Husqvarna K 970 RING K 970 Ring Power Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
K 970 RING photo

Operator's Manual

This is the main product document for model K 970 RING.

The file format is pdf, 148 pages, you can download this manual here .

background
K 970 III RING
EN Operator's manual 2-35
DE Bedienungsanweisung 36-72
FR Manuel d'utilisation 73-109
NL Gebruiksaanwijzing 110-145
background
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................4
Assembly...................................................................... 10
Operation...................................................................... 14
Maintenance................................................................. 22
Troubleshooting............................................................ 30
Transportation, storage and disposal........................... 32
Technical data.............................................................. 32
Declaration of Conformity............................................. 34
Introduction
Product description
These HUSQVARNA and power cutters are portable
handheld cut-off machines powered by 2-stroke
combustion engines.
Intended use
The product is used to cut hard materials as concrete,
masonry, stone and steel. Do not use the product
for other tasks. The product must only be used by
professional operators with experience.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National/Local regulations could restrict the use
of this product.
Product overview K 970 III RING
1 2
3
6
8
10
12
13
14
7
16
25
27
28
29
17
19
20
21
22
23
24
26
5
18
11
30
31
32
34
35
33
36
15
26
9
4
37
1. Control for the guide rollers knobs
2. Grease nipples
3. Blade guard
4. Spray guards
5. Diamond blade (not supplied)
6. Locking button for the drive wheel
7. Water connection with filter
8. Fuel cap
9. Rating plate
10. Adjuster screws
11. Cover screws
12. Decompression valve
13. Starter handle
14. Throttle trigger lockout
2 2459 - 001 - 23.05.2024
background
15. Throttle trigger
16. Front handle
17. Water tap
18. Warning decal
19. Air filter cover
20. Choke control with start throttle
21. Rear handle
22. Stop switch
23. Air purge
24. Cylinder cover
25. Locking nuts for the support roller arms
26. Support rollers
27. Drive wheel
28. Guide rollers
29. Tool bag
30. Grease gun
31. 6 mm hex key
32. Bearing grease
33. Water connector, GARDENA
®
34. Combination spanner, torx
35. Open-ended spanner, 19 mm
36. Operator's manual
37. Starter housing
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 6
.
Dust forms when cutting. The dust
can cause injuries if inhaled. Use an
approved respiratory protection. Avoid
inhaling exhaust fumes. Always provide
for good ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the product. Refer to
Kickback on page
14
.
Sparks from the cutting blade can cause
fire in fuel, wood, clothes, dry grass or
other flammable materials.
Make sure that the cutting blade does not
have cracks or other damages.
Do not use circular saw blades.
Choke
Air purge bulb
Decompression valve
Starter rope handle
Use a fuel mixture of gasoline and oil.
This product complies with applicable EU
Directives.
Noise emission to the environment
complies with applicable EC Directives.
The noise emission of the product is
specified in
Personal protective equipment
on page 6
and on the label.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for some markets.
2459 - 001 - 23.05.2024 3
background
Start instructions decal
Refer to
To start the product with a cold engine on page
19
and
To start the product with a warm engine on
page 20
for instructions.
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand
the contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
Only let approved persons operate the product.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you are in a situation where you feel unsafe,
stop and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
4 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Before you use a power cutter, you must understand
the effects of kickback and how to prevent them.
Refer to
Kickback on page 14
.
Do the safety checks, maintenance and servicing as
given in this operator's manual. Some maintenance
and servicing must be done by an approved service
center. Refer to
Introduction on page 22
.
Do not use the product if it is defective.
Do not use the product if you are tired, ill, or under
the influence of alcohol, drugs or medicine. These
conditions can have an unwanted effect on your
vision, alertness, coordination or judgment.
Do not start the product without the belt and the belt
guard installed. The clutch can become loose and
cause injury.
Sparks from the cutting blade can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
Do not cut asbestos material.
Work area safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The safety distance for the power cutter is 15 m/50
ft. Make sure that animals and bystanders are not in
the work area.
Do not operate the product until the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
Look out for persons, objects and situations that can
prevent safe operation of the product.
Make sure that no persons or objects can come into
contact with the cutting equipment or be hit by parts
thrown by the blade.
Do not use the product in fog, rain, strong winds,
cold weather, risk of lightning or other bad weather
conditions. To use the product in bad weather
can have a negative effect on your alertness. Bad
weather can cause dangerous work conditions, such
as slippery surfaces.
During operation of the product, make sure that no
material can become loose and fall and cause injury
to the operator.
Be very careful when you operate the product on a
slope.
Keep the work area clean and bright.
Before you operate the product, find out if there are
hidden hazards such as electrical cables, water, and
gas pipes and flammable substances in the work
area. If the product hits a hidden object, stop the
engine immediately and examine the product and
the object. Do not start to operate the product again
until you know that it is safe to continue.
Before you cut into a drum, a pipe, or other
container, make sure that it does not contain
flammable or other material that can cause fire or
explosion.
Vibration safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
The product has a vibration damping system that
decreases the vibrations from the handles to the
operator. Let the product do the work. Do not
push the product with force. Hold the product at
the handles lightly, but make sure that you control
the product and operate it safely. Do not push the
handles into the end stops more than necessary.
Keep your hands on the handle or handles only.
Keep all other body parts away from the product.
Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft
concrete. Cutting equipment that is blunt, defective,
of incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Exhaust fumes safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The exhaust fumes from the engine contain carbon
monoxide which is an odourless, poisonous and very
2459 - 001 - 23.05.2024
5
background
dangerous gas. To breathe carbon monoxide can
cause death. Because carbon monoxide is odourless
and cannot be seen, it is not possible to sense it. A
symptom of carbon monoxide poisoning is dizziness,
but it is possible that a person becomes unconscious
without warning if the quantity or concentration of
carbon monoxide is sufficient.
Exhaust fumes also contain unburned hydrocarbons
including benzene. Long-term inhalation can cause
health problems.
Exhaust fumes that you can see or smell also
contain carbon monoxide.
Do not use a combustion engine product indoors or
in areas that do not have sufficient airflow.
Do not breathe the exhaust fumes.
Make sure that the airflow in the work area is
sufficient. This is very important when you operate
the product in trenches or other small work areas
where exhaust fumes can easily collect.
Dust safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Operation of the product can cause dust in the
air. Dust can cause serious injury and permanent
health problems. Silica dust is regulated as harmful
by several authorities. These are examples of such
health problems:
The fatal lung diseases chronic bronchitis,
silicosis and pulmonary fibrosis
Cancer
Birth defects
Skin inflammation
Use correct equipment to decrease the quantity of
dust and fumes in the air and to decrease dust on
work equipment, surfaces, clothing and body parts.
Examples of controls are dust collection systems
and water sprays to bind dust. Decrease dust at
the source where possible. Make sure that the
equipment is correctly installed and used and that
regular maintenance is done.
Use approved respiratory protection. Make sure
that the respiratory protection is applicable for the
dangerous materials in the work area.
Make sure that the airflow is sufficient in the work
area.
If it is possible, point the exhaust of the product
where it cannot cause dust to go into the air.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
Use an approved protective helmet.
Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the
engine stops.
Use approved eye protection to decrease the risk
of injury from thrown objects. If you use a face
shield then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
Use heavy duty gloves.
Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand
or form material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable
clothing that permits full freedom of movement.
Cutting generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester
or rayon. If ignited such material can melt and cling
to the skin. Do not wear shorts.
Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
Always keep a first aid kit near.
Sparks can come from the muffler or the cutting
blade. Always have a fire extinguishing available.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
6
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your HUSQVARNA approved
service agent.
Do not change the safety devices.
Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are damaged or not attached.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout prevents accidental operation
of the throttle trigger. If you put your hand around
the handle and push the throttle trigger lockout (A),
it releases the throttle trigger (B). If you release the
handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout
move back to their initial positions. This function locks
the throttle trigger at idle speed.
A
B
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle trigger lockout is
released.
2. Push the throttle trigger lockout and make sure that it
goes back when you release it.
3. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger
lockout move freely and that the return springs
operate correctly.
4. Start the product and apply full throttle.
5. Release the throttle control and make sure that the
cutting blade stops and stays stationary.
6. If the cutting blade rotates at idle position, adjust the
idle speed. Refer to
To adjust the idle speed on page
29
.
To do a check of the stop switch
1. Start the engine. Refer to
To start the product with a
cold engine on page 19
.
2459 - 001 - 23.05.2024
7
background
2. Push the stop switch to the STOP position. The
engine must stop.
Blade guard
WARNING: Make sure that the blade
guard is correctly attached before you start
the product. Do not use the product if the
blade guard is missing, defective or has
cracks.
The blade guard is installed above the cutting blade.
The blade guard prevents injury if parts of the blade or
pieces from the cut material are thrown in the direction
of the operator.
To examine the blade and the blade guard
WARNING: A damaged cutting blade
can cause injury.
1. Make sure that the cutting blade is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the blade guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the blade guard if it is damaged.
Spray guard
The spray guard gives protection from the water that
ejects in direction of the operator. The spray guard also
prevents injury if pieces from cut material are thrown in
the direction of the operator.
To examine the spray guard
WARNING: A damaged spray guard
can cause injury.
1. Make sure that the spray guard is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the spray guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the spray guard if it is damaged.
Vibration damping system
WARNING: Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, loss of strength, changes in skin
color or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists.
These symptoms may be increased in cold
temperatures.
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
engine unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
Cutting granite or hard concrete creates more vibration
than cutting soft concrete. Cutting with cutting
equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly
sharpened) will increase the vibration level.
8
2459 - 001 - 23.05.2024
background
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in STOP
position.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the engine unit and handle unit.
Muffler
WARNING: The muffler becomes very
hot during/after operation and at idle speed.
There is a risk of fire, especially when
you operate the product near flammable
materials and/or fumes.
WARNING: Do not use the product
if the muffler is missing or damaged. A
muffler that is damaged or missing increases
the noise level and the risk of fire. Keep
fire extinguishing tools near. Do not use
a product without, or with a broken, spark
arrestor mesh if you must have a spark
arrestor mesh in your area.
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
points the exhaust fumes away from the operator. In
areas with a hot, dry weather there is a high risk of fire.
Obey local regulations and maintenance instructions.
To do a check of the muffler
Examine the muffler regularly to make sure that it is
attached correctly and not damaged.
Fuel safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Fuel is flammable and the fumes are explosive. Be
careful with fuel to prevent injury, fire and explosion.
Only refuel the product outdoors, where the airflow is
sufficient. Do not breathe in the fuel fumes. The fuel
fumes are poisonous and can cause injury, fire and
explosion.
Do not remove the fuel tank cap or fill the fuel tank
when the engine is on.
Let the engine become cool before you refuel.
Do not smoke near the fuel or the engine.
Do not put hot objects near the fuel or the engine.
Do not fill fuel near sparks or flames.
Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
Fuel on your skin can cause injury. If you get fuel on
your skin, use soap and water to remove the fuel.
If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not correctly tightened, the vibrations in the product
can loosen it and cause leakage of fuel and fuel
fumes. Fuel and fuel fumes are a risk of fire.
Before you start the product, move the product to a
minimum of 3 m/10 ft from where you refueled.
Min
Do not start the product if there is fuel or oil spilled
on the product. Remove the unwanted fuel and oil
and let the product dry before you start the engine.
Examine the engine for leaks regularly. If there are
leaks in the fuel system, do not start the engine until
the leaks are repaired.
Keep fuel in approved containers only.
When the product and fuel is in storage, make sure
that fuel and fuel fumes cannot cause damage, fire
and explosion.
Drain the fuel in an approved container outdoors and
away from sparks and flames.
Safety instructions for maintenance
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Make sure that the engine is off and that the stop
switch is in STOP position.
Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 6
.
If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
Let an approved HUSQVARNA service agent do
servicing on the product regularly.
Replace damaged, worn or broken parts.
Always use original accessories.
2459 - 001 - 23.05.2024
9
background
Assembly
Cutting blades
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
WARNING: A cutting blade can break
and cause injury to the operator.
WARNING: Examine the cutting blade
for cracks, lost segments distortion or
unbalance prior to use and immediately after
striking an unintended object. Do not use a
damaged cutting blade. After inspecting and
installing the cutting blade, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating cutting blade and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
WARNING: The cutting blade
manufacturer gives warnings and
recommendations for the operation and
correct maintenance of the cutting blade.
Those warnings are supplied with the cutting
blade. Read and obey the instructions that
are supplied with the cutting blade.
Water cooling system
WARNING:
Make sure to cool the
diamond blades with water to prevent the
blades from becoming too hot. Heat can
deform the diamond blade which can result
in damage to the product and the operator.
Always use water during operation to keep the
temperature of the diamond blades down. The water
cooling system also increases the lifetime of the
diamond blades and prevents dust buildup.
Make sure that the water supply is not clogged.
Diamond blades
WARNING:
Diamond blades become
very hot when used. A diamond blade that
is too hot gives bad performance, blade
damage and is a safety risk.
WARNING: Do not use diamond
blades to cut plastic material. The hot
diamond blade can melt the plastic, which
can cause a kickback.
Diamond blades have a steel core with segments
that are made of industrial diamonds.
Diamond blades are used for masonry, reinforced
concrete and stone.
Make sure that the diamond blade rotates in the
direction of the arrows shown on the diamond blade.
Always use a sharp diamond blade.
Diamond blades can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond blade it becomes too hot, which can cause
the diamond segments to come loose.
To sharpen the cutting blade
Note: For the best cutting results, use a sharp cutting
blade.
To sharpen the cutting blade, cut into soft material,
such as sandstone or brick.
Cutting blade vibration
CAUTION:
If you use the product
with too much force, the cutting blade
can become too hot, bend and cause
vibrations. Use the product with less force.
If the vibrations continue, replace the cutting
blade.
Ring cutting blade
WARNING:
Do not do modifications
to the ring cutting blade. Modifications
can cause serious injury. Speak to your
HUSQVARNA dealer for instructions.
10 2459 - 001 - 23.05.2024
background
5
1
2
3
4
1. Cutting blade
2. Support rollers
3. Drive wheel
4. Guide rollers
5. Inner edge
To install the cutting blade
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the power plug is disconnected.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
WARNING: Do not put new diamond
segments on a used cutting blade core. The
used cutting blade core can break or crack
and cause serious injury to the operator.
WARNING: Make sure that the cutting
blade is in good condition and not damaged.
A damaged cutting blade can break and
cause serious injury.
1. Clean the surface of the cutting blade.
2. Remove the 2 locknuts on the support roller guard.
3. Loosen the 2 adjuster screws.
4. Remove the 2 knobs.
5. Remove the 4 screws that holds the support roller
guard with the 6 mm hex key.
6. Remove the support roller guard.
2459 - 001 - 23.05.2024
11
background
7. Install the cutting blade. Make sure that the inner
edge of the cutting blade is in the groove of the drive
wheel. Make sure that the guide rollers go into the
groove (A) in the cutting blade. Refer to
Ring cutting
blade on page 10
.
A
8. If it is necessary, push the guide rollers into position.
9. Install the support roller guard. Make sure that the
flanges on the guide roller are in the grooves in the
cutting blade.
10. Tighten the 4 screws that hold the support roller
guard.
11. Turn the cutting blade by hand. Make sure that the
support rollers are not set against the cutting blade.
12. Put the product in upright position.
13. Adjust the 2 adjuster screws until the support rollers
touches the cutting blade.
CAUTION: Do not adjust the
support rollers if the product is on its
side. The adjustment becomes incorrect
and can cause damages to the cutting
blade.
14. Make sure that you can stop the support roller with
your thumb when the cutting blade is rotated.
12
2459 - 001 - 23.05.2024
background
15. Tighten the 2 locknuts on support roller guard.
16. Make sure that you can stop the support roller with
your thumb when the cutting blade is rotated.
17. Tighten the 2 knobs fully.
To connect the water supply
WARNING:
Always use water when
you operate the product. Dry cutting causes
overheating and damage to the product and
the cutting blade. Risk of serious injury.
CAUTION: Use correct water pressure
to keep the cutting blade core and segments
cool when you cut. If the water hose comes
off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
1. Connect the water hose to the water supply. Refer to
Technical data on page 32
for the lowest permitted
water flow.
Note:
The hose nipple of the product has a filter.
2. Push the power trigger lockout to open the water
valve.
3. Adjust the water flow with your thumb during the
operation.
Pipe clamp
The pipe clamp is an accessory for this product to help
you make straight, accurate cuts in concrete pipes.
2459 - 001 - 23.05.2024
13
background
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur
if the blade is pinched or stalled in the kickback
zone. Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
blade rotation. Most of the time this force is insignificant.
If the blade is pinched or stalled, the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Rotational kickback
A rotational kickback occurs when the cutting blade
does not move freely in the kickback zone.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the blade to climb up in the cut. Do not use
the kickback zone. Use the lower quadrant of the blade
to avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade.
If the blade is pinched or stalled the reactive force will
14
2459 - 001 - 23.05.2024
background
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone,
the reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
To cut in pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone it will cause a severe
kickback.
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported the
end of the pipe will move downward, the cut will open
and no pinching will occur.
1. Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting.
2. Cut section "I" of the pipe.
I
III II
3. Ensure that the cut opens to avoid pinching.
4. Move to side II and cut from section I to bottom of
the pipe.
5. Move to side III and cut the remaining part of the
pipe ending at the bottom.
To prevent a kickback
WARNING: Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the
work piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
2459 - 001 - 23.05.2024 15
background
Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
Basic working techniques
WARNING: Do not pull the product
to one side. This can prevent the free
movement of the cutting blade. The cutting
blade can break and cause injury to the
operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the side
of the cutting blade. The cutting blade can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting edge.
WARNING: Make sure that the cutting
blade is installed correctly and does not
show signs of damage.
WARNING: Before cutting in an
existing cut made by a different blade, make
a sure that the slot is not thinner than your
blade as that can result in binding in the
cutting slot and a kickback.
WARNING: Cutting metal generates
sparks that can cause fire. Do not use the
product near flammable material or gases.
The product is made to cut with diamond blades
made for high speed handheld product. The product
must not be used with other types of blade, or for
other types of operation.
Do a check that the correct cutting blade is used for
the material to be cut. Refer to
Cutting blades on
page 10
for instructions.
Do not cut asbestos materials.
Keep a safe distance from the cutting blade when
the motor is on. Do not try to stop a rotating blade
with a part of your body. To touch a rotating blade,
although the motor is off, can result in serious injury
or death.
Make sure that only approved persons are in the
work area.
The cutting blade continues to rotate for a while
after the power trigger is released. Make sure that
the cutting blade has stopped before the product
is moved or put down. If it is necessary to stop
the cutting blade quickly, let the cutting blade lightly
touch a hard surface.
Do not move the product with the motor on.
Hold the product with 2 hands. Hold the product
tightly with thumbs and fingers fully around the
plastic handles with insulation. The right hand must
be on the rear handle and the left hand on the front
handle. All operators must use this hold. Do not
operate a power cutter with only 1 hand.
Make sure that you stay in a safe position and that
the cutting blade can move freely.
Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. If a kickback occur, the saw will
move in the plane of the cutting blade.
Do not go away from the product with the motor on.
Before you go away from the product, stop the motor
and make sure that there is no risk of accidental
start.
Use the adjustment handle of the blade guard to
adjust the rear section of the guard flush with
the work piece. Spatter and sparks from the cut
material are then collected up by the guard and
led away from the operator. The guards for the
cutting equipment must always be installed when the
product is on.
Do not use the kickback zone of the blade for
cutting. Refer to
Kickback zone on page 14
for
instructions.
16
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Do not operate the product before the work area is
clear and your feet and body are in a stable position.
Do not cut above shoulder height.
Do not cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
Stay at a comfortable distance from the work piece.
Make sure that the cutting blade can move freely
when the motor is started.
Apply the cutting blade carefully with high rotating
speed (full power). Keep full speed until cutting is
complete.
Let the product do the work. Do not push the cutting
blade.
Feed the product down in line with the blade.
Pressure from the side can cause damage to the
blade and is very dangerous.
Move the blade slowly forward and rearward to get
a small contact area between the blade and the
material to be cut. This decreases the temperature
of the blade and is an effective way to cut.
Cutting depth
This product can cut a maximum depth of 325 mm/12.8
in (A).
The time to complete a cut is longer if you cut at the full
depth directly. It is faster to complete the cut if you cut
4-5 times until the depth is 325 mm/12.8 in.
5
4321
A
To make a straight cut
1. Attach a long straight object as a support along the
line where the cut is to be made.
2. For the best result, cut first with a power cutter with a
HUSQVARNA special pre-cut blade.
WARNING:
Do not use a power
cutter with a standard cutting blade for
this first cut. A standard cutting blade
makes a slot cut that is too thin. When
you then cut with the ring cutting blade,
the too thin slot causes dangerous
kickback and pinching of the ring cutting
blade.
3. Cut the full length of the cut to a depth of 2-3
cm/0.79-1.18 in. Keep the cutting blade against the
support to make the cut straight.
4. Lift the cutting blade from the cut.
5. Go back to the start of the cut and cut 2-3 cm/
0.79-1.18 in. again, until the full length of the cut has
a depth of 5-10 cm/1.97-3.94 in.
6. Continue to cut to necessary depth.
To cut holes
WARNING:
Make sure that large cut
pieces cannot fall on the operator or the
product when you cut.
2459 - 001 - 23.05.2024 17
background
CAUTION: Cut pieces can fall and
cause damage to the product if the cuts
are made in the incorrect sequence. Always
make the lower horizontal cut before the top
horizontal cut.
1. Attach a support (A) across the area to be cut (B) to
make sure that the cut piece cannot fall.
A
B
2. Make the lower horizontal cut (C).
C
E
D D
3. Make the 2 vertical cuts (D).
4. Make the top horizontal cut (E).
To make a long cut
Do this procedure if your cut is more than 1 m/39.4 in.
1. Attach a long straight object as a support along the
line where the cut is to be made.
2. Cut the full length of the cut to a depth of 50-70
mm/2-3 in. Keep the cutting blade against the
support to make the cut straight.
3. Remove the support.
4. Continue to cut along in the first cut until it has the
sufficient depth.
To make a short cut
Do this procedure if your cut is less than 1 m/39.4 in.
1. Cut the full length of the cut to a depth of 50-70
mm/2-3 in.
2. Continue to cut along in the first cut until it has the
sufficient depth.
Fuel
This product has a two-stroke engine.
CAUTION: Incorrect type of fuel can
result in engine damage. Use a mixture of
gasoline and two-stroke oil.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil.
If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION: Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
Premixed fuel
Use HUSQVARNA premixed alkylate fuel for best
performance and extension of the engine life. This
fuel contains less harmful chemicals compared
to regular fuel, which decreases harmful exhaust
fumes. The quantity of remains after combustion is
lower with this fuel, which keeps the components of
the engine more clean.
To mix gasoline and two-stroke oil
Gasoline, liter
Two-stroke oil,
liter
2% (50:1)
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
US gallon US fl. oz.
1 2 ½
18 2459 - 001 - 23.05.2024
background
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
CAUTION: Small errors can influence
the ratio of the mixture drastically when you
mix small quantities of fuel. Measure the
quantity of oil carefully and make sure that
you get the correct mixture.
1. Fill half the quantity of gasoline in a clean container
for fuel.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Add the remaining quantity of gasoline to the
container.
5. Carefully shake the fuel mixture.
CAUTION: Do not mix fuel for more
than 1 month at a time.
To fill fuel
CAUTION:
Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
It causes damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration (E10).
It causes damage to the product.
Note: Carburetor adjustment is in some conditions
necessary when you change the type of fuel.
Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let the remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
To start the product with a cold engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
2459 - 001 - 23.05.2024
19
background
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
4. Push the air purge bulb 6 times until it is fully filled
with fuel.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING:
Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly with your right hand until
you feel a resistance as the starter pawls engage.
Then pull continuously and quickly.
CAUTION:
Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
8. Push the choke control when the engine starts. If the
choke is pulled out, the engine will stop after some
seconds. If the engine stops, pull the starter rope
handle again.
9. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To start the product with a warm engine
WARNING:
Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
20 2459 - 001 - 23.05.2024
background
1. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
2. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
STOP
3. Pull the choke control fully to get the start throttle
position.
4. Push the choke control to disable the choke. The
start throttle stays in position.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly until you feel a resistance
as the starter pawls engage. Then pull continuously
and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
2459 - 001 - 23.05.2024 21
background
8. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To stop the product
WARNING: The cutting blade
continues to rotate for a while after the
engine stops. Make sure that the cutting
blade can rotate freely until it fully stops.
If it is necessary to stop the cutting blade
quickly, let the cutting blade lightly touch a
hard surface. Risk of serious injury.
Move the STOP switch to the right to stop the
engine.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
on the product.
For all servicing and repair work on the product, special
training is necessary. We guarantee that professional
repairs and servicing is available. If your dealer is not a
service agent, speak to them for information about the
nearest service agent.
For spare parts, speak to your HUSQVARNA dealer or
service agent.
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows the necessary
maintenance of the product. The intervals are calculated
on daily use of the product.
Daily Weekly Monthly Yearly
Clean External cleaning Spark plug
Cold air intake Fuel tank
Function inspection
General inspection Vibration damping system* Fuel system
Fuel leaks Muffler* Air filter
Water delivery system Drive belt Clutch
Throttle lockout* Carburetor
Stop switch* Starter housing
Blade guards *
Diamond blade**
Guide rollers
Support rollers
Drive wheel
Replace Fuel filter
22 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Daily Weekly Monthly Yearly
* Refer to
Safety devices on the product on page 6
.
** Refer to
Cutting blades on page 10
.
To clean externally
Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To clean the air intake
Note: A dirty or blocked air intake makes the product
too hot. This can cause damage to the piston and
cylinder.
Clean the air intake if it is necessary.
Remove blockage, dirt and dust with a brush.
To do a check of the spark plug
CAUTION: Always use the
recommended spark plug type. Use of the
incorrect spark plug can cause damage to
the piston and cylinder. For recommended
spark plug refer to
Technical data on page
32
.
Examine the spark plug if the product is low
on power, does not start easily or if it operates
unsatisfactorily at idle speed.
Make sure that the spark plug cap and ignition cable
are not damaged.
To decrease the risk of unwanted material on the
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is 0.5mm.
0.5 mm
Replace the spark plug if it is necessary.
To do a general inspection
Make sure that all nuts and screws on the product
are tightened correctly.
To adjust the tension of the drive belt
Tighten a new drive belt after 1 hour of operation.
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the screw for the belt tension roller.
3. Push down and hold the belt tension roller with your
thumb to tighten the drive belt. Tighten the screw for
the belt tension roller.
4. Install the belt guard.
2459 - 001 - 23.05.2024
23
background
To replace the drive belt
1. Remove the belt guard.
2. Loosen the screw for the belt tension roller.
3. Push up the belt tension roller and remove the
defective drive belt. Install a new drive belt. Make
sure that the belt pulleys are clean and not damaged
before you install a new drive belt.
4. Push down and hold the belt tension roller with your
thumb to tighten the drive belt. Tighten the screw for
the belt tension roller.
5. Install the belt guard.
To do a check of the drive wheel
CAUTION: Wear on the drive wheel
can cause damage to the cutting blade.
1. Examine the drive wheel for wear. The drive wheel is
worn when the edge of the cutting blade touches the
bottom of the groove.
2. Replace the drive wheel if it is necessary.
To replace the drive wheel
1. Push the button to lock the axle.
2. Remove the center screw and remove the washer.
3. Remove the drive wheel.
4. Install a new drive wheel in the opposite sequence.
24
2459 - 001 - 23.05.2024
background
To lubricate the guide rollers
1. Use a grease gun to fill the grease nipples with
grease.
2. Lubricate with the grease gun until clean grease
comes out from the holes.
To replace the guide rollers
The guide rollers must be examined 2 times during the
life of the cutting blade. Do a check after the installation
of the cutting blade and when the cutting blade starts
to become worn. Replace the guide rollers when half of
the flange on the guide rollers is worn. On a new guide
roller, the distance (A) is 3 mm/0.12 in. On a worn guide
roller, the distance (B) is less than 1.5 mm/0.06 in.
A
B
1. Remove the support roller guard.
2. Remove the cutting blade.
3. Remove the knob.
2459 - 001 - 23.05.2024
25
background
4. Pull out the guide roller from the product.
5. Install the knob and tighten it fully. Then loosen the
knob 2 turns.
6. Install the new guide roller in the product.
7. Lubricate the guide rollers. Refer to
To lubricate the
guide rollers on page 25
.
8. Install the cutting blade and the support roller guard.
Refer to
To install the cutting blade on page 11
.
To replace the support rollers
The support rollers must be examined 2 times during the
life of the cutting blade. Do a check after the installation
of the cutting blade and when the cutting blade starts
to become worn. Replace the support rollers when the
surface is flat. The illustration shows a new support
roller (A) and a worn support roller (B).
A
B
1. Remove the support roller guard.
2. Remove the support rollers with the 19 mm open
wrench and the 13 mm combination wrench.
3. Lubricate the inner surfaces of the support roller with
bearing grease.
26
2459 - 001 - 23.05.2024
background
4. Install the new support roller.
5. Install the cutting blade and the support roller guard.
Make sure that the support rollers are correctly
adjusted against the cutting blade. Refer to
To install
the cutting blade on page 11
Starter housing
WARNING: Always be careful and
always use eye protection when you replace
the recoil spring or the starter rope. There is
tension in the recoil spring when it is wound
in the starter housing. The recoil spring can
eject and cause injury.
To remove the starter housing
1. Loosen the 4 screws on the starter housing.
2. Remove the starter housing.
To replace a damaged starter rope
1. Pull out the starter rope approximately 30 cm (A).
A
B
C
2. Hold the starter rope pulley (B) with your thumb.
3. Put the starter rope in the notch (C) in the starter
pulley .
4. Put the starter rope around the metal sleeve.
5. Let the starter pulley rotate slowly and the starter
rope wind up on the metal sleeve.
6. Pull the starter rope to release it from the metal
sleeve.
7. Remove the cover on the starter rope handle (A).
A
C
B
8. Pull the starter rope up through the handle (B).
9. Release the knot (C).
2459 - 001 - 23.05.2024
27
background
10. Remove the starter rope.
11. Make sure that the recoil spring is clean and not
damaged.
12. Put a new starter rope (A) in the hole in the starter
housing.
A
13. Pull the starter rope through the starter rope handle
and make a knot at the end of the starter rope (A).
A
B
14. Attach the cover on the starter rope handle (B).
15. Adjust the tension of the recoil spring. Refer to
To
adjust the tension of the recoil spring on page 28
.
To adjust the tension of the recoil
spring
1. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 3 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
2. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
3. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 4 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
4. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
Note: The starter knob moves into position after
the tension is adjusted.
5. Pull out the starter rope fully and make sure that
the recoil spring is not at its end position. Make the
starter pulley turn slow with your thumb.
6. Make sure that the starter pulley can be turned half
a turn or more before the recoil spring stops the
movements.
To remove the spring assembly
WARNING:
Always use eye protection
when you remove the spring assembly.
There is a risk for eye injury, especially if a
spring is broken.
28 2459 - 001 - 23.05.2024
background
1. Remove the 2 screws on the spring assembly.
2. Push the 2 brackets on the snap locks with a
screwdriver.
To clean the spring assembly
CAUTION: Do not remove the spring
from the assembly.
1. Blow the spring with compressed air until it is clean.
2. Apply a light oil to the spring.
To attach the spring assembly
Assemble in the opposite sequence of
To remove
the spring assembly on page 28
.
To install the starter housing
CAUTION: The starter pawls must
come into the correct position against the
starter pulley sleeve.
1. Put the starter housing against the product.
2. Pull out and release the starter rope slowly until the
starter pulley engages with the starter pawls.
3. Tighten the 4 screws on the starter housing.
To examine the carburetor
Note:
The carburetor has rigid needles to make sure
that the product always receives the correct mixture of
fuel and air.
1. Examine the air filter. Refer to
To examine the air
filter on page 29
2. If it is necessary, replace the air filter.
3. If the engine continues to decrease in power or
speed, speak to your HUSQVARNA servicing dealer.
To examine the fuel system
1. Make sure that the fuel tank cap and its seal are not
damaged.
2. Examine the fuel hose. Replace the fuel hose if it is
damaged.
To adjust the idle speed
WARNING: If the cutting blade rotates
at idle speed, speak to your servicing dealer.
Do not use the product until the idle speed is
correctly adjusted or repaired.
Note: For recommended idle speed refer to
Technical
data on page 32
.
1. Start the engine.
2. Examine the idle speed. When the carburetor is
correctly adjusted, the cutting blade stops when the
engine is at idle speed.
3. Use the T screw to adjust the idle speed.
T
a) Turn the screw clockwise until the blade starts to
rotate.
b) Turn the screw counterclockwise until the blade
stops to rotate.
Fuel filter
The fuel filter is installed in the fuel tank. The fuel filter
prevents contamination of the fuel tank when the fuel
tank is filled. The fuel filter must be replaced yearly or
more frequently if it is clogged.
CAUTION: Do not clean the fuel filter.
To examine the air filter
Note:
Examine the air filter only if the engine power
decreases.
2459 - 001 - 23.05.2024 29
background
CAUTION: Be careful when you
remove the air filter. Particles that fall into
the carburetor inlet can cause damage.
WARNING: Use approved respiratory
protection when you replace the air filter.
The dust in the air filter is dangerous to your
health. Discard used air filters correctly.
1. Loosen the 4 screws on the air filter cover.
2. Remove the air filter cover.
3. Examine the air filter and replace it if it is necessary.
CAUTION: Do not clean the air filter
or blow compressed air on it. This will do
damage to the air filter.
4. Replace the air filter if it is necessary.
a) Loosen the screw (A) and remove the air filter
(B).
A
B
b) Install the air filter.
5. Attach the air filter cover and tighten the 4 screws.
To do a check of the water supply
system
1. Examine the nozzles on the blade guard and make
sure that they are not clogged.
2. Clean as necessary.
3. Examine the filter on the water connector. Make sure
that it is not clogged.
4. Clean as necessary.
5. Examine the hoses and make sure that they are not
damaged.
Troubleshooting
Problem Causes Solution
The cutting blade
does not rotate.
The guide roller knobs are not tightened fully. Tighten the guide roller knobs fully.
The cutting blade is not installed correctly on
the guide rollers.
Install the cutting blade again and make sure
that the cutting blade can rotate.
The tension of the support rollers is too tight. Adjust the tension of the support rollers.
30 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Problem Causes Solution
The cutting blade ro-
tates too slowly.
The tension of the support rollers is too tight. Adjust the tension of the support rollers.
The drive wheel is worn. Examine the drive wheel for wear. If it is nec-
essary, replace the drive wheel.
The inner diameter of the cutting blade is
worn.
Examine the cutting blade for wear. If it is
necessary, replace the cutting blade.
The springs on the guide rollers are weak. Replace the guide roller or speak to an ap-
proved service workshop.
The guide roller bearings are defective. Replace the guide roller and support roller or
speak to an approved service workshop.
The support roller bearings are defective.
The cutting blade de-
rails.
The support rollers are too loose. Adjust the support rollers.
The guide rollers are worn. Examine the guide rollers for wear. If it is
necessary, replace the guide rollers.
The cutting blade is not installed correctly on
the guide rollers.
Install the cutting blade again and make sure
that the cutting blade can rotate.
The cutting blade is damaged. Examine the cutting blade for wear. If it is
necessary, replace the cutting blade.
The cutting blade is
twisted.
The tension of the support rollers is too tight. Adjust the tension of the support rollers.
The cutting blade is too hot. Do a check of the water flow. If it is necessa-
ry, adjust the water flow.
The segments break.
The cutting blade is bent, twisted or the
maintenance is done incorrectly.
Examine the cutting blade for wear. If it is
necessary, replace the cutting blade.
The cutting blade
cuts too slowly.
Incorrect cutting blade is used on the materi-
al to be cut.
Change to recommended cutting blade.
The cutting blade
slips in the cut.
The guide rollers do not move freely and
cannot push the cutting blade sufficiently
hard against the drive wheel.
Make sure that the guide roller sleeves are
free to move in and out. If it is necessary,
remove the guide rollers. Clean and lubricate
them before you install them again.
The drive wheel is worn. Abrasive material
and not sufficient water when you operate
cause the drive wheel to wear faster.
Examine the drive wheel for wear. If it is nec-
essary, replace the drive wheel.
The guide roller flange is worn. When more
than half of the width of the flange is worn,
the cutting blade slips.
Examine the guide rollers for wear. If it is
necessary, replace the guide rollers.
The groove of the blade and inner edge are
worn. This is caused by lower flush of abra-
sive material and/or worn drive wheel.
Examine the cutting blade, the drive wheel
and guide rollers for wear. If it is necessary,
replace the them.
Do a check of the water flow.
2459 - 001 - 23.05.2024 31
background
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
Clean and maintain the product before storage.
Refer to
Maintenance schedule on page 22
.
Remove the fuel from the fuel tank before long-term
storage.
Disposal
Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
Discard all chemicals, such as oil or fuel, at a service
center or at an applicable disposal location.
When the product is no longer in use, send it to
a HUSQVARNA dealer or discard it at a recycling
location.
Technical data
Technical data
Engine
Cylinder displacement, cm
3
/cu.in. 93.6/5.7
Cylinder bore, mm/in. 56 /2.2
Travel length, mm/in. 38/1.5
Idle speed, rpm 2700
Fully opened throttle, no load, rpm 9300 (+/- 150)
Power, kW/hp @rpm 4.8 /6.5 @9000
Ignition system
Spark plug NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm/in. 0.5/0.02
Manufacturer of ignition system SEM
Type of ignition system CD
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburetor Walbro
Carburetor type RWJ-7
Fuel tank capacity, liters/US fl oz 1/33.8
Weight
Power cutter without fuel and cutting blade 370mm (14in.) kg/Ib 13.8/30.4
Power cutter without fuel and cutting blade 430mm (17in.) kg/Ib 14.2/31.3
Water cooling
Recommended water pressure, bar/PSI 1.5-10/22-150
32 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Recommended water flow, litres/min / gal(US)/min 4/1
Noise emissions
Sound power level, measured dB (A) 114
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A)
1
115
Equivalent sound pressure level at the ear of the operator, dB (A)
2
104
Equivalent vibration levels, a
hveq
3
Front 370mm (14in.), m/s
2
2.7
Front 430mm (17in.), m/s
2
3.5
Rear handle 370mm (14in.), m/s
2
3.4
Rear handle 430mm (17in.), m/s
2
3.4
Exhaust emissions (CO2 EU V)
4
2-stroke engine 736 g/kWh
Recommended cutting blade
dimensions
Cutting blade diame-
ter, mm/in.
Max. cutting
depth, mm/in.
Max. peripheral
speed, m/s ft/min
Max. speed of blade,
rpm
Blade weight, kg/lb
370/14 270/10.6 55/11000 2800 0.8/1.8
430/17 325/12.8 47/9300 2100 1.1/2.3
Noise and vibration declaration
statement
These declared values were obtained by laboratory
type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the
declared values of other products tested in accordance
with the same directive or standards. These declared
values are not suitable for use in risk assessments
and values measured in individual work places may
be higher. The actual exposure values and risk of
harm experienced by an individual user are unique and
depend upon the way the user works, in what material
the product is used, as well as upon the exposure time
and the physical condition of the user, and the condition
of the product.
1
Noise emissions in the environment are measured as sound power (L
WA
) in conformity with directive
2000/14/EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound
power includes dispersion in the measured result and variations between different units of the same product
according to directive 2000/14/EC.
2
Equivalent sound pressure level, according to ENISO19432-1, is calculated as the time-weighted energy
total for different sound pressure levels in various working conditions. Reported data for equivalent sound
pressure level for the product has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
3
Equivalent vibration level, according to ENISO19432-1, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels in different work conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1m/s
2
.
4
This CO2 measurement results from testing over a fixed test cycle under laboratory conditions a(n)(parent)
engine representative of the engine type (engine family) and shall not imply or express any guarantee of the
performance of a particular engine.
2459 - 001 - 23.05.2024 33
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 970 III RING
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2000/14/EC "relating to outdoor noise"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restrictions of hazardus substances"
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB has performed a
voluntary examination according to annex V of the
council's directive 2000/14/EC. For information relating
to noise emissions, refer to
Technical data on page 32
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
34 2459 - 001 - 23.05.2024
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 970 III RING
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Regulation Description
S.I. 2008/1597 The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2001/1701 The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regula-
tions 2001
S.I. 2012/3032 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
Conformity assessment procedure acc S.I. 2001/1701:
Schedule 8 . For information relating to noise emissions,
refer to
Technical data on page 32
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
2459 - 001 - 23.05.2024 35
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 36
Sicherheit......................................................................38
Montage........................................................................45
Betrieb.......................................................................... 49
Wartung........................................................................ 58
Fehlerbehebung............................................................68
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................69
Technische Angaben.................................................... 69
Konformitätserklärung...................................................72
Einleitung
Gerätebeschreibung
Bei diesen Trennschleifern HUSQVARNA, und handelt
es sich um tragbare Handtrennschleifer, die von 2-Takt-
Verbrennungsmotoren angetrieben werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wird zum Schneiden harter Materialien
wie Beton, Mauerwerk, Stein und Stahl verwendet.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
Das Gerät darf nur von professionellen Bedienern
eingesetzt werden.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Die Nutzung dieses Geräts ist
möglicherweise durch nationale/örtliche Bestimmungen
eingeschränkt.
Geräteübersicht K 970 III RING
1 2
3
6
8
10
12
13
14
7
16
25
27
28
29
17
19
20
21
22
23
24
26
5
18
11
30
31
32
34
35
33
36
15
26
9
4
37
1. Drehknöpfe zur Führungsrolleneinstellung
2. Schmiernippel
3. Trennscheibenschutz
4. Spritzschutz
5. Diamanttrennscheibe (nicht im Lieferumfang
enthalten)
6. Sperrknopf für Antriebsrad
7. Wasseranschluss mit Filter
36 2459 - 001 - 23.05.2024
background
8. Tankdeckel
9. Typenschild
10. Stellschrauben
11. Abdeckungsschrauben
12. Dekompressionsventil
13. Starthandgriff
14. Gashebelsperre
15. Gashebel
16. Vorderer Handgriff
17. Wasserhahn
18. Warnschild
19. Luftfilterdeckel
20. Chokehebel mit Startgashebel
21. Hinterer Handgriff
22. Stoppschalter
23. Kraftstoffpumpe
24. Zylinderdeckel
25. Sicherungsmuttern für die Stützrollenarme
26. Stützrollen
27. Antriebsrad
28. Führungsrollen
29. Werkzeugtasche
30. Schmierfettpistole
31. Inbusschlüssel 6mm
32. Lagerfett
33. Wasseranschluss, GARDENA
®
34. Kombischlüssel, Torx
35. Gabelschlüssel, 19mm
36. Bedienungsanleitung
37. Startvorrichtungsgehäuse
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 40
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Atmen Sie die
Abgase nicht ein. Sorgen Sie immer für
gute Belüftung.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein
und lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 49
.
Funken von der Trennscheibe können
einen Brand in Kraftstoff, Holz, Kleidung,
trockenem Gras oder anderen brennbaren
Materialien verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
keine Risse oder andere Beschädigungen
aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Trennscheiben.
Choke
Kraftstoffpumpenblase
Dekompressionsventil
Startseilgriff
Verwenden Sie eine Kraftstoffmischung
aus Benzin und Öl.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EU-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
entsprechen den maßgeblichen EU-
Richtlinien. Die Geräuschemission
des Geräts ist unter
Persönliche
2459 - 001 - 23.05.2024 37
background
Schutzausrüstung auf Seite 40
und auf
dem Etikett angegeben.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf
dem Gerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Aufkleber mit Start-Anweisungen
Eine Anleitung finden Sie unter
So starten Sie das Gerät
bei kaltem Motor auf Seite 55
und unter
So starten Sie
das Gerät bei warmem Motor auf Seite 57
.
Emissionen nach EuroV
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät
vor. Änderungen am Gerät, die vom Hersteller
nicht genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
Untersagen Sie allen Personen die Benutzung
des Geräts, bis diese den Inhalt der
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
38
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Vor der Benutzung des Trennschleifers müssen
Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
49
.
Führen Sie alle Sicherheitskontrollen, Wartungen
und Servicemaßnahmen durch, die in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind. Einige
Wartungs- und Servicemaßnahmen müssen von
einer zugelassenen Servicewerkstatt durchgeführt
werden. Siehe
Einleitung auf Seite 58
.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es defekt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Diese
Zustände können Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit,
Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen
beeinträchtigen.
Starten Sie das Gerät nur mit installiertem Riemen
und Riemenschutz. Die Kupplung kann sich lockern
und Verletzungen verursachen.
Von der Trennscheibe erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z.B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Der Sicherheitsabstand für den Trennschleifer
beträgt 15m/50ft. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Tiere und Umstehende im Arbeitsbereich
aufhalten.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
in einer stabilen Position sind.
Achten Sie auf Personen, Gegenstände und
Situationen, die einen sicheren Betrieb des Geräts
verhindern könnten.
Stellen Sie sicher, dass keine Personen oder
Gegenstände mit der Schneidausrüstung in
Berührung kommen oder von Teilen getroffen
werden können, die von der Trennscheibe
umhergeschleudert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Nebel,
Regen, starkem Wind, kaltem Wetter, Gewittergefahr
oder anderen schlechten Wetterbedingungen. Die
Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter kann
einen negativen Einfluss auf Ihre Aufmerksamkeit
haben. Schlechtes Wetter kann gefährliche
Arbeitsbedingungen wie rutschige Oberflächen
verursachen.
Stellen Sie während der Verwendung des Geräts
sicher, dass sich kein Material löst und herunterfällt
und der Bediener verletzt wird.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie das Gerät an
einem Hang einsetzen.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und hell.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen
Sie, ob im Arbeitsbereich versteckte Gefahren wie
elektrische Kabel, Wasser- und Gasleitungen und
brennbare Substanzen vorhanden sind. Wenn das
Gerät auf ein verborgenes Objekt trifft, halten Sie
den Motor sofort an, und prüfen Sie Gerät und
Objekt. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in
Betrieb, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
der weitere Betrieb sicher ist.
Stellen Sie vor dem Schneiden in ein Fass, ein Rohr
oder einen anderen Behälter sicher, dass dieser
keine entflammbaren oder anderen Stoffe enthält,
die Feuer oder Explosionen verursachen können.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Anwender übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Anwenders
führen oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei
der Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken.
Zu möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
2459 - 001 - 23.05.2024
39
background
Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
Das Gerät verfügt über ein Antivibrationssystem,
das die Vibrationen an den Griffen für den
Bediener reduziert. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten. Drücken Sie das Gerät nicht mit Kraft.
Halten Sie das Produkt leicht an den Griffen fest,
aber stellen Sie sicher, dass Sie es kontrollieren
und sicher bedienen. Drücken Sie das Gerät nicht
häufiger als nötig in die Endanschläge.
Platzieren Sie Ihre Hände nur auf dem Griff bzw.
den Griffen. Halten Sie alle anderen Körperteile vom
Gerät fern.
Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich
starke Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb
erst fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Trennscheiben,
die stumpf, defekt, von falschem Typ oder falsch
geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Abgase– Sicherheit
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
benutzen.
Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid–
ein geruchloses, giftiges und sehr gefährliches
Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
tödlich sein. Da Kohlenmonoxid geruchs- und
farblos ist, kann es nicht wahrgenommen
werden. Bei einer Kohlenmonoxidvergiftung kann
es zu Schwindelsymptomen kommen, aber es
ist auch möglich, dass eine Person ohne
Vorwarnung bewusstlos wird, wenn die Menge oder
Konzentration an Kohlenmonoxid dafür hoch genug
ist.
Abgase enthalten auch unverbrannte
Kohlenwasserstoffe einschließlich Benzen. Das
Einatmen über einen längeren Zeitraum kann zu
gesundheitlichen Problemen führen.
Abgase, die Sie sehen oder riechen können,
enthalten auch Kohlenmonoxid.
Verwenden Sie ein Gerät mit Verbrennungsmotor
nicht in Innenräumen oder in Bereichen ohne
ausreichende Luftzufuhr.
Atmen Sie die Abgase nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Das ist besonders wichtig,
wenn Sie das Gerät in Gräben oder anderen engen
Arbeitsbereichen verwenden, wo sich Abgase leicht
sammeln können.
Staubtechnische Sicherheit
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Der Betrieb des Geräts kann Staub in der Luft
verursachen. Staub kann ernsthafte Verletzungen
und permanente Gesundheitsprobleme verursachen.
Silikatstaub wurde von verschiedenen Behörden als
schädlich eingestuft. Dies sind Beispiele für derartige
Gesundheitsprobleme:
Die tödlichen Lungenkrankheiten chronische
Bronchitis, Silikose und Lungenfibrose
Krebs
Angeborene Fehlbildungen
Hautentzündung
Verwenden Sie eine angemessene Ausstattung, um
die Menge von Staub und Dämpfen in der Luft und
den Staub auf Arbeitsgeräten, Oberflächen, Kleidung
und Körperteilen zu verringern. Beispiele dafür sind
Staubsammelanlagen und Wassernebel zum Binden
des Staubs. Reduzieren Sie den Staub an der
Quelle, falls möglich. Stellen Sie sicher, dass die
Ausstattung korrekt montiert ist und verwendet wird
und dass sie regelmäßig gewartet wird.
Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Stellen
Sie sicher, dass der Atemschutz für die gefährlichen
Materialien im Arbeitsbereich geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist.
Falls möglich, richten Sie den Auspuff des Geräts
dahin, wo er keinen Staub in der Luft verursachen
kann.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
40
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch geworfene
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN166 für EU-
Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN1731
entsprechen.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
Funken können vom Schalldämpfer oder der
Trennscheibe kommen. Es sollte immer ein
Feuerlöscher vorhanden sein.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung
der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich an
den autorisierten Kundendienst von HUSQVARNA.
Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
beschädigt sind.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand
um den Griff fassen und die Gashebelsperre (A)
betätigen, wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn
Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsposition
zurückgestellt. Dadurch wird der Gashebel im Leerlauf
gesperrt.
A
B
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2459 - 001 - 23.05.2024
41
background
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen zurückkehrt.
3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfedern korrekt funktionieren.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und vergewissern Sie
sich, dass die Trennscheibe völlig zum Stillstand
kommt.
6. Wenn sich die Trennscheibe im Leerlauf dreht,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen. Siehe
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein auf Seite
66
.
So prüfen Sie den Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor. Siehe
So starten Sie das
Gerät bei kaltem Motor auf Seite 55
.
2. Drücken Sie den Stopp-Schalter in die Position
STOP. Der Motor muss stoppen.
Scheibenschutz
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Start
des Geräts sicher, dass der Scheibenschutz
korrekt befestigt ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Scheibenschutz fehlt,
defekt ist oder Risse aufweist.
Der Scheibenschutz wird über der Trennscheibe
installiert. Der Scheibenschutz verhindert Verletzungen,
wenn Teile der Trennscheibe oder Teile des
geschnittenen Materials in Richtung des Bedieners
geworfen werden.
Prüfen von Trennscheibe und Scheibenschutz
WARNUNG:
Eine beschädigte
Trennscheibe kann Verletzungen
verursachen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Scheibenschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Scheibenschutz bei Beschädigung.
Spritzschutz
Der Spritzschutz schützt den Bediener vor
umherspritzendem Wasser. Der Spritzschutz verhindert
42
2459 - 001 - 23.05.2024
background
auch Verletzungen, falls Stückchen des geschnittenen
Materials in Richtung des Bedieners fliegen.
So prüfen Sie den Spritzschutz
WARNUNG: Ein beschädigter
Spritzschutz kann zu Verletzungen führen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Spritzschutz korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Spritzschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Spritzschutz bei Beschädigung.
Antivibrationssystem
WARNUNG: Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an
Ihrem Körper Symptome feststellen, die
darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten üblicherweise
in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
Das Schneiden von Granit oder Hartbeton sorgt
für mehr Vibrationen als das Schneiden von
weichem Beton. Durch das Schneiden mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und dass sich
der Stoppschalter in der Stellung STOP
befindet.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Schalldämpfer
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
während/nach dem Betrieb und im Leerlauf
sehr heiß. Es besteht Brandgefahr,
insbesondere wenn Sie das Gerät in der
Nähe von entflammbaren Materialien und/
oder Dämpfen betreiben.
WARNUNG: Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer fehlt
oder beschädigt ist. Ein beschädigter
oder fehlender Schalldämpfer erhöht den
Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Halten Sie einen Feuerlöscher griffbereit.
Verwenden Sie kein Gerät, bei dem das
Funkenfängernetz fehlt oder defekt ist, wenn
seine Verwendung für den Arbeitsbereich
vorgeschrieben ist.
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel auf
ein Mindestmaß und leitet die Abgase des Motors
vom Anwender weg. In Gebieten mit warmem,
trockenem Wetter besteht erhöhte Brandgefahr.
Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften und
Wartungsanweisungen.
2459 - 001 - 23.05.2024
43
background
So prüfen Sie den Schalldämpfer
Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um
sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht
beschädigt ist.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Kraftstoff ist feuergefährlich; durch die
ausströmenden Dämpfe besteht Explosionsgefahr.
Um Verletzungen, Feuer oder Explosionen zu
vermeiden, seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig.
Betanken Sie das Produkt nur im Freien, wo der
Luftstrom ausreicht. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe
nicht ein. Die Kraftstoffdämpfe sind giftig und können
Verletzungen, Feuer und Explosionen verursachen.
Entfernen Sie nicht den Tankdeckel oder füllen den
Kraftstofftank, wenn der Motor eingeschaltet ist.
Lassen Sie den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder des Motors ab.
Füllen Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von Funken
oder Feuer ein.
Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
Kraftstoff auf der Haut kann Verletzungen
verursachen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt,
waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschütten.
Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Kraftstofftankdeckel nicht richtig und
fest verschlossen ist, können Vibrationen im Gerät
diesen lösen und ein Austreten von Kraftstoff
und Kraftstoffdämpfen verursachen. Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe stellen eine Brandgefahr dar.
Bevor Sie das Gerät starten, entfernen Sie es
mindestens 3m/10ft. vom Auffüllort.
Min
Starten Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff oder
Öl darauf verschüttet wurde. Entfernen Sie Kraftstoff
oder Öl an unerwünschten Stellen vom Gerät, und
lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie den Motor
starten.
Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten. Starten Sie den Motor bei
einer Leckage im Kraftstoffsystem nicht, bis die
Undichtigkeiten repariert werden.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen
Behältern auf.
Wenn Sie das Gerät und den Kraftstoff
lagern, stellen Sie sicher, dass Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe keinen Schaden, Feuer oder
Explosionen verursachen können.
Lassen Sie den Kraftstoff im Freien und abseits
von Feuer und Funken in einen für Kraftstoff
zugelassenen Behälter ab.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet
ist und dass sich der Stoppschalter in der Stellung
STOP befindet.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 40
.
Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten HUSQVARNA Servicewerkstatt warten.
Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
Verwenden Sie immer Originalzubehör.
44
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Montage
Trennscheiben
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Trennscheiben können
brechen und Verletzungen des Bedieners
verursachen.
WARNUNG: Untersuchen Sie die
Trennscheibe vor dem Gebrauch und
unmittelbar nach dem Auftreffen auf einen
unbeabsichtigten Gegenstand auf Risse,
Verformung oder Unwucht. Verwenden Sie
keine schadhafte Trennscheibe. Nach dem
Prüfen und Installieren der Trennscheibe
positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der
rotierenden Trennscheibe, und lassen
Sie das Motorwerkzeug bei maximaler
Geschwindigkeit ohne Last eine Minute lang
laufen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Diamantscheibe gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für den Betrieb und die
korrekte Wartung der Trennscheibe. Diese
Warnhinweise werden mit der Trennscheibe
bereitgestellt. Lesen und befolgen Sie die
Anweisungen, die im Lieferumfang der
Trennscheibe enthalten sind.
Wasserkühlsystem
WARNUNG:
Achten Sie darauf,
die Diamanttrennscheiben mit Wasser zu
kühlen, um zu verhindern, dass die
Trennscheiben zu heiß werden. Hitze kann
die Diamanttrennscheiben verformen, was
zu Schäden am Gerät und zu Verletzungen
des Bedieners führen kann.
Verwenden Sie beim Betrieb stets Wasser, um die
Temperatur der Diamantscheiben niedrig zu halten.
Das Wasserkühlsystem erhöht auch die Betriebszeit der
Diamantscheiben und verhindert Staubansammlungen.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserversorgung
nicht verstopft ist.
Diamantscheiben
WARNUNG: Während der
Verwendung können Diamantscheiben sehr
heiß werden. Eine zu heiße Diamantscheibe
führt zu schlechter Leistung sowie
Beschädigung der Scheibe und ist ein
Sicherheitsrisiko.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantscheibe zum Schneiden von
Kunststoff. Die heiße Diamantscheibe kann
den Kunststoff zum Schmelzen bringen, was
zu einem Rückschlag führen kann.
Diamantscheiben haben einen Stahlkern mit
Segmenten aus Industriediamanten.
Diamantscheiben werden für alle Arten von
Mauerwerk, armierten Beton und Stein verwendet.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe in
Richtung der Pfeile dreht, die auf dieser abgebildet
sind.
Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
Diamantscheiben können stumpf werden, wenn
Sie einen falschen Vorschubdruck anwenden oder
Materialien wie Beton mit Bewehrungen schneiden.
Wenn Sie eine stumpfe Diamantscheibe verwenden,
kann diese heiß laufen, bis sich Diamantsegmente
ablösen.
Trennscheibe schärfen
Hinweis:
Die besten Schnittergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie eine scharfe Trennscheibe verwenden.
Schleifen Sie die Trennscheibe durch Schneiden in
weiches Material wie Sand- oder Ziegelstein.
Von der Trennscheibe ausgehende
Vibrationen
ACHTUNG:
Wenn Sie das Gerät
mit zu viel Kraft verwenden, kann die
Trennscheibe zu heiß werden, sich biegen
und Vibrationen herbeiführen. Verwenden
Sie das Gerät mit weniger Kraft. Wenn
2459 - 001 - 23.05.2024 45
background
die Vibrationen weiterhin bestehen, ersetzen
Sie die Trennscheibe.
Ringtrennscheibe
WARNUNG: Nehmen Sie keine
Veränderungen an der Ringtrennscheibe
vor. Modifikationen können zu schweren
Verletzungen führen. Wenden Sie sich
für Anweisungen an Ihren HUSQVARNA-
Händler.
5
1
2
3
4
1. Trennscheibe
2. Stützrollen
3. Antriebsrad
4. Führungsrollen
5. Innenkante
So installieren Sie die Trennscheibe
WARNUNG:
Stellen Sie sicher,
dass der Motor ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Bringen Sie keine neuen
Diamantsegmente an einem gebrauchten
Trennscheibenkern an. Der gebrauchte
Trennscheibenkern könnte brechen oder
reißen und zu schweren Verletzungen des
Bedieners führen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
sich die Trennscheibe in einem guten
Zustand befindet und unbeschädigt ist. Eine
beschädigte Trennscheibe kann brechen
und schwere Verletzungen verursachen.
1. Reinigen Sie die Oberfläche der Trennscheibe.
2. Entfernen Sie die 2Sicherungsmuttern am
Stützrollenschutz.
3. Lösen Sie die 2Einstellschrauben.
4. Entfernen Sie die 2Drehknöpfe.
46
2459 - 001 - 23.05.2024
background
5. Entfernen Sie mit dem 6-mm-Inbusschlüssel die
4Schrauben, mit denen der Stützrollenschutz
befestigt ist.
6. Entfernen Sie den Stützrollenschutz.
7. Montieren Sie die Trennscheibe. Die Innenkante
der Trennscheibe muss sich in der Nut am
Antriebsrad befinden. Die Führungsrollen müssen
sich in der Nut(A) der Trennscheibe befinden. Siehe
Ringtrennscheibe auf Seite 46
.
A
8. Drücken Sie bei Bedarf die Führungsrollen in
Position.
9. Bringen Sie den Stützrollenschutz an. Die Flansche
der Führungsrolle müssen sich in den Nuten der
Trennscheibe befinden.
10. Ziehen Sie die 4Schrauben fest, mit denen der
Stützrollenschutz befestigt ist.
11. Drehen Sie die Trennscheibe von Hand. Stellen Sie
sicher, dass die Stützrollen die Trennscheibe nicht
behindern.
12. Stellen Sie das Gerät in eine aufrechte Position.
13. Drehen Sie die 2Einstellschrauben, bis die
Stützrollen die Trennscheibe berühren.
ACHTUNG:
Stellen Sie die
Stützrollen nicht ein, während das Gerät
auf die Seite gedreht ist. Die Einstellung
wird dadurch verfälscht, was zu Schäden
an der Trennscheibe führen kann.
2459 - 001 - 23.05.2024 47
background
14. Stellen Sie sicher, dass Sie die Stützrolle mit dem
Daumen stoppen können, wenn die Trennscheibe
gedreht wird.
15. Ziehen Sie die 2Sicherungsmuttern am
Stützrollenschutz fest.
16. Stellen Sie sicher, dass Sie die Stützrolle mit dem
Daumen stoppen können, wenn die Trennscheibe
gedreht wird.
17. Ziehen Sie die 2Drehknöpfe vollständig fest.
Anschluss an die Wasserversorgung
WARNUNG:
Verwenden Sie beim
Betrieb des Geräts stets Wasser.
Trockenes Trennschleifen führt zu einer
Überhitzung und zu Schäden an Gerät und
Trennscheibe. Es besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen.
ACHTUNG: Verwenden Sie den
richtigen Wasserdruck, um den Kern und
die Segmente der Trennscheibe beim
Schneiden kühl zu halten. Wenn sich der
Wasserschlauch an der Versorgungsquelle
löst, kann der vorhandene Wasserdruck zu
hoch sein.
1. Schließen Sie den Wasserschlauch an die
Wasserzufuhr an. Im Abschnitt
Technische Daten
auf Seite 69
erhalten Sie weitere Informationen zur
zulässigen Untergrenze für den Wasserfluss.
Hinweis: Der Schlauchnippel des Geräts verfügt
über einen Filter.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre, um das
Wasserventil zu öffnen.
3. Stellen Sie den Wasserfluss während des Betriebs
mit dem Daumen ein.
48
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Rohrzwinge
Die Rohrzwinge ist ein Zubehör für dieses Gerät, das
Sie bei geraden, genauen Schnitten in Betonrohren
unterstützt.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes
die Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten
des Gerätes und stellen keine große Gefahr dar.
Es kann jedoch zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Rotationsrichtung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Scheibe eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann
die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Trennscheibe darf
niemals zum Schneiden verwendet werden. Wird
die Trennscheibe eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit des
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
2459 - 001 - 23.05.2024 49
background
Rückschlag der rotierenden Scheibe
Ein Rückschlag der rotierenden Scheibe tritt auf,
wenn die Trennscheibe im Rückschlagbereich nicht frei
beweglich ist.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird im Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Scheiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadranten der Trennscheibe schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten.
Wenn das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist
und sich beim Schneiden verschiebt, kann es durch
Einklemmen der Trennscheibe zu einem Rückschlag
kommen.
Schneiden von Rohren
WARNUNG: Wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert, und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
1. Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen
oder wegrollen kann.
2. Schneiden Sie BereichI des Rohres.
I
III II
50
2459 - 001 - 23.05.2024
background
3. Stellen Sie sicher, dass der Schnitt geöffnet wird, um
ein Einklemmen zu verhindern.
4. Wechseln Sie auf SeiteII und schneiden Sie von
AbschnittI bis zur Unterseite des Rohrs.
5. Wechseln Sie auf SeiteIII und schneiden Sie den
restlichen Teil des Rohrs an der Unterseite.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG: Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass
der Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann.
Bei einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht,
wenn sich die Schnittstelle schließt und die
Trennscheibe eingeklemmt werden könnte.
Grundlegende Arbeitsmethoden
WARNUNG:
Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Dadurch kann die freie
Bewegung der Trennscheibe verhindert
werden. Die Trennscheibe kann brechen
und Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen verursachen.
WARNUNG: Schleifen Sie niemals mit
der Trennscheibenseite. Die Trennscheibe
kann brechen und Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen
verursachen. Verwenden Sie nur die
Schneidkante.
WARNUNG: Kontrollieren Sie, ob die
Trennscheibe korrekt installiert ist und keine
Schäden aufweist.
WARNUNG: Bevor Sie in einem
bestehenden Schnittspalt, der mit einer
anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiter schneiden, müssen Sie überprüfen,
ob dieser Spalt nicht dünner als
die Trennscheibe ist, damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt fest frisst
und es keinen Rückschlag gibt.
WARNUNG: Beim Schneiden von
Metall entstehen Funken, die einen Brand
verursachen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien oder Gasen.
Das Gerät ist zum Schneiden mit Diamantscheiben
für handgeführte Hochgeschwindigkeitsgeräte
geeignet. Mit anderen Arten von Trennscheiben oder
bei zweckfremden Arbeiten darf das Gerät nicht
verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass für das entsprechende
Material eine korrekte Trennscheibe verwendet wird.
Eine Anleitung finden Sie in
Trennscheiben auf Seite
45
.
Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Halten Sie bei laufendem Motor einen sicheren
Abstand zur Trennscheibe ein. Versuchen Sie
nicht, eine sich drehende Trennscheibe mit
einem Körperteil zu stoppen. Das Berühren
einer rotierenden Trennscheibe kann auch bei
ausgeschaltetem Motor zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
Nachdem der Gashebel losgelassen wurde, dreht
sich die Trennscheibe noch eine Zeit lang
weiter. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
angehalten hat, bevor das Gerät bewegt oder
abgelegt wird. Wenn die Trennscheibe schnell
angehalten werden muss, lassen Sie die
Trennscheibe leicht eine harte Oberfläche berühren.
2459 - 001 - 23.05.2024
51
background
Bewegen Sie das Gerät nicht bei eingeschaltetem
Motor.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen. Halten
Sie das Gerät, indem Sie mit Daumen und Fingern
fest und vollständig um die Kunststoffgriffe mit
Isolierung greifen. Umfassen Sie mit der rechten
Hand den hinteren Handgriff und mit der linken
den vorderen. Alle Bediener müssen das Gerät so
halten. Verwenden Sie einen Trennschleifer nicht mit
nur einer Hand.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer sicheren
Position befinden und sich die Trennscheibe frei
bewegen kann.
Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Stellen
Sie sich nie genau dahinter. Im Fall eines
Rückschlags bewegt sich das Gerät in der Ebene
der Trennscheibe.
Entfernen Sie sich bei eingeschaltetem Motor nicht
vom Gerät. Bevor Sie sich vom Gerät entfernen,
stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass keine Gefahr eines versehentlichen Starts
besteht.
Verwenden Sie den Einstellgriff des
Scheibenschutzes, um den hinteren Teil des
Schutzes bündig mit dem Werkstück einzustellen.
Spritzer und Funken des geschnittenen Materials
werden dann von der Schutzvorrichtung
aufgefangen und vom Bediener weg geleitet. Bei
laufendem Gerät müssen die Schutzvorrichtungen
für die Schneidausrüstung immer installiert sein.
Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich der
Trennscheibe zum Schneiden. Eine Anleitung finden
Sie in
Rückschlagbereich auf Seite 49
.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Ihre Füße und Ihr Körper
sich in einer stabilen Position befinden.
Führen Sie keine Schnitte oberhalb der
Schulterhöhe aus.
Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus. Verwenden
Sie eine Plattform oder ein Gerüst, wenn der Schnitt
oberhalb der Schulter erfolgt. Sorgen Sie für einen
festen Stand.
Halten Sie einen bequemen Abstand zum Werkstück
ein.
Achten Sie darauf, dass sich die Trennscheibe frei
drehen kann, wenn der Motor gestartet wird.
Setzen Sie die Trennscheibe bei hoher Drehzahl
(Volllast) vorsichtig an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie die Trennscheibe nicht nach unten.
Führen Sie das Gerät in einer Linie mit der Scheibe.
Seitendruck kann die Trennscheibe beschädigen
und ist äußerst gefährlich.
52
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Führen Sie die Scheibe langsam vor- und rückwärts,
um eine kleine Kontaktfläche zwischen der Scheibe
und dem zu schneidenden Material zu erhalten.
Auf diese Weise wird die Temperatur der Scheibe
niedrig gehalten und ein effektives Schneiden erzielt.
Schnitttiefe
Dieses Gerät hat eine maximale Schnitttiefe von
325mm/12,8"(A).
Das Fertigstellen eines Schnitts dauert länger, wenn der
Schnitt direkt bei maximaler Schnitttiefe begonnen wird.
Es geht schneller, wenn Sie 4–5 Mal schneiden, bis die
Schnitttiefe von 325mm/12,8" erreicht ist.
5
4321
A
So nehmen Sie einen geraden Schnitt
vor
1. Befestigen Sie einen langen, geraden Gegenstand
als Stütze entlang der Linie, die geschnitten werden
soll.
2. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, schneiden
Sie zuerst mit einem Trennschleifer, der mit einer
speziellen HUSQVARNA-Vorschnitt-Trennscheibe
ausgestattet ist.
WARNUNG:
Verwenden Sie
für diesen ersten Schnitt
keinen Trennschleifer mit einer
normalen Trennscheibe. Eine normale
Trennscheibe erzeugt einen zu dünnen
Schnitt. Die geringe Schnittbreite
führt beim Schneiden mit der
Ringtrennscheibe dazu, dass diese
sich verkeilt, wodurch ein gefährlicher
Rückschlag entsteht.
3. Schneiden Sie über die gesamte Länge des Schnitts
auf eine Tiefe von 2–3cm/0,79–1,18 Zoll herunter.
Drücken Sie die Trennscheibe gegen die Stütze,
damit der Schnitt gerade bleibt.
4. Heben Sie die Trennscheibe aus dem Schnitt.
5. Gehen Sie zurück zum Anfang des Schnitts, und
schneiden Sie erneut um 2-3cm/0,79-1,18Zoll
tiefer, bis der Schnitt über die gesamte Länge eine
Tiefe von 5-10cm/1,97-3,94Zoll erreicht hat.
6. Schneiden Sie bis zur erforderlichen Tiefe weiter.
So schneiden Sie Löcher
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
beim Schneiden keine großen Stücke auf
den Bediener oder das Gerät fallen können.
ACHTUNG: Wenn die Schnitte in
der falschen Reihenfolge vorgenommen
werden, können abgeschnittene Stücke
fallen und Schäden am Gerät verursachen.
Nehmen Sie stets den unteren horizontalen
Schnitt vor dem oberen horizontalen Schnitt
vor.
1. Bringen Sie eine Stütze(A) am zu schneidenden
Bereich(B) an, damit das abgeschnittene Stück
nicht fallen kann.
A
B
2. Nehmen Sie den unteren horizontalen Schnitt(C)
vor.
C
E
D D
3. Nehmen Sie die 2vertikalen Schnitte(D) vor.
4. Nehmen Sie den oberen horizontalen Schnitt(E) vor.
2459 - 001 - 23.05.2024
53
background
So nehmen Sie lange Schnitte vor
Verwenden Sie dieses Verfahren, wenn der Schnitt
länger als 1m/39,4Zoll sein soll.
1. Befestigen Sie einen langen, geraden Gegenstand
als Stütze entlang der Linie, die geschnitten werden
soll.
2. Schneiden Sie über die gesamte Länge des Schnitts
auf eine Tiefe von 50-70 mm/2-3 Zoll herunter.
Drücken Sie die Trennscheibe gegen die Stütze,
damit der Schnitt gerade bleibt.
3. Entfernen Sie die Stütze.
4. Schneiden Sie im ersten Schnitt weiter, bis er
ausreichend tief ist.
So nehmen Sie einen kurzen Schnitt
vor
Verwenden Sie dieses Verfahren, wenn der Schnitt
kürzer als 1m/39,4Zoll sein soll.
1. Schneiden Sie über die gesamte Länge des Schnitts
auf eine Tiefe von 50–70mm/2–3Zoll herunter.
2. Schneiden Sie im ersten Schnitt weiter, bis er
ausreichend tief ist.
Kraftstoff
Dieses Produkt verfügt über einen Zweitaktmotor.
ACHTUNG:
Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin
und Zweitaktöl.
Zweitaktöl
Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung HUSQVARNA Zweitaktöl.
Wenn HUSQVARNA Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
ACHTUNG:
Verwenden Sie
kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
Vorgemischter Kraftstoff
Verwenden Sie HUSQVARNA vorgemischten
Alkylatkraftstoff. Dies sorgt für die beste Leistung
und eine Verlängerung der Lebensdauer des Motors.
Im Vergleich zu herkömmlichem Kraftstoff enthält
dieser Kraftstoff weniger gesundheitsschädliche
Substanzen, wodurch der Ausstoß schädlicher
Abgase verringert wird. Die Menge von Rückständen
nach der Verbrennung ist bei diesem Kraftstoff
niedriger. Dadurch bleiben die Bauteile des Motors
sauberer.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
Benzin, Liter Zweitaktöl, Li-
ter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
US-Gallonen Flüssige US-
Unzen
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
Um das korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
54 2459 - 001 - 23.05.2024
background
1. Füllen die Hälfte des Benzins in einen sauberen
Kraftstoffbehälter.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Geben Sie dann den Rest des Benzins in den
Behälter dazu.
5. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung sorgfältig.
ACHTUNG: Mischen Sie Kraftstoff
höchstens für einen Monat im Voraus.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
90RON (87AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10% (E10). Dies
kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Unter Umständen ist eine
Vergasereinstellung bei einer Änderung des
Kraftstofftyps erforderlich.
Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
So starten Sie das Gerät bei kaltem
Motor
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
sich die Trennscheibe frei drehen kann. Sie
dreht sich, sobald der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil kehrt in die Ausgangsposition
zurück, sobald das Gerät startet.
2. Stellen Sie sicher, dass der STOP-Schalter links
steht.
STOP
2459 - 001 - 23.05.2024
55
background
3. Ziehen Sie den Chokehebel vollständig heraus, um
die Startgasstellung einzustellen.
4. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase 6Mal, bis sie
vollständig mit Kraftstoff gefüllt ist.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Stellen Sie den rechten Fuß auf den unteren Teil des
hinteren Griffs, und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG:
Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie langsam mit der rechten Hand am
Startseil, bis Sie den Widerstand durch das
Einrasten der Starterklinken spüren. Ziehen Sie
dann kontinuierlich und schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Handgriff am herausgezogenen
Startseil nicht los. Dadurch kann das
Gerät beschädigt werden.
8. Drücken Sie den Chokehebel, sobald der Motor
läuft. Wenn der Choke herausgezogen wird,
stoppt der Motor nach einigen Sekunden. Falls
der Motor stoppt, ziehen Sie noch einmal am
Starterseilhandgriff.
56
2459 - 001 - 23.05.2024
background
9. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in die
Leerlaufdrehzahl über.
So starten Sie das Gerät bei warmem
Motor
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
sich die Trennscheibe frei drehen kann. Sie
dreht sich, sobald der Motor anspringt.
1. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil kehrt in die Ausgangsposition
zurück, sobald das Gerät startet.
2. Stellen Sie sicher, dass der STOP-Schalter links
steht.
STOP
3. Ziehen Sie den Chokehebel vollständig heraus, um
die Startgasstellung einzustellen.
4. Drücken Sie den Chokehebel, um den Choke zu
deaktivieren. Das Startgas bleibt in Position.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Stellen Sie den rechten Fuß auf den unteren Teil des
hinteren Griffs, und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG:
Wickeln Sie das
Startseil nicht um Ihre Hand.
2459 - 001 - 23.05.2024 57
background
7. Ziehen Sie langsam am Startseil, bis Sie den
Widerstand durch das Einrasten der Starterklinken
spüren. Ziehen Sie dann kontinuierlich und schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Startseil nicht ganz heraus, und lassen
Sie den Handgriff am herausgezogenen
Startseil nicht los. Dadurch kann das
Gerät beschädigt werden.
8. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in die
Leerlaufdrehzahl über.
So stoppen Sie das Gerät
WARNUNG: Nach dem Ausschalten
des Motors dreht sich die Trennscheibe
noch eine Zeit lang weiter. Achten Sie
dabei darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört. Wenn die
Trennscheibe schnell angehalten werden
muss, lassen Sie die Trennscheibe leicht
eine harte Oberfläche berühren. Es besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Bewegen Sie den Stop-Schalter nach rechts, um
den Motor zu stoppen.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Warten des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten am Produkt
ist eine spezielle Schulung erforderlich. Wir garantieren,
dass professionelle Reparaturen und Wartungsarbeiten
zur Verfügung stehen. Wenn Ihr Händler keine
Servicewerkstatt ist, sprechen Sie mit ihm, um
Informationen über die nächste Servicewerkstatt zu
erhalten.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an einen Händler oder
eine Servicewerkstatt von HUSQVARNA.
Wartungsplan
Der Wartungsplan enthält die für das Gerät
erforderlichen Wartungspunkte. Die Wartungsintervalle
werden anhand der täglichen Nutzung des Geräts
berechnet.
58 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Täglich Wöchentlich Monatlich Jährlich
Reinigen Außenreinigung Zündkerze
Kaltlufteinlass Kraftstofftank
Funktionsinspektion
Generalinspektion Antivibrationssystem* Kraftstoffsys-
tem
Kraftstoffaustritt Schalldämpfer* Luftfilter
Wasserversorgungssystem Antriebsriemen Kupplung
Gashebelsperre* Vergaser
Stop-Schalter* Startvorrichtungsgehäuse
Trennscheibenschutz
Diamanttrennscheibe**
Führungsrollen
Stützrollen
Antriebsrad
Austauschen Kraftstoff-
filter
* Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 41
.
** Siehe
Trennscheiben auf Seite 45
.
Außen reinigen
Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So reinigen Sie den Lufteinlass
Hinweis: Bei einem verschmutzten oder verstopften
Lufteinlass wird das Gerät zu heiß. Dies kann Schäden
an Zylinder und Kolben zur Folge haben.
Reinigen Sie den Lufteinlass, falls erforderlich.
Entfernen Sie die Blockierung, Schmutz und Staub
mit einer Bürste.
So prüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den
vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp!
Eine ungeeignete Zündkerze kann Schäden
an Kolben und Zylinder verursachen.
Angaben zur empfohlenen Zündkerze siehe
Technische Daten auf Seite 69
.
Wenn das Gerät eine zu geringe Leistung liefert,
nur schwer gestartet werden kann oder ein
unbefriedigendes Leerlaufverhalten zeigt, überprüfen
Sie die Zündkerze.
Stellen Sie sicher, dass Zündkappe und Zündkabel
unbeschädigt sind.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
2459 - 001 - 23.05.2024 59
background
Wenn die Zündkerze verschmutzt ist, reinigen
Sie sie, und stellen Sie sicher, dass der
Elektrodenabstand 0,5mm beträgt.
0.5 mm
Die Zündkerze ggf. ersetzen.
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
am Gerät richtig angezogen sind.
So stellen Sie die Spannung des
Treibriemens ein
Ziehen Sie einen neuen Treibriemen nach einer
Betriebsdauer von 1 Stunde nach.
1. Entfernen Sie den Riemenschutz.
2. Lösen Sie die Schraube für die Riemenspannrolle.
3. Drücken Sie die Riemenspannrolle mit dem Daumen
nach unten und halten Sie sie fest, um den
Treibriemen festzuziehen. Ziehen Sie die Schraube
für die Riemenspannrolle fest.
4. Bringen Sie den Riemenschutz an.
So tauschen Sie den Treibriemen aus
1. Entfernen Sie den Riemenschutz.
2. Lösen Sie die Schraube für die Riemenspannrolle.
3. Drücken Sie die Riemenspannrolle nach oben und
entfernen Sie den defekten Treibriemen. Montieren
Sie einen neuen Treibriemen. Stellen Sie vor dem
Einbau eines neuen Treibriemens sicher, dass die
Riemenscheiben sauber und unbeschädigt sind.
4. Drücken Sie die Riemenspannrolle mit dem Daumen
nach unten und halten Sie sie fest, um den
Treibriemen festzuziehen. Ziehen Sie die Schraube
für die Riemenspannrolle fest.
5. Bringen Sie den Riemenschutz an.
60
2459 - 001 - 23.05.2024
background
So prüfen Sie das Antriebsrad
ACHTUNG: Verschleiß am Antriebsrad
kann zu Schäden an der Trennscheibe
führen.
1. Prüfen Sie das Antriebsrad auf Verschleiß. Das
Antriebsrad ist verschlissen, wenn der Rand der
Trennscheibe den Boden der Nut berührt.
2. Ersetzen Sie bei Bedarf das Antriebsrad.
So ersetzen Sie das Antriebsrad
1. Sperren Sie mit dem Knopf die Achse.
2. Entfernen Sie die mittlere Schraube und die
Scheibe.
3. Entfernen Sie das Antriebsrad.
4. Installieren Sie einen neuen Antriebsriemen in der
umgekehrten Reihenfolge.
So schmieren Sie die Führungsrollen
1. Füllen Sie die Schmiernippel mithilfe einer
Schmierfettpistole mit Schmierfett.
2459 - 001 - 23.05.2024 61
background
2. Schmieren Sie mit der Schmierfettpistole so lange,
bis sauberes Schmierfett aus den Öffnungen austritt.
So ersetzen Sie die Führungsrollen
Die Führungsrollen müssen während der Lebensdauer
der Trennscheibe zweimal geprüft werden. Führen Sie
nach Einbau der Trennscheibe und nach Beginn des
Trennscheibenverschleißes eine Überprüfung durch.
Tauschen Sie die Führungsrollen aus, wenn die
Führungsrollenflansche zur Hälfte verschlissen sind.
Bei einer neuen Führungsrolle beträgt der Abstand(A)
3mm/0,12Zoll. Bei einer verschlissenen Führungsrolle
beträgt der Abstand(B) weniger als 1,5mm/0,06Zoll.
A
B
1. Entfernen Sie den Stützrollenschutz.
2. Entfernen Sie die Trennscheibe.
3. Entfernen Sie den Drehknopf.
4. Ziehen Sie die Führungsrolle aus dem Gerät.
5. Setzen Sie den Drehknopf ein, und ziehen Sie
ihn fest. Lösen Sie den Drehknopf dann um
2Umdrehungen.
62
2459 - 001 - 23.05.2024
background
6. Bauen Sie die neue Führungsrolle in das Gerät ein.
7. Schmieren Sie die Führungsrollen. Siehe
So
schmieren Sie die Führungsrollen auf Seite 61
.
8. Bauen Sie die Trennscheibe und den
Stützrollenschutz ein. Siehe
So installieren Sie die
Trennscheibe auf Seite 46
.
So ersetzen Sie die Stützrollen
Die Stützrollen müssen während der Lebensdauer der
Trennscheibe zweimal geprüft werden. Führen Sie
nach Einbau der Trennscheibe und nach Beginn des
Trennscheibenverschleißes eine Überprüfung durch.
Ersetzen Sie die Stützrollen, wenn die Oberfläche flach
ist. Die Abbildung zeigt eine neue Stützrolle(A) und eine
verschlissene Stützrolle(B).
A
B
1. Entfernen Sie den Stützrollenschutz.
2. Entfernen Sie die Stützrollen mit dem
19-mm-Schraubenschlüssel und dem 13-mm-
Kombischlüssel.
3. Schmieren Sie die Innenflächen der Stützrolle mit
Lagerfett.
4. Montieren Sie die neue Stützrolle.
5. Bauen Sie die Trennscheibe und den
Stützrollenschutz ein. Stellen Sie sicher, dass
die Stützrollen korrekt eingestellt sind und die
Trennscheibe nicht behindern. Siehe
So installieren
Sie die Trennscheibe auf Seite 46
Startvorrichtungsgehäuse
WARNUNG:
Seien Sie immer
vorsichtig, und verwenden Sie immer
einen Augenschutz, wenn Sie die
Rückzugfeder oder das Startseil ersetzen.
Die Rückzugfeder ist gespannt, wenn sie im
Startvorrichtungsgehäuse aufgewickelt ist.
Die Rückzugfeder kann herausspringen und
Verletzungen verursachen.
2459 - 001 - 23.05.2024 63
background
So entfernen Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
1. Lösen Sie die 4Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse.
2. Entfernen Sie das Startvorrichtungsgehäuse.
So ersetzen Sie ein beschädigtes
Startseil
1. Ziehen Sie das Startseil ca. 30 cm heraus (A).
A
B
C
2. Halten Sie die Startseilrolle (B) mit dem Daumen.
3. Legen Sie das Starterseil in die Aussparung (C) an
der Seilrolle.
4. Legen Sie das Startseil um die Metallhülse.
5. Lassen Sie die Seilrolle langsam drehen, damit das
Starterseil auf der Metallhülse aufgewickelt wird.
6. Ziehen Sie am Startseil, um es von der Metallhülse
zu lösen.
7. Entfernen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (A).
A
C
B
8. Ziehen Sie das Startseil durch den Handgriff (B).
9. Lösen Sie den Knoten (C).
64
2459 - 001 - 23.05.2024
background
10. Entfernen Sie das Starterseil.
11. Prüfen Sie, ob die Rückzugfeder sauber und
unbeschädigt ist.
12. Legen Sie ein neues Startseil (A) in das Loch im
Startvorrichtungsgehäuse.
A
13. Ziehen Sie das Startseil durch den Startseilgriff, und
machen Sie einen Knoten am Ende des Startseils
(A).
A
B
14. Befestigen Sie die Abdeckung am Startseilgriff (B).
15. Stellen Sie die Spannung der Rückzugfeder
ein. Siehe
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein auf Seite 65
.
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein
1. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 3 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
2. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
3. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 4 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
4. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
Hinweis: Der Startknopf bewegt sich in Position,
nachdem die Spannung eingestellt wurde.
5. Ziehen Sie das Startseil vollständig heraus, und
stellen Sie sicher, dass sich die Rückzugfeder
nicht in ihrer Endposition befindet. Bremsen Sie die
Seilrolle mit dem Daumen ab.
6. Achten Sie darauf, dass die Seilrolle um mindestens
eine halbe Umdrehung gedreht werden kann, bevor
die Rückzugfeder die Bewegungen stoppt.
So entfernen Sie die Federeinheit
WARNUNG:
Tragen Sie immer einen
Augenschutz, wenn Sie die Federeinheit
entfernen. Es besteht das Risiko einer
Augenverletzung, insbesondere wenn eine
Feder gebrochen ist.
2459 - 001 - 23.05.2024 65
background
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben an der Federeinheit.
2. Drücken Sie die 2 Halterungen an den
Schnappverschlüssen mit einem Schraubendreher.
Federeinheit reinigen
ACHTUNG: Entfernen Sie die Feder
nicht von der Einheit.
1. Blasen Sie die Feder mit Druckluft aus, bis sie
sauber ist.
2. Tragen Sie ein leichtes Öl auf die Feder auf.
Federeinheit anbringen
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge von
So entfernen Sie die Federeinheit auf Seite 65
.
So installieren Sie das
Startvorrichtungsgehäuse
ACHTUNG: Die Starterklinken müssen
die richtige Position an der Seilrollenhülse
einnehmen.
1. Legen Sie das Startvorrichtungsgehäuse an das
Gerät.
2. Ziehen Sie das Startseil langsam heraus, und
lassen Sie es vorsichtig los, bis die Seilrolle in die
Starterklinken greift.
3. Ziehen Sie die 4Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse fest.
Vergaser überprüfen
Hinweis:
Der Vergaser hat starre Nadeln, um
sicherzustellen, dass das Gerät immer die richtige
Mischung aus Kraftstoff und Luft erhält.
1. Überprüfen Sie den Luftfilter. Siehe
So überprüfen
Sie den Luftfilter auf Seite 67
2. Wenn dies notwendig ist, ersetzen Sie den Luftfilter.
3. Wenn der Motor weiterhin an Leistung oder Drehzahl
verliert, wenden Sie sich an Ihren HUSQVARNA
Servicehändler.
Kraftstoffsystem überprüfen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftankdeckel
und seine Dichtung nicht beschädigt sind.
2. Überprüfen Sie den Kraftstoffschlauch. Ersetzen Sie
den Kraftstoffschlauch bei Beschädigung.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
WARNUNG: Wenn sich die
Trennscheibe im Leerlauf dreht, wenden
Sie sich an Ihren Servicehändler. Sie
dürfen das Gerät nicht einsetzen, bis die
Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt oder
repariert wurde.
Hinweis: Informationen zur empfohlenen
Leerlaufdrehzahl finden Sie unter
Technische Daten auf
Seite 69
.
1. Starten Sie den Motor.
2. Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl. Bei richtig
eingestelltem Vergaser hält die Trennscheibe an,
wenn der Motor im Leerlauf läuft.
3. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der T-Schraube
ein.
T
a) Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, bis
die Trennscheibe sich zu drehen beginnt.
b) Drehen Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Trennscheibe aufhört, sich
zu drehen.
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank. Der
Kraftstofffilter verhindert eine Verunreinigung des
66
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Kraftstofftanks, wenn der Kraftstofftank gefüllt ist. Der
Kraftstofffilter muss jährlich oder häufiger ausgetauscht
werden, wenn er verstopft ist.
ACHTUNG: Reinigen Sie den
Kraftstofffilter nicht.
So überprüfen Sie den Luftfilter
Hinweis: Prüfen Sie den Luftfilter nur, wenn die
Motorleistung abnimmt.
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie den Luftfilter entfernen. Partikel, die
in den Vergasereinlass fallen, können zu
Schäden führen.
WARNUNG: Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz, wenn Sie den
Luftfilter ersetzen. Der Staub im Luftfilter
gefährdet Ihre Gesundheit. Entsorgen Sie
gebrauchte Luftfilter ordnungsgemäß.
1. Lösen Sie die 4Schrauben am Luftfilterdeckel.
2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel.
3. Kontrollieren Sie den Luftfilter und tauschen Sie ihn
bei Bedarf aus.
ACHTUNG:
Reinigen Sie den
Luftfilter nicht mit Druckluft. Dadurch
wird der Luftfilter beschädigt.
4. Luftfilter bei Bedarf ersetzen.
a) Lösen Sie die Schraube (A), und entfernen Sie
den Luftfilter (B).
A
B
b) Montieren Sie den Luftfilter.
5. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an, und
ziehen Sie die 4Schrauben fest.
So überprüfen Sie das
Wasserversorgungssystem
1. Überprüfen Sie die Düsen am Scheibenschutz, und
stellen Sie sicher, dass sie nicht verstopft sind.
2. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
3. Überprüfen Sie den Filter am Wasseranschluss.
Vergewissern Sie sich, dass er nicht verstopft ist.
4. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
5. Überprüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher,
dass sie unbeschädigt sind.
2459 - 001 - 23.05.2024
67
background
Fehlerbehebung
Störung Ursachen Lösung
Die Trennscheibe
dreht sich nicht.
Die Führungsrollen-Drehknöpfe sind nicht
vollständig angezogen.
Führungsrollen-Drehknöpfe vollständig an-
ziehen.
Die Trennscheibe ist nicht korrekt an den
Führungsrollen montiert.
Die Trennscheibe erneut montieren und si-
cherstellen, dass sie sich drehen kann.
Die Spannung der Stützrollen ist zu hoch. Spannung der Stützrollen einstellen.
Die Trennscheibe
dreht sich zu lang-
sam.
Die Spannung der Stützrollen ist zu hoch. Spannung der Stützrollen einstellen.
Das Antriebsrad ist verschlissen. Antriebsrad auf Verschleiß prüfen. Bei Be-
darf das Antriebsrad ersetzen.
Der Innendurchmesser der Trennscheibe ist
verschlissen.
Trennscheibe auf Verschleiß prüfen. Trenn-
scheibe bei Bedarf ersetzen.
Die Federn der Führungsrollen sind
schwach.
Führungsrolle austauschen oder an eine zu-
gelassene Servicewerkstatt wenden.
Die Lager der Führungsrollen sind beschä-
digt.
Führungsrollen und Stützrollen ersetzen oder
an eine zugelassene Servicewerkstatt wen-
den.
Die Lager der Stützrollen sind beschädigt.
Die Trennscheibe
springt aus der Füh-
rung.
Die Stützrollen sind zu locker. Stützrollen einstellen.
Die Führungsrollen sind verschlissen. Führungsrollen auf Verschleiß prüfen. Füh-
rungsrollen bei Bedarf ersetzen.
Die Trennscheibe ist nicht korrekt an den
Führungsrollen montiert.
Die Trennscheibe erneut montieren und si-
cherstellen, dass sie sich drehen kann.
Die Trennscheibe ist beschädigt. Trennscheibe auf Verschleiß prüfen. Trenn-
scheibe bei Bedarf ersetzen.
Die Trennscheibe ist
verdreht.
Die Spannung der Stützrollen ist zu hoch. Spannung der Stützrollen einstellen.
Die Trennscheibe wird zu heiß. Wasserfluss prüfen. Wasserfluss bei Bedarf
einstellen.
Die Trennscheiben-
segmente brechen.
Die Trennscheibe ist verbogen oder verdreht
oder die Wartung wurde falsch durchgeführt.
Trennscheibe auf Verschleiß prüfen. Trenn-
scheibe bei Bedarf ersetzen.
Die Trennscheibe
schneidet zu lang-
sam.
Die falsche Trennscheibe wird für das zu
schneidende Material eingesetzt.
Empfohlene Trennscheibe verwenden.
68 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Störung Ursachen Lösung
Die Trennscheibe
verrutscht im Schnitt.
Die Führungsrollen können sich nicht frei be-
wegen und drücken deshalb die Trennschei-
be nicht fest genug gegen das Antriebsrad.
Sicherstellen, dass die Führungsrollenhülsen
sich frei nach innen und außen bewegen
können. Führungsrollen bei Bedarf entfer-
nen. Vor dem Wiedereinbau reinigen und
schmieren.
Das Antriebsrad ist verschlissen. Durch
Schleifmaterial und zu geringe Wasserzufuhr
beim Betrieb verschleißt das Antriebsrad
schneller.
Antriebsrad auf Verschleiß prüfen. Bei Be-
darf das Antriebsrad ersetzen.
Der Führungsrollenflansch ist verschlissen.
Ist mehr als die Hälfte der Flanschbreite ver-
schlissen, rutscht die Trennscheibe.
Führungsrollen auf Verschleiß prüfen. Füh-
rungsrollen bei Bedarf ersetzen.
Die Nut der Trennscheibe und die Innenkan-
te sind verschlissen. Die Ursache ist die
geringe Bündigkeit von Schleifmaterial und/
oder ein verschlissenes Antriebsrad.
Trennscheibe, Antriebsrad und Führungsrol-
len auf Verschleiß prüfen. Bei Bedarf erset-
zen.
Wasserfluss prüfen.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor der Montage auf Transport- und
Lagerschäden.
Reinigen und warten Sie das Gerät vor der
Lagerung. Siehe
Wartungsplan auf Seite 58
.
Leeren Sie den Kraftstofftank vor langer Lagerung.
Entsorgung
Befolgen Sie die örtlichen Recyclinganforderungen
und geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie alle Chemikalien, z.B. Öl oder
Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in einer
geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen,
senden Sie es an einen HUSQVARNA-Händler, oder
entsorgen Sie es in einer Wiederverwertungsanlage.
Technische Angaben
Technische Daten
Motor
Hubraum, cm
3
/Kubikzoll 93,6/5,7
Bohrung, mm/Zoll 56/2,2
Verfahrlänge, mm/Zoll 38/1,5
Leerlaufdrehzahl, U/min 2700
Vollgas ohne Last, U/min 9300 (+/-150)
Leistung, kW/PS bei U/min 4,8/6,5 bei 9000
2459 - 001 - 23.05.2024 69
background
Zündanlage
Zündkerze NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm/Zoll 0,5/0,02
Hersteller der Zündanlage SEM
Typ der Zündanlage CD
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller des Vergasers Walbro
Vergasertyp RWJ-7
Füllmenge Kraftstofftank, l/US floz 1/33,8
Gewicht
Trennschleifer ohne Kraftstoff und Trennscheibe, 370mm (14Zoll), kg/lb 13,8/30,4
Trennschleifer ohne Kraftstoff und Trennscheibe, 430mm (17Zoll), kg/lb 14,2/31,3
Wasserkühlung
Empfohlener Wasserdruck, bar/PSI 1,5–10/22–150
Empfohlener Wasserdurchfluss, l/min / gal(US)/min 4/1
Geräuschemissionen
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 114
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A)
5
115
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB(A)
6
104
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
7
Vorderer Griff 370mm (14Zoll), m/s
2
2,7
Vorderer Griff 430mm (17Zoll), m/s
2
3,5
Hinterer Griff 370mm (14Zoll), m/s
2
3,4
Hinterer Griff 430mm (17Zoll), m/s
2
3,4
Abgasemissionen (CO2 EU V)
8
5
Umweltbelastende Geräuschemission werden gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß Richtlinie
2000/14/EC. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass
beim garantierten Schallleistungspegel eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiede-
nen Einheiten des gleichen Geräts gemäß der Richtlinie 2000/14/EC berücksichtigt werden.
6
Äquivalenter Schalldruckpegel, wird nach EN ISO-Norm ISO19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der Schall-
druckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 dB(A).
7
Äquivalenter Vibrationspegel wird nach der EN ISO-Norm ISO19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1m/s
2
.
8
Diese CO2-Messung ist das Ergebnis der Erprobung eines für den Motortyp bzw. die Motorenfamilie reprä-
sentativen (Stamm-)Motors in einem festen Prüfzyklus unter Laborbedingungen und stellt keine ausdrückliche
oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
70 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Zweitaktmotor 736g/kWh
Empfohlene Abmessungen für
Trennscheiben
Durchmesser der
Trennscheibe, mm/
Zoll
Max. Schnitttie-
fe, mm/Zoll
Max. Umfangsge-
schwindigkeit m/s (ft/
min)
Max. Drehzahl der
Scheibe, U/min
Gewicht der Trennschei-
be, kg
370/14 270/10,6 55/11000 2800 0,8/1,8
430/17 325/12,8 47/9300 2100 1,1/2,3
Konformitätserklärung für Geräusche
und Vibrationen
Diese erklärten Werte wurden in Laborversuchen
in Übereinstimmung mit der aufgeführten Richtlinie
oder Norm ermittelt und eignen sich für einen
Vergleich mit Wertdeklarationen anderer Produkte,
die nach der gleichen Richtlinie bzw. Norm geprüft
wurden. Diese Wertdeklarationen eignen sich nicht
zur Verwendung in Risikobewertungen, zudem können
die an einzelnen Arbeitsplätzen gemessenen Werte
höher sein. Die tatsächlichen Belastungswerte und
das Gefährdungsrisiko eines individuellen Benutzers
sind immer spezifisch und davon abhängig, wie
der Benutzer arbeitet, in welchem Material das
Produkt eingesetzt wird, sowie von der Belastungszeit,
dem Gesundheitszustand des Benutzers und dem
Gerätezustand.
2459 - 001 - 23.05.2024 71
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 970 III RING
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2000/14/EC „bezüglich Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden harmonisierten Normen und/
oder technischen Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB hat eine freiwillige
Typenprüfung gemäß AnhangV der Richtlinie des
Rates 2000/14/EC durchgeführt. Informationen zu
Geräuschemissionen finden Sie unter
Technische Daten
auf Seite 69
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
72 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Sommaire
Introduction................................................................... 73
Sécurité.........................................................................75
Montage........................................................................82
Utilisation...................................................................... 86
Entretien....................................................................... 95
Dépannage................................................................. 105
Transport, entreposage et mise au rebut....................106
Caractéristiques techniques....................................... 106
Déclaration de conformité...........................................109
Introduction
Description du produit
Ces découpeuses HUSQVARNA et sont des machines
de coupe portatives alimentées par des moteurs à
combustion deux temps.
Utilisation prévue
Le produit sert à découper des matériaux durs comme
le béton, la brique, la pierre et l'acier. N'utilisez pas ce
produit pour d'autres travaux. Le produit doit être utilisé
uniquement par des opérateurs professionnels ayant de
l'expérience.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent limiter l’utilisation de ce produit.
Présentation du produit K 970 III RING
1 2
3
6
8
10
12
13
14
7
16
25
27
28
29
17
19
20
21
22
23
24
26
5
18
11
30
31
32
34
35
33
36
15
26
9
4
37
1. Commande des poignées des rouleaux de guidage
2. Graisseurs
3. Carter de disque
4. Protections antiprojections
5. Disque diamanté (non fourni)
6. Bouton de blocage de la roue d'entraînement
7. Raccord d'eau avec filtre
8. Bouchon du réservoir de carburant
9. Plaque signalétique
10. Vis de réglage
11. Vis de capot
12. Vanne de décompression
2459 - 001 - 23.05.2024 73
background
13. Poignée du lanceur
14. Blocage de la gâchette d'accélération
15. Gâchette d'accélération
16. Poignée avant
17. Robinet d'eau
18. Autocollant d'avertissement
19. Couvercle de filtre à air
20. Commande de starter avec ralenti accéléré
21. Poignée arrière
22. Bouton d'arrêt
23. Poire de la pompe à carburant
24. Capot de cylindre
25. Contre-écrous des bras du rouleau d'appui
26. Rouleaux d'appui
27. Roue motrice
28. Rouleaux de guidage
29. Sacoche à outils
30. Pistolet à graisse
31. Clé à six pans de 6mm
32. Graisse pour roulement
33. Raccord d'eau, GARDENA
®
34. Clé mixte, Torx
35. Clé plate, 19mm
36. Manuel d'utilisation
37. Carter du lanceur
Symboles concernant le produit
ATTENTION: ce produit peut être
dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection, des
protège-oreilles, des protections pour
les yeux et une protection respiratoire
homologués. Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuel à la
page 77
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Évitez
d'inhaler les gaz d'échappement. Veiller à
disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser
le produit. Reportez-vous à la section
Rebond à la page 86
.
Les étincelles provenant de la lame de
coupe peuvent enflammer du carburant,
des bois, des vêtements, de l'herbe sèche
ou d'autres matériaux inflammables.
Assurez-vous que la lame de coupe ne
présente aucune trace de fissures ou de
dommages.
N'utilisez pas de lames d'éclaircissage.
Starter
Poire de la pompe à carburant
Vanne de décompression
Poignée du câble du démarreur
Utilisez un carburant à base d'essence et
d'huile.
Ce produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement
conformes aux directives CE en vigueur.
Les émissions sonores de ce produit sont
spécifiées dans la section
Équipement de
protection individuel à la page 77
et sur
l'étiquette.
74 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Remarque: les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Autocollant des instructions de démarrage
Reportez-vous aux sections
Pour démarrer le produit
lorsque le moteur est froid à la page 92
et
Pour
démarrer le produit lorsque le moteur est chaud à la
page 93
pour connaître les instructions.
Émissions EuroV
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces
de rechange qui ne sont pas approuvés par le
fabricant peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute
2459 - 001 - 23.05.2024
75
background
ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 86
.
Effectuez les contrôles de sécurité, d'entretien et
d'opération indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Quelques opérations d'entretien et de réparation
doivent être effectuées par un centre de service
agréé. Reportez-vous à la section
Introduction à la
page 95
.
N'utilisez pas le produit si celui-ci est défectueux.
N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué ou
malade, ou si vous êtes sous l'emprise d'alcool,
de drogues ou de médicaments. Ces conditions
sont susceptibles d'avoir des effets indésirables sur
votre vue, votre vigilance, votre coordination ou votre
jugement.
Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la
courroie et le carter de la courroie. L'embrayage peut
se desserrer et causer des blessures.
Les étincelles provoquées par la lame de coupe
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
Ne découpez pas d'amiante.
Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
La distance de sécurité de la découpeuse est de
15m/50pi. Assurez-vous que des animaux et des
personnes situées à proximité ne se trouvent pas
dans la zone de travail.
N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre
et sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
Identifiez les éventuels personnes, objets et
situations susceptibles de nuire à la sécurité du
fonctionnement du produit.
Assurez-vous qu'aucune personne ou qu'aucun
objet ne peut se trouver en contact avec
l'équipement de coupe ou être touché par des pièces
projetées par la lame.
N'utilisez pas le produit en cas de brouillard, pluie,
vents violents, risque de foudre ou autres conditions
climatiques. L'utilisation du produit en cas de
mauvaises conditions météorologiques peut altérer
votre vigilance. Le mauvais temps peut rendre les
conditions de travail dangereuses: des surfaces
peuvent par exemple devenir glissantes.
Lors de l'utilisation du produit, assurez-vous
qu'aucun matériau ne risque de se détacher, de
tomber et de blesser l'opérateur.
Soyez très prudent lors de l'utilisation du produit sur
une pente.
Veillez à ce que la zone de travail reste propre et
bien éclairée.
Avant d'utiliser le produit, vérifiez s'il existe des
dangers cachés tels que la présence de câbles
électriques, de conduites d'eau et de gaz et
de substances inflammables dans la zone de
travail. Si le produit heurte un objet caché, arrêtez
immédiatement le moteur et examinez le produit et
l'objet. Ne redémarrez pas le produit avant d'être sûr
qu'il fonctionne en toute sécurité.
Avant de découper un tambour, un tuyau ou un
autre conteneur, assurez-vous qu'il ne contient
pas d'objets inflammables ou d'autres matériaux
susceptibles de provoquer un incendie ou une
explosion.
Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur.
Un fonctionnement régulier et fréquent du produit
peut blesser ou augmenter le risque de blessures
graves chez l'opérateur. Des blessures peuvent
se produire au niveau des doigts, des mains,
des poignets, des bras, des épaules, et/ou des
nerfs et des organes d'irrigation sanguine, ou
d'autres parties du corps. Les blessures peuvent
être invalidantes et/ou permanentes et peuvent
augmenter progressivement pendant des semaines,
des mois ou des années. Des dommages peuvent
également être provoqués au niveau du système
de circulation sanguine, du système nerveux, des
articulations et d'autres parties du corps.
Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment.
Si vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin:
engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
76
2459 - 001 - 23.05.2024
background
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
Le produit est doté d'un système anti-vibrations qui
réduit les vibrations entre les poignées et l'opérateur.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Ne poussez pas les poignées dans les butées plus
que nécessaire.
Gardez uniquement les mains sur la ou les
poignées. Éloignez toutes les autres parties du corps
du produit.
Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été supprimée.
La découpe du granit ou du béton dur provoque
plus de vibrations dans le produit que lors de la
découpe de béton tendre. Un équipement de coupe
émoussé, défectueux, de type incorrect ou mal
affûté augmente le niveau de vibrations
Sécurité relative aux gaz d'échappement
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore, toxique et
très dangereux. Respirer du monoxyde de carbone
peut être mortel. Le monoxyde de carbone est
inodore et invisible; il est impossible de le sentir.
Le monoxyde de carbone provoque des symptômes
d'intoxication, notamment des vertiges, mais il est
possible qu'une personne devienne rapidement
inconsciente si la quantité ou la concentration de
monoxyde de carbone est suffisante.
Les gaz d'échappement contiennent également des
hydrocarbures non brûlés, dont du benzène. À
long terme, l'inhalation des gaz d'échappement peut
entraîner des problèmes de santé.
Les gaz d'échappement pouvant être vus ou sentis
contiennent également du monoxyde de carbone.
N'utilisez pas un produit doté d'un moteur à
combustion à l'intérieur ou dans les zones
insuffisamment ventilées.
Ne respirez pas les gaz d'échappement.
Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée. Ceci est particulièrement
important lorsque vous utilisez le produit dans des
tranchées ou d'autres petites zones de travail, où les
gaz d'échappement peuvent facilement s'accumuler.
Sécurité antipoussière
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Le fonctionnement du produit peut entraîner
de la poussière dans l'air. La poussière peut
provoquer des blessures graves et des problèmes
de santé permanents. Plusieurs autorités classent
la poussière de silice parmi les poussières
dangereuses. Quelques exemples de problèmes de
santé pouvant être causés:
Maladies pulmonaires mortelles telles que la
bronchite chronique, la silicose et la fibrose
pulmonaire
Cancer
Anomalies congénitales
Inflammation de la peau.
Utilisez un équipement adapté permettant de réduire
la quantité de poussière et de fumées dans l'air et de
diminuer la poussière présente sur les équipements
de travail, les surfaces, les vêtements et les parties
du corps. Par exemple, des systèmes de collecte de
la poussière et des pulvérisateurs d'eau permettant
de capter la poussière. Réduisez la quantité de
poussière au niveau de la source, dans la mesure
du possible. Assurez-vous que l'équipement est
correctement installé et utilisé, et qu'un entretien
régulier est effectué.
Portez une protection respiratoire homologuée.
Assurez-vous que la protection respiratoire est
adaptée aux matériaux dangereux dans la zone de
travail.
Assurez-vous que la zone de travail est
suffisamment ventilée.
Si possible, placez l'échappement du produit à un
endroit où la poussière ne peut pas pénétrer dans
l'air.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
2459 - 001 - 23.05.2024
77
background
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez toujours vos protège-
oreilles dès que le moteur s'arrête.
Portez des lunettes de protection approuvées afin
de réduire le risque de blessures provoquées
par des objets projetés. L'utilisation d'un écran
facial doit toujours s'accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont
en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-
Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
Utilisez des gants de travail épais.
Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé
ou du denim épais. Ne portez pas de vêtements
composés de matières comme le nylon, le polyester
ou la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
Des étincelles peuvent être projetées par le
silencieux ou la lame de coupe. Ayez toujours un
extincteur à portée de mains.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez votre
atelier de réparation agréé HUSQVARNA.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont endommagés.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération empêche
toute activation accidentelle de cette dernière. Placez
votre main dans la poignée et appuyez sur le blocage
de la gâchette d’accélération(A) pour libérer la
gâchette(B). Relâchez la poignée pour remettre la
gâchette d'accélération et son blocage en position
initiale. Cette fonction bloque la gâchette d'accélération
au régime de ralenti.
A
B
Pour contrôler le blocage de la gâchette d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
78
2459 - 001 - 23.05.2024
background
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et son
blocage se déplacent librement et que les ressorts
de rappel fonctionnent correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d’accélération et vérifiez que la
lame de coupe s’arrête et reste immobile.
6. Si la lame de coupe tourne au ralenti, réglez le
régime de ralenti. Reportez-vous à la section
Pour
régler le régime de ralenti à la page 103
.
Vérification de l'interrupteur d'arrêt
1. Démarrez le moteur. Reportez-vous à la section
Pour démarrer le produit lorsque le moteur est froid
à la page 92
.
2. Mettez l'interrupteur d'arrêt en position ARRÊT. Le
moteur doit s'arrêter.
Protège-disque
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le protège-lame est fixé correctement
avant de démarrer le produit. N'utilisez pas
le produit si le protège-lame manque, s'il est
défectueux ou s'il présente des fissures.
Le protège-lame est installé au-dessus de la lame de
coupe. Le protège-lame empêche de se blesser si des
pièces de la lame ou des pièces du matériau découpé
sont projetées en direction de l'opérateur.
Contrôle de la lame et du protège-lame
AVERTISSEMENT:
une lame de
coupe endommagée peut causer des
blessures.
1. Vérifiez également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-lame ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-lame s'il est endommagé.
Protection antiprojections
La protection anti-projections protège contre l'eau qui
s'éjecte dans la direction de l'opérateur. La protection
anti-projections prévient également les blessures si des
2459 - 001 - 23.05.2024
79
background
morceaux de matériaux coupés sont projetés dans la
direction de l'opérateur.
Pour examiner la protection anti-projections
AVERTISSEMENT: Une protection
anti-projections endommagée peut causer
des blessures.
1. Vérifiez également que la protection anti-projections
est correctement montée et qu'elle ne présente
aucun signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que la protection anti-projections
ne présente aucune fissure et qu'elle n'est pas
endommagée.
3. Remplacez la protection anti-projections si elle est
endommagée.
Système anti-vibrations
AVERTISSEMENT:
une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes sujettes à des troubles
cardio-vasculaires. Consultez un médecin
en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être: engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements,
picotements, douleur, faiblesse musculaire,
décoloration ou modification épidermique.
Ces symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par le
froid.
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible. Le système anti-vibrations du produit
réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Les vibrations sont plus fortes lorsque vous découpez
du granit ou du béton dur que lorsque vous découpez
du béton moins dense. Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
moteur est éteint et que le bouton d'arrêt est
en position STOP.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Silencieux
AVERTISSEMENT: Le silencieux
devient très chaud pendant/après utilisation
et au régime de ralenti. Il existe un
risque d'incendie, surtout lorsque vous
utilisez le produit à proximité de matériaux
inflammables et/ou de vapeurs.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
le produit si le silencieux est manquant ou
défectueux. Un silencieux endommagé ou
manquant augmente le niveau sonore et
le risque d'incendie. Gardez des dispositifs
extincteurs à proximité. N'utilisez pas un
produit sans une grille pare-étincelles ou
avec une grille pare-étincelles cassée si
vous devez disposer d'une grille pare-
étincelles dans votre région.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum
le niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement
loin de l'opérateur. Dans les régions chaudes et
sèches, le risque d'incendie est élevé. Respectez
les réglementations locales ainsi que les instructions
d'entretien.
Pour contrôler le silencieux
Examinez le silencieux régulièrement pour s'assurer
qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas
endommagé.
80
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Le carburant est inflammable et ses vapeurs sont
explosives. Faites attention lors de la manipulation
du carburant pour éviter tout risque de blessures,
d'incendie et d'explosion.
Faites le plein de carburant uniquement à l'extérieur,
là où le débit d'air est suffisant. Ne respirez pas
les vapeurs de carburant. Les vapeurs de carburant
sont toxiques et peuvent causer des blessures, un
incendie ou une explosion.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant
et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur
tourne.
Laissez le moteur se refroidir avant de faire le plein.
Ne fumez pas à proximité du carburant ou du
moteur.
Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du
carburant ou du moteur.
Ne faites pas le plein de carburant à proximité
d'étincelles ou de flammes.
Avant de faire le plein, ouvrez le bouchon du
réservoir de carburant lentement et relâchez la
pression avec précaution.
La présence de carburant sur la peau peut causer
des blessures. Si votre peau entre en contact avec
le carburant, lavez les parties qui ont été en contact
avec de l'eau et du savon.
Si vous avez renversé du carburant sur vos
vêtements, changez de vêtements immédiatement.
Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas correctement serré, les vibrations dans
le produit peuvent le desserrer et provoquer des
fuites et de vapeurs de carburant. Le carburant
et les vapeurs de carburant présentent un risque
d'incendie.
Avant de démarrer le produit, éloignez-le d'au moins
3m/10pi de l'endroit où vous effectuez l'appoint de
carburant.
Min
Ne démarrez pas le produit si du carburant ou de
l'huile a été renversé(e) sur le produit. Retirez le
carburant et l'huile moteur indésirables et laissez
sécher le produit avant de démarrer le moteur.
Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de moteur.
S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne
démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites
soient réparées.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients homologués.
Lorsque le produit et le carburant sont stockés,
assurez-vous que le carburant et les vapeurs de
carburant ne peuvent pas provoquer de dégâts, un
incendie ou une explosion.
Videz le carburant dans un récipient homologué à
l'extérieur et loin de toute étincelle et flamme.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Vérifiez que le moteur est éteint et que le bouton
d'arrêt est en position STOP.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 77
.
Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
Demandez à un HUSQVARNA atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
2459 - 001 - 23.05.2024
81
background
Montage
Disques de découpe
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une lame de
coupe peut se briser et blesser gravement
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT: Avant toute
utilisation, vérifiez que la lame de coupe ne
présente pas de fissures, de déformations
ou de déséquilibres sur les segments,
immédiatement après avoir heurté un
objet non intentionnel. N’utilisez pas de
disque découpeur endommagé. Après avoir
inspecté et posé la lame de coupe, assurez-
vous que personne, y compris vous-même,
ne se trouve dans la trajectoire de la lame
de coupe en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans
charge pendant une minute.
AVERTISSEMENT: Le fabricant
du disque de découpe donne des
avertissements et des recommandations
pour l’utilisation et l’entretien adéquats du
disque de découpe. Ces avertissements
sont fournis avec le disque de découpe.
Lisez et respectez les instructions fournies
avec la lame de coupe.
Système de refroidissement à l'eau
AVERTISSEMENT:
Veillez à
refroidir les disques diamantés avec de
l'eau pour éviter qu'ils ne deviennent trop
chauds. La chaleur peut déformer le disque
diamanté, ce qui peut endommager le
produit et blesser l'opérateur.
Utilisez toujours de l'eau pendant l'utilisation du produit
afin de maintenir la température des disques diamantés
à un niveau bas. Le système de refroidissement à
l'eau augmente également la durée de vie des disques
diamantés et empêche l'accumulation de poussière.
Assurez-vous que l'alimentation en eau n'est pas
bouchée.
Disques diamantés
AVERTISSEMENT: Lors de leur
utilisation, les lames diamantées deviennent
très chaudes. Une lame diamantée
trop chaude entraîne de mauvaises
performances, des dégâts à la lame et
présente un risque pour la sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées pour découper des
matériaux plastiques. La lame diamantée
chaude peut faire fondre le plastique, ce qui
peut provoquer un rebond.
Les lames diamantées comportent une tôle et des
segments fabriqués à partir de diamants industriels.
Les lames diamantées sont recommandées pour la
maçonnerie, le béton armé et la pierre.
Assurez-vous que le disque diamanté tourne dans le
sens indiqué par les flèches sur le disque diamanté.
Utilisez toujours un disque diamanté acéré.
Les disques diamantés peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
fortement armé. Si vous utilisez un disque diamanté
émoussé, celui-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
Affûtage de la lame de coupe
Remarque:
Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez une lame de coupe affûtée.
Pour affûter une lame, coupez un matériau tendre tel
que du grès ou de la brique.
Vibration de la lame de coupe
REMARQUE:
Ne forcez pas lors de
l'utilisation du produit, sous peine de faire
surchauffer la lame de coupe, de la plier
et de provoquer des vibrations. Réduisez la
force appliquée au produit. Si les vibrations
persistent, remplacez la lame de coupe.
82 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Disque découpeur Ring
AVERTISSEMENT: Ne modifiez
pas le disque découpeur Ring. Les
modifications peuvent causer de graves
blessures. Contactez votre revendeur
HUSQVARNA pour obtenir des instructions.
5
1
2
3
4
1. Lame de coupe
2. Rouleaux d’appui
3. Roue d’entraînement
4. Rouleaux de guidage
5. Bord intérieur
Pour installer le disque de découpe
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la prise de
courant est débranchée.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
AVERTISSEMENT: N'installez pas
de nouveaux segments diamantés sur une
tôle de lame de coupe usagée. La tôle de
lame de coupe usagée peut se casser ou
se fissurer et provoquer des blessures très
graves à l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la lame de coupe est en bon état
et non endommagée. Une lame de coupe
endommagée peut se casser et provoquer
des blessures très graves.
1. Nettoyez la surface de la lame de coupe.
2. Retirez les 2contre-écrous de la protection du
rouleau d'appui.
3. Desserrez les 2vis de réglage.
4. Retirez les 2boutons.
2459 - 001 - 23.05.2024
83
background
5. Retirez les 4vis qui maintiennent la protection du
rouleau d'appui à l'aide d'une clé hexagonale de
6mm.
6. Retirez la protection du rouleau d'appui.
7. Installez la lame de coupe. Assurez-vous que le bord
intérieur de la lame de coupe est inséré dans la
rainure de la roue d'entraînement. Assurez-vous que
les rouleaux de guidage s'insèrent dans la rainure
(A) de la lame de coupe. Reportez-vous à la section
Disque découpeur Ring à la page 83
.
A
8. Si nécessaire, poussez les rouleaux de guidage pour
les mettre en place.
9. Installez la protection du rouleau d'appui. Assurez-
vous que les brides du rouleau de guidage sont dans
les rainures de la lame de coupe.
10. Serrez les 4vis maintenant la protection du rouleau
d'appui.
11. Tournez la lame de coupe à la main. Assurez-vous
que les rouleaux d'appui ne sont pas positionnés
contre la lame de coupe.
12. Mettez le produit en position verticale.
13. Réglez les 2vis de réglage jusqu'à ce que les
rouleaux d'appui touchent la lame de coupe.
REMARQUE:
Ne réglez pas les
rouleaux d'appui si le produit est sur le
côté. Le réglage devient incorrect et peut
endommager la lame de coupe.
84 2459 - 001 - 23.05.2024
background
14. Assurez-vous de pouvoir arrêter le rouleau d'appui
avec le pouce lorsque la lame de coupe est tournée.
15. Serrez les 2contre-écrous de la protection des
rouleaux d'appui.
16. Assurez-vous de pouvoir arrêter le rouleau d'appui
avec le pouce lorsque la lame de coupe est tournée.
17. Serrez complètement les 2boutons.
Pour brancher une arrivée d'eau
AVERTISSEMENT:
Utilisez
toujours de l'eau lorsque vous utilisez le
produit. La découpe à sec entraîne une
surchauffe et endommage le produit et
le disque de coupe. Risque de blessures
graves.
REMARQUE: Utilisez une pression
d'eau correcte pour maintenir la tôle et
les segments du disque de coupe à une
température fraîche lorsque vous coupez. Si
le tuyau d'eau se détache au niveau de la
source d'alimentation, la pression de l'eau
fournie peut être trop élevée.
1. Raccordez le tuyau d'eau à l'alimentation en
eau. Pour connaître le débit d'eau minimal
autorisé, reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 106
.
Remarque: Le raccord du tuyau du produit est
doté d'un filtre.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
pour ouvrir la vanne d'eau.
3. Réglez le débit d'eau avec le pouce pendant le
fonctionnement.
2459 - 001 - 23.05.2024
85
background
Collier de serrage de tuyau
Le collier de serrage de tuyau est un accessoire pour ce
produit qui vous aide à effectuer des coupes droites et
précises dans les tuyaux en béton.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers
le haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens opposé
à la rotation de la lame. La plupart du temps, cette force
est insignifiante. Si la lame se pince ou se coince, la
force de réaction sera forte et il est possible que vous
perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N'utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans
la zone de rebond, la force de réaction va pousser
la découpeuse vers le haut, puis la faire retomber
en direction de l'utilisateur dans un mouvement de
rotation qui peut causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
86 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Rebond rotationnel
Un rebond rotatif se produit lorsque la lame de coupe ne
se déplace pas librement dans la zone de rebond.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe,
la force de réaction entraîne une grimpée de la lame
dans l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez
le quart inférieur du disque pour éviter le rebond de
grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles. Faites
attention aux éventuels mouvements de la pièce à
travailler. Si la pièce à travailler n’est pas correctement
soutenue et qu’elle se décale lors de la découpe, elle
risque de pincer la lame et d’entraîner un rebond.
Coupe de tubes
AVERTISSEMENT: Si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un rebond important.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et
que l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant
la découpe, la lame risque d'être coincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tube
en tulipe ou d’un tube dans une tranchée qui, s’il
n’est pas correctement soutenu, risque de pendre et de
coincer la lame.
Si le tuyau peut pendre et fermer la coupe, la
lame risque d’être pincée dans la zone de rebond
et cela peut susciter un rebond important. Si le
tuyau est correctement soutenu, l’extrémité du tuyau
va descendre et la coupe va s’ouvrir sans aucun
pincement.
1. Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe.
2. Coupez la partie «I» du tube.
I
III II
2459 - 001 - 23.05.2024
87
background
3. Assurez-vous que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez à la partieII et découpez de la partieI
jusqu’au bas du tube.
5. Passez à la partieIII et découpez la partie restante
du tube, en finissant en bas.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT: Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de
sorte que l'entaille puisse rester ouverte lors de
la découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT:
Ne tirez pas le
produit sur un côté. Cela peut empêcher la
lame de coupe de se déplacer librement. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté de la lame de coupe. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N'utilisez que le côté tranchant.
AVERTISSEMENT: Vérifiez
également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente
aucun dommage.
AVERTISSEMENT: Avant
d'effectuer une découpe dans une coupe
existante effectuée par une lame différente,
assurez-vous que la rainure n'est pas plus
fine que votre lame, car cela peut entraîner
une torsion dans la rainure de coupe et un
rebond.
AVERTISSEMENT: La découpe
de métal génère des étincelles pouvant
provoquer un incendie. N'utilisez pas le
produit près de gaz ou de substances
inflammables.
Le produit est prévu pour couper avec des lames
diamantées conçues pour un produit portable à
grande vitesse. Le produit ne doit pas être utilisé
avec d'autres types de lames ou pour d'autres types
de fonctionnement.
Vérifiez que la bonne lame de coupe est utilisée
pour le matériau à découper. Reportez-vous à la
section
Disques de découpe à la page 82
pour
connaître les instructions.
Ne découpez pas de matériaux en amiante.
Tenez-vous éloigné de la lame de coupe tandis
que le moteur tourne. N'essayez pas d'arrêter une
lame en rotation avec une partie de votre corps.
Le contact avec une lame en rotation, même si
le moteur est coupé, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
La lame de coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt de la gâchette de puissance.
Assurez-vous que la lame de coupe est arrêtée
avant de déplacer ou d'abaisser le produit. S'il est
nécessaire d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface dure.
Ne déplacez pas le produit lorsque le moteur est
allumé.
Tenez le produit avec les deux mains. Maintenez
fermement le produit avec les pouces et les doigts
autour des poignées en plastique avec isolation.
88
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. Tous les opérateurs
doivent utiliser cette position de maintien. N'utilisez
pas une découpeuse avec une seule main.
Assurez-vous de rester dans une position sûre et
que la lame de coupe peut se déplacer librement.
Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas
de rebond, la scie bouge dans le plan de la lame de
coupe.
Ne vous éloignez pas du produit lorsque le moteur
est allumé. Avant de vous éloigner du produit,
arrêtez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a aucun
risque de démarrage accidentel.
Utilisez la poignée de réglage du protège-lame pour
régler la section arrière du protège-lame au ras de
la pièce à usiner. Les projections et les étincelles
du matériau coupé sont recueillies par le protège-
lame et dirigées loin de l'utilisateur. Les protections
de l'équipement de coupe doivent toujours être
installées quand le produit est en marche.
N'utilisez jamais la zone de rebond de la lame
pour découper. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 86
pour connaître les instructions.
N'utilisez pas le produit sans avoir le champ libre
et sans avoir vos pieds et votre corps en position
stable.
Ne coupez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
N'effectuez pas de découpe sur une échelle. Utilisez
une plate-forme ou un échafaudage en cas de
découpe au-dessus de la hauteur d’épaule. Ne vous
éloignez pas trop.
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
Assurez-vous que la lame de coupe peut se
déplacer librement lorsque le moteur démarre.
Appliquez délicatement la lame de coupe à haute
vitesse de rotation (pleine puissance). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas sur
la lame de coupe.
Enfoncez le produit dans l'alignement de la lame.
Les pressions latérales peuvent endommager la
lame et sont très dangereuses.
Déplacez lentement la lame d'avant en arrière pour
obtenir une petite surface de contact entre la lame et
le matériau à découper. Cette permet d'augmenter la
température de la lame et facilite la découpe.
2459 - 001 - 23.05.2024
89
background
Profondeur de coupe
Ce produit peut couper une profondeur maximale de
325mm/12,8po(A).
Le temps nécessaire pour réaliser une coupe est
plus long si vous coupez directement à la profondeur
maximale. La coupe est plus rapide si vous coupez
4-5fois jusqu'à ce que la profondeur soit de 325mm/
12,8po.
5
4321
A
Pour effectuer une coupe droite
1. Fixez un objet droit et long comme support le long
de la ligne où la coupe doit être effectuée.
2. Pour un résultat optimal, coupez d'abord avec
une découpeuse équipée d'une lame spéciale de
précoupe HUSQVARNA.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez
jamais une découpeuse avec une lame
de coupe standard pour la première
coupe. Une lame de coupe standard
produit une entaille trop fine. Lorsque
vous coupez avec le disque découpeur
Ring, l'entaille trop fine provoque un
rebond dangereux et un pincement du
disque découpeur Ring.
3. Coupez la longueur totale de la coupe à une
profondeur de 2-3cm/0,79-1,18po. Maintenez la
lame de coupe contre le support pour obtenir une
coupe droite.
4. Soulevez la lame de coupe pour la sortir de l'entaille.
5. Revenez au début de la coupe et coupez 2-3cm/
0,79-1,18po, encore une fois, jusqu'à ce que la
longueur totale de la coupe ait une profondeur de
5-10cm/1,97-3,94po.
6. Continuez à couper à la profondeur nécessaire.
Pour couper des trous
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que les morceaux coupés de grande taille
ne puissent pas tomber sur l'opérateur ou le
produit lorsque vous coupez.
REMARQUE: Les morceaux coupés
peuvent tomber et endommager le produit
si les coupes sont effectuées dans l'ordre
incorrect. Effectuez toujours la coupe
horizontale inférieure avant la coupe
horizontale supérieure.
1. Fixez un support (A) sur la zone à couper (B) pour
vous assurer que le morceau coupé ne puisse pas
tomber.
A
B
2. Effectuez la coupe horizontale inférieure (C).
C
E
D D
3. Effectuez les 2coupes verticales (D).
4. Effectuez la coupe horizontale supérieure (E).
Pour effectuer une coupe longue
Effectuez cette procédure si la coupe est supérieure à
1m/39,4po.
1. Fixez un objet droit et long comme support le long
de la ligne où la coupe doit être effectuée.
90
2459 - 001 - 23.05.2024
background
2. Coupez toute la longueur de la coupe à une
profondeur de 50-70mm/2-3po. Maintenez la lame
de coupe contre le support pour obtenir une coupe
droite.
3. Retirez le support.
4. Continuez à couper le long de la première coupe
jusqu'à ce qu'elle ait la profondeur suffisante.
Pour effectuer une coupe courte
Effectuez cette procédure si la coupe est inférieure à
1m/39,4po.
1. Coupez toute la longueur de la coupe à une
profondeur de 50-70mm/2-3po.
2. Continuez à couper le long de la première coupe
jusqu'à ce qu'elle ait la profondeur suffisante.
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur. Utilisez un mélange d'essence et
d'huile deux temps.
Huile deux temps
Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps HUSQVARNA.
Si l'huile deux temps HUSQVARNA n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez
votre atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE:
N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-
bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
Carburant prémélangé
Utilisez HUSQVARNA un carburant alkylate
prémélangé pour des performances optimales et une
plus longue durée de vie du moteur. Ce carburant
contient des produits chimiques moins dangereux
par rapport au carburant normal, ce qui réduit
la quantité de gaz d'échappement dangereux. Ce
carburant génère une faible quantité de résidus, ce
qui permet de garder les composants du moteur
propres plus longtemps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
Essence, en litres
Huile deux
temps, en li-
tres
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Gallon américain Oz liq. améri-
caine
1 2½
2 1/2 6½
5 12⅞
REMARQUE: lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, de petites
erreurs peuvent influer considérablement
sur le rapport de mélange. Mesurez
soigneusement la quantité d'huile et
assurez-vous que vous obtenez le mélange
correct.
1. Remplissez la moitié de la quantité d'essence dans
un récipient propre et adapté pour l'essence.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Mélangez en secouant le mélange de carburant.
4. Ajoutez le reste de l'essence dans le récipient.
5. Mélangez avec précaution en secouant le récipient.
REMARQUE: Ne mélangez jamais
plus d'unmois de carburant à chaque fois.
Pour remplir le réservoir de carburant
REMARQUE:
N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à
90RON (87AKI). Le produit risque d'être
endommagé.
2459 - 001 - 23.05.2024 91
background
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10%. Le produit risque d'être
endommagé.
Remarque: Le carburateur doit être réglé dans
certaines conditions lorsque vous modifiez le type de
carburant.
Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un
bidon de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3m (10ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Pour démarrer le produit lorsque le
moteur est froid
AVERTISSEMENT:
vérifiez que
le disque de coupe tourne librement. Il
commence à tourner lorsque le moteur
démarre.
1. Appuyez sur la vanne de décompression pour
réduire la pression dans le cylindre. Lorsque le
produit démarre, la vanne de décompression revient
à sa position de départ.
2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur la commande de starter
pour la placer en position de ralenti accéléré.
4. Appuyez 6fois sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle soit entièrement remplie de
carburant.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT:
n'enroulez
pas le câble du lanceur autour de votre
main.
92 2459 - 001 - 23.05.2024
background
7. Tirez lentement le câble du lanceur de la main
droite jusqu'à sentir une résistance lorsque les
cliquets du lanceur s'enclenchent. Tirez ensuite sans
interruption et rapidement.
REMARQUE: ne sortez pas
complètement le câble du lanceur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur la commande de starter lorsque le
moteur démarre. Si le starter est tiré, le moteur
s'arrête après quelques secondes. Si le moteur
s'arrête, tirez à nouveau sur la poignée du câble du
lanceur.
9. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré; la machine tourne
alors au ralenti.
Pour démarrer le produit lorsque le
moteur est chaud
AVERTISSEMENT: vérifiez que
le disque de coupe tourne librement. Il
commence à tourner lorsque le moteur
démarre.
1. Appuyez sur la vanne de décompression pour
réduire la pression dans le cylindre. Lorsque le
produit démarre, la vanne de décompression revient
à sa position de départ.
2459 - 001 - 23.05.2024
93
background
2. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
STOP
3. Tirez complètement sur la commande de starter
pour la placer en position de ralenti accéléré.
4. Appuyez sur la commande de starter pour désactiver
le starter. Le ralenti accéléré reste activé.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT:
n'enroulez
pas le câble du lanceur autour de votre
main.
7. Tirez lentement le câble du lanceur jusqu'à sentir
une résistance lorsque les cliquets du lanceur
s'enclenchent. Tirez ensuite sans interruption et
rapidement.
REMARQUE: ne sortez pas
complètement le câble du lanceur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré; la machine tourne
alors au ralenti.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT:
La lame de
coupe continue de tourner pendant un
moment après l'arrêt du moteur. Assurez-
vous que la lame de coupe tourne librement
jusqu'à l'arrêt complet. S'il est nécessaire
d'arrêter rapidement la lame de coupe,
laissez-la légèrement toucher une surface
dure. Risque de blessures graves.
94 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Pour arrêter le moteur, déplacez l'interrupteur d'arrêt
vers la droite.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
Une formation spécifique est nécessaire pour effectuer
tous les travaux d'entretien et de réparation du produit.
Nous garantissons la disponibilité de réparations et d'un
entretien professionnels. Si votre concessionnaire n'est
pas un atelier spécialisé, demandez-lui des informations
à propos de l'atelier spécialisé le plus proche.
Pour les pièces de rechange, contactez HUSQVARNA
votre concessionnaire ou votre atelier spécialisé
Calendrier d'entretien
Le calendrier d'entretien indique les opérations
d'entretien nécessaires pour le produit. Les intervalles
sont calculés pour une utilisation quotidienne du produit.
Tous les jours Toutes les semaines Tous les mois
Une fois
par an
Nettoyer Nettoyage extérieur Bougie
Prise d'air froid Réservoir de
carburant
Vérification du fonc-
tionnement
Inspection générale Système d'amortissement
des vibrations*
Système de
carburant
Fuites de carburant Silencieux* Filtre à air
Système de distribution d'eau Courroie d’entraînement Embrayage
Blocage de la commande d'accé-
lération*
Carburateur
Bouton d'arrêt* Carter du lanceur
Carters de disque*
Disque diamanté**
Rouleaux de guidage
Rouleaux d'appui
Roue motrice
Remplacer Filtre à
carburant
2459 - 001 - 23.05.2024 95
background
Tous les jours Toutes les semaines Tous les mois
Une fois
par an
* Reportez-vous à
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 78
.
** Reportez-vous à
Disques de découpe à la page 82
.
Nettoyage des surfaces extérieures
Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau
propre après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Pour nettoyer la prise d'air
Remarque: Une prise d'air sale ou bouchée
peut provoquer une surchauffe du produit. Ceci peut
endommager le piston et le cylindre.
Nettoyez la prise d'air si nécessaire.
Éliminez l'obstruction, la saleté et la poussière à
l'aide d'une brosse.
Inspection de la bougie
REMARQUE: utilisez toujours le type
de bougie recommandé. L'utilisation d'une
bougie incompatible peut endommager
le piston et le cylindre. Pour connaître
les bougies recommandées, consultez la
section
Caractéristiques techniques à la
page 106
.
Inspectez la bougie si le produit est déchargé, s'il
ne démarre pas facilement ou s'il ne fonctionne pas
correctement au régime de ralenti.
Assurez-vous que le chapeau de bougie et le câble
d'allumage ne sont pas endommagés.
Afin de réduire le risque de matériaux indésirables
présents sur les électrodes de la bougie, procédez
comme suit:
a) Assurez-vous que le régime de ralenti est
correctement réglé.
b) Assurez-vous que le mélange de carburant est
correct.
c) Assurez-vous que le filtre à air est propre.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez
que l'écartement des électrodes est de 0,5mm.
0.5 mm
Remplacez la bougie si nécessaire.
Pour faire une inspection générale
Assurez-vous que l'ensemble des vis et des écrous
du produit sont correctement serrés.
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement
Serrez une courroie d'entraînement neuve après 1
heure de fonctionnement.
1. Retirez le carter de la courroie.
2. Desserrez la vis du rouleau de tension de courroie.
96
2459 - 001 - 23.05.2024
background
3. Poussez le rouleau de tension de courroie vers le
bas et maintenez-le enfoncé avec le pouce pour
serrer la courroie d'entraînement. Serrez la vis du
rouleau de tension de courroie.
4. Installez le carter de courroie.
Pour remplacer la courroie
d'entraînement
1. Retirez le carter de la courroie.
2. Desserrez la vis du rouleau de tension de courroie.
3. Poussez le rouleau de tension de courroie vers
le haut et retirez la courroie d'entraînement
défectueuse. Installez une nouvelle courroie
d'entraînement. Assurez-vous que les poulies de
courroie sont propres et ne sont pas endommagées
avant d'installer une courroie d'entraînement neuve.
4. Poussez le rouleau de tension de courroie vers le
bas et maintenez-le enfoncé avec le pouce pour
serrer la courroie d'entraînement. Serrez la vis du
rouleau de tension de courroie.
5. Installez le carter de courroie.
Pour vérifier la roue d'entraînement
REMARQUE: L'usure de la roue
d'entraînement peut endommager la lame
de coupe.
1. Examinez la roue d'entraînement pour détecter tout
signe d'usure. La roue d'entraînement est usée
lorsque le bord de la lame de coupe entre en contact
avec le fond de la rainure.
2. Remplacez la roue d'entraînement si nécessaire.
2459 - 001 - 23.05.2024
97
background
Pour remplacer la roue d'entraînement
1. Appuyez sur le bouton pour verrouiller l'arbre.
2. Retirez la vis centrale et la rondelle.
3. Retirez la roue d'entraînement.
4. Installez la roue d'entraînement neuve en procédant
dans l'ordre inverse.
Pour graisser les rouleaux de guidage
1. Utilisez un pistolet à graisse pour remplir de graisse
les raccords de graissage.
2. Lubrifiez avec le pistolet à graisse jusqu'à ce que de
la graisse propre sorte des trous.
Pour remplacer les rouleaux de
guidage
Les rouleaux de guidage doivent être examinés 2fois
pendant la durée de vie de la lame de coupe. Effectuez
un contrôle après l'installation de la lame de coupe
et lorsque celle-ci commence à s'user. Remplacez les
rouleaux de guidage quand les brides des rouleaux sont
usées de moitié. Sur un rouleau de guidage neuf, la
distance (A) est de 3mm/0,12po. Sur un rouleau de
98
2459 - 001 - 23.05.2024
background
guidage usé, la distance (B) est inférieure à 1,5mm/
0,06po.
A
B
1. Retirez la protection du rouleau d'appui.
2. Retirez la lame de coupe.
3. Retirez le bouton.
4. Sortez le rouleau de guidage du produit.
5. Installez le bouton et serrez-le complètement.
Desserrez ensuite le bouton de 2tours.
6. Insérez le rouleau de guidage neuf dans le produit.
7. Graissez les rouleaux de guidage. Reportez-vous à
la section
Pour graisser les rouleaux de guidage à la
page 98
.
8. Installez la lame de coupe et la protection du rouleau
d'appui. Reportez-vous à la section
Pour installer le
disque de découpe à la page 83
.
Pour remplacer les rouleaux d'appui
Les rouleaux d'appui doivent être examinés 2fois
pendant la durée de vie du disque de coupe. Effectuez
un contrôle après l'installation du disque de coupe
et lorsque celui-ci commence à s'user. Remplacez
les rouleaux d'appui lorsque la surface est plane.
2459 - 001 - 23.05.2024
99
background
L'illustration montre un rouleau d'appui neuf(A) et un
rouleau d'appui usé(B).
A
B
1. Retirez la protection du rouleau d'appui.
2. Retirez les rouleaux d'appui à l'aide de la clé à
fourche de 19mm et de la clé mixte de 13mm.
3. Lubrifiez les surfaces intérieures du rouleau d'appui
avec de la graisse pour roulement.
4. Installez le nouveau rouleau d'appui.
5. Installez le disque de coupe et la protection du
rouleau d'appui. Assurez-vous que les rouleaux
d'appui sont correctement réglés contre le disque de
coupe. Reportez-vous à la section
Pour installer le
disque de découpe à la page 83
Corps du lanceur
AVERTISSEMENT: Soyez toujours
vigilant et utilisez toujours des lunettes de
protection lorsque vous changez le ressort
de rappel ou le câble du lanceur. Une
tension est exercée dans le ressort de
rappel lorsqu'il est enroulé dans le corps du
lanceur. Le ressort de rappel peut sauter et
causer des blessures.
Désinstallation du corps du lanceur
1. Desserrez les 4vis du corps du lanceur.
2. Déposez le corps du lanceur.
100
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Changement d'un câble de démarreur
endommagé
1. Faites sortir le cordon du lanceur d'environ 30 cm
(A).
A
B
C
2. Tenez la poulie du cordon du lanceur (B) avec votre
pouce.
3. Dégagez le cordon du lanceur de l'encoche (C) de la
poulie du lanceur.
4. Placez le cordon du lanceur autour du manchon
métallique.
5. Laissez la poulie du lanceur tourner lentement et
le cordon du lanceur s'enrouler sur le manchon
métallique.
6. Tirez sur le cordon du lanceur pour le dégager du
manchon métallique.
7. Déposez le cache situé sur la poignée du cordon du
lanceur (A).
A
C
B
8. Faites passer le cordon du lanceur dans la poignée
(B).
9. Relâchez le nœud (C).
10. Retirez le cordon du lanceur.
11. Vérifiez que le ressort de rappel est propre et intact.
2459 - 001 - 23.05.2024
101
background
12. Placez un cordon de lanceur neuf (A) dans le trou du
carter de lanceur.
A
13. Tirez le cordon du lanceur à travers la poignée du
cordon du lanceur et réalisez un nœud à l'extrémité
du cordon du lanceur (A).
A
B
14. Fixez le cache sur la poignée du cordon du lanceur
(B).
15. Réglez la tension du ressort de rappel. Reportez-
vous à la section
Réglage de la tension du ressort
de rappel à la page 102
.
Réglage de la tension du ressort de
rappel
1. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 3tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
2. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
3. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 4tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
4. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
Remarque: le bouton du lanceur se met en
position une fois la tension ajustée.
5. Tirez complètement sur le cordon du lanceur pour
vous assurer que le ressort de rappel n'est pas dans
sa position finale. Faites tourner la poulie du lanceur
délicatement avec votre pouce.
6. Assurez-vous que la poulie du lanceur peut être
tournée au moins un demi-tour avant que le ressort
de rappel n'arrête les mouvements.
Démontage du système à ressort
AVERTISSEMENT:
utilisez toujours
des protections pour les yeux lorsque vous
retirez l'ensemble ressort. Il existe un risque
de blessure aux yeux, surtout si un ressort
est cassé.
1. Retirez les 2vis du système à ressort.
2. Plaquez les 2supports de fixation sur les verrous de
fixation à l'aide d'un tournevis.
Nettoyage du système à ressort
REMARQUE: Ne retirez pas le ressort
du système.
1. Nettoyez le ressort à l'air comprimé jusqu'à ce qu'il
soit propre.
2. Appliquez une huile légère sur le ressort.
102
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Fixation du système à ressort
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de
Démontage du système à ressort à la page 102
.
Pour installer le carter du lanceur
REMARQUE: les cliquets du lanceur
doivent être plaqués contre le manchon de
la poulie.
1. Placez le carter du lanceur contre le produit.
2. Tirez et relâchez lentement le câble du lanceur
jusqu'à ce que la poulie du lanceur s'engage dans
les cliquets du lanceur.
3. Serrez les 4vis sur le carter du lanceur.
Inspection du carburateur
Remarque: Le carburateur possède des aiguilles
rigides de manière à garantir que le produit reçoit
toujours le bon mélange d'air et de carburant.
1. Vérifiez le filtre à air. Reportez-vous à
Inspection du
filtre à air à la page 103
2. Changez au besoin le filtre à air.
3. Si la puissance ou la vitesse du moteur continue
de baisser, prenez contact avec le service
HUSQVARNA après-vente local.
Pour examiner le système de carburant
1. Vérifiez que le bouchon du réservoir à essence et
son joint ne sont pas endommagés.
2. Vérifiez le tuyau de carburant. Remplacez le tuyau
s'il est endommagé.
Pour régler le régime de ralenti
AVERTISSEMENT:
si le disque de
coupe tourne au ralenti, contactez votre
atelier d'entretien. N'utilisez pas le produit
tant que le régime de ralenti n'est pas
correctement réglé ou réparé.
Remarque: pour connaître le régime de
ralenti recommandé, reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 106
.
1. Démarrez le moteur.
2. Vérifiez le régime de ralenti. Lorsque le carburateur
est réglé correctement, le disque de coupe s'arrête
lorsque le moteur tourne au ralenti.
3. Utilisez la vis enT pour régler le régime de ralenti.
T
a) Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le disque commence à
tourner.
b) Tournez la vis dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le disque
s'arrête.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant se trouve à l'intérieur du réservoir
de carburant. Le filtre à carburant empêche la
contamination du réservoir de carburant lorsque celui-ci
est rempli. Le filtre à carburant doit être changé tous les
ans ou plus fréquemment, s'il est encrassé.
REMARQUE:
Ne nettoyez pas le filtre
à carburant.
Inspection du filtre à air
Remarque:
Inspectez l'état du filtre à air
uniquement si la puissance du moteur diminue.
REMARQUE: Veillez à démonter le
filtre à air délicatement. Les particules qui
tombent dans l'admission du carburateur
peuvent l'endommager.
AVERTISSEMENT: utilisez une
protection respiratoire homologuée lorsque
vous remplacez le filtre à air. La poussière
présente dans le filtre à air est dangereuse
pour la santé. Mettez au rebut les filtres à air
usés de manière appropriée.
2459 - 001 - 23.05.2024 103
background
1. Desserrez les 4vis qui maintiennent en place le
cache du filtre à air.
2. Retirez le couvercle du filtre à air.
3. Inspectez le filtre à air et remplacez-le si nécessaire.
REMARQUE: Ne nettoyez pas
le filtre à air ou n'utilisez pas d'air
comprimé dessus. Cela endommagerait
le filtre à air.
4. Remplacez le filtre à air si nécessaire.
a) Desserrez la vis (A) et retirez le filtre à air (B).
A
B
b) Installez le filtre à air.
5. Fixez le couvercle du filtre à air et serrez les 4vis.
Examen du système
d'approvisionnement en eau
1. Examinez les buses situées sur le protège-lame et
assurez-vous qu'elles ne sont pas obstruées.
2. Nettoyez-les si nécessaire.
3. Examinez le filtre situé sur le connecteur d'eau.
Assurez-vous qu'il n'est pas bouché.
4. Nettoyez-les si nécessaire.
5. Examinez les flexibles et assurez-vous qu'ils ne sont
pas endommagés.
104 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Dépannage
Problème Causes Solution
La lame de coupe ne
tourne pas.
Les poignées du rouleau de guidage ne sont
pas assez serrées.
Serrez complètement les poignées du rou-
leau de guidage.
La lame de coupe n'est pas installée correc-
tement sur les rouleaux de guidage.
Réinstallez la lame de coupe et assurez-
vous qu'elle peut tourner.
La tension des rouleaux d'appui est trop éle-
vée.
Réglez la tension des rouleaux d'appui.
La lame de cou-
pe tourne trop lente-
ment.
La tension des rouleaux d'appui est trop éle-
vée.
Réglez la tension des rouleaux d'appui.
La roue d'entraînement est usée. Examinez la roue d'entraînement pour détec-
ter tout signe d'usure. Si nécessaire, rempla-
cez la roue d'entraînement.
Le diamètre intérieur de la lame de coupe est
usé.
Examinez la lame de coupe pour détecter
tout signe d'usure. Si nécessaire, remplacez
la lame de coupe.
Les ressorts des rouleaux de guidage sont
faibles.
Remplacez le rouleau de guidage ou contac-
tez un atelier d'entretien homologué.
Les paliers du rouleau de guidage sont dé-
fectueux.
Remplacez le rouleau de guidage et le rou-
leau d'appui ou contactez un atelier d'entre-
tien homologué.
Les paliers du rouleau d'appui sont défectu-
eux.
La lame de coupe se
déraille.
Les rouleaux d'appui sont trop desserrés. Réglez les rouleaux d'appui.
Les rouleaux de guidage sont usés. Examinez les rouleaux d'appui pour détecter
tout signe d'usure. Si nécessaire, remplacez
les rouleaux de guidage.
La lame de coupe n'est pas installée correc-
tement sur les rouleaux de guidage.
Réinstallez la lame de coupe et assurez-
vous qu'elle peut tourner.
La lame de coupe est endommagée. Examinez la lame de coupe pour détecter
tout signe d'usure. Si nécessaire, remplacez
la lame de coupe.
La lame de coupe est
tordue.
La tension des rouleaux d'appui est trop éle-
vée.
Réglez la tension des rouleaux d'appui.
La lame de coupe est trop chaude. Contrôlez le débit d'eau. Si nécessaire, ré-
glez le débit d'eau.
Les segments se
cassent.
La lame de coupe est pliée, tordue ou l'entre-
tien n'est pas effectué correctement.
Examinez la lame de coupe pour détecter
tout signe d'usure. Si nécessaire, remplacez
la lame de coupe.
La lame de cou-
pe coupe trop lente-
ment.
Une lame de coupe inappropriée est utilisée
sur le matériau à couper.
Remplacez-la par la lame de coupe recom-
mandée.
2459 - 001 - 23.05.2024 105
background
Problème Causes Solution
La lame de coupe
glisse dans l'entaille.
Les rouleaux de guidage ne se déplacent
pas librement et ne peuvent pas pousser la
lame de coupe suffisamment fort contre la
roue d'entraînement.
Assurez-vous que les manchons des rou-
leaux de guidage peuvent se déplacer libre-
ment. Si nécessaire, retirez les rouleaux de
guidage. Nettoyez-les et lubrifiez-les avant
de les réinstaller.
La roue d'entraînement est usée. Un maté-
riau abrasif et une quantité insuffisante d'eau
lors de l'utilisation entraînent une usure plus
rapide de la roue d'entraînement.
Examinez la roue d'entraînement pour détec-
ter tout signe d'usure. Si nécessaire, rempla-
cez la roue d'entraînement.
La bride du rouleau de guidage est usée. Si
plus de la moitié de la largeur de la bride est
usée, la lame de coupe glisse.
Examinez les rouleaux d'appui pour détecter
tout signe d'usure. Si nécessaire, remplacez
les rouleaux de guidage.
La rainure de la lame et le bord intérieur sont
usés. Cela est dû à une évacuation plus len-
te des matériaux abrasifs et/ou à une usure
de la roue d'entraînement.
Examinez la lame de coupe, la roue d'entraî-
nement et les rouleaux de guidage pour dé-
tecter tout signe d'usure. Si nécessaire, rem-
placez-les.
Contrôlez le débit d'eau.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
Retirez la lame de coupe avant de transporter ou de
remiser le produit.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
Avant l'assemblage, vérifiez que toutes les lames
neuves et usagées ne sont pas endommagées lors
du transport et du stockage.
Nettoyez et effectuez l'entretien du produit avant de
le remiser. Reportez-vous à la section
Calendrier
d'entretien à la page 95
.
Vidangez le carburant du réservoir de carburant si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser avant longtemps.
Mise au rebut
Respectez les consignes locales de recyclage et la
réglementation en vigueur.
Mettez au rebut tous les produits chimiques tels que
l'huile ou le carburant à un centre d'entretien ou à
une déchetterie appropriée.
Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-le
à un HUSQVARNAconcessionnaire ou mettez-le au
rebut dans une déchetterie.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm
3
/po3 93,6/5,7
Alésage du cylindre, mm/po 56/2,2
Course, mm/po 38/1,5
Régime de ralenti, tr/min 2700
106 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Pleins gaz, sans charge, tr/min 9300 (+/- 150)
Puissance, kW/ch à tr/min 4,8/6,5 à 9000
Système d'allumage
Bougie NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm/po 0,5/0,02
Fabricant du système d'allumage SEM
Type de système d'allumage CD
Système de lubrification et de carburant
Fabricant du carburateur Walbro
Type de carburateur RWJ-7
Capacité du réservoir de carburant, l/fl oz US 1/33,8
Poids
Découpeuse sans carburant et avec un disque de coupe de 370mm (14po), kg/lb 13,8/30,4
Découpeuse sans carburant et avec un disque de coupe de 430mm (17po), kg/lb 14,2/31,3
Refroidissement par eau
Pression de l'eau recommandée, bar/psi 1,5-10/22-150
Débit d'eau recommandé, litres/min / US gal/min 4/1
Émissions sonores
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB (A) 114
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB (A)
9
115
Niveau de pression sonore équivalent à l'oreille de l'utilisateur, en dB (A)
10
104
Niveaux de vibration équivalents, a
hveq
11
Poignée avant, disque de 370mm (14po), m/s
2
2,7
Poignée avant, disque de 430mm (17po), m/s
2
3,5
Poignée arrière, disque de 370mm (14po), m/s
2
3,4
Poignée arrière, disque de 430mm (17po), m/s
2
3,4
9
Les émissions sonores dans l'environnement sont mesurées comme puissance sonore (L
WA
) conformément
à la directive 2000/14/EC. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré car il prend
en compte la dispersion dans les résultats mesurés ainsi que les variations d'une unité à l'autre du même
produit, conformément à la directive 2000/14/EC.
10
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la normeENISO19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore dans différentes conditions de travail.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour le produit montrent une dispersion
statistique type (déviation standard) de1 dB (A).
11
Le niveau de vibrations équivalent, selon la normeEN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées
pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1m/s
2
.
2459 - 001 - 23.05.2024 107
background
Émissions d'échappement (CO2 UE V)
12
Moteur 2 temps 736g/kWh
Dimensions du disque de coupe
recommandées
Diamètre du disque
de coupe, mm/po
Profondeur de
coupe maxima-
le, mm/po
Vitesse périphérique
max., m/s / pi/min
Vitesse max. du dis-
que, tr/min
Poids du disque, kg/lb
370/14 270/10,6 55/11000 2800 0,8/1,8
430/17 325/12,8 47/9300 2100 1,1/2,3
Déclaration relative au bruit et aux
vibrations
Ces valeurs déclarées ont été obtenues grâce à des
essais types effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes mentionnées. Elles conviennent
à l'établissement d'une comparaison avec les valeurs
déclarées d'autres produits testés conformément aux
mêmes normes ou à la même directive. Ces valeurs
ne sont pas adaptées à une utilisation à des fins
d'évaluations des risques; les valeurs mesurées dans
différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
Les valeurs d'exposition réelles et les risques de
blessures rencontrés par chaque utilisateur sont uniques
et dépendent de la manière dont l'utilisateur travaille,
dans quel matériau le produit est utilisé, mais aussi
de la durée d'exposition, de la condition physique de
l'utilisateur et de l'état du produit.
12
Cette mesure du CO2 est le résultat d'un essai, réalisé sur un cycle fixe dans des conditions de laboratoire,
portant sur un moteur (parent) représentatif du type de moteurs (de la famille de moteurs), et ne constitue pas
une indication ou une garantie des performances d'un moteur particulier.
108 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 970 III RING
Identification Numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2000/14/EC «relative au bruit extérieur»
2014/30/EU «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/EU «relative aux limitations de l'utilisation de substances dangereuses»
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques suivantes sont appliquées:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB a procédé à un
examen volontaire conformément à l'annexeV de la
directive du conseil 2000/14/EC. Pour toute information
relative aux émissions sonores, veuillez consulter la
section
Caractéristiques techniques à la page 106
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
2459 - 001 - 23.05.2024 109
background
Inhoud
Inleiding...................................................................... 110
Veiligheid.................................................................... 112
Montage......................................................................118
Werking.......................................................................122
Onderhoud..................................................................131
Probleemoplossing..................................................... 141
Vervoer, opslag en verwerking................................... 142
Technische gegevens.................................................142
Verklaring van overeenstemming............................... 145
Inleiding
Productbeschrijving
Deze HUSQVARNA en doorslijpmachines zijn
draagbare, handbediende doorslijpers, aangedreven
door een tweetaktverbrandingsmotor.
Gebruik
Het product wordt gebruikt om harde materialen zoals
beton, metselwerk, steen en staal te zagen. Gebruik
het product niet voor andere taken. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt door professionele
gebruikers met ervaring.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Het gebruik van deze machine kan beperkt
worden door lokale regelgeving.
Productoverzicht K 970 III RING
1 2
3
6
8
10
12
13
14
7
16
25
27
28
29
17
19
20
21
22
23
24
26
5
18
11
30
31
32
34
35
33
36
15
26
9
4
37
1. Besturing voor de knoppen van de geleiderollen
2. Smeerpunten
3. Beschermkap
4. Spatbeschermingen
5. Diamantzaagblad (niet meegeleverd)
6. Vergrendelknop voor het aandrijfwiel
7. Wateraansluiting met filter
8. Tankdop
9. Productplaatje
10. Stelschroeven
11. Kapschroeven
12. Decompressieklep
110 2459 - 001 - 23.05.2024
background
13. Starthendel
14. Gashendelvergrendeling
15. Gashendel
16. Voorste handgreep
17. Waterkraan
18. Waarschuwingssticker
19. Luchtfilterdeksel
20. Chokehendel met startgas
21. Achterste handgreep
22. Stopschakelaar
23. Brandstofpomp
24. Cilinderkap
25. Borgmoeren voor de steunrolarmen
26. Steunrollen
27. Aandrijfwiel
28. Geleiderollen
29. Gereedschapstas
30. Vetspuit
31. 6 mm inbussleutel
32. Lagervet
33. Wateraansluiting, GARDENA
®
34. Combisleutel, torx
35. Steeksleutel, 19 mm
36. Bedieningshandleiding
37. Starterhuis
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 114
.
Er ontstaat stof bij het zagen.
Stof kan schadelijk zijn als het
wordt ingeademd. Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Vermijd het
inademen van uitlaatgassen. Zorg voor
voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en
kan levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 122
.
Vonken van het zaagblad kunnen
brand veroorzaken in brandstof, hout,
kleding, droog gras of andere brandbare
materialen.
Controleer of het zaagblad geen barsten
of andere beschadigingen vertoont.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Choke
Primerbalg van brandstofpomp
Decompressieklep
Startkoordgreep
Gebruik een brandstofmengsel van
benzine en olie.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
De geluidsemissie is in overeenstemming
met geldende EU-richtlijnen. De
geluidsemissie van het product is vermeld
in
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 114
en op het etiket.
2459 - 001 - 23.05.2024 111
background
Let op: Overige op het product aangebrachte
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
Sticker startinstructies
Zie
Het product starten met een koude motor op pagina
128
en
Het product starten met een warme motor op
pagina 130
voor instructies.
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
Zorg ervoor dat dit product alleen wordt
gebruikt door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
112 2459 - 001 - 23.05.2024
background
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 122
.
Voer de in deze bedieningshandleiding
beschreven veiligheidscontroles en onderhouds-
en servicetaken uit. Sommige onderhouds- en
servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door een erkend servicecentrum. Zie
Inleiding op
pagina 131
.
Gebruik het product niet als het defect is.
Gebruik het product nooit als u moe of ziek bent,
of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
verkeert. Ze kunnen een negatief effect hebben op
uw zicht, alertheid, coördinatie of oordeel.
Start het product niet zonder dat de riem en de
riembescherming gemonteerd zijn. De koppeling kan
losraken en letsel veroorzaken.
Vonken van het zaagblad kunnen brand veroorzaken
in brandbare materialen zoals benzine, gas, hout,
kleding en droog gras.
Zaag nooit asbestmaterialen.
Veiligheid van het werkgebied
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
De veiligheidsafstand voor de doorslijpmachine
bedraagt 15 m. U dient ervoor te zorgen dat dieren
en omstanders zich niet in het werkgebied bevinden.
Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is
en uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
Kijk uit voor personen, objecten en situaties die een
veilig gebruik van het product kunnen verhinderen.
Zorg ervoor dat mensen of voorwerpen niet met
de doorslijpmachine in contact kunnen komen, of
geraakt kunnen worden door delen die door de schijf
worden gelanceerd.
Gebruik het product niet bij mist, regen, harde
wind, koud weer, risico op blikseminslag of andere
slechte weersomstandigheden. Het gebruik van het
product bij slecht weer kan uw alertheid negatief
beïnvloeden. Slecht weer kan leiden tot gevaarlijke
werksituaties zoals gladde ondergronden.
Zorg er tijdens het gebruik van het product voor dat
er geen materiaal los kan raken of kan vallen en
letsel kan veroorzaken bij de gebruiker.
Wees voorzichtig wanneer u het product op een
helling bedient.
Zorg dat het werkgebied schoon en goed verlicht is.
Voordat u het product gebruikt, dient u te controleren
of er verborgen gevaren zijn, zoals elektrische
kabels, water- en gasleidingen en brandbare stoffen
in het werkgebied. Als het product een niet-zichtbaar
object raakt, stop dan de motor onmiddellijk en
onderzoek het product en het voorwerp. Gebruik het
product pas weer als u zeker weet dat het veilig is
om door te gaan.
Voordat u in een drum, pijp of andere container
snijdt, moet u controleren of deze geen brandbaar
of ander materiaal bevat dat brand of explosie kan
veroorzaken.
Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig
en frequent gebruik van het product kan letsel
bij de gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel
kan optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop
van weken, maanden of jaren. Het letsel kan
bestaan uit schade aan het bloedcirculatiesysteem,
het zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
2459 - 001 - 23.05.2024
113
background
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
Het product heeft een trillingsdempingsysteem dat
de trillingen van de handgrepen naar de gebruiker
vermindert. Laat het product het werk doen. Duw het
product niet met kracht vooruit. Houd het product
lichtjes vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor
dat u het product onder controle hebt en het veilig
bedient. Duw de handgrepen niet verder dan nodig
tegen de eindaanslagen.
Houd uw handen alleen op het handvat of de
handgrepen. Houd alle andere lichaamsdelen uit de
buurt van het product.
Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik
tot de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton snijdt. Snijuitrusting die stomp, defect, van het
onjuiste type of verkeerd geslepen is, verhoogt het
trillingsniveau
Veiligheidsaanwijzingen in verband met
uitlaatgassen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide,
een geurloos, giftig en uiterst gevaarlijk gas. Het
inademen van koolmonoxide kan de dood tot gevolg
hebben. Omdat koolmonoxide geurloos en niet
zichtbaar is, is het niet mogelijk om het waar te
nemen. Een symptoom van koolmonoxidevergiftiging
is duizeligheid, maar het is mogelijk dat een persoon
onverwacht bewusteloos raakt als de hoeveelheid of
concentratie koolmonoxide voldoende is.
Uitlaatgassen bevatten ook onverbrande
koolwaterstoffen, waaronder benzeen. Langdurig
inademen hiervan kan gezondheidsproblemen
veroorzaken.
Uitlaatgassen die u kunt zien of ruiken, bevatten ook
koolmonoxide.
Gebruik een product met verbrandingsmotor niet
binnen of in ruimten met onvoldoende luchtstroom.
Adem geen uitlaatgassen in.
Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is. Dit is zeer belangrijk wanneer u
het product gebruikt in greppels of andere kleine
werkgebieden waar uitlaatgassen zich gemakkelijk
kunnen verzamelen.
Bescherming tegen stof
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik van het product kan stof in de
lucht veroorzaken. Stof kan ernstig letsel en
permanente gezondheidsproblemen veroorzaken.
Silicastof wordt door verschillende instanties als
schadelijk beschouwd. Hieronder volgen enkele
voorbeelden van dergelijke gezondheidsproblemen:
De fatale longaandoeningen chronische
bronchitis, silicose en longfibrose
Kanker
Geboorteafwijkingen
Huidontsteking
Gebruik de juiste apparatuur om de hoeveelheid
stof en dampen in de lucht te verminderen en
om stof op werkuitrusting, oppervlakken, kleding
en lichaamsdelen te verminderen. Voorbeelden van
beschermende elementen zijn stofopvangsystemen
en watersprays om het stof te binden. Verminder
waar mogelijk stof bij de bron. Zorg ervoor dat de
apparatuur correct wordt geïnstalleerd en gebruikt
en dat er regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd.
Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Zorg ervoor dat adembescherming wordt gebruikt bij
gevaarlijke materialen in het werkgebied.
Zorg ervoor dat er toereikende ventilatie in het
werkgebied is.
Richt indien mogelijk de uitlaat van het product op
een plaats waar er geen stof in de lucht kan komen.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe uw
gehoorbescherming altijd af nadat de motor is
gestopt.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
114
2459 - 001 - 23.05.2024
background
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
Draag handschoenen van dikke stof.
Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren
of te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding
van brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd
van nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
Vonken kunnen afkomstig zijn van de geluiddemper
of het zaagblad. Zorg dat er altijd een
brandblusmiddel beschikbaar is.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet
goed werken, neem dan contact op met uw
HUSQVARNA-servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
ontbreken.
Gashendelvergrendeling
De vergrendeling van de gashendel voorkomt dat
de gashendel per ongeluk wordt bediend. Als u de
handgreep vastpakt en de gashendelvergrendeling
(A) indrukt, wordt de gashendel (B) ontgrendeld. Als
u de handgreep loslaat, keren de gashendel en
de vergrendeling van de gashendel terug naar hun
beginposities. Deze functie vergrendelt de gashendel bij
stationair toerental.
A
B
Gashendelvergrendeling controleren
1. Controleer of de gashendel vergrendeld
is in de stationaire stand wanneer de
gashendelvergrendeling wordt losgelaten.
2459 - 001 - 23.05.2024 115
background
2. Druk de gashendelvergrendeling in en controleer
of deze teruggaat naar de oorspronkelijke stand
wanneer u hem loslaat.
3. Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vrij bewegen en of de
retourveren correct werken.
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
5. Laat de gashendel los en controleer of het zaagblad
stopt en blijft stilstaan.
6. Als het zaagblad in stationaire stand draait, moet
u het stationaire toerental afstellen. Zie
Stationair
toerental afstellen op pagina 139
.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor. Zie
Het product starten met een
koude motor op pagina 128
.
2. Duw de stopschakelaar naar de STOP-stand. De
motor moet uitschakelen.
Bladbeschermkap
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap correct is bevestigd
voordat u het product inschakelt. Gebruik
het product niet als de bladbeschermkap
ontbreekt, defect is of barsten heeft.
De bladbeschermkap is aangebracht boven het
zaagblad. De bladbeschermkap voorkomt letsel als
delen van het blad of stukken van het gesneden
materiaal in de richting van de gebruiker worden
geworpen.
Het blad en de bladbeschermkap controleren
WAARSCHUWING:
Een
beschadigd zaagblad kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de bladbeschermkap scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de bladbeschermkap als deze beschadigd
is.
Spatbescherming
De spatbescherming biedt bescherming tegen het water
dat in de richting van de bestuurder naar buiten spuit.
De spatbescherming voorkomt ook letsel als stukken
116
2459 - 001 - 23.05.2024
background
gesneden materiaal in de richting van de gebruiker
worden geslingerd.
De spatbescherming inspecteren
WAARSCHUWING: Een
beschadigde spatbescherming kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of de spatbescherming correct is
gemonteerd en geen tekenen van beschadiging
vertoont.
2. Controleer of de spatbescherming scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de spatbescherming als deze beschadigd
is.
Trillingdempingssysteem
WAARSCHUWING:
Als men teveel
wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer
u symptomen heeft die wijzen op te
grote blootstelling aan trillingen. Dergelijke
symptomen zijn o.a. een doof gevoel,
gevoelloosheid, tintelingen, een prikkelend
gevoel, pijn, krachtverlies, veranderingen
van huidskleur of conditie van de huid. Deze
symptomen komen meestal voor op vingers,
handen of polsen. Deze symptomen kunnen
toenemen bij koude temperaturen.
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Het zagen van graniet of hard beton creëert meer
trillingen dan het zagen van zacht beton. Zagen met
een botte of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of
verkeerd geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Geluiddemper
WAARSCHUWING: De
geluiddemper wordt erg heet tijdens en na
gebruik en bij stationair toerental. Hierdoor
is er brandgevaar, vooral wanneer u het
product in de nabijheid van brandbare
materialen en/of dampen gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik het
product niet als de geluiddemper ontbreekt
of beschadigd is. Een beschadigde
of ontbrekende geluiddemper laat het
geluidsniveau stijgen en vergroot het
risico op brand. Houd brandblusmiddelen
binnen handbereik. Gebruik een product
nooit zonder of met een defect
vonkenopvangnet als u in uw werkgebied
een vonkenopvangnet moet hebben.
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen uit
de buurt te houden van de gebruiker. In gebieden
met een warm en droog klimaat kan het risico op
brand erg groot zijn. Volg de lokale voorschriften en
onderhoudsinstructies.
Geluiddemper controleren
Inspecteer de uitlaatdemper regelmatig om te
verifiëren of die goed vastzit en niet beschadigd is.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Brandstof is brandbaar en de dampen zijn explosief.
Wees voorzichtig met brandstof om letsel, brand en
explosies te voorkomen.
2459 - 001 - 23.05.2024
117
background
Vul het product alleen buiten bij waar voldoende
luchtstroom is. Adem geen brandstofdampen in. De
brandstofdampen zijn giftig en kunnen letsel, brand
en explosie veroorzaken.
Verwijder de brandstoftankdop niet en vul de tank
niet bij wanneer de motor draait.
Laat de motor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Rook niet in de buurt van de brandstof of de motor.
Plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de
brandstof of de motor.
Vul geen brandstof bij in de nabijheid van vonken of
open vuur.
Draai de tankdop langzaam open en laat de druk
voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult.
Brandstof op uw huid kan letsel veroorzaken. Als er
brandstof op uw huid terecht komt, verwijder deze
dan met water en zeep.
Als u brandstof op uw kleding morst, trek dan direct
andere kleding aan.
Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
goed is vastgedraaid, kan de dop losdraaien door
de trillingen in het product en lekkage van brandstof
en brandstofdampen veroorzaken. Brandstof en
brandstofdampen vormen een brandgevaar.
Voordat u het product start, moet u het product
verplaatsen naar een afstand van minimaal 3 m
vanaf het punt waar u hebt getankt.
Min
Start het product niet als er brandstof of olie op
het product aanwezig is. Verwijder de ongewenste
brandstof en olie en laat het product drogen voordat
u de motor start.
Controleer de motor regelmatig op lekkage. Bij
lekkage in het brandstofsysteem mag u de motor
niet starten zolang de lekken niet gerepareerd zijn.
Bewaar brandstof in goedgekeurde containers.
Wanneer het product en de brandstof worden
opgeslagen, moet u ervoor zorgen dat brandstof en
brandstofdampen geen schade, brand en explosie
kunnen veroorzaken.
Tap brandstof af in een daarvoor goedgekeurde
container, en doe dat buiten en niet in de nabijheid
van vonken en open vuur.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 114
.
Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven
in deze bedieningshandleiding. Laat een
goedgekeurde servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Laat een erkende HUSQVARNA servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
Gebruik altijd originele accessoires.
Montage
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Een zaagblad
kan kapot gaan en ernstig letsel bij de
gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer het
zaagblad vóór gebruik op scheuren,
vervorming of onbalans van verloren
segmenten en onmiddellijk nadat het tegen
een onbedoeld voorwerp is geraakt. Gebruik
nooit een beschadigd zaagblad. Als u het
zaagblad hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het gereedschap een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad te blijven.
WAARSCHUWING: De fabrikant
van het zaagblad verstrekt waarschuwingen
en aanbevelingen voor gebruik en correct
onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden meegeleverd met
het zaagblad. Lees en volg de bij het
zaagblad meegeleverde instructies.
118 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Waterkoelsysteem
WAARSCHUWING: Koel de
diamantzaagbladen af met water om te
voorkomen dat de bladen te heet worden.
Hitte kan het diamantzaagblad vervormen,
wat kan leiden tot schade aan het product
en voor de gebruiker.
Gebruik altijd water tijdens gebruik, om de temperatuur
van de diamantzaagbladen laag te houden. Het
waterkoelsysteem verlengt ook de levensduur van de
diamantzaagbladen en voorkomt ophoping van stof.
Zorg dat de watertoevoer niet verstopt is.
Diamantzagen
WAARSCHUWING:
Diamantzaagbladen worden zeer heet
tijdens het gebruik. Een te heet
diamantzaagblad levert slechte prestaties,
veroorzaakt schade aan het blad en is een
veiligheidsrisico.
WAARSCHUWING: Gebruik
diamantzaagbladen nooit voor het zagen
van kunststoffen. Het hete diamantzaagblad
kan het plastic doen smelten, wat terugslag
kan veroorzaken.
Diamantzaagbladen hebben een stalen kern,
met segmenten die zijn gemaakt van industriële
diamanten.
Diamantzaagbladen worden gebruikt bij metselwerk,
gewapend beton en steen.
Zorg ervoor dat het diamantzaagblad draait in de
richting van de pijlen op het diamantzaagblad.
Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
Diamantzaagbladen kunnen bot worden als u een
onjuiste invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen
zoals hard gewapend beton zaagt. Als u een bot
diamantzaagblad gebruikt, zal dit te heet worden,
waardoor de diamantsegmenten losraken.
Het zaagblad slijpen
Let op:
Gebruik een scherp zaagblad voor de beste
resultaten.
Zaag om het blad te slijpen in een zacht materiaal,
zoals zandsteen of baksteen.
Trilling zaagblad
OPGELET: Als u het product met
te veel kracht gebruikt, kan het zaagblad
oververhit raken, buigen en trillingen
veroorzaken. Gebruik het product met
minder kracht. Vervang het zaagblad
wanneer de trillingen aanhouden.
Ringzaagblad
WAARSCHUWING: Breng geen
wijzigingen aan het ringzaagblad.
Wijzigingen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Neem voor meer instructies
contact op met uw HUSQVARNA-dealer.
5
1
2
3
4
1. Zaagblad
2. Steunrollen
3. Aandrijfwiel
4. Geleiderollen
5. Binnenrand
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Zet geen
nieuwe diamantsegmenten op een gebruikte
zaagbladkern. Een gebruikte zaagbladkern
kan breken en de gebruiker ernstig letsel
toebrengen.
WAARSCHUWING: Controleer of
het zaagblad in goede staat verkeert en niet
2459 - 001 - 23.05.2024 119
background
beschadigd is. Een beschadigd zaagblad
kan breken en ernstig letsel veroorzaken.
1. Reinig het oppervlak van het zaagblad.
2. Verwijder de 2 borgmoeren op de
steunrolbescherming.
3. Draai de 2 stelschroeven los.
4. Verwijder de 2 knoppen.
5. Verwijder de 4 schroeven waarmee de
steunrolbescherming op zijn plaats wordt gehouden
met een 6 mm-inbussleutel.
6. Verwijder de steunrolbescherming.
7. Monteer het zaagblad. Zorg ervoor dat de
binnenrand van het zaagblad in de groef van het
aandrijfwiel zit. Zorg ervoor dat de geleiderollen in de
groef (A) in het zaagblad vallen. Zie
Ringzaagblad
op pagina 119
.
A
120
2459 - 001 - 23.05.2024
background
8. Duw, indien nodig, de geleiderollen in positie.
9. Breng de steunrolbescherming aan. Zorg ervoor dat
de flenzen op de geleiderol in de groeven in het
zaagblad zitten.
10. Draai de 4 schroeven op de steunrolbescherming
vast.
11. Draai het zaagblad met de hand. Controleer of de
steunrollen niet tegen het zaagblad zijn geplaatst.
12. Plaats het product rechtop.
13. Stel de 2 stelschroeven af tot de steunrollen het
zaagblad raken.
OPGELET: Stel de steunrollen niet
af als het product op zijn kant staat.
De afstelling is dan niet correct en kan
schade aan het zaagblad veroorzaken.
14. Controleer of u de steunrol met uw duim kunt
stoppen wanneer het zaagblad wordt gedraaid.
15. Draai de 2 borgmoeren op de steunrolbescherming
vast.
16. Controleer of u de steunrol met uw duim kunt
stoppen wanneer het zaagblad wordt gedraaid.
2459 - 001 - 23.05.2024
121
background
17. Draai de 2 knoppen volledig vast.
De watertoevoer aansluiten
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
water wanneer u het product gebruikt.
Droogzagen veroorzaakt oververhitting en
schade aan het product en het zaagblad.
Risico op ernstig letsel.
OPGELET: Gebruik de juiste waterdruk
om de kern van het zaagblad en de
segmenten koel te houden wanneer u
zaagt. Als de waterslang losraakt bij de
toevoerbron, kan de geleverde waterdruk te
hoog zijn.
1. Sluit de waterslang aan op de watertoevoer. Zie
Technische gegevens op pagina 142
voor de laagst
toegestane waterstroom.
Let op:
De slangnippel van het product heeft een
filter.
2. Druk de vergrendeling van de activeringsschakelaar
in om de waterklep te openen.
3. Stel de waterstroom tijdens de bewerking met uw
duim in.
Pijpklem
De pijpklem is een accessoire bij dit product en helpt
u bij het maken van rechte, nauwkeurige sneden in
betonnen pijpen.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn.
De doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
122 2459 - 001 - 23.05.2024
background
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt,
zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de
macht over de doorslijper kunt verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Roterende terugslag
Een roterende terugslag treedt op wanneer het zaagblad
niet vrij beweegt in de terugslagrisico-sector.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicozone wordt gebruikt om te
zagen, zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen"
als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik het
onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag door
"klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat
of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert
op mogelijke verplaatsing van het werkstuk. Als het
2459 - 001 - 23.05.2024
123
background
werkstuk niet goed wordt ondersteund en verschuift
tijdens het zagen, kan het blad vastslaan en een
terugslag veroorzaken.
Snijden in leidingen
WAARSCHUWING: Als
het zaagblad vastslaat in de
terugslagrisicosector, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
pijp niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het zagen open wordt gehouden, kan het zaagblad
vastslaan. Wees extra alert bij het snijden van een pijp
met klokvormig uiteinde of een pijp die in een sleuf
ligt. Als deze onvoldoende wordt ondersteund, kan deze
doorbuigen en het blad vastklemmen.
Als de leiding kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, zal het zaagblad in de terugslagrisico-
sector vastslaan en mogelijk een ernstige terugslag
veroorzaken. Als de leiding goed wordt ondersteund,
wordt het uiteinde van de leiding naar beneden
verplaatst, is de zaagsnede open en slaat het blad niet
vast.
1. Zet de pijp vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden.
2. Snijd deel "I" van de leiding.
I
III II
3. Zorg dat de snede opent om vastslaan te
voorkomen.
4. Ga naar zijde II en maak een snede vanaf sectie I tot
aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar zijde III en zaag het resterende deel van de
pijp af, eindigend aan de onderkant.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede
open blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede
open is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Basistechniek
WAARSCHUWING:
Trek de
doorslijpmachine niet naar één kant. Dit
kan de vrije beweging van het zaagblad
belemmeren. Het zaagblad kan breken,
124 2459 - 001 - 23.05.2024
background
wat kan leiden tot verwondingen voor de
gebruiker of omstanders.
WAARSCHUWING: Slijp NIET met
de zijkant van het zaagblad. Het zaagblad
kan breken, wat kan leiden tot verwondingen
voor de gebruiker of omstanders. Gebruik
alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Controleer of
het zaagblad correct is gemonteerd en geen
gebreken vertoont.
WAARSCHUWING: Controleer
voordat u een bestaande snede bewerkt die
met ander blad werd gemaakt of de sleuf
niet dunner is dan uw zaagblad. Als de sleuf
dunner is, kan gebruik van een dikker blad
aanlopen en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij slijpen in
metaal komen vonken vrij die brand kunnen
veroorzaken. Gebruik het product niet in de
buurt van brandbare materialen of gassen.
Het product is gemaakt om te zagen met
diamantzaagbladen die zijn gemaakt voor handheld
producten met hoge toerentallen. Het product mag
niet worden gebruikt met enig ander type zaagblad
of voor enig ander soort zaagwerk.
Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
het te zagen materiaal. Zie
Zaagbladen op pagina
118
voor instructies.
Zaag nooit asbestmaterialen.
Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait. Probeer een draaiend zaagblad niet te
stoppen met een van uw lichaamsdelen. Het
aanraken van een draaiend zaagblad kan, hoewel
de motor is uitgeschakeld, leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
Het zaagblad blijft nog enige tijd draaien nadat de
activeringsschakelaar wordt losgelaten. Zorg ervoor
dat het zaagblad is gestopt voordat u het product
verplaatst of neerzet. Als het nodig is om het
zaagblad snel te stoppen, laat het zaagblad dan licht
een hard oppervlak aanraken.
Verplaats het product niet met draaiende motor.
Houd het apparaat met beide handen vast. Houd
het product stevig vast met duimen en vingers
volledig rond de kunststof handgreep met isolatie.
Houd uw rechterhand op de achterhandgreep en
uw linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers
moeten deze blokkering gebruiken. Bedien een
doorslijpmachine niet met slechts 1 hand.
Zorg ervoor dat u in een veilige positie blijft en dat
het zaagblad vrij kan bewegen.
Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet direct
achter staan. In het geval van terugslag zal het
product in het horizontale vlak van het zaagblad
bewegen.
Blijf in de buurt van het product wanneer de motor is
ingeschakeld. Voordat u het product achterlaat, moet
u de motor stoppen en controleren of er geen risico
bestaat dat de motor per ongeluk wordt gestart.
Gebruik de afstelhendel van de bladbeschermkap
om het achterste gedeelte van de beschermkap
gelijk te zetten met het werkstuk. Spatten en vonken
van het materiaal dat wordt gezaagd worden door de
beschermkap opgevangen en weg van de gebruiker
geleid. De beschermkappen voor de zaaguitrusting
moeten altijd zijn aangebracht wanneer u met het
product werkt.
Gebruik de terugslagrisicozone van het zaagblad
nooit om te zagen. Zie
Terugslagrisicozone op
pagina 123
voor instructies.
Gebruik het product pas als het werkgebied vrij is
en uw voeten en lichaam zich in een stabiele positie
bevinden.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
2459 - 001 - 23.05.2024
125
background
Bedien het product niet op een ladder. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
Houd voldoende afstand tot het werkstuk.
Zorg dat het zaagblad vrij is wanneer de motor wordt
gestart.
Oefen weinig kracht uit op het blad maar
laat het product wel op vol vermogen
draaien (maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
Laat het product het werk doen. Duw het zaagblad
niet omlaag.
Breng het product in lijn met het zaagblad
naar beneden. Zijwaartse druk kan het zaagblad
beschadigen en is zeer gevaarlijk.
Voer het zaagblad langzaam heen en weer om een
klein contactoppervlak te krijgen tussen het zaagblad
en het materiaal dat moet worden doorgezaagd. Zo
houdt u de temperatuur van het zaagblad laag en
kunt u efficiënt zagen.
Zaagdiepte
Dit product kan een maximale diepte van 325 mm (A)
snijden.
De tijd om een snede te voltooien is langer als u meteen
op de volledige diepte snijdt. U voltooit de snede sneller
als u 4-5 keer snijdt tot de diepte 325 mm is.
5
4321
A
Een rechte snede maken
1. Bevestig een lang recht voorwerp als steun langs de
lijn waar u de snede moet maken.
2. Voor het beste resultaat moet u eerst met
een HUSQVARNA doorslijper met een speciaal
voorzaagblad snijden.
WAARSCHUWING:
Gebruik
voor de eerste snede niet een doorslijper
met een standaard zaagblad. Een
standaard zaagblad maakt een te dunne
sleufsnede. Wanneer u dan met het
ringzaagblad snijdt, veroorzaakt de te
dunne sleuf een gevaarlijke terugslag en
het vastslaan van het ringzaagblad.
3. Snijd de volledige lengte van de snede tot een diepte
van 2-3 cm. Houd het zaagblad tegen de steun om
de snede recht te maken.
4. Til het zaagblad uit de snede.
5. Ga terug naar het begin van de snede en zaag
opnieuw 2-3 cm, totdat de volledige lengte van de
snede een diepte heeft van 5-10 cm.
6. Ga verder met snijden tot de vereiste diepte.
126
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Gaten snijden
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat grote stukken niet op de gebruiker of het
product vallen tijdens het snijden.
OPGELET: Snijstukken kunnen vallen
en schade aan het product veroorzaken als
de sneden in de verkeerde volgorde worden
gemaakt. Maak altijd eerst de onderste
horizontale snede en dan de bovenste
horizontale snede.
1. Bevestig een steun (A) over het te snijden gebied (B)
zodat het snijstuk niet kan vallen.
A
B
2. Maak de onderste horizontale snede (C).
C
E
D D
3. Maak de 2 verticale sneden (D).
4. Maak de bovenste horizontale snede (E).
Een lange snede maken
Voer deze procedure uit als uw snede langer dan 1 m
moet zijn.
1. Bevestig een lang recht voorwerp als steun langs de
lijn waar u de snede moet maken.
2. Snijd de volledige lengte van de snede tot een diepte
van 50-70 mm. Houd het zaagblad tegen de steun
om de snede recht te maken.
3. Verwijder de steun.
4. Blijf in de eerste snede snijden tot de diepte
voldoende is.
Een korte snede maken
Voer deze procedure uit als uw snede korter dan 1 m
moet zijn.
1. Snijd de volledige lengte van de snede tot een diepte
van 50-70 mm.
2. Blijf in de eerste snede snijden tot de diepte
voldoende is.
Brandstof
Dit product is uitgerust met een tweetaktmotor.
OPGELET:
Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
Gebruik een mengsel van benzine en
tweetaktolie.
Tweetaktolie
Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties HUSQVARNA tweetaktolie.
Als geen HUSQVARNA tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET:
Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
Voorgemengde brandstof
Gebruik voorgemengde HUSQVARNA-
alkylaatbrandstof voor optimale prestaties en een
2459 - 001 - 23.05.2024
127
background
lange levensduur van de motor. Deze brandstof
bevat minder schadelijke stoffen dan reguliere
brandstof waardoor de uitstoot van schadelijke
uitlaatgassen wordt beperkt. Bij gebruik van deze
brandstof blijven er minder verbrandingsresten in de
motor achter waardoor de onderdelen van de motor
schoner blijven.
Benzine en tweetaktolie mengen
Benzine, liter Tweetaktolie,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Us gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 ⅞
OPGELET: Wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt, kunnen
kleine fouten grote gevolgen hebben voor
de mengverhouding. Meet de hoeveelheid
olie nauwkeurig af om het juiste mengsel te
verkrijgen.
1. Giet de helft van de benzine in een schone
brandstofbestendige houder.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de resterende hoeveelheid benzine in de
houder.
5. Schud het brandstofmengsel grondig.
OPGELET:
Meng maximaal de
hoeveelheid brandstof die u nodig hebt voor
1 maand.
Brandstof bijvullen
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87
AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
Let op: In bepaalde omstandigheden is het nodig om
de afstelling van de carburateur aan te passen wanneer
u het type brandstof wijzigt.
Gebruik benzine met een hoger octaangetal als
u het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de achtergebleven brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Het product starten met een koude
motor
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
128 2459 - 001 - 23.05.2024
background
1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat terug
naar de uitgangspositie wanneer het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
4. Druk de balg van de brandstofpomp 6 keer in tot
deze volledig is gevuld met brandstof.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan de startkoord met uw
rechterhand, tot u een weerstand voelt als de
starterhaken aangrijpen. Trek vervolgens continu en
snel.
OPGELET: Trek de startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer de startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Druk de chokehendel in nadat de motor start. Als
de choke uitgetrokken is, stopt de motor na enkele
seconden. Als de motor stopt, trek dan opnieuw aan
de startkoordhendel.
2459 - 001 - 23.05.2024
129
background
9. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Het product starten met een warme
motor
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
1. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat terug
naar de uitgangspositie wanneer het product start.
2. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
STOP
3. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgasstand.
4. Druk op de chokehendel om de choke uit te
schakelen. De startgashendel blijft in positie.
5. Houd de voorhandgreep vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING:
Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
130 2459 - 001 - 23.05.2024
background
7. Trek langzaam aan het startkoord, tot u een
weerstand voelt als de starterhaken aangrijpen. Trek
vervolgens continu en snel.
OPGELET: Trek de startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer de startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Product stoppen
WAARSCHUWING: Het zaagblad
blijft nog enige tijd draaien nadat de motor is
uitgeschakeld. Zorg ervoor dat het zaagblad
vrij kan draaien totdat het volledig stopt.
Als het nodig is om het zaagblad snel te
stoppen, laat het zaagblad dan licht een
hard oppervlak aanraken. Risico op ernstig
letsel.
Beweeg de STOP-schakelaar naar rechts om de
motor te stoppen.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u onderhoud aan het
product gaat uitvoeren.
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het product is speciale training nodig. Wij
garanderen de beschikbaarheid van professionele
reparaties en onderhoud. Indien uw dealer geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan naar de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Neem voor reserveonderdelen contact op met uw dealer
of servicewerkplaats van HUSQVARNA.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema ziet u de benodigde
onderhoudswerkzaamheden voor het product. De
intervallen worden berekend op basis van het dagelijks
gebruik van het product.
2459 - 001 - 23.05.2024 131
background
Elke dag Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Reinigen Reiniging buitenzijde Bougie
Koelluchtinlaat Brandstoftank
Functionele inspectie
Algemene inspectie Trillingdempingssysteem* Brandstofsys-
teem
Brandstoflekkages Geluiddemper* Luchtfilter
Watertoevoersysteem Aandrijfriem Koppeling
Gashendelvergrendeling* Carburateur
Stopschakelaar* Starterhuis
Bladbeschermkappen*
Diamantzaagblad**
Geleiderollen
Steunrollen
Aandrijfwiel
Vervangen Brand-
stoffilter
* Zie
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 115
.
** Zie
Zaagbladen op pagina 118
.
Buitenkant reinigen
Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
De luchtinlaat reinigen
Let op: Een vuile of verstopte luchtinlaat zorgt ervoor
dat het product te heet wordt. Dit kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken.
Reinig de luchtinlaat indien nodig.
Verwijder verstopping, vuil en stof met een borstel.
De bougie controleren
OPGELET: Gebruik altijd het juiste
bougietype. Het gebruik van verkeerde
bougies kan schade aan de zuiger en de
cilinder veroorzaken. Voor de aanbevolen
bougie, zie
Technische gegevens op pagina
142
.
Controleer altijd de bougie als het product weinig
vermogen heeft, als het niet makkelijk start of als het
niet naar tevredenheid draait bij stationair toerental.
Verzeker u ervan dat de bougiekap en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn.
Volg deze instructies om het risico van ongewenst
materiaal op de elektroden van de bougie te
beperken:
a) Zorg ervoor dat het stationair toerental altijd juist
is afgesteld.
b) Zorg dat het brandstofmengsel correct is.
c) Zorg dat het luchtfilter schoon is.
Maak de bougie schoon als deze vuil is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5
mm is.
0.5 mm
Vervang de bougie indien nodig.
132 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Algemene inspectie uitvoeren
Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
De spanning van de aandrijfriem
afstellen
Haal een nieuwe aandrijfriem aan na 1 bedrijfsuur.
1. Verwijder de riembescherming.
2. Maak de schroef van de riemspanrol los.
3. Druk de riemspanrol met uw duim omlaag en houd
deze omlaaggedrukt om de aandrijfriem aan te
spannen. Draai de schroef van de riemspanrol vast.
4. Monteer de riembescherming.
De aandrijfriem vervangen
1. Verwijder de riembescherming.
2. Maak de schroef van de riemspanrol los.
3. Duw de riemspanrol van de riem omhoog en
verwijder de defecte aandrijfriem. Breng een nieuwe
aandrijfriem aan. Zorg ervoor dat de riemschijven
schoon en niet beschadigd zijn voordat u een
nieuwe aandrijfriem monteert.
4. Druk de riemspanrol met uw duim omlaag en houd
deze omlaaggedrukt om de aandrijfriem aan te
spannen. Draai de schroef van de riemspanrol vast.
5. Monteer de riembescherming.
Het aandrijfwiel controleren
OPGELET: Slijtage van het aandrijfwiel
kan schade aan het zaagblad veroorzaken.
1. Inspecteer het aandrijfwiel op slijtage. Het
aandrijfwiel is versleten wanneer de rand van het
zaagblad de bodem van de groef raakt.
2459 - 001 - 23.05.2024
133
background
2. Vervang het aandrijfwiel indien nodig.
Het aandrijfwiel vervangen
1. Druk op de knop om de as te vergrendelen.
2. Verwijder de middelste schroef en de ring.
3. Verwijder het aandrijfwiel.
4. Breng een nieuw aandrijfwiel aan in de omgekeerde
volgorde van verwijderen.
De geleiderollen smeren
1. Gebruik een vetspuit om de smeerpunten met
smeervet te vullen.
2. Smeer net zo lang met de vetspuit tot er schoon vet
uit de gaten komt.
De geleiderollen vervangen
De geleiderollen moeten gedurende de levensduur van
het zaagblad 2 keer worden geïnspecteerd. Voer een
controle uit na het aanbrengen van het zaagblad en
wanneer het zaagblad begint te slijten. Vervang de
geleiderollen wanneer de flenzen van de geleiderollen
half zijn weggesleten. Bij een nieuwe geleiderol is de
134
2459 - 001 - 23.05.2024
background
afstand (A) 3 mm. Bij een versleten geleiderol is de
afstand (B) minder dan 1,5 mm.
A
B
1. Verwijder de steunrolbescherming.
2. Verwijder het zaagblad.
3. Verwijder de knop.
4. Trek de geleiderol uit het product.
5. Monteer de knop en draai deze volledig vast. Draai
vervolgens de knop 2 slagen los.
6. Plaats de nieuwe geleiderol in het product.
7. Smeer de geleiderollen. Zie
De geleiderollen smeren
op pagina 134
.
8. Breng het zaagblad en de steunrolbescherming aan.
Zie
Het zaagblad monteren op pagina 119
.
De steunrollen vervangen
De steunrollen moeten gedurende de levensduur van
het zaagblad 2 keer worden geïnspecteerd. Voer een
controle uit na het aanbrengen van het zaagblad en
wanneer het zaagblad begint te slijten. Vervang de
steunrollen wanneer het oppervlak vlak is. De afbeelding
2459 - 001 - 23.05.2024
135
background
toont een nieuwe steunrol (A) en een versleten steunrol
(B).
A
B
1. Verwijder de steunrolbescherming.
2. Verwijder de steunrollen met de steeksleutel van 19
mm en de combinatiesleutel van 13 mm.
3. Smeer de inwendige vlakken van de steunrol met
lagervet.
4. Breng de nieuwe steunrol aan.
5. Breng het zaagblad en de steunrolbescherming aan.
Zorg ervoor dat de steunrollen correct zijn afgesteld
ten opzichte van het zaagblad. Zie
Het zaagblad
monteren op pagina 119
Starterhuis
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig en gebruik altijd oogbescherming
wanneer u de terugspringveer of het
startkoord vervangt. De terugspringveer
staat onder spanning wanneer deze in het
starterhuis is gewikkeld. De terugspringveer
kan eruit schieten en letsel veroorzaken.
Het starterhuis verwijderen
1. Draai de vier schroeven van het starterhuis los.
2. Verwijder het starterhuis.
136
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Een beschadigd startkoord vervangen
1. Trek het startkoord ongeveer 30 cm (A) uit.
A
B
C
2. Houd de startkoordpoelie (B) met uw duim tegen.
3. Plaats het startkoord in de uitsparing (C) van de
koordpoelie.
4. Leg het startkoord om de metalen huls.
5. Laat de koordpoelie langzaam draaien en wikkel het
startkoord op de metalen huls.
6. Trek aan het startkoord om het los te maken van de
metalen huls.
7. Verwijder de afdekking van de handgreep van het
startkoord (A).
A
C
B
8. Trek het startkoord omhoog door de handgreep (B).
9. Maak de knoop (C) los.
10. Verwijder het startkoord.
11. Zorg ervoor dat de terugspringveer schoon en niet
beschadigd is.
12. Breng een nieuw startkoord (A) aan in het gat in het
starterhuis.
A
2459 - 001 - 23.05.2024
137
background
13. Trek het startkoord door de handgreep van het
startkoord en maak een knoop aan het uiteinde van
het startkoord (A).
A
B
14. Bevestig de afdekking op de handgreep van het
startkoord (B).
15. Stel de spanning van de terugspringveer af. Zie
De
spanning van de terugspringveer afstellen op pagina
138
.
De spanning van de terugspringveer
afstellen
1. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord drie omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
2. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
3. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord vier omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
4. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
Let op: De startknop gaat naar zijn plaats als de
spanning is afgesteld.
5. Trek het startkoord volledig naar buiten en controleer
of de terugspringveer niet in de eindpositie staat.
Zorg met uw duim dat de koordpoelie langzaam
draait.
6. Controleer of de koordpoelie een halve omwenteling
of meer kan worden gedraaid voordat de
terugspringveer de bewegingen stopt.
De veereenheid verwijderen
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming wanneer u de veereenheid
verwijdert. Er is een risico op oogletsel,
vooral als een veer gebroken is.
1. Verwijder de twee schroeven op de veereenheid.
2. Duw de twee beugels op de kliksloten met een
schroevendraaier.
De veereenheid reinigen
OPGELET: Verwijder de veer niet uit
het geheel.
1. Blaas de veer met perslucht schoon.
2. Breng een lichte olie aan op de veer.
De veereenheid bevestigen
Monteer in omgekeerde volgorde van
De
veereenheid verwijderen op pagina 138
.
138
2459 - 001 - 23.05.2024
background
Het starterhuis monteren
OPGELET: De starterpallen moeten
in de juiste positie tegen de huls van de
starterpoelie komen te liggen.
1. Plaats het starterhuis tegen het product.
2. Trek het startkoord langzaam naar buiten en laat ze
los totdat de starterpoelie in de starterpallen grijpt.
3. Draai de vier schroeven van het starterhuis vast.
De carburateur inspecteren
Let op: De carburateur heeft starre naalden om
ervoor te zorgen dat het product altijd het juiste mengsel
van brandstof en lucht ontvangt.
1. Controleer het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter
inspecteren op pagina 139
2. Vervang indien nodig het luchtfilter.
3. Als de motor in vermogen of motorsnelheid
blijft afnemen, moet u contact opnemen met uw
HUSQVARNA-servicedealer.
Brandstofsysteem controleren
1. Controleer of de dop van de brandstoftank en
afdichting niet beschadigd zijn.
2. Inspecteer de brandstofleiding. Vervang de
brandstofleiding als deze beschadigd is.
Stationair toerental afstellen
WAARSCHUWING:
Als het
zaagblad bij stationair toerental draait, moet
u contact opnemen met uw servicedealer.
Gebruik het product niet tot het stationaire
toerental correct is afgesteld of gerepareerd.
Let op: Voor het aanbevolen stationaire toerental, zie
Technische gegevens op pagina 142
.
1. Start de motor.
2. Controleer het stationaire toerental. Wanneer de
carburateur juist is afgesteld, stopt het zaagblad
wanneer de motor met stationair toerental draait.
3. Gebruik de T-schroef om het stationaire toerental
aan te passen.
T
a) Draai de schroef rechtsom totdat het zaagblad
begint te draaien.
b) Draai de schroef linksom totdat het zaagblad
stopt met draaien.
Brandstoffilter
Het brandstoffilter is in de brandstoftank gemonteerd.
Het brandstoffilter voorkomt vervuiling van de
brandstoftank wanneer de brandstoftank wordt gevuld.
Het brandstoffilter moet jaarlijks worden vervangen of
vaker als het verstopt zit.
OPGELET: Reinig het brandstoffilter
niet.
Het luchtfilter inspecteren
Let op:
Controleer het luchtfilter alleen als het
motorvermogen afneemt.
OPGELET: Wees voorzichtig wanneer
u het luchtfilter verwijdert. In de inlaat van
de carburateur vallende deeltjes kunnen
schade veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik
goedgekeurde ademhalingsbescherming
wanneer u het luchtfilter vervangt. Het
stof in het luchtfilter is schadelijk voor uw
gezondheid. Voer gebruikte luchtfilters op de
juiste manier af.
1. Maak de vier schroeven op het luchtfilterdeksel los.
2459 - 001 - 23.05.2024
139
background
2. Verwijder het luchtfilterdeksel.
3. Controleer het luchtfilter en vervang indien nodig.
OPGELET: Reinig het luchtfilter niet
om het te hergebruiken en blaas het
filter niet schoon met perslucht. Hierdoor
raakt het luchtfilter beschadigd.
4. Vervang het luchtfilter indien nodig.
a) Draai de schroef (A) los en verwijder het
luchtfilter (B).
A
B
b) Breng het luchtfilter aan.
5. Bevestig het luchtfilterdeksel en draai de 4
schroeven vast.
Het watertoevoersysteem controleren
1. Controleer de spuitmonden op de bladbeschermkap
en controleer of ze niet verstopt zijn.
2. Reinig de betreffende delen indien nodig.
3. Controleer het filter op de wateraansluiting.
Controleer of het niet verstopt is.
4. Reinig de betreffende delen indien nodig.
5. Inspecteer de slangen en controleer of ze niet
beschadigd zijn.
140 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Probleemoplossing
Probleem Oorzaak Oplossing
Het zaagblad draait
niet.
Knoppen van geleiderollen zijn niet volledig
vastgedraaid.
Draai de knoppen van de geleiderollen volle-
dig vast.
Het zaagblad is niet correct op de geleiderol-
len aangebracht.
Breng het zaagblad opnieuw aan en zorg er-
voor dat het zaagblad kan draaien.
De steunrollen zijn te strak gespannen. Stel de spanning van de steunrollen af.
Het zaagblad draait
te langzaam.
De steunrollen zijn te strak gespannen. Stel de spanning van de steunrollen af.
Het aandrijfwiel is versleten. Inspecteer het aandrijfwiel op slijtage. Ver-
vang het aandrijfwiel indien nodig.
De binnendiameter van het zaagblad is ver-
sleten.
Inspecteer het zaagblad op slijtage. Vervang
het zaagblad indien nodig.
De veren van de geleiderollen zijn verzwakt. Vervang de geleiderol of neem contact op
met een erkende servicewerkplaats.
De lagers van de geleiderol zijn defect. Vervang de geleiderol en de steunrol of
neem contact op met een erkende service-
werkplaats.
De lagers van de steunrol zijn defect.
Het zaagblad schiet
los.
De steunrollen zijn te los. Stel de steunrollen af.
De geleiderollen zijn versleten. Inspecteer de geleiderollen op slijtage. Ver-
vang de geleiderollen indien nodig.
Het zaagblad is niet correct op de geleiderol-
len aangebracht.
Breng het zaagblad opnieuw aan en zorg er-
voor dat het zaagblad kan draaien.
Het zaagblad is beschadigd. Inspecteer het zaagblad op slijtage. Vervang
het zaagblad indien nodig.
Het zaagblad is ver-
draaid.
De steunrollen zijn te strak gespannen. Stel de spanning van de steunrollen af.
Het zaagblad is te heet. Controleer de waterstroom. Stel de water-
stroom af indien nodig.
De segmenten bre-
ken.
Het zaagblad is verbogen, verdraaid of het
onderhoud is verkeerd uitgevoerd.
Inspecteer het zaagblad op slijtage. Vervang
het zaagblad indien nodig.
Het zaagblad snijdt te
langzaam.
Er is een verkeerd zaagblad gebruikt voor
het te snijden materiaal.
Breng het aanbevolen zaagblad aan.
2459 - 001 - 23.05.2024 141
background
Probleem Oorzaak Oplossing
Het zaagblad loopt
aan in de snede.
De geleiderollen bewegen niet vrij en kun-
nen het zaagblad niet hard genoeg tegen het
aandrijfwiel duwen.
Controleer of de geleiderolbussen vrij in en
uit kunnen bewegen. Verwijder indien nodig
de geleiderollen. Reinig en smeer ze voordat
u ze weer aanbrengt.
Het aandrijfwiel is versleten. Abrasief materi-
aal en onvoldoende water tijdens het werk
zorgen ervoor dat het aandrijfwiel sneller slijt.
Inspecteer het aandrijfwiel op slijtage. Ver-
vang het aandrijfwiel indien nodig.
De flens van de geleiderol is versleten. In-
dien meer dan de helft van de breedte van
de flens is weggesleten, loopt het zaagblad
aan.
Inspecteer de geleiderollen op slijtage. Ver-
vang de geleiderollen indien nodig.
De groef van het blad en de binnenrand zijn
versleten. Dit wordt veroorzaakt door een la-
gere stroom abrasief materiaal en/of versle-
ten aandrijfwiel.
Inspecteer het zaagblad, het aandrijfwiel en
de geleiderollen op slijtage. Vervang deze in-
dien nodig.
Controleer de waterstroom.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
Reinig en onderhoud het product voordat het wordt
opgeslagen. Zie
Onderhoudsschema op pagina 131
.
Verwijder de brandstof uit de brandstoftank voor
langdurige opslag.
Afvoeren
Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving
voor recycling in acht.
Voer alle chemicaliën, zoals olie of brandstof,
af via een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
Wanneer het product niet langer in gebruik is, stuur
het dan naar een HUSQVARNA dealer of voer het af
via een recyclingslocatie.
Technische gegevens
Technische gegevens
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
/cu.in 93,6/5,7
Cilinderdiameter, mm/inch 56/2,2
Verplaatsingsafstand, mm/inch 38/1,5
Stationair toerental, tpm 2700
Volgas, onbelast, tpm 9300 (+/- 150)
Vermogen, kW/pk bij tpm 4,8/6,5 bij 9000
142 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Ontstekingssysteem
Bougie NGK BPMR 7A
Afstand tussen de elektroden, mm /inch 0,5/0,02
Fabrikant van ontstekingssysteem SEM
Soort ontstekingssysteem Cd
Brandstof-/smeersysteem
Fabrikant van carburateur Walbro
Type carburateur RWJ-7
Inhoud brandstoftank, liter/US fl oz 1/33,8
Gewicht
Doorslijpmachine zonder brandstof en zaagblad 370mm (14in), kg/Ib 13,8/30,4
Doorslijpmachine zonder brandstof en zaagblad 430mm (17 inch), kg/Ib 14,2/31,3
Waterkoeling
Aanbevolen waterdruk, bar/PSI 1,5-10/22-150
Aanbevolen waterdebiet, liter/min. / gal(US)/min 4/1
Geluidsemissies
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 114
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd L
WA
dB (A)
13
115
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A)
14
104
Equivalente trillingsniveaus, a
hveq
15
Voor 370mm, m/s
2
2.7
Voor 430mm, m/s
2
3.5
Hendel achter 370mm, m/s
2
3,4
Hendel achter 430mm, m/s
2
3,4
Uitlaatemissies (CO2 EU V)
16
13
Geluidsemissies naar de omgeving zijn gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens richtlijn 2000/14/EC.
Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen
spreiding in het meetresultaat omvat en de variaties tussen de verschillende eenheden van hetzelfde product
conform richtlijn 2000/14/EC.
14
Het equivalente geluidsdrukniveau, conform ENISO19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gege-
vens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau voor de machine vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 dB (A).
15
Het equivalente trillingsniveau, conform ENISO19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
van de trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een
vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1m/s
2
.
16
Deze meetresultaten voor CO2 betreffen metingen volgens een vaste testcyclus onder laboratoriumomstan-
digheden, gedaan op een (basis)motor die representatief is voor het betrokken motortype (de betrokken
motorfamilie); zij impliceren of vormen geen enkele garantie voor de prestaties van een bepaalde motor.
2459 - 001 - 23.05.2024 143
background
Tweetaktmotor 736 g/kWh
Aanbevolen zaagbladafmetingen
Diameter zaagblad,
mm/inch.
Max. zaagdiep-
te, mm, inch
Max. omtreksnelheid,
m/s / ft/min
Max. toerental van
zaagblad, tpm
Bladgewicht, kg/lb
370/14 270/10,6 55/11000 2800 0,8/1,8
430/17 325/12,8 47/9300 2100 1,1/2,3
Verklaring inzake geluid- en
trillingsemissies
Deze aangegeven waarden zijn verkregen door
middel van typeonderzoek in een laboratorium in
overeenstemming met de genoemde richtlijn of normen
en zijn geschikt voor vergelijking met aangegeven
waarden van andere producten die volgens dezelfde
richtlijn of normen zijn getest. Deze aangegeven
waarden zijn niet geschikt voor gebruik ten behoeve
van risicoanalyses. Waarden die worden gemeten
op afzonderlijke werkplekken, kunnen hoger zijn. De
werkelijke blootstellingswaarden en het risico op letsel
dat een individuele gebruiker ondervindt, zijn uniek en
zijn afhankelijk van de manier waarop de gebruiker
werkt, het materiaal waarvoor het product gebruikt
wordt, de blootstellingstijd en de fysieke toestand van
de gebruiker en de toestand van het product.
144 2459 - 001 - 23.05.2024
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 970 III RING
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperkingen van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn toegepast;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
SMP Svensk Maskinprovning AB heeft een vrijwillig
onderzoek uitgevoerd in overeenstemming met bijlage V
van de richtlijn van de raad 2000/14/EC. Voor informatie
over geluidsemissies, zie
Technische gegevens op
pagina 142
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
2459 - 001 - 23.05.2024 145
background
146 2459 - 001 - 23.05.2024
background
2459 - 001 - 23.05.2024 147
background
www.husqvarnaconstruction.com
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
1157314-20 Rev. F
2024-06-03
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la répara!on ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
et ba#erie
se recyclent

Specifications

Indexed Terms: Power Cutter

Husqvarna K 970 RING Questions and Answers