
www.hoover-home.com
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio - Italy
FULL USER
MANUAL

English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Ελληνικά
Nederlands
Português
Slovenčina
Slovenščina
Српски
Polski
Češna
Dansk
Suomi
Norsk
Svenska
Қазақ
Русский
Українська
Български
Hrvatski
Română
Türkçe
ةيبرعلا
中文
Magyar
תירבע
Lietuvių
Ees
Latviešu

WELCOME
Thank you for choosing our product. To ensure your safety and get the best
results, please read this manual carefully, including the safety instrucons,
and keep it for future reference.
Before installing the oven note the serial number, which you might need for
repairs. Check for any damage during transportaon and consult a techni-
cian if you’re unsure before using it. Keep packaging materials away from
children.
NOTE: Please note that the oven’s features and accessories may vary
depending on the model you purchased.

SUMMARY
1. SAFETY INFORMATION
2. PRODUCT INTRODUCTION
2.1. Overview of the product
2.2. Accessories
2.3. Control panel
3. BEFORE STARTING
3.1. Informaon to start
3.2. First usage
3.3. Preliminary cleaning
4. OPERATION OF PRODUCT
4.1. How the product works
4.2. Cooking funcons
4.2.1. Standard funcons
5. COOKING GUIDELINES
5.1. General Cooking tables
6. CARE & CLEANING
6.1. General recommendaons
6.2. Cleaning the oven
6.2.1. Inside the oven: cleaning funcons
6.2.2. Outside the oven: removal and cleaning the glass door
6.3. Cleaning of accessories
6.4. Maintenance
7. TROUBLESHOOTING
8. ENVIRONMENTAL PROTECTION & DISPOSAL
9. INSTALLATION

EN 5
1.SAFETY INFORMATION
GENERAL WARNINGS
• Do not use a steam cleaner for cleaning operaons.
• During use the appliance become hot. Care should be taken to avoid
touching heang elements inside the oven.
Use in accordance with aendend use
• Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking
of foods: any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage resulng from improper, incorrect
or unreasonable usage.
Use limitaons
• The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilies or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instrucon concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and maintenance shall not be made by children
without supervision.
• This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilies, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instrucon concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• WARNING: the appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heang elements
Children less than 8 years of age shall be kept at away unless
connuously supervised.
• WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
SAFETY INFORMATION

EN 6
INSTALLATION WARNINGS
• The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before xing, you must ensure good venlaon in the oven space
to allow proper circulaon of the fresh air required for cooling and
protecng the internal parts. Make the openings specied on the
illustraons according to the type of ng. Always x the oven to
the furniture with screws provided with the appliance.
• No addional operaon/seng is required in order to operate the
appliance at the rated frequencies.
• The appliance must not be installed behind a decorave door in
order to avoid overheang.
• During installaon the oven should be disconnected from the mains
electricity supply.
• If the assistance of the manufacturer is required to recfy faults
arising from incorrect installaon, this assistance is not covered
by the guarantee. The installaon instrucons for professionally
qualied personnel must be followed.
• Incorrect installaon may cause harm or injury to people, animals or
belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such
harm or injury.
• Installaon must be carried on by a qualied technician who must
know and respect the laws in force in the country of installaon and
the manufacturer’s instrucon.
• Aer unboxing the appliance, always check it is not damaged, in case
of issue contact the customer service before installing and do not
connect to the power supply.
• Remove the packaging material before operang the appliance.
• During installaon do not use the oven door’s handle to li and move
the oven.
• The installaon furniture and the adjacent ones must withstand
temperatures of 95°C.
• It is recommended to wear protecve gloves during installaon to
avoid cut injuries.
• Do not install the product in open environments exposed to
atmospheric agents.
• This appliance is designed to be used at altude lower than 2000m.
• To remove protecve lms and adversement sckers on front
surface of the oven before rst usage.
SAFETY INFORMATION

EN 7
ELECTRICAL WARNINGS
• The socket must be suitable for the load indicated on the tag and
must have ground contact connected and in operaon. The earth
conductor is yellow-green in colour. This operaon should be carried
out by a suitably qualied professional.
Connecon to the power source can be made by plug or by xed
wiring placing an omnipolar breaker, with contact separaon
compliant to the requirements for overvoltage category III, between
the appliance and the power source that can bear the maximum
connected load and that is in line with current legislaon.
ln case of incompability between the socket and the appliance
plug, ask a qualied electrician to substute the socket with another
suitable type. The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installaon country.
The yellow-green earth cable should not be interrupted by the
breaker. The socket or omnipolar breaker used for the connecon
should be easily accessible when the appliance is installed.
• lf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
• For any repairs, refer only to the Customer Care Department and
request the use of original spare parts.
• Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance on it.
• WARNING: ensure that the appliance is switched o before
replacing the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
• The oven must be switched o before removing the removable parts.
Aer cleaning, reassemble them according the instrucons.
• The use of any electrical appliance implies the observance of some
fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the appliance from
the power source;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, mulple sockets and extension
cables is not recommended;
- in case of malfuncon and /or poor operaon, switch o the
SAFETY INFORMATION

EN 8
appliance and do not tamper with it.
• NOTE: as the oven could require maintenance work, it is
advisable to keep another wall socket available so that the oven can
be connected to this if it is removed from the space in which it is
installed.
• Any repair, installaon and maintenance not carried out correctly
can seriously endanger the user.
• The manufacturing company hereby states that it does not assume
any responsibility for direct or indirect damages caused by incorrect
installaon, maintenance, or repair work. Furthermore, it is not liable
for damages caused by the absence or interrupon of the grounding
system (e.g., electric shock).
• CAUTION: in order to avoid a hazard due to inadvertent reseng
of the thermal cut-out, this appliance must not be supplier through
an external switching device, such as a mer, or connected to a circuit
that is regularly switched on and o by the ulity.
• The appliance is not designed to be acvated by an external mer or
separate remote control system.
USE & MANTEINANCE
• The dripping pan collects the residues that drip during cooking.
• When you place the Airfry tray or the grid on the side racks, make
sure that the shorter secon of the side (between the stop and the
extremity) is directed towards the interior of the oven. If the grid has
a decorave metal bar, pay aenon to posion it on the exterior of
the oven so that the brand logo can be visible and readable. For the
correct posioning refer also to the image in the Accessories secon
of this user manual.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the oven door glasses, since they can scratch the surface, which may
result in shaering of the glass.
• Only use the temperature probe recommended for this oven.
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on
the glass of the door. This is a normal condion. To reduce this eect,
wait 10-15 minutes aer turning on the power before pung food
inside the oven. ln any case, the condensaon disappears when the
SAFETY INFORMATION

EN 9
oven reaches the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven aer cooking for more than 15/20
minutes.
• A long power supply failure during an occurring cooking phase may
cause a malfuncon of the monitor. ln this case contact customer
service.
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminium foil or
single-use protecon available from stores. Aluminium foil or any
other protecon, in direct contact with the hot enamel, risk melng
and deteriorang the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• CAUTION: Do not rell the cavity boom with water during
cooking or when the oven is hot.
• For a correct use of the oven it is advisable not to put the food in
direct contact with the racks and trays, but to use oven papers and/
or special containers.
• Wash all accessories before rst use with a soluon of hot water and
washing up liquid.
SAFETY INFORMATION

EN 10
2.PRODUCT INTRODUCTION
2.1. OVERVIEW OF THE PRODUCT
2.2. ACCESSORIES
1. Control panel
2. Shelf posions (lateral wire grid
if included)
3. Metal grids
4. Tray
5. Fan cover
6. Oven door
7. Lateral wire grids (if present:
only for at cavity)
8. Serial number & QR Code
Write here your serial number for future reference.
3
8
4
7
2
5
1
6
Lateral Wire Grids (only if present*)
Located on both sides of the oven cavity, the side
racks are designed for placing baking tray and
grids during the cooking.
A metal grid in an oven is a removable, adjustable
shelf that supports cookware, ensuring even
cooking, and makes cleaning easy. It can be used
to hold plates and pans at dierent heights for
various cooking needs.
The deeper tray is ideal for recipes with added
liquids or layers, such as casseroles or roasts.
Its depth is specically designed to ensure the
desired consistency of the food prepared in it.
A baking tray is ideal for achieving even
boom browning, making it perfect for cookies
and pastries due to its shallow, at design.
Addionally, placing it under a cooking grid can
help collect drips and prevent messes in the oven.
STOP
STOP
Metal Grid
Deeper tray Baking Tray
PRODUCT INTRODUCTION

EN 11
Telescopic oven rails are shelves that can be
extended, making it easier to place or remove
items, without the need to reach deep inside a
hot oven. They improve safety, stability, and can
be adjusted at dierent level posions.
The airfry tray ensures that hot air reaches the
food evenly and tridimensionally, resulng in a
crispier exterior while maintaining tenderness
inside. A baking tray can be oponally placed at
L1 to collect juices or breadings.
So close and open hinges control the door’s
moon, ensuring smooth movement and
prevenng slamming.
Telescopic Guides
Soclose/Soopen Hinges (only if present*)
Airfry Tray (only if present*)
PRODUCT INTRODUCTION
The concave shape allows a correct circulaon of
humidity generated in cooking, keeping the food
humidity rate high. According to the quanty of
water inserted in the tray, a drier or more “wet”
cooking will be obtained.
The convex shape is suitable for grilling in the
oven at high temperature (220°) allowing a BBQ
result even at home with lile smoke thanks to
the drainage acon of the fats on the boom of
the tray.
Dual Tray - BBQ Mode (only if present*)Dual Tray - STEAM Mode (only if present*)

EN 12
2.3. CONTROL PANEL
MAIN FUNCTIONS
Funcons and funcon ranking can be changed depending on the model.
The display has 3 main funcons:
1. Funcon selector knob
2. Main menu
3. Timer
4. LED display
5. Plus buon (+)
6. Minus buon (-)
7. Temperature selector knob
Symbol Funcon Descripon
Main menu
Press once to acvate Child Lock, twice to access to Time of the
day, three mes for alarm volume, and four mes for brightness
adjustment mode.
Timer menu Press once for cooking duraon, twice for the minute minder
+/-
Press these buons to increase/decrease the values or to
acvate/deacvate a funcon in the adjustment modes.
Hold + for 5 sec to acvate the Time of the day in the display.
PRODUCT INTRODUCTION
1
4
2 5
3 6
7

EN 13
3.BEFORE STARTING
3.1. INFORMATION TO START
When you rst turn on the oven, you might noce some smoke. Don’t worry, just wait for the smoke
to clear before using the oven.
How illuminaon works
The oven cavity is illuminated by one or more light bulbs, typically acvated each me a cooking
funcon begins.
How cooling fan works
The cooling fan is responsible for dissipang the heat, keeping the oven and its surroundings from
geng too hot, as well as protecng kitchen appliances from the eects of high temperatures. It
operates during and aer cooking cycle in relaon to the internal temperature of the oven.
When the cooling fan is operaonal, it usually generates a gentle humming or whirring noise. You may
also noce a warm airow emanang from the gap between the oven door and the control panel.
BEFORE STARTING
3.2. FIRST USAGE
When the appliance is switched On for the rst me, the inial step is to set me of day.
SET THE TIME: The display will show “OFF”. Press “+” to adjust the current hour. Wait 5 secs for
conrmaon.
3.3. PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the rst me. Wipe over external surfaces with a damp so cloth. Wash
all accessories and wipe inside the oven with a soluon of hot water and washing up liquid. Set the
empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering
smells of newness.
60
min
MAX. 0 C
SET
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
MAIN MENU

EN 14
4.OPERATION OF PRODUCT
4.1. HOW THE PRODUCT WORKS
SWITCHING ON/OFF THE OVEN
To turn ON the oven rotate the funcon knob (clockwise/counterclockwise) and select a program. To
turn it OFF, set the funcon knob to the ‘0’ posion.
SET COOKING PROGRAM
Turn the funcon knob to select the desired program and turn the temperature selector knob to set
the temperature.
OPERATION OF PRODUCT
SETSET
ON OFF

EN 15
OPERATION OF PRODUCT
MAIN MENU
Access the Main menu by pressing . To navigate into tap as many mes as is needed to enter
in the following sengs:
CHILD LOCK
This funcon allows you to lock the screen to prevent any unwanted use by minors.
To acvate the screen lock, press “Main menu” once, then press “+” to conrm the funcon.
To deacvate the lock, press “Main menu”, then press “-“.
CLOCK SET
Allows to change the me of the day.
Press to enter in the Main menu. Tap as many mes (x2) as you need to select “Time of day”.
Then use “+/-“ to regulate the value. To conrm wait 5 secs or press Main menu once.
NOTE: the oven is default set on “24h” mode. To switch to “12h” mode hold “+” for 5 secs while
stand by. Do the same to switch back to “24h” mode.
Acvate
Deacvate
PRESS
PRESS
PRESS
SET
SET
STAND BY
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
MAIN MENU
PRESS x2 SET

EN 16
OPERATION OF PRODUCT
ALARM VOLUME
Allows to change the volume of the warning tone.
Press
to enter in the Main menu. Tap as many mes (x3) as you need to select “Alarm volume”.
On the display will appears “b-01”. The numbers represent the level of sound intensity, editable using
“+/-“. To conrm wait 5 secs or press menu once.
DISPLAY BRIGHTNESS
Allows to change the brightness of the oven display tone.
Press
to enter in the Main menu. Tap as many mes (x4) as you need to select “Display brightness”.
On the display will appears “d-01”. The numbers represent the level of brightness intensity, editable
using “+/-“. To conrm wait 5 secs or press menu once.
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
MAIN MENU
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
MAIN MENU
PRESS x3
PRESS x4
SET
SET

EN 17
TIMER MENU
Access the Timer menu by pressing . To navigate into tap as many mes as is needed to enter
in the following sengs:
The countdown starts when the mer is set. During cooking phase is possible to change the duraon
value by entering in “Cooking duraon” mode and by using “+/-“. When duraon is elapsed, the display
will show “End”.
To stop the Cooking Duraon hold Timer
buon for 3 secs or reset the mer value using “-“.
COOKING DURATION
Allows to preset the cooking me required for the recipe chosen.
ACTIVATION: press to enter in the Timer menu. Then use “+/-“ to regulate the value. To conrm
wait 5 secs or press “Timer menu”.
When Cooking is Finished:
1. "End" appears on the display, a warning tone will be produced for 30 sec. if not cancelled.
2. Press the "Timer"
buon to cancel the warning tone. "End" will disappear from the display the
current me of day will be shown instead.
WARNING: The oven is now in manual mode, oven funcon and thermostat commutator should be
turned o as well, if not, the oven will go on heang.
NOTE: The warning tone will be muted by any buon press other than the Timer buon, with
the "End" remaining on the display and the oven remaining inoperave.
OPERATION OF PRODUCT
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
TIMER MENU
SETPRESS

EN 18
MINUTE MINDER
Allows to use the oven as alarm clock.
ACTIVATION: press
to enter in the Timer menu. Tap as many mes (x2) as you need to select
“Minute minder” . Then use “+/-“ to regulate the value. To conrm wait 5 secs or press “Timer menu”.
OVEN COMMUTATOR STATUS INDICATION
Cooking Funcon Selector:
When the cooking funcon selector of the oven is turned to anyone of "ON" posions, the
(Cooking
Funcon ON) icon appears on the display.
Temperature Selector:
Whenever the oven temperature is lower than the set temperature, the (Thermostat ON) icon
appears on the display.
OPERATION OF PRODUCT
When the countdown is completed:
1. The Alarm icon ashes on the display and a buzzer tone is produced lasng for 30 sec. if not
cancelled.
2. Press any key to cancel the alarm tone. The current me of day will be shown on the display. Oven
will go on operang unl the le knob is turned in 0 posion.
To stop the Minute Minder hold Timer buon
for 3 secs or reset the value using “-“.
WAIT 5 SEC TO CONFIRM OR PRESS
TIMER MENU
SETPRESS x2

EN 19
4.2. COOKING FUNCTIONS
4.2.1. STANDARD FUNCTIONS
NOTE: for funcon that require preheang, ensure all accessories are removed during this phase.
Follow instrucons in the table below for what regards preheang.
“YES” means that preheang is required; “NO” means that preheat is not suggested and foods must
be inserted with cold oven.
* Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumpon declaraon and energy class.
**Use with the door closed.
(***) Depending on the oven model.
OPERATION OF PRODUCT
Symbol Funcon Suggested Shelf Posion Preheat Suggesons
Defrost NO
The fan circulates room temperature air around the
frozen food, allowing it to defrost slowly without
changing the protein content of the food.
***Mul-Level
L3/L4 for single level
L2+L5 for double level
L2+L4+L6 for triple
level
YES
IDEAL FOR: cakes, biscuits and pizzas on one or more
levels.
Ideal to cook dierent foods.
***Fan Assisted L2/L3/L4 YES
IDEAL FOR: whole chicken, chicken pieces, vegetables,
and pastries on one level using the combinaon of the
fan with upper and lower heang elements.
*ECO L3/L4 NO
IDEAL FOR: cooking chicken pieces, whole pieces of
meat, sh or gran. Slide the drip tray under the shelf to
collect juices. Turn food over halfway through cooking
if needed.
This funcon allows to save energy during cooking
keeping the food moist and tender.
NOTE: Once desired temperature set, temperature
adjustment shouldn't be decreased in this funcon unl
pre-heat completed.
Boom+Fan L3/L4 NO
IDEAL FOR: tarts, quiches and thin pizzas using fan
and lower heang.
it helps cook the top part with indirectly radiated
heat.
*Convenonal L2/L3 YES
IDEAL FOR: cakes, breads, biscuits, quiches on one level
using both upper and lower heang.
**Supergrill
L6 for thin foods
L4 for thicker foods
NO
IDEAL FOR: big quanes of sausages, steaks and
toast bread.
The enre area below the grill element becomes hot.
Use with the door closed. Turn food two thirds of the
way through cooking (If necessary).
Pizza L2/L3 YES
IDEAL FOR: all kind of pizzas with or without
preheang the oven.

EN 20
COOKING GUIDELINES
5. COOKING GUIDELINES
5.1. GENERAL COOKING TABLE
Category Recipe
N° of
levels
Cooking
program
T°C Preheat
Cooking
accessory
Shelf
posion
Cooking me
aer preheang
*(min)
Sweet
bakery
Small cakes /
Muns
1
Convenonal
Mullevel
Fan assisted
170°C
155°C
140°C
Y
Deeper tray
L3
L4
L4
20-30
30-40
25-35
2 Mullevel 150°C
Deeper +
baking trays
L2+L5 35-45
3 Mullevel 145°C
Deeper +
baking +
baking trays
L2+L4+L6 40-50
Sponge cakes
(26 cm Ø)
1
Convenonal
Mullevel
Fan assisted
160°C
160°C
150°C
Y
Metal grid +
Cake n
L2
L3
L2
30-40
30-40
20-30
2 Mullevel 150°C
Metal grids
+ Cake n
L1+L4 40-50
Biscuits/
Shortbreads
1
Convenonal
Mullevel
Fan assisted
150°C
150°C
130°C
Y
Deeper tray
L3
L3
L4
30-40
25-35
15-25
2 Mullevel 140°C
Deeper +
baking trays
L2+L5 50-60
Choquees
1 Convenonal 190°C
Y
Deeper tray L3 25-35
2 Mullevel 170°C Deeper tray L2+L5 35-45
Yorkshire pud-
ding
1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 20-30
Meringues 1 Mullevel 90°C Y Deeper tray L4 80-100
Macaron 1 Convenonal 150°C Y Deeper tray L3 15-20
Apple pie
1 Convenonal 170°C Y
Metal grid +
Cake n
L2 70-80
1 Fan assisted 150°C Y
Metal grid +
Cake n
L2 50-70
Tarte tan 1 Convenonal 170°C Y
Metal grid +
Cake n
L4 60-70
Tarts 2 Boom+fan 180°C N
Metal grid +
Cake n
L3 30-40
Chocolate soue 1 Convenonal 200°C Y
Deeper tray +
molds
L3 10-15
Cheesecake 1 Convenonal 150°C Y
Metal grid +
Cake n
L2 50-65
Frozen
croissants
1 Convenonal 180°C
Y
Deeper tray L3 20-25
2 Mullevel 180°C Deeper tray L2+L5 25-35
3 Mullevel 160°C Deeper tray L2+L4+L6 30-40
Strudel, frozen 1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 30-45

EN 21
COOKING GUIDELINES
Category Recipe
N° of
levels
Cooking
program
T°C Preheat
Cooking
accessory
Shelf
posion
Cooking me
aer preheang
*(min)
Breads
and
Flatbread
Toast bread 1 Supergrill max N Metal grid L6 8-10
Focaccia 1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 25-35
Bread, whole 1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 30-50
Savory pies
and
casseroles
Salty cakes /
Quiches
(26 cm Ø)
1 Convenonal 200°C
Y
Metal grid +
Quiche n
L1 or L2 30-50
2 Mullevel 180°C
Metal grid +
Quiche n
L1+L4 50-70
Cheese soue 1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 20-30
Lasagna, fresh 1 Convenonal 200°C Y
Metal grid +
ovenproof
dish
L3 30-45
Lasagna, frozen 1 Convenonal 180°C Y
Metal grid +
ovenproof
dish
L3 35-50
Cannelloni, fresh 1 Convenonal 200°C Y
Metal grid +
ovenproof
dish
L3 35-50
Baked pasta 1 ECO 200°C N
Metal grid +
ovenproof
dish
L4 25-35
Pizza
Pizza, fresh (Tray) 1 Convenonal 230°C Y Deeper tray L2 or L3 15-25
Pizza, fresh (Tray)
1 Pizza 230°C N Deeper tray L2 or L3 25-35
2 Mullevel 180°C Y
Deeper +
Baking trays
L2+L5 30-40
Pizza, fresh
(Round)
1 Convenonal max Y Baking tray L2 or L3 8-15
Pizza, fresh
(Round)
1 Pizza max N Baking tray L2 or L3 10-25
2 Mullevel 180°C Y
Deeper +
Baking trays
L2+L5 30-40
Pizza, frozen (thin
crust)
1 Pizza 220°C Y Metal grid L3 10-15
2 Mullevel 200°C
Y
Metal grids L2+L5 15-20
3 Mullevel 180°C Metal grids L2+L4+L6 15-25
Meat
&
Poultry
Roasted whole
chicken**
(1-1.5kg)
1 ECO 220°C N
Metal grid
Place deeper
tray at L1
L3 50-70
1 Fan assisted 200°C Y Deeper tray L2 45-60
Chicken thighs
1 ECO 220°C N
Metal grid
Place deeper
tray at L1
L4 30-50
1 Fan assisted 190°C Y Deeper tray L3 30-50
Roasted Duck** 1 ECO 220°C N
Metal grid
Place deeper
tray at L1
L3 50-70

EN 22
Cooking mes may vary according to consumer’s recipe and ingredients.
*if preheang required
** Turn food over halfway through cooking if needed.
*** it depends on oven model
NOTE: For cooking cakes, quiches and other recipes that require a mold or a container on 2 levels,
place them staggered: the upper tray on the le side and the lower tray on the right side.
COOKING GUIDELINES
Category Recipe
N° of
levels
Cooking
program
T°C Preheat
Cooking
accessory
Shelf
posion
Cooking me
aer preheang
*(min)
Meat
&
Poultry
Roasted
Turkey**
1 ECO 220°C N
Metal grid +
Ovenproof
dish
L3 50-70
1 Fan assisted 200°C Y Deeper tray L2 45-60
Pork ribs
(1000-1200g)
1 Convenonal 200°C Y
Metal grid +
Ovenproof
dish
L3 80 -100
Sausages** 1 Supergrill 230°C N
Metal grid
Place deeper
tray at L1
L4 30-40
Roast beef (500g) 1 Convenonal 220°C Y Baking tray L3 20-40
Meatloaf
(1000-1500g)
1 Convenonal 180°C Y Baking tray L3 40-50
Roasted chicken
with potatoes
1 ECO 220°C N Deeper tray L4 55-75
1 Fan assisted 200°C Y Deeper tray L2 or L3 50-60
Fish and
Seafood
Grilled seafood 1 Supergrill 220°C N Metal grid L4 15-30
Frozen sh scks 1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L3 20-25
Fish llet 1 Convenonal 170°C Y Deeper tray L3 10-25
Baked sh 1 ECO 200°C N
Metal grid
Place baking
tray at L1
L4 20-30
Vegetables
Vegetable gran 1 ECO 200°C N
Metal grid +
Ovenproof
dish
L4 25-35
Frozen French
Fries (300-500g)
1 Mullevel 200°C Y Deeper tray L4 25-35
Potato gran 1 ECO 200°C N
Metal grid +
Ovenproof
dish
L4 25-35
Roasted
potatoes
1 Convenonal 200°C Y Deeper tray L4 50-60
1 Fan assisted 180°C Y Deeper tray L4 20-30
Complete
menu
Chicken pieces +
apple pie + baked
pasta
3 Mullevel 180°C N
Deeper tray+
(Metal grid
+ Cake n) +
(Metal grid
+ ovenproof
dish)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45

EN 23
6. CARE & CLEANING
6.1. GENERAL RECOMMENDATIONS
Regular cleaning can extend the lifecycle of your appliance. Wait for the oven to cool before carrying
out manual cleaning
• Aer each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
• Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protecon available from stores.
Aluminum foil or any other protecon, in direct contact with the hot enamel, risks melng and
deteriorang the enamel of the insides.
• In order to prevent excessive dirt of your oven and the resulng strong smokey smells, we
recommend not using the oven at very high temperature. It is beer to extend the cooking me
and lower the temperature a lile.
• In addion to the accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes and baking
molds resistant to very high temperatures.
6.2. CLEANING THE OVEN
6.2.1. INSIDE THE OVEN: cleaning funcons
Hydroeasy
The Hydroeasy funcon is designed to eortlessly tackle light dirt and provide a quick and eco-friendly
soluon for cleaning your oven cavity using the power of steam.
How does it work:
1. Pour 150 ml of water with a drop of washing-up liquid into the boom embossment of the oven.
2. Turn the funcon knob on / and the temperature knob on “100 oC”. Allow the funcon to
operate for 20 min.
3. At the end of the cleaning process, allow the oven to cool down.
4. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven with a cloth.
WARNING: Make sure that the appliance is cool before you touch it. Care must be taken
with all hot surfaces as there is a risk of burns. Use dislled or drinkable water. Wipe the cooking
compartment and allow it to dry completely to avoid possible corrosions.
CARE & CLEANING
H
2
O
!
150 ml
20
MIN
Catalyc cleaning
The Catalyc panels line the oven cavity and grant you the luxury of never having to contend with a
dirty oven.
The panels are coated with a specialized enamel that boasts a microporous structure, adept at
absorbing absorbs grease from splashes.
Through a catalyc chemical reacon, they eciently convert the absorbed grease into gaseous
elements when exposed to high temperatures.
Recommendaon: Consider replacing the catalyc panels aer approximately three years of use,
especially if you use your oven for two to three cooking cycles per week. This ensures opmal
performance and cleanliness.

EN 24
6.2.2. OUTSIDE THE OVEN: removal and cleaning the glass door
1. Open the door at 90°, rotate the hinge
locking tabs outward from the oven.
2. Posion the door at 45°. Simultaneously press the two buons
on both the sides of the door’s lateral shoulders and pull towards
yourself to remove the upper glasses’ door cover.
3. Very carefully remove the oven glass, starng with the inner one
During the procedure, rmly hold the glass with both hands and
place them on a cushioned at surface (e.g., on a fabric).
4.
WARNING: The outer glass is not removable.
5. Clean the glass using a so cloth and suitable cleaning products.
450
CARE & CLEANING

EN 25
CARE & CLEANING
6. Insert the glass panels, making sure that the “LOW-E/PYRO” label is
correctly readable and posioned on the lower le side of the door,
near the le-side hinge. This way, the printed label on the rst glass
will remain on the inside of the door.
7. Reaach the upper glasses’ door cover by pushing it inwards unl
you hear a click from the two side buons.
8. Then, bring the door back to 90° and
rotate the hinge locking tabs inward
towards the inside of the oven.
6.3. CLEANING OF ACCESSORIES
Ensure that you clean the accessories thoroughly aer every use and dry them using a towel. For
persistent residues, consider soaking the accessories in a mixture of water and soap for approximately
30 minutes before giving them a second wash.
CLEANING OF SIDE RACKS:
- 6 levels model
1. Remove the side racks by pulling them in the direcon of the arrows.
2. To clean the side racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that
they are dried aerwards.
3. Aer the cleaning process install the side racks in reverse order.
LOW-E
PYRO

EN 26
CARE & CLEANING
6.4. MAINTENANCE
COMPONENTS REPLACEMENT
Changing the bulb on top:
1. Disconnect the oven from mains supply.
2. Undo the glass cover, disassemble the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defecve bulb is replaced, replace the glass cover.
OFF
ON
Step 1
Step 5 Step 6
Step 2 Step 3 Step 4
This product contains one or more light sources of energy eciency class G (Lamp)

EN 27
7. TROUBLESHOOTING
If, during oven use, an error occurs, the display will show the code "ER" followed by two digits, which
will idenfy the error.
Proceed by turn o the oven and un-plug it, wait for a few minutes, and then reconnect it.
If the error disappears, you can resume using the oven. If it doesn't, call customer service and
communicate the code (ERXX) you see on the display.
!
!
Error
Smoke
TROUBLESHOOTING

EN 28
ENVIRONMENTAL PROTECTION & DISPOSAL
8. ENVIRONMENTAL PROTECTION & DISPOSAL
8.1. APPLIANCE DISPOSAL
This appliance is labelled in accordance with European Direcve 2012/19/EU regarding electric and
electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both pollung substances (that can have a negave
eect on the environment) and base elements (that can be reused). It is important
that the WEEE undergo specic treatments to correctly remove and dispose of the
pollutants and recover all the materials.
Individuals can play an important role in ensuring that the WEEE do not become an
environmental problem; it is essenal to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domesc waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collecon areas managed by the town
council or a registered company.
ln many countries, domesc collecons may be available for large WEEEs. When
you buy a new appliance, the old one can be returned to the vendor who must
accept it free of charge as a one-o, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same
funcons as the purchased appliance.
8.2. SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heang the oven and always try to ll it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity disperses every me it
is opened. For a signicant energy saving, switch o the oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking me, and use the residual heat that the oven connues to generate.
Keep the seals clean and in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. lf you have an
electric contract with an hourly tari, the "delayed cooking" programme makes energy saving simpler,
moving the cooking process to start at the reduced tari me slot.

EN 29
INSTALLATION
9. INSTALLATION
power cord 1100
power cord
1100
4
8
4
,5
5
9
5
1
0
0
83
595
9
4
7
8
,5
5
7
5
5
6
5
5
7
0
20
60
548
550
568
60

EN 30
600
560
+
8
min. 560x45
9
478,5
575
20
548
550
568
min. 560
min. 560x45
min. 560x45
min. 560x45
m
in. 56
0
56
0
+
8
m
in
. 58
0
m
a
x. 5
90
9
47
8
,5
5
7
5
20
54
8
5
5
0
56
8
INSTALLATION

EN 31
min. 580
max. 59
0
min. 560x45
min. 560x45
min. 560x45
min. 560x45
min. 560
560
+
8
9
478,5
575
20
548
550
568
INSTALLATION
EN If the furniture is coverade with a boom at
the back part, provide an opening for the power
supply cable.

EN 32
INSTALLATION
Bumper
Bumper
OR

BIENVENUE
Merci d’avoir choisi notre produit. Pour garantir votre sécurité et obtenir les
meilleurs résultats, veuillez lire attentivement ce manuel, y compris les
consignes de sécurité, et le conserver afin de pouvoir le consulter plus tard.
Avant d'installer le four, prenez note du numéro de série dont vous pourriez
avoir besoin pour des réparations. Vérifiez qu'il n'a pas été endommagé
pendant le transport et consultez un technicien en cas de doute avant de
l'utiliser. Conservez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.
REMARQUE : veuillez noter que les caractéristiques et les accessoires du
four peuvent varier en fonction du modèle que vous avez acheté.

TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2. PRÉSENTATION DU PRODUIT
2.1. Vue d’ensemble du produit
2.2. Accessoires
2.3. Panneau de commande
3. AVANT DE COMMENCER
3.1. Informations pour commencer
3.2. Première utilisation
3.3. Nettoyage préliminaire
4. FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
4.1. Fonctionnement du produit
4.2. Fonctions de cuisson
4.2.1. Fonctions standard
5. DIRECTIVES DE CUISSON
5.1. Tableau pour la cuisine générale
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.1. Recommandations générales
6.2. Nettoyage du four
6.2.1. Intérieur du four : fonctions de nettoyage
6.2.2. Extérieur du four : retrait et nettoyage de la porte en verre
6.3. Nettoyage des accessoires
6.4. Entretien
7. DÉPANNAGE
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET ÉLIMINATION
9. INSTALLATION

FR 3
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
1.INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour le nettoyage.
Pendant l’utilisation, l’appareil devient chaud. Faites attention à ne pas
toucher les éléments de chauffage à l’intérieur du four.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Utiliser le four uniquement aux fins prévues, à savoir pour cuire des
aliments. Toute autre utilisation, par exemple comme source de
chaleur, est considérée comme impropre et par conséquent
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout
dégât provoqué par un usage inadapté, incorrect ou déraisonnable.
Limites d’utilisation
L’appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont sous
surveillance ou si on leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité
et s’ils comprennent les risques courus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou sans expérience et connaissances, à moins
d’être surveillés ou d’avoir appris à utiliser l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
AVERTISSEMENT : l’appareil et ses parties accessibles deviennent
chauds au cours de l’utilisation. Il faut veiller à ne pas toucher les
éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus
à l'écart, à moins d'être surveillés en permanence.
AVERTISSEMENT : Les parties accessibles peuvent devenir brûlantes
au cours de l’utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenus à l’écart.

FR 4
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS RELATIFS À L’INSTALLATION
Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou sous un plan
de travail.
Avant de le fixer, vous devez garantir une bonne ventilation dans l’espace
du four pour permettre une circulation correcte de l’air frais requis pour
refroidir et protéger les parties situées à l’intérieur. Réalisez les
ouvertures spécifiées sur les illustrations en fonction du type de fixation.
Fixez toujours le four aux meubles à l’aide des vis fournies avec l’appareil.
Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire
fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative afin
d’éviter toute surchauffe.
Pendant l'installation, le four doit être débranché.
Si l’assistance du fabricant est requise pour remédier à des défauts
dérivant d’une installation incorrecte, cette assistance n’est pas
couverte par la garantie. Il convient de suivre les instructions
d’installation à destination du personnel disposant de qualifications
professionnelles.
Une installation incorrecte peut endommager ou blesser des gens, des
animaux ou des biens. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
de tels dégâts ou blessures.
L'installation doit être effectuée par un technicien qualifié qui doit
connaître et respecter les lois en vigueur dans le pays d'installation et
les instructions du fabricant.
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez toujours qu'il n'est pas
endommagé. En cas de problème, contactez le service clientèle avant
de l'installer et ne le branchez pas.
Retirez l'emballage avant d'utiliser l'appareil.
Pendant l'installation, n'utilisez pas la poignée de la porte du four pour
soulever et déplacer le four.
Les meubles d'installation et les meubles adjacents doivent résister à
des températures de 95 °C.
Il est recommandé de porter des gants de protection pendant
l'installation afin d'éviter les blessures par coupure.
N’installez pas le produit dans des lieux ouverts exposés à des agents
atmosphériques.

FR 5
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conçu pour être utilisé à une altitude inférieure
à 2000 m.
Pour enlever les films de protection et les autocollants publicitaires sur
la surface de la façade du four avant la première utilisation.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES ÉLECTRIQUES
La prise doit être adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette et doit
avoir le contact de terre raccordé et en état de fonctionnement. Le
conducteur de terre est de couleur jaune-verte. Cette opération doit
être effectuée par un professionnel qualifié.
Le raccordement à la source de courant peut être effectué par une fiche
ou par un câblage fixe en plaçant un disjoncteur omnipolaire, avec
séparation des contacts conforme aux exigences de la catégorie de
surtension III, entre l’appareil et la source de courant capable de
supporter la charge raccordée maximale et qui soit conforme à la
législation en vigueur. En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche
de l'appareil, demandez à un électricien qualifié de remplacer la prise
par un autre type de prise approprié. La fiche et la prise doivent être
conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
Le câble de terre jaune-vert ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur. La prise ou le disjoncteur omnipolaire utilisé pour le
raccordement doit être facilement accessible lorsque l’appareil est
installé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service clientèle ou un électricien qualifié pour éviter tout
risque d’accident.
Pour toute réparation, adressez-vous uniquement au service clientèle
et demandez à ce que des pièces détachées originales soient utilisées.
Débranchez l’appareil du secteur avant d’effectuer tout travail ou
opération d’entretien.
AVERTISSEMENT : vérifiez que l’appareil est éteint avant de changer
l’ampoule, pour éviter tout risque d’électrocution.
Le four doit être éteint avant de retirer les pièces amovibles. Après le
nettoyage, réassemblez-les selon les instructions.
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines
règles fondamentales :

FR 6
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
- ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de
la source d’alimentation ;
- ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds humides ou
mouillés ;
- en général, il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des multiprises
et des rallonges ;
- en cas de dysfonctionnement et/ou de mauvais fonctionnement,
éteignez l’appareil et évitez de le bricoler.
REMARQUE : étant donné que le four peut nécessiter des travaux
d’entretien, il est conseillé de garder une autre prise murale disponible
afin de pouvoir brancher le four sur celle-ci s’il devait être désinstallé de
l’espace dans lequel il est installé.
Toute réparation, toute installation ou tout entretien non effectué
correctement peut mettre gravement en danger l'utilisateur.
Le fabricant déclare par la présente qu'il n'assume aucune
responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par une
installation, une réparation ou un entretien incorrect. En outre, il n'est
pas responsable des dommages provoqués par l'absence ou
l'interruption du système de mise à la terre (p. ex. une décharge
électrique).
ATTENTION : afin d’éviter tout danger dû à un réarmement
accidentel du disjoncteur thermique, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou raccordé à un circuit qui est régulièrement allumé et
éteint par le service public.
L'appareil n'est pas conçu pour être activé par une minuterie externe ou
un système de commande à distance séparé.
UTILISATION ET MAINTENANCE
La lèchefrite recueille les résidus qui s’égouttent pendant la cuisson.
Lorsque vous placez la plaque de friture à l’air ou la grille sur les rails
latéraux, veillez à ce que la partie la plus courte du côté (entre la butée
et l'extrémité) soit orientée vers l'intérieur du four. Si la grille comporte
une barre métallique décorative, veillez à la positionner à l'extérieur du
four de manière à ce que le logo de la marque soit visible et lisible. Pour
un positionnement correct, voir également l'image au paragraphe
Accessoires de ce manuel d'utilisation.

FR 7
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs agressifs ni de racloirs en métal
pointus pour nettoyer les vitres de la porte du four, car ils peuvent rayer
la surface du verre et briser la vitre.
N’utilisez que la sonde de température recommandée pour ce four.
Durant la cuisson, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur de la
cavité du four ou sur la vitre de la porte. Il s’agit d’un phénomène tout
à fait normal. Pour réduire cet effet, patientez 10 à 15 minutes après
avoir allumé le four avant d’y placer des aliments à l’intérieur. Dans tous
les cas, la condensation disparaît lorsque le four atteint la température
de cuisson.
Faites cuire les légumes dans un récipient muni d’un couvercle plutôt
que sur une plaque ouverte.
Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four pendant plus de 15 à
20 minutes après la cuisson.
Une longue coupure de courant durant une phase de cuisson peut
provoquer un dysfonctionnement du moniteur. Dans ce cas-là,
contactez le service clientèle.
AVERTISSEMENT : ne recouvrez pas les parois du four avec du papier
aluminium ou une protection jetable disponible dans le commerce. Au
contact direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre
protection risque de fondre et de détériorer l’émail à l’intérieur.
AVERTISSEMENT : ne retirez jamais le joint de la porte du four.
ATTENTION : ne remplissez pas le fond de la cavité avec de l’eau
durant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
Pour une utilisation correcte du four, il est recommandé de ne pas
mettre les aliments en contact direct avec les grilles et les plateaux, mais
d’utiliser des papiers de cuisson et/ou des récipients spéciaux.
Lavez tous les accessoires avant la première utilisation avec une solution
à base d'eau chaude et de liquide vaisselle.

FR 8
PRÉSENTATION DU PRODUIT
2.PRÉSENTATION DU PRODUIT
2.1. VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT
2.2. ACCESSOIRES
Grilles latérales (si présentes*)
Grille métallique
Situées de part et d'autre de la cavité du four, les grilles
latérales sont conçues pour placer les plaques de
cuisson et les grilles pendant la cuisson.
La grille métallique d'un four est un élément amovible
et réglable qui soutient les ustensiles de cuisine,
garantissant une cuisson uniforme et facilitant le
nettoyage. Elle peut être utilisée pour maintenir les
plats et les casseroles à différentes hauteurs pour
répondre à différents besoins en matière de cuisson.
Plaque du four
Plaque plus profonde
Une plaque de cuisson est idéale pour obtenir un fond
uniformément doré, ce qui en fait un produit idéal pour
les biscuits et les pâtisseries en raison de sa forme plate
et peu profonde. En outre, le fait de la placer sous une
grille de cuisson peut aider à récupérer les gouttes et à
éviter les salissures dans le four.
La plaque plus profonde est idéale pour les recettes
nécessitant l’ajout de liquides ou de couches, comme
les ragoûts ou les rôtis. Sa profondeur est spécialement
conçue pour garantir la consistance souhaitée des
aliments qui y sont préparés.
1. Panneau de commande
2. Étages (support métalliques latéraux)
3. Grilles métalliques
4. Plaque
5. Couvercle du ventilateur
6. Porte du four
7. Grilles latérales
(si présent : uniquement pour cavité plate)
8. Numéro de série et code QR
Écrivez ici votre numéro de série pour consultation ultérieure.
STOP
STOP

FR 9
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Glissières télescopiques
Charnières à fermeture/ouverture douce (si présentes*)
Les rails télescopiques pour four sont des grilles qui
peuvent être allongées, ce qui permet de placer ou de
retirer plus facilement des plats, sans avoir à pénétrer à
l'intérieur d'un four chaud. Ils améliorent la sécurité et la
stabilité et peuvent être réglés à différents niveaux.
Les charnières de fermeture et d'ouverture douce
contrôlent le mouvement de la porte, garantissant un
mouvement fluide et évitant les claquements.
Double plaque - mode STEAM (si présente*)
Double plaque - mode barbecue (si présente*)
La forme concave permet une circulation correcte de
l'humidité générée lors de la cuisson, ce qui maintient
le taux d'humidité des aliments à un niveau élevé. Selon
la quantité d'eau placée dans la plaque, on obtiendra
une cuisson plus sèche ou plus « humide ».
La forme convexe est adaptée aux grillades au four à
haute température (220 °C), ce qui permet d'obtenir un
résultat de type barbecue même à la maison avec peu
de fumée grâce à l'action d’évacuation des graisses
tombant dans la plaque.
Plaque de friture à l’air (si présente*)
La plaque de friture à l’air permet à l'air chaud d'atteindre
les aliments de manière uniforme et tridimensionnelle, ce
qui permet d'obtenir un extérieur plus croustillant tout en
conservant un intérieur tendre. Une plaque de cuisson
peut être placée en option au niveau L1 pour recueillir le
jus ou les miettes.

FR 10
PRÉSENTATION DU PRODUIT
2.3. PANNEAU DE COMMANDE
Les fonctions et le classement des fonctions peuvent être modifiés selon le modèle.
1. Bouton de sélection des fonctions
2. Menu principal
3. Minuterie
4. Affichage LED
5. Touche Plus (+)
6. Touche Moins (-)
7. Bouton de sélection de la température
PRINCIPALES FONCTIONS
L'écran a 3 fonctions principales :
Symbole
Fonction
Description
Menu principal
Appuyez une fois pour activer la Sécurité enfant, deux fois pour accéder
à l'heure du jour, trois fois pour le volume de l'alarme et quatre fois
pour le mode de réglage de la luminosité.
Menu minuterie
Appuyez une fois pour la durée de cuisson, deux fois pour l’alarme.
+/-
Appuyez sur ces touches pour augmenter/diminuer les valeurs ou pour
activer/désactiver une fonction dans les modes de réglage.
Maintenez la touche + enfoncée pendant 5 secondes pour activer
l'affichage de l'heure du jour.

FR 11
AVANT DE COMMENCER
3.AVANT DE COMMENCER
3.1. INFORMATIONS POUR COMMENCER
Lorsque vous allumez le four pour la première fois, vous pouvez remarquer un peu de fumée. Ne vous inquiétez
pas, attendez simplement que la fumée se dissipe avant d'utiliser le four.
COMMENT fonctionne l’éclairage
La cavité du four est éclairée par une ou plusieurs ampoules, généralement activées à chaque fois qu'une fonction
de cuisson commence.
Fonctionnement du ventilateur de refroidissement
Le ventilateur de refroidissement sert à dissiper la chaleur, à éviter que le four et son environnement ne
deviennent trop chauds et à protéger les appareils de cuisine contre les effets des températures élevées. Il
fonctionne pendant et après le cycle de cuisson en fonction de la température à l’intérieur du four.
Lorsque le ventilateur de refroidissement fonctionne, il produit généralement un léger bourdonnement ou
ronronnement. Vous pouvez également remarquer un flux d'air chaud émanant de l'espace entre la porte du four
et le panneau de commande.
3.2. PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque l'appareil est mis en marche pour la première fois, la première étape consiste à régler l'heure de la journée.
RÉGLEZ L’HEURE : L'écran affiche « OFF ». Appuyez sur « + » pour ajuster l'heure actuelle. Attendez 5 secondes
pour la confirmation.
3.3. NETTOYAGE PRÉLIMINAIRE
Nettoyez le four avant de l’utiliser pour la première fois. Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon doux
humide. Lavez tous les accessoires et essuyez l’intérieur du four avec une solution à base d’eau chaude et de liquide
vaisselle. Réglez le four vide sur la température maximale et laissez-le allumé pendant 1 heure environ, cela
éliminera toutes les odeurs résiduelles de « neuf ».
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR CONFIRMER
OU APPUYEZ SUR LE MENU PRINCIPAL
60
MIN

FR 12
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
4.FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
4.1. FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
MISE EN MARCHE/ARRÊT DU FOUR
Pour allumer le four, tournez le bouton de fonction (dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse)
et sélectionnez un programme. Pour l'éteindre, placez le bouton de fonction sur la position « 0 ».
RÉGLEZ LE PROGRAMME DE CUISSON
Tournez le bouton de fonction pour sélectionner le programme souhaité et tournez le bouton de sélection de la
température pour régler la température.
ACTIVÉ
DÉSACTIVÉ
RÉGLEZ
RÉGLEZ

FR 13
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
MENU PRINCIPAL
Accédez au menu principal en appuyant sur . Pour naviguer à l’intérieur, appuyez sur autant de fois que
nécessaire pour entrer dans les paramètres suivants :
SÉCURITÉ ENFANT
Cette fonction vous permet de verrouiller l'écran afin d'éviter toute utilisation indésirable par des mineurs.
Pour activer le verrouillage de l'écran, appuyez une fois sur « Menu principal », puis sur « + » pour confirmer la
fonction.
Pour désactiver le verrouillage, appuyez sur « Menu principal », puis sur « - ».
Activer
Désactiver
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Permet de modifier l'heure du jour.
Appuyez sur pour accéder au menu principal. Appuyez sur autant de fois (2x) que nécessaire pour
sélectionner « Heure du jour ». Utilisez ensuite « +/- » pour ajuster la valeur. Pour confirmer, attendez 5 secondes
ou appuyez une fois sur le Menu principal .
REMARQUE : le four est réglé par défaut sur le mode « 24h ». Pour passer en mode « 12h », maintenez la
touche « + » enfoncée pendant 5 secondes lorsque l'appareil est en veille. Procédez de la même manière pour
revenir au mode « 24h ».
VEILLE
APPUYEZ
RÉGLEZ
APPUYEZ
RÉGLEZ
APPUYEZ
APPUYEZ 2 FOIS
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR
CONFIRMER OU APPUYEZ SUR
LE MENU PRINCIPAL

FR 14
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
VOLUME DE L'ALARME
Permet de modifier le volume de la tonalité d'avertissement.
Appuyez sur pour accéder au menu principal. Appuyez autant de fois (3x) que nécessaire pour sélectionner
« Volume de l'alarme ». L'écran affiche « b-01 ». Les chiffres représentent le niveau d'intensité du son, modifiable
à l'aide de « +/- ». Pour confirmer, attendez 5 secondes ou appuyez une fois sur le menu .
LUMINOSITÉ DE L'ÉCRAN
Permet de modifier la luminosité de la tonalité de l'affichage du four.
Appuyez sur pour accéder au menu principal. Appuyez autant de fois (4x) que nécessaire pour sélectionner
« Luminosité de l’écran ». L'écran affiche « d-01 ». Les chiffres représentent le niveau d'intensité de la luminosité,
modifiable à l'aide de « +/- ». Pour confirmer, attendez 5 secondes ou appuyez une fois sur le menu .
APPUYEZ 3 FOIS
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR
CONFIRMER OU APPUYEZ SUR
LE MENU PRINCIPAL
APPUYEZ 4 FOIS
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR
CONFIRMER OU APPUYEZ SUR
LE MENU PRINCIPAL

FR 15
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
MENU MINUTERIE
Accédez au menu Minuterie en appuyant sur . Pour naviguer à l’intérieur, appuyez sur autant de fois que
nécessaire pour entrer dans les paramètres suivants :
DURÉE DE CUISSON
Permet de définir le temps de cuisson requis pour la recette choisie.
ACTIVATION : appuyez sur pour entrer dans le menu Minuterie. Utilisez ensuite « +/- » pour ajuster la valeur.
Pour confirmer, attendez 5 secondes ou appuyez sur « Menu minuterie ».
Le compte à rebours démarre lorsque la minuterie est réglée. Pendant la phase de cuisson, il est possible de
modifier la valeur de la durée en entrant dans le mode « Durée de cuisson» et en utilisant « +/- ». Lorsque la durée
est écoulée, l'écran affiche « End » (fin).
Pour arrêter la durée de cuisson, maintenez la touche Minuterie enfoncée pendant 3 secondes ou réinitialisez
la valeur de la minuterie en utilisant « - ».
Lorsque la cuisson est terminée :
1. Le message « End » (fin) apparaît sur l'écran, une tonalité d'avertissement est émise pendant 30 secondes si
l'opération n'est pas annulée.
2. Appuyez sur la touche « Minuterie » pour supprimer la tonalité d'avertissement. Le message « End » (fin)
disparaît de l'écran et l'heure actuelle s'affiche à la place.
AVERTISSEMENT : le four est maintenant en mode manuel, la fonction du four et le commutateur du
thermostat doivent également être éteints, sinon le four continuera à chauffer.
REMARQUE : la tonalité d'avertissement sera mise en sourdine en appuyant sur une touche autre que celle
de la minuterie , le message « End » (fin) restant affiché et le four demeurant non opérationnel.
APPUYEZ
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR
CONFIRMER OU APPUYEZ SUR
LE MENU MINUTERIE

FR 16
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
ALARME
Permet d'utiliser le four comme alarme.
ACTIVATION : appuyez sur pour entrer dans le menu Minuterie. Appuyez sur autant de fois (2x) que
nécessaire pour sélectionner la fonction « Alarme ». Utilisez ensuite « +/- » pour ajuster la valeur. Pour confirmer,
attendez 5 secondes ou appuyez sur « Menu minuterie ».
Lorsque le compte à rebours est terminé :
1. L'icône de l'alarme clignote sur l'écran et un signal sonore est émis pendant 30 secondes s'il n'est pas
annulé.
2. Appuyez sur n'importe quelle touche pour annuler la tonalité de l'alarme. L'heure actuelle s'affiche sur l'écran.
Le four continuera à fonctionner jusqu'à ce que le bouton de gauche soit tourné sur la position 0.
Pour arrêter l’alarme, maintenez la touche Minuterie enfoncée pendant 3 secondes ou réinitialisez la valeur à
l'aide de « - ».
INDICATION DE L'ÉTAT DU COMMUTATEUR DU FOUR
Sélecteur de la fonction de cuisson :
Lorsque le sélecteur de fonction de cuisson du four est placé sur l'une des positions « ON », l'icône (fonction
de cuisson activée) apparaît sur l'écran.
Sélecteur de la température :
Lorsque la température du four est inférieure à la température réglée, l'icône (thermostat allumé) apparaît sur l'écran.
APPUYEZ 2 FOIS
RÉGLEZ
ATTENDEZ 5 SECONDES POUR
CONFIRMER OU APPUYEZ SUR
LE MENU MINUTERIE

FR 17
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
4.2. FONCTIONS DE CUISSON
4.2.1. FONCTIONS STANDARD
REMARQUE : pour une fonction qui nécessite un préchauffage, assurez-vous que tous les accessoires sont
retirés pendant cette phase. Suivez les instructions du tableau ci-dessous pour ce qui concerne le préchauffage.
« OUI » signifie que le préchauffage est nécessaire, tandis que « NON » signifie que le préchauffage n'est pas
suggéré et que les aliments doivent être placés dans le four froid.
Symbole
Fonction
Position suggérée pour
la grille
Préchauffag
e
Suggestions
Décongélation
NON
Le ventilateur fait circuler de l'air à température
ambiante autour des aliments congelés, ce qui leur
permet de se décongeler lentement sans modifier leur
teneur en protéines.
***Multi-niveaux
L3/L4 pour un seul niveau
L2+L5 pour deux niveaux
L2+L4+L6 pour trois
niveaux
OUI
IDÉALE POUR : gâteaux, biscuits et pizzas sur un ou
plusieurs niveaux.
Idéale pour cuire différents aliments.
***Assistée par
ventilateur
L2/L3/L4
OUI
IDÉALE POUR : le poulet entier, les morceaux de poulet,
les légumes et les pâtisseries sur un seul niveau en
utilisant la combinaison du ventilateur avec les
résistances supérieures et inférieures.
*ÉCO
L3/L4
NON
IDÉALE POUR : cuire des morceaux de poulet, des
morceaux entiers de viande, du poisson ou un gratin.
Placez la lèchefrite sous la grille pour récupérer les jus.
Retournez les aliments à mi-cuisson si nécessaire.
Cette fonction permet d'économiser de l'énergie
pendant la cuisson, tout en gardant les aliments
moelleux et tendres.
REMARQUE : une fois la température souhaitée réglée,
le réglage de la température ne doit pas être diminué
dans cette fonction jusqu'à ce que le préchauffage soit
terminé.
Chaleur de sole +
Ventilateur
L3/L4
NON
IDÉALE POUR : les tartes, les quiches et les pizzas fines
en utilisant le ventilateur et le chauffage par le bas.
Elle aide à cuire la partie supérieure grâce à la chaleur
rayonnée indirectement.
*Convection
naturelle
L2/L3
OUI
IDÉALE POUR : les gâteaux, les pains, les biscuits, les quiches
sur un niveau par chauffage supérieur et inférieur.
**Supergrill
L6 pour les aliments
minces L4 pour les
aliments plus épais
NON
IDÉALE POUR : de grandes quantités de saucisses, de
steaks et de pain grillé.
La zone entière sous l’élément de la grille devient
chaude. À utiliser avec la porte fermée. Retournez les
aliments aux deux tiers de la cuisson (si nécessaire).
Pizza
L2/L3
OUI
IDÉALE POUR : toutes sortes de pizzas avec ou sans
préchauffer le four.
* Testé conformément à la norme EN 60350-1 en vue de la déclaration de consommation d’énergie et de la classe énergétique.
**À utiliser avec la porte fermée.
(***) En fonction du modèle de four.

FR 18
DIRECTIVES DE CUISSON
5.DIRECTIVES DE CUISSON
5.1. TABLEAU POUR LA CUISINE GÉNÉRALE
Catégorie
Recette
Nombre
de
niveaux
Programme
de cuisson
T°C
Préchauf
fage
Accessoire de
cuisson
Emplace-
ment
Temps de cuisson
après
préchauffage*
(min)
Pâtisseries
sucrées
Petits gâteaux /
Muffins
1
Convection
naturelle
170 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
20-30
Multi-niveaux
155 °C
L4
30-40
Assistée par
ventilateur
140 °C
L4
25-35
2
Multi-niveaux
150 °C
Plus profonde +
plaques de cuisson
L2+L5
35-45
3
Multi-niveaux
145 °C
Plus profonde +
cuisson + plaques
de cuisson
L2+L4+L6
40-50
Génoises
(26 cm Ø)
1
Convection
naturelle
160 °C
O
Grille métallique +
moule à gâteau
L2
30-40
Multi-niveaux
160 °C
L3
30-40
Assistée par
ventilateur
150 °C
L2
20-30
2
Multi-niveaux
150 °C
Grilles métalliques
+ moule à gâteau
L1+L4
40-50
Biscuits/
Shortbreads
1
Convection
naturelle
150 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
30-40
Multi-niveaux
150 °C
L3
25-35
Assistée par
ventilateur
130 °C
L4
15-25
2
Multi-niveaux
140 °C
Plus profonde +
plaques de cuisson
L2+L5
50-60
Chouquettes
1
Convection
naturelle
190 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
25-35
2
Multi-niveaux
170 °C
Plaque plus
profonde
L2+L5
35-45
Yorkshire
pudding
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
20-30
Meringues
1
Multi-niveaux
90 °C
O
Plaque plus
profonde
L4
80-100
Macarons
1
Convection
naturelle
150 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
15-20
Tarte aux
pommes
1
Convection
naturelle
170 °C
O
Grille métallique +
moule à gâteau
L2
70-80
1
Assistée par
ventilateur
150 °C
O
Grille métallique +
moule à gâteau
L2
50-70
Tarte tatin
1
Convection
naturelle
170 °C
O
Grille métallique +
moule à gâteau
L4
60-70
Tartelettes
2
Chaleur de
sole +
Ventilateur
180 °C
N
Grille métallique +
moule à gâteau
L3
30-40
Soufflé au
chocolat
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plateau plus
profond + moules
L3
10-15
Cheesecake
1
Convection
naturelle
150 °C
O
Grille métallique +
moule à gâteau
L2
50-65
Croissants
surgelés
1
Convection
naturelle
180 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
20-25
2
Multi-niveaux
180 °C
Plaque plus
profonde
L2+L5
25-35
3
Multi-niveaux
160 °C
Plaque plus
profonde
L2+L4+L6
30-40
Strudel surgelé
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
30-45

FR 19
DIRECTIVES DE CUISSON
Catégorie
Recette
Nombre
de
niveaux
Programme
de cuisson
T°C
Préchauf
fage
Accessoire de
cuisson
Emplace-
ment
Temps de cuisson
après
préchauffage*
(min)
Pains et
galettes
Pain de mie
1
Supergrill
max
N
Grille métallique
L6
8-10
Fougasse
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
25-35
Pain complet
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
30-50
Tartes
salées et
ragoûts
Gâteaux salés /
Quiches (26 cm
Ø)
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Grille métallique +
plat à tarte
L1 ou L2
30-50
2
Multi-niveaux
180 °C
Grille métallique +
plat à tarte
L1+L4
50-70
Soufflé au
fromage
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
20-30
Lasagnes fraîches
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Grille métallique +
plat allant au four
L3
30-45
Lasagnes
surgelées
1
Convection
naturelle
180 °C
O
Grille métallique +
plat allant au four
L3
35-50
Cannelloni frais
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Grille métallique +
plat allant au four
L3
35-50
Pâtes cuites au
four
1
ÉCO
200 °C
N
Grille métallique +
plat allant au four
L4
25-35
Pizza
Pizza fraîche
(plaque)
1
Convection
naturelle
230 °C
O
Plaque plus
profonde
L2 ou L3
15-25
Pizza fraîche
(plaque)
1
Pizza
230 °C
N
Plaque plus
profonde
L2 ou L3
25-35
2
Multi-niveaux
180 °C
O
Plus profonde +
plaques de cuisson
L2+L5
30-40
Pizza fraîche
(ronde)
1
Convection
naturelle
max
O
Plaque du four
L2 ou L3
8-15
Pizza fraîche
(ronde)
1
Pizza
max
N
Plaque du four
L2 ou L3
10-25
2
Multi-niveaux
180 °C
O
Plus profonde +
plaques de cuisson
L2+L5
30-40
Pizza surgelée
(croûte fine)
1
Pizza
220 °C
O
Grille métallique
L3
10-15
2
Multi-niveaux
200 °C
O
Grilles métalliques
L2+L5
15-20
3
Multi-niveaux
180 °C
Grilles métalliques
L2+L4+L6
15-25
Viande et
volaille
Poulet entier
rôti** (1-1,5 kg)
1
ÉCO
220 °C
N
Grille métallique
Placez la plaque
plus profonde à L1
L3
50-70
1
Assistée par
ventilateur
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L2
45-60
Cuisses de poulet
1
ÉCO
220 °C
N
Grille métallique
Placez la plaque
plus profonde à L1
L4
30-50
1
Assistée par
ventilateur
190 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
30-50
Canard rôti**
1
ÉCO
220 °C
N
Grille métallique
Placez la plaque
plus profonde à L1
L3
50-70

FR 20
DIRECTIVES DE CUISSON
Catégorie
Recette
Nombre
de
niveaux
Programme
de cuisson
T°C
Préchauf
fage
Accessoire de
cuisson
Emplace-
ment
Temps de cuisson
après
préchauffage*
(min)
Viande et
volaille
Dinde rôtie**
1
ÉCO
220 °C
N
Grille métallique +
plat allant au four
L3
50-70
1
Assistée par
ventilateur
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L2
45-60
Côtes de porc
(1000-1200 g)
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Grille métallique +
plat allant au four
L3
80-100
Saucisses**
1
Supergrill
230 °C
N
Grille métallique
Placez la plaque
plus profonde à L1
L4
30-40
Rôti de bœuf
(500 g)
1
Convection
naturelle
220 °C
O
Plaque du four
L3
20-40
Rôti haché
(1000-1500 g)
1
Convection
naturelle
180 °C
O
Plaque du four
L3
40-50
Poulet rôti avec
pommes de terre
1
ÉCO
220 °C
N
Plaque plus
profonde
L4
55-75
1
Assistée par
ventilateur
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L2 ou L3
50-60
Poissons et
fruits de
mer
Fruits de mer
grillés
1
Supergrill
220 °C
N
Grille métallique
L4
15-30
Bâtonnets de
poisson surgelés
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
20-25
Filet de poisson
1
Convection
naturelle
170 °C
O
Plaque plus
profonde
L3
10-25
Poisson cuit au
four
1
ÉCO
200 °C
N
Grille métallique
Placez la plaque
du four à L1
L4
20-30
Légumes
Gratin de
légumes
1
ÉCO
200 °C
N
Grille métallique +
plat allant au four
L4
25-35
Frites surgelées
(300-500 g)
1
Multi-niveaux
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L4
25-35
Gratin de
pommes de terre
1
ÉCO
200 °C
N
Grille métallique +
plat allant au four
L4
25-35
Pommes de terre
rôties
1
Convection
naturelle
200 °C
O
Plaque plus
profonde
L4
50-60
1
Assistée par
ventilateur
180 °C
O
Plaque plus
profonde
L4
20-30
Menu
complet
Morceaux de
poulet + tarte
aux pommes +
pâtes cuites au
four
3
Multi-niveaux
180 °C
N
Plaque plus
profonde+ (grille
métallique +
moule à gâteau) +
(grille métallique +
plat allant au four)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction des ingrédients et de la recette du consommateur.
* Si un préchauffage est nécessaire
** Retournez les aliments à mi-cuisson si nécessaire
*** Selon le modèle de four
REMARQUE : pour la cuisson des gâteaux, quiches et autres recettes nécessitant un moule ou un récipient sur 2
niveaux, placez les plats en quinconce : le plat supérieur sur le côté gauche et le plat inférieur sur le côté droit.

FR 21
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.1. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Le nettoyage régulier peut prolonger le cycle de vie de votre appareil. Attendez que le four refroidisse avant de
procéder au nettoyage manuel.
Après chaque utilisation du four, un minimum de nettoyage contribuera à conserver le four parfaitement propre.
Ne recouvrez pas les parois du four avec du papier aluminium ou une protection jetable disponible dans le
commerce. Au contact direct de l’émail chaud, le papier aluminium ou toute autre protection risque de fondre
et de détériorer l’émail à l’intérieur.
Afin d’éviter que votre four ne se salisse trop et que cela ne provoque de fortes odeurs de fumée, nous
recommandons de ne pas utiliser le four à une température très élevée. Il est préférable de prolonger le temps
de cuisson et de baisser légèrement la température.
En plus des accessoires fournis avec le four, nous vous conseillons de n’utiliser que des plats et des moules
résistants aux températures très élevées.
6.2. NETTOYAGE DU FOUR
6.2.1. INTÉRIEUR DU FOUR : fonctions de nettoyage
Hydroeasy
La fonction Aquactiva est conçue pour s’attaquer sans effort aux salissures légères et offrir une solution rapide et
écologique pour nettoyer la cavité de votre four grâce à la puissance de la vapeur.
Comment ça marche :
1. Versez 150 ml d’eau avec une goutte de liquide vaisselle dans le fond du four.
2. Tournez le bouton de fonction sur / et le bouton de température sur « 100 °C ». Laissez la fonction
fonctionner pendant 20 minutes.
3. À la fin du processus de nettoyage, laissez le four refroidir.
4. Lorsque l’appareil est froid, nettoyez les surfaces intérieures du four à l’aide d’un chiffon.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’appareil est froid avant de le toucher. Il convient de faire attention
à toutes les surfaces chaudes car il existe un risque de brûlures. Utilisez de l’eau distillée ou potable. Essuyez
le compartiment de cuisson et laissez-le sécher complètement pour éviter d’éventuelles traces de corrosion.
Nettoyage par catalyse
Les panneaux catalytiques tapissent la cavité du four et vous offrent le luxe de ne jamais avoir à vous soucier d'un
four sale.
Les panneaux sont recouverts d'un émail spécial qui présente une structure microporeuse, capable d'absorber la
graisse des éclaboussures.
Grâce à une réaction chimique catalytique, ils convertissent efficacement la graisse absorbée en éléments gazeux
lorsqu'ils sont exposés à des températures élevées.
Recommandation : envisagez de remplacer les panneaux catalytiques au bout de trois ans environ d'utilisation,
surtout si vous utilisez votre four pour deux ou trois cycles de cuisson par semaine. Cela garantit des performances
et une propreté optimales.
20
MIN

FR 22
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.2.2. EXTÉRIEUR DU FOUR : retrait et nettoyage de la porte en verre
1. Ouvrez la porte à 90°, tournez les languettes de
verrouillage des charnières vers l'extérieur du four.
2. Positionnez la porte à 45°. Appuyez simultanément sur les deux boutons situés
de part et d'autre des tranches latérales de la porte et tirez vers vous pour
retirer le couvercle de la porte des vitres supérieures.
3. Retirez très soigneusement la vitre du four, en commençant par l'intérieur.
Pendant la procédure, tenez fermement la vitre avec les deux mains et placez-
les sur une surface plane et rembourrée (p. ex. sur un tissu).
4. AVERTISSEMENT : la vitre extérieure n'est pas amovible.
5. Nettoyez la vitre à l'aide d'un chiffon doux et de produits de nettoyage
appropriés.

FR 23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6. Insérez les panneaux vitrés en veillant à ce que l'étiquette « BAS/PYRO » soit
correctement lisible et positionnée sur le côté inférieur gauche de la porte,
près de la charnière gauche. De cette manière, l'étiquette imprimée sur la
première vitre restera à l'intérieur de la porte.
7. Remettez en place le couvercle de la porte des vitres supérieures en le
poussant vers l'intérieur jusqu'à ce que vous entendiez un clic des deux
boutons latéraux.
8. Ensuite, ramenez la porte à 90° et faites pivoter
les languettes de verrouillage des charnières
vers l'intérieur du four.
6.3. NETTOYAGE DES ACCESSOIRES
Veillez à bien nettoyer les accessoires après chaque utilisation et à les sécher à l'aide d'un torchon. En cas de
résidus persistants, envisagez de laisser tremper les accessoires dans de l’eau savonneuse pendant environ 30
minutes avant de les laver à nouveau.
NETTOYAGE DES GRILLES LATÉRALES :
- Modèle à 6 niveaux
1. Retirez les grilles latérales en les tirant dans le sens des flèches.
2. Pour nettoyer les grilles latérales, placez-les au lave-vaisselle ou utilisez une éponge humide, en veillant
à ce qu’elles soient ensuite séchées.
3. Après le nettoyage, installez les grilles latérales en suivant l’ordre inverse.
PYRO
OU
BAS

FR 24
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
6.4. ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
Changement de l'ampoule du haut :
1. Débranchez le four du secteur.
2. Enlevez le cache en verre, dévissez l’ampoule et remplacez-la par une ampoule neuve du même type.
3. Une fois que l’ampoule défectueuse est remplacée, remettez le cache en verre à sa place.
Étape 1
Étape 2
Étape 3
Étape 4
Étape 5
Étape 6
Ce produit contient une ou plusieurs sources lumineuses de classe d’efficacité énergétique G (Lampe)

FR 25
DÉPANNAGE
7.DÉPANNAGE
Si une erreur se produit pendant l'utilisation du four, l'écran affiche le code « ER » suivi de deux chiffres qui
identifient l'erreur.
Procédez en éteignant le four et en le débranchant, attendez quelques minutes, puis rebranchez-le.
Si l'erreur disparaît, vous pouvez à nouveau utiliser le four. Si ce n'est pas le cas, appelez le service clientèle et
communiquez le code (ERXX) que vous voyez à l'écran.
Erreur
Fumée

FR 26
PROTECTION DE L’ ENVIRONNEMENT ET ÉLIMINATION
8.PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ET
ÉLIMINATION
8.1. ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Cet appareil est étiqueté conformément à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes
(pouvant avoir un effet négatif sur l’environnement) et des éléments de base (pouvant être réutilisés).
Il est important que les DEEE fassent l’objet de traitements spécifiques pour enlever et mettre
au rebut les polluants et pour récupérer tous les matériaux.
Tout le monde peut jouer un rôle important en s’assurant que les DEEE ne deviennent pas un
problème environnemental ; il est essentiel de suivre quelques règles fondamentales :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés sur des sites de collecte spéciaux (déchetteries) gérés par la
mairie ou une entreprise agréée.
Dans de nombreux pays, la collecte chez les particuliers peut être disponibles pour les grands
DEEE. Lors de l’achat d’un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au vendeur qui doit
l’accepter gratuitement sous forme d’échange, à condition que l’appareil soit d’un type
équivalent et qu’il possède les mêmes fonctions que l’appareil acheté.
8.2. PROTECTION ET RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, évitez de préchauffer le four et veillez à toujours le remplir.
Ouvrez la porte du four le moins possible, car la chaleur de la cavité se disperse à chaque ouverture. Pour des
économies d’énergie significatives, éteignez le four 5 à 10 minutes avant la fin prévue du temps de cuisson, et
utilisez la chaleur résiduelle que le four continue à générer.
Maintenez les joints propres et en bon état, afin d’éviter toute dispersion de chaleur à l’extérieur de la cavité. Si
vous disposez d’un contrat d’électricité avec un tarif horaire, le programme « cuisson différée » facilite encore plus
les économies d’énergie, en reportant la cuisson afin qu’elle démarre dans le créneau horaire à tarif réduit.

BENVENUTI
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Per garantire la sicurezza e ottenere
i migliori risultati, leggere attentamente questo manuale, comprese le
istruzioni di sicurezza, e conservarlo per riferimenti futuri.
Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie, in quanto
potrebbe essere necessario in caso di riparazioni. Verificare eventuali danni
durante il trasporto e consultare un tecnico in caso di dubbi prima
dell'utilizzo. Tenere sempre tutto il materiale da imballaggio a distanza di
sicurezza dai bambini.
NOTA: Le caratteristiche e gli accessori del forno possono variare a
seconda del modello acquistato.

SOMMARIO
1. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
2. INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.1. Panoramica del prodotto
2.2. Accessori
2.3. Pannello di controllo
3. PRIMA DI COMINCIARE
3.1. Informazioni per iniziare
3.2. Primo utilizzo
3.3. Pulizia preliminare
4. USO DEL PRODOTTO
4.1. Funzionamento del prodotto
4.2. Funzioni di cottura
4.2.1. Funzioni standard
5. LINEE GUIDA PER LA COTTURA
5.1. Tabella di cottura generale
6. CURA E PULIZIA
6.1. Raccomandazioni generali
6.2. Pulizia del forno
6.2.1. Interno del forno: funzioni di pulizia
6.2.2. Esterno del forno: smontaggio e pulizia della porta in vetro
6.3. Pulizia degli accessori
6.4. Manutenzione
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE E SMALTIMENTO
9. INSTALLAZIONE

IT 3
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
1.INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
Non utilizzare elettrodomestici a vapore per le operazioni di pulizia.
Durante l'uso, l'elettrodomestico diventa caldo. Non toccare le resistenze
all'interno del forno.
Utilizzare in conformità all'uso previsto
Utilizzare il forno solo per gli scopi previsti, cioè solo per la cottura di
alimenti; altri usi, ad es. come fonte di calore, sono considerati impropri
e quindi pericolosi. Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile
di eventuali danni causati da usi errati, impropri o irragionevoli.
Limiti d'uso
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di almeno 8
anni, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e da
persone inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se hanno appreso le
modalità di utilizzo sicuro dell'elettrodomestico e sono consapevoli dei
relativi pericoli. Impedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico. La
pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate dai bambini
senza supervisione.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure senza
esperienza e conoscenza sufficiente dell'uso solo sotto supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza e solo se sono state fornite
loro istruzioni relative all'utilizzo.
Sorvegliare i bambini affinché non giochino con l'elettrodomestico.
AVVERTENZA: l'elettrodomestico e i componenti accessibili
diventano caldi durante l'uso. Non toccare le resistenze. Tenere lontani i
bambini di età inferiore a 8 anni se non sono sorvegliati continuamente.
AVVERTENZA: durante l'uso, i componenti accessibili potrebbero
diventare caldi. Tenere lontani i bambini.
AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE
Il forno può essere collocato in alto, in colonna, o sotto un piano di lavoro.
Prima di fissare il forno, accertarsi che la ventilazione sia sufficiente per
consentire la corretta circolazione dell'aria fresca necessaria per il

IT 4
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
raffreddamento e la salvaguardia dei componenti interni. In base al tipo
di sistemazione, praticare le aperture specificate sulle illustrazioni.
Fissare sempre il forno al mobile con le viti in dotazione con
l'elettrodomestico.
Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non
richiede interventi o installazioni supplementari.
Per evitare che l'elettrodomestico si surriscaldi, non installarlo dietro
uno sportello decorativo.
Durante l'installazione il forno deve essere scollegato dalla rete
elettrica.
Se occorre l'assistenza del fabbricante per eliminare eventuali guasti
dovuti all'installazione errata, tale assistenza non è coperta dalla
garanzia. Attenersi alle istruzioni per l'installazione fornite per il
personale qualificato.
Un'installazione errata può causare lesioni a persone, animali e oggetti.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile di tali lesioni.
L'installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato che deve
conoscere e rispettare le leggi vigenti nel paese di installazione e le
istruzioni del fabbricante.
Dopo aver disimballato l'apparecchio, verificare sempre che non sia
danneggiato; in caso di problemi contattare il servizio di assistenza clienti
prima dell'installazione e non collegare alla rete elettrica.
Rimuovere il materiale di imballaggio prima di mettere in funzione
l'apparecchio.
Durante l'installazione non utilizzare la maniglia dello sportello del forno
per sollevare e spostare il forno.
I mobili di installazione e quelli adiacenti devono resistere a
temperature di 95 °C.
Si consiglia di indossare guanti protettivi durante l'installazione per
evitare lesioni da taglio.
Non installare il prodotto in ambienti aperti ed esposti agli agenti
atmosferici.
Questo apparecchio è progettato per essere utilizzato ad altitudini
inferiori a 2000 m.
Prima del primo utilizzo, rimuovere le pellicole protettive e gli adesivi
pubblicitari dalla superficie anteriore del forno.

IT 5
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZE ELETTRICHE
La presa deve essere in grado di sostenere il carico indicato sull'etichetta
e deve essere dotata di contatto di terra perfettamente funzionante. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde. Questa operazione deve
essere effettuata da un professionista qualificato.
Il collegamento alla fonte di alimentazione può essere effettuato
tramite spina o cablaggio fisso interponendo tra l'elettrodomestico e la
fonte di alimentazione un interruttore omnipolare, con separazione dei
contatti conforme ai requisiti della categoria di sovratensioni III, in grado
di sostenere il carico massimo collegato e conforme alle norme vigenti.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio,
chiedere a un elettricista qualificato di sostituire la presa con un'altra di
tipo idoneo. La spina e la presa devono essere conformi alle norme
vigenti nel paese di installazione.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore.
La presa o l'interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento deve
essere facilmente accessibile quando l'elettrodomestico è installato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con analoga
qualifica per evitare rischi.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente all'assistenza clienti
e chiedere che vengano utilizzati ricambi originali.
Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica prima di effettuare
operazioni di manutenzione o altre attività simili.
AVVERTENZA: per evitare scosse elettriche, accertarsi che
l'elettrodomestico sia spento prima di sostituire la lampadina.
Spegnere il forno prima di rimuovere i componenti rimovibili. Dopo la
pulizia, rimontarli secondo le istruzioni.
L'uso di qualunque elettrodomestico impone il rispetto di alcune regole
fondamentali:
- Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l'elettrodomestico
dall'alimentazione;
- Non toccare l'elettrodomestico con le mani o i piedi umidi o bagnati;
- In generale, l'uso di adattatori, prese multiple o prolunghe è
sconsigliato;
- In caso di malfunzionamento e/o calo di prestazioni, spegnere
l'elettrodomestico e non manometterlo.

IT 6
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere lavori di manutenzione, è
consigliabile tenere un'altra presa a parete disponibile in modo da poter
collegare il forno nel caso venga rimosso dallo spazio in cui è installato.
Qualsiasi riparazione, installazione e manutenzione non eseguita
correttamente può mettere seriamente in pericolo l'utente.
L'azienda produttrice dichiara di non assumersi alcuna responsabilità
per danni diretti o indiretti causati da errati interventi di installazione,
manutenzione o riparazione. Inoltre non risponde dei danni causati
dall'assenza o dall'interruzione dell'impianto di messa a terra (es. scossa
elettrica).
ATTENZIONE: per evitare pericoli dovuti a un reset accidentale del
disgiuntore termico, questo elettrodomestico non deve essere
alimentato tramite un dispositivo di commutazione esterno (ad es. un
timer) o collegato a un circuito soggetto ad accensioni e spegnimenti
regolari.
L'elettrodomestico non è progettato per essere attivato tramite timer
esterni o sistemi di controllo remoto separati.
USO E MANUTENZIONE
Il vassoio di gocciolamento raccoglie i residui che gocciolano durante la
cottura.
Quando si colloca la teglia Airfry o griglia sulle griglie laterali, accertarsi
che la sezione più corta del lato (tra il blocco e l'estremità) sia rivolta
verso l'interno del forno. Se la griglia è dotata di barra decorativa in
metallo, prestare attenzione a posizionarla all'esterno del forno in modo
che il logo del marchio possa essere visibile e leggibile. Per il corretto
posizionamento fare riferimento anche all'immagine nella sezione
Accessori del presente manuale per l'utente.
Non adoperare detersivi aggressivi e abrasivi o raschietti metallici affilati
per pulire il vetro dello sportello del forno, altrimenti la superficie
potrebbe graffiarsi e il vetro potrebbe frantumarsi.
Per questo forno utilizzare solo la sonda per la temperatura consigliata.
Durante la cottura l'umidità potrebbe condensarsi all'interno della
cavità del forno o sul vetro dello sportello. Questa condizione è normale.
Per ridurre questo effetto, dopo l'accensione attendere 10-15 minuti
prima di collocare gli alimenti nel forno. In ogni caso, la condensa
scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.

IT 7
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Per cuocere la verdura, utilizzare un contenitore dotato di coperchio
invece di un vassoio aperto.
Evitare di lasciare gli alimenti nel forno per più di 15-20 minuti dopo la
cottura.
Un blackout prolungato durante la cottura potrebbe causare
malfunzionamenti del monitor. In tal caso, rivolgersi all'assistenza
clienti.
AVVERTENZA: non rivestire le pareti con pellicole di alluminio o
protezioni monouso reperibili in commercio. Le pellicole di alluminio o
altre protezioni a contatto diretto con lo smalto caldo potrebbero
fondersi e rovinare lo smalto interno.
AVVERTENZA: non rimuovere mai la guarnizione dello sportello del
forno.
ATTENZIONE: non riempire d'acqua la parte inferiore del forno
durante la cottura o quando il forno è caldo.
Per un corretto utilizzo del forno, evitare di collocare alimenti a contatto
diretto con le griglie e i vassoi; utilizzare carta da forno e/o contenitori
speciali.
Prima del primo utilizzo, lavare tutti gli accessori con una soluzione di
acqua calda e detersivo per stoviglie.

IT 8
INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.1. PANORAMICA DEL PRODOTTO
2.2. ACCESSORI
Griglie metalliche laterali (solo se presenti*)
Griglia metallica
Situate su entrambi i lati della cavità del forno, le griglie
laterali sono progettate per il posizionamento della
teglia e delle griglie durante la cottura.
La griglia metallica di un forno è un ripiano rimovibile e
regolabile che sostiene gli utensili per la cottura,
garantisce una cottura uniforme e facilita la pulizia. Può
essere utilizzata per sostenere piatti e pentole a diverse
altezze per diverse esigenze di cottura.
Teglia
Teglia profonda
Una teglia è l'ideale per ottenere una doratura
uniforme, il che la rende perfetta per biscotti e
pasticcini grazie al suo design piatto e poco profondo.
Inoltre, posizionarla sotto una griglia di cottura può
aiutare a raccogliere eventuali colature, evitando così di
sporcare il forno.
La teglia profonda è ideale per ricette con aggiunta di
liquidi o strati, come sformati o arrosti. La sua
profondità è appositamente studiata per garantire la
consistenza desiderata del cibo che vi viene preparato.
1. Pannello di controllo
2. Posizioni dei ripiani
(griglia metallica laterale se inclusa)
3. Griglie metalliche
4. Vassoio
5. Copertura della ventola
6. Sportello del forno
7. Griglie metalliche laterali
(se presenti: solo per cavità piane)
8. Numero di serie e codice QR
Scrivere qui il numero di serie per futuri riferimenti.
STOP
STOP

IT 9
INTRODUZIONE AL PRODOTTO
Guide telescopiche
Cerniere Softclose/Softopen (solo se presenti*)
Le guide per forno telescopiche sono ripiani che
possono essere estesi, rendendo più facile posizionare
o rimuovere gli oggetti, senza la necessità di spingersi in
profondità all'interno del forno caldo. Migliorano la
sicurezza e la stabilità e possono essere regolate a
diverse posizioni di livello.
Le cerniere con tecnologia Soft Close e Soft Open
controllano la movimentazione dello sportello,
garantendone un movimento regolare ed evitando
sbattimenti.
Doppia teglia - Modalità VAPORE (solo se presente*)
Doppia teglia - Modalità BBQ (solo se presente*)
La forma concava consente una corretta circolazione
dell'umidità generata in cottura e contribuisce a
mantenere gli alimenti umidi. A seconda della quantità
di acqua versata nella teglia, si otterrà una cottura più
asciutta o più "umida".
La forma convessa è adatta per grigliare in forno ad alta
temperatura (220°), garantendo anche a casa un
risultato da barbeque e con poco fumo grazie all'azione
di drenaggio dei grassi sul fondo della teglia.
Teglia Airfry (solo se presente*)
Grazie alla teglia Airfry, l'aria calda è in grado di
raggiungere il cibo in modo uniforme e su tutti i lati;
l'esterno risulta quindi più croccante, mentre l'interno
rimane tenero. Si può anche scegliere di collocare una
teglia in corrispondenza di L1 per raccogliere i succhi
degli alimenti o le briciole delle panature.

IT 10
INTRODUZIONE AL PRODOTTO
2.3. PANNELLO DI CONTROLLO
Le funzioni e la relativa classificazione possono essere modificate a seconda del modello.
1. Manopola di selezione delle funzioni
2. Menu principale
3. Timer
4. Display a LED
5. Pulsante "più" (+)
6. Pulsante "meno" (-)
7. Manopola di selezione della temperatura
FUNZIONI PRINCIPALI
Il display ha 3 funzioni principali:
Simbolo
Funzione
Descrizione
Menu principale
Premere una volta per attivare la Sicurezza bambini, due volte per
accedere all'ora, tre volte per il volume dell'allarme e quattro volte per
la modalità di regolazione della luminosità.
Menu timer
Premere una volta per la durata della cottura, due volte per il
promemoria minuti.
+/-
Premere questi pulsanti per aumentare/ridurre i valori o per
attivare/disattivare una funzione nelle modalità di regolazione.
Tenere premuto + per 5 secondi per attivare l'ora del giorno nel display.

IT 11
PRIMA DI COMINCIARE
3.PRIMA DI COMINCIARE
3.1. INFORMAZIONI PER INIZIARE
Quando si accende il forno per la prima volta, si può notare del fumo. Non vi è bisogno di preoccuparsi; aspettare
solo che il fumo si diradi prima di utilizzare il forno.
COME funziona l'illuminazione
La cavità del forno è illuminata da una o più lampadine, che di norma si accendono quando si avvia una funzione
di cottura.
Come funziona la ventola di raffreddamento
La ventola di raffreddamento ha il compito di dissipare il calore, evitando che il forno e l'ambiente circostante si
surriscaldino e proteggendo gli elettrodomestici della cucina dagli effetti delle alte temperature. Funziona durante
e dopo il ciclo di cottura in relazione alla temperatura interna del forno.
Quando la ventola di raffreddamento è in funzione, di solito genera un leggero ronzio. Si può anche notare un
flusso d'aria calda proveniente dallo spazio tra lo sportello del forno e il pannello di controllo.
3.2. PRIMO UTILIZZO
Quando si accende l'apparecchio per la prima volta, la prima cosa da fare è impostare l'ora.
IMPOSTARE L'ORA: Sul display appare "OFF". Premere "+" per regolare l'ora corrente. Attendere 5 secondi per la
conferma.
3.3. PULIZIA PRELIMINARE
Pulire il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido e umido. Lavare
gli accessori e pulire l'interno del forno con una soluzione di acqua calda e detersivo per stoviglie. Impostare il forno
vuoto alla massima temperatura e lasciarlo acceso per circa un'ora per eliminare il caratteristico odore di nuovo.
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SEC PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU PRINCIPALE
60
MIN

IT 12
USO DEL PRODOTTO
4.USO DEL PRODOTTO
4.1. FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL FORNO
Per accendere il forno, ruotare la manopola delle funzioni (in senso orario/antiorario) e selezionare un programma.
Per spegnerlo, portare la manopola delle funzioni in posizione "0".
IMPOSTARE IL PROGRAMMA DI COTTURA
Ruotare la manopola delle funzioni per selezionare il programma desiderato e la manopola di selezione della
temperatura per impostare la temperatura.
ON
OFF
IMPOSTARE
IMPOSTARE

IT 13
USO DEL PRODOTTO
MENU PRINCIPALE
Accedere al menu principale premendo . Per navigare, toccare tante volte quanto necessario per accedere
alle seguenti impostazioni:
BLOCCO BAMBINI
Questa funzione consente di bloccare lo schermo per evitare utilizzi indesiderati da parte di minori.
Per attivare il blocco dello schermo, premere una volta "Menu principale", quindi premere "+" per confermare la
funzione.
Per disattivare il blocco, premere "Menu principale", quindi premere "-".
Attivare
Disattivare
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
Permette di impostare l'ora.
Premere per accedere al menu principale. Toccare tante volte quanto necessario (x2) per selezionare
"Ora". Quindi utilizzare "+/-" per regolare il valore. Per confermare attendere 5 secondi o premere una volta il
menu principale .
NOTA: per impostazione predefinita il forno è in formato "24 h". Per passare al formato "12 h" tenere premuto
"+" per 5 secondi in modalità stand by. Ripetere il passaggio per tornare al formato "24 h".
STAND BY
PREMERE
IMPOSTARE
PREMERE
IMPOSTARE
PREMERE
PREMERE x2
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SEC PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU PRINCIPALE

IT 14
USO DEL PRODOTTO
VOLUME ALLARME
Permette di modificare il volume del tono di avviso.
Premere per accedere al menu principale. Toccare tante volte quanto necessario (x3) per selezionare "Volume
allarme". Sul display apparirà "b-01". I numeri rappresentano il livello di intensità del suono, modificabile
utilizzando "+/-". Per confermare attendere 5 secondi o premere una volta il menu .
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
Permette di modificare la luminosità del tono del display del forno.
Premere per accedere al menu principale. Toccare tante volte quanto necessario (x4) per selezionare
"Luminosità del display". Sul display apparirà "d-01". I numeri rappresentano il livello di intensità della luminosità,
modificabile utilizzando "+/-". Per confermare attendere 5 secondi o premere una volta il menu .
PREMERE x3
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SEC PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU PRINCIPALE
PREMERE x4
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SEC PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU PRINCIPALE

IT 15
USO DEL PRODOTTO
MENU TIMER
Accedere al menu Timer premendo . Per navigare, toccare tante volte quanto necessario per accedere alle
seguenti impostazioni:
DURATA DELLA COTTURA
Consente di preimpostare il tempo di cottura adatto alle pietanze cucinate.
ATTIVAZIONE: premere per accedere al menu Timer. Quindi utilizzare "+/-" per regolare il valore. Per
confermare attendere 5 secondi oppure premere "menu Timer".
Il conto alla rovescia inizia una volta impostato il timer. Durante la fase di cottura è possibile modificarne la durata
entrando nella modalità "Durata della cottura" e utilizzando "+/-". Al termine della durata, sul display appare
"Fine".
Per interrompere la durata della cottura, tenere premuto il pulsante del timer per 3 secondi o reimpostare il
valore del timer utilizzando "-".
Al termine della cottura:
1. Sul display appare "Fine" e, se non viene annullato, viene emesso un tono di avviso per 30 secondi.
2. Premere il pulsante "Timer" per annullare il tono di avviso. Dal display scomparirà "Fine" e al suo posto
verrà visualizzata l'ora corrente.
AVVERTENZA: Il forno è ora in modalità manuale; anche la funzione forno e il commutatore del termostato
devono essere spenti, altrimenti il forno continuerà a riscaldarsi.
NOTA: Il tono di avviso verrà disattivato premendo qualsiasi pulsante diverso dal pulsante del timer ,
mentre sul display rimane la scritta "Fine" e il forno non è in funzione.
PREMERE
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SECONDI PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU TIMER

IT 16
USO DEL PRODOTTO
PROMEMORIA MINUTI
Permette di utilizzare il forno come sveglia.
ATTIVAZIONE: premere per accedere al menu Timer. Toccare tante volte quanto necessario (x2) per
selezionare la funzione "Promemoria minuti". Quindi utilizzare "+/-" per regolare il valore. Per confermare
attendere 5 secondi oppure premere "menu Timer".
Una volta completato il conto alla rovescia:
1. L'icona dell'allarme lampeggia sul display e, se non viene annullato, viene emesso un segnale acustico della
durata di 30 secondi.
2. Premere un tasto qualsiasi per annullare il tono di allarme. Sul display verrà visualizzata l'ora corrente. Il forno
continuerà a funzionare finché la manopola sinistra non verrà ruotata in posizione 0.
Per arrestare il promemoria minuti, tenere premuto il pulsante del timer per 3 secondi o reimpostare il valore
utilizzando "-".
INDICAZIONE DI STATO DEL COMMUTATORE DEL FORNO
Selettore delle funzioni di cottura:
Quando il selettore delle funzioni di cottura del forno viene ruotato su una qualsiasi delle posizioni "ON", sul display
viene visualizzata l'icona (Funzione di cottura ON).
Selettore della temperatura:
Ogni volta che la temperatura del forno è inferiore a quella impostata, sul display viene visualizzata l'icona
(Termostato ON).
PREMERE X 2
IMPOSTARE
ATTENDERE 5 SECONDI PER CONFERMARE
O PREMERE IL MENU TIMER

IT 17
USO DEL PRODOTTO
4.2. FUNZIONI DI COTTURA
4.2.1. FUNZIONI STANDARD
NOTA: per le funzioni che richiedono il preriscaldamento, assicurarsi che tutti gli accessori vengano rimossi
durante questa fase. Per il preriscaldamento, seguire le indicazioni della tabella sotto.
"SÌ" indica che il preriscaldamento è necessario, "NO" indica che non è consigliato e gli alimenti devono essere
inseriti a forno freddo.
Simbolo
Funzione
Posizione consigliata sul
ripiano
Preriscalda
mento
Suggerimenti
Scongelamento
NO
La ventola fa circolare l'aria a temperatura ambiente
attorno al cibo congelato, consentendogli di scongelarsi
lentamente senza modificarne il contenuto proteico.
***Cottura
multilivello
L3/L4 per il livello singolo
L2+L5 per il livello doppio
L2+L4+L6 per il livello
triplo
SÌ
IDEALE PER: torte, biscotti e pizze su uno o più livelli.
Ideale per cucinare cibi diversi.
***Assistita con
ventola
L2/L3/L4
SÌ
IDEALE PER: pollo intero, tranci di pollo, verdure e
pasticceria su un unico livello utilizzando la
combinazione ventola con resistenze superiori e
inferiori.
*ECO
L3/L4
NO
IDEALE PER: cuocere tranci di pollo, interi tagli di carne,
pesce o per gratinare. Fare scorrere il vassoio di
gocciolamento sotto il ripiano per raccogliere i succhi.
Girare gli alimenti a metà cottura, se necessario.
Questa funzione permette di risparmiare energia
durante la cottura mantenendo il cibo umido e tenero.
NOTA: una volta selezionata questa funzione e impostata
la temperatura desiderata, attendere che il
preriscaldamento venga completato prima di regolare di
nuovo la temperatura.
Resistenza
Inferiore
Ventilata
L3/L4
NO
IDEALE PER: crostate, quiche e pizze sottili utilizzando
ventola e riscaldamento inferiore.
Aiuta a cuocere la parte superiore con il calore irradiato
indirettamente.
*Statico
L2/L3
SÌ
IDEALE PER: torte, pane, biscotti, quiche su un unico
livello utilizzando sia il riscaldamento superiore che
inferiore.
**Supergrill
L6 per cibi sottili, L4 per
cibi più spessi
NO
IDEALE PER: grandi quantità di salsicce, bistecche e
crostini di pane.
L'intera area al di sotto del grill diventa calda. Utilizzare
con lo sportello chiuso. Girare gli alimenti a due terzi
della cottura (se necessario).
Pizza
L2/L3
SÌ
IDEALE PER: tutti i tipi di pizza con o senza
preriscaldamento del forno.
*** Verificato in base allo standard EN 60350-1 ai fini della dichiarazione del consumo elettrico e della classe energetica.
**Utilizzare con lo sportello chiuso.
(***) A seconda del modello del forno.

IT 18
LINEE GUIDA PER LA COTTURA
5.LINEE GUIDA PER LA COTTURA
5.1. TABELLA DI COTTURA GENERALE
Categoria
Ricetta
N° di
livelli
Programma di
cottura
°C T
Preriscal-
damento
Accessorio per
la cottura
Posizione
dei ripiani
Tempo di cottura
dopo il preriscalda-
mento* (min)
Prodotti da
forno dolci
Dolcetti/Muffin
1
Statico
170 °C
S
Teglia profonda
L3
20-30
Cottura
multilivello
155 °C
L4
30-40
Assistita con
ventola
140 °C
L4
25-35
2
Cottura
multilivello
150 °C
Teglia + teglia
profonda
L2+L5
35-45
3
Cottura
multilivello
145 °C
Teglia + teglia
profonda
L2+L4+L6
40-50
Pan di Spagna
(26 cm Ø)
1
Statico
160 °C
S
Griglia metallica
+ Tortiera
L2
30-40
Cottura
multilivello
160 °C
L3
30-40
Assistita con
ventola
150 °C
L2
20-30
2
Cottura
multilivello
150 °C
Griglie
metalliche +
Tortiera
L1+L4
40-50
Biscotti/Frollini
1
Statico
150 °C
S
Teglia profonda
L3
30-40
Cottura
multilivello
150 °C
L3
25-35
Assistita con
ventola
130 °C
L4
15-25
2
Cottura
multilivello
140 °C
Teglia + teglia
profonda
L2+L5
50-60
Bignè
1
Statico
190 °C
S
Teglia profonda
L3
25-35
2
Cottura
multilivello
170 °C
Teglia profonda
L2+L5
35-45
Yorkshire
pudding
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
20-30
Meringhe
1
Cottura
multilivello
90 °C
S
Teglia profonda
L4
80-100
Macaron
1
Statico
150 °C
S
Teglia profonda
L3
15-20
Torta di mele
1
Statico
170 °C
S
Griglia metallica
+ Tortiera
L2
70-80
1
Assistita con
ventola
150 °C
S
Griglia metallica
+ Tortiera
L2
50-70
Tarte tatin
1
Statico
170 °C
S
Griglia metallica
+ Tortiera
L4
60-70
crostate
2
Resistenza
Inferiore
Ventilata
180 °C
N
Griglia metallica
+ Tortiera
L3
30-40
Soufflé al
cioccolato
1
Statico
200 °C
S
Vassoio più
profondo +
stampi
L3
10-15
Cheesecake
1
Statico
150 °C
S
Griglia metallica
+ Tortiera
L2
50-65
Croissant
surgelati
1
Statico
180 °C
S
Teglia profonda
L3
20-25
2
Cottura
multilivello
180 °C
Teglia profonda
L2+L5
25-35
3
Cottura
multilivello
160 °C
Teglia profonda
L2+L4+L6
30-40
Strudel,
congelato
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
30-45

IT 19
LINEE GUIDA PER LA COTTURA
Categoria
Ricetta
N° di
livelli
Programma di
cottura
°C T
Preriscal-
damento
Accessorio per
la cottura
Posizione
dei ripiani
Tempo di cottura
dopo il preriscalda-
mento* (min)
Pane e
focacce
Pane tostato
1
Supergrill
max.
N
Griglia metallica
L6
8-10
Focaccia
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
25-35
Pane, intero
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
30-50
Focacce
salate e
sformati
Torte salate /
Quiche (26 cm Ø)
1
Statico
200 °C
S
Griglia metallica
+ stampo per
quiche
L1 o L2
30-50
2
Cottura
multilivello
180 °C
Griglia metallica
+ stampo per
quiche
L1+L4
50-70
Soufflé al
formaggio
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
20-30
Lasagne, fresche
1
Statico
200 °C
S
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L3
30-45
Lasagne,
congelate
1
Statico
180 °C
S
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L3
35-50
Cannelloni,
freschi
1
Statico
200 °C
S
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L3
35-50
Pasta al forno
1
ECO
200 °C
N
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L4
25-35
Pizza
Pizza fresca
(teglia)
1
Statico
230 °C
S
Teglia profonda
L2 o L3
15-25
Pizza fresca
(teglia)
1
Pizza
230 °C
N
Teglia profonda
L2 o L3
25-35
2
Cottura
multilivello
180 °C
S
Teglia + Teglia
profonda
L2+L5
30-40
Pizza fresca
(tonda)
1
Statico
max.
S
Teglia
L2 o L3
8-15%
Pizza fresca
(tonda)
1
Pizza
max.
N
Teglia
L2 o L3
10-25
2
Cottura
multilivello
180 °C
S
Teglia + Teglia
profonda
L2+L5
30-40
Pizza surgelata
(crosta sottile)
1
Pizza
220 °C
S
Griglia metallica
L3
10-15
2
Cottura
multilivello
200 °C
S
Griglie
metalliche
L2+L5
15-20
3
Cottura
multilivello
180 °C
Griglie
metalliche
L2+L4+L6
15-25
Carne e
pollame
Pollo intero
arrosto** (1-1,5
kg)
1
ECO
220 °C
N
Griglia metallica
Posizionare la
teglia profonda
su L1
L3
50-70
1
Assistita con
ventola
200 °C
S
Teglia profonda
L2
45-60
Cosce di pollo
1
ECO
220 °C
N
Griglia metallica
Posizionare la
teglia profonda
su L1
L4
30-50
1
Assistita con
ventola
190 °C
S
Teglia profonda
L3
30-50
Anatra arrosto**
1
ECO
220 °C
N
Griglia metallica
Posizionare la
teglia profonda
su L1
L3
50-70

IT 20
LINEE GUIDA PER LA COTTURA
Categoria
Ricetta
N° di
livelli
Programma di
cottura
°C T
Preriscal-
damento
Accessorio per
la cottura
Posizione
dei ripiani
Tempo di cottura
dopo il preriscalda-
mento* (min)
Carne e
pollame
Tacchino
arrosto**
1
ECO
220 °C
N
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L3
50-70
1
Assistita con
ventola
200 °C
S
Teglia profonda
L2
45-60
Costolette di
maiale (1000-
1200g)
1
Statico
200 °C
S
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L3
80-100
Salsicce**
1
Supergrill
230 °C
N
Griglia metallica
Posizionare la
teglia profonda
su L1
L4
30-40
Arrosto di manzo
(500 g)
1
Statico
220 °C
S
Teglia
L3
20-40
Polpettone
(1000-1500 g)
1
Statico
180 °C
S
Teglia
L3
40-50
Pollo arrosto con
patate
1
ECO
220 °C
N
Teglia profonda
L4
55-75
1
Assistita con
ventola
200 °C
S
Teglia profonda
L2 o L3
50-60
Pesce e
frutti di
mare
Pesce alla griglia
1
Supergrill
220 °C
N
Griglia metallica
L4
15-30
Bastoncini di
pesce congelati
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L3
20-25
Filetto di pesce
1
Statico
170 °C
S
Teglia profonda
L3
10-25
Pesce al forno
1
ECO
200 °C
N
Griglia metallica
Posizionare la
teglia su L1
L4
20-30
Verdure
Gratin di verdure
1
ECO
200 °C
N
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L4
25-35
Patatine fritte
surgelate (300-
500 g)
1
Cottura
multilivello
200 °C
S
Teglia profonda
L4
25-35
Gratin di patate
1
ECO
200 °C
N
Griglia metallica
+ pirofila da
forno
L4
25-35
Patate arrosto
1
Statico
200 °C
S
Teglia profonda
L4
50-60
1
Assistita con
ventola
180 °C
S
Teglia profonda
L4
20-30
Menu
completo
Tranci di pollo +
torta di mele +
pasta al forno
3
Cottura
multilivello
180 °C
N
Teglia profonda +
(Griglia metallica
+ tortiera) +
(Griglia metallica
+ pirofila)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
I tempi di cottura possono variare a seconda della ricetta e degli ingredienti del consumatore.
*se è richiesto il preriscaldamento
**Girare gli alimenti a metà cottura, se necessario.
*** a seconda del modello di forno
NOTA: Per cuocere torte, quiche e altre ricette che richiedono uno stampo o un contenitore su 2 livelli,
posizionare in modo sfalsato: la teglia superiore sul lato sinistro e la teglia inferiore sul lato destro.

IT 21
CURA E PULIZIA
6.CURA E PULIZIA
6.1. RACCOMANDAZIONI GENERALI
La pulizia regolare può prolungare la durata dell'elettrodomestico. Attendere che il forno si raffreddi prima di
effettuare la pulizia manuale.
Dopo ogni utilizzo, pulire il forno per tenerlo sempre perfettamente pulito.
Non rivestire le pareti con pellicole di alluminio o protezioni monouso reperibili in commercio. Le pellicole di alluminio
o altre protezioni a contatto diretto con lo smalto caldo potrebbero fondersi e rovinare lo smalto interno.
Per evitare che nel forno si accumuli sporco in eccesso con conseguente emissione di forte odore di fumo, si
consiglia di non utilizzare il forno a temperature molto alte. È consigliabile aumentare il tempo di cottura e
ridurre lievemente la temperatura.
Oltre agli accessori forniti con il forno, si consiglia di utilizzare piatti e stampi da forno resistenti ad altissime
temperature.
6.2. PULIZIA DEL FORNO
6.2.1. INTERNO DEL FORNO: funzioni di pulizia
Hydroeasy
La funzione di pulizia Aquactiva è progettata per affrontare facilmente lo sporco leggero e fornire una soluzione
rapida ed ecologica per pulire la cavità del forno utilizzando la potenza del vapore.
Come funziona:
1. Versare 150 ml di acqua con una goccia di detersivo liquido per piatti nella goffratura del fondo del forno.
2. Ruotare la manopola delle funzioni su / e la manopola della temperatura su "100 °C". Questa funzione
deve essere attiva per 20 minuti.
3. Al termine del processo di pulizia, lasciare raffreddare il forno.
4. Una volta raffreddato l'elettrodomestico, pulire le superfici interne del forno con un panno.
AVVERTENZA: Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo. Prestare attenzione a tutte
le superfici calde per evitare il rischio di ustioni. Utilizzare acqua distillata o potabile. Passare un panno sul
vano cottura e lasciare asciugare completamente per evitare eventuali fenomeni di corrosione.
Pulizia catalitica
I pannelli catalitici rivestono la cavità del forno e garantiscono il lusso di non dover mai fare i conti con un forno
sporco.
I pannelli sono rivestiti con uno smalto specializzato che vanta una struttura microporosa, in grado di assorbire il
grasso dagli schizzi.
Attraverso una reazione chimica catalitica, i pannelli convertono efficacemente il grasso assorbito in elementi
gassosi quando esposti ad alte temperature.
Raccomandazione: Considerare la possibilità di sostituire i pannelli catalitici dopo circa tre anni di utilizzo,
soprattutto se si utilizza il forno per due o tre cicli di cottura a settimana. In questo modo è possibile garantire
prestazioni e pulizia ottimali.
20
MIN

IT 22
CURA E PULIZIA
6.2.2. ESTERNO DEL FORNO: smontaggio e pulizia della porta in vetro
1. Aprire lo sportello a 90°, quindi ruotare le
linguette di bloccaggio della cerniera verso
l'esterno del forno.
2. Posizionare lo sportello a 45°. Premere contemporaneamente i due pulsanti
posti su entrambi i lati delle spalle laterali dello sportello e tirare verso di sé
per rimuovere la copertura dello sportello superiore dei vetri.
3. Rimuovere con molta attenzione il vetro del forno, iniziando da quello interno.
Durante la procedura, sorreggere saldamente il vetro con entrambe le mani e
posizionarlo su una superficie piana imbottita (ad esempio su un tessuto).
4. AVVERTENZA: Il vetro esterno non è rimovibile.
5. Pulire il vetro utilizzando un panno morbido e prodotti detergenti idonei.

IT 23
CURA E PULIZIA
6. Inserire i pannelli in vetro, assicurandosi che l'etichetta "LOW-E/PYRO" sia
correttamente leggibile e posizionata sul lato inferiore sinistro dello sportello,
vicino alla cerniera laterale sinistra. In questo modo l'etichetta stampata sul
primo vetro rimarrà all'interno dello sportello.
7. Reinserire la copertura dello sportello dei vetri superiori spingendola verso
l'interno fino a udire uno scatto dai due pulsanti laterali.
8. Riportare quindi lo sportello a 90° e ruotare le
linguette di bloccaggio della cerniera verso
l'interno del forno.
6.3. PULIZIA DEGLI ACCESSORI
Assicurarsi di pulire accuratamente gli accessori dopo ogni utilizzo e di asciugarli con un asciugamano. In caso di
residui persistenti, valutare l'ipotesi di immergere gli accessori in una miscela di acqua e sapone per circa 30 minuti
prima di effettuare un secondo lavaggio.
PULIZIA DELLE GRIGLIE LATERALI:
- Modello a 6 livelli
1. Rimuovere le griglie laterali tirandole nella direzione delle frecce.
2. Per pulire le griglie laterali, metterle in lavastoviglie o utilizzare una spugna bagnata, assicurandosi di
asciugarle dopo.
3. Dopo il processo di pulizia, installare le griglie laterali in ordine inverso.
PYRO
OPPURE
LOW-E

IT 24
CURA E PULIZIA
6.4. MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
Sostituzione della lampadina in alto:
1. Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Smontare il coperchio di vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una lampadina nuova dello stesso
tipo.
3. Dopo la sostituzione della lampadina, rimontare il coperchio di vetro.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Passo 6
Questo prodotto contiene una o più sorgenti luminose con efficienza energetica di classe G (lampada)

IT 25
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
7.RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se durante l'utilizzo del forno si verifica un errore, sul display verrà visualizzato il codice "ER" seguito da due cifre,
che identificheranno il tipo di errore.
Procedere spegnendo il forno e scollegandolo, attendere qualche minuto, quindi ricollegarlo.
Se l'errore non si ripresenta, è possibile riprendere a utilizzare il forno. In caso contrario, chiamare l'assistenza
clienti e comunicare il codice (ERXX) visualizzato sul display.
Errore
Fumo

IT 26
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE E SMALTIMENTO
8.PROTEZIONE DELL'AMBIENTE E SMALTIMENTO
8.1. SMALTIMENTO DELL'ELETTRODOMESTICO
Sull'elettrodomestico è riportato il simbolo di conformità alla direttiva europea 2012/19/UE relativa allo
smaltimento di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche contengono sostanze inquinanti per l'ambiente e componenti basilari riutilizzabili.
È fondamentale che i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche siano sottoposti a
trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente i materiali inquinanti e
recuperare tutti i materiali riciclabili.
Osservando alcune regole basilari, tutti possono contribuire a evitare danni ambientali
causati dai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere gestiti come rifiuti
domestici;
- I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere conferiti in aree di
raccolta dedicate gestite a livello municipale o da una società registrata.
In molti paesi potrebbe essere disponibile il prelievo a domicilio per i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche di grandi dimensioni. Quando si acquista un nuovo elettrodomestico,
quello vecchio può essere restituito al rivenditore che è tenuto ad accettarlo gratuitamente,
purché sia di tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
8.2. PROTEZIONE E RISPETTO DELL'AMBIENTE
Se possibile, evitare di preriscaldare il forno e tentare di usarlo sempre pieno.
Aprire lo sportello del forno il meno possibile per evitare la dispersione di calore. Per ottenere un significativo
risparmio energetico, spegnere il forno 5-10 minuti prima della fine del tempo di cottura e utilizzare il calore
residuo che il forno continua a produrre.
Mantenere le guarnizioni pulite e in ordine per evitare la dispersione del calore all'esterno della cavità. In caso di
contratto dell'utenza elettrica a tariffa oraria, il programma di "cottura ritardata" garantisce un maggior risparmio
di energia, spostando l'inizio del processo di cottura in un orario a tariffa ridotta.

WILLKOMMEN
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Um Ihre
Sicherheit zu gewährleisten und die besten Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie
bitte dieses Handbuch, einschließlich der Sicherheitshinweise, sorgfältig
durch und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
Notieren Sie sich vor dem Einbau des Backofens die Seriennummer, die Sie
eventuell für Reparaturen benötigen. Überprüfen Sie das Gerät auf
eventuelle Transportschäden und wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen
Techniker, bevor Sie es verwenden. Halten Sie die Verpackungsmaterialen
von Kindern fern.
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass die Funktionen und das Zubehör des
Backofens je nach erworbenem Modell variieren können.

ZUSAMMENFASSUNG
1. SICHERHEITSINFORMATIONEN
2. EINFÜHRUNG IN DAS PRODUKT
2.1. Überblick über das produkt
2.2. Zubehör
2.3. Bedienfeld
3. VOR DEM START
3.1. Informationen zum start
3.2. Erste verwendung
3.3. Erste reinigung
4. BETRIEB DES PRODUKTS
4.1. So funktioniert das produkt
4.2. Garfunktionen
4.2.1. Standardfunktionen
5. LEITFADEN ZUM GAREN
5.1. Allgemeine gartabelle
6. PFLEGE UND REINIGUNG
6.1. Allgemeine empfehlungen
6.2. Reinigung des backofens
6.2.1. Im inneren des backofens: Reinigungsfunktionen
6.2.2. Ausserhalb des backofens: Ausbau und reinigung der glastür
6.3. Reinigung des zubehörs
6.4. Wartung
7. FEHLERBEHEBUNG
8. UMWELTSCHUTZ UND ENTSORGUNG
9. INSTALLATION

DE 3
SICHERHEITSINFORMATIONEN
1.SICHERHEITSINFORMATIONEN
ALLGEMEINE WARNUNGEN
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die Reinigung.
Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Die Heizelemente im
Backofen nicht berühren.
Verwendung in Übereinstimmung mit dem Verwendungszweck
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, d. h. für das Garen von
Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie
beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind
daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen
Verwendung hervorgehen.
Nutzungsbeschränkungen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt werden,
wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden
oder beaufsichtigt werden und die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen Reinigungs- und Wartungsaufgaben nur unter Aufsicht ausführen.
Das Gerät ist nicht zur Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
bestimmt, sofern diese nicht in die Bedienung des Geräts durch eine
Person eingewiesen wurden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist
oder von einer solchen Person beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile können während
des Betriebs heiß werden. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.

DE 4
SICHERHEITSINFORMATIONEN
INSTALLATIONSHINWEISE
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsfläche eingebaut werden.
Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum
genügend Frischluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz
der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Stellen Sie die auf den
Abbildungen angegebenen Öffnungen je nach Art der Montage her. Den
Backofen immer mit den mitgelieferten Schrauben an den Möbeln
befestigen.
Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät
mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
Das Gerät nicht hinter einer Dekortür einbauen, um Überhitzen zu
vermeiden.
Während des Einbaus sollte der Backofen vom Stromnetz getrennt
werden.
Wird das Eingreifen des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben,
die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht
im Rahmen der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen
für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt werden.
Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen.
Für derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden, der die im Installationsland geltenden Gesetze und die
Anweisungen des Herstellers kennen und beachten muss.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Geräts immer, dass es nicht
beschädigt ist. Wenden Sie sich im Falle eines Problems vor der
Installation an den Kundendienst und schließen Sie es nicht an das
Stromnetz an.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Verwenden Sie während des Einbaus nicht den Griff der Backofentür,
um den Backofen anzuheben und zu bewegen.
Die Einbaumöbel und die angrenzenden Möbel müssen Temperaturen
von 95 °C standhalten.
Es wird empfohlen, bei der Installation Schutzhandschuhe zu tragen, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.

DE 5
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Installieren Sie das Produkt nicht in offenen Räumen, die
Witterungseinflüssen ausgesetzt sind.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in Höhenlagen unter 2000 m
ausgelegt.
Schutzfolien und Werbeaufkleber auf der Vorderseite des Backofens vor
dem ersten Gebrauch entfernen
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entsprechen,
funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün. Dieser
Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden.
Der Anschluss an die Stromquelle kann über einen Stecker oder über
eine feste Verkabelung erfolgen, wobei zwischen dem Gerät und der
Stromquelle ein omnipolarer Schutzschalter mit einer Kontakttrennung,
die den Anforderungen der Überspannungskategorie III entspricht,
angebracht werden muss, der die maximale Anschlusslast tragen kann
und den geltenden Vorschriften entspricht. Bei Unverträglichkeit
zwischen Steckdose und Gerätestecker lassen Sie die Steckdose von
einem qualifizierten Elektriker durch einen anderen geeigneten Typ
ersetzen. Stecker und Steckdose müssen den aktuellen Vorschriften des
Landes entsprechen.
Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass die für den
Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut
zugänglich ist.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von
seinem Service-Mitarbeiter oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
Wenden Sie sich für alle Reparaturen an den Kundendienst und
veranlassen Sie die Verwendung originaler Ersatzteile.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Austauschen der Glühbirne sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu
vermeiden.
Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach der
Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen.

DE 6
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen;
- Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren;
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungs-
kabeln wird nicht empfohlen;
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
das Gerät ausschalten und nicht öffnen.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an
diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss.
Jede nicht ordnungsgemäß durchgeführte Reparatur, Installation und
Wartung kann den Benutzer ernsthaft gefährden.
Der Hersteller erklärt hiermit, dass er keine Verantwortung für direkte
oder indirekte Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße
Installation, Wartung oder Reparaturen entstehen. Darüber hinaus haftet
er nicht für Schäden, die durch das Fehlen oder die Unterbrechung des
Erdungssystems (z. B. Stromschlag) verursacht werden.
VORSICHT: Um eine Gefährdung durch versehentliches
Zurücksetzen des thermischen Schutzschalters zu vermeiden, darf
dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie z. B. einen Timer,
gespeist oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom
Energieversorger regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Das Haushaltsgerät ist nicht dafür ausgelegt, durch einen externen
Timer oder eine separate Fernbedienung aktiviert zu werden.
NUTZUNG UND WARTUNG
Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
Wenn Sie das Airfry-Blech oder den Gitterrost auf die seitlichen Einschübe
legen, achten Sie darauf, dass der kürzere Teil der Seite (zwischen dem
Anschlag und dem Ende) zum Inneren des Backofens gerichtet ist. Wenn
das Gitter eine dekorative Metallleiste hat, achten Sie darauf, diese an
der Außenseite des Ofens zu positionieren, damit das Markenlogo
sichtbar und lesbar ist. Für die korrekte Positionierung siehe auch die
Abbildung im Abschnitt „Zubehör“ in dieser Bedienungsanleitung.

DE 7
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Für die Reinigung der Glasbestandteile der Ofentür keine Scheuermittel
oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da diese die Oberfläche
zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
Nur den für diesen Ofen empfohlenen Temperaturfühler verwenden.
Beim Garen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an der
Glastür kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies zu
verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Geräts,
bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem
offenen Blech.
Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten
im Ofen.
Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer
Fehlfunktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Kundenservice.
WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger
im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommt Alumini-
umfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung,
so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung
beeinträchtigen.
WARNUNG: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Backofentür.
VORSICHT: Füllen Sie während des Garens, oder wenn der Ofen heiß
ist, kein Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums.
Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebensmittel
nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen kommen,
sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt werden.
Waschen Sie alle Zubehörteile vor dem ersten Gebrauch mit einer
Lösung aus heißem Wasser und Spülmittel.

DE 8
EINFÜHRUNG IN DAS PRODUKT
2.EINFÜHRUNG IN DAS PRODUKT
2.1. ÜBERBLICK ÜBER DAS PRODUKT
2.2. ZUBEHÖR
Seitliche Drahtgitter (sofern vorhanden*)
Metallrost
Die seitlichen Einschübe befinden sich auf beiden Seiten
des Backraums und dienen zum Einschieben von Back-
blechen und Gittern während des Garvorgangs.
Ein Metallrost in einem Backofen ist ein herausnehmba-
rer, verstellbarer Einlegeboden, der das Kochgeschirr
stützt, für gleichmäßiges Garen sorgt und die Reinigung
erleichtert. Er kann verwendet werden, um Teller und
Pfannen in verschiedenen Höhen für unterschiedliche
Garanforderungen zu halten.
Backblech
Tieferes Backblech
Ein Backblech ist ideal, um eine gleichmäßige Bräunung
des Bodens zu erreichen und eignet sich aufgrund sei-
ner flachen Bauweise perfekt für Kekse und Gebäck.
Außerdem kann es durch das Einschieben unter einem
Backofenrost helfen, Tropfen aufzufangen und Verun-
reinigungen im Backofen zu vermeiden.
Das tiefere Blech ist ideal für Rezepte mit zusätzlichen
Flüssigkeiten oder Schichten, beispielsweise Aufläufe
oder Braten. Seine Tiefe ist so konzipiert, dass die
gewünschte Konsistenz der darin zubereiteten Speisen
gewährleistet ist.
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
3. Metallgitter
4. Ablagefläche
5. Gebläsehaube
6. Backofentür
7. Seitengitter (sofern vorhanden: nur für
Öfen mit flachem Innenraum)
8. Seriennummer und QR-Code
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünftige Zwecke.
STOPP
STOPP

DE 9
EINFÜHRUNG IN DAS PRODUKT
Teleskopschienen
Soft Close/Soft Open-Scharniere (sofern vorhanden*)
Teleskopische Backofenschienen sind ausziehbare
Einlegeböden, die das Einlegen oder Herausnehmen
von Gegenständen erleichtern, ohne dass man tief in
den heißen Backofen greifen muss. Sie verbessern die
Sicherheit und Stabilität und können in verschiedenen
Höhenpositionen eingestellt werden.
Die Soft Close- und Soft Open-Scharniere steuern die
Bewegung der Tür, sorgen für ein reibungsloses Öffnen
und Schließen ohne Zuschlagen.
Duales Blech - DAMPF-Modus (sofern vorhanden*)
Duales Blech - BBQ-Modus (sofern vorhanden*)
Die konkave Form ermöglicht eine korrekte Zirkulation
der Feuchtigkeit, die beim Garen entsteht, und hält den
Feuchtigkeitsgehalt der Speisen hoch. Je nach der auf
dem Blech eingefüllten Wassermenge wird ein
trockeneres oder „feuchteres“ Garen erzielt.
Die konvexe Form eignet sich für das Grillen im
Backofen bei hoher Temperatur (220°) und ermöglicht
ein raucharmes Grillergebnis auch zu Hause, da das Fett
am Boden des Bleches abläuft.
Airfry-Blech (sofern vorhanden*)
Das Airfry-Blech sorgt dafür, dass die heiße Luft
gleichmäßig und dreidimensional auf die Lebensmittel
trifft, was eine knusprigere Außenseite gewährleistet,
während die Zartheit im Inneren erhalten bleibt. Auf L1
kann optional ein Backblech angebracht werden, um
Säfte oder Panade aufzufangen.

DE 10
EINFÜHRUNG IN DAS PRODUKT
2.3. BEDIENFELD
Die Funktionen und die Rangfolge der Funktionen können je nach Modell variieren.
1. Knopf für die Funktionsauswahl
2. Hauptmenü
3. Timer
4. LED-Display
5. Plus-Taste (+)
6. Minus-Taste (-)
7. Knopf für die Temperaturauswahl
WICHTIGSTE FUNKTIONEN
Das Display verfügt über 3 Hauptfunktionen:
Symbol
Funktion
Beschreibung
Hauptmenü
Drücken Sie einmal, um die Kindersicherung zu aktivieren, zweimal, um
auf die Tageszeit zuzugreifen, dreimal, um die Alarmlautstärke
einzustellen, und viermal, um die Helligkeit einzustellen.
Timer-Menü
Drücken Sie einmal für die Gardauer, zweimal für den Minutenzähler.
+/-
Drücken Sie diese Tasten, um die Werte zu erhöhen/verringern oder
um eine Funktion in den Einstellmodi zu aktivieren/deaktivieren.
Halten Sie die Taste + 5 Sekunden lang gedrückt, um die Tageszeit im
Display zu aktivieren.

DE 11
VOR DEM START
3.VOR DEM START
3.1. INFORMATIONEN ZUM START
Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal einschalten, bemerken Sie vielleicht etwas Rauch. Keine Sorge, warten Sie
einfach, bis sich der Rauch verzogen hat, bevor Sie den Ofen benutzen.
SO funktioniert die Beleuchtung
Der Garraum wird von einer oder mehreren Glühbirnen beleuchtet, die in der Regel bei jedem Beginn einer
Garfunktion aktiviert werden.
So funktioniert das Kühlgebläse
Das Kühlgebläse hat die Aufgabe, die Wärme abzuführen, den Backofen und seine Umgebung vor Überhitzung zu
schützen und die Küchengeräte vor den Auswirkungen der hohen Temperaturen zu bewahren. Es arbeitet während
und nach dem Garvorgang in Abhängigkeit von der Innentemperatur des Ofens.
Wenn das Kühlgebläse in Betrieb ist, erzeugt es in der Regel ein leises Brummen oder Schwirren. Möglicherweise
bemerken Sie auch einen warmen Luftstrom, der aus dem Spalt zwischen der Backofentür und dem Bedienfeld
austritt.
3.2. ERSTE VERWENDUNG
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, muss zunächst die Tageszeit eingestellt werden.
STELLEN SIE DIE UHRZEIT EIN: Auf dem Display wird „OFF“ angezeigt. Drücken Sie „+“, um die aktuelle Stunde
einzustellen. Warten Sie 5 Sekunden lang auf die Bestätigung.
3.3. ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch
abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren
Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa 1 Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG WARTEN
ODER HAUPTMENÜ DRÜCKEN
60
MIN

DE 12
BETRIEB DES PRODUKTS
4.BETRIEB DES PRODUKTS
4.1. SO FUNKTIONIERT DAS PRODUKT
EIN- UND AUSSCHALTEN DES BACKOFENS
Um den Backofen einzuschalten, drehen Sie den Funktionsknopf (im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn) und
wählen Sie ein Programm. Um ihn auszuschalten, stellen Sie den Funktionsknopf auf die Position „0“.
GARPROGRAMM EINSTELLEN
Drehen Sie den Funktionsknopf, um das gewünschte Programm auszuwählen, und drehen Sie den
Temperaturwahlknopf, um die Temperatur einzustellen.
EIN
AUS
EINSTELLEN
EINSTELLEN

DE 13
BETRIEB DES PRODUKTS
HAUPTMENÜ
Rufen Sie das Hauptmenü auf, indem Sie drücken. Um zu navigieren, tippen Sie auf so oft wie nötig, um
die folgenden Einstellungen zu öffnen.
KINDERSICHERUNG
Mit dieser Funktion können Sie den Bildschirm sperren, um eine unerwünschte Nutzung durch Minderjährige
zu verhindern.
Um die Bildschirmsperre zu aktivieren, drücken Sie einmal auf „Hauptmenü“ und dann auf „+“, um die Funktion
zu bestätigen.
Um die Sperre zu deaktivieren, drücken Sie auf „Hauptmenü“ und dann auf „-“.
Aktivieren
Deaktivieren
UHRZEIT
Ermöglicht die Änderung der Tageszeit.
Drücken Sie , um das Hauptmenü zu öffnen. Tippen Sie auf so oft (x2) wie nötig, um „Tageszeit“
auszuwählen. Verwenden Sie dann „+/-“, um den Wert einzustellen. Warten Sie 5 Sekunden zur Bestätigung oder
drücken Sie einmal das Hauptmenü .
HINWEIS: Der Backofen ist standardmäßig auf den „24h“-Modus eingestellt. Um in den „12h“-Modus zu
wechseln, halten Sie die Taste „+“ im Standby-Modus 5 Sekunden lang gedrückt. Wechseln Sie auf die gleiche
Weise zurück in den „24h“-Modus.
STANDBY
DRÜCKEN
EINSTELLEN
DRÜCKEN
EINSTELLEN
DRÜCKEN
x2 DRÜCKEN
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG WARTEN
ODER HAUPTMENÜ DRÜCKEN

DE 14
BETRIEB DES PRODUKTS
ALARMLAUTSTÄRKE
Ermöglicht die Änderung der Lautstärke des Warntons.
Drücken Sie , um das Hauptmenü zu öffnen. Tippen Sie so oft (x3) wie nötig, um „Alarmlautstärke“ auszuwählen.
Auf dem Display wird „b-01“ angezeigt. Die Zahlen stellen die Tonintensität dar, die mit Hilfe von „+/-“ verändert
werden kann. Warten Sie 5 Sekunden zur Bestätigung oder drücken Sie einmal auf das Menü .
HELLIGKEIT DES DISPLAYS
Ermöglicht die Änderung der Helligkeit des Backofen-Displays.
Drücken Sie , um das Hauptmenü zu öffnen. Tippen Sie so oft (x4) wie nötig, um „Display-Helligkeit“ auszuwählen.
Auf dem Display wird „d-01“ angezeigt. Die Zahlen stehen für die Helligkeitsintensität, die mit Hilfe von „+/-“ geändert
werden kann. Warten Sie 5 Sekunden zur Bestätigung oder drücken Sie einmal auf das Menü .
x3 DRÜCKEN
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG WARTEN
ODER HAUPTMENÜ DRÜCKEN
x4 DRÜCKEN
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG
WARTEN ODER HAUPTMENÜ DRÜCKEN

DE 15
BETRIEB DES PRODUKTS
TIMER-MENÜ
Rufen Sie das Timer-Menü auf und drücken Sie hierzu . Um zu navigieren, tippen Sie auf so oft wie nötig,
um die folgenden Einstellungen zu öffnen.
GARZEIT
Darüber kann die erforderliche Garzeit für das gewählte Gericht eingestellt werden.
AKTIVIERUNG: Drücken Sie , um das Timer-Menü zu öffnen. Verwenden Sie dann „+/-“, um den Wert
einzustellen. Warten Sie zur Bestätigung 5 Sekunden oder drücken Sie das „Timer-Menü“.
Der Countdown beginnt, wenn der Timer eingestellt ist. Während der Garphase kann der Wert der Dauer geändert
werden, indem der Modus „Gardauer“ geöffnet wird und die Tasten „+/-“ gedrückt werden. Nach Ablauf der Dauer
wird auf dem Display „End“ angezeigt.
Um die Kochdauer zu stoppen, halten Sie die Taste Timer 3 Sekunden lang gedrückt oder setzen Sie den
Timerwert mit „-“ zurück.
Wenn der Kochvorgang beendet ist:
1. Auf dem Display erscheint „End“: ein Warnton ertönt 30 Sekunden lang, wenn nicht abgebrochen wird.
2. Drücken Sie die Taste „Timer“ , um den Warnton abzustellen. „End“ verschwindet aus dem Display,
stattdessen wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
WARNUNG: Der Backofen befindet sich nun im manuellen Modus, die Backofenfunktion und der Thermostat-
Kommutator sollten ebenfalls ausgeschaltet sein, anderenfalls heizt der Backofen weiter.
HINWEIS: Wenn Sie eine andere Taste als die Taste Timer drücken, wird der Warnton stummgeschaltet,
die Anzeige „End“ bleibt auf dem Display und der Ofen bleibt außer Betrieb.
DRÜCKEN
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG WARTEN
ODER TIMER-MENÜ DRÜCKEN

DE 16
BETRIEB DES PRODUKTS
MINUTENZÄHLER
Ermöglicht die Verwendung des Backofens als Wecker.
AKTIVIERUNG: Drücken Sie , um das Timer-Menü zu öffnen. Tippen Sie auf so oft (x2) wie nötig, um den
„Minutenzähler“ auszuwählen. Verwenden Sie dann „+/-“, um den Wert einzustellen. Warten Sie zur Bestätigung
5 Sekunden oder drücken Sie das „Timer-Menü“.
Wenn der Countdown abgelaufen ist:
1. Das Symbol für den Alarm blinkt auf dem Display, und es ertönt ein 30 Sekunden lang andauernder
Summerton, wenn er nicht gelöscht wird.
2. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarmton abzustellen. Die aktuelle Tageszeit wird auf dem Display
angezeigt. Der Ofen läuft weiter, bis der linke Drehknopf in die Position 0 gedreht wird.
Um den Minutenzähler zu stoppen, halten Sie die Taste Timer 3 Sekunden lang gedrückt oder setzen Sie den
Wert mit „-“ zurück.
ANZEIGE DES OFENKOMMUTATORSTATUS
Wahlschalter für die Garfunktion:
Wenn der Wahlschalter für die Garfunktion des Backofens auf eine der Positionen „ON“ gestellt wird, erscheint
das Symbol (Garfunktion EIN) auf dem Display.
Wahlschalter für die Temperatur:
Wenn die Backofentemperatur unter der eingestellten Temperatur liegt, erscheint auf dem Display das Symbol
(Thermostat EIN).
X 2 DRÜCKEN
EINSTELLEN
5 SEKUNDEN ZUR BESTÄTIGUNG WARTEN
ODER TIMER-MENÜ DRÜCKEN

DE 17
BETRIEB DES PRODUKTS
4.2. GARFUNKTIONEN
4.2.1. STANDARDFUNKTIONEN
HINWEIS: Bei Funktionen, die ein Vorheizen erfordern, ist darauf zu achten, dass alle Zubehörteile während
dieser Phase entfernt werden. Befolgen Sie die Anweisungen in der nachstehenden Tabelle, was das Vorheizen
betrifft.
„JA“ bedeutet, dass ein Vorheizen erforderlich ist; „NEIN“ bedeutet, dass ein Vorheizen nicht empfohlen wird und
die Speisen bei kaltem Ofen eingeschoben werden müssen.
Symbol
Funktion
Empfohlene
Einlegebodenposition
Vorheizen
Empfehlungen
Auftauen
NEIN
Das Gebläse lässt Luft mit Raumtemperatur um das
Gefriergut zirkulieren, so dass es langsam auftaut, ohne
dass sich der Proteingehalt des Lebensmittels verändert.
***Mehrstufig
L3/L4 für einzelne Ebene
L2+L5 für doppelte Ebene
L2+L4+L6 für die
dreifache Ebene
JA
IDEAL FÜR: Kuchen, Kekse und Pizzen auf einer oder
mehreren Ebenen.
Ideal zum Garen verschiedener Speisen.
***Mit Gebläse
L2/L3/L4
JA
IDEAL FÜR: ganze Hähnchen, Hähnchenteile, Gemüse
und Gebäck auf einer Ebene durch die Kombination des
Gebläses mit oberen und unteren Heizelementen.
*ECO
L3/L4
NEIN
IDEAL FÜR: Hähnchenteile, ganze Fleischstücke, Fisch
oder Gratin. Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden, wenn notwendig.
Diese Funktion ermöglicht es, beim Garen Energie zu
sparen und die Speisen feucht und zart zu halten.
HINWEIS: Sobald die gewünschte Temperatur
eingestellt ist, sollte die Temperatureinstellung in
dieser Funktion nicht verringert werden, bis das
Vorheizen abgeschlossen ist.
Unterhitze+
Umluft
L3/L4
NEIN
IDEAL FÜR: Torten, Quiches und dünne Pizzen bei
Umluft und Unterhitze.
Die Funktion hilft, den oberen Teil mit indirekter
Strahlungswärme zu garen.
*Ober-
&Unterhitze
L2/L3
JA
IDEAL FÜR: Kuchen, Brote, Kekse, Quiches auf einer
Ebene mit Ober- und Unterhitze.
**Supergrill
L6 für dünne
Lebensmittel L4 für
dickere Lebensmittel
NEIN
IDEAL FÜR: große Mengen von Würstchen, Steaks und
Toastbrot.
Der gesamte Bereich unterhalb des Grillelements wird
heiß. Verwendung bei geschlossener Tür. Gargut bei
Bedarf nach zwei Dritteln der Garzeit wenden.
Pizza
L2/L3
JA
IDEAL FÜR: alle Arten von Pizzen mit oder ohne
Vorheizen des Ofens.
* Nach EN 60350-1 zur Definition des Energieverbrauchs und der Energieklasse geprüft
** Verwendung bei geschlossener Tür
(***) Je nach Backofenmodell

DE 18
LEITFADEN ZUM GAREN
5.LEITFADEN ZUM GAREN
5.1. ALLGEMEINE GARTABELLE
Kategorie
Rezept
Anzahl
Ebenen
Garprogramm
T°C
Vorhei-
zen
Garzubehör
Einlegebo-
denposition
Garzeit nach dem
Vorheizen* (min)
Süße
Backwaren
Kleine Kuchen /
Muffins
1
Ober-
&Unterhitze
170 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
20-30
Mehrstufig
155 °C
L4
30-40
Mit Gebläse
140 °C
L4
25-35
2
Mehrstufig
150 °C
Tiefere Bleche +
Backbleche
L2+L5
35-45
3
Mehrstufig
145°C
Tiefere Bleche +
Backen +
Backbleche
L2+L4+L6
40-50
Biskuitkuchen
(26 cm Ø)
1
Ober-
&Unterhitze
160 °C
JA
Metallrost +
Tortenform
L2
30-40
Mehrstufig
160 °C
L3
30-40
Mit Gebläse
150 °C
L2
20-30
2
Mehrstufig
150 °C
Metallroste +
Tortenform
L1+L4
40-50
Kekse/
Mürbegebäck
1
Ober-
&Unterhitze
150 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
30-40
Mehrstufig
150 °C
L3
25-35
Mit Gebläse
130 °C
L4
15-25
2
Mehrstufig
140 °C
Tiefere Bleche +
Backbleche
L2+L5
50-60
Kroketten
1
Ober-
&Unterhitze
190 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
25-35
2
Mehrstufig
170 °C
Tieferes
Backblech
L2+L5
35-45
Yorkshire-
Pudding
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
20-30
Baiser
1
Mehrstufig
90 °C
JA
Tieferes
Backblech
L4
80-100
Makronen
1
Ober-
&Unterhitze
150 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
15-20
Gedeckter
Apfelkuchen
1
Ober-
&Unterhitze
170 °C
JA
Metallrost +
Tortenform
L2
70-80
1
Mit Gebläse
150 °C
JA
Metallrost +
Tortenform
L2
50-70
Tarte Tatin
1
Ober-
&Unterhitze
170 °C
JA
Metallrost +
Tortenform
L4
60-70
Torten
2
Unterhitze+U
mluft
180 °C
NEIN
Metallrost +
Tortenform
L3
30-40
Schokola-
densoufflé
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes Blech +
Form
L3
10-15
Käsekuchen
1
Ober-
&Unterhitze
150 °C
JA
Metallrost +
Tortenform
L2
50-65
Tiefkühl-
Croissants
1
Ober-
&Unterhitze
180 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
20-25
2
Mehrstufig
180 °C
Tieferes
Backblech
L2+L5
25-35
3
Mehrstufig
160 °C
Tieferes
Backblech
L2+L4+L6
30-40
Strudel, gefroren
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
30-45

DE 19
LEITFADEN ZUM GAREN
Kategorie
Rezept
Anzahl
Ebenen
Garprogramm
T°C
Vorhei-
zen
Garzubehör
Einlegebo-
denposition
Garzeit nach dem
Vorheizen* (min)
Brote und
Fladenbrot
Toastbrot
1
Supergrill
max
NEIN
Metallrost
L6
8-10
Focaccia
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
25-35
Brot, ganz
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
30-50
Pikante
Pasteten
und
Aufläufe
Herzhafte
Kuchen / Quiches
(26 cm Ø)
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Metallrost +
Quicheform
L1 oder L2
30-50
2
Mehrstufig
180 °C
Metallrost +
Quicheform
L1+L4
50-70
Käsesoufflé
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
20-30
Lasagne, frisch
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Metallrost +
hitzebeständige
Backform
L3
30-45
Lasagne,
gefroren
1
Ober-
&Unterhitze
180 °C
JA
Metallrost +
hitzebeständige
Backform
L3
35-50
Cannelloni, frisch
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Metallrost +
hitzebeständige
Backform
L3
35-50
Gebackene
Nudeln
1
ECO
200 °C
NEIN
Metallrost +
hitzebeständige
Backform
L4
25-35
Pizza
Pizza, frisch
(Blech)
1
Ober-
&Unterhitze
230 °C
JA
Tieferes
Backblech
L2 oder L3
15-25
Pizza, frisch
(Blech)
1
Pizza
230 °C
NEIN
Tieferes
Backblech
L2 oder L3
25-35
2
Mehrstufig
180 °C
JA
Tiefere Bleche +
Backbleche
L2+L5
30-40
Pizza, frisch
(rund)
1
Ober-
&Unterhitze
max
JA
Backblech
L2 oder L3
8-15
Pizza, frisch
(rund)
1
Pizza
max
NEIN
Backblech
L2 oder L3
10-25
2
Mehrstufig
180 °C
JA
Tiefere Bleche +
Backbleche
L2+L5
30-40
Pizza, tiefgekühlt
(dünne Kruste)
1
Pizza
220 °C
JA
Metallrost
L3
10-15
2
Mehrstufig
200 °C
JA
Metallroste
L2+L5
15-20
3
Mehrstufig
180 °C
Metallroste
L2+L4+L6
15-25
Fleisch und
Geflügel
Gebratenes
ganzes Huhn**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
NEIN
Metallrost
Tieferes Blech
auf L1
positionieren
L3
50-70
1
Mit Gebläse
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L2
45-60
Hähnchen-
schenkel
1
ECO
220 °C
NEIN
Metallrost
Tieferes Blech
auf L1
positionieren
L4
30-50
1
Mit Gebläse
190 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
30-50
Gebratene
Ente**
1
ECO
220 °C
NEIN
Metallrost
Tieferes Blech
auf L1
positionieren
L3
50-70

DE 20
LEITFADEN ZUM GAREN
Kategorie
Rezept
Anzahl
Ebenen
Garprogramm
T°C
Vorhei-
zen
Garzubehör
Einlegebo-
denposition
Garzeit nach dem
Vorheizen* (min)
Fleisch und
Geflügel
Gebratener
Truthahn**
1
ECO
220 °C
NEIN
Metallrost +
Hitzebeständige
Backform
L3
50-70
1
Mit Gebläse
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L2
45-60
Schweinerippchen
(1000-1200g)
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Metallrost +
Hitzebeständige
Backform
L3
80-100
Würstchen**
1
Supergrill
230 °C
NEIN
Metallrost
Tieferes Blech
auf L1
positionieren
L4
30-40
Rinderbraten
(500g)
1
Ober-
&Unterhitze
220 °C
JA
Backblech
L3
20-40
Hackbraten
(1000-1500g)
1
Ober-
&Unterhitze
180 °C
JA
Backblech
L3
40-50
Gebratenes
Huhn mit
Kartoffeln
1
ECO
220 °C
NEIN
Tieferes
Backblech
L4
55-75
1
Mit Gebläse
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L2 oder L3
50-60
Fisch und
Meeresfrüc
hte
Gegrillte
Meeresfrüchte
1
Supergrill
220 °C
NEIN
Metallrost
L4
15-30
Gefrorene
Fischstäbchen
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
20-25
Fischfilet
1
Ober-
&Unterhitze
170 °C
JA
Tieferes
Backblech
L3
10-25
Gebackener Fisch
1
ECO
200 °C
NEIN
Metallrost
Backblech auf
L1
L4
20-30
Gemüse
Gemüsegratin
1
ECO
200 °C
NEIN
Metallrost +
Hitzebeständige
Backform
L4
25-35
Gefrorene
Pommes frites
(300-500g)
1
Mehrstufig
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L4
25-35
Kartoffelgratin
1
ECO
200 °C
NEIN
Metallrost +
Hitzebeständige
Backform
L4
25-35
Röstkartoffeln
1
Ober-
&Unterhitze
200 °C
JA
Tieferes
Backblech
L4
50-60
1
Mit Gebläse
180 °C
JA
Tieferes
Backblech
L4
20-30
Vollständige
s Menü
Hähnchenstücke
+ Apfelkuchen +
gebackene
Nudeln
3
Mehrstufig
180 °C
NEIN
Tieferes Blech +
(Metallrost +
Kuchenform) +
(Metallrost +
Auflaufform)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Die Garzeiten können je nach Rezept und Zutaten des Verbrauchers variieren.
* Wenn Vorheizen erforderlich ist
** Nach der Hälfte der Garzeit wenden, wenn notwendig.
*** Hängt vom Ofenmodell ab
HINWEIS: Zum Backen von Kuchen, Quiches und anderen Rezepten, die eine Form oder einen Behälter auf 2
Ebenen erfordern, positionieren Sie die Bleche versetzt: das obere Blech auf der linken Seite und das untere Blech
auf der rechten Seite.

DE 21
PFLEGE UND REINIGUNG
6.PFLEGE UND REINIGUNG
6.1. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Lebensdauer des Gerätes erhöht werden. Den Ofen vor der manuellen
Reinigung abkühlen lassen.
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen
und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige
Verschmutzung und unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei
niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und
ofenfestes Geschirr verwendet werden.
6.2. REINIGUNG DES BACKOFENS
6.2.1. IM INNEREN DES BACKOFENS: Reinigungsfunktionen
Hydroeasy
Die Aquactiva-Funktion wurde entwickelt, um leichte Verschmutzungen mühelos zu beseitigen und eine schnelle
und umweltfreundliche Lösung für die Reinigung Ihres Backraums mit der Kraft des Dampfes zu bieten.
So funktioniert es:
1. Gießen Sie 150 ml Wasser mit einem Tropfen Geschirrspülmittel in die untere Vertiefung des Backofens.
2. Drehen Sie den Funktionsknopf auf / und den Temperaturknopf auf „100 °C“. Lassen Sie die Funktion
20 Minuten lang laufen.
3. Lassen Sie den Backofen am Ende des Reinigungsvorgangs abkühlen.
4. Wenn das Gerät abgekühlt ist, die Innenflächen mit einem Tuch reinigen.
WARNUNG: Gerät nur berühren, wenn es sicher abgekühlt ist. Vorsicht, bei allen heißen Oberflächen
besteht ein Verbrennungsrisiko. Verwenden Sie destilliertes Wasser oder Trinkwasser. Wischen Sie den
Garraum ab und lassen Sie ihn vollständig trocknen, um eine mögliche Korrosion zu vermeiden.
Katalytische Reinigung
Die katalytischen Platten kleiden den Garraum aus und sorgen dafür, dass Sie nie Probleme mit einem schmutzigen
Backofen haben.
Die Paneele sind mit einer speziellen Emaille beschichtet, die eine mikroporöse Struktur aufweist, die in der Lage
ist, Fettspritzer zu absorbieren.
Durch eine katalytische chemische Reaktion wandeln sie das absorbierte Fett effizient in gasförmige Elemente um,
wenn sie hohen Temperaturen ausgesetzt werden.
Empfehlung: Ziehen Sie in Erwägung, die katalytischen Platten nach etwa drei Jahren Gebrauch auszutauschen,
vor allem, wenn Sie Ihren Ofen für zwei bis drei Garvorgänge pro Woche verwenden. Dies gewährleistet optimale
Leistung und Sauberkeit.
20
MIN

DE 22
PFLEGE UND REINIGUNG
6.2.2. AUSSERHALB DES BACKOFENS: Ausbau und Reinigung der Glastür
1. Öffnen Sie die Tür um 90° und drehen Sie die
Verriegelungslaschen der Scharniere vom
Backofen weg nach außen.
2. Stellen Sie die Tür auf 45°. Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden Knöpfe an
den seitlichen Schultern der Tür und ziehen Sie sie zu sich heran, um die obere
Abdeckung der Glastür zu entfernen.
3. Halten Sie die die Glastür während des Vorgangs mit beiden Händen fest und
legen Sie sie auf eine gepolsterte, flache Unterlage (z. B. auf ein Stück Stoff).
4. WARNUNG: Das äußere Glas ist nicht abnehmbar.
5. Reinigen Sie das Glas mit einem weichen Tuch und geeigneten Reinigungsmitteln.

DE 23
PFLEGE UND REINIGUNG
6. Setzen Sie die Glasscheiben ein und vergewissern Sie sich, dass das „LOW-
E/PYRO“-Etikett gut lesbar und auf der unteren linken Seite der Tür in der Nähe
des linken Scharniers angebracht ist. Auf diese Weise bleibt das bedruckte
Etikett auf dem ersten Glas auf der Innenseite der Tür.
7. Bringen Sie die obere Abdeckung der Glastür wieder an, indem Sie sie nach
innen drücken, bis die beiden seitlichen Knöpfe hörbar einrasten.
8. Stellen Sie dann die Tür wieder auf 90° und
drehen Sie die Verriegelungslaschen der
Scharniere nach innen in das Innere des Ofens.
6.3. REINIGUNG DES ZUBEHÖRS
Achten Sie darauf, dass Sie das Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich reinigen und mit einem Handtuch
abtrocknen. Bei hartnäckigen Rückständen sollten Sie das Zubehör etwa 30 Minuten lang in einer Mischung aus
Wasser und Seife einweichen, bevor Sie es ein zweites Mal abwaschen.
REINIGUNG DER SEITLICHEN EINSCHÜBE:
- Modell mit 6 Ebenen
1. Entfernen Sie die seitlichen Einschübe, indem Sie sie in Richtung der Pfeile ziehen.
2. Reinigen Sie die seitlichen Einschübe entweder in der Spülmaschine oder mit einem feuchten Schwamm
und lassen Sie sie anschließend abtrocknen.
3. Bauen Sie die seitlichen Einschübe nach dem Reinigungsvorgang in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
PYRO
ODER
LOW-E

DE 24
PFLEGE UND REINIGUNG
6.4. WARTUNG
AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN
Auswechseln der Glühbirne an der Oberseite:
1. Trennen Sie den Backofen von der Stromversorgung.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
Schritt 1
Schritt 2
Schritt 3
Schritt 4
Schritt 5
Schritt 6
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere Lichtquellen der Energieeffizienzklasse G (Lampe).

DE 25
FEHLERBEHEBUNG
7.FEHLERBEHEBUNG
Wenn während des Betriebs des Ofens ein Fehler auftritt, erscheint auf dem Display der Code „ER“, gefolgt von
zwei Ziffern, die den Fehler identifizieren.
Schalten Sie den Backofen aus und ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie einige Minuten und schließen Sie ihn
dann wieder an.
Sobald der Fehler verschwindet, können Sie den Backofen wieder benutzen. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen
Sie bitte den Kundendienst an und teilen Sie den Code (ERXX) mit, der auf dem Display angezeigt wird.
Fehler
Rauch

DE 26
UMWELTSCHUTZ UND ENTSORGUNG
8.UMWELTSCHUTZ UND ENTSORGUNG
8.1. ENTSORGUNG VON HAUSHALTSGERÄTEN
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen
(die ggf. eine negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle
schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an
die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.
8.2. MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restwärme zu Ende garen.
Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie
einen Stromversorgungsvertrag mit Stundentarif haben, erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.

BIENVENIDO/A
Gracias por elegir nuestro producto. Para garantizar su seguridad y obtener
los mejores resultados, lea atentamente este manual, incluidas las
instrucciones de seguridad, y consérvelo para futuras consultas.
Antes de instalar el horno, anote el número de serie, ya que podría necesitarlo
para realizar reparaciones. Compruebe si ha sufrido algún daño durante el
transporte y consulte a un técnico si no está seguro antes de utilizarlo.
Mantenga los materiales de embalaje fuera del alcance de los niños.
NOTA: Tenga en cuenta que las características y accesorios del horno
pueden variar en función del modelo adquirido.

ÍNDICE
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
2.1. Descripción general del producto
2.2. Accesorios
2.3. Panel de control
3. ANTES DE EMPEZAR
3.1. Información para empezar
3.2. Primer uso
3.3. Limpieza preliminar
4. FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
4.1. Cómo funciona este producto
4.2. Funciones de cocción
4.2.1. Funciones estándar
5. DIRECTRICES DE COCCIÓN
5.1. Tabla de cocción general
6. CUIDADO Y LIMPIEZA
6.1. Recomendaciones generales
6.2. Limpieza del horno
6.2.1. Interior del horno: funciones de limpieza
6.2.2. Exterior del horno: retirada y limpieza de la puerta de cristal
6.3. Limpieza de accesorios
6.4. Mantenimiento
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8. ELIMINACIÓN Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
9. INSTALACIÓN

ES 3
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1.INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS GENERALES
No utilice un limpiador a vapor para realizar las operaciones de limpieza.
Durante el uso, el aparato se calienta. Procure no tocar la resistencia
interna del horno.
Utilización conforme al uso previsto
Utilice el horno únicamente para el fin para el que fue diseñado, es
decir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo,
como fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto,
peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño
resultante de un uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
Limitaciones de uso
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o sin experiencia o conocimientos previos, siempre y cuando hayan
recibido la supervisión y las instrucciones necesarias para utilizar el
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos que
implica. Los niños no deben jugar con este electrodoméstico. Las
operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin supervisión.
Este electrodoméstico no está pensado para ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que sea
bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones precisas respecto a
su uso por parte de una persona responsable de su seguridad.
En presencia de niños, vigile el aparato para evitar que los niños jueguen
con él.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Se debe tener cuidado para evitar tocar los
elementos calefactores. Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados a menos que estén continuamente supervisados.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el
uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este
electrodoméstico.

ES 4
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo de
una encimera.
Antes de instalarlo, debe garantizar una buena ventilación en el espacio
del horno para permitir la circulación adecuada del aire fresco requerido
para enfriar y proteger las partes internas. Realice las aberturas
especificadas en las ilustraciones según el tipo de accesorio. Fije siempre
el horno a los muebles con los tornillos suministrados con el aparato.
No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar
este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe
instalarse detrás de una puerta decorativa.
Durante la instalación, el horno debe desconectarse de la red eléctrica.
Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos derivados
de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cubierta por la
garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación para personal
profesionalmente cualificado.
Una instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a personas,
animales o pertenencias. El fabricante no se hace responsable de tales
daños o lesiones.
La instalación debe ser realizada por un técnico cualificado que debe
conocer y respetar la legislación vigente en el país de instalación y las
instrucciones del fabricante.
Después de desembalar el aparato, compruebe siempre que no esté
dañado; en caso de problemas, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente antes de instalarlo y no lo conecte a la red eléctrica.
Retire el material de embalaje antes de poner en funcionamiento el
aparato.
Durante la instalación, no utilice el asa de la puerta del horno para
levantar y mover el horno.
El mobiliario de la instalación y los adyacentes deben soportar
temperaturas de 95 °C.
Se recomienda utilizar guantes de protección durante la instalación para
evitar lesiones por corte.
No instale el producto en ambientes abiertos expuestos a agentes
atmosféricos.

ES 5
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Este aparato está diseñado para utilizarse a una altitud inferior a 2000
m.
Retirar las películas protectoras y los adhesivos publicitarios de la
superficie frontal del horno antes de utilizarlo por primera vez.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en la
etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en
funcionamiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado.
La conexión a la fuente de alimentación se puede realizar mediante
enchufe o mediante cableado fijo colocando un disyuntor omnipolar,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima
conectada y que cumpla la legislación vigente. En caso de
incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del
electrodoméstico, solicite a un electricista cualificado que sustituya la
toma de corriente por otra del tipo adecuado. La clavija y la toma de
corriente deben cumplir con la normativa actual del país de instalación.
El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el
interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, la toma de corriente
o el interruptor omnipolar utilizado para la conexión deben ser
fácilmente accesibles.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio técnico o por cualquier profesional
cualificado similar para evitar riesgos.
Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente al departamento de
atención al cliente y solicite el uso de repuestos originales.
Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la
bombilla.
Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algunas
reglas fundamentales:

ES 6
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
- No tire del cable de alimentación para desconectar este
electrodoméstico de la fuente de alimentación.
- No toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
- En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas
de corriente y cables alargadores.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el aparato y no lo
manipule.
NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es
aconsejable tener disponible otra toma de corriente de pared para que
el horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde está
instalado.
Cualquier reparación, instalación y mantenimiento no realizados
correctamente pueden poner en grave peligro al usuario.
La empresa fabricante declara que no asume ninguna responsabilidad
por daños directos o indirectos causados por una instalación,
mantenimiento o reparación incorrectos. Además, no se hace
responsable de los daños causados por la ausencia o interrupción del
sistema de puesta a tierra (por ejemplo, descargas eléctricas).
PRECAUCIÓN: Para evitar peligros debido al restablecimiento
inadvertido después de una interrupción de corriente, este
electrodoméstico no debe alimentarse a través de un dispositivo de
conmutación externo, como un temporizador, ni conectarse a un
circuito de encendido y apagado regular mediante la red.
El aparato no está diseñado para ser activado por un temporizador
externo o un sistema de control remoto independiente.
USO Y MANTENIMIENTO
La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la cocción.
Cuando coloque la bandeja Airfry o la rejilla en los estantes laterales,
asegúrese de que la sección más corta del lateral (entre el tope y la
extremidad) esté orientada hacia el interior del horno. Si la rejilla tiene
una barra metálica decorativa, preste atención a colocarla en el exterior
del horno para que el logotipo de la marca sea visible y legible. Para
colocarla correctamente, consulte también la imagen de la sección
Accesorios de este manual de usuario.

ES 7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No utilice limpiadores abrasivos o raspadores metálicos afilados para
limpiar los cristales de la puerta del horno, ya que pueden rayar la
superficie, lo que podría provocar la rotura del cristal.
Utilice exclusivamente la sonda de temperatura recomendada para este
horno.
Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la cavidad
del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir este
efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender el horno antes
de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de cocción.
Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el
final de la cocción.
Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase de
cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este caso,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En
contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o
cualquier otro protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para
horno y/o recipientes especiales.
Lave todos los accesorios antes de usarlos por primera vez con una
solución de agua caliente y detergente líquido.

ES 8
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
2.PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
2.1. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
2.2. ACCESORIOS
Rejillas laterales (solo si están presentes*)
Rejilla metálica
Situadas a ambos lados de la cavidad del horno, las
rejillas laterales están diseñadas para colocar la bandeja
de horno y las rejillas durante la cocción.
La rejilla metálica de un horno es un estante extraíble y
ajustable que sirve de apoyo a los utensilios de cocina,
garantiza una cocción uniforme y facilita la limpieza. Puede
utilizarse para sostener platos y utensilios de cocción a
diferentes alturas para diversas necesidades culinarias.
Bandeja de horneado
Bandeja profunda
Una bandeja de horneado es ideal para conseguir un
dorado uniforme del fondo, por lo que es perfecta para
galletas y pasteles gracias a su diseño plano y poco
profundo. Además, colocarla debajo de una rejilla de
cocción puede ayudar a recoger los goteos y evitar que
se ensucie el horno.
La bandeja profunda es ideal para recetas con líquidos
añadidos o capas, como guisos o asados. Su profundidad
está diseñada específicamente para garantizar la
consistencia deseada de los alimentos preparados en ella.
1. Panel de control
2. Niveles del horno
(rejilla lateral, si está incluida)
3. Rejillas metálicas
4. Bandeja
5. Cubierta del ventilador
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están presentes: solo
para cavidad plana)
8. Número de serie y código QR
Escriba aquí su número de serie para futuras consultas.
DETENER
DETENER

ES 9
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Guías telescópicas
Bisagras de cierre suave/apertura suave
(solo si están presentes*)
Los raíles telescópicos de horno son estantes extensibles
que facilitan la colocación o extracción de objetos, sin
necesidad de introducir la mano en el interior de un
horno caliente. Mejoran la seguridad, la estabilidad y
pueden ajustarse en diferentes posiciones de nivel.
Las bisagras de cierre y apertura suave controlan el
movimiento de la puerta, garantizando un movimiento
suave y evitando portazos.
Doble bandeja - Modo vapor (solo si está presente*)
Doble bandeja - Modo barbacoa (solo si está presente*)
Su forma cóncava permite una correcta circulación de la
humedad generada en la cocción, manteniendo alto el
índice de humedad de los alimentos. Según la cantidad
de agua introducida en la bandeja, se obtendrá una
cocción más seca o más "húmeda".
La forma convexa es adecuada para asar en el horno a alta
temperatura (220°), permitiendo un resultado de
barbacoa incluso en casa y con poco humo gracias a la
acción de drenaje de las grasas en el fondo de la bandeja.
Bandeja Airfry (solo si está presente*)
La bandeja Airfry garantiza que el aire caliente llegue a
los alimentos de forma uniforme y tridimensional, lo
que da como resultado un exterior más crujiente a la vez
que se mantiene la ternura en el interior.
Opcionalmente, se puede colocar una bandeja de horno
en L1 para recoger los jugos o empanados.

ES 10
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
2.3. PANEL DE CONTROL
Las funciones y la clasificación de las funciones pueden modificarse según el modelo.
1. Selector de funciones
2. Menú principal
3. Temporizador
4. Pantalla LED
5. Botón más (+)
6. Botón menos (-)
7. Selector de temperatura
FUNCIONES PRINCIPALES
La pantalla tiene 3 funciones principales:
Símbolo
Función
Descripción
Menú principal
Pulse una vez para activar el bloqueo para niños, dos veces para
acceder a la hora del día, tres veces para el volumen de la alarma y
cuatro veces para el modo de ajuste del brillo.
Menú Temporizador
Pulse una vez para la duración de la cocción y dos veces para
el minutero.
+/-
Pulse estos botones para aumentar/disminuir los valores o para
activar/desactivar una función en los modos de ajuste.
Mantenga pulsado + durante 5 segundos para activar la hora del día
en la pantalla.

ES 11
ANTES DE EMPEZAR
3.ANTES DE EMPEZAR
3.1. INFORMACIÓN PARA EMPEZAR
Cuando encienda el horno por primera vez, es posible que note algo de humo. No se preocupe, espere a que salga
el humo antes de utilizar el horno.
CÓMO funciona la iluminación
La cavidad del horno está iluminada por una o varias bombillas, que suelen activarse cada vez que se inicia una
función de cocción.
Funcionamiento del ventilador de enfriamiento
El ventilador de enfriamiento se encarga de disipar el calor, evitando que el horno y su entorno se calienten
demasiado, así como de proteger los aparatos de cocina de los efectos de las altas temperaturas. Funciona durante
y después del ciclo de cocción en función de la temperatura interna del horno.
Cuando el ventilador de refrigeración está en funcionamiento, suele emitir un suave zumbido. Usted también
puede notar una corriente de aire caliente que emana del hueco entre la puerta del horno y el panel de control.
3.2. PRIMER USO
Cuando el aparato se enciende por primera vez, el primer paso es ajustar la hora del día.
AJUSTE DE LA HORA: La pantalla mostrará "OFF". Pulse "+" para ajustar la hora actual. Espere 5 segundos para
la confirmación.
3.3. LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de usarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con una solución de agua caliente y detergente lavavajillas.
Compruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido aproximadamente
durante una hora para eliminar todos los olores que puede haber presentes en los hornos nuevos.
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O PULSE
EL MENÚ PRINCIPAL
60
MIN

ES 12
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
4.FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
4.1. CÓMO FUNCIONA ESTE PRODUCTO
ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
Para encender el horno, gire el selector de funciones (sentido horario/antihorario) y seleccione un programa. Para
apagarlo, coloque el selector de funciones en la posición "0".
ESTABLECER EL PROGRAMA DE COCCIÓN
Gire el selector de funciones para seleccionar el programa deseado y gire el selector de temperatura para ajustar
la temperatura.
ENCENDID
O
APAGADO
AJUSTE
AJUSTE

ES 13
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
MENÚ PRINCIPAL
Acceda al menú principal pulsando . Para navegar por él, pulse tantas veces como sea necesario para
entrar en los ajustes siguientes:
BLOQUEO PARA NIÑOS
Esta función permite bloquear la pantalla para evitar cualquier uso no deseado por parte de menores.
Para activar el bloqueo de pantalla, pulse "Menú principal" una vez y, a continuación, pulse "+" para confirmar
la función.
Para desactivar el bloqueo, pulse "Menú principal" y, a continuación, "-".
Activar
Desactivar
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ
Permite cambiar la hora del día.
Pulse para entrar en el menú principal. Pulse tantas veces (x2) como sea necesario para seleccionar "Hora
del día". A continuación, utilice "+/-" para regular el valor. Para confirmar, espere 5 segundos o pulse una vez el
Menú principal .
NOTA: el horno está configurado por defecto en modo "24h". Para pasar al modo "12h", mantenga pulsado
"+" durante 5 segundos en espera. Haga lo mismo para volver al modo "24h".
MODO DE ESPERA
PULSAR
AJUSTE
PULSAR
AJUSTE
PULSAR
PULSE x2
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O
PULSE EL MENÚ PRINCIPAL

ES 14
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
VOLUMEN DE LA ALARMA
Permite cambiar el volumen del tono de aviso.
Pulse para entrar en el menú principal. Pulse tantas veces (x3) como sea necesario para seleccionar "Volumen
de alarma". En la pantalla aparecerá "b-01". Los números representan el nivel de intensidad sonora, editable
mediante "+/-". Para confirmar, espere 5 segundos o pulse el menú una vez.
BRILLO DE LA PANTALLA
Permite cambiar el brillo del tono de la pantalla del horno.
Pulse para entrar en el menú principal. Pulse tantas veces (x4) como sea necesario para seleccionar "Brillo de
la pantalla". En la pantalla aparecerá "d-01". Los números representan el nivel de intensidad del brillo, editable
mediante "+/-". Para confirmar, espere 5 segundos o pulse el menú una vez.
PULSE x3
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O
PULSE EL MENÚ PRINCIPAL
PULSE x4
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O
PULSE EL MENÚ PRINCIPAL

ES 15
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
MENÚ TEMPORIZADOR
Acceda al menú Temporizador pulsando . Para navegar por él, pulse tantas veces como sea necesario para
entrar en los ajustes siguientes:
DURACIÓN DE LA COCCIÓN
Permite preseleccionar el tiempo de cocción necesario para la receta escogida.
ACTIVACIÓN: pulse para entrar en el menú Temporizador. A continuación, utilice "+/-" para regular el valor.
Para confirmar, espere 5 segundos o pulse el "Menú Temporizador".
La cuenta atrás comienza cuando se activa el temporizador. Durante la fase de cocción es posible cambiar el valor
de duración entrando en el modo "Duración de la cocción" y utilizando "+/-". Una vez transcurrida la duración, la
pantalla mostrará "Fin".
Para detener la duración de la cocción, mantenga pulsado el botón Temporizador durante 3 segundos o
restablezca el valor del temporizador utilizando "-".
Cuando termine la cocción:
1. "Fin" aparece en la pantalla, se producirá un tono de aviso durante 30 seg. si no se cancela.
2. Pulse el botón "Temporizador" para cancelar el tono de aviso. "Fin" desaparecerá de la pantalla y en su
lugar se mostrará la hora actual del día.
ADVERTENCIA: El horno está ahora en modo manual, la función del horno y el conmutador del termostato
deben estar apagados también, si no, el horno seguirá calentando.
NOTA: El tono de aviso se silenciará al pulsar cualquier botón que no sea el botón Temporizador ,
permaneciendo "Fin" en la pantalla y el horno inoperativo.
PULSAR
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O
PULSE EL MENÚ TEMPORIZADOR

ES 16
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
MINUTERO
Permite utilizar el horno como alarma.
ACTIVACIÓN: pulse para entrar en el menú Temporizador. Pulse tantas veces (x2) como sea necesario para
seleccionar la función "Minutero". A continuación, utilice "+/-" para regular el valor. Para confirmar, espere
5 segundos o pulse el "Menú Temporizador".
Cuando finalice la cuenta atrás:
1. El icono Alarma parpadea en la pantalla y se emite un tono de alarma durante 30 segundos si no se cancela.
2. Pulse cualquier tecla para cancelar el tono de alarma. En la pantalla aparecerá la hora actual. El horno seguirá
funcionando hasta que el selector izquierdo se gire a la posición 0.
Para detener el Minutero, mantenga pulsado el botón durante 3 segundos o restablezca el valor con "-".
INDICACIÓN DEL ESTADO DEL CONMUTADOR DEL HORNO
Selector de la función de cocción:
Cuando el selector de la función de cocción del horno se gira a cualquiera de las posiciones "ON", el icono
(Función de cocción activada) aparece en la pantalla.
Selector de temperatura:
Siempre que la temperatura del horno sea inferior a la temperatura ajustada, aparecerá en la pantalla el icono
(Termostato activado).
PULSE X 2
AJUSTE
ESPERE 5 SEG. PARA CONFIRMAR O
PULSE EL MENÚ TEMPORIZADOR

ES 17
FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO
4.2. FUNCIONES DE COCCIÓN
4.2.1. FUNCIONES ESTÁNDAR
NOTA: para las funciones que requieren precalentamiento, asegúrese de retirar todos los accesorios durante
esta fase. Siga las instrucciones de la tabla siguiente en lo que se refiere al precalentamiento.
"SÍ" significa que se requiere precalentamiento; "NO" significa que no se sugiere precalentamiento y que los
alimentos deben introducirse con el horno frío.
Símbolo
Función
Posición sugerida en el
estante
Precalentar
Sugerencias
Descongelar
NO
El ventilador hace circular aire a temperatura ambiente
alrededor de los alimentos congelados, lo que permite
descongelarlos lentamente sin alterar su contenido
proteínico.
***Multinivel
L3/L4 para nivel único
L2+L5 para doble nivel
L2+L4+L6 para triple
nivel
SÍ
IDEAL PARA: tartas, galletas y pizzas en uno o más niveles.
Ideal para cocinar diferentes alimentos.
***Con
ventilador
L2/L3/L4
SÍ
IDEAL PARA: pollo entero, pollo troceado, verduras y
repostería en un solo nivel utilizando la combinación
del ventilador con las resistencias superior e inferior.
*ECO
L3/L4
NO
IDEAL PARA: cocinar trozos de pollo, piezas enteras de
carne, pescado o gratinar. Coloque la bandeja debajo
de la rejilla para recoger los jugos. Voltee la comida a
media cocción, si es necesario.
Esta función permite ahorrar energía durante la cocción
manteniendo los alimentos húmedos y tiernos.
NOTA: Una vez ajustada la temperatura deseada, no se
debe disminuir el ajuste de temperatura en esta función
hasta que se haya completado el precalentamiento.
Calefacción
inferior +
Ventilador
L3/L4
NO
IDEAL PARA: tartas, quiches y pizzas finas con ventilador
y calor inferior.
Ayuda a cocinar la parte superior con calor irradiado
indirectamente.
*Convección
L2/L3
SÍ
IDEAL PARA: tartas, panes, galletas, quiches en un nivel
con calentamiento superior e inferior.
**Supergrill
L6 para alimentos
delgados L4 para
alimentos gruesos
NO
IDEAL PARA: grandes cantidades de salchichas, filetes y
pan tostado.
Toda la zona debajo del grill se calienta. Usar con la
puerta cerrada. Voltee los alimentos pasados dos
tercios del tiempo de cocción (si es necesario).
Pizza
L2/L3
SÍ
IDEAL PARA: todo tipo de pizzas sin precalentar el horno
o precalentándolo.
* Probado de acuerdo con la norma EN 60350-1 para fines de declaración de consumo de energía y clase energética.
**Usar con la puerta cerrada.
(***) Según el modelo de horno.

ES 18
DIRECTRICES DE COCCIÓN
5.DIRECTRICES DE COCCIÓN
5.1. TABLA DE COCCIÓN GENERAL
Categoría
Receta
N.° de
niveles
Programa de
cocción
T°C
Preca-
lentar
Accesorio de
cocina
Posición en
el estante
Tiempo de cocción
después del preca-
lentamiento* (min)
Pastelería
dulce
Pequeños
pasteles
/Magdalenas
1
Convección
170 °C
S
Bandeja
profunda
L3
20-30
Multinivel
155 °C
L4
30-40
Con ventilador
140 °C
L4
25-35
2
Multinivel
150 °C
Bandeja pro-
funda + bandeja
de horneado
L2+L5
35-45
3
Multinivel
145 °C
Bandeja pro-
funda + bandeja
de horneado +
bandeja de hor-
neado
L2+L4+L6
40-50
Bizcochos
(26 cm Ø)
1
Convección
160 °C
S
Rejilla metálica
+ Molde
L2
30-40
Multinivel
160 °C
L3
30-40
Con ventilador
150 °C
L2
20-30
2
Multinivel
150 °C
Rejillas
metálicas +
Molde
L1+L4
40-50
Galletas/Galletas
de mantequilla
1
Convección
150 °C
S
Bandeja
profunda
L3
30-40
Multinivel
150 °C
L3
25-35
Con ventilador
130 °C
L4
15-25
2
Multinivel
140 °C
Bandeja pro-
funda + bandeja
de horneado
L2+L5
50-60
Chouquettes
1
Convección
190 °C
S
Bandeja
profunda
L3
25-35
2
Multinivel
170 °C
Bandeja
profunda
L2+L5
35-45
Budín de
Yorkshire
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
20-30
Merengues
1
Multinivel
90 °C
S
Bandeja
profunda
L4
80-100
Macarons
1
Convección
150 °C
S
Bandeja
profunda
L3
15-20
Tarta de
manzana
1
Convección
170 °C
S
Rejilla metálica
+ Molde
L2
70-80
1
Con ventilador
150 °C
S
Rejilla metálica
+ Molde
L2
50-70
Tarta tatin
1
Convección
170 °C
S
Rejilla metálica
+ Molde
L4
60-70
Tartas
2
Calefacción
inferior +
Ventilador
180 °C
N
Rejilla metálica
+ Molde
L3
30-40
Suflé de
chocolate
1
Convección
200 °C
S
Bandeja pro-
funda + moldes
L3
10-15
Tarta de queso
1
Convección
150 °C
S
Rejilla metálica
+ Molde
L2
50-65
Cruasanes
congelados
1
Convección
180 °C
S
Bandeja
profunda
L3
20-25
2
Multinivel
180 °C
Bandeja
profunda
L2+L5
25-35
3
Multinivel
160 °C
Bandeja
profunda
L2+L4+L6
30-40
Strudel
congelado
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
30-45

ES 19
DIRECTRICES DE COCCIÓN
Categoría
Receta
N.° de
niveles
Programa de
cocción
T°C
Preca-
lentar
Accesorio de
cocina
Posición en
el estante
Tiempo de cocción
después del preca-
lentamiento* (min)
Pan y pan
sin levadura
Pan tostado
1
Supergrill
Máx.
N
Rejilla metálica
L6
8-10
Focaccia
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
25-35
Pan integral
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
30-50
Pasteles
salados y
guisos
Tartas saladas /
Quiches
(26 cm Ø)
1
Convección
200 °C
S
Rejilla metálica
+ molde para
quiche
L1 o L2
30-50
2
Multinivel
180 °C
Rejilla metálica
+ molde para
quiche
L1+L4
50-70
Suflé de queso
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
20-30
Lasaña fresca
1
Convección
200 °C
S
Rejilla metálica
+ fuente de
horno
L3
30-45
Lasaña
congelada
1
Convección
180 °C
S
Rejilla metálica
+ fuente de
horno
L3
35-50
Canelones
frescos
1
Convección
200 °C
S
Rejilla metálica
+ fuente de
horno
L3
35-50
Pasta al horno
1
ECO
200 °C
N
Rejilla metálica
+ fuente de
horno
L4
25-35
Pizza
Pizza fresca
(Bandeja)
1
Convección
230 °C
S
Bandeja
profunda
L2 o L3
15-25
Pizza fresca
(Bandeja)
1
Pizza
230 °C
N
Bandeja
profunda
L2 o L3
25-35
2
Multinivel
180 °C
S
Bandeja
profunda +
bandeja de
horneado
L2+L5
30-40
Pizza fresca
(Redonda)
1
Convección
Máx.
S
Bandeja de
horneado
L2 o L3
8-15
Pizza fresca
(Redonda)
1
Pizza
Máx.
N
Bandeja de
horneado
L2 o L3
10-25
2
Multinivel
180 °C
S
Bandeja
profunda +
bandeja de
horneado
L2+L5
30-40
Pizza congelada
(masa fina)
1
Pizza
220 °C
S
Rejilla metálica
L3
10-15
2
Multinivel
200 °C
S
Rejillas
metálicas
L2+L5
15-20
3
Multinivel
180 °C
Rejillas
metálicas
L2+L4+L6
15-25
Carne y
aves de
corral
Pollo entero
asado** (1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Rejilla metálica.
Coloque la
bandeja
profunda en L1
L3
50-70
1
Con ventilador
200 °C
S
Bandeja
profunda
L2
45-60
Muslos de pollo
1
ECO
220 °C
N
Rejilla metálica.
Coloque la
bandeja
profunda en L1
L4
30-50
1
Con ventilador
190 °C
S
Bandeja
profunda
L3
30-50
Pato asado**
1
ECO
220 °C
N
Rejilla metálica.
Coloque la
bandeja
profunda en L1
L3
50-70

ES 20
DIRECTRICES DE COCCIÓN
Categoría
Receta
N.° de
niveles
Programa de
cocción
T°C
Preca-
lentar
Accesorio de
cocina
Posición en
el estante
Tiempo de cocción
después del preca-
lentamiento* (min)
Carne y
aves de
corral
Pavo asado**
1
ECO
220 °C
N
Rejilla metálica
+ Fuente para
horno
L3
50-70
1
Con ventilador
200 °C
S
Bandeja
profunda
L2
45-60
Costillas de cerdo
(1000-1200 g)
1
Convección
200 °C
S
Rejilla metálica
+ Fuente para
horno
L3
80-100
Salchichas**
1
Supergrill
230 °C
N
Rejilla metálica.
Coloque la
bandeja
profunda en L1
L4
30-40
Rosbif (500 g)
1
Convección
220 °C
S
Bandeja de
horneado
L3
20-40
Pastel de carne
(1000-1500 g)
1
Convección
180 °C
S
Bandeja de
horneado
L3
40-50
Pollo asado con
patatas
1
ECO
220 °C
N
Bandeja
profunda
L4
55-75
1
Con ventilador
200 °C
S
Bandeja
profunda
L2 o L3
50-60
Pescado y
marisco
Marisco a la
plancha
1
Supergrill
220 °C
N
Rejilla metálica
L4
15-30
Palitos de pescado
congelados
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L3
20-25
Filete de pescado
1
Convección
170 °C
S
Bandeja
profunda
L3
10-25
Pescado al horno
1
ECO
200 °C
N
Rejilla metálica.
Coloque la
bandeja de
horneado en L1
L4
20-30
Verdura
Verduras
gratinadas
1
ECO
200 °C
N
Rejilla metálica
+ Fuente para
horno
L4
25-35
Patatas fritas
congeladas
(300-500 g)
1
Multinivel
200 °C
S
Bandeja
profunda
L4
25-35
Patatas
gratinadas
1
ECO
200 °C
N
Rejilla metálica
+ Fuente para
horno
L4
25-35
Patatas asadas
1
Convección
200 °C
S
Bandeja
profunda
L4
50-60
1
Con ventilador
180 °C
S
Bandeja
profunda
L4
20-30
Menú
completo
Pollo troceado +
tarta de manzana
+ pasta al horno
3
Multinivel
180 °C
N
Bandeja
profunda+ (rejilla
metálica +
molde) + (rejilla
metálica + fuente
para horno)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Los tiempos de cocción pueden variar según la receta y los ingredientes del consumidor.
*si se requiere precalentamiento
** Voltee la comida a media cocción, si es necesario.
*** Depende del modelo de horno
NOTA: Para cocinar tartas, quiches y otras recetas que requieran un molde o un recipiente en 2 niveles,
colóquelos escalonados: la bandeja superior en el lado izquierdo y la bandeja inferior en el lado derecho.

ES 21
CUIDADO Y LIMPIEZA
6.CUIDADO Y LIMPIEZA
6.1. RECOMENDACIONES GENERALES
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del electrodoméstico. Espere a que el horno se enfríe antes de llevar
a cabo la limpieza manual.
Un mínimo de limpieza después de cada uso ayudará a mantener el horno perfectamente limpio.
No cubra las paredes del horno con papel de aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas.
En contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro protector corre el riesgo de
derretirse y deteriorar el esmalte del interior.
Para evitar fuertes olores de humo y una suciedad excesiva, recomendamos no usar el horno a temperaturas
muy altas. Es mejor prolongar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura.
Además de los accesorios suministrados con el horno, le recomendamos que utilice únicamente platos y
moldes resistentes a temperaturas muy altas.
6.2. LIMPIEZA DEL HORNO
6.2.1. INTERIOR DEL HORNO: funciones de limpieza
Hydroeasy
La función Aquactiva está diseñada para eliminar sin esfuerzo la suciedad ligera y proporcionar una solución rápida
y ecológica para limpiar la cavidad de su horno utilizando el poder del vapor.
Cómo funciona:
1. Vierta 150 ml de agua con una gota de detergente líquido en el relieve inferior del horno.
2. Gire el selector de funciones a / y el selector de temperatura a "100 °C". Deje que la función trabaje
durante 20 min.
3. Al final del proceso de limpieza, deje que el horno se enfríe.
4. Cuando el electrodoméstico está frío, limpie las superficies interiores del horno con un paño.
ADVERTENCIA: Compruebe que el electrodoméstico esté frío antes de tocarlo. Se debe prestar atención
a las superficies calientes: existe el riesgo de quemaduras. Use agua destilada o potable. Limpie el
compartimento de cocción y déjelo secar completamente para evitar posibles corrosiones.
Limpieza catalítica
Los paneles catalíticos revisten la cavidad del horno y le conceden el lujo de no tener que lidiar nunca con un horno
sucio.
Los paneles están recubiertos con un esmalte especializado que cuenta con una estructura microporosa, experta
en absorber la grasa de las salpicaduras.
Mediante una reacción química catalítica, convierten eficazmente la grasa absorbida en elementos gaseosos
cuando se exponen a altas temperaturas.
Recomendaciones: Considere la posibilidad de sustituir los paneles catalíticos después de aproximadamente tres
años de uso, especialmente si utiliza su horno para dos o tres ciclos de cocción por semana. Esto garantiza un
rendimiento y una limpieza óptimos.
20
MIN

ES 22
CUIDADO Y LIMPIEZA
6.2.2. EXTERIOR DEL HORNO: retirada y limpieza de la puerta de cristal
1. Abra la puerta a 90°, gire las lengüetas de
bloqueo de la bisagra hacia fuera del horno.
2. Coloque la puerta a 45°. Pulse simultáneamente los dos botones situados a
ambos lados de los hombros laterales de la puerta y tire hacia usted para
retirar la tapa superior de la puerta de los cristales.
3. Retire con mucho cuidado el cristal del horno, empezando por el interior.
Durante el procedimiento, sujete firmemente el cristal con ambas manos y
colóquelo sobre una superficie plana acolchada (por ejemplo, sobre una tela).
4. ADVERTENCIA: El cristal exterior no es desmontable.
5. Limpie el cristal con un paño suave y productos de limpieza adecuados.

ES 23
CUIDADO Y LIMPIEZA
6. Inserte los paneles de cristal, asegurándose de que la etiqueta "LOW-E/PYRO"
sea correctamente legible y esté colocada en la parte inferior izquierda de la
puerta, cerca de la bisagra del lado izquierdo. De este modo, la etiqueta
impresa en el primer cristal permanecerá en el interior de la puerta.
7. Vuelva a colocar la tapa superior de la puerta de cristal empujándola hacia
dentro hasta que oiga un clic de los dos botones laterales.
8. A continuación, vuelva a colocar la puerta a 90°
y gire las lengüetas de bloqueo de las bisagras
hacia el interior del horno.
6.3. LIMPIEZA DE ACCESORIOS
Asegúrese de limpiar bien los accesorios después de cada uso y séquelos con una toalla. En el caso de residuos
persistentes, considere sumergir los accesorios en una mezcla de agua y jabón durante aproximadamente 30
minutos antes de darles un segundo lavado.
LIMPIEZA DE LOS ESTANTES LATERALES:
- Modelo de 6 niveles
1. Retire los estantes laterales tirando de ellos en el sentido de las flechas.
2. Para limpiar los estantes laterales, métalos en el lavavajillas o utilice una esponja húmeda,
asegurándose de secarlos después.
3. Después del proceso de limpieza, instale los estantes laterales en orden inverso.
PYRO
O
LOW-E

ES 24
CUIDADO Y LIMPIEZA
6.4. MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES
Cambiar la bombilla de arriba:
1. Desconecte el horno de la red eléctrica.
2. Retire la cubierta de cristal, desmonte la bombilla y sustitúyala por una bombilla nueva del mismo tipo.
3. Cuando haya sustituido la bombilla defectuosa, vuelva a colocar la cubierta de cristal.
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Paso 6
Este producto contiene una o más fuentes de luz de clase de eficiencia energética G (bombilla).

ES 25
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
7.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si durante el uso del horno se produce un error, la pantalla mostrará el código "ER" seguido de dos dígitos, que
identificarán el error.
Para ello, apague el horno y desenchúfelo, espere unos minutos y vuelva a conectarlo.
Si el error desaparece, puede volver a utilizar el horno. Si no lo hace, llame al servicio de atención al cliente y
comunique el código (ERXX) que ve en la pantalla.
Error
Humo

ES 26
ELIMINACIÓN Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
8.ELIMINACIÓN Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
8.1. ELIMINACIÓN DE ELECTRODOMÉSTICOS
Este electrodoméstico está etiquetado de acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE en materia de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen tanto sustancias contaminantes
(que pueden tener un efecto negativo en el medio ambiente) como elementos básicos (que pueden reutilizarse).
Es importante que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se sometan a
tratamientos específicos para desechar y eliminar correctamente los contaminantes y
recuperar todos los materiales reutilizables.
Las personas desempeñan un papel clave a la hora de garantizar que los RAEE no se conviertan
en un problema medioambiental. Para ello, es esencial seguir algunas normas básicas:
- Los RAEE no deben recibir el mismo tratamiento que los residuos domésticos.
- Los RAEE deben llevarse a áreas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento
o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de recogida a domicilio para RAEE de gran tamaño.
Al comprar un electrodoméstico nuevo, el antiguo puede devolverse al proveedor (que debe
aceptarlo de forma gratuita) siempre y cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo equivalente al electrodoméstico adquirido.
8.2. AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite precalentarlo.
Abra la puerta del horno con la menor frecuencia posible, porque el calor de la cavidad se dispersa cada vez que
se abre. Para lograr un ahorro de energía significativo, apague el horno entre 5 y 10 minutos antes del final del
tiempo de cocción planificado y aproveche el calor residual que el horno continúa generando.
Mantenga las juntas limpias y bien colocadas para evitar que el calor se disperse fuera de la cavidad. Si tiene un
contrato eléctrico con tarifa horaria, el programa «Cocción diferida» le ayudará a ahorrar energía más fácilmente,
ya que le permitirá retrasar el inicio del proceso de cocción hasta el inicio de la franja horaria con tarifa reducida.

ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν μας. Για τη διασφάλιση της
ασφάλειάς σας και για να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα, σας
παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο,
συμπεριλαμβανόμενων των οδηγιών ασφαλείας, και να το φυλάξετε για
μελλοντική χρήση.
Πριν εγκαταστήσετε τον φούρνο σημειώστε τον σειριακό αριθμό τον οποίο
ενδέχεται να χρειαστείτε για επισκευές. Ελέγξτε για τυχόν ζημιές από τη
μεταφορά και συμβουλευτείτε έναν τεχνικό, αν δεν είστε βέβαιοι, πριν από
τη χρήση του. Φυλάξτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Λάβετε υπόψη ότι τα χαρακτηριστικά και τα εξαρτήματα του
φούρνου ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο που αγοράσατε.

ΣΥΝΟΨΗ
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.1. Επισκόπηση του προϊόντος
2.2. Εξαρτηματα
2.3. Πινακας ελεγχου
3. ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΈΝΑΡΞΗ
3.1. Πληροφορίες για την έναρξη
3.2. Πρώτη χρήση
3.3. Προκαταρκτικός καθαρισμός
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4.1. Πώς λειτουργεί το προϊόν
4.2. Λειτουργίες μαγειρέματος
4.2.1. Τυπικες λειτουργιες
5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
5.1. Γενικός πίνακας μαγειρέματος
6. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
6.1. Γενικές συστάσεις
6.2. Καθαρισμός του φούρνου
6.2.1. Μεσα στον φουρνο: λειτουργίες καθαρισμού
6.2.2. Εξω απο τον φουρνο: αφαίρεση και καθαρισμός της γυάλινης πόρτας
6.3. Καθαρισμός εξαρτημάτων
6.4. Συντηρηση
7. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
8. ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ
9. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

EL 3
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για εργασίες καθαρισμού.
Κατά τη χρήση η συσκευή θερμαίνεται. Πρέπει να προσέχετε ώστε να
μην αγγίζετε θερμαντικά στοιχεία μέσα στον φούρνο.
Χρήση σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τον φούρνο μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό,
δηλαδή μόνο για το μαγείρεμα των τροφίμων: οποιαδήποτε άλλη
χρήση, για παράδειγμα ως πηγή θερμότητας, θεωρείται ακατάλληλη
και επομένως επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη,
εσφαλμένη ή παράλογη χρήση.
Περιορισμοί χρήσης
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
εποπτεία ή εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει επακριβώς τους
σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, κινητικές
ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εκτός και εάν
εποπτεύονται ή έχουν λάβει οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της
συσκευής από πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται συνεχώς ώστε να διασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της
ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Πρέπει να προσέχετε ώστε
να μην αγγίζετε θερμαντικά στοιχεία Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών
πρέπει να παραμένουν σε απόσταση, εκτός εάν επιβλέπονται συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διάφορα προσβάσιμα εξαρτήματα ή μέρη (της
συσκευής) θερμαίνονται κατά τη χρήση. Τα μικρά παιδιά δεν
επιτρέπεται να πλησιάζουν.

EL 4
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά σε στήλη ή κάτω από πάγκο
εργασίας.
Πριν από τη στερέωση και σταθεροποίηση, πρέπει να εξασφαλίσετε
καλό αερισμό στον χώρο του φούρνου ώστε να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την
προστασία των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε τα ανοίγματα που
προσδιορίζονται στις απεικονίσεις ανάλογα με τον τύπο της
τοποθέτησης. Στερεώνετε πάντα τον φούρνο στα έπιπλα με τις βίδες
που παρέχονται με τη συσκευή.
Δεν απαιτείται περαιτέρω χειρισμός/ρυθμίσεις για τη λειτουργία της
συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί πίσω από διακοσμητική πόρτα
για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης ο φούρνος θα πρέπει να
αποσυνδεθεί από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Εάν απαιτείται η βοήθεια του κατασκευαστή για την αποκατάσταση
βλαβών που προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση, αυτή η
βοήθεια δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να τηρούνται οι
οδηγίες εγκατάστασης για επαγγελματικά καταρτισμένο προσωπικό.
Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή
τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τέτοια βλάβη ή τραυματισμό.
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από ειδικευμένο τεχνικό, ο οποίος
πρέπει να γνωρίζει και να τηρεί τους νόμους που ισχύουν στη χώρα
εγκατάστασης και τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μετά την αποσυσκευασία της συσκευής, ελέγχετε πάντα ότι δεν έχει
υποστεί ζημιά, σε περίπτωση προβλήματος επικοινωνήστε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών πριν από την εγκατάσταση και μη
συνδέετε τη συσκευή με την παροχή ρεύματος.
Αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας πριν από τη λειτουργία της συσκευής.
Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης μη χρησιμοποιείτε το χερούλι της
πόρτας του φούρνου για να ανασηκώσετε και μετακινήσετε το φούρνο.
Τα έπιπλα εγκατάστασης και τα παρακείμενα πρέπει να αντέχουν σε
θερμοκρασίες 95°C.
Συνιστάται να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την εγκατάσταση για
την αποφυγή τραυματισμών από κοψίματα.

EL 5
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην εγκαθιστάτε το προϊόν σε εξωτερικούς χώρους εκτεθειμένο σε
ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση σε υψόμετρο χαμηλότερο
από 2000m.
Για την αφαίρεση προστατευτικών φιλμ και διαφημιστικών αυτοκόλλη-
των στην μπροστινή επιφάνεια του φούρνου πριν την πρώτη χρήση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που αναγράφεται
στην ετικέτα και πρέπει να έχει την επαφή γείωσης συνδεδεμένη και σε
λειτουργία. Ο αγωγός γείωσης έχει κίτρινο-πράσινο χρώμα. Αυτή η
εργασία πρέπει να πραγματοποιείται από κατάλληλα καταρτισμένο
επαγγελματία τεχνικό.
Η σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας μπορεί να γίνει φις ή σταθερή
καλωδίωση τοποθετώντας έναν πολυπολικό διακόπτη, με διαχωρισμό
επαφών σύμφωνα με τις απαιτήσεις για υπέρταση κατηγορίας III,
μεταξύ της συσκευής και της πηγής ισχύος που μπορεί να αντέξει το
μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και που είναι σύμφωνη με την ισχύουσα
νομοθεσία. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του
βύσματος της συσκευής, ζητήστε από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
να αντικαταστήσει την πρίζα με έναν άλλο κατάλληλο τύπο. Το βύσμα
και η πρίζα πρέπει να συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα της
χώρας εγκατάστασης.
Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από
τον διακόπτη. Η πρίζα ή ο πολυπολικός διακόπτης που χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα κατά την
εγκατάσταση της συσκευής.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις
ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς αποφυγή του κινδύνου.
Για τυχόν επισκευές, επικοινωνήστε μόνο με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
Πελατών και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση σε αυτήν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη πριν αντικαταστήσετε τη λάμπα, για να αποφύγετε την πιθανό-
τητα ηλεκτροπληξίας.

EL 6
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο φούρνος πρέπει να σβήσει πριν αφαιρέσετε τα αφαιρούμενα μέρη.
Μετά τον καθαρισμό, συναρμολογήστε τα ξανά σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Η χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής συνεπάγεται την τήρηση
ορισμένων θεμελιωδών κανόνων:
- μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας·
- μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή πόδια·
- γενικά δεν συνιστάται η χρήση προσαρμογέων, πολύπριζων και
καλωδίων επέκτασης·
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή/και κακής λειτουργίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και μην προβείτε σε τροποποιήσεις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: καθώς ο φούρνος μπορεί να απαιτεί εργασίες
συντήρησης, καλό είναι να έχετε διαθέσιμη άλλη πρίζα, ώστε να μπορεί
να συνδεθεί ο φούρνος σε αυτήν, εάν αφαιρεθεί από τον χώρο στον
οποίο είναι εγκατεστημένος.
Οποιαδήποτε επισκευή, εγκατάσταση και συντήρηση που δεν
πραγματοποιείται σωστά μπορεί να θέσει σε σοβαρό κίνδυνο τον χρήστη.
Η κατασκευάστρια εταιρεία δηλώνει ότι δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες ζημιές που προκαλούνται από
εσφαλμένη εγκατάσταση, συντήρηση ή επισκευή. Επιπλέον, δεν
ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται από την απουσία ή τη διακοπή
του συστήματος γείωσης (π.χ. ηλεκτροπληξία).
ΠΡΟΣΟΧΗ: προκειμένου να αποφευχθεί κίνδυνος λόγω ακούσιας
επαναφοράς της θερμικής διακοπής, αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
παρέχεται μέσω εξωτερικής συσκευής μεταγωγής, όπως
χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται τακτικά από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να ενεργοποιείται από εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ταψί μαζεύει τα υπολείμματα που στάζουν κατά το μαγείρεμα.
Όταν τοποθετείτε το ταψί Airfry ή τη σχάρα στα πλαϊνά στηρίγματα,
βεβαιωθείτε ότι το μικρότερο τμήμα της πλευράς (μεταξύ του στοπ και
του άκρου) είναι στραμμένο προς το εσωτερικό του φούρνου. Εάν η
σχάρα διαθέτει διακοσμητική μεταλλική μπάρα, προσέξτε να την

EL 7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
τοποθετήσετε στο εξωτερικό του φούρνου, ώστε το λογότυπο της
μάρκας να είναι ορατό και ευανάγνωστο. Για τη σωστή τοποθέτηση
ανατρέξτε επίσης στην εικόνα στην ενότητα «Εξαρτήματα» του
παρόντος εγχειριδίου χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά λειαντικά καθαριστικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας του
φούρνου επειδή μπορούν να γρατζουνίσουν την επιφάνεια, με
ενδεχόμενη συνέπεια τη θραύση του τζαμιού.
Χρησιμοποιήστε μόνο τον αισθητήρα θερμοκρασίας που συνιστάται
για αυτόν τον φούρνο.
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, οι υδρατμοί από την υγρασία μπορεί
να συγκεντρωθούν μέσα στην κοιλότητα του φούρνου ή στο τζάμι της
πόρτας. Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση. Για να μειώσετε αυτό το
αποτέλεσμα, περιμένετε 10-15 λεπτά μετά την ενεργοποίηση πριν βάλετε
φαγητό στο φούρνο. Σε κάθε περίπτωση, η συμπύκνωση εξαφανίζεται
όταν ο φούρνος φτάσει στη θερμοκρασία ψησίματος.
Μαγειρέψτε τα λαχανικά σε ένα δοχείο με καπάκι αντί σε ένα ανοιχτό
ταψί.
Αποφύγετε να αφήνετε φαγητό μέσα στο φούρνο μετά το μαγείρεμα
για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
Μια μεγάλη διακοπή παροχής ρεύματος κατά τη διάρκεια μιας φάσης
μαγειρέματος μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της οθόνης. Σε
αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επενδύετε τους τοίχους του φούρνου με
αλουμινόχαρτο ή προστασία μιας χρήσης που διατίθεται από τα
καταστήματα. Αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε άλλη προστασία, σε
άμεση επαφή με το καυτό σμάλτο, κινδυνεύει να λιώσει και να
αλλοιώσει το σμάλτο των εσωτερικών χώρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρείτε ποτέ την τσιμούχα της πόρτας
του φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με νερό
κατά το μαγείρεμα ή όταν ο φούρνος είναι ζεστός.
Για τη σωστή χρήση του φούρνου, συνιστάται να μην βάζετε το φαγητό
σε άμεση επαφή με τα ράφια και τους δίσκους, αλλά να χρησιμοποιείτε
χαρτιά φούρνου ή/και ειδικά δοχεία.
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση με διάλυμα
ζεστού νερού και υγρού απορρυπαντικού.

EL 8
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.1. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
2.2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πλευρικές συρμάτινες σχάρες (μόνο αν υπάρχουν*)
Μεταλλική σχάρα
Τα πλαϊνά ράφια βρίσκονται και στις δύο πλευρές της
κοιλότητας του φούρνου και είναι σχεδιασμένα για την
τοποθέτηση ταψιών και σχαρών κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Μια μεταλλική σχάρα σε ένα φούρνο είναι ένα
αφαιρούμενο, ρυθμιζόμενο ράφι που υποστηρίζει
μαγειρικά σκεύη, εξασφαλίζοντας ομοιόμορφο μαγείρεμα
και διευκολύνοντας τον καθαρισμό. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση πιάτων και σκευών σε
διαφορετικό ύψος για διάφορες ανάγκες μαγειρέματος.
Ταψί ψησίματος
Ταψί βαθύ
Ένα ταψί ψησίματος είναι ιδανικό για την επίτευξη
ομοιόμορφου ροδίσματος στο κάτω μέρος, καθιστώντας
το ιδανικό για μπισκότα και αρτοσκευάσματα λόγω του
ρηχού, επίπεδου σχεδιασμού του. Επιπροσθέτως, η
τοποθέτησή του κάτω από μια σχάρα μαγειρέματος
μπορεί να βοηθήσει στη συλλογή σταγόνων και
αποτρέπει το λέρωμα μέσα στον φούρνο.
Το βαθύ ταψί είναι ιδανικό για συνταγές με πρόσθετα
υγρά ή στρώσεις, όπως της γάστρας ή τα ψητά
φούρνου. Το βάθος του είναι ειδικά σχεδιασμένο για
να εξασφαλίζει την επιθυμητή συνοχή των τροφίμων
που ετοιμάζονται σε αυτό.
1. Πίνακας ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών
(πλευρικό συρμάτινο πλέγμα εάν περιλαμβάνεται)
3. Μεταλλικές σχάρες
4. Ταψί
5. Κάλυμμα ανεμιστήρα
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα
(εάν υπάρχουν: μόνο για επίπεδη κοιλότητα)
8. Σειριακός αριθμός και κωδικός QR
Γράψτε εδώ τον σειριακό αριθμό σας για μελλοντική αναφορά.
ΔΙΑΚΟΠΗ
ΔΙΑΚΟΠΗ

EL 9
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Τηλεσκοπικές ράγες
Μεντεσέδες Softclose/Soft open (μόνο αν υπάρχουν*)
Οι τηλεσκοπικές ράγες φούρνου είναι ράφια που μπορούν
να επεκταθούν, διευκολύνοντας την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση αντικειμένων, χωρίς να χρειάζεται να βάλετε τα
χέρια σας βαθιά μέσα σε έναν καυτό φούρνο. Βελτιώνουν
την ασφάλεια, τη σταθερότητα και μπορούν να ρυθμίζο-
νται σε διαφορετικά επίπεδα.
Οι μεντεσέδες απαλού κλεισίματος και ανοίγματος
ελέγχουν την κίνηση της πόρτας, εξασφαλίζοντας
ομαλή κίνηση και αποτρέποντας το χτύπημά της.
Διπλό ταψί - Λειτουργία ΑΤΜΟΥ (μόνο αν υπάρχει*)
Διπλό ταψί - Λειτουργία BBQ (μόνο αν υπάρχει*)
Το κοίλο σχήμα επιτρέπει τη σωστή κυκλοφορία της
υγρασίας που παράγεται κατά το μαγείρεμα, διατηρώ-
ντας υψηλό τον βαθμό υγρασίας των τροφίμων. Ανά-
λογα με την ποσότητα του νερού που τοποθετείται στο
ταψί, θα επιτευχθεί ένα πιο «στεγνό» ή πιο «υγρό»
μαγείρεμα.
Το κυρτό σχήμα είναι κατάλληλο για ψήσιμο στη
σχάρα, μέσα στον φούρνο σε υψηλή θερμοκρασία
(220°) επιτρέποντας ένα αποτέλεσμα BBQ ακόμη και
στο σπίτι, με λίγο καπνό, χάρη στην αποστραγγιστική
δράση των λιπών στον πάτο του ταψιού.
Ταψί Airfry (μόνο αν υπάρχει*)
Το ταψί airfry εξασφαλίζει ότι ο ζεστός αέρας φτάνει
στα τρόφιμα ομοιόμορφα και τρισδιάστατα, έχοντας
ως αποτέλεσμα μια πιο τραγανή εξωτερική επιφάνεια
διατηρώντας τα τρυφερά στο εσωτερικό. Ένα ταψί
ψησίματος μπορεί προαιρετικά να τοποθετηθεί στο L1
για τη συλλογή ζουμιών ή τριμμάτων.

EL 10
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.3. ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Οι λειτουργίες και η διαβάθμιση των λειτουργιών μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με το μοντέλο.
1. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
2. Κύριο μενού
3. Χρονοδιακόπτης
4. Οθόνη LED
5. Κουμπί «συν» (+)
6. Κουμπί «μείον» (-)
7. Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
ΚΥΡΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Η οθόνη έχει 3 κύριες λειτουργίες:
Σύμβολο
Λειτουργία
Περιγραφή
Κύριο μενού
Πατήστε μια φορά για να ενεργοποιήσετε το Κλείδωμα για παιδιά,
δυο φορές για πρόσβαση στην Ώρα της ημέρας, τρεις φορές για
ένταση συναγερμού και τέσσερις φορές για τη λειτουργία ρύθμισης
φωτεινότητας.
Μενού χρονοδιακόπτη
Πατήστε μια φορά για τη διάρκεια μαγειρέματος, δυο φορές για τον
minute minder
+/-
Πατήστε αυτά τα κουμπιά για αύξηση/μείωση των τιμών ή για
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κάποιας λειτουργίας στους
τρόπους ρύθμισης.
Πατήστε + για 5 δευτ. για να ενεργοποιήσετε την Ώρα της ημέρας
στην οθόνη.

EL 11
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΈΝΑΡΞΗ
3.ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΈΝΑΡΞΗ
3.1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΈΝΑΡΞΗ
Όταν ανάβετε για πρώτη φορά τον φούρνο, μπορεί να παρατηρήσετε λίγο καπνό. Μην ανησυχείτε, απλά
περιμένετε να φύγει ο καπνός πριν χρησιμοποιήσετε τον φούρνο.
ΠΩΣ λειτουργεί ο φωτισμός
Η κοιλότητα του φούρνου φωτίζεται από έναν ή περισσότερους λαμπτήρες, οι οποίοι συνήθως ενεργοποιούνται
κάθε φορά που ξεκινά μια λειτουργία μαγειρέματος.
Πώς λειτουργεί ο ανεμιστήρας ψύξης
Ο ανεμιστήρας ψύξης είναι υπεύθυνος για την απαγωγή της θερμότητας, εμποδίζοντας τον φούρνο και τον χώρο
γύρο του να ζεσταθεί υπερβολικά, καθώς και για την προστασία των συσκευών κουζίνας από τις επιπτώσεις των
υψηλών θερμοκρασιών. Λειτουργεί κατά τη διάρκεια και μετά τον κύκλο μαγειρέματος σε σχέση με την
εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου.
Όταν ο ανεμιστήρας ψύξης είναι σε λειτουργία, παράγει συνήθως έναν ήπιο θόρυβο βουητού ή βόμβου. Μπορεί
επίσης να παρατηρήσετε μια ζεστή ροή αέρα που προέρχεται από το κενό μεταξύ της πόρτας του φούρνου και
του πίνακα ελέγχου.
3.2. ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
Όταν η συσκευή ενεργοποιείται για πρώτη φορά, το αρχικό βήμα είναι να ρυθμίσετε την ώρα της ημέρας.
ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΏΡΑΣ: Στην οθόνη θα εμφανιστεί "OFF". Πατήστε "+" για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα.
Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για επιβεβαίωση.
3.3. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΌΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Καθαρίστε τον φούρνο πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα
υγρό μαλακό πανί. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα και σκουπίστε το εσωτερικό του φούρνου με διάλυμα ζεστού
νερού και απορρυπαντικού. Ρυθμίστε τον άδειο φούρνο στη μέγιστη θερμοκρασία και αφήστε τον να
λειτουργήσει για περίπου 1 ώρα, αυτό θα απομακρύνει τυχόν παρατεταμένες μυρωδιές του καινούργιου.
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΚΎΡΙΟ ΜΕΝΟΎ
60
ΛΕΠ.

EL 12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4.1. ΠΏΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΎΡΝΟΥ
Για να ανάψετε τον φούρνο περιστρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας (δεξιόστροφα/ αριστερόστροφα) και επιλέξτε
ένα πρόγραμμα. Για να τον σβήσετε, θέστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση "0".
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΌΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ
Περιστρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας για να επιλέξετε το επιθυμητό πρόγραμμα και περιστρέψτε τον διακόπτη
επιλογέα θερμοκρασίας για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙ
ΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟ
ΠΟΙΗΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ

EL 13
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΚΥΡΙΟ ΜΕΝΟΥ
Αποκτήστε πρόσβαση στο κύριο μενού πατώντας . Για να περιηγηθείτε εντός πατήστε τόσες φορές όσες
χρειάζονται για να εισέλθετε στις ακόλουθες ρυθμίσεις:
ΚΛΕΊΔΩΜΑ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΆ
Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει το κλείδωμα της οθόνης προκειμένου να αποφευχθεί οποιαδήποτε ανεπιθύμητη
χρήση από ανηλίκους.
Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα οθόνης, πατήστε μία φορά το "Κύριο μενού", στη συνέχεια πατήστε το "+"
για να επιβεβαιώσετε τη λειτουργία.
Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα, πατήστε "Κύριο μενού", στη συνέχεια πατήστε "-".
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Επιτρέπει την αλλαγή ώρας της ημέρας.
Πατήστε για να εισέλθετε στο κύριο μενού. Πατήστε όσες φορές (x2) χρειάζεται για να επιλέξετε "Ώρα
της ημέρας". Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το "+/-" για να ρυθμίσετε την τιμή. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για
επιβεβαίωση ή πατήστε το Κύριο μενού μία φορά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η προεπιλεγμένη ρύθμιση του φούρνου είναι με λειτουργία "24ω". Για να μεταβείτε στη
λειτουργία "12ω" κρατήστε πατημένο το "+" για 5 δευτερόλεπτα ενώ είστε σε αναμονή. Κάντε το ίδιο για να
επιστρέψετε στη λειτουργία "24ω".
ΑΝΑΜΟΝΗ
ΠΑΤΉΣΤΕ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΑΤΉΣΤΕ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΑΤΉΣΤΕ
ΠΑΤΗΣΤΕ x2
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΚΎΡΙΟ ΜΕΝΟΎ

EL 14
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΕΝΤΑΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ
Επιτρέπει την αλλαγή της έντασης του προειδοποιητικού ήχου.
Πατήστε για να εισέλθετε στο κύριο μενού. Πατήστε τόσες φορές (x3) όσες χρειάζεστε για να επιλέξετε
"Ένταση συναγερμού". Στην οθόνη θα εμφανιστεί "b-01". Οι αριθμοί αντιπροσωπεύουν το επίπεδο έντασης του
ήχου, που είναι δυνατό να επεξεργαστεί χρησιμοποιώντας "+/-". Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για επιβεβαίωση ή
πατήστε το μενού μία φορά.
ΦΩΤΕΙΝΌΤΗΤΑ ΟΘΌΝΗΣ
Επιτρέπει την αλλαγή του τόνου φωτεινότητας της οθόνης φούρνου.
Πατήστε για να εισέλθετε στο κύριο μενού. Πατήστε τόσες φορές (x4) όσες χρειάζεστε για να επιλέξετε
"Φωτεινότητα οθόνης". Στην οθόνη θα εμφανιστεί "d-01". Οι αριθμοί αντιπροσωπεύουν το επίπεδο έντασης της
φωτεινότητας, που είναι δυνατό να επεξεργαστεί χρησιμοποιώντας "+/-". Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για
επιβεβαίωση ή πατήστε το μενού μία φορά.
ΠΑΤΗΣΤΕ x3
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΚΎΡΙΟ ΜΕΝΟΎ
ΠΑΤΗΣΤΕ x4
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΚΎΡΙΟ ΜΕΝΟΎ

EL 15
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΜΕΝΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Αποκτήστε πρόσβαση στο μενού Χρονοδιακόπτη πατώντας . Για να περιηγηθείτε εντός πατήστε τόσες
φορές όσες χρειάζονται για να εισέλθετε στις ακόλουθες ρυθμίσεις:
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Σας δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε εκ των προτέρων τον χρόνο μαγειρέματος που απαιτείται για την
επιλεγμένη συνταγή.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: πατήστε για να εισέλθετε στο μενού χρονοδιακόπτη. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το "+/-"
για να ρυθμίσετε την τιμή. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για επιβεβαίωση ή πατήστε το "Μενού χρονοδιακόπτη".
Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινά όταν ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης. Κατά τη διάρκεια της φάσης μαγειρέματος είναι
δυνατή η αλλαγή της τιμής της διάρκειας, με είσοδο στη λειτουργία "Διάρκεια μαγειρέματος" και
χρησιμοποιώντας "+/-". Όταν παρέλθει η διάρκεια, στην οθόνη θα εμφανιστεί "End".
Για να σταματήσετε τη διάρκεια μαγειρέματος κρατήστε πατημένο το κουμπί Χρονοδιακόπτη για 3
δευτερόλεπτα ή μηδενίστε την τιμή χρονοδιακόπτη χρησιμοποιώντας "-".
Όταν τελειώσει το μαγείρεμα:
1. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "End", θα ακουστεί ένας προειδοποιητικός ήχος για 30 δευτερόλεπτα εάν
δεν ακυρωθεί.
2. Πατήστε το κουμπί "Χρονοδιακόπτης" για να ακυρώσετε τον προειδοποιητικό ήχο. Η ένδειξη "End" θα
εξαφανιστεί από την οθόνη και αντί αυτής θα εμφανιστεί η τρέχουσα ώρα της ημέρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο φούρνος βρίσκεται τώρα σε χειροκίνητη λειτουργία, η λειτουργία του φούρνου και ο
μεταγωγέας θερμοστάτη θα πρέπει επίσης να απενεργοποιηθούν, διαφορετικά ο φούρνος θα συνεχίσει να
θερμαίνεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο προειδοποιητικός ήχος θα σιγήσει με οποιοδήποτε άλλο πάτημα κουμπιού εκτός από το
κουμπί Χρονοδιακόπτη , με την ένδειξη "End" να παραμένει στην οθόνη και τον φούρνο να παραμένει εκτός
λειτουργίας.
ΠΑΤΉΣΤΕ
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΜΕΝΟΎ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ

EL 16
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
MINUTE MINDER
Επιτρέπει τη χρήση του φούρνου ως ξυπνητήρι.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ: πατήστε για να εισέλθετε στο μενού χρονοδιακόπτη. Πατήστε όσες φορές χρειάζεται
(x2) για να επιλέξετε τη λειτουργία "Minute minder". Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε το "+/-" για να ρυθμίσετε την
τιμή. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα για επιβεβαίωση ή πατήστε το "Μενού χρονοδιακόπτη".
Όταν ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση:
1. Το εικονίδιο συναγερμού αναβοσβήνει στην οθόνη και παράγεται ένας ήχος βομβητή διάρκειας 30
δευτερολέπτων εάν δεν ακυρωθεί.
2. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να ακυρώσετε τον ήχο συναγερμού. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
τρέχουσα ώρα της ημέρας. Ο φούρνος θα συνεχίσει να λειτουργεί μέχρι να περιστραφεί ο αριστερός
διακόπτης στη θέση 0.
Για να σταματήσετε το Minute Minder κρατήστε πατημένο το κουμπί χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα ή
μηδενίστε την τιμή χρησιμοποιώντας "-".
ΈΝΔΕΙΞΗ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ ΜΕΤΑΓΩΓΈΑ ΦΟΎΡΝΟΥ
Επιλογέας λειτουργίας μαγειρέματος:
Όταν ο επιλογέας λειτουργίας μαγειρέματος του φούρνου περιστραφεί σε οποιαδήποτε από τις θέσεις "ON",
στην οθόνη εμφανίζεται το εικονίδιο (Λειτουργία μαγειρέματος ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ).
Επιλογέας θερμοκρασίας:
Οποτεδήποτε η θερμοκρασία του φούρνου είναι χαμηλότερη από τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, στην οθόνη
εμφανίζεται το εικονίδιο (Θερμοστάτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ).
ΠΑΤΗΣΤΕ X2
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΠΕΡΙΜΈΝΕΤΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΌΛΕΠΤΑ ΓΙΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ Ή ΠΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΜΕΝΟΎ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ

EL 17
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4.2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ
4.2.1. ΤΥΠΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: για λειτουργίες που απαιτούν προθέρμανση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες του παρακάτω πίνακα για όσο αφορά
την προθέρμανση.
"ΝΑΙ" σημαίνει ότι απαιτείται προθέρμανση. "ΟΧΙ" σημαίνει ότι δεν προτείνεται προθέρμανση και τα τρόφιμα
πρέπει να εισάγονται με κρύο φούρνο.
Σύμβολο
Λειτουργία
Προτεινόμενη θέση
ραφιού
Προθέρ-
μανση
Προτάσεις
Απόψυξη
ΟΧΙ
Ο ανεμιστήρας κυκλοφορεί αέρα σε θερμοκρασία
δωματίου γύρω από τα κατεψυγμένα τρόφιμα,
επιτρέποντάς τους να αποψυχθούν αργά χωρίς να
αλλάξει η περιεκτικότητα των τροφίμων σε πρωτεΐνες.
***Πολυεπίπεδο
L3/L4 για μονό επίπεδο
L2+L5 για διπλό επίπεδο
L2+L4+L6 για τριπλό
επίπεδο
ΝΑΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: κέικ, μπισκότα και πίτσες σε ένα ή
περισσότερα επίπεδα.
Ιδανικό για μαγείρεμα διαφορετικών φαγητών.
***Με
υποστήριξη
ανεμιστήρα
L2/L3/L4
ΝΑΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: ολόκληρο κοτόπουλο, κομμάτια
κοτόπουλου, λαχανικά και αρτοσκευάσματα σε ένα
επίπεδο, χρησιμοποιώντας τον συνδυασμό του
ανεμιστήρα με τα άνω και κάτω θερμαντικά στοιχεία.
*ECO
L3/L4
ΟΧΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: μαγείρεμα κομματιών κοτόπουλου, ολό-
κληρων κομματιών κρέατος, ψαριού ή ογκρατέν.
Σύρετε τον δίσκο σταξίματος κάτω από το ράφι για τη
συλλογή των ζουμιών. Αν χρειαστεί, γυρίστε το φαγητό
στα μισά του μαγειρέματος.
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την εξοικονόμηση ενέρ-
γειας κατά το μαγείρεμα διατηρώντας το φαγητό υγρό
και μαλακό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόλις ρυθμιστεί η επιθυμητή θερμοκρα-
σία, η προσαρμογή της θερμοκρασίας δεν πρέπει να
μειωθεί σε αυτή τη λειτουργία μέχρι να ολοκληρωθεί η
προθέρμανση.
Κάτω Θέρμανση+
Ανεμιστήρας
L3/L4
ΟΧΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: τάρτες, κις και λεπτές πίτσες με χρήση
ανεμιστήρα και κάτω θέρμανση.
βοηθά στο μαγείρεμα του πάνω μέρους με έμμεση
ακτινοβολία θερμότητας.
*Άνω - κάτω
θέρμανση
L2/L3
ΝΑΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: κέικ, ψωμιά, μπισκότα, κις σε ένα επίπεδο
χρησιμοποιώντας και πάνω και κάτω θέρμανση.
**Supergrill
L6 για λεπτά κομμένα
τρόφιμα L4 για πιο
χοντροκομμένα τρόφιμα
ΟΧΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: λουκάνικα, μπριζόλες και φρυγανισμένο
ψωμί σε μεγάλες ποσότητες.
Θερμαίνεται ολόκληρη η περιοχή κάτω από το στοιχείο
του γκριλ. Να χρησιμοποιείται με κλειστή την πόρτα.
Γυρίστε το φαγητό στα δύο τρίτα του χρόνου
ψησίματος (εάν χρειάζεται).
Πίτσα
L2/L3
ΝΑΙ
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: όλα τα είδη πίτσας με ή χωρίς
προθέρμανση του φούρνου.
* Υποβλήθηκε σε δοκιμές σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για σκοπούς δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και ενεργειακής
κλάσης.
**Να χρησιμοποιείται με κλειστή την πόρτα.
(***) Ανάλογα με το μοντέλο του φούρνου.

EL 18
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
5.ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
5.1. ΓΕΝΙΚΌΣ ΠΊΝΑΚΑΣ ΜΑΓΕΙΡΈΜΑΤΟΣ
Κατηγορία
Συνταγή
Αριθ.
επιπέδων
Πρόγραμμα
μαγειρέματος
T°C
Προθέρ-
μανση
Εξάρτημα
μαγειρέματος
Θέση
ραφιού
Χρόνος μαγειρέμα-
τος μετά την προ-
θέρμανση *(λεπτά)
Γλυκά
αρτοσκευά-
σματα
Μικρά κέικ /
Μάφιν
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
170°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
20-30
Πολυεπίπεδο
155°C
L4
30-40
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
140°C
L4
25-35
2
Πολυεπίπεδο
150°C
Ταψιά βαθιά +
ψησίματος
L2+L5
35-45
3
Πολυεπίπεδο
145°C
Ταψιά βαθιά +
ψησίματος +
ψησίματος
L2+L4+L6
40-50
Παντεσπάνια
(26 cm Ø)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
160°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L2
30-40
Πολυεπίπεδο
160°C
L3
30-40
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
150°C
L2
20-30
2
Πολυεπίπεδο
150°C
Μεταλλικές
σχάρες +
Φόρμα για κέικ
L1+L4
40-50
Μπισκότα/
Μπισκότα
βουτύρου
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
150°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
30-40
Πολυεπίπεδο
150°C
L3
25-35
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
130°C
L4
15-25
2
Πολυεπίπεδο
140°C
Ταψιά βαθιά +
ψησίματος
L2+L5
50-60
Σου
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
190°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
25-35
2
Πολυεπίπεδο
170°C
Ταψί βαθύ
L2+L5
35-45
Πουτίγκα
Yorkshire
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
20-30
Μαρέγκες
1
Πολυεπίπεδο
90°C
Y
Ταψί βαθύ
L4
80-100
Μακαρόν
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
150°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
15-20
Μηλόπιτα
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
170°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L2
70-80
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
150°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L2
50-70
Ταρτ τατέν
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
170°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L4
60-70
Τάρτες
2
Κάτω
Θέρμανση+
ανεμιστήρας
180°C
N
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L3
30-40
Σουφλέ
σοκολάτας
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ +
φόρμες
L3
10-15
Τσιζκέικ
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
150°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ
L2
50-65
Κατεψυγμένα
κρουασάν
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
180°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
20-25
2
Πολυεπίπεδο
180°C
Ταψί βαθύ
L2+L5
25-35
3
Πολυεπίπεδο
160°C
Ταψί βαθύ
L2+L4+L6
30-40
Στρούντελ,
κατεψυγμένο
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
30-45

EL 19
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Κατηγορία
Συνταγή
Αριθ.
επιπέδων
Πρόγραμμα
μαγειρέματος
T°C
Προθέρ-
μανση
Εξάρτημα
μαγειρέματος
Θέση
ραφιού
Χρόνος μαγειρέμα-
τος μετά την προ-
θέρμανση *(λεπτά)
Ψωμιά και
λαγάνες
Φρυγανιές
1
Supergrill
μέγ.
N
Μεταλλική
σχάρα
L6
8-10
Φοκάτσια
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
25-35
Ψωμί, ολικής
αλέσεως
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
30-50
Αλμυρές
πίτες και
στη γάστρα
Αλμυρές τούρτες /
Κις (26 cm Ø)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + φόρμα
Κις
L1 ή L2
30-50
2
Πολυεπίπεδο
180°C
Μεταλλική
σχάρα + φόρμα
Κις
L1+L4
50-70
Σουφλέ τυριού
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
20-30
Λαζάνια, φρέσκα
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + πυρί-
μαχο σκεύος
L3
30-45
Λαζάνια,
κατεψυγμένα
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
180°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + πυρί-
μαχο σκεύος
L3
35-50
Κανελόνια,
φρέσκα
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + πυρί-
μαχο σκεύος
L3
35-50
Ψητά ζυμαρικά
1
ECO
200°C
N
Μεταλλική
σχάρα + πυρί-
μαχο σκεύος
L4
25-35
Πίτσα
Πίτσα, φρέσκια
(Ταψί)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
230°C
Y
Ταψί βαθύ
L2 ή L3
15-25
Πίτσα, φρέσκια
(Ταψί)
1
Πίτσα
230°C
N
Ταψί βαθύ
L2 ή L3
25-35
2
Πολυεπίπεδο
180°C
Y
Ταψιά βαθιά +
ψησίματος
L2+L5
30-40
Πίτσα, φρέσκια
(στρογγυλή)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
μέγ.
Y
Ταψί ψησίματος
L2 ή L3
8-15
Πίτσα, φρέσκια
(στρογγυλή)
1
Πίτσα
μέγ.
N
Ταψί ψησίματος
L2 ή L3
10-25
2
Πολυεπίπεδο
180°C
Y
Ταψιά βαθιά +
ψησίματος
L2+L5
30-40
Πίτσα,
κατεψυγμένη
(λεπτή κρούστα)
1
Πίτσα
220°C
Y
Μεταλλική
σχάρα
L3
10-15
2
Πολυεπίπεδο
200°C
Y
Μεταλλικές
σχάρες
L2+L5
15-20
3
Πολυεπίπεδο
180°C
Μεταλλικές
σχάρες
L2+L4+L6
15-25
Κρέατα και
Πουλερικά
Ψητό κοτόπουλο
ολόκληρο **
(1-1,5kg)
1
ECO
220°C
N
Μεταλλική
σχάρα Τοποθε-
τήστε το βαθύ
ταψί στο L1
L3
50-70
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L2
45-60
Μπούτια
κοτόπουλου
1
ECO
220°C
N
Μεταλλική
σχάρα Τοποθε-
τήστε το βαθύ
ταψί στο L1
L4
30-50
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
190°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
30-50
Ψητή πάπια**
1
ECO
220°C
N
Μεταλλική
σχάρα Τοποθε-
τήστε το βαθύ
ταψί στο L1
L3
50-70

EL 20
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Κατηγορία
Συνταγή
Αριθ.
επιπέδων
Πρόγραμμα
μαγειρέματος
T°C
Προθέρ-
μανση
Εξάρτημα
μαγειρέματος
Θέση
ραφιού
Χρόνος μαγειρέμα-
τος μετά την προ-
θέρμανση *(λεπτά)
Κρέατα και
Πουλερικά
Ψητή
γαλοπούλα**
1
ECO
220°C
N
Μεταλλική
σχάρα +
Πυρίμαχο
σκεύος
L3
50-70
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L2
45-60
Χοιρινά παϊδάκια
(1000-1200g)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Μεταλλική
σχάρα + Πυρί-
μαχο σκεύος
L3
80-100
Λουκάνικα**
1
Supergrill
230°C
N
Μεταλλική
σχάρα Τοποθε-
τήστε το βαθύ
ταψί στο L1
L4
30-40
Ροσμπίφ (500g)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
220°C
Y
Ταψί
ψησίματος
L3
20-40
Ρολό κιμά
(1000-1500g)
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
180°C
Y
Ταψί
ψησίματος
L3
40-50
Ψητό κοτόπουλο
με πατάτες
1
ECO
220°C
N
Ταψί βαθύ
L4
55-75
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L2 ή L3
50-60
Ψάρια και
θαλασσινά
Θαλασσινά στη
σχάρα
1
Supergrill
220°C
N
Μεταλλική
σχάρα
L4
15-30
Κατεψυγμένες
ψαροκροκέτες
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
20-25
Φιλέτο ψαριού
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
170°C
Y
Ταψί βαθύ
L3
10-25
Ψητά ψάρια
1
ECO
200°C
N
Μεταλλική
σχάρα
Τοποθετήστε το
ταψί ψησίματος
στο L1
L4
20-30
Λαχανικά
Λαχανικά
ογκρατέν
1
ECO
200°C
N
Μεταλλική
σχάρα + Πυρί-
μαχο σκεύος
L4
25-35
Κατεψυγμένες τη-
γανητές πατάτες
(300-500g)
1
Πολυεπίπεδο
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L4
25-35
Πατάτες
ογκρατέν
1
ECO
200°C
N
Μεταλλική
σχάρα + Πυρί-
μαχο σκεύος
L4
25-35
Ψητές πατάτες
1
Άνω - κάτω
θέρμανση
200°C
Y
Ταψί βαθύ
L4
50-60
1
Με υποστήριξη
ανεμιστήρα
180°C
Y
Ταψί βαθύ
L4
20-30
Πλήρες
μενού
Κομμάτια
κοτόπουλου +
μηλόπιτα + ψητά
ζυμαρικά
3
Πολυεπίπεδο
180°C
N
Ταψί βαθύ +
(Μεταλλική
σχάρα + Φόρμα
για κέικ) +
(Μεταλλική
σχάρα + πυρί-
μαχο σκεύος)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Οι χρόνοι μαγειρέματος μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη συνταγή και τα συστατικά του καταναλωτή.
*αν απαιτείται προθέρμανση
** Αν χρειαστεί, γυρίστε το φαγητό στα μισά του μαγειρέματος.
*** εξαρτάται από το μοντέλο του φούρνου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μαγείρεμα τουρτών, κις και άλλων συνταγών που απαιτούν φόρμα ή δοχείο σε 2 επίπεδα,
τοποθετήστε τα κλιμακωτά: το επάνω ταψί στην αριστερή πλευρά και το κάτω ταψί στη δεξιά πλευρά.

EL 21
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
6.ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
6.1. ΓΕΝΙΚΈΣ ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ
Ο τακτικός καθαρισμός μπορεί να παρατείνει τον κύκλο ζωής της συσκευής σας. Περιμένετε να κρυώσει ο
φούρνος πριν κάνετε χειροκίνητο καθαρισμό
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας ελάχιστος καθαρισμός θα βοηθήσει να διατηρείται ο φούρνος
απόλυτα καθαρός.
Μην επενδύετε τα τοιχώματα του φούρνου με αλουμινόχαρτο ή προστασία μιας χρήσης που διατίθεται από
τα καταστήματα. Αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε άλλη προστασία, σε άμεση επαφή με το καυτό σμάλτο,
κινδυνεύει να λιώσει και να αλλοιώσει το σμάλτο των εσωτερικών χώρων.
Για να αποφύγετε την υπερβολική βρωμιά του φούρνου σας και τις έντονες μυρωδιές καπνού που
προκύπτουν, συνιστούμε να μη χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Είναι καλύτερα να
παρατείνετε το χρόνο μαγειρέματος και να χαμηλώσετε λίγο τη θερμοκρασία.
Εκτός από τα εξαρτήματα που παρέχονται με το φούρνο, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε μόνο πιάτα
και φόρμες ψησίματος ανθεκτικά σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
6.2. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΦΟΎΡΝΟΥ
6.2.1. ΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ: λειτουργίες καθαρισμού
Hydroeasy
Η λειτουργία Aquactiva έχει επινοηθεί για να αντιμετωπίζεται απρόσκοπτα η ελαφριά βρωμιά και να παρέχει μια
γρήγορη και φιλική προς το περιβάλλον λύση για τον καθαρισμό της κοιλότητας του φούρνου σας
χρησιμοποιώντας τη δύναμη του ατμού.
Πώς λειτουργεί:
1. Ρίξτε 150 ml νερό με μια σταγόνα υγρού για τα πιάτα στο κάτω ανάγλυφο τμήμα του φούρνου.
2. Περιστρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση / και τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση "100 °C".
Αφήστε τη λειτουργία να λειτουργήσει για 20 λεπτά.
3. Στο τέλος της διαδικασίας καθαρισμού, αφήστε τον φούρνο να κρυώσει.
4. Μόλις κρυώσει η συσκευή, καθαρίστε τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου με ένα πανί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει πριν την αγγίξετε. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί με όλες τις θερμές επιφάνειες, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Χρησιμοποιήστε
αποσταγμένο ή πόσιμο νερό. Σκουπίστε τον θάλαμο μαγειρέματος και αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς για
να αποφύγετε πιθανές διαβρώσεις.
Καταλυτικός καθαρισμός
Τα καταλυτικά πάνελ επενδύουν την κοιλότητα του φούρνου και σας παρέχουν την πολυτέλεια να μην χρειάζεται
ποτέ να αντιμετωπίσετε έναν βρώμικο φούρνο.
Τα πάνελ είναι επικαλυμμένα με ένα ειδικό σμάλτο που διαθέτει μια μικροπορώδη δομή, ικανή να απορροφά τα
γράσα από τις πιτσιλιές.
Μέσω μιας καταλυτικής χημικής αντίδρασης, μετατρέπουν αποτελεσματικά το απορροφημένο λίπος σε αέρια
στοιχεία όταν εκτίθενται σε υψηλές θερμοκρασίες.
20
ΛΕΠ.

EL 22
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Σύσταση: Εξετάστε το ενδεχόμενο αντικατάστασης των καταλυτικών πάνελ μετά από περίπου τρία χρόνια χρήσης,
ειδικά αν χρησιμοποιείτε το φούρνο σας για δύο έως τρεις κύκλους μαγειρέματος την εβδομάδα. Αυτό
εξασφαλίζει βέλτιστη απόδοση και καθαριότητα.
6.2.2. ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ: αφαίρεση και καθαρισμός της γυάλινης πόρτας
1. Ανοίξτε την πόρτα κατά 90°, περιστρέψτε τις
γλωττίδες ασφάλισης των μεντεσέδων προς τα
έξω από τον φούρνο.
2. Τοποθετήστε την πόρτα σε γωνία 45°. Πιέστε ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά σε
αμφότερες τις πλευρές των πλευρικών ώμων της πόρτας και τραβήξτε προς
τα εσάς σας για να αφαιρέσετε το επάνω κάλυμμα τζαμιών της πόρτας.
3. Αφαιρέστε πολύ προσεκτικά τα τζάμια του φούρνου, ξεκινώντας από το
εσωτερικό Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, κρατήστε σταθερά τα τζάμια και
με τα δύο χέρια και τοποθετήστε τα σε μια μαλακή, επίπεδη επιφάνεια (π.χ.
σε ένα ύφασμα).
4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξωτερικό τζάμι δεν αφαιρείται.
5. Καθαρίστε το τζάμι με ένα μαλακό πανί και κατάλληλα προϊόντα καθαρισμού.

EL 23
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
6. Τοποθετήστε τους υαλοπίνακες, φροντίζοντας ώστε η ετικέτα "LOW-E/PYRO"
να είναι σωστά αναγνώσιμη και τοποθετημένη στην κάτω αριστερή πλευρά
της πόρτας, κοντά στον μεντεσέ της αριστερής πλευράς. Με αυτόν τον τρόπο,
η τυπωμένη ετικέτα στο πρώτο τζάμι θα παραμείνει στο εσωτερικό της
πόρτας.
7. Επανατοποθετήστε το επάνω κάλυμμα τζαμιών της πόρτας των πιέζοντάς το
προς τα μέσα μέχρι να ακούσετε ένα κλικ από τα δύο πλευρικά κουμπιά.
8. Στη συνέχεια, επαναφέρετε την πόρτα στις 90°
και περιστρέψτε τις γλωττίδες ασφάλισης του
μεντεσέ προς τα μέσα, προς το εσωτερικό του
φούρνου.
6.3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ
Βεβαιωθείτε ότι καθαρίζετε καλά τα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση και τα στεγνώνετε με μια πετσέτα. Για
επίμονα υπολείμματα, σκεφτείτε να μουλιάσετε τα εξαρτήματα σε ένα μείγμα νερού και σαπουνιού για περίπου
30 λεπτά πριν τα πλύνετε για δεύτερη φορά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΠΛΕΥΡΙΚΏΝ ΡΑΦΙΏΝ:
- Μοντέλο 6 επιπέδων
1. Αφαιρέστε τα πλευρικά ράφια τραβώντας τα προς την κατεύθυνση των βελών.
2. Για να καθαρίσετε τα πλευρικά ράφια είτε τα βάζετε στο πλυντήριο πιάτων είτε χρησιμοποιείτε ένα
υγρό σφουγγάρι, φροντίζοντας να τα στεγνώσετε μετά.
3. Μετά τη διαδικασία καθαρισμού, τοποθετήστε τα πλευρικά ράφια με την αντίστροφη σειρά.
PYRO
Ή
LOW-E

EL 24
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
6.4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ
Αλλαγή της λάμπας στην οροφή:
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την παροχή ρεύματος.
2. Ξεβιδώστε το γυάλινο κάλυμμα, αποσυναρμολογήστε τη λάμπα και αντικαταστήστε την με μια νέα
λάμπα του ίδιου τύπου.
3. Μόλις αντικατασταθεί ο ελαττωματικός λαμπτήρας, αντικαταστήστε το γυάλινο κάλυμμα.
Βήμα 1
Βήμα 2
Βήμα 3
Βήμα 4
Βήμα 5
Βήμα 6
Αυτό το προϊόν περιέχει μία ή περισσότερες πηγές φωτός κατηγορίας ενεργειακής απόδοσης G (λαμπτήρας)

EL 25
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
7.ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν, κατά τη διάρκεια της χρήσης του φούρνου, παρουσιαστεί κάποιο σφάλμα, στην οθόνη θα εμφανιστεί ο
κωδικός "ER" ακολουθούμενος από δύο ψηφία, τα οποία θα προσδιορίζουν το σφάλμα.
Προχωρήστε σβήνοντας τον φούρνο και αποσυνδέοντάς τον από την πρίζα, περιμένετε λίγα λεπτά και στη
συνέχεια επανασυνδέστε τον.
Εάν το σφάλμα εξαφανιστεί, μπορείτε να συνεχίσετε τη χρήση του φούρνου. Εάν δεν εξαφανιστεί, καλέστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών και κοινοποιήστε τον κωδικό (ERXX) που βλέπετε στην οθόνη.
Λάθος
Καπνός

EL 26
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ
8.ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗ
8.1. ΔΙΆΘΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Αυτή η συσκευή φέρει επισήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (ΑΗΗΕ). Τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) περιέχουν τόσο
ρυπογόνες ουσίες (που μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά στοιχεία
(που μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν).
Είναι σημαντικό τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) να
υποβάλλονται σε συγκεκριμένη επεξεργασία για την σωστή απομάκρυνση και απόρριψη των
ρύπων και ανάκτηση όλων των υλικών.
Οι χρήστες ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό
ρόλο στη διασφάλιση ότι τα ΑΗΗΕ δεν συνιστούν περιβαλλοντικό κίνδυνο. Είναι σημαντικό
να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες:
- τα ΑΗΗΕ δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά απορρίμματα·
- τα ΑΗΗΕ πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους συλλογής απορριμμάτων υπό τη
διαχείριση των δήμων ή ειδικών πιστοποιημένων εταιρειών.
Σε πολλές χώρες, ενδέχεται να παρέχονται υπηρεσίες αποκομιδής μεγάλων ΑΗΗΕ. Όταν
αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλαιά μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος οφείλει
να την αποδεχτεί χωρίς χρέωση, αρκεί η συσκευή να είναι ισοδύναμου τύπου και να έχει τις
ίδιες λειτουργίες με τη συσκευή που αγοράζετε.
8.2. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Όπου είναι δυνατόν, αποφύγετε την προθέρμανση του φούρνου και προσπαθήστε πάντα να τον γεμίζετε.
Να ανοίγετε την πόρτα του φούρνου όσο πιο σπάνια γίνεται, γιατί η θερμότητα από την κοιλότητα διασκορπίζεται
κάθε φορά που (η πόρτα) ανοίγει. Για σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας, σβήστε το φούρνο μεταξύ 5 και 10
λεπτών πριν από το προγραμματισμένο τέλος του χρόνου μαγειρέματος και χρησιμοποιήστε την υπολειπόμενη
θερμότητα που συνεχίζει να παράγει ο φούρνος.
Διατηρείτε τις τσιμούχες καθαρές και για να αποφύγετε τυχόν διασπορά θερμότητας έξω από την κοιλότητα. Αν
έχετε συμβόλαιο ηλεκτρικής ενέργειας με ωριαία χρέωση, το πρόγραμμα «καθυστερημένο μαγείρεμα» κάνει την
εξοικονόμηση ενέργειας πιο απλή, μετακινώντας τη διαδικασία μαγειρέματος για να ξεκινήσει στη χρονική
περίοδο μειωμένης χρέωσης.

WELKOM
Bedankt dat u voor ons product heeft gekozen. Lees deze handleiding
zorgvuldig door, inclusief de veiligheidsinstructies, om uw veiligheid te
garanderen en de beste resultaten te verkrijgen, en bewaar de handleiding
voor toekomstig gebruik.
Noteer voordat u de oven installeert het serienummer, dat u mogelijk nodig
hebt voor reparaties. Controleer op eventuele schade die is ontstaan tijdens
het transport en raadpleeg vóór gebruik een technicus als u twijfelt. Houd
verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
OPMERKING: Houd er rekening mee dat de functies en accessoires van
de oven kunnen verschillen afhankelijk van het model dat u hebt gekocht.

OVERZICHT
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
2. PRODUCTINTRODUCTIE
2.1. Overzicht van het product
2.2. Accessoires
2.3. Bedieningspaneel
3. VOORDAT U BEGINT
3.1. Informatie om te beginnen
3.2. Eerste gebruik
3.3. Voorafgaande reiniging
4. WERKING VAN HET PRODUCT
4.1. Hoe het product werkt
4.2. Kookfuncties
4.2.1. Standaardfuncties
5. BEREIDINGSRICHTLIJNEN
5.1. Algemene bereidingstabel
6. ONDERHOUD EN REINIGING
6.1. Algemene aanbevelingen
6.2. De oven schoonmaken
6.2.1. Binnenkant van de oven: reinigingsfuncties
6.2.2. Buitenkant van de oven: de glazen deur verwijderen en schoonmaken
6.3. Schoonmaken van accessoires
6.4. Onderhoud
7. PROBLEMEN OPLOSSEN
8. MILIEUBESCHERMING EN VERWIJDERING
9. INSTALLATIE

NL 3
VEILIGHEIDSINFORMATIE
1.VEILIGHEIDSINFORMATIE
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Gebruik geen stoomreiniger voor reinigingswerkzaamheden.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Voorkom aanraking van de
verwarmingselementen in de oven.
Gebruik volgens aangegeven gebruik
Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde doel: het bereiden van
voedsel. Ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt
als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade voortkomend uit oneigenlijk,
onjuist of nodeloos gebruik.
Gebruiksbeperkingen
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan kennis en ervaring, mits zij onder
toezicht worden gehouden of instructies hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die ermee
gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het
schoonmaken en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan kennis en ervaring, tenzij deze
personen door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder
toezicht worden gehouden of instructies hebben gekregen over de
werking van het apparaat.
Houd kinderen in de gaten, om te voorkomen dat zij met het apparaat
spelen.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het apparaat en de
toegankelijke delen ervan heet. Zorg ervoor dat u de
verwarmingselementen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt blijven, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: Toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens
het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.

NL 4
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INSTALLATIEWAARSCHUWINGEN
De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een aanrecht.
Vóór de bevestiging moet u zorgen voor een goede ventilatie in de
ovenruimte, om een goede circulatie mogelijk te maken van de frisse
lucht die nodig is voor het koelen en beschermen van de interne delen.
Maak de openingen zoals aangegeven op de illustraties, afhankelijk van
het type fitting. Bevestig de oven altijd aan de meubels met de met het
apparaat meegeleverde schroeven.
Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het
apparaat op de nominale frequenties te gebruiken.
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet achter een
decoratieve deur worden geïnstalleerd.
Tijdens de installatie moet de oven worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
Als de service van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die
het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt
door de garantie. De installatie-instructies voor professioneel
gekwalificeerd personeel moeten worden gevolgd.
Een onjuiste installatie kan schade of persoonlijk letsel veroorzaken aan
personen, dieren of eigendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor dergelijke schade of letsel.
De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
technicus die de geldende wetgeving in het land van installatie en de
instructies van de fabrikant kent en naleeft.
Controleer na het uitpakken altijd of het apparaat niet beschadigd is,
neem in geval van problemen contact op met de klantenservice voordat
u het apparaat installeert en sluit het niet aan op de voeding.
Verwijder het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Gebruik tijdens de installatie de handgreep van de ovendeur niet om de
oven op te tillen en te verplaatsen.
Het meubilair waarin wordt geïnstalleerd en de aangrenzende
meubelen moeten bestand zijn tegen temperaturen van 95°C.
Het wordt aanbevolen om tijdens de installatie beschermende
handschoenen te dragen om snijwonden te voorkomen.
Installeer het product niet in open omgevingen die blootstaan aan
atmosferische invloeden.

NL 5
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een hoogte lager dan
2000 m.
Verwijder beschermfolie en reclamestickers op de voorkant van de oven
voor het eerste gebruik.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat aangegeven
op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in werking zijn. De
aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze procedure moet worden
uitgevoerd door een daarvoor gekwalificeerde professional.
De aansluiting op de stroombron kan worden gemaakt met een stekker
of met een vaste bedrading. Plaats tussen het apparaat en de
stroombron een omnipolaire stroomonderbreker, met een
contactscheiding die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie
III, die de maximale aangesloten belasting kan dragen en die in
overeenstemming is met de huidige wetgeving. Vraag in geval van
incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat
een erkende elektricien om het stopcontact door een ander geschikt
type te vervangen. De stekker en het stopcontact moeten worden
aangepast aan de huidige normen van het land van installatie.
De groen-gele aardkabel mag niet door de scheidingsschakelaar onder-
broken worden. Het stopcontact of de meerpolige scheidingsschakelaar
gebruikt voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer
het apparaat eenmaal is geïnstalleerd.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalifi-
ceerde personen om gevaar te voorkomen.
Laat alle reparaties uitsluitend over aan de klantenserviceafdeling en
vraag om het gebruik van originele reserveonderdelen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is
voordat u de lamp vervangt, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de
instructies.

NL 6
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
- trek niet aan de stroomkabel om de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te halen;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengkabels niet aanbevolen;
- in geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen
en het niet manipuleren.
OPMERKING: Aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact vrij
te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij wordt
verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd.
Niet correct uitgevoerde reparaties, installatie en onderhoud kunnen de
gebruiker ernstig in gevaar brengen.
De fabrikant verklaart hierbij dat het geen verantwoordelijkheid
aanvaardt voor directe of indirecte schade veroorzaakt door onjuiste
installatie, onderhoud of reparatiewerkzaamheden. Bovendien is hij
niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door de afwezigheid of
onderbreking van het aardingssysteem (bijv. elektrische schokken).
LET OP: Om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk resetten
van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag het
apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel, zoals een
timer, of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- en
uitgeschakeld.
Het apparaat is niet ontworpen om te worden geactiveerd door een
externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
Wanneer u de Airfry-plaat of het rooster op de zijrekken plaatst, moet u
ervoor zorgen dat het kortere gedeelte van de zijkant (tussen de stop en
het uiteinde) naar de binnenkant van de oven is gericht. Als het rooster
een decoratieve metalen balk heeft, let er dan op dat deze aan de
buitenkant van de oven wordt geplaatst, zodat het merklogo zichtbaar en
leesbaar is. Raadpleeg voor de juiste plaatsing ook de afbeelding in het
hoofdstuk ‘Accessoires’ van deze gebruikershandleiding.

NL 7
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Gebruik voor het reinigen van ovendeurruiten geen agressieve of
schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers, omdat het
glasoppervlak hierdoor bekrast kan raken, wat kan leiden tot breuk van
het glas.
Gebruik uitsluitend de temperatuursonde die voor deze oven wordt
aanbevolen.
Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur
condenseren. Dit is een normale toestand. Om dit effect te
verminderen, 10–15 minuten wachten na het inschakelen, alvorens
voedsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval
wanneer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met een deksel in plaats van een open
schaal.
Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15–20 minuten in de
oven te laten staan.
Een lange stroomstoring tijdens een voorkomende kookfase kan een
storing van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met
de klantenservice.
WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of
andere soorten bescherming kan smelten wanneer het in direct contact
komt met het hete email, waardoor het email aan de binnenkant
beschadigd kan raken.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de ovendeurafdichting.
VOORZICHTIG: Vul de bodem van de holte niet opnieuw met water
tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel niet
rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en platen, maar
gebruik te maken van bakpapier en/of speciale houders.
Was alle accessoires voor het eerste gebruik met een oplossing van heet
water en afwasmiddel.

NL 8
PRODUCTINTRODUCTIE
2.PRODUCTINTRODUCTIE
2.1. OVERZICHT VAN HET PRODUCT
2.2. ACCESSOIRES
Zijroosters (alleen indien aanwezig*)
Metalen rooster
De zijrekken bevinden zich aan beide zijden van de
ovenholte en zijn ontworpen om bakplaten en roosters
op te plaatsen tijdens het koken.
Een metalen rooster in een oven is een verwijderbare,
verstelbare plank die kookgerei ondersteunt, voor een
gelijkmatige garing zorgt en schoonmaken gemakkelijk
maakt. Het kan worden gebruikt om borden en pannen
op verschillende hoogtes te zetten voor verschillende
bereidingsbehoeften.
Bakplaat
Diepere plaat
Een bakplaat is ideaal voor een gelijkmatige bruining
van de bodem, waardoor hij perfect is voor koekjes en
gebakjes dankzij het ondiepe, platte ontwerp. Boven-
dien kan het onder een rooster plaatsen helpen om
druppels opvangen en een vieze oven voorkomen.
De diepere plaat is ideaal voor recepten met extra vloei-
stoffen of lagen, zoals ovenschotels of gebraad. De diepte
is speciaal ontworpen om de gewenste consistentie van
het voedsel dat erin wordt bereid te garanderen.
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen
(zijrooster indien aanwezig)
3. Metalen roosters
4. Plaat
5. Ventilatorkap
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor
platte ovenruimte)
8. Serienummer en QR-code
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in de toekomst.
STOP
STOP

NL 9
PRODUCTINTRODUCTIE
Telescopische geleiders
Soft-close/soft-open scharnieren (alleen indien aanwezig*)
Telescopische ovenrails zijn schappen die uitgeschoven
kunnen worden, zodat het makkelijker wordt om items
te plaatsen of te verwijderen, zonder diep in een hete
oven te hoeven reiken. Ze verbeteren de veiligheid en
stabiliteit, en kunnen op verschillende niveaus worden
ingesteld.
Soft-close en soft-open scharnieren reguleren de
beweging van de deur en zorgen voor een soepele
beweging en voorkomen dichtslaan.
Dubbele bakplaat – STOOM-modus
(alleen indien aanwezig*)
Dubbele bakplaat – BBQ-modus (alleen indien aanwezig*)
De holle vorm zorgt voor een goede circulatie van de
vochtigheid die tijdens het koken wordt gegenereerd,
waardoor de vochtigheidsgraad van het voedsel hoog
blijft. Afhankelijk van de hoeveelheid water in de plaat,
wordt een drogere of meer ‘natte’ bereiding verkregen.
De bolle vorm is geschikt om te grillen in de oven op
hoge temperatuur (220°C), waardoor een barbecuere-
sultaat zelfs thuis mogelijk is met weinig rook dankzij
het afvoeren van de vetten op de bodem van de plaat.
Airfry-plaat (alleen indien aanwezig*)
De airfry-plaat zorgt ervoor dat de hete lucht het
voedsel gelijkmatig en driedimensionaal bereikt, wat
resulteert in een krokantere buitenkant met behoud
van de malsheid binnenin. Optioneel kan er een
bakplaat bij L1 worden geplaatst om sappen of
paneermeel op te vangen.

NL 10
PRODUCTINTRODUCTIE
2.3. BEDIENINGSPANEEL
Functies en de functievolgorde kunnen worden gewijzigd afhankelijk van het model.
1. Functiekeuzeknop
2. Hoofdmenu
3. Timer
4. Led-display
5. Plustoets (+)
6. Mintoets (-)
7. Temperatuurselectieknop
BELANGRIJKSTE FUNCTIES
Het display heeft 3 hoofdfuncties:
Symbool
Functie
Beschrijving
Hoofdmenu
Druk eenmaal om het kinderslot te activeren, tweemaal om naar het
tijdstip te gaan, driemaal voor het alarmvolume en viermaal voor de
instelmodus van de helderheid.
Menu Timer
Druk eenmaal voor de bereidingsduur, tweemaal voor de minutenteller.
+/-
Druk op deze toetsen om de waarden te verhogen/verlagen of om een
functie in de instellingsmodi te activeren/deactiveren.
Houd de +-toets 5 seconden ingedrukt om het tijdstip op het display
te activeren.

NL 11
VOORDAT U BEGINT
3.VOORDAT U BEGINT
3.1. INFORMATIE OM TE BEGINNEN
Als u de oven voor het eerst aanzet, kunt u wat rook opmerken. Maak u geen zorgen, wacht gewoon tot de rook
is verdwenen voordat u de oven gebruikt.
HOE de verlichting werkt
De ovenholte wordt verlicht door een of meer lampen, die meestal worden geactiveerd zodra een bereidings-
functie begint.
Hoe de koelventilator werkt
De koelventilator is verantwoordelijk voor het afvoeren van de hitte, zodat de oven en de omgeving niet te heet
worden en de keukenapparatuur wordt beschermd tegen de gevolgen van hoge temperaturen. Hij werkt tijdens
en na de kookcyclus in relatie tot de interne temperatuur van de oven.
Als de koelventilator werkt, maakt hij meestal een zacht zoemend of gonzend geluid. U merkt misschien ook een
warme luchtstroom op die uit de opening tussen de ovendeur en het bedieningspaneel komt.
3.2. EERSTE GEBRUIK
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt ingeschakeld, moet eerst het tijdstip worden ingesteld.
DE TIJD INSTELLEN: Op het display verschijnt ‘OFF’ (uit). Druk op ‘+’ om het huidige uur aan te passen. Wacht
5 seconden op bevestiging.
3.3. VOORAFGAANDE REINIGING
Reinig de oven, voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. Wrijf externe oppervlakken af met een vochtige zachte
doek. Was alle accessoires en veeg de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en
afwasmiddel. Stel de lege oven in op de maximumtemperatuur en laat hem ongeveer 1 uur aan staan, zo worden
alle rondhangende geuren van nieuwheid verwijderd.
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP HOOFDMENU
60
MIN.

NL 12
WERKING VAN HET PRODUCT
4.WERKING VAN HET PRODUCT
4.1. HOE HET PRODUCT WERKT
DE OVEN AAN-/UITZETTEN
Om de oven AAN te zetten, draait u aan de functieknop (rechtsom/linksom) en selecteert u een programma. Zet
de functieknop naar de positie ‘0’ om hem weer uit te schakelen.
BEREIDINGSPROGRAMMA INSTELLEN
Draai aan de functieknop om het gewenste programma te selecteren en draai aan de temperatuurselectieknop
om de temperatuur in te stellen.
AAN
UIT
INSTELLEN
INSTELLEN

NL 13
WERKING VAN HET PRODUCT
HOOFDMENU
Ga naar het hoofdmenu door te drukken op . Tik zo vaak als nodig is op om de naar de volgende
instellingen te gaan:
KINDERSLOT
Met deze functie kunt u het scherm vergrendelen om ongewenst gebruik door minderjarigen te voorkomen.
Om de schermvergrendeling te activeren, drukt u eenmaal op ‘Hoofdmenu’ en vervolgens op ‘+’ om de functie
te bevestigen.
Om de vergrendeling uit te schakelen, drukt u op ‘Hoofdmenu’ en vervolgens op ‘-’.
Activeren
Deactiveren
KLOK INSTELLEN
Hiermee kunt u het tijdstip wijzigen.
Druk op om naar het hoofdmenu te gaan. Tik zo vaak als nodig (x2) op om ‘Tijdstip’ te selecteren. Gebruik
vervolgens ‘+/-’ om de waarde te regelen. Wacht 5 seconden om te bevestigen of druk eenmaal op
Hoofdmenu .
OPMERKING: De oven is standaard ingesteld op de 24-uursmodus. Om over te schakelen naar de 12-
uursmodus houdt u ‘+’ gedurende 5 seconden ingedrukt in stand-by. Doe hetzelfde om terug te schakelen naar de
24-uursmodus.
STAND-BY
DRUKKEN
INSTELLEN
DRUKKEN
INSTELLEN
DRUKKEN
2x DRUKKEN
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP HOOFDMENU

NL 14
WERKING VAN HET PRODUCT
ALARMVOLUME
Hiermee kunt u het volume van de waarschuwingstoon wijzigen.
Druk op om naar het hoofdmenu te gaan. Tik zo vaak als nodig is (x3) om ‘Alarmvolume’ te selecteren. Op het
display verschijnt ‘b-01’. De getallen geven het intensiteitsniveau van het geluid aan en kunnen worden aangepast
met ‘+/-’. Wacht 5 seconden om te bevestigen of druk eenmaal op menu .
HELDERHEID DISPLAY
Hiermee kan de helderheid van de toon van het ovendisplay worden gewijzigd.
Druk op om naar het hoofdmenu te gaan. Tik zo vaak als nodig (x4) om ‘Helderheid display’ te selecteren. Op
het display verschijnt ‘d-01’. De getallen geven het intensiteitsniveau van de helderheid aan en kunnen worden
aangepast met ‘+/-’. Wacht 5 seconden om te bevestigen of druk eenmaal op menu .
3x DRUKKEN
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP HOOFDMENU
4x DRUKKEN
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP HOOFDMENU

NL 15
WERKING VAN HET PRODUCT
TIMER-MENU
Ga naar het menu Timer door te drukken op . Tik zo vaak als nodig is op om de naar de volgende instellingen
te gaan:
BEREIDINGSTIJD
Hiermee kan de bereidingstijd die nodig is voor het gekozen recept vooraf worden ingesteld.
ACTIVEREN: Druk op om naar het menu Timer te gaan. Gebruik vervolgens ‘+/-’ om de waarde te regelen.
Wacht 5 seconden om te bevestigen of druk op ‘Timer-menu’.
Het aftellen begint wanneer de timer is ingesteld. Tijdens de bereidingsfase is het mogelijk om de tijdsduur te
wijzigen door naar de modus ‘Bereidingsduur’ te gaan en ‘+/-’ te gebruiken. Wanneer de duur is verstreken,
verschijnt ‘End’ (Einde) op het display.
Om de bereidingsduur te stoppen houdt u de toets Timer 3 seconden ingedrukt of reset u de timerwaarde met ‘-’.
Wanneer het bereiden klaar is:
1. ‘End’ (Einde) verschijnt op het display en er klinkt gedurende 30 sec. een waarschuwingstoon als dit niet wordt
geannuleerd.
2. Druk op de toets ‘Timer’ om de waarschuwingstoon te annuleren. ‘End’ (Einde) verdwijnt van het display
en in plaats daarvan wordt het huidige tijdstip weergegeven.
WAARSCHUWING: De oven staat nu in de handmatige modus, de ovenfunctie en de commutator van de
thermostaat moeten ook worden uitgeschakeld; zo niet, dan gaat de oven verder met verwarmen.
OPMERKING: De waarschuwingstoon wordt gedempt als u op een andere toets drukt dan de toets Timer ,
terwijl ‘End’ (Einde) op het display blijft staan en de oven niet werkt.
DRUKKEN
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP TIMER-MENU

NL 16
WERKING VAN HET PRODUCT
MINUTENTELLER
Hiermee kunt u de oven als wekker gebruiken.
ACTIVEREN: Druk op om naar het menu Timer te gaan. Tik zo vaak als nodig (x2) op om de functie
‘Minutenteller’ te selecteren. Gebruik vervolgens ‘+/-’ om de waarde te regelen. Wacht 5 seconden om te
bevestigen of druk op ‘Timer-menu’.
Wanneer het aftellen is voltooid:
1. Het pictogram Alarm knippert op het display en er klinkt een zoemtoon die 30 seconden aanhoudt als het
alarm niet wordt geannuleerd.
2. Druk op een willekeurige toets om het alarmsignaal te annuleren. Het huidige tijdstip wordt op het display
weergegeven. De oven blijft werken tot de linkerknop naar de 0-stand wordt gedraaid.
Om de Minutenteller te stoppen, houdt u de toets Timer 3 seconden ingedrukt of reset u de waarde met ‘-’.
STATUSINDICATIE OVENCOMMUTATOR
Keuzeknop bereidingsfunctie:
Wanneer de keuzeknop voor de bereidingsfunctie van de oven op een van de AAN-standen staat, verschijnt het
pictogram (Bereidingsfunctie AAN) op het display.
Temperatuurselectieknop:
Wanneer de oventemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur, verschijnt het pictogram (Thermostaat
AAN) op het display.
2x DRUKKEN
INSTELLEN
WACHT 5 SEC. OM TE BEVESTIGEN OF
DRUK OP TIMER-MENU

NL 17
WERKING VAN HET PRODUCT
4.2. KOOKFUNCTIES
4.2.1. STANDAARDFUNCTIES
OPMERKING: Bij functies die voorverwarming vereisen, moeten alle accessoires tijdens deze fase worden
verwijderd. Volg de instructies in de onderstaande tabel voor het voorverwarmen.
‘JA’ betekent dat voorverwarmen vereist is; ‘NEE’ betekent dat voorverwarmen niet wordt aanbevolen en dat
voedsel in de koude oven moet worden geplaatst.
Symbool
Functie
Aanbevolen plaatpositie
Voorver-
warmen
Suggesties
Ontdooien
NEE
De ventilator circuleert lucht op kamertemperatuur
rond het bevroren voedsel, waardoor het langzaam
ontdooit zonder dat het eiwitgehalte van het voedsel
verandert.
***Multilevel
L3/L4 voor een enkel
niveau
L2+L5 voor dubbel niveau
L2+L4+L6 voor
drievoudig niveau
JA
IDEAAL VOOR: Taarten//cakes, koekjes en pizza's op
een of meerdere niveaus.
Ideaal voor het koken van verschillende voedingsmiddelen.
***Met
ventilator
L2/L3/L4
JA
IDEAAL VOOR: Hele kip, stukken kip, groenten en gebak
op één niveau door de combinatie van de ventilator
met bovenste en onderste verwarmingselementen.
*ECO
L3/L4
NEE
IDEAAL VOOR: Het bereiden van stukjes kip, hele
stukken vlees, vis of gratineren. Schuif de lekbak onder
het rooster om de sappen op te vangen. Draai het
voedsel halverwege de bereidingstijd om.
Met deze functie kunt u energie besparen tijdens de
bereiding, waardoor het voedsel vochtig en mals blijft.
OPMERKING: Zodra de gewenste temperatuur is ingesteld,
mag de temperatuurinstelling in deze functie niet worden
verlaagd totdat het voorverwarmen is voltooid.
Onderwarmte +
ventilator
L3/L4
NEE
IDEAAL VOOR: Taarten, quiches en dunne pizza's met
ventilator en een lagere temperatuur.
Het helpt het bovenste gedeelte te garen met indirect
uitgestraalde warmte.
*Conventioneel
L2/L3
JA
IDEAAL VOOR: Taarten/cakes, brood, koekjes, quiches
op één niveau waarbij zowel boven- als onderwarmte
wordt gebruikt.
**Supergrill
L6 voor dun voedsel L4
voor dikker voedsel
NEE
IDEAAL VOOR: Grote hoeveelheden worstjes,
biefstukken en geroosterd brood.
Het hele gebied onder het grillelement wordt heet.
Gebruiken met de deur dicht. Draai het voedsel om als twee
derde van de bereidingstijd is verstreken, indien nodig.
Pizza
L2/L3
JA
IDEAAL VOOR: Alle soorten pizza's met of zonder
voorverwarmen van de oven.
* Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
** Gebruiken met de deur dicht.
(***) Afhankelijk van het ovenmodel.

NL 18
BEREIDINGSRICHTLIJNEN
5.BEREIDINGSRICHTLIJNEN
5.1. ALGEMENE BEREIDINGSTABEL
Categorie
Recept
Aantal
niveaus
Bereidings-
programma's
Temp. °C
Voorver-
warmen
Kookaccessoire
Plaatpositie
Bereidingstijd na
voorverwarmen*
(min.)
Zoete
bakkerij
Kleine
cakes/muffins
1
Conventioneel
170°C
Ja
Diepere plaat
L3
20–30
Multilevel
155°C
L4
30–40
Met ventilator
140°C
L4
25–35
2
Multilevel
150°C
Diepere plaat +
bakplaten
L2+L5
35–45
3
Multilevel
145°C
Dieper plaat +
bakplaat +
bakplaten
L2+L4+L6
40–50
Biscuitgebak
(26 cm Ø)
1
Conventioneel
160°C
Ja
Metalen rooster
+ cakevorm
L2
30–40
Multilevel
160°C
L3
30–40
Met ventilator
150°C
L2
20–30
2
Multilevel
150°C
Metalen roosters
+ cakevorm
L1+L4
40–50
Biscuits/koekjes
1
Conventioneel
150°C
Ja
Diepere plaat
L3
30–40
Multilevel
150°C
L3
25–35
Met ventilator
130°C
L4
15–25
2
Multilevel
140°C
Diepere plaat +
bakplaten
L2+L5
50–60
Chouquettes
1
Conventioneel
190°C
Ja
Diepere plaat
L3
25–35
2
Multilevel
170°C
Diepere plaat
L2+L5
35–45
Yorkshire
pudding
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
20–30
Meringues
1
Multilevel
90°C
Ja
Diepere plaat
L4
80–100
Macaron
1
Conventioneel
150°C
Ja
Diepere plaat
L3
15–20
Appeltaart
1
Conventioneel
170°C
Ja
Metalen rooster
+ cakevorm
L2
70–80
1
Met ventilator
150°C
Ja
Metalen rooster
+ cakevorm
L2
50–70
Tarte tatin
1
Conventioneel
170°C
Ja
Metalen rooster
+ cakevorm
L4
60–70
Taarten
2
Onderwarmte
+ ventilator
180°C
Nee
Metalen rooster
+ cakevorm
L3
30–40
Chocoladesoufflé
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat +
vormen
L3
10–15
Cheesecake
1
Conventioneel
150°C
Ja
Metalen rooster
+ cakevorm
L2
50–65
Diepvriescrois-
sants
1
Conventioneel
180°C
Ja
Diepere plaat
L3
20–25
2
Multilevel
180°C
Diepere plaat
L2+L5
25–35
3
Multilevel
160°C
Diepere plaat
L2+L4+L6
30–40
Strudel, diepvries
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
30–45
Brood en
platbrood
Geroosterd
brood
1
Supergrill
max.
Nee
Metalen rooster
L6
8–10
Focaccia
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
25–35
Brood, heel
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
30–50

NL 19
BEREIDINGSRICHTLIJNEN
Categorie
Recept
Aantal
niveaus
Bereidings-
programma's
Temp. °C
Voorver-
warmen
Kookaccessoire
Plaatpositie
Bereidingstijd na
voorverwarmen*
(min.)
Hartige
taarten en
ovenschotels
Hartige
taarten/quiches
(26 cm Ø)
1
Conventioneel
200°C
Ja
Metalen rooster
+ quichevorm
L1 of L2
30–50
2
Multilevel
180°C
Metalen rooster
+ quichevorm
L1+L4
50–70
Kaassoufflé
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
20–30
Lasagne, vers
1
Conventioneel
200°C
Ja
Metalen rooster
+ ovenschaal
L3
30–45
Lasagne,
diepvries
1
Conventioneel
180°C
Ja
Metalen rooster
+ ovenschaal
L3
35–50
Cannelloni, vers
1
Conventioneel
200°C
Ja
Metalen rooster
+ ovenschaal
L3
35–50
Gebakken pasta
1
ECO
200°C
Nee
Metalen rooster
+ ovenschaal
L4
25–35
Pizza
Pizza, vers (plaat)
1
Conventioneel
230°C
Ja
Diepere plaat
L2 of L3
15–25
Pizza, vers (plaat)
1
Pizza
230°C
Nee
Diepere plaat
L2 of L3
25–35
2
Multilevel
180°C
Ja
Diepere plaat +
bakplaten
L2+L5
30–40
Pizza, vers (rond)
1
Conventioneel
max.
Ja
Bakplaat
L2 of L3
8–15
Pizza, vers (rond)
1
Pizza
max.
Nee
Bakplaat
L2 of L3
10–25
2
Multilevel
180°C
Ja
Diepere plaat +
bakplaten
L2+L5
30–40
Pizza, diepvries
(dunne korst)
1
Pizza
220°C
Ja
Metalen rooster
L3
10–15
2
Multilevel
200°C
Ja
Metalen
roosters
L2+L5
15–20
3
Multilevel
180°C
Metalen
roosters
L2+L4+L6
15–25
Vlees en
gevogelte
Gebraden hele
kip** (1–1,5 kg)
1
ECO
220°C
Nee
Metalen rooster
Plaats de diepere
plaat op L1
L3
50–70
1
Met ventilator
200°C
Ja
Diepere plaat
L2
45–60
Kippendijen
1
ECO
220°C
Nee
Metalen rooster
Plaats de diepere
plaat op L1
L4
30–50
1
Met ventilator
190°C
Ja
Diepere plaat
L3
30–50
Geroosterde
eend**
1
ECO
220°C
Nee
Metalen rooster
Plaats de diepere
plaat op L1
L3
50–70
Vlees en
gevogelte
Geroosterde
kalkoen**
1
ECO
220°C
Nee
Metalen rooster
+ ovenschaal
L3
50–70
1
Met ventilator
200°C
Ja
Diepere plaat
L2
45–60
Varkensribbetjes
(1000–1200 g)
1
Conventioneel
200°C
Ja
Metalen rooster
+ ovenschaal
L3
80–100
Worstjes**
1
Supergrill
230°C
Nee
Metalen rooster
Plaats de diepere
plaat op L1
L4
30–40
Rosbief (500 g)
1
Conventioneel
220°C
Ja
Bakplaat
L3
20–40
Gehaktbrood
(1000–1500 g)
1
Conventioneel
180°C
Ja
Bakplaat
L3
40–50
Geroosterde kip
met aardappelen
1
ECO
220°C
Nee
Diepere plaat
L4
55–75
1
Met ventilator
200°C
Ja
Diepere plaat
L2 of L3
50–60

NL 20
BEREIDINGSRICHTLIJNEN
Categorie
Recept
Aantal
niveaus
Bereidings-
programma's
Temp. °C
Voorver-
warmen
Kookaccessoire
Plaatpositie
Bereidingstijd na
voorverwarmen*
(min.)
Vis en
zeevruchten
Gegrilde
zeevruchten
1
Supergrill
220°C
Nee
Metalen rooster
L4
15–30
Diepvriessticks
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L3
20–25
Visfilet
1
Conventioneel
170°C
Ja
Diepere plaat
L3
10–25
Gebakken vis
1
ECO
200°C
Nee
Metalen rooster
Plaats bakplaat
op L1
L4
20–30
Groenten
Gegratineerde
groenten
1
ECO
200°C
Nee
Metalen rooster
+ ovenschaal
L4
25–35
Diepvriesfriet
(300–500 g)
1
Multilevel
200°C
Ja
Diepere plaat
L4
25–35
Aardappelgratin
1
ECO
200°C
Nee
Metalen rooster
+ ovenschaal
L4
25–35
Geroosterde
aardappelen
1
Conventioneel
200°C
Ja
Diepere plaat
L4
50–60
1
Met ventilator
180°C
Ja
Diepere plaat
L4
20–30
Volledig
menu
Stukken kip +
appeltaart +
gebakken pasta
3
Multilevel
180°C
Nee
Diepere
bakplaat+
(metalen
rooster +
cakevorm) +
(metalen
rooster +
ovenschaal)
L1+L3+L5
50–60
45–55
35–45
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten van de consument.
*Indien voorverwarmen nodig is
** Draai het voedsel halverwege de bereidingstijd om.
*** Het hangt af van het model oven.
OPMERKING: Voor het bakken van taarten, quiches en andere recepten waarvoor een vorm of bak op
2 niveaus nodig is, plaatst u de bakken gespreid: de bovenste bak aan de linkerkant en de onderste bak aan de
rechterkant.

NL 21
ONDERHOUD EN REINIGING
6.ONDERHOUD EN REINIGING
6.1. ALGEMENE AANBEVELINGEN
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt voordat u
handmatige reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Na ieder gebruik van de oven helpt een kleine reiniging om de oven perfect schoon te houden.
Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen.
Aluminiumfolie of andere soorten bescherming kan smelten wanneer het in direct contact komt met het hete
email, waardoor het email aan de binnenkant beschadigd kan raken.
Om te voorkomen dat uw oven erg vuil wordt en daardoor sterke rookgeuren ontstaan, raden wij u aan om
de oven niet op zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het is beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen.
Naast de bij de oven meegeleverde accessoires, adviseren wij u om alleen borden en bakvormen te gebruiken
die bestand zijn tegen zeer hoge temperaturen.
6.2. DE OVEN SCHOONMAKEN
6.2.1. BINNENKANT VAN DE OVEN: Reinigingsfuncties
Hydroeasy
De Aquactiva-functie is ontworpen om moeiteloos licht vuil aan te pakken en een snelle en milieuvriendelijke
oplossing te bieden voor het reinigen van de ovenholte met behulp van de kracht van stoom.
Hoe het werkt:
1. Giet 150 ml water met een druppel afwasmiddel in het reliëfoppervlak onder in de oven.
2. Zet de functieknop op / en de temperatuurknop op 100°C. Laat de functie 20 minuten werken.
3. Laat de oven aan het einde van het reinigingsproces afkoelen.
4. Als het apparaat is afgekoeld, reinigt u de binnenkant van de oven met een doek.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld voordat u het aanraakt. Pas goed op met
alle hete oppervlakken; er bestaat een risico op brandwonden. Gebruik gedestilleerd of drinkbaar water. Veeg
het kookcompartiment schoon en laat het volledig drogen om mogelijke corrosie te voorkomen.
Katalytisch reinigen
De katalytische panelen bekleden de ovenholte en geven u de luxe dat u nooit meer last hebt van een vuile oven.
De panelen zijn gecoat met een speciaal email dat een microporeuze structuur heeft, bedreven in het absorberen
van vet van spatten.
Via een katalytische chemische reactie zetten ze het geabsorbeerde vet efficiënt om in gasvormige elementen
wanneer ze worden blootgesteld aan hoge temperaturen.
Aanbeveling: Overweeg om de katalytische panelen na ongeveer drie jaar gebruik te vervangen, vooral als u uw
oven twee tot drie keer per week gebruikt. Dit zorgt voor optimale prestaties en netheid.
20
MIN.

NL 22
ONDERHOUD EN REINIGING
6.2.2. BUITENKANT VAN DE OVEN: De glazen deur verwijderen en schoonmaken
1. Open de deur op 90°, draai de vergrendellipjes
van het scharnier naar buiten vanaf de oven.
2. Plaats de deur op 45°. Druk tegelijkertijd op de twee knoppen aan weerszijden
van de zijwanden van de deur en trek ze naar u toe om de bovenste afdekking
van het deurglas te verwijderen.
3. Verwijder zeer voorzichtig het ovenglas, begin daarbij met de binnenste.
Tijdens de procedure houdt u het glas stevig vast met beide handen en plaatst
u het op een zachte, vlakke ondergrond (bijvoorbeeld op een stof).
4. WAARSCHUWING: Het buitenste glas is niet verwijderbaar.
5. Reinig het glas met een zachte doek en geschikte schoonmaakmiddelen.

NL 23
ONDERHOUD EN REINIGING
6. Plaats de glaspanelen en zorg ervoor dat het ‘LOW-E/PYRO’-label goed
leesbaar is en zich linksonder op de deur bevindt, vlakbij het scharnier aan de
linkerkant. Op deze manier blijft het afgedrukte etiket op het eerste glas aan
de binnenkant van de deur.
7. Bevestig opnieuw de bovenste afdekking van het deurglas door het naar
binnen te duwen tot u een klik hoort van de twee knoppen aan de zijkant.
8. Breng de deur vervolgens terug naar 90° en
draai de vergrendellipjes van het scharnier naar
binnen, naar de binnenkant van de oven.
6.3. SCHOONMAKEN VAN ACCESSOIRES
Zorg ervoor dat u de accessoires na elk gebruik goed schoonmaakt en afdroogt met een theedoek. Bij hardnekkige
resten kunt u de accessoires ongeveer 30 minuten laten weken in een mengsel van water en zeep voordat u ze
een tweede keer wast.
SCHOONMAKEN VAN ZIJREKKEN:
- Model met 6 niveaus
1. Verwijder de zijrekken door ze in de richting van de pijlen te trekken.
2. U kunt de zijrekken reinigen in de afwasmachine of met een natte spons en ze daarna afdrogen.
3. Plaats de zijrekken na het reinigingsproces in omgekeerde volgorde terug.
PYRO
OF
LOW-E

NL 24
ONDERHOUD EN REINIGING
6.4. ONDERHOUD
VERVANGING VAN ONDERDELEN
De lamp bovenin vervangen:
1. Haal de stekker van de oven uit het stopcontact.
2. Verwijder de glazen afdekking, verwijder de lamp en vervang deze door een nieuwe lamp van hetzelfde
type.
3. Plaats de glazen afdekking terug als de kapotte lamp vervangen is.
Stap 1
Stap 2
Stap 3
Stap 4
Stap 5
Stap 6
Dit product bevat een of meer lichtbronnen van energie-efficiëntieklasse G (lamp).

NL 25
PROBLEMEN OPLOSSEN
7.PROBLEMEN OPLOSSEN
Als er tijdens het gebruik van de oven een fout optreedt, toont het display de code ‘ER’ gevolgd door twee cijfers
die de fout identificeren.
Schakel de oven uit en haal de stekker uit het stopcontact, wacht een paar minuten en sluit de oven weer aan.
Als de fout verdwijnt, kunt u de oven weer gebruiken. Als dit niet het geval is, bel dan de klantenservice en geef
de code (ERXX) door die u op het display ziet.
Fout
Rook

NL 26
MILIEUBESCHERMING EN VERWIJDERING
8.MILIEUBESCHERMING EN VERWIJDERING
8.1. VERWIJDERING VAN APPARATEN
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). De AEEA bevat zowel vervuilende stoffen (die een negatief effect
op het milieu kunnen hebben) als basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden).
Het is belangrijk dat de AEEA specifieke behandelingen ondergaat om de vervuilende stoffen
op de juiste wijze te verwijderen en af te voeren en alle materialen terug te winnen.
Individuen kunnen een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de AEEA geen
milieuprobleem wordt; het is van essentieel belang om enkele basisregels te volgen:
- de AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval;
- de AEEA moet naar speciale inzamelgebieden worden gebracht, die beheerd worden door
het gemeentebestuur of een geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan
het oude teruggegeven worden aan de leverancier die het gratis moet accepteren met dien
verstande dat het apparaat van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft als het
gekochte apparaat.
8.2. HET MILIEU BESCHERMEN EN RESPECTEREN
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van de oven en probeer deze altijd te vullen.
Open de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er iedere keer als hij geopend wordt warmte uit de holte verloren
gaat. Schakel om aanzienlijk op energie te besparen de oven tussen 5 en 10 minuten voor het geplande einde van
de bereidingstijd uit en gebruik de restwarmte die de oven blijft produceren.
Houd de afdichtingen schoon en in orde, om warmteverlies buiten de holte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief, maakt het programma ‘uitgestelde bereiding’ het besparen van
energie eenvoudiger, door het bereidingsproces te laten starten in de periode met gereduceerd tarief.

BEM-VINDO
Obrigado por ter escolhido o nosso produto. Para garantir a sua segurança e
obter os melhores resultados, leia atentamente este manual, incluindo as
instruções de segurança, e guarde-o para consulta futura.
Antes de instalar o forno, anote o número de série, que pode ser necessário
para reparações. Verifique se houve danos durante o transporte e consulte
um técnico se não tiver a certeza antes de o utilizar. Mantenha os materiais
de embalagem longe do alcance das crianças.
NOTA: As características e os acessórios do forno podem variar
consoante o modelo que adquiriu.

RESUMO
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2. APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
2.1. Vista geral do produto
2.2. Acessórios
2.3. Painel de controlo
3. ANTES DE COMEÇAR
3.1. Informações para começar
3.2. Primeira utilização
3.3. Limpeza preliminar
4. FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
4.1. Como funciona o produto
4.2. Funções de confeção
4.2.1. Funções padrão
5. ORIENTAÇÕES PARA COZINHAR
5.1. Tabela de cozedura geral
6. CUIDADOS E LIMPEZA
6.1. Recomendações gerais
6.2. Limpeza do forno
6.2.1. Interior do forno: funções de limpeza
6.2.2. Exterior do forno: remoção e limpeza da porta de vidro
6.3. Limpeza dos acessórios
6.4. Manutenção
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
8. PROTEÇÃO DO AMBIENTE E ELIMINAÇÃO
9. INSTALAÇÃO

PT 3
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
1.INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISOS GERAIS
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor para operações de limpeza.
Durante a utilização, o aparelho fica quente. Proceda com cuidado para
evitar tocar nas resistências dentro do forno.
Utilizar de acordo com a utilização prevista
Só utilize o forno para o fim a que se destina, ou seja, para cozinhar
alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte de calor,
é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O fabricante
não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que resultem de
utilização imprópria, incorreta ou não razoável.
Limitações de utilização
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, caso lhes tenha sido
fornecida supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de
forma segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção
não deve ser realizada por crianças sem supervisão.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimento, exceto se estiverem sob
supervisão ou instrução referente à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
AVISO: o aparelho e suas peças acessíveis ficam quentes durante a
utilização. Deve ter-se o cuidado de evitar tocar nas resistências. As
crianças com menos de 8 anos de idade devem ser mantidas afastadas,
exceto se forem permanentemente vigiadas.
AVISO: As peças acessíveis podem ficar quentes durante a utilização.
As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.

PT 4
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISOS DE INSTALAÇÃO
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob uma
bancada.
Antes de o fixar, deve assegurar uma boa ventilação no espaço do forno
para proporcionar a circulação adequada de ar fresco necessária para a
refrigeração e proteção das peças internas. Efetue as aberturas
indicadas nas ilustrações em função do tipo de ligação. Fixe sempre o
forno aos armários com os parafusos fornecidos com o aparelho.
Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a
operar o aparelho nas frequências indicadas.
Este aparelho não pode ser instalado atrás de uma porta decorativa de
forma a evitar sobreaquecimento.
Durante a instalação, o forno deve ser desligado da rede de alimentação
elétrica.
Se for necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que
decorram de uma instalação incorreta, esta assistência não está
abrangida pela garantia. Devem ser seguidas as instruções de instalação
para pessoal profissionalmente qualificado.
Uma instalação incorreta pode prejudicar ou ferir pessoas, animais ou
danificar objetos materiais. O fabricante não pode ser considerado
responsável por tais danos ou lesões.
A instalação deve ser efetuada por um técnico qualificado que deve
conhecer e respeitar as leis em vigor no país de instalação e as
instruções do fabricante.
Depois de desembalar o aparelho, verifique sempre se não está
danificado. Em caso de problema, contacte o serviço de apoio ao cliente
antes de o instalar e não o ligue à rede elétrica.
Retire o material de embalagem antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Durante a instalação, não use a pega da porta do forno para levantar e
deslocar o forno.
O armário de instalação e os adjacentes devem resistir a temperaturas
de 95°C
Recomenda-se a utilização de luvas de proteção durante a instalação
para evitar ferimentos por corte.
Não instale o produto em ambientes abertos expostos a agentes
atmosféricos.

PT 5
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho foi concebido para ser utilizado a uma altitude inferior
a 2000 m.
Remover as películas de proteção e os autocolantes publicitários da
superfície frontal do forno antes da primeira utilização.
AVISOS ELÉTRICOS
A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve
ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O condutor de
terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve ser efetuada por
um profissional devidamente qualificado.
A ligação à fonte de alimentação pode ser feita por ficha ou por
cablagem fixa, colocando entre o aparelho e a fonte de alimentação um
disjuntor omnipolar, com separação de contactos conforme aos
requisitos para a categoria de sobretensão III, que possa suportar a
carga máxima ligada e que esteja em conformidade com a legislação em
vigor. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do
aparelho, solicite a um eletricista qualificado que substitua a tomada
por outra de tipo adequado. A ficha e a tomada têm de estar em
conformidade com as normas atuais do país de instalação.
O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar utilizados para a ligação
devem estar facilmente acessíveis quando o aparelho é instalado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo
fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente
qualificadas de forma a evitar o perigo.
Para quaisquer reparações, consulte apenas o Departamento de
Assistência ao Cliente e solicite peças sobressalentes originais.
Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer
trabalho ou manutenção.
AVISO: certifique-se de que o aparelho está desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques elétricos.
O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis. Após
a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.
A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de
algumas regras fundamentais:
- não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho da fonte de
alimentação;

PT 6
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
- não toque no aparelho com mãos ou pés molhados;
- em geral, não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas
múltiplas e cabos de extensão;
- no caso de avaria e/ou funcionamento incorreto, desligue o aparelho
e não efetue qualquer intervenção no mesmo.
NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de
manutenção, recomenda-se que tenha outra tomada de parede
disponível de forma que o forno possa ser ligado à mesma se for
removido do espaço em que está instalado.
Qualquer reparação, instalação ou manutenção não efetuada
corretamente pode pôr seriamente em perigo o utilizador.
A empresa fabricante declara que não assume qualquer
responsabilidade por danos diretos ou indiretos causados por trabalhos
de instalação, manutenção ou reparação incorretos. Além disso, não é
responsável por danos causados pela ausência ou interrupção do
sistema de ligação à terra (por exemplo, choque elétrico).
CUIDADO: A fim de evitar perigo devido a reposição inadvertida da
proteção térmica, este aparelho não deve ser alimentado por um
dispositivo de comutação externo, como um temporizador, ou ligado a
um circuito que seja ligado e desligado regularmente pelo serviço.
O aparelho não foi concebido para ser ativado por um temporizador
externo ou por um sistema de controlo remoto separado.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a cozedura.
Quando colocar o tabuleiro Airfry ou a grelha nos suportes laterais,
certifique-se de que a parte lateral mais baixa (entre o batente e a
extremidade) está virada para o interior do forno. Se a grelha tiver uma
barra metálica decorativa, posicione-a voltada para o exterior do forno
para que o logótipo da marca seja visível e legível. Para o
posicionamento correto, consulte também a imagem na secção
Acessórios deste manual do utilizador.
Não use produtos de limpeza abrasivos ou raspadores afiados de metal
para limpar o vidro da porta do forno, uma vez que podem arranhar a
superfície, o que pode fazer estalar o vidro.
Utilize apenas a sonda de temperatura recomendada para este forno.

PT 7
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade dentro da
cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é normal. Para
reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de ligar o forno,
antes de colocar alimentos no interior. Em qualquer caso, a condensação
desaparece quando o forno atingir a temperatura de cozimento.
Cozinhe os legumes num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante mais
de 15/20 minutos.
Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedura
em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso contacte a
assistência ao cliente.
AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem
com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio ou
outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha o fundo do forno com água durante a
cozedura ou quando o forno está quente.
Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o alimento
em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel de
forno e/ou recipientes especiais.
Lave todos os acessórios antes da primeira utilização com uma solução
de água quente e detergente para a loiça.

PT 8
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
2.APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
2.1. VISTA GERAL DO PRODUTO
2.2. ACESSÓRIOS
Grades de arame laterais (apenas se presentes*)
Grade metálica
Localizadas em ambos os lados do forno, os suportes
laterais foram concebidas para colocar o tabuleiro de
forno e as grades durante a cozedura.
Uma grelha metálica num forno é uma prateleira amovível
e ajustável que suporta utensílios de cozinha, garantindo
uma cozedura uniforme e facilitando a limpeza. Pode ser
utilizada para pousar pratos e frigideiras a diferentes alturas
para várias necessidades culinárias.
Tabuleiro de forno
Tabuleiro mais fundo
Um tabuleiro de forno é ideal para obter um dourado
uniforme no fundo, tornando-o perfeito para biscoitos
e bolos devido ao seu design raso e plano. Além disso, a
sua colocação sob uma grelha de cozedura pode ajudar
a recolher pingos e evitar sujidade no forno.
O tabuleiro mais fundo é ideal para receitas com
líquidos ou em camadas, como travessas de forno ou
assados. A sua profundidade foi especificamente
concebida para garantir a consistência desejada dos
alimentos nele preparados.
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira
(grelha de arame lateral, se incluída)
3. Grades metálicas
4. Tabuleiro
5. Tampa do ventilador
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais
(se presentes: apenas para cavidade plana)
8. Número de série e código QR
Escreva aqui o seu número de série para referência futura.
PARAR
PARAR

PT 9
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
Guias telescópicos
Dobradiças de fecho suave/abertura suave
(apenas se presentes*)
As calhas telescópicas para fornos são prateleiras que
podem ser estendidas, facilitando a colocação ou
remoção de artigos, sem necessidade de alcançar o
interior de um forno quente. Melhoram a segurança, a
estabilidade e podem ser ajustadas para diferentes
posições de nível.
As dobradiças de fecho e abertura suaves controlam o
movimento da porta, assegurando um movimento
suave e evitando bater.
Tabuleiro duplo – modo VAPOR (apenas se presente*)
Tabuleiro duplo – modo BBQ (apenas se presente*)
A forma côncava permite uma correta circulação da
humidade gerada na cozedura, mantendo a taxa de
humidade dos alimentos elevada. Consoante a
quantidade de água introduzida no tabuleiro, obtém-se
uma cozedura mais seca ou mais "húmida".
A forma convexa é adequada para grelhar no forno a
alta temperatura (220°) permitindo um resultado de
churrasco mesmo em casa com pouco fumo graças à
ação de drenagem das gorduras no fundo do tabuleiro.
Tabuleiro Airfry (apenas se presente*)
O tabuleiro Airfry garante que o ar quente chega aos
alimentos de forma uniforme e tridimensional, o que
resulta num exterior mais estaladiço, mantendo a
maciez no interior. Opcionalmente, pode ser colocado
um tabuleiro em L1 para recolher sucos ou migalhas.

PT 10
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
2.3. PAINEL DE CONTROLO
As funções e a classificação das funções podem ser alteradas consoante o modelo.
1. Botão de seleção de funções
2. Menu principal
3. Temporizador
4. Visor LED
5. Botão mais (+)
6. Botão menos (-)
7. Botão do seletor de temperatura
FUNÇÕES PRINCIPAIS
O ecrã tem 3 funções principais:
Símbolo
Função
Descrição
Menu principal
Prima uma vez para ativar o bloqueio para crianças, duas vezes
para aceder à hora do dia, três vezes para o volume do alarme e
quatro vezes para o modo de ajuste da luminosidade.
Menu do temporizador
Prima uma vez para a duração da cozedura, duas vezes para o
contador de minutos
+/-
Prima estes botões para aumentar/diminuir os valores ou para
ativar/desativar uma função nos modos de ajuste.
Mantenha premido + durante 5 segundos para ativar a Hora do
dia no ecrã.

PT 11
ANTES DE COMEÇAR
3.ANTES DE COMEÇAR
3.1. INFORMAÇÕES PARA COMEÇAR
Quando se liga o forno pela primeira vez, pode notar-se algum fumo. Não se preocupe, espere que o fumo se
dissipe antes de utilizar o forno.
COMO funciona a iluminação
O forno é iluminada por uma ou mais lâmpadas, normalmente ativadas sempre que se inicia uma função de cozedura.
Como funciona a ventoinha de refrigeração
A ventoinha de refrigeração é responsável pela dissipação do calor, impedindo que o forno e as suas imediações
fiquem demasiado quentes e protegendo os aparelhos de cozinha dos efeitos das altas temperaturas. Funciona
durante e após o ciclo de cozedura em função da temperatura interna do forno.
Quando a ventoinha de refrigeração está a funcionar, gera normalmente um zumbido suave ou um zumbido. O
utilizador pode também notar um fluxo de ar quente que emana do espaço entre a porta do forno e o painel de
controlo.
3.2. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o primeiro passo é definir a hora do dia.
DEFINIR A HORA: O visor apresenta a indicação "OFF". Prima "+" para ajustar a hora atual. Aguarde 5 segundos
pela confirmação.
3.3. LIMPEZA PRELIMINAR
Limpe o forno antes de utilizar pela primeira vez. Limpe as superfícies externas com um pano macio húmido. Lave
todos os acessórios e limpe dentro do forno com uma solução de água quente e líquido de lavagem. Defina o forno
vazio para a temperatura máxima e deixe ligado durante cerca de 1 hora, isto irá remover quaisquer cheiros
residuais decorrentes do facto de ser novo.
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU PRINCIPAL
60
MIN

PT 12
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
4.FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
4.1. COMO FUNCIONA O PRODUTO
LIGAR/DESLIGAR O FORNO
Para ligar o forno, rode o botão de função (para a direita/para a esquerda) e selecione um programa. Para o
desligar, coloque o botão de função na posição "0".
DEFINIR O PROGRAMA DE COZEDURA
Rode o botão de função para selecionar o programa desejado e rode o botão de seleção da temperatura para
definir a temperatura.
LIGADO
DESLIGADO
SET
SET

PT 13
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
MENU PRINCIPAL
Aceda ao menu principal premindo . Para navegar para tocar tantas vezes quantas forem necessárias para
introduzir as seguintes definições:
TRINCO PARA CRIANÇAS
Esta função permite-lhe bloquear o ecrã para evitar qualquer utilização indesejada por menores.
Para ativar o bloqueio do ecrã, prima uma vez "Menu principal" e, em seguida, prima "+" para confirmar a função.
Para desativar o bloqueio, prima "Menu principal" e, em seguida, prima "-".
Ativar
Desativar
RELÓGIO PROGRAMADO
Permite alterar a hora do dia.
Prima para aceder ao menu principal. Toque em tantas vezes (x2) quantas as necessárias para selecionar
"Hora do dia". Em seguida, utilize "+/-" para regular o valor. Para confirmar, aguarde 5 segundos ou prima uma vez
o menu principal .
NOTA: o forno está predefinido para o modo "24h". Para mudar para o modo "12h", mantenha premido "+"
durante 5 segundos em standby. Faça o mesmo para voltar ao modo "24h".
STAND BY
PREMIR
SET
PREMIR
SET
PREMIR
PREMIR 2x
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU PRINCIPAL

PT 14
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
VOLUME DE ALARME
Permite alterar o volume do som de aviso.
Prima para aceder ao menu principal. Toque tantas vezes (x3) quantas as necessárias para selecionar "Volume
do alarme". No ecrã, aparece "b-01". Os números representam o nível de intensidade do som, editável utilizando
"+/-". Para confirmar, aguarde 5 segundos ou prima uma vez o menu .
BRILHO DO ECRÃ
Permite alterar o brilho do tom do ecrã do forno.
Prima para aceder ao menu principal. Toque tantas vezes (x4) quantas as necessárias para selecionar "Brilho
do visor". No ecrã, aparece "d-01". Os números representam o nível de intensidade de brilho, editável utilizando
“+/-”. Para confirmar, aguarde 5 segundos ou prima uma vez o menu .
PREMIR 3x
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU PRINCIPAL
PREMIR 4 X
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU PRINCIPAL

PT 15
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
MENU TEMPORIZADOR
Aceda ao menu Temporizador premindo . Para navegar para tocar tantas vezes quantas forem necessárias
para introduzir as seguintes definições:
DURAÇÃO DA COZEDURA
Permite pré-ajustar o tempo de cozedura necessário para a receita escolhida.
ATIVAÇÃO: prima para entrar no menu Temporizador. Em seguida, utilize "+/-" para regular o valor. Para
confirmar, aguarde 5 segundos ou prima "Menu temporizador".
A contagem decrescente começa quando o temporizador é definido. Durante a fase de cozedura, é possível alterar
o valor da duração entrando no modo "Duração da cozedura" e utilizando "+/-". Quando a duração tiver terminado,
o visor indica "Fim".
Para interromper a duração da cozedura, mantenha premido o botão Temporizador durante 3 segundos ou
reponha o valor do temporizador utilizando "-".
Quando a cozedura estiver terminada:
1. Aparece "Fim" no visor e, se não for cancelado, é emitido um sinal sonoro de aviso durante 30 segundos.
2. Prima o botão "Temporizador" para cancelar o som de aviso. A indicação "Fim" desaparece do visor e é
apresentada a hora atual do dia.
AVISO: O forno está agora no modo manual, a função do forno e o comutador do termóstato também devem
ser desligados, caso contrário, o forno continuará a aquecer.
NOTA: O som de aviso será silenciado por qualquer pressão de botão que não seja o botão Timer , com
"End" (Fim) a permanecer no visor e o forno a ficar inoperacional.
PREMIR
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU DO TEMPORIZADOR

PT 16
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
CONTADOR DE MINUTOS
Permite utilizar o forno como despertador.
ATIVAÇÃO: prima para entrar no menu Temporizador. Toque em tantas vezes (x2) quantas as necessárias
para selecionar "Contador de minutos". Em seguida, utilize "+/-" para regular o valor. Para confirmar, aguarde 5
segundos ou prima "Menu temporizador".
Quando a contagem decrescente estiver concluída:
1. O ícone Alarme pisca no ecrã e é emitido um sinal sonoro com duração de 30 segundos se não for
cancelado.
2. Prima qualquer tecla para cancelar o som do alarme. A hora atual do dia é apresentada no visor. O forno
continuará a funcionar até que o botão esquerdo seja rodado para a posição 0.
Para parar o contador de minutos, mantenha premido o botão do temporizador durante 3 segundos ou
reponha o valor utilizando "-".
INDICAÇÃO DO ESTADO DO COMUTADOR DO FORNO
Seletor de funções de cozedura:
Quando o seletor de funções de cozedura do forno é colocado em qualquer uma das posições "ON", o ícone
(Cooking Function ON) aparece no visor.
Seletor de temperatura:
Sempre que a temperatura do forno for inferior à temperatura definida, o ícone (Termostato LIG.) aparece no ecrã.
PREMIR 2 X
SET
AGUARDE 5 SEGUNDOS PARA CONFIRMAR
OU PRIMA O MENU DO TEMPORIZADOR

PT 17
FUNCIONAMENTO DO PRODUTO
4.2. FUNÇÕES DE CONFEÇÃO
4.2.1. FUNÇÕES PADRÃO
NOTA: para as funções que requerem um pré-aquecimento, assegurar que todos os acessórios são retirados
durante esta fase. Seguir as instruções do quadro abaixo no que respeita ao pré-aquecimento.
"YES" significa que é necessário pré-aquecer; "NO" significa que não é sugerido o pré-aquecimento e que os
alimentos devem ser introduzidos com o forno frio.
Símbolo
Função
Posição sugerida para
a prateleira
Pré-
aqueciment
o
Sugestões
Descongelar
NÃO
A ventoinha faz circular o ar à temperatura ambiente à
volta dos alimentos congelados, permitindo que estes
descongelem lentamente sem alterar o teor proteico
dos alimentos.
****Multinível
L3/L4 para nível único
L2+L5 para nível duplo
L2+L4+L6 para nível
triplo
SIM
IDEAL PARA: bolos, biscoitos e pizzas em um ou mais níveis.
Ideal para cozinhar diferentes alimentos.
***Com
ventilação
L2/L3/L4
SIM
IDEAL PARA: frango inteiro, pedaços de frango, legumes
e pastelaria num só nível, utilizando a combinação do
ventilador com os elementos de aquecimento superior
e inferior.
*ECO
L3/L4
NÃO
IDEAL PARA: cozinhar pedaços de frango, pedaços
inteiros de carne, peixe ou gratinar. Faça deslizar a
bandeja por baixo da prateleira para recolher os sucos.
Volte os alimentos a meio da cozedura se necessário.
Esta função permite poupar energia durante a
cozedura, mantendo os alimentos húmidos e tenros.
NOTA: Uma vez definida a temperatura desejada, o
ajuste da temperatura não deve ser diminuído nesta
função até que o pré-aquecimento esteja concluído.
Aquecimento
inferior +
ventilador
L3/L4
NÃO
IDEAL PARA: tartes, quiches e pizzas finas utilizando a
ventoinha e o aquecimento inferior.
ajuda a cozinhar a parte superior com calor irradiado
indiretamente.
*Estático
L2/L3
SIM
IDEAL PARA: bolos, pães, biscoitos, quiches em um nível
utilizando tanto o aquecimento superior como o inferior.
**Supergrill
L6 para alimentos finos
L4 para alimentos mais
espessos
NÃO
IDEAL PARA: grandes quantidades de salsichas, bifes e
pão torrado.
Toda a área abaixo do elemento do grelhador fica
quente. Utilize com a porta fechada. Vire os alimentos
a dois terços do tempo de cozedura (Se necessário).
Pizza
L2/L3
SIM
IDEAL PARA: todo o tipo de pizzas com ou sem pré-
aquecer o forno.
* Testado de acordo com o EN 60350-1 para efeitos de declaração de consumo de energia e classe de energia.
**Utilize com a porta fechada.
(***) Dependendo do modelo do forno.

PT 18
ORIENTAÇÕES PARA COZINHAR
5.ORIENTAÇÕES PARA COZINHAR
5.1. TABELA DE COZEDURA GERAL
Categoria
Receita
N.º de
níveis
Programa de
cozedura
T°C
Pré-
aquecimento
Acessório de
cozinha
Posição da
prateleira
Tempo de
cozedura após
pré-aquecimento*
(min)
Padaria
Doce
Pequenos bolos /
Queques
1
Estático
170°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
20-30
Multinível
155°C
L4
30-40
Com
ventilação
140°C
L4
25-35
2
Multinível
150°C
Tabuleiros +
profundos
L2+L5
35-45
3
Multinível
145°C
Profundidade +
cozedura +
tabuleiros de
cozedura
L2+L4+L6
40-50
Pão de ló
(26 cm Ø)
1
Estático
160°C
Y
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L2
30-40
Multinível
160°C
L3
30-40
Com
ventilação
150°C
L2
20-30
2
Multinível
150°C
Grelhas
metálicas +
Forma para
bolos
L1+L4
40-50
Biscoitos/Bolachas
1
Estático
150°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
30-40
Multinível
150°C
L3
25-35
Com
ventilação
130°C
L4
15-25
2
Multinível
140°C
Tabuleiros +
profundos
L2+L5
50-60
Choquettes
1
Estático
190°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
25-35
2
Multinível
170°C
Tabuleiro mais
fundo
L2+L5
35-45
Pudim de
Yorkshire
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
20-30
Merengues
1
Multinível
90°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L4
80-100
Macaron
1
Estático
150°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
15-20
Tarte de maçã
1
Estático
170°C
Y
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L2
70-80
1
Com
ventilação
150°C
Y
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L2
50-70
Tarte tatin
1
Estático
170°C
Y
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L4
60-70
Tortas
2
Aquecimento
inferior +
ventilador
180°C
N
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L3
30-40
Suflê de
chocolate
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo + formas
L3
10-15
Cheesecake
1
Estático
150°C
Y
Grelha metálica
+ Forma para
bolos
L2
50-65
Croissants
congelados
1
Estático
180°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
20-25
2
Multinível
180°C
Tabuleiro mais
fundo
L2+L5
25-35
3
Multinível
160°C
Tabuleiro mais
fundo
L2+L4+L6
30-40
Strudel,
congelado
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
30-45

PT 19
ORIENTAÇÕES PARA COZINHAR
Categoria
Receita
N.º de
níveis
Programa de
cozedura
T°C
Pré-
aquecimento
Acessório de
cozinha
Posição da
prateleira
Tempo de
cozedura após
pré-aquecimento*
(min)
Pães e Pão
de forma
Pão torrado
1
Supergrill
máx.
N
Grade metálica
L6
8-10
Focaccia
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
25-35
Pão, integral
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
30-50
Tartes
salgadas e
travessas de
forno
Bolos salgados /
Quiches
(26 cm Ø)
1
Estático
200°C
Y
Grelha metálica
+ forma para
quiche
L1 ou L2
30-50
2
Multinível
180°C
Grelha metálica
+ forma para
quiche
L1+L4
50-70
Suflê de queijo
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
20-30
Lasanha, fresca
1
Estático
200°C
Y
Grelha metálica
+ prato de
forno
L3
30-45
Lasanha,
congelada
1
Estático
180°C
Y
Grelha metálica
+ prato de
forno
L3
35-50
Canelones,
frescos
1
Estático
200°C
Y
Grelha metálica
+ prato de
forno
L3
35-50
Massa no forno
1
ECO
200°C
N
Grelha metálica
+ prato de
forno
L4
25-35
Pizza
Pizza, fresca
(Tabuleiro)
1
Estático
230°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L2 ou L3
15-25
Pizza, fresca
(Tabuleiro)
1
Pizza
230°C
N
Tabuleiro mais
fundo
L2 ou L3
25-35
2
Multinível
180°C
Y
Tabuleiros
fundos +
Tabuleiros
L2+L5
30-40
Pizza, fresca
(Redonda)
1
Estático
máx.
Y
Tabuleiro de
forno
L2 ou L3
8-15
Pizza, fresca
(Redonda)
1
Pizza
máx.
N
Tabuleiro de
forno
L2 ou L3
10-25
2
Multinível
180°C
Y
Tabuleiros
fundos +
Tabuleiros
L2+L5
30-40
Pizza, congelada
(massa fina)
1
Pizza
220 °C
Y
Grade metálica
L3
10-15
2
Multinível
200°C
Y
Grades
metálicas
L2+L5
15-20
3
Multinível
180°C
Grades
metálicas
L2+L4+L6
15-25
Carnes e
Aves
Frango inteiro
assado**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Grelha metálica
Colocar o
tabuleiro mais
fundo em L1
L3
50-70
1
Com
ventilação
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L2
45-60
Coxas de frango
1
ECO
220 °C
N
Grelha metálica
Colocar o
tabuleiro mais
fundo em L1
L4
30-50
1
Com
ventilação
190°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
30-50
Pato assado**
1
ECO
220 °C
N
Grelha metálica
Colocar o
tabuleiro mais
fundo em L1
L3
50-70

PT 20
ORIENTAÇÕES PARA COZINHAR
Categoria
Receita
N.º de
níveis
Programa de
cozedura
T°C
Pré-
aquecimento
Acessório de
cozinha
Posição da
prateleira
Tempo de
cozedura após
pré-aquecimento*
(min)
Carnes e
Aves
Peru assado**
1
ECO
220 °C
N
Grelha metálica
+ Prato de
forno
L3
50-70
1
Com
ventilação
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L2
45-60
Costeletas de
porco
(1000-1200g)
1
Estático
200°C
Y
Grelha metálica
+ Prato de
forno
L3
80-100
Salsichas**
1
Supergrill
230°C
N
Grelha metálica
Colocar o
tabuleiro mais
fundo em L1
L4
30-40
Rosbife (500g)
1
Estático
220 °C
Y
Tabuleiro de
forno
L3
20-40
Rolo de carne
(1000-1500g)
1
Estático
180°C
Y
Tabuleiro de
forno
L3
40-50
Frango assado
com batatas
1
ECO
220 °C
N
Tabuleiro mais
fundo
L4
55-75
1
Com
ventilação
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L2 ou L3
50-60
Peixe e
marisco
Marisco grelhado
1
Supergrill
220 °C
N
Grade metálica
L4
15-30
Palitos de peixe
congelados
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
20-25
Filete de peixe
1
Estático
170°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L3
10-25
Peixe no forno
1
ECO
200°C
N
Grelha metálica
Colocar o
tabuleiro de
forno em L1
L4
20-30
Legumes
Legumes
gratinados
1
ECO
200°C
N
Grelha metálica
+ Prato de
forno
L4
25-35
Batatas fritas
congeladas
(300-500g)
1
Multinível
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L4
25-35
Gratinado de
batata
1
ECO
200°C
N
Grelha metálica
+ Prato de
forno
L4
25-35
Batatas assadas
1
Estático
200°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L4
50-60
1
Com
ventilação
180°C
Y
Tabuleiro mais
fundo
L4
20-30
Menu
completo
Pedaços de
frango + tarte de
maçã + massa
cozida
3
Multinível
180°C
N
Tabuleiro mais
fundo + (grelha
metálica +
forma para
bolos) + (grelha
metálica +
prato
refratário)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Os tempos de cozedura podem variar consoante a receita e os ingredientes do consumidor.
*se for necessário pré-aquecimento
** Volte os alimentos a meio da cozedura se necessário.
*** depende do modelo do forno
NOTA: Para cozinhar bolos, quiches e outras receitas que exijam uma forma ou um recipiente em 2 níveis,
coloque o tabuleiro escalonado: o tabuleiro superior do lado esquerdo e o tabuleiro inferior do lado direito.

PT 21
CUIDADOS E LIMPEZA
6.CUIDADOS E LIMPEZA
6.1. RECOMENDAÇÕES GERAIS
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de vida do seu aparelho. Aguarde que o forno arrefeça antes de efetuar
a limpeza manual
Após cada utilização do forno, se efetuar uma limpeza mínima irá ajudar a manter o forno perfeitamente limpo.
Não forre as paredes do forno com folha de alumínio ou proteções descartáveis à venda no mercado. Folha
de alumínio ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o risco de derreter e
deteriorar o esmalte do interior.
Por forma a evitar sujidade excessiva no seu forno e os cheiros fortes a fumo daí resultantes, recomendamos
não utilizar o forno com uma temperatura muito alta. É melhor prolongar o tempo de cozedura e diminuir a
temperatura um pouco.
Além dos acessórios fornecidos com o forno, recomendamos a utilização apenas de pratos e formas
resistentes a temperaturas muito altas.
6.2. LIMPEZA DO FORNO
6.2.1. INTERIOR DO FORNO: funções de limpeza
Hydroeasy
A função Aquactiva foi concebida para eliminar sem esforço a sujidade ligeira e proporcionar uma solução rápida
e ecológica para limpar o forno utilizando o poder do vapor.
Como é que funciona:
1. Verta 150 ml de água com uma gota de detergente para a loiça no fundo do forno.
2. Colocar o botão de função em / e o botão de temperatura em "100 °C". Deixar a função operar durante
20 minutos.
3. No final do processo de limpeza, deixe o forno arrefecer.
4. Quando o aparelho estiver frio, limpar as superfícies interiores do forno com um pano.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe tocar. É necessário ter cuidado com todas
as superfícies quentes, pois existe o risco de queimaduras. Utilizar água destilada ou potável. Limpe o
compartimento de cozedura e deixe-o secar completamente para evitar possíveis corrosões.
Limpeza catalítica
Os painéis catalíticos revestem o forno e permitem-lhe o luxo de nunca ter de se preocupar com um forno sujo.
Os painéis são revestidos com um esmalte especializado que possui uma estrutura microporosa, capaz de absorver
a gordura dos salpicos.
Através de uma reação química catalítica, convertem eficazmente a gordura absorvida em elementos gasosos
quando expostos a temperaturas elevadas.
Recomendação: Considere a substituição dos painéis catalíticos após cerca de três anos de utilização,
especialmente se utilizar o forno durante dois a três ciclos de cozedura por semana. Isto garante um desempenho
e uma limpeza ótimos.
20
MIN

PT 22
CUIDADOS E LIMPEZA
6.2.2. EXTERIOR DO FORNO: remoção e limpeza da porta de vidro
1. Abrir a porta a 90°, rodar as patilhas de bloqueio
das dobradiças para fora do forno.
2. Posicionar a porta a 45°. Prima simultaneamente os dois botões situados em
ambos os lados dos ombros laterais da porta e puxe para si para retirar a tampa
superior da porta dos vidros.
3. Retirar cuidadosamente o vidro do forno, começando pelo interior Durante o
procedimento, segurar firmemente o vidro com as duas mãos e colocá-lo
sobre uma superfície plana e almofadada (por exemplo, sobre um tecido).
4. AVISO: O vidro exterior não é amovível.
5. Limpe o vidro com um pano macio e produtos de limpeza adequados.

PT 23
CUIDADOS E LIMPEZA
6. Insira os painéis de vidro, certificando-se de que a etiqueta "Low-E" está
corretamente legível e posicionada no lado inferior esquerdo da porta, perto
da dobradiça do lado esquerdo. Desta forma, a etiqueta impressa no primeiro
vidro permanecerá no interior da porta.
7. Volte a colocar a tampa superior da porta dos vidros, empurrando-a para
dentro até ouvir um clique dos dois botões laterais.
8. Em seguida, volte a colocar a porta a 90° e rode
as patilhas de bloqueio das dobradiças para
dentro, em direção ao interior do forno.
6.3. LIMPEZA DOS ACESSÓRIOS
Certifique-se de que limpa bem os acessórios após cada utilização e seque-os com uma toalha. Para resíduos
persistentes, considere a possibilidade de mergulhar os acessórios numa mistura de água e sabão durante cerca
de 30 minutos antes de os lavar novamente.
LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS:
- Modelo de 6 níveis
1. Retire os suportes laterais puxando-os na direção das setas.
2. Para limpar os suportes laterais, coloque-os numa máquina de lavar loiça ou utilize uma esponja
molhada, certificando-se de que ficam bem secos posteriormente.
3. Após o processo de limpeza, instale os suportes laterais pela ordem inversa.
PYRO
OU
LOW-E

PT 24
CUIDADOS E LIMPEZA
6.4. MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES
Trocar a lâmpada no topo:
1. Desligue o forno da alimentação de rede.
2. Desmonte a tampa de vidro, desmonte a lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpada do mesmo tipo.
3. Logo que a lâmpada com defeito esteja substituída, volte a colocar a tampa de vidro.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Passo 6
Este produto contém uma ou mais fontes de luz de classe de eficiência energética G (Lâmpada)

PT 25
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
7.RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se, durante a utilização do forno, ocorrer um erro, o visor apresentará o código "ER" seguido de dois dígitos, que
identificarão o erro.
Desligue o forno e retire a ficha da tomada, aguarde alguns minutos e volte a ligá-la.
Se o erro desaparecer, pode voltar a utilizar o forno. Se isso não acontecer, contacte o serviço de apoio ao cliente
e comunique o código (ERXX) que vê no visor.
Erro
Fumo

PT 26
PROTEÇÃO DO AMBIENTE E ELIMINAÇÃO
8.PROTEÇÃO DO AMBIENTE E ELIMINAÇÃO
8.1. ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Este aparelho está rotulado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU relativamente a aparelhos elétricos e
eletrónicos (REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes (que podem ter um efeito nocivo no ambiente) e
elementos base (que podem ser reutilizados).
É importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para remover e
eliminar corretamente os poluentes e recuperar todos os materiais.
Os indivíduos têm um papel importante em assegurar que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
- os REEE não devem ser tratados como resíduos domésticos;
- os REEE devem ser entregues em áreas de recolha dedicadas geridas pela câmara ou uma
empresa registada.
Em muitos países, podem estar disponíveis recolhas domésticas para REEE de grandes
dimensões. Ao comprar um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao fornecedor que
tem de o recolher sem qualquer custo, pontualmente, desde que o equipamento seja de um
tipo equivalente e tenha as mesmas funções que o eletrodoméstico comprado.
8.2. POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre enchê-lo.
Abra a porta do forno o menor número de vezes possível, porque o calor da cavidade do forno dispersa-se de cada
vez que este é aberto. Para obter uma poupança de energia significativa, desligue o forno entre 5 e 10 minutos
antes do fim planeado para o tempo de cozedura e use o calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom estado para evitar a dispersão de calor para fora da cavidade. Se tiver um
contrato de eletricidade com tarifa horária, o programa “Cozinhar Adiado” torna a poupança de energia mais
simples, fazendo com que o processo de confeção comece no horário de tarifa reduzida.

VITAJTE
Ďakujeme, že ste si vybrali náš výrobok. Aby ste zaistili svoju bezpečnosť a
dosiahli čo najlepšie výsledky, pozorne si prečítajte túto príručku vrátane
bezpečnostných pokynov a uschovajte si ju pre budúce použitie.
Pred inštaláciou rúry si poznačte sériové číslo, ktoré by ste mohli potrebovať
pri oprave. Počas prepravy skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu, a ak máte
nejaké pochybnosti, pred použitím sa poraďte s technikom. Obalové
materiály uchovávajte mimo dosahu detí.
POZNÁMKA: Upozorňujeme, že funkcie a príslušenstvo rúry sa môžu líšiť
v závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.

OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
2. ÚVOD K VÝROBKU
2.1. Prehľad výrobku
2.2. Príslušenstvo
2.3. Ovládací panel
3. PRED ZAČATÍM
3.1. Informácie pred spustením
3.2. Prvé použitie
3.3. Predbežné vyčistenie
4. OBSLUHA SPOTREBIČA
4.1. Fungovanie spotrebiča
4.2. Funkcie prípravy jedla
4.2.1. Štandardné funkcie
5. KUCHÁRSKA PRÍRUČKA
5.1. Všeobecná kuchárska tabuľka
6. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6.1. Všeobecné odporúčania
6.2. Čistenie rúry
6.2.1. Vnútri rúry: funkcie čistenia
6.2.2. Vonkajšok rúry: demontáž a čistenie sklenených dvierok
6.3. Čistenie príslušenstva
6.4. Údržba
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV
8. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
9. INŠTALÁCIA

SK 3
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
1.BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
VŠEOBECNÉ VÝSTRAHY
Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
Počas používania je spotrebič horúci. Musíte dávať pozor a nesmiete sa
dotýkať ohrievacích článkov vo vnútri rúry.
Použitie v súlade s určeným používaním
Rúru používajte iba na určený účel, t. j. iba na pečenie potravín: akékoľ-
vek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, sa považuje za nesprávne a
preto nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté nevhod-
ným, nesprávnym alebo neprimeraným použitím.
Obmedzenia používania
Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností či vedo-
mostí môžu tento spotrebič používať pod dohľadom, resp. po poučení
a oboznámení sa s bezpečným spôsobom používania a porozumení
možným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čiste-
nie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Tento spotrebič nie je určený, aby ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
prípadne s nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ nie je zabez-
pečený dohľad alebo pokiaľ neboli poučené osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa ubezpečili, že sa nehrajú so
spotrebičom.
VAROVANIE: Počas používania sú spotrebič a jeho dostupné diely
horúce. Dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali vykurovacích telies. Deti
mladšie ako 8 rokov musia byť mimo dosahu, pokiaľ nie sú nepretržite
pod dohľadom.
VAROVANIE: Dostupné diely sa môžu počas používania zohriať.
Malé deti by ste mali udržiavať ďalej od spotrebiča.

SK 4
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
VAROVANIA PRI INŠTALÁCII
Rúra môže byť umiestnená vysoko na podpere alebo pod pracovnou
doskou.
Pred pripevnením musíte v priestore rúry zabezpečiť dobré vetranie,
aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na
chladenie a ochranu vnútorných častí. Vytvorte otvory uvedené na
obrázkoch v súlade s typom armatúry. Rúru na pečenie vždy upevnite
k nábytku skrutkami priloženými k spotrebiču.
Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách nie sú potrebné
žiadne ďalšie činnosti/nastavenia.
Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoratívne dvierka, aby nedošlo
k prehriatiu.
Počas inštalácie by mala byť rúra odpojená od elektrickej siete.
Ak sa na odstránenie porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou
vyžaduje pomoc výrobcu, záruka sa na túto pomoc nevzťahuje. Musia sa
dodržiavať pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikovaný personál.
Nesprávna inštalácia môže spôsobiť poranenie ľudí alebo zvierat alebo
poškodenie vecí. Za takéto poškodenie alebo poranenie výrobca
nezodpovedá.
Inštaláciu musí vykonávať kvalifikovaný technik, ktorý musí poznať a
dodržiavať zákony platné v krajine inštalácie a pokyny výrobcu.
Po rozbalení spotrebiča vždy skontrolujte, či nie je poškodený, v prípade
problému sa pred inštaláciou obráťte na zákaznícky servis a nepripájajte
ho k zdroju napájania.
Pred používaním spotrebiča odstráňte obalový materiál.
Počas inštalácie nepoužívajte rukoväť dvierok rúry na zdvíhanie a
premiestňovanie rúry.
Inštalačný nábytok a priľahlé zariadenia musia odolávať teplotám 95 °C.
Počas inštalácie sa odporúča používať ochranné rukavice, aby nedošlo k
porezaniu.
Výrobok neinštalujte v otvorenom prostredí vystavenom atmosférickým
vplyvom.

SK 5
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Tento spotrebič je určený na používanie v nadmorskej výške menej než
2 000 m.
Odstránenie ochranných fólií a reklamných nálepiek na prednej strane
rúry pred prvým použitím.
VAROVANIA TÝKAJÚCE SA ELEKTRICKEJ ENERGIE
Zásuvka musí byť vhodná pre záťaž uvedenú na štítku a musí mať zapojený
a funkčný uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlto-zelenú farbu.
Túto činnosť môže vykonávať iba odborník s vhodnou kvalifikáciou.
Pripojenie k zdroju energie sa dá zaistiť zástrčkou alebo fixným vodičom
a umiestnením omnipolárneho ističa medzi spotrebič a zdroj energie, so
separáciou kontaktov podľa požiadaviek na prepäťovú kategóriu III,
ktorý znesie maximálne pripojené zaťaženie a ktorý je v súlade
s platnými právnymi predpismi. V prípade nekompatibility medzi
zásuvkou a zástrčkou spotrebiča požiadajte kvalifikovaného elektrikára,
aby zásuvku vymenil za iný vhodný typ. Zástrčka a zásuvka musia
zodpovedať platným normám krajiny inštalácie.
Žlto-zelený uzemňovací kábel nesmie byť prerušený ističom. Zásuvka
alebo omnipolárny istič používané na pripojenie musia byť po inštalácii
spotrebiča ľahko prístupné.
Ak je poškodený vonkajší napájací kábel, v záujme eliminácie akéhokoľvek
rizika ho musí vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo rovnako
kvalifikovaná osoba.
Ak potrebujete akékoľvek opravy, kontaktujte len oddelenie starostlivosti
o zákazníka a požiadajte o použitie originálnych náhradných dielov.
Pred akoukoľvek prácou alebo údržbou odpojte spotrebič od elektrickej
siete.
VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že je spotrebič
vypnutý, aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom.
Pred vybratím odnímateľných častí musí byť rúra vypnutá. Po vyčistení
ich znovu namontujte podľa pokynov.

SK 6
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Používanie akéhokoľvek elektrického zariadenia si vyžaduje dodržiava-
nie niektorých základných pravidiel:
- pri odpájaní spotrebiča od zdroja energie neťahajte za napájací kábel;
- spotrebiča sa nedotýkajte mokrými ani vlhkými rukami, ani keď máte
mokré nohy;
- použitie adaptérov, viacerých zásuviek a predlžovacích káblov sa vo
všeobecnosti neodporúča;
- v prípade poruchy a/alebo nesprávnej obsluhy spotrebič vypnite a
nemanipulujte s ním.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať k
dispozícii ďalšiu zásuvku, ku ktorej môžete rúru pripojiť po vybratí z
priestoru, v ktorom je nainštalovaná.
Akákoľvek oprava, inštalácia a údržba, ktorá nebola vykonaná správne,
môže vážne ohroziť používateľa.
Výrobná spoločnosť týmto vyhlasuje, že nepreberá žiadnu zodpoved-
nosť za priame ani nepriame škody spôsobené nesprávnou inštaláciou,
údržbou alebo opravou. Okrem toho nezodpovedá za škody spôsobené
absenciou alebo prerušením uzemňovacieho systému (napr. úraz elek-
trickým prúdom).
UPOZORNENIE: na vylúčenie nebezpečenstva spôsobeného neúmy-
selnou inicializáciou tepelného ističa sa tento spotrebič nesmie napájať
cez externé spínacie zariadenie, napríklad časovač, ani sa nesmie pripá-
jať k obvodu, ktorý sa pravidelne zapínaný a vypínaný elektrickým
rozvodom.
Spotrebič nie je určený na aktiváciu externým časovačom alebo
samostatným systémom diaľkového ovládania.
POUŽITIE A ÚDRŽBA
Na plechu na odkvapkávanie sa zachytávajú zvyšky, ktoré odkvapkávajú
počas pečenia.
Keď umiestňujete Airfry plech alebo rošt do bočných držiakov, uistite sa,
že kratšia časť strany (medzi dorazom a koncom) smeruje do vnútra

SK 7
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
rúry. Ak má rošt dekoratívnu kovovú lištu, dávajte pozor, aby ste ju
umiestnili na vonkajšiu stranu rúry, aby bolo logo značky viditeľné a či-
tateľné. Správne umiestnenie nájdete aj na obrázku v časti Príslušenstvo
v tejto používateľskej príručke.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky
ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli poškriabať alebo rozbiť sklo.
Používajte iba teplotnú sondu odporúčanú pre túto rúru.
Počas prípravy jedla sa môže vo vnútornom priestore rúry alebo na skle
dvierok kondenzovať vlhkosť. Je to normálny stav. Aby ste tento účinok
znížili, počkajte 10 až 15 minút po zapnutí rúry a až potom do nej vložte
jedlo. V každom prípade kondenzácia zmizne, keď rúra dosiahne teplotu
varenia.
Zeleninu pečte v nádobe s vekom namiesto na otvorenom plechu.
Po pečení dlhšie ako 15/20 minút nenechávajte jedlo vo vnútri rúry.
Dlhá porucha napájania počas prebiehajúceho pečenia môže spôsobiť
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícky servis.
VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte alobalom u ani jednorazovou
ochranou, ktorá je k dispozícii v obchodoch. Ak sa alobal alebo
akákoľvek iná ochrana dostane do priameho kontaktu s horúcim
smaltom, hrozí roztavenie a poškodenie smaltu vnútra.
VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvierok rúry.
POZOR: Dno vnútorného priestoru rúry neplňte vodou počas
pečenia ani keď je rúra horúca.
Kvôli správnemu používaniu rúry vám odporúčame, aby ste jedlo
nekládli priamo na rošty, ale aby ste používali papier na pečenie a/alebo
špeciálne nádoby.
Pred prvým použitím umyte všetko príslušenstvo roztokom horúcej
vody a umývacieho prostriedku.

SK 8
ÚVOD K VÝROBKU
2.ÚVOD K VÝROBKU
2.1. PREHĽAD VÝROBKU
2.2. PRÍSLUŠENSTVO
Bočné drôtené držiaky (iba ak sú prítomné*)
Kovový rošt
Bočné držiaky sú umiestnené na oboch stranách vnútra
rúry a sú určené na umiestnenie plechu alebo roštov
počas pečenia.
Kovový rošt sa dá z rúry vybrať. Nastaviteľný rošt, ktorý
drží riad, zabezpečuje rovnomerné pečenie a uľahčuje
čistenie. Môže sa použiť na držanie tanierov a panvíc v
rôznych výškach pri rôznych druhoch prípravy jedla.
Plech na pečenie
Hlbší plech
Plech na pečenie je ideálny na dosiahnutie rovnomerného
zapečenia spodku, a vďaka svojmu plytkému a plochému
tvaru je ideálny na pečenie sušienok a pečiva. Okrem toho,
umiestnenie pod rošt na pečenie môže pomôcť zachytávať
kvapky z pečeného jedla a zabrániť znečisteniu rúry.
Hlbší plech je ideálny na pečenie jedál s pridanými
kvapalinami alebo s viacerými vrstvami, ako sú dusené
jedlá alebo pečené mäso. Jeho hĺbka je špeciálne
navrhnutá tak, aby zabezpečila požadovanú konzistenciu
pripravených jedál.
1. Ovládací panel
2. Polohy roštov
(bočná mriežka, ak je súčasťou balenia)
3. Kovové rošty
4. Plech
5. Kryt ventilátora
6. Dvierka rúry
7. Bočné drôtené držiaky (ak sú prítomné:
len pre plochý vnútorný priestor rúry)
8. Sériové číslo a QR kód
Sem si zapíšte svoje sériové číslo pre použitie v budúcnosti.
STOP
STOP

SK 9
ÚVOD K VÝROBKU
Teleskopické vodiace lišty
Mäkké zatváranie/Závesy s mäkkým otváraním
(iba ak sú prítomné*)
Teleskopické lišty rúry sú rošty, ktoré sa dajú vysunúť,
čo uľahčuje umiestňovanie alebo vyberanie položiek
bez toho, že by ste museli siahnuť hlboko do horúcej
rúry. Zvyšujú bezpečnosť, stabilitu a môžu sa nastaviť na
rôznych úrovniach.
Mäkké zatváranie a závesy s mäkkým otváraním
ovládajú pohyb dvierok, zabezpečujú plynulý pohyb a
zabraňujú nárazu.
Dvojitý plech – režim s PAROU (iba ak je prítomný*)
Dvojitý plech – režim grilovania (iba ak je prítomný*)
Konkávny tvar umožňuje správnu cirkuláciu vlhkosti
generovanej pri príprave jedla a udržiava jeho vysokú
vlhkosť. Podľa množstva vody pridanej do plechu sa
dosiahne suchšie alebo „vlhkejšie“ jedlo.
Konvexný tvar je vhodný na grilovanie v rúre pri vysokej
teplote (220°), čo umožňuje dokonalé grilovanie aj
doma, s malým množstvom dymu vďaka systému na
odtekanie tukov na dne plechu.
Airfry plech (iba ak je prítomný*)
Airfry plech na smaženie vzduchom zaisťuje, že horúci
vzduch sa dostane k jedlu rovnomerne a zo všetkých
troch strán, čím sa dosiahne chrumkavý povrch a krehké
vnútro jedla. Plech na pečenie môže byť voliteľne
umiestnený na L1, aby zachytával šťavy alebo omrvinky.

SK 10
ÚVOD K VÝROBKU
2.3. OVLÁDACÍ PANEL
Funkcie a poradie funkcií sa môžu meniť v závislosti od modelu.
1. Gombík výberu funkcie
2. Hlavná ponuka
3. Časovač
4. LED displej
5. Tlačidlo plus (+)
6. Tlačidlo mínus (-)
7. Regulátor teploty
HLAVNÉ FUNKCIE
Displej má 3 hlavné funkcie:
Symbol
Funkcia
Opis
Hlavná ponuka
Stlačte raz na aktiváciu detského zámku, dvakrát na prístup k dennému času,
trikrát na reguláciu hlasitosti alarmu a štyrikrát na výber režimu nastavenia jasu.
Ponuka časovača
Stlačte raz na nastavenie doby trvania varenia, dvakrát na nastavenie časovača.
+/-
Stlačením týchto tlačidiel zvýšite/znížite hodnoty alebo aktivujete/deaktivu-
jete funkciu v režimoch nastavenia.
Podržte tlačidlo + na 5 sekúnd na aktiváciu denného času na displeji.

SK 11
PRED ZAČATÍM
3.PRED ZAČATÍM
3.1. INFORMÁCIE PRED SPUSTENÍM
Pri prvom zapnutí rúry môžete spozorovať dym. Neobávajte sa, pred použitím rúry stačí počkať, kým dym nezmizne.
AKO funguje osvetlenie
Vnútro rúry je osvetlené jednou alebo viacerými žiarovkami, ktoré sa zvyčajne zapnú pri každom zapnutí funkcie rúry.
Ako funguje chladiaci ventilátor
Chladiaci ventilátor slúži na odvádzanie tepla, ochranu rúry a jej okolia pred prílišným zahriatím, ako aj za ochranu
kuchynských spotrebičov pred účinkami vysokých teplôt. Funguje počas cyklu prípravy jedla a po ňom, v závislosti
od vnútornej teploty rúry.
Keď je chladiaci ventilátor v prevádzke, zvyčajne počuť slabé bzučanie alebo vrčanie. Okrem toho si môžete všimnúť
prúdenie teplého vzduchu z medzery medzi dvierkami rúry a ovládacím panelom.
3.2. PRVÉ POUŽITIE
Pri prvom zapnutí spotrebiča je prvým krokom nastavenie presného času.
NASTAVENIE ČASU: Na displeji sa zobrazí „OFF“ (VYP.). Stláčaním tlačidla „+“ upravte aktuálnu hodinu času.
Počkajte 5 sekúnd na potvrdenie.
3.3. PREDBEŽNÉ VYČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie povrchy utrite navlhčenou mäkkou handričkou. Umyte všetko
príslušenstvo a vnútrajšok rúry utrite roztokom horúcej vody a umývacieho prostriedku. Prázdnu rúru nastavte na
maximálnu teplotu a nechajte zapnutú asi 1 hodinu, čím sa odstránia všetky pachy novosti.
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE HLAVNÚ PONUKU
60
MIN

SK 12
OBSLUHA SPOTREBIČA
4.OBSLUHA SPOTREBIČA
4.1. FUNGOVANIE SPOTREBIČA
ZAPNUTIE/VYPNUTIE RÚRY
Ak chcete zapnúť rúru, otočte funkčným gombíkom (v smere/proti smeru hodinových ručičiek) a vyberte program.
Ak ju chcete VYPNÚŤ, nastavte funkčný gombík do polohy „0“.
NASTAVENIE PROGRAMU PRÍPRAVY JEDLA
Otočením funkčného gombíka vyberte požadovaný program a otočením gombíka na výber teploty nastavte teplotu.
ZAP
VYP
NASTAVIŤ
NASTAVIŤ

SK 13
OBSLUHA SPOTREBIČA
HLAVNÁ PONUKA
Stlačením tlačidla prejdite do hlavnej ponuky . Po ponuke sa posúvajte stláčaním tlačidla a urobte
potrebné na zadanie v nasledujúcich nastaveniach:
DETSKÁ POISTKA
Táto funkcia umožňuje uzamknutie obrazovky, aby sa predišlo akémukoľvek náhodnému použitiu zo strany detí.
Ak chcete aktivovať zámku obrazovky, stlačte raz tlačidlo „hlavnej ponuky“, potom stlačením tlačidla „+“ potvrďte funkciu.
Ak chcete zámku deaktivovať, stlačte tlačidlo „hlavnej ponuky“, potom stlačte tlačidlo „-“.
Aktivovať
Deaktivovať
NASTAVENIE HODÍN
Umožňuje zmeniť presný čas.
Stlačením vstúpite do hlavnej ponuky. Dotýkajte sa (x2), aby ste vybrali možnosť „Presný čas“. Potom
použite na reguláciu hodnoty „+/-“. Ak chcete hodnotu potvrdiť, počkajte 5 sekúnd alebo raz stlačte tlačidlo hlavnej
ponuky .
POZNÁMKA: rúra je predvolene nastavená na režim „24h“. Ak chcete prepnúť do režimu „12h“, podržte
tlačidlo „+“ 5 sekúnd v pohotovostnom režime. To isté urobte na prepnutie späť do režimu „24h“.
POHOTOVOSTNÝ REŽIM
STLAČIŤ
NASTAVIŤ
STLAČIŤ
NASTAVIŤ
STLAČIŤ
STLAČTE X2
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE HLAVNÚ PONUKU

SK 14
OBSLUHA SPOTREBIČA
HLASITOSŤ ALARMU
Umožňuje zmeniť hlasitosť varovného tónu.
Stlačením vstúpite do hlavnej ponuky. Dotýkajte sa (x3), aby ste vybrali možnosť „Hlasitosť alarmu“. Na displeji
sa zobrazí „b-01“. Čísla predstavujú úroveň hlasitosti, hodnota sa dá upraviť šípkami. Ak chcete hodnotu potvrdiť,
počkajte 5 sekúnd alebo raz stlačte tlačidlo ponuky .
JAS DISPLEJA
Umožňuje zmeniť jas displeja rúry.
Stlačením vstúpite do hlavnej ponuky. Stláčajte (x4), aby ste vybrali možnosť „Jas displeja“. Na displeji sa
zobrazí „d-01“. Čísla predstavujú úroveň intenzity jasu, hodnota sa dá upraviť tlačidlami „+/-“. Ak chcete hodnotu
potvrdiť, počkajte 5 sekúnd alebo raz stlačte tlačidlo ponuky .
STLAČTE X3
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE HLAVNÚ PONUKU
STLAČTE X4
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE HLAVNÚ PONUKU

SK 15
OBSLUHA SPOTREBIČA
PONUKA ČASOVAČA
Stlačením tlačidla vstúpite do ponuky časovača. Po ponuke sa posúvajte stláčaním tlačidla a urobte
potrebné na zadanie v nasledujúcich nastaveniach:
TRVANIE PRÍPRAVY JEDLA
Umožňuje vám vopred nastaviť dobu potrebnú pre zvolený recept.
AKTIVÁCIA: stlačením vstúpte do ponuky časovača. Potom použite na reguláciu hodnoty „+/-“. Ak chcete
hodnotu potvrdiť, počkajte 5 sekúnd alebo stlačte tlačidlo „ponuky časovača“.
Odpočítavanie sa spustí po nastavení časovača. Počas fázy prípravy jedla je možné zmeniť hodnotu trvania zadaním
režimu „Trvanie prípravy“ a použitím „+/-“. Po uplynutí doby trvania sa na displeji zobrazí „End“ (Koniec).
Ak chcete zastaviť prípravu jedla, podržte tlačidlo časomera na 3 sekundy alebo zresetujte hodnotu časovača
tlačidlom „-“.
Po dokončení prípravy jedla:
1. Na displeji sa zobrazí „End“ 30 sekúnd bude znieť výstražný tón, pokiaľ ho nezrušíte.
2. Stlačením tlačidla časovača výstražný tón zrušíte. Nápis „End“ zmizne z displeja, namiesto toho sa zobrazí
presný čas.
VAROVANIE: Rúra je teraz v manuálnom režime, funkcia rúry a komutátor termostatu by mali byť tiež vypnuté,
ak nie, rúra zapne ohrievanie.
POZNÁMKA: Varovný tón sa stlmí stlačením ľubovoľného tlačidla odlišného od tlačidla časovača , pričom
na displeji zostane nápis „End“ a rúra zostane nefunkčná.
STLAČIŤ
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE PONUKU ČASOVAČA

SK 16
OBSLUHA SPOTREBIČA
ČASOVAČ
Umožňuje používať rúru ako kuchynské minútky.
AKTIVÁCIA: stlačením vstúpte do ponuky časovača. Stláčajte (x2), kým sa nezobrazí funkcia „Časovač“.
Potom použite na reguláciu hodnoty „+/-“. Ak chcete hodnotu potvrdiť, počkajte 5 sekúnd alebo stlačte tlačidlo
„ponuky časovača“.
Po dokončení odpočítavania:
1. Na displeji bliká ikona alarmu . Zapne sa bzučiak, ktorý bude znieť 30 sekúnd, ak ho nevypnete.
2. Stlačením ľubovoľného tlačidla tón alarmu zrušíte. Na displeji sa zobrazí presný čas. Rúra bude fungovať
dovtedy, kým ľavý gombík neotočíte do polohy 0.
Ak chcete časovač zastaviť, podržte tlačidlo Timer 3 sekundy alebo hodnotu zresetujte tlačidlom „-“.
INDIKÁCIA STAVU KOMUTÁTORA RÚRY
Volič funkcie prípravy jedla:
Keď je volič funkcie prípravy jedla otočený na ktorúkoľvek z polôh „Zapnuté“, na displeji sa zobrazí ikona
(Funkcia prípravy jedla zapnutá).
Volič teploty:
Vždy, keď je teplota rúry nižšia ako nastavená, na displeji sa zobrazí ikona (Termostat zapnutý).
STLAČTE 2 X
NASTAVIŤ
POČKAJTE 5 SEKÚND NA POTVRDENIE
ALEBO STLAČTE PONUKU ČASOVAČA

SK 17
OBSLUHA SPOTREBIČA
4.2. FUNKCIE PRÍPRAVY JEDLA
4.2.1. ŠTANDARDNÉ FUNKCIE
POZNÁMKA: v prípade funkcie, ktorá vyžaduje predhrievanie, skontrolujte, či je počas tejto fázy odstránené
všetko príslušenstvo. Pokiaľ ide o predhrievanie, postupujte podľa pokynov v tabuľke nižšie.
„ÁNO“ znamená, že je predhrievanie potrebné. „NIE“ znamená, že predhrievanie sa neodporúča, a potraviny sa
musia vložiť do studenej rúry.
Symbol
Funkcia
Navrhovaná poloha
roštu
Predhrie-
vanie
Odporúčania
Rozmrazovanie
NIE
Ventilátor rozvádza vzduch pri izbovej teplote okolo
mrazených potravín, čo umožňuje pomalé rozmrazovanie
bez zmeny obsahu bielkovín v potravinách.
***Viacúrovňové
L3/L4 pre jednu úroveň
L2+L5 pre dve úrovne
L2+L4+L6 pre tri úrovne
ÁNO
IDEÁLNE PRE: koláče, sušienky a pizze na jednej alebo
viac úrovniach.
Ideálne na varenie rôznych potravín.
***S
ventilátorom
L2/L3/L4
ÁNO
IDEÁLNE PRE: celé kurča, kusy kurčaťa, zelenina a pečivo
na jednej úrovni pomocou kombinácie ventilátora s
horným a dolným ohrevným prvkom.
*ECO
L3/L4
NIE
IDEÁLNE PRE: príprava kusov kuracieho mäsa, celých
kusov mäsa, rýb alebo gratinovaného jedla. Pod rošt
vsuňte plech na odkvapkávanie, aby ste zachytili šťavy.
V prípade potreby jedlo v polovici prípravy otočte.
Táto funkcia umožňuje šetriť energiu počas prípravy
jedla a udržiavať jedlo vlhké a krehké.
POZNÁMKA: Ihneď po nastavení želanej teploty by sa v
tejto funkcii nastavenie nemalo znižovať, kým sa
predhrievanie nedokončí.
Spodný ohrev +
ventilátor
L3/L4
NIE
IDEÁLNE PRE: malé koláčiky, koláče a tenké pizze s
použitím ventilátora a nižšieho ohrevu.
pomáha variť hornú časť nepriamo vyžarovaným teplom.
*Statický
L2/L3
ÁNO
IDEÁLNE PRE: koláče, chlieb, sušienky, slané koláče na
jednej úrovni použitím horného aj spodného ohrevu.
**Supergril
L6 pre tenké potraviny
L4 pre hrubšie potraviny
NIE
IDEÁLNE PRE: veľké množstvo klobás, steakov a
toastového chleba.
Celá oblasť pod prvkom grilu sa zahreje. Používajte so
zatvorenými dvierkami. Ak je to potrebné, jedlo počas
prípravy dvakrát alebo trikrát otočte.
Pizza
L2/L3
ÁNO
IDEÁLNE PRE: všetky druhy pizze s predhrievaním alebo
bez neho.
* Táto funkcia bola testovaná v súlade s normou EN 60350-1 na účely vyhlásenia o spotrebe energie a energetickej triede.
**Používajte so zatvorenými dvierkami.
(***)V závislosti od modelu rúry.

SK 18
KUCHÁRSKA PRÍRUČKA
5.KUCHÁRSKA PRÍRUČKA
5.1. VŠEOBECNÁ KUCHÁRSKA TABUĽKA
Kategória
Recept
Počet
úrovní
Programy
prípravy jedla
T°C
Predhrie-
vanie
Príslušenstvo
rúry
Poloha
roštu
Doba prípravy po
predhriatí *(min)
Sladké
pečivo
Malé koláčiky
/Muffiny
1
Statický
170 °C
Y
Hlbší plech
L3
20-30
Viacúrovňové
155 °C
L4
30-40
S ventilátorom
140 °C
L4
25-35
2
Viacúrovňové
150 °C
Hlbšie + plechy
na pečenie
L2+L5
35-45
3
Viacúrovňové
145 °C
Hlbší plech +
plechy + plechy
na pečenie
L2+L4+L6
40-50
Piškótové koláče
(26 cm Ø)
1
Statický
160 °C
Y
Kovový rošt +
forma na koláč
L2
30-40
Viacúrovňové
160 °C
L3
30-40
S ventilátorom
150 °C
L2
20-30
2
Viacúrovňové
150 °C
Kovové rošty +
forma na koláč
L1+L4
40-50
Sušienky/krehké
pečivo
1
Statický
150 °C
Y
Hlbší plech
L3
30-40
Viacúrovňové
150 °C
L3
25-35
S ventilátorom
130°C
L4
15-25
2
Viacúrovňové
140 °C
Hlbšie + plechy
na pečenie
L2+L5
50-60
Pusinky z
odpaľovaného
cesta
1
Statický
190 °C
Y
Hlbší plech
L3
25-35
2
Viacúrovňové
170 °C
Hlbší plech
L2+L5
35-45
Yorkshirský
puding
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
20-30
Snehové pusinky
1
Viacúrovňové
90 °C
Y
Hlbší plech
L4
80-100
Makarónky
1
Statický
150 °C
Y
Hlbší plech
L3
15-20
Jablčník
1
Statický
170 °C
Y
Kovový rošt +
forma na koláč
L2
70-80
1
S ventilátorom
150 °C
Y
Kovový rošt +
forma na koláč
L2
50-70
Koláčiky z
krehkého cesta
1
Statický
170 °C
Y
Kovový rošt +
forma na koláč
L4
60-70
Malé krehké
koláčiky
2
Spodný ohrev
+ ventilátor
180 °C
N
Kovový rošt +
forma na koláč
L3
30-40
Čokoládové suflé
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech +
formy
L3
10-15
Tvarohový koláč
1
Statický
150 °C
Y
Kovový rošt +
forma na koláč
L2
50-65
Mrazené
croisanty
1
Statický
180 °C
Y
Hlbší plech
L3
20-25
2
Viacúrovňové
180 °C
Hlbší plech
L2+L5
25-35
3
Viacúrovňové
160 °C
Hlbší plech
L2+L4+L6
30-40
Štrúdľa, mrazená
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
30-45

SK 19
KUCHÁRSKA PRÍRUČKA
Kategória
Recept
Počet
úrovní
Programy
prípravy jedla
T°C
Predhrie-
vanie
Príslušenstvo
rúry
Poloha
roštu
Doba prípravy po
predhriatí *(min)
Chlieb a
nekysnutý
chlieb
Toastový chlieb
1
Supergril
max.
N
Kovový rošt
L6
8-10
Focaccia
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
25-35
Chlieb, celý
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
30-50
Slané koláče
a dusené
jedlá
Slané
koláče/Quiches
(26 cm Ø)
1
Statický
200 °C
Y
Kovový rošt +
forma na tortu
L1 alebo L2
30-50
2
Viacúrovňové
180 °C
Kovový rošt +
forma na tortu
L1+L4
50-70
Syrové suflé
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
20-30
Lasagne, čerstvé
1
Statický
200 °C
Y
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L3
30-45
Lasagne,
mrazené
1
Statický
180 °C
Y
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L3
35-50
Cannelloni,
čerstvé
1
Statický
200 °C
Y
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L3
35-50
Zapečené
cestoviny
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L4
25-35
Pizza
Pizza, čerstvá
(plech)
1
Statický
230°C
Y
Hlbší plech
L2 alebo L3
15-25
Pizza, čerstvá
(plech)
1
Pizza
230°C
N
Hlbší plech
L2 alebo L3
25-35
2
Viacúrovňové
180 °C
Y
Hlbší plech +
plech na
pečenie
L2+L5
30-40
Pizza, čerstvá
(okrúhla)
1
Statický
max.
Y
Plech na
pečenie
L2 alebo L3
8-15
Pizza, čerstvá
(okrúhla)
1
Pizza
max.
N
Plech na
pečenie
L2 alebo L3
10-25
2
Viacúrovňové
180 °C
Y
Hlbší plech +
plech na
pečenie
L2+L5
30-40
Pizza, mrazená
(nízka, chrumkavá)
1
Pizza
220 °C
Y
Kovový rošt
L3
10-15
2
Viacúrovňové
200 °C
Y
Kovové rošty
L2+L5
15-20
3
Viacúrovňové
180 °C
Kovové rošty
L2+L4+L6
15-25
Mäso a
hydina
Pečené celé
kurča**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Umiestnite hlbší
plech na
pečenie na L1
L3
50-70
1
S ventilátorom
200 °C
Y
Hlbší plech
L2
45-60
Kuracie stehná
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Umiestnite hlbší
plech na
pečenie na L1
L4
30-50
1
S ventilátorom
190 °C
Y
Hlbší plech
L3
30-50
Pečená kačica
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Umiestnite hlbší
plech na
pečenie na L1
L3
50-70

SK 20
KUCHÁRSKA PRÍRUČKA
Kategória
Recept
Počet
úrovní
Programy
prípravy jedla
T°C
Predhrie-
vanie
Príslušenstvo
rúry
Poloha
roštu
Doba prípravy po
predhriatí *(min)
Mäso a
hydina
Pečená morka
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L3
50-70
1
S ventilátorom
200 °C
Y
Hlbší plech
L2
45-60
Bravčové
rebierka
(1000 - 1200 g)
1
Statický
200 °C
Y
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L3
80-100
Klobása**
1
Supergril
230°C
N
Kovový rošt
Umiestnite hlbší
plech na
pečenie na L1
L4
30-40
Rozbif (500 g)
1
Statický
220 °C
Y
Plech na
pečenie
L3
20-40
Fašírka
(1000-1500 g)
1
Statický
180 °C
Y
Plech na
pečenie
L3
40-50
Pečené kurča so
zemiakmi
1
ECO
220 °C
N
Hlbší plech
L4
55-75
1
S ventilátorom
200 °C
Y
Hlbší plech
L2 alebo L3
50-60
Ryby a
morské
plody
Grilované
morské plody
1
Supergril
220 °C
N
Kovový rošt
L4
15-30
Mrazené rybie
tyčinky
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L3
20-25
Rybie filé
1
Statický
170 °C
Y
Hlbší plech
L3
10-25
Pečené ryby
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt
Umiestnite
plech na
pečenie na L1
L4
20-30
Zelenina
Gratinovaná
zelenina
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L4
25-35
Mrazené
hranolčeky
(300-500 g)
1
Viacúrovňové
200 °C
Y
Hlbší plech
L4
25-35
Gratinované
zemiaky
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
riad na pečenie
v rúre
L4
25-35
Pečené zemiaky
1
Statický
200 °C
Y
Hlbší plech
L4
50-60
1
S ventilátorom
180 °C
Y
Hlbší plech
L4
20-30
Kompletné
menu
Kusy kurčaťa +
jablkový koláč +
pečené cestoviny
3
Viacúrovňové
180 °C
N
Hlbší plech+
(kovový rošt +
forma na koláč)
+ (kovový rošt +
nádoba vhodná
do rúry)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Doby prípravy jedla sa môžu líšiť v závislosti od receptúry a surovín.
*ak sa vyžaduje predhrievanie
**V prípade potreby jedlo v polovici prípravy otočte.
*** závisí od modelu rúry
POZNÁMKA: Pri pečení koláčov, slaných koláčov a iných receptov, ktoré vyžadujú formu alebo nádobu na 2
úrovniach, umiestnite riad takto: horný plech vľavo a spodný plech vpravo.

SK 21
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6.STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6.1. VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pravidelné čistenie môže predĺžiť životnosť vášho spotrebiča. Pred manuálnym čistením počkajte, kým rúra nevychladne.
Po každom použití rúry vám minimálne čistenie pomôže udržať rúru dokonale čistú.
Steny rúry nezakrývajte hliníkovou fóliou ani komerčne dostupným chráničom na jedno použitie. Ak sa alobal
alebo akýkoľvek iný chránič dostane do priameho kontaktu s horúcim smaltom, riskujete ich roztavenie a
poškodenie smaltu vnútri rúry.
Aby ste predišli nadmernému znečisteniu rúry a následnému silnému zápachu, odporúčame vám nepoužívať
rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť čas pečenia a trochu znížiť teplotu.
Okrem príslušenstva dodávaného s rúrou vám odporúčame používať iba riad a formy na pečenie, ktoré sú
odolné voči veľmi vysokým teplotám.
6.2. ČISTENIE RÚRY
6.2.1. VNÚTRI RÚRY: funkcie čistenia
Hydroeasy
Funkcia Aquactiva je navrhnutá tak, aby bolo možné bez námahy odstrániť mierne znečistenie a poskytla rýchle a
ekologické riešenie na čistenie vnútra rúry parou.
Princíp fungovania:
1. Vlejte 150 ml vody s pár kvapkami umývacieho prostriedku na dno vnútri rúry.
2. Otočte funkčný gombík na / a gombík teploty na „100 °C“. Nechajte funkciu pracovať 20 minút.
3. Po ukončení postupu čistenia nechajte rúru vychladnúť.
4. Po vychladnutí spotrebiča vyčistite vnútorné povrchy rúry handričkou.
VAROVANIE: Pred dotykom spotrebiča sa uistite, že je chladný. Pri všetkých horúcich povrchoch sa musí
postupovať opatrne, pretože hrozí riziko popálenia. Používajte destilovanú alebo pitnú vodu. Utrite priestor
na prípravu jedla a nechajte ho úplne uschnúť, aby sa zabránilo korózii.
Katalytické čistenie
Vnútro rúry je vystlané katalytickými panelmi, ktoré zaisťujú, že nikdy nebudete musieť zápasiť so špinavou rúrou.
Panely majú špeciálny smaltovaný povrch s mikroporéznou štruktúrou, ktorý absorbuje vystreknutú mastnotu.
Prostredníctvom katalytickej chemickej reakcie pri vysokých teplotách účinne premieňajú absorbovaný tuk na
plynné prvky.
Odporúčanie: Po približne troch rokoch používania zvážte výmenu katalytických panelov, najmä ak rúru používate
dva až trikrát týždenne. To zaisťuje optimálny výkon a čistotu.
20
MIN

SK 22
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6.2.2. VONKAJŠOK RÚRY: demontáž a čistenie sklenených dvierok
1. Otvorte dvierka na 90°, otočte poistné zarážky
závesov smerom von z rúry.
2. Dvierka umiestnite do polohy 45°. Súčasne stlačte dve tlačidlá na oboch
stranách bočných ramien dvierok a potiahnite smerom k sebe, aby ste vybrali
horný sklenený kryt dvierok.
3. Veľmi opatrne vyberte sklo dvierok rúry, začnite vnútorným. Počas úkonu
držte sklo pevne oboma rukami a položte ho na rovnú plochu s podložkou
(napr. na handru).
4. VAROVANIE: Vonkajšie sklo sa nedá vybrať.
5. Sklo čistite mäkkou handričkou a vhodnými čistiacimi prostriedkami.

SK 23
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6. Vložte sklenené panely, pričom sa uistite, že štítok „LOW-E/PYRO“ je
v správnom smere na čítanie a umiestnený na ľavej dolnej strane dvierok, v
blízkosti ľavého závesu. Takto ostane vytlačený štítok na prvom skle na
vnútornej strane dvierok.
7. Znovu pripevnite horný sklenený kryt dvierok zatlačením dovnútra, kým
nezačujete kliknutie dvoch bočných tlačidiel.
8. Potom vráťte dvierka späť do polohy 90° a otočte
poistné zarážky závesov smerom do vnútra rúry.
6.3. ČISTENIE PRÍSLUŠENSTVA
Po každom použití príslušenstvo dôkladne vyčistite a osušte ho uterákom. V prípade pretrvávajúcich zvyškov skúste
príslušenstvo namočiť do vody s prídavkom saponátu na približne 30 minút a potom ho znova umyte.
ČISTENIE BOČNÝCH STOJANOV:
- Model so 6 úrovňami
1. Vyberte bočné držiaky potiahnutím v smere šípok.
2. Bočné držiaky umyte v umývačke riadu alebo použite mokrú špongiu, uistite sa, že potom dôkladne oschli.
3. Po čistení namontujte bočné držiaky v opačnom poradí úkonov.
PYRO
ALEBO
LOW-E

SK 24
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
6.4. ÚDRŽBA
VÝMENA KOMPONENTOV
Výmena vrchnej žiarovky:
1. Odpojte rúru od elektrickej siete.
2. Uvoľnite sklenený kryt, vyberte žiarovku a vymeňte ju za novú rovnakého typu.
3. Po výmene nefungujúcej žiarovky vráťte sklenený kryt na miesto.
Krok 1
Krok 2
Krok 3
Krok 4
Krok 5
Krok 6
Tento výrobok obsahuje jeden alebo viac zdrojov svetla triedy energetickej účinnosti G (žiarovka)

SK 25
RIEŠENIE PROBLÉMOV
7.RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak sa počas používania rúry vyskytne nejaká chyba, na displeji sa zobrazí kód „ER“ a dve číslice, ktoré identifikujú chybu.
Rúru vypnite a odpojte od elektrickej siete, počkajte niekoľko minút a potom ju znova zapojte.
Ak chyba zmizne, môžete pokračovať v používaní rúry. Ak nie, zavolajte na zákaznícky servis a oznámte kód (ERXX),
ktorý vidíte na displeji.
Chyba
Dym

SK 26
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
8.OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A LIKVIDÁCIA
SPOTREBIČA
8.1. LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických
zariadeniach (OEEZ - odpad z elektrických a elektronických zariadení). OEEZ obsahuje znečisťujúce látky (ktoré
môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základné prvky (ktoré sa dajú opätovne použiť).
Je dôležité, aby sa OEEZ likvidoval správne použitím špecifických postupov s cieľom zaistiť správne
odstránenie a likvidáciu všetkých znečisťujúcich látok, ako aj obnovenie ostatných materiálov.
Jednotlivci prispievajú výraznou mierou k minimalizácii vplyvov OEEZ na životné prostredie.
Bezpodmienečne je potrebné dodržiavať určité základné pravidlá:
- OEEZ sa nesmie spracúvať ako bežný domáci odpad;
- OEEZ treba odovzdávať na príslušných zberných miestach, ktoré sú riadené príslušnou
samosprávnou obcou alebo registrovanými spoločnosťami.
V mnohých krajinách je k dispozícii domáci zber veľkých spotrebičov spadajúcich do kategórie
OEEZ. V prípade zakúpenia nového spotrebiča môžete vrátiť starý spotrebič maloobchodnému
predajcovi, ktorý musí zabezpečiť jeho bezplatný odvoz, pokiaľ ide o spotrebič rovnakého typu
s rovnakými funkciami ako zakúpený spotrebič.
8.2. ŠETRENIE A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ak je to možné, rúru vopred nepredhrievajte a snažte sa ju vždy naplniť.
Dvierka rúry otvárajte čo najmenej, pretože pri každom otvorení uniká z vnútra teplo. S cieľom výrazne ušetriť
energiu, vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením doby pečenia a použite zvyškové teplo, ktoré rúra
naďalej generuje.
Tesnenia udržujte čisté a v poriadku, aby sa zabránilo rozptylu tepla mimo vnútorného priestoru. Ak máte zmluvu
o elektrickej energii s hodinovou tarifou, program „oneskorený štart“ zjednodušuje úsporu energie a proces
pečenia sa začne tak, aby príprava jedla prebiehala v časovom intervale s nižšou tarifou.

WITAMY
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Aby zapewnić sobie bezpieczeń-
stwo i uzyskać najlepsze wyniki, prosimy o uważne przeczytanie niniejszej
instrukcji, łącznie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, i zachowanie
jej na przyszłość.
Przed instalacją piekarnika zanotuj numer seryjny, który może być potrzebny
do naprawy. Sprawdź, czy nie doszło do uszkodzeń podczas transportu
i skonsultuj się z technikiem, jeśli nie masz pewności przed użyciem. Trzymaj
materiały opakowaniowe z dala od dzieci.
UWAGA: Należy pamiętać, że funkcje i akcesoria piekarnika mogą się
różnić w zależności od zakupionego modelu.

SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
2. WPROWADZENIE DO PRODUKTU
2.1. Przegląd produktu
2.2. Akcesoria
2.3. Panel sterowania
3. PRZED URUCHOMIENIEM
3.1. Informacje na start
3.2. Pierwsze użycie
3.3. Wstępne czyszczenie
4. DZIAŁANIE PRODUKTU
4.1. Jak działa produkt
4.2. Funkcje gotowania
4.2.1. Standardowe funkcje
5. WYTYCZNE DOTYCZĄCE GOTOWANIA
5.1. Ogólna tabela gotowania
6. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6.1. Zalecenia ogólne
6.2. Czyszczenie piekarnika
6.2.1. Wewnątrz piekarnika: funkcje czyszczenia
6.2.2. Poza piekarnikiem: wyjmowanie i czyszczenie szklanych drzwiczek
6.3. Czyszczenie akcesoriów
6.4. Konserwacja
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
8. OCHRONA ŚRODOWISKA I UTYLIZACJA ODPADÓW
9. INSTALACJA

PL 3
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1.INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
Czyszczenia nie wykonywać myjką parową.
Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Nie dotykaj elementów
grzejnych wewnątrz kuchenki.
Stosować zgodnie z przeznaczeniem
Piekarnik należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, tzn.
tylko do pieczenia żywności; wszelkie inne zastosowania, na przykład jako
źródło ciepła, uważane są za niewłaściwe, a zatem niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające
z niewłaściwego, nieprawidłowego lub nieuzasadnionego użytkowania.
Ograniczenia użytkowania
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia
i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub osoby nieposiadające doświadczenia ani wiedzy pod
warunkiem, że są one pod odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruo-
wane, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konser-
wacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez dozoru.
To urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej ani przez
osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną odpowiednio poinstruowane.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie oraz jego dostępne
części silnie się nagrzewają. Należy zachować ostrożność, aby nie
dotykać elementów grzejnych. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
OSTRZEŻENIE: Dostępne części mogą się nagrzewać podczas
użytkowania. Małe dzieci nie powinny mieć dostępu do urządzenia.

PL 4
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI
Piekarnik można umieścić wysoko w słupku lub pod blatem roboczym.
Przed montażem zapewnić dobrą wentylację w przestrzeni piekarnika,
aby umożliwić właściwą cyrkulację świeżego powietrza potrzebnego do
chłodzenia i ochrony części wewnętrznych. Wykonaj otwory wskazane
na ilustracjach zgodnie z rodzajem okucia. Piekarnik należy zawsze
mocować do mebli za pomocą śrub dostarczonych wraz z urządzeniem.
Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest
wymagane wykonanie żadnej dodatkowej operacji/ustawienia.
Urządzenia nie można montować za dekoracyjnymi drzwiami, aby się
nie przegrzało.
Podczas instalacji piekarnik powinien być odłączony od sieci elektrycznej.
Jeśli usunięcie usterek wynikających z nieprawidłowego montażu
wymaga skorzystania z pomocy producenta, pomoc ta nie jest objęta
gwarancją. Należy przestrzegać instrukcji dotyczących instalacji
przeznaczonych dla wykwalifikowanych specjalistów.
Nieprawidłowa instalacja może spowodować obrażenia lub urazy
u ludzi, zwierząt bądź uszkodzenie mienia. Producent nie może być
pociągnięty do odpowiedzialności za takie szkody lub obrażenia.
Instalacja musi być przeprowadzona przez wykwalifikowanego technika,
który musi znać i przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju
instalacji oraz instrukcji producenta.
Po rozpakowaniu urządzenia zawsze sprawdź, czy nie jest uszkodzone,
w razie problemów przed instalacją skontaktuj się z obsługą klienta i nie
podłączaj do prądu.
Przed uruchomieniem urządzenia usuń opakowanie.
Podczas instalacji nie używaj uchwytu drzwiczek piekarnika do
podnoszenia i przenoszenia piekarnika.
Meble instalacyjne i meble sąsiadujące muszą wytrzymywać tempera-
turę 95°C.
Podczas montażu zaleca się noszenie rękawic ochronnych, aby uniknąć
skaleczeń.
Nie instaluj produktu w otwartych przestrzeniach narażonych na
działanie czynników atmosferycznych.

PL 5
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie jest przeznaczone do użytku na wysokościach poniżej
2000 m.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć folie ochronne i naklejki
reklamowe z przedniej powierzchni piekarnika.
OSTRZEŻENIA ELEKTRYCZNE
Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia wskazanego na tabliczce
i musi posiadać podłączony oraz działający styk uziemiający. Uziemienie
oznaczone jest kolorem żółto-zielonym. Ta czynność musi być wykonana
przez specjalistę z odpowiednimi kwalifikacjami.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać za pomocą wtyczki lub
za pomocą stałego okablowania, umieszczając wyłącznik wielobiegu-
nowy z separacją styków zgodną z wymaganiami dla kategorii przepię-
ciowej III, pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania, który może
wytrzymać maksymalną moc przyłączeniową i jest zgodny z obowiązu-
jącym ustawodawstwem. W przypadku niezgodności gniazdka z wtyczką
urządzenia, należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka o wy-
mianę gniazda na inny odpowiedni typ. Wtyczka i gniazdo muszą być
zgodne z obowiązującymi normami kraju instalacji.
Żółto-zielony kabel uziemiający nie powinien być przerwany przez ten
wyłącznik. Gniazdo oraz wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do
podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny.
Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa należy
zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub
osobom o podobnych kwalifikacjach.
W sprawie napraw należy zwrócić się do Działu obsługi klienta i poprosić
o zastosowanie oryginalnych części zamiennych.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub konserwacji należy
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym,
przed przystąpieniem do wymiany żarówki upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone.
Piekarnik należy wyłączyć przed wyciągnięciem zdejmowalnych części.
Po wyczyszczeniu należy je ponownie złożyć zgodnie z instrukcją.
Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wiąże się z konieczno-
ścią przestrzegania pewnych zasadniczych reguł:

PL 6
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
- Nie ciągnąć za kabel zasilający podczas odłączania urządzenia od źródła
zasilania;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Generalnie nie zaleca się używania adapterów, wielu gniazd
i przedłużaczy;
- W razie awarii i/lub nieprawidłowego działania wyłączyć urządzenie
i nie manipulować przy nim.
UWAGA: Piekarnik może wymagać prac konserwacyjnych, dlatego
zaleca się udostępnienie innego gniazda ściennego, tak aby można było
go podłączyć, jeśli zostanie wyjęty z miejsca, w którym go zainstalowano.
Jakakolwiek naprawa, instalacja i konserwacja nieprawidłowo przepro-
wadzona może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
Firma produkcyjna niniejszym oświadcza, że nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody bezpośrednie lub pośrednie spowodowane
nieprawidłową instalacją, konserwacją lub naprawami. Ponadto nie
ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub
przerwaniem instalacji uziemiającej (np. porażeniem prądem).
OSTROŻNIE: aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z nieza-
mierzonym zresetowaniem wyłącznika termicznego, to urządzenie nie
może być zasilane przez zewnętrzne urządzenie przełączające, takie jak
minutnik, ani podłączane do obwodu, który jest regularnie włączany
i wyłączany przez sieć energetyczną. .
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania za pomocą zewnętrz-
nego timera lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
Ociekacz zbiera resztki, które ociekają podczas gotowania/pieczenia.
Umieszczając tacę Airfry lub ruszt na prowadnicach bocznych, należy
zwrócić uwagę, aby krótsza część boku (między ogranicznikiem
a końcem) była skierowana w stronę wnętrza piekarnika. Jeżeli ruszt
posiada ozdobną metalową listwę, należy zwrócić uwagę na jej
umiejscowienie na zewnątrz piekarnika, tak aby logo marki było
widoczne i czytelne. Prawidłowe ustawienie można znaleźć także na
ilustracji w części „Akcesoria” niniejszej instrukcji obsługi.
Nie używaj ostrych, ściernych środków czyszczących ani ostrych
metalowych skrobaków do czyszczenia szyby drzwiczek kuchenki,

PL 7
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ponieważ mogą one porysować powierzchnię, co może spowodować
pęknięcie szyby.
Używać wyłącznie czujnika temperatury zalecanego dla tego piekarnika.
Podczas pieczenia wewnątrz piekarnika lub na szybie drzwiczek może
skraplać się wilgoć. Jest to stan normalny. Aby ograniczyć skraplanie
wilgoci, przed włożeniem potrawy do piekarnika należy po jego
włączeniu odczekać 10-15 minut. Kondensacja zniknie, gdy piekarnik
osiągnie temperaturę pieczenia.
Warzywa należy piec w naczyniu z pokrywką zamiast na nieosłoniętej
tacce.
Po upieczeniu potrawy nie powinno się zostawiać jej w piekarniku przez
czas dłuższy niż 15-20 minut.
W przypadku długiej awarii zasilania podczas fazy pieczenia może dojść
do nieprawidłowego działania wskaźnika kontrolnego. W takim
przypadku należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
OSTRZEŻENIE: Nie wykładać ścian piekarnika folią aluminiową ani
jednorazowym zabezpieczeniem dostępnym w sklepach. Folia alumi-
niowa lub jakiekolwiek inne zabezpieczenie w bezpośrednim kontakcie
z gorącą emalią stwarzają ryzyko stopienia i pogorszenia stanu emalii
wewnątrz piekarnika.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zdejmować uszczelki drzwiczek piekarnika.
OSTROŻNIE: Nie napełniać dna komory wodą podczas pieczenia lub
gdy piekarnik jest gorący.
W celu prawidłowego użytkowania piekarnika nie zaleca się umieszcza-
nia żywności w bezpośrednim kontakcie z rusztami i tacami, ale używa-
nia papieru do pieczenia i/lub specjalnych pojemników.
Wszystkie akcesoria przed pierwszym użyciem umyj roztworem gorącej
wody i płynu do mycia naczyń.

PL 8
WPROWADZENIE DO PRODUKTU
2.WPROWADZENIE DO PRODUKTU
2.1. PRZEGLĄD PRODUKTU
2.2. AKCESORIA
Boczne siatki druciane (tylko jeśli są dostępne*)
Kratka metalowa
Umieszczone po obu stronach komory piekarnika pro-
wadnice boczne służą do umieszczenia blach do piecze-
nia i rusztów podczas pieczenia.
Metalowa kratka w piekarniku to wyjmowana, regulo-
wana półka, która podtrzymuje naczynia, zapewniając
równomierne gotowanie i ułatwiając czyszczenie. Można
jej używać do utrzymywania talerzy i patelni na różnych
wysokościach w zależności od potrzeb kulinarnych.
Blacha do pieczenia
Głębsza taca
Blacha do pieczenia idealnie nadaje się do uzyskania
równomiernego przyrumienienia od dołu, co czyni ją
idealną do ciastek i ciast ze względu na jej płytką, płaską
konstrukcję. Dodatkowo umieszczenie jej pod rusztem
do gotowania może pomóc w zbieraniu skroplin i zapo-
biegnięciu ubrudzenia piekarniku.
Głębsza blacha idealnie nadaje się do przepisów z do-
datkiem płynów lub warstw, takich jak zapiekanki lub
pieczenie. Jej głębokość została specjalnie zaprojekto-
wana, aby zapewnić pożądaną konsystencję przygoto-
wywanej w nim żywności.
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(boczna kratka, jeśli jest dołączona)
3. Kratki metalowe
4. Taca
5. Osłona wentylatora
6. Drzwiczki piekarnika
7. Boczne siatki
(jeśli występują: tylko dla płaskich komór)
8. Numer seryjny i kod QR
Wpisz tutaj swój numer seryjny do wykorzystania w przyszłości.
STOP
STOP

PL 9
WPROWADZENIE DO PRODUKTU
Prowadnice teleskopowe
Zawiasy Soft-close/Soft-open (tylko jeśli są dostępne*)
Teleskopowe szyny piekarnika to półki, które można wy-
suwać, co ułatwia wkładanie i wyjmowanie potraw, bez
konieczności sięgania do wnętrza gorącego piekarnika.
Poprawiają bezpieczeństwo, stabilność i można je regu-
lować na różnych poziomach.
Zawiasy Soft-close/Soft-open kontrolują ruch drzwi,
zapewniając jego płynność i zapobiegając trzaskaniu.
Podwójna taca – tryb PARA (tylko jeśli jest dostępna*)
Podwójna taca – tryb grillowania (tylko jeśli jest dostępna*)
Wklęsły kształt umożliwia prawidłową cyrkulację wilgoci
powstającej podczas gotowania, utrzymując wysoki
poziom wilgotności żywności. W zależności od ilości
wody włożonej do tacy, uzyskamy bardziej suche lub
bardziej „mokre” potrawy.
Wypukły kształt nadaje się do grillowania w piekarniku
w wysokiej temperaturze (220°), umożliwiając efekt
grillowania nawet w domu przy niewielkiej ilości dymu
dzięki działaniu odprowadzającemu tłuszcz z dna blachy.
Taca Airfry (tylko jeśli jest dostępna*)
Taca Airfry zapewnia równomierny i trójwymiarowy
dopływ gorącego powietrza do żywności, co zapewnia
bardziej chrupiącą skórkę, zachowując jednocześnie
delikatność wnętrza. Opcjonalnie na poziomie L1 można
umieścić blachę do pieczenia, w której zbierane są soki
lub panierka.

PL 10
WPROWADZENIE DO PRODUKTU
2.3. PANEL STEROWANIA
Funkcje i ranking funkcji można zmieniać w zależności od modelu.
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Menu główne
3. Zegar
4. Wyświetlacz LED
5. Przycisk plus (+)
6. Przycisk minus (-)
7. Pokrętło wyboru temperatury
GŁÓWNE FUNKCJE
Wyświetlacz posiada 3 główne funkcje:
Symbol
Funkcja
Opis
Menu główne
Naciśnij raz, aby włączyć blokadę rodzicielską, dwa razy, aby uzyskać
dostęp do godziny, trzy razy, aby włączyć głośność alarmu i cztery razy, aby
włączyć tryb regulacji jasności.
Menu minutnika
Naciśnij raz, aby ustawić czas gotowania, dwa razy, aby włączyć minutnik.
+/-
Naciśnij te przyciski, aby zwiększyć/zmniejszyć wartości lub włączyć/
wyłączyć funkcję w trybach regulacji.
Przytrzymaj + przez 5 sekund, aby aktywować godzinę na wyświetlaczu.

PL 11
PRZED URUCHOMIENIEM
3.PRZED URUCHOMIENIEM
3.1. INFORMACJE NA START
Kiedy po raz pierwszy włączysz piekarnik, możesz zauważyć dym. Nie martw się, po prostu poczekaj, aż dym
opadnie, zanim użyjesz piekarnika.
JAK działa oświetlenie
Komora piekarnika jest oświetlana przez jedną lub więcej żarówek, zwykle włączanych za każdym razem, gdy
rozpoczyna się funkcja gotowania.
Jak działa wentylator chłodzący
Wentylator chłodzący odpowiada za odprowadzanie ciepła, zapobieganie nadmiernemu nagrzaniu piekarnika
i jego otoczenia oraz ochronę urządzeń kuchennych przed działaniem wysokich temperatur. Działa podczas i po
cyklu pieczenia w zależności od temperatury wewnętrznej piekarnika.
Gdy wentylator chłodzący działa, zwykle generuje delikatne buczenie lub warczenie. Można również zauważyć
ciepły strumień powietrza wydobywający się ze szczeliny pomiędzy drzwiczkami piekarnika a panelem sterowania.
3.2. PIERWSZE UŻYCIE
Kiedy urządzenie jest włączane po raz pierwszy, pierwszym krokiem jest ustawienie pory dnia.
USTAW CZAS: Na wyświetlaczu pojawi się „WYŁ.”. Naciśnij „+”, aby ustawić aktualną godzinę. Poczekaj 5 sekund
na potwierdzenie.
3.3. WSTĘPNE CZYSZCZENIE
Przed użyciem po raz pierwszy wyczyścić piekarnik. Przetrzeć zewnętrzne powierzchnie piekarnika wilgotną,
miękką szmatką. Umyć wszystkie akcesoria i wytrzeć wnętrze piekarnika płynem do mycia naczyń wymieszanym
z gorącą wodą. Nastawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony na około 1 godzinę,
co pozwoli na usunięcie wszelkich utrzymujących się zapachów nowości.
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ, LUB
NACIŚNIJ MENU GŁÓWNE
60
MIN

PL 12
DZIAŁANIE PRODUKTU
4.DZIAŁANIE PRODUKTU
4.1. JAK DZIAŁA PRODUKT
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE PIEKARNIKA
Aby włączyć piekarnik, obróć pokrętło funkcji (w prawo/w lewo) i wybierz program. Aby wyłączyć, ustaw pokrętło
funkcji w pozycji „0”.
USTAW PROGRAM GOTOWANIA
Obróć pokrętło funkcji i wybierz żądany program, a następnie ustaw temperaturę za pomocą pokrętła wyboru
temperatury.
WŁ.
WYŁ.
USTAWIENIE
USTAWIENIE

PL 13
DZIAŁANIE PRODUKTU
GŁÓWNE MENU
Przejdź do menu głównego, naciskając . Aby przejść do opcji tyle razy, ile potrzeba do wprowadzenia
następujących ustawień:
BLOKADA RODZICIELSKA
Funkcja ta umożliwia zablokowanie ekranu, aby zapobiec niepożądanemu korzystaniu z niego przez osoby niepełnoletnie.
Aby włączyć blokadę ekranu, naciśnij raz „Menu główne”, a następnie naciśnij „+”, aby potwierdzić.
Aby wyłączyć blokadę, naciśnij „Menu główne”, a następnie naciśnij „-”.
Włączanie
Wyłączanie
USTAWIANIE ZEGARA
Umożliwia zmianę godziny.
Naciśnij , aby wejść do menu głównego. Kliknij tyle razy (x2), ile to konieczne, aby wybrać opcję „Godzina”.
Następnie użyj „+/-”, aby ustawić wartość. Aby potwierdzić, odczekaj 5 sekund lub naciśnij raz Menu główne .
UWAGA: piekarnik jest domyślnie ustawiony na tryb „24h”. Aby przełączyć się na tryb „12h”, przytrzymaj „+”
przez 5 sekund w trybie gotowości. W ten sam sposób można wrócić do trybu „24h”.
CZUWANIE
NACIŚNIJ
USTAWIENIE
NACIŚNIJ
USTAWIENIE
NACIŚNIJ
NACIŚNIJ x2
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ,
LUB NACIŚNIJ MENU GŁÓWNE

PL 14
DZIAŁANIE PRODUKTU
GŁOŚNOŚĆ ALARMU
Umożliwia zmianę głośności sygnału ostrzegawczego.
Naciśnij , aby wejść do menu głównego. Dotknij tyle razy (x3), ile to konieczne, aby wybrać „Głośność alarmu”.
Na wyświetlaczu pojawi się „b-01”. Liczby oznaczają poziom natężenia dźwięku, który można zmienić za pomocą
"+/-". Aby potwierdzić, odczekaj 5 sekund lub naciśnij raz menu .
JASNOŚĆ WYŚWIETLACZA
Umożliwia zmianę jasności dźwięku wyświetlacza piekarnika.
Naciśnij , aby wejść do menu głównego. Stuknij tyle razy (x4), ile potrzebujesz, aby wybrać „Jasność
wyświetlacza”. Na wyświetlaczu pojawi się „d-01”. Liczby oznaczają poziom intensywności jasności, który można
zmienić za pomocą "+/-". Aby potwierdzić, odczekaj 5 sekund lub naciśnij raz menu .
NACIŚNIJ x3
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ,
LUB NACIŚNIJ MENU GŁÓWNE
NACIŚNIJ x4
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ,
LUB NACIŚNIJ MENU GŁÓWNE

PL 15
DZIAŁANIE PRODUKTU
MENU MINUTNIKA
Uzyskaj dostęp do menu minutnika, naciskając . Aby przejść do opcji tyle razy, ile potrzeba do wprowadze-
nia następujących ustawień:
CZAS GOTOWANIA
Umożliwia ustawienie czasu gotowania wymaganego dla wybranego przepisu.
AKTYWACJA: naciśnij , aby wejść do menu minutnika. Następnie użyj „+/-”, aby ustawić wartość. Aby
potwierdzić, odczekaj 5 sekund lub naciśnij „Menu minutnika”.
Odliczanie rozpoczyna się po ustawieniu minutnika. Podczas fazy gotowania można zmienić wartość czasu trwania,
uruchamiając tryb „Czas gotowania” i używając przycisków „+/-”. Po upływie czasu na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „Koniec”.
Aby zatrzymać czas gotowania, przytrzymaj przycisk minutnika przez 3 sekundy lub zresetuj wartość minutnika
za pomocą „-”.
Po zakończeniu gotowania:
1. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Koniec”, a przez 30 sekund będzie emitowany sygnał ostrzegawczy
(jeśli nie zostanie anulowany).
2. Naciśnij przycisk „Minutnik” , aby anulować dźwięk ostrzegawczy. Komunikat „Koniec” zniknie z wyświe-
tlacza, a zamiast niego pojawi się bieżąca godzina.
OSTRZEŻENIE: Piekarnik działa teraz w trybie ręcznym, należy wyłączyć funkcję piekarnika i komutator
termostatu; w przeciwnym razie piekarnik będzie nadal się nagrzewać.
UWAGA: Dźwięk ostrzegawczy zostanie wyciszony po naciśnięciu dowolnego przycisku innego niż przycisk
minutnika , na wyświetlaczu pozostanie komunikat „Koniec”, a piekarnik nie będzie działał.
NACIŚNIJ
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ,
LUB NACIŚNIJ MENU MINUTNIKA

PL 16
DZIAŁANIE PRODUKTU
MINUTNIK
Pozwala używać piekarnika jako budzika.
AKTYWACJA: naciśnij , aby wejść do menu minutnika. Dotknij tyle razy, ile to konieczne (x2), aby wybrać
„Minutnik”. Następnie użyj „+/-”, aby ustawić wartość. Aby potwierdzić, odczekaj 5 sekund lub naciśnij „Menu
minutnika”.
Po zakończeniu odliczania:
1. Na wyświetlaczu zacznie migać ikona alarmu i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, który będzie trwał około
30 sekund, jeśli nie zostanie anulowany.
2. Naciśnij dowolny klawisz, aby anulować dźwięk alarmu. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Piekarnik
będzie działał do momentu ustawienia lewego pokrętła w pozycji 0.
Aby zatrzymać minutnik, przytrzymaj przycisk minutnika przez 3 sekundy lub zresetuj wartość za pomocą „-”.
WSKAŹNIK STANU KOMUTATORA PIEKARNIKA
Selektor funkcji pieczenia:
Kiedy przełącznik funkcji gotowania piekarnika zostanie ustawiony w jednej z pozycji „WŁ.”, na wyświetlaczu
pojawi się ikona (Funkcja gotowania włączona).
Selektor temperatury:
Jeżeli temperatura piekarnika jest niższa od ustawionej, na wyświetlaczu pojawia się ikona (Termostat WŁ.).
NACIŚNIJ X2
USTAWIENIE
ZACZEKAJ 5 SEK, ABY POTWIERDZIĆ,
LUB NACIŚNIJ MENU MINUTNIKA

PL 17
DZIAŁANIE PRODUKTU
4.2. FUNKCJE GOTOWANIA
4.2.1. STANDARDOWE FUNKCJE
UWAGA: w przypadku funkcji wymagających wstępnego nagrzania należy na tym etapie zdjąć wszystkie
akcesoria. Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w poniższej tabeli dotyczącymi nagrzewania wstępnego.
„TAK” oznacza, że wymagane jest nagrzewanie wstępne; „NIE” oznacza, że nagrzewanie wstępne nie jest zalecane
i potrawy należy wkładać do zimnego piekarnika.
Symbol
Funkcja
Sugerowana pozycja
półki
Wstępne
nagrzewanie
Sugestie
Rozmrażanie
NIE
Wentylator zapewnia cyrkulację powietrza o tempera-
turze pokojowej wokół zamrożonej żywności, co
pozwala na jej powolne rozmrażanie bez zmiany zawar-
tości białka w żywności.
***Wielopoziom
owo
L3/L4 dla jednego
poziomu
L2+L5 dla podwójnego
poziomu
L2+L4+L6 dla potrójnego
poziomu
TAK
IDEALNE DO: ciast, herbatników i pizzy na jednym lub
kilku poziomach.
Idealny do gotowania różnych potraw.
***Termoobieg
L2/L3/L4
TAK
IDEALNE DO: całego kurczaka, kawałków kurczaka,
warzyw i małych wypieków na jednym poziomie dzięki
połączeniu termoobiegu z górną i dolną grzałką.
*ECO
L3/L4
NIE
IDEALNY DO: przyrządzania kawałków kurczaka, całych
kawałków mięsa, ryb lub zapiekanek. Wsunąć tacę
ociekową pod półkę, aby zgromadzić soki. W razie
potrzeby obrócić potrawę w połowie gotowania.
Funkcja ta pozwala oszczędzać energię podczas
gotowania, utrzymując żywność wilgotną i delikatną.
UWAGA: Po ustawieniu żądanej temperatury, nie
należy obniżaj jej w tej funkcji, aż do zakończenia
podgrzewania wstępnego.
Grzanie dolne +
termoobieg
L3/L4
NIE
IDEALNY DO: tart, quiche i cienkiej pizzy z termoobie-
giem i dolnym grzaniem.
Umożliwia pieczenie górnej części za pomocą ciepła
emitowanego pośrednio.
*Statyczny
L2/L3
TAK
IDEALNE DO: ciast, pieczywa, herbatników, quiche na
jednym poziomie przy użyciu grzania górnego i dolnego.
**Supergrill
L6 do cienkich potraw L4
do grubszych potraw
NIE
IDEALNE DO: dużych ilości kiełbas, steków i pieczywa
tostowego.
Cały obszar pod grzałką grilla staje się gorący. Używać
przy zamkniętych drzwiczkach. W razie potrzeby obróć
potrawę po dwóch trzecich czasu gotowania.
Pizza
L2/L3
TAK
IDEALNE DO: wszelkiego rodzaju pizzy z podgrzewaniem
piekarnika lub bez.
*Testowano zgodnie z normą EN 60350-1 pod kątem deklaracji zużycia energii i klasy energetycznej.
**Używać przy zamkniętych drzwiczkach.
(***) Zależy od modelu piekarnika.

PL 18
WYTYCZNE DOTYCZĄCE GOTOWANIA
5.WYTYCZNE DOTYCZĄCE GOTOWANIA
5.1. OGÓLNA TABELA GOTOWANIA
Kategoria
Przepis
Liczba
poziomów
Program
gotowania
T°C
Wstępne
nagrze-
wanie
Akcesoria
kuchenne
Położenie
półek
Czas gotowania po
wstępnym
nagrzaniu* (min)
Słodkie
wypieki
Małe
ciasta/babeczki
1
Statyczny
170°C
T
Głębsza taca
L3
20-30
Wielopozio-
mowo
155°C
L4
30-40
Termoobieg
140°C
L4
25-35
2
Wielopozio-
mowo
150°C
Głębsza +
blachy do
pieczenia
L2+L5
35-45
3
Wielopozio-
mowo
145°C
Głębsza +
pieczenie +
blachy do
pieczenia
L2+L4+L6
40-50
Biszkopty
(26 cm Ø)
1
Statyczny
160°C
T
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L2
30-40
Wielopozio-
mowo
160°C
L3
30-40
Termoobieg
150°C
L2
20-30
2
Wielopozio-
mowo
150°C
Kratki metalowe
+ forma do ciasta
L1+L4
40-50
Ciastka/Kruche
Ciasto
1
Statyczny
150°C
T
Głębsza taca
L3
30-40
Wielopozio-
mowo
150°C
L3
25-35
Termoobieg
130°C
L4
15-25
2
Wielopozio-
mowo
140°C
Głębsza +
blachy do
pieczenia
L2+L5
50-60
Krokiety
1
Statyczny
190°C
T
Głębsza taca
L3
25-35
2
Wielopozio-
mowo
170°C
Głębsza taca
L2+L5
35-45
Yorkshire
pudding
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
20-30
Bezy
1
Wielopozio-
mowo
90°C
T
Głębsza taca
L4
80-100
Makaron
1
Statyczny
150°C
T
Głębsza taca
L3
15-20
Jabłecznik
1
Statyczny
170°C
T
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L2
70-80
1
Termoobieg
150°C
T
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L2
50-70
Tarta Tatin
1
Statyczny
170°C
T
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L4
60-70
Tarty
2
Grzanie
dolne +
termoobieg
180°C
N
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L3
30-40
Suflet
czekoladowy
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza blacha
+ formy
L3
10-15
Sernik
1
Statyczny
150°C
T
Kratka metalowa
+ forma do ciasta
L2
50-65
Mrożone rogaliki
1
Statyczny
180°C
T
Głębsza taca
L3
20-25
2
Wielopozio-
mowo
180°C
Głębsza taca
L2+L5
25-35
3
Wielopozio-
mowo
160°C
Głębsza taca
L2+L4+L6
30-40
Strudel, mrożony
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
30-45

PL 19
WYTYCZNE DOTYCZĄCE
GOTOWANIA
Kategoria
Przepis
Liczba
poziomów
Program
gotowania
T°C
Wstępne
nagrze-
wanie
Akcesoria
kuchenne
Położenie
półek
Czas gotowania po
wstępnym
nagrzaniu* (min)
Chleby
i podpłomyki
Chleb tostowy
1
Supergrill
maks.
N
Kratka
metalowa
L6
8-10
Focaccia
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
25-35
Chleb, cały
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
30-50
Pikantne
ciasta
i zapiekanki
Słone ciasta /
Quiche (26 cm Ø)
1
Statyczny
200°C
T
Kratka metalowa
+ forma do
quiche
L1 lub L2
30-50
2
Wielopozio-
mowo
180°C
Kratka metalowa
+ forma do
quiche
L1+L4
50-70
Suflet serowy
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
20-30
Lasagne, świeża
1
Statyczny
200°C
T
Kratka metalowa
+ naczynie
żaroodporne
L3
30-45
Lasagne,
mrożona
1
Statyczny
180°C
T
Kratka metalowa
+ naczynie
żaroodporne
L3
35-50
Cannelloni,
świeże
1
Statyczny
200°C
T
Kratka metalowa
+ naczynie
żaroodporne
L3
35-50
Zapiekany
makaron
1
ECO
200°C
N
Kratka metalowa
+ naczynie
żaroodporne
L4
25-35
Pizza
Pizza, świeża
(taca)
1
Statyczny
230°C
T
Głębsza taca
L2 lub L3
15-25
Pizza, świeża
(taca)
1
Pizza
230°C
N
Głębsza taca
L2 lub L3
25-35
2
Wielopozio-
mowo
180°C
T
Głębsza +
blachy do
pieczenia
L2+L5
30-40
Pizza, świeża
(okrągła)
1
Statyczny
maks.
T
Blacha do
pieczenia
L2 lub L3
8-15
Pizza, świeża
(okrągła)
1
Pizza
maks.
N
Blacha do
pieczenia
L2 lub L3
10-25
2
Wielopozio-
mowo
180°C
T
Głębsza +
blachy do
pieczenia
L2+L5
30-40
Pizza mrożona
(cienkie ciasto)
1
Pizza
220°C
T
Kratka
metalowa
L3
10-15
2
Wielopozio-
mowo
200°C
T
Kratki
metalowe
L2+L5
15-20
3
Wielopozio-
mowo
180°C
Kratki
metalowe
L2+L4+L6
15-25
Mięso
i drób
Pieczony cały
kurczak**
(1-1,5kg)
1
ECO
220°C
N
Ruszt metalowy
Umieścić
głębszą tacę na
poziomie L1
L3
50-70
1
Termoobieg
200°C
T
Głębsza taca
L2
45-60
Udka kurczaka
1
ECO
220°C
N
Ruszt metalowy
Umieścić
głębszą tacę na
poziomie L1
L4
30-50
1
Termoobieg
190°C
T
Głębsza taca
L3
30-50
Pieczona
kaczka**
1
ECO
220°C
N
Ruszt metalowy
Umieścić
głębszą tacę na
poziomie L1
L3
50-70

PL 20
WYTYCZNE DOTYCZĄCE GOTOWANIA
Kategoria
Przepis
Liczba
poziomów
Program
gotowania
T°C
Wstępne
nagrze-
wanie
Akcesoria
kuchenne
Położenie
półek
Czas gotowania po
wstępnym
nagrzaniu* (min)
Mięso
i drób
Pieczony indyk**
1
ECO
220°C
N
Kratka
metalowa +
naczynie
żaroodporne
L3
50-70
1
Termoobieg
200°C
T
Głębsza taca
L2
45-60
Żeberka
wieprzowe
(1000-1200 g)
1
Statyczny
200°C
T
Kratka
metalowa +
naczynie
żaroodporne
L3
80-100
Kiełbaski**
1
Supergrill
230°C
N
Ruszt metalowy
Umieścić
głębszą tacę na
poziomie L1
L4
30-40
Pieczeń wołowa
(500 g)
1
Statyczny
220°C
T
Blacha do
pieczenia
L3
20-40
Kotlet mielony
(1000-1500 g)
1
Statyczny
180°C
T
Blacha do
pieczenia
L3
40-50
Pieczony kurczak
z ziemniakami
1
ECO
220°C
N
Głębsza taca
L4
55-75
1
Termoobieg
200°C
T
Głębsza taca
L2 lub L3
50-60
Ryby
i owoce
morza
Grillowane
owoce morza
1
Supergrill
220°C
N
Kratka
metalowa
L4
15-30
Mrożone paluszki
rybne
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L3
20-25
Filet z ryby
1
Statyczny
170°C
T
Głębsza taca
L3
10-25
Pieczona ryba
1
ECO
200°C
N
Ruszt metalowy
Umieścić blachę
do pieczenia na
poziomie L1
L4
20-30
Warzywa
Zapiekanka
warzywna
1
ECO
200°C
N
Kratka
metalowa +
naczynie
żaroodporne
L4
25-35
Mrożone Frytki
(300-500 g)
1
Wielopozio-
mowo
200°C
T
Głębsza taca
L4
25-35
Zapiekanki
ziemniaczane
1
ECO
200°C
N
Kratka
metalowa +
naczynie
żaroodporne
L4
25-35
Pieczone
ziemniaki
1
Statyczny
200°C
T
Głębsza taca
L4
50-60
1
Termoobieg
180°C
T
Głębsza taca
L4
20-30
Kompletne
menu
Kawałki kurczaka
+ jabłecznik +
zapiekany
makaron
3
Wielopozio-
mowo
180°C
N
Głębsza blacha
+ (kratka
metalowa +
forma do ciasta)
+ (kratka
metalowa +
naczynie
żaroodporne)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Czas gotowania może się różnić w zależności od przepisu konsumenta i składników.
*jeśli wymagane jest wstępne podgrzanie
** W razie potrzeby obrócić potrawę w połowie gotowania
*** zależy od modelu piekarnika
UWAGA: Do pieczenia ciast, quiche i innych przepisów wymagających formy lub pojemnika na 2 poziomach,
umieść blachę naprzemiennie: górną blachę po lewej stronie i dolną blachę po prawej stronie.

PL 21
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6.KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6.1. ZALECENIA OGÓLNE
Regularne czyszczenie może przedłużyć żywotność urządzenia. Przed przystąpieniem do ręcznego czyszczenia
odczekać, aż piekarnik ostygnie.
Po każdorazowym użyciu piekarnika minimalne czyszczenie pomoże utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie wykładać ścian piekarnika folią aluminiową ani jednorazowym zabezpieczeniem dostępnym w sklepach.
Folia aluminiowa lub inne zabezpieczenie w bezpośrednim kontakcie z gorącą emalią grozi stopieniem
i zniszczeniem emalii od wewnątrz.
Aby zapobiec nadmiernemu zabrudzeniu piekarnika i powstaniu silnego zapachu dymu, zalecamy, aby nie
używać piekarnika przy bardzo wysokiej temperaturze. Lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i nieco obniżyć
temperaturę.
Oprócz akcesoriów dostarczonych wraz z piekarnikiem zalecamy używanie wyłącznie naczyń i form do
pieczenia odpornych na bardzo wysokie temperatury.
6.2. CZYSZCZENIE PIEKARNIKA
6.2.1. WEWNĄTRZ PIEKARNIKA: funkcje czyszczenia
Hydroeasy
Funkcja Aquactiva została zaprojektowana tak, aby bez wysiłku usuwać lekkie zabrudzenia oraz zapewniać szybkie
i przyjazne dla środowiska rozwiązanie do czyszczenia komory piekarnika za pomocą siły pary.
Jak to działa:
1. Wlej 150 ml wody z kroplą płynu do mycia naczyń do dolnej części piekarnika.
2. Ustaw pokrętło funkcji na / , a pokrętło temperatury na „100°C”. Pozwól, aby funkcja działała przez 20 minut.
3. Po zakończeniu procesu czyszczenia poczekaj, aż piekarnik ostygnie.
4. Gdy urządzenie ostygnie, wyczyść wewnętrzne powierzchnie piekarnika szmatką.
OSTRZEŻENIE: Przed dotknięciem upewnij się, że urządzenie ostygło. Należy zachować ostrożność
w przypadku wszystkich gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używaj wody destylowanej
lub pitnej. Przetrzyj komorę piekarnika i pozostaw do całkowitego wyschnięcia, aby uniknąć możliwej korozji.
Czyszczenie katalityczne
Panele katalityczne wyścielają komorę piekarnika i zapewniają luksus braku konieczności zmagania się z brudnym
piekarnikiem.
Panele pokryte są specjalistyczną emalią o mikroporowatej strukturze, która doskonale pochłania tłuszcz
powstający w wyniku rozprysków.
Poprzez katalityczną reakcję chemiczną skutecznie przekształcają wchłonięty smar w pierwiastki gazowe pod
wpływem wysokich temperatur.
Zalecenia: Rozważ wymianę paneli katalitycznych po około trzech latach użytkowania, zwłaszcza jeśli używasz
piekarnika od dwóch do trzech cykli gotowania tygodniowo. Zapewnia to optymalną wydajność i czystość.
20
MIN

PL 22
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6.2.2. POZA PIEKARNIKIEM: wyjmowanie i czyszczenie szklanych drzwiczek
1. Otwórz drzwi pod kątem 90°, obróć zatrzaski
zawiasów na zewnątrz piekarnika.
2. Ustawić drzwi pod kątem 45°. Jednocześnie nacisnąć dwa przyciski po obu
stronach bocznych ramion drzwi i pociągnij do siebie, aby zdjąć osłonę górnych
drzwiczek szyb.
3. Bardzo ostrożnie wyjąć szybę piekarnika, zaczynając od wewnętrznej. Podczas
zabiegu mocno trzymać szybę obiema rękami i umieścić ją na płaskiej,
wyściełanej powierzchni (np. na materiale).
4. OSTRZEŻENIE: Zewnętrznej szyby nie da się zdjąć.
5. Szybę czyścić miękką ściereczką i odpowiednimi środkami czyszczącymi.

PL 23
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6. Włóż panele szklane, upewniając się, że etykieta „LOW-E/PYRO” jest czytelna
i umieszczona w lewym dolnym rogu drzwi, w pobliżu lewego zawiasu. Dzięki
temu wydrukowana etykieta na pierwszej szybie pozostanie po wewnętrznej
stronie drzwi.
7. Załóż ponownie pokrywę drzwiczek górnej szyby, wciskając ją do środka, aż
usłyszysz kliknięcie dwóch bocznych przycisków.
8. Następnie ustaw drzwiczki z powrotem na 90°
i obróć zatrzaski zawiasów do wewnątrz, w stronę
wnętrza piekarnika.
6.3. CZYSZCZENIE AKCESORIÓW
Po każdym użyciu dokładnie wyczyść akcesoria i osusz je ręcznikiem. W przypadku trwałych pozostałości należy
rozważyć namoczenie akcesoriów w mieszaninie wody i mydła na około 30 minut przed ponownym umyciem.
CZYSZCZENIE PROWADNIC BOCZNYCH:
- Model 6-poziomowy
1. Zdejmij prowadnice boczne, pociągając je w kierunku strzałek.
2. Aby wyczyścić prowadnice boczne, włóż je do zmywarki lub użyj wilgotnej gąbki, upewniając się, że
zostały później wysuszone.
3. Po procesie czyszczenia zamontuj prowadnice boczne w odwrotnej kolejności.
PYRO
LUB
LOW-E

PL 24
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
6.4. KONSERWACJA
WYMIANA KOMPONENTÓW
Wymiana żarówki na górze:
1. Odłączyć piekarnik od zasilania sieciowego.
2. Odkręcić szklaną osłonę, wykręcić żarówkę i wymienić ją na nową żarówkę tego samego typu.
3. Po wymianie uszkodzonej żarówki z powrotem nałożyć szklaną osłonę.
Krok 1
Krok 2
Krok 3
Krok 4
Krok 5
Krok 6
Ten produkt zawiera jedno lub więcej źródeł światła o klasie efektywności energetycznej G (Lampa)

PL 25
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
7.ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli podczas użytkowania piekarnika wystąpi błąd, na wyświetlaczu pojawi się kod „ER”, po którym następują dwie
cyfry, które identyfikują błąd.
Kontynuować, wyłączając piekarnik i odłączyć go od prądu, odczekać kilka minut, a następnie podłączyć go
ponownie.
Jeśli błąd zniknie, możesz wznowić korzystanie z piekarnika. Jeśli tak się nie stanie, skontaktuj się z obsługą klienta
i podaj kod (ERXX) widoczny na wyświetlaczu.
Błąd
Dym

PL 26
OCHRONA ŚRODOWISKA I UTYLIZACJA ODPADÓW
8.OCHRONA ŚRODOWISKA I UTYLIZACJA ODPADÓW
8.1. UTYLIZACJA URZĄDZENIA
To urządzenie ma oznaczenie zgodne z Europejską Dyrektywą 2012/19/UE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje zanieczyszczające (które mogą
wywierać negatywny wpływ na środowisko) oraz elementy podstawowe (które nadają się do ponownego wykorzystania).
Ważne jest właściwe przetwarzanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu
prawidłowego usunięcia i utylizacji wszystkich substancji zanieczyszczających oraz odzyskania
pozostałych materiałów.
Każdy może odegrać ważną rolę w zadbaniu o to, by zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
nie zagrażał środowisku. Zasadnicze znaczenie ma przestrzeganie kilku podstawowych zasad:
- Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy traktować jak odpadów
z gospodarstwa domowego;
- Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny powinien być odwożony do wyznaczonych
punktów zbiórki odpadów zarządzanych przez radę miasta lub zarejestrowaną firmę.
W wielu krajach organizowane są lokalne zbiórki dużego zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Po zakupie nowego urządzenia, stare można oddać dostawcy, który musi
je bezpłatnie przyjąć w ramach wymiany, jeśli to urządzenie jest podobnego typu i ma takie
same funkcje jak urządzenie zakupione.
8.2. OCHRONA I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA NATURALNEGO
O ile możliwe, unikać wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze starać się go wypełnić.
Drzwiczki piekarnika otwierać jak najrzadziej, ponieważ przy każdym otwarciu ucieka ciepło z wnętrza. Aby uzyskać
znaczną oszczędność energii, wyłączyć piekarnik na 5-10 minut przed planowanym zakończeniem pieczenia
i wykorzystać ciepło resztkowe, które piekarnik nadal wytwarza.
Uszczelki utrzymywać w czystości i porządku, aby uniknąć uciekania ciepła poza wnętrze piekarnika. Jeśli masz
umowę na energię elektryczną z taryfą godzinową, program „gotowania opóźnionego” ułatwia oszczędzanie
energii, przesuwając proces gotowania tak, aby rozpoczynał się w przedziale czasowym o obniżonej taryfie.

VÍTEJTE
Děkujeme vám, že jste si vybrali náš výrobek. Pozorně si přečtěte tuto
příručku včetně bezpečnostních pokynů a uschovejte ji pro budoucí použití,
abyste byli v bezpečí a dosáhli těch nejlepších výsledků.
Před instalací trouby si poznamenejte sériové číslo, budete ho potřebovat
pro případné opravy. Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo k
poškození, a pokud si nejste jisti, před použitím spotřebiče se poraďte s
technikem. Uchovávejte obalový materiál mimo dosah dětí.
POZNÁMKA: Upozorňujeme, že funkce a příslušenství trouby se mohou
lišit v závislosti na zakoupeném modelu.

SHRNUTÍ
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
2. PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU
2.1. Přehled výrobku
2.2. Příslušenství
2.3. Ovládací panel
3. NEŽ ZAČNETE
3.1. Informace ke spuštění
3.2. První použití
3.3. Předběžné čištění
4. OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
4.1. Jak tento výrobek funguje
4.2. Funkce pečení
4.2.1. Standardní funkce
5. POKYNY PRO PEČENÍ
5.1. Všeobecná tabulka pečení
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6.1. Všeobecná doporučení
6.2. Čištění trouby
6.2.1. Vnitřek trouby: funkce čištění
6.2.2. Vnější povrch trouby: demontáž a čištění skleněných dvířek
6.3. Čištění příslušenství
6.4. Údržba
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ A LIKVIDACE
9. INSTALACE

CS 3
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
1.BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
VŠEOBECNÁ VAROVÁNÍ
K čištění nepoužívejte parní čistič.
Během používání je spotřebič horký. Je třeba dávat pozor, abyste se
nedotkli topných těles uvnitř trouby.
Použití v souladu s určením
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
pokrmů; jakékoli jiné použití, například jako zdroj tepla, je považováno
za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést odpovědnost
za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Omezení použití
Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby nezkušené a neznalé za předpokladu, že mají zajištěný dohled
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou
související rizika. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
provádět čištění a údržbu bez dozoru.
Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami
nezkušenými a neznalými, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly
poučeny o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné součásti jsou během
používání horké. Je třeba dávat pozor, abyste se nedotkli topných těles.
Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči, pokud nejsou pod
nepřetržitým dohledem.
VAROVÁNÍ: Přístupné součásti mohou být během používání horké.
Zabraňte přístupu malých dětí ke spotřebiči.

CS 4
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
UPOZORNĚNÍ K INSTALACI
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou.
Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu,
které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného pro
chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte
otvory popsané na obrázcích. Troubu vždy připevňujte k nábytku
pomocí šroubů dodaných se spotřebičem.
K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné
žádné další úkony ani nastavování.
Spotřebič se nesmí instalovat za dekorační dvířka, aby se zamezilo
přehřívání.
Během instalace by měla být trouba odpojena od síťového napájení.
Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených
nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno
dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky.
Nesprávná instalace může způsobit zranění osob a zvířat nebo škodu na
majetku. Výrobce nemůže být za takové škody nebo zranění zodpovědný.
Instalaci musí provést kvalifikovaný technik, který musí znát a dodržovat
zákony platné v zemi instalace a pokyny výrobce.
Po vybalení vždy zkontrolujte spotřebič, zda není poškozený; v případě
problémů kontaktujte zákaznický servis ještě před instalací a
nepřipojujte spotřebič k síťovému napájení.
Než začnete spotřebič používat, odstraňte obalový materiál.
Během instalace nepoužívejte madlo dvířek ke zdvihání a přemisťování
trouby.
Instalační a sousední nábytek musí odolat teplotám do 95 °C.
Během instalace se doporučuje nosit ochranné rukavice, aby se
zamezilo řezným zraněním.
Neinstalujte výrobek do otevřeného prostředí vystaveného působení
povětrnostních vlivů.

CS 5
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento spotřebič je určen k používání v nadmořské výšce nižší než
2000 m.
Před prvním použitím odstraňte ochranné fólie a reklamní nálepky z
předního povrchu trouby.
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE ELEKTŘINY
Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a musí mít
připojený a funkční zemnicí kontakt. Zemnicí vodič má žlutozelenou
barvu. Tento úkon by měl provést odborník s vhodnou kvalifikací.
Připojení ke zdroji energie lze provést pomocí zástrčky nebo pevné
kabeláže a vícepólového jističe se vzdáleností kontaktů vyhovující
požadavkům na kategorii přepětí III, který je umístěn mezi spotřebičem
a síťovým napájením, je dimenzován na maximální připojené zatížení a
je v souladu s platnými právními předpisy. V případě nekompatibility
mezi zásuvkou a zástrčkou spotřebiče požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o nahrazení zásuvky jiným vhodným typem. Zástrčka a
zásuvka musí splňovat aktuální normy platné v zemi instalace.
Žlutozelený zemnicí kabel by neměl být přerušen jističem. Zásuvka a
vícepólový jistič používané pro připojení by měly být snadno přístupné
při instalaci spotřebiče.
Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko.
V případě jakýchkoli oprav kontaktujte pouze oddělení péče o zákazníky
a požadujte použití originálních náhradních dílů.
Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo údržby odpojte
spotřebič od síťového napájení.
VAROVÁNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je spotřebič
vypnutý, aby se předešlo úrazu elektrickým proudem.
Před odstraněním odnímatelných součástí je nutné vypnout troubu. Po
vyčištění je namontujte zpět podle pokynů.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování
některých základních pravidel:

CS 6
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
- netahejte za napájecí kabel, abyste spotřebič odpojili od zdroje
napájení;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů se všeobecně
nedoporučuje;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič
a nemanipulujte s ním.
POZNÁMKA: Protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít
k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu připojit po
vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována.
Každá nesprávně provedená oprava, instalace a údržba může vážně
ohrozit uživatele.
Výrobce tímto prohlašuje, že nezaručuje žádnou odpovědnost za přímé
nebo nepřímé škody způsobené nesprávnou instalací, údržbou nebo
opravou. Dále není odpovědný za škody způsobené nepřítomností nebo
přerušením uzemňovací soustavy (např. za úraz elektrickým proudem).
POZOR: Aby se vyloučilo riziko vzniklé v důsledku neúmyslného
resetování jističe s tepelnou ochranou, tento spotřebič nesmí být
napájen přes externí vypínací zařízení, například přes časovač, ani nesmí
být připojen k okruhu, který je pravidelně zapínán a vypínán
dodavatelem elektrické energie.
Tento spotřebič není určen k aktivaci externím časovým spínačem ani
samostatným systémem dálkového ovládání.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
V odkapávacím plechu se hromadí zbytky, které odkapávají během pečení.
Při umisťování plechu Airfry nebo roštu na bočnice se ujistěte, že kratší
boční část (mezi zarážkou a vzdáleným koncem) je obrácena dovnitř
trouby. Pokud má rošt ozdobnou kovovou lištu, věnujte pozornost
jejímu umístění na vnější stranu trouby, aby bylo viditelné a čitelné logo
značky. Správné umístění naleznete také na obrázku v části Příslušenství
této uživatelské příručky.

CS 7
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
K čištění skel ve dvířkách trouby nepoužívejte drsné čisticí prostředky s
brusným účinkem ani ostré kovové škrabky, protože by mohly poškrábat
povrch, což by mohlo vést k roztříštění skla.
Používejte pouze takovou teplotní sondu, která je doporučena pro tuto
troubu.
Během pečení může dojít ke kondenzaci vlhkosti uvnitř vnitřního
prostoru nebo na skle dvířek trouby. Jedná se o normální stav. Aby se
tento jev omezil, po zapnutí trouby počkejte 10–15 minut, než do ní
vložíte pokrm. V každém případě kondenzace zmizí, až trouba dosáhne
teploty pečení.
Zeleninu nepřipravujte v otevřeném pekáči, ale v nádobě s víkem.
Po upečení nenechávejte pokrm uvnitř trouby déle než 15–20 minut.
Dlouhý výpadek napájení během probíhající fáze pečení může způsobit
selhání monitoru. V takovém případě kontaktujte zákaznický servis.
VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo
jednorázovou ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoli jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu
s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního smaltu.
VAROVÁNÍ: Nikdy neodstraňujte těsnění dvířek trouby.
POZOR: Během pečení, nebo když je trouba horká, nedoplňujte vodu
do spodní části vnitřního prostoru.
S ohledem na správné používání trouby se doporučuje zamezit přímému
kontaktu pokrmů s rošty a plechy a používat pečicí papír a/nebo
speciální nádoby.
Před prvním použitím umyjte veškeré příslušenství roztokem horké
vody a mycího prostředku na nádobí.

CS 8
PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU
2.PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU
2.1. PŘEHLED VÝROBKU
2.2. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Boční drátěné rošty (pouze pokud jsou ve výbavě*)
Kovový rošt
Bočnice umístěné po obou stranách vnitřního prostoru
trouby jsou určeny k vkládání plechů a roštů během pečení.
Kovový rošt v troubě je vyjímatelný, nastavitelný rošt,
který drží nádobí, zaručuje rovnoměrné propečení a
usnadňuje čištění. Lze jej používat k umisťování talířů a
hrnců do různých výšek podle různých potřeb pečení.
Plech/pekáč
Hlubší plech
Plech je ideální k dosažení rovnoměrného propečení
spodní strany a díky mělkému, plochému provedení se
výborně hodí pro sušenky a sladké pečivo. Když se navíc
umístí pod rošt, může pomoci zachytávat odkapávající
šťávy, aby se trouba neznečistila.
Hlubší plech je ideální pro recepty s doplňováním tekutin
nebo vrstvami, například casserole nebo pečeně. Jeho
hloubka je speciálně navržena tak, aby zajistila
požadovanou konzistenci připravovaného pokrmu.
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočního drátěného roštu,
je-li součástí dodávky)
3. Kovové rošty
4. Přihrádka
5. Kryt ventilátoru
6. Dvířka trouby
7. Boční drátěné rošty (pokud se používají;
pouze pro plochý vnitřní prostor)
8. Sériové číslo a kód QR
Sem zapište sériové číslo pro budoucí použití.
ZARÁŽKA
ZARÁŽKA

CS 9
PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU
Teleskopické vodicí lišty
Závěsy pro tlumené zavírání/otvírání
(pouze pokud jsou ve výbavě*)
Teleskopické vodicí lišty jsou rošty, které lze roztahovat,
což usnadňuje vkládání nebo vyjímání pokrmů bez
nutnosti sahat hluboko dovnitř horké trouby. Zlepšují
bezpečnost, stabilitu a lze je umisťovat do různých
výškových pozic.
Závěsy pro tlumené zavírání a otvírání řídí pohyb dvířek,
aby byl vyrovnaný a nedocházelo k přibouchnutí.
Dvojitý plech – režim PÁRA (pouze pokud je ve výbavě*)
Dvojitý plech – režim GRILOVÁNÍ
(pouze pokud je ve výbavě*)
Vydutý tvar umožňuje správnou cirkulaci vlhkosti
vznikající při pečení, což udržuje vysoké procento
vlhkosti v pokrmech. Podle množství vody nalité na
plech se dosáhne suššího nebo „vlhčího“ pečení.
Vydutý tvar je vhodný pro grilování v troubě při vysoké
teplotě (220°), což umožňuje grilovat i doma s minimem
kouře díky odvádění tuků na dně plechu.
Plech Airfry (pouze pokud je ve výbavě*)
Plech Airfry zajišťuje, že horký vzduch rovnoměrně
proudí k pokrmu ze všech stran, což má za následek, že
pokrm je na povrchu křehčí a uvnitř měkký. Do úrovně
L1 lze případně vložit plech na zachytávání šťáv a
odpadávajících kousků povrchu.

CS 10
PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU
2.3. OVLÁDACÍ PANEL
Funkce a jejich umístění se mohou měnit v závislosti na modelu.
1. Otočný volič funkcí
2. Hlavní nabídka
3. Časovač
4. Displej LED
5. Tlačítko plus (+)
6. Tlačítko mínus (-)
7. Otočný volič teploty
HLAVNÍ FUNKCE
Displej má tři hlavní funkce:
Symbol
Funkce
Popis
Hlavní nabídka
Jedním stisknutím aktivujte dětský zámek, dvojím stisknutím
denní čas, trojím stisknutím hlasitost alarmu a čtverým stisknutím
režim nastavení jasu.
Nabídka časovače
Stiskněte jednou pro délku přípravy pokrmu, dvakrát pro minutku.
+/-
Stisknutím těchto tlačítek zvyšujte/snižujte hodnoty nebo
aktivujte/deaktivujte funkce v nastavovacích režimech.
Podržením tlačítka + po dobu 5 s aktivujte zobrazení denního času.

CS 11
NEŽ ZAČNETE
3.NEŽ ZAČNETE
3.1. INFORMACE KE SPUŠTĚNÍ
Když poprvé zapnete troubu, možná ucítíte trochu kouře. Buďte bez obav, před použitím trouby stačí počkat, než
se kouř rozptýlí.
JAK funguje osvětlení
Vnitřní prostor trouby je osvětlován jednou nebo více žárovkami, které se obvykle aktivují při každém zahájení pečení.
Jak funguje chladicí ventilátor
Účelem chladicího ventilátoru je odvádět teplo, bránit nadměrnému ohřívání trouby a jejího okolí a rovněž chránit
kuchyňské spotřebiče před účinky vysokých teplot. Je v provozu během cyklu pečení a po jeho skončení v závislosti
na teplotě uvnitř trouby.
Když je chladicí ventilátor v provozu, obvykle se ozývá lehké hučení nebo vrčení. Také můžete zaznamenat proud
teplého vzduchu vycházející z mezery mezi dvířky trouby a ovládacím panelem.
3.2. PRVNÍ POUŽITÍ
Úvodním krokem po prvním zapnutí spotřebiče je nastavení denního času.
NASTAVENÍ ČASU: Na displeji se zobrazí „VYPNUTO“. Stisknutím tlačítka „+“ nastavte aktuální hodiny. Počkejte 5 s
na potvrzení.
3.3. PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte veškeré příslušenství
a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a mycího prostředku na nádobí. Nastavte prázdnou troubu na maximální
teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní veškeré zápachy novosti.
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE HLAVNÍ NABÍDKU
60
MIN

CS 12
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
4.OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
4.1. JAK TENTO VÝROBEK FUNGUJE
ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ TROUBY
Chcete-li zapnout troubu, otočte ovladač funkcí (doprava/doleva) a vyberte nějaký program. Chcete-li ji VYPNOUT,
nastavte ovladač funkcí do polohy „0“.
NASTAVENÍ PROGRAMU PŘÍPRAVY POKRMU
Otočením ovladače funkcí vyberte požadovaný program a otočením voliče teploty nastavte teplotu.
ZAPNUTO
VYPNUTO
NASTAVTE
NASTAVTE

CS 13
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
HLAVNÍ NABÍDKA
Stisknutím tlačítka vstupte do hlavní nabídky. Procházejte nabídku opakováním stisknutím tlačítka pro
zadání následujících nastavení:
DĚTSKÝ ZÁMEK
Tato funkce umožňuje zamknout obrazovku, aby se zamezilo jakémukoli nežádoucímu ovládání dětmi.
Chcete-li aktivovat zámek obrazovky, jednou stiskněte tlačítko „Hlavní nabídka“ a potom stisknutím tlačítka „+“
potvrďte tuto funkci.
Chcete-li deaktivovat zámek, stiskněte tlačítko „Hlavní nabídka“ a potom stiskněte tlačítko „-“.
Aktivace
Deaktivace
NASTAVENÍ HODIN
Umožňuje změnit denní čas.
Stisknutím tlačítka vstupte do hlavní nabídky. Opakovaným (2x) stisknutím tlačítka vyberte funkci „Denní čas“.
Potom upravte hodnotu tlačítky „+/-“. Počkejte 5 s na potvrzení nebo jednou stiskněte tlačítko Hlavní nabídka .
POZNÁMKA: Trouba je standardně nastavena na „24h" režim. Chcete-li přepnout na „12h“ režim, v
pohotovostním režimu podržte 5 s tlačítko „+“. Stejným způsobem přepněte zpět na „24h“ režim.
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
STISKNĚTE
NASTAVTE
STISKNĚTE
NASTAVTE
STISKNĚTE
STISKNĚTE 2x
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE HLAVNÍ NABÍDKU

CS 14
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
HLASITOST ALARMU
Umožňuje změnit hlasitost upozorňovacího tónu.
Stisknutím tlačítka vstupte do hlavní nabídky. Opakovaným (3x) stisknutím tlačítka vyberte funkci „Hlasitost
alarmu“. Na displeji se zobrazí „b-01“. Čísla přestavují úroveň intenzity zvuku, kterou lze upravovat tlačítky „+/-“.
Počkejte 5 s na potvrzení nebo jednou stiskněte tlačítko nabídky .
JAS DISPLEJE
Umožňuje změnit jas displeje trouby.
Stisknutím tlačítka vstupte do hlavní nabídky. Opakovaným (4x) stisknutím tlačítka vyberte funkci „Jas
displeje“. Na displeji se zobrazí „d-01“. Čísla přestavují úroveň intenzity jasu, kterou lze upravovat tlačítky „+/-“.
Počkejte 5 s na potvrzení nebo jednou stiskněte tlačítko nabídky .
STISKNĚTE 3x
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE HLAVNÍ NABÍDKU
STISKNĚTE 4x
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE HLAVNÍ NABÍDKU

CS 15
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
NABÍDKA ČASOVAČE
Stisknutím tlačítka vstupte do nabídky Časovač. Procházejte nabídku opakováním stisknutím tlačítka pro
zadání následujících nastavení:
DOBA PEČENÍ
Umožňuje nastavit požadovanou dobu pečení pro zvolený recept.
AKTIVACE: Stisknutím tlačítka vstupte do nabídky Časovač. Potom upravte hodnotu tlačítky „+/-“. Počkejte 5 s
na potvrzení nebo stiskněte tlačítko nabídky „Časovač“.
Po nastavení časovače se spustí odpočet. V průběhu pečení je možné měnit hodnotu času pomocí tlačítek „+/-“ v
režimu „Doba pečení“. Po uplynutí nastavené doby se na displeji zobrazí „Konec“.
Chcete-li zastavit funkci Doba pečení, na 3 s stiskněte tlačítko Časovač nebo resetujte hodnotu časovače
tlačítkem „-“.
Po skončení pečení:
1. Na displeji se zobrazí „Konec“ a po dobu 30 s se bude ozývat upozorňovací tón, pokud nebyl zrušen.
2. Vypněte upozorňovací tón stisknutím tlačítka „Časovač“ . Text „Konec“ zmizí z displeje a místo něj se bude
zobrazovat aktuální denní čas.
VAROVÁNÍ: Nyní je trouba v ručním režimu, funkce trouby a termostat by měly být rovněž vypnuté, jinak
přejde trouba na ohřev.
POZNÁMKA: Upozorňovací tón lze vypnout stisknutím jakéhokoli tlačítka kromě tlačítka Časovač ; na
displeji zůstane text „Konec“ a trouba bude nadále v režimu nečinnosti.
STISKNĚTE
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE NABÍDKU ČASOVAČ

CS 16
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
MINUTKA
Umožňuje používat troubu jako budík.
AKTIVACE: Stisknutím tlačítka vstupte do nabídky Časovač. Opakovaným (2x) stisknutím tlačítka vyberte
funkci „Minutka“. Potom upravte hodnotu tlačítky „+/-“. Počkejte 5 s na potvrzení nebo stiskněte tlačítko nabídky
„Časovač“.
Po skončení odpočtu:
1. Na displeji bliká ikona Alarm a po dobu 30 s se ozývá zvukový signál, pokud nebyl zrušen.
2. Stisknutím jakéhokoli tlačítka vypněte zvukový signál. Na displeji se bude zobrazovat aktuální denní čas.
Trouba přejde do režimu nečinnosti, dokud nebude levý ovladač otočen do polohy 0.
Chcete-li zastavit funkci Minutka, na 3 s stiskněte tlačítko Časovač nebo resetujte hodnotu tlačítkem „-“.
SIGNALIZACE STAVU TROUBY
Volič funkce pečení:
Když je volič funkce pečení na troubě otočen do jakékoli ze „ZAPNUTÝCH“ poloh, na displeji se zobrazuje ikona
(ZAPNUTÁ funkce pečení).
Volič teploty:
Kdykoli je teplota trouby nižší než nastavená teplota, na displeji se zobrazuje ikona (ZAPNUTÝ termostat).
STISKNĚTE 2X
NASTAVTE
POČKEJTE 5 S NA POTVRZENÍ NEBO
STISKNĚTE NABÍDKU ČASOVAČ

CS 17
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE
4.2. FUNKCE PEČENÍ
4.2.1. STANDARDNÍ FUNKCE
POZNÁMKA: Při používání funkce vyžadující předehřev je nutné během této fáze vyjmout veškeré
příslušenství. Pokud jde o předehřev, řiďte se pokyny v následující tabulce.
„ANO“ znamená, že předehřev je nutný, „NE“ znamená, že předehřev se nedoporučuje a pokrmy se musí vkládat
do studené trouby.
Symbol
Funkce
Doporučená pozice
Předehřev
Doporučení
Odmrazování
NE
Ventilátor zajišťuje proudění vzduchu o pokojové teplotě
kolem zmrazených potravin, aby se mohly pomalu
rozmrazit, aniž by se změnil jejich obsah bílkovin.
***Víceúrovňový
L3/L4 pro jednu úroveň
L2+L5 pro dvojí úroveň
L2+L4+L6 pro trojí
úroveň
ANO
IDEÁLNÍ PRO: dorty, sušenky a pizzu v jednom nebo více
patrech.
Ideální pro přípravu různých pokrmů.
***S
ventilátorem
L2/L3/L4
ANO
IDEÁLNÍ PRO: celé kuře, kuřecí kousky, zeleninu a
pečivo v jedné úrovni při použití kombinace ventilátoru
s horním a dolním topným tělesem.
*ECO
L3/L4
NE
IDEÁLNÍ PRO: pečení kuřecích kousků, celých kusů
masa, ryby nebo gratinování. Zasuňte pod rošt
odkapávací plech na zachytávání šťáv. V případě
potřeby v polovině pečení obraťte pokrm.
Tato funkce umožňuje šetřit energii během pečení a
zachovat vlhkost a křehkost pokrmu.
POZNÁMKA: Po nastavení požadované teploty by se v
této funkci neměla snižovat nastavená hodnota, dokud
neskončí předehřev.
Spodní ohřev +
ventilátor
L3/L4
NE
IDEÁLNÍ PRO: dortíky, quiche a tenké pizzy s použitím
ventilátoru a spodního ohřevu.
Pomáhá péct horní část působením nepřímo
vyzařovaného tepla.
*Konvenční
L2/L3
ANO
IDEÁLNÍ PRO: koláče, chléb, sušenky, quiche na jedné
úrovni s použitím horního i spodního ohřevu.
**Supergrill
L6 pro tenké pokrmy L4
pro silnější pokrmy
NE
IDEÁLNÍ PRO: velké množství klobás, steaků a
toastového chleba.
Celá plocha pod grilovacím tělesem se zahřívá.
Používejte se zavřenými dvířky. Ve dvou třetinách
pečení pokrm obraťte (je-li to nutné).
Pizza
L2/L3
ANO
IDEÁLNÍ PRO: všechny druhy pizzy s předehřevem nebo
bez předehřevu trouby.
* Testováno podle normy EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a stanovení energetické třídy.
**Používejte se zavřenými dvířky.
(***) Závisí na modelu trouby.

CS 18
POKYNY PRO PEČENÍ
5.POKYNY PRO PEČENÍ
5.1. VŠEOBECNÁ TABULKA PEČENÍ
Kategorie
Recept
Počet
úrovní
Program pří-
pravy pokrmu
T °C
Přede-
hřev
Příslušenství
pro pečení
Pozice
Doba pečení po
předehřevu* (min)
Sladké
pečivo
Dortíky / vdolky
1
Konvenční
170 °C
A
Hlubší plech
L3
20–30
Víceúrovňový
155 °C
L4
30–40
S ventilátorem
140 °C
L4
25–35
2
Víceúrovňový
150 °C
Hlubší plechy +
pekáče
L2+L5
35–45
3
Víceúrovňový
145 °C
Hlubší plechy +
pekáče
L2+L4+L6
40–50
Piškotové buchty
(Ø 26 cm)
1
Konvenční
160 °C
A
Kovový rošt +
dortová forma
L2
30–40
Víceúrovňový
160 °C
L3
30–40
S ventilátorem
150 °C
L2
20–30
2
Víceúrovňový
150 °C
Kovové rošty +
dortová forma
L1+L4
40–50
Pečivo z
lineckého těsta
1
Konvenční
150 °C
A
Hlubší plech
L3
30–40
Víceúrovňový
150 °C
L3
25–35
S ventilátorem
130 °C
L4
15–25
2
Víceúrovňový
140 °C
Hlubší plechy +
pekáče
L2+L5
50–60
Francouzské
koblížky
1
Konvenční
190 °C
A
Hlubší plech
L3
25–35
2
Víceúrovňový
170 °C
Hlubší plech
L2+L5
35–45
Yorkshirský
pudink
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
20–30
Pusinky
1
Víceúrovňový
90 °C
A
Hlubší plech
L4
80–100
Makronky
1
Konvenční
150 °C
A
Hlubší plech
L3
15–20
Jablkový koláč
1
Konvenční
170 °C
A
Kovový rošt +
dortová forma
L2
70–80
1
S ventilátorem
150 °C
A
Kovový rošt +
dortová forma
L2
50–70
Tarte tatin
1
Konvenční
170 °C
A
Kovový rošt +
dortová forma
L4
60–70
Dortíky
2
Spodní ohřev
+ ventilátor
180 °C
N
Kovový rošt +
dortová forma
L3
30–40
Čokoládové suflé
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech +
formy
L3
10–15
Tvarohový koláč
1
Konvenční
150 °C
A
Kovový rošt +
dortová forma
L2
50–65
Mražené
croissanty
1
Konvenční
180 °C
A
Hlubší plech
L3
20–25
2
Víceúrovňový
180 °C
Hlubší plech
L2+L5
25–35
3
Víceúrovňový
160 °C
Hlubší plech
L2+L4+L6
30–40
Závin, mražený
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
30–45

CS 19
POKYNY PRO PEČENÍ
Kategorie
Recept
Počet
úrovní
Program pří-
pravy pokrmu
T °C
Přede-
hřev
Příslušenství
pro pečení
Pozice
Doba pečení po
předehřevu* (min)
Chléb a
chlebové
placky
Opékaný chléb
1
Supergrill
max.
N
Kovový rošt
L6
8–10
Focaccia
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
25–35
Chléb, celozrnný
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
30–50
Pikantní
koláče a
casserole
Slané koláče /
quiche (Ø 26 cm)
1
Konvenční
200 °C
A
Kovový rošt +
forma na quiche
L1 nebo L2
30–50
2
Víceúrovňový
180 °C
Kovový rošt +
forma na quiche
L1+L4
50–70
Sýrové suflé
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
20–30
Lasagne, čerstvé
1
Konvenční
200 °C
A
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L3
30–45
Lasagne,
mražené
1
Konvenční
180 °C
A
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L3
35–50
Cannelloni,
čerstvé
1
Konvenční
200 °C
A
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L3
35–50
Zapečené
těstoviny
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L4
25–35
Pizza
Pizza, čerstvá
(plech)
1
Konvenční
230 °C
A
Hlubší plech
L2 nebo L3
15–25
Pizza, čerstvá
(plech)
1
Pizza
230 °C
N
Hlubší plech
L2 nebo L3
25–35
2
Víceúrovňový
180 °C
A
Hlubší plechy +
pekáče
L2+L5
30–40
Pizza, čerstvá
(kruhová)
1
Konvenční
max.
A
Plech/pekáč
L2 nebo L3
8–15
Pizza, čerstvá
(kruhová)
1
Pizza
max.
N
Plech/pekáč
L2 nebo L3
10–25
2
Víceúrovňový
180 °C
A
Hlubší plechy +
pekáče
L2+L5
30–40
Pizza, mražená
(tenká kůrka)
1
Pizza
220 °C
A
Kovový rošt
L3
10–15
2
Víceúrovňový
200 °C
A
Kovové rošty
L2+L5
15–20
3
Víceúrovňový
180 °C
Kovové rošty
L2+L4+L6
15–25
Maso a
drůbež
Celé pečené
kuře** (1–1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Vložte hlubší
plech do L1
L3
50–70
1
S ventilátorem
200 °C
A
Hlubší plech
L2
45–60
Kuřecí stehna
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Vložte hlubší
plech do L1
L4
30–50
1
S ventilátorem
190 °C
A
Hlubší plech
L3
30–50
Pečená kachna**
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt
Vložte hlubší
plech do L1
L3
50–70

CS 20
POKYNY PRO PEČENÍ
Kategorie
Recept
Počet
úrovní
Program pří-
pravy pokrmu
T °C
Přede-
hřev
Příslušenství
pro pečení
Pozice
Doba pečení po
předehřevu* (min)
Maso a
drůbež
Pečený krocan**
1
ECO
220 °C
N
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L3
50–70
1
S ventilátorem
200 °C
A
Hlubší plech
L2
45–60
Vepřová žebírka
(1000–1200 g)
1
Konvenční
200 °C
A
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L3
80–100
Klobásy**
1
Supergrill
230 °C
N
Kovový rošt
Vložte hlubší
plech do L1
L4
30–40
Hovězí pečeně
(500 g)
1
Konvenční
220 °C
A
Plech/pekáč
L3
20–40
Sekaná
(1000–1500 g)
1
Konvenční
180 °C
A
Plech/pekáč
L3
40–50
Pečené kuře s
bramborem
1
ECO
220 °C
N
Hlubší plech
L4
55–75
1
S ventilátorem
200 °C
A
Hlubší plech
L2 nebo L3
50–60
Ryby a
mořské
plody
Grilované
mořské plody
1
Supergrill
220 °C
N
Kovový rošt
L4
15–30
Mražené rybí
prsty
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L3
20–25
Rybí filety
1
Konvenční
170 °C
A
Hlubší plech
L3
10–25
Pečená ryba
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt
Vložte plech do
L1
L4
20–30
Zelenina
Gratinovaná
zelenina
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L4
25–35
Mražené
hranolky
(300–500 g)
1
Víceúrovňový
200 °C
A
Hlubší plech
L4
25–35
Gratinované
brambory
1
ECO
200 °C
N
Kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa
L4
25–35
Pečené
brambory
1
Konvenční
200 °C
A
Hlubší plech
L4
50–60
1
S ventilátorem
180 °C
A
Hlubší plech
L4
20–30
Celé menu
Kuřecí kousky +
jablkový koláč +
zapečené
těstoviny
3
Víceúrovňový
180 °C
N
Hlubší plech +
(kovový rošt +
dortová forma)
+ (kovový rošt +
žáruvzdorná
mísa)
L1+L3+L5
50–60
45–55
35–45
Doba pečení se může lišit podle vlastního receptu a ingrediencí.
* Pokud je nutný předehřev
** V případě potřeby v polovině pečení obraťte pokrm.
*** Závisí na modelu trouby
POZNÁMKA: V případě koláčů, quiche a dalších receptů, které vyžadují formu nebo nádobu ve dvou úrovních,
umisťujte nádoby střídavě: horní plech na levou stranu a dolní plech na pravou stranu.

CS 21
ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA
6.ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6.1. VŠEOBECNÁ DOPORUČENÍ
Pravidelné čištění může prodloužit životnost vašeho spotřebiče. Před prováděním ručního čištění počkejte, než
trouba vychladne.
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve specializovaných
prodejnách. U hliníkové fólie nebo jakékoli jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem rizika
tavení a poškození vnitřního smaltu.
Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným kouřovým zápachům, doporučujeme
nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Kromě příslušenství dodávaného s troubou doporučujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odolné proti
velmi vysokým teplotám.
6.2. ČIŠTĚNÍ TROUBY
6.2.1. VNITŘEK TROUBY: funkce čištění
Hydroeasy
Funkce Aquactiva je určena k bezpracnému odstraňování lehkého znečištění a představuje rychlé a ekologické
řešení pro čištění vnitřního prostoru trouby působením páry.
Jak to funguje:
1. Nalijte 150 ml vody s kapkou tekutého mycího prostředku do prohlubně na dně trouby.
2. Otočte ovladač funkcí na / a ovladač teploty na „100 °C“. Nechte funkci probíhat po dobu 20 min.
3. Na konci čištění nechte troubu vychladnout.
4. Jakmile je spotřebič studený, vyčistěte vnitřní povrchy trouby hadříkem.
VAROVÁNÍ: Než se spotřebiče dotknete, přesvědčte se, že je studený. U všech žhavých povrchů je nutné
postupovat opatrně, protože hrozí riziko popálení. Použijte destilovanou nebo pitnou vodu. Otřete prostor pro
pečení a nechte ho úplně vyschnout, aby se zamezilo případné korozi.
Katalytické čištění
Vnitřní prostor trouby je vyložen katalytickými panely, které zaručují, že se nikdy nebudete muset potýkat se
špinavou troubou.
Panely jsou potaženy speciálním smaltem s mikroporézní strukturou, která dokáže dobře absorbovat prskající tuk
z pokrmů.
Díky katalytické chemické reakci při působení vysokých teplot účinně přeměňují absorbovaný tuk na plynné složky.
Doporučení: Přibližně po třech letech používání zvažte výměnu katalytických panelů, zejména pokud využíváte
troubu ke dvěma až třem cyklům pečení za týden. Tím bude zajištěna optimální účinnost a čistota.
20
MIN

CS 22
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6.2.2. VNĚJŠÍ POVRCH TROUBY: demontáž a čištění skleněných dvířek
1. Otevřete dvířka v úhlu 90°, otočte zajišťovací
výstupky závěsů ven od trouby.
2. Otevřete dvířka v úhlu 45°. Současně stiskněte dvě tlačítka na obou bočních
stranách dvířek a zatažením k sobě odstraňte horní kryt skla dvířek.
3. Velice opatrně vyjměte skla trouby, začněte vnitřním. Během tohoto postupu
pevně držte sklo oběma rukama a položte ho na polstrovaný plochý povrch
(např. na tkaninu).
4. VAROVÁNÍ: Vnější sklo není odnímatelné.
5. Vyčistěte sklo měkkým hadříkem a vhodnými čisticími prostředky.

CS 23
ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA
6. Vložte skleněné panely a ujistěte se, že štítek „LOW-E/PYRO“ je dobře čitelný
a nachází se na levé dolní straně dvířek blízko levého závěsu. Pak zůstane
natištěný štítek prvního skla na vnitřní straně dvířek.
7. Upevněte horní kryt skla dvířek zpět na místo tak, že ho zatlačíte dovnitř, až se
ozve cvaknutí obou bočních tlačítek.
8. Potom vraťte dvířka zpět do 90° polohy a otočte
zajišťovací výstupky závěsů k vnitřní straně
trouby.
6.3. ČIŠTĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dbejte na to, abyste po každém použití důkladně vyčistili příslušenství a osušili jej utěrkou. V případě nepoddajných
zbytků zkuste namočit příslušenství asi na 30 minut do mýdlového roztoku a potom jej podruhé umyjte.
ČIŠTĚNÍ BOČNIC:
- Model se 6 úrovněmi
1. Vytáhněte bočnice ve směru šipek a vyjměte je.
2. Umyjte bočnice buď v myčce, nebo mokrou houbou, a potom je nezapomeňte osušit.
3. Po vyčištění nainstalujte bočnice zpět v opačném pořadí kroků.
PYRO
NEBO
LOW-E

CS 24
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
6.4. ÚDRŽBA
VÝMĚNA SOUČÁSTÍ
Výměna horní žárovky:
1. Odpojte troubu od síťového napájení.
2. Odmontujte skleněný kryt, demontujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
Krok 1
Krok 2
Krok 3
Krok 4
Krok 5
Krok 6
Tento výrobek obsahuje jeden nebo více světelných zdrojů s třídou účinnosti G (žárovka)

CS 25
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
7.ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Pokud během používání trouby dojde k chybě, na displeji se zobrazí kód „ER“ následovaný dvěma číslicemi
označujícími chybu.
Postupujte tak, že vypnete troubu, odpojíte ji od napájení, počkáte několik minut a potom ji znovu připojíte.
Pokud chyba zmizí, můžete nadále používat troubu. Pokud nezmizí, zavolejte zákaznický servis a sdělte kód (ERXX),
který vidíte na displeji.
Chyba
Kouř

CS 26
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ A LIKVIDACE
8.OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ A LIKVIDACE
8.1. LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak
i základní prvky (které mohou být znovu použity).
Je důležité, aby OEEZ podstoupily zvláštní zpracování, aby bylo možné správně odstranit a
zlikvidovat znečišťující látky a znovu využít všechny materiály.
Jednotlivci mohou hrát významnou roli při ochraně životního prostředí před OEEZ; je
nezbytné dodržovat několik základních pravidel:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním
odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem
nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový
spotřebič, můžete starý odevzdat obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý
spotřebič za jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými
funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
8.2. ŠETRNOST A OHLEDUPLNOST K ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřívání trouby a vždy se ji snažte naplnit.
Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření uniká teplo z vnitřního prostoru.
Vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba dále
vytváří. Dosáhnete tak významné úspory energie.
Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program
„zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie přesunutím začátku pečení do doby s nižší sazbou.

BUN VENIT
Vă mulțumim că ați ales produsul nostru. Pentru a vă garanta siguranța și a
obține cele mai bune rezultate, citiți cu atenție acest manual, inclusiv
instrucțiunile privind siguranța, și păstrați-l pentru consultări viitoare.
Înainte de a instala cuptorul, notați numărul de serie, de care ați putea avea
nevoie pentru reparații. Verificați că nu s-au produs deteriorări în timpul
transportului și, dacă nu sunteți singur, apelați la un tehnician înainte de a
folosi produsul. Nu lăsați materialele de ambalare la îndemâna copiilor.
NOTĂ: Aveți în vedere că accesoriile și caracteristicile cuptorului pot
varia, în funcție de modelul pe care l-ați achiziționat.

REZUMAT
1. INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
2. PREZENTAREA PRODUSULUI
2.1. Prezentare generală a produsului
2.2. Accesorii
2.3. Panou de comenzi
3. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
3.1. Informații pentru a începe
3.2. Prima utilizare
3.3. Curățarea preliminară
4. UTILIZAREA PRODUSULUI
4.1. Cum funcționează produsul
4.2. Funcții de gătit
4.2.1. Funcții standard
5. RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
5.1. Tabel general de gătit
6. ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6.1. Recomandări generale
6.2. Curățarea cuptorului
6.2.1. Curățarea interiorului cuptorului: funcții de curățare
6.2.2. Curățarea exteriorului cuptorului: îndepărtarea și curățarea ușii de sticlă
6.3. Curățarea accesoriilor
6.4. Întreținerea
7. DEPANARE
8. PROTECȚIA MEDIULUI ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI
9. INSTALARE

RO 3
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
1.INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
AVERTISMENTE GENERALE
Nu folosiți un dispozitiv de curățare cu aburi pentru operațiunile de
curățare.
Aparatul se încinge în timpul utilizării. Trebuie să procedați cu atenție
pentru a evita atingerea elementelor de încălzire din interiorul cuptorului.
Utilizare în conformitate cu utilizarea prevăzută
Folosiți cuptorul numai în scopul prevăzut, și anume, doar pentru gătirea
alimentelor: orice altă utilizare, de exemplu, ca sursă de căldură, este
considerată necorespunzătoare și, prin urmare, periculoasă.
Producătorul nu poate fi responsabil pentru nicio deteriorare care rezultă
în urma utilizării necorespunzătoare, incorecte sau nerezonabile.
Limitări de utilizare
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii cu vârste de minim 8 ani și de
către persoanele cu abilități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau fără
experiență sau cunoștințe, cu condiția să fie supravegheate sau instruite
corespunzător privind modul de utilizare a acestui aparat în siguranță și
să înțeleagă pericolele implicate. Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
abilități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau lipsite de experiență și
cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate, sau au fost
instruite cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului, de către o
persoană responsabilă cu siguranța lor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
AVERTISMENT: aparatul și părțile sale accesibile devin fierbinți în
timpul utilizării. Trebuie să procedați cu atenție pentru a evita atingerea
elementelor de încălzire. Copiii cu vârsta de sub 8 ani trebuie ținuți la
distanță de aparat, cu excepția cazului în care sunt supravegheați
permanent.
AVERTISMENT: Părțile accesibile se pot încinge în timpul utilizării.
Copiii mici trebuie ținuți la distanță.

RO 4
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
AVERTISMENTE CU PRIVIRE LA INSTALARE
Cuptorul poate fi amplasat pe o coloană înaltă sau sub suprafața de lucru.
Înainte de fixare, trebuie să asigurați o bună ventilare a spațiului
cuptorului pentru a permite circularea adecvată a aerului proaspăt
necesar pentru răcirea și protejarea pieselor interne. Realizați fantele
specificate pe ilustrații în funcție de tipul de racord. Fixați întotdeauna
cuptorul pe mobilă cu șuruburile furnizate împreună cu aparatul.
Nu este necesară operarea/setarea suplimentară pentru a utiliza
aparatul la frecvențele nominale.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uși de decor pentru a evita
supraîncălzirea.
În timpul instalării, cuptorul trebuie să fie deconectat de la rețeaua
electrică.
Dacă pentru rectificarea erorilor care apar ca urmare a instalării
incorecte, este necesară asistența producătorului, aceasta nu este
acoperită de garanție. Trebuie respectate instrucțiunile de instalare
pentru personalul calificat profesional.
Instalarea incorectă poate cauza daune sau vătăma persoanele,
animalele sau bunurile. Producătorul nu poate fi responsabil pentru
astfel de daune sau vătămări.
Instalarea trebuie efectuată de un tehnician calificat, care trebuie să
cunoască și să respecte legile în vigoare din țara de instalare și
instrucțiunile producătorului.
După ce ați despachetat aparatul, verificați întotdeauna ca acesta să nu
fie deteriorat; în caz de probleme, contactați serviciul clienți înainte de
instalare și nu conectați aparatul la sursa de alimentare.
Îndepărtați materialul de ambalare înainte de a utiliza aparatul.
În timpul instalării, nu folosiți mânerul ușii cuptorului pentru a ridica și
a muta cuptorul.
Mobilierul pe care se instalează cuptorul, precum și corpurile adiacente
de mobilier trebuie să reziste la temperaturi de 95°C.
Se recomandă să purtați mănuși de protecție în timpul instalării pentru
a evita rănile provocate de tăieturi.
Nu instalați produsul în medii deschise, expuse la agenți atmosferici.

RO 5
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
Acest aparat este proiectat pentru a fi utilizat la altitudini mai mici
de 2000 m.
Îndepărtați foliile de protecție și autocolantele publicitare de pe
suprafața frontală a cuptorului înainte de prima utilizare.
AVERTISMENTE ELECTRICE
Priza trebuie să fie adecvată pentru sarcina indicată pe etichetă și
trebuie să aibă contactul cu împământare conectat și în stare de
funcționare. Conductorul cu împământare are culoarea galben-verde.
Această operațiune trebuie efectuată de un profesionist, cu calificări
corespunzătoare.
Conectarea la sursa de alimentare se poate face prin ștecăr sau prin
cablare fixă instalând între aparat și sursa de alimentare un întrerupător
omnipolar, cu separarea contactelor în conformitate cu cerințele pentru
categoria III de supratensiune, care poate suporta sarcina maximă
conectată și care este în conformitate cu legislația în vigoare. În caz de
incompatibilitate între priză și ștecărul aparatului, solicitați unui
electrician calificat să înlocuiască priza cu un alt tip adecvat. Ștecărul și
priza trebuie să fie conforme cu normele din țara de instalare.
Cablul cu împământare galben-verde nu trebuie întrerupt de disjunctor.
Priza sau disjunctorul omnipolar utilizat pentru conectare trebuie să fie
ușor accesibil la instalarea aparatului.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane
calificate similare, pentru a evita orice pericol.
Pentru orice lucrări de reparații, consultați numai Departamentul de
relații cu clienții și solicitați utilizarea pieselor de rezervă originale.
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a efectua orice
operațiune sau lucrare de întreținere asupra acestuia.
AVERTISMENT: asigurați-vă că aparatul este oprit înainte de a
înlocui becul, pentru a evita posibilitatea de electrocutare.
Cuptorul trebuie oprit înainte de a îndepărta părțile detașabile. După
curățare, reasamblați-le conform instrucțiunilor.
Utilizarea oricăror aparate electrice implică respectarea unor reguli
fundamentale:
- nu trageți de cablul de alimentare pentru a deconecta aparatul de la
sursa de alimentare;

RO 6
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
- nu atingeți cu mâinile sau picioarele aparatul când este umed;
- în general, utilizarea adaptoarelor, prizelor multiple sau a cablurilor
prelungitoare nu este recomandată;
- în caz de funcționare defectuoasă și/sau de funcționare necorespun-
zătoare, opriți aparatul și nu interveniți asupra acestuia.
NOTĂ: întrucât cuptorul poate avea nevoie de lucrări de întreținere,
se recomandă să aveți la dispoziție o altă priză de perete, astfel încât
cuptorul să poată fi conectat la aceasta în cazul în care este scos din
spațiul în care este instalat.
Orice reparație, instalare și întreținere neefectuată corect poate pune
în pericol grav utilizatorul.
Compania producătoare declară prin prezenta că nu își asumă
răspunderea pentru daunele directe sau indirecte cauzate de instalarea,
întreținerea sau reparațiile incorecte. În plus, nu este răspunzătoare
pentru daunele cauzate de absența sau întreruperea sistemului de
împământare (de exemplu, electrocutarea).
ATENȚIE: pentru a evita un pericol generat de resetarea accidentală
a releului termic, acest aparat nu trebuie alimentat prin intermediul
unui dispozitiv extern de pornire, cum ar fi un cronometru, sau conectat
la un circuit care, de regulă, este pornit și oprit de compania de utilități.
Aparatul nu este conceput pentru a fi activat de un temporizator extern
sau de un sistem separat de control la distanță.
UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
Tava de picurare colectează reziduurile care se scurg în timpul gătirii.
Atunci când așezați tava Airfry sau grila pe rafturile laterale, asigurați-vă că
secțiunea mai scurtă a laturii (între opritor și extremitate) este îndreptată
spre interiorul cuptorului. În cazul în care grilajul are o bară metalică
decorativă, aveți grijă să o poziționați spre exteriorul cuptorului, astfel încât
sigla mărcii să fie vizibilă și lizibilă. Pentru poziționarea corectă, consultați
și imaginea din secțiunea Accesorii, din acest manual de utilizare.
Nu folosiți substanțe de curățare abrazive agresive sau dispozitive
metalice de răzuire ascuțite, pentru a curăța geamul de pe ușa
cuptorului, întrucât acestea pot zgâria suprafața, ceea ce putea duce la
spargerea geamului.
Folosiți numai sonda de temperatură recomandată pentru acest cuptor.

RO 7
INFORMAȚII DE SIGURANȚĂ
În timpul procesului de gătire, umezeala se poate condensa în interiorul
cuptorului sau pe sticla ușii. Aceasta este o stare normală. Pentru a
reduce acest efect, așteptați 10-15 minute după ce porniți alimentarea
înainte de a introduce alimente în cuptor. În orice caz, condensul dispare
când cuptorul atinge temperatura de gătit.
Gătiți legumele într-un vas cu capac în locul unei tăvi deschise.
Evitați să lăsați mâncare în cuptor după ce ați gătit mai mult de 15/20
de minute.
Întreruperea îndelungată a alimentării cu curent în timpul unei faze de
gătit poate cauza funcționarea greșită a monitorului. În acest caz,
contactați serviciul de asistență pentru clienți.
AVERTISMENT: Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu
sau protecție de unică folosință disponibilă în magazine. Folia de
aluminiu sau orice altă protecție, în contact direct cu emailul fierbinte,
duce la riscul de topire și deteriorare a emailului din interior.
AVERTISMENT: Nu scoateți niciodată garnitura ușii cuptorului.
ATENȚIE: Nu reumpleți partea inferioară a interiorului cu apă în
timpul gătirii sau când cuptorul este fierbinte.
Pentru utilizarea corectă a cuptorului se recomandă ca alimentele să nu
vină în contact direct cu rafturile și tăvile, ci să se folosească hârtie de
copt și/sau containere speciale.
Spălați toate accesoriile înainte de prima utilizare, cu o soluție de apă
caldă și detergent.

RO 8
PREZENTAREA PRODUSULUI
2.PREZENTAREA PRODUSULUI
2.1. PREZENTARE GENERALĂ A PRODUSULUI
2.2. ACCESORII
Grilaje laterale de sârmă (doar dacă există*)
Grilaj metalic
Situate pe ambele părți ale cavității cuptorului,
grătarele laterale sunt concepute pentru a plasa tava de
copt și grilajele în timpul gătitului.
Un grilaj metalic într-un cuptor este un grătar detașabil
și reglabil, pe care se așează vasele de gătit și care
asigură o gătire uniformă și o curățare ușoară. Acesta
poate fi folosit pentru așezarea diferitelor vase și tăvi la
diferite înălțimi, pentru nevoile variate de gătit.
Tavă pentru copt
Tavă adâncă
O tavă de copt este ideală pentru a obține o rumenire
uniformă la bază, ceea ce o face perfectă pentru
prăjituri și produse de patiserie datorită designului său
puțin adânc și drept. În plus, plasarea acesteia sub un
grilaj de gătit poate ajuta la colectarea picăturilor și la
prevenirea murdăriei în cuptor.
Tava mai adâncă este ideală pentru rețete în care se
adaugă lichide sau mai multe straturi, cum ar fi
musacaua sau fripturile. Adâncimea acesteia este
special concepută pentru a asigura consistența dorită a
alimentelor preparate în ea.
1. Panou de comenzi
2. Poziții rafturi
(grilaj lateral din sârmă, dacă este inclus)
3. Grilaje metalice
4. Tavă
5. Capacul ventilatorului
6. Ușă cuptor
7. Grilaje laterale de sârmă
(dacă există: numai pentru cavitate plană)
8. Numărul de serie și codul QR
Scrieți aici numărul dvs. de serie pentru referință viitoare.
OPRIRE
OPRIRE

RO 9
PREZENTAREA PRODUSULUI
Șine telescopice
Balamale cu închidere/deschidere ușoară
(doar dacă există*)
Ghidajele telescopice pentru cuptoare sunt grătare care pot
fi extinse, facilitând așezarea sau îndepărtarea obiectelor,
fără a fi nevoie să introduceți mâna adânc în interiorul
cuptorului încins. Acestea îmbunătățesc siguranța,
stabilitatea și pot fi ajustate la diferite poziții de nivel.
Balamalele cu închidere și deschidere ușoară
controlează mișcarea ușii, asigurând o mișcare lină și
prevenind trântirea.
Tavă dublă - mod STEAM (doar dacă există*)
Tavă dublă - mod BBQ (doar dacă există*)
Forma concavă permite o circulație corectă a umidității
generate în timpul gătitului, menținând rata de
umiditate ridicată a alimentelor. În funcție de cantitatea
de apă introdusă în tavă, se va obține o gătire mai
uscată sau mai „umedă”.
Forma convexă este potrivită pentru gătitul la grătar în
cuptor, la temperaturi ridicate (220°), permițând un
rezultat asemănător celui obținut pe grătar, chiar și
acasă, cu puțin fum, datorită scurgerii grăsimilor pe
fundul tăvii.
Tavă Airfry (doar dacă există*)
Tava Airfry asigură faptul că aerul cald ajunge la
alimente în mod uniform și tridimensional, ceea ce duce
la un exterior mai crocant, menținând în același timp
frăgezimea în interior. O tavă de copt poate fi opțional
plasată la L1 pentru a colecta sucurile sau firimiturile.

RO 10
PREZENTAREA PRODUSULUI
2.3. PANOU DE COMENZI
Funcțiile și ierarhizarea funcțiilor pot fi modificate în funcție de model.
1. Buton de selectare a funcției
2. Meniu principal
3. Cronometru
4. Afișaj LED
5. Butonul Plus (+)
6. Butonul minus (-)
7. Buton de selectare a temperaturii
FUNCȚII PRINCIPALE
Afișajul are 3 funcții principale:
Simbol
Funcție
Descriere
Meniu principal
Apăsați o dată pentru a activa Blocarea accesului copiilor, de două ori
pentru a accesa Ora zilei, de trei ori pentru volumul alarmei și de patru
ori pentru modul de reglare a luminozității.
Meniul Cronometru
Apăsați o dată pentru durata de gătire, de două ori pentru mementoul
minutar.
+/-
Apăsați aceste butoane pentru a mări/diminua valorile sau pentru a
activa/dezactiva o funcție în modurile de reglare.
Țineți apăsat + timp de 5 secunde pentru a activa ora zilei pe afișaj.

RO 11
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
3.ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
3.1. INFORMAȚII PENTRU A ÎNCEPE
Când porniți pentru prima dată cuptorul, este posibil să observați puțin fum. Nu vă faceți griji, așteptați să se
evapore fumul înainte de a folosi cuptorul.
CUM funcționează iluminarea
Cavitatea cuptorului este iluminată de unul sau mai multe becuri, care se activează de obicei de fiecare dată când
începe o funcție de gătit.
Cum funcționează ventilatorul de răcire
Ventilatorul de răcire asigură disiparea căldurii, împiedicând cuptorul și zonele sale adiacente să se încălzească
prea tare și protejând aparatelor electrocasnice de efectele temperaturilor ridicate. Funcționează în timpul și după
ciclul de gătit în funcție de temperatura internă a cuptorului.
Atunci când ventilatorul de răcire este operațional, acesta generează de obicei un zumzet sau un vâjâit ușor. De
asemenea, este posibil să observați un flux de aer cald care se emană din spațiul dintre ușa cuptorului și panoul de
control.
3.2. PRIMA UTILIZARE
Atunci când aparatul este pornit pentru prima dată, primul pas este să setați ora din zi.
SETAREA OREI: Pe afișaj va apărea „OFF” (oprit). Apăsați „+” pentru a regla ora curentă. Așteptați 5 secunde pentru
confirmare.
3.3. CURĂȚAREA PRELIMINARĂ
Curățați cuptorul înainte de prima utilizare. Ștergeți suprafețele externe cu o lavetă moale și umedă. Spălați toate
accesoriile și ștergeți interiorul cuptorului cu o soluție de apă fierbinte și detergent lichid. Setați cuptorul gol la
temperatura maximă și lăsați-l pornit timp de aproximativ 1 oră; astfel veți elimina toate mirosurile reziduale ale
unui aparat nou.
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL PRINCIPAL
60
MIN

RO 12
UTILIZAREA PRODUSULUI
4.UTILIZAREA PRODUSULUI
4.1. CUM FUNCȚIONEAZĂ PRODUSUL
PORNIREA/OPRIREA CUPTORULUI
Pentru a porni cuptorul, rotiți butonul de funcție (în sensul acelor de ceasornic/în sens invers acelor de ceasornic)
și selectați un program de gătit. Pentru a-l dezactiva, reglați butonul de funcție în poziția „0”.
SETAREA PROGRAMULUI DE GĂTIT
Rotiți butonul de funcție pentru a selecta programul dorit și rotiți butonul de selectare a temperaturii pentru a seta
temperatura.
PORNIT
OPRIT
SETAT
SETAT

RO 13
UTILIZAREA PRODUSULUI
MENIU PRINCIPAL
Accesați meniul principal apăsând . Pentru a naviga, apăsați de câte ori este necesar pentru a introduce
următoarele setări:
BLOCARE ÎMPOTRIVA ACCESULUI COPIILOR
Această funcție vă permite să blocați ecranul pentru a preveni orice utilizare nedorită de către minori.
Pentru a activa blocarea ecranului, apăsați o dată „Main menu” (Meniu principal), apoi apăsați „+” pentru a
confirma funcția.
Pentru a dezactiva blocarea, apăsați „Main menu” (Meniu principal), apoi apăsați „-”.
Activați
Dezactivați
SETARE CEAS
Permite modificarea orei din zi.
Apăsați pentru a intra în meniul principal. Atingeți de câte ori este nevoie (x2) pentru a selecta „Time of
day” (ora). Apoi, utilizați „+/-” pentru a regla valoarea. Pentru a confirma, așteptați 5 secunde sau apăsați o dată
meniul principal .
NOTĂ: cuptorul este setat în mod implicit pe modul „24h”. Pentru a trece la modul „12h”, țineți apăsat
butonul „+” timp de 5 secunde în timp ce sunteți în așteptare. Procedați la fel pentru a reveni la modul „24h”.
AȘTEPTARE
APĂSAȚI
SETAT
APĂSAȚI
SETAT
APĂSAȚI
APĂSAȚI x2
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL PRINCIPAL

RO 14
UTILIZAREA PRODUSULUI
VOLUMUL ALARMEI
Permite modificarea volumului tonului de avertizare.
Apăsați pentru a intra în meniul principal. Atingeți de câte ori este nevoie (x3) pentru a selecta „Alarm volume”
(volumul alarmei). Pe afișaj va apărea „b-01”. Numerele reprezintă nivelul de intensitate a sunetului, care poate fi
editat cu „+/-”. Pentru a confirma, așteptați 5 secunde sau apăsați o dată meniul .
LUMINOZITATE AFIȘAJ
Permite modificarea luminozității tonului afișajului cuptorului.
Apăsați pentru a intra în meniul principal. Atingeți de câte ori este necesar (x4) pentru a selecta „Display
brightness” (luminozitate afișaj). Pe afișaj va apărea „d-01”. Numerele reprezintă nivelul de intensitate a
luminozității, care poate fi editat cu ajutorul funcției „+/-”. Pentru a confirma, așteptați 5 secunde sau apăsați o
dată meniul .
PRESA x3
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL PRINCIPAL
APĂSAȚI x4
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL PRINCIPAL

RO 15
UTILIZAREA PRODUSULUI
MENIUL CRONOMETRU
Accesați meniul Cronometru apăsând . Pentru a naviga, apăsați de câte ori este necesar pentru a introduce
următoarele setări:
DURATA DE GĂTIRE
Permite presetarea timpului de gătire necesar pentru rețeta aleasă.
ACTIVARE: apăsați pentru a accesa meniul Cronometru. Apoi, utilizați „+/-” pentru a regla valoarea. Pentru a
confirma, așteptați 5 secunde sau apăsați „meniu cronometru”.
Numărătoarea inversă începe atunci când este setat temporizatorul. În timpul fazei de gătire este posibilă
modificarea valorii duratei prin accesarea modului „Cooking duration” (Durata gătitului) și prin utilizarea „+/-”.
Când durata se finalizează, pe afișaj apare „End” (Sfârșit).
Pentru a opri durata de gătire, țineți apăsat butonul Cronometru timp de 3 secunde sau resetați valoarea
temporizatorului folosind „-”.
Când se termină gătitul:
1. Pe afișaj apare „End” (Sfârșit), se va emite un semnal sonor de avertizare timp de 30 de secunde dacă nu este
anulat.
2. Apăsați butonul „Cronometru” pentru a anula tonul de avertizare. „End” (Sfârșit) va dispărea de pe afișaj,
în schimb va fi afișată ora curentă a zilei.
AVERTISMENT: Cuptorul este acum în modul manual, funcția cuptorului și comutatorul termostatului trebuie
să fie oprite și ele, dacă nu, cuptorul va continua să se încălzească.
NOTĂ: Tonul de avertizare va fi dezactivat prin apăsarea oricărui alt buton decât butonul Cronometru ,
„End” (Sfârșit) rămânând pe afișaj și cuptorul rămânând inoperant.
APĂSAȚI
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL CRONOMETRU

RO 16
UTILIZAREA PRODUSULUI
MEMENTO MINUTE
Permite utilizarea cuptorului ca ceas cu alarmă.
ACTIVARE: apăsați pentru a accesa meniul Cronometru. Atingeți de câte ori este nevoie (x2) pentru a
selecta „Minute minder” (Memento minute). Apoi, utilizați „+/-” pentru a regla valoarea. Pentru a confirma,
așteptați 5 secunde sau apăsați „meniu cronometru”.
Când numărătoarea inversă se încheie:
1. Pictograma Alarmă luminează intermitent pe afișaj și, dacă nu este anulată, se emite un semnal sonor care
durează 30 de secunde.
2. Apăsați orice tastă pentru a anula tonul de alarmă. Ora curentă a zilei va fi afișată pe ecran. Cuptorul va
continua să funcționeze până când butonul din stânga este rotit în poziția 0.
Pentru a opri cronometrul, țineți apăsat butonul Cronometru timp de 3 secunde sau resetați valoarea folosind „-”.
INDICAREA STĂRII COMUTATORULUI CUPTORULUI
Selector de funcții de gătit:
Atunci când selectorul funcției de gătit al cuptorului este rotit în oricare dintre pozițiile „ON”, pe afișaj apare
pictograma (Cooking Function ON - funcția de gătit este pornită).
Selector de temperatură:
Ori de câte ori temperatura cuptorului este mai mică decât temperatura setată, pe afișaj apare pictograma
(Thermostat ON).
APĂSAȚI X 2
SETAT
AȘTEPTAȚI 5 SECUNDE PENTRU A CONFIRMA
SAU APĂSAȚI MENIUL CRONOMETRU

RO 17
UTILIZAREA PRODUSULUI
4.2. FUNCȚII DE GĂTIT
4.2.1. FUNCȚII STANDARD
NOTĂ: pentru funcțiile care necesită preîncălzire, asigurați-vă că toate accesoriile sunt îndepărtate în timpul
acestei faze. Urmați instrucțiunile din tabelul de mai jos în ceea ce privește preîncălzirea.
„YES” (da) înseamnă că este necesară preîncălzirea; „NO” (nu) înseamnă că nu se sugerează preîncălzirea și că
alimentele trebuie introduse cu cuptorul rece.
Simbol
Funcție
Poziția sugerată a
grătarului
Preîncălzire
Sugestii
Decongelare
NU
Ventilatorul face să circule aerul la temperatura
camerei în jurul alimentelor congelate, permițându-le
să se dezghețe încet, fără a modifica conținutul de
proteine al alimentelor.
***Multi-nivel
L3/L4 pentru un singur nivel
L2+L5 pentru nivel dublu
L2+L4+L6 pentru nivel triplu
DA
IDEAL PENTRU: prăjituri, biscuiți și pizza, pe unul sau
mai multe niveluri.
Ideal pentru a găti diferite alimente.
***Cu ventilație
asistată
L2/L3/L4
DA
IDEAL PENTRU: pui întreg, bucăți de pui, legume și
produse de patiserie pe un singur nivel, folosind
combinația dintre ventilator și elementele de încălzire
superioare și inferioare.
*ECO
L3/L4
NU
IDEAL PENTRU: gătitul bucăților de pui, al bucăților
întregi de carne, al peștelui sau al grătarului. Glisați tava
de scurgere sub raft pentru a colecta sucurile. Întoarceți
alimentele la jumătatea timpului de gătire, dacă este
necesar.
Această funcție permite economisirea energiei în timpul
gătitului, menținând alimentele suculente și fragede.
NOTĂ: După ce se setează temperatura dorită, reglarea
temperaturi nu trebuie redusă pentru această funcție
până la preîncălzirea nu a finalizat.
Încălzire de jos
+ ventilație
L3/L4
NU
IDEAL PENTRU: tarte, tarte sărate și pizza subțire,
folosind ventilator și încălzire inferioară.
ajută la gătirea părții superioare cu ajutorul căldurii
radiate indirect.
*Static
L2/L3
DA
IDEAL PENTRU: prăjituri, pâine, biscuiți, tarte sărate, pe
un singur nivel, folosind atât elementele de încălzire
superioară, cât și cele pentru încălzirea inferioară.
**Supergrill
L6 pentru alimente subțiri
L4 pentru alimente mai
groase
NU
IDEAL PENTRU: cantități mari de cârnați, fripturi și pâine
prăjită.
Întreaga zonă de sub grill devine fierbinte. Utilizați cu
ușa închisă. Întoarceți mâncarea la două treimi din
timpul gătirii (dacă este necesar).
Pizza
L2/L3
DA
IDEAL PENTRU: toate tipurile de pizza, cu sau fără
preîncălzirea cuptorului.
* Testat în conformitate cu EN 60350-1 în scopul declarației consumului de energie și a clasei energetice.
**Utilizați cu ușa închisă.
(***) În funcție de modelul cuptorului.

RO 18
RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
5.RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
5.1. TABEL GENERAL DE GĂTIT
Categorie
Rețetă
Nr. de
niveluri
Program de
gătit
T°C
Preîncăl-
zire
Accesoriu de
gătit
Poziție
grătar
Timp de gătire
după preîncălzire*
(min)
Produse de
patiserie
dulci
Prăjituri mici /
Brioșe
1
Static
170°C
Da
Tavă adâncă
L3
20-30
Multi-nivel
155°C
L4
30-40
Cu ventilație
asistată
140°C
L4
25-35
2
Multi-nivel
150°C
Mai adânc +
tăvi de copt
L2+L5
35-45
3
Multi-nivel
145°C
Mai adânc +
coacere + tăvi
de copt
L2+L4+L6
40-50
Prăjituri cu blat
pufos (26 cm Ø)
1
Static
160°C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tort
L2
30-40
Multi-nivel
160°C
L3
30-40
Cu ventilație
asistată
150°C
L2
20-30
2
Multi-nivel
150°C
Grilaje metalice
+ Tavă pentru
prăjituri
L1+L4
40-50
Biscuiți/Fursecuri
1
Static
150°C
Da
Tavă adâncă
L3
30-40
Multi-nivel
150°C
L3
25-35
Cu ventilație
asistată
130 °C
L4
15-25
2
Multi-nivel
140°C
Mai adânc +
tăvi de copt
L2+L5
50-60
Gogoșele din
aluat opărit
1
Static
190°C
Da
Tavă adâncă
L3
25-35
2
Multi-nivel
170°C
Tavă adâncă
L2+L5
35-45
Budincă
Yorkshire
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
20-30
Bezele
1
Multi-nivel
90 °C
Da
Tavă adâncă
L4
80-100
Macaron
1
Static
150°C
Da
Tavă adâncă
L3
15-20
Plăcintă cu mere
1
Static
170°C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tort
L2
70-80
1
Cu ventilație
asistată
150°C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tort
L2
50-70
Tartă tatin
1
Static
170°C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tort
L4
60-70
Tartele
2
Încălzire de
jos +
ventilație
180°C
N
Grilaj metalic +
Formă de tort
L3
30-40
Sufleu de
ciocolată
1
Static
200 °C
Da
Tavă mai
adâncă + forme
L3
10-15
Cheesecake
1
Static
150°C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tort
L2
50-65
Croasante
congelate
1
Static
180°C
Da
Tavă adâncă
L3
20-25
2
Multi-nivel
180°C
Tavă adâncă
L2+L5
25-35
3
Multi-nivel
160°C
Tavă adâncă
L2+L4+L6
30-40
Strudel, congelat
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
30-45

RO 19
RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
Categorie
Rețetă
Nr. de
niveluri
Program de
gătit
T°C
Preîncăl-
zire
Accesoriu de
gătit
Poziție
grătar
Timp de gătire
după preîncălzire*
(min)
Pâine și
pâine plată
Pâine prăjită
1
Supergrill
max
N
Grilaj metalic
L6
8-10
Focaccia
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
25-35
Pâine, integrală
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
30-50
Plăcinte
sărate și
musaca
Checuri
sărate/Tarte
sărate (26 cm Ø)
1
Static
200 °C
Da
Grilaj metalic +
Formă de tartă
L1 sau L2
30-50
2
Multi-nivel
180°C
Grilaj metalic +
Formă de tartă
L1+L4
50-70
Sufleu de brânză
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
20-30
Lasagna,
proaspătă
1
Static
200 °C
Da
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L3
30-45
Lasagna,
congelată
1
Static
180°C
Da
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L3
35-50
Cannelloni,
proaspeți
1
Static
200 °C
Da
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L3
35-50
Paste la cuptor
1
ECO
200 °C
N
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L4
25-35
Pizza
Pizza, proaspătă
(Tavă)
1
Static
230 °C
Da
Tavă adâncă
L2 sau L3
15-25
Pizza, proaspătă
(Tavă)
1
Pizza
230 °C
N
Tavă adâncă
L2 sau L3
25-35
2
Multi-nivel
180°C
Da
Mai adânc +
tăvi de copt
L2+L5
30-40
Pizza, proaspătă
(rotundă)
1
Static
max
Da
Tavă pentru
copt
L2 sau L3
8-15
Pizza, proaspătă
(rotundă)
1
Pizza
max
N
Tavă pentru
copt
L2 sau L3
10-25
2
Multi-nivel
180°C
Da
Mai adânc +
tăvi de copt
L2+L5
30-40
Pizza, congelată
(cu blat subțire)
1
Pizza
220°C
Da
Grilaj metalic
L3
10-15
2
Multi-nivel
200 °C
Da
Grilaje metalice
L2+L5
15-20
3
Multi-nivel
180°C
Grilaje metalice
L2+L4+L6
15-25
Carne și
păsări de
curte
Pui întreg
prăjit** (1-1,5
kg)
1
ECO
220°C
N
Grilă metalică
Așezați o tavă
mai adâncă la L1
L3
50-70
1
Cu ventilație
asistată
200 °C
Da
Tavă adâncă
L2
45-60
Pulpe de pui
1
ECO
220°C
N
Grilă metalică
Așezați o tavă
mai adâncă la L1
L4
30-50
1
Cu ventilație
asistată
190°C
Da
Tavă adâncă
L3
30-50
Rață prăjită**
1
ECO
220°C
N
Grilă metalică
Așezați o tavă
mai adâncă la L1
L3
50-70

RO 20
RECOMANDĂRI PENTRU GĂTIT
Categorie
Rețetă
Nr. de
niveluri
Program de
gătit
T°C
Preîncăl-
zire
Accesoriu de
gătit
Poziție
grătar
Timp de gătire
după preîncălzire*
(min)
Carne și
păsări de
curte
Curcan prăjit**
1
ECO
220°C
N
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L3
50-70
1
Cu ventilație
asistată
200 °C
Da
Tavă adâncă
L2
45-60
Coaste de porc
(1000-1200 g)
1
Static
200 °C
Da
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L3
80-100
Cârnați**
1
Supergrill
230 °C
N
Grilă metalică
Așezați o tavă
mai adâncă la L1
L4
30-40
Friptură de vită
(500 g)
1
Static
220°C
Da
Tavă pentru
copt
L3
20-40
Carne (1000-
1500g)
1
Static
180°C
Da
Tavă pentru
copt
L3
40-50
Pui prăjit cu
cartofi
1
ECO
220°C
N
Tavă adâncă
L4
55-75
1
Cu ventilație
asistată
200 °C
Da
Tavă adâncă
L2 sau L3
50-60
Pește și
fructe de
mare
Fructe de mare la
grătar
1
Supergrill
220°C
N
Grilaj metalic
L4
15-30
Batoane de pește
congelate
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L3
20-25
File de pește
1
Static
170°C
Da
Tavă adâncă
L3
10-25
Pește la cuptor
1
ECO
200 °C
N
Grilaj metalic
Așezați tava de
copt la L1
L4
20-30
Legume
Legume gratinate
1
ECO
200 °C
N
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L4
25-35
Cartofi prăjiți
congelați
(300-500 g)
1
Multi-nivel
200 °C
Da
Tavă adâncă
L4
25-35
Cartofi gratinați
1
ECO
200 °C
N
Grilaj metalic +
vas
termorezistent
L4
25-35
Cartofi la cuptor
1
Static
200 °C
Da
Tavă adâncă
L4
50-60
1
Cu ventilație
asistată
180°C
Da
Tavă adâncă
L4
20-30
Meniu
complet
Bucăți de pui +
plăcintă cu mere
+ paste la cuptor
3
Multi-nivel
180°C
N
Tavă mai
adâncă + (Grilă
metalică +
formă de tort) +
(Grilă metalică +
vas pentru
cuptor)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Timpii de gătire pot varia în funcție de rețetă și de ingredientele consumatorului.
*dacă este necesară preîncălzirea
** Întoarceți alimentele la jumătatea timpului de gătire, dacă este necesar.
*** depinde de modelul de cuptor
NOTĂ: Pentru a găti prăjituri, tarte sărate și alte rețete care necesită o formă sau un recipient pe 2 niveluri,
așezați eșalonat: tava superioară în partea stângă și tava inferioară în partea dreaptă.

RO 21
ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6.ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6.1. RECOMANDĂRI GENERALE
Curățarea regulată poate prelungi ciclul de viață al aparatului dumneavoastră. Așteptați ca cuptorul să se răcească
înainte de a efectua operațiunile de curățare manuală.
După fiecare utilizare a cuptorului, o curățare minimă va ajuta la menținerea perfect curată a cuptorului.
Nu căptușiți pereții cuptorului cu folie de aluminiu sau protecție de unică folosință disponibilă în magazine.
Folia de aluminiu sau orice altă protecție, în contact direct cu emailul fierbinte, creează un risc de topire și
deteriorare a emailului din interior.
Pentru a preveni murdărirea excesivă a cuptorului și mirosurile puternice de fum, vă recomandăm să nu folosiți
cuptorul la temperaturi foarte ridicate. Este mai bine să prelungiți timpul de gătire și să reduceți puțin
temperatura.
Pe lângă accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, vă
recomandăm să folosiți numai vase și forme de copt rezistente la temperaturi foarte mari.
6.2. CURĂȚAREA CUPTORULUI
6.2.1. CURĂȚAREA INTERIORULUI CUPTORULUI: funcții de curățare
Hydroeasy
Funcția Aquactiva este concepută pentru a elimina fără efort murdăria ușoară și pentru a oferi o soluție rapidă și
ecologică de curățare a cavității cuptorului, folosind puterea aburului.
Cum funcționează:
1. Turnați 150 ml de apă cu o picătură detergent de vase în partea inferioară, cu striații, a cuptorului.
2. Rotiți butonul de funcție pe / și butonul de temperatură pe „100 °C”. Lăsați funcția să funcționeze timp
de 20 min.
3. La sfârșitul procesului de curățare, lăsați cuptorul să se răcească.
4. Când aparatul este rece, curățați suprafețele interioare ale cuptorului cu o cârpă.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că aparatul este rece înainte de a-l atinge. Trebuie să aveți grijă la toate
suprafețele fierbinți, deoarece există riscul de arsuri. Utilizați apă distilată sau potabilă. Ștergeți
compartimentul de gătit și lăsați-l să se usuce complet pentru a evita o posibilă coroziune.
Curățare catalitică
Panourile catalitice căptușesc cavitatea cuptorului și vă oferă luxul de a nu avea niciodată un cuptor murdar.
Panourile sunt acoperite cu un email specializat care prezintă o structură microporoasă, ce permite absorbția
grăsimii din stropiri.
Printr-o reacție chimică catalitică, acestea transformă eficient grăsimea absorbită în elemente gazoase atunci când
sunt expuse la temperaturi ridicate.
Recomandare: Luați în considerare înlocuirea panourilor catalitice după aproximativ trei ani de utilizare, mai ales
dacă folosiți cuptorul pentru două-trei cicluri de gătit pe săptămână. Acest lucru asigură o performanță și o
curățenie optime.
20
MIN

RO 22
ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6.2.2. CURĂȚAREA EXTERIORULUI CUPTORULUI: îndepărtarea și curățarea ușii de sticlă
1. Deschideți ușa la 90°, rotiți filele de blocare a
balamalei spre exteriorul cuptorului.
2. Poziționați ușa la 45°. Apăsați simultan cele două butoane de pe ambele laturi
ale ușii și trageți spre dvs. pentru a scoate capacul superior al ușii.
3. Îndepărtați cu mare grijă geamul cuptorului, începând cu cel interior În timpul
procedurii, țineți ferm geamul cu ambele mâini și așezați-le pe o suprafață
plată și amortizată (de exemplu, pe o țesătură).
4. AVERTISMENT: Geamul exterior nu poate fi îndepărtat.
5. Curățați geamul folosind o cârpă moale și produse de curățare adecvate.

RO 23
ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6. Introduceți panourile de sticlă, asigurându-vă că eticheta „Low-E/PYRO” este
corect lizibilă și poziționată în partea stângă jos a ușii, în apropierea balamalei
din partea stângă. În acest fel, eticheta imprimată pe primul geam va rămâne
pe partea interioară a ușii.
7. Montați din nou capacul superior al geamurilor ușii împingându-l spre interior
până când auziți un clic de la cele două butoane laterale.
8. Apoi, aduceți ușa înapoi la 90° și rotiți clemele
de blocare a balamalei spre interiorul
cuptorului.
6.3. CURĂȚAREA ACCESORIILOR
Curățați bine accesoriile după fiecare utilizare și uscați-le cu un prosop. În cazul reziduurilor persistente, luați în
considerare posibilitatea de a lăsa accesoriile la înmuiat într-un amestec de apă și săpun timp de aproximativ 30
de minute înainte de a le spăla din nou.
CURĂȚAREA GRĂTARELOR LATERALE:
- Model cu 6 niveluri
1. Îndepărtați grătarele laterale trăgându-le în direcția săgeților.
2. Pentru a curăța grătarele laterale, puneți-le în mașina de spălat vase sau folosiți un burete umed,
asigurându-vă că acestea sunt uscate după aceea.
3. După procesul de curățare, montați grătarele laterale în ordine inversă.
PYRO
SAU
LOW-E

RO 24
ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE
6.4. ÎNTREȚINEREA
ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR
Schimbarea becului din partea superioară:
1. Deconectați cuptorul de la rețeaua de curent.
2. Desfaceți capacul de sticlă, deșurubați becul și înlocuiți-l cu unul nou de același tip.
3. După ce ați înlocuit becul defect, puneți la locul capacul de sticlă.
Pasul 1
Pasul 2
Pasul 3
Pasul 4
Pasul 5
Pasul 6
Acest produs include una sau mai multe surse de lumină din clasa de eficiență energetică G (bec)

RO 25
DEPANARE
7.DEPANARE
Dacă, în timpul utilizării cuptorului, se produce o eroare, pe afișaj va apărea codul „ER” urmat de două cifre, care
vor identifica eroarea.
Opriți cuptorul și scoateți-l din priză, așteptați câteva minute, apoi reconectați-l.
Dacă eroarea dispare, puteți relua utilizarea cuptorului. În caz contrar, sunați la serviciul pentru clienți și transmiteți
codul (ERXX) care apare pe ecran.
Eroare
Fum

RO 26
PROTECȚIA MEDIULUI ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI
8.PROTECȚIA MEDIULUI ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI
8.1. ELIMINAREA APARATULUI
Acest aparat este etichetat conform directivei europene 2012/19/UE privind Deșeurile de echipamente electrice
și electronice (DEEE). DEEE conține substanțele poluante (care pot avea un efect negativ asupra mediului) și
elementele de bază (care pot fi reutilizate).
Este important ca DEEE să fie supuse tratamentelor specifice pentru a îndepărta și elimina
corect substanțele poluante și a recupera toate materialele.
Persoanele pot juca un rol important în a asigura că DEEE nu devin o problemă de mediu: este
vital să urmați câteva dintre regulile de bază:
- DEEE nu trebuie tratate drept deșeuri casnice;
- DEEE trebuie duse în zone de colectare dedicate, gestionate de primărie sau de o companie
autorizată.
În multe țări, colectările domestice pot fi disponibile pentru DEEE de dimensiuni mari. atunci
când cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat la distribuitorul care trebuie să îl
accepte gratuit câte unul, atât timp cât aparatul este de tip echivalent și are aceleași funcții
ca și aparatul achiziționat.
8.2. PROTECȚIA ȘI RESPECTAREA MEDIULUI
Când este posibil, evitați preîncălzirea cuptorului și încercați întotdeauna să îl umpleți.
Deschideți ușa cuptorului cât mai puțin posibil, deoarece căldura din interior se dispersează de fiecare dată când
este deschis. Pentru o economisire de curent semnificativă, opriți cuptorul între 5 și 10 minute înainte de
încheierea planificată a duratei de gătit și folosiți căldura reziduală pe care cuptorul continuă să o genereze.
Mențineți garniturile curate și ordonate pentru a evita dispersarea căldurii în afara incintei cuptorului. Dacă aveți
un contract electric cu tarif pe oră, programul „gătire amânată” facilitează economisirea de energie, permițând ca
gătirea să înceapă în intervalul orar cu tarif redus.

ÜDVÖZÖLJÜK
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A biztonsága és a legjobb
eredmény elérése érdekében, kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
kézikönyvet, beleértve a biztonsági utasításokat is, és őrizze meg a későbbi
felhasználás céljából.
A sütő telepítése előtt jegyezze fel a sorozatszámot, amelyre a javításhoz
szüksége lehet. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a szállítás során, és ha
nem biztos benne, mielőtt használná, konzultáljon egy technikussal. Tartsa
távol a csomagolóanyagokat gyermekektől.
MEGJEGYZÉS: Felhívjuk figyelmét, hogy a sütő jellemzői és tartozékai a
vásárolt modelltől függően eltérőek lehetnek.

ÖSSZEGZÉS
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
2. TERMÉKRE VONATKOZÓ BEVEZETŐ
2.1. Termék áttekintése
2.2. Tartozékok
2.3. Vezérlőpanel
3. MIELŐTT ELKEZDENÉ
3.1. Kezdéshez szükséges információk
3.2. Első használat
3.3. Előzetes tisztítás
4. A TERMÉK MŰKÖDÉSE
4.1. A termék működése
4.2. Sütési funkció
4.2.1. Szabványos funkciók
5. SÜTÉSI IRÁNYELVEK
5.1. Általános sütési táblázat
6. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6.1. Általános javaslatok
6.2. A sütő tisztítása
6.2.1. A sütő belsejében: tisztítási funkciók
6.2.2. Sütőn kívül: az üvegajtó eltávolítása és tisztítása
6.3. Tartozékok tisztítása
6.4. Karbantartás
7. HIBAELHÁRÍTÁS
8. KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS
9. TELEPÍTÉS

HU 3
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
1.BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Tisztítási műveletekhez ne használjon gőzborotvát.
Használat közben a készülék felforrósodik. Figyeljen, hogy ne érjen a
fűtőelemekhez a sütő belsejében.
A felügyelt használatnak megfelelően használja
A sütőt kizárólag az előírt célra használja, vagyis ételek sütésére;
bármilyen eltérő használat, például hőforrásként való üzemelés nem
megfelelő használatnak minősül, következésképpen veszélyt rejt
magában. A gyártó nem vonható felelősségre bármilyen kárért, amely
nem megfelelő, helytelen vagy ésszerűtlen használat okoz.
Használati korlátozások
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak
vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket a berendezés biztonságos
használatát illetően, és megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt végezhetik.
A készüléket fizikai, érzékszervi vagy mentális problémákkal küzdő szemé-
lyek (ideértve a gyermekeket is), illetve a készülék működtetésében ta-
pasztalattal vagy jártassággal nem rendelkező személyek csak felügyelet
alatt használhatják, illetve akkor, ha a biztonságukért felelős személy
megtanította nekik a készülék használatát.
A gyermekek felügyeletre szorulnak annak biztosítása érdekében, hogy
nem játszanak a készülékkel.
FIGYELMEZTETÉS: a készülék és az elérhető alkatrészek működés
közben felforrósodnak. Ügyelni kell arra, hogy ne érintse meg a
fűtőelemeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekeket távol kell tartani,
kivéve, ha folyamatos felügyelet alatt állnak.
FIGYELMEZTETÉS: A hozzáférhető részek felforrósodhatnak
használat közben. A kisgyermekeket távol kell tartani.

HU 4
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
TELEPÍTÉSI FIGYELMEZTETÉSEK
A sütő beépíthető a bútorba magasan vagy munkafelület alá.
Rögzítés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a sütőtér jó szellőzésben
részesül, és így friss levegő juthat a belső alkatrészek lehűtéséhez és
védelméhez. Készítse el az ábrákon megadott nyílásokat a szerelvény
típusának megfelelően. A sütőt mindig a készülékhez mellékelt
csavarokkal rögzítse a bútorhoz.
A készülék névleges frekvencián történő működtetéséhez nincs szükség
további műveletre/beállításra.
A túlmelegedés elkerülése érdekében a készülék nem telepíthető
konyhafront (konyhaszekrényajtó) mögé.
A telepítés során a sütőt le kell választani az elektromos hálózatról.
Amennyiben a gyártó tevékeny szerepvállalását igényli a nem megfelelő
telepítésből adódó hibák kijavításához, erre a szolgáltatásra nem terjed
ki a garancia. Kötelezően kövesse a megfelelően képzett személyzetet
célzó telepítési utasításokat.
A helytelen telepítés személyek, állatok vagy vagyontárgyak károsodá-
sát vagy sérülését okozhatja. A gyártó nem vonható felelősségre ilyen
károsodásért vagy sérülésért.
A telepítést szakképzett technikusnak kell végeznie, akinek ismernie és
tiszteletben kell tartania a telepítés országában hatályos törvényeket és
a gyártó utasításait.
A készülék kicsomagolása után mindig ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg. Probléma esetén a telepítés előtt forduljon az ügyfélszolgálathoz,
és ne csatlakoztassa a tápegységhez.
A készülék használata előtt távolítsa el a csomagolóanyagot.
A telepítés során ne használja a sütőajtó fogantyúját a sütő felemelésére
és mozgatására.
A készüléket fogadó bútornak és a szomszédos bútoroknak ellen kell
állniuk a 95 ° C-os hőmérsékletnek.
A vágási sérülések elkerülése érdekében ajánlott védőkesztyűt viselni a
telepítés során.
Ne telepítse a terméket olyan nyílt környezetben, amely ki van téve a
légköri hatásoknak.

HU 5
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
A készüléket 2000 méternél kisebb magasságban történő használatra
tervezték.
A védőfóliák és reklámcímkék eltávolításához a sütő elülső felületéről az
első használat előtt.
ELEKTROMOS ALKATRÉSZEKRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
Az aljzatnak meg kell felelnie a címkén szereplő terhelésnek, továbbá
rendelkeznie kell működőképes földelő érintkezővel. A földelővezető színe
sárga-zöld. A műveletet kizárólag megfelelően képzett személy végezheti.
Az áramforráshoz való csatlakoztatás történhet dugaszolóval vagy
rögzített vezetékkel egy, a III. kategóriájú túlfeszültségre vonatkozó
követelményeknek megfelelő megszakítónak a készülék és a
maximálisan csatlakoztatható terhelés elviselésére képes áramforrás
közé iktatásával, amely összhangban van a hatályos jogszabályokkal. Az
aljzat és a készülékdugó közötti inkompatibilitás esetén forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz, aki megfelelő típusúra cseréli a
készülékdugót. A dugónak és az aljzatnak kötelezően eleget kell tennie
a telepítés helyéül szolgáló ország aktuális előírásainak.
A sárga-zöld földelőkábelt nem szakíthatja meg a kapcsoló. Az aljzatnak
vagy a csatlakoztatáshoz használt omnipoláris kapcsolónak könnyen
elérhetőnek kell lennie a készülék telepítését követően.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a
gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Bármilyen javítás ügyében kizárólag az ügyfélszolgálathoz forduljon, és
eredeti cserealkatrészek használatát kérje.
Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
FIGYELMEZTETÉS: az áramütés lehetőségének az elkerülése
érdekében bizonyosodjon meg a készülék kikapcsolt állapotáról, mielőtt
izzócserébe kezdene.
A kivehető részek eltávolítása előtt a sütőt ki kell kapcsolni. Tisztítás
után szerelje össze őket az utasításoknak megfelelően.
Bármilyen elektromos készülék használata magában foglalja egyes
alapvető szabályok szem előtt tartását:
- ne húzza meg a tápkábelt a berendezés csatlakozóaljzatból való
leválasztásához;
- ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kezekkel vagy lábakkal;

HU 6
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
- általános tekintetben az adapterek, a többfoglalatos aljzatok és
hosszabbítókábelek használata nem javasolt;
- hibás és/vagy nem megfelelő működés esetén kapcsolja ki a
készüléket, és ne nyissa fel a burkolatot.
MEGJEGYZÉS: mivel a sütő karbantartási munkálatokat igényelhet, ja-
vasoljuk, hogy legyen elérhető egy másik fali aljzat a sütő csatlakoztatá-
sához, amennyiben a sütőt eltávolították a telepítés helyéről.
A nem megfelelően elvégzett javítás, telepítés és karbantartás súlyosan
veszélyeztetheti a felhasználót.
A gyártó cég kijelenti, hogy nem vállal felelősséget a helytelen telepítés,
karbantartás vagy javítás által okozott közvetlen vagy közvetett
károkért. Továbbá nem vállal felelősséget a földelő rendszer hiányából
vagy megszakadásából eredő károkért (pl. áramütés).
VIGYÁZAT: A hőkioldó eszköz véletlen alaphelyzetbe állítása miatti
veszély elkerülése érdekében ne kösse a készülék tápellátását külső
kapcsolóeszközre, például időzítőre, illetve ne csatlakoztassa a
készüléket olyan áramkörre, amelyet a szolgáltató szokott szabályos
időközönként be- és kikapcsolni.
A készüléket nem úgy tervezték, hogy külső időzítővel vagy külön
távirányító rendszerrel aktiválható legyen.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
A csepptálca összegyűjti a sütés közben lecsepegő folyadékot.
Amikor az Airfry tálcát vagy a rácsot az oldalsó állványokra helyezi,
győződjön meg arról, hogy az oldal rövidebb része (az ütköző és a szélső
rész között) a sütő belseje felé irányul. Ha a rácson díszítő fémrúd van,
ügyeljen arra, hogy a sütő külsejére helyezze, hogy a márkajelzés látható
és olvasható legyen. A helyes elhelyezést lásd a felhasználói kézikönyv
Tartozékok részében található képen is.
Ne használjon durva súroló anyagokat vagy éles fémkaparókat a sütő
üvegajtajának tisztításához, mert megkarcolhatják a felületet, amitől az
üveg eltörhet.
Kizárólag az ehhez a sütőhöz javasolt hőérzékelő szondát használja.
Sütés közben lecsapódhat a pára a sütő belsejében vagy az ajtó üvegén.
Ez természetes jelenség. Ennek a hatásnak a csökkentése érdekében
várjon 10-15 percet az áramellátás bekapcsolása után, mielőtt ételt

HU 7
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
tenne a sütőbe. Mindenesetre a páralecsapódás eltűnik, amikor a sütő
eléri a sütési hőmérsékletet.
Nyitott tepsi helyett a zöldségek sütését zárható edényben végezze.
Kerülje az étel sütőben hagyását a megsülést követő 15–20 percen túl.
A sütési fázis során felmerülő hosszabb tápkimaradás a monitor hibás
működését okozhatja. Ebben az esetben vegye fel a kapcsolatot az
ügyfélszolgálat részleggel.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vonja be a sütő falait alufóliával vagy a
kereskedelmi forgalomban elérhető egyszer használatos védőanyaggal.
A forró zománccal közvetlenül érintkező alufólia vagy egyéb védőanyag
miatt a belső részeken a zománc elolvadhat vagy megsérülhet.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el a sütőajtó szigetelését.
VIGYÁZAT: Ne töltse fel az üreg alsó részét vízzel sütés során, vagy
amikor a sütő forró.
A sütő helyes használata érdekében tanácsos az ételeket nem
közvetlenül a rácsokra és tepsikre tenni, hanem inkább sütőpapírra
és/vagy különleges tárolóedényekbe.
Az első használat előtt mosson át minden tartozékot forró vízzel és
mosogatószerrel.

HU 8
TERMÉKRE VONATKOZÓ BEVEZETŐ
2.TERMÉKRE VONATKOZÓ BEVEZETŐ
2.1. TERMÉK ÁTTEKINTÉSE
2.2. TARTOZÉKOK
Oldalsó huzalrácsok (csak ha vannak*)
Fémrács
A sütőtér mindkét oldalán található oldalsó állványokat
úgy tervezték, hogy sütés közben sütőtálcát és rácsokat
helyezzenek el.
A sütőben lévő fémrács egy kivehető, állítható polc,
amely támogatja a főzőedényeket, biztosítja az
egyenletes sütést, és megkönnyíti a tisztítást.
Különböző magasságú tányérok és serpenyők tárolására
használható a különböző sütési igények kielégítésére.
Süteményes tepsi
Mélyebb tálca
A sütőtálca ideális az egyenletes alsó barnulás eléréséhez,
így tökéletes a süteményekhez és péksüteményekhez a se-
kély, lapos kialakításnak köszönhetően. Ezenkívül főzőrács
alá helyezve segíthet összegyűjteni a csöpögéseket, és meg-
előzni a szennyeződések kialakulását a sütőben.
A mélyebb tálca ideális a hozzáadott folyadékokat vagy
rétegeket tartalmazó receptekhez, például ragukhoz vagy
sültekhez. Mélységét kifejezetten úgy tervezték, hogy
biztosítsa a benne elkészített élelmiszer kívánt állagát.
1. Vezérlőpanel
2. Polcszintek (oldalirányú huzalrács, ha van)
3. Fémrácsok
4. Tálca
5. Ventilátor burkolat
6. Sütőajtó
7. Oldalsó huzalrácsok (ha vannak: csak lapos
sütőtér esetén)
8. Sorozatszám és QR-kód
Írja ide a készülék sorozatszámát későbbi hivatkozás céljából.
LEÁLLÍTÁS
LEÁLLÍTÁS

HU 9
TERMÉKRE VONATKOZÓ BEVEZETŐ
Teleszkópos vezetők
Lágyan záródó/lágyan nyíló zsanérok (csak ha vannak*)
A teleszkópos sütősínek olyan polcok, amelyek meg-
hosszabbíthatók, megkönnyítve az elhelyezést vagy
eltávolítást, anélkül, hogy mélyen be kellene nyúlni a
forró sütőbe. Javítják a biztonságot és a stabilitást, és
különböző szintekre állíthatók be.
A lágyan záródó és nyíló zsanérok szabályozzák az ajtó
mozgását, biztosítják a sima mozgást, és megakadályoz-
zák a becsapódást.
Dupla tálca - GŐZ üzemmód (csak ha van*)
Dupla tálca - BBQ mód (csak ha van*)
A homorú forma lehetővé teszi a sütés során keletkező
páratartalom megfelelő keringését, magas szinten tartva az
étel páratartalmát. A tálcába helyezett víz mennyiségétől
függően szárazabb vagy „nedvesebb” sütés érhető el.
A domború forma alkalmas a magas hőmérsékleten
(220°) történő grillezésre a sütőben, lehetővé téve a
grillezési eredményt még otthon is, kevés füsttel, a tálca
alján lévő zsírok vízelvezető hatásának köszönhetően.
Airfry tálca (csak ha van*)
Az Airfry tálca biztosítja, hogy a forró levegő egyenletesen
és három dimenziósan érje el az ételt, ami ropogósabb
külsőt eredményez, miközben megőrzi a belső szaftossá-
got. A sütőtálca opcionálisan elhelyezhető az L1-nél, hogy
összegyűjtse a szaftot vagy a fűszereket.

HU 10
TERMÉKRE VONATKOZÓ BEVEZETŐ
2.3. VEZÉRLŐPANEL
A funkciók és a funkciók rangsorolása a modelltől függően módosítható.
1. Funkció kiválasztó gomb
2. Főmenü
3. Időzítő
4. LED-es kijelző
5. Plusz gomb (+)
6. Mínusz gomb (-)
7. Hőmérséklet-választó gomb
FŐBB FUNKCIÓK
A kijelző 3 fő funkcióval rendelkezik:
Szimbólum
Funkció
Leírás
Főmenü
Nyomja meg egyszer a gyerekzár bekapcsolásához, kétszer a napszak
megjelenítéséhez, háromszor a riasztási hangerő beállításához, vagy
négyszer a fényerő beállításához.
Időzítő menü
Nyomja meg egyszer a főzés időtartamának megjelenítéséhez, kétszer a
percjelző megjelenítéséhez.
+/-
Nyomja meg ezeket a gombokat az értékek növeléséhez/csökkentéséhez
vagy egy funkció be-/kikapcsolásához a beállítási módokban.
Tartsa lenyomva 5 másodpercig a + gombot a napszak funkció
aktiválásához a kijelzőn.

HU 11
MIELŐTT ELKEZDENÉ
3.MIELŐTT ELKEZDENÉ
3.1. KEZDÉSHEZ SZÜKSÉGES INFORMÁCIÓK
Amikor először bekapcsolja a sütőt, némi füstöt észlelhet. Ne aggódjon: várja meg, amíg a füst eloszlik, mielőtt
használná a sütőt.
A VILÁGÍTÁS működése
A sütőteret egy vagy több izzó világítja meg, amelyek általában minden alkalommal aktiválódnak, amikor egy sütési
funkció elindul.
A hűtőventilátor működése
A hűtőventilátor felelős a hő elvezetéséért, a sütő és környezete túlmelegedésének megakadályozásáért, valamint
a konyhai készülékeknek a magas hőmérséklet hatásaitól való védelméért. A sütési ciklus alatt és után a sütő belső
hőmérsékletéhez igazodva működik.
Amikor a hűtőventilátor működik, általában enyhe zümmögő vagy búgó hangot ad ki. A sütő ajtaja és a kezelőpanel
közötti résből meleg légáramlást is észlelhet.
3.2. ELSŐ HASZNÁLAT
A készülék első bekapcsolásakor az első lépés a pontos idő beállítása.
AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA: A kijelzőn az „OFF” (Ki) felirat jelenik meg. Nyomja meg a „+” gombot az óra pontos
beállításához. Várjon 5 másodpercet a megerősítéshez.
3.3. ELŐZETES TISZTÍTÁS
Az első használat előtt tisztítsa meg a sütőt. Törölje át a külső felületeket nedves, puha törlőkendővel. Mossa át az
összes tartozékot, és törölje át a sütő belső részét forró víz és mosogatószer oldatával. Állítsa be az üres sütőt
maximális hőmérsékletre, és hagyja így körülbelül 1 órán át, így eltávolítható az új terméknél tapasztalható szag.
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY
NYOMJA MEG A FŐMENÜT
60
PERC

HU 12
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
4.A TERMÉK MŰKÖDÉSE
4.1. A TERMÉK MŰKÖDÉSE
A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
A sütő bekapcsolásához forgassa el a funkciógombot (az óramutató járásával megegyező/ellentétes irányba), és
válasszon egy programot. A kikapcsoláshoz állítsa a funkciógombot „0” állásba.
SÜTÉSI PROGRAM BEÁLLÍTÁSA
Forgassa el a funkciógombot a kívánt program kiválasztásához, és forgassa el a hőmérséklet-választó gombot a
hőmérséklet beállításához.
BE
KI
BEÁLLÍTÁS
BEÁLLÍTÁS

HU 13
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
FŐMENÜ
Nyissa meg a Főmenüt a gomb megnyomásával. A navigáláshoz koppintson annyiszor a gombra,
ahányszor az szükséges a következő beállítások megnyitásához:
GYERMEKZÁR
Ez a funkció lehetővé teszi a képernyő zárolását annak érdekében, hogy megakadályozza a kiskorúak általi
nemkívánatos hozzáférést.
A képernyőzár aktiválásához nyomja meg egyszer a „Főmenü” gombot, majd nyomja meg a „+” gombot a funkció
megerősítéséhez.
A zárolás kikapcsolásához nyomja meg a „Főmenü”, majd a „-” gombot.
Aktiválás
Inaktiválás
ÓRABEÁLLÍTÁS
Lehetővé teszi a pontos idő módosítását.
Nyomja meg a gombot a főmenübe való belépéshez. Koppintson annyiszor a gombra (2-szer), ahányszor
ki kell választania a „Pontos idő” lehetőséget. Ezután használja a „+/-” gombot az érték szabályozásához. A
várakozás megerősítéséhez várjon 5 másodpercet, vagy nyomja meg egyszer a Főmenü gombot.
MEGJEGYZÉS: a sütő alapértelmezés szerint „24h” módra van állítva. A „12h” üzemmódba való váltáshoz
tartsa lenyomva a „+” gombot 5 másodpercig készenléti állapotban. Ugyanezt tegye a „24h” üzemmódba való
visszatéréshez.
KÉSZENLÉT
NYOMJA MEG
BEÁLLÍTÁS
NYOMJA MEG
BEÁLLÍTÁS
NYOMJA MEG
NYOMJA MEG 2-szer
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY
NYOMJA MEG A FŐMENÜT

HU 14
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
RIASZTÁS HANGEREJE
Lehetővé teszi a figyelmeztető hangjelzés hangerejének módosítását.
Nyomja meg a gombot a főmenübe való belépéshez. Koppintson annyiszor (3-szor), ahányszor ki kell
választania a „Riasztás hangereje” lehetőséget. A kijelzőn megjelenik a „b-01” felirat. A számok a hangintenzitás
szintjét jelzik, és a „+/-” használatával szerkeszthető. A várakozás megerősítéséhez várjon 5 másodpercet, vagy
nyomja meg egyszer a gombot.
KIJELZŐ FÉNYEREJE
Lehetővé teszi a sütő kijelzőhang-jelző fényerejének módosítását.
Nyomja meg a gombot a főmenübe való belépéshez. Koppintson annyiszor (4-szer), ahányszor ki kell
választania a „Kijelző fényereje” lehetőséget. A kijelzőn a „d-01” felirat jelenik meg. A számok a fényerő
intenzitásának szintjét jelzik, és a „+/-” használatával szerkeszthető. A várakozás megerősítéséhez várjon 5
másodpercet, vagy nyomja meg egyszer a gombot.
NYOMJA MEG 3-szor
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY
NYOMJA MEG A FŐMENÜT
NYOMJA MEG 4-szer
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY
NYOMJA MEG A FŐMENÜT

HU 15
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
IDŐZÍTŐ MENÜ
Nyissa meg az Időzítő menüt az gomb megnyomásával. A navigáláshoz koppintson annyiszor a gombra,
ahányszor az szükséges a következő beállítások megnyitásához:
SÜTÉS IDŐTARTAMA
Lehetővé teszi a kiválasztott recepthez szükséges sütési idő beállítását.
AKTIVÁLÁS: nyomja az gombot az Időzítő menübe való belépéshez. Ezután használja a „+/-” gombot az érték
szabályozásához. A várakozás megerősítéséhez várjon 5 másodpercet, vagy nyomja meg az „Időzítő menü” gombot.
A visszaszámlálás akkor kezdődik, amikor az időzítő be van állítva. A sütési fázis során a „Sütési időtartam” módba
való belépéssel és a „+/-” használatával módosíthatja az időtartam értékét. Az időtartam letelte után a kijelzőn az
„End” (Vége) felirat jelenik meg.
A Sütési időtartam leállításához tartsa lenyomva az Időzítő gombot 3 másodpercig, vagy állítsa vissza az időzítő
értékét a „-” gombbal.
Amikor a sütés befejeződött:
1. A kijelzőn megjelenik az „End” (Vége) felirat, és 30 másodpercig figyelmeztető hangjelzés hallható, ha nem törlik.
2. Nyomja meg az „Időzítő” gombot a figyelmeztető hang törléséhez. Az „End” (Vége) eltűnik a kijelzőről,
helyette a pontos idő jelenik meg.
FIGYELMEZTETÉS: A sütő most kézi módban van, a sütőfunkciót és a termosztát kommutátort is ki kell
kapcsolni, ellenkező esetben a sütő tovább melegszik.
MEGJEGYZÉS: A figyelmeztető hangot az Időzítő gomb kivételével bármelyik gomb megnyomása
elnémítja, miközben az „End” (Vége) felirat marad a kijelzőn, és a sütő kikapcsolt állapotban marad.
NYOMJA MEG
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY NYOMJA
MEG AZ IDŐZÍTŐ MENÜT

HU 16
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
PERCJELZŐ
Lehetővé teszi a sütő ébresztőóraként való használatát.
AKTIVÁLÁS: nyomja meg az gombot az Időzítő menübe való belépéshez. Koppintson annyiszor a gombra (2-
szer), ahányszor ki kell választania a „Percjelző” lehetőséget. Ezután használja a „+/-” gombot az érték
szabályozásához. A várakozás megerősítéséhez várjon 5 másodpercet, vagy nyomja meg az „Időzítő menü” gombot.
Amikor a visszaszámlálás befejeződött:
1. A Riasztás ikon villog a kijelzőn, és 30 másodpercig tartó hangjelzés hallható, ha nem törlik.
2. A riasztási hang kikapcsolásához nyomja meg bármelyik gombot. A pontos idő megjelenik a kijelzőn. A sütő
addig működik, amíg a bal oldali gombot 0 helyzetbe nem forgatja.
A Percjelző leállításához tartsa lenyomva az Időzítő gombot 3 másodpercig, vagy állítsa vissza az értéket a „-”
gombbal.
SÜTŐ KOMMUTÁTOR ÁLLAPOTJELZÉS
Főzés funkció kiválasztó:
Ha a sütő sütőfunkció-választóját „ON” (Be) állásba fordítja, a kijelzőn megjelenik a (Sütési funkció BE) ikon.
Hőmérséklet-választó:
Amikor a sütő hőmérséklete alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet, a (Termosztát BE) ikon jelenik meg a kijelzőn.
NYOMJA MEG 2-SZER
BEÁLLÍTÁS
VÁRJON 5 MÁSODPERCET A
MEGERŐSÍTÉSHEZ, VAGY NYOMJA
MEG AZ IDŐZÍTŐ MENÜT

HU 17
A TERMÉK MŰKÖDÉSE
4.2. SÜTÉSI FUNKCIÓ
4.2.1. SZABVÁNYOS FUNKCIÓK
MEGJEGYZÉS: az előmelegítést igénylő funkció esetében győződjön meg arról, hogy ebben a fázisban minden
tartozékot eltávolított. Az előmelegítéssel kapcsolatban kövesse az alábbi táblázatban található utasításokat.
Az „IGEN” azt jelenti, hogy előmelegítésre van szükség; a „NEM” azt jelenti, hogy az előmelegítés nem javasolt, és
az ételeket hideg sütőbe kell behelyezni.
Szimbólu
m
Funkció
Javasolt polchelyzet
Előmelegítés
Javaslatok
Kiolvasztás
NEM
A ventilátor szobahőmérsékletű levegőt keringet a
fagyasztott élelmiszer körül, lehetővé téve a lassú kiol-
vasztást az élelmiszer fehérjetartalmának megváltozta-
tása nélkül.
***Többszintű
L3/L4 egyszeres szinthez
L2+L5 kettős szinthez
L2+L4+L6 hármas szinthez
IGEN
IDEÁLIS: sütemények, kekszek és pizzák sütéséhez egy
vagy több szinten.
Ideális különböző ételek elkészítéséhez.
***Ventilátorral
L2/L3/L4
IGEN
IDEÁLIS: egy szinten sütött egész csirkéhez, csirkehúsda-
rabokhoz, zöldségekhez és süteményekhez, a ventilátor
felső és alsó fűtőelemekkel való kombinálásával.
*ECO
L3/L4
NEM
IDEÁLIS: csirkehúsdarabok, egész húsdarabok, hal vagy
csőben sültek elkészítéséhez. Csúsztassa be a
cseppgyűjtő tálcát a polc alá a lecsöpögő folyadék
összegyűjtéséhez. A sütés során félidőben fordítsa át az
ételt, ha szükséges.
Ez a funkció lehetővé teszi, hogy energiát takarítson
meg a sütés során, miközben az ételt nedvesen és
gyengéden tartja.
MEGJEGYZÉS: A kívánt hőmérséklet beállítása után a
hőmérséklet-beállítást nem szabad csökkenteni ebben
a funkcióban, amíg az előmelegítés be nem fejeződik.
Alsó melegítés +
Ventilátor
L3/L4
NEM
IDEÁLIS: sütemények, quiche és vékony pizzák sütéséhez
ventilátor és alsó fűtőelem használatával.
segít a felső rész közvetetten kisugárzott hővel történő
sütésében.
*Statikus
L2/L3
IGEN
IDEÁLIS: sütemények, kenyerek, kekszek, quiche
sütéséhez egy szinten, felső és alsó melegítés mellett.
**Supergrill
L6 vékony ételek
esetében L4 vastagabb
ételek esetében
NEM
IDEÁLIS: nagy mennyiségű kolbászhoz, steakhez és
pirítós kenyérhez.
A grillező fűtőelem alatti teljes terület felforrósodik.
Csukott sütőajtóval használja. Forgassa meg az ételt a
sütési fázis kétharmadánál (ha szükséges).
Pizza
L2/L3
IGEN
IDEÁLIS: mindenféle pizzához a sütő előmelegítésével
vagy anélkül.
* Az EN 60350-1 követelményei szerint mérve az energiafogyasztás és az energiaosztály meghatározása céljából.
**Csukott sütőajtóval használja.
(***) A sütő modelljétől függően.

HU 18
SÜTÉSI IRÁNYELVEK
5.SÜTÉSI IRÁNYELVEK
5.1. ÁLTALÁNOS SÜTÉSI TÁBLÁZAT
Kategória
Recept
Szintek
száma
Főzési
program
T °C
Előmele-
gítés
Sütési tartozék
Polcpozíció
Előmelegítés utáni
sütési idő* (perc)
Édes pékáru
Aprósütemények
/muffinok
1
Statikus
170 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
20-30
Többszintű
155 °C
L4
30-40
Ventilátorral
140 °C
L4
25-35
2
Többszintű
150 °C
Mélyebb +
tepsik
L2+L5
35-45
3
Többszintű
145 °C
Mélyebb +
sütés +
sütőtálcák
L2+L4+L6
40-50
Piskótatészták
(26 cm Ø)
1
Statikus
160 °C
Y
Fémrács +
Tortaforma
L2
30-40
Többszintű
160 °C
L3
30-40
Ventilátorral
150 °C
L2
20-30
2
Többszintű
150 °C
Fémrácsok +
Tortaforma
L1+L4
40-50
Kekszek/vajas
kekszek
1
Statikus
150 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
30-40
Többszintű
150 °C
L3
25-35
Ventilátorral
130 °C
L4
15-25
2
Többszintű
140 °C
Mélyebb +
tepsik
L2+L5
50-60
Choquette
1
Statikus
190 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
25-35
2
Többszintű
170 °C
Mélyebb tálca
L2+L5
35-45
Yorkshire puding
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
20-30
Habcsók
1
Többszintű
90 °C
Y
Mélyebb tálca
L4
80-100
Macaron
1
Statikus
150 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
15-20
Almás pite
1
Statikus
170 °C
Y
Fémrács +
Tortaforma
L2
70-80
1
Ventilátorral
150 °C
Y
Fémrács +
Tortaforma
L2
50-70
Fordított
almatorta
1
Statikus
170 °C
Y
Fémrács +
Tortaforma
L4
60-70
Lepények
2
Alsó
melegítés +
Ventilátor
180 °C
N
Fémrács +
Tortaforma
L3
30-40
Csokoládé szuflé
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca +
formák
L3
10-15
Sajttorta
1
Statikus
150 °C
Y
Fémrács +
Tortaforma
L2
50-65
Mélyhűtött
croissant
1
Statikus
180 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
20-25
2
Többszintű
180 °C
Mélyebb tálca
L2+L5
25-35
3
Többszintű
160 °C
Mélyebb tálca
L2+L4+L6
30-40
Rétes,
fagyasztott
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
30-45

HU 19
SÜTÉSI IRÁNYELVEK
Kategória
Recept
Szintek
száma
Főzési
program
T °C
Előmele-
gítés
Sütési tartozék
Polcpozíció
Előmelegítés utáni
sütési idő* (perc)
Kenyerek és
lepények
Pirított kenyér
1
Supergrill
max
N
Fémrács
L6
8-10
Focaccia
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
25-35
Kenyér, egészben
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
30-50
Sós pite és
csőben
sültek
Sós sütemények
/ lepények
(26 cm Ø)
1
Statikus
200 °C
Y
Fémrács +
Quiche
konzervdoboz
L1 vagy L2
30-50
2
Többszintű
180 °C
Fémrács +
Quiche
konzervdoboz
L1+L4
50-70
Sajtszuflé
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
20-30
Lasagna, friss
1
Statikus
200 °C
Y
Fémrács +
Sütőálló edény
L3
30-45
Lasagna,
fagyasztott
1
Statikus
180 °C
Y
Fémrács +
Sütőálló edény
L3
35-50
Cannelloni,
frissen
1
Statikus
200 °C
Y
Fémrács +
Sütőálló edény
L3
35-50
Sült tészta
1
ECO
200 °C
N
Fémrács +
Sütőálló edény
L4
25-35
Pizza
Pizza, friss (tálca)
1
Statikus
230 °C
Y
Mélyebb tálca
L2 vagy L3
15-25
Pizza, friss (tálca)
1
Pizza
230 °C
N
Mélyebb tálca
L2 vagy L3
25-35
2
Többszintű
180 °C
Y
Mélyebb +
Sütőtálcák
L2+L5
30-40
Pizza, friss
(kerek)
1
Statikus
max
Y
Süteményes
tepsi
L2 vagy L3
8-15
Pizza, friss
(kerek)
1
Pizza
max
N
Süteményes
tepsi
L2 vagy L3
10-25
2
Többszintű
180 °C
Y
Mélyebb +
Sütőtálcák
L2+L5
30-40
Fagyasztott pizza
(vékony tésztás)
1
Pizza
220 °C
Y
Fémrács
L3
10-15
2
Többszintű
200 °C
Y
Fémrácsok
L2+L5
15-20
3
Többszintű
180 °C
Fémrácsok
L2+L4+L6
15-25
Hús és
baromfi
Egész sült
csirke**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Fémrács
Helyezze a
mélyebb tálcát
L1-re
L3
50-70
1
Ventilátorral
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L2
45-60
Csirkecomb
1
ECO
220 °C
N
Fémrács
Helyezze a
mélyebb tálcát
L1-re
L4
30-50
1
Ventilátorral
190 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
30-50
Sült kacsa**
1
ECO
220 °C
N
Fémrács
Helyezze a
mélyebb tálcát
L1-re
L3
50-70

HU 20
SÜTÉSI IRÁNYELVEK
Kategória
Recept
Szintek
száma
Főzési
program
T °C
Előmele-
gítés
Sütési tartozék
Polcpozíció
Előmelegítés utáni
sütési idő* (perc)
Hús és
baromfi
Pörkölt pulyka**
1
ECO
220 °C
N
Fémrács +
Sütőálló edény
L3
50-70
1
Ventilátorral
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L2
45-60
Sertésborda
(1000-1200 g)
1
Statikus
200 °C
Y
Fémrács +
Sütőálló edény
L3
80-100
Kolbász**
1
Supergrill
230 °C
N
Fémrács
Helyezze a
mélyebb tálcát
L1-re
L4
30-40
Marhasült
(500 g)
1
Statikus
220 °C
Y
Süteményes
tepsi
L3
20-40
Fasírt
(1000-1500 g)
1
Statikus
180 °C
Y
Süteményes
tepsi
L3
40-50
Sült csirke
burgonyával
1
ECO
220 °C
N
Mélyebb tálca
L4
55-75
1
Ventilátorral
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L2 vagy L3
50-60
Hal és
tenger
gyümölcsei
Grillezett tengeri
ételek
1
Supergrill
220 °C
N
Fémrács
L4
15-30
Fagyasztott
halrudak
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
20-25
Halfilé
1
Statikus
170 °C
Y
Mélyebb tálca
L3
10-25
Sült hal
1
ECO
200 °C
N
Fémrács;
Helyezze a
tepsit L1-re
L4
20-30
Zöldségek
Zöldséggratin
1
ECO
200 °C
N
Fémrács +
Sütőálló edény
L4
25-35
Fagyasztott
hasábburgonya
(300-500 g)
1
Többszintű
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L4
25-35
Csőben sült
burgonya
1
ECO
200 °C
N
Fémrács +
Sütőálló edény
L4
25-35
Sült krumpli
1
Statikus
200 °C
Y
Mélyebb tálca
L4
50-60
1
Ventilátorral
180 °C
Y
Mélyebb tálca
L4
20-30
Teljes menü
Csirkehúsdarabo
k + almás pite +
sült tészta
3
Többszintű
180 °C
N
Mélyebb tálca +
(fémrács +
tortaforma) +
(fémrács +
sütőálló edény)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
A főzési idő a fogyasztó receptjétől és az összetevőktől függően változhat.
*ha előmelegítés szükséges
** A sütés során félidőben fordítsa át az ételt, ha szükséges.
*** a sütő modelljétől függ
MEGJEGYZÉS: Sütemények, lepények és egyéb olyan receptek elkészítéséhez, amelyekhez 2 szinten
elhelyezett sütőforma vagy tartály szükséges. Helyezze a felső tálcát a bal oldalra, az alsó tálcát a jobb oldalra.

HU 21
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6.ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6.1. ÁLTALÁNOS JAVASLATOK
A rendszeres tisztítás meghosszabbíthatja a készüléke élettartamát. Bármilyen kézi tisztítási művelet végrehajtása
előtt várja meg, amíg a sütő lehűl.
A sütő tökéletesen tisztán tartása a sütő minden egyes használatát követően minimális tisztítást igényel.
Ne vonja be a sütőfalakat alufóliával vagy a kereskedelmi forgalomban elérhető egyszer használatos
védőanyaggal. A forró zománccal közvetlenül érintkező alufólia vagy egyéb védőanyag miatt a belső részeken
a zománc megolvadhat vagy megsérülhet.
A sütő túlzott mértékű beszennyeződése és az ebből származó erős füstös illatok megelőzése érdekében
javasoljuk, hogy ne használja a sütőt rendkívül magas hőmérsékleten. Alternatívaként javasoljuk a sütési idő
megnövelését és a hőmérséklet csekély mértékű csökkentését.
A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül javasoljuk, hogy csak olyan edényeket és sütőformákat használjon,
amelyek ellenállnak a rendkívül magas hőmérsékletnek.
6.2. A SÜTŐ TISZTÍTÁSA
6.2.1. A SÜTŐ BELSEJÉBEN: tisztítási funkciók
Hydroeasy
Az Aquactiva funkciót úgy tervezték, hogy könnyedén kezelje a könnyű szennyeződéseket, és gyors és
környezetbarát megoldást nyújtson a sütőtér tisztításához a gőz erejével.
Hogyan működik:
1. Öntsön 150 ml vizet egy csepp mosogatószerrel a sütő alsó bemélyedésébe.
2. Forgassa a funkciógombot / állásba, és a hőmérséklet-szabályozó gombot „100 °C” állásba. Hagyja a
funkciót 20 percig működni.
3. A tisztítási folyamat végén hagyja lehűlni a sütőt.
4. Amikor a készülék lehűlt, tisztítsa meg a sütő belső felületeit egy ruhával.
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt hozzáérne, győződjön meg róla, hogy a készülék lehűlt. Legyen óvatos minden
forró felülettel, mert fennáll az égési sérülés veszélye. Használjon desztillált vagy iható vizet. Törölje le a
főzőrekeszt, és hagyja teljesen megszáradni az esetleges korrózió elkerülése érdekében.
Katalitikus tisztítás
A sütőteret katalitikus panelek burkolják, és azt a luxust kínálják, hogy soha többé nem kell megküzdenie a koszos sütővel.
A panelek speciális zománccal vannak bevonva, amely mikroporózus szerkezetű, és képes elnyelni a kifröccsenő zsírt.
Katalitikus kémiai reakció révén hatékonyan alakítják át az abszorbeált zsírt gáz halmazállapotú elemekké, amikor
magas hőmérsékletnek vannak kitéve.
Ajánlás: Fontolja meg a katalitikus panelek cseréjét körülbelül három év használat után, különösen, ha heti két-
három sütési ciklust használ a sütőben. Ez optimális teljesítményt és tisztaságot biztosít.
20
PERC

HU 22
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6.2.2. SÜTŐN KÍVÜL: az üvegajtó eltávolítása és tisztítása
1. Nyissa ki az ajtót 90°-ban, forgassa el a zsanér
reteszelő füleit a sütőből kifelé.
2. Állítsa az ajtót 45°-ra. Nyomja meg egyszerre az ajtó oldalsó vállának mindkét
oldalán található két gombot, és húzza maga felé, hogy eltávolítsa a felső üveg
ajtóburkolatát.
3. Nagyon óvatosan távolítsa el a sütőüveget, a belsővel kezdve. Az eljárás során
erősen fogja meg az üveget mindkét kezével, és helyezze egy párnázott, lapos
felületre (pl. szövetre).
4. FIGYELMEZTETÉS: A külső üveg nem eltávolítható.
5. Tisztítsa meg az üveget puha kendővel és megfelelő tisztítószerekkel.

HU 23
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6. Helyezze be az üveglapokat, ügyelve arra, hogy a „LOW-E/PYRO” címke
megfelelően olvasható legyen, és az ajtó bal alsó részén, a bal oldali zsanér
közelében helyezkedjen el. Így az első üvegre nyomtatott címke az ajtó
belsejében marad.
7. Helyezze vissza a felső üveg ajtóburkolatát úgy, hogy befelé nyomja, amíg egy
kattanást nem hall a két oldalsó gombról.
8. Ezután állítsa vissza az ajtót 90°-ra, és forgassa
befelé a zsanérrögzítő füleket a sütő belseje felé.
6.3. TARTOZÉKOK TISZTÍTÁSA
Ügyeljen arra, hogy minden használat után alaposan tisztítsa meg a tartozékokat, és törölközővel törölje szárazra
őket. Tartós maradványok esetén fontolja meg a tartozékok víz és szappan keverékébe történő áztatását körülbelül
30 percig, mielőtt második mosást végezne.
OLDALSÓ ÁLLVÁNYOK TISZTÍTÁSA:
- 6 szintes modell
1. Távolítsa el az oldalsó állványokat úgy, hogy a nyilak irányába húzza őket.
2. Az oldalsó állványok tisztításához tegye őket mosogatógépbe, vagy használjon nedves szivacsot, és
utána szárítsa meg őket.
3. A tisztítási folyamat után szerelje fel az oldalsó állványokat fordított sorrendben.
PYRO
VAGY
LOW-E

HU 24
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
6.4. KARBANTARTÁS
ALKATRÉSZEK CSERÉJE
A felül lévő izzó cseréje:
1. Válassza le a sütőt a hálózati tápellátásról.
2. Csavarja le az üvegburkolatot, szerelje ki az izzót, majd tegyen be egy ugyanolyan típusú új izzót.
3. A meghibásodott izzó cseréjét követően szerelje vissza az üvegburkolatot.
1. lépés
2. lépés
3. lépés
4. lépés
5. lépés
6. lépés
Ez a termék egy vagy több G energiahatékonysági osztályú fényforrást tartalmaz (lámpa)

HU 25
HIBAELHÁRÍTÁS
7.HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a sütő használata közben hiba történik, a kijelzőn megjelenik az „ER” kód, majd két számjegy, amely azonosítja a hibát.
Kapcsolja ki a sütőt, húzza ki, várjon néhány percet, majd csatlakoztassa újra.
Ha a hiba eltűnik, folytathatja a sütő használatát. Ha nem, hívja az ügyfélszolgálatot, és közölje a kijelzőn látható
kódot (ERXX).
Hiba
Füst

HU 26
KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS
8.KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS
8.1. KÉSZÜLÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU
európai irányelvnek. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai tartalmaznak úgy szennyező
anyagokat (amelyek a környezetre negatív hatást fejthetnek ki), mint alapanyagokat (amelyek újrahasznosíthatók).
Fontos, hogy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai megfelelő kezelés
tárgyát képezzék a szennyező anyagok eltávolítása és semlegesítése, illetve az összes egyéb
anyag visszanyerése érdekében.
Az egyének fontos szerepet játszhatnak annak biztosításában, hogy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékai ne váljanak környezeti problémává; fontos néhány
alapvető szabály betartása:
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka nem kezelhető háztartási hulladékként;
- az elektromos és elektronikus berendezések hulladékát kötelezően erre kijelölt gyűjtő-
pontban adja le, amelyet az önkormányzat vagy bejegyzett vállalat üzemeltet.
Számos országban elérhető lehet a nagy méretű elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak a begyűjtése közvetlenül a háztartásból. Új berendezés vásárlásakor a régi
berendezés visszaadható a forgalmazónak, aki térítésmentesen begyűjti, feltéve, ha a
berendezés típusa és funkciója megegyezik a vásárolt készülékével.
8.2. ENERGIATAKARÉKOSSÁG ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Amikor lehetséges, kerülje a sütő előmelegítését, és mindig próbálja meg teljesen megtölteni a sütőt.
Minél ritkábban nyissa ki a sütőajtót, mivel minden nyitáskor hő távozik a sütőből. Jelentős energiatakarékosság-
hoz kapcsolja le a sütőt 5 vagy 10 perccel a sütési idő lejárta előtt, és a sütéshez használja fel a sütő által továbbra
is generált maradékhőt.
A hőszivárgás megelőzése érdekében gondoskodjon arról, hogy az ajtótömítések tiszták és megfelelő állapotúak.
Ha időszakfüggő díjszabású áramellátási szerződéssel rendelkezik, a „késleltetett sütés” az energiatakarékosságot
még könnyebben megvalósíthatóvá teheti, mivel így a sütést akkorra időzítheti, amikor alacsonyabb díjszabás
érvényes az energiára.

DOBRODOŠLI
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali naš izdelek. Za zagotovitev svoje varnosti
in pridobitev najboljših rezultatov natančno preberite ta priročnik, vključno
z varnostnimi navodili, in ga shranite za prihodnjo uporabo.
Pred namestitvijo pečice si zabeležite serijsko številko, ki jo boste morda
potrebovali za popravila. Pred uporabo preverite, ali so med prevozom
nastale morebitne poškodbe, glede nejasnosti pa se posvetujte s tehnikom.
Embalažo shranite nedosegljivo otrokom.
OPOMBA: Upoštevajte, da se lahko značilnosti in dodatki pečice
razlikujejo glede na model, ki ste ga kupili.

POVZETEK
1. VARNOSTNE INFORMACIJE
2. PREDSTAVITEV IZDELKA
2.1. Pregled izdelka
2.2. Dodatki
2.3. Nadzorna plošča
3. PRED ZAČETKOM
3.1. Informacije za začetek
3.2. Prva uporaba
3.3. Predhodno čiščenje
4. Delovanje izdelka
4.1. Kako izdelek deluje
4.2. Funkcije kuhanja
4.2.1. Standardne funkcije
5. NAPOTKI ZA KUHANJE
5.1. Splošna tabela kuhanja
6. NEGA IN ČIŠČENJE
6.1. Splošna priporočila
6.2. Čiščenje pečice
6.2.1. Notranjost pečice: funkcije čiščenja
6.2.2. Zunanjost pečice: odstranitev in čiščenje steklenih vrat
6.3. Čiščenje dodatkov
6.4. Vzdrževanje
7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
8. VAROVANJE OKOLJA IN ODSTRANJEVANJE
9. VGRADNJA

SL 3
VARNOSTNE INFORMACIJE
1.VARNOSTNE INFORMACIJE
SPLOŠNA OPOZORILA
Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
Med uporabo se aparat segreje. Poskrbite, da preprečite stik z grelnimi
elementi v pečici.
Uporaba v skladu s predvideno uporabo
Pečico uporabljajte samo za predvideni namen, to je samo za pripravo živil:
vsaka drugačna uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje za nepravilno
in zato nevarno. Proizvajalec ne more biti odgovoren za nobeno škodo, ki
bi nastala zaradi neustrezne, nepravilne ali nerazumne uporabe.
Omejitve uporabe
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod ustreznim nadzorom ali so
prejeli navodila za varno uporabo aparata in razumejo s tem povezana
tveganja. Otroci naj se z aparatom ne igrajo. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati aparata brez nadzora.
Aparat ni namenjen uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali
oseb brez izkušenj in znanja, razen če jih oseba, odgovorna za njihovo
varnost, nadzira ali pouči o uporabi aparata.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da preprečite, da bi se igrali z napravo.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med delovanjem
močno segrejejo. Paziti je treba, da se ne dotaknete grelnih elementov.
Otroci, mlajši od 8 let, se ne smejo približevati aparatu, razen če so pod
stalnim nadzorom.
OPOZORILO: Dostopni deli se lahko med uporabo segrejejo. Majhni
otroci naj se zadržujejo stran od aparata.

SL 4
VARNOSTNE INFORMACIJE
OPOZORILA ZA VGRADNJO
Pečica je lahko vgrajena ergonomsko v omarico ali pod delovno ploščo.
V prostoru, kjer je vgrajena pečica, je treba zagotoviti dobro
prezračevanje, da omogočite pravilno kroženje svežega zraka,
potrebnega za hlajenje in zaščito notranjih delov. Izdelajte odprtine,
prikazane na slikah, glede na vrsto vgradnje. Pečico vedno pritrdite na
pohištvo z vijaki, ki so priloženi aparatu.
Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne
operacije oz. nastavitve.
Aparata ne smete vgraditi za dekorativna vrata, da se izognete pregrevanju.
Med vgradnjo je treba pečico odklopiti iz električnega omrežja.
Če je za odpravo napak zaradi nepravilne vgradnje potrebna pomoč
proizvajalca, ta pomoč ni zajeta v garanciji. Upoštevati je treba navodila
za vgradnjo, namenjena za strokovno usposobljeno osebje.
Nepravilna vgradnja lahko povzroči škodo ali poškodbe ljudi, živali ali
stvari. Proizvajalec ne more biti odgovoren za takšno škodo ali poškodbe.
Vgradnjo mora izvesti usposobljen tehnik, ki mora poznati in spoštovati
veljavne zakone v državi vgradnje in navodila proizvajalca.
Po odstranitvi aparata iz embalaže se vedno prepričajte, da ni
poškodovan. V primeru težav se pred vgradnjo obrnite na službo za
pomoč strankam in ga ne priključite na napajanje.
Pred uporabo aparata odstranite embalažni material.
Med vgradnjo ne uporabljajte ročaja vrat pečice za dviganje in
premikanje pečice.
Pohištvo, v katero boste vgradili aparat, in sosednje pohištvo morajo biti
odporno na temperaturo 95 °C.
Priporočljivo je, da med vgradnjo nosite zaščitne rokavice, da preprečite
ureznine.
Izdelka ne nameščajte v odprtih okoljih, izpostavljenih vremenskim
dejavnikom.

SL 5
VARNOSTNE INFORMACIJE
Ta aparat je zasnovan za uporabo na nadmorski višini pod 2000 m.
Pred prvo uporabo odstranite zaščitne filme in oglasne nalepke s
sprednje površine pečice.
OPOZORILA GLEDE ELEKTRIKE
Vtičnica mora biti primerna za obremenitev, navedeno na oznaki, in
mora biti povezana z ozemljitvenim kontaktom in delovati. Zemeljski
prevodnik je rumeno-zelene barve. Ta postopek mora izvesti ustrezno
usposobljen strokovnjak.
Priključitev na vir napajanja se lahko izvede z namestitvijo vtiča ali
omnipolarnega odklopnika z ločitvijo stika na fiksnem ožičenju, ki je v
skladu z zahtevami za prenapetostno kategorijo III, med aparat in vir
napajanja, ki lahko prenese največjo priključeno obremenitev in je v
skladu z veljavno zakonodajo. Če vtičnica in vtič aparata nista združljiva,
prosite usposobljenega električarja, da vtičnico zamenja z drugim
ustreznim tipom. Vtič in vtičnica morata biti skladna s trenutnimi
normami v državi vgradnje.
Odklopnik ne sme prekiniti rumeno-zelenega ozemljitvenega kabla.
Vtičnica ali omnipolarni odklopnik, ki se uporablja za priključitev, mora
biti po vgradnji aparata zlahka dostopen.
Če je priključni kabel poškodovan, morate preprečiti morebitna tveganja,
zato ga sme nadomestiti samo proizvajalec, njegov servisni agent ali drug
usposobljen serviser.
Za vsa popravila se obrnite samo na službo za pomoč strankam in
zahtevajte uporabo originalnih nadomestnih delov.
Preden se lotite kakršnih koli del na aparatu ali vzdrževanja, aparat
najprej odklopite z električnega napajanja.
OPOZORILO: Pred zamenjavo žarnice se prepričajte, da je aparat
izklopljen, da se izognete morebitnim električnim sunkom.
Pred odstranitvijo odstranljivih delov je treba pečico izklopiti. Po
čiščenju dele ponovno sestavite v skladu z navodili.

SL 6
VARNOSTNE INFORMACIJE
Pri uporabi električnih aparatov je treba upoštevati nekaj temeljnih pravil:
- za izklop aparata iz vira napajanja ne vlecite za napajalni kabel;
- aparata se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami ali nogami;
- na splošno uporaba pretvornikov, razdelilnikov in podaljškov ni
priporočljiva;
- v primeru okvare in/ali slabega delovanja izklopite aparat in ne
posegajte vanj.
OPOMBA: Če bi bilo pečico morda treba popraviti, je priporočljivo,
da imate na voljo drugo stensko vtičnico, v katero lahko priključite
pečico, potem ko jo odstranite iz niše, v katero je vgrajena.
Vsako nepravilno izvedeno popravilo, vgradnja in vzdrževanje lahko
resno ogrozi uporabnika.
Proizvodno podjetje izjavlja, da ne prevzame nobene odgovornosti za
neposredno ali posredno škodo, nastalo zaradi nepravilne vgradnje,
vzdrževanja ali popravil. Poleg tega ne odgovarja za škodo, ki nastane zaradi
odsotnosti ali prekinitve ozemljitvenega sistema (npr. električni udar).
POZOR: Da bi se izognili nevarnosti zaradi nenamerne ponastavitve
termičnega prekinjala, aparata ne smete napajati prek zunanje naprave
za izklop, npr. časovnika, in ga ne smete priključiti na tokokrog, ki ga
redno vklaplja oz. izklaplja dobavitelj energije.
Aparat ni zasnovan za aktiviranje z zunanjim časovnikom ali ločenim
sistemom daljinskega upravljanja.
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Posoda za kapljanje zbira ostanke, ki kapljajo med pripravo hrane.
Ko postavite pladenj Airfry ali rešetko na stranska stojala, se prepričajte,
da je krajši stranski del (med omejitvijo in skrajnim delom) usmerjen
proti notranjosti pečice. Če ima mreža dekorativno kovinsko palico,
bodite pozorni, da jo postavite na zunanjo stran pečice, tako da bo
logotip blagovne znamke viden in čitljiv. Za pravilno namestitev glejte
tudi sliko v razdelku Dodatki v teh navodilih za uporabo.

SL 7
VARNOSTNE INFORMACIJE
Za čiščenje stekla na vratih pečice ne uporabljajte grobih abrazivnih čistil
ali ostrih kovinskih strgal, saj lahko opraskajo površino, zaradi česar se
lahko steklo razbije.
Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je priporočena za to pečico.
Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira v notranjosti pečice ali na steklu
vrat. To je normalno stanje. Da bi zmanjšali ta učinek, po vklopu pečice
počakajte 10-15 minut, preden postavite živila v pečico. V vsakem
primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo kuhanja.
Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom in ne na odprtem pladnju.
Po kuhanju ne puščajte živil v pečici več kot 15/20 minut.
Daljši izpad napajanja med kuhanjem lahko povzroči nepravilno delovanje
zaslona. V tem primeru se obrnite na službo za pomoč strankam.
OPOZORILO: Sten pečice ne oblagajte z aluminijasto folijo ali zaščito
za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali
kakršna koli druga zaščita v neposrednem stiku z vročim emajlom se
lahko stali in poslabša lastnosti emajla v notranjosti.
OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte tesnila vrat pečice.
POZOR: Med kuhanjem ali ko je pečica vroča, dna prostora za peko
ne polnite z vodo.
Za pravilno uporabo pečice je priporočljivo, da živila ne dajete v
neposreden stik s pekači in pladnji, ampak uporabite papir za pečenje
in/ali posebne posode.
Pred prvo uporabo operite vse dodatke z raztopino vroče vode in
tekočine za pomivanje posode.

SL 8
PREDSTAVITEV IZDELKA
2.PREDSTAVITEV IZDELKA
2.1. PREGLED IZDELKA
2.2. DODATKI
Stranske rešetke (samo, če so prisotne*)
Kovinska rešetka
Stranske rešetke, ki so na obeh straneh pečice, so na-
menjene postavitvi pekača in rešetk med kuhanjem.
Kovinska rešetka v pečici je odstranljiva, nastavljiva polica,
ki podpira posodo, zagotavlja enakomerno kuhanje in
olajša čiščenje. Uporablja se lahko za postavljanje krožnikov
in posod na različne višine za različne potrebe kuhanja.
Pekač
Globok pekač
Pekač je idealen za doseganje enakomerne zapečenosti
spodnjega dela. Zaradi svoje plitke, ravne oblike je kot
nalašč za peko piškotov in peciva. Poleg tega ga lahko
postavite pod mrežo za peko, da prestrežete kapljanje
in preprečite, da bi se pečica umazala.
Globlji pladenj je idealen za recepte z dodanimi
tekočinami ali plastmi, kot so enolončnice ali pečenke.
Globina je posebej zasnovana tako, da zagotavlja želeno
konsistenco hrane, pripravljene v njem.
1. Nadzorna plošča
2. Položaji polic (stranska rešetka, če je
priložena)
3. Kovinske rešetke
4. Pladenj
5. Pokrov ventilatorja
6. Vrata pečice
7. Stranske rešetke (če so prisotne: samo za
raven prostor za peko)
8. Serijska številka in koda QR
Sem napišite svojo serijsko številko za poznejšo uporabo.
STOP
STOP

SL 9
PREDSTAVITEV IZDELKA
Teleskopska vodila
Tečaji za mehko odpiranje/mehko zapiranje
(samo, če so prisotni*)
Teleskopska vodila pečice so police, ki jih je mogoče
podaljšati, kar olajša vstavljanje ali odstranjevanje
predmetov, ne da bi morali seči globoko v vročo pečico.
Izboljšujejo varnost, stabilnost in jih je mogoče nastaviti
na različne nivoje.
Tečaji za mehko zapiranje in odpiranje nadzorujejo
premikanje vrat, kar zagotavlja gladko premikanje in
preprečuje loputanje.
Dvojni pladenj – način PARE (samo, če je prisoten*)
Dvojni pladenj – način peke na žaru
(samo, če je prisoten*)
Konkavna oblika omogoča pravilno kroženje vlage, ki
nastane pri kuhanju, in ohranja visoko stopnjo vlažnosti
hrane. Odvisno od količine vode, ki jo vlijete na pladenj,
boste pridobili bolj suho ali »mokro« kuhanje.
Konveksna oblika je primerna za peko na ražnju v pečici
pri visoki temperaturi (220°), kar omogoča rezultat peke
na žaru tudi doma z malo dima, zahvaljujoč odvajanju
maščob na dnu pladnja.
Pladenj Airfry (samo, če je prisoten*)
Pladenj Airfry zagotavlja, da vroč zrak doseže hrano ena-
komerno in tridimenzionalno, kar zagotavlja hrustljavo
zunanjost in hkrati ohranja mehkobo notranjosti. Na L1,
lahko po želji postavite pekač, da se na njem zbirajo so-
kovi ali drobtine.

SL 10
PREDSTAVITEV IZDELKA
2.3. NADZORNA PLOŠČA
Funkcije in razvrstitev funkcij lahko spremenite glede na model.
1. Gumb za izbiro funkcij
2. Glavni meni
3. Časovnik
4. Zaslon LED
5. Gumb plus (+)
6. Gumb minus (–)
7. Gumb za izbiro temperature
GLAVNE FUNKCIJE
Zaslon ima 3 glavne funkcije:
Simbol
Funkcija
Opis
Glavni meni
Pritisnite enkrat za aktiviranje otroške zaščite, dvakrat za dostop do ure,
trikrat za glasnost alarma in štirikrat za način nastavljanja osvetlitve.
Meni časovnika
Pritisnite enkrat za trajanje kuhanja, dvakrat za minutni opomnik.
+/–
Pritisnite ta gumba za povečanje/zmanjšanje vrednosti ali za vklop/izklop
funkcije v načinih prilagajanja.
Držite gumb + 5 sekund, da aktivirate uro na zaslonu.

SL 11
PRED ZAČETKOM
3.PRED ZAČETKOM
3.1. INFORMACIJE ZA ZAČETEK
Ob prvem vklopu pečice boste morda opazili nekaj dima. Ne skrbite, pred uporabo pečice preprosto počakajte, da
se dim razkadi.
KAKO deluje osvetlitev
Pečico osvetljuje ena ali več žarnic, ki se običajno aktivirajo ob vsakem začetku funkcije pečenja.
Kako deluje hladilni ventilator
Hladilni ventilator zagotavlja odvajanje toplote, preprečevanje pregrevanja pečice in okolice ter zaščito kuhinjskih
aparatov pred vplivi visokih temperatur. Deluje med in po ciklu kuhanja glede na notranjo temperaturo pečice.
Ko hladilni ventilator deluje, običajno nežno brni ali šumi. Morda boste začutili tudi topel pretok zraka, ki prihaja iz
reže med vrati pečice in nadzorno ploščo.
3.2. PRVA UPORABA
Ob prvem vklopu aparata morate najprej nastaviti uro.
NASTAVITE URO: Na zaslonu se prikaže »OFF«. Pritisnite »+«, da nastavite trenutno uro. Počakajte 5 sekund za potrditev.
3.3. PREDHODNO ČIŠČENJE
Pečico pred prvo uporabo očistite. Zunanje površine obrišite z vlažno mehko krpo. Operite vso dodatno opremo in
obrišite notranjost pečice z mešanico vroče vode in tekočine za pranje. Prazno pečico nastavite na najvišjo
temperaturo in pustite delovati približno 1 uro, da odstranite morebitne dolgotrajne vonjave po novem.
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE GLAVNI MENI
60
MIN

SL 12
Delovanje izdelka
4.Delovanje izdelka
4.1. KAKO IZDELEK DELUJE
VKLOP/IZKLOP PEČICE
Za vklop pečice zavrtite funkcijski gumb (v smeri urinega kazalca/v nasprotni smeri urinega kazalca) in izberite
program. Če jo želite izklopiti, nastavite funkcijski gumb v položaj »0«.
NASTAVITE PROGRAM KUHANJA
Z vrtenjem funkcijskega gumba izberite želeni program, z vrtenjem gumba za izbiro temperature pa nastavite
temperaturo.
VKLOP
IZKLOP
NASTAVITEV
NASTAVITEV

SL 13
Delovanje izdelka
GLAVNI MENI
Pritisnite , da dostopite do glavnega menija. Za krmarjenje v tapnite tolikokrat, kot je potrebno za vstop v
naslednje nastavitve:
OTROŠKA KLJUČAVNICA
Ta funkcija vam omogoča zaklepanje zaslona, da otrokom preprečite neželeno uporabo.
Če želite aktivirati zaklepanje zaslona, enkrat pritisnite »Glavni meni«, nato pa pritisnite »+« za potrditev funkcije.
Če želite zaklepanje izklopiti, pritisnite »Glavni meni«, nato pa pritisnite »–«.
Aktiviranje
Deaktiviranje
NASTAVITEV URE
Omogoča spreminjanje časa dneva.
Pritisnite za vstop v glavni meni. Tapnite tolikokrat (x2), kot je potrebno, da izberete »Čas dneva«. Nato
uporabite »+/–« za nastavitev vrednosti. Za potrditev počakajte 5 sekund ali enkrat pritisnite glavni meni .
OPOMBA: pečica je privzeto nastavljena na način »24h«. Če želite preklopiti v način »12h«, držite tipko »+«
5 sekund, medtem ko je pečica v pripravljenosti. Enako storite, da preklopite nazaj v način »24h«.
STANJE PRIPRAVLJENOSTI
PRITISNITE
NASTAVITEV
PRITISNITE
NASTAVITEV
PRITISNITE
PRITISNITE x2
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE GLAVNI MENI

SL 14
Delovanje izdelka
GLASNOST ALARMA
Omogoča spreminjanje glasnosti opozorilnega tona.
Pritisnite za vstop v glavni meni. Tapnite tolikokrat (x3), kot je potrebno, da izberete »Glasnost alarma«. Na
zaslonu se prikaže »b-01«. Številke predstavljajo stopnjo intenzivnosti zvoka, ki jo je mogoče urejati z uporabo »+/–
«. Za potrditev počakajte 5 sekund ali enkrat pritisnite meni .
SVETLOST ZASLONA
Omogoča spreminjanje svetlosti tona zaslona pečice.
Pritisnite za vstop v glavni meni. Tapnite tolikokrat (x4), kot je potrebno, da izberete »Svetlost zaslona«. Na
zaslonu se prikaže »d-01«. Številke predstavljajo stopnjo intenzivnosti svetlosti, ki jo je mogoče urejati z uporabo
»+/–«. Za potrditev počakajte 5 sekund ali enkrat pritisnite meni .
PRITISNITE x3
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE GLAVNI MENI
PRITISNITE x4
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE GLAVNI MENI

SL 15
Delovanje izdelka
MENI ČASOVNIKA
Pritisnite , da dostopite do menija časovnika. Za krmarjenje v tapnite tolikokrat, kot je potrebno za vstop v
naslednje nastavitve:
TRAJANJE KUHANJA
Omogoča nastavitev časa priprave, ki je potreben za izbrani recept.
AKTIVIRANJE: pritisnite za vstop v meni časovnika. Nato uporabite »+/–« za nastavitev vrednosti. Za potrditev
počakajte 5 sekund ali pritisnite »Meni časovnika«.
Odštevanje se začne ob dokončanju nastavitve časovnika. Med fazo kuhanja lahko spremenite vrednost trajanja tako,
da vstopite v način »Trajanje kuhanja« in uporabite tipki »+/–«. Ko trajanje poteče, se na zaslonu prikaže »Konec«.
Če želite ustaviti trajanje kuhanja, držite gumb Časovnik 3 sekunde ali ponastavite vrednost časovnika z
uporabo »–«.
Ko je kuhanje končano:
1. Na zaslonu se prikaže »Konec« in 30 sekund se oglaša opozorilni ton. Če ni preklicano.
2. Pritisnite gumb »Časovnik« , da prekličete opozorilni ton. Prikaz »Konec« bo izginil z zaslona in namesto
tega se bo prikazovala trenutna ura.
OPOZORILO: Pečica je zdaj v ročnem načinu, zato je treba delovanje pečice in termostat izklopiti, sicer se bo
pečica še naprej segrevala.
OPOMBA: Opozorilni ton izklopite s pritiskom na kateri koli gumb, razen gumba časovnika , pri čemer se
bo na zaslonu še naprej prikazovalo »Konec« in pečica ne bo delovala.
PRITISNITE
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE MENI ČASOVNIKA

SL 16
Delovanje izdelka
MINUTNI OPOMNIK
Omogoča uporabo pečice kot alarma.
AKTIVIRANJE: pritisnite za vstop v meni časovnika. Tapnite tolikokrat, kot je potrebno (x2), da izberete
funkcijo »Minutni opomnik«. Nato uporabite »+/–« za nastavitev vrednosti. Za potrditev počakajte 5 sekund ali
pritisnite »Meni časovnika«.
Ko je odštevanje končano:
1. Na zaslonu utripa ikona alarma in sproži se zvočni signal, ki traja 30 sekund, če ga ne prekličete.
2. Pritisnite katero koli tipko, da prekličete ton alarma. Na zaslonu se bo prikazala trenutna ura. Pečica bo še
naprej delovala, dokler levega gumba ne obrnete v položaj 0.
Če želite minutni opomnik ustaviti, pritisnite gumb časovnika za 3 sekunde ali ponastavite vrednost z uporabo »–«.
PRIKAZ STANJA KOMUTATORJA PEČICE
Izbirnik funkcije kuhanja:
Ko je izbirnik pečice takrat, ko je pečica vklopljena, nastavljen v kateri koli položaj »VKLOP«, se na zaslonu prikazuje
ikona (funkcija kuhanja vklopljena).
Izbirnik temperature:
Kadar je temperatura pečice nižja od nastavljene temperature, se na zaslonu prikazuje ikona (termostat VKLOPLJEN).
PRITISNITE X 2
NASTAVITEV
POČAKAJTE 5 SEKUND ZA POTRDITEV
ALI PRITISNITE MENI ČASOVNIKA

SL 17
Delovanje izdelka
4.2. FUNKCIJE KUHANJA
4.2.1. STANDARDNE FUNKCIJE
OPOMBA: pri funkcijah, ki zahtevajo predgretje, se prepričajte, da so v tej fazi odstranjeni vsi dodatki. Sledite
navodilom v spodnji tabeli glede predgretja.
»DA« pomeni, da je predgretje potrebno; »NE« pomeni, da predgretje ni priporočljivo in da je treba hrano vstaviti
v hladno pečico.
Simbol
Funkcija
Predlagani položaj
police
Predgretje
Predlogi
Odmrzovanje
NE
Ventilator zagotavlja kroženje zraka sobne temperature
okoli zamrznjenih živil, da jih počasi odmrzne, ne da bi
se spremenila vsebnost beljakovin v živilih.
***Na več nivojih
L3/L4 za enojni nivo
L2+L5 za dvojni nivo
L2+L4+L6 za trojni nivo
DA
IDEALNO ZA: torte, piškote in pice na enem ali več nivojih.
Idealno za kuhanje različnih živil.
***Z
ventilatorjem
L2/L3/L4
DA
IDEALNO ZA: celega piščanca, kose piščanca, zelenjavo
in pecivo na enem nivoju s kombinacijo ventilatorja in
zgornjih ter spodnjih grelnih elementov.
*ECO
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: kuhanje kosov piščanca, celih kosov mesa,
rib ali gratinov. Potisnite pladenj za kapljanje pod
rešetko, da zberete sokove. Na polovici predvidenega
časa pečenja meso po potrebi obrnite.
Ta funkcija omogoča varčevanje z energijo med
kuhanjem, pri čemer je hrana sočna in mehka.
OPOMBA: Ko je nastavljena želena temperatura, se pri
tej funkciji temperature ne sme znižati, dokler
predgretje ni končano.
Spodnji grelnik +
ventilator
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: pite, quiche in tanke pice z ventilatorjem
in spodnjim grelnim elementom.
pomaga pri pečenju zgornjega dela s posrednim
sevanjem toplote.
*Konvencionalno
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: torte, kruh, piškote, quiche na enem
nivoju z uporabo tako zgornjega kot spodnjega grelca.
**Supergrill
L6 za tanka živila L4 za
debelejša živila
NE
IDEALNO ZA: večje količine klobas, zrezkov in opeče-
nega kruha.
Vroče postane celotno območje pod elementom žara.
Uporabljajte pri zaprtih vratih. Obrnite hrano na dve
tretjini kuhanja (če je potrebno).
Pica
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: vse vrste pic z ali brez predgretja pečice.
* Preskušeno v skladu z EN 60350-1 za namene deklaracije o porabi energije in energijskem razredu.
** Uporabljajte pri zaprtih vratih.
(***) Odvisno od modela pečice.

SL 18
NAPOTKI ZA KUHANJE
5.NAPOTKI ZA KUHANJE
5.1. SPLOŠNA TABELA KUHANJA
Kategorija
Recept
Št.
nivojev
Program
kuhanja
T °C
Pred-
gretje
Pripomoček za
kuhanje
Položaj
police
Čas kuhanja po
predgretju *(min)
Sladka
pekarna
Majhne torte /
mafini
1
Konvencio-
nalno
170 °C
D
Globok pekač
L3
20–30
Na več nivojih
155 °C
L4
30–40
Z ventilatorjem
140 °C
L4
25–35
2
Na več nivojih
150 °C
Globoki pekači
+ pekači
L2+L5
35–45
3
Na več nivojih
145 °C
Globoki pekači
+ pečenje +
pekači
L2+L4+L6
40–50
Biskvitne torte
(Ø 26 cm)
1
Konvencio-
nalno
160 °C
D
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L2
30–40
Na več nivojih
160 °C
L3
30–40
Z ventilatorjem
150 °C
L2
20–30
2
Na več nivojih
150 °C
Kovinske rešetke
+ pekač za torte
L1+L4
40–50
Piškoti/krhko
pecivo
1
Konvencio-
nalno
150 °C
D
Globok pekač
L3
30–40
Na več nivojih
150 °C
L3
25–35
Z ventilatorjem
130 °C
L4
15–25
2
Na več nivojih
140 °C
Globoki pekači
+ pekači
L2+L5
50–60
Choquettes
1
Konvencio-
nalno
190 °C
D
Globok pekač
L3
25–35
2
Na več nivojih
170 °C
Globok pekač
L2+L5
35–45
Jorkširski puding
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
20–30
Španski vetrci
1
Na več nivojih
90 °C
D
Globok pekač
L4
80–100
Makron
1
Konvencio-
nalno
150 °C
D
Globok pekač
L3
15–20
Jabolčna pita
1
Konvencio-
nalno
170 °C
D
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L2
70–80
1
Z ventilatorjem
150 °C
D
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L2
50–70
Tarte tatin
1
Konvencio-
nalno
170 °C
D
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L4
60–70
Pite
2
Spodnji grel-
nik +
ventilator
180 °C
N
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L3
30–40
Čokoladni sufle
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globlji pladenj +
kalupi
L3
10–15
Sirova torta
1
Konvencio-
nalno
150 °C
D
Kovinska rešetka
+ pekač za torte
L2
50–65
Zamrznjeni
rogljički
1
Konvencio-
nalno
180 °C
D
Globok pekač
L3
20–25
2
Na več nivojih
180 °C
Globok pekač
L2+L5
25–35
3
Na več nivojih
160 °C
Globok pekač
L2+L4+L6
30–40
Jabolčni zavitek,
zamrznjen
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
30–45

SL 19
NAPOTKI ZA KUHANJE
Kategorija
Recept
Št.
nivojev
Program
kuhanja
T °C
Pred-
gretje
Pripomoček za
kuhanje
Položaj
police
Čas kuhanja po
predgretju *(min)
Kruh in
ploščati
kruh
Opečenec
1
Supergrill
maks
N
Kovinska rešetka
L6
8–10
Focaccia
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
25–35
Kruh, cel
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
30–50
Slane pite in
enolončnice
Slane torte /
quiche (Ø 26 cm)
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Kovinska
rešetka + pekač
za quiche
L1 ali L2
30–50
2
Na več nivojih
180 °C
Kovinska
rešetka + pekač
za quiche
L1+L4
50–70
Sirni sufle
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
20–30
Lazanje, sveže
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L3
30–45
Lazanje,
zamrznjene
1
Konvencio-
nalno
180 °C
D
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L3
35–50
Kaneloni, sveži
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L3
35–50
Pečene testenine
1
ECO
200 °C
N
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L4
25–35
Pica
Pica, sveža
(pekač)
1
Konvencio-
nalno
230 °C
D
Globok pekač
L2 ali L3
15–25
Pica, sveža
(pekač)
1
Pica
230 °C
N
Globok pekač
L2 ali L3
25–35
2
Na več nivojih
180 °C
D
Globoki pekači
+ pekači
L2+L5
30–40
Pica, sveža
(okrogla)
1
Konvencio-
nalno
maks
D
Pekač
L2 ali L3
8–15
Pica, sveža
(okrogla)
1
Pica
maks
N
Pekač
L2 ali L3
10–25
2
Na več nivojih
180 °C
D
Globoki pekači
+ pekači
L2+L5
30–40
Pica, zamrznjena
(tanka skorja)
1
Pica
220 °C
D
Kovinska
rešetka
L3
10–15
2
Na več nivojih
200 °C
D
Kovinske
rešetke
L2+L5
15–20
3
Na več nivojih
180 °C
Kovinske
rešetke
L2+L4+L6
15–25
Meso in
perutnina
Pečen cel
piščanec**
(1–1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Kovinska rešetka
Postavite globlji
pladenj na L1
L3
50–70
1
Z ventilatorjem
200 °C
D
Globok pekač
L2
45–60
Piščančja stegna
1
ECO
220 °C
N
Kovinska rešetka
Postavite globlji
pladenj na L1
L4
30–50
1
Z ventilatorjem
190 °C
D
Globok pekač
L3
30–50
Pečena raca**
1
ECO
220 °C
N
Kovinska rešetka
Postavite globlji
pladenj na L1
L3
50–70

SL 20
NAPOTKI ZA KUHANJE
Kategorija
Recept
Št.
nivojev
Program
kuhanja
T °C
Pred-
gretje
Pripomoček za
kuhanje
Položaj
police
Čas kuhanja po
predgretju *(min)
Meso in
perutnina
Pečen puran**
1
ECO
220 °C
N
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L3
50–70
1
Z ventilatorjem
200 °C
D
Globok pekač
L2
45–60
Svinjska rebra
(1000–1200 g)
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L3
80–100
KLOBASE
1
Supergrill
230 °C
N
Kovinska rešetka
Postavite globlji
pladenj na L1
L4
30–40
Pečena govedina
(500 g)
1
Konvencio-
nalno
220 °C
D
Pekač
L3
20–40
Mesna štruca
(1000–1500 g)
1
Konvencio-
nalno
180 °C
D
Pekač
L3
40–50
Pečen piščanec
s krompirjem
1
ECO
220 °C
N
Globok pekač
L4
55–75
1
Z ventilatorjem
200 °C
D
Globok pekač
L2 ali L3
50–60
Ribe in
morski
sadeži
Morski sadeži
na žaru
1
Supergrill
220 °C
N
Kovinska
rešetka
L4
15–30
Zamrznjene ribje
palčke
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L3
20–25
Ribji fileji
1
Konvencio-
nalno
170 °C
D
Globok pekač
L3
10–25
Pečena riba
1
ECO
200 °C
N
Kovinska rešetka,
postavite pekač
na L1
L4
20–30
Zelenjava
Gratinirana
zelenjava
1
ECO
200 °C
N
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L4
25–35
Zamrznjen
pomfrit
(300-500 g)
1
Na več nivojih
200 °C
D
Globok pekač
L4
25–35
Gratiniran
krompir
1
ECO
200 °C
N
Kovinska rešetka
+ posoda za
peko v pečici
L4
25–35
Pečen krompir
1
Konvencio-
nalno
200 °C
D
Globok pekač
L4
50–60
1
Z ventilatorjem
180 °C
D
Globok pekač
L4
20–30
Celoten
meni
Kosi piščanca +
jabolčna pita +
pečene testenine
3
Na več nivojih
180 °C
N
Globlji pladenj +
(kovinska
rešetka + pekač
za torte) +
(kovinska
rešetka +
posoda za peko
v pečici)
L1+L3+L5
50–60
45–55
35–45
Čas kuhanja se lahko razlikuje glede na recept in sestavine potrošnika.
*če je potrebno predgretje
** Na polovici predvidenega časa pečenja hrano po potrebi obrnite.
*** odvisno od modela pečice
OPOMBA: Za peko tort, quichev in drugih receptov, ki zahtevajo kalup ali posodo na 2 nivojih, postavite
razporejeno: zgornji pekač na levo stran in spodnji pekač na desno stran.

SL 21
NEGA IN ČIŠČENJE
6.NEGA IN ČIŠČENJE
6.1. SPLOŠNA PRIPOROČILA
Z rednim čiščenjem lahko podaljšate življenjsko dobo aparata. Pred ročnim čiščenjem počakajte, da se pečica ohladi.
Če pečico očistite po vsaki uporabi, bo že z minimalnim čiščenjem ostajala popolnoma čista.
Sten pečice ne oblagajte z aluminijasto folijo ali zaščito za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki je v neposrednem stiku z vročim emajlom, se utegne staliti in
poškodovati emajl v notranjosti.
Da se pečica ne bi preveč umazala in da zaradi zažganih ostankov hrane ne bi oddajala dima, priporočamo, da
pečice ne uporabljate pri zelo visoki temperaturi. Čas priprave hrane je bolje podaljšati in temperaturo
nekoliko znižati.
Poleg dodatne opreme, ki je priložena pečici, vam svetujemo, da uporabljate samo posodo in kalupe, odporne
na zelo visoke temperature.
6.2. ČIŠČENJE PEČICE
6.2.1. NOTRANJOST PEČICE: funkcije čiščenja
Hydroeasy
Funkcija Aquactiva je zasnovana tako, da se z lahkoto spopada z rahlo umazanijo in zagotavlja hitro ter okolju
prijazno rešitev za čiščenje notranjosti pečice z močjo pare.
Kako deluje:
1. V spodnji relief pečice natočite 150 ml vode s kapljico tekočine za pomivanje posode.
2. Obrnite funkcijski gumb na / in gumb za temperaturo na »100 °C«. Pustite, da funkcija deluje 20 minut.
3. Po končanem čiščenju počakajte, da se pečica ohladi.
4. Ko se aparat ohladi, očistite notranje površine pečice s krpo.
OPOZORILO: Pred dotikanjem aparata se prepričajte, da je hladen. Pri vseh vročih površinah je potrebna
previdnost, saj obstaja nevarnost opeklin. Uporabite destilirano ali pitno vodo. Obrišite predel za kuhanje in
pustite, da se povsem posuši, da preprečite morebitno korozijo.
Čiščenje s katalizo
Katalitične plošče obdajajo notranjost pečice in zagotavljajo, da se vam nikoli ni treba spopadati z umazano pečico.
Plošče so prevlečene s specializiranim emajlom z mikroporozno strukturo, ki dobro absorbira naškropljeno maščobo.
S katalitično kemično reakcijo ob izpostavitvi visokim temperaturam učinkovito pretvorijo absorbirano maščobo v
plinaste elemente.
Priporočilo: Razmislite o zamenjavi katalitičnih plošč po približno treh letih uporabe, še posebej, če pečico
uporabljate dva do tri cikle kuhanja na teden. To zagotavlja optimalno delovanje in čistočo.
20
MIN

SL 22
NEGA IN ČIŠČENJE
6.2.2. ZUNANJOST PEČICE: odstranitev in čiščenje steklenih vrat
1. Odprite vrata za 90°, obrnite zavihke za zaklepa-
nje tečajev navzven od pečice.
2. Vrata postavite pod kotom 45°. Hkrati pritisnite oba gumba na obeh straneh
stranskih ramen vrat in jih povlecite proti sebi, da odstranite pokrov zgornjih
stekel vrat.
3. Zelo previdno odstranite steklo pečice, najprej notranje. Med postopkom
trdno držite steklo z obema rokama in ga položite na oblazinjeno ravno
površino (npr. na tkanino).
4. OPOZORILO: Zunanjega stekla ni mogoče odstraniti.
5. Očistite steklo z mehko krpo in ustreznim čistilnim sredstvom.

SL 23
NEGA IN ČIŠČENJE
6. Vstavite steklene plošče in se prepričajte, da je oznaka »LOW-E/PYRO«
pravilno berljiva in nameščena na spodnji levi strani vrat, v bližini levega tečaja.
Tako bo natisnjena etiketa na prvem steklu ostala na notranji strani vrat.
7. Ponovno pritrdite zgornji pokrov stekla vrat tako, da ga potisnete navznoter,
dokler ne zaslišite klika obeh stranskih gumbov.
8. Nato vrnite vrata v položaj 90° in zavrtite jezičke
za zaklepanje tečajev navznoter proti notranjo-
sti pečice.
6.3. ČIŠČENJE DODATKOV
Poskrbite, da boste dodatke po vsaki uporabi temeljito očistili in jih posušili z brisačo. V primeru obstojnih ostankov
razmislite o namakanju dodatkov v milnici približno 30 minut, preden jih ponovno operete.
ČIŠČENJE STRANSKIH STOJAL:
- Model s 6 nivoji
1. Stranska stojala odstranite tako, da jih povlečete v smeri puščic.
2. Stojala pomijte v pomivalnem stroju ali pa z mokro gobico, pri čemer poskrbite, da jih po pomivanju posušite.
3. Stojala po čiščenju namestite v obratnem vrstnem redu.
PYRO
ALI
LOW-E

SL 24
NEGA IN ČIŠČENJE
6.4. VZDRŽEVANJE
ZAMENJAVA DELOV
Zamenjava žarnice na vrhu:
1. Izklopite pečico iz električnega napajanja.
2. Odvijte stekleni pokrovček ter staro žarnico zamenjajte z novo žarnico istega tipa.
3. Ko zamenjate okvarjeno žarnico, postavite stekleni pokrovček spet na svoje mesto.
1. korak
2. korak
3. korak
4. korak
5. korak
6. korak
Ta izdelek vsebuje enega ali več svetlobnih virov razreda energetske učinkovitosti G (luč)

SL 25
ODPRAVLJANJE TEŽAV
7.ODPRAVLJANJE TEŽAV
Če med uporabo pečice pride do napake, se na zaslonu prikaže koda »ER«, ki ji sledita dve številki, ki označujeta napako.
Pečico izklopite in odklopite iz napajanja, počakajte nekaj minut, nato pa jo ponovno priklopite.
Če napaka izgine, lahko nadaljujete z uporabo pečice. V nasprotnem primeru pokličite službo za pomoč strankam
in sporočite kodo (ERXX), ki jo vidite na zaslonu.
Napaka
Dim

SL 26
VAROVANJE OKOLJA IN ODSTRANJEVANJE
8.VAROVANJE OKOLJA IN ODSTRANJEVANJE
8.1. ODSTRANJEVANJE APARATA
Ta aparat je označen v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).
OEEO vsebuje onesnaževalne snovi (ki lahko negativno vplivajo na okolje) in osnovne elemente (ki jih je mogoče
ponovno uporabiti).
Pomembno je, da je OEEO obdelana s posebnimi postopki za pravilno odstranjevanje in
odlaganje onesnaževal ter predelavo vseh materialov.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava;
upoštevati moramo zgolj nekaj osnovnih pravil:
- z OEEO ne smete ravnati kot z gospodinjskimi odpadki;
- OEEO je treba odpeljati v posebne zbirne centre, ki jih upravlja mestni svet ali registrirano
podjetje.
V več državah imajo urejen prevzem kosovnih odpadkov iz gospodinjstev. Ob nakupu novega
aparata lahko starega oddate prodajalcu, ki ga je dolžan brezplačno prevzeti po načelu »staro
za novo«, če je nova oprema enake vrste in ima enake funkcije kot stara.
8.2. VAROVANJE IN SPOŠTOVANJE OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgretju pečice in pečico kar se da napolnite z živili.
Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili
na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek toplote,
ki je še v pečici.
Tesnila naj bodo čista, da se prepreči kakršno koli razprševanje toplote zunaj prostora pečice. Če imate pogodbo z
dobaviteljem elektrike z dvema tarifama, boste s programom »kuhanje z zakasnitvijo« lažje privarčevali, saj lahko
postopek kuhanja zamaknete v časovno obdobje nižje tarife.

DOBRO DOŠLI
Hvala vam što ste izabrali naš proizvod. Da biste bili bezbedni i dobili najbolje
rezultate, pročitajte pažljivo ovo uputstvo, uključujući bezbednosna
uputstva i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
Pre ugradnje pećnice obratite pažnju na serijski broj koji će vam možda biti
potreban za popravke. Proverite da li su prilikom transporta nastala
oštećenja i pre upotrebe se obratite serviseru ako niste sigurni. Čuvajte
materijale za pakovanje dalje od dece.
NAPOMENA: Imajte na umu da funkcije i dodatna oprema pećnice mogu
da se razlikuju u zavisnosti od modela koji ste kupili.

SADRŽAJ
1. BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
2. UVODNE INFORMACIJE O PROIZVODU
2.1. Pregled proizvoda
2.2. Dodatna oprema
2.3. Kontrolni panel
3. PRE POČETKA
3.1. Informacije vezane za početak
3.2. Prva upotreba
3.3. Preliminarno čišćenje
4. RAD PROIZVODA
4.1. Kako proizvod rad
4.2. Funkcije kuvanja
4.2.1. Standardne funkcije
5. SMERNICE ZA KUVANJE
5.1. Opšta tabela kuvanja
6. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.1. Opšte preporuke
6.2. Čišćenje pećnice
6.2.1. Unutrašnjost pećnice: funkcije čišćenja
6.2.2. Spoljašnjost pećnice: uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
6.3. Čišćenje dodatne opreme
6.4. Održavanje
7. REŠAVANJE PROBLEMA
8. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE I ODLAGANJE NA OTPAD
9. UGRADNJA

SR 3
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
1.BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
OPŠTA UPOZORENJA
Nemojte koristiti parni čistač radi čišćenja.
Uređaj postaje vruć tokom upotrebe. Vodite računa da ne dodirnete
grejne elemente unutar pećnice.
Koristiti u skladu sa namenjenom upotrebom
Koristite pećnicu samo u predviđene namene, odnosno samo za kuvanje
hrane. Svaka druga upotreba, na primer kao izvor toplote, smatra se
nepravilnom i stoga opasnom. Proizvođač se neće smatrati odgovornim za
bilo kakvu štetu nastalu usled nepravilne, netačne ili nerazumne upotrebe.
Ograničenja korišćenja
Ovaj uređaj smeju da koriste deca uzrasta od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako imaju na
raspolaganju uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način
i ako razumeju opasnosti koje su uključene. Deca ne smeju da se igraju
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smeju da vrše deca bez nadzora.
Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući
decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili
sa nedostatkom iskustva i znanja, osim ako imaju nadzor ili su dobili
uputstva u vezi sa upotrebom uređaja od osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
Deca treba da budu pod nadzorom kako biste osigurali da se ne igraju
sa uređajem.
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni delovi postaju vrući tokom
upotrebe. Treba voditi računa da se izbegne dodirivanje grejnih
elemenata. Deca mlađa od 8 godina moraju se držati podalje, osim ako
nisu pod stalnim nadzorom.
UPOZORENJE: Dostupni delovi mogu postati vrući tokom upotrebe.
Držati dalje od male dece.

SR 4
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
UPOZORENJA O UGRADNJI
Pećnica može da se nalazi visoko u elementu ili ispod radne ploče.
Pre pričvršćivanja, morate da obezbedite dobru ventilaciju u prostoru
pećnice kako biste omogućili pravilan protok svežeg vazduha potrebnog
za hlađenje i zaštitu unutrašnjih delova. Napravite otvore navedene na
ilustracijama u skladu sa tipom ugradnje. Uvek pričvrstite pećnicu za
kuhinjske elemente koristeći priložene zavrtnje.
Nisu potrebne dodatne operacije/podešavanja da bi uređaj radio na
nominalnoj frekvenciji.
Uređaj ne sme da se ugrađuje iza dekorativnih vrata kako bi se izbeglo
pregrevanje.
Tokom ugradnje pećnicu treba isključiti iz električnog napajanja.
Ako je potrebna pomoć proizvođača za otklanjanje kvarova nastalih usled
nepravilne instalacije, ta pomoć nije pokrivena garancijom. Moraju se
poštovati uputstva za ugradnju za stručno kvalifikovano osoblje.
Nepravilna ugradnja može naneti povrede ljudima i životinjama ili
izazvati materijalnu štetu. Proizvođač se ne smatra odgovornim za takvu
štetu ili povredu.
Ugradnju mora da obavlja kvalifikovani tehničar koji mora da poznaje i
poštuje zakone koji su na snazi u zemlji ugradnje i uputstva proizvođača.
Nakon raspakivanja uređaja, uvek proverite da nije oštećen, u slučaju
problema kontaktirajte korisničku službu pre ugradnje i ne priključujte
na napajanje.
Uklonite ambalažni materijal pre upotrebe uređaja.
Tokom ugradnje nemojte koristiti ručku vrata pećnice za podizanje i
pomeranje pećnice.
Nameštaj u koji se obavlja ugradnja i susedni nameštaj moraju da izdrže
temperature od 95 °C.
Preporučuje se nošenje zaštitnih rukavica tokom ugradnje kako bi se
izbegle posekotine.
Nemojte ugrađivati proizvod na otvorenim mestima izloženim
atmosferskim agensima.

SR 5
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
Ovaj uređaj je dizajniran da se koristi na visini nižoj od 2000 m.
Uklonite zaštitne folije i reklamne nalepnice s prednje površine pećnice
pre prve upotrebe.
ELEKTRIČNA UPOZORENJA
Utičnica mora da bude odgovarajuća za opterećenje naznačeno na
oznaci i mora da ima povezano i funkcionalno uzemljenje. Provodnik
uzemljenja je žuto-zelene boje. Ovu operaciju treba da sprovede
odgovarajuće kvalifikovani stručnjak.
Priključivanje na izvor napajanja može da se izvrši pomoću utikača ili
fiksnog ožičenja postavljanjem omnipolarnog prekidača, sa odvajanjem
kontakata u skladu sa zahtevima za prednapon kategorije III, između
uređaja i izvora napajanja koji može da podnese maksimalno povezano
opterećenje i koji je u skladu sa važećim zakonima. U slučaju
nekompatibilnosti između utičnice i utikača uređaja, zamolite
kvalifikovanog električara da zameni utičnicu drugim odgovarajućim
tipom. Utikač i utičnica moraju biti u skladu sa trenutnim propisima
zemlje u kojoj se uređaj ugrađuje.
Prekidač ne bi trebalo da prekida vod žuto-zelenog kabla uzemljenja.
Utičnica ili omnipolarni prekidač koji se koriste za povezivanje treba da
budu lako dostupni kada je uređaj ugrađen.
Ako je mrežni kabl oštećen, mora da ga zameni proizvođač, radnik
servisne službe ili slično kvalifikovana lica kako bi se izbegla opasnost.
Za sve popravke, obratite se isključivo Odeljenju brige o korisnicima i
zatražite upotrebu originalnih rezervnih delova.
Isključite uređaj iz električne mreže pre nego što vršite bilo kakve radove
ili održavanje na njemu.
UPOZORENJE: uverite se da je uređaj isključen pre nego što
zamenite sijalicu da biste sprečili mogućnost strujnog udara.
Pećnica mora da se isključi pre uklanjanja uklonjivih delova. Nakon
čišćenja, ponovo ih sastavite u skladu sa uputstvima.

SR 6
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
Upotreba bilo kog električnog uređaja podrazumeva poštovanje nekih
osnovnih pravila:
- nemojte povlačiti kabl za napajanje da biste isključili uređaj iz izvora
napajanja;
- ne dodirujte uređaj mokrim ili vlažnim rukama ili nogama;
- uopšteno se ne preporučuje upotreba adaptera, višestrukih utičnica i
produžnih kablova;
- u slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne dirajte ga.
NAPOMENA: s obzirom da pećnica može zahtevati održavanje,
preporučuje se da imate na raspolaganju drugu zidnu utičnicu kako bi
pećnica mogla da se priključi na nju ako se ukloni iz prostora u koji je
ugrađena.
Svaka popravka, ugradnja i održavanje koje nisu pravilno izvedeni mogu
ozbiljno ugroziti korisnika.
Proizvodna kompanija ovim izjavljuje da ne preuzima nikakvu odgovornost
za direktnu ili indirektnu štetu prouzrokovanu nepravilnom ugradnjom,
održavanjem ili popravkama. Pored toga, nije odgovoran za štete prouzro-
kovane odsustvom ili prekidom sistema uzemljenja (npr. strujni udar).
OPREZ: da bi se izbegla opasnost usled nenamernog resetovanja
termičkog osigurača, ovaj uređaj ne sme da se napaja preko eksternog
uređaja za uključivanje, kao što je tajmer, niti da bude povezan na strujno
kolo koje se redovno uključuje i isključuje od strane glavnog izvora.
Uređaj nije dizajniran da se aktivira spoljnim tajmerom ili odvojenim
sistemom daljinskog upravljanja.
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Posuda za kapanje sakuplja ostatke koji kaplju tokom kuvanja.
Kada postavljate Airfry pleh ili rešetku na bočne police, uverite se da je
kraći deo bočne strane (između graničnika i kraja) usmeren prema
unutrašnjosti pećnice. Ako rešetka ima dekorativnu metalnu šipku,
obratite pažnju da je postavite prema spoljnoj strani pećnice tako da

SR 7
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE
logotip brenda bude vidljiv i čitljiv. Za ispravno postavljanje pogledajte i
sliku u odeljku Dodatna oprema u ovom uputstvu za upotrebu.
Nemojte koristiti oštra abrazivna sredstva za čišćenje ili oštre metalne
strugače za čišćenje stakla vrata pećnice jer mogu ogrebati površinu, što
može dovesti do pucanja stakla.
Koristite samo temperaturnu sondu koja se preporučuje za ovu pećnicu.
Tokom kuvanja može doći do kondenzacije vlage u šupljini pećnice ili na
staklu vrata. To je normalna pojava. Da biste smanjili ovaj efekat,
sačekajte 10-15 minuta nakon uključivanja napajanja pre nego što
stavite hranu u pećnicu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kada
pećnica dostigne temperaturu kuvanja.
Povrće kuvajte u posudi sa poklopcem umesto u otvorenom plehu.
Izbegavajte da ostavljate hranu u pećnici nakon kuvanja duže od 15/20
minuta.
Dugotrajan nestanak napajanja tokom faze kuvanja može da dovede do
kvara monitora. U tom slučaju kontaktirajte korisničku službu.
UPOZORENJE: Nemojte oblagati zidove pećnice aluminijumskom fo-
lijom ili zaštitom za jednokratnu upotrebu dostupnom u prodavnicama.
Aluminijumska folija ili bilo koja druga zaštita u direktnom kontaktu sa
vrućim emajlom dovodi do rizika od topljenja i oštećivanja emajla u
unutrašnjosti.
UPOZORENJE: Nikada ne skidajte zaptivač sa vrata pećnice.
OPREZ: Nemojte dopunjavati dno šupljine vodom tokom kuvanja ili
dok je pećnica vruća.
Za pravilnu upotrebu pećnice, preporučuje se da hrana ne dodiruje
rešetke i plehove, već treba da koristite papir za pećnicu i/ ili specijalne
posude.
Operite svu dodatnu opremu pre prve upotrebe rastvorom tople vode i
tečnosti za pranje sudova.

SR 8
UVODNE INFORMACIJE O PROIZVODU
2.UVODNE INFORMACIJE O PROIZVODU
2.1. PREGLED PROIZVODA
2.2. DODATNA OPREMA
Bočne žičane rešetke (samo ako su deo opreme*)
Metalna rešetka
Postavljene na obe strane unutrašnjosti pećnice, bočne
rešetke su dizajnirane za postavljanje pleha za pečenje i
rešetki tokom kuvanja.
Metalna rešetka u pećnici je uklonjiva, podesiva polica
koja podržava posuđe, obezbeđuje ravnomerno kuvanje i
olakšava čišćenje. Može se koristiti za držanje tanjira i
posuda na različitim visinama za različite potrebe kuvanja.
Pleh za pečenje
Dublji pleh
Pleh za pečenje je idealan za postizanje ravnomernog
potamnjivanja sa donje strane, što ga čini savršenim za
kolače i peciva zbog svog plitkog, ravnog dizajna. Pored
toga, ako se postavi ispod rešetke za kuvanje može
pomoći u sakupljanju curenja i sprečava prljanje pećnice.
Dublji pleh je idealan za recepte prema kojima se dodaju
tečnosti ili slojevi, kao što su đuveč ili pečenja. Njegova
dubina je posebno dizajnirana da osigura željenu
ujednačenost hrane pripremljene u njemu.
1. Kontrolni panel
2. Položaji polica
(bočna žičana rešetka, ako je deo opreme)
3. Metalne rešetke
4. Pleh
5. Poklopac ventilatora
6. Vrata pećnice
7. Bočne žičane rešetke (ako su deo opreme:
samo za ravnu šupljinu)
8. Serijski broj i QR kod
Napišite ovde svoj serijski broj za buduću referencu.
STOP
STOP

SR 9
UVODNE INFORMACIJE O PROIZVODU
Teleskopske vođice
Šarke za lagano zatvaranje/otvaranje
(samo ako su deo opreme*)
Teleskopske šine pećnice su police koje se mogu produ-
žiti, što olakšava postavljanje ili uklanjanje predmeta,
bez potrebe da se dosegne duboko u vruću pećnicu. Po-
boljšavaju bezbednost, stabilnost i mogu se podesiti na
različitim nivoima.
Šarke za lagano otvaranje i zatvaranje kontrolišu kretanje
vrata i obezbeđuju lagano pomeranje sprečavajući lupanje.
Dvostruki pleh – režim PARA (samo ako je deo opreme*)
Dvostruki pleh – režim roštilja
(samo ako je deo opreme*)
Konkavni oblik omogućava pravilnu cirkulaciju vlage
koja nastaje tokom kuvanja, održavajući stopu vlažnosti
hrane visokom. U zavisnosti od količine vode nasute u
pleh, postići će se suvlje ili „vlažnije“ kuvanje.
Konveksni oblik je pogodan za pravljenje roštilja u
pećnici na visokoj temperaturi (220°), omogućavajući
rezultat roštiljanja čak i kod kuće sa malo dima
zahvaljujući dejstvu ceđenja masti na dno posude.
Airfry pleh (samo ako je deo opreme*)
Airfry pleh obezbeđuje da vruć vazduh ravnomerno i
trodimenzionalno dođe do hrane, čime se dobija
hrskavija spoljašnjost uz održavanje mekoće unutra.
Pleh za pečenje se može opciono postaviti na L1 za
sakupljanje sokova ili mrvica poha.

SR 10
UVODNE INFORMACIJE O PROIZVODU
2.3. KONTROLNI PANEL
Funkcije i rangiranje funkcija mogu se menjati u zavisnosti od modela.
1. Dugme birača funkcije
2. Glavni meni
3. Tajmer
4. LED displej
5. Dugme plus (+)
6. Dugme minus (-)
7. Dugme birača temperature
GLAVNE FUNKCIJE
Displej ima 3 glavne funkcije:
Simbol
Funkcija
Opis
Glavni meni
Pritisnite jednom da biste aktivirali opciju „Zaključano za decu“, dva puta
da biste pristupili opciji „Doba dana“, tri puta za jačinu alarma i četiri puta
za režim podešavanja osvetljenosti.
Meni tajmera
Pritisnite jednom za trajanje kuvanja, dva puta za minutni podsetnik
+/-
Pritisnite ovu dugmad da biste povećali/smanjili vrednosti ili da biste
aktivirali/deaktivirali neku funkciju u režimu podešavanja.
Držite „+“ tokom 5 sekundi da biste na displeju aktivirali opciju „Doba dana“.

SR 11
PRE POČETKA
3.PRE POČETKA
3.1. INFORMACIJE VEZANE ZA POČETAK
Kada prvi put uključite pećnicu, možda ćete primetiti dim. Ne brinite, pre upotrebe pećnice samo sačekajte da se
dim raščisti.
KAKO funkcioniše osvetljenje
Pećnica je osvetljena pomoću jedne ili više sijalica, koje se obično aktiviraju svaki put kada počne funkcija kuvanja.
Kako funkcioniše ventilator za hlađenje
Ventilator za hlađenje je služi za raspršivanje toplote, sprečavanje pregrevanja pećnice i okoline, kao i za zaštitu
kuhinjskih aparata od uticaja visokih temperatura. On radi tokom i nakon ciklusa kuvanja u zavisnosti od unutrašnje
temperaturu pećnice.
Kada ventilator za hlađenje radi, obično stvara blago zujanje ili brujanje. Takođe, možete primetiti protok toplog
vazduha koji izlazi iz proreza između vrata pećnice i kontrolnog panela.
3.2. PRVA UPOTREBA
Kada se uređaj prvi put uključi, početni korak je podešavanje vremena.
PODEŠAVANJE VREMENA: Na displeju će se prikazati „OFF“. Pritisnite „+“ da biste podesili trenutni sat. Sačekajte
5 sekundi za potvrdu.
3.3. PRELIMINARNO ČIŠĆENJE
Očistite pećnicu pre prve upotrebe. Obrišite spoljne površine vlažnom mekom krpom. Operite svu dodatnu opremu
i obrišite unutrašnjost pećnice rastvorom tople vode i tečnosti za pranje. Podesite praznu pećnicu na maksimalnu
temperaturu i ostavite je uključenu oko 1 sat, to će ukloniti sve preostale mirise novog uređaja.
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE GLAVNI MENI
60
MIN

SR 12
RAD PROIZVODA
4.RAD PROIZVODA
4.1. KAKO PROIZVOD RAD
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE PEĆNICE
Da biste uključili pećnicu, okrenite funkcijsko dugme (u smeru kazaljke na satu/suprotno od kazaljke na satu) i
izaberite program. Da biste je ISKLJUČILI, podesite funkcijsko dugme u položaj „0“.
PODEŠAVANJE PROGRAMA KUVANJA
Okrenite funkcijsko dugme da biste izabrali željeni program i okrenite dugme za izbor temperature da biste podesili
temperaturu.
UKLJUČEN
O
ISKLJUČEN
O
PODEŠAVANJE
PODEŠAVANJE

SR 13
RAD PROIZVODA
GLAVNI MENI
Pristupite glavnom meniju pritiskom na dugme . Da biste ušli dodirnite onoliko puta koliko je potrebno da
biste ušli u sledeća podešavanja:
ZAKLJUČANO ZA DECU
Ova funkcija vam omogućava da zaključate displej kako biste sprečili neželjenu upotrebu od strane maloletnika.
Da biste aktivirali zaključavanje ekrana, pritisnite „Glavni meni“ jednom, a zatim pritisnite „+“ da biste potvrdili
funkciju.
Da biste deaktivirali zaključavanje, pritisnite „Glavni meni“, a zatim pritisnite „-“.
Aktiviranje
Deaktiviranje
PODEŠAVANJE SATA
Omogućava promenu doba dana.
Pritisnite da biste ušli u glavni meni. Dodirnite onoliko puta (x2) koliko vam je potrebno da izaberete
„Vreme dana“. Zatim koristite „+/-“ da biste podesili vrednost. Da biste potvrdili, sačekajte 5 sekundi ili pritisnite
glavi meni jednom.
NAPOMENA: pećnica je podrazumevano podešena na režim „24h“. Da biste se prebacili u režim „12h“, držite
pritisnut „+“ 5 sekundi. Učinite isto da biste se vratili u režim „24h“.
STANJE PRIPRAVNOSTI
PRITISNITE
PODEŠAVANJE
PRITISNITE
PODEŠAVANJE
PRITISNITE
PRITISNITE x2
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE GLAVNI MENI

SR 14
RAD PROIZVODA
JAČINA ZVUKA ALARMA
Omogućava promenu jačine tona upozorenja.
Pritisnite da biste ušli u glavni meni. Dodirnite onoliko puta (x3) koliko je potrebno da izaberete „Jačina zvuka
alarma“. Na displeju će se pojaviti „b-01“. Brojevi predstavljaju nivo jačine zvuka koji se može uređivati pomoću
„+/-“. Da biste potvrdili, sačekajte 5 sekundi ili pritisnite meni jednom.
OSVETLJENOST DISPLEJA
Omogućava promenu osvetljenosti displeja pećnice.
Pritisnite da biste ušli u glavni meni. Dodirnite onoliko puta (x4) koliko vam je potrebno da izaberete
„Osvetljenost ekrana“. Na displeju će se pojaviti „d-01“. Brojevi predstavljaju nivo intenziteta osvetljenosti koji se
može uređivati pomoću „+/-“. Da biste potvrdili, sačekajte 5 sekundi ili pritisnite meni jednom.
PRITISNITE x3
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE GLAVNI MENI
PRITISNITE x4
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE GLAVNI MENI

SR 15
RAD PROIZVODA
MENI TAJMERA
Pristupite meniju tajmera pritiskom na dugme . Da biste ušli dodirnite onoliko puta koliko je potrebno da
biste ušli u sledeća podešavanja:
TRAJANJE KUVANJA
Omogućava podešavanje unapred vremena kuvanja potrebnog za izabrani recept.
AKTIVACIJA: pritisnite da biste ušli u meni tajmera. Zatim koristite „+/-“ da biste podesili vrednost. Da biste
potvrdili, sačekajte 5 sekundi ili pritisnite „Meni tajmera“.
Odbrojavanje počinje kada je tajmer podešen. Tokom faze kuvanja moguće je promeniti vrednost trajanja unošenjem
u režim „Trajanje kuvanja“ i korišćenjem „+/-“. Kada istekne vreme trajanja, na ekranu će se prikazati „End“.
Da biste zaustavili Trajanje kuvanja, držite dugme tajmera 3 sekunde ili resetujte vrednost tajmera pomoću „-“.
Kada je kuvanje završeno:
1. Na displeju se prikazuje „End“, ton upozorenja će se emitovati 30 sekundi ako se ne otkaže.
2. Pritisnite dugme „Tajmer“ da biste otkazali ton upozorenja. „End“ će nestati sa displeja i umesto toga će
se prikazati trenutno vreme.
UPOZORENJE: Pećnica je sada u ručnom režimu rada, funkciju pećnice i komutator termostata takođe treba
isključiti. U suprotnom, pećnica će početi da se zagreva.
NAPOMENA: Zvuk upozorenja će biti isključen bilo kojim pritiskom na dugme osim dugmeta tajmera , pri
čemu će „End“ ostati na displeju, a pećnica neće raditi.
PRITISNITE
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE MENI TAJMERA

SR 16
RAD PROIZVODA
MINUTNI PODSETNIK
Omogućava korišćenje pećnice kao budilnika.
AKTIVACIJA: pritisnite da biste ušli u meni tajmera. Dodirnite onoliko puta (x2) koliko vam je potrebno da
izaberete „Minutni podsetnik“. Zatim koristite „+/-“ da biste podesili vrednost. Da biste potvrdili, sačekajte 5
sekundi ili pritisnite „Meni tajmera“.
Kada se odbrojavanje završi:
1. Ikona alarma treperi na displeju i proizvodi se ton zvučnog signala koji traje 30 sekundi ako se ne otkaže.
2. Pritisnite bilo koje dugme da biste otkazali ton alarma. Trenutno vreme će biti prikazano na displeju. Pećnica
će raditi sve dok se levo dugme ne okrene u položaj 0.
Da biste zaustavili Minutni podsetnik držite dugme tajmera 3 sekunde ili resetujte vrednost pomoću „-“.
INDIKACIJA STATUSA KOMUTATORA PEĆNICE
Birač funkcije kuvanja:
Kada je birač funkcije kuvanja pećnice okrenut u bilo koji od položaja „ON“, na displeju se pojavljuje ikona
(funkcija kuvanja UKLJUČENA).
Birač temperature:
Kad god je temperatura pećnice niža od podešene temperature, na displeju se pojavljuje ikona (termostat UKLJUČEN).
PRITISNITE X 2
PODEŠAVANJE
SAČEKAJTE 5 SEKUNDI DA POTVRDITE
ILI PRITISNITE MENI TAJMERA

SR 17
RAD PROIZVODA
4.2. FUNKCIJE KUVANJA
4.2.1. STANDARDNE FUNKCIJE
NAPOMENA: za funkcije koje zahtevaju predgrevanje, uverite se da je tokom ove faze sav dodatni pribor
uklonjen. Sledite uputstva iz tabele ispod za ono što se odnosi na predgrevanje.
„DA“ znači da je potrebno predgrevanje; „NE“ znači da se predgrevanje ne preporučuje i da se hrana mora
umetnuti u hladnu pećnicu.
Simbol
Funkcija
Predloženi položaj
police
Predgrevanje
Predlozi
Odmrzavanje
NE
Ventilator cirkuliše vazduh sobne temperature oko
zamrznute hrane, omogućavajući joj da se polako
odmrzne bez promene sadržaja proteina u hrani.
***Više nivoa
L3/L4 za jedan nivo
L2+L5 za dva nivoa
L2+L4+L6 za tri nivoa
DA
IDEALNO ZA: kolače, kekse i pice na jednom ili više nivoa.
Idealno za kuvanje različitih namirnica.
***Pomoću
ventilatora
L2/L3/L4
DA
IDEALNO ZA: celo pile, komade piletine, povrće i peciva
na jednom nivou koristeći kombinaciju ventilatora sa
gornjim i donjim grejnim elementima.
*ECO
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: kuvanje komada piletine, celih komada
mesa, ribe ili gratiniranje. Gurnite posudu za kapanje
ispod police da biste sakupili sokove. Okrenite hranu na
drugu stranu na pola kuvanja ako je potrebno.
Ova funkcija omogućava uštedu energije tokom
kuvanja, održavajući hranu vlažnom i mekom.
NAPOMENA: Nakon podešavanja željene temperature,
u ovoj funkciji podešavanje temperature ne bi trebalo
da se smanjuje dok se predgrevanje ne završi.
Donje grejanje +
ventilator
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: pite, kiševe i tanke pice sa ventilatorom i
donjim zagrevanjem.
Pomaže u kuvanju gornjeg dela indirektno izračenom
toplotom.
*Konvekcija
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: kolače, hleb, kekse, kiševe na jednom
nivou koristeći i gornje i donje grejanje.
**Supergrill
L6 za ređu hranu L4 za
gušću hranu
NE
IDEALNO ZA: velike količine kobasica, odrezaka i tost hleba.
Celo područje ispod roštilja postaje vruće. Koristite sa
zatvorenim vratima. Skuvajte hranu tako da bude dve
trećine spremna (ako je neophodno).
Pica
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: sve vrste pica sa ili bez zagrevanja pećnice.
*Testirano u skladu sa EN 60350-1 koji se koristi za deklaraciju o potrošnji energije i definisanje energetske klase.
**Koristite sa zatvorenim vratima.
(***) U zavisnosti od modela pećnice.

SR 18
SMERNICE ZA KUVANJE
5.SMERNICE ZA KUVANJE
5.1. OPŠTA TABELA KUVANJA
Kategorija
Recept
Br. nivoa
Program
kuvanja
T °C
Predgre-
vanje
Pribor za
kuvanje
Položaj
police
Vreme kuvanja
nakon predgrevanja
*(min)
Slatka
peciva
Sitni kolači
/mafini
1
Konvekcija
170 °C
Da
Dublji pleh
L3
20-30
Više nivoa
155 °C
L4
30-40
Pomoću
ventilatora
140 °C
L4
25-35
2
Više nivoa
150 °C
Dublji pleh +
pleh za pečenje
L2+L5
35-45
3
Više nivoa
145 °C
Dublji pleh + pleh
za pečenje + pleh
za pečenje
L2+L4+L6
40-50
Vazdušasti kolači
(26 cm Ø)
1
Konvekcija
160 °C
Da
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
30-40
Više nivoa
160 °C
L3
30-40
Pomoću
ventilatora
150 °C
L2
20-30
2
Više nivoa
150 °C
Metalne
rešetke + kalup
za kolače
L1+L4
40-50
Keksi/kolačići
1
Konvekcija
150 °C
Da
Dublji pleh
L3
30-40
Više nivoa
150 °C
L3
25-35
Pomoću
ventilatora
130 °C
L4
15-25
2
Više nivoa
140 °C
Dublji pleh +
pleh za pečenje
L2+L5
50-60
Kroketi
1
Konvekcija
190 °C
Da
Dublji pleh
L3
25-35
2
Više nivoa
170 °C
Dublji pleh
L2+L5
35-45
Jorkširski puding
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
20-30
Puslice
1
Više nivoa
90 °C
Da
Dublji pleh
L4
80-100
Makaronsi
1
Konvekcija
150 °C
Da
Dublji pleh
L3
15-20
Pita od jabuka
1
Konvekcija
170 °C
Da
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
70-80
1
Pomoću
ventilatora
150 °C
Da
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
50-70
Tart tatin
1
Konvekcija
170 °C
Da
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L4
60-70
Tartovi
2
Donje
grejanje +
ventilator
180 °C
Ne
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L3
30-40
Čokoladni sufle
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh +
kalupi
L3
10-15
Čizkejk
1
Konvekcija
150 °C
Da
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
50-65
Smrznuti
kroasani
1
Konvekcija
180 °C
Da
Dublji pleh
L3
20-25
2
Više nivoa
180 °C
Dublji pleh
L2+L5
25-35
3
Više nivoa
160 °C
Dublji pleh
L2+L4+L6
30-40
Štrudla,
smrznuta
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
30-45

SR 19
SMERNICE ZA KUVANJE
Kategorija
Recept
Br. nivoa
Program
kuvanja
T °C
Predgre-
vanje
Pribor za
kuvanje
Položaj
police
Vreme kuvanja
nakon predgrevanja
*(min)
Hleb i
lepinja
Tost hleb
1
Supergrill
Maks.
Ne
Metalna rešetka
L6
8-10
Fokača
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
25-35
Hleb, ceo
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
30-50
Slane pite i
musake
Slani kolači /
kiševi (26 cm Ø)
1
Konvekcija
200 °C
Da
Metalna rešetka
+ Pleh za kiš
L1 ili L2
30-50
2
Više nivoa
180 °C
Metalna rešetka
+ Pleh za kiš
L1+L4
50-70
Sufle od sira
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
20-30
Lazanje, sveže
1
Konvekcija
200 °C
Da
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L3
30-45
Lazanje,
smrznute
1
Konvekcija
180 °C
Da
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L3
35-50
Kaneloni, sveži
1
Konvekcija
200 °C
Da
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L3
35-50
Pečena testenina
1
ECO
200 °C
Ne
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L4
25-35
Pica
Pica, sveža (pleh)
1
Konvekcija
230 °C
Da
Dublji pleh
L2 ili L3
15-25
Pica, sveža (pleh)
1
Pica
230 °C
Ne
Dublji pleh
L2 ili L3
25-35
2
Više nivoa
180 °C
Da
Dublje + plehovi
za pečenje
L2+L5
30-40
Pica, sveža
(okrugla)
1
Konvekcija
Maks.
Da
Pleh za pečenje
L2 ili L3
8-15
Pica, sveža
(okrugla)
1
Pica
Maks.
Ne
Pleh za pečenje
L2 ili L3
10-25
2
Više nivoa
180 °C
Da
Dublje + plehovi
za pečenje
L2+L5
30-40
Pica, smrznuta
(tanka kora)
1
Pica
220 °C
Da
Metalna rešetka
L3
10-15
2
Više nivoa
200 °C
Da
Metalne rešetke
L2+L5
15-20
3
Više nivoa
180 °C
Metalne rešetke
L2+L4+L6
15-25
Meso i
živina
Pečeno celo
pile** (1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
Ne
Metalna rešetka
Postavite dublji
pleh na L1
L3
50-70
1
Pomoću
ventilatora
200 °C
Da
Dublji pleh
L2
45-60
Pileći batak i
karabatak
1
ECO
220 °C
Ne
Metalna rešetka
Postavite dublji
pleh na L1
L4
30-50
1
Pomoću
ventilatora
190 °C
Da
Dublji pleh
L3
30-50
Pečena patka**
1
ECO
220 °C
Ne
Metalna rešetka
Postavite dublji
pleh na L1
L3
50-70

SR 20
SMERNICE ZA KUVANJE
Kategorija
Recept
Br. nivoa
Program
kuvanja
T °C
Predgre-
vanje
Pribor za
kuvanje
Položaj
police
Vreme kuvanja
nakon predgrevanja
*(min)
Meso i
živina
Pečena ćurka**
1
ECO
220 °C
Ne
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L3
50-70
1
Pomoću
ventilatora
200 °C
Da
Dublji pleh
L2
45-60
Svinjska rebra
(1000-1200g)
1
Konvekcija
200 °C
Da
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L3
80-100
Kobasice**
1
Supergrill
230 °C
Ne
Metalna rešetka
Postavite dublji
pleh na L1
L4
30-40
Pečena govedina
(500g)
1
Konvekcija
220 °C
Da
Pleh za pečenje
L3
20-40
Mesna vekna
(1000-1500g)
1
Konvekcija
180 °C
Da
Pleh za pečenje
L3
40-50
Pečena piletina
sa krompirom
1
ECO
220 °C
Ne
Dublji pleh
L4
55-75
1
Pomoću
ventilatora
200 °C
Da
Dublji pleh
L2 ili L3
50-60
Riba i
morski
plodovi
Morski plodovi
sa roštilja
1
Supergrill
220 °C
Ne
Metalna rešetka
L4
15-30
Smrznuti riblji
štapići
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L3
20-25
Riblji file
1
Konvekcija
170 °C
Da
Dublji pleh
L3
10-25
Pečena riba
1
ECO
200 °C
Ne
Metalna rešetka
Postavite pleh za
pečenje na L1
L4
20-30
Povrće
Gratinirano
povrće
1
ECO
200 °C
Ne
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L4
25-35
Zamrznuti
pomfrit
(300-500g)
1
Više nivoa
200 °C
Da
Dublji pleh
L4
25-35
Gratinirani
krompir
1
ECO
200 °C
Ne
Metalna rešetka
+ posuda za
pečenje
L4
25-35
Pečeni krompir
1
Konvekcija
200 °C
Da
Dublji pleh
L4
50-60
1
Pomoću
ventilatora
180 °C
Da
Dublji pleh
L4
20-30
Kompletan
meni
Komadi piletine +
pita od jabuka +
pečena testenina
3
Više nivoa
180 °C
Ne
Dublji pleh +
(metalna rešetka
+ kalup za
kolače) +
(metalna rešetka
+ posuda za
pečenje)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Vreme kuvanja može da varira u zavisnosti od recepta i sastojaka.
* Ako je potrebno predgrevanje
**Okrenite hranu na drugu stranu na pola kuvanja ako je potrebno.
*** Zavisi od modela pećnice
NAPOMENA: Za pečenje kolača, pita i drugih recepata koji zahtevaju kalup ili posudu na 2 nivoa, postavite na
sledeći način: gornji pleh na levu stranu, a donji pleh na desnu stranu.

SR 21
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.1. OPŠTE PREPORUKE
Redovno čišćenje može produžiti radni vek uređaja. Sačekajte da se pećnica ohladi pre obavljanja ručnog čišćenja.
Nakon svake upotrebe pećnice, minimalno čišćenje će pomoći da pećnica bude savršeno čista.
Nemojte oblagati zidove pećnice aluminijumskom folijom ili zaštitom za jednokratnu upotrebu dostupnom u
prodavnicama. U slučaju da aluminijumska folija ili bilo koja druga zaštita dođe u direktan kontakt sa vrućim
emajlom, postoji rizik od topljenja i propadanja emajla u unutrašnjosti.
Kako biste sprečili preterano prljanje pećnice što može dovesti do stvaranja dima jakog mirisa, preporučujemo
da pećnicu ne koristite na veoma visokim temperaturama. Bolje je da produžite vreme pečenja i malo smanjite
temperaturu.
Pored dodatne opreme koja se isporučuje sa pećnicom, savetujemo vam da koristite samo posuđe i kalupe za
pečenje otporne na veoma visoke temperature.
6.2. ČIŠĆENJE PEĆNICE
6.2.1. UNUTRAŠNJOST PEĆNICE: funkcije čišćenja
Hydroeasy
Funkcija Aquactiva je dizajnirana da se bez napora uhvati u koštac sa laganom zaprljanošću i pruži brzo i ekološki
prihvatljivo rešenje za čišćenje unutrašnjosti pećnice pomoću snage pare.
Kako funkcioniše:
1. Sipajte 150 ml vode s kapljicom tečnosti za pranje posuđa u donji deo pećnice.
2. Uključite funkcionalno dugme na / i dugme za temperaturu na „100 °C“. Funkcija će raditi 20 minuta.
3. Na kraju postupka čišćenja, pustite pećnicu da se ohladi.
4. Kada se uređaj ohladi, očistite unutrašnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE: Proverite da li je uređaj ohlađen pre nego što ga dodirnete. Vodite računa o svim vrućim
površinama jer postoji rizik od opekotina. Koristite destilovanu ili pijaću vodu. Obrišite odeljak za kuvanje i
neka se dobro osuši kako bi se izbegla eventualna korozija.
Katalitičko čišćenje
Katalitički paneli oblažu unutrašnjost pećnice i pružaju vam luksuz da se nikada ne borite sa prljavom pećnicom.
Paneli su obloženi specijalizovanim emajlom koji se može pohvaliti mikroporoznom strukturom koja dobro
apsorbuje mast koja prska.
Katalitičkom hemijskom reakcijom oni efikasno pretvaraju apsorbovanu mast u gasovite elemente kada su izloženi
visokim temperaturama.
Preporuka: Razmislite o zameni katalitičkih panela nakon približno tri godine korišćenja, posebno ako koristite
pećnicu dva do tri ciklusa kuvanja nedeljno. Time se obezbeđuju optimalne performanse i čistoća.
20
MIN

SR 22
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.2.2. SPOLJAŠNJOST PEĆNICE: uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
1. Otvorite vrata za 90°, okrenite jezičke za
zaključavanje šarki iz pećnice prema spolja.
2. Postavite vrata na 45°. Istovremeno pritisnite dva dugmeta sa obe strane
bočnih strana vrata i povucite prema sebi da biste uklonili poklopac gornjih
stakala.
3. Veoma pažljivo uklonite staklo pećnice, počevši od unutrašnjeg. Tokom
postupka, čvrsto držite staklo obema rukama i stavite ga na mekanu ravnu
površinu (npr. na tkaninu).
4. UPOZORENJE: Spoljašnje staklo se ne može ukloniti.
5. Očistite staklo mekom krpom i odgovarajućim sredstvima za čišćenje.

SR 23
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6. Umetnite staklene ploče, vodeći računa da oznaka „LOW-E/PYRO“ bude ispravno
čitljiva i postavljena na donjoj levoj strani vrata, u blizini leve šarke. Na taj način
će štampana etiketa na prvom staklu ostati na unutrašnjoj strani vrata.
7. Ponovo pričvrstite poklopac vrata gornjeg stakla tako što ćete ga gurati prema
unutra dok ne čujete klik dva bočna dugmeta.
8. Zatim vratite vrata na 90° i okrenite jezičke za
zaključavanje šarki prema unutrašnjosti pećnice.
6.3. ČIŠĆENJE DODATNE OPREME
Obavezno temeljno očistite dodatnu opremu nakon svake upotrebe i osušite je peškirom. Za tvrdokorne naslage,
natopite dodatnu opremu u mešavini vode i sapuna oko 30 minuta pre nego što je ponovo operete.
ČIŠĆENJE BOČNIH NOSAČA:
- Model sa 6 nivoa
1. Uklonite bočne nosače povlačenjem u pravcu strelica.
2. Da biste očistili žičane nosače, stavite ih u mašinu za pranje sudova ili koristite vlažni sunđer i obavezno
ih posle osušite.
3. Nakon procesa čišćenja, postavite žičane nosače obrnutim redosledom.
PYRO
ILI
LOW-E

SR 24
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.4. ODRŽAVANJE
ZAMENA KOMPONENTI
Zamena sijalice na vrhu:
1. Isključite pećnicu iz mrežnog napajanja.
2. Skinite stakleni poklopac, odvrnite sijalicu i zamenite je novom sijalicom istog tipa.
3. Kada zamenite neispravnu sijalicu, vratite stakleni poklopac.
1. korak
2. korak
3. korak
4. korak
5. korak
6. korak
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svetlosti energetske efikasnosti klase G (lampa)

SR 25
REŠAVANJE PROBLEMA
7.REŠAVANJE PROBLEMA
Ako se tokom upotrebe pećnice pojavi greška, na displeju će se prikazati kod „ER“ i dve cifre, koje će identifikovati grešku.
Nastavite tako što ćete isključiti pećnicu i iskopčati je iz napajanja, sačekati nekoliko minuta, a zatim je ponovo priključiti.
Ako greška nestane, možete nastaviti sa korišćenjem pećnice. Ako se to ne desi, pozovite korisničku službu i
navedite kod (ERXX) koju vidite na displeju.
Greška
Dim

SR 26
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE I ODLAGANJE NA OTPAD
8.ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE I ODLAGANJE NA OTPAD
8.1. ODLAGANJE UREĐAJA NA OTPAD
Ovaj uređaj je označen u skladu sa Evropskom direktivom 2012/19/EU u pogledu električnih i elektronskih uređaja
(EE). EE otpad sadrži i zagađujuće supstance (koje mogu negativno da utiču na životnu sredinu) i osnovne elemente
(koji mogu ponovo da se koriste).
Važno je da se EE otpad podvrgne određenoj obradi kako bi se pravilno uklonili i odložili
zagađivači i ponovo iskoristili svi materijali.
Pojedinci mogu igrati važnu ulogu u osiguravanju da EE ne postane ekološki problem;
neophodno je pratiti nekoliko osnovnih pravila:
- EE ne treba tretirati kao kućni otpad;
- EE treba odneti u za to namenjena područja prikupljanja kojima upravlja gradska opština
ili registrovano preduzeće.
U mnogim zemljama, prikupljanje u domaćinstvima može biti dostupno za velike EE. Kada
kupite novi uređaj, stari možete vratiti prodavcu koji ga mora besplatno prihvatiti kao
jednokratno, sve dok je uređaj ekvivalentnog tipa i ima iste funkcije kao kupljeni uređaj.
8.2. UŠTEDA I ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Kada je to moguće, izbegavajte predgrevanje pećnice i uvek pokušajte da je napunite.
Otvarajte vrata pećnice što je ređe moguće jer se toplota iz šupljine raspršuje svaki put kada se otvore. Da biste
značajno uštedeli energiju, isključite pećnicu između 5 i 10 minuta pre planiranog kraja kuvanja i koristite preostalu
toplotu koju pećnica nastavlja da stvara.
Održavajte zaptivke čistim i ispravnim kako biste izbegli bilo kakvo raspršivanje toplote van šupljine. Ako imate
ugovor o električnoj energiji sa satnom tarifom, program „odloženog kuvanja“ olakšava uštedu energije tako što
pomera proces kuvanja na početak vremenskog perioda sa nižom tarifom.

SVEIKI
Dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį. Kad užtikrintumėte savo saugą ir
pasiektumėte geriausių rezultatų, atidžiai perskaitykite šį vadovą, taip pat
saugos instrukcijas, ir išsaugokite ateičiai.
Prieš montuodami orkaitę, atkreipkite dėmesį į serijos numerį, kurio gali pri-
reikti remontui. Patikrinkite, ar nėra transportuojant atsiradusių pažeidimų,
ir, jei nesate tikri, prieš naudodami pasitarkite su techniku. Pakavimo me-
džiagas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
PASTABA. Atkreipkite dėmesį, kad orkaitės funkcijos ir priedai gali skirtis
priklausomai nuo įsigyto modelio.

SANTRAUKA
1. SAUGOS INFORMACIJA
2. GAMINIO PRISTATYMAS
2.1. Gaminio apžvalga
2.2. Priedai
2.3. Valdymo skydelis
3. PRIEŠ PALEIDŽIANT
3.1. Informacija pradedant
3.2. Pirmas naudojimas
3.3. Parengiamieji valymo darbai
4. GAMINIO VEIKIMAS
4.1. Kaip gaminys veikia
4.2. Maisto ruošos funkcijos
4.2.1. Standartinės funkcijos
5. MAISTO RUOŠOS GAIRĖS
5.1. Bendroji maisto ruošos lentelė
6. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6.1. Bendrosios rekomendacijos
6.2. Orkaitės valymas
6.2.1. Orkaitės viduje: valymo funkcijos
6.2.2. Orkaitės išorė: stiklinių durelių išėmimas ir valymas
6.3. Priedų valymas
6.4. Priežiūra
7. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
8. APLINKOS APSAUGA IR ATLIEKŲ ŠALINIMAS
9. ĮRENGIMAS

LT 3
SAUGOS INFORMACIJA
1.SAUGOS INFORMACIJA
BENDRIEJI ĮSPĖJIMAI
Valydami nenaudokite garinių valymo prietaisų.
Naudojamas prietaisas įkaista. Saugokitės sąlyčio su kaitinimo elemen-
tais orkaitės viduje.
Naudokite pagal numatytą paskirtį
Orkaitę naudokite tik pagal paskirtį, t. y. tik maistui ruošti; naudojant bet
kokiais kitais tikslais, pvz., kaip šilumos šaltinį, toks naudojimas laikomas
netinkamu ir pavojingu. Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už
žalą, patirtą naudojant ne pagal paskirtį, netinkamai arba nepagrįstai.
Naudojimo apribojimai
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi patirties ir
žinių, jei jie prižiūrimi arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai naudoti
prietaisą, ir jie supranta su tuo susijusius pavojus. Vaikai negali žaisti su
prietaisu. Vaikai be priežiūros negali valyti ir tvarkyti šio prietaiso.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių
fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi
patirties ir žinių, nebent asmuo, atsakingas už jų saugą, juos prižiūri arba
duoda nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus, kad nežaistų su prietaisu.
ĮSPĖJIMAS. Naudojamas prietaisas ir jo pasiekiamos dalys įkaista.
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo elementų. Jaunesni nei
8 metų vaikai, jei jie neprižiūrimi, negali artintis prie prietaiso.
ĮSPĖJIMAS! Naudojant pasiekiamos dalys gali įkaisti. Maži vaikai nuo
prietaiso turi būti laikomi atokiu atstumu.

LT 4
SAUGOS INFORMACIJA
ĮSPĖJIMAI DĖL ĮRENGIMO
Orkaitę galima statyti aukštai kolonoje arba po stalviršiu.
Prieš pritvirtindami orkaitės skyriuje turite užtikrinti gerą ventiliaciją,
kad tinkamai cirkuliuotų grynas oras, reikalingas vidinėms dalims
atvėsinti ir apsaugoti. Padarykite iliustracijose pagal tvirtinimo tipą
nurodytas angas. Orkaitę prie įrengimų visada tvirtinkite kartu su
prietaisu pateiktais varžtais.
Norint naudoti prietaisą vardiniais dažniais, nereikia atlikti jokių
papildomų veiksmų ar nustatyti nuostatų.
Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių durelių, kad neperkaistų.
Montuojama orkaitė turi būti atjungta nuo elektros maitinimo tinklo.
Jei reikia gamintojo pagalbos pašalinant dėl netinkamo įrengimo
atsiradusias triktis, šiems pagalbos darbams garantija netaikoma. Reikia
vadovautis kvalifikuotų specialistų pateiktų nurodymų.
Netinkamai įrengus galima sužaloti arba sužeisti žmones, gyvūnus arba
pažeisti daiktus. Gamintojas už šiuos sužalojimus ar sužeidimus negali
būti laikomas atsakingu.
Montavimo darbus turi atlikti kvalifikuotas technikas, išmanantis tos
šalies, kurioje atliekami įrengimo darbai, galiojančius įstatymus ir jų
laikytis, taip pat laikytis gamintojo instrukcijų.
Išpakavę prietaisą visada patikrinkite, ar jis nepažeistas, o jei kilo
problemų, prieš įrengdami kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą ir
neprijunkite prietaiso prie maitinimo šaltinio.
Prieš naudodami prietaisą, nuimkite pakavimo medžiagą.
Montuodami orkaitės nekelkite ir neneškite į kitą vietą laikydami už
durelių rankenos.
Baldai, kuriuose montuojama, ir gretimi baldai turi būti atsparūs 95 °C
temperatūrai.
Montuojant rekomenduojama mūvėti apsaugines pirštines, kad neįsip-
jautumėte.

LT 5
SAUGOS INFORMACIJA
Gaminio neįrenkite atviroje aplinkoje, neapsaugotoje nuo atmosferos
veiksnių.
Šis prietaisas pritaikytas naudoti mažesniame nei 2000 m aukštyje.
Prieš naudodami pirmą kartą nuimkite apsaugines plėveles ir
reklaminius lipdukus nuo priekinio orkaitės paviršiaus.
ELEKTROS ĮSPĖJIMAI
Lizdas turi atitikti etiketėje nurodytą apkrovą, o jo įžeminimo kontaktas
prijungtas ir veikiantis. Įžeminimo laidas yra geltonai žalios spalvos. Šią
operaciją turi atlikti tinkamos kvalifikacijos specialistas.
Prijungti prie maitinimo šaltinio galima kištuku arba neatjungiamais laidais,
tarp prietaiso ir maitinimo šaltinio, galinčio atlaikyti maksimalią prijungtą
apkrovą ir atitinkančio taikomus teisės aktus, įrengiant daugiapolį
pertraukiklį, kurio kontaktai būtų atskirti laikantis III kategorijos viršįtampio
reikalavimų. Jei lizdas ir prietaiso kištukas nesuderinami, paprašykite
kvalifikuoto elektriko pakeisti lizdą kitu tinkamo tipo lizdu. Kištukas ir lizdas
turi atitikti esamas šalies, kurioje įrengiama, normas.
Geltonai žalias įžeminimo kabelis negali būti pertrauktas naudojant
pertraukiklį. Prietaisą įrengus, prijungti naudojamas lizdas arba
daugiapolis pertraukiklis turi būti lengvai pasiekiamas.
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, jo techninės
priežiūros atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų
išvengta pavojaus.
Dėl remonto darbų kreipkitės tik į klientų aptarnavimo skyrių ir
paprašykite originalių atsarginių dalių.
Prieš atlikdami bet kokius prietaiso darbus ar priežiūros darbus atjunkite
nuo elektros tinklo.
ĮSPĖJIMAS. Prieš keisdami lemputę patikrinkite, ar prietaisas
išjungtas, kad išvengtumėte galimų elektros smūgių.
Prieš išimant išimamas dalis, orkaitė turi būti išjungta. Išvalę šias dalis
įstatykite atgal, kaip nurodyta instrukcijoje.

LT 6
SAUGOS INFORMACIJA
Naudojant bet kokius elektros prietaisus, reikia laikytis tam tikrų
pagrindinių taisyklių:
- norėdami atjungti prietaisą nuo maitinimo lizdo, netraukite už
maitinimo kabelio;
- nelieskite prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis ar kojomis;
- apskritai naudoti adapterių, kelių lizdų ir ilginamųjų kabelių
nerekomenduojama;
- gedimo ir (arba) prasto veikimo atveju prietaisą išjunkite ir jo
nenaudokite.
PASTABA. Gali tekti atlikti orkaitės priežiūros darbus, todėl
rekomenduojama pasirūpinti kitu sieniniu lizdu, kad orkaitę perkėlus iš
jos montavimo vietos prietaisą būtų galima prijungti prie šio lizdo.
Netinkamai atlikus bet kokius remonto, montavimo ir priežiūros darbus,
naudotojui gali kilti didelis pavojus.
Gamybos įmonė pareiškia, kad neprisiima atsakomybės už tiesioginę ar
netiesioginę žalą, atsiradusią dėl netinkamai atliktų montavimo,
priežiūros ar remonto darbų. Taip pat įmonė nebus atsakinga už žalą,
atsiradusią nesant įžeminimo sistemos arba pertraukus šios sistemos
darbą (pvz., dėl elektros smūgio).
DĖMESIO. Siekiant išvengti pavojaus dėl netyčinio šiluminio
išjungiklio nustatymo iš naujo, šio prietaiso negalima maitinti per išorinį
perjungiklį, pvz., laikmatį, arba prijungus prie grandinės, kurią reguliariai
įjungia ir išjungia bendroji elektros energijos sistema.
Prietaisas nepritaikytas aktyvinti naudojant išorinį laikmatį arba atskirą
nuotolinio valdymo sistemą.
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalų rinktuvė surenka ruošiant maistą lašančius likučius.
„Airfry“ skardą arba groteles ant šoninių lentynų padėkite taip, kad
trumpesnė šoninė dalis (tarp stabdiklio ir krašto) būtų nukreipta į
orkaitės vidų. Jei grotelės yra su dekoratyviniu metaliniu strypu,
atkreipkite dėmesį į jų padėtį orkaitės išorėje – turi matytis ir būti

LT 7
SAUGOS INFORMACIJA
įskaitomas prekės ženklo logotipas. Teisingos padėties parinkimą taip
pat žiūrėkite šio naudotojo vadovo skyriuje „Priedai“ pateiktame vaizde.
Orkaitės durelių stiklams valyti nenaudokite stiprių abrazyvinių valiklių
ar aštrių metalinių grandiklių, nes jie gali subraižyti paviršių, todėl stiklas
gali sudužti.
Naudokite tik šiai orkaitei rekomenduojamą temperatūros zondą.
Ruošiant maistą, orkaitės ertmėje arba ant durelių stiklo gali
kondensuotis drėgmė. Taip ir turi būti. Norėdami sumažinti šį efektą,
įjungę maitinimą ir prieš į orkaitę dėdami maistą, palaukite 10–15 min.
Bet kokiu atveju, orkaitei pasiekus maistui ruošti skirtą temperatūrą,
kondensatas išnyks.
Daržoves ruoškite talpoje su dangčiu, o ne ant atviros skardos.
Maistą ruošę ilgiau nei 15–20 minučių, nepalikite jo orkaitės viduje.
Ilgai trunkanti maitinimo triktis maisto ruošos etapo metu gali sukelti
monitoriaus gedimą. Tokiu atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS! Orkaitės sienų neišklokite aliuminio folija arba
parduotuvėse parduodama vienkartine apsauga. Aliuminio folija arba
kita apsauga, tiesiogiai besiliečianti su įkaitusiu emaliu, gali išsilydyti ir
pažeisti vidinių sienelių emalį.
ĮSPĖJIMAS! Niekada nepašalinkite orkaitės durelių sandariklio.
ATSARGIAI. Ruošdami maistą arba orkaitei įkaitus, nepilkite į ertmės
apačią vandens.
Norint tinkamai naudoti orkaitę, patartina nedėti maisto tiesiog ant
lentynų ir kepimo skardų, bet naudoti orkaitės popierių ir (arba)
specialias talpyklas.
Prieš pirmą kartą naudodami visus priedus nuplaukite karšto vandens ir
plovimo skysčio tirpalu.

LT 8
GAMINIO PRISTATYMAS
2.GAMINIO PRISTATYMAS
2.1. GAMINIO APŽVALGA
2.2. PRIEDAI
Šoninės vielinės grotelės (tik jei yra*)
Metalinės grotelės
Šoninės lentynos, esančios abiejose orkaitės ertmės
pusėse, skirtos kepimo skardai ir grotelėms įdėti kepimo
metu.
Orkaitėje metalinės grotelės yra išimama, reguliuojama
lentyna, ant kurios padedami maisto ruošos indai,
užtikrinama tolygi kaitra; taip pat ją lengva valyti. Ją
galima naudoti skirtingo aukščio lėkštėms ir keptuvėms
pagal įvairius maisto ruošos poreikius.
Kepimo skarda
Gilesnė skarda
Seklios, plokščios konstrukcijos kepimo skarda puikiai
tinka tolygiam apačios skrudinimui, taigi ir sausainiams
bei pyragaičiams kepti. Be to, padėjus ją po kepimo gro-
telėmis, galima surinkti lašus, kad orkaitė išliktų švari.
Gilesnė skarda puikiai tinka sluoksniuotiems patieka-
lams arba prireikus įpilti skysčio, pavyzdžiui, troškiniams
ar kepsniams. Gylis parinktas taip, kad užtikrintų norimą
jame ruošti maisto konsistenciją.
1. Valdymo skydelis
2. Lentynų padėtys
(šoninių vielinių grotelių, jei yra)
3. Metalinės grotelės
4. Skarda
5. Ventiliatoriaus dangtelis
6. Orkaitės durelės
7. Šoninės vielinės grotelės
(jei yra: tik plokščiai ertmei)
8. Serijos numeris ir QR kodas
Čia įrašykite savo serijos numerį, kad žinotumėte ateityje.
SUSTABDYTI
SUSTABDYTI

LT 9
GAMINIO PRISTATYMAS
Teleskopiniai kreiptuvai
„Softclose“ / „Softopen“ vyriai (tik jei yra*)
Teleskopiniai orkaitės bėgeliai yra lentynos, kurias ga-
lima pailginti, kad būtų lengviau įdėti ar išimti daiktus ir
nereikėtų kišti rankų giliau į karštą orkaitę. Jie užtikrina
saugumą, stabilumą ir gali būti reguliuojami skirtingų ly-
gių padėtyse.
Švelnaus uždarymo ir atidarymo vyriai kontroliuoja
durelių judėjimą, todėl durelės juda ramiai ir be smūgių.
Dviguba skarda – GARŲ režimas (tik jei yra*)
Dviguba skarda – maisto ruošos ant grotelių režimas
(tik jei yra*)
Įgaubta forma leidžia tinkamai cirkuliuoti drėgmei, susi-
darančiai ruošiant maistą, todėl maisto drėgmes lygis
išlieka didelis. Pagal vandens skardoje kiekį ruošiamas
maistas bus sausesnis ar drėgnesnis.
Išgaubta forma tinka kepti orkaitėje aukštoje tempera-
tūroje (220°), taigi dėl riebalų drenažo skardos dugne
net namuose su nedideliu dūmų kiekiu galima gauti tarsi
kepsninėje ruoštą kepsnį.
„Airfry“ skarda (tik jei yra*)
„Airfry“ skarda užtikrina, kad karštas oras pasiektų maistą
tolygiai, trimatėje erdvėje, todėl išorė tampa traškesnė, o
vidus išlieka minkštas. Kepimo skardą galima padėti ties
L1, kad būtų galima surinkti sultis ar trupinius.

LT 10
GAMINIO PRISTATYMAS
2.3. VALDYMO SKYDELIS
Funkcijas ir funkcijų rangavimą galima keisti priklausomai nuo modelio.
1. Funkcijos pasirinkimo rankenėlė
2. Pagrindinis meniu
3. Laikmatis
4. LED ekranas
5. Pliuso mygtukas (+)
6. Minuso mygtukas (-)
7. Temperatūros pasirinkimo rankenėlė
PAGRINDINĖS FUNKCIJOS
Ekranas turi 3 pagrindines funkcijas.
Simbolis
Funkcija
Aprašymas
Pagrindinis meniu
Paspaudę vieną kartą, įjungsite užraktą nuo vaikų, du kartus – pasieksite
paros laiką, tris kartus – įjungsite įspėjamojo signalo garsumą ir keturis
kartus – įjungsite ryškumo reguliavimo režimą.
Laikmačio meniu
Paspaudę vieną kartą, nustatysite maisto ruošos trukmę, du kartus –
įjungsite laikmatį.
+/-
Spausdami šiuos mygtukus padidinsite / sumažinsite vertes arba
įjungsite / išjungsite su reguliavimo režimais susijusią funkciją.
5 sekundes laikydami nuspaustą pliuso (+) mygtuką, ekrane įjungsite
paros laiką.

LT 11
PRIEŠ PALEIDŽIANT
3.PRIEŠ PALEIDŽIANT
3.1. INFORMACIJA PRADEDANT
Pirmą kartą įjungus orkaitę, galite pastebėti šiek tiek dūmų. Nesijaudinkite, prieš naudodami orkaitę tik palaukite,
kol dūmai išsisklaidys.
KAIP veikia apšvietimas
Orkaitės ertmę apšviečia viena ar daugiau lempučių, kurios įprastai įsijungia kiekvieną kartą, kai paleidžiama maisto
ruošos funkcija.
Kaip veikia aušinimo ventiliatorius
Aušinimo ventiliatorius išsklaido karštį, neleidžia orkaitei ir jos aplinkai pernelyg įkaisti, taip pat apsaugo virtuvės
prietaisus nuo aukštos temperatūros poveikio. Jis veikia maisto ruošos ciklo metu ir po jo, atsižvelgiant į orkaitės
vidinę temperatūrą.
Aušinimo ventiliatoriui veikiant, įprastai girdėti tylus dūzgimo garsas. Taip pat galite pastebėti šiltą oro srautą,
sklindantį iš tarpo tarp orkaitės durelių ir valdymo skydelio.
3.2. PIRMAS NAUDOJIMAS
Kai prietaisas įjungiamas pirmą kartą, pirmiausia reikia nustatyti paros laiką.
NUSTATYKITE LAIKĄ. Ekrane bus rodoma OFF (išjungta). Paspauskite „+“, kad sureguliuotumėte esamą valandą.
Palaukite 5 sekundes, kol patvirtinsite.
3.3. PARENGIAMIEJI VALYMO DARBAI
Prieš pirmą kartą naudodami orkaitę nuvalykite. Išorinius paviršius nušluostykite drėgna minkšta šluoste. Karšto
vandens ir plovimo skysčio tirpalu nuplaukite visus priedus ir išvalykite orkaitės vidų. Tuščioje orkaitėje nustatykite
maksimalią temperatūrą ir palikite veikti maždaug 1 valandą – taip pašalinsite visus užsilikusius naujo prietaiso kvapus.
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEKUNDES, KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE PAGRINDINĮ MENIU
60
MIN

LT 12
GAMINIO VEIKIMAS
4.GAMINIO VEIKIMAS
4.1. KAIP GAMINYS VEIKIA
ORKAITĖS ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS
Norėdami įjungti orkaitę, pasukite funkcinę rankenėlę (pagal / prieš laikrodžio rodyklę) ir pasirinkite programą.
Norėdami ją IŠJUNGTI, nustatykite funkcinę rankenėlę į padėtį „0“.
KAIP NUSTATYTI MAISTO RUOŠOS PROGRAMĄ
Pasukite funkcinę rankenėlę, kad pasirinktumėte norimą programą, ir pasukite temperatūros pasirinkimo
rankenėlę, kad nustatytumėte temperatūrą.
ĮJUNGTA
IŠJUNGTA
NUSTATYKITE
NUSTATYKITE

LT 13
GAMINIO VEIKIMAS
PAGRINDINIS MENIU
Atidarykite pagrindinį meniu paspausdami . Norėdami naršyti bakstelėkite tiek kartų, kiek reikia, kad
įvestumėte toliau nurodytus nustatymus.
UŽRAKTAS NUO VAIKŲ
Ši funkcija leidžia užrakinti ekraną, kad nenaudotų vaikai.
Norėdami įjungti ekrano užraktą, vieną kartą paspauskite „Pagrindinis meniu“, tada paspauskite „+“, kad
patvirtintumėte funkciją.
Norėdami išjungti užraktą, paspauskite „Pagrindinis meniu“, tada paspauskite „-“.
Aktyvinkite
Išjunkite
LAIKRODŽIO NUSTATYMAS
Leidžia keisti paros laiką.
Paspauskite , kad įeitumėte į pagrindinį meniu. Bakstelėkite tiek kartų (2 k.), kiek reikia, kad pasirinktumėte
„Paros laikas“. Tada naudokite „+/-“, kad sureguliuotumėte vertę. Norėdami patvirtinti, palaukite 5 sekundes arba
vieną kartą paspauskite pagrindinį meniu .
PASTABA: orkaitėje numatytasis nustatymas yra „24h“ režimas. Norėdami įjungti „12h“ režimą, budėjimo
režimu palaikykite „+“ 5 sekundes. Padarykite tą patį, kad grąžintumėte „24h“ režimą.
BUDĖJIMAS
PASPAUSKITE
NUSTATYKITE
PASPAUSKITE
NUSTATYKITE
PASPAUSKITE
PASPAUSKITE 2 K.
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEKUNDES, KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE PAGRINDINĮ MENIU

LT 14
GAMINIO VEIKIMAS
ĮSPĖJAMOJO SIGNALO GARSUMAS
Leidžia keisti įspėjamojo tono garsumą.
Paspauskite , kad įeitumėte į pagrindinį meniu. Bakstelėkite tiek kartų (3 k.), kiek reikia, kad pasirinktumėte
„Įspėjamojo signalo garsumas“. Ekrane pasirodys „b-01“. Skaičiai rodo garso intensyvumo lygį, kurį galima
redaguoti naudojant „+/-“. Norėdami patvirtinti, palaukite 5 sekundes arba vieną kartą paspauskite meniu .
EKRANO RYŠKUMAS
Leidžia keisti orkaitės ekrano tono ryškumą.
Paspauskite , kad įeitumėte į pagrindinį meniu. Bakstelėkite tiek kartų (4 k.), kiek reikia, kad pasirinktumėte
„Ekrano ryškumas“. Ekrane pasirodys „d-01“. Skaičiai rodo ryškumo intensyvumo lygį, kurį galima redaguoti
naudojant „+/-“. Norėdami patvirtinti, palaukite 5 sekundes arba vieną kartą paspauskite meniu .
PASPAUSKITE 3 K.
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEKUNDES, KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE PAGRINDINĮ MENIU
PASPAUSKITE 4 K.
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEKUNDES, KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE PAGRINDINĮ MENIU

LT 15
GAMINIO VEIKIMAS
LAIKMAČIO MENIU
Atidarykite laikmačio meniu paspausdami . Norėdami naršyti bakstelėkite tiek kartų, kiek reikia, kad
įvestumėte toliau nurodytus nustatymus.
MAISTO RUOŠOS TRUKMĖ
Leidžia iš anksto nustatyti maisto ruošos laiką, reikalingą pasirinktam receptui.
AKTYVINIMAS: paspaudę atidarykite laikmačio meniu. Tada naudokite „+/-“, kad sureguliuotumėte vertę.
Norėdami patvirtinti, palaukite 5 sekundes arba paspauskite „Laikmačio meniu“.
Atgalinis skaičiavimas pradedamas, kai nustatomas laikmatis. Maisto ruošos metu galima pakeisti trukmės vertę
įjungiant maisto ruošos trukmės režimą ir naudojant „+/-“. Pasibaigus trukmei, ekrane bus rodoma „End“ (pabaiga).
Norėdami sustabdyti maisto ruošos trukmę, palaikykite laikmačio mygtuką 3 sekundes arba iš naujo
nustatykite laikmačio vertę naudodami „-“.
Kai maisto ruoša baigta
1. Ekrane rodoma „End“ (pabaiga), įspėjamasis signalas skambės 30 sekundžių, jei neatšauktas.
2. Paspauskite laikmačio mygtuką , kad atšauktumėte įspėjamąjį signalą. „End“ (pabaiga) išnyks iš ekrano ir
bus rodomas dabartinis paros laikas.
ĮSPĖJIMAS! Dabar orkaitė veikia rankiniu režimu, orkaitės funkcija ir termostato komutatorius taip pat turėtų
būti išjungti, jei ne, orkaitė bus šildoma.
PASTABA. Įspėjamasis signalas bus nutildytas paspaudus bet kurį mygtuką, išskyrus laikmačio mygtuką , o
ekrane liks „End“ (pabaiga) ir orkaitė neveiks.
PASPAUSKITE
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEK., KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE LAIKMAČIO MENIU

LT 16
GAMINIO VEIKIMAS
LAIKMATIS
Leidžia naudoti orkaitę kaip žadintuvą.
AKTYVINIMAS: paspaudę atidarykite laikmačio meniu. Bakstelėkite tiek kartų, kiek reikia (2 k.), kad
pasirinktumėte laikmatį. Tada naudokite „+/-“, kad sureguliuotumėte vertę. Norėdami patvirtinti, palaukite 5
sekundes arba paspauskite „Laikmačio meniu“.
Pasibaigus atgaliniam skaičiavimui
1. Ekrane mirksi įspėjamojo signalo piktograma ir skleidžiamas garsinis signalas, kuris trunka 30 sek., jei
neatšaukiamas.
2. Paspauskite bet kurį klavišą, kad atšauktumėte įspėjamąjį signalą. Ekrane bus rodomas dabartinis paros laikas.
Orkaitė veiks, kol kairioji rankenėlė bus pasukta į 0 padėtį.
Norėdami sustabdyti laikmatį, palaikykite laikmačio mygtuką 3 sek. arba iš naujo nustatykite vertę naudodami „-“.
ORKAITĖS KOMUTATORIAUS BŪSENOS INDIKACIJA
Maisto ruošos funkcijos parinkiklis
Kai orkaitės maisto ruošos funkcijos parinkiklis pasukamas į bet kurią iš „ON“ (įjungta) padėčių, ekrane rodoma
piktograma (maisto ruošos funkcija įjungta).
Temperatūros parinkiklis
Kai orkaitės temperatūra yra žemesnė už nustatytą temperatūrą, ekrane rodoma piktograma (termostatas ĮJUNGTAS).
PASPAUSKITE 2 K.
NUSTATYKITE
PALAUKITE 5 SEK., KAD
PATVIRTINTUMĖTE, ARBA
PASPAUSKITE LAIKMAČIO MENIU

LT 17
GAMINIO VEIKIMAS
4.2. MAISTO RUOŠOS FUNKCIJOS
4.2.1. STANDARTINĖS FUNKCIJOS
PASTABA. Naudodami funkciją, kuriai reikia pašildymo, įsitikinkite, kad visi priedai yra išimti šio etapo metu.
Vadovaukitės toliau lentelėje pateiktomis instrukcijomis dėl pašildymo.
„YRA“ reiškia, kad reikia pašildyti; „NĖRA“ reiškia, kad pašildyti nerekomenduojama, o maisto produktai turi būti
įdėti į šaltą orkaitę.
Simbolis
Funkcija
Siūloma lentynos
padėtis
Pašildymas
Pasiūlymai
Atitirpinimas
NĖRA
Ventiliatorius užtikrina kambario temperatūros oro
cirkuliaciją aplink šaldytą maistą, todėl jis gali lėtai
atitirpti nekintant maisto baltymų kiekiui.
*** Daugiapakopė
L3/L4 vienam lygiui
L2+L5 dvigubam lygiui
L2+L4+L6 trigubam lygiui
YRA
IDEALIAI TINKA: pyragams, sausainiams ir picoms
viename ar daugiau lygių.
Idealiai tinka įvairiems maisto produktams ruošti.
*** Su
ventiliatoriumi
L2/L3/L4
YRA
IDEALIAI TINKA: visas viščiukas, vištienos gabaliukai,
daržovės ir pyragaičiai viename lygyje, naudojant
ventiliatoriaus derinį su viršutiniu ir apatiniu kaitinimo
elementais.
* ECO
L3/L4
NĖRA
IDEALIAI TINKA: vištienos gabaliukams, mėsos
gabalams, žuviai ar apkepui ruošti. Įkiškite nuvarvėjimo
padėklą po lentyna, kad surinktumėte sultis. Praėjus
pusei maisto ruošos laiko, maistą apverskite, jei reikia.
Ši funkcija leidžia taupyti energiją ruošiant maistą ir
maistas išlieka drėgnas ir minkštas.
PASTABA. Nustačius norimą temperatūrą, šia funkcija
temperatūra neturi būti mažinama, kol bus baigtas
išankstinis pašildymas.
Apatinės dalies
šildymas +
ventiliatorius
L3/L4
NĖRA
IDEALIAI TINKA: tortams, apkepams su įdaru ir plonoms
picoms, naudojant ventiliatorių ir apatinį kaitinimą.
Tai padeda ruošti apdoroti dalį netiesiogiai
spinduliuojamu karščiu.
* Įprasta
L2/L3
YRA
IDEALIAI TINKA: pyragams, duonai, sausainiams,
apkepams su įdaru viename lygyje, naudojant viršutinį
ir apatinį kaitinimą.
** „Supergrill“
L6 plonesniems maisto
produktams L4
storesniems maisto
produktams
NĖRA
IDEALIAI TINKA: dideliems dešrų, kepsnių ir skrudintos
duonos kiekiams.
Visa sritis po kepsninės elementu įkaista. Naudokite
uždarę dureles. Apverskite maistą praėjus dviem
trečdaliams maisto ruošos laiko (jei reikia).
Pica
L2/L3
YRA
IDEALIAI TINKA: visų rūšių picoms su orkaitės pašildymu
arba be to.
* Išbandyta pagal EN 60350-1, siekiant nustatyti elektros energijos sąnaudas ir elektros energijos naudojimo klasę.
** Naudokite uždarę dureles.
(***) Priklauso nuo orkaitės modelio.

LT 18
MAISTO RUOŠOS GAIRĖS
5.MAISTO RUOŠOS GAIRĖS
5.1. BENDROJI MAISTO RUOŠOS LENTELĖ
Kategorija
Receptas
Lygių
skaičius
Maisto ruošos
programa
T°C
Pašil-
dymas
Maisto ruošos
priedas
Lentynos
padėtis
Maisto ruošos
laikas po
pašildymo* (min.)
Saldūs
kepiniai
Maži pyragaičiai /
bandelės
1
Įprasta
170 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
20–30
Daugiapakopė
155 °C
L4
30–40
Su
ventiliatoriumi
140 °C
L4
25–35
2
Daugiapakopė
150 °C
Gilesnės +
kepimo skardos
L2+L5
35–45
3
Daugiapakopė
145 °C
Gilesnis +
kepimas +
kepimo skardos
L2+L4+L6
40–50
Biskvitai (26 cm
skersmens)
1
Įprasta
160 °C
Y
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L2
30–40
Daugiapakopė
160 °C
L3
30–40
Su
ventiliatoriumi
150 °C
L2
20–30
2
Daugiapakopė
150 °C
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L1+L4
40–50
Sausainiai /
trapios tešlos
kepiniai
1
Įprasta
150 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
30–40
Daugiapakopė
150 °C
L3
25–35
Su
ventiliatoriumi
130 °C
L4
15–25
2
Daugiapakopė
140 °C
Gilesnės +
kepimo skardos
L2+L5
50–60
Spurgos
1
Įprasta
190 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
25–35
2
Daugiapakopė
170 °C
Gilesnė skarda
L2+L5
35–45
Jorkšyro
pudingas
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
20–30
Morengai
1
Daugiapakopė
90 °C
Y
Gilesnė skarda
L4
80–100
Migdoliniai
sausainiai
1
Įprasta
150 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
15–20
Obuolių pyragas
1
Įprasta
170 °C
Y
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L2
70–80
1
Su
ventiliatoriumi
150 °C
Y
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L2
50–70
„Tarte tatin“
1
Įprasta
170 °C
Y
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L4
60–70
Tortai
2
Apatinės dalies
šildymas +
ventiliatorius
180 °C
N
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L3
30–40
Šokoladinis suflė
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda +
formos
L3
10–15
Sūrio pyragas
1
Įprasta
150 °C
Y
Metalinės
grotelės + torto
kepimo forma
L2
50–65
Šaldyti
prancūziški
rageliai
1
Įprasta
180 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
20–25
2
Daugiapakopė
180 °C
Gilesnė skarda
L2+L5
25–35
3
Daugiapakopė
160 °C
Gilesnė skarda
L2+L4+L6
30–40
Šaldytas štrudelis
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
30–45

LT 19
MAISTO RUOŠOS
GAIRĖS
Kategorija
Receptas
Lygių
skaičius
Maisto ruošos
programa
T°C
Pašil-
dymas
Maisto ruošos
priedas
Lentynos
padėtis
Maisto ruošos
laikas po
pašildymo* (min.)
Duona ir
plokščia
duona
Skrudinta duona
1
„Supergrill“
maks.
N
Metalinės
grotelės
L6
8–10
Fokačija
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
25–35
Viso grūdo duona
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
30–50
Pikantiški
pyragai ir
troškiniai
Sūrūs pyragaičiai /
apkepai su įdaru
(26 cm skersmens)
1
Įprasta
200 °C
Y
Metalinės
grotelės +
apkepo forma
L1 arba L2
30–50
2
Daugiapakopė
180 °C
Metalinės
grotelės +
apkepo forma
L1+L4
50–70
Sūrio suflė
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
20–30
Šviežia lazanija
1
Įprasta
200 °C
Y
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L3
30–45
Šaldyta lazanija
1
Įprasta
180 °C
Y
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L3
35–50
Švieži vamzdučiai
1
Įprasta
200 °C
Y
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L3
35–50
Kepti makaronai
1
ECO
200 °C
N
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L4
25–35
Pica
Šviežia pica
(skarda)
1
Įprasta
230 °C
Y
Gilesnė skarda
L2 arba L3
15–25
Šviežia pica
(skarda)
1
Pica
230 °C
N
Gilesnė skarda
L2 arba L3
25–35
2
Daugiapakopė
180 °C
Y
Gilesnės +
kepimo skardos
L2+L5
30–40
Šviežia pica
(apvali)
1
Įprasta
maks.
Y
Kepimo skarda
L2 arba L3
8–15
Šviežia pica
(apvali)
1
Pica
maks.
N
Kepimo skarda
L2 arba L3
10–25
2
Daugiapakopė
180 °C
Y
Gilesnės +
kepimo skardos
L2+L5
30–40
Šaldyta pica
(plona pluta)
1
Pica
220 °C
Y
Metalinės
grotelės
L3
10–15
2
Daugiapakopė
200 °C
Y
Metalinės
grotelės
L2+L5
15–20
3
Daugiapakopė
180 °C
Metalinės
grotelės
L2+L4+L6
15–25
Mėsa ir
paukštiena
Keptas visas
viščiukas
(1–1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metalinės
grotelės.
Padėkite gilesnę
skardą ties L1
L3
50–70
1
Su
ventiliatoriumi
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L2
45–60
Vištienos
šlaunelės
1
ECO
220 °C
N
Metalinės
grotelės.
Padėkite gilesnę
skardą ties L1
L4
30–50
1
Su
ventiliatoriumi
190 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
30–50
Kepta antiena**
1
ECO
220 °C
N
Metalinės
grotelės.
Padėkite gilesnę
skardą ties L1
L3
50–70

LT 20
MAISTO RUOŠOS GAIRĖS
Kategorija
Receptas
Lygių
skaičius
Maisto ruošos
programa
T°C
Pašil-
dymas
Maisto ruošos
priedas
Lentynos
padėtis
Maisto ruošos
laikas po
pašildymo* (min.)
Mėsa ir
paukštiena
Kepta
kalakutiena**
1
ECO
220 °C
N
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L3
50–70
1
Su
ventiliatoriumi
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L2
45–60
Kiaulienos
šonkauliai
(1000–1200 g)
1
Įprasta
200 °C
Y
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L3
80–100
Dešrelės**
1
„Supergrill“
230 °C
N
Metalinės
grotelės.
Padėkite gilesnę
skardą ties L1
L4
30–40
Kepta jautiena
(500 g)
1
Įprasta
220 °C
Y
Kepimo skarda
L3
20–40
Maltos mėsos
kepsnys
(1000–1500 g)
1
Įprasta
180 °C
Y
Kepimo skarda
L3
40–50
Kepta vištiena su
bulvėmis
1
ECO
220 °C
N
Gilesnė skarda
L4
55–75
1
Su
ventiliatoriumi
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L2 arba L3
50–60
Žuvis ir
jūros
gėrybės
Ant grotelių
keptos jūros
gėrybės
1
„Supergrill“
220 °C
N
Metalinės
grotelės
L4
15–30
Šaldytos žuvies
lazdelės
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
20–25
Žuvies filė
1
Įprasta
170 °C
Y
Gilesnė skarda
L3
10–25
Kepta žuvis
1
ECO
200 °C
N
Metalinės
grotelės.
Padėkite kepimo
skardą ties L1
L4
20–30
Daržovės
Daržovių
užkepėlė
1
ECO
200 °C
N
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L4
25–35
Šaldytos
gruzdintos bulvės
(300–500 g)
1
Daugiapakopė
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L4
25–35
Bulvių užkepėlė
1
ECO
200 °C
N
Metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas
L4
25–35
Keptos bulvės
1
Įprasta
200 °C
Y
Gilesnė skarda
L4
50–60
1
Su
ventiliatoriumi
180 °C
Y
Gilesnė skarda
L4
20–30
Visas meniu
Vištienos
gabaliukai +
obuolių pyragas
+ kepti
makaronai
3
Daugiapakopė
180 °C
N
Gilesnė skarda+
(metalinės
grotelės + torto
forma) +
(metalinės
grotelės +
orkaitei
tinkamas indas)
L1+L3+L5
50–60
45–55
35–45
Maisto ruošos laikas gali skirtis priklausomai nuo naudotojo recepto ir sudėties.
* jei reikia pašildyti
** Praėjus pusei maisto ruošos laiko, maistą apverskite, jei reikia.
*** tai priklauso nuo orkaitės modelio
PASTABA. Kepant pyragus, apkepus su įdaru ir kitus receptus, kai reikia formos arba indo, padėkite 2
pakopomis viršutinę skardą kairėje pusėje ir apatinę skardą dešinėje pusėje.

LT 21
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6.PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6.1. BENDROSIOS REKOMENDACIJOS
Reguliariai valomą prietaisą galbūt naudosite ilgiau. Prieš atlikdami valymo darbus rankiniu būdu palaukite, kol
orkaitė atvės.
Atlikę minimalius valymo darbus po kiekvieno orkaitės naudojimo, užtikrinsite puikią prietaiso švarą.
Orkaitės sienelių neišklokite aliuminio folija arba parduotuvėse parduodama vienkartine apsauga. Aliuminio
folija arba kita apsauga, tiesiogiai besiliečianti su įkaitusiu emaliu, gali išsilydyti ir pažeisti vidinių sienelių emalį.
Kad orkaitės stipriai neišteptumėte ir dėl to neatsirastų stiprus dūmų kvapas, rekomenduojame nenaudoti
prietaiso nustačius labai aukštą temperatūrą. Geriau nustatyti ilgesnę maisto ruošos trukmę ir šiek tiek
sumažinti temperatūrą.
Be kartu su orkaite pateikiamų priedų, rekomenduojame naudoti tik labai aukštai temperatūrai atsparius indus
ir kepimo formas.
6.2. ORKAITĖS VALYMAS
6.2.1. ORKAITĖS VIDUJE: valymo funkcijos
„Hydroeasy“
„Aquactiva“ valymo funkcija lengvai pašalina neprikibusius nešvarumus; tai greitas ir ekologiškas sprendimas, kai
orkaitės ertmė išvaloma garais.
Kaip tai veikia
1. Įpilkite 150 ml vandens ir šiek tiek valymo skysčio į apatinį orkaitės įspaudą.
2. Pasukite funkcinę rankenėlę į padėtį / ir temperatūros rankenėlę į padėtį „100 °C“. Leiskite funkcijai
veikti 20 min.
3. Valymo proceso pabaigoje leiskite orkaitei atvėsti.
4. Prietaisui atvėsus, vidinius orkaitės paviršius nuvalykite šluoste.
ĮSPĖJIMAS! Prieš liesdami prietaisą įsitikinkite, kad jis vėsus. Reikia atsargiai elgtis su visais karštais
paviršiais, nes kyla nudegimų pavojus. Naudokite distiliuotą arba geriamą vandenį. Nuvalykite maisto ruošos
skyrių ir palaukite, kol visiškai išdžius, kad būtų išvengta galimo korozijos poveikio.
Valymas katalizės būdu
Orkaitės ertmėje išsidėsčiusios katalizinės plokštės padės lengviau išvalyti nešvarią orkaitę.
Plokštės padengtos specialiu emaliu su mikroporomis, gerai sugeriančiu besitaškančius riebalus.
Katalizinės cheminės reakcijos metu absorbuoti riebalai paverčiami dujiniais elementais esant aukštai temperatūrai.
Rekomendacija. Galite pakeisti katalizines plokštes po maždaug trejų metų naudojimo, ypač jei naudojate orkaitę
nuo dviejų iki trijų maisto ruošos ciklų per savaitę. Taip užtikrinamas optimalus našumas ir švara.
20
MIN

LT 22
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6.2.2. ORKAITĖS IŠORĖ: stiklinių durelių išėmimas ir valymas
1. Atidarykite dureles 90° kampu, pasukite vyrių
fiksavimo ąseles į išorę nuo orkaitės.
2. Nustatykite dureles 45° kampu. Vienu metu paspauskite du mygtukus abiejose
durelių šoninių pečių pusėse ir patraukite į save, kad nuimtumėte viršutinį
stiklinių durelių dangtelį.
3. Labai atsargiai išimkite orkaitės stiklus, pradėdami nuo vidinės dalies.
Procedūros metu tvirtai laikykite stiklą abiem rankomis ir padėkite stiklus ant
paminkštinto lygaus paviršiaus (pvz., ant audinio).
4. ĮSPĖJIMAS! Išorinio stiklo negalima išimti.
5. Nuvalykite stiklą minkšta šluoste ir tinkamomis valymo priemonėmis.

LT 23
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6. Įdėkite stiklo plokštes, įsitikinę, kad etiketė „LOW-E/PYRO“ yra teisingai
įskaitoma ir yra apatinėje kairėje durelių pusėje, šalia kairiojo šono vyrio. Tada
ant pirmojo stiklo atspausdinta etiketė liks durelių viduje.
7. Uždėkite viršutinį stiklinių durelių dangtį, stumdami jį į vidų, kol išgirsite dviejų
šoninių mygtukų spragtelėjimą.
8. Tada grąžinkite dureles į 90° padėtį ir į vidų pasukite
vyrių fiksavimo ąseles link orkaitės vidaus.
6.3. PRIEDŲ VALYMAS
Po kiekvieno naudojimo būtinai kruopščiai nuvalykite priedus ir nusausinkite rankšluosčiu. Jei nešvarumų išlieka,
galite palaikyti priedus vandens ir muilo tirpale maždaug 30 minučių ir vėl nuplauti.
ŠONINIŲ LENTYNŲ VALYMAS
- 6 lygių modelis
1. Išimkite šonines lentynas traukdami jas rodyklių kryptimi.
2. Norėdami nuvalyti šonines lentynas, įdėkite jas į indaplovę arba nuplaukite drėgna kempine ir būtinai
nusausinkite.
3. Baigę valymo darbus, šonines lentynas įdėkite atgal atvirkštine tvarka.
PYRO
ARBA
LOW-E

LT 24
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
6.4. PRIEŽIŪRA
KOMPONENTŲ KEITIMAS
Lemputės keitimas viršuje
1. Atjunkite orkaitę nuo maitinimo šaltinio.
2. Nuimkite stiklinį dangtį, išsukite lemputę ir pakeiskite nauja to paties tipo lempute.
3. Pakeitę sugedusią lemputę, vėl uždėkite stiklinį dangtį.
1 veiksmas
2 veiksmas
3 veiksmas
4 veiksmas
5 veiksmas
6 veiksmas
Šiame gaminyje įrengti vienas ar keli G energijos efektyvumo klasės šviesos šaltiniai (lemputė).

LT 25
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
7.TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Jei naudojant orkaitę įvyksta klaida, ekrane rodomas klaidos identifikavimo kodas „ER“ ir du skaitmenys.
Išjunkite orkaitę ir ištraukite jos kištuką, palaukite kelias minutes, tada vėl prijunkite.
Jei klaida išnyksta, galite naudoti orkaitę. Jei ne, skambinkite klientų aptarnavimo tarnybai ir praneškite ekrane
rodomą kodą (ERXX).
Klaida
Dūmai

LT 26
APLINKOS APSAUGA IR ATLIEKŲ ŠALINIMAS
8.APLINKOS APSAUGA IR ATLIEKŲ ŠALINIMAS
8.1. PRIETAISO ŠALINIMAS
Šis prietaisas yra paženklintas pagal Europos Direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninių prietaisų (EEĮA).
Elektros ir elektroninės įrangos atliekose yra ir teršiančių medžiagų (kurios gali turėti neigiamą poveikį aplinkai), ir
bazinių elementų (kuriuos galima naudoti pakartotinai).
Svarbu, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekos būtų specialiai apdorotos, siekiant
tinkamai atskirti ir pašalinti teršalus ir atgauti visas medžiagas.
Žmonės gali atlikti svarbų vaidmenį užtikrindami, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekos
netaptų aplinkosaugos problema. Būtina laikytis kelių pagrindinių taisyklių:
- elektros ir elektroninės įrangos atliekos neturėtų būti perdirbamos kaip buitinės atliekos;
- elektros ir elektroninės įrangos atliekos turėtų būti vežamos į specialias surinkimo zonas,
kurias tvarko miesto taryba arba registruota bendrovė.
Daugelyje šalių didelės elektros ir elektroninės įrangos atliekos gali būti surenkamos iš namų. Kai
nusiperkate naują prietaisą, senąjį galite grąžinti pardavėjui, kuris turi vieną kartą priimti jį
nemokamai, jei prietaisas yra tokio pat tipo ir atlieka tas pačias funkcijas kaip ir įsigytas prietaisas.
8.2. TAUPYMAS IR APLINKOS TAUSOJIMAS
Jei įmanoma, orkaitės pašildymo stenkitės išvengti ir bandykite visada iki galo užpildyti orkaitę.
Orkaitės dureles darinėkite kuo įmanoma rečiau, nes kiekvieną kartą atidarius orkaitę iš ertmės sklinda šiluma.
Norėdami stipriai sumažinti elektros energijos sąnaudas, išjunkite orkaitę likus 5–10 minučių iki numatyto maisto
ruošos laiko pabaigos ir naudokite likusią, toliau orkaitės generuojamą šilumą.
Pasirūpinkite, kad sandarikliai visada būtų švarūs ir tvarkingi, ir už ertmės ribų nepasklistų šiluma. Jei elektros
tiekimo sutartį esate sudarę pagal valandinį tarifą, paprasta taupyti elektros energiją naudojant atidėtos maisto
ruošos programą – maisto ruošos procesą pradėkite tada, kai tarifas mažesnis.

TERE TULEMAST!
Aitäh, et valisite meie toote. Ohutuse tagamiseks ja parimate tulemuste
saamiseks lugege see juhend, kaasa arvatud ohutusjuhised, hoolikalt läbi ja
hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
Enne ahju paigaldamist märkige üles seerianumber, mida võite remontimi-
seks vajada. Kontrollige seadet transportimise ajal tekkinud kahjustuste suh-
tes ja kui te pole kindel, konsulteerige enne seadme kasutamist tehnikuga.
Hoidke pakkematerjal lastele kättesaamatus kohas.
MÄRKUS. Pidage meeles, et ahju omadused ja tarvikud võivad olenevalt
ostetud mudelist erineda.

SISUKORD
1. OHUTUSTEAVE
2. TOOTE TUTVUSTUS
2.1. Toote ülevaade
2.2. Tarvikud
2.3. Juhtpaneel
3. ENNE ALUSTAMIST
3.1. Teave alustamiseks
3.2. Esimene kasutuskord
3.3. Eelnev puhastamine
4. TOOTE KASUTAMINE
4.1. Kuidas toode toimib
4.2. Toiduvalmistamise funktsioonid
4.2.1. Standardfunktsioonid
5. TOIDUVALMISTAMISE JUHISED
5.1. Üldine küpsetustabel
6. HOOLDUS JA PUHASTUS
6.1. Üldised soovitused
6.2. Ahju puhastamine
6.2.1. Ahjus: puhastusfunktsioonid
6.2.2. Väljaspool ahju: klaasukse eemaldamine ja puhastamine
6.3. Tarvikute puhastamine
6.4. Hooldus
7. VEAOTSING
8. KESKKONNAKAITSE JA KÕRVALDAMINE
9. PAIGALDAMINE

ET 3
OHUTUSTEAVE
1.OHUTUSTEAVE
ÜLDISED HOIATUSED
Ärge kasutage puhastamiseks aurupuhastit.
Seadme kasutamise ajal muutub see kuumaks. Hoiduge ahjus olevate
kütteelementide puutumisest.
Kasutada vastavalt ettenähtud otstarbele
Kasutage ahju ainult ettenähtud otstarbel, st ainult toidu valmistamiseks;
mis tahes muu kasutus, näiteks soojusallikana, loetakse mitteotstarbeliseks
ja seetõttu ohtlikuks. Tootja ei ole vastutav kahjustuste eest, mis tulenevad
ebaõigest, valest või ebamõistlikust kasutamisest.
Kasutuspiirangud
Lapsed alates 8. eluaastast ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega isikud või-
vad seadet kasutada üksnes järelevalvel või kui neid on juhendatud
seadme ohutu kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutami-
sega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi sea-
det puhastada ega hooldada ilma järelevalveta.
Lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
väheste kogemuste ja teadmistega isikud võivad seadet kasutada
üksnes järelevalve all või kui nende ohutuse eest vastutaja on neid
seadme ohutu kasutamise osas juhendanud.
Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks.
HOIATUS: seade ja selle ligipääsetavad osad kuumenevad
kasutamise ajal. Olge ettevaatlik, et mitte kütteelemente puudutada.
Alla 8-aastaseid lapsi tuleb hoida seadmest eemal, välja arvatud juhul,
kui nad on pideva järelevalve all.
HOIATUS! Ligipääsetavad osad võivad kasutamise ajal kuumeneda.
Väikesed lapsed tuleks seadmest eemal hoida.

ET 4
OHUTUSTEAVE
PAIGALDAMISHOIATUSED
Ahi võib asuda kõrgel püstakus või tööpinna all.
Enne kinnitamist tuleb tagada ahju paigaldusruumis hea ventilatsioon, et
sisemiste osade jahutamiseks ja kaitsmiseks vajaliku värske õhu ringlus
oleks piisav. Tehke joonistel näidatud avad vastavalt kinnituse tüübile.
Kinnitage ahi alati seadmega kaasasolevate kruvidega mööbli külge.
Seadme kasutamiseks nimisagedustel ei ole vaja teha täiendavaid
toiminguid/seadistamisi.
Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet paigaldada dekoratiivukse
taha.
Paigaldamise ajaks tuleb ahi vooluvõrgust lahti ühendada.
Kui valest paigaldamisest tulenevate rikete kõrvaldamiseks on vaja
tootja abi, ei kuulu sellised abitööd garantii alla. Järgida tuleb professio-
naalselt kvalifitseeritud personali paigaldusjuhiseid.
Valesti paigaldamine võib põhjustada kahju või vigastusi inimestele,
loomadele või esemetele. Tootja ei kanna vastutust selliste kahjude ja
vigastuste eest.
Seadme peab paigaldama kvalifitseeritud tehnik, kes peab teadma ja
järgima paigaldusriigis kehtivaid seadusi ja tootja juhiseid.
Pärast seadme lahtipakkimist veenduge alati, et see ei ole kahjustatud.
Probleemi korral võtke enne paigaldamist ühendust klienditeenindusega
ja ärge ühendage seadet toiteallikaga.
Enne seadme kasutamist eemaldada pakkematerjal.
Paigaldamise ajal ärge kasutage ahju tõstmiseks ja liigutamiseks ahju
ukse käepidet.
Paigaldusmööbel ja sellega külgnev mööbel peavad taluma
temperatuuri 95 °C.
Soovitatav on paigaldamise ajal kanda kaitsekindaid, et vältida sisselõikeid.
Ärge paigaldage seadet avatud keskkonda, mis puutub kokku
ümbritseva keskkonna mõjudega.

ET 5
OHUTUSTEAVE
Seade on mõeldud kasutamiseks kõrgusel alla 2000 m.
Eemaldage enne esimest kasutuskorda ahju esipinnalt kaitsekiled ja
reklaamkleebised
ELEKTRIHOIATUSED
Pistikupesa peab sobima sildil näidatud koormusega ning selle maan-
duskontakt peab olema ühendatud ja kasutusel. Maandusjuht on kolla-
kasrohelist värvi. Selle toimingu peab tegema vastava kvalifikatsiooniga
spetsialist.
Seadet on toiteallikaga võimalik ühendada pistiku või fikseeritud juht-
mestiku abil, paigutades seadme ja maksimaalset ühenduskoormust ta-
luva toiteallika vahele omnipolaarse võimsuslüliti, mis vastab III liigpin-
gekategooria nõuetele ja mis on kooskõlas kehtivate õigusaktidega. Kui
pistikupesa ja seadme pistik ei ühildu, paluge kvalifitseeritud elektrikul
asendada pistik sobivat tüüpi pistikuga. Pistik ja pistikupesa peavad vas-
tama paigaldusriigi kehtivatele normidele.
Kollakasrohelist maandusjuhet ei tohi kaitselülitiga katkestada. Ühenda-
miseks kasutatav pistikupesa või omnipolaarne kaitselüliti peab pärast
seadme paigaldamist olema kergesti ligipääsetav.
Kui toitekaabel on kahjustunud, peab ohtude minimeerimiseks selle
välja vahetama tootja, tootja volitatud hooldustehnik või sarnase
kvalifikatsiooniga spetsialist.
Parandustööde osas pöörduge ainult klienditeenindusosakonna poole
ja taotlege originaalvaruosade kasutamist.
Enne mis tahes tööde või hooldustoimingute alustamist lahutage seade
vooluvõrgust.
HOIATUS: elektrilöögi vältimiseks veenduge enne pirni vahetamist,
et seade oleks välja lülitatud.
Enne eemaldatavate osade eemaldamist tuleb ahi välja lülitada. Pärast
puhastamist paigaldage need uuesti tagasi vastavalt juhistele.
Igasuguse elektriseadme kasutamine eeldab teatud põhireeglite järgimist:
- ärge tõmmake toitekaablist, et seadet toiteallikast lahti ühendada;

ET 6
OHUTUSTEAVE
- ärge puudutage seadet märgade või niiskete käte või jalgadega;
- üldjuhul ei soovitata kasutada adaptereid, mitmikpistikupesasid ja
pikendusjuhtmeid;
- seadme talitlushäire ja/või halvasti töötamise korral lülitage seade
välja ja ärge püüdke seda ise parandada, avada vms.
MÄRKUS: kuna ahi võib vajada hooldustöid, on soovitatav hoida
kasutusvalmis veel üks seinapistikupesa, millega seade ühendada juhul,
kui see paigalduskohast eemaldatakse.
Igasugune valesti tehtud remont, paigaldamine ja hooldus võib
kasutajat tõsiselt ohustada.
Tootmisettevõte teatab, et ei vastuta otseste ega kaudsete kahjude
eest, mis on põhjustatud ebaõigest paigaldus-, hooldus- või remondi-
tööst. Lisaks ei vastuta see kahjude eest, mis on põhjustatud maandus-
süsteemi puudumisest või katkemisest (nt elektrilöök).
ETTEVAATUST: termilise katkestuse tahtmatust lähtestamisest
tuleneva ohu vältimiseks ei tohi seda seadet toita välise lülitusseadme,
näiteks taimeri kaudu ega ühendada vooluahelaga, mida vahend
regulaarselt sisse ja välja lülitab.
Seade ei ole mõeldud aktiveerimiseks välise taimeri ega eraldi kaugjuh-
timissüsteemi abil.
KASUTAMINE JA HOOLDUS
Tilkumisalus kogub toiduvalmistamise ajal tilkuvaid jääke.
Kui asetate Airfry aluse või resti külgraamidele, veenduge, et külje
lühem osa (sulguri ja väljaulatuva osa vahel) on suunatud ahju sisemuse
poole. Kui restil on dekoratiivne metallvarras, asetage see ahju väliskülje
poole, nii et kaubamärgi logo oleks nähtav ja loetav. Õiget paigutust
vaadake ka selle kasutusjuhendi jaotises Lisatarvikud olevalt pildilt.
Ärge kasutage ahjuukse klaaside puhastamiseks tugevaid abrasiivseid
puhastusvahendeid ega teravaid metallkaabitsaid, kuna need võivad
pinda kriimustada, mille tagajärjel võib klaas puruneda.
Kasutage ainult sellele ahjule soovitatud temperatuurisondi.

ET 7
OHUTUSTEAVE
Küpsetamise ajal võib niiskus kondenseeruda ahjukambrisse või ukse
klaasile. See on normaalne olek. Selle efekti vähendamiseks asetage toit
ahju 10–15 minutit pärast toite sisselülitamist. Igal juhul kaob
kondensatsioon, kui ahi jõuab küpsetustemperatuurini.
Küpsetage köögivilju avatud aluse asemel kaanega mahutis.
Ärge jätke toitu pärast valmimist ahju kauemaks kui 15–20 minutiks.
Pikk elektrikatkestus toidu valmistamise ajal võib põhjustada monitori
talitlushäireid. Sellisel juhul pöörduge klienditeeninduse poole.
HOIATUS! Ärge katke ahju seinu alumiiniumfooliumiga või kauplus-
tes müüdava ühekordselt kasutatava kaitsekattega. Alumiiniumfoolium
või mis tahes muu kaitsekate, mis puutub otseselt kokku kuuma emai-
liga, võib sulada ja kahjustada sisekülgede emailikihti.
HOIATUS! Ärge kunagi eemaldage ahju ukse tihendit.
ETTEVAATUST! Ärge valage küpsetamise ajal ega siis, kui ahi on
kuum, ahju süvendisse vett.
Ahju õigeks kasutamiseks on soovitatav mitte panna toitu otse riiulitele ja
kandikutele, vaid kasutada küpsetuspaberit ja/ või spetsiaalseid nõusid.
Enne esmakordset kasutamist peske kõiki tarvikuid kuuma vee ja
nõudepesuvahendiga.

ET 8
TOOTE TUTVUSTUS
2.TOOTE TUTVUSTUS
2.1. TOOTE ÜLEVAADE
2.2. TARVIKUD
Külgmised traatrestid (ainult kui on olemas*)
Metallrest
Ahjukambri mõlemal küljel asuvad külgraamid on mõel-
dud küpsetusplaatide ja restide paigaldamiseks toidu-
valmistamise ajal.
Ahjus olev metallvõre on eemaldatav ja reguleeritav
riiul, mis toetab kööginõusid, tagab ühtlase toiduvalmis-
tamise ja lihtsustab puhastamist. Seda saab kasutada
plaatide ja pannide hoidmiseks erinevatel kõrgustel eri-
nevate toiduvalmistamisvajaduste jaoks.
Küpsetusplaat
Sügavam plaat
Küpsetusplaat sobib ideaalselt põhja ühtlaseks pruunis-
tumiseks ning on tänu madalale ja lamedale disainile
ideaalne küpsiste ja küpsetiste valmistamiseks. Lisaks
võib selle asetamine küpsetusresti alla aidata koguda
tilku ja vältida ahju määrdumist.
Sügavam plaat sobib ideaalselt retseptide jaoks, millele
on lisatud vedelikke või kihte, näiteks pajaroad või
praed. Selle sügavus on spetsiaalselt loodud selleks, et
tagada selles valmistatud toidu soovitud konsistents.
1. Juhtpaneel
2. Riiuliasendid
(külgmine traatrest, kui komplektis)
3. Metallrestid
4. Plaat
5. Ventilaatori kate
6. Ahju uks
7. Külgmised traatrestid
(kui on olemas: ainult lameda õõne korral)
8. Seerianumber ja QR-kood
Kirjutage seadme seerianumber siia, et seda oleks edaspidi lihtne leida.
STOP
STOP

ET 9
TOOTE TUTVUSTUS
Teleskoopjuhikud
Vaikse sulgemise/avamise hinged
(ainult kui on olemas*)
Teleskoopilised ahjusiinid on riiulid, mida saab piken-
dada, muutes esemete paigutamise või eemaldamise
lihtsamaks, ilma et oleks vaja sügavale kuuma ahju küü-
nitada. Need parandavad ohutust, stabiilsust ja neid
saab reguleerida erinevatel tasanditel.
Vaikse sulgemise ja avamise hinged juhivad ukse liikumist,
tagades sujuva liikumise ja vältides paugutamist.
Topeltplaat – aururežiim (ainult kui on olemas*)
Topeltplaat – grillimisrežiim (ainult kui on olemas*)
Nõgus kuju võimaldab toiduvalmistamisel tekkiva
niiskuse õiget ringlust, hoides toidu niiskusesisalduse
kõrge. Sõltuvalt kandikule valatava vee kogusest saa-
dakse kuivem või „märjem“ tulemus.
Nõgus kuju sobib grillimiseks kõrgel temperatuuril
(220°) ahjus, võimaldades saavutada vähese suitsuga
grillimistulemust isegi kodus tänu plaadi põhjas olevale
rasvade äravoolule.
Airfry alus (ainult kui on olemas*)
Airfry alus tagab, et kuum õhk jõuab toiduni ühtlaselt ja
kolmemõõtmeliselt, tagades krõbedama välispinna ja
säilitades samas pehmuse toidu sees. Mahlade või
kübemete kogumiseks võib soovi korral paigutada
küpsetusplaadi L1.

ET 10
TOOTE TUTVUSTUS
2.3. JUHTPANEEL
Funktsioone ja funktsioonide järjestust saab olenevalt mudelist muuta.
1. Funktsiooni valimise nupp
2. Peamenüü
3. Taimer
4. LED-ekraan
5. Plussnupp (+)
6. Miinusnupp (-)
7. Temperatuuri valimise nupp
PÕHIFUNKTSIOONID
Ekraanil on 3 põhifunktsiooni:
Sümbol
Funktsioonid
Kirjeldus
Peamenüü
Vajutage üks kord lapseluku aktiveerimiseks, kaks korda kellaaja
avamiseks, kolm korda alarmi helitugevuse ja neli korda heleduse
reguleerimise režiimi jaoks.
Taimeri menüü
Vajutage üks kord toiduvalmistamise kestuse vaatamiseks, kaks korda
minutilugeja avamiseks
+/-
Vajutage neid nuppe väärtuste suurendamiseks/vähendamiseks või
funktsiooni aktiveerimiseks/inaktiveerimiseks reguleerimisrežiimides.
Ekraanil kellaaja aktiveerimiseks hoidke + 5 sekundit all.

ET 11
ENNE ALUSTAMIST
3.ENNE ALUSTAMIST
3.1. TEAVE ALUSTAMISEKS
Ahju esmakordsel sisselülitamisel võite märgata suitsu. Ärge muretsege; enne ahju kasutamist oodake, kuni suits kaob.
KUIDAS valgustus toimib
Ahjukambrit valgustab üks või mitu pirni, mis aktiveeruvad tavaliselt iga kord, kui küpsetusfunktsioon algab.
Kuidas jahutusventilaator töötab
Jahutusventilaator vastutab kuumuse hajutamise eest, hoiab ahju ja selle ümbrust liigse kuumenemise eest ning
kaitseb köögiseadmeid kõrge temperatuuri mõjude eest. Ventilaator töötab küpsetustsükli ajal ja pärast seda
vastavalt ahju sisetemperatuurile.
Kui jahutusventilaator on töökorras, tekitab see tavaliselt õrna ümisevat või surisevat häält. Samuti võite märgata
sooja õhuvoolu ahjuukse ja juhtpaneeli vahelisest pilust.
3.2. ESIMENE KASUTUSKORD
Seadme esmakordsel sisselülitamisel on esimene samm seadistada kellaaeg.
KELLAAJA SEADISTAMINE Ekraanile ilmub „OFF“. Praeguse tunni reguleerimiseks vajutage „+“. Oodake
kinnitamiseks 5 sekundit.
3.3. EELNEV PUHASTAMINE
Enne esmakordset kasutamist puhastage ahi. Pühkige välispinnad üle niiske pehme lapiga. Peske kõik tarvikud ja
pühkige ahju sisemus üle sooja vee ja pesuvedeliku lahusega. Seadke tühi ahi maksimaalsele temperatuurile ja
jätke umbes 1 tunniks töötama; see eemaldab kõik uuele seadmele omased lõhnad.
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE PEAMENÜÜD
60
MIN

ET 12
TOOTE KASUTAMINE
4.TOOTE KASUTAMINE
4.1. KUIDAS TOODE TOIMIB
AHJU SISSE-/VÄLJALÜLITAMINE
Ahju sisselülitamiseks keerake funktsiooninuppu (päripäeva/vastupäeva) ja valige programm. Funktsiooni
väljalülitamiseks seadke funktsiooninupp asendisse „0“.
MÄÄRAKE KÜPSETUSPROGRAMM
Keerake funktsiooninuppu soovitud programmi valimiseks ja keerake temperatuuri valimise nuppu temperatuuri
seadistamiseks.
SEES
VÄLJAS
SEADISTAGE
SEADISTAGE

ET 13
TOOTE KASUTAMINE
PEAMENÜÜ
Peamenüü avamiseks vajutage . Navigeerimiseks puudutage nii palju kordi, kui on vaja järgmistesse
sätetesse sisenemiseks:
LAPSELUKK
See funktsioon võimaldab teil ekraani lukustada, et vältida selle soovimatut kasutamist alaealiste poolt.
Ekraaniluku aktiveerimiseks vajutage üks kord valikut „Peamenüü“ ja seejärel „+“, et funktsioon kinnitada.
Lukustuse deaktiveerimiseks vajutage valikut „Peamenüü“ ja seejärel „-“.
Aktiveerige
Deaktiveerige
KELLA SEADISTAMINE
Võimaldab muuta kellaaega.
Vajutage peamenüüsse sisenemiseks. Funktsiooni „Kellaaeg“ valimiseks puudutage nii mitu korda kui vaja
(x2). Seejärel kasutage väärtuse reguleerimiseks „+/-“. Kinnitamiseks oodake 5 sekundit või vajutage üks kord
peamenüüd .
MÄRKUS: ahi on vaikimisi seadistatud „24h“ režiimile. Režiimile „12h“ lülitumiseks hoidke valikut „+“ 5
sekundit ooterežiimis. Tehke sama, et lülituda tagasi „24h“ režiimi.
OOTEREŽIIM
VAJUTAGE
SEADISTAGE
VAJUTAGE
SEADISTAGE
VAJUTAGE
VAJUTAGE 2 KORDA
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE PEAMENÜÜD

ET 14
TOOTE KASUTAMINE
ALARMI HELITUGEVUS
Võimaldab muuta hoiatussignaali helitugevust.
Vajutage peamenüüsse sisenemiseks. Puudutage ekraani nii mitu korda (x3), kui on vaja, et valida „Alarmi
helitugevus“. Ekraanile ilmub „b-01“. Numbrid tähistavad helitugevuse taset, mida saab muuta, kasutades „+/-“.
Kinnitamiseks oodake 5 sekundit või vajutage üks kord menüüd .
EKRAANI HELEDUS
Võimaldab muuta ahju ekraani heledust.
Vajutage peamenüüsse sisenemiseks. Puudutage ekraani heleduse valimiseks nii mitu korda (x4) kui vaja.
Ekraanile ilmub „d-01“. Numbrid tähistavad heleduse intensiivsuse taset, mida saab muuta, kasutades „+/-“.
Kinnitamiseks oodake 5 sekundit või vajutage üks kord menüüd .
VAJUTAGE 3 KORDA
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE PEAMENÜÜD
VAJUTAGE 4 KORDA
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE PEAMENÜÜD

ET 15
TOOTE KASUTAMINE
TAIMERI MENÜÜ
Taimeri menüü avamiseks vajutage . Navigeerimiseks puudutage nii palju kordi, kui on vaja järgmistesse
sätetesse sisenemiseks:
TOIDUVALMISTAMISE KESTUS
See võimaldab eelseadistada valitud retsepti jaoks vajalikku küpsetusaja.
AKTIVEERIMINE: vajutage taimerimenüüsse sisenemiseks. Seejärel kasutage väärtuse reguleerimiseks „+/-“.
Oodake kinnitamiseks 5 sekundit või vajutage „Taimerimenüü“.
Pöördloendus algab, kui taimer on seadistatud. Küpsetamisetapis on võimalik muuta kestuse väärtust, sisenedes
režiimi „Küpsetamise kestus“ ja kasutades „+/-“. Kui kestus on möödas, kuvatakse ekraanile „Lõpp“.
Küpsetamise kestuse peatamiseks hoidke taimerinuppu 3 sekundit all või lähtestage taimeriväärtus nupuga „-
“.
Kui küpsetamine on lõppenud:
1. ekraanile ilmub „Lõpp“; kui seda ei tühistata, kuvatakse 30 sekundi jooksul hoiatussignaal.
2. Hoiatustooni tühistamiseks vajutage nuppu „Taimeri“ nuppu . „Lõpp“ kaob kuvalt, selle asemel kuvatakse
praegune kellaaeg.
HOIATUS! Ahi on nüüd manuaalrežiimis, ahju funktsioon ja termostaadi kommutaator tuleks samuti välja
lülitada, vastasel juhul jätkub ahju kuumutamine.
MÄRKUS. Hoiatustooni vaigistatakse mis tahes muu nupuvajutusega peale taimerinupu , kuvale jääb
„Lõpp“ ja ahi ei tööta.
VAJUTAGE
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE TAIMERI MENÜÜD

ET 16
TOOTE KASUTAMINE
MINUTILUGEJA
Võimaldab kasutada ahju äratuskellana.
AKTIVEERIMINE: vajutage taimerimenüüsse sisenemiseks. Funktsiooni „Minutilugeja“ valimiseks puudutage
nii mitu korda kui vaja (x2). Seejärel kasutage väärtuse reguleerimiseks „+/-“. Oodake kinnitamiseks 5 sekundit
või vajutage „Taimerimenüü“.
Kui pöördloendus on lõpetatud:
1. Ekraanil vilgub alarmi ikoon ja kõlab 30 sekundi pikkune helisignaal, kui seda ei tühistata.
2. Alarmi tooni tühistamiseks vajutage suvalist klahvi. Ekraanil kuvatakse praegune kellaaeg. Ahi jätkab tööd, kuni
vasak nupp keeratakse asendisse 0.
Minutilugeja peatamiseks hoidke taimerinuppu 3 sekundit all või lähtestage taimeriväärtus nupuga „-“.
AHJU KOMMUTAATORI OLEKU NÄIT
Küpsetusfunktsiooni valija:
kui ahju küpsetusfunktsiooni valija on keeratud asendisse „SEES“, ilmub ekraanile ikoon (küpsetusfunktsioon sees).
Temperatuuri valimise nupp:
kui ahju temperatuur on seadistatud temperatuurist madalam, ilmub ekraanile ikoon (Termostaat sees).
VAJUTAGE 2 KORDA
SEADISTAGE
OODAKE KINNITAMISEKS 5 SEKUNDIT
VÕI VAJUTAGE TAIMERI MENÜÜD

ET 17
TOOTE KASUTAMINE
4.2. TOIDUVALMISTAMISE FUNKTSIOONID
4.2.1. STANDARDFUNKTSIOONID
MÄRKUS: eelsoojendamist vajavate funktsioonide puhul veenduge, et kõik lisatarvikud on selle etapi ajaks
eemaldatud. Eelsoojenduse osas järgige allolevas tabelis toodud juhiseid.
„JAH“ tähendab, et vajalik on eelsoojendus; „EI“ tähendab, et eelsoojendust ei soovitata ja toidud tuleb sisestada
külma ahju.
Sümbol
Funktsioonid
Soovitatav riiuli asend
Eelsoo-
jendus
Soovitused
Sulatamine
EI
Ventilaator tsirkuleerib ümber külmutatud toidu
toatemperatuuril õhku, võimaldades sellel aeglaselt
sulatada, muutmata toidu proteiinisisaldust.
***Mitmetasan-
diline
L3/L4 ühe taseme jaoks
L2+L5 kahekordse
taseme jaoks
L2+L4+L6 kolmekordse
taseme jaoks
JAH
VÄGA HÄSTI SOBIV: koogid, küpsised ja pitsad ühel või
mitmel tasandil.
Ideaalne erinevate toitude valmistamiseks.
***Ventilaatoriga
L2/L3/L4
JAH
IDEAALNE: terve kana, kanatükid, köögiviljad ja
küpsetised ühel tasandil, kasutades ventilaatorit koos
ülemise ja alumise kütteelemendiga.
*ECO
L3/L4
EI
IDEAALNE: kanatükid, terved lihatükid, kala või
vormiroad. Mahlade kogumiseks lükake riiuli alla
tilgakoguja. Kui pool küpsetusajast on möödunud,
keerake toit vajadusel ümber.
See funktsioon võimaldab toiduvalmistamisel säästa
energiat, hoides toidu niiske ja õrnana.
MÄRKUS. Kui soovitud temperatuur on seadistatud, ei
tohi temperatuuri reguleerimist selles funktsioonis
vähendada enne, kui eelsoojendus on lõppenud.
Alumine küte +
ventilaator
L3/L4
EI
IDEAALNE: koogid, lahtised pirukad ja õhukesed pitsad,
ventilaatori ja alt kuumutamisega.
Aitab küpsetada ülemist osa kaudselt kiirgava kuumusega.
*Tavaline
L2/L3
JAH
IDEAALNE: koogid, leivad, küpsised, lahtised pirukad
ühel tasandil, kasutades nii ülalt- kui ka altkuumutust.
**Supergrill
L6 õhukestele toitudele
L4 paksematele
toitudele
EI
VÄGA HÄSTI SOBIV: suurtes kogustes vorstid, praed
ja röstsai.
Kogu ala grillielemendi all muutub kuumaks. Kasutage
suletud uksega. Keerake toitu, kui kaks kolmandikku
küpsetusajast on möödunud (vajadusel).
Pitsa
L2/L3
JAH
IDEAALNE: igasugused pitsad ahju eelsoojendusega või
ilma.
* Testitud vastavalt standardile EN 60350-1 energiatarbimise deklaratsiooni ja energiaklassi osas.
**Kasutage suletud uksega.
(***) Sõltuvalt ahju mudelist.

ET 18
TOIDUVALMISTAMISE JUHISED
5.TOIDUVALMISTAMISE JUHISED
5.1. ÜLDINE KÜPSETUSTABEL
Kategooria
Retsept
Tasemete
arv
Toiduvalmis-
tamise
programm
T°C
Eelsoo-
jendus
Toiduvalmista-
mise tarvik
Riiuli asend
Küpsetamisaeg pä-
rast eelkuumuta-
mist* (min)
Magus
pagaritoode
Väikesed koogid
/ muffinid
1
Tavaline
170 °C
Y
Sügavam plaat
L3
20-30
Mitmetasan-
diline
155 °C
L4
30-40
Ventilaatoriga
140 °C
L4
25-35
2
Mitmetasan-
diline
150 °C
Sügavamad +
küpsetusplaadid
L2+L5
35-45
3
Mitmetasan-
diline
145 °C
Sügavam +
küpsetamine +
küpsetusplaadid
L2+L4+L6
40-50
Keeksid
(läbimõõt
26 cm 0)
1
Tavaline
160 °C
Y
Metallrest +
koogivorm
L2
30-40
Mitmetasan-
diline
160 °C
L3
30-40
Ventilaatoriga
150 °C
L2
20-30
2
Mitmetasan-
diline
150 °C
Metallrestid +
koogivorm
L1+L4
40-50
Küpsised
1
Tavaline
150 °C
Y
Sügavam plaat
L3
30-40
Mitmetasan-
diline
150 °C
L3
25-35
Ventilaatoriga
130 °C
L4
15-25
2
Mitmetasan-
diline
140 °C
Sügavamad +
küpsetusplaadid
L2+L5
50-60
Lehttaignapirukad
1
Tavaline
190 °C
Y
Sügavam plaat
L3
25-35
2
Mitmetasan-
diline
170 °C
Sügavam plaat
L2+L5
35-45
Yorkshire“i
puding
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
20-30
Beseed
1
Mitmetasan-
diline
90 °C
Y
Sügavam plaat
L4
80-100
Makroonid
1
Tavaline
150 °C
Y
Sügavam plaat
L3
15-20
Õunapirukas
1
Tavaline
170 °C
Y
Metallrest +
koogivorm
L2
70-80
1
Ventilaatoriga
150 °C
Y
Metallrest +
koogivorm
L2
50-70
Tagurpidi
õunakook
1
Tavaline
170 °C
Y
Metallrest +
koogivorm
L4
60-70
Kook
2
Alumine küte
+ ventilaator
180 °C
N
Metallrest +
koogivorm
L3
30-40
Šokolaadi suflee
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
+ vormid
L3
10-15
Juustukook
1
Tavaline
150 °C
Y
Metallrest +
koogivorm
L2
50-65
Külmutatud
sarvesaiad
1
Tavaline
180 °C
Y
Sügavam plaat
L3
20-25
2
Mitmetasan-
diline
180 °C
Sügavam plaat
L2+L5
25-35
3
Mitmetasan-
diline
160 °C
Sügavam plaat
L2+L4+L6
30-40
Struudel,
külmutatud
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
30-45

ET 19
TOIDUVALMISTAMISE JUHISED
Kategooria
Retsept
Tasemete
arv
Toiduvalmis-
tamise
programm
T°C
Eelsoo-
jendus
Toiduvalmista-
mise tarvik
Riiuli asend
Küpsetamisaeg pä-
rast eelkuumuta-
mist* (min)
Leivad ja
lameleivad
Röstsai
1
Supergrill
max
N
Metallrest
L6
8-10
Focaccia
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
25-35
Leib, terve
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
30-50
Soolased
pirukad ja
pajaroad
Soolased koogid /
lahtised pirukad
(läbimõõt
26 cm 0)
1
Tavaline
200 °C
Y
Metallrest +
lahtise piruka
vorm
L1 või L2
30-50
2
Mitmetasan-
diline
180 °C
Metallrest +
lahtise piruka
vorm
L1+L4
50-70
Juustusuflee
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
20-30
Värske lasanje
1
Tavaline
200 °C
Y
Metallrest +
ahjukindel nõu
L3
30-45
Lasanje,
külmutatud
1
Tavaline
180 °C
Y
Metallrest +
ahjukindel nõu
L3
35-50
Cannelloni,
värske
1
Tavaline
200 °C
Y
Metallrest +
ahjukindel nõu
L3
35-50
Küpsetatud pasta
1
ECO
200 °C
N
Metallrest +
ahjukindel nõu
L4
25-35
Pitsa
Pitsa, värske
(plaat)
1
Tavaline
230 °C
Y
Sügavam plaat
L2 või L3
15-25
Pitsa, värske
(plaat)
1
Pitsa
230 °C
N
Sügavam plaat
L2 või L3
25-35
2
Mitmetasan-
diline
180 °C
Y
Sügavamad +
küpsetusplaadid
L2+L5
30-40
Pizza, värske
(ümmargune)
1
Tavaline
max
Y
Küpsetusplaat
L2 või L3
8-15
Pizza, värske
(ümmargune)
1
Pitsa
max
N
Küpsetusplaat
L2 või L3
10-25
2
Mitmetasan-
diline
180 °C
Y
Sügavamad +
küpsetusplaadid
L2+L5
30-40
Külmutatud pitsa
(õhuke põhi)
1
Pitsa
220 °C
Y
Metallrest
L3
10-15
2
Mitmetasan-
diline
200 °C
Y
Metallrestid
L2+L5
15-20
3
Mitmetasan-
diline
180 °C
Metallrestid
L2+L4+L6
15-25
Liha ja
kodulinnud
Küpsetatud terve
kana** (1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metallrest
Asetage
sügavam plaat
kohta L1
L3
50-70
1
Ventilaatoriga
200 °C
Y
Sügavam plaat
L2
45-60
Kanakintsud
1
ECO
220 °C
N
Metallrest
Asetage
sügavam plaat
kohta L1
L4
30-50
1
Ventilaatoriga
190 °C
Y
Sügavam plaat
L3
30-50
Küpsetatud
part**
1
ECO
220 °C
N
Metallrest
Asetage
sügavam plaat
kohta L1
L3
50-70

ET 20
TOIDUVALMISTAMISE JUHISED
Kategooria
Retsept
Tasemete
arv
Toiduvalmis-
tamise
programm
T°C
Eelsoo-
jendus
Toiduvalmista-
mise tarvik
Riiuli asend
Küpsetamisaeg pä-
rast eelkuumuta-
mist* (min)
Liha ja
kodulinnud
Küpsetatud
kalkun**
1
ECO
220 °C
N
Metallrest +
ahjukindel nõu
L3
50-70
1
Ventilaatoriga
200 °C
Y
Sügavam plaat
L2
45-60
Searibid
(1000-1200 g)
1
Tavaline
200 °C
Y
Metallrest +
ahjukindel nõu
L3
80-100
Vorstid**
1
Supergrill
230 °C
N
Metallrest
Asetage
sügavam plaat
kohta L1
L4
30-40
Rostbiif (500 g)
1
Tavaline
220 °C
Y
Küpsetusplaat
L3
20-40
Pikkpoiss
(1000-1500 g)
1
Tavaline
180 °C
Y
Küpsetusplaat
L3
40-50
Küpsetatud kana
kartulitega
1
ECO
220 °C
N
Sügavam plaat
L4
55-75
1
Ventilaatoriga
200 °C
Y
Sügavam plaat
L2 või L3
50-60
Kala ja
mereannid
Grillitud
mereannid
1
Supergrill
220 °C
N
Metallrest
L4
15-30
Külmutatud
kalapulgad
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L3
20-25
Kalafilee
1
Tavaline
170 °C
Y
Sügavam plaat
L3
10-25
Küpsetatud kala
1
ECO
200 °C
N
Metallrest
Asetage
küpsetusplaat
kohta L1
L4
20-30
Köögiviljad
Köögiviljavorm
1
ECO
200 °C
N
Metallrest +
ahjukindel nõu
L4
25-35
Külmutatud
friikartulid
(300-500 g)
1
Mitmetasan-
diline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L4
25-35
Kartulivorm
1
ECO
200 °C
N
Metallrest +
ahjukindel nõu
L4
25-35
Röstitud kartulid
1
Tavaline
200 °C
Y
Sügavam plaat
L4
50-60
1
Ventilaatoriga
180 °C
Y
Sügavam plaat
L4
20-30
Täielik
menüü
Kanatükid +
õunapirukas +
küpsetatud pasta
3
Mitmetasan-
diline
180 °C
N
Sügavam alus+
(metallrest +
koogivorm) +
(metallrest +
ahjukindel nõu)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Toiduvalmistamise aeg võib varieeruda vastavalt tarbija retseptile ja koostisosadele.
*kui eelsoojendus on vajalik
** Kui pool küpsetusajast on möödunud, keerake toit vajadusel ümber.
*** see sõltub ahju mudelist
MÄRKUS. Kookide, lahtiste pirukate ja muude retseptide valmistamiseks, mis nõuavad vormi või nõud kahel
tasandil, asetage ülemine plaat vasakule küljele ja alumine plaat paremale küljele.

ET 21
HOOLDUS JA PUHASTUS
6.HOOLDUS JA PUHASTUS
6.1. ÜLDISED SOOVITUSED
Regulaarne puhastamine võib pikendada seadme elutsüklit. Enne käsitsi puhastamise alustamist oodake, kuni ahi
on jahtunud
Minimaalsete puhastustööde tegemine pärast igat ahju kasutamist aitab hoida ahju ideaalselt puhtana.
Ärge katke ahju seinu alumiiniumfooliumiga või kauplustes müüdava ühekordselt kasutatava kaitsekattega.
Alumiiniumfoolium või mis tahes muu kaitsekate, mis puutub otseselt kokku kuuma emailiga, võib sulada ja
kahjustada sisekülgede emailikihti.
Ahju liigse määrdumise ja sellest tuleneva tugeva suitsulõhna vältimiseks soovitame ahju mitte kasutada väga
kõrgel temperatuuril. Parem on temperatuuri veidi alandada ja küpsetusaega pikendada.
Peale ahjuga kaasas olevate tarvikute soovitame kasutada ainult selliseid nõusid ja küpsetusvorme, mis
taluvad väga kõrgeid temperatuure.
6.2. AHJU PUHASTAMINE
6.2.1. AHJUS: puhastusfunktsioonid
Hydroeasy
Aquactiva funktsioon on loodud kerge mustuse eemaldamiseks ning kiire ja keskkonnasõbraliku lahenduse
pakkumiseks ahjukambri puhastamiseks auru jõul.
Kuidas see käib?
1. Valage 150 ml vett tilga nõudepesupesuvedelikuga ahju alumisele plaadile.
2. Lülitage funktsiooninupp asendisse / ja temperatuurinupp sisse asendisse „100 °C“. Laske funktsioonil
20 minutit töötada.
3. Puhastusprotsessi lõpus laske ahjul jahtuda.
4. Kui seade on jahtunud, puhastage ahju sisepinnad lapiga.
HOIATUS! Enne seadme puudutamist veenduge, et see on jahtunud. Kõigi kuumade pindadega tuleb olla
ettevaatlik, kuna esineb põletusoht. Kasutage destilleeritud või joogivett. Pühkige küpsetuskamber puhtaks ja
võimaliku korrosiooni tekke vältimiseks laske sellel täielikult kuivada.
Katalüütiline puhastamine
Ahjukambrit katavad katalüütilised paneelid, tänu millele ei pea te kunagi võitlema määrdunud ahjuga.
Paneelid on kaetud spetsiaalse emailiga, millel on hästi pritsmete rasva imav mikropoorne struktuur.
Katalüütilise keemilise reaktsiooni abil muudavad nad neeldunud rasva kõrge temperatuuriga kokkupuutel
tõhusalt gaasilisteks elementideks.
Soovitus: kaaluge katalüütiliste paneelide vahetamist pärast umbes kolmeaastast kasutamist, eriti kui kasutate
ahju kaks kuni kolm küpsetustsüklit nädalas. See tagab optimaalse jõudluse ja puhtuse.
20
MIN

ET 22
HOOLDUS JA PUHASTUS
6.2.2. VÄLJASPOOL AHJU: klaasukse eemaldamine ja puhastamine
1. Avage uks 90° nurga all, pöörake hingede lukus-
tussakid ahjust väljapoole.
2. Asetage uks 45°. Vajutage samaaegselt kahte nuppu ukse külgmistel osadel ja
tõmmake enda poole, et eemaldada ülemise klaasukse kate.
3. Eemaldage väga ettevaatlikult ahjuklaas, alustades sisemisest klaasist.
Protseduuri ajal hoidke klaasist kindlalt mõlema käega kinni ja asetage see
polsterdatud tasasele pinnale (nt kangale).
4. HOIATUS! Välimine klaas ei ole eemaldatav.
5. Puhastage klaas pehme lapi ja sobivate puhastusvahenditega.

ET 23
HOOLDUS JA PUHASTUS
6. Sisestage klaaspaneelid, veendudes, et märgis „LOW-E/PYRO“ on õigesti
loetav ja paigutatud ukse vasaku poole alumisele osale vasakpoolse hinge
lähedale. Nii jääb esimesele klaasile trükitud silt ukse siseküljele.
7. Kinnitage ülemise klaasukse kate tagasi, lükates seda sissepoole, kuni kuulete
klõpsu kahest külgnupust.
8. Seejärel viige uks tagasi 90° asendisse ja pöörake
hingede lukustussakke sissepoole ahju sisemuse
poole.
6.3. TARVIKUTE PUHASTAMINE
Pärast igat kasutamist puhastage tarvikud põhjalikult ja kuivatage rätikuga. Püsivate jääkide puhul kaaluge
tarvikute leotamist vee ja seebi segus umbes 30 minutit enne nende teistkordset pesemist.
KÜLGRAAMIDE PUHASTAMINE:
- 6 tasemega mudel
1. Eemaldage külgraamid, tõmmates neid noolte suunas.
2. Puhastage külgraamid kas nõudepesumasinas või märja svammiga; pärast kuivatage need kindlasti.
3. Pärast puhastamist pange külgraamid tagasi eemaldamisele vastupidises järjekorras.
PYRO
VÕI
LOW-E

ET 24
HOOLDUS JA PUHASTUS
6.4. HOOLDUS
KOMPONENTIDE VAHETAMINE
Lambipirni vahetamine:
1. Lahutage ahi vooluvõrgust.
2. Võtke klaaskate ära, keerake pirn lahti ja asendage see sama tüüpi uue pirniga.
3. Kui defektne pirn on uuega asendatud, pange klaaskate tagasi.
1. samm
2. samm
3. samm
4. samm
5. samm
6. samm
See toode sisaldab ühte või mitut energiatõhususe klassi G (lamp) kuuluvat valgusallikat

ET 25
VEAOTSING
7.VEAOTSING
Kui ahju kasutamisel esineb viga, kuvatakse ekraanil kood „ER“, millele järgneb kaks numbrit, mis tuvastavad vea.
Lülitage ahi välja ja eemaldage vooluvõrgust, oodake mõni minut ja seejärel ühendage see uuesti.
Kui viga kaob, võite ahju kasutamist jätkata. Kui see ei õnnestu, helistage klienditeenindusse ja edastage ekraanil
kuvatav kood (ERXX).
Viga
Suits

ET 26
KESKKONNAKAITSE JA KÕRVALDAMINE
8.KESKKONNAKAITSE JA KÕRVALDAMINE
8.1. SEADME KÕRVALDAMINE
See seade on märgistatud vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud
jäätmete (elektroonikaromude) kohta. Elektroonikaromud sisaldavad nii saasteaineid (millel võib olla negatiivne
mõju keskkonnale) kui ka põhielemente (mida saab korduskasutada).
On oluline, et elektroonikaromud läbiksid eritöötluse saasteainete nõuetekohaseks
eemaldamiseks ja kõrvaldamiseks ning kõikide materjalide ringlussevõtuks.
Üksikisikul võib olla tähtis roll selle tagamisel, et elektroonikaromud ei muutuks keskkonnap-
robleemiks; oluline on järgida mõningaid põhireegleid:
- elektroonikaromusid ei tohiks käidelda koos olmejäätmetega;
- elektroonikaromud tuleks viia spetsiaalsetesse kogumiskohtadesse, mida haldab kohalik
omavalitsus või registreeritud ettevõte.
Paljudes riikides võib toimida suurte olmeelektroonikaromude kogumisteenus. Uue seadme
ostmisel saate vana tagastada müüjale, kes peab selle ühekordselt tasuta vastu võtma, kui
vana seade on uuega sama tüüpi ja samade funktsioonidega.
8.2. KESKKONNA SÄÄSTMINE JA AUSTAMINE
Võimaluse korral vältige ahju eelsoojendamist ja proovige see alati täita.
Avage ahju ust nii harva kui võimalik, sest alati, kui uks avatakse, hajub osa õõnes olevast soojusest. Olulise
energiasäästu saavutamiseks lülitage ahi välja 5–10 minutit enne küpsetusaja kavandatud lõppu ja kasutage
jääksoojust, mida ahi veel tekitab.
Hoidke tihendid puhtad ja korras, et vältida soojuse õõnest välja pääsemist. Kui teil on mitme tariifiga elektrileping,
muudab „küpsetusviivituse“ programm energia säästmise lihtsamaks, lükates toidu valmistamise edasi madalama
tariifiga ajale.

LAIPNI LŪDZAM
Paldies, ka izvēlējāties mūsu produktu. Lai garantētu drošību un iegūtu
vislabākos rezultātus, uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, ietverot drošības
norādījumus, un saglabājiet to turpmākai atsaucei.
Pirms cepeškrāsns uzstādīšanas norakstiet sērijas numuru, kas var būt
nepieciešams remontam. Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nav radīti
bojājumi, un šaubu gadījumā pirms lietošanas konsultējieties ar tehniķi.
Glabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā vietā.
PIEZĪME. Ņemiet vērā, ka cepeškrāsns funkcijas un piederumi var
atšķirties atkarībā no iegādātā modeļa.

KOPSAVILKUMS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
2. PRODUKTA IEVADS
2.1. Produkta pārskats
2.2. Piederumi
2.3. Vadības panelis
3. PIRMS SĀKŠANAS
3.1. Informācija, lai sāktu
3.2. Pirmā lietošana
3.3. Iepriekšēja tīrīšana
4. PRODUKTA DARBĪBA
4.1. Kā produkts darbojas
4.2. Ēdiena gatavošanas funkcijas
4.2.1. Standarta funkcijas
5. ĒDIENA GATAVOŠANAS VADLĪNIJAS
5.1. Vispārēja gatavošanas tabula
6. APKOPE UN TĪRĪŠANA
6.1. Vispārīgi ieteikumi
6.2. Cepeškrāsns tīrīšana
6.2.1. Cepeškrāsns iekšpusē: tīrīšanas funkcijas
6.2.2. Cepeškrāsns ārpuse: stikla durvju noņemšana un tīrīšana
6.3. Piederumu tīrīšana
6.4. Apkope
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
8. VIDES AIZSARDZĪBA UN UTILIZĀCIJA
9. UZSTĀDĪŠANA

LV 3
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
1.DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
VISPĀRĪGI BRĪDINĀJUMI
Tīrīšanai neizmantojiet tvaika tīrītāju.
Lietošanas laikā ierīce sakarst. Uzmanieties, lai nepieskartos sildelemen-
tiem cepeškrāsns iekšpusē.
Lietošana saskaņā ar plānoto izmantošanu
Lietojiet cepeškrāsni tikai paredzētajam nolūkam, proti, tikai pārtikas
produktu gatavošanai. Jebkāda cita lietošana, piemēram, siltuma avota
lomā, tiek uzskatīta par neatbilstošu un tādējādi bīstamu. Ražotājs nav
atbildīgs par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas, nepareizas vai
nepamatotas lietošanas dēļ.
Lietošanas ierobežojumi
Ierīci drīkst lietot personas no 8 gadu vecuma un personas ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai bez pieredzes
un zināšanām, ja vien tās tiek uzraudzītas vai tām ir sniegti norādījumi
par ierīces lietošanu drošā veidā un tās saprot ar to saistītos riskus. Bērni
nedrīkst spēlēties ar ierīci. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi
bez uzraudzības.
Šo ierīci nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja vien
tās netiek uzraudzītas vai ja persona, kas atbild par viņu drošību, nav
tām sniegusi norādījumus par ierīces lietošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
BRĪDINĀJUMS. Lietošanas laikā ierīce un pieejamās daļas sakarst.
Uzmanieties, lai nepieskartos sildelementiem. Bērniem, kas jaunāki par
8 gadiem, jāatrodas drošā attālumā, ja vien viņi netiek nepārtraukti
uzraudzīti.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā pieejamās daļas var sakarst. Mazi
bērni ir jātur drošā attālumā.

LV 4
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
UZSTĀDĪŠANAS BRĪDINĀJUMI
Cepeškrāsni var novietot augstu kolonnā vai zem darba virsmas.
Pirms nostiprināšanas ir jānodrošina laba ventilācija cepeškrāsnij
paredzētajā vietā, lai tajā varētu cirkulēt svaigais gaiss, kas nepieciešams
iekšējo daļu dzesēšanai un aizsardzībai. Izveidojiet attēlos norādītās
atveres atbilstoši stiprinājuma veidam. Piestiprinot cepeškrāsni pie
mēbelēm, vienmēr izmantojiet ierīces komplektācijā iekļautās skrūves.
Lai darbinātu ierīci nominālas frekvences apstākļos, nav nepieciešamas
papildu darbības/iestatījumi.
Ierīci nedrīkst uzstādīt aiz dekoratīvām durvīm, lai izvairītos no
pārkaršanas.
Uzstādīšanas laikā cepeškrāsns ir jāatvieno no elektrotīkla.
Ja nepieciešama ražotāja palīdzība, lai novērstu neatbilstošas
uzstādīšanas rezultātā radušās kļūmes, uz šādu palīdzību garantija
neattiecas. Jāievēro uzstādīšanas norādījumi, kas paredzēti profesionāli
kvalificētam personālam.
Nepareiza uzstādīšana var radīt kaitējumu vai traumas cilvēkiem,
dzīvniekiem vai mantām. Ražotājs nav atbildīgs par šādu kaitējumu vai
traumām.
Uzstādīšana jāveic kvalificētam tehniķim, kuram jāzina un jāievēro
uzstādīšanas valstī spēkā esošie tiesību akti un ražotāja norādījumi.
Pēc ierīces izņemšanas no iepakojuma vienmēr pārbaudiet, vai tā nav
bojāta. Problēmas gadījumā pirms uzstādīšanas sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu un nepievienojiet ierīci elektrotīklam.
Pirms ierīces lietošanas noņemiet iepakojuma materiālus
Uzstādīšanas laikā neizmantojiet cepeškrāsns durvju rokturi, lai paceltu
un pārvietotu cepeškrāsni.
Uzstādīšanas mēbelēm un blakus esošajām mēbelēm jāspēj izturēt 95 °C
temperatūru.
Uzstādīšanas laikā ieteicams valkāt aizsargcimdus, lai izvairītos no
sagriešanās.

LV 5
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Neuzstādiet produktu atklātā vidē, kas pakļauta atmosfēras iedarbībai.
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai līdz 2000 m augstumā virs jūras līmeņa.
Lai noņemtu aizsargplēves un reklāmas uzlīmes uz krāsns priekšējās
virsmas pirms pirmās lietošanas reizes.
ELEKTRODROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
Kontaktligzdai jābūt piemērotai marķējumā norādītajai slodzei, turklāt
tai nepieciešamas iezemēts kontakts, kas darbojas. Zemējuma dzīsla ir
dzeltenīgi zaļā krāsā. Šo darbību drīkst veikt tikai atbilstoši kvalificēts
speciālists.
Lai izveidotu savienojumu ar barošanas avotu, var izmantot spraudni vai
fiksētu elektroinstalāciju, starp ierīci un barošanas avotu novietojot
universālas polaritātes pārtraucēju ar pārsprieguma III kategorijas
prasībām atbilstošu kontaktu atdalīšanu, kas iztur maksimālo pievienoto
slodzi un atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem. Ja kontaktligzda nav
saderīga ar ierīces spraudni, lūdziet kvalificētam elektriķim nomainīt
kontaktligzdu pret piemērotu. Spraudnim un kontaktligzdai jāatbilst
normatīviem, kas ir spēkā uzstādīšanas valstī.
Dzeltenīgi zaļajam zemējuma kabelim nedrīkst izmantot pārtraucēju.
Savienojumam izmantotajai kontaktligzdai vai universālas polaritātes
pārtraucējam ir jābūt viegli pieejamam pēc ierīces uzstādīšanas.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, tā klientu
apkalpošanas dienesta pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai
izvairītos no riska.
Lai veiktu remontu, jāsazinās tikai ar klientu apkalpošanas nodaļu un
jāpieprasa izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Pirms jebkādu darbu vai apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
BRĪDINĀJUMS. Pirms spuldzes nomaiņas ir jāpārliecinās, vai ierīce ir
izslēgta, lai izvairītos no riska saņemt elektriskās strāvas triecienu.
Pirms noņemamo daļu noņemšanas cepeškrāsns ir jāizslēdz. Pēc
tīrīšanas samontējiet šīs daļas atpakaļ atbilstoši norādījumiem.

LV 6
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Lietojot jebkādu elektroierīci, jāievēro daži pamatnoteikumi:
- nevelciet aiz barošanas kabeļa, lai atvienotu ierīci no barošanas avota;
- nepieskarieties ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām vai kājām;
- parasti nav ieteicams izmantot adapterus, saliktās kontaktligzdas un
pagarinātājus;
- darbības traucējumu un/vai pasliktinātas darbības gadījumā izslēdziet
ierīci un neveiciet darbības ar to.
PIEZĪME. Tā kā cepeškrāsnij var būt jāveic apkope, ieteicams
nodrošināt, lai būtu pieejama cita sienas kontaktligzda, kurai pievienot
cepeškrāsni, kad tā tiek izņemta no uzstādīšanas vietas.
Nepareizi veikts remonts, uzstādīšana un apkope var nopietni
apdraudēt lietotāju.
Ražošanas uzņēmums ar šo paziņo, ka neuzņemas nekādu atbildību par
tiešiem vai netiešiem zaudējumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas, apkopes vai remontdarbu dēļ. Turklāt tas nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas radušies zemēšanas sistēmas neesamības vai
darbības pārtraukuma (piemēram, elektriskās strāvas trieciena) dēļ.
UZMANĪBU! Lai izvairītos no riska, ko rada termiskā izslēdzēja
nejauša atiestatīšana, šī ierīce nedrīkst tikt piegādāta, izmantojot ārēju
pārslēgšanas ierīci, piemēram, taimeri, vai savienota ar ķēdi, ko regulāri
ieslēdz un izslēdz komunālo pakalpojumu uzņēmums.
Ierīci nav paredzēts aktivizēt ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu.
LIETOŠANA UN APKOPE
Nopilējumu plātē savāc atliekas, kas nopil ēdienu gatavošanas laikā.
Novietojot Airfry plāti vai restītes uz sānu statīviem, pārliecinieties, vai
sānu īsākā daļa (starp atduri un galu) ir vērsta uz cepeškrāsns iekšpusi.
Ja restītēm ir dekoratīvs metāla stienis, novietojiet to cepeškrāsns
ārpusē, lai zīmola logotips būtu redzams un salasāms. Pareizu
novietojumu skatiet arī šīs lietotāja rokasgrāmatas sadaļā “Piederumi”
redzamajā attēlā.

LV 7
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Cepeškrāsns durvju stiklu tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt virsmu, kas var
izraisīt stikla saplīšanu.
Izmantojiet tikai šai krāsnij ieteikto temperatūras zondi.
Ēdienu gatavošanas laikā cepeškrāsnī vai uz durvju stikla var veidoties
kondensāts. Tā ir normāla parādība. Lai mazinātu šo iedarbību, pēc
ieslēgšanas nogaidiet 10–15 minūtes un tikai tad ievietojiet ēdienu
cepeškrāsnī. Jebkurā gadījumā kondensāts pazūd, kad cepeškrāsns
sasniedz gatavošanas temperatūru.
Gatavojiet dārzeņus traukā ar vāku, nevis uz atklātas plātes.
Izvairieties no ēdiena atstāšanas cepeškrāsnī pēc gatavošanas ilgāk par
15/20 minūtēm.
Ilgstošs strāvas padeves pārtraukums gatavošanas fāzē var izraisīt
uzraudzības ierīces darbības traucējumus. Tādā gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
BRĪDINĀJUMS! Neizklājiet cepeškrāsns sieniņas ar alumīnija foliju
vai vienreizlietojamiem aizsarglīdzekļiem, kas pieejami veikalos.
Alumīnija folija vai citi aizsarglīdzekļi, nokļūstot tiešā saskarē ar karsto
emalju, var izkust un deformēt iekšējo emalju.
BRĪDINĀJUMS! Nekad nenoņemiet cepeškrāsns durvju blīvi.
UZMANĪBU! Gatavošanas laikā vai tad, kad cepeškrāsns ir karsta,
iekšējās telpas apakšdaļā nedrīkst liet ūdeni.
Lai pareizi izmantotu cepeškrāsni, nav ieteicams novietot pārtiku tiešā
saskarē ar plauktiem un plātēm, bet izmantot cepeškrāsns papīru un/
vai īpašus traukus.
Pirms pirmās lietošanas reizes nomazgājiet visus piederumus,
izmantojot karsta ūdens un šķidrā mazgāšanas līdzekļa maisījumu.

LV 8
PRODUKTA IEVADS
2.PRODUKTA IEVADS
2.1. PRODUKTA PĀRSKATS
2.2. PIEDERUMI
Sānu stiepļu restītes (tikai, ja ir*)
Metāla restītes
Sānu statīvi, kas atrodas cepeškrāsns telpas abās pusēs,
ir paredzēti cepšanas plātes un režģu novietošanai
ēdiena gatavošanas laikā.
Metāla režģis cepeškrāsnī ir noņemams, regulējams
plaukts, kurā var izmantot ēdiena gatavošanas traukus, no-
drošina vienmērīgu ēdiena gatavošanu un atvieglo tīrīšanu.
To var izmantot, lai noturētu šķīvjus un pannas dažādos
augstumos dažādām ēdiena gatavošanas vajadzībām.
Cepšanas plāte
Dziļā plāte
Cepšanas plāte ir ideāli piemērota, lai nodrošinātu vienmē-
rīgu apakšējo apbrūnināšanu, padarot to ideāli piemērotu
cepumiem un konditorejas izstrādājumiem, pateicoties
seklajam, plakanajam dizainam. Turklāt, novietojot to zem
ēdiena gatavošanas režģa, tas var palīdzēt savākt nopilēju-
mus un nepieļaut cepeškrāsns notraipīšanos.
Dziļākā plāte ir ideāli piemērota receptēm, kur jāpievieno
šķidrumi vai dažādi slāņi, piemēram, sautējumiem un
cepešiem. Tās dziļums ir īpaši izstrādāts, lai nodrošinātu
tajā pagatavotā ēdiena vēlamo konsistenci.
1. Vadības panelis
2. Plaukta pozīcijas
(sānu stiepļu restītes, ja iekļautas)
3. Metāla restītes
4. Plāte
5. Ventilatora pārsegs
6. Cepeškrāsns durvis
7. Sānu stiepļu restītes
(ja ir: tikai līdzenām cepeškrāsns telpām)
8. Sērijas numurs un kvadrātkods
Ierakstiet šeit savu sērijas numuru turpmākai atsaucei.
APTURĒT
APTURĒT

LV 9
PRODUKTA IEVADS
Teleskopiskās vadotnes
Soft Close/Soft Open viras (tikai, ja ir*)
Teleskopiskās cepeškrāsns sliedes ir plaukti, kurus var paga-
rināt, atvieglojot priekšmetu novietošanu vai izņemšanu,
neiesniedzoties dziļi karstā cepeškrāsnī. Tie uzlabo drošību,
stabilitāti un tos var regulēt dažādos līmeņos.
Viegli aizveramas un atvērtas eņģes kontrolē durvju kus-
tību, nodrošinot vienmērīgu virzību un novēršot durvju
aizciršanu.
Dubultā plāte — TVAIKA režīms (tikai, ja ir*)
Dubultā plāte — barbekjū režīms (tikai, ja ir*)
Ieliektā forma nodrošina pareizu ēdiena gatavošanas
laikā izdalītā mitruma cirkulāciju, lai ēdiena mitruma
līmenis būtu augsts. Atbilstoši plātē ielietajam ūdens
daudzumam ēdiens tiek pagatavots sausāks vai vairāk
“mitra” ēdiena gatavošana.
Izliektā forma ir piemērota grilēšanai cepeškrāsnī
augstā temperatūrā (220°), panākot barbekjū cienīgu
rezultātu mājās bez liekiem dūmiem, ko nodrošina
tauku notecināšanas funkcija plātes apakšā.
Airfry plāte (ja ir*)
Airfry plāte nodrošina, ka karstais gaiss pārtikai piekļūst
vienmērīgi un trīs dimensijās, tāpēc ārpuse ir kraukšķī-
gāka, bet iekšpusē ēdiens ir sulīgs. Cepšanas plāti pēc iz-
vēles var novietot uz L1, lai savāktu sulas vai drupačas.

LV 10
PRODUKTA IEVADS
2.3. VADĪBAS PANELIS
Funkcijas un funkciju rangu var mainīt atkarībā no modeļa.
1. Funkciju selektora poga
2. Galvenā izvēlne
3. Taimeris
4. LED displejs
5. Pluszīmes poga (+)
6. Mīnuszīmes poga (-)
7. Temperatūras selektora poga
GALVENĀS FUNKCIJAS
Displejam ir 3 galvenās funkcijas:
Simbols
Funkcija
Apraksts
Galvenā izvēlne
Nospiediet vienu reizi, lai aktivizētu bērniem paredzēto bloķēšanas
funkciju, divas reizes, lai piekļūtu dienas laika iestatījumam, trīs reizes,
lai mainītu brīdinājuma skaļumu, un četras reizes, lai atvērtu spilgtuma
regulēšanas režīmu.
Taimera izvēlne
Nospiediet vienu reizi, lai skatītu gatavošanas ilgumu, un divas reizes,
lai skatītu minūšu skaitītāju.
+/-
Nospiediet šīs pogas, lai palielinātu/samazinātu vērtības vai aktivizētu/
deaktivizētu funkciju regulēšanas režīmos.
Turiet pogu + 5 sekundes, lai displejā aktivizētu dienas laiku.

LV 11
PIRMS SĀKŠANAS
3.PIRMS SĀKŠANAS
3.1. INFORMĀCIJA, LAI SĀKTU
Pirmo reizi ieslēdzot cepeškrāsni, jūs varat pamanīt dūmus. Neuztraucieties, vienkārši pagaidiet, līdz dūmi izgaist,
pirms izmantojat cepeškrāsni.
APGAISMOJUMA darbība
Cepeškrāsns telpu izgaismo viena vai vairākas spuldzes, kas parasti tiek aktivizētas katru reizi, kad sākas ēdiena
gatavošanas funkcija.
Dzesēšanas ventilatora darbība
Dzesēšanas ventilators ir atbildīgs par siltuma izkliedēšanu, neļaujot cepeškrāsnij un tās apkārtnei pārāk sakarst,
kā arī aizsargājot virtuves ierīces no augstas temperatūras ietekmes. Tas darbojas gatavošanas cikla laikā un pēc tā
attiecībā pret krāsns iekšējo temperatūru.
Kad dzesēšanas ventilators darbojas, tas parasti rada maigu dūcošu vai svilpjošu troksni. Jūs varat arī pamanīt siltu
gaisa plūsmu, kas izplūst no spraugas starp cepeškrāsns durvīm un vadības paneli.
3.2. PIRMĀ LIETOŠANA
Kad ierīce tiek ieslēgta pirmo reizi, pirmais solis ir iestatīt dienas laiku.
IESTATIET LAIKU Displejā būs redzams “OFF” (“izslēgts”). Nospiediet “+”, lai pielāgotu pašreizējo stundu. Uzgaidiet
5 sekundes, lai saņemtu apstiprinājumu.
3.3. IEPRIEKŠĒJA TĪRĪŠANA
Iztīriet cepeškrāsni, pirms lietojat to pirmo reizi. Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru, mīkstu drānu. Nomazgājiet
visus piederumus un noslaukiet cepeškrāsns iekšpusi, izmantojot karsta ūdens un šķidrā mazgāšanas līdzekļa
maisījumu. Iestatiet tukšai cepeškrāsnij maksimālo temperatūras režīmu un atstājiet to ieslēgtu apmēram
1 stundu, lai atbrīvotos no jaunai ierīcei raksturīgā aromāta.
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI APSTIPRINĀTU
VAI NAVIGĒJIET UZ GALVENO IZVĒLNI
60
MIN

LV 12
PRODUKTA DARBĪBA
4.PRODUKTA DARBĪBA
4.1. KĀ PRODUKTS DARBOJAS
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA
Lai ieslēgtu krāsni, pagrieziet funkciju pogu (pulksteņrādītāju kustības virzienā/pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam) un atlasiet programmu. Lai to IZSLĒGTU, iestatiet funkciju pogu pozīcijā “0”.
IESTATĪT ĒDIENA GATAVOŠANAS PROGRAMMU
Pagrieziet funkciju pogu, lai izvēlētos vēlamo programmu, un pagrieziet temperatūras pārslēga pogu, lai iestatītu
temperatūru.
IESLĒGTS
IZSLĒGTS
IESTATĪT
IESTATĪT

LV 13
PRODUKTA
DARBĪBA
GALVENĀ IZVĒLNE
Piekļūstiet galvenajai izvēlnei, nospiežot . Lai navigētu, pieskarieties tik reižu, cik nepieciešams, lai nokļūtu
tālāk norādītajos iestatījumos.
DROŠĪBAS BLOĶĒŠANA
Šī funkcija ļauj bloķēt ekrānu, lai nepieļautu, ka ierīci neparedzēti izmanto nepilngadīgas personas.
Lai aktivizētu ekrāna bloķēšanu, vienreiz nospiediet “Main menu” (“Galvenā izvēlne”), pēc tam nospiediet “+”, lai
apstiprinātu funkciju.
Lai deaktivizētu bloķēšanu, nospiediet “Main menu” (“Galvenā izvēlne”), pēc tam nospiediet “-“.
Aktivizēt
Deaktivizēt
PULKSTEŅA IESTATĪŠANA
Ļauj mainīt dienas laiku.
Nospiediet , lai nokļūtu galvenajā izvēlnē. Pieskaries tik reižu (x2), cik nepieciešams, lai atlasītu “Laiks”. Pēc
tam izmantojiet “+/-”, lai regulētu vērtību. Lai apstiprinātu, uzgaidiet 5 sekundes vai vienreiz nospiediet “Main
menu” (Galvenā izvēlne).
PIEZĪME. Cepeškrāsns pēc noklusējuma ir iestatīta 24 h režīmā. Lai pārslēgtos uz 12 h režīmu, gaidīšanas
režīmā turiet nospiestu “+” 5 sekundes. Rīkojieties tāpat, lai pārslēgtos atpakaļ uz “24h” režīmu.
GAIDSTĀVE
NOSPIEDIET
IESTATĪT
NOSPIEDIET
IESTATĪT
NOSPIEDIET
NOSPIEDIET X2
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI APSTIPRINĀTU
VAI NAVIGĒJIET UZ GALVENO IZVĒLNI

LV 14
PRODUKTA DARBĪBA
TRAUKSMES SIGNĀLA SKAĻUMS
Ļauj mainīt brīdinājuma signāla skaļumu.
Nospiediet , lai nokļūtu galvenajā izvēlnē. Pieskarieties tik reižu (x3), cik nepieciešams, lai atlasītu “Alarm
volume” (Trauksmes signāla skaļums). Displejā parādīsies “b-01”. Skaitļi apzīmē skaņas intensitātes līmeni, ko var
rediģēt, izmantojot "+/-". Lai apstiprinātu, uzgaidiet 5 sekundes vai vienreiz nospiediet “Menu” (Izvēlne).
DISPLEJA SPILGTUMS
Ļauj mainīt cepeškrāsns ekrāna toņa spilgtumu.
Nospiediet , lai nokļūtu galvenajā izvēlnē. Pieskarieties tik reižu (x4), cik nepieciešams, lai atlasītu "Display
brightness" ("Displeja spilgtums"). Displejā parādīsies “d-01”. Skaitļi atspoguļo spilgtuma intensitātes līmeni, ko var
rediģēt, izmantojot “+/-”. Lai apstiprinātu, uzgaidiet 5 sekundes vai vienreiz nospiediet “Menu” (Izvēlne).
NOSPIEDIET X3
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI APSTIPRINĀTU
VAI NAVIGĒJIET UZ GALVENO IZVĒLNI
NOSPIEDIET X4
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI APSTIPRINĀTU
VAI NAVIGĒJIET UZ GALVENO IZVĒLNI

LV 15
PRODUKTA
DARBĪBA
TAIMERA IZVĒLNE
Piekļūstiet taimera izvēlnei, nospiežot . Lai navigētu, pieskarieties tik reižu, cik nepieciešams, lai nokļūtu
tālāk norādītajos iestatījumos.
ĒDIENA GATAVOŠANAS ILGUMS
Tas ļauj iepriekš iestatīt izvēlētajai receptei atbilstošu ēdiena gatavošanas laiku.
AKTIVIZĒŠANA: nospiediet , lai atvērtu izvēlni “Timer” (Taimeris). Pēc tam izmantojiet “+/-”, lai regulētu vērtību.
Lai apstiprinātu gaidīšanu 5 sekundes, nospiediet “Timer menu” (Taimera izvēlne).
Laika atpakaļskaitīšana sākas, kad taimeris ir iestatīts. Gatavošanas fāzes laikā ir iespējams mainīt ilguma vērtību,
ieejot “Cooking duration” režīmā un izmantojot “+/-“. Kad ilgums ir pagājis, displejā parādīsies “End” (Beigas).
Lai apturētu gatavošanas ilgumu, turiet nospiestu taimera pogu 3 sekundes vai atiestatiet taimera vērtību,
izmantojot "-".
Kad gatavošana ir pabeigta:
1. displejā parādās “End” (beigas), ja tas netiks atcelts, 30 sekundes tiks atskaņots brīdinājuma signāls;
2. nospiediet pogu “Timer” (Taimeris), lai atceltu brīdinājuma signālu. “End” pazudīs no displeja, tā vietā tiks
parādīts pašreizējais dienas laiks.
BRĪDINĀJUMS! Tagad cepeškrāsns ir manuālā režīmā, cepeškrāsns funkcija un termostata komutators ir
jāizslēdz, ja nē, cepeškrāsns turpinās sildīšanu.
PIEZĪME. Brīdinājuma signāls tiks izslēgts, nospiežot jebkuru pogu, izņemot pogu “Timer” (Taimeris),
displejā paliekot “End” (Beigas) un cepeškrāsnij nedarbojoties.
NOSPIEDIET
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI
APSTIPRINĀTU VAI NOSPIEDIET
“TIMER MENU” (TAIMERA IZVĒLNE)

LV 16
PRODUKTA DARBĪBA
MINŪŠU SKAITĪTĀJS
Ļauj izmantot cepeškrāsni kā modinātāju.
AKTIVIZĒŠANA: nospiediet , lai atvērtu izvēlni “Timer” (Taimeris). Pieskaries tik reižu (x 2), cik nepieciešams,
lai atlasītu “Minūšu skaitītājs”. Pēc tam izmantojiet “+/-”, lai regulētu vērtību. Lai apstiprinātu gaidīšanu 5
sekundes, nospiediet “Timer menu” (Taimera izvēlne).
Kad laika atskaite ir pabeigta:
1. displejā mirgo trauksmes signāla ikona, un, ja tā netiek atcelta, tiek atskaņots 30 sekunžu ilgs skaņas signāls.
2. Nospiediet jebkuru taustiņu, lai atceltu trauksmes signālu. Displejā tiks parādīts pašreizējais dienas laiks.
Cepeškrāsns turpinās darboties, līdz kreisā poga ir pagriezta 0 pozīcijā.
Lai apturētu “Minute Minder” (minūšu skaitītājs), 3 sekundes turiet nospiestu pogu “Timer” (taimeris) vai
atiestatiet vērtību, izmantojot “-“.
KRĀSNS KOLEKTORA STATUSA INDIKĀCIJA
Gatavošanas funkciju atlasītājs
Kad cepeškrāsns gatavošanas funkciju pārslēgs ir pagriezts jebkurā pozīcijā “ON” (Ieslēgts), displejā parādās ikona
“Cooking Function ON” (Ēdiena gatavošanas funkcija ieslēgta).
Temperatūras selektors
Ikreiz, kad krāsns temperatūra ir zemāka par iestatīto temperatūru, displejā parādās ikona (Termostats ieslēgts).
PRESS X 2
IESTATĪT
UZGAIDIET 5 SEKUNDES, LAI
APSTIPRINĀTU VAI NOSPIEDIET
“TIMER MENU” (TAIMERA IZVĒLNE)

LV 17
PRODUKTA
DARBĪBA
4.2. ĒDIENA GATAVOŠANAS FUNKCIJAS
4.2.1. STANDARTA FUNKCIJAS
PIEZĪME. Attiecībā uz funkciju, kurai nepieciešama uzsildīšana, šajā posmā visiem piederumiem jābūt
noņemtiem. Ievērojiet tālāk esošajā tabulā sniegtos norādījumus par ēdiena uzsildīšanu.
“JĀ” nozīmē, ka ir nepieciešama iepriekšēja uzsildīšana; “NĒ” nozīmē, ka iepriekšēja uzsildīšana nav ieteicama un
pārtikas produkti ir auksti jāievieto cepeškrāsnī.
Simbols
Funkcija
Ieteicamā plaukta
pozīcija
Uzsildīšana
Ieteikumi
Atkausēšana
NĒ
Ventilators cirkulē istabas temperatūras gaisu ap
saldēto pārtiku, ļaujot tam lēni atkausēties, nemainot
olbaltumvielu saturu pārtikā.
***Vairāku
līmeņu
L3/L4 vienam līmenim
L2+L5 dubultam līmenim
L2+L4+L6 trīskāršam
līmenim
JĀ
IDEĀLI PIEMĒROTS: kūkām, cepumiem un picām vienā
vai vairākos līmeņos.
Ideāli piemērots dažādu ēdienu gatavošanai.
***Ventilatora
atbalsts
L2/L3/L4
JĀ
IDEĀLI PIEMĒROTS: veselai vistai, vistas gabaliņiem,
dārzeņiem un konditorejas izstrādājumiem vienā
līmenī, izmantojot ventilatora kombināciju ar augšējiem
un apakšējiem sildelementiem.
*ECO
L3/L4
NĒ
IDEĀLI PIEMĒROTS: vistas gabaliņu, veselu gaļas
gabaliņu, zivs vai rīvmaizes gatavošanai. Novietojiet
nopilējumu paplāti zem plaukta, lai uztvertu ēdiena
izdalītos šķidrumus. Ja nepieciešams, pagrieziet ēdienu
līdz pusei gatavošanas laikā.
Šī funkcija ļauj ietaupīt enerģiju ēdiena gatavošanas
laikā, saglabājot ēdienu mitru un maigu.
PIEZĪME. Kad vēlamā temperatūra ir iestatīta,
temperatūras regulēšanu šajā funkcijā nedrīkst
samazināt, kamēr nav pabeigta iepriekšēja uzsildīšana.
Apakšējā
sildīšan+
ventilators
L3/L4
NĒ
IDEĀLI PIEMĒROTS: tortēm, sāļajiem pīrāgiem un plānajām
picām, izmantojot ventilatoru un zemāku sildīšanu.
tas palīdz pagatavot augšējo daļu ar netieši izstarotu
siltumu.
*Konvekcijas
L2/L3
JĀ
IDEĀLI PIEMĒROTS: kūkām, maizēm, cepumiem,
sāļajiem pīrāgiem vienā līmenī, izmantojot gan augšējo,
gan apakšējo sildīšanu.
**Supergrils
L6 plāniem pārtikas
produktiem L4
biezākiem pārtikas
produktiem
NĒ
IDEĀLI PIEMĒROTS: lielam daudzumam desu, steiku un
grauzdētu maižu.
Viss laukums zem grila elementa sakarst. Izmantojiet, ja
durvis ir aizvērtas. Apgrieziet ēdienu otrādi, kad ir
pagājušas divas trešdaļas no ēdiena gatavošanas
procesa (ja nepieciešams).
Pica
L2/L3
JĀ
IDEĀLI PIEMĒROTS: visa veida picām ar vai bez
cepeškrāsns iepriekšējas uzsildīšanas.
* Testēts saskaņā ar EN 60350-1 enerģijas patēriņa deklarācijas un enerģijas klases vajadzībām
**Izmantojiet, ja durvis ir aizvērtas.
(***) Atkarīgs no cepeškrāsns modeļa.

LV 18
ĒDIENA GATAVOŠANAS VADLĪNIJAS
5.ĒDIENA GATAVOŠANAS VADLĪNIJAS
5.1. VISPĀRĒJA GATAVOŠANAS TABULA
Kategorija
Recepte
Līmeņu
skaits
Ēdiena
gatavošanas
programma
T°C
Uzsildī-
šana
Ēdiena
gatavošanas
piederums
Plaukta
pozīcija
Gatavošanas laiks
pēc iepriekšējas
uzsildīšanas *(min)
Konditoreja
Nelielas kūkas /
smalkmaizītes
1
Konvekcijas
170 °C
J
Dziļā plāte
L3
20–30
Vairāku līmeņu
155 °C
L4
30–40
Ventilatora
palīdzība
140 °C
L4
25–35
2
Vairāku līmeņu
150 °C
Dziļākas +
cepšanas plātes
L2+L5
35–45
3
Vairāku līmeņu
145 °C
Dziļāka +
cepšana +
cepšanas plātes
L2+L4+L6
40–50
Biskvīta kūkas
(26 cm Ø)
1
Konvekcijas
160 °C
J
Metāla režģis +
kūkas forma
L2
30–40
Vairāku līmeņu
160 °C
L3
30–40
Ventilatora
palīdzība
150 °C
L2
20–30
2
Vairāku līmeņu
150 °C
Metāla režģis
un kūkas forma
L1+L4
40–50
Cepumi/īsās
maizes
1
Konvekcijas
150 °C
J
Dziļā plāte
L3
30–40
Vairāku līmeņu
150 °C
L3
25–35
Ventilatora
palīdzība
130 °C
L4
15–25
2
Vairāku līmeņu
140 °C
Dziļākas +
cepšanas plātes
L2+L5
50–60
Plaucētās mīklas
izstrādājumi
1
Konvekcijas
190 °C
J
Dziļā plāte
L3
25–35
2
Vairāku līmeņu
170 °C
Dziļā plāte
L2+L5
35–45
Jorkšīras pudiņš
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
20–30
Bezē
1
Vairāku līmeņu
90 °C
J
Dziļā plāte
L4
80–100
Makarūns
1
Konvekcijas
150 °C
J
Dziļā plāte
L3
15–20
Ābolu pīrāgs
1
Konvekcijas
170 °C
J
Metāla režģis +
kūkas forma
L2
70–80
1
Ventilatora
palīdzība
150 °C
J
Metāla režģis +
kūkas forma
L2
50–70
Tarte tatin
1
Konvekcijas
170 °C
J
Metāla režģis +
kūkas forma
L4
60–70
Tartes
2
Apakšējā
sildīšan+
ventilators
180 °C
N
Metāla režģis +
kūkas forma
L3
30–40
Šokolādes suflē
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļāka plāte +
veidnes
L3
10–15
Siera kūka
1
Konvekcijas
150 °C
J
Metāla režģis +
kūkas forma
L2
50–65
Saldēti kruasāni
1
Konvekcijas
180 °C
J
Dziļā plāte
L3
20–25
2
Vairāku līmeņu
180 °C
Dziļā plāte
L2+L5
25–35
3
Vairāku līmeņu
160 °C
Dziļā plāte
L2+L4+L6
30–40
Strūdele, saldēta
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
30–45

LV 19
ĒDIENA GATAVOŠANAS VADLĪNIJAS
Kategorija
Recepte
Līmeņu
skaits
Ēdiena
gatavošanas
programma
T°C
Uzsildī-
šana
Ēdiena
gatavošanas
piederums
Plaukta
pozīcija
Gatavošanas laiks
pēc iepriekšējas
uzsildīšanas *(min)
Maize un
plātsmaize
Grauzdēta maize
1
Supergrils
maks.
N
Metāla restītes
L6
8–10
Fokača
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
25–35
Pilngraudu maize
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
30–50
Pikanti
pīrāgi un
sautējumi
Sāļās kūkas /
sāļie pīrāgi
(26 cm Ø)
1
Konvekcijas
200 °C
J
Metāla režģis +
sāļā pīrāga forma
L1 vai L2
30–50
2
Vairāku līmeņu
180 °C
Metāla režģis +
sāļā pīrāga forma
L1+L4
50–70
Siera suflē
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
20–30
Lazanja, svaiga
1
Konvekcijas
200 °C
J
Metāla režģis +
cepeškrāsns
izturīgs trauks
L3
30–45
Lazanja, saldēta
1
Konvekcijas
180 °C
J
Metāla režģis +
cepeškrāsns
izturīgs trauks
L3
35–50
Pildīti makaroni,
svaigi
1
Konvekcijas
200 °C
J
Metāla režģis +
cepeškrāsns
izturīgs trauks
L3
35–50
Cepti makaroni
1
ECO
200 °C
N
Metāla režģis +
cepeškrāsns
izturīgs trauks
L4
25–35
Pica
Pica, svaiga
(plāte)
1
Konvekcijas
230 °C
J
Dziļā plāte
L2 vai L3
15–25
Pica, svaiga
(plāte)
1
Pica
230 °C
N
Dziļā plāte
L2 vai L3
25–35
2
Vairāku līmeņu
180 °C
J
Dziļāka +
cepšanas plātes
L2+L5
30–40
Svaiga pica
(apaļa)
1
Konvekcijas
maks.
J
Cepšanas plāte
L2 vai L3
8–15
Svaiga pica
(apaļa)
1
Pica
maks.
N
Cepšanas plāte
L2 vai L3
10–25
2
Vairāku līmeņu
180 °C
J
Dziļāka +
cepšanas plātes
L2+L5
30–40
Saldēta pica
(plāna garoza)
1
Pica
220 °C
J
Metāla restītes
L3
10–15
2
Vairāku līmeņu
200 °C
J
Metāla restītes
L2+L5
15–20
3
Vairāku līmeņu
180 °C
Metāla restītes
L2+L4+L6
15–25
Gaļa un
mājputni
Grauzdēta vesela
vista** (1–1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metāla režģis
Novietojiet
dziļāku paplāti
pie L1
L3
50–70
1
Ventilatora
palīdzība
200 °C
J
Dziļā plāte
L2
45–60
Vistas augšstilbi
1
ECO
220 °C
N
Metāla režģis
Novietojiet
dziļāku paplāti
pie L1
L4
30–50
1
Ventilatora
palīdzība
190 °C
J
Dziļā plāte
L3
30–50
Cepta pīle**
1
ECO
220 °C
N
Metāla režģis
Novietojiet
dziļāku paplāti
pie L1
L3
50–70

LV 20
ĒDIENA GATAVOŠANAS VADLĪNIJAS
Kategorija
Recepte
Līmeņu
skaits
Ēdiena
gatavošanas
programma
T°C
Uzsildī-
šana
Ēdiena
gatavošanas
piederums
Plaukta
pozīcija
Gatavošanas laiks
pēc iepriekšējas
uzsildīšanas *(min)
Gaļa un
mājputni
Cepts tītars**
1
ECO
220 °C
N
Metāla režģis +
cepeškrāsns
trauks
L3
50–70
1
Ventilatora
palīdzība
200 °C
J
Dziļā plāte
L2
45–60
Cūkgaļas ribiņas
(1000–1200 g)
1
Konvekcijas
200 °C
J
Metāla režģis +
cepeškrāsns
trauks
L3
80–100
Desas**
1
Supergrils
230 °C
N
Metāla režģis
Novietojiet
dziļāku paplāti
pie L1
L4
30–40
Cepta liellopu
gaļa (500 g)
1
Konvekcijas
220 °C
J
Cepšanas plāte
L3
20–40
Viltotais zaķis
(1000–1500 g)
1
Konvekcijas
180 °C
J
Cepšanas plāte
L3
40–50
Cepta vista ar
kartupeļiem
1
ECO
220 °C
N
Dziļā plāte
L4
55–75
1
Ventilatora
palīdzība
200 °C
J
Dziļā plāte
L2 vai L3
50–60
Zivis un
jūras veltes
Grilētas jūras
veltes
1
Supergrils
220 °C
N
Metāla restītes
L4
15–30
Saldētas zivju
nūjiņas
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L3
20–25
Zivs fileja
1
Konvekcijas
170 °C
J
Dziļā plāte
L3
10–25
Cepta zivs
1
ECO
200 °C
N
Metāla režģis
Novietojiet
cepšanas
paplāti pie L1
L4
20–30
Dārzeņi
Rīvētu dārzeņu
sacepums
1
ECO
200 °C
N
Metāla režģis +
cepeškrāsns
trauks
L4
25–35
Saldēti frī
kartupeļi
(300–500 g)
1
Vairāku
līmeņu
200 °C
J
Dziļā plāte
L4
25–35
Kartupeļu
sacepums
1
ECO
200 °C
N
Metāla režģis +
cepeškrāsns
trauks
L4
25–35
Grauzdēti
kartupeļi
1
Konvekcijas
200 °C
J
Dziļā plāte
L4
50–60
1
Ventilatora
palīdzība
180 °C
J
Dziļā plāte
L4
20–30
Pabeigt
ēdienkarti
Vistas gabaliņi +
ābolu pīrāgs +
cepti makaroni
3
Vairāku līmeņu
180 °C
N
Dziļāka plāte+
(metāla režģis +
kūkas forma) +
(metāla režģis +
cepeškrāsns
trauks)
L1+L3+L5
50–60
45–55
35–45
Gatavošanas laiks var atšķirties atkarībā no patērētāja receptes un sastāvdaļām.
*ja nepieciešama uzsildīšana
** Kad līdz gatavošanas beigām atlikusi puse laika, apgrieziet ēdienu otrādi.
*** tas ir atkarīgs no krāsns modeļa
PIEZĪME. Lai pagatavotu kūkas, sāļos pīrāgus un citas receptes, kurām nepieciešams veidne vai trauks 2
līmeņos, novietojiet tos sadalītus: augšējā plāte kreisajā pusē un apakšējā plāte labajā pusē.

LV 21
APKOPE UN TĪRĪŠANA
6.APKOPE UN TĪRĪŠANA
6.1. VISPĀRĪGI IETEIKUMI
Regulāra tīrīšana var paildzināt ierīces kalpošanas laiku. Pirms manuālās tīrīšanas veikšanas uzgaidiet, līdz
cepeškrāsns atdziest.
Pēc katras cepeškrāsns lietošanas reizes pietiek ar minimālu tīrīšanu, lai uzturētu cepeškrāsni nevainojami tīru.
Neizklājiet cepeškrāsns sienas ar alumīnija foliju vai vienreizlietojamiem aizsarglīdzekļiem, kas pieejami
veikalos. Alumīnija folija vai citi aizsarglīdzekļi, nokļūstot tiešā saskarē ar karsto emalju, var izkust un deformēt
iekšējo emalju.
Lai novērstu cepeškrāsns pārmērīgu piesārņošanu un tās izraisīto spēcīgo dūmu smārdu, ieteicams neizmantot
cepeškrāsni ar pārāk augstu temperatūru. Efektīvāk ir paildzināt gatavošanas laiku un nedaudz samazināt
temperatūru.
Papildus cepeškrāsns komplektācijā iekļautajiem piederumiem ieteicams izmantot tikai pret ļoti augstu
temperatūru noturīgus traukus un cepšanas veidnes.
6.2. CEPEŠKRĀSNS TĪRĪŠANA
6.2.1. CEPEŠKRĀSNS IEKŠPUSĒ: tīrīšanas funkcijas
Hydroeasy
Aquactiva funkcija ir izstrādāta, lai bez piepūles noņemtu nelielus netīrumus un nodrošinātu ātru un videi
draudzīgu risinājumu cepeškrāsns telpas tīrīšanai, izmantojot tvaika jaudu.
Kā tas darbojas?
1. Cepeškrāsns apakšējā iedobē ielejiet 150 ml ūdens, kam ir pievienots viens piliens mazgāšanas līdzekļa.
2. Pagrieziet funkciju pogu uz / un temperatūras pogu uz “100 °C”. Ļaujiet funkcijai darboties 20 minūtes.
3. Tīrīšanas procesa beigās ļaujiet cepeškrāsnij atdzist.
4. Kad ierīce ir atdzisusi, notīriet cepeškrāsns iekšējās virsmas ar drānu.
BRĪDINĀJUMS! Pirms pieskaršanās ierīcei pārliecinieties, ka tā ir atdzisusi. Jābūt uzmanīgiem ar visām
karstajām virsmām, jo pastāv apdegumu risks. Izmantojiet destilētu vai dzeramo ūdeni. Noslaukiet
gatavošanas nodalījumu un ļaujiet tam pilnībā nožūt, lai novērstu korozijas risku.
Katalītiskā tīrīšana
Katalītiskie paneļi noklāj cepeškrāsns telpu un nodrošina, ka nekad nav jācīnās ar netīru cepeškrāsni.
Paneļi ir pārklāti ar specializētu emalju, kas lepojas ar mikroporainu struktūru, kas no šļakatām absorbē taukus.
Katalītiskās ķīmiskās reakcijas rezultātā tie efektīvi pārvērš absorbēto smērvielu gāzveida elementos, ja tie tiek
pakļauti augstai temperatūrai.
Ieteikums. Apsveriet katalītisko paneļu nomaiņu pēc aptuveni trīs gadu lietošanas, it īpaši, ja cepeškrāsni
izmantojat diviem līdz trim gatavošanas cikliem nedēļā. Tas nodrošina optimālu veiktspēju un tīrību.
20
MIN

LV 22
APKOPE UN TĪRĪŠANA
6.2.2. CEPEŠKRĀSNS ĀRPUSE: stikla durvju noņemšana un tīrīšana
1. Atveriet durvis 90° leņķī, pagrieziet eņģu
fiksācijas izciļņus uz āru no cepeškrāsns.
2. Novietojiet durvis 45° leņķī. Vienlaicīgi nospiediet abas pogas abās durvju sānu
plecu pusēs un pavelciet pret sevi, lai noņemtu augšējo stiklu durvju pārsegu.
3. Ļoti uzmanīgi noņemiet cepeškrāsns stiklu, sākot ar iekšējo. Procedūras laikā
stingri turiet stiklu ar abām rokām un novietojiet tos uz polsterētas plakanas
virsmas (piemēram, uz auduma).
4. BRĪDINĀJUMS! Ārējais stikls nav noņemams.
5. Notīriet stiklu ar mīkstu drānu un piemērotiem tīrīšanas līdzekļiem.

LV 23
APKOPE UN TĪRĪŠANA
6. Ievietojiet stikla paneļus, pārliecinoties, ka uzlīme “LOW-E/PYRO” ir pareizi
nolasāma un novietota durvju apakšējā kreisajā pusē, netālu no kreisās puses
eņģes. Tādā veidā drukātā etiķete uz pirmā stikla paliks durvju iekšpusē.
7. Piestipriniet augšējo stiklu durvju vāku, spiežot to uz iekšpusi, līdz dzirdat
klikšķi no abām sānu pogām.
8. Pēc tam novietojiet durvis atpakaļ 90° leņķī un
pagrieziet eņģu fiksācijas izciļņus uz iekšpusi
krāsns iekšpuses virzienā.
6.3. PIEDERUMU TĪRĪŠANA
Pēc katras lietošanas reizes rūpīgi notīriet piederumus un nosusiniet tos ar dvieli. Noturīgu atlieku gadījumā apsveriet
piederumu iemērcēšanu ūdens un ziepju maisījumā apmēram 30 minūtes pirms to otrreizējas mazgāšanas.
SĀNU STATĪVU TĪRĪŠANA
- 6 līmeņu modelis
1. Noņemiet sānu statīvus, pavelkot tos bultiņu virzienā.
2. Lai notīrītu sānu statīvus, ielieciet tos trauku mazgājamajā mašīnā vai izmantojiet mitru sūkli; pēc tam
statīvi ir jānožāvē.
3. Pēc tīrīšanas procesa uzstādiet sānu statīvus, veicot darbības apgrieztā secībā.
PYRO
VAI
LOW-E

LV 24
APKOPE UN TĪRĪŠANA
6.4. APKOPE
KOMPONENTU NOMAIŅA
Spuldzes nomaiņa virspusē:
1. atvienojiet krāsni no elektrotīkla;
2. noņemiet stikla pārsegu, noņemiet spuldzi un nomainiet to ar jaunu tāda paša veida spuldzi;
3. kad bojātā spuldze ir nomainīta, uzlieciet atpakaļ stikla pārsegu.
1. darbība
2. darbība
3. darbība
4. darbība
5. darbība
6. darbība
Šajā produktā ir vismaz viens gaismas avots, kura energoefektivitātes klase ir G (lampa).

LV 25
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
7.PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Ja cepeškrāsns lietošanas laikā rodas kļūda, displejā parādīsies kods “ER”, kam seko divi cipari, kas identificēs kļūdu.
Pēc tam izslēdziet cepeškrāsni un atvienojiet to no kontaktligzdas, pagaidiet dažas minūtes un pēc tam atkal
pievienojiet.
Ja kļūda izzūd, varat atsākt cepeškrāsns lietošanu. Ja tā nenotiek, zvaniet klientu apkalpošanas dienestam un
paziņojiet ekrānā redzamo kodu (ERXX).
Kļūda
Dūmi

LV 26
VIDES AIZSARDZĪBA UN UTILIZĀCIJA
8.VIDES AIZSARDZĪBA UN UTILIZĀCIJA
8.1. IERĪCES UTILIZĀCIJA
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko ierīču atkritumiem (EEIA).
EEIA satur gan piesārņojošas vielas (kas var negatīvi ietekmēt vidi), gan pamatelementus (ko var lietot atkārtoti).
Ir svarīgi veikt īpašu EEIA apstrādi, lai pareizi noņemtu un likvidētu visus piesārņojumus un
atgūtu visus materiālus.
Fiziskām personām var būt svarīga loma tajā, lai EEIA nekļūtu par vides aizsardzības problēmu;
ir būtiski ievērot dažus pamatnoteikumus:
- EEIA nedrīkst apstrādāt kā sadzīves atkritumus;
- EEIA jānogādā īpašās savākšanas zonās, ko pārvalda pilsētas dome vai reģistrēts uzņēmums.
Daudzās valstīs tiek nodrošināta lielo EEIA savākšana no mājsaimniecībām. Iegādājoties jaunu
ierīci, veco ierīci var nodot piegādātājam, kuram tā šajā konkrētajā gadījumā jāpieņem bez
maksas, ja vien šīs ierīces veids un funkcijas atbilst iegādātās ierīces veidam un funkcijām.
8.2. VIDES GLĀBŠANA UN SAUDZĒŠANA
Ja iespējams, izvairieties no cepeškrāsns uzkarsēšanas un vienmēr centieties to piepildīt.
Atveriet cepeškrāsns durvis pēc iespējas retāk, jo katrā atvēršanas reizē no cepeškrāsns telpas izplūst siltums. Lai
panāktu ievērojamu enerģijas ietaupījumu, izslēdziet cepeškrāsni 5–10 minūtes pirms plānotā gatavošanas laika
beigām un izmantojiet atlikušo siltumu, ko krāsns turpina radīt.
Blīvēm ir jābūt tīrām un apkoptām, lai novērstu siltuma izdalīšanu ārpus cepeškrāsns telpas. Ja jums ir noslēgts
elektrības piegādes līgums ar stundu tarifu, “atliktās gatavošanas” programma vienkāršo enerģijas ietaupīšanu, jo
gatavošanas procesa sākumu var pārlikt uz laiku, kad tarifs ir samazināts.

ДОБРЕ ДОШЛИ
Благодарим ви, че избрахте нашия продукт. За гарантиране на вашата
безопасност и за получаване на най-добрите резултати, моля, прочетете
внимателно това ръководство, включително инструкциите за безопас-
ност, и ги запазете за бъдещи справки.
Преди да монтирате фурната, запишете серийния номер, който може да
ви е необходим при ремонт. Проверете за транспортни щети и се
консултирайте с техник, ако не сте сигурни, преди да използвате уреда.
Пазете опаковъчните материали далеч от деца.
ЗАБЕЛЕЖКА: Моля, имайте предвид, че функциите и принадлежностите
на фурната може да се различават в зависимост от модела, който сте
закупили.

ОБОБЩЕНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2. ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТ
2.1. Преглед на продукта
2.2. Принадлежности
2.3. Контролен панел
3. ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
3.1. Информация за началото
3.2. Първоначална употреба
3.3. Предварително почистване
4. РАБОТА С ПРОДУКТА
4.1. Как работи продуктът
4.2. Функции за готвене
4.2.1. Стандартни функции
5. НАСОКИ ЗА ГОТВЕНЕ
5.1. Обща таблица за готвене
6. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
6.1. Общи препоръки
6.2. Почистване на фурната
6.2.1. Вътре във фурната: почистващи функции
6.2.2. Извън фурната: премахване и почистване на стъклената врата
6.3. Почистване на принадлежности
6.4. Поддръжка
7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
8. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И ИЗХВЪРЛЯНЕ
9. МОНТИРАНЕ

BG 3
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Не използвайте парочистачки за почистване.
По време на употреба уредът се нагрява. Трябва да се внимава да
не се докосват нагревателни елементи вътре във фурната.
Използвайте в съответствие с предвидената употреба
Използвайте фурната само по предназначение, т.е. единствено за
приготвяне на храна: всякакъв друг вид употреба, например като
източник на топлина, се счита за неправилен и поради това опасен.
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали поради
неправилна или неразумна употреба.
Ограничения на употребата
Уредът може да се използва от деца на възраст над 8 години и от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности
или с недостатъчен опит и познания, ако са под надзор, или ако
предварително са получили указания относно безопасната
употреба на уреда и разбират какви са потенциалните опасности.
Децата не бива да използват уреда за игра. Почистването и
поддръжката на уреда не бива да се извършват от деца без надзор.
Този уред не е предназначен да се използва от лица (включително
деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, освен ако не са под наблюдение или
са били инструктирани относно използването на уреда от лице,
отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се гарантира, че не
си играят с уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време на работа уредът и достъпните му
части се нагорещяват. Трябва да се внимава да не се докосват
нагревателните елементи. Деца на възраст под 8 години трябва да
се държат настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: По време на употреба достъпните части може
да се нагорещят. Малки деца трябва да се държат на разстояние.

BG 4
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ МОНТАЖ
Фурната може да бъде разположена нависоко в колона или под
работен плот.
Преди фиксиране трябва да осигурите добра вентилация в
пространството на фурната, за да позволите правилна циркулация
на свеж въздух, необходим за охлаждане и защита на вътрешните
части. Направете отворите, посочени на илюстрациите, в
зависимост от типа на монтажа. Винаги закрепвайте фурната към
мебелите с винтовете, предоставени с уреда.
Не се изисква допълнителна операция/настройка за експлоатация
на уреда при номиналните честоти.
Уредът не бива да се монтира зад декоративна врата, за да се
избегне прегряване.
По време на монтажа фурната трябва да бъде изключена от
електрическата мрежа.
Ако се изисква съдействието на производителя за коригиране на не-
изправности, възникнали поради неправилен монтаж, това съдейст-
вие не се покрива от гаранцията. Трябва да се следват инструкциите
за монтаж за професионален квалифициран персонал.
Неправилният монтаж може да причини щети или наранявания на
хора, животни или вещи. Производителят не носи отговорност за
такива щети или наранявания.
Монтажът трябва да се извършва от квалифициран техник, който
трябва да познава и спазва законите, действащи в държавата на
монтажа, и инструкциите на производителя.
След като разопаковате уреда, винаги проверявайте дали не е
повреден, в случай на проблем се свържете с отдела за обслужване
на клиенти, преди да го монтирате, и не го свързвайте към
електрическата мрежа.
Отстранете опаковъчния материал, преди да започнете работа с
уреда.
По време на монтажа не използвайте дръжката на вратата на
фурната, за да я повдигате и премествате.
Мебелите за монтаж и прилежащите към тях мебели трябва да
издържат на температури от 95°C.
Препоръчително е да носите защитни ръкавици по време на
монтажа, за да избегнете порезни наранявания.

BG 5
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не монтирайте продукта в открити пространства, изложени на
атмосферни агенти.
Този уред е проектиран да се използва на надморска височина по-
ниска от 2000 м.
Отстранете защитните фолиа и рекламните стикери върху предната
повърхност на фурната преди първото използване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО ЕЛЕКТРИЧЕСТВОТО
Гнездото трябва да е подходящо за указания на етикета товар и
трябва да има свързан и работещ заземителен контакт.
Заземяващият проводник е с жълт и зелен цвят. Тази операция
трябва да се извърши от квалифициран професионалист.
Връзката към източника на захранване може да се осъществи чрез
щепсел или чрез фиксирано окабеляване, като се постави
омниполярен прекъсвач с отделяне на контактите, отговарящо на
изискванията за свръхнапрежение от категория III, между уреда и
източника на захранване, който може да издържи максималния
свързан товар и който отговаря на текущото законодателство. В
случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда,
поискайте от квалифициран електротехник да замени контакта с
друг подходящ тип. Щепселът и гнездото трябва да отговарят на
текущите стандарти в страната на монтаж.
Жълто-зеленият заземителен кабел не бива да се прекъсва от
прекъсвача. Гнездото или многополюсният прекъсвач, използван за
връзката, трябва да бъде лесно достъпен, след като уредът е
монтиран.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва да бъде заменен от
производителя, негов обслужващ представител или лице с подобна
квалификация, за да се избегне потенциална опасност.
За ремонти се обръщайте единствено към отдела за обслужване на
клиенти и изисквайте използването на оригинални резервни части.
Изключете уреда от главното електрическо захранване преди
извършване на каквито и да е работи по поддръжка по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, че уредът е изключен преди да
сменяте крушката, за да избегнете електрически удар.
Фурната трябва да се изключи преди изваждане на разглобяващите
се части. След почистване сглобете отново съгласно инструкциите.

BG 6
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Употребата на всеки електрически уред предполага спазването на
някои основни правила:
- Не дърпайте кабела, когато изключвате уреда от електрозах-
ранването;
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака;
- по принцип не се препоръчва използването на адаптери,
разклонители или удължители;
- в случай на неизправност и/или влошена работа изключете уреда
и не извършвайте никакви манипулации по него.
ЗАБЕЛЕЖКА: тъй като може да се наложи извършването на
поддръжка по фурната, е препоръчително да се остави и друг
свободен стенен контакт, към който да може да се свърже фурната,
ако бъде извадена от пространството, в което е монтирана.
Всеки ремонт, монтаж и поддръжка, които не са извършени
правилно, могат сериозно да застрашат потребителя.
Компанията производител заявява, че не поема никаква
отговорност за преки или косвени щети, причинени от неправилен
монтаж, поддръжка или ремонт. Освен това тя не носи отговорност
за щети, причинени от липсата или прекъсването на заземителната
система (напр. токов удар).
ВНИМАНИЕ: За да избегнете опасност поради неволно нулиране
на топлинния предпазител, не трябва да захранвате уреда чрез
външно превключващо устройство, като таймер, или да го
свързвате към верига, която редовно се включва и изключва от
електрическата мрежа.
Уредът не е предназначен да се задейства от външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
Тавата за отцеждане събира соковете, които капят по време на
готвене.
Когато поставяте тавата Airfry или решетката върху страничните
скари, уверете се, че по-късата част на страната (между
ограничителя и крайната част) е насочена към вътрешността на
фурната. Ако решетката има декоративна метална лента, обърнете
внимание дали тя е разположена от външната страна на фурната,
така че логото на марката да се вижда и чете. За правилното

BG 7
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
позициониране вижте също и изображението в раздел
„Принадлежности“ на настоящото ръководство за потребителя.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри
метални стъргалки за почистване на стъклата на вратата на фурната,
тъй като те могат да надраскат повърхността, което може да доведе
до счупване на стъклото.
Използвайте само температурната сонда, която се препоръчва за
тази фурна.
По време на готвене може да се образува конденз по повърхността
на камерата на фурната или по стъклото на вратата. Това е
нормално състояние. За намаляване на този ефект изчакайте 10 –
15 минути след включване на захранването, преди да поставите
храна във фурната. Независимо от това кондензацията ще изчезне,
когато фурната достигне температурата за готвене.
Приготвяйте зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
Избягвайте да оставяте храна във фурната за повече от
15/20 минути след приготвянето ѝ.
Дълги прекъсвания на електрозахранването, възникнали по време
на фазата на готвене, могат да причинят неизправност на сензора. В
такъв случай се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не покривайте стените на фурната с
алуминиево фолио или с защитни материали за еднократна
употреба, каквито се предлагат в магазините. При пряк контакт на
алуминиево фолио или друг вид защитен материал с горещия
емайл се създава риск от разтопяване и нарушаване на емайла по
вътрешните повърхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не отстранявайте уплътнението на
вратата.
ВНИМАНИЕ: Не пълнете дъното на камерата с вода по време на
готвене или когато фурната е гореща.
За правилна употреба на фурната се препоръчва да не се поставя
храна в пряк контакт с решетките и тавите, а да се използва хартия
за печене и/или специални съдове.
Преди първата употреба измийте всички принадлежности с разтвор
от гореща вода и миещ течен препарат.

BG 8
ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТ
2.ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТ
2.1. ПРЕГЛЕД НА ПРОДУКТА
2.2. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Странични решетки (само ако има*)
Метална скара
Разположени от двете страни на камерата на фур-
ната, страничните рафтове са предназначени за пос-
тавяне на тава и решетки по време на готвене.
Металната решетка във фурната е подвижен, регули-
руем рафт, който поддържа съдовете за готвене,
като осигурява равномерно готвене и улеснява по-
чистването. Може да се използва за поставяне на
чинии и тигани на различни височини за различни
готварски нужди.
Тава за печене
По-дълбока тава
Тавата за печене е идеална за постигане на равно-
мерно запичане на дъното, което я прави перфектна
за бисквитки и сладкиши поради плиткия ѝ плосък
дизайн. Освен това, поставянето ѝ под скарата за
готвене може да помогне за събирането на капки и
да предотврати зацапване във фурната.
По-дълбоката тава е идеална за рецепти с добавени
течности или слоеве, като например гювечета или
печено. Дълбочината ѝ е специално проектирана да
осигури желаната консистенция на храната, пригот-
вена в нея.
1. Контролен панел
2. Позиции за решетки
(странична решетка, ако е включена)
3. Метални решетки
4. Тава
5. Капак на вентилатора
6. Врата на фурната
7. Странични решетки
(ако са включени: само за плоски камери)
8. Сериен номер и QR код
Запишете тук вашия сериен номер за бъдещи справки.
СТОП
СТОП

BG 9
ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТ
Телескопични водачи
Панти за меко затваряне/меко отваряне
(само ако има*)
Телескопичните релси за фурна са рафтове, които
могат да се удължават, което улеснява поставянето
или изваждането на предмети, без да е необходимо
да бръкнете дълбоко в гореща фурна. Те подобряват
безопасността, стабилността и могат да се регулират
на различни нива.
Пантите за меко затваряне и отваряне контролират
движението на вратата, като осигуряват плавно дви-
жение и предотвратяват затръшване.
Двойна тава – режим за пара (само ако има*)
Двойна тава – режим за барбекю (само ако има*)
Вдлъбнатата форма позволява правилна циркулация
на влагата, генерирана при готвене, като поддържа
висока степен на влажност на храната. В зависимост
от количеството вода, налято в тавата, ще се получи
по-сух или „по-влажен“ резултат от готвенето.
Изпъкналата форма е подходяща за печене във
фурна при висока температура (220°), което дава
възможност за постигане на барбекю ефект дори у
дома с малко дим, благодарение на дренажното
действие за мазнините на дъното на тавата.
Тава Airfry (само ако има*)
Тавата Airfry гарантира, че горещият въздух достига до
храната равномерно и триизмерно, което предоставя
по-хрупкава външност, като запазва сърцевината
крехка. По избор може да се постави тава за печене на
L1 за събиране на сокове или панировки.

BG 10
ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРОДУКТ
2.3. КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
Функциите и класирането на функциите могат да се променят в зависимост от модела.
1. Селектор за функция
2. Главно меню
3. Таймер
4. LED дисплей
5. Бутон плюс (+)
6. Бутон минус (-)
7. Селектор за температура
ОСНОВНИ ФУНКЦИИ
Дисплеят има 3 основни функции:
Символ
Функция
Описание
Главно меню
Натиснете веднъж, за да активирате Заключване срещу деца, два
пъти за достъп до Част на деня, три пъти за сила на звука на алармата
и четири пъти за режим на регулиране на яркостта.
Меню на таймера
Натиснете веднъж за продължителност на готвене, два пъти за
хронометър.
+/-
Натиснете тези бутони, за да увеличите/намалите стойностите или
да активирате/деактивирате функция в режимите на настройка.
Задръжте + за 5 сек, за да активирате Част на деня на дисплея.

BG 11
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
3.ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
3.1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА НАЧАЛОТО
Когато за първи път включите фурната, може да забележите малко дим. Не се притеснявайте, просто
изчакайте димът да се разсее, преди да използвате фурната.
КАК работи осветлението
Камерата на фурната се осветява от една или повече електрически крушки, които обикновено се активират
всеки път, когато започне функция за готвене.
Как работи охлаждащият вентилатор
Охлаждащият вентилатор служи за разсейването на топлината, предпазва фурната и околностите от
прекалено нагорещяване, както и защитава кухненските уреди от въздействието на високите температури.
Той работи по време и след цикъл на готвене в зависимост от вътрешната температура на фурната.
Когато охлаждащият вентилатор работи, той обикновено генерира лек шум или бръмчене. Може също да
забележите топъл въздушен поток, излизащ от пролуката между вратата на фурната и контролния панел.
3.2. ПЪРВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
Когато уредът се включва за първи път, първата стъпка е да настроите часа.
ЗАДАВАНЕ НА ЧАСА: Дисплеят ще покаже „ИЗКЛ.“. Натиснете „+“, за да настроите настоящия час. Изчакайте
5 секунди за потвърждение.
3.3. ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната преди да я използвате за първи път. Избършете външните повърхности с влажна мека
кърпа. Измийте всички принадлежности и избършете вътрешността на фурната с разтвор от гореща вода и
миещ течен препарат. Настройте празната фурна на максимална температура и я оставете да работи за
около 1 час. Това ще премахне всички остатъчни миризми на новост.
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ ГЛАВНО МЕНЮ
60
МИН

BG 12
РАБОТА С ПРОДУКТА
4.РАБОТА С ПРОДУКТА
4.1. КАК РАБОТИ ПРОДУКТЪТ
ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ФУРНАТА
За да ВКЛЮЧИТЕ фурната, завъртете функционалното копче (по/обратно на часовниковата стрелка) и
изберете програма. За да я ИЗКЛЮЧИТЕ, поставете функционалното копче на позиция „0“.
ЗАДАВАНЕ НА ПРОГРАМА ЗА ГОТВЕНЕ
Завъртете функционалното копче, за да изберете желаната програма и завъртете копчето за избор на
температура, за да зададете температурата.
ВКЛ.
ИЗКЛ.
НАСТРОЙВАНЕ
НАСТРОЙВАНЕ

BG 13
РАБОТА С ПРОДУКТА
ГЛАВНО МЕНЮ
Влезте в главното меню, като натиснете . За да навигирате докоснете толкова пъти, колкото е
необходимо, за да въведете следните настройки:
ЗАКЛЮЧВАНЕ СРЕЩУ ДЕЦА
Тази функция ви позволява да заключите екрана, за да предотвратите нежелано използване от
непълнолетни.
За да активирате заключването на екрана, натиснете веднъж „Главно меню“, след което натиснете „+“, за
да потвърдите функцията.
За да деактивирате заключването, натиснете „Главно меню“, след което натиснете „-“.
Активиране
Деактивиране
НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА
Позволява промяна на времето от деня.
Натиснете , за да влезете в главното меню. Докоснете толкова пъти (x2), колкото е необходимо, за
да изберете „Час от деня“. След това използвайте „+/-“, за да регулирате стойността. За потвърждение
изчакайте 5 секунди или натиснете веднъж главното меню .
ЗАБЕЛЕЖКА: фурната по подразбиране е настроена на режим „24 часа“. За да превключите на режим
„12 часа“, задръжте „+“ за 5 секунди, докато е в режим на готовност. Направете същото, за да превключите
обратно към режим „24 часа“.
РЕЖИМ НА ГОТОВНОСТ
НАТИСНЕТЕ
НАСТРОЙВАНЕ
НАТИСНЕТЕ
НАСТРОЙВАНЕ
НАТИСНЕТЕ
НАТИСНЕТЕ x2
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ ГЛАВНО МЕНЮ

BG 14
РАБОТА С ПРОДУКТА
СИЛА НА АЛАРМАТА
Позволява промяна на силата на звука на предупредителния звънец.
Натиснете , за да влезете в главното меню. Докоснете толкова пъти (x3), колкото е необходимо, за да
изберете „Сила на звука на алармата“. На дисплея ще се появи „b-01“. Числата представляват нивото на
интензитета на звука, което може да се редактира чрез „+/-“. За потвърждение изчакайте 5 секунди или
натиснете меню веднъж.
ЯРКОСТ НА ДИСПЛЕЯ
Позволява промяна на яркостта на дисплея на фурната.
Натиснете , за да влезете в главното меню. Докоснете толкова пъти (x4), колкото е необходимо, за да
изберете „Яркост на дисплея“. На дисплея ще се появи „d-01“. Числата представляват нивото на интензитета
на яркостта, което може да се редактира с помощта на „+/-“. За потвърждение изчакайте 5 секунди или
натиснете меню веднъж.
НАТИСНЕТЕ x3
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ ГЛАВНО МЕНЮ
НАТИСНЕТЕ x4
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ ГЛАВНО МЕНЮ

BG 15
РАБОТА С ПРОДУКТА
МЕНЮ НА ТАЙМЕРА
Влезте в менюто на таймера, като натиснете . За да навигирате докоснете толкова пъти, колкото е
необходимо, за да въведете следните настройки:
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ГОТВЕНЕ
Позволява предварително задаване на времето за готвене, необходимо за избраната рецепта.
АКТИВАЦИЯ: натиснете , за да влезете в менюто на таймера. След това използвайте „+/-“, за да
регулирате стойността. За потвърждение изчакайте 5 секунди или натиснете „Меню на таймера“.
Отброяването започва, когато таймерът е зададен. По време на фазата на готвене е възможно да промените
стойността на продължителността, като влезете в режим „Продължителност на готвене“ и използвате „+/-“.
Когато продължителността изтече, дисплеят ще покаже „Край“.
За да спрете продължителността на готвене, задръжте бутона за таймер за 3 секунди или нулирайте
стойността на таймера, като използвате „-“.
Когато готвенето приключи:
1. На дисплея се появява „Край“, ще се чуе предупредителен тон за 30 сек. ако не се отмени.
2. Натиснете бутона „Таймер“ , за да отмените предупредителния тон. „Край“ ще изчезне от дисплея,
вместо това ще се покаже текущият час от деня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Фурната вече е в ръчен режим, функцията на фурната и превключвателят на
термостата също трябва да бъдат изключени, ако не, фурната ще започне да загрява.
ЗАБЕЛЕЖКА: Предупредителният тон ще бъде заглушен при натискане на който и да е бутон, различен
от бутона за таймер , като „Край“ ще остане на дисплея и фурната ще остане неработеща.
НАТИСНЕТЕ
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ МЕНЮ НА ТАЙМЕРА

BG 16
РАБОТА С ПРОДУКТА
ХРОНОМЕТЪР
Позволява използването на фурната като часовник с аларма.
АКТИВАЦИЯ: натиснете , за да влезете в менюто на таймера. Докоснете толкова пъти (x2), колкото е
необходимо, за да изберете „Хронометър“. След това използвайте „+/-“, за да регулирате стойността. За
потвърждение изчакайте 5 секунди или натиснете „Меню на таймера“.
Когато обратното броене приключи:
1. Иконата за аларма мига на дисплея и се чува звуков сигнал с продължителност около 30 секунди
ако не се отмени.
2. Натиснете произволно копче, за да отмените звъна на алармата. Текущият час от деня ще се покаже на
дисплея. Фурната ще продължи да работи, докато лявото копче се завърти на позиция 0.
За да спрете таймера, задръжте бутона на таймера за 3 секунди или нулирайте стойността, като
използвате „-“.
ИНДИКАЦИЯ ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ НА ФУРНАТА
Селектор на функция за готвене:
Когато селекторът на функцията за готвене на фурната се завърти на която и да е от позициите „ВКЛ.“,
иконата (Функция за готвене ВКЛ.) се появява на дисплея.
Селектор на температурата:
Всеки път, когато температурата на фурната е по-ниска от зададената, иконата (Термостат ВКЛ.) се
появява на дисплея.
НАТИСНЕТЕ X 2
НАСТРОЙВАНЕ
ИЗЧАКАЙТЕ 5 СЕКУНДИ ЗА
ПОТВЪРЖДЕНИЕ ИЛИ
НАТИСНЕТЕ МЕНЮ НА ТАЙМЕРА

BG 17
РАБОТА С ПРОДУКТА
4.2. ФУНКЦИИ ЗА ГОТВЕНЕ
4.2.1. СТАНДАРТНИ ФУНКЦИИ
ЗАБЕЛЕЖКА: за функции, които изискват подгряване, уверете се, че всички принадлежности са премахнати
по време на тази фаза. Следвайте инструкциите в таблицата по-долу относно предварителното загряване.
„ДА“ означава, че е необходимо подгряване; „НЕ“ означава, че не се препоръчва подгряване и храните
трябва да се поставят със студена фурна.
Символ
Функция
Препоръчителна
позиция на рафта
Предвари-
телно
загряване
Съвети
Размразяване
НЕ
Вентилаторът циркулира въздух със стайна темпера-
тура около замразената храна, позволявайки ѝ да се
размразява бавно, без да променя протеиновото ѝ
съдържание.
***Многосте-
пенно
L3/L4 за едно ниво
L2+L5 за две нива
L2+L4+L6 за три нива
ДА
ИДЕАЛЕН ЗА: торти, бисквити и пици на едно или
повече нива.
Идеален за приготвяне на различни храни.
***С
подпомагане с
вентилатор
L2/L3/L4
ДА
ИДЕАЛЕН ЗА: цяло пиле, парчета пиле, зеленчуци и
сладкиши на едно ниво с помощта на комбинацията
от вентилатор с горен и долен нагревател.
*ЕКО
L3/L4
НЕ
ИДЕАЛЕН ЗА: готвене на парчета пиле, цели парчета
месо, риба или огретен. Плъзнете тавата за отцеж-
дане под решетката, за да се събират в нея соковете.
Обърнете храната по средата на готвенето, ако е
необходимо.
Тази функция позволява да се пести енергия по време
на готвене, като поддържа храната влажна и крехка.
ЗАБЕЛЕЖКА: След като желаната температура е
зададена, настройката на температурата не трябва
да се намалява в тази функция, докато
предварителното загряване не приключи.
Долно
нагряване +
вентилатор
L3/L4
НЕ
ИДЕАЛЕН ЗА: тартове, кишове и тънки пици с
вентилатор и ниско нагряване.
помага за готвене на горната част с индиректно
излъчвана топлина.
*Традиционно
L2/L3
ДА
ИДЕАЛЕН ЗА: торти, хлебни изделия, бисквити,
кишове на едно ниво, като се използва горно и
долно нагряване.
**Supergrill
L6 за тънки храни L4 за
по-дебели храни
НЕ
ИДЕАЛЕН ЗА: големи количества колбаси, пържоли
и препечен хляб.
Цялата зона под грил елемента става гореща.
Използвайте със затворена врата. Обръщайте
храната, след като са изминали две трети от времето
за готвене (ако е необходимо).
Пица
L2/L3
ДА
ИДЕАЛЕН ЗА: всички видове пица със или без
предварително загряване на фурната.
* Тестван в съответствие с EN 60350-1 за целите на декларирането на консумацията на енергия и енергийния клас.
**Използвайте при затворена врата.
(***) В зависимост от модела на фурната.

BG 18
НАСОКИ ЗА ГОТВЕНЕ
5.НАСОКИ ЗА ГОТВЕНЕ
5.1. ОБЩА ТАБЛИЦА ЗА ГОТВЕНЕ
Категория
Рецепта
Брой
нива
Програма за
готвене
T°C
Предва-
рително
загря-
ване
Аксесоар за
готвене
Положение
на рафта
Време за готвене
след
предварително
загряване *(мин)
Сладки
печива
Дребни сладки /
Мъфини
1
Традиционно
170°C
Да
По-дълбока тава
L3
20 – 30
Многостепенно
155°C
L4
30 – 40
С подпомагане
с вентилатор
140°C
L4
25 – 35
2
Многостепенно
150°C
По-дълбоки
тави + тави за
печене
L2+L5
35 – 45
3
Многостепенно
145°C
По-дълбоки
тави + печене +
тави за печене
L2+L4+L6
40 – 50
Пандишпанови
сладкиши
(26 см Ø)
1
Традиционно
160°C
Да
Метална
решетка +
Форма за торта
L2
30 – 40
Многостепенно
160°C
L3
30 – 40
С подпомагане
с вентилатор
150°C
L2
20 – 30
2
Многостепенно
150°C
Метални
решетки +
Форма за торта
L1+L4
40 – 50
Бисквити/Сладки
1
Традиционно
150°C
Да
По-дълбока
тава
L3
30 – 40
Многостепенно
150°C
L3
25 – 35
С подпомагане
с вентилатор
130°C
L4
15 – 25
2
Многостепенно
140°C
По-дълбоки
тави + тави за
печене
L2+L5
50 – 60
Шокети
1
Традиционно
190°C
Да
По-дълбока тава
L3
25 – 35
2
Многостепенно
170°C
По-дълбока тава
L2+L5
35 – 45
Йоркширски
пудинг
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L3
20 – 30
Целувки
1
Многостепенно
90°C
Да
По-дълбока тава
L4
80 – 100
Френски
макарони
1
Традиционно
150°C
Да
По-дълбока тава
L3
15 – 20
Ябълков пай
1
Традиционно
170°C
Да
Метална
решетка +
Форма за торта
L2
70 – 80
1
С подпомагане
с вентилатор
150°C
Да
Метална
решетка +
Форма за торта
L2
50 – 70
Тарт Татен
1
Традиционно
170°C
Да
Метална
решетка +
Форма за торта
L4
60 – 70
Тартове
2
Долно
нагряване +
вентилатор
180°C
Не
Метална
решетка +
Форма за торта
L3
30 – 40
Шоколадово
суфле
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока
тава +
формички
L3
10 – 15
Чийзкейк
1
Традиционно
150°C
Да
Метална
решетка +
Форма за торта
L2
50 – 65
Замразени
кроасани
1
Традиционно
180°C
Да
По-дълбока тава
L3
20 – 25
2
Многостепенно
180°C
По-дълбока тава
L2+L5
25 – 35
3
Многостепенно
160°C
По-дълбока тава
L2+L4+L6
30 – 40
Щрудел,
замразен
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L3
30 – 45

BG 19
НАСОКИ ЗА ГОТВЕНЕ
Категория
Рецепта
Брой
нива
Програма за
готвене
T°C
Предва-
рително
загря-
ване
Аксесоар за
готвене
Положение
на рафта
Време за готвене
след
предварително
загряване *(мин)
Хлябове и
питки
Препечен хляб
1
Supergrill
макс.
Не
Метална скара
L6
8 – 10
Фокача
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L3
25 – 35
Хляб, цял
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L3
30 – 50
Солени
пайове и
гювечи
Солени сладки /
Кишове (26 см Ø)
1
Традиционно
200°C
Да
Метална
решетка +
Форма за киш
L1 или L2
30 – 50
2
Многостепенно
180°C
Метална
решетка +
Форма за киш
L1+L4
50 – 70
Суфле със
сирене
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока
тава
L3
20 – 30
Лазаня, прясна
1
Традиционно
200°C
Да
Метална
решетка + съд
за печене
L3
30 – 45
Лазаня,
замразена
1
Традиционно
180°C
Да
Метална
решетка + съд
за печене
L3
35 – 50
Канелони,
пресни
1
Традиционно
200°C
Да
Метална
решетка + съд
за печене
L3
35 – 50
Печена паста
1
ЕКО
200°C
Не
Метална
решетка + съд
за печене
L4
25 – 35
Пица
Пица, прясна
(тава)
1
Традиционно
230°C
Да
По-дълбока тава
L2 или L3
15 – 25
Пица, прясна
(тава)
1
Пица
230°C
Не
По-дълбока тава
L2 или L3
25 – 35
2
Многостепенно
180°C
Да
По-дълбоки
тави + тави за
печене
L2+L5
30 – 40
Пица прясна
(кръгла)
1
Традиционно
макс.
Да
Тава за печене
L2 или L3
8 – 15
Пица прясна
(кръгла)
1
Пица
макс.
Не
Тава за печене
L2 или L3
10 – 25
2
Многостепенно
180°C
Да
По-дълбоки
тави + тави за
печене
L2+L5
30 – 40
Пица,
замразена
(тънка кора)
1
Пица
220°C
Да
Метална скара
L3
10 – 15
2
Многостепенно
200°C
Да
Метални
решетки
L2+L5
15 – 20
3
Многостепенно
180°C
Метални
решетки
L2+L4+L6
15 – 25
Месо и
домашни
птици
Печено цяло
пиле**
(1 – 1,5 кг)
1
ЕКО
220°C
Не
Метална
решетка
Поставете по-
дълбока тава
на L1
L3
50 – 70
1
С подпомагане
с вентилатор
200°C
Да
По-дълбока
тава
L2
45 – 60
Пилешки
бутчета
1
ЕКО
220°C
Не
Метална
решетка
Поставете по-
дълбока тава
на L1
L4
30 – 50
1
С подпомагане
с вентилатор
190°C
Да
По-дълбока тава
L3
30 – 50
Печена
патица**
1
ЕКО
220°C
Не
Метална
решетка
Поставете по-
дълбока тава
на L1
L3
50 – 70

BG 20
НАСОКИ ЗА ГОТВЕНЕ
Категория
Рецепта
Брой
нива
Програма за
готвене
T°C
Предва-
рително
загря-
ване
Аксесоар за
готвене
Положение
на рафта
Време за готвене
след
предварително
загряване *(мин)
Месо и
домашни
птици
Печена пуйка**
1
ЕКО
220°C
Не
Метална
решетка + съд
за печене
L3
50 – 70
1
С подпомагане
с вентилатор
200°C
Да
По-дълбока
тава
L2
45 – 60
Свински ребра
(1000 – 1200 г)
1
Традиционно
200°C
Да
Метална
решетка + съд
за печене
L3
80 – 100
Наденица**
1
Supergrill
230°C
Не
Метална
решетка
Поставете по-
дълбока тава
на L1
L4
30 – 40
Печено говеждо
(500 г)
1
Традиционно
220°C
Да
Тава за печене
L3
20 – 40
Руло „Стефани“
(1000 – 1500 г)
1
Традиционно
180°C
Да
Тава за печене
L3
40 – 50
Печено пиле с
картофи
1
ЕКО
220°C
Не
По-дълбока тава
L4
55 – 75
1
С подпомагане
с вентилатор
200°C
Да
По-дълбока тава
L2 или L3
50 – 60
Риба и
морски
дарове
Морски дарове
на скара
1
Supergrill
220°C
Не
Метална скара
L4
15 – 30
Замразени
рибни пръчици
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L3
20 – 25
Филе от риба
1
Традиционно
170°C
Да
По-дълбока тава
L3
10 – 25
Печена риба
1
ЕКО
200°C
Не
Метална
решетка
Поставете
тавата за
печене на L1
L4
20 – 30
Зеленчуци
Зеленчуков
огретен
1
ЕКО
200°C
Не
Метална
решетка + съд
за печене
L4
25 – 35
Замразени
пържени
картофи
(300 – 500 г)
1
Многостепенно
200°C
Да
По-дълбока тава
L4
25 – 35
Картофен
огретен
1
ЕКО
200°C
Не
Метална
решетка + съд
за печене
L4
25 – 35
Печени картофи
1
Традиционно
200°C
Да
По-дълбока тава
L4
50 – 60
1
С подпомагане
с вентилатор
180°C
Да
По-дълбока тава
L4
20 – 30
Пълно
меню
Парчета пиле +
ябълков пай +
печена паста
3
Многостепенно
180°C
Не
По-дълбока
тава+ (Метална
решетка +
Форма за торта)
+ (Метална
решетка + съд за
печене)
L1+L3+L5
50 – 60
45 – 55
35 – 45
Времето за готвене може да варира в зависимост от рецептата и съставките на потребителя.
*ако е необходимо предварително загряване
** По средата на готвенето обръщайте храната.
*** зависи от модела на фурната
ЗАБЕЛЕЖКА: За готвене на торти, кишове и други рецепти, които изискват форма или съд на 2 нива,
поставете ги шахматно: горната тава от лявата страна и долната тава от дясната страна.

BG 21
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
6.ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
6.1. ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Редовното почистване може да удължи експлоатационния живот на уреда. Изчакайте фурната да се охлади,
преди да извършите ръчно почистване.
Минималното почистване на фурната след всяка употреба ще помогне за поддържането ѝ напълно чиста.
Не покривайте стените на фурната с алуминиево фолио или със защитни материали за еднократна
употреба, каквито се предлагат в магазините. При пряк контакт на алуминиево фолио или друг вид
защитен материал с горещия емайл се създава риск от разтопяване и нарушаване на емайла по
вътрешните повърхности.
За да предотвратите прекомерно замърсяване на фурната и придружаващи силни миризми на дим,
препоръчваме да не използвате фурната при много висока температура. По-добре удължете времето
за готвене и понижете малко температурата.
Освен принадлежностите, доставени с фурната, препоръчваме да използвате само съдове и форми за
печене, които са устойчиви на високи температури.
6.2. ПОЧИСТВАНЕ НА ФУРНАТА
6.2.1. ВЪТРЕ ВЪВ ФУРНАТА: почистващи функции
Hydroeasy
Функцията Aquactiva е проектирана да се справя лесно с леки замърсявания и осигурява бързо и екологично
решение за почистване на вътрешността на вашата фурна с помощта на силата на парата.
Как работи:
1. Излейте 150 ml вода с капка препарат за миене на съдове в долния релеф на фурната.
2. Завъртете функционалното копче на / и копчето за температура на „100°C“. Оставете функцията
да работи за 20 минути.
3. В края на процеса на почистване оставете фурната да се охлади.
4. Когато уредът се охлади, почистете вътрешните повърхности на фурната с кърпа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че уредът е охладен, преди да го докоснете. Трябва да се внимава
с всички горещи повърхности, тъй като има риск от изгаряне. Използвайте дестилирана или питейна
вода. Избършете отделението за готвене и го оставете да изсъхне напълно, за да избегнете потенциална
корозия.
Каталитично почистване
Каталитичните панели покриват камерата на фурната и ви осигуряват лукса никога да не се налага да се
справяте с мръсна фурна.
Панелите са покрити със специален емайл, който се отличава с микропореста структура, способна да
абсорбира мазнините от пръските.
Чрез каталитична химическа реакция те ефективно превръщат абсорбираната мазнина в газообразни
елементи, когато са изложени на високи температури.
20
МИН

BG 22
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Препоръка: Помислете за смяна на каталитичните панели след приблизително три години употреба,
особено ако използвате фурната си за два до три цикъла на готвене на седмица. Това гарантира оптимална
производителност и чистота.
6.2.2. ИЗВЪН ФУРНАТА: премахване и почистване на стъклената врата
1. Отворете вратата на 90°, завъртете заключва-
щите пластини на пантите в посока навън от
фурната.
2. Поставете вратата на 45°. Едновременно натиснете двата бутона от двете
страни на страничните рамена на вратата и дръпнете към себе си, за да
премахнете капака на горното стъкло на вратата.
3. Много внимателно отстранете стъклото на фурната, като започнете от
вътрешното. По време на процедурата хванете здраво стъклото с две ръце
и го поставете върху мека плоска повърхност (напр. върху плат).
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Външното стъкло не се сваля.
5. Почистете стъклото с мека кърпа и подходящи почистващи препарати.

BG 23
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
6. Поставете стъклените панели, като се уверите, че етикетът „LOW-E/PYRO“
е правилно четим и позициониран в долната лява страна на вратата,
близо до лявата панта. По този начин отпечатаният етикет на първото
стъкло ще остане от вътрешната страна на вратата.
7. Поставете отново капака на горното стъкло на вратата, като го натиснете
навътре, докато чуете щракване от двата странични бутона.
8. След това върнете вратата обратно на 90° и
завъртете заключващите пластини на пантите
навътре към вътрешността на фурната.
6.3. ПОЧИСТВАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Уверете се, че почиствате принадлежностите старателно след всяка употреба и ги подсушавате с кърпа. За
устойчиви остатъци помислете за накисване на принадлежностите в смес от вода и сапун за приблизително
30 минути, преди да ги измиете повторно.
ПОЧИСТВАНЕ НА СТРАНИЧНИ СКАРИ:
- Модел на 6 нива
1. Отстранете страничните скари, като ги издърпате по посока на стрелките.
2. За да почистите скарите, ги поставете в съдомиялна машина или използвайте мокра гъба, като се
уверите, че са изсъхнали след това.
3. След процеса на почистване монтирайте телените скари в обратен ред.
PYRO
ИЛИ
LOW-E

BG 24
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
6.4. ПОДДРЪЖКА
ПОДМЯНА НА КОМПОНЕНТИ
Смяна на крушката отгоре:
1. Изключете фурната от главното захранване.
2. Свалете стъкления капак, отстранете крушката и я сменете с нова от същия тип.
3. След като смените дефектната крушка, поставете обратно стъкления капак.
Стъпка 1
Стъпка 2
Стъпка 3
Стъпка 4
Стъпка 5
Стъпка 6
Този продукт съдържа един или повече източници на светлина с клас за енергийна ефективност G (лампа)

BG 25
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
7.ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Ако по време на използване на фурната възникне грешка, дисплеят ще покаже кода „ER“, последван от две
цифри, които ще идентифицират грешката.
Изключете фурната и я изключете от контакта, изчакайте няколко минути и след това я свържете отново.
Ако грешката изчезне, можете да продължите да използвате фурната. Ако не стане, обадете се на отдела за
обслужване на клиенти и съобщете кода (ERXX), който виждате на дисплея.
Грешка
Дим

BG 26
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И ИЗХВЪРЛЯНЕ
8.ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И ИЗХВЪРЛЯНЕ
8.1. ИЗХВЪРЛЯНЕ НА УРЕДА
Този уред носи етикет за съответствие с Европейска директива 2012/19/ЕС относно отпадъците от електрическо
и електронно оборудване (ОЕЕО). ОЕЕО съдържат както замърсяващи вещества (които могат да окажат
отрицателен ефект върху околната среда), така и основни елементи (които могат да се използват повторно).
Важно е ОЕЕО да преминат специфична обработка за правилното отстраняване и
изхвърляне на замърсителите и за възстановяване на всички материали.
Отделните граждани могат да изиграят важна роля като гарантират, че ОЕЕО няма да се
превърнат в проблем за околната среда; важно е да се следват някои основни правила:
- ОЕЕО не трябва да се третират като битови отпадъци;
- ОЕЕО трябва да се предадат в обекти за специализирано събиране, управлявани от
общинските власти или регистрирано дружество.
В много страни събирането на битови отпадъци може да предлага и услуги за големи
ОЕЕО. Когато купувате нов уред, старият може да се върне на търговеца, който трябва
да го приеме безплатно еднократно, стига уредът да е от еквивалентен тип и да има
същите функции като закупения.
8.2. ОПАЗВАНЕ И ЗАЧИТАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Ако е възможно, избягвайте предварителното загряване на фурната и винаги се опитвайте за я запълвате.
Отваряйте вратата на фурната колкото може по-рядко, тъй като топлината от камерата се разсейва при всяко
отваряне. За значително спестяване на енергия изключвайте фурната между 5 и 10 минути преди
планирания край на времето за готвене и използвайте остатъчната топлина, която фурната генерира.
Поддържайте уплътненията чисти и в добро състояние, за да избегнете разсейване на топлината извън
камерата на фурната. Ако имате различни почасови тарифи за електропотреблението, програмата
„отложено готвене“ прави по-лесно пестенето на енергия, като измества началото на процеса, така че
готвенето да започне в часовете с по-ниска тарифа на електроенергията.

DOBRO DOŠLI
Hvala što ste odabrali naš proizvod. Radi svoje sigurnosti i najboljih rezultata
pažljivo pročitajte ovaj priručnik, uključujući upute u vezi sigurnosti i
sačuvajte ga za buduću upotrebu.
Prije ugradnje pećnice zabilježite serijski broj koji bi vam mogao trebati pri
popravku. Prije upotrebe provjerite da nema oštećenja tijekom transporta i
savjetujte se s tehničarom ako niste sigurni. Materijal od ambalaže čuvajte
dalje od djece.
NAPOMENA: Zapamtite da se značajke i dodaci pećnice mogu razlikovati
ovisno o modelu koji ste kupili.

SAŽETAK
1. INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
2. UVODNO O PROIZVODU
2.1. Pregled proizvoda
2.2. Pribor
2.3. Upravljačka ploča
3. PRIJE POKRETANJA
3.1. Informacije za početak
3.2. Prva upotreba
3.3. Preliminarno čišćenje
4. UPOTREBA PROIZVODA
4.1. Način rada proizvoda
4.2. Funkcije kuhanja
4.2.1. Standardne funkcije
5. SMJERNICE ZA PRIPREMANJE HRANE
5.1. Opća tablica za pripremu hrane
6. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.1. Opće preporuke
6.2. Čišćenje pećnice
6.2.1. Unutrašnjost pećnice: funkcije čišćenja
6.2.2. Vanjske površine pećnice: uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
6.3. Čišćenje pribora
6.4. Održavanje
7. RJEŠAVANJE PROBLEMA
8. ZAŠTITA OKOLIŠA I ZBRINJAVANJE
9. UGRADNJA

HR 3
INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
1.INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
OPĆA UPOZORENJA
Ne upotrebljavajte čistač na paru za postupke čišćenja.
Uređaj se za vrijeme rada zagrijava. Pazite da ne dodirujete grijaće
elemente unutar pećnice.
Upotrebljavajte u skladu s namjenom
Pećnicu upotrebljavajte za njezinu namijenjenu svrhu, tj. samo za
pripremanje hrane: bilo koja druga upotreba, kao primjerice izvor
topline, smatra se neprimjerenom i, stoga, opasnom. Proizvođač ne
snosi odgovornost za štetu nastalu ubog neprimjerene, neispravne ili
nerazumne upotrebe.
Ograničenja upotrebe
Uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute u
vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju povezane
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ni
održavati uređaj bez nadzora.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili kojima
nedostaju iskustvo i znanje, osim ako ih osoba odgovorna za njihovu
sigurnost ne nadzire ili im ne proslijedi upute u vezi s upotrebom uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako bi se osiguralo da se ne igraju
uređajem.
UPOZORENJE: uređaj i dostupni dijelovi postaju vrući tijekom
upotrebe. Treba paziti da se ne dodiruju grijaći elementi Djeca mlađa od
8 godina moraju se držati dalje ako nisu pod stalnim nadzorom.
UPOZORENJE: Dostupni dijelovi se tijekom uporabe mogu jako
zagrijati. Djeca se moraju držati dalje od uređaja.

HR 4
INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
UPOZORENJA ZA UGRADNJU
Pećnica može biti smještena visoko u stupcu ili ispod radne ploče.
Prije pričvršćivanja, pobrinite se da je u prostoru namijenjenom za pećnicu
osigurana dobra ventilacija kako bi se omogućila ispravna cirkulacija
svježeg zraka koji potreban za hlađenje i zaštitu unutarnjih dijelova.
Napravite otvore navedene na slikama u skladu s vrstom priključka. Pećnicu
pričvrstite na namještaj vijcima koje ste dobili s uređajem.
Nisu potrebne dodatne radnje/postavke za rad uređaja na nazivnim
frekvencijama.
Uređaj se ne smije postaviti iza dekorativnih vrata da bi se izbjeglo
pregrijavanje.
Za vrijeme ugradnje, pećnicu treba odvojiti od mrežnog napajanja.
Ako je potrebna podrška proizvođača za ispravljanje kvarova koji su
nastali zbog neispravnog postavljanja, ta podrška nije pokrivena
jamstvom. Potrebno je pridržavati se uputa za postavljanje za stručno
kvalificirano osoblje.
Neispravnim postavljanjem može se nanijeti oštećenje ili ozljeda
ljudima, životinjama ili imovini. Proizvođač ne snosi odgovornosti za
takvu vrstu oštećenja ili ozljede.
Ugradnju mora obavljati kvalificirani tehničar koji mora poznavati i
poštivati zakone koji vrijede u zemlji ugradnje i upute proizvođača.
Nakon raspakiravanja uređaja, provjerite da nije oštećen, u slučaju
problema obratite se službi za korisnike prije ugradnje i ne spajajte ga
na napajanje.
Uklonite ambalažu prije uporabe uređaja.
Za vrijeme ugradnje nemojte koristiti ručku vrata pećnice za podizanje i
pomicanje pećnice.
Namještaj koji se ugrađuje i susjedni namještaj moraju izdržati
temperature od 95 °C.
Preporučuje se nošenje zaštitnih rukavica tijekom ugradnje kako bi se
izbjegle ozljede od posjekotina.

HR 5
INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
Ne postavljajte proizvod na otvorene prostore izložene atmosferskim
utjecajima.
Uređaj je predviđen za uporabu na nadmorskoj visini manjoj od 2000 m.
Uklanjanje zaštitnih folija i reklamnih naljepnica na prednjoj površini
pećnice prije prve uporabe.
UPOZORENJA U VEZI ELEKTRIČNE ENERGIJE
Utičnica mora odgovarati opterećenju navedenom na oznaci i mora
imati spojeni kontakt s uzemljenjem koji funkcionira. Vodič za
uzemljenje je žuto-zelene boje. Ovaj postupak mora obaviti za to
prikladno kvalificirani stručnjak.
Spajanje na izvor napajanja može se izvršiti utikačem ili fiksnim ožičenjem
postavljanjem višepolnog prekidača, s razdvajanjem kontakata u skladu
sa zahtjevima za kategoriju prenapona III između uređaja i izvora
napajanja koji može podnijeti maksimalno priključeno opterećenje i koji
je u skladu s važećim zakonodavstvom. U slučaju nekompatibilnosti
između utičnice i utikača uređaja, zamolite kvalificiranog električara da
zamijeni utičnicu drugom odgovarajućom vrstom. Utikač i utičnica moraju
biti u skladu s trenutačnim normama zemlje ugradnje.
Vodič uzemljenja žuto-zelene boje ne bi se trebao prekidati sklopkom.
Utičnica ili višepolna sklopka koja se upotrebljava za spajanje treba biti
lako dostupna kada je uređaj postavljen.
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla opasnost.
Za sve popravke, obratite se isključivo službi za korisnike i zatražite
upotrebu originalnih rezervnih dijelova.
Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova ili
održavanja na uređaju.
UPOZORENJE: pazite da uređaj bude isključen prije zamjene žarulje
kako biste izbjegli mogućnost električnog udara.
Pećnicu morate isključiti prije uklanjanja dijelova koji se mogu ukloniti.
Nakon čišćenja, ponovno ih sastavite prema uputama.

HR 6
INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
Upotreba bilo kojeg električnog uređaja podrazumijeva uzimanje u obzir
nekih osnovnih pravila:
- nemojte povlačiti kabel za napajanje da biste uređaj odvojili od
napajanja;
- ne dodirujte uređaj mokrim ili vlažnim rukama ili stopalima;
- općenito, ne preporučuje se uporaba prilagodnika, višestrukih utičnica
i produžnih kabela;
- u slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne dirajte ga bez
ovlaštenja.
NAPOMENA: s obzirom da možda bude potrebno održavanje
pećnice, savjetuje se ostaviti još jednu zidnu utičnicu slobodnom tako
da bude moguće spojiti pećnicu ako se ukloni iz prostora u kojem je
postavljena.
Svaki popravak, ugradnja i održavanje koji nisu pravilno izvedeni mogu
ozbiljno ugroziti korisnika.
Proizvođač ovime izjavljuje da ne preuzima nikakvu odgovornost za izravnu
ili neizravnu štetu uzrokovanu nepravilnom ugradnjom, održavanjem ili
popravcima. Nadalje, on nije odgovoran za štete uzrokovane izostankom ili
prekidom sustava uzemljenja (npr. električni udar).
OPREZ: radi izbjegavanja opasnosti zbog slučajnog povratka
toplinskog osigurača u početno stanje, ovaj se uređaj ne smije napajati
pomoću vanjskog uklopnog uređaja, kao što je vremenski programator
i ne smije se priključiti na strujni krug koji se redovito uključuje i
isključuje glavnim izvorom.
Uređaj nije predviđen za aktiviranje vanjskim tajmerom ili odvojenim
sustavom daljinskog upravljanja.
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
Posuda za prikupljanje prikuplja ostatke koji kapaju tijekom kuhanja.
Kada postavljate Airfry tavu ili rešetku na bočne police, pobrinite se da
kraći dio bočne strane (između graničnika i ekstremiteta) bude usmjeren
prema unutrašnjosti pećnice. Ako rešetka ima ukrasnu metalnu šipku,

HR 7
INFORMACIJE U VEZI SIGURNOSTI
pazite da je postavite na vanjsku stranu pećnice tako da logotip marke
bude vidljiv i čitljiv. Za pravilno postavljanje pogledajte i sliku u odjeljku
Pribor ovog korisničkog priručnika.
Ne upotrebljavajte abrazivne deterdžente ili oštre metalne strugače za
čišćenje stakla na vratima pećnice jer se može oštetiti površina, a to
može uzrokovati lom stakla.
Upotrebljavajte isključivo temperaturnu sondu koja se preporučuje za
ovaj uređaj.
Tijekom kuhanja, vlaga se može kondenzirati unutar prostora pećnice ili
na staklu vrata. To je uobičajena pojava. Kako biste smanjili taj učinak,
pričekajte 10 do 15 minuta nakon uključivanja napajanja prije stavljanja
hrane u pećnicu. U svakom slučaju, kondenzacija nestaje kad pećnica
dosegne temperaturu kuhanja.
Kuhajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenoj posudi.
Izbjegavajte ostavljati hranu unutar pećnice nakon pripremanja duže od
15 do 20 minuta.
Dugotrajni prekid napajanja tijekom faze kuhanja može uzrokovati kvar
monitora. U tom slučaju, kontaktirajte službu za korisnike.
UPOZORENJE: Ne oblažite stjenke pećnice aluminijskom folijom ili
jednokratnom zaštitom koja je dostupna u prodavaonicama. Postoji
opasnost da se aluminijska folija ili bilo koja druga zaštita u izravnom
doticaju s vrućim emajlom rastopi i ošteti emajl u unutrašnjosti.
UPOZORENJE: nemojte skidati brtvu vrata pećnice.
OPREZ: Donji dio prostora za pečenje nemojte puniti vodom za
vrijeme kuhanja ili dok je pećnica vruća.
Za ispravnu upotrebu pećnice, ne savjetuje se stavljati hranu u izravni
doticaj sa stalcima i pliticama, nego upotrijebiti papir za pečenje i/ili
posebne posude.
Operite sav pribor prije prve uporabe otopinom vruće vode i tekućine
za pranje.

HR 8
UVODNO O PROIZVODU
2.UVODNO O PROIZVODU
2.1. PREGLED PROIZVODA
2.2. PRIBOR
Bočne žičane rešetke
(samo ako je uređaj njima opremljen*)
Metalna rešetka
Smještene na obje strane u unutrašnjosti pećnice,
bočne rešetke dizajnirane su za postavljanje ladica za
pečenje i rešetki tijekom kuhanja.
Metalna rešetka u pećnici uklonjiva je, podesiva polica
koja služi kao nosač za posuđe i omogućuje ravnom-
jernu pripremu hrane i olakšava čišćenje. Može se kori-
stiti za držanje pridržavanje tanjura i posuda na različi-
tim visinama za različite potrebe kuhanja.
Ladica za pečenje
Duboka ladica
Ladica za pečenje idealna je za ravnomjerno posmeđiva-
nje s donje strane - savršeno je rješenje za kekse i slastice
zbog plitkog i ravnog dizajna. Osim toga, postavljanje is-
pod rešetke za pripremu hrane može pomoći u prikuplja-
nju kapljica i sprječava nered u pećnici.
Duboka ladica idealna je za recepte s dodanim
tekućinama ili slojevima, kao što su složenci ili pečenja.
Njena je dubina posebno dizajnirana kako bi hrana koja
se u njenoj priprema imala željenu konzistentnost.
1. Upravljačka ploča
2. Položaji polica
(bočna žičana rešetka ako je isporučena)
3. Metalne rešetke
4. Ladica
5. Poklopac ventilatora
6. Vrata pećnice
7. Bočne žičane rešetke (ako postoje: samo
za ravni prostor za pečenje)
8. Serijski broj i QR kôd
Ovdje upišite serijski broj za buduću upotrebu.
ZAUSTAVI
ZAUSTAVI

HR 9
UVODNO O PROIZVODU
Teleskopske vodilice
Šarke za postupno zatvaranje/otvaranje
(samo ako je uređaj njima opremljen*)
Teleskopske vodilice u pećnici police su koje se mogu
produljiti, što olakšava postavljanje i uklanjanje pred-
meta, bez potrebe za posezanjem duboko u vruću
pećnicu. Poboljšavaju sigurnost, stabilnost i mogu se po-
staviti na različite razine.
Šarke za postupno zatvaranje i otvaranje upravljanju
kretanjem vrata koja se zbog njih zatvaraju glatko, bez
lupanja.
Dvostruka ladica – PARNI način rada
(samo ako je uređaj njome opremljen*)
Dvostruka ladica - način rada za roštilj
(samo ako je uređaj njome opremljen*)
Konkavni oblik omogućuje pravilnu cirkulaciju vlage koja
se stvara tijekom kuhanja i zadržavanje visoke stope
vlažnosti hrane. Ovisno o količini vode u ladici, priprema
hrane može biti suša ili vlažnija.
Konveksni oblik prikladan je za pečenje roštiljanje u
pećnici na visokoj temperaturi (220 °), omogućujući
rezultate kao na roštilju čak i kod kuće, s malo dima
zahvaljujući drenažnom djelovanju masti na dnu ladice.
Airfry tava (samo ako je uređaj njome opremljen*)
Airfry tava osigurava ravnomjerni dotok vrućeg zraka do
hrane i u sva tri smjera, zbog čega njezina vanjština
postaje hrskava, a unutrašnjost ostaje meka. Ladica za
pečenje može se opcionalno postaviti na L1 za
prikupljanje sokova ili kruha.

HR 10
UVODNO O PROIZVODU
2.3. UPRAVLJAČKA PLOČA
Funkcije i rangiranje funkcija ovise o modelu.
1. Ručica izbornika funkcije
2. Osnovni izbornik
3. Vremenski programator
4. Zaslon LED
5. Gumb plus (+)
6. Gumb minus (-)
7. Gumb za odabir temperature
GLAVNE FUNKCIJE
Zaslon ima 3 osnovne funkcije:
Simbol
Funkcija
Opis
Osnovni izbornik
Pritisnite jednom za aktiviranje roditeljske zaštite, dva puta za pristup
vremenu dana, tri puta za glasnoću alarma i četiri puta za način rada s
podešavanjem svjetline.
Izbornik vremenskog
programatora
Pritisnite jednom za trajanje kuhanja, dva puta za tajmer
+/-
Pritišćite ove gumbe za povećanje/smanjenje vrijednosti ili za
aktiviranje/deaktiviranje funkcije u načinima rada za podešavanje.
Držite duže od 5 sekundi kako biste aktivirali dnevno vrijeme na zaslonu.

HR 11
PRIJE POKRETANJA
3.PRIJE POKRETANJA
3.1. INFORMACIJE ZA POČETAK
Kada prvi put uključite pećnicu, možda ćete primijetiti dim. Ne brinite, samo pričekajte da se dim raščisti prije
upotrebe pećnice.
KAKO funkcionira osvjetljenje
Unutrašnjost pećnice osvijetljena je jednom ili više žarulja koje se obično aktiviraju svaki put kad započne funkcija kuhanja.
Kako funkcionira ventilator za hlađenje
Ventilator za hlađenje odgovoran je za odvođenje topline, sprječavanje pregrijavanja pećnice i okoline, ali i za
zaštitu kuhinjskih uređaja od utjecaja visokih temperatura. Radi tijekom i nakon ciklusa kuhanja u odnosu na
unutarnju temperaturu pećnice.
Kada ventilator za hlađenje radi, obično stvara nježno brujanje ili zujanje. Možda ćete primijetiti i protok toplog
zraka koji proizlazi iz prostora između vrata pećnice i upravljačke ploče.
3.2. PRVA UPOTREBA
Nakon prvog uključivanja uređaja, prvo trebate postaviti doba dana.
POSTAVLJANJE VREMENA: Na zaslonu će se prikazati „OFF” (Isključeno). Pritisnite "+" za postavljanje trenutačnih
sati. Pričekajte 5 sekundi za potvrdu.
3.3. PRELIMINARNO ČIŠĆENJE
Očistite pećnicu prije prve uporabe. Obrišite vanjske površine vlažnom mekanom krpom. Operite sve dodatke i
obrišite unutrašnjost pećnice otopinom vruće vode i tekućine za pranje. Postavite praznu pećnicu na maksimalnu
temperaturu i ostavite je uključenom na 1 sat, na taj se način uklanja zaostali miris novoga.
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU
ILI PRITISNITE GLAVNI IZBORNIK
60
MIN

HR 12
UPOTREBA PROIZVODA
4.UPOTREBA PROIZVODA
4.1. NAČIN RADA PROIZVODA
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE PEĆNICE
Za uključivanje pećnice okrenite birač funkcija (udesno/ulijevo) i odaberite program. Želite li je isključiti, postavite
birač funkcija u položaj „0”.
PODEŠAVANJE PROGRAMA KUHANJA
Okretanjem birača funkcija odaberite željeni program i okretanjem regulatora temperature postavite temperaturu.
UKLJUČEN
O
ISKLJUČEN
O
POSTAVLJANJE
POSTAVLJANJE

HR 13
UPOTREBA PROIZVODA
GLAVNI IZBORNIK
Pristupite glavnom izborniku pritiskom na . Za navigaciju dodirnite onoliko puta koliko je potrebno za unos
sljedećih postavki:
SIGURNOSNA BLOKADA ZA DJECU
Ova funkcija omogućuje zaključavanje zaslona kako bi se maloljetnicima onemogućila neželjena upotreba uređaja.
Želite li aktivirati zaključavanje zaslona, pritisnite „Main menu” (Glavni izbornik) jednom, a zatim pritisnite „+” za
potvrdu funkcije.
Želite li deaktivirati zaključavanje, pritisnite „Main menu” (Glavni izbornik), a zatim pritisnite „-”.
Aktivacija
Deaktivacija
POSTAVLJANJE SATA
Omogućuje promjenu doba dana.
Pritisnite za ulazak u glavni izbornik. Dodirnite onoliko puta (x2) koliko je potrebno dok ne odaberete
željeno doba dana. Zatim regulirajte vrijednost koristeći „+/-”. Za potvrdu pričekajte 5 sekundi ili jednom pritisnite
glavni izbornik .
NAPOMENA: pećnica je zadano postavljena u način rada „24h”. Želite li prijeći u način rada „12h”, pritisnite
„+” i zadržite 5 sekundi u stanju pripravnosti. Učinite isto za povratak u način rada „24h”.
STANJE PRIPRAVNOSTI
PRITISNITE
POSTAVLJANJE
PRITISNITE
POSTAVLJANJE
PRITISNITE
PRITISNITE x2
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU
ILI PRITISNITE GLAVNI IZBORNIK

HR 14
UPOTREBA PROIZVODA
GLASNOĆA ALARMA
Omogućuje promjenu glasnoće zvuka upozorenja.
Pritisnite za ulazak u glavni izbornik. Dodirnite onoliko puta (x3) koliko je potrebno za odabir „Glasnoća
alarma”. Na zaslonu će se prikazati „b-01”. Brojevi predstavljaju jačinu zvuka koju možete uređivati strelicama. Za
potvrdu pričekajte 5 sekundi ili pritisnite menu (izbornik) jednom.
SVJETLINA ZASLONA
Omogućuje promjenu svjetline zaslona pećnice.
Pritisnite za ulazak u glavni izbornik. Dodirnite onoliko puta (x4) koliko vam je potrebno za odabir "Svjetlina
zaslona". Na zaslonu će se prikazati „d-01”. Brojevi predstavljaju svjetlinu koju možete uređivati gumbima „+/-”.
Za potvrdu pričekajte 5 sekundi ili pritisnite menu (izbornik) jednom.
PRITISNITE X3
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU
ILI PRITISNITE GLAVNI IZBORNIK
PRITISNITE x4
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU
ILI PRITISNITE GLAVNI IZBORNIK

HR 15
UPOTREBA PROIZVODA
IZBORNIK VREMENSKOG PROGRAMATORA
Otvorite izbornik vremenskog programatora pritiskom gumba . Za navigaciju dodirnite onoliko puta koliko
je potrebno za unos sljedećih postavki:
TRAJANJE KUHANJA
Omogućuje se prethodno postavljanje vremena kuhanja za odabrani recept.
AKTIVACIJA: pritisnite za ulazak u izbornik Timer (Vremenski programator). Zatim regulirajte vrijednost
koristeći „+/-”. Za potvrdu pričekajte 5 sekundi ili pritisnite „Timer menu” (Izbornik vremenskog programatora).
Odbrojavanje započinje kada je vremenski programator postavljen. Tijekom faze kuhanja moguće je promijeniti
trajanje ulaskom u način rada „Cooking duration” (Trajanje kuhanja) korištenjem gumba „+/-”. Kada istekne
trajanje, na zaslonu će se prikazati „End” (Kraj).
Za zaustavljanje trajanja kuhanja, pritisnite i na 3 sekunde zadržite gumb ili resetirajte vrijednost vremenskog
programatora koristeći gumb „-”.
Po završetku kuhanja:
1. Na zaslonu se prikazuje „End” (Kraj) i tijekom 30 s oglašavat će se zvuk upozorenja, osim ako ga ne poništite.
2. Pritisnite gumb „Timer” (Vremenski programator) za poništavanje zvuka upozorenja. Poruka „End” (Kraj)
nestat će sa zaslona i prikazat će se trenutačno doba dana.
UPOZORENJE: Pećnica je sada u ručnom načinu rada, funkciju pećnice i izmjenjivač termostata također je
potrebno isključiti. U suprotnom, pećnica će se nastaviti zagrijavati.
NAPOMENA: Zvuk upozorenja isključuje će se pritiskom bilo kojeg gumba osim gumba vremenskog
programatora , a na zaslonu ostaje prikazana poruka „End” (Kraj), a pećnica neće raditi.
PRITISNITE
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU ILI
PRITISNITE IZBORNIK VREMENSKOG
PROGRAMATORA

HR 16
UPOTREBA PROIZVODA
TAJMER
Omogućuje upotrebu pećnice kao budilice.
AKTIVACIJA: pritisnite za ulazak u izbornik Timer (Vremenski programator). Dodirnite onoliko puta (x2)
koliko je potrebno za odabir tajmera. Zatim regulirajte vrijednost koristeći „+/-”. Za potvrdu pričekajte 5 sekundi ili
pritisnite „Timer menu” (Izbornik vremenskog programatora).
Po završetku odbrojavanja:
1. Ikona alarma trepće na zaslonu i oglašava se zvučni signal u trajanju 30 sekundi ako ga poništite.
2. Pritisnite bilo koju tipku da biste poništili zvuk alarma. Na zaslonu će se prikazati trenutačno doba dana.
Pećnica će nastaviti raditi sve dok se lijevi birač ne okrenete u položaj 0.
Želite li zaustaviti tajmer, pritisnite i na 3 sekunde zadržite gumb vremenskog programatora ili resetirajte
vrijednost koristeći „-”.
OZNAKA STATUSA IZMJENJIVAČA PEĆNICE
Birač funkcije kuhanja:
Kad je birač funkcije kuhanja pećnice okrenut u bilo koji uključen položaj, na zaslonu se prikazuje ikona
(funkcija kuhanja uključena).
Regulator temperature:
Kada je temperatura pećnice niža od postavljene vrijednosti, na zaslonu se prikazuje ikona (termostat uključen).
PRITISNITE X2
POSTAVLJANJE
PRIČEKAJTE 5 SEKUNDI ZA POTVRDU ILI
PRITISNITE IZBORNIK VREMENSKOG
PROGRAMATORA

HR 17
UPOTREBA PROIZVODA
4.2. FUNKCIJE KUHANJA
4.2.1. STANDARDNE FUNKCIJE
NAPOMENA: za funkcije za koje je potrebno zagrijavanje, pobrinite se da tijekom te faze uklonite sav pribor.
Slijedite upute u donjoj tablici za ono što se odnosi na zagrijavanje.
„DA” znači da je potrebno zagrijavanje; „NE” znači da se zagrijavanje ne preporučuje te da se hrana mora staviti u
hladnu pećnicu.
Simbol
Funkcija
Predloženi položaj
police
Zagrijavanje
Prijedlozi
Odmrzavanje
NE
Ventilator cirkulira zrak na sobnoj temperaturi oko
smrznute hrane, omogućavajući njeno polagano
odmrzavanje bez promjene sadržaja bjelančevina u hrani.
***Više razina
L3/L4 za jednu razinu
L2 + L5 za dvostruku
razinu
L2 + L4 + L6 za trostruku
razinu
DA
IDEALNO ZA: kolače, kekse i pizze na jednoj ili više razina.
Idealno za kuhanje različite hrane.
***Uz upotrebu
ventilatora
L2/L3/L4
DA
IDEALNO ZA: cijelu piletinu, komade piletine, povrće i
kolače na jednoj razini pomoću kombinacije ventilatora
s gornjim i donjim grijačima.
*ECO
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: kuhanje komada piletine, cijelih komada
mesa, ribe ili gratiniranja. Postavite pliticu za prikupljanje
sokova ispod police da bi se sokovi prikupili. Hranu
okrenite nakon isteka polovice vremena kuhanja.
Ova funkcija omogućuje uštedu energije tijekom
kuhanja, održavajući hranu vlažnom i mekom.
NAPOMENA: Nakon podešavanja željene temperature,
podešena temperatura ne smije se smanjiti u ovoj
funkciji dok se prethodno zagrijavanje ne dovrši.
Donji grijač +
ventilator
L3/L4
NE
IDEALNO ZA: torte, pite i tanke pizze s ventilatorom i
slabijim grijanjem.
Pomaže u pripremi gornjeg dijela hrane neizravnim
izračivanjem topline.
*Konvekcijska
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: kolače, kruh, kekse, pečene nadjeve na
jednoj razini pomoću gornjeg i donjeg grijanja.
**Supergrill
L6 za tanku hranu L4 za
deblju hranu
NE
IDEALNO ZA: velike količine kobasica, odreske i tostiranje
kruha.
Cijelo područje ispod elementa roštilja postaje vruće.
Upotrebljavajte sa zatvorenim vratima. Namirnice
okrenite na dvije trećine kuhanja (ako je potrebno).
Pizza
L2/L3
DA
IDEALNO ZA: sve vrste pizza sa ili bez zagrijavanja pećnice.
* Ispitano u skladu s normom EN 60350-1 u svrhu deklaracije potrošnje energije i energetskog razreda.
** Upotrebljavajte sa zatvorenim vratima.
(***) Ovisno o modelu pećnice.

HR 18
SMJERNICE ZA PRIPREMANJE HRANE
5.SMJERNICE ZA PRIPREMANJE HRANE
5.1. OPĆA TABLICA ZA PRIPREMU HRANE
Kategorija
Recept
Br. razina
Program
kuhanja
T °C
Zagrija-
vanje
Pribor za
kuhanje
Položaj
police
Vrijeme kuhanja
nakon zagrijavanja
*(min)
Slatki
pekarski
proizvodi
Mali kolačići /
mafini
1
Konvekcijska
170 °C
Y
Duboka ladica
L3
20 - 30
Više razina
155 °C
L4
30 - 40
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
140 °C
L4
25 - 35
2
Više razina
150 °C
Duboka ladica +
ladice za pečenje
L2 + L5
35 - 45
3
Više razina
145 °C
Duboka ladica +
ladice za pečenje
L2 + L4 + L6
40 - 50
Biskviti (Ø 26 cm)
1
Konvekcijska
160 °C
Y
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
30 - 40
Više razina
160 °C
L3
30 - 40
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
150 °C
L2
20 - 30
2
Više razina
150 °C
Metalne
rešetke + kalup
za kolače
L1 + L4
40 - 50
Keksi / prhko
pecivo
1
Konvekcijska
150 °C
Y
Duboka ladica
L3
30 - 40
Više razina
150 °C
L3
25 - 35
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
130 °C
L4
15 - 25
2
Više razina
140 °C
Duboka ladica +
ladice za pečenje
L2 + L5
50 - 60
Francuska peciva
s punjenjem
1
Konvekcijska
190 °C
Y
Duboka ladica
L3
25 - 35
2
Više razina
170 °C
Duboka ladica
L2 + L5
35 - 45
Jorkširski puding
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
20 - 30
Puslice
1
Više razina
90 °C
Y
Duboka ladica
L4
80 - 100
Macaron
1
Konvekcijska
150 °C
Y
Duboka ladica
L3
15 - 20
Pita od jabuka
1
Konvekcijska
170 °C
Y
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
70 - 80
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
150 °C
Y
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
50 - 70
Tarte tatin
1
Konvekcijska
170 °C
Y
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L4
60 - 70
Pite
2
Donji grijač +
ventilator
180 °C
N
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L3
30 - 40
Čokoladni
nabujak
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica +
kalupi
L3
10 - 15
Torta sa sirom
1
Konvekcijska
150 °C
Y
Metalna rešetka
+ kalup za kolače
L2
50 - 65
Smrznuti
kroasani
1
Konvekcijska
180 °C
Y
Duboka ladica
L3
20 - 25
2
Više razina
180 °C
Duboka ladica
L2 + L5
25 - 35
3
Više razina
160 °C
Duboka ladica
L2 + L4 + L6
30 - 40
Savijača,
smrznuta
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
30 - 45

HR 19
SMJERNICE ZA PRIPREMANJE HRANE
Kategorija
Recept
Br. razina
Program
kuhanja
T °C
Zagrija-
vanje
Pribor za
kuhanje
Položaj
police
Vrijeme kuhanja
nakon zagrijavanja
*(min)
Kruh i
lepinja
Tostirani kruh
1
Supergrill
maks.
N
Metalna rešetka
L6
8 - 10
Focaccia
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
25 - 35
Kruh, cijeli
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
30 - 50
Slane pite i
složenci
Slani kolači /
quichevi
(Ø 26 cm)
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Metalna rešetka
+ plitica za
quiche
L1 ili L2
30 - 50
2
Više razina
180 °C
Metalna rešetka
+ plitica za
quiche
L1 + L4
50 - 70
Nabujak od sira
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
20 - 30
Lazanje, svježe
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L3
30 - 45
Lazanje,
smrznute
1
Konvekcijska
180 °C
Y
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L3
35 - 50
Cannelloni, svježi
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L3
35 - 50
Pečena
tjestenina
1
ECO
200 °C
N
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L4
25 - 35
Pizza
Pizza, svježa
(ladica)
1
Konvekcijska
230 °C
Y
Duboka ladica
L2 ili L3
15 - 25
Pizza, svježa
(ladica)
1
Pizza
230 °C
N
Duboka ladica
L2 ili L3
25 - 35
2
Više razina
180 °C
Y
Duboka ladica +
ladice za pečenje
L2 + L5
30 - 40
Pizza, svježa
(okrugla)
1
Konvekcijska
maks.
Y
Ladica za pečenje
L2 ili L3
8 - 15
Pizza, svježa
(okrugla)
1
Pizza
maks.
N
Ladica za pečenje
L2 ili L3
10 - 25
2
Više razina
180 °C
Y
Duboka ladica +
ladice za
pečenje
L2 + L5
30 - 40
Pizza, smrznuta
(tanka kora)
1
Pizza
220 °C
Y
Metalna rešetka
L3
10 - 15
2
Više razina
200 °C
Y
Metalne rešetke
L2 + L5
15 - 20
3
Više razina
180 °C
Metalne rešetke
L2 + L4 + L6
15 - 25
Meso i
perad
Pržena cijela
piletina **
(1 do 1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metalna rešetka,
postavite duboku
ladicu na L1
L3
50 - 70
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
200 °C
Y
Duboka ladica
L2
45 - 60
Pileći batkovi
1
ECO
220 °C
N
Metalna rešetka,
postavite duboku
ladicu na L1
L4
30 - 50
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
190 °C
Y
Duboka ladica
L3
30 - 50
Pečena patka**
1
ECO
220 °C
N
Metalna rešetka,
postavite duboku
ladicu na L1
L3
50 - 70

HR 20
SMJERNICE ZA PRIPREMANJE HRANE
Kategorija
Recept
Br. razina
Program
kuhanja
T °C
Zagrija-
vanje
Pribor za
kuhanje
Položaj
police
Vrijeme kuhanja
nakon zagrijavanja
*(min)
Meso i
perad
Pečena
puretina**
1
ECO
220 °C
N
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L3
50 - 70
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
200 °C
Y
Duboka ladica
L2
45 - 60
Svinjska rebra
(1000 do 1200 g)
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L3
80 - 100
Kobasice
1
Supergrill
230 °C
N
Metalna rešetka,
postavite duboku
ladicu na L1
L4
30 - 40
Pečena govedina
(500 g)
1
Konvekcijska
220 °C
Y
Ladica za
pečenje
L3
20 - 40
Mesna štruca
(1000 do 1500 g)
1
Konvekcijska
180 °C
Y
Ladica za
pečenje
L3
40 - 50
Pečena piletina s
krumpirom
1
ECO
220 °C
N
Duboka ladica
L4
55 - 75
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
200 °C
Y
Duboka ladica
L2 ili L3
50 - 60
Riba i
morski
plodovi
Morski plodovi
na žaru
1
Supergrill
220 °C
N
Metalna rešetka
L4
15 - 30
Smrznuti riblji
štapići
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L3
20 - 25
Riblji fileti
1
Konvekcijska
170 °C
Y
Duboka ladica
L3
10 - 25
Pečena riba
1
ECO
200 °C
N
Metalna
rešetka,
postavite ladicu
za pečenje na
L1
L4
20 - 30
Povrće
Gratinirano
povrće
1
ECO
200 °C
N
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L4
25 - 35
Smrznuti pomfrit
(300 do 500 g)
1
Više razina
200 °C
Y
Duboka ladica
L4
25 - 35
Gratinirani
krumpir
1
ECO
200 °C
N
Metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda
L4
25 - 35
Pečeni krumpir
1
Konvekcijska
200 °C
Y
Duboka ladica
L4
50 - 60
1
Fan assisted
(Uz upotrebu
ventilatora)
180 °C
Y
Duboka ladica
L4
20 - 30
Cijeli
jelovnik
Komadići piletine
+ pita od jabuka
+ pečena
tjestenina
3
Više razina
180 °C
N
Duboka ladica +
(metalna rešetka
+ kalup za
kolače) +
(metalna rešetka
+ vatrostalna
posuda)
L1 + L3 + L5
50 - 60
45 - 55
35 - 45
Vrijeme kuhanja ovisi o receptu i sastojcima.
* ako je potrebno zagrijavanje
** Hranu okrenite nakon isteka polovice vremena kuhanja.
*** ovisi o modelu pećnice
NAPOMENA: Pri pečenju kolača, pita i drugih recepata za koje je potrebno koristiti kalup ili posudu na 2 razine,
postavite naslagano: gornju ladicu na lijevu stranu, a donju na desnu stranu.

HR 21
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.1. OPĆE PREPORUKE
Redovito čišćenje može produljiti životni vijek vašeg uređaja. Pričekajte da se pećnica ohladi prije ručnog čišćenja
Minimalno čišćenje nakon svake upotrebe pećnice pripomaže u održavanju savršene čistoće pećnice.
Ne oblažite stjenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštitom koja je dostupna u
prodavaonicama. Aluminijska folija ili bilo koja druga zaštita, u izravnom doticaju s vrućim emajlom, pod
rizikom je od rastapanja i uništavanja emajla u unutrašnjosti.
Kako biste spriječili pretjerano prljanje svoje pećnice i nastale snažne dimne mirise, preporučujemo da ne
upotrebljavate pećnicu pri veoma visokim temperaturama. Bolje je produžiti vrijeme kuhanja i malo smanjiti
temperaturu.
Uz dodatke koji se isporučuju s pećnicom, savjetujemo vam isključivo upotrebu posuđa i kalupa za pečenje koji
su otporni na veoma visoke temperature.
6.2. ČIŠĆENJE PEĆNICE
6.2.1. UNUTRAŠNJOST PEĆNICE: funkcije čišćenja
Hydroeasy
Funkcija Aquactiva dizajnirana je za lako uklanjanje lagane prljavštine, brzo je i ekološki prihvatljivo rješenje za
čišćenje unutrašnjosti pećnice snagom pare.
Kako funkcionira:
1. Ulijte 150 ml vode s kapljicom tekućine za pranje suđa u donje izbočenje pećnice.
2. Okrenite birač funkcija na / i regulator temperature postavite na „100 °C”. Pričekajte da funkcija radi 20
min.
3. Po završetku postupka čišćenja, pričekajte da se pećnica ohladi.
4. Kad se uređaj ohladi, očistite unutarnje površine pećnice krpom.
UPOZORENJE: Provjerite je li se uređaj ohladio prije nego ga dodirnete. Vodite računa o svim vrućim
površinama jer postoji opasnost od opeklina. Koristite destiliranu ili pitku vodu. Obrišite odjeljak za kuhanje i
ostavite da se potpuno osuši kako biste izbjegli moguću koroziju.
Katalitičko čišćenje
Katalitičke ploče oblažu pećnicu i pružaju vam luksuz da se ne morate boriti s prljavom pećnicom.
Ploče su obložene specijaliziranim emajlom koji se diči mikroporoznom strukturom, vještom u apsorpciji masnih
ostataka prskanja.
Katalitičkom kemijskom reakcijom učinkovito pretvaraju apsorbiranu mast u plinovite elemente kada su izloženi
visokim temperaturama.
Preporuka: Razmislite o zamjeni katalitičkih ploča nakon približno tri godine upotrebe, posebno ako pećnicu
upotrebljavate dva do tri ciklusa kuhanja tjedno. Tako ćete osiguravati optimalna radna svojstva i čistoću.
20
MIN

HR 22
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.2.2. VANJSKE POVRŠINE PEĆNICE: uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
1. Otvorite i postavite vrata na 90°, okrenite jezičke za
zaključavanje šarke tako da su okrenuti od pećnice.
2. Postavite vrata na 45°. Istodobno pritisnite dva gumba s obje strane bočnih
kutova vrata i povucite ih prema sebi kako biste uklonili poklopac gornjeg stakla.
3. Vrlo pažljivo uklonite stakla pećnice, počevši od unutarnjeg. Tijekom postupka
čvrsto držite staklo objema rukama i stavite ih na ravnu meku površinu (npr.
na tkaninu).
4. UPOZORENJE: Vanjsko staklo ne može se ukloniti.
5. Očistite staklo mekom krpom i odgovarajućim sredstvima za čišćenje.

HR 23
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6. Vratite staklene ploče, pazeći da je naljepnica „LOW-E/PYRO” čitljiva i
smještena na donjoj lijevoj strani vrata, blizu lijeve šarke. Na taj će način
otisnuta naljepnica na prvom staklu ostati na unutarnjoj strani vrata.
7. Ponovno pričvrstite poklopac gornjeg stakla tako da ga gurnete prema unutra
dok ne čujete zvuk nasjedanja dviju bočnih gumba.
8. Zatim vratite vrata na 90° i zakrenite jezičke za
zaključavanje šarki tako da gledaju prema
unutrašnjosti pećnice.
6.3. ČIŠĆENJE PRIBORA
Nakon svake upotrebe temeljito očistite pribor i osušite ga ručnikom. Tvrdokorne je ostatke na priboru pribora
možda najbolje namočiti u mješavini vode i sapuna otprilike 30 minuta prije drugog pranja.
ČIŠĆENJE BOČNIH REŠETKI:
- Model sa 6 razina
1. Uklonite bočne rešetke povlačenjem u smjeru strelica.
2. Žičane rešetke prilikom čišćenja stavite u perilicu posuđa ili upotrijebite mokru spužvu, a zatim ih
obavezno osušite.
3. Nakon čišćenja postavite bočne police obrnutim redoslijedom.
PYRO
ILI
LOW-E

HR 24
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
6.4. ODRŽAVANJE
ZAMJENA DIJELOVA
Zamjena žarulje na vrhu:
1. Odspojite pećnicu s mrežnog napajanja.
2. Otvorite stakleni poklopac, uklonite žarulju i zamijenite ju novom žaruljom iste vrste.
3. Nakon zamjene neispravne žarulje, zamijenite stakleni poklopac.
1. korak
2. korak
3. korak
4. korak
5. korak
6. korak
Ovaj proizvod sadrži jedan ili više izvora svjetlosti čiji je razred energetske učinkovitosti G (lampica)

HR 25
RJEŠAVANJE PROBLEMA
7.RJEŠAVANJE PROBLEMA
Ako tijekom upotrebe pećnice dođe do pogreške, na zaslonu će se prikazati kôd „ER” i dvije znamenke koje
označavaju pogrešku.
Nastavite isključivanjem pećnice i odspajanjem iz utičnice, pričekajte nekoliko minuta, a zatim je ponovno spojite.
Ako pogreška nestane, možete nastaviti s upotrebom pećnice. Ako se to ne dogodi, nazovite službu za korisnike i
priopćite im kôd (ERXX) koji vidite na zaslonu.
Pogreška
Dim

HR 26
ZAŠTITA OKOLIŠA I ZBRINJAVANJE
8.ZAŠTITA OKOLIŠA I ZBRINJAVANJE
8.1. ZBRINJAVANJE UREĐAJA
Ovaj uređaj označen je u skladu s Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
Otpadna električna i elektronička oprema sadrži onečišćujuće tvari (koje mogu imati negativan učinak na okoliš) i
bazne elemente (koji se mogu ponovno upotrijebiti).
Važno je posebno obraditi otpadnu električnu i elektroničku opremu da bi se ispravno uklonili
i odložili onečišćivači i vratili svi materijali.
Pojedinci mogu imati važnu ulogu u postizanju cilja da otpadna električna i elektronička
oprema ne postane ekološki problem. Treba se pridržavati nekoliko osnovnih pravila:
- oprema OEEO ne smije se zbrinjavati kao kućanski otpad;
- opremu OEEO potrebno je odnijeti na namjenska područja za prikupljanje kojima upravlja
gradsko vijeće ili registrirano poduzeće.
U mnogim državama, velika se otpadna električna i elektronička oprema prikuplja i kao
kućanski otpad. Pri kupnji novog uređaja, stari uređaj možete vratiti prodavaču koji će ga
preuzeti besplatno, samo ako je uređaj iste vrste ili ima jednake funkcije kao i kupljeni uređaj.
8.2. ČUVANJE I POŠTOVANJE OKOLIŠA
Ako je to moguće, izbjegavajte prethodno zagrijavanje pećnice i uvijek je pokušajte napuniti.
Izbjegavajte često otvaranje vrata pećnice, zato što se toplina iz prostora za pečenje raspršuje svaki put kada ih
otvorite. Za znatnu uštedu energije, isključite pećnicu između 5 i 10 minuta prije planiranog završetka vremena
pripremanja i upotrijebite zaostalu toplinu koja se nastavlja proizvoditi u pećnici.
Držite brtve čistima i urednima da biste izbjegli raspršivanje topline izvan šupljine. Ako imate ugovor o električnoj
energiji s tarifom po satu, putem programa „odgođeno kuhanje“ pojednostavljuje se ušteda energije, prebacuje se
početak postupka kuhanja u vremensko razdoblje jeftinije tarife.

VELKOMMEN
Tak, fordi du valgte vores produkt. Af hensyn til din sikkerhed og de bedste
resultater bedes du læse denne vejledning omhyggeligt, inklusive sikker-
hedsinstruktionerne, og gemme den til fremtidig opslag.
Før du installerer ovnen, skal du notere serienummeret, som du muligvis skal
bruge til reparationer. Tjek for eventuelle skader under transporten, og kon-
takt en tekniker, hvis du er usikker, før du bruger den. Hold emballagemate-
riale væk fra børn.
BEMÆRK: Bemærk, at ovnens funktioner og tilbehør kan variere
afhængigt af den model, du har købt.

SAMMENDRAG
1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER
2. PRODUKTPRÆSENTATION
2.1. Oversigt over produktet
2.2. Tilbehør
2.3. Betjeningspanel
3. INDEN DU STARTER
3.1. Oplysninger for at begynde
3.2. Første anvendelse
3.3. Indledende rengøring
4. BETJENING AF PRODUKTET
4.1. Sådan virker produktet
4.2. Tilberedningsfunktioner
4.2.1. Standardfunktioner
5. RÅD VED MADLAVNING
5.1. Generel tilberedningstabel
6. PLEJE OG RENGØRING
6.1. Generelle anbefalinger
6.2. Rengøring af ovnen
6.2.1. Inde i ovnen: rengøringsfunktioner
6.2.2. Uden for ovnen: fjernelse og rengøring af glaslågen
6.3. Rengøring af tilbehør
6.4. Vedligeholdelse
7. FEJLFINDING
8. MILJØBESKYTTELSE OG BORTSKAFFELSE
9. INSTALLATION

DA 3
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
1.SIKKERHEDSOPLYSNINGER
GENERELLE ADVARSLER
Brug ikke en damprenser til rengøring.
Apparatet bliver varmt under brug. Vær forsigtig, og undgå at røre var-
meelementerne inde i ovnen.
Brug i overensstemmelse med den tilsigtede brug
Brug kun ovnen til det tilsigtede formål, dvs. kun til tilberedning af
fødevarer. Enhver anden anvendelse, f.eks. som varmekilde, betragtes
som forkert brug og derfor som farlig. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som følge af utilsigtet, forkert eller urimelig brug.
Begrænsninger for brug
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på 8 år og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med en
manglende erfaring og viden, forudsat at de er under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet, samt at de forstår de
farer, der er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet må ikke må bruges af personer (inkl. børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, medmindre de har modtaget vejledning i brug af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn med henblik på at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele kan blive varme
under brug. Pas på, at personer ikke kommer i kontakt med
varmeelementerne. Børn på under 8 år skal holdes væk fra apparatet,
medmindre de er under konstant opsyn.
ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små
børn skal holdes væk.

DA 4
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
ADVARSLER VED INSTALLATION
Ovnen kan placeres højt i en skabssøjle eller under en bordplade.
Før fastgørelse skal du sikre god ventilation i ovnrummet for at
muliggøre korrekt cirkulation af den friske luft, der kræves til køling og
beskyttelse af de indvendige dele. Udfør de åbninger, der er angivet på
illustrationerne, i henhold til typen af montering. Fastgør altid ovnen til
køkkenelementet med de skruer, der følger med apparatet.
Der kræves ingen yderligere betjening/indstilling for at betjene
apparatet ved de nominelle frekvenser.
Apparatet må ikke installeres bag en afdækningslåge, da dette kan
medføre overophedning.
Under installationen skal ovnen afbrydes fra lysnettet.
Hvis der er brug for producentens hjælp til at rette fejl, der opstår som
følge af forkert installation, skal du være opmærksom på, at denne type
assistance ikke dækkes af garantien. Installationsvejledningen til
kvalificerede fagfolk skal følges.
Forkert installation kan forårsage skade på mennesker, dyr eller
ejendele. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for sådanne skader .
Installationen skal udføres af en kvalificeret tekniker, som har kendskab
til og overholder lovgivningen i de respektive installationslande samt
producentens anvisninger.
Når apparatet er blevet pakket ud, skal du altid kontrollere, at det ikke
er beskadiget. I tilfælde af problemer skal du kontakte kundeservice
inden installationen. Apparatet må ikke sluttes til ledningsnettet.
Fjern emballagen, før apparatet tages i brug.
Undgå at bruge ovnlågens håndtag til at løfte eller flytte apparatet
under installationen.
Indbygningsmøblerne og de tilstødende indbygningselementer skal
kunne modstå temperaturer på 95 °C.
Vi anbefaler, at du bærer beskyttelseshandsker under installationen for
at undgå snitskader.

DA 5
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Produktet må ikke installeres i åbne miljøer, der er udsat for atmosfæ-
riske stoffer.
Apparatet er designet til brug ved højdemeter under 2.000 m.
Til fjernelse af den beskyttende film og reklamemærkaterne på ovnens
forside før første brug.
ELEKTRISKE ADVARSLER
Stikkontakten skal være egnet til den belastning, der er angivet på mær-
katen, og skal være tilsluttet og fungerende jordkontakt. Jordlederen er
gul-grøn i farven. Denne handling bør udføres af en kvalificeret fagperson.
Tilslutning til strømkilden kan ske med et stik eller med en fast
installation med en omnipolær afbryder med kontaktadskillelse, der
opfylder kravene til overspændingskategori III, mellem apparatet og
den strømkilde, der kan holde til den maksimale tilsluttede belastning,
og som er i overensstemmelse med gældende lovgivning. I tilfælde af
inkompatibilitet mellem stikkontakten og apparatets stik, skal du bede
en kvalificeret elektriker om at udskifte stikkontakten til en anden egnet
type. Stikket og stikkontakten skal være i overensstemmelse med de
gældende standarder i installationslandet.
Det gul-grønne jordkabel må ikke afbrydes af afbryderen. Stikkontakten
eller den omnipolære afbryder, der anvendes til tilslutningen, skal være
let tilgængelig, når apparatet er installeret.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret fagperson for at
undgå fare.
Kontakt udelukkende kundeserviceafdelingen og kræv brug af originale
reservedele, ved behov for reparation.
Frakobl apparatet fra elforsyningen ved hovedkontakten, før der
udføres arbejde eller vedligeholdelse af apparatet.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, inden du udskifter
lyspæren for at undgå risikoen for elektrisk stød.

DA 6
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Ovnen skal være slukket, inden de aftagelige dele fjernes. Efter
rengøring skal delene samles igen i henhold til instruktionerne.
Brug af elektriske apparater indebærer overholdelse af nogle grundlæg-
gende regler:
- Træk ikke i strømkablet for at frakoble produktet fra strømkilden.
- Rør ikke apparatet med våde eller fugtige hænder eller fødder.
- Generelt frarådes det at anvende adaptere, flere stik og
forlængerledninger.
- i tilfælde af funktionsfejl og/eller dårlig betjening, sluk for apparatet
og undlad at pille ved det.
BEMÆRK: Da ovnen kan kræve vedligeholdelse, anbefales det, at du
har en anden stikkontakt til rådighed, så ovnen kan tilsluttes denne, hvis
den fjernes fra installationsplaceringen.
Alle reparationer, installationer og vedligeholdelse, der ikke udføres
korrekt, kan bringe brugeren i alvorlig fare.
Producenten erklærer hermed, at denne ikke er ansvarlig for skader,
hverken direkte eller indirekte skader, som følge af forkert installation,
vedligeholdelse eller reparation. Endvidere er denne ikke ansvarlig for
skader forårsaget af fravær eller afbrydelse af jordforbindelser (f.eks.
elektrisk stød).
FORSIGTIG: For at undgå enhver fare forårsaget af utilsigtet
nulstilling af termosikringen, bør apparatet ikke strømforsynes af en
ekstern afbryderanordning, såsom en timer, eller være tilsluttet et
kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes.
Apparatet er ikke designet til at blive aktiveret af en ekstern timer eller
et separat fjernbetjeningssystem.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Drypbakken opsamler rester, der drypper ned under madlavningen.
Når du placerer Airfry-bakken eller risten i sideskinnerne, skal du
kontrollere, at den korteste del af siden (mellem stoppet og yderkanten)
er vendt ind i ovnen. Hvis risten har en dekorativ metalstang, skal du

DA 7
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
være opmærksom på at placere den på ydersiden af ovnen, så mærkets
logo kan være synligt og læsbart. Se også billedet i afsnittet Tilbehør i
denne brugervejledning for den korrekte placering.
Brug ikke stærke skuremidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre
ovnlågens glas da de kan ridse overfladen, hvilket kan resultere i, at
glasset knuses.
Brug kun det termometer, der anbefales til denne ovn.
Der kan dannes dug i ovnrummet eller på lågens glas under
madlavningen. Dette er helt normalt. Hvis du vil reducere denne effekt,
skal du vente 10-15 minutter efter at have tændt for apparatet, før du
sætter mad ind i ovnen. Duggen forsvinder under alle omstændigheder,
når ovnen når den ønskede tilberedningstemperatur.
Tilbered grøntsagerne i en beholder med et låg i stedet for i en åben
bradepande.
Undgå at lade maden stå inde i ovnen i mere end 15-20 minutter efter
afsluttet tilberedning.
Et længerevarende strømsvigt under tilberedningen kan medføre en
funktionsfejl på monitoren. Kontakt kundeservice i sådanne tilfælde.
ADVARSEL: Ovnen må ikke fores med aluminiumsfolie eller
engangsbeskyttelse, der kan købes i butikkerne. Aluminiumsfolie og
anden beskyttelse, der er i direkte kontakt med den varme emalje,
risikerer at smelte og ødelægge emaljen på indersiden.
ADVARSEL: Fjern aldrig ovnlågens tætningsliste.
FORSIGTIG: Genopfyld ikke ovnens bund med vand under tilbered-
ningen, eller når ovnen er varm.
Korrekt brug: Det anbefales ikke at anbringe fødevarer i direkte kontakt
med ovnens skinner eller bakker. Anvend i stedet bagepapir og/eller
særlige beholdere.
Vask alt tilbehør før første brug med en opløsning af varmt vand og
opvaskemiddel.


DA 9
PRODUKTPRÆSENTATION
Teleskopskinner
Hængsler, der lukker/åbner blødt (kun hvis til stede*)
De teleskopiske ovnskinner er hylder, der kan udvides,
så det er nemmere at placere eller fjerne ting uden at
skulle række langt ind i en varm ovn. De giver større
sikkerhed, stabilitet og kan justeres i forskellige højder.
Hængsler, der lukker og åbner blødt, styrer lågens
bevægelse, hvilket sikrer jævn bevægelse og forhindrer,
at lågen smækker.
Dobbelt bakke – STEAM-tilstand (kun hvis til stede*)
Dobbelt bakke – BBQ-tilstand (kun hvis til stede*)
Den buede form tillader den optimale cirkulation af den
fugt, der dannes under tilberedningen, så madens
fugtighed forbliver høj. Der kan opnås en mere tør eller
"våd" tilberedning alt efter den mængde vand, der
hældes i bakken.
Den konvekse form er velegnet til at grille i ovnen ved
høj temperatur (220°), hvilket muliggør et BBQ-resultat
selv derhjemme med lidt røg takket være afdræningen
af fedtstofferne på bunden af bakken.
Airfry-bakke (kun hvis til stede*)
Airfry-bakken sikrer, at varm luft når maden jævnt og
tredimensionelt, hvilket resulterer i en mere sprød
overflade, samtidig med at mørheden bevares. En
bageplade kan valgfrit placeres ved L1 for at opsamle
saft eller panering.

DA 10
PRODUKTPRÆSENTATION
2.3. BETJENINGSPANEL
Funktioner og funktionsrangering kan variere fra model til model.
1. Funktionsvælgerknap
2. Hovedmenu
3. Timer
4. LED-display
5. Plus-knap (+)
6. Minus-knap (-)
7. Temperaturvælger-knap
HOVEDFUNKTIONER
Displayet har 3 hovedfunktioner:
Symbol
Funktion
Beskrivelse
Hovedmenu
Tryk én gang for at aktivere børnesikring, to gange for at få adgang til
Klokkeslæt, tre gange for alarmlydstyrke og fire gange for indstilling af
lysstyrke.
Menuen Timer
Tryk én gang for tilberedningstid, to gange for minuturet
+/-
Tryk på disse knapper for at øge/sænke værdierne eller for at
aktivere/deaktivere en funktion i justeringstilstandene.
Hold + nede i 5 sekunder for at aktivere klokkeslættet i displayet.

DA 11
INDEN DU STARTER
3.INDEN DU STARTER
3.1. OPLYSNINGER FOR AT BEGYNDE
Første gang du tænder for ovnen, vil du måske bemærke en smule røg. Bare rolig! Du skal bare vente på, at røgen
forsvinder, før du bruger ovnen.
SÅDAN fungerer belysningen
Ovnrummet er oplyst af en eller flere pærer, der typisk aktiveres, hver gang en tilberedningsfunktion starter.
Sådan fungerer køleblæseren
Køleblæseren fordeler varmen, sørger for, at ovnen og dens omgivelser ikke bliver for varme, og beskytter
køkkenapparaterne mod virkningen af høje temperaturer. Den fungerer under og efter tilberedningsprogrammet
i forhold til ovnens indvendige temperatur.
Når køleblæseren er i drift, udsender den normalt en sagte brummende eller summende lyd. Du vil også kunne
opleve, at der kommer en strøm af varm luft fra mellemrummet mellem ovnlågen og betjeningspanelet.
3.2. FØRSTE ANVENDELSE
Når apparatet tændes for første gang, er det første trin at indstille tidspunktet på dagen.
INDSTIL TIDEN: Displayet vil vise "FRA". Tryk på "+" for at justere den aktuelle time. Vent 5 sekunder på bekræftelse.
3.3. INDLEDENDE RENGØRING
Rengør ovnen, før den tages i brug første gang. Aftør udvendige overflader med en fugtig blød klud. Vask alt
tilbehør, og aftør inde i ovnen med en opløsning af varmt vand og opvaskemiddel. Indstil den tomme ovn til den
maksimale temperatur, og lad den stå i ca. 1 time, dette vil fjerne enhver tilbageværende lugt af ny elektronik.
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
HOVEDMENUEN
60
MIN

DA 12
BETJENING AF PRODUKTET
4.BETJENING AF PRODUKTET
4.1. SÅDAN VIRKER PRODUKTET
TÆND/SLUK FOR OVNEN
For at tænde ovnen skal du dreje funktionsknappen (med uret/mod uret) og vælge et tilberedningsprogram. For
at slukke ovnen skal du dreje funktionsknappen til positionen '0'.
INDSTIL TILBEREDNINGSPROGRAM
Drej funktionsknappen for at vælge det ønskede program, og drej temperaturvælgerknappen for at indstille
temperaturen.
TIL
FRA
INDSTIL
INDSTIL

DA 13
BETJENING AF PRODUKTET
HOVEDMENU
Få adgang til hovedmenuen ved at trykke på . For at navigere i menuen skal du trykke så mange gange på ,
som det er nødvendigt for at angive følgende indstillinger:
BØRNESIKRING
Denne funktion gør det muligt at låse skærmen for at forhindre uønsket brug af mindreårige.
For at aktivere skærmlåsen skal du trykke på "Hovedmenu" én gang og derefter trykke på "+" for at bekræfte funktionen.
For at deaktivere låsen skal du trykke på "Hovedmenu" og derefter trykke på "-".
Aktivér
Deaktiver
INDSTIL UR
Giver mulighed for at ændre tidspunktet på dagen.
Tryk på for at åbne hovedmenuen. Tryk på så mange gange (x 2), som du har brug for for at vælge
"Tidspunkt på dagen". Brug derefter "+/-" til at regulere værdien. Vent 5 sekunder for at bekræfte, eller tryk én
gang på Hovedmenu .
BEMÆRK: ovnen er som standard indstillet til "24 t"-tilstand. For at skifte til "12 t"-tilstand, skal du holde "+"
nede i 5 sekunder, mens du er standby. Gør det samme for at skifte tilbage til "24 t"-tilstand.
STAND-BY
TRYK
INDSTIL
TRYK
INDSTIL
TRYK
TRYK x 2
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
HOVEDMENUEN

DA 14
BETJENING AF PRODUKTET
ALARMLYDSTYRKE
Giver mulighed for at ændre lydstyrken for advarselstonen.
Tryk på for at åbne hovedmenuen. Tryk så mange gange (x 3), som du har brug for, for at vælge
"Alarmlydstyrke". På displayet vises "b-01". Tallene repræsenterer niveauet af lydintensitet, som kan redigeres ved
hjælp af "+/-". Vent 5 sekunder for at bekræfte, eller tryk én gang på menuen .
DISPLAYLYSSTYRKE
Gør det muligt at ændre lysstyrken for ovnens display.
Tryk på for at åbne hovedmenuen. Tryk så mange gange (x 4), som du har brug for, for at vælge "Vis lysstyrke".
På displayet vises "d-01". Tallene repræsenterer niveauet af lysstyrkeintensitet, som kan redigeres ved hjælp af
"+/-". Vent 5 sekunder for at bekræfte, eller tryk én gang på menuen .
TRYK x 3
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
HOVEDMENUEN
TRYK x 4
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
HOVEDMENUEN

DA 15
BETJENING AF PRODUKTET
MENUEN TIMER
Få adgang til menuen Timer ved at trykke på . For at navigere i menuen skal du trykke så mange gange på ,
som det er nødvendigt for at angive følgende indstillinger:
TILBEREDNINGSTID
Det gør det muligt at forudindstille den nødvendige tilberedningstid for den valgte opskrift.
AKTIVERING: Tryk på for at åbne menuen Timer. Brug derefter "+/-" til at regulere værdien. Vent 5 sekunder
for at bekræfte, eller tryk på "menuen Timer".
Nedtællingen starter, når timeren er indstillet. Under tilberedningsfasen er det muligt at ændre værdien for
varighed ved at trykke på tilstanden "Tilberedningstid" og ved hjælp af "+/-". Når varigheden er udløbet, displayet
vise "Slut".
For at stoppe tilberedningstiden skal du holde knappen Timer nede i 3 sekunder eller nulstille timerværdien
ved hjælp af "-".
Når tilberedningen er færdig:
1. "Slut" vises på displayet, og der lyder en advarselstone i 30 sekunder, hvis den ikke slås fra.
2. Tryk på knappe "Timer" for at annullere advarselstonen. "Slut" forsvinder fra displayet, og det aktuelle
tidspunkt på dagen vises i stedet.
ADVARSEL: Ovnen er nu i manuel tilstand, ovnfunktion og termostatkommutator bør også være slukket. Hvis
det ikke er tilfældet, vil ovnen fortsætte med at varme.
BEMÆRK: Advarselstonen afbrydes, hvis der trykkes på enhver anden knap end knappen Timer , og "Slut"
vises stadig på displayet, mens ovnen ikke kan betjenes.
TRYK
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
MENUEN TIMER

DA 16
BETJENING AF PRODUKTET
MINUTUR
Giver mulighed for at bruge ovnen som alarm.
AKTIVERING: Tryk på for at åbne menuen Timer. Tryk på så mange gange (x 2), som du har brug for, for at
vælge "Minutur". Brug derefter "+/-" til at regulere værdien. Vent 5 sekunder for at bekræfte, eller tryk på
"menuen Timer".
Når nedtællingen er afsluttet:
1. Alarm -ikonet blinker på displayet, og der høres en summetone i 30 sekunder, hvis den ikke afbrydes.
2. Tryk på en vilkårlig tast for at annullere alarmtonen. Det aktuelle tidspunkt på dagen vil blive vist på displayet.
Ovnen fortsætter med at fungere, indtil knappen til venstre drejes til positionen 0.
Hold Timer-knappen nede i 3 sekunder, eller nulstil værdien ved at bruge "-" for at stoppe minuturet.
STATUSINDIKATION FOR OVNKOMMUTATOR
Tilberedningsfunktionsvælger:
Når ovnens tilberedningsfunktionsvælger drejes til en "TIL"-position, vises ikonet (Tilberedningsfunktion TIL)
på displayet.
Temperaturvælger:
Når ovntemperaturen er lavere end den indstillede temperatur, vises ikonet (Termostat TIL) på displayet.
TRYK X 2
INDSTIL
VENT 5 SEKUNDER FOR AT
BEKRÆFTE, ELLER TRYK PÅ
MENUEN TIMER

DA 17
BETJENING AF PRODUKTET
4.2. TILBEREDNINGSFUNKTIONER
4.2.1. STANDARDFUNKTIONER
BEMÆRK: For funktioner, der kræver forvarmning, skal du sørge for, at alt tilbehør er fjernet i denne fase.
Følg vejledningen i nedenstående tabel mht. forvarmning.
"JA" betyder, at forvarmning er nødvendig. "NEJ" betyder, at forvarmning ikke anbefales, og at maden skal sættes
i en kold ovn.
Symbol
Funktion
Foreslået hyldeposition
Forvarm
Forslag
Optøning
NEJ
Blæseren cirkulerer luft ved stuetemperatur rundt om
den frosne mad, så den kan tø langsomt op, uden at
madens proteinindhold ændres.
***Flere
niveauer
L3/L4 til enkelt niveau
L2+L5 til dobbelt niveau
L2+L4+L6 til tredobbelt
niveau
JA
IDEEL TIL: kager, kiks og pizzaer på et eller flere niveauer.
Ideel til at tilberede flere forskellige fødevarer.
***Blæserstøtte
L2/L3/L4
JA
IDEEL TIL: hel kylling, kyllingestykker, grøntsager og
kager på ét niveau med en kombination af blæseren og
de øverste og nederste varmeelementer.
*ØKO
L3/L4
NEJ
IDEEL TIL: tilberedning af kyllingestykker, hele stykker
kød, fisk eller gratin. Skub drypbakken ind under pladen
for at opsamle saften. Vend maden halvvejs igennem
tilberedningen.
Denne funktion gør det muligt at spare energi under
tilberedning og holde maden fugtig og mør.
BEMÆRK: Når den ønskede temperatur er indstillet, bør
temperaturjusteringen ikke sænkes i denne funktion,
før forvarmningen er afsluttet.
Undervarme +
blæser
L3/L4
NEJ
IDEEL TIL: tærter, quicher og tynde pizzaer ved hjælp af
blæser og undervarme.
Hjælper med at tilberede den øverste del med indirekte
udstrålet varme.
*Konventionel
L2/L3
JA
IDEEL TIL: kager, brød, kiks, quicher på ét niveau med
både over- og undervarme.
**Supergrill
L6 til tynde fødevarer,
L4 til tykkere fødevarer
NEJ
IDEEL TIL: store mængder pølser, bøffer og toastbrød.
Hele området under grillelementet bliver varmt. Brug
med lukket låge. Vend maden to tredjedele igennem
tilberedningen (hvis nødvendigt).
Pizza
L2/L3
JA
IDEEL TIL: alle slags pizzaer uden forvarmning af ovnen.
* Testet i overensstemmelse med EN 60350-1 med henblik på erklæring af energiforbrug og energiklasse.
**Brug med lukket låge.
(***) Afhængigt af ovnmodellen.

DA 18
RÅD VED MADLAVNING
5.RÅD VED MADLAVNING
5.1. GENEREL TILBEREDNINGSTABEL
Kategori
Opskrift
Antal
niveauer
Tilberednings-
program
T °C
Forvarm
Tilbehør til
madlavning
Pladepo-
sition
Tilberedningstid
efter forvarmning*
(min.)
Sødt
bagværk
Små
kager/muffins
1
Konventionel
170 °C
J
Bradepande
L3
20-30
Flere niveauer
155 °C
L4
30-40
Blæserstøtte
140 °C
L4
25-35
2
Flere niveauer
150 °C
Bradepander +
bageplader
L2+L5
35-45
3
Flere niveauer
145 °C
Bradepander +
bageforme +
bageplader
L2+L4+L6
40-50
Sandkager
(26 cm Ø)
1
Konventionel
160 °C
J
Metalrist +
kageform
L2
30-40
Flere niveauer
160 °C
L3
30-40
Blæserstøtte
150 °C
L2
20-30
2
Flere niveauer
150 °C
Metalriste +
kageform
L1+L4
40-50
Kiks/shortbreads
1
Konventionel
150 °C
J
Bradepande
L3
30-40
Flere niveauer
150 °C
L3
25-35
Blæserstøtte
130 °C
L4
15-25
2
Flere niveauer
140 °C
Bradepander +
bageplader
L2+L5
50-60
Chouquettes
1
Konventionel
190 °C
J
Bradepande
L3
25-35
2
Flere niveauer
170 °C
Bradepande
L2+L5
35-45
Yorkshirebudding
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
20-30
Marengs
1
Flere niveauer
90 °C
J
Bradepande
L4
80-100
Macaron
1
Konventionel
150 °C
J
Bradepande
L3
15-20
Æbletærte
1
Konventionel
170 °C
J
Metalrist +
kageform
L2
70-80
1
Blæserstøtte
150 °C
J
Metalrist +
kageform
L2
50-70
Tarte tatin
1
Konventionel
170 °C
J
Metalrist +
kageform
L4
60-70
Tærter
2
Undervarme
+ blæser
180 °C
N
Metalrist +
kageform
L3
30-40
Chokoladesoufflé
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande +
forme
L3
10-15
Ostekage
1
Konventionel
150 °C
J
Metalrist +
kageform
L2
50-65
Frosne
croissanter
1
Konventionel
180 °C
J
Bradepande
L3
20-25
2
Flere niveauer
180 °C
Bradepande
L2+L5
25-35
3
Flere niveauer
160 °C
Bradepande
L2+L4+L6
30-40
Strudel, frossen
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
30-45

DA 19
RÅD VED MADLAVNING
Kategori
Opskrift
Antal
niveauer
Tilberednings-
program
T °C
Forvarm
Tilbehør til
madlavning
Pladepo-
sition
Tilberedningstid
efter forvarmning*
(min.)
Brød og
fladbrød
Toastbrød
1
Supergrill
maks.
N
Metalrist
L6
8-10
Focaccia
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
25-35
Brød, hele
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
30-50
Salte tærter
og
gryderetter
Salte
kager/quicher
(26 cm Ø)
1
Konventionel
200 °C
J
Metalrist +
tærteform
L1 eller L2
30-50
2
Flere niveauer
180 °C
Metalrist +
tærteform
L1+L4
50-70
Ostesoufflé
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
20-30
Lasagne, frisk
1
Konventionel
200 °C
J
Metalrist +
ovnfast fad
L3
30-45
Lasagne, frosset
1
Konventionel
180 °C
J
Metalrist +
ovnfast fad
L3
35-50
Cannelloni, frisk
1
Konventionel
200 °C
J
Metalrist +
ovnfast fad
L3
35-50
Bagt pasta
1
ØKO
200 °C
N
Metalrist +
ovnfast fad
L4
25-35
Pizza
Pizza, frisk
(bakke)
1
Konventionel
230 °C
J
Bradepande
L2 eller L3
15-25
Pizza, frisk
(bakke)
1
Pizza
230 °C
N
Bradepande
L2 eller L3
25-35
2
Flere niveauer
180 °C
J
Bradepander +
bageplader
L2+L5
30-40
Pizza, frisk (rund)
1
Konventionel
maks.
J
Bageplade
L2 eller L3
8-15
Pizza, frisk (rund)
1
Pizza
maks.
N
Bageplade
L2 eller L3
10-25
2
Flere niveauer
180 °C
J
Bradepander +
bageplader
L2+L5
30-40
Pizza, frossen
(tynd skorpe)
1
Pizza
220 °C
J
Metalrist
L3
10-15
2
Flere niveauer
200 °C
J
Metalriste
L2+L5
15-20
3
Flere niveauer
180 °C
Metalriste
L2+L4+L6
15-25
Kød og
fjerkræ
Helstegt
kylling**
(1-1,5 kg)
1
ØKO
220 °C
N
Metalrist Placer
en bradepande
på L1
L3
50-70
1
Blæserstøtte
200 °C
J
Bradepande
L2
45-60
Kyllingelår
1
ØKO
220 °C
N
Metalrist Placer
en bradepande
på L1
L4
30-50
1
Blæserstøtte
190 °C
J
Bradepande
L3
30-50
Stegt and**
1
ØKO
220 °C
N
Metalrist Placer
en bradepande
på L1
L3
50-70

DA 20
RÅD VED MADLAVNING
Kategori
Opskrift
Antal
niveauer
Tilberednings-
program
T °C
Forvarm
Tilbehør til
madlavning
Pladepo-
sition
Tilberedningstid
efter forvarmning*
(min.)
Kød og
fjerkræ
Stegt kalkun**
1
ØKO
220 °C
N
Metalrist +
ovnfast fad
L3
50-70
1
Blæserstøtte
200 °C
J
Bradepande
L2
45-60
Spareribs
(1000-1200 g)
1
Konventionel
200 °C
J
Metalrist +
ovnfast fad
L3
80-100
Pølser**
1
Supergrill
230 °C
N
Metalrist Placer
en bradepande
på L1
L4
30-40
Roastbeef
(500 g)
1
Konventionel
220 °C
J
Bageplade
L3
20-40
Farsbrød
(1000-1500 g)
1
Konventionel
180 °C
J
Bageplade
L3
40-50
Stegt kylling med
kartofler
1
ØKO
220 °C
N
Bradepande
L4
55-75
1
Blæserstøtte
200 °C
J
Bradepande
L2 eller L3
50-60
Fisk og
skaldyr
Grillet skaldyr
1
Supergrill
220 °C
N
Metalrist
L4
15-30
Frosne
fiskepinde
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L3
20-25
Fiskefilet
1
Konventionel
170 °C
J
Bradepande
L3
10-25
Bagt fisk
1
ØKO
200 °C
N
Metalrist Placer
bagepladen på
L1
L4
20-30
Grøntsager
Grøntsagsgratin
1
ØKO
200 °C
N
Metalrist +
ovnfast fad
L4
25-35
Frosne pommes
frites (300-500 g)
1
Flere niveauer
200 °C
J
Bradepande
L4
25-35
Kartoffelgratin
1
ØKO
200 °C
N
Metalrist +
ovnfast fad
L4
25-35
Stegte kartofler
1
Konventionel
200 °C
J
Bradepande
L4
50-60
1
Blæserstøtte
180 °C
J
Bradepande
L4
20-30
Komplet
menu
Kyllingestykker +
æbletærte + bagt
pasta
3
Flere niveauer
180 °C
N
Bradepande +
(metalrist +
kageform) +
(metalrist +
ovnfast fad)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Tilberedningstiderne kan variere alt efter forbrugerens opskrift og ingredienser.
*hvis forvarmning er påkrævet
** Vend maden halvvejs igennem tilberedningen.
*** det afhænger af ovnmodellen
BEMÆRK: Til tilberedning af kager, quicher og andre opskrifter, der kræver en form eller en beholder i 2
niveauer, skal du placere dem forskudt: den øverste bakke i venstre side og den nederste bakke i højre side.

DA 21
PLEJE OG RENGØRING
6.PLEJE OG RENGØRING
6.1. GENERELLE ANBEFALINGER
Regelmæssig rengøring kan forlænge dit apparats livscyklus. Vent til ovnen er afkølet, før du foretager manuel
rengøring
Efter hver brug af ovnen vil et minimum af rengøring hjælpe med at holde ovnen helt ren.
Ovnen må ikke fores med aluminiumsfolie eller engangsbeskyttelse, der kan købes i butikkerne.
Aluminiumsfolie eller enhver anden beskyttelse, der er i direkte kontakt med den varme emalje, risikerer at
smelte og ødelægge emaljen på indersiden.
Med henblik på at forebygge overdreven tilsmudsning af ovnen med en deraf følgende stærk lugt af røg
frarådes brug af ovnen ved meget høje temperaturer. Det er bedre at forlænge tilberedningstiden og sænke
temperaturen lidt.
Ud over det tilbehør, der følger med ovnen, anbefaler vi, at du kun bruger køkkentøj og bageforme, der er
modstandsdygtige over for meget høje temperaturer.
6.2. RENGØRING AF OVNEN
6.2.1. INDE I OVNEN: rengøringsfunktioner
Hydroeasy
Aquactiva-funktionen er beregnet til at håndtere let snavs på en nem måde og levere en hurtig og miljøvenlig
løsning til rengøring af ovnrummet ved hjælp af damp.
Hvordan virker det:
1. Hæld 150 ml vand med en dråbe opvaskemiddel i den nederste prægning i ovnen.
2. Drej funktionsknappen til / og temperaturknappen til "100 °C". Lad funktionen køre i 20 min.
3. Lad ovnen køle af ved afslutningen af rengøringsprocessen.
4. Når apparatet er afkølet, rengøres ovnens indvendige overflader med en klud.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er afkølet, før du rører ved det. Vær forsigtig med alle varme overflader,
da der er risiko for forbrændinger. Brug destilleret vand eller drikkevand. Tør ovnrummet af og lad det tørre
helt for at undgå mulig korrosion.
Katalyserengøring
Ovnrummet er beklædt med katalysepaneler, der giver dig den fordel, at du aldrig behøver at kæmpe med en
snavset ovn.
Panelerne er belagt med en specialfremstillet emalje, der har en mikroporøs struktur, der kan absorbere fedt fra stænk.
Ved hjælp af en kemisk katalysereaktion omdanner de effektivt det absorberede fedt til gaselementer, når de
udsættes for høje temperaturer.
Anbefaling: Overvej at udskifte katalysepanelerne efter cirka tre års brug, især hvis du bruger din ovn til to til tre
tilberedningsprogrammer om ugen. Dette sikrer optimal ydeevne og renhed.
20
MIN

DA 22
PLEJE OG RENGØRING
6.2.2. UDEN FOR OVNEN: fjernelse og rengøring af glaslågen
1. Åbn lågen til en vinkel på 90°, drej hængsellåse-
tappene udad fra ovnen.
2. Anbring lågen i en vinkel på 45°. Tryk samtidigt på de to knapper på begge sider
af lågens sider, og træk mod dig selv for at fjerne det øverste dæksel på glaslågen.
3. Fjern forsigtigt ovnglasset, begyndende med det inderste. Hold godt fast i
glasset med begge hænder under proceduren, og placer dem på en polstret
flad overflade (f.eks. på et stykke stof).
4. ADVARSEL: Det yderste glas kan ikke tages af.
5. Rengør glasset med en blød klud og egnede rengøringsmidler.

DA 23
PLEJE OG RENGØRING
6. Sæt glaspanelerne på igen, og sørg for, at "LOW-E/PYRO"-etiketten er korrekt
læsbar og placeret på den nederste venstre side af lågen, i nærheden af
venstre hængsel. På denne måde forbliver den trykte etiket på det første glas
på indersiden af døren.
7. Sæt det øverste dæksel til glaslågen på igen ved at skubbe det indad, indtil du
hører et klik fra de to knapper i siden.
8. Bring derefter lågen tilbage til 90°, og drej hængs-
lets låsetappe indad mod ovnens inderside.
6.3. RENGØRING AF TILBEHØR
Sørg for at rengøre tilbehøret grundigt efter hver brug, og tør det med et håndklæde. Hvis der er snavs, som ikke
kan fjernes, kan du overveje at lægge tilbehøret i blød i en blanding af vand og sæbe i ca. 30 minutter, før du vasker
det igen.
RENGØRING AF SIDESKINNERNE:
- Model med 6 niveauer
1. Fjern sideskinnerne ved at trække dem i pilenes retning.
2. Sideskinnerne rengøres ved at vaske dem i opvaskemaskinen eller bruge en våd svamp og sørge for, at
de tørres efterfølgende.
3. Efter rengøringen skal du indsætte sideskinnerne i omvendt rækkefølge.
PYRO
ELLER
LOW-E

DA 24
PLEJE OG RENGØRING
6.4. VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF KOMPONENTER
Udskiftning af den øverste pære:
1. Tag ovnen ud af stikkontakten.
2. Løsn glasdækslet, demonter pæren, og udskift den med en ny pære af samme type.
3. Når den defekte pære er udskiftet, sættes glasdækslet på plads.
Trin 1
Trin 2
Trin 3
Trin 4
Trin 5
Trin 6
Dette produkt indeholder en eller flere lyskilder i energiklasse G (Lampe)

DA 25
FEJLFINDING
7.FEJLFINDING
Hvis der under brug af oven opstår en fejl, vil displayet vise koden "ER" efterfulgt af to cifre, som identificerer fejlen.
Fortsæt ved at slukke for ovnen og trække stikket ud, vent et par minutter, og tilslut den derefter igen.
Hvis fejlen forsvinder, kan du genoptage brugen af ovnen. Hvis fejlen ikke forsvinder, skal du kontakte kundeservice
og oplyse den kode (ERXX), du ser på displayet.
Fejl
Røg

DA 26
MILJØBESKYTTELSE OG BORTSKAFFELSE
8.MILJØBESKYTTELSE OG BORTSKAFFELSE
8.1. BORTSKAFFELSE AF APPARATET
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU vedrørende elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE). WEEE indeholder både forurenende stoffer (som kan have en negativ indvirkning på miljøet) og
grundelementer (som kan genbruges).
Det er vigtigt, at WEEE-udstyret gennemgår specifikke behandlinger for at fjerne og
bortskaffe de forurenende stoffer korrekt og genvinde alle materialerne.
Enkeltpersoner kan spille en vigtig rolle for at sikre, at WEEE-udstyr ikke bliver et
miljøproblem. Det er vigtigt at følge nogle få grundlæggende regler:
- WEEE-udstyr må ikke behandles som husholdningsaffald.
- WEEE-udstyr skal medbringes til dedikerede indsamlingsområder, der forvaltes af
kommunen eller en registreret virksomhed.
I mange lande kan der være indsamling af storskrald til stort WEEE-udstyr. Når du køber et
nyt apparat, kan det gamle returneres til leverandøren, som skal modtage det uden
beregning, så længe apparatet er af samme type og har samme funktioner som det købte.
8.2. SKÅN OG VÆRN OM MILJØET
Hvis det er muligt, skal du undgå forvarmning af ovnen og altid forsøge at fylde den.
Åbn ovnlågen så sjældent som muligt, fordi varmen fra ovnrummet spredes, hver gang den åbnes. For at opnå en
betydelig energibesparelse slukkes ovnen mellem 5 og 10 minutter før den planlagte afslutning af
tilberedningstiden, og restvarmen, som ovnen fortsætter med at generere, anvendes.
Hold tætningerne rene og i orden for at undgå varmespredning uden for ovnrummet. Hvis du har en elkontrakt
med en timetakst, gør programmet "timet tilberedning" det lettere at spare energi og flytter tilberedningen, så
den starter i tidsrummet med den reducerede takst.



TERVETULOA
Kiitos, että valitsit tuotteemme. Turvallisuutesi varmistamiseksi ja parhaiden
tulosten saamiseksi lue tämä käyttöopas huolellisesti, mukaan lukien
turvallisuusohjeet, ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Ennen kuin asennat uunin, merkitse muistiin sarjanumero, jota saatat tarvita
korjauksia varten. Tarkista mahdolliset vauriot kuljetuksen aikana ja ota
yhteyttä teknikkoon, jos olet epävarma asiasta, ennen uunin käyttöä. Pidä
pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
HUOMAA: Huomaa, että uunin ominaisuudet ja lisävarusteet voivat
vaihdella ostamasi mallin mukaan.

YHTEENVETO
1. TURVALLISUUSOHJEET
2. TUOTTEEN ESITTELY
2.1. Tuotteen yleiskatsaus
2.2. Lisävarusteet
2.3. Ohjauspaneeli
3. ENNEN ALOITTAMISTA
3.1. Käynnistystä koskevat tiedot
3.2. Ensimmäinen käyttö
3.3. Alustava puhdistus
4. TUOTTEEN TOIMINTA
4.1. Miten tuote toimii
4.2. Ruoanvalmistustoiminnot
4.2.1. Vakiotoiminnot
5. RUOANVALMISTUSOHJEET
5.1. Yleiset asetukset
6. HOITO JA PUHDISTUS
6.1. Yleiset suositukset
6.2. Uunin puhdistus
6.2.1. Uunin sisällä: puhdistustoiminnot
6.2.2. Uunin ulkopuolella: lasioven irrotus ja puhdistus
6.3. Lisävarusteiden puhdistus
6.4. Huolto
7. VIANETSINTÄ
8. YMPÄRISTÖNSUOJELU JA HÄVITTÄMINEN
9. ASENNUS

FI 3
TURVALLISUUSOHJEET
1.TURVALLISUUSOHJEET
YLEISET VAROITUKSET
Älä käytä puhdistamiseen höyrypesuria.
Käytön aikana laite kuumenee. Varo koskettamasta uunin sisällä olevia
lämmityselementtejä.
Käytä vain ohjeiden mukaisesti
Käytä uunia vain siihen tarkoitukseen, johon se on tarkoitettu, eli ainoas-
taan ruuan valmistamiseen: mikä tahansa muu käyttö esim. lämmönläh-
teenä on sopimaton ja siten vaarallinen. Valmistaja ei vastaa vahingoista,
jotka johtuvat virheellisestä, väärästä tai kohtuuttomasta käytöstä.
Käyttörajoitukset
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole aiheeseen liittyvää
kokemusta ja tietoa, voivat käyttää laitetta edellyttäen, että heitä
valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen käyttöön turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän ylläpitotoimia
ilman valvontaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset), joilla
on alentuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole valvonut tai opastanut laitteen käyttöä.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
VAROITUS: Laite ja sen näkyvät osat kuumentuvat käytön aikana. On
varottava koskettamasta lämmityselementtejä. Alle 8-vuotiaat lapset
on pidettävä poissa laitteen läheisyydestä, ellei heitä valvota jatkuvasti.
VAROITUS: Kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua käytön
aikana. Pienet lapset on pidettävä poissa laitteen luota.

FI 4
TURVALLISUUSOHJEET
ASENNUSVAROITUKSET
Uuni voidaan sijoittaa korkealle kaappiin tai työtason alle.
Ennen kiinnitystä paikalleen on varmistettava uunitilan hyvä
ilmanvaihto, jotta sisäosien jäähdytykseen ja suojaukseen tarvittava
raitis ilma pääsee kiertämään kunnolla. Tee kuvissa määritellyt aukot
asennustyypin mukaan. Kiinnitä uuni aina huonekaluihin laitteen
mukana toimitetuilla ruuveilla.
Laitteen käyttäminen nimellistaajuuksilla ei edellytä lisätoimenpiteitä/
asetusta.
Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei saa asentaa sisustusoven taakse.
Asennuksen aikana uunin on oltava irrotettuna verkkovirrasta.
Jos valmistajan apua tarvitaan virheellisen asennuksen aiheuttamien
vikojen korjaamiseksi, takuu ei kata tätä apua. Ammattitaitoisen
henkilöstön asennusohjeita on noudatettava.
Väärä asennus voi aiheuttaa henkilö-, eläin- tai tavaravahinkoja.
Valmistaja ei vastaa näistä vahingoista tai henkilövahingoista.
Asennuksen saa suorittaa vain pätevä teknikko, jonka on tunnettava
asennusmaassa voimassa olevat lait ja noudatettava niitä sekä
valmistajan ohjeita.
Kun olet poistanut laitteen laatikosta, tarkista aina, ettei se ole
vaurioitunut. Jos ilmenee ongelmia, ota yhteyttä asiakaspalveluun
ennen asennusta, äläkä kytke laitetta virtalähteeseen.
Poista pakkausmateriaali ennen laitteen käyttöä.
Älä käytä asennuksen aikana uunin oven kahvaa uunin nostamiseen ja
siirtämiseen.
Asennuskalusteiden ja viereisten kalusteiden on kestettävä 95 °C:n
lämpötiloja.
On suositeltavaa käyttää suojakäsineitä asennuksen aikana haavojen
välttämiseksi.
Älä asenna tuotetta avoimiin ympäristöihin, jotka altistavat laitteen
ulkoilmalle.

FI 5
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi alle 2000 metrin korkeudessa.
Poista suojakalvot ja mainostarrat uunin etupinnalta ennen ensim-
mäistä käyttöä.
SÄHKÖÖN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Pistokkeen on sovelluttava laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuun
kuormaan, ja siinä on oltava maadoitusliitäntä ja se on oltava käytössä.
Maadoitusjohdin on väriltään keltavihreä. Toimenpiteen saa suorittaa
pätevä ammattilainen.
Liitäntä virtalähteeseen voidaan tehdä käyttämällä pistoketta tai
asettamalla kiinteä omnipolaarinen kytkin, jonka kosketusten välys on
ylijännitesuojan (luokka III) vaatimusten mukainen, laitteen ja
virtalähteen välille. Kytkimen on kestettävä suurin liitetty kuorma, ja sen
on oltava voimassa olevan lainsäädännön mukainen. Jos pistorasia ja
laitteen pistoke eivät ole yhteensopivia, pyydä pätevää sähköasentajaa
korvaamaan pistorasia toisella sopivalla tyypillä. Pistokkeen ja pistorasian
tulee olla asennusmaan voimassa olevien säädösten mukaisia.
Kytkin ei saa keskeyttää keltavihreää maadoituskaapelia. Kytkentään
käytettävän pistorasian tai omnipolaarisen kytkimen on oltava helposti
saatavilla, kun laite on asennettu.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaran välttämiseksi vaihtaa
valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava ammattitaitoinen.
Ota kaikissa korjaustarpeissa yhteyttä asiakaspalveluun ja pyydä
alkuperäisten varaosien käyttöä.
Irrota laite verkkovirrasta ennen sen huolto- ja kunnossapitotoimia.
VAROITUS: vältä sähköiskun mahdollisuus varmistamalla ennen
lampun vaihtamista, että laitteen virta on kytketty pois päältä.
Uuni on sammutettava ennen irrotettavien osien irrottamista. Aseta ne
paikoilleen puhdistuksen jälkeen ohjeiden mukaisesti.
Sähkölaitteiden käyttö edellyttää joidenkin perussääntöjen noudattamista:
- Älä irrota tuotetta virtalähteestä vetämällä virtajohtoa.

FI 6
TURVALLISUUSOHJEET
- Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä tai jaloilla.
- Sovittimien, useiden pistorasioiden ja jatkokaapelien käyttöä ei
suositella.
- Jos laitteessa on toimintahäiriö ja/tai se toimii huonosti, sammuta laite
äläkä yritä korjata sitä.
HUOMAUTUS: koska uuni voi vaatia huoltotöitä, on suositeltavaa
pitää toinen seinäpistoke käytettävissä, jotta uuni voidaan kytkeä tähän,
jos se poistetaan siitä tilasta, johon se on asennettu.
Kaikki korjaukset, asennukset ja huollot, joita ei ole suoritettu oikein,
voivat vakavasti vaarantaa käyttäjän.
Valmistajayritys ilmoittaa täten, että se ei ota mitään vastuuta
virheellisistä asennus-, huolto- tai korjaustöistä aiheutuneista
välittömistä tai välillisistä vahingoista. Lisäksi se ei ole vastuussa
maadoitusjärjestelmän puuttumisen tai toiminnan keskeytymisen
aiheuttamista vahingoista (esim. sähköisku).
HUOMIO: Lämpökatkaisun tahattoman nollauksen aiheuttaman
vaaran välttämiseksi laitetta ei saa syöttää ulkoisen kytkinlaitteen,
kuten ajastimen, kautta tai liittää piiriin, jonka käyttölaite kytkee
säännöllisesti päälle ja pois päältä.
Laitetta ei ole suunniteltu aktivoitavaksi ulkoisella ajastimella tai
erillisellä kauko-ohjausjärjestelmällä.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Nesteenkeräyspelti kerää ruuanvalmistuksen aikana tippuneet jäämät.
Kun asetat Airfry-pellin tai ritilän sivutelineisiin, varmista, että sivun
lyhyempi osa (pysäyttimen ja raajan välissä) on suunnattu uunin
sisätilaa kohti. Jos ritilässä on koristeellinen metallitanko, kiinnitä
huomiota sen sijoittamiseen uunin ulkopuolelle päin niin, että brändin
logo on näkyvissä ja luettavissa. Katso oikea sijainti myös tämän
käyttöoppaan Lisävarusteet-osiossa olevasta kuvasta.

FI 7
TURVALLISUUSOHJEET
Älä puhdista uunin lasiluukkua voimakkailla hankaavilla puhdistusai-
neilla tai terävillä metallikaapimilla, koska ne voivat naarmuttaa pintaa,
mikä voi johtaa lasin säröilyyn.
Käytä ainoastaan tälle uunille suositeltua lämpömittaria.
Kosteus voi kondensoitua ruuanvalmistuksen aikana uunin sisälle tai
uuninluukun lasiin. Tämä on normaali tilanne. Tämän vaikutuksen
vähentämiseksi odota 10-15 minuuttia virran kytkemisen jälkeen,
ennen kuin laitat ruoan uuniin. Kondensaatio katoaa joka tapauksessa,
kun uuni saavuttaa paistolämpötilan.
Valmista kasvikset astiassa, jossa on kansi, avopellin sijaan.
Älä jätä ruokaa uuniin kypsentämisen jälkeen pidemmäksi aikaa kuin
15–20 minuutiksi.
Pitkä sähkökatko ruoanvalmistusvaiheessa voi aiheuttaa monitorin
toimintahäiriön. Ota tällöin yhteyttä asiakaspalveluun.
VAROITUS: Älä vuoraa uunin seiniä alumiinifoliolla tai kaupoista saa-
tavalla kertakäyttöisellä suojalla. Alumiinifolio tai muu suojaus, joka on
suoraan kosketuksissa kuuman emalin kanssa, voi sulaa ja vahingoittaa
uunin sisäosien emalointia.
VAROITUS: älä koskaan irrota uunin oven tiivistettä.
HUOMIO: Älä lisää uunin pohjalle vettä ruuanvalmistuksen aikana
tai kun uuni on kuuma.
Uunin oikeaa käyttöä varten on suositeltavaa, että ruoka ei joudu
suoraan kosketuksiin telineiden ja peltien kanssa. On suositeltavaa
käyttää leivinpaperia ja/tai asianmukaisia astioita.
Pese kaikki lisävarusteet ennen ensimmäistä käyttöä kuumalla vedellä
ja astianpesuaineella.



VELKOMMEN
Takk for at du valgte vårt produkt. For å sikre din sikkerhet og få de beste
resultatene, les denne håndboken nøye, inkludert sikkerhetsinstruksjonene,
og oppbevar den for fremtidig referanse.
Før du installerer ovnen, noterer du serienummeret, som du kanskje trenger
for reparasjoner. Se etter skader under transport og kontakt en tekniker hvis
du er usikker før du bruker den. Hold emballasjemateriale unna barn.
MERK: Vær oppmerksom på at ovnens funksjoner og tilbehør kan variere
avhengig av modellen du har kjøpt.

SAMMENDRAG
1. SIKKERHETSINFORMASJON
2. PRODUKTINTRODUKSJON
2.1. Oversikt over produktet
2.2. Tilbehør
2.3. Kontrollpanel
3. FØR START
3.1. Informasjon for å starte
3.2. Første gangs bruk
3.3. Foreløpig rengjøring
4. DRIFT AV PRODUKTET
4.1. Hvordan produktet fungerer
4.2. Matlagingsfunksjoner
4.2.1. Standardfunksjoner
5. RETNINGSLINJER FOR MATLAGING
5.1. Generelt koketabel
6. STELL OG RENGJØRING
6.1. Generelle anbefalinger
6.2. Rengjøring av ovnen
6.2.1. Inne i ovnen: rengjøringsfunksjoner
6.2.2. Utenfor ovnen: fjerning og rengjøring av glassdøren
6.3. Rengjøring av tilbehør
6.4. Vedlikehold
7. FEILSØKING
8. MILJØVERN OG KASSERING
9. INSTALLASJON

NO 3
SIKKERHETSINFORMASJON
1.SIKKERHETSINFORMASJON
GENERELLE ADVARSLER
Ikke bruk en damprenser til rengjøring.
Under bruk blir apparatet varmt. Pass på at du ikke tar på varmeelemen-
tene inne i ovnen.
Bruk i samsvar med tiltenkt bruk
Bruk bare ovnen til tiltenkte formål, som er bare til matlaging av
matvarer: all annen bruk, for eksempel en varmekilde, anses som
upassende og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader på grunn av upassende, feil eller urimelig bruk.
Bruksbegrensninger
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte år og eldre og
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne eller med
mangel på erfaring og kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte, og de forstår de
involverte farene. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (herunder barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått instruksjoner om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Pass på barnene så de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme under
drift. Pass på å unngå å berøre varmeelementer. Barn under åtte år skal
holdes unna, med mindre de er under kontinuerlig tilsyn.
ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli varme under bruk.
Småbarn må holdes unna.

NO 4
SIKKERHETSINFORMASJON
INSTALLASJONSADVARSLER
Ovnen kan plasseres høyt i en kolonne eller under en benkeplate.
Før du fester må du sørge for god ventilasjon i ovnen for å muliggjøre riktig
sirkulasjon av frisk luft som kreves for å kjøle og beskytte de interne delene.
Lag åpningene spesifisert på illustrasjonene i henhold til type beslag. Fest
alltid ovnen til møblene med skruen som følger med apparatet.
Ingen ekstra bruk/innstilling er nødvendig for å betjene apparatet ved
nominelle frekvenser.
Apparatet må ikke installeres bak en dekorativ dør for å unngå
overoppheting.
Under installasjonen bør ovnen kobles fra strømnettet.
Hvis det er nødvendig å rette opp feil som oppstår på grunn av
feilmontering, dekkes ikke denne assistansen av garantien.
Installasjonsinstruksjonene for kvalifisert personale må følges.
Feilmontering kan føre til skade på personer, dyr eller eiendom.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for slike personskader eller skader.
Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker som må kjenne til og
respektere gjeldende lover i installasjonslandet og produsentens
instruksjoner.
Etter å ha pakket ut apparatet, sjekk alltid at det ikke er skadet, i tilfelle
problemer kontakt kundeservice før installasjon og ikke koble til
strømforsyningen.
Fjern emballasjen før du bruker apparatet.
Under installasjonen må du ikke bruke ovnsdørens håndtak til å løfte og
flytte ovnen.
Monteringsmøblene og de tilstøtende må tåle temperaturer på 95 °C.
Det anbefales å bruke vernehansker under installasjonen for å unngå
kuttskader.
Ikke installer produktet i åpne omgivelser utsatt for atmosfæriske stoffer.
Dette apparatet er laget for å brukes i høyder lavere enn 2000 m.
For å fjerne beskyttelsesfilmer og reklameklistremerker på forsiden av
ovnen før første gangs bruk.

NO 5
SIKKERHETSINFORMASJON
ELEKTRISKE ADVARSLER
Holderen må være egnet for belastningen som er indikert på merket, og
må ha jordkontakt tilkoblet og i drift. Jordlederen er gulgrønn i farge.
Denne operasjonen må utføres av en kvalifisert fagperson.
Tilkobling til strømkilden kan gjøres med støpsel eller ved faste ledninger
som plasserer en flerpolet bryter, med kontaktseparasjon i samsvar med
kravene for overspenningskategori III, mellom apparatet og strømkilden
som kan tåle maksimal tilkoblet belastning og som er på linje med
gjeldende lovverk. I tilfelle av inkompatibilitet mellom stikkontakten og
apparatets støpsel, be en kvalifisert elektriker om å bytte ut stikkontakten
med en annen passende type. Pluggen og kontakten må være i samsvar
med gjeldende norm for installasjonslandet.
Den gule jordkabelen skal ikke avbrytes av bryteren. Kontakten eller
enheten skal være lett tilgjengelig når apparatet er installert.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten,
serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
For alle reparasjoner, henvis bare til kundeserviceavdelingen og be om
bruk av originale reservedeler.
Koble apparatet fra nettstrømforsyningen før det utføres arbeid eller
vedlikehold på det.
ADVARSEL: Pass på at apparatet er slått av før du skifter lampen, slik
at du unngår fare for elektrisk støt.
Ovnen må være slått av før du fjerner de avtakbare delene. Etter
rengjøringen må du montere dem igjen i henhold til anvisningene.
Bruken av ethvert elektrisk apparat innebærer at noen grunnregler
overholdes:
- ikke dra i strømledningen for å koble produktet fra strømkilden;
- Ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender eller føtter;
- Generelt anbefales ikke bruk av adaptere, flere stikkontakter og
skjøtekabler;
- i tilfelle feil og/eller dårlig drift, slå av apparatet og ikke tukle med det.

NO 6
SIKKERHETSINFORMASJON
MERK: siden ovnen kan kreve vedlikeholdsarbeid, er det lurt å ha en
annen veggkontakt tilgjengelig slik at ovnen kan kobles til denne hvis
den fjernes fra rommet der den er installert.
Enhver reparasjon, installasjon og vedlikehold som ikke utføres på riktig
måte kan medføre alvorlig fare for brukeren.
Produksjonsselskapet erklærer herved at det ikke påtar seg noe ansvar for
direkte eller indirekte skader forårsaket av feil installasjon, vedlikehold eller
reparasjonsarbeid. Videre er den ikke ansvarlig for skader forårsaket av
fravær eller avbrudd av jordingssystemet (f.eks. elektrisk støt).
FORSIKTIGHET: For å unngå farlige situasjoner på grunn av uønsket
tilbakestilling av varmesikringsbryteren, må dette apparatet ikke tilføres
strøm via en ekstern bryterenhet, som for eksempel en tidsbryter, eller
kobles til en krets som jevnlig slås av og på av utstyret.
Apparatet er ikke designet for å aktiveres av en ekstern timer eller
separat fjernkontrollsystem.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Dryppekaret samler opp rester som drypper under matlaging.
Når du plasserer Airfry-brettet eller gitteret på sidestativene, sørg for at
den kortere delen av siden (mellom stopperen og ytterkanten) er rettet
mot det indre av ovnen. Hvis rutenettet har en dekorativ metallstang,
vær oppmerksom på å plassere den på utsiden av ovnen slik at
merkelogoen kan være synlig og lesbar. For riktig plassering, se også
bildet i delen Tilbehør i denne brukerhåndboken.
Ikke bruk sterke skurende rengjøringsmidler eller skarpe metallskrapere
for å rengjøre ovnsdørens glass siden de kan ripe opp overflaten, noe
som kan føre til at glasset knuses.
Bruk bare temperatursonden som anbefales for denne ovnen.
Under matlaging kan fuktighet kondensere i ovnen eller på glasset i døren.
Dette er en normal tilstand. For å redusere denne effekten må du vente i
10-15 minutter etter at du har slått på strømmen før du legger mat i ovnen.
Uansett forsvinner kondensen når ovnen når stekestemperaturen.
Tilbered grønnsaker i en beholder med lokk i stedet for en åpen skuff.

NO 7
SIKKERHETSINFORMASJON
Unngå å etterlate mat inne i ovnen etter matlagingen i mer enn 15/20
minutter.
Et langt strømbrudd under en eventuell matlagingsperiode kan føre til en
funksjonssvikt i monitoren. I dette tilfellet må du kontakte kundeservice.
ADVARSEL: Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller engangsbe-
skyttelse tilgjengelig fra butikker. Aluminiumsfilm eller annen beskyttelse,
i direkte kontakt med den varme emaljen, risiko for å smelte og forringe
innsidens emalje.
ADVARSEL: Fjern aldri ovnsdørtetningen.
FORSIKTIGHET: Ikke etterfyll hulromsbunnen med vann under mat-
lagingen eller når ovnen er varm.
For riktig bruk av ovnen anbefales det å ikke sette næringsmidler i
direkte kontakt med stativer og brett, men å bruke ovnspapir og/eller
spesialbeholdere.
Vask alt tilbehør før første gangs bruk med en løsning av varmt vann og
oppvaskmiddel.

NO 8
PRODUKTINTRODUKSJON
2.PRODUKTINTRODUKSJON
2.1. OVERSIKT OVER PRODUKTET
2.2. TILBEHØR
Trådgitter på siden (bare hvis de finnes*)
Metallgitter
Plassert på begge sider av ovnsrommet, er sidestativene
designet for å plassere stekebrett og rister under tilbe-
redningen.
Et metallgitter i en ovn er en flyttbar, justerbar hylle som
støtter kokekar, sikrer jevn matlaging og gjør rengjø-
ringen enkel. Den kan brukes til å holde tallerkener og
panner i forskjellige høyder for ulike matlagingsbehov.
Stekebrett
Dypere brett
Et stekebrett er ideelt for å oppnå jevn bruning i
bunnen, noe som gjør det perfekt for småkaker og
bakverk på grunn av det grunne, flate designet. I tillegg
kan å plassere den under et grillrist bidra til å samle
drypp og forhindre søl i ovnen.
Den dypere skuffen er ideell for oppskrifter med tilsatt
væske eller lag, for eksempel gryteretter eller steker.
Dets dybde er spesielt utformet for å sikre ønsket
konsistens av maten tilberedt i det.
1. Kontrollpanel
2. Plassering av hyller
(endegitter hvis inkludert)
3. Metallgitter
4. Brett
5. Viftedeksel
6. Ovnsdør
7. Lateral vaiergitter
(hvis til stede: kun for flatt kammer)
8. Serienummer og QR-kode
Skriv her serienummeret for fremtidig referanse.
STOPP
STOPP

NO 9
PRODUKTINTRODUKSJON
Teleskopiske guider
Myk lukning / myk åpning-hengsler (bare hvis tilstede*)
Teleskopiske ovnsskinner er hyller som kan forlenges,
noe som gjør det lettere å plassere eller fjerne gjenstan-
der, uten at du trenger å nå dypt inne i en varm ovn. De
forbedrer sikkerheten, stabiliteten og kan justeres i for-
skjellige nivåposisjoner.
Myklukkende og åpne hengsler kontrollerer dørens
bevegelse, sikrer jevn bevegelse og forhindrer smelling.
Dobbelt brett – STEAM-modus (bare hvis tilstede*)
Dobbelt brett – BBQ-modus (bare hvis tilstede*)
Den konkave formen tillater en korrekt sirkulasjon av
fuktighet som genereres under matlaging, og holder
matens fuktighetshastighet høy. Avhengig av mengden
vann som legges inn i brettet, vil en tørrere eller mer
"våt" matlaging oppnås.
Den konvekse formen er egnet for grilling i ovnen ved
høy temperatur (220°) og gir et grillresultat selv hjemme
med lite røyk takket være dreneringen av fettet på
bunnen av brettet.
Airfry-brett (kun hvis tilstede*)
Airfry-brettet sørger for at varm luft når maten jevnt og
tredimensjonalt, noe som resulterer i et sprøere ytre
samtidig som den beholder mørheten inni. Et stekebrett
kan eventuelt plasseres ved L1 for å samle opp juice
eller panering.

NO 10
PRODUKTINTRODUKSJON
2.3. KONTROLLPANEL
Funksjoner og funksjonsrangering kan endres avhengig av modell.
1. Funksjonsvelgerknapp
2. Hovedmeny
3. Timer
4. LED-display
5. Pluss-knapp (+)
6. Minus-knapp (-)
7. Temperaturvelgerknapp
HOVEDFUNKSJONER
Displayet har tre hovedfunksjoner:
Symbol
Funksjon
Beskrivelse
Hovedmeny
Trykk én gang for å aktivere Barnelås, to ganger for å få tilgang til Tid på
dagen, tre ganger for alarmvolum og fire ganger for modus for
lysstyrkejustering.
Timermeny
Trykk én gang for tilberedningsvarighet, to ganger for minuttvarsling.
+/-
Trykk på disse knappene for å øke/redusere verdiene eller for å
aktivere/deaktivere en funksjon i justeringsmodusene.
Hold + inne i fem sekunder for å aktivere klokkeslettet i displayet.

NO 11
FØR START
3.FØR START
3.1. INFORMASJON FOR Å STARTE
Når du først slår på ovnen, kan det hende du legger merke til noe røyk. Ikke bekymre deg, bare vent til røyken
forsvinner før du bruker ovnen.
HVORDAN belysning fungerer
Ovnens hulrom er opplyst av en eller flere lyspærer, vanligvis aktivert hver gang en tilberedningsfunksjon starter.
Slik fungerer kjøleviften
Kjøleviften er ansvarlig for å spre varmen, forhindre at ovnen og omgivelsene blir for varme, samt å beskytte
kjøkkenapparater mot høye temperaturer. Den fungerer under og etter tilberedningssyklusen i forhold til ovnens
innvendige temperatur.
Når kjøleviften er i drift, genererer den vanligvis en mild summing eller surrende lyd. Du kan også legge merke til
en varm luftstrøm som kommer fra gapet mellom ovnsdøren og kontrollpanelet.
3.2. FØRSTE GANGS BRUK
Når apparatet slås på for første gang, er det første trinnet å stille inn tid på dagen.
STILL TIDEN: Displayet vil vise "AV". Trykk "+" for å justere gjeldende time. Vent 5 sekunder for bekreftelse.
3.3. FORELØPIG RENGJØRING
Rengjør ovnen før første gangs bruk. Tørk over utvendige overflater med en fuktig myk klut. Vask alt tilbehør og
tørk av innsiden av ovnen med en løsning av varmt vann og oppvaskmiddel. Still inn den tomme ovnen til maksimal
temperatur og la virke i ca. 1 time, dette vil fjerne all dvelende lukt av nyhet.
SETT
VENT 5 SEK FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK HOVEDMENY
60
MIN

NO 12
DRIFT AV PRODUKTET
4.DRIFT AV PRODUKTET
4.1. HVORDAN PRODUKTET FUNGERER
SLÅ PÅ/AV OVNEN
For å slå PÅ ovnen, drei funksjonsknappen (med klokken/mot klokken) og velg et program. For å slå den AV, sett
funksjonsknappen til '0'-posisjon.
STILL MATLAGINGSPROGRAM
Drei funksjonsknappen for å velge ønsket program og vri temperaturvelgeren for å stille inn temperaturen.
PÅ
AV
SETT
SETT

NO 13
DRIFT AV PRODUKTET
HOVEDMENY
Gå til hovedmenyen ved å trykke på . For å navigere inn, trykk på så mange ganger som nødvendig for å
gå inn i følgende innstillinger:
BARNESIKRING
Denne funksjonen lar deg låse skjermen for å forhindre uønsket bruk av mindreårige.
For å aktivere skjermlåsen, trykk "Hovedmeny" én gang, og trykk deretter "+" for å bekrefte funksjonen.
For å deaktivere låsen, trykk "Hovedmeny", og trykk deretter "-".
Aktiver
Deaktiver
KLOKKEINNSTILLING
Gjør det mulig å endre tidspunktet på dagen.
Trykk på for å gå inn i hovedmenyen. Trykk på så mange ganger (x2) du trenger for å velge "Tid på dagen".
Bruk deretter "+/-" for å regulere verdien. For å bekrefte, vent 5 sekunder eller trykk på Hovedmeny én gang.
MERK: ovnen er standardinnstilt på "24t"-modus. For å bytte til "12t"-modus, hold inne "+" i 5 sekunder mens
du er i standby. Gjør det samme for å bytte tilbake til "24t"-modus.
STAND BY
TRYKK
SETT
TRYKK
SETT
TRYKK
TRYKK x2
SETT
VENT 5 SEK FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK HOVEDMENY

NO 14
DRIFT AV PRODUKTET
ALARMVOLUM
Gjør det mulig å endre volumet på varseltonen.
Trykk på for å gå inn i hovedmenyen. Trykk så mange ganger (x3) du trenger for å velge "Alarmvolum". På
displayet vises "b-01". Tallene representerer nivået på lydintensiteten, som kan redigeres med "+/-". For å bekrefte
vent 5 sekunder eller trykk på meny én gang.
DISPLAYETS LYSSTYRKE
Gjør det mulig å endre lysstyrken til ovnens displaytone.
Trykk på for å gå inn i hovedmenyen. Trykk så mange ganger (x4) du trenger for å velge "Vis lysstyrke". På
displayet vises "d-01". Tallene representerer nivået på lysstyrkeintensiteten, redigerbar med "+/-". For å bekrefte
vent 5 sekunder eller trykk på meny én gang.
TRYKK x3
SETT
VENT 5 SEK FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK HOVEDMENY
TRYKK x4
SETT
VENT 5 SEK FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK HOVEDMENY

NO 15
DRIFT AV PRODUKTET
TIMERMENY
Gå til Timer-menyen ved å trykke på . For å navigere inn, trykk på så mange ganger som nødvendig for å
gå inn i følgende innstillinger:
TILBEREDNINGSVARIGHET
Lar deg forhåndsinnstille tilberedningstiden som kreves for den valgte oppskriften.
AKTIVERING: Trykk på for å gå inn i Timer-menyen. Bruk deretter "+/-" for å regulere verdien. For å bekrefte
vent 5 sekunder eller trykk på "Timer-meny".
Nedtellingen starter når tidtakeren er stilt inn. Under tilberedningsfasen er det mulig å endre varighetsverdien ved
å gå inn i "Kokevarighet"-modus og ved å bruke "+/-". Når varigheten er utløpt, vil displayet vise "End".
For å stoppe tilberedningsvarigheten, hold nede Timer -knappen i 3 sekunder eller tilbakestill timerverdien med "-".
Når matlagingen er ferdig:
1. "End" vises på displayet, en varseltone vil høres i 30 sek. hvis ikke kansellert.
2. Trykk på "Timer" -knappen for å avbryte varseltonen. "End" vil forsvinne fra displayet, gjeldende
klokkeslett vises i stedet.
ADVARSEL: Ovnen er nå i manuell modus, ovnsfunksjon og termostatkommutator bør også være slått av, hvis
ikke vil ovnen gå på oppvarming.
MERK: Varseltonen vil dempes ved å trykke på andre knapper enn Timer -knappen, med "Slutt"
gjenværende på displayet og ovnen forblir ute av drift.
TRYKK
SETT
VENT 5 SEK. FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK TIMERMENY

NO 16
DRIFT AV PRODUKTET
MINUTTPÅMINNELSE
Gjør det mulig å bruke ovnen som vekkerklokke.
AKTIVERING: Trykk på for å gå inn i Timer-menyen. Trykk på så mange ganger (x2) du trenger for å velge
«Minuttvarsler». Bruk deretter "+/-" for å regulere verdien. For å bekrefte vent 5 sekunder eller trykk på "Timer-meny".
Når nedtellingen er fullført:
1. Alarm -ikonet blinker på displayet, og det høres en summertone som varer i 30 sek. hvis ikke kansellert.
2. Trykk på hvilken som helst tast for å avbryte alarmtonen. Gjeldende klokkeslett vises på displayet. Ovnen vil
fortsette å fungere til venstre knott er vridd i 0-stilling.
Hold nede Timer-knappen i 3 sekunder eller tilbakestill verdien ved å bruke "-" for å stoppe minuttet.
STATUSINDIKASJON FOR OVNKOMMUTATOR
Velgerknapp for kokefunksjon:
Når stekefunksjonsvelgeren til ovnen er vridd til en av "PÅ"-posisjoner, vises (kokefunksjonen PÅ)-ikonet på skjermen.
Temperaturvelgerknapp:
Når ovnstemperaturen er lavere enn den innstilte temperaturen, vises -ikonet (termostat PÅ) på skjermen.
TRYKK X 2
SETT
VENT 5 SEK. FOR Å BEKREFTE
ELLER TRYKK TIMERMENY

NO 17
DRIFT AV PRODUKTET
4.2. MATLAGINGSFUNKSJONER
4.2.1. STANDARDFUNKSJONER
MERK: For funksjoner som krever forvarming, sørg for at alt tilbehør er fjernet i denne fasen. Følg
instruksjonene i tabellen nedenfor for hva som gjelder forvarming.
"JA" betyr at forvarming er nødvendig; "NEI" betyr at forvarming ikke er foreslått og matvarer må settes inn med
kald ovn.
Symbol
Funksjon
Foreslått hylleplassering
Forvarm
Forslag
Avriming
NEI
Viften sirkulerer romtemperaturluft rundt den frosne
maten, og lar den tine sakte uten å endre proteininn-
holdet i maten.
***Multinivå
L3/L4 for enkelt nivå
L2+L5 for dobbelt nivå
L2+L4+L6 for trippelnivå
JA
IDEELL FOR: kaker, kjeks og pizza på ett eller flere nivåer.
Ideell for å lage forskjellige matvarer.
****Vifteassistert
L2/L3/L4
JA
IDEELL FOR: hel kylling, kyllingbiter, grønnsaker og
bakverk på ett plan ved å bruke kombinasjonen av
viften med øvre og nedre varmeelementer.
ECO
L3/L4
NEI
IDEELL FOR: tilberedning av kyllingbiter, hele kjøttstyk-
ker, fisk eller grateng. Skyv dryppbrettet under hyllen
for å samle juice. Vend maten halvveis gjennom ste-
kingen, etter behov.
Denne funksjonen gjør det mulig å spare energi under
tilberedning og holde maten fuktig og mør.
MERK: Når ønsket temperatur er stilt inn, bør ikke
temperaturjusteringen reduseres i denne funksjonen
før forvarmingen er fullført.
Bunnvarming +
Vifte
L3/L4
NEI
IDEELL FOR: terter, quicher og tynne pizzaer med vifte
og lavere varme.
det hjelper til med å tilberede den øverste delen med
indirekte utstrålet varme.
*Konvensjonell
L2/L3
JA
IDEELL FOR: kaker, brød, kjeks, quicher på ett plan med
både over- og undervarme.
**Supergrill
L6 for tynn mat L4 for
tykkere mat
NEI
IDEELL FOR: store mengder pølser, biffer og toastbrød.
Hele området under grillelementet blir varmt. Brukes
med døren lukket. Snu maten to tredjedeler av
tilberedningen (om nødvendig).
Pizza
L2/L3
JA
IDEELL FOR: alle slags pizzaer med eller uten forvarming
av ovnen.
* Testet i henhold til EN 60350-1 med tanke på energiforbruksdeklarasjon og energiklasse.
**Brukes med døren lukket.
(***) Avhengig av ovnsmodellen.

NO 18
RETNINGSLINJER FOR MATLAGING
5.RETNINGSLINJER FOR MATLAGING
5.1. GENERELT KOKETABEL
Kategori
Oppskrift
Antall
nivåer
Matlagings-
program
T°C
Forvarm
Tilbehør til
matlaging
Hylleplasse-
ringer
Koketid etter
forvarming *(min)
Søte
bakevarer
Små kaker /
Muffins
1
Konvensjonell
170 °C
Y
Dypere brett
L3
20-30
Multinivå
155 °C
L4
30-40
Vifteassistert
140 °C
L4
25-35
2
Multinivå
150 °C
Dypere +
stekebrett
L2+L5
35-45
3
Multinivå
145 °C
Dypere + baking
+ stekebrett
L2+L4+L6
40-50
Svampekaker
(26 cm Ø)
1
Konvensjonell
160 °C
Y
Metallgitter +
Kakeform
L2
30-40
Multinivå
160 °C
L3
30-40
Vifteassistert
150 °C
L2
20-30
2
Multinivå
150 °C
Metallgitter +
Kakeform
L1+L4
40-50
Kjeks/
Snakkekaker
1
Konvensjonell
150 °C
Y
Dypere brett
L3
30-40
Multinivå
150 °C
L3
25-35
Vifteassistert
130 °C
L4
15-25
2
Multinivå
140 °C
Dypere +
stekebrett
L2+L5
50-60
Choquettes
1
Konvensjonell
190 °C
Y
Dypere brett
L3
25-35
2
Multinivå
170 °C
Dypere brett
L2+L5
35-45
Yorkshire
pudding
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
20-30
Marengs
1
Multinivå
90 °C
Y
Dypere brett
L4
80-100
Makron
1
Konvensjonell
150 °C
Y
Dypere brett
L3
15-20
Eplepai
1
Konvensjonell
170 °C
Y
Metallgitter +
Kakeform
L2
70-80
1
Vifteassistert
150 °C
Y
Metallgitter +
Kakeform
L2
50-70
Tarte tatin
1
Konvensjonell
170 °C
Y
Metallgitter +
Kakeform
L4
60-70
Terter
2
Bunnvarming
+ Vifte
180 °C
N
Metallgitter +
Kakeform
L3
30-40
Sjokoladesufflé
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett +
former
L3
10-15
Ostekake
1
Konvensjonell
150 °C
Y
Metallgitter +
Kakeform
L2
50-65
Frosne
croissanter
1
Konvensjonell
180 °C
Y
Dypere brett
L3
20-25
2
Multinivå
180 °C
Dypere brett
L2+L5
25-35
3
Multinivå
160 °C
Dypere brett
L2+L4+L6
30-40
Strudel, frossen
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
30-45

NO 19
RETNINGSLINJER FOR
MATLAGING
Kategori
Oppskrift
Antall
nivåer
Matlagings-
program
T°C
Forvarm
Tilbehør til
matlaging
Hylleplasse-
ringer
Koketid etter
forvarming *(min)
Brød og
flatbrød
Ristet brød
1
Supergrill
maks.
N
Metallgitter
L6
8-10
Focaccia
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
25-35
Brød, hel
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
30-50
Velsmakend
e paier og
gryteretter
Salte kaker /
Quicher
(26 cm Ø)
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Metallgitter +
Quiche-boks
L1 eller L2
30-50
2
Multinivå
180 °C
Metallgitter +
Quiche-boks
L1+L4
50-70
Ostesufflé
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
20-30
Lasagne, fersk
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Metallrist +
ildfast form
L3
30-45
Lasagne, frossen
1
Konvensjonell
180 °C
Y
Metallrist +
ildfast form
L3
35-50
Cannelloni, fersk
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Metallrist +
ildfast form
L3
35-50
Bakt pasta
1
ECO
200 °C
N
Metallrist +
ildfast form
L4
25-35
Pizza
Pizza, fersk
(brett)
1
Konvensjonell
230 °C
Y
Dypere brett
L2 eller L3
15-25
Pizza, fersk
(brett)
1
Pizza
230 °C
N
Dypere brett
L2 eller L3
25-35
2
Multinivå
180 °C
Y
Dypere +
Stekebrett
L2+L5
30-40
Pizza, fersk
(rund)
1
Konvensjonell
maks.
Y
Stekebrett
L2 eller L3
8-15
Pizza, fersk
(rund)
1
Pizza
maks.
N
Stekebrett
L2 eller L3
10-25
2
Multinivå
180 °C
Y
Dypere +
Stekebrett
L2+L5
30-40
Pizza, frossen
(tynn skorpe)
1
Pizza
220 °C
Y
Metallgitter
L3
10-15
2
Multinivå
200 °C
Y
Metallgitter
L2+L5
15-20
3
Multinivå
180 °C
Metallgitter
L2+L4+L6
15-25
Kjøtt og
fjærkre
Helstekt
kylling**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metallgitter
Plasser dypere
brett ved L1
L3
50-70
1
Vifteassistert
200 °C
Y
Dypere brett
L2
45-60
Kyllinglår
1
ECO
220 °C
N
Metallgitter
Plasser dypere
brett ved L1
L4
30-50
1
Vifteassistert
190 °C
Y
Dypere brett
L3
30-50
Stekt and**
1
ECO
220 °C
N
Metallgitter
Plasser dypere
brett ved L1
L3
50-70

NO 20
RETNINGSLINJER FOR MATLAGING
Kategori
Oppskrift
Antall
nivåer
Matlagings-
program
T°C
Forvarm
Tilbehør til
matlaging
Hylleplasse-
ringer
Koketid etter
forvarming *(min)
Kjøtt og
fjærkre
Stekt kalkun**
1
ECO
220 °C
N
Metallgitter +
Ovnsfast form
L3
50-70
1
Vifteassistert
200 °C
Y
Dypere brett
L2
45-60
Svineribbe
(1000-1200g)
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Metallgitter +
Ovnsfast form
L3
80-100
Pølser**
1
Supergrill
230 °C
N
Metallgitter
Plasser dypere
brett ved L1
L4
30-40
Roastbiff (500 g)
1
Konvensjonell
220 °C
Y
Stekebrett
L3
20-40
Kjøttbrød
(1000-1500 g)
1
Konvensjonell
180 °C
Y
Stekebrett
L3
40-50
Stekt kylling med
poteter
1
ECO
220 °C
N
Dypere brett
L4
55-75
1
Vifteassistert
200 °C
Y
Dypere brett
L2 eller L3
50-60
Fisk og
sjømat
Grillet sjømat
1
Supergrill
220 °C
N
Metallgitter
L4
15-30
Frosne
fiskepinner
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L3
20-25
Fiskefilét
1
Konvensjonell
170 °C
Y
Dypere brett
L3
10-25
Bakt fisk
1
ECO
200 °C
N
Metallgitter
plasser
stekebrettet
ved L1
L4
20-30
Grønnsaker
Grønnsaksgrateng
1
ECO
200 °C
N
Metallgitter +
Ovnsfast form
L4
25-35
Frosne pommes
frites (300-500 g)
1
Multinivå
200 °C
Y
Dypere brett
L4
25-35
Potetgrateng
1
ECO
200 °C
N
Metallgitter +
Ovnsfast form
L4
25-35
Stekte poteter
1
Konvensjonell
200 °C
Y
Dypere brett
L4
50-60
1
Vifteassistert
180 °C
Y
Dypere brett
L4
20-30
Komplett
meny
Kyllingbiter +
eplepai + bakt
pasta
3
Multinivå
180 °C
N
Dypere brett+
(metallrist +
kakeform) +
(metallrist +
ildfast form)
L1+L3+L5
50-60
45-55
35-45
Koketiden kan variere i henhold til forbrukerens oppskrift og ingredienser.
*hvis forvarming er nødvendig
** Vend maten halvveis gjennom stekingen.
*** det avhenger av ovnsmodell
MERK: For å tilberede kaker, quicher og andre oppskrifter som krever en form eller en beholder på 2 nivåer,
plasser dem forskjøvet: det øvre brettet på venstre side og det nedre brettet på høyre side.

NO 21
STELL OG RENGJØRING
6.STELL OG RENGJØRING
6.1. GENERELLE ANBEFALINGER
Regelmessig rengjøring kan forlenge apparatets levetid. Vent til ovnen har kjølt seg ned før du rengjør manuelt.
Etter hver bruk av ovnen vil minimum rengjøring bidra til å holde ovnen helt ren.
Ikke påfør ovnsveggene aluminiumsfolie eller engangsbeskyttelse tilgjengelig fra butikker. Aluminiumsfilm eller
annen beskyttelse, i direkte kontakt med den varme emaljen, risiko for å smelte og forringe innsidens emalje.
For å unngå overdreven tilsmussing av ovnen og den resulterende sterke røyklukten, anbefaler vi å ikke bruke
ovnen ved svært høy temperatur. Det er bedre å forlenge matlagingstiden og senke temperaturen litt.
I tillegg til tilbehøret som leveres sammen med ovnen, anbefaler vi at du bare bruker retter og bakeformer
som er motstandsdyktige til svært høye temperaturer.
6.2. RENGJØRING AV OVNEN
6.2.1. INNE I OVNEN: rengjøringsfunksjoner
Hydroeasy
Aquactiva-funksjonen er designet for å takle lett smuss uten problemer og gi en rask og miljøvennlig løsning for
rengjøring av ovnsrommet ved hjelp av dampkraften.
Hvordan virker det:
1. Hell 150 ml vann med en dråpe oppvaskmiddel i bunnen av ovnen.
2. Vri funksjonsknappen på / og temperaturknappen på "100 °C". La funksjonen virke i 20 min.
3. På slutten av rengjøringsprosessen, la ovnen avkjøles.
4. Når apparatet er avkjølt, rengjør innsiden av ovnen med en klut.
ADVARSEL: Sørg for at apparatet er kjølig før du berører det. Vær forsiktig med alle varme overflater da
det er fare for brannskader. Bruk destillert eller drikkevann. Tørk av ovnsrommet og la det tørke helt for å
unngå mulig korrosjon.
Katalytisk rengjøring
De katalytiske panelene langs ovnsrommet og gir deg luksusen av aldri å måtte stri med en skitten ovn.
Panelene er belagt med en spesialisert emalje som har en mikroporøs struktur, dyktig til å absorbere fett fra sprut.
Gjennom en katalytisk kjemisk reaksjon omdanner de effektivt det absorberte fettet til gassformige elementer når
de utsettes for høye temperaturer.
Anbefaling: Vurder å bytte ut de katalytiske panelene etter omtrent tre års bruk, spesielt hvis du bruker ovnen i to
til tre kokesykluser per uke. Dette sikrer optimal ytelse og renslighet.
20
MIN

NO 22
STELL OG RENGJØRING
6.2.2. UTENFOR OVNEN: fjerning og rengjøring av glassdøren
1. Åpne døren ved 90°, roter hengsellåsetappene
utover fra ovnen.
2. Plasser døren i 45°. Trykk samtidig på de to knappene på begge sider av dørens
sideskuldre og trekk mot deg selv for å fjerne de øvre glassdørdekselet.
3. Fjern ovnsglasset veldig forsiktig, start med det indre. Hold glasset godt under
prosedyren med begge hender og plasser dem på en flat overflate (f.eks. på
et stoff).
4. ADVARSEL: Det ytre glasset er ikke avtakbart.
5. Rengjør glasset med en myk klut og egnede rengjøringsmidler.

NO 23
STELL OG RENGJØRING
6. Sett inn glasspanelene, og pass på at "Low-E"-etiketten er riktig lesbar og
plassert på nedre venstre side av døren, nær venstre hengsel. På denne måten
vil den trykte etiketten på det første glasset forbli på innsiden av døren.
7. Sett på igjen det øvre glassdørdekselet ved å skyve det innover til du hører et
klikk fra de to sideknappene.
8. Deretter setter du døren tilbake til 90° og rote-
rer hengsellåsetappene innover mot innsiden av
ovnen.
6.3. RENGJØRING AV TILBEHØR
Sørg for at du rengjør tilbehøret grundig etter hver bruk og tørk det med et håndkle. For vedvarende rester bør du
vurdere å bløtlegge tilbehøret i en blanding av vann og såpe i ca. 30 minutter før du vasker det på nytt.
RENGJØRING AV SIDESTAVER:
- 6 nivåer modell
1. Fjern sidestativene ved å trekke dem i pilenes retning.
2. For å rengjøre sidestativene, sett dem enten i oppvaskmaskinen eller bruk en våt svamp, og sørg for at
de tørkes etterpå.
3. Etter rengjøringsprosessen, installer trådstativene i omvendt rekkefølge.
PYRO
ELLER
LOW-E

NO 24
STELL OG RENGJØRING
6.4. VEDLIKEHOLD
UTSKIFTNING AV KOMPONENTER
Bytte pære på toppen:
1. Koble ovnen fra nettstrømforsyningen.
2. Løsne glassdekselet, demonter lampen og skift ut med en ny lyspære av samme type.
3. Når den defekte lyspæren er skiftet, setter du på glassdekselet.
Trinn 1
Trinn 2
Trinn 3
Trinn 4
Trinn 5
Trinn 6
Dette produktet inneholder én eller flere lyskilder av energieffektivitetsklasse G (lampe)

NO 25
FEILSØKING
7.FEILSØKING
Hvis det oppstår en feil under bruk av ovnen, vil displayet vise koden "ER" etterfulgt av to sifre, som identifiserer feilen.
Fortsett med å slå av ovnen og koble den fra, vent i noen minutter, og koble den deretter til igjen.
Hvis feilen forsvinner, kan du fortsette å bruke ovnen. Hvis den ikke gjør det, ring kundeservice og kommuniser
koden (ERXX) du ser på skjermen.
Feil
Røyk

NO 26
MILJØVERN OG KASSERING
8.MILJØVERN OG KASSERING
8.1. KASSERING AV APPARAT
Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektriske og elektroniske apparater (WEEE).
WEEE inneholder både forurensende stoffer (som kan ha en negativ effekt på miljøet) og basiselementer (som kan
gjenbrukes).
Det er viktig at WEEE-behandlingen tar hånd om spesifikke behandlinger for å fjerne og
kassere forurensningene korrekt og gjenvinne alt materialet.
Enkeltpersoner kan spille en viktig rolle i å sikre at WEEE ikke blir et miljøproblem. Det er
avgjørende å følge noen få grunnleggende regler:
- WEEE skal ikke behandles som husholdningsavfall;
- WEEE skal bringes til dedikerte innsamlingsområder som administreres av byrådet eller et
registrert selskap.
I mange land kan boligsinnsamlinger være tilgjengelige for store WEEE-produkter. Når du kjøper
et nytt apparat, kan det gamle returneres til forhandleren som må ta imot det gratis. Så lenge
apparatet er av en tilsvarende type og har samme funksjoner som den kjøpte enheten.
8.2. SPARE OG RESPEKTERE MILJØET
Hvis det er mulig, må du unngå forvarming av ovnen og alltid prøve å fylle den.
Åpne ovnsdøren så hyppig som mulig, fordi varmen fra hulromsdispenserne slipper ut hver gang den åpnes. For
en betydelig energisparing kan du slå av ovnen mellom 5 og 10 minutter før den planlagte slutten på
matlagingstiden, og bruke resten av varmen som ovnen fortsetter å generere.
Hold tetningene rene og i god stand for å unngå at varme slipper ut utenfor hulrommet. Hvis du har en elektrisk
kontrakt med timetariff, gjør “forsinket matlaging”-programmet det enklere å spare energi, og flytter
matlagingsprosessen til å begynne på den reduserte tarifftiden.

INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION
2. PRODUKTINTRODUKTION
2.1. Översikt över produkten
2.2. Tillbehör
2.3. Kontrollpanel
3. INNAN DU ANVÄNDER UGNEN FÖRSTA GÅNGEN
3.1. Information om start
3.2. Första användningen
3.3. Första rengöring
4. DRIFT AV PRODUKTEN
4.1. Hur produkten fungerar
4.2. Tillagningsfunktioner
4.2.1. Standardfunktioner
5. RIKTLINJER FÖR MATLAGNING
5.1. Tabell allmän matlagning
6. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6.1. Allmänna rekommendationer
6.2. Rengöring av ugnen
6.2.1. Ugnens insida: rengöringsfunktioner
6.2.2. Ugnens utsida: borttagning och rengöring av glasluckan
6.3. Rengöring av tillbehör
6.4. Underhåll
7. FELSÖKNING
8. MILJÖSKYDD OCH BORTSKAFFANDE
9. INSTALLATION

SV 8
PRODUKTINTRODUKTION
2.PRODUKTINTRODUKTION
2.1. ÖVERSIKT ÖVER PRODUKTEN
2.2. TILLBEHÖR
Sidogaller (om det finns sådana*)
Metallgaller
Sidostativ finns på båda sidorna i ugnen och är till för att
placera bakplåtar och galler under tillagningen.
Ett metallgaller i en ugn är en löstagbar, justerbar hylla
som stöder köksredskap, säkerställer jämn tillagning och
gör rengöringen enkel. Det används för att placera formar
och fat på olika falshöjder baserat på tillagningsbehoven.
Bakplåt
Djup bakplåt
En bakplåt är idealisk för att få en jämn bryning i botten.
Bakplåtens grunda, platta design gör den perfekt för
kakor och bakverk. Den kan även användas som en
dropplåt om den placeras under ett galler för att
förhindra dropp och kladd i ugnen.
Den djupare bakplåten är idealisk för tillagningar med
extra väska eller lager, såsom kassler eller stekar.
Plåtens djup är särskilt utformat för att säkerställa
önskad konsistens på maten som tillagas i den.
1. Kontrollpanel
2. Gallerpositioner
(sidogaller om sådana ingår)
3. Metallgaller
4. Plåt
5. Fläktkåpa
6. Ugnslucka
7. Sidogaller (endast för vissa modeller)
8. Serienummer och QR-kod
Skriv ditt serienummer här för framtida referens.
STOPP
STOPP

SV 9
PRODUKTINTRODUKTION
Teleskopiska skenor
Gångjärn för mjuk stängning/öppning
(om det finns sådana*)
Teleskopiska ugnsskenor är hyllor som kan förlängas. Det
gör det lättare att placera eller ta bort föremål, utan att
behöva nå djupt in i en varm ugn. De förbättrar
säkerheten, stabiliteten och kan justeras i olika nivålägen.
Gångjärnen för mjuk öppning och stängning säkerställer
smidig rörelse och förhindrar hårda stängningar.
Dual-plåt – Ångläge (om det finns sådan*)
Dual-plåt – BBQ-läge (om det finns sådan*)
Den konkava formen möjliggör en korrekt cirkulation av
fukt som genereras vid tillagningen. På så sätt behålls
hög luftfuktighet. Beroende på mängden vatten som
hälls i plåten erhålls en torrare eller mer ”våt” tillagning.
Den konvexa formen lämpar sig för grillning i ugn vid
hög temperatur (220°) Det ger ett perfekt grillresultat
med lite rök tack vare att fettet dräneras i botten av
plåten. Utmärkt för hemmagrillning.
Airfry-plåt (om det finns sådan*)
Airfry-plåten ser till att varm luft når maten jämnt och
tredimensionellt, vilket ger en krispigare utsida och
mörare insida. Som tillval kan en bakplåt placeras vid N1
för att samla upp juice eller brödrester.

SV 10
PRODUKTINTRODUKTION
2.3. KONTROLLPANEL
Funktioner och funktionernas placering kan ändras beroende på modell.
1. Vred för ugnsfunktion
2. Huvudmeny
3. Timer
4. LED-display
5. Plusknapp (+)
6. Minusknapp (-)
7. Temperaturvred
HUVUDFUNKTIONER
Displayen har tre huvudfunktioner:
Symbol
Funktion
Beskrivning
Huvudmeny
Tryck en gång för att aktivera barnlåset, två gånger för att komma till
tid på dagen, tre gånger för larmvolym och fyra gånger för att justera
ljusstyrkan.
Timer-meny
Tryck en gång för tillagningstid, två gånger för minutvisare
+/-
Tryck på dessa knappar för att öka/minska värdena eller för att
aktivera/inaktivera en funktion i justeringslägena.
Håll + intryckt i 5 sek för att aktivera dagens tid i displayen.

SV 11
INNAN DU
ANVÄNDER UGNEN FÖRSTA GÅNGEN
3.INNAN DU ANVÄNDER UGNEN FÖRSTA GÅNGEN
3.1. INFORMATION OM START
När du sätter på ugnen för första gången kanske du märker lite rök. Oroa dig inte, vänta bara tills röken försvinner
innan du använder ugnen.
HUR belysningen fungerar
Ugnsutrymmet är upplyst av en eller flera glödlampor som vanligtvis aktiveras varje gång en matlagningsfunktion
påbörjas.
Hur kylfläkten fungerar
Kylfläkten avleder värmen och förhindrar att ugnen och dess omgivning blir för varma, samt skyddar
köksutrustningen från effekterna av höga temperaturer. Den arbetar under och efter tillagningscykeln i förhållande
till ugnens innertemperatur.
När kylfläkten är i drift hörs vanligtvis ett svagt brummande eller surrande ljud. Du kan också märka ett varmt
luftflöde som kommer från springan mellan ugnsluckan och kontrollpanelen.
3.2. FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
När apparaten slås på för första gången är det första steget att ställa in tid på dygnet.
STÄLLA IN TID: Displayen kommer att visa ”AV”. Tryck på ”+” för att justera den aktuella timmen. Vänta 5 sekunder
för bekräftelse.
3.3. FÖRSTA RENGÖRING
Rengör ugnen innan den används för första gången. Torka av utvändiga ytor med en fuktig mjuk trasa. Tvätta alla
tillbehör och torka inuti ugnen med en lösning bestående av varmt vatten och diskmedel. Ställ in den tomma ugnen
på maxtemperatur och låt stå på i cirka 1 timme, vilket tar bort eventuell kvarvarande "ny lukt".
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ HUVUDMENY
60
MIN

SV 12
DRIFT AV PRODUKTEN
4.DRIFT AV PRODUKTEN
4.1. HUR PRODUKTEN FUNGERAR
SÄTTA PÅ/STÄNGA AV UGNEN
För att sätta PÅ ugnen, vrid funktionsvredet (medurs/moturs) och välj ett program. För att stänga AV den, vrid
funktionsvredet till läge "0".
STÄLLA IN TILLAGNINGSPROGRAM
Vrid på funktionsvredet för att välja önskat program och vrid på temperaturväljaren för att ställa in temperaturen.
PÅ
AV
STÄLL IN
STÄLL IN

SV 13
DRIFT AV PRODUKTEN
HUVUDMENY
Öppna huvudmenyn genom att trycka på . För att navigera tryck på så många gånger som behövs för att
komma till följande inställningar:
BARNLÅS
Med denna funktion kan du låsa skärmen för att förhindra oönskad användning av barn.
För att aktivera skärmlåset, tryck på ”Huvudmeny” en gång och tryck sedan på ”+” för att bekräfta funktionen.
För att avaktivera låset, tryck på ”Huvudmeny” och sedan på ”-”.
Aktivera
Inaktivera
INSTÄLLNING AV KLOCKA
Tillåter att ändra tiden på dygnet.
Tryck på för att öppna Huvudmenyn. Tryck på så många gånger (x2) som krävs för att välja ”Tid på dygnet”.
Använd sedan ”+/-” för att reglera värdet. För att bekräfta vänta 5 sek eller tryck en gång på Huvudmeny .
OBS: ugnen är standardinställd på ”24h”-läge. För att växla till ”12h”-läge håll in ”+” i 5 sekunder i standby.
Gör samma sak för att växla tillbaka till ”24h”-läge.
STANDBY
TRYCK
STÄLL IN
TRYCK
STÄLL IN
TRYCK
TRYCK 2 GÅNGER
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ HUVUDMENY

SV 14
DRIFT AV PRODUKTEN
LARMVOLYM
Tillåter att ändra volymen på varningstonen.
Tryck på för att öppna Huvudmenyn. Tryck så många gånger (x3) som du behöver för att välja ”Larmvolym”.
På displayen visas ”b-01”. Siffrorna representerar nivån på ljudintensiteten, som kan redigeras med ”+/-”. För att
bekräfta vänta 5 sekunder eller tryck på meny en gång.
DISPLAYENS LJUSSTYRKA
Tillåter att ändra ljusstyrkan för ugnens display.
Tryck på för att öppna Huvudmenyn. Tryck så många gånger (x4) som du behöver för att välja ”Displayens
ljusstyrka”. På displayen visas ”d-01”. Siffrorna representerar nivån på ljusstyrkan och går att redigera med ”+/-”.
För att bekräfta vänta 5 sekunder eller tryck på meny en gång.
TRYCK 3 GÅNGER
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ HUVUDMENY
TRYCK 4 GÅNGER
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ HUVUDMENY

SV 15
DRIFT AV PRODUKTEN
TIMER-MENY
Öppna Timer-menyn genom att trycka på . För att navigera tryck på så många gånger som behövs för att
komma till följande inställningar:
TILLAGNINGSTID
Gör det möjligt att i förväg ställa in den tillagningstid som krävs för valt recept.
AKTIVERING: tryck på för att komma in i Timer-menyn. Använd sedan ”+/-” för att reglera värdet. För att
bekräfta vänta 5 sekunder eller tryck på ”Timer-meny”.
Nedräkningen startar när timern är inställd. Under tillagningsfasen är det möjligt att ändra varaktighetsvärdet
genom att gå in i läget ”Tillagningstid” och använda ”+/-”. När tiden har löpt ut visar displayen ”Slut”.
För att stoppa tillagningstiden, håll ned knappen Timer i 3 sekunder eller återställ timervärdet med ”-”.
När tillagningen är klar:
1. ”Slut” visas på displayen, en varningssignal hörs i 30 sek om den inte avbryts.
2. Tryck på knappen ”Timer” för att avbryta varningstonen. ”Slut” upphör att visas på displayen och aktuell
tid på dagen visas istället.
VARNING: Ugnen är nu i manuellt läge, ugnsfunktionen och termostatkommutatorn bör också stängas av, om
inte kommer ugnen att fortsätta värma.
ANMÄRKNING: Varningssignalen tystnar om du trycker på någon annan knapp än Timer , ”Slut” visas
fortfarande på displayen och ugnen är fortfarande ur funktion.
TRYCK
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ TIMER-MENY

SV 16
DRIFT AV PRODUKTEN
MINUTVISARE
Tillåter att använda ugnen som väckarklocka.
AKTIVERING: tryck på för att komma in i Timer-menyn. Tryck på så många gånger det krävs (x2) för att
välja funktionen ”Minutvisare”. Använd sedan ”+/-” för att reglera värdet. För att bekräfta vänta 5 sekunder eller
tryck på ”Timer-meny”.
När nedräkningen är klar:
1. Larmikonen blinkar på displayen och en ljudsignal hörs i 30 sekunder om den inte avbryts.
2. Tryck på valfri knapp för att avbryta larmsignalen. Aktuell tid på dygnet kommer att visas på displayen. Ugnen
fortsätter att fungera tills vänster vred vrids till 0-läget.
För att stoppa minuträknaren, håll in knappen Timer i 3 sekunder eller återställ värdet med ”-”.
STATUSINDIKERING FÖR UGNSKOMMUTATOR
Väljare för matlagningsfunktion:
När ugnens funktionsväljare vrids till något av lägena ”PÅ” visas ikonen (Cooking Function ON) på displayen.
Temperaturväljare:
När ugnstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen visas ikonen (Thermostat ON) på displayen.
TRYCK 2 GÅNGER
STÄLL IN
VÄNTA 5 SEK FÖR ATT BEKRÄFTA
ELLER TRYCK PÅ TIMER-MENY

SV 17
DRIFT AV PRODUKTEN
4.2. TILLAGNINGSFUNKTIONER
4.2.1. STANDARDFUNKTIONER
ANMÄRKNING: för funktioner som kräver förvärmning, se till att alla tillbehör tas bort under denna fas. Följ
anvisningarna i tabellen nedan för vad som gäller vid förvärmning.
”JA” betyder att förvärmning krävs; ”NEJ” betyder att förvärmning inte föreslås och maten måste sättas in med
kall ugn.
Symbol
Funktion
Rekommenderad
falsposition
Förvärma
Förslag
Avfrostning
NEJ
Fläkten cirkulerar rumstempererad luft runt den frysta
maten så att den tinas långsamt utan att proteininne-
hållet i maten förändras.
***Flernivå
N3/N4 för en nivå
N2+N5 för dubbel nivå
N2+N4+N6 för
trippelnivå
JA
PASSAR FÖR: kakor, kex och pizzor på en eller flera nivåer.
Perfekt för att laga olika maträtter.
***Med fläkt
N2/N3/N4
JA
PASSAR FÖR: hel kyckling, kycklingbitar, grönsaker och
bakverk på en nivå med hjälp av kombinationen fläkt
med övre och nedre värmeelement.
*ECO
N3/N4
NEJ
PASSAR FÖR: tillagning av kycklingbitar, hela köttbitar,
fisk eller gratäng. Skjut in dropplåten under gallret för
samling av spill. Vänd på maten när halva tillagningsti-
den har gått.
Med denna funktion sparar du energi under tillag-
ningen och maten förblir saftig och mör.
OBS! När önskad temperatur har ställts in bör
temperaturjusteringen inte sänkas i denna funktion
förrän förvärmningen är klar.
Undervärme+fläkt
N3/N4
NEJ
PASSAR FÖR: tårtor, quiche och tunna pizzor med fläkt
och lägre värme.
den bidrar till att tillaga den övre delen med indirekt
utstrålad värme.
*Konventionell
N2/N3
JA
PASSAR FÖR: kakor, bröd, kex, pajer på en fals med
både över- och undervärme.
**Supergrill
N6 för mindre tjocka
bitar N4 för tjockare
bitar
NEJ
PASSAR FÖR: stora mängder korv, biffar och rostat bröd.
Hela området under grillelementet blir varmt. Luckan
ska vara stängd. Vänd maten efter två tredjedelar av
tillagningstiden (vid behov).
Pizza
N2/N3
JA
PASSAR FÖR: alla typer av pizzor med eller utan för-
värmning av ugnen.
*Testad i enlighet med standarden SS-EN 60350-1 för deklaration av energiförbrukning och energiklass.
**Luckan ska vara stängd.
(***) Beroende på ugnsmodell.

SV 18
RIKTLINJER FÖR MATLAGNING
5.RIKTLINJER FÖR MATLAGNING
5.1. TABELL ALLMÄN MATLAGNING
Kategori
Recept
Antal
nivåer
Tillagnings-
program
T°C
Förvärma
Matlagnings-
tillbehör
Falsposition
Tillagningstid efter
förvärmning * (min)
Söta
bakverk
Små kakor /
muffins
1
Konventionell
170 °C
Y
Djup bakplåt
N3
20-30
Flernivå
155 °C
N4
30-40
Med fläkt
140 °C
N4
25-35
2
Flernivå
150 °C
Djupare plåtar +
bakplåtar
N2+N5
35-45
3
Flernivå
145 °C
Djupare plåtar +
plåtar +
bakplåtar
N2+N4+N6
40-50
Sockerkakor
(26 cm Ø)
1
Konventionell
160 °C
Y
Metallgaller +
Kakform
N2
30-40
Flernivå
160 °C
N3
30-40
Med fläkt
150 °C
N2
20-30
2
Flernivå
150 °C
Metallgaller +
Kakform
N1+N4
40-50
Kex/
mördegskakor
1
Konventionell
150 °C
Y
Djup bakplåt
N3
30-40
Flernivå
150 °C
N3
25-35
Med fläkt
130 °C
N4
15-25
2
Flernivå
140 °C
Djupare plåtar +
bakplåtar
N2+N5
50-60
Choquettes
1
Konventionell
190 °C
Y
Djup bakplåt
N3
25-35
2
Flernivå
170 °C
Djup bakplåt
N2+N5
35-45
Yorkshire
pudding
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
20-30
Maränger
1
Flernivå
90 °C
Y
Djup bakplåt
N4
80-100
Makron
1
Konventionell
150 °C
Y
Djup bakplåt
N3
15-20
Äppelpaj
1
Konventionell
170 °C
Y
Metallgaller +
Kakform
N2
70-80
1
Med fläkt
150 °C
Y
Metallgaller +
Kakform
N2
50-70
Tarte tatin
1
Konventionell
170 °C
Y
Metallgaller +
Kakform
N4
60-70
Tårtor
2
Undervärme+
fläkt
180 °C
N
Metallgaller +
Kakform
N3
30-40
Chokladsufflé
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt +
formar
N3
10-15
Cheesecake
1
Konventionell
150 °C
Y
Metallgaller +
Kakform
N2
50-65
Frysta
croissanter
1
Konventionell
180 °C
Y
Djup bakplåt
N3
20-25
2
Flernivå
180 °C
Djup bakplåt
N2+N5
25-35
3
Flernivå
160 °C
Djup bakplåt
N2+N4+N6
30-40
Strudel, fryst
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
30-45

SV 19
RIKTLINJER FÖR MATLAGNING
Kategori
Recept
Antal
nivåer
Tillagnings-
program
T°C
Förvärma
Matlagnings-
tillbehör
Falsposition
Tillagningstid efter
förvärmning * (min)
Bröd och
tunnbröd
Rostbröd
1
Supergrill
max
N
Metallgaller
N6
8-10
Focaccia
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
25-35
Bröd, hela
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
30-50
Salta pajer
och grytor
Salta bakverk /
pajer (26 cm Ø)
1
Konventionell
200 °C
Y
Metallgaller +
Pajform
N1 eller N2
30-50
2
Flernivå
180 °C
Metallgaller +
Pajform
N1+N4
50-70
Ostsufflé
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
20-30
Lasagne, färsk
1
Konventionell
200 °C
Y
Metallgaller +
ugnsfast form
N3
30-45
Lasagne, fryst
1
Konventionell
180 °C
Y
Metallgaller +
ugnsfast form
N3
35-50
Cannelloni,
färska
1
Konventionell
200 °C
Y
Metallgaller +
ugnsfast form
N3
35-50
Ugnsbakad pasta
1
ECO
200 °C
N
Metallgaller +
ugnsfast form
N4
25-35
Pizza
Pizza, färsk (plåt)
1
Konventionell
230 °C
Y
Djup bakplåt
N2 eller N3
15-25
Pizza, färsk (plåt)
1
Pizza
230 °C
N
Djup bakplåt
N2 eller N3
25-35
2
Flernivå
180 °C
Y
Djupare plåtar +
Bakplåtar
N2+N5
30-40
Pizza, färsk
(rund)
1
Konventionell
max
Y
Bakplåt
N2 eller N3
8-15
Pizza, färsk
(rund)
1
Pizza
max
N
Bakplåt
N2 eller N3
10-25
2
Flernivå
180 °C
Y
Djupare plåtar +
Bakplåtar
N2+N5
30-40
Pizza, fryst
(tunn skorpa)
1
Pizza
220 °C
Y
Metallgaller
N3
10-15
2
Flernivå
200 °C
Y
Metallgaller
N2+N5
15-20
3
Flernivå
180 °C
Metallgaller
N2+N4+N6
15-25
Kött och
fågel
Hel grillad
kyckling**
(1-1,5 kg)
1
ECO
220 °C
N
Metallgaller
placera den
djupare plåten
på N1
N3
50-70
1
Med fläkt
200 °C
Y
Djup bakplåt
N2
45-60
Kycklinglår
1
ECO
220 °C
N
Metallgaller
placera den
djupare plåten
på N1
N4
30-50
1
Med fläkt
190 °C
Y
Djup bakplåt
N3
30-50
Stekt anka**
1
ECO
220 °C
N
Metallgaller
placera den
djupare plåten
på N1
N3
50-70

SV 20
RIKTLINJER FÖR MATLAGNING
Kategori
Recept
Antal
nivåer
Tillagnings-
program
T°C
Förvärma
Matlagnings-
tillbehör
Falsposition
Tillagningstid efter
förvärmning * (min)
Kött och
fågel
Stekt kalkon**
1
ECO
220 °C
N
Metallgaller +
Ugnsfast form
N3
50-70
1
Med fläkt
200 °C
Y
Djup bakplåt
N2
45-60
Revbensspjäll
(1 000-1 200 g)
1
Konventionell
200 °C
Y
Metallgaller +
Ugnsfast form
N3
80-100
Korvar**
1
Supergrill
230 °C
N
Metallgaller
placera den
djupare plåten
på N1
N4
30-40
Rostbiff (500 g)
1
Konventionell
220 °C
Y
Bakplåt
N3
20-40
Köttfärslimpa
(1 000-1 500 g)
1
Konventionell
180 °C
Y
Bakplåt
N3
40-50
Ugnsstekt
kyckling med
potatis
1
ECO
220 °C
N
Djup bakplåt
N4
55-75
1
Med fläkt
200 °C
Y
Djup bakplåt
N2 eller N3
50-60
Fisk och
skaldjur
Grillade skaldjur
1
Supergrill
220 °C
N
Metallgaller
N4
15-30
Frysta fiskpinnar
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N3
20-25
Fiskfilé
1
Konventionell
170 °C
Y
Djup bakplåt
N3
10-25
Ugnsbakad fisk
1
ECO
200 °C
N
Metallgaller
placera
bakplåten på N1
N4
20-30
Grönsaker
Grönsaksgratäng
1
ECO
200 °C
N
Metallgaller +
Ugnsfast form
N4
25-35
Frysta pommes
frites (300-500 g)
1
Flernivå
200 °C
Y
Djup bakplåt
N4
25-35
Potatisgratäng
1
ECO
200 °C
N
Metallgaller +
Ugnsfast form
N4
25-35
Rostad potatis
1
Konventionell
200 °C
Y
Djup bakplåt
N4
50-60
1
Med fläkt
180 °C
Y
Djup bakplåt
N4
20-30
Komplett
meny
Kycklingbitar +
äppelpaj + bakad
pasta
3
Flernivå
180 °C
N
Djup plåt+
(metallgaller +
kakform) +
(metallgaller +
ugnsfast form)
N1+N3+N5
50-60
45-55
35-45
Tillagningstider kan variera beroende på konsumentens recept och ingredienser.
*Om förvärmning krävs
** Vänd på maten när halva tillagningstiden har gått.
*** Beror på ugnsmodell
ANMÄRKNING: För tillagning av kakor, pajer och andra recept som kräver en form eller tillagning på 2 nivåer:
placera den övre plåten på vänster sida och den nedre plåten på höger sida.

SV 21
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6.SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6.1. ALLMÄNNA REKOMMENDATIONER
Regelbunden rengöring kan förlänga din ugns livslängd. Vänta tills ugnen svalnat innan du utför manuell rengöring
Om man utför en minimal rengöring efter varje användning av ugnen hålls den alltid i gott skick.
Täck inte ugnsväggarna med aluminiumfolie eller engångsskydd som finns tillgängliga i butiker. Använd inte
aluminiumfolie eller något annat skydd, i direkt kontakt med den heta emaljen. Detta kan göra att emaljen på
insidan smälts eller försämras.
För att förhindra att det bildas överdriven smuts i ugnen och därav stark röklukt, rekommenderar vi att inte
använda alltför höga tillagningstemperaturer. Det är bättre att förlänga tillagningstiden och använda en lägre
temperatur.
Förutom de tillbehör som medföljer ugnen rekommenderar vi att du endast använder ugns- och bakformar
som är resistenta mot mycket höga temperaturer.
6.2. RENGÖRING AV UGNEN
6.2.1. UGNENS INSIDA: rengöringsfunktioner
Hydroeasy
Funktionen Aquactiva är utformad för att enkelt ta itu med lätt smuts och ge en snabb och miljöanpassad lösning
för rengöring av ugnen med hjälp av ånga.
Så här använder du funktionen:
1. Häll 150 ml vatten med en droppe diskmedel i den nedre delen av ugnen.
2. Vrid funktionsvredet till / och temperaturvredet till ”100 °C”. Låt funktionen arbeta i 20 min.
3. I slutet av rengöringsprocessen, låt ugnen svalna.
4. När apparaten är sval ska ugnens insida rengöras med en trasa.
VARNING: Se till att apparaten är sval innan du vidrör vid den. Var försiktig med alla heta ytor då risk för
brännskador föreligger. Använd destillerat eller drickbart vatten. Torka av ugnsutrymmet och låt det torka helt
för att undvika eventuella korrosioner.
Katalytisk rengöring
De katalytiska panelerna klär ugnsutrymmet och ger dig lyxen att aldrig behöva tänka på en smutsig ugn.
Panelerna är belagda med en speciell emalj som har en mikroporös struktur som absorberar fett från stänk.
Genom en katalytisk kemisk reaktion omvandlar de effektivt det absorberade fettet till gasformiga element när de
utsätts för höga temperaturer.
Rekommendation: Överväg att byta ut de katalytiska panelerna efter ca tre års användning, särskilt om du
använder ugnen för två till tre tillagningscykler per vecka. Detta säkerställer optimal prestanda och renhet.
20
MIN

SV 22
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6.2.2. UGNENS UTSIDA: borttagning och rengöring av glasluckan
1. Öppna luckan 90°, vrid gångjärnens låsflikar utåt
från ugnen.
2. Ställ luckan i 45° vinkel. Tryck samtidigt på de två knapparna på båda sidorna
av luckans sidor och dra mot dig själv för att ta bort det övre glasskyddet.
3. Ta försiktigt bort ugnsglaset och börja med det inre glaset. Håll glaset stadigt med
båda händerna och placera det på ett mjukt underlag (t.ex. på ett tygstycke).
4. VARNING: Det yttre glaset går inte att ta bort.
5. Rengör glaset med en mjuk trasa och lämpliga rengöringsmedel.

SV 23
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6. Sätt i glaspanelerna och se till att etiketten ”LOW-E/PYRO” är korrekt läsbar
och placerad på den nedre vänstra sidan av luckan, nära det vänstra
gångjärnet. På så sätt kommer den tryckta etiketten på det första glaset att
sitta kvar på insidan av luckan.
7. Sätt tillbaka det övre glasskyddet genom att trycka det inåt tills du hör ett
klickljud från de två sidoknapparna.
8. För sedan tillbaka luckan till 90° och vrid gång-
järnens låsflikar inåt mot ugnens insida.
6.3. RENGÖRING AV TILLBEHÖR
Se till att du rengör tillbehören noggrant efter varje användning och torka dem med en handduk. Om det finns
kvarvarande rester kan du blötlägga tillbehören i en blandning av vatten och tvål i ca 30 minuter innan du tvättar
dem en gång till.
RENGÖRING AV SIDOSTATIV:
- Modell med 6 nivåer
1. Ta bort sidostativen genom att dra dem i pilarnas riktning.
2. Sidostativen kan antingen diskas i diskmaskin eller rengöras för hand med en våt svamp. Torka dem efteråt.
3. Montera därefter tillbaka i omvänd ordning.
PYRO
ELLER
LOW-E

SV 24
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
6.4. UNDERHÅLL
BYTE AV DELAR
Byte av övre glödlampa:
1. Koppla bort strömförsörjningen till ugnen.
2. Lossa på lampskyddet, ta bort glödlampan och byt till en ny av samma typ.
3. Sätt sedan tillbaka lampskyddet igen.
Steg 1
Steg 2
Steg 3
Steg 4
Steg 5
Steg 6
Produkten innehåller en eller flera ljuskällor med energieffektivitetsklass G (lampa)

SV 25
FELSÖKNING
7.FELSÖKNING
Om ett fel uppstår under användning av ugnen kommer displayen att visa koden ”ER” följt av två siffror som
identifierar felet.
Stäng av ugnen och dra ut kontakten, vänta några minuter och anslut den sedan igen.
Om felet försvinner kan du fortsätta använda ugnen. Om den inte gör det, ring kundtjänst och meddela den kod
(ERXX) som visas på displayen.
Fel
Rök

SV 26
MILJÖSKYDD OCH BORTSKAFFANDE
8.MILJÖSKYDD OCH BORTSKAFFANDE
8.1. BORTSKAFFANDE AV APPARATER
Apparaten är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU gällande elektriska och elektroniska apparater (WEEE).
WEEE innehåller både miljöförstörande substanser och baselement (som kan återanvändas).
Det är viktigt att WEEE genomgår specifik bearbetning så att miljöförstörande ämnen
avlägsnas och hanteras på rätt sätt, och andra material kan återvinnas.
Individer kan spela en viktig roll i att säkerställa att WEEE inte blir ett miljöproblem. Det är
viktigt att följa några grundläggande regler:
- WEEE ska inte betraktas som hushållsavfall;
- WEEE ska tas till en särskild återvinningsstation som drivs kommunalt eller av ett privat företag.
I många länder kan stora WEEE-produkter hämtas i hemmen. När du köper en ny apparat kan
den gamla lämnas till leverantören som måste acceptera den kostnadsfritt som en
engångslösning, så länge den gamla apparaten är av liknande typ och har samma funktioner
som den nyinköpta apparaten.
8.2. BEVARA OCH RESPEKTERA MILJÖN
Undvik förvärmning av ugnen och försök alltid att fylla ugnen helt, så långt det är möjligt.
Öppna ugnsluckan så sällan som möjligt. Värmen släpps ut från ugnen varje gång den öppnas. För en betydande
energibesparing, stäng av ugnen mellan 5 och 10 minuter före tillagningstidens slut. Använd ugnens restvärme
resten av tiden.
Undvik eventuellt värmeutsläpp genom att hålla ugnspackningarna rena och i gott skick. Om du har ett elkontrakt
med timtaxa gör programmet ”Fördröjd tillagning” det enklare att spara energi genom att flytta matlagningspro-
cessen så att den börjar vid den reducerade taxan.


70050185




















































































