepției radio sau de televiziune, aspect care poate fi stabilit prin oprirea și pornirea produsului, utilizatorul este încurajat să încerce să corecteze interferența
prin una sau mai multe dintre următoarele măsuri: (a) reorientarea sau relocarea antenei de recepție; (b) mărirea distanței dintre produs și dispozitivul de recepție; (c) conectarea
produsului la o priză aflată într-un circuit diferit de cel la care este conectat dispozitivul de recepție; (d) consultarea distribuitorului sau a unui tehnician radio / TV experimentat
pentru ajutor.
background
RO
Modul de utilizare
Cum se încar.
Dispozitivul AX65 este livrat parțial încărcat și trebuie încărcat complet înainte de utilizare. Conectați AX65 utilizând
cablul USB-C pentru încărcare conectat la portul USB-C IN/OUT. Poate fi reîncărcat de la orice sursă compatibilă cu
USB Power Delivery, precum un adaptor de c.a., un încărcător auto, un laptop și altele. Portul USB-C IN/OUT utilizează
tehnologia Power Delivery capabilă să primească / să livreze până la 60 W. Timpul necesar reîncărcării unui dispozitiv
AX65 diferă în funcție de nivelul de descărcare și de sursa de alimentare cu curent folosită. Rezultatele reale pot varia în
funcție de starea bateriei și a condițiilor de mediu.
Când reîncărcați, nivelul de încărcare al bateriei interne este indicat de LED-urile de încărcare. LED-urile se vor aprinde
încet intermitent, apoi vor rămâne aprinse pe rând, până când toate LED-urile de încărcare vor fi aprinse. Când bateria
este complet încărcată, LED-ul verde pentru 100% va răne aprins, iar LED-urile pentru 25%, 50% și 75% se vor
stinge. Din când în când, LED-ul pentru 100% va pulsa, indicând faptul că are loc o încărcare de întreținere.
Încărcare rapidă.
Dispozitivul AX65 este construit cu tehnologie de încărcare rapidă, care îi permite să fie reîncărcat cu o putere de
până la 60 W. Pentru a utiliza pe deplin această caracteristică, este necesar un încărcător compatibil cu USB-C Power
Delivery, capabil să furnizeze o putere de 60 W.
Sursă de alimentare.
Portul USB de intrare/ieșire este USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), permițându-i să alimenteze și
alte dispozitive USB. Când încărcați dispozitive USB, este important să porniți produsul AX65 înainte de a conecta
dispozitivul care urmează să fie încărcat.
Dacă produsul AX65 nu este pornit mai întâi, este posibil să consume energie de la dispozitivul USB. Pentru a încărca
AX65 folosind un dispozitiv compatibil cu DRP (cum ar fi un telefon, un laptop sau o baterie externă), asigurați-vă că
AX65 este oprit înainte de a conecta cablul dintre AX65 și dispozitivul DRP.
Cum să porniți forțat.
Conectarea la baterie.
Citiți cu atenție și asigurați-vă că ați înțeles instrucțiunile din manualul utilizatorului privitoare la măsurile specifice de precauție și metodele recomandate pentru pornirea
Timp de
reîncărcare:
Intensitatea
nominală a
încărcătorului:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Nivelul bateriei interne
Încărcare rapidă
Timp de
reîncărcare:
Intensitatea
nominală a
încărcătorului:
0,8h 60W
background
forțată a autovehiculului. Stabiliți cu precizie tensiunea și compoziția chimică a bateriei prin consultarea atentă a manualului utilizatorului înainte de a folosi acest produs.
Dispozitivul AX65 se folosește doar pentru pornirea forțată a bateriilor acid-plumb de 12 volți. Înainte de a conecta bateria, verificați pentru a vă asigura că aveți o baterie
plumb-acid de 12 volți. Dispozitivul AX65 nu este potrivit pentru niciun alt tip de baterie. Stabiliți polaritatea corectă a bornelor bateriei. Borna pozitivă a bateriei este marcată
cu literele sau simbolul (POS, P, +). Borna negativă a bateriei este marcată cu literele sau simbolul (NEG, N, -). Nu faceți niciun fel de conexiuni la carburator, furtunurile de
alimentare cu carburant, sau piesele din tablă subțire.
1.) Conectați clemele bateriei la dispozitivul AX65 prin conectarea la portul de ieșire (OUT) de 12 V.
2). Conectați clema roșie la borna pozitivă (POS, P, +) a bateriei și clema neagră la borna negativă (NEG, N, -) a bateriei sau la șasiului vehiculului.
Porniți forțat.
1.) Asigurați-vă că toți consumatorii autovehiculului (faruri, radio, aer condiționat etc.) sunt opriți înainte de a porni forțat autovehiculul.
2). Apăsați butonul Power (de pornire) pentru a începe pornirea la rece și toate LED-urile vor clipi o dată. Dacă sunteți conectat corespunzător la baterie, LED-ul alb de impuls
se va aprinde și LED-urile de încărcare a bateriei vor urma. O numărătoare inversă de 60 de secunde va începe imediat după ce bateria este detectată.
3.) Încercați să porniți vehiculul. Majoritatea autovehiculelor vor porni imediat. Dacă autovehiculul nu pornește imediat, așteptați 20-30 de secunde și încercați din nou. După
încheierea intervalului de inactivitate de 60 de secunde, produsul trebuie să fie oprit și apoi pornit din nou, pentru a iniția o nouă secvență de pornire. Încercați să porniți forțat
autovehiculul de maximum cinci (5) ori consecutiv într-un interval de cincisprezece (15) minute. Lăsați dispozitivul AX65 în repaos timp de cincisprezece (15) minute înainte de a
încerca să porniți din nou forțat autovehiculul.
4.) După ce ați pornit autovehiculul, opriți încărcătorul bateriei, deconectați clemele bateriei și îndepărtați AX65.
Interval de inactivitate de 60 de secunde.
O numărătoare inversă de 60 de secunde va începe imediat ce este detectată o baterie. După ce au trecut 60 de secunde, funcția de pornire forțată va fi dezactivată. LED-ul
de impuls se va stinge și LED-urile de încărcare a bateriei interne vor indica nivelul actual de încărcare al produsului. Pentru a reseta funcția de pornire forțată, apăsați butonul
Power (de pornire) pentru a opri produsul. Apăsați din nou butonul Power (de pornire) pentru a porni produsul și reluați pornirea forțată.
ATENȚIE.
INTERVALUL DE INACTIVITATE DE 60 DE SECUNDE ESTE DEZACTIVAT ATUNCI CÂND SE UTILIZEAZĂ MODUL CONTROL MANUAL. VA FI FURNIZATĂ ÎN CONTINUARE
ENERGIE, ATÂT TIMP CÂT MODUL CONTROL MANUAL ESTE ACTIV. PENTRU MAXIMIZAREA NUMĂRULUI DE PORNIRI LA RECE, SE RECOMANDĂ SĂ OPRIȚI PRODUSUL
IMEDIAT DUPĂ CE AUTOVEHICULUL A PORNIT.
background
RO
Baterii cu tensiune mică și modul Control manual.
Dispozitivul AX65 a fost proiectat să pornească forțat baterii plumb-acid de 12 volți, până la 3 volți. Dacă bateria dumneavoastră este sub 3 volți, LED-ul de impuls va fi stins.
Acest lucru indică faptul că dispozitivul AX65 nu poate detecta bateria. Dacă trebuie să porniți forțat o baterie sub 3 volți, există o funcție Control manual, care vă permite să
forțați funcția de pornire forțată.
ATENȚIE.
UTILIZAȚI MODUL CONTROL MANUAL CU MARE GRIJĂ. ACEST MOD ESTE VALABIL DOAR PENTRU BATERIILE PLUMB-ACID DE 12 VOLȚI. ATÂT OPȚIUNILE ANTISCÂNTEIE,
CÂT ȘI PROTECȚIA LA POLARITATE INVERSĂ SUNT DEZACTIVATE. ÎNAINTE DE UTILIZAREA ACESTUI REGIM, ACORDAȚI O ATENȚIE DEOSEBITĂ POLARITĂȚII BATERIEI.
NU PERMITEȚI CLEMELOR POZITIVE ȘI NEGATIVE SĂ SE ATINGĂ SAU SĂ SE CONECTEZE ÎNTRE ELE, DEOARECE PRODUSUL VA GENERA SNTEI. ÎN CADRUL ACESTUI
REGIM ESTE UTILIZAT UN CURENT DE MARE INTENSITATE (NĂ LA 2000 AMPERI) CARE POATE GENERA SNTEI ȘI TEMPERATURI RIDICATE DACĂ NU ESTE UTILIZAT
CORESPUNZĂTOR. DACĂ NU ȘTIȚI EXACT CUM SE UTILIZEAZĂ ACEST MOD, NU ÎNCERCAȚI SĂ ÎL UTILIZAȚI ȘI SOLICITAȚI AJUTOR SPECIALIZAT.
Cum se umflă.
Conectarea furtunului de aer.
Înainte de a începe umflarea, conectați furtunul de aer de pe AX65 la anvelopă. Furtunul de aer se înșurubează pe supapa de aer a anvelopei. Nu sunt necesare scule și trebuie strâns
manual. În cazul în care compresorul nu este conectat corespunză tor, aerul se poate pierde și nu va funcționa la fel de eficient. Pentru alte aplicații, atașați adaptorul necesar pentru
scopul propus. Adaptoarele se înșurubează la capătul furtunului de aer. Strângeți manual adaptoarele, nu sunt necesare scule pentru strângere.
Componentă Scop
Adaptor de supapă Presta Anvelope de bicicletă
Duză de plastic pentru umflare Jucării, saltele gonflabile
Ac de umflare Mingi de sport
background
Inițializare.
Porniți produsul apănd butonul Power (de pornire). Dacă se detectează mai mult de 3 PSI, atunci presiunea detectată va fi afișată, în timp ce LED-ul „SET” este stins.
Umflarea anvelopelor.
1.) Apăsați butonul Air (pentru aer) pentru a activa modul Aer. Produsul va afișa presiunea setată/detectată.
2). Schimbați presiunea setată la nivelul dorit de presiune în anvelope apăsând butoanele „ ” sau „ ”.
3.) Puteți oricând să țineți apăsate simultan butoanele „ și „ ”, pentru a schimba unitatea de presiune afișată (BAR, KPA, PSI).
4.) Apăsați din nou butonul Air (pentru aer) pentru a începe umflarea anvelopelor.
5.) În timpul umflării, este posibil ca compresorul să pornească și să se oprească (repaus dinamic) pe măsură ce se apropie de punctul de referință dorit.
6.) Umflarea va continua până la atingerea presiunii setate.
Setarea unității de presiune.
Când vă aflați în modul AER, pentru a schimba unitățile de presiune, țineți apăsate simultan butoanele „ și „ ” timp de 3 secunde. Unitățile de presiune selectate vor clipi, iar restul
afișajului se va opri. Apăsarea butoanelor „ ” sau „ ” în următoarea fereastră în următoarele 3 secunde va aprinde LED-ul următoarei unități de presiune și va stinge LED-ul unității
anterioare. Această operațiune va continua până când nu se apasă nimic timp de 3 secunde. Unitatea de presiune selectată va fi alb constant, iar afișajul va reporni.
Memorie automată.
AX65 are o memorie automată încorporată și va reveni la ultima unitate de presiune folosită și la presiunea setată pe perioada conectării.
Afișaj.
Afișajul va porni când butonul Power (de pornire) este apăsat. Când așajul se aă în modul de setare a presiunii și se apasă butonul Power (de pornire), compresorul va porni și va afișa
presiunea reală, iar LED-ul „SET” se va stinge. Când compresorul este pornit, LED-ul unității de presiune va fi alb constant.
Oprire automată.
AX65 dispune de o funcție de oprire automată. Compresorul se va opri atunci când presiunea dorită a fost atinsă sau dacă tensiunea bateriei scade sub 10,0 V. Afișajul va rămâne aprins
după oprirea automată. Oprirea automată nu va avea loc în modul Aer manual decât dacă presiunea maximă nominală a produsului a fost atinsă.
Repaus dinamic.
Pe măsură ce compresorul se apropie de presiunea țintă stabilită, compresorul va porni și se va opri (de exemplu, perioada de repaus) pentru a asigura măsurători precise ale presiunii.
Compresorul măsoară, monitorizează și reglează automat presiunea în timpul fiecărei perioade de repaus. Perioada de repaus poate continua până când compresorul se încarcă cu
precizie până la presiunea setată.
background
RO
Modul Aer manual.
Pentru a intra în modul Aer manual, setați presiunea la 0,0. Apăsați butonul Power (de pornire) pentru a porni compresorul, iar acesta va funcționa până când butonul Power (de pornire)
este apăsat din nou (sau pânănd se atinge limita maximă de presiune a produsului sau până când apare o eroare, cum ar fi depășirea temperaturii etc.). În timpul modului Aer manual,
afișajul va porni LED-urile. Când modul Aer manual este oprit, afișajul va indica presiunea curentă.
ATENȚIE.
UTILIZAȚI MODUL AER MANUAL CU MARE GRIJĂ. OPRIREA AUTOMATĂ VA AVEA LOC NUMAI ÎN MODUL AER MANUAL DACĂ SE ATINGE PRESIUNEA MAXIMĂ A PRODUSULUI SAU
DACĂ SE APARĂ O STARE DE EROARE. MODUL AER MANUAL TREBUIE OPRIT MANUAL PRIN APĂSAREA DIN NOU A BUTONULUI POWER (DE PORNIRE).
background
Interfață
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
RO
1.) Buton Power (de pornire) Apăsați pentru a porni și a opri produsul sau pentru a reporni
modul Impuls după 60 de secunde.
2). LED de eroare la inversarea polarității Se aprinde culoarea roșie dacă clemele
detectează inversarea polarității.
3.) LED pentru temperatură scăzută Luminează sau clipește albastru când temperatura
internă este prea scăzută.
4.) LED pentru temperatură ridicată Rămâne aprins sau clipește în roșu atunci când
temperatura internă este prea ridicată.
5.) LED eroare Clipește „pornit” și „oprit” în diferite moduri (între 1 și 6 clipiri) pentru a
semnala diferite tipuri de erori.
6.) Nivelul bateriei interne Indică nivelul de încărcare al bateriei interne.
7.) LED de impuls Se aprinde în alb atunci când este activat modul Impuls. Dacă produsul
este conectat corect la baterie, AX65 va detecta automat bateria și va intra în modul Impuls
(LED-ul luminează alb intermitent când este activă funcția Control manual).
8.) Buton Light Mode (mod de iluminare) Comută lumina LED ultra-luminoasă între 7
moduri de iluminare: 100% > 50% > 10% > SOS > Clipire > Stroboscop > Oprit
9.) Buton Manual Override (Control manual) Pentru activare, apăsați și mențineți apăsat
timp de trei (3) secunde. AVERTIZARE: Dezactivează protecția de siguranță și forțează
manual activarea modului Impuls. A se utiliza numai când tensiunea bateriei este
prea scăzută pentru a fi detectată.
10.) LED-uri unitate Un singur LED de unitate, „PSI”, „BAR” și „KPA, se va aprinde în alb
intens pe rând, pentru a indica unitățile curente de presiune pe afișajul LED. Când clipește,
utilizați butoanele „ ” sau „ ” pentru a parcurge diferitele unități.
11.) LED SET Se aprinde în culoarea chihlimbarului atunci când afișajul LED indică presiunea
setată.
12.) Afișaj LED Când o baterie este detectată de cleme, afișajul va începe o numărătoare
inversă de la 60 la 0, afișându-i utilizatorului timpul disponibil pentru a porni vehiculul. Când
presiunea este detectată la furtun, afișajul va afișa valoarea presiunii reale. Dacă presiunea
afișată este peste 99,9, zecimala nu se va ilumina, indicând 100 sau mai mult. În cazul unei
erori, afișajul va afișa tipul de eroare.
13.) Buton AIR Mode (mod AER) Apăsați pentru a iniția modul Aer pentru a începe
umflarea.
14.) Butoane cu săgeată Mențineți apăsate ambele butoane „ și „ ” pentru a
începe schimbarea unităților de presiune. Când afișajul LED este aprins, utilizați butoanele
„ sau „ ” pentru a modifica presiunea setată.
Depanare
Eroare Proces de recuperare
Produsul nu
pornește
Verificați tensiunea bateriei, încărcați produsul.
Temperatură
extrem de ridicată
Opriți produsul și așezați-l într-o zonă bine ventilată, așteptați ca produsul să se răcească înainte de a-l porni din nou.
Temperatură
extrem de redusă
Opriți produsul și așezați-l într-o zonă cu temperatura de funcționare recomandată; așteptați ca produsul să se încălzească înainte de a-l porni
din nou.
background
Eroare LED Eroare de afișare Motiv / Soluție
Roșu constant ERR CLR Polaritate inversă detectată. / Inversați conexiunile la baterie.
Clipește o (1) dată ERR SRT
Scurt circuit detectat la clemele de prindere la baterie. / Deconectați de la toate sarcinile, reconectați
clemele la baterie.
Clipește de două (2) ori ERR HIV
Tensiune ridicată detectată la cleme (AX65 este conectat la un sistem de tensiune mai mare de 12 V,
cum ar fi 24 V).
Clipește de patru (4) ori ERR CRG Eroare privind expirarea perioadei de încărcare (adică, AX65 a fost încărcat în bloc de prea mult timp).
Clipește de șase (6) ori ERR BCC
Încărcarea inversă a fost detectată în AX65 prin intermediul clemelor în modul Impuls (adică, AX65 este
în modul Control manual și apoi este conectat la un sistem mai mare de 12 V, cum ar fi 24 V).
LED pentru temperatură
ridicată: Constant
Produsul este pe deplin operațională, dar se apropie de limita superioară a temperaturii. / Lăsați produsul
să se răcească.
LED pentru temperatură
ridicată: Lumină
intermitentă
ERR HOT
Produsul este prea fierbinte pentru a porni, doar lanterna este disponibilă în această stare. / Lăsați
produsul să se răcească.
LED pentru temperatură
scăzută: Constant
Produsul este pe deplin funcțional, dar temperatura se apropie de limita inferioară. / Lăsați produsul să
se încălzească.
LED pentru temperatură
scăzută: Lumină
intermitentă
ERR CLD
Produsul are o temperatură prea rece pentru a porni, doar lanterna este disponibilă în această stare /
Lăsați produsul să se încălzească.
Specificații tehnice
Debitul maxim de aer
la 0 PSI
67 SLPM Curent maxim de încărcare 2000A
Presiune maximă 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (intrare) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Nr. de cilindri 1 USB-C (intrare/ieșire) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Puterea motorului 280W Watt-oră 31,8Wh
background
RO
Absorbția max. de curent 22A Tipuri de baterii
Numai plumb-acid 12 V (umed, gel, MF,
EFB, AGM)
Ciclu de funcționare
7 min. la 30 PSI timp de pornire / 53 min.
timp de oprire
Temperatură de încărcare 32 °F – 104 °F (0 °C – +40 °C)
Ciclu de funcționare mod
Aer manual
5 min. timp de pornire / 55 min. timp de
oprire
Temperatură de funcționare -4 °F – 122 °F (-20 °C – +50 °C)
Durată aproximativă de
umflare la 13,8V (0-40 PSI)
2 min. +/- 10% cu anvelopă 205-65R16 95H Temperatură de depozitare -4 °F – 122 °F (-20 °C – +50 °C)
Curent de lucru 18A Carcasă de protecție IP55
Tensiune 14,8 V tensiune nominală Umiditate relativă 0 – 95% fără condensare
Lumeni 60 Lumeni Răcire Prin convecție naturală
Senzor de presiune Oprire automată Dimensiuni (L x A x Î)
8,45 x 3,92 x 5,47 in (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Baterie internă Litiu-ion 31,8 Wh Greutate 6,95 lb (3,15 kg)
Garanție limitată timp de un (1) an NOCO.
IMPORTANT: DACĂ UTILIZAȚI ACEST PRODUS, VĂ EXPRIMAȚI ACORDUL PENTRU RESPECTAREA CONDIȚIILOR PREVĂZUTE ÎN GARANȚIA LIMITATĂ DE UN (1) AN NOCO („GARANȚIE”)
DUPĂ CUM URMEAZĂ. NU UTILIZAȚI PRODUSUL PÂNĂ CÂND NU CITIȚI CONDIȚIILE GARANȚIEI. DACĂ NU SUNTEȚI DE ACORD CU CONDIȚIILE GARANȚ IEI, NU UTILIZAȚI PRODUSUL
ȘI RETURNAȚI-L.
ACEASTA GARANȚIE VĂ OFERĂ DREPTURI LEGALE SPECIFICE ȘI ESTE POSIBIL SĂ AVEȚI ALTE DREPTURI CARE VARIAZĂ ÎN FUNCȚIE DE STAT, ȚARĂ SAU PROVINCIE. CU EXCEPȚIA
CAZULUI ÎN CARE ESTE PERMIS PRIN LEGE, NOCO NU EXCLUDE, NU LIMITEAZĂ ȘI NU SUSPENDĂ ALTE DREPTURI PE CARE LE PUTEȚI AVEA, INCLUSIV PE CELE CARE POT DECURGE
DIN NECONFORMITATEA UNUI CONTRACT DE VÂNZARE. PENTRU O ÎNȚELEGERE COMPLETĂ A DREPTURILOR DVS. TREBUIE SĂ CONSULTAȚI LEGILE STATULUI, ALE ȚĂRII SAU
ALE PROVINCIEI DVS.
ÎN MĂSURA PERMISĂ DE LEGE, ACEASTA GARANȚIE ȘI DESPĂGUBIRILE PREVĂZUTE SUNT EXCLUSIVE ȘI ÎNLOCUIESC ORICE ALTE GARANȚII, DESPĂGUBIRI ȘI CONDIȚII, VERBALE,
SCRISE, LEGALE, EXPRESE SAU IMPLICITE. NOCO DECLINĂ TOATE GARANȚIILE STATUTARE ȘI IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA GARANȚIILE DE VANDABILITATE ȘI
ADECVAREA PENTRU UN ANUMIT SCOP ȘI GARANȚIILE PENTRU DEFECTELE ASCUNSE SAU LATENTE, ÎN MĂSURA PERMISĂ DE LEGE. ÎN MĂSURA ÎN CARE DECLINAREA ACESTOR
background
GARANȚII NU ESTE POSIBILĂ, NOCO LIMITEAZĂ DURATA ȘI DESPĂGUBIRILE UNOR ASTFEL DE GARANȚII LA DURATA ACESTEI GARANȚII EXPRESE ȘI, LA DISCREȚIA NOCO,
REPARAȚIA SAU ÎNLOCUIREA PRODUSELOR DESCRISE MAI JOS. UNELE STATE, ȚĂRI ȘI PROVINCII NU PERMIT LIMITĂRI PRIVIND DURATA UNEI GARANȚII IMPLICITE (SAU A UNEI
PRETENȚII); AȘADAR, LIMITAREA DESCRISĂ MAI SUS NU SE APLICĂ ÎN CAZUL DVS.
NOCO oferă garanție pentru produsele marca NOCO incluse în ambalajul original („Produsul NOCO”) în cazul defectelor de material și de manoperă atunci când sunt utilizate în mod obișnuit,
în conformitate cu liniile directoare publicate de NOCO, pentru o perioadă de UN (1) AN de la data achiziției inițiale sau de la data livrării de către utilizatorul final („Perioada de garanție”).
Liniile directoare publicate de NOCO includ, dar nu se limitează la informațiile prevăzute în această Garanție, specificațiile tehnice și manualele de utilizare. Pentru utilizatorii finali din Uniunea
Europeană (UE), Asociația Europeană a Liberului Schimb (AELS), Politicile nordice sau Regatul Unit, perioada de garanție se poate extinde la cel puțin DOI (2) ANI. ÎN UNELE STATE, ȚĂRI
SAU PROVINCII, LEGISLAȚIA NAȚIONALĂ POATE OFERI PERIOADE DE GARANȚIE PRELUNGITE. Ca atare, beneficiile Garanției limitate sunt menite să completeze, nu să înlocuiască
drepturile prevăzute de legislația privind protecția consumatorilor.
RĂSPUNDEREA NOCO ESTE LIMITATĂ LA ÎNLOCUIRE SAU REPARARE. NOCO NU VA FI RĂSPUNZĂTOARE PENTRU NICIO DAUNĂ SPECIALĂ, ACCIDENTALĂ, SUBSECVENTĂ SAU
EXEMPLARĂ CARE REZULTĂ DIN ORICE ÎNCĂLCARE A GARANȚIEI SAU A PRETENȚIILOR ORI DIN ORICE PREVEDERE JURIDICĂ, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA PIERDERILE DE
PROFITURI, PIERDEREA DE VENITURI, PIERDEREA PROFITULUI NET, DISTRUGEREA PROPRIETĂȚII, VĂTĂMAREA CORPORALĂ SAU ORICE ALTE PIERDERI SAU PAGUBE INDIRECTE
SAU SUBSECVENTE.
Această Garanție nu poate fi transferată și nu acoperă costurile de transport și de ambalare pentru returnare. Această Garanție nu se aplică: (a) daunelor cauzate de accident, abuz, utilizare
necorespunzătoare, incendiu, contact cu lichide sau alte cauze externe, (b) în caz de manipulare greșită, instalare necorespunzătoare, modificări, dezasamblare sau încercare de reparație
neautorizată, (c) daunelor superficiale – cum ar fi lovituri sau zgârieturi – care nu afectează funcționalitatea Produsului, (d) daunelor cauzate de operarea Produsului în afara scopurilor
prevăzute în liniile directoare publicate de NOCO, (e) defectelor cauzate de uzura normală sau cauzate în alt mod de perimarea normală a Produsului, (f) în cazul în care orice număr de
serie a fost eliminat sau îndepărtat de pe Produs.
Dacă, în Perioada de garanție, trimiteți o reclamație, NOCO, la alegerea sa, va: (a) repara Produsul care a fost testat și a trecut cerințele funcționale, (b) înlocui Produsul cu un produs de
schimb din același model (sau, cu consimțământul dvs., cu un produs care are aceleași caracteristici sau caracteristici similare în mod substanțial cu produsul original – de exemplu, un
model diferit cu aceleași caracteristici), care este nou sau într-o stare ca nouă și a fost testat și a trecut cerințele funcționale, (c) schimba Produsul cu rambursarea prețului dvs. de achiziție.
Solicităm anumite informații, inclusiv dovada achiziției, pentru a procesa cererile de Garanție limitată. Pentru a face o reclamație în temeiul Garanției limitate, vă rugăm să contactați echipa
de asistență NOCO la:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-mail) [email protected] (UE) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(S.U.A. / CA / MX) +1.800.456.6626
background
ПРОЧЕТЕТЕ И ОСМИСЛЕТЕ ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ТОЗИ ПРОДУКТ. Неспазването на настоящите указания за безопасност може да доведе до ТОКОВ УДАР,
ЕКСПЛОЗИЯ, ПОЖАР, които могат да причинят СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ, СМЪРТ или МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ.
Токов удар. Продуктът е електрическо устройство, което може да предизвика токов удар и да причини сериозно
нараняване. Не срязвайте захранващите кабели. Не потапяйте във вода.
Експлозия. Неконтролирани, несъвместими или повредени батерии могат да експлодират, ако се използват
с продукта. Не оставяйте продукта без надзор, докато се използва. Не се опитвайте да направите външно
стартиране, ако акумулаторната батерия е повредена или замръзнала. Използвайте продукта само с батерии с
препоръчително напрежение. Работете с продукта в добре проветрени помещения.
Пожар. Продуктът е електрическо устройство, което отделя топлина, и може да предизвика изгаряния. Не
покрива йте продукта и не поставяйте предмети върху него. Не пушете и не използвайте източник на електрически
искри или огън, когато работите с продукта. Пазете продукта далеч от запалими материали.
Увреждане на очите. Използвайте защита за очите, докато работите с продукта. Батериите могат да избухнат и
да разпръснат хвърчащи остатъци. Акумулаторната киселина може да предизвика възпаление на очите и кожата.
В случай на замърсяване на очите или кожата изплакнете засегнатия участък с чиста течаща вода и потърсете
незабавно медицинска помощ от токсиколог.
Експлозивни газове. Работата в близост до оловно-киселинни предмети е опасна. При нормалната си
експлоатация батериите отделят експлозивни газове. За да ограничите риска от експлозия на акумулаторната
батерия, спазвайте всички указания и препоръки за безопасност, както и инструкциите на производителя
на акумулаторната батерия и производителя на оборудването, предвидено да бъде използвано в близост до
батерията. Прегледайте предупредителните маркировки върху тези изделия и върху двигателя.
Гореща повърхност. Продуктът може да се нагорещи по време на употреба и може да причини изгаряния.
Изчакайте продуктът да се охлади преди работа.
За инструкции
за работа и
поддръжка посетете:
Ръководство за потребителя и гаранция
ОПАСНОСТ
български
background
20 BULGARIAN BG
ВНИМАНИЕ:
Ръчният режим деактивира всички мерки за безопасност. Ако се използва неправилно и/или в разрез с препоръчваната от нас употреба, това може да доведе до
нараняване или смърт и ще анулира Вашата гаранция. Риск от пожар, експлозия и изгаряния. Не разглобявайте, не разбивайте, не нагрявайте над 50°C (122°F) и не
изгаряйте. Този продукт е предназначен за временна употреба на открито и когато го използвате при влажни условия, трябва да се използва разумно и предпазливо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не презареждайте вътрешната батерия. Вижте ръководството за употреба. Не пушете, не палете кибрит и не създавайте искра в близост до захранващия блок.
Зареждайте вътрешната батерия само в добре проветриво място, когато не се използва.
ВНИМАНИЕ:
Риск от нараняване на хора. Не използвайте този продукт, ако захранващият кабел или кабелите на батерията са повредени по някакъв начин. Този продукт не е
предназначен за използване в търговски помещения с ремонтна цел. Този продукт е предназначен да се съхранява на закрито, когато не се използва. Този продукт не
трябва да се съхранява или оставя на открито, когато не се използва.
Преди да започнете. Преди да използвате продукта с батерия, внимателно прочетете специфичните предпазни мерки на производителя на батерията и
препоръчителните инструкции за работа. Монтаж. Важно е да вземете предвид разстоянието до батерията. Предложение 65. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът
може да Ви изложи на химикали, включително олово и изгорели газове, за които в щата Калифорния е известно, че причиняват рак и вродени увреждания или други
репродуктивни проблеми. За повече информация посетете www.P65Warnings.ca.gov. Лични предпазни мерки. Използвайте продукта само по предназначение. При
спешни случаи осигурете присъствието на някого наблизо, докато използвате този продукт. Носете пълно защитно оборудване за очите и защитно облекло, когато
работите близо до батерия. Винаги мийте ръцете си след работа с батерии и свързани с тях материали. Когато работите с батерии, не пипайте и не носете метални
предмети, включително инструменти, часовници или бижута. Ако върху батерията бъде изпуснат метал, това може да предизвика искри или късо съединение, което
да доведе до токов удар, пожар или експлозия, която от своя страна да причини нараняване, смърт или материални щети. Прекарвайте кабелите така, че да
избегнете случайно повреждане от движещи се части на автомобила (включително капаци и врати), движещи се час ти на двигателя (включително лопатките на
вентилатора, ремъци и ремъчни шайби) или те да не създават опаснос т, която може да доведе до нараняване или смърт. Този продук т не е пре дназначен за
използване от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, освен ако не са под надзор или
не са им дадени указания за използването на продукта от лицето, отговорно за тяхната безопасност. Неп ълнолетни. Ако купувачът има намерение продуктът да
бъде използван от непълнолетно лице, преди употреба пълнолетният купувач се съгласява да предостави подробни инструкции и предупреждения на
непълнолетното лице. Купувачът се съгласява да освободи NOCO от отговорност в случай на неволно използване или неправилна употреба от непълнолетно лице.
Децата трябва да бъдат наглеждани, за да e сигурно, че не си играят с уреда. Опасност от задушаване. Принадлежностите към продукта могат да представляват
опасност от задавяне за деца. Не оставяйте деца без надзор с продукта или неговите принадлежности. Продуктът не е играчка. Работа. Работете внимателно с
продукта. Продуктът може да се повреди при удар. Не използвайте повреден продукт, включително, но не само, с пукнат ини по корпуса или повредени кабели. Не
Важни предупреждения за безопасност
background
BG
използвайте продукта с повреден захранващ кабел. Влагата и течностите могат да повредят продукта. Не работете с продукта или каквито и да било електрически
компоненти в близост до течности. Съхранявайте продукта и работете с него в сухи помещения. Не работете с продукта, ако е намокрен. Ако продуктът вече работи
и бъде намокрен, изключете го и прекратете незабавно употребата му. Не изключвайте продукта, като дърпате кабелите. Промени. Не се опитвайте да променяте,
модифицирате или поправяте която и да е част от продукта. Разглобяването на продукта може да доведе до нараняване, фатален изход или материални щети. Ако
продуктът се повреди, функци онира неправилно или влезе в контакт с някаква течност, прекратете използването му и се свържете с NOCO. Всякакв и промени по
продукта ще нарушат гаранцията. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: П ромени и ли модификации на този модул, които не са изрично одобрени от страната, отговаряща за
спазването на изискванията, могат да анулират правото на потребителя да експлоатира оборудването. Принадлежности. Това изделие е одобрено за употреба
само с принадлежности от NOCO. NOCO не носи отговорност за безопасността или щети на потребители при използване на принадлежности, които не са одобрени
от NOCO. Местоположение. Не допускайте контакт на изделието с акумулаторна киселина. Не използвайте продукта в затворено пространство или пространство
с ограничена вентилация. Не поставяйте акумулаторни батерии върху изделието. Прекарвайте кабелите така, че да избегнете случайно повреждане от движещи се
части на автомобила (включително капаци и врати), движещи се части на двигателя (включително лопатките на вентилатора, ремъци и ремъчни шайби) или те да не
създават опасност, която може да доведе до нараняване или смърт. Работна температура. Диапазонът на оперативната температура е от -4°F до 122°F (от -20ºC
до 50ºC). Не работете с продукта извън препоръчителните температурни диапазони. Препоръчителната температура за зареждане е 3до 104°F (до +40°C).
Прекратете незабавно у потребата на изделието, ако акумулаторната батерия се з агрее прекалено. Съхранение. Препоръчителният температ урен диапазон за
съхранение е от -4°F до 12F (от -20ºC до 50ºC). Никога и при никакви обстоятелства не превишавайте 122ºF (5C). Съхранявайте при 77ºF (25ºC) за оптимален срок
на експлоатация. Да не се съхранява на открито. Съхранявайте на сухо място на закрито или в автомобила. Увийте маркуча и кабели те за защита по време на
съхранение. Проветряване. Изключително важно е обаче да се сведат до минимум екстремните температури или ограничаването на въздушния п оток към
продукта. Около продукта трябва да се поддържа пространство от най-малко 0,50 инча (12,7 мм), за да се осигури достатъчен въздушен поток. Връзк и. Уверете се,
че всички връзки към продукта са сигурни. Разхлабените връзки могат да доведат до намаляване на производителността и увеличаване на топлината поради
съпротивлението, което може да доведе до разтопяване на корпуса или евентуално до пожар. Съвместимост. Изделието е съвместимо само с 12-волтови оловно-
киселинни акумулаторни батерии. Не се опитвайте да използвате изделието с други типове батерии. Аварийното стартиране на батерии с друг химичен състав може
да доведе до нараняване, смърт или увреждане на имущество. Свържете се с производителя на батерията, преди да се опитате да го ст артирате аварийно. Не
стартирайте акумулаторна батерия с външен източник, ако не с те сигурни в конкретните химични характеристики и волтажа на батерията. Акумулаторната
батерия. Вградената литиево-йонна батерия на изделието трябва да се подменя само от NOCO и задължително трябва да се предава за рециклиране или изхвърля
отделно от домакинските отпадъци. Не се опитвайте да смените батерията сами и не работете с повредена или протекла литиево-йонна батерия. Никога не
изхвърляйте батерии в домакинските отпадъци. Изхвърлянето на батерии в домакинските отпадъци е незаконно съгласно щатските и федералните закони и
нормативни разпоредби за опазване на околната среда. Винаги предавайте използваните батерии в местния център за рециклиране на батерии. Ако батерията на
продукта е прекалено гореща, излъчва миризма, деформирана е, пробита или показва признаци на ненормално състояние, незабавно прекратете всякаква
употреба и се св ържете с NOCO. Зареждане на бат ерията. Зареждайте продукта с включения USB-C кабел за зареждане. NOCO не носи отговорност за щети,
наранявания и/или смърт при използване на аксесоари за зареждане на трети страни, които не са съвместими с USB Power Delivery. Бъдете предпазливи при
използването на захранващи адаптери и кабели с ниско качество, тъй като те могат да представляват сериозен риск от електрически ток, който може да доведе до
нараняване и/или смърт на хора, повреда на устройства и собственост. Използването на повредени кабели или зарядни устройства или зареждането при наличие
на влага може да доведе до токов удар. Използването на зарядно устройство, което не е съвместимо с USB Power Delivery, може да съкрати живота на вашия продукт
и да причини неизправност на продукта. NOCO не носи отговорност за безопасността на потребителя, когато използва аксесоари или консумативи, които не са
background
съвместими с USB Power Delivery. Когато използвате USB захранващ адаптер за зареждане на продукта, се уверявайте, че AC щепселът е пъхнат докрай в адаптера,
преди да го включите в контакта. Захранващите адаптери могат да се загреят при нормална употреба, а продължителният контакт с кож ата може да причини
телесни нараняв ания. Винаги осигурявайте достатъчно проветрение около захранващите адаптери, когато ги използвате. За да осигурите максимален живот на
батерията, избягвайте да зареждате продукта си повече от 24 часа, тъй като презареждането може да съкра ти живота на батерията. Ако продуктът не се използва,
с течение на времето той се разрежда и трябва да се презареди преди употреба. Използва йте продукта само по предназначение. Медицински устройства.
Продуктът съдържа магнитни компоненти, които могат да излъчват електромагнитни полета, които могат да попречат на пейсмейкъри, дефибрилатори или други
медицински устройства. Консултирайте се с Вашия лекар преди употреба, ако имате някакво медицинско устройство. Ако подозирате, че продуктът пречи на
медицинско изделие, незабавно спрете да го използвате и се консултирайте с Вашия лекар. Медицински състояния. Ако имате някакво заболяване, за което
смятате, че може да бъде повлияно от продукта, включително, но без да се ограничава до, припадъци, загуба на съзнание, преумора на очите или главоболие, преди
да използвате продукта се консултирайте с личния си лекар. Използването на вградено фенерче с висока мощност поражда опасност от светочувствителност.
Използването на фенерчето в строб оскопичен режим може да причини припадъци у лица с фоточувствителна епилепсия, което може да доведе до сериозно
нараняване или смърт. Светлина. Взирането директно в светлинния лъч или блясъка на фенерчето може да доведе до трайно нараняване на очите. Изделието е
снабдено с предварително фокусирана LED лампа с висока мощност, която излъчва мощен лъч на най-високата настройка. Почистване. Изключете „OFF“ (Изкл.)
захранването на изделието, преди да се опитате да го обслужвате или почиствате. Почистете и подсушете продукта незабавно, ако влезе в контакт с течност или
други замърсители. Използвайте мека тъкан без власинки (микрофибър). Не допускайте проникване на влага в отворите. Не използвайте водоструйка за почистване
на продукта. Взривоопасни среди. Спазвайте всички предупредителни знаци и указания. Не използвайте продукта в зони с потенциално взривоопасна среда,
включително зони за зареждане на гориво или такива, които съдържат химикали или частици като брашно, прах или метални прахове. Дейности с повишен риск.
Не използвайте продукта, когато неизправност в него може да доведе до нараняване, смърт или тежки екологични щети. Радиочестотни смущения. Тоз и продукт
е в съответствие с разпоредбите, регулиращи радиочестотните излъчвания. Такива излъчвания от продукта могат да окажат отрицателно въздей ствие върху
работата на друго електронно оборудване, като е възможно да причинят неизправност в работата му. Номер на модела AX65: Това устройство отговаря на
изискванията на Част 15 от Правилника на FCC. Работата е предмет на следните две условия: (1) това устройство не може да причинява вредни смущения и (2) това
устройство трябва да приема всякакви получени смущения, включително смущения, които могат да причиня т нежелана работа. ЗАБЕЛЕЖКА: Този продукт е тестван
и е установено, че отговаря на ограниченията за цифров продукт от клас B, съгласно част 15 от правилата на FCC. Тези ограничения са предназначени да осигурят
разумна защита срещу вредни смущения в жилищни инсталации. Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия и, ако не е монтирано
и използвано в съответствие с ръководството за експлоатация, може да предизвика вредни смущения в рад иокомуникациите. Освен това, няма гаранция, че няма
да се проявят смущения при конкретен монтаж. Ако това оборудване причинява вредни смущения в радио- или телевизионното приемане, което може да се установи
чрез изключване и включване на оборудването, на потребителя се препоръчва да се опита да коригира смущенията чрез една или повече от следните мерки: (а)
Преориентирайте или преместете приемната антена. (б) Увеличете разстоянието между оборудването и приемника. (в) Свържете оборудването в контакт на верига,
различна от тази, към която е свързан приемникът. (г) Консултирайте се с търговеца или с опитен радио/телевизионен техник за помощ.
Начин на употреба
Как да заредите.
Изделието AX65 се доставя частично заредено и готово за работа и трябва да се зареди напълно преди използването му. Свържете AX65 с включения USB-C
Време за
зареждане:
Номинален ток
на зарядното
устройство:
8h 5W
4h 10W
background
BG
кабел за зареждане к ъм USB-C IN/OUT порта. Може да се зарежда и от всеки USB порт със захранване, като
адаптер за променлив ток, зарядно устройство за автомобил, лаптоп и др. USB-C IN/OUT портът използва
технологията Power Delivery, способна да получава/доставя до 60 W. Времето за презареждане на едно
изделие AX65 варира според нивото на разреждане и използвания източник на захранване. Действи телните
резултати може да варират в зависимост от батерията и условията на околната среда.
При презареждане нивото на зареждане на вътрешната батерия се показва от светодиодите за зареждане.
LED индикаторите мигат бавно (On и O) и светват с постоянна светлина, докато и четирите LED индикатора
за заряда не светнат постоянно. Когато батерията е напълно заредена, зеленият LED индикатор за 100%
свети постоянно, а LED индикаторите за 25%, 50% и 75% заряд се изключват. От време на време, зеленият
LED индикатор за 100% започва да мига като индикация, че се осъществява поддържащо зареждане.
Бързо зареждане.
AX65 е об орудван с технология за бързо зареждане, която позволява да се презарежда с мощност до 60W.
За пълното използване на тази функция е необходимо съвместимо зарядно устройство с мощност 60 W
USB-C.
Източник на захранване.
USB входно/изходният порт е USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), което му позволява да захранва
други USB устройства. Когато зареждате USB устройства, важно е да включите продукта AX65, преди да
свържете устройството за зареждане.
Ако продуктът AX65 не бъде включен първо, той може да черпи енергия от USB устройството. За да заредите
AX65 с помощта на DRP-съвместимо устройство (като телефон, лаптоп или захранващ а банка), уверете се,
че AX65 е изключен, преди да свържете кабела между AX65 и DRP устройството.
Как да стартирате бързо.
Свързване към батерията.
Внимателно прочетете и осмислете ръководството за експлоатация на автомобила относно специфичните предпазни мерки и препоръчителните методи за
стартиране на автомобила с външно пусково устройство. Не забравяйте да проверите волтажа и химическите характеристики на акумулаторната батерия,
като направите справка с ръководството за експлоатация на батерията, преди да използвате този продукт. AX65 е предназначено само за външно стартиране
на 12-волтови оловно-киселинни акумулаторни батерии. Преди да го свържете към батерията, проверете дали това е 12-волтова оловно-кис елинна
акумулаторна батерия. AX65 не е подходящ за никакви други видове батерии. Установете правилния поляритет на полюсите на батерията. Положителният
полюс на батерията обикновено е маркиран със следните букви или символ (POS, P, +). Отрицателният полюс на батерията обикновено е маркиран със
следните букви или символ (NEG, N, -). Не свързвайте никакви кабели към карбуратора, горивопроводите или тънки части от листов метал.
25% 50% 75% 100%
Ниво на вътрешната батерия.
Бързо зареждане
Време за
зареждане:
Номинален ток
на зарядното
устройство:
0,8h 60W
съвмест им и с USB Power Delivery. Когато използвате USB захранващ адаптер за зареждане на продукта, се уверявайте, че AC щепселът е пъхнат докрай в адаптера,
преди да го включите в контакта. Захранващите адаптери могат да се загреят при нормална употреба, а продължителният контакт с кож ата може да причини
телесни нараняв ания. Винаги осигурявайте достатъчно проветрение около захранващите адаптери, когато ги използвате. За да осигурите максимален живот на
батерията, избягвайте да зареждате продукта си повече от 24 часа, тъй като презареждането може да съкрати живота на батерията. Ако продуктът не се използва,
с течение на времето той се разрежда и трябва да се презареди преди употреба. Използва йте продукта само по предназначение. Медицински устройства.
Продуктът съдържа магнитни компоненти, които могат да излъчват електромагнитни полета, които могат да попречат на пейсмейкъри, дефибрилатори или други
медицински устройства. Консултирайте се с Вашия лекар преди употреба, ако имате някакво медицинско устройство. Ако подозирате, че продуктът пречи на
медицинско изделие, незабавно спрете да го използвате и се консултирайте с Вашия лекар. Медицински състояния. Ако имате някакво заболяване, за което
смятате, че може да бъде повлияно от продукта, включително, но без да се ограничава до, припадъци, загуба на съзнание, преумора на очите или главоболие, преди
да използвате продукта се консултирайте с личния си лекар. Използването на вградено фенерче с висока мощност поражда опасност от светочувствителност.
Използването на фенерчето в строб оскопичен режим може да причини припадъци у лица с фоточувствителна епилепсия, което може да доведе до сериозно
нараняване или смърт. Светлина. Взирането директно в светлинния лъч или блясъка на фенерчето може да доведе до трайно нараняване на очите. Изделието е
снабдено с предварително фокусирана LED лампа с висока мощност, която излъчва мощен лъч на най-високата настройка. Почистване. Изключете „OFF“ (Изкл.)
захранването на изделието, преди да се опитате да го обслужвате или почиствате. Почистете и подсушете продукта незабавно, ако влезе в контакт с течност или
други замърсители. Използвайте мека тъкан без власинки (микрофибър). Не допускайте проникване на влага в отворите. Не използвайте водоструйка за почистване
на продукта. Взривоопасни среди. Спазвайте всички предупредителни знаци и указания. Не използвайте продукта в зони с потенциално взривоопасна среда,
включително зони за зареждане на гориво или такива, които съдържат химикали или частици като брашно, прах или метални прахове. Дейности с повишен риск.
Не използвайте продукта, когато неизправност в него може да доведе до нараняване, смърт или тежки екологични щети. Радиочестотни смущения. Тоз и продукт
е в съответствие с разпоредбите, регулиращи радиочестотните излъчвания. Такива излъчвания от продукта могат да окажат отрицателно въздей ствие върху
работата на друго електронно оборудване, като е възможно да причинят неизправност в работата му. Номер на модела AX65: Това устройство отговаря на
изискванията на Част 15 от Правилника на FCC. Работата е предмет на следните две условия: (1) това устройство не може да причиняв а вредни смущения и (2) това
устройство трябва да приема всякакви получени смущения, включително смущения, които могат да причиня т нежелана работа. ЗАБЕЛЕЖКА: Този продукт е тестван
и е установено, че отговаря на ограниченията за цифров продукт от клас B, съгласно част 15 от правилата на FCC. Тези ограничения са предназначени да осигурят
разумна защита срещу вредни смущения в жилищни инсталации. Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия и, ако не е монтирано
и използвано в съответствие с ръководството за експлоатация, може да предизвика вредни смущения в радиокомуникации те. Освен това, няма гаранция, че няма
да се проявят смущения при конкретен монтаж. Ако това оборудване причинява вредни смущения в радио- или телевизионното приемане, което може да се установи
чрез изключване и включване на оборудването, на потребителя се препоръчва да се опита да коригира смущенията чрез една или повече от следните мерки: (а)
Преориентирайте или преместете приемната антена. (б) Увеличете разстоянието между оборудването и приемника. (в) Свържете оборудването в контакт на верига,
различна от тази, към която е свързан приемникът. (г) Консултирайте се с търговеца или с опитен радио/телевизионен техник за помощ.
Начин на употреба
Как да заредите.
Изделието AX65 се доставя частично заредено и готово за работа и трябва да се зареди напълно преди използването му. Свържете AX65 с включения USB-C
Време за
зареждане:
Номинален ток
на зарядното
устройство:
8h 5W
4h 10W
background
1.) Свържете щипките за акумулаторната батерия към AX65, като ги свържете към порта 12V OUT.
2.) Свържете положителната (червена) щипка на батерията към положителния (POS, P, +) извод на батерията, а отрицателната (черна) щипка на батерията към
отрицателния (NEG, N, -) извод на батерията или шасито на автомобила.
Бърз старт.
1.) Уверете се, че всички консуматори на мощност на автомобила (фарове, радио, климатик и др.) са изключени „OFF“ (Изкл.), преди да опитате да стартирате
автомобила с външното пусково устройство.
2.) Натиснете бутона за захранване, за да започнете да стартирате и всички светодиоди ще мигнат веднъж. Ако свързването към батерията е правилно,
белият LED индикатор за подаване на ток ще светне, а LED индикаторите за зареждане на батерията ще светват един след друг. Веднага след като батерията
бъде засечена, ще започне обратно отброяван е на изчакване от 60 секунди.
3.) Опитайте да стартирате превозното средство. Повечето автомобили стартират веднага. Ако автомобилът не стартира веднага, изчакайте 20-30 секунди
и опитайте отново. След приключване на 60-секундното изчакване, устройството трябва да се изключи и след това отново да се включи, за да започне нова
последователност от процеси за бързо стартиране. Не правете повече от 5 (пет) последователни опита за външно стартиране за период от 15 (пе тнадесет)
минут и. Оставете AX65 в покой за 15 (петнадесет) минути, преди да направите нов опит за външно стартиране на автомобила.
4.) След като стартирате автомобила си, изключете „OFF“ (Из кл.) устройството, извадете клемите на батерията и отстранете AX65.
60-секундно време на изчакване.
След като батерията бъде засечена, ще започне 60-секундно обратно отброяване. След изтичането на 60 секунди, функцията за бързо стартиране ще се
деактивира. LED инд икаторът за усилване ще се изключи, а LED индикаторите за вътрешен заряд на батерията ще покажат текущото ниво на зареждане на
продукта. За да нулират е функцията за бързо стартиране, натиснете бутона за включване/изключване, за да изключите продукта. Натиснете отново бутона,
за да включите продукта и да стартирате наново функцията за бързо стартиране.
ВНИМАНИЕ.
60-СЕКУНДНОТО ВРЕМЕ НА ИЗЧАКВАНЕ Е ИЗКЛЮЧЕНО ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА РЪЧНИЯ РЕЖИМ НА ПОЕМАНЕ НА КОНТРОЛ. ДОКАТО РЪЧНИЯТ РЕЖИ М НА
КОНТРОЛ Е АКТИВЕН, СНАБДЯВАНЕТО С ЕЛЕКТРИЧЕСТВО ЩЕ ПРОДЪЛЖИ. ЗА ДА УВЕЛИЧИТЕ ДО МАКСИМУМ БРОЯ БЪРЗИ СТАРТИРАНИЯ, СЕ ПРЕПОРЪЧВА ДА
ИЗКЛЮЧИТЕ УСИЛВАЩ ОТО УСТРОЙСТВО ВЕДНАГА СЛЕД СТАРТИРАНЕ НА АВТОМОБИЛА.
Силно разредени акумулаторни батерии и ръчно задействане.
AX65 е проектиран за външно стартиране на 12-волтови оловно-киселинни акумулаторни батерии, разредени до напрежение от 3 V. Ако напрежението на
батерията е под 3 волта, LED индикаторът за подаване на ток ще бъде изключен. Това е индикация, че AX65 не може да открие акумулаторна батерия. Ако
трябва да извършите аварийно стартиране на батерия с напрежение под 3 волта, има режим на ръчно поемане на контрол, който Ви позволява да включите
принудително функцията за аварийно стартиране.
background
BG
ВНИМАНИЕ.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ РЕЖИМА НА РЪЧНО ОТМЕНЯНЕ С ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАНИЕ. ТОЗИ РЕЖИМ Е САМО ЗА 12-ВОЛТОВИ ОЛОВНО-К ИСЕЛИННИ АКУМУЛАТОРНИ
БАТЕРИИ. ПРИ НЕГО СА ДЕАКТИВИРАНИ ЗАЩИТНИТЕ ФУНКЦИИ ЗА ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ИСКРИ И ЗА ОБРАТЕН ПОЛЯРИТЕТ. ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОЗИ РЕЖИМ,
ВНИМАТЕЛНО ПРОВЕРЕТЕ ПОЛЯРИТЕТА НА БАТЕРИЯТА. НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ ПОЛОЖИТЕЛНАТА И ОТРИЦАТЕЛНАТА КЛЕМА НА БАТЕРИЯТА ДА СЕ ДОКОСВАТ, ТЪЙ
КАТО ИЗДЕЛИЕТО ЩЕ ПРОИЗВЕДЕ ИСКРИ. ПРИ ТОЗИ РЕЖИМ СЕ ИЗПОЛЗВА МНОГО СИЛЕН ТОК (ДО 2000 АМПЕРА), КОЙТО МОЖ Е ДА ПРЕДИЗВИКА ПОЯ ВАТА НА
ИСКРИ И ВИСОКА ТОПЛИНА, АКО НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ПРАВИЛНО. АКО НЕ СТЕ СИГУРЕН КАК СЕ ИЗПОЛЗВА ТОЗИ РЕЖИМ, НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА ГО ИЗПОЛЗВАТЕ И
ПОТЪРСЕТЕ ПРОФЕСИОНАЛНА ПОМОЩ.
Как да напомпате.
Свързване на маркуча за въздух.
Свържете маркуча за въздух на AX65 към гумата, преди да започнете да помпате. Маркучът за въздух ще се завинти върху вентила за въздух на гумата. Не са
необходими инструменти и трябва да се затягат ръчно. Ако компресорът за гуми не е свързан правилно, въздухът може да се изпусне и да не работи толкова
ефективно. За други приложения поставете необходимия адаптер по предназначение. Адаптерите се завинтват към края на маркуча за въздух. Затегнете ръчно
адаптерите, не са необходими инструменти за затягане.
Техническо осигуряване Предназначение
Адаптер за клапан Presta Гуми за велосипеди
Пластмасова надуваема дюза Играчки, въздушни легла
Игла за надуване Спортни топки
Стартиране.
Вк лючете продукта, като натиснете бутона за захранване, ако бъде открито налягане повече от 3 PSI, тогава откритото налягане ще се покаже и светодиодът „SET“
(Зад аване) ще е „OFF“ (Изкл.).
Напомпване на гуми.
1.) Натиснете бутона „Air“ (Въздух), за да активирате режим Air. Продуктът ще покаже зададеното/открито налягане.
2.) Променете зададеното налягане до желаното ниво на налягане в гумите, като натиснете бутоните или “.
background
3.) Задръжте двата бутона " " и " " заедно по всяко време, за да промените показаната единица за налягане (BAR, KPA, PSI).
4.) Натиснете отново бутонаAir“ (Въздух), за да започнете помпането на гумата.
5.) По време на надуване, компресорът може да се включва „ON“ (Вкл.) и „OFF“ (Изкл.) (Динамично задържане), когато се доближава до желаната зададена точка.
6.) Напомпването ще продължи до достигане на зададеното налягане.
Задаване на единица за налягане.
Когато сте в режим „Air“ (Въздух), за да промените единиците за налягане, задръжте бутоните " " и " " натиснати едновременно за 3 секунди. Избраните единици
за налягане ще мигат и останалата част от дисплея ще се изключи. Натискането на бутоните или в рамките на следващите 3 секунди ще включи светодиода
„ON“ (Вкл.) на следващата единица за налягане и ще изключи „OFF“ (Изкл.) светодиода на предишната единица. Тази операция ще продължи, докато не бъде
натиснато нищо в продължение на 3 секунди. Избраната единица за налягане ще свети непрекъснато в бяло и дисплеят ще се върне отново на „ON“ (Вкл.).
Автоматична памет.
Компресорът за гуми AX65 има вградена автоматична памет и ще се върне към последната настроена единица и налягане, когато е свързан.
Дисплей.
Дисплеят ще се включи, когато се натисне бутонът за захранване. Когато дисплеят е в режим на настройка на налягането и бутонът за захранване е натиснат,
компресорът ще се включи „ON“ (Вкл.) и ще покаже действителното налягане, а светодиодът "SET" ще се изключи. Когато компресорът е включен, светодиодът за
текущата единица за налягане ще свети непрекъснато в бяло.
Автоматично изключване.
AX65 е създаден с функция за автоматично изключване. Компресорът ще се изключи, когато се достигне желаното наляган е, маркучът за въздух е изключен или ако
напрежението на батерията падне под 10,0V. Дисплея т ще остане включен „ON“ (Вкл.) след автоматичното изключване. Автоматичното изключване няма да се случи в
ръчен въздушен режим, освен ако не е достигнато максималното номинално налягане на продукта.
Динамично задържане.
Когато се приближи до зададеното целево налягане, компресорът за гуми ще се включва и изключва (напр. периодът на задържане), за да се осигурят точни
измервания на налягането. Компресорът за гуми измерва, следи и автоматично регулира налягането по време на всеки период на задържане. Периодът на задържане
може да продължи, докато компресорът за гуми може точно да допълва до зададеното налягане.
Ръчен режим „Air“ (Въздух).
За да влезете в Ръчен режим, задайте налягането на 0,0. Натиснете бутона за захранване, за да включите компресора, и компресорът ще работи, докато бутонът
за захранване бъде натиснат отново (или се достигне максималното пределно налягане на устройството или възникне грешка, като например прегряване и т.н.). По
време на ръчен режим дисплеят ще сменя светодиоди. Когато ръчният режим се изключи, на дисплея ще се покаже текущото налягане.
ВНИМАНИЕ.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ РЪЧЕН РЕЖИМ „AIR“ (ВЪЗДУХ) С ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАНИЕ. АВТОМАТИЧНОТО ИЗКЛЮЧВАНЕ ЩЕ ВЪЗНИКНЕ САМО В РЪЧЕН ВЪЗДУШЕН РЕЖИМ,
background
BG
АКО Е ДОСТИГНАТО МАКСИМАЛНОТО НАЛЯГАНЕ НА ПРОДУКТА ИЛИ АКО ВЪЗНИКНЕ СЪСТОЯНИЕ НА ГРЕШКА. РЪЧНИЯТ ВЪЗДУШЕН РЕЖИМ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗКЛЮЧИ
РЪЧНО С ОТНОВО НАТИСКАНЕ НА БУТОНА ЗА ЗАХРАНВАНЕ.
Интерфейс
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Бутон за включване/изключване Натиснете, за да включите продукта „ON“
(Вкл.) и „OFF“ (Изкл.) или рестартирайте Boost след 60-секундно изчакване.
2.) LED индикатор за грешкаобратен поляритет Светва червено при
обратна полярност.
3.) Студен светодиод Когато вътрешната температура е твърде ниска, свети
постоянно или премигва в синьо.
4.) Светодиод за загряване Когато вътрешната температура е твърде висока, свети
постоянно или премигва в червено.
5.) Светодиод за грешка Мига „ON“ (Вкл.) и „OFF“ (Изкл.) в различни
последователности (от 1 до 6 мигания), за да предаде състоянията на грешка.
6.) Ниво на вътрешната батерия Указва нивото на зареждане на
вътрешната батерия.
7.) Светодиод за усилване LED индикатор за допълнително напрежение, свети в
бяло, когато е активен режимът с допълнително напрежение (Boost). Ако изделието
е свързано правилно към акумулаторна батерия, AX65 установява автоматично
наличието на батерия и превключва в режим Boost (LED индикаторът мига в бяло,
когато е активна функцията за ръчно задействане).
8.) Бутон за светлинен режим Превключва ултра-ярката LED светлина през 7
светлинни режима: 100% > 50% > 10% > SOS > Мигане > Стробоскоп > „OFF“ (Изкл.)
9.) Бутон за ръчно превключване За да активирате режима, натиснете и задръжте
бутона за 3 (три) секунди. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изключва защитните функции и
превключва принудително ръчно на режим Boost. Трябва да се използва само,
ако батерията е прекалено разредена, за да бъде установена автоматично.
10.) Единици светодиоди Едновременно ще свети само един светодиод за единица
(PSI, BAR и KPA) постоянно в бяло, за да показва текущите единици за налягане на
LED дисплея. Когато мига, използвайте бутоните или “, за да преминете през
различните единици.
11.) LED НАСТРОЙКА Светва постоянно в оранжев цвят, когато LED дисплеят показва
зададеното налягане.
12.) LED екран Когато батерията бъде открита от клемите, дисплеят ще започне
обратно броене от 60 до 0, показвайки на потребителя времето, което трябва да запали
автомобила. Когато се усети налягане в маркуча, дисплеят ще покаже действителното
отчитане на налягането. Ако показаното налягане е над 99,9, десетичната запетая
няма да свети, показвайки 100 или повече. В случай на грешка, дисплеят ще покаже
вида на грешката.
13.) Бутон за режим „Air“ (Въздух) Натиснете, за да стартирате въздушен режим,
за да започнете помпане.
14.) Бутони със стрелки Задръжте двата бутона " " и " ", за да започнете да
променяте единиците за налягане. Когато LED дисплеят е „ON“ (Вкл.), използвайте
бутоните или “, за да промените зададеното налягане.
background
BG
Отс траняване на проблеми
Грешка Процес на възстановяване
Продуктът не се включва Проверете напрежението на батерията, заредете продукта.
Превишена температура
Изключ ете продукта „OFF“ (Изкл.) и го поставете на добре проветриво място, изчакайте продуктът да се охлади, преди да
го включите отново.
Под необходимата
температура
Изключ ете продукта „OFF“ (Изкл.) и го поставете в зона с препоръчителната работна температура, изчакайте продуктът да
загрее, преди да го включите „ON“ (Вкл.) отново.
background
Светодиод за грешка
Грешка на
дисплея Причина/решение
Постоянно червено ERR CLR Засечен е обратен поляритет. / Обърнете връзките на батерията.
Единично (1)
премигване
ERR SRT
Засечено е късо съединение на клемите на батерията. / Отстранете всички товари и свържете
отново клемите към батерията.
Двойно (2) премигване ERR HIV
Открито високо напрежение при клеми (AX65 е свързан към система с напрежение над 12 V,
като например 24 V).
Четворно (4)
премигване
ERR CRG Грешка при изчакване на зареждането (т.е. AX65 е бил в групово зареждане твърде дълго).
Шесторно (6)
премигване
ERR BCC
Обратно зареждане, открито в AX65 през клемите, докато е в режим на усилване (т.е. AX65 е в
режим на ръчно отмяна и след това е свързан към система, по-голяма от 12 V, като 24 V).
Светодиод за
загряване: Свети
постоянно
Продуктът е напълно работещ, но наближава горната граница на температурата. / Оставете
продукта да изстине.
Светодиод за
загряване: Премигва
ERR HOT
Продуктът е твърде горещ, за бързо стартиране, само фенерчето е налично в това състояние. /
Оставете продукта да изстине.
Студен светодиод:
Свети постоянно
Продуктът е напълно работещ, но наближава долната граница на температурата. / Оставете
продукта да загрее.
Студен светодиод:
Премигва
ERR CLD
Продуктът е твърде студен, за бързо стартиране, само фенерчето е налично в това състояние /
Оставете продукта да загрее.
background
BG
Технически спецификации
Максимален въздушен
поток при 0 PSI
67 SLPM Номинален върхов ток 2000A
Максимално налягане 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (In) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Брой цилиндри 1 USB-C (Out) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Мощност на двигателя 280W Ват часа 31,8Wh
Максимално потребление
на ток на двигателя
22A Видове батерии
12V само оловно-киселинни (мокри, гел,
MF, EFB, AGM)
Работен цикъл
7 минут и на 30 PSI време „ON“ (Вкл.) / 53
мин. време „OFF“ (Изкл.)
Температура при
зареждане
32° до 104°F (0° до +40°C)
Работен цикъл в Ръчен
режим
5 мин. време „ON“ (Вкл.) / 55 мин. време
„OFF“ (Изкл.)
Работна температура -до 122°F (-20° до +50°C)
Приблизително време
за напомпване при 13,8V
(0-40 PSI)
2 мин. +/- 10% за гума 205-65R16 95H
Температура на
съхранение
-4° до 122°F (-20° до +50°C)
Работен ток 18A Защитен корпус IP55
Напрежение 14,8V номинално Относителна влажност 0 до 95% без кондензация
Лумени 60 Лумени Охлаждане Естествена конвекция
Датчик за налягане Автоматично изключване Размерих Ш х В)
8,45 x 3,92 x 5,47 in (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Вътрешна батерия 31,8 Wh литиево-йонни Тегло 6,95 lb (3,15 kg)
background
NOCO – Ограничена гаранция за 1 (една) година.
ВАЖНО: КАТО ИЗПОЛЗВАТЕ ТОЗИ ПРОДУКТ, ВИЕ СЕ СЪГЛАСЯВАТЕ ДА БЪДЕТЕ ОБВЪРЗАНИ С УСЛОВИЯТА НА ОГРАН ИЧЕНАТА ЕДНОГОДИШНА (1) ГАРАНЦИЯ НА NOCO
(„ГАРАНЦИЯ“), КАКТО Е ПОСОЧЕНО ПО-ДОЛУ. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРОДУКТА, ДОКАТО НЕ СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ С УСЛОВИЯТА НА ГАРАНЦИЯТА. АКО НЕ СТЕ СЪГЛАСНИ С
УСЛОВИЯТА НА ГАРАНЦИЯТА, НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРОДУКТА И ГО ВЪРНЕТЕ.
ТАЗИ ГАРАНЦИЯ ВИ ДАВА КОНКРЕТНИ ПРАВА И МОЖЕ ДА ИМАТЕ ДРУГИ ПРАВА, КОИТО СЕ РАЗЛИЧАВАТ В ЗАВИСИМОСТ ОТ ДЪРЖАВАТА, СТРАНАТА ИЛИ ПРОВИНЦИЯТА.
ОСВЕН КАКТО Е ПОЗВОЛЕНО ОТ ЗАКОНА, NOCO НЕ ИЗКЛЮЧВА, ОГРАНИЧАВА ИЛИ СПИРА ДРУГИ ПРАВА, КОИТО МОЖЕ ДА ИМАТЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТЕЗИ, КОИТО МОГАТ
ДА ВЪЗНИК НАТ ОТ НЕСПАЗВАНЕ НА ДОГОВОР ЗА ПРОДАЖБА. ЗА ДА РАЗБЕРЕТЕ НАПЪЛНО ПРАВАТА СИ, ТРЯБВА ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ СЪС ЗАКОНИТЕ НА ВАШИЯ ЩАТ,
ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОВИНЦИЯ.
ДО СТЕПЕНТА, ПОЗВОЛЕНА ОТ ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ И ПОСОЧЕНИТЕ СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИТА СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ И ЗАМЕСТВАТ ВСИЧКИ ДРУГИ ГАРАНЦИИ,
СРЕДСТВА ЗА ЗАЩИ ТА И УСЛОВИЯ, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ СА УСТНИ, ПИСМЕНИ, ЗАКОНОВИ, ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ. NOCO СЕ ОТКАЗВА ОТ ВСИЧКИ
ЗАКОНОВИ И ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЕ, ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДА ВАЕМОСТ И ГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ И ГАРАНЦИИ СРЕЩУ
СКРИТИ ИЛИ СКРИТИ ДЕФЕКТИ, ДОКОЛКОТО ТОВА Е ПОЗВОЛЕНО ОТ ЗАКОНА. ДОКОЛКОТО ТАКИВА ГАРАНЦИИ НЕ МОГАТ ДА БЪДАТ ОТКАЗАНИ, NOCO ОГРАНИЧАВА
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТТА И СРЕДСТВАТА ЗА ПРАВНА ЗАЩИТА НА ТАКИВА ГАРАНЦИИ ДО ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТТА НА ТАЗИ ИЗРИЧНА ГАРАНЦИЯ И, ПО ИЗБОР НА NOCO, ДО
РЕМОНТ ИЛИ ЗАМЯНА НА ПРОДУКТИТЕ, ОПИСАНИ ПО-ДОЛУ. НЯКОИ ДЪРЖАВИ, СТРАНИ И ПРОВИНЦИИ НЕ ДОПУСКАТ ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ТОВА КОЛКО ДЪЛГО МОЖЕ ДА
ПРОДЪЛЖИ ДАДЕНА ПОДРАЗБИРАЩА СЕ ГАРАНЦИЯ ИЛИ УСЛОВИЕ, ТАКА ЧЕ ОГРАНИЧЕНИЕТО, ОПИСАНО ПО-ГОРЕ, МОЖЕ ДА НЕ ВАЖИ ЗА ВАС.
NOCO дава гаранции за продуктите с марката NOCO, съдържащи се в оригиналната опаковка („Продукт на NOCO“), срещу дефекти в матер иалите и изработката при
нормална употреба в съответствие с публикуваните от NOCO указания за срок от ЕДНА (1) ГОДИНА, считано от датата на първоначалната покупка на дребно или датата
на доставка от крайния потребител-купувач („Гаранционен срок“). Публикув аните указания на NOCO включват, но не се ограничават до информацията, съдържаща се
в настоящата гаранция, техническите спецификации и ръководствата за потребителя. За купувачи крайни потребители в Европейския съюз (ЕС), Европейската зона
за свободна търговия (ЕАСТ), Политиката за Арктика или Обединеното кралство, Гаранционният период може да се удължи до минимум ДВЕ (2) ГОДИНИ. В НЯКОИ
ЩАТИ, ДЪРЖАВИ ИЛИ ПРОВИНЦИИ НАЦИОНАЛНОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО МОЖЕ ДА ПРЕДВИЖДА ПО-ДЪЛГИ ГАРАНЦИОННИ СРОКОВЕ. В този смисъл, предимствата на
ограничената гаранция са предназначени да допълнят, а не да заменят правата, предоставени от законите за защита на потребителите.
ОТГОВОРНОСТТА НА NOCO Е ОГРАНИЧЕНА ДО ЗАМЯНА ИЛИ РЕМОНТ. NOCO НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВ ИТО И ДА БИЛО СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ, ПОСЛЕДВАЩИ ИЛИ
ПРИМЕРНИ ЩЕТИ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ НАРУШАВАНЕ НА ГАРАНЦИЯ ИЛИ УСЛОВИЕ, ИЛИ ПО СИЛАТА НА ДРУГА ПРАВНА ТЕОРИЯ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО НЕ САМО, ПРОПУСНАТИ
ПОЛЗИ, ПРОПУСНАТИ ПРИХОДИ, ПРОПУСНАТ БИЗНЕС, ИМУЩЕСТВЕНИ ЩЕТИ, ЛИЧНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ КАКВИТО И ДА БИЛО КОСВЕНИ ИЛИ ПОСЛЕ ДВАЩИ ЗАГУБИ
ИЛИ ЩЕТИ.
Тази гаранция не може да се прехвърля и не покрива разходите за опаковане и транспортиране при връщане. Тази гаранци я не се прилага за: (а) повреди, причинени от
злополука, злоупотреба, неправилна употреба, пожар, контакт с течност или друга външна причина, (б) неправилно боравене, неправилна инсталация, модификации,
background
BG
разглобяване или опит за неоторизиран ремонт, (в) козметични повреди - като вдлъбнатини или драскотини - които не засягат функционалността на продукта, (г)
повреди, причинени от експлоатация на продукта извън публикуваните от NOCO указания, (д) дефекти, причинени от нормално износване или по друг начин, дължащ се
на нормалното стареене на продукта, или (е) ако някой сериен номер е бил премахнат или повреден от продукта.
Ако по време на гаранционния период подадете рекламация, NOCO по свой избор ще: (а) ремонтира продукта, който е бил тестван и е преминал нашите функционални
изисквания, (б) замени продукта със заместващ продукт от същия модел (или с Ваше съгласие с продукт, който им а същите или в значителна степен сходни
характеристики като оригиналния продукт - например друг модел със същите характеристики), който е нов или подобен на нов и е бил тестван и е преминал нашите
функцион ални изисквания, или (в) замени продукта срещу възстановяване на покупната цена. Изискваме определена информация, включително доказателство за
покупка, за да обработим исковете по Ограничената гаранция. За да пр едявите претенции по Ограничената гаранция, моля, свържете се с отдела за поддръжка на
NOCO на адрес:
ебсайт) https://no.co/support бединено кралство) +44 20 4520 7738 встралия) +61 2 4062 0068
мейл) suppor[email protected] (ЕС) +31 20 214 0047 (ЯПОНИЯ) +81 3 6893 3017
(САЩалифорнияексико) +1.800.456.6626
background
LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KOGU OHUTUSTEAVE ENNE TOOTE KASUTAMIST. Nende ohutusjuhiste eiramine võib
lõppeda ELEKTRILÖÖGI, PLAHVATUSE, TULEKAHJUGA, mis võib tekitada TÕSISEID VIGASTUSI, lõppeda SURMAGA
või VARALISE KAHJUGA.
Elektrilöök. Toode on elektriline seade, mis võib anda elektrilöögi ja põhjustada tõsiseid vigastusi. Ärge lõigake toitejuhtmeid
läbi. Ärge kastke toodet vette.
Plahvatusoht. Kontrollimata, ühildumatud või kahjustatud akud võivad tootega kooskasutamisel plahvatada. Ärge jätke
toodet kasutamise ajal järelvalveta. Ärge üritage käivitusabiga käivitada kahjustatud või külmunud akut. Kasutage toodet ainult
soovitatava pingega akudega. Kasutage toodet hästi ventileeritud keskkonnas.
Tuleoht. Toode on elektriseade, mis eraldab kuumust ja võib põhjustada põletusi. Ärge katke toodet ega asetage selle
peale esemeid. Ärge suitsetage ja ärge kasutage toote läheduses elektrisädeme ega tule allikaid. Hoidke toode eemal
süttivatest materjalidest.
Silmakahjustuse oht. Toote kasutamisel kandke silmakaitsevahendeid. Akud võivad plahvatada ja tekitada lendavat prahti.
Akuhape võib põhjustada silmade ja naha ärritust. Silmade või naha saastumise korral loputage kahjustatud piirkonda voolava
puhta veega ja võtke viivitamatult ühendust mürgistusteabekeskusega.
Plahvatusohtlikud gaasid. Pliihappe läheduses töötamine on ohtlik. Akud tekitavad normaalse töötamise ajal
plahvatusohtlikke gaase. Aku plahvatusohu vähendamiseks järgige kõiki aku tootja poolseid ohutusteabe juhiseid, ja
ohutusjuhiseid mille on välja andnud akude läheduses kasutatavate seadmete tootjad. Vaadake üle antud toodetel ja mootoril
olevad ohutusmärgised.
Kuum pind. Toode võib kasutamise ajal kuumeneda ja põhjustada põletusi. Enne toote käsitsemist oodake, kuni see on
maha jahtunud.
Kasutusjuhiste ja
tehnilise toe saamiseks
külastage:
Kasutusjuhend ja garantii
OHTLIK
21 ESTONIAN EE
Eesti
background
EE
21 ESTONIAN EE
ETTEVAATUST!
Käsijuhtimise režiim blokeerib kõik turvameetmed. Ebaõige kasutamise korral ja/või soovitatule vastupidisel kasutamisel võib see põhjustada vigastusi või surma või tühistada teie garantii.
Tule-, plahvatus- ja põletusoht. Ärge demonteerige, purustage ega kuumutage üle 50 ºC (122 ºF) ega tuhastage. See seade on ette nähtud ajutiseks kasutamiseks välitingimustes ja selle
kasutamisel niisketes oludes tuleks olla ettevaatlik.
HOIATUS!
Ärge laadige sisemist akut üle. Vt kasutusjuhendit. Ärge suitsetage, tõmmake tikku ega tekitage sädet toiteallika läheduses. Laadige sisemist akut ainult hästi ventileeritavas kohas, kui
seda ei kasutata.
ETTEVAATUST!
Inimeste vigastamise oht. Ärge kasutage seda toodet, kui toitejuhe või akukaablid on mingil moel kahjustatud. See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks ärilistes remonditöökodades.
Seadet tuleb hoida siseruumides, kui seda ei kasutata. Seadet ei tohi hoida välitingimustes ega jätta õue, kui seda ei kasutata.
Alustamine. Enne toote kasutamist akuga lugege hoolikalt akutootja konkreetseid ettevaatusabinõusid ja soovitatud kasutusjuhiseid. Paigaldamine. Oluline on pidada meeles
vahemaad akuni. Ohutu joogivee ja mürgiste ainete seadus (Proposition 65). HOIATUS! See toode võib põhjustada kokkupuute kemikaalidega, sealhulgas plii ja
heitgaasidega, mis California osariigile teadaolevalt põhjustavad vähki, sünnidefekte ja muid reproduktiivseid kahjustusi. Lisateabe saamiseks külastage veebisaiti www.P65Warnings.
ca.gov. Isiklik ohutus. Kasutage toodet ainult ettenähtud viisil. Hädaolukorra puhuks võiks keegi selle toote kasutamise ajal läheduses viibida. Aku läheduses töötades kandke
täielikku silmakaitset ja kaitseriietust. Pärast akude ja nendega seotud materjalide käsitsemist peske alati käsi. Akudega töötamisel ärge käsitsege ega kandke metallesemeid,
sealhulgas tööriistu, kelli või ehteid. Kui metall kukub akule, võib see tekitada sädemeid või luua lühise, põhjustades elektrilöögi, tulekahju või plahvatuse, millega võib kaasneda
vigastus, surm või vara kahjustamine. Kaabli oma kohale paigutamine aitab vältida juhuslikke kahjustusi sõiduki liikuvate osade (sh kapotid ja uksed), liikuvate mootoriosade (sh
ventilaatori labad, rihmad ja rihmarattad) või mis tahes muude osade tõttu, mis võiksid põhjustada vigastusi või surma. See toode ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (kaasa arvatud
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui toote kasutamine toimub nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve all. Alaealised. Kui "Ostja" ostab toote kasutamiseks alaealisele, nõustub toote ostnud täiskasvanu enne kasutamist andma igale alaealisele enne
kasutamist üksikasjalikud juhised ja hoiatused. "Ostja" nõustub maksma NOCO-le kahjuhüvitist mis tahes tahtmatu kasutamise või väärkasutuse eest alaealise poolt. Lapsi tuleb
jälgida, et nad seadmega ei mängiks. Lämbumisoht. Toote tarvikud võivad lastele põhjustada lämbumisohtu. Ärge jätke toote või tarvikuga lapsi järelevalveta. Toode ei ole mänguasi.
Käsitsemine. Käsitsege toodet ettevaatlikult. Toode võib löögi korral kahjustuda. Ärge kasutage kahjustatud toodet, kaasa arvatud juhul, kui korpusel on mõrasid või kui toote juhtmed
on kahjustunud. Ärge kasutage kahjustunud toitejuhtmega toodet. Niiskus ja vedelikud võivad toodet kahjustada. Ärge käsitlege toodet ega selle elektrilisi komponente mis tahes
vedeliku lähedal. Hoiustage ja kasutage toodet kuivas kohas. Ärge kasutage toodet, kui see on saanud märjaks. Kui töötav toode saab märjaks, ühendage see aku küljest lahti ja
Olulised ohutushoiatused
background
lõpetage koheselt selle kasutamine. Ärge ühendage toodet lahti kaablitest tõmmates. Modifikatsioonid. Ärge püüdke muuta, modifitseerida ega parandada ühtegi toote osa. Toote
lahtivõtmine võib põhjustada vigastusi või surma või kahjustada vara. Kui toode saab kahjustada, sellel esineb tõrkeid või see satub kokkupuutesse vedelikuga, lõpetage selle
kasutamine ja võtke ühendust NOCO-ga. Kõik tootel tehtud muudatused tühistavad teie garantii. HOIATUS! Selle seadme muudatused või modifikatsioonid, mida nõuetele vastavuse
eest vastutav osapool ei ole sõnaselgelt heaks kiitnud, võivad tühistada kasutaja volitused seadme kasutamiseks. Lisavarustus. See toode on heaks kiidetud kasutamiseks NOCO
lisavarustusega. NOCO ei ole vastutav kasutaja turvalisuse või kahju eest, kui kasutusel on olnud lisavarustus, mida NOCO heaks ei kiida. Asukoht. Vältige aku happe ja toote kontakti
sattumist. Ärge kasutage toodet suletud ruumis või piiratud ventilatsiooniga alal. Ärge asetage akut toote peale. Paigutage kaabel viisil, mis aitab vältida juhuslikke kahjustusi sõiduki
liikuvate osade (sh kapotid ja uksed), liikuvate mootoriosade (sh ventilaatori labad, rihmad ja rihmarattad) või mis tahes muude osade tõttu, mis võiksid põhjustada vigastusi või surma.
Töötemperatuur. Töötemperatuuri vahemik on -4 °F kuni 122 °F (-20 °C kuni 50 °C). Mitte kasutada toodet väljaspool soovitatud temperatuurivahemikku. Soovitatav
laadimistemperatuur on 0 kuni +40 °C (32° kuni 104° F). Lõpetage koheselt toote kasutamine, kui aku muutub liiga kuumaks. Säilitamine. Soovitatav säilitustemperatuuri vahemik
on -4 °F kuni 122 °F (-20 °C kuni 50 °C). Mitte mingil juhul ei tohi temperatuur ületada 122 ºF (50 ºC). Optimaalse kasutusea tagamiseks hoidke toodet temperatuuril 77 ºF (25 ºC).
Toodet ei tohi hoida välitingimustes. Toodet tuleb hoida kuivas kohas siseruumides või sõiduki sees. Kui toode ladustatakse, mähkige selle kaitsmiseks voolik ja kaablid kokku.
Ventilatsioon. Siiski on ülioluline minimeerida äärmuslikke temperatuure ja vältida õhuvoolu piiramist tootesse. Piisava õhuvoolu tagamiseks tuleb toote ümber hoida vähemalt 12,7
mm (0,50") vaba ruumi. Ühendused. Veenduge, et kõik ühendused tootega on turvalised. Lõdvad ühendused võivad vähendada jõudlust või põhjustada õhu lekkimist ja suurenenud
kuumust takistuse tõttu, mis võib kaasa tuua korpuse sulamise või tulekahju. Ühilduvus. See toode ühildub ainult 12-voldiste pliihappeakudega. Ärge üritage toodet kasutada mistahes
muu akuga. Muid kemikaale kasutavate akude käivitusabiga käivitamine võib lõppeda vigastuste, surma või varalise kahjuga. Kontakteeruge aku tootjaga enne, kui üritate akut
käivitada käivitusabiga. Ärge käivitage akut käivitusabiga, kui te ei ole kindel konkreetse aku kemikaalide ega pinge osas. Aku. Tootesse sisseehitatud liitiumioonaku võib asendada
vaid NOCO tootega ja see tuleb ringlusse suunata ning käidelda majapidamisjäätmetest eraldi. Ärge üritage akut ise asendada ja ärge käsitsege kahjustatud või lekkivat liitiumioonakut
ise. Ärge utiliseerige akut majapidamisjäätmetega koos. Akude kõrvaldamine koos majapidamisjäätmetega on osariiklike ja föderaalsete keskkonnaseaduste kohaselt ebaseaduslik.
Viige kasutatud akud kohalikku jäätmekäitluskeskusesse. Kui toote aku on liiga kuum, eritab lõhna, on deformeerunud, sisselõigetega või ei tööta nõuetekohaselt, lõpetage koheselt
toote kasutamine ja kontakteeruge NOCO-ga. Aku laadimine. Laadige toodet kaasasoleva USB-C laadimiskaabli abil. NOCO ei vastuta kahjustuste, vigastuste ja/või surma eest, kui
kasutate USB Power Deliveryga mitteühilduvaid kolmanda osapoole laadimistarvikuid. Olge madala kvaliteediga toiteadapterite kasutamisel ettevaatlik, kuna need võivad tekitada
tõsise elektriohu, mis võib põhjustada vigastusi ja/või inimese surma ning seadme ja vara hävimise. Kahjustatud kaablite või laadijate kasutamine või niisketes tingimustes laadimine
võib põhjustada elektrilöögi. USB Power Deliveryga mitteühilduva laadija kasutamine võib lühendada toote eluiga ja põhjustada selle talitlushäireid. NOCO ei vastuta kasutaja ohutuse
eest USB Power Deliveryga mitteühilduvate tarvikute või lisaseadmete kasutamisel. Kui kasutate toote laadimiseks USB-toiteadapterit, veenduge, et vahelduvvoolu pistik oleks
adapterisse korralikult ühendatud, enne kui selle pistikupesasse ühendate. Toiteadapterid võivad tavalisel kasutamisel kuumeneda ja pikaajaline kokkupuude nahaga võib põhjustada
kehavigastusi. Nende kasutamisel tagage toiteadapteritele alati piisav ventilatsioon. Aku maksimaalse tööea tagamiseks vältige toote laadimist rohkem kui 24 tundi korraga, kuna
ülelaadimine võib lühendada aku tööiga. Aja jooksul kasutamata toode tühjeneb ja enne kasutamist tuleb see uuesti laadida. Kasutage toodet ainult ettenähtud otstarbel.
Meditsiiniseadmed. Toode sisaldab magnetkomponente, mis võivad kiirata elektromagnetvälju, häirides südamestimulaatorite, defibrillaatorite või muude meditsiiniseadmete tööd.
Kui kasutate meditsiiniseadmeid, pidage enne toote rakendamist nõu oma arstiga. Kui kahtlustate, et toode häirib meditsiiniseadme tööd, lõpetage kohe toote kasutamine ja
konsulteerige oma arstiga. Meditsiinilised seisundid. Kui teil on mõni meditsiiniline seisund, mida toode võib teie arvates mõjutada, sealhulgas krambid, minestus, silmade väsimus
või peavalud, konsulteerige enne toote kasutamist oma arstiga. Integreeritud suure võimsusega taskulambi kasutamine võib kaasa tuua valgustundlikkuse ohu. Valguse kasutamine
background
EE
stroborežiimis võib valgustundliku epilepsiaga inimestel põhjustada tõsiste vigastuste või surmaga lõppevaid krampe. Valgus. Otse valgusesse vaatamine võib lõppeda püsiva
silmakahjustusega. Toode on varustatud suure võimsusega LED eel-fokusseeritud lambiga, mis väljastab kõrge seadistuse juures võimsa valgusvoo. Puhastamine. Lülitage seade
välja enne, kui üritate seda hooldada või puhastada. Puhastage ja kuivatage toode koheselt, kui see satub kontakti vedelikuga või mistahes saasteainega. Kasutage pehmet ebemevaba
(mikrokiud-)lappi. Vältige vedeliku sattumist toote avadesse. Ärge kasutage aku puhastamiseks survepesurit. Plahvatuslik keskkond. Järgige kõiki tähiseid ja juhtnööre. Ärge
kasutage toodet potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, sealhulgas tankimisaladel või kemikaale või osakesi, nagu terad, tolm või metallipulbrid, sisaldavatel aladel.
Tõsiste tagajärgedega tegevused. Ärge kasutage toodet, kui toote rike võib põhjustada vigastusi, surma või tõsiseid keskkonnakahjustusi. Raadiosageduslikud häired. See
toode vastab raadiosageduskiirgust reguleerivatele eeskirjadele. Sellised tootest pärinevad heitmed võivad negatiivselt mõjutada teiste elektroonikaseadmete tööd, põhjustades nende
tõrkeid. Mudelinumber AX65: See seade vastab FCC reeglite osale 15. (1) see seade ei pruugi kahjulikku interferentsi põhjustada, ja (2) see seade peab vastu võtma mistahes
interferentsi, muuhulgas interferentsi, mis võib põhjustada talitlushäireid. MÄRKUS. Seda seadet on testitud ja on leitud, et see vastab FCC reeglite 15. osa kohaselt B-klassi
digitaalseadmetele kehtestatud piirangutele. Need piirangud on loodud pakkuma mõistlikku kaitset kahjulike häirete eest kodutarbijatele mõeldud seadmetes. See seade genereerib,
kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda ei paigaldata ega kasutata vastavalt juhistele, võib see põhjustada raadiosides kahjulikke häireid. Siiski ei ole mingit
garantiid, et teatud paigaldises häireid ei esine. Kui seade põhjustab kahjulikke häireid raadio- või telesignaali vastuvõtul, mida saab kindlaks teha seadet sisse ja välja lülitades,
soovitatakse kasutajal proovida häireid kõrvaldada ühe või mitme järgmise meetme abil: (a) suunake või paigutage vastuvõtuantenn ümber; (b) suurendage seadme ja vastuvõtja vahelist
kaugust; (c) ühendage seade pistikupessa, mis asub erinevas vooluringis kui see, millega on ühendatud vastuvõtja; (d) abi saamiseks pöörduge edasimüüja või kogenud raadio-/
teletehniku poole.
Kasutusjuhend
Kuidas laadida.
AX65 on karbist välja võttes osaliselt laetud ja see tuleb enne kasutamist täielikult täis laadida. Ühendage AX65
komplekti kuuluva USB-C laadimiskaabli abil USB-C IN/OUT pessa. Seda saab laadida ka mistahes muust USB pordi
abil, näiteks vahelduvvoolu adapteri, autolaadija, laptopi ja muu kaudu. USB-C IN/OUT-port kasutab Power Delivery
tehnoloogiat, mis on võimeline vastu võtma / edastama kuni 60 W. AX65 täis laadimiseks kuluv aeg varieerub, tulenevalt
aku laetuse tasemest ja kasutusel olevast toiteallikast. Tegelikud tulemused võivad aku tingimustest sõltuvalt erineda.
Toote laadimisel on sisemise aku laetuse tase toodud LED-ide põhiselt. LED-id vilguvad aeglaselt sisse ja välja ning
vilkumine lõppeb alles siis, kui kõik neli LED-i on püsivalt süttinud. Kui aku on täis laetud, siis roheline 100% LED
põleb püsivalt ning 25%, 50% ja 75% laetustasemele viitavad LED tuled kustuvad. Aeg-ajalt vilgub roheline 100%
laetustasemele viitav LED, mis näitab, et toimub säilituslaadimine.
Laadimisaeg: Laadija tase:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Sisemise aku tase
background
Kiirlaadimine.
AX65 on varustatud kiirlaadimise tehnoloogiaga, mis võimaldab seda laadida kuni 60 W võimsusega. Selle funktsiooni
täielikuks kasutamiseks on vaja ühilduvat laadijat, mis suudab kasutada 60 W USB-C toiteallikat.
Energiaallikas.
USB-sisend-/-väljundport kasutab lahendust USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), mis võimaldab toita teisi
USB-seadmeid. USB-seadmete laadimisel on oluline AX65 enne laaditava seadme ühendamist sisse lülitada.
Kui AX65-d ei lülitata esmalt sisse, võib see USB-seadmest toidet ammutada. AX65 laadimiseks, kasutades DRP-ga
ühilduvat seadet (nt telefon, sülearvuti või toitepank), veenduge, et AX65 on välja lülitatud, enne kui ühendate kaabli
AX65 ja DRP-seadme vahel.
Kuidas käivitada käivitusabiga
Ühendage aku.
Lugege hoolikalt läbi sõiduki omaniku käsiraamat konkreetsete ettevaatusabinõude ja sõiduki käivitamiseks soovitatud meetodite kohta. Enne toote kasutamist kontrollige
kindlasti aku pinget ja keemilist koostist, järgides aku omaniku kasutusjuhendit. AX65 on mõeldud ainult 12-voldiste pliihappeakude käivitamiseks käivitusabiga. Enne aku
külge ühendamist kontrollige, kas teil on 12-voldine pliihappeaku. AX65 ei sobi muud tüüpi aku jaoks. Tehke kindlaks aku klemmide õige polaarsus. Aku positiivset klemmi
tähistatakse tavaliselt nende tähtede või sümbolitega (POS, P, +). Aku negatiivset klemmi tähistatakse tavaliselt nende tähtede või sümbolitega (NEG,N,-). Ärge ühendage
karburaatori, kütusevoolikute ega õhukeste plekkosadega.
1.) Ühendage aku klambrid AX65-ga 12V OUT pordi vahendusel.
2.) Ühendage positiivne (punane) akuklamber positiivse (POS, P, +) akuklemmiga ja negatiivne (must) akuklamber negatiivse (NEG, N, -) akuklemmiga või sõiduki kerega.
Käivitamine käivitusabiga
1.) Veenduge, et kõik sõiduki võimsust koormavad funktsioonid (esituled, raadio, konditsioneer jne) on välja lülitatud, enne kui sõidukit käivitusabiga käivitada üritate.
2.) Vajutage Power Button (toitenuppu), et alustada käivitamist käivitusabiga; kõik LED-id vilguvad ühe korra. Kui olete seadme akuga korralikult ühendanud, süttib valge
võimenduse LED ja aku laadimise LED-id hakkavad jooksma. 60-sekundiline mahaloendus algab niipea, kui aku on tuvastatud.
3.) Proovige sõiduk käivitada. Enamik sõidukeid käivitub kohe. Kui sõiduk ei käivitu kohe, oodake 20–30 sekundit ja proovige uuesti. Kui 60-sekundiline mahaloendus on
lõppenud, tuleb seade uue käivitusjada alustamiseks välja lülitada ja seejärel uuesti sisse lülitada. Ärge tehke viieteistkümne (15) minuti jooksul rohkem kui viis (5) järjestikust
käivitusabiga käivitust. Laske AX65-l viisteist (15) minutit puhata, enne kui üritate sõidukit teist korda käivitusabiga käivitada.
4.) Kui olete oma auto käivitanud, lülitage seade välja, eemaldage aku klambrid ja eemaldage AX65.
Kiirlaadimine
Laadimisaeg: Laadija tase:
0,8h 60W
background
EE
60 sekundi mahaloendus.
60 sekundi mahaloendus algab niipea, kui aku on tuvastatud. Pärast 60 sekundi möödumist lülitatakse käivitusabi funktsioon välja. Võimenduse LED kustub ja sisemise aku
laadimise LED-id näitavad seadme praegust laadimistaset. Käivitusfunktsiooni lähtestamiseks vajutage seadme väljalülitamiseks toitenuppu. Vajutage uuesti toitenuppu, et
seade sisse lülitada ja käivitusabi funktsiooni taaskäivitada.
ETTEVAATUST!
60 SEKUNDI MAHALOENDUS ON KÄSIJUHTIMISE RIIMIS BLOKEERITUD. AKTIIVSE KÄSIJUHTIMISE AJAL ON TOIDE SISSE LÜLITATUD. KÄIVITUSKORDADE
MAKSIMEERIMISEKS ON SOOVITATAV SEADE VÄLJA LÜLITADA KOHE, KUI SÕIDUK ON KÄIVITUNUD.
Madalpingeakud ja käsijuhtimine.
AX65 on ette nähtud käivitama käivitusabiga 12-voldist pliihappeakut ja nõrgemaid kuni 3-voldiseid pliihappeakusid. Kui teie aku pinge on alla 3 voldi, siis võimenduse LED
lülitub välja. See näitab, et AX65 ei suuda akut tuvastada. Kui teil on vaja käivitusabiga käivitada alla 3-voldist akut, siis on olemas käsijuhtimise funktsioon, mis võimaldab
käivitusabi funktsiooni sisse lülitada.
ETTEVAATUST!
KASUTAGE KÄSIJUHTIMISE RIIMI ERITI ETTEVAATLIKULT. SEE REŽIIM ON MÕELDUD AINULT 12-VOLDISTE PLIIHAPPEAKUDE JAOKS. SÜTTIMISKINDLUSE JA
ÖRDPOLAARSUSE KAITSEFUNKTSIOONID ON KEELATUD. ENNE SELLE REŽIIMI KASUTAMIST PÖÖRAKE SUURT TÄHELEPANU AKU POLAARSUSELE. ÄRGE LASKE
POSITIIVSEL JA NEGATIIVSEL AKUKLEMMIL KOKKU PUUTUDA EGA ÜHENDUDA ÜKSTEISEGA, SEST SEE VÕIB TEKITADA SÄDEMEID. SEE REŽIIM KASUTAB VÄGA TUGEVAT
VOOLU (KUNI 2000 AMPRIT), MIS VÕIB VALEL KASUTAMISEL TEKITADA SÄDEMEID JA KÕRGET KUUMUST. KUI TE POLE SELLE REŽIIMI KASUTAMISES KINDEL, ÄRGE
PROOVIGE SEDA JA OTSIGE PROFESSIONAALSET ABI.
Õhuga täitmine.
Õhuvooliku ühendamine.
Enne kui alustate õhuga täitmist, ühendage AIR65 õhuvoolik rehviga. Õhuvoolik kruvitakse rehvi õhuventiili külge. Tööriistu pole vaja, pingutamine toimub käsitsi. Kui täispuhumisseade
pole korralikult ühendatud, võib õhk lekkida ja seadme jõudlus väheneda. Muude rakenduste jaoks kinnitage ettenähtud otstarbeks vajalik adapter. Adapterid kruvitakse õhuvooliku otsale.
Pingutage adapterid käsitsi, selleks pole tööriistu vaja.
background
Riistvara Eesmärk
Presta Valve adapter Jalgratta rehvid
Plastikust täispuhumisotsik Mänguasjad, õhkvoodid
Rehvide täitmisnõel Spordipallid
Initsialiseerimine.
Lülitage seade sisse, vajutades toitenuppu. Kui tuvastatakse suurem näit kui 3 PSI, kuvatakse tuvastatud rõhk, kui LED-indikaator SET kustub.
Rehvi täitmine õhuga.
1.) Täitmisrežiimi lubamiseks vajutage Air Button (õhunuppu). Seade kuvab määratud/tuvastatud rõhu.
2.) Muutke seadistusrõhku, seades selle soovitud rehvirõhu tasemele, vajutades nuppe " " või " ".
3.) Kuvatava rõhu ühiku (BAR, KPA, PSI) muutmiseks hoidke nuppe " " ja " " mis tahes ajal korraga.
4.) Rehvide täitmise alustamiseks vajutage uuesti Air Button (õhunuppu).
5.) Täitmise ajal võib kompressor lülituda sisse või välja (Dynamic Dwell), kui see läheneb soovitud seadepunktile.
6.) Õhuga täitmine jätkub seni, kuni on saavutatud seatud rõhk.
Rõhu mõõtühiku seadmine.
Kui olete režiimis AIR, hoidke rõhu mõõtühikute muutmiseks nuppe " " ja " " korraga all 3 sekundit. Valitud rõhuühikud vilguvad ja ülejäänud ekraan lülitub välja. Nuppude " "või "
vajutamine järgmise 3 sekundi jooksul lülitab sisse järgmise rõhuühiku LED-i ja lülitab välja eelmise ühiku LED-i. Seda toimingut jätkatakse seni, kuni 3 sekundi jooksul midagi ei vajutata.
Valitud rõhuühik on püsivalt valge ja ekraan lülitub uuesti sisse.
Automaatmälu.
AX65-l on sisseehitatud automaatmälu ja see naaseb ühendamisel viimati seadistatud ühiku ja rõhu juurde.
background
EE
Ekraan.
Ekraan lülitub sisse, kui vajutada toitenuppu. Kui ekraan on rõhu seadistusrežiimis ja vajutatakse nuppu "POWER" , lülitub kompressor sisse ja kuvab tegeliku rõhu ning LED-indikaator
"SET" kustub. Kui kompressor on sisse lülitatud, helendab praeguse rõhuühiku LED valgelt.
Automaatne väljalülitus.
AX65 on varustatud sisseehitatud automaatse väljalülitusfunktsiooniga. Kompressor lülitub välja, kui soovitud rõhk on saavutatud või kui aku pinge langeb alla 10,0 V. Ekraan jääb pärast
automaatset väljalülitumist sisselülitatuks. Käsitsi täitmise režiimis ei toimu automaatset väljalülitamist, välja arvatud juhul, kui toote maksimaalne nimirõhk on saavutatud.
Dynamic Dwell (Dünaamiline viivitus).
Kui täispuhumisseade läheneb seatud sihtrõhule, lülitub täispuhumisseade "sisse" ja "välja" (nt viivitusperioodiks), et tagada rõhu täpsed mõõtmised. Täispuhumisseade mõõdab, jälgib ja
reguleerib automaatselt rõhku iga viivitusperioodi jooksul. Viivitusperiood võib jätkuda seni, kuni täispuhumisseade täidab rehvi õhuga täpselt seadistatud rõhuni.
Käsitsi täitmise režiim.
Käsitsi täitmise režiimi sisenemiseks seadke rõhuks 0,0. Kompressori sisselülitamiseks vajutage toitenuppu ja kompressor töötab seni, kuni toitenuppu uuesti vajutatakse (või on
saavutatud seadme maksimaalne rõhupiir või on tekkinud tõrge, nt ületemperatuur vms). Käsitsi täitmise režiimi ajal vilguvad ekraanil LED-id. Kui käsitsi täitmise režiim on välja lülitatud,
kuvatakse ekraanil praegune rõhk.
ETTEVAATUST!
KASUTAGE KÄSITSI TÄITMISE REŽIIMI ERITI ETTEVAATLIKULT. AUTOMAATNE VÄLJALITUS TOIMUB KÄSITSI TÄITMISE RIIMIS AINULT SIIS, KUI SEADE SAAVUTAB
MAKSIMAALSE RÕHU VÕI KUI ILMNEB TÕRKEOLEK. KÄSITSI TÄITMITMISE REŽIIM TULEB KÄSITSI VÄLJA LÜLITADA, VAJUTADES UUESTI TOITENUPPU.
background
Liides
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
EE
1.) Toitenupp Vajutage, et lülitada seade sisse ja välja või taaskäivitada Boost-funktsioon
(võimendus) pärast 60 sekundi ajalõppu.
2.) Pöördpolaarsuse tõrke LED Punane põleb, kui tuvastatakse vastupidine polaarsus.
3.) Külm LED Põleb püsivalt või vilgub siniselt, kui sisetemperatuur on liiga madal.
4.) Kuum LED Põleb püsivalt või vilgub punaselt, kui sisetemperatuur on liiga kõrge.
5.) Tõrke LED Vilgub režiimis “ON” (sees) ja “OFF” (väljas) erinevates järjestustes (1 kuni 6
vilkumist), et teavitada tõrkeolukordadest.
6.) Sisemise aku tase Näitab sisemise aku laetuse taset.
7.) Boost LED Põleb valgelt, kui võimendus on aktiivne. Kui seade on akuga õigesti
ühendatud, tuvastab AX65 automaatselt aku ja siseneb Boost-režiimi (LED vilgub valgena kui
käsijuhtimise režiim on aktiivne).
8.) Valgusrežiimi nupp Lülitub ümber üliereda LED-valguse 7 erineva režiimi vahel: 100% >
50% > 10% > SOS > Vilkumine > Strobo > Väljas
9.) Käsijuhtimise nupp Aktiveerimiseks vajutage ja hoidke all kolm (3) sekundit. HOIATUS!
Deaktiveerib turvaseaded ja lülitab manuaalselt sisse Boost-režiimi. Kasutuseks
vaid juhul, kui aku on pinge tuvastamiseks liiga tühi.
10.) Seadme LED-id Ainult ühe seadme LED, PSI, BAR ja KPA põlevad püsivalt valgelt,
näidates LED-ekraanil praeguse rõhu ühikut. Vilkumise korral kasutage erinevate ühikute vahel
liikumiseks nuppe " " või " ".
11.) LED-indikaator SET Põleb püsivalt oranžina, kui LED-ekraan näitab seatud rõhku.
12.) LED-ekraan Kui klambrid tuvastavad aku, alustab ekraan pöördloendust 60-lt 0-ni,
näidates kasutajale aega hetkeni, mil ta peab sõiduki käivitama. Kui voolikus tuvastatakse
surve, kuvatakse ekraanil tegelik rõhunäit. Kui ekraanil olev näit on suurem kui 99,9, ei sütti
kümnendkoht, kui kuvatakse rõhk, mis on 100 või suurem. Vea korral kuvatakse ekraanil
vea tüüp.
13.) Täitmisrežiimi nupp Täitmise alustamiseks vajutage täitmisrežiimi nuppu.
14.) Noolenupud Rõhuühikute muutmise alustamiseks hoidke all nuppu
" " ja nuppu " ". Kui LED-ekraan on sisse lülitatud, kasutage seadistatud rõhu muutmiseks
nuppu " " või nuppu " " .
Tõrkeotsing
Viga Taasteprotsess
Seade ei lülitu
SISSE
Kontrollige aku pinget, laadige toode.
Ületemperatuur litage toode välja ja asetage see hästi ventileeritavasse kohta, oodake, kuni toode jahtub, enne kui selle uuesti sisse lülitate.
Alatemperatuur litage toode välja ja asetage see soovitatava töötemperatuuriga piirkonda, oodake, kuni toode soojeneb, enne kui selle uuesti sisse lülitate.
background
LED-i viga Ekraani viga Põhjus/lahendus
Põleb punaselt ERR CLR Tuvastati vastupidine polaarsus. / Pöörake aku ühendused vastupidiseks.
Üksik (1) vilkumine ERR SRT Akuklambritel on tuvastatud lühis. / Eemaldage kõik koormused, ühendage klambrid akuga uuesti.
Kaks (2) vilkumist ERR HIV
Klambrites tuvastati kõrge pinge (AX65 on ühendatud voolusüsteemiga, mille pinge on suurem kui 12 V,
näiteks 24 V).
Neli (4) vilkumist ERR CRG Laadimise ajalõpu viga (st AX65 on liiga kaua hulgilaadimisel olnud).
Kuus (6) vilkumist ERR BCC
Võimendusrežiimis töötanud AX65-l tuvastati klambrite kaudu tagasilaadimine (st AX65 oli käsijuhtimise
režiimis ja ühendati seejärel süsteemiga, milles kasutatav pinge oli suurem kui 12 V, näiteks 24 V).
Kuum LED: pidev Seade on täiesti töökorras, kuid läheneb temperatuuri ülempiirile. / Laske tootel jahtuda.
Kuum LED: vilgub ERR HOT
Toode on käivitusabiga käivitamiseks liiga kuum, selles olekus on kasutamiseks saadaval ainult
taskulamp. / Laske tootel jahtuda.
Külm LED: pidev Seade on täiesti töökorras, kuid läheneb temperatuuri alampiirile. / Laske tootel soojeneda.
Külm LED: vilgub ERR CLD
Toode on käivitusabiga käivitamiseks liiga külm, selles olekus on kasutamiseks saadaval ainult taskulamp
/ Laske tootel soojeneda.
background
EE
Tehniline kirjeldus
Maksimaalne õhuvool 0
PSI juures
67 SLPM Tippvoolutugevus 2000A
Maksimaalne rõhk 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (sisend) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Silindrite arv 1 USB-C (väljund) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Mootori nimivõimsus 280W Vatt-tunnid 31,8Wh
Mootori max voolutarve 22A Aku tüübid
Ainult 12 V pliihappeaku (märg, geel, MF,
EFB, AGM)
Töötsükkel
7 min sisselülitusaeg @ 30 PSI / 53 min
väljalülitusaeg
Laadimistemperatuur 32° kuni 104 F (0° kuni +4C)
Käsitsirežiimi töötsükkel 5 min sisselülitusaeg / 55 min väljalülitusaeg Töötemperatuur -4° kuni 122°F (-20° kuni +50°C)
Ligikaudne täispuhumiseks
kuluv aeg 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10% rehviga 205-65R16 95H Hoiustamistemperatuur -4° kuni 122°F (-20° kuni +50°C)
Töövool 18A Korpuse kaitse IP55
Pinge 14,8 V nimipinge Suhteline niiskus 0 kuni 95% mittekondenseeruv
Luumenid 60 Luumenid Jahutus Loomulik konvektsioon
Rõhuandur Automaatne väljalülitus õdud (L x S x K)
8,45 x 3,92 x 5,47 tolli (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Sisemine aku 31,8 Wh liitiumioon Kaal 6,95lb (3,15kg)
NOCO ühe (1) aastane piiratud garantii.
TÄHTIS! SEDA TOODET KASUTADES NÕUSTUTE JÄRGIMA NOCO ÜHE (1) AASTASE PIIRATUD GARANTII („GARANTII“) TINGIMUSI, NAGU ON SÄTESTATUD ALLPOOL. ÄRGE
KASUTAGE TOODET ENNE, KUI OLETE TUTVUNUD GARANTIITINGIMUSTEGA. KUI TE EI NÕUSTU GARANTII TINGIMUSTEGA, ÄRGE KASUTAGE TOODET JA TAGASTAGE SEE.
SEE GARANTII ANNAB TEILE KONKREETSED SEADUSLIKUD ÕIGUSED NING TEIL VÕIB OLLA MUID ÕIGUSI, MIS ERINEVAD OSARIIKIDE, RIIKIDE VÕI PROVINTSIDE LÕIKES. MUUDEL
background
KUI SEADUSEGA LUBATUD JUHTUDEL EI VÄLISTA, PIIRA EGA PEATA NOCO MUID TEIE ÕIGUSI, SEALHULGAS NEID, MIS VÕIVAD TULENEDA MÜÜGILEPINGU MITTEVASTAVUSEST.
OMA ÕIGUSTE TÄIELIKUKS MÕISTMISEKS PEAKSITE TUTVUMA OMA OSARIIGI, RIIGI VÕI PROVINTSI SEADUSTEGA.
SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES ON KÄESOLEV GARANTII JA SÄTESTATUD ÕIGUSKAITSEVAHENDID EKSKLUSIIVSED JA ASENDAVAD KÕIK MUUD SUULISED, KIRJALIKUD,
SEADUSRGSED, OTSESED VÕI KAUDSED GARANTIID, ÕIGUSKAITSEVAHENDID JA TINGIMUSED. NOCO ÜTLEB SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. LAHTI KÕIGIST
SEADUSRGSETEST JA KAUDSETEST GARANTIIDEST, SEALHULGAS, KUID MITTE AINULT, GARANTIIDEST TURUSTATAVUSE JA TEATUD OTSTARBEKS SOBIVUSE KOHTA NING
GARANTIIDEST VARJATUD VÕI VARJATUD DEFEKTIDE VASTU. NIIVÕRD, KUIRD SELLISTEST GARANTIIDEST EI SAA LOOBUDA, PIIRAB NOCO SELLISTE GARANTIIDE KESTUST
JA ÕIGUSKAITSEVAHENDEID SELLE SELGENALISE GARANTII KESTUSEGA JA NOCO VALIKUL ALLPOOL KIRJELDATUD TOODETE PARANDAMISE VÕI ASENDAMISEGA. MÕNED
OSARIIGID, RIIGID JA PROVINTSID EI LUBA KAUDSE GARANTII VÕI TINGIMUSE KESTUSE PIIRANGUID, SEEGA EI PRUUGI ÜLALKIRJELDATUD PIIRANG TEIE KOHTA KEHTIDA.
NOCO annab originaalpakendis sisalduvatele NOCO kaubamärgiga toodetele („NOCO toode“) garantii materjali- ja tootmisdefektide suhtes, kui neid kasutatakse lõppkasutajast ostja poolt
tavapärasel viisil vastavalt NOCO avaldatud juhistele ÜHE (1) AASTA jooksul alates esialgse jaeostu kuupäevast või tarnekuupäevast („Garantiiperiood“). NOCO avaldatud juhised hõlmavad,
kuid mitte ainult, käesolevas garantiis sisalduvat teavet, tehnilisi spetsifikatsioone ja kasutusjuhendeid. Euroopa Liidu (EL), Euroopa Vabakaubanduspiirkonna (EFTA), Põhjamaade
või Ühendkuningriigi lõppkasutajatest tarbijatel võib garantiiperiood olla pikendatud minimaalselt KAHE (2) AASTANI. MÕNES OSARIIGIS, RIIGIS VÕI PROVINTSIS VÕIVAD RIIKLIKUD
SEADUSED ETTE NÄHA PIKEMA GARANTIIAJA. Sellisena on piiratud garantii eelised mõeldud tarbijakaitseseadustega sätestatud õiguste täiendamiseks, mitte asendamiseks.
NOCO VASTUTUS PIIRDUB ASENDAMISE VÕI PARANDAMISEGA. NOCO EI VASTUTA MIS TAHES ERILISTE, JUHUSLIKE, KAUDSETE VÕI NÄITLIKE KAHJUDE EEST, MIS TULENEVAD
GARANTII VÕI TINGIMUSTE RIKKUMISEST VÕI MIS TAHES MUUST JURIIDILISEST TEOORIAST, SEALHULGAS, KUID MITTE AINULT, SAAMATA JÄÄNUD KASUM, SAAMATA JÄÄNUD
TULU, KAOTATUD ÄRI, VARAKAHJU, KEHAVIGASTUSED VÕI MIS TAHES KAUDNE KAOTUS VÕI KAHJU.
Seda garantiid ei saa edasi anda ning see ei kata tagastuspakendi ega transpordikulusid. See garantii ei kehti kahjustuste korral, mis on põhjustatud: (a) õnnetusest, väärkasutusest,
tulekahjust, kokkupuutest vedelikuga või muust välisest põhjusest, (b) väärkäitlemisest, ebaõigest paigaldamisest, modifikatsioonidest, ebaõigest lahtivõtmisest või volitamata
remondikatsest, (c) kosmeetikatoodetest. kahjustustest (nt mõlgid või kriimustused), mis ei mõjuta toote funktsionaalsust, (d) toote kasutamisest viisil, mis ei vasta NOCO avaldatud juhistele,
(e) defektidest, mis on põhjustatud tavapärasest kulumisest või on tekkinud muul viisil toote normaalse vananemise tõttu või (f) kui tootelt on seerianumber eemaldatud või see on rikutud.
Kui esitate garantiiperioodi jooksul pretensiooni, siis NOCO omal valikul: (a) parandab toote, mida on testitud ja mis vastab meie talitlusnõuetele, (b) asendab toote sama mudeli
asendustootega (või teie nõusolekul tootega, millel on originaaltootega samad või sisuliselt sarnased omadused – nt samade omadustega erineva mudeliga), mis on uus või nagu uus
ning mida on testitud ja mis vastab meie talitlusnõuetele või (c) vahetame puudusega toote teie ostuhinna tagastamise vastu. Piiratud garantii nõuete menetlemiseks vajame teatud teavet,
sealhulgas ostutõendit. Piiratud garantii alusel nõude esitamiseks võtke ühendust NOCO toega aadressil:
(Võrk) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(e-post) [email protected] (EL) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
PRIEŠ NAUDODAMIESI GAMINIU, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR PERPRASKITE VISĄ SAUGOS INFORMACIJĄ.
Nesivadovaujant saugos nurodymais, galimas ELEKTROS SMŪGIS, SPROGIMAS, GAISRAS, o tai pavojinga
SVEIKATAI, GYVYBEI ir TURTUI.
Elektros smūgis. Šis Gaminys – tai elektros prietaisas, galintis nukrėsti srove ir rimtai sužaloti. Nepjaustykite maitinimo
kabelių. Nemerkite į vandenį.
Sprogimas. Neprižiūrimas, netinkamas arba pažeistas akumuliatorius prijungus Gaminį gali sprogti. Nepalikite įjungto
Gaminio be priežiūros. Nebandykite užvesti pažeisto arba užšalusio akumuliatoriaus. Junkite Gaminį tik prie nurodytos įtampos
akumuliatorių. Naudokite Gaminį gerai vėdinamose patalpose.
Gaisras. Šis Gaminys – tai elektros prietaisas, kuris kaista ir gali nudeginti. Neuždenkite Gaminio ir nedėkite ant jo daiktų.
Gaminiui veikiant nerūkykite ir nesinaudokite jokiais kibirkščiuojančiais daiktais. Nelaikykite Gaminio netoli degių medžiagų.
Pavojus akims. Naudodamiesi Gaminiu dėvėkite apsauginius akinius. Akumuliatorius gali sprogti, o jo nuolaužos gali sužeisti.
Akumuliatoriaus rūtis gali sudirginti akis ir odą. Jeigu akumuliatoriaus skysčio pateko į akis arba ant odos, nuplaukite pažeis
vietą švariu tekančiu vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į medikus.
Sprogios dujos. Dirbti netoli švino ir rūgšties pavojinga. Įprastu režimu veikiančiame akumuliatoriuje susidaro sprogios
dujos. Norėdami išvengti sprogimo, laikykitės visų saugos nurodymų, pateikiamų tiek akumuliatoriaus, tiek bet kokių su
akumuliatoriumi naudojamų prietaisų gamintojo. Atkreipkite dėmesį ženklus ant šių gaminių ir variklio.
Karštas paviršius. Naudojamas Gaminys gali įkaisti ir nudeginti. Prieš liesdamiesi prie Gaminio palaukite, kol jis atvės.
Naudojimo instrukcijas ir
pagalbos rasite:
Naudojimas ir garantijos
DĖMESIO!
Lietuvos
LITHUANIAN
background
22 LITHUANIAN LT
PERSPĖJIMAS.
Naudodami rankinio valdymo režimą, išjungsite visas saugos funkcijas. Naudodami netinkamai ir (arba) pažeisdami rekomenduojamo naudojimo reikalavimus, galite sukelti traumą ar
mirtį ir netekti garantinio aptarnavimo paslaugos. Gaisro, sprogimo ir nudegimų rizika. Neišmontuokite, netraiškykite, saugokite nuo aukštesnės nei 50 ºC (122 ºF) temperatūros ar
nedeginkite. Šis Gaminys skirtas laikinai naudoti lauke ir būtina taikyti reikiamą priežiū, kai naudojate jį drėgnomis sąlygomis.
ĮSPĖJIMAS.
Neperkraukite vidinio akumuliatoriaus. Žr. Instrukcijų vadovą. Nerūkykite, neuždekite degtuko ar neįskelkite kibirkšties šalia maitinimo bloko. Vidinį akumuliatorių įkraukite gerai
ventiliuojamoje vietoje, kai jis nenaudojamas.
PERSPĖJIMAS.
Sužalojimo rizika. Nenaudokite šio Gaminio, jeigu kaip nors pažeistas maitinimo kabelis arba akumuliatoriaus kabeliai. Šis Gaminys nėra skirtas naudoti komercinėje remonto įmonėje. Kai
nenaudojate, šį Gaminį būtina laikyti patalpoje. Kai nenaudojate, šio Gaminio nelaikykite ir nepalikite lauke.
Naudojimo pradžia. Prieš naudodamiesi Gaminiu su akumuliatoriumi, atidžiai perskaitykite akumuliatoriaus gamintojo specialiuosius įspėjimus dėl atsargumo ir rekomenduojamus
naudojimo nurodymus. Įrengimas. Svarbu atsižvelgti į atstumą iki akumuliatoriaus. Pasiūlymas 65. ĮSPĖJIMAS. Naudodami šį Gaminį galite būti paveikti cheminių medžiagų,
tarp jų švino ir išmetamų dūmų, kurie, kaip žinoma Kalifornijos valstijoje, gali sukelti vėžį, apsigimimus ir kitą su reprodukcija susijusią žalą. Daugiau informacijos pateikta adresu www.
P65Warnings.ca.gov. Asmeninės atsargumo priemonės. Gaminį naudokite tik pagal paskirtį. Avariniu atveju, kai naudojate šį Gaminį, šalia turi būti kitas asmuo. Dirbdami šalia
akumuliatoriaus naudokite visapusę akių apsaugą ir vilkėkite apsauginę aprangą. Po darbo su akumuliatoriais ir susijusiomis medžiagomis visada nusiplaukite rankas. Dirbdami su
akumuliatoriais, netvarkykite ir nenešiokite jokių metalinių daiktų, įskaitant įrankius, laikrodžius arba juvelyrinius dirbinius. Jeigu metalinis daiktas nukrenta ant akumuliatoriaus, jis gali
įskelti kibirtį arba sukelti trumpąjį jungimą, dėl kurio gali kilti elektros smūgis, gaisras, sprogimas sukeliantis traumą, mirtį arba žalą turtui. Pasirūpinkite, kad kabelių atsitiktinai
nepažeistų judančios automobilio dalys (pvz., gaubtas, durelės), judančios variklio dalys (ventiliatoriaus mentės, dirželiai, skriemuliai), nes tai pavojinga sveikatai ir gyvybei. Šis Gaminys
neskirtas naudotis sumažėjusių fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba patirties ir žinių stokojantiems asmenims (įskaitant vaikus), nebent yra už jų saugą atsakingo asmens
prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudotis. Nepilnamečiai. Jeigu Pirkėjas leis Gaminiu naudotis nepilnamečiui asmeniui, jį įsigijęs suaugęs asmuo privalo nepilnamečiui pateikti
samius nurodymus ir įspėjimus prieš naudojimąsi juo. Pirkėjas sutinka atleisti „NOCO“ nuo atsakomybės, kai nepilnametis neteisėtai arba netinkamai naudojasi Gaminiu. Vaikai turėtų
būti prižiūrimi, kad nežaistų su šiuo Gaminiu. Pavojus uždusti. Gaminio priedai vaikams gali kelti uždusimo pavojų. Nepalikite vaikų be priežiūros šalia Gaminio arba bet kokio jo
priedo. Gaminys nėra žaislas. Priežiūra. Rūpestingai prižiūrėkite Gaminį. Nuo smūgio Gaminys gali būti peistas. Nenaudokite pažeisto Gaminio (įskilęs korpusas, nutrūkę kabeliai
ir kt.). Nenaudokite Gaminio su peistu maitinimo kabeliu. Drėgmė ir skysčiai gali pakenkti Gaminiui. Nelaikykite Gaminio arba jo detalių netoli bet kokio skysčio. Laikykite ir naudokite
Gaminį sausoje aplinkoje. Neįjunkite Gaminio, jeigu jis sušlapo. Jeigu sušlampa jau veikiantis Gaminys, tuoj pat atjunkite jį ir nebenaudokite, kol išdžius. Neatjunkite Gaminio tempdami
Svarbūs saugos įspėjimai
background
LT
už kabelių. Modifikacijos. Nebandykite keisti, modifikuoti arba taisyti jokių Gaminio dalių. Išardę Gaminį galite susižeisti, žūti arba sugadinti tur. Jeigu Gaminys sugadinamas,
netinkamai veikia arba patenka į bet kokį skystį, nustokite naudotis juo ir susisiekite su „NOCO“. Bet kokie Gaminio pakeitimai panaikina garantiją. ĮSPĖ JIMAS. Šio Gaminio pakeitimai
arba modifikacijos, kurių aiškiai nepatvirtino už atitiktį atsakinga šalis, gali panaikinti naudotojo teisę naudoti Gaminį. Priedai. Šis Gaminys skirtas naudoti tik su „NOCO“ priedais.
„NOCO“ neatsako už naudotojo saugumą ar patirtą žalą naudojant „NOCO“ neaprobuotus priedus. Vietos parinkimas. Neaptaškykite Gaminio akumuliatoriaus rūgštimi. Nenaudokite
Gaminio apribotoje erdvėje ar erdvėje, kurioje prastas vėdinimas. Nedėkite akumuliatoriaus ant Gaminio. Pasirūpinkite, kad laidų atsitiktinai nepažeistų judančios automobilio dalys
(gaubtas, durelės ir panašiai), judančios variklio dalys (ventiliatoriaus mentės, dirželiai, skriemuliai), nes tai pavojinga sveikatai ir gyvybei. Darbinė temperatūra. Naudojimo
temperatūra yra nuo –20 °C (–4 °F) iki 50 °C (122 °F). Nenaudokite Gaminio ne rekomenduojamoje temperatūroje. Rekomenduojama įkrovimo temperatūra yra nuo 0 °C (32 °F) iki
+40 °C (104 °F). Jei akumuliatorius per daug įkaista, nedelsdami išjunkite Gaminį. Laikymas. Rekomenduojama laikyti nuo –20 °C (–4 °F) iki 50 °C (122 °F) temperatūroje. Jokiu
būdu neviršykite 50 °C (122 °F). Kad veiktų kuo ilgiau, laikykite 25 °C (77 °F) temperatūroje. Nelaikykite lauke. Laikykite sausoje patalpoje arba transporto priemonėje. Laikykite
susukta žarna ir atjungtais kabeliais, kad jie būtų apsaugoti. Ventiliavimas. Labai svarbu, kad būtų kuo mažiau didelių temperatūros svyravimų arba oro srauto ribojimo į Gaminį. Kad
galėtų laisvai cirkuliuoti oro srautas, aplink Gaminį turi būti minimalus 12,7 mm (0,50 colio) tarpas. Jungtys. Įsitikinkite, kad visos Gaminio jungtys yra patikimai prijungtos. Dėl laisvų
jungčių gali sumažėti funkcionalumas arba tekėti oras ir dėl pasipriešinimo padidėti šiluma, todėl gali išsilydyti korpusas arba kilti gaisras. Suderinamumas. Šis Gaminys tinka tik 12
voltų švino-rūgšties akumuliatoriams. Nenaudokite Gaminio su kitu akumuliatoriaus modeliu. Sadindami kitos cheminės sudėties akumuliatorių, galite sukelti traumą, mirtį ar turto
nuostolį. Prieš bandydami jį sužadinti užvedimui nuo išorinio šaltinio, kreipkitės į akumuliatoriaus gamintoją. Nejunkite prie akumuliatoriaus, kurio cheminio tipo arba įtampos nežinote.
Akumuliatorius. Įmontuotą į Gaminį ličio jonų akumuliatorių gali keisti tik „NOCO“, jo negalima mesti į bendrą buitinių atliekų konteinerį, jį būtina atiduoti perdirbti. Nebandykite keisti
ličio jonų akumuliatoriaus patys, nelieskite akumuliatoriaus, jei jis pažeista ar iš jo sunkiasi skystis. Niekad nemeskite akumuliatoriaus į buitines atliekas. Tai draudžia valstybiniai ir
tarptautiniai gamtosaugos įstatymai bei reikalavimai. Visada pristatykite naudotus akumuliatorius į artimiausią tokių atliekų surinkimo centrą. Jei Gaminio akumuliatorius labai įkaitęs,
nuo jo sklinda neįprastas kvapas, jei jis išsipūtęs, pratrūs arba dar kaip nors neįprastai atrodo arba veikia, tuoj pat išjunkite Gaminį ir susisiekite su „NOCO“. Akumuliatoriaus
įkrovimas. Įkraukite Gaminį pridėtu USB-C įkrovimo kabeliu. „NOCO“ neatsako už žalą, salojimus ir (arba) mirtį naudojant trečiųjų šalių įkrovimo priedus, kurie neatitinka USB
„Power Delivery“ standarto. Būkite atsargūs naudodami prastos kokybės adapterius ir kabelius, nes jie gali kelti rimtą elektros smūgio riziką, kuri, savo ruožtu, gali sukelti žmonių
traumas ir (arba) mirtį, apgadinti įrenginį bei turtą. Naudodami pažeistus kabelius ar įkroviklius, ar įkraudami esant drėgmei, galite sukelti elektros smūgį. Naudojant USB „Power
Delivery“ standarto neatitinkantį įkroviklį, gali sutrumpėti Gaminio eksploatavimo laikas ir Gaminio veikimas gali sutrikti. „NOCO“ neatsako už naudotojo saugumą naudojant USB
„Power Delivery“ standarto neatitinkančius priedus ar eksploatacines medžiagas. Kai įkraudami Gaminį naudojate USB maitinimo adapterį, priįjungdami jungiklį į maitinimo tinklą
įsitikinkite, kad KS jungiklis būtų pilnai įkištas į adapterį. Maitinimo adapteriai gali įkaisti įprastinio eksploatavimo metu ir tęstinis sąlytis su oda gali sukelti kūno traumą. Naudodami
adapterius, visada užtikrinkite reikiamą ventiliaciją aplink juos. Norėdami užtikrinti maksimalią akumuliatoriaus eksploatavimo trukmę, venkite krauti Gaminį ilgiau nei 24 valandas, nes
perkrovimas gali sutrumpinti akumuliatoriaus eksploatavimo trukmę. Ilgainiui, nenaudojamas Gaminys išsikraus ir prieš naudojimą jį reikės įkrauti iš naujo. Naudokite Gaminį tik pagal
paskirtį. Medicinos priemonės. Gaminyje yra magnetinių komponentų, kurie gali skleisti elektromagnetinius laukus, galinčius trikdyti širdies stimuliatorių, defibriliatorių arba kitų
medicinos priemonių veikimą. Prieš naudodami pasikonsultuokite su gydytoju, jeigu turite kokią nors medicinos priemonę. Jeigu įtariate, kad Gaminys sukelia medicinos priemonės
trukdžių, nedelsdami nustokite naudotis Gaminiu ir pasitarkite su gydytoju. Sveikatos būklė. Jei nesveikuojate ir manote, kad Gaminys gali pabloginti jūsų būklę (sukelti priepuolį,
sąmonės aptemimą, regos sutrikimą, galvos skausmą ir taip toliau), prieš naudodami Gaminį pasitarkite su gydytoju. Įmontuoto galingo prožektoriaus šviesa gali pakenkti akims.
Pasikartojantys blyksniai epileptikams gali sukelti traukulių priepuolį, kuris gali baigtis rimtu sužeidimu ar mirtimi. Šviesa. Žiūrint tiesiai į prožektoriaus šviesos pluoštą ar spindesį
background
galima negrįžtamai pakenkti akims. Gaminyje įmontuota fokusuotos šviesos šviesdiodžių lempa, įjungus didžiausiu galingumu skleidžianti rkios šviesos pluoštą. Valymas. Prieš
tvarkant ar valant Gaminį jį išjunkite. Jei Gaminys sušlampa arba užsiteršia, tuoj pat nuvalykite ir nušluostykite. Naudokite minkštą ir nesipūkuojančią (mikropluošto) šluostę. Neleiskite
drėgmei patekti į angas. Akumuliatoriui valyti nenaudokite plovimo įrenginio. Sprogimo pavojus. Laikykitės visų ženklų ir nurodymų. Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje,
įskaitant degalų tiekimo vietas arba vietas, kuriose yra cheminių medžiagų arba dalelių, tokių kaip grūdai, dulkės arba metalo milteliai. Pavojinga veikla. Nenaudokite Gaminio, kai jo
gedimas gali sukelti traumą, mirtį arba rimtą žalą aplinkai. Radijo dažnio trukdžiai. Šis Gaminys atitinka radijo dažnio spinduliuotę reglamentuojančius teisės aktus. Toks Gaminio
skleidžiama spinduliuotė gali pakenkti kitos elektroninės įrangos veikimui ir sukelti jos triktis. Modelio numeris – AX65. Gaminys atitinka Federalinės rių komisijos Taisyklių 15
straipsnio reikalavimus. Naudojantis privalu žinoti dvi sąlygas: (1) šis prietaisas neturi skleisti kenksmingų trikdžių, ir (2) šis prietaisas turi būti atsparus bet kokiems pašaliniams
trikdžiams, taip pat ir trikdžiams, galintiems sukelti veikimo sutrikimus. PASTABA. Šis Gaminys išbandytas ir nustatyta, kad jis atitinka B klasės skaitmeninio Gaminio ribas pagal FCC
taisyklių 15 dalį. Šios ribos nustatytos taip, kad suteiktų pagrįstą apsaugą nuo žalingų trukdžių gyvenamosiose patalpose. Šis Gaminys generuoja, naudoja ir gali spinduliuoti radijo
dažnių energiją, todėl, jei jis įrengtas ir naudojamas nesilaikant nurodymų, gali sukelti žalingus radijo ryšio trukdžius. Tačiau nėra garantijos, kad trukdžių neatsiras konkrečioje vietoje.
Jeigu šis Gaminys sukelia žalingus radijo arba televizijos signalų priėmimo trukdžius, kuriuos galima nustatyti IŠJUNGUS ir ĮJUNGUS Gaminį, naudotojui rekomenduojama pabandyti
pašalinti trukdžius viena arba keliomis toliau nurodytomis priemonėmis: a) nukreipkite kita kryptimi arba perkelkite priėmimo anteną; b) padidinkite atstumą tarp Gaminio ir imtuvo; c)
Gaminį įjunkite į kitos grandinės elektros lizdą nei tas, prie kurio prijungtas imtuvas; d) kreipkitės pagalbos į pardavėją arba patyrusį radijo ir (arba) televizijos techniką.
Naudojimas
Įkrovimas.
AX65 tiekiamas dalinai įkrautas ir, prieš naudodami, jį pilnai įkraukite. Prijunkite AX65 naudodami pridėtą USB-C
įkrovimo kabelį prie USB-C IN (įėjimas) / OUT (ėjimas) jungties. Jį galima pakartotinai įkrauti iš bet kokio USB „Power
Delivery“ standartą atitinkančio šaltinio, tokio kaip KS adapteris, automobilinis įkroviklis, nešiojamasis kompiuteris ir
kiti įtaisai. USB-C IN (įėjimas) / OUT (ėjimas) jungtis naudoja „Power Delivery“ technologiją, kuri gali priimti / tiekti
iki 60 W. AX65 įkrovimo laikas gali skirtis priklausomai nuo iškrovimo lygio ir naudojamo maitinimo šaltinio. Faktiniai
rezultatai priklauso nuo akumuliatoriaus būklės ir aplinkos sąlygų.
Kraunant pakartotinai, vidinės baterijos įkrovimo lygį rodo šviesos diodai. Lėtai pulsuojančios „ON“ (įjungta) ir „OFF“
(išjungta) švieselės nustoja pulsuoti, kai į sijungia visi keturi krovimo indikatoriaus šviesdiodžiai. Kai akumuliatorius bus
visiškai įkrautas, švies žalias 100% šviesos diodas (LED), o 25%, 50% ir 75% įkrovimo šviesos diodai išsijungs. Žalia
100% švieselė kartais mirkteli, rodydama, kad vyksta palaikomasis krovimas.
Pakartotinio
krovimo trukmė:
Kroviklio
nominalas:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Vidinio akumuliatoriaus
įkrovimo lygis
background
LT
Greitoji įkrova.
AX65 įdiegta greitosios įkrovos technologija, leidžianti pakartotinai įkrauti iki 60 W rodikliu. Jei norite pilnai išnaudoti š
funkciją, būtinas reikiamas įkroviklis su įdiegta 60 W USB-C „Power Delivery“ technologija.
Maitinimo šaltinis.
USB įvesties ir išvesties prievadas yra „USB-C Power Delivery Dual Role Protocol“ (DRP), todėl juo galima maitinti kitus
USB įrenginius. Įkraunant USB įrenginius, svarbu įjungti AX65 Gaminį prieš prijungiant įkraunamą įrenginį.
Jei AX65 Gaminys iš pradžių neįjungiamas, jis gali imti energiją iš USB įrenginio. Norėdami įkrauti AX65 naudodami su
DRP suderinamą įrenginį (pvz., telefoną, nešiojamąjį kompiuterį ar išorinę bateriją), prieš prijungdami kabelį tarp AX65 ir
su DRP suderinamo įrenginio, įsitikinkite, kad AX65 yra išjungtas.
Užvedimas nuo išorinio šaltinio.
Prijunkite prie akumuliatoriaus.
Atidžiai perskaitykite ir supraskite transporto priemonės savininko vadovą dėl specialiųjų atsargumo priemonių ir rekomenduojamų transporto priemonės užvedimo nuo išorinio
šaltinio metodų. Prieš naudodami šį Gaminį, nustatykite akumuliatoriaus įtampą ir cheminę sudė tį naudodamiesi jūsų akumuliatoriaus savininko vadovu. AX65 suderinamas
tik su 12 voltų švino-rūtiniais akumuliatoriais užvedimui nuo išorinio šaltinio. Prieš prijungdami prie akumuliatoriaus, patikrinkite, ar turite 12 V švino-rūgštinį akumuliatorių.
AX65 netinka jokiems kitiems akumuliatorių tipams. Nustatykite tinkamą akumuliatoriaus gnybtų poliškumą. Teigiamas akumuliatoriaus gnybtas paprastai žymimas šiomis
raidėmis arba simboliu: POS, P, +. Neigiamas akumuliatoriaus gnybtas paprastai žymimas šiomis raidėmis arba simboliu: NEG, N, –. Nejunkite prie karbiuratoriaus, kuro linijų
ar plonų, lakštinio plieno dalių.
1.) Prijunkite gnybtus prie AX65 12 V lizdo OUT.
2.) Prijunkite teigiamą (raudoną) baterijos apkabą prie teigiamo (POS, P, +) akumuliatoriaus gnybto ir neigiamą (juodą) akumuliatoriaus apkabą prie neigiamo (NEG, N, -)
akumuliatoriaus gnybto ar transporto priemonės viuoklės.
Užveskite.
1.) Prieš bandydami užvesti transporto priemonę įsitikinkite, kad visi elektros prietaisai (šviesos, radijo imtuvas, kondicionierius ir kt.) išjungti.
2.) Spauskite „Power Button“ (maitinimo mygtuką), kad pradėtumėte užvesti nuo išorinio šaltinio, ir visi šviesos diodai sumirksės vieną kartą. Jei prietaisą su akumuliatoriumi
sujungėte teisingai, užsidegs balta įtampos švieselė ir pradės šviesti akumuliatoriaus įkrovimo šviesos diodai. 60 sek. atgalinis skaičiavimas prasidės tuo metu, kai tik bus
aptiktas akumuliatorius.
Greitoji įkrova
Pakartotinio
krovimo trukmė:
Kroviklio
nominalas:
0,8h 60W
background
3.) Bandykite užvesti transporto priemonę. Dažniausiai tai pasiseka iš karto. Jei transporto priemonė iš karto neužsiveda, palaukite 20–30 sekundžių ir pabandykite dar kartą.
Po 60 sek. Gaminys turi būti išjungtas, tada vėl įjungtas, kad būtų pradėta nauja užvedimo nuo išorinio šaltinio seka. Nebandykite sužadinti akumuliatoriaus daugiau kaip penkis
(5) kartus per penkiolikos (15) minučių laiko tarpą. Prieš bandydami užvesti iš naujo leiskite AX65 penkiolika (15) minučių pailsėti.
4.) Paleidę savo transporto priemonę, išjunkite Gaminį, atjunkite akumuliatoriaus gnybtus ir pašalinkite AX65.
60 sek. skirtasis laikas.
60 sek. atgalinis skaičiavimas bus inicijuotas tuo metu, kai tik bus aptiktas akumuliatorius. Praėjus 60 sek., užvedimo nuo išorinio šaltinio funkcija bus išjungta. Įtampos kėlimo
šviesos diodai bus išjungti ir vidinio akumuliatoriaus įkrovimo šviesos diodai nurodys einamąjį Gaminio įkrovimo lygį. Norėdami atkurti užvedimo nuo išorinio šaltinio funkciją,
paspauskite maitinimo mygtuką, kad išjungtumėte Gaminį. Paspauskite maitinimo mygtuką dar kartą, kad įjungtumėte Gaminį ir pakartotinai aktyvuotumėte užvedimo nuo
išorinio šaltinio funkciją.
ATSARGIAI
60 SEK. SKIRTASIS LAIKAS IŠJUNGIAMAS, KAI NAUDOJAMAS RANKINIS VALDYMO RIMAS. MAITINIMAS BUS TIEKIAMAS TOLIAU, KAI AKTYVUOTAS
RANKINIS VALDYMAS. NORINT PASIEKTI MAKSIMALŲ UŽVEDIMO NUO IŠORINIO ŠALTINIO SKAIČIŲ, REKOMENDUOJAMA IŠJUNGTI GAMINĮ, KAI TIK PALEIDOTE
TRANSPORTO PRIEMONĘ.
Žemos įtampos akumuliatoriai ir rankinio valdymo režimas.
AX65 skirtas sužadinti 12 voltų ir žemesnės įtampos (iki 3 voltų) švino-rūgšties akumuliatorius. Jei jūsų akumuliatoriaus įtampa mažesnė nei 3 voltai, sužadinimo šviesos diodai
bus „išjungti“. Tai reiškia, kad AX65 „nemato“ akumuliatoriaus. Jei jums reikia sužadinti mažiau nei iki 3 voltų įkrautą akumuliatorių, numatyta rankinio valdymo funkcija, kuri
leidžia jums priverstinai „įjungti“ užvedimo nuo išorinio šaltinio funkciją.
ATSARGIAI
RANKINIO VALDYMO REŽIMU NAUDOKITĖS LABAI ATSARGIAI. REŽIMAS SKIRTAS TIK 12 VOLTŲ ŠVINO-RŪGŠTIES AKUMULIATORIAMS. KIBIRKŠTIES IR ATVIRKŠTINIO
POLIŠKUMO APSAUGOS FUNKCIJOS IŠJUNGTOS. PRIEŠ NAUDODAMI ŠĮ REŽIMĄ ATKREIPKITE YPATINGĄ DĖMESĮ Į AKUMULIATORIAUS POLIŠKUMĄ. NELEISKITE
SUSILIESTI TEIGIAMAM IR NEIGIAMAM AKUMULIATORIAUS GNYBTAMS AR JIEMS SUSIJUNGTI, NES GAMINYS GALI PRADĖTI KIBIRKŠČIUOTI. ŠIUO REŽIMU NAUDOJAMA
LABAI AUTA SROVĖ (IKI 2000 AMPERŲ), TODĖL ĮRENGINYS GALI PRADĖTI KIBIRKŠČIUOTI IR GALI IŠSISKIRTI DIDELIS KARŠTIS, JEI NAUDOSITE NETINKAMAI. JEI
NESATE TIKRI, KAIP NAUDOTI ŠĮ REŽI, NEBANDYKITE TO DARYTI IR KREIPKITĖS PAGALBOS Į SPECIALISTUS.
background
LT
Pripūtimas.
Oro žarnos prijungimas.
AX65 oro žarną prijunkite prie padangos prieš pradėdami pūsti. Oro žarna prisukama prie padangos ventilio. Įrankiai nereikalingi, priveržiama ranka. Jeigu pompa neprijungta tinkamai,
oras gali pratekėti ir bus pumpuojama ne taip veiksmingai. Kitai paskirčiai prijunkite atitinkamą adapterį. Adapteriai prisukami prie oro žarnos galo. Adapterius prisukite ranka, įrankiais
veržti nereikia.
Įranga Paskirtis
„Presta“ vožtuvo adapteris Dviračio padangos
Plastikinis pūtimo antgalis Žaislai, pripučiami čiužiniai
Pūtimo adata Sportiniai kamuoliai
Inicijavimas.
Paspauskite maitinimo mygtuką dar kar, kad įjungtumėte Gaminį; jeigu aptinkamas autesnis kaip 3 PSI slėgis, aptiktas slėgis rodomas „SET“ šviesdiodžiui nedegant.
Padangų pūtimas.
1.) Paspauskite „Air Button“ (oro mygtuką), kad įjungtumėte „Air Mode“ (oro režimą). Gaminys rodys nustatytą / aptiktą slėgį.
2.) Pakeiskite „Set Pressure“ (nustatytą slėgį) į pageidaujamą padangų slėgio lygį paspausdami mygtukus „ “ arba „ “.
3.) Norėdami pakeisti rodomą slėgio vienetą (BAR, KPA, PSI), vienu metu laikykite nuspaudę mygtukus „ “ ir „ “.
4.) Dar kartą paspauskite „Air Button“ (oro mygtuką), kad padangos būtų pradėtos pūsti.
5.) Pūtimo metu kompresorius gali įsijungti ir išsijungti (dinaminis stabtelėjimas), kai priartėja prie norimo nustatytojo tko.
6.) Pūtimas bus tęsiamas tol, kol bus pasiektas nustatytas slėgis.
background
Slėgio vieneto nustatymas.
Jei norite pakeisti slėgio matavimo vienetus, AIR (oro) režimu vienu metu 3 sekundes palaikykite nuspaustus mygtukus „ “ ir „ “. Pasirinkti slėgio vienetai pradės mirksėti, o likusi
ekrano dalis bus išjungta. Paspaudus mygtukus „ “ arba „ “ per kitas 3 sekundes įsižiebs kito slėgio vieneto užrašas, o ankstesniojo vieneto užrašas išsijungs. Šią operaciją galima
sti, kol 3 sekundes niekas nepaspaudžiama. Tuomet pasirinkto vieneto užrašas degs ištisai, o ekranas vėl įsijungs.
Automatinė atmintis.
AX65 turi vidinę automatinę atmintį ir prijungus rodys paskutinį naudotą slėgio vienetą ir nustatytą slėgį.
Ekranas.
Paspaudus „Power Button“ (maitinimo mygtuką), ekranas bus įjungtas. Kai ekranas veikia slėgio nustatymo režimu ir paspaudžiamas „Power Button“ (maitinimo mygtukas), kompresorius
įsijungia ir parodomas faktinis slėgis, o šviesdiodis „SET“ išsijungia. Kai kompresorius įjungtas, esamo slėgio vieneto šviesdiodis degs baltai.
Automatinis išjungimas.
AX65 turi automatinio išjungimo funkciją. Kompresorius išsijungs, kai pasiekiamas norimas slėgis arba akumuliatoriaus įtampa sumažėja žemiau 10,0 V. Po automatinio išjungimo
ekranas lieka įjungtas. Automatinis išjungimas neveikia naudojantis rankiniu oro režimu, kol nebus pasiektas didžiausias vardinis Gaminio slėgis.
Dinaminis stabtelėjimas.
Pompai artėjant prie nustatyto slėgio ji ims išsijunginėti ir įsijunginėti (stabtelėjimo ciklas), kad tiksliai išmatuotų slėgį. Per kiekvieną stabtelėjimo ciklą pompa matuoja, stebi ir
automatiškai koreguoja slėgį. Stabtelėjimo ciklas gali tęstis, kol pompa tiksliai pasiekia nustatytą slėgį.
Rankinis oro režimas.
Norėdami įjungti rankinį oro režimą, nustatykite slėgį ties 0,0. Paspauskite „Power Button“ (maitinimo mygtuką), kad įjungtumėte kompresorių, ir jis veiks, kol maitinimo mygtukas bus
dar kartą paspaustas (arba pasiekiama Gaminio maksimalaus slėgio riba, arba atsiranda klaida, pvz., per aukšta temperatūra ir pan.). Rankiniu oro režimu šviesdiodžiai dega pakaitomis.
Išjungus rankinį oro režimą ekrane bus rodomas esamas slėgis.
ATSARGIAI
RANKINIU ORO RIMU NAUDOKITĖS LABAI ATSARGIAI. AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS NAUDOJANTIS RANKINIU ORO RIMU VEIKS TIK PASIEKUS DIDŽIAUSIĄ GAMINIO SLĖGĮ
ARBA ATSIRADUS KLAIDOS BŪSENAI. RANKINĮ ORO REŽIMĄ REIKIA IŠJUNGTI RANKINIU BŪDU, DAR KARTĄ PASPAUIANT MAITINIMO MYGTUKĄ.
background
LT
Jungtys
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Maitinimo mygtukas Paspauskite, kad įjungtumėte ir išjungtumėte Gaminį arba iš naujo
paleistumėte „Boost“ (įtampos kėlimą) po 60 sekundžių pertraukos.
2.) Atvirkštinio poliškumo klaidos šviesos diodas Šviečia raudonai, jei gnybtai aptinka
atvirkštinį poliarumą.
3.) Žemos temperatūros LED (šviesos diodas) Įsijungia nuolat veikianti ar mirksinti
mėlyna spalva, kai vidinė temperatūra per žema.
4.) Karšta LED Įsijungia nuolat veikianti ar mirksinti raudona spalva, kai vidinė temperatūra
per aukšta.
5.) Klaidos LED Mirksi „ON“ (įjungta) ir „OFF“ (išjungta) įvairiomis sekomis (nuo 1 iki 6 kartų),
kad praneštų apie klaidos būsenas.
6.) Vidinio akumuliatoriaus įkrovimo lygis Rodo vidinio akumuliatoriaus įkrovimo lygį.
7.) Įtampos kėlimo LED Įsijungia balta spalva, kai aktyvuota įtampos kėlimo funkcija. Kai
Gaminys teisingai prijungtas prie akumuliatoriaus, automatiškai aptikęs akumuliatorių AX65
ima veikti įtampos kėlimo režimu (kai pereinama prie rankinio valdymo, šviesdiodis blyksi
balta šviesa).
8.) Šviesos režimo mygtukas Įjungia labai ryškų šviesdiodžių prožektorių 7 šviesos
režimais: 100% > 50% > 10% > SOS > „Blink“ (mirksėjimas) > „Strobe“ (blyksniai) >
„OFF“ (išjungta)
9.) Rankinio valdymo mygtukas Norėdami įjungti, paspaudę palaikykite tris (3) sekundes.
ĮSPĖJIMAS. Taip atjungiama apsauga ir priverstinai įjungiamas įtampos kėlimo
režimas. Naudokite tik tada, kai akumuliatoriaus įtampa per žema ir prietaisas
jo „nemato“.
10.) Vienetų šviesdiodžiai Kaskart balta spalva dega po vieną vienetų šviesdiodį (PSI, BAR
ir KPA), rodantį esamus slėgio vienetus ekrane. Blyksint mygtukais „ “ arba „ “ perjunkite
skirtingus vienetus.
11.) SET šviesdiodis Kai šviesdiodžių ekrane rodomas nustatytas slėgis, dega gintaro spalva.
12.) Šviesdiodžių ekranas Kai gnybtai aptinka akumuliatorių, ekrane pradedamas atgalinis
skaičiavimas nuo 60 iki 0 ir naudotojui parodomas laikas, per kurį jis turi užvesti transporto
priemonę. Kai žarnoje užfiksuojamas slėgis, ekrane rodomas tikrasis slėgio rodmuo. Jei
rodomas slėgis pasiekia 99,9, dešimtainis kablelis neberodomas, o rodoma 100 ir daugiau.
Klaidos atveju ekrane bus rodomas klaidos tipas.
13.) ORO režimo mygtukas Paspauskite, kad įjungtumėte oro režimą ir
pradėtumėte pripūtimą.
14.) Rodyklių mygtukai Palaikykite mygtukus „ “ ir „ “ paspaustus, kad pradėtumėte
keisti slėgio vienetus. Kai atitinkamas šviesdiodis įjungtas, mygtukais „ “ arba „ “ keiskite
nustatytąjį slėgį.
Trikčių paieška ir šalinimas
Klaida Sutvarkymo procedūra
Gaminys neįsijungia Patikrinkite akumuliatoriaus įtampą, įkraukite Gaminį.
Per didelė temperatūra Išjunkite Gaminį ir padėkite jį gerai vėdinamoje patalpoje; prieš vėl įjungdami, palaukite, kol Gaminys atvės.
Per maža temperatūra Išjunkite Gaminį ir padėkite jį rekomenduojamoje darbo temperatūroje; prieš vėl įjungdami, palaukite, kol Gaminys sušils.
background
LT
Šviesos diodo klaida Ekrano klaida Priežastis / sprendimas
Šviečia nemirksėdama
raudonai
ERR CLR Aptiktas atvirkštinis poliškumas. / Sukeiskite akumuliatoriaus jungtis.
Vienkartinis (1)
sumirksėjimas
ERR SRT
Akumuliatoriaus gnybtuose aptiktas trumpasis jungimas. / Išjunkite visas apkrovas, prijunkite iš naujo
gnybtus prie akumuliatoriaus.
Dvigubas (2)
sumirksėjimas
ERR HIV Aptikta aukšta įtampa gnybtuose (AX65 prijungtas prie didesnės nei 12 V įtampos sistemos, pvz., 24 V).
Keturgubas (4)
sumirksėjimas
ERR CRG Įkrovimo laiko klaida (t. y. AX65 buvo įkrautas per ilgai).
Sumirksėjimas šešis
(6) kartus
ERR BCC
Grįžtamoji įkrova aptikta į AX65 per gnybtus, kai veikia įtampos kėlimo režimas (t. y. AX65 veikia rankinio
valdymo režimu ir yra prijungtas prie didesnės nei 12 V sistemos, pvz., 24 V).
Kata LED: Vientisas
Gaminys eksploatuojamas, bet greitai bus pasiekta viršutinė temperatūros riba. / Leiskite
Gaminiui atvėsti.
Kata LED: Mirksėjimas ERR HOT
Gaminys yra per karštas, kad būtų galima jį užvesti nuo išorinio šaltinio, šioje būsenoje galima naudoti tik
prožektorių. / Leiskite Gaminiui atvėsti.
Žemos temperatūros
LED: Vientisas
Gaminys eksploatuojamas, bet greitai bus pasiekta apatinė temperatūros riba. / Leiskite Gaminiui sušilti.
Žemos temperatūros
LED: Mirksėjimas
ERR CLD
Gaminys yra per šaltas, kad būtų galima jįvesti nuo išorinio šaltinio, šioje būsenoje galima naudoti tik
prožektorių / Leiskite Gaminiui sušilti.
background
Techninės specifikacijos
Maksimalus oro srautas,
esant 0 PSI
67 SLPM Didžiausia vardinė srovė 2000A
Maksimalus slėgis 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (In) (įėjimas) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Cilindrų skaičius 1 USB-C (Out) (išėjimas) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Variklio galia 280W Kilovatvalandės 31,8Wh
Maksimali variklio imama
galia
22A Akumuliatoriaus tipai
Tik 12 voltų švino rūtiniams
akumuliatoriams (šlapias, gelinis, MF,
EFB, AGM)
Veikimo ciklas
7 min. esant 30 PSI veikimo laikui / 53 min.
neveikimo laikui
Įkrovimo temperatūra Nuo 0 iki +40 °C (nuo 32 iki 104 °F)
Rankinio oro režimo
veikimo ciklas
5 min. veikimo laikas / 55 min. neveikimo
laikas
Eksploatacinė temperatūra Nuo -20 iki +50 °C (nuo -4 iki 122 °F)
Apytikslė pripūtimo trukmė,
esant 13,8V (0-40 PSI)
2 min. +/- 10%, kai pučiama padanga
205-65R16 95H
Laikymo temperatūra Nuo -20 iki +50 °C (nuo -4 iki 122 °F)
Veikimo srovė 18A Korpuso apsauga IP55
Įtampa 14,8 V vardinė įtampa Santykinė drėgmė Nuo 0 iki 95% be kondensato
Šviesos srautas 60 Šviesos srautas Aušinimas Natūrali konvekcija
Slėgio jutiklis Automatinis išjungimas Matmenys (I x P x A)
21,46 x 9,96 x 13,89 cm (8,45 x 3,92 x
5,47 colio)
Vidinis akumuliatorius 31,8 Wh ličio jonų Svoris 3,15 kg (6,95 svaro)
„NOCO“ vienerių (1) metų ribotoji garantija
SVARBU. NAUDODAMI ŠĮ GAMINĮ, SUTINKATE LAIKYTIS TOLIAU NURODYTŲ „NOCO“ VIENERIŲ (1) METŲ RIBOTOSIOS GARANTIJOS (GARANTIJA) SĄLYGŲ. NENAUDOKITE GAMINIO, KOL
NESUSIPAŽINSITE SU GARANTIJOS SĄLYGOMIS. JEI NESUTINKATE SU GARANTIJOS SĄLYGOMIS, NENAUDOKITE GAMINIO IR JĮ GRĄŽINKITE.
background
LT
ŠI GARANTIJA SUTEIKIA JUMS KONKREČIAS TEISES, BE TO, GALITE TURĖTI IR KITŲ TEISIŲ, KURIOS SKIRIASI PRIKLAUSOMAI NUO VALSTIJOS, ŠALIES ARBA PROVINCIJOS. IŠSKYRUS ĮSTATYMŲ
LEIDŽIAMUS ATVEJUS, „NOCO“ NEPANAIKINA, NEAPRIBOJA IR NESUSTABDO KITŲ JŪSŲ GALIMŲ TEISIŲ, ĮSKAITANT TAS, KURIOS GALI ATSIRASTI DĖL PIRKIMO-PARDAVIMO SUTARTIES
NESILAIKYMO. NORĖDAMI VISAPUSIŠKAI SUPRASTI SAVO TEISES, TURĖTUMĖTE SUSIPAŽINTI SU SAVO VALSTIJOS, ŠALIES AR PROVINCIJOS ĮSTATYMAIS.
TIEK, KIEK LEIDŽIA ĮSTATYMAI, ŠI GARANTIJA IR IŠDĖSTYTOS TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS YRA IŠIMTINĖS IR PAKEIČIA VISAS KITAS ŽODINES, RAŠYTINES, ĮSTATYMAIS NUSTATYTAS, AIŠKIAI
IŠREIKŠTAS AR NUMANOMAS GARANTIJAS, TEISIŲ GYNIMO PRIEMONES IR SĄLYGAS. „NOCO“ ATSISAKO VISŲ ĮSTATYMAIS NUSTATYTŲ IR NUMANOMŲ GARANTIJŲ, ĮSKAITANT, BE KITA
KO, PREKINIO PAKLAUSUMO IR TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI GARANTIJAS BEI GARANTIJAS DĖL PASLĖPTŲ ARBA UŽSLĖPTŲ DEFEKTŲ, TIEK, KIEK LEIDŽIA ĮSTATYMAI. JEIGU TOKIŲ
GARANTIJŲ NEGALIMA ATSISAKYTI, „NOCO“ APRIBOJA TOKIŲ GARANTIJŲ IR TEISIŲ GYNIMO PRIEMONIŲ TRUKMĘ IKI ŠIOS AIŠKIOS GARANTIJOS TRUKMĖS IR, „NOCO“ PASIRINKIMU, TOLIAU
APRAŠYTŲ GAMINIŲ REMONTO ARBA PAKEITIMO. KAI KURIOSE VALSTIJOSE, ŠALYSE IR PROVINCIJOSE NELEIDŽIAMA APRIBOTI NUMANOMOS GARANTIJOS – ARBA SĄLYGOS – GALIOJIMO
TRUKMĖS, TODĖL PIRMIAU APRAŠYTAS APRIBOJIMAS JUMS GALI BŪTI NETAIKOMAS.
„NOCO“ suteikia garantiją „NOCO“ prekių ženklo Gaminiams, esantiems originalioje pakuotėje („NOCO“ gaminys), dėl medžiagų ir pagaminimo defektų įprastai naudojantis, laikantis „NOCO“
paskelbtų rekomendacijų, VIENERIUS (1) METUS nuo pirminio mažmeninio įsigijimo arba pristatymo galutiniam vartotojui datos (Garantijos laikotarpis). „NOCO“ paskelbtos rekomendacijos
apima, be kita ko, šioje garantijoje, techninėse specifikacijose ir naudotojo žinynuose pateiktą informaciją. Europos Sąjungos (ES), Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA), Šiaurės šalių
asociacijų arba Jungtinės Karalystės galutiniams vartotojams garantijos laikotarpis gali būti pratęstas daugiausia iki DVEJŲ (2) METŲ. KAI KURIOSE VALSTIJOSE, ŠALYSE AR PROVINCIJOSE
NACIONALINIAI TEISĖS AKTAI GALI NUMATYTI ILGESNIUS GARANTINIUS LAIKOTARPIUS. Todėl ribotosios garantijos privalumais siekiama papildyti, o ne pakeisti vartotojų apsaugos teisės
aktuose numatytas teises.
„NOCO“ ATSAKOMYBĖ APSIRIBOJA PAKEITIMU ARBA REMONTU. „NOCO“ NEATSAKO UŽ JOKIUS SPECIALIUS, ATSITIKTINIUS, NETIESIOGINIUS ARBA DRAUSMINIUS NUOSTOLIUS,
ATSIRANDANČIUS DĖL GARANTIJOS AR SĄLYGŲ PAŽEIDIMO ARBA PAGAL BET KOKIĄ KITĄ TEISINĘ TEORIJĄ, ĮSKAITANT, BE KITA KO, PRARASTĄ PELNĄ, NEGAUTAS PAJAMAS, PRARASTĄ
VERSLĄ, ŽALĄ TURTUI, ASMENS SUŽALOJIMĄ ARBA BET KOKIUS NETIESIOGINIUS AR IŠVESTINIUS NUOSTOLIUS ARBA ŽALĄ.
Ši garantija neperduodama ir neapima grąžinimo pakavimo ir transportavimo išlaidų. Ši garantija netaikoma: a) žalai, atsiradusiai dėl nelaimingo atsitikimo, piktnaudžiavimo, netinkamo
naudojimo, gaisro, sąlyčio su skysčiu arba kitos išorinės priežasties, b) netinkamam tvarkymui, netinkamam įrengimui, modifikavimui, išardymui arba bandymams atlikti nesankcionuotą remontą,
c) kosmetiniams pažeidimams, tokiems kaip įlenkimai arba įbrėžimai, kurie neturi įtakos Gaminio funkcionalumui, d) žalai, atsiradusiai eksploatuojant Gaminį ne pagal „NOCO“ paskelbtas
rekomendacijas, e) defektams, atsiradusiems dėl įprasto nusidėvėjimo arba kitaip dėl normalaus Gaminio senėjimo, arba f) jeigu nuo Gaminio buvo pašalintas serijos numeris arba jis pažeistas.
Jei per garantijos laikotarpį pateiksite pretenziją, „NOCO“ savo nuožiūra: a) suremontuos gaminį, kuris buvo išbandytas ir atitiko mūsų funkcinius reikalavimus, b) pakeis gaminį į pakaitinį to paties
modelio gaminį (arba, gavusi jūsų sutikimą, gaminį, kuris turi tas pačias arba iš esmės panašias savybes kaip originalus gaminys, pvz., kitą modelį su tomis pačiomis savybėmis), kuris yra naujas
arba panašus į naują, išbandytas ir atitiko mūsų funkcinius reikalavimus, arba c) pakeis gaminį, grąžindama pirkimo kainą. Norint išnagrinėti ribotosios garantijos pretenzijas, mums reikia tam
tikros informacijos, įskaitant pirkimo įrodymą. Norėdami pateikti pretenziją pagal ribotąją garantiją, kreipkitės į „NOCO“ pagalbos tarnybą adresu:
(Interneto svetainė) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(El. paštas) suppor[email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
PIRMS ŠĪ IZSTRĀDĀJUMA LIETANAS IZLASIET UN IZPROTIET VISU DRĪBAS INFORMĀCIJU. Neievērojot šeit
iekļautās drošības norādes, varat izraisīt ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENU, EKSPLOZIJU vai UGUNSGRĒKU, kas
var radīt NOPIETNAS vai NĀVĒJAS TRAUMAS vai ĪPAŠUMA BOJĀJUMU.
Elektriskās strāvas trieciens. Šis Izstrādājums ir elektroierīce, kas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu un radīt nopietnu
traumu. Nesagrieziet barošanas vadus. Neiegremdējiet ūdenī.
Eksplozija. Izmantojot šo ierīci neuzraudzītiem, nesaderīgiem vai bojātiem akumulatoriem, varat izraisīt to eksploziju. Kamēr
Izstrādājumu lietojat, neatstājiet to bez uzraudzības. Neizmantojiet palaidēju bojātam vai sasalušam akumulatoram. Izmantojiet
Izstrādājumu vienīgi ieteiktā sprieguma akumulatoriem. Izmantojiet Izstrādājumu labi vēdināmās telpās.
Ugunsdrošība. Šis Izstrādājums ir elektroierīce, kas izstaro siltumu un var radīt apdegumus. Neapklājiet Izstrādājumu un
nenovietojiet priekšmetus uz Izstrādājuma. Kamēr izmantojat Izstrādājumu, nesmēķējiet un nelietojiet nekādu elektrisku
dzirksteļu vai liesmu avotu. Sargiet Izstrādājumu no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Acu traumas. Kad lietojat šo Izstrādājumu, izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Akumulatori var eksplodēt un radīt lidojošas
daļiņas. Akumulatoru skābe var izraisīt acu un ādas kairinājumu. Ja piesārņojums ir nonācis acīs vai uz ādas, nekavējoties
noskalojiet skarto vietu ar tīru tekošu ūdeni un sazinieties ar toksikoloģijas kontroles centru.
Eksplozīvas gāzes. Darbs svina–skābes akumulatora tuvumā ir bīstams. Akumulatori parastas akumulatora darbības
laikā izdala eksplozīvas gāzes. Lai mazinātu akumulatora eksplozijas risku, ievērojiet visas drošības informācijas norādes un
akumulatora ražotāja un jebkuras lietošanai akumulatora tuvumā paredzētas izstrādājuma ražotāja instrukcijas. Pārskatiet
brīdinājuma marķējumus uz šiem izstrādājumiem un dzinēja.
Karsta virsma. Izstrādājums lietošanas laikā var sakarst un spēj izraisīt apdegumus. Nogaidiet kamēr Izstrādājums atdziest
pirms rīkoties ar to.
Lai iepazītos ar
lietošanas instrukcijām
un saņemtu atbalstu,
apmeklējiet vietni:
Lietotāja rokasgrāmata un garantija
BĪSTAMI!
Latvian
Latviski
background
LV
Latvian
UZMANĪBU!
Manuālās ignorēšanas režīms atceļ visus drošības pasākumus. Izmantojot nepareizi un/vai pretēji mūsu ieteiktajam lietojumam, tas var izraisīt savainojumus vai nāvi un anulēs jūsu
garantiju. Aizdegšanās, sprādziena un apdegumu risks. Neizjauciet, nesaspiediet, nekarsējiet virs 50 ºC (122 ºF) un nededziniet. Šis izstrādājums ir paredzēts īslaicīgai lietošanai ārpus
telpām un jāievēro saprātīga piesardzība, izmantojot šo Izstrādājumu mitros apstākļos.
BRĪDINĀJUMS!
Nepārlādē jiet iekšējo akumulatoru. Skatiet Instrukciju rokasgrāmatu. Nesmēķējiet, neaizšķiliet sērkociņu un neradiet dzirksteles palaidēja barošanas bloka tuvumā. Uzlādējiet iekšējo
akumulatoru tikai labi ventilētā vietā, kad tas netiek lietots,
UZMANĪBU!
Ievainojumu risks cilvēkiem. Nelietojiet šo Izstrādājumu, ja barošanas vads vai akumulatoru kabeļi ir bojāti jebkādā veidā. Šis Izstrādājums nav paredzēta lietošanai komerciālā remonta
iestādē. Izstrādājums ir paredzēts uzglabāšanai telpās, kad tas netiek izmantots. Izstrādājumu, kad tas netiek izmantota, nedrīkst uzglabāt vai atstāt ārpus telpām.
Darba sākšana. Pirms Izstrādājuma izmantošanas ar akumulatoru, rūpīgi izlasiet akumulatora ražotā ja īpašos piesardzības pasākumus un ieteiktās lietošanas norādes. Montāža.
Ir svarīgi ievērot attālumu līdz akumulatoram. Priekšlikums nr. 65. BRĪDINĀJUMS! Šis Izstrādājums var pakļaut jūs ķīmisku vielu ietekmei, tostarp svina un iztvaikojumu, kas
Kalifornijas pavalstī zināmas kā vēža, iedzimtu defektu vai citu reproduktīvās veselības problēmu izraisītājas. Papildu informāciju skatiet vietni www.P65Warnings.ca.gov. Personiski
piesardzības pasākumi. Lietojiet šo Izstrādājumu tikai tā, kā paredzēts. Ja rodas ārkārtas situācija, lietojot šo Izstrādājumu, sauciet kādu palīgā. Strādājot akumulatora tuvumā,
lietojiet pilnīgus acu aizsarglīdzekļus un valkājiet aizsargapģērbu. Vienmēr pēc darba ar akumulatoriem un saistītiem materiāliem mazgājiet rokas. Strādājot ar akumulatoriem,
neizmantojiet un nevalkājiet metāla priekšmetus, tostarp instrumentus, pulksteņus un rotaslietas. Ja uz akumulatora tiek uzmests metāls, tas var aizdegties vai radīt īssavienojumu,
kas var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un sprādzienu, kā rezultātā var rasties traumas, nāve vai īpašuma bojājumi. Savienotājvadus izvietojiet tā, lai novērstu to nejaušu bojāšanu, ko
var izraisīt kustīgas transportlīdzekļa daļas (tostarp pārsegs un durvis) vai darbībā esošas dzinēja daļas (tostarp ventilatora lāpstiņas, siksnas un skriemeļi), vai tādas situācijas rašanos,
kas var izraisīt smagu vai nāvējošu traumu. Izstrādājums nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām, pieredzes
vai zināšanu trūkumu, ja vien tiem netiek nodrināta uzraudzība vai norādījumi par ierīces lietošanu, ko nodrošina persona, kas atbildīga par viņu drošību. Nepilngadīgie. Ja Pircējs
plāno, ka šo Izstrādājumu lieto kāds nepilngadīgais, pieaugušais, kurš iegādājas preci, piekrīt pirms lietošanas sniegt jebkuram nepilngadīgajam sīkus norā dījumus un brīdinājumus.
Pircējs piekrīt atlīdzināt zaudējumus NOCO, ja nepilngadīgais to izmanto neparedzēti vai ļaunprātīgi. Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nespēlējas ar Izstrādājumu. Aizrīšanās
risks. Izstrādājuma piederumi var radīt aizrīšanās risku bērniem. Neatstājiet bērnus bez uzraudzības Izstrādājuma vai piederumu tuvumā. Izstrādājums nav rotaļlieta. Rīkošanās.
Rīkojieties ar Izstrādājumu uzmanīgi. Trieciena rezultātā Izstrādājums var tikt bojāts. Neizmantojiet bojātu Izstrādājumu, tostarp (bet ne tikai), ja tam ir ieplaisājis korpuss vai bojāti
kabeļi. Neizmantojiet Izstrādājumu, ja barošanas vads ir bojāts. Mitrums un šķidrumi var bojāt Izstrādājumu. Nestrādājiet ar Izstrādājumu vai elektriskām sastāvdaļām šķidrumu
Svarīgi norādījumi par drošību
background
tuvumā. Glabājiet un lietojiet Izstrādājumu sausā vietā. Nelietojiet Izstrādājumu, ja tas kļuvis mitrs. Ja Izstrādājumu jau lietojat un tas kļūst mitrs, nekavējoties atvienojiet to un
pārtrauciet lietot. Neatvienojiet Izstrādājumu, velkot aiz kabeļiem. Izmaiņas. Nemēģiniet mainīt, pārveidot vai labot jebkuru Izstrādājuma daļu. Izstrādājuma izjaukšana var izraisīt
ievainojumus, nāvi vai bojājumus īpašumam. Ja Izstrādājums tiek bojā ts, darbojas nepareizi vai nonāk saskarē ar jebkuru šķidrumu, pārtrauciet tā izmantošanu un sazinieties ar NOCO.
Jebkādas izmaiņas jūsu Izstrādājumam anulē s jūsu garantiju. BRĪDINĀJUMS! Šī Izstrādājuma izmaiņas vai pārveidojumi, kurus nav skaidri apstiprinājusi puse, kura atbild par
atbilstību, var anulēt lietotāja tiesības lietot Izstrādājumu. Piederumi. Šis izstrādājums ir apstiprināts lietošanai vienīgi ar “NOCO” piederumiem. “NOCO” neuzņemas atbildību par
lietotāja drošību vai bojājumu, izmantojot “NOCO” neapstiprinātus piederumus. Novietojums. Neļaujiet akumulatora skābei nonā kt saskarē ar Izstrādājumu. Nedarbiniet šo
Izstrādājumu slēgtā telpā vai telpā ar ierobežotu ventilāciju. Nenovietojiet akumulatoru uz Izstrādājuma virsmas. Savienotājvadus izvietojiet tā, lai novērstu to nejaušu bojāšanu, ko var
izraisīt kustīgas transportlīdzekļa daļas (tostarp pārsegs un durvis) vai darbībā esošas dzinēja daļas (tostarp ventilatora lāpstiņas, siksnas un skriemeļi), vai tādas situācijas rašanos,
kas var izraisīt smagu vai nāvējošu traumu. Darba temperatūra. Darba temperatūras diapazons ir no -4 °F līdz 122 °F (no -20 ºC līdz 50 ºC). Nestrādājiet ārpus ieteicamajiem
temperatūras diapazoniem. Iedteicamā uzlādes temperatūra ir no 32 °F līdz 104 °F (no 0 °C līdz +40 °C). Ja akumulators pārāk sakarst, nekavējoties pārtrauciet Izstrādājumu lietot.
Uzglabāšana. Ieteicamais uzglabāšanas temperatūras diapazons ir no -4 °F līdz 122 °F (no -20 ºC līdz 50 ºC). Nekādā gadījumā nepārsniedziet 122 ºF (50 ºC) temperatūru.
Optimālam kalpošanas laikam, uzglabājiet 77 ºF (25 ºC) temperatūrā. Neuzglabājiet ārpus telpām Uzglabājiet sausā vietā telpās vai transportlīdzeklī. Uzglabāšanas laikā ietiniet šļūteni
un atvienojiet kabeļus aizsardzības nolūkos. Ventilācija. Ļoti svarīgi ir samazināt galējās temperatūras vai ierobežot gaisa plūsmu uz Izstrā dājumu. Lai nodrošinātu pietiekamu gaisa
plūsmu, ap Izstrādājumu jānodrošina vismaz 0,50 collu (12,7 mm) brīva vieta. Savienojumi. Pārliecinieties, ka visi savienojumi ar Izstrādājumu ir stingri. Vaļīgi savienojumi var izraisīt
veiktspējas pasliktināšanos vai gaisa noplūdi un palielinātu karstuma veidošanos pretestības dēļ, kas var izraisīt korpusa izkanu vai iespējamu aizdegšanos. Saderība. Šis
Izstrādājums ir saderīgas ar 12 voltu svina-skābes akumulatoriem. Nemēģiniet izmantot Izstrādājumu cita veida akumulatoram. Izmantojot iedarbināšanu no ārēja strāvas avota
akumulatoram ar citu ķīmisko sastāvu, varat izraisīt smagu vai nāvējošu traumu vai bojāt īpašumu. Pirms mēģināt uzlādēt akumulatoru no ārēja strāvas avota, sazinieties ar
akumulatora ražotāju. Neizmantojiet palaidēju akumulatoram, ja skaidri nezināt akumulatora ķīmisko sastāvu vai spriegumu. Akumulators. Izstrādājumā iebūvēto litija jonu
akumulatoru drīkst mainīt vienīgi “NOCO” pārstāvis, un akumulators utilizācijai jānodod atsevišķi no mājsaimniecības atkritumiem. Nemēģiniet akumulatoru mainīt saviem spēkiem un
neveiciet nekādas darbības ar tādu litija jonu akumulatoru, kurš ir bojā ts vai kuram ir noplūde. Nekādā gadījumā neizmetiet akumulatoru mājsaimniecības atkritumos. Akumulatoru
nodana mājsaimniecības atkritumos ir nelikumīga saskaņā ar pavalsts un federālajiem vides tiesību aktiem un noteikumiem. Izlietotos akumulatorus vienmēr nogādājiet vietējā
akumulatoru savākšanas centrā. Ja Izstrādājuma akumulators ir ārkārtīgi karsts, izdala smaku, ir deformēts, bojāts vai tam ir novērojams kas neparasts, nekavējoties pārtrauciet
lietanu un sazinieties ar “NOCO”. Akumulatora uzlāde. Izstrādājuma uzlāde jāveic ar komplektācijā iekļauto C tipa USB uzlādes kabeli. “NOCO” neuzņemas atbildību par
bojājumiem, ievainojumiem un/vai nāvi, kas radusies, izmantojot ar USB strāvas apgādi nesaderīgu trešās personas lādēšanas piederumu. Lietojot zemas kvalitātes strāvas adapterus
un kabeļus, ievērojiet piesardzību, jo tie var radīt nopietnu elektrisko risku, kas var izraisīt traumu un/vai nāvi cilvēkam, ierīcei un īpašumam. Izmantojot bojātus kabeļus vai lādētājus,
vai uzlādējot mitros apstākļos, var tikt izraisīts elektriskās strāvas trieciens. Izmantojot ar USB strāvas apgādi nesaderīgu lādētāju var tikt saīsināts jūsu Izstrādājuma kalpošanas laiks
un radīti Izstrādājuma darbības traucējumi. “NOCO” nav atbildīgs par lietotāja drību, izmantojot ar USB strāvas apgādi nesaderīgus piederumus vai aprīkojumu. Izmantojot USB
strāvas adapteri, lai uzlādētu Izstrādājumu, pārliecinieties, ka maiņstrāvas spraudnis ir pilnībā ievietots adapterī, un tikai tad pievienojiet to strāvas kontaktligzdai. Normālos lietošanas
apstākļos strāvas adapteri var sasilt, tāpēc to ilgstoša saskare ar ādu var izraisīt miesas bojājumus. Izmantojot strāvas adapterus, vienmēr nodrošiniet atbilstošu ventilāciju ap tiem.
Lai nodrošinātu maksimālu akumulatora darbības laiku, izvairieties no Izstrādājuma uzlādes ilgāk par nedēļu, jo pārmērīga uzlāde var saīsināt akumulatora darbības laiku. Laika gaitā
nelietotais Izstrādājums izlādējas, un tas pirms lietošanas jāuzlādē. Lietojiet Izstrādājumu tikai tam paredzētajiem mērķiem. Medicīniskās ierīces. Izstrādājums satur magnētiskos
background
LV
komponentus, kuri var izstarot elektromagnētiskos laukus, kas var radīt traucējumus elektrokardiostimulatoriem, defibrilatoriem vai citām medicīniskajām ierīcēm. Pirms lietošanas
konsultējieties ar ārstu, ja jums ir kāda medicīniskā ierīce. Ja jums rodas aizdomas, ka Izstrādājums rada traucējumus medicīniskai ierīcei, nekavējoties pārtrauciet Izstrādā juma
lietanu un sazinieties ar savu ārstu. Medicīniskās saslimšanas. Ja jums ir tāda medicīniskā saslimšana, kuru ierīce, jūsuprāt, var ietekmēt, tostarp (bet ne tikai) epileptiskas
lēkmes, īslaicīgi samaņas zudumi, acu pārpūle vai galvassāpes, pirms Izstrādājuma lietošanas konsultējieties ar savu ārstu. Iebūvētā jaudīgā lukturīša izmantana ietver jutīguma
pret gaismu risku. Lukturīša izmantošana stroboskopiskajā režīmā vai izraisīt lēkmes personām ar fotojutīgo epilepsiju, radot nopietnu vai nāvējošu traumu. Lukturītis. Skatīšanās
tieši lukturīša starā vai tā atspīdumā var izraisīt neatgriezenisku acs traumu. Izstrādājums ir aprīkots ar jaudīgu iepriekš fokusētu gaismas diodes lukturīti, kas augstākajā iestatījumā
izstaro spēcīgu gaismu. Tīrīšana. Pirms apkopes vai tīrīšanas izslēdziet Izstrādājumu. Ja Izstrādājums nonāk saskarē ar šķidrumu vai jebkādu piesārņojumu, nekavējoties notīriet to
un nožāvējiet. Izmantojiet mīkstu, plūksnas nesaturošu (mikrošķiedru) drāniņ u. Neļaujiet mitrumam nonākt atverēs. Akumulatora tīrīšanai nelietojiet spiediena mazgātāju.
Sprādzienbīstama vide. Ievērojiet visas norādes un instrukcijas. Nedarbiniet Izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē, tostarp degvielas uzpildes vietās vai vietās, kur ir ķīmiskas vielas
vai daļiņas, piemē ram, graudi, putekļi vai metāla pulveri. Augsta riska darbības. Nelietojiet Izstrādājumu, ja Izstrādājuma atteice var izraisīt savainojumus, nā vi vai nopietnu
kaitējumu videi. Radiofrekvenču traucējumi. Šis Izstrādājums atbilst noteikumiem, kuri regulē radiofrekvenču starojumus. Šāds starojums no Izstrādājuma var negatīvi ietekmēt
cita elektroniskā aprīkojuma darbību, iespējams, izraisot Izstrādājuma darbības traucējumus. Modeļa numurs AX65. Šī ierīce atbilst FCC Noteikumu 15. daļai. Lietošanai jāatbilst
diviem nosacījumiem: 1) šī ierīce nedrīkst radīt kaitīgus traucējumus; un 2) šai ierīcei jāpieņem jebkuri saņemtie traucējumi, tostarp tādi, kas var izraisīt nevēlamu darbību. PIEZĪME.
Šis Izstrādājums ir pārbaudīts un atzīts par atbilstošu B klases digitālā Izstrādājuma ierobežojumiem saskaņā ar FCC noteikumu 15. daļu. Šie ierobežojumi ir radīti, lai sniegtu saprātīgu
aizsardzību pret kaitīgiem traucējumiem dzīvojamās telpās. Šis Izstrādājums ģenerē, izmanto un var izstarot radiofrekvenču enerģiju un, ja tas netiek uzstādīts un lietots saskaņā ar
norādījumiem, var radīt kaitīgus radiosakaru traucējumus. Tomēr nav garantijas, ka traucējumi neradīsies konkrētajā uzstādījumā. Ja šis Izstrādā jums rada kaitīgus traucējumus radio
vai televīzijas uztveršanai, ko var noteikt, izslēdzot un ieslēdzot Izstrādājumu, lietotājs tiek aicināts mēģināt novērst traucējumus, veicot vienu vai vairākus no tālāk norādītajiem
pasākumiem: a) pagriezt vai pārvietot uztvērēja antenu; b) palielināt attālumu starp Izstrādājumu un uztvērēju; c) pievienot Izstrādājumu elektroapgādes ligzdai slēgumā, kas nav tas
pats, kuram pievienots uztvērējs; d) sazināties ar izplatītāju vai pieredzējušu radio/TV tehniķi, lai saņemtu palīdzību.
Kā lietot
Kā uzlādēt
Modelis AX65 tiek piegādāts daļēji uzlādētā veidā, un pirms lietošanas tas jāuzlādē līdz galam. Pievienojiet AX65,
izmantojot komplektācijā iekļauto C tipa USB uzlādes kabeli, C tipa USB ieejas/izejas portam. To var uzlādēt no jebkura
saderīga USB strāvas avota, piemēram, no maiņstrāvas adaptera, automašīnas lādētāja, klēpjdatora un citām ierīcēm.
C tipa USB ieejas/izejas ports izmanto Power Delivery tehnoloģiju, kas spēj saņemt/padot līdz pat 60 W jaudu. AX65
uzlādes laiks atšķirsies atkarībā no izlādes līmeņa un izmantotā enerģijas avota. Faktiskie rezultāti var atšķirties
atkarībā no akumulatora stāvokļa un apkārtējās vides apstākļiem.
Atkārtotas
uzlādes laiks.
Uzlādes
ierīces pamata
parametri.
8h 5W
4h 10W
background
Atkārtotas uzlādes laikā iebūvētā akumulatora uzlādes līmeni norāda Charge (uzlāde) gaismas diodes. Gaismas diodes
lēnām mirgo, iedegoties un nodziestot, un paliek degam, līdz visas četras Charge (uzlāde) gaismas diodes deg. Kad
akumulators ir pilnī gi uzlādēts, zaļā 100 % gaismas diode deg, bet 25 %, 50 % un 75 % uzlādes gaismas diodes
nodziest. Zaļā 100 % uzlādes gaismas diode palaikam mirgo, norādot, ka notiek uzturēšanas uzlāde.
Ātrā uzlāde.
Modelis AX65 ir aprīkots ar ātrās uzlādes tehnoloģiju, kas ļauj to uzlā dēt ar jaudu līdz 60 W. Lai pilnībā izmantotu šo
funkciju, ir nepieciešams saderīgs lādētājs, kas spēj izmantot C tipa USB Power Delivery jaudu 60 W.
Barošanas avots
USB ievades/izvades pieslēgvieta ir ar C tipa USB jaudas pievades dubultās lomas protokolu, kas ļauj tai nodrošināt
jaudu citām USB ierīcēm. Uzlādējot USB ierīces ir svarīgi ieslēgt AX65 Izstrādājumu pirms uzlādējamās ierīces
pievienošanas.
Ja AX65 Izstrādājums netiek vispirms ieslēgts, tas var uzņemt jaudu un USB ierīces. Lai uzlādētu AX65, izmantojot
ar DRP saderīgu ierīci (piemēram, tālruni, klēpjdatoru vai ārējo rezerves akumulatoru, nodrošiniet, ka AX65 ir izslēgts
pirms AX65 un DRP ierīces savienošanas.
Kā veikt palaišanu
Pievienojiet pie akumulatora.
Uzmanīgi izlasiet un izprotiet transportlīdzekļa īpašnieka rokasgrāmatā iekļautos īpašos piesardzības pasākumus un
ieteiktās metodes transportlīdzekļa iedarbināšanai no ārēja strāvas avota. Pirms šī Izstrādājuma lietošanas pārbaudiet akumulatora spriegumu un ķīmisko sastāvu, skatot
informāciju akumulatora īpašnieka rokasgrāmatā. Ierīce AX65 ir paredzēta kā palaidējs vienīgi 12 voltu svina-skābes akumulatoriem. Pirms pievienošanas akumulatoram
pārbaudiet, vai jums ir 12 voltu svina-skābes akumulators. Ierīce AX65 nav paredzēta cita veida akumulatoriem. Ievērojiet, kāda ir akumulatora spaiļu polaritāte. Akumulatora
pozitīvā spaile parasti ir apzīmēta ar šādiem burtiem vai simbolu (POS, P, +). Akumulatora negatīvā spaile parasti ir apzīmēta ar šā diem burtiem vai simbolu (NEG, N, -).
Neveidojiet savienojumus ar karburatoru, degvielas caurulītēm vai plānām lokšņu metāla daļām.
1.) Pievienojiet akumulatora spailes pie ierīces AX65 12 V izejas pieslēgvietas.
2.) Savienojiet pozitīvo (sarkano) akumulatora spaili ar pozitīvo (POS, P, +) akumulatora spaili, bet negatīvo (melno) akumulatora spaili ar negatīvo (NEG, N, -) akumulatora spaili
vai transportlīdzekļa šasiju.
25% 50% 75% 100%
Iekšējā akumulatora
uzlādes līmenis
Ātrā uzlāde
Atkārtotas
uzlādes laiks.
Uzlādes
ierīces pamata
parametri.
0,8h 60W
background
LV
Veiciet iedarbināšanu.
1.) Pirms mēģināt iedarbināt transportlīdzekli no ārēja strāvas avota, pārbaudiet, vai visas tā elektroierīces (priekšējie lukturi, radio, gaisa kondicionieris u. c.) ir izslēgtas.
2.) Nospiediet ieslēgšanas/izslēanas pogu, lai sāktu iedarbināšanu, un visi indikatori vienreiz nomirgos. Ja akumulators ir pievienots pareizi, iedegas baltais pastiprinātas
darbības indikators un secīgi iedegas akumulatora uzlādes indikatori. Tiklīdz akumulators ir noteikts, sākas 60 sekunžu laika atskaite.
3.) Mēģiniet iedarbināt transportlīdzekli. Lielākā daļa transportlīdzekļu nekavējoties iedarbosies. Ja transportlīdzeklis neiedarbojas uzreiz, pagaidiet 20-30 sekundes un
mēģiniet vēlreiz. Kad 60 sekunžu noildze beidzas, Izstrādājums jāatslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz, lai sāktu iedarbināšanas darbību secību. Nemēģiniet veikt iedarbināšanu,
izmantojot ārējo strāvas avotu, vairāk kā piecas (5) reizes piecpadsmit (15) minūšu laikā. Pirms transportlīdzekļa iedarbināšanas, vēlreiz ļaujiet ierīcei AX65 piecpadsmit
(15) minūtes atpūsties.
4.) Kad transportlīdzeklis ir iedarbināts, izslēdziet Izstrādājumu, atvienojiet akumulatora spailes un noņemiet ierīci AX65.
60 sekunžu noildze.
Tiklīdz akumulators ir noteikts, sākas 60 sekunžu atskaite. Kad 60 sekundes ir pagājušas, iedarbināšanas funkcija, izmantojot ārējo strāvas avotu, tiek deaktivizēta.
Pastiprināšanas indikators izslēdzas, un iekšējā akumulatora uzlādes indikatori norāda pašreizējo Izstrādājuma uzlādes līmeni. Lai atiestatītu funkciju iedarbināšanai no ārējā
strāvas avota, nospiediet izslēanas pogu. Lai ierīci ieslēgtu un atsāktu iedarbināšanu no ārējā strāvas avota, vēlreiz nospiediet ieslēgšanas pogu.
UZMANĪBU
IZMANTOJOT MANUĀLO IGNORĒŠANAS REŽĪMU, 60 SEKUNŽU NOILDZE IR ATSPĒJOTA. KAMĒR MANUĀLĀ IGNORĒ ŠANA IR AKTIVIZĒTA, STRĀVAS PADEVE TURPINĀS.
LAI PALIELINĀTU IEDARBINĀŠANAS REIŽU SKAITU, IZMANTOJOT ĀRĒJO STRĀVAS AVOTU, IZSTRĀDĀJUMU IETEICAMS IZSLĒGT, TIKLĪDZ TRANSPORTLĪDZEKLIS IR
IEDARBINĀTS.
Zemsprieguma akumulatori un manuālas darbības rīms.
Ierīce AX65 ir paredzēta iedarbināšanai no ārēja strāvas avota svina skābes akumulatoriem ar spriegumu no 12 voltiem līdz 3 voltiem. Ja akumulatora spriegums ir zem
3 voltiem, pastiprinātas darbības indikators nedarbojas. Tas norāda, ka ierīce AX65 nevar noteikt akumulatoru. Ja jā veic iedarbināšana no ārēja strāvas avota, bet akumulatora
spriegums ir zem 3 voltiem, jāizmanto manuāla darbināšana, kas ļauj forsēti ieslēgt funkciju iedarbināšanai no ārēja strāvas avota.
UZMANĪBU
IZMANTOJIET MANUĀ LU DARBINĀŠANU AR ĪPAŠU PIESARDZĪBU. ŠIS REŽĪMS IR PAREDZĒTS VIENĪGI 12 VOLTU SVINA-SKĀ BES AKUMULATORIEM. GAN AIZSARDZĪBA
PRET DZIRKSTELĒM, GAN PRETĒJAS POLARITĀTES AIZSARDZĪBAS FUNKCIJA IR ATSPĒJOTA. PIRMS ŠĪ REŽĪMA IZMANTOŠANAS ĪPAŠU UZMANĪBU PIEVĒRSIET
AKUMULATORA POLARITĀTEI. NEPIEĻAUJIET POZITĪVĀS UN NEGATĪVĀS AKUMULATORA SPAILES SAVSTARPĒJU SASKAANOS VAI SAVIENOJUMU, JO TIKS RADĪTAS
DZIRKSTELES. ŠAJĀ REŽĪMĀ TIEK IZMANTOTA ĻOTI STIPRA STRĀVA (LĪDZ 2000 A), KAS VAR IZRAISĪT DZIRKSTELES UN LIELU KARSTUMU, JA RĪMU NELIETO PAREIZI.
JA NEJŪTATIES DROŠI ATTIECĪBĀ UZ ŠĀ REŽĪMA LIETOŠANU, NEMĒĢINIET TO DARĪT UN LŪDZIET PROFESIONĀLU PALĪDZĪBU.
background
Kā veikt piepūšanu
Gaisa šļūtenes pievienošana.
Pievienojiet AX65 gaisa šļūteni riepai pirms piepūšanas sāanas. Gaisa šļūtene ir uzskrūvējama uz riepas gaisa ventiļa. Instrumenti nav nepieciešami, savienojums jāpievelk ar
pirkstiem. Ja gaisa sūknis nav pareizi pievienots, radīsies gaisa noplūde un tas nedarbosies tik efektīvi. Citiem pielietojumiem pievienojiet adapteri, kāds nepieciešams attiecīgajam
nolūkam. Adapteri jāieskrūvē gaisa šļūtenes galā. Pievelciet adapterus ar pirkstiem, pievilkšanai instrumenti nav nepieciešami
Aprīkojums Nolūks
Presta vārsta adapters Velosipēda riepas
Plastmasas piepūšanas sprausla Rotaļlietas, piepūšami matrači
Piepūšanas adata Sporta bumbas
Uzsākšana.
Ieslēdziet Izstrādājumu, nospiežot ieslēgšanas pogu. Ja tiek konstatēti vairāk nekā 3 PSI, tad tiks rādīts konstatētais spiediens, un LED indikators “SET” (IESTATĪT) būs izslēgts.
Riepas piepumpēšana.
1.) Nospiediet pogu Air (Gaiss), lai iespējotu Gaisa rīmu. Izstrādājums rādīs iestatīto/noteikto spiedienu.
2.) Mainiet Set Pressure (iestatītais spiediens) uz vēlamo riepas spiediena līmeni, nospiežot pogas ” vai “ ”.
3.) Turiet kopā nospiestas abas pogas UP (augšup) un DOWN (lejup) jebkurā laikā, lai mainītu displeja spiediena mērvienības (BAR, KPA, PSI).
4.) Nospiediet pogu Air (Gaiss), lai sāktu riepas piepumpēšanu.
5.) Piepūšanas laikā, brīdī, kad spiediens tuvojas iestatītajam līmenim kompresors var ieslēgties un izslēgties (dinamiskā apturēšana).
6.) Piepūšana turpināsies līdz būs sasniegts iestatītais spiediens.
background
LV
Spiediena mērvienību iestatīšana.
Esot režīmā AIR (Gaiss), lai mainītu spiediena mērvienības, 3 sekundes vienlaicīgi turiet nospiestas pogas “ ” un “ ”. Atlasītā spiediena mērvienība mirgos un pārējais displejs
izslēgsies. Nākamo 3. sekunžu laikā nospiežot pogas “ ” vai “ ”, tiks ieslēgta nākamās spiediena mērvienības LED indikators un izslēgts iepriekšējās mērvienības LED indikators. Šī
darbība turpinā sies līdz nekas netiks nospiests 3 sekundes. Atlasītās spiediena mērvienības indikators nepārtraukti degs baltā krāsā un displejs atkal ieslēgsies.
Automātiskā atmiņa.
AX65 ir iebūvēta automātiskā atmiņa, kas pēc Izstrādājuma pievienošanas atjaunos pēdējo iestatīto mērvienību un spiedienu.
Displejs.
Displejs ieslēgsies, kad tiek nospiesta ieslēgšanas poga. Kad displejs ir režīmā Pressure Set (Iestatīt spiedienu), un tiek nospiesta poga “Power” (Ieslēgt), kompresors ieslēgsies un rādīs
faktisko spiedienu, un LED indikators “SET” (Iestatī t) izslēgsies. Kad kompresors ir ieslēgts, pašreizējā spiediena bloka LED indikators nepārtraukti degs baltā krāsā.
Automātiskā izslēgšanās.
AX65 ir iebūvēta automātiskās izslēgšanas funkcija. Kompresors izslēgsies, kad tiks sasniegts vēlamais spiediens vai akumulatora spriegums samazinās zem 10,0 V. Pēc automātiskās
izslēanās displejs paliks ieslēgts. Automātiskā izslēgšanās nenotiks Manuālajā Gaisa režīmā, ja vien nav sasniegts Izstrādājuma maksimā lais nominālais spiediens.
Dinamiskā apturēšana.
Kad gaisa sūknis tuvojas iestatītajam mērķa spiedienam, tas periodiski ieslēgsies un izslēgsies (apturēšanas periods), lai nodrošinātu precīzus spiediena mērījumus. Gaisa sūknis mēra,
uzrauga un automātiski pielāgo spiedienu katra apturēšanas perioda laikā. Apturēšanas periods var turpināties līdz gaisa sūknis spēj precīzi atslēgties pie iestatītā spiediena.
Manuālais gaisa režīms
Lai pārietu režīmā Manual Air (Manuālais Gaiss), iestatiet spiedienu uz 0,0. Nospiediet pogu, lai ieslēgtu kompresoru, un kompresors darbosies līdz ieslēgšanas poga tiek nospiesta
vēlreiz (vai arī tiek sasniegts Izstrādājuma maksimālā spiediena robeža, vai rodas kļūda, piemēram, pārkaršana u. c.). Režīma Manual Air (Manuālais gaiss) lietošanas laikā displejā LED
indikatori iedegsies cikliski. Kad režīms Manual Air (Manuālais gaiss) tiek izslēgts, displejs rādīs pašreizējo spiedienu.
UZMANĪBU
IZMANTOJIET MANUĀLĀ GAISA REŽĪMU AR ĪPAŠU PIESARDZĪBU. AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀŠ MANUĀLAJĀ GAISA REŽIMĀ NOTIKS TIKAI TAD, JA TIEK SASNIEGTS
IZSTRĀDĀJUMA MAKSIMĀLAIS SPIEDIENS, VAI RODAS KĻŪDAS STĀVOKLIS. MANUĀLO GAISA REŽĪMU JĀIZSLĒDZ MANUĀLI, VĒLREIZ NOSPIEŽOT IESLĒGŠANAS POGU.
background
Saskarne
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
LV
1.) Ieslēgšanas poga Nospiediet, lai ieslēgtu vai izslēgtu izstrādājumu, vai atiestatītu
pastiprinātās darbības režīmu pēc 60 sekunžu noildzes.
2.) Pretējas polaritātes kļūdas indikators Iedegas sarkanā krāsā, ja spailēs tiek
konstatēta pretējā polaritāte.
3.) Aukstuma gaismas diodes indikators. Ja iekšējā temperatūra ir pārāk zema, deg
nepārtraukti vai mirgo zilā krāsā.
4.) Karstuma gaismas diodes indikators. Ja iekšējā temperatūra ir pārāk augsta, deg
nepārtraukti vai mirgo sarkanā krāsā.
5.) Kļūdas gaismas diodes indikators. Mirgo ar dažādām secībām (ar 1 līdz 6 impulsiem),
lai atainotu kļūdas apstākļus.
6. Iekšējā akumulatora uzlādes līmenis Rāda iebūvētā akumulatora uzlādes līmeni.
7.) Pastiprinātās darbības gaismas diodes indikators. Deg baltā krāsā, kad
pastiprinātās darbība ir aktīva. Ja Izstrādājums akumulatoram ir pievienota pareizi, AX65
automātiski nosaka akumulatoru un pārslēdzas pastiprinātas uzlādes rīmā (gaismas diode
mirgo baltā krāsā, kad manuālās vadības funkcija ir aktīva).
8.) Apgaismojuma režīma poga Pārslēdz īpaši spilgto gaismas diodi 7 gaismas rīmos:
100 % > 50 % > 10 % > SOS > Mirgo > Stroboskopisks apgaismojums > Izslēgta
9.) Manuālā režīma poga Lai aktivizētu, nospiediet un turiet nospiestu trīs (3) sekundes.
BRĪDINĀJUMS! Atspējo drošības aizsardzību un manuāli aktivizē pastiprināto
darbību. Jālieto tikai tādos gadījumos, kad akumulatora spriegums ir pārāk zems,
lai to noteiktu.
10.) Unit (Mērvienība) gaismas diožu indikatori Vienlaikus tikai viens LED indikators
Unit (Mērvienība) – PSI, BAR un KPA – nepārtraukti degs baltā krāsā, lai LED displejā norādītu
pašreizējās spiediena mērvienības. Kad indikatori mirgo, izmantojiet pogas “ ” vai “ , lai
pārslēgtos star dažādām mērvienībām.
11.) Gaismas diodes indikators SET (Iestatīt) Nepārtraukti deg dzeltenā krāsā, kad LED
displejs rāda iestatīto spiedienu.
12.) LED displejs Kad pie spailēm ir noteikts akumulators, displejs sāks atskaiti no 60
līdz 0, rādot lietotājam laiku, cik atlicis, lai iedarbinātu transportlīdzekli. Kad šļūtenē tiek
konstatēts spiediens, displejs rādīs faktiskā spiediena rādījumu. Kad displeja rādījums ir virs
99,9, decimālzīme nedegs, parādot rādījumus 100 vai vairāk. Kļūdas gadījumā displejā tiks
rādīts kļūdas veids.
13.) Air (Gaiss) režīma poga Nospiediet, lai aktivizētu Gaisa režīmu un sāktu piepūšanu.
14.) Bultiņu pogas Nospiediet un turiet nospiestas pogas “ ” un “ , lai sāktu mainīt
spiediena mērvienības. Kad LED displejs ir ieslēgts, izmantojiet pogas “ ” vai “ , lai mainītu
iestatīto spiedienu.
Problēmu novēana
Kļūda Atkopšanas process
Izstrādājums
neieslēdzas
Pārbaudiet akumulatora spriegumu, uzlādējiet Izstrādājumu.
Pārāk augsta
temperatūra
Izslēdziet Izstrādājumu un novietojiet to labi vēdinātā vietā, nogaidiet, kamēr Izstrādā jums atdzisīs pirms to atkārtoti ieslēgt.
Pārāk zema
temperatūra
Izslēdziet Izstrādājumu un novietojiet to vietā ar ieteicamo darba temperatūru, nogaidiet, kamēr Izstrādājums sasils pirms to atkal ieslēgt.
background
Kļūdas gaismas diodes
indikators. Displeja kļūda Iemesls/risinājums
Nepā rtraukti deg
sarkanā krāsā.
ERR CLR Konstatēta pretēja polaritāte. / Samainiet vietām akumulatora savienojumus.
Vienu (1) reizi mirgo ERR SRT
Uz akumulatora spailēm konstatēts īssavienojums. / Atslēdziet visas slodzes, pievienojiet spailes atpakaļ
pie akumulatora.
Divas (2) reizes mirgo ERR HIV
Uz spailēm konstatēts augsts spriegums (AX65 ir pievienots sprieguma sistēmai, kas lielāka par 12 V,
piemēram 24 V).
Četras (4) reizes mirgo ERR CRG Uzlādes noildzes kļūda (t. i. AX65 ir bijis pievienots uzlādei pārāk ilgi).
Sešas (6) reizes mirgo ERR BCC
Pretēja uzlāde konstatēta uz AX65 spailēm, kamēr tas ir pastiprinātās darbības režīmā (t. i. AX65 ir
Manuālās darbības režīmā un tad tiek pievienots sistēmai, kuras spriegums lielāks par 12 V, piemēram,
24 V).
Karstuma gaismas
diodes indikators. Deg
nepārtraukti
Izstrādājums ir pilnībā darbspējīgs, bet tuvojas augšējai temperatūras robežai. / Ļaujiet Izstrādājumam
atdzist.
Karstuma gaismas
diodes indikators. Mirgo
ERR HOT
Izstrādājums ir pārāk sakarsis, lai veiktu iedarbināšanu. Šajā stāvoklī ir pieejams tikai lukturītis. / Ļaujiet
Izstrādājumam atdzist.
Aukstuma gaismas
diodes indikators. Deg
nepārtraukti
Izstrādājums ir pilnībā darbspējīgs, bet tuvojas apakšējai temperatūras robai. / Ļaujiet Izstrādājumam
sasilt.
Aukstuma gaismas
diodes indikators. Mirgo
ERR CLD
Izstrādājums ir pārāk auksts, lai veiktu iedarbināšanu. Šajā stāvoklī ir pieejams tikai lukturītis. / Ļaujiet
Izstrādājumam sasilt.
background
LV
Tehniskās specifikācijas
Maksimālā gaisa plū sma
pie 0 PSI
67 SLPM
Maksimālā nominā lā
strāva:
2000A
Maksimālais spiediens 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa C tipa USB (ieeja) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Cilindru skaits 1 C tipa USB (izeja) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Motora nominālā jauda 280W Vatstundas 31,8Wh
Motora maksimālais
strāvas patēriņš
22A Akumulatoru veidi
Tikai 12 V svina-skābes (Šķidruma, gelam,
MF, EFB, AGM)
Darba cikls 7 min pie 30 PSI ieslēgts/53 min izslēgts Uzlādes temperatūra No 32 °F līdz 104 °F (no 0 °C līdz +40 °C)
Manuālā gaisa režīma
darba cikls
5 min ieslēgts/55 min izslēgts Ekspluatācijas temperatūra No -4 °F līdz 122 °F (no -20 °C līdz +50 °C)
Aptuvenais piepūšanas
laiks pie 13,8V (0-40 PSI)
2 min +/- 10 % ar 205-65R16 95H riepu Uzglabāšanas temperatūra No -4 °F līdz 122 °F (no -20 °C līdz +50 °C)
Darba strāva 18A Korpusa aizsardzība IP55
Spriegums 14,8 V nominālais Relatīvais mitrums No 0 līdz 95 % bez kondensācijas
Lūmeni 60 Lūmeni Dzesēšana Dabiskā konvekcija
Spiediena sensors Automātiskā izslēanās. Izmēri (P x D x A)
8,45 x 3,92 x 5,47 collas (21,46 x 9,96
x 13,89 cm)
Iekšējais akumulators: 31,8 Wh, litija jonu Svars 6,95 mārciņas (3,15 kg)
NOCO viena (1)gada ierobežota garantija.
SVARĪGI IZMANTOJOT ŠO IZSTRĀDĀJUMU JŪS PIEKRĪTAT IEVĒROT NOCO VIENA (1) GADA IEROBOTĀS GARANTIJAS („GARANTIJA”) NOTEIKUMUS, KĀ IZKLĀSTĪTS TĀLĀK.
NEIZMANTOJIET ŠO PRODUKTU, KAMĒR NEIZLASĀT GARANTIJAS NOTEIKUMUS. JA JŪS NEPIEKRĪ TAT GARANTIJAS NOTEIKUMIEM, NEIZMANTOJIET IZSTRĀDĀJUMU UN
ATGRIEZIET TO.
background
ŠĪ GARANTIJA SNIEDZ JUMS NOTEIKTAS JURIDISKAS TIESĪBAS, UN JUMS VAR BŪT CITAS TIESĪBAS, KURAS VAR ATŠĶIRTIES ATKARĪBĀ NO ŠTATA, VALSTS VAI PROVINCES.
IZŅEMOT GADĪJUMUS, KAD TO ATĻAUJ TIESĪBU AKTI, NOCO NEIZSLĒDZ, NEIEROBO VAI NEAPTUR CITAS TIESĪBAS, KĀDAS JUMS VARĒTU BŪT, TOSTARP TĀS, KAS VAR RASTIES
NO PĀRDOŠANAS LĪGUMA NEIEVĒROŠANAS. LAI PILNĪBĀ IZPRASTU SAVAS TIESĪBAS, JUMS JĀIEPAZĪSTAS AR SAVA ŠTATA, VALSTS VAI PROVINCES TIESĪBU AKTIEM.
APMĒRĀ, KĀDĀ TO PIEĻAUJ TIESĪBU AKTI, ŠĪ GARANTIJA UN TAJĀ NOTEIKTIE KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMI IR EKSKLUZĪVI UN AIZSTĀJ JEBKURAS CITAS GARANTIJAS, TIESISKĀS
AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS UN NOSACĪJUMUS — MUTISKI IZTEIKTUS, RAKSTISKUS, LIKUMĪGOS, TIEŠOS VAI IZRIETOŠOS. NOCO NORAIDA JEBKURAS LIKUMĪGĀS VAI IZRIETOŠĀS
GARANTIJAS, TOSTARP, BEZ JEBKĀDIEM IEROBEŽOJUMIEM, GARANTIJAS PAR PIEMĒROTĪBU PĀRDOŠANAI UN NOTEIKTAM NOLŪKAM, UN GARANTIJAS PRET SLĒPTIEM VAI
LATENTIEM BOJĀJUMIEM APMĒRĀ, KĀDĀ TO PIEĻAUJ TIESĪBU AKTI. CIKTĀL NO ŠĀDĀM GARANTIJĀM NEVAR ATTEIKTIES, NOCO IEROBO ŠĀDU GARANTIJU ILGUMU UN
TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS LĪDZ ŠĪS TIEŠĀS GARANTIJAS TERMIŅAM UN, PĒC NOCO IESKATIEM, TĀLĀK APRAKSTĪTO IZSTRĀDĀJUMU REMONTU VAI AIZSTĀŠANU.
DAŽOS ŠTATOS, VALSTĪ S UN PROVINCĒS NETIEK PIEĻAUTI IZRIETOŠĀS GARANTIJAS VAI NOSACĪJUMU IEROBEŽOJUMI LAIKĀ, TĀPĒC IEPRIEKŠ APRAKSTĪTAIS IEROBEŽOJUMS
UZ JUMS VAR NEBŪT ATTIECINĀMS.
NOCO garantē, ka Izstrādājumiem ar NOCO zīmolu oriģinālajā iepakojumā („NOCO izstrādājums”) nav materiālu vai ražošanas defektu, produktus lietojot normālos apstākļos saskaņā
ar NOCO publicētajām vadlīnijām VIENA (1) GADA laikā no sākotnējās iegādes mazumtirdzniecībā vai piegādes datuma gala lietotāja pircējam („Garantijas periods”). NOCO publicētās
vadlīnijas ietver, bet neaprobežojas ar, informāciju, kas ietverta šajā Garantijā, tehniskajās specifikācijās un lietotāja rokasgrā matās. Pircējiem — gala lietotājiem Eiropas Savienībā (ES),
Eiropas Brīvās tirdzniecības zonā (EFTA), Ziemeļu teritorijās vai Apvienotajā Karalistē Garantijas periods var tikt pagarināts līdz vismaz DIVIEM (2) GADIEM. DAŽĀS PAVALSTĪS, VALSTĪS
VAI PROVINCĒS VALSTS TIESĪBU AKTI VAR NOTEIKT GARĀKUS GARANTIJAS PERIODUS. Šīs Ierobežotās garantijas ieguvumi ir paredzēti, lai papildinātu, nevis aizstātu tiesības, ko
nodrošina patērētāju aizsardzības tiesību akti.
NOCO ATBILDĪBA IR IEROBEŽOTA AR AIZSTĀŠANU VAI LABOŠANU. NOCO NAV ATBILDĪGS PAR JEBKĀDIEM ĪPAŠIEM, NEJAUŠIEM, IZRIETOŠIEM VAI PIEMĒROJAMIEM
ZAUDĒJUMIEM, KAS RADIES JEBKURA GARANTIJAS VAI NOSACĪJUMA VAI JEBKURAS CITAS JURIDISKAS TEORIJAS PĀ RKĀPUMA DĒĻ, TOSTARP, BET NE TIKAI, ZAUDĒTĀ
PEĻŅA, ZAUDĒTI IEŅĒMUMI, ZAUDĒTA UZŅĒMĒJDARBĪBA, ĪPAŠUMA BOJĀJUMI, MIESAS BOJĀJUMI VAI JEBKĀDI NETIEŠI VAI IZRIETOŠI ZAUDĒJUMI VAI BOJĀJUMI.
Šī Garantija nav nododama un neietver Izstrādājuma atgriešanas un transportēšanas izmaksas. Šī Garantija nav piemērojama: a) zaudējumiem, kurus radījis negadījums, nepiemērota vai
nepareiza lietošana, ugunsgrēks, saskare ar šķidrumiem vai cits ārējs cēlonis; b) nepareiza apiešanās, nepiemērota uzstādīšana, izmaiņas, izjaušana vai neatļauta remonta mēģinājumi;
c) kosmētiskie bojājumi, piemēram, iesitumi vai skrāpējumi, kas neietekmē Izstrādājuma funkcionalitāti; d) bojājumi, kuri radušies, izmantojot Izstrā dājumu, neievērojot NOCO publicētās
vadlīnijas; e) defektiem, kuri radušies normālas lietošanas laikā vai citādi Izstrādājuma normālas novecošanas dēļ; vai f) ja no Izstrādājuma ir noņemts jebkurš sērijas numurs.
background
LV
Ja Garantijas perioda laikā jūs iesniedzat prasījumu, NOCO pēc saviem ieskatiem: a) veiks remontu Izstrādājumam, kas ir pārbaudīts un atbilst mūsu funkcionālajām prasībām; b) aizstās
Izstrādājumu ar tāda paša modeļa nomaiņas izstrādājumu (vai ar jūsu piekrišanu — ar izstrādājumu, kuram ir tādas pašas vai būtībā līdzīgas iezīmes kā oriģinālajam Izstrādājumam, t. i.
ar citu modeli ar tādām pašām iezīmēm), kas ir jauns vai ir kā jauns, ir testēts un atbilst mūsu funkcionālajām prasībām; vai c) veiks naudas atmaksu Izstrādājuma iegādes cenas apmērā.
Lai apstrādātu Ierobežotās garantijas prasījumus, mums nepieciešama noteikta informāciju, tostarp, iegādi apliecinošs dokuments. Lai iesniegtu prasījumu saskaņā ar Ierobežoto garantiju,
sazinieties ar NOCO atbalsta dienestu izmantojot turpmāk minētos līdzekļus.
(Tīmekļvietne) https://no.co/support (AK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-pasts) [email protected] (ES) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(ASV/Kanāda/Meksika) +1.800.456.6626
background
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛНЫМ ТЕКСТОМ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
И УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПОНИМАЕТЕ ЕЕ. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к УДАРУ
ЭЛЕКТРОТОКОМ, ВЗРЫВУ И ВОЗГОРАНИЮ, которые могут вызвать СЕРЬЕЗНУЮ ТРАВМУ, СМЕРТЬ или
ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА.
Удар электротоком Данное Изделие представляет собой электрическое устройство, которое может причинить удар
током и вызвать серьезную травму. Не перерезайте кабели и провода. Не погружайте в воду.
Взрыв Несовместимые, повреждённые или оставленные без внимания аккум уляторы при использовании Изделия
могу т взорваться. Не оставляйте включенное Изделие без присмотра. Не пытайтесь завести с помощью Изделия
повреждённый или замерзший аккумулятор. Используйте Изделие только с аккумуляторами рекомендуемого
напряжения. Используйте Изделие в хорошо проветриваемых помещениях.
Возгорание Данное Изделие представляет собой электрическое устройство, выделяющее тепло, и способно причинить
ожоги. Не накрывайте Изделие и не ставьте на него посторонние предметы. Не курите и не используйте какой-либо
источник электрической искры или огня во время работы с Изделием. Держите Изделие вдали от взрывоопасных
материалов.
Травмы глаз Используйте средства защиты глаз при работе с Изделием. Взрыв аккумулятора может вызвать
разлетание деталей. Аккумуляторная кислота может вызвать раздражение глаз и кожи. При поражении глаз или кожи
промойте поврежденный участок чистой водой и немедленно обратитесь к врачу.
Взрывоопасные газы Работа рядом со свинцово-кислотными изделиями представляет опасность. Во время обычной
работы аккумулятора он выделяет взрывоопасные газы. Для снижения риска взрыва аккумулятора следуйте всем
инструкциям по безопасности, включая данную инструкцию, а также инструкцию от производителя аккумулятора или
инструкции к любому оборудованию, которое будет использоваться рядом с аккумулятором. Перечитайте наклейки-
предостережения на этих Изделиях и на двигателе.
Горячая поверхность Во время использования Изделие может нагреваться и способно вызвать ожоги. Подождите, пока
Изделие остынет, прежде чем прикасаться к нему.
Для получения
инструкций по
эксплуатации и
поддержки посетите:
Руководство пользователя и гарантия
ОПАСНО
24 RUSSIAN RU
Pусский
background
RU
24 RUSSIAN RU
ВНИМАНИЕ:
В Режиме ручного запуска все меры предосторожности отключаются. При ненадлежащем использовании и/или способом, противоречащим рекомендациям, это
может привести к травме или летальному исходу, а также аннулированию гарантии. Угроза воспламенения, взрыва и ожогов Не разбирайте, не разбивайте, не
нагревайте до температуры выше 50°C (122°F) и не сжигайте Изделие. Изделие предназначено для временного использования на открытом воздухе. При применении
устройства в условиях повышенной влажности следует соблюдать разумную осторожность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не допускайте избыточного заряда внутреннего аккумулятора Изделия. Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Не курите, не зажигай те спички и не
допускайте возникновения искр в непосредственной близости от устройства внешнего питания. Заряжайте внутренний аккумулятор устройства только в хорошо
проветриваемом помещении, когда устройство не используется.
ВНИМАНИЕ:
Опасность причинения травм Не используйте Изделие при наличии любых повреждений на его кабеле питания или на кабелях для подключения к аккумулятору. Это
Изделие не предназначено для использования в коммерческой ремонтной мастерской. Когда Изделие не используется, его следует хранить в закрытом помещении.
Когда Изделие не используется, его нельзя хранить или оставлять на открытом воздухе.
Начало работы Перед началом использования Изделия с аккумулятором внимательно ознакомьтесь с особыми мерами предосторожности и рекомендациями
производителя аккумулятора. Установка Важно учитывать расстояние до аккумулятора. Постановление 65 акон штата Калифорния о безопасности
питьевой воды). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В результате использования этого Изделия вы можете подвергнуться воздействию таких химических соединений, как
свинец и выхлопные газы, которые, согласно данным штата Калифорния, могут вызвать рак, врожденные пороки или причинить иной вред репродуктивной системе.
Более подробная информация приведена на веб-сайте www.P65Warnings.ca.gov. Меры личной безопасности Используйте Изделие только по назначению. На
случай возникновения чрезвычайной ситуации, при использовании данного Изделия необходимо, чтобы рядом находился другой человек. При работе рядом с
аккумулятором надевайте средства защиты глаз и защитную одежду. Всегда мойте руки после того, как вы прикасались к аккумулятору или используемым с ним
материалам. При работе с аккумуляторами не держ ите в руках и не надевайте на себя какие-либо металлические предметы, включая инструменты, часы или
украшения. Падение металлических предметов на аккумулятор может привести к возникновению искр или короткого замыкания и вызвать удар током, возгорание
или взрыв, которые могут причинить травмы, смерть или повреждение имущества. Располагайте кабели так, чтобы они не могли быть случайно повреждены
подвиж ными частями транспортного средства (включая капоты и двери), движущимися частями двигателя (включая лопасти вентилятора, ремни и барабаны) либо
любым опасным предметом, что может причинить травмы или летальный ис ход. Данное Изделие не предназначено для использования лицами (включая детей) с
Важные инструкции по безопасности
background
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточным опытом и знани ями, за исключением случаев, когда такое
использование осуществляется под надзором или под руководством лица, ответственного за их безоп асность. Несовершеннолетние Если Покупатель
намеревается разрешить использование Изделия несовершеннолетним лицам, он обязан предоставить таким несовершеннолетним лицам подробные инструкции
и предупреждения перед началом использования. Покупатель соглашается, что компания NOCO не несет какой-либо ответственности за любое непредусмотренное
или неправильное использование Изделия несовершеннолетними. Дети должны находиться под присмотром, играть с Изде лием запрещено. Опасность удушья
Принадлежности Изделия могут создавать опасность удушья для детей. Не оставляйте детей без присмотра рядом с Изделием или любой из его принадлежностей.
Это Изделие не является игрушкой. Обращение с Изделием Пользуйтесь Изделием с осторожностью. При неправильном обращении Изделие может быть
повреждено. Не пользуйтесь поврежденным Изделием, в том числе, без ограничений, с трещинами в корпусе или с поврежденными кабелями. Не используйте
Изделие с п оврежденным кабелем питания. Высокая влажность и жидкости могут повредить Изделие. Изделие или любой из его электрических компонентов не
должны находиться вблизи каких-либо жидкостей. Храните и используйте Изделие в сухом месте. Не пользуйтесь Изделием, если оно подверглось воздействию
жидкости. Если Изделие уже работает и подверглось воздействию жидкости, немедленно отключи те его и прекратите работу. Не тяните за кабели, чтобы отключить
Изделие. Модификации Не пытайтесь изменять, модифицировать и ремонтировать какие-либо компоненты Изделия. Разборка Изделия может привести к травме,
смерти или повреждению имущества. Если Изделие повреждено, неисправно или подверглось воздействию какой-либо жидкости, прекратите его использование и
обратитесь в компанию NOCO. Любые модификации Изделия приведу т к аннулированию гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изменения и модификации этого Изделия,
не утвержденные в явной форме стороной, ответственной за соблюдение требований эксплуатации, лишают пользователя права на эксплуатацию Изделия.
Аксессуары Изделие может быть использовано только с аксессуарами NOCO. NOCO не несёт ответственность за безопасность или повреждения при использовании
аксессуаров, не одобренных NOCO. Расположение Не допускайте контакта Изделия с аккумуляторной кислотой. Не используйте Изделие в закрытом помещении
или в помещении с плохой вентиляц ией. Не ставьте аккумулятор на Изделие. Располагайте кабели так, чтобы они не могли быть случайно повреждены подвижными
частями транспортного средства (включая капоты и двери), движущимися частями мотора (включая лопасти вентилятора, ремни и барабаны) либо любым опасным
предметом, могущим вызвать травм у или летальный исход. Температура для работ ы Диапазон рабочих температур: от –2C до 50ºC (от -4°F до 122°F). Не
осуществляйте эксплуатацию вне рекомендуемого температурного диапазона. Рекомендуемая температура зарядки: от 0°C до +40°C (от 32°F до 104°F).
Немедленно прекратите использование Изделия при чрезмерном нагреве аккумулятора. Хранение Рекомендуемый диапазон температур хранения: от –2C до
50ºC (от 4°F до 122°F). Ни при каких обстоятельствах температура не должна превышать 50ºC (122ºF). Храните при температуре 25ºC (77ºF) для оптимального срока
службы. Не храни те на открытом воздухе. Храните в сухом месте в помещении или внутри транспортного средства. При хранении сверните шланги и отключите
кабели во избежание их повреждения. Вентиляция Важно свести к минимуму воздействие экстремальных температур и обеспечить нормальный приток воздуха к
Изделию. Вокруг Изделия должно оставаться минимум 12,7 мм (0,50 дюйма) свободного пространства, чтобы обеспечить достаточную вентиляцию. Подключение
Убедитесь в надежности всех подключений Изделия. Ненадежные подключения могут снизить производительность, утечку воздуха и повысить температуру
изделия из-за сопротивления, что может вызвать расплавление корпуса и возгорание. Совместимость Изделие совместимо только с 12-вольтовыми свинцово-
кислотными аккумуляторами. Не предпринимайте попы ток использовать Изделие с любым другим видом аккумуляторов. Попытка запуска аккумулятора с иным
химическим составом может привести к травме, смерти или порче имущества. Перед попыткой запуска аккумулятора свяжитесь с его производителем. Не
пытайтесь запустить аккумулятор, если вы не уверены в его химическом составе или высоте напряжения. Батареи Встроенные литий-ионные батареи в Изделии
background
RU
должны быть заменены только специалистами NOCO, или должны быть переработаны или выб рошены отдельно от бытовых отходов. Не пытайтесь заменить батарею
самостоятельно и не пользуйтесь повреждё нными либо протекающими литий-ионными батареями. Никогда не выбрасывайте батареи вместе с бытовыми отходами.
Выбрасывание батарей вм есте с бытовыми отходами противоречит законам штата и федеральным законам и нормативным требованиям к защите окружающей
среды. Всегда сдавайте батареи в ваш местный центр по переработке. Если батарея Изделия стала слишком горячей, издаёт запах, деформирована, порезана или
демонстрирует необычное поведение, немедленно прекратите использование и свяжитесь с NOCO. Зарядка батареи Заряжайте Изделие с помощью зарядного
кабеля с разъемом USB-C, входящего в комплект поставки. NOCO не несет ответственности за ущерб, травмы и/или смерть, причиненный(-ые/ую) при использовании
зарядных устройств сторонних производителей и нес овместимых с технологией USB Power Delivery. Соблюдайте осторожность при использовании низкокачественных
сетевых адаптеров и кабелей, так как они могут создать серьезную опасность поражения электрическим током, которое может привести к травмам и/или смерти
человека, повреждению устройства и имущества. Использование поврежденных кабелей или зарядных устройств, а также зарядка во вл ажных условиях могут
привести к поражению электрическим током. Использование зарядного устройства, не совместимого со стандартом USB Power Delivery, может сократить срок
службы Изделия и вызвать его поломку. NOCO не несет ответственности за безопасность пользователя при использовании принадлежностей и расходных
материалов, не совместимых со стандартом USB Power Delivery. При использовании USB-адаптера питания для зарядки Изделия убедитесь, что с етевой штекер
полностью вставлен в адаптер, прежде чем подключить а даптер к розетке. С етевые адаптеры могут нагреваться во время нормальной эксплуатации, и их
продолжительный контакт с кожей может привести к травме. Всегда обеспечивайте надлежащую вентиляцию адаптеров при их использовании. Для максимального
продления срока службы аккумулятора старайтесь не заряжать устройство более 24 часов подряд, поскольк у чре змерная зарядка может сократить этот срок
службы. Изделие постепенно разряжается, когд а не используется, и его нужно подзарядить перед использованием. Применяйте Изделие только по назначению.
Медицинские приборы Изделие содержит магнитные компоненты, которые могут излучать электромагнитные волны. Они могут влиять на кард иостимуляторы,
дефибрилляторы и другие медицинские приборы. Если вы используете какой-либо медицинский прибор, сначала проконсультируйтесь с врачом. Если вы
подозреваете, что Изделие влияет на работу ме дицинского прибора, незамедлительно прекратите использовать Изделие и обратитесь к врачу. Медиц инские
противопоказания При на личии заболеваний, на которые, по вашему мнению, может повлиять Изделие, обратитесь к врачу перед использованием Изделия.
Заболевания включают, но не ограничиваются судорогами, потемнением в глазах или головной болью. Встроенный высокомощный фонарь может вызвать
повышенную чувствительность. Использование фонаря в сигнальном режиме может вызвать судороги у людей с чувствительной к свету эпилепсией, ч то может
привести к серьёзным травмам или летальному исходу. Фонарь Непрерывное смотрение прямо в луч света включённого или мерцающего фонаря может привести
с постоянному нарушению зрения. Изделие оснащено высокомощной светодиодной сфокусированной лампой, излучающей очень яркий световой поток. Чистка
Выключайте Изделие перед профилактикой или чисткой. Немедленно почистите и вытрите насухо Изделие, если оно вступило в контакт с жидкостью или любым
загрязнителем. Используйте мягкую безворсовую ткань (микрофибру). Предотвращайте попадение влаги в отверстия. Не используйте мойку высокого давления для
чистки Изделия. Взрывоопасная среда Следуйте всем предупреждениям и инструкциям. Не используйте Изделие в любых местах с потенциально взрывоопасной
средой, включая места заправки топ ливом или ме ста, где повышена концентрация химических веществ или частиц зерна, пыли или металлически х порошков.
Высокорисковая деятельность Не используйте Изделие, если его выход из строя может привести к травмам, смерти или серьезному ущербу окружающей среде.
Радиочастотные помехи Это Изделие соответствует нормативным требованиям по радиоизлучению. Такое излучение Изделия может отрицательно повлиять на
работу другого электронного оборудования и даже вывести его из строя. Модель AХ65: Это устройство соответствует Пункту 15 Правил Федерального агентства
background
по связи США. Его работа возможна при двух условиях: 1) это устройство не вызовет вредных пом ех и 2) это устройство может принять помехи, включая
нежелательные манёвры устройства. ПРИМЕЧАНИЕ. Это Изделие прошло испытания и признано соответствующим предельным значениям для цифровых устройств
класса B согласно части 15 правил Федерального агентства по связи США. Эти предельные значения применяются для обеспечения адекватной защиты от вредных
помех при эксплуатации в жилом помещении. Это Изделие генерирует, использует и может излучать радиоволны. Если оно не установлено в соответствии с
инструкциями, оно может вызвать вредные радиопомехи. Однако невозм ожно гарантировать отсутствие помех в ка ждом случае. Если данное Изделие вызывает
вредные помехи для радио или телевизора, что можно определить, ВЫКЛЮЧИВ и снова ВКЛЮЧИВ его, рекомендуется попробовать устранить помехи следующими
способами: а) по верните или переместите антенну; б) увеличьте расстояние между Изделием и приемником; в) подключите Изделие к розетке не из той цепи, к
которой подключен приемник; г) обратитесь за помощью к поставщику или опытному специалисту по радио/телевидению.
Руководство по эксплуатации
Зарядка
AX65 частично заряжен при покупке и требует полной зарядки перед использованием. Подключите AX65
к входному/выходному порту USB-C с помощью прилагаемого зарядного кабеля USB-C. Он может также
быть подзаряжён от любого USB-порта, совместимого со стандартом USB Power Delivery, например блока
переменного тока, автомобильного адаптера, ноутбука и др. Входной/выходной порт USB-C поддерживает
технологию подачи питания Power Delivery, обеспечивающую прием/передачу тока мощностью до 60 Вт.
Время зарядки AX65 зависит от уровня разрядки и используемого источника питания. Фактическое время
зарядки может быть различным в зависимости от состояния аккумулятора и окружающей среды.v
При подзарядке уровень заряда встроенной батареи отмечен соответствующими светодиодами. Светодиоды
будут медленно мигать "ВКЛ." и "ВЫКЛ.", пока все четыре из них устойчиво не загорятся. Когда батарея
полностью заряжена, будет устойчиво гореть 100%-но заряженный зелёный светодиод, а светодиоды,
заряженные на 25%, 50% и 75%, отключатся. Время от времени 100%-но заряженный зелёный светодиод
будет пульсировать, означая профилактическую зарядку.
Быстрая зарядка
AX65 поддерживает технологию быстрой зарядки, что позволяет ему заряжаться при мощности до 60 Вт.
Для полноценного использования этой функции требуется совместимое зарядное устройство с поддержкой
стандарта USB-C Power Delivery 60 Вт.
Время
перезарядки:
Уровень
батареи:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Уровень внутренней батареи:
Быст рая зарядка
Время
перезарядки:
Уровень
батареи:
0,8h 60W
background
RU
Источник питания
Входной/выходной порт USB-C поддерживает технологию Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), что позволяет питать от него другие USB-устройства. При
зарядке USB-устройств нужно включать Изделие AX65 перед его подключением к заряжаемому устройству.
Если этого не сделать, AX65 может потреблять заряд USB-устройства. Для зарядки AX65 с использованием DRP-совместимого устройства (например,
телефона, ноутбука или внешнего аккумулятора) убедитесь, что AX65 «отключен» перед соединением кабелем AX65 и USB-устройства.
Запуск
Подсоединение к аккумулятору.
Внимательно прочитайте и усвойте инструкции к транспортному средству и специальные предостережения по рекомендуемым методам зарядки
аккумулятора. Перед использованием этого Изделия убедитесь, что вы определили напряжение и химический состав аккумулятора, прочитав инструкцию
производителя аккумулятора. AX65 предназначен только для запуска 12-вольтных св инцово-ки слотных аккумуляторов. Перед присоединением к аккумулятору
удостоверьтесь в том, что он является 12-вольтным свинцово-кислотным. AX65 не подходит для других видов аккумуляторов. Определите полярность
клемм аккумулятора. Положительная клемма обычно отмечена следующими буквами или символами: POS, P, +. Отрицательная к лемма обычно отмечена
следующими буква м и или символом: NEG, N, –. Не производите никаких подключений к карбюратору, топливопроводам или тонким деталям из листового
металла.
1. Присоедините зажимы аккумулятора к выходному 12-вольтному порту AX65.
2. Подсое дините положительный (красный) зажим для аккумулятора к положительной клемме аккумулятора (POS, P, +), а отрицательный (черный) зажим для
аккумуляторак отрицательной клемме аккумулятора (NEG, N, –) или шасси автомобиля.
Запуск
1. Перед попыткой запуска транспортного средства убедитесь, что автомобильные источники силовой нагрузки (лампы, радио, кондиционер и т. п.) отключены.
2. Для запуска нажмите кнопку Power (Запуск); все индикаторы загорятся одновременно. Если аккумулятор подсоединён должным образом, загорится
белый светодиод Boost (Бустер), а индикаторы зарядки аккумулятора будут медленно мигать. Обратный отсчет 60-секундного тайм-аута начинается после
обнаружения аккумулятора транспортного средства.
3. Попробуйте запустить двигатель транспортного средства. Большинство транспортных средств заведётся немедленно. Если транспортное средство не
завелось сразу, подождите 20-30 секунд и попробуйте снова. По истечении срока 60-секундного тайм-аута необходимо выключить питание Изделия, затем
снова включить его и начать очередную процедуру запуска. Не предпринимайте более пяти (5) попыток подряд в течение пятнадцати (15) минут. Сделайте
перерыв на пятнадцать (15) минут перед тем как попытаться снова завести транспортное средство с помощью AX65.
background
4. После того как вам удалось завести транспортное средство, отключите питание Изделия, отсоедините зажимы от аккумулятора транспортного средства и
уберите AX65 из транспортного средства.
60-секундный тайм-аут.
Обратный отсчет 60-секундного тайм-аута начинается после обнаружения аккумулятора транспортного средства. Через 60 секун д функция запуска двигателя
от внешнего источника блокируется. Светодиод повышения напряжения гаснет, а светодиоды заряда внутреннего аккумулятора Изделия отображают текущий
уровень заряда. Для восстановления функции запуска от внешнего источника нажмите на кнопку питания для отключения питания Изделия. Потом снова
нажмите на кнопку питания для включения питания и повторной активации функции запуска от внешнего источника.
ВНИМАНИЕ
60-СЕКУНДНЫЙ ТАЙМ-АУТ ОТКЛЮЧАЕТСЯ В РЕ ЖИМЕ РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ. КОГДА ЭТОТ РЕЖИМ ВКЛЮЧЕН, ПИТАНИЕ БУДЕТ ПОДАВАТЬСЯ ПОСТОЯННО.
ДЛЯ МАКСИМАЛЬНОГО УВЕЛИЧЕНИЯ КОЛИЧЕСТВА ЗАПУСКОВ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОТКЛЮЧАТЬ ИЗДЕЛИЕ СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ УСПЕШНОГО ЗАПУСКА ДВИГАТЕЛЯ
ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА.
Акк умуляторы малого напряжения и режим ручного запуска
AX65 предназначен для запуска свинцово-кислотных аккумуляторов напряжением 12 вольт и ниже, до 3 вольт. При напряжении ниже 3 вольт светодиод
запуска Boost не загорится. Это означает, что AX65 не может найти аккумулятор. Для запуска аккумулятора напряжением меньше 3 вольт существует ручной
режим, включающий функцию запуска.
ВНИМАНИЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ РУЧНОЙ РЕЖИМ С МАКСИМАЛЬНОЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ. ЭТОТ РЕЖИМ ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ 12-ВОЛЬТНЫХ СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫХ
АККУМУЛЯТОРОВ. ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ ОТ ИСКР И ОБРАТНОЙ ПОЛЯРНОСТИ ОТКЛЮЧЕНЫ. ПЕРЕД ПЕРЕХОДОМ В ЭТОТ РЕЖИМ ОБРАЩАЙТЕ ПРИСТАЛЬНОЕ
ВНИМАНИЕ НА ПОЛЯРНОСТЬ АККУМУЛЯТОРА. НЕ ДОПУСКАЙТЕ СОПРИКОСНОВЕНИЯ ИЛИ СОЕДИНЕНИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ КЛЕММ
АККУМУЛЯТОРА, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИСКРЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ. В ЭТОМ РЕЖИМЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ СВЕРХВЫСОКИЙ ТОК (ДО 2000 АМПЕР), КОТОРЫЙ
ПРИ НЕПРАВИЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕЖИМА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИСКРЫ И СИЛЬНЫЙ НАГРЕВ. ЕСЛИ ВЫ ТОЧНО НЕ ЗНАЕТЕ, КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННЫМ
РЕЖИМОМ, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТУ ЗА ПОМОЩЬЮ.
Функц ия компрессора
Подсоединение шланга под ачи воздуха
Прежде чем накачивать, подсоедините шланг подачи воздуха устройства AX65 к шине. Шланг подачи воздуха накручивается на воздушный клапан шины.
Инструменты не требуются, затяжку следует выполнять вручную. Неправильное подсоединение может приводить к утечке воздуха и неэффективн ой работе
компрессора. Для других применений установите переходник, соответствующий назначению. Переходники прикручиваются к концу шланга подачи воздуха.
Затягивайте переходники вручную, инструменты для затяжки не требуются.
background
RU
Оборудование Назначение
Переходник для ниппеля камеры высокого давления Велосипедные шины
Пластиковая надувная насадка Игрушки, надувные кровати
Игла для надувания Спортивные мячи
Инициализация
Включите Изделие, нажав кнопку запуска, и при обнаружении давления более 3 PSI на дисплее будет отображаться обнаруженное давление, а индикатор SET
(УСТАНОВКА) погаснет.
Процесс накачивания шины
1. На жмите кнопку Air (Воздух) для перехода в режим компрессора. Изделие будет отображать заданное/обнаруженное давление.
2. Измените заданное давление на желаемое, нажимая кнопки " " или " ".
3. Удерживайте одновременно кнопки " " и " " для изменения единиц отображения давления (BAR, KPA, PSI).
4. Повторно нажмите кнопку Air, чтобы включить компрессор.
5. Во время накачки шины компрессор может включаться и выключаться (функция динамической выдержки) по мере приближения к заданному давлению.
6. Устройство продолжит накачивать шину до тех пор, пока заданное давление не будет достигнуто.
Установка единиц измерения давления
В режиме AIR для изменения единиц измерения давления нажмите одновременно кнопки " " и " " и удерживайте их в течение 3 секунд. Выбранные единицы
измерения давления будут мерцать, а остальная часть дисплея погаснет. Пос ле удерживания кнопок " " или " " в течение еще 3 секунд включится светодиодный
индикатор следующей единицы измерения давления и выключится светодиодный индикатор предыдущей единицы измерения. Операция будет выполнена, если в
течение 3 секунд более ничего не нажимать. Индикатор выбранной единицы измерения давления будет непрерывно гореть белым цветом, а дисплей вновь включится.
background
Автопамять
AX65 имеет встроенную автопамять и при подключении будет отображать последние заданные единицы измерения и значения давления.
Дисплей
Дисплей включится при нажатии кнопки включения питания. Если дисплей находится в режиме установки давления (Pressure Set Mode) и нажата кнопка POWER
(ПИТАНИЕ), то при включении компрессора будет показано фактическое давление, а индикатор SET (УСТАНОВК А) погаснет. Когда компрессор включен, светодиодный
индикатор блока текущего давления будет непрерывно светиться белым цветом.
Автоматическое отключение
Компрессор AX65 оснащен функцией автоматического отключения. Компрессор выключится при достижении нужного давления или при падении напряжения
аккумулятора ниже 10,0 В. Дисплей останется включенным после автоматического отключения. Автоматическое отключение не будет выполнено в режиме ручной
работы компрессора, если только не достигнуто максимальное номинальное давление Изделия.
Динамическая выдержка
По мере приближения компрессора к заданному целевому давлению он будет включаться и выключаться (например, в течение периода выдержки) для обеспечения
точности измерений давления. Компрессор измеряет, контролирует и автоматически регулирует давление в течение каждого периода выдержки. Период выдержки
может продолжаться до тех пор, пока компрессор не сможет точно установить заданное давление.
Ручной режим компрессора
Чтобы перейти в ручной режим, установите давление на 0,0. Нажмите кнопку питания, чтобы включить компрессор, и он будет работать до тех пор, пока кнопка
питания не будет нажата снова (или не будет достигнут максимальный предел давления в Изделии, или произойдет ошибка, например, перегрев и т. д.). В ручном
режиме компрессора на дисплее будут циклически загораться светодиоды. Когда ручной режим компрессора выключен, на дисплее отображается текущее давление.
ВНИМАНИЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ РУЧНОЙ РЕЖИМ КОМПРЕССОРА С МАКСИМАЛЬНОЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА В ЭТОМ РЕЖИМЕ ПРОИЗОЙДЕТ
ТОЛЬКО ПО ДОСТИЖЕНИИ МАКСИМАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ КОМПРЕССОРА ИЛИ ПРИ ОШИБКЕ. РУЧНОЙ РЕЖИМ КОМПРЕССОРА НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ ВРУЧНУЮ
ПОВТОРНЫМ НАЖАТИЕМ КНОПКИ ПИТАНИЯ.
background
RU
Интерфейс
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1. Кнопка питания Включите и выключите Изделие для повторного включения
режима запуска после 60-секундного тайм-аута.
2. Светодиод ошибки обратной полярности Светится красным, если на зажимах
обнаружена обратная полярность.
3. Индикатор низкой температуры Светится или мигает синим, когда внутренняя
температура слишком низкая.
4. Индикатор высокой температуры Светится или мигает красным, когда
внутренняя температура слишком высокая.
5. Светодиодный индикатор ошибки Мерцает ВКЛ/ВЫКЛ в различных
последовательностях (от 1 до 6), сообщая о состояниях ошибок.
6. Светодиод быстрой зарядки Светится белым, когда активна функция быстрой
зарядки. В случае ошибки индикатор быстрой зарядки горит или мерцает красным
цветом.
7. Уровень внутренней батареи: обозначает уровень её заряда.
8. Светодиод запуска Boost Горит белым при активном запуске. Если Изделие
правильно подсоединено к аккумулятору, AX65 автоматически определит аккумулятор
и перейдёт в режим запуска Boost (светодиод буд ет мигать белым при активации
ручного режима).
9. Кнопка режима фонарика Предназначена для переключения 7 режимов свечения
супер-яркого светодиодного фонарика: 100% >; 50% >; 10% >; SOS >; Мигание (Blink)
>; Луч (Strobe) >; Выключить (O)
10. Кнопка Manual Override (Ручной режим) Для включения нажмите и
удерживайте три (3) секунды. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отключает защитные функции
и вручную переходит в режим запуска Boost. Режим предназначен только для
случаев, когда напряжение аккумулятора является слишком низким, чтобы
его определить.
11. Светодиодные индикаторы единиц измерения Только один светодиодный
индикатор единиц измерения (PSI, BAR и KPA) будет гореть белым непрерывно,
указывая на текущий выбор единиц измерения давления на светодиодном дисплее.
Переключайте единицы измерения кнопками " " или " ", когда он мерцает.
12. ИНДИКАТОР УСТАНОВКИ Горит оранжевым непрерывно, когда на светодиодном
дисплее отображается заданное давление.
13. Светодиодный дисплей Когда зажимы определяют подключение аккумулятора,
на дисплее начнется обратный отсчет с 60 до 0, показывая пользователю время на
запуск транспортного средства. При определении давления на шланге на экране будет
показано фактическое давление. Если на дисплее отображается значение выше 99,9,
десятичная точка не показывается, что указывает на значение 100 или выше. В случае
ошибки на дисплее показывается ее тип.
14. Кнопка AIR «Режим компрессора» Нажмите для перехода в режим
компрессора, чтобы накачать шину.
15. Кнопки со стрелками Удерживайте обе кнопки " " и " " для изменения единиц
измерения давления. При включенном светодиодном дисплее используйте кнопки
" " или " " для изменения установленного давления.
Устранение неполадок
Ошибка Устранение проблемы
Изделие не
ВКЛЮЧАЕТСЯ
Проверьте напряжение аккумулятора, зарядите Изделие.
Перегрев Выключите Изделие и поместите его в хорошо проветриваемое место, подождите, пока оно остынет, а затем снова включите.
Переохлаждение
Выключите Изделие и поместите его в место с рекомендуемой рабочей температурой, подождите, пока Изделие не прогреется, а
затем снова вк лю чите.
background
RU
Светодиодный
индикатор ошибки Ошибка дисплея Причина/решение
Немигающий красный ERR CLR Обнаружена обратная полярность. / Поменяйте местами зажимы подключения к аккумулятору.
1 (одна) вспышка ERR SRT
Обнаружено короткое замыкание на зажим ах для аккумулятора. / Отключите все нагрузки,
повторно подсоедините зажимы к аккумулятору.
2 (две) вспышки ERR HIV
На зажимах обнаружено высокое напряжение (AX65 подключен к системе с напряжением
выше, чем 12 В, например, 24 В).
Мигает 4 (четыре)
раза
ERR CRG Ошибка тайм-аута зарядки (например, превышено время объемного заряда AX65).
Мигает 6 (шесть) раз ERR BCC
Обнаружен обратный заряд AX65 через зажимы, когда устройство находится в пусковом
режиме (т.е., AX65 в ручном режиме подключен к системе с напряжением более 12 В,
например, 24 В).
Индикатор высокой
температуры:
Немигающий
Изделие работает нормально, но его температура приближается к верхнему пределу. / Дайте
время Изделию остыть.
Индикатор высокой
температуры:
Мигающий
ERR HOT
Изделие слишком нагрелось для запуска, в этом состоянии работает только фонарик. / Дайте
время Изделию остыть.
Индикатор низкой
температуры:
Немигающий
Изделие работает нормально, но его температура приближается к нижнему пределу. / Дайте
время Изделию нагреться.
Индикатор низкой
температуры:
Мигающий
ERR CLD
Изделие слишком холодное для запуска, в этом состоянии работает только фонарик / Дайте
время Изделию нагреться.
Мигающий красный
свет
При зарядке Изделия проверьте кабель или зарядное устройство на наличие повреждений /
При зарядке устройства USB-C проверьте кабель или устройство на наличие повреждений /
Если проблема сохранится, обратитесь в поддержку NOCO.
Немигающий красный
Подключено несовместимое зарядное устройство. / Отсоедините USB-кабель, выключите и
включите Изделие, используйте другое зарядное устройство.
background
Технические характеристики
Макс расход воздуха
при 0 PSI
67 SLPM
Номинальный пиковый
ток
2000A
Макс давление 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (вход) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Количество цилиндров 1 USB-C (выход) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Мощность двигателя 280W Ватт-часов 31,8Wh
Макс потребляемый ток
двигателя
22A Типы аккумуляторов
Только 12 В свинцово-кислотные (Wet,
Gel, MF, EFB, AGM)
Рабочий цикл
7 минут при 30 PSI в режиме работы /
53 минуты в режиме ожидания
Температура зарядки от 0°C до +40°C (от 32°F до +104°F )
Рабочий цикл
компрессора в ручном
режиме
5 минут в режиме работы / 55 минут в
режиме ожидания
Рабочая температура от -20°C до +50°C (от от -4°F до +122°F )
Приблизительное
время накачивания
при напряжении 13,8V
(0-40 PSI)
2 мин +/- 10% для шин 205-65R16 95H Температура хранения от -20°C до +50°C (от от -4°F до +122°F )
Рабочий ток 18A Защита корпуса IP55
Напряжение 14,8 В номинальное Относительная влажность
от 0 до 95% без образования
конденсата
Световой поток 60 Световой поток Охлаждение Естественная конвекция
Датчик давления Автоматическое отключение Габариты (Ш х Г х В)
8,45 x 3,92 x 5,47 дюймов
(21,46 x 9,96 x 13,89 см)
Внутренняя батарея 31,8 Вт-ч литий-ионная Вес 6,95 фунтов (3,15 кг)
background
RU
Ограниченная гарантия сроком на один (1) год на устройство NOCO One.
ВАЖНО! ИСПОЛЬЗУЯ ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ СРОКОМ НА ОДИН (1) ГОД (ДАЛЕЕ«ГАРАНТИЯ») КОМПАНИИ
NOCO В СООТВЕТСТВИИ С УСЛОВИЯМИ, ИЗЛОЖЕННЫМИ НИЖЕ. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ, ПОКА НЕ ПРОЧИТАЕТЕ УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ. ЕСЛИ ВЫ НЕ
СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ ГАРАНТИИ, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИЗДЕЛИЕ И ВЕРНИТЕ ЕГО ПОСТАВЩИКУ.
ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ВАМ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ПРАВА, ПРИ ЭТОМ У ВАС МОГУТ БЫТЬ ДРУГИЕ ПРАВА, КОТОР ЫЕ ЗАВИСЯТ ОТ РЕГИОНА И
СТРАНЫ. ЕСЛИ ЭТО НЕ ЗАПРЕЩЕНО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, КОМПАНИЯ NOCO НЕ ИСКЛЮЧАЕТ, НЕ ОГРАНИЧИВАЕТ И НЕ ПРИОСТАНАВЛИВАЕТ ДРУГИЕ ПРАВА, КОТОРЫМИ
ВЫ МОЖЕТЕ ОБЛАДАТЬ, В ТОМ ЧИСЛЕ ТЕ, КОТОРЫЕ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ П РИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ СОГЛАШЕНИЯ О ПРОДАЖ Е . ДЛЯ ПОДРОБНОГО
ОЗНАКОМЛЕНИЯ С ВАШИМИ ПРАВАМИ ИЗУЧИТЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО РЕГИОНА ИЛИ СТРАНЫ.
НАСКОЛЬКО ЭТО ДОПУСТИМО ЗАКОНОД АТЕ ЛЬСТВОМ, ДАННАЯ ГАРАНТИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ, УКАЗАННЫЕ ДАЛЕЕ, ЯВЛЯЮТСЯ ЭКСКЛЮЗИВНЫМИ И СОГЛАСОВАНЫ СО
ВСЕМИ ИНЫМИ ГАРАНТИЯМИ, ПОЛОЖЕНИЯМИ И УСЛОВИЯМИ, КАК УСТНЫМИ, ПИСЬМЕННЫМИ, ОБУСЛОВЛЕННЫМИ ЗАКОНОМ, ЯВНЫМИ, ТАК И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ.
КОМПАНИЯ NOCO ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ОБУСЛОВЛЕНН ЫМ ЗАКОНОМ И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, В ТО М ЧИСЛЕ ОТ ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ
И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ, А ТАКЖЕ ОТ ГАРАНТИЙ ОТ СКРЫТЫХ И ЛАТЕНТНЫХ ДЕФЕКТОВ, НАСКОЛЬКО ЭТО ДОПУСТИМО
ЗАКОНОДАТЕЛЬС ТВОМ. ЕСЛИ ЖЕ ДАННЫЕ ГАРАНТИИ НЕ МОГУТ БЫТЬ ОТВЕРГНУТЫ, КОМПАНИЯ NOCO ОГРАНИЧИВАЕТ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ И СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ПРАВ
ПО ТАК ИМ ГАРАНТИЯМ СРОКОМ ДЕЙСТВИЯ ДАННОЙ ЭКСПРЕСС-ГАРАНТИИ И, ПО УСМОТРЕНИЮ NOCO, РЕМОНТОМ ИЛИ ЗАМЕНОЙ ИЗДЕЛИЙ, ОПИСАННЫХ НИЖЕ. В
НЕКОТОРЫХ РЕГИОНАХ И СТРАНАХ ОГРАНИЧЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ (ИЛИ УСЛОВИЙ) ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ ЗАПРЕЩЕНО, ПОЭТОМУ ОПИСАННОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ
МОЖЕТ БЫТЬ НЕ ПРИМЕНИМО К ВАМ.
Компания NOCO гарантирует, что Изделия под брендом NOCO в оригинальной упаковке (далее — «Изделие NOCO») не содержат дефектов материалов и производства
при использовании в соответствии с опубликованными инструкциями NOCO в течение ОДНОГО (1) ГОДА с даты доставки или первичной розничной покупки конечным
покупателем (далее«Гарантийный период»). Опубликованные инструкции NOCO могут включать в себя, в том числе, сведения, предс тавленные в этой гарантии,
технических характеристиках и руководств ах пользователя. Для конечных покупателей в Европ ейском союзе (ЕС), Ев ропейской зоне свободной торговли (European
Free Trade Area, EFTA), Северных округах или Великобритании гарантийный срок может быть продлен минимум до ДВУХ (2) ЛЕТ. НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
В НЕКОТОРЫХ ШТАТАХ, СТРАНАХ ИЛИ Р ЕГИОНАХ МОЖЕТ ПРЕДОСТАВЛЯТЬ РАСШИРЕННЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ С Р ОКИ. В это м случае положения ограниченной гарантии
дополняют, а не заменяют права, предоставляемые законами о защите прав потребителей.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ NOCO ОГРАНИЧЕНА ЗАМЕНОЙ ИЛИ РЕМОНТОМ. КОМПАНИЯ NOCO НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ,
КОСВЕННЫЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАРУШЕНИЯ ГАРАНТИИ ИЛИ УСЛОВИЯ, А ТАКЖЕ ДРУГИЕ ВИДЫ УЩЕРБА ПО ЛЮБЫМ ДРУГИМ
ЗАКОНОДАТЕЛЬН ЫМ БАЗАМ, ТАКИЕ КАК ПОТЕРЯ ПРИБЫЛИ, ПОТЕРЯ ДОХОДА, ПОТЕРЯ БИЗНЕСА, ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА, ЛИЧНАЯ ТРАВМА, ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ
УЩЕРБ ИЛИ УБЫТКИ.
background
Данная гарантия является непередаваемой и не охватывает затр аты на упаковку и транспортировку при возвр ате. Данная гарантия не применяется: а) к ущербу,
вызванному несчастным случаем, неправильным использованием, использованием не по назначению, возгоранием, контактом с жидкостью и иными внешними
причинами; б) к ущербу, вызванному неправильным обращением, неправильной установкой, модификациями, разборкой или попыткой несанкционированного ремонта;
в) к косметическим повреждениям, таким как вмятины и царапины, которые не влияют на работу Изделия; г) к ущербу, вызванному эксплуатацией Изделия не в
соответствии с опубликованными инструкциями NOCO; д) к дефектам, вызванным обычным износом или старением Изделия; е) к случаям, когда серийный номер был
удален или стерт с Изделия.
Если в течение действия гарантийного периода вы отправите претензию, компания NOCO по своему усмотрению: а) выполнит ремонт Изделия, который прошел
испытания и прошел проверку функциональным требованиям; б) заменит Изделие на ту же модель (или, с вашего согласия, на Изделие с максимально похожими
функциями, что у исходного Изделия, например на другую модель с такими же функциями), который является новым или находится в аналогичном состоянии, прошел
испытания и прошел проверку функциональным требованиям; в) обменяет Изделие на возврат средств, соответствующих цене покупки. Для обработки претензий
по ограниченной гарантии нам требуется определенная информация, в том числе подтверждение покупки. Чтобы отправит ь претензию по ограниченной гарантии,
свяжитесь со службой поддержки NOCO:
айт) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Электронная почта) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
ПЕРАД ВЫКАРЫСТАННЕМ ГЭТАГА ВЫРАБУ НЕАБХОДНА АЗНАЁМІЦЦА І ЗРАЗУМЕЦЬ УСЮ ІНФАРМАЦЫЮ ПА
ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ. Невыкананне ўказанняў можа прывесці да ЎДАРУ ТОКАМ, ВЫБУХУ, ПА ЖАРУ, якія могуць
скончыцца ЗНАЧНЫМІ ТРАЎМАМІ, СМЕРЦЮ або ПАШКОДЖАННЕМ МАЁМАСЦІ.
Удар электрычным токам. Выраб уяўляе сабой электрычную прыладу, якая можа біць токам і прыводзіць да сурёзных
траўмаў. Не рэзаць шнуры сілкавання. Не апускаць у ваду.
Выбух. Неназіраныя, несумяшчальныя або пашкоджаныя батарэі могуць узарвацца пры выкарыстанні з Вырабам.
Не пакідаць выраб без нагляду падчас выкарыстання. Не спрабаваць зараджаць пашкоджаную або замарожаную
акумулятарную батарэю. Выкарыстоўваць выраб толькі з акумулятарнымі батарэямі рэкамендаванага напружання.
Выраб магчыма выкарыўстоўваць выключна ў памяшканнях з добрай вентыляцыяй.
Пажар. Выраб уяўляе сабой электрычную прыладу, якая выпраменьвае цяпло і можа выклікаць апёкі. Не накрываць
выраб і не класці на яго прадметы. Не курыць і не выкарыстоўваць крыніцы электрычных іскр або агню ў перыяд
ужывання вырабу. Выраб неабходна захоўваць далей ад гаручых матэрыялаў.
Пашкоджанне вачэй. Неабходна надзяваць ахоўныя акуляры падчас працы з вырабам. Акумулятары могуць выбухнуць
і выклікаць разлёт абломкаў. Акумулятарная кіслата можа выклікаць раздражненне вачэй і скуры. У выпадку пападання
кіслаты ў вочы або на скуру, неабходна прамыць участак праточнай чыстай вадой і неадкладна звязацца з кантролем
па атручванню.
Газавы вы бух. Праца ў непасрэднай блізкасці да свінцова-кіслотных акумулятараў небяспечна. Акумулятары ствараюць
выбухова небяспечныя газы ў перыяд стандартнай эксплуатацыі. Для зніжэння рызыкі выбуху акумулятарнай батарэі
неабходн а прытрымлівацца інфармацыі пра бяспеку і інструкцый, прадастаўленых вытворцам акумулятарнай батарэі
і любога іншага абсталявання, прызначанага для выкарыстання ў непасрэднай блізкасці ад акумулятарнай батарэі.
Неабходна азнаёміцца з маркіроўкай перасцярогі на прыладах і рухавіку.
Гарачая паверхня. Выраб можа награвацца падчас выкарыстання і выклікаць апёкі. Перш чым выкарыстоўваць выраб,
неабходн а пачакаць, пак уль ён ахалоне.
Працоўныя інструкцыі
і падтрымку магчыма
атрымаць у:
Інструкцыі па эксплуатацыі і гарантыя
НЕБЯСПЕКА
беларускі
background
25 BELARUSIAN BE
УВАГА:
Рэжым ручной адмены адключае ўсе меры бяспекі. Неналежнае выкарыстанне і/або парушэнне рэкамендаванага выкарыстання можа прывесці да траўмы або смерці
і анулявання гарантыі. Рызыка пажару, выбуху і апёкаў. Не разбіраць, не разбіваць, не награваць вышэй за 50ºC (122ºF) і не спальваць. Гэты выраб прызначаны для
часовага выкарыстання на адкрытым паветры, і пры выкарыстанні гэтага вырабу ў вільготных умовах неабходна праяўляць разумную асцярожнасць.
АСЦЯРОЖНА:
Не дапускаць залішняга зарада ўнутранага акумулятара. Неабходна азнаёміцца з інструкцыяй па эксплуатацыі. Не паліць, не запальваць запалкамі і не дапушчаць
ўзнікнення іскраў у непасрэднай блізкасці ад прылады вонкавага сілкавання. Калі прылада не выкарыстоўваецца, зараджаць ўнутраны акумулятар прылады толькі ў
памяшканні, якое добра праветрываецца.
УВАГА:
Небяспека прычынення траўмаў людзям. Не выкарыстоўваць гэтую прыладу пры наяўнасці любых пашкоджанняў яе шнура сілкавання або кабеляў падлучэння да
акумулятара. Гэты выраб не прызначаны для выкарыстання на камерцыйным рамонтным прадпрыемстве. Калі выраб не выкарыстоўваецца, яго трэба захоўваць у
закрытым памяшканні. Выраб нельга захоўваць або пакідаць на адкрытым паветры, калі ён не выкарыстоўваецца.
Пачатак працы. Перш чым выкарыстоўваць выраб з батарэяй, неабходна уважліва прачытаць спецыяльныя меры засцярогі, вызначаныя вытворцам батарэі і
рэкамендаваныя інструкцыі па эксплуатацыі. Устаноўка. Важна ўлічваць адлегласць ад акумулятарнай батарэі. Пастанова 65. АСЦЯРОЖНА: Гэт ы Выраб можа
падвергнуць вас уздзеянню хімічных рэчываў, якія, па звестках штата Каліфорнія, могуць выклікаць рак, прыроджаныя парокі або прычыніць іншую шкоду
рэпрадуктыўнай сістэме. Больш падрабязную інфармацыю гл. на вэб-сайце www.P65Warnings.ca.gov. Асабістая перасцярога. Гэт ы Выраб неабходна
выкарыстоўваць толькі па яго прызначэнні. Падчас выкарыстання гэтага выраба якая-небудь асоба павінна знаходзіцца побач на Выпа дак надзвычайнай сітуацыі.
Неабходна надзяваць ахоўныя акуляры і ахоўную вопратку падчас працы каля акумулятарнай батарэі. Пасля працы з акумулятарнай батарэяй і звязанымі з ёю
прыладамі трэба заўсёды мыць рукі. У час працы з акумулятарам не выкарыстоўваць і не насіць металічныя прадметы, уключаючы інструменты, гадзіннікі або
ювелірныя вырабы. Падзенне металу на акумулятарную батарэю можа выклікаць іскру або кароткае замыканне, што прыводзіць да ўдару электрычным токам,
паж ару, выбуху, якія, у сваю чаргу, могуць пр ывесці да траўмаў, смерці або пашкоджання маёмасці. Размяшчаць кабель трэба такім чынам, каб пазбегнуць
выпадковага пашкоджання шляхам пер амяшчэння мабільных частак (уключаючы кажухі і дзверы), мабільных частак рухавіка (у тым ліку лопасці вентылятара,
рамяні і шківы), або таго, што можа стаць пагрозай або прывесці да траўмаў і смерці. Гэты выраб не прызначаны для выкарыстання асобамі (уключаючы дзяцей) з
абмежаванымі фізічнымі, сэнсарнымі або разумовымі магчымасцямі або пры адсутнасці вопыту і ведаў, за выключэннем выпадкаў, калі яны знаходзяцца пад
наглядам, або, калі яны атрымліваць інструкцыі адносна выкарыстання вырабу асобай, адказнай за іх бяспеку. Непаўналетнiя. Калі дарослы пакупнік мае намер
дазволіць выкарыстанне выраба непаўналетнім, ён абавязаны прадаставіць падрабязныя інструкцыі і папярэджання такім непаўналетнім асобам перад пачаткам
выкарыстання. Пак упнік вызваляе NOCO ад адказнасці за любое ненаўмыснае або няправільнае выкарыст а нне выраба непаўналетнімі асобамі. Неабходна сачыць,
каб дзеці не выкарыстоўвалі Выраб для гульняў. Небяспека ўдушша. Прыналежнасці Выраба могуць ствараць небяспеку ўдушша для дзяцей. Не пакідаць дзяцей
Важныя парады па бяспецы
background
BE
без нагляду з Вырабам або з любымі яго камплектуючымя. Гэт ы Выраб не цацка. Пагрузачна-разгрузачныя працы. Неа бходна вельмі асцярожна ажыця ўляць
пагрузачна-разгрузачныя працы, звязаныя з вырабам. Выраб можа быць пашкоджаны пры ўдары. Не выкарыстоўваць пашкоджаны Выраб, у тым ліку, апроч іншага,
Выраб з расколінамі на ко рпусе або пашкодж анымі кабелямі. Не выкарыстоўваць Выраб з пашкоджаным шнуром сілкав ання. Вільготнасць і вадкасць могуць
пашкодзіць Выраб. Не выкарыстоўваць Выраб або любыя электрычныя кампаненты паблізу вадкасці. Выраб трэ ба захоўваць і ўжываць ў сухіх месцах. Не
выкарыстоўваць выраб, калі ён стане вільготным. Трэба неадкладна аддзяліць Выраб і спыніць яго выкарыстанне, калі Выраб ужо працуе і становіцца вільготным.
Не аддзяляць Выраб, пацягнуўшы за кабель. Змяненні. Не спрабаваць змяняць, ма дыфікаваць або рамантаваць любу ю частку Вырабу. Разборка Вырабу можа
прывесці да траўмаў, смерці або пашкоджання маёмасці. Неабходна спыніць выкарыстанне і звярнуцца да NOCO, калі Выраб пашкоджаны, працуе няспраўна, або калі
адбыўся кантакт з якой-небудзь вадкасцю. Любыя змяненні Вырабу вядуць да анулявання гарантыі. АСЦЯРОЖНА: Змены або мадыфікацыі дадзенай прылады, не
ўхваленыя ў відавочнай форме бокам, адказным за адпаведнасць, могуць прывесці да анулявання права карыстальніка на эксплуатацыю гэтага абсталявання.
Камплектуючыя. Гэты Выраб варта выкарыстоўваць толькі з камплектуючымі NOCO. Кампанія NOCO не нясе адказнасці за бяспеку карыстальніка або шкоду пры
выкарыстанні камплектуючых, не ухваленых ёю. Размяшчэнне. Неабходна прадухіліць любы кантакт кіслаты акумулятарнай батарэі з Вырабам. Не выкарыстоўваць
Выраб ў закрытым памяшканні або ў памяшканні з дрэннай вентыляцыяй. Не ўсталёўваць акумулятарную батарэю на Выраб. Размяшчаць кабель такім чынам, каб
пазбегнуць выпадковага пашкоджання ш ляхам п ерамяшчэння ма більных частак (уключаючы кажухі і дзвер ы), мабільных частак рухавіка (у тым ліку лопасці
вентылятара, рамяні і шківы), або таго, што можа стаць пагрозай або прывесці да траўмаў і смерці. Працоўная тэмпература. Дыяпазон тэмпературы эксплуатацыі
складае ад -20ºC да 50ºC (-4°F да 12F). Не экспл уатаваць выраб, калі тэмпература знаходзіцца па-за межамі рэкамендаванага тэмпературнага дыяпазона.
Рэкамендав аная тэмпература зарадкі складае адда +4C (3да 104ºF). Неадкладна спыніць выкарыстанне Выраба пры празмерным нагрэве акумулятарнай
батарэі. Захоўванне. Рэкамендаваны дыяпазон тэмпературы захоўвання склад ае ад -20ºC да 50ºC (-F 122ºF). Ні пры якіх абставінах не перавышаць мяжу ў 50ºC
(122ºF). Для аптымальнай даўгавечнасці неабходна захоўваць выраб пры тэмпературы 25ºC (7F). Не захоўваць выраб звонку. Захоўваць выраб у сухім месцы ў
памяшканні або ў транспартным сродку. Неабходна абгарнуць шланг і адключаныя кабелі для іх аховы падчас захоўвання. Вентыляцыя. Аднак вельмі важна звесці
да мінімуму экстрэмальныя тэмпературы або абмежаваць паток паветра да вырабу. Вакол выраба павінна заставацца мінімум 12,7 мм (0,50 цалі) вольнай прасторы,
каб забяспечыць дастатковы паветраны паток. Падключэнні. Неабходна пераканацца, што ўсе падключэнні да вырабу над зейныя. Аслабленыя падключэнні могуць
прывесці да зніжэння прадукцыйнасці аб о ўцечкі паветра, і в ыклікаць перагрэў з-за супраціву, што можа прывесці ў сваю чаргу да расплаўлення ко рпуса або
патэнцыйнага загарання. Сумяшчальнасць. Выраб сумяшчальны выключна з 12-вольтнымі свінцова-кіслотнымі акумулятарнымі батарэями. Не спрабаваць
выкарыстоўваць Выраб д ля зарадкі любых іншых відаў акумулятарных батарэй. Спроба запуску акумулятара з іншым хімічным складам можа прывесці да траўмы,
смерці або пашкоджання маёмасьці. Перад спробай запуску акумулятара неабходна звязацца з яго вытворцам. Не спрабаваць запусціць акумулятар, калі дакладна
не вядомы яго хімічны склад або працоўнае напружа нне. Акумулятарная батарэя. Літый-іённая акум улятарная батарэя, убудаваная ў Выраб, павінна замяняцца
толькі кампаніяй NOCO і павінна быць перапрацавана або ўтылізавана асобна ад бытавых адходаў. Не спрабаваць замяніць акумулятарную батарэю самастойна і не
дакранацца да пашкоджанай літый-іённ ай акумулятарнай батарэі або батарэі, якая працякае. Ніколі не выкідваць акумулятарную батарэю разам з хатнім смеццем.
Утылізацыя Выраба разам з бытавым смеццем з'яўляецца незаконнай у адпаведнасці з дзяржаўнымі і федэральнымі законамі і пастановамі аб ахове навакольнага
асяроддзя. Неабходна заўсёды здаваць выкарыстаныя акумулятарныя батарэі ў мясцовы цэнтр перапрацоўкі акумулятарных батарэй. Ка лі акумулятарная батарэя
Вырабу занадта гарачая, выдзяляе непрыемны пах, дэфармаваная, парэзаная, або назіраецца амальнае з'яўленне, трэба неадкладна спыніць любое выкарыстанне
і звярнуцца да NOCO. Зарадка акумулятарнай батарэи. Выраб неабходна зараджаць з дапамогай зараднага кабеля з раздымам USB-C, які ўваходзіць у камплект
пастаўкі. Кампанія NOCO не нясе адказнасці за пашкоджанні, траўмы і/або смерць пры выкарыстанні несумяшчальных камплектуючых з USB Power Delivery для
зарадкі іншых вытворцаў. Неабходна прытрымлівацца патрабаванняў асцярожнасці пры выкарыстанні нізкаякасных сеткавых адаптараў і кабеляў, так як яны могуць
background
стварыць сур'ёзную небяспеку паразы электрычным токам, якая можа прывесці да траўмаў і/або смерці чалавека, пашкоджання аб сталявання і маёмасці.
Выкарыстанне пашкоджаных кабеляў або зарадных прылад, а таксама зарадка ў вільготных умовах можа прывесці да паразы электрычным токам. Выкарыстанне
зараднай прылады, несумяшчальнай з USB Power Delivery, можа скараціць тэрмін службы вашага Вырабу і прывесці да яго няспраўнасці. NOCO не нясе адказнасці за
бяспеку карыстальніка пры выкарыстанні камплектуючых або расходных матэрыялаў, несумяшчальных з USB Power Delivery. Пры выкарыстанні USB-адаптара
сілкавання для зарадкі неабходна пераканацца, што сеткавы штэкер цалкам устаўлены ў адаптар, перш чым падключыць адаптар да разеткі. Сеткавыя адаптары
могуць награвацца па дчас нармальнай эксплуатацыі, і іх працяглы кантакт са скурай можа прывесц і да траўмы. Неабходна заўсёды забяспечваць належную
вентыляцыю адаптараў пры іх выкарыстанні. Для максімальнага падаўжэння тэрміну службы акумулятара не зараджаць Выраб больш за 24 гадзiны запар, паколькі
празмерная зарадка мож а скараціць тэрмін службы. Выраб паступова разражаецця, калі не выкарыстоўваецца, і яго трэба падзарадзіць перад выкарыстаннем.
Выкарыстоўваць яе толькі па прызначэнні. Медыцынскія прылады. Выраб змяшчае магнітныя кампаненты, якія могуць вылучаць электрамагнітныя палі, што можа
выклікаць перашкоды ў працы кардыёстымулятараў, дэфібрылятараў або ін шых медыцынскі х прылад. У выпадку ўжывання якой-небудзь медыцынскай прылады,
неабходна пракансультавацца з урачом перад выкарыстаннем дадзенага вырабу. Калі складаецца ўражанне, што выраб замінае медыцынскaй прыладзе, неабходна
неадкладна спыніць яго выкарыстанне і звярнуцца да ўрача. Медыцынскія станы. Пры наяўнасці якіх-небудзь захворванняў, на якія можа паўплываць Выраб, у тым
ліку, у прыватнасці: курчы, зацямненне, напруж а нне вачэй аб о галаўны боль, неабходна звярнуцца да ўрачом перад выкарыстаннем Вырабу. Выкарыстанне
ўбудаванага магутнага ліхтарыка ўяўляе небяспеку адчувальнасці да святла. Выкарыстанне святла ў рэжыме страбаскопа можа выклікаць курчы ў людзей са
святлоадчувальнай эпілепсіяй, што можа прывесці да сур'ёзных траў маў або смерці. Святло. Глядзенне непасрэдна на пра мень святла або бляск ліхтарыка можа
прывесці да пастаяннага пашкоджання в ачэй. Выраб абсталяваны святлодыёднай лямпай высокай магутнасці з папярэдняй факусоўкай, якая выпраменьвае
магутны прамень на самым высокім узроўні. Ачыстка. Неабходна выключыць Выраб перад выкананнем любых працэдур тэхнічнага абслугоўвання і ачысткі.
Неабходна неадкладна ачысціць і прасушыць выраб, калі ён уступіў у кантакт з вадкасцю або з абруджвальнымі рэчывамі. Неабходна выкарыстоўваць мякк ую
безворсавую тканіну (мікрафібру). Пазбягаць траплення вільгаці ў адтуліны. Не выкарыстоўваць мыйку высокага ціску для мыйкі акумулятара. Выбуханебяспечная
атмасфера. Строга выконваць усе ўказанні і інструкцыі. Не выкарыстоўваць выраб у любых месцах з патэнцыйна небяспечнай атмасферай, уключаючы месцы
запраўкі палівам або месца, дзе ёсць хімічныя рэчывы або часціцы, такія як зерне, пыл або металічныя парашкі. Высокарызыкавая дзейнасць. Не выкарыстоўваць
выраб, калі яго выхад з ладу можа прывесці да траўмаў, смерц і або сур'ёзнай шко ды навакольнаму асяроддзю. Радыёчастотныя перашкоды. Гэты выраб
адпавядае правілам, я кія рэгулююць радыёчастотнае выпраменьванне. Такія выпраменьванні ад вырабу могуць негатыўна паўплываць на працу іншага электроннага
абсталявання, што можа прывесці да яго няспраўнасці. Мадэль нумар AX65: Гэт а прылада адпавядае Частцы 15 Правілаў FCC. Эксплуатацыя залежыц ь ад
наступных дзвюх умоў: (1) гэта прылада не можа выклікаць шкодных перашкод; і (2) гэта прылада павінна прымаць любыя перашкоды, у тым ліку перашкоды, якія
могуць выклікаць непажаданую працу. ЗАЎВАГА: Гэт а Выраб быў правераны і прызнаны адпаведным абмежаванням, якія прымяняюцца для лічбавых Вырабаў класа
B у адпаведнасці з часткай 15 Правілаў Федэральнай камісіі па сувязі ЗША. Гэтыя межы прызначаны для забяспячэння абгрунтаванай абароны супраць непажаданых
паерашкод пры ўсталяванні ў жылых памяшк аннях. Гэт ы Выраб генеруе, выкарыстоўвае і можа выпраменьваць радыёчастотную энергію і, калі ён не ўстаноўлены ў
адпаведнасці з інструкцыямі і не выкарыстоўв аецца ў адпаведнасці з ім і, можа выклікаць непажаданыя перашкоды радыёсувязі. Аднак няма ніякай гарантыі, што
перашкоды не будуць узнікаць пры пэўным усталяванні. Калі гэты Выраб стварае непажаданыя перашкоды радыё- або тэлевізійнаму прыёму, што можна вызначыць,
выключыўшы і ўключыўшы яго, карыстальніку рэкамендуецца паспрабаваць ліквідаваць перашкоды адной або некалькімі з наступных мер: (a) Пераарыентаваць або
перамясціць прыёмную антэну; (б) Павялічыць адлегласць паміж Вырабам і прыёмнікам; (в) Падключыць Выраб да разеткі ў іншай сеткі, чым тая, да якой падключаны
прыёмнік; (г) Звярнуцца па дапамогу да дылера або дасведчанага радыё-тэлетэхніка.
background
BE
Інструкцыі выкарыстання
Правілы зараду.
Прылада AX65 пастаўляецца часткова зараджанай, і яе варта цалкам зарадзіць перад выкарыстаннем.
Падк лючыць AX65 да ўваходнага/выходнага порту USB-C з дапамогай прык ладаемага зараднага кабеля
USB-C. Выраб можна зараджаць ад любога порта USB з сілкаваннем, такога як порт сеткавага адаптара
пераменнага току, аўтамабільнай зараднай прылады, ноўтбука і шмат чаго іншага. Уваходны/ выхадны порт
USB-C падтрымлівае тэхналогію, якая забяспечвае прыём/перадачу току магутнасцю да 60 Вт. Час зарадкі
AX65 можа змяняцца ў залежнасці ад узроўню разраду прылады і выкарыстоўванай крыніцы сілкавання.
Фактычныя вынікі могуць быць розным у залежнасці ад стану акумулятара і ўмоў навакольнага асяроддзя.
Пры падзарадцы ўзровень зарада ўнутранай батарэі паказваецца святлодыёднымі індыкатарамі
зарада. Святлодыёдныя індыкатары будуць павольна міргаць "ON" і "OFF" і загарацца, пакуль усе
чатыры святлодыёдных індыкатара зарадкі не загарацца. Калі акумулятар цалкам зараджаны, зялёны
святлодыёдны індыкатар 100% зарадкі гарыць пастаянна, а святлодыёдныя індыкатары зарадкі 25%,
50% і 75% згасаюць. Час ад часу зялёны святлодыёдны індыкатар 100% будзе міргаць, паказваючы, што
адбываецца сэрвiсная зарадка.
Хуткая зара дка.
Выраб AX65 абсталяваны тэхналогіяй хут кай зарадкі, якая дазваляе зараджаць яго з хуткасцю да 60 Вт.
Для поўнага выкарыстання гэтай функцыі патрабуецца зарадная прылада магутнасцю 60 Вт, сумяшчальная
з USB-C Power Delivery. Індыкатар хуткай зарадкі загарыцца, калі хуткасць зарада перавышае 15 Вт,
паказваючы, што USB Power Delivery актыўная.
Крыніца сілкавання.
Порт уваходу/выхаду USB з'яўляецца двухмэтавым пратаколам USB-C Power Delivery (DRP), што дазваляе
сілкаваць іншыя прылады USB. Пры зарадцы USB-прылад важна перад падключэннем Вырабу для зарадкі
ўключыць Выраб AX65 .
Калі Выраб AX65 спачатку не ўключыць, ён можа атрымліваць энергію ад прылады USB. Каб зарадзіць Выраб AX65 з дапамогай прылады, сумяшчальнай з DRP
(напрыклад, тэлефона, ноўтбука або банка сiлкавання), неабходна перш чым падключаць кабель паміж AX65 і прыладай DRP пераканацца, што сілкаванне
AX65 выключана.
Час зарадкі:
Клас зараднай
прылады:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Узровень унутранай
акумулятарнай батарэі
Хуткая зарадка
Час зарадкі:
Клас зараднай
прылады:
0,8h 60W
background
Як хутка пачаць працу.
Падключэнне да акумулятарнай батарэі.
Неабходна ўважліва прачытаць і вывучыць кіраўніцтва карыстальніка транспартнага сродку ў частцы асаблівых папярэджанняў і рэкамендуемых метадаў
запуску рухавіка ад вонкавай крыніцы сілкавання. Перад зарадкай неабходна абавязкова высвятліць напружанне і хімічны склад акумулятара аўтамабіля,
азнаёміўшыся з адпаведным кіраўніцтвам карыстальніка. Выраб AX65 прызначаны для запуску рухавіко ў транспартных сродкаў толькі са свінцова-к іслотнымі
акумулятарамі на 12 в ольт. Перад падклю чэннем да акумулятара неабходна пераканацца, што ён з'яўляецца свінцова-кіслотным акумулятарам на 12 вольт.
AX65 не падыходзіць для любых іншых тыпаў акумулятараў. Вызначыць правільную палярнасць клем акумулятарнай батарэі. Станоўчая клема акумулятарнай
батарэі звычайна пазначаецца літарамі або сімвалам (POS, P або «+»). Адмоўная клема акумулятарнай батарэі звычайна пазначаецца літарамі або сімвалам
(NEG, N або «-»). Не подключаць прыладу да карбюратара, паліваправодаў або тонкіх дэталяў з ліставога металу.
1.) Падключыць заціскі для акумулятара да выходнага раздыму на 12 В у прыладзе AX65.
2.) Падлучыць станоўчы (чырв оны) заціск для акумулятара да станоўчай клемы акумулятара (POS, P, +), а адмоўны (чорны) заціск для акумулятара да адмоўнай
клемы акумулятара (NEG, N, -) або шасі аўтамабіля.
Запуск.
1.) Неабходна пераканацца, што ўсе сілавыя нагрузкі аўтамабіля (фары, радыё, кандыцыянер і г.д.) адключаны, перш чым спрабаваць завесці аўтамабіль.
2.) Націснуць кнопку сілкавання, каб пачаць запуск, і ўсе святлодыёдныя індыкатары ўспыхнуць адзін раз. Калі выканана правільнае падключэнне да
акумулятара, загарыцца белы святлодыёдны індыкатар Boost, а загараюцца святлодыёдныя індыкатары зарада акумулятара. Зваротны адлік 60-секунднага
тайм-аўту пачынаецца пасля выяўлення акумулятара аўтамабі ля.
3.) Неабходна паспрабаваць запусціць рухавік аўтамабіля. Рухавікі большасці аўтамабіляў неадкладна запусцяцца. Калі рухавік не запускаецца адразу, трэаба
пачакаць 20–30 секунд і паспрабаваць ізноў. Па заканчэнні тэрміну 60-секунднага тайм-аўту неабходна выключыць сілкаванне Вырабу, затым зноў ўключыць
яго і пачаць чарговую працэдуру запуску. Не спрабаваць выконваць больш за 5 (пяць) паслядоўных запускаў на працягу 15 (пятнаццаці) хвілін. Перад чарговай
спробай запуску рухавіка аўтамабіля трэба вытрымаць 15 (пятнаццаць) хвілін для аднаўлення працаздольнасці AX65.
4.) Пасля таго як аўтамабіль завёўся, неабходна выключыць сілкаванне прылады, адключыць заціскі ад акумулятара аўтамабіля і зняць AX65 з аўтамабіля.
60-секундны тайм-аўт.
Зваротны адлік 60-секунднага тайм-аўту пачынаецца пасля выяўлення акумулятарнай батарэі аўтамабі ля. Праз 60 секунд функцыя запуску рухавіка ад
вонкавай крыніцы блакуецца. Святлодыёдны індыкатар павышэння напружання згасае, а святлодыёдныя індыкатары зарада ўнутранага акумулятара Вырабу
адлюстроўваюць бягучы ўзровень зарада. Для аднаўлення функцыі запуску ад вонкавай крыніцы неабходна націснуць на кнопку сілкавання «Power» для
адключэння сілкавання Вырабу. Потым зноў неабходна націснуць на кнопку сілкавання «Power» для ўключэння сілкавання і паўторнай актывацыі функцыі
запуску ад вонкавай крыніцы.
background
BE
УВАГА.
60-СЕКУНДНЫ ТАЙМ-АЎТ АДКЛЮЧАЕЦЦА Ў РЭЖЫМЕ РУЧНОГА КІРАВАННЯ. КАЛІ ГЭТЫ РЭЖЫМ УКЛЮЧАНЫ, СІЛКАВАННЕ БУДЗЕ ПАДАВАЦЦА ПАСТАЯННА. ДЛЯ
МАКСІМАЛЬНАГА ПАВЯЛІЧЭННЯ КОЛЬКАСЦІ ЗАПУСКАЎ РЭКАМЕНДУЕЦЦА АДКЛЮЧАЦЬ ВЫРАБ ЗНЕШНЕГА ЗАПУСКУ АДРАЗУ Ж ПАСЛЯ ПАСПЯХОВАГА ЗАПУСКУ
РУХАВІКА АЎТАМАБІЛЯ.
Акумулятарныя нізкавольтавыя батарэі і рэжым ручной блакіроўкі.
Выраб AX65 прызначаны для запуску 12-ва льтовых свінцова-кіслотных акумулятарных батарэй да 3-вольт. Калі акумуляторная батарэя ніжэй за 3 вольта,
святлодыёдны індыкатар узмацнення будзе «ВЫКЛ». Гэт а сведчыць аб тым, што Выраб AX65 не можа выявіць акумулятарную батарэю. Калі неабход на запусціць
акумулятар з напругай ніжэй за 3 вольта, ёсць функцыя ручной блакіроўкі, якая дазваляе прымусова ўключыц ь функцыю хуткага запуску.
УВАГА.
НЕАБХОДНА ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ РЭЖЫМ РУЧНОЙ БЛАКІРОЎКІ З МАКСІМАЛЬНАЙ ПЕРАСЦЯРОГАЙ. ЁН ПРЫЗНАЧАНЫ ТОЛЬКІ ДЛЯ 12-ВОЛЬТНЫХ СВІНЦОВА-
КІСЛОТНЫХ АКУМУЛЯТАРНЫХ БАТАРЭЙ. АДКЛЮЧАНЫ ФУНКЦЫІ АХОВЫ АД ІСКРАЎ І ЗВАРОТНАЙ ПАЛЯРНАСЦІ. ПЕРАД ПЕРАХОДАМ У ГЭТЫ РЭЖЫМ НЕАБХОДНА
ЗВЯРТАЦЬ ПІЛЬНУЮ ЎВАГУ НА ПАЛЯРНАСЦЬ АКУМУЛЯТАРА. НЕ ДАПУСКАЦЬ СУДАКРАНАННЯ АБО ЗЛУЧЭННЯ СТАНОЎЧЫХ І АДМОЎНЫХ КЛЕМ АКУМУЛЯТАРА,
ТАМУ ШТО ГЭТА МОЖА ВЫКЛІКАЦЬ ІСКРЫ. У ГЭТЫМ РЭЖЫМЕ ПРЫМЯНЯЕЦЦА ЗВЫШВЫСОКІ ТОК (ДА 2000 АМПЕР), ЯКІ ПРЫ НЯПРАВІЛЬНАМ ВЫКАРЫСТАННІ
РЭЖЫМУ МОЖА ВЫКЛІКАЦЬ ІСКРЫ І МОЦНЫ НАГРЭЎ. КАЛІ ВЫ САПРАЎДЫ НЕ ВЕДАЕЦЕ, ЯК КАРЫСТАЦЦА ГЭТЫМ РЭЖЫМАМ, НЕАБХОДНА УСТРЫМАЦЦА АД ЯГО
ВЫКАРЫСТАННЯ, І ЗВЯРНУЦЦА ЗА ДАПАМОГАЙ ДА СПЕЦЫЯЛІСТА.
Як напампаваць.
Падключэнне паветранага шланга.
Перад пачаткам напампоўкі неабходна падключыць паветраны шланг на AX65 да шыны. Паветраны шланг будзе накручаны на паветраны клапан шыны. Інструменты
не патрэбныя, трэба зацягваць уручную. Калі помпа для напампоўвання не падключана належным чынам, паветра можа ўцякаць і яна будзе працаваць не так
эфектыўна. Для іншых прымяненняў неабходна прымацаць патрэбны адаптар па прызначэнні. Перахаднікі неабходна прыкручваць да канца паветранага шланга.
Адаптары трэба закруціць уручную, для зацягвання не патрэбныя інструменты.
background
Абсталяванне Прызначэнне
Кутні перахаднік помпы Шыны ровара
Пластыкавы напамповаючы ніпель Цацкі, надзіманы матрац
Іголка для напампоўвання Спартыўныя мячы
Першапачатковае ўключэнне.
Уключыць Выраб, націсну ўшы кнопку сілкавання «Power», калі будзе выяўлена больш за 3 PSI, будзе адлюстроўвацца выяўлены ціск, а святлодыёдны індыкатар «SE
будзе выключаны.
Напампоўванне шын.
1.) Націснуць кнопку «Air» (напампоўванне), каб уключыць рэжым напампоўвання (Air Mode). Выраб адлюструе зададзены/выяўлены ціск.
2.) Змяніць ўсталяваны ціск на патрэбны ўзровень ціску ў шынах, націскаючы кнопкі « » або « ».
3.) Неабходна ўтрымлівайць абедзве кнопкі « » і « » разам у любы час, каб змяніць адзінку адлюстравання ціску (BAR, KPA, PSI).
4.) Каб пачаць напампоўванне шын, націснуць кнопку «Air» (напампоўванне) яшчэ раз.
5.) Падчас напампоўвання кампрэсар можа ўключацца і выключацца "ON" i "OFF" (дынамічная затрымка), калі ён набліжаецца да жаданага зададзенага значэння.
6.) Напампоўванне будзе працягвацца, пакул ь не будзе дасягнуты зададзены ціск.
Адзінка ўстаноўкі ціску.
У рэжыме «AIR» (напампоўванне), каб змяніць адзінкі ціску, неабходна ўтрымліваць націснутымі адначасова кнопкі « » і « » на працягу 3 секунд. Выбраныя адзінкі
ціску будуць міргаць, а астатняя частка дысплея выключыцца. Націсканне кнопак « » або « » на працягу наступных 3 секунд уключае святлодыёдны індыкатар
наступнай адзінкі ціску і выключае святлодыёдны індыкатар папярэдняй адзінкі. Гэт а я аперацыя будзе працягвацца, пакуль на працягу 3 секунд нічога не будзе
націснута. Выбраная адзінка ціску будзе гарэць бесперапынна белым колерам, а дысплей зноў уключыцца.
Аўтопамяць.
Выраб AX65 мае ўбудаваную аўтаматычную памяць і вернецца да апошніх зададзеных адзінак і ціску пры падключэнні.
background
BE
Дысплэй.
Пры націсканні кнопкі сілкавання «Power» дысплей уключыцца (ON). Калі дысплэй знаходзіцца ў рэжыме ўстаноўкі ціску і націскаецца кнопка «POWER», кампрэсар
уключыцца і дысплэй адлюструе фактычны ціск, а святлодыёдны індыкатар «SEвыключыцца. Калі кампрэсар уключаны, святлодыёдны індыкатар адзінкі бягучага
ціску будзе гарэць белым колерам.
Аўтаматычнае адключэнне.
AX65 аснашчаны функцыяй аўтаматычнага адключэння. Кампрэсар адключыцца, калі будзе дасягнуты патрэбны ціск або калі напружанне батарэі апусціцца ніжэй
за 10,0В. Дысплэй застанецца ўключаным пасля аўтаматычнага выключэння. Аўтаматычнае адключэнне не адбудзецца ў ручным паветраным рэжыме, калі не будзе
дасягнуты максімальны намінальны ціск Вырабу.
Дынамічная вытрымка.
Па меры таго, як помпа для напампоўвання набліжаецца да зададзенага мэтавага ціску, яна будзе «ўключацца» і «выключацца» ("ON" i "OFF") (напрыклад, перыяд
вытрымкi), каб забяспечыць дакладныя вымярэнні ціску. Помпа для напампоўвання вымярае, кантралюе і аўтаматычна рэгулюе ціск падчас кожнага перыяду
вытрымкi. Перыяд вытрымкі можа працягвацца, пакуль помпа для напампоўвання не зможа дакладна дасягнуць зададзенага ціску.
Рэжым ручнога напампоўвання.
Каб увайсці ў рэжым ручнога напампоўвання, ціск павінен быць зададзены на 0,0. Неабходна націснуць кнопку сілкавання «Power», каб уключыць кампрэсар, і
кампрэсар будзе працаваць, пакуль кнопка сілкавання «Power» не будзе націсну та зноў (або не будзе дасягнуты ліміт максімальнага ціску прылады, або не ўзнікне
памылка, напрыклад, перагр эў і г.д.). У ручным рэжыме напампоўвання дысплэй будзе цыклічна мяняць святлодыёдныя індыкатары. Калі ручны рэжым напампоўвання
выключаны, на дысплэі будзе адлюстроўвацца бягучы ціск.
УВАГА.
НЕАБХОДНА ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ РЭЖЫМ РУЧНОГА НАПАМПОЎВАННЯ З МАКСІМАЛЬНАЙ ПЕРАСЦЯРОГАЙ. АЎТАМАТЫЧНАЕ ВЫКЛЮЧЭННЕ АДБЫВАЕЦЦА ТОЛЬКІ
Ў РУЧНЫМ РЭЖЫМЕ НАПАМПОЎВАННЯ, КАЛІ ДАСЯГНУТЫ МАКСІМАЛЬНЫ ЦІСК ВЫРАБУ АБО ПРЫ ЎЗНІКНЕННІ ПАМЫЛКІ. РЭЖЫМ РУЧНОГА НАПАМПОЎВАННЯ
НЕАБХОДНА ВЫКЛЮЧЫЦЬ УРУЧНУЮ, НАЦІСНУЎШЫ ЗНОЎ КНОПКУ СІЛКАВАННЯ «POWER».
background
Інтэрфейс
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
BE
1.) Кнопка сілкавання «Power» Націснуць, каб уключыць або выключыць Выраб (
"ON” i “OFF”) або перазапусціць узмацненне пасля 60-секунднага тайм-аўту.
2.) Святлодыёдны індыкатар памылкі зваротнай палярнасці Свеціцца
чырвоным, калі выяўлена зваротная палярнасць.
3.) Святлодыёдны ідыкатар ахалоджвання Свеціцца або міргае сінім, калі
ўнутраная тэмпература занадта нізкая.
4.) Святлодыёдны індыкатар Hot (горача): Свеціцца або міргае чырвоным, калі
ўнутраная тэмпература занадта высокая.
5.) Святлодыёдны індыкатар памылкі. У рознай паслядоўнасці міргае «ON» і «OFF»
(ад 1 да 6 мірганняў), каб перадаць умовы памылкі.
6.) Святлодыёдны індыкатар хуткай зарадкі Свеціцца белым, калі актыўна
функцыя хуткай зарадкі. Калі ўзнікае памылка, святлодыёдны індыкатар хуткай зарадкі
свеціцца чырвоным.
7.) Узровень унутранай акумулятарнай батарэі Вызначае ўзровень зараду
ўнутранай батарэі.
8.) Святлодыёдны індыкатар узмацнення Свеціцца белым, калі актыўная функцыя
ўзмацнення (Boost). Калі Выраб правільна падключаны да акумулятарнай батарэі,
AX65 аўтаматычна выявіць акумулятарную батарэю і пяройдзе ў рэжым узмацнення
(святлодыёдны індыкатар міргае белым, калі актыўна функцыя ручной блакіроўкі).
9.) Кнопка светлавога рэжыму Пераключае звышяркае святлодыёднае святло на 7
рэжымаў асвятлення: 100% > 50% > 10% > SOS > Міргае > Строб > «ВЫКЛ»
10.) Кнопка gучной блакіроўкі Для ўключэння націснуць і ўтрымліваць на працягу
трох (3) секунд. АСЦЯРОЖНА: Адключае абарону бяспекі і ўручную ўключае
узмацненне. Толькі для выкарыстання, калі напружанне батарэі занадта
нізкае, каб яго можна было вызначыць.
11.) Блок святлодыёдаў Бесперапынным белым святлом будзе гарэць адначасова
святлодыёдны індыкатар адзінкі вымярэння (PSI, BAR і KPA), каб паказаць бягучыя
адзінкі вымярэння ціску на святлодыёдным дысплеі. Падчас міргання выкарыстоўвайце
кнопкі « » або « », каб пераключацца паміж рознымі адзінкамі вымярэння.
12) SET LED Гарыць аранжавым, калі святлодыёдны дысплей паказвае зададзены ціск.
13.) Светладыёдны дысплей Калі акумулятарная батарэя выяўляецца заціскамі,
на дысплеі пачнецца адваротны адлік ад 60 да 0, паказваючы карыстальніку час,
за які ён павінен завесці аўтамабіль. Пры выяўленні ціску ў шлангу на дысплеі будзе
адлюстроўвацца фактычнае значэнне ціску. Калі значэнне дысплэя больш за 99,9,
дзесятковая лічба не загараецца, паказваючы 100 або вышэй. У выпадку памылкі, на
дысплеі будзе адлюстроўвацца тып памылкі.
14.) Кнопка рэжыму напампоўвання Націснуць, каб запусціць рэжым
напампоўвання для пачатку напампоўвання.
15.) Кнопкі са стрэлкамі Неабходна ўтрымліваць абедзве кнопкі « » і « », каб
пачаць змяняць адзінкі вымярэння ціску. Калі святлодыёдны дысплэй уключаны,
неабходна выкарыстоўваць кнопкі « » або « », каб змяніць зададзены ціск.
Пошук няспраўнасцяў
Памылка Працэс аднаўлення
Выраб не
ўключаецца
Неабходна праверыць напружанне батарэі, зарадзіць Выраб.
Празмерная
тэмпература
Неабходна выключыць Выраб і размесціць яго ў памяшканні з добрай вентыляцыяй, пачакаць, пакуль Выраб ахало не, перш чым
зноў яго уключаць.
Недастатковая
тэмпература
Выключыць Выраб і размесціць яго ў памяшканні з рэкамендаванай працоўнай тэмпературай, пачакаць, пакуль Выраб нагрэецца,
перш чым зноў яго уключаць.
background
Святлодыёдны індыкатар
памылкі
Памылка
дысплэя Прычына/рашэнне
Чырвоны, які гарыць
пастаянна
ERR CLR
Выяўленая зваротная палярнасць. Памяняць месцамі заціскі падлучэння да акумулятарнай
батарэi.
1 (адна) успышка ERR SRT
Выяўлена кароткае замыканне на зацісках для акумулятарнай батарэi. / Адключыце ўсе нагрузкі,
паўторна падлучыць заціскі да акумулятара.
2 (дзве) успышкі ERR HIV
Высокае напружанне выяўлена на зацісках (AX65 падключаны да сістэмы з напругай больш за 12
В, напрыклад 24 В).
4 (чатыры) успышкі ERR CRG Памылка тайм-аўту зарадкі (г.зн. AX65 занадта доўга быў у стане першаснага зараду).
6 (шэсць) успышак ERR BCC
Зваротная зарадка, выяўленая ў AX65 праз заціскі ў рэжыме ўзмацнення (г.зн. AX65 знахо дзіцца ў
ручной блакіроўцы, а затым падключана да сістэмы з напругай больш за 12 В, напрыклад 24 В).
Святлодыёдны індыкатар Hot
(горача): Га рыц ь пастаянна
Выраб працуе нармальна, але яго тэмпература набліжаецца да верхняй мяжы. / Неабход на
дазволіць Вырабу ахалонуць.
Святлодыёдны індыкатар
Hot (гор ача): Мiрганне
ERR HOT
Выраб занадта гарачы для запуску, пры гэтых умовах даступна толькі мiрганне. / Неабходна
дазволіць Вырабу ахалонуць.
Святлодыёдны ідыкатар
ахалоджвання: Гар ыць
пастаянна
Выраб працуе нармальна, але яго тэмпература набліжаецца да ніжняй мяжы. / Неабходна
дазволіць вырабу нагрэцца.
Святлодыёдны ідыкатар
ахалоджвання: Мiрганне
ERR CLD
Выраб занадта халодны для запуску, пры гэтых умовах даступна толькі мiрганне / Неабходна
дазволіць вырабу нагрэцца.
Перарывістае чырвонае
святло
Калі Выраб зараджаецца, неабходна праверыць кабель або зарадную прыладу на наяўнасць
пашкоджанняў / Калі зараджаецца прылада USB-C, праверыць кабель або прыладу на наяўнасць
пашкоджанняў / Калі праблема не знікне, неабходна звярнуцца ў служ бу падтрымкі NOCO.
Чырвоны, які гарыць
пастаянна
Падключана несумяшчальная зарадная прылада. / Адключыць USB-кабель, выключыць і
ўключыць прыладу, паспрабаваць выкарыстаць іншую зарадную прыладу.
background
BE
Тэхнічныя спецыфікацыі
Макс паток паветра
прі 0 PSI
67 SLPM Пікавы намінал току 2000A
Макс ціск 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Уваход) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Колькасць цыліндраў 1 USB-C (Выхад) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Клас рухавіка 280W Ват-часоў 31,8Wh
Максімальны ток
спажывання рухавіка
22A
Тыпы акумулятарных
батарэй
12В толькі свінцова-кіслотныя
(вільготны, гель, MF, EFB, AGM)
Каэфіцыент
выкарыстання
7 хвіл. @ 30 PSI час уключ./53 хвіл. час
выключ.
Тэмпература зарадкі ад 0°C да +40°C (ад 32°F да +104°F )
Каэфіцыент
выкарыстання пры
ручным рэжыме
напампоўвання
5 хвіл. час уключ./55 хвіл. час выключ. Працоўная тэмпература ад -20 °C да +50 °C (ад -4 °F да 122 °F)
Прыблізны час
напампоўвання за умоў
13,8V (0-40 PSI)
2 мін +/- 10% с 205-65R16 95H шына Тэмпература захоўвання ад -20 °C да +50 °C (ад -4 °F да 122 °F)
Працоўны ціск 18A Ахова корпуса IP55
Напружанне 14,8В намінальна Адносная вільготнасць 0 да 95% без утварэння кандэнсату
Люмен 60 Люмен Ахалоджэнне Натуральная канвекцыя
Датчык ціску Аўтаматычнае адключэнне Памеры (Д х Ш х В)
21,46 x 9,96 x 13,89 см (8,45 x 3,92 x
5,47 цаляў)
Унутраная батарэя 31,8Втч літый-іонны Вага 3,15 кг (6,95 фунтаў)
background
NOCO адзін (1) год абмежаванай гарантыі.
ВАЖНА: ПРЫ ВЫКАРЫСТАННІ ГЭТАГА ВЫРАБУ ВЫ ЗГАДЖАЕЦЕСЯ З УМОВАМІ АДНАГАДОВАЙ (1) АБМЕЖАВАНАЙ ГАРАНТЫІ NOCO («ГАРАНТЫЯ»), ВЫЗНАЧАНАЙ НІЖЭЙ. НЕ
ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ ВЫРАБ, ПАКУЛЬ УМОВЫ ГАРАНТЫІ НЕ БЫЛІ ПРАЧЫТАНЫЯ. КАЛІ ВЫ НЕ ЗГОДН ЫЯ З УМОВАМІ ГАРАНТЫІ, НЕ ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ВЫРАБ І ПАВЯРНІЦЕ
ЯГО.
ГЭТАЯ ГА РАНТЫЯ ДАЕ ВАМ ПЭЎНЫЯ ЮРЫДЫЧНЫЯ ПРАВЫ, І ВЫ МОЖАЦЕ МЕЦЬ ІНШЫЯ ПРАВЫ , ЯКІЯ ЗАЛЕЖАЦЬ АД ШТАТА, КРАІНЫ АБО ПРАВІНЦЫІ. АКРАМЯ
ДАЗВОЛЕНАГА ЗАКОНАМ, NOCO НЕ ВЫКЛЮЧАЕ, НЕ АБМЯЖОЎВАЕ І НЕ ПРЫПЫНЯЕ ІНШЫЯ ПРАВЫ, ЯКІЯ ВЫ МОЖАЦЕ МЕЦЬ, УКЛЮЧАЮЧЫ ТЫЯ, ЯКІЯ МОГУЦЬ УЗНІКНУЦЬ
У ВЫНІКУ НЕАДПАВЕДНАСЦІ ДАГАВОРА ПРОДАЖУ. ДЛЯ ПОЎНАГА РАЗУМЕННЯ СВАІХ ПРАВОЎ ВЫ ПАВІННЫ ЗВЕРНУЦЦА ДА ЗАКОНАЎ ВАШАГА ШТАТА, КРАІНЫ АБО
ПРАВІНЦЫІ.
У МЕРЫ, ДАЗВОЛЕНАЙ ЗАКОН АМ, ГЭТАЯ ГАРАНТЫЯ І ВЫКЛЮЧНЫЯ МЕРЫ ПРАВАВОЙ АБАРОНЫ З'ЯЎЛЯЮЦЦА ВЫКЛЮЧНЫМІ І ЗАМЕНЯЮЦЬ УСЕ ІНШЫЯ ГАРАНТЫІ,
МЕРЫ І ЎМОВЫ, ВУСНЫЯ, ПІСЬМОВЫЯ, СТАТУТНЫЯ, НАЯЎНЫЯ АБО МЕРКАВАНЫЯ. КАМПАНІЯ NOCO АДМАЎЛЯЕЦЦА АД УСІХ ЗАКОННЫХ ГАРАНТЫЙ І ГАРАНТЫЙ, ЯКІЯ
МЯРКУЮЦЦА, УКЛЮЧАЮЧЫ, НЕ АБМЯЖОВАЮЧЫСЯ ГАРАНТЫЯМІ ПРЫДАТНАСЦ І ДЛЯ ПЭЎНЫХ МЭТ, І ТАКСАМА ГАРАНТЫЙ АД СХАВАНЫХ АБО ЯЎНЫХ ДЭФЕКТАЎ У МЕРЫ,
ДАЗВОЛЕНАЙ ЗАКОНАМ. ПАКОЛЬКІ АД ТАКІХ ГАРАНТЫЙ НЕЛЬГА АДМОВІЦЦА, КАМПАНІЯ NOCO АБМЯЖУЕ ТЭРМІН І СРОКІ ДЗЕЯННЯ ГЭТЫХ ГАРАНТЫЙ, НА РОЗГЛЯД
КАМПАНІІ NOCO, РАМОНТАМ АБО ЗАМЕНАЙ ПРАДУКТАЎ, АПІСАНЫХ НІЖЭЙ. У НЕКАТОРЫХ ШТАТАХ, КРАІНАХ І ПРАВІНЦЫЯХ НЕ ДАПУСКАЮЦЦА АБМЕЖАВАННІ ДЗЕЯННЯ
МЕРКАВАНЫХ ГАРАНТЫЙ, АБО ЎМОЎ, ТАМУ АПІСАНАЕ ВЫШЭЙ АБМЕЖАВАННЕ МОЖА ДА ВАС НЕ ПРЫМЯНЯЦЦА.
Кампанія NOCO прадастаўляе гарантыю на вырабы пад брэндам NOCO, якія змяшчаюцца ў арыгінальнай упакоўцыВыраб NOCO»), на адсутнасць дэфектаў матэрыялаў
і вырабу пры звычайным выкарыстанні ў адпаведнасці з апублікаванымі рэкамендацыямі кампаніі NOCO на працягу АДНАГО (1) ГОДА з даты першапачатковай рознічнай
пакупкі, або даты дастаўкі канчатковым спажыўцам-пакупнікамГарантыйны перыяд»). Апублікаваныя рэкамендацыі NOCO ук лючаюць, але не абмяжоўваюцца
інфармацыяй, якая змяшчаецца ў гэтай гарантыі, тэхнічных характарыстык ах і кіраўніцтвах карыстальніка. Для канчатковых пакупнікоў у Еўрапейскім саюзе (ЕС),
Еўрапейскай зоне свабоднага гандлю (EFTA), Паўночнай Ірландыі або Вялікабрытаніі гарантыйны перыяд можа падоўжыцца мінімум да ДВУХ (2) ГАДОЎ. У НЕКАТОРЫХ
ШТАТАХ, КРАІНАХ АБО ПРАВІНЦЫЯХ НАЦЫЯНАЛЬНАЕ ЗАКАНАДАЎСТВА МОЖА ДАВАЦЬ БОЛЬШ ПАШЫРАНЫЯ ГАРАНТЫЙНЫЯ ПЕРЫЯДЫ. Такім чынам, перавагі
Абмежаванай гарантыі прызначаны для дапаўнення, а не замены правоў, прадугледжаных законамі аб абароне правоў спажы ўцоў.
АДКАЗНАСЦЬ КАМПАНІІ NOCO АБМЯЖОЎВАЕЦЦА ЗАМЕНАЙ АБО РАМОНТАМ ВЫРАБУ. КАМПАНІЯ NOCO НЕ НЯСЕ АДКАЗНАСЦІ ЗА ЛЮБЫЯ СПЕЦЫЯЛЬНЫЯ, ВЫПАДКОВЫЯ,
ПАСЛЯДОЎНЫЯ АБО ПРЫКЛАДНЫЯ ШКОДЫ, ЯКІЯ ЎЗНІКАЮЦЬ Ў ВЫНІКУ ПАРУШЭННЯ ГАРАНТЫІ АБО ЎМОВЫ, АБО ПА ЛЮБЫХ ІНШЫХ ПРАВАВЫХ ТЭОРЫЯХ, ЯКІЯ
УКЛЮЧАЮЦЬ, АЛЕ НЕ АБМЯЖОЎВАЮЦЦА ІМІ, СТРАТЫ ПРЫБЫТКУ, СТРАТЫ ДАХОДУ, СТРАТЫ БІЗНЕСУ, ШКОДУ МАЁМАСЦІ, ТРАЎМЫ АБО ЛЮБЫЯ АДНАЧАСОВЫЕ АБО
ЎСКОСНЫЯ СТРАТЫ АБО ШКОДЫ.
Гэт а я гарантыя не падлягае перадачы і не пакрывае выдаткі на зваротную ўпакоўку і транспартаванне. Гэта я гарантыя не распаўсюджваецца на: (a) пашкодж анні,
выкліканыя аварыяй, злоўжываннем, няправільным выкарыстаннем, агнём, кантактам з вадкасцю або іншымі знешнімі прычынамі; (б) няправільным абыходжаннем,
няправільнай устаноўкай, унясеннем змяненняў у канструкцыю, разборкай або спробай несанкцыянаванага рамон ту; (в) касметычныя пашкоджанні, напрыклад,
увагнутасці або драпіны, якія не ўплываюць на функцыянальнасць Вырабу; (г) пашкоджанні, выкліка ныя эксплуатацыяй вырабу па-за межамі апублікаваных
background
BE
рэкамендацый кампаніяй NOCO; (д) дэфекты, выкліканыя звычайным зносам або іншым чынам з-за нармальнага старэння вырабу; або (е) калі любы серыйны нумар быў
выдалены з вырабу або сапсаваны.
Калі на працягу Гарантыйнага перыяду вы падаеце прэтэнзію, кампанія NOCO па сваім меркаванні: (a) адрамантуе Выраб, які прайшоў праверку і адпавядае нашым
функцыянальным патрабаванням; (б) заменіць Выраб іншым вырабам той жа мадэлі (або з вашай згоды вырабам, які мае такія ж або па сутнасці падобныя функцыі, што і
арыгінальны Выраб - напрыклад, іншая мадэль з такімі ж функцыямі), які з'яўляецца новым або падобным на новы і быў пратэставаны і прайшоў нашыя функцыянальныя
выпрабаваніі; або (в) павярне кошт пакупкі. Для апрацоўкі прэтэнзій па абмежаванай гарантыі нам патрабуецца пэўная інфармацыя, у тым ліку доказ пакупкі. Каб падаць
прэтэнзію па абмежаванай гарантыі, звярніцеся ў службу падтрымкі кампаніі NOCO па адрасе:
(Iнтэрнэт) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Электронная пошта) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦІЄЇ ПРОДУКЦІЇ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ ІНФОРМАЦІЮ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ.
Недотримання цих інструкцій із техніки безпеки може спричинити УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ, ВИБУХ,
ПОЖЕЖУ, що в результаті може призвести до СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ, СМЕРТІ чи ПОШКОДЖЕННЯ МАЙНА.
Ураження електричним стру мом. Прилад є електричним пристроєм, використання якого може призвести до ураження
електричним струмом і спричинити серйозні травми. Не перерізайте кабелі живлення. Не занурюйте у воду.
Вибух. Використання несумісних чи пошкоджених акумуляторів, а також залишення їх без нагляду разом із Приладом
може призвести до вибуху. Не залишайте Прилад без нагляду під час використання. Не намагайтеся запустити
пошкоджений чи замерзлий акумулятор. Прилад слід використовувати тільки з акумуляторами рекомендованого
вольтажу. Використовуйте Прилад у добре провітрюваних приміщеннях.
Пожежа. Прилад є електричним пристроєм, який виділяє тепло і може спричинити опіки. Не накривайте Прилад або
місце для предметів поверх нього. Під час використання Приладу не куріть та не використовуйте будь-яке джерело
електричної іскри чи вогню. Тримайте Прилад подалі від горючих матеріалів.
Пошкодження очей. Під час роботи з Приладом використовуйте захисні окуляри. Акумулятори можу ть вибухнути
та спричинити появу летючих уламків. Кислота в акумуляторі може призвести до пошкодження очей і шкіри. У разі її
потрапляння в очі чи на шкіру, промийте уражену ділянку великою кількістю води та негайно зверніться до токсиколога.
Вибухові гази. Безпосередня робота зі свинцево-кислотним акумулятором є небезпечною. Під час звичайної роботи
акумулятори виробляють вибухові гази. Щоб зменшити ризик вибуху акумулятора, дотримуйтеся всіх інструкцій із
техніки безпеки, а також інструкцій, вказаних виробником акумулятора та виробником будь-якого обладнання, яке
буде використовуватися безпосередньо з акумулятором. Перегляньте попереджувальні маркування на цих Приладах і
на двигуні.
Гаряча поверхня. Під час використання Прилад може нагріватися і спричинити опіки. Зачекайте, коли Прилад охолоне,
перш ніж працювати з ним.
Для отримання
інструкцій з
експлуатації та
підтримки відвідайте:
Посібник користувача та гарантія
НЕБЕЗПЕКА
26 UKRAINIAN UK
Українська
background
UK
26 UKRAINIAN UK
ОБЕРЕЖНО:
Режим ручного управління в обхід автоматики деактивує всі заходи безпеки. Неналежне використання та/або використання з порушенням наших рекомендацій може
призвести до травм або смерті та до ануляції гарантії. Ризик пожежі, вибуху та опіків. Не розбирайте, не розчавлюйте, не нагрівайте вище 50 ºC (122 ºF) і не спалюйте.
Цей Прилад призначений для тимчасового використання на відкритому повітрі, і слід бути обережним під час використання цього Приладу у вологих умовах.
УВАГА:
Не заряджайте надмірно внутрішній акумулятор. Дивіться інструкцію по експлуатації. Не паліть, не запалюйте сірник і запобігайте появі іскор поблизу блоку живлення.
Заряджайте внутрішній акумулятор лише у добре провітрюваній зоні, коли він не використовується.
ОБЕРЕЖНО:
Небезпека травмування людей. Не використовуйте цей Пристрій якщо шнур живлення або кабелі акумулятора будь-яким чином пошкоджені. Цей Прилад не
призначений для використання в комерційних ремонтних майстернях. Цей Прилад призначений для зберігання у приміщенні, коли він не використовується. Цей Прилад
не слід зберігати і залишати на відкритому повітрі, коли він не використовується.
Початок роботи. Перед використа нням Приладу з акумулятором уважно ознайомтеся з особливими застереженнями виробника акумулятора та рекомендованими
інструкціями з експлуатації. Вс т анов лення. Важливо враховувати відстань до акумулятора. Пропозиція 65. УВАГА: Цей Прилад може наражати вас на вплив
хімічних речовин, включаючи свинець і вихлопні гази, які, як відомо, викликають рак і вроджені дефекти або іншу репродуктивну шкоду в штаті Каліфорнія. Для
отримання додаткової інформації відвідайте www.P65Warnings.ca.gov. Персональна обережність. Використовуйте Прилад лише за призначенням. На випадок
надзвичайної ситуа ції під час використання цього Приладу неха й хтось буде поруч з вами. Під час роботи поблизу акумулятора використовуйте захисні окуляри та
одяг. Завжди мийте руки після безпосередньої роботи з акумулятором та іншими відповідними матеріалами. Під час роботи з акумулято рами не тримайте в руках і
не носіть металеві предмети, в тому числі інструменти, годинники та ювелірні вироби. При потраплянні металу на акумулятор може виникнути іскра чи коротке
замикання, що може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або вибуху й спричинити травму, смерть чи пошкодження майна. Розміщуй те закінчення
кабелів таким чин ом, щоб уник нути випадкового п ошкодження під час руху деталей автомобіля (у тому числі, капота і дверцят), деталей двигуна (у тому числі,
лопатей вентилятора, ременів і блоків) або будь-чого, що становить небезпеку, яка може спричинити травму чи смерть. Цей Прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особами з недостатнім досвідом і знаннями, якщо тільки
вони не перебувають під наглядом або не отримали інструктаж щодо використання виробу від осо би, відповідальної за їхню безпеку. Неповнолітні. Якщо Прилад
призначений «Покупцем» для використання неповнолітньою особою, дорослий, який купує, погоджується детально ознайомити неповнолітню особу з інструкціями
та застереженнями перед використанням. «Покупець» погоджується, що NOCO не несе відповідальності за будь-яке ненавмисне або неправильне викор истання
Важливі застереження щодо техніки безпеки
background
неповнолітньою особою. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з Приладом. Загроза задухи. Аксесуари до Приладу можуть становити небезпеку задухи
для дітей. Не залишайте дітей без нагляду разом із Приладом чи будь-якими аксесуарами. Прилад не є іграшкою. Поводження. Поводьтеся з Приладом обережно.
Прилад може бути пошкоджений через певний вплив на нього. Не використовуйте Прилад за наявності пошкоджень, які включають, серед іншого, тріщини корпусу
чи пошкоджені кабелі. Не використовуйте Прилад при пошкодженні кабелю живлення. Вологість і рідини можуть пошкодити Прилад. Не розташовуйте Прилад чи
будь-які електричні компоненти поблизу рідин. Зберігайте та використовуйте Прилад у сухому приміщенні. Не використовуйте Прилад, якщо він став вологим. Якщо
Прилад вже працює і став вологим, відєднайте його та негайно припиніть використання. Не відєднуйте Прилад шляхом витягнення кабелів. Модифікації. Не
намагайтесь змінити, модифікувати або відремонтувати будь-яку частину Приладу. Розбирання Приладу може спричинити травму, смерть або пошкодження майна.
Якщо Прилад зазнає пошкодження, збою в роботі або контакту з рідиною, припиніть його використання та зверніться до компанії NOCO. Будь-які модифікації Приладу
є підґрунтям для скасування гарантії. УВАГА: Зміни або модифікації цього Приладу, які не були напряму затверджені стороною, відповідальною за відповідність
нормативно-правовим вимогам, можуть призвести до скасування права користувача на експлуатацію цього Прила ду. Аксесуари. Цей Прилад схвалений для
використання тільки з аксесуарами NOCO. NOCO не несе відповідальності за безпеку користувача або пошкодження у разі використання аксесуарів, не схвалених
NOCO. Розміщення. Не допускайте контакту акумуляторної кислоти з Приладом. Не експлуатуйте Прилад у закритому приміщенні або в зоні з поганою вентиляцією.
Не встановлюйте акумулятор зверху на Приладі. Розміщуйте закінчення кабелів таким чином, щоб уникнути випа дкового пошкодження під час руху деталей
автомобіля (у тому числі капота і дверцят), деталей двигуна (у тому числі лопатей вентилятора, ременів і блоків) або будь-чого, що становить небезпеку, яка може
спричинити травму чи смерть. Робочі температури. Діапазон робочих температур становить від -4 °F до 122 °F (від -20 ºC до 50 ºC). Не використовуйте Прилад за
межами рекомендованих температур. Рекомендована температура заряджання становить від 32 °F (0 °С) до 104° F (+40° C). Негайно припиніть використання
Приладу, якщо акумулятор стає надмірно гарячим. Зберіг ання. Рекомендована температура зберігання становить від -4 ºF (-20 ºC) до 122 ºF (50 ºC). За будь-яких
обставин температура не п овинна перевищувати 122 ºF (50 ºC). Зберігати при температурі 77 ºF (25 ºC) для оптимального терміну придатності. Не зберігати на
відкритому повітрі. Зберігати в сухому приміщенні або в автомобілі. Оберніть шланг та відєднайте кабелі для захисту під час зберігання. Вентиляція. Дуже важливо
звести до мінімуму перепади температур або обмежити доступ повітря до виробу. Навколо Приладу має бути щонайменше 0,50 дюйма (12,7 мм) вільного простору,
щоб забезпечити достат н ій приплив повітря. З’єднання. Переконайтесь у надійності всіх зєднань Приладу. Ослаблені зєднання можуть спр ичинити зниження
продуктивності і посилити на грівання через опір, що може спричинити розплавлення ко рпусу, та, потенційно, пожежу. Сумісність. Прилад є сумісним лише з
12-вольтними свинцево-кислотними акумуляторами. Не намагайтеся використовувати Прилад із будь-яким іншим типом акумуляторів. Запуск акумуляторів іншого
хімічного складу може призвести до травм, смерті або пошкодження майна. Перш ніж спробувати запустити акумулятор, зверніться до виробника акумулятора. Не
намагайтеся запускати акумулятор, якщо ви не впевнені в хімічному склад і та вольтажі даного акумулятора. Акумулятор. Вбудований літій-іонний акумулятор у
Приладі повинен замінюватися лише компанією NOCO, а після використання його потрібно переробити або утилізувати окремо від побутових відходів. Не намагайтеся
замінити акумулятор самостійно та не торкайтеся пошкодженого чи протікаючого літій-іонного акумулятора. Ніколи не викидайте акумулятор разом із побутовим
сміттям. Поміщення акумуляторів разом із побутовим сміттям є незаконним відповідно до державних і федеральних екол огічних законів і норм. Використані
акумулятори завжди слід відправляти в місцевий центр утилізації акумуляторів. Якщо акумулятор Приладу надто гарячий, виділяє запах, деформований, розрізаний
або під час роботи проявляє себе незвично, негайно припиніть його використання та зверніться до компанії NOCO. Зарядка акумулятора. Заряджайте Прилад за
допомогою зарядного кабелю USB-C, що йде в комплекті. Компанія NOCO не несе відповідальності за пошкодження, травми та/або смерть під час використання
background
UK
зарядних аксесуарів сторонніх виробників, які не сумісні з USB Power Delivery. Будьте обережні при використанні адаптерів живлення і кабелів низької якості, оскільки
вони можуть становити серйозну електричну небезпеку, яка може призвести до травм та/або смерті людини, пошкодження пристрою та майна. Використання
пошкоджени х кабелів або зарядних пристр оїв, або заряджання при наявності вологи може призвести до ураження електричним струмом. Використання зарядного
пристрою, не сумісного з USB Power Delivery, може скоротити термін служби Приладу та призвести до його несправності. Компанія NOCO не несе відповідальності за
безпеку користувача під час використання аксесуарів або витратних матеріалів, не сумі сних з USB Power Delivery. Використовуючи адаптер живлення USB для
заряджання Приладу, переконайтесь, що вилка змінного струму повністю вставлена в адаптер, перш ніж підключити його до розетки. Під час звичайного
використання адаптери живлення можуть нагріватися, а тривалий контакт зі шкірою може спричинити тілесні ушкодження. Слідкуйте, щоб адаптери живлення мали
достатню вентиляцію, коли ви ними користуєтесь. Щоб забезпечити максимальний термін служби акумулятора, уникайте заряджання Приладу протягом більше 24
годин, оскільки надмірне зарядження може скоротити термін служби акумулятора. З часом Прилад, що не використовуєть ся, розрядиться і перед використанням
його потрібно зарядити. Використовуйте Прилад лише за призначенням. Медичні пристрої. Прилад містить магнітні компоненти, що здатні випромінювати
електромагнітні поля, які можуть перешкоджати роботі кардіостимуляторів, дефібриляторів чи інших медичних пристроїв. Якщо у вас є будь-який медичний
пристрій, проконсультуйтесь із лікарем, перш ніж використовувати виріб. Якщо ви підозрюєте, що Прилад перешкоджає роботі медичного пристрою, негайно
припиніть використання Приладу й проконсультуйтесь із лікарем. Медичний стан. У разі, якщо у вас є проблеми зі здоровям, які включають, серед іншого,
епілептичні напади, прова ли в памяті, перевтому очей чи головні болі, і ви вважаєте, що даний Прилад може негативно вплинути на них, проконсультуйтеся зі своїм
лікарем, перш ніж використовувати Прилад. Використання інтегрованого потужного ліхтаря є небезпечним у разі чутливості до світла. Використання світла в режимі
імпульсної лампи може спричинити епілептичні напади в людей із св ітлочутливою епілепсією, що може призвести до серйозних травм чи смерті. Світло. Прямий
погляд на промінь сві тла або блиск ліхтаря може спричинити постійну травму очей. Прилад оснащено світлодіодною фокусною лампою з високою світловіддачею,
яка випромінює потужний промінь світла на найвищому налаштуванні. Очищення. Перед здійсненням технічного обслуговування чи очищення відєднайте Прилад
від джерела живлення. У разі, якщо на Прилад потрапила рідина чи буд ь-який забруд нювач, негайно очистіть і висушіть його. Використовуйте мяку тканину без ворсу
(мікрофібру). Уникайте потрапляння вологи в отвори. Не використовуйте для чищення Виробу мийку під тиском. Вибухонебезпечні середовища. Дотримуйтесь усіх
вказівок та знаків. Не використовуйте Прилад у будь-якому потенційно вибухонебезпечному середовищі, в тому числі на заправних станціях або ділянках, що містять
хімічні речо вини, пил, металеві порошки або зернові. Діяльність з підвищеною відповідальністю. Не використовуйте Прилад там, де збій у його роботі може
призвести до травм, смерті або серйозної шкоди навколишньому сер е довищу. Радіочасто тні перешкоди. Цей Прилад відповідає р егламенту з радіочастот ного
випромінювання. Таке випромінювання від Приладу може негативно вплинути на роботу іншого електронного обладнання та стати можливою причиною його
несправності. Номер моделі AХ65: Цей Прилад відповідає частині 15 правил Федеральної комісії зі звязку США (FCC). Під час експлуатації мають виконуватись такі
дві умови: (1) цей пристрій не повинен створювати шкідлив их перешкод; і (2) цей пристрій повинен приймати будь-які перешкоди, у тому ч ислі ті, які можуть
спричинити збої в роботі. ПРИМІТКА. Цей Прилад пройшов випробування та визнаний таким, що відповідає обмеженням для цифрових Приладів Класу В згідн о з
вимогами Частини 15 Правил Федеральної комісії звязку США (FCC). Ці обмеження розроблені для забезпечення належного захисту проти шкідливих перешкод у
випадку встановлення в житлових приміщеннях. Цей Прилад генерує, використовує та може випромінювати радіочастотну енергію, тому у випадку встановлення й
використання з порушенням інструкцій може викликати шкідливі перешкоди у радіозвязку. Однак немає гарантії, що перешкоди не виникатимуть у певній установці.
Якщо цей Прилад спричиняє шкід ливі перешко ди для радіо- або телевізійного прийому, що можна визначити, вимкнувши та увімкнувши Прилад, користувачеві
background
рекомендується спробувати усунути перешкоди одним або кількома з наведених нижче способів: (a) переорієнтувати або перемістити п риймальну антену; (б)
збільшити відстань між Приладом і приймачем; (в) підключити Прилад до розетки в іншому ланцюзі, ніж той, до якого підключено приймач; (г) звернутися по допомогу
до дилера або досвідченого радіо/те лем айстра.
Спосіб використання
Як заряджати.
Пристрій АХ65 постачається частково зарядженим і перед використанням його потрібно повністю зарядити.
Підключіть АX65 за допомогою зарядного кабелю USB-C, що йде в комплекті, до порту USB-C IN/OUT.
Його також можна повторно зарядити від будь-якого сумісного джер ела USB Power Delivery, наприклад,
блоку живлення змінного струму, автомобільного зарядного пристрою, ноутбука тощо. Порт USB-C IN/OUT
використовує технологію Power Delivery, здатну приймати/доставляти до 60 Вт. Час повторної зарядки АХ65
залежатиме від рівня розрядження та джерела напруги, яке використовується. Фактичні результати можуть
відрізнятися через стан акумулятора і навколишнього середовища.
Під час повторної зарядки рівень заряджання внутрішнього акумулятора вказують світлодіодні індикатори
зарядки. На світлодіодних індикаторах повільно блиматимуть «ON» (Увімкнено) та «OFF» (Вимкнено), і вони
почнуть світитися, поки всі чотири світлодіодні індикатори зарядки не ввімкнуться («ON»). Коли акумулятор
буде повністю заряджений, засвітиться зелений світлодіодний індикатор 100%, а світлодіодні індикатори
зарядки 25%, 50% і 75% вимкнуться («OFF»). Час від часу зелений світлодіодний індикатор 100% блиматиме,
вказуючи, що відбувається підтримання зарядки.
Швидка зарядка.
АX65 оснащено технологією швидкої зарядки, що дозволяє заряджати його на рівні до 60 Вт. Для
повноцінного використання цієї функції потрібен сумісний зарядний пристрій, що підтримує передачу
живлення до 60 Вт через USB-C з технологією Power Delivery. Індикатор швидкої зарядки буде горіти коли
рівень зарядки перевищуватиме 15 Вт, що вказує на активний стан USB Power Delivery.
Час повторної
зарядки:
Номінальні
параметри
зарядного
пристрою:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Рівень внутрішнього акумулятора
Швидка зарядка
Час повторної
зарядки:
Номінальні
параметри
зарядного
пристрою:
0,8h 60W
background
UK
Джерело живлення.
Вхідний/вихідний USB-порт має подвійний рольовий протокол (Dual Role Protocol DRP) USB-C з технологією Power Delivery, що дає змогу живити інші USB-
пристрої. Під час заряджання USB-прист роїв важливо ввімкнути Прилад AX65 перед підключенням пристрою, який потрібно зарядити.
Якщо Прилад AX65 спочатку не ввімкнути, він може споживати живлення від пристрою USB. Щоб заряджати AX65 за допомогою DRP-сумісного пристрою
(наприклад, телефону, ноутбука або пауербанку), переконайтеся, що живлення AX65 вимкнено, перш ніж підключати кабель між AX65 і пристроєм DRP.
Як запустити.
Підключення до акумулятора.
Уважно прочитайте та зрозумійте посібник користувача транспортного засобу щодо конкретних заході в безпеки та рекомендованих методів для запуску
транспортного засобу за допомогою пускового пристрою. Обовязково визначте напругу та хімічний склад акумулятора, звернувшись до посібника користувача
вашого акумулятора, перш ніж використовувати цей Прилад. АX65 призначений для запуску лише 12-вольтових свинцево-кислотних акумуляторів. Перш
ніж підключити до акумулятора, переконайтеся, що у вас 12-вольтовий свинцево-кислотний акумулятор. АХ65 не підходить для будь-якого іншого типу
акумуляторів. Визначте правильну полярність контактів на акумуляторі. Плюсова к лем а акумулятора зазвичай позначена цими літерами або символом (POS, P,
+). Мінусова клема акумулятора зазвичай позначена цими літерами або символом (NEG, N, -). Не підключайте до карбюратора, ліній подачі палива або деталей
з тонкого листового металу.
1) Підключіть акумуляторні затискачі до пристрою АХ65, здійснивши підключення до вихідного (OUT) порту на 12 В.
2) Підключіть плюсовий (червоний) затискач до плюсової (POS, P, +) клеми акумулятора та мінусовий (чорний) затискач до мінусової (NEG, N, -) клеми
акумулятора або шасі автомобіля.
Запуск від пусков ого пристрою.
1) Перш ніж запускати автомобіль, переконайтеся, що всі електричні навантаження на автомобіль (ліхтарі, радіо, кондиціонер тощо) вимкнено («OFF»).
2) Натисніть кнопку Power, щоб почати запуск від пускового пристрою, і всі світлодіодні індикатори блимнуть один раз. Якщо ви правильно підключились
до акумулятора, загориться білий світлодіодний індикатор запуску (Boost), а світлодіодні індикатори заряду акумулятора будуть блимати один за одним.
Зворотний відлік часу у 60 секунд розпочнеться, як тільки буд е виявлено акумулятор.
3) Спробуйте завести транспортний засіб. Більшість транспортних засобів відразу заведуться. Якщо транспортний засіб не заведеться ві дразу, зачекайте
20-30 секунд і спробуйте знову. Після завершення 60 секунд Прилад потрібно вимкнути, а потім знову ввімкнути, щоб розпочати нову послідовність запуску
від пускового пристрою. Не робіть більше п'яти (5) послідовних запусків протягом п'ятнадцяти (15) хвилин. Дозвольте Приладу АХ65 перепочити протягом
пятнадцяти (15) х вилин перед наступно ю спробою запуску автомобіля.
background
4) Після запуску автомобіля вимкніть Прилад, від'єднайте затискачі акумулятора та заберіть АХ65.
60-секундний зворотний відлік часу.
Щойно буде виявлено акумулятор, почнеться зворотний відлік часу у 60 секунд. По закінченні 60 секунд функцію запуску буде відключено. Світлодіодний
індикатор запуску вимкнеться, а світлодіодні індикатори заряду внутрішнього акумулятора вказуватимуть поточний рівень заряду Приладу. Щоб скинути
функцію запуску, натисніть кнопку живлення (Power), щоб вимкнути Прилад. Знову натисніть кнопку живлення (Power), щоб увімкнути Прилад та перезапустити
функцію запуску.
УВАГА.
60-СЕКУНДНИЙ ЗВОРОТНИЙ ВІДЛІК ЧАСУ ВИМКНЕНО ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ РЕЖИМУ РУЧНОГО УПРАВЛЯННЯ В ОБХІД АВТОМАТИКИ. У РЕЖИМІ РУЧНОГО
УПРАВЛІННЯ В ОБХІД АВТОМАТИКИ ЖИВЛЕННЯ БУДЕ ПОДАВАТИСЯ І НАДАЛІ. РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ВИМКНУТИ ПРИЛАД ВІДРАЗУ ПІСЛЯ ЗАПУСКУ ТРАНСПОРТНОГО
ЗАСОБУ, ЩОБ МАКСИМІЗУВАТИ КІЛЬКІСТЬ ЗАПУСКІВ.
Низьковольтні акумулятори та режим ручного управління в обхід автоматики.
Прилад АХ65 розроблено для запуску свинцево-кислотних акумуляторів від 3 до 12 вольт. Якщо ваш акумулятор розрядився нижче 3 вольт, світлодіодний
індикатор запуску (Boost) буде вимкнено. Це означає, що Прилад АХ65 не знаходить акумулятор. Якщо вам потрібно запустити акумулятор, що розрядився
нижче 3 вольт, є режим ручного управління в обхід автоматики, що дозволяє примусово «увімкнути» функцію запуску.
УВАГА.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ РЕЖ ИМ РУЧНОГО УПРАВЛІННЯ В ОБХІД АВТОМАТИ КИ З ОСОБЛИВОЮ ОБЕРЕЖНІСТЮ. ЦЕЙ РЕЖИМ ПРИЗНАЧЕНО ЛИШЕ ДЛЯ 12-ВОЛЬТНИХ
СВИНЦЕВО-КИСЛОТНИХ АКУМУЛЯТОРІВ. ФУНКЦІЇ ЗАХИСТУ ВІД ІСКРИ ТА ЗАХИСТУ ВІД ЗВОРОТНОЇ ПОЛЯРНОСТІ ВИМКНЕНО. ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦЬОГО
РЕЖИМУ УВАЖНО ПЕРЕВІРТЕ ПОЛЯРНІСТЬ АКУМУЛЯТОРА. СЛІДКУЙТЕ, ЩОБ ПЛЮСОВИЙ І МІНУСОВИЙ ЗАТИСКАЧІ АКУМУЛЯТОРА НЕ ТОРКАЛИСЯ ОДИН ОДНОГО
І НЕ З'ЄДНУВАЛИСЯ, ОСКІЛЬКИ ЦЕ ПРИЗВЕДЕ ДО ПОЯВИ ІСКОР. У ЦЬОМУ РЕЖИМІ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ДУЖЕ ВИСОКИЙ СТРУМ (ДО 2000 АМПЕР), ЩО МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ ДО ПОЯВИ ІСКОР ТА НАГРІВАННЯ ДО ВИСОКОЇ ТЕМПЕРАТУРИ ПРИ НЕПРАВИЛЬНОМУ ВИКОРИСТАННІ. ЯКЩО ВИ НЕ ВПЕВНЕНІ У ВИКОРИСТАННІ ЦЬОГО
РЕЖИМУ, НЕ РОБІТЬ САМОСТІЙНИХ СПРОБ І ЗВЕРНІТЬСЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ДО СПЕЦІАЛІСТА.
Як виконати накачування.
Підключення повітряного шланга.
Підключіть повітряний шланг на Приладі АХ65 до шини перед початком накачування. Повітряний шланг накручується на повітряний клапан шини. Ніяких інструментів
не потрібно, а затягувати слід вручну. Якщо насос підключений неправильно, повітря може витікати і працюватиме не так ефективно. Для інших застосувань прикріпіть
необхідний адаптер за призначенням. Прикрутіть адаптери до кінця повітряного шланга. Затягніть адаптери вручну, для затягування не потрібні інструменти.
background
UK
Устаткування Призначення
Адаптер клапана Presta Велосипедні шини
Пластикове надувне сопло Іграшки, надувні матраци
Голка для накачування Спортивні м’ячі
Ініціалізація.
Увімкніть Прилад, натиснувши кнопку живлення (Power), якщо виявлено більше 3 PSI, то виявлений тиск відображатиметься на дисплеї, а світлодіод «SE
не світитиметься.
Накачування шини.
1) Натисніть кнопку Air, щоб увімкнути режим подачі повітря (Air Mode). Прилад відобразить встановлений/виявлений тиск.
2) Змініть встановлений тиск на бажаний рівень тиску в шинах, натиснувши кнопки « » або « ».
3) Утримуйте обидві кнопки « » і « » разом у будь-який час, щоб змінити одиницю відображуваного тиску (БАР, КПА, ФУНТІВ НА КВ. ДЮЙМ).
4) Знову натисніть кнопку Air (Повітря), щоб почати накачування шин.
5) Під час накачування компресор може вмикатися та вимикатися (динамічна затримка), коли він наближається до бажаного заданого значення.
6) Накачування триватиме, доки не буде досягнуто встановленого тиску.
Налаштування одиниці тиску.
Щоб змінити одиниці вимірювання тиску у режимі AIR (Подача повітря), утримуйте кнопки « » і « » одночасно протягом 3 секунд. Вибрані одиниці вимірювання тиску
почнуть блимати, а інша частина дисплея вимкнеться. Натискання кнопок « » або « » протягом наступних 3 секунд увімкне світлодіод наступної одиниці тиску і
вимкне світлодіод попередньої одиниці. Ця операція триватиме, доки протягом 3 секунд нічого не буде натиснуто. Вибрані одиниці вимірювання тиску світитимуться
білим, а дисплей знову ввімкнеться.
background
Автоматична память
Прилад АХ65 має вбудовану автоматичну память і повернеться до останньої використовуваної одиниці виміру тиску і встановленого тиску при підключе нні.
Дисплей
Після натискання кнопки живлення (Power) дисплей увімкнеться. Коли дисплей знаходиться в режимі встановлення тиску і натиснута кнопка «POWER» (ЖИВЛЕННЯ),
компресор увімкнеться і відобразить фактичний тиск, а світлодіод «SET» («НАЛАШТУВАННЯ») вимкнеться. Коли компресор увімкнено, світлодіодний індикатор
поточного тиску світиться білим кольором.
Автоматичне вимкнення
AХ65 оснащено функцією автоматичного вимкнення. Компресор вимкнеться, коли буде досягнуто потрібного тиску, або якщо напруга акумулятора впаде нижче 10,0 В.
Дисплей залишиться увімкненим після автоматичного вимкнення. Автоматичне вимкнення не відбуватиметься в режимі ручного управління в обхід автоматики, якщо
не буде досягнуто максимального номінального тиску Приладу.
Динамічний режим роботи
Коли насос наближається до встановленого цільового тиску, він буде вмикатися і вимикатися (наприклад, період перерви) для забезпечення точних вимірювань тиску.
Насос вимірює, контролює і автоматично регулює тиск під час кожного періоду перерви. Період перерви може тривати до тих пір, поки насос не зможе точно докачати
повітря до заданого тиску.
Режим ручного управління в обхід автоматики.
Щоб увійти в ручний режим накачування, встановіть тиск на 0,0. Натисніть кнопку живлення (Power), щоб увімкнути компресор, і він працюватиме доти, доки ви не
натиснете кнопку живлення (Power) ще раз (або доки не буде досягнута максимальна межа тиску Приладу чи не виникне помилка, наприклад, перегрівання тощо). У
режимі ручного управління в обхід автоматики на дисплеї циклічно світитимуться світлодіоди. Коли ручний режим накачування вимкнено, на дисплеї відображається
поточний тиск.
УВАГА.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ РЕЖИМ РУЧНОГО НАКАЧУВАННЯ З ОСОБЛИВОЮ ОБЕРЕЖНІСТЮ. АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ ВІДБУДЕТЬСЯ ЛИШЕ В РУЧНОМУ РЕЖИМІ
НАКАЧУВАННЯ, ЯКЩО БУДЕ ДОСЯГНУТО МАКСИМАЛЬНОГО ТИСКУ ПРИЛАДУ АБО ЯКЩО СТАНЕТЬСЯ ПОМИЛКА. РУЧНИЙ РЕЖИМ НАКАЧУВАННЯ НЕОБХІДНО
ВИМКНУТИ ВРУЧНУ, НАТИСНУВШИ КНОПКУ ЖИВЛЕННЯ (POWER) ЗНОВУ.
background
UK
Інтерфейс
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1) Кнопка живлення Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути Прилад або
перезапустити Boost після завершення 60-секундного відліку часу.
2) Індикатор помилки зворотної полярності Світиться червоним, якщо затискачі
виявили зворотну полярність.
3) Світлодіодний індикатор охолодження Постійно світиться або блимає синім,
коли внутрішня температура занадто низька.
4) Світлодіодний індикатор нагріву Постійно світиться або блимає червоним, коли
внутрішня температура занадто висока.
5) Світлодіод помилки Блимає «ON» і «OFF» у різній послідовності (від 1 до 6
блимань), щоб передати умови помилки.
6) Індикатор швидкої зарядки Світиться білим, коли швидка зарядка активна.
Світлодіодний індикатор швидкої зарядки стає червоним (світиться/блимає) у разі
виникнення помилки.
7) Рівень внутрішнього акумулятора Вказує рівень зарядки внутрішнього
акумулятора.
8) Індикатор запуску (Boost) Світиться білим, коли активовано запуск (Boost).
Якщо Прилад АХ65 підключено до акумулятора правильно, він автоматично виявить
акумулятор і перейде в режим запуску (Boost) (світлодіодний індикатор почне блимати
білим кольором, коли активовано функцію ручного управління в обхід автоматики).
9) Кнопка режиму освітлення Перемикає надяскраве світлодіодне світло через
7 режимів освітлення: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink (Мигання) > Strobe
(Селекторний імпульс) > «OFF» (Вимкнено)
10) Кнопка ручного управління в обхід автоматики Щоб активувати, натисніть і
утримуйте три (3) секунди. УВАГА: Вимикає захист безпеки та вручну примусово
вмикає запуск (Boost). Для використання лише в тому випадку, коли напруга
акумулятора занадто низька, щоб її визначити.
11) Світлодіоди пристрою Тільки один світлодіодний індикатор одиниць виміру
(ФУНТІВ НА КВ. ДЮЙМ, БАР та КПА) світитиметься білим кольором в один час,
вказуючи на поточні одиниці виміру тиску на світлодіодному дисплеї. Під час блимання
використовуйте кнопки « » або « », щоб переключатися між різними одиницями
виміру.
12) ІНДИКАТОР SET Світиться оранжевим кольором, коли світлодіодний дисплей
показує встановлений тиск.
13) Світлодіодний дисплей Коли клеми виявлять акумулятор, на дисплеї почнеться
зворотний відлік від 60 до 0, показуючи користувачеві час, за який він має завести
автомобіль. Коли на шлангу буде виявлено тиск, на дисплеї відобразиться фактичне
значення тиску. Коли значення на дисплеї перевищує 99,9, десяткова цифра не
світиться, вказуючи на 100 або вище. У разі помилки на дисплеї буде показано тип
помилки.
14) Кнопка режиму накачування (AIR) Натисніть, щоб увімкнути режим
накачування, щоб почати накачування.
15) Кнопки стрілок Утримуйте обидві кнопки « » і « », щоб почати змінювати
одиниці тиску. Коли світлодіодний дисплей увімкнений, використовуйте кнопки
« » або « » для зміни заданого тиску.
Проблеми та способи їх вирішення
Помилка Процес відновлення
Прилад не
вмикається
Перевірте напругу акумулятора, зарядіть Прилад.
Перегрівання Вимкніть Прилад і помістіть його в добре провітрювану зону, зачекайте, поки Прилад охолоне, перш ніж знову вмикати живлення.
Переохолодження
Вимкніть Прилад і поміст іть його в зону з рекомендованою робочою температурою, зачекайте, поки Прилад нагріється, перш ніж
знову увімкнути живлення.
background
UK
Світлодіод помилки Відображає помилку Причина/вирішення
Світиться червоним ERR CLR Виявлена зміна полярності. / Змініть підключення до акумулятора.
Одиничний (1) спалах ERR SRT
Виявлено коротке замикання на акумулято рних затискачах. / Усуньте будь-яке
навантаження, здійсніть повторне підключення затискачів до акумулятора.
Подвійний (2) спалах ERR HIV
На затискачах виявлено високу напругу (AX65 підключено до системи з напругою понад
12 В, наприклад 24 В).
Чотириразовий (4) спалах ERR CRG Помилка закінчення часу заряджання (тобто AX65 занадто довго заряджався).
Шестиразовий (6) спалах ERR BCC
Зворотний заряд, виявлений в AX65 через затискачі в режимі зарядки (Boost) (тобто
AX65 перебуває в режимі ручного управління в обхід автоматики, а потім підключени й
до системи з напругою вище 12 В, наприклад 24 В).
Світлодіодний індикатор
нагріву: Світиться постійно
Прилад повністю справний, але наближається до максимального температурного
ліміту. / Дозвольте Приладу охолонути.
Світлодіодний індикатор
нагріву: Мигання
ERR HOT
Прилад занадто гарячий, щоб розпочати роботу, у цьому стані доступний лише ліхтар. /
Дозвольте Приладу охолонути.
Світлодіодний індикатор
охолодження: Світиться
постійно
Прилад повністю справний, але наближається до мінімального температурно г о ліміту. /
Дозвольте Приладу нагрітися.
Світлодіодний індикатор
охолодження: Мигання
ERR CLD
Прилад занадто холодний для запуску, у цьому стані доступний лише ліхтар / Дозвольте
Приладу нагрітися.
Блимає червоним
Під час заряджання Приладу перевірте кабель або зарядний пристрій на наявність
пошкоджень / При зарядженні пристрою USB-C перевірте кабель або пристрій на
наявність пошкоджень / Якщо проблема не зникає, зверніться до служби підтримки
NOCO.
Світиться червоним
Підключений зарядний пристрій несумісний. / Відключіть USB-кабель, вимкніть/
увімкніть Прилад, використовуйте інший зарядний пристрій
background
Технічні характеристики
Максимальний потік
повітря при 0 PSI
67 SLPM
Номінальний піковий
струм
2000A
Максимальний тиск 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Вхід) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Кількість бало н ів 1 USB-C (Вихід) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Рейтинг двигуна 280W Ватт-години 31,8Wh
Максимальне споживання
струму двигуна
22A Типи акумуляторів
Лише свинцево-кислотний 12 В (з
рідинних елементів, гелевий, MF,
EFB, AGM)
Робочий цикл
7 хв. при 30 фунтах на кв. дюйм у режимі
роботи / 53 хв. у режимі відключення
Температура заряджання від 32 до 104 °F (від 0 °C до +40 °C)
Робочий цикл ручн ого
режиму накачування
5 хв. у режимі роботи / 55 хв. у режимі
відключення
Робоча температура від -4 до 122 °F (від -20°C до +50°C)
Приблизний час
накачування при 13,8V
(0-40 PSI)
2 хв. +/- 10% з шиною 205-65R16 95H Температура зберігання від -4 до 122 °F (від -20°C до +50°C)
Робочий струм 18A Ступінь захис ту IP55
Напруга Номінальна напруга 14,8 В Відносна вологість від 0 до 95% без конденсації
Люмени 60 Люмени Охолодження Природна конвекція
Датчик тиску Автоматичне вимкнення Розміри (Д x Ш x В):
8,45 x 3,92 x 5,47 дюймів (21,46 x 9,96
x 13,89 см)
Внутрішній акумулятор Літій-іонний 31,8 Вт-год Вага 6,95 фунтів (3,15 кг)
background
UK
Обмежена гарантія NOCO тривалістю 1 (один) рік
ВАЖЛИВО! ВИКОРИСТОВУЮЧИ ЦЕЙ ПРИЛАД, ВИ ПОГОДЖУЄТЕСЯ ДОТРИМУВАТИСЯ УМОВ ОБМЕЖЕНОЇ ГАРАНТІЇ NOCO ТЕРМІНОМ НА 1 (ОДИН) РІКГАРАНТІЯ»),
ВИКЛАДЕНИХ НИЖЧЕ. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ВИРІБ, ДОКИ НЕ ПРОЧИТАЄТЕ УМОВИ ГАРАНТІЇ. ЯКЩО ВИ НЕ ЗГОДНІ З УМОВАМИ ГАРАНТІЇ, НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ВИРІБ
І ПОВЕРНІТЬ ЙОГО.
ЦЯ ГАРАНТІЯ НА ДАЄ ВАМ КОНКРЕТНІ ЮРИДИЧНІ ПРАВА, І ВИ МОЖЕТЕ МАТИ ІНШІ ПРАВА, ЯКІ ЗАЛЕЖАТЬ ВІД ШТАТУ, КРАЇНИ АБО Р ЕГІОНУ. ЗА ВИНЯТКОМ ВИПАДКІВ,
ПЕРЕДБАЧЕНИХ ЗАКОНОМ, КОМПАНІЯ NOCO НЕ ВИКЛЮЧАЄ, НЕ ОБМЕЖУЄ І НЕ ПРИЗУПИНЯЄ ІНШІ ПРАВА, ЯКІ ВИ МОЖЕТЕ МАТ И, В ТОМУ ЧИСЛІ ТІ, ЩО МОЖУТЬ
ВИНИКНУТИ ВНАСЛІДОК НЕВІДПОВІДНОСТІ ДОГОВОРУ КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ. ДЛЯ ПОВНОГО РОЗУМІННЯ СВОЇХ ПРАВ ВАМ СЛІД ОЗНАЙОМИСЯ З ЗАКОНАМИ ВАШОГО ШТАТУ,
КРАЇНИ АБО РЕГІОНУ.
У МЕЖАХ, ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ, ЦЯ ГАРАНТІЯ ТА ВИКЛАДЕНІ ЗАСОБИ ЗАХИСТУ Є ВИКЛЮЧНИМИ І ЗАМІНЮЮТЬ СОБОЮ ВСІ ІНШІ ГАРАНТІЇ, ЗАСОБИ ПРАВОВОГО
ЗАХИСТУ ТА УМОВИ, УСНІ, ПИСЬМОВІ, ВС ТАНОВЛЕНІ ЗАКОНОМ, ЯВНІ ЧИ ТАКІ, ЩО МАЮТЬСЯ НА УВАЗІ. КОМПАНІЯ NOCO ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВІД УСІХ ВСТАНОВЛЕНИХ
ЗАКОНОМ І НЕЯВНИХ ГАРАНТІЙ, ЗОКРЕМА ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ, А ТАКОЖ ГАРАНТІЇ ЩОДО ПРИХОВАНИХ ДЕФЕКТІВ,
У МЕЖАХ, ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОМ. ЯКЩО ВІД ТАКИХ ГАРАНТІЙ НЕМОЖЛИВО ВІДМОВИТИСЯ, КОМПАНІЯ NOCO ОБМЕЖУЄ ТЕРМІН ДІЇ ТА ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ
ТАКИХ ГАРАНТІЙ ТЕРМІНОМ ДІЇ ЦІЄЇ ПРЯМОЇ ГАРАНТІЇ ТА, ЗА ВИБОРОМ NOCO, РЕМОНТОМ АБО ЗАМІНОЮ ПРИЛАДІВ, ОПИСАНИХ НИЖЧЕ. ДЕЯКІ ШТАТИ, КРАЇНИ ТА РЕГІОНИ
НЕ ДОПУСКАЮТЬ ОБМЕЖЕННЯ ТЕРМІНУ ДІЇ НЕЯВНОЇ ГАРАНТІЇ АБО УМОВИ, ТОМУ ОПИСАНЕ ВИЩЕ ОБМЕЖЕННЯ МОЖ Е НЕ ПОШИРЮВАТИСЯ НА ВАС.
Компанія NOCO гарантує, що Прилади під брендом NOCO, що містяться в оригінальній упаковціПрилади NOCO»), не мають дефектів матеріалів і виготовлення за умови
нормального викорис тання відповідно до опублікованих інструкцій NOCO протягом 1 (ОДНОГО) Р ОКУ з дати первинної роздрібної купівлі або дати доставки кінцевим
користувачемГарантійний період»). Опубліковані інструкції NOCO включають, зокрема, інформацією, що міститься в цій Гаран тії, технічних характеристиках і посібниках
користувача. Для кінцевих споживачів з Європейського Союзу (ЄС), Європейської зони вільної торгівлі (ЄЗВТ), Північних Полісів або Великої Британії гарантійний термін
може бути подовжений щонайменше до 2-х (ДВОХ) РОКІВ. У ДЕЯКИХ Ш ТАТАХ, КРАЇНАХ АБО РЕГІОНАХ НАЦІОНАЛЬНЕ ЗАКОНОДАВСТВО МОЖЕ ПЕ РЕДБАЧАТИ ТРИВАЛІШІ
ГАРАНТІЙНІ ПЕРІОДИ. Отже, переваги Обмеженої гарантії призначені для доповнення, а не заміни прав, передбачених законодавством про захист прав споживачів.
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ КОМПАНІЇ NOCO ОБМЕЖУЄТЬСЯ ЗАМІНОЮ АБО РЕМОНТОМ. КОМПАНІЯ NOCO НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОС ТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ,
ПОБІЧНІ АБО ШТРАФНІ ЗБИТКИ, ЩО ВИНИКЛИ В РЕЗУЛЬТАТІ БУДЬ-ЯКОГО ПОРУШЕННЯ ГАРАНТІЇ АБО УМОВИ, АБО БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ЗАСТОСОВНИХ ПРАВОВИХ НОРМ,
ЗОКРЕМА ЗА УПУЩЕНУ ВИГОДУ, ВТРАЧЕНІ ПРИБУТКИ, ВТРАЧЕНИЙ КОМЕРЦІЙНІ МОЖЛИВОСТІ, МАЙНОВУ ШКОДУ, ТІЛЕСНІ УШКОДЖЕННЯ АБО БУДЬ-ЯКІ НЕПРЯМІ АБО
ПОБІЧНІ ЗБИТКИ ЧИ ШКОДУ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ.
Ця Га ран т ія не підлягає передачі та не покриває витрати на зворотну упаковку та тран спо ртування. Ця Гар антія не поширюється на: (a) пошкодження, спричинені
нещасним випадком, зловживанням, неправильним використанням, пожежею, контактом з рідиною або іншими зовнішніми причинами; (б) неправильним поводженням,
неправильною уста новкою, модифікацією, розбиранням або спробою несанкціонованого ремонту; (в) косметичні пошкодження, як-от вмятини або подряпини, які не
background
впливають на функціональність Приладу; (г) пошкодження, спричинені експлуатацією Приладу з порушенням опублікованих інструкцій компанії NOCO; (д) дефекти,
спричинені нормальним зносом або такі, що виникли іншим чином внаслідок нормального старіння Приладу; (е) ситуації, коли будь-який серійний номер був видалений
з Приладу або зіпсований.
Якщо протягом Гарантійного періоду ви подасте претензію, компанія NOCO на свій вибір: (a) відремонтує Виріб, який був протестований і відповідає нашим функціональним
вимогам; (б) замінить Виріб на замінний виріб тієї ж моделі (або, за вашою згодою, на виріб, який має такі ж або майже такі ж характеристики, як оригінальний Виріб,
наприклад, іншу модель із тими самими характеристиками), який є новим або майже новим, був протестований і відповідає нашим функціональним вимогам; (в) обміняє
Виріб із відшкодуванням ціни купівлі. Для розгляду претензій щодо Обмеженої гарантії нам потрібна певна інформація, зокрема підтвердження покупки. Щоб подати
претензію за Обмеженою гарантією, будь ласка, звяжіться зі службою підтримки компанії NOCO:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(Email) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
ША/КАНАДА/МЕКСИКА) +1.800.456.6626
background
PROČITAJTE I SHVATITE SVE SIGURNOSNE INFORMACIJE PRIJE UPOTREBE OVOG PROIZVODA. Nepridavanje
ovih sigurnosnih uputstava može dovesti do ELEKTRIČNOG UDARA, EKSPLOZIJE, POŽARA, što može dovesti do
OZBILJNIH POVREDA, SMRTI ili OŠTEĆENJA IMOVINE.
Električni udar Proizvod je električni uređaj koji može izazvati udar i nanijeti ozbiljne povrede. Nemojte presijecati kablove
napajanja. Nemojte potapati uređaj u vodu.
Eksplozija Nenadgledani, nekompatibilni ili oštećeni akumulatori mogu eksplodirati ako se koriste s proizvodom. Ne ostavljajte
Proizvod bez nadzora dok je u upotrebi. Ne pokavajte pokrenuti oštećen ili smrznut akumulator. Koristite Proizvod samo s
akumulatorima preporučenog napona. Koristite Proizvod u dobro provjetrenim prostorima.
Požar Proizvod je električni uređaj koji emituje toplotu i može uzrokovati opekotine. Ne prekrivajte Proizvod i ne postavljajte
predmete na njega. Nemojte pušiti niti koristiti bilo kakav izvor iskrenja ili plamena tokom rada s Proizvodom. Dite Proizvod
dalje od zapaljivih materijala.
Povrede oka Nosite zaštitne naočale tokom rada s Proizvodom. Akumulatori mogu eksplodirati, što može raznijeti krhotine u
okolinu. Kiselina iz akumulatora može uzrokovati iritaciju očiju i kože. U slučaju kontaminacije očiju ili kože, isperite zahvaćeno
područje čistom tekućom vodom i odmah kontaktirajte centar za kontrolu trovanja.
Eksplozivni plinovi Rad u blizini akumulatora na bazi olova i kiseline je opasan. Akumulatori proizvode eksplozivne plinove
tokom normalnog rada. Kako biste smanjili opasnost od eksplozije akumulatora, slijedite sve sigurnosne informacije i informacije
proizvođača akumulatora, te svu opremu koju ćete koristiti u blizini akumulatora. Pregledajte sve oznake upozorenja na tim
proizvodima i na motoru.
Vruća površina Proizvod se može zagrijati tokom upotrebe i može izazvati opekotine. Pričekajte da se Proizvod ohladi
prije upotrebe.
Za uputstva za upotrebu i
podršku posjetite:
Korisničke upute i garancija
OPASNOST
Bosanski
background
27 BOSNIAN BS
OPREZ:
U režimu rada ručnog premoštenja sve sigurnosne mjere su isključene. U slučaju neispravnog rukovanja i/ili rukovanja u suprotnosti s našim preporukama, može doći do povrede ili smrti,
te poništenja garancije. Postoji rizik od požara, eksplozije ili opekotina. Nemojte rastavljati, lomiti, grijati iznad 5C (122ºF) ili paliti. Uređaj je namijenjen za privremenu vanjsku upotrebu,
te je u mokrim uslovima potrebno kortenju uređaja pristupiti s razumnim oprezom.
UPOZORENJE:
Nemojte prepuniti internu bateriju. Pogledajte Uputstvo. Nemojte pušiti, paliti šibicu ili uzrokovati varničenje u blizini napojnog seta. Internu bateriju punite samo u dobro prozračenom
prostoru kada je van upotrebe.
OPREZ:
Rizik od ličnih povreda. Nemojte koristiti Proizvod ako postoji bilo kakvo oštećenje na napojnom kablu ili kablovima akumulatora. Proizvod nije namijenjen za upotrebu u komercijalnim
pogonima za popravku. Kada je van upotrebe, Proizvod je potrebno skladištiti u zatvorenom prostoru. Proizvod se ne smije skladištiti ili ostaviti na otvorenom kada je van upotrebe.
Početak rada Prije upotrebe Proizvoda sa akumulatorom, pažljivo pročitajte specifične mjere predostrožnosti proizvođača akumulatora i preporučena uputstva za upotrebu. Montaža
Potrebno je obratiti pažnju na razmak od akumulatora. Prijedlog 65. UPOZORENJE: Ovaj Proizvod može vas izložiti hemikalijama za koje država Kalifornija zna da izazivaju rak i
urođene mane i na druge načine štete reproduktivnom zdravlju. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov. Lična predostrožnost Koristite proizvod isključivo u skladu
s namjenom. U hitnim slučajevima, neka neko bude u blizini dok koristite proizvod. Nosite naočale koje prekrivaju cijele oči i zaštitnu odjeću prilikom rada u blizini akumulatora. Uvijek
operite ruke nakon rukovanja s akumulatorima i materijalima vezanim za njih. Prilikom rada s akumulatorima, nemojte rukovati niti nositi na sebi bilo kakve metalne predmete, uključujući
alate, satove ili nakit. Ako metal padne na akumulator, može prouzrokovati varnicu ili napraviti kratki spoj što za posljedicu može da ima električni udar, požar, eksploziju, uzrokujući
povredu, smrt ili štetu na imovini. Kablove smjestite tako da pomični dijelovi vozila (uključujući haube i vrata) i pomični dijelovi motora (uključujući lopatice ventilatora, pojaseve i remene)
slučajno ne uzrokuju opasnost koja može dovesti do povreda ili smrti. Ovaj proizvod nije namijenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i znanja, osim kada su pod nadzorom ili upućeni u upotrebu proizvoda od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost.
Maloljetna lica Ako kupac namjerava proizvod dati na korištenje maloljetnom licu, onda je odrasla osoba koja kupuje proizvod saglasna da prije upotrebe maloljetno lice upozna s
detaljnim uputstvima i upozorenjima. Kupac je saglasan da obteti NOCO u slučaju nenamjenske ili pogrešne upotrebe od strane maloljetnog lica. Djeca moraju biti pod nadzorom
kako se ne bi igrala sa Proizvodom. Opasnost od gušenja Dodaci za proizvod mogu predstavljati opasnost od gušenja za djecu. Nemojte ostavljati djecu bez nadzora u blizini proizvoda
ili druge dodatne opreme. Ovaj proizvod nije igračka. Rukovanje Rukujte proizvodom s pažnjom. Proizvod se može oštetiti ako se na njega djeluje silom. Nemojte da koristite oštećen
proizvod, što uključuje, ali nije ograničeno na pukotine na kućištu ili oštećene kablove. Nemojte da koristite proizvod s oštećenim napojnim kablom. Vlaga i tečnost mogu da oštete
proizvod. Nemojte rukovati proizvodima ili bilo kojim električnim komponentama u blizini bilo kakve tečnosti. Skladištite i koristite proizvod na suhom. Nemojte rukovati proizvodom ako
Važna sigurnosna upozorenja
background
BS
se pokvasi. Ako proizvod već radi i skvasi se, odvojite ga od napajanja i odmah ga prestanite koristiti. Nemojte isključivati proizvod povlačenjem kablova. Izmjene Ne pokušavajte
mijenjati, modifikovati ili popravljati bilo koji dio proizvoda. Rastavljanje proizvoda može uzrokovati ozljede, smrt ili oštenje imovine. Ako se proizvod ošteti, pokvari ili dođe u kontakt
s bilo kojom tečnću, prekinite korištenje i kontaktirajte NOCO. Svaka modifikacija proizvoda poništava vašu garanciju. UPOZORENJE: Promjene ili modifikacije ovog Proizvoda koje
nije direktno odobrila strana odgovorna za saglasnost mogu poništiti ovlaštenje korisnika za rukovanje Proizvodom. Dodaci. Ovaj je proizvod odobren samo za upotrebu s NOCO
priborom. NOCO nije odgovoran za sigurnost korisnika ili oštećenja pri korištenju dodatne opreme koju NOCO nije odobrio. Lokacija. Spriječite kontakt kiseline akumulatora s
Proizvodom. Nemojte koristiti proizvod u zatvorenom prostoru ili prostoru s ograničenom ventilacijom. Nemojte akumulator stavljati na proizvod. Kablove smjestite tako da pomični
dijelovi vozila (uključujući haube i vrata) i pomični dijelovi motora (uključujući lopatice ventilatora, pojaseve i remene) slučajno ne uzrokuju opasnost koja može dovesti do povreda ili
smrti. Radna temperatura Raspon radne temperature je -4 °F do 122 °F (-20 °C do 50 °C). Nemojte rukovati uređajem van preporučenih temperaturnih raspona. Preporučena
temperatura punjenja je 32° do 104° F (0° do +40° C). Odmah prekinite upotrebu ako se akumulator pretjerano zagrije. Skladištenje Preporučeni temperaturni raspon za skladištenje
je od -4 °F do 122 °F (-20 °C do 50 °C). Ni pod kojim okolnostima ne koristite pri temperaturama iznad 122 ºF (50 ºC). Za optimalan životni vijek, skladištite na temperaturi od 77 ºF
(25 ºC). Ne skladištite na otvorenom. Skladištite na suhom mjestu u zatvorenom ili u vozilu. Tokom skladištenja, omotajte crijevo i iskopčajte kablove radi zaštite. Ventilacija Ključno
je umanjiti ekstremne temperature ili ograničiti protok zraka do proizvoda. Potrebno je obezbijediti najmanje 0,50 inča (12,7 mm) prostora oko proizvoda da bi strujanje zraka bilo
adekvatno. Spojevi Vodite računa da svi spojevi s proizvodom budu sigurni. Labavi spojevi mogu uzrokovati probleme ili curenje zraka i povećanu toplotu zbog otpora, koji može izazvati
topljenje kišta ili potencijalni požar. Kompatibilnost Proizvod je kompatibilan isključivo s 12-voltnim olovnim akumulatorima. Nemojte pokušavati koristiti Proizvod s drugim vrstama
akumulatora. Startanje akumulatora baziranih na drugim hemijskim spojevima može izazvati ozljedu, smrt ili oštećenje imovine. Prije nego što pokušate startati akumulator obratite se
proizvođaču. Nemojte startati akumulator ako ne znate tačan hemijski sastav ili napon. Akumulator Ugrađenu litijum-jonsku bateriju u Proizvodu treba da zamijeni samo NOCO i mora
se reciklirati ili odložiti odvojeno od kućnog otpada. Ne pokušavajte sami zamijeniti bateriju i nemojte rukovati oštećenom ili litijum-jonskom baterijom koja curi. Nikada ne bacajte
bateriju u kućno smeće. Odlaganjem proizvoda sa kućnim smećem ke se državi i federalni zakoni i propisi o okolini. Istrošene baterije uvijek odnesite u lokalni centar za reciklažu
baterija. Ako je baterija proizvoda pretjerano vruća, emituje miris, deformisana je, izrezana ili ako pokazuje nenormalnost, odmah prekinite svaku upotrebu i kontaktirajte NOCO.
Punjenje baterije Napunite uređaj putem USB-C napojnog kabla priloženog uz uređaj. NOCO nije odgovoran za štetu, ozljede i/ili smrt dok koristite dodatnu opremu za punjenje koja
nije usklađena s USB punjenjem. Upozoravamo na korištenje napojnih adaptera i kablova lošeg kvaliteta, jer predstavljaju ozbiljan rizik od električnog udara koji za posljedicu može da
ima povredu i/ili smrt osobe, štetu na uređaju ili imovini. Korištenje oštećenih kablova ili punjača ili punjenje u vlažnim uslovima može da uzrokuje električni udar. Kortenje punjača
koji nije usklađen s USB napajanjem može skratiti vijek trajanja vašeg proizvoda i uzrokovati kvar na proizvodu. NOCO nije odgovoran za sigurnost korisnika kada koristi dodatnu opremu
ili potrošni materijal koji nije usklađen sa USB Power Delivery standardom. Kada se koristi USB napojni adapter da bi se napunio proizvod, AC utikač se mora u potpunosti umetnuti u
adapter prije nego što se uključi u utičnicu. Napojni adapteri se mogu zagrijati za vrijeme uobičajene upotrebe, pa duži kontakt s kožom može uzrokovati povredu. Uvijek obezbijedite
odgovarajuću ventilaciju oko napojnih adaptera kada su u upotrebi. Da bi se postigao maksimalni radni vijek akumularora, nemojte puniti Proizvod duže od 24 sata odjednom, jer se
prepunjavanjem može skratiti radni vijek akumulatora Vremenom se Proizvod koji se ne koristi isprazni i mora se napuniti prije upotrebe. Koristite Proizvod samo za predviđenu namjenu.
Medicinski uređaji Proizvod sadi magnetne komponente koje mogu emitovati elektromagnetna polja, koja mogu ometati rad pejsmejkera, defibrilatora ili drugih medicinskih
uređaja. Posavjetujte se sa svojim ljekarom prije upotrebe ako imate bilo koji medicinski uređaj. Ako sumnjate da proizvod ometa medicinski uređaj, odmah prestanite koristiti proizvod
i posavjetujte se sa svojim ljekarom. Zdravstvena stanja Ako imate bilo koje zdravstveno stanje za koje vjerujete da je osjetljivo na proizvod, uključujući, ali ne ograničavajući se na;
konvulzije, nesvjestice, naprezanje očiju ili glavobolje, posavjetujte se sa svojim ljekarom prije upotrebe proizvoda. Upotreba snažne integrisane baterijske lampe predstavlja opasnost
background
od osjetljivosti na svjetlost. Upotreba svjetla u stroboskop režimu može uzrokovati napade kod osoba sa fotosenzitivnom epilepsijom, što može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
Svjetlo. Gledanje direktno u svjetlosni snop ili sjaj baterijske lampe može dovesti do trajne povrede oka. Proizvod je opremljen LED pred-fokusiranom lampom velike snage koja emituje
snažan snop na najvišoj postavci. Čišćenje. Isključite proizvod prije održavanja ili čišćenja. Čistite i osušite proizvod odmah nakon što dođe u dodir s tečnošću ili bilo kojom vrstom
kontaminacije. Koristite meku krpu koja ne ostavlja vlakna (mikrofiber). Pazite da vlaga ne uđe u otvore. Nemojte koristiti mašine za pranje pod pritiskom za čišćenje proizvoda.
Eksplozivne atmosfere Poštujte sve znakove i pridržavajte se svih uputa. Nemojte rukovati proizvodom u području s potencijalno eksplozivnom atmosferom, uključujući područja
gdje se toči gorivo ili područja koja sadrže hemikalije ili čestice poput zrna, prašine ili metalnog praha. Visokorizične radnje Nemojte koristiti proizvod u slučajevima kada kvar
proizvoda može uzrokovati povredu, smrt ili ozbiljnu štetu okolišu. Radiofrekvencijske smetnje Ovaj proizvod je usklađen s propisima koji regulišu emisije radijskih frekvencija. Takve
emisije iz proizvoda mogu negativno uticati na rad druge elektronske opreme, što može uzrokovati kvar. Broj modela AX65: Ovaj uređaj je usklađen s Dijelom 15 FCC pravila.
Rukovanje podliježe pod sljedeća dva uslova: (1) uređaj ne smije uzrokovati štetne smetnje i (2) uređaj mora primiti sve smetnje koje do njega dolaze, uključujući smetnje koje mogu
uzrokovati neželjen rad uređaja. NAPOMENA: Ova oprema je testirana i utvrđeno je da je u skladu s ograničenjima za digitalne uređaje klase B, u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ova
ograničenja su dizajnirana da pruže razumnu zaštitu od štetnih smetnji u stambenoj instalaciji. Ova oprema stvara, koristi i može emitovati radiofrekventnu energiju i, ako nije instalirana
i korištena u skladu s uputstvima, može uzrokovati štetne radio smetnje. Međutim, ne postoji garancija da se smetnje neće pojaviti u određenoj instalaciji. Ako ova oprema uzrokuje
štetne smetnje radio ili TV prijemu, što se može utvrditi isključivanjem i uključivanjem, korisnik treba da pokuša ispraviti smetnje na jedan ili više sljedećih načina: (a) Preusmjeriti ili
premjestiti prijemnu antenu. (b) Povećati razmak između opreme i prijemnika. (c) Povezati opremu u utičnicu različitu od one na kojoj je prijemnik. (d) Za pomoć se obratite prodavaču
ili iskusnom radio/TV tehničaru.
Kako koristiti proizvod
Kako puniti proizvod.
AX65 se isporučuje djelimično napunjen i treba ga do kraja napuniti prije upotrebe. Spojite AX65 USB-C kablom za
punjenje obezbjeđenim uz uređaj na USB-C ulazno/izlazni port. Može se napuniti koristeći bilo koji kompatibilni napojni
USB Power Delivery izvor, poput AC adaptera, auto punjača, laptopa i sl. USB-C ulazni/izlazni port koristi tehnologiju
napajanja Power Delivery i može primiti/isporučiti do 60W. Vrijeme ponovnog pražnjenja uređaja AX65 razlikovat će se
zavisno od nivoa pražnjenja i kortenog izvora energije. Stvarni rezultati mogu varirati zbog stanja baterije i uslova okoline.
Prilikom ponovnog punjenja, nivo napunjenosti interne baterije je prikazan LED diodama za punjenje. LED diode će
polako pulsirati "UKLJUČENO" i "ISKLJENO" i jačati sve dok se sve četiri LED diode punjenja ne uključe. Kada se
akumulator u potpunosti napuni zeleni LED indikator 100% će stalno svijetliti, a LED indikatori punjenja 25%, 50% i 75%
će se isključiti. S vremena na vrijeme, zelena 100% LED dioda će pulsirati ukazujući da se odvija punjenje za održavanje.
Vrijeme punjenja: Klasa punjača:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Nivo interne baterije
background
BS
Brzo punjenje.
AX65 je opremljen tehnologijom za brzo punjenje koja omogućava ponovno punjenje kapacitetom do 60W. Da bi se ova
opcija u potpunosti iskoristila, potreban je kompatibilan punjač kapaciteta 60W USB-C Power Delivery. LED indikator
brzog punjenja zasvijetlit će kada brzina punjenja pređe 15W, što znači da je punjenje USB Power Delivery aktivirano.
Izvor napajanja
USB ulaz/izlaz je USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP), što mu omogućava napajanje drugih USB uređaja.
Prilikom punjenja USB uređaja, važno je da uključite AX65 proizvod prije povezivanja uređaja za punjenje.
Ako se AX65 ne uključi prvi, može crpiti napajanje iz USB uređaja. Za punjenje AX65 pomu uređaja kompatibilnog s
DRP-om (kao što je telefon, laptop ili eksterna baterija), uvjerite se da je AX65 isključen prije povezivanja kabela između
AX65 i DRP uređaja.
Kako startovati uređaj.
Spajanje s akumulatorom
Pažljivo pročitajte i potrudite se da razumijete uputstvo proizvođača vozila o konkretnim mjerama predostrožnosti i preporučenim metodama startovanja vozila. Potrebno je
odrediti voltu i hemijski sastav baterije iz uputstva proizvođača baterije prije upotrebe ovog proizvoda. AX65 koristi se samo za pokretanje 12-voltnih baterija s olovnom
kiselinom. Prije nego što uređaj spojite s baterijom, provjerite da li je baterija 12-voltna s olovnom kiselinom. AX65 nije prikladan za bilo koje druge vrste akumulatora.
Identifikujte ispravan polaritet priključaka akumulatora na njemu. Pozitivni priključak akumulatora obično se označava ovim slovima ili simbolom (POS,P,+). Negativni priključak
akumulatora obično se označava ovim slovima ili simbolom (NEG,N,-). Nemojte ništa priključivati na karburator, vodove goriva ili dijelove od tankih limova.
1.) Spojite baterijske kleme s AX65 putem 12V izlaznog porta.
2.) Spojite pozitivnu (crvenu) baterijsku klemu s pozitivnim (POS,P,+) baterijskim terminalom, a negativnu (crnu) baterijsku klemu s negativnim (NEG,N,-) baterijskim terminalom
ili šasijom vozila.
Startovanje.
1.) Uvjerite se da su sva električna opterećenja vozila (prednja svjetla, radio, klima uređaj, itd.) isključena prije nego što pokušate da startate vozilo.
2.) Pritisnite dugme Power (uklj./isklj.) da započnete postupak, nakon čega će svi LED indikatori istovremeno zasvijetliti. Ako ste uređaj ispravno priključili na akumulator,
zasvijetlit će bijelo LED svjetlo startanja, nakon čega slijede LED svjetla punjenja akumulatora. Mirovanje od 60 sekundi odbrojava se čim se detektuje baterija.
Brzo punjenje.
Vrijeme
punjenja: Klasa punjača:
0,8h 60W
background
3.) Pokušajte da pokrenete vozilo. Većina vozila će se odmah pokrenuti. Ako se vozilo ne pokrene odmah, pričekajte 20-30 sekundi i pokušajte ponovo. Nakon završetka
mirovanja od 60 sekundi, Proizvod se mora isključiti, pa onda ponovo uključiti da bi se zapeo novi ciklus startanja. Nemojte pokušati više od pet (5) uzastopnih startanja
unutar perioda od petnaest (15) minuta. Potrebno je da AX65 miruje petnaest (15) minuta prije sljedećeg pokušaja pokretanja vozila.
4.) Kad startate vozilo, isključite Proizvod, uklonite baterijske kleme i AX65.
Mirovanje od 60 sekundi
Odbrojavanje od 60 sekundi započinje čim se detektuje baterija. Nakon isteka 60 sekundi, isključuje se opcija startanja. Isključit će se LED indikator za punjenje i LED indikatori
punjenja interne baterije prikazat će trenutni nivo punjenja Proizvoda. Da bi se ponovo započela opcija startanja, pritisnite dugme Power (uklj./isklj.) da biste isključili Proizvod.
Ponovo pritisnite dugme Power (uklj./isklj.) kako biste uključili Proizvod i ponovo započeli funkciju startanja.
OPREZ.
MIROVANJE OD 60 SEKUNDI JE ISKLJUČENO U REŽIMU RADA RNOG PREMTENJA. NAPAJANJE SE I DALJE VRŠI KADA JE AKTIVIRANO RNO PREMOŠTENJE. DA
BI SE OMOGIO MAKSIMALNI BROJ STARTANJA, PREPORUJE SE DA SE PROIZVOD ISKLJUČI ČIM SE VOZILO POKRENE.
Akumulatori s niskim naponom i ručno premoštenje.
AX65 je dizajniran za startanje 12-voltnih olovnih akumulatora s naponom sniženim do 3 V. Ako je napon vašeg akumulatora ispod 3 V, LED lampica pojačanja bit će
„isključena“. To je pokazatelj da AX65 ne može otkriti akumulator. Ako trebate pokrenuti akumulator s naponom manjim od 3 V, starter je opremljen ručnim premoštenjem koje
dozvoljava prisilno „uključenje“ funkcije startanja.
OPREZ.
REŽIM RNOG PremoštENJA KORISTITE VEOMA OPREZNO. OVAJ NIN RADA JE SAMO ZA 12-VOLTNE AKUMULATORE S OLOVNOM KISELINOM. ONEMOGUĆENE
SU FUNKCIJE ZTITE OD ISKRI I ZAMJENE POLARITETA. OBRATITE POSEBNU PAŽNJU NA POLARITET AKUMULATORA PRIJE KORTENJA OVOG NINA RADA.
NEMOJTE DOZVOLITI DA SE POZITIVNA I NEGATIVNA KLEMA BATERIJE DODIRNU ILI IH PRIKLJUČITI JEDNU NA DRUGU JER ĆE ZAISKRITI. OVAJ NAČIN RADA KORISTI
VRLO JAKU STRUJU (DO 2000 AMPERA) KOJA ME PROUZROKOVATI ISKRENJE I VISOKU TEMPERATURU AKO SE NE KORISTI ISPRAVNO. AKO NISTE SIGURNI U VEZI S
KORIŠTENJEM OVOG REŽIMA, NEMOJTE POKUŠAVATI I POTRAŽITE PROFESIONALNU POMOĆ.
Kako napuhavati
Priključivanje crijeva za zrak
Priključite crijevo za zrak uređaja AX65 na gumu prije nego što počnete napuhavanje. Crijevo za zrak potrebno je navrnuti na zračni ventil gume. Alati nisu potrebni, pritezanje treba obaviti
ručno. Ako uređaj za napuhivanje nije pravilno priključen, može doći do curenja zraka i manje efikasnosti rada. Za ostale primjene, postavite adapter prikladan za konkretnu namjenu.
Adaptere je potrebno navrnuti na kraj crijeva za zrak. Ručno pritegnite adaptere, nije potreban alat za pritezanje.
background
BS
Oprema Namjena
Presta adapter za ventil Biciklističke gume
Plastična mlaznica za napuhivanje Igračke, kreveti na napuhivanje
Priključak za napuhivanje s iglom Lopte za sportove
Inicijalizacija
Uključite Prizvod pritiskom na dugme Power (uklj./isklj.). Ako se detektira pritisak veći od 3 PSI, tada se detektirani pritisak prikazuje sa isključenom LED lampicom "PODEŠENA
VRIJEDNOST".
Napuhavanje guma.
1.) Pritisnite dugme Air (zrak) da biste omogućili Zračni režim. Proizvod će prikazati podešeni/otkriveni pritisak.
2.) Promijenite podešeni pritisak na željeni nivo pritiskom na dugme " " ili " ".
3.) Držite oba dugmeta " " i " " zajedno u bilo kom trenutku da promijenite prikazanu jedinicu pritiska (BAR, KPA, PSI).
4.) Ponovo pritisnite dugme Air (Zrak) da pnete napuhavanje gume.
5.) Tokom napuhavanja kompresor se može uključiti i isključiti (dinamičko zadržavanje) kako se približava željenoj zadanoj tački.
6.) Napuhavanje će se nastaviti sve dok se ne postigne podešena vrijednost pritiska.
Podešavanje mjerne jedinice pritiska.
Kada ste u režimu ZRAK, da biste promijenili jedinice za pritisak, dite pritisnutu dugmad " " i " " istovremeno 3 sekunde. Odabrane jedinice pritiska će treptati, a ostatak ekrana će se
isključiti. Pritiskom na dugmad " " ili " " u naredne 3 sekunde, uključuje se LED lampica sljedeće mjerne jedinice pritiska, a isključuje LED lampica prethodne. Radnja se nastavlja dok
se ništa ne pritisne sljedeće 3 sekunde. Odabrana jedinica pritiska će biti potpuno bijela i ekran će se ponovo uključiti.
background
Automatska memorija.
AX65 ima ugrađenu automatsku memoriju i nakon povezivanja vraća se na zadnju podešenu mjernu jedinicu i podešenu vrijednost pritiska.
Ekran
Ekran će se uključiti kada se pritisne dugme Power (uklj./isklj.). Kada je ekran u režimu podavanja pritiska i pritisnuto je dugme Power (uklj./isklj.), kompresor se uključuje i prikazuje
stvarni pritisak, a LED lampica "PODEŠENA VRIJEDNOST" se gasi. Kada je kompresor uključen, LED lampica trenutne mjerne jedinice pritiska kontinuirano svijetli bijelom bojom.
Automatsko isključivanje.
Uređaj AX65 je opremljen funkcijom automatskog isključivanja. Kompresor se isključuje kada se postigne željeni pritisak, kada se odvoji crijevo za zrak ili kada napon akumulatora padne
ispod 10,0 V. Ekran ostaje uključen nakon automatskog isključivanja. Automatsko isključivanje se neće desiti u rnom režimu zraka osim ako se ne postigne maksimalni osnovni pritisak
Proizvoda.
Dinamičko zadržavanje
Kako se uređaj za napuhivanje približava podešenom ciljnom pritisku, on se "uključuje" i "isključuje" (npr. period zadržavanja) radi osiguranja precizne vrijednosti pritiska. Uređaj za
napuhivanje mjeri, prati i automatski prilagođava pritisak tokom svakog perioda zadržavanja. Period zadržavanja može se nastaviti sve dok uređaj za napuhavanje ne postigne preciznu
vrijednost podešenog pritiska.
Ručni režim zraka
Za ulazak u ručni režim, podesite pritisak na 0,0. Pritisnite dugme Power (uklj./isklj.) da uključite kompresor nakon čega on ostaje u radu sve dok ga ponovo ne pritisnete (odnosno dok
pritisak ne dosegne vrijednost maksimalnog ograničenja uređaja ili dok se ne dogodi greška poput pregrijavanja itd.). U ručnom režimu, LED lampice se pale naizmjenično. Kada isključite
ručni režim, na ekranu se prikazuje trenutni pritisak.
OPREZ.
REŽIM RNOG PREMTENJA KORISTITE VEOMA OPREZNO. AUTOMATSKO ISKLJUČENJE POJAVLJUJE SE SAMO U RUČNOM RIMU ZRAKA AKO SE DOSTIGNE MAKSIMALNI
PRITISAK PROIZVODA ILI U SLUČAJU GREŠKE. RUČNI REŽIM ZRAKA MORA SE RUČNO "ISKLJUČITI" PONOVNIM PRITISKOM DUGMETA POWER (UKLJ./ISKLJ.)
background
BS
Interfejs
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) Dugme Power (uklj./isklj.) Pritisnite da biste uključili i isključili proizvod ili ponovo
pokrenuli pojačanje nakon 60 sekundi.
2.) LED indikator za grešku obrnutog polariteta Crveno svjetlo se pali ako se otkrije
obrnut polaritet.
3.) LED indikator za nisku temperaturu Svijetli stalno ili se pojavi plavo trepteće svjetlo
kada je interna temperatura preniska.
4.) LED indikator za visoku temperaturu Svijetli stalno ili se pojavi crveno trepteće svjetlo
kada je interna temperatura previsoka.
5.) LED greške Trepće “UKLJUČENO” i “ISKLJUČENO” u različitim sekvencama (od 1 do 6
treptaja) kako bi pokazao stanje greške.
6.) LED indikator brzog punjenja Bijelo svjetlo se pali kada je aktivirano brzo punjenje. LED
za brzo punjenje svijetli crveno (stalno/treperi) kada dođe do greške.
7.) Nivo interne baterije Pokazuje nivo punjenja internog akumulatora.
8.) LED pojačanja LED pojačanja svijetli bijelo kada pojačanje radi. Ako je jedinica pravilno
spojena na akumulator, AX65 će automatski otkriti akumulator i prijeći će na način rada za
pojačanje (bijeli LED trepće kada je premoštivanje aktivno).
9.) Dugme Light Mode (režim osvjetljenja) Prebacuje super-svijetlo LED svjetlo između
7 režima osvjetljenja: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink (Treptanje) > Strobe (Stroboskop)
> "OFF" (“Isključeno”)
10.) Dugme Manual Override (ručno premoštenje) Da omogućite ručno premoštenje,
pritisnite i zadržite tri (3) sekunde. UPOZORENJE: Onemogućava sigurnosnu zaštitu i
ručno zahtijeva aktiviranje funkciju pojačanja (Boost). Samo za uporabu kada je
akumulator previše prazan da bi bio otkriven.
11.) LED lampica mjerne jedinice Stalnom bijelom bojom svijetli samo jedna LED lampica
mjerne jedinice (PSI, BAR ili KPA) istovremeno, što ukazuje na trenutnu mjernu jedinicu pritiska
na LED ekranu. Kada treperi, koristite dugmad " " ili " " za kretanje kroz različite jedinice.
12.) LED LAMPICA PODEŠENE VRIJEDNOSTI Stalno svijetli narandžastom bojom kada LED
ekran prikazuje podešeni pritisak.
13.) LED ekran Kada se stezaljkama otkrije baterija, ekran će započeti odbrojavanje od 60
do 0, pokazujući korisniku vrijeme potrebno da pokrene vozilo. Kada se osjeti pritisak na
crijevu, ekran će pokazati stvarno očitanje pritiska. Kada pritisak premaši 99,9, decimala se
prestaje mijenjati, što ukazuje na vrijednost 100 ili više. U slučaju greške, ekran će prikazati
vrstu greške.
14.) Dugme AIR mode (režim ZRAK) Pritisnite da pokrenete režim Zrak i počnete
napuhavanje.
15.) Dugmad sa strelicama Držite oba dugmeta sa strelicama da započnete promjenu
mjerne jedinice pritiska. Kada je LED ekran uključen, koristite dugmad " " ili " " da
promijenite podešeni pritisak.
Rješavanje problema
Greška Proces oporavka
Uređaj se NE UKLJUČUJE Provjerite voltažu, napunite proizvod.
Previsoka temperatura Isključite proizvod, stavite ga u dobro provjetreno mjesto i sačekajte da se proizvod ohladi prije ponovnog uključenja.
Preniska temperatura
Isključite proizvod, postavite ga na mjesto sa preporučenom radnom temperaturom i pričekajte da se proizvod zagrije prije
ponovnog uključenja.
background
BS
LED greška Greška na ekranu Razlog/Rješenje
Stalno crveno ERR CLR Otkriven je obrnuti polaritet. / Zamijenite spojeve akumulatora.
Jedan (1) bljesak ERR SRT
Kratki spoj je otkriven na klemama akumulatora. / Uklonite sva trošila i ponovno spojite kleme
na akumulator.
Dva (2) bljeska ERR HIV Visok napon otkriven na klemama (AX65 je povezan na više od 12V, kao što je 24V).
Četiri (4) bljeska ERR CRG Greška isteka punjenja (tj. AX65 je bio na punjenju predugo).
Šest (6) bljeskova ERR BCC
Povratno punjenje otkriveno u AX65 kroz kleme dok je u pojačanju (tj. AX65 je u ručnom pojačanju, a
zatim povezan na više od 12V, kao što je 24V).
LED indikator za
visoku temperaturu:
Stalno svijetli
Proizvod je potpuno funkcionalan, ali se približava gornjem pragu temperature. / Dopustite da se
Proizvod ohladi.
LED indikator za visoku
temperaturu: Trepće
ERR HOT
Proizvod je prevruć za pokretanje, samo je baterijska lampa dostupna u ovom stanju. / Dopustite da se
Proizvod ohladi.
LED indikator za
nisku temperaturu:
Stalno svijetli
Proizvod je potpuno funkcionalan, ali se približava gornjem pragu temperature. / Dopustite da se
Proizvod zagrije.
LED indikator za nisku
temperaturu: Trepće
ERR CLD
Proizvod je prevruć za startanje, samo je baterijska lampa dostupna u ovom stanju / Dopustite da se
Proizvod zagrije.
Trepteće crveno
Ako punite Proizvod, provjerite ima li oštenja na kablu ili punjaču / Ako punite USB-C uređaj, provjerite
ima li oštećenja na kablu ili uređaju / Ako se problem ne riješi, kontaktirajte NOCO podršku.
Stalno crveno Spojeni punjač nije kompatibilan. / Isključite USB kabl, isključite/uključite Proizvod, koristite drugi punjač.
background
Tehničke specifikacije
Maksimalni protok zraka
pri 0 PSI
67 SLPM Vršna vrijednost struje 2000A
Maksimalni pritisak 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (Ulaz) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Broj cilindara 1 USB-C (Izlaz) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Snaga motora 280W Wat sati 31,8Wh
Maksimalna potrošnja
struje motora
22A Vrste baterije
12 V samo akumulatori na bazi olova i
kiseline (vlažno, gel, MF, EFB, AGM)
Radni ciklus
7 min na 30 PSI u uključenom stanju / 53 min
u isključenom stanju
Temperatura punjenja 32° do 104°F (0° do +40°C)
Radni ciklus u rnom
režimu zraka
5 min u uključenom stanju / 55 min u
isključenom stanju
Radna temperatura -4°F do +122°F (-20°C do +5C)
Približno vrijeme
napuhavanja na 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% za gumu 205-65R16 95H Temperatura skladištenja -4°F do +122°F (-20°C do +50°C)
Radna struja 18A Zaštitno kućište IP55
Napon Nazivno 14,8 V Relativna vlažnost 0 to 95% bez kondenzacije
Lumena 60 Lumena Hlađenje Prirodna konvekcija
Senzor pritiska Automatsko isključivanje Dimenzije (D x Š x V)
8,45 x 3,92 x 5,47 inča (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Interna baterija 31,8Wh Litijum-jon Težina 6,95 lb (3,15 kg)
NOCO ograničena garancija u trajanju od jedne (1) godine.
VAŽNO: KORIŠTENJEM OVOG PROIZVODA, SLAŽETE SE SA USLOVIMA JEDNOGODIŠNJE (1) OGRANIČENE GARANCIJE KOMPANIJE NOCO ("GARANCIJA") KAKO JE NAVEDENO U NASTAVKU.
NEMOJTE KORISTITI PROIZVOD DOK NE PROČITATE USLOVE GARANCIJE. AKO SE NE SLAŽETE S USLOVIMA GARANCIJE, NEMOJTE KORISTITI PROIZVOD I VRATITE GA.
background
BS
OVA GARANCIJA VAM DAJE POSEBNA ZAKONSKA PRAVA, A MOŽDA IMATE DRUGA PRAVA KOJA SE RAZLIKUJU OD DRŽAVE ILI POKRAJINE. OSIM AKO JE DOZVOLJENO ZAKONOM, NOCO
NE ISKLJUČUJE, OGRANIČAVA ILI SUSPENDUJE DRUGA PRAVA KOJA MOŽDA IMATE, UKLJUČUJUĆI ONA KOJA MOGU PROISTAĆI IZ NESAGLASNOSTI UGOVORA O PRODAJI. ZA POTPUNO
RAZUMIJEVANJE VAŠIH PRAVA, TREBA DA SE KONSULTUJETE ZAKONOM VAŠE DRŽAVE ILI POKRAJINE.
U MJERI KOJI JE DOZVOLJENO ZAKONOM, OVA GARANCIJA I NAVEDENI PRAVNI LIJEKOVI SU ISKLJUČIVI I ZAMJENJUJU SVE OSTALE GARANCIJE, PRAVNE LIJEKOVE I USLOVE, BILO USMENO,
PISANO, ZAKONSKI, IZRIČITO ILI IMPLICIRANO. NOCO SE ODRIČE SVIH ZAKONSKIH I IMPLICIRANIH GARANCIJA, UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, GARANCIJE O PRODAJI I SAGLASNOSTI ZA
ODREĐENU NAMJENU I GARANCIJE PROTIV SKRIVENIH ILI LATENTNIH KVAROVA, DO OGRANIČENJA REGULISANIH ZAKONOM. U KOLIKO SE OD TAKVIH GARANCIJA NE MOŽE ODREĆI, NOCO
OGRANIČAVA TRAJANJE I PRAVNE LIJEKOVE TAKVIH GARANCIJA NA TRAJANJE OVE IZRIČITE GARANCIJE I, PO SVOJOJ MOGUĆNOSTI, POPRAVKU ILI ZAMJENU PROIZVODA OPISANOG U
NASTAVKU. NEKE DRŽAVE I POKRAJINE NE DOZVOLJAVAJU OGRANIČAVANJE PODRAZUMIJEVANOG TRAJANJA GARANCIJE ILI USLOVA, TAKO DA SE GORE OPISANA OGRANIČENJA MOŽDA
NE ODNOSE NA VAS.
NOCO garantuje za proizvode s NOCO brendom koji se nalaze u originalnom pakovanju («NOCO proizvod») za nedostatke u materijalu i izradi kada se koriste prikladno u skladu sa objavljenim
smjernicama kompanije NOCO u periodu od JEDNE (1) GODINE od datuma originalne maloprodajne kupovine ili datuma isporuke od strane krajnjeg kupca («Garantni rok»). Objavljene smjernice
kompanije NOCO uključuju, ali nisu ograničene na informacije sadržane u ovoj garanciji, tehničke specifikacije i korisničke priručnike. Za kupce krajnjih korisnika u Evropskoj uniji (EU), Evropskoj zoni
slobodne trgovine (EFTA), Sjevernim pokrajinama ili Ujedinjenom Kraljevstvu, garantni rok se može produžiti na najmanje DVIJE (2) GODINE. U NEKIM DRŽAVAMA ILI POKRAJINAMA, NACIONALNI
ZAKON MOŽE DATI PRODUŽENI GARANTNI ROK. Kao takve, prednosti Ograničene garancije imaju za cilj da dopune, a ne zamijene prava predviđena zakonima o zaštiti potrošača.
ODGOVORNOST KOMPANIJE NOCO JE OGRANIČENA NA ZAMJENU ILI POPRAVKU. NOCO NEĆE BITI ODGOVORAN ZA BILO KAKVE POSEBNE, SLUČAJNE, POSLJEDIČNE ILI PRIMJERNE ŠTETE
KOJE PROIZILAZE IZ BILO KAKVOG KRŠENJA GARANCIJE ILI USLOVA ILI PREMA BILO KOJOJ DRUGOJ PRAVNOJ TEORIJI, UKLJUČUJUĆI IMOVINSKU ŠTETU, LIČNU POVREDU ILI BILO KOJI
INDIREKTAN ILI POSLJEDIČAN GUBITAK ILI ŠTETU KOJA SE U MEĐUVREMENU DESI.
Ova garancija je neprenosiva i ne pokriva troškove povrata pakovanja i transporta. Ova garancija se ne odnosi na: (a) štetu uzrokovanu nesrećom, zloupotrebom, pogrešnim korištenjem, požarom,
kontaktom s tekućinom ili drugim vanjskim uzrokom, (b) pogrešno rukovanje, nepravilnu instalaciju, modifikacije, rastavljanje ili pokušaj neovlaštene popravke, (c) kozmetička oštećenja - kao što
su udubljenja ili ogrebotine - koja ne utječu na funkcionalnost proizvoda, (d) oštećenja uzrokovana radom proizvoda izvan NOCO-ovih objavljenih smjernica, (e) kvarova uzrokovanih normalnim
habanjem ili na neki drugi način zbog normalno starenje Proizvoda, ili (f) ako je bilo koji serijski broj uklonjen s Proizvoda ili oštećen.
Ako tokom garantnog perioda podnesete reklamaciju, NOCO će, po svom izboru: (a) popraviti proizvod koji je testiran i koji ispunjava naše funkcionalne zahtjeve, (b) zamijeniti proizvod zamjenskim
proizvodom istog modela ( ili uz vaš pristanak proizvod koji ima iste ili suštinski slične karakteristike kao originalni proizvod – npr. drugačiji model sa istim karakteristikama), koji je nov ili kao nov i koji
je testiran i zadovoljio naše funkcionalne zahtjeve, ili (c) zamijeniti proizvod za povrat vaše kupovne cijene. Potrebne su nam određene informacije, uključujući dokaz o kupovini, za obradu zahtjeva
za ograničenu garanciju. Da biste podnijeli zahtjev pod ograničenom garancijom, kontaktirajte NOCO podršku na:
(Web) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(E-pošta) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(US/CA/MX) +1.800.456.6626
background
S RAZUMIJEVANJEM PROČITAJTE SVE SIGURNOSNE INFORMACIJE PRIJE KORIŠTENJA PROIZVODA. Ako se ne
pridržavate ovih sigurnosnih uputa, može doći do STRUJNOG UDARA, EKSPLOZIJE ili PARA, a koji mogu
uzrokovati TKE OZLJEDE, SMRT ili MATERIJALNU ŠTETU.
Strujni udar. Proizvod je električni uređaj zbog kojeg može doći do strujnog udara i ozbiljnih ozljeda. Nemojte rezati kabele
napajanja. Nemojte uranjati u vodu.
Eksplozija. Nenadgledane, nekompatibilne ili oštećene baterije mogu eksplodirati ako se koriste s Proizvodom. Ne ostavljajte
Proizvod bez nadzora dok je u upotrebi. Ne pokavajte pokretanje iz vanjskog izvora ako je akumulator oštećen ili smrznut.
Proizvod upotrebljavajte samo s akumulatorima preporučenog napona. Proizvod upotrebljavajte u dobro prozrenim prostorima.
Požar. Proizvod je električni uređaj koji emitira toplinu i može uzrokovati opekline. Ne prekrivajte Proizvod niti stavljajte
predmete na njega. Nemojte pušiti niti koristiti izvor električnih iskri ili vatre za vrijeme rukovanja Proizvodom. Držite Proizvod
podalje od zapaljivih materijala.
Ozljede oka. Nosite zaštitu za oči prilikom rukovanja Proizvodom. Akumulatori mogu eksplodirati uslijed čega krhotine mogu
poletjeti. Kiselina iz akumulatora može uzrokovati nadraženost očiju i kože. Ako dođe do kontaminacije očiju ili kože, isperite
zahvaćeno područje mlazom čiste vode i obratite se centru za kontrolu trovanja.
Eksplozivni plinovi. Rad u blizini olovne kiseline je opasan. Akumulatori stvaraju eksplozivne plinove za vrijeme svog
normalnog rada. Radi smanjenja rizika od eksplozije akumulatora, pridržavajte se svih uputa o sigurnosti i uputa koje je objavio
proizvođač akumulatora i proizvođač opreme koju namjeravate koristiti u blizini akumulatora. Pregledajte oznake za oprez na
ovim proizvodima i motoru.
Vruća površina. Proizvod može postati vruć tijekom upotrebe te može uzrokovati opekline. Pričekajte da se Proizvod ohladi
prije rukovanja njime.
Za upute za
uporabu i tehničku
podršku posjetite:
Korisnički vodič i jamstvo
OPASNOST
28 CROATIAN HR
Hrvatski
background
HR
28 CROATIAN HR
OPREZ:
Način rada Ručno premošćivanje onesposobljuje sve sigurnosne mjere. Kada se ne koristi pravilno i/ili u suprotnosti s našom preporučenom uporabom, može doći do ozljede ili smrti, a
vaše jamstvo postat će ništavno. Rizik od vatre, eksplozije i opekotina. Nemojte rastavljati, gnječiti, grijati iznad 50 ºC (122 ºF) ili paliti. Proizvod je namijenjen za privremenu uporabu na
otvorenom prostoru i trebalo bi poduzeti razumne mjere kod korištenja ovog Proizvoda u vlažnim uvjetima.
UPOZORENJE:
Nemojte pretjerano napuniti unutarnji akumulator. Pogledajte upute za uporabu. Nemojte pušiti, paliti šibice ili izazvati iskru u blizini jedinice napajanja. Unutarnji akumulator punite samo
u dobro ventiliranom području kada se ne koristi.
OPREZ:
Rizik od tjelesnih ozljeda. Proizvod nemojte upotrebljavati ako su kabel za napajanje ili kabeli za akumulator na bilo koji način oštećeni. Proizvod nije namijenjen za uporabu u komercijalnim
servisima. Proizvod treba čuvati u zatvorenom prostoru kada se ne upotrebljava. Proizvod se ne smije čuvati niti ostavljati na otvorenom kada se ne upotrebljava.
Početak upotrebe. Prije upotrebe Proizvoda s akumulatorom, pljivo pročitajte mjere opreza i preporučene upute za rukovanje koje je naveo proizvođač akumulatora. Postavljanje.
Važno je voditi računa o udaljenosti od akumulatora. Prijedlog 65. UPOZORENJE: Proizvod vas može izložiti kemijskim spojevima, uključujući olovo i ispušne plinove, koje Savezna
država Kalifornija prepoznaje kao uzročnike raka i prirođenih bolesti odnosno drugih reproduktivnih oštećenja. Za više informacija posjetite www.P65Warnings.ca.gov.
Mjere osobne zaštite. Proizvod koristite isključivo u skladu s njegovom namjenom. Neka netko bude u blizini tijekom korištenja Proizvodom ako dođe do hitnog slučaja. Kada radite
u blizini akumulatora, nosite potpunu zaštitu za oči i ztitnu odjeću. Uvijek operite ruke nakon rukovanja akumulatorima i povezanim materijalima. Kad radite s akumulatorima, nemojte
rukovati metalnim predmetima, uključujući alate, satove ili nakit, niti nositi iste. Ako metal padne na akumulator, mogu nastati iskre ili kratki spoj, što može rezultirati strujnim udarom,
požarom i eksplozijom, a to može rezultirati ozljedom, smrću ili oštenjem imovine. Kabele postavite tako da izbjegnete nehotična oštećenja djelovanjem pokretnih dijelova vozila
(uključujući poklopce motora i vrata), pokretnih dijelova motora (uključujući lopatice ventilatora, remene i remenice) odnosno tako da ne predstavljaju opasnost od nezgoda s mogućim
ozljedama i smrtnim posljedicama. Proizvod nije namijenjen da se njime koriste osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, odnosno osobe koje ne
posjeduju iskustvo i znanje za korištenje njime, osim ako ih osobe zadužene za njihovu sigurnost ne nadgledaju odnosno ne daje im upute za rukovanje. Maloljetnici. Ako je Kupac
Proizvod namijenio maloljetniku, odrasla osoba koja kupuje pristaje maloljetniku dati detaljne upute i upozorenja prije korištenja. Kupac pristaje nadoknaditi štetu tvrtki NOCO izazvanu
nenamjernom uporabom ili zlouporabom od strane maloljetnika. Djeca moraju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju Proizvodom. Opasnost od gušenja. Dodatna
oprema Proizvoda može predstavljati opasnost od gušenja za djecu. Ne ostavljajte djecu bez nadzora s Proizvodom ili dodatnom opremom. Ovaj Proizvod nije igračka. Rukovanje.
Pažljivo rukujte Proizvodom. Proizvod se može oštetiti uslijed udarca. Nemojte upotrebljavati oštećeni Proizvod, što između ostalog uključuje napuknuća kućišta i oštećenje kabela.
Nemojte upotrebljavati Proizvod čiji je kabel za napajanje ošten. Vlaga i tekućine mogu oštetiti Proizvod. Ne upotrebljavajte Proizvod ni njegove električne komponente blizu tekućina.
Važna upozorenja o sigurnosti
background
Proizvod pohranite i upotrebljavajte na suhim mjestima. Proizvod nemojte upotrebljavati ako se smoči. Ako se Proizvod smi za vrijeme rada, odvojite ga od akumulatora i odmah se
prestanite njime koristiti. Proizvod nemojte odvajati od utičnice tako da povlačite kabel. Preinake. Ne pokušavajte mijenjati, preinačavati ni popravljati nijedan dio Proizvoda.
Rastavljanje Proizvoda može uzrokovati ozljedu, smrt ili oštenje imovine. Ako se Proizvod ošteti, pokvari ili dođe u kontakt s tekućinom, prekinite uporabu i obratite se tvrtki NOCO.
Bilo kojom preinakom Proizvoda poništava se jamstvo. UPOZORENJE: Izmjene ili preinake ovog Proizvoda koje nije izričito odobrila strana koja odgovara za usklađenost mogle bi
poništiti ovlasti korisnika za rukovanje Proizvodom. Dodatna oprema. Proizvod se smije koristiti isključivo s dodatnom opremom tvrtke NOCO. NOCO nije odgovoran za sigurnost
korisnika ili štetu koja nastane zbog korištenja dodatne opreme koju nije odobrila tvrtka NOCO. Mjesto. Onemogućite dodir kiseline iz akumulatora s Proizvodom. Nemojte koristiti
Proizvod u zatvorenim prostorima ili područjima s ograničenom ventilacijom. Ne postavljajte akumulator na Proizvod. Kabele razmjestite tako da izbjegnete nehotična oštećenja
djelovanjem pokretnih dijelova vozila (uključujući haube i vrata), pokretnih dijelova motora (uključujući lopatice ventilatora, remene i remenice) ili tako da ne predstavljaju opasnost za
nezgode s mogućim ozljedama i smrtnim posljedicama. Radna temperatura. Raspon radne temperature iznosi od -20 ºC do 50 ºC (od -4 °F do 122 °F). Nemojte upotrebljavati
proizvod izvan preporenih raspona temperatura. Preporučena temperatura punjenja je od 32 do 104 °F (od 0 do +40 °C). Ako akumulator postane iznimno vruć, odmah prekinite
upotrebu ovog Proizvoda. Pohrana. Preporučeni raspon temperature pohrane iznosi od -20 ºC do 50 ºC (od -4 °F do 122 °F). Nikad i ni u kojim okolnostima ne dopustite da
temperatura prijeđe 50 ºC (122 °F). Za optimalnu dugovječnost pohranite pri 25 ºC (77 ºF). Nemojte pohraniti na otvorenom. Pohranite na suhoj lokaciji u zatvorenom ili unutar vozila.
Dok je Proizvod pohranjen, omotajte crijevo i odspojite kablove radi zaštite. Ventilacija. Iznimno je važno da Proizvod nije izložen ekstremnim temperaturama te da protok zraka za
Proizvod nije ograničen. Ostavite najmanje 0,50 inča (12,7 mm) praznog prostora oko Proizvoda kako bi se postigao adekvatan protok zraka. Spojevi. Provjerite jesu li svi spojevi na
Proizvodu dobro prvršćeni. Labavi spojevi mogu uzrokovati smanjeni radni učinak i višu temperaturu zbog otpora što može prouzročiti taljenje kućišta i potencijalno požar.
Kompatibilnost. Proizvod je kompatibilan samo s olovnim akumulatorima od 12 volta. Ovaj Proizvod nemojte pokušavati koristiti na bilo kojim drugim tipovima akumulatora. Pokretanje
akumulatora s drukčijim kemijskim sastavom iz vanjskog izvora može dovesti do ozljeda, smrti i materijalne štete. Prije pokretanja akumulatora iz vanjskog izvora, obratite se njegovom
proizvođaču. Nemojte pokretati akumulator iz vanjskog izvora ako niste sigurni u njegov kemijski sastav ili napon. Akumulator Litij-ionski akumulator ugrađen u Proizvod smije
zamijeniti samo tvrtka NOCO, a mora se reciklirati i zbrinjavati odvojeno od kućanskog otpada. Nemojte sami vršiti zamjenu akumulatora i ne rukujte oštećenim akumulatorima ili onima
iz kojih istječe tekućina. Akumulator nemojte bacati u kućanski otpad. Bacanje akumulatora u kućanski otpad je protuzakonito prema davnim i saveznim zakonima i propisima o ztiti
ljudskog okoliša. Iskorištene akumulatore odnesite u lokalni centar za recikliranje akumulatora. Ako je akumulator Proizvoda prekomjerno topao, ako širi neugodan miris, ako je prerezan
ili izgleda neuobičajeno, odmah prekinite s upotrebom i obratite se tvrtki NOCO. Punjenje akumulatora Proizvod punite uključenim USB-C kabelom za punjenje. NOCO nije odgovoran
za štete, ozljede i/ili smrt nastale pri korištenju punjača trećih strana koji nisu u skladu sa standardom USB Power Delivery. Budite oprezni kod korištenja adaptera i kabela niske kvalitete
jer mogu predstavljati ozbiljan rizik od tjelesne ozljede i/ili smrti, kao i oštećenja uređaja i imovine. Korištenje oštenih kabela ili punjača ili punjenje kad je prisutna vlaga može rezultirati
strujnim udarom. Korištenje punjača koji nije u skladu sa standardom USB Power Delivery može skratiti životni vijek Proizvoda i prouzročiti kvar. NOCO nije odgovoran za sigurnost
korisnika prilikom korištenja dodataka ili potrošnog materijala koji nisu u skladu sa standardom USB Power Delivery. Kada koristite USB strujni adapter za punjenje Proizvoda, provjerite
je li utikač do kraja umetnut u adapter prije nego ga priključite na strujnu utičnicu. Strujni se adapteri mogu zagrijati tijekom normalne uporabe, a duži kontakt s kožom može izazvati
tjelesnu ozljedu. Uvijek osigurajte dovoljnu ventilaciju oko strujnog adaptera tijekom uporabe. Da biste osigurali maksimalni životni vijek akumulatora, ne punite Proizvod duže od 24 sata
jer pretjerano punjenje može skratiti životni vijek akumulatora. Kroz vrijeme Proizvod koji se ne koristi će se isprazniti i potrebno ga je ponovno napuniti prije uporabe. Proizvod koristite
samo za predviđenu namjenu. Medicinski uređaji. Proizvod sadrži magnetske komponente koje mogu zračiti elektromagnetska polja koja ometaju pacemakere, defibrilatore i ostale
medicinske uređaje. Ako imate bilo kakav medicinski uređaj, posavjetujte se sa svojim liječnikom prije uporabe. Ako sumnjate da proizvod ometa medicinski uređaj, odmah prekinite
background
HR
uporabu proizvoda i posavjetujte se s liječnikom. Medicinska stanja. Ako imate određeno medicinsko stanje na koje mislite da bi Proizvod mogao negativno utjecati, što bez
ograničenja uključuje napadaje, gubitke svijesti, napetost u očima ili glavobolje, potražite savjet liječnika prije upotrebe Proizvoda. Upotreba ugrađene svjetiljke velike snage predstavlja
opasnost ako ste osjetljivi na svjetlo. Korištenje svjetla u načinu rada sinkronizacijske bljeskalice može uzrokovati napadaje u osoba koje boluju od fotosenzitivne epilepsije, stanja koje
može dovesti do tkih posljedica ili čak smrti. Svjetlo Gledanje izravno u svjetlosni zrak ili svjetiljku može rezultirati trajnim oštenjem očiju. Proizvod je opremljen LED svjetlom velike
snage koje je unaprijed fokusirano i odašilje snažnu zraku svjetlosti pri najvećoj postavci. Čišćenje. Isključite Proizvod prije održavanja ili čišćenja. Odmah očistite i osušite Proizvod
ako dođe u dodir s tekućinom ili drugim izvorom onečćenja. Koristite mekanu tkaninu bez dlačica (mikrovlakna). Nastojte izbjeći da vlaga dospije u otvore. Za čišćenje Proizvoda
nemojte se koristiti strojem za visokotlačno pranje. Eksplozivne atmosfere. Pridržavajte se svih znakova i uputa. Nemojte upotrebljavati Proizvod na bilo kojem mjestu s potencijalno
eksplozivnom atmosferom, uključujući područja za točenje goriva ili područja na kojima se nalaze kemikalije ili čestice poput pšenične prašine, prašine ili metalnog praha.
Aktivnosti s ozbiljnim posljedicama. Nemojte upotrebljavati Proizvod tamo gdje bi kvar Proizvoda mogao dovesti do ozljeda, smrti ili teške štete po okoliš.
Smetnje uzrokovane radijskom frekvencijom. Ovaj proizvod usklađen je s odredbama o emisijama radijske frekvencije. Te emisije Proizvoda mogu negativno utjecati na rad druge
elektroničke opreme i uzrokovati njihov kvar. Model oznake AX65: Uređaj ispunjava zahtjeve članka 15. FCC-ovih propisa. Rad je podložan sljedećim dvama uvjetima: (1) ovaj uređaj
ne smije izazvati štetne smetnje i (2) ovaj uređaj mora prihvatiti sve primljene smetnje, uključujući i smetnje koje mogu dovesti do neželjenog rada. NAPOMENA: Ovaj je Proizvod testiran
i utvrđeno je da je sukladan s ograničenjima za digitalni Proizvod B klase, prema Dijelu 15 Pravila FCC-a. Ta ograničenja su donesena kako bi se omogućila dostatna zaštita od štetnih
smetnji u stambenim prostorima. Ovaj Proizvod generira, upotrebljava i može emitirati radijsku frekvencijsku energiju i može uzrokovati štetne smetnje radijskih komunikacija ako se ne
ugradi u skladu s uputama te ne upotrebljava u skladu s njima. Međutim, nema jamstva da kod pojedinih slučajeva ugradnje neće doći do smetnji. Ako ovaj Proizvod uzrokuje štetne
smetnje u radijskom ili televizijskom prijemu, što se može utvrditi isključivanjem i uključivanjem Proizvoda, neka korisnik pokuša ispraviti smetnje jednom ili više sljedećih mjera: a)
preusmjeravanjem ili premještanjem prijemne antene; b) povećanjem razmaka između Proizvoda i prijemnika; c) spajanjem Proizvoda u utičnicu na strujnom krugu različitom od onog
na koji je spojen prijemnik; d) traženjem pomoći od prodavača ili iskusnog radio/TV tehničara.
Upute za uporabu
Kako puniti
Proizvod AX65 isporučuje se djelomično napunjen i potrebno ga je do kraja napuniti prije upotrebe. Priključite AX65
koristeći uključeni USB-C kabel za punjenje na USB-C ulazno/izlazni priključak. Punjenje se može obaviti i putem bilo
kojeg USB Power Delivery izvora, primjerice, na AC adapteru, automobilskom punjaču, prijenosnom računalu itd. USB-C
ulazno/izlazni priključak koristi Power Delivery tehnologiju sposobnu primati/slati do 60 W. Vrijeme potrebno za punjenje
Proizvoda AX65 ovisi o ispražnjenom udjelu i korištenom izvoru napajanja. Stvarni rezultati mogu se razlikovati ovisno o
stanju akumulatora i uvjetima okruženja.
Prilikom punjenja, razina napunjenosti akumulatora označena je LED svjetlom napunjenosti. LED svjetla će sporo treptati
između uključenog i isključenog stanja pa će neprekidno svijetliti dok se ne uključe sva četiri LED svjetla punjenja. Kada
Vrijeme punjenja: Klasa punjača:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
Razina napunjenosti
unutarnje baterije
background
je akumulator do kraja napunjen, zeleno 100% LED svjetlo će svijetliti bez prekida, a LED svjetla napunjenosti 25%, 50% i 75% će se isključiti. S vremena na vrijeme, zeleno će
se LED svjetlo koje ukazuje na 100% napunjenost uključivati i isključivati, tako ukazujući da je u tijeku servisno punjenje.
Brzo punjenje.
AX65 podava tehnologiju brzog punjenja koja omogućuje punjenje brzinom do 60 W. Kompatibilan punjač, sposoban
za 60W USB-C Power Delivery, potreban je kako bi se u potpunosti iskoristila ova značajka. LED svjetlo brzog punjenja
upalit će se kad brzina punjenja premaši 15 W, što označava da je aktivna značajka USB Power Delivery.
Izvor napajanja.
USB ulazno/izlazni priključak podržava USB-C Power Delivery Dual Role Protocol (DRP) koji vam omogućuje povezivanje
s drugim USB uređajima. Prilikom punjenja USB uređaja, vno je uključiti Proizvod AX65 prije spajanja Proizvoda koji
će se puniti.
Ako Proizvod AX65 nije uključen, napajanje bi moglo biti povučeno sa USB uređaja. Za punjenje AX65 pomoću uređaja
kompatibilnog s DRP-om (npr. telefona, prijenosnog računala ili prijenosnog punjača), provjerite je li napajanje AX65
isključeno prije spajanja kabela između AX65 i DRP uređaja.
Kako obaviti brzo pokretanje
Priključite na akumulator.
U korisničkom priručniku pažljivo s razumijevanjem pročitajte specifične mjere opreza i preporučene načine pokretanja vozila iz vanjskog izvora. Svakako utvrdite napon
i kemijski sastav akumulatora – prije početka korištenja Proizvoda pročitajte korisnički priručnik akumulatora. Proizvod AX65 služi za pokretanje iz vanjskih izvora samo
12-voltnih olovnih akumulatora. Prije priključivanja na akumulator, provjerite da se radi o 12 V olovnom akumulatoru. AX65 nije predviđen ni za koju drugu vrstu akumulatora.
Utvrdite ispravan polaritet terminala akumulatora. Pozitivan terminal akumulatora obično je označen ovim slovima ili simbolima: (POS, P, +). Negativan terminal akumulatora
obično je označen ovim slovima ili simbolima: (NEG, N, -). Nemojte ništa priključivati na rasplinjač, vodove goriva ili dijelove od tankih limova.
1.) Spojite kleme akumulatora u 12 V OUT priključak na Proizvodu AX65.
2.) Pozitivnu (crvenu) stezaljku akumulatora priključite na pozitivan (POS, P, +) priključak akumulatora, a negativnu (crnu) stezaljku akumulatora na negativni priključak (NEG,N,-)
akumulatora ili šasiju vozila.
Brzo pokretanje
1.) Isključite sve trošila u vozilu (prednja svjetla, radio, klimatizaciju, itd.) prije nego pokate pokrenuti vozilo iz vanjskog izvora.
Brzo punjenje
Vrijeme
punjenja: Klasa punjača:
0,8h 60W
background
HR
2.) Pritisnite gumb Power (napajanje) kako biste zapeli startanje i sva LED svjetla će jednom trepnuti. Ako ste Proizvod ispravno priključili na akumulator, zasvijetlit će bijelo
LED svjetlo Boost, nakon čega će zasvijetliti LED svjetla punjenja akumulatora. Čim akumulator bude detektiran, započet će odbrojavanje od 60 sekundi.
3.) Pokušajte startati vozilo. Većina vozila odmah će startati (pokrenuti). Ako se vozilo ne pokrene odmah, pričekajte 20-30 sekundi i pokušajte ponovno. Nakon isteka vremena
od 60 sekundi, Proizvod se mora isključiti, a zatim ponovno uključiti kako bi se pokrenuo novi slijed brzog pokretanja. Nemojte pokušavati više od pet (5) uzastopnih startanja u
razdoblju od petnaest (15) minuta. Dozvolite Proizvodu AX65 da stoji (15) minuta prije ponovnog pokušaja startanja vozila.
4.) Kad ste startali vozilo, „OFF” (isključite) Proizvod, odspojite kleme akumulatora i uklonite AX65.
Istek vremena od 60 sekundi.
Istek vremena od 60 sekundi startat će odmah po otkrivanju akumulatora. Nakon isteka 60 sekundi funkcija startanja bit će onemogućena. Isključit će se LED svjetlo Boost, a
LED svjetlo napunjenosti unutarnjeg akumulatora pokazat će trenutačnu razinu napunjenosti Proizvoda. Da biste ponovno postavili funkciju brzog pokretanja, pritisnite gumb
Power (napajanje) kako biste isključili Proizvod. Ponovno pritisnite gumb Power (napajanje) kako biste uključili Proizvod i ponovno pokrenuli funkciju brzog pokretanja.
OPREZ
ISTEK VREMENA OD 60 SEKUNDI ONESPOSOBLJEN JE KADA KORISTITE NAČIN RUČNOG UPRAVLJANJA. STRUJNO NAPAJANJE ĆE SE NASTAVITI DOK JE AKTIVAN NAČIN
RUČNOG UPRAVLJANJA. DA BISTE MAKSIMIZIRALI BROJ STARTANJA, PREPORUČUJE SE DA ISKLJITE PROIZVOD ODMAH NAKON USPJEŠNOG STARTANJA VOZILA.
Baterije niskog napona i način rada za ručno premošćivanje
Proizvod AX65 služi za pokretanje iz vanjskih izvora samo 12-voltnih olovnih akumulatora do napona 3 V. Ako je napon akumulatora ispod 3 V, LED brzog punjenja će biti
isključen. To je znak da AX65 ne može prepoznati akumulator. Ako trebate iz vanjskog izvora pokrenuti akumulator napona manjeg od 3 V, na raspolaganju vam je funkcija
ručnog premošćivanja koja služi za prisilno uključivanje funkcije pokretanja iz vanjskog izvora.
OPREZ
KORISTITE NAČIN RNOG PREMOŠĆENJA UZ IZNIMAN OPREZ. OVAJ NAČIN RADA PREDVIĐEN JE SAMO ZA 12-VOLTNE OLOVNE AKUMULATORE. ONEMOGUĆENE SU
ZNAJKE ZTITE OD ISKRENJA I ZAMJENE POLARITETA. VELIKU PAŽNJU OBRATITE NA POLARITET AKUMULATORA PRIJE NJEGOVE UPOTREBE U OVOM NINU
RADA. PAZITE DA SE POZITIVNA I NEGATIVNA STEZALJKA NE DODIRNU ILI MEĐ USOBNO SPOJE JER ĆE U TOM SLAJU DOĆI DO ISKRENJA. U OVOM NINU RADA
KORISTI SE VRLO JAKA STRUJA (DO 2000 A) KOJA U SLUČAJU POGRNOG POSTUPANJA MOŽE UZROKOVATI ISKRENJE I JAKU TOPLINU. AKO SE NE OSJATE SIGURNI
U VEZI KORTENJA OVOG NINA RADA, ODUSTANITE I POTRAŽITE STRUČNU POMOĆ.
background
Kako napuhati gume
Spajanje crijeva za zrak.
Crijevo za zrak Proizvoda AX65 spojite na ventil gume prije početka pumpanja. Crijevo za zrak se na zračni ventil gume pričvršćuje zavrtanjem. Crijevo stegnite rukom, upotreba alata nije
potrebna. Ako uređaj za pumpanje nije ispravno spojen, može doći do ispuštanja zraka te uređaj neće učinkovito raditi. Ako uređaj želite upotrijebiti za nto drugo, pričvrstite adapter
potreban za tu namjenu. Adaptere pričvrstite tako da ih zavrnete u kraj crijeva za zrak. Adaptere stegnite rukom, alati za to nisu potrebni.
Oprema Svrha
Adapter za francuske (presta) ventile Gume bicikala
Plastična mlaznica za pumpanje Igračke, zračni madraci
Igla za pumpanje Sportske lopte
Početak rada.
Uključite Proizvod pritiskom na gumb Power (napajanje). Ako je izmjeren tlak iznad 3 PSI, prikazat će se izmjereni tlak, a LED svjetlo SET (Postavljeno) neće svijetliti.
Napuhavanje guma
1.) Pritisnite gumb Air (dovod zraka) kako biste omogućili način rada za dovod zraka. Zaslon Proizvoda prikazat će postavljeni/izmjereni tlak.
2.) Promijenite postavljeni tlak na željenu razinu tlaka u gumama pritiskom na gumbe " " ili " “.
3.) U bilo kojem trenutku zajedno pritisnite i držite gumbe " " i " " za promjenu prikazane jedinice mjerenja tlaka (BAR, KPA, psi).
4.) Ponovno pritisnite gumb Air (dovod zraka) kako biste započeli napuhavanje guma.
5.) Tijekom napuhivanja, kompresor se može "UKLJUČITI" i "ISKLJITI" (dinamička odgoda) kako se približava postavljenoj vrijednosti.
6.) Napuhavanje će se nastaviti dok se ne postigne postavljeni tlak.
background
HR
Postavljanje mjerne jedinice tlaka.
U načinu rada DOVOD ZRAKA, za promjenu jedinica tlaka, pritisnite i dite tipke " " i " " istovremeno 3 sekunde. Odabrane jedinice tlaka će treptati, a ostatak zaslona će biti
"ISKLJUČEN". Ako unutar sljedeće 3 sekunde pritisnete gumbe " " ili " ", uključit će se LED svjetlo sljedeće jedinice tlaka, dok će se svjetlo prethodne isključiti. Ova operacija će se
nastaviti sve dok se ništa ne pritisne 3 sekunde. Odabrana jedinica tlaka bit će označena bijelom bojom i zaslon će se ponovno "UKLJITI".
Automatsko memoriranje
Proizvod AX65 opremljen je funkcijom automatskog memoriranja te će se prilikom spajanja vratiti na zadnju postavljenu mjernu jedinicu i tlak.
Zaslon.
Zaslon će se "UKLJUČITI" pritiskom na gumb Power (Napajanje). Kada je zaslon u načinu rada za postavljanje tlaka te se pritisne gumb Poser (Napajanje), kompresor će se uključiti, na
zaslonu će se prikazati trenutačni tlak, a LED svjetlo SET (Postavljeno) će se isključiti. Kada je kompresor uključen, LED svjetlo trenutačne mjerne jedinice tlaka svijetlit će postojanim
bijelim svjetlom.
Automatsko isključivanje.
Proizvod AX65 dolazi sa značajkom automatskog isključivanja. Kompresor će se isključiti kada se dosegne željeni tlak odnosno kada napon akumulatora padne ispod 10,0 V. Zaslon će
ostati uključen nakon automatskog isključivanja. Automatsko isključivanje u načinu rada Ručni dovod zraka dogodit će se tek kada se postigne maksimalni nominalni tlak u Proizvodu.
Dinamičko čekanje
Kada se uređaj za pumpanje približi zadanom ciljnom tlaku, isključit će se i uključiti (tzv. razdoblje čekanja) kako bi mjerenje tlaka bilo točno. Uređaj za pumpanje mjeri, nadzire i
automatski podešava tlak tijekom svakog razdoblja čekanja. Razdoblje čekanja može se ponavljati sve dok uređaj za pumpanje ne izvrši točno pumpanje do postavljenog tlaka.
Način rada Ručni dovod zraka
Za ulazak u ručni način rada tlak postavite na 0,0. Pritisnite tipku Power (Napajanje) kako biste uključiti kompresor. Kompresor će raditi sve dok ponovno ne pritisnete tipku Power
(Napajanje) (odnosno dok se ne dosegne maksimalno ograničenje tlaka Proizvoda ili dok ne dođe do pogreške, primjerice prekomjerne temperature itd.). U načinu rada Ručni dovod zraka
LED svjetla se naizmjence uključuju. Kada isključite način rada Ručni dovod zraka, na zaslonu će se prikazati trenutačni tlak.
OPREZ
NAČIN RADA RUČNI DOVOD ZRAKA KORISTITE UZ IZNIMNI OPREZ. DO AUTOMATSKOG ISKLJIVANJA U NAČINU RADA RUČNI DOVOD ZRAKA DOLAZI SAMO KADA SE POSTIGNE
MAKSIMALNI TLAK U PROIZVODU ILI KADA SE POJAVI POGREŠKA. RNI NIN DOVODA ZRAKA MORA SE ISKLJITI RNO PONOVNIM PRITISKOM GUMBA NAPAJANJA.
background
Sučelje
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
HR
1.) Gumb Napajanje Pritiskom UKLJUČITE ili ISKLJUČITE Proizvod ili ponovno pokrenite
Boost nakon pauze od 60 sekundi.
2.) LED svjetlo pogreške obrnutog polariteta Svijetli crveno ako je utvrđen
neispravan polaritet.
3.) LED svjetlo niske temperature Zasvijetli se stalnim plavim ili trepće plavo kada je
unutarnja temperatura preniska.
4.) LED svjetlo visoke temperature Zasvijetli se stalnim crvenim ili trepće crveno kada je
unutarnja temperatura previsoka.
5.) LED svjetlo pogreške Treperi "UKLJUČENO" – "ISKLJUČENO" u različitim sekvencama
(od 1 do 6 treptaja) i odražava stanja pogreške.
6.) LED svjetlo brzog punjenja Zasvijetlit će bijelim svjetlom kada je aktivno brzo punjenje.
LED svjetlo brzog punjenja svijetli crveno (stalno ili treperi) kada dođe do pogreške.
7.) Razina napunjenosti unutarnje baterije Označava razinu napunjenosti
unutarnje baterije.
8.) LED svjetlo Boost Svijetli bijelo kada je aktivna funkcija Boost. Ako Proizvod ispravno
spojite s akumulatorom, AX65 će automatski prepoznati akumulator i ući u način rada Boost
(LED će treptati bijelo kada je aktivna funkcija ručnog premošćivanja).
9.) Gumb načina rada svjetala Gumb načina rada svjetala služi za odabir jednog od
7 načina rada LED svjetla: 100% > 50% > 10% > SOS > treptanje > sinkronizacijska
bljeskalica > ISKLJUČENO
10.) Gumb za ručno premošćivanje Za aktiviranje, pritisnite ga i zadržite tri (3) sekunde.
UPOZORENJE: Onemogućuje sigurnosnu zaštitu i ručno prisilno uključuje
funkciju brzog punjenja. Koristite samo ako je napon akumulatora preslab da bi
bio prepoznat.
11.) LED svjetlo mjernih jedinica Istovremeno će postojano bijelo svijetliti samo jedno LED
svjetlo mjerne jedinice "PSI", "BAR" i "KPA" kako bi naznačio kojom je mjernom jedinicom
tlak trenutačno iskazan na LED zaslonu. Tijekom treptanja, koristite gumbe " " ili " " za
prebacivanje između različitih jedinica.
12.) LED svjetlo SET (Postavljeno) Svijetli postojano žuto kada je na LED zaslonu prikazan
postavljeni tlak.
13.) LED zaslon Kada se na klemama detektira akumulator, zaslon će početi odbrojavati
od 60 do 0, pokazujući korisniku vrijeme potrebno za pokretanje motora automobila. Kada
se detektira tlak u crijevu, na zaslonu se prikazuje stvarna vrijednost tlaka. Ako prikazana
vrijednost tlaka premašuje 99,9, oznaka decimale neće svijetliti kako bi se ukazalo na
vrijednost od 100 ili veću. U slučaju pogreške, na zaslonu se prikazuje tip pogreške.
14.) Gumb za način rada DOVOD ZRAKA Pritisnite za uključivanje načina rada Air (Dovod
zraka) i početak napuhivanja.
15.) Tipke sa strelicama Da biste promijenili mjernu jedinicu tlaka, držite oba gumba
" " i " ". Kada je LED zaslon uključen, gumbima " " ili " " promijenite postavljeni tlak.
Otklanjanje problema
Pogreška Postupak oporavka
Proizvod se ne
uključuje
Provjerite napon akumulatora, napunite Proizvod.
Previsoka
temperatura
Isključite Proizvod i stavite ga u dobro prozračenu prostoriju, prekajte da se ohladi prije ponovnog uključivanja.
Preniska
temperatura
Isključite Proizvod i stavite ga na mjesto gdje se održava preporučena radna temperatura, prekajte da se Proizvod zagrije prije
ponovnog uključivanja.
background
Pogreška LED svjetla Pogreška zaslona Razlog/rješenje
Postojano crveno ERR CLR Detektiran obrnuti polaritet. / Zamijenite priključke na akumulatoru.
Jedan (1) treptaj ERR SRT
Detektiran kratki spoj na klemama akumulatora. / Uklonite sve potrače, ponovno priključite kleme na
akumulator.
Dvostruki (2) treptaj ERR HIV Detektiran je visoki napon na klemama (AX65 je spojen na mrežu s naponom većim od 12 V, npr. 24 V).
Četverostruki (4) treptaj ERR CRG Pogreška isteka vremena punjenja (tj. AX65 je predugo bio u načinu skupnog punjenja).
Šestostruki (6) treptaj ERR BCC
Na klemama je detektirano povratno punjenje Proizvoda AX65 u načinu rada Boost (tj. AX65 je u načinu
rada Ručno premošćenje, a zatim je spojen na sustav s naponom većim od 12 V, npr. 24 V).
LED svjetlo visoke
temperature: Postojano
Proizvod je u potpunosti operativan, ali se približava gornjim graničnim temperaturama. / Ostavite
Proizvod da se ohladi.
LED svjetlo visoke
temperature: Treperenje
lampica
ERR HOT
Proizvod je prevruć za brzo pokretanje, samo je svjetiljka dostupna u ovom stanju. / Ostavite Proizvod
da se ohladi.
LED svjetlo niske
temperature: Postojano
Proizvod je u potpunosti operativan, ali se približava donjim graničnim temperaturama. / Pustite da se
Proizvod zagrije.
LED svjetlo niske
temperature: Treperenje
lampica
ERR CLD
Proizvod je prehladan za brzo pokretanje, samo je svjetiljka dostupna u ovom stanju. / Pustite da se
Proizvod zagrije.
Treperenje crveno
Ako punite Proizvod, provjerite jesu li kabel ili punjač oštećeni / Ako punite USB-C uređaj, provjerite jesu li
kabel ili punjač oštećeni / Ako problem i dalje postoji kontaktirajte NOCO podršku.
Postojano crveno
Priključeni punjač nije kompatibilan. / Iskopčajte USB kabel, uključite/isključite Proizvod, koristite drugi
punjač.
background
HR
Tehničke specifikacije
Maks. protok zraka pri 0 PSI 67 SLPM Vršna struja 2000A
Maks. tlak 100 psi / 6,89 bar / 689,48 kPa USB-C (ulaz) 5V 1,5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Broj cilindara 1 USB-C (izlaz) 5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
Nazivna snaga motora 280W Vatsati 31,8Wh
Maks. potrošnja struje
motora
22A Vrste akumulatora
Samo za olovne akumulatore od 12 V
(mokre, gel, MF, EFB, AGM)
Radni ciklus
„UKLJENO” 7 min pri 30 PSI /
„ISKLJUČENO” 53 min
Temperatura punjenja 32 do 104 °F (0 do +40 °C)
Radni ciklus načina rada
Ručni dovod zraka
„UKLJENO” 5 min / „ISKLJENO” 55 min Radna temperatura -4 do 122 °F (-20 do +50 °C)
Prosječno vrijeme
napuhivanja pri 13,8V
(0-40 PSI)
2 min +/- 10% s gumom 205-65R16 95H Temperatura pohrane -4 do 122 °F (-20 do +50 °C)
Radna struja 18A Zaštita kućišta IP55
Napon Nominalni napon je 14,8 V Relativna vlažnost 0 do 95% bez kondenzacije
Lumeni 60 Lumeni Hlađenje Prirodna konvekcija
Senzor tlaka Automatsko isključivanje Mjere (D x Š x V):
8,45 x 3,92 x 5,47 inča (21,46 x 9,96 x
13,89 cm)
Unutarnji akumulator Litij-ionski 31,8 Wh Težina 6,95 lb (3,15 kg)
Jednogodišnje (1) ograničeno jamstvo tvrtke NOCO.
VAŽNO: KORIŠTENJEM OVOG PROIZVODA PRIHVAĆATE UVJETE JEDNOGODNJEG (1) OGRANENOG JAMSTVA TVRTKE NOCO ("JAMSTVO") KAO ŠTO JE NAVEDENO U NASTAVKU.
NEMOJTE KORISTITI PROIZVOD PRIJE ČITANJA JAMSTVENIH UVJETA. AKO SE NE SLAŽETE S UVJETIMA JAMSTVA, NEMOJTE KORISTITI PROIZVOD I VRATITE GA.
background
OVO JAMSTVO DAJE VAM ODREĐENA ZAKONSKA PRAVA, A MDA IMATE I DRUGA PRAVA KOJA SE MOGU RAZLIKOVATI PO DAVAMA, ZEMLJAMA ILI POKRAJINAMA. OSIM
KAKO JE DOPTENO ZAKONOM, TVRTKA NOCO NE ISKLJUJE, OGRANAVA NITI DOKIDA DRUGA PRAVA KOJA MOŽETE IMATI, UKLJUJUĆI I ONA KOJA MOGU PROIZIĆI
IZ NESUKLADNOSTI KUPOPRODAJNOG UGOVORA. ZA POTPUNO RAZUMIJEVANJE VAŠIH PRAVA TREBATE SE UPOZNATI SA ZAKONIMA VAŠE DRŽAVE, ZEMLJE ILI POKRAJINE.
U MJERI DOPUŠTENOJ ZAKONOM, OVO JAMSTVO I NAVEDENI PRAVNI LIJEKOVI SU ISKLJUČIVI I ZAMJENJUJU SVA DRUGA JAMSTVA, PRAVNE LIJEKOVE I UVJETE, BILO DA SU
USMENI, PISANI, ZAKONSKI, IZRITI ILI PODRAZUMIJEVANI. TVRTKA NOCO ODRIČE SE SVIH ZAKONSKIH I PODRAZUMIJEVANIH JAMSTAVA, UKLJUJUĆI, BEZ OGRANENJA,
JAMSTVA PRIKLADNOSTI ZA PRODAJU I PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU TE JAMSTVA PROTIV SKRIVENIH ILI LATENTNIH NEDOSTATAKA, U MJERI DOPUŠTENOJ
ZAKONOM. U SLUČAJU DA SE TAKVA JAMSTVA NE MOGU DOKINUTI, TVRTKA NOCO OGRANAVA TRAJANJE I PRAVNE LIJEKOVE TAKVIH JAMSTAVA NA TRAJANJE OVOG
IZRIČITOG JAMSTVA I, PREMA NAHOĐENJU TVRTKE NOCO, POPRAVAK ILI ZAMJENU PROIZVODA OPISANIH U NASTAVKU. NEKE DAVE, ZEMLJE I POKRAJINE NE DOPUŠTAJU
OGRANENJA KOLIKO DUGO IMPLICITNO JAMSTVO ILI UVJET MOŽE TRAJATI, TAKO DA SE GORE OPISANO OGRANIČENJE MOŽDA NE ODNOSI NA VAS.
Tvrtka NOCO jamči za proizvode s robnom markom NOCO pakirane u originalnoj ambalaži ("proizvod tvrtke NOCO") u smislu nedostataka u materijalima i izradi kada se koriste normalno
u skladu s objavljenim smjernicama tvrtke NOCO u razdoblju od JEDNE (1) GODINE od datuma originalne maloprodajne kupnje ili datuma isporuke od strane krajnjeg kupca ("jamstveni
rok"). Objavljene smjernice tvrtke NOCO uključuju, ali nisu ograničene na, informacije sadane u ovom Jamstvu, tehničke specifikacije i korisničke priručnike. Za kupce krajnje korisnike
u Europskoj uniji (EU), Europskoj zoni slobodne trgovine (EFTA), Sjevernim pokrajinama ili Ujedinjenoj Kraljevini, jamstveni rok može se produžiti na najmanje DVIJE (2) GODINE. U NEKIM
DRŽAVAMA, ZEMLJAMA ILI POKRAJINAMA NACIONALNI ZAKON MOŽE PREDVIĐATI PRODULJENA RAZDOBLJA JAMSTVA. Kao takve, prednosti Ograničenog jamstva imaju za cilj
nadopunu, a ne zamjenu, prava predviđena zakonima o zaštiti potrošača.
ODGOVORNOST TVRTKE NOCO OGRANIČENA JE NA ZAMJENU ILI POPRAVAK. NOCO NEĆE SNOSITI ODGOVORNOST ZA BILO KAKVU POSEBNU, SLAJNU, POSLJEDNU ILI
ŠTETU KOJA JE REZULTIRALA KENJEM JAMSTVA ILI UVJETA ILI PREMA BILO KOJOJ DRUGOJ PRAVNOJ TEORIJI, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANENO NA, GUBITAK DOBITI,
GUBITAK PRIHODA, GUBITAK POSLA, ŠTETU IMOVINE, OSOBNE OZLJEDE, BILO KOJI IZRAVNI ILI POSLJEDIČNI GUBITAK ILI ŠTETU.
Ovo jamstvo je neprenosivo i ne pokriva troškove povratnog pakiranja i transporta. Ovo se Jamstvo ne primjenjuje na: a) štetu uzrokovanu nesrećom, zloporabom, pogrešnom uporabom,
požarom, kontaktom s tekućinom ili drugim vanjskim uzrokom; b) loše rukovanje, nepravilnu ugradnju, preinake, rastavljanje ili pokušaje neovlaštenog popravka; c) kozmetička oštećenja,
npr. udubljenja ili ogrebotine, koja ne utječu na funkcionalnost proizvoda; d) oštećenja uzrokovana radom proizvoda izvan objavljenih smjernica tvrtke NOCO; e) oštećenja uzrokovana
normalnim trošenjem ili na neki drugi način zbog normalnog starenja proizvoda; ili f) ako je bilo koji serijski broj uklonjen s proizvoda ili učinjen nečitljivim.
Ako tijekom Jamstvenog razdoblja podnesete zahtjev, NOCO će, prema vlastitom izboru: (a) popraviti Proizvod koji je testiran i zadovoljio je naše funkcionalne zahtjeve, (b) zamijeniti Proizvod
zamjenskim proizvodom istog modela (ili uz vaš pristanak proizvod koji ima iste ili bitno slične značajke kao izvorni proizvod – npr. drugačiji model s istim značajkama), koji je nov ili kao nov te
je testiran i prošao naše funkcionalne zahtjeve, ili (c) zamijeniti Proizvod za povrat novca u iznosu kupovne cijene. Tražimo izvjesne podatke, uključujući dokaz kupovine, kako bismo obradili
reklamacije unutar Ograničenog jamstva. Za podnošenje reklamacije unutar Ograničenog jamstva, obratite se korisničkoj podršci tvrtke NOCO na:
(internet) https://no.co/support (UK) +44 20 4520 7738 (AU) +61 2 4062 0068
(e-pošta) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (JP) +81 3 6893 3017
(SAD/Kanada/Meksiko) +1.800.456.6626
background
本製品の使用前に安全情報にべて目をし、理解するよださいの安全情報従わない場
電気爆発、火災が生重大な傷害死亡物的損害に至おそれがあ
ョック のたショックおよ 引きあります。
コードを切 断しいでくださ水にけないでくだい。
発: モニタされていない、互換性がない、または損傷したバッテリーを本製品に使用すると発するお
それありま使中は そばら離いでくださいバッテリーが傷または結してい
合、ジャンプスタートはいでくださ品に のバッテリーのみを使 用してくださ
てく
災:は電のため、 する場あり、災の因となる可能あります本製品を覆っ
たり、の上に物置いたりしないでください。煙したり、火の
使用したしないでくださいを可近くにないでください。
傷:製品の作時には眼の保を着用しさい。が爆発して破片が飛散るおそ
れがありますッテーの酸性液により眼および皮膚が炎症を起こすおそれがあります眼に入皮膚
に触れたした場合は、その部位を清潔な流水で洗い、直ちに中毒事故管理センーに連絡しさい。
ス: 。バ 。バ
テリー リスクを減らすにはすべての とともにバッテリー やバッテリー近く
使するらの従っください。やエンジを確認してください
表面の高温化: 使なるため、こす ありま
えるまで待ってから取り扱うようにしください。
作動手順とサポ
ついてはこちらにア
てく
ユーザーガイドおよび保証
危険
日本の
background
35 JAPANESE JP
意:
手動ドで安全対策が無効ます不適切方法で使用推奨されいる使用ずに使用
と、 となる可 ほか なりまありま 5 0°C(122 °F
却はしなださい。本製品は屋外での一時的な使用的と本製品を濡れた状態で使用する場合は十分な注意が必要です
告:
バッテリーを電しないでくだい。を参照しくださいワーパックの近くで煙したり、マッチを擦ったりさせたりしな
いでくださ内蔵バッテリーの充必ず使 用していときに良いください。
意:
人身傷害スク 電源コードやッテーケブルに何かの損傷がある場合は、本製品を使しないください。製品は、用の修理施設での使用を
として 使 用し 管してくだ 使 用し りしてりま
はじめに: バッテリ して使 するバッテリ くお くだ 取り付
け: バッテリーとのすること プロポジシン65 告: をご使 になると、ガスなどのにさらさ
る可能性がありこれらの物質はカリルニ州では癌や先天欠損その他の生殖機能への危害を引き起こすことが知られています詳細につい
てはw w w.P65Wa r nin gs.c a.go vを参照しください レベルの注 本製品は、来の用途にのみ使用しください。万が一の場に備え
ず近に補助者がいる状態で本製品を使用ださッテーのそばで作業にあ場合は、身体を完全保護で眼の保護具保護
服を用してくださバッテリーおよの取り扱必ずを洗うようにしてください。バッテリーを取り扱う計、
、身 。バ 、火 、火 、爆 、傷 、死
、物 品( )、エ 品( 、ベ 、プ
リーなどする偶故に傷だでなく 亡の因となる危険を回きま品は取り扱いにする安
り、 して よる 使 を目 として
ません。 年者: 本製品の購入者であは、購入した本製品を未成年者に使用さる場合使用前に未成年者に手順と警告について詳細に説
することに同意しま入者せず使用したたは用した について、N OCOを免責することに意します
品でばなよう監督するものとします 息の危険: 品により 息する危生じる可あります本製品や 品を
届く範置しないでください。もちゃありません。 取り扱い 製品は重に取り扱っください。本製品は衝撃が加
損傷する可能性があます筐体の亀裂やケルの損傷な(たし、これに限定されま損傷のある製品使用しなください。本製品
重要な安全上の警告
background
JA
使にはのある電コードを使用しいでくださ湿気や品にを与える可ありま近く品または
を取り扱わないでください。製品の保管作動は乾燥した場所で行っださい。製品が濡れている場合は作動させないでださい。製品が
中に 合、直ちに電切って使を中止してくださ にはケーブルを引ないでください。 改造: 本製品のいずれの部分も
変、造、または修理しないでださい。製品を分解する害、または物的損害を引き起こす可能性がます製品が傷、障、または
と接触した 合、使 用を中止し、N O COにご ください。を改 すると、 となります告:またつい
どのを負うかられてい 合、品をするユーザー取り消れるあります 属品本製
使用できのはNOCO社製の付属品のみですNOCO承認済みの付属以外の使用にる安全性よび損害についNOCOは一切の責任を
いません。 位置: 電器品に付着しないよう注意しください。閉鎖れた間または十分なできない所で品を作しな
いでくださ品の上にバッテリーを置いでください正しく配することで、ンネットやドアなどエンジブレ
ベルト、プーリーなどする偶による損だけでなく 亡の原因となる危険を回きま 作動度: 製品の
作動温度範囲は-4°F~122°F(-20°C~50°C)ですこの推奨温度範囲外で作動させないださい奨される充電温度は、32°~104°F(0°~+40°C)
バッテリーがに温まった直ちに使用を中止しください 管: 推奨される保管温度範囲は-4°F~122°F(-20°C~50°C)
なる状 も122° F50°Cないようにしくださ77° F25°Cると製寿長くなります外で管しないでくだ
さい。屋内または車両内の乾燥した場所で保管しください。保管の際は、ホースは巻いた状態にケーブルは保護のため外しください。 気:
製品は、度のや通の制限を最小限に抑えことが非常に重要です十分な通気を確保するため、製品の周囲に0.50イン(12.7 mm上の
ース てく 接続: 本製品へべての接続部がしっと固定されてい確認さい接続が緩いと性能低下や空気
生し、る温 め、たり、 よっ生したりする可 ありま 性: 製品と互換
るの12Vバッテリーのみでのバッテリーを品に使用しないでください。使用しているバッテリーをジャンプスター
トすると、亡、たは因となる可りますバッテリーをジャンプスターする場 バッテリーの
合わせください。ッテリーに使用されている化質や圧がからないは、ッテーをジンプスタトさせないでください。 バッテリー:
れてるリチウムイオンバッテリー N O CO す。使 バッテリー とは リサ
ルまたはするありま身でバッテリーの換をいでくださた、バッテリーにないでください。
使済みのバッテリーは、決し庭ごみとして廃棄しないでくださいについて州および法では、庭ごみのバッテリーの廃は違
とされています使のバッテリーは、必ず住まいのバッテリーリサイルセンターまでお持ちください本製のバッテリーが過 に熱
てい場合臭いを発す場合変形や損傷がある場合その他の常がある場合直ち使用NOCOにご連絡ださい。
電: 製品充電は、付属のUSB-Cルを使用さいNOCOはUSB Power Delivery非対応のサ製の充電
使い際の傷、が、または死亡について責任を負いません。品質の源アダプタやブルは、刻な的危を引き起し、人、置、有物
害をもたらすほ亡の因となる可あるため、使には 傷したケーブル器を使用したり、湿る環で充
感電おそれがあUSB Power Delivery非対応充電を使用場合本製品寿命が短製品が誤動作す可能性
ますNOCOはがUSB Power Delivery非の付または供給品を使用場合ーの安全につて責いませんUSB電
源アダプタを使用し製品を充電する場は、ACプラグがアダプーにしかりと挿入されていることを確認してから、コンセントに差し込くださ
background
い。電源アダプーは通常の使用中に熱る可能性があ長時間皮膚に接触した場身体に損傷をき起こす可能性があります電源アダプーを
使用する際周囲の換気十分に行っーを最大限長持は、本製品24時間以上充電ない
充電すとバッテリーの寿命が短く可能性があります製品を使ていないと時間が経つにつれ自然放電するめ、使用前に再充電が必要で
本製品は来の目的にのみご使用ください。 医療器: 製品には、磁場を放出する可能性のある磁部品が含まれておりペースメーカー、
動器、またはその他の医療機器に干渉する場合があります療機器を使用している場合は本製品の使用前に医師に相談しください。製品が
療機器に干渉ていると思われる合は、直ちに本製品の使用を医師に相談しださい 医学的件: 本製品を使た際に影響を受け
可能性があると思われる医学的症(発作、らみ、精疲労、など)ある場合は品を使する前に医師の察を受けてください。電力
使用光感受性発作き起す危険性がますロボドでを使用光過敏性かん発作が起
あり、ては 傷またはにつながおそあります 光: フラッシュラトが たると、
傷をきたす可能性があります製品は、高出力のLEDプレォーカスプを搭載しているため大出力に設定した場合は強い光線を発します
掃: ンテや洗浄を行本製品の電源オフさい本製品に液体や汚染物質なが付着た場合は直ちに洗浄て乾
ださい。柔らかく糸ずの出ない布(マロフバーを使用しください。口部に湿気が入らないよください。ッテーの清掃に高圧
使用しないでくだい。 爆発環境: すべての示とに従っくださいや、物、塵、どの子がまれ
る場所など、となりうる所でせないでください たらす 、傷 、死 、ま
につる可能あるでは品を使 用しなでください。 周波数干渉:製品は、高周放出に関する規制に準拠しています
より び、 となるおそりま デルAX65: この F CC
のパ15に準拠しています作には以下の2つの件を満たすとが必要です(1) 障害を引き起こさないこ(2) 動作の原因となる電波障害
をはじめ、どのような電害を信しても正常にすること。注:品は験の果、FCC則のパート15に従い、クラBのデジタ
して す。 よって生じ して とをとして
定められています製品は線周波エネルギーを発使用しする場合があるため明書に従って設使用されない合、通信に有害
な干渉を引き起こす可能がありますただし、定の設境下で干渉が生しないという保証はありません。製品によりラジオまたはテレビの受
信に有害な干渉が発てお本製品の電源をオフにす干渉がなかどうかを確認できる場合次のいずれかの方法または複数
の方法を試干渉が解消されるかどかを確認しださい。(a) 受信アンテナの向きや位置を変える。(b) 製品と受信機の間隔を広げる(c) 受信
機が接続されている回路とは別の回路のンセに本製品を接続す(d) 本製品取扱店まは有資格のラジビ機器技術者に問い合わせ
使用方法
法:
AX65は、新品の状態では十分に充電されていないため、ご使用前に充電を完了る必要があります
属のUSB-C充を使用AX65USB-C IN/OUTポ接続AC
車載充電器パソコンな互換性のあUSB Power Delivery電源か充電できUSB-C
充電間: ート:
8h 5W
4h 10W
background
JA
IN/OUTポは、最大60W入出が可能なPower Deliveryテ利用いまAX65の
充電がななるまでの時間は、レベルや使用する電源によ異なります際の結果は、ッテ
よって す。
充電中充電ラプにより内部バの充電状況が表示されます充電ラプがゆオフ
「オンに点滅し、4つの充電ランプがすべて「オンなると点から点灯にわりますバッテ
リー完全に充電されるとの100%ランプが点灯し、25%50%、75%の充電ランプが「オフ
なりますメンテナて充電を行っているときは、色の100%ランプが点滅します
充電:
AX65は急速充電機能を備えており大60Wで充電できまこの機能を最大限に活用するに
は、60W USB-C Power Deliveryに対応た互換性のある充電器が必要です充電速度が15Wを超え
急速充電プが点灯USB Power Deliveryが機能し
源:
USB IN/OUTポはUSB-C Power Deliveryデルロープロコル(DRP)他のUSBデ
バイスに電を供 することができまUS Bデバイスを充する際するデバイスを接する前
に、AX65品の電源を「オにすることが重要です
最初にAX65製品の電源を「オンにしないとUSBデバイスから電力が供給される可能性が
D R P応デバイス話、ノートパソコンワーバンクな使 用してA X6 5を充するとき
、A X 6 5 D R P ーブ 、A X 6 5 が「
くださ
ャン
す。
車両の取扱説明書をよく読み、車両をジンプスための具体的な注意事項および推奨方法を把握しください。製品の使用前に、
ーの取扱説明書に記載されたテリーの電圧と使用化学質を確認しださい。AX65は、12Vッテリーのジンプスタトにのみ対応してい
す。バッリー 12 V バッ使 用してとを 認してくだ 。A X 6 5 ッテして
ッテリー端の極正しいかどうかを確認しください。通常、ッテリーのプラス子には「POS」「P」「+とい字や号が されてい
また、ッテーの子には通常、「NEG」「N「-」といた文字や記号が記されていますキャブレター、エルラまたは薄い
てく
25% 50% 75% 100%
内部バッテリーレベル
急速充電
充電間: ート:
0.8h 60W
background
1.) AX65の12V出力ポにバッテークプを接続ます
2. )ラスのブースターバッリーのプラスP O S P、+ し、マイナス のブースタケー バッテリーのマイナス
(NEG、N、-)子または車両のシャーシに接続します
ャン
1.) 車両のプスタトを開始する前に、べての電力負荷(ヘライラジオ冷暖など)オフになっているこを確認します
2.)ボタンを押してジンプスタートを開すると、すべてのランプが1滅しまバッテリーに正しく接されている合、のブストランプ
が点し、ッテリー充電ランプがいて点灯しまッテリー出されるとすに、60タイムアウのカウントダウン始まります
3.) 車両を始動みてさいほとどの車両はすぐに始動ます車両がすぐに始動しない場合は、20~30秒待っら再試行ださ60
のタイムアウ了した後、新たにンプスタートを開始するには、の電「オフにしてから再「オンする必要があります
ャン 1 5 5 す。車 ャン 、A X 6 5 1 5 てく
4.) 車両がしたら本製品の電源を「オにしーケブルを外し、AX65を取り外します
6 0 イム ト:
ーが検出されるぐに60秒のタムアトのカトダウンが始まります60経過するジャンプスト機能が効になります
ストランプが「オフになり、部バッテリー充電ランプにり本品のの充電レベルがされジャンプスター能をリセットするには、
ボタンを押して本の電「オフにしますもう一ボタンを押と、「オン」なりジャンプスター開しま
意:
オーバーライドモドを使用してい60タイムアウトがなりまオーバーラドが して供
ジャンプスターの回大にするにはしたら「オフすることをおすすめします
イド ード
A X6 5 3V1 2 V バッテリーをジャンプタートするよう す。バッテリーが 3V 合、ブーストランプ 「オフ」りま
A X 65がバッテリーをきなめで3V のバッテリーをジャンプタートする オーバーライド機 使 用して、
ジャンプスター能を「オン」にすることがきます
意:
オーバーライドモドは 払っ使用してださこのモードは12V バッテリー
方と効になりますこのモードを使 する前に、ッテリーの性に十 意しください。スとマイナスのバッテリークランプが互いに
ることのないよまた、プラスとスのテリークランプを接続しないようにださい。火花がますこのモードでは非常に高い電流
background
JA
(最大2000A使用ます適切に使用ないと火や高が発生れがあのモの使用がわからない場合使用せ
にごください。
法:
ース
AX65のをタに接続してか空気をれまの空気バルにねじ込みます工具は不要で手でじ込みますンフレー
ターが正しく続されていと、れて作下しま用途に使 する場は、の用応じて必なアプターを装します
ーはエアホーの末にねじ込みますアダプターは手で締め込みます具を使って締め込む要はありません。
小物 用途
仏式バルブアダプター 自転車用タイヤ
プラスチック製空気注入ノズル おもちゃ、エアベッド
空気注入針 スポーツ用ボール
初期化:
ボタンを押して本の電「オン」にします3 PSIを超える圧出されている場はその力が示さ ランプ灯しま
タイヤ 入:
1 .) す。設 す。
2.) 」ボ は「 ボタンを押して力を望のタイ力レベに変 更しま
3.) 「 」ボ と「 」ボ 位( B A R 、K P A 、P S I
4.) エアボタンをもう一押してタイヤの入を開始しま
background
5.)入中、定したに近づくにつれてコンプレッサーが「オン」「オなることがありま
6.) 設定圧力に達すまで空気注入が続きます
力単位の設定:
アモードで圧力の単位を変更するには、 と「 ボタンを同3押しします 択した力単が点 滅し、それ灯します
3 に「 」ボ は「 ボタンを次ののランプが灯し、前ののランしまどのボタンまま3
す。 ィス イが「 す。
モリ:
AX65には自動メモリが内蔵されており接続すると前回の圧力単位と設力が定されま
ディス
ボタンをとデスプレイが「オンなりますディスプレイがモードになっるときにボタンを押すと、コンプレッサーが「オン
になり、の圧示さ ランプが「オフになりますコンプレッサーが「オンなっている間、現在圧力位を示すランプが白色に
す。
フ:
AX65には自動電源オフ機能組み込まれています定した圧力に達するかバッテリー電圧が10.0Vを下回るとコンプレッサーの電源「オフになり
ます動電源オフ機能働いている間も、ディスプレイ「オのままになます製品の定格圧力に達していないときは、動エアモでは
オフは能しません
的停滞:
本インフレーターは定さた目標 力に圧力を確にするため「オン」「オフ」繰り返します(停本インフーターは、この
各停滞期間に圧力の測定監視、自動調整を行いまの停滞期間は、定圧力の数値に達するまで継続す場合があ
ード:
力を0.0に設 すると手動エアモードになりますボタンを押してコンプレッサーの源を「オン」にすると、ボタンを再すま(あるい
値にするか、などのエラーがするまで)コンプレッサーが動しまエアモードのはランプが灯しまエアモ
ドを終了するとプレイ現在の圧力が表示されます
意:
手動エドは細心の注意を使用しさい。手動エアモーでは、製品の最大圧力値に達た場またはエラー状態が発生した場合にのみ
動電フが能しまエアモドは、ボタンをもう一押して手「オフ」する必あります
background
JA
ーフェ
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
1.) 電源ボタン 電源ボタンを押すと、製品の電源を「オン」か「オフ」
に切り替えられます。また、60秒のタイムアウト後にブーストが再
開します。
2.) 逆極性エラーランプ クランプによって逆極性が検出されると、赤
く点灯します。
3.) コールドランプ 内部温度が低すぎると、青く点灯または点滅し
ます。
4.) ホットランプ 内部温度が高すぎると、赤く点灯または点滅します。
5.) エラーランプ 「オン」と「オフ」が異なる回数(1~6回)で点滅
し、エラー状態を伝えます。
6.) 急速充電ランプ 急速充電が有効な場合、白く点灯します。エラーが
発生すると、急速充電ランプが赤色(点灯または点滅)に変わります。
7.) 内部バッテリーレベル 内部バッテリーがどの程度充電されたかを
示します。
8.) ブーストランプ ブーストが有効な場合、白く点灯します。製品がバ
ッテリーに正しく接続されると、AX65は自動的にバッテリーを検出し
ブーストモードに入ります(手動オーバーライドが有効になっている場
合は、ランプが白色に点滅します)。
9.) ライトモードボタン 超高輝度LEDライトを、次の7種類のライトモ
ードに切り替えます: 100% > 50% > 10% > SOS > 点滅 > スト
ロボ >「オフ」
10.) 手動オーバーライドボタン 使用するときは、3秒間長押ししてくだ
さい。 警告:安全保護が使用不可能になり、ブーストは手動で強制的
に「オン」にする必要があります。バッテリー電圧が低く検出できない
場合にのみ使用してください。
11.) 単位LED LEDディスプレイには、現在の圧力単位として、「PSI」
「BAR」「KPA」のいずれか1つが白色に点灯して表示されます。点滅
しているときは、「 」ボタンまたは「 」ボタンを押して単位を切
り替えます。
12.) 設定LED LEDディスプレイでは、設定圧力はオレンジ色に点灯
します。
13.) LEDディスプレイ クランプによってバッテリーが検出されると、デ
ィスプレイでは60から0までカウントダウンが始まり、ユーザーが車両
を始動するための制限時間を示します。ホースで圧力が感知されると、
ディスプレイに実際の圧力値が表示されます。表示圧力が99.9を超える
と小数点が消え、100以上の値が表示されます。エラーが発生した場合
は、ディスプレイにエラーの種類が表示されます。
14.) エアモードボタン 押すとエアモードになり、空気注入が始まり
ます。
15.) 矢印ボタン 圧力単位の変更操作を開始するには、「 」ボ
ボタンを両方同時に長押しします。LEDディスプレイが「オン」
になっている場合、「 」ボタンまたは「 」ボタンを押して設定圧力
を変更できます。
ィン
エラー 回復プロセス
品のが入
らない
、製
過高温 本製品の電源を「オフにし気の良い場所に置き品がるのを待ってから再び電源を「オンにします
過低温
「オフ」にして、 き、 まるのてか 「オン」にし
す。
background
JA
ランプエラー エラーの表示 理由/解決法
赤色に ERR CLR 極性を検出。バッー接続を逆にします
1回点滅 ERR SRT
ブースターケールでショートを検 /すべての取りし、ブースターケー
す。
2回点滅 ERR HIV
クランプで高電圧を検AX65が、24Vなど12Vを超える圧システムに続されてい
)。
4回点滅 ERR CRG 充電タ(AX65の連続充電時間が長すぎる
6回点滅 ERR BCC
ブーストモード中クラン介してA X65 バックチャージを検A X 65 オーバ
ーライ24V12Vえるシステムにれている)
:常
時点
製品は全に動可能であるが温度に近づいている状態本製品を冷却します
:点 ERR HOT
ジャンプタート フラッシュライトの
。/
コールランプ
時点
置は完に動可能であるが、度に近づいている状態製品を温めます
コールランプ ERR CLD
ジャスタートきな フラッシュライトの
。/
赤く点
本製品を充電する場合は、ブルまたは充電器に損傷がないか確認しますUSB-Cデ
イスを ケーブルイスに す。/問
、N O C O
赤色に
接続された充電器に互換性がない。USBケーブルを外製品の電源をオフまたは
」に 、別 使
background
技術仕様
0 PSIでの最大空気流 67 SLPM ピー 2000A
最大圧力 100 psi / 6.89 bar / 689.48 kPa U S B - C(
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
気筒数 1 U S B - C(
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
モーター 280W ット 31.8Wh
モーター最大消費電流 22A バッテリ
1 2 V 、ジ
、M F、E F B 、A G M
イク 30 PSIで7分間作動53分間停 充電温度 32 °~1 04° F(0°~+40°C
ード
イク
5分間作55分間停 作動温度 -~122°F(-20°~+50°C
気注時間の目安
13.8V (0-40 PSI)
2分±10%が205-65R16 95H
の場合)
保管温度 -4°122°F(-20°~+50°C
作動電流 18A よる IP55
電圧 公称14.8V 相対湿度 0~95% 結露な
明るさ 60 明 冷却 自然対
圧力センサー 自動電源オフ 法( × ×
8.45 x 3.92 x 5.47イン(21.46 x
9.96 x 13.89 cm)
バッテリー 31.8Whリ 重量 6.95ポン3.15 kg
NOCO 1年限定保証
要:品を使することで は、下にするNO CO1(以下、本保 束されることに同意したものとみ
されます保証の件を読まずに本製品を使用しないでださい。本保証の条件に同意しない場合は、本製品を使用せず品しださい。
background
JA
本保証によ様には特定の法的利が付与されますた、州、国、県によて異なるその他の権利が付与される場合があります律で認められ
る場合を除きNOCOは、販売契約の不遵守に起因しじる権利を含め、様が保有する可能性のあるその他の権利を排除、限、または保留しませ
ん。するにはする州、国、たはを参照しください
法律により認められる範囲内で本保証および記載される救済は、口頭、書面、定、明示、または黙示を問わず排他的かつその他のすべての保証、
済、件に代わるものですNOCOは、律によ認められる範囲内で商品性と特定目的への適性に関する保証、目に見えない欠陥や潜在的欠陥に対
保証を含(たれらに限定されま法定上おび黙示のの保証を否認当該保証を否認できい場合NOCOは当該保証の
およびを、間にするとともに、NOCOにより以下する製理または限しま州、およ
県によては、黙示の証または条件の続期間に対する制限が認められないため、記の限はお様に適用されない合があります
NOCOは、出荷時の梱包に含るNOCOブの製品(以下NOCO製品をNOCOが発行すガイラインに従通常どお使用した場
およの欠について、エンドユーザーある入者入した日または日から1年証しま以下、「保
NOCOが行するガイラインには、本保証に含まれる情報、技術仕様、ユーザーマニルが含まれますが、これらに限定されません。購入者が、
連合(EU)欧州自貿易地域(EFTA)北部政策の対象国、または英国おけドユザーであ場合保証期間は2年間以上にされる場合が
ます州、国、または県によは、国内法によてこれよも長い延長保証期間が認められる場合がますそのため定保証の便益は、消費
保護法が提供する権利を補完するを意図ておりかかる権利に代わるものではあせん
NOCOの賠償責任は交換または修理に制限されますNOCOは、証もしくは条の違反に起因る、またはその他の法理論に基づらゆる特別損
害、害、害、懲罰害について責負わいものとしますれには、益、失、失、害、害、
たはあらゆる間的もしく結果もしくは損を問いません)含みますが、これらに限されません。
本保証は譲できませんた、用梱包と輸送の費用は含まれません。本保証は以下の合には適用されません。(a) 事故、用、用、災、体と
の接触、もしはその他の外因による損害(b) 誤った取り扱い、取付不良、分解、は不正修理の試み、(c) へこみや傷など本製品の機能に影
ない外観上の損傷(d) NOCOが発行すガインに従わずに動させたに起因する損(e) 本製品の通常の摩耗および摩損しくは通常
の経年劣に起因する欠陥または (f) 本製品のルナーの削除まは汚損
にお を申請する合、NOCO独自により(a) によって当に合格する準にするか、(b)
製品を、験によて当社の機能要件に合格した新品もしは新品同様の同型の交換製(またはお客様から同意を得たう同じ機能を有する異なる
型の製品な本来の製品じもは実質的に同じ機能を有する製品と交換か、また (c) 本製品引き換えに購入価格を返金限定保
証請求を処理すためには、購入証明なの特定の情報が必要となります定保証を請求すには以下からNOCOサポご連絡ください
(ウェブ) https://no.co/support (英国) +44 20 4520 7738 (オーストラリア) +61 2 4062 0068
(電子メール) [email protected] (EU) +31 20 214 0047 (日本) +81 3 6893 3017
(米国/カナダ/メキシコ) +1.800.456.6626
background
본 제품을 사용하기 전에 모든 안전 정보를 읽고 숙지하십시오. 아래 안전 지침을 따르지 않을 경우, 심각
해, 사망, 또는 재산상의 손해를 초래할 수 있는 감전, 폭발, 화재가 발생할 수 있습니다.
감전. 본 제품은 감전 및 심각한 상해를 초래할 수 있는 전기 장치입니다. 전원 코드를 절단하지 마십시오.
물에 넣지 마십시오.
폭발. 모니터링되지 않거나 호환되지 않거나 손상된 배터리는 제품과 함께 사용하면 폭발할 수 있습니다. 사
중에 본 제품을 방치하지 마십시오. 손상되거나 동결된 배터리를 점프 스타트하지 마십시오. 권장 전압의
배터리만 사용하십시오. 통풍이 잘되는 곳에서 본 제품을 작동하십시오.
화재. 본 제품은 열을 방출하고 화상을 초래할 수 있는 전기 장치입니다. 본 제품을 덮거나 제품 위에 물건을
올려 놓지 마십시오. 본 제품을 작동할 때, 담배를 피우거나 전기 스파크나 불이 발생할 수 있는 요소를
사용하지 십시오. 본 제품을 가연성 물질에서 먼 곳에 두십시오.
눈 부상. 본 제품을 작동할 때 보안경을 착용하십시오. 배터리가 폭발하여 파편이 발생할 수 있습니다.
배터리의 산이 눈과 피부에 자극을 줄 수 있습니다. 눈이나 피부가 오염된 경우, 해당 부위를 즉시 깨끗한 물로
씻어내고 독물질 제어(poison control) 팀에 연락하십시오.
폭발성 가스. 납산 가까이에서 작업하는 것은 위험합니다. 배터리는 일반 배터리 작동 중에 폭발성 가스를
생성합니다. 배터리 폭발의 위험을 줄이기 위해, 모든 안전정보 지침 그리고 배터리 제조업체 및 배터리의
가까이서 사용할 모든 장비의 제조업체에서 발행하는 지침을 따르십시오. 이러한 제품들 및 엔진에 대한
주의표시를 검토하십시오.
뜨거운 표면. 본 제품은 사용하는 동안 뜨거워질 수 있으므로 화상을 유발할 수 있습니다. 취급하기 전에 본
제품이 식을 때까지 기다려 주십시오.
용 설명서 및 고객 지원은
음을 참조하십시오.
사용자 설명서 보증
위험
36 KOREAN KO
한국의
background
KO
36 KOREAN KO
주의:
수동 오버라이드 모드는 모든 안전 조치를 비활성화합니다. 부적절하게 사용하거나 권장 사용 방법을 따르지 않는 경우 상해를 당하거나 사망에 이를 수 있으며 보증이
무효가 됩니다. 화재와 폭발, 화상의 위험이 있습니다. 해체하거나, 충격을 가하거나, 50ºC(122ºF) 이상의 열을 가하거나, 소각하지 마십시오. 이 제품은 실외에서
일시적으로 사용해야 하며 젖은 상태에서 사용할 때는 적절한 주의를 기울여야 합니다.
경고:
내부 배터리를 과충전하지 마십시오. 사용 설명서를 참조하십시오. 파워 팩 주변에서는 담배를 피우거나, 성냥불을 붙이거나, 불꽃을 일으키지 마십시오. 사용하지 않을 때는
환기가 잘되는 구역에서만 내부 배터리를 충전하십시오.
주의:
사람을 다치게 할 위험이 있습니다. 전원 코드나 배터리 케이블이 손상된 경우 절대로 이 제품을 사용하지 마십시오. 이 제품은 상업용 수리 시설에서 사용하기 위한 것이
아닙니다. 이 제품을 사용하지 않을 때는 실내에 보관해야 합니다. 이 제품을 사용하지 않을 때는 야외에 보관하거나 방치하면 안 됩니다.
시작하기. 배터리와 함께 본 제품을 사용하기 전에 배터리 제조업체의 구체적인 주의 사항과 권장 작동 지침을 주의 깊게 읽어 주십시오. 착. 배터리지의 거리에 주의
합니다. 캘리포니아 규제 법령 65. 경고: 이 제품는 캘리포니아에서 암 및 선천적 결함 또는 기타 생식 장애를 유발 것으로 알려진 납, 배기스 등의 화학 물질이
포함되어 있습니다. 자세한 내용은 www.P65Warnings.ca.gov를 방문하십시오. 개인 주의사항. 본래의 목적으로만 본 제품을 사용하십시오. 긴급 상황인 경우, 본 제품을
사용하는 동안 주변에 다른 사람을 함께 두도록 하십시오. 배터리 근처에서 작업하는 동안, 눈을 완전히 보호할 수 있는 보안경 및 보호복을 착용하십시오. 배터리 및 관련
물질을 취급한 후에는 항상 손을 씻으십시오. 배터리를 취급할 때, 도구, 시계 또는 보석 등의 금속 물체를 취급하거나 착용하지 마십시오. 금속 물체가 배터리로 떨어지면
스파크나 합선을 일으켜서 전기 충격, 화재, 폭발이 생길 수 있으며 이로 인해 부상, 사망, 재산 피해를 초래할 있습니다. 케이블 리드는 직이는 자동차 부품(후드
도어 포함), 움직이는 엔진 부품(팬 블레이드, 벨트 및 풀리)에 의한 불의의 상해를 방지할 수 있도록, 또는 상해나 사망의 원인이 될 수 있는 위험물이 되지 않도록 위치를
선정해서 두십시오. (어린이를 포함하여) 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이 저하되거나 경험과 지식이 부족한 람이 제품 사용대해 이들의 안전을 책임지는
사람으로부터 감독 또는 지시를 받는 경우가 아니라 품은 이러한 람들이 사용하도록 만들어진 제품이 닙니다. 미성년자. 매자가 제품 미성년자가
사용하기 위한 목적으로 구매한 경우, 구매한 성인은 미성년자가 본 제품을 사용하기 전에 해당 미성년자에게 상세한 지시와 경고를 제공해야 한다는 사실에 동의합니다.
구매자는 미성년자가 원래의 제품 용도를 벗어나서 사용하거나 잘못 사용한 것에 대해 NOCO에 법적 책임을 묻지 않는다는 것에 동의합니다. 어린이가 제품을 가지고 놀지
않도록 감독해야 합니다. 질식 위험. 본 제품의 부속품은 어린이에게 질식 위험을 유발할 수 있습니다. 본 제품 또는 부속품과 함께 어린이를 방치하지 마십시오. 본 제품은
장난감이 아닙니다. 취급. 본 제품을 주의해서 취급하십시. 본 제품에 충격을 가하면 손상될있습니다. 손상된 제품을 사용하지 십시. 제품 손상은 케이스에 균열
있거나 케이블이 손상된 경우가 포함되지만, 이에 국한되는 것은 아닙니다. 손상된 전원 드로 본 제품을 사용하지 마십시오. 습도 및 액체로 인해 본 제품이 상될 수
있습니다. 본 제품이나 전기 부품을 액체 가까이에서 취급하지 마십시오. 건조한 장소에서 본 제품을 보관하고 작동하십시오. 본 제품이 젖게 되는 경우 작동하지 마십시오.
중요 전 경
background
본 제품을 이미 작동하고 있는데 젖게 된 경우에는 전기 콘센트와 배터리를 분리하고 즉시 사용을 중지하십시오. 케이블을 당겨서 본 제품의 전원을 끄지 마십시오. 개조.
본 제품의 어느 부분도 변경, 수정 또는 수리를 시도하지 마십시오. 본 제품을 분해하면 부상, 사망 또는 재산상 피해가 발생할 수 있습니다. 본 제품이 손상되거나 오작동을
일으키거나 액체에 닿은 경우 사용을 중단하고 NOCO로 연락하십시오. 본 제품을 개조하면 보증이 적용되지 없습니다. 경고: 규정 준수를 책임지고 있는 당사자의 명시적
승인 없이 제품을 변경 또는 개조하면 제품을 작동할 수 있는 사용자의 권한이 무효화될 수 있습니다. 부속품. 이 제품은 NOCO 부품과 함께 사용할 경우에 한하여 사용이
승인되었습니다. NOCO가 승인하지 않은 부품을 사용할 경우, NOCO는 사용자의 안전이나 손해에 대해 책임을 지지 않습니다. 위치. 터리의 이 제품에 접촉하지 않도록
하십시오. 폐된 간이나 풍이 제한된 공간에서 품을 사용하지 마십시오. 제품 위에 터리를 올려놓지 십시오. 케이블 리드는 움직이는 자동차 부품(후드와
도어 포함), 움직이는 엔진 품(팬 레이드, 벨트 풀리)에 불의의 손상을 방지하도록, 또는 상해사망의 원인이 있는 위험물이 되지 않도록 두십시오.
작동 온도. 범위 -20ºC~50ºC(-4°F~122°F). 권장 온도 범위를 벗어 경우는 작동하지 마십오. 권장 충전 ~+4C(3~104°F)입니.
배터리가 지나치게 뜨거워지면 즉시 제품의 사용을 중단십시오. 보관. 권장 보관 온도 범위는 -20ºC~50ºC(-4ºF~122ºF)입니다. 어떤 상황에서도 온도가 50ºC(122ºF)
를 넘어서는 안 됩니다. 최적의 수명을 위해 25ºC(77ºF)에서 보관하십시오. 실외에 보관하지 마십시오. 실내 또는 차량 내부의 건조한 위치에 보관하십시오. 보관 중에는
보호 치로 호스감싸고 케이블분리하십시오. 환기. 극단적인 온도 변화최소화하거나 주변의 공기 흐름을 제한하는 것이 중요합니다. 제품 변에
최소 12.7mm(0.5인치) 정도공간두어 적절하게 환기가 되도록 해야 합니다. 연결. 품의 연결부단단하게 고정되어 있는지 인하십시오. 연결이 느슨하면
성능이 저하되거나 공기가 누출될 수 있으며 저항으로 인해 열이 증가하여 인클로저가 녹거나 화재가 발생할 수 있습니다. 호환성. 본 제품은 12V 납산 배터리의 경우에만
호환됩니다. 제품에 다른 유형의 배터리를 사용하지 마십시오. 다른 화학성분의 배터리를 점프 스타트할 경우, 상해, 사망 및 재산상의 손해를 초래할 수 있습니다. 배터리를
점프 스타트하기 전에, 배터리 제조업체에 문의하십시오. 배터리의 특화학성분 또는 전압을 모르는 경우 배터리를 점프 스타트하지 마십시오. 배터리. 제품 내장 된
리튬 이온 배터리는 NOCO 직원만 교체해야 하며, 가정용과 분리하여 별도로 재활용 또는 폐기해야 합니다. 배터리를 직접 교체하지 말고 손상되었거나 액체가 흘러나오는
리튬 이온 배터리를 다루지 마십시오. 배터리를 가정용 쓰레기와 함께 폐기하지 마십시오. 배터리를 가정용 쓰레기와 함께 폐기하는 것은 (미국의 경우 및 연방) 환경
법률 및 규정에 따라 불법으로 간주됩니다. 사용한 배터리는 항상 해당 지역의 배터리 재활용센터로 가지고 가십시오. 제품의 배터리가 지나치게 뜨겁거나, 냄새가 나거나,
변형되거나, 절단되거나 또는 비정상적으로 작동하면, 즉시 모든 사용중지하고 NOCO에 문의하십시오. 배터리 충전. 포함 USB-C 충전 케이 사용하여 제품
충전하십시오. NOCOUSB Power Delivery호환되지 않는 타사 충액세서리를 용하는 동안 발생하손상, 부상 /또는 사망에 대책임을 지지 않습니다.
품질이 떨어지는 전원 어댑터와 케이블용할 주의하십시오. 심각 전기적 위험으인해 인명 부상 /또는 망이나 기기 재산상피해초래할
있습니다. 손상된 케이블이나 충전기를 사용하거나 습기가 있을전할 경우 감전이 일어날 수 있습니다. USB Power Delivery와 호환되지 않는 충전기를 사용하면 제품
수명이 단축되고 제품 오작동이 발생할 수 있습니다. NOCO는 USB Power Delivery와 호환되지 않는 액세서리 또는 소모품사용할 때 사용자의 안전에 대해 책임을 지지
않습니다. USB 전원 어댑터를 사용해 제품을 충전하는 경우, 전원 콘센트에 연결하기 전에 AC 플러그가 어댑터에 완전히 삽입되어 있는지 확인하십시오. 일반적인 사
중에 전원 어댑터의 온도가 올라수 있으며 계속해서 피부에 접촉할 경우 신체 상해를 유발할 수 있습니다. 전원 어댑터 사용 시 항상 주변을 적절히 환기 시키십시오.
과충전은 배터리 수명을 단축할 수 있기 때문에 배터리 수명을 최대화하기 위해, 24시간 이상 제품을 충전하지 마십시오. 시간이 지나면 사용하지 않은 제품은 방전되며
사용하기 전에 반드시 충전해야 합니다. 본래의 사용 목적으로만 제품을 사용하십시오. 의료 기기. 제품에는 심장박기, 제세동 또는 기타 의료 기기에 간섭을 일으킬
수 있는 전자기장을 방출할 수 있는 자성 부품이 포함되어 있습니. 의료 기기가 있는 경우 사용하기 전에 의사와 상담하십시오. 본 제품이 의료 기기와 간섭을 일으키는
것이 의심되는 경우, 즉시 사용을 중지하고 의사와 상의하십시오. 의료상의 문제. 제품에 의해 영향을 받을 수 있다고 생각되는 발작, 실신, 눈의 피로 또는 두통을 포함하
(그러나 이에 국한되지 않는) 질병이 있는 경우, 제품을 사용하기 전에 담당 의사와 상의하십시오. 내장된 고출력 손전등의 사용은 눈의 빛 민감도 위험을 내포하고 있습니다.
브 모드에서 조명을 사용면 광감수성 간질을 앓고 있는 사의 경우 발작 일으 심각 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다. 조명. 손전등의 광선이나 반짝임
background
KO
직접 응시하눈에 영구적인 손상초래할 있습니다. 제품은, 최고 설정에강력한 광선을 방출하고출력 LED 프리포커스(pre-focused) 램프가 장착되어
있습니다. 청소. 지보 또는 청소 하기 전에 제품의 전원 “끄시오”. 액체 는 기타 오염 물질 접촉 경우, 즉시 제품 청소하고 건조다. 부드럽고 보풀이 없는
(극세사) 헝겊을 사용합니다. 개방된 부분에 습기가 들어가지 않도록 주의하십시오. 고압 세척기를 사용하여 본 제품을 세척하지 마십시오. 폭발 가능성이 있는 대기 환경.
모든 기호와 지침을 준수하십시오. 주유소화학물질이 있는 곳, 곡물이나 먼지, 금속 가루 등 화학물질이나 입자가 있는 곳과 같이 폭발 가능성이 있는 환경에서 본 제품을
작동하지 마십시오. 중요도가 은 활동. 제품 고장으로 인해 부상이나 사망, 심각한 환경 피해가 발생할 수 있는 경우 제품을 용하지 마십시오. 선 주파수 섭.
이 제품은 무선 주파수 방출에 관한 규정을 준수합니다. 이 제품에서 방출되는 무선 주파수는 다른 전자 장비 작동에 부정적인 영향을 미쳐 오작동을 일으킬 수 있습니다.
모델 번호 AX65: 장치는 FCC 규정 제15조를 준수. 작동에는 다음 두 가지 조건이 적용. 첫째, 이 장치 유해 간섭 일으 아야 하며, 둘째,
장치가 원하지 않는 작동유발할 있는 간섭을 포함여 수신하는 모든 간섭을 수용해야 합니다. 참고: 이 제품은 테스트를 거쳐 FCC 규정 제15조에 명시된 범주 B
디지털 제품에 대한 제한 사항을 준수하는 것으로 확인되었습니다. 이러한 제한은 거주 공간에서 설치 시 유해한 간섭으로부터 보호하기 위해 마련되었습니다. 이 제품은
수 에너 발생, 및 방출있으 지침 설치 및 사용지 않을 경우 무선 통신 해한 간섭 일으킬 수 있습다. 단, 정 설치섭이 발생
않는다고 보장하지 않습니다. 이 제품이 라디오나 TV 수신에 유해한 간섭을 일으키는 경우(제품을 “껐다가” “켜서” 확인할 수 있음) 사용자는 다음 조치 중 하나를 시도하여
간섭을 해결하는 것이 좋습니다. (a) 수신 안테나의 방향이나 위치를 변경합니다. (b) 제품과 수신기를 좀 더 멀리 떨어뜨려 놓습니다. (c) 수신기가 연결된 회로가 아닌 다른
회로에 연결된 콘센트에 제품을 연결합니다. (d) 대리점이나 전문 라디오/TV 기술자에게 도움을 요청합니다.
사용방법
전방법.
AX65는 부분적으로 충전되어 판매되므로, 사용하기 전에 완전히 충전해야 합니다. 동봉된 USB-C 충전 케이블
이용해 AX65를 USB-C IN/OUT 포트에 연결하십시오. AC 어댑터, 차량용 충전기, 노트북 컴퓨터 등과 같은
호환성 USB Power Delivery 전원에서도 충전할 수 있습니다. USB-C IN/OUT 포트는 Power Delivery 기술을
활용하여 최대 60W를 수신 및 전달할 수 있습니다. AX65를 충전하는 시간은 방전 레벨과 사용 전원에 따라
다릅니다. 배터리 및 환경 조건에 따라 실제 결과는 다를 수 있습니다.
재충전 할 때, 내부 배터리의 충전 잔량은 충전 LED에 표시됩니다. LED는 천천히 “켜짐”과 “꺼짐”을 반복하고, 4
개의 충전 LED가 모두 “켜지면” 계속 불이 켜진 상태가 됩니다. 배터리가 100% 충전되면, 녹색 100% LED가 계속
켜진 상태가 되고 25%, 50% 및 75% 충전 LED는 “꺼집니다”. 때때로 녹색 100% LED가 깜박거리는데, 이는
유지보수 충전이 진행 중임을 나타냅니다.
충전 시간: 충전기 정격:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
내부 배터리 잔량
background
고속 충전.
AX65는 고속 충전 기술이 내장되어 최대 60W의 속도로 충전할 수 있습니다. 이 기능을 최대로 활용하려면 60W
용량의 USB-C Power Delivery와 호환 가능한 충전기가 필요합니다. 고속 충전 LED는 충전 속도가 15W를
초과할 때 켜지면서 USB Power Delivery가 활성화되었음을 알려줍니다.
전원.
USB 입/출력 포트는 USB-C Power Delivery Dual Role Protocol(DRP)이므로 다른 USB 장치에 전원을 공급할
수 있습니다. USB 장치를 충전할 때에는 충전할 장치를 연결하기 전에 AX65 제품의 전원을 "켜짐"으로 설정하
것이 중요합니다.
AX65 제품을 먼저 "켜짐"으로 설정하지 않으면 USB 장치에서 전원을 끌어올 수 있습니다. DRP 호환 장치(예:
휴대폰, 노트북 컴퓨터 또는 보조 배터리)를 사용하여 AX65를 충전하려면 AX65와 DRP 장치 사이에 케이블을
연결하기 전에 AX65의 전원이 "꺼져" 있는지 확인하십시오.
점프 스타트하는 방법.
배터리에 연결.
차량의 점프 스타트를 위한 특정 주의사항과 권장 방법에 대해서는 차량 사용설명서를 주의 깊게 읽고 숙지하시기 바랍니다. 배터리 사용설명서를 참조하여 배터리의
전압과 화학성분을 확인한 후, 이 제품을 사용해야 합니다. AX65는 12V 납산 배터리 점프 스타트에만 사용할 수 있습니다. 배터리에 연결하기 전에 12V 납
배터리인지 확인하십시오. AX65는 다른 유형의 배터리에는 적합하지 않습니다. 배터리의 단자의 정확한 극성을 확인합니다. 배터리의 양극 단자는 일반적으로 POS,
P, +와 같이 문자나 기호로 표시됩니다. 배터리의 음극 단자는 일반적으로 NEG, N, -와 같이 문자나 기호로 표시됩니다. 기화기(카뷰레터), 연료 공급선 또는 얇은 판
부품에 연결하지 마십시오.
1.) 12V 출력 포트에 연결함으로써, AX65에 배터리 클램프를 연결하십시오.
2.) 양극(적색) 배터리 클램프를 양극(POS, P, +) 배터리 단자에 연결하고 음극(흑색) 배터리 클램프를 음극(NEG, N, -) 배터리 단자 또는 차량 차체에 연결하십시오.
점프 스타트.
1.) 차량을 점프 스타트하기 전에, 차량의 전력 부하(전조등, 라디오, 에어컨 등)가 모두 “꺼져” 있는지 확인하십시오.
2.) 전원 버튼을 눌러 점프 스타트를 시작하면, 모든 LED가 한 번 깜빡입니다. 배터리를 제대로 연결한 경우 백색 부스트 LED가 켜지고 배터리 충전 LED에 불
들어옵니다. 배터리가 감지되는 즉시 60초 타임아웃 카운트다운이 시작됩니다.
고속 충전
충전 시간: 충전기 정격:
0.8h 60W
background
KO
3.) 차량에 시동을 켜십시오. 대부분의 차량은 즉시 시동이 걸립니다. 차량이 즉시 시동이 걸리지 않으면, 20~30초 정도 기다렸다가 다시 시도하십시오. 60초
타임아웃이 끝난 후 새로 점프 스타트 과정을 시작하려면 제품의 전원을 “껐다가” 다시 “켜야”합니다. 십오(15) 분 동안에 오(5) 회를 초과하여 연속적으로 점프
스타트를 시도하지 마십시오. 다시 차량을 점프 스타트할 때, AX65를 십오(15) 분 동안 기다렸다 시도하십시오.
4.) 차량의 시동이 걸리면 제품의 전원을 “끄고” 배터리 클램프의 연결을 해제한 후, AX65를 제거하십시오.
60초 타임아웃.
60초 카운트다운은 배터리가 감지된 순간 시작됩니다. 60초가 지난 후 점프 스타트 기능이 비활성화됩니다. 부스트 LED가 “꺼지고” 내부 배터리 충전 LED가 제품의
현재 충전 잔량을 나타냅니다. 점프 스타트 기능을 초기화하려면 전원 버튼을 눌러 제품의 전원을 “끄십시오”. 전원 버튼을 다시 눌러 제품의 전원을 “켜고” 점프 스타트
기능을 재시작하십시오.
주의.
수동 오버라이드 모드를 사용할 때는 60초 타임아웃이 비활성화됩니다. 수동 오버라이드가 활성화되는 동안에는 전원이 계속해서 공급됩니다. 점프 스타트 횟수
최대화하기 위해 차량의 시동이 걸리자마자 제품을 “끄는” 것을 권장합니다.
저전압 배터리 및 수동 오버라이드 모드.
AX65는 12V 납산 배터리를 3V까지 점프 스타트하도록 설계되었습니다. 배터리가 3V 미만인 경우 부스트 LED가 "꺼짐" 상태가 됩니다. 이는 AX65가 배터리를 감지할
수 없다는 표시입니다. 3V 미만의 배터리를 점프 스타트 해야 할 경우, 수동 오버라이드 기능을 사용하면 점프 스타트 기능이 강제로 "켜짐" 상태가 됩니다.
주의.
수동 오버라이드 모드는 매우 주의해서 사용하십시오. 이 모드는 12V 납산 배터리 전용입니다. 스파크 방지 기능과 역극성 보호 기능이 비활성화됩니다. 이 모드를
사용하기 전 배터리의 극성이 맞는지 세심히 주의를 기울이십시오. 제품이 스파크를 생성하므로 양극 및 음극 배터리 클램프가 서로 접촉하거나 연결되지 않도록
하십시오. 이 모드는 매우 전류가 높기(최대 2000 AMP)때문에 잘못 사용하는 경우 스파크와 고온을 일으킬 수 있습니다. 이 모드의 사용법에 대해 확실하지 않은
경우, 사용하지 마시고 전문가의 도움을 받으십시오.
공기 주입 방법.
에어 호스 연결.
공기 주입을 시작하기 전에 AX65의 에어 호스를 타이어에 연결하십시오. 에어 호스는 타이어의 에어 밸브에 나사로 고정됩니다. 도구는 필요하지 않으며 손으로 조여야
합니다. 인플레이터가 올바르게 연결되지 않으면 공기가 누출되어 효율적으로 작동하지 않게 됩니다. 기타 용도의 경우 목적에 맞게 필요한 어댑터를 부착십시오.
어댑터는 에어 호스의 끝에 나사로 연결합니다. 어댑터를 손으로 조이십시오. 조일 때 도구는 필요하지 않습니다.
background
하드웨어 목적
프레스타 밸브 어댑터 자전거 타이어
플라스틱 팽창식 노즐 장난감, 에어 베드
팽창식 바늘 스포츠용 공
초기화.
전원 버튼을 눌러 제품의 전원을 “켜십시오”. 3PSI 이상이 감지되면 “설정” LED가 “꺼진” 상태에서 감지된 압력이 표시됩니다.
타이어 공기 주입.
1.) 에어 버튼을 눌러 에어 모드를 활성화합니다. 제품은 설정/감지 압력을 표시합니다.
2.) " " 또는 " " 버튼을 눌러 설정 압력을 원하는 타이어 압력 수준으로 변경하십시오.
3.) 표시된 압력 단위(BAR, KPA, PSI)를 변경하려면 언제든지 " " 및 " " 버튼을 함께 누르십시오.
4.) 타이어 공기 주입을 시작하려면 에어 버튼을 다시 누르십시오.
5.) 공기 주입 중에 컴프레서는 원하는 설정 지점에 가까워짐에 따라 "켜짐" 및 "꺼짐"(동적 드웰)으로 바뀔 수 있습니다.
6.) 설정 압력에 도달할 때까지 주입이 계속됩니다.
압력 단위 설정.
에어 모드에서 압력 단위를 변경하려면 " " 및 " " 버튼을 동시에 3초 동안 누르십시오. 선택한 압력 단위가 깜박이고 디스플레이의 나머지 부분은 "꺼짐"으로 바뀝니다.
그다음 3초 이내에 " " 또는 " " 버튼을 누르면 다음 압력 장치의 LED가 “켜지고” 이전 장치의 LED는 “꺼집니다”. 이 작업은 3초 동안 아무 것도 누르지 않을 때까지
계속됩니다. 선택한 압력 단위는 흰색으로 고정되고 디스플레이는 다시 "켜짐"으로 돌아갑니다.
자동 메모리.
AX65에는 자동 메모리가 내장되어 있으므로 연결하면 마지막 사용된 압력 단위와 설정 압력으로 돌아갑니다.
background
KO
디스플레이.
전원 버튼이 눌렸을 때 디스플레이는 “켜짐”으로 바뀝니다. 디스플레이가 압력 설정 모드에 있고 전원 버튼을 누르면, 컴프레서가 ”켜지고” 실제 압력이 표시되며 “설정” LED
가 “꺼집니다”. 컴프레서가 “켜지면” 현재 압력 장치 LED는 흰색으로 계속 켜집니다.
자동 종료.
AX65에는 자동 종료 기능을 갖추고 있습니다. 원하는 압력에 도달했거나 배터리 전압이 10.0V 이하로 떨어지면 컴프레서가 “꺼집니다”. 디스플레이는 자동 종료 후에도 “
켜진” 상태로 유지됩니다. 수동 에어 모드에서는 제품의 최대 정격 압력에 도하지 않는 한 자동 종료가 일어나지 않습니다.
동적 드웰.
인플레이터가 설정된 목표 압력에 접근하면 인플레이터는 정확한 압력 측정을 보장하기 위해 “켜지고” 다시 “꺼집니다”(예: 드웰 주기). 인플레이터는 각 드웰 주기 동안
압력을 측정, 모니터링하고 자동으로 조정합니다. 드웰 주기는 인플레이터가 설정 압력까지 정확하게 조정할 수 있을 때까지 계속될 수 있습니다.
수동 에어 모드.
수동 에어 모드로 들어가려면 압력을 0.0으로 설정하십시오. 전원 버튼을 눌러 컴프레서를 “켜십시오”. 그러면 전원 버튼을 다시 누를 때까지(또는 제품의 최대 압력
한계에 도달하거나 과열 등의 오류가 발생할 때까지) 컴프레서가 작동합니다. 수동 에어 모드 중에는 디스플레이가 LED를 껐다가 켭니다. 수동 에어 모드가 “종료되면”
디스플레이가 현재 압력을 표시합니다.
주의.
수동 에어 모드는 매우 주의해서 사용하십시오. 자동 종료는 제품의 최대 압력에 도달하거나 오류 상태가 발생한 경우 수동 에어 모드에서만 발생합니다. 수동 에어 모드는
전원 버튼을 다시 눌러 수동으로 "꺼야"합니다.
background
인터페이스
21 3 54
6
7
14
13
1112 10 9
8
background
KO
1.) 전원 버튼 제품을 "켜짐" 및 "꺼짐"으로 설정하거나 60초 타임아웃 후 부스트를
다시 시작하려면 누르십시오.
2.) 역극성 오류 LED 클램프에 의해 역극성이 감지되면 적색 불빛이 켜집니다.
3.) 콜드 LED 내부 온도가 너무 낮을 경우 청색 불빛이 지속되거나 깜빡입니다.
4.) 핫 LED 내부 온도가 너무 높을 경우 적색 불빛이 계속되거나 깜빡입니다.
5.) 오류 LED 오류 상태를 전달하기 위해 다양한 순서로 “껴지고” 다시 “
꺼집니다”(1~6번 깜박임).
6.) 고속 충전 LED 고속 충전이 활성화된 경우 백색 불빛이 켜집니다. 고속 충전 LED
는 오류가 있을 경우 적색으로 켜집니다(계속 켜짐/깜박임).
7.) 내부 배터리 잔량 내부 배터리 충전 잔량을 나타냅니다.
8.) 부스트 LED 부스트가 활성화된 경우 백색 불빛이 켜집니다. 제품이 배터리에
올바르게 연결되면, AX65가 자동으로 배터리를 감지하고 부스트 모드가 시작됩니다
(‘수동 오버라이드‘ 기능이 활성화된 경우 LED가 흰색으로 깜박입니다).
9.) 조명 모드 버튼 다음과 같은 7개의 조명 모드를 통해 울트라 브라이트 LED
조명을 전환할 수 있습니다. 100% > 50% > 10% > SOS > 깜박임 > 스트로브 > "
꺼짐"
10.) 수동 오버라이드 버튼 활성화하려면 3초 동안 길게 누르십시오. 경고: 안전
보호를 비활성화하고 수동으로 부스트를 강제로 "켜십시오". 배터리 전압이 너무
낮아 감지할 수 없는 경우에만 사용됩니다.
11.) 단위 LED LED 디스플레이에서 한번에 하나의 단위 LED(“PSI”, “BAR” 및 “KPA”)
만 압력의 현재 단위를 표시하기 위해 흰색으로 켜집니다. 깜박일 때 " " 또는 " "
버튼을 사용하여 다른 단위로 바꿉니다.
12.) 설정 LED LED 디스플레이가 설정 압력을 나타내면 주황색으로 점등됩니다.
13.) LED 디스플레이 클램프에 의해 배터리가 감지되면 디스플레이는 60에서 0
까지 카운트다운을 시작하여 사용자에게 차량 점프 스타트를 해야 하는 시간을
보여줍니다. 호스에서 압력이 감지되면 디스플레이에 실제 압력 판독값이
표시됩니다. 디스플레이 압력이 99.9 이상이면, 소수점은 켜지지 않고 100 이상을
나타냅니다. 오류가 발생한 경우 디스플레이에 오류 유형이 표시됩니다.
14.) 에어 모드 버튼 공기 주입을 시작하기 위해 에어 모드를 시작하려면 누르십시오.
15.) 화살표 버튼 압력 단위 변경을 시작하려면 " " 및 " " 버튼을 모두 길게
누르십시오. LED 디스플레이가 “켜지면”, " " 또는 " " 버튼을 사용하여 설정 압력을
변경하십시오.
문제 해결
오류 복구 과
장치가 “켜지지
않음
배터리 전압을 확인하고 제품을 충전하십시오.
과열 제품을 "끄고" 통풍이 잘 되는 곳에 놓고 제품이 식을 때까지 기다린 후 전원을 다시 "켜십시오".
저온 제품을 "끄고" 권장 작동 온도 내의 장소에 놓고 제품이 예열될 때까지 기다린 후 전원을 다시 "켜십시오".
background
LED 오류 디스플레이 오류 원인/해결책
계속 빨간색 ERR CLR 역극성이 감지되었습니다. / 배터리 연결을 반대로 했습니다.
1회 깜빡 ERR SRT
배터리 클램프에 합선이 감지되었습니다. / 모든 부하를 제거하고 클램프를 배터리에 다시
연결하십시오.
2회 깜빡임 ERR HIV
클램프에서 고전압이 감지되었습니다(AX65는 24V와 같이 12V보다 큰 전압 시스템에 연결되어
있음).
4회 깜빡임 ERR CRG 전 시간 초과 오류(즉, AX65가 너무 오랫동안 벌크 충전되었음).
6회 깜빡 ERR BCC
부스트 모드에 있는 동안 클램프를 통해 AX65에 백차지가 감지되었습니다(즉, AX65가 수동
오버라이드에 있고 24V와 같이 12V보다 큰 시스템에 연결됨).
핫 LED: 고정적으로
켜짐
제품은 완전히 작동하지만 온도 상한선에 접근하고 있습니다. / 제품을 식히십시오.
핫 LED: 깜빡임 ERR HOT
제품이 너무 뜨거워서 점프 스타트할 수 없습니다. 이 상태에서는 손전등만 사용할 수 있습니다. /
제품을 식히십시오.
콜드 LED: 고정적으로
켜짐
제품은 완전히 작동하지만 온도 하한선에 접근하고 있습니다. / 제품을 예열하십시오.
콜드 LED: 깜빡 ERR CLD
제품이 너무 차가워서 점프 스타트할 수 없습니다. 이 상태에서는 손전등만 사용할 수 있습니다. /
제품을 예열하십시오.
적색 깜빡
제품을 충전하는 경우 케이블이나 충전기에 손상이 없는지 확인하십시오. / USB-C 장치를
충전하는 경우 케이블이나 장치에 손상이 있는지 확인하십시오. / 문제가 지속되면 NOCO 지원팀에
문의하십시오.
계속 빨간색
연결한 충전기가 호환되지 않습니다. / USB 케이블을 뽑고 제품을 “껐다/켜고” 다른 충전기를 사
용하십시오.
background
KO
제품
0PSI에서 최대 공기 흐름
67 SLPM
최대 전류 정격
2000A
최대 압
100 psi / 6.89 bar / 689.48 kPa
USB-C(입력)
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
실린더 수
1
USB-C(출력)
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A
모터 등
280W
와트시
31.8Wh
모터 최대 전류 인입
22A
배터리 유형
12V 납산 전용(습식(Wet), Gel, MF,
EFB, AGM)
듀티 사이클
7분(30PSI “켜짐” 상태에서)/53분(“꺼짐”
상태에서)
충전 온도
0°~+40°C(32°~104°F)
수동 에어 모드 듀티 사이클
5분(“켜짐” 상태에서)/55분(“꺼짐
상태에서)
작동 온도
-20°C~+50°C(-4°F~+122° F)
대략적인 공기 주입 시간
13.8V (0-40 PSI)
205-65R16 95H 타이어로 2분 +/- 10%
보관 온도
-20°C~+50°C(-4°F~+122° F)
작동 전류
18A
보호 등
IP55
전압
14.8V 공칭
상대 습도
0~95% 비응
루멘
60 루멘
냉각
자연 대
압력 센서
자동 종료
크기(W x D x H)
21.46 x 9.96 x 13.89cm(8.45 x 3.92
x 5.47인치)
내부 배터리
31.8Wh 리튬 이온
무게
3.15kg(6.95lb)
NOCO - 일(1) 년 제한적 .
중요: 이 제품을 사용하면 아래와 같이 NOCO 1년 제한 보증(이하 “보증”) 조건에 대한 구속력에 동의하는 것입니다. 보증 조건을 읽은 이 제품을 사용하시기 바랍니다. 보
조건에 동의하지 않으면 제품을 사용하지 말고 반환하십시오.
background
이 보증에 따라 사용자에게 특정 권리를 부여하며 거주하는 주, 국가, 지방에 따라 다른 권리를 가질 수 있습니다. 법률에서 허용하경우를 제외하고 NOCO는 판매 계
부적합 사항으로 인해 발생할 수 있는 권리를 포함하여 사용자가 보유할 수 있는 여타 권리를 배제하거나 제한 또는 유보하지 않습니다. 사용자가 보유한 권리에 대한 자세한
내용은 해당 주, 국가 또는 지방 법률을 참조하시기 바랍니다.
법률이 허용하는 범위 내에서 이 보증 및 명시된 구제책은 배타적이며 구두, 서면, 법률, 명시적 또는 묵시적인 다른 모든 보증, 구제 수단, 조건을 대신합니다. NOCO는 법률이
허용하는 범위 내에서 상품성, 특정 목적에의 적합성에 대한 보증, 감춰지거나 잠재된 결함에 대한 보증을 포함여 모든 법적 및 묵시적 보증을 부인합니다. 이러한 보증
부인할 없는 경우에 한하NOCO는 해당 보증 기간 구제 수단본 보증명시된 기간으로 한하NOCO 량에 따라 설명된 제품의 수리 또는 교체
선택할 수 있습니다. 일부 주, 국가 및 지방에서는 묵시적 보증 또는 조건의 기간에 대한 제한을 허용하지 않으므로 위에서 설명한 제한 사항이 적용되지 않을 수 있습니다.
NOCO는 NOCO에서 공개한 지침에 따라 원래 포장에 포함된 NOCO 브랜드 제품(이하 «NOCO 제품»)을 정상적으로 사용하는 과정에서 발생한 물질 및 제조상 결함에
대해 최초 구매일 또는 최종 사용자 구매자에게 배송된 날로부터 1년(이하 «보증 기간») 동안 보증을 제공합니다. NOCO에서 공개한 지침에는 본 보증, 기술 사양,
설명서에 포함된 정보 등이 나와 있습니다. 유럽연합(EU), 유럽자유무역지역(EFTA), 북부 경찰 또는 영국 거주 최종 사용자 구매자의 경우, 보증 기간이 최소 2년까지 연장될
수 있습니다. 일부 주, 국가 또는 지방에서는 국내법에 따라 보증 기간이 더 연장될 수 있습니다. 따라서 본 제한 보증 혜택은 소비자 보호법에 명시된 권리를 대체하는 것이
아니라 보완합니다.
NOCO의 책임은 또는 수리로 제한됩니다. NOCO수익 손실, 매출 손실, 사업 손실, 재산상 피해, 개인 해, 기타 간접적 또는 과적 손실이나 손해포함하
보증이나 조건의 위반 또는 기타 법 이론에 따라 발생하는 모든 특수한, 우발적, 결과적, 징벌적 손해에 대해 책임지지 않습니다.
이 보증은 양도할 수 없으며 반품 포장 및 운송비는 포함되지 않습니다. 다음의 경우 보증이 적용되지 않습니다. (a) 사고, 남용, 오용, 화재, 액체 접촉 또는 기타 외부 원인으로
인한 손상, (b) 잘못된 취급, 부적절한 설치, 개조, 분해 또는 무단 수리 시도, (c) 찌그러짐 또는 긁힘과 같이 제품 기능에 영향을 미치지 않는 외관 손상, (d) NOCO에서 게시한
지침을 준수하지 않은 제품 작동으로 인해 발생한 손상, (e) 정상적인 마모 또는 제품의 정상적인 노후화로 인해 발생한 결함, (f) 제품에서 일련 번호가 제거되었거나 훼손된
경우.
보증 기간 중에 보증을 청구하면 NOCO는 재량에 따라 다음 중 하나를 선택합니다. (a) 테스트를 거쳐 기능 요건을 통과한 제품의 수리, (b) 동일한델의 새 제품 또는 거
새 제품에 가까우며 테스트를 거쳐 당사의 기능 요건을 통과한 교체 제품(또는 사용자의 동의 하에 원래 제품과 동일하거나 상당 부분 유사한 기능을 갖춘 제품(예: 동일한
기능을 가진 다른 모델))으로 교체, (c) 구매 가격으로 제품 환불. 제한 보증 청구를 처리하려면 구매 증명을 포함한 특정 정보가 필요합니다. 제한 보증 청구 시 아래 연락처로
NOCO 지원팀에 문의하십시오.
(웹)
https://no.co/support
(UK)
+44 20 4520 7738
(AU)
+61 2 4062 0068
(이메일)
(EU)
+31 20 214 0047
(JP)
+81 3 6893 3017
(US/CA/MX)
+1.800.456.6626
background
使用本产品前,请阅读并理解所有安全信息。请遵守相关安全说明,否则可能造成以下后果触电、爆炸、
火灾,导致严重人身伤死亡或财物损失。
触电。 本产品乃电器用品,如使用不当可能引起触电而造成严重人身伤害。勿剪断电源线。勿浸入
水中。
爆炸。 如果本产品与不受监控、不兼容或损坏的电池一起使用,可能会引起爆炸。请勿在无人看管的情况
下使用产品。切勿尝试搭电启动已经损坏或已经冻结的电池。该产品仅可使用标有推荐电压的电池。请在通
风良好的区域操作产品。
火灾。产品为可产生热的电器用品,可能导致伤。勿盖本产品物品置于产品部。使
本产品时,请勿吸烟或接近任何电火花或火焰源头。确保产品远离任何易燃物。
眼睛受伤。 。电 ,碎 。电
皮肤。假如不慎让电池酸液接触到眼睛或皮肤请马上用清洁流水冲洗接触部位,通知毒物控制中心。
炸性气体。 在铅酸液体附近作业十分危险。使电池正常工作亦会产生爆炸性气体。为降低电池爆炸
的危险性,严格遵守本产品的所有安全指引池生产商以及其他准备在电池附近使用的所有设备生产商
所印发的安全指引请仔细查看本产品以及发动机上印有的注意图示。
表面高温。产品在使过程中可能会发热,并可能伤。产品冷后再进行处理
如需操作说明和技
,请 访
用户指南和保修说明
危险
中文
background
Chinese Simplied
意:手动超控模式禁用所有安全措施如果使用不和/或未按我们推荐的用法操作可能会导致人员伤亡并使您享有的质保失效。发生火灾
爆炸和灼伤的危险。请勿拆卸、挤压热至 50ºC (122ºF) 以上或焚烧。本产品可在户外临时使用,在潮湿条件下使用时应格外小心。
告:内部电池切勿充电过度。参见使用说明书。要在电源组附近吸烟、火柴或引起火花。不使用时,只能在通风良好的区域对内部电池充电。
意:在人身伤害的风险。勿在电源线或电池线缆损坏的情况下使用本产品。本设备不适合用于商业维修设施。本产品不使用时,放置于室
使 ,不
备。 在接通电池使用本产品之前仔细阅读电池制造商的具体注意事项和建议的操作说明。 安裝。 请务必时刻牢记本产品与电池的距离。 加州
65 号提案。 告: 本产可能会让您暴露在包含铅和废气等化学物质下加利福尼亚州已声明这些化学物质可能会导致癌症天性缺陷以及其
他生殖系统损害。如需了解更多信息,请访问 www.P65Warnings.ca.gov 人使用注意事项。 只可在既定用途范围内使用本产品使用本产品时
若出现紧急情况,有人能够就近提供帮助。在电池附近工作请佩戴全套护目镜和穿防护服处理电池和相关材料后请务必洗手使用电池时
勿处置或佩戴任何金属物品,包括工具、手表或珠宝。如果金属掉落到电池上,可能会产生火花或造成短路,从而引起电火灾、爆炸,导致人身伤害
死亡或财损失。请将电缆放置不会意外被可活动的车辆零(包括车头盖及车门发动机零件包括扇叶皮带和滑轮损毁以及能避开
能导致人身伤害或死亡的潜在危险物的位置。本产品不适合具备生理缺陷、感官或智力障碍或缺乏经验和知识的人群(包括儿童)使用,除非其在负责
其安全的相关人员监督或指导下使用本产品。 未成使者。 如果“购买者”打算让未成年人使用本产品,购买产品的成年人则应同意,需在任何未成
年人使用前向其提供详细的使用说明和警告。“购买者”同意,如该未成年使用者误用或滥用本产品,保证 NOCO 不会因此蒙受损失。应对儿童进
监督,以确保他们不会摆弄该品。 息危险。 本产品配件可能对儿童造成潜在的窒息危险。切勿在没有成年人监管的情况下让儿童接触本产品及
何配件本产品并非玩具。 搬运。 请小心搬运本产品如果受到冲击,本产可能会损坏勿使用损坏的产包括但不限于外壳破裂线缆损坏。
如果电源线有任何损坏,请勿使用本产品。潮湿和液体可能会损坏产品。勿在任何液体附近处理产品或任何电气元件。请在干燥场所存放和使用本产
品。如果产品受勿操作。产品在工作过程中受潮立即停止使用。拉扯线开产品连接 改装。 勿尝试更改修改或修理本
产品的部位本产品可能伤、亡或产损失。如果本产品坏、现故到任体,停止使用, NOCO。对本产品
任何改装都会导致保修失效。未经合规负责方的明确批准而对本产品进行更改或修改,可能导致用户操作本产品的权限失效。 件。 产品只
能与 NOCO 原厂配件一起使用。当使用未经 NOCO 认可的配件时NOCO 不对用户的安全或损坏负责使用地点。 避免让电池酸液接触本
要在封闭区域或通风不畅的地方使用本产品。勿将电池放在本产品顶部。将电缆放置在不会意外被可活动的车辆零件(包括车头盖及车门发动
零件(包括扇叶和滑轮)以及能避开其他可能导致人身伤害或死亡的潜在危险物的位置。 工作度。 温度范围 -4ºF 至 122ºF-
20ºC 至 50ºC)请勿在建议温度范围外操作本产品。建议充电温度为 32ºF 至 104ºF(0ºC 至 +40ºC)如电池过热,请马上停止使用本产品。 储存。
建议储存温度范围为 -4ºF 122ºF(-20ºC 50ºC)何情况下温度均不得超122ºF (50ºC)为实现最佳使用寿命请将本产品储存在 7F
重要安全警告
background
ZH
(25ºC) 的地方请勿存放于室外请将本品存放于室内或车内干燥处。为保护软管和线缆,请在存放产品时将线缆断开将其包好放置。 通风。 尽量减
少在极端温度下或气流不畅的环境中使用本产品。这一点极为重要。本产品周围应至少留出 0.50 英寸(12.7 毫米)的空间,以保证足够的气流。 连接。
确保本产品的所有连接均牢固可靠。连接松动可能导致性能下降或气体泄露,以及因电阻值变大而产生过多热量,从而导致外壳熔化或火灾隐患。 兼容
性。 本产品仅用于 12 铅酸电池。勿尝试将产品用于任何其他类型的电池。搭电启动其他化学电池可能会导致人员伤亡或财产损失。搭电启动电池
前,请与电池生产商联系。如果不确定电池的具体化学成分或电压,请勿搭电启动电池。 电池。 NOCO
必须跟家居垃圾分开回收或丢弃请勿尝试自行更换电池,也不要处理已损坏或漏液的锂离子电池。切勿将废电池与家居垃圾一起丢弃。根据州和联邦
环境法律法规,将电池丢入家居垃圾中进行处置属于非法行为。务必将废旧电池送到当地的电池回收中心。本产品的电池异常高温、发出异味、
形、开或出现其他常现象请立停止使用并联NOCO。 电池充电。 使用随附USB-C 电线为本品充电。对于使用不符USB Power
Delivery 标准的第三方充电配件造成的损坏伤害和/或死亡NOCO 不承担任何责任。谨防使用低质量的电源适配器和电缆,它们可能存在严重的
气风导致人员伤亡设备产损失使用损坏的电缆或充在潮湿的环境中充电都有可能导致触电。使用不符合 USB Power Delivery
标准的充能会缩短产的使用寿命并导致产品故障如使用不符合 USB Power Delivery 标准的配件NOCO 户安全概负责使用 USB
电源适配器为品充电时请确保将 AC 插头完全插入适配器后再将适配器插入电源插座。电源适配器在正常使用过程中可能会发热皮肤长时间接触
可能会造成人身伤害使用电源适配器时请确保电源适配器周围通风良好为确保最大限度延长电池寿命请避免对产品充电超过 24 小时因为过度
充电可能会缩短电池寿命。随着时间的推移,本产品未使用时将会放电在使用前必须重新充电。本产品仅限用于其指定用途。 设备。 产品包
可能发射电磁场的磁性组件,可能会干扰起搏器、颤器或其他医疗设备如果您拥有任何医疗设备,请在使用前咨询您的医生。如果您怀疑本产品干扰
医疗设立即停止使用本产品,并咨询您的医生。 医疗情况。 如果您患有任何您认为可能会受到本产品影响的疾(包括但不限于癫痫、昏厥、
双目酸痛或头痛)请在使用本产品之前咨询医生意见。使用综合大功率手电筒对畏光患者可能有潜在危险频闪模式下使用手电筒可能会导致光敏
性癫痫患者癫痫发从而可能导致严重伤亡 灯光。 直视手电筒的光束或光亮可能会导致永久性眼损伤。本产品配装高功率 LED 预聚焦灯但设
至最强时可发出强光线 洁。 何保养或清洁工作前,切断本产品的电源。如果本产品与液体或任何污染物触,请立即清洁,其保
持干燥。可使用柔软的无绒(超细纤维)布。请勿让开口处接触水分请勿使用高压清洗机清洗本产品。 易爆气体环境遵守有指示和使用说明。
请勿在可能潜在易爆环境区域使用本产品,如加油区或空气中含有化学物质或微粒(如粉尘或金属粉末)的地方。 高度危险性活动。 请勿在
品故障可能会导致人身伤害、死亡或严重环境破坏的地方使用本产品。 无线电频率干扰。 产品符线电率发理相规。本产品射的
线电频率可能会对其他电子设备的运行产生负面影响,可能导致其发生故障。 型号 AX65: FCC 15
须符合以下两个条件:(1) 本装置不可造成有害干扰,(2) 本装置必须能承受任何干扰,括有可导致不良操作的干扰。本产品经过测试,合 FCC
规则第 15 部分对 B 数字产品的限制这些限制旨在针对居住场所安装条件下的有害干扰提供合理的保护本产品产使用并可以辐射无线电频率
能量,如果未按照说明安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干扰。但是,在特定安装条件下不保证不会发生此类干扰。如果本产品确实对无线电
或电视机接收信号造成有害干扰(可以通过“关闭”和“打开”品来确定)建议用户尝试使用以下一种或多种措施来消除干扰(a) 调整接收天线的方向
或重新放置。(b) 扩大品与接收器之间的距离(c) 将产品连接到其他电路的插座中而不是接收器所连接电路的插座。(d) 咨询经销商或有经验的无线
电/电视机技术人员以获得帮助。
background
使用方法
如何充电。
刚开箱的 AX65 只有部分电量使用前需要充满电。使用随附的 USB-C 充电线将 AX65 连接到
USB-C 输入/输出端口AX65 可以通过任何兼容 USB Power Delivery 的电源充电,如交流电源
适配器、车载充电器、笔记本电脑等USB-C 输入/输出端口采用 Power Delivery 技术,最多可以接
收/输出高达 60W 的功率。AX65 的充电时间因所剩电量和使用的电源而异实际结果可能因电池和
环境件而异。
充电时内部电池的充电量由充电 LED 灯显示。LED 灯将缓缓闪动并依次亮起,至 4 个充电 LED
全部亮起。电池充满电后绿色 100% LED 将会亮起,25%、50% 和 75% 充电 LED 将会“熄灭”
绿色 100% LED 灯会偶尔闪动,显示正在进行维护充电。
快充。
AX65 具备快充技术,充电速度高达 60W。要充分利用这功能,需要使用能提供 60W USB-C
Power Delivery 功能的兼容充电器。当充电速度超过 15W 时快充 LED 灯会亮起表明 USB Power
Delivery 处于激活状态。
电源。
USB 输入/输出端口采用 USB-C Power Delivery 双角色协议 (DRP),可为其他 USB 设备供电。
USB 设备充电时请务必先打开 AX65 产品,然后再连接要充电的设备
如果未先“打开”AX65 产品,它可能会从 USB 设备获取电能。要使用兼容 DRP 的设备(如手机、笔记
本电脑或移动电源)为 AX65 充电,在连接 AX65 和 DRP 设备之间的电缆之前请确保 AX65 的电
于“关闭”状
如何搭电启动。
本产品与电接。
仔细阅读并理解车主手册中有关搭电启动车辆的具体注意事项和推荐方法在使用本产品之请务必参阅电池用户手册确定电池的电压和化学成
AX65 仅用于搭电启动 12 伏铅酸电池。在连接电池之前请确认您使用的是 12 伏铅酸电池。AX65 不适用于任何其他类型的电池。正确分辨电
池的正负端子电池的正极端通常标有以下字母或图形:(POS、P+)电池的负极端通常标有下字母或图形(NEG、N、-)请勿与化油器燃油管路
或薄金属板部件进行任何连接。
充电间:
充电器电流
定:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
内部电池电量
快充
充电间:
充电器电流
定:
0.8h 60W
background
ZH
1.) 把电池夹一端插进 12 伏 OUT 插头,连接 AX65。
2.) 将(红色)电池夹连接到正极(POS、P+电池端子负极(黑色)电池夹连接到负极(NEG、N、-)电池端子或车辆底盘。
搭电启动。
1.) 尝试搭电启动车辆前,请确保车辆所有消耗电力的设备(车头灯收音机、空调等)已经全部“关闭”
2.) 按下电源按钮开始搭电启动,所有 LED 灯将闪烁一次。如果与电池连接正确,白色升压 LED 灯将亮起,电池充电 LED 灯将闪烁。一旦检测到电
池,将启动 60 秒超时倒计时
3.) 尝试启动车辆。大多数车辆会立即启动。如果车辆没有立即启动,请等待 20-30 秒后再试次。60 秒超时结束后,必须“关闭”品电源然后再“
打开”电源,重新启动搭电启动程序十五 (15) 分钟内连续搭电启动次数不得超过五 (5) 次。让 AX65 静置十五 (15) 分钟后再尝试重新搭电启动车
辆。
4.) 启动车辆后“关闭”品电源,断开电池夹并移除 AX65。
60 秒超时。
旦检测到电池,将启动 60 秒倒计时60 秒过后,将禁用搭电启动功能。升压 LED 灯将熄灭,内部电池充电 LED 灯将显示产品当前的电量。要重
置搭电启动功能,请按电源按钮“关闭”产品电源。再次按下电源按钮可“打开”产品电源并重新启动搭电启动功能。
意:
使用手动超控模式时,将禁用 60 秒超时。当手动超控激活时将继续供电。最大限度增加搭电启动次数,建议在车辆启动后立即“关闭”品。
低电电池及手动式。
AX65 设计用于搭电启动电压低至 3 伏的 12 伏铅酸电池。如果电池电压低于 3 伏,升压 LED 灯将“熄灭”这表明 AX65 无法检测到电池。如果需
搭电启动低于 3 伏的电池,使用手动超控功能强制“开启”搭电启动功能。
意:
使用手动超控模式时要格外小心。该模式仅适用于 12 伏铅酸电池。火花防护和极性反接保护功能均被禁用。使用此模式前,请务必注意电池的极性。
请勿将正负极电池夹相互接触或连接,否则产品会产生火花。该模式使用非常大的电流(高达 2000 安培)如果使用不当能会产生火花和高热。
果您不确定如何使用该模式,请勿尝试并寻求专业帮助。
何充气
空气管。
在开始充气前将 AX65 上的充气软管连接至轮胎上。充气软管需在轮胎气阀上拧紧。拧紧时无需任何工具,须手动拧紧。如果气泵连接不当,可能会
background
导致空气泄露导致无法有效运行如需用作其他用途请按照用途所需使用合适的适配器。需把适配器螺丝连接至空气软管末端。手动拧紧适配器转接
头,此步骤无需使用任何工具
硬件 用途
法式阀门适配器 自行车轮胎
塑料充气管口 玩具、充气床
充气球针 运动球类
初始化。
按下电源按钮“打开”产品,如果检测到该值大于 3 PSI 时,则显示当前检测到的压力值,“SET”LED 灯熄灭。
轮胎充气。
1.) 按充气按用充气式。产品将/检的压力。
2.) 按下“”或“”按钮,将设定压力更改为所需的轮胎压力水
3.) 任何时间同时按住“”和“下”按钮,可更改显示的压力单位(BAR、KPA、PSI)
4.) 再次下充气钮,始为轮胎充气。
5.) 在充气过程压缩机在接近所需设定点时可能会“打开并“关闭(动态停顿)
6.) 充将持续进行直至达到设定压
置压力单位。
在充气模式下要更改压力单位,请同时按住“ ”和“ ”按钮 3 秒钟定的压力单位将闪烁,显示屏的其余部分将“关闭”在长按 3 秒钟“”或“显示
下一个压力单位的 LED 灯会闪烁,上一个压力单位的 LED 灯则会熄灭。此操作将持续 3 秒钟直至按下任何按钮。选定的压力单位将变为白色长亮,
”。
background
ZH
自动记忆。
AX65 有一个内置的自动记忆功能,连接后会返回至上一次使用的压力单位和设定压力值。
显示屏。
按下电源按钮时显示屏将“开启当显示屏出现设定压力模式,且按下“POWER”按钮时压气机将“打开并显示实际压力“SET”LED 灯将“关闭”“开
启”压气机时当前压力单元 LED 灯会变为纯白色。
自动关闭。
AX65 具备自动关闭功能。当达到所需压力,或电池电压低至 10.0V 以下时压气机会关闭自动关闭后显示屏保持“开启”状态。在手动充气模式下
非达到品的最大额定压力否则不会自动关闭。
动态停顿。
当充气泵接近设定目标压力值时充气泵会保持间歇性“开”关”模式(例如停顿时间)以确保精确测量压力值充气泵会在每个停顿时间段内测量
测并动调整压力值。在充气泵可以准确增加至设定压力值时停顿会结束。
手动充气模式。
如需进入手动充气模式,请将压力设置为 0.0按下电源按钮“打开压气机压气机保持运行并在再次按下电源按钮(或达到最大压力单位限制、出现
诸如过热等错误时)止运作。在手动充气模式下LED 显示会持续亮起。手动充气模式“关闭”时将显示当前压力
意:
使用手动充气模式时要格外小心。手动充气模式下只有达到产品的最大压力或出现错误状态时才会自动关闭。必须通过再次按下电源按钮手动“关闭”
手动充气模式。
background
界面
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
ZH
1.) 电源按钮60 秒超时后,按下以“打开”和“关闭”产品或重新启动
升压模式。
2.) 极性反接错误 LED 如果电池夹检测到极性反接,则亮红色。
3.) 低温 LED 当内部温度过低时,持续亮灯或蓝灯闪烁。
4.) 高温 LED 当内部温度过高时,持续亮灯或红灯闪烁。
5.) 错误 LED 以不同顺序明灭闪动(1 至 6 次),表示出错情况。
6.) 快充 LED 当快充激活时,白灯亮起。出现错误时,快充 LED 灯变
为红色(长亮/闪动)。
7.) 内部电池电量 显示内部电池的充电量。
8.) 升压 LED 当升压激活时,白灯亮起。如本产品与车辆电池的连接
正常,AX65 将会自动感应电池而进入升压模式(手动超控启动后,白色
的 LED 灯将会闪烁)。
9.) 灯光模式切换按钮 切换超亮 LED 灯,可更改 7 种灯光模式: 100%
> 50% > 10% > SOS > 闪动 > 频闪 >“熄灭”
10.) 手动超控按钮 要启用该模式,请按住三 (3) 秒钟。 警告:禁用安全
保护,手动强制“打开”升压。仅在电池电压过低,检测不到时使用。
11.) 压力单位 LED 在 LED 显示表示当前压力单位时,仅有一个压力
单位 LED 灯呈纯白色(“PSI”、“BAR”和“KPA”)。闪烁时,使用“↑”
或“↓”按钮循环显示不同的单位。
12.) SET LED 当 LED 显示设定压力时,LED 灯呈琥珀色。
13.) LED 显示 当电池夹检测到电池时,显示屏将开始从 60 到 0 倒计
时,向用户显示启动车辆所需的时间。当软管感应到压力时,显示屏将显
示实际压力读数。当显示的压力值高于 99.9 时,小数点不会亮起,且不
会显示超过 100 的数字。如果出现错误,显示屏将显示错误类型。
14.) 充气模式按鈕 按下以启动充气模式,开始充气。
15.) 箭头按钮 同时按住“”和“”按钮,即可更改压力单位。当 LED 显示“
开启”时,使用“↑”或“↓”按钮可以更改设定压力。
常见问题及解方法
错误 恢复过程
产品未“打开” ,为
过温 将产品“关闭”并置于风良地方,待产品却后将电源“开”
欠温 将产品“关闭”并置于建议工作温度范围内的区域,等待产品预热后再将电源“打开”
background
LED 错误 显示错误 原因/解决方法
红色 ERR CLR 测到极性反接。/ 倒转电池正负极连接。
单 (1) 闪 ERR SRT 电池夹检测到短路。/ 移除所有负载,重新连接电池夹。
双 (2) 闪 ERR HIV 检测到电池夹电压过高(AX65 连接电压高于 12 伏的系统,如 24 伏)
四 (4) 闪 ERR CRG 充电超时错误(即 AX65 大电流充电时间过长)
六 (6) 闪 ERR BCC
检测到 AX65 在升压模式下通过电池夹反向充(即 AX65 处于手动超控状态,然后连接
至电压大于 12 伏的系统,如 24 伏)
高温 LED 灯长亮 产品完全可运行,近温限。/ 让产品却。
高温 LED 灯闪烁 ERR HOT 产品热,搭电启动时只有手电筒可用/产品冷却。
低温 LED 灯长亮 产品完全可运行,近温限。/ 让产品热。
低温 LED 灯闪烁 ERR CLD 产品过冷无法搭电启动,此时只能使用手电筒 / 让产品预热。
红灯闪烁
如果为产品充电请检查电缆或充电器是否损坏 / 如果为 USB-C 设备充电,请检查电缆
或设备是否损坏 / 如果问题仍然存在,请联系 NOCO 支持部门。
红色 接的充电器不兼容/ 拔下 USB 电缆,“关闭”/“打开”品,使用其他充电器
background
ZH
技术规格
0 PSI 时的最大气 67 SLPM 峰值定电流 2000A
最大压力值 100 psi / 6.89 bar / 689.48 kPa U S B - C(
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
汽缸编号 1 U S B - C(
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
电机功率 280W 瓦时 31.8Wh
电机最大输出电流 22A 电池类型
仅 12 伏铅酸电池(湿电池、胶电
、M F 、E F B 、A G M
工作周期
30 PSI 时“开启”7 分钟/“关闭”53
分钟
充电温 32° 至 104°F(0° 至 +40°C)
手动充气模式工作周期 “开启”5 分钟/“关闭”55 分钟 工作温 -4°F 至 +122°F(-20°C 至 +50°C)
大致充气时间 13.8V
(0-40 PSI)
使用 205-65R16 95H 轮胎时约 2
分钟 +/- 10%
存储温度 -4°F 至 +122°F(-20°C 至 +50°C
工作电 18A 外壳保护 IP55
电压 标称电压 14.8 伏 相对湿度 0 至 95% 无冷
流明 60 流明 冷却 自然对流
压力传感 自动关闭 尺寸(宽 x 深 x 高)
8.45 x 3.92 x 5.47 英寸(21.46 x
9.96 x 13.89 厘米)
内部电池 31.8 瓦时锂离子电池 重量 6.95 磅(3.15 千克
NOCO 一 (1) 年限保修
重要声明使用本产品即表示您同意接受下述 NOCO (1) 年有限保修(“保修”)条款的约束。在阅读保修条款之前请勿使用本产品。如果您不同意保修
条款,请勿使用本产品,并将其退回。
background
本保修赋予您特定的法律权利,并且您还可能拥有因州国家或省而异的其他权利。除法律允许的情况外NOCO 不会排除限制或暂停您可能拥有的其
他权利,包括那些因销售合同不符合规定而可能产生的权利。为充了解您的权利您应该查阅您所在州、国家或省的法律。
在法律允许的范围内本保修和规定的补救措施具有排他性并会取代所有其他口书面法定、明示或暗示的保证补救措施和条件法律允许的范
围内,NOCO 不承担所有法定和暗示的保证,包括但不限于对适销性和特定用途适用性的保证以及对隐藏或潜在缺陷的保证不能放弃此类保证的情
况下NOCO 将此类保证的期限和补救措施限制在本明示保证的期限内,并且 NOCO 选择维修或更换下述产品。些州国家和省不允许限制默示保
证或条件的期限,因此上述限制可能不适用于您。
NOCO 保证原包装中包含的 NOCO 品牌产品“NOCO 产品”)在按照 NOCO 公布的指南正常使用时最初的零售购买期或最终用户购买者的交货
日期开始对材料和工艺缺陷提供一 (1) 年的保修(“保修期”)NOCO 发布的指南包括但不限本保修技术规格和用户手册中包含的信息。盟 (EU)
欧洲自由贸联盟 (EFTA)北部领地警务部门或英国的最终用户购买者保修期可至少延长至两 (2) 某些州国家或省国家法律可能会规定更长
的保修期。因此,有限保修所给予的利益在补充而非取代消费者保护法所规定的权
NOCO 的责任仅限于更换或维修。对于因违反保证或条件或根据任何其他法律理论而导致的任何特殊、偶然、后果性或惩戒性损害包括但不限于利润
损失收入损失业务损失财产损失人身伤害或任何间接或后果性的损失或损害NOCO 承担任何责任
本保修不可转让,涵盖退货包装和运输费用本保修不适用于(a)事故误用火灾液体接触或其他外部原因造成的损坏(b) 处理不
装不当改装拆卸或试图进行未经授权的维修(c) 不影响产品功能的外观损坏(例如凹痕或划痕)(d) 未按照 NOCO 公布的指南操作产品而造成的损
坏;(e) 因正常磨损或产品的正常老化所造成的缺陷;或 (f) 产品上的任何序列号已被移除或损坏。
如果您在保修期内提出索赔,NOCO 将自行选择(a) 维修经过测试并通过我们的功能要求的产(b) 使用相同型号的替换产品来更换本产品或经您同
意,使与原始产品具有相同相似的产品(例如,具有同功的不同型号)本产品;产品为新或类的,试并过了
我们的功能要求;或者 (c) 退回产品,并以您的购买价格为您退款。我们需要某些信息(包括购买证明)来处理有限保修要求。若要提出有限保修要求,
通过以下方式联系 NOCO 支持部门
(网站)https://no.co/support (英国)+44 20 4520 7738 (澳大利亚)+61 2 4062 0068
(电子邮件)[email protected] (欧盟)+31 20 214 0047 (日本)+81 3 6893 3017
(美国/加利福尼亚州/墨西哥)+1.800.456.6626
background
使用本產品前請詳閱所有安全守則請遵守安全守則否則可能釀成以下後果觸電、爆炸、
災,因而導致嚴重人身傷害、死亡或財物損失。
觸電。 本產品乃電器品,如使用不當可能引起觸電而造成嚴重人身傷害切勿割斷電源線。
中。
炸。 本產品用在未經監管不兼容損壞的電池上可能會引起爆炸。使用本產品時必須有人
切勿嘗試跨接啟動已經損壞或凍結的電池。本產品只用在推薦電壓的電池上。請在空氣流
通之處使用本產品。
火災。 本產品乃可產生高熱的電器,可能會導致燙傷。勿用異物掩蓋本產品。使用本產品時,
勿吸煙或近任何電火花或火焰源頭。勿把本產品安置在任何易燃物附近。
眼睛受傷。 操作本產品時佩戴護目鏡。電池一旦爆炸碎片可能四處飛濺。電池酸液可刺激
眼睛及皮膚假如不慎讓電池酸液接觸到眼睛或皮膚,請馬上用清潔流水沖洗接觸部位並且通知
毒物制中心。
爆炸性氣體。 在鉛酸液體附近作業十分危險。使電池運作正常亦會產生爆炸性氣體。為降
低電池爆炸的危險性請嚴格遵守有本產品的安全指引電池生產商以及其他閣下準備在電池
附近使用的所有裝置的生產商所印發的安全指請留心細看這些裝置上以及引擎上印有的注
意圖示。
熱表面。 產品在使用時可能會變熱並可能導致灼傷。等待產品冷卻後再進行操作。
如需操作說明和協助,
往:
使用者指南和品質保證書
危險
38 CHINESE (TRADITIONAL) ZHT
漢語
background
意:
手動優先模式將停用所有安全措施。如果使用不當和或違反我們建議的使用方式,可能會導致人身傷亡亦會使閣下的保用失效。產品有起炸和
灼傷的危險。勿拆卸擠壓、加熱超過 50ºC (122ºF) 或焚燒本產品。本產品擬作室外臨時使用,在潮濕環境下使用本產品時應格外小心。
告:
請勿對內部電池過度充電。參閱使用說明不要在電源組件附近吸煙、點火柴或引發火花。只可在非使用產品時於通風良好的地方為內部電池充
電。
意:
可引發人身傷害風險。如果電源線或電池纜線有任何損壞,請不要使用本產品。本產品不適用於商業維修場所內使用。本產品在非使用時應存放在室內
非使用時不得將本產品存放或放置於室外
準備。 將本產品使用在電池前,請仔細閱讀電池製造商的具體注意事項和建議的操作說明。 安裝。 務必要留心充電器與電池的距離。 65 號提
案。 告: 本產品能會令閣下接觸到加州已知會導致癌症先天缺陷和其他生殖危害的化學物質,其中包括鉛和廢氣。相關詳情請參閱 www.
P65Warnings.ca.gov 個人使用注意事項。 僅將本產品用於預定用途。在緊急情況下使用本產品時,請在附近安排其他人。在電池附近工作時穿
戴全套護眼設備和防護服。理電池和相關材料後務必洗手使用電池時不要處理或佩戴任何金屬物品,包括工具、手錶或首飾。若有金屬掉落到電池
上,能會產生火花或造成短路,因而引致觸電、火災和爆炸這可能會導致損傷死亡或財產損失安放電纜在不會意外被可活動的汽車零件包括
頭蓋及車門)引擎零包括扇片皮帶和滑輪)以及能避開其他可能導致人身傷害或死亡的潛在危險物的位置。本產品不適合身體、感官或
神能力有缺陷或缺乏經驗和知識的人員(包括兒童使用,除非負責其安全的人員對他們進行了有關產品使用的監督或指導。 未成年人如「
打算讓未成年人使用本產品,購買本產品的成年人同意在讓任何未成年人使用本產品之前,向其提供詳細的說明和警告。「購買者」如該未成年人誤用或
濫用本產品,將保障 NOCO 不會因而蒙受損失。應監督兒童,確保他們不會玩耍本產品。 息危險。 本產品配件有潛在兒童窒息危險。切勿在沒有
年人監管的情況下讓兒童接觸本產品及任何配件本產品並非玩具。 處理。 心處理產品。請小心處理本產品。切勿使用損壞的產品,包括但不限於
外殼破裂或電纜損壞的產品。切勿把有損毀的電源線與本產品一起使用。潮濕和液體可能會損毀產品。切勿在任何液體附近處理產品或任何電器零件
請在乾燥環境下操作及儲存產品。如產品被沾濕,切勿操作產品。如產品在操作中被沾濕,請馬上切斷與電池的連接及停止使用。請勿透過拉扯纜線
斷開產品的連接。 修改。 勿嘗試更改修改或修理本產品任何部分拆卸產品可能會導致人身傷死亡或財物損失。如產品損壞、障或接觸任何
液體,請立即停用並聯絡 NOCO。對產品的任何修改都會使保用失效。警告:未經合規負責方明確核准而更改或修改此產品,可能會導致使用者對本產
品的操作權限失效。 件。 本產品僅核准與 NOCO 配件一起使用。使用未經 NOCO 准的配件時NOCO 對使用者的安全或損壞負責。 使用
地點。 避免讓電池酸液接觸本產品。請勿在封閉區域或通風受到限制的區域操作本產品。勿把電池放在本產品上。放電纜在不會意外被可活動的
汽車零件(包括車頭蓋及車門)引擎零(包括扇皮帶和滑輪)及能避開其他可能導致人身傷害或死亡的潛在危險物的位置。 作溫度。
操作溫度範圍為 -4ºF 至 122ºF(-20ºC 至 50ºC)不要在建議的溫度範圍之外操作建議的充電溫度範圍為 32º 至 104ºF(0ºC 至 +40ºC)如電池
過熱,請立即止使用本產品。 放。 建議的儲存溫度範圍為 -4ºF 至 122ºF(-20ºC 至 50ºC)在任何情況下都不得超過 122ºF (50ºC)獲得
重要安全警告
background
ZH
最佳使用壽命請儲存於 77ºF (25ºC)請勿存放在室外存放在室內或車內的乾燥地點在儲存期間,應包裹軟管並斷開纜線以提供保護。 通風。
而,盡量減少極端溫度或限制本產品的氣流最為重要。產品四周應最少保留 0.50 英吋(12.7 毫米)空間,以確保充足氣流。 連接。 保安全牢固本產
品所有連接。連接鬆動可能會導致性能下降或導致空氣洩漏並由於電阻而熱量增加,從而導致外殼熔化或潛在火災。 兼容性。 本產品僅與 12V 鉛酸
電池兼容請勿嘗試把本產品用在其他種類的電池上跨接啟動其他種類的電池化學物質有可能導致人身傷害死亡或財物損失。跨接啟動電池前,
先與該電池生產商聯如不肯定電池的化學物質種類或電壓,請勿跨接啟動電池。 電池。 本產品內置的離子電池僅可由 NOCO 換,電池必須
跟家居垃圾分開回收或丟棄。請勿嘗試自己更換內置電池,切勿自己處理已經損壞或漏液的鋰離子電池。切勿把廢電池與家居垃圾一起丟棄把廢電池
和家居垃圾一起丟棄是違反聯邦政府及州政府環境保護條例的非法行為請把廢電池送到當地的電池回收中心如本產品的電池異常高溫、出異味
形、裂開其他異常現象,請馬上停止使並聯 NOCO。 池充電。 使用隨附USB-C 充電纜線品充如使用不符合 USB Power
Delivery (USB PD) 標準的第三方充電配件時,NOCO 不承擔任何損壞害和或死亡的責任。請謹慎使用低品質的電源適配器和纜線,因為它們可
能會帶來嚴重的電氣風險導致人員受傷和或死亡裝置和財產受損。使用損壞的纜線或充電器,或在潮濕情況下充電,可能會導致觸電。使用不符合
USB PD 標準的充電器可能會縮短產品壽命並導致產品故障當使用者使用不符合 USB PD 標準的配件或耗材時NOCO 對使用者的安全不承擔任
何責任使用 USB 電源適配器為產品充電時請確保先將 AC 插頭完全插入適配器再將其插入電源插座。電源適配器在正常使用過程中可會變熱
長時間接觸皮膚可能會造成人身傷害使用電源適配器時請確保使其周圍保持足夠的通風空間。為確保最長的電池壽命請避免對產品充電超過 24
小時因為過度充電可能會縮短電池壽命。使用的產品會隨着時間放電,在使用前必須重新充電。僅將產品用於其預期目的醫療儀器 產品包含可
能發射電磁場的磁性組件可能會干擾起搏除顫器或其他醫療儀器。如有任何醫療儀請在使用前諮詢閣下的醫生。如閣下懷疑產品干擾醫療儀
器,請立即停止使用該產品並諮詢醫生。 醫療情況。 若閣下有認為可能受本產品影響的健康狀況,包括但不限於癲癇、眼前發黑視疲勞或頭痛,使
本產品前請先諮詢醫生的意見。使用綜合高功率閃光燈對畏光患者可能有潛在危險。快速閃動模式可能會觸發光敏感性癲癇症患者發生癲癇,而導致嚴
重人身傷害或死亡。 燈光。 直接目視閃光燈的光束或光線可能對眼睛造成永久性傷害。本產品配裝高功率 LED 預聚焦燈,設定至最強時可發出強烈
光線。 清潔。 進行任何保養或清潔工作前,請先關閉」本產品的電源。如果本產品接觸到液體或任何污染物,應立即清潔並使產品乾燥。使用柔軟的
無絨(超細纖維)避免開口處受潮不要使用壓力清洗機來清潔產品爆炸性環境。 守所有標誌和指示。勿在任何具有潛在爆炸性環境的區域
操作本產品,包括加油區域或含有化學品或顆粒(如顆粒、塵或金屬粉末)的區域。 有嚴重後果的活動。 請勿在產品故障時可能導致人身傷害死亡
或嚴重環境損害的地方使用本產品。 射頻干擾。 此產品符合射頻發射法規。類產品排放可能會對其他電子裝置的營運產生負面影響,並可能導致
障。 型號 AX65: 本裝置符合美國聯邦通訊委員會 (FCC) 規則第 15作本裝置必須符合以下兩個件:本裝置不可造成有害干擾,(二)
本裝置必須能承受任何干擾包括有可導致不良操作的干擾。此產品經過測試,符合 FCC 規則第 15 部分對 B 類電子產品的限制類限制旨
提供合理的保護,防止家居安裝期間的有害干擾。此產品會產生、使用並輻射射頻能量,如沒有按照說明安裝和使用,可能會對無線電通信造成有害干
擾。是,我們不能保證個別安裝不會發生干擾。如產品確實會對無線電或電視接收造成有害干擾(可透關閉」「開啟」產品來確定)們鼓勵
使用者嘗試透過以下一項或多措施來糾正干擾(a) 重新調整方向或重新安置接收天線;(b) 增加產品和接收器之間的距離(c) 將產品連接至與接收器
所連接電路不同的電插座;(d) 向經銷商或經豐富的無線電電視技術人員尋求協助。
使用方法
如何充電。
AX65 出廠時已部充電,使用前需要完全充電。使用隨附的 USB-C 充電纜線,將 AX65 連接到
USB-C 輸入輸出端口。可以透過任何兼容的 USB PD 源為其充電,例如 AC 適配器、車載充電器
充電間: 值:
8h 5W
4h 10W
background
手提電腦等USB-C 輸入輸出端口採用 Power Delivery 技術能夠接收/輸出高達 60W 的功率。AX65 的充電時間將根據放電電量和使用的電
源而有所不同。實際結果可能會因電池狀況和環境條件而異。
充電時內部電池的充電量由充電 LED 燈顯示。LED 燈將緩緩閃動,然後逐顆燈光停止閃動直至全
部四顆充電 LED 燈均亮起。電池充滿電後,綠色的 100% LED 燈將保持常亮,而 25%,50%,75%
的充電 LED 燈將會熄滅。綠色的 100% LED 燈偶然會閃動,示正在進行維護充電。
快速充電。
AX65 備有快速充電技術,可以以高達 60W 的功率充電。要充分利用此功能,需要具有 60W USB-C
PD 的兼容充電器充電功率超過 15W 時速充電 LED 燈會亮起,顯示 USB PD 已啟用。
電源。
USB 輸入輸出端口採用 USB-C PD 雙角色協議 (DRP)使其能夠為其他 USB 裝置供電。為 USB
裝置充電時,務必在連接要充電的裝置前「開啟AX65 產品。
如果未先「開啟AX65 產品,其可能會從 USB 裝置獲取電源。若要使用 DRP 兼容裝置(例如手機、
手提電腦或移動電源)為 AX65 充電,確保在連接 AX65 和 DRP 裝置之間的纜線前AX65 電源
已「 」。
如何跨接動。
把本產品與電池連接。
仔細閱讀及理解車輛使用手冊上的具體注意事項和跨接啟動車輛的建議方法。在使用本產品請務
必參照電池使用手冊確定電池的電壓和化學物質。AX65 僅適用於 12 伏鉛酸電池的跨接啟動。在連
接電池前請先核實閣下使用的是 12 伏鉛酸電池。AX65 不適用於任何其他類型的電池。定電池端
子的極性正確。電池的正極端多數標有以下字母或圖形(POS、P+)電池的負極端多數標有下字母或圖形(NEG、N、-)請勿與化油器燃油管
路或薄金屬板部件連接。
1.) 把電池夾子一端插進 12V 輸出端口連接 AX65。
2.) 將正(紅色電池夾連接至(POS、P+)電池端子並將負極(黑色)電池夾連接至負極(NEG、N、-)電池端子或車輛底盤。
跨接啟動。
1.) 跨接啟動汽車前,請確認汽車所有消耗電力的裝置(車頭燈、收音機冷氣等)已全部關閉」
2.) 按下電源按鈕開始跨接啟動汽車,所有 LED 將閃爍次。如已正確連接到電池,白色起動 LED 燈會亮起,而電池充電 LED 燈會輪流閃爍。一旦
檢測到有電池連接,即開始 60 秒的倒計時。
25% 50% 75% 100%
內部電池電量
快速充電
充電間: 值:
0.8h 60W
background
ZH
3.) 嘗試啟動車輛。大多數車輛可立即啟動。如果車輛未立即啟動,請等待 20-30 秒然後再試一次。在 60 秒後,必須將產品電源關閉」後重新
「開啟」開始新的跨接啟動。勿在十五 (15) 分鐘內嘗試超過五 (5) 次連續跨接啟動。讓 AX65 休息十五 (15) 分鐘,然後再次嘗試跨接啟動車
輛。
4.) 車輛啟動後,關閉」產品電源,斷開電池夾,然後移除 AX65。
60 秒倒計時。
旦檢測到有電池連接,即開啟 60 秒的倒計時60 秒過後,跨接啟動功能將停用。動 LED 燈將熄滅,內部電池的充電 LED 燈會指示產品目前的
充電電量要重置跨接啟動功能,請按電源按鈕以「關閉」產品電源再次按電源按鈕開啟」裝置電源,然後重新開始跨接啟動功能。
注意。
使用手動優先模式時60 秒倒計時會被停用。啟用手動優先模式時繼續供電。為最大限度增加跨接啟動次數,建議車輛啟動後立關閉」
品。
低電壓電池以手動優先模式。
AX65 設計用於將 12 伏鉛酸電池跨接啟動至 3 伏。如果電池電壓低於 3 伏起動 LED 燈將熄滅。這表示 AX65 無法檢測到電池。如需要跨接啟動
低於 3 伏的電池,可以使用手動優先功能,該功能可讓閣下強制「開啟跨接啟動功能。
注意。
請謹慎使用手動優先模式。此模式僅適用於 12 伏鉛酸電池防火花和反接保護功能均會關閉使用此模式前,請特別注意辨認電池的正負極端子
勿讓本產品的正負極電池夾子互相觸碰或夾在一起,否則會引起火花。模式使用極高電流(高達 2000 安培)如使用不當可能會引起火花及高熱。
若閣下不清楚本模式的使用方法,請尋求專業協助,切勿自己嘗試
如何充氣。
連接空氣軟管。
在開始充氣之前將 AX65 的空氣軟管連接到輪胎。將空氣軟管擰入輪胎氣閥。無需任何工具請用手擰緊。如果充氣機連接不正確,空氣可能會洩漏並
且無法有效運對於其他用途,請連接預期用途所需的適配器將適配器擰入空氣軟管末端。用手擰緊適配器無需使用任何工具
background
硬件 用途
法式閥門適配器 單車輪胎
塑膠充氣嘴 玩具、充氣床
充氣針 運動球
設定初值。
按下電源按鈕開啟產品如果偵測到超過 3 PSI,裝置將顯示偵測到的壓力,同時「設定LED 燈將會熄滅。
輪胎充氣。
1.) 按下充氣按鈕以開啟充氣模式。產品將顯示設測到的壓力
2.) 按下 」或「 按鈕將設定壓力變更為所需的輪胎壓力
3.) 在任何時候,同時按住 」和「 」按 B A R 、K P A 、P S I
4.) 再次按下充氣按鈕開始輪胎充氣。
5.) 在充氣過程中當接近所需的設定點時縮機可能會「打開」關閉」(動態暫停)
6.) 充氣將持續至達到所設定的壓力
壓力單位
,若 住「 」和「 按鈕 3 秒定的壓力單位將閃爍,其餘的顯示幕將熄滅。在接下來的 3
下「 」或「 鈕,即可亮起下一個壓力單位的 LED 燈或熄滅一個壓力單位的 LED 燈。此操作將持續進行直到 3 秒內沒有任何按壓。選定
的壓力單位將呈現白色常亮示幕將返回開啟」
自動記憶。
AX65 配有內建自動記憶功能,接後,會返回到上次使用的壓力單位和設定壓力。
background
ZH
顯示幕。
按下電源按鈕時,顯示幕「開啟」當顯示幕處於壓力設定模式並按下電源按鈕時,縮機「開啟」並顯示實際壓力,並且「設定」LED 燈將熄滅。
壓縮機為開啟」時,當前壓力單位 LED 燈將呈現白色常亮。
自動關閉。
AX65 具有自動關閉功能。當達到所需壓力或電池電壓降至 10.0V 以下時壓縮機將會關閉」自動關閉後顯示幕將保「開啟除非達到產品的最大
額定壓力,否則在手動充氣模式下不會發生自動關閉
暫停。
當充氣機接近其設定的目標壓力時充氣機將「開啟「關閉」例如,暫停期間)以確保準確的壓力測量。充氣機會在每個暫停期間測量監控自動調
節壓力暫停期間將持續至充氣機能夠準確地達到設定壓力為止
手動充氣模式。
若要進入手動充氣模式請將壓力設為 0.0按下電源按鈕「開啟」壓縮機,壓縮機將運行直到再次按下電源按鈕或達到產品最大壓力限制或發生過熱
等故障)在手動充氣模式期間,顯示幕將循環顯示 LED。在手動充氣模式關閉」期間,顯示幕將顯示當前壓力
注意。
請謹慎使用手動充氣模式。只有在達到產品的最大壓力或出現錯誤狀態時才會在手動充氣模式下發生自動關閉。必須再次手動按下電源按鈕以關閉」
手動充氣模式
background
介面
21 3 54
6
7
14
13
1112 10 9
8
background
ZH
1.) 電源按鈕 按下此按鈕可「開啟」和「關閉」產品或在 60 秒後重新
開始起動。
2.) 極性反接錯誤 LED 若電池夾檢測到極性相反,則紅燈亮。
3.) 過冷 LED 內部溫度過低時,會亮起或閃爍藍燈。
4.) 高溫 LED 內部溫度過高時,會亮起或閃爍紅燈。
5.) 故障 LED 以各種順序閃爍和熄滅(閃爍 1 到 6 次)以傳達錯誤
情況。
6.) 快速充電 LED 快速充電處於活動狀態時會亮白燈。發生錯誤時,
快速充電 LED 燈會亮紅燈(常亮/閃爍)。
7.) 內部電池電量 顯示內部電池的充電量。
8.) 起動 LED 起動功能處於活動狀態時,白燈亮起。如本產品與汽車
電池的連接正常,AX65 將會自動感應電池而進入起動模式(手動優先功
能啟動後,LED 燈閃動白色)。
9.) 燈光模式按鈕 轉換超高亮 LED 燈的 7 種燈光模式: 100% > 50% >
10% > SOS 求救訊號 > 閃動 > 快速閃動 >「熄滅」
10.) 手動優先按鈕 若要啟用,請按住三 (3) 秒。 警告:停用安全保護並
手動強制「開啟」起動。僅當電池電壓太低而無法檢測時使用。
11.) 單位 LED 每次只有一個單位 LED 燈(PSI、BAR 和 KPA)會
呈現白色常亮,以顯示 LED 顯示幕上當前的壓力單位。閃爍時,使用
」或「 」按鈕循環選擇不同的單位。
12.) 設定 LED 當 LED 顯示幕顯示設定壓力時,呈現琥珀色常亮。
13.) LED 顯示幕 當電池夾偵測到電池時,顯示幕將開始從 60 到 0 倒計
時,向使用者顯示啟動車輛所剩的時間。當在軟管處感測到壓力時,顯示
幕將顯示實際壓力讀數。當顯示數值高於 99.9,小數點不會亮起,這顯
示數值為 100 或以上。若發生錯誤,顯示幕將顯示錯誤類型。
14.) 充氣模式按鈕 按下啟動充氣模式以開始充氣。
15.) 箭頭按鈕 按住兩個「 」和「 按鈕以開始變更壓力單位。當 LED
顯示幕亮起時,使用「 」或「 」按鈕變更設定壓力。
故障排除
錯誤 復原過程
法「
啟」
檢查電池電壓,為產品充電。
溫度過高 關閉」產品並將其放置在通風良好的區域,等待產品冷卻後再重新開啟電源。
溫度過低 「關閉」產品並將其放置在建議操作溫度範圍內的區域,待產品預熱, 後再次「開啟源。
background
LED 燈故障 顯示錯誤 原因/解決方法
紅燈常亮 ERR CLR 檢測到極性反接。倒轉電池正負極連接。
閃爍一 (1) 次 ERR SRT 池夾上檢測到路。移除所有負載,夾子重到電池
閃爍兩 (2) 次 ERR HIV 電池夾上檢測到高電壓(AX65 連接到大於 12V 的電壓系統,例如 24V)
閃爍四 (4) 次 ERR CRG 充電逾時錯誤(即 AX65 大容量充電時間過長)
閃爍六 (6) 次 ERR BCC
在起動模式(即 AX65 處於手動優先狀態,然後連接到大於 12V 的系統,例如 24V)時,
透過電池夾偵測到 AX65 中存在反向充電
高溫 LED 燈:常亮 產品使用正常但是接近溫度上限。使產品冷卻
高溫 LED 燈:閃爍 ERR HOT 產品熱,用於跨動,閃光此狀態下可使用。使品冷卻。
過冷 LED 燈常亮 產品使用正常但是接近溫度下限。使產品預熱。
過冷 LED 燈閃爍 ERR CLD 品過用於跨啟動,閃光燈在狀態下可使用。使產品預熱。
紅燈閃亮
如果為產品充電,請檢查纜線或充電器是否損壞如果為 USB-C 裝置充電,請檢查纜線
或裝置是否損若問題仍然存在,請聯絡 NOCO 尋求支援。
紅燈常亮 已連接的充電器不兼容拔下 USB 纜線,關閉」「開啟」產品,使用其他充電器。
background
ZH
技術規格
0 PSI 時的最高氣流 67 SLPM 定峰值電流 2000A
最大壓 100 psi / 6.89 bar / 689.48 kPa U S B - C(
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
汽缸數量 1 U S B - C(
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V
3A/20V 3A
馬達額定值 280W 瓦特小時 (Wh) 31.8Wh
馬達最大電流消 22A 電池類型
僅 12V 鉛酸電池(濕式、膠體、
、增 、吸
纖維電池)
運作週期
30 PSI 時運作時間 7 分鐘停機
間 53 分鐘
充電溫 32ºF 至 104ºF(0ºC 至 +40ºC)
手動充氣模式運作週 運作時間 5 分鐘停機時間 55 分鐘 操作溫度 -4ºF 至 122ºF(-20ºC 至 +50ºC)
時的大約充氣時間 13.8V
(0-40 PSI)
為 205-65R16 95H 輪胎充氣時為 2
分鐘 +/- 10%
存放溫度 -4ºF 至 122ºF(-20ºC 至 +50ºC)
工作電 18A 外殼防護 IP55
電壓 額定 14.8V 相對濕度 0 至 95% 未壓縮
流明 60 流明 散熱 自然對
壓力傳感 自動關閉 尺寸(闊 x 深 x 高)
8.45 x 3.92 x 5.47 英吋(21.46 x
9.96 x 13.89 厘米)
內部電池 31.8Wh 鋰離子電池 重量 6.95 鎊(3.15 公斤
background
NOCO 一年保用明。
重要事項:使用本產品即表示閣下同意遵守以下 NOCO 一 (1) 年有限保用保用」條款約束。在閱讀保用條款之前勿使用該產品。如閣下不同意保
用條款,請勿使用該產品並退貨。
此保用賦予閣下特定的法律權利,並且閣下能擁有因州、國家或省而異的其他權利。除非法律允許NOCO 不會排除、限製或暫停閣下可能擁有的其他
權利,包括因銷售合同不符而可能產生的權利。充分解閣下的權利,請查閱閣下所在州國家或省的法律。
在法律允許的範圍內本保用和規定的補救措施具有排他性並取代所有其他保用補救措施和條不論是口頭書面明示或暗示。在法律允許
的範圍NOCO 否認所有法定和預設保用包括但不限於適銷性和特定用途適用性的保用以及針對隱藏或潛在缺陷的保用就此類保用而言NOCO
將此類保用的期限和補救措施限制為本明示保用的期限內,並且由 NOCO 選擇維修或更換下述產品。部份州、國家和省不允許限制預設保用或條件的持
續時間,因此上述限制可能不適用於閣下
NOCO 保證原包裝中包含的 NOCO 品牌產品(簡稱「NOCO 產品」根據 NOCO 提供的指引正常使用時自最初零售購起計一 (1) 年內不會出現材
料和工藝缺陷,或最終使用者購買者的交貨日(即「保養期」NOCO 發佈的指引包括但不限於本保用、技術規格和使用者手冊中包含的資訊。對於在
歐盟 (EU)或歐洲自貿易區 (EFTA)、Northern Polices 或英國的最終使用者購買者保用期可延長至最少兩 (2) 年在部份州、國家或省,國家法律可
能規定更長的保用期。因此,有限保用的好旨在補充而不是取代消費者保護法規定的權利。
NOCO 的責任只限於更換或維修。對於因違反保證或條件或任何其他法律理論而導致的任何特殊、偶然、後果性或懲戒性損害,NOCO 將不承擔任何責
包括但不限於利潤損失收入損失業務損失財產損失人身傷害或任何間接或後果性損失或損壞
本保用不可轉讓,且不涵蓋退貨包裝和運輸費用。本保用不適用於(a) 因事故、用、火災、液體接觸或其他外部原因造成的損壞,(b) 處理不當
安裝不當改裝拆卸或嘗試未經授權的維修(c) 外觀不影響產品功能的損壞(例如凹痕或刮痕)(d) 因在 NOCO 提供的指引之外操作產品而造成的損
壞,(e) 因正常磨損或其他原因造成的缺陷產品的正常老化,或 (f) 產品任何序列號被移除或損壞。
如在保用期內提出索賠NOCO 將自行選擇(a) 維修已測試並通過我們功能要求的產品,(b) 使用相同型號的替換產品更換該產品(或經閣下同意,
與原產品具有相同或類似基本功能的產品例如具有相同功能的不同型號)產品為全新或類似全新並且已經過測試並通過我們的功能要求,
者 (c) 更換產品以獲得購買退款。我們需要部份資料(包括購買證明來處理有限保用索賠要根據有限保用提出索賠請透過以下方式聯絡 NOCO 尋
援:
(網頁) https://no.co/support (英國) +44 20 4520 7738 (澳洲) +61 2 4062 0068
(電子郵件) [email protected] (歐盟) +31 20 214 0047 (日本) +81 3 6893 3017
(美國/加拿大/墨西哥) +1.800.456.6626
background
HE
.זמורמב וא שרופמב ,םיירוטוטטס ,בתכב ,הפ לעב םא ןיב ,םירחא יאנתו דעס ,תוירחא לכ םוקמבו םיידעלב םה ןלהל םיטרופמה םידעסהו וז תוירחא ,קוחב תרתומה הדימב
הדימב ,םייומס וא םירתסנ םימגפ דגנכ תוירחאו ,תמיוסמ הרטמל המאתהלו תוריחסל תוירחא ,הלבגה אלל ךא ,תוברל ,תעמתשמו תירוטוטטס תוירחא לכמ תרענתמ NOCO
התריחב יפ לע ,ןכו תאזה תשרופמה תוירחאה תפוקת ךשמל התרגסמב םידעסה תאו תוירחאה ךשמ תא הליבגמ NOCO ,וזכ תוירחאמ רענתהל ןתינ אל םא .קוחב תרתומה
– עמתשמ יאנת וא – תעמתשמ תוירחא ובש ןמזה ךשמ לע תולבגה םיריתמ םניא םימיוסמ תוזוחמו תונידמ .ןלהל םיראותמה םירצומה לש הפלחהל וא ןוקיתל ,NOCO לש
.ךלש הרקמב לוחת אל ליעל תראותמה הלבגההש ןכתייש ךכ ,ךשמיהל םייושע
םאתהב ליגר שומיש םהב השענ רשאכ רוצייבו םירמוחב םימגפ ינפמ )"NOCO רצומ"( תירוקמה הזיראב םילולכה NOCO גתוממ םירצומל תוירחא קפסל תבייחתמ NOCO
תויחנהה .)"תוירחאה תפוקת"( הצקה שכור ידיב הריסמה ךיראתמ וא תירוקמה תיאנועמקה השיכרה דעוממ )1( תחא הנש לש הפוקתל NOCO ידי לע ומסרפתהש תויחנהל
יפוריאה דוחיאב הצק ישמתשמ םהש םישכור רובע .שמתשמל םיכירדמבו םיינכטה םיטרפמב ,וז תוירחאב לולכה עדימה תא ,רתיה ןיב ,תוללוכ NOCO ידי לע ומסרפתהש
תונידמב .תוחפה לכל )2( םייתנש לש הפוקתל ךראתהל היושע תוירחאה תפוקת ,הינטירבב וא ינופצה יפוריאה ילכלכה רוזאב ,)E F TA ( יפוריאה ישפוחה רחסה רוזאב ,)EU(
ידי לע תוקנעומה תויוכזה תא ,ףילחהל אלו ,םילשהל ודעונ תלבגומה תוירחאה לש תונורתיה ,ךכיפל .רתוי תוכורא תוירחא תופוקת עובקל יושע קוחה ,םימיוסמ תוזוחמב וא
.ןכרצה תנגה יקוח
וא תוירחא לש הרפה לכמ םיעבונה םיישנוע םייוציפ וא םייתאצות ,םיירקמ ,םידחוימ םיקזנל תוירחאב אשית אל NOCO .ןוקיתל וא הפלחהל תלבגומ NOCO לש תובחה
וא ףיקע קזנ וא ןדבוא לכ וא שפנב העיגפ ,שוכרב העיגפ ,םיקסע ןדבוא ,תוסנכה ןדבוא ,םיחוור ןדבוא ,רתיה ןיב ,תוברל ,תרחא תיטפשמ הירואית לכ תרגסמב וא ,יאנת
.יתאצות
,םלוה יתלב שומיש ,יוגש שומיש ;הנואתמ האצותכ םרגנש קזנ )א( :לע הלח הניא וז תוירחא .הרזחהב הלבוהו הזירא תויולע הסכמ הניאו הרבעהל תנתינ הניא וז תוירחא
– תוטירש וא םיעקש ןוגכ – יטמסוק קזנ )ג( ,רשואמ אל ןוקיתל ןויסינ וא ,קוריפ ,םייוניש ,הנוכנ אל הנקתה ,ןוכנ אל לופיט )ב( ,תרחא תינוציח הביס וא ,לזונ םע עגמ ,הפירש
ךרדב וא ליגר יאלבמ האצותכ םימרגנה םימגפ )ה( ,NOCO ידי לע ומסרופש תויחנהל םאתהב אלש רצומה תלעפה בקע םרגנש קזנ )ד( ,רצומה לש דוקפתה לע עיפשמ וניאש
.רצומהמ רסוה וא תחשוה והשלכ ירודיס רפסמ םא )ו( וא ,רצומה לש ליגרה םייח ךרוא בקע תרחא
)ב( ,ונלש תוידוקפתה תושירדה תוקידב תא רבעו קדבנש רצומה תא ןקתל )א( :התריחב יפל ,לעפת NOCO תרבח ,ךדי לע העיבת שגות ,תוירחאה תפוקת ךלהמב ,םא
שדח אוהש ,)תונוכת ןתוא םע הנוש םגד ,לשמל – ירוקמה רצומל יתוהמ ןפואב תומוד וא תוהז תונוכת לעב רצומ ,ךתמכסה םע ,וא( םגד ותואמ יפולח רצומב רצומה תא ףילחהל
תוברל ,םיוסמ עדימ םישרוד ונא .ךלש השיכרה ריחמ לש רזחה תרומת רצומה תא ףילחהל )ג( וא ,ונלש תוידוקפתה תושירדה תוקידב תא רבעו קדבנ ןכו ,שדחכ בוט בצמב וא
:תבותכב NOCO לש הכימתה תקלחמ םע רשק רוציל שי ,תלבגומה תוירחאה תרגסמב העיבת שיגהל ידכ .תלבגומ תוירחא תועיבתב לפטל ידכ ,השיכר תחכוה
+61 2 4062 0068 (הילרטסוא) +44 20 4520 7738 (הינטירב) https://no.co/support (טנרטניא רתא)
+81 3 6893 3017 (ןפי) +31 20 214 0047 (יפוריאה דוחיאה) [email protected] (ל"אוד)
+1.800.456.6626 (וקיסקמ/הדנק/ב"הרא)
background
נתונים טכניים
2000A בוקנ איש םרז SLPM 67 PSI 0-ב תילמיסקמ ריווא תמירז
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A /20V 3A סינכ( USB-C psi / 6.89 bar / 689.48 kPa 100 ילמיסקמ ץחל
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A )האיצי( US B-C 1 םירדניליצ 'סמ
31.8Wh העש-טאו 280W עונמ גוריד
MF ,ל'ג ,בוטר( דבלב הצמוח-תרפוע טלוו 12
AGM ,]רפושמ ףצומ רבצמ[ EFB ,]הקוזחת אלל[
)]גפוס תיכוכז חטשמ[
תוללוס יגוס 22A
לש תילמיסקמ םרז תכירצ
עונמה
+40°C דע 0°C הניעט תורוטרפמט
53/לעופ בצמב PSI 30-ב תוקד 7
יובכ בצמב תוקד
הלועפ רוזחמ
+50°C דע -20°C לועפת תרוטרפמט
תוקד 55/לעופ בצמב תוקד 5
יובכ בצמב
ינדי ריווא בצמב הלועפ רוזחמ
+50°C דע -20°C ןוסחא תרוטרפמט
205- גימצ םע 10% -/+ תוקד 2
65R16 95H
13.8V רובע רעושמ חופינ ןמז
()0-40 PSI
IP55 תפטעמ תנגה 18A הדובע םרז
יוביע אלל 95% דע 0 תיסחי תוחל בוקנ חתמ 14.8V חתמ
תיעבט םוח תעסה רוריק ןמול 60 ןמול
מ"ס x 9.96 x 13.89 21.46
קמוע x בחור( תודימ
)הבוג x
יטמוטוא יוביכ ץחל ןשייח
ג"ק 3 .15 לקשמ ןוי-םויתיל 31.8Wh תימינפ הללוס
אחריות מוגבלת לשנה אחת )1( ישירות מהיצרן NOCO.
ינפל רצומב שמתשהל ןיא .ןלהל טרופמכ )"תוירחא"( )1( תחא הנשל NOCO לש תלבגומה תוירחאה לש םיאנתל תובייחתהל ךתמכסה תא הווהמ הז רצומב שומיש :בושח
.ותוא ריזחהל שיו רצומב שמתשהל ןיא ,תוירחאה יאנתל םיכסמ ךניא םא .תוירחאה יאנת תאירק
וא הליבגמ ,תללוש הניא NOCO ,קוחב םירתומה םירקמב טעמל .זוחמ וא הנידמ יפל תונתשמה תורחא תויוכז םגש ןכתייו ,תויפיצפס תויטפשמ תויוכז ךל הקינעמ וז תוירחא
.ךלש זוחמה וא הנידמה יקוחב ןייעל שי ,ךיתויוכז לש האלמ הנבהל .הריכמ הזוח לש תומיאת-יאמ עובנל תויושעש הלא ללוכ ,ךל תויהל תויושעש תורחא תויוכז העשמ
background
HE
ןורתפ/הביס הגוצת תאיגש
יוויחל LED תירונ
האיגש
.רבצמה ירוביח תא ךופהל שי / .הכופה תויבטוק התהוז ERR CLR עובק ןפואב םודא עבצ
.רבצמל םיקדהמה תא שדחמ רבחלו סמועה ללכ תא ריסהל שי / .רבצמה יקדהמב רצק ההוז ERR SRT )1( דיחי בוהבה
24 ןוגכ ,טלוו 12-מ הובג חתמ תלעב חתמ תכרעמל רבוחמ AX65-ה( םיקדהמב הובג חתמ ההוז
.)טלוו
ERR HIV )2( לופכ בוהבה
.)ידמ בר ןמז ךשמב העובק הניעטב היה A X65-ה ,רמולכ( הניעטל בוצק ןמז תאיגש ERR CRG
םימעפ 4 בוהבה
תופיצרב
אצמנ AX65-ה ,רמולכ( הובג סמוע בצמב םיקדהמה ךרד AX65-ה ןוויכל התהוז תרזוח הניעט
.)טלוו 24 ןוגכ ,טלוו 12-מ הובג חתמ תלעב תכרעמל רבוח ןכמ רחאלו תינדי הלעפה בצמב
ERR BCC
םימעפ 6 בוהבה
תופיצרב
רשפאל שי / .תיברמה הדובעה תרוטרפמטל תברקתמ הרוטרפמטה ךא ,הלועפל ןכומו ןיקת רצומה
.ררקתהל רצומל
סמוע לש LED תירונ
ןפואב הריאמ :םוח
עובק
רצומל רשפאל שי / .הז בצמב ןימז סנפה קר ,הענתהב ליחתהל ידכמ ידמ ההובג רצומה תרוטרפמט
ר ק ת הל
ERR HOT
סמוע לש LED תירונ
תבהבהמ :םוח
רשפאל שי / .הכומנה הדובעה תרוטרפמטל תברקתמ הרוטרפמטה ךא ,הלועפל ןכומו ןיקת רצומה
.םמחתהל רצומל
סמוע לש LED תירונ
ןפואב הריאמ :רוק
עובק
רצומל רשפאל שי .הז בצמב ןימז סנפה קר ,הענתהב ליחתהל ידכמ ידמ הכומנ רצומה תרוטרפמט
.םמחתהל
ERR CLD
סמוע לש LED תירונ
תבהבהמ :רוק
ןקתה תועצמאב הניעט לש הרקמב/ןעטמל וא לבכל קזנ םרגנ םא קודבל שי ,רצומה תניעט תעב
תקלחמ םע רשק רוציל שי ,תכשמנ היעבה םא/רישכמל וא לבכל קזנ םרגנ םא קודבל שי ,USB-C
.NOCO לש הכימתה
םודא עבצב תבהבהמ
שמתשהל ,רצומה תא קילדהל/תובכל ,USB-ה לבכ תא קתנל שי / .םאות וניא רבוחמה ןעטמה
.רחא ןעטמב
עובק ןפואב םודא עבצ
background
ליעפת וא רצומה תא הבכת וא ליעפת הז רותפכ לע הציחל יוביכ/הלעפה ןצחל ).1
.תוינש 60 לש רוחאל הריפס רחאל הובגה סמועה בצמ תא שדחמ
תויבטוק התהוז םא םודא עבצב תקלוד הכופה תויבטוק תאיגש לש LED תירונ ).2
.םיקדהמב הכופה
רשאכ לוחכ עבצב תבהבהמ וא עובק ןפואב תקלוד רוק סמוע לש LED תירונ ).3
.ידמ הכומנ תימינפה הרוטרפמטה
רשאכ םודא עבצב תבהבהמ וא עובק ןפואב תקלוד םוח סמוע לש LED תירונ ).4
.ידמ ההובג תימינפה הרוטרפמטה
6 דע דחא בוהבהמ( םינוש םיפצרב ןיגוריסל תבהבהמ האיגש לש LED תירונ ).5
.האיגש לש בצמ ןייצל ידכ )םיבוהבה
.תלעפומ הריהמ הניעט רשאכ ןבל עבצב תקלוד הריהמ הניעט לש LED תירונ ).6
)תבהבהמ/עובק ןפואב תקלוד( המודאל תכפוה הריהמה הניעטה לש LEDתירונ
.האיגש שי רשאכ
הללוסה לש תיחכונה הניעטה תמר תא הגיצמ תימינפ הללוס לש הניעט תמר ).7
.תימינפה
רצומה םא .לעפומ הובג סמוע רשאכ ןבל עבצב תקלוד הובג סמוע לש LED תירונ ).8
סמוע בצמל רובעיו רבצמל רוביחה תא ההזי AX65-ה רישכמ ,רבצמל בטיה רבוחמ
.)תינדי הלעפה בצמ לעפוי םא ןבל עבצב בהבהת LEDתירונ( יטמוטוא ןפואב הובג
7דחאל הריהב-הרטלואה LEDתירונ בצמ תא ףילחמ הרואת בצמ ןצחל ).9
םיקזבה > בוהבה > )הקוצמ תרואת( SOS > 10% > 50% > 100% :הרואת יבצמ
)יובכ( "OFF" >
)3( שולש ךשמב הכורא הציחל ץוחלל שי ,הלעפה ךרוצל תינדי הלעפה ןצחל ).10
תלעפה תא תינדי הפוכו תוחיטבה תונגה תא התיבשמ וז הלועפ :הרהזא .תוינש
.ותוהזל היהי ןתינש ידכמ ךומנ רבצמה חתמ רשאכ קר שומישל .הובגה סמועה
PSI, BAR – דבלב תחא הדיחי רובע LED תירונ הדיחי ןויצ רובע LED תוירונ ).11
תיחכונה הדימה תדיחי תא ןייצל ידכ םעפ לכב עובק ןפואב ןבל עבצב קלדת – KPA
ידכ " " וא " " םינצחלב שמתשהל שי ,בוהבהה תעב .LED-ה תגוצתב ץחלה ןויצל
.תונושה תודיחיה ןיב רובעל
עובק ןפואב רבנע עבצב תקלוד תירונה )הרדגה( SET בצמ רובע LED תירונ ).12
.רדגוהש ץחלה תא תנייצמ LED-ה תגוצת רשאכ
הריפסב ליחתת הגוצתה ,םיקדהמה ידי לע רבצמ ההוזמ רשאכ LED תגוצת ).13
רשאכ .בכרה תא ליעפהל ידכ ול שורדה ןמזה תא שמתשמל הארתו 0 דע 60רוחאל
גצומה ךרעה םא .לעופב ץחלה תאירק תא הארת הגוצתה ,חופינה רוניצב ץחל ההוזמ
הרקמב .הלעמו 100 לש םיכרע ןויצל היובכ ראשית תינורשעה הדוקנה ,99.9-מ הובג
.האיגשה גוס גצוי ,האיגש לש
.חופינב ליחתהל ידכ ריוואה בצמ תלעפהל ץוחלל שי ריווא בצמ ןצחל ).14
ליחתהל ידכ " "-ו " " םינצחלה ינש לע תכשוממ הציחל ץוחלל שי םיציחה ינצחל ).15
" " םיציחה ינצחלב שמתשהל שי ,תקלוד LED-ה תגוצת רשאכ .ץחלה תודיחי יונישב
.רדגוהש ץחלה תא תונשל ידכ " " וא
פתרון בעיות
האיגש תוששואתה ךילהת
רצומה תא ליעפהל ןתינ אל רצומה תא ןועטלו רבצמה חתמ תא קודבל שי.
ידמ ההובג הרוטרפמט שדחמ הלעפה ינפל ררקתי רצומהש דע ןיתמהל ,בטיה ררוואמ רוזאב ותוא חינהלו רצומה תא תובכל שי.
ידמ הכומנ הרוטרפמט שדחמ הלעפה ינפל םמחתי רצומהש דע ןיתמהל ,תצלמומה הלעפהה תרוטרפמט םע רוזאב ותוא חינהלו רצומה תא תובכל שי.
background
HE
ממשק
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
.הגוצת
ץחלה תא גיציו לעפוי סחדמה ,ץחלנ )יוביכ/הלעפה( Power ןצחלו ץחל תרדגה בצמב תאצמנ הגוצתה רשאכ .)יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע הציחל תעב קלדית הגוצתה
.עובק ןפואב ןבל עבצב קלדת תיחכונה ץחלה תדיחי לש LED-ה תירונ ,לעופ סחדמה רשאכ .הבכית )הרדגה( "SET" רובע LED-ה תירונו לעופב
.יטמוטוא יוביכ
יוביכה רחאל ליעפ בצמב ראשית הגוצתה .טלוו 10-ל תחתמ דרוי רבצמה חתמ םא וא יוצרה ץחלה לא העגה תעב הבכי סחדמה .יטמוטוא יוביכ תנוכת ללוכ AX65
.רצומה רובע רדגומה יברמה ץחלה גשוה ןכ םא אלא ,ינדי חופינ בצמב שחרתי אל יטמוטוא יוביכ .יטמוטואה
.תימניד היהשה
חופינה רישכמ .תקיודמ ץחל תדידמ חיטבהל ידכ )היהשה לש ןמז קרפ ,רמולכ( ןיגוריסל יובכו לעפומ בצמל רובעי רישכמה ,ול עבקנש דעיה ץחלל ברקתמ חופינה רישכמ רשאכ
ץחלל קיודמב עיגהל לכוי חופינה רישכמש דע ךשמיהל םייושע היהשהה לש ןמזה יקרפ .היהשהה לש ןמזה קרפ לכ ךלהמב יטמוטוא ןפואב ץחלה תא ןנווכמו רטנמ ,דדומ
.עבקנש
.ינדי חופינ בצמ
ותוא לע תרזוח הציחלל דע לעפי סחדמהו ,סחדמה תא ליעפהל ידכ )יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע ץוחלל שי .0.0-ל ץחלה תא רידגהל שי ,ינדי חופינ בצמל סנכיהל ידכ
ןפואב הגוצתב וקלדי LED תוירונ ,ינדיה חופינה בצמ ךלהמב .)'וכו רתי תרוטרפמט ןוגכ ,האיגש תעפוהל דע וא ,רצומה לש תיברמה ץחלה תלבגמל העגהל דע וא( רותפכ
.יחכונה ץחלה תא הגיצמ הגוצתה ,יובכ ינדיה חופינה בצמ רשאכ .ירוזחמ
.תוריהז
תובכל שי .האיגש בצמ שחרתמ םא וא רצומה לש יברמה ץחלה לא העגה רחאל קר ינדי חופינ בצמב שחרתי יטמוטוא יוביכ .הבר תוריהזב ינדיה חופינה בצמב שמתשהל שי
.)יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע תפסונ הציחל ידי לע ינדי ןפואב ינדיה חופינה בצמ תא
background
HE
הרטמ הרמוח
םיינפוא יגימצ Presta םותסשל םאתמ
ריווא תוטימ ,םיעוצעצ קיטסלפמ חופינל היפ
טרופס ירודכ חופינ טחמ
.שומישה תליחת
.היובכ )הרדגה( "SET" רובע LED-ה תירונ רשאכ גצוי ההוזש ץחלה ,PSI 3-מ הובג ההוזש ץחלה םא .)יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע הציחל ידי לע רצומה תא ליעפהל שי
יגימצה חופינ
.ההוז/רדגוהש ץחלה תא גיצי רצומה .ריוואה בצמ תא ליעפהל ידכ )ריווא( "Air" ןצחלה לע ץוחלל שי ).1
." " וא " " םינצחלה לע ץוחלל שי ,היוצרה גימצה ץחל תמרל רדגוהש ץחלה יונישל ).2
.)BAR, KPA, PSI( תגצומה ץחלה תדיחי תא תונשל ידכ תע לכב דחי " "-ו " " םינצחלה ינש לע הכורא הציחל ץוחלל שי ).3
.םיגימצה חופינ תא ליחתהל ידכ )ריווא( "AIR" ןצחלה לע בוש ץוחלל שי ).4
.רדגוהש ץחלל םיברקתמש לככ ,)תימניד היהשה( ןיגוריסל יובכל לעפומ בצמ ןיב רובעל יושע סחדמה ,חופינה ךלהמב ).5
.רדגוהש ץחלל העגהל דע ךשמיי חופינה ).6
.ץחל תדיחי תרדגה
הגוצתה ראשו ובהבהי ורחבנש ץחלה תודיחי .תוינש 3 ךשמל תינמז-וב " "-ו " " םינצחלה לע הכורא הציחל ץוחלל שי ,ץחלה תודיחיה תא תונשל ידכ ,)ריווא( AIR בצמב
.תמדוקה הדיחיה לש LED-ה תירונ תא הבכתו האבה ץחלה תדיחי לש LED-ה תירונ תא ליעפת תואבה תוינשה 3 לש ןמזה קרפב " " וא " " םינצחלה לע הציחל .הבכת
.ליעפ בצמל רוזחת הגוצתהו עובק ןפואב ןבל עבצב ראות הרחבנש ץחלה תדיחי .תוינש 3 ךשמב הציחל לכ עצבתת אלש דע ךשמית וז הלועפ
.יטמוטוא ןורכיז
.תורבחתהה תעב ורדגוהש םינורחאה ץחללו הדיחיל רוזחי אוהו הנבומ יטמוטוא ןורכיז שי AX65
background
לש רוחאל הריפסה םויס רחאל .תינש תוסנלו תוינש 20-30 ןיתמהל שי ,דיימ עינתמ אל בכרה םא .ידיימ ןפואב ולעפוי םיבכרה בור .בכרה תא עינתהל תוסנל שי ).3
)15( הרשע שמח לש ןמז קרפב ףצרב הענתה תונויסינ )5( שמחמ רתוי עצבל ןיא .שדח הענתה ףצר ליחתהל ידכ ,בוש וליעפהל זאו רצומה תא תובכל שי ,תוינשה 60
כרה תענתהל םיפסונ תונויסינ ינפל תוקד )15( הרשע שמח ךשמל החונמ ןמז AX65-ל רשפאל שי .תוקד
.AX65-ה תא ריסהלו רבצמה יקדהמ תא קתנל ,רצומה תא תובכל שי ,בכרה תענתה רחאל ).4
.תוינש 60 לש רוחאל הריפס
לש LED-ה תוירונו הבכית הובגה סמועה לש LED-ה תירונ .תבשות הענתהה תייצקנופ ,תוינשה 60 םויס םע .ההוזמ רבצמהש עגרב לחת תוינש 60 לש רוחאל הריפס
.רצומה תא תובכלו )יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע ץוחלל שי ,הענתהה תייצקנופ תא ספאל ידכ .רצומה לש תיחכונה הניעטה תמר תא וארי תימינפה הללוסה תניעט
.הענתהה תייצקנופ תא לחתאלו רצומה תא ליעפהל ידכ בוש )יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע ץוחלל שי
.תוריהז
,תוענתהה רפסמ תא םסקמל ידכ .לעפומ תינדיה הלעפהה בצמ דוע לכ ךשמית למשחה תקפסא .תינדי הלעפה בצמ שומיש תעב תלרטונמ תוינש 60 לש רוחאל הריפס
.לעפומ בכרהש עגרב רצומה תא תובכל ץלמומ
ינדי הלעפה בצמו ךומנ חתמ ילעב םירבצמ
סמועה לש LED-ה תירונ ,טלוו 3-מ ךומנ אוה רבצמה חתמ םא .תוחפה לכל טלוו 3 לש חתמ םע הצמוח-תרפוע גוסמ טלוו 12 ירבצמ לש הענתהל דעוימ AX65
רשפאמה תינדי הלעפה בצמ ונשי ,טלוו 3-מ ךומנ חתמ לעב רבצמ עינתהל ךרוצ שי םא .רבצמ תוהזל חילצמ אל AX65-הש ךכ לע עיבצמ הז רבד .היובכ היהת הובגה
.הענתהה תייצקנופ לש הלעפה תופכל
וריהז
ינפמ הנגהה תנוכתו תוצוצינ תעינמ תנוכת ,הז בצמב .דבלב טלוו 12 לש הצמוח-תרפוע גוסמ םירבצמל דעוימ הז בצמ .הבר תוריהזב תינדי הלעפה בצמב שמתשהל שי
הז ןכש ,רבצמה לש ילילשה קדהמהו יבויחה קדהמה ןיב עגמ וא רוביח רשפאל ןיא .הז בצמב שומישה ינפל רבצמה תויבטוקל בל םישל שי .תותבשומ הכופה תויבטוק
םא .הובג םוחלו תוצוצינל םורגל לולע םלוה יתלב ןפואב שומישו ,)רפמא,2000 דע לש המצועב( דואמ הובג םרזב שומיש השענ הז בצמב .תוצוצינ רצייל רצומל םורגי
.עוצקמ ישנאמ הרזע תלבקל תונפל שיו ותוא ליעפהל תוסנל ןיא ,הז בצמב שומיש יבגל חוטב ךניא
.חופינה ןפוא
.ריוואה רוניצ רוביח
רישכמ םא .דיב קדהל שיו םילכב שמתשהל ךרוצ ןיא .גימצה לש ריוואה םותסש לע גרבתי ריוואה רוניצ .חופינה תליחת ינפל גימצל AX65-ה לש ריוואה רוניצ תא רבחל שי
רוניצ הצקל םיגרבתמ םימאתמה .תדעוימה הרטמל שרדנה םאתמה תא רבחל שי ,םירחא םישומישל .תוליעיב לעפי אל רישכמהו ףולדל לולע ריוואה ,יוארכ רבוחמ וניא חופינה
.קודיהל םילכב ךרוצ ןיא ,דיב םימאתמה תא קדהל שי .ריוואה
background
HE
.הריהמ הניעט
ךמותש םאות ןעטמב ךרוצ שי .60W דע לש בצקב ןעטיהל ול תרשפאמה הריהמ הניעט תיגולונכטב דיוצמ AX65
קלדת הריהמ הניעט לש LED תירונ .האולמב וזה הנוכתה תא לצנל ידכ 60W המצועב USB-C הניעטה תייגולונכטב
.הליעפ USB הניעטה תייגולונכטש ךכ לע עיבצמה רבד ,15W לע הלוע הניעטה בצק רשאכ
.למשח רוקמ
קפסל ול רשפאמה ,)USB-C )DRP הניעט תייגולונכטל לופכ לוקוטורפ יפל לעופ USB גוסמ האיצי/הסינכה רוביח
"ON" לע הציחל תועצמאב AX65-ה רצומ תא ליעפהל בושח ,USB ינקתה תניעט תעב .םירחא USB ינקתהל למשח
.הניעטל רישכמה רוביח ינפל )הלעפה(
AX65-ה תא ןועטל ידכ .USB-ה ןקתהמ קפסה בואשל לולע אוה ,AX65-ה רצומ לש הלעפה הליחת תעצבתמ אל םא
ןיב לבכה רוביח ינפל יובכ AX65-הש אדוול שי ,)דיינ ןעטמ וא דיינ בשחמ ,ןופלט ןוגכ( DRP םאות רישכמ תועצמאב
.DRP-ה רישכמל AX65
.ינוציח רוקמ תועצמאב הענתה ןפוא
.רבצמל רוביח
,הז רצומב שומיש ינפל .ינוציח רוקמ תועצמאב בכרה תענתהל תוצלמומה תוטישלו םייפיצפסה תוריהזה יעצמאל רושקה לכב בכרה ךירדמ תא ןיבהלו ןויעב אורקל שי
טלוו 12 ירבצמ לש הענתהל דעוימ AX65-ה .רבצמה לש שמתשמל ךירדמב ןויע ידי לע ,רבצמה תללוס לש תימיכה תבוכרתהו חתמה ירטמרפ תא ררבל דיפקהל שי
תא תוהזל שי .םירחא םיגוסמ םירבצמל םיאתמ וניא AX65-ה .הצמוח-תרפוע גוסמ טלוו 12 רבצמב רבודמש אדוול שי ,רבצמל רוביחה ינפל .דבלב הצמוח-תרפוע גוסמ
ידי לע ןמוסמ בורל רבצמה לש ילילשה רוביחה .)+ ,POS, P( למסה וא תויתואה ידי לע ןמוסמ בורל רבצמה לש יבויחה רוביחה .רבצמה ירוביח לש הנוכנה תויבטוקה
.םיקד תכתמ תוחול יקלח וא ,קלדה תורוניצ ,)רוטרוברק( דייאמה לא רישכמה תא רבחל ןיא .)- ,NEG, N( למסה וא תויתואה
.רישכמה לש 12V-ה תאיציל רוביחה תועצמאב A X65-ה לא רבצמה יקדהמ תא רבחל שי ).1
וא )- ,NEG, N( רבצמה לש ילילשה רוביחל )רוחש( םיילילשה םיקדהמה תאו )+ ,POS, P( רבצמה לש יבויחה רוביחל )םודא( םייבויחה םיקדהמה תא רבחל שי ).2
כרה תדלשל
.ינוציח רוקמ תועצמאב הענתה
.םייובכ )'דכו ריווא גוזימ ,וידר ,םיסנפ( בכרב למשחה יסמוע לכ יכ אדוול שי ,הענתהה ןויסינ ינפל ).1
לש הנבלה LED-ה תירונ ,יוארכ רבוחמ רבצמה םא .תחא םעפ ובהבהי LED-ה תוירונ לכו ,הענתהב ליחתהל ידכ )יוביכ/הלעפה( Power ןצחלה לע ץוחלל שי ).2
.ההוזמ רבצמהש עגרב לחת תוינש 60 לש רוחאל הריפס .היתובקעב וקלדיי רבצמה תניעט לש LED-ה תוירונו ,קלדית הובגה סמועה
הריהמ הניעט
הניעטה ךשמ: ןעטמה ירטמרפ:
0.8h 60W
background
תוקנל וא הקוזחת וב עצבל ןויסינ לכ ינפל רצומה תא תובכל שי וקינ .דואמ הקזח רוא ןרק טלופה הובג קפסה לעב דקוממ LED סנפ ללוכ רצומה .םייניעל עובק קזנ םורגל
ענמיהל שי .)רבייפורקימ תילטמ( ךומ תלוטנו הכר תילטמב שמתשהל שי .םהזמ רמוח לכ וא םילזונ םע עגמב אב אוה םא ידיימ ןפואב רצומה תא שביילו תוקנל שי .ותוא
ןיא .הרהזאה ינמיסלו תוחיטבה תוארוה ללכל תייצל שי .הציפנ הביבס .רצומה יוקינל ץחלב הפיטש תנוכמב שמתשהל ןיא .רישכמה לש םיחותפה םירוזאה לא תוחל תרידחמ
.תכתמ תוקבא וא קבא ,םירגרג ומכ םיקיקלח וא םילקימיכ םיליכמש םירוזאב וא קלד תונחתב ללוכ ,הציפנ תויהל הלולע ותביבסש רוזאב רצומה תא ליעפהל
תוחקפמה תונקתב דמוע הז רצומ .וידר ירדתל הערפה .רומח יתביבס קזנל וא תוומל ,העיצפל םורגל לולע רצומב לשכ רשאכ רצומב שמתשהל ןיא .הובג ןוכיסב תויוליעפ
םאות הז רישכמ :AX65 – םגד רפסמ .הז דויצב הלקתל םורגל ילואו ,רחא ינורטקלא דויצ תלעפה לע הערל עיפשהל תולולע רצומהמ הז גוסמ תוטילפ .וידר ירדת תטילפ לע
ללוכ ,הלבקתהש הערפה לכ לבקל חרכומ הז רישכמ )2( ןכו ,הקיזמ הערפהל םורגי אל הז רישכמ )1( :םיאבה םיאנתה ינשל הפופכ הלעפהה .FCC-ה תונקת לש 15 קלחל
תולבגה .FCC-ה תונקת לש 15 קלחל םאתהב ,B גוויסמ ילטיגיד רצומ רובע תולבגהל םאות אוה יכ אצמנו קדבנ הז רצומ :הרעה .היוצר אל הלועפל םורגל הלולעש הערפה
הז רישכמ םא .התוא טולפל םג יושעו וז היגרנאב שמתשמ ,וידר ירדתב היגרנא רציימ הז רצומ .םירוגמ רוזאב הנקתהב תוקיזמ תוערפה דגנכ הריבס הנגה קפסל ודעונ הלא
םא .תמיוסמ הנקתהב הערפה שחרתת אלש ךכל הבורע ןיא ,תאז םע .וידר תרושקתל הקיזמ הערפהל םורגל לולע אוה ,תוארוהל םאתהב שומיש וב השעיי אלו ןקתוי אל
תחא תועצמא ב הערפהה תא ןקתל תוסנל שמתשמל ץלמומ ,רצומה לש הלעפהו יוביכ ידי לע עובקל ןתינש ןפואב ,היזיוולט וא וידר תטילקל הקיזמ הערפהל םרוג ןכא הז רצומ
הזמ הנוש לגעמב עקשל רצומה רוביח )ג( .טלקמל רצומה ןיב דירפמה קחרמה תלדגה )ב( .תטלוקה הנטנאה לש שדחמ םוקימ וא שדחמ ןוויכ )א( :תואבה תולועפהמ רתוי וא
הרזע תלבקל השרומ היזיוולט/וידר יאנכט םע וא קוושמה םע תוצעייתה )ד( .טלקמה רבוחמ וילאש
שומישה ןפוא
.הניעטה ןפוא
לבכ תועצמאב A X65-ה תא רבחל שי .ינושארה שומישה ינפל ואולמב ותוא ןועטל שיו תיקלח ןועט עיגמ AX65
תייגולונכטל םאות למשח רוקמ לכ תועצמאב ותוא ןועטל ןתינ .USB-C גוסמ האיצי/הסינכה רוביחל ףרוצמה USB-C
לע ססובמ USB-C גוסמ האיצי/הסינכה רוביח .דועו דיינ בשחמ ,בכרל ןעטמ ,ןיפוליח םרזל םאתמ ןוגכ ,USB הניעטה
םאתהב הנתשמ AX65-ה לש שדחמ הניעטל ןמזה .60W דע לש המצוע קפסל/טולקל תלגוסמה למשח תקפסא תייגולונכט
.הביבסה יאנתו הללוסה בצמ בקע תונתשהל תויושע לעופב תואצותה .שומיש השענ ובש למשחה רוקמלו הקירפה תמרל
ובהבהי LED-ה תוירונ .הניעט תומר לש LED תוירונ ידי לע תניוצמ תימינפה הללוסה לש הניעטה תמר ,שדחמ הניעט תעב
ויהי LED-ה תוירונ עברא לכש דע ,הניעטה תומדקתה םע עובק ןפואב וקלדייו )יובכ( "OFF"-ו )לעפומ( "ON"-ב תויטיאב
תוירונו עובק ןפואב קלדת 100% תניעט לש הקוריה LED-ה תירונ ,האולמב הנועט הללוסה רשאכ .)לעפומ( "ON" בצמב
תניעטש ןייצל ידכ בהבהת 100% תניעט לש הקוריה LED-ה תירונ ,םעפל םעפמ .ובכי 75%50% ,25% לש LED
.תמייקתמ הקוזחתה
הניעטה ךשמ: ןעטמה ירטמרפ:
8h 5W
4h 10 W
25% 50% 75% 100%
תימינפ הללוס לש הניעט תמר
background
HE
רצומה םא .שוכרב העיגפל וא תוומל ,העיצפל םורגל לולע רצומה קוריפ .רצומב והשלכ קלח ןקתל וא ,םיאתהל ,תונשל תוסנל ןיא .םייונישילבכה תכישמ ידי לע רצומה
םייוניש :הרהזא .ורובע הנתינש תוירחאה תא לטבמ רצומב יוניש לכ .NOCO םע רשק רוצילו שומישה תא קיספהל שי ,והשלכ לזונ םע עגמב אב וא לוקת ןפואב לעופ ,קוזינ
שומישל רשואמ הז רצומ .םיוולנ םירזיבא .רצומה תא ליעפהל שמתשמה תאשרה תא לטבל םילולע ,תומיאתל יארחאה דצה ידי לע שרופמב ורשוא אלש ,רצומב תומאתה וא
ןיב עגממ ענמיהל שי .םוקימ .NOCO ידי לע םירשואמ םניאש םירזיבאב שומישה תעב קזנל וא שמתשמה תוחיטבל תיארחא הניא NOCO. NOCO לש םירזיבא םע קר
האצותכ ירקמ קזנ תמירג ענומ םילבכה רודיס .רצומה יבג לע רבצמ חינהל ןיא .לבגומ רורווא םע רוזאב וא רוגס רוזאב רצומב שמתשהל ןיא .רבצמה תצמוח ןיבל רצומה
.תוומל וא העיצפל םורגלו הנכס תווהל לולעש רבד לכ וא ,)תולגלגו תועוצר ,ררוואמ יבהל תוברל( עונמ יקלח לש הזוזת ,)תותלדו עונמ יסכמ תוברל( בכר יקלח לש הזוזתמ
ץלמומה תורוטרפמטה חווט .ץלמומה חווטל ץוחמ איהש הרוטרפמטב רישכמה תא ליעפהל ןיא .50ºC-ל -20ºC ןיב אוה הלעפהל תורוטרפמטה חווט .הדובע תרוטרפמט
-20ºC ןיב אוה ןוסחאל ץלמומה תורוטרפמטה חווט .ןוסחא .הדימה לע רתי םמחתמ רבצמה םא רצומב שומישה תא דיימ קיספהל שי .+40ºC 0ºC ןיב אוה הניעטל
ןסחאל שי .ץוחב ןסחאל ןיא .ילמיטפוא םייח ךרוא תלבקל 25ºC לש הרוטרפמטב רצומה תא ןסחאל שי .50ºC-מ ההובגה הרוטרפמטב רצומה תא םלועל ןסחאל ןיא .50ºC
תורוטרפמטל הפישח רעזמל דחוימב בושח .רורווא .ןוסחאה ךלהמב םהילע ןגהל ידכ םילבכה תא קתנלו רוניצה תא ףוטעל שיכרה ךותב וא תיבה ךותב שבי םוקמב
אדוול שי .םירוביח .התואנ ריווא תמירז רשפאל ידכ ,רצומה ביבס תוחפל מ"מ 12.7 לש חוורמ תראשה לע דיפקהל שי .רצומל ריוואה תמירז תלבגהמ ענמיהל בושחו תוינוציק
הפירשל וא זראמה תסמהל םורגל הלולעש תודגנתה בקע רבגומ םוחלו ,ריווא תפילדל וא םיעוציבב הדיריל םורגל םילולע םיפפור םירוביח .םילוענ רצומל םירוביחה לכש
בכרה םע םירבצמ תלעפה .רחא גוס לכמ םירבצמ םע רצומב שמתשהל תוסנל ןיא .הצמוח רפוע גוסמ טלוו 12 ירבצמ םע קר שומישל םיא תמ רצומה .תומיאת .תילאיצנטופ
ירטמרפ יבגל חוטב ךניא םא םילבכ םע רבצמ ליעפהל ןיא .רבצמה ןרציל תונפל שי ,רבצמ לש הלעפה ןויסינ ינפל .שוכרב העיגפל וא תוומל ,העיצפל םורגל הלולע רחא ימיכ
התוא ךילשהל וא הללוסה תא רזחמל שיו ,NOCO ידי לע קר עצבתהל הלוכי רצומב תינבומה ןויויתילה תללוס תפלחה י ש כ מה תל ל ו ס .רבצמה תבוכרת גוסו חתמה
תיתיב תלוספ םע דחי הללוסה תא ךילשהל ןיא םלועל .תפלוד וא המוגפ ןוי-םויתיל תללוסב תעגל ןיאו דבל הללוסה תא ףילחהל תוסנל ןיא .הליגר תיתיב תלוספמ דרפנב
רוזחימהו ףוסיאה ידקומב תושמושמ תוללוס דימת ךי לשהל שי .םייתלשממ םייתביבס םיקוחו תונקת יפל תיקוח יתל ב איה הליגר תיתיב תלוספ םע דחי תול לוס תכלשה .הליגר
רשק רוצילו ידיימ ןפואב הב שומישה תא רוצעל שי ,הגירח הרוצב תדקפתמ וא תכתחנ ,תתוועתמ ,גירח חיר תטלופ ,הדימה לע רתי תממחתמ רצומה תללוס םא .םיידועייה
לש הניעט ירזיבאב שומיש תובקעב תוומ וא/ו העיצפ ,קזנל תיארחא הניא NOCO .ףרוצמה USB-C-ה לבכ תועצמאב רצומה תא ונעט י שכ מה תנ יע ט .NOCO תרבח םע
םורגל לולעש רומח ילמשח ןוכיס תווהל םילוכי םה ןכש ,הכומנ תוכיאב םילבכבו למשח ימאתמב שומישמ רהזיהל שי .USB הניעטה תייגולונכטל םימאות םניאש ישילש דצ
וניאש ןעטמב שומיש .ילמשח תכמל םורגל םילולע ,תוחל יאנתב הניעט וא ,וקוזינש םינעטמב וא םילבכב שומיש .שוכרבו םירישכמב העיגפלו םישנא לש תוומל וא/ו העיצפל
םניאש דויצב וא םירזיבאב שומיש תעב שמתשמה תוחיטבל תיארחא הניא NOCO .רצומב תולקתל םורגלו רצומה ייח ךרוא תא רצקל לולע USB הניעטה תייגולונכטל םאות
םימאתמ .למשחה עקשל ורוביח ינפל םאתמל ואולמב סנכוה ןיפוליח םרזל עקתהש אדוול שי ,רצומה תניעטל USB םאתמב שומיש תעב .USB הניעטה תייגולונכטל םימאות
.םהב שומישה ןמזב למשחה ימאתמ לש תואנ רורווא דימת חיטבהל שי .ה עי צפל םורגל לולע רועה םע םהלש ךשוממ עגמו ,םהב ליגר שומיש ןמז ב םמחתהל םילולע םיילמשח
עצבתת ,ןמזה םע .רבצמה ייח ךשמ תא רצקל הלולע רתי תניעט ןכש ,תועש 24-מ רתוי ךשמל רצומה תניעטמ ענמיהל שי ,ילמיסקמ ןפואב רבצמה ייח ךרוא תא ךיראהל ידכ
םיביכר ליכמ רצומה .םייאופר םירישכמ .תודעוימה תורטמל קר רצומב שמתשהל שי .שומישה ינפל שדחמ ותוא ןועטל ךרוצ היהיו ,שומיש וב השענ אלש רצומב הקירפ
ןיבמ והשלכ יאופר רישכמב שומיש לש הרקמב .םירחא םייאופר םירישכמ וא םירוטלירביפד ,בל יבצוקל עירפהל םילולעש םייטנגמורטקלא תודש טולפל םייושעש םייטנגמ
רצומב שומישה תא דיימ קיספהל שי ,יאופר רישכמל הערפהל םרוג רצומהש דשח לש הרקמב .רצומב שומישה ינפל החפשמה אפור םע ץעייתהל שי ,ליעל וניוצש םירישכמה
אר יבאכ וא םייניעב ץחל ,הרכה ןדבוא ,םיסוכרפ ,רתיה ןיב ,ללוכ ,רצומה ידי לע עפשומ תויהל לולעה והשלכ יאופר בצמ ונשי םא .יאופר בצמ .החפשמה אפור םע ץעייתהלו
לש בצמב רישכמב שומישה .רואל תושיגרל ןוכיס הווהמ ההובג רוא תמצוע לעב בלושמ סנפ רותב רישכמב שומישה .רצומב שומישה ינפל החפשמה אפור םע ץעייתהל שי
הלולע סנפה רואב וא המולאב תורישי הייהב וא וומל וא הרומח העיצפל םורגל לולעש רבדיביטיסנסוטופ היספליפא םע םישנאב םיפקתה ררועל לולע סנפ יקזבה
background
:תוריהז
,הפירש תנכס .תוירחאה תא לטביו ,תוומל וא העיצפל םורגל לולע ונידי לע ץלמומה שומישל דוגינב וא/ו תואנ אל שומיש .תוחיטבה יעצמא לכ תא לרטנמ תינדי הלעפה בצמ
יאנתב רצומה תלעפה תעב הריבס תוריהז תולגל שיו ,ץוח יאנתב ינמז שומישל דעוימ רצומה .ףורשל וא 50ºC-ל לעמ לש הרוטרפמטל םמחל ,קסרל ,קרפל ןיא .תויווכו ץוציפ
.תוביטר
:הרהזא
הללוסה תא ןועטל שי .רבצמה תדיחיל ךומסב תוצוצינ תורצוויהל םורגל וא רורפג קילדהל ,ןשעל ןיא .תויחנהה תרבוחב ןייעל שי .ימינפה רבצמה לש רתי תניעט עצבל ןיא
.רישכמה תלעפה ןמזב אלו ,דבלב בטיה ררוואמ רוזאב תימינפה
:תוריהז
דעוימ רצומה .תירחסמ ןוקית תדבעמב שומישל דעוימ וניא רצומה .איהש ךרד לכב וקוזינ רבצמה ילבכ וא למשחה לבכ םא הז רצומב שמתשהל ןיא .םדא ינבל העיצפ תנכס
.שומישב וניא אוה רשאכ ץוחב רצומה תא ריאשהל וא ןסחאל ןיא .שומישב וניא אוה רשאכ הרוקמ םוקמב ןוסחאל
תחקל בושח .הבכרה .ץלמומה הלעפהה ןפואל תוארוהה תאו רבצמה ןרצי לש םייפיצפסה תוריהזה יעצמא תא ןויעב אורקל שי ,רבצמ םע רצומב שומישה ינפללחתה
הינרופילק תנידמב םיעודי רשא ,הטילפ ידאו תרפוע תוברל ,םילקימיכל הפישחל םורגל לולע הז רצומ :הרהזא .Proposition 65 הנקת .רבצמל דע קחרמה תא ןובשחב
שי מתשמל תוריהז יעצמא .www.P65Warnings.ca.gov רתאב אוצמל ןתינ ףסונ עדימ .הייברה תכרעמב תורחא תויעבל וא םידלומ םימומלו ןטרסל םימרוגש םירמוחכ
דוגיב בו ןגמ יפקשמב שמתשהל שי .רצומב שומיש ןמזב םוקמ תברקב היהי ףסונ םד אש ךכל גואדל שי ,םוריח הרקמב .דבלב דעוימה שומישה ןפוא ל םאתהב רצומב שמתשהל
דונעל וא םייתכתמ םיצפחב שמתשהל ןיא ,םירבצמ םע הדובעה תעב .םירושק םירמוחו םירבצמ םע עגמ רחאל דימת םיידי ףוטשל שי .רבצמל ךומסב הדובעה ידכ ךות ןגמ
הלאו ,ץוציפלו הפירשל ,ילמשח תכמל םורגל םילולע רשא ,רצק וא תוצוצינ רצוויהל םילולע ,רבצמה םע עגמב האב תכתמ םא .םיטישכת וא םינועש ,הדובע ילכ תוברל ,םתוא
עונמ יקלח לש הזוזת ,)תותלדו עונמ יסכמ תוברל( בכר יקלח לש הזוזתמ האצותכ ירקמ קזנ תמירג ענומ םילבכה רודיס .שוכרב העיגפל וא תוומל ,העיצפל םורגל םילולע
תויולבגומ ילעב )םידלי ללוכ( םישנא ידי לע שומישל דעוימ וניא הז רצומ .תוומל וא העיצפל םורגלו הנכס תווהל לולעש רבד לכ וא ,)תולגלגו תועוצר ,ררוואמ יבהל תוברל(
.םיניטק .םתוחיטבל יארחאש םדא ידי לע רצומב שומישל עגונב היחנה וא החגשה תחת השענ רבדה םא אלא ,עדיו ןויסינ ירסח םישנא ידי לע וא ,תוישפנ וא תוישוח ,תויזיפ
שכורה .רצומב שומישה ינפל תוטרופמ תורהזאו תויחנה וב שמתשיש ןיטק לכל תתל םיכסמ רצומה תא שכורש רגובמה ,רצומב שמתשהל םיניטקל רשפאל שכורה תנווכב םא
םיקחשמ םניא םהש אדוול ידכ םידלי לע חיגשהל שי .םלוה יתלב ןפואב וא שומישה ןפואל םאתהב אלש ןיטק ידי לע רצומב שומיש לכ ןיגב NOCO תא תופשל תאזב םיכסמ
.קחשמ וניא אוה הז רצומ .וירזיבאמ דחא לכ וא רצומה תברקב החגשה אלל םידלי ריאשהל ןיא .םידלי רובע קנח תנכס תווהל םילולע רצומה ירזיבא .קנח תנכס .רצומה םע
.םימוגפ םילבכ וא רצומה תפטעמב םיקדס ,רתיה ןיב ,ללוכ ,םגפ וב שיש רצומב שמתשהל ןיא .קז נ ול םור גל הלולע רצומב תיזיפ העיגפ .תוריהזב רצומב שמתשהל שי .שומיש
ליעפהלו ןסחאל שי .והשלכ לזונ תברקב םהשלכ םיילמשח םיביכרב וא רצומב שמתשהל ןיא .רצומב עוגפל םילולע םילזונו תוחל .םוגפ למשחה לבכ םא רצומב שמתשהל ןיא
תא קתנל ןיא .וב שומישה תא דיימ קיספהלו ותוא קתנל שי ,הלועפב אצמנ רבכ אוה רשאכ בטרנ רצומה םא .בטרנ אוה םא רצומה תא ליעפהל ןיא .שבי םוקמב רצומה תא
תובושח תוחיטב תורהזא
background
תוחיטבה תוארוה לש םושיי-יא .הז רצומב שומישה ינפל תוחיטב אשונב עדימה ללכ תא ןיבהלו אורקל שי
העיגפל וא תוומל ,תושק תועיצפל םורגל םילולעש ,הפירשל וא ץוציפל ,למשח תכמל םורגל לולע שרדנכ
.שוכרב
לובטל ןיא .למשח ילבכ ךותחל ןיא .השק העיצפל םורגלו למשחל לולעש ילמשח רישכמ אוה רצומה .למשח תכמ
.םימב
ריאשהל ןיא .רצומה םע םהב םישמתשמ םא ץצופתהל םילולע םימוגפ וא םימיאתמ אל ,חוקיפ אלל םירבצמ .ץוציפ
שי .ינוציח רוקמל רוביח ידי לע אופק וא םוגפ רבצמ ליעפהל תוסנל ןיא .שומישה ןמזב החגשה אלל רצומה תא
.בטיה םיררוואמ םירוזאב רצומה תא ליעפהל שי .ץלמומ חתמ ילעב םירבצמ םע קר רצומב שמתשהל
לע םיצפח חינהל וא רצומה תא תוסכל ןיא .תויווכל םורגל יושעשו םוח טלופה ילמשח רישכמ אוה רצומה .הפירש
שי .רצומה תלעפה ןמזב שא וא םיילמשח תוצוצינ םיקיפמה םהשלכ תורוקמב שמתשהל וא ןשעל ןיא .רצומה יבג
.םיקילד םירמוחמ רצומה תא קיחרהל
לש תופפועתהל םורגלו ץצופתהל םילוכי םירבצמ .רצומה תלעפה ןמזב ןגמ יפקשמב שמתשהל שי ייניעב העיגפ
שי ,רועה וא םייניעה םע עגמ לש הרקמב .רועבו םייניעב יוריגל םורגל הלוכי םירבצמב תאצמנה הצמוח .םיסיסר
.תולערהב עדימל יצראה ןוכמה םע ידיימ ןפואב רשק רוצילו םייקנ םימרוז םימ םע עוגפה רוזאה תא ףוטשל
.הליגר תוליעפ ןמזב םיציפנ םיזג םירציימ םירבצמ .תנכוסמ הניה הצמוח-תרפועל תוכימסב הדובע .םיציפנ םיזג
ןרצי לשו רישכמה לש תוחיטבה תוארוה ללכל םאתהב לועפל שי ,רבצמ לש ץוציפל ןוכיסה תא תיחפהל תנמ לע
לע תוריהזה ינמיס ללכ תא רוקסל שי .רבצמל ךומסב שמתשהל הנווכ שי ובש דויצ לכ לש ןרציה לש םג ומכ ,רבצמה
.עונמה לעו ולא םירצומ
עגמ ינפל ררקתי רצומהש דע ןיתמהל שי .תויווכל םורגל יושעו שומישה ןמזב םמחתהל לולע רצומה .םח חטשמ
צ ומ ב
הלעפה תוארוהל
רקבל שי ,הכימתלו
:תבותכב
תוירחאו שמתשמל ךירדמ
הנכס
39 HEBREW HE
תי
ִ
רב
ִ
ע
background
دحلا إ ،اهتيلوؤسم NOCO ةك خت .ةينمض وأ ةحي وأ ةينوناق وأ ةبوتكم وأ ةيهفش تناك
ً
اوس ،ىرخا طولاو فاصتنا لبسو تانضلا عيمج لحم لحتو ةيح هيف اهيلع صوصنا فاصتنا لبسو نضلا اذه نوكي ،نوناقلا هب حمسي يذلا دحلا إ
ةك نإف ،تانضلا هذه نع ةيلوؤسا خإ هيف نك  يذلا دحلا إو .ةنماكلا وأ ةيفخلا بويعلا دض تانضلاو عم ضرغل ةماو قيوستلل ةيلباقلا تانض ،حلا لاثا ليبس ع ،كلذ ا ،ةينمضلاو ةينوناقلا تانضلا عيمج نع ،نوناقلا هب حمسي يذلا
وأ- ينمضلا نضلا ناي ةدم ع دويق ضرفب تاعطاقاو لودلاو تايولا ضعب حمست  .هاندأ ةفوصوا تاجتنا لادبتسا وأ حصإ ،NOCO ةك ريدقت بسح ،كلذكو حيلا نضلا اذه ةدم ع اهب ةصاخلا فاصتنا لبسو تانضلا هذه ةدم قت NOCO
.هعأ حضوا ديقلا كيلع قبطني دق كلذللا
ةئزجتلاب الا خيرات نم )1( ةدحاو ةنس ةدNOCO ةكل ةروشنا ةيهيجوتلا ئدابملل ا
ً
قفو يعيبط
ٍ
لكشب اهمادختسا دنع عينصتلاو داوا بويع دض )"NOCO جتنم"( ةيلصا ةوبعلا  ةدراولا ةيراجتلا NOCO ةمع لمحت يتلا تاجتنا NOCO ةك نمضت
وروا داحتا  يئاهنلا نيشملل ةبسنلاب .مدختسا ةلدأو ةينفلا تافصاواو نضلا اذه  ةدراولا تامولعا -حلا  لاثا ليبس ع- NOCO ةكل ةروشنا ةيهيجوتلا ئدابا نمضتت .)"نضلا ةف"( هل تاجتنا ليصوت وأ اهنلا يشا لبق نم صا
دودحا نضلا دئاوف نم ضرغلا نإف ،اذهلووطأ نض تاف ينطولا نوناقلا رفوي دق ،تاعطاقا وأ نادلبلا وأ تايولا ضعب  .لقا ع )2( تنس إ نضلا ةف دت دق ،ةدحتا ةكلما وأ ،لشلا قطانم وأ ،)EFTA( ةيبوروا ةرحلا ةراجتلا ةقطنم وأ ،)EU(
.كلهتسا ةيح ناوق اهحيتت يتلا قوقحلا ،لادبتسا سيلو ،لكتسا وه
وأ حابرا تاوف ،حلا  لاثا ليبس ع ،كلذ  ا ،ىرخأ ةينوناق ةيرظن يأ بجو وأ طلا وأ نضلل قرخ يأ نع ةجتان ةيباقع وأ ةيعبت وأ ةيضرع وأ ةصاخ راأ يأ نع ةيلوؤسا NOCO ةك لمحتت  .حصا وأ لادبتسا ع NOCO ةيلوؤسم تقت
.ناك هم يعبت وأ ابم غ ر وأ ةراسخ يأ وأ ،ةيصخشلا ةباصا وأ ،تاكلتما فلت وأ ،لعا دقف وأ ،تاداريا
تيدعتلا وأ حيحصلا غ بيكلا وأ ةلوانا وس )ب( وأ ،رخآ يجراخ ببس وأ لئاوسلا ةسمم وأ رانلا وأ مادختسا وس وأ ثبعلا وأ ثداوحلا نع ةمجانلا راا )أ( :ةلاح  نضلا اذه قبطني  .عجترا لقنو ةئبعت فيلاكت يطغي و ليوحتلل لباق غ نضلا اذه
يداعلا فلتلاو بلا نع ةمجانلا بويعلا )ـه( وأ ،NOCO ةكل ةروشنا ةيهيجوتلا ئدابا قاطن جراخ جتنا ليغشت نع مجانلا فلتلا )د( وأ ،جتنا فئاظو ع رثؤت  يتلا - شودخلا وأ تارقنلا لثم - ةيلكشلا راا )ج( وأ اهب حم غ حصإ ةلواحم وأ كيكفتلا وأ
.جتنا نم ههيوشت وأ سلست مقر يأ ةلازإ ت اذإ )و( وأ ،جتنملل يداعلا مداقتلا ببسب وأ
هل ةهباشم تازيم وأ صا جتنا تازيم سفن هل جتنم كتقفاو وأ( هسفن زارطلا نم ليدب جتن جتنا لادبتسا )ب( وأ ،ةيفيظولا انتابلطتم زاتجاو هرابتخا مت يذلا جتنا حصإ )أ( :ي ا اهرايتخا بسح ،NOCO موقتس ،ةبلاطم ،نضلا ةف انثأ  ،كدقت ةلاح
نضلا تابلاطم ةجلاع ،الا تابثإ كلذ  ا ،ةنيعم تامولعم بلطن نحنو .هتعفد يذلا الا رعس درو جتنا ذخأ )ج( وأ ،ةيفيظولا انتابلطتم هزايتجا نضو هرابتخاو ديدجلا هبش وأ ا
ً
ديدج نوكي يذلاو ،)اهسفن تازياب فلتخم زارط ،لاثا ليبس ع - بك
ٍ
دح إ
:ع NOCO  معدلا قيرفب لاصتا ىجر
ُ
ي ،دودحا نضلا بجو ةبلاط
ُ
م ميدقتلودحا
0068 4062 2 +61 )ايلاسأ( 7738 4520 20 +44 )ةدحتا ةكلما( https://no.co/support يولا(
3017 6893 3 +81 )نابايلا( 0047 214 20 +31 )وروا داحتا( [email protected] )وكلا ديلا(
+1.800.456.6626 )كيسكا/ادنك/ةدحتا تايولا(
background
AR
ةينفلا تافصاوا
2000A ةورذلا رايت فينصت SLPM 67
لطر رفص دنع ءاوهلا قفدتل قا دحلا
ةعبرم ةصوب لكل
5V 1.5A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A )لخد( USB-C psi / 6.89 bar / 689.48 kPa 100 طغضلل قا دحلا
5V 3A/9V 3A/12V 3A/15V 3A/20V 3A )جرخ( USB-C 1 تاناوطسا ددع
31.8Wh ةعاسلا  طاو 280W كرحا فينصت
Wet, Gel, MF,( طقف تلوف 12 دهج تاذ صاصرلا ضمح
)EFB, AGM
تايراطبلا عاونأ 22A كرحملل رايتلا بحسل قا دحلا
ةيوئم ةجرد 0( تياهنرهف ةجرد 104 إ تياهنرهف ةجرد 32
)ةيوئم ةجرد +40 إ
نحشلا ةرارح ةجرد
تقو/ةعبرم ةصوب لكل لطر 30 دنع قئاقد 7 ليغشت تقو
ةقيقد 53 فقوت
لمعلا ةرود
ةيوئم ةجرد -20( تياهنرهف ةجرد 122 إ تياهنرهف ةجرد -4
)ةيوئم ةجرد +50 إ
ليغشتلا ةرارح ةجرد فقوت تقو ةقيقد 55/قئاقد 5 ليغشت تقو يوديلا ءاوهلا عضو ليغشت ةرود
ةيوئم ةجرد -20( تياهنرهف ةجرد 122 إ تياهنرهف ةجرد -4
)ةيوئم ةجرد +50 إ
نيزختلا ةرارح ةجرد 205-65R16 95H راطإ عم 10% -/+ ةقيقد 2
13.8V دنع يبيرقتلا خفنلا تقو
))0-40 PSI
IP55 تيبا ةيح 18A لماعلا رايتلا
فثاكت نودب 95% إ 0 ةيبسنلا ةبوطرلا يمسا تلوف 14.8 دهجلا
يعيبطلا لمحلا ديتلا ةاضا ةدش 60 ةءاضا ةدش
)مس 13.89 × 9.96 × 21.46( ةصوب 5.47 × 3.92 × 8.45 :)عافترا × قمعلا × ضرعلا( داعبا اقلتلا ليغشتلا فاقيإ طغضلا رعشتسم
)مجك 3.15( لطر 6.95 نزولا ةعاسلا  طاو 31.8 نويأ مويثيل ةيلخادلا ةيراطبلا
.NOCO نم ةدحاو )1( ةنس ةد دودحم نض
مقو جتنا مدختست ف ،نضلا طو ع قفاوت  تنك اذإ .نضلا طو ةارق دعب إ جتنا مدختست  .هاندأ ح
ّ
ضوم وه بسح )"نضلا"( )1( ةدحاو ةنس ةدNOCO نم دودحا نضلا طوب مازتلا ع قفاوت كنإف ،جتنا اذه مادختسا لخ نم :ماه
.هتداعإب
أشنت دق يتلا قوقحلا كلذ ا ،اهقلعت وأ اهنم دحت وأ كل ةحاتم نوكت دق يتلا ىرخا قوقحلا NOCO دعبتست ،نوناقلا هب حمسي ام فخب .ىرخأ ةعطاقم وأ ةلود  وأ ىرخأ إ ةيو نم فلتخت ىرخأ قوقحب عتمتت دقو ،ةددحم ةينوناق ا
ً
قوقح نضلا اذه كحن
.كتعطاقم وأ كدلب وأ كتيو ناوق إ عوجرلا كيلع بجي ،كقوقحل لماك
ٍ
مهف ع لوصحلل .عيبلا دقع ةقباطم مدع نع
background
لحلا/ببسلا ةشاش أطخ ؤم أطخ
.ةيراطبلا تيصوت سكعا .ةيسكع ةيبطق فاشتكا ERR CLR تباث رمحأ
.ةيراطبلاب طماوق ليصوت ةداعإو ،لحا عيمج ةلازإ / .ةيراطبلا طماوق ع رهك سا فاشتكا ERR SRT )1( دحاو ضيمو
.)تلوف 24 لثم ،تلوف 12 نم كأ دهج ردص AX65 لصوم جتنم( طماوقلا دنع عفترم دهج فاشتكا ERR HIV )2( جودزم ضيمو
.)ةياغلل ةليوط ةفل نحشلاب لصتم لظ AX65 نأ يأ( نحشلا ةلهم  أطخ ERR CRG )4( يعابر ضيمو
تلوف 12 نم كأ ردص هليصوت مت مث يوديلا زواجتلا عضو  AX65 نأ يأ( زيزعتلا عضو  طماوقلا لخ نم AX65  كع نحش فاشتكا
.)تلوف 24 لثم
ERR BCC )6( ادس ضيمو
.دي جتنا كرت / .ةرارحلا ةجردل عا دحلا نم بقي هنكلو ،هتقاط لماكب لمعي جتنا تباث وض :ةنوخسلا ؤم
.دي جتنا كرت / .ةلاحلا هذه  يمولا وضلا ىوس لمعي و ،زيفحتلاب ليغشتلا دب رذعتي ثيحب ةياغلل نخاس جتنا ERR HOT ضيمو :ةنوخسلا ؤم
.ضحتلل جتنملل لاهمإ / .ةرارحلا ةجردل دا دحلا نم بقي هنكلو ،هتقاط لماكب لمعي جتنا تباث وض :ةدولا ؤم
.ضحتلل جتنا لاهمإ / ةلاحلا هذه  يمولا وضلا ىوس لمعي و ،زيفحتلاب ليغشتلا دب رذعتي ثيحب ةياغلل دراب جتنا ERR CLD ضيمو :ةدولا ؤم
رارمتسا ةلاح  / فلت نع ا
ً
ثحب زاهجلا وأ لباكلا صحفا ،USB-C زاهج نحش ةلاح  / فلت نع ا
ً
ثحب نحاشلا وأ لباكلا صحفا ،جتنا نحش ةلاح 
.NOCO معدب لصتا ،ةلكشا
رمحاب ضيمو
.فلتخم نحاش مادختسا ،جتنا ليغشت فاقيإ/ليغشتو ،USB لباك سبقم جارخإ / .قفاوتم غ لصتا نحاشلا تباث رمحأ
background
AR
.ةيناث 60 اضقنا دعب )Boost( زيزعتلا رز ليغشت ةداعإ وأ "هليغشت فاقيإ"و جتنا ليغشتل طغضا ةقاطلا رز ).1
نم ةسوكعم ةيبطق فاشتكا مت اذإ رمحا نوللاب ي )Reverse Polarity LED( ةسوكعا باطقاب صاخلاؤا ).2
.طماوقلا بناج
ً
دج ةضفخنم ةيلخادلا ةرارحلا ةجرد نوكت امدنع قرزاب ضموي وأ رمتسم لكشب ئضي )Cold( ةدولل LED ؤم ).3
ً
دج ةعفترم ةيلخادلا ةرارحلا ةجرد نوكت امدنع رمحاب ضموي وأ رمتسم لكشب ئضي )ةنوخسلا ؤم( Hot LED ).4
دوجو إ ةراشل )تاضمو 6 إ 1 نم( ةفلتخم تسلستب "ليغشتلا فاقيإ"و "ليغشت" ضموي )أطخلا ؤم( Error LED ).5
.أطخلا تاح
رمحا نوللا إ عيلا نحشلا ؤم لوحتي
ً
طشن عيلا نحشلا نوكي امدنع ضيباب ئضي عيلا نحشلل LED حابصم ).6
.أطخ دوجو دنع )ضماو/تباث(
.ةيلخادلا ةيراطبلا نحش ىوتسم إ شي خادلا ةيراطبلا ىوتسم ).7
،حيحص وحن ع ةيراطبلاب جتنا ليصوت مت اذإ .ًاعف "زيزعتلا" عضو نوكي امدنع ضيبا نوللاب ي زيزعتلل LED ؤم ).8
حبصت امدنع ضيبا نوللاب LED ؤم ضموي( زيزعتلا عضو إ لاقتناو ا
ً
يئاقلت AX65 ةطساوب ةلصتا ةيراطبلا فاشتكا متيسف
.)ةلا
ّ
عف يوديلا زواجتلا ةزيم
رطخ > 10% > 50% > 100% :ةاضل عاضوأ 7 ب عوطسلا ةقئاف LED تاؤم ةاضإ ليدبتب رزلا اذه موقي ةءاضا عضو رز ).9
ليغشتلا فاقيإ > ةرا
ّ
ود ةاضإ > ضيمو >
ةمسلا ةيح ليطعت متي :ريذحت .
ٍ
ناوث )3( ثث ةد رارمتسا عم رزلا اذه عفدا ،عضولا اذه كمتل يوديلا زواجتلا رز ).10
.هفاشتكا ر
ّ
ذعت ةجردل ا ًضفخنم ةيراطبلا دهج نوكي امدنع إ ةزيا هذه مدختسُت ."ليغشتلا" عضول يوديلا زيزعتلا ضرفو
ضيبا نوللاب "KPA"و "BAR"و "PSI" طقف ةدحاو ةدحوب صاخلا LED ؤم ي طغضلا تادحول LED تاؤم ).11
ع لقنتلل " " وأ " " نيرزلا مدختسا ،ضيمولا دنع .LED ةشاش ع طغضلل ةيلاحلا ةدحولا إ ةراشل ةرم لك  تباثلا
.ةفلتخا سايقلا تادحو
وبضا طغضلا إ LED ةشاش شت امدنع تباثلا اقتلا نوللاب ي SET ؤم ).12
دبل مزلا تقولا مدختسملل حضوي م ،0 إ 60 نم زانتلا دعلا  ةشاشلا أدبت ،ةيراطبلا طماوقلا فشتكت امدنع LED ةشاش ).13
نل ،99.9 ضورعا طغضلا ةارق زواجت دنع .ةيلعفلا طغضلا ةارق ةشاشلا ضرعت ،موطرخلا طغضلا راعشتسا دنعرايسلا ليغشت
.أطخلا عون ةشاشلا ضرعت ،أطخ ثودح ةلاح  .عأ وأ 100 إ ةراشل يعلا مقرلا ي
.خفنلا دبو اوهلا عضو ليغشتل طغضا ءاوهلا عضو رز ).14
ديق LED ةشاش نوكت امدنع .طغضلا تادحو يغت دبل ا
ً
عم " "و " " نيرزلا ع رارمتسا عم طغضا مهسا رارزأ ).15
.ةطوبضا طغضلا ةميق يغتل " " وأ " " رزلا مدختسا ،ليغشتلا
اهحصإو ءاطخا فاشكتسا
أطخلا حصا ةيلمع
جتنا ليغشت دب رذعت جتنا نحشا ،ةيراطبلا دهج صحفا.
ةدئازلا ةرارحلا ةجرد ىرخأ ةرم هليغشت لبق دي ىتح رظتناو ،ةيوهتلا ةديج ةقطنم  هعضو جتنا ليغشت فاقيإب مق.
ةرارحلا ةجرد ضافخنا ىرخأ ةرم هليغشت لبق جتنا نخسي ىتح رظتناو ،اهب وا ليغشتلا ةجرد قباطت ةرارح ةجرد تاذ ةقطنم  هعضوو جتنا ليغشت فاقيإب مق.
background
ةهجاولا
21 3 54 6
7
14
13
1112 10 9
8
background
AR
.راطا خفن دبل ىرخأ ةرم اوهلا رز ع طغضا ).4
.ةبولطا طبضلا ةطقن نم هباقا عم )يمانيدلا راظتنا( "فاقيإ"و "ليغشت" يعضو ب خافنا لقتني دق ،خفنلا انثأ ).5
.طوبضا طغضلا إ لوصولا متي ىتح خفنلا رمتسي ).6
.طغضلا ةدحو يعت
ةدحول LED ؤم ليغشت إ ةيلاتلا
ٍ
ناوث ثثلا ةف لخ " " وأ " " رزلا ع طغضلا يدؤي .ةشاشلا ةيقب ئفطنتو ةددحا طغضلا تادحو ضموت .
ٍ
ناوث 3 ةد ا
ً
عم " "و " " نيرزلا ع رارمتسا عم طغضا ،اوهلا عضو نوكت امدنع طغضلا تادحو يغتل
ً
ددجم ةشاشلاتو تباثلا ضيبا نوللا ةددحا طغضلا ةدحو ذخأت .رز يأ ع طغضلا نع
ٍ
ناوث 3 ةد فقوتلا متي ىتح ةيلمعلا هذه رمتست .ةقباسلا ةدحولا ؤم ليغشت فاقيإو ةيلاتلا طغضلا
.ةيئاقلتلا ةركاذلا
.هليصوت دنع طغض ةميق رخآو ةطوبضم ةدحو رخآ إ دوعيسو ةجمدم ةيئاقلت ةركاذ ع AX65 لمتشي
.ةشاشلا
طغضلا ةدحوب صاخلا LED ؤم ةاضإ نوكت ،ليغشتلا ديق خافنا نوكي امدنع .)طبضلا( "SET" ؤم ئفطنيو عفلا طغضلا ضرعيو خافنا لمعي ،ةقاطلا رز ع طغضلا متيو طغضلا طبض عضو  ةشاشلا نوكت امدنع .ةقاطلا رز ع طغضلا دنع ةشاشلا ت
.تباثلا ضيبا نوللاب ةيلاحلا
.اقلتلا ليغشتلا فاقيإ
اوهلا عضو  اقلتلا ليغشتلا فاقيإ ثدحي نل .اقلتلا ليغشتلا فاقيإ دعب لمعلا ةشاشلا رمتستو .تلوف 10.0 نع ةيراطبلا دهج ضفخنا اذإ وأ بولطا طغضلا إ لوصولا دنع لمعلا نع خافنا فقوتي .اقلتلا ليغشتلا فاقيإ ةزيم عم AX65 جتنم ميمصت مت
.جتنملل ردقا طغضلل قا دحلا إ لوصولا متي  ام يوديلا
.يمانيدلا راظتنا
ىتح راظتنا ةف رمتست دق .راظتنا ةف لك لخ ا
ً
يئاقلت هطبضو هتبقارمو طغضلا سايقب خافنا موقي .ةقيقد طغض تاسايق نضل )راظتنا ةف ،لاثا ليبس ع( "ليغشتلا فاقيإ"و "ليغشتلا" ـب خافنا موقي ،ةددحا فدهتسا طغضلا ةميق نم خافنا بقي امدنع
.ةطوبضا طغضلا ةميق إ ةقدب طغضلا ةدايز خافنملل نك
.يوديلا ءاوهلا عضو
اوهلا عضو انثأ .)كلذ وحنو ،ةدئازلا ةرارحلا ةجرد لثم أطخ ثودح وأ جتنا طغضل قا دحلا إ لوصولا وأ( ىرخأ ةرم ةقاطلا رز ع طغضلا متي ىتح خافنا لمعيسو خافنا ليغشتل ةقاطلا رز ع طغضا .0.0 ع طغضلا طبضا ،يوديلا اوهلا عضو إ لوخدلل
.احلا طغضلا ةشاشلا ضرعت ،يوديلا اوهلا عضو ليغشت فاقيإ دنع .LED تاؤم ب لقنتلاب ةشاشلا موقت ،يوديلا
.هيبنت
ةرم ةقاطلا رز ع طغضلاب ا
ً
يودي يوديلا اوهلا عضو ليغشت فاقيإ بجي .أطخ ةلاح تثدح اذإ وأ جتنا طغضل قا دحلا إ لوصولا مت اذإ إ يوديلا اوهلا عضو اقلتلا ليغشتلا فاقيإ ثدحي نلوديلا اوهلا عضو مدختسا دنع ةقئافلا ةيانعلا يخوت بجي
.ىرخأ
background
يوديلا زواجتلا عضوو دهجلا ةضفخنم تايراطبلا
.ةيراطبلا فاشتكا نم AX65 نك مدع إ اذه شيو ."أفطم" زيزعتلاب صاخلا LED ؤم نوكيسف ،تلوف 3 نم لقأ يقبتا ةيراطبلا دهج ناك اذإ .تلوف 3 ىتح تلوف 12 دهج تاذ صاصرلاو ضمحلاب لمعت يتلا تايراطبلا زيفحتل AX65 ميمصت مت
.يزيفحتلا ليغشتلا ةفيظو "ليغشت" رابجإب كل حمست يتلاو ،)Manual Override( يوديلا زواجتلا ةزيم كانهف ،تلوف 3 نم لقأ اهدهج ةيراطبل يزيفحتلا ليغشتلا دب إ ةجاحب تنك اذإ
.هيبنت
ا
ً
ديج هبتنا .ةيسكعلا ةيبطقلا نم ةيحلا ةزيمو رلل ةداضا ةزيا نم
ٍ
لك ليطعت متي .طقف تلوف 12 دهج تاذو صاصرلاو ضمحلاب لمعت يتلا تايراطبلا عم إ عضولا اذه مدختس
ُ
ي  .يوديلا زواجتلا عضو مدختسا دنع ةقئافلا ةيانعلا يخوت بجي
متي  اذإ ةيلاع ةنوخسو تارا ببسي نأ نك )بمأ 2000 إ لصي( ا
ً
دج ا
ً
يلاع ا
ً
رايت عضولا اذه مدختسي .ا
ً
ر دلويس جتنا ن ضعبلا اهضعب عم سمتلاب ةبلاسلاو ةبجوا ةيراطبلا طماوقل حسلا رظح
ُ
ي .عضولا اذه مادختسا لبق ةيراطبلا ةيبطقل
.ةينها ةدعاسا بلطاو ،همادختسا ةلواحم رظح
ُ
ي ،عضولا اذه مادختسا كيلع عتي هنأ نم دكأتم غ تنك اذإ .حيحص لكشب همادختسا
اراطا خفن ةيفيك
.ءاوهلا موطرخ ليصوت
ةبسنلاب .ةافكب لمعي نلو اوهلا بتي دقف ،حيحص لكشب خافنا ليصوت متي  اذإ
ً
يودي هطبر ماكحإ بجيو تاودأ يأ مادختس ةجاح كانه تسيل .راطا  اوهلا مصب اوهلا موطرخ طبر
ُ
ي .خفنلا دب لبق راطاب AX65 ع دوجوا اوهلا موطرخ ليصوتب مق
ً
يودي تائياها طبر ماكحإ بجيو تاودأ يأ مادختس ةجاح كانه تسيل .اوهلا موطرخ ةياهنب تائياها طبر
ُ
ت .دوصقا لعتسل بولطا ئياها ليصوتب مق ،ىرخا تعتسل
ضرغلا تاودا
تاجاردلا تاراطإ اتسيرب مصل ئياهم
ةيئاوه ة
ّ
أ ،باعلأ خفنلل ةلباق ةيكيتسب ةهوف
ةيضايرلا تاركلا خفن ةربإ
.ةئيهتلا
.
ً
ائفطنم "طبضلا" حاتف LED ؤم نوكي نيب فشتكا طغضلا ضرع متيسف ،ةعبرم ةصوب لكل لطر 3 نم كأ فاشتكا مت اذإ ،ةقاطلا رز ع طغضلاب جتنا ليغشتب مق
.تاراطا خفن
.فشتكاوبضا طغضلا جتنا ضرعي .اوهلا عضو كمتل اوهلا رز ع طغضا ).1
." " وأ " " نيرزلا ع طغضلاب بولطا راطا طغض ىوتسم إ طوبضا طغضلا يغتب مق ).2
.)BAR، KPA، PSI( ةضورعا طغضلا ةدحو يغتل تقو يأ  ا
ً
عم " "و " " نيرزلا ع رارمتسا عم طغضا ).3
background
AR
.عيلا نحشلا
لجأ نم تاو 60 ةردقب USB-C Power Delivery ةينقت لبقي قفاوتم نحاش مادختسا مزلي .تاو 60 إ لصي لدع هنحش ةيناكمإب حمست يتلا عيلا نحشلا ةينقتب زهجم AX65 زاهج
.ةطشن USB Power Delivery ةينقت نأ إ ش
ُ
ي م ،تاو 15 نحشلا لدعم زواجت دنع عيلا نحشلل LED حابصم ئضي .ةزيا هذه نم ثا ةدافتسا
.ةقاطلا ردصم
،USB ةزهجأ نحش دنع .ىرخا USB ةزهج ةقاطلا ليصوت  همادختسا نك اتلابو USB-C Power Delivery Dual Role Protocol عم قفاوتم هنأب USB جارخإ/لاخدإ ذفنم زيمتي
.هنحش بولطا زاهجلا ليصوت لبق AX65 جتنم ليغشت مها نم
زاهج نأ نم دكأت ،)ةقاط كنب وأ لومحم رتويبمك وأ فتاه لثم( DRP ةينقت عم قفاوتم زاهج مادختساب AX65 نحشل .USB زاهج نم ةقاط بحسي دقف ،ًوأ AX65 جتنم ليغشت متي  اذإ
.DRP زاهجو AX65 زاهج ب لباكلا ليصوت لبق ليغشتلا فاقيإ عضو ع AX65
.ةيراطبلا زيفحتب ليغشتلا ةيفيك
.ةيراطبلاب ليصوتلا
Jump( يجراخ ردصم نم زيفحتلاب ةرايسلا ليغشت ةيلمع ارجإ دنع اهب وا قرطلاو اهعابتا بجاولا تاطايتحا صخي يف كلذو ةيانعب ةبكراب ةصاخلا كلاا ليلد مهفو ةارق ىجر
ُ
ي
ةردق ةيضمحلا صاصرلا تايراطب زيفحت  AX65 جتنم مادختسا نك .جتنا مادختسا لبق ةيراطبلا ليلد إ عوجرلاب ةيراطبلل ايميكلاو ابرهكلا دهجلا ةميق ديدحت نم دكأت .)Starting
بجوا ةيراطبلا فرط زيي متي ام ًةداع .تيراطبلا باطقأ ب ليصوتلا دنع ةحيحصلا ةيبطقلا د
ّ
دح .تايراطبلا نم رخآ عون ي بسانم غ AX65 جتنم .تلوف 12 ةردقب ةيضمح صاصر ةيراطب كيدل نأ نم ققحت ،ةيراطبلا ليصوت لبق .طقف تلوف 12
.ةيندعا حئافصلا نم ةقيقرلا ازجا وأ ،دوقولا طوطخ ع وأ ،"تاربراكلا" ع تيصوت يأ ارجإب مقت  .)- ،NEG، N( زومرلا وأ فرحا هذهب بلاسلا ةيراطبلا فرط زيي متي ام ًةداع .)+ ،POS، P( زومرلا وأ فرحا هذهب
.تلوف 12 دهج جرخلا ذفن اهليصوت قيرط نع AX65 جتن ةيراطبلا طماوق لصو ).1
.ةبكرا هيساش وأ )- ,NEG, N( بلاسلا ةيراطبلا فرط إ )دوسا( بلاسلا ةيراطبلا كبشمو )+ ,POS, P( بجوا ةيراطبلا فرط إ )رمحا( بجوا ةيراطبلا كبشم ليصوتب مق ).2
.ةيراطبلا زيفحت
.ةيراطبلا زيفحتب ةبكرا ليغشت دب لبق )كلذ إ امو ،اوهلا فيكمو ،ويدارلاو ،ةيماما اوضا( ةبكراب ةقاطلا لحأ عيمج ليغشت فاقيإ نم دكأت ).1
ةيناث 60 ةد زانت دع أدبي .ىرخا LED ةيراطبلا نحش تاؤم هعبتتو ضيبا LED "زيزعتلا" ؤم يس ،حيحص لكشب ةلصتم ةيراطبلا تنك اذإ .ةدحاو ةرم LED حيباصم عيمج ضموتسو ،ةيراطبلا زيفحتب ليغشتلا دبل ةقاطلا رز ع طغضا ).2
.ةيراطبلا دوجو فاشتكا درج
عباتت دبل ،ىرخأ ةرم هليغشت ةداعإ مث ،جتنا ليغشت فاقيإ بجيو ،ةلها يهتنت ةيناث 60 دعب .ىرخأ ًةرم لواحو ةيناث 20-30 ةد رظتنا ،روفلا ع ليغشتلا  ةبكرا أدبت  اذإ .روفلا ع ليغشتلا أدبت تابكرا مظعم .ةبكرا ليغشت دب لواح ).3
.ىرخأ ةرم ةيراطبلا زيفحتب ةبكرا ليغشت دب ةلواحم لبق ةقيقد )15( ةع سمخ ة
ّ
د
ُ
م AX65 لهمأ .ةقيقد )15( ع ةسمخ ةف لخ تارم )5( سمخ نم كأ ةيراطبلا زيفحتب ةبكرا ليغشت دب لواح
ُ
ت  .ةديدج يزيفحت ليغشت ةلواحم
.AX65 جتنم ةلازإو ،ةيراطبلا طماوق لصفو ،جتنا ليغشت فاقيإ كيلع ،ةبكرا ليغشت دب درج ).4
.ةيناث 60 ةلهم
يعت ةداع .جتنملل احلا نحشلا ىوتسم إ خادلا نحشلل LED تاؤم شتو LED زيزعتلا ؤم فقوتي .ةيراطبلا زيفحتب ةبكرا ليغشت ةفيظو ليطعت متي ،ةيناث 60 ـلا ةلهم اضقنا دعب .ةيراطبلا دوجو فاشتكا درج ةيناث 60 ةد زانت دع أدبي
.ةيراطبلا زيفحتب ليغشتلا ةفيظو ليغشت ةداعإو جتنا ليغشتل ىرخأ ةرم ةقاطلا رز ع طغضا .جتنا ليغشت فاقي ةقاطلا رز ع طغضا ،ةيراطبلا زيفحتب ليغشتلا ةفيظو
.هيبنت
.ةبكرا ليغشت دب درج جتنا ليغشت فاقيإب وي ،ةيراطبلا زيفحتب ليغشتلا تارم ددع ةدايزل .ا
ً
طشن يوديلا زواجتلا نوكي نيب ةقاطلاب ديوزتلا رمتسي .يوديلا زواجتلا عضو مادختسا انثأ ةيناث 60 ـلا ةلهم ليطعت متي
عيلا نحشلا
نحشلا ةداعإ تقو: نحاشلا فينصت:
0.8h 60W
background
دكأتم غ تنك اذإ ىرخأ ةيراطب قيرط نع ةيراطبلا نحش رظح
ُ
ي .ةيراطبلل يزيفحتلا ليغشتلا ارجإ ةلواحم لبق ةيراطبلل ةع
ّ
نص
ُ
ا ةكلاب لصتا .تاكلتما فلت وأ ةافو وأ ةباصإ ثودح هيلع بتي دق )jump starting ةيلمعب فرع
ُ
ي ام( وا ةيراطبلل يزيفحتلا
و كسفنب ةيراطبلا لادبتسا لواحت  .ةيلزنا تافلخا نع لصفم
ٍ
لكشب اهنم صلختلا وأ اهريودت ةداعإ بجيو طقف NOCO ةك لبق نم جتنا  ةجمدا نويأ مويثيللا ةيراطب لادبتسا عتي .ةيراطبلا .ةيراطبلل رهكلا دهجلا وأ ةددحا ةيئايميكلا ةداا نم
إ ةلمعتسا تايراطبلا ذخأ ع اًاد صرحا .ةئيبلاب ةينعا ةيلارديفلاو ةيلحا حئاوللاو ناوقلا بجو وناق غ رمأ ةيلزنا تافلخا  تايراطبلا نم صلختلا .ةيلزنا تافلخا  ا
ً
دبأ ةيراطبلا نم صلختت  .بيت اهب وأ ةفلات نويأ مويثيل ةيراطب عم لماعتت
مادختساب جتنا نحشب مق .ةيراطبلا نحش .روفلا ع NOCO ةكب لصتاو ا
ً
ما جتنا مادختسا نع فقوت ،يعيبط غ ليغشت يأ روهظ وأ ،اهعطق وأ ،اههوشت وأ ،اهنم ةحئار ثاعبنا وأ ،طرفم لكشب جتنا ةيراطب ةنوخس ةلاح  .حا تايراطبلا ريودت زكرم
،ةدوجلا ةضفخنم ةقاطلا تباكو توحم مادختسا نم ساحا بحي .USB Power Delivery ةينقت عم ةقفاوتم غ ةيجراخ نحش تاقحلم مادختسا نع ةمجانلا ةافولا وأ/و ةباصا وأ/و فلتلا نع ةيلوؤسم يأ NOCO ل
ّ
محتت  .قفر
ُ
ا USB-C نحشلا لباك
USB ةينقت عم قفاوتم غ نحاش مادختسا يدؤي دق .ابرهكلا قعصلا ،ةللبم وأ ةبطر ةئيب  نحشلا وأ ،ةفلاتلا نحاوشلا وأ تباكلا مادختسا نع جتني دق .تاكلتما وأ زاهجلا فلت وأ ،صخشلل ةافولا وأ/و ةباصإ هنع جتني دق يذلا ابرهكلا قعصلا رطخ لث دقف
رايتلا سباق ليصوت نم دكأت ،جتنا نحشل USB ةقاط لوحم مادختسا دنع .USB Power Delivery ةينقت عم ةقفاوتم غ تامزلتسم وأ تاقحلم مادختسا دنع مدختسا ةمس ةيلوؤسم NOCO ل
ّ
محتت و .هلمع ليطعتو جتنا رمع صقت إ Power Delivery
رمع قأ نضلو .اهمادختسا دنع ةقاطلا توحم لوح ةيفاك ةيوهت ةحاس حسلا
ً
ااد بجي .ةيدسج ةباصإ إ دلجلا عم دتما سمتلا يدؤي دقو ،يداعلا مادختسا انثأ ةقاطلا توحم نخست دق .ابرهكلا رايتلا ذخأ هليصوت لبق لوحاب لماكلاب ددا
ةيبطلا ةزهجا .طقف اهل ص
ّ
صخ
ُ
ا ضارغل ىوس جتنا مادختسا مدع بجي .مادختسا لبق هنحش ةداعإ بجيو هتنحش مدختسا غ جتنا دقفي دق تقولا رور .ةيراطبلا رمع صقت إ دئازلا نحشلا يدؤي دق ذإ ،ةعاس 24 نم كأ جتنا نحش بنجت ،ةيراطبلل
نأ  تككش اذإ .يبط زاهج يأ كيدل ناك اذإ مادختسا لبق كبيبط تسا .ىرخا ةيبطلا ةزهجا وأ يبلقلا نافجرلا ةلازإ ةزهجأ وأ بلقلا تاب ميظنت ةزهجأ عم لخادتت دق يتلاو ،ةيسيطانغمورهك تاجم اهنم ثعبنت دق ةيسيطانغم تانوكم ع جتنا يوتحي
تساف ،عادصلا وأ يبلا داهجا وأ يعولا نادقف وأ تابونلا -حلا  لاثا ليبس ع- كلذ لمشيو ،جتناب رثأتت دق اهنأ دقتعت ةيبط ةلاح نم اعت تنك اذإ .ةيبطلا تاحلا .كبيبط تساو روفلا ع جتنا مادختسا نع فقوتف ،يبط زاهج عم لخادتي جتنا
ءوضلا .ةافو وأ ةطخ ةباصإ هنع جتني دق ام وهو ،وضلل ةيساسحلا ع نم نوناعي نيذلا صاخشل تابون Strobe عضو وضلا مادختسا ببسي دقو .وضلا دض ةيساسح رطاخم ع ةقاطلا اع جمدا يمولا وضلا مادختسا يوتحي .جتنا مادختسا لبق كبيبط
فّفجو ف
ّ
ظن .فيظنت وأ ةنايص يأ ارجإ ةلواحم لبق جتنا نع ةقاطلا لصفا .فيظنتلا .دادعإ عأ دنع ا
ً
يوق ا
ً
عاعش ردص
ُ
ي جرخلا اع ا
ً
قبسم زكرم LED حابص دوزم جتنا .علا  ةدتسم ةباصإ ثودح  يمولا وضلا عاعش  ةابم قيدحتلا ببستي دق
ةفاك عبتا راجفنل ةلباقلا ةيئيبلا فورظلا .جتنا فيظنت  طغضلاب لمعت ليسغ ةادأ مدختست  .تاحتفلا  ةبوطرلا لوخد بنجت .)ةقيقدلا فايلا( ناتكلا نم ةيلاخو ةمعان شق ةعطق مدختسا .تاثولا نم
ٍ
عون يأ وأ لئاس عم سمت اذإ روفلا ع جتنا
مدختست  ةطخلا تاعبتلا تاذ ةطشنا .نداعا قيحاسم وأ رابغلا وأ بوبحلا لثم تائيزج وأ ةيئايميك داوم ع يوتحت يتلا قطانا وأ دوقولاب دوزتلا قطانم كلذ  ا ،راجفنل لباق وج تاذ ةقطنم يأ  جتنا ليغشتب مقت  .تيلعتلاو ةيريذحتلا تاراشا
ليغشت ع ا
ً
بلس جتنا نع ةجتانلا تاثاعبنا هذه رثؤت دق .ةيكلسلا تاددلا تاثاعبنا مكحت يتلا حئاوللا عم جتنا اذه قفاوتي .ةيكلسلا تاددلا لخادتطخ ةيئيب راأ ثودح وأ ةافولا وأ ةباصا إ يدؤي نأ هنأش نم جتنا  لطع ثدح ناك اذإ جتنا
)2(و ،راض شيوشت ثودح  زاهجلا اذه ببستي نأ زوجي  )1( :يلاتلا طلل ليغشتلا عضخيو .)FCC( ةيلارديفلا تاصتا ةنجل دعاوق نم 15 مقر زجلا عم زاهجلا اذه قفاوتي :AX65 مقر زارطلا .اهلطعت  ببستي دق ام وهو ،ىرخا ةينوكلا تادعا
هذهو .ةيلارديفلا تاصتا ةنجل دعاوق نم 15زجلل ا
ً
قفو ،"ب" ةئفلا نم ةيمقرلا ةزهجا دودح عم قفاوتي هنأ تبثو جتنا اذه رابتخا مت :ةظحم .هيف بوغرم غ
ٍ
ليغشت ثودحب ب
ّ
بستي دق يذلا شيوشتلا كلذ  ا هاقلتي شيوشت يأ زاهجلا لبقي نأ بجي
نض دجوي  ،كلذ عمو .ةيكلسلا تاصتل ا
ً
راض ًخادت ببسي دقف ،تيلعتلل ا
ً
قفو همادختساو هبيكرت متي  اذإو ،اهعشي نأ نكو اهمدختسيو لس ددرت ةقاط جتنا اذه دلوي .ةينكسلا تابيكلا  راضلا لخادتلا نم ةلوقعم ةيح فوت إ فدهت دودحلا
عابتاب لخادتلا حيحصت ةلواحم ع مدختسا عيجشت متي ،ىرخأ ةرم هليغشتو جتنا ليغشت فاقيإ قيرط نع هديدحت نك ام وهو ،نويزفلتلا وأ ويدارلا لابقتسا عم راض لخادت ثودح  جتنا اذه ببست اذإ .عم وحن ع بيكلا ةلاح  ثدحي نل لخادتلا نأب
نويزفلت/ويدار ينف وأ عزوا ةراشتسا )د( .لابقتسا زاهج اهب لصوا كلت نع ةفلتخم ةرئاد ع جرخ جتنا ليصوت )ـج( .لابقتسا زاهجو جتنا ب ةلصافلا ةفاسا ةدايز )ب( .هعضوم يغت وأ لابقتسا اوه هيجوت ةداعإ )أ( :ةيلاتلا تاارجا نم كأ وأ دحاو
ةدعاسا ع لوصحلل بخ
مادختسا ةيفيك
.نحشلا ةيفيك
جارخإ/لاخدإ ذفنم إ USB-C عونلا نم نحشلا لباك مادختساب AX65 ليصوتب مق .همادختسا لبق لماك نحش إ جاتحيو هتوبع نم هجارخإ دنع ا
ً
يئزج ا
ً
نوحشم AX65 جتنا أي
جارخإ/لاخدإ ذفنم مدختسي .كلذ فخ وأ ،بوتب زاهج وأ ،ةرايس نحاش وأ ،ددا رايتلا لوحم لثم ،USB Power Delivery ةينقت عم قفاوتم ردصم يأ نم هنحش ةداعإ نك
ُ
 .USB-C
فلتخت دق .مدختسا ةقاطلا ردصمو غيرفتلا ىوتسم ع
ً
انب AX65 نحش ةداعإ تقو فلتخيس .تاو 60 إ لصي ام ليصوت/لابقتسا ع ةرداقلا Power Delivery ةينقت USB-C تباك
.ةيئيبلا فورظلاو ةيراطبلا ةلاح ببسب ةيلعفلا جئاتنلا
ىتح ةتباث حبصتو )ليغشت فاقيإ( "O"و )ليغشت( "On" ع طبب LED تاؤم ضموت .نحشلا تايوتس LED تاؤ ةيلخادلا ةيراطبلا نحش ىوتسم إ راش
ُ
ي ،نحشلا ةداعإ دنع
ةصاخلا LED تاؤم ليغشت فقوتيو ،تباث لكشب 100% خا LED ؤم 
ُ
ي ،لماكلاب ةنوحشم ةيراطبلا نوكت امدنع .نحشلا تايوتس ةصاخلا ةعبرا LED تاؤم ت
.ةنايص نحش ثودح ع لدي م ،100% إ شي يذلا خا LED ؤم ضمويس ،نايحا ضعب  .75%و 50%و 25% نحشلا تايوتس
نحشلا ةداعإ تقو: نحاشلا فينصت:
8h 5W
4h 10W
25% 50% 75% 100%
خادلا ةيراطبلا ىوتسم
background
AR
:هيبنت
وأ ،هقحس وأ ،زاهجلا كفب مقت  .قورح وأ ،راجفنا وأ ،قيرح ثودح  ببستي دقو .نضلا لاطبإ إ يدؤيسو ةافو وأ ةباصإ هنع جتني دق ،انفرط نم هب وا مادختسا سكع وأ/و بسانم غ وحن ع همادختسا دنع .ةمسلا بادت عيمج لطع
ُ
ي يوديلا زواجتلا عضو
.ةلتباو ةبطرلا ةئيبلا جتنا اذه مادختسا دنع غلابلا رذحلا يخوت بجيو ةحوتفا نكاما  ابا جراخ تقؤا مادختسل دع
ُ
م جتنا اذه .هقرح وأ )تيانرهف ةجرد 122( ةيوئم ةجرد 50 نم عأ ةرارح ةجرد إ هنيخست
:ريذحت
.مادختسا ديق زاهجلا نوكي  امدنعو ةيوهتلا ةديج ةقطنم  ىوس ةيلخادلا ةيراطبلا نحش رظح
ُ
ي .ةقاطلا ةمزح نم برقلاب ةرا ثادحإ ببستلا وأ ،باقث دوع لاعشإ وأ ،خدتلا رظح
ُ
ي .تيلعتلا ليلد عجار .ةيلخادلا ةيراطبلل دئازلا نحشلاب مقت 
:هيبنت
 ابا جراخ هكرت وأ هنيزخت نك  جتنا اذه .مادختسا مدع دنع ابا لخاد هنيزخت متيل دع
ُ
م جتنا اذه .ةيراجت حصإ ةأشنم  مادختسل دع
ُ
م غ جتنا اذه .ةقيرط يأب ةفلات ةيراطبلا تباك وأ ةقاطلا لباك ناك اذإ جتنا اذه مدختست .صاخشل ةباصإ رطخ
.مادختسا ديق نوكي امدنع ةحوتفا قطانا
صاصرلا لمشت ةيئايميك داو جتنا اذه كضرعي نأ نك :ريذحت .65 حاقا .ةيراطبلاو نحاشلا ب ةفاسا ةاعارم مها نم .ليصوتلا .اهب و
ُ
ا ليغشتلا تيلعتو ةيراطبلل ةع
ِ
نص
ُ
ا ةكلاب ةصاخلا تاطايتحا ةيانعب أرقا ،ةيراطب عم جتنا مادختسا لبق .ءدبلا
وحنلا ع ىوس جتنا مدختست .ةيصخشلا تاطايتحا .www.P65Warnings.ca.gov وكلا عقوا ةرايزب لضفت ،تامولعا نم ديزا ع لوصحلل .ىرخأ ةيباجنإ راأو ةيقلخلا بويعلاو ناطلا ببست اهنأب اينروفيلاك ةيول ةفورعم يهو مداعلا ةرخبأو
رظح
ُ
ي ،تايراطبلا عم لماعتلا دنع .ةلصلا تاذ داواو تايراطبلا عم لماعتلا دعب كيدي لسغت نأ
ً
ااد كيلعو .ةيراطبلا نم برقلاب لمعلا انثأ ةيقاو سبمو لماكلا نيعلا يقاو
ِ
دتراو .جتنا اذه مادختسا انثأ كنم برقلاب ا
ً
صخش بحطصا ،ئراوطلا ةلاح  .دوشنا
فلت وأ ،ةافولا وأ ،ةباصا إ ف
ُ
ي دق م ،راجفنا وأ ،قيرح وأ ،ةيئابرهك ةمدص ثودح إ يدؤي م ابرهك سا وأ ،ةرا ثودح  كلذ ببستي دقف ،ةيراطبلا ع ندعا طقس اذإ . ّ
ُ
حلا وأ تاعاسلا وأ تاودا كلذ  ا ،ةيندعم ايشأ ةيأ ادترا وأ س
ةباصا إ يدؤي نأ هنأش نم رطخ  ببستي دق ام وأ ،)تاركبلاو رويسلاو ةحورا شير كلذ لمشيو( ةراودلا كرحا ازجأ وأ ،)باوباو كرحا اطغ كلذ لمشيو( ةكرحتا ةرايسلا ازجأ لعفب دوصقا غ فلتلا ب
ّ
نجت متي ثيحب لباكلا تاه
ّ
جوم عض .تاكلتما
لب
ِ
ق نم جتنا مادختساب قلعتي يف مههيجوت وأ مهيلع فاا متي  ام ،ةفرعاو ةخلا إ نورقتفي نيذلا وأ ،ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا 
ٍ
فعض نم نوناعي نيذلا )لافطا كلذ  ا( صاخشا لب
ِ
ق نم مادختسل ص
ّ
صخ
ُ
م غ جتنا اذه .ةافولا وأ
NOCO ةمذ اربإ ع يشا قفاوي .مادختسا لبق اق ي ةلصفم تاريذحتو تيلعت ميدقت ع الاب ماق يذلا غلابلا صخشلا قفاوي ،اق صخش لب
ِ
ق نم مدختس
ُ
يل يشا لبق نم هبلط مت دق ج
َ
تنا ناك اذإ .
ّ
ُ
قلا صاخشا .مهتمس نع لوؤسم صخش
سيل جتنا .هل قحلم يأ وأ ج
َ
تنا عم لماعتلا دنع ةباقر نود لافطا كت  .لافطا ع قانتخا رطخ جتنا تاقحلم لكشت دق .قانتخا رطخ .جتناب مهثبع مدع نضل لافطا ع فاا بجي .اقلا لبق نم مادختسا وس وأ ،دوصقم غ مادختسا يأ نأشب
نم .فلات ابرهك كلس هبو جتنا مدختست و .تباكلا فلت وأ جتنا ةبلع  خولا -حلا  لاثا ليبس ع- كلذ لمشيو اًفلات ناك اذإ جتنا مدختست  .ماطترل ضرعت اذإ جتنا فلتي نأ نك .ةيانعب جتنا عم لماعتلا ع صرحا .جتنا عم لماعتلا .
ً
ةبعل
هلصف بجيف ،للبلل ضرعتو لعفلاب لمعي جتنا ناك اذإو .للبلل ضرعت اذإ جتنا ليغشت بنجت .ةفاج نكامأ  هليغشتو جتنا نيزخت ع صرحا .لئاس يأ نم برقلاب ةيئابرهك تانوكم يأ وأ جتنا عم لماعتت  .جتنا فتإ  لئاوسلاو ةبوطرلا ببستت نأ نكما
وأ لاطعا وأ فلتلل جتنا ضرعت اذإ .تاكلتمملل فلت وأ ةافو وأ ةباصإ ثودح  جتنا كيكفت ب
ّ
بستي دق .جتنا نم زج يأ ع تاحصإ وأ تيدعت وأ تايغت ةيأ ارجإ لواحت .تيدعتلا .تباكلا
ّ
دش قيرط نع جتنا لصفت  .روفلا ع همادختسا فقوو
لاطبإ إ ،لاثتما نع لوؤسا فرطلا لب
ِ
ق نم ةحي ةقفاو متت  يتلاو ،جتنا ع اهلاخدإ متي يتلا تيدعتلا وأ تايغتلا يدؤت نأ نك :ريذحت .نضلا لاطبإ إ جتنا ع تيدعت يأ يدؤت .NOCO ةكب لصتاو همادختسا نع ف
ّ
قوتف ،لئاس يأ سم
ضمح سمت مدع ع صرحا .ناكا .ةكلا لبق نم ةدمتعم غ تاقحلم مادختسا دنع هب راا وأ مدختسا ةمس نع ةيلوؤسا NOCO ةك لمحتت و .NOCO تاقحلم عم مادختسل طقف دمتعم جتنا اذه .تاقحلا .جتنا ليغشت  مدختسا ةطلس
ازجأ كيرحت وأ ،)باوباو كرحا اطغ كلذ لمشيو( ةرايسلا ازجأ كيرحت قيرط نع دوصقا غ فلتلا ب
ّ
نجت متي ثيحب لباكلا تاه
ّ
جوم عض .جتنا قوف ةيراطبلا عضت .ةدودحم ةيوهت تاذ ةقطنم وأ ةقلغم ةقطنم  جتنا ليغشتب مقت  .جتنا عم ةيراطبلا
 .)ةيوئم ةجرد 50 إ ةيوئم ةجرد -20( تياهنرهف ةجرد 122 إ تياهنرهف ةجرد -4 وه ليغشتلا ةرارح ةجرد قاطن .ليغشتلا ةرارح ةجردافولا وأ ةباصا إ يدؤي نأ هنأش نم رطخ  ببستي دق ام وأ ،)تاركبلاو رويسلاو ةحورا شير كلذ لمشيو( كرحا
نيزختلارفم لكشب ةنخاس ةيراطبلا تحبصأ اذإ روفلا ع جتنا مادختسا نع ف
ّ
قوت .)ةيوئم ةجرد +40 إ ةيوئم ةجرد 0( تياهنرهف ةجرد 104 إ تياهنرهف ةجرد 32 نم اهب و
ُ
ا نحشلا ةرارح ةجرد .اهب و
ُ
ا ةرارحلا تاجرد تاقاطن جراخ جتنا لغشت
ةجرد 25( تياهنرهف ةجرد 77 ةرارح ةجرد  ن
ّ
زخ
ُ
ي .فورظلا نم فرظ يأ تحت )ةيوئم ةجرد 50( تياهنرهف ةجرد 122 ا
ً
قلطم زواجتت  .)ةيوئم ةجرد 50 إ ةيوئم ةجرد -20( تياهنرهف ةجرد 122 إ تياهنرهف ةجرد -4 وه هب و
ُ
ا نيزختلا ةرارح ةجرد قاطن
دييقت وأ ،ىوصقلا ةرارحلا تاجردل جتنا ضرعت ليلقت يرولا نم .ةيوهتلا .نيزختلا انثأ ةيحلل تباكلا لصفو موطرخلا فيلغتب مقرايسلا لخاد وأ ىنبم لخاد فاج ناكم  ظفح
ُ
ي .ابا جراخ جتنا نيزخت بنجت .اثم افا رمع إ لوصولل )ةيوئم
ببسب ةنوخسلا ديازتو اوهلا بت وأ ادا ضافخنا  ةبئاسلا تيصوتلا ببستت دق .ةنمآ جتناب تيصوتلا عيمج نأ نم دكأت تيصوتلا .اكلا اوهلا قفدتب حسلل جتنا لوح )مم 12.7( ةصوب 0.50 نع لقت  ةحاس ظافتحا بجي .جتنا إ اوهلا قفدت
ليغشتلا دصقب ىرخأ ةيناث ةيراطب عم ةيراطبلا هذه ليصوت نإ .تايراطبلا نم رخآ عون يأ عم جتنا مادختسا لواحت .طقف تلوف 12 دهج تاذ ةيضماحلا صاصرلا تايراطب عم قفاوتم جتنا .قفاوتلا .قيرح بوشن ار وأ ةيواحلا راهصنا إ في دق م ةمواقا
ةماهلا ةمسلا تاريذحت
background
،قيرح عدنا وأ راجفنا ثودح وأ ،ةيئابرهك ةمدصل ضرعتلا إ هذه ةمسلا تيلعت عابتا مدع يدؤي دقف .جتنا اذه مادختسا لبق اهباعيتساو ةمسلا تامولعم عيمج ةءارق كيلع
.تاكلتماب راأ وأ ةافولا وأ ةطخ ةباصإ ثودح إ يدؤي دق م
.اا  هرمغت  .ابرهكلا كسأ عطقت  .ةطخ ةباصإ  ببستلاو ةمدص ثادحإ هنك ابرهك زاهج نع ةرابع جتنا .ةيئابرهكلا ةمدصلا
نم هليغشت دب لواحت و .همادختسا انثأ ةبقارم نود جتنا كت  .جتنا عم اهمادختسا لاح
ً
اراجفنا ثدح
ُ
ت دق ةفلاتلا وأ ةقفاوتا غ وأ ةبقارملل ةعضاخلا غ تايراطبلا .راجفنا
.ةيوهتلا ةديج ةقطنم  جتنا ليغشت ع صرحا .هب و
ُ
ا رهكلا دهجلا تاذ تايراطبلا عم إ جتنا مدختست  .ةدمجم وأ ةفلات ةيراطب
وأ ابرهكلا رلل ردصم يأ مادختسا وأ خدتلا بنجت .هقوف ايشأ عضو وأ جتنا ةيطغتب مقت  .قورحلا  ببستلا هنكو ةرارح هنع ردصي ابرهك زاهج نع ةرابع جتنا .قيرحلا
.قاحل ةلباقلا داوا نع ا
ً
ديعب جتناب ظفتحا .جتنا ليغشت دنع نانلا
نيعلا ثولت لاح و .دلجلاو نيعلا ج
ّ
يهت  ةيراطبلا ضماح ببستي نأ نك ك .اهاياقب رياطتتو تايراطبلا رجفنت دق .جتنا ليغشت دنع نيعلا يقاو ادترا ع صرحا .علا ةباصإ
.روفلا ع مومسلا ةحفاكم ةرادإب لصتاو ةيراجلا ةفيظنلا هاياب ةباصا ةقطنا لسغا ،دلجلا وأ
تيلعت عيمج عبتا ،ةيراطبلا راجفنا رطخ ليلقتلو .اهل يداعلا ليغشتلا انثأ ةرجفتم تازاغ تايراطبلا دلوت .
ً
اطخ
ً
ارمأ صاصرلاو ضحا نم برقلاب لمعلا ل
ّ
كشي رجفتا تازاغلا
ع ةدوجوا ةيريذحتلا تامعلا عجار .ةيراطبلا طيحم  اهمادختسا ررقا نم تادعم ي ةعنصا ةكلاو ةيراطبلل ةعنصا ةكلا اهتن يتلا تيلعتلا كلتو ةمسلا تامولعم
رحا عو تاجتنا هذه
.هعم لماعتلا لبق جتنا دي ىتح رظتنا .قورح  ببستلا ع ا
ً
رداقو مادختسا انثأ ا
ً
نخاس جتنا حبصي دق .نخاس حطس
ليغشتلا تيلعت ع لوصحلل
رايزب لضفت ،معدلاو
نضلاو مدختسا ليلد
رطخ
40 ARABIC AR
رع
background
40 ARABIC AR
For patent information visit www.no.co/ip
+1 800 456 6626
30339 Diamond Parkway,
#102, Glenwillow, OH
44139 USA.
+31 20 214 0047
Kabelweg 57,
1014BA Amsterdam,
The Netherlands.
+44 20 4520 7738
18 Soho Square,
London W1D 3QL,
United Kingdom
+61 2 4062 0068
Rialto, West Podium,
Level Mezzanine 2 (M2),
525 Collins Street,
Melbourne, Australia 3000
+81 3 6893 3017
5F Okura Bekkan
3-4-1 Ginza Chuo-ku
Tokyo, 104-0061
background
AX65.03042025A

Specifications

Matco Tools NOCOAX65 Questions and Answers

See other models: TRC300K M44944 MWLHHUV MT2220O TGB-01