
de Betriebsanleitung
Haus- & Gartenautomat
en Operator’s manual
Automatic Home & Garden Pump
fr Manuel d’utilisation
Automate pour la maison et le jardin
nl Gebruiksaanwijzing
Elektronische hydrofoorpomp
sv Bruksanvisning
Pumpautomat för hem och trädgård
da Brugsanvisning
Hus- & haveautomat
fi Käyttöohje
Paine- ja puutarhapumppu
no Bruksanvisning
Hus- og hageautomat
it Manuale d’uso
Pompa automatica per uso domestico
e giardino
es Libro de instrucciones
Estación de bombeo para casa y jardín
pt Manual de funcionamento
Bomba de pressão para casa e jardim
pl Instrukcja obsługi
Hydrofor elektroniczny
hu Használati utasítás
Háztartási- és kerti automata szivattyú
cs Návod k použití
Domácí a zahradní automat
sk Návod na použitie
Domáci a záhradný automat
el Οδηγίες χρήσης
Πιεστική αντλία νερού οικιακής
χρήσης & κήπου
ru Руководство по эксплуатации
Автоматический напорный насос
sl Navodilo za uporabo
Hišni in vrtni avtomat
hr Upute za uporabu
Kućni & vrtni automat
sr Uputstvo za rad
Kućni i baštenski hidropak
uk Інструкція з експлуатації
Автоматична станція побутового
йсадового водопостачання
ro Instrucţiuni de utilizare
Pompa automată pentru casă
& grădină
tr Kullanma Kılavuzu
Ev ve bahçe otomatı
bg Инструкция за експлоатация
Автоматична помпа за дома
иградината
sq Manual përdorimi
Pompë automatike për shtëpi & kopsht
et Kasutusjuhend
Automaatne majapidamis- ja aiapump
lt Eksploatavimo instrukcija
Buitinis ir sodo siurblys
lv Lietošanas instrukcija
Ūdens apgādes automāts mājai un
dārzam
3500/4 Art. 1757 4000/5 Art. 1758
deenfrnlsvdafinoitesptplhucsskelruslhrsrukrotrbgsqetltlv
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 1GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 1 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 2GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 2 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
I1
1
I2
Art. 1723
/
Art. 1724
4
3
2
I3
Art. 1752
5
7
8
6
O1
0
9
ß
A
q
r
O2
9
ß
A
0
a
M1
w
e
q
9
ß
A
M2
1
2
w
e
M3
r
t
q
Art. 1757
M4
t
r
q
Art. 1758
S1
1
q
T1
q
ßv
T2
z
T3
i
u
p
s
a
o
T4
Only for Art. 1757
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 3GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 3 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

de Haus- & Gartenautomat
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. INSTALLATION ..........................................5
3. BEDIENUNG ...........................................5
4. WARTUNG .............................................6
5. LAGERUNG ............................................6
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................7
7. TECHNISCHE DATEN ....................................8
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................................8
9. GARANTIE / SERVICE .....................................8
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personenmit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für
Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Haus- & Gartenautomat ist für die private Benutzung im
Haus und Hobbygarten bestimmt und nicht dafür vorgesehen, zum Betrieb
von Bewässerungsgeräten und -systemen in öffentlichen Gartenanlagen
eingesetzt zu werden. Er kann zum Fördern von Regenwasser, Leitungs-
wasser und chlorhaltigem Wasser eingesetzt werden.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb (z. B. Industrieeinsatz, Dauer-
umwälzbetrieb) geeignet.
GEFAHR!
v Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare,
aggressive oder explosive Förderflüssigkeiten (wie Benzin,
Petro leum oder Nitroverdünnung), Salzwasser sowie zum
Verzehr vorgesehene Lebensmittel.
Druckverstärkung:
Wenn Sie die Pumpe zur Druckverstärkung verwenden, darf der maximal
zulässige Innendruck von 6 bar nicht überschritten werden. Der maximale
Eingangsdruck beträgt somit:
Modell 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modell 1758 4000/5 – 1,5 bar
Der Eingangsdruck ist zwingend durch ein einstellbares Druck-
begrenzungsventil abzusichern.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser befinden.
Die Förderflüssigkeit kann durch austretende Schmiermittel verunreinigt werden.
Schutzschalter
Trockenlaufsicherung: Wenn kein Wasser gefördert wird (Unterstrom) schaltet die
Pumpe automatisch ab.
Blockierschutz: Wenn der Motor blockiert (Überstrom) schaltet die Pumpe auto-
matisch ab.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
GEFAHR! Stromschlag!
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden,
darf das Produkt nicht betrieben werden.
v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen in
einem überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
v Schützen Sie den Netzstecker vor Nässe.
Anschlusskabel
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel
Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurz-
schluss verursachen.
v Schneiden Sie nicht den Netzstecker ab (z. B. um das Kabel durch
eine Wand zu verlegen).
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, dessen Servicewerkstatt
oder von gleichermaßen qualifizierten Personen aus ge-
tauscht werden.
Netzkabel und Verlängerungskabel dürfen nach DIN VDE 0620 keinen geringeren
Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H07RN-F.
Die Kabellänge muss 10 m betragen.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes überein-
stimmen.
Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung, wenn es nicht verwendet wird.
Schützen Sie den Stecker und das Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzkabel und ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose.
Als zusätzliche Sicherheitsvorrichtung kann ein zugelassener Sicherheitsschalter
verwendet werden.
v Erkundigen Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Elektriker.
Verwenden Sie für den Betrieb der Pumpe nur Verlängerungskabel mit Masse-
anschluss.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Überprüfen Sie die Pumpe vor der Benutzung auf etwaige Schäden
(insbeson dere an Netzkabel und Stecker).
v Lassen Sie die Pumpe im Schadensfall unbedingt im GARDENA Service
Center prüfen.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh-
rend der Montage fern.
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch heißes Wasser!
Wenn die elektronische Steuerung defekt ist oder die Wasserversorgung
auf der Einlassseite der Pumpe nicht funktioniert, kann sich in der Pumpe
vorhandenes Wasser erhitzen und durch auslaufendes heißes Wasser zu
einer Verletzungsgefahr werden.
v Trennen Sie die Pumpe von der Hauptversorgung, lassen Sie das
Wasser abkühlen (ca. 10 bis 15 Minuten), und schließen Sie die Was-
serversorgung auf der Einlassseite an, bevor Sie die Pumpe erneut in
Betrieb nehmen.
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) mit
einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt
werden.
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie warten oder Teile
austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich
befinden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
de
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
4
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 4GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 4 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

2. INSTALLATION
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie das Produkt
installieren.
Aufstellungsort [ Abb. I1 ]:
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung im Bereich der
Lüftungsschlitze. Die Pumpe muss einen Mindestabstand von
5cm zur Wand haben. Durch die Lüftungsschlitze dürfen keine
Verschmutzungen (z. B. Sand oder Erde) angesaugt werden.
Stellen Sie die Pumpe so auf, dass sie nicht verrutschen und unter der
Ablassschraube
1
ein ausreichend großer Auffangbehälter zum Entleeren
der Pumpe oder des Systems aufgestellt werden kann.
Stellen Sie die Pumpe in sicherem Abstand (mindestens 2 m) vom zu
fördernden Medium auf.
Installieren Sie die Pumpe nach Möglichkeit höher als die Oberfläche
des zu fördernden Wassers. Wenn dies nicht möglich ist, installieren Sie
zwischen Pumpe und Saugschlauch ein vakuumbeständiges Absperr-
organ, um beispielsweise den integrierten Filter reinigen zu können.
Wenn das System fest eingebaut wird, sind auf der Ein- und Auslass-
seitegeeignete Absperrorgane zu installieren. Dies ist beispielsweise für
Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Pumpe oder zum Abschalten
wichtig.
Anschlüsse:
ACHTUNG!
Die GARDENA-Anschluss-Stücke auf der Saug- und
Druckseite dürfen nur handfest angezogen werden. Vor dem
Aufschrauben des Saugschlauches auf den Saugeingang prüfen,
ob der Dichtring vorhanden und unbeschädigt ist. Bei der Ver-
wendung von Metall-Anschlüssen kann es bei unsachgemäßer
Montage zur Beschädigung des Anschluss-Gewindes kommen.
Deshalb die Anschlussteile nur mit höchster Sorgfalt aufschrau-
ben. Zum Abdichten von Metallanschlussteilen nur Dichtband
verwenden.
Saugseite:
Verwenden Sie auf der Saugseite keine Wasserschlauch-Stecksystemteile!
Es muss ein vakuumfester Saugschlauch verwendet werden z. B:
– GARDENA Sauggarnitur Art. 1411 / 1418
– GARDENA Schlagbrunnen-Saugschlauch Art. 1729
– GARDENA Saugschlauch-Meterware mit
GARDENA Schlauchschelle Art. 7192 / 7191.
Bei sehr feiner Verschmutzung des Fördermediums wird zusätzlich
zum integrierten Filter ein GARDENA Pumpen-Vorfilter Art. 1730 / 1731
empfohlen.
Um die Wiederansaugzeit zu verkürzen, empfehlen wir die Verwendung
eines Saugschlauchs mit Rückfluss-Stopp, der ein selbsttätiges Entleeren
des Saugschlauchs nach Außerbetriebnahme der Pumpe verhindert.
Wichtig bei Festinstallation:
Verwenden Sie bei größeren Saughöhen einen Saugschlauch mit einem
geringeren Durchmesser (3/4").
Druckseite:
Auf der Druckseite muss ein druckfester Schlauch verwendet werden z. B:
– GARDENA Gartenschlauch (3/4") Art. 18113 mit
GARDENA Anschluss-Satz Art. 1752.
Wichtig bei Festinstallation:
Wenn das Produkt fest in einem geschlossenen Raum installiert wird,
dürfen für den Anschluss an die Brauchwasserversorgung nur flexible
Schläuche (z. B. verstärkt) und keine starren Rohre verwendet werden,
um den Geräuschpegel zu reduzieren und Schäden durch Druckstöße
zu vermeiden. Feste Rohre dürfen nur mit einer Steigung auf den ersten
2 m installiert werden. Um Beschädigungen am Gewinde zu vermeiden,
achten Sie bei der Verwendung von Metall-Anschlüssen auf eine vor-
sichtige und passgenaue Montage.
Saugschlauch anschließen [ Abb. I2 ]:
1. Schrauben Sie das Anschluss-Stück
3
auf den Ansaugstutzen
4
und ziehen Sie es von Hand fest.
2. Schieben Sie den Saugschlauch
2
auf das Anschluss-Stück
3
und befestigen Sie ihn z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle
Art. 7192 / 7191.
3. Befestigen Sie bei Saughöhen über 4 m den Saugschlauch
(z. B. an einem Holzpfosten).
Dies entlastet die Pumpe und den Saugschlauch vom Gewicht des
Wassers.
Druckschlauch anschließen [ Abb. I3 ]:
Der Druckschlauch kann entweder mit dem 33,3-mm-Gewinde (G1)
des um 120° drehbaren Anschlusses
5
und / oder dem horizontalen
Anschluss
8
verbunden werden.
1. Schrauben Sie das Hahnstück
7
auf den Druckausgang
5
/
8
und
ziehen Sie es von Hand fest.
2. Stecken Sie den Druckschlauch mit Schlauchstück
6
auf das
Hahnstück
7
.
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie die Pumpe
befüllen.
Haus- & Gartenautomat starten [ Abb. O1 / O2 ]:
HINWEIS: Die angegebene maximale Selbstansaughöhe (siehe
7.TECHNISCHE DATEN) wird nur erreicht, wenn die Pumpe
befüllt ist und der Druckschlauch während des ersten Selbst-
ansaugens direkt hinter dem Druckausgang hoch gehalten wird,
sodass das geförderte Medium nicht aus dem Druckschlauch
austreten kann. Bei Verwendung eines gefüllten Saugschlauchs
mit Rückschlagventil brauchen Sie den Druckschlauch nicht
hoch halten.
1. Lösen Sie den Deckel
9
der Filterkammer mit dem mitgelieferten
Schlüssel
>
.
2. Füllen Sie langsam die zu fördernde Flüssigkeit in den Einfüllstutzen
0
(ca. 2 bis 3 l), bis der Wasserstand nicht mehr unter den Einlass der
Saugseite sinkt oder Wasser am horizontalen Anschluss austritt.
3. Bei Festinstallation: Lösen Sie die Abdeckung
r
und befüllen Sie
die Pumpe mit Förder-Flüssigkeit, bis diese am horizontalen Anschluss
austritt.
4. Entleeren Sie das restliche Wasser im Druckschlauch, damit die Luft
während des Befüllens und Entlüftens entweichen kann.
5. Öffnen Sie alle Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (Bewässe-
rungszubehör, Hahn usw.), damit beim Ansaugen die Luft entweichen
kann.
6. Bei Festinstallation: Wenn die Förderleitung aufgrund der festen
Installation nicht geleert werden kann, lösen Sie die Abdeckung
r
.
Es kann eine erhebliche Menge Flüssigkeit austreten.Halten Sie einen
ausreichend großen Auffangbehälter bereit.
7. Drehen Sie den Deckel
9
der Filterkammer bis zum Anschlag
<
fest.
8. Ohne Festinstallation: Heben Sie den Druckschlauch direkt hinter
dem Druckausgang an.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
Bei Anschluss der Pumpe an die Wasserversorgungsanlage müssen die landes-
spezifischen Sanitärvorschriften eingehalten werden, damit das Rücksaugen von
Nicht-Trinkwasser verhindert wird.
Wasser, das die Pumpe durchläuft, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Produkt weder die Haare offen noch Schals
oder ähnliche lose Kleidung.
Achten Sie darauf, dass sich keine Kinder oder unbefugte Personen unbeauf-
sichtigt in Reichweite der Pumpe und des geförderten Mediums befinden.
Um ein Trockenlaufen der Pumpe zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass sich
das Ende des Saugschlauchs immer unter Wasser befindet.
v Füllen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung mit zu fördernder Flüssigkeit
(ca. 2 bis 3 l).
Die Pumpe muss auf einem festen, ebenen Untergrund und vor Überflutung
geschützt stehen. Die Pumpe darf nicht ins Wasser fallen.
Sehr feiner Sand kann durch den integrierten Filter (Maschenweite 0,45 mm)
gelangen und den Verschleiß der hydraulischen Teile beschleunigen.
v Bei sandhaltigem Wasser sollte zusätzlich der GARDENA Pumpen- Vorfilter,
Art. 1730 (Maschenweite 0,1 mm) verwendet werden.
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 2 °C und 35 °C
liegen.
Die Lagertemperatur muss zwischen 2 °C und 70 °C betragen.
de
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 5GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 5 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

9. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in eine Netzsteck-
dose.
10. Drücken Sie den Ein- / Aus-Schalter
q
auf Stellung I.
Der Ein- / Aus-Schalter leuchtet und die Pumpe startet.
Der Ansaugvorgang kann bis zu 6 min. dauern. Wenn danach kein
Wasser gefördert wird, schaltet die Pumpe ab und Fehler 2 wird
angezeigt (siehe 6. FEHLERBEHEBUNG).
11. Schließen Sie die Absperrvorrichtungen der Druckleitung, sobald die
Pumpe beginnt, kontinuierlich Wasser zu fördern.
Die Pumpe schaltet sich automatisch ca. 10 Sekunden nach dem
Schließen der Absperrvorrichtung ab.
Die Pumpe ist betriebsbereit (Standby).
Elektronische Steuerung:
Die Pumpe verfügt über eine elektronische Steuerung.
Wenn der Druck unter den Einschaltdruck fällt, wird die Pumpe auto-
matisch gestartet.
Sobald keine Wasserförderung mehr erfolgt, wird sie automatisch
abgeschaltet.
Kleinmengenprogramm und Tropfwasserwarnung:
Tropfwasserwarnung:
Bei einer Leckage oder einem tropfenden Wasserhahn, fällt ständig der
Druck unter den Einschaltdruck und die Pumpe schaltet sich ständig ein
und aus.
Wenn die Pumpe ständig ein- und ausgeschaltet wird, schaltet die
Pumpe automatisch ab um einen ungewollten Wasseraustritt zu ver-
meiden (Fehler 4 „Tropfwasserwarnung“ wird angezeigt).
Kleinmengenprogramm:
Damit die Pumpe bei einer gewollten Anwendung mit kleinen Wasser-
mengen (z. B. Waschmaschinen oder Tropfbewässerung) nicht vorzeitig
abschaltet, wird die Tropfwasserwarnung erst nach 60 Minuten aktiviert
(Kleinmengenprogramm).
Das zyklische Ein- und Ausschalten der Pumpe während des
Kleinmengenprogramms hat keinen Einfluss auf die Lebensdauer
der Pumpe.
Betrieb von Waschmaschinen:
Nach Beendigung des Kleinstmengen-Wasserzulaufs bei Waschmaschi-
nen setzt sich die 60-Minuten-Betriebsdauer des Kleinmengenprogramms
automatisch auf den Normalbetrieb der Pumpe zurück, was einen pro-
blemlosen Waschmaschinenbetrieb auch > 60 Minuten ermöglicht.
Bei ständiger Tropfbewässerung:
Soll das Kleinmengenprogramm länger als 60 Min. genutzt werden, muss
die Bewässerung vor Ablauf der 60 Minuten für mind. 5 Minuten unter-
brochen werden. Danach kann das Kleinmengenprogramm für weitere
60Minuten genutzt werden.
4. WARTUNG
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie das Produkt
warten.
Filter reinigen [ Abb. M1 / M2 ]:
1. Schließen Sie ggf. alle Absperrvorrichtungen auf der Saugseite.
2. Lösen Sie den Deckel
9
der Filterkammer mit dem mitgelieferten
Schlüssel
>
.
3. Ziehen Sie die Filtereinheit
w
/
e
senkrecht nach oben heraus.
4. Halten Sie den Becher
w
fest, drehen Sie den Filter
e
gegen den Uhr-
zeigersinn 1 und ziehen Sie den Filter 2 heraus (Bajonettverschluss).
5. Reinigen Sie den Becher
w
unter fließendem Wasser und reinigen Sie
den Filter
e
z.B. mit einer weichen Bürste.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
7. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
Rückschlagventil reinigen [ Abb. M3 / M4 ]:
ACHTUNG!
Die Pumpe darf nicht ohne Rückschlagventil betrieben werden.
1. Schließen Sie ggf. alle Absperrvorrichtungen auf der Saugseite.
2. Öffnen Sie alle Entnahmestellen, sodass auf der Druckseite der Druck
entweicht. Schließen Sie dann die Entnahmestellen wieder, damit die
angeschlossenen Leitungen nicht über die Pumpe leerlaufen.
3. Lösen Sie die Abdeckung
r
des Rückschlagventils mit einem
geeigneten Werkzeug.
4. Entfernen Sie das Rückschlagventil
t
und reinigen Sie es unter
fließendem Wasser.
5. Setzen Sie das Rückschlagventil
t
in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
6. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [ Abb. S1 ]:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter
q
auf Stellung 0.
2. Trennen Sie die Pumpe vom Netz.
3. Öffnen Sie den Verbraucher auf der Druckseite.
4. Entfernen Sie die auf der Druck- und Saugseite angeschlossenen
Schläuche.
5. Lösen Sie die Ablassschraube
1
.
6. Kippen Sie die Pumpe zur Saug- und Druckseite, bis auf beiden Seiten
kein Wasser mehr herausfließt.
7. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen, geschlossenen und
frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutz vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private
Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m²
sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind ver-
pflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
de
6
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 6GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 6 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz bevor Sie Fehler des
Produkts beheben.
Fehler mit dem Fehlerdiagnosesystem beheben [ Abb. T1 ]:
Die Pumpe verfügt über ein Fehlerdiagnosesystem, welches verschiedene
Fehlerzustände über die Fehler-LED
v
anzeigt.
1. Trennen Sie die Pumpe vom Netz.
2. Führen Sie die entsprechenden Abhilfen aus untenstehender Tabelle
durch.
3. Starten Sie die Pumpe wieder.
Die Fehler-Anzeige wurde gelöscht und die Pumpe ist wieder
betriebsbereit.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Fehler-LED blinkt 1-mal
(mit 2 Sek. Pause)
Die Pumpe fördert während der Inbetriebnahme
30 Sekunden lang kein Wasser.
Pumpe saugt nicht an Die Pumpe ist nicht ausrei-
chendmit Förderflüssigkeit
befüllt.
v Befüllen Sie die Pumpe und
stellen Sie sicher, dass wäh-
rend des Ansaugvorgangs
kein Wasser auf der Druck-
seite abfließt
(siehe 3. BEDIENUNG).
Luft kann nicht auf der Druck-
seite entweichen, weil die
Ausgänge auf der Druckseite
geschlossen sind.
v Öffnen Sie die Ausgänge
auf der Druckseite
(siehe 3. BEDIENUNG).
Pumpe startet nicht Das Pumpengehäuse hat
sich erhitzt und der
thermische Schutzschalter
wurde ausgelöst.
1. Öffnen Sie in der Druckleitung
vorhandene Absperrvorrich-
tungen (Druck ablassen).
2. Achten Sie auf ausreichende
Belüftung und lassen Sie die
Pumpe ca. 20 Min. abkühlen.
Das Laufrad ist blockiert. 1. Lösen Sie das Laufrad
(siehe „Laufrad lösen“).
2. Lassen Sie die Pumpe
ca. 20 Min. abkühlen.
Nur für Art. 1758:
Durchfluss-Sensorsignal
ist gestört
Der Durchfluss-Sensor ist
verschmutzt.
v Reinigen Sie den Durch fluss-
Sensor (siehe „Durch-
fluss-Sensor reinigen“).
Fehler-LED blinkt 2-mal
(mit 2 Sek. Pause)
Die Pumpe fördert während der Inbetriebnahme 6Minuten
lang kein Wasser.
Pumpe saugt nicht an Störung auf der Saugseite. v Tauchen Sie das Ende des
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der
Saugseite.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil der Saugleitung und
prüfen Sie die Einbaurich-
tung.
v Reinigen Sie den Ansaugfilter
am Ende des Saugschlauchs.
v Reinigen Sie die Dichtung des
Filterdeckels und drehen Sie
den Deckel bis zum Anschlag
fest (siehe 4. WARTUNG).
v Reinigen Sie den Filter in der
Pumpe.
Der Saugschlauch ist verformt
oder verbogen.
v Verwenden Sie einen neuen
Saugschlauch.
Pumpe startet nicht Der thermische Schutz-
schalterwurde ausgelöst
(Motor überhitzt).
v Lassen Sie die Pumpe
ca. 20 Min. abkühlen.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Fehler-LED blinkt 3-mal
(mit 2 Sek. Pause)
Die Pumpe fördert bei laufendem Betrieb
30 Sekunden lang kein Wasser.
Wasserversorgung auf der
Saugseite unterbrochen
Störung auf der Saugseite. v Tauchen Sie das Ende des
Saugschlauchs unter Wasser.
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der
Saugseite.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil der Saugleitung und
prüfen Sie die Einbaurich-
tung.
v Reinigen Sie den Ansaugfilter
am Ende des Saugschlauchs.
v Reinigen Sie die Dichtung des
Filterdeckels und drehen Sie
den Deckel bis zum Anschlag
fest (siehe 4. WARTUNG).
v Reinigen Sie den Filter in der
Pumpe.
Der Saugschlauch ist verformt
oder verbogen.
v Verwenden Sie einen neuen
Saugschlauch.
Pumpe startet nicht Der thermische Schutz-
schalterwurde ausgelöst
(Motor überhitzt).
v Lassen Sie die Pumpe
ca. 20 Min. abkühlen.
Nur für Art. 1758:
Durchfluss-Sensorsignal
ist gestört
Der Durchfluss-Sensor ist
verschmutzt.
v Reinigen Sie den Durch-
fluss-Sensor (siehe „Durch-
fluss-Sensor reinigen“).
Fehler-LED blinkt 4-mal
(mit 2 Sek. Pause)
Die Pumpe schaltet bei laufendem Betrieb nach
60 Minuten ab.
Tropfwasserwarnung
wurde aktiviert
Undichtigkeit auf der Druck-
seite(z. B. tropfender Hahn).
v Beseitigen Sie etwaige
Undichtigkeiten auf der
Druckseite.
Die maximale Dauer der
Tropfwasserwarnung (Klein-
mengenprogramm 60 Min.)
wurde überschritten.
v Verkürzen Sie bei Verwen-
dung des Kleinmengenpro-
gramms die Bewässerungs-
dauer oder unterbrechen
Sie den Betrieb für 5 Minuten.
v Erhöhen Sie den Wasser-
verbrauch.
Das Rückschlagventil
ist blockiert.
v Reinigen Sie das Rückschlag-
ventil (siehe „Rückschlag-
ventil reinigen“).
Nur für Art. 1758:
Durchfluss-Sensorsignal
ist gestört
Der Durchfluss-Sensor ist
verschmutzt.
v Reinigen Sie den Durchfluss-
sensor (siehe „Durchfluss-
Sensor reinigen“).
Fehler-LED ist aus
Pumpe startet nicht oder stoppt plötzlich während
des Betriebs.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
v Schließen Sie den Netz-
stecker an.
Stromausfall. v Überprüfen Sie die Sicherung
und die Kabel.
FI-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
v Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung
und wenden Sie sich an
den GARDENA Service.
Elektrische Störung. v Trennen Sie die Pumpe von
der Stromversorgung und
wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Fehler-LED ist aus
Pumpe schaltet ohne Wasserentnahme häufig an und aus.
Nur für Art. 1757
(siehe Abb. T4)
Längerer Nichtgebrauch. v Vor Inbetriebnahme oder
längerem Nichtgebrauch
Kolben
am Rückschlag-
ventil mehrmals ziehen.
Laufrad lösen [ Abb. T2 ]:
Wenn das Laufrad durch Verschmutzung festsitzt, blinkt die Fehler-LED
1-mal (mit 2 Sek. Pause).
1. Drehen Sie die Motorwelle
z
mit einem Schraubendreher.
Dadurch löst sich das blockierte Laufrad.
2. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
Nur für Art. 1758: Durchfluss-Sensor reinigen [ Abb. T3 ]:
Wenn der Durchfluss-Sensor durch Verschmutzung festsitzt, blinkt die
Fehler-LED (mit 2 Sek. Pause).
de
7
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 7GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 7 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

1. Lösen Sie die beiden Schrauben
u
.
2. Entfernen Sie die Abdeckung
i
.
3. Lösen Sie die Schraube
o
und entfernen Sie den Clip
p
.
4. Lösen Sie die Schutzkappe
a
, indem Sie diese gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen (z. B. mit einem Schraubendreher).
5. Entnehmen Sie das Laufrad
s
und reinigen Sie es.
6. Reinigen Sie das Gehäuse des Durchfluss-Sensors.
7. Montieren Sie das Laufrad
s
wieder in umgekehrter Reihenfolge.
8. Bringen Sie zuerst die Abdeckung
i
an der Oberseite an und ziehen
Sie dann beide Schrauben
u
auf der Unterseite fest.
9. Starten Sie die Pumpe (siehe 3. BEDIENUNG).
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser-
vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Haus- & Gartenautomat
Einheit Wert (Art. 1757) Wert (Art. 1758)
Netzspannung V (AC) 230 230
Netzfrequenz Hz 50 50
Nennleistung / Standby-
Leistungsaufnahme
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Anschlusskabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. Fördermenge l/h 3500 4000
Max. Druck bar 4,0 4,5
Max. Förderhöhe m 40 45
Max. Ansaughöhe m 7 8
Einschaltdruck bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Zulässiger Innendruck
(druckseitig)
bar 6 6
Gewicht kg 8,1 12,5
Schallleistungspegel L
WA
1)
:
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Messverfahren gemäß:
1)
RL 2000/14/EC
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Saugschläuche Knick- und vakuumfest, wahlweise erhältlich als Meterware mit
19mm (3/4")-, 25 mm (1")- oder 32 mm (5/4")-Durchmesser ohne
Anschlussarmaturen oder in Fixlängen komplett mit Anschluss-
armaturen, Saugfilter und Rückflussstopp.
GARDENA Anschluss-
Stücke
Zum vakuumfesten Anschluss der
Saugschlauch-Meterware.
Art. 1723 / 1724
GARDENA Saugfilter
mit Rückfluss-Stopp
Zur Bestückung der Saugschlauch-Meterware. Art. 1726 / 1727
GARDENA Schlagbrunnen-
Saugschlauch
Zum vakuumfesten Anschluss der Pumpe an
Schlagbrunnen oder starre Rohre. Länge 0,5 m.
Mit beidseitigem 33,3 mm, (G 1)-Innengewinde.
Art. 1729
GARDENA Pumpen-Vorfilter Insbesondere empfohlen beim Fördern
sandhaltiger Medien.
Art. 1730 / 1731
GARDENA Anschlusssatz Anschlusssatz für 1/2" Druckschläuche. Art. 1750
GARDENA Anschlusssatz Anschlusssatz für 3/4" Druckschläuche. Art. 1752
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2 Service:
9.2.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
en Automatic Home & Garden Pump
1. SAFETY INSTRUCTIONS ................................. 9
2. INSTALLATION ......................................... 9
3. OPERATION ...........................................10
4. MAINTENANCE ........................................11
5. STORAGE ............................................11
6. TROUBLESHOOTING ...................................11
7. TECHNICAL DATA ......................................12
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................12
9. WARRANTY / SERVICE ................................... 12
Translation of the original instructions.
This product may be used under super vision, or if
instruction regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers have been
understood, by children aged 8 and above, as well as by per-
sonswith physical, sensory or mental disabilities or a lack of
experience and knowledge. Children must not be allowed to
play with the product. Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision. The use of
this product by young people under the age of 16 is not
recommended.
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail [email protected]
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
de
8
en
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 8GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 8 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

Connecting cable
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the
mains cable and cause a short circuit.
v Do not cut the mains plug off (e. g. to feed through a wall).
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
According to DIN VDE (German Electrical Engineers’ Association) 0620, mains
power cables and extension cables must not have a smaller cross-section than
the rubber-sheathed cables of the designation H07RN-F.
The cable length must be at least 10 m.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.
Disconnect the product from the mains when it is not in use.
Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges.
Do not use the power cable to carry or to unplug the pump.
As an additional safety device an approved safety switch can be used.
v Please ask your electrician for his advice.
Only use extension cables with earth connectors for operating this pump.
A damaged pump must not be used.
Before operating the pump look and see if there is any damage to the pump
(especially to the power cable and plug).
v In case of damage, please have the pump checked by our GARDENA
Service Centre.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly-
bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
DANGER! Risk of injury due to hot water!
If the electronic control is defective or if the water supply on the intake
side of the pump fails, any water remaining in the pump may heat up,
generating a risk of injuries caused by hot water on leakage.
v Disconnect the pump from the mains, let the water cool (approx.
10 – 15 min.) and secure the water supply on the intake side before
putting into operation again.
Do not use the product while you are tired or under the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment of inattention while you operate the product may
result in serious personal injury.
When connecting the pump to the water supply system, the country-specific
sanitary regulations must be observed to prevent water not of drinking water
quality being drawn back in.
When water flows through the pump it is no drinking water anymore.
When using the product, cover hair and do not wear scarves and other loose
items of clothing.
Make sure that no children or unauthorised persons are within reach of the pump
and the pumped medium without supervision.
In order to avoid dry-running of the pump, take care that the end of the suction
hose is always submerged into the water.
v Before each operation, fill the pump with liquid to be pumped (approx. 2 to 3 l).
The pump must be located on solid, even ground, protected from flooding.
Take care that the pump cannot fall into water.
Very fine sand can pass through the integrated filter (mesh size 0.45 mm)
and cause accelerated wear in the hydraulic parts.
v For sandy water, you should additionally use the GARDENA Pump
Preliminary Filter, art. 1730 (mesh size 0.1 mm).
The temperature of the pumped liquid must be between 2 °C and 35 °C.
Only stow the product in temperatures between 2 °C and 70 °C.
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v The product must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you maintain or replace
parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the water.
Leaking lubricants can contaminate the pumped liquid.
Circuit breakers
Dry-running protection: If no water is pumped (undercurrent) the pump switches
off automatically.
Anti-lock protection: If the motor blocks (overcurrent), the pump switches off
automatically.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field
may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
DANGER! Electric shock!
The product must not be operated if there are people in the swimming
pool or garden pond.
v Make sure that the electrical plug and socket connections are fitted in
an area which cannot be flooded.
v Protect the power plug from moisture.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Intended use:
The GARDENA Automatic Home & Garden Pump is intended for
private use in the home and hobby garden and is not intended to be used
for operating irrigation equipment and systems in public gardens. It can
be used for pumping rainwater, tap water and chlorinated water.
The product is not intended for continuous operation (e. g. industrial
applications, continuous circulating operation).
DANGER!
v Corrosive, easily combustible, aggressive or explosive liquids
(such as gasoline, petroleum or nitrothinner), saltwater and
food intended for consumption must not be pumped.
Pressure amplification:
If you use the pump for pressure amplification, the maximum permissible
internal pressure must not exceed 6 bar. Consequently, the maximum inlet
pressure is:
Model 1757 3500/4 – 2.0 bar
Model 1758 4000/5 – 1.5 bar
To ensure the correct inlet pressure, it is essential to use an adjus-
table pressure limiting valve.
2. INSTALLATION
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you install the
product.
Installation location [ Fig. I1 ]:
The pump must be installed in a location with sufficient venti-
lation in the area of the ventilation slots. It must be at a distance
of at least 5 cm from the walls. No dirt contamination (e. g. sand
or soil) may be sucked in through the ventilation slots.
en
9
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 9GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 9 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

Set up the pump so that it is prevented from slipping and that an appro-
priately large collecting vessel for draining the pump or the system can be
placed under the drain screw
1
.
Install the pump at a safe distance (min. 2 m) from the pumping medium.
If possible, install the pump higher than the surface of the water to be
pumped. If this is not possible, install a vacuum-resistant shut-off device
between the pump and the suction hose to allow the integrated filter to
be cleaned.
If the system is permanently installed, appropriate shut-off devices must
be installed on the input and output sides. Important for maintenance and
cleaning work on the pump or for shutdown, for example.
Connections:
CAUTION!
The GARDENA connection pieces on the intake and deliv-
erysides may only be tightened by hand. Check whether the
seal ring is present and undamaged before screwing the suction
hose onto the suction inlet. When using metal connections, dam-
age could occur on the connection thread due to inapprop riate
assembly. Therefore, screw on the connection fittings with the
upmost care. Use sealing tape only for sealing metallic connec-
tion fittings.
Suction side:
Do not use modular water hose components on the suction side!
A vacuum-tight suction hose must be used e.g.:
– GARDENA Suction Hose Art. 1411 / 1418
– GARDENA Bore Hole Suction Hose Art. 1729
– GARDENA Suction Hose sold by the metre with
GARDENA Hose Clamp Art. 7192 / 7191.
If very fine dirt is present, we recommend the use of a GARDENA Pump
preliminary filter Art. 1730 / 1731 in addition to the integrated filter.
To reduce the pump repriming time, we recommend to use a suction
hose with backflow preventer, which prevents the suction hose empty-
ingautomatically when the Automatic Home & Garden Pump is switched
off.
Important for fixed installation:
For greater suction heads, use a suction hose with a small
diameter (3/4").
Pressure side:
A pressure-resistant hose must be used on the pressure side, e. g.:
– GARDENA Garden Hose (3/4") Art. 18113 with
GARDENA Connection Set Art. 1752.
Important for fixed installation:
If the product is permanently installed in an enclosed space, only flexible
hoses (e.g. reinforced hoses) may be used for connecting the service
water supply, rather than rigid piping. Flexible hoses will reduce the noise
level and prevent damage caused by pressure surges. Install fixed pipes
at an upward gradient on the first 2 m only. To avoid damage to the
thread, ensure careful and accurate installation when using metal
connections.
To connect the suction hose [ Fig. I2 ]:
1. Screw the suction hose fitting
3
onto the suction inlet
4
and tighten
it by hand.
2. Slide the suction hose
2
onto the suction hose fitting
3
and secure
it e.g. with a GARDENA Hose Clamp Art. 7192 / 7191.
3. For suction head exceeding 4 m secure the suction hose
(e. g. by fastening it to a wooden post).
The pump and the suction hose are relieved from the weight of the
water.
To connect the pressure hose [ Fig. I3 ]:
The pressure hose can be connected either to the delivery side
33.3 mm (G1)-thread of the 120° swivelling connection
5
and / or
of the horizontal connection
8
.
1. Screw the tap connector
7
onto the pressure outlet
5
/
8
and tighten
it by hand.
2. Connect the pressure hose with hose connector
6
onto the tap
connector
7
.
3. OPERATION
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you fill the
pump.
To start the Automatic Home & Garden Pump [ Fig. O1 / O2 ]:
NOTE: The specified maximum self-priming level (see 7. TECHNI-
CAL DATA) is reached only when the pump is full and the pressu-
re hose is held up high directly upstream of the pressure output
during the first self-priming phase. This ensures that the pumped
medium cannot leak from the pressure hose. When using a full
suction hose with a check valve, it is not necessary to hold up the
pressure hose.
1. Unscrew the lid
9
of the filter chamber with the spanner
>
provided.
2. Slowly fill in the liquid to be pumped via the filler connection
0
up to
the overflow (approx. 2 to 3 l) until the water level no longer drops
under the suction side inlet or the water flows out at the horizontal
connector.
3. With fixed installation: Unscrew the cover
r
and fill with liquid until it
flows towards the horizontal connector.
4. Empty any water remaining in the delivery hose so that the air can
escape during filling and priming.
5. Open any shut-off devices in the delivery line (watering accessories,
tap, etc.) so that air can escape before the priming procedure begins.
6. With fixed installation: If the delivery line cannot be emptied due to
fixed installation, unscrew the cover
r
. Considerable amounts of liquid
may escape. Please keep a sufficiently large receptacle at hand for
collection.
7. Tighten the lid
9
of the filter chamber up to the stopper
<
.
8. Without fixed installation: Lift up the delivery hose just behind the
pressure outlet.
9. Plug the power plug of the connecting cable into a mains socket.
10. Push the on / off switch
q
to position I.
The on/off switch lights up and the pump starts.
The suction process can take up to 6 min. If no water is pumped
afterwards, the pump will shut down automatically and display
Error 2 (see 6. TROUBLESHOOTING).
11. Close shut-off devices in the delivery pipeline again when the pump
begins to deliver water continuously.
The pump turns off automatically approx. 10 seconds after closing
the shut-off device.
The pump is ready for operation (Standby).
Electronic control:
The pump features an electronic controller.
If the pressure level falls below the start-up pressure, the pump is started
automatically.
As soon as the water supply is no longer required, the pump is switched
off automatically.
Low quantity programme and leakage warning:
Leakage warning:
In the event of a leakage or a dripping tap, the pressure constantly
falls below the turn-on pressure and the pump switches itself on and
off continuously.
If the pump is constantly switched on and off, the pump switches off auto-
matically to prevent unwanted water leakage (error 4 “Leakage warning” is
displayed).
Low quantity programme:
To prevent the pump from switching off earlier when used with low
quantity of water (e.g. washing machines or drip irrigation), the leakage
warning is only activated after 60 minutes.
Switching the pump on and off cyclically during the small quantity
program has no effect on the service life of the pump.
Use of washing machines:
Upon completion of the low quantity water supply cycle in washing
machines, the 60-minute operating interval of the low quantity programme
is automatically reset to normal operation of the pump and allows
a trouble-free use of the washing machine for > 60 minutes.
en
10
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 10GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 10 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

For continuous drip irrigation:
If the low quantity programme is to be used for more than 60 minutes,
the irrigation must be disrupted for at least 5 minutes before the end of
the 60 minute period. The low quantity programme can then be used
for a further 60 minutes.
4. MAINTENANCE
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you maintain
the product.
To clean the filter [ Fig. M1 / M2 ]:
1. If applicable, close all the shutoff devices on the intake side.
2. Loosen the lid
9
of the filter chamber with the spanner
>
provided.
3. Remove the filter unit
w
/
e
vertically upwards.
4. Hold the cup
w
firmly, turn the filter
e
counterclockwise 1 and
remove the filter 2 (bayonet fitting).
5. Clean the cup
w
under running water and clean the filter
e
e. g. with a soft brush.
6. Assemble the filter again in reverse order.
7. Start the pump (see 3. OPERATION).
To clean the check valve [ Fig. M3 / M4 ]:
CAUTION!
The pump must not be operated without the check valve.
1. If applicable, close all the shut-off devices on the intake side.
2. Open all tapping points so that the pressure escapes on the pressure
side. Now close the tapping points again so that the connected pipes
do not drain via the pump.
3. Loosen the cover
r
of the check valve with a suitable tool.
4. Remove the check valve
t
and clean it under running water.
5. Assemble the check valve
t
again in reverse order.
6. Start the pump (see 3. OPERATION).
5. STORAGE
To put into storage [ Fig. S1 ]:
The product must be stored away from children.
1. Push the on / off switch
q
to position 0.
2. Disconnect the pump from the mains.
3. Open the consumer on the pressure side.
4. Remove the connected hoses on the pressure and suction side.
5. Unscrew drain bolt
1
.
6. Tilt the pump to the suction and pressure side until water is no longer
discharged from either side.
7. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling collection
centre.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before you
troubleshoot the product.
To troubleshoot with the error diagnosis system [ Fig. T1 ]:
The pump is equipped with an error diagnosis system which indicates
various error states via the error LED
v
.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Make the respective remedies from the table below.
3. Start the pump again.
The error display has been cleared and the pump is ready for operation
again.
Problem Possible Cause Remedy
Error-LED flashes 1 time
(with a 2 second break)
The pump does not pump water for 30 seconds during the
initial operation.
Pump does not suck water Pump was not sufficiently
filled with liquid to be pumped.
v Fill the pump and make sure
that water does not drain out
on the pressure side during
the suctioning process
(see 3. OPERATION).
Air cannot escape on the pres-
sure side, because the pressure
side outlets are closed.
v Open the pressure side
outlets (see 3. OPERATION).
Pump does not start The pump housing has heated
up and the thermal circuit brea-
ker has been activated.
1. Open possible shut-off device
in the pressure line (release
pressure).
2. Ensure sufficient ventilation
and let the pump cool down
for 20 min.
The impeller is blocked. 1. Loosen the impeller (see
“To loosen the impeller”).
2. Let the pump cool down for
20 min.
Only for Art. 1758:
Flow sensor signal is faulty
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor (see
“To clean the flow sensor”).
Error-LED flashes
2 times (with a 2 second
break)
The pump does not pump water for 6 minutes during the
initial operation.
Pump does not suck water Problem on the suction side. v Immerse the suction hose
end under water.
v Eliminate any leak on the
suction side.
v Clean the check valve on
the suction line and check
the installation direction.
v Clean the suction filter on the
suction hose end.
v Clean the filter lid seal and
turn the lid until the stopper
(see 4. MAINTENANCE),
v Clean the filter in the pump.
Suction hose deformed
or bent.
v Use a new suction hose.
Pump does not start The thermal circuit breaker
has been activated
(motor overheated).
v Let the pump cool down
for 20 min.
Error-LED flashes
3 times (with a 2 second
break)
The pump does not pump water for 30 seconds during the
current operation.
Water supply disrupted
on the suction side
Problem on the suction side. v Immerse the suction hose
end under water.
v Eliminate any leak on the
suction side.
v Clean the check valve on
the suction line and check
the installation direction.
v Clean the suction filter on the
suction hose end.
v Clean the filter lid seal and
turn the lid until the stopper
(see 4. MAINTENANCE),
v Clean the filter in the pump.
Suction hose deformed or bent. v Use a new suction hose.
Pump does not start The thermal circuit breaker
has been activated
(motor overheated).
v Let the pump cool down for
20 min.
Only for Art. 1758:
Flow sensor signal is
faulty
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor (see
“To clean the flow sensor”).
en
11
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 11GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 11 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

Problem Possible Cause Remedy
Error-LED flashes
4 times (with a 2 second
break)
The pump switches off during on-going operation
after 60 minutes.
Leakage warning is
activated
Leak on pressure side
(e. g. dripping tap).
v Eliminate any leak on the
pressure side.
The maximum duration of the
leakage warning (low quantity
program 60 min. or 2 min.)
has been exceeded.
v When using the low quantity
programme, shorten the
watering duration or interrupt
for 5 minutes.
v Increase the water consump-
tion.
The check valve is blocked. v Clean the check valve (see
“To clean the check valve”).
Only for Art. 1758:
Flow sensor signal is faulty
The flow sensor is dirty. v Clean the flow sensor (see
“To clean the flow sensor”).
Error-LED is off
Pump does not start or stops suddenly during operation
Mains plug is disconnected. v Connect the mains plug.
Power failure. v Check the fuse and the
cables.
RCD has triggered
(residual current).
v Disconnect the pump
and contact the GARDENA
Service.
Electrical interruption. v Disconnect the pump
and contact the GARDENA
Service.
Error-LED is off
Pump frequently switches on and off without water retrieval.
Only for Art. 1757
(see fig. T4)
Longer periods of non-use.
v
Pull piston
at the check
valve several times prior to
commissioning after longer
periods of non-use.
To loosen the impeller [ Fig. T2 ]:
If the impeller is stuck due to dirt, the Error LED flashes 1 time
(with a 2 second break).
1. Turn the motor shaft
z
with a screw driver.
This will loosen the blocked impeller.
2. Start the pump (see 3. OPERATION).
Only for Art. 1758: To clean the flow sensor [ Fig. T3 ]:
If the flow sensor is stuck due to dirt, the Error LED flashes
(with a 2 second break).
1. Loosen both screws
u
.
2. Remove the cover
i
.
3. Loosen the screw
o
and remove the clip
p
.
4. Loosen the cap
a
counterclockwise (e. g. with a screwdriver).
5. Remove and clean the impeller
s
.
6. Clean the housing of the flow sensor.
7. Assemble the impeller
s
again in reverse order.
8. First insert the cover
i
at the top and then tighten both screws
u
at the bottom.
9. Start the pump (see 3. OPERATION).
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service
department. Repairs must only be done by GARDENA service departments
or specialist dealers approved by GARDENA.
7. TECHNICAL DATA
Automatic Home & Garden
Pump
Unit Value (Art. 1757) Value (Art. 1758)
Mains voltage V (AC) 230 230
Mains frequency Hz 50 50
Rated Power /
Standby consumption
W 800 / 1.5 1100 / 1.5
Connection cable m 1.5 (H07RN-F) 1.5 (H07RN-F)
Max. delivery capacity l/h 3500 4000
Max. pressure bar 4.0 4.5
Max. delivery head m 40 45
Automatic Home & Garden
Pump
Unit Value (Art. 1757) Value (Art. 1758)
Max. suction height m 7 8
Cut-in pressure bar 1.9 ± 0.2 1.9 ± 0.2
Permitted internal pressure
(delivery side)
bar 6 6
Weight kg 8.1 12.5
Sound power level L
WA
1)
:
measured/guaranteed
Uncertainty k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Measuring process complying with:
1)
RL 2000/14/EC
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Suction Hoses Kink and vacuum-resistant, sold by the metre with 19 mm (3/4"),
25 mm (1") or 32 mm (5/4") diameter without fittings or in
fixed lengths complete with fittings, suction filter and backflow
preventer.
GARDENA Suction Hose
Fittings
For vacuum-resistant connection of the pump
to the suction hose sold by the metre.
Art. 1723 / 1724
GARDENA Suction Filter
with Backflow Preventer
To equip suction hoses with Backflow Preventer
sold by the metre.
Art. 1726 / 1727
GARDENA Bore Hole
Suction Hose
For vacuum-resistant connection of the pump
to boreholes or pipe networks. Length 0.5 m.
With 33.3 mm (G1) female thread at both ends.
Art. 1729
GARDENA Pump
Preliminary Filter
Recommended for pumping sandy water. Art. 1730 / 1731
GARDENA Pump
Connection Set
Connection Set for 1/2" Pressure Hoses. Art. 1750
GARDENA Pump
Connection Set
Connection Set for 3/4" Pressure Hoses. Art. 1752
9. WARRANTY / SERVICE
9.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back
page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
en
12
fr Automate pour la maison et le jardin
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................13
2. INSTALLATION .........................................14
3. UTILISATION ..........................................14
4. MAINTENANCE ........................................15
5. ENTREPOSAGE ........................................15
6. DÉPANNAGE ..........................................15
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................16
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................16
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................17
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances,
si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits
sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhé-
rents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit.
fr
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 12GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 12 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fr
13
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD)
avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer la maintenance ou
de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver
dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Le liquide pompé peut être souillé par la fuite de lubrifiant.
Disjoncteur
Sécurité manque d’eau : la pompe s’éteint automatiquement s’il n’y a plus de
refoulement d’eau (sous-intensité).
Sécurité blocage : la pompe s’éteint automatiquement si le moteur se bloque
(surintensité).
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure
le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou
mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent con-
sulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce
produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER! Électrocution !
Ne mettez pas le produit en marche si des personnes se trouvent dans
la piscine ou le bassin.
v Assurezvous que les connecteurs électriques sont à l’abri de toute
inondation.
v Veillez à mettre la prise d’alimentation à l’abri de l’humidité.
Câble d’alimentation
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans
la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-
circuit.
v Ne découpez jamais la fiche secteur (par ex. pour une traversée
murale).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou toute
autre personne habilitée, afin d’éviter tout danger.
Selon la norme DIN VDE 0620, les câbles de raccordement au secteur et les
rallonges doivent avoir un diamètre égal ou supérieur à celui d’un câble sous
gaine caoutchouc H07RN-F.
La longueur du câble doit être d’au moins 10 m.
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Débranchez le produit du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Maintenez la fiche et le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, des produits
huileux et des angles vifs.
Ne portez pas la pompe par le câble d’alimentation et ne tirez pas sur le câble
pour débrancher la pompe.
En tant que dispositif de sécurité supplémentaire, un interrupteur de sécurité
homologué peut être utilisé.
v Demandez conseil à votre électricien.
Utilisez uniquement des rallonges avec des prises de terre pour faire fonctionner
cette pompe.
N’utilisez pas la pompe si elle est endommagée.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la fiche.
v En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier la pompe par le service
après-vente de GARDENA.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
DANGER! L’eau chaude peut provoquer des blessures !
Si le contrôle électronique est défectueux ou si le côté admission de la
pompe ne fournit plus d’eau, toute l’eau restant dans la pompe risque
de chauffer, générant un risque de blessures provoquées par de l’eau
chaude en cas de fuite.
v Débranchez la pompe du secteur, laissez l’eau refroidir (environ
10 – 15 min.) et sécurisez le système d’alimentation en eau côté
d’admission avant de remettre la pompe en fonctionnement.
N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention
pendant le fonctionnement pour se blesser gravement.
Lors du branchement de la pompe à l’installation d’alimentation en eau, il
convient de respecter les prescriptions sanitaires spécifiques au pays pour
empêcher l’aspiration d’eau non potable en retour.
Lorsque de l’eau circule dans la pompe, elle n’est plus potable.
Lors de l’utilisation du produit, couvrez vos cheveux et ne portez pas d’écharpe
et d’autres vêtements lâches.
Assurez-vous de tenir les enfants ou les personnes non autorisées éloignés de la
pompe et surveillez en permanence la zone de pompage.
Afin d’éviter que la pompe ne fonctionne à vide, veillez à ce que l’extrémité du
tuyau d’aspiration soit toujours immergée dans l’eau.
v Avant chaque intervention, remplissez la pompe avec du liquide
(environ 2 à 3 litres).
La pompe doit être posée sur une surface solide et plane, à l’abri des inonda-
tions. Veillez à ce que la pompe ne puisse pas tomber dans l’eau.
Du sable très fin peut passer à travers le filtre intégré (maillage de 0,45 mm) et
provoquer une usure accélérée des pièces du circuit hydraulique.
v En cas de présence de sable dans l’eau, vous devez ajouter le Pré-filtre de la
pompe GARDENA, réf. 1730 (maillage de 0,1 mm).
La température du liquide pompé doit être comprise entre 2 °C et 35 °C.
Rangez l’appareil à des températures comprises entre 2 °C et 70 °C.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge
recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes
gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
L’Automate pour la maison et le jardin GARDENA est destinée à un
usage privé à la maison ou dans le jardin et n’est pas prévu pour faire fonc-
tionner des appareils et systèmes d’arrosage dans des jardins publics. Il
peut être utilisé pour refouler de l’eau de pluie, de l’eau du robinet et de
l’eau contenant du chlore.
Le produit ne convient pas pour une utilisation en continu (utilisation indus-
trielle, fonctionnement en circulation continue, par exemple).
DANGER!
v Ne doivent pas être pompés des liquides caustiques, légère-
ment inflammables ou explosifs (comme essence, pétrole
ou diluant nitro), de l’eau salée ou des denrées alimentaires
destinées à la consommation.
Intensification de la pression :
Si vous utilisez la pompe pour intensifier la pression, la pression interne
maximale autorisée ne doit pas dépasser 6 bar. La pression d’entrée
maximale est ainsi de :
Modèle 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modèle 1758 4000/5 – 1,5 bar
La pression d’entrée doit impérativement être sécurisée à l’aide
d’une soupape de surpression réglable.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 13GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 13 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fr
14
2. INSTALLATION
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’installer le produit.
Emplacement d’installation [ fig. I1 ] :
Veiller à ce qu’il y ait une ventilation suffisante dans la zone de
la fente d’aération. La pompe doit être à au moins 5 cm du mur.
Aucune contamination par des saletés (sable, salissures, etc.)
ne doit être aspirée par les fentes d’aération.
Installez la pompe de sorte qu’elle ne puisse pas glisser et qu’un récipient
suffisamment grand destiné à la vidange de la pompe ou du système
puisse être placé sous la vis de vidange
1
.
Installez la pompe à une distance de sécurité (2 mètres minimum) de la
zone de pompage.
Si possible, surélevez la pompe par rapport à la surface de l’eau à pom-
per. Si ce n’est pas possible, installez un dispositif d’arrêt résistant au vide
entre la pompe et le flexible d’aspiration pour nettoyer le filtre intégré.
Si le système est installé de manière permanente, les dispositifs d’arrêt
appropriés doivent être installés sur les côtés entrée et sortie. Ceci est
notamment important pour les travaux d’entretien et de nettoyage de la
pompe ou pour l’arrêter.
Raccords :
ATTENTION!
Serrer les raccords GARDENA du côté aspiration et côté
refoulement uniquement à la main. Avant de visser le tuyau
d’aspiration sur l’entrée d’aspiration, vérifier si la bague d’étan-
chéité est présente et non endommagée. L’utilisation de raccords
métalliques peut occasionner des dommages au filetage de
raccord en cas de montage incorrect. C’est pourquoi il convient
de visser les pièces de raccordement avec un maximum de
soin. Pour assurer l’étanchéité de parties de raccords métal-
liques, utiliser uniquement de la bande d’étanchéité.
Côte aspiration :
N’utilisez pas de composants de flexible d’eau modulaires sur le côté aspi-
ration ! Utiliser un flexible d’aspiration résistant à la dépression, par ex. :
– Nécessaire d’aspiration GARDENA, réf. 1411 / 1418
– Flexible d’aspiration pour puits piqué GARDENA, réf. 1729
– Tuyau d’aspiration au mètre GARDENA avec collier de tuyau
GARDENA réf. 7192 / 7191.
En présence d’un encrassement fin dans le liquide pompé, il est recom-
mandé d’utiliser un Filtre anti-sable GARDENA réf. 1730 / 1731 en plus
du filtre intégré.
Pour raccourcir la durée de réamorçage, nous recommandons d’utiliser
un tuyau d’aspiration avec un clapet anti-retour qui empêche une vidange
automatique du tuyau d’aspiration après la mise hors service de la pompe.
Important lors de l’installation fixe :
Pour les hauteurs d’aspiration plus importantes, utilisez un flexible
d’aspiration présentant un diamètre inférieur (3/4").
Côté refoulement :
Un tuyau résistant à la pression doit être utilisé côté refoulement, p. ex. :
– Tuyau de jardin GARDENA (3/4") réf. 18113 avec
Kit de raccordement GARDENA réf. 1752.
Important lors de l’installation fixe :
Si le produit est installé de manière permanente dans un espace clos,
uniquement des flexibles (p. ex. des flexibles renforcés) peuvent être uti-
lisés pour raccorder l’alimentation en eau de service, plutôt que des
canalisations rigides. Des flexibles réduisent le niveau de bruit et évitent
toutes détériorations causées par les variations de pression. Installez
des tuyaux fixes en une pente ascendante sur les deux premiers mètres
uniquement. Pour éviter les dommages au filetage, veillez quand vous
utilisez des raccords en métal à procéder à un montage précautionneux
et précis.
Raccorder le tuyau d’aspiration [ fig. I2 ] :
1. Vissez la pièce de raccordement
3
sur la tubulure d’aspiration
4
et
serrez-la à la main.
2. Glissez le tuyau d’aspiration
2
sur la pièce de raccordement
3
et
fixez-le p. ex. avec un Collier de tuyau GARDENA réf. 7192 / 7191.
3. Pour des hauteurs de refoulement supérieures à 4 m, fixez le tuyau
d’aspiration (p. ex. à un poteau en bois).
Ceci déleste la pompe et le tuyau d’aspiration du poids de l’eau.
Raccorder le tuyau de refoulement [ fig. I3 ] :
Le tuyau de refoulement peut être relié soit avec le filetage 33,3 mm (G1)
du raccord pivotant à 120°
5
et / ou avec le raccord horizontal
8
.
1. Vissez le nez du robinet
7
sur la sortie de refoulement
5
/
8
et serrez-le
à la main.
2. Enfichez le tuyau de refoulement
6
avec le raccord rapide sur le nez de
robinet
7
.
3. UTILISATION
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débrancher le produit de secteur avant de remplir la pompe.
Démarrer l’automate pour la maison et le jardin [ fig. O1 / O2 ] :
CONSEIL: Le niveau maximum à amorçage automatique spécifié
(voir 7.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) n’est atteint que
lorsque la pompe est remplie et que le flexible de pression est
maintenu en hauteur directement en amont de la sortie de pres-
sion au cours de la première phase d’amorçage automatique.
Cela empêche le produit pompé de s’échapper du flexible de
pression. Lors de l’utilisation d’un flexible d’aspiration rempli
avec un clapet anti-retour, il n’est pas nécessaire de maintenir
le flexible de pression en hauteur.
1. Desserrer le couvercle
9
du compartiment de filtre avec la clé
fournie
>
.
2. Remplissez lentement le liquide qui devra être pompé dans le raccord
de remplissage
0
(environ 2 à 3 litres) jusqu’à ce que le niveau d’eau
dépasse l’admission côté aspiration ou que l’eau s’écoule au niveau
du connecteur horizontal.
3. En cas d’installation fixe : desserrer le couvercle
r
et remplissez la
pompe avec du liquide à débiter jusqu’à ce que celui-ci sorte au rac-
cord horizontal.
4. Vidangez l’eau restante du flexible de pression pour permettre à l’air
de s’échapper pendant le remplissage et les procédés d’extraction.
5. Ouvrez tous les dispositifs d’arrêt dans la conduite de pression
(accessoires d’arrosage, robinet, etc.), pour permettre à l’air de
s’échapper pendant l’admission.
6. En cas d’installation fixe : Si la conduite de refoulement ne peut pas
être vidée en raison de l’installation fixe, desserrer le couvercle
r
.
Une quantité considérable de liquide peut sortir.Veuillez avoir à portée
de main un récipient suffisamment grand pour recueillir le liquide.
7. Serrez le couvercle
9
de la chambre à filtre jusqu’à la butée
<
.
8. Sans installation fixe : Soulevez le flexible de pression directement
en amont de la sortie de pression.
9. Branchez le câble d’alimentation à une prise de courant.
10. Mettez le bouton marche/arrêt
q
en position I.
Le bouton marche / arrêt s’allume et la pompe démarre.
La procédure d’aspiration peut durer jusqu’à 6 min. S’il n’y a
ensuite pas de refoulement d’eau, la pompe s’éteint et le défaut 2
est affiché (voir 6. DÉPANNAGE).
11. Fermer les dispositifs de blocage de la conduite de pression dès que
la pompe commence à refouler de l’eau en continu.
La pompe s’éteint automatiquement 10 secondes environ après
avoir fermé le dispositif d’arrêt.
La pompe est prête à fonctionner (veille).
Commande électronique :
La pompe est dotée d’une commande électronique.
Si le niveau de pression chute en dessous de la pression de démarrage,
la pompe est démarrée automatiquement.
Dès que l’alimentation en eau n’est plus nécessaire, la pompe est auto-
matiquement désactivée.
Programme petite quantité et détection fuites :
Détection fuites :
En cas de fuite ou de robinet qui goutte, la pression ne cesse de tomber
en dessous de la pression de démarrage et la pompe s’allume et s’éteint
sans cesse.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 14GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 14 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fr
15
Si la pompe s’allume et s’éteint sans cesse, la pompe s’éteint automati-
quement afin d’éviter une sortie d’eau involontaire (le défaut 4 « Détection
fuites » est affiché).
Programme petite quantité :
Pour que la pompe ne s’éteigne pas prématurément en cas d’application
voulue avec de petites quantités (p. ex. machine à laver ou arrosage
goutte-à-goutte), la détection de fuites n’est activée qu’après 60 minutes
(programme petites quantités).
La mise en marche et à l’arrêt cycliques de la pompe pendant le
programme petites quantités n’a aucune influence sur la durée de
vie de la pompe.
Utilisation de machines à laver :
Une fois l’alimentation en eau pour petites quantités terminée, pour
machines à laver, la durée de fonctionnement de 60 minutes du pro-
gramme petites quantités revient automatiquement au mode normal
de la pompe, ce qui permet un mode machine à laver sans problème
aussi > 60 minutes.
En cas d’arrosage goutte-à-goutte permanent :
si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60 min.,
l’arrosage doit être interrompu pendant 5 min. avant écoulement des
60minutes. Le programme petites quantités peut ensuite être utilisé
pendant 60 minutes supplémentaires.
4. MAINTENANCE
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’en assurer la
maintenance.
Nettoyer le filtre [ fig. M1 / M2 ] :
1. Fermez le cas échéant tous les dispositifs de blocage côté aspiration.
2. Desserrez le couvercle
9
de la chambre à filtre avec la clé
>
fournie.
3. Tirez le filtre
w
/
e
vers le haut à la verticale.
4. Maintenez le gobelet fermement
w
, tournez le filtre
e
dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre 1 et sortez le filtre 2 (fermeture
àbaïonnette).
5. Nettoyez la cuvette
w
à l’eau courante et nettoyez le filtre
e
par
exemple avec une brosse douce.
6. Pour remonter le filtre, procédez dans l’ordre inverse.
7. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
Nettoyer le clapet anti-retour [ fig. M3 / M4 ] :
ATTENTION!
La pompe ne peut pas être utilisée sans clapet anti-retour.
1. Fermez le cas échéant tous les dispositifs de blocage côté aspiration.
2. Ouvrez tous les points de captage de façon à dépressuriser le côté
refoulement. Refermez maintenant les points d’extraction afin que les
conduites raccordées ne soient pas vidangées via la pompe.
3. Desserrez le couvercle
r
du clapet antiretour avec un outil approprié.
4. Retirez le clapet anti retour
t
et nettoyez-le à l’eau courante.
5. Pour remonter le clapet antiretour
t
, procédez dans l’ordre inverse.
6. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service [ fig. S1 ] :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Mettez le bouton marche / arrêt
q
en position 0.
2. Débrancher la pompe de secteur.
3. Ouvrez le consommateur côté refoulement.
4. Déposez les flexibles raccordés côtés refoulement et aspiration.
5. Desserrez la vis de purge
1
.
6. Inclinez la pompe vers les côtés aspiration et refoulement jusqu’à
ce que l’eau ne soit plus refoulée de part et d’autre.
7. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
5.2 Mise au rebut
5.2.1 Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la directive 2012/19/UE )
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l‘environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
derecyclage local.
5.2.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
6. DÉPANNAGE
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’en éliminer un
défaut.
Éliminer des défauts avec le système de diagnostic des défauts
[ fig. T1 ] :
La pompe dispose d’un système de diagnostic des défauts qui affiche
différents états de défauts sur la LED de défaut
v
.
1. Débranchez la pompe de secteur.
2. Procédez aux remèdes correspondants dans le tableau ci-desssous.
3. Redémarrez la pompe.
L’affichage de défauts a été effacé et la pompe est à nouveau prête
àfonctionner.
Problème Cause possible Remède
La LED de défaut
clignote 1 fois
(avec pause de 2 sec.)
Au début d’un cycle de fonctionnement, la pompe n’a pas
aspiré d’eau pendant 30 secondes.
La pompe n’aspire pas
d’eau
La pompe n’est pas
suffisamment remplie
en liquide à débiter.
v Remplissez la pompe et
assurez-vous que l’eau ne
s’écoule pas du côté pression
pendant le processus d’aspi-
ration (voir 3. UTILISATION).
L’air ne parvient pas à s’échap-
per côté refoulement, car les
sorties côté refoulement sont
fermées.
v Ouvrez les sorties côté
refoulement
(voir 3. UTILISATION).
La pompe ne démarre pas Le carter de pompe s’est
réchauffé et le disjoncteur
thermique a été activé.
1. Le cas échéant, ouvrez le
dispositif d’arrêt dans
la conduite de pression
(évacuation de pression).
2. Veillez à une ventilation suf-
fisante et laissez la pompe
refroidir environ 20min.
La turbine est bloquée. 1. Desserrer la turbine
(voir « Desserrer la turbine »).
2. Laisser la pompe refroidir au
moins 20 min.
Uniquement pour réf. 1758 :
le signal de capteur de débit
est perturbé
Le capteur de débit est
encrassé.
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de
débit »).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 15GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 15 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fr
16
Problème Cause possible Remède
La LED de défaut
clignote 2 fois
(avec pause de 2 sec.)
Au début d’un cycle de fonctionnement, la pompe n’a pas
aspiré d’eau pendant 6 minutes.
La pompe n’aspire pas
d’eau
Problème côté aspiration. v Immergez l’extrémité du
tuyau flexible d’aspiration
dans l’eau,
v éliminez les fuites côté aspi-
ration,
v nettoyez le clapet anti-retour
sur la conduite d’aspiration et
vérifiez le sens de montage,
v nettoyez le filtre d’aspiration
au niveau de l’extrémité du
tuyau d’aspiration,
v nettoyez le joint du cou-
vercledu filtre et tournez-le
jusqu’à la butée
(voir 4. MAINTENANCE),
v nettoyez le filtre de la pompe.
Le tuyau d’aspiration est
déformé ou tordu.
v Utilisez un nouveau tuyau
d’aspiration.
La pompe ne démarre pas Le coupe-circuit thermique est
activé (surchauffe moteur).
v Laissez la pompe refroidir
pendant 20 minutes.
La LED de défaut
clignote 3 fois
(avec pause de 2 sec.)
En cours de fonctionnement, la pompe n’a pas aspiré d’eau
pendant 30 secondes.
L’alimentation en eau est
perturbée côté aspiration
Problème côté aspiration. v Immergez l’extrémité du
tuyau flexible d’aspiration
dans l’eau,
v éliminez les fuites côté
aspiration,
v nettoyez le clapet anti-retour
sur la conduite d’aspiration et
vérifiez le sens de montage,
v nettoyez le filtre d’aspiration
au niveau de l’extrémité du
tuyau d’aspiration,
v nettoyez le joint du cou-
vercledu filtre et tournez-le
jusqu’à la butée
(voir 4. MAINTENANCE),
v nettoyez le filtre de la pompe.
Le tuyau d’aspiration est défor-
mé ou tordu.
v Utilisez un nouveau tuyau
d’aspiration.
La pompe ne démarre pas Le disjoncteur thermique a été
activé (surchauffe moteur).
v Laissez la pompe refroidir
pendant 20 minutes.
Uniquement pour réf. 1758 :
le signal de capteur de débit
est perturbé
Le capteur de débit est
encrassé.
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de
débit »).
La LED de défaut
clignote 4 fois
(avec pause de 2 sec.)
La pompe s’éteint en fonctionnement après 60 minutes.
Détection fuites a été
activée
Fuite côté refoulement (au
niveau du robinet par exemple).
v Éliminez les fuites côté
refoulement.
La durée maximale de la
détection fuites (programme
petites quantités 60 min.)
a été dépassée.
v En cas d’utilisation du pro-
gramme petites quantités,
raccourcissez la durée
d’arrosage ou interrompez
le fonctionnement pendant
5minutes.
v Augmentez la consommation
d’eau.
Le clapet antiretour est
obstrué.
v Nettoyez le clapet anti-retour
(voir « Nettoyer le clapet
anti-retour »).
Uniquement pour réf. 1758 :
le signal de capteur de débit
est perturbé
Le capteur de débit est
encrassé.
v Nettoyez le capteur de débit
(voir « Nettoyer le capteur de
débit »).
La LED de défaut est
éteinte
La pompe ne démarre pas ou s’arrête brusquement
pendant le fonctionnement.
La fiche secteur est
débranchée.
v Branchez la fiche secteur.
Panne de courant. v Vérifiez le fusible et les
câbles.
L’interrupteur différentiel
s’est déclenché (courant de
défaut présent).
v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et
adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Problème Cause possible Remède
Coupure électrique. v Débranchez la pompe de
l’alimentation électrique et
adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
La LED de défaut est
éteinte
La pompe s’enclenche et s’éteint fréquemment sans
prélèvement d’eau.
Uniquement pour réf. 1757
(voir fig. T4)
Non-utilisation prolongée. v Avant la mise en service
ou après une non-utilisation
prolongée, tirer plusieurs
fois sur le piston
sur le
clapet anti-retour.
Desserrer la turbine [ fig. T2 ] :
Si la turbine est bloquée en raison d’un encrassement, la LED de défaut
clignote 1 fois (avec pause de 2 sec.).
1. Tournez l’arbre du moteur
z
à l’aide d’un tournevis.
La turbine bloquée se desserre en conséquence.
2. Démarrez la pompe (voir 3. UTILISATION).
Uniquement pour réf. 1758 : Nettoyer le capteur de débit [ fig. T3 ] :
Si le capteur de débit est bloqué en raison d’un encrassement, la LED de
défaut clignote (avec pause de 2 sec.).
1. Desserrez les deux vis
u
.
2. Déposez le couvercle
i
.
3. Desserrez la vis
o
et déposez le clip
p
.
4. Desserrez le capuchon de protection
a
en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (p. ex. avec un tournevis).
5. Retirez la turbine
s
et nettoyez-la.
6. Nettoyez le boîtier du capteur de débit.
7. Remontez la turbine
s
dans l’ordre inverse.
8. Insérez d’abord le couvercle
i
dans la partie supérieure, puis serrez
les deux vis
u
dans la partie inférieure.
9. Démarrez la pompe (voir 3. BEDIENUNG).
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Automate pour la maison
et le jardin
Unité Valeur (réf. 1757) Valeur (réf. 1758)
Tension du secteur V (AC) 230 230
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance nominale /
Puissance absorbée en
standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Câble de raccordement m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Débit maxi. l/h 3500 4000
Pression maxi. bar 4,0 4,5
Hauteur manométrique maxi. m 40 45
Hauteur d’aspiration maxi. m 7 8
Pression de démarrage bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Pression interne admise
(côté pression)
bar 6 6
Poids kg 8,1 12,5
Niveau de puissance
acoustique L
WA
1)
:
mesuré/garanti
Incertitude k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Procédé de mesure conformément à:
1)
RL 2000/14/EC
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Tuyaux d’aspiration
GARDENA
Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au choix au mètre
avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4") sans
raccords ou en longueur fixe complet avec raccords, filtre d'aspira-
tion et clapet anti-retour.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 16GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 16 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fr
17
nl
nl Elektronische hydrofoorpomp
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .............................17
2. INSTALLATIE ..........................................18
3. BEDIENING ...........................................18
4. ONDERHOUD .........................................19
5. OPBERGEN ...........................................19
6. STORINGEN VERHELPEN ................................19
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................20
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ............................21
9. GARANTIE / SERVICE ....................................21
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met
verminderde licha melijke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het
product werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende
risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product
spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden. Wij adviseren jongeren het
productpas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De Elektronische GARDENA Hydrofoorpomp is bedoeld voor privége-
bruik in huis en tuin en niet voor gebruik met besproeiingsapparaten en
-systemen in openbare plantsoenen. De pomp kan worden gebruikt voor
het pompen van regenwater, leidingwater en chloorhoudend water.
Het product is niet geschikt voor permanent gebruik (bijv. industrieel
gebruik, permanente circulatie).
GEVAAR!
v Niet gepompt mogen worden bij tende, licht ont vlambare,
agressieve of explosieve doorvoervloeistoffen (zoals benzine,
petroleum of nitroverdunning), zout water evenals levensmid-
delen die zijn bedoeld voor consumptie.
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Het product moet worden gevoed via een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet
het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich personen in het water bevinden.
De doorvoervloeistof kan verontreinigd worden door weglekkend smeermiddel.
Veiligheidsschakelaar
Droogloopbeveiliging: Wanneer er geen water wordt gepompt (te lage stroom)
schakelt de pomp automatisch uit.
Blokkeerbeveiliging: Wanneer de motor blokkeert (te hoge stroom) schakelt de
pomp automatisch uit.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
GEVAAR! Elektrische schok!
Het product mag niet worden gebruikt als er zich per sonen in het
zwembad of de vijver bevinden.
v Zorg ervoor dat de stekker en stopcontact zijn gemonteerd op een
plaats die niet onder water kan komen te staan.
v Bescherm de stekker tegen vocht.
Netsnoer
GEVAAR! Elektrische schok!
Bij een afgesneden netstekker kan vocht via de kabel binnendringen in
elektrische onderdelen en kortsluiting veroorzaken.
v Knip de stekker niet af (om bijvoorbeeld door een muur te kunnen
leiden).
Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze om gevaar
te vermijden, worden vervangen door de fabrikant, de
servicewerkplaats van de fabrikant of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon.
Conform DIN VDE (Vereniging van Duitse ingenieurs) 0620, mogen stroomkabels
en verlengkabels geen kleinere doorsnede hebben dan de rubbersnoeren met
de aanduiding H07RN-F.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Adapteurs pour tuyaux
d’aspiration GARDENA
Pour un raccordement résistant à la dépression
des tuyaux d’aspiration vendus au mètre.
réf. 1723 / 1724
Filtre d’aspiration GARDENA
avec clapet anti-retour
Pour équiper les tuyaux d’aspiration vendus
à la coupe.
réf. 1726 / 1727
Tuyau d’aspiration
GARDENA pour puits piqué
Pour raccorder le surpresseur (côté aspiration)
à un puits piqué ou à une canalisation
(tuyau rigide) en maintenant le vide d’air.
Longueur : 0,5 m. Filetage intérieur de
raccordement 26/34 (des 2 côtés).
réf. 1729
Filtre anti-sable GARDENA Pour protéger le surpresseur lors d’aspiration
d’eau sableuse.
réf. 1730 / 1731
Set de raccordement
GARDENA
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 1/2".
réf. 1750
Set de raccordement
GARDENA
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 3/4".
réf. 1752
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente
àla fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
Drukopvoering:
Als u de pomp gebruikt voor het ophogen van de druk, mag de maximaal
toelaatbare inwendige druk van 6 bar niet worden overschreden. De maxi-
male ingangsdruk bedraagt derhalve:
model 1757 3500/4 – 2,0 bar
model 1758 4000/5 – 1,5 bar
De ingangsdruk moet absoluut door middel van een instelbare
drukbegrenzingsklep worden beveiligd.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 17GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 17 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

nl
18
De kabellengte moet ten minste 10 meter bedragen.
Gegevens op het productplaatje moeten overeenkomen met technische gege-
vens van de netvoeding.
Sluit de stroom af als het product niet in gebruik is.
Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
Gebruik de stroomkabel niet om de pomp op te tillen of de stekker uit het
stopcontact te halen.
Als extra veiligheidsvoorziening kan een goedgekeurde veiligheidsschakelaar
worden gebruikt.
v Vraag uw elektricien om advies.
Gebruik alleen geaarde verlengkabels voor het bedienen van deze pomp.
Een beschadigde pomp mag niet worden gebruikt.
Alvorens de pomp in te schakelen, dient u eerst te kijken of er schade is aan de
pomp (met name aan de voedingskabel en stekker).
v Laat in geval van schade de pomp controleren door ons GARDENA service-
centrum.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
GEVAAR! Risico op letsel door heet water!
Indien de elektronische bediening defect is of als de watertoevoer aan
de inlaatzijde van de pomp wegvalt, kan achterblijvend water in de pomp
opwarmen, waardoor er bij lekkage kans op letsel door warm water is.
v Sluit de stroom voor de pomp af, laat het water afkoelen
(ca. 10 – 15 min.) en bevestig de watertoevoer aan de inlaatzijde
weer vóór ingebruikneming.
Werk niet met het product wanneer u moe bent of wanneer u onder invloed bent
van alcohol, drugs of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Bij aansluiting van de pomp op de huiswatervoorziening moeten de landspeci-
fieke gezondheidsvoorschriften in acht worden genomen, om te voorkomen dat
water dat geen drinkwater is wordt teruggezogen.
Wanneer water door de pomp heengaat is het geen drinkwater meer.
Bij gebruik van het product dient u uw haar af te dekken en geen sjaals en
andere losse kledingstukken te dragen.
Zorg dat er zich geen kinderen of onbevoegden zonder toezicht binnen hand-
bereik van de pomp en de te ver pompen vloeistof zijn.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de aanzuigslang altijd is ondergedompeld in het
water, om te voorkomen dat de pomp droogloopt.
v Vul de pomp voor elk gebruik met de te pompen vloeistof (ca. 2 tot 3 l).
De pomp moet op een stabiele en vlakke ondergrond staan, beschermd tegen
onder water lopen. Zorg ervoor dat de pomp niet in het water kan vallen.
Zeer fijn zand kan door het ingebouwde filter gaan (maaswijdte 0,45 mm) en
leidt tot versnelde slijtage van de hydraulische onderdelen.
v Voor zanderig water, moet u ook gebruikmaken van het GARDENA
Pompvoorzetfilter art. 1730 (maaswijdte 0,1 mm).
De temperatuur van de verpompte vloeistof moet tussen 2 °C en 35 °C liggen.
Het product alleen opslaan bij temperaturen tussen 2 °C en 70 °C.
2. INSTALLATIE
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u het product installeert.
Installatieplaats [ afb. I1 ]:
Let op voldoende ventilatie bij de ventilatiegleuven. De pomp
moet een minimumafstand van 5 cm tot de wand hebben.
Er mag geen vuil (e. g. zand of grond) worden aangezogen
door de ventilatiesleuven.
Stel de pomp zo op dat deze niet kan wegglijden en dat een bak die
groot genoeg is voor het aftappen van de pomp of het systeem onder
de aftapplug
1
kan worden geplaatst.
Installeer de pomp op een veilige afstand (min. 2 m) van de te pompen
vloeistof.
Indien mogelijk, installeer de pomp hoger dan de oppervlakte van het
water dat wordt verpompt. Indien dit niet mogelijk is, installeer dan een
vacuüm-resistente afsluiter tussen de pomp en de aanzuigslang, zodat
het ingebouwde filter kan worden schoongemaakt.
Als het systeem permanent wordt geïnstalleerd, moeten er aan de inlaat-
en uitlaatzijde geschikte afsluitvoorzieningen worden aangebracht.
Belangrijk voor bijvoorbeeld onderhoud en schoonmaken van de pomp
of bij uitschakelen voor langere tijd.
Aansluitingen:
LET OP!
De GARDENA aansluitstukken aan de aanzuig- en drukzij-
de mogen alleen met de hand worden aangedraaid. Alvorens de
aanzuigslang op de aanzuigingang vast te schroeven, moet wor-
den gecontroleerd of de afdichtring aanwezig en onbeschadigd
is. Bij gebruik van metalen aansluitingen kan het schroefdraad
van de aan sluiting bij een onvakkundige montage beschadigd
raken. Schroef de aansluitingen er daarom alleen zeer zorgvuldig
op. Gebruik voor het afdichten van metalen aansluitingen alleen
afdichtband.
Aanzuigzijde:
Gebruik geen modulaire waterslangcomponenten aan de aanzuig zijde!
Er dient een vacuümvaste aanzuigslang gebruikt te worden, bijv:
– GARDENA Aanzuiggarnituur art. 1411 / 1418
– GARDENA Aanzuigslang voor bronnen art. 1729
– GARDENA Aanzuigslang per meter met GARDENA slangklem
art. 7192 / 7191.
Bij zeer fijn vuil in het transportmedium wordt bij het geïntegreerde filter
een GARDENA Pompvoorzetfilter art. 1730 / 1731 aanbevolen.
Om de aanzuigtijd te verkorten, adviseren wij het gebruik van een aanzuig-
slang met terugslagklep, die het zelfstandig leeglopen van de aanzuigslang
na de buitengebruikstelling van de pomp voorkomt.
Belangrijk bij vaste installatie:
Gebruik bij grotere aanzuighoogtes een aanzuigslang met een kleine
diameter (3/4").
Drukzijde:
Aan drukzijde moet een drukvaste slang worden gebruikt, bijv.:
– GARDENA Tuinslang (3/4") art. 18113 met
GARDENA Aansluitset voor pompen 1752. art. 1752.
Belangrijk bij vaste installatie:
Als het product permanent in een gesloten ruimte wordt geplaatst,
mogen er alleen slangen (bijv. verstevigde slangen) worden gebruikt
voor het aansluiten van de watertoevoer, geen starre leidingen.
Slangen verminderen het geluidsniveau en voorkomen schade door
drukpieken. Installeer bij een opwaartse hoek alleen de eerste 2 m vaste
leidingen. Om beschadigingen aan het schroefdraad te vermijden,
dient u bij het gebruik van metalen aansluitingen te letten op een voor-
zichtige en heel nauwkeurige montage.
Aanzuigslang aansluiten [ afb. I2 ]:
1. Schroef het aansluitstuk
3
op de aansluiting aan aanzuigzijde
4
en
draai deze met de hand vast.
2. Schuif de aanzuigslang
2
op het aansluitstuk
3
en bevestig deze
bijv. met een GARDENA Slangklem art. 7192 / 7191.
3. Bevestig de aanzuigslang bij aanzuighoogtes hoger dan 4 m
(bijv. aan een houten paal).
De pomp en de aanzuigslang worden dan ontlast van het gewicht
van het water.
Drukslang aansluiten [ afb. I3 ]:
De drukslang kan ofwel op het 33,3 mm-schroefdraad (G1) van de 120°
draaibare aansluiting
5
en/of op de horizontale aansluiting
8
worden
aangesloten.
1. Schroef de drukslangkoppeling
7
op de drukuitlaat
5
/
8
en draai
deze met de hand vast.
2. Steek de drukslang met het slangstuk
6
op de drukslangkoppeling
7
.
3. BEDIENING
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u de pomp vult.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 18GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 18 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

nl
19
Elektronische hydrofoorpomp starten [ afb. O1 / O2 ]:
AANWIJZING: De gespecificeerde hoogte voor zelf vullen (zie
7.TECHNISCHE GEGEVENS) wordt alleen bereikt wanneer de
pomp vol is en de aanzuigslang omhoog wordt gehouden vlak
vóór de drukuitlaat tijdens de eerste keer zelf vullen. Dit voor-
komt dat het pompwater uit de drukslang kan lekken. Wanneer
u een volledige aanzuigslang met terugslagklep gebruikt, hoeft
u de drukslang niet omhoog te houden.
1. Draai het deksel
9
van de filterkamer los met de meegeleverde
sleutel
>
.
2. Giet de te pompen vloeistof langzaam in de vulopening
0
(ca. 2 tot
3l), totdat het waterpeil niet langer onder inlaatopening van de aan-
zuigzijde komt of het water uit de horizontale aansluiting stroomt.
3. Bij vaste installatie: Draai het deksel
r
los en vul de pomp met
te pompen vloeistof, totdat deze bij de horizontale aansluiting naar
buiten komt.
4. Tap het achtergebleven water af uit de drukslang, om lucht te laten
ontsnappen tijdens het vullen en de extractie.
5. Open alle afsluiters in de drukleiding (accessoires voor besproeiing,
waterkraan, enz.), om lucht te laten ontsnappen tijdens het aanzuigen.
6. Bij vaste installatie: Wanneer de toevoerleiding niet geleegd kan
worden omdat deze is vastgezet, draait u het deksel
r
los. Er kan
een aanzienlijke hoeveelheid vloeistof vrijkomen.Houd een voldoende
grote bak bij de hand voor het opvangen.
7. Draai het deksel
9
van het filterhuis vast tot de nok
<
.
8. Zonder vaste installatie: Houd de drukslang omhoog vlak vóór de
drukuitlaat.
9. Sluit de voedingskabel aan op een stopcontact.
10. Druk de Aan- / Uit-schakelaar
q
naar stand I.
De Aan- / Uit-schakelaar licht op en de pomp start.
De aanzuiging kan tot wel 6 min. duren. Wanneer daarna geen
water wordt gepompt, schakelt de pomp uit en wordt fout 2 weer-
gegeven (zie 6. STORINGEN VERHELPEN).
11. Sluit de afsluiters van de drukleiding, zodra de pomp begint continu
water te pompen.
De pomp schakelt automatisch ca. 10 seconden uit nadat
u de afsluiter heeft gesloten.
De pomp is gebruiksklaar (stand-by).
Elektronische bediening:
De pomp beschikt over een elektronische besturing.
Als het drukniveau afneemt tot onder de startdruk, wordt de pomp auto-
matisch gestart.
Zodra er geen watertoevoer meer vereist is, wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld.
Programma voor kleine hoeveelheden en lekwaterwaarschuwing:
Lekwaterwaarschuwing:
Bij een lekkage of een druppelende waterkraan, daalt de druk voortdurend
onder de inschakeldruk en wordt de pomp continu in- en uitgeschakeld.
Wanneer de pomp continu in- en uitgeschakeld wordt, schakelt de
pomp automatisch uit om ongewild weglekken van water te vermijden
(fout 4 “Lekwaterwaarschuwing” wordt weergegeven).
Programma voor kleine hoeveelheden:
Om ervoor te zorgen dat de pomp bij een ongewilde toepassing met
kleine hoeveelheden (bijv. wasmachines of druppelbewateringssyste-
men)niet voortijdig uitschakelt, wordt de lekwaterwaarschuwing pas
na 60minuten geactiveerd (programma voor kleine hoeveelheden).
Het cyclisch in- en uitschakelen van de pomp tijdens het pro-
gramma voor kleine hoeveelheden heeft geen invloed op de
levensduur van de pomp.
Gebruik van wasmachines:
Na beëindiging van de watertoevoer voor zeer kleine hoeveelheden bij
wasmachines keert de 60 minuten-gebruiksduur van het programma
voor kleine hoeveelheden automatisch naar de normale modus van de
pomp terug, waardoor een probleemloze werking van de wasmachine
ook > 60 minuten mogelijk is.
Bij een continu werkend druppelbewateringssysteem:
Wanneer het programma voor kleine hoeveel heden langer dan 60 min.
moet worden gebruikt, moet de bewatering vóór het verstrijken van
de 60minuten gedurende ten minste 5 minuten worden onderbroken.
Daarna kan het programma voor kleine hoeveelheden weer gedurende
60minuten worden gebruikt.
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
uonderhoudswerkzaamheden aan het product uitvoert.
Filter reinigen [ afb. M1 / M2 ]:
1. Sluit indien nodig alle afsluiters aan aanzuigzijde.
2. Maak het deksel
9
van het filterhuis los met de bijgeleverde sleutel
>
.
3. Trek de filterunit
w
/
e
er recht naar boven toe uit.
4. Houd de beker
w
vast, draai de filter
e
tegen de wijzers van de klok in
1 en trek de filter 2 eruit (bajonetsluiting).
5. Reinig de beker
w
onder stromend water en reinig het filter
e
bijv. met
een zachte borstel.
6. Monteer het filter weer in de omgekeerde volgorde.
7. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
Terugslagklep reinigen [ afb. M3 / M4 ]:
LET OP!
De pomp mag niet zonder terugslagklep worden gebruikt.
1. Sluit indien nodig alle afsluiters aan aanzuigzijde.
2. Open alle aftappunten zodat de drukzijde wordt ontlast. Sluit nu de
extractiepunten weer, zodat de aangesloten leidingen niet via de pomp
leeglopen.
3. Maak het deksel
r
van de terugslagklep los met een geschikt gereed-
schap.
4. Verwijder de terugslagklep
t
en reinig deze onder stromend water.
5. Monteer de terugslagklep
t
weer in omgekeerde volgorde.
6. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling [ afb. S1 ]:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Druk de Aan- / Uit-schakelaar
q
naar stand 0.
2. Onderbreek de stroomtoevoer naar de pomp.
3. Open de verbruiker aan drukzijde.
4. Verwijder de aangesloten slangen aan de in- en uitlaatkant.
5. Draai de aftapplug los
1
.
6. Kantel de pomp naar de in- en uitlaatkant totdat er uit beide
kanten geen water meer komt.
7. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije plaats.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieu-
voorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar het product voordat
u storingen bij het product verhelpt.
Storingen met het foutdiagnosesysteem verhelpen [ afb. T1 ]:
De pomp beschikt over een foutdiagnosesysteem, dat verschillende
storingen via de fouten-LED
v
weergeeft.
1. Onderbreek de stroomtoevoer naar de pomp.
2. Voer de desbetreffende maatregelen uit de onderstaande tabel uit om
de storing te verhelpen.
3. Start de pomp opnieuw.
De foutmelding werd gewist en de pomp is weer gebruiksklaar.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 19GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 19 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

nl
20
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Fouten-LED knippert
1x (met 2 sec. pauze)
De pomp zuigt gedurende 30 seconden geen water aan
tijdens het eerste gebruik.
Pomp zuigt geen water aan De pomp is niet voldoende
gevuld met doorvoervloeistof.
v Vul de pomp en controleer of
er geen water lekt aan de
drukzijde tijdens het aanzui-
gen (zie 3. BEDIENING).
Er kan geen lucht ontsnap-
penaan de drukzijde omdat
uitgangen aan de drukzijde
zijn afgesloten.
v Open de uitgangen aan de
drukzijde (zie 3. BEDIENING).
Pomp start niet Het pomphuis is warm
geworden en de thermische
onderbreker is geactiveerd.
1. Open de van toepassing
zijnde afsluiter aan de druk-
zijde (drukzijde ontlasten).
2. Let op voldoende ventilatie
en laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
Het loopwiel is geblokkeerd. 1. Maak het loopwiel los
(zie “Loopwiel losmaken”).
2. Laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
Alleen voor art. 1758:
doorstroomsensorsignaal
is gestoord
De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
(zie “Doorstroomsensor
reinigen”).
Fouten-LED knippert
2x (met 2 sec. pauze)
De pomp zuigt gedurende 6 minuten geen water aan
tijdens het eerste gebruik.
Pomp zuigt geen water aan Probleem aan de aanzuigzijde. v Dompel het uiteinde van de
aanzuigslang onder water,
v verhelp alle lekkages aan de
aanzuigzijde,
v reinig de terugslagklep aan
de aanzuigzijde en controleer
de montagerichting,
v reinig het aanzuigfilter aan
het uiteinde van de aanzuigs-
lang,
v reinig het filterdeksel en draai
het deksel dicht tot aan de
nok (zie 4. ONDERHOUD),
v reinig het filter in de pomp.
Aanzuigslang vervormd of
verbogen.
v Gebruik een nieuwe aanzuig-
slang.
Pomp start niet De thermische onderbreker is
geactiveerd (motor oververhit).
v Laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
Fouten-LED knippert
3x (met 2 sec. pauze)
De pomp zuigt gedurende 30 seconden geen water aan
tijdens het huidige gebruik.
Watertoevoer onderbroken
aan de aanzuigzijde
Probleem aan de aanzuigzijde. v Dompel het uiteinde van de
aanzuigslang onder water,
v verhelp alle lekkages aan de
aanzuigzijde,
v reinig de terugslagklep aan
de aanzuigzijde en controleer
de montagerichting,
v reinig het aanzuigfilter aan
het uiteinde van de aanzuigs-
lang,
v reinig het filterdeksel en draai
het deksel dicht tot aan de
nok (zie 4. ONDERHOUD).
v reinig het filter in de pomp.
Aanzuigslang vervormd of
verbogen.
v Gebruik een nieuwe aanzuig-
slang.
Pomp start niet De thermische onderbreker is
geactiveerd (motor oververhit).
v Laat de pomp ca. 20 min.
afkoelen.
Alleen voor art. 1758:
doorstroomsensorsignaal
is gestoord
De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
(zie “Doorstroomsensor
reinigen”).
Fouten-LED knippert
4x (met 2 sec. pauze)
De pomp schakelt tijdens de werking na 60 minuten uit.
Lekwaterwaarschuwing
werd geactiveerd
Lek aan drukzijde
(bijv. lekkende kraan).
v Verhelp lekkage aan de
drukzijde.
De maximale duur van de
lekwaterwaarschuwing
(programma voor kleine
hoeveelheden 60 min.)
werd overschreden.
v Verkort de besproeiingsduur
bij gebruik van het program-
ma voor kleine hoeveelheden
of onderbreek het gebruik
gedurende 5 minuten.
v Verhoog het waterverbruik.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lekwaterwaarschuwing
werd geactiveerd
Terugslagklep is geblokkeerd. v Reinig de terugslagklep
(zie “Terugslagklep reini-
gen”).
Alleen voor art. 1758:
doorstroomsensorsignaal
is gestoord
De doorstroomsensor is vuil. v Reinig de doorstroomsensor
(zie “Doorstroomsensor
reinigen”).
Fouten-LED is uit
Pomp start niet of stopt plotseling tijdens het gebruik.
Stekker is losgeraakt. v Steek de stekker in het
stopcontact.
Stroomstoring. v Controleer de zekering en
de kabels.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem
contact op met de GARDENA
servicedienst.
Elektrische onderbreking. v Onderbreek de stroomtoevoer
naar de pomp en neem
contact op met de GARDENA
servicedienst.
Fouten-LED is uit
Pomp schakelt zonder water af te nemen vaak aan en uit.
Alleen voor art. 1757)
(zie afb. T4)
Geen gebruik gedurende
langere periode.
v Trek meerdere keren aan
de zuiger
op de terug-
slagklep alvorens de pomp
te gebruiken of langere
tijd buiten gebruik te stellen.
Loopwiel losmaken [ afb. T2 ]:
Wanneer het loopwiel vastzit door vervuiling, knippert de fouten-LED 1x
(met 2 sec. pauze).
1. Verdraai de motoras
z
met een schroevendraaier.
Als gevolg hiervan komt de geblokkeerde rotor los.
2. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
Alleen voor art. 1758: Doorstroomsensor reinigen [ afb. T3 ]:
Wanneer de doorstroomsensor vastzit door vervuiling, knippert de
fouten-LED (met 2 sec. pauze).
1. Draai beide schroeven los
u
.
2. Verwijder het deksel
i
.
3. Draai de schroef
o
los en verwijder de klem
p
.
4. Draai het deksel
a
los, door dit tegen de wijzers van de klok in te
draaien (bijv. met een schroevendraaier).
5. Verwijder het loopwiel
s
en reinig het.
6. Reinig de behuizing van de doorstroomsensor.
7. Monteer het loopwiel
s
weer in omgekeerde volgorde.
8. Plaats de dop
i
in de bovenzijde en bevestig de twee schroeven
u
aan de onderzijde.
9. Start de pomp (zie 3. BEDIENING).
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal-
zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Elektronische
hydrofoorpomp
Eenheid Waarde (art. 1757) Waarde (art. 1758)
Netspanning V (AC) 230 230
Netfrequentie Hz 50 50
Nominaal vermogen /
Opgenomen vermogen
stand-by
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Aansluitkabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. doorvoercapaciteit l/h 3500 4000
Max. druk bar 4,0 4,5
max. opvoerhoogte m 40 45
Max. aanzuighoogte m 7 8
Inschakeldruk bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Toegestane binnendruk
(aan drukzijde)
bar 6 6
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 20GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 20 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

nl
21
Elektronische
hydrofoorpomp
Eenheid Waarde (art. 1757) Waarde (art. 1758)
Gewicht kg 8,1 12,5
Geluidsvermogensniveau
L
WA
1)
:
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Meetmethoden volgens:
1)
RL 2000/14/EC
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA aanzuigslangen Knik- en vacuümvast, naar keuze verkrijgbaar per meter met
een diameter van 19 mm (3/4") ,25 mm (1") of 32 mm (5/4")
zonder aansluitarmaturen of als vaste lengte compleet met aan-
sluitarmaturen, aanzuigfilter en terugslagklep.
GARDENA aansluitstukken Voor een vacuümvaste aansluiting van aanzuigs-
langen die per meter verkrijgbaar zijn.
art. 1723 / 1724
GARDENA aanzuigfilter
met terugslagklep
Als aanvulling voor aanzuigslang per meter. art. 1726 / 1727
GARDENA aanzuigslang
voor bronnen
Voor een vacuümvaste aansluiting van de pomp
op geslagen bronnen of stijve buizen. Lengte 0,5 m.
Met tweezijdig 33,3 mm (G 1)
- binnendraad.
art. 1729
GARDENA voorzetfilter
voor pompen
In het bijzonder aanbevolen bij het doorvoeren
van een zandhoudende doorvoervloeistof.
art. 1730 / 1731
GARDENA aansluitset Aansluitset voor 1/2"-drukslangen. art. 1750
GARDENA aansluitset Aansluitset voor 3/4"-drukslangen. art. 1752
9. GARANTIE / SERVICE
9.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde
en online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
sv
sv Pumpautomat för hem och trädgård
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...............................21
2. INSTALLATION .........................................22
3. HANDHAVANDE .......................................22
4. UNDERHÅLL ..........................................23
5. LAGRING .............................................23
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................23
7. TEKNISKA DATA .......................................24
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..............................24
9. GARANTI / SERVICE .....................................25
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas av barn från 8 år
och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller
mental funktionsnedsättning eller bristande erfaren-
het och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått
instruktioner om säker användning av produkten och förstår
farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte
leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får
inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar
att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Pumpautomat för hem och trädgård är avsedd för privat
bruk i hemmet och i villaträdgårdar och inte avsedd att användas med
bevattningsutrustning och -system i allmänna trädgårdar. Den kan använ-
das för att pumpa regnvatten, ledningsvatten och klorhaltigt vatten.
Produkten är ej lämpad för konstant användning (t.ex. inom industrin,
konstant cirkulationsdrift).
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Produkten måste matas med ström via en jordfelsbrytare (RCD) med
en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhåller eller byter ut delar.
Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Matningsvätskan kan förorenas genom smörjmedel som kommer ut.
Kretsbrytare
Torrkörningsskydd: om inget vatten matas (underström) kopplas pumpen från
automatiskt.
Blockeringsskydd: Om motorn blockeras (överström) kopplas pumpen från
automatiskt.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från
situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer
med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
FARA! Elektrisk stöt!
Produkten får inte användas om det finns människor i poolen eller
i trädgårdsdammen.
v Säkerställ att eluttaget och kontakterna är monterade på platser
som inte kan översvämmas.
v Skydda nätkontakten mot fukt.
Anslutningskabel
FARA! Elektrisk stöt!
Med en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in i elsystemet via nätkabeln
och leda till kortslutning.
v Skär inte av nätkontakten (t.ex. för att kunna mata nät kabeln genom
en vägg).
Om nätkabeln har blivit skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dennes ser viceverkstad eller likvärdigt
kvalificerade personer för att undvika olyckor.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA!
v Ej tillåtet att mata frätande, lättantändliga, aggressiva eller
explosiva ämnen (t. ex. bensin, thinner) saltvatten samt
livsmedel avsedda att ätas.
Tryckstegring:
Om du använder pumpen för tryckförstärkning får det maximalt tillåtna
inre trycket inte överstiga 6 bar. Det maximala ingångstrycket är därmed:
Modell 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modell 1758 4000/5 – 1,5 bar
Det är absolut nödvändigt att säkra ingångstrycket med en inställ-
bar tryckbegränsningsventil.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 21GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 21 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sv
22
Enligt DIN VDE (tyska elingenjörsförbundet) 0620 får elkablar och förlängnings-
kablar inte ha mindre tvärsnitt än gummikablar av beteckningen H07RN-F.
Kabellängden ska vara minst tio meter.
Data som anges på typskylten måste överensstämma med nätspänningens
tekniska data.
Koppla bort enheten från elnätet när den inte används.
Skydda kontakten och strömkabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
Använd inte nätkabeln för att bära pumpen eller för att dra ut pumpen ur
eluttaget.
Som en extra säkerhetsfunktion kan en godkänd säkerhetsbrytare användas.
v Rådgör med en elektriker.
Använd endast förlängningskablar med jordkontakter för att driva pumpen.
En skadad pump får inte användas.
Kontrollera om det finns några skador på pumpen (särskilt nätkabel och
nätkontakt) före användning.
v Om pumpen skadats måste den kontrolleras av GARDENA Service.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
FARA! Risk för skador på grund av varmt vatten!
Om den elektroniska styrningen är defekt eller om hushållsförsörjningen
på pumpens intagssida uteblir kan kvarvarande vatten i pumpen värmas
upp och medföra risk för skador på grund av läckage av varmt vatten.
v Koppla bort pumpen från elnätet, låt vattnet avkylas (ca 10 – 15 min.)
och säkra hushållsförsörjningen på intagssidan innan pumpen åter tas
i drift.
Använd inte med produkten om du är trött eller är påverkad av alkohol, droger
eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användningen kan leda till
allvarliga skador.
När pumpen ansluts till vattenförsörjningssystemet måste de specifika nationella
sanitetsföreskrifterna efterföljas så att det förhindras att icke-dricksvatten sugs
tillbaka.
Vatten som har flödat genom pumpen är inte längre dricksvatten.
När du använder produkten ska du täcka över hår och inte bära halsdukar och
andra löst sittande kläder.
Säkerställ att inga barn eller obehöriga finns inom räckhåll för pumpen och det
pumpade mediet utan övervakning.
Se till att sugslangens ände alltid är nedsänkt i vatten för att undvika att pumpen
torrkörs.
v Fyll pumpen med den vätska som ska pumpas (ca 2 – 3 l) före varje användning.
Pumpen måste placeras på stabil, plan mark som inte kan översvämmas.
Se till att pumpen inte faller ned i vatten.
Mycket fin sand kan passera genom den inbyggda smutssilen (maskvidd
0,45mm) och orsaka snabbare förslitning av hydrauldelar.
v Om vattnet är sandigt ska du dessutom använda GARDENA Pumpskydds-
filter, art. 1730 (maskvidd 0,1 mm).
Temperaturen på den pumpade vätskan måste vara 2 – 35 °C.
Förvara endast produkten i temperaturer på 2 – 70 °C.
2. INSTALLATION
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan produkten installeras.
Installationsplats [ bild I1 ]:
Se till att ventilationen är tillräcklig i området för ventilations-
slitsarna. Pumpen måste ha ett minimiavstånd på 5 cm till
väggen. Ingen smuts (t.ex. sand eller jord) ska kunna sugas
in genom ventilationshålen.
Placera pumpen så att den inte kan glida och så att en tillräckligt stor
uppsamlingsbehållare för tömning av pumpen eller systemet får plats
under dräneringsventilen
1
.
Installera pumpen på säkert avstånd (minst två meter) från pump mediet.
Installera om möjligt pumpen högre än ytan på vattnet som ska pumpas.
Om detta inte är möjligt ska du installera en vakuumbeständig avstäng-
ningsenhet mellan pumpen och sugslangen för rengöring av den inbyggda
smutssilen.
Om systemet installeras permanent måste lämpliga avstängningsanord-
ningar installeras på de ingående och utgående sidorna. Det är viktigt vid
t.ex. underhålls- och rengöringsarbeten på pumpen eller för avstängning
av den.
Anslutningar:
FARA!
GARDENA slanganslutningarna på sug- och trycksidan
får endast dras åt för hand. Kontrollera innan sugslangen skruvas
på sugingången om tätningsringen finns och är oskadad. Om
metallanslutningar används kan anslutningsgängningen skadas
vid felaktig montering. Skruva därför på anslutningsdelarna
mycket försiktigt. Använd endast tätningsband för att täta
metallanslutningsdelar.
Sugsida:
Använd inte modulära vattenslangskomponenter på sugsidan!
Använd vakuumfast sugslang t. ex.:
– GARDENA Sugslangsystem art. 1411 / 1418
– GARDENA Sugslang för röranslutning art. 1729
– GARDENA Sugslang metervara med GARDENA slangklämma
art. 7192 / 7191.
Om det finns mycket fin smuts i vattnet, rekommenderas förutom det
integrerade filtret ett GARDENA Pumpskyddsfilter art. 1730 / 1731.
För att korta återsugningstiden rekommenderar vi en sugslang med back-
stopp som förhindrar automatisk tömning av sugslangen när pumpen har
tagits ur drift.
Viktigt vid fast installation:
För större sughöjder, använd en sugslang med en liten diameter
(3/4 tum).
Trycksida:
På trycksidan måste en tryckfast slang användas t.ex.:
– GARDENA Premium SuperFLEX slang (3/4") art. 18113 med
GARDENA Pumpanslutningsset art-nr. 1752. art. 1752.
Viktigt vid fast installation:
Om produkten är permanent installerad i ett slutet utrymme får endast
böjliga slangar (t.ex. armerade slangar) användas för att ansluta hus-
hållsförsörjningen, snarare än oböjliga rörledningar. Böjliga slangar sän-
ker ljudnivån och förhindrar skador orsakade av tryckstötar. Montera
de fasta rören med en uppåtriktad lutning (endast två meter i början).
Montera försiktigt och exakt när metallanslutningar används för att
undvika skador på gängorna.
Ansluta sugslang [ bild I2 ]:
1. Skruva slanganslutningen
3
på suginloppet
4
och dra åt för hand.
2. Skjut sugslangen
2
på slanganslutningen
3
och fäst den t. ex. med en
GARDENA Slangklämma art. 7192 / 7191.
3. Fäst sugslangen vid sughöjder över 4 m (t. ex. i en trästolpe).
Det avlastar pumpen och sugslangen från vattnets vikt.
Ansluta tryckslangen [ bild I3 ]:
Tryckslangen kan antingen anslutas till 33,3-mm-gängan (G1) på
anslutningen som kan vridas 120°
5
och / eller till den horisontella
anslutningen
8
.
1. Skruva skruvkontakten
7
på tryckutgången
5
/
8
och dra åt för hand.
2. Sätt på tryckslangen med snabbkontakten
6
på skruvkontakten
7
.
3. HANDHAVANDE
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du fyller pumpen.
Starta pumpautomaten för hem och trädgård [ bild O1 / O2 ]:
OBSERVERA: Den angivna maximala självuppsugningsnivån
(se 7.TEKNISKA DATA) nås endast när pumpen är full och tryck-
slangen hålls upp högt direkt uppströms från tryckutgången
under den första självuppsugningsfasen. Detta säkerställer att
den pum pade vätskan inte kan läcka från tryckslangen. När
du använder en full sugslang med en backventil är det inte nöd-
vändigt att lyfta upp tryckslangen.
1. Lossa locket
9
till filterkammaren med den medföljande nyckeln
>
.
2. Fyll långsamt vätskan som ska pumpas i påfyllningsanslutningen
0
(ca 2 – 3 l) tills vattennivån inte längre är lägre än sugsidans inlopp eller
tills vattnet flödar ut genom den horisontella kontakten.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 22GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 22 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sv
23
3. Vid fast installation: Lossa övertäckningen
r
och fyll pumpen med
vätska tills den kommer ut vid den horisontella anslutningen.
4. Töm kvarvarande vatten ur tryckslangen så att luft kan komma ut vid
påfyllnings- och avtappningsprocesser.
5. Öppna alla avstängningsanordningar i tryckledningen (bevattnings-
tillbehör, vattenkran etc.) så att luft kan komma ut under insug.
6. Vid fast installation: Om ledningen inte kan jordas på grund av
de fasta installationen, lossa övertäckningen
r
. En betydande mängd
vätska kan komma ut.Se till att ha en tillräckligt stor behållare till
hands för uppsamling.
7. Dra åt locket
9
till smutssilens kammare in till stoppet
<
.
8. Utan fast installation: Lyft tryckslangen direkt uppströms från
tryckutgången.
9. Anslut strömkabeln till ett eluttag.
10. Tryck på- / av-knappen
q
till läge I.
På-/av-knappen lyser och pumpen startar.
Insugningen kan ta upp till 6 min. Om inget vatten matas efter det,
kopplas pumpen från och fel 2 visas (se 6. ÅTGÄRDA FEL).
11. Anslut tryckledningens avstängningsanordningar när pumpen börjar
mata vatten kontinuerligt.
Pumpen stängs av automatiskt ca tio sekunder efter att du har
stängt av avstängningsenheten.
Pumpen är klar för drift (standby).
Elektronisk styrning:
Pumpen har en elektronisk styrning.
Om trycknivån sjunker under starttrycket startas pumpen automatiskt.
Så snart hushållsförsörjningen inte längre behövs stängs pumpen av auto-
matiskt.
Program för små mängder och läckagevarning:
Läckagevarning:
Vid ett läckage eller en droppande vattenkran sjunker hela tiden trycket
under påkopplingstrycket och pumpen kopplar på och av hela tiden.
Om pumpen hela tiden kopplar på och av, kopplas pumpen från automa-
tiskt för att undvika ett vatten kommer ut ofrivilligt (fel 4 ”Läckagevarning”
visas).
Program för små mängder:
För att pumpen inte ska koppla från för tidigt vid en önskad användning
med små vattenmängder (t.ex. tvättmaskiner eller droppbevattning) aktive-
ras läckagevarningen först efter 60 minuter (program för små mängder).
Att pumpen kopplas på och av cykliskt under programmet för små
mängder påverkar inte pumpens livslängd.
Drift av tvättmaskiner:
När vattenintaget för små mängder för tvättmaskiner har avslutats, åter-
ställs automatiskt driftstiden på 60 minuter för programmet för små
mängder till normal drift för pumpen. Detta möjliggör problemfri drift av
tvättmaskiner också > 60 minuter.
Vid ständig droppbevattning:
Om programmet för små mängder skall användas längre än 60 minuter,
måste bevattningen brytas under minst 5 minuter innan de 60 minuterna
har gått. Därefter går det att använda programmet för små mängder
iytterligare 60 minuter.
4. UNDERHÅLL
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan produkten underhålls.
Rengöra filter [ bild M1 / M2 ]:
1. Stäng alla eventuella avstängningsanordningar på sugsidan.
2. Lossa locket
9
till smutssilens kammare med den medföl jande
nyckeln
>
.
3. Dra bort filterenheten
w
/
e
lodrätt uppåt.
4. Håll fast skålen
w
, vrid filtret
e
moturs 1 och dra bort filtret 2
(bajonettlås).
5. Rengör koppen
w
under rinnande vatten och rengör smutssilen
e
med t. ex. en mjuk borste.
6. Montera smutssilen igen i omvänd ordningsföljd.
7. Starta pumpen (se 3. HANDHAVANDE).
Rengöra backventil [ bild M3 / M4 ]:
FARA!
Pumpen får inte användas utan backventil.
1. Stäng alla eventuella avstängningsanordningar på sugsidan.
2. Öppna alla tappställen så att trycksidan avlastas. Stäng nu
avtappningspunkterna igen så att de anslutna ledningarna inte töms
via pumpen.
3. Lossa backventilens kåpa
r
med ett lämpligt verktyg.
4. Ta bort backventilen
t
och rengör den under rinnande vatten.
5. Montera backventilen
t
igen i omvänd ordningsföljd.
6. Starta pumpen (se 3. HANDHAVANDE).
5. LAGRING
Urdrifttagning [ bild S1 ]:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Tryck på- / av-knappen
q
till läge 0.
2. Frånskilj pumpen från nätet.
3. Öppna förbrukaren på trycksidan.
4. Ta bort de anslutna slangarna på tryck- och sugsidan.
5. Lossa dräneringsventilen
1
.
6. Luta pumpen mot sug- och trycksidan tills vattnet inte längre rinner ut
från någon sida.
7. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du åtgärdar felet på
produkten.
Åtgärda fel med felsökningssystemet [ bild T1 ]:
Pumpen har ett felsökningssystem som visar på olika typer av felstatus
med olika fel-LED
v
.
1. Frånskilj pumpen från nätet.
2. Genomför motsvarande åtgärder från tabellen nedan.
3. Starta pumpen igen.
Felangivelsen raderades och pumpen är klar för drift igen.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Fel-LED blinkar 1 gång
(med 2 sek. uppehåll)
Vid driftstart suger inte pumpen vatten på 30 sekunder.
Pumpen suger inte vatten Pumpen är inte tillräckligt fylld
med vätska.
v Fyll pumpen och se till att
vatten inte rinner ut på tryck-
sidan under sugprocessen
(se 3. HANDHAVANDE).
Luft inte kan komma ut
på tryck sidan eftersom tryck-
sidans utlopp är stängda.
v Öppna trycksidans utlopp
(se 3. HANDHAVANDE).
Pumpen startar inte Pumphuset har värmts upp
och den termiska kretsbrytaren
har aktiverats.
1. Öppna eventuell avstäng-
ningsenhet på tryckledningen
(släpp ut tryck).
2. Se till att ventilationen är
tillräcklig och låt pumpen
svalna ca. 20 min.
Löphjulet är blockerat. 1. Lossa löphjulet
(se “Lossa löphjul”).
2. Låt pumpen svalna ca. 20min.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 23GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 23 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sv
24
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Endast för art. 1758:
störning flödessensorsignal
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
(se “Rengöra flödessensor”).
Fel-LED blinkar 2 gånger
(med 2 sek. uppehåll)
Vid driftstart suger inte pumpen vatten på sex minuter.
Pumpen suger inte vatten Pumpen suger inte vatten v Sänk ned sugslangens ände
i vatten,
v eliminera eventuella läckage
på sugsidan,
v rengör backventilen på
sugledningen och kontrollera
installationsriktningen,
v rengör sugfiltret på sug-
slangens ände,
v rengör filtrets locktätning
och vrid in locket till stoppet
(se 4. UNDERHÅLL),
v rengör pumpens smutssil.
Pumpen suger inte vatten Sugslangen är deformerad
eller böjd.
v Använd en ny sugslang.
Pumpen startar inte Den termiska kretsbrytaren
har aktiverats (motorn är över-
hettad).
v Låt pumpen svalna
ca. 20min.
Fel-LED blinkar 3 gånger
(med 2 sek. uppehåll)
Vid aktuell drift suger inte pumpen vatten på 30 sekunder.
Hushållsförsörjningen är
avbruten på sugsidan
Problem på sugsidan. v Sänk ned sugslangens ände
i vatten,
v eliminera eventuella läckage
på sugsidan,
v rengör backventilen på
sugledningen och kontrollera
installationsriktningen,
v rengör sugfiltret på sug-
slangens ände,
v rengör filtrets locktätning
och vrid in locket till stoppet
(se 4. UNDERHÅLL),
v rengör pumpens smutssil.
Sugslangen är deformerad
eller böjd.
v Använd en ny sugslang.
Pumpen startar inte Den termiska kretsbrytaren
har aktiverats (motorn är över-
hettad).
v Låt pumpen svalna
ca. 20min.
Endast för art. 1758:
störning flödessensorsignal
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
(se “Rengöra flödessensor”).
Fel-LED blinkar 4 gånger
(med 2 sek. uppehåll)
Pumpen kopplar från pågående drift efter 60 minuter.
Läckagevarning aktiverades Läckage på trycksidan
(t. ex. droppande kran).
v Eliminera eventuella läckage
på trycksidan.
Maximal tid för läckagevarning-
en (program för små mängder
60 min.) överskriden.
v Korta bevattningstiden och
avbryt driften under 5 minuter
när programmet för små
mängder används.
v Öka vattenförbrukningen.
Kontrollera om ventilen är
blockerad.
v Rengör backventilen
(se “Rengöra backventil”).
Endast för art. 1758:
störning flödessensorsignal
Flödessensorn är smutsig. v Rengör flödessensorn
(se “Rengöra flödessensor”).
Fel-LED är av
Pumpen startar eller stannar inte plötsligt under drift.
Nätkontakten är urkopplad. v Anslut nätkontakten.
Strömavbrott. v Kontrollera säkringen och
kablarna.
Jordfelsbrytaren har löst ut
(felström).
v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Elektriskt avbrott. v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Fel-LED är av
Pumpen kopplas på och av ofta utan att vatten pumpas.
Endast för art. 1757
(se bild T4)
Längre tid utan användning.
v
Dra flera gånger i kolven
på backventilen innan
idrifttagning eller längre
tid utan användning.
Lossa löphjul [ bild T2 ]:
Om löphjulet sitter fast genom nedsmutsning, blinkar fel-LED:en 1 gång
(med 2 sek. uppehåll).
1. Vrid motoraxeln
z
med en skruvmejsel.
Det blockerade fläkthjulet kommer därför att lossas.
2. Starta pumpen 3. HANDHAVANDE).
Endast för art.nr. 1758: Rengöra flödessensorn [ bild T3 ]:
Om flödessensorn sitter fast genom nedsmutsning, blinkar fel-LED:en
(med 2 sek. uppehåll).
1. Lossa båda skruvarna
u
.
2. Ta bort kåpan
i
.
3. Lossa skruven
o
och ta bort klämman
p
.
4. Lossa skyddslocket
a
genom att du vrider det moturs (t.ex. med en
skruvmejsel).
5. Ta bort löphjulet
s
och rengör det.
6. Rengör höljet och flödessensorn.
7. Montera löphjulet
s
igen i omvänd ordning.
8. Sätt först i kåpan
i
högst upp och dra sedan åt de båda skruvarna
u
längst ner.
9. Starta pumpen 3. HANDHAVANDE).
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel
som är auktoriserad av GARDENA.
7. TEKNISKA DATA
Pumpautomat för hem
och trädgård
Enhet Värde (art. 1757) Värde (art. 1758)
Nätspänning V (AC) 230 230
Nätfrekvens Hz 50 50
Märkeffekt /
Standby effektförbrukning
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Anslutningskabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. pumpmängd l/h 3500 4000
Max. tryck bar 4,0 4,5
Max. pumpnivå m 40 45
Max. sughöjd m 7 8
Inkopplingstryck bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Tillåtet invändigt tryck
(trycksida)
bar 6 6
Vikt kg 8,1 12,5
Ljudeffektsnivå L
WA
1)
:
mätt/garanterat
Osäkerhet k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mätförfarande enligt:
1)
RL 2000/14/EC
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR
GARDENA Sugslang Böj- och vakuumbeständig, finns valfritt som metervara med
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter utan
anslutningsarmaturer eller i fasta längder komplett med anslut-
ningsarmaturer, sugfilter och backventil.
GARDENA Anslutning För vakuumbeständig anslutning av sugslang
imetervara.
art. 1723 / 1724
GARDENA Sugfilter
med backventil
För sugslang på löpmeter. art. 1726 / 1727
GARDENA Sugslang
för brunnsrör
För lufttät anslutning till brunnsrör.
Längd 0,5 m. Bredd 33,3 mm (R 1)
invändig gänga i båda ändar.
art. 1729
GARDENA Pumpskydds-
filter
För pumpning av sandblandat vatten. art. 1730 / 1731
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 24GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 24 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sv
25
da
da Hus- & haveautomat
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..............................25
2. INSTALLATION .........................................26
3. BETJENING ...........................................26
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................27
5. OPBEVARING .........................................27
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................27
7. TEKNISKE DATA .......................................28
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...............................28
9. GARANTI / SERVICE .....................................28
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af børn fra og med
8år, samt af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af
apparatet og instrueres i de risici, der er forbundet dermed.
Desuden må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn
må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse
må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi
anbefaler, at produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Hus- & haveautomat er beregnet til privat brug i huset og
til kolonihaver og ikke beregnet til vandingsanlæg og systemer i offentlige
haveanlæg. Den kan bruges til at transportere regnvand, postevand og
klorholdigt vand.
Produktet egner sig ikke til langtidsbrug (f.eks. industrianvendelse, perma-
nent cirkulationsdrift).
FARE!
v Der må ikke transpor teres ætsende, let antændelige, aggressi-
ve eller eksplosive væsker (som benzin, petroleum eller nitro-
fortynding), saltvand og konsumegnede fødevarer.
Anvendelses formål:
Hvis du bruger pumpen til trykforstærkning, må det maksimalt tilladte indre
tryk ikke overstige 6 bar. Det maksimale indgangstryk er således:
model 1757 3500/4 – 2,0 bar
model 1758 4000/5 – 1,5 bar
Indgangstrykket skal altid sikres ved hjælp af en indstillelig trykbe-
grænsningsventil.
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden
til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ (RCD) med en nomi-
nel brydestrøm på højst 30 mA.
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder eller udskifter dele.
Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Pumpemediet kan blive forurenet, hvis der løber smøremiddel ud.
Sikkerhedsafbryder
Tørløbssikring: Hvis der ikke pumpes vand (understrøm), slukker pumpen
automatisk.
Blokeringsbeskyttelse: Hvis motoren blokerer (overstrøm), slukker pumpen
automatisk.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
FARE! Elektrisk stød!
Produktet må ikke betjenes, hvis der befinder sig personer i swimming-
poolen eller havebassinet.
v Sørg for, at elstikket og stikforbindelserne er isat i et område, som ikke
kan oversvømmes.
v Beskyt strømstikket mod fugt.
Tilslutningskabel
FARE! Elektrisk stød!
Hvis strømstikket er skåret over, kan der komme fugt ind i elektriske dele
gennem hovedkablet og forårsage kortslutning.
v Skær ikke stikkontakten af (f. eks. for at føre det gennem en væg).
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskif-
tesaf producenten, service-værkstedet eller tilsvarende
kvalificerede fagfolk for at undgå enhver risiko.
I henhold til den tyske elektroingeniørsammenslutnings DIN VDE 0620 må nets-
pændingskabler pog forlænger ledninger ikke have et mindre tværsnit end kabler
med gummikappe med betegnelsen H07RN-F.
Kablets længde skal være mindst 10 meter.
Data angivet på typeskiltet skal stemme overens med lysnettets tekniske data.
Kobl produktet fra lysnettet, når det ikke er i brug.
Beskyt stikket og strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Brug ikke strømkablet til at bære eller til at tage stikket ud af pumpen.
Som en ekstra sikkerhedsanordning kan der bruges en godkendt sikkerheds
-
kontakt.
v Spørg din elektriker til råds.
Brug kun forlængerledninger med stelforbindelser ved betjening af denne pumpe.
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
Før betjening af pumpen skal det undersøges, om der er eventuelle skader på
pumpen (især på strømkablet og stikket).
v I tilfælde af beskadigelse skal pumpen efterses af vores GARDENA-
servicecenter.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
ipolyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
FARE! Risiko for skader på grund af varmt vand!
Hvis den elektroniske styring er defekt, eller hvis vand forsyningen på
pumpens indsugningsside svigter, kan eventuelt resterende vand i pum-
pen blive opvarmet. Dette skaber en risiko for skader forårsaget af varmt
vand fra lækager.
GARDENA pumpanslutnings-
set
Pumpanslutningsset för 1/2" tryckslangar. art. 1750
GARDENA pumpanslutnings-
set
Pumpanslutningsset för 3/4" tryckslangar. art. 1752
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 25GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 25 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

da
26
2. INSTALLATION
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du installerer produktet.
Monteringssted [ fig. I1 ]:
Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning ved ventilationsslidsen.
Pumpen skal have en minimumsafstand på 5 cm til væggen.
Der må ikke suges urenheder fra snavs (f.eks. sand eller jord) ind
gennem ventilationsåbningerne.
Konfigurer pumpen, så den ikke kan glide, og så der kan anbringes
en tilpas stor opsamlingsbeholder til tømning af pumpen eller systemet
under aftapningsskruen
1
.
Monter pumpen på sikker afstand (min. 2 m) fra pumpe- mediet.
Hvis det er muligt, skal pumpen monteres højere end overfladen
på vandet, der skal pumpes. Hvis dette ikke er muligt, skal du montere
en vakuumfast spærreanordning mellem pumpen og sugeslangen, således
at det integrerede filter kan rengøres.
Hvis systemet installeres permanent, skal der monteres passende spær-
reranordninger på input- og outputsiden. Vigtigt til f. eks. vedligeholdelse
og rengøring på pumpen eller til nedlukning.
Tilslutninger:
BEMÆRK!
GARDENA Koblingen på suge- og tryksiden må kun stram-
mes med hånden. Inden sugeslangen skrues på sugeind gangen,
skal det kontrolleres, om der er en pakring og om den er ubeska-
diget. Hvis der anvendes metal-tilslutninger kan de i tilfælde af
usagkyndig montage beskadige tilslutningsgevindet. Derfor skal
tilslutningsdelene skrues meget omhyggeligt på. Til tætning af
metalendedelene, må der kun bruges tætningsbånd.
Sugeside:
Brug ikke modulære vandslangekomponenter på sugesiden!
Der skal anvendes en sugeslange, der ikke danner vakuum, f. eks.:
– GARDENA Sugesæt Varenr. 1411 / 1418
– GARDENA Sugeslange til brøndrør Varenr. 1729
– GARDENA Sugeslange-meterware med
GARDENA Slangespændebånde Varenr. 7192 / 7191.
Ved meget fin forurening af pumpemediet anbefaler vi supplerende til det
integrerede filter et GARDENA Pumpeforfilter Varenr. 1730 / 1731.
For at reducere genindsugningstiden anbefaler vi at bruge en sugeslange
med tilbageløbsstop, som forhindrer automatisk tømning af sugeslangen
efter afbrydelsen af brugen af pumpen.
Vigtigt ved fast installation:
Ved større sugehøjder skal der benyttes en sugeslange med en mindre
diameter (3/4").
v Tag pumpen ud af stikkontakten, lad vandet køle af (i ca. 10 – 15 min.),
og fastgør vandforsyningen på indgangssiden, før pumpen tages i brug
igen.
Undlad at arbejde med produktet, når du er træt eller påvirket af alkohol, narko
eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelsen kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Ved tilslutning af pumpen til vandforsyningsanlægget skal de landespecifikke
sanitære forskrifter overholdes, så det forhindres, at ikke-drikkevand suges retur.
Når der trænger vand ind gennem pumpen, er det ikke drikkevand mere.
Når du bruger produktet, skal håret dækkes til. Brug ikke tørklæder og andet
løsthængende tøj.
Sørg for, at ingen børn eller uautoriserede personer er inden for rækkevidde af
pumpen og pumpemediet uden overvågning.
For at undgå, at pumpen kører tør, skal du sørge for, at sugeslangens ende altid
er nedsænket i vandet.
v Før hver betjening skal pumpen fyldes med væske, der skal pumpes (ca. 2 til 3 l).
Pumpen skal være placeret på et fast, jævnt underlag, hvor det er beskyttet mod
oversvømmelse. Pas på, at pumpen ikke kan falde ned i vand.
Meget fint sand kan passere gennem det integrerede filter (nedstørrelse 0,45 mm)
og forårsage accelereret slitage på de hydrauliske dele.
v Ved sandet vand skal du desuden bruge GARDENA-Pumpeforfilteret,
varenr. 1730 (med en netstørrelse på 0,1 mm).
Temperaturen på den pumpede væske skal være mellem 2 °C til 35 °C.
Opbevar produktet i temperaturer mellem 2 °C til 70 °C.
Trykside:
På tryksiden skal der anvendes en trykfast slange f.eks.:
– GARDENA Haveslange (3/4") Varenr. 18113 med
GARDENA Koblingssæt Varenr. 1752.
Vigtigt ved fast installation:
Hvis produktet installeres permanent i et aflukket rum, må der kun
benyttes slanger (f.eks. armerede slanger) til tilslutning af service-
vandforsyning snarere end stive rør. Slangerne reducerer støjniveauet og
forhindrer skader forårsaget af trykstød. Monter kun faste rør med en
opadgående hældning på de første 2 m. For at undgå skader på gevin-
det, skal du ved anvendelse af metaltilslutninger sørge for, at de monte-
res forsigtigt og helt præcist.
Tilslutning af sugeslange [ fig. I2 ]:
1. Skru koblingsstykket
3
på indsugningsstudsen
4
, og stram det
manuelt.
2. Skub sugeslangen
2
på koblingsstykket
3
, og fastgør den f. eks. med
et GARDENA Slangespændebånd Varenr. 7192 / 7191.
3. Fastgør sugeslangen ved sugehøjder over 4 m (f.eks. på en træpost).
Det aflaster pumpen og sugeslangen fra vandets vægt.
Tilslutning af trykslangen [ fig. I3 ]:
Trykslangen kan enten forbindes med 33,3-mm-gevindet (G1) på tilslutnin-
gen
5
, der kan drejes 120°, og / eller den horisontale tilslutning
8
.
1. Skru hanekoblingen
7
på trykudgangen
5
/
8
, og stram den manuelt.
2. Sæt trykslangen med slangestykket
6
på hanekoblingen
7
.
3. BETJENING
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du fylder pumpen.
Start hus- & haveautomaten [ fig. O1 / O2 ]:
BEMÆRK: Det angivne maksimale niveau for selvansugning
(7.TEKNISKE DATA) opnås kun, når pumpen er fuld, og tryk-
slangen holdes højt op direkte op i forhold til trykoutputtet i løbet
af den første selvsugningsfase. Dette sikrer, at pumpemediet ikke
lækker fra trykslangen. Når du bruger en fuld sugeslange
sammen med en kontraventil, er det ikke nødvendigt at holde
trykslangen op.
1. Løsn dækslet
9
på filterkammeret med den medfølgende nøgle
>
.
2. Fyld langsomt den væske i, som skal pumpes ind i påfyldningstilslut-
ningen
0
(ca. 2 til 3 l), indtil vandet ikke længere falder under åbningen
på sugesiden, eller vandet strømmer ud ved det vand rette stik.
3. Ved fast installation: Løsn beskyttelsen
r
, og fyld pumpen med
pumpevæske, indtil denne løber ud af den horisontale tilslutning.
4. Aftap overskydende vand fra trykslangen, således at luften kan slippe
ud under påfyldnings og aftapningsprocesserne.
5. Åbn alle spærreanordninger i trykledningen (vandingstilbehør,
hane osv.), så luften kan slippe ud under indsugning.
6. Ved fast installation: Hvis pumpeledningen ikke tømmes på grund
af den faste installation, skal du løsne beskyttelsen
r
. Der kan løbe
en betydelig mængde væske ud.Sørg for at have en tilstrækkelig stor
beholder ved hånden til opsamling.
7. Stram låget
9
på filterkammeret op til stopklodsen
<
.
8. Uden fast installation: Løft trykslangen direkte op i forhold til
trykoutputtet.
9. Slut strømkablet til en stikkontakt.
10. Tryk på til-/ fra-kontakten
q
på stilling I.
Til / fra-kontakten lyser, og pumpen starter.
Indsugningsprocessen kan vare op til 6 min. Hvis der derefter
ikke pumpes mere vand, frakobler pumpen, og fejl 2 vises se
6. FEJLAFHJÆLPNING).
11. Luk trykledningens spærreanordninger, så snart pumpen begynder at
transportere vand kontinuerligt.
Pumpen slukker automatisk ca. 10 sekunder efter, at du har lukket
spærreanordningen.
Pumpen er driftsklar (standby).
Elektronisk styring:
Pumpen er udstyret med en elektronisk styring.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 26GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 26 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

da
27
Hvis tryk niveauet falder til et niveau, som ligger under opstartstrykket,
startes pumpen automatisk.
Så snart vandforsyning ikke længere er påkrævet, slukkes pumpen
automatisk.
Småmængdeprogram og drypadvarsel:
Drypadvarsel:
Ved en lækage eller en dryppende vandhane, falder trykket konstant ned
under indgangstrykket, og pumpen kobler konstant til og fra.
Hvis pumpen konstant til- og frakobles, frakobler pumpen automatisk for
at undgå, at vand løber ud utilsigtet (fejl 4 „drypadvarsel“ bliver vist).
Småmængdeprogram:
For at pumpen ikke frakobler ved en tilsigtet anvendelse med små
vandmængder (f.eks. vaskemaskiner eller dråbevanding) før tid, aktiveres
drypadvarslen først efter 60 minutter (småmængdeprogram).
Den cykliske til- og frakobling af pumpen under småmængde-
programmet har ingen indflydelse på pumpens levetid.
Drift af vaskemaskiner:
Når småmængde-vandtilløbet er afsluttet på vaskemaskiner, skifter
småmængdeprogrammets 60-minutter-driftstid automatisk tilbage til
pumpens normaldrift, som også giver mulighed for en problemfri drift
af vaskemaskiner > 60 minutter.
Ved konstant dråbevanding:
Hvis småmængdeprogrammet skal køre i over 60min., skal vandingen
afbrydes i mindst 5 min. inden de 60 min. er gået. Derefter kan små-
mængdeprogrammet anvendes i yderligere 60 min.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder produktet.
Rensning af filter [ fig. M1 / M2 ]:
1. Luk alle spærreanordninger på sugesiden, om nødvendigt.
2. Løsn låget
9
på filterkammeret med skruenøglen
>
, der med følger
3. Træk filterenheden
w
/
e
lodret opad og ud.
4. Hold bægeret
w
fast, drej filteret
e
mod uret 1 og træk filteret 2 ud
(bajonetlås).
5. Rengør skålen
w
under rindende vand, og rengør filteret
e
, f. eks. med
en blød børste.
6. Saml filteret igen i omvendt rækkefølge.
7. Start pumpen (se 3. BETJENING).
Rens kontraventil [ fig. M3 / M4 ]:
BEMÆRK!
Pumpen må ikke bruges uden kontraventil.
1. Luk alle spærreanordninger på sugesiden, om nødvendigt.
2. Åbn alle aftapningspunkter, så trykket tages af tryksiden. Luk derefter
aftapningspunkterne igen, så de tilsluttede rør ikke drænes via pumpen.
3. Løsn dækslet
r
på stopventilen med et passende værktøj.
4. Fjern kontraventilen
t
, og rengør den under rindende vand.
5. Saml stopventilen
t
igen i omvendt rækkefølge.
6. Start pumpen (se 3. BETJENING).
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen [ fig. S1 ]:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tryk til-/fra-kontakten
q
til stilling 0.
2. Afbryd pumpen fra nettet.
3. Åbn forbrugeren på tryksiden.
4. Fjern de tilsluttede slanger på tryk- og sugesiden.
5. Løsn vandudslipskruen
1
.
6. Vip pumpen mod suge- og tryksiden, indtil der ikke længere løber vand
ud på begge sider.
7. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du udbedrer fejl i produktet.
Udbedr fejl med fejldiagnosesystemet [ fig. T1 ]:
Pumpen er udstyret med et fejldiagnosesystem, som viser forskellige fejltil-
stande ved hjælp af en fejl-LED
v
.
1. Afbryd pumpen fra nettet.
2. Gennemfør de passende afhjælpende handlinger fra nedenstående
tabel.
3. Genstart pumpen.
Fejlvisningen blev slettet, og pumpen er igen driftsklar.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Fejl-LED blinker 1 gang
(med 2 sek. pause)
Under den indledende opstart sugede pumpen ikke vand ind
i 30 sekunder.
Pumpen suger ikke vand Pumpen er fyldt tilstrækkeligt
med transportvæske.
v Påfyld pumpen, og sørg for,
at vandet ikke løber ud på
tryk siden i forbindelse med
opsugningsprocessen
(se 3. BETJENING).
Der kan ikke slippe luft ud på
tryksiden, fordi udgangene på
tryksiden er lukket.
v Åbn tryksidens udgange
(se 3. BETJENING).
Pumpen starter ikke Pumpehuset er varmet op,
og det termiske kredsløb er
blevet aktiveret.
1. Åbn eventuelle spærre-
anordninger i trykledningen
(udløs trykket).
2. Sørg for tilstrækkelig
udluftning, og lad pumpen
afkøle i ca. 20 min.
Hjulet er blokeret. 1. Løsn hjulet (se “Løsning af
løbehjul”).
2. Lad pumpen køle i ca. 20 min.
Kun for art. 1758: Fejl
i gennemløbssensorsignal
Gennemløbssensoren
er tilsmudset.
v Rens gennemløbssensoren
(se „Rens gennemløbs-
sensor“).
Fejl-LED blinker 2 gange
(med 2 sek. pause)
Under den indledende opstart sugede pumpen ikke vand
ind i 6 minutter.
Pumpen suger ikke vand Problem på sugesiden. v Læg sugeslangens ende
under vand,
v fjern alle lækager på suge-
siden,
v rengør stopventilen på
sugeslangen, og kontroller
monteringsretningen,
v rengør sugefilteret på suge-
slangens ende,
v rengør pakningen på filter-
låget, og drej låget, indtil
det rammer stopklodsen
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
v rengør filteret i pumpen.
Sugeslange er derformeret
eller bøjet.
v Brug en ny sugeslange.
Pumpen starter ikke Det termiske kredsløb
er blevet aktiveret
(motor overophedet).
v Lad pumpen køle af i 20 min.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 27GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 27 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

da
28
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Fejl-LED blinker 3 gange
(med 2 sek. pause)
Under den aktuelle drift sugede pumpen ikke vand
i 30 sekunder.
Vandforsyningen forstyrres
på sugesiden
Problem på sugesiden. v Læg sugeslangens ende
under vand,
v fjern alle lækager på suge-
siden,
v rengør stopventilen på
sugeslangen, og kontroller
monteringsretningen,
v rengør sugefilteret på suge-
slangens ende,
v rengør pakningen på filter-
låget, og drej låget, indtil
det rammer stopklodsen
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE),
v rengør filteret i pumpen.
Sugeslange er derformeret
eller bøjet.
v Brug en ny sugeslange.
Pumpen starter ikke Det termiske kredsløb er blevet
aktiveret (motor overophedet).
v Lad pumpen køle af i 20 min.
Kun for art. 1758: Fejl
i gennemløbssensorsignal
Gennemløbssensoren
er tilsmudset.
v Rens gennemløbssensoren
(se “Rens gennemløbs-
sensor”).
Fejl-LED blinker 4 gange
(med 2 sek. pause)
Pumpen frakobler efter 60 sek. ved løbende drift.
Drypadvarsel blev aktiveret Lækage på tryksiden
(f. eks. dryphane).
v Fjern alle lækager på
tryksiden.
Drypadvarslens maksimale
varighed (småmængdeprogram
60 min.) blev overskredet.
v Afkort vandingsvarigheden
eller afbryd driften
i 5 minutter ved anvendelse
af småmængdeprogrammet.
v Øg vandforbruget.
Kontroller, om ventilen
er blokeret.
v Rens kontraventilen
(se “Rens kontraventil”).
Kun for art. 1758:
Fejl i gennemløbssensor-
signal
Gennemløbssensoren
er tilsmudset.
v Rens gennemløbssensoren
(se “Rens gennemløbs-
sensor”).
Fejl-LED er slukket
Pumpen starter eller stopper ikke pludseligt under drift.
Stikkontakten er frakoblet. v Tilslut stikkontakten.
Strømsvigt. v Kontroller sikringen og
kablerne.
FI-relæet er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm-
forsyningen, og kontakt
GARDENA Service.
Elektrisk afbrydelse. v Afbryd pumpen fra strøm-
forsyningen, og kontakt
GARDENA Service.
Fejl-LED er slukket
Pumpen tænder og slukker hyppigt uden vandaftapning.
Kun for art. 1757
(se fig. T4)
Længere tids pause. v Inden ibrugtagning eller efter
længere tids pause skal der
trækkes flere gange istemp-
let
på kontra ventilen.
Løsning af løbehjul [ fig. T2 ]:
Hvis hjulet sidder fast på grund af tilsmudsning, blinker fejl-LED 1 gang
(med 2 sek. pause).
1. Drej motorakslen
z
med en skruetrækker.
Det blokerede pumpedrev løsnes som resultat.
2. Start pumpen (se 3. BETJENING).
Kun til varenr. 1758: Rens gennemløbs sensor [ fig. T3 ]:
Hvis gennemløbssensoren sidder fast på grund af tilsmudsning,
blinker fejl-LED (med 2 sek. pause).
1. Løsn begge skruer
u
.
2. Afmonter afdækningen
i
.
3. Løsn skruen
o
, og fjern clipsen
p
.
4. Løsn beskyttelseskappen
a
ved at dreje denne mod uret
(f. eks. med en skruetrækker).
5. Tag hjulet ud
s
, og rens det.
6. Rens gennemløbssensorens hus.
7. Montér hjulet
s
igen i omvendt rækkefølge.
8. Sæt først dækslet
i
på øverst, og stram derefter begge skruer
u
nederst.
9. Start pumpen (se 3. BETJENING).
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Hus- & haveautomat
Enhed Værdi (Varenr. 1757) Værdi (Varenr. 1758)
Netspænding V (AC) 230 230
Netfrekvens Hz 50 50
Nominel styrke /
Standby-strømforbrug
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Tilslutningskabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. pumpemængde l/h 3500 4000
Maks. tryk bar 4,0 4,5
Maks. leveringshøjde m 40 45
Maks. sugehøjde m 7 8
Tændetryk bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Tilladt indvendigt tryk
(tryksiden)
bar 6 6
Vægt kg 8,1 12,5
Lydeffektniveau L
WA
1)
:
målt/garanteret
Usikkerhed k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Målemetode iht.:
1)
RL 2000/14/EC
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Sugeslange
komplet
Knæk- og vakuumfast, fås valgfrit som metervare med
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter uden
tilslutningsarmaturer eller i fixlængder komplet med tilslutnings-
armaturer, Sugefilter og tilbageløbssikring
GARDENA Fittings
til sugeslange
Til vakuumstabil tilslutning af sugslange-
metervare.
Varenr.
1723 / 1724
GARDENA Sugefilter
med tilbageløbssikring
Til sugeslange i metermål. Varenr.
1726 / 1727
GARDENA Sugeslange
til udboringer
Danner ikke vacuum. Tilkobling af pumpe til
borehul eller rørarbejde. Længde 0,5 m.
Med 33,3 mm (G 1) kontragevind i begge ender.
Varenr. 1729
GARDENA Forfilter Anbefales til brug ved pumpning af urent vand. Varenr.
1730 / 1731
GARDENA Koblingssæt Koblingssæt til 1/2" trykslanger. Varenr. 1750
GARDENA Koblingssæt Koblingssæt til 3/4" trykslanger. Varenr. 1752
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
fi Paine- ja puutarhapumppu
1. TURVAOHJEET ........................................29
2. ASENNUS ............................................29
3. KÄYTTÖ ..............................................30
4. HUOLTO .............................................31
5. SÄILYTYS .............................................31
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................31
7. TEKNISET TIEDOT ......................................32
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .............................32
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU ...............................32
fi
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 28GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 28 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fi
29
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakytkimellä (vvsk),
jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien vaihtamista.
Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Ulosvaluva voiteluaine voi aiheuttaa pumpattavan nesteen likaantumisen.
Suojakytkin
Kuivakäyntisuoja: jos vettä ei pumpata, (alivirta) kytkee pumpun automaattisesti
pois päältä.
Lukkiutumissuoja: Jos moottori lukkiutuu, (ylivirta) kytkee pumpun automaattisesti
pois päältä.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt-
1. TURVAOHJEET
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinva-
rainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset
tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet
tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen
kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puh-
distusta eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suositte-
lemme, että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA Paine- ja puutarhapumppu on tarkoitettu yksityiseen käyt-
töön kotona ja puutarhassa eikä kastelulaitteiden ja -järjestelmien käyttöön
julkisissa puutarhoissa ja puistoissa. Sitä voidaan käyttää sadeveden,
vesijohtoveden ja klooriveden pumppaukseen.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (esim. teollisuudessa, jatkuvaan
kiertokäyttöön).
VAARA!
v Sillä ei saa pumpata syövyttäviä, helposti syttyviä, hyvin voi-
makkaita tai räjähtäviä nesteitä (kuten bensiiniä, petrolia tai
nitroliuottimia), suolavettä eikä nautittavaksi tarkoitettuja elin-
tarvikkeita.
Paineen nosto:
Jos pumppua käytetään paineen nostoon, 6 baarin suurinta sallittua
sisäistä painetta ei saa ylittää. Suurin tulopaine on siis:
Malli 1757 3500/4 – 2,0 bar
Malli 1758 4000/5 – 1,5 bar
Tulopaine on ehdottomasti varmistettava säädettävällä paineenra-
joitusventtiilillä.
tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
VAARA! Sähköisku!
Laitetta ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammessa on
ihmisiä.
v Varmista, että sähköliitännät on asennettu alueelle, joka on suojassa
tulvavedeltä.
v Suojaa sähköpistoke kosteudelta.
Verkkokaapeli
VAARA! Sähköisku!
Jos verkkopistoke on irrotettu johdosta, sähköosiin voi päästä kosteutta
verkkojohdon kautta, mikä voi aiheuttaa oikosulun.
v Älä irrota verkkopistoketta johdosta (esimerkiksi seinän läpi tapahtu-
vaa virransyöttöä varten).
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä annettava valmistajan, huoltoliikkeen
tai vastaavan ammattilaisen tehtäväksi.
Saksan sähköinsinöörien liiton DIN VDE 0620 -standardin mukaan verkkojohtojen
ja jatkojohtojen läpimitta ei saa olla pienempi kuin kumipäällysteisten johtojen,
joiden merkintä on H07RN-F.
Johtojen pituuden on oltava vähintään 10 m.
Tyyppikilven tietojen on vastattava sähköverkon arvoja.
Irrota laite verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
Suojaa pistoke ja virtajohto lämmöltä, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Älä käytä virtajohtoa pumpun kantamiseen tai irrottamiseen pistorasiasta.
Lisäturvalaitteena voidaan käyttää hyväksyttyä turvakyt kintä.
v Kysy lisätietoja sähköasentajalta.
Käytä pumpun kanssa vain maadoitusliittimellä varustet tuja jatkojohtoja.
Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.
Tarkista ennen pumpun käyttöä, onko siinä vaurioita. Tarkista erityisesti virtajohto
ja pistoke.
v Jos vaurioita on, toimita pumppu tarkistettavaksi GARDENA-huoltopalveluun.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
VAARA! Kuuman veden aiheuttama tapaturman vaara!
Jos elektroniseen kytkimeen tai pumpun tulopuolen vedensyöttöön tulee
toimintahäiriö, pumppuun jäänyt vesi saattaa kuumentua ja aiheuttaa
tapaturman vaaran, mikäli kuumaa vettä pääsee vuotamaan ulos.
v Irrota pumppu verkkovirrasta, anna veden jäähtyä (noin 10 – 15 min)
ja tarkista tulopuolen vedensyöttö, ennen kuin otat pumpun uudelleen
käyttöön.
Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt, tai jos olet alkoholin, huumeiden tai lääkeainei-
den vaikutuksen alaisena. Yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut,
voi johtaa vakaviin vammoihin.
Pumpun liitännässä vesijohtoverkostoon on noudatettava maakohtaisia saniteet-
tilaitteistojen määräyksiä, jotta juomakelvottoman veden takaisinimu estetään.
Kun vesi virtaa pumpun läpi, se ei ole enää juomakel poista.
Kun käytät laitetta, peitä hiuksesi äläkä käytä huiveja tai muita löysiä vaatekap-
paleita.
Varmista, että pumpun tai pumpattavan nesteen läheisyydessä ei ole lapsia
tai asiaankuulumattomia henkilöitä ilman valvontaa.
Jotta pumppu ei pääse käymään kuivana, varmista aina, että imuletkun pää
on upotettu veteen.
v Täytä pumppu pumpattavalla nesteellä (noin 2 – 3 l) ennen jokaista käyttökertaa.
Pumppu on sijoitettava tasaiselle ja tukevalle alustalle, jossa se on suojassa
tulvavedeltä. Varmista, että pumppu ei pääse putoamaan veteen.
Hyvin hienokokoinen hiekka saattaa päästä integroidun suodattimen (silmäkoko
0,45 mm) läpi ja aiheuttaa hydraulisten osien nopeampaa kulumista.
v Hiekkapitoisen veden yhteydessä on käytettävä lisäksi GARDENA-Pumpun
esisuodatinta, tuotenro 1730 (silmäkoko 0,1 mm).
Pumpattavan nesteen lämpötilan on oltava 2 – 35 °C.
Laitteen säilytyslämpötilan on oltava 2 – 70 °C.
2. ASENNUS
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen tuotteen asennusta.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 29GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 29 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fi
30
Asennuspaikka [ kuva I1 ]:
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta tuuletusrakojen alueella.
Pumpun ja seinän välisen etäisyyden on oltava vähintään 5 cm.
Ilmanvaihtoaukkojenkautta ei saa päästä sisään epäpuhtauksia
(esim. hiekkaa tai multaa).
Sijoita pumppu niin, että se ei pääse luistamaan. Lisäksi tyhjennysruuvin
1
alle on mahduttava riittävän iso tyhjennysastia pumpun tai järjestelmän
tyhjentämistä varten.
Asenna pumppu turvallisen välimatkan (väh. 2 m) päähän pumpattavasta
nesteestä.
Jos mahdollista, asenna pumppu pumpattavan veden pintaa ylemmäs.
Jos tämä ei ole mahdollista, asenna alipainetta kestävä sulkulaite
pumpun ja imuletkun väliin integroidun suodattimen puhdistamista
varten.
Jos järjestelmä asennetaan pysyvästi, soveltuvat sulkulaitteet on asennet-
tava sekä tulo- että lähtöpuolille. Tämä on tärkeää pumpun huollon ja
puhdistamisen sekä sammuttamisen vuoksi.
Liitännät:
HUOMIO!
Imu- ja painepuolen GARDENA-liitokset saa kiristää kiinni
vain käsin. Ennen kuin kiinnität imuletkun imusisääntuloon tar-
kasta, että tiivisterengas on paikallaan ja ehjä. Käytettäessä
metalliliittimiä voi epäasianmukainen asennus aiheuttaa liitoskier-
teen vahingoittumisen. Kierrä siksi liitososat erittäin huolellisesti
kiinni. Käytä metallisten liitäntäosien tiivistämiseen vain tiiviste-
nauhaa.
Imupuoli:
Älä käytä imupuolella modulaarisia vesiletkun komponentteja!
On käytettävä ilmatiivistä imuletkua, esim.:
– GARDENA-Imusarja tuotenro 1411 / 1418
– GARDENA-Putkikaivonimuletku tuotenro 1729
– GARDENA Imuletku metritavarana ja
GARDENA Letkunkiristin tuotenro 7192 / 7191.
Pumpattavan nesteen sisältäessä hyvin hienojakoista likaa onsuositelta-
vaasisäänrakennetun suodattimen lisäksi käyttää GARDENA-Pumpun
esisuodatinta, tuotenro 1730 / 1731.
Imuajan lyhentämiseksi uudelleen käynnistettäessä suosittelemme takai-
sinvirtauksen estolla varustetun imuletkun käyttöä, joka estää imuletkun
itsestään tyhjenemisen pumpun päältäkytkemisen jälkeen.
Tärkeää kiinteässä asennuksessa:
Jos imusyvyys on suurempi, käytä halkaisijaltaan pienempää
imuletkua (3/4").
Painepuoli:
Painepuolella on käytettävä painetta kestävää letkua, esim.:
– GARDENA-Puutarhaletku (3/4") tuotenro 18113 ja
GARDENA-Liitinsarja tuotenro 1752.
Tärkeää kiinteässä asennuksessa:
Jos laite asennetaan pysyvästi suljettuun tilaan, vedensyötön liittämiseen
saa käyttää vain joustavia letkuja (esim. vahvistettuja letkuja), ei jäykkiä
putkia. Joustavat letkut pienentävät äänitasoa ja estävät paineen nousun
aiheuttamat vauriot. Asenna kiinteät putket niin, että ne ovat alkupäässä
kahden metrin matkalta ylöspäin osoittavassa kulmassa. Kierteen vauri-
oiden välttämiseksi, varmista metalliliitäntöjä käyttäessä, että asennus
suoritetaan varovasti ja tarkasti sopivaksi.
Imuletkun liittäminen [ kuva I2 ]:
1. Ruuvaa imuletkuliitin
3
imumuhveihin
4
ja kiristä käsin tiukkaan.
2. Työnnä imuletku
2
imuletkuliittimeen
3
ja kiinnitä se esim. GARDENA-
Letkunkiristimellä tuotenro 7192 / 7191.
3. Kiinnitä imuletku yli 4 m imukorkeuksissa (esim. puutolppaan).
Pumpun ja imuletkun kuormitus keventyy veden painosta.
Paineletkun liittäminen [ kuva I3 ]:
Paineletku voidaan liittää joko 120° käännettävän liitännän
5
ja / tai
vaakasuoran liitännän
8
33,3-mm-kierteellä (G1).
1. Ruuvaa hanaliitin
7
paineulostuloon
5
/
8
ja kiristä käsin.
2. Kiinnitä paineletku pikaliittimellä
6
hanaliittimeen
7
.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkkovirrasta ennen pumpun täyttämistä.
Paine- ja puutarhapumpun käynnistäminen [ kuva O1 / O2 ]:
HUOMAUTUS: Määritetty suurin imusyvyys (katso kohta
7.TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain, kun pumppu on täynnä
ja paineletkua pidetään korkealla suoraan ylävirtaan paineen
läh döstä katsoen ensimmäisen käynnistystäyttövaiheen aikana.
Näin varmistetaan, ettei pumpattava neste pääse vuotamaan
paineletkusta. Kun käytössä on täysi imuletku, jossa on suunta-
venttiili, paineletkua on pidettävä ylhäällä.
1. Kierrä suodatinkammion kansi
9
mukana tulleella avaimella
>
auki.
2. Kaada hitaasti pumpattavaa nestettä täyttöliitäntään
0
(noin 2 – 3 l),
kunnes veden korkeus ei laske enää imupuolen aukon alapuolelle tai
kunnes vesi virtaa ulos vaakasuorasta liitännästä.
3. Kiinteässä asennuksessa: Irrota suojus
r
ja täytä pumppu
pumpattavalla nesteellä, kunnes sitä valuu vaakasuorasta liitännästä
ulos.
4. Tyhjennä jäljelle jäänyt vesi paineletkusta, jotta ilma pääsee poistumaan
täytön ja tyhjennyksen aikana.
5. Avaa kaikki painelinjan sulkulaitteet (esimerkiksi kastelulaitteet ja hana),
jotta ilma pääsee poistumaan imun aikana.
6. Kiinteässä asennuksessa: Jos syöttöputkea ei voida tyhjentää kiin-
teän asennuksen vuoksi, irrota suojus
r
. Tästä voi aiheutua huomat-
tava nesteen ulosvaluminen.Pidä lähellä riittävän suuri astia nesteen
keräämistä varten.
7. Kiristä suodatinkammion kansi
9
pysäyttimeen
<
asti.
8. Ilman kiinteää asennusta: Nosta paineletku suoraan ylävirtaan
paineen lähdöstä katsoen.
9. Kytke virtajohto pistorasiaan.
10. Paina virtakytkintä
q
asentoon I.
Virtakytkin palaa ja pumppu käynnistyy.
Imuvaihe voi kestää jopa 6 minuuttia. Jos sen jälkeen ei vettä
syötetä, pumppu kytkeytyy pois päältä ja näyttöön tulee vika 2
(katso kohta 6. VIKOJEN KORJAUS).
11. Sulje painejohdon sulkulaitteet heti, kun pumppu alkaa pumppaamaan
vettä jatkuvasti.
Pumppu sammuu automaattisesti 10 sekunnin kuluttua sulkulait-
teen sulkemisesta.
Pumppu on käyttövalmis (valmiustila).
Elektroninen kytkin:
Pumpussa on sähköinen ohjaus.
Jos painetaso laskee käynnistyspaineen alle, pumppu käynnistyy
automaattisesti.
Heti kun vedensyöttöä ei enää tarvita, pumpun virta katkaistaan
automaattisesti.
Pienen määrän ohjelma ja vuotovaroitus:
Vuotovaroitus:
Jos hana vuotaa tai tiputtaa, paine putoaa koko ajan kytkentäpaineen
alle ja pumppu käynnistyy ja sammuu jatkuvasti.
Jos pumppu käynnistyy ja sammuu koko ajan, pumppu sammuu koko-
naan automaattisesti epätoivotun veden ulosvalumisen välttämiseksi
(vika 4 ”Vuotovaroitus” näytetään).
Pienen määrän ohjelma:
Jotta pumppu ei sammu halutussa käytössä pienillä vesimäärillä
(esim. pesukoneet tai pisarakastelulla), vuotovaroitus aktivoidaan
vasta 60minuutin jälkeen (pienen määrän ohjelma).
Säännöllisellä pumpun päälle- ja poiskytkennällä pienen määrän
ohjelman aikana ei ole vaikutusta pumpun käyttöikään.
Pesukoneiden käyttö:
Kun pienen määrän vedentulo on pesukoneessa päättynyt, siirtyy pienen
määrän ohjelman 60 minuutin käyttö automaattisesti takaisin pumpun
normaalikäyttöön, minkä ansiosta pesukonetta voidaan ongelmitta käyttää
myös pidempään kuin 60 minuuttia.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 30GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 30 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fi
31
Jatkuvalla pisarakastelulla:
Jos pienen määrän ohjelmaa halutaan käyttää pidempään kuin 60 minuut-
tia, on kastelu keskeytettävä 5 minuutin ajaksi ennen kuin 60 minuuttia on
kulunut umpeen. Tämän jälkeen pienen määrän ohjelmaa voidaan käyttää
jälleen 60 minuuttia.
4. HUOLTO
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkkovirrasta ennen tuotteen huoltoa.
Suodattimen puhdistaminen [ kuva M1 / M2 ]:
1. Sulje tarvittaessa kaikki sulkulaitteet imupuolella.
2. Avaa suodatinkammion kansi
9
mukana tulevalla avaimella
>
.
3. Vedä suodatinyksikkö
w
/
e
pystysuoraan yläkautta ulos.
4. Pidä suodattimen istukasta
w
kiinni, käännä suodatinta
e
vastapäivään 1 ja vedä suodatin 2 ulos (pikasuljin).
5. Puhdista kuppi
w
juoksevan veden alla, ja puhdista suodatin
e
esimerkiksi pehmeällä harjalla.
6. Asenna suodatin takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
7. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Takaiskuventtiilin puhdistaminen [ kuva M3 / M4 ]:
HUOMIO!
Pumppua ei saa käyttää ilman takaiskuventtiiliä.
1. Sulje tarvittaessa kaikki sulkulaitteet imupuolella.
2. Avaa kaikki haaroituspisteet, jotta paine poistuu painepuolelta.
Sulje sitten tyhjennysaukot uudelleen, jotta liitetyt putket eivät tyhjene
pumpun kautta.
3. Avaa takaiskuventtiilin kansi
r
sopivalla työkalulla.
4. Poista takaiskuventtiili
t
ja puhdista se juoksevan veden alla.
5. Asenna takaiskuventtiili
t
takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
6. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen [ kuva S1 ]:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Paina virtakytkin
q
asentoon 0.
2. Irrota pumppu verkkovirrasta.
3. Avaa käyttäjä painepuolella.
4. Irrota paine- ja imupuolien letkut.
5. Avaa tyhjennysruuvi
1
.
6. Kallista pumppua paine- ja imupuolille, kunnes vettä ei enää valu
kummaltakaan puolelta.
7. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa
paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkkovirrasta ennen kuin korjaat tuotteen vikoja.
Vikojen korjaus vikadiagnoosijärjestelmän avulla [ kuva T1 ]:
Pumpussa on vikadiagnoosijärjestelmä, joka erottaa eri vikatiloja
vika-LED-merkkivalolla
v
.
1. Irrota pumppu verkkovirrasta.
2. Suorita vastaavat korjaukset alla olevan taulukon mukaan.
3. Käynnistä pumppu uudelleen.
Vikailmoitus on poistettu ja pumppu on jälleen käyttövalmis.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Vika-LED vilkkuu
1 kerran
(2 sekunnin tauolla)
Pumppu ei imenyt vettä 30 sekunnin ajan
ensimmäisen käyttökerran
aikana.
Pumppu ei ime vettä Pumpussa ei ole riittävästi
pumpattavaa nestettä.
v Täytä pumppu ja varmista,
että vettä ei pääse ulos pai-
nepuolelta imuvaiheen aikana
(katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Ilma ei pääse ulos painepuo-
lelta,koska painepuolen aukot
on suljettu.
v Avaa painepuolen aukot
(katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Pumppu ei käynnisty Pumpun kotelo on kuumen-
tunutja lämpösuojakytkin on
lauennut.
1. Avaa paineputkessa mah-
dollisesti oleva sulkulaite
(vapauta paine).
2. Huolehdi riittävästä tuuletuk-
sesta ja anna pumpun jäähtyä
noin 20 minuuttia.
Pyörä on jumissa. 1. Irrota pyörä (katso “Juoksu-
pyörän vapauttaminen”).
2. Anna pumpun jäähtyä noin
20minuuttia.
Vain tuote 1758:
Läpivirtauksen anturi-
signaalissa on häiriö
Läpivirtauksen anturisignaali
on likaantunut.
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin
puhdistus”).
Vika-LED vilkkuu
2 kertaa
(2 sekunnin tauolla)
Pumppu ei imenyt vettä 6 minuutin ajan ensimmäisen
käyttökerran aikana.
Pumppu ei ime vettä Ongelma imupuolella. v Upota imuletkun pää veteen.
v Varmista, ettei imupuolella
ole vuotoja.
v Puhdista imuputken suunta-
venttiili ja tarkista asennus-
suunta.
v Puhdista imuletkun päässä
oleva imusuodatin.
v Puhdista suodattimen kan-
nentiiviste ja käännä
kantta pysäyttimeen saakka
(katso kohta 4. HUOLTO).
v Puhdista pumpun suodatin.
Imuletku vääntynyt tai taittunut. v Vaihda tilalle uusi imuletku.
Pumppu ei käynnisty Lämpösuojakytkin on lauennut
(moottori ylikuumentunut).
v Anna pumpun jäähtyä noin
20minuuttia.
Vika-LED vilkkuu
3 kertaa
(2 sekunnin tauolla)
Pumppu ei imenyt vettä 30 sekunnin ajan nykyisen
käyttökerran aikana.
Imupuolen vedensyötössä
häiriö
Ongelma imupuolella. v Upota imuletkun pää veteen.
v Varmista, ettei imupuolella
ole vuotoja.
v Puhdista imuputken suunta-
venttiili ja tarkista asennus-
suunta.
v Puhdista imuletkun päässä
oleva imusuodatin.
v Puhdista suodattimen kannen
tiiviste ja käännä kantta
pysäyttimeen saakka
(katso kohta 4. HUOLTO).
v Puhdista pumpun suodatin.
Imuletku vääntynyt tai taittunut. v Vaihda tilalle uusi imuletku.
Pumppu ei käynnisty Lämpösuojakytkin on lauennut
(moottori ylikuumentunut).
v Anna pumpun jäähtyä noin
20minuuttia.
Vain tuote 1758:
Läpivirtauksen anturi-
signaalissa on häiriö
Läpivirtauksen anturisignaali
on likaantunut.
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin
puhdistus”).
Vika-LED vilkkuu
4 kertaa
(2 sekunnin tauolla)
Pumppu sammuu käynnistä 60 minuutin kuluttua.
Vuotovaroitus on aktivoitu Vuoto painepuolella
(esim. vuotava hana).
v Varmista, ettei painepuolella
ole vuotoja
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 31GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 31 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

fi
32
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Vuotovaroitus on aktivoitu Säädetyn vuotovaroituksen
(pienen määrän ohjelman)
maksimikäyttöaika
(60 minuuttia) ylitettiin.
v Kun käytät pienen määrän
ohjelmaa, lyhennä kaste-
luaikaa tai keskeytä käyttö
5minuutiksi.
v Lisää vedenkulutusta.
Takaiskuventtiili on
tukkeutunut.
v Puhdista takaiskuventtiili
(katso “Takaiskuventtiilin
puhdistaminen”).
Vain tuote 1758:
Läpivirtauksen anturi-
signaalissa on häiriö
Läpivirtauksen anturisignaali
on likaantunut.
v Puhdista läpivirtausanturi
(katso “Läpivirtausanturin
puhdistus”).
Vika-LED on sammunut
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy yhtäkkiä käytön aikana.
Virtapistoke on kytketty irti. v Kytke virtapistoke.
Virtakatko. v Tarkista sulake ja johdot.
VVSK on lauennut
(epäpuhdas virta).
v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen.
Sähköhäiriö. v Irrota pumppu sähkönjake-
lusta ja käänny GARDENA-
huoltopalvelun puoleen.
Vika-LED on sammunut
Pumppu käynnistyy ja sammuu usein ilman vedenottoa.
Vain tuote 1757
(katso kuva T4)
Pidempiaikainen seisokki. v Vedä takaiskuventtiilin
männästä
useamman
kerran ennen käyttöönot-
toatai pidempiaikaisen
seisokin jälkeen.
Juoksupyörän vapauttaminen [ kuva T2 ]:
Jos pyörä on jumiutunut lian vuoksi, vika-LED vilkkuu 1 kerran
(2 sekunnin tauolla).
1. Käännä moottorin akselia
z
ruuvitaltalla.
Kiinni juuttunut juoksupyörä irtoaa tämän seurauksena.
2. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
Vain tuote 1758: Läpivirtausanturin puhdistus [ kuva T3 ]:
Jos läpivirtausanturi on tukossa lian vuoksi, vika-LED vilkkuu
(2 sekunnin tauolla).
1. Avaa kummatkin ruuvit
u
.
2. Poista kansi
i
.
3. Avaa ruuvi
o
ja irrota pidike
p
.
4. Irrota suojakupu
a
kääntämällä sitä vastapäivään
(esim. ruuvinvääntimellä).
5. Poista pyörä
s
ja puhdista se.
6. Puhdista läpivirtausanturin kotelo.
7. Asenna pyörä
s
jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
8. Aseta ensin päälle kansi
i
ja kiristä sitten kummatkin alaosassa
olevat ruuvit
u
.
9. Käynnistä pumppu (katso kohta 3. KÄYTTÖ).
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
7. TEKNISET TIEDOT
Paine- ja puutarhapumppu
Yksikkö Arvo (tuotenro 1757) Arvo (tuotenro 1758)
Verkkojännite V (AC) 230 230
Verkkotaajuus Hz 50 50
Nimellisteho /
Valmiustila-Tehonkulutus
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Liitäntäkaapeli m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maksimituotto l/h 3500 4000
Maksimipaine bar 4,0 4,5
Maksiminostokorkeus m 40 45
Maksimi imukorkeus m 7 8
Kytkentäpaine bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Sallittu sisäpaine
(paineen puoleinen)
bar 6 6
no Hus- og hageautomat
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..............................33
2. INSTALLASJON ........................................33
3. BETJENING ...........................................34
4. VEDLIKEHOLD .........................................34
5. LAGRING .............................................35
6. UTBEDRE FEIL .........................................35
7. TEKNISKE DATA .......................................36
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..............................36
9. GARANTI / SERVICE .....................................36
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av barn fra og med 8 år
og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er
blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene
som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdom-
mer fra og med 16år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Hus- og hageautomat er beregnet til privat bruk i hus og
hobbyhager. Den er ikke egnet for drift av spredere og vanningssystemer
ioffentlige hage-/parkanlegg. Det kan brukes til transport av regnvann,
vann fra springen og klorholdig vann.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig drift (f. eks. industriell bruk, kontinuer-
lig sirkulasjonsbruk).
FARE!
v Etsende, lett antennelige, aggressive eller potensielt eksplosive
væsker (f. eks. bensin, petroleum og nitrofortynning), saltvann
og matvarer til konsum må ikke pumpes.
Paine- ja puutarhapumppu
Yksikkö Arvo (tuotenro 1757) Arvo (tuotenro 1758)
Paino kg 8,1 12,5
Äänitehotaso L
WA
1)
:
mitattu/taattu
Epävarmuus k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mittausmenetelmä:
1)
RL 2000/14/EC
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA-imuletkut Alipaineenkestävät, taittumattomat, valinnaisesti saatavana
metritavarana 19 mm (3/4"), 25 mm (1") tai 32 mm (5/4")
läpimitalla ilman liittimiä tai määrämittaisena, varustettuna
tarvittavilla liittimillä, imusuodattimella ja takaiskuventtiilillä.
GARDENA-imuletkuliittimet Imuletku-metritavaran alipaineenkestävään l iitän-
tään.
tuotenro
1723 / 1724
GARDENA-imusuodatin
takaiskuventtiilillä
Metreittäin myytävän imuletkun lisävarusteeksi. tuotenro
1726 / 1727
GARDENA-imuletku Pumpun alipaineen kestävään liitokseen
putkikaivoon tai jäykkiin putkiin. Pituus 0,5 m.
Molemmissa päissä 33,3 mm, (G 1) sisäkierre.
tuotenro 1729
GARDENA-pumpun
esisuodatin
Erityisen suositeltava hiekkapitoisen nesteen
pumppauksessa.
tuotenro
1730 / 1731
GARDENA-pumppuliitinsarja Liitinsarja 1/2"-paineletkuille. tuotenro 1750
GARDENA-pumppuliitinsarja Liitinsarja 3/4"-paineletkuille. tuotenro 1752
9. TAKUU / HUOLTOPALVELU
9.1 Tuotteen rekisteröinti:
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu:
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
no
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 32GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 32 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

no
33
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere
bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter (RCD) med en
nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører vedlikeholds-
arbeidereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg
innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Transportvæsken kan være forurenset av smøremidler som siver ut.
Vernebryter
Tørrkjøringssikring: Når det ikke transporteres noe vann (understrøm),
kobles pumpen automatisk ut.
Blokkeringsvern: Når motoren blokkeres (overstrøm), kobles pumpen
automatisk ut.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
FARE! Strømstøt!
Produktet må ikke brukes hvis det er personer i svømmebassenget eller
hagedammen.
v Kontroller at alle elektriske tilkoblinger er plassert i et område der det
ikke er fare for oversvømmelser.
v Beskytt strømkontakten mot fuktighet.
Tilkoplingskabel
FARE! Strømstøt!
Hvis du kutter av strømstøpselet, kan fuktighet komme inn i elektriske
deler via strømledningen og forårsake kortslutning.
v Ikke kapp av støpselet (f. eks. for å føre det gjennom en vegg).
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av pro-
dusenten, serviceverkstedet eller lignende kvalifisert
personell for å unngå farlige situasjoner.
Strømledninger og skjøteledninger må ifølge DIN VDE (tysk forening for elektro-
ingeniører) 0620 ikke ha et mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger med
betegnelsen H07RN-F.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Ledningen må være minst 10 meter lang.
Angivelsene på typeskiltet må være i samsvar med de tekniske dataene til
strømnettet.
Koble produktet fra strømuttaket når det ikke er i bruk.
Beskytt støpselet og strømledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Ikke bruk strømkabelen til å bære eller koble fra pumpen.
Som en ekstra sikkerhetsanordning kan du bruke en godkjent sikkerhetsbryter.
v Kontakt en elektriker for råd.
Du må bare bruke skjøteledninger med jordet kontakt til denne pumpen.
En skadet pumpe skal ikke brukes.
Sjekk alltid om pumpen (særlig strømledningen og støpselet) er skadet før du
bruker den.
v Hvis pumpen er skadet, må du få den undersøkt av et GARDENA service-
senter.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
FARE! Fare for skade som følge av varmt vann!
Hvis den elektroniske styreenheten er defekt eller hvis tilførselen av vann
på inntakssiden av pumpen svikter, kan vann som eventuelt ligger igjen
ipumpen, varmes opp og utgjøre en fare for skader forårsaket av varmt
vann som lekker.
v Koble pumpen fra strømnettet, la vannet avkjøles (ca. 10 – 15 min) og
sikre vanntilførselen på inntaks siden før du starter pumpen igjen.
Ikke bruk produktet når du er trøtt eller under påvirkning av narkotika, alkohol
eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet under driften kan føre til alvorlige
personskader.
Ved tilkobling av pumpen til vannforsyningsanlegget må de landsspesifikke sani-
tærforskriftene overholdes, slik at tilbakesuging av ikke-drikkevann forhindres.
Når vannet strømmer gjennom pumpen, kan det ikke lenger brukes som
drikkevann.
Når du bruker produktet, må du dekke til håret og ikke bruke skjerf og andre
løstsittende klær.
Kontroller at det ikke befinner seg barn eller uautoriserte personer innenfor
rekkevidde av pumpen og det den pumper, uten tilsyn.
For å unngå tørrkjøring av pumpen må du sørge for at enden av sugeslangen
alltid ligger helt under vann.
v Før hver operasjon må du fylle pumpen med væske som skal pumpes
(ca. 2 – 3 l).
Pumpen må stå på et fast og jevnt underlag som er beskyttet mot oversvømmel-
se. Pass på at pumpen ikke kan falle ned i vann.
Svært finkornet sand kan passere gjennom det integrerte filteret (maskestørrelse
0,45 mm) og føre til økt slitasje på de hydrauliske delene.
v Hvis vannet er sandete, bør du i tillegg bruke GARDENA Forfilter for pum-
per med art. 1730 (maskestørrelse 0,1 mm).
Temperaturen på væsken som pumpes, må være mellom 2 og 35 °C.
Produktet må bare oppbevares i temperaturer mellom 2 og 70 °C.
2. INSTALLASJON
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du installerer produktet.
Brukssted [ fig. I1 ]:
Sørg for tilstrekkelig lufting på området til lufteslissen.
Pumpen må ha en minsteavstand på 5 cm fra veggen.
Pass på at smuss (f. eks. sand eller jord) ikke kan suges
inn gjennom ventilasjonsåpningene.
Plasser pumpen slik at den ikke kan skli, og slik at en passe stor oppsam-
lingsbeholder for avtapping av pumpen eller systemet kan plasseres under
tappepluggen
1
.
Plasser pumpen på trygg avstand (min. 2 m) fra det som skal pumpes.
Hvis det er mulig, bør du plassere pumpen høyere enn overflaten på
vannet som skal pumpes. Hvis dette ikke er mulig, må du installere en
vakuumbestandig avstengningsenhet mellom pumpen og sugeslangen,
slik at det integrerte filteret kan rengjøres.
Hvis systemet er permanent montert, må nødvendige avstengnings enheter
installeres på inngående og utgående side. Dette er viktig for vedlikehold
og rengjøring av pumpen, eller for avstengning.
Heving av trykk:
Hvis du bruker pumpen til å heve trykket, må du ikke overskride det
maksimalt tillatte innvendige trykket på 6 bar. Maks. inngangstrykk er
dermed:
modell 1757 3500/4 – 2,0 bar
modell 1758 4000/5 – 1,5 bar
Inngangstrykket må sikres med en justerbar trykkbegrensnings-
ventil.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 33GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 33 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

no
34
Tilkoblinger:
OBS!
GARDENA Tilkoblingsstykkene på suge- og trykksiden må
kun trekkes til håndfast. Før du skrur sugeslangen på sugeinn-
gangen må du kontrollere at tetningsringen finnes og at den er
uskadet. Ved bruk av metalltilkoblinger kan det ved feil montering
føre til skade av tilkoblingsgjengen. Derfor må tilkoblingsdeler
skrus på svært forsiktig. Bruk for tetting av metallkoblinger bare
tetningsbånd.
Sugeside:
Ikke bruk modulbaserte vannslangekomponenter på sugesiden!
Det må brukes en vakuumtett sugeslange, f.eks.:
– GARDENA Sugeenhet art. 1411 / 1418
– GARDENA Sugeslange for borehull art. 1729
– GARDENA Sugeslange-metervare med
GARDENA Slangeklemme art. 7192 / 7191.
Ved veldig fint smuss til transportmediet anbefales det i tillegg det
integrerte filteret et GARDENA forfilter art. 1730 / 1731.
For å forkorte tiden for gjentatt sug, anbefaler vi bruken av en sugeslange
med tilbakeslagsventil, som hindrer selvstendig tømming av sugeslangen
etter at pumpen tas ut av bruk.
Viktig ved fast installasjon:
Bruk en sugeslange med liten diameter til større sugehøyder
(3/4 tommer).
Trykkside:
På trykksiden må en trykkfast slange brukes, f.eks.:
– GARDENA Hageslange (3/4") art. 18113 med
GARDENA Tilkoblingssett art. 1752.
Viktig ved fast installasjon:
Hvis produktet installeres permanent i et lukket rom, bør du bare bruke
bøyelige slanger (f.eks. forsterkede slanger) til å koble til vannforsynin-
gen, heller enn stive rør. Fleksible slanger reduserer støynivået og forhin-
drer skader som forårsakes av plutselige trykkendringer. Monter faste rør
med oppadgående stigning bare på de to første meterne. For å unngå
skader på gjengene sørg for en forsiktig og nøyaktig montering ved bruk
av metalltilkoblinger.
Tilkobling sugeslange [ fig. I2 ]:
1. Skru koblingen for sugeslangen
3
på sugestussen
4
og trekk den fast
for hånd.
2. Skyv sugeslangen
2
på tilkoblingsstykket
3
og fest f.eks. med en
GARDENA Slangeklemme art. 7192 / 7191.
3. Fest sugeslangen ved sugehøyder over 4 m (f. eks. til en trestolpe).
Dette avlaster pumpen og sugeslangen for vannets vekt.
Koble til trykkslangen [ fig. I3 ]:
Trykkslangen kan enten forbindes med 33,3-mm-gjengen (G1) til tilkoblin-
gen som kan dreies 120°
5
og / eller med den horisontale tilkoblingen
8
.
1. Skru krankoblingen
7
på trykkutgangen
5
/
8
og trekk den til
for hånd.
2. Sett trykkslangen med slangekoblingen
6
på krankoblingen
7
.
3. BETJENING
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du fyller pumpen.
Start hus- og hageautomat [ fig. O1 / O2 ]:
MERK: Det spesifiserte maksimale selvfyllenivået (se 7.TEKNISKE
DATA) nås bare når pumpen er full og trykkslangen holdes høyt
oppe direkte oppstrøms for utgangen i løpet av den første selvfyl-
lingsfasen. Dette sikrer at væsken som pumpes, ikke kan lekke fra
trykkslangen. Når du bruker en full sugeslange med tilbakeslags-
ventil, er det ikke nødvendig å holde trykkslangen opp.
1. Løsne dekselet
9
på filterkammeret med medfølgende nøkkel
>
.
2. Fyll sakte væsken som skal pumpes, inn i påfyllingskoblingen
0
(ca. 2 til 3 liter) til vannivået ikke faller under inntaket på sugesiden
lenger, eller til vannet strømmer ut på den horisontale tilkoblingen.
3. Ved fast installasjon: Løsne dekselet
r
og fyll pumpen med trans-
portvæske inntil denne kommer ut på den horisontale tilkoblingen.
4. Tapp ut gjenværende vann fra trykkslangen, slik at luft kan komme ut
under fylling og tapping.
5. Åpne alle avstengningsenheter på trykkslangen (vanningstilbehør,
kran osv.), slik at luften kan slippe ut under inntak.
6. Ved fast installasjon: Hvis transportledningen på grunn av den faste
installasjonen ikke kan tømmes, løsne dekselet
r
. Det kan komme
ut en betydelig væskemengde.Du bør ha en stor nok beholder tilgjen-
gelig for å samle den opp.
7. Trekk til lokket
9
på filterkammeret opp til stopperen
<
.
8. Uten fast installasjon: Løft trykkslangen slik at den ligger direkte
oppstrøms for utgangen.
9. Koble strømledningen til en stikkontakt.
10. Trykk på / av-bryteren
q
på stillingen I.
På / av-bryteren lyser, og pumpen starter.
Innsugingsprosessen kan ta opptil 6 min. Hvis det deretter
ikke transporteres vann, kobles pumpen ut, og feilen 2 vises
(se 6. UTBEDRE FEIL).
11. Lukk sperreinnretningene til trykkledningen så snart pumpen begynner
å transportere vann kontinuerlig.
Pumpen slås automatisk av ca. 10 sekunder etter at du har lukket
avstengningsenheten.
Pumpen er driftsklar (standby).
Elektronisk kontroll:
Pumpen disponerer over en elektronisk styring.
Hvis trykket faller til under oppstartstrykket, startes pumpen automatisk.
Så snart vanntilførselen ikke lenger er nødvendig, slås pumpen automa-
tiskav.
Program for små mengder og vanndråpevarsling:
Vanndråpevarsling:
Ved en lekkasje eller en dryppende vannkran faller trykket kontinuerlig
under innkoblingstrykket, og pumpen kobler seg kontinuerlig inn og ut.
Når pumpen kobles kontinuerlig inn og ut, kobler pumpen automatisk av
for å unngå en uønsket vannutsiving (feil 4 „Vanndråpevarsling“ vises).
Program for små mengder:
For at pumpen ved en ønsket anvendelse med små vannmengder
(f. eks. vaskemaskiner eller vanndråpevarsling) ikke skal koble ut før
tiden, blir vanndråpevarslingen først aktivert etter 60 minuter (program
for små mengder).
Den sykliske inn- og utkoblingen av pumpen i løpet av programmet
for små mengder har ingen påvirkning på levetiden til pumpen.
Drift av vaskemaskiner:
Etter avslutning av vanntilførselen for små mengder ved vaskemaskiner
tilbakestilles 60 minutters driftstiden til programmet for små mengder auto-
matisk på normaldrift for pumpen, noe som tillater feilfri drift av vaske-
maskinen selv ved > 60 minutter.
Ved kontinuerlig dråpevanning:
Dersom programmet for små mengder skal brukes lengre enn 60 min.,
må vanningen avbrytes i 5 min. før utløp av 60 minutter. Deretter kan pro-
grammet for små mengder brukes i ytterligere 60 minutter.
4. VEDLIKEHOLD
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du vedlikeholder produktet.
Rengjøre filter [ fig. M1 / M2 ]:
1. Lukk evt. alle sperreinnretninger på sugesiden.
2. Løsne lokket
9
til filteret i filterkammeret med nøkkelen
>
som
følger med.
3. Trekk filterenheten
w
/
e
loddrett opp og ut.
4. Hold fast begeret
w
og drei filteret
e
mot klokka 1 og trekk ut filteret 2
(bajonettlås).
5. Rengjør koppen
w
under ren nende vann, og rengjør filteret
e
med for
eksempel en myk børste.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 34GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 34 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

no
35
6. Monter filteret igjen i motsatt rekkefølge.
7. Start pumpen (se 3. BETJENING).
Rengjøre tilbakeslagsventil [ fig. M3 / M4 ]:
OBS!
Pumpen må ikke brukes uten tilbakeslagsventil.
1. Lukk evt. alle sperreinnretninger på sugesiden.
2. Åpne alle tappepunkter, slik at trykket går ned. Nå kan du lukke tappe-
punktene igjen, slik at de tilkoblede rørene ikke tappes via pumpen.
3. Løsne dekslet
r
til tilbakeslagsventilen med et egnet verktøy.
4. Fjern tilbakeslagsventilen
t
og rengjør den under flytende vann.
5. Monter tilbakeslagsventilen
t
igjen i motsatt rekkefølge.
6. Start pumpen (se 3. BETJENING).
5. LAGRING
Ta ut av bruk [ fig. S1 ]:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Trykk på / av-bryteren
q
på stillingen 0.
2. Separer pumpen fra nettet.
3. Åpne forbrukeren på trykksiden.
4. Fjern tilkoblede slanger på trykk- og sugesiden.
5. Løsne tappepluggen
1
.
6. Vipp pumpen fra side til side til det ikke kommer vann ut fra noen
av sidene.
7. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor-
skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings stasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du utbedrer feilen til produktet.
Utbedre feilen med feildiagnosesystemet [ fig. T1 ]:
Pumpen har et feildiagnosesystem, som viser ulike feiltilstander via
feil-LED-en
v
.
1. Separer pumpen fra nettet.
2. Utfør tilsvarende utbedringer etter tabellen nedenfor.
3. Start pumpen på nytt.
Feilvisningen ble slettet, og pumpen er igjen driftsklar.
Problem Mulig årsak Utbedring
Feil-LED blinker 1 gang
(med 2 sek. pause)
Under første prosess sugde ikke pumpen vann
i 30 sekunder.
Pumpen suger ikke vann Pumpen er ikke fylt tilstrekkelig
med transportvæske.
v Fyll pumpen opp og sørg for
at vannet ikke renner ut på
trykksiden under sugeproses-
sen (se 3. BETJENING).
Luft slipper ikke ut på trykk-
sidenfordi uttakene på trykk-
siden er lukket.
v Åpne uttakene på trykksiden
(se 3. BETJENING).
Pumpen starter ikke Pumpehuset er varmet opp, og
den termiske overbelastnings-
bryteren er aktivert.
1. Åpne eventuell avstengnings-
enhet på trykkslangen
(slipp ut trykket).
2. Sørg for tilstrekkelig venti-
lasjon og la pumpen avkjøles
ica. 20 min.
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen starter ikke Løpehjulet er blokkert. 1. Løsne løpehjulet
(se „Løsne løpehjul“).
2. La pumpen avkjøles
i ca. 20 minutter.
Kun for art. 1758:
Gjennomstrømnings-
sensorsignal er forstyrret
Gjennomstrømningssensoren
er tilsmusset.
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre
gjennomstrømningssensor“).
Feil-LED blinker 2 ganger
(med 2 sek. pause)
Under første prosess sugde ikke pumpen vann
i 6 minutter.
Pumpen suger ikke vann Problem på sugesiden. v Senk sugeslangedelen ned
under vann,
v reparer eventuelle lekkasjer
på sugesiden,
v rengjør tilbakeslagsventilen
på sugeledningen og kontrol-
ler installasjonsretningen,
v rengjør innsugingsfilteret på
sugeslangdelen,
v rengjør pakningen på filter-
lokket og vri lokket til stoppe-
ren (se 4. VEDLIKEHOLD),
v rengjør filteret i pumpen.
Sugeslangen er deformert eller
bøyd.
v Bruk en ny sugeslange.
Pumpen starter ikke Den termiske overbelastnings-
bryteren er aktivert (motoren er
overopphetet).
v La pumpen avkjøles
i ca. 20 minutter.
Feil-LED blinker 3 ganger
(med 2 sek. pause)
Under den gjeldende prosessensugde ikke pumpen vann
i 30 sekunder.
Vannforsyning er avbrutt på
sugesiden
Problem på sugesiden. v Senk sugeslangedelen ned
under vann,
v reparer eventuelle lekkasjer
på sugesiden,
v rengjør tilbakeslagsventilen
på sugeledningen og kontrol-
ler installasjonsretningen,
v rengjør innsugingsfilteret på
sugeslangdelen,
v rengjør pakningen på filter-
lokket og vri lokket til stoppe-
ren (se 4. VEDLIKEHOLD),
v rengjør filteret i pumpen.
Sugeslangen er deformert
eller bøyd.
v Bruk en ny sugeslange.
Pumpen starter ikke Den termiske overbelastnings-
bryteren er aktivert (motoren er
overopphetet).
v La pumpen avkjøles
i ca. 20 minutter.
Kun for art. 1758:
Gjennomstrømnings-
sensorsignal er forstyrret
Gjennomstrømningssensoren
er tilsmusset.
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre
gjennomstrømningssensor“).
Feil-LED blinker 4 ganger
(med 2 sek. pause)
Pumpen kobles ut etter 60 minutter med kontinuerlig drift.
Vanndråpevarsling
ble aktivert
Lekkasje på trykksiden
(f. eks. på grunn av drypping).
v Reparer eventuelle lekkasjer
på trykksiden.
Maksimal driftstid for vanndrå-
pevarslingen (program for små
mengder 60 min.) ble overskre-
det.
v Forkort vanningsvarigheten
ved bruk av programmet for
små mengder eller avbryt
driften i 5 minutter.
v Øk vannforbruket.
Tilbakeslagsventilen er
blokkert.
v Rengjør tilbakeslagsventilen
(se „Rengjøre tilbakeslags-
ventil“).
Kun for art. 1758:
Gjennomstrømnings-
sensorsignal er forstyrret
Gjennomstrømningssensoren
er tilsmusset.
v Rengjør gjennomstrømnings-
sensoren (se „Rengjøre
gjennomstrømningssensor“).
Feil-LEDen er av
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift.
Støpselet er frakoblet. v Koble til støpselet.
Strømbrudd. v Kontroller sikringene og
kablene.
Jordfeilbryteren er utløst
(feilstrøm).
v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg
til GARDENA Service.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 35GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 35 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

no
36
it Pompa automatica per uso domestico
e giardino
1. NORME DI SICUREZZA ..................................37
2. INSTALLAZIONE .......................................37
3. UTILIZZO .............................................38
4. MANUTENZIONE .......................................39
5. CONSERVAZIONE ......................................39
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................39
7. DATI TECNICI ..........................................40
8. ACCESSORI / RICAMBI ..................................40
9. GARANZIA / ASSISTENZA ................................40
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio
ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano super-
visionati e siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto
e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini
con questo prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed ese-
guire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione
di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di
adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa automatica per uso domestico e giardino GARDENA
è destinata all’uso domestico e in giardini privati e non è concepita per
il funzionamento di irrigatori e sistemi di irrigazione in parchi pubblici.
È utilizzabile per convogliare acqua piovana, acqua del rubinetto e acqua
contenente cloro.
Il prodotto non è adatto per il funzionamento continuo (ad esempio per
l’uso industriale, la circolazione continua).
PERICOLO!
v Non deve essere adoperata per trasportare liquidi
corrosivi, facilmente infiammabili aggressivi o esplosivi (come
benzina, petrolio o diluenti alla nitro), acqua salata e generi ali-
mentari previsti per essere mangiati.
Intensificazione della pressione:
Quando si utilizza la pompa per aumentare la pressione, non deve essere
superata la pressione interna massima consen tita di 6 bar. La pressione
massima di ingresso è così pari a:
modello 1757 3500/4 – 2,0 bar
modello 1758 4000/5 – 1,5 bar
La pressione di ingresso va tassativamente mantenuta attraverso
una valvola limitatrice di pressione regolabile.
Problem Mulig årsak Utbedring
Elektriske avbrudd. v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg
til GARDENA Service.
Feil-LEDen er av
Pumpe kobler seg uten avtapping av vann hyppig på og av.
Kun for art. 1757
(se fig. T4)
Lengre tids manglende bruk. v Før igangsetting eller lenge
tids manglende bruk, dra
stemplet
flere ganger ved
tilbakeslagsventilen.
Løsne løpehjul [ fig. T2 ]:
Når løpehjulet sitter fast på grunn av tilsmussing, blinker feil-LED-en
1gang (med 2 sek. pause).
1. Vri på motorakselen
z
med en skrutrekker.
Det blokkerte løpehjulet løsner som et resultat.
2. Start pumpen (se 3. BETJENING).
Kun for art. 1758: Rengjøre gjennom strømningssensor [ fig. T3 ]:
Når gjennomstrømningssensoren sitter fast på grunn av tilsmussing,
blinker feil-LED-en (med 2 sek. pause).
1. Løsne begge skruene
u
.
2. Ta av dekslet
i
.
3. Løsne skruen
o
og fjern klemmen
p
.
4. Løsne vernehetten
a
ved at du dreier denne mot klokka
(f. eks. med en skrutrekker).
5. Ta ut løpehjulet
s
og rengjør det.
6. Rengjør huset til gjennomstrømningssensoren.
7. Monter løpehjulet
s
igjen i motsatt rekkefølge.
8. Sett først dekselet
i
på toppen, og stram så begge skruene
u
nederst.
9. Start pumpen (se 3. BETJENING).
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er auto-
risert av GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Hus- og hageautomat
Enhet Verdi (art. 1757) Verdi (art. 1758)
Nettspenning V (AC) 230 230
Nettfrekvens Hz 50 50
Nominell effekt /
Effektforbruk i standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Tilkoplingskabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. transportmengde l/h 3500 4000
Maks. trykk bar 4,0 4,5
Maks. transporthøyde m 40 45
Maks. sugehøyde m 7 8
Innkoplingstrykk bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Tillatt innvendig trykk
(trykksiden)
bar 6 6
Vekt kg 8,1 12,5
Lydeffektnivå L
WA
1)
:
målt/garantert
Usikkerhet k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Måleprosess i henhold til:
1)
RL 2000/14/EC
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA sugeslanger Knekk- og vakuumsikker, valgfritt tilgjengelig som metervare med
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- eller 32 mm (5/4")-diameter uten
tilkoblingsarmaturer eller i faste lengder komplett med tilkoblings-
armaturer, sugefilter og tilbakeslagsventil.
GARDENA koplinger Til vakuumsikker tilkobling av sugeslange-
metervaren.
art. 1723 / 1724
GARDENA sugefilter
med tilbakeslagsventil
For montering av sugeslange som metervare. art. 1726 / 1727
it
GARDENA sugeslange
for borehull
For vakuumbestandig tilkopling av pumpen
til borehull eller røreanlegg. Lengde 0,5 m.
Med 33,3 mm, (G 1) innvendige gjenger
i begge slangeender.
art. 1729
GARDENA forfilterr Spesielt anbefalt ved pumping av sandholdige
medier.
art. 1730 / 1731
GARDENA tilkoblingssett Tilkoblingssett for 1/2" trykkslanger. art. 1750
GARDENA tilkoblingssett Tilkoblingssett for 3/4" trykkslanger. art. 1752
9. GARANTI / SERVICE
9.1 Produktregistrering:
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
9.2 Service:
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden
og på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 36GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 36 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

it
37
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Il prodotto deve essere alimentato da un interruttore differenziale
(RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di manu-
tenzione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in
posizione visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Interruttore automatico
Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco: quando non viene
pompata acqua (sottocorrente), la pompa si spegne automaticamente.
Protezione in caso di blocco motore: in caso di blocco del motore (sovra-
corrente), la pompa si spegne automaticamente.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire
sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il
pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le
persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo
di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
PERICOLO! Scossa di corrente!
Il prodotto non deve essere messo in funzione se nella piscina o nel
laghetto ci sono delle persone.
v Assicurarsi che i collegamenti della presa elettrica si trovino in un
luogo non raggiungibile dall’acqua.
v Tenere la spina di alimentazione al riparo dall’umidità.
Cavo di alimentazione
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata, è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando
un cortocircuito nei componenti elettrici.
v Non tagliare la spina elettrica (per es. per farla passare attraverso una
parete)
Per evitare qualsiasi pericolo, se il cavo di alimenta zione
è danneggiato, deve essere sostituito dal pro duttore, una
sua officina o da personale qualificato equivalente.
In base alla direttiva DIN VDE 0620 (Associazione elettrotecnica tedesca), le
prolunghe e i cavi della rete elettrica devono presentare una sezione pari almeno
a quella dei cavi rivestiti in gomma marchiati H07RN-F.
Il cavo deve essere lungo almeno 10 m.
I dati riportati sulla piastrina modello devono corrispon dere ai dati tecnici della
linea elettrica.
Scollegare il prodotto dalla rete elettrica quando non è in uso.
Tenere la spina e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, olio e spigoli
taglienti.
Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare oscollegare la pompa.
È possibile impiegare un interruttore di sicurezza omolo gato come dispositivo
di sicurezza aggiuntivo.
v Chiedere consiglio al proprio elettricista.
1. NORME DI SICUREZZA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga con connettori di terra per azionare
la pompa.
Non utilizzare mai la pompa se danneggiata.
Prima di mettere in funzione la pompa, controllare che non presenti danni
(soprattutto al cavo di alimentazione e alla spina).
v In caso di danneggiamento, far controllare la pompa da un centro assistenza
GARDENA.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
i bambini lontano durante il montaggio.
PERICOLO! Rischio di lesioni dovute all’acqua calda!
Se il controllo elettronico è difettoso o se si verifica un guasto all’alimen-
tazione idrica sul lato di aspirazione della pompa, l’eventuale acqua
residua potrebbe riscaldarsi con conseguente rischio di lesioni causate
da perdite di acqua calda.
v Scollegare la pompa dalla rete elettrica, lasciar raffreddare l’acqua
(per circa 10 – 15 min.) e fissare salda mente l’impianto di erogazione
dell’acqua sul lato di aspirazione prima di mettere nuovamente in
funzione l’apparecchio.
Non utilizzare il prodotto in condizioni di stanchezza o sotto l’influsso di droghe,
alcol o farmaci. Basta un solo momento di distrazione durante l’utilizzo per ferirsi
in modo grave.
Quando si collega la pompa all’impianto di alimentazione idrica è necessario
rispettare le norme sanitarie vigenti a livello locale per evitare il ritorno di acqua
non potabile.
L’acqua che scorre attraverso la pompa non è più acqua potabile.
Quando si utilizza il prodotto, coprire i capelli e non indossare sciarpe e altri capi
di abbigliamento sciolti.
Assicurarsi che non vi siano bambini o persone non autorizzate in prossimità
della pompa e del liquido convogliato senza supervisione.
Per evitare il funzionamento a secco della pompa, assicurarsi che il tubo
pescante sia sempre sommerso nell’acqua.
v Prima di mettere in funzione la pompa, riempirla sempre con liquido idoneo
(2 – 3 litri circa).
La pompa deve essere posizionata su una superficie piana, uniforme e protetta
dagli allagamenti. Assicurarsi che la pompa non possa cadere nell’acqua.
Sabbia molto fine potrebbe passare attraverso il filtro integrato (dimensione delle
maglie 0,45 mm) e causare l’usura accelerata dei componenti idraulici.
v In caso di acqua sabbiosa, è opportuno utilizzare anche il Prefiltro della
pompa GARDENA, art. 1730 (dimensione delle maglie 0,1 mm).
La temperatura del liquido convogliato deve essere compresa tra 2 °C
e 35 °C.
Riporre l’apparecchio solo in aree con temperature comprese fra 2 °C
e 70 °C.
2. INSTALLAZIONE
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
l’installazione.
Posizione di installazione [ fig. I1 ]:
Fare attenzione che vi sia sufficiente ventilazione vicino alle
fessure di areazione. La pompa deve avere una distanza minima
di 5 cm dalla parete. Nessuna impurità (per es. sabbia o terra)
deve essere aspirata attraverso le aperture di ventilazione.
Posizionare la pompa in modo che non possa scivolare e che sia possibile
collocare un recipiente di raccolta per il drenaggio della pompa sotto la
vite di scarico
1
.
Installare la pompa a distanza di sicurezza (min. 2 m) dal liquido
convogliato.
Se possibile, installare la pompa più in alto rispetto alla superficie
dell’acqua convogliata. Se questo non fosse possibile, installare un
dispositivo di arresto resistente al vuoto tra la pompa e il tubo
pescante, per consentire la pulizia del filtro integrato.
Se il sistema è montato in modo permanente, dispositivi di arresto appro-
priati devono essere installati sui lati di ingresso e uscita. Questi sono
importanti, ad esempio, per le operazioni di manuten zione e pulizia della
pompa o per lo spegnimento dell’apparecchio.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 37GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 37 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

it
38
Attacchi:
ATTENZIONE!
I raccordi GARDENA per i tubi del lato di aspirazione
e mandata possono essere serrati solo a mano. Verificare,
prima di fissare il tubo di aspirazione sul lato d’ingresso, che
l’anello di tenuta sia presente e intatto. Fare atten zione
quando si utilizzano attacchi metallici, perchè in caso di mon-
taggio non a regola d’arte si potrebbero causare danni alla
filettatura dell’attacco. Per questo motivo, avvitare i raccordi
solo con la massima accura tezza. Utilizzare solamente nastro
isolante per isolare le parti di collegamento in metallo.
Lato aspirazione:
Non utilizzare i componenti modulari del tubo flessibile dell’acqua sul
lato di aspirazione! Utilizzare un tubo di aspirazione resistente al vuoto,
ad es.:
– Set aspirazione GARDENA art. 1411 / 1418
– Tubo di aspirazione per fontana a battente GARDENA
art. 1729
– GARDENA Tubo di aspirazione a metraggio con
GARDENA Fascetta serratubo art. 7192 / 7191.
Qualora il mezzo convogliato dovesse contenere delle impurità molto
fini, si consiglia di installare oltre al filtro integrato un Filtro preliminare
della pompa GARDENA art. 1730 / 1731.
Per accorciare il tempo di riattivazione, consigliamo l’utilizzo di un tubo
di aspirazione con valvola antiriflusso, che sia in grado di impedire uno
svuotamento automatico del tubo di aspirazione dopo la messa fuori ser-
vizio della pompa.
Importante in caso di installazione fissa:
Per altezze di aspirazione maggiori, utilizzare un tubo pescante
di diametro più piccolo (3/4").
Lato di mandata:
Sul lato di mandata si deve utilizzare un tubo resistente alla pressione,
ad esempio:
– Tubo flessibile da giardino GARDENA (3/4") art. 18113 con
set di raccordi GARDENA art. 1752.
Importante in caso di installazione fissa:
Se il prodotto è installato in modo permanente in uno spazio chiuso, solo
i tubi flessibili (p. es. tubi flessibili rinforzati), piuttosto che tubi rigidi, pos-
sono essere utilizzati per il collegamento al servizio idrico. I tubi flessibili
riducono il livello di rumorosità ed evitano i danni causati dai picchi di
pressione. Installare i tubi fissi con una pendenza in salita solo per i primi
2 m. Fare attenzione quando si utilizzano attacchi metallici, perchè in
caso di montaggio non a regola d’arte si potrebbero causare danni alla
filettatura dell’attacco.
Collegare il tubo di aspirazione [ fig. I2 ]:
1. Avvitare il raccordo
3
sul bocchettone di aspirazione
4
e serrare
a mano.
2. Spingere il tubo di aspirazione
2
sul raccordo
3
e fissarlo ad esempio
con una GARDENA Fascetta serratubo art. 7192 / 7191.
3. Se l’altezza di aspirazione supera i 4 metri, sostenere il tubo di aspira-
zione opportunamente, ad es. con un supporto in legno.
La pompa e il tubo di aspirazione sono alleggeriti dal peso dell’acqua.
Collegare il tubo di mandata [ fig. I3 ]:
Il tubo di mandata può essere collegato a scelta al raccordo orientabile
a 120° da 33,3 mm
5
, filettatura G1, e / o al raccordo orizzontale
8
.
1. Avvitare la presa rubinetto
7
sull’uscita tubo di mandata
5
/
8
e serrare a mano.
2. Inserire il tubo di mandata con il raccordo portagomma
6
sulla presa
rubinetto
7
.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di riempire la pompa.
Avviare la Pompa automatica per uso domestico e giardino
[ fig. O1 / O2 ]:
NOTA: Il livello massimo di autoadescamento specificato
(vedere 7.DATI TECNICI) viene raggiunto soltanto quando la
pompa è piena e il flessibile della pressione è mantenuto in posi-
zione verticale direttamente a monte dell’uscita della pressione
durante la prima fase di autoadescamento. Ciò assicura che il
liquido pompato fuoriesca dal flessibile della pressione. Quando
si utilizza un tubo pescante completo con una valvola antiriflusso,
non è necessario tenere verso l’alto il flessibile della pressione.
1. Svitare il coperchio
9
della camera del filtro con la chiave
>
in dota-
zione.
2. Rabboccare lentamente il liquido da pompare tramite il raccordo di
riempimento
0
(2 – 3 litri circa) fino a quando il livello dell’acqua non
scende più sotto l’attacco di aspirazione o l’acqua non fluisce verso il
connettore orizzontale.
3. In caso di installazione fissa: svitare il coperchio
r
e riempire la
pompa con il liquido pompabile, finché non fuoriesce dal raccordo
orizzontale.
4. Scaricare l’acqua residua dal flessibile a pressione per consentire
all’aria di fuoriuscire durante il riempimento e l’estrazione.
5. Aprire tutti i dispositivi di arresto della linea di pressione (accessori
per l’irrigazione, rubinetto, ecc.) per consentire la fuoriuscita dell’aria
durante l’aspirazione.
6. In caso di installazione fissa: Se per via dell’installazione fissa non
è possibile vuotare il tubo di pompaggio, svitare il coperchio
r
.
Può fuoriuscire una notevole quantità di liquido.Tenere a portata di
mano un contenitore sufficientemente grande per la raccolta.
7. Serrare il coperchio
9
della camera filtrante fino al fine corsa
<
.
8. Senza installazione fissa: Sollevare il tubo flessibile di pressione
direttamente a monte dell’uscita della pressione.
9. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.
10. Premere l’interruttore on/off
q
in posizione I.
L’interruttore on/off si accende e la pompa si avvia.
L’operazione di aspirazione può durare fino a 6 minuti. Se successi-
vamente non viene più pompata acqua, la pompa si spegne e viene
segnalato il guasto n. 2 (vedere 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI).
11. Quando la pompa inizia a convogliare acqua, chiudere i rubinetti nella
linea di mandata.
La pompa si spegne automaticamente circa 10 secondi dopo la
chiusura del dispositivo di arresto.
La pompa è pronta all’uso (Standby).
Controllo elettronico:
La pompa è dotata di un comando elettronico.
Se la pressione scende al di sotto del livello di avviamento, la pompa viene
avviata automaticamente.
Non appena l’alimentazione idrica non è più necessaria, la pompa si
spegne automaticamente.
Programma per piccole quantità e allarme perdita:
Allarme perdita:
In caso di perdita o se il rubinetto gocciola, la pressione cade continua-
mente sotto la pressione di inserimento e la pompa si accende e spegne
ripetutamente.
In un simile caso, la pompa si spegne automaticamente per impedire
la fuoriuscita indesiderata di acqua (viene segnalato il guasto 4 “Allarme
perdita”).
Programma per piccole quantità:
Per impedire lo spegnimento prematuro della pompa quando la si usa per
piccole quantità (ad esempio lavatrici o irrigazione a goccia), l’allarme per-
dita viene attivato solo dopo 60 minuti(programma per piccole quantità).
L’accensione e lo spegnimento ciclico della pompa nella modalità
per piccole quantità non influisce sul ciclo di vita della pompa.
Funzionamento delle lavatrici:
Completata la mandata di acqua per quantità minime per lavatrici, l’auto-
nomia di 60 minuti del programma per piccole quantità va automatica-
mente nel funzionamento normale della pompa, cosa che consente senza
problemi anche il funzionamento della lavatrice > 60 minuti.
In caso di irrigazione continua a goccia:
Se il programma per piccole quantità deve essere usato più a lungo
di 60 minuti, allora prima che questi 60 minuti scadino occorre interrom-
pere per 5 minuti l’irrigazione. Dopodiché il programma per piccole
quantità può essere usato per altri 60 minuti.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 38GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 38 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

it
39
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire attività di
manutenzione.
Pulizia del filtro [ fig. M1 / M2 ]:
1. Chiudere eventualmente tutti i rubinetti sul lato aspirazione.
2. Allentare il coperchio
9
della camera filtrante con l’apposita chiave
>
in dotazione.
3. Estrarre dall’alto e in verticale l’unità filtro
w
/
e
verso l’alto.
4. Bloccare il bicchiere
w
, ruotare il filtro
e
in senso antiorario 1
ed estrarre il filtro stesso 2 (chiusura a baionetta).
5. Lavare la coppa
w
sotto l’acqua corrente e pulire il filtro
e
, ad esempio
con una spazzola morbida.
6. Montare nuovamente il filtro eseguendo le operazioni in ordine inverso.
7. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
Pulire la valvola antiriflusso [ fig. M3 / M4 ]:
ATTENZIONE!
La pompa non può essere utilizzata senza valvola anti riflusso.
1. Chiudere eventualmente tutti i rubinetti sul lato aspirazione.
2. Aprire tutti i punti di accesso in modo che il lato di pressione venga
depressurizzato. Ora chiudere nuovamente i punti di estrazione in
modo che le tubazioni collegate non scarichino tramite la pompa.
3. Allentare il coperchio
r
della valvola antiriflusso con uno strumento
idoneo.
4. Rimuovere la valvola antiriflusso
t
e sciacquarla sotto l’acqua corrente.
5. Montare nuovamente la valvola antiriflusso
t
eseguendo le operazioni
in ordine inverso.
6. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio [ fig. S1 ]:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Commutare l’interruttore on / off
q
su 0.
2. Staccare la pompa dalla rete.
3. Aprire l’utenza sul lato di mandata.
4. Rimuovere i tubi collegati sul lato di aspirazione e pressione.
5. Allentare la vite di scarico
1
.
6. Inclinare la pompa verso il lato di aspirazione e pressione finché l’acqua
non fuoriesce più dai lati.
7. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso e riparato dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni
ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il riciclag-
gio.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eliminare i guasti.
Eliminare i guasti con il sistema di diagnosi guasti [ fig. T1 ]:
La pompa dispone di un sistema di diagnosi dei guasti, che mostra
diverse condizioni di guasto attraverso il LED di comunicazione guasti
v
.
1. Staccare la pompa dalla rete.
2. Eseguire i rimedi specificati nella tabella in basso.
3. Riavviare la pompa.
Il display visualizzato dell’errore viene cancellato e la pompa è di nuovo
pronta per il funzionamento.
Problema Possibile causa Rimedio
LED di comunicazione
guasti lampeggia 1 volta
(con una pausa di 2 sec.)
Durante la messa in funzione iniziale la pompa non
ha aspirato acqua per 30 secondi.
La pompa non aspira
l’acqua
La pompa non
è sufficientemente piena
di liquido pompabile
v Riempire la pompa e assicu-
rarsi che l’acqua non scarichi
dal lato di pressione durante
il processo di aspirazione
(vedere 3. UTILIZZO).
L’aria non può fuoriuscire dal
lato di pressione perché le uscite
su questo lato sono chiuse.
v Aprire le uscite sul lato
pressione
(vedere 3. UTILIZZO).
La pompa non si avvia L’alloggiamento della pompa
si è riscaldato e il termico è stato
attivato.
1. Aprire gli eventuali dispositivi
di arresto presenti nella
tubazione della pressione
(scaricare la pressione).
2. Provvedere ad una sufficiente
ventilazione e lasciare
raffreddare la pompa per
ca. 20 minuti.
La girante è bloccata. 1. Sbloccare la girante
(vedi sotto “Sblocco della
girante”).
2. Lasciare raffreddare la pompa
per ca. 20 minuti.
Solo art. 1758:
Segnale sensore di portata
guasto
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
(vedi sotto “Pulire il sensore
di portata”).
LED di comunicazione
guasti lampeggia 2 volte
(con una pausa di 2 sec.)
Durante la messa in funzione iniziale la pompa non
ha aspirato acqua per 6 minuti.
La pompa non aspira
l’acqua
Problema sul lato aspirazione. v Immergere l’estremità del
tubo pescante nell’acqua,
v eliminare eventuali perdite sul
lato aspirazione,
v pulire la valvola antiriflusso
sul circuito di aspirazione
e controllare la direzione di
installazione,
v pulire il filtro pescante
sull’estremità del tubo
pescante,
v pulire la guarnizione del
coperchio del filtro e ruotare
il coperchio fino al fine corsa
(vedere la sezione
4. MANUTENZIONE).
v pulire il filtro della pompa.
Tubo pescante deformato
o piegato.
v Tubo pescante deformato
o piegato.
La pompa non si avvia l termico è stato attivato
(motore surriscaldato).
v Lasciar raffreddare la pompa
per 20 minuti.
LED di comunicazione
guasti lampeggia 3 volte
(con una pausa di 2 sec.)
Durante la messa in funzione corrente la pompa non
ha aspirato acqua per 30 secondi.
Alimentazione dell’acqua
interrotta sul lato di
aspirazione
Problema sul lato aspirazione. v Immergere l’estremità del
tubo pescante nell’acqua,
v eliminare eventuali perdite sul
lato aspirazione,
v pulire la valola antiriflusso
sul circuito di aspirazione
e controllare la direzione di
installazione,
v pulire il filtro pescante sull’
estremità del tubo pescante,
v pulire la guarnizione del
coperchio del filtro e ruotare
il coperchio fino al fine corsa
(vedere la sezione
4. MANUTENZIONE).
v pulire il filtro della pompa.
Tubo pescante deformato
o piegato.
v Tubo pescante deformato
o piegato.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 39GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 39 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

it
40
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa non si avvia l termico è stato attivato
(motore surriscaldato).
v Lasciar raffreddare la pompa
per 20 minuti.
Solo art. 1758:
Segnale sensore di portata
guasto
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
(vedi sotto “Pulire il sensore
di portata”).
LED di comunicazione
guasti lampeggia 4 volte
(con una pausa di 2 sec.)
È stato attivato l’allarme
perdita
La pompa in funzione si spegne dopo 60 minuti.
È stato attivato l’allarme
perdita
Perdita sul lato pressione
(per es. rubinetto gocciolante).
v Eliminare eventuali perdite
sul lato pressione.
Autonomia massima
dell’allarme perdita
(programma per piccole
quantità 60 minuti) è stata
superata.
v All’utilizzo del programma per
piccole quantità, ridurre la
durata d’irrigazione oppure
interrompere per 5 minuti.
v Aumentare consumo d’acqua.
La valvola antiriflusso
è ostruita.
v Pulire la valvola antiriflusso
(vedi “Pulire la valvola anti-
riflusso”).
Solo art. 1758:
Segnale sensore di portata
guasto
Sensore di portata sporco. v Pulire il sensore di portata
(vedi sotto “Pulire il sensore
di portata”).
Il LED di comunicazione
guasti è spento
La pompa non si avvia o si arresta improvvisamente
durante il funzionamento.
La spina elettrica è scollegata. v Collegare la spina elettrica.
Interruzione dell’alimentazione. v Controllare il fusibile e i cavi.
Il dispositivo di protezione per
corrente di guasto si è azionato
per la presenza di correnti di
guasto.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Interruzione elettrica. v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Il LED di comunicazione
guasti è spento
La pompa si avvia e si spegne spesso senza che venga
prelevata acqua.
Solo art. 1757
(vedi fig. T4)
La pompa non è stata utilizzata
a lungo.
v Prima della messa in uso odi
un prolungato non utilizzo
tirare più volte il pistone
sulla valvola antiritorno.
Sblocco della girante [ fig. T2 ]:
Se la girante è bloccata per via dello sporco, il LED di comunicazione
guasti lampeggia 1 volta (con una pausa di 2 sec.).
1. Ruotare l’albero motore
z
con un cacciavite.
La girante bloccata si allenta di conseguenza.
2. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
Solo art. 1758: Pulire il sensore di portata [ fig. T3 ]:
Se il sensore di portata è bloccato per via dello sporco, il LED di
comunicazione guasti lampeggia (con una pausa di 2 sec.).
1. Allentare entrambe le viti
u
.
2. Rimuovere il coperchio
i
.
3. Allentare la vite
o
e rimuovere il fermo
p
.
4. Svitare il coperchio di protezione
a
ruotandolo in senso antiorario
(ad esempio con un cacciavite).
5. Rimuovere e pulire la girante
s
.
6. Pulire il corpo del sensore di portata.
7. Rimontare la girante
s
eseguendo le operazioni in senso inverso.
8. Inserire il coperchio
i
sulla parte superiore e serrare le due viti
u
nella
parte inferiore.
9. Avviare la pompa (vedere 3. UTILIZZO).
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti
GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente
dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati
che sono autorizzati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pompa automatica per uso
domestico e giardino
Unità Valore (art. 1757) Valore (art. 1758)
Corrente di rete V (AC) 230 230
Pompa automatica per uso
domestico e giardino
Unità Valore (art. 1757) Valore (art. 1758)
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza nominale / Potenza
assorbita in Standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Cavo di alimentazione m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Mandata max. l/h 3500 4000
Pressione max. bar 4,0 4,5
Prevalenza max. m 40 45
Altezza di aspirazione max. m 7 8
Pressione di inserimento bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Pressione interna ammis-
sibile
(lato di mandata)
bar 6 6
Peso kg 8,1 12,5
Livello di emissione
sonora L
WA
1)
:
misurata / garantita
Incertezza k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Procedura di misurazione secondo:
1)
RL 2000/14/EC
8. ACCESSORI / RICAMBI
GARDENA Tubi
di aspirazione
Resistente a piegatura e al vuoto, disponibile a piacere come merce
al metro da 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o 32 mm (5/4") di diametro
senza rubinetterie o in lunghezze fisse, e completo di rubinetterie di
collegamento, filtro di aspirazione e valvola antiriflusso.
GARDENA Raccordi filettati Per il collegamento resistente al vuoto del tubo
flessibile di aspirazione come merce al metro.
art. 1723 / 1724
GARDENA Filtro
di aspirazione con valvola
antiriflusso
Per accessoriare il tubo di aspirazione
a metraggio.
art. 1726 / 1727
GARDENA Tubo
di aspirazione per fontana
a battente
Per collegare sottovuoto la pompa a una
fontana a battente o alla condotta dell’acqua.
Lunghezza 0,5 m. Con filettatura interna da
33,3 mm (G1) su entrambi i lati.
art. 1729
GARDENA Filtro ingresso
pompa
Particolarmente indicato quando l’acqua
da pompare contiene sabbia e impurità.
art. 1730 / 1731
Set di raccordi GARDENA Set di raccordi per tubi flessibili da 1/2". art. 1750
Set di raccordi GARDENA Set di raccordi per tubi flessibili da 3/4". art. 1752
9. GARANZIA / ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
es
es Estación de bombeo para casa y jardín
1. AVISOS DE SEGURIDAD .................................41
2. INSTALACIÓN .........................................42
3. MANEJO .............................................42
4. MANTENIMIENTO ......................................43
5. ALMACENAMIENTO ....................................43
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................43
7. DATOS TÉCNICOS .....................................44
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ......................45
9. GARANTÍA / SERVICIO ...................................45
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así
como personas con discapacidad física, sensoria
o mental, o bien con falta de experiencia y conoci-
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 40GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 40 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

es
41
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de realizar trabajos
de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente
debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse la bomba.
El líquido aspirado puede ensuciarse con el lubricante saliente.
Interruptor diferencial
Seguro contra el funcionamiento en seco: si no se bombea agua (subcorriente),
la bomba se desconecta automáticamente.
Protección contra el bloqueo: si el motor se bloquea (sobrecorriente), la bomba
se desconecta automáticamente.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias,
en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
mientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión
de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto
al empleo seguro del producto y comprenden los posibles
peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los
niños sólo pueden limpiar o mantener el producto bajo vigi-
lancia de una persona responsable. El uso de este producto
está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Estación de bombeo para casa y jardín GARDENA está prevista
para ser utilizada en la casa y el jardín privado y no ha sido diseñada para
operar con aparatos y sistemas de riego en jardines públicos. Se puede
utilizar para bombear agua de lluvia, agua corriente y agua con cloro.
Este producto no ha sido concebido para un funcionamiento permanente
(p. ej., empleo industrial, transvase continuo).
¡PELIGRO!
v No se deben bombear líquidos corrosivos, fácilmente inflama-
bles, agresivos ni explosivos (como gasolina, petróleo
o soluciones nitradas), así como tampoco agua salada ni ali-
mentosprevistos para su consumo.
Aumento de la presión:
Si utiliza la bomba para aumentar la presión, tenga en cuenta que no debe
excederse una presión interna máxima de 6 bares. La presión de entrada
máxima es, por tanto:
Modelo 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modelo 1758 4000/5 – 1,5 bar
La presión de entrada debe controlarse mediante una válvula de
alivio de presión ajustable.
Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar
lesiones graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante
médico deberán consultar al médico y fabricante del implante antes
de usar este producto.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
No debe utilizarse el producto si se encuentran personas en la piscina
oel estanque.
v Asegúrese de que las conexiones de enchufe eléctricas se encuentran
en un lugar seguro contra inundaciones.
v Proteja el enchufe contra la humedad.
Cable de alimentación
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si se corta el enchufe puede penetrar humedad en el área eléctrica
a través del cable a la red, provocando un cortocircuito.
v No corte el enchufe (p. ej., para pasar el cable por una pared).
Si el cable a la red está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su taller de servicio o una persona cualificada
para evitar cualquier peligro.
Según DIN VDE 0620, la sección del cable a la red y del alargador no debe ser
inferior a la de los tubos de goma con la abreviatura H07RN-F.
La longitud del cable debe ser de 10 m como mínimo.
Los datos de la placa de características deben coincidir con los de la red
eléctrica.
Desenchufe el producto del suministro de corriente eléctrica cuando no vaya
autilizarlo.
Resguarde del calor el enchufe y el cable de alimentación, y protéjalos también
de aceites y bordes afilados.
No lleve la bomba colgada del cable a la red y no la desenchufe tirando del
cable.
Como dispositivo adicional de seguridad se puede utilizar un interruptor de
seguridad homologado.
v Consulte a un electricista si desea más información.
Emplee únicamente alargadores con conexión a tierra para hacer funcionar la
bomba.
No utilice la bomba si está dañada o deteriorada.
Examine la bomba antes de su uso para descartar posibles daños
(especialmente en el cable a la red y el enchufe).
v En caso de avería, lleve la bomba a un centro de servicio GARDENA.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, manten-
ga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión por agua caliente!
Si el mando electrónico está averiado o si no funciona la alimentación de
agua en el lado de aspiración de la bomba, puede calentarse el agua del
interior de la bomba y, al salir al exterior, provocar lesiones.
v Desconecte la bomba de la red de abastecimiento principal, deje
enfriar el agua (aprox. 10 – 15 minutos) y conecte la alimentación de
agua en el lado de aspiración antes de poner en marcha de nuevo
la bomba.
Nunca utilice el producto si está cansado(a) o si se encuentra bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de distracción mientras trabaja
con el producto puede causar lesiones graves.
Para la conexión de la bomba a la red de abastecimiento de agua tienen que
observarse las normas sanitarias específicas del país, para evitar el retroceso de
agua no potable a la red.
El agua que ha pasado por la bomba ya no es potable.
No lleve el pelo suelto ni use pañuelos, bufandas o prendas holgadas cuando
trabaje con el producto.
Preste una atención especial a que no permanezcan sin vigilancia personas
ajenas ni tampoco niños en el área de la bomba y del líquido a bombear.
Para evitar que la bomba funcione en seco debe vigilarse que el extremo de la
manguera de aspiración se mantenga siempre dentro del agua.
v Llene siempre la bomba con el líquido a bombear antes de utilizarla
(aprox. 2 – 3 l).
La bomba debe encontrarse sobre un firme compacto y plano, al resguardo de
inundaciones. Tenga cuidado de que la bomba no caiga al agua.
Si hay arena muy fina, puede atravesar el filtro integrado (anchura de malla:
0,45 mm) y acelerar el desgaste de las piezas hidráulicas.
v Si el agua contiene arena, debe utilizarse adicionalmente el Filtro antiarena
GARDENA ref. 1730 (anchura de malla: 0,1 mm).
El líquido bombeado debe encontrarse a una temperatura de entre 2 °C y 35 °C.
El margen de temperaturas de almacenamiento es de 2 °C a 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 41GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 41 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

es
42
2. INSTALACIÓN
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de instalarlo.
Lugar de instalación [ fig. I1 ]:
Asegúrese de que las entradas de aire estén suficientemente
ventiladas. Se debe guardar una distancia mínima de 5 cm entre
la bomba y la pared. No debe aspirarse suciedad (p. ej., arena
otierra) a través de las entradas de aire de ventilación.
Coloque la bomba de manera que no pueda resbalar y que quede espa-
cio para poner un recipiente suficientemente grande bajo el tornillo de
drenaje
1
para poder vaciar la bomba o el sistema.
Coloque la bomba a una distancia segura (2 m como mínimo) del líquido
que se desea bombear.
A ser posible, instale la bomba a un nivel más alto que la superficie del
agua que se quiere bombear. Si esto no es posible, instale un elemento
de cierre a prueba de vacío entre la bomba y la manguera de aspiración,
para poder limpiar el filtro integrado, por ejemplo.
Si el sistema está instalado de forma fija, deben instalarse elementos de
cierre adecuados en el lado de aspiración y el de presión. Esto es impor-
tante, por ejemplo, para efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza
opara parar la bomba.
Conexiones:
¡ATENCIÓN!
Las piezas de conexión GARDENA sobre la boca de aspi-
ración y de impulsión sólo deben apretarse a mano. Antes de
enroscar la manguera de aspiración sobre la entrada de aspira-
ción, se deberá comprobar si el anillo obturador está presente
eintacto. Si se utilizan conexiones metálicas, se puede dañar la
rosca de conexión en caso de un montaje incorrecto. Por este
motivo, las piezas de conexión se deberán enroscar siempre pro-
cediendo con sumo cuidado. Para obturar las conexiones metáli-
cas, utilice cinta obturadora.
Lado de aspiración:
¡No utilice componentes modulares de manguera en el lado de aspira-
ción!Se deben utilizar mangueras de succión a prueba de vacío, por
ejemplo:
– Accesorio de succión GARDENA ref. 1411 / 1418
– Manguera de succión-impulsión GARDENA ref. 1729
– Manguera de aspiración por metros GARDENA con
abrazadera GARDENA ref. 7192 / 7191.
En caso de suciedad muy fina en el líquido a bombear se recomienda
utilizar un Filtro previo GARDENA ref. 1730 / 1731.
Para acortar el tiempo de reinicio de la aspiración, se recomienda utilizar
una manguera de aspiración con válvula antirretorno que evite que la
manguera de aspiración se vacíe por sí sola cuando se apaga la bomba.
Importante en caso de instalaciones fijas:
En caso de alturas elevadas de aspiración, utilice una manguera de
aspiración de pequeño diámetro (3/4").
Lado de presión:
En el lado de presión debe utilizarse una manguera resistente a la presión,
p. ej.:
– Manguera de jardín GARDENA (3/4") ref. 18113 en Conexión
con la pieza roscada para empalme GARDENA ref. 1752.
Importante en caso de instalaciones fijas:
Si el producto está instalado de forma fija en un recinto cerrado,
únicamente se podrán utilizar mangueras flexibles (p. ej., mangueras
reforzadas), y no tuberías rígidas, para la conexión al suministro de
agua industrial. De este modo se reduce el nivel de ruidos y se previe-
nendaños a causa de picos de presión. Solo pueden instalarse tubos
fijos en sentido ascendente en los primeros 2 m. Si utiliza conexiones
metálicas, móntelas con cuidado y precisión para prevenir daños en la
rosca.
Conexión de la manguera de aspiración [ fig. I2 ]:
1. Enrosque el elemento de conexión
3
en la boca de aspiración
4
yapriételo manualmente.
2. Encaje la manguera de aspiración
2
en el elemento de conexión
3
ysujétela, p. ej., con una Abrazadera GARDENA ref. 7192 / 7191.
3. Si la altura de aspiración es superior a 4 m, sujete la manguera de
aspiración (p. ej., a un poste de madera).
De este modo la bomba y la manguera de aspiración se liberan del
peso del agua.
Conexión de la manguera de presión [ fig. I3 ]:
La manguera de presión puede conectarse con la rosca de 33,3 mm (G1)
de la conexión giratoria en 120°
5
y / o la conexión horizontal
8
.
1. Enrosque el macho para grifos
7
a la salida de impulsión
5
/
8
yapriételo manualmente.
2. Encaje la manguera de presión con el conector rápido
6
al macho
para grifos
7
.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de llenar
la bomba.
Puesta en marcha de la estación de bombeo para casa y jardín
[ fig. O1 / O2 ]:
NOTA: La altura máxima de autocebado indicada (véase
7.DATOS TÉCNICOS) solo se alcanza si la bomba está llena
y la manguera de presión se mantiene a suficiente altura durante
el primer autocebado justo detrás de la salida de impulsión, de
modo que el líquido bombeado no pueda salir por la manguera
de presión. Si la manguera de aspiración llena está equipada con
una válvula antirretorno, no es necesario mantener elevada la
manguera de presión.
1. Afloje la tapa
9
de la cámara de filtración con la llave adjunta
>
.
2. Llene lentamente el líquido a bombear en el orificio de llenado
0
(aprox. 2 – 3 l) hasta que el nivel de agua ya no quede por debajo
de la entrada del lado de aspiración o hasta que salga agua por la
conexión horizontal.
3. En instalaciones fijas: suelte la cubierta
r
y llene la bomba
con líquido a bombear, hasta que este salga por la conexión hori-
zontal.
4. Vacíe el agua restante de la manguera de presión para que pueda
salir el aire durante el llenado y la purga.
5. Abra todos los dispositivos de cierre de la línea de impulsión
(accesorios de riego, grifo, etc.) para que pueda salir el aire
durante la aspiración.
6. En instalaciones fijas: Si no se puede vaciar la línea de impulsión
porque la instalación es fija, suelte la cubierta
r
. Es posible que salga
una cantidad considerable de líquido. Tenga preparado un recipiente
suficientemente grande para recogerlo.
7. Apriete la tapa
9
de la cámara de filtración hasta el tope
<
.
8. Sin instalación fija: eleve la manguera de presión justo detrás de la
salida de impulsión.
9. Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma de
corriente.
10. Pulse el interruptor de encendido/apagado
q
y póngalo en la
posición I.
El interruptor de encendido/apagado se enciende y la bomba se
pone en marcha.
El proceso de aspiración puede durar hasta 6 minutos. Si transcu-
rrido este tiempo ya no se bombea más agua, la bomba se desco-
necta y se indica el error 2 (véase 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS).
11. Cierre los dispositivos de cierre en la línea de impulsión en cuanto la
bomba empiece a transportar agua de forma constante.
La bomba se desconecta automáticamente aprox. 10 segundos
después de cerrarse los dispositivos de cierre.
La bomba está lista para el funcionamiento (modo de espera).
Mando electrónico:
La bomba cuenta con un mando electrónico.
Si la presión desciende por debajo de la presión de conexión, el mando
pone en marcha la bomba automáticamente.
Si ya no hay agua para bombear, el mando desconecta automáticamente
la bomba.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 42GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 42 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

es
43
Programa de pequeñas cantidades y aviso de goteo de agua:
Aviso de goteo de agua:
En caso de fuga o si el grifo gotea, la presión desciende constantemente
por debajo de la presión de conexión, y la bomba se enciende y apaga
repetidamente.
Si se producen estas conexiones y desconexiones sucesivas, la bomba se
desconectará automáticamente para evitar una salida de agua involuntaria
(se indica el error 4 “Aviso de goteo de agua”).
Programa de pequeñas cantidades:
Para que la bomba no se desconecte antes de tiempo si se quiere utilizar
con cantidades pequeñas de agua (p. ej., lavadoras o riego por goteo),
no se activará el aviso de goteo de agua hasta después de 60 minutos
(programa de pequeñas cantidades).
La conexión y desconexión cíclica de la bomba durante el
pro grama de pequeñas cantidades no afecta a la vida útil de
la bomba.
En caso de funcionamiento de lavadoras:
Tras haber terminado la admisión de agua en pequeñas cantidades en
la lavadora, se pasa automáticamente del servicio de 60 minutos de dura-
ción del programa de pequeñas cantidades al funcionamiento normal de
la bomba, lo que permite que la lavadora también funcione sin problemas
durante > 60 minutos.
En caso de riego por goteo continuo:
Si el programa de pequeñas cantidades fuera a durar más de 60 minutos,
se deberá interrumpir el riego, antes de transcurrir los 60 minutos, por
lo menos durante 5 minutos. A continuación se puede volver a utilizar el
programa de pequeñas cantidades durante otros 60 minutos.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de someterlo
a trabajos de mantenimiento.
Limpieza del filtro [ fig. M1 / M2 ]:
1. Cierre todos los dispositivos de cierre que haya en el lado de
aspiración.
2. Afloje la tapa
9
de la cámara de filtración con la llave adjunta
>
.
3. Extraiga la unidad de filtrado
w
/
e
tirando hacia arriba.
4. Sujete el recipiente portafiltro
w
, gire el filtro
e
en sentido contrario
alas agujas del reloj 1 y extraiga el filtro 2 (cierre de bayoneta).
5. Enjuague el portafiltro
w
con abundante agua y limpie el filtro
e
,
p. ej., con un cepillo suave.
6. Vuelva a montar el filtro procediendo en la secuencia inversa.
7. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
Limpiar la válvula antirretorno
[ fig. M3 / M4 ]:
¡ATENCIÓN!
La bomba no se puede hacer funcionar sin válvula antirretorno.
1. Cierre todos los dispositivos de cierre que haya en el lado de
aspiración.
2. Abra todos los reguladores de presión, de manera que salga la presión
en el lado de presión. A continuación vuelva a cerrar los reguladores de
presión para evitar que las tuberías conectadas se vacíen por efecto de
la bomba.
3. Afloje la cubierta
r
de la válvula antirretorno con una herramienta a de-
cuada.
4. Retire la válvula antirretorno
t
y enjuáguela con agua abundante.
5. Vuelva a montar la válvula antirretorno
t
procediendo en la secuencia
inversa.
6. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio [ fig. S1 ]:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Pulse el interruptor de encendido / apagado
q
y póngalo en la
posición 0.
2. Desenchufe la bomba de la red eléctrica.
3. Abra el consumidor del lado de presión.
4. Retire las mangueras conectadas al lado de presión y al lado de
aspiración.
5. Desenrosque el tornillo de drenaje
1
.
6. Incline la bomba alternativamente hacia el lado de aspiración y el de
presión, hasta que no salga más agua por ninguno de los dos lados.
7. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambien-
tales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes de solucionar
errores.
Solución de errores con el sistema de diagnóstico de errores
[ fig. T1 ]:
La bomba dispone de un sistema de diagnóstico de errores que distingue
entre diferentes estados de error a través del LED de error
v
.
1. Desenchufe la bomba de la red eléctrica.
2. Ejecute las soluciones propuestas en la tabla que figura a continuación.
3. Vuelva a poner en marcha la bomba.
Se ha apagado el aviso de error; la bomba vuelve a estar lista para
el funcionamiento.
Problema Posible causa Solución
El LED de error parpadea
1 vez (con 2 segundos
de pausa)
Durante el proceso de arranque, la bomba no bombea agua
durante 30 segundos.
La bomba no aspira La bomba no contiene
suficiente líquido.
v Llene la bomba y asegúrese
de que el agua que ha intro-
ducido no pueda salirse por
el lado de presión durante
el proceso de aspiración
(véase 3. MANEJO).
El aire no puede salir por el lado
de presión porque están cerra-
das las salidas en dicho lado.
v Abra las salidas del lado de
presión.(véase 3. MANEJO).
La bomba no se pone
en marcha
La carcasa de la bomba se ha
calentado y el disyuntor térmico
de seguridad se ha activado.
1. Abra los dispositivos de
cierre que haya en la línea
de impulsión (deje salir la
presión).
2. Asegúrese de que haya
ventilación suficiente y deje
enfriar la bomba durante
aprox. 20 min.
El rodete está bloqueado. 1. Suelte el rodete
(ver “Soltar el rodete”).
2. Deje enfriar la bomba durante
aprox. 20 minutos.
Solo para ref. 1758: la señal
del sensor de caudal no
funciona correctamente
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
(ver “Limpiar el sensor de
caudal”).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 43GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 43 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

es
44
Problema Posible causa Solución
EL LED de error
parpadea 2 veces
(con 2 segundos de
pausa)
Durante el proceso de arranque, la bomba no bombea agua
durante 6 minutos.
La bomba no aspira Avería en el lado de aspiración. v Sumerja en agua el
extremo de la manguera
de aspiración.
v Repare cualquier fuga que
pueda haber en el lado de
aspiración.
v Limpie la válvula antirretorno
en la manguera de aspiración
y compruebe el sentido de
montaje.
v Limpie el filtro de aspiración
en el extremo de la manguera
de aspiración.
v Limpie la junta de la tapa
del filtro y gire la tapa hasta
el tope
(véase 4. MANTENIMIENTO).
v Limpie el filtro de la bomba.
La manguera de aspiración
está deformada o doblada.
v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
La bomba no se pone
en marcha
Se ha disparado el disyuntor
térmico de seguridad
(el motor se ha sobrecalen-
tado).
v Deje enfriar la bomba durante
aprox. 20 minutos.
EL LED de error
parpadea 3 veces
(con 2 segundos de
pausa)
Durante el funcionamiento, la bomba deja de bombear
por espacio de 30 segundos.
Se ha interrumpido la
alimentación de agua en
el lado de aspiración
Avería en el lado de aspiración. v Sumerja en agua el extremo
de la manguera de aspiración.
v Repare cualquier fuga que
pueda haber en el lado de
aspiración.
v Limpie la válvula antirretorno
en la manguera de aspiración
y compruebe el sentido de
montaje.
v Limpie el filtro de aspiración
en el extremo de la manguera
de aspiración.
v Limpie la junta de la tapa
del filtro y gire la tapa hasta
el tope
(véase 4. MANTENIMIENTO).
v Limpie el filtro de la bomba.
La manguera de aspiración está
deformada o doblada.
v Utilice una manguera de aspi-
ración nueva.
La bomba no se pone
en marcha
Se ha disparado el disyuntor
térmico de seguridad (el motor
se ha sobrecalentado).
v Deje enfriar la bomba durante
aprox. 20 minutos.
Solo para ref. 1758: la señal
del sensor de caudal no
funciona correctamente
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
(ver “Limpiar el sensor de
caudal”).
EL LED de error parpadea
4 veces (con 2 segundos
de pausa)
Durante el funcionamiento, la bomba se desconecta al
cabo de 60 minutos.
Se ha activado el aviso de
goteo de agua
Fuga en el lado de presión
(p. ej., el grifo gotea).
v Repare cualquier fuga que
haya en el lado de presión.
Se ha superado la duración
máxima del aviso de goteo de
agua (programa de pequeñas
cantidades 60 min.).
v En caso de utilizar el progra-
ma de pequeñas cantidades,
acorte la duración de riego
ointerrumpa el funciona-
miento durante 5 minutos.
v Aumente el consumo de
agua.
La válvula antirretorno está
bloqueada.
v Limpie la válvula antirretorno
(ver “Limpiar la válvula
antirretorno”).
Solo para ref. 1758: la señal
del sensor de caudal no
funciona correctamente
El sensor de caudal está sucio. v Limpie el sensor de caudal
(ver “Limpiar el sensor de
caudal”).
Problema Posible causa Solución
El LED de error está
apagado
La bomba no se pone en marcha o se detiene
repentinamente durante el funcionamiento.
No está conectado el enchufe. v Conecte el enchufe.
Corte de corriente eléctrica. v Verifique el fusible y el cable.
Se ha disparado el interruptor
diferencial (corriente residual).
v Desconecte la bomba de
la red eléctrica y diríjase
al servicio técnico de
GARDENA.
Avería eléctrica. v Desconecte la bomba de
la red eléctrica y diríjase
al servicio técnico de
GARDENA.
El LED de error está
apagado
La bomba se conecta y desconecta con frecuencia sin toma
de agua.
Solo para ref. 1757
(consulte fig. T4)
Falta prolongada de uso. v Antes de la puesta en marcha
o de una falta prolongada
de uso se deberá tirar varias
veces del émbolo
en la
válvula antirretorno.
Soltar el rodete [ fig. T2 ]:
Si el rodete queda bloqueado por presencia de suciedad, el LED de
error parpadea 1 vez (con 2 segundos de pausa).
1. Gire el eje de motor
z
con un destornillador.
De este modo se desbloquea el rodete.
2. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
Solo para ref. 1758: Limpiar el sensor de caudal [ fig. T3 ]:
Si está bloqueado el sensor de caudal por presencia de suciedad,
el LED de error parpadea (con 2 segundos de pausa).
1. Suelte los dos tornillos
u
.
2. Retire la cubierta
i
.
3. Suelte el tornillo
o
y retire el clip
p
.
4. Suelte la caperuza protectora
a
girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj (p. ej., con un destornillador).
5. Retire el rodete
s
y límpielo.
6. Limpie la carcasa del sensor de caudal.
7. Vuelva a montar el rodete
s
procediendo en la secuencia inversa.
8. Primero ponga la cubierta
i
en la parte superior y a continuación
apriete los dos tornillos
u
en el lado inferior.
9. Ponga en marcha la bomba (véase 3. MANEJO).
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
7. DATOS TÉCNICOS
Estación de bombeo para
casa y jardín
Unidad Valor (ref. 1757) Valor (ref. 1758)
Tensión a la red V (AC) 230 230
Frecuencia de la red Hz 50 50
Potencia nominal /
consumo de potencia en
modo de espera
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Cable de conexión m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Caudal máx. l/h 3500 4000
Presión máx. bar 4,0 4,5
Altura máxima de succión m 40 45
Altura máxima de aspiración m 7 8
Presión de conexión bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Presión interna admisible
(lado de presión)
bar 6 6
Peso kg 8,1 12,5
Nivel de potencia
acústica L
WA
1)
:
medido/garantizado
Inseguridad k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Método de medición:
1)
RL 2000/14/EC
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 44GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 44 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

es
45
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Mangueras de succión
GARDENA
Resistentes a la torsión y al vacío. Se pueden adquirir a elegir
con un diámetro de 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o de 32 mm (5/4")
sin conexiones o en rollos de medidas fijas con conexiones,
Filtro de succión y válvula de reflujo.
Conexiones GARDENA Para la conexión resistente al vacío de la
manguera de succión por metros.
ref. 1723 / 1724
Filtro de succión con stop
antirretorno GARDENA
Para equipar la manguera de succión
por metros.
ref. 1726 / 1727
Manguera de aspiración
para pozos GARDENA
Para la conexión en vacío de la bomba
a un pozo. Longitud 0,5 m. Con rosca interior
por ambos lados de 33,3 mm (G 1).
ref. 1729
Filtro de la bomba
GARDENA
Se aconseja especialmente para aguas
arenosas.
ref. 1730 / 1731
Pieza roscada para
empalme GARDENA
Pieza roscada para empalme para mangueras
de presión de 1/2".
ref. 1750
Pieza roscada para
empalme GARDENA
Pieza roscada para empalme para mangueras
de presión de 3/4".
ref. 1752
9. GARANTÍA / SERVICIO
9.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro
servicio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
pt
pt Bomba de pressão para casa e jardim
1. AVISOS DE SEGURANÇA ................................45
2. INSTALAÇÃO ..........................................46
3. FUNCIONAMENTO .....................................46
4. MANUTENÇÃO ........................................47
5. ARMAZENAMENTO .....................................47
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...............................47
7. DADOS TÉCNICOS .....................................48
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES ..................49
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA ................................49
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por crianças com
idade superior a 8 anos e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas
sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente
ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultan-
tes. As crianças não devem brincar com o produto. A limpe-
za e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão. Recomendamos que oproduto
seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior
a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba de pressão para casa e jardim GARDENA destina-se ao
uso privado em casa ou jardim e não foi concebida para o uso de apare-
lhos esistemas de rega em jardins públicos. Ela pode ser utilizada para
abastecer água da chuva, água canalizada e água com cloro.
O produto não é adequado para o funcionamento de longa duração
(por ex. utilização industrial, recirculação permanente).
PERIGO!
v
Não devem ser bom beadas substâncias corrosivas, facilmente
inflamáveis, agressivas ou explosivas (como gasolina, petróleo
ou soluções nítricas), água salgada ou alimentos para consumo.
Intensificação da pressão:
Se utilizar a bomba como intensificador de pressão, não exceda
a pressão interna máxima permitida de 6 bar. A pressão máxima de entra-
da é portanto:
Modelo 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modelo 1758 4000/5 – 1,5 bar
A pressão de entrada deve ser assegurada obrigatoriamente por
uma válvula limitadora da pressão regulável.
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um dispositivo de prote-
ção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal
máxima de 30 mA.
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção ou
asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo
de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas na água.
O líquido bombeado pode ser contaminado pelo lubrificante derramado.
Disjuntor
Disjuntor de segurança para operação em seco: se não alimentada água
(subcorrente) a bomba desliga-se automaticamente.
Proteção contra bloqueio: se o motor bloquear (sobrecorrente) a bomba
desliga-se automaticamente.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
PERIGO! Choque elétrico!
O produto não deve ser usado se houver pessoas dentro da piscina
oudo lago do jardim.
v Certifique-se de que as uniões de encaixe elétricas se encontram
numa área resistente a inundações.
v Proteja a ficha de rede contra humidade.
Cabo de alimentação
PERIGO! Choque elétrico!
Por uma ficha de rede cortada pode entrar humidade pelo cabo de
alimentação para a área elétrica e provocar um curto-circuito.
v Não corte a ficha de rede (por ex. para passar o cabo por uma parede).
Se o cabo de alimentação estiver danificado, para evitar
perigos o mesmo deve ser trocado pelo fabricante, pelo
respetivo serviço de reparação ou por uma pessoa devi-
damente qualificada.
Conforme a Norma DIN VDE 0620 o cabo de alimentação e o cabo de extensão
não devem ter uma secção transversal inferior à dos cabos de alimentação em
borracha com a abreviatura H07RN-F.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 45GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 45 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pt
46
O cabo deve ter um comprimento de 10 m.
Os dados presentes na placa de tipo têm de coincidir com os dados na rede
elétrica.
Desligue o produto da corrente quando não estiver a utilizá-lo.
Proteja a ficha e o cabo de alimentação do calor, óleo e arestas aguçadas.
Não utilize o cabo de alimentação para transportar a bomba ou desliga-lá da
tomada.
Pode usar um disjuntor homologado como equipamentos de segurança
adicional.
v Informe-se a este respeito com o seu eletricista de confiança.
Para usar a bomba utilize apenas cabos de extensão com ligação à terra.
Não deve usar uma bomba danificada.
Antes da utilização, verifique se a bomba apresenta danos (especialmente
no cabo de alimentação e na ficha).
v Em caso de danos, a bomba deve ser verificada pelo Centro de Assistência
da GARDENA.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre-
senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
PERIGO! Perigo de ferimentos devido a água muito quente!
Se o comando eletrónico estiver com defeito ou se o abastecimento de
água do lado de entrada da bomba não funcionar, a água existente no
interior da bomba pode aquecer, ficar muito quente e aumentar o risco
de ferimentos se for derramada.
v Desligue a bomba do corrente elétrica principal, deixe a água arrefecer
(aprox. 10 a 15 minutos), e conecte o abastecimento de água do lado
de entrada, antes de recolocar a bomba em funcionamento.
Não utilize com o produto quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante a utilização pode
resultar em ferimentos graves.
Ao ligar a bomba no sistema de abastecimento de água é necessário respeitar
as prescrições sanitárias específicas do país para impedir a recirculação de água
não potável.
A água que passa pela bomba deixa de ser considerada potável.
Quando estiver a trabalhar com o produto prenda sempre o cabelo e não use
echarpes nem vestuário solto.
Certifique-se de que na zona da bomba e do fluido bombeado não permanecem
pessoas não autorizadas ou crianças sem vigilância.
De modo a evitar o funcionamento em seco da bomba, certifique-se de que
aextremidade da mangueira de sucção está sempre submersa no líquido.
v Antes de cada colocação em funcionamento, encha a bomba com o líquido
abombear (aprox. 2 a 3 l).
A bomba tem de estar assente numa base segura e nivelada e protegida de
alagamento. A bomba não pode cair na água.
A areia muito fina pode passar pelo filtro integrado (tamanho da malha 0,45 mm)
e acelerar o desgaste das peças hidráulicas.
v No caso de água que contenha areia, utilize adicionalmente o Filtro
preliminar GARDENA n.º ref. 1730 (largura da malha 0,1 mm).
A temperatura do líquido a ser bombeado tem de se encontrar entre 2 °C e 35 °C.
A temperatura de armazenamento tem de se encontrar entre 2 °C e 70 °C.
2. INSTALAÇÃO
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de instalar o produto.
Local de instalação [ fig. I1 ]:
Providencie uma ventilação suficiente na zona das ranhuras de
ventilação. A bomba tem de ter uma distância mínima de 5 cm
da parede. Pelas ranhuras de ventilação não deve ser aspirada
qualquer sujidade (por ex. areia ou terra).
Posicione a bomba de pressão de forma a não escorregar e a poder
colocar um depósito coletor grande por baixo do parafuso de esvazia-
mento
1
para esvaziar a bomba ou o sistema.
A bomba deve ficar a uma distância segura (no mínimo 2 m) do meio
a ser bombeado.
Se possível, instale a bomba num local mais alto do que a superfície da
água a ser bombeada. Se isto não for possível, instale um órgão de
bloqueio resistente a vácuo entre a bomba e a mangueira de sucção
para, por exemplo, a limpeza do filtro incorporado.
Se o sistema for fixo, utilize órgãos de bloqueio adequados, tanto no lado
de sucção como no lado de pressão. É importante para, por exemplo,
trabalhos de manutenção e de limpeza na bomba ou para a desativação.
Conexões:
ATENÇÃO!
As peças de conexão GARDENA no lado de sucção e de
pressão só podem ser apertadas manualmente. Antes de enros-
car a mangueira de sucção na entrada de sucção, verificar se
oanel de vedação está presente e não está danificado. Se forem
usadas uniões em metal, uma montagem incorreta pode provo-
car danos na rosca de união. Por isso, as peças de conexão
devem ser aparafusas com extremo cuidado. Para vedar peças
de união em metal utilizar apenas fita vedante.
Lado de sucção:
No lado de sucção não utilize sistemas de conexão para mangueiras de
água! Deve ser utilizada uma mangueira de sucção resistente a vácuo
como, por exemplo:
– Unidade de sucção GARDENA n.º ref. 1411 / 1418
– Mangueira de sucção para poços de propulsão GARDENA
n.º ref. 1729
– Mangueira de sucção GARDENA a metro com abraçadeira
GARDENA n.º ref. 7192 / 7191.
Em casos de reduzida sujidade aconselha-se, adicionalmente ao filtro
integrado, um Filtro preliminar GARDENA n.º ref. 1730 / 1731.
A fim de encurtar o tempo de retoma da aspiração, recomendamos
a utilização de uma mangueira de sucção com válvula de refluxo, que
impeça um esvaziamento espontâneo da mangueira de sucção depois
de a bomba ter sido desligada.
Importante na instalação fixa:
Em caso de alturas de sucção maiores, utilize uma mangueira de
sucção com um diâmetro menor (3/4").
Lado de pressão:
No lado de pressão tem de de ser usada uma mangueira resistente
apressão por ex:
– Mangueira de jardim GARDENA (3/4") n.º ref. 18113 com
Conjunto de uniões GARDENA n.º ref. 1752.
Importante na instalação fixa:
Se o produto estiver fixamente instalado num espaço fechado, na
ligação ao abastecimento de água de serviço usar apenas mangueiras
flexíveis (por ex. reforçadas) e não tubos rígidos, para reduzir o nível de
ruído e evitar danos provocados por picos de pressão. Os tubos rígidos
apenas devem ser instalados nos primeiros 2 m e com inclinação. Para
evitar danos na rosca, assegure uma montagem cuidadosa e adequada
quando utilizar ligações em metal.
Conectar a mangueira de sucção [ fig. I2 ]:
1. Enrosque a peça de união
3
no bocal de secção
4
e aperte à mão.
2. Empurre a mangueira de sucção
2
para a peça de sucção
3
e fixe-a
com por ex. com uma Abraçadeira GARDENA n.º ref. 7192 / 7191.
3. No caso de alturas de sucção superiores a 4 m, a mangueira de
sucção deve ser fixada (por ex. a um poste de madeira).
Isto permite aliviar a bomba e a mangueira de sucção do peso da
água.
Conectar a mangueira de pressão [ fig. I3 ]:
A mangueira de pressão pode ser conectada à rosca de 33,3 mm (G1)
da ligação giratória de 120°
5
e / ou ligação horizontal
8
.
1. Enrosque a ligação torneira com rosca
7
na saída de pressão
5
/
8
epuxe com a mão.
2. Encaixe a mangueira de pressão com ligação rápida para
mangueiras
6
na ligação torneira com rosca
7
.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de encher a bomba.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 46GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 46 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pt
47
Ligar a bomba de pressão para casa e jardim [ fig. O1 / O2 ]:
NOTA: A altura de auto-sucção máxima indicada (ver 7.DADOS
TÉCNICOS) apenas é alcançada quando a bomba está cheia
e a mangueira de pressão durante a primeira auto-sucção se
encontra logo atrás da saída de pressão, de forma que o meio
bombeado não pode sair pela mangueira de pressão. Ao utilizar
uma mangueira de sucção cheia com válvula de refluxo não
necessita de manter a mangueira de pressão elevada.
1. Solte a tampa
9
do compartimento de filtragem com a chave
fornecida
>
.
2. Encha lentamente com o líquido a ser bombeado pelo bocal de enchi-
mento
0
(aprox. 2 a 3 l) até o nível de água descer abaixo da entrada
do lado de sucção ou a água sair na ligação horizontal.
3. Com uma instalação fixa: solte a cobertura
r
e encha a bomba
com o líquido a ser bombeado, até este sair pela ligação horizontal.
4. Esvazie o resto da água na mangueira de pressão, para poder retirar
oar durante o enchimento e purga.
5. Abra todos os equipamentos de bloqueio na tubagem de pressão
(acessório de rega, torneira, etc.), para que o ar possa sair durante
asucção.
6. Com uma instalação fixa: se a tubagem de abastecimento não
poder ser esvaziada devido à instalação fixa, solte a cobertura
r
.
Pode sair uma quantidade considerável de líquido. Tenha pronto
um recipiente coletor de tamanho suficiente.
7. Enrosque a tampa
9
do compartimento de filtragem até ao
encosto
<
.
8. Sem instalação fixa: levante a mangueira de pressão diretamente
atrás da saída de pressão.
9. Encaixe a ficha do cabo de alimentação numa tomada.
10. Coloque o interruptor para ligar / desligar
q
na posição I.
O interruptor para ligar/desligar acende-se e a bomba arranca.
O processo de sucção pode demorar até 6 min. Se não for ali-
mentada mais água em seguida, a bomba desliga-se e é indicado
oerro 2 (ver 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS).
11. Assim que a bomba começar a bombear água continuamente
desligue os equipamentos de bloqueio da tubagem de pressão.
A bomba desliga-se automaticamente aprox. 10 segundos após
ofecho do equipamento de bloqueio.
A bomba está operacional (standby).
Comando eletrónico:
A bomba dispõe de um comando eletrónico.
Se a pressão for inferior à pressão de ligação, a bomba arranca auto-
maticamente.
Assim que o abastecimento de água deixar de ser necessário, ela
desliga-se automaticamente.
Programa para pequenas quantidades e aviso de gotejamento:
Aviso de gotejamento:
Em caso de fuga ou de torneira a pingar, a pressão está constantemente
abaixo da pressão de ligação e a bomba está sempre a ligar-se e a desli-
gar-se.
A bomba desliga-se automaticamente se estiver sempre a ligar
e a desligar, para evitar uma saída indesejada de água (é indicado
o erro 4 “Aviso de gotejamento”).
Programa para pequenas quantidades:
Para que a bomba não se desligue antecipadamente no caso de uma
aplicação para pequenas quantidades (por ex. máquinas de lavar ou
rega gota a gota), o aviso de gotejamento só é ativado após 60 minutos
(programa para pequenas quantidades).
A ligação e desconexão cíclica da bomba durante o programa para
pequenas quantidades não tem influência na vida útil da bomba.
Funcionamento de máquinas de lavar louça:
Após concluída a entrada de água para pequenas quantidades na
máquina de lavar, o tempo de funcionamento de 60 minutos do
pro gramade pequenas quantidades volta automaticamente para
o modo normal da bomba, o que permite um funcionamento sem
problemas da máquina de lavar mesmo > 60 minutos.
No caso de rega gota a gota contínua:
Se o programa para pequenas quantidades for usado durante mais de
60min., o sistema de rega tem de ser interrompido durante 5 minutos
antes de decorridos os 60 minutos. Em seguida, é possível usar o pro-
grama para pequenas quantidades durante mais 60 minutos.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar a manutenção
ao produto.
Limpar o filtro [ fig. M1 / M2 ]:
1. Feche event. todos os equipamentos de bloqueio no lado de sucção.
2. Solte a tampa
9
no compartimento de filtragem com a chave
fornecida
>
.
3. Retire a unidade de filtragem
w
/
e
verticalmente para cima.
4. Segure no copo
w
com firmeza, rode o filtro
e
no sentido anti-horário
1 e puxe o filtro 2 para fora (fecho de baioneta).
5. Limpe o copo
w
em água corrente e limpe o filtro
e
com por ex. uma
escova macia.
6. Insira novamente o filtro na sequência inversa.
7. Ligue a bomba (ver 3. FUNCIONAMENTO).
Limpar a válvula de refluxo [ fig. M3 / M4 ]:
ATENÇÃO!
A bomba não deve funcionar sem válvula de refluxo.
1. Feche event. todos os equipamentos de bloqueio no lado de sucção.
2.
Abra todos os pontos de extração, de forma que o lado de pressão
deixe sair o ar. Em seguida, feche novamente os pontos de extração,
para evitar um funcionamento em vazio das tubagens conectadas
pela bomba.
3. Solte a cobertura
r
da válvula de refluxo com uma ferramenta
adequada.
4. Remova a válvula de refluxo
t
e limpe-a em água corrente.
5. Insira novamente a válvula de refluxo
t
na sequência inversa.
6. Ligue a bomba (ver 3. FUNCIONAMENTO).
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço [ fig. S1 ]:
O produto tem de ser guardado num local não acessível a cri-
anças.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar
q
na posição 0.
2. Desligue a bomba da rede.
3. Abra o consumidor no lado de pressão.
4. Retire as mangueiras conectadas do lado de pressão e do lado de
sucção.
5. Solte o parafuso de esvaziamento
1
.
6. Incline a bomba do lado de aspiração e de pressão até deixar de sair
água de ambos os lados.
7. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais
em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar erros do
produto.
Eliminar erros com o sistema de diagnóstico de falhas [ fig. T1 ]:
A bomba possui um sistema de diagnóstico de falhas que distingue entre
diferentes estados de falha mediante o LED de avaria
v
.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 47GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 47 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pt
48
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Siga as resoluções correspondentes indicadas na tabela que se segue.
3. Ligue novamente a bomba.
A indicação de falha apagou-se e a bomba está novamente
operacional.
Problema Causa possível Resolução
LED de avaria pisca 1 vez
(com pausa de 2 seg.)
Durante a colocação em funcionamento a bomba bombeia
sem água durante 30 segundos.
Bomba não suga A bomba não está bem cheia
com líquido a bombear.
v Encha a bomba e certifique-
-se de que durante o pro-
cesso de sucção não passa
água para o lado de pressão
(ver 3. FUNCIONAMENTO).
Não pode sair ar pelo lado de
pressão, porque as saídas do
lado de pressão estão fechadas.
v Abra as saídas do lado de
pressão
(ver 3. FUNCIONAMENTO).
Bomba não liga A caixa da bomba aquece
demais e o disjuntor térmico
disparou.
1. Abra os equipamentos de blo-
queio existentes na tubagem
de pressão (despressurizar).
2. Providencie uma ventilação
suficiente e deixe a bomba
arrefecer durante aprox.
20min.
A roda impulsora está
bloqueada.
1. Solte a roda impulsora (ver
“Soltar a roda impulsora”).
2. Deixe a bomba arrefecer
durante aprox. 20 min.
Apenas para ref. 1758:
sinal do sensor de fluxo
está avariado
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor do fluxo
(ver “Limpar o sensor de
fluxo”).
LED de avaria pisca
2 vezes (pausa de 2 seg.)
Durante a colocação em funcionamento a bomba bombeia
sem água durante 6 minutos.
Bomba não suga Avaria do lado de sucção. v Mergulhe a extremidade da
mangueira de sucção na água.
v Elimine eventuais fugas no
lado de sucção.
v Limpe a válvula de refluxo da
tubagem de sucção e verifi-
que o sentido de montagem.
v Limpe o filtro de sucção na
extremidade da mangueira
de sucção.
v
Limpe a junta da tampa do fil-
tro e rode a tampa até ao
encosto (ver 4. MANUTENÇÃO).
v Limpe o filtro na bomba.
Bomba não suga A mangueira de sucção está
deformada ou dobrada.
v Utilize uma mangueira de
sucção nova.
O disjuntor térmico disparou
(motor aqueceu demais).
v Deixe a bomba arrefecer
durante aprox. 20 min.
LED de avaria pisca
3 vezes (com pausa
de 2 seg.)
Durante o funcionamento a bomba bombeia sem água
durante 30 segundos.
Abastecimento de água
interrompida no lado de
sucção
Avaria do lado de sucção. v Mergulhe a extremidade
da mangueira de sucção
na água.
v Elimine eventuais fugas no
lado de sucção.
v Limpe a válvula de refluxo da
tubagem de sucção e verifi-
que o sentido de montagem.
v Limpe o filtro de sucção na
extremidade da mangueira
de sucção.
v Limpe a junta da tampa
do filtro e rode a tampa
até ao encosto
(ver 4. MANUTENÇÃO).
v Limpe o filtro na bomba.
A mangueira de sucção está
deformada ou dobrada.
v Utilize uma mangueira de
sucção nova.
Bomba não liga O disjuntor térmico disparou
(motor aqueceu demais).
v Deixe a bomba arrefecer
durante aprox. 20 min.
Apenas para ref. 1758:
sinal do sensor de fluxo
está avariado
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor do fluxo
(ver “Limpar o sensor de
fluxo”).
Problema Causa possível Resolução
LED de avaria pisca
4 vezes (com pausa
de 2 seg.)
A bomba desliga-se durante o funcionamento após
60 minutos.
O aviso de gotejamento foi
ativado
Fuga no lado de pressão
(por ex. torneira a pingar).
v Elimine a eventual fuga no
lado de pressão.
A duração máxima do aviso de
gotejamento (programa de
pequenas quantidade 60 min.)
foi excedida.
v No programa de pequenas
quantidades reduza a dura-
ção da rega ou interrompa
ofuncionamento durante
5minutos.
v Aumente o consumo de água.
A válvula de refluxo está
bloqueada.
v Limpe a válvula de refluxo
(ver “Limpar a válvula de
refluxo”).
Apenas para ref. 1758:
sinal do sensor de fluxo
está avariado
O sensor de fluxo está sujo. v Limpe o sensor do fluxo
(ver “Limpar o sensor de
fluxo”).
LED de avaria está
apagado
Bomba não liga ou para de repente durante
ofuncionamento.
A ficha não está conectada. v Ligue a ficha.
Falha de corrente. v Verifique o fusível e o cabo.
Dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
Falha elétrica. v Desligue a bomba da alimen-
tação de corrente e contacte
a assistência GARDENA.
LED de avaria está
apagado
A bomba de rega liga-se e desliga-se muitas vezes sem
extrair água.
Apenas para ref. 1757
(consulte fig. T4)
Período de inatividade
prolongado.
v Antes da colocação em fun-
cionamento ou de período de
inatividade prolongado puxar
várias vezes pelo êmbolo
na válvula de refluxo.
Soltar a roda impulsora [ fig. T2 ]:
Se a roda impulsora encravar devido a sujidade, o LED de avaria pisca
1 vez (com pausa de 2 seg.).
1. Gire o eixo do motor
z
com uma chave de parafusos.
Dessa forma solta a roda impulsora que está bloqueada.
2. Ligue a bomba (ver 3. FUNCIONAMENTO).
Apenas para ref. 1758: Limpar o sensor de fluxo [ fig. T3 ]:
Se o sensor de fluxo encravar devido a sujidade, o LED de avaria pisca
(com pausa de 2 seg.).
1. Solte os dois parafusos
u
.
2. Remova a tampa
i
.
3. Solte o parafuso
o
e retire o clipe
p
.
4. Solte a tampa de proteção
a
, rodando-a no sentido anti-horário (por
ex. com uma chave de parafusos).
5. Retire a roda impulsora
s
e limpe-a.
6. Limpe a caixa do sensor de fluxo.
7. Monte a roda impulsora
s
novamente para a esquerda.
8. Em primeiro lugar, coloque a cobertura
i
na parte superior e, em
seguida, aperte os dois parafusos
u
na parte inferior.
9. Ligue a bomba (ver 3. FUNCIONAMENTO).
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistên-
cia GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba de pressão para
casa e jardim
Unidade Valor (n.º ref. 1757) Valor (n.º ref. 1758)
Tensão de rede V (AC) 230 230
Frequência de rede Hz 50 50
Potência nominal /
consumo em standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 48GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 48 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pt
49
Bomba de pressão para
casa e jardim
Unidade Valor (n.º ref. 1757) Valor (n.º ref. 1758)
Cabo de ligação m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Capacidade de débito máx. l/h 3500 4000
Pressão máx. bar 4,0 4,5
Altura da profundidade máx. m 40 45
Altura máxima de aspiração m 7 8
Pressão de conexão bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Pressão interna permitida
(lado de pressão)
bar 6 6
Peso kg 8,1 12,5
Nível de potência
acústica L
WA
1)
:
medido/garantido
Incerteza k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Método de medição em conformidade com:
1)
RL 2000/14/EC
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
GARDENA mangueira de
aspiração
Resistente ao vácuo e a torções, vendida com a medida de
19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- ou 32 mm (5/4") de diâmetro
sem ligações ou com comprimentos fixos completa com os
acessórios, filtro de aspiração e paragem de refluxo.
Ligações GARDENA Para ligação resistente ao vácuo de
mangueiras de sucção vendidas a metro.
n.º ref. 1723 / 1724
Filtro de sucção com stop
anti-retorno GARDENA
Para equipar mangueiras de sucção vendidas
a metro.
n.º ref. 1726 / 1727
Mangueira de aspiração
para poços de propulsão
Para ligar a bomba a um poço de propulsão
ou auma canalização (tubo rápido) mantendo
uma passagem de ar. Comprimento 0,5 m.
Com rosca fêmea de 33,3 mm (G 1) em
ambos os lados.
n.º ref. 1729
Filtro preliminar GARDENA Especialmente recomendado para bombear
líquidos arenosos.
n.º ref. 1730 / 1731
Conjunto de uniões
GARDENA
Conjunto de uniões para mangueira de
pressão 1/2".
n.º ref. 1750
Conjunto de uniões
GARDENA
Conjunto de uniões para mangueira de
pressão 3/4".
n.º ref. 1752
9. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
9.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
9.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço
no verso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
pl
pl Hydrofor elektroniczny
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................49
2. INSTALACJA ..........................................50
3. OBSŁUGA ............................................51
4. KONSERWACJA .......................................51
5. PRZECHOWYWANIE ....................................51
6. USUWANIE USTEREK ...................................52
7. DANE TECHNICZNE ....................................53
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..........................53
9. GWARANCJA / SERWIS ..................................53
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy
mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecz-
nego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeń-
stwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia
ikonserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są
one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użyt-
kowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Hydrofor elektroniczny GARDENA jest przeznaczony do prywatnego
użytku w ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych i nie należy go
używać do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających w parkach
oraz innych publicznych terenach zielonych. Może on być stosowany do
tłoczenia wody deszczowej, wody wodociągowej ichlorowanej.
Produkt ten nie jest przystosowany do trybu pracy ciągłej (np. użytku
przemysłowego lub jako pompa obiegowa do pracy ciągłej).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
v Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji żrących, łatwopalnych,
agresywnych lub wybuchowych (takich jak benzyna, nafta albo
rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz artykułów spożywczych
przewidzianych do spożycia.
Podwyższanie ciśnienia:
Podczas korzystania z pompy do podwyższenia ciśnienia nie wolno
przekraczać dopuszczalnej maksymalnej wartości ciśnienia wewnętrz-
nego wynoszącej 6 bar. Maksymalne ciśnienie wejściowe wynosi:
model 1757 3500/4 – 2,0 bar
model 1758 4000/5 – 1,5 bara
Ciśnienie wejściowe należy bezwzględnie zabezpieczyć poprzez
regulowany zawór ogranicznikowy ciśnienia.
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją
do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym
maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest tłoczona woda (niedomiar
prądu), pompa wyłącza się automatycznie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza
się automatycznie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 49GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 49 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pl
50
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Nie wolno uruchamiać produktu, jeśli w basenie lub sadzawce ogrodowej
znajdują się ludzie.
v Pamiętać, aby połączenie elektryczne (wtyczka i gniazdo) znajdowało
się w miejscu niezagrożonym zalaniem.
v Chronić wtyczkę elektryczną przed wilgocią.
Kabel sieciowy
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
W razie odcięcia elektrycznej wtyczki sieciowej do układu elektrycznego
poprzez przewód sieciowy może przedostać się wilgoć i spowodować
zwarcie.
v Nie odcinać elektrycznej wtyczki zasilania sieciowego (np. w celu
przełożenia jej przez ścianę).
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Zgodnie z normą DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków)
0620 kable zasilania sieciowego oraz przedłużacze nie mogą mieć przekroju
mniejszego niż kable w izolacji gumowej oznaczone H07RN-F.
Długość kabla powinna wynosić co najmniej 10 m.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci
elektrycznej.
Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od sieci elektrycznej.
Wtyczkę i kabel zasilający należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła i chronić
przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami.
Nie przenosić ani nie odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód zasilający.
Można skorzystać z zatwierdzonego wyłącznika bezpieczeństwa, aby zapewnić
dodatkową ochronę.
v Należy poprosić o radę elektryka.
Do obsługi tej pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze ze stykiem
ochronnym.
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone.
Przed uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest ona w jakikolwiek
sposób uszkodzona (szczególnie kabel zasilający i wtyczka).
v W razie uszkodzenia prosimy zlecić sprawdzenie pompy naszemu Centrum
Serwisowemu GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń
z powodugorącej wody!
Jeśli sterownik elektroniczny jest uszkodzony lub jeśli wystąpi awaria
źródła wody po stronie wlotowej pompy, woda pozostała w pompie może
rozgrzać się, powodując ryzyko odniesienia obrażeń na skutek wycieku
gorącej wody.
v Odłączyć pompę od zasilania, poczekać aż woda się schłodzi
(ok. 10 – 15 min) i zabezpieczyć źródło wody po stronie wlotowej przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
W przypadku podłączania pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać
obowiązujących w kraju przepisów sanitarnych, aby zapobiec wtórnemu zasysa-
niu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
Gdy woda przepływa przez pompę, przestaje być wodą pitną.
Podczas korzystania z produktu należy zakryć włosy oraz zdjąć szal i inne luźne
elementy odzieży.
Upewnić się, że w zasięgu pompy oraz pompowanego medium nie przebywają
nieupoważnione osoby ani dzieci bez opieki.
Aby uniknąć pracy pompy na sucho, należy pilnować, aby końcówka przewody
ssącego była zawsze umieszczona w wodzie.
v Przed przystąpieniem do pracy napełnić pompę cieczą, która ma być
pompowana (ok. 2 – 3 l).
Pompę należy umieścić na twardym i równym podłożu zabezpieczonym przed
zalaniem. Uważać, aby nie wrzucić pompy do wody.
Bardzo drobny piasek może przeniknąć przez wbudo wany filtr (rozmiar
oczek 0,45 mm) i spowodować przyspieszone zużycie części hydraulicznych.
v W przypadku zapiaszczonej wody należy zawsze dodatkowo stosować
Filtr wstępny pompy GARDENA, art. 1730 (rozmiar oczek 0,1 mm).
Temperatura pompowanej cieczy musi mieścić się wzakresie 2 – 35°C.
Produkt należy przechowywać w temperaturach 2 – 70°C.
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do instalacji produktu odłączyć produkt
od sieci.
Miejsce montażu [ rys. I1 ]:
Zwracać uwagę na wystarczającą wentylację w obszarze szczelin
wentylacyjnych. Pompa musi mieć minimalny odstęp od ściany
5cm. Przez otwory wentylacyjne nie mogą być wciągane żadne
zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Ustawić pompę tak, aby uniemożliwić jej ślizganie oraz aby odpowiednio
duży zbiornik do opróżniania pompy zmieścił się pod śrubą spustową
1
.
Zamontować pompę w bezpiecznej odległości (min. 2 m)
od pompowanego medium.
Jeśli to możliwe, zamontować pompę powyżej powierzchni pompowanej
wody. Jeśli nie jest to możliwe, zamontować odporne na próżnię urządze-
nie odcinające pomiędzy pompą a przewodem ssącym, na przykład do
czyszczenia wbudowanego filtra.
Jeśli system jest zainstalowany na stałe, należy zamontować odpowiednie
urządzenia odcinające po stronie wejściowej i wyjściowej. Jest to ważne
na przykład podczas konserwacji, czyszczenia lub wyłączania pompy.
Przyłącza:
UWAGA!
Złączki GARDENA od strony ssącej i tłocznej należy
dokręcać tylko ręcznie. Przed przykręceniem węża ssącego do
wejścia po stronie ssącej należy sprawdzić, czy pierścień
uszczelniający jest założony i czy nie jest uszkodzony. W przy-
padku stosowania przyłączy metalowych niefachowy montaż
może spowodować uszkodzenie gwintu przyłącza. Dlatego
przyłącza należy przykręcać z najwyższą staran nością. Do
uszczelniania przyłączy metalowych należy używać wyłącznie
taśmy uszczelniającej.
Strona ssąca:
Nie należy używać modułowych elementów przewodu ssącego po stronie
ssącej! Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnienie np.
– Zestaw ssący GARDENA, art. 1411 / 1418
– Przewód ssący do studni GARDENA, art. 1729
– Armatura węża ssącego GARDENA z Opaską zaciskową
GARDENA, art. 7192 / 7191.
W przypadku drobnych zanieczyszczeń zaleca się oprócz wbudowanego
filtra zastosować dodatkowy Filtr do pompy GARDENA art. 1730 / 1731
empfohlen.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża
ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnia-
niu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
W przypadku większych wysokości ssania należy stosować przewód
ssący o mniejszej średnicy (3/4").
Strona tłoczna:
Po stronie tłocznej należy zastosować wąż odporny na wysokie
ciśnienie, np.:
– Węża ogrodowego GARDENA (3/4") art. 18113
z Zestawem złączek GARDENA art. 1752.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
Jeśli produkt jest zainstalowany na stałe w zamkniętej przestrzeni, do
podłączania dopływu wody należy stosować przewody ela styczne (np.
wzmocnione), a nie sztywne rurowe. Przewody elastyczne redukują
poziom hałasu i zapobiegają uszkodzeniom wywołanym przez skoki
ciśnienia. Stałe rury należy zamontować pochylone w górę wyłącznie na
pierwszych 2 m. Aby uniknąć uszkodzenia gwintu należy w przypadku
stosowania przyłączy metalowych zwracać uwagę na ostrożny i dokład-
ny montaż.
Podłączanie węża ssącego [ rys. I2 ]:
1. Nakręcić złączkę
3
na króciec ssawny
4
i dokręcić ją mocno ręcznie.
2. Nasunąć wąż ssący
2
na złączkę
3
i przymocować go np. za pomocą
Opaski zaciskowej GARDENA art. 7192 / 7191.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 50GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 50 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pl
51
3. W przypadku wysokości zasysania powyżej 4 m przymocować wąż
ssący (np. do drewnianego słupka).
Umożliwia to odciążenie pompy oraz węża ssącego od ciężaru wody.
Podłączanie węża ciśnieniowego [ rys. I3 ]:
Wąż ciśnieniowy można połączyć do końcówki z gwintem 33,3 mm (G1)
obracającej się w zakresie 120° złączki obrotowej
5
oraz / lub końcówki
poziomej
8
.
1. Nakręcić złączkę przewodu ciśnieniowego
7
na wylot
tłoczący
5
/
8
i dokręcić ją ręcznie.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy za pomocą złączki
6
do złączki
przewodu ciśnieniowego
7
.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do napełniania pompy odłączyć produkt
od sieci.
Uruchamianie hydroforu elektronicznego [ rys. O1 / O2 ]:
WSKAZÓWKA: Określony maksymalny poziom samozasysania
(patrz 7.DANE TECHNICZNE) jest osiągany wyłącznie wówczas,
gdy pompa jest pełna i przewód ciśnieniowy jest utrzymywany
wysoko przed wyjściem ciśnieniowym podczas pierwszej fazy
samozasysania. Zapewnia to, że pompowane medium nie będzie
wyciekać z przewodu ciśnieniowego. Przy stosowaniu pełnego
przewodu ssącego z zaworem zwrotnym nie ma konieczności
przytrzymywania przewodu ciśnieniowego.
1. Odkręcić pokrywę
9
komory filtra za pomocą dostarczonego klucza
>
.
2. Powoli wlać pompowany płyn do złącza napełniania
0
(ok. 2 – 3 l),
aż poziom wody nie będzie spadał poniżej wlotu po stronie ssania lub
woda zacznie wypływać ze złączki poziomej.
3. W przypadku instalacji na stałe: odkręcić pokrywę
r
i napełnić
pompę pompowaną cieczą, aż będzie ona wypływać przez końcówkę
poziomą.
4. Usunąć pozostałą wodę z przewodu ssącego, aby umożliwić
wydostanie się powietrza podczas napełniania i pobierania.
5. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające na linii ciśnieniowej
(akcesoria do nawadniania, kran itd.), aby umożliwić wydostanie się
powietrza podczas napełniania.
6. W przypadku instalacji na stałe:
Jeśli nie można opróżnić przewodu tłocznego ze względu na instalację
na stałe, odkręcić pokrywę
r
. Może wypłynąć znaczna ilość cieczy.
Należy przygotować odpowiednio duży pojemnik do zebrania cieczy.
7. Przykręcić pokrywę
9
komory filtra do ogranicznika
<
.
8. Bez instalacji na stałe: Unieść przewód ciśnieniowy bezpośrednio
przed wyjściem ciśnieniowym.
9. Podłączyć kabel zasilania do gniazda sieciowego.
10. Ustawić przełącznik
q
w pozycji I.
Przełącznik zaświeci się i pompa zacznie pracować.
Proces zasysania może trwać do 6 minut. Jeśli po tym czasie
woda nie będzie tłoczona, pompa wyłączy się i wyświetlony zosta-
nie Błąd 2 (patrz 6. USUWANIE USTEREK).
11. Gdy tylko pompa zacznie w sposób ciągły tłoczyć wodę, zamknąć
urządzenia zamykające przewodu tłocznego.
Pompa wyłącza się automatycznie po ok. 10 s po zamknięciu
urządzenia odcinającego.
Pompa jest gotowa do eksploatacji (Standby).
Sterowanie elektroniczne:
Pompa jest wyposażona w elektroniczny układ sterowania.
Jeśli poziom paliwa spadnie poniżej ciśnienia rozruchu, pompa zostanie
automatycznie uruchomiona.
Kiedy dopływ wody nie jest już potrzebny, pompa wyłączy się
automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed
kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
W przypadku wycieku lub też przeciekającego zaworu wody ciśnienie
spada stale poniżej poziomu ciśnienia włączania i pompa stale włącza
się i wyłącza.
Jeśli pompa jest stale włączana i wyłączana, pompa wyłączy się automa-
tycznie, aby zapobiec niezamierzonemu wypływowi wody (wskazywany
jest Błąd 4 „Ost.przed kapiącą wodą”).
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego
zastosowania do małych ilości wody (np. do pralek lub nawadniania
kroplowego), ostrzeżenie przed kapiącą wodą jest uaktywniane dopiero
po upływie 60 min (program do poboru małych ilości wody).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do
poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek:
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minu-
towy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany
automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezpro-
blemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego:
Jeśli program małej ilości cieczy ma być wykorzystywany dłużej niż 60 min,
przed upływem tego czasu należy na 5 min przerwać nawadnianie. Następ-
nie można korzystać z programu małej ilości cieczy przez kolejne 60 minut.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu odłączyć
produkt od sieci.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 ]:
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Odkręcić pokrywę
9
komory filtra za pomocą dostarczonego
klucza
>
.
3. Wyciągnąć jednostkę filtra
w
/
e
pionowo do góry.
4. Przytrzymać mocno pojemnik
w
, obrócić filtr
e
w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara 1 i wyjąć filtr 2 (zamek bagnetowy).
5. Oczyścić pojemnik
w
pod bieżącą wodą i wyczyścić filtr
e
na przykład
za pomocą miękkiej szczotki.
6. Zmontować filtr, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności.
7. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 / M4 ]:
UWAGA!
Pompy nie można eksploatować bez zaworu zwrotnego.
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory, aby rozhermetyzować stronę tłoczną.
Ponownie zamknąć punkty odprowadzania, aby podłączone rury nie
były opróżniane przez pompę.
3. Odkręcić pokrywę
r
zaworu zwrotnego za pomocą odpowied niego
narzędzia.
4. Wyjąć zawór zwrotny
t
i opłukać go pod bieżącą wodą.
5. Zmontować zawór zwrotny
t
, wykonując te same czynności
w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Ustawić przełącznik
q
w pozycji 0.
2. Odłączyć pompę od sieci.
3. Otworzyć wszystkie odbiorniki wody po stronie tłocznej.
4. Odłączyć przewody podłączone do strony tłocznej i ssącej.
5. Poluzować śrubę spustową
1
.
6. Przechylić pompę na stronę ssącą i tłoczną, aż woda przestanie
wypływać z obu stron.
7. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym
przed działaniem mrozu miejscu.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 51GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 51 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pl
52
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do usuwania zakłóceń produktu
odłączyć produkt od sieci.
Usuwanie zakłóceń z zastosowaniem systemu diagnostycznego
[ rys. T1 ]:
Pompa jest wyposażona w system diagnostyczny, który wskazuje różne
stany zakłóceń za pomocą diod usterek
v
.
1. Odłączyć pompę od sieci.
2. Zastosować odpowiednie sposoby postępowania, wymienione
w poniższej tabeli.
3. Uruchomić ponownie pompę.
Wskazanie zakłócenia zostało usunięte i pompa jest ponownie gotowa
do eksploatacji.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Dioda usterki miga 1 raz
(z przerwą 2 s)
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody
przez 30 s.
Pompa nie zasysa wody Pompa nie jest dostatecznie
napełniona pompowaną cieczą.
v Napełnić i zabezpieczyć
pompę, aby woda nie wypły-
wała po stronie ciśnieniowej
w trakcie zasysania
(patrz 3. OBSŁUGA).
Powietrze nie może wydostawać
się po stronie tłocznej, ponieważ
wyloty po stronie tłocznej są
zamknięte.
v Otworzyć wyloty po stronie
tłocznej (patrz 3. OBSŁUGA).
Pompa nie uruchamia się Obudowa pompy rozgrzała
się i wyłączył się wyłącznik
termiczny.
1. Otworzyć możliwe urządzenie
odcinające w przewodzie
tłocznym (uwolnić ciśnienie).
2. Zadbać o wystarczającą wen-
tylację i odczekać ok. 20 min,
aż pompa ostygnie.
Wirnik jest zablokowany. 1. Odblokować wirnik (zob.
„Odblokowywanie wirnika”).
2. Zaczekać ok. 20 min,
aż pompa ostygnie.
Tylko art. 1758:
zakłócony sygnał z czujnika
przepływu.
Czujnik przepływu jest
zabrudzony.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
Dioda usterki miga 2 razy
(z przerwą 2 s)
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody
przez 6 min.
Pompa nie zasysa wody Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw-
dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do
ogranicznika
(zob. 4. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
Przewód ssący odkształcony
lub zagięty.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
termiczny (silnik przegrzany).
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Dioda usterki miga 3 razy
(z przerwą 2 s)
Podczas bieżącego działania pompanie zassała wody
przez 30 s.
Doprowadzanie wody
przerwane po stronie
ssącej
Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw-
dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do
ogranicznika
(zob. 4. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
Przewód ssący odkształcony
lub zagięty.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
termiczny (silnik przegrzany).
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
Tylko art. 1758:
zakłócony sygnał z czujnika
przepływu.
Czujnik przepływu jest
zabrudzony.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
Dioda usterki miga 4 razy
(z przerwą 2 s)
Pompa wyłączy się w przypadku aktualnego trybu pracy po
upływie 60 min.
Zostało włączone ostrzeżenie
przed kapiącą wodą
Wyciek po stronie tłocznej
(np. kapanie z zaworu).
v Usunąć nieszczelności po
stronie tłocznej.
Przekroczony maksymalny
czas ostrzeżenia przed kapiącą
wodą (program do poboru
małych ilości wody 60 min).
v Podczas używania programu
do poboru małych ilości wody
skrócić czas trwania nawad-
niania lub też przerwać
eksploatację na 5 minut.
v Zwiększyć zużycie wody.
Zawór zwrotny jest
zablokowany.
v Oczyścić zawór zwrotny
(zob. „Czyszczenie zaworu
zwrotnego”).
Tylko art. 1758:
zakłócony sygnał z czujnika
przepływu.
Czujnik przepływu jest
zabrudzony.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
Dioda usterki nie
świeci się
Pompa nie uruchamia się lub nagle zatrzymuje
się podczas pracy.
Wtyczka zasilania jest
odłączona.
v Sprawdzić stan bezpiecznika
i przewodów.
Usterka zasilania. v Odłączyć pompę i skon-
taktować się z serwisem
GARDENA.
Zadziałał wyłącznik różnicowo-
prądowy (prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Przerwanie połączenia
elektrycznego.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować
się z serwisem GARDENA.
Dioda usterki nie
świeci się
Pompa często włącza i wyłącza się bez pobierania wody.
Tylko art. 1757
(patrz rys. T4)
Dłuższa przerwa
w eksploatacji.
v Przed uruchomieniem lub
dłuższą przerwą w eksplo-
atacji kilkakrotnie pociągnąć
tłok
zaworu zwrotnego.
Odblokowywanie wirnika [ rys. T2 ]:
Jeśli wirnik jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda usterki
miga 1 raz (z przerwą 2 s).
1. Przekręcić wał silnika
z
za pomocą śrubokręta.
Zablokowany wirnik zostanie w rezultacie odblokowany.
2. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Tylko dla art. 1758: Czyszczenie czujnika przepływu [ rys. T3 ]:
Jeśli czujnik przepływu jest zablokowany przez zanieczyszczenia, dioda
usterki miga (z przerwą 2 s).
1. Odkręcić obie śruby
u
.
2. Zdjąć pokrywę
i
.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 52GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 52 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

pl
53
3. Odkręcić śrubę
o
i zdjąć zacisk
p
.
4. Poluzować nakrętkę
a
, obracając ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (np. przy użyciu śrubokręta).
5. Wyjąć wirnik
s
i oczyścić go.
6. Oczyścić obudowę czujnika przepływu.
7. Zamontować wirnik
s
ponownie w odwrotnej kolejności.
8. Najpierw założyć pokrywę
i
na górę, a następnie dokręcić obie
śruby
u
na dole.
9. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Hydrofor elektroniczny
Jednostka Wartość (art. 1757) Wartość (art. 1758)
Napięcie sieciowe V (AC) 230 230
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50
Moc znamionowa / Pobór
mocy w trybie Standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Kabel przyłączeniowy m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max wydajność l/h 3500 4000
Max ciśnienie bar 4,0 4,5
Max wysokość tłoczenia m 40 45
Max wysokość zasysania m 7 8
Ciśnienie włączające bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne (po stronie
tłocznej)
bar 6 6
Waga kg 8,1 12,5
Poziom mocy
akustycznej L
WA
1)
:
zmierzony/gwarantowany
Niepewność pomiaru k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Metoda pomiarowa zgodnie z:
1)
RL 2000/14/EC
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Węże ssące GARDENA Odporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1")
lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych
odcinkach, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową, filtrem
ssącym i zaworem zwrotnym.
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Do hermetycznego podłączenia węży
w dowolnych długościach.
art. 1723 / 1724
Filtr ssący GARDENA
z zaworem zwrotnym
Do montażu do węży ssących sprzedawanych
na metry (o dowolnej długości).
art. 1726 / 1727
Wąż ssący GARDENA do
studni abisyńskich
Do hermetycznego podłączenia pompy do
studni abisyńskich albo stałych przewodów
rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym
gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1").
art. 1729
Filtr wstępny GARDENA Szczególnie polecany przy tłoczeniu
zapiaszczonej wody.
art. 1730 / 1731
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 1/2".
art. 1750
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 3/4".
art. 1752
9. GWARANCJA / SERWIS
9.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
9.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie
i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
hu
hu Háztartási- és kerti automata szivattyú
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK .............................53
2. FELSZERELÉS .........................................54
3. KEZELÉS .............................................55
4. KARBANTARTÁS .......................................55
5. TÁROLÁS .............................................55
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................56
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................57
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. GARANCIA / SZERVIZ ....................................57
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasz talatokkal és tudással rendelkező
személyek a terméket csak másik személy felügyelete mel-
lett, vagy olyan esetben használhatják, ha meg felelő eligazí-
tást kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és meg-
értik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani
a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A termék hasz-
nálatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Háztartási és kerti automata szivattyút lakóházak és
hétvégi telkek vízellátására terveztük, emiatt nyilvános parkok öntözőberen-
dezéseinek és -rendszereinek üzemeltetésére nem alkalmasak. A szivattyú
esővíz, vezetékes víz és klór tartalmú víz szállítására használható.
A termék tartós üzemeltetésre (pl. ipari alkalmazásra, tartós keringtető
üzemmódra) nem alkalmas.
VESZÉLY!
v Nem alkalmas savak, könnyen gyúlékony, robbanékony,
agresszív anyagok (pl. benzin, petróleum, nitrooldatok), sós víz,
valamint fogyasztásra szánt élelmiszerek szállítására.
Nyomásfokozás:
Amennyiben a szivattyúval a vízellátó rendszer nyomását kívánja fokozni,
a hálózati nyomás nem haladhatja meg a megengedett legnagyobb (6 bar-
os) értéket. A legnagyobb bemenő nyomás értéke tehát így alakul:
1757 3500/4 jelű modellnél – 2,0 bar
1758 4000/5 jelű modellnél – 1,5 bar
A bemenő nyomás értékét állítható nyomáshatároló szeleppel kell
biztosítani.
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védőkapcsolóval (RCD),
amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le a terméket a háló-
zatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 53GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 53 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hu
54
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak a vízben.
A kilépő kenőanyag elszennyezheti a szállítófolyadékot.
Védőkapcsoló
Védelem szárazon járás ellen: vízszállítás hiányában (túl kis áram esetén) a szi-
vattyú önműködően lekapcsol.
Elakadásvédő: ha a motor elakadt (túl nagy áram folyik), a szivattyú önműködően
lekapcsol.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene-
telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszél-
jenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
VESZÉLY! Áramütés!
Ha vannak az úszómedencében vagy a kerti tóban, tilos üzemeltetni
aterméket.
v Gondoskodjék arról, hogy az elektromos áramot olyan helyen lehessen
csatlakoztatni, amelyet víz nem tud elárasztani.
v Óvja a hálózati csatlakozódugót a nedvességtől.
Csatlakozókábel
VESZÉLY! Áramütés!
Levágott hálózati csatlakozódugónál a hálózati kábelen keresztül ned-
vesség juthat be az elektromos területre, és ott rövidzárlatot okozhat.
v Ne vágja le a hálózati csatlakozódugót (pl. hogy a kábelt átvezesse
afalon).
Amennyiben a hálózati kábel megsérült, a veszélyek elke-
rülése érdekében ki kell cseréltetni a gyártóval, annak
szervizműhelyével, vagy hasonló képzettséggel rendelkező
személyekkel.
A DIN VDE 0620 szerint a hálózati kábel és a hosszabbító kábel keresztmetszete
nem lehet kisebb a H07RN-F jelölésű gumikábelek keresztmetszeténél.
10 m hosszú kábelt kell használni.
A típustáblán megadott adatoknak egyezniük kell az elektromos hálózat adataival.
Ha nem használja a terméket, válassza le az áramellátásról.
Óvja a csatlakozódugót és a csatlakozókábelt a hőtől, olajtól és az éles szélektől.
Ne a hálózati kábelnél fogva cipelje a szivattyút, és ne a kábelénél fogva húzza
ki a hálózati aljzatból.
Jóváhagyott biztonsági kapcsoló képében egy további biztonsági szerkezet is
használható.
v Ezzel kapcsolatban kérje ki villanyszerelő véleményét.
Ha a szivattyú működtetéséhez szükség van hosszabbító kábelre, erre a célra
csak földelő csatlakozással ellátott típust használjon.
Megrongálódott szivattyút tilos használni.
Használat előtt nézze át a szivattyút, hogy vannak-e rajta (de különösen a hálózati
kábelen és csatlakozódugón) esetleges sérülések.
v Sérülés esetén okvetlenül vizsgáltassa meg a szivattyút a GARDENA szerviz
központjával.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt
kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol
akisgyermekeket.
VESZÉLY! A forró víz sérülés veszélyével fenyeget!
Ha megsérült az elektronikus vezérlés, vagy a szivattyú beömlési oldalán
nem működik a vízellátás, a szivattyú belsejében lévő víz felforrósodhat,
és a kilépő forró víz sérülésveszély forrásává válhat.
v Válassza le a szivattyút a fő áramellátásról, (kb. 10 – 15 percen át)
hagyja hűlni a vizet, majd még a szivattyú újbóli üzembe helyezése
előtt csatlakoztassa a vízellátást a víz beömlési oldalán.
Fáradt állapotban, vagy amennyiben kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll, ne használja a terméket. Az üzemeltetés során egyetlen pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
A szivattyúnak a vízellátó rendszerhez történő csatlakoztatásakor be kell tartani
ahasználat szerinti ország hatályos egészségügyi előírásait, nehogy a rendszer
nem ivásra szánt vizet szívjon fel.
A szivattyún átfolyt víz többé már nem számít ivóvíznek.
Mielőtt dolgozni kezdene a termékkel, kösse le a haját, és esetleg szabaduljon
meg a nyakában lévő sálaktól vagy a hasonlóan laza ruházattól.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú, valamint a szállított közeg környezetében felügye-
let nélkül ne tartózkodjanak gyermekek, vagy illetéktelen személyek.
Kerülje el, hogy a szivattyú szárazon járjon. Ezért ügyeljen arra, hogy a szívótömlő
vége mindig a víz szintje alatt legyen.
v Minden használat előtt töltsön bele a szivattyúba (kb. 2 – 3 liternyit) a szállítandó
folyadékból.
A szivattyúnak szilárd, sima, és elárasztás ellen védett aljzaton kell állnia.
A szivattyú nem eshet bele a vízbe.
A beépített (0,45 mm-es szembőségű) szűrőn keresztül finom homok juthat be
aszivattyúba, amely fokozottabb kopásnak teszi ki a hidraulikus alkatrészeket.
v Homok tartalmú víz esetén célszerű a (0,1 mm-es szembőségű),
1730 term. sz.-ú GARDENA Szivattyú előszűrő képében egy további
szűrőt is használni.
A szállított folyadék hőmérsékletének 2 °C és 35 °C közé kell esnie.
A tárolási hőmérséklet nem eshet ki a 2 °C és 70 °C közötti tartományból.
2. FELSZERELÉS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Mielőtt összeszerelné a terméket, válassza le a hálózatról.
Elhelyezés [ ábra I1 ]:
A szellőzőnyílások környezetében ügyeljen a megfelelő szellő-
zésre. A szivattyú nem lehet 5 cm-nél közelebb a falhoz. Nem
szabad megengedni, hogy a szivattyú szennyeződéseket (pl.
homokot vagy földet) szívjon be a szellőző nyílásokon keresztül.
Állítsa fel úgy a szivattyút, hogy ne csúszhasson el a helyéről, és hogy az
1
leeresztő csavar alatt kellően nagy befogadó képességű felfogó edény
legyen, amelybe beleüríthető a szivattyú vagy a rendszer tartalma.
A szállítandó közegtől biztonságos (minimum 2 m-es) távolságban állítsa
fel a szivattyút.
Lehetőség szerint a szállítandó víz felületénél magasabbra helyezze
a szivattyút. Ha erre nincs mód, a szivattyú és a szívótömlő közé építsen
be a vákuumnak ellenálló elzáró eszközt, hogy példának okáért megtisz-
títhassa a beépített szűrőt.
Amennyiben a rendszert véglegesen építi be, a be- és kiömlési oldalon
alkalmas elzáró eszközöket kell beszerelnie. Ez például a szivattyún szük-
séges karbantartási és tisztítási munkálatok elvégezhetőségéhez, vagy
alekapcsoláshoz lehet fontos.
Csatlakozók:
FIGYELEM!
A GARDENA csatlakozóelemeket a szívó- és nyomóolda-
lon csak kézzel szabad meghúzni. Mielőtt rácsavarná a szívótöm-
lőt a szívó bemenetre, vizsgálja meg, hogy megvan-e a tömítő-
gyűrű, és sértetlen-e az állapota. Fém csatlakozók használata
esetén a csatlakozómenet megsérülhet, ha a felszerelés szaksze-
rűtlen módon történik. Ezért, a csatlakozóelemek rácsavarozását
csak rendkívüli gondossággal szabad végezni. A fém csatlakozó-
részeket csak tömítőszalaggal szabad eltömíteni.
Szívóoldal:
A szívóoldalon ne használjon összedugható rendszerű víztömlő ele-
meket!A szívóoldalon vákuumálló szívócsövet használjon, légszivárgás-
mentesen, pl:
– Szívókészletet GARDENA cikksz. 1411 / 1418
– Szívótömlőt vert kutakhoz GARDENA cikksz. 1729
– Méteráruként kapható GARDENA szívótömlő
7192 / 7191 term. sz.-ú GARDENA tömlőbilinccsel.
A szállítóközeg nagyon finom szennyeződése esetén ajánljuk a Előszűrő
GARDENA (cikksz. 1730 / 1731) használatát.
A visszaszívási idő csökkentése érdekében ajánlatos visszafolyás-gátló
elemmel ellátott szívótömlőt használni, mely a szivattyú működésen kívül
helyezése után megakadályozza a szívótömlő önműködő kiürülését
Végleges beszerelésnél fontos:
Nagyobb szívómagasság esetén használjon kisebb átmérőjű (3/4"-os)
szívótömlőt.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 54GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 54 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hu
55
Kb. 10 másodperccel az elzáró eszközök elzárása után a szivattyú
önműködően lekapcsol.
A szivattyú üzemkész (Standby) állapotban van.
Elektronikus vezérlés:
A szivattyú elektronikus vezérléssel rendelkezik.
Ha a nyomás a bekapcsolási érték alá csökken, önműködően elindul
a szivattyú.
Amint megszűnik a vízszállítás, önműködően lekapcsol.
Kis vízmennyiségű program és csepegő vízre figyelmeztetés:
Csepegő vízre figyelmeztetés:
Szivárgás vagy csepegő vízcsap esetén a nyomás állandóan a bekapcso-
lási érték alácsökken, és így a szivattyú állandóan be- és kikapcsol.
A szivattyú állandó be- és kikapcsolása esetén a szivattyú önműködően
lekapcsol, hogy megakadályozza a víz akaratlan kilépését (megjelenik
a 4. sz-ú hiba: „csepegő vízre figyelmeztetés“).
Kis vízmennyiségű program:
A csepegő vízre figyelmeztetés csak 60 perc elteltével lép működésbe
(kis vízmennyiségű program), nehogy a szivattyú akkor is idő előtt lekap-
csoljon, amikor szándékosan kis vízmennyiségekkel működtetik arend-
szert (pl. mosógépek működtetésekor, vagy csepegtető öntö zéskor).
A kis vízmennyiségű program futásakor időszakosan be- és kikap-
csoló szivattyú nincs hatással a szivattyú élettartamára.
Mosógépek működése:
Mosógépeknél a minimális mennyiségű víz bevezetése után a kis víz-
mennyiségű program 60 perces üzemideje önműködően visszaáll
a szivattyú normál üzemére, és így a mosógép 60 percnél hosszabb
idő esetén is problémamentesen üzemelhet tovább.
Állandó csepegtetős öntözés esetén:
Amennyiben a kis vízmennyiségű programot 60 percnél hosszabb ideig
kellene használni, az öntözést a 60 perc letelte előtt 5 percre meg kell
szakítani. Ezt követően a kis vízmennyiségű program további 60 percig
használható.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna
a karbantartási munkálatoknak.
A szűrő megtisztítása [ ábra M1 / M2 ]:
1. Esetleg zárja el az összes elzáró eszközt a szívóoldalon.
2. Bontsa meg a szűrőkamra
9
fedelét a tartozék
>
kulccsal.
3. Felfelé húzza ki merőlegesen a
w
/
e
szűrő egységet.
4. Fogja meg a
w
poharat, forgassa el a
e
szűrőt az óramutató járásával
ellentétes irányban 1 és húzza ki a (bajonett záras) szűrőt 2.
5. Folyó víz alatt tisztítsa meg a
w
poharat, és puha kefével tisztítsa
meg a
e
szűrőt.
6. Rakja vissza a szűrőt fordított sorrendben.
7. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
Visszacsapó szelep tisztítása [ ábra M3 / M4 ]:
FIGYELEM!
A szivattyút tilos visszacsapó szelep nélkül működtetni.
1. Esetleg zárja el az összes elzáró eszközt a szívóoldalon.
2. Nyissa ki az össze vízvételi helyet, hogy a nyomóoldalon kiszökhessen
a nyomás. Majd zárja vissza a vízvételi helyeket, nehogy a csatlakozta-
tott vezetékek ki tudjanak ürülni a szivattyún keresztül.
3. Alkalmas szerszámmal bontsa meg a visszacsapó szelep
r
fedelét.
4. Távolítsa el a
t
visszacsapó szelepet, és tisztítsa meg folyóvíz alatt.
5. Rakja vissza a
t
visszacsapó szelepet fordított sorrendben.
6. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [ ábra S1 ]:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
Nyomóoldal:
A nyomóoldalon nyomásálló tömlőt kell használni. Ilyen pl.:
– Kerti tömlőt (3/4") GARDENA, cikksz. 18113,
Csatlakozókészlettel GARDENA, cikksz. 1752.
Végleges beszerelésnél fontos:
Amennyiben a terméket véglegesen zárt térben szereli be, a használati
vízellátás vezetékét csak hajlékony (pl. erősített falú) tömlőkkel szabad
csatlakoztatnia. Merev csöveket nem szabad használni, nehogy megnő-
jön a zajszint, és a lökésszerűen jelentkező nyomásingadozások sérülé-
seket okozzanak. A véglegesnek szánt csöveket az első 2 méteren csak
emelkedéssel szabad beszerelni. Fémcsatlakozók használatakor ügyeljen
a gondos szerelésre és a pontos illeszkedésre, nehogy rongálódásokat
idézzen elő a meneten.
A szívótömlő csatlakoztatása [ ábra I2 ]:
1. Csavarja rá a
3
csatlakozódarabot a
4
szívócsonkra, és szorítsa
meg kézzel.
2. Húzza rá a
2
szívótömlőt a
3
csatlakozódarabra, és rögzítse
pl. 7192 / 7191 term. sz.-ú GARDENA Tömlőbilinccsel.
3. 4 m-nél nagyobb szívómagasság esetén rögzítse a szívótömlőt
(pl. faoszlopon).
Ezzel mentesíti a szivattyút és a szívótömlőt a víz tömegétől.
A nyomótömlő csatlakoztatása [ ábra I3 ]:
A nyomótömlőt vagy a 120°-al elfordítható
5
csatlakozó (G1) 33,3-mm-es
menetével és / vagy a
8
vízszintes csatlakozóval lehet összekötni.
1. Csavarja rá a
7
csapdarabot az
5
/
8
nyomókimenetre, és szorítsa
meg kézzel.
2. Húzza rá a
6
tömlődarabbal ellátott nyomótömlőt a
7
csapdarabra.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt feltöltené
a szivattyút.
A háztartási és kerti automata szivattyú elindítása [ ábra O1 / O2 ]:
ÚTMUTATÁS: A (7.MŰSZAKI ADATOK alatt) megadott legna-
gyobb önszívó magasság csak abban az esetben érhető el, ha
aszivattyú fel van töltve, és az első önfelszívás folyamata alatt
anyomótömlőt mindjárt a nyomókimenet után olyan magasan
tartja, hogy a szállított közeg ne tudjon kifolyni a nyomótömlő-
ből.Ha viszont a feltöltött szívótömlő visszacsapó szeleppel van
ellátva, szükségtelen magasra tartani a nyomótömlőt.
1. Bontsa meg a szűrőkamra
9
fedelét a tartozék
>
kulccsal.
2. Lassan töltsön a
0
betöltő csonkba annyit (kb. 2 – 3 liternyit) a szállí-
tandó folyadékból, amennyi elég ahhoz, hogy a víz szintje ne csökken-
jen a szívóoldali beömlő nyílás alá, vagy hogy víz lépjen ki a vízszintes
csatlakozón.
3. Végleges beszerelés esetén: bontsa meg a
r
fedelet, és töltse fel
a szivattyút a szállítandó folyadékkal annyira, hogy a vízszintes csatla-
kozón víz lépjen ki.
4. Engedje ki a nyomótömlőben maradt vizet, hogy a levegő kiszökhes-
sen a feltöltés és légtelenítés alatt.
5. Nyissa ki a nyomóvezetékben (öntözési tartozékokban, csapban stb.)
elhelyezett összes elzáró eszközt, hogy a víz felszívásakor kiszökhes-
sen a levegő.
6. Végleges beszerelés esetén: amennyiben a véglegesen beszerelt
szállítóvezeték nem üríthető ki, bontsa meg a
r
fedelet. Előfordulhat,
hogy komoly mennyiségű folyadék fog kilépni. Készítsen elő kellően
nagy befogadó képességű felfogó edényt.
7. Szorosan csavarja vissza ütközésig
<
a szűrőkamra
9
fedelét.
8. Ideiglenes beszerelés esetén: közvetlenül a nyomókimenet után
emelje meg a nyomótömlőt.
9. Dugja be a csatlakozókábel hálózati csatlakozóját a hálózati aljzatba.
10. Tolja el a
q
be- / kikapcsolót I állásba.
Világít a be-kikapcsoló, és elindul a szivattyú.
A felszívási művelet akár 6 percig is eltarthat. Ha azután a szivattyú
nem szállít vizet, lekapcsol a szivattyú, és megjelenik a 2-es számú
hiba (6. HIBAELHÁRÍTÁS alatt).
11. Amint a szivattyú folyamatosan vizet kezd szállítani, zárja el a nyomó-
vezetékben elhelyezett elzáró eszközöket.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 55GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 55 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hu
56
1. Tolja el a
q
be-/kikapcsolót a 0 állásba.
2. Válassza le a szivattyút a hálózatról.
3. A nyomóoldalon nyissa fel a fogyasztót.
4. A nyomó- és szívóoldalon távolítsa el a csatlakoztatott tömlőket.
5. Lazítsa meg az
1
leeresztő csavart.
6. Billentse el a szivattyút a szívó- és nyomóoldal felé addig, amíg többé
már nem folyik ki víz egyik oldalon sem.
7. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele-
lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza
rájuk az ártalmatlanítását.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Áramütés!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt nekifogna a termék
hibájának elhárításához.
Hiba elhárítása a diagnosztikai rendszer használatával [ ábra T1 ]:
A szivattyú diagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely különböző hibaál-
lapotokat jelez ki a hibajelző-LED
v
segítségével.
1. Válassza le a szivattyút a hálózatról.
2. Végezze el az alábbi táblázatban felsorolt megfelelő elhárítási
megoldásokat.
3. Indítsa el újra a szivattyút.
A hibajelző tartalma törlődött, és a szivattyú ismét üzemkész.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A hibajelző LED fel-
felvillan 1 szer
(2 mp-es szünetekkel)
Használatba vétele alatt a szivattyú 30 másodpercig nem
szállít vizet.
A szivattyú nem szív
fel vizet
A szivattyú nincs feltöltve meg-
felelő mennyiségű folyadékkal.
v Töltse fel a szivattyút, és biz-
tosítsa, hogy a felszívási
folyamat során ne folyhasson
el a víz a nyomóoldalon (lsd.
a 3. KEZELÉS című szakaszt).
A levegő nem tud kiszökni a nyo-
móoldalon, mivel a nyomóolda-
lonzárva vannak akimenetek.
v Nyissa ki a kimeneteket
anyomóoldalon
(lsd. a 3. KEZELÉS című
szakaszt).
A szivattyú nem indul el A szivattyúház felforrósodott,
és ezért működésbe lépett
ahővédő kapcsoló.
1. Nyissa ki a nyomóvezeték-
benlévő elzáró eszközöket
(engedje ki a nyomást).
2. Ügyeljen a kellő szellőzés
meglétére, és hagyja hűlni
aszivattyút kb. 20 percig.
A járókerék el van akadva. 1. Lazítsa meg a járókereket
(lásd a “Járókerék meglazí-
tása” című szakaszt).
2. Hagyja hűlni a szivattyút
kb. 20 percig.
Csak a 1758 sz.-ú terméknél:
valami zavarja az átfolyásér-
zékelő jelét
Az átfolyásérzékelő elkoszoló-
dott.
v
Tisztítsa meg az átfolyásérzé-
kelőt (lásd az “Átfolyásérzéke-
lő tisztítása” című szakaszt).
A hibjelző LED fel-
felvillan 2 szer
(2 mp-es szüne tekkel)
Használatba vétele alatt a szivattyú 6 percig nem
szállít vizet.
A szivattyú nem szív
fel vizet
Zavar a szívóoldalon. v Merítse víz alá a szívótömlő
végét.
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a szívóol-
dalon.
v Tisztítsa meg a szívóvezeték
visszacsapó-szelepét, és vizs-
gálja meg a beépítési irányt.
Probléma Lehetséges oka Megoldása
A szivattyú nem szív
fel vizet
Zavar a szívóoldalon. v Tisztítsa meg a szívótömlő
végén lévő szívószűrőt.
v Tisztítsa meg a szűrőfedél
tömítését, és szorosan hajtsa
rá a fedelet ütközésig (lásd
az 4. KARBANTARTÁS című
szakaszt).
v Tisztítsa meg a szivattyúban
lévő szűrőt.
A szívótömlő deformálódott
vagy meggörbült.
v Használjon új szívótömlőt.
A szivattyú nem indul el A hővédő kapcsoló kioldott
(motor átforrósodott).
v Hagyja hűlni a szivattyút
kb. 20 percig.
A hibajelző LED fel-
felvillan 3 szor
(2 mp-es szünetekkel)
Üzemeléskor a szivattyú 30 másodpercig nem szállít vizet.
Megszakadt a vízellátás
a szívóoldalon
Zavar a szívóoldalon. v Merítse víz alá a szívótömlő
végét.
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a szívóol-
dalon.
v Tisztítsa meg a szívóvezeték
visszacsapó-szelepét, és
vizsgálja meg a beépítési
irányt.
v Tisztítsa meg a szívótömlő
végén lévő szívószűrőt.
v Tisztítsa meg a szűrőfedél
tömítését, és szorosan
hajtsa rá a fedelet ütközésig
(lásd az 4. KARBANTARTÁS
című szakaszt).
v Tisztítsa meg a szivattyúban
lévő szűrőt.
A szívótömlő deformálódott
vagy meggörbült.
v Használjon új szívótömlőt.
A szivattyú nem indul el A hővédő kapcsoló kioldott
(motor átforrósodott).
v Hagyja hűlni a szivattyút
kb. 20 percig.
Csak a 1758 sz.-ú terméknél:
valami zavarja az átfolyásér-
zékelő jelét
Az átfolyásérzékelő elkoszoló-
dott.
v Tisztítsa meg az átfolyásérzé-
kelőt (lásd az “Átfolyásérzé-
kelő tisztítása” című szakaszt).
A hibajelző LED fel-
felvillan 4 szer
(2 mp-es szünetekkel)
Üzemeléskor a szivattyú 60 perc után lekapcsol.
Működésbe lépett a csepegő
vízre figyelmeztetés
Tömítetlenség (pl. csöpögő
csap) a nyomóoldalon.
v Szüntesse meg az esetleges
tömítetlenségeket a nyomóol-
dalon.
Túllépte a (kis vízmennyiségű
program 60 perces) csepegő
vízre figyelmeztetés maximális
időtartamát.
v Kis vízmennyiségű program
használatakor csökkentse
le az öntözés időtartamát,
vagy 5 percre szakítsa meg
aszivattyú működését.
v Növelje meg a vízfogyasztást.
A visszacsapó szelep el van
akadva.
v Tisztítsa meg a visszacsapó
szelepet (lásd a “Visszacsapó
szelep tisztítása” című
szakaszt).
Csak a 1758 sz.-ú terméknél:
valami zavarja az átfolyásér-
zékelő jelét
Az átfolyásérzékelő
elkoszolódott.
v Tisztítsa meg az átfolyásér-
zékelőt (lásd az “Átfolyásér-
zékelő tisztítása” című
szakaszt).
Hibajelző LED nem
világít
A szivattyú nem indul el, vagy a működés során hirtelen
leáll.
A hálózati csatlakozó nincs
csatlakoztatva.
v Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozót.
Áramkimaradás. v Vizsgálja át a biztosítékot
és a kábeleket.
Az FI (hibaáram) kapcsoló
kioldott.
v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon
a GARDENA szervizhez.
Elektromos zavar. v Válassza le a szivattyút az
áramellátásról, és forduljon
a GARDENA szervizhez.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 56GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 56 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hu
57
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Hibajelző LED nem
világít
Szivattyú gyakran be- és kikapcsol, noha nem vételez vizet.
Csak a 1757 sz.-ú terméknél
(lásd a T4 ábrát)
Hosszabb ideig nem
használják.
v Üzembe helyezés, vagy hosz-
szabb leállás előtt többször
húzza meg a
dugattyút
a visszacsapószelepen.
Járókerék meglazí tása [ ábra T2 ]:
Ha szennyeződés miatt megszorul a járókerék, a hibajelző LED 1 szer
fel-felvillan (2 mp-es szünetekkel).
1. Csavarhúzóval forgassa meg a
z
motortengelyt.
Ennek révén kiszabadul az elakadt járókerék.
2. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
Csak a 1758 sz.-ú terméknél: Átfolyásérzékelő tisztítása [ ábra T3 ]:
Ha szennyeződés miatt megszorul az átfolyásérzékelő, fel-felvillan
ahibajelző LED (2 mp-es szünetekkel).
1. Lazítsa meg a két
u
csavart.
2. Távolítsa el a
i
fedelet.
3. Lazítsa meg a
o
csavart, és távolítsa el a
p
bilincset.
4. Bontsa meg a
a
védősapkát oly módon, hogy azt (pl. csavarhúzóval)
elforgatja az óramutató járásával ellentétes irányban.
5. Vegye ki a
s
járókereket, és tisztítsa meg.
6. Tisztítsa meg az átfolyásérzékelő házát.
7. Szerelje vissza a
s
járókereket fordított sorrendben.
8. Először a
i
fedelet helyezze rá a felső részre, és utána az alsó részen
szorítsa meg a két
u
csavart.
9. Indítsa el a szivattyút (3. KEZELÉS alatt).
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg
illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontok-
kal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Háztartási és kerti
automata szivattyú
Egység Érték (cikksz. 1757) Érték (cikksz. 1758)
Hálózati feszültség V (AC) 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Névleges teljesítmény /
teljesítmény felvétel
Standby módban
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Csatlakozó vezeték m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. szállítási mennyiség l/h 3500 4000
Max. nyomás bar 4,0 4,5
Max. szállítási magasság m 40 45
Max. szívási magasság m 7 8
Bekapcsolási nyomás bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Megengedett belső nyomás
(nyomóoldalon)
bar 6 6
Tömeg kg 8,1 12,5
Hangteljesítmény szint L
WA
1)
:
mért/garantált
Bizonytalanság k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mérési eljárás:
1)
RL 2000/14/EC
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA szívótömlők Megtörés-, és vákuumálló, méteráruként 19 mm (3/4"), 25 mm
(1") vagy 32 mm (5/4") átmérővel választható, csatlakozó szerelvé-
nyek nélkül, vagy fix hosszúságban, csatlakozó szerelvényekkel,
szívószűrővel és visszafolyás-gátlóval együtt.
GARDENA csatlakozóelemek A méteráruként kapható szívócső vákuumra
ellenálló csatlakoztatásához.
cikksz. 1723 / 1724
GARDENA szűrő
visszacsapó-szeleppel
Szívótömlő méteráru felszereléséhez. cikksz. 1726 / 1727
GARDENA szívótömlő vert
kutakhoz
A szivattyú vákuumálló csatlakoztatásához,
vert kutakhoz, merev csövekhez.
0,5 m hosszú. Mindkét végén
33,3 mm-es (G 1) belső menettel.
cikksz. 1729
GARDENA szivattyú-
előszűrő
Különösen ajánlott homoktartalmú közegek
szűrésére.
cikksz. 1730 / 1731
GARDENA csatlakozókészlet Csatlakozókészlet 1/2"-os nyomótömlőkhöz. cikksz. 1750
GARDENA csatlakozókészlet Csatlakozókészlet 3/4"-os nyomótömlőkhöz. cikksz. 1752
9. GARANCIA / SZERVIZ
9.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
• Magyarország:
https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
cs
cs Domácí a zahradní automat
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................57
2. INSTALACE ...........................................58
3. OBSLUHA ............................................59
4. ÚDRŽBA .............................................59
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................60
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................60
7. TECHNICKÁ DATA ......................................61
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .........................61
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 61
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let
aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkuše-
ností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně
bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké
nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Doporučujeme, aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
GARDENA Domácí a zahradní automat je určen pro soukromé použití
doma a na hobby zahradách a není určen k tomu, aby byl nasazen k pro-
vozu zavlažovacích zařízení a systémů ve veřejných parcích. Může být pou-
žit na přečerpávání dešťové vody, vody z vodovodu a vody obsahující chlór.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (např. v průmyslové oblasti,
pro trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ!
v Nesmí se s ním přečerpávat leptavé, snadno zápalné, agresivní
nebo výbušné látky (např. benzín, petrolej nebo nitrorozpouš-
tědla), slanou vodu a potraviny určené ke spotřebě.
Zvyšování tlaku:
Při použití čerpadla pro zvýšení tlaku nesmí být překročen maximální
přípustný vnitřní tlak 6 bar. Maximální vstupní tlak je tedy:
Model 1757 3500/4 – 2,0 bar
Model 1758 4000/5 – 1,5 bar
Vstupní tlak je nutné pojistit pomocí nastavitelného pojistného
ventilu.
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 57GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 57 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

cs
58
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovi-
tým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňovat díly, odpojte
produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí osoby.
Přepravovaná kapalina může být znečištěna vytékajícím mazacím prostředkem.
Ochranný spínač
Ochrana proti chodu nasucho: Pokud není čerpána žádná voda (malý proud) čer-
padlo se automaticky vypne.
Ochrana proti zablokování: Pokud je motor zablokován (velký proud) čerpadlo
se automaticky vypne.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které
by mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby
s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého
lékaře a výrobce implantátu.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
S výrobkem se nesmí pracovat, pokud jsou v bazénu nebo zahradním
jezírku lidé.
v Zajistěte, aby byly elektrická zástrčka a přípojky zásuvky umístěny
voblasti, která nemůže být zatopena vodou.
v Zástrčku chraňte před vlhkostí.
Připojovací kabel
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Při odříznutí zástrčky elektrické sítě se do elektrických součástí pro-
střednictvím přívodního kabelu může dostat vlhkost a způsobit zkrat.
v Zástrčku elektrické sítě nikdy neodřezávejte (např. abyste ji vedli
skrze zeď).
Pokud je napájecí šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrob-
ce, servisní pracovník nebo kvalifikované osoby s přís-
lušnou odborností, aby se eliminovalo jakékoli nebezpečí.
Podle směrnice 0620 DIN VDE (Německá asociace elektroinženýrů), nesmí mít
napájecí síťové kabely a prodlužovací kabely menší průřez než kabely s gumovým
pláštěm s označením H07RN-F.
Kabel musí mít délku nejméně 10 m.
Údaje uvedené na typovém štítku musí odpovídat technickým údajům na síťovém
zdroji.
Pokud se výrobek nepoužívá, odpojte jej od sítě.
Zástrčku a napájecí kabel chraňte před horkem, olejem aostrými hranami.
Napájecí kabel nepoužívejte k přenášení čerpadla ani při vytahování zástrčky ze
zásuvky.
Jako přídavné bezpečnostní zařízení lze použít schválený bezpečnostní spínač.
v Požádejte o radu elektrikáře.
K provozu čerpadla používejte pouze prodlužovací kabely se zemnícími konektory.
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Před uvedením čerpadla do provozu ověřte, zda nebylo čerpadlo jakkoli poško-
zeno (zejména napájecí kabel a zástrčka).
v V případě poškození nechte čerpadlo zkontrolovat v našem servisním středisku
GARDENA.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během
montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění horkou vodou!
Pokud je elektronické ovládání vadné nebo pokud selže přívod vody na
sací straně čerpadla, voda zůstávající v čerpadle se může zahřát. Tím
vzniká nebezpečí pora nění, které může způsobit unikající horká voda.
v Než znovu uvedete čerpadlo do provozu, odpojte čerpadlo od síťového
napájení, nechte vodu ochladit (přibližně 10 až 15 min) a zajistěte pří-
vod vody na sací straně.
Nepoužívejte produkt, pokud jste unavení nebo nemocní nebo pod vlivem drog,
alkoholů nebo léků. Chvilka nepozornosti během provozu může způsobit těžká
zranění.
Při připojení čerpadla k vodárně musí být dodrženy sanitární předpisy specifické
vzemi použití, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
Vodu, která protekla čerpadlem, není možné považovat za pitnou.
Při používání výrobku si zakryjte vlasy a nenoste šály a jakýkoli jiný volný oděv.
Zajistěte, aby bylo čerpadlo a čerpané médium bez dozoru vždy mimo dosah dětí
a neoprávněných osob.
Aby se zabránilo provozu čerpadla nasucho, dbejte na to, aby byl konec sací
hadice vždy ponořen do vody.
v Před každým provozem naplňte čerpadlo kapalinou určenou k čerpání
(přibl. 2 až 3 l).
Čerpadlo je nutné umístit na pevný a rovný povrch, chráněný před zatopením
vodou. Zajistěte, aby čerpadlo nemohlo spadnout do vody.
Skrze integrovaný filtr (velikost síťky 0,45 mm) může proniknout velmi jemný písek
a způsobit opotřebení součástí hydraulického systému.
v V případě vody s obsahem písku se doporučuje používat Předfiltr čerpadla
GARDENA, č.v. 1730 (velikost síťky 0,1 mm).
Teplota čerpané kapaliny musí být v rozsahu 2 až 35 °C.
Produkt skladujte při teplotách od 2 do 70 °C.
2. INSTALACE
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete produkt instalovat, odpojte produkt od sítě.
Umístění instalace [ obr. I1 ]:
Dbát na dostatečné větrání v oblasti větracích štěrbin. Čerpadlo
musí mít minimální odstup od stěny 5 cm. Větracími otvory nesmí
být nasáty žádné nečistoty (například písek nebo prach).
Nastavte čerpadlo, aby bylo chráněno před sklouznutím a aby bylo
možné umístit příslušně velkou odběrnou nádobu při vypouštění čerpadla
nebo systému pod vypouštěcí šroub
1
.
Čerpadlo instalujte v bezpečné vzdálenosti (min. 2 m) od čerpaného
média.
Čerpadlo instalujte pokud možno nad hladinou čerpané vody. Pokud
to není možné, instalujte vakuotěsné uzavírací zařízení mezi čerpadlo
asací hadici za účelem čištění integrovaného filtru.
Pokud je systém instalován trvale, je nutné na vstupní a výstupní straně
instalovat uzavírací zařízení. To je důležité například pro údržbu a čištění
čerpadla nebo pro jeho odstavení.
Přípoje:
POZOR!
GARDENA Připojovací díly na sací a výtlačné straně smí
být dotaženy jen ručně. Před našroubováním sací hadice na
sací vstup zkontrolovat, zda je těsnící kroužek správně umístěn
anepoškozen. Při použití kovových přípojů může při neodborné
montáži dojít k poškození připojovacího závitu. Proto šroubovat
připojovací díly jen s maximální opatrností. Pro utěsnění kovo-
vých připojovacích dílů používat pouze těsnící pásku.
Sací strana:
Nepoužívejte modulární součásti vodní hadice na sací straně! Použijte sací
hadici pro vakuově pevné připojení, např.:
– GARDENA Sací souprava č.v. 1411 / 1418
– GARDENA Sací hadice pro kopané studny č.v. 1729
– GARDENA Sací hadice-metráž s GARDENA hadicovou sponou
č.v. 7192 / 7191.
Při velmi jemném znečištění čerpaného média se doporučuje dodatečně
k integrovanému filtru ještě GARDENA Předfiltr čerpadla č.v. 1730 / 1731.
Aby se zkrátil čas opětovného nasátí, doporučujeme použití hadice
se zpětnou klapkou, která zabraňuje samovolnému vyprázdnění sací
hadice po vypnutí čerpadla.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 58GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 58 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

cs
59
Důležité pro pevnou instalaci:
U větších sacích výšek používejte sací hadice s menším průměrem (3/4").
Výtlačná strana:
Na výtlačné straně musí být použita tlaková hadice např.:
– GARDENA Zahradní hadice (3/4") č.v. 18113 s
GARDENA Připojovací sadou č.v. 1752.
Důležité pro pevnou instalaci:
Pokud je výrobek trvale instalován v uzavřeném prostoru, je třeba k při-
pojení provozního přívodu vody namísto pevného potrubí používat
pouze pružné hadice (například vyztužené hadice). Ohebné hadice
snižují hladinu hluku a brání poškození způsobeném tlako vými rázy.
Pevné potrubí se stoupajícím sklonem instalujte pouze na první 2 m.
Abyste zabránili poškození závitu, dbejte při použití kovových přípojů
na opatrnou a přesnou montáž.
Připojení sací hadice [ obr. I2 ]:
1. Našroubujte připojovací díl
3
na sací hrdlo
4
a rukou ho pevně
dotáhněte.
2. Nasuňte sací hadici
2
na připojovací díl
3
a připevněte ji například
pomocí GARDENA Hadicové spony č.v. 7192 / 7191.
3. Při sacích výškách větších než 4 m sací hadici upevněte
(např. k dřevěnému kůlu).
To odlehčí čerpadlo a sací hadici od váhy vody.
Připojení výtlačné hadice [ obr. I3 ]:
Výtlačná hadice může být připojena buď pomocí závitu 33,3-mm (G1)
o120° otočného přípoje
5
a / nebo pomocí vodorovného přípoje
8
.
1. Našroubujte šroubení
7
na tlakový výstup
5
/
8
a rukou ho pevně
dotáhněte.
2. Nasaďte tlakovou hadici s hadicovým přípojem
6
na šroubení
7
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete čerpadlo plnit, odpojte produkt od sítě.
Spuštění domácího a zahradního automatu [ obr. O1 / O2 ]:
POZNÁMKA: Specifikované maximální hladiny vlastního plnění
čerpadla (viz 7.TECHNICKÁ DATA) je dosaženo, pouze pokud
je čerpadlo plné a tlaková hadice držena vysoko nahoře přímo
před tlakovým výstupem během fáze vlastního plnění čerpadla.
To zajišťuje, že čerpané médium nemůže z tlakové hadice unik-
nout. Při použití kompletní sací hadice se zpětným ventilem
není nezbytné držet tlakovou hadici nahoře.
1. Pomocí přiloženého klíče
>
uvolněte víko
9
filtrační komory.
2. Pomalu nalijte kapalinu určenou k čerpání do přípojky filtru
0
(přibližně 2 až 3 l), dokud nebude úroveň vody přesahovat vstup
nasací straně nebo nebude voda vytékat z vodorovné přípojky.
3. Při pevné instalaci: Uvolněte kryt
r
a naplňte čerpadlo čerpanou
kapalinou, až začne vytékat na vodorovném přípoji.
4. Vypusťte zbývající vodu z tlakové hadice, aby mohl vzduch uniknout
během postupu plnění a odběru.
5. Otevřete uzavírací zařízení v tlakovém vedení (příslušenství pro zavlažo-
vání, vodní kohout atd.), aby mohl vzduch v průběhu sání unikat.
6. Při pevné instalaci: Pokud nelze dopravní vedení kvůli pevné instalaci
vypustit, uvolněte kryt
r
. Může vytéci značné množství kapaliny.Mějte
při ruce dostatečně velkou nádobu pro její odběr.
7. Utáhněte víčko
9
komory filtru až po zarážku
<
.
8. Bez pevné instalace: Zvedněte tlakovou hadici přímo před tlakovým
výstupem.
9. Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky.
10. Přepněte vypínač zap. / vyp.
q
do polohy I.
Vypínač zap. / vyp. se rozsvítí a čerpadlo se spustí.
Proces nasávání může trvat až 6 min. Pokud není ani potom
žádná voda čerpána, čerpadlo se vypne a zobrazí se chyba 2
(viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB).
11. Jakmile začne čerpadlo trvale čerpat vodu, uzavřete uzávěry v tlako-
vém vedení.
Čerpadlo se automaticky vypne přibližně 10 sekund po uzavření
uzavíracího zařízení.
Čerpadlo je připraveno k provozu (Standby).
Elektronické ovládání:
Čerpadlo je vybaveno elektronickým řízením.
Pokud úroveň tlaku klesne pod spouštěcí tlak, čerpadlo se spustí
automaticky.
Jakmile již není dodávka vody požadována, čerpadlo se automaticky
vypne.
Program pro malé množství vody a výstraha netěsnosti:
Výstraha-netěsnost:
Při netěsnosti nebo kapajícím vodním kohoutu neustále tlak klesá pod
spínací tlak a čerpadlo se neustále zapíná a vypíná.
Pokud se čerpadlo stále zapíná a vypíná, automaticky se vypne, aby
zabránilo nechtěnému výstupu vody (zobrazí se chyba 4 „Výstraha-
netěsnost“).
Program pro malé množství vody:
Aby čerpadlo nevypínalo předčasně při požadované aplikaci s malým
množstvím vody (např. pračky nebo kapkové zavlažování), je výstraha
netěsnosti aktivována až po 60 minutách (program pro malé množství
vody).
Das Cyklické zapínání a vypínání čerpadla během programu pro
malé množství vody nemá žádný vliv na životnost čerpadla.
Provoz praček:
Po ukončení přívodu vody v rámci programu pro malá množství se u pra-
ček po 60 minutách provozní doby programu pro malá množství čerpadlo
automaticky nastaví zpět na normální provoz, což umožňuje bezproblé-
mový provoz praček i > 60 minut.
Při trvalém kapkovém zavlažování:
Má-li být program pro malá množství používán déle než 60 minut,
musí být zavlažování před uplynutím 60 minut na minimálně 5 minut
přerušeno. Potom může být program pro malá množství používán
dalších 60 minut.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou produktu, odpojte produkt od sítě.
Vyčistit filtr [ obr. M1 / M2 ]:
1. Případně uzavřete všechny uzávěry na sací straně.
2. Uvolněte víčko
9
komory filtru pomocí klíče
>
(dodaného
s čerpadlem).
3. Vytáhněte filtrační jednotku
w
/
e
svisle nahoru.
4. Přidržte misku
w
, otáčejte filtrem
e
proti směru pohybu hodinových
ručiček 1 a vytáhněte filtr 2 ven (bajonetový uzávěr).
5. Vyčistěte misku
w
pod tekoucí vodou a vyčistěte filtr
e
např. měkkým
kartáčem.
6. Filtr namontujte zpět v opačném pořadí.
7. Spusťte čerpadlo (viz 3. OBSLUHA).
Vyčištění zpětného ventilu [ obr. M3 / M4 ]:
POZOR!
Čerpadlo nesmí být provozováno bez zpětného ventilu.
1. Případně uzavřete všechny uzávěry na sací straně.
2. Otevřete všechny kohouty, aby se mohl snížit tlak na tlakové straně.
Nyní znovu uzavřete místa odběru, aby se připojené hadice nevypustily
přes čerpadlo.
3. Pomocí vhodného nástroje uvolněte kryt
r
zpětného ventilu.
4. Demontujte zpětný ventil
t
, a vyčistěte ho pod tekoucí vodou.
5. Montáž zpětného ventilu
t
proveďte v opačném pořadí.
6. Spusťte čerpadlo (viz 3. OBSLUHA).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 59GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 59 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

cs
60
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. S1 ]:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Přepněte vypínač zap. / vyp.
q
do polohy 0.
2. Odpojte čerpadlo od sítě.
3. Otevřete spotřebiče na výtlačné straně.
4. Odmontujte připojené hadice na výtlačné a sací straně.
5. Povolte vypouštěcí šroub
1
.
6. Nakloňte čerpadlo k sací a tlakové straně, dokud nebude žádná voda
vytékat z jedné či druhé strany.
7. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě, chráněném proti
mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních
ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu, odpojte produkt
od sítě.
Odstraňování chyb pomocí diagnostiky chyb [ obr. T1 ]:
Čerpadlo je vybaveno diagnostickým systémem, který zobrazuje různé
chybové stavy pomocí chybových LED diod
v
.
1. Odpojte čerpadlo od sítě.
2. Proveďte příslušná opatření z níže uvedené tabulky.
3. Opakujte spuštění čerpadla.
Zobrazení chyb bylo vymazáno a čerpadlo je opět připraveno
k provozu.
Problém Možná příčina Náprava
Chybová LED bliká 1-krát
(s pauzou 2 sekundy)
Během počátečního provozu, nenasálo čerpadlo vodu
po dobu 30 sekund.
Čerpadlo nenasává vodu Čerpadlo není dostatečně
plněno čerpanou kapalinou.
v
Naplňte čerpadlo a zajistěte,
aby se voda nevypouštěla
na výtlačné straně během
post
upu sání (viz 3. OBSLUHA).
Vzduch nemůže unikat
na tla kové straně, protože
jsou výstupy na tlakové
straně uzavřené.
v Otevřete výstupy na tlakové
straně (viz 3. OBSLUHA).
Čerpadlo nezačne čerpat Došlo k zahřátí skříně čerpadla
a aktivoval se tepelný přerušo-
vač obvodu.
1. Otevřete příslušné uzavírací
zařízení v tlakovém vedení
(uvolněte tlak).
2. Dbejte na dostatečné
odvětrání a nechte čerpadlo
asi 20 minut ochladit.
Oběžné kolo je zablokováno. 1. Uvolněte oběžné kol (viz
„Uvolnění oběžného kola“).
2. Nechte čerpadlo asi 20 minut
ochladit.
Jen pro č.v. 1758: Signál
senzoru průtoku jerušen
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku
(viz „Vyčištění senzoru
průtoku“).
Chybová LED bliká 2-krát
(s pauzou 2 sekundy)
Během počátečního provozu, nenasálo čerpadlo vodu
po dobu 6 minut.
Čerpadlo nenasává vodu Problém na sací straně. v Ponořte konec sací hadice
pod vodu,
v eliminujte únik kapaliny na
sací straně,
v vyčistěte zpětný ventil v
sacím vedení a zkontrolujte
směr montáže,
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo nenasává vodu Problém na sací straně. v vyčistěte sací filtr na konci
sací hadice,
v vyčistěte těsnění víka filtru
a otočte víkem až po zarážku
(viz 4. ÚDRŽBA),
v vyčistěte filtr v čerpadle.
Deformovaná nebo ohnutá
sací hadice.
v Použijte novou sací hadici.
Čerpadlo nezačne čerpat Aktivoval se tepelný přerušovač
obvodu (motor je přehřátý).
v Nechte čerpadlo asi 20 minut
ochladit.
Chybová LED bliká 3-krát
(s pauzou 2 sekundy)
Během aktuálního provozu, nenasálo čerpadlo vodu
po dobu 30 sekund.
Došlo k přerušení přívodu
vody na sací straně
Problém na sací straně. v Ponořte konec sací hadice
pod vodu,
v eliminujte únik kapaliny na
sací straně,
v vyčistěte zpětný ventil v
sacím vedení a zkontrolujte
směr montáže,
v vyčistěte sací filtr na konci
sací hadice,
v vyčistěte těsnění víka filtru
a otočte víkem až po zarážku
(viz 4. ÚDRŽBA),
v vyčistěte filtr v čerpadle.
Deformovaná nebo ohnutá
sací hadice.
v Použijte novou sací hadici.
Čerpadlo nezačne čerpat Aktivoval se tepelný přerušovač
obvodu (motor je přehřátý).
v Nechte čerpadlo asi 20 minut
ochladit.
Jen pro č.v. 1758: Signál
senzoru průtoku jerušen
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku (viz
„Vyčištění senzoru průtoku“).
Chybová LED bliká 4-krát
(s pauzou 2 sekundy)
Čerpadlo se za provozu po 60 minutách vypne.
Výstraha netěsnosti byla
aktivována
Únik kapaliny na tlakové straně
(např. kapající kohout).
v Eliminujte únik kapaliny
na tlakové straně.
Byla překročena maximální
doba výstrahy netěsnosti
(program pro malé množství
vody 60 min.).
v Zkraťte při použití programu
na malé množství vody trvání
zavlažování nebo přerušte
na 5 minut provoz.
v Zvyšte spotřebu vody.
Zpětný ventil je zablokovaný. v Vyčistěte zpětný ventil (viz
„Vyčištění zpětného ventilu“).
Jen pro č.v. 1758: Signál
senzoru průtoku jerušen
Senzor průtoku je znečištěn. v Vyčistěte senzor průtoku (viz
„Vyčištění senzoru průtoku“).
Chybová LED je vypnuta
Čerpadlo se nespustí nebo se během provozu náhle vypne.
Síťová zástrčka je odpojená. v Zapojte síťovou zástrčku.
Porucha napájení. v Zkontrolujte pojistku a kabely.
Zareagoval spínač FI
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte
se na servis GARDENA.
Přerušení přívodu elektrické
energie.
v Odpojte čerpadlo od elek-
trického napájení a obraťte
se na servis GARDENA.
Chybová LED je vypnuta
Čerpadlo často zapíná a vypíná i bez odběru vody.
Jen pro č.v. 1757
(viz obr. T4)
Delší nepoužívání. v Před uvedením do provozu
nebo delším nepoužívání
několikrát zatáhnout za
píst
na zpětném ventilu.
Uvolnění oběžného kola [ obr. T2 ]:
Pokud oběžné kolo v důsledku znečištění uvázne, bliká chybová-LED
1-krát (s pauzou 2 sekundy).
1. Pomocí šroubováku točte hřídelí motoru
z
.
Zablokované oběžné kolo se tímto uvolní.
2. Spusťte čerpadlo (vi 3. OBSLUHA).
Jen pro č.v. 1758: Vyčištění senzoru průtoku [ obr. T3 ]:
Pokud uvázne senzor průtoku v důsledku nečištění, bliká chybová-LED
(s pauzou 2 sekundy).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 60GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 60 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

cs
61
1. Povolte oba šrouby
u
.
2. Sundejte kryt
i
.
3. Uvolněte šrouby
o
a sejměte sponu
p
.
4. Uvolněte víko
a
tak, že ho vyšroubujete proti směru pohybu
hodinových ručiček (např. pomocí šroubováku).
5. Vyndejte lopatkové kolo
s
a vyčistěte ho.
6. Vyčistěte těleso senzoru průtoku.
7. Namontujte lopatkové kolo
s
opět v obráceném pořadí.
8. Nejprve vložte kryt
i
na horní stranu a poté utáhněte oba šrouby
u
vespod.
9. Spusťte čerpadlo (vi 3. OBSLUHA).
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
aodborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
7. TECHNICKÁ DATA
Domácí a zahradní automat
Jednotka Hodnota (č.v. 1757) Hodnota (č.v. 1758)
Síťové napětí V (AC) 230 230
Síťová frekvence Hz 50 50
Jmenovitý výkon /
Standby-příkon
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Napájecí kabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. čerpané množství l/h 3500 4000
Max. tlak bar 4,0 4,5
Max. čerpací výška m 40 45
Max. sací výška m 7 8
Spínací tlak bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Přípustný vnitřní tlak
(na výtlačné straně)
bar 6 6
Hmotnost kg 8,1 12,5
Hladina akustického
výkonu L
WA
1)
:
naměřená/zaručená
Nejistota k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Metoda měření podle:
1)
RL 2000/14/EC
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
GARDENA sací hadice Odolná zalomení a vakuu, na přání jako metrové zboží s průměry
19 mm (3/4")- ,25 mm (1")- nebo 32 mm (5/4") bez připojovacích
armatur nebo v pevných délkách kompletní s připojovacími arma-
turami, sacím filtrem a zastavením zpětného průtoku.
GARDENA připojovací kusy Pro připojení odolné podtlaku – sací hadice jako
metrové zboží.
č.v. 1723 / 1724
GARDENA sací filtr
se zpětnou klapkou
K vybavení sací hadice prodávané jako metrové
zboží.
č.v. 1726 / 1727
GARDENA sací hadice
pro kopané studny
Pro vakuově pevné připojení čerpadla na kopané
studny nebo pevné trubky. Délka 0,5 m.
S oboustranným vnitřním závitem 33,3 mm (G 1).
č.v. 1729
GARDENA předfiltr
pro čerpadla
Doporučujeme zejména při čerpání kapalin
s obsahem písku.
č.v. 1730 / 1731
GARDENA připojovací sada Připojovací sada pro tlakové hadice 1/2". č.v. 1750
GARDENA připojovací sada Připojovací sada pro tlakové hadice 3/4". č.v. 1752
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně
aonline:
• Česká republika:
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
sk
sk Domáci a záhradný automat
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..........................61
2. INŠTALÁCIA ...........................................62
3. OBSLUHA ............................................63
4. ÚDRŽBA .............................................63
5. SKLADOVANIE .........................................63
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................64
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................64
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY .......................65
9. ZÁRUKA / SERVIS ....................................... 65
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmys-
lovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
boli obezpečnom používaní zariadenia poučené apochopili
z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom
nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a bežnú údržbu
bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť
mladistvým až od veku 16 rokov.
Určené použitie:
GARDENA Domáci a záhradný automat je určený pre domáce použitie
a pre použitie v súkromných záhradách a nie je určený pre prevádzku
vzavlažovacích zariadeniach a systémoch vo verejných parkoch. Môže
sa používať na čerpanie dažďovej vody, vody z vodovodnej siete a chlóro-
vanej vody.
Výrobok nie je vhodný na nepretržitú prevádzku (napr. priemyselné použitie,
nepretržitý obeh).
NEBEZPEČENSTVO!
v Nie je možné prečerpávať leptavé, ľahko zápalné, agresívne
alebo výbušné látky (ako benzín, petrolej alebo nitrorozpúš-
ťadlá), slanú vodu ako aj potraviny určené na konzum.
Zosilnenie tlaku:
Ak čerpadlo používate na zosilnenie tlaku, maximálny prípustný vnútorný
tlak nesmie prekročiť hodnotu 6 bar. Maximální vstupní tlak je tedy:
Model 1757 3500/4 – 2,0 bar
Model 1758 4000/5 – 1,5 bar
Vstupní tlak je nutné pojistit pomocí nastavitelného pojistného
ventilu.
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť vybavené prúdovým
chráničom (RCD) s menovitým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo vymieňať diely, odpojte
výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom
poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachádzajú osoby.
Čerpaná kvapalina sa môže unikajúcim mazacím prostriedkom znečistiť.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 61GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 61 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sk
62
Ochranný vypínač
Poistka proti chodu nasucho: keď sa nečerpá voda (nedostatočný prúd),
čerpadlo sa automaticky vypne.
Ochrana pri zablokovaní: keď je motor zablokovaný (nadmernú prúd), čerpadlo
sa automaticky vypne.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole.
Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych
alebo pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebez-
pečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zrane-
niam, mali by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku
konzultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Ak sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, výrobok
sa nesmie prevádzkovať.
v Zaistite, aby boli elektrické konektory umiestnené v priestore
chránenom proti zaplaveniu.
v Chráňte sieťovú zástrčku pred vlhkosťou.
Pripojovací kábel
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Odrezanou sieťovou zástrčkou môže cez sieťový kábel do elektrickej
časti preniknúť vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku neodrezávajte (napr. aby ste mohli viesť kábel
cez múr).
Ak je sieťový kábel poškodený, musíte ho nechať vymeniť
u výrobcu, jeho servisu alebo u rovnako kvalifikovanej
osoby, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Podľa normy DIN VDE 0620 nesmú mať sieťový kábel a predlžovací kábel menší
prierez ako vedenia v gumenej hadici so skratkou H07RN-F.
Kábel musí mať dĺžku 10 m.
Údaje na typovom štítku sa musia zhodovať s údajmi elektrickej siete.
Keď sa výrobok nepoužíva, odpojte ho od zdroja prúdu.
Chráňte zástrčku a pripojovací kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Čerpadlo neprenášajte za sieťový kábel a sieťovú zástrčku nevyťahujte zo
zásuvky za kábel.
Ako prídavné bezpečnostné zariadenie sa môže použiť povolený bezpečnostný
spínač.
v V tejto veci sa informujte u vášho elektrikára.
Na prevádzku čerpadla používajte iba predlžovací kábel s uzemnením.
Poškodené čerpadlo sa nesmie používať.
Pred použitím čerpadla ho skontrolujte, či nevykazuje nejaké poškodenia
(predovšetkým na sieťovom kábli a zástrčke).
v V prípade poškodenia nechajte čerpadlo bezpodmienečne skontrolovať
v servisnom stredisku GARDENA.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predsta-
vujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé
deti v dostatočnej vzdialenosti.
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou!
Ak je chybné elektronické riadenie alebo nefunguje zásobovanie vodou
na vstupnej strane čerpadla, tak voda, ktorá sa nachádza v čerpadle,
sa môže ohriať a vytekajúca horúca voda môže predstavovať nebezpe-
čenstvo zranenia.
v Pred opätovným uvedením čerpadla do prevádzky odpojte čerpadlo
od hlavného zásobovania, nechajte ochladiť vodu (cca 10 až 15 minút)
a pripojte zásobovanie vodou na vstupnej strane.
Nepoužívajte výrobok, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľka nepozornosti počas prevádzky môže mať za následok ťažké
poranenia.
Pri pripájaní čerpadla k zariadeniu na zásobovanie vodou sa musia dodržiavať zdra-
votné predpisy danej krajiny, aby sa zabránilo spätnému nasatiu nepitnej vody.
Voda, ktorá preteká čerpadlom, sa už nepovažuje za pitnú vodu.
Pri práci s výrobkom nenoste rozpustené vlasy, šály ani podobné voľné kusy
odevu.
Dbajte na to, aby sa v dosahu čerpadla a dopravovaného média nenachádzali
bez dozoru deti alebo nepovolané osoby.
Aby ste zabránili chodu čerpadla nasucho, dbajte na to, aby sa koniec sacej
hadice vždy nachádzal pod vodou.
2. INŠTALÁCIA
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Pred inštaláciou výrobku odpojte výrobok od siete.
Umiestnenie [ Obr. I1 ]:
Dbajte na dostatočné vetranie v oblasti vzduchových štrbín.
Čerpadlo musí byť vzdialené od steny najmenej 5 cm.
Cez vzduchové štrbiny sa nesmú nasať žiadne nečistoty
(napr. piesok alebo pôda).
Nainštalujte čerpadlo tak, aby sa nezosunulo a aby sa pod vypúšťaciu
skrutku
1
dala podložiť dostatočne veľká záchytná nádoba na vyprázdne-
nie výrobku alebo systému.
Nainštalujte čerpadlo v bezpečnej vzdialenosti (najmenej 2 m)
k čerpanému médiu.
Čerpadlo inštalujte podľa možnosti vyššie ako je hladina čerpanej vody.
Ak to nie je možné, medzi čerpadlo a saciu hadicu nainštalujte uzatváraciu
armatúru odolný proti vákuu, aby sa dal vyčistiť napríklad integrovaný filter.
Ak sa systém inštaluje napevno, sa vstupnú a výstupnú stranu je potrebné
nainštalovať vhodné uzatváracie armatúry. To je dôležité napríklad pre
údržbové a čistiace práce na čerpadle alebo pre vypnutie.
Prípoje:
POZOR!
GARDENA Pripojovacie hrdlá na sacej a tlakovej strane
sa môžu doťahovať napevno len ručne. Pred pripojením sacej
hadice na vstup na saní skontrolujte, či je vložený tesniaci
krúžok a či nie je poškodený. Pri použití kovových prípojok môže
pri dôjsť neodbornom zaobchádzaní k poškodeniu pripojovacieho
závitu. Preto prípoje naskrut kujte vždy s najvyššou starostlivos-
ťou. Pre utesnenie kovových pripojovacích dielcov používajte
len tesniacu pásku.
Sacia strana:
Na sacej strane nepoužívajte diely zásuvného systému vodnej hadice!
Použite saciu hadicu pre vakuovo pevné pripojenie napr.:
– GARDENA Sacia súprava č.v. 1411 / 1418
– GARDENA Sacia hadica pre kopané studne č.v. 1729
– GARDENA Sacia hadica – metrový tovar s GARDENA
Hadicovou sponou č.v. 7192 / 7191.
Pri veľmi jemnom znečistení čerpaného média odporúčame k zabudované-
mu filtru použiť prídavne Predradený filter GARDENA č.v. 1730 / 1731.
Pre skrátenie doby opätovného nasávania čerpadla odporúčame použitie
sacej hadice so spätnou klapkou, ktorá zabraňuje samovoľnému vypuste-
niu vody zo sacej hadice po odstavení čerpadla z prevádzky.
Dôležité pri inštalácii napevno:
Pri väčších sacích výškach používajte saciu hadicu s menším
priemerom (3/4").
Tlaková strana:
Na tlakovej strane sa musí použiť hadica odolná proti tlaku, napr.:
– GARDENA Záhradná hadica (3/4") č.v. 18113
s GARDENA Sadou prípojov č.v. 1752.
Dôležité pri inštalácii napevno:
Keď sa výrobok napevno inštaluje v uzavretom priestore, na pripojenie
kzásobovaniu úžitkovou vodou sa smú použiť len pružné hadice (napr.
vystužené) a nie pevné rúrky, aby sa znížila hladina hluku a zabránilo sa
škodám v dôsledku tlakových rázov. Pevné rúrky sa smú na prvých 2 m
nainštalovať iba so stúpaním. Aby ste zabránili poškodeniam na závite,
pri použití kovových prípojok dbajte na opatrnú a presne lícujúcu montáž.
v Pred každým použitím naplňte čerpadlo dopravovanou kvapalinou
(cca 2 až 3 l).
Čerpadlo musí stáť na pevnom, rovnom podklade a musí byť chránené proti
zaplaveniu. Čerpadlo nesmie spadnúť do vody.
Cez integrovaný filter (veľkosť ôk 0,45 mm) môže preniknúť veľmi jemný piesok
aurýchliť opotrebovanie hydraulických dielov.
v Ak voda obsahuje piesok, je navyše potrebné použiť aj GARDENA Predfilter
pre čerpadlo, č.v. 1730 (veľkosť ôk 0,1 mm).
Teplota dopravovanej kvapaliny musí mať hodnotu 2 °C až 35 °C.
Teplota skladovania musí mať hodnotu 2 °C až 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 62GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 62 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sk
63
Pripojenie sacej hadice [ Obr. I2 ]:
1. Naskrutkujte prípojku
3
na sacie hrdlo
4
a rukou ju pevne utiahnite.
2. Nasuňte saciu hadicu
2
na prípojku
3
a upevnite ju napríklad
GARDENA Hadicovou sponou č.v. 7192 / 7191.
3. Pri sacích výškach nad 4 m upevnite saciu hadicu
(napr. na drevený kôl).
Čerpadlo a sacia hadica sa tým odľahčia od hmotnosti vody.
Pripojenie tlakovej hadice [ Obr. I3 ]:
Tlaková hadica sa môže spojiť buď s 33,3 mm závitom (G1) prípojky
otočnej o 120°
5
a / alebo horizontálnou prípojkou
8
.
1. Naskrutkujte kohút
7
na tlakový vstup
5
/
8
a rukou ho pevne
utiahnite.
2. Nasuňte tlakovú hadicu s hadicovou spojkou
6
na kohút
7
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Pred naplnením čerpadla odpojte výrobok od siete.
Spustenie domáceho a záhradného automatu [ Obr. O1 / O2 ]:
UPOZORNENIE: Uvedená maximálna samonasávacia výška
(pozri 7.TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne, keď je čerpadlo
naplnené a tlaková hadica sa počas prvého samonasávania drží
hore priamo za tlakovým výstupom, aby dopravované médium
nemohlo vytiecť z tlakovej hadice. Pri použití naplnenej sacej
hadice so spätným ventilom nemusíte tlakovú hadicu držať hore.
1. Uvoľnite veko
9
filtračnej komory pomocou dodaného kľúča
>
.
2. Do plniaceho otvoru
0
pomaly plňte dopravovanú kvapalinu
(cca 2 až 3 l), kým už hladina vody nebude klesať pod vstup sacej
strany alebo kým nezačne vytekať voda z horizontálnej prípojky.
3. Pri inštalácii napevno: uvoľnite kryt
r
a plňte čerpadlo dopravova-
nou kvapalinou, kým nezačne vytekať z horizontálnej prípojky.
4. Vypustite zvyšnú vodu z tlakovej hadice, aby počas plnenia a odvzduš-
ňovania mohol unikať vzduch.
5. Otvorte všetky uzatváracie zariadenia v tlakovom potrubí (zavlažovacie
príslušenstvo, kohútik atď.), aby pri nasávaní mohol unikať vzduch.
6. Pri inštalácii napevno: ak sa kvôli inštalácii napevno nedá vypustiť
dopravné potrubie, uvoľnite kryt
r
. Môže vytiecť značné množstvo
kvapaliny. Majte pripravenú dostatočne veľkú záchytnú nádobu.
7. Pevne zaskrutkujte veko
9
filtračnej komory až na doraz
<
.
8. Bez inštalácie napevno: zdvihnite tlakovú hadicu priamo za tlakovým
výstupom.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla do sieťovej zásuvky.
10. Stlačte spínač Zap / Vyp
q
do polohy I.
Spínač Zap / Vyp svieti a čerpadlo sa naštartuje.
Proces nasávania môže trvať až 6 min. Ak sa potom nezačne
čerpať voda, čerpadlo sa vypne a zobrazí sa chyba 2
(pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH).
11. Uzatváracie zariadenia tlakového potrubia uzavrite hneď, ako čerpadlo
začne neprerušovane čerpať vodu.
Asi 10 sekúnd po uzavretí uzatváracieho zariadenia sa čerpadlo
automaticky vypne.
Čerpadlo je pripravené na prevádzku (pohotovostný režim).
Elektronické riadenie:
Čerpadlo je vybavené elektrickým riadením.
Keď tlak klesne pod zapínací tlak, čerpadlo sa automaticky naštartuje.
Keď sa už nečerpá žiadna voda, automaticky sa vypne.
Program pre malé množstvo a výstraha-netesnosť:
Výstraha-netesnosť:
Pri netesnosti alebo kvapkajúcom vodovodnom kohútiku tlak stále
klesá pod zapínací tlak a čerpadlo sa stále zapína a vypína.
Keď sa čerpadlo stále zapína a vypína, tak sa automaticky vypne,
aby zabránilo nežiaducemu vytekaniu vody (zobrazí sa chyba 4
„Výstraha- netesnosť“).
Program pre malé množstvo:
Aby sa čerpadlo pri žiaducej aplikácii s malými množstvami vody
(napr. práčky alebo kvapková závlaha) predčasne nevyplo, výstraha-
netesnosť sa aktivuje až po 60 minútach (program pre malé množstvo).
Cyklické zapínanie a vypínanie čerpadla počas programu pre malé
množstvo nemá žiadny vplyv na životnosť čerpadla.
Prevádzka práčiek:
Po ukončení prívodu malého množstva vody pri práčkach sa 60-minútová
doba prevádzky programu pre malé množstvo automaticky prepne späť
na normálnu prevádzku čerpadla, čo umožní bezproblémovú prevádzku
práčky aj po dobu > 60 minút.
Pri stálej kvapkovej závlahe:
Ak má byť program pre malé množstvo čerpanej kvapaliny používaný
dlhšie ako 60 minút, musí sa zavlažovanie ešte pred uplynutím 60 minút
na 5 minút prerušiť. Potom je možné program pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny používať ďalších 60 minút.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte od siete.
Vyčistenie filtra [ Obr. M1 / M2 ]:
1. Uzavrite príp. všetky uzatváracie zariadenia na sacej strane.
2. Uvoľnite veko
9
filtračnej komory pomocou dodaného kľúča
>
.
3. Vytiahnite filtračnú jednotku
w
/
e
kolmo nahor.
4. Pevne držte nádobku
w
, otočte filter
e
proti smeru hodinových
ručičiek 1 a vytiahnite filter 2 (bajonetový uzáver).
5. Vyčistite nádobku
w
pod tečúcou vodou a vyčistite filter
e
napríklad
mäkkou kefkou.
6. Nasaďte späť filter v opačnom poradí.
7. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
Čistenie spätného ventilu [ Obr. M3 / M4 ]:
POZOR!
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať bez spätného ventilu.
1. Uzavrite príp. všetky uzatváracie zariadenia na sacej strane.
2. Otvorte odberné miesta, aby na tlakovej strane unikol tlak. Potom
znovu uzavrite odberné miesta, aby čerpadlo úplne nevyprázdnilo
pripojené vedenia.
3. Pomocou vhodného nástroja uvoľnite kryt
r
spätného ventilu.
4. Demontujte spätný ventil
t
a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
5. Nasaďte späť spätný ventil
t
v opačnom poradí.
6. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky [ Obr. S1 ]:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Stlačte spínač Zap / Vyp
q
do polohy 0.
2. Odpojte čerpadlo od siete.
3. Otvorte spotrebič na tlakovej strane.
4. Demontujte hadice pripojené k tlakovej a sacej strane.
5. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku
1
.
6. Naklápajte čerpadlo na saciu a tlakovú stranu, kým už nebude
na oboch stranách vytekať žiadna voda.
7. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom
voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú-
cich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 63GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 63 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sk
64
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického prúdu.
v Pred odstránením chyby výrobku ho odpojte od siete.
Odstraňovanie chýb pomocou systému diagnostiky chýb [ Obr. T1 ]:
Čerpadlo je vybavené systémom diagnostiky chýb, ktorý prostredníctvom
chybovej LED
v
indikuje rôzne chybové stavy.
1. Odpojte čerpadlo od siete.
2. Vykonajte príslušné odstránenia z nižšie uvedenej tabuľky.
3. Znova naštartujte čerpadlo.
Indikácia chyby bola vymazaná a čerpadlo je opäť pripravené
na prevádzku.
Problém Možná príčina Odstránenie
Chybová LED bliká 1-krát
(s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo počas uvedenia do prevádzky nečerpá 30 sekúnd
žiadnu vodu.
Čerpadlo nenasáva Čerpadlo nie je dostatočne
naplnené dopravovanou
kvapalinou.
v Naplňte čerpadlo a zaistite,
aby počas procesu nasáva-
nianevytekala na tlakovej
strane žiadna voda
(pozri 3. OBSLUHA).
Vzduch na tlakovej strane
nemôže uniknúť, lebo sú
zatvorené výstupy na tlakovej
strane.
v Otvorte výstupy na tlakovej
strane (pozri 3. OBSLUHA).
Čerpadlo neštartuje Teleso čerpadla sa zahrialo
azareagoval tepelný ochranný
vypínač.
1. Otvorte uzatváracie zariadenia
prítomné v tlakovom potrubí
(zníženie tlaku).
2. Dbajte na dostatočné vetra-
niea nechajte čerpadlo
vychladnúť cca 20 min.
Obežné koleso je blokované. 1. Uvoľnite obežné koleso
(pozri „Uvoľnenie obežného
kolesa“).
2. Nechajte čerpadlo vychladnúť
cca 20 min.
Len pre č. v. 1758:
signál snímača prietoku
jerušený
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
(pozri „Čistenie snímača
prietoku“).
Chybová LED bliká 2-krát
(s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo počas uvedenia do prevádzky nečerpá
6 minút žiadnu vodu.
Čerpadlo nenasáva Porucha na sacej strane. v Ponorte koniec sacej hadice
pod vodu.
v Odstráňte všetky prípadné
netesnosti na sacej strane.
v Vyčistite spätný ventil sacieho
potrubia a skontrolujte či
je namontovaný v správnom
smere.
v Vyčistite sací filter na konci
sacej hadice.
v Vyčistite tesnenie veka filtra
apevne zaskrutkujte veko
až na doraz (pozri 4. Údržba).
v Vyčistite filter v čerpadle.
Sacia hadica je zdeformovaná
alebo ohnutá.
v Použite novú saciu hadicu.
Čerpadlo neštartuje Tepelný ochranný vypínač
zareagoval (prehriaty motor).
v Nechajte čerpadlo vychladnúť
cca 20 min.
Chybová LED bliká 3-krát
(s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo počas bežiacej prevádzky nečerpá
30 sekúnd
žiadnu vodu.
Prerušené zásobovanie
vodou na sacej strane
Porucha na sacej strane. v Ponorte koniec sacej hadice
pod vodu.
v Odstráňte všetky prípadné
netesnosti na sacej strane.
v Vyčistite spätný ventil sacie-
ho potrubia a skontrolujte či
je namontovaný v správnom
smere.
v Vyčistite sací filter na konci
sacej hadice.
v Vyčistite tesnenie veka filtra
apevne zaskrutkujte veko
ažna doraz (pozri 4. Údržba).
v Vyčistite filter v čerpadle.
Problém Možná príčina Odstránenie
Prerušené zásobovanie
vodou na sacej strane
Sacia hadica je zdeformovaná
alebo ohnutá.
v Použite novú saciu hadicu.
Čerpadlo neštartuje Tepelný ochranný vypínač
zareagoval (prehriaty motor).
v Nechajte čerpadlo vychladnúť
cca 20 min.
Len pre č. v. 1758:
signál snímača prietoku
jerušený
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
(pozri „Čistenie snímača
prietoku“).
Chybová LED bliká 4-krát
(s 2 sek. prestávkou)
Čerpadlo počas bežiacej prevádzky nečerpá
60 minút žiadnu vodu.
Výstraha-netesnosť
bola aktivovaná
Netesnosť na tlakovej strane
(napr. kvapkajúci kohútik).
v Odstráňte prípadné netesnosti
na tlakovej strane.
Maximálna doba výstrahy-
netesnosť (program
pre malé množstvá 60 min.)
bola prekročená.
v Pri použití programu pre malé
množstvo skráťte dobu zavla-
žovania alebo na 5 minút pre-
rušte prevádzku.
v Zvýšte spotrebu vody.
Spätný ventil je blokovaný. v Vyčistite spätný ventil (pozri
„Čistenie spätného ventilu“).
Len pre č. v. 1758:
signál snímača prietoku
jerušený
Snímač prietoku je znečistený. v Vyčistite snímač prietoku
(pozri „Čistenie snímača
prietoku“).
Chybová LED je vypnutá
Čerpadlo neštartuje alebo sa počas prevádzky náhle zastaví.
Sieťová zástrčka nie
je pripojená.
v Pripojte sieťovú zástrčku.
Výpadok prúdu. v Skontrolujte poistku a káble.
Prúdový chránič zareagoval
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis
GARDENA.
Elektrická porucha. v Odpojte čerpadlo od zdroja
prúdu a obráťte sa na servis
GARDENA.
Chybová LED je vypnutá
Čerpadlo často zapína a vypína bez odberu vody.
Len pre č. v.1757
(pozri obr. T4)
Dlhšie nepoužívanie. v Pred uvedením do pre-
vádzkypo dlhšom nepouží-
vaní potiahnuť niekoľko krát
piest
na spätnom ventile.
Uvoľnenie obežného kolesa [ Obr. T2 ]:
Ak v dôsledku znečistenia uviazne obežné koleso, bliká chybová LED
1-krát (s 2 sek. prestávkou).
1. Otočte hriadeľ motora
z
pomocou skrutkovača.
Tým sa uvoľní zablokované obežné koleso.
2. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
Len pre č.v. 1758: Čistenie snímača prietoku [ Obr. T3 ]:
Ak v dôsledku znečistenia uviazne snímač prietoku, bliká chybová LED
(s 2 sek. prestávkou).
1. Uvoľnite obidve skrutky
u
.
2. Zložte kryt
i
.
3. Uvoľnite skrutku
o
a odnímte príchytku
p
.
4. Uvoľnite ochranné viečko
a
tým, že ho vyskrutkujete proti smeru hodi-
nových ručičiek (napr. pomocou skrutkovača).
5. Demontujte obežné koleso
s
a vyčistite ho.
6. Vyčistite teleso snímača prietoku.
7. Namontujte späť obežné koleso
s
v opačnom poradí.
8. Najskôr namontujte kryt
i
na hornej strane a potom pevne utiahnite
obidve skrutky
u
na dolnej strane.
9. Naštartujte čerpadlo (pozri 3. OBSLUHA).
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Domáci a záhradný automat
Jednotka Hodnota (č.v. 1757) Hodnota (č.v. 1758)
Sieťové napätie V (AC) 230 230
Sieťová frekvencia Hz 50 50
Menovitý výkon /príkon
vpohotovostnom režime
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 64GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 64 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sk
65
Domáci a záhradný automat
Jednotka Hodnota (č.v. 1757) Hodnota (č.v. 1758)
Prípojný kábel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Max. prietok l/h 3500 4000
Max. tlak bar 4,0 4,5
Max. dopravná výška m 40 45
Maximálna sacia výška m 7 8
Zapínací tlak bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Prípustný vnútorný tlak
(na tlakovej strane)
bar 6 6
Hmotnosť kg 8,1 12,5
Hladina akustického
výkonu L
WA
1)
:
meraná/garantovaná
Odchýlka k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Spôsob merania podľa:
1)
RL 2000/14/EC
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
GARDENA sacia hadica Odolné voči zalomeniu a podtlaku, s možnosťou dodania ako met-
rový tovar s priemerom 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- alebo
32 mm (5/4") bez pripojovacích armatúr alebo vo fixných dĺžkach
kompletne s pripojovacími armatúrami, sacím filtrom a poistkou
voči spätnému nasatiu.
GARDENA pripojovacie kusy Pre vákuovo pevné pripojenie sacej hadice
dodávanej ako metrový tovar.
č.v. 1723 / 1724
GARDENA sací filter
so spätnou klapkou
K vybaveniu sacej hadice predávané
ako metrový tovar.
č.v. 1726 / 1727
GARDENA sacia hadica
pre kopané studne
Pre vakuovo pevné pripojenie čerpadla
na kopané studne alebo pevné rúrky.
Dĺžka 0,5 m. S obojstranným vnútorným
závitom 33,3 mm (G 1).
č.v. 1729
GARDENA predfilter
na čerpadlá
Doporučujeme predovšetkým pri čerpaní
kvapalín s obsahom piesku.
č.v. 1730 / 1731
Pripojovacia sada GARDENA Pripojovacia sada pre tlakové hadice 1/2". č.v. 1750
Pripojovacia sada GARDENA Pripojovacia sada pre tlakové hadice 3/4". č.v. 1752
9. ZÁRUKA / SERVIS
9.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane
aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
el Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης
& κήπου
1. ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ................................65
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................66
3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ ...........................................67
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................67
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................68
6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...........................68
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ ..............................69
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ..........................69
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ ......................................69
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή διανοητικές
ικανότητες ήμε έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επι-
τηρούνται ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση του
προϊόντος και τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και οι
εργασίες συντήρησης που εκτελούνται από τον πελάτη δεν
επιτρέπεται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
Συνιστούμε τη χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω
των 16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου της GARDENA
προορίζεται για ιδιωτική χρήση στην οικία και στον ερασιτεχνικό κήπο
και όχι για τη λειτουργία συσκευών και συστημάτων ποτίσματος σε
δημόσιους κήπους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά ομβρί-
ων υδάτων, νερού δικτύου και χλωριωμένου νερού.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για συνεχή χρήση (π.χ., βιομηχανική χρήση,
συνεχή λειτουργία ανακυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
v Απαγορεύεται η προώ θηση ερεθιστικών, εύφλεκτων,
επιθετικών ή εκρηκτικών υγρών προώθησης (όπως βενζίνη,
πετρέλαιο ή νιτρωμένο διάλυμα), θαλασσινού νερού καθώς
και τροφίμων που προορίζονται για κατανάλωση.
Ενίσχυση πίεσης:
Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία για ενίσχυση της πίεσης, απαγορεύεται
κάθε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπτής εσωτερικής πίεσης των 6 bar.
Η μέγιστη πίεση εισόδου ανέρχεται επομένως σε:
Μοντέλο 1757 3500/4 – 2,0 bar
Μοντέλο 1758 4000/5 – 1,5 bar
Η πίεση εισόδου πρέπει υποχρεωτικά να εξασφαλίζεται με μια
ρυθμιζόμενη βαλβίδα περιορισμού πίεσης.
el
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω αντιηλεκτρο-
ληξιακού διακόπτη (RCD) με μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης
30mA.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού το συντηρήσετε
ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο
οπτικό πεδίο σας.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν βρίσκονται άτομα μέσα στο
νερό.
Το υγρό τροφοδοσίας μπορεί να ρυπανθεί από εξερχόμενα λιπαντικά.
Διακόπτης προστασίας
Συσκευή ασφάλειας κατά στεγνής λειτουργίας: Όταν δεν μεταφέρεται νερό
(χαμηλό ρεύμα), η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Προστασία εμπλοκής: Σε περίπτωση εμπλοκής του κινητήρα (υπερβολικό
ρεύμα), η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει-
τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο-
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 65GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 65 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

el
66
κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε
σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό
εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευα-
στή του εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος όταν βρίσκονται άτομα στην
πισίνα ή στη λίμνη του κήπου.
v Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά φις σύνδεσης έχουν τοποθετηθεί
σε μια περιοχή προστατευμένη από πλημμύρα.
v Προστατεύετε το ηλεκτρικό φις από την υγρασία.
Καλώδιο σύνδεσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Μέσω ενός κομμένου φις μπορεί να διεισδύσει υγρασία μέσω του
ηλεκτρικού καλωδίου στο ηλεκτρικό κύκλωμα και να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα.
v Μην αποκόπτετε το ηλεκτρικό φις (π.χ., για να περάσετε το καλώδιο
μέσα από έναν τοίχο).
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο είναι ελαττωματικό, πρέπει
να αντικατασταθεί για την αποφυγή κινδύνων από τον
κατασκευαστή, το συνεργείο σέρβις του ή από εξίσου
εκπαιδευμένα άτομα.
Σύμφωνα με το πρότυπο DIN VDE 0620, το ηλεκτρικό καλώδιο και το καλώδιο
προέκτασης δεν επιτρέπεται να έχουν μικρότερη διατομή από τους ελαστι-
κούς αγωγούς με κωδικό H07RN-F.
Το μήκος του καλωδίου πρέπει να είναι 10 m.
Τα στοιχεία της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού δικτύου.
Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική τροφοδοσία, όταν δεν το χρησιμο-
ποιείτε.
Προστατεύετε το φις και το καλώδιο σύνδεσης από τη θερμότητα, το λάδι και
τις αιχμηρές ακμές.
Μην κρατάτε την αντλία από το ηλεκτρικό καλώδιο και μην βγάζετε το φις
από την πρίζα τραβώντας το από το καλώδιο.
Ως πρόσθετη διάταξη ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας εγκεκριμέ-
νος διακόπτης ασφαλείας.
v Ενημερωθείτε σχετικά από τον ηλεκτρολόγο σας.
Για τη λειτουργία της αντλίας χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδια
προέκτασης με σύνδεση γείωσης.
Απαγορεύεται η χρήση μιας ελαττωματικής αντλίας.
Ελέγχετε την αντλία για τυχόν ζημίες προτού τη χρησιμοποιήσετε (ιδίως στο
ηλεκτρικό καλώδιο και στο φις).
v Σε περίπτωση βλάβης δρομολογήστε οπωσδήποτε τον έλεγχο της αντλίας
από το κέντρο σέρβις της GARDENA.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε
τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού από νερό υψηλής θερμοκρασίας!
Όταν είναι ελαττωματικό το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου ή δεν λει-
τουργεί η τροφοδοσία νερού στην πλευρά εισόδου της αντλίας, το
νερό που βρίσκεται στην αντλία μπορεί να αναπτύξει υψηλή θερμοκρα-
σία και να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού από εξερχόμενο νερό
υψηλής θερμοκρασίας.
v Αποσυνδέστε την αντλία από την κύρια παροχή, αφήστε το νερό να
κρυώσει (περίπου 10 έως 15 λεπτά) και συνδέστε την τροφοδοσία
νερού στην πλευρά εισόδου προτού θέσετε και πάλι σε λειτουργία
την αντλία.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
λειτουργία μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Κατά τη σύνδεση της αντλίας στο σύστημα τροφοδοσίας νερού πρέπει να
τηρούνται οι κανονισμοί υγιεινής της εκάστοτε χώρας ώστε να αποτρέπεται
ήαντίστροφη αναρρόφηση μη πόσιμου νερού.
Το νερό που διέρχεται από την αντλία δεν θεωρείται πλέον ως πόσιμο.
Κατά την εργασία με το προϊόν μην έχετε τα μαλλιά σας ακάλυπτα και μην
φοράτε κασκόλ ή παρόμοια μη εφαρμοστά ενδύματα.
Φροντίζετε ώστε να μην βρίσκονται παιδιά ή αναρμόδια άτομα χωρίς επίβλε-
ψη εντός εμβέλειας της αντλίας και του μεταφερόμενου μέσου.
Για να αποφύγετε τη λειτουργία της αντλίας χωρίς νερό πρέπει να φροντίζετε
ώστε το άκρο του λάστιχου αναρρόφησης να είναι πάντοτε βυθισμένο σε νερό.
v Πληρώνετε την αντλία πριν από κάθε χρήση με το μεταφερόμενο υγρό
(περίπου 2 έως 3 l).
Η αντλία πρέπει να τοποθετείται σε σταθερό, επίπεδο έδαφος και να προστα-
τεύεται από κατακλυσμό. Η αντλία δεν επιτρέπεται να πέσει στο νερό.
Πολύ λεπτόκοκκη σκόνη μπορεί να εισχωρήσει μέσω του ενσωματωμένου
φίλτρου (εύρος οπών πλέγματος 0,45 mm) και να επισπεύσει τη φθορά των
υδραυλικών εξαρτημάτων.
v Όταν το νερό περιέχει άμμο, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε επιπρόσθετα το
Προφίλτρο αντλίας GARDENA, κωδ. 1730 (εύρος οπών πλέγματος 0,1mm).
Η θερμοκρασία του μεταφερόμενου υγρού πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ
2 °C και 35 °C.
Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 2 °C και 70 °C.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από το δίκτυο προτού το
εγκαταστήσετε.
Χώρος εγκατάστασης [ Εικ. I1 ]:
Εξασφαλίζετε επαρκή αερισμό στην περιοχή των στομίων εξαε-
ρισμού. Η αντλία πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 5 cm από
τον τοίχο. Από τα στόμια αερισμού δεν πρέπει να αναρροφώνται
ρύποι (π.χ., άμμος ή χώμα).
Τοποθετείτε την αντλία κατά τρόπον ώστε αυτή να μην μπορεί να
γλιστρήσει και να μπορεί να τοποθετηθεί κάτω από τη βίδα αποστράγ-
γισης
1
ένα δοχείο συλλογής επαρκούς μεγέθους για την εκκένωση
της αντλίας ή του συστήματος.
Τοποθετείτε την αντλία σε ασφαλή απόσταση (τουλάχιστον 2 m) από
το μεταφερόμενο μέσο.
Εγκαθιστάτε κατά το δυνατόν την αντλία σε σημείο υψηλότερο από
την επιφάνεια του μεταφερόμενου νερού. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό,
εγκαταστήστε μεταξύ της αντλίας και του λάστιχου αναρρόφησης ένα
αναθετικό στο κενό όργανο φραγής ώστε να μπορείτε, π.χ., να καθαρί-
ζετε το ενσωματωμένο φίλτρο.
Όταν το σύστημα πρόκειται να εγκατασταθεί μόνιμα, πρέπει να εγκα-
τασταθούν στις πλευρές εισόδου και εξόδου κατάλληλα όργανα φρα-
γής. Αυτό είναι, π.χ., σημαντικό για την εκτέλεση εργασιών συντήρησης
και καθαρισμού στην αντλία ή για την απενεργοποίηση.
Συνδέσεις:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα τεμάχια σύνδεσης GARDENA στην πλευρά αναρρόφη-
σης και πίεσης επιτρέπεται να σφίγγονται μόνο με το χέρι. Πριν
το βίδωμα του λάστιχου αναρρόφησης στην είσοδο αναρρόφησης
ελέγξτε αν υπάρχει ο στεγανοποιητικός δακτύλιος και ότι δεν
έχει υποστεί ζημιά. Κατά τη χρήση μεταλλικών συνδέσεων ενδέ-
χεται να προκύψει ακατάλληλη συναρμολόγηση της σύνδεσης
σπειρώματος. Για το λόγο αυτό, βιδώστε τα μέρη σύνδεσης με
ιδιαίτερη προσοχή. Για τη στεγανοποίηση των μεταλλικών εξαρ-
τημάτων σύνδεσης χρησιμοποιείτε μόνο στεγανοποιητική ταινία.
Πλευρά αναρρόφησης:
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα βυσματωτής σύνδεσης λάστιχου
νερού στην πλευρά αναρρόφησης! Πρέπει να χρησιμοποιηθεί σωλήνας
αναρρόφησης που να αντέχει σε κενό π.χ.:
– Σετ σωλήνα αναρρόφησης GARDENA Κωδ. 1411 / 1418
– Σετ σωλήνα αναρρόφηοης για φρέαρ GARDENA Κωδ. 1729
– Λάστιχο αναρρόφησης GARDENA-προϊόν με το μέτρο με
Κολάρο λάστιχου GARDENA, Κωδ. 7192 / 7191.
Εάν πρόκειται για αντλούμενο υγρό με πολύ λεπτή ρύπανση γίνεται
η σύσταση να χρησιμοποιείται εκτός από το ενσωματωμένο φίλτρο και
ένα προ-φίλτρο αντλιών GARDENA κωδ. 1730 / 1731.
Για να περιορίσετε το χρόνο επαναρρόφησης συνιστάται η χρήση ενός
λάστιχου αναρρόφησης με αναστολή αναρροής που εμποδίζει την
αυτόνομη εκκένωση του λάστιχου αναρρόφησης μετά την απενεργο-
ποίηση της αντλίας.
Σημαντικό για τη μόνιμη εγκατάσταση:
για μεγαλύτερο ύψος αναρρόφησης χρησιμοποιείτε ένα λάστιχο
αναρρόφησης μικρότερης διαμέτρου (3/4").
Πλευρά πίεσης:
Στην πλευρά πίεσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα ανθεκτικό στην
πίεση λάστιχο, π.χ.:
– Σωλήνα κήπου της GARDENA (3/4") αρ. προϊόντος 18113 με
Σετ σύνδεσης της GARDENA κωδ. 1752.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 66GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 66 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

el
67
Η διαδικασία αναρρόφησης μπορεί να διαρκέσει έως 6 λεπτά.
Αν κατόπιν αυτού δεν αντλείται νερό, η αντλία τίθεται εκτός
λειτουργίας και προβάλλεται το σφάλμα 2
(βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ).
11. Κλείστε τις διατάξεις φραγής του σωλήνα πίεσης μόλις η αντλία
αρχίσει να μεταφέρει συνεχώς νερό.
Η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα περίπου 10 δευτερόλεπτα
μετά το κλείσιμο της διάταξης φραγής.
Η αντλία είναι σε λειτουργική ετοιμότητα (αναμονή).
Ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου:
Η αντλία διαθέτει ένα ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου.
Όταν η πίεση πέφτει κάτω από την πίεση ενεργοποίησης, η αντλία
τίθεται αυτόματα σε λειτουργία.
Μόλις πάψει η μεταφορά νερού, η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός
λειτουργίας.
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων και προειδοποίηση διαρροής
νερού:
Προειδοποίηση διαρροής νερού:
Σε περίπτωση διαρροής ή μιας βρύσης που στάζει, η πίεση πέφτει
διαρκώς κάτω από την πίεση ενεργοποίησης και η αντλία ενεργοποι-
είται και απενεργοποιείται συνεχώς.
Όταν η αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συνεχώς,
η αντλία τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για την αποφυγή
της μη ηθελημένης διαρροής νερού (προβάλλεται το σφάλμα 4
«Προειδ.διαρ.νερού»).
Πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων:
Προκειμένου η αντλία να μην απενεργοποιείται πρόωρα κατά την ηθε-
λημένη χρήση με μικρές ποσότητες νερού (π. χ., πλυντήρια ή πότισμα
με σταγονίδια), η προειδοποίηση διαρροής νερού ενεργοποιείται μετά
60 λεπτά για πρώτη φορά (πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων).
Η κυκλική ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας κατά
τη διάρκεια του προγράμματος μικρών ποσοτήτων δεν υποβαθμί-
ζει τη διάρκεια ζωής της αντλίας.
Λειτουργία πλυντηρίων:
Μετά τον τερματισμό της τροφοδοσίας νερού μικρών ποσοτήτων σε
πλυντήρια, η λειτουργία διάρκειας 60 λεπτών του προγράμματος
μικρών ποσοτήτων επιστρέφει αυτόματα στην κανονική λειτουργία της
αντλίας, καθιστώντας δυνατή την χωρίς προβλήματα λειτουργία του
πλυντηρίου και για > 60 λεπτά.
Για συνεχές πότισμα με σταγονίδια:
Όταν το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων πρέπει να λειτουργήσει για
περισσότερο από 60 λεπτά, πρέπει το πότισμα να διακοπεί πριν από
το πέρας των 60 λεπτών για τουλάχιστον 5 λεπτά. Εν συνεχεία, μπορεί-
τε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα μικρών ποσοτήτων για ακόμα
60λεπτά.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
τοσυντηρήσετε.
Καθαρισμός φίλτρου [ Εικ. M1 / M2 ]:
1. Κλείνετε κατά περίπτωση όλες τις διατάξεις φραγής στην πλευρά
αναρρόφησης.
2. Λύστε το καπάκι
9
του θαλάμου φίλτρου με το συνοδευτικό
κλειδί
>
.
3. Βγάλτε τη μονάδα φίλτρου
w
/
e
τραβώντας την κατακόρυφα
προς τα επάνω.
4. Κρατήστε σταθερό το δοχείο
w
, περιστρέψτε το φίλτρο
e
αριστε-
ρόστροφα 1 και βγάλτε το φίλτρο 2 (κλείστρο τύπου μπαγιονέτ).
5. Καθαρίστε το δοχείο
w
κάτω από τρεχούμενο νερό και καθαρίστε
το φίλτρο
e
, π. χ., με μαλακή βούρτσα.
6. Συναρμολογήστε και πάλι το φίλτρο με την αντίστροφη σειρά.
7. Εκκίνηση της αντλίας (βλ. 3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ).
Σημαντικό για τη μόνιμη εγκατάσταση:
Όταν το προϊόν πρόκειται να εγκατασταθεί μόνιμα σε κλειστό χώρο,
για τη σύνδεση στην τροφοδοσία νερού χρήσης επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθούν αποκλειστικά εύκαμπτοι σωλήνες (π.χ., με ενίσχυση) και
όχι άκαμπτοι σωλήνες για τον περιορισμό της στάθμης θορύβου και
την αποφυγή ζημιών από πλήγματα πίεσης. Οι σταθεροί σωλήνες επι-
τρέπεται να εγκαθίστανται μόνο με κλίση στα πρώτα 2 m. Για την
αποφυγή ζημιών στο σπείρωμα φροντίζετε για την προσεκτική και
ακριβή συναρμολόγηση κατά τη χρήση μεταλλικών συνδέσμων.
Σύνδεση του λάστιχου αναρρόφησης [ Εικ. I2 ]:
1. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης
3
στο στόμιο αναρρόφησης
4
και σφίξτε το με το χέρι.
2. Πιέστε το λάστιχο αναρρόφησης
2
στο εξάρτημα σύνδεσης
3
και στερεώστε το, π.χ., με ένα Κολάρο λάστιχου GARDENA,
κωδ. 7192 / 7191.
3. Στερεώστε το λάστιχο αναρρόφησης σε ύψος αναρρόφησης άνω
των 4 m (π.χ., σε ένα ξύλινο στύλο).
Έτσι ανακουφίζονται ή αντλία και το λάστιχο αναρρόφησης από το
βάρος του νερού.
Σύνδεση του λάστιχου πίεσης [ Εικ. I3 ]:
Το λάστιχο πίεσης μπορεί να συνδεθεί με το σπείρωμα 33,3 mm (G1)
του κατά 120° περιστρεφόμενου συνδέσμου
5
και / ή με τον οριζόντιο
σύνδεσμο
8
.
1. Βιδώστε το εξάρτημα βρύσης
7
στην έξοδο πίεσης
5
/
8
και σφίξτε
το με το χέρι.
2. Συνδέστε το λάστιχο πίεσης με το τμήμα λάστιχου
6
στο εξάρτημα
βρύσης
7
.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
πληρώσετε την αντλία.
Εκκίνηση της πιεστικής αντλίας νερού οικιακής χρήσης & κήπου
[ Εικ. O1 / O2 ]:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το αναφερόμενο μέγιστο ύψος αυτοαναρρόφησης
(βλ. 7.ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ) επιτυγχάνεται μόνον όταν
η αντλία έχει πληρωθεί και το λάστιχο πίεσης κρατιέται κατά
την πρώτη αυτοαναρρόφηση απευθείας πίσω από την έξοδο
πίεσης έτσι ώστε το μεταφερόμενο μέσο να μην μπορεί να εξέλ-
θει από το λάστιχο πίεσης. Κατά τη χρήση ενός πληρωμένου
λάστιχου αναρρόφησης με βαλβίδα αντεπιστροφής δεν χρειάζε-
ται να κρατήσετε ψηλά το σωλήνα πίεσης.
1. Λύστε το καπάκι
9
του θαλάμου φίλτρου με συνοδευτικό
κλειδί
>
.
2. Πληρώστε αργά το μεταφερόμενο υγρό στο στόμιο πλήρωσης
0
(περίπου 2 έως 3 l) μέχρι το σημείο που η στάθμη του νερού δεν
κατεβαίνει πλέον κάτω από την είσοδο της πλευράς αναρρόφησης
ή εξέρχεται νερό από τον οριζόντιο σύνδεσμο.
3. Για μόνιμη εγκατάσταση: Λύστε το κάλυμμα
r
και πληρώστε
την αντλία με μεταφερόμενο υγρό μέχρι το σημείο που αυτό θα
εξέρχεται από τον οριζόντιο σύνδεσμο.
4. Εκκενώστε το υπόλοιπο νερό από το λάστιχο πίεσης ώστε να μπορεί
να διαφύγει ο αέρας κατά την πλήρωση και την εξαέρωση.
5. Ανοίξτε όλα τα όργανα φραγής στο λάστιχο πίεσης (παρελκόμενα
ποτίσματος, βρύση κλπ.) ώστε να μπορεί να διαφύγει ο αέρας κατά
την αναρρόφηση.
6. Για μόνιμη εγκατάσταση: Εάν δεν μπορεί να εκκενωθεί ο σωλήνας
μεταφοράς λόγω της μόνιμης εγκατάστασης, αφαιρέστε το κάλυμ-
μα
r
. Μπορεί να εξέλθει σημαντική ποσότητα υγρού. Έχετε διαθέ-
σιμο ένα δοχείο συλλογής επαρκούς μεγέθους.
7. Βιδώστε το καπάκι
9
του θαλάμου φίλτρου μέχρι να τερματίσει
<
.
8. Χωρίς μόνιμη εγκατάσταση: Ανασηκώστε το λάστιχο πίεσης
απευθείας πίσω από την έξοδο πίεσης.
9. Συνδέστε το φις του καλωδίου σύνδεσης σε μια πρίζα.
10. Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
q
στη
θέση I.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης φωτίζεται και
ηαντλία τίθεται σε λειτουργία.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 67GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 67 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

el
68
Καθαρισμός της βαλβίδας αντεπιστροφής [ Εικ. M3 / M4 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς βαλβίδα
αντεπιστροφής.
1. Κλείνετε κατά περίπτωση όλες τις διατάξεις φραγής στην πλευρά
αναρρόφησης.
2. Ανοίξτε όλα τα σημεία λήψης έτσι ώστε να εκτονωθεί η πίεση στην
πλευρά πίεσης. Κατόπιν αυτού κλείστε και πάλι τα σημεία λήψης
έτσι ώστε να μην εκκενωθούν οι συνδεδεμένοι σωλήνες μέσω της
αντλίας.
3. Λύστε το κάλυμμα
r
της βαλβίδας αντεπιστροφής με κατάλληλο
εργαλείο.
4. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
t
και καθαρίστε την κάτω
από τρεχούμενο νερό.
5. Εγκαταστήστε και πάλι τη βαλβίδα αντεπιστροφής
t
με την αντί-
στροφη σειρά.
6. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ).
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας [ Εικ. S1 ]:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
q
στη θέση 0.
2. Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
3. Ανοίξτε τον καταναλωτή στην πλευρά πίεσης.
4. Αποσυνδέστε τα συνδεδεμένα στην πλευρά πίεσης και στην
πλευρά αναρρόφησης λάστιχα.
5. Ξεβιδώστε τη βίδα αποστράγγισης
1
.
6. Γείρετε την αντλία προς την πλευρά αναρρόφησης και προς την
πλευρά πίεσης μέχρι να πάψει να εξέρχεται νερό και από τις δύο
πλευρές.
7. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό
χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας
του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο προτού
αντιμετωπίσετε σφάλματά του.
Αντιμετώπιση σφαλμάτων με το σύστημα διάγνωσης σφαλμάτων
[ Εικ. T1 ]:
Η αντλία διαθέτει ένα σύστημα διάγνωσης σφαλμάτων, το οποίο
σηματοδοτεί διάφορες καταστάσεις σφάλματος μέσω του LED
σφάλματος
v
.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Λάβετε τα σχετικά μέτρα αντιμετώπισης του παρακάτω πίνακα.
3. Εκκινήστε και πάλι την αντλία.
Η ένδειξη σφάλματος διαγράφεται και η αντλία είναι και πάλι σε
λειτουργική ετοιμότητα.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το LED σφάλματος
αναβοσβήνει 1 φορά (με
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη θέση σε λειτουργία
για 30 δευτερόλεπτα.
Η αντλία δεν αναρροφά Η αντλία δεν έχει πληρωθεί
επαρκώς με μεταφερόμενο
υγρό.
v Πληρώστε την αντλία και
βεβαιωθείτε ότι κατά τη
διαδικασία της αναρρόφη-
σηςδεν εξέρχεται νερό
από την πλευρά πίεσης
(βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
Από την πλευρά πίεσης δεν
μπορεί να διαφύγει αέρας,
επειδή οι έξοδοι στην πλευρά
πίεσης είναι κλειστές.
v Ανοίξτε τις εξόδους
στην πλευρά πίεσης
(βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
Η αντλία δεν ξεκινά Το περίβλημα της αντλίας έχει
θερμανθεί και ενεργοποιήθηκε
οθερμοστατικός διακόπτης.
1. Ανοίξτε τα όργανα φραγής
που υπάρχουν στο σωλήνα
πίεσης (εκτόνωση της πίεσης).
2. Εξασφαλίστε επαρκή αερι-
σμόκαι αφήστε την αντλία
να κρυώσει για περίπου
20λεπτά.
Εμπλοκή της φτερωτής. 1. Αντιμετωπίστε την εμπλοκή
της φτερωτής
(βλ. «Αντιμετώπιση εμπλοκής
της φτερωτής»).
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά.
Μόνο για κωδ. 1758:
Βλάβη σήματος αισθητήρα
παροχής
Ο αισθητήρας παροχής είναι
ακάθαρτος.
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχής (βλ. «Καθαρισμός
του αισθητήρα παροχής»).
Το LED σφάλματος ανα-
βοσβήνει 2 φορές (με
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη θέση σε λειτουργία
για 6 λεπτά.
Η αντλία δεν αναρροφά Βλάβη στην πλευρά
αναρρόφησης.
v Βυθίστε το άκρο του λάστιχου
αναρρόφησης στο νερό.
v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
στην πλευρά αναρρόφησης.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής του σωλήνα αναρ-
ρόφησης και ελέγξτε την
κατεύθυνση εγκατάστασης.
v Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φησης στο άκρο του λάστιχου
αναρρόφησης.
v Καθαρίστε τη στεγανοποίηση
του καπακιού του φίλτρου και
σφίξτε το καπάκι μέχρι τέρμα
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Καθαρίστε το φίλτρο στην
αντλία.
Το λάστιχο αναρρόφησης έχει
παραμορφωθεί ή λυγίσει.
v Χρησιμοποιήστε καινούργιο
λάστιχο αναρρόφησης.
Η αντλία δεν ξεκινά Έχει ενεργοποιηθεί ο θερμο-
στατικός διακόπτης (υπερθέρ-
μανση του κινητήρα).
v Αφήστε την αντλία να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά.
Το LED σφάλματος ανα-
βοσβήνει 3 φορές (με
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία δεν μεταφέρει νερό κατά τη λειτουργία
για 30 δευτερόλεπτα.
Διακοπή της τροφοδοσίας
νερού στην πλευρά
αναρρόφησης
Βλάβη στην πλευρά
αναρρόφησης.
v Βυθίστε το άκρο του λάστιχου
αναρρόφησης στο νερό.
v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
στην πλευρά αναρρόφησης.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής του σωλήνα αναρ-
ρόφησης και ελέγξτε την
κατεύθυνση εγκατάστασης.
v Καθαρίστε το φίλτρο αναρρό-
φησης στο άκρο του λάστιχου
αναρρόφησης.
v Καθαρίστε τη στεγανοποίηση
του καπακιού του φίλτρου και
σφίξτε το καπάκι μέχρι τέρμα
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
v Καθαρίστε το φίλτρο στην
αντλία.
Το λάστιχο αναρρόφησης έχει
παραμορφωθεί ή λυγίσει.
v Χρησιμοποιήστε καινούργιο
λάστιχο αναρρόφησης.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 68GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 68 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

el
69
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία δεν ξεκινά Έχει ενεργοποιηθεί ο θερμο-
στατικός διακόπτης (υπερθέρ-
μανση του κινητήρα).
v Αφήστε την αντλία να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά.
Μόνο για κωδ. 1758:
Βλάβη σήματος αισθητήρα
παροχής
Ο αισθητήρας παροχής είναι
ακάθαρτος.
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχής (βλ. «Καθαρισμός
του αισθητήρα παροχής»).
Το LED σφάλματος ανα-
βοσβήνει 4 φορές (με
παύση 2 δευτερολέπτων)
Η αντλία απενεργοποιείται κατά τη λειτουργία
μετά 60 λεπτά.
Ενεργοποιήθηκε η προειδο-
ποίηση διαρροής νερού
Διαρροή στην πλευρά πίεσης
(π.χ., βρύση που στάζει).
v Αντιμετωπίστε τυχόν διαρροές
στην πλευρά πίεσης.
Υπέρβαση της μέγιστης
διάρκειας της προειδοποίησης
διαρροής νερού (πρόγραμμα
μικρών ποσοτήτων 60 λεπτών).
v Περιορίστε τη διάρκεια
χρήσης του προγράμματος
μικρών ποσοτήτων του
ποτίσματος ή διακόψτε τη
λειτουργία για 5 λεπτά.
v Αυξήστε την κατανάλωση
νερού.
Εμπλοκή της βαλβίδας
αντεπιστροφής.
v Καθαρίστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής
(βλ. «Καθαρισμός της βαλβί-
δας αντεπιστροφής»).
Μόνο για κωδ. 1758:
Βλάβη σήματος αισθητήρα
παροχής
Ο αισθητήρας παροχής είναι
ακάθαρτος.
v Καθαρίστε τον αισθητήρα
παροχής (βλ. «Καθαρισμός
του αισθητήρα παροχής»).
Το LED σφάλματος
είναι σβηστό
Η αντλία δεν ενεργοποιείται ή σταματά απροσδόκητα
κατά τη λειτουργία.
Δεν έχει συνδεθεί το φις. v Συνδέστε το φις.
Διακοπή ρεύματος. v Ελέγξτε την ασφάλεια και τα
καλώδια.
Ενεργοποιήθηκε ο αντιηλε-
κτροπληξιακός διακόπτης
(ρεύμα διαρροής).
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Ηλεκτρική βλάβη. v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Το LED σφάλματος
είναι σβηστό
Η αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά χωρίς
λήψη νερού.
Μόνο για κωδ. 1757
(βλ. εικ. T4)
Μεγάλο διάστημα εκτός
χρήσης.
v Πριν από τη θέση σε λει-
τουργία ή μετά από μεγάλο
διάστημα εκτός χρήσης
τραβήξτε αρκετές φορές το
έμβολο
στη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Αντιμετώπιση εμπλοκής της φτερωτής [ Εικ. T2 ]:
Σε περίπτωση εμπλοκής της φτερωτής λόγω ρύπανσης, το LED
σφάλματος αναβοσβήνει 1 φορά (με παύση 2 δευτερολέπτων).
1. Περιστρέψτε τον άξονα του κινητήρα
z
με κατσαβίδι.
Έτσι απελευθερώνεται η μπλοκαρισμένη φτερωτή.
2. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ).
Μόνο για κωδ. 1758: Καθαρισμός του αισθητήρα παροχή [ Εικ. T3 ]:
Όταν ο αισθητήρας παροχής παρουσιάζει εμπλοκή λόγω ρύπανσης,
αναβοσβήνει το LED σφάλματος (με παύση 2 δευτερολέπτων).
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
u
.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα
i
.
3. Ξεβιδώστε τη βίδα
o
και αφαιρέστε το κλιπ
p
.
4. Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα
a
περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα (π.χ., με ένα κατσαβίδι).
5. Αφαιρέστε τη φτερωτή
s
και καθαρίστε την.
6. Καθαρίστε το περίβλημα του αισθητήρα παροχής.
7. Συναρμολογήστε και πάλι τη φτερωτή
s
με την αντίστροφη σειρά.
8. Τοποθετήστε πρώτα το κάλυμμα
i
στην επάνω πλευρά και μετά
σφίξτε τις δύο βίδες
u
στην κάτω πλευρά.
9. Εκκινήστε την αντλία (βλ. 3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
GARDENA. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις
της εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πιεστική αντλία νερού
οικιακής χρήσης & κήπου
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 1757) Τιμή (Κωδ. 1758)
Τάση δικτύου V (AC) 230 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50
Ισχύς δικτύου /
Κατανάλωση ισχύος σε
κατάσταση αναμονής
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Kαλώδιο σύνδεσης m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Μέγ. ικανότητα άντλησης l/h 3500 4000
Μέγ. πίεσης bar 4,0 4,5
Μέγ. ύψος άντλησης m 40 45
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 7 8
Πίεση ενεργοποίησης bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Επιτρεπτή εσωτερική πίεση
(στην πλευρά πίεσης)
bar 6 6
Βάρος kg 8,1 12,5
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
1)
:
προσδιοριζόμενη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
RL 2000/14/EC
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Λάστιχα αναρρόφησης
GARDENA
Αντοχή σε σπασίματα και κενό, διάθεση επιλεκτικά κατόπιν
παραγγελίας ανά μέτρο με διάμετρο 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")-
ή 32 mm (5/4") χωρίς εξαρτήματα σύνδεσης ή σε σταθερά
μήκη κομπλέ με εξαρτήματα σύνδεσης, φίλτρο αναρρόφησης και
φραγή επιστροφής.
Συνδετικά τεμάχια
GARDENA
Για σύνδεση αντοχής σε κενό του λάστιχου
αναρρόφησης παραγγελία ανά μέτρο.
Κωδ. 1723 / 1724
Φίλτρο αναρρόφησης με
βαλβίδα αντεπιστροφής
GARDENA
Για εξοπλισμό λάστιχου αναρρόφησης με
το μέτρο.
Κωδ. 1726 / 1727
GARDENA Λάστιχο αναρρό-
φησης φρεατίων
σωλήνα
Για ανθεκτική σύνδεση κενού της αντλίας
σε φρεάτια σωλήνα ή σε άκαμπτους σωλήνες.
Μήκος 0,5 m. Με αμφίπλευρο εσωτερικό
σπείρωμα 33,3 mm, (G 1).
Κωδ. 1729
Φίλτρο αντλίας GARDENA Κατάλληλο για την άντληση υγρών που
περιέχουν άμμο.
Κωδ. 1730 / 1731
Σετ σύνδεσης της GARDENA Σετ σύνδεσης για σωλήνες πίεσης 1/2". Κωδ. 1750
Σετ σύνδεσης της GARDENA Σετ σύνδεσης για σωλήνες πίεσης 3/4". Κωδ. 1752
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
ru Автоматический напорный насос
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..................70
2. УСТАНОВКА .........................................71
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................71
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................72
5. ХРАНЕНИЕ ...........................................72
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................72
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...............................73
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ .................74
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС ..................................74
ru
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 69GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 69 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ru
70
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по
использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Питание изделия должно производиться через устройство защит-
ного отключения (УДТ) с номинальным током срабатывания не
выше 30 мА.
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем выполнять работы
по техническому обслуживанию или замене деталей. При этом
розетка должна находиться в поле зрения.
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если кто-либо стоит в воде.
Вытекшая смазка может загрязнить перекачиваемую жидкость.
Защитный выключатель
Защита от работы всухую: Если вода не перекачивается (ток ниже
номинального), насос автоматически выключается.
Защита от блокировки: Если мотор заблокирован (ток перегрузки),
насос автоматически выключается.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и лицами сограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом и знания-
ми, если они будут работать под надзором, им будет
разъяснен порядок безопасной работыс устройством
и связанные с этим опасности. Не допускается игра
детей с изделием. Детям не разрешается выполнять
чистку иобслуживание устройства без надзора взрос-
лых. Мы не рекомендуем пользоваться изделием
детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
Автоматический напорный насос GARDENA предназначен для
личного применения дома и на даче и не рассчитан на эксплуа-
тацию оросительных устройств и систем в общественных садах.
Он может использоваться для перекачивания дождевой и водо-
проводной воды, а также воды с содержанием хлора.
Изделие не подходит для длительной работы (например, промыш-
ленное применение, продолжительное перекачивание).
ОПАСНО!
v Не разрешается перекачивать едкие, легковоспламеняю-
щиеся, агрессивные или взрывчатые жидкости (например,
бензин, керосин или нитрорастворитель), соленую воду,
атакже используемые в пищу продукты питания.
Повышение давления:
Если вы используете насос для повышения давления, то не допу-
скается превышать максимально допустимое внутреннее давление
в 6 бар. Таким образом, максимальное давление на входе состав-
ляет:
Модель 1757 3500/4 – 2,0 бар
Модель 1758 4000/5 – 1,5 бар
Входное давление должно быть обеспечено с помощью
регулируемого предохранительного клапана.
Дополнительные указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле. Вопре-
деленных обстоятельствах это поле может повлиять на функциониро-
вание активных или пассивных медицинских имплантатов. Во избе
-
жание опасности возникновения ситуаций, которые могут привести
к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся медицин-
скими имплантатами, перед использованием этого изделия должны
проконсультироваться со своим врачом и изготовителем имплантата.
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Эксплуатация изделия запрещена, если в бассейне или пруду
находятся люди.
v Убедитесь, что электрические штекерные соединения располо-
жены в незатопляемом месте.
v Защищайте сетевую вилку от сырости.
Соединительный кабель
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Через обрезанную сетевую вилку влага по сетевому кабелю может
попасть в электрическую часть и вызвать короткое замыкание.
v Не обрезайте сетевую вилку (например, для прокладки кабеля
сквозь стену).
Если сетевой кабель поврежден, то по соображениям
безопасности его необходимо заменить у изготови-
теля, в его сервисных мастерских или силами квали-
фицированных специалистов.
Сетевой кабель и удлинительный кабель в соответствии с DIN VDE 0620
должны иметь поперечное сечение не меньше, чем у кабелей в резино-
вой оболочке с маркировкой H07RN-F.
Длина кабеля должна составлять 10 м.
Данные на фирменной табличке должны соответствовать параметрам
электросети.
Отсоединяйте изделие от электропитания, когда оно не используется.
Защищайте вилку и соединительный кабель от высоких температур,
масла и острых кромок.
Не носите насос за сетевой кабель и не вытягивайте сетевую вилку из
розетки за кабель.
В качестве дополнительной защиты можно использовать сертифициро-
ванный защитный выключатель.
v Проконсультируйтесь по этому вопросу со своим электриком.
Для работы насоса используйте только удлинительный кабель
с заземлением.
Не разрешается пользоваться поврежденным насосом.
Перед применением проверьте насос на возможные повреждения
(в особенности сетевой кабель и вилку).
v При обнаружении повреждений обязательно сдайте насос на
проверку в GARDENA Сервисный центр.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленово-
го пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
ОПАСНО! Угроза травмирования горячей водой!
Если система электронного управления имеет дефект или водо-
снабжение на входе в насос не работает, имеющаяся в насосе вода
может нагреться и, вырвавшись наружу, вызвать ожоги.
v Отсоедините насос от магистрали, дайте воде остыть
(10 – 15 минут), и подключите водоснабжение на стороне
впуска, прежде чем вы снова запустите насос.
Не работайте с изделием, будучи в состоянии усталости, а также под
влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Малейшая неосто-
рожность в процессе работы может привести к тяжелым травмам.
При подключении насоса к системе водоснабжения необходимо соблю-
дать действующие в стране санитарные предписания, чтобы предотвра-
тить выброс в сеть непитьевой воды.
Вода, прошедшая через насос, больше не является питьевой водой.
При работе с изделием покрывайте длинные волосы, не носите платков
или других неприлегающих элементов одежды.
Следите за тем, чтобы возле работающего насоса, а также возле перека-
чиваемой среды не находились без надзора посторонние люди или дети.
Во избежание работы насоса всухую необходимо следить за тем, чтобы
конец заборного шланга всегда находился под водой.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 70GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 70 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ru
71
2. УСТАНОВКА
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем начинать его
установку.
Место установки [ Рис. I1 ]:
Следите за достаточной вентиляцией в зоне вентиляционных
щелей. Расстояние от стены до насоса должно составлять
не менее 5 см. Не допускается всасывание через вентиляци-
онные щели загрязнений (например, песка или земли).
Устанавливайте насос так, чтобы он не скользил и под сливной
пробкой
1
можно было установить бостаточно большую прием-
нуюемкость для опорожнения насоса или системы.
Устанавливайте насос на безопасном расстоянии
(не менее 2 м) от перекачиваемой среды.
Установите насос по возможности выше поверхности перекачи-
ваемой воды. Если это невозможно, установите между насосом
изаборным шлангом вакуум-устойчивое запорное устройство,
чтобы, например, можно было чистить встроенный фильтр.
Если система устанавливается стационарно, то на входной
ивыходной стороне необходимо смонтировать подходящие
запорные устройства. Это важно, например, для проведения
работ по техническому обслуживанию и чистке насоса или
для его отключения.
Подключения:
ВНИМАНИЕ!
GARDENA Соединительные детали на стороне всасыва-
ния и на напорной стороне следует затягивать только от руки.
Перед навинчиванием заборного шланга проверьте всасываю-
щий вход на наличие уплотнительного кольца и отсутствие на
нем повреждений. В случае применения металлических соеди-
нителей их ненадлежащий монтаж может привести к повреж-
дению соединительной резьбы. Поэтому завинчивание соеди-
нительных деталей необходимо производить с максимальной
осторожностью. Для герметизации металлических соедини-
тельных частей используйте только уплотнительную ленту.
Сторона всасывания:
Не применяйте на стороне всасывания вставные системный части
водяных шлангов! Должен использоваться вакуумостойкий забор-
ный шланг, например:
– GARDENA Заборный шланг арт. 1411 / 1418
– GARDENA Подводка для присоединения к буровым
скважинам арт. 1729
– GARDENA Заборный шланг, продающийся метражом,
сGARDENA Хомутом арт. 7192 / 7191.
В случае загрязнения перекачиваемой среды очень мелкой фрак-
цией в дополнение к встроенному фильтру рекоменду ется устано-
вить Насосный фильтр предварительной очистки GARDENA
арт.1730 / 1731.
Для сокращения времени повторного всасывания рекомендуется
использовать заборный шланг с аквастопом, предотвращающим
самопроизвольное опорожнение после выключения насоса.
Важно при стационарной установке:
При большой высоте всасывания используйте заборный шланг
меньшего диаметра (3/4").
Напорная сторона:
На напорной стороне необходимо использовать шланг высокого
давления, например:
– Садовый шланг GARDENA (3/4") арт. 18113 с Соединитель-
ным комплектом GARDENA арт. 1752. арт. 1752.
Важно при стационарной установке:
Если изделие устанавливается стационарно в закрытом помеще-
нии, то для подключения к хозяйственно-питьевому водоснабже-
нию разрешается использовать только гибкие шланги (например,
усиленные), но не жесткие трубы, чтобы снизить уровень шума
и предотвратить повреждения от гидравлических ударов. Жест-
кие трубы разрешается устанавливать только с наклоном на
первых 2 м. Во избежание повреждений резьбы при использова-
нии металлической подводки будьте осторожны и следите за
точностью при монтаже.
Подключение заборного шланга [ Рис. I2 ]:
1. Навинтите соединительный штуцер
3
на всасывающий
штуцер
4
и затяните его от руки.
2. Наденьте заборный шланг
2
на соединительный штуцер
3
изакрепите его, например, с помощью GARDENA Хомута
арт.7192 / 7191.
3. При высоте всасывания свыше 4 м закрепите заборный шланг
(например, на деревянном столбе).
Это разгрузит насос и заборный шланг от веса воды.
Подключение напорного шланга [ Рис. I3 ]:
Напорный шланг может подключаться с помощью резьбы
33,3 мм (G1) поворачивающейся на 120° подводки
5
и / или
горизонтальной подводки
8
.
1. Навинтите кран
7
на напорный выход
5
/
8
и затяните его
отруки.
2. Наденьте напорный шланг с коннектором
6
на кран
7
.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Перед заполнением насоса отсоедините изделие от сети.
Запуск автоматического напорного насоса [ Рис. O1 / O2 ]:
УКАЗАНИЕ: Приведенная максимальная высота самовсасыва-
ния (см. 7.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ) достигается только при
условии, что насос заполнен и напорный шланг во время пер-
вичного самовсасывания высоко поднят прямо за напорным
выходом, так что перекачиваемая среда не может вытекать
из напорного шланга. При применении заполненного забор-
ного шланга с обратным клапаном вам не нужно поднимать
напорный шланг.
1. Отвинтите крышку
9
камеры фильтра прилагаемым ключом
>
.
2. Медленно заливайте перекачиваемую жидкость в горловину
0
(2 – 3 л), пока уровень воды не прекратит опускаться ниже
входного отверстия на стороне всасывания или вода не начнет
вытекать из горизонтальной подводки.
3. При стационарной установке: Снимите кожух
r
и заполняйте
насос перекачиваемой жидкостью, пока она не начнет выте-
кать из горизонтальной подводки.
4. Слейте оставшуюся в напорном шланге воду, чтобы воздух мог
выходить в процессе заполнения и удаления воздуха.
5. Откройте все запорные устройства в напорной линии (полив-
ные устройства, кран и т.д.), чтобы обеспечить выход воздуха
при всасывании.
6. При стационарной установке: Если подающая линия не
может быть опорожнена из-за стационарной установки,
снимите кожух
r
. Может вытечь большое количество жидкости.
Подготовьте приемную емкость достаточной вместимости.
7. Завинтите крышку
9
камеры фильтра до упора
<
.
8. Без стационарной установки: Поднимите напорный шланг
сразу за напорным выходом.
9. Вставьте сетевую вилку соединительного кабеля в розетку.
10. Переведите переключатель
q
в положение I.
Переключатель загорается и насос запускается.
Процесс всасывания может продолжаться до 6 мин. Если
после этого перекачивание воды не происходит, то насос
v Перед каждым применением заполняйте насос перекачиваемой
жидкостью (2-3 л).
Насос должен располагаться на прочном и ровном основании и быть
защищен от затопления. Не допускается падение насоса в воду.
Очень мелкий песок может попасть через встроенный фильтр (размер
отверстий 0,45 мм) вовнутрь и ускорить износ деталей гидросистемы.
v При перекачивании воды с песком необходимо применять дополни-
тельный GARDENA Фильтр предварительной очистки, арт. 1730
(размер отверстий 0,1 мм).
Температура перекачиваемой жидкости должна находиться в диапазоне
от 2 °C до 35 °C.
Температура хранения должна находиться в диапазоне от 2 °C до 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 71GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 71 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ru
72
выключается и выводится ошибка 2 (см. 6. УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ).
11. Закройте запорные устройства напорной линии, как только
насос начнет непрерывно подавать воду.
Насос автоматически выключается примерно через 10 секунд
после закрывания запорного устройства.
Насос готов к работе (режим ожидания).
Система электронного управления:
В насосе имеется система электронного управления.
Если давление падает ниже давления включения, насос автомати-
чески запускается.
Как только подача воды прекращается, он автоматически выклю-
чается.
Программа минимального расхода и предупреждение о течи:
Предупреждение о течи:
В случае утечки или подтекания крана давление постоянно падает
ниже давления включения и насос постоянно включается и
выключается.
Если насос постоянно включается и выключается, то насос авто-
матически выключается во избежание нежелательных потерь воды
(выводится ошибка 4 “Предупреждение о течи”).
Программа минимального расхода:
Чтобы насос не выключался раньше времени в режиме малого
расхода воды (например, стиральные машины или капельный
полив), предупреждение о течи активируется только через
60минут (программа минимального расхода).
Циклическое включение и выключение насоса во время про-
граммы минимального расхода не влияет на ресурс насоса.
Эксплуатация стиральных машин:
После завершения режима минимальной подачи воды в стираль-
ные машины 60-минутный режим выполнения программы мини-
мального расхода автоматически возвращается в нормальный
режим работы насоса, что позволяет без проблем работать сти-
ральным машинам и > 60 минут.
При постоянном капельном поливе:
Если программа перекачки незначительного количества воды
должна работать более 60 минут, то подачу воды до истечения
60минут необходимо прервать хотя бы на 5 минут. После этого
программу перекачки незначительного количества воды можно
использовать в течение следующих 60 минут.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Прежде чем начать техническое обслуживание изделия,
отсоедините его от сети.
Очистка фильтра [ Рис. M1 / M2 ]:
1. В случае необходимости закройте все запорные устройства на
стороне всасывания.
2. Отвинтите крышку
9
камеры фильтра прилагаемым ключом
>
.
3. Выньте блок фильтра
w
/
e
вертикально вверх.
4. Удерживая стакан
w
, поверните фильтр
e
против часовой
стрелки 1 и выньте фильтр 2 (байонетный замок).
5. Очистите стакан
w
в проточной воде и очистите фильтр
e
например, мягкой щеткой.
6. Установите фильтр на место в обратном порядке.
7. Запустите насос (см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
Очистка обратного клапана [ Рис. M3 / M4 ]:
ВНИМАНИЕ!
Не допускается работа насоса без обратного клапана.
1. В случае необходимости закройте все запорные устройства на
стороне всасывания.
2. Откройте все места отбора, чтобы сбросить давление на напор-
ной стороне. Затем снова закройте места отбора, чтобы не опо-
рожнились расположенные выше насоса подключенные линии.
3. Подходящим инструментом снимите кожух
r
обратного
клапана.
4. Снимите обратный клапан
t
и очистите его в проточной воде.
5. Установите обратный клапан
t
на место в обратном порядке.
6. Запустите насос (см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации [ Рис. S1 ]:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Переведите переключатель
q
в положение 0.
2. Отсоедините насос от сети.
3. Откройте потребителя на напорной стороне.
4. Отсоедините шланги, подключенные на напорной стороне и
стороне всасывания.
5. Отвинтите сливную пробку
1
.
6. Наклоняйте насос на сторону всасывания и напорную сторону,
пока с обоих сторон не перестанет вытекать вода.
7. Храните насос в сухом, закрытом и отапливаемом месте.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
с действующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения электротоком.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем приступить
кустранению ошибок.
Устранени ошибок с помощью системы диагностики ошибок
[ Рис. T1 ]:
В насосе имеется система диагностики ошибок, которая выводит
различные ошибочные состояния через светодиод Ошибка
v
.
1. Отсоедините насос от сети.
2. Выполните соответствующие операции из нижестоящей
таблицы.
3. Снова запустите насос.
Индикатор ошибок погас и насос снова готов к работе.
Проблема Возможная причина Устранение
Светодиод Ошибка
мигает 1 раз
(с паузой 2 сек.)
Во время ввода в действие насос в течение 30 секунд
не перекачивает воду.
Насос не всасывает Насос недостаточно заполнен
перекачиваемой жидкостью.
v Заполните насос и убеди-
тесь, что в процессе всасы-
вания вода не вытекает на
напорной стороне
(см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
Воздух не может выходить на
напорной стороне, так как
выходы на напорной стороне
закрыты.
v Откройте выходы на
напорной стороне
(см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
Насос не запускается Корпус насоса нагрелся
и сработал выключатель
термозащиты.
1. Откройте имеющиеся в
напорной линии запорные
устройства (сброс давления).
2. Обеспечьте достаточную
вентиляцию и дайте насосу
остыть ок. 20 мин.
Крыльчатка заблокирована. 1. Освободите крыльчатку
(см. “Освобождение
крыльчатки”).
2. Дайте насосу остыть
ок. 20 мин.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 72GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 72 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ru
73
Проблема Возможная причина Устранение
Только для арт. 1758:
Нарушен сигнал от
датчика расхода
Датчик расхода загрязнен. v Очистите датчик расхода
(см. “Очистка датчика
расхода”).
Светодиод Ошибка
мигает 2 раза
(с паузой 2 сек.)
Во время ввода в действие насос в течение 6 минут
не перекачивает воду.
Насос не всасывает Неисправность на стороне
всасывания.
v Погрузите конец заборного
шланга в воду.
v Устраните возможные
неплотности на стороне
всасывания.
v Очистите обратный клапан
всасывающей линии
и проверьте правильность
его монтажа.
v Очистите всасывающий
фильтр на конце заборного
шланга.
v Очистите уплотнение
крышки фильтра и затяните
крышку до упора
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
v Очистите фильтр в насосе.
Заборный шланг деформиро-
ван или загнут.
v Установите новый заборный
шланг.
Насос не запускается Сработал выключатель термо-
защиты (мотор перегрет).
v Дайте насосу остыть
ок. 20 мин.
Светодиод Ошибка
мигает 3 раза
(с паузой 2 сек.)
Во время работы насос не перекачивает воду
в течение 30 секунд.
Водоснабжение на стороне
всасывания прервано
Неисправность на стороне
всасывания.
v Погрузите конец заборного
шланга в воду.
v Устраните возможные
неплотности на стороне
всасывания.
v Очистите обратный клапан
всасывающей линии
и проверьте правильность
его монтажа.
v Очистите всасывающий
фильтр на конце заборного
шланга.
v Очистите уплотнение
крышки фильтра и затяните
крышку до упора
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
v Очистите фильтр в насосе.
Заборный шланг деформиро-
ван или загнут.
v Установите новый заборный
шланг.
Насос не запускается Сработал выключатель термо-
защиты (мотор перегрет).
v Дайте насосу остыть
ок. 20 мин.
Только для арт. 1758:
Нарушен сигнал от
датчика расхода
Датчик расхода загрязнен. v Очистите датчик расхода
(см. “Очистка датчика
расхода”).
Светодиод Ошибка
мигает 4 раза
(с паузой 2 сек.)
Во время работы насос выключается через 60 минут.
Было активировано
предупреждение о течи
Неплотность на напорной
стороне (например,
подтекающий кран).
v Устраните возможные
неплотности на напорной
стороне.
Была превышена максималь-
ная длительность предупреж-
дения о течи (программа
минимального расхода
60мин.).
v В случае использования
программы минимального
расхода сократите время
полива или прервите работу
на 5 минут.
v Увеличьте расход воды.
Обратный клапан
заблокирован.
v Очистите обратный клапан
(см. “Очистка обратного
клапана”).
Только для арт. 1758:
Нарушен сигнал от
датчика расхода
Датчик расхода загрязнен. v Очистите датчик расхода
(см. “Очистка датчика
расхода”).
Проблема Возможная причина Устранение
Светодиод Ошибка
выключен
Насос не запускается или неожиданно останавливается
во время работы.
Сетевая вилка не
подключена.
v Подключите сетевую вилку.
Сбой питания. v Проверьте предохранитель
и кабель.
Сработало устройство
защитного отключения
(ток утечки).
v Отсоедините насос от
электропитания
и обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Отказ электроборудования. v Отсоедините насос от элек-
тропитания и обратитесь в
GARDENA Сервисный центр.
Светодиод Ошибка
выключен
Насос часто включается и выключается, не перекачивая
воду.
Только для арт. 1757
(см. рис. T4)
Продолжительный перерыв
в работе.
v Перед началом эксплуата-
ции или после длитель-
ногоперерыва в работе
несколько раз потяните за
поршень
на обратном
клапане.
Освобождение крыльчатки [ Рис. T2 ]:
Если крыльчатка заблокирована из-за загрязнения, светодиод
Ошибка мигает 1 раз (с паузой 2 сек.).
1. Проверните вал мотора
z
отверткой.
Это освобождает заблокированную крыльчатку.
2. Запустите насос (см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
Только для арт. 1758: Очистка датчика расхода [ Рис. T3 ]:
Если датчик расхода заклинило из-за загрязнения, светодиод
Ошибка мигает (с паузой 2 сек.).
1. Отвинтите оба винта
u
.
2. Снимите кожух
i
.
3. Отвинтите винт
o
и снимите зажим
p
.
4. Снимите защитную крышку
a
, повернув ее против часовой
стрелки (например, с помощью отвертки).
5. Снимите крыльчатку
s
и очистите ее.
6. Очистите корпус датчика расхода.
7. Установите крыльчатку
s
на место, действуя в обратном
порядке.
8. Сначала установите кожух
i
на верхней стороне и затяните
оба винта
u
на нижней стороне.
9. Запустите насос (см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ).
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь
всвой GARDENA сервисный центр. Ремонт разрешается производить
только в GARDENA сервисных центрах, а также у дилеров, авторизованных
в GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Автоматический
напорный насос
Ед. изм. Значение (арт. 1757) Значение (арт. 1758)
Напряжение В (пер.) 230 230
Частота сети Гц 50 50
Номинальная мощность /
Мощность, потребляемая
врежиме ожидания
Вт 800 / 1,5 1100 / 1,5
Соединительный кабель м 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Макс. подача л/ч 3500 4000
Макс. давление бар 4,0 4,5
Макс. напор м 40 45
Макс. высота всасывания м 7 8
Давление включения бар 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Допустимое внутреннее
давление
(напорная сторона)
бар 6 6
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 73GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 73 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ru
74
Автоматический
напорный насос
Ед. изм. Значение (арт. 1757) Значение (арт. 1758)
Вес кг 8,1 12,5
Уровень звуковой
мощности L
WA
1)
:
измеренный/
гарантированный
Погрешность k
WA
1)
дБ (A)
77 /
81
4
83 /
83
1
Метод измерения согласно:
1)
RL 2000/14/EC
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Заборные шланги
GARDENA
Прочные на изгиб, вакуумпрочные шланги, поставляются
на выбор диаметром 19 мм (3/4") или 25 мм (1") на метраж
соединительных элементов или с фиксированной длиной
в комплекте с фиттингами, всасывающим фильтром
и обратным клапаном.
Коннекторы для заборного
шланга GARDENA
Для вакуумпрочного подключения заборных
шлангов, продающихся метражом.
арт. 1723 / 1724
GARDENA Заборные
фильтры с клапаном
противотока
Для оснащения заборных шлангов,
продающихся метражом.
арт. 1726 / 1727
GARDENA Гибкая подводка
для скважины
Для герметичного подключения насоса
к буровым скважинам или стационарным
трубопроводам. Длина 0,5 м. Внутренняя
резьба на обоих концах подводки 33,3 мм (G1).
арт. 1729
GARDENA Фильтр
предварительной
очистки
В особенности рекомендуется использовать
при перекачивании жидкостей, содержащих
песок.
арт. 1730 / 1731
Соединительный комплект
GARDENA
Соединительный комплект для напорных
шлангов 1/2".
арт. 1750
Соединительный комплект
GARDENA
Соединительный комплект для напорных
шлангов 3/4".
арт. 1752
9. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
9.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
9.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на
оборотной стороне этого руководства и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9.3 Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию Россию:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение № ОВ02_04
Серийный номер: 1709F
17 * 09 F
Год выпуска Месяц выпуска 6-й серии (индекс
производства)
* Последние две цифры года выпуска 2017 (третий и четвертый знак).
sl
sl Hišni in vrtni avtomat
1. VARNOSTNI NAPOTKI ...................................74
2. NAMESTITEV ..........................................75
3. UPORABA ............................................76
4. VZDRŽEVANJE ........................................76
5. SHRANJEVANJE .......................................76
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .................................77
7. TEHNIČNI PODATKI .....................................77
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9. GARANCIJA / SERVIS ....................................78
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej ter osebe z omejenimi
fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek
smejo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so
dobili navodila o varni uporabi izdelka in razumejo nevarnosti,
ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdel-
kom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja v obse-
gu za uporabnike, če pri tem niso pod nadzorom. Uporabo
izdelka priporočamo šele pri mladostnikih od starosti 16let
naprej.
Predvidena uporaba:
GARDENA Hišni in vrtni avtomat je predviden za zasebno uporabo
v hiši in na domačem vrtu in ni predviden za uporabo pri napravah in
sistemih za namakanje javnih vrtnih površin. Uporablja se lahko za črpanje
deževnice, vodovodne vode in klorirane vode.
Izdelek ni primeren za trajno delovanje (npr. v industriji, za trajno obtočno
delovanje).
NEVARNOST!
v Črpanje jedkih, lahko vnetljivih, agresivnih ali eksplozivnih
tekočin (kot bencin, petrolej ali nitro razredčilo), slane vode kot
tudi živil, namenjenih za prehrano, ni dovoljeno.
Povečanje tlaka:
Če uporabljate črpalko za ojačitev tlaka, najvišji dovoljen notranji tlak ne
sme preseči 6 barov. Največji vstopni tlak je torej:
model 1757 3500/4 – 2,0 bar
model 1758 4000/5 – 1,5 bar
Vstopni tlak je treba nujno zavarovati z nastavljivim omejevalnim
tlačnim ventilom.
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora potekati s pomočjo
FI-stikala (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom največ 30 mA.
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati ali menjavati
dele. Pri tem mora biti vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Izstopajoče mazivo lahko onesnaži črpano tekočino.
1. VARNOSTNI NAPOTKI
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 74GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 74 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sl
75
Zaščitno stikalo
Zaščita pred tekom na suho: ko se voda na črpa (prenizek tok), se črpalka
samodejno izklopi.
Zaščita v primeru blokade: ko motor zablokira (prenizek tok), se črpalka
samodejno izklopi.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih, ki
bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe
z medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
NEVARNOST! Električni udar!
Izdelka ni dovoljeno uporabljati, če so v bazenu ali vrtnem ribniku osebe.
v Električni vtič in vtičnica morata biti nameščena v območju,
ki ni poplavno ogrožen.
v Električni vtič mora biti zaščiten pred vdorom vlage.
Priključni kabel
NEVARNOST! Električni udar!
Pri naknadno zvezanem električnem vtiču lahko vlaga vdre v električne
dele prek napajalnega kabla in povzroči kratek stik.
v Električnega kabla ne odrežite (npr. za povezavo skozi steno).
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati pro-
izvajalec, pooblaščeni serviser ali ustrezno uspo sobljena
oseba. S tem se izognete morebitnim nevarnostim.
V skladu s standardom DIN VDE (nemškega združenja elektroinženirjev) 0620,
električni kabli in podaljški ne smejo imeti manjšega preseka od kablov z gumi-
jasto izolacijo z oznako H07RN-F.
Dolžina kabla mora biti vsaj 10 m.
Podatki, navedeni na tipski ploščici, se morajo ujemati s tehničnimi specifikacijami
električne napeljave.
Ko izdelka ne uporabljate, ga izklopite iz električnega omrežja.
Vtič in napajalni kabel zaščitite pred vročino in ostrimi robovi.
Napajalnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali odklop črpalke.
Kot dodatno varnostno napravo lahko uporabite odo breno varnostno stikalo.
v Posvetujte se z električarjem.
Za upravljanje te črpalke uporabljajte samo podaljške z ozemljitvenimi priključki.
Poškodovane črpalke ni dovoljeno uporabljati.
Pred uporabo črpalke preverite, ali je poškodovana (posebej pozorni bodite pri
napajalnem kablu in vtiču).
v V primeru poškodb si mora črpalko ogledati osebje v servisnem centru
GARDENA.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam
med sestavljanjem ne približujejo.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb zaradi vroče vode!
Če je elektronska krmilna plošča pokvarjena ali se dovod vode na
vhodni strani črpalke pokvari, se lahko voda, ki je ostala v črpalki,
segreje in povzroči nevarnost poškodb zaradi iztekanja vroče vode.
v Odklopite črpalko iz električnega omrežja, počakajte, da se voda
ohladi (pribl. 10 – 15 min), in pritrdite dovod vode na vhodno stran,
preden črpalko znova vklopite.
Izdelka ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med delovanjem lahko privede do težkih telesnih poškodb.
Pri priključitvi črpalke na napravo za dovajanje vode je treba upoštevati sanitarne
predpise zadevne države, da preprečite povratno dovajanje nepitne vode.
Ko se voda pretaka skozi črpalko, ni več primerna za pitje.
Med uporabo izdelka si pokrijte lase, ne nosite šalov ali drugih kosov ohlapnih
oblačil.
Otroci ali nepooblaščene osebe se ne smejo zadrževati vbližini črpalke in
prečrpanega sredstva brez nadzora.
Poskrbite, da je konec sesalne cevi vedno potopljen pod vodo, da preprečite
suho delovanje črpalke.
v Pred vsako uporabo napolnite črpalko s tekočino za prečrpavanje (pribl. 2 – 3 l).
Črpalka mora biti postavljena na trdnih, ravnih tleh, kjer ni nevarnosti poplavljanja.
Poskrbite, da črpalka ne more pasti v vodo.
2. NAMESTITEV
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete nameščati.
Mesto namestitve [ slika I1 ]:
Zagotovite zadostno prezračevanje na področju prezračevalnih
rež. Črpalka mora biti od stene oddaljena najmanj 5cm.
Skozi prezračevalne reže ne sme biti vsesane nobene umazanije
(npr. peska ali zemlje).
Črpalko postavite na ustrezno mesto, kjer ne bo mogla zdrsniti in kjer
lahko pod izpustni vijak
1
postavite ustrezno velik zbiralnik za izpraznitev
tekočine iz črpalke ali sistema.
Namestite črpalko na varni razdalji (najm. 2 m) od sredstva za
prečrpavanje.
Če je mogoče, namestite črpalko višje od gladine vode, ki jo želite prečr-
pavati. Če to ni mogoče, med črpalko in sesalno cev namestite izklopno
napravo, odporno na vakuum, na primer za čiščenje vgrajenega filtra.
Če je sistem fiksno nameščen, je treba na vhodno in izhodno stran
namestiti ustrezne prekinitvene naprave. Te so pomembne na primer
zavzdrževanje in čiščenje črpalke ali za izklop.
Priključki:
POZOR!
GARDENA priključke na sesalni in tlačni strani smete
priviti samo s silo roke. Pred privijanjem sesalne cevi na sesalni
vhod preverite, ali je prisoten nepoškodovan tesnilni obroč.
Pri uporabi kovinskih priključkov lahko v primeru nestro kovne
montaže pride do poškodbe navoja priključka. Zato priključne
dele privijajte zelo skrbno. Za zatesnitev kovinskih priključnih
delov uporabite samo tesnilni trak.
Sesalna stran:
Na sesalni strani ne uporabljajte modularnih priključkov cevi za vodo!
Uporabiti morate sesalno cev z vakuumskim tesnjenjem npr.:
– GARDENA Sesalno garnituro art.-št. 1411 / 1418
– GARDENA Sesalnimi cevmi za vrtine art.-št. 1729
– GARDENA Sesalna gibka cev na metre z GARDENA Cevno
objemko art.-št. 7192 / 7191.
Pri zelo fini umazaniji transportnega medija priporočamo, da poleg že
vgrajenega filtra vgradite dodatno še GARDENA Predfilter za črpalko,
art.-št 1730 / 1731.
Za skrajšanje časa ponovnega črpanja priporočamo uporabo sesalne
gibke cevi z zaporo povratnega toka, ki preprečuje samodejno izpraznjenje
sesalne gibke cevi po zaustavitvi obratovanja črpalke.
Pomembno pri fiksni namestitvi:
Pri velikih sesalnih višinah uporabite sesalno cev z manjšim
premerom (3/4").
Tlačna stran:
Na tlačni strani je treba uporabiti tlačno trdno gibko cev, npr.:
– GARDENA Vrtno cev (3/4") art.-št. 18113
z GARDENA Kompletom za priključitev cevi art.-št. 1752.
Pomembno pri fiksni namestitvi:
Če je izdelek fiksno nameščen in v zaprtem prostoru, je namesto togih
cevi za priklop na vodovodni priključek dovoljeno uporabljati samo gibke
cevi (npr. ojačane cevi). Gibke cevi pomagajo zmanjševati raven hrupa
in preprečevati poškodbe zaradi nenadnih tlačnih sunkov. Fiksne cevi
namestite tako, da se rahlo dvigajo samo na prvih dveh 2 metrih.
Da preprečite poškodbe navoja, pri uporabi kovinskih priključkov mon-
tažo izvedite previdno in s točnim prileganjem.
Skozi vgrajeni filter lahko prehaja zelo droben pesek (velikost mrežice 0,45 mm)
in pospeši obrabo hidravličnih delov.
v Če voda vsebuje pesek, uporabite dodatni Predfilter za črpalko GARDENA,
art.-št. 1730 (velikost mrežice 0,1 mm).
Temperatura prečrpane tekočine mora biti med 2 in 35 °C.
Izdelek shranjujte pri temperaturi med 2 in 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 75GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 75 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sl
76
Priključitev sesalne gibke cevi [ slika I2 ]:
1. Privijte priključni del
3
na sesalni nastavek
4
in ga ročno privijte.
2. Potisnite sesalno gibko cev
2
na priključni del
3
in jo pritrdite,
npr. z GARDENA Cevno objemko art. 7192 / 7191.
3. Pri višini sesanja nad 4 m sesalno gibko cev pritrdite
(npr. na leseni drog).
S tem boste črpalko in sesalno gibko cev razbremenili teže vode.
Priključitev tlačne gibke cevi [ slika I3 ]:
Tlačno gibko cev je mogoče priključiti s 33,3-milimetrskim navojem (G1)
priključka
5
, vrtljivega za 120°, in / ali z vodoravnim priključkom
8
.
1. Privijte element pipe
7
na tlačni izhod
5
/
8
in ga ročno zategnite.
2. Nataknite tlačno gibko cev z nastavkom cevi
6
na element pipe
7
.
3. UPORABA
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden začnete polniti črpalko.
Zagon hišnega in vrtnega avtomata [ slika O1 / O2 ]:
NAPOTEK: Naveden najvišji nivo samodejnega polnjenja
(glejte 7.TEHNIČNI PODATKI) je dosežen, ko je črpalka polna in
je tlačna cev med uvodno fazo samodejnega polnjenja dvignjena
visoko, neposredno nad izhod na potisni stran. Tako poskrbite,
da prečrpana tekočina ne izteka iz tlačne cevi. V primeru uporabe
sesalne s protipovratnim ventilom tlačne cevi ni treba pridržati.
1. Odvijte pokrov
9
komore filtra s priloženim ključem
>
.
2. Skozi polnilni priključek
0
počasi dovajajte tekočino za črpanje
(pribl. 2 do 3 l), dokler nivo vode ne pade več pod vhod na sesalni
strani ali ne priteče voda skozi vodoravni priključek.
3. Pri fiksni namestitvi: Odvijte pokrov
r
in napolnite črpalko s črpalno
tekočino, tako da ta izteka iz vodoravnega priključka.
4. Iztočite preostalo vodo iz cevi na potisni strani in tako omogočite
odzračevanje med polnjenjem in izčrpavanjem.
5. Odprite vse prekinitvene naprave na tlačnem vodu (dodatno opremo
za zalivanje, vodne pipe itd.) in tako omogočite odzračevanje med
polnjenjem.
6. Pri fiksni namestitvi: Če črpalnega voda ni mogoče izprazniti
zaradi fiksne namestitve, odvijte pokrov
r
. Izteče lahko večja količina
tekočine.Pri roki imejte dovolj veliko posodo za prestrezanje tekočine.
7. Privijte pokrov
9
komore filtra do naslona
<
.
8. Brez fiksne namestitve: Tlačno cev dvignite neposredno nad izhod
na potisni strani.
9. Napajalni kabel priklopite v omrežno vtičnico.
10. Potisnite stikalo za vklop/izklop
q
na položaj I.
Stikalo za vklop/izklop sveti in črpalka se vklopi.
Postopek sesanja lahko traja do 6 min. Če se potem voda
ne črpa več, se črpalka izklopi in prikaže se napaka 2
(glejte 6. ODPRAVLJANJE NAPAK).
11. Zaprite zaporne priprave tlačne napeljave, kakor hitro črpalka začne
trajno črpati vodo.
Črpalka se samodejno izklopi približno 10 sekund potem,
ko zaprete izklopno napravo.
Črpalka je pripravljena za obratovanje (v stanju pripravljenosti).
Elektronska krmilna enota:
Črpalka ima elektronski krmilnik.
Če tlak pade pod raven ob zagonu, se črpalka samodejno zažene.
Ko dovajanje vode ni več potrebno, se črpalka samodejno izklopi.
Program za majhne količine in opozorilo pred kapljanjem:
Opozorilo pred kapljanjem:
V primeru puščanja ali kapljanja iz vodne pipe tlak vedno znova upade
pod vklopni tlak in črpalka se nenehno vklaplja in izklaplja.
Če se črpalka nenehno vklaplja in izklaplja, se črpalka samodejno izklopi,
da se prepreči nenamerno uhajanje vode (prikaže se napaka 4 “Opozorilo
pred kapljanjem”).
Program za majhne količine:
Da se črpalka pri namerni uporabi za majhne količine vode (npr. za pralne
stroje ali kapljično namakanje) ne izklopi predčasno, se opozorilo pred
kapljanjem aktivira šele po 60 minutah (program za majhne količine).
Ciklično vklapljanje in izklapljanje črpalke med programom za
majhne količine nima vpliva na življenjsko dobo črpalke.
Obratovanje pralnih strojev:
Po koncu dotekanja minimalne količine vode se pri pralnih strojih 60-minu-
tno delovanje programa za majhne količine samodejno ponastavi nazaj na
normalno delovanje črpalke, kar omogoča nemoteno delovanje pralnega
stroja tudi > 60 minut.
Pri trajnem kapljičnem namakanju:
Če želite program za majhne količine uporabljati dlje kot 60 minut, morate
namakanje pred potekom 60 minut prekiniti za najm. 5 minut. Potem lahko
program za majhne količine uporabljate za nadaljnjih 60 minut.
4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete vzdrževati.
Čiščenje filtra [ slika M1 / M2 ]:
1. Po potrebi zaprite vse zaporne priprave na sesalni strani.
2. S priloženim ključem
>
odvijte pokrov
9
komore filtra.
3. Odstranite filtrirno enoto
w
/
e
navpično navzgor.
4. Trdno primite lonček
w
, zavrtite filter
e
v nasprotni smeri urnega
kazalca 1 in izvlecite filter 2 (bajonetni zapah).
5. Očistite lonček
w
pod tekočo vodo, filter
e
pa npr. z mehko krtačko.
6. Sestavite filter nazaj v obratnem vrstnem redu.
7. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
Čiščenje protipovratnega ventila [ slika M3 / M4 ]:
POZOR!
Črpalke ni dovoljeno uporabljati brez protipovratnega ventila.
1. Po potrebi zaprite vse zaporne priprave na sesalni strani.
2. Odprite vse priključne točke, da se sprosti tlak na tlačni strani. Znova
zaprite izstopna mesta, s čimer preprečite praznjenje priklopljenih cevi
prek črpalke.
3. Z ustreznim orodjem odvijte pokrov
r
protipovratnega ventila.
4. Odstranite protipovratni ventil
t
in ga očistite pod tekočo vodo
5. Sestavite protipovratni ventil
t
nazaj v obratnem vrstnem redu.
6. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe [ slika S1 ]:
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Potisnite stikalo za vklop/izklop
q
na položaj 0.
2. Ločite črpalko od omrežja.
3. Odprite porabnika na tlačni strani.
4. Odstranite priključene cevi na tlačni in sesalni strani.
5. Odvijte izpustni vijak
1
.
6. Nagnite črpalko na sesalno in tlačno stran, tako da iz obeh strani
izteče vsa voda.
7. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez nevarnosti zmrzali.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke.
Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi
ovarstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 76GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 76 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sl
77
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden začnete odpravljati napake
izdelka.
Odpravljanje napak s sistemom za diagnosticiranje napak
[ slika T1 ]:
Črpalka ima sistem za diagnosticiranje napak, ki prikazuje različna stanja
napak s pomočjo LED-lučke za napake
v
.
1. Ločite črpalko od omrežja.
2. Izvedite ustrezne ukrepe pomoči iz spodnje tabele.
3. Črpalko znova zaženite.
Prikaz napake se izbriše in črpalka je znova pripravljena za obratovanje.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
LED-lučka za napake
utripne 1-krat
(z 2 sek. presledka)
Med začetnim delovanjem črpalka v 30 sekundah
ni vsesala vode.
Črpalka ne sesa vode Črpalka ni dovolj napolnjena
sčrpalno tekočino.
v Napolnite črpalko in se pre-
pričajte,da voda med sesal-
nim postopkom ne izteka
na tlačni strani
(glejte 3. UPORABA).
Zrak ne more uhajati na tlačni
strani, ker so izhodi na tlačni
strani zaprti.
v Odprite izhode na tlačni
strani (glejte 3. UPORABA).
Črpalka se ne zažene Ohišje črpalke se je segrelo
in toplotno izklopno stikalo je
sproženo.
1. Odprite morebitno izklopno
napravo v tlačnem vodu
(sprostite tlak).
2. Zagotovite zadostno prezra-
čevanje in črpalko pustite
pribl. 20 min., da se ohladi.
Rotor je blokiran. 1. Rotor sprostite
(glejte “Sprostitev rotorja”).
2. Črpalko pustite pribl.
20minut, da se ohladi.
Samo za art. 1758:
signal senzorja pretoka
jemoten
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
(glejte “Čiščenje senzorja
pretoka”).
LED-lučka za napake
utripne 2-krat
(z 2 sek. presledka)
Med začetnim delovanjem črpalka v 6 minutah
ni vsesala vode.
Črpalka ne sesa vode Težava na sesalni strani. v Potopite konec sesalne cevi
v vodo,
v odpravite morebitno puščanje
na sesalni strani,
v očistite protipovratni ventil
na sesalnem vodu in preverite
smer napeljave,
v očistite sesalni filter na koncu
sesalne cevi,
v očistite tesnilo pokrova filtra
in zavrtite pokrov do naslona
(glejte 4. VZDRŽEVANJE),
v očistite filter v črpalki.
Sesalna cev je deformirana
ali zvita.
v Uporabite novo sesalno cev.
Črpalka se ne zažene Toplotno izklopno stikalo je
sproženo (motor je pregret).
v Črpalko pustite pribl.
20minut, da se ohladi.
LED-lučka za napake
utripne 3-krat
(z 2 sek. presledka)
Med trenutnim delovanjem črpalka 30 sekund
ni sesala vode.
Motnje v dovodu vode
na sesalni strani
Težava na sesalni strani. v Potopite konec sesalne cevi
v vodo,
v odpravite morebitno puščanje
na sesalni strani,
v očistite protipovratni ventil
na sesalnem vodu in preverite
smer napeljave,
v očistite sesalni filter na koncu
sesalne cevi,
v očistite tesnilo pokrova filtra
in zavrtite pokrov do naslona
(glejte 4. VZDRŽEVANJE),
v očistite filter v črpalki.
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Motnje v dovodu vode
na sesalni strani
Sesalna cev je deformirana
ali zvita.
v Uporabite novo sesalno cev.
Črpalka se ne zažene Toplotno izklopno stikalo je
sproženo (motor je pregret).
v Črpalko pustite pribl.
20minut, da se ohladi.
Samo za art. 1758:
signal senzorja pretoka
jemoten
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
(glejte “Čiščenje senzorja
pretoka”).
LED-lučka za napake
utripne 4-krat
(z 2 sek. presledka)
Črpalka se med delovanjem po 60 minutah izklopi.
Opozorilo pred kapljanjem
se je aktiviralo
Puščanje na tlačni strani
(npr. kapljanje iz pipe).
v Odpravite morebitno puščanje
na tlačni strani.
Prekoračen je maksimalen čas
za opozorilo pred kapljanjem
(programa za majhne količine
60 min.).
v Pri uporabi programa za
majhne količine skrajšajte
trajanje namakanja ali za
5minut prekinite delovanje.
v Povečajte porabo vode.
Protipovratni ventil je
zablokiral.
v Očistite protipovratni ventil
(glejte pod „Čiščenje
protipovratnega ventila“).
Samo za art. 1758:
signal senzorja pretoka
jemoten
Senzor pretoka je umazan. v Očistite senzor pretoka
(glejte “Čiščenje senzorja
pretoka”).
LED-lučka za napake
je ugasnjena
Črpalka se ne zažene ali nenadoma neha delovati.
Napajalni kabel je odklopljen. v Priklopite napajalni kabel.
Izpad napajanja. v Preverite varovalko in kable.
Sprožilo se je zaščitno
FI-stikalo (za okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
zelektričnim tokom in se
obrnite na GARDENA servisno
službo.
Električna prekinitev. v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se
obrnite na GARDENA servisno
službo.
LED-lučka za napake
je ugasnjena
Črpalka se brez odvzema vode pogosto vklopi in izklopi.
Samo za art. 1757
(glejte pod slika T4)
Daljša neuporaba. v Pred zagonom ali daljšo
neuporabo večkrat povlecite
bat
na protipovratnem
ventilu.
Sprostitev rotorja [ slika T2 ]:
Če je rotor blokiran zaradi umazanije, 1-krat utripne LED-lučka za
napake (z 2 sek. presledka).
1. Z izvijačem zavrtite gred motorja
z
.
Blokiran rotor se posledično odvije.
2. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
Samo za art.-št. 1758: Čiščenje senzorja pretoka [ slika T3 ]:
Če je senzor pretoka blokiran zaradi umazanije, utripa LED-lučka za
napake (z 2 sek. presledka).
1. Odvijte oba vijaka
u
.
2. Odstranite pokrov
i
.
3. Odvijte vijak
o
in odstranite sponko
p
.
4. Odvijte pokrovček
a
, tako da ga zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca (npr. z izvijačem).
5. Odstranite rotor
s
in ga očistite.
6. Očistite ohišje senzorja pretoka.
7. Znova namestite rotor
s
v obratnem zaporedju.
8. Najprej vstavite pokrov
i
na vrhu in nato privijte oba vijaka
u
na dnu.
9. Zaženite črpalko (glejte 3. UPORABA).
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno
središče. Popravila smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter
specializirani trgovci, pooblaščeni od podjetja GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Hišni in vrtni avtomat
Enota Vrednost (art.-št. 1757) Vrednost (art.-št. 1758)
Omrežna napetost V (AC) 230 230
Omrežna frekvenca Hz 50 50
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 77GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 77 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sl
78
Hišni in vrtni avtomat
Enota Vrednost (art.-št. 1757) Vrednost (art.-št. 1758)
Nazivna moč / Poraba moči
v stanju pripravljenosti
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Priključni kabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. količina prečrpanja l/h 3500 4000
Maks. tlak bar 4,0 4,5
Maks. višina črpanja m 40 45
Največja sesalna višina m 7 8
Vklopni tlak bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Dovoljen notranji tlak
(tlačna stran)
bar 6 6
Teža kg 8,1 12,5
Raven zvočne moči L
WA
1)
:
izmerjena/zagotovljena
Negotovost k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Merilni postopek po:
1)
RL 2000/14/EC
8. PRIBOR / NADOMESTNI DELI
GARDENA sesalne cevi Upogibno in vakuumsko trdne, po izbiri na voljo kot metrsko blago
s premerom 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ali 32 mm (5/4") brez
priključnih armatur ali s fiksno dolžino vključno s priključnimi
armaturami, sesalnimi filtri in blokado povratnega toka.
GARDENA priključni deli Za vakuumsko tesne priključke sesalnih cevi
– dobavljivih kot metrsko blago.
art.-št.
1723 / 1724
GARDENA sesalni filter
s protipovratno zaporo
Za sestavljanje cevi, ki jih kupitena meter. art.-št.
1726 / 1727
GARDENA sesalna cev
za vrtine
Za vakuumski priključek črpalke na sesalno
cev za vrtine ali na trde cevi – dolžina 0,5 m.
Notranji navoj 33,3 mm (G 1) je na obeh straneh.
art.-št. 1729
GARDENA črpalni predfilter Posebno priporočljiv pri črpanju tekočine,
ki vsebuje pesek.
art.-št.
1730 / 1731
GARDENA komplet za
priključitev
Komplet za priključitev za 1/2" tlačne cevi. art.-št. 1750
GARDENA komplet za
priključitev
Komplet za priključitev za 3/4" tlačne cevi. art.-št. 1752
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani
in na spletu:
• Slovenija: https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
hr Kućni & vrtni automat
1. SIGURNOSNE NAPOMENE ...............................78
2. INSTALACIJA ..........................................79
3. RUKOVANJE ..........................................79
4. ODRŽAVANJE .........................................80
5. SKLADIŠTENJE ........................................80
6. OTKLANJANJE SMETNJI .................................80
7. TEHNIČKI PODACI ......................................81
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI .............................82
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................82
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjele-
snim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao
i one s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju ruko-
vati ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja
u njegovu sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Djeca ne smiju čistiti
i održavati uređaj bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina ne
preporučujemo rad s proizvodom.
hr
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
s nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što započnete
sradovima održavanja ili zamjenom komponenata. Pritom utičnica
mora biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Radna tekućina se može zaprljati iscurjelim mazivima.
Zaštitna sklopka
Zaštita od rada na suho: Pumpa se automatski isključuje ako se ne pumpa
voda (podstruja).
Zaštita od blokade: Pumpa se automatski isključuje ako se blokira motor
(nadstruja).
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno polje. Ono pod određenim
okolnostima može utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situacija u kojima
su moguće teške ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim implan-
tatima preporučujemo da se prije uporabe ovog proizvoda posavjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem implantata.
OPASNOST! Strujni udar!
Proizvod se ne smije koristiti ako se u bazenima za plivanje i vrtnim
jezercima nalaze ljudi.
v Uvjerite se da su električni utični spojevi postavljeni na mjestu koje
je zaštićeno od plavljenja.
v Zaštitite strujni utikač od vode.
Priključni kabel
OPASNOST! Strujni udar!
Vlaga može preći kroz prerezani strujni utikač preko strujnog kabela
u električni sklop i izazvati kratak spoj.
v Nemojte odrezivati strujni utikač (npr. kako biste kabel sproveli kroz zid).
1. SIGURNOSNE NAPOMENE
Namjenska uporaba:
Kućni & vrtni automat za vodu proizvođača GARDENA namijenjen je za
upotrebu u privatne svrhe u kućama i vrtovima i nije predviđen za pogon
uređaja i sustava za navodnjavanje javnih zelenih površina. Može se koristiti
za crpljenje kišnice, pitke vode i vode koja sadrži klor.
Proizvod nije prikladan za trajni rad (kao što je npr. industrijska primjena,
trajni cirkulacijski rad).
OPASNOST!
v Ne smiju se pumpati nagrizajuće, lako zapaljive,
agresivne ili eksplozivne tekućine (kao npr. benzin, petrolej ili
nitro-razrjeđivač), slana voda kao ni jestive živežne namirnice.
Pojačanje tlaka:
Pri primjeni pumpe za pojačanje tlaka, maksimalno dopušteni unutarnji
tlak ne smije preći 6 bara. Time maksimalni ulazni tlak iznosi:
kod modela 1757 3500/4 – 2,0 bara
kod modela 1758 4000/5 – 1,5 bara
Ulazni tlak treba obvezno osigurati prilagodljivim ventilom za ogra-
ničenje tlaka.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 78GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 78 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hr
79
Ako je strujni kabel oštećen, kako bi se spriječio nastanak
opasnosti, neophodno je da ga zamijeni proizvođač,
njegova servisna radionica ili osoblje slične kvalifikacije.
Strujni i produžni kabeli prema DIN VDE 0620 ne smiju imati presjek manji
od gumiranog kabela s oznakom H07RN-F.
Duljina kabela mora iznositi 10 m.
Podaci s natpisne pločice moraju odgovarati podacima strujne mreže.
Odvojite proizvod od napajanja električnom energijom ako ga nećete koristiti.
Utikač i priključni kabel štitite od topline, ulja i oštrih rubova.
Pumpu nikada ne nosite držeći je za strujni kabel i ne izvlačite strujni utikač
iz utičnice povlačenjem strujnog kabela.
Kao dodatna sigurnosna oprema može se koristiti zaštitna sklopka.
v Molimo da se o tome informirate kod nadležnog električara.
Za pogon pumpe koristite samo produžni kabel s uzemljenjem.
Oštećena pumpa se ne smije koristiti.
Prije uporabe pumpe izvršite očevid stanja pumpe (osobito strujnog kabela
i utikača).
v U slučaju bilo kakvog oštećenja obvezno odnesite pumpu u ovlaštenu
GARDENA servisnu radionicu radi provjere.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične
vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom
montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda vrelom vodom!
Ako je elektroničko upravljanje neispravno ili opskrba vodom na ulaznoj
strani pumpe ne funkcionira, voda koja se već nalazi u pumpi može se
jako zagrijati i dovesti do nastanka opasne situacije uslijed isticanja vrele
vode iz pumpe.
v Odvojite pumpu s glavnog napajanja strujom, sačekajte da se voda
ohladi (oko 10 do 15 minuta) i priključite opskrbu vodom na ulaznu
stranu pumpe prije nego što pumpu ponovo pustite u rad.
Nemojte rukovati proizvodom ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Čak i trenutak nepažnje pri radu može dovesti do teških ozljeda.
Kod priključivanja pumpe na postrojenje za opskrbu vodom obvezno se pridrža-
vajte lokalnih sanitarnih propisa kako biste izbjegli usisavanje u suprotnom smjeru
vode koje nije za piće.
Voda koja je prošla kroz pumpu više nije pitka voda.
Tijekom rada s proizvodom nemojte nositi puštenu kosu niti šalove ili sličnu široku
odjeću.
Pazite da u blizini pumpe i radne tekućine nema nenadgledanih neovlaštenih
osoba niti djece.
Kako bi spriječili rad na suho pumpe pazite na to da se kraj usisnog crijeva uvijek
nalazi u vodi.
v Prije svakog korištenja napunite pumpu radnom tekućinom (oko 2 do 3 l).
Pumpa mora stajati na čvrstoj, ravnoj podlozi i zaštićena od plavljenja. Pumpa
ne smije upasti u vodu.
Iznimno sitan pijesak može prolaziti kroz integrirani filtar (širina očica 0,45 mm)
te ubrzati trošenje hidrauličnih dijelova.
v Ako voda sadrži pijesak, dodatno treba staviti GARDENA Predfiltar za
pumpu, br. art. 1730 (širine očica 0,1 mm).
Temperatura radne tekućine mora biti između 2 °C i 35 °C.
Temperatura skladištenja mora biti između 2 °C i 70 °C.
2. INSTALACIJA
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Prije instalacije proizvoda izvucite njegov strujni utikač iz
utičnice.
Postavljanje pumpe [ sl. I1 ]:
Pobrinite se za dovoljnu prozračenost u području ventilacijskih
otvora. Pumpa mora biti najmanje 5 cm udaljena od zida. Kroz
ventilacijske otvore ne smije prodrijeti nikakva prljavština (npr.
pijesak ili zemlja).
Pumpu postavite tako da se ne može klizati i da se pod ispusni vijak
1
može postaviti prihvatna posuda odgovarajuće veličine radi pražnjenja
pumpe ili cijelog sustava.
Postavite pumpu na sigurnoj udaljenosti (najmanje 2 m) od radne
tekućine.
Po mogućnosti instalirajte pumpu na većoj visini u odnosu na razinu vode
iz koje se crpi. Ako to nije moguće, između pumpe i usisnog crijeva instali-
rajte zaporni ventil otporan na vakuum, koji služi npr. za čišćenje ugrađe-
nog filtra.
Prilikom fiksne instalacije, na ulaznoj i izlaznoj strani instalirajte odgovaraju-
će zaporne ventile. To je važno npr. za radove na održavanju i čišćenju
pumpe ili za njezino isključivanje.
Priključci:
POZOR!
GARDENA Priključke na usisnoj i potisnoj strani smijete
zatezati samo rukom. Prije nego što zavijete usisno crijevo
na ulaz usisnog ulaza provjerite postoji li brtveni prsten te je li
neoštećen. Ako se koriste metalni priključci, u slučaju nestručne
montaže može se oštetiti priključni navoj. Iz tog razloga treba vrlo
pažljivo zavrtati priključne komponente. Za brtvljenje metalnih
priključnih dijelova rabite samo brtvenu traku.
Usisna strana:
Na usisnoj strani nemojte primjenjivati utične dijelove crijeva za vodu! Mora
se koristiti crijevo otporno na vakuum npr.:
– GARDENA Komplet za usiavanje br. art. 1411 / 1418
– GARDENA Usisno crijevo za bušene bunare br. art. 1729
– GARDENA Usisno crijevo na metar s GARDENA obujmicom
za crijevo, br. art. 7192 / 7191.
U slučaju pojave sitnozrnastih zaprljanja radne tekućine, preporučamo
da se uz ugrađeni filtar dodatno rabite i GARDENA Predfiltar za pumpe
br. art. 1730 / 1731.
Kako bi se skratilo vreme ponovnog usisavanja, preporučujemo primjenu
usisnog crijeva sa blokadom povratnog toka, kojom se sprječava samo-
stalno pražnjenje usisnog crijeva nakon stavljanja pumpe izvan funkcije.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
Pri velikim usisnim visinama koristite usisno crijevo manjeg promjera (3/4").
Potisna strana:
Na potisnoj strani mora se koristiti crijevo otporno na tlak, npr.:
– GARDENA Vrtnih crijeva (3/4") br. art. 18113
GARDENA Priključnom garniturom br. art. 1752.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
Prilikom fiksne instalacije proizvoda u zatvorenoj prostoriji, za priključiva-
nje na opskrbu vodom za napajanje smiju se koristiti samo fleksibilna
crijeva (npr. oklopljena), a ne krute cijevi, kako bi se smanjila razina buke
i spriječila oštećenja uslijed naglih promjena tlaka. Fiksno instalirane cijevi
položite na prva 2 m isključivo s usponom. Radi izbjegavanja oštećenja
navoja, pri korištenju metalnih priključaka naročitu pozornost obratite na
opreznu i preciznu montažu.
Priključenje usisnog crijeva [ sl. I2 ]:
1. Priključni dio
3
zavijte na usisni nastavak
4
i rukom ga čvrsto
zategnite.
2. Usisno crijevo
2
navucite na priključni dio
3
i učvrstite ga npr.
GARDENA Obujmicom za crijevo br. art. 7192 / 7191.
3. Kod visina usisavanja većih od 4 m crijevo dodatno pričvrstite
(npr. na drvenu letvu).
Time se pumpa i usisno crijevo rasterećuju od težine vode.
Priključenje potisnog crijeva [ sl. I3 ]:
Potisno crijevo se po izboru može priključiti na navoj od 33,3 mm (G1)
priključka
5
koji se okreće za 120° i/ili vodoravnog priključka
8
.
1. Element slavine
7
navijte na potisni izlaz
5
/
8
i rukom ga čvrsto
zategnite.
2. Potisno crijevo s prilagodnikom za crijevo
6
priključite na element
slavine
7
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Prije nego što počnete puniti pumpu izvucite njezin strujni
utikač iz utičnice.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 79GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 79 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hr
80
Pokretanje kućnog i vrtnog automata [ sl. O1 / O2 ]:
NAPOMENA: Navedena maksimalna visina samousisavanja
(vidi 7.TEHNIČKI PODACI) može se postići samo ako je pumpa
napunjena i potisno crijevo se tijekom prvog samousisavanja drži
visoko odmah iza potisnog izlaza, tako da radna tekućina ne može
izlaziti iz potisnog crijeva. Ako koristite napunjeno usisno crijevo
s nepovratnim ventilom, ne morate visoko držati potisno crijevo.
1. Priloženim ključem
>
odvijte poklopac
9
filtarske jedinice.
2. Polagano punite radnu tekućinu u nazuvicu za punjenje
0
(oko 2 do 3 l), sve dok razina vode ne prestane opadati ispod ulaza na
usisnoj strani ili dok voda ne počne izlaziti iz vodoravnog priključka.
3. U slučaju fiksne instalacije: Skinite poklopac
r
i punite pumpu rad-
nom tekućinom, sve dok ona ne počne izlaziti iz vodoravnog priključka.
4. Ispraznite preostalu vodu iz potisnog crijeva tako da zrak može izlaziti
tokom punjenja i odzračivanja.
5. Otvorite sve zaporne ventile koji se nalaze duž potisnog crijeva (pribor
za navodnjavanje, pipac itd.) kako bi se prilikom usisavanja mogao
ispuštati zrak.
6. U slučaju fiksne instalacije: Ako fiksna instalacija sprječava pra-
žnjenje transportnog voda, skinite poklopac
r
. To može dovesti do
istjecanja velike količine tekućine. U pripravnosti držite dovoljno veliku
prihvatnu posudu za tu tekućinu.
7. Poklopac
9
filtarske jedinice zavijte do kraja
<
.
8. Bez fiksne instalacije: Podignite potisno crijevo direktno iza potisnog
izlaza.
9. Priključite utikač priključnog kabela u odgovarajuću utičnicu.
10. Prebacite sklopku za uključenje / isključenje
q
u položaj I.
Sklopka za uključenje / isključenje svijetli i pumpa se pokreće.
Postupak usisavanja može trajati do 6 minuta. Ako se voda nakon
toga više ne pumpa, pumpa se isključuje i prikazuje se pogreška 2
(vidi 6. OTKLANJANJE SMETNJI).
11. Zatvorite zaporne ventile duž potisnog voda čim pumpa počne konti-
nuirano pumpati vodu.
Pumpa se automatski isključuje oko 10s nakon zatvaranja
zapornih ventila.
Pumpa je spremna za rad (Standby).
Elektroničko upravljanje:
Pumpa je opremljena elektroničkim upravljanjem.
Kada tlak opadne ispod tlaka uključivanja, pumpa se automatski pokreće.
Kada prestane sa pumpanjem vode, pumpa se automatski isključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
U slučaju curenja ili slavine za vodu koja kaplje, tlak stalno opada ispod
tlaka uključivanja i pumpa se uključuje i isključuje.
Ako se pumpa stalno uključuje i isključuje doći će do njenog automatskog
isključenja kako bi se izbjeglo neželjeno curenje vode (prikazuje se pogreš-
ka 4 „Pozor kondenzat“).
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namjernog rada s malim količinama vode (npr.
perilica rublja ili navodnjavanje kap po kao) ne bi prijevremeno isključila,
upozorenje na kondenzat aktivira se tek nakon 60 minuta (program za
male količine).
Cikličko uključivanje i isključivanje pumpe tijekom programa za
male količine nema nikakav utjecaj na vijek trajanja pumpe.
Opskrba perilica za rublje:
Po završetku dovoda minimalne količine vode za perilice rublja, 60-minutno
trajanje programa za male količine automatski se vraća na normalan rad
pumpe, što omogućuje neometan rad perilice i dulje od 60minuta.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba raditi dulje od 60 min, nakratko prije
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može raditi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije njegovog
održavanja.
Čišćenje filtra [ sl. M1 / M2 ]:
1. Po potrebi zatvorite sve zaporne ventile na usisnoj strani.
2. Priloženim ključem
>
odvijte poklopac
9
filtarske jedinice.
3. Izvucite filtarsku jedinicu
w
/
e
okomito prema gore.
4. Čvrsto držeći čašicu
w
, okrećite filtar
e
u smjeru suprotnom
od kazaljke sata 1 i istodobno izvucite filtar 2 napolje (bajonetni
zatvarač).
5. Čašicu
w
operite pod tekućom vodom, a filtar
e
očistite npr. meka-
nom četkicom.
6. Filtar ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
7. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
Čišćenje nepovratnog ventila [ sl. M3 / M4 ]:
POZOR!
Pumpa ne smije raditi bez nepovratnog ventila.
1. Po potrebi zatvorite sve zaporne ventile na usisnoj strani.
2. Otvorite sva ispusna mjesta kako se bi na potisnoj strani ispustio sav
tlak. Nakon toga ispusna mjesta ponovo zatvorite kako biste spriječili
pražnjenje priključenih cijevi kroz pumpu.
3. Odvijte poklopac
r
nepovratnog ventila odgovarajućom alatkom.
4. Izvadite nepovratni ventil
t
i operite ga pod tekućom vodom.
5. Nepovratni ventil
t
ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
6. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije [ sl. S1 ]:
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Prebacite sklopku za uključenje / isključenje
q
u položaj 0.
2. Izvucite strujni utikač pumpe iz utičnice.
3. Otvorite trošilo na potisnoj strani.
4. Uklonite crijeva priključena na potisnoj i usisnoj strani.
5. Odvijte ispusni vijak
1
.
6. Zakrećite pumpu na usisnu i potisnu stranu sve dok iz obje strane
ne prestane istjecati voda.
7. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštićenom od
mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad.
Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima
o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvadite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije nego što
počnete s uklanjanjem pogrešaka.
Uklanjanje pogrešaka uz pomoć sustava za dijagnosticiranje
pogrešaka [ sl. T1 ]:
Pumpa je opremljena sustavom za dijagnosticiranje pogrešaka,
koji razaznaje različite pogreške i ukazuje na njih LED indikatorom
pogreške
v
.
1. Izvucite strujni utikač pume iz utičnice.
2. Provedite odgovarajuće postupke za uklanjanje smetnji, navedene
u tablici u nastavku.
3. Ponovo pokrenite pumpu.
Prikaz pogreške je izbrisan i pumpa je ponovo spremna za rad.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 80GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 80 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hr
81
Problem Mogući uzrok Pomoć
LED indikator pogreške
treperi 1 put
(s pauzom od 2 s)
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu
tijekom 30 s.
Pumpa ne usisava Pumpa nije dovoljno napunjena
radnom tekućinom.
v Napunite pumpu i pobrinite
se za to da tijekom usisavanja
na potisnoj strani ne curi voda
(vidi 3. RUKOVANJE).
Na potisnoj strani se ne može
ispustiti zrak jer su izlazi na poti-
snoj strani zatvoreni.
v Otvorite izlaze na potisnoj
strani (vidi 3. RUKOVANJE).
Pumpa se ne pokreće Kućište pumpe se pregrijalo
i aktivirao se zaštitni termo-
prekidač.
1. Otvorite zaporne ventile koji
postoje u potisnom crijevu
(ispustite tlak).
2. Pobrinite se za dovoljnu
ventilaciju i ostavite pumu oko
20 min neka se ohladi.
Radno kolo je blokirano. 1. Odvijte radno kolo
(vidi „Skidanje radnog kola“).
2. Ostavite pumpu 20min neka
se ohladi.
Samo za art. 1758:
Ometen je signal senzora
protoka
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka (vidi
„Čišćenje senzora protoka“).
LED indikator pogreške
treperi 2 puta
(s pauzom od 2 s)
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu tijekom
6 min.
Pumpa ne usisava Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog crijeva
u vodu.
v Uklonite eventualne propu-
snosti na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
u usisnom crijevu i provjerite
smjer ugradnje.
v Očistite usisni filtar na kraju
usisnog crijeva.
v Očistite brtvu poklopca filtra
pa zavijte poklopac do kraja
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filtar u pumpi.
Usisno crijevo je deformirano
ili presavijeno.
v Uzmite novo usisno crijevo.
Pumpa se ne pokreće Aktivirao se zaštitni termo-
prekidač (motor pregrijan).
v Ostavite pumpu oko 20 min
neka se ohladi.
LED indikator pogreške
treperi 3 puta
(s pauzom od 2 s)
Za vrijeme rada pumpa nije pumpala vodu tijekom 30 s.
Prekinut dovod vode
na usisnoj strani
Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog crijeva
u vodu.
v Uklonite eventualne propu-
snosti na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
u usisnom crijevu i provjerite
smjer ugradnje.
v Očistite usisni filtar na kraju
usisnog crijeva.
v Očistite brtvu poklopca filtra
pa zavijte poklopac do kraja
(vidi 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filtar u pumpi.
Usisno crijevo je deformirano ili
presavijeno.
v Uzmite novo usisno crijevo.
Pumpa se ne pokreće Aktivirao se zaštitni termopreki-
dač (motor pregrijan).
v Ostavite pumpu oko 20 min
neka se ohladi.
Samo za art. 1758:
Ometen je signal senzora
protoka
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka (vidi
„Čišćenje senzora protoka“).
LED indikator pogreške
treperi 4 puta
(s pauzom od 2 s)
Pumpa se isključila nakon rada od 60 min.
Aktivirano je upozorenje na
kondenzat
Propusnost na potisnoj strani
(npr. slavina kaplje).
v Uklonite eventualne propu-
snosti na potisnoj strani.
Problem Mogući uzrok Pomoć
Aktivirano je upozorenje na
kondenzat
Prekoračeno je maksimalno
zadano trajanje upozorenja na
kondenzat (program za male
količine od 60 min).
v U slučaju primjene programa
za male količine skratite
trajanje navodnjavanja ili
napravite pauzu od 5min.
v Povećajte potrošnju vode.
Nepovratni ventil je blokiran. v Očistite nepovratni ventil
(vidi „Čišćenje nepovratnog
ventila“).
Samo za art. 1758:
Ometen je signal senzora
protoka
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka (vidi
„Čišćenje senzora protoka“).
LED indikator pogreške
ne svijetli
Pumpa se ne pokreće ili se iznenada zaustavlja tijekom
rada.
Nije utaknut strujni utikač. v Umetnite utikač u utičnicu.
Nema struje. v Provjerite osigurač i kabl.
Aktivirala se FI sklopka (struja
pogreške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
Električne smetnje. v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
GARDENA.
LED indikator pogreške
ne svijetli
Pumpa se bez uzimanja vode često uključuje i isključuje.
Samo za art. 1757
(vidi sl. T4)
Dulje nekorištenje. v Prije puštanja u rad ili duljeg
nekorištenja više puta povucite
klip
na povratnom ventilu.
Skidanje radnog kola [ sl. T2 ]:
Ako se radno kolo zaglavilo zbog prljavštine, LED indikator pogreške
treperi 1 put (s pauzom od 2 s).
1. Odvijačem okrenite vratilo motora
z
. Tako možete deblokirati blokirano
radno kolo.
2. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
Samo za art. 1758: Čišćenje senzora protoka [ sl. T3 ]:
Ako se senzor protoka zaglavio zbog prljavštine, LED indikator
pogreške treperi (s pauzom od 2 s).
1. Odvijte oba vijka
u
.
2. Skinite poklopac
i
.
3. Odvijte vijak
o
i uklonite sigurnosnu spojnicu
p
.
4. Odvijte zaštitnu kapu
a
okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke
sata (npr. odgovarajućim odvijačem).
5. Skinite radno kolo
s
i očistite ga.
6. Očistite kućište senzora protoka.
7. Radno kolo
s
ponovo montirajte obrnutim redoslijedom.
8. Prvo na gornju stranu postavite poklopac
i
i potom čvrsto zategnite
oba vijka
u
na donjoj strani.
9. Pokrenite pumpu (vidi 3. RUKOVANJE).
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke
GARDENA ili specijaliziranim prodavačima koje je za to ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Kućni & vrtni automat
Jedinica Vrijednost
(br. art. 1757)
Vrijednost
(br. art. 1758)
Napon mreže V (AC) 230 230
Frekvencija mreže Hz 50 50
Nazivna snaga / potrošnja u
stanju pripravnosti
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Priključni kabel m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. protok l/h 3500 4000
Maks. tlak bar 4,0 4,5
Maks. visina pumpanja m 40 45
Maks. visina usisavanja m 7 8
Pritisak uključivanja bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Dopušteni unutarnji tlak
(potisna strana)
bar 6 6
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 81GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 81 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

hr
82
Kućni & vrtni automat
Jedinica Vrijednost
(br. art. 1757)
Vrijednost
(br. art. 1758)
Težina kg 8,1 12,5
Razina zvučne snage L
WA
1)
:
izmjerena/zajamčena
Nepouzdanost k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mjerni postupak prema:
1)
RL 2000/14/EC
8. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
GARDENA crijeva za
usisavanje
Otporna na prijelome i na vakuum, po želji isporučiva i kao
metarska roba, promjera 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ili 32 mm
(5/4") bez priključnih armatura ili kao roba fiksne duljine zajedno s
priključnim armaturama, usisnim filtrom i zaustavljačem povratnog
toka.
GARDENA priključni dijelovi Za vakuumski otporno priključivanje na
usisno crijevo na metar.
br. art.
1723 / 1724
GARDENA filter za usisavanje
sa sistemom za sprečavanje
povrata tekućine
Oprema za usisna crijeva isporučiva
u metrima.
br. art.
1726 / 1727
GARDENA usisno crijevo za
bušene bunare
Za priključivanje pumpe na bušene bunare
ili čvrste cijevi. Dulj. 0,5 m. Sa dvostranim
33,3 mm (G1) unutarnjim navojem.
br. art. 1729
GARDENA predfilter za
pumpu
Posebno preporučljiv za tekućinu
koja sadrži pijesak.
br. art.
1730 / 1731
GARDENA priključna
garnitura
Priključna garnitura za potisna crijeva 1/2". br. art. 1750
GARDENA priključna
garnitura
Priključna garnitura za potisna crijeva 3/4". br. art. 1752
9. JAMSTVO / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini
i na mreži:
• Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/
sr Kućni i baštenski hidropak
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE .............................82
2. INSTALACIJA ..........................................83
3. RUKOVANJE ..........................................83
4. ODRŽAVANJE .........................................84
5. SKLADIŠTENJE ........................................84
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ................................84
7. TEHNIČKI PODACI ......................................85
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI ..............................86
9. GARANCIJA / SERVIS ....................................86
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem
smeju da rukuju ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon
upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne pove-
zane opasnosti. Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom.
Deca ne smeju da ga čiste i održavaju bez nadzora.
Deci mlađoj od 16 godina ne preporučujemo korišćenje
proizvoda.
Namenska upotreba:
Kućni i baštenski hidropak proizvođača GARDENA namenjen je za
upotrebu u privatne svrhe u kućama i baštama i nije predviđen za pogon
uređaja i sistema za navodnjavanje javnih zelenih površina. On može da
se koristi za pumpanje kišnice, vode iz vodovoda i hlorisane vode.
Proizvod nije predviđen za trajni rad (kao što je npr. industrijska primena,
trajni cirkulacioni rad).
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI sklopke (RCD)
sa nominalnom okidnom strujom od najviše 30 mA.
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što započnete sa
radovima održavanja ili zamenom komponenti. Pri tome utičnica
mora da bude u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Radna tečnost se može zaprljati iscurelim mazivima.
Zaštitna sklopka
Zašita od rada na suvo: Pumpa se automatski isključuje ako se ne pumpa voda
(struja ispod minimalne dozvoljene vrednosti).
Zaštita od blokade: Pumpa se automatski isključuje ako se blokira motor (struja
iznad maksimalne dozvoljene vrednosti).
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnetsko polje. Pod odre-
đenim okolnostima ono može da utiče na način rada aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata. Kako bi se umanjila opasnost od nastanka situa-
cija u kojima su moguće teške ili čak smrtonosne povrede, osobama
sa medicinskim implantatima preporučujemo da se pre korišćenja ovog
uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proizvođačem implantata.
OPASNOST! Strujni udar!
Proizvod ne sme da se koristi ako se neko nalazi u bazenu ili baštenskom
jezercetu.
v Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni u oblasti zaštićenoj
od plavljenja.
v Zaštitite strujni utikač od vode.
Priključni kabl
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko strujnog kabla da prodre do
električnih komponenti i izazove kratak spoj.
v Nemojte odsecati strujni utikač (npr. kako biste kabl sproveli kroz zid).
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
OPASNOST!
v Ne smeju se pumpati nagrizajuće, lako zapaljive, agresivne ili
eksplozivne tečnosti (kao npr. benzin, petrolej ili nitro-
razređivač), slana voda kao ni jestive prehrambene namir nice.
Pojačanje pritiska:
Prilikom primene pumpe za pojačanje pritiska ne sme da se prekorači
maksimalan dozvoljeni unutrašnji pritisak od 6 bara. Maksimalni ulazni priti-
sak time iznosi:
za model 1757 3500/4 – 2,0 bara
za model 1758 4000/5 – 1,5 bara
Ulazni pritisak treba obavezno obezbediti podesivim ventilom za
ograničenje pritiska.
sr
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 82GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 82 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sr
83
Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora se
prepustiti proizvođaču, njegovoj servisnoj službi ili nekoj
drugoj osobi odgovarajućih kvalifikacija, kako bi se izbegle
moguće opasnosti.
U skladu sa normom DIN VDE 0620, strujni i produžni kablovi ne smeju da imaju
manji poprečni presek od od gumiranih kablova sa oznakom H07RN-F.
Dužina kabla mora da iznosi 10 m.
Podaci sa natpisne pločice moraju se slagati sa podacima strujne mreže.
Odvojite proizvod od napajanja električnom energijom ako ga ne koristite.
Utikač i priključni kabl zaštite od vrućine, ulja i oštrih ivica.
Pumpu nemojte nositi držeći je za strujni kabl i nemojte izvlačiti utikač iz utičnice
povlačeći za kabl.
Kao dodatna sigurnosna oprema može da se koristi zaštitna sklopka.
v Raspitajte se o tome kod nadležnog električara.
Za napajanje pumpe koristite samo produžni kabl sa uzemljenjem.
Oštećena pumpa ne sme da se koristi.
Pre primene proverite da pumpa nije slučajno oštećena (naročitu pažnju obratite
na strujni kabl i utikač).
v U slučaju oštećenja, pumpu obavezno proverite u servisnom centru preduzeća
GARDENA.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja
male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na
dovoljnoj udaljenosti.
OPASNOST! Opasnost od povreda vrelom vodom!
Ako je elektronsko upravljanje neispravno ili snabdevanje vodom na ula-
znoj strani pumpe ne funkcioniše, voda koja se već nalazi u pumpi može
da se jako zagreje i dovede do nastanka opasne situacije usled isticanja
vrele vode iz pumpe.
v Odvojite pumpu sa glavnog napajanja električnom energijom, sače-
kajte da se voda ohladi (oko 10 do 15 minuta) i priključite snabdevanje
vodom na njenu ulaznu stranu pre nego što pumpu ponovo pustite
u rad.
Proizvodom nemojte rukovati ako ste umorni ili pod uticajem droga, alkohola ili
lekova. Čak i trenutak nepažnje tokom rada može dovesti do teških povreda.
Pri priključivanju pumpe na sistem za snabdevanje vodom moraju se poštovati
lokalni sanitarni propisi kako bi se sprečilo povratno usisavanje vode koja nije
za piće.
Voda koja je prošla kroz pumpu više ne važi za vodu za piće.
Prilikom rada sa proizvodom nemojte nositi puštenu kosu niti šalove ili sličnu
široku odeću.
Pazite da u blizini pumpe i radne tečnosti nema nenadgledanih neovlašćenih
osoba niti dece.
Radi izbegavanja rada pumpe na suvo vodite računa da se kraj usisnog creva
uvek nalazi pod vodom.
v Pumpu pre svakog korišćenja napunite radnom tečnošću (oko 2 do 3 l).
Pumpa mora da stoji na čvrstoj, ravnoj podlozi zaštićenoj od plavljenja. Pumpa ne
sme da upadne u vodu.
Veoma sitan pesak može da prođe kroz integrisani filter (širine očica od 0,45 mm)
i ubrza habanje hidrauličkih delova.
v Ako voda sadrži pesak, dodatno treba staviti GARDENA Predfilter za
pumpu, art. 1730 (širine očica 0,1 mm).
Temperatura radne tečnosti mora da bude između 2 °C i 35 °C.
Temperatura skladištenja mora da bude između 2 °C i 70 °C.
2. INSTALACIJA
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Pre instalacije odvojite proizvod od strujne mreže.
Postavljanje pumpe [ sl. I1 ]:
Pobrinite se za dovoljnu ventilaciju u oblasti ventilacionih otvora.
Pumpa mora da bude najmanje 5 cm udaljena od zida. Kroz ven-
tilacione otvore ne sme ulaziti nikakva prljavština (npr. pesak ili
zemlja).
Pumpu postavite tako da ne može da proklizava i da ispod ispusnog
zavrtnja
1
možete da stavite dovoljno veliku prihvatnu posudu za pražnje-
nje pumpe ili sistema.
Pumpu postavite na sigurnom rastojanju (najmanje 2 m) od radne tečnosti.
Po mogućnosti instalirajte pumpu na većoj visini u odnosu na nivo vode
koja treba da se pumpa. Ako to nije moguće, između pumpe i usisnog
creva postavite blokirni ventil otporan na stvaranje vakuuma kako biste,
na primer, mogli da operete integrisani filter.
Ako se sistem ugrađuje na fiksno mesto, na ulaznoj i izlaznoj strani posta-
vite odgovarajuće blokirne ventile. To je važno npr. za radove na održava-
nju i čišćenju kao i za isključenje pumpe.
Priključci:
PAŽNJA!
GARDENA Priključke na usisnoj i potisnoj strani smete
da zatežete samo rukom. Pre nego što zavijete usisno crevo na
usisni ulaz proverite da li zaptivni prsten postoji odnosno da li je
neoštećen. Ako se koriste metalni priključci, u slučaju nestručne
montaže može da se ošteti priključni navoj. Iz tog razloga treba
vrlo pažljivo zavrtati priključne komponente. Za zaptivanje metal-
nih priključnih delova koristite samo zaptivnu traku.
Usisna strana:
Na usisnoj strani nemojte da upotrebljavate utične delove creva za vodu!
Treba koristiti usisna creva otporna na vakuum, kao što je npr.:
– GARDENA Usisna garnitura art. 1411 / 1418
– GARDENA Usisno crevo ukopane cevi art. 1729
– GARDENA Usisno crevo na metar sa
GARDENA Šelnom za crevo, art. 7192 / 7191.
U slučaju pojave sitnozrnastih zaprljanja radne tečnosti preporučuje
se da se uz ugrađeni filter dodatno koristi i GARDENA Predfilter za
pumpe art. 1730 / 1731.
Kako bi se skratilo vreme ponovnog usisavanja, preporučujemo primenu
usisnog creva sa blokadom povratnog toka, kojom se sprečava samost-
alno pražnjenje usisnog creva po stavljanju pumpe izvan funkcije.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
U slučaju većih visina usisavanja koristite usisno crevo manjeg prečnika
(3/4").
Potisna strana:
Na potisnoj strani mora da se koristi crevo otporno na pritisak, npr.:
– GARDENA Baštenskog creva (3/4") art. 18113 s
GARDENA Priključnom garniturom art. 1752.
Važno pri fiksnoj instalaciji:
Ako se proizvod fiksno instalira u zatvorenoj prostoriji, za priključivanje
na snabdevanje napojnom vodom smeju da se koriste samo fleksibilna
creva (npr. oklopljena), a ne krute cevi, kako bi se smanjio nivo buke
i sprečila oštećenja usled naglih promena pritiska. Fiksno instalirane cevi
smeju da se instaliraju samo sa usponom na prva 2 m. Kako bi se izbe-
glo oštećenje navoja, ako primenjujete metalne priključke oni moraju da
se montiraju naročito oprezno i precizno.
Priključenje usisnog creva [ sl. I2 ]:
1. Priključni adapter
3
zavrnite na usisni nastavak
4
i rukom ga čvrsto
zategnite.
2. Usisno crevo
2
navucite na priključni adapter
3
i učvrstite ga npr.
GARDENA Šelnom za crevo art. 7192 / 7191.
3. Za visinu usisavanja iznad 4 m usisno crevo dodatno pričvrstite
(npr. drvenim stubom).
Time se pumpa i usisno crevo rasterećuju od težine vode.
Priključenje potisnog creva [ sl. I3 ]:
Potisno crevo se po izboru može priključiti na navoj od 33,3 mm (G1) bilo
priključka
5
koji se može zakrenuti za 120° i / ili vodoravnog priključka
8
.
1. Priključak za slavinu
7
navijte na potisni izlaz
5
/
8
i rukom ga čvrsto
zategnite.
2. Potisno crevo sa priključkom za crevo
6
spojite sa priključkom
za slavinu
7
.
3. RUKOVANJE
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Odvojite pumpu od strujne mreže pre nego što počnete
da je punite.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 83GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 83 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sr
84
Pokretanje kućnog i baštenskog hidropaka [ sl. O1 / O2 ]:
NAPOMENA: Navedena maksimalna visina samousisavanja
(pogledajte pod 7.TEHNIČKI PODACI) može se postići samo ako
je pumpa napunjena, a potisno crevo se tokom prvog samousisa-
vanja visoko drži direktno iza potisnog izlaza tako da radna teč-
nost ne može da izađe iz potisnog creva. Ako koristite napunjeno
usisno crevo sa nepovratnim ventilom, nema potrebe da visoko
podižete potisno crevo.
1. Priloženim ključem
>
odvijte poklopac
9
filterske komore.
2. Polagano punite radnu tečnost u nazuvicu za punjenje
0
(oko 2 do 3 l), sve dok nivo vode ne prestane da opada ispod
ulaza na usisnoj strani ili dok voda ne počne da izlazi iz vodorav-
nogpriključka.
3. U slučaju fiksne instalacije: Skinite poklopac
r
i punite pumpu
radnom tečnošću sve dok ta tečnost ne počne da izlazi iz vodoravnog
priključka.
4. Ispraznite preostalu vodu iz potisnog creva kako bi se omogućilo
ispuštanje vazduha prilikom punjenja i odzračivanja.
5. Otvorite sve blokirne ventile u potisnom crevu (pribor za navodnjavanje,
slavinu itd.) kako bi prilikom usisavanja mogao da izađe vazduh.
6. U slučaju fiksne instalacije: Ako fiksna instalacija onemogućava
pražnjenje transportnog voda, skinite poklopac
r
. To može da dovede
do izlaska velike količine tečnosti. U pripravnosti držite dovoljno veliku
posudu za prihvatanje te tečnosti.
7. Poklopac
9
filterske komore zavijte do kraja
<
.
8. Bez fiksne instalacije: Podignite potisno crevo direktno iza potisnog
izlaza.
9. Priključite utikač priključnog kabla u odgovarajuću utičnicu.
10. Prebacite prekidač za uključenje/isključenje
q
u položaj I.
Prekidač za uključenje / isključenje svetli i pumpa se pokreće.
Postupak usisavanja može da traje do 6 minuta. Ako se nakon toga
više ne pumpa voda, pumpa se isključuje i prikazuje se greška 2
(pogledajte pod 6. OTKLANJANJE GREŠAKA).
11. Zatvorite blokirne ventile u potisnom crevu čim pumpa počne
da kontinuirano pumpa vodu.
Pumpa se automatski isključuje oko 10s nakon zatvaranja
blokirnih ventila.
Pumpa je spremna za rad (Standby).
Elektronsko upravljanje:
Pumpa je opremljena elektronskim upravljanjem.
Kada pritisak opadne ispod pritiska uključivanja, pumpa se automatski
pokreće.
Kada prestane sa pumpanjem vode, pumpa se automatski isključuje.
Program za male količine i upozorenje na kondenzat:
Upozorenje na kondenzat:
U slučaju curenja ili ako kaplje neka slavina za vodu, pritisak stalno opada
ispod pritiska uključivanja i pumpa se uključuje i isključuje.
Ako se pumpa stalno uključuje i isključuje doći će do njenog automatskog
isključivanja kako bi se izbeglo neželjeno curenje vode (prikazuje se greška
4 „Pažnja kondenzat“).
Program za male količine:
Kako se pumpa tokom namernog rada sa malim količinama vode
(npr. mašina za pranje veša ili navodnjavanje kap po kap) ne bi
prevre meno isključila, upozorenje na kondenzat aktivira se tek nakon
60minuta (program za male količine).
Ciklično uključivanje i isključivanje pumpe tokom programa za
male količine nema nikakav uticaj na vek trajanja pumpe.
Snabdevanje veš mašina:
Po završetku dovoda minimalne količine vode za mašinu za pranje veša,
60-minutno trajanje programa za male količine automatski se vraća na
normalan rad pumpe, što omogućava neometan rad mašine za pranje
veša i duže od 60minuta.
Pri stalnom navodnjavanju kap po kap:
Ako program za male količine treba da radi duže od 60 min, nakratko pre
isteka tih 60 min treba isključiti uređaj u trajanju od najmanje 5 min. Nakon
toga isti program može da radi još 60 min.
4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Odvojite proizvod od strujne mreže pre njegovog održavanja.
Čišćenje filtera [ sl. M1 / M2 ]:
1. Po potrebi zatvorite sve blokirne ventile na usisnoj strani.
2. Priloženim ključem
>
odvijte poklopac
9
filterske komore.
3. Izvucite filtersku jedinicu
w
/
e
uspravno na gore.
4. Čvrsto držeći čašicu
w
, okrećite filter
e
u smeru suprotnom od
kazaljke sata 1 i i istovremeno ga izvucite 2 napolje (bajonetni zatvarač).
5. Operite čašicu
w
pod mlazom vode, a filter
e
očistite npr. mekanom
četkom.
6. Ponovo montirajte filter nazad obrnutim redosledom.
7. Pokrenite pumpu (pogledajte pod 3. RUKOVANJE).
Čišćenje nepovratnog ventila [ sl. M3 / M4 ]:
PAŽNJA!
Pumpa ne sme da radi bez nepovratnog ventila.
1. Po potrebi zatvorite sve blokirne ventile na usisnoj strani.
2. Otvorite sva ispusna mesta kako bi se na potisnoj strani ispustio
pritisak. Nakon toga ponovo zatvorite ispusna mesta kako biste sprečili
pražnjenje priključenih vodova kroz pumpu.
3. Prikladnim alatom odvijte poklopac
r
nepovratnog ventila.
4. Izvadite nepovratni ventil
t
i operite ga pod mlazom vode.
5. Nepovratni ventil
t
ponovo montirajte obrnutim redosledom.
6. Pokrenite pumpu (pogledajte pod 3. RUKOVANJE).
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja [ sl. S1 ]:
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Prebacite prekidač za uključenje/isključenje
q
u položaj 0.
2. Odvojite pumpu od strujne mreže.
3. Otvorite potrošača na potisnoj strani.
4. Uklonite creva priključena na potisnoj i usisnoj strani.
5. Odvijte ispusni zavrtanj
1
.
6. Zakrećite pumpu na usisnu i potisni stranu sve dok na obe strane
iz pumpe ne prestane da teče voda.
7. Pumpu čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad.
Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima
ozaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom
odlagalištu.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Odvojite proizvod od strujne mreže pre nego što počnete
sa otklanjanjem grešaka.
Otklanjanje grešaka pomoću sistema za dijagnostiku grešaka [ sl. T1 ]:
Pumpa je opremljena sistemom za dijagnostiku grešaka, koji razaznaje
različite smetnje i ukazuje na njih LED indikatorom greške
v
.
1. Odvojite pumpu od strujne mreže.
2. Sprovedite odgovarajuće postupke za otklanjanje smetnji, navedene
u tabeli u nastavku.
3. Ponovo pokrenite pumpu.
Prikaz greške je izbrisan i pumpa je ponovo spremna za rad.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 84GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 84 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sr
85
Problem Mogući uzroci Pomoć
LED indikator greške
treperi 1 put
(sa pauzom od 2 s)
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu
u trajanju od 30 s.
Pumpa ne usisava Pumpa nije dovoljno napunjena
radnom tečnošću.
v Napunite pumpu i pobrinite
se za to da dovedena voda
tokom usisavanja ne ističe
na potisnoj strani (pogledajte
pod 3. RUKOVANJE).
Vazduh ne može da izađe
na potisnoj strani, jer su izlazi
na potisnoj strani zatvoreni.
v Otvorite izlaze na potisnoj
strani (pogledajte
pod 3. RUKOVANJE).
Pumpa se ne pokreće Kućište pumpe
se pregrejalo i aktivirao se
zaštitni termoprekidač.
1. Otvorite blokirne ventile koji
postoje u potisnom crevu
(ispustite pritisak).
2. Pobrinite se za dovoljnu
provetrenost i ostavite pumu
oko 20 min da se ohladi.
Radno kolo je blokirano. 1. Deblokirajte radno kolo
(pogledajte pod
„Otpuštanje radnog kola“).
2. Ostavite pumpu oko 20min
da se ohladi.
Samo za art. 1758:
Signal senzora protoka
je ometen
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
(pogledajte pod „Čišćenje
senzora protoka“).
LED indikator greške
treperi 2 puta
(sa pauzom od 2 s)
Prilikom puštanja u rad pumpa nije pumpala vodu
u trajanju od 6 min.
Pumpa ne usisava Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog creva
u vodu.
v Otklonite eventualno propu-
sno mesto na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
usisnog creva i proverite
smer ugradnje.
v Očistite usisni filter na kraju
usisnog creva.
v Očistite zaptivku poklopca
filtera pa zavijte poklopac
do kraja (pogledajte
pod 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filter u pumpi.
Usisno crevo je deformisano ili
iskrivljeno
v Uzmite novo usisno crevo.
Pumpa se ne pokreće Zaštitni termoprekidač se
aktivirao (motor se pregrejao).
v Ostavite pumpu oko 20 min
da se ohladi.
LED indikator greške
treperi 3 puta
(sa pauzom od 2 s)
Tokom rada pumpa nije pumpala vodu u trajanju od 30 s.
Prekinut dovod vode
na usisnoj strani
Smetnja na usisnoj strani. v Uronite kraj usisnog creva
u vodu.
v Sanirajte eventualno propu-
sno mesto na usisnoj strani.
v Očistite nepovratni ventil
usisnog creva i proverite
smer ugradnje.
v Očistite usisni filter na kraju
usisnog creva.
v Očistite zaptivku poklopca
filtera pa zavijte poklopac
do kraja (pogledajte
pod 4. ODRŽAVANJE).
v Očistite filter u pumpi.
Usisno crevo je deformisano ili
iskrivljeno.
v Uzmite novo usisno crevo.
Pumpa se ne pokreće Zaštitni termoprekidač se
aktivirao (motor se pregrejao).
v Ostavite pumpu oko 20 min
da se ohladi.
Samo za art. 1758:
Signal senzora protoka
je ometen
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
(pogledajte pod „Čišćenje
senzora protoka“).
LED indikator greške
treperi 4 puta
(sa pauzom od 2 s)
Pumpa se isključila nakon rada od 60 min.
Aktivirano je upozorenje
na kondenzat
Nezaptivenost na potisnoj strani
(npr. slavina kaplje).
v Sanirajte eventualna propu-
sna mesta na potisnoj strani.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Aktivirano je upozorenje
na kondenzat
Prekoračeno je maksimalno
trajanje upozorenja
na kondenzat (programa
za male količine od 60 min).
v U slučaju primene programa
za male količine skratite
trajanje navodnjavanja ili
napravite pauzu od 5min.
v Povećajte potrošnju vode.
Nepovratni ventil je blokiran. v Očistite nepovratni ventil
(pogledajte pod „Čišćenje
nepovratnog ventila“).
Samo za art. 1758:
Signal senzora protoka
je ometen
Senzor protoka je zaprljan. v Očistite senzor protoka
(pogledajte pod „Čišćenje
senzora protoka“).
LED indikator greške
ne svetli
Pumpa se ne pokreće ili se iznenada zaustavlja tokom rada.
Utikač nije priključen. v Stavite utikač u utičnicu.
Nema struje. v Proverite osigurače i kablove.
Aktivirala se FI sklopka (struja
greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
Električne smetnje. v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom
i obratite se servisnoj službi
preduzeća GARDENA.
LED indikator greške
ne svetli
Pumpa se bez uzimanja vode često uključuje i isključuje.
Samo za art. 1757
(vidi sl. T4)
Duže nekorišćenje. v Pre puštanja u rad ili dužeg
nekorišćenja više puta
povucite klip
na nepo-
vratnom ventilu.
Otpuštanje radnog kola [ sl. T2 ]:
Ako se radno kolo zaglavilo zbog prljavštine, LED indikator greške
zatreperi 1 put (sa pauzom od 2 s).
1. Odvijačem okrenite vratilo motora
z
.
Time se zaglavljeno radno kolo deblokira.
2. Pokrenite pumpu (pogledajte pod 3. RUKOVANJE).
Samo za art. 1758: Čišćenje senzora protoka [ sl. T3 ]:
Ako se senzor protoka zaglavio zbog prljavštine, LED indikator greške
treperi (sa pauzom od 2 s).
1. Odvijte oba zavrtnja
u
.
2. Uklonite poklopac
i
.
3. Odvijte zavrtanj
o
i skinite sigurnosnu kopču
p
.
4. Odvijte zaštitnu kapu
a
, okrećući je u smeru suprotnom od kazaljke
sata (npr. odvijačem).
5. Izvadite radno kolo
s
i očistite ga.
6. Očistite kućište senzora protoka.
7. Ponovo montirajte radno kolo
s
obrnutim redosledom.
8. Prvo postavite poklopac
i
na gornju stranu i zatim pritegnite oba
zavrtnja
u
na donjoj strani.
9. Pokrenite pumpu (pogledajte pod 3. RUKOVANJE).
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća
GARDENA. Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća
GARDENA ili specijalizovanim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Kućni i baštenski hidropak
Jedinica Vrednost (art. 1757) Vrednost (art. 1758)
Napon el. mreže V (AC) 230 230
Frekvencija el. mreže Hz 50 50
Nominalna snaga / potrošnja
u stanju pripravnosti
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Priključni kabl m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. protok l/h 3500 4000
Maks. pritisak bar 4,0 4,5
Maks. visina podizanja m 40 45
Maks. usisna visina m 7 8
Pritisak uključivanja bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Dozvoljeni unutrašnji
pritisak (na potisnoj strani)
bar 6 6
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 85GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 85 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sr
86
Kućni i baštenski hidropak
Jedinica Vrednost (art. 1757) Vrednost (art. 1758)
Težina kg 8,1 12,5
Nivo zvučne snage L
WA
1)
:
izmeren/garantovan
Nepouzdanost k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Merni postupak prema:
1)
RL 2000/14/EC
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA usisna creva Otporna na prelome i na vakuum, po želji isporučiva i kao metarska
roba, prečnika 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ili 32 mm (5/4") bez
priključnih armatura ili kao roba fiksne dužine zajedno sa priključ-
nim armaturama, usisnim filterom i zaustavljačem povratnog toka.
GARDENA priključci Za vakuumski otporno priključivanje na
usisno crevo na metar.
art. 1723 / 1724
GARDENA usisni filter sa
blokadom povratnog toka
Za opremanje metarskih usisnih creva. art. 1726 / 1727
GARDENA usisno crevo
ukopane cevi
Uz priključak otporan na vakuum za pumpu
na ukopanim ili krutim cevima.
Dužina 0,5 m. Sa obostranim unutrašnjim
navojem od 33,3 mm (G 1).
art. 1729
GARDENA predfilter za
pumpu
Naročito preporučujemo za pumpanje tečnosti
koje sadrže pesak.
art. 1730 / 1731
GARDENA priključna
garnitura
Priključna garnitura za potisna creva 1/2". art. 1750
GARDENA priključna
garnitura
Priključna garnitura za potisna creva 3/4". art. 1752
9. GARANCIJA / SERVIS
9.1 Registracija proizvoda:
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
9.2 Servis:
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj
stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
uk Автоматична станція побутового
йсадового водопостачання
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .........................86
2. УСТАНОВКА .........................................87
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ...................................88
4. ДОГЛЯД .............................................88
5. ЗБЕРІГАННЯ .........................................88
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..........................89
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...........................90
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ ........................90
9. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ................90
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші, а також особи
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або з відсутністю дос-
віду й знань можуть використовувати даний виріб, якщо
вони перебувають під доглядом або пройшли інструк-
таж з безпечного використання виробу й розуміють
пов‘язані із цим ризики. Дітям забороняється гратися
з виробом. Чищення та технічне обслуговування, вико-
нуване користувачем, не повинні проводитися дітьми
без догляду. Ми рекомендуємо використання виробу
підлітками тільки після досягнення 16 років.
Належне застосування:
Автоматична станція побутового й садового водопостачання
GARDENA призначена для використання в домашніх умовах
вбудинках і на присадибних ділянках і не передбачена для вико-
uk
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її,
щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через через пристрій
захисного відключення (ПЗВ), номінальний залишковий струм
спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження електричним
струмом.
v Від’єднайте виріб від електромережі перед проведенням робіт
зтехнічного обслуговування або заміно деталей. Відключена
вилка повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді знаходяться люди.
Рідинa для перепомпування може бути забруднена мастилом, що
виступає.
Захисний вимикач
Реле захисту від „сухого ходу“: якщо вода не подається (занизький
струм), насос автоматично вимикається.
Захист від блокування: якщо двигун заблоковано (зависокий струм),
насос автоматично вимикається.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це
поле при певних умовах може створити негативний вплив на роботу
активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небез-
печні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних
травм, особи з медичним імплантатом перед використанням цього
виробу повинні проконсультуватися зі своїм лікарем і виробником
імплантату.
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Якщо в плавальному басейні або садовому ставку є люди,
не використовуйте виріб.
v Переконайтеся, що електричні з’єднання знаходяться в захищеній
від затоплення зоні.
v Захищайте штепсельну вилку від вологи.
1. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ристання в зрошувальних пристроях і системах в громадських
скверах. Її можна застосовувати для відкачування дощової, водо-
провідної та хлорованої води.
Виріб не призначений для безперервного режиму роботи (напри-
клад, промислового застосування, безперервної циркуляції).
НЕБЕЗПЕКА!
v Не дозволяється перекачувати їдкі, легкозаймисті, агре-
сивні або вибухонебезпечні рідини (як напр., бензин, керо-
син або нітророзчинники), солону воду, а також передбаче-
ні для вживання в їжу продукти харчування.
Збільшення тиску:
Якщо насос використовується для збільшення тиску, не переви-
щуйте максимально допустимий внутрішній тиск 6 бар. Максималь-
ний вхідний тиск складає:
модель 1757 3500/4 – 2,0 бар
модель 1758 4000/5 – 1,5 бар
Обов'язково забезпечте вхідний тиск за допомогою
редукційного клапана тиску, що регулюється.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 86GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 86 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

uk
87
З’єднувальний кабель
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Якщо обрізати штепсельну вилку, через кабель живлення волога
може проникнути в електричну зону і викликати коротке замикання.
v Не обрізайте штепсельну вилку (наприклад, щоб прокласти кабель
крізь стіну).
Для запобігання небезпечним ситуаціям заміна
пошкодженого кабелю живлення повинна здійснюва-
тися виробником, його ремонтною майстернею або
кваліфікованим фахівцем.
Згідно з DIN VDE 0620 переріз кабелю живлення й подовжувального
кабелю не повинен бути меншим за переріз шлангопроводів з умовним
позначенням H07RN-F.
Довжина кабелю повинна складати 10 м.
Дані на фірмовій табличці повинні співпадати з параметрами мережі
електроживлення.
Якщо виріб не використовується, відключіть його від електроживлення.
Забезпечте захист штепсельної вилки та з’єднувального кабелю від
перегрівання, оливи та гострих країв.
Не тримайте насос за кабель електроживлення під час перенесення насоса,
не витягуйте штепсельну вилку з розетки за кабель електроживлення.
У якості додаткового захисного пристрою можна використовувати
дозволений запобіжний вимикач.
v Відповідну інформацію ви можете отримати у свого електрика.
Для експлуатації насоса використовуйте подовжувальний кабель із
заземленням.
Не використовуйте пошкоджений насос.
Перед використанням перевірте насос на наявність пошкоджень
(зокрема кабель електроживлення й штепсельну вилку).
v У разі пошкодження обов’язково віддайте насос на перевірку до
сервісного центру GARDENA.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетиле-
новий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей.
Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травми внаслідок
контакту з гарячою водою!
Якщо електронний блок управління несправний, і водопостачання
збоку впуску насоса не здійснюється, вода в насосі може нагріва-
тись і, витікаючи, спричиняти небезпеку отримання травми.
v Від’єднайте насос від основного джерела постачання, зачекайте,
доки вода не охолоне (прибл. 10 – 15 хвилин), а потім підключіть
водопостачання з боку впуску. Тільки після цього можна знову
вводити насос в експлуатацію.
Не використовуйте виріб, якщо ви втомились або знаходитись під впли-
вом наркотичних засобів, алкоголю або медикаментів. Миттєва неуваж-
ність під час експлуатації може спричинити тяжкі травми.
Під час підключення насоса до системи водопостачання необхідно
дотримуватись регіональних санітарних норм, щоб запобігти зворотному
всмоктуванню непитної води.
Вода, що проходить через насос, питною не є.
Під час роботи з виробом збирайте волосся, не надягайте шарфи
йподібний одяг, що нещільно прилягає до тіла.
Стежте за тим, щоб біля насоса або середовища, що перекачується,
не було дітей і сторонніх осіб.
Для запобігання сухому ходу насоса кінець всмоктувального шланга
повинен завжди знаходитись під водою.
v Перед кожним використанням наповнюйте насос рідиною, що пере-
качується (прибл. 2 – 3 л).
Насос потрібно встановити на міцну рівну основу й захистити від пере-
повнення. Уникайте падіння насоса в воду.
Дуже дрібний пісок може потрапити через вбудований фільтр (розмір
отвору 0,45 мм) і прискорити зношення гідравлічних компонентів.
v Якщо перекачується вода з вмістом піску, необхідно додатково
застосовувати Фільтр попереднього очищення GARDENA, арт. 1730
(розмір отвору 0,1 мм).
Температура рідини, що перекачується, повинна складати від 2 °C до 35 °C.
Температура зберігання повинна складати від 2 °C до 70 °C.
2. УСТАНОВКА
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження
електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від мережі перед встановленням.
Установка [ зобр. I1 ]:
Забезпечте достатню вентиляцію біля вентиляційних отворів.
Відстань між насосом і стіною не повинна бути меншою за
5см. Уникайте всмоктування забруднень (наприклад, піску
або землі) через вентиляційні отвори.
Встановіть насос таким чином, щоб він не зіслизав, а під зливною
пробкою
1
можна було встановити збірну посудину достатнього
розміру для спорожнення насоса або системи.
Встановіть насос на безпечній відстані (не менше 2 м) від середо-
вища, що перекачується.
Якщо можливо, встановіть насос вище поверхні води, що перека-
чується. Якщо це неможливо, встановіть між насосом і всмокту-
вальним шлангом вакуум-стійку запірну арматуру, наприклад, для
очищення вбудованого фільтра.
Якщо систему встановлено нерухомо, то з боку впуску й випуску
потрібно встановити відповідну запірну арматуру. Це важливо,
наприклад, для проведення на насосі робіт із техобслуговування
або очищення, а також для вимкнення.
З’єднання:
УВАГА!
GARDENA Фітінги на стороні всмоктування і на стороні
нагнітання потрібно тільки міцно одівати. Перед нагвинчу-
ванням всмоктуючого шланга на впускний отвір перевірити
наявність кільця-ущільнювача та чи воно не пошкоджене.
При використанні металевих патрубків при неправильному
монтажі може пошкодитися приєднувальна різьба. З цієї
причини прикручувати з‘єдну вальні деталі треба дуже обе-
режно. Для герметизації металевих з‘єднань використову-
ватитільки ущільнювальну стрічку.
Сторона всмоктування:
Не використовуйте на стороні всмоктування вставні деталі водо-
провідного шланга! Для цього слід використовувати вакуумощіль-
ний шланг, наприклад:
– Комплект для забірного шлангу GARDENA арт. 1411 / 1418
– Забірний шланг GARDENA для забивних колодязів арт. 1729
– Всмоктувальний шланг GARDENA, що продається на метри,
із Шланговим хомутом GARDENA арт. 7192 / 7191.
При забрудненні робочої рідини дуже дрібними частинками додат-
ково до вбудованого фільтру рекомендується Попередній фільтр
грубого очищення для насоса GARDENA арт. 1730 / 1731.
Для скорочення часу повторного всмоктування ми рекомендуємо
використовувати всмоктувальний шланг зі зворотним клапаном,
що запобігає спорожненню всмоктувального шланга після виве-
дення з експлуатації насоса.
Важливо під час стаціонарного монтажу:
При великій висоті всмоктування використовуйте всмоктувальний
шланг малого діаметру (3/4").
Напірна сторона:
На напірній стороні потрібно застосовувати герметичний шланг,
наприклад:
– Садовий шланг GARDENA (3/4") з арт. 18113 із
З’єднувальним комплектом GARDENA з арт. 1752.
Важливо під час стаціонарного монтажу:
Якщо виріб стаціонарно встановлений в закритому приміщенні,
то для підключення до господарського питного водопостачання
можна використовувати тільки гнучкі шланги (наприклад, армова-
ні), а не жорсткі труби. Таким чином можн знизити рівень шуму й
запобігти пошкодженню внаслідок гідравлічних ударів. Стаціо-
нарні трубопроводи можна встановлювати тільки з нахилом на
перших 2 м. Щоб уникнути пошкодження різьби, в разі викори-
стання металевих з’єднань виконуйте ретельний і точний монтаж.
Підключення всмоктувального шланга [ зобр. I2 ]:
1. Прикрутіть з’єднання
3
до всмоктувального патрубка
4
й щільно затягніть його від руки.
2. Надягніть всмоктувальний шланг
2
на з’єднання
3
й закріпіть
його, наприклад, за допомогою Шлангового хомута GARDENA,
арт. 7192 / 7191.
3. Якщо висота всмоктування перевищує 4 м, закріпіть всмокту-
вальний шланг (наприклад, на дерев’ній стійці).
При цьому вода менше давитиме своєю вагою на насос та
всмоктувальний шланг.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 87GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 87 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

uk
88
uk
Підключення напірного шланга [ зобр. I3 ]:
Напірний шланг можна закріпити за допомогою різьби 33,3 мм (G1)
з’єднання, що обертається на 120°
5
, та / або горизонтального
з’єднання
8
.
1. Прикрутіть кран
7
на виході насоса
5
/
8
й щільно затягніть
його від руки.
2. Встановіть напірний шланг із шланговим з’єднанням
6
на кран
7
.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження
електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від мережі перед наповненням насоса.
Запуск автоматичної станції побутового й садового
водопостачання [ зобр. O1 / O2 ]:
ВКАЗІВКА: Наведена максимальна висота самовсмокту-
вання(див. 7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ) досягається лише
в тому випадку, якщо насос заповнено, а напірний шланг
під час першого самовсмоктування піднятий догори відразу
за виходом насоса, щоб рідина не могла витікати через напір-
ний шланг. Під час використання всмоктувального шланга
зі зворотним клапаном піднімати напірний шланг не потрібно.
1. За допомогою ключа
>
, що входить до комплекту постачання,
відкрутіть кришку
9
на камері фільтра.
2. Повільно заливайте рідину, що перекачується, в наливний
патрубок
0
(прибл. 2 – 3 л) таким чином, щоб рівень води не
опускався нижче впуску зі сторони всмоктування, і вода не
витікала з горизонтального впуску.
3. Стаціонарний монтаж: відкрутіть захисний кожух
r
й напов-
нюйте насос рідиною, що перекачується, доки вона не почне
виливатись з горизонтального впуску.
4. Злийте залишки води з напірного шланга, щоб під час напов-
нення й продувки виходило повітря.
5. Відкрийте запірну арматуру в напірному трубопроводі
(приладдя для поливу, кран тощо), щоб під час всмоктування
виходило повітря.
6. Стаціонарний монтаж: Якщо через стаціонарний монтаж
спорожнити трубопровід подачі неможливо, відгвинтіть
захисний кожух
r
. Може витікати значна кількість рідини.
Приготуйте збірну посудину достатнього розміру.
7. Закрутіть до упору
<
кришку
9
камери фільтра.
8. Нестаціонарний монтаж: підніміть напірний шланг одразу за
виходом насоса.
9. Вставте штепсельну вилку з’єднувального кабелю до мережевої
штепсельної розетки.
10. Переведіть вимикач увімк. / вимк.
q
в положення I.
Вимикач увімк. / вимк. загориться, і насос запуститься.
Процес всмоктування може тривати до 6 хвилин. Якщо
після цього вода не перекачуватиметься, насос вимкнеться,
із’явиться повідомлення про помилку 2 (див. 6. УСУНЕННЯ
НЕСПРАВНОСТЕЙ).
11. Щойно насос почне безперервно подавати воду, знову
закрийте запірну арматуру на напірному трубопроводі.
Приблизно за 10 секунд після закривання запірної арматури
насос автоматично вимикається.
Насос готовий до експлуатації (режим очікування).
Електронний блок управління:
Насос оснащено електронним блоком управління.
Коли тиск падає нижче тиску увімкнення, насос автоматично
запускається.
Щойно подача води припиняється, він автоматично вимикається.
Програма для малої кількості води й сигнал появи крапель води:
Сигнал появи крапель води:
У разі витоків або крапання водопровідного крана тиск постійно
падає нижче тиску ввімкнення, внаслідок чого насос постійно вми-
кається й вимикається.
Якщо насос починає постійно вмикатись і вимикатись, він авто-
матично вимикається для запобігання небажаного витоку води
(відображається помилка 4 “Сигнал появи крапель води”).
Програма для малої кількості води:
Для запобігання передчасному вимкненню насоса в разі несанк-
ціонованого використання з невеликою кількістю води (наприклад,
пральні машини або крапельний полив), сигнал появи крапель
активується тільки за 60 хвилин (програма для малої кількості
води).
Циклічне ввімкнення й вимкнення насоса під час програми для
малої кількості води не впливає на термін служби насоса.
Експлуатація пральних машин:
У пральних машин після завершення подачі мінімальної кількості
води програма для малої кількості води із тривалістю експлуатації
60 хвилин автоматично повернеться до нормального режиму
роботи насоса, що забезпечить безпроблемну експлуатацію праль-
ної машини й понад 60 хвилин.
При постійному крапельному поливі:
якщо програма для малої кількості води потрібна Вам довше ніж
60 хв., зрошення треба перервати на 5 хв. до того, як сплинуть
60хвилин. Після цього програмою для малої кількості води можна
користуватися ще наступні 60 хвилин.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження
електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від мережі перед техобслуговуванням.
Чищення фільтру [ зобр. M1 / M2 ]:
1. У разі необхідності перекрийте всю запірну арматуру на
стороні всмоктування.
2. За допомогою ключа
>
, що входить до комплекту постачання,
відкрутіть кришку
9
на камері фільтра.
3. Викрутіть змінний елемент фільтра
w
/
e
вертикально вгору.
4. Утримуйте склянку
w
, обертайте фільтр
e
проти годинникової
стрілки 1 й витягніть фільтр 2 (штикове з’єднання).
5. Промийте склянку
w
під проточною водою й очистіть фільтр
e
,
наприклад, м’якою щіткою.
6. Вставте фільтр на місце у зворотній послідовності.
7. Запустіть насос (див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
Очищення зворотного клапана [ зобр. M3 / M4 ]:
УВАГА!
Не можна експлуатувати насос без зворотного клапана.
1. У разі необхідності перекрийте всю запірну арматуру на стороні
всмоктування.
2. Відкрийте точки водорозбору, щоб скинути тиск на напірній
стороні. Після цього закрийте точки водорозбору, щоб не спо-
рожнити підключені трубопроводи через насос.
3. Відгвинтіть кришку
r
зворотного клапана відповідним інстру-
ментом.
4. Зніміть зворотний клапан
t
й промийте його під проточною
водою.
5. Встановіть зворотний клапан
t
на місце у зворотній послідов-
ності.
6. Запустіть насос (див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації [ зобр. S1 ]:
Виріб повинен зберігатися в недоступному для дітей місці.
1. Переведіть вимикач увімк. / вимк.
q
у положення 0.
2. Від’єднайте насос від мережі.
3. Відкрийте споживач на напірній стороні.
4. Від’єднайте шланги, підключені на напірній стороні й стороні
всмоктування.
5. Відгвинтіть зливну пробку
1
.
6. Поверніть насос на сторону всмоктування й напірну сторону
йтримайте, поки з обох боків не витече вся вода.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 88GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 88 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

uk
89
7. Зберігайте насос в сухому, закритому й захищеному від морозу
місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими
відходами. Він повинен бути утилізований відповідно до
місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього
середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізова ного
збірного пункту з утилізації.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через ураження
електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від мережі перед усуненням
несправностей виробу.
Усунення несправностей за допомогою системи діагностики
несправностей [ зобр. T1 ]:
Насос обладнано системою діагностики несправностей, яка
відображає різні несправності за допомогою світлодіодних
індикаторів помилки
v
.
1. Від’єднайте насос від мережі.
2. Застосуйте відповідні способи усунення несправностей
з таблиці, наведеною нижче.
3. Знову запустіть насос.
Індикатор несправностей очищено, й насос знову готовий до
експлуатації.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Світлодіодний індикатор
помилки блимає 1 раз
(з інтервалом 2 секунди)
Під час введення в експлуатацію насос не подає воду
протягом 30 секунд.
Насос не всмоктує Насос недостатньо заповнений
рідиною, що перекачується.
v Заповніть насос і переко-
найтесь у тому, що під час
всмоктування вода не виті-
кала зі напірної сторони
(див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
Повітря не виходить на напір-
нійстороні, тому що виходи
на напірній стороні закриті.
v Відкрийте виходи на
напірній стороні
(див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
Насос не запускається Корпус насоса нагрівся,
й спрацював термозахисний
вимикач.
1. Відкрийте запірну арматуру
в напірному трубопроводі
(скиньте тиск).
2. Забезпечте достатню
вентиляцію і дайте насосу
охолонути протягом
прибл. 20 хвилин.
Крильчатка заблокована. 1. Відгвинтіть крильчатку
(див. “Відгвинчування
крильчатки”).
2. Дайте насосу охолонути
протягом прибл. 20 хвилин.
Лише для арт. 1758:
збій сигналу датчика
витрати
Датчик витрати забруднений. v Очистіть датчик витрати
(див. розділ “Очищення
датчика витрати”).
Світлодіодний індикатор
помилки блимає 2 раз
(з інтервалом 2 секунди)
Під час введення в експлуатацію насос не подає
воду протягом 6 хвилин.
Насос не всмоктує Несправність на стороні
всмоктування.
v Опустіть кінець шланга
уводу.
v Усуньте порушення герме-
тичності на стороні всмокту-
вання, за наявності.
v Очистіть зворотний клапан
всмоктувального трубопро-
воду й перевірте напрямок
монтажу.
v Очистіть всмоктувальний
фільтр на кінці всмоктуваль-
ного шланга.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос не всмоктує Несправність на стороні
всмоктування.
v Очистіть ущільнення кришки
фільтра й затягніть кришку
до упору (див. 4. ДОГЛЯД).
v Очистіть фільтр в насосі.
Всмоктувальний шланг дефор-
мований або викривлений.
v Використовуйте новий
всмоктувальний шланг.
Насос не запускається Спрацював термозахисний
вимикач (перегрівання
двигуна).
v Дайте насосу охолонути
протягом прибл.
20 хвилин.
Світлодіодний індикатор
помилки блимає 3 раз
(з інтервалом 2 секунди)
Під час поточної експлуатації насос не подає
воду протягом 30 секунд.
Перервано водопостачання
на стороні всмоктування
Несправність на стороні
всмоктування.
v Опустіть кінець шланга
уводу.
v Усуньте порушення герме-
тичності на стороні всмокту-
вання, за наявності.
v Очистіть зворотний клапан
всмоктувального трубопро-
воду й перевірте напрямок
монтажу.
v Очистіть всмоктувальний
фільтр на кінці всмоктуваль-
ного шланга.
v Очистіть ущільнення кришки
фільтра й затягніть кришку
до упору (див. 4. ДОГЛЯД).
v Очистіть фільтр в насосі.
Всмоктувальний шланг дефор-
мований або викривлений.
v Використовуйте новий
всмоктувальний шланг.
Насос не запускається Спрацював термозахисний
вимикач (перегрівання
двигуна).
v Дайте насосу охолонути
протягом прибл. 20 хвилин.
Лише для арт. 1758:
збій сигналу датчика
витрати
Датчик витрати забруднений. v Очистіть датчик витрати
(див. розділ “Очищення
датчика витрати”).
Світлодіодний індикатор
помилки блимає 4 раз
(з інтервалом 2 секунди)
Під час поточної експлуатації насос вимикається
через 60 хвилин.
Активовано сигнал появи
крапель
Порушення герметичності на
напірній стороні (наприклад,
крапає кран).
v Усуньте порушення герме-
тичності на напірній стороні,
за наявності.
Перевищено максимальну
тривалість для сигналу появи
крапель (програма для малої
кількості води 60 хв.).
v При використанні програми
для малої кількості води
скоротіть тривалість поливу
або перервіть роботу на
5хвилин.
v Збільшіть витрату води.
Зворотний клапан
заблокований.
v Очистіть зворотний клапан
(див. “Очищення зворотного
клапана”).
Лише для арт. 1758:
збій сигналу датчика
витрати
Датчик витрати забруднений. v Очистіть датчик витрати
(див. розділ “Очищення
датчика витрати”).
Світлодіодний індикатор
несправності вимкнено
Насос не запускається або раптово зупиняється
під час експлуатації.
Штепсельна вилка не
підключенав.
v Вставте штепсельну вилку.
Перерва електропостачання. v Перевірте запобіжник
і кабелі.
Спрацював пристрій захисного
відключення (струм витоку).
v Відключіть насос від
мережі електроживлення
ізверніться до сервісного
центру GARDENA.
Електрична несправність. v Відключіть насос від
мережі електроживлення
ізверніться до сервісного
центру GARDENA.
Світлодіодний індикатор
несправності вимкнено
Насос не перекачуючи воду часто вмикається та
вимикається.
Лише для арт. 1757
(див. зобр. T4)
Тривале невикористання. v Перед введенням в експлу-
атацію або тривалим неви-
користанням потягніть
неодноразово поршень
на зворотному клапані.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 89GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 89 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

uk
90
Відгвинчування крильчатки [ зобр. T2 ]:
Якщо крильчатку заблоковано забрудненням, світлодіодний
індикатор помилки блимає 1 раз (з інтервалом 2 секунди).
1. Поверніть вал двигуна
z
викруткою.
Таким чином ви відкрутите заблоковану крильчатку.
2. Запустіть насос (див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
Лише для арт. 1758: Очищення датчика витрати [ зобр. T3 ]:
Якщо датчик витрати заблоковано забрудненням, світлодіодний
індикатор помилки блимає (з інтервалом 2 секунди).
1. Відгвинтіть обидва гвинти
u
.
2. Зніміть захисний кожух
i
.
3. Відгвинтіть гвинт
o
й зніміть затискач
p
.
4. Відкрутіть захисну кришку
a
, повернувши її проти годинникової
стрілки (наприклад, за допомогою викрутки).
5. Зніміть крильчатку
s
й очистіть її.
6. Очистіть корпус датчика витрати.
7. Встановіть крильчатку
s
на місце у зворотній послідовності.
8. Спочатку встановіть захисний кожух
i
згори, а потім затягніть
обидва гвинти
u
знизу.
9. Запустіть насос (див. 3. ОБСЛУГОВУВАННЯ).
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного
центру GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними
центрами GARDENA, а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані
компанією GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Автоматична станція
побутового й садового
водопостачання
Одиниця
вимірювання
Значення (арт. 1757) Значення (арт. 1758)
Мережева напруга В (змін. струм) 230 230
Частота мережі Гц 50 50
Номінальна потужність /
Споживана потужність
урежимі очікування
вт 800 / 1,5 1100 / 1,5
З‘єднувальний кабель м 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Макс. перепускна
спроможність
л/ч. 3500 4000
Макс. тиск бар 4,0 4,5
Макс. висота відкачування
рідини
м 40 45
Макс. висота всмоктування м 7 8
Тиск при включенні бар 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Допустимий внутрішній
тиск (напірна сторона)
бар 6 6
Вага кг 8,1 12,5
Рівень звукової
потужності L
WA
1)
:
виміряний/гарантований
Похибка k
WA
1)
дБ (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Метод вимірювань згідно з:
1)
RL 2000/14/EC
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ / ЗАПЧАСТИНИ
Всмоктуючи шланги
GARDENA
Неламкі і вакуумщільні, можна придбати на вибір як товар,
що продається на метри, діаметром 19 мм (3/4")-, 25 мм (1")-
або 32 мм (5/4") без з’єднувальної арматури, або як товар фік-
сованої мірної довжини в комплекті із з’єднувальною армату-
рою, всмоктувальний фільтр і захист від зворотного потоку.
З’єднувальні деталі
GARDENA
Для вакуумщільного приєднання відсмокту-
вальної труби, що продається на метри.
арт. 1723 / 1724
Приймальний фільтр
із зворотнім остановом
GARDENA
Для оснащення всмоктуючих шлангів,
які поставляються в погонних метрах.
арт. 1726 / 1727
GARDENA Всмоктуючий
шланг забивного
колодязю
Для стійкого до вакууму з’єднання насосу
до забивного колодязю або жорсткими
трубами. Довжина 0,5 м. Із двосторонньою
33,3 мм, (G 1) внутрішньою різьбою.
арт. 1729
Фільтр насосу для
попередньої очистки
GARDENA
Особливо пропонується для перекачування
води, яка містить пісок.
арт. 1730 / 1731
З'єднувальний комплект
GARDENA
З'єднувальний комплект для напірних
шлангів 1/2".
арт. 1750
З'єднувальний комплект
GARDENA
З'єднувальний комплект для напірних
шлангів 3/4".
арт. 1752
9. ГАРАНТІЯ /
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
9.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
9.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна
знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
• Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
ro
ro Pompa automată pentru casă & grădină
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ............................91
2. INSTALAREA ..........................................91
3. OPERAREA ...........................................92
4. ÎNTREŢINEREA ........................................92
5. DEPOZITAREA .........................................93
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ............................93
7. DATE TEHNICE ........................................94
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB ...........................94
9. GARANŢIE / SERVICE ....................................94
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către copii peste 8ani
precum şi de către persoane cu abilităţi fizice sau
mentale reduse sau de persoane fără experienţa
şi cunoştinţele necesare, este permisă numai dacă sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură a
produsului şi dacă înţeleg pericolele rezultate din utilizare.
Copii nu au voie să se joace cu produsul. Curăţarea şi întreţi-
nerea care trebuie efectuate de utili zator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere. Utilizarea produsului este reco-
mandată începând de la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa automată pentru casă & grădină GARDENA este destinată
utilizării private în casă și în grădina pentru hobby, și nu este prevăzută
pentru acţionarea aparatelor și sistemelor de irigat în grădini publice.
Pompa poate fi folosită pentru transportul apei pluviale, apei potabile și
apei cu conţinut de clor.
Produsul nu este adecvat pentru funcţionarea continuă (de ex. utilizare
industrială, regim de recirculare continuă).
PERICOL!
v Este interzisă pomparea substanţelor coro zive, ușor inflama-
bile, agresive sau explozive (precum benzină, petrol sau diluant
nitro), a apei sărate, ca de altfel și a alimentelor de consum.
Amplificarea presiunii:
Dacă utilizaţi pompa pentru amplificarea presiunii, este interzisă depășirea
presiunii interne maxim admise de 6 bar. Astfel, presiunea maximă de
intrare este:
Modelul 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modelul 1758 4000/5 – 1,5 bar
Presiunea de intrare trebuie asigurată obligatoriu cu o supapă
reglabilă pentru limitarea presiunii.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 90GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 90 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ro
91
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare
ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o siguranţă diferenţială
(RCD) cu un curent nominal de declanșare de maxim 30 mA.
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor de între-
ţinere sau de a schimba piese. Pentru aceasta priza trebuie să fie în
raza vizuală a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în apă.
Lichidul transportat poate fi infectat de lubrifiantul scăpat.
Întrerupătoare de protecţie
Siguranţă de mers în gol: Dacă nu se transportă apă (subcurent), pompa se
oprește automat.
Protecţie anti-blocare: Dacă se blochează motorul (supracurent), pompa se
oprește automat.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un câmp electromagnetic.
În anumite condiţii acest câmp poate afecta funcţionarea implanturilor
medicale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile care pot însemna
accidentare gravă sau mortală, persoanele cu implanturi medicale trebu-
ie să-și consulte medicul sau producătorul implantului înainte de utiliza-
rea acestui produs.
PERICOL! Electrocutare!
Dacă se află persoane în piscină sau iaz, folosirea produsului este
interzisă.
v Asiguraţi-vă că îmbinările electrice cu ștecher sunt montate în zone
protejate de inundaţii.
v Feriţi ștecherul de umiditate.
Cablul de conexiune
PERICOL! Electrocutare!
Din cauza ștecherului tăiat, umiditatea poate pătrunde prin cablul de
alimentare în zona electrică și poate cauza scurtcircuit.
v Nu tăiaţi ștecherul de pe cablu (de exemplu pentru a trage cablul prin
perete).
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru evitarea
pericolelor, acesta trebuie înlocuit de producător, de un
atelier de service al acestuia sau de per soane cu o califi-
care asemănătoare.
Conform DIN VDE 0620 cablul de alimentare și cablul prelungitor nu trebuie să
aibă o secţiune mai mică decât furtunurile cu indicativul H07RN-F.
Lungimea cablului trebuie să fie de 10 m.
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie trebuie să coincidă cu datele reţelei electrice.
Dacă nu folosiţi produsul, scoateţi-l din priză.
Protejaţi ștecherul și cablul de conexiune de căldură, ulei și muchii ascuţite.
Nu ţineţi pompa de cablul de alimentare și nu scoateţi ștecherul din priză trăgând
de cablu.
Ca dispozitiv de siguranţă suplimentar se poate folosi un întrerupător de siguranţă
omologat.
v Cereţi informaţii în această privinţă electricianului dvs.
Utilizaţi pentru funcţionarea pompei numai cabluri prelungitoare cu împământare.
Utilizarea unei pompe defecte este interzisă.
Înainte de utilizare, verificaţi pompa pentru a depista eventualele deteriorări
(mai ales la cablul de alimentare și ștecher).
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
v În caz de defecţiune, dispuneţi neapărat verificarea pompei de către
GARDENA Service Center.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol
de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
PERICOL! Pericol de accidentare din cauza apei fierbinţi!
Dacă este defectă comanda electronică sau nu funcţionează alimentarea
cu apă pe partea de admisie a pompei, apa aflată în pompă se poate
încălzi, devenind un pericol de accidentare prin scurgerea apei fierbinţi.
v Separaţi pompa de alimentarea principală, lăsaţi apa să se răcească
(cca. 10 – 15 minute) și racordaţi alimentarea cu apă pe partea de
admisie, înainte de a repune pompa în funcţiune.
Nu folosiţi produsul dacă sunteţi obosit sau dacă sunteţi sub influenţa stupefian-
telor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul funcţio-
nării poate cauza accidentări grave.
La racordarea pompei la instalaţia de alimentare cu apă trebuie să se respecte
dispoziţiile sanitare naţionale, pentru a se împiedica re-aspirarea apei nepotabile.
Apa care trece prin pompă nu se mai consideră apă potabilă.
Nu purtaţi părul nestrâns, de asemenea nu purtaţi fulare sau îmbrăcăminte largă
pe corp în timp ce lucraţi cu produsul.
Aveţi grijă ca să nu fie copii sau persoane neautorizate nesupravegheate în zona
pompei sau a lichidului transportat.
Pentru a evita funcţionarea în gol a pompei trebuie să vă asiguraţi că capătul
furtunului de aspiraţie este tot timpul sub apă.
v Umpleţi pompa cu lichidul de pompat înainte de fiecare utilizare (cca. 2 – 3 l).
Pompa trebuie așezată pe un suport solid și plan și protejată de inundare.
Pompa nu are voie să cadă în apă.
Nisipul foarte fin poate trece prin filtrul integrat (mărimea ochiurilor 0,45 mm)
și poate accelera uzura pieselor hidraulice.
v Dacă apa este nisipoasă trebuie să se folosească suplimentar Filtrul pre-
liminar de pompă GARDENA, art. 1730 (mărimea ochiurilor 0,1 mm).
Temperatura lichidului pompat trebuie să se încadreze între 2 °C și 35 °C.
Temperatura de depozitare trebuie să se încadreze între 2 °C și 70 °C.
2. INSTALAREA
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l instala.
Poziţionare [ Fig. I1 ]:
Asiguraţi o ventilaţie suficientă în zona fantelor de aerisire.
Pompa trebuie să se afle la o distanţă minimă de 5 cm de perete.
Este interzis să se aspire impurităţi (de ex. nisip sau pământ)
prin fantele de aerisire.
Amplasați pompa astfel încât să nu alunece și să puteți instala sub șurubul
de evacuare
1
un recipient de captare suficient de mare pentru golirea
pompei sau a sistemului.
Amplasați pompa la o distanță sigură (minimum 2 m) de mediul de
pompat.
În funcţie de posibilităţi instalaţi pompa mai sus decât suprafaţa mediului
de pompat. Dacă acest lucru nu este posibil, instalați între pompă și furtu-
nul de aspirație un organ de blocare rezistent la vid, de exemplu pentru
aputea curăţa filtrul integrat.
Dacă sistemul este montat în manieră permanentă, pe partea de admisie
și de evacuare trebuie instalate organe de blocare. Acest lucru este impor-
tant de exemplu pentru lucrările de întreţinere și curăţare a pompei sau
pentru oprire.
Racorduri:
ATENŢIE!
Strângerea GARDENA pieselor de racordare de pe partea
de aspiraţie și de pe partea de refulare trebuie efectuată exclusiv
manual. Înainte de înșurubarea furtunului de aspiraţie pe racor-
dulde aspiraţie verificaţi dacă inelul de etanșare este montat și
dacăeste nedeteriorat. La utilizarea de racorduri metalice în caz
de montare necorespunzătoare se poate ajunge la deteriorarea
filetului de racordare. De aceea înșurubaţi cu deose bită atenţie
piesele de racordare. Pentru etanșarea pieselor de racordare
metalice folosiţi numai bandă de etanșare.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 91GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 91 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ro
92
Partea de aspiraţie:
Nu utilizaţi componente modulare de furtunuri de apă pe partea de aspi-
raţie! Trebuie folosit un furtun Special de aspirare rezistent la vacuum, de
exemplu:
– Furtun de aspirare GARDENA art. 1411 / 1418
– Furtun de suctiune pentru racordare art. 1729
– Furtun de aspiraţie GARDENA, vândut la metru,
cu brăţară de furtun GARDENA art. 7192 / 7191.
În cazul unor impurităţi foarte fine, se recomandă suplimentar la filtrul
integrat un Filtru preliminar pompă GARDENA, art. 1730 / 1731.
Pentru a reduce timpul de reaspirare vă recomandăm utilizarea unui furtun
de aspiraţie cu supapă de sens, care împiedică golirea automată a furtu-
nului de aspiraţie după scoaterea din funcţiune a pompei.
Important în caz de instalare permanentă:
În cazul unor înălţimi de aspiraţie mai mari, utilizaţi un furtun de aspiraţie
cu un diametru mai mic (3/4").
Partea de refulare:
Pe partea de refulare trebuie să se utilizeze un furtun rezistent la presiune,
de ex.:
– Furtunul de grădină GARDENA (3/4") art. 18113 cu
Setul de conectare GARDENA art. 1752.
Important în caz de instalare permanentă:
Dacă produsul este instalat în mod permanent într-un spaţiu închis, pen-
tru racordarea la alimentare cu apă nepotabilă se vor utiliza numai furtu-
nuri flexibile (de ex. ranforsate) și nu ţevi rigide, pentru a reduce nivelul de
zgomot și a reduce deteriorările cauzate de loviturile de presiune. Ţevile
rigide se vor instala numai îndreptate în sus pe primii 2 m. Pentru a evita
deteriorările la filet atunci când se utilizează racorduri metalice, asiguraţi
un montaj prudent și foarte precis.
Racordarea furtunului de aspiraţie [ Fig. I2 ]:
1. Înșurubaţi piesa de racord
3
pe ștuţul de racord
4
și strângeţi-o bine
cu mâna.
2. Introduceţi furtunul de aspiraţie
2
pe piesa de racord
3
și fixaţi-l de
ex. cu o Brăţară de furtun GARDENA art. 7192 / 7191.
3. Pentru înălţimi de aspiraţie de peste 4 m, fixaţi furtunul de aspiraţie
(de ex. de un stâlp de lemn).
Acest lucru eliberează pompa şi furtunul de aspiraţie de sub sarcina
greutăţii apei.
Racordarea furtunului de presiune [ Fig. I3 ]:
Furtunul de presiune poate fi racordat fie cu filetul de 33,3-mm (G1) al
racordului rotativ 120°
5
, fie / şi cu racordul orizontal
8
.
1. Înșurubaţi elementul robinet
7
pe ieșirea de refulare
5
/
8
și strângeţi-l
bine manual.
2. Introduceţi furtunul de presiune cu bucata de furtun
6
pe elementul
robinet
7
.
3. OPERAREA
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a umple pompa.
Pornirea pompei automate pentru casă & grădină [ Fig. O1 / O2 ]:
NOTĂ: Înălțimea de aspirație automată maxim indicată
(vezi 7.DATE TEHNICE) poate fi atinsă numai dacă pompa este
umplută, iar furtunul de presiune este ţinut în sus, imediat
după racordul de refulare, în timpul primei aspirări automate,
astfel încât mediul de pompat să nu se poate scurge din fur-
tunulde presiune. Dacă se utilizează un furtun de aspiraţie
umplut cu ventil de refulare nu trebuie să ţineţi în sus furtunul
de presiune.
1. Desfaceţi capacul
9
camerei de filtru folosind cheia inclusă
>
.
2. Introduceţi încet lichidul de pompat în ștuţul de umplere
0
(cca. 2 – 3 l), până când nivelul apei nu mai scade sub orificiul de
admise de pe partea de aspiraţie sau până când iese apă pe la
racordul orizontal.
3. În caz de instalare permanentă:
Desfaceţi elementul de acope rire
r
și umpleţi pompa cu lichidul de
pompat, până când acesta
iese pe la racordul orizontal.
4. Goliţi restul de apă din furtunul de presiune, pentru ca să poată ieși
aerul în timpul umplerii și aerisiri.
5. Deschideţi toate dispozitivele de blocare de pe conducta de presiune
(accesorii de udare, robinet, etc.), pentru ca la aspirare să poată ieși
aerul.
6. În caz de instalare permanentă:
Dacă conducta de transport nu poate fi golită din cauza instalării de tip
permanent, desfaceţi elementul de acoperire
r
. Poate ieși o cantitate
considerabilă de lichid. Ţineţi la îndemână un recipient de captare sufi-
cient de mare.
7. Înșurubaţi capacul
9
camerei de filtru până la opritor
<
.
8. Fără instalare permanentă: Ridicaţi furtunul de presiune imediat
după racordul de refulare.
9. Introduceţi ștecherul de alimentare al cablului de conexiune într-o priză.
10. Apăsaţi întrerupătorul Pornit / Oprit
q
în poziţia I.
Întrerupătorul Pornit / Oprit se aprinde şi pompa porneşte.
Procesul de aspirare poate dura până la 6 minute. Dacă după
aceea nu se mai transportă apă, pompa se oprește și se afișează
eroarea 2 (vezi 6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR).
11. Imediat ce pompa începe să transporte apă în mod continuu, închideţi
dispozitivele de blocare de pe conducta de presiune.
Pompa se oprește automat la cca. 10 secunde după închiderea
dispozitivului de blocare.
Pompa este gata de funcţionare (standby).
Comandă electronică:
Pompa dispune de o comandă electronică.
Când presiunea scade sub presiunea de pornire, pompa este pornită
automat.
Imediat ce pomparea apei nu mai are loc, pompa este oprită automat.
Program pentru cantităţi mici şi avertizare pierderi de apă:
Avertizare pierderi de apă:
În cazul unei scurgeri sau al unui robinet de apă care curge, presiunea
scade permanent sub presiunea de pornire, iar pompa pornește și se
oprește tot timpul.
Atunci când pornește și se oprește permanent, pompa se dezactivează
automat, pentru a evita o scurgere de apă nedorită (se afișează eroarea
4 “Avertizare pierderi de apă”).
Program pentru cantităţi mici:
Pentru ca pompa să nu se oprească prematur atunci când se utilizează
în mod voit cu cantităţi mici de apă (de ex. mașini de spălat sau irigare prin
picurare), sistemul de avertizare pierderi de apă se activează abia după
60de minute (program pentru cantităţi mici).
Pornirea și oprirea ciclică a pompei în timpul programului pentru
cantităţi mici nu are influenţă asupra duratei de viaţă a pompei.
Funcţionarea mașinilor de spălat:
După întreruperea alimentării cu cantitate mică de apă a mașinilor de spă-
lat, durata de funcţionare de 60 de minute a programului pentru cantităţi
mici se resetează automat pe regimul de funcţionare normală a pompei,
ceea ce face posibilă funcţionarea fără probleme a mașinii de spălat chiar
și > 60 de minute.
În caz de irigare permanentă prin picurare:
Dacă programul de cantităţi mici este utilizat mai mult timp de 60 min.,
trebuie întreruptă irigarea pentru minim 5 minute înainte de expirarea
celor 60 de minute. După aceea programul de cantităţi mici poate fi
utilizat pentru alte 60 minute.
4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune lucrărilor
de întreţinere.
Curăţarea filtrului [ Fig. M1 / M2 ]:
1. Eventual închideţi toate dispozitivele de blocare pe partea de aspiraţie.
2. Desfaceţi capacul
9
camerei de filtru folosind cheia inclusă
>
.
3. Scoateți unitatea de filtrare
w
/
e
trăgând-o vertical în sus.
4. Ţineţi bine recipientul
w
, rotiţi filtrul
e
în sens antiorar 1 și trageţi filtrul 2
în afară (închizătoare baionetă).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 92GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 92 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ro
93
5. Curăţaţi recipientul
w
sub jet de apă și curăţaţi filtrul
e
de ex. cu
o perie moale.
6. Remontaţi filtrul parcurgând pașii de mai sus în ordine inversă.
7. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
Curăţarea ventilului de refulare [ Fig. M3 / M4 ]:
ATENŢIE!
Este interzisă utilizarea pompei fără ventil de refulare.
1. Eventual închideţi toate dispozitivele de blocare pe partea de aspiraţie.
2. Deschideţi toţi robineţii, ca să iasă presiunea pe partea de refulare.
După aceea închideţi robineţii din nou, pentru a evita funcţionarea în gol
a conductelor racordate prin pompă.
3. Desfaceţi elementul de acoperire
r
al ventilului de refulare folosind
osculă adecvată.
4. Scoateţi ventilul de refulare
t
și curăţaţi-l sub jetul de apă de la robinet.
5. Montați ventilul de refulare
t
la loc, parcurgând pașii de mai sus în
ordine inversă.
6. Porniți pompa (vezi 3. OPERAREA).
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune [ Fig. S1 ]:
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil copiilor.
1. Apăsaţi întrerupătorul Pornit / Oprit
q
în poziţia 0.
2. Scoateţi pompa din priză.
3. Deschideţi consumatorul pe partea de refulare.
4. Scoateţi furtunurile racordate pe partea de refulare și partea de
aspiraţie.
5. Desfaceţi șurubul de evacuare
1
.
6. Aplecaţi pompa pe partea de aspiraţie și refulare, până când nu mai
curge apă pe niciuna dintre părţi.
7. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis și ferit de îngheţ.
Dispunere ca deşeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit.
Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de
protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele de colectare şi
reciclare locale.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a remedia defecţiunile
produsului.
Remedierea defecţiunilor cu sistemul de diagnosticare
a defecţiunilor [ Fig. T1 ]:
Pompa dispune de un sistem de diagnosticare a defecţiunilor, care
deosebeşte diferite stări de eroare prin LED-ul de eroare
v
.
1. Scoateţi pompa din priză.
2. Luaţi măsurile de remediere corespunzătoare din tabelul de mai jos.
3. Reporniţi pompa.
Afişajul de eroare a fost şters şi pompa este din nou gata de
utilizare.
Problemă Cauză posibilă Remediu
LED-ul de eroare
clipeşte de 1 ori
(cu pauză de 2 sec.)
În timpul punerii în funcţiune pompa nu transportă
apă timp de 30 de secunde.
Pompa nu aspiră Pompa nu este suficient
umplută cu lichidul de pompat.
v Umpleţi pompa şi asiguraţi-vă
că apa umplută nu curge prin
partea de refulare în timpul
procesului de aspirare
(vezi 3. OPERAREA).
Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa nu aspiră Aerul nu poate ieşi pe partea
de refulare, pentru că ieşirile
de pe partea de refulare sunt
închise.
v Deschideţi ieşirile de pe
partea de refulare
(vezi 3. OPERAREA).
Pompa nu porneşte Carcasa pompei s-a încălzit
şi întrerupătorul de protecţie
termică a declanşat.
1. Deschideţi dispozitivele de blo-
care existente pe conducta de
presiune (evacuaţi presiunea).
2. Asiguraţi o aerisire sufici-
entăşi lăsaţi pompa să se
răcească cca. 20 min.
Rotorul este blocat. 1. Desfaceţi rotorul
(vezi “Desfacerea rotorului”).
2. Lăsaţi pompa să se răcească
cca. 20 min.
Numai pentru art. 1758:
Semnalul senzorului de
debit este defect
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
(vezi “Curăţarea senzorului
de debit”).
LED-ul de eroare
clipeşte de 2 ori
(cu pauză de 2 sec.)
În timpul punerii în funcţiune pompa nu transportă apă
timp de 6 minute.
Pompa nu aspiră Defecţiune pe partea de
aspiraţie.
v Introduceţi capătul furtunului
de aspiraţie sub apă.
v Remediaţi eventualele
inetanşeităţi de partea de
aspiraţie.
v Curăţaţi ventilul de refulare
din conducta de aspirare şi
verificaţi direcţia de montare.
v Curăţaţi filtrul de aspiraţie
de la capătul furtunului de
aspiraţie.
v Curăţaţi garnitura capacu-
luifiltrului şi rotiţi capacul
până la opritor
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Curăţaţi filtrul din pompă.
Furtunul de aspiraţie este
deformat sau îndoit.
v Utilizaţi un furtun de aspiraţie
nou.
Pompa nu porneşte Întrerupătorul de protecţie
termică a declanşat (motorul
supraîncins).
v Lăsaţi pompa să se răcească
cca. 20 min.
LED-ul de eroare
clipeşte de 3 ori
(cu pauză de 2 sec.)
În timpul funcţionării, pompa nu pompează apă timp
de 30 de secunde.
Alimentarea cu apă pe
partea de aspiraţie este
întreruptă
Defecţiune pe partea de
aspiraţie.
v Introduceţi capătul furtunului
de aspiraţie sub apă.
v Remediaţi eventualele inetan-
şeităţi de partea de aspiraţie.
v Curăţaţi ventilul de refulare
din conducta de aspirare şi
verificaţi direcţia de montare.
v Curăţaţi filtrul de aspiraţie de
la capătul furtunului de aspi-
raţie.
v Curăţaţi garnitura capacu-
luifiltrului şi rotiţi capacul
până la opritor
(vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
v Curăţaţi filtrul din pompă.
Furtunul de aspiraţie este
deformat sau îndoit.
v Utilizaţi un furtun de aspiraţie
nou.
Pompa nu porneşte Întrerupătorul de protecţie
termică a declanşat (motorul
supraîncins).
v Lăsaţi pompa să se răcească
cca. 20 min.
Numai pentru art. 1758:
Semnalul senzorului de
debit este defect
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
(vezi “Curăţarea senzorului
de debit”).
LED-ul de eroare
clipeşte de 4 ori
(cu pauză de 2 sec.)
Pompa se opreşte în timpul funcţionării după 60 de minute.
Sistemul de avertizare
pierderi de apă a fost activat
Inetanşeitate pe partea de refu-
lare (de ex. robinet care curge).
v Înlăturaţi eventualele inetan-
şeităţi pe partea de refulare.
S-a depăşit durata de funcţio-
nare maximă a avertizării de
pierderi apă (program pentru
cantităţi mici 60 min.).
v La utilizarea programului
pentru cantităţi mici reduceţi
durata irigării sau întreru-
peţi-o pentru 5 minute.
v Măriţi consumul de apă.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 93GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 93 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

ro
94
Problemă Cauză posibilă Remediu
Sistemul de avertizare
pierderi de apă a fost activat
Ventilul de refulare este blocat. v Curăţaţi ventilul de refulare
(vezi “Curăţarea ventilului de
refulare”).
Numai pentru art. 1758:
Semnalul senzorului de
debit este defect
Senzorul de debit este murdar. v Curăţaţi senzorul de debit
(vezi “Curăţarea senzorului
de debit”).
LED-ul de eroare este
stins
Pompa nu porneşte sau se opreşte brusc în timpul
funcţionării.
Ştecherul de alimentare nu
este conectat.
v Conectaţi ştecherul de
alimentare.
Pană de curent. v Verificaţi siguranţa şi
cablurile.
Disjunctorul diferenţial
a declanşat (curenţi paraziţi).
v Scoateţi pompa din priză
şi adresaţi-vă GARDENA
Service.
Defecţiune electrică. v Scoateţi pompa din priză
şi adresaţi-vă GARDENA
Service.
LED-ul de eroare este
stins
Pompa porneşte şi opreşte frecvent, fără consum de apă.
Numai pentru art. 1757
(vezi fig. T4)
Neutilizare mai îndelungată. v Înainte de punerea în func-
ţiune sau după o neutilizare
mai îndelungată trageţi de
mai multe ori pistonul
de
la ventilul de refulare.
Desfacerea rotorului [ Fig. T2 ]:
Dacă rotorul se blochează din cauza murdărei, LED-ul de eroare
clipeşte 1 dată (cu 2 sec. pauză).
1. Rotiţi axul motor
z
cu o șurubelniţă.
În acest fel se desface rotorul blocat.
2. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
Numai pentru art. 1758: Curăţarea senzorului de debit [ Fig. T3 ]:
Dacă senzorul de debit se blochează din cauza murdărei, LED-ul de
eroare clipeşte (cu 2 sec. pauză).
1. Desfaceţi cele două șuruburi
u
.
2. Scoateţi elementul de acoperire
i
.
3. Desfaceţi șurubul
o
și scoateţi clipsul
p
.
4. Desfaceţi capacul de protecţie
a
, rotindu-l în sens antiorar
(de ex. cu o șurubelniţă).
5. Scoateţi rotorul
s
și curăţaţi-l.
6. Curăţaţi carcasa senzorului de debit.
7. Montaţi la loc rotorul
s
parcurgând pașii de mai sus în ordine inversă.
8. Mai întâi montaţi elementul de acoperire
i
pe partea superioară și
apoi strângeţi cele două șuruburi
u
de pe partea inferioară.
9. Porniţi pompa (vezi 3. OPERAREA).
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
Reparaţiile vor fi efectuate în exclusivitate de centrele de service GARDENA
şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompa automată pentru
casă & grădină
Unitate Valoare (art. 1757) Valoare (art. 1758)
Tensiunea de reţea V (AC) 230 230
Frecvenţa de reţea Hz 50 50
Putere nominală / consum
de curent în standby
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Cablu de joncţiune m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Debit maxim l/h 3500 4000
Presiune maximă bar 4,0 4,5
Înălţime maximă de
pompare
m 40 45
Înălţimea max. de aspiraţie m 7 8
Presiunea de conectare bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Presiune internă admisă
(pe partea de refulare)
bar 6 6
Pompa automată pentru
casă & grădină
Unitate Valoare (art. 1757) Valoare (art. 1758)
Greutate kg 8,1 12,5
Nivel de putere acustică L
WA
1)
:
măsurat/garantat
Incertitudine k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Procedura de măsurare conform:
1)
RL 2000/14/EC
8. ACCESORII / PIESE DE SCHIMB
Furtunuri de admisie
GARDENA
Rezistente la îndoire şi la vid, opţional la metru, de diametru de
19 mm (3/4"), 25 mm (1") sau de 32 mm (5/4"), fără conectori
sau cu conectori şi de lungimi fixe, cu filtru de absorbţie şi supapă
de reţinere.
Conectori GARDENA Pentru racordarea rezistentă la vid a furtunului
vândut la metru.
art. 1723 / 1724
Sorb cu supapă de sens
GARDENA
Pentru dotarea furtunilor de aspirare vândute
la metru.
art. 1726 / 1727
Furtunuri de sucţiune
GARDENA pentru puţuri
abisiniene
Pentru conectarea rezistentă la vid puţuri
abisiniene sau conducte rigide.
Lungimea 0,5 m. Cu filet interior de
33,3 mm, (G 1) pe ambele părţi.
art. 1729
Filtru preliminar pompă
GARDENA
Recomandat în special pentru lichide cu
impurităţi de nisip.
art. 1730 / 1731
Setul de racordare
GARDENA
Set de racordare pentru furtunuri de
presiune de 1/2".
art. 1750
Setul de racordare
GARDENA
Set de racordare pentru furtunuri de
presiune de 3/4".
art. 1752
9. GARANŢIE / SERVICE
9.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration.
9.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso și
online:
• Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
tr
tr Ev ve bahçe otomatı
1. EMNIYET BILGILERI .....................................95
2. TESİSAT ..............................................95
3. KULLANIM ............................................96
4. BAKIM ...............................................96
5. DEPOLAMA ...........................................97
6. HATA GİDERME ........................................97
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ....................................98
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR ...........................98
9. GARANTİ / SERVİS ......................................98
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim
ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak
gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı
konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek
tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullana bilirler.
Çocukların ürün ile oynamasına izin ver meyin. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar tarafından
yürütülmemelidir. Bu ürünü 16 yaş üzeri yetişkinlerin kullan-
masını öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Eve ve bahçe otomatı ev ve hobi bahçelerinde özel kullanım
için öngörülmüştür ve umumi park ve bahçelerde sulama cihazlarının ve
sistemlerinin çalıştırılması için öngörülmemiştir. Yağmur sularının, şebeke
sularının ve klor içeren suların taşınması için kullanılabilir.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 94GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 94 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

tr
95
ÖNEMLI!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için
muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye girme akımına sahip
bir FI şalteri (RCD) üzerinden akım ile beslenmelidir.
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştirmeden önce ürünü
şebekeden ayırın. Bu sırada prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sevk sıvısı, sızan yağlama maddesi ile kirlenebilir.
Koruma şalteri
Kuru çalışma güvenliği: Su nakledilmezse (düşük akım) pompa otomatik olarak
kapanır.
Blokaj koruması: Motor bloke olursa (aşırı akım) pompa otomatik olarak kapanır.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLIKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan oluşturur. Bu alan bazı
koşullar altında aktif ya da pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki
gösterebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden olabilecek durum
tehlikelerini önlemek için tıbbi implant kullanan kişiler bu ürünü kullanma-
dan önce doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Havuzda veya bahçe alanında insanlar varken ürün çalıştırılmamalıdır.
v Elektrikli fiş bağlantılarının taşma açısından güvenli bir alana takılı
olduğundan emin olun.
v Elektrik fişini kablosunu neme karşı koruyun.
Bağlantı kablosu
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Kesilen elektrik fişi nedeniyle şebeke kablosu üzerinden elektrikli alana
nem sızıp kısa devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini kesmeyin (örn. kabloyu duvar arasından döşemek için).
Elektrik kablosu hasarlıysa tehlikelerin önlenmesi için
üretici, servis atölyesi ya da kalifiye kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
1. EMNIYET BILGILERI
Elektrik kablosu ve uzatma kablosu DIN VDE 0620 uyarınca H07RN-F kısa tanımlı
lastik hortum hatlarından daha düşük enkesite sahip olmamalıdır.
Kablo boyu 10 m olmalıdır.
Tip etiketindeki veriler akım şebekesi verileri ile uyuşmalıdır.
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü akım beslemesinden ayırın.
Fişi ve bağlantı kablosunu ısı, yağ ve keskin kenarlara karşı koruyun.
Pompayı elektrik kablosundan kavrayarak taşımayın ve elektrik fişini kablodan
kavrayarak prizden çekmeyin.
Ek güvenlik tertibatı olarak izinli bir emniyet şalteri kullanılabilir.
v Bu konuyla ilgili olarak elektrikçinizden bilgi alın.
Pompanın işletimi için sadece toprak bağlantılı uzatma kablosu kullanın.
Hasarlı pompa kullanılmamalıdır.
Kullanmadan önce pompada hasar olup olmadığını kontrol edin (özellikle elektrik
kablosu ve fiş).
v Hasar durumunda pompanın mutlaka GARDENA servis merkezi tarafından
kontrol edilmesini sağlayın.
Kişisel güvenlik
TEHLIKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj
sırasında uzak tutun.
TEHLIKE! Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Elektronik kumanda arızalı veya pompanın giriş tarafındaki su beslemesi
çalışmıyorsa pompada mevcut su ısınabilir ve çıkan sıcak su yaralanma
tehlikesi oluşturabilir.
v Pompayı ana beslemeden ayırın, suyu soğumaya bırakın (yakl. 10 ila
15dakika) ve pompayı yeniden işletime almadan önce giriş tarafındaki
su beslemesini bağlayın.
Yorgun ya da hastaysanız veya alkol, uyuşturucu ya da ilaç etkisi altındaysanız
ürünü kullanmayın. İşletim sırasında bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Pompayı su besleme sistemine bağlarken içme suyu olmayan suyun geri emilme-
sinin engellenmesi için ülkeye özgü sıhhi düzenlemelere uyulmalıdır.
Pompadan geçen su artık içme suyu değildir.
Ürünle çalışırken saçlarınızı açık tutmayın ve şal veya benzeri bol giysi kullanmayın.
Pompa veya pompalama sıvısı bölgesinde yetkisiz kişilerin veya çocukların
gözetimsiz olarak bulunmamasına dikkat edin.
Pompanın kuru çalışmasını engellemek için emme hortumunun ucunun her
zaman suyun içinde olmasına dikkat edin.
v Her kullanımdan önce pompayı pompalanacak akışkanla doldurun (yakl. 2 ila 3 l).
Pompa sağlam, düz bir zemin üzerinde ve su baskınına karşı korumalı şekilde
durmalıdır. Pompa suyun içine salınmamalıdır.
Çok ince kum entegre filtrenin (gözenek genişliği 0,45 mm) içinden geçebilir ve
hidrolik parçaların yıpranmasını hızlandırabilir.
v Kum içerikli suda ek olarak GARDENA Pompa ön filtresi, Art. 1730
(gözenek genişliği 0,1 mm) kullanılmalıdır.
Pompalanan sıvının sıcaklığı 2 °C ile 35 °C arasında olmalıdır.
Depolama sıcaklığı 2 °C ile 70 °C arasında olmalıdır.
2. TESISAT
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Ürünü kurmadan önce ürünü şebekeden ayırın.
Kurulum yeri [ Şek. I1 ]:
Havalandırma kanalları alanında yeterli havalandırma sağlayın.
Pompa duvara en az 5 cm mesafede olmalıdır. Havalandırma
kanalları tarafından kirlilikler (ör. kum veya toprak) emilmemelidir.
Pompayı kaymayacak ve tahliye vidası
1
altında pompanın veya sistemin
boşaltılması için yeterli büyüklükte bir toplama kabının yerleştirilebileceği
şekilde kurun.
Pompayı pompalanacak akışkana güvenli bir mesafede (en az 2 m) kurun.
Mümkün olduğunca pompayı pompalanacak suyun yüzeyinden yüksek bir
konuma kurun. Bu mümkün değilse örneğin entegre filtreyi temizleyebilmek
için pompa ile emme hortumu arasına vakuma dirençli bir kapatma organı
kurun.
Sistem sabit olarak kurulacaksa giriş ve çıkış tarafında uygun kapatma
organları kurulmalıdır. Bu örn. pompada bakım veya temizlik çalışmaları
veya devre dışı bırakma işlemleri için önemlidir.
Ürün aralıksız işletim (ör. endüstriyel kullanım, sürekli dolaşım sistemi) için
uygun değildir.
TEHLIKE!
v Tahriş edici, çabuk yanan, agresif veya patlayıcı sıvılar (benzin,
gazyağı veya nitro-inceltici gibi), tuzlu su ve tüketim için öngö-
rülen gıda maddeleri basılmamalıdır.
Basınç takviyesi:
Pompayı basınç takviyesi için kullanıyorsanız izin verilen maksimum iç
basınç 6 bar üzerinde olamaz. Böylece maksimum giriş basıncı şudur:
Model 1757 3500/4 – 2,0 bar
Model 1758 4000/5 – 1,5 bar
Giriş basıncı mutlaka ayarlanabilir bir basınç tahliye valfi ile korun-
malıdır.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 95GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 95 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

tr
96
Bağlantılar:
DIKKAT!
Emme ve basınç tarafındaki bağlantı parçaları GARDENA
sadece manuel olarak sıkılabilir. Emme hortumunu emme girişine
vidalamadan önce conta halkasının mevcut olup hasar görme-
diğinden emin olun. Metal bağlantıların kullanımında tekniğine
uygun olmayan montajda bağlantı dişlisi hasar görebilir. Bu
nedenle bağlantı parçalarını maksimum özenle vidalayın. Metal
bağlantı parçalarını contalamak için sadece conta bandı kullanın.
Emme tarafı:
Emme tarafında su hortumu takma sistem parçaları kullanmayın!
Vakuma dayanıklı bir emiş hortumu kullanılmalıdır, örneğin:
– GARDENA Emme seti Ürün 1411 / 1418
– GARDENA Tahrikli kuyu-emme hortumu Ürün 1729
– GARDENA Emme hortumu metrelik ürün ve
GARDENA Hortum kelepçesi Ürün 7192 / 7191.
Sevk maddesinin çok az kirlenmesi durumunda entegre filtreye ilave olarak
bir GARDENA Pompa ön filtresi ürün. no. 1730 / 1731 tavsiye edilir.
Tekrar emme süresini kısaltmak için pompanın işletim dışına alınması
sonrasında emme hortumunun otomatik olarak boşalımını önleyen geri
akış durdurmalı bir emme hortumu kullanımını tavsiye ediyoruz.
Sabit kurulumda önemli hususlar:
Yüksek emme yüksekliklerinde ufak çaplı (3/4") bir emme hortumu
kullanın.
Basınç tarafı:
Basınç tarafında basınca dayanıklı bir hortum kullanılmalıdır ör.:
– GARDENA Bahçe hortumu (3/4") ürün 18113 ile
GARDENA Bağlantı seti ürün 1752.
Sabit kurulumda önemli hususlar:
Ürün kapalı bir alanda sabit olarak kurulacaksa ses seviyesini azaltmak
ve basınç darbeleri nedeniyle hasarları engellemek için kullanım suyu
beslemesine bağlantı için rijit borular değil, sadece esnek hortumlar
(ör. takviyeli) kullanılmalıdır. Sabit borular sadece ilk 2 m üzerinde bir
rampa ile kurulabilir. Dişlide hasarları önlemek için metal bağlantıların
kullanımında dikkatli ve tam uygun bir montaja dikkat edin.
Emme hortumunun bağlanması [ Şek. I2 ]:
1. Bağlantı parçasını
3
emme ağzına
4
vidalayın ve elle sıkın.
2. Emme hortumunu
2
bağlantı parçasına
3
takın ve ör. bir
GARDENA Hortum kelepçesi ürün 7192 / 7191 ile sabitleyin.
3. 4 m üzerinde emme yüksekliklerde emme hortumunu sabitleyin
(ör. bir ahşap kirişe).
Böylece pompa ve emme hortumu suyun ağırlığından kurtulmuş olur.
Basma hortumunun bağlanması [ Şek. I3 ]:
Basma hortumu 120° döndürülebilir bağlantının
5
ve / veya yatay
bağlantının
8
33,3 mm dişi (G1) ile birleştirilebilir.
1. Musluk bağlantısını
7
basınç çıkışına
5
/
8
vidalayın ve elle sıkın.
2. Basma hortumunu hortum parçası
6
ile birlikte musluk bağlantısı
7
üzerine takın.
3. KULLANIM
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Pompayı doldurmadan önce ürünü şebekeden ayırın.
Ev ve bahçe otomatının çalıştırılması [ Şek. O1 / O2 ]:
BILGI: Belirtilen maks. kendiliğinden emme seviyesine (bakınız
7.TEKNIK ÖZELLIKLER) yalnızca pompa doldurulduğunda
ve basma hortumu bu sırada ve kendiliğinden emme sırasında
basınç çıkışından hemen sonra, basma hortumu üzerinden pom-
padan hiçbir basma maddesinin kaçmaması için yukarıda tutul-
duğu durumda sağlanır. Tek yönlü akış vanalı dolu bir emme
hortumu kullanıldığında basma hortumu yukarı doğru tutulmak
zorunda değildir.
1. Filtre haznesindeki kapağı
9
birlikte verilen anahtar
>
ile çözün.
2. Pompalanacak sıvıyı su seviyesi emme tarafı girişinin altına düşmeyene
veya yatay bağlantıdan su çıkana kadar dolum ağzına
0
(yakl. 2 ila 3 l)
yavaşça doldurun.
3. Sabit kurulumda: Kapağı
r
çözün ve pompayı yatay bağlantıdan
çıkana kadar pompalanacak sıvıyla doldurun.
4. Doldurma ve hava tahliyesi sırasında sızmaması için basma hortumun-
da kalan suyu boşaltın.
5. Emme sırasında havanın sızabilmesi için basınç hattındaki tüm kapat-
ma organlarını (sulama aksesuarları, musluk vs.) açın.
6. Sabit kurulumda: Nakil hattı sabit kurulum nedeniyle boşaltılamı-
yorsakapağı
r
çözün. Ciddi miktarda sıvı çıkabilir. Yeterli büyüklükte
toplama kabını hazır bulundurun.
7. Filtre haznesindeki kapağı
9
dayanağa
<
kadar çevirerek sıkın.
8. Sabit kurulum olmadan: Basma hortumunu basınç çıkışının hemen
arkasında kaldırın.
9. Bağlantı kablosunun elektrik fişini bir prize takın.
10. Açma / kapatma şalterini
q
I konumuna getirin.
Açma / kapatma şalteri yanar ve pompa çalıştırılır.
Emme işlemi 6 dakika kadar sürebilir. Su basılmadığında pompa
kapanır ve hata 2 gösterilir (bakınız 6. HATA GIDERME).
11. Pompa sürekli su basmaya başladığında basınç hattındaki kapatma
organlarını kapatın.
Kapatma organlarını kapattıktan yakl. 10 saniye sonra pompa
otomatik kapanır.
Pompa işletime hazırdır (Standby).
Elektronik kumanda:
Pompanın bir elektronik kumandası vardır.
Basınç çalıştırma basıncının altına düşerse pompa otomatik olarak
çalıştırılır.
Su pompalanmazsa otomatik olarak kapatılır.
Küçük miktar programı ve damlama suyu ikazı:
Damlama suyu ikazı:
Bir sızıntı durumunda veya su hortumu damlatıyorsa basınç devamlı
çalıştırma basıncının altına düşer ve pompa sürekli açılıp kapanır.
Pompa sürekli açılıp kapandığında istenmeyen su sızıntısını önlemek için
pompa otomatik olarak kapatılır (Hata 4 “Damlama suyu ikazı” görüntülenir).
Küçük miktar programı:
Pompanın küçük su miktarları ile istenen bir uygulamada (ör. çamaşır
makineleri veya damlama sulama) erken zamanda kapanmaması için dam-
lama suyu ikazı 60 dakika sonra etkinleştirilir (küçük miktar programı).
Pompanın küçük miktar programı sırasında döngüsel olarak açılıp
kapanmasının pompanın kullanım ömrüne bir etkisi yoktur.
Çamaşır makinesi işletimi:
Küçük miktarlar su girişinin çamaşır makinelerinde sonlandırılmasından
sonra küçük miktarlar programının 60 dakikalık işletim süresi pompanın
normal işletimine otomatik olarak geçer, bu şekilde > 60 dakikalık çamaşır
makinesi işletimi de mümkün olur.
Sürekli damlama sulamada:
Küçük miktarlar programının 60 dakikadan uzun bir süre kullanılacaksa
sulamanın bu 60 dakika sonra ermeden önce en az 5 dakikalığına durdu-
rulması gerekir. Küçük miktarlar programı daha sonra tekrar 60 dakikalık
bir süre için kullanılabilir.
4. BAKIM
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Üründe bakım yapmadan önce ürünü şebekeden ayırın.
Filtreyi temizleyiniz [ Şek. M1 / M2 ]:
1. Gerekirse emme tarafındaki tüm kapatma organlarını kapatın.
2. Filtre haznesindeki kapağı
9
birlikte verilen anahtar
>
ile çözün.
3. Filtre birimini
w
/
e
dik olarak yukarı doğru çekip çıkarın.
4. Tası
w
sıkı tutun, filtreyi
e
saat yönünün tersi yönde 1 döndürün ve
filtreyi 2 çıkarın (sürgülü kilit).
5. Tası
w
akan su altında temizleyin ve filtreyi
e
ör. yumuşak bir fırçayla
temizleyin.
6. Filtreyi ters sırada tekrar monte edin.
7. Pompayı çalıştırın (bakınız 3. KULLANIM).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 96GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 96 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

tr
97
Tek yönlü akış vanasının temizlenmesi [ Şek. M3 / M4 ]:
DIKKAT!
Pompa, tek yönlü akış vanası olmadan işletilmemelidir.
1. Gerekirse emme tarafındaki tüm kapatma organlarını kapatın.
2. Basınç tarafında basıncın sızması için tüm çıkarma yerlerini açın.
Ardından, bağlı olan hatların pompa üzerinden boşa çalışmasını
önlemek için çıkarma yerlerini tekrar kapatın.
3. Tek yönlü akış vanasının kapağını
r
uygun bir aletle çözün.
4. Tek yönlü akış vanasını
t
çıkarın ve akan su altında temizleyin.
5. Tek yönlü akış vanasını
t
ters sırada tekrar monte edin.
6. Pompayı çalıştırın (bakınız 3. KULLANIM).
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma [ Şek. S1 ]:
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidir.
1. Açma/kapatma şalterini
q
0 konumuna getirin.
2. Pompayı şebekeden ayırın.
3. Basınç tarafındaki alıcıyı açın.
4. Basınç ve emme tarafındaki bağlı hortumları çıkarın.
5. Tahliye vidasını
1
çözün.
6. İki tarafta artık su çıkmayana kadar pompayı emme ve basınç tarafına
devirin.
7. Pompayı kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir yerde muhafaza edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli
yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLI!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
6. HATA GIDERME
TEHLIKE! Elektrik çarpması!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Üründe hataları gidermeden önce ürünü şebekeden ayırın.
Hataların hata teşhis sistemi ile giderilmesi [ Şek. T1 ]:
Pompa, hata LED’i
v
üzerinden farklı hata durumlarını ayırt edebilen
bir hata teşhis sistemine sahiptir.
1. Pompayı şebekeden ayırın.
2. Aşağıdaki tablodan ilgili çözümleri uygulayın.
3. Pompayı tekrar çalıştırın.
Hata göstergesi silinmiştir ve pompa tekrar işletime hazırdır.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Hata LED’i yanıp
sönüyor 1 kez
(2 sn. duraklama ile)
İşletime alma sırasında pompa 30 saniye boyunca su
pompalamıyor.
Pompa emmiyor Pompa yeterince pompalama
sıvısı ile dolu.
v Pompayı doldurun ve doldu-
rulan suyun emme işlemi
esnasında basınç tarafından
akmadığından emin olun
(bkz. 3. KULLANIM).
Basınç tarafındaki çıkışlar
kapalı olduğundan basınç
tarafında hava çıkamıyor.
v Basınç tarafındaki çıkışları
açın (bkz. 3. KULLANIM).
Pompa çalışmıyor Pompa gövdesi ısınmış ve
termik koruma şalteri devreye
girmiş.
1. Basınç hattındaki mevcut
kapatma organlarını açın
(basınç tahliyesi).
2. Yeterli havalandırma
sağlayın ve pompayı
yakl. 20 dak. soğutun.
Çark bloke oldu. 1. Çarkı çözün
(bkz. “Çarkın çözülmesi”).
2. Pompayı yakl. 20 dakika
soğumaya bırakın.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Sadece Art. 1758 için:
Akış sensör sinyali
engellendi
Akış sensörü kirlenmiş. v Akış sensörünü temizleyin
(bakınız “Akış sensörünü
temizleme”).
Hata LED’i yanıp
sönüyor 2 kez
(2 sn. duraklama ile)
İşletime alma sırasında pompa 6 dakika boyunca su
pompalamıyor.
Pompa emmiyor Emme tarafında arıza. v Emme hortumunun ucunu
suya daldırın.
v Emme tarafında olası sızıntı-
ları giderin.
v Emme hattındaki tek yönlü
akış vanasını temizleyin ve
kurulum yönünü kontrol edin.
v Emme hortumunun ucundaki
emme filtresini temizleyin.
v Filtre kapağının contasını
temizleyin ve kapağı
dayanağa kadar sıkın
(bkz. 4. BAKIM).
v Pompadaki filtreyi temizleyin.
Emme hortumu deforme olmuş
veya bükülmüş.
v Yeni bir emme hortumu
kullanın.
Pompa çalışmıyor Termik koruma şalteri devreye
girmiş (motor aşırı ısınmış).
v Pompayı yakl. 20 dakika
soğumaya bırakın.
Hata LED’i yanıp
sönüyor 3 kez
(2 sn. duraklama ile)
İşletim sırasında pompa 30 saniye boyunca su
pompalamıyor.
Emme tarafında su
beslemesi kesildi
Emme tarafında arıza. v Emme hortumunun ucunu
suya daldırın.
v Emme tarafında olası
sızıntıları giderin.
v Emme hattındaki tek yönlü
akış vanasını temizleyin ve
kurulum yönünü kontrol edin.
v Emme hortumunun ucundaki
emme filtresini temizleyin.
v Filtre kapağının contasını
temizleyin ve kapağı
dayanağa kadar sıkın
(bkz. 4. BAKIM).
v Pompadaki filtreyi temizleyin.
Emme hortumu deforme olmuş
veya bükülmüş.
v Yeni bir emme hortumu
kullanın.
Pompa çalışmıyor Termik koruma şalteri devreye
girmiş (motor aşırı ısınmış).
v Pompayı yakl. 20 dakika
soğumaya bırakın.
Sadece Art. 1758 için:
Akış sensör sinyali
engellendi
Akış sensörü kirlenmiş. v Akış sensörünü temizleyin
(bakınız “Akış sensörünü
temizleme”).
Hata LED’i yanıp
sönüyor 4 kez
(2 sn. duraklama ile)
Pompa işletim esnasında 60 dakika sonra kapanıyor.
Damlama suyu ikazı
etkinleştirilmiş
Basınç taraflı sızıntı
(örn. damlayan musluk).
v Basınç tarafındaki olası
sızıntıyı giderin.
Damlama suyu ikazı (küçük
miktar programı 60 dak.)
maksimum süresi aşıldı.
v Küçük miktar programını
kullanırken sulama süre-
sinikısaltın veya işletimi
5 dakikalığına kesin.
v Su tüketimini artırın.
Tek yönlü akış vanası bloke
oldu.
v Tek yönlü akış vanasını
temizleyin
(bkz. “Tek yönlü akış vanas-
ının temizlenmesi”).
Sadece Art. 1758 için:
Akış sensör sinyali
engellendi
Akış sensörü kirlenmiş. v Akış sensörünü temizleyin
(bakınız “Akış sensörünü
temizleme”).
Hata LED'i kapalı
Pompa çalışmıyor veya işletim esnasında birden duruyor.
Elektrik fişi takılı değil. v Elektrik fişini takın.
Elektrik kesintisi. v Sigorta ve kabloyu kontrol
edin.
FI şalteri devreye girdi
(hatalı akım).
v Pompayı akım beslemesinden
ayırın ve GARDENA servisine
başvurun.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 97GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 97 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

tr
98
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Elektrik arızası. v Pompayı akım beslemesinden
ayırın ve GARDENA servisine
başvurun.
Hata LED'i kapalı
Pompa, su alımı olmadan sıkça açılıp kapanır.
Sadece Art. 1757 için
(bkz. şek. T4)
Uzun süre kullanım dışında
kalması.
v Devreye almadan önce veya
uzun süre kullanım dışında
kaldıktan sonra tepme valfin-
deki pistonu
birkaç kez
çekin.
Çarkın çözülmesi [ Şek. T2 ]:
Hareket çarkı kirlenme nedeniyle sıkışırsa hata LED’i 1 kez yanıp söner
(2 sn. duraklama ile).
1. Motor milini
z
bir tornavida ile çevirin.
Böylelikle bloke olmuş hareket çarkı çözülür.
2. Pompayı çalıştırın (bakınız 3. KULLANIM).
Sadece Art. 1758 için: Akış sensörünü temizleme [ Şek. T3 ]:
Akış sensörü kirlenme nedeniyle sıkışırsa hata LED’i yanıp söner
(2 sn. duraklama ile).
1. İki vidayı
u
çözün.
2. Kapağı
i
çıkarın.
3. Vidayı
o
çözün ve emniyet kilidini
p
çıkarın.
4. Koruyucu kapağı
a
(örn. bir tornavida ile) saat yönünün tersine doğru
sökün.
5. Hareket çarkını
s
çıkarın ve temizleyin.
6. Akış sensörünün gövdesini temizleyin.
7. Hareket çarkını
s
ters sırada tekrar monte edin.
8. Önce kapağı
i
üst tarafa yerleştirin ve ardından alt taraftaki iki
vidayı
u
sıkın.
9. Pompayı çalıştırın (bakınız 3. KULLANIM).
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Onarım çalışmaları sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA
tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tarafından gerçekleştirilebilir.
7. TEKNIK ÖZELLIKLER
Ev ve bahçe otomatı
Birim Değer (Ürün 1757) Değer (Ürün 1758)
Şebeke gerilimi V (AC) 230 230
Şebeke frekansı Hz 50 50
Nominal güç /
Standby yük sarfiyatı
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Bağlantı kablosu m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. basma miktarı l/h 3500 4000
Maks. basınç bar 4,0 4,5
Maks. basma yüksekliği m 40 45
Maks. emme yüksekliği m 7 8
Açma basıncı bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
İzin verilen iç basınç
(basınç taraflı)
bar 6 6
Ağırlık kg 8,1 12,5
Ses gücü seviyesi L
WA
1)
:
ölçülen/garantili
Güvensizlik k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Uygulanan ölçüm yöntemi:
1)
RL 2000/14/EC
8. AKSESUAR / YEDEK PARÇALAR
GARDENA Emme hortumları Bükülmeye ve vakuma karşı dayanıklı, istenirse bağlantı mater-
yalsiz bir şekilde 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ya da 32 mm'lik (5/4")
çapta metre ile ya da komple bağlantı armatürleri ile sabit uzun-
luklu, emiş filtresi ve geri akış stopu şeklinde temin edilebilir.
GARDENA Bağlantı parçaları Emme hortumu metre ürününün vakuma
karşı dayanıklı bağlantısı için.
Ürün 1723 / 1724
GARDENA Geri akış stoplu
emme filtresi
Metrelik ürün olan emme hortumuna
takmak için.
Ürün 1726 / 1727
GARDENA Kuyu emme
hortumu
Pompanın çakma kuyuya veya sabit borulara
vakuma dayanıklı şekilde bağlanması için. Uzun-
luk 0,5 m. İki taraflı 33,3 mm, (G 1) iç diş ile.
Ürün 1729
GARDENA Pompa ön filtresi Özellikle kumlu maddelerin basılması için
tavsiye edilir.
Ürün 1730 / 1731
GARDENA bağlantı seti 1/2" basma hortumları için bağlantı seti. Ürün 1750
GARDENA bağlantı seti 3/4" basma hortumları için bağlantı seti. Ürün 1752
9. GARANTI / SERVIS
9.1 Ürün kaydı:
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
9.2 Servis:
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak
bulabilirsiniz:
• Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
bg Автоматична помпа за дома
иградината
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ............ 99
2. ИНСТАЛИРАНЕ ...................................... 99
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................100
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ..........................101
5. СЪХРАНЕНИЕ .......................................101
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ........................101
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ................................102
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .......................102
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ .................................103
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се използва от деца на
възраст от 8 години и по-големи и лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или липса на опит и познания, когато те са под
надзор или са били инструктирани относно безопасна-
та употреба на продукта и разбират произтичащите
от това рискове. Деца не трябва да играят с продукта.
Почистване и потребителска техническа поддръжка не
трябва да се извършва от деца без надзор. Препоръч-
ваме използването на продукта да се извършва от лица
над 16 годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Автоматичната помпа за дома и градината GARDENA е пред-
назначена за лична употреба в дома и хоби градини и не е пред-
назначена да се използва за работа с уреди и системи за поливане
в обществени градински съоръжения. Тя може да бъде използвана
за изпомпване на дъждовна вода, вода от водопровод и вода
съдържаща хлор.
Продуктът не е предназначен за продължителна употреба
(напр. използване в промишлеността, непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ!
v Не трябва да се изпомпват разяждащи, лесно запалими,
агресивни или експло зивни течности (като бензин, керосин
или нитроразтвор), солена вода, както и предназна чени за
прием хранителни продукти.
Повишаване на налягането:
Ако използвате помпата за повишаване на налягането, не трябва
да се превишава максимално допустимото вътрешно налягане
от 6bar. Следователно максималното входно налягане е:
модел 1757 3500/4 – 2,0 bar
модел 1758 4000/5 – 1,5 bar
Входното налягане задължително трябва да се подсигури чрез
регулируем предпазен клапан.
bg
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 98GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 98 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

bg
99
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоатация и я запазете
забъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електричество през автома-
тичен прекъсвач, действащ при повреда или изтичане на ток (RCD)
с номинален ток на изключване от максимум 30 mA.
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да извър-
шите техническо обслужване или да замените детайли. Контактът
трябва да бъде в зоната на зрителното Ви поле.
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава 35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във водата има хора.
Изпомпваната течност може да бъде замърсена от теч на смазка.
Защитен прекъсвач
Защита срещу работа на сухо: Ако не се изпомпва вода (поток под
нормалната дълбочина) помпата се изключва автоматично.
Защита срещу блокиране: Ако блокира електромоторът (свръхток)
помпата се изключва автоматично.
Допълнителни указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по време на работа.
Това поле може при определени обстоятелства да окаже влияние
върху начина на функциониране на активни или пасивни медицински
импланти. За да се изключи рискът от ситуации, които биха могли да
доведат до тежки или смъртоносни наранявания, лицата с медицин-
ски имплант трябва преди употреба на този продукт да се консулти-
рат със своя лекар и производителя на импланта.
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Ако в басейна или градинското езерце има хора, продуктът не
трябва да се използва.
v Уверете се, че електрическите щепселни съединения са поста-
вени в зона защитена от наводняване.
v Пазете щепсела за включване към електрическата мрежа от влага.
Кабел за свързване
ОПАСНОСТ! Токов удар!
През прекъснат щепсел за включване към електрическата мрежа
може през захранващият кабел да проникне влага в зоната с елек-
тричество и да предизвика късо съединение.
v Не срязвайте щепсела за включване към електрическата мрежа
(напр. за да прекарате кабела през стена).
Ако е повреден захранващият кабел, за да бъдат
избегнати рискове, той трябва да бъде заменен
от производителя, негов сервизен персонал или
еквивалентен квалифициран персонал.
Захранващият кабел и удължаващият кабел по DIN VDE 0620 не трябва
да имат по-малко сечение от кабели с каучукова тръба с кратко обозна-
чение H07RN-F.
Дължината на кабела трябва да бъде 10 м.
Данните върху фирмената табелка трябва да съвпадат с данните на
електрическата мрежа.
Изключете продукта от електрозахранването, ако няма да се използва.
Пазете щепсела и свързващия кабел от топлина, масло и остри ръбове.
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКА НА
БЕЗОПАСНОСТ
Не носете помпата за захранващия кабел и не изключвайте щепсела от
контакта като дърпате захранващия кабел.
Като допълнително предпазно устройство може да се използва одобрен
защитен прекъсвач.
v Обърнете се към Вашия електротехник за подробности.
За да работи помпата използвайте само заземени удължителни кабели.
Повредена помпа не трябва да бъде използвана.
Проверете помпата преди употреба за възможни повреди (предимно
по захранващия кабел и щепсела).
v В случай на повреда проверете помпата в сервизен център на GARDENA.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленова-
та торба представлява опасност от задушаване за малките деца.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване от гореща вода!
Ако е повредено електронното управление или водоснабдяването
на входната страна на помпата не работи, намиращата се в помпата
вода може да се загрее и да предизвика опасност от нараняване
от изтичане на гореща вода.
v Изключете помпата от основното захранване, оставете водата
да се охлади (приблизително 10 до 15 минути), и свържете снабдя-
ването с вода към входната страна, преди отново да въведете
помпата в експлоатация.
Не използвайте продукта, ако сте изморени или сте под влиянието на
алкохол, наркотици или лекарства. Един момент невнимание при работа
може да причини тежки наранявания.
При свързване на помпата към съоръжението за водоснабдяване трябва
да се спазват санитарните разпоредби на конкретната държава, за де се
избегне обратното засмукване на непитейна вода.
Водата, която преминава през помпата, вече не се счита за питейна вода.
Когато работите с продукта не носете косата си спусната, шалове или
подобно свободно облекло.
Внимавайте за това, в зоната на помпата и на изпомпваната течност да
не се намират деца или неоторизирани лица без надзор.
За да се избегне работа на сухо на помпата, трябва да се внимава, краят
на засмукващият маркуч винаги да се намира под водата.
v Преди всяка употреба напълвайте помпата с течността, която ще
изпомпвате (приблизително 2 до 3 литра).
Помпата трябва да стои върху твърда, равна повърхност и да бъде
защитена от заливане. Помпата не трябва да пада във водата.
Много фин пясък може да мине през вградения филтър (широчина на
отвора 0,45 мм) и да ускори износването на хидравличните части.
v При вода съдържаща пясък трябва допълнително да се използва
GARDENA Филтър за помпи, Арт. 1730 (широчина на отвора 0,1 мм).
Температурата на изпомпваната течност трябва да бъде между
2 °C и 35 °C.
Температурата на съхранение трябва да бъде между 2 °C и 70 °C.
2. ИНСТАЛИРАНЕ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
инсталирате продукта.
Място на разполагане [ фиг. I1 ]:
Внимавайте за това, да има достатъчна вентилация зоната на
вентилационните отвори. Помпата трябва да има минимална
дистанция от стената 5 см. През вентилационните отвори не
трябва да бъдат засмуквани примеси (напр. пясък или пръст).
Поставете помпата така, че да не може да се преобърне и под
пробката за изпускане
1
да може да бъде поставен достатъчно
голям съд за изпразване на помпата или на системата.
Поставете помпата на безопасно разстояние (минимум 2 м) от
течността, която ще изпомпвате.
По възможност монтирайте помпата по-високо от повърхността
на течността, която ще изпомпвате. Ако това не е възможно,
инсталирайте между помпата и засмукващия маркуч вакуумно-
устойчиво блокиращо устройство, за да можете например
да почиствате вградения филтър.
Ако системата е инсталирана стационарно, на входната и изход-
ната страна трябва да се инсталират подходящи блокиращи
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 99GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 99 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

bg
100
устройства. Това напр. е важно за работи свързани с техниче-
скотообслужване или почистване на помпата или за изключване.
Съединителни елементи:
ВНИМАНИЕ!
GARDENA приставките от страната на засмукване
и напорната страна трябва да бъдат стягани само на ръка.
Проверете преди навиване на засмукващия маркуч върху
входа на засмукване, дали уплътняващият пръстен е наличен
и неповреден. При използване на метални връзки може при
неправилен монтаж да се стигне до повреда на свързващата
резба. Затова завинт вайте свързващите детайли с особена
акуратност. Използвайте само уплътнителна лента за уплът-
няване на местата с метални връзки.
Страна на засмукване:
От страната на засмукване не използвайте бързи връзки за
маркучи! Трябва да се използва вакуумна устойчив засмукващ
маркуч, напр.:
– GARDENA Засмукваща част Арт. 1411 / 1418
– GARDENA Засмукващ маркуч за дренажни отвори Арт. 1729
– GARDENA Засмукващ маркуч на метър с
GARDENA Скоба за маркуч Арт. 7192 / 7191.
При много фино замърсяване на изпомпваната течност допълни-
телно към вграденият филтър се препоръчва GARDENA Филтър
за помпи Арт. 1730 / 1731.
За да бъде съкратено времето за повторно засмукване ние препо-
ръчваме използването на засмукващ маркуч с възвратен клапан,
който предотвратява самостоятелното изпразване на засмуква-
щия маркуч след изключване на помпата.
Важно при стационарен монтаж:
При големи дълбочини на засмукване използвайте засмукващ
маркуч с малък диаметър (3/4").
Напорна страна:
На напорната страна трябва да бъде използван маркуч издържащ
на налягане, напр.:
– GARDENA Premium Маркуч SuperFLEX (3/4") Арт. 18113
с GARDENA Комплект за свързване към помпа Арт. 1752.
Важно при стационарен монтаж:
Ако продукта ще се инсталира стационарно в затворено помеще-
ние, за връзката към водоснабдяването за питейни нужди трябва
да бъдат използвани само гъвкави маркучи (напр. подсилени), не
твърди тръби, за да се намали нивото на шума и да бъдат избе-
гнати щети от удари от налягането. Фиксираните тръби могат да
бъдат монтирани само с наклон на първите 2 м. За да бъдат
избегнати повреди по резбата, внимавайте при използването на
метални връзки за внимателния и абсолютно точен монтаж.
Свързване на засмукващия маркуч [ фиг. I2 ]:
1. Завинтете фитинга
3
върху всмукващия щуцер
4
и го затегнете
здраво на ръка.
2. Пъхнете засмукващия маркуч
2
върху фитинга
3
и го закрепете
напр. с GARDENA Скоба за маркуч Арт. 7192 / 7191.
3. Закрепете засмукващия маркуч при височини на засмукване
над 4 м (напр. към дървена опира).
Това облекчава помпата и засмукващия маркуч от тежестта на
водата.
Свързване на напорният маркуч [ фиг. I3 ]:
Напорният маркуч може да бъде свързан или с 33,3-мм-резба (G1)
на завъртащата се на 120° връзка
5
и / или хоризонталната
резба
8
.
1. Завинтете приставката за свързване към кран с резба
7
върху
изхода на напорната страна
5
/
8
и я затегнете на ръка.
2. Пъхнете напорния маркуч с конектора за маркуч
6
върху
приставката за свързване към кран с резба
7
.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
напълните помпата.
Включване на автоматичната помпа за дома и градината
[ фиг. O1 / O2 ]:
УКАЗАНИЕ: Посочената максимална самозасмукваща дълбо-
чина (виж 7.ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ) се достига само, когато
помпата е напълнена и напорния маркуч по време на пър-
вотосамостоятелно засмукване се държи нагоре точно зад
напорния изход, за да не може през напорния маркуч да
изтече изпомпвана течност. При използването на напълнен
засмукващ маркуч с възвратен клапан няма нужда да дър-
жите напорния маркуч горе.
1. Развийте капака
9
на филтърната камера с включения
в доставката ключ
>
.
2. Бавно напълнете течността, която ще изпомпвате в тръбната
наставка за пълнене
0
(приблизително 2 до 3 литра), докато
нивото на водата не падне под входа на страната на засмук-
ване или от хоризонталната връзка излезе вода.
3. При фиксиран монтаж: Свалете капака
r
и напълнете
помпата с течността за изпомпване, докато същата излезе
отхоризонталната връзка.
4. Изпразнете останалата вода в напорния маркуч, за да може
въздуха да излезе по време на пълнене и обезвъздушаване.
5. Отворете всички спирателни устройства в напорния водопро-
вод (напоителни аксесоари, кран и др.), за да може при засмук-
ване да излезе въздуха.
6. При фиксиран монтаж: Ако подаващата линия не може
а бъде изпразнена поради фиксирания монтаж, свалете
капака
r
. Може да изтече значително количество течност.
Дръжте в готовност достатъчно голям контейнер за събиране.
7. Завинтете капака
9
на филтърната камера до ограничителя
<
.
8. Без стационарен монтаж: Вдигнете напорния маркуч точно
зад изхода на напорната страна.
9. Включете щепсела на захранващия кабел в електрически
контакт.
10. Натиснете бутона за Вкл / Изкл
q
на позиция I.
Бутонът за Вкл / Изкл свети и помпата стартира.
Процесът на засмукване може да продължи до 6 мин. Ако след
това не се изпомпва вода, помпата се изключва и се изписва
грешка 2 (виж 6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ).
11. Затворете спирателните устройства на напорния тръбопровод,
когато помпата започне да изпомпва вода без прекъсване.
Помпата автоматично се изключва приблизително 10 секунди
след затваряне на спирателното устройство.
Помпата е готова за експлоатация (Standby).
Електронно управление:
Помпата е снабдена с електронно управление.
Ако налягането падне под налягането при включване, помпата
стартира автоматично.
Ако вече няма изпомпване на вода, тя се изключва автоматично.
Програма за изпомпване на малки количества
и предупреждение за теч:
Предупреждение за теч:
В случай на теч или капещ кран, налягането непрекъснато
пада под налягането при включване и помпата непрекъснато
севключва и изключва.
Ако помпата непрекъснато се включва и изключва, помпата се
изключва автоматично, за да се избегне неволно изпускане на
вода (Изписва се грешка 4 “Предупреждение за теч”).
Програма за изпомпване на малки количества:
За да не се изключи преждевременно помпата при умишлено
използване на малки количества вода (напр. перални машини
или капково напояване), предупреждението за теч се активира
едва след 60 минути (програма за малки количества).
Цикличното включване и изключване на помпата по време
на програмата за малки количества не влияе върху експлоата-
ционния живот на помпата.
Използване на перални машини:
След приключване на подаването на най-малкото количество вода
при перални машини, 60-минутната продължителност на програ-
мата за малки количества автоматично се превключва обратно на
нормален режим на помпата, което прави възможна безпроблем-
ната работа на пералната машина и за повече от 60 минути.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 100GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 100 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

bg
101
При непрекъснато капково напояване:
Ако програмата за малки количества трябва се ползва по-дълго от
60 мин., поливането трябва да бъде прекъснато за мин. 5 минути
преди изтичането на 60-те минути. След това програмата за малки
количества може да бъде продължена за нови 60 мин.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
извършите техническо обслужване на продукта.
Почистване на филтъра [ фиг. M1 / M2 ]:
1. Затворете при нужда всички спирателни устройства от страната
на засмукване.
2. Развийте капака
9
на филтърната камера с включения
в доставката ключ
>
.
3. Извадете филтърния модул
w
/
e
вертикално нагоре.
4. Дръжте здраво чашката
w
, завъртете филтъра
e
обратно
на часовниковата стрелка 1 и изваете филтъра 2 (байонетна
връзка).
5. Почистете чашката
w
под течаща вода и почистете филтъра
e
напр. с мека четка.
6. Монтирайте отново филтъра в обратна последователност.
7. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Почистване на възвратния клапан [ фиг. M3 / M4 ]:
ВНИМАНИЕ!
Помпата не трябва да бъде използвана без възвратен клапан.
1. Затворете при нужда всички спирателни устройства от страната
на засмукване.
2. Отворете всички точки за вземане на вода, така че на напор-
ната страна да бъде изпуснато налягането. След това отново
затворете местата за вземане на вода, за да предотвратите
изпразването през помпата на свързаните линии.
3. Свалете капака
r
на възвратния клапан с подходящ инстру-
мент.
4. Демонтирайте възвратния клапан
t
, почистете го под течаща
вода.
5. Монтирайте отново възвратния клапан
t
в обратна последова-
телност.
6. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация [ фиг. S1 ]:
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недостъпно за деца
място.
1. Натиснете бутона за Вкл / Изкл
q
на позиция 0.
2. Изключете помпата от мрежата.
3. Отворете консуматора от напорната страна.
4. Премахнете маркучите свързани към напорната и засмукващата
страна.
5. Развийте пробката за изпускане
1
.
6. Накланяйте помпата към напорната и засмукващата страна,
докато и от двете страни спре да изтича вода.
7. Съхранявайте помпата на сухо, затворено и защитено от
замръзване място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно-
вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен
съгласно действащите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от електрически ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа, преди да
отстраните повреди по продукта.
Отстраняване на повреди със системата за диагностика
на грешки [ фиг. T1 ]:
Помпата разполага със система за диагностика на грешки, която
отбелязва различните състояния на повреда чрез светодиод за
грешка
v
.
1. Изключете помпата от електрическата мрежа.
2. Изпълнете съответните стъпки за отстраняване на повреди от
отделните таблици.
3. Включете помпата. Индикацията за грешка се изтрива и
помпата отново е готова за работа.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Светодиодът за
повреда мига 1-път
(с 2 сек. пауза)
По време на започване на работа помпата не изпомпва
вода в продължение на 30 сек.
Помпата не засмуква Помпата не е достатъчно
напълнена с течност,
която ще се изпомпва.
v Напълнете помпата и се
уверете, че през напорната
страна по време на процеса
на засмукване не изтича
вода (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Въздухът не може да бъде
изпуснат от напорната страна,
защото изходите на напорната
страна са затворени.
v Отворете изходите на
напорната страна
(виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Помпата не се включва Корпусът на помпата се
езагрял и прекъсвачът за
термозащита е сработил.
1. Отворете наличните спира-
телни устройства в напорния
водопровод (изпускане на
налягането).
2. Погрижете се за достатъчна
вентилация и оставете
помпата да се охлади за
около 20 мин.
Работното колело
е блокирало.
1. Освободете работното коле-
ло (виж “Освобождаване на
работното колело”).
2. Оставете помпата да се
охлади за около 20 мин.
Само за Арт. 1758:
Нарушен е сигнала на
сензора за дебита
Сензорът за дебита
е замърсен.
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване
на сензора за дебита”).
Светодиодът за
повреда мига 2-пъти
(с 2 сек. пауза)
По време на започване на работа помпата не изпомпва
вода в продължение на 6 минути.
Помпата не засмуква Повреда в страна на
засмукване.
v Потопете края на маркуча
за засмукване под вода.
v Отстранете възможните
течове от страната на
засмукване.
v Почистете възвратния
клапан на засмукващия
тръбопровод и проверете
посоката на монтаж.
v Почистете засмукващия
филтър в края на маркуча
за засмукване.
v Почистете уплътнението на
филтърния капак и затегне-
те капака до ограничи теля
(виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
v Почистете филтъра
в помпата.
Засмукващият маркуч
е деформиран или пречупен.
v Използвайте нов засмукващ
маркуч.
Помпата не се включва Прекъсвачът за термозащита
е сработил (моторът е прегрял).
v Оставете помпата да се
охлади за около 20 мин.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 101GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 101 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

bg
102
Проблем Възможна причина Отстраняване
Светодиодът за
повреда мига 3-пъти
(с 2 сек. пауза)
По време на непрекъсната работа помпата не изпомпва
вода в продължение на 30 сек.
Прекъснато е снабдяването
с вода откъм страната на
засмукване
Повреда в страна на
засмукване.
v Потопете края на маркуча
за засмукване под вода.
v Отстранете възможните
течове от страната на
засмукване.
v Почистете възвратния
клапан на засмукващия
тръбопровод и проверете
посоката на монтаж.
v Почистете засмукващия
филтър в края на маркуча
за засмукване.
v Почистете уплътнението
на филтърния капак и затег-
нете капака до ограничи-
теля (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
v Почистете филтъра в помпа-
та.
Засмукващият маркуч
е деформиран или пречупен.
v Използвайте нов засмукващ
маркуч.
Помпата не се включва Прекъсвачът за термозащита
е сработил (моторът е прегрял).
v Оставете помпата да се
охлади за около 20 мин.
Само за Арт. 1758:
Нарушен е сигнала на
сензора за дебита
Сензорът за дебита
е замърсен.
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване
на сензора за дебита”).
Светодиодът за
повреда мига 4-пъти
(с 2 сек. пауза)
Помпата се изключва при непрекъсната работа
след 60 минути.
Активирало се
е предупреждението
закапеща вода
Теч на напорната страна
(напр. капещ кран).
v Отстранете възможните
течове в напорната страна.
Надхвърлена максимална
продължителност на настро-
еното предупреждение за
теч (Програма за малки коли-
чества 60 мин.).
v При използване на програ-
мата за малки количества
съкратете поливането или
прекъснете за 5 мин.
v Увеличете потреблението
на вода.
Възвратният клапан
е блокирал.
v Почистете възвратния
клапан (виж “Почистване
на възвратния клапан”).
Само за Арт. 1758:
Нарушен е сигнала на
сензора за дебита
Сензорът за дебита
е замърсен.
v Почистете сензора за
дебита (виж “Почистване
на сензора за дебита”).
Светодиодът за
повреда не свети
Помпата не се включва или спира внезапно по време
на работа.
Щепселът на захранването
не е включен.
v Включете щепсела.
Няма електричество. v Проверете предпазителя
икабела.
Сработила е дефектнотоко-
ватазащита (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
Електрическа повреда. v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
Светодиодът за
повреда не свети
Без отнемане на вода помпата често се включва
и изключва.
Само за Арт. 1757
(виж фиг. T4)
Продължително
неизползване.
v Преди въвеждане в експло-
атация или продължително
неизползване, издърпайте
многократно буталото
на
възвратния клапан.
Освобождаване на работното колело [ фиг. T2 ]:
Ако работното колело е блокирало поради замърсяване,
мига светодиодът за грешка 1-веднъж (с 2 сек. пауза).
1. Завъртете вала на електродвигателя
z
с отвертка.
По този начин се освобождава работното колело.
2. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Само за Арт. 1758: Почистване на сензора за дебита
[ фиг. T3 ]:
Ако сензорът за дебит е блокирал поради замърсяване,
мига светодиодът за грешка (с 2 сек. пауза).
1. Развийте двата винта
u
.
2. Свалете капака
i
.
3. Развийте винта
o
и свалете клипса
p
.
4. Развийте защитния капак
a
, като го завъртите обратно
на часовниковата стрелка (напр. с отвертка).
5. Свалете работното колело
s
и го почистете.
6. Почистете корпуса на сензора за дебит.
7. Монтирайте отново работното колело
s
в обратна
последователност.
8. Поставете първо капака
i
на горната страна и след това
затегнете двата винта
u
на долната страна.
9. Включете помпата (виж 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център
на GARDENA. Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният
център на GARDENA, както и от специализираните търговци, които са отори-
зирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Автоматична помпа за
дома и градината
Мярка Стойност (Арт. 1757) Стойност (Арт. 1758)
Напрежение на мрежата V (AC) 230 230
Честота на мрежата Hz 50 50
Номинална мощност /
Потребление в Standby-
режим
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Захранващ кабел м 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Макс. дебит л/ч 3500 4000
Макс. налягане bar 4,0 4,5
Максимална височина
на изхвърляне
м 40 45
Макс. дълбочина на
засмукване
м 7 8
Налягане при включване bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Допустимо вътрешно
налягане (напорна страна)
bar 6 6
Тегло кг 8,1 12,5
Ниво на звуковата
мощност L
WA
1)
:
измерено/гарантирано
Погрешност k
WA
1)
дБ (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Метод на измерване съгласно:
1)
RL 2000/14/EC
8. АКСЕСОАРИ / РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GARDENA засмукващи
маркучи
Гъвкави и вакуум-устойчиви, по избор могат да се доставят
на дължини с 19 мм (3/4"), 25 мм (1") или 32 мм (5/4") диаме-
тър, без аксесоари за свързване или с фиксирана дължина
в комплект с аксесоари за свързване, смукател и възвратен
клапан.
GARDENA фитинги За устойчиво вакуумизирано свързване на
смукателен маркуч, който се доставя на
метър.
Арт. 1723 / 1724
GARDENA смукател
с възвратен клапан
За оборудване на засмукващ маркуч-
доставян като дължина.
Арт. 1726 / 1727
GARDENA засмукващ
маркуч за дренажни
отвори
За устойчиво вакуумизирано свързване
на помпата към дренажни отвори или тръбни
системи. Дължина 0,5 м. От двете страни
с33,3 мм, (G 1)-вътрешна резба.
Арт. 1729
GARDENA филтър
за помпи
Препоръчва се особено при изпомпване
на песъчлива вода.
Арт. 1730 / 1731
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Комплект за свързване към помпа за 1/2"
напорни маркучи.
Арт. 1750
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Комплект за свързване към помпа за 3/4"
напорни маркучи.
Арт. 1752
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 102GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 102 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

bg
103
9. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
9.1 Регистрация на продукт:
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта
gardena.com/registration.
9.2 Сервиз:
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите
на гърба на последната страница и онлайн:
• България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
sq Pompë automatike për shtëpi & kopsht
1. KËSHILLA SIGURIE ....................................103
2. INSTALIMI ...........................................104
3. PËRDORIMI ..........................................104
4. MIRËMBAJTJA ........................................105
5. MAGAZINIMI .........................................105
6. NDREQJA E GABIMEVE .................................105
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................106
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI ............................106
9. GARANCIA / SERVISI ...................................107
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt mund të përdoret nga fëmijët mbi 8 vjeç
si dhe nga persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë përvoje dhe
dijesh, nëse ato do të jenë nën monitorim ose nëse janë ins-
truktuar në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit dhe
kuptojnë rreziqet që rezultojnë nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejo-
hen të luajnë me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga
ana e përdoruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijë nëse nuk
janë në monitorim. Ne këshillojmë përdorimin e produktit
vetëm nga të rinjtë duke filluar nga 16 vjeç.
Përdorimi i parashikuar:
Pompa automatike për shtëpi & kopsht GARDENA është e projektuar
për përdorimin privat në shtëpi dhe kopshtet për hobi dhe nuk është
parashikuar për operim me pajisjet dhe sistemet vaditëse të kopshteve
publike. Ajo mund të përdoret për pompimin e ujërave të shiut, ujërave
të rrjetit të ujësjellësit dhe ujërave që përmbajnë klor.
Produkti nuk është i përshtatshëm për përdorimin e vazhdueshëm
(p.sh. përdorim industrial, përdorimi i vazhdueshëm i qarkullimit).
RREZIK!
v Nuk duhet të pompohen lëngje gërryes, lehtësisht të djegshëm,
agresivë ose lëngje përçues shpërthyes (si benzina, vajguri ose
holluesi nitrogjeni), ujë me kripë si dhe ujë për
konsum ushqimor.
Rritja e presionit:
Nëse e përdorni pompën për rritje të presionit, presioni maksimal i brends-
hëm i lejuar nuk duhet të tejkalojë 6 bar. Me këtë, presioni maksimal i hyr-
jes është:
Modeli 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modeli 1758 4000/5 – 1,5 bar
Presioni i hyrjes duhet të sigurohet medoemos nga një valvul e rre-
gullueshme për kufizimin e presionit.
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni
më vonë.
1. KËSHILLA SIGURIE
sq
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike nëpërmjet një
ndërprerësi diferencial (RCD) me një rrymë nominative aktivizimi
prej maksimumi 30 mA.
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëmbani ose ndërroni
pjesë. Për ta bërë këtë, priza duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Substanca që transportohet mund të ndotet nga substanca lubrifikuese që rrjedh.
Ndarësit e qarkut
Siguresa ndaj lëvizjes në të thatë: Nëse nuk pompohet ujë (rryma minimale)
pompa fiket automatikisht.
Kundërbllokues: Nëse motori bllokohet (mbirrymë), pompa fiket automatikisht.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektromagnetike. Në kushte
të caktuara, kjo fushë mund të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të
implantateve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar rrezikun
e situatave që mund të shkaktojnë plagosje të rënda ose vdekjepru-
rëse,personat me një implantat mjekësor duhet që para përdorimit të këtij
produkti të konsultohen me mjekun e tyre dhe prodhuesin e implantatit.
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëse ka njerëz në pishinë ose në pellgun e kopshtit, produkti nuk duhet
të përdoret.
v Siguroheni që lidhjet elektrike të spinës dhe prizës janë të montuara
në një zonë që nuk përmbytet.
v Mbrojeni spinën e rrjetit nga lagështira.
Kablloja elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëse spina e rrjetit pritet, në zonën elektrike mund të depërtojë lagësh-
tirë nëpërmjet kabllove të rrjetit dhe të shkaktojnë lidhje të shkurtër.
v Mos e prisni spinën e rrjetit (p.sh. për ta kaluar nëpërmjet murit).
Nëse kablloja e rrjetit është e dëmtuar, për të shmangur
rreziqet ajo duhet ndërruar nga prodhuesi, agjenti i tij
i servisit ose personave me cilësi të ngjashme.
Sipas DIN VDE 0620 (Shoqata e Inxhinierëve Elektrikë të Gjermanisë), kabllot e
rrjetit dhe kabllot zgjatuese nuk duhet të kenë një prerje tërthore më të vogël se
kabllot e mbështjella me gomë me emërtimin H07RN-F.
Gjatësia e kabllos duhet të jetë 10 m.
Të dhënat mbi pllakën e tipit duhet të përputhen me të dhënat e rrjetit elektrik.
Shkëputeni produktin nga ushqimi me energji nëse nuk përdoret.
Mbrojeni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji dhe qoshet e mprehta.
Mos e ngrini pompën nga kablloja e rrjetit dhe mos e hiqni spinën nga priza duke
tërhequr kabllon e rrjetit.
Si mekanizma shtesë të sigurisë mund të përdoret një çelës sigurie i lejuar.
v Lutemi, për këtë pyetni elektricistin tuaj.
Për operimin e pompës përdorni vetëm kabllo zgjatuese me përcjellës tokëzimi.
Një pompë e dëmtuar nuk lejohet të përdoret.
Para se ta përdorni pompën, kontrolloni nëse ka dëmtime (sidomos në kabllon
errjetit dhe spinë).
v Në rast dëmtimi, kërkoni që pompa të kontrollohet nga GARDENA Service
Center.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve
plastike ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg
fëmijët e vegjël gjatë montimit.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 103GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 103 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sq
104
2. INSTALIMI
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se ta instaloni.
Vendi i vendosjes [ Fig I1 ]:
Kujdesuni që të ketë ajrim të mjaftueshëm në hapësirat e ajrimit.
Pompa duhet të ketë një distancë minimale 5 cm nga muri.
Nga hapësirat e ajrimit nuk duhet të thithen papastërti (p. sh. rërë
ose dhe).
Vendoseni pompën në mënyrë të tillë që të mos rrëshqasë dhe që një
enë e madhe grumbullimi për zbrazjen e pompës ose sistemit të mund të
vendoset poshtë vidës së zbrazjes
1
.
Instalojeni pompën në një distancë të sigurt (minimalisht 2 m) nga agjenti
ipompimit.
Nëse është e mundur, instalojeni pompën më lart sesa sipërfaqja e ujit që
do të pompohet. Nëse kjo nuk është e mundur, instaloni një pajisje ndalimi
rezistente ndaj vakuumit midis pompës dhe zorrës thithëse, për shembull
për pastrimin e filtrit të integruar.
Nëse po e instaloni përgjithmonë sistemin, pajiseni me pajisje të
përshtatshme ndalimi si në anën e thithjes ashtu edhe në atë të
dërgimit. Kjo është e rëndësishme për shembull për punimet
e mirëmbajtjes dhe pastrimit të pompës ose për fikjen e saj.
Lidhjet:
VINI RE!
GARDENA elementët lidhës në pjesët thithëse dhe ato të
presionit, mund të shtrëngohen vetëm me dorë. Para se ta vid-
hosni tubin thithës kontrolloni në hyrjen e thithjes nëse ekziston
guarnicioni dhe nëse është i padëmtuar. Nëse përdorni bashkue-
se metalike, gjatë montimit joprofesional, mund të shkaktohen
dëmtime të filetove të bashkueseve. Për këtë arsye, zhvidhosini
me shumë kujdes pjesët e bashkueseve. Për izolimin e pjesëve
lidhëse metalike përdorni vetëm shirit izolues.
Ana e thithjes:
Mos përdorni pjesë sistemi të lidhjes modulare të zorrës së ujit në anën
ethithjes! Duhet përdorur një tub thithje i qëndrueshëm ndaj vakuumit
p.sh.:
– Garniturë thithje GARDENA Art. 1411 / 1418
– Tub thithje për burim të drejtuar GARDENA Art. 1729
RREZIK! Rrezik plagosjeje nga uji i nxehtë!
Nëse njësia e kontrollit elektronik është me defekt ose nëse nuk funk-
sionon furnizimi me ujë në anën e thithjes së pompës, uji që mbetet
në pompë mund të nxehet, duke krijuar një rrezik plagosjeje për shkak
të ujit të nxehtë që rrjedh.
v Shkëputeni pompën nga furnizimi kryesor, lëreni ujin të ftohet
(afërsisht 10 deri 15 minuta) dhe mbylleni furnizimin me ujë në anën
ethithjes para se ta vini sërish pompën në operim.
Mos e përdorni produktin nëse jeni i lodhur, ose jeni nën efektin e alkoolit, drogës,
apo ilaçeve. Një moment pakujdesie gjatë operimit mund të shkaktojë plagosje të
rënda.
Kur pompa lidhet në impiantin e furnizimit me ujë duhet të respektohen rregulloret
sanitare specifike për vendin në mënyrë që të parandalohet thithja mbrapa e ujit
jo të pijshëm.
Kur uji rrjedh përgjatë pompës, ai nuk cilësohet më si ujë i pijshëm.
Kur punoni me produktin mbuloni flokët dhe mos vishni shalle apo rroba të
ngjashme, që rrinë lirshëm.
Sigurohuni që të mos ketë as fëmijë, as persona të paautorizuar që qëndrojnë
të pambikëqyrur në afërsi të pompës.
Për të shmangur lëvizjen në të thatë të pompës, tregoni kujdes që fundi i zorrës
thithëse të jetë gjithmonë i zhytur në ujë.
v Para çdo përdorimi, mbusheni pompën me lëngun që do të pompohet
(afërsisht 2 deri 3 l).
Pompa duhet të qëndrojë mbi një bazament solid dhe të rrafshët dhe e mbrojtur
nga përmbytja. Kini kujdes që pompa të mos bjerë në ujë.
Nëpërmjet filtrit të integruar (madhësia e rrjetës 0,45 mm) mund të hyjë rërë
eimët dhe të përshpejtojë konsumimin e pjesëve hidraulike.
v Kur ka ujë me rërë duhet të përdorni edhe Parafiltër pompe GARDENA,
Art. 1730 (madhësia e rrjetës 0,1 mm).
Temperatura e lëngut të pompuar duhet të jetë midis 2 °C dhe 35 °C.
Temperatura e magazinimit duhet të jetë midis 2 °C dhe 70 °C.
– Zorrë thithëse shitur me metër GARDENA me
Fashetë zorre GARDENA Art. 7192 / 7191.
Në rastin e ndotjeve shumë të mëdha të lëngut qarkullues, këshillohet që
në filtrin e integruar të instalohet edhe një Parafiltër pompe GARDENA
Art. 1730 / 1731.
Për të reduktuar kohën e rithithjes, ne rekomandojmë përdorimin e një
zorre thithëse me parandalues të rrjedhjes së kundërt, i cili parandalon
zbrazjen automatike të zorrës thithëse pas fikjes së pompës.
E rëndësishme tek instalimet e palëvizshme:
Për lartësi më të madhe thithjeje, përdorni një zorrë thithëse me diametër
të vogël (3/4").
Ana e presionit:
Në anën e presionit duhet të përdoret një zorrë rezistente ndaj presionit,
p.sh.:
– Zorrë kopshti GARDENA (3/4") Art. 18113 me
Elementin bashkues GARDENA Art. 1752.
E rëndësishme tek instalimet e palëvizshme:
Për të reduktuar zhurmën dhe për të shmangur dëmtimin e produktit
nga tronditjet e presionit, nëse produkti instalohet përgjithmonë në
ambient të brendshëm, mos e lidhni produktin me tubacionin e ujit sani-
tar me tuba të shtangët, por me tuba elastikë (p.sh. zorrë të përforcuara).
Instalojini tubat e palëvizshëm në një gradient vetëm në 2 m e para.
Për të shmangur dëmtime të filetave, bëni një montim të kujdesshëm
dhe të saktë kur përdorni lidhje metalike.
Për të lidhur zorrën thithëse [ Fig I2 ]:
1. Vidhoseni rakordin e zorrës thithëse
3
në vrimën thithëse
4
dhe
shtrëngojeni me dorë.
2. Rrëshqiteni zorrën thithëse
2
në rakordin e zorrës thithëse
3
dhe
fiksojeni p.sh. me Fashetë zorre GARDENA art. 7192 / 7191.
3. Për lartësi thithjeje më të mëdha se 4 m, fiksoni edhe zorrën thithëse
(p.sh. duke e lidhur në një shtyllë druri).
Pompa dhe zorra thithëse çlirohen nga pesha e ujit.
Për të lidhur zorrën e presionit [ Fig I3 ]:
Zorra e presionit mund të lidhet me filetën 33,3 mm (G1) të lidhjes së
rrotullimit 120°
5
dhe / ose të lidhjes horizontale
8
.
1. Vidhoseni rakordin e rubinetit
7
në daljen e presionit
5
/
8
dhe
shtrëngojeni me dorë.
2. Lidheni zorrën e presionit me rakordin e zorrës
6
në rakordin
e rubinetit
7
.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mbushni pompën.
Për të nisur pompën automatike për shtëpi & kopsht [ Fig O1 / O2 ]:
KËSHILLË: Lartësia vetëthithëse maksimale specifike
(shih 7.TË DHËNAT TEKNIKE) arrihet vetëm kur pompa është
embushur dhe kur zorra e presionit mbahet lart direkt pas
daljes së presionit gjatë fazës së parë të thithjes, në mënyrë të
tillë që agjenti i pompimit të mos dalë jashtë zorrës së presionit.
Kur përdorni një zorrë thithëse të mbushur me valvë moskthimi
nuk është e nevojshme që ta mbani lart zorrën e presionit.
1. Lirojeni kapakun
9
e folesë së filtrit me çelësin e dadove
>
të ofruar.
2. Mbushni me ngadalë lëngun për t’u pompuar nëpërmjet rakordit të
mbushësit
0
(afërsisht 2 deri 3 l), derisa niveli i ujit të mos bjerë më
poshtë vrimës në anën e thithjes ose uji të dalë në xhunton horizontale.
3. Me instalimet e lëvizshme: Lironi kapakun
r
dhe mbusheni
pompën me lëng pompimi, derisa ai të dalë në lidhjen horizontale.
4. Zbrazni ujin e mbetur në zorrën e presionit në mënyrë që ajri të mund
të dalë ndërsa e mbushni dhe rregulloni nivelin e sasisë së lëngut.
5. Hapni pajisjet e ndalimit në linjën e presionit (aksesorët e ujitjes, rubine-
tin etj.) në mënyrë që ajri të mund të dalë gjatë thithjes.
6. Me instalimet e lëvizshme: Nëse linja e dërgimit nuk mund të zbra-
zet për shkak të instalimit të palëvizshëm, lironi kapakun
r
. Mund të
dalin sasi të konsiderueshme lëngu. Mbani pranë një enë mjaftueshëm
të madhe për grumbullimin.
7. Shtrëngoni kapakun
9
e folesë së filtrit deri te ndaluesi
<
.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 104GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 104 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sq
105
8. Pa instalime të palëvizshme: Ngrini zorrën e presionit pikërisht
prapa daljes së presionit.
9. Futeni spinën e rrjetit të kabllos elektrike në një prizë të rrjetit.
10. Shtypni çelësin Ndezur / Fikur
q
në pozicionin I.
Çelësi Ndezur / Fikur ndriçon dhe pompa niset.
Procesi i thithjes mund të zgjasë deri në 6 min. Nëse pas kësaj nuk
pompohet ujë, pompa do të fiket automatikisht dhe do të shfaqet
gabimi 2 (shih 6. NDREQJA E GABIMEVE).
11. Mbyllni pajisjet e ndalimit në tubacionin e presionit, kur pompa fillon të
pompojë vazhdimisht ujë.
Pompa fiket automatikisht rreth 10 sekonda pas mbylljes së
pajisjes së ndalimit.
Pompa është gati për operim (Në pritje).
Njësia e kontrollit elektronik:
Pompa është e pajisur me një njësi kontrolli elektronik.
Nëse presioni bie poshtë presionit të ndezjes, pompa niset automatikisht.
Në momentin që nuk bëhet më pompim i ujit, ajo fiket automatikisht.
Programi për sasi të vogla dhe paralajmërimi për rrjedhje:
Paralajmërimi për rrjedhje:
Kur ka rrjedhje ose rubinet që pikon, presioni bie vazhdimisht poshtë
presionit të ndezjes dhe pompa ndizet dhe fiket vazhdimisht.
Nëse pompa ndizet dhe fiket vazhdimisht, pompa fiket automatikisht për
të evituar rrjedhje uji të padëshiruar (shfaqet gabimi 4 “Paralajmërimi për
rrjedhje”).
Programi për sasi të vogla:
Në mënyrë që pompa të mos fiket para kohe në rastin e një përdorimi të
padëshiruar me sasi të vogla (p.sh. makina larëse ose sistemi i ujitjes me
pika), paralajmërimi për rrjedhje aktivizohet pas 60 minutash (Programi për
sasi të vogla).
Ndezja dhe fikja ciklike e pompës gjatë programit për sasi të vogla
nuk ka ndikim në jetëgjatësinë e shërbimit të pompës.
Përdorimi i makinave larëse:
Pas përfundimit të ciklit të ujit me sasi të vogla te makinat larëse, intervali
prej 60 minutash i operimit të programit të sasive të vogla kthehet auto-
matikisht në operimin normal të pompës dhe mundëson një operim pa
probleme të makinave larëse për > 60 minuta.
Për ujitjen e vazhdueshme me pika:
Në rast se programi i sasive të vogla duhet të përdoret për më shumë se
60 Minuta, duhet që vaditja të ndërpritet për 5 minuta përpara përfundimit
të kohës prej 60 minuta. Më pas mund të rifillohet programi për sasi të
vogla prej 60 minuta.
4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti përpara se ta mirëmbani.
Pastrim i filtrave [ Fig M1 / M2 ]:
1. Nëse nevojitet, mbyllni të gjitha pajisjet e ndalimit në anën e thithjes.
2. Lironi kapakun
9
e folesë së filtrit me çelësin e dadove
>
të ofruar.
3. Hiqeni njësinë e filtrit
w
/
e
vertikalisht lart.
4. Mbajeni fort kupën
w
, drehenrrotullojeni filtrin
e
në drejtim
kundërorar 1 dhe hiqeni filtrin 2 (rakord bajonetë).
5. Pastrojeni kupën
w
në ujë të rrjedhshëm dhe filtrin
e
.p.sh. me një
furçë të butë.
6. Rimontojeni filtrin në rend të kundërt.
7. Ndizeni pompën (shih 3. PËRDORIMI).
Pastrimi i valvulës së moskthimit [ Fig M3 / M4 ]:
VINI RE!
Pompa nuk lejohet të përdoret pa ventil kthimi.
1. Nëse nevojitet, mbyllni të gjitha pajisjet e ndalimit në anën e thithjes.
2. Hapni të gjitha pikat e shkarkimit në mënyrë që në anën e presionit të
ulet presioni. Tani mbyllni sërish të gjitha pikat e shkarkimit në mënyrë
që tubacionet e lidhura të mos shterrohen nëpërmjet pompës.
3. Lirojeni kapakun
r
e valvulës së moskthimit me një vegël të
përshtatshme.
4. Hiqeni valvulën e moskthimit
t
, dhe pastrojeni në ujë të rrjedhshëm.
5. Rimontojeni valvulën e moskthimit
t
në rend të kundërt.
6. Ndizeni pompën (shih 3. PËRDORIMI).
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit [ Fig S1 ]:
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme nga fëmijët.
1. Shtypni çelësin Ndezur / Fikur
q
në pozicionin 0.
2. Shkëputeni pompën nga rrjeti elektrik.
3. Hapni përdoruesit në anën e presionit.
4. Hiqni zorrët e lidhura në anën e presionit dhe të thithjes.
5. Lironi vidën e zbrazjes
1
.
6. Anojeni pompën në anën e thithjes dhe të presionit derisa të mos
shkarkohet më ujë nga secila anë.
7. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbyllur dhe të sigurt kundër
ngricave.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të
shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret
lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti përpara se të diagnostikoni
gabimet e produktit.
Diagnostikimi i gabimeve me sistemin e diagnostikimit
të gabimeve [ Fig T1 ]:
Pompa ka një sistem të diagnostikimit të gabimeve, i cili tregon gjendjet
egabimeve nëpërmjet LED-it
v
të gabimeve.
1. Shkëputeni pompën nga rrjeti elektrik.
2. Kryeni ndreqjet përkatëse nga tabela e mëposhtme.
3. Rindizeni pompën.
Ekrani i pompës është fshirë dhe pompa është sërish gati për operim.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
LED e defektit pulson
1 herë (me pauzë 2 sek.)
Pompa nuk pompon ujë për 30 sekonda gjatë përdorimit
fillestar.
Pompa nuk thith ujë Pompa nuk ka qenë mbushur
mjaftueshëm me lëng për t’u
pompuar.
v Mbusheni pompën dhe
sigurohuni që uji të mos
shkarkohet nga ana e presio-
nit gjatë procesit të thithjes
(shih 3. PËRDORIMI).
Nga ana e presionit nuk mund
të dalë ajër, pasi daljet në anën
e presionit janë të mbyllura.
v Hapni daljet në anën
e presionit
(shih 3. PËRDORIMI).
Pompa nuk ndizet Trupi i pompës është nxehur
dhe është aktivizuar ndërprerësi
termik.
1. Hapni pajisjet e mundshme të
ndalimit në linjën e presionit
(çlironi presionin).
2. Siguroni ajrim të mjaftueshëm
dhe lëreni pompën të ftohet
për 20 minuta.
Helika është bllokuar. 1. Lironi helikën
(shih “Lirimi i helikës”).
2. Lëreni pompën të ftohet për
rreth 20 minuta.
Vetëm për art. 1758:
sensori i sinjalit të rrjedhës
është me defekt
Sensori i rrjedhës është
i ndotur.
v Pastroni sensorin e rrjedhës
(shih “Pastrimi i sensorit të
rrjedhës”).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 105GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 105 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sq
106
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
LED e defektit pulson
2 herë (me pauzë 2 sek.)
Pompa nuk pompon ujë për 6 sekonda gjatë përdorimit
fillestar.
Pompa nuk thith ujë Defekt në anën e thithjes. v Zhytni skajin e zorrës thithëse
nën ujë.
v Eliminoni rrjedhjet në anën e
thithjes.
v Pastroni valvulën e moskthi-
mit në tubacionin e thithjes
dhe kontrolloni drejtimin
emontimit.
v Pastroni filtrin e thithjes në
skajin e zorrës thithëse.
v Pastroni guarnicionin e kapa-
kut të filtrit dhe rrotullojeni
kapakun deri te ndaluesi
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
v Pastroni filtrin në pompë.
Zorra thithëse është shformuar
ose përthyer.
v Përdorni një zorrë të re
thithëse.
Pompa nuk ndizet Ndërprerësi termik është aktivi-
zuar (motori i mbinxehur).
v Lëreni pompën të ftohet për
rreth 20 minuta.
LED e defektit pulson
3 herë (me pauzë 2 sek.)
Pompa nuk pompon ujë për 30 sekonda gjatë përdorimit
aktual.
Furnizimi me ujë është shkë-
putur në anën e thithjes
Defekt në anën e thithjes. v Zhytni skajin e zorrës thithëse
nën ujë.
v Eliminoni rrjedhjet në anën
e thithjes.
v Pastroni valvulën e moskthi-
mit në tubacionin e thithjes
dhe kontrolloni drejtimin
e montimit.
v Pastroni filtrin e thithjes në
skajin e zorrës thithëse.
v Pastroni guarnicionin e kapa-
kut të filtrit dhe rrotullojeni
kapakun deri te ndaluesi
(shih 4. MIRËMBAJTJA).
v Pastroni filtrin në pompë.
Zorra thithëse është shformuar
ose përthyer.
v Përdorni një zorrë të re
thithëse.
Pompa nuk ndizet Ndërprerësi termik është aktivi-
zuar (motori i mbinxehur).
v Lëreni pompën të ftohet për
rreth 20 minuta.
Vetëm për art. 1758:
sensori i sinjalit të rrjedhës
është me defekt
Sensori i rrjedhës është
i ndotur.
v Pastroni sensorin e rrjedhës
(shih “Pastrimi i sensorit të
rrjedhës”).
LED e defektit pulson
4 herë (me pauzë 2 sek.)
Gjatë operimit aktual pompa fiket pas 60 minutash.
Aktivizohet paralajmërimi
për rrjedhje
Rrjedhje në anën e presionit
(p.sh. rubinet që pikon).
v Eliminoni rrjedhjet në anën
epresionit.
Kohëzgjatja maksimale
e paralajmërimit për rrjedhje
(programi për sasi të vogla
60min.) është tejkaluar.
v Gjatë përdorimit të programit
për sasi të vogla, shkurtoni
kohëzgjatjen e ujitjes ose
ndërpriteni për 5 minuta.
v Rrisni konsumin e ujit.
Valvula e moskthimit është
bllokuar.
v Pastroni valvulën e moskthi-
mit (shih “Pastrimi i valvulës
së moskthimit”).
Vetëm për art. 1758:
sensori i sinjalit të rrjedhës
është me defekt
Sensori i rrjedhës është
i ndotur.
v Pastroni sensorin e rrjedhës
(shih “Pastrimi i sensorit të
rrjedhës”).
LED e defektit është
fikur
Pompa nuk ndizet ose fiket papritur gjatë operimit.
Është shkëputur spina
elektrike.
v Lidhni spinën elektrike.
Ndërprerje e energjisë
elektrike.
v Kontrolloni siguresën dhe
kabllot.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë defekti).
v Shkëputni pompën nga
ushqimi me energji dhe kon-
takton GARDENA Service.
Ndërprerje elektrike. v Shkëputni pompën nga
ushqimi me energji dhe kon-
takton GARDENA Service.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
LED e defektit është
fikur
Pompa fiket dhe ndizet shpesh pa thithur ujë.
Vetëm për art. 1757
(shih fig T4)
Mospërdorimi për një kohë
të gjatë.
v Para vendosjes në punë ose
pas mospërdorimit për një
kohë të gjatë tërhiqni disa
herë pistonin
në valvulën
e moskthimit.
Lirimi i helikës [ Fig T2 ]:
Nëse helika qëndron palëvizur për shkak të ndotjes, LED e defekteve
pulson 1 herë (me pauzë 2 sek.).
1. Rrotulloni boshtin e motorit
z
me një kaçavidë.
Ky veprim do të lirojë helikën e bllokuar.
2. Ndizni pompën (shih 3. PËRDORIMI).
Vetëm për art. 1758: Pastrimi i sensorit të rrjedhës [ Fig T3 ]:
Nëse sensori i rrjedhjes qëndron palëvizur për shkak të ndotjes,
LED e defekteve pulson (me pauzë 2 sek.).
1. Lironi të dyja vidat
u
.
2. Hiqni kapakun
i
.
3. Lironi vidën
o
dhe hiqni fashetën
p
.
4. Lironi kapakun
a
, duke e rrotulluar atë në drejtim kundëroar
(p.sh. me një kaçavidë).
5. Hiqeni helikën
s
dhe pastrojeni.
6. Pastroni folenë e sensorit të rrjedhës.
7. Rimontojenie helikën
s
në rend të kundërt.
8. Në fillimi vendosni kapakun
i
në pjesën e sipërme dhe më pas
shtrëngoni të dyja vidat
u
në pjesën e poshtme.
9. Ndizni pompën (shih 3. PËRDORIMI).
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit
GARDENA. Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe
nga tregtarët e specializuar të cilët janë të autorizuar nga GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompë automatike për
shtëpi & kopsht
Njësia Vlera (Art. 1757) Vlera (Art. 1758)
Tensioni i rrjetit V (AC) 230 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50 50
Fuqia nominale /
Konsumi elektrik Në pritje
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Kabulli lidhës m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Kapaciteti maks. i pompimit l/h 3500 4000
Presioni maks. bar 4,0 4,5
Lartësia maks. e pompimit m 40 45
Lartësia maksimale
e thithjes
m 7 8
Presioni i ndezjes
bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Presioni i brendshëm
i lejuar (ana e thithjes)
bar 6 6
Pesha kg 8,1 12,5
Niveli i fuqisë akustike L
WA
1)
:
i matur/i garantuar
Pasiguria k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Procesi i matjes në përputhje me:
1)
RL 2000/14/EC
8. AKSESORË / PJESË KËMBIMI
Tuba thithje GARDENA E qëndrueshme ndaj palosjeve dhe vakuumit, mund ta gjeni
pjesërisht si mall me metër me 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")-
ose diametër 32 mm (5/4") pa pajisje lidhëse ose produkte me
gjatësi fikse plotësisht me pajisje lidhëse, filtër për thithje dhe
ndalesën e rrjedhjes mbrapsht
Copa lidhje GARDENA Për lidhje të qëndrueshme ndaj vakuumit të
artikujve me metër për zorrat thithëse.
Art. 1723 / 1724
Filtër thithje me ndalues
rrjedhje mbrapa të GARDENA
Për pajisjen e mallrave me metra të tubave
thithëse.
Art. 1726 / 1727
Tub thithje fleksibël
GARDENA
Për lidhjen anti vakum të pompës në tuba flek-
sibël ose tuba të fiksuar. Gjatësia 0,5 m. Me fileto
të brendshme 33,3 mm (G1) nga të dyja anët.
Art. 1729
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 106GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 106 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

sq
107
Para-filtër pompe GARDENA I këshillueshëm sidomos kur transportohen
lëngje me përmbajtje rëre.
Art. 1730 / 1731
Element bashkues GARDENA Element bashkues për zorra me presion 1/2". Art. 1750
Element bashkues GARDENA Element bashkues për zorra me presion 3/4". Art. 1752
9. GARANCIA / SERVISI
9.1 Regjistrimi i produktit:
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
9.2 Servisi:
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen e
pasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
et
et Automaatne majapidamis- ja aiapump
1. OHUTUSJUHISED .....................................107
2. INSTALLIMINE ........................................108
3. KÄSITSEMINE ........................................108
4. HOOLDUS ...........................................109
5. HOIULEPANEK .......................................109
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................109
7. TEHNILISED ANDMED ..................................110
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD .............................110
9. GARANTII / TEENINDUS .................................111
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada vähemalt 8aasta
vanused ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning
puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järe-
levaataja või kui neid on toote turvalise kasutamise osas
juhendatud ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi tootega mängida. Puhastust ega kasutaja
poolset hooldust ei tohi lapsed teha ilma järelevaatajata. Me
soovitame, et toodet kasutaks vähemalt 16-aastased isikud.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Automaatne majapidamis- ja aiapump on määratud era-
viisiliseks kasutamiseks majapidamises ja harrastusaias ning pole ette
nähtud rakendamiseks avalike haljasalade kastmisseadmete ja -süsteemide
käitamisel. Seda võib kasutada vihmavee, kraanivee ja klooritud vee pum-
pamiseks.
Toode ei sobi püsikäitamiseks (nt tööstuslikuks rakendamiseks, pideva
tsirkulatsiooniga käitamiseks).
OHT!
v Pumbata ei tohi sööbivaid, kergesti süttivaid, agressiivseid ega
plahvatusohtlikke vedelikke (nagu ben siini, petrooleumi või nit-
rolahuseid), soolast vett ning tarbimiseks ette nähtud toiduai-
neid.
Rõhu tõstmine:
Kui te kasutate pumpa rõhu tõstmiseks, siis ei tohi ületada maksimaalset
lubatud siserõhku 6 bar. Seega on maksimaalne sisendrõhk:
mudel 1757 3500/4 – 2,0 bar
mudel 1758 4000/5 – 1,5 bar
Sisendrõhk tuleb tingimata tagada seadistatava rõhualandus-
ventiiliga.
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks alles.
1. OHUTUSJUHISED
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselüliti (FI-lüliti, RCD)
kaudu, mille nimirakendusvool on maksimaalselt 30 mA.
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile välja vahetama, ühen-
dage toode võrgust lahti. Seejuures peab pistikupesa paiknema teie
vaateväljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Pumbatav vedelik võib lekkivate määrdeainete tõttu reostuda.
Kaitselülitid
Kuivkäigu kaitse: kui vett ei pumbata (alavool), siis lülitub pump automaatselt välja.
Blokeerumiskaitse: kui mootor blokeerub (ülevool), siis lülitub pump automaatselt
välja.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja. See väli võib teatud
tingimustes mõjustada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan-
taatide toimimist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht, mis või-
vad kutsuda esile raskeid või surmavaid vigastusi, peaksid meditsiinilise
implantaadiga isikud enne antud toote kasutamist konsulteerima oma
arsti ja implantaadi tootjaga.
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui basseinis või aiatiigis on inimesi, siis ei tohi toodet käitada.
v Veenduge, et elektrilised pistikühendused oleksid paigutatud
üleujutuskindlasse piirkonda.
v Kaitske võrgupistikut niiskuse eest.
Ühenduskaabel
OHT! Elektrilöögi oht!
Äralõigatud võrgupistiku tõttu võib niiskus tungida võrgukaabli kaudu
elektrilisse piirkonda ja põhjustada lühise.
v Ärge lõigake võrgupistikut ära (nt kaabli paigaldamiseks läbi seina).
Kui võrgukaabel on kahjustatud, siis peab ohtude ärahoid-
miseks laskma selle välja vahetada tootja, tema teenindu-
stöökoja või samaväärse kvalifikatsiooniga isikute poolt.
Võrgukaabel ja pikenduskaabel ei tohi standardi DIN VDE 0620 kohaselt olla
väiksema ristlõikega kui kummivoolikümbrised lühitähisega H07RN-F.
Kaabli pikkuseks peab olema vähemalt 10 m.
Tüübisildil olevad andmed peavad olema kooskõlas vooluvõrgu andmetega.
Ühendage toode voolutoitest lahti, kui seda ei kasutata.
Kaitske pistikut ja ühenduskaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kandke pumpa võrgukaablist hoides ega tõmmake pistikut pistikupesast
välja kaablist hoides.
Täiendava turvaseadisena võib kasutada heakskiidetud turvalülitit.
v Küsige selle kohta nõu oma elektriku käest.
Kasutage pumba käitamiseks ainult maandusühendusega pikenduskaableid.
Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada.
Kontrollige pumpa enne kasutamist, ega sellel ei esine mingeid kahjustusi
(eriti võrgukaablil ja pistikul).
v Kahjujuhtumi korral laske pumpa tingimata kontrollida GARDENA teenindus-
keskuses.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esineb
lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 107GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 107 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

et
108
2. INSTALLIMINE
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate toodet paigaldama, ühendage toode
võrgust lahti.
Paigalduskoht [ joonis I1 ]:
Jälgige piisava ventilatsiooni olemasolu õhutuspilude piir-
konnasPump peab olema seinast minimaalsel vahekaugusel
5cm. Õhutuspilude kaudu ei tohi mustust (nt liiva või mulda)
sisse tõmmata.
Seadke pump üles nii, et see ei saaks ära libiseda ning et väljalaske-
korgi
1
alla saaks panna pumba või süsteemi tühjendamiseks piisavalt
suure kogumisanuma.
Seadke pump üles pumbatavast keskkonnast ohutule vahekaugusele
(vähemalt 2 m).
Võimaluse korral paigaldage pump kõrgemale kui pumbatava vee pealis-
pind. Kui see ei ole võimalik, siis paigaldage pumba ja imivooliku vahele
vaakumikindel sulgurseadis, et saaks näiteks integreeritud filtrit puhastada.
Kui süsteem paigaldatakse püsivalt, siis tuleb sisse- ja väljalaskepoolele
paigaldada sobivad sulgurseadised. See on tähtis näiteks pumbal tehta-
vate hooldus- ja puhastustööde puhul või selle väljalülitamiseks.
Ühendused:
TÄHELEPANU!
Imi- ja survepoolel olevad GARDENA ühendus adapterid
tohib kinni keerata vaid käte jõul. Enne imivooliku otsakeeramist
imisisendile kontrollige, kas tihendusrõngas on olemas ja kahjus-
tusteta. Metallist ühenduste kasutamise puhul võib ühenduse
keere asjatundmatu montaaži korral kahjustada saada. Seepärast
keerata ühendusdetailid otsa vaid ülima hoolikusega. Metallist
ühendusdetailide tihendamiseks kasutage ainult tihenduslinti.
Imipool:
Ärge kasutage imipoolel veevooliku pistiksüsteemi detaile! Kasutada tuleb
õhutihedat imivoolikut, nt:
– GARDENA Imemisgarnituur, art. nr. 1411 / 1418
– GARDENA Puurkaevu imivoolik, art. nr. 1729
– GARDENA Meetrikauba imivoolik koos
GARDENA Voolikuklambriga, art. nr. 7192 / 7191.
Pumbatavas aines väga väikeste mustuseosakeste esinedes soovitatakse
lisaks sisseehitatud filtrile kasutada GARDENA Pumba eelfiltrit,
art. nr. 1730 / 1731.
Taassissetõmbe aja lühendamiseks soovitame kasutada tagasivoolukla-
piga imivoolikut, mis takistab imivooliku iseeneslikku tühjenemist pärast
pumba kasutamise lõpetamist.
Tähtis püsiva paigalduse puhul:
Kasutage suuremate imikõrguste puhul väiksema läbimõõduga (3/4")
imivoolikut.
Survepool:
Survepoolel peab kasutama survekindlat voolikut, nt:
– GARDENA Aiavoolikut (3/4"), art. nr. 18113, koos
GARDENA Ühenduskomplektiga, art. nr. 1752.
Tähtis püsiva paigalduse puhul:
Kui toode paigaldatakse suletud ruumi püsivalt, siis tohib ühenduseks
tarbevee varustusega kasutada ainult painduvaid (nt armeeritud)
voolikuid ning mitte jäikasid torusid, et vähendada mürataset ja vältida
survelöökidest tingitud kahjustusi. Püsivaid torusid tohib paigaldada
ainult esimese 2 meetri peal tõusvatena. Keerme kahjustuste vältimiseks
pidage metallühenduste kasutamise puhul silmas, et montaaž oleks
ettevaatlik ja täpselt sobitatud.
Imivooliku ühendamine [ joonis I2 ]:
1. Keerake ühendusdetail
3
sissetõmbeotsiku
4
otsa ja keerake see
käte jõul kinni.
2. Lükake imivoolik
2
ühendusdetaili
3
otsa ja kinnitage see nt
GARDENA Voolikuklambri abil, art. nr. 7192 / 7191.
3. Üle 4 m ulatuvate imikõrguste puhul kinnitage imivoolik
(nt puitposti külge).
See vähendab pumba ja imivooliku koormust vee kaalu võrra.
Survevooliku ühendamine [ joonis I3 ]:
Survevooliku võib ühendada 33,3 mm keeret (G1) kasutades kas 120°
võrra pööratava ühendusega
5
ja / või horisontaalse ühendusega
8
.
1. Keerake kraani ühendusdetail
7
surveväljundi
5
/
8
otsa ja keerake
see käte jõul kinni.
2. Pistke survevoolik koos vooliku ühendusdetailiga
6
kraani ühendus-
detaili
7
otsa.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate pumpa täitma, ühendage toode võrgust lahti.
Automaatse majapidamis- ja aiapumba käivitamine
[ joonis O1 / O2 ]:
JUHIS: Näidatud maksimaalne iseseisva sissetõmbe kõrgus
(vt 7.TEHNILISED ANDMED) saavutatakse ainult siis, kui pump
on täidetud ja kui survevoolikut hoitakse esimese iseseisva
sissetõmbe ajal vahetult surveväljundi taga ülespoole, nii et
pumbatav keskkond ei saaks survevoolikust välja pääseda.
Täidetud survevooliku kasutamisel koos tagasilöögiklapiga ei
ole tarvis survevoolikut ülespoole hoida.
1. Keerake filtrikambri kaas
9
lahti kaasapandud võtme
>
abil.
2. Laske pumbataval vedelikul (ca 2 kuni 3 l) aeglaselt täiteotsiku
0
kaudu sisse voolata, kuni veetase enam imipoole sisselaskest allapoole
ei lange või kuni vesi horisontaalsest ühendusest välja tuleb.
3. Püsiva paigalduse puhul: keerake kate
r
lahti ja täitke pump pum-
batava vedelikuga, kuni see horisontaalsest ühendusest välja tuleb.
4. Tühjendage survevoolik sellesse jäänud veest, selleks et õhk saaks
täitmise ja õhust tühjendamise ajal välja pääseda.
5. Avage kõik survevoolikus olevad sulgurseadised (kastmisseadmete
tarvikud, kraan jne), et õhk saaks sissetõmbe ajal välja pääseda.
6. Püsiva paigalduse puhul: Kui sissevoolutoru ei saa püsiva paigal-
duse tõttu tühjendada, siis keerake kate
r
lahti. Välja võib voolata
märkimisväärne kogus vedelikku. Hoidke piisavalt suur kogumisanum
valmis.
7. Keerake filtrikambri kaas
9
kuni tõkiseni
<
kinni.
8. Ilma püsiva paigalduseta: tõstke vahetult surveväljundi taga
survevoolikut üles.
9. Pistke ühenduskaabli võrgupistik võrgu pistikupesasse.
10. Vajutage sisse / välja lüliti
q
asendisse I.
Sisse / välja lüliti põleb ja pump käivitub.
OHT! Vigastuste oht kuuma vee tõttu!
Kui elektrooniline juhtsüsteem on defektne või kui pumba sisselaske
poolel veevarustus ei toimi, siis võib pumbas olemasolev vesi kuumeneda
ja väljavoolava kuuma vee tõttu vigastuste ohuks kujuneda.
v Ühendage pump põhitoitest lahti, laske vesi maha jahtuda (ca 10 kuni
15 minutit) ning ühendage sisselaske poolel veevarustus, enne kui te
pumba uuesti kasutusele võtate.
Ärge kasutage toodet siis, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus käitamise ajal võib põhjustada raskeid vigastusi.
Pumba ühendamisel veevarustussüsteemiga peab kinni pidama riigipõhistest
sanitaareeskirjadest, et oleks takistatud joogivee nõuetele mittevastava vee
tagasitõmme.
Vett, mis jookseb läbi pumba, ei loeta enam joogiveeks.
Ärge kandke tootega töötades lahtisi juukseid ega salle või sarnaseid avaraid
riideesemeid.
Jälgige, et lapsed või kõrvalised isikud ei viibiks järelevalveta käeulatuse kauguses
pumbast ja pumbatavast keskkonnast.
Selleks, et vältida pumba kuivaks jooksmist, tuleb silmas pidada, et imivooliku
ots paikneks alati vee all.
v Täitke pump enne igat kasutamiskorda pumbatava vedelikuga (ca 2 kuni 3 l).
Pump peab seisma kindlal, tasasel aluspinnal ja olema üleujutuse eest kaitstud.
Pump ei tohi vette kukkuda.
Väga peen liiv võib jõuda läbi integreeritud filtri (sõelaavade suurus 0,45 mm)
ja kiirendada hüdrauliliste osade kulumist.
v Liiva sisaldava vee puhul tuleks täiendavalt kasutada GARDENA Pumba
eelfiltrit, art. nr. 1730 (sõelaavade suurus 0,1 mm).
Pumbatava vedeliku temperatuur peab jääma 2 °C ja 35 °C vahele.
Ladustamistemperatuur peab olema 2 °C ja 70 °C vahel.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 108GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 108 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

et
109
Sissetõmbe protsess võib kesta kuni 6 minutit. Kui seejärel
vett ei pumbata, siis lülitub pump välja ja kuvatakse viga 2
(vt 6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE).
11. Sulgege survevooliku sulgurseadised niipea, kui pump hakkab pidevalt
vett pumpama.
Pump lülitub ca 10 sekundit pärast sulgurseadise sulgemist välja.
Pump on käitamisvalmis (ooterežiimis).
Elektrooniline juhtsüsteem:
Pumbal on olemas elektrooniline juhtsüsteem.
Kui rõhk langeb sisselülitusrõhust allapoole, siis käivitub pump auto-
maatselt.
Niipea, kui vee pumpamist enam ei toimu, lülitatakse see automaatselt
välja.
Väikekoguste programm ja tilkuva vee hoiatus:
Tilkuva vee hoiatus:
Lekke või tilkuva veekraani puhul langeb rõhk pidevalt sisselülitusrõhust
allapoole ning pump lülitub pidevalt sisse ja välja.
Kui pumpa lülitatakse pidevalt sisse ja välja, siis lülitub pump automaatselt
välja, et vältida soovimatut vee väljatulekut (kuvatakse viga 4 “Tilkuva vee
hoiatus”).
Väikekoguste programm:
Selleks, et pump tahtliku väikeste veekogustega rakendamise (nt pesu-
masinate või tilkkastmise) puhul enneaegselt välja ei lülituks, aktiveeritakse
tilkuva vee hoiatus alles 60 minuti pärast (väikekoguste programm).
Pumba tsükliline sisse- ja väljalülitumine väikekoguste programmi
ajal ei avalda mõju pumba kasutuskestusele.
Pesumasinate käitamine:
Pärast väikseimate veekoguste juurdevoolu lõppu pesumasinatel lähtestub
väikekoguste programmi 60 minuti pikkune käitamiskestus automaatselt
tagasi pumba tavarežiimile, mis võimaldab pesumasina probleemideta käi-
tamist ka > 60 minuti pärast.
Pideva tilkkastmise puhul:
Kui väikekoguste programmi tuleb kasutada kauem kui 60 minutit, siis peab
kastmise enne 60 minuti möödumist vähemalt 5 minutiks katkestama.
Seejärel saab väikekoguste programmi kasutada ka järgmised 60 minutit.
4. HOOLDUS
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema, ühendage toode võrgust
lahti.
Filtri puhastamine [ joonis M1 / M2 ]:
1. Sulgege vajaduse korral kõik imipoolel olevad sulgurseadised.
2. Keerake filtrikambri kaas
9
kaasapandud võtme
>
abil lahti.
3. Tõmmake filtriplokk
w
/
e
vertikaalselt ülespoole välja.
4. Hoidke tassi
w
kinni, pöörake filtrit
e
kellaosuti vastassuunas 1
ja tõmmake filter 2 välja (bajonettsulgur).
5. Puhastage tass
w
voolava vee all ja puhastage filter
e
, nt pehme
harja abil.
6. Pange filter vastupidises järjekorras uuesti kohale.
7. Käivitage pump (vt 3. KÄSITSEMINE).
Tagasivooluklapi puhastamine [ joonis M3 / M4 ]:
TÄHELEPANU!
Pumpa ei tohi ilma tagasilöögiklapita käitada.
1. Sulgege vajaduse korral kõik imipoolel olevad sulgurseadised.
2. Avage kõik tühjenduskohad, nii et rõhk survepoolel välja pääseks.
Seejärel sulgege tühjenduskohad uuesti, selleks et ühendatud
voolikud pumba kaudu tühjaks ei jookseks.
3. Keerake tagasilöögiklapi kate
r
sobiva tööriista abil lahti.
4. Eemaldage tagasivooluklapp
t
ja puhastage see voolava vee all.
5. Pange tagasilöögiklapp
t
vastupidises järjekorras uuesti kohale.
6. Käivitage pump (vt 3. KÄSITSEMINE).
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine [ joonis S1 ]:
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Vajutage sisse / välja lüliti
q
asendisse 0.
2. Ühendage pump võrgust lahti.
3. Avage survepoolel olev tarbija.
4. Eemaldage surve- ja imipoolele ühendatud voolikud.
5. Keerake väljalaskekork
1
lahti.
6. Kallutage pumpa imi- ja survepoole suunas, kuni kummaltki poolelt
enam vett välja ei voola.
7. Pange pump hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät-
metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele
kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate toote vigu kõrvaldama, ühendage toode
võrgust lahti.
Vigade kõrvaldamine veadiagnostika süsteemi abil
[ joonis T1 ]:
Pump on varustatud veadiagnostika süsteemiga, mis näitab erinevaid
veaseisundeid tõrke LED tulede
v
abil.
1. Ühendage pump võrgust lahti.
2. Viige läbi allpooltoodud tabeli vastavad kõrvaldusmeetmed.
3. Käivitage pump uuesti.
Veanäit kustus ja pump on uuesti käitamisvalmis.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Tõrke LED vilgub 1 kord
(2-sekundilise pausiga)
Pump ei pumpa kasutusevõtu ajal 30 sekundi
vältel vett.
Pump ei tõmba sisse Pump ei ole pumbatava
vedelikuga piisavalt täidetud.
v Täitke pump ja tagage, et
sissetõmbe protsessi ajal ei
voolaks survepoolel vett ära
(vt 3. KÄSITSEMINE).
Õhk ei saa survepoolelt välja
pääseda, kuna survepoolel
olevad väljundid on suletud.
v Avage survepoolel
olevad väljundid
(vt 3. KÄSITSEMINE).
Pump ei käivitu Pumba korpus on kuume-
nenudja termiline kaitselüliti
on reageerinud.
1. Avage survevoolikus olemas-
olevad sulgurseadised (laske
rõhk välja).
2. Jälgige piisava ventilatsiooni
olemasolu ja laske pumbal
ca 20 minutit maha jahtuda.
Tiivik on blokeeritud. 1. Päästke tiivik vabaks
(vt “Tiiviku vabastamine”).
2. Laske pumbal ca 20 minutit
maha jahtuda.
Ainult art. nr. 1758 jaoks:
läbivoolu anduri signaal
on häiritud
Läbivoolu andur on mustunud. v Puhastage läbivoolu andur
(vt “Läbivoolu anduri puhas-
tamine”).
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 109GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 109 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

et
110
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Tõrke LED vilgub 2 korda
(2-sekundilise pausiga)
Pump ei pumpa kasutusevõtu ajal 6 minuti
vältel vett.
Pump ei tõmba sisse Tõrge imipoolel. v Sukeldage imivooliku ots vee
alla.
v Kõrvaldage imipoolelt võima-
likud ebatihedused.
v Puhastage imivooliku tagasi-
löögiklapp ja kontrollige selle
paigalduse suunda.
v Puhastage imivooliku otsas
olev sissetõmbefilter.
v Puhastage filtrikaane tihend
ja keerake kaas kuni tõkiseni
kinni (vt 4. HOOLDUS).
v Puhastage pumbas olev filter.
Imivoolik on deformeerunud
või kooldunud.
v Kasutage uut imivoolikut.
Pump ei käivitu Termiline kaitselüliti on
reageerinud (mootor on üle
kuumenenud).
v Laske pumbal ca 20 minutit
maha jahtuda.v
Tõrke LED vilgub 3 korda
(2-sekundilise pausiga)
Pump ei pumpa jooksva käitamise ajal 30 sekundi
vältel vett.
Imipoolel on veevarustus
katkenud
Tõrge imipoolel. v Sukeldage imivooliku ots vee
alla.
v Kõrvaldage imipoolelt võima-
likud ebatihedused.
v Puhastage imivooliku tagasi-
löögiklapp ja kontrollige selle
paigalduse suunda.
v Puhastage imivooliku otsas
olev sissetõmbefilter.
v Puhastage filtrikaane tihend
ja keerake kaas kuni tõkiseni
kinni (vt 4. HOOLDUS).
v Puhastage pumbas olev filter.
Imivoolik on deformeerunud
või kooldunud.
v Kasutage uut imivoolikut.
Pump ei käivitu Termiline kaitselüliti on
reageerinud (mootor on üle
kuumenenud).
v Laske pumbal ca 20 minutit
maha jahtuda.
Ainult art. nr. 1758 jaoks:
läbivoolu anduri signaal
on häiritud
Läbivoolu andur on mustunud. v Puhastage läbivoolu andur
(vt “Läbivoolu anduri puhas-
tamine”).
Tõrke LED vilgub 4 korda
(2-sekundilise pausiga)
Pump lülitub jooksva käitamise puhul 60 minuti
pärast välja.
Tilkuva vee hoiatus on
aktiveerunud
Ebatihedus survepoolel
(nt tilkuv kraan).
v Kõrvaldage survepoolelt
võimalikud ebatihedused.
Tilkuva vee hoiatuse maksi-
maalne kestus (väikekoguste
programmis 60 minutit) on
ületatud.
v Lühendage väikekoguste
programmi kasutamise puhul
kastmiskestust või katkesta-
ge käitamine 5 minutiks.
v Suurendage veetarvet.
Tagasilöögiklapp on
blokeeritud.
v Puhastage tagasivooluklapp
(vaata “Tagasivooluklapi
puhastamine”).
Ainult art. nr. 1758 jaoks:
läbivoolu anduri signaal
on häiritud
Läbivoolu andur on mustunud. v Puhastage läbivoolu andur
(vt “Läbivoolu anduri puhas-
tamine”).
Tõrke LED ei põle
Pump ei käivitu või peatub äkki käitamise ajal.
Võrgupistik pole ühendatud. v Ühendage võrgupistik.
Voolukatkestus. v Kontrollige kaitset ja kaablit.
Rikkevoolukaitselüliti (FI) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest
lahti ja pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Elektriline rike. v Ühendage pump voolutoitest
lahti ja pöörduge GARDENA
teeninduse poole.
Tõrke LED ei põle
Pump lülitub ilma vett võtmata sageli sisse ja välja.
Ainult art. nr. 1757 jaoks
(vt joonis T4)
Pikem mittekasutamine. v Enne kasutusele võtmist või
pikemat mittekasutamist
tõmmake mitu korda tagasi-
löögiklapil olevat kolbi
.
Tiiviku vabastamine [ joonis T2 ]:
Kui tiivik on mustumise tõttu kinni jäänud, siis vilgub tõrke LED 1 kord
(2-sekundilise pausiga).
1. Pöörake mootori võlli
z
kruvikeeraja abil.
Sellega pääseb blokeeritud tiivik vabaks.
2. Käivitage pump (vt 3. KÄSITSEMINE).
Ainult art. nr. 1758 jaoks: Läbivoolu anduri puhastamine
[ joonis T3 ]:
Kui läbivoolu andur on mustumise tõttu kinni jäänud, siis vilgub tõrke
LED (2-sekundilise pausiga).
1. Keerake mõlemad poldid
u
lahti.
2. Eemaldage kate
i
.
3. Keerake polt
o
lahti ja eemaldage klamber
p
.
4. Keerake kaitsekate
a
lahti, pöörates seda kellaosuti vastassuunas (nt
kruvikeeraja abil).
5. Võtke tiivik
s
välja ja puhastage see.
6. Puhastage läbivooluanduri korpus.
7. Monteerige tiivik
s
uuesti vastupidises järjekorras.
8. Pange kõigepealt ülemisele küljele kate
i
kohale ja keerake seejärel
alumisel küljel mõlemad poldid
u
kinni.
9. Käivitage pump (vt 3. KÄSITSEMINE).
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskes-
kusesse. Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning
GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud jaemüüjad.
7. TEHNILISED ANDMED
Automaatne majapidamis-
ja aiapump
Ühik Väärtus (art. nr. 1757) Väärtus (art. nr. 1758)
Võrgupinge V (AC) 230 230
Võrgusagedus Hz 50 50
Nimivõimsus /
võimsustarve ooterežiimil
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Ühendusjuhe m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maksimaalne pumbatav
kogus
l/h
3500 4000
Maksimaalne rõhk bar 4,0 4,5
Maksimaalne
pumpamiskõrgus
m
40 45
Maksimaalne imemiskõrgus m 7 8
Sisselülitusrõhk bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Lubatud siserõhk
(survepoolel)
bar 6 6
Kaal kg 8,1 12,5
Müravõimsustase L
WA
1)
:
mõõdetud / garanteeritud
Määramatus k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mõõtemeetod vastavalt:
1)
RL 2000/14/EC
8. LISATARVIKUD / VARUOSAD
GARDENA Imivoolikud Murde- ja vaakumikindlad, valikuliselt saadaval meetrikaubana
läbimõõtudega 19 mm (3/4"), 25 mm (1") või 32 mm (5/4")
ilma ühendusarmatuurideta või kindlate pikkustena, komplektselt
koos ühendusarmatuuride, imifiltri ja tagasivooluk lapiga.
GARDENA Ühendused Meetrikauba imivoolikute vaakumikindlaks
ühendamiseks.
art. nr. 1723 / 1724
GARDENA Tagasivoolu-
klapiga filter
Imivoolikuga (meetrikaup) ühendamiseks. art. nr. 1726 / 1727
GARDENA Rammkaevu
imivoolik
Pumba vaakumile vastupidavaks ühenda-
miseks rammkaevu või jäikade torude külge.
Pikkus 0,5 m. Mõlemas otsas sisekeere
33,3 mm, (G 1).
art. nr. 1729
GARDENA Pumba eelfilter Soovitatakse eriti liiva sisaldavate vedelike
teisaldamiseks.
art. nr. 1730 / 1731
GARDENA Ühenduskomplekt Ühenduskomplekt 1/2" survevoolikutele. art. nr. 1750
GARDENA Ühenduskomplekt Ühenduskomplekt 3/4" survevoolikutele. art. nr. 1752
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 110GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 110 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

et
111
9. GARANTII / TEENINDUS
9.1 Toote registreerimine:
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus:
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
• Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
lt Buitinis ir sodo siurblys
1. SAUGOS NURODYMAI .................................111
2. INSTALIAVIMAS .......................................112
3. NAUDOJIMAS ........................................112
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................113
5. LAIKYMAS ...........................................113
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ...................................113
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................114
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ...........................114
9. GARANTIJA / SERVISAS .................................114
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis vyresni nei 8metų vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, sensorinių ar protinių
sutrikimų, arba neturintys patirties ir žinių, jei jie
dirba prižiūrimi arba išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta gali-
mus pavojus. Vaikai negali su gaminiu žaisti. Draudžiama vai-
kams atlikti valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiū-
ros darbus, jei jie yra neprižiūrimi. Šį gaminį rekomenduoja-
me naudoti jaunimui tiktai nuo 16 metų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Buitinis ir sodo siurblys yra skirtas asmeniniam naudojimui
namuose ir mėgėjų soduose, jis nėra skirtas vandeniui tiekti laistymo įrengi-
niams ir sistemoms visuomeniniuose parkuose. Šiuo siurbliu galima siurbti
lietaus vandenį, vandentiekio vandenį bei chloruotą vandenį.
Šio gaminio negalima eksploatuoti nepertraukiamu režimu (pvz., naudojimui
pramonėje, nuolatinės cirkuliacijos palaikymui).
PAVOJUS!
v Draudžiama siurbti ėsdinančius, lengvai užsiliepsnojančius,
agresyvius arba sprogius skysčius (pvz., benziną, kt. naftos
produktus arba nitroskiediklius), sūrų vandenį bei maistui skir-
tus produktus.
Slėgio padidinimas:
Jeigu naudojate siurblį slėgio padidinimui, maks. leistinas vidinis slėgis
neturi viršyti 6 bar. Taip didžiausiasis įėjimo slėgis yra:
Modelis 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modelis 1758 4000/5 – 1,5 bar
Įėjimo slėgį būtina užtikrinti nustatomu slėgio ribojimo vožtuvu.
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti,
kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
1. SAUGOS NURODYMAI
lt
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį (RCD), kurio
didžiausia nominali paleidimo srovė yra 30 mA.
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar keisdami dalis ištraukite
kištuką iš tinklo. Kištukinis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Transportuojamas skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Apsauginis jungiklis
Sauso veikimo apsauga: jeigu nepumpuojamas vanduo (per maža srovė), siurblys
automatiškai išsijungia.
Blokavimo apsauga: jeigu variklis užblokuotas (per didelė srovė), siurblys automa-
tiškai išsijungia.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektromagnetinį lauką. Tam
tikromis sąlygomis šis laukas gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių
implantų veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios gali sukel-
ti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asmenys su medicininiais implantais
prieš šio gaminio naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
implantų gamintoju.
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Jeigu baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių, gaminio naudoti negalima.
v Užtikrinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai būtų vietose,
kurios negali būti apsemtos.
v Saugokite tinklo kištuką nuo drėgmės.
Maitinimo kabelis
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko per maitinimo kabelį į elektrinę sritį gali
patekti drėgmė ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Nenupjaukite tinklo kištuko (pvz., norėdami kabelį nutiesti per sieną).
Jei maitinimo kabelis pažeistas, kad būtų išvengta pavojų,
jį turi pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros dirbtuvių
darbuotojai ar kiti tokios pačios kvalifikacijos asmenys.
Maitinimo ir prailginimo kabelių skersmuo turi būti ne mažesnis už guma aptrauk-
tų laidų, pažymėtų H07RN-F pagal standartą DIN VDE 0620, skersmenį.
Kabelis turi būti 10 m ilgio.
Siurblio firminėje duomenų lentelėje nurodyti parametrai turi sutapti su elektros
maitinimo tinklo parametrais.
Gaminį atjunkite nuo maitinimo tinklo, jei jo nenaudojate.
Kištuką ir maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų.
Neneškite siurblio paėmę už maitinimo kabelio ir nenaudokite kabelio ištraukti
kištuką iš lizdo.
Kaip papildomą apsauginį įtaisą galima naudoti aprobuotą apsauginį jungiklį.
v Dėl to kreipkitės į savo elektriką.
Siurblio eksploatavimui naudokite tik tokius prailginimo kabelius, kuriuos galima
įžeminti.
Pažeisto siurblio negalima naudoti.
Prieš naudodami siurblį patikrinkite, ar nėra jokių pažeidimų (ypač ant maitinimo
kabelio ir kištuko).
v Jeigu siurblys pažeistas, būtinai kreipkitės į GARDENA serviso centrą, kad jį
patikrintų.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio
mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus karštu vandeniu!
Jeigu elektroninė valdymo sistema sugedusi arba siurblio įleidimo pusėje
neveikia vandentiekis, siurblyje esantis vanduo gali įkaisti ir nuplikyti.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 111GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 111 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lt
112
Slėgio pusė:
Slėgio pusėje reikia naudoti slėgiui atsparią žarną, pvz.:
– GARDENA Sodo žarna (3/4") gaminys 18113 su
GARDENA Sujungimo komplektas gaminys 1752.
Svarbu montuojant stacionariniam darbui:
Montuodami gaminį stacionariniam vandens tiekimui patalpų viduje,
siurblį junkite prie vandentiekio tik lanksčiomis žarnomis (pvz., sustiprin-
tomis), o ne standžiais vamzdžiais, kad būtų mažesnis triukšmas ir dėl
slėgio pulsacijos nesugestų siurblys. Stacionariai tvirtinamus vamzdžius
tieskite pirmus 2 m tiktai vertikaliai. Norėdami apsaugoti sriegį nuo
pažeidimų, metalines jungtis montuokite atsargiai ir tiksliai.
Siurbimo žarnos prijungimas [ pav. I2 ]:
1. Jungtį
3
užsukite ant siurbimo atvamzdžio
4
ir priveržkite ranka.
2. Siurbimo žarną
2
užmaukite ant jungties
3
ir pritvirtinkite ją,
pvz., GARDENA žarnos spaustuvais, gaminys 7192 / 7191.
3. Jei siurbimo aukštis didesnis nei 4 m, pritvirtinkite siurbimo žarną
(pvz., pririškite prie medinio statramsčio).
Dėl to siurblį ir siurbimo žarną mažiau veikia vandens svoris.
Slėgio žarnos prijungimas [ pav. I3 ]:
Slėgio žarna gali būti jungiama arba prie 33,3 mm (G 1) srieginės 120°
pasukamos jungties
5
ir / arba prie horizontalios
8
jungties.
1. Čiaupo jungtį
7
užsukite ant slėgio atvamzdžio
5
/
8
ir priveržkite ranka.
2. Slėgio žarną su žarnos jungtimi
6
užmaukite ant čiaupo jungties
7
.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš užpildydami siurblį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Buitinio ir sodo siurblio paleidimas [ pav. O1 / O2 ]:
PASTABA: Nurodytas maksimalus savaiminio įsiurbimo aukštis
(žr. 7.TECHNINIAI DUOMENYS) pasiekiamas tik tuomet, kai siur-
blys pripildomas ir pirmo savaiminio įsiurbimo metu slėginė žarna
laikoma pakelta iškart už slėgio atvamzdžio, kad per ją iš siurblio
negalėtų pasišalinti siurbiamas skystis. Jei pripildyta siurbimo
žarna naudojama su atbulinės tėkmės vožtuvu, nebūtina kelti slė-
ginės žarnos.
1. Atsukite filtro kameros dangtį
9
komplekte esančiu raktu
>
.
2. Lėtai per pildymo atvamzdį
0
įpilkite siurbiamo skysčio (apie 2 – 3 l),
kad vandens lygis nebekristų žemiau siurbimo pusės atvamzdžio arba
vanduo ištekėtų iš horizontalios jungties.
3. Montuodami stacionariam darbui: atsukite dangtį
r
ir į siurblį įpilki-
te skysčio tiek, kad jis pradėtų tekėti prie horizontalios jungties.
4. Pašalinkite vandens likučius slėginėje žarnoje, kad pildant ir nuorinant
pasišalintų oras.
5. Atidarykite slėgio linijoje esančius uždarymo įtaisus (drėkinimo priedus
prietaisus, čiaupą ir t. t.), kad siurbiant galėtų pasišalinti oras.
6. Montuodami stacionariam darbui: Jei dėl sumontavimo stacio-
nariniam darbui negalima ištuštinti padavimo linijos, tada atsukite
dangtį
r
. Gali ištekėti labai didelis skysčio kiekis. Pasiruoškite pakan-
kamai didelį indą skysčio surinkimui.
7. Tvirtai užsukite iki galo
<
filtro kameros dangtį
9
.
8. Be stacionaraus montavimo: slėginę žarną laikykite pakeltą iškart
ties slėgio atvamzdžiu.
9. Maitinimo kabelio tinklo kištuką įjunkite į maitinimo lizdą.
10. Įjungimo / išjungimo jungiklį
q
perjunkite į padėtį I.
Įjungimo/išjungimo jungiklis šviečia ir siurblys pasileidžia.
Įsiurbimas gali tęstis 6 min. Jei po to vanduo neįsiurbiamas, siur-
blys išsijungia ir yra rodoma 2 klaida (žr. 6. GEDIMŲ ŠALINIMAS).
11. Jei siurblys nuolat pumpuoja vandenį, vėl uždarykite slėgio linijos
uždarymo įtaisus.
Uždarius uždarymo įtaisą, po 10 sekundžių siurblys išsijungs
automatiškai.
Siurblys paruoštas darbui (parengtis).
Elektroninis valdymas:
Siurblyje yra elektroninė valdymo sistema.
Slėgiui nukritus žemiau įjungimo slėgio lygio siurblys automatiškai
pasileidžia.
Nustojus pumpuoti vandenį siurblys automatiškai išjungiamas.
2. INSTALIAVIMAS
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš instaliuodami gaminį, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Įrengimo vieta [ pav. I1 ]:
Atkreipti dėmesį į pakankamą vėdinimą ventiliacijos angų zonoje.
Atstumas tarp siurblio ir sienos mažiausiai turi siekti 5 cm. Per ven-
tiliacijos angas negalima įsiurbti nešvarumų (pvz., smėlio ar žemės).
Pastatykite siurblį taip, kad jis būtų apsaugotas nuo slydimo ir po išleidimo
varžtu
1
būtų galima pastatyti atitinkamo dydžio surinkimo indą siurbliui
arba sistemai ištuštinti.
Siurblį statykite saugiu (mažiausiai 2 m) atstumu iki darbinio skysčio.
Jei įmanoma, įrenkite siurblį aukščiau siurbiamo vandens paviršiaus. Jeigu
to padaryti negalima, tada tarp siurblio ir siurbimo žarnos sumontuokite
vakuumui atsparų uždarymo įtaisą, kurį galėsite naudoti, pvz., valydami
įmontuotą filtrą.
Sistemą montuodami stacionariniam darbui ir įleidimo ir išleidimo pusėse
naudokite tinkamus uždarymo įtaisus. Tai svarbu, pvz., siurblio techninės
priežiūros ir valymo darbams arba išjungimui.
Jungtys:
DĖMESIO!
GARDENA jungtis siurbimo ir slėginėje pusėje galima pri-
veržti tik ranka. Prieš prisukdami siurbimo žarną patikrinkite siur-
bimo atvamzdį, ar yra sandarinimo žiedas ir ar jis nesugadintas.
Kai naudojamos metalinės jungtys, netinkamai sumontavus gali
būti pažeistas jungties sriegis. Todėl jungiamąsias dalis veržkite
labai atsargiai. Metalines jungčių dalis sandarinkite tiktai sandari-
nimo juosta.
Siurbimo pusė:
Siurbimo pusėje nenaudokite žarnos jungčių sistemų įkišant dalis vieną
įkitą! Turi būti naudojama atspari vakuumui siurbimo žarna, pvz.:
– GARDENA Siurbimo rinkinys, gaminys 1411 / 1418
– GARDENA Siurbimo žarna gręžiniams, gaminys 1729
– GARDENA Metrais matuojamos siurbimo žarnos su
GARDENA Žarnos spaustuvais, gaminys 7192 / 7191.
Esant smulkiems nešvarumams šalia integruoto filtro rekomenduojame
naudoti papildomą GARDENA Siurblio priešfiltrį, gaminys 1730 / 1731.
Įsiurbimo laikui sutrumpinti rekomenduojame naudoti siurbimo žarną
su atbulinės tėkmės vožtuvu, kuris neleidžia iš siurbimo žarnos savaime
ištekėti vandeniui pabaigus eksploatuoti buitinį siurblį.
Svarbu montuojant stacionariniam darbui:
Naudokite mažesnio skersmens (3/4") siurbimo žarną, jei didesnis
siurbimo aukštis.
lt
v Atjunkite siurblį nuo pagrindinės padavimo sistemos, palaukite, kol
vanduo atvės (apie 10 – 15 minučių), ir prieš iš naujo paleisdami siurblį
prijunkite vandens tiekimą įleidimo pusėje.
Gaminio nenaudokite, jei esate pavargę, sergate arba esate apsvaigę nuo alkoho-
lio, narkotikų ar vaistų. Viena neatidumo akimirka darbo metu, ir jūs galite sunkiai
susižaloti.
Siurblį prijungdami prie vandentiekio sistemos privalote laikytis šalyje galiojančių
sanitarinių reikalavimų, kad išvengtumėte negeriamo vandens atgalinio siurbimo.
Per siurblį pratekantis vanduo jau laikomas negeriamu.
Dirbdami su gaminiu nebūkite palaidais plaukais ir nenešiokite šalikų ar panašių
palaidų drabužių.
Užtikrinkite, kad siurblio ir siurbiamo skysčio zonoje nebūtų pašalinių asmenų arba
vaikų be priežiūros.
Norėdami išvengti siurblio veikimo be vandens, įsitikinkite, kad siurbimo žarnos
galas visada būtų po vandeniu.
v Kas kartą prieš naudodami siurblį pripildykite jį skysčiu, kurį siurbsite
(apie 2 – 3 l).
Siurblys turi stovėti ant tvirto, lygaus pagrindo ir apsaugotas nuo užtvindymo.
Siurblys negali įkristi į vandenį.
Labai smulkus smėlis gali patekti pro integruotą filtrą (akučių plotis 0,45 mm)
irpagreitinti hidraulinių dalių nusidėvėjimą.
v Jei vandenyje yra smėlio, papildomai reikia naudoti GARDENA Siurblio
pirminio valymo filtrą, gaminys 1730 (akučių plotis 0,1 mm).
Siurbiamo skysčio temperatūra turi būti tarp 2 °C ir 35 °C.
Sandėliavimo temperatūra turi būti tarp 2 °C ir 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 112GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 112 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lt
113
Mažo kiekio programa ir vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas:
Jeigu yra nuotėkis arba laša vandens čiaupas, slėgis nuolatos nukrenta
žemiau įjungimo slėgio ribos ir siurblys pastoviai įsijungia ir išsijungia.
Jeigu siurblys pastoviai įjungiamas ir išjungiamas, jis automatiškai išsijun-
gia, kad būtų išvengta netyčinio vandens išliejimo (rodomas 4 gedimas
“Vandens lašėjimo signalizavimo įtaisas”).
Mažo kiekio programa:
Siekiant išvengti išjungimo anksčiau laiko siurblį naudojant su mažu van-
dens kiekiu (pvz., skalbyklėse arba naudojant lašelinį laistymą), vandens
lašėjimo signalizavimo įtaisas suveikia tik po 60 minučių (mažo kiekio
programa).
Ciklinis siurblio įjungimas ir išjungimas mažo kiekio programos
metu niekaip neįtakoja siurblio naudojimo trukmės.
Skalbyklių naudojimas:
Pasibaigus vandens tiekimui į skalbyklę pagal mažo kiekio programą,
mažo kiekio programos 60 minučių eksploatavimo trukmė automatiškai
persijungia atgal į įprastą siurblio režimą, taip užtikrinamas skalbyklės
eksploatavimas be problemų ir > 60 minučių.
Naudojant pastovų lašelinį laistymą:
Jei mažo kiekio programą reikia naudoti ilgiau nei 60 min., reikia mažiausia
5 minutėms nutraukti laistymą nepraėjus 60 minučių. Po to mažo kiekio
programą galima naudoti dar 60 minučių.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Valyti filtrą [ pav. M1 / M2 ]:
1. Prireikus, siurbimo pusėje užsukite visus uždarymo įtaisus.
2. Atsukite filtro kameros dangtį
9
komplekte esančiu raktu
>
.
3. Išimkite filtro įdėklą
w
/
e
traukdami vertikaliai į viršų.
4. Laikykite indelį
w
, pasukite filtrą
e
prieš laikrodžio rodyklę 1 ir
ištraukite filtrą 2 (“Bajonet” uždarymas).
5. Išplaukite indelį
w
po tekančiu vandeniu ir išvalykite filtrą
e
,
pvz., su minkštu šepetėliu.
6. Vėl surinkite filtrą atvirkštine tvarka.
7. Paleiskite siurblį (žr. 3. NAUDOJIMAS).
Atbulinės tėkmės vožtuvo valymas [ pav. M3 / M4 ]:
DĖMESIO!
Siurblio negalima naudoti be atbulinės tėkmės vožtuvo.
1. Prireikus, siurbimo pusėje užsukite visus uždarymo įtaisus.
2. Atidarykite visas angas, kad slėginėje pusėje neliktų slėgio. Po to vėl
uždarykite visas angas, kad būtų išvengta prijungtų linijų ištuštėjimo
per siurblį.
3. Tinkamu įrankiu atsukite atbulinės tėkmės vožtuvo dangtelį
r
.
4. Išimkite atbulinės tėkmės vožtuvą
t
ir išplaukite jį po tekančiu
vandeniu.
5. Vėl surinkite atbulinės tėkmės vožtuvą
t
atvirkštine tvarka.
6. Paleiskite siurblį (žr. 3. NAUDOJIMAS).
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga [ pav. S1 ]:
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklį
q
paspauskite į padėtį 0.
2. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
3. Atidarykite slėginės pusės vartotoją.
4. Atjunkite prijungtas žarnas slėgio ir siurbimo pusėse.
5. Atsukite išleidimo varžtą
1
.
6. Paverskite siurblį siurbimo ir slėgio pusės kryptimi, kol abiejose
pusėse nebetekės vanduo.
7. Laikykite siurblį sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį
reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikalavi-
mus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo maitinimo
tinklo.
Gedimų šalinimas klaidų diagnostikos sistema [ pav. T1 ]:
Siurblys yra su klaidų diagnostikos sistema, kuri klaidų šviesos diodais
v
signalizuoja įvairias gedimų būsenas.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Žemiau esančioje lentelėje raskite atitinkamus gedimų šalinimo
sprendimus.
3. Vėl paleiskite siurblį.
Gedimo rodmuo ištrintas ir siurblys vėl paruoštas darbui.
Problema Galima priežastis Sutrikimo/gedimo pašalinimas
Klaidos šviesos
diodas mirksi 1 kartą
(su 2 s pauze)
Pradėjus eksploatuoti per 30 sekundžių siurblys
nepumpuoja vandens.
Siurblys nesiurbia Siurblys nepakankamai pripil-
dytas siurbiamu skysčiu.
v Pripildykite siurblį ir užtikrin-
kite, kad įsiurbimo metu
slėgio pusėje netekėtų van-
duo (žr. 3. NAUDOJIMAS).
Oras negali pasišalinti iš
slėgio pusės, nes slėgio pusėje
uždaryti išėjimai.
v Slėgio pusėje atidarykite
išėjimus
(žr. 3. NAUDOJIMAS).
Siurblys nepasileidžia Suveikė terminės apsaugos
jungiklis ir yra įkaitęs siurblio
korpusas.
1. Atidarykite esamus slėgio
linijos uždarymo įtaisus
(išleiskite slėgį).
2. Pasirūpinkite pakankama
ventiliacija ir palikite siurblį
atvėsti maždaug 20 minučių.
Užsiblokavęs rotorius. 1. Atsukite rotorių
(žr. “Rotoriaus atsukimas”).
2. Palaukite 20 minučių, kol
siurblys atvės.
Tik gaminys 1758: sugedęs
debito jutiklio signalas
Debito jutiklis užterštas. v Nuvalykite debito jutiklį
(žr. “Debito jutiklio valymas”).
Klaidos šviesos
diodas mirksi 2 kartus
(su 2 s pauze)
Pradėjus eksploatuoti per 6 minutes siurblys nepumpuoja
vandens.
Siurblys nesiurbia Gedimas siurbimo pusėje. v Panardinkite siurbimo žarnos
galą po vandeniu.
v Pašalinkite bet kokias nesan-
darias vietas siurbimo pusėje.
v Išvalykite siurbimo linijos
atbulinės tėkmės vožtuvą ir
patikrinti įmontavimo kryptį.
v Išvalyti siurbimo žarnos galo
siurbimo filtrą.
v Išvalykite filtro dangčio san-
dariklį ir įsukite dangtį iki galo
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
v Išvalykite siurblio filtrą.
Siurbimo žarna deformuota
arba sulenkta.
v Naudokite naują siurbimo
žarną.
Siurblys nepasileidžia Suveikė terminės apsaugos
jungiklis (perkaito variklis).
v Palaukite 20 minučių, kol
siurblys atvės.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 113GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 113 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lt
114
Problema Galima priežastis Sutrikimo/gedimo pašalinimas
Klaidos šviesos
diodas mirksi 3 kartus
(su 2 s pauze)
Eksploatavimo metu siurblys 30 sekundžių nepumpuoja
vandens.
Nutrauktas vandens
tiekimas siurbimo
pusėje
Gedimas siurbimo pusėje. v Panardinkite siurbimo žarnos
galą po vandeniu.
v Pašalinkite bet kokias nesan-
darias vietas siurbimo pusėje.
v Išvalykite siurbimo linijos
atbulinės tėkmės vožtuvą ir
patikrinti įmontavimo kryptį.
v Išvalyti siurbimo žarnos galo
siurbimo filtrą.
v Išvalykite filtro dangčio san-
dariklį ir įsukite dangtį iki galo
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
v Išvalykite siurblio filtrą.
Siurbimo žarna deformuota arba
sulenkta.
v Naudokite naują siurbimo
žarną.
Siurblys nepasileidžia Suveikė terminės apsaugos
jungiklis (perkaito variklis).
v Palaukite 20 minučių,
kol siurblys atvės.
Tik gaminys 1758: sugedęs
debito jutiklio signalas
Debito jutiklis užterštas. v Nuvalykite debito jutiklį
(žr. “Debito jutiklio valymas”).
Klaidos šviesos
diodas mirksi 4 kartus
(su 2 s pauze)
Eksploatavimo metu po 60 minučių siurblys išsijungia.
Suveikė vandens lašėjimo
signalizavimo įtaisas
Nesandari vieta slėgio pusėje
(pvz., lašantis vandens čiaupas).
v Pašalinkite bet kokias nesan-
darias vietas slėgio pusėje.
Viršyta maksimali nustatyto
vandens lašėjimo signalizavimo
įtaiso (60 min. mažo kiekio
programa) trukmė.
v Naudodami mažo kiekio
programą sutrumpinkite lais-
tymo trukmę arba nutraukite
darbą 5 minutėms.
Užblokuotas atbulinės tėkmės
vožtuvas.
v Padidinkite vandens
suvartojimą.
v Išvalykite atbulinės tėkmės
vožtuvą (žr. „Atbulinės
tėkmės vožtuvo valymas“).
Tik gaminys 1758: sugedęs
debito jutiklio signalas
Debito jutiklis užterštas. v Nuvalykite debito jutiklį
(žr. “Debito jutiklio valymas”).
Išsijungęs klaidos
šviesos diodas
Siurblio variklis neįsijungia arba staiga sustoja darbo metu.
Neįkištas tinklo kištukas. v Įkiškite tinklo kištuką.
Nėra maitinimo įtampos. v Patikrinkite saugiklį ir
laidus.
Suveikė srovės nuotėkio
jungiklis (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti-
nimo tinklo ir kreipkitės
įGARDENA servisą.
Elektros gedimas. v Atjunkite siurblį nuo maiti-
nimo tinklo ir kreipkitės
įGARDENA servisą.
Išsijungęs klaidos
šviesos diodas
Siurblys be vandens ėmimo dažnai įsijungia ir išsijungia.
Tik gaminys 1757
(žr. pav. T4)
Nenaudojimas ilgesnį laiką. v Prieš paleidimą į eksploata-
ciją arba nenaudojimą ilgesnį
laiką keletą kartų patraukite
stūmoklį
ant atbulinės
tėkmės vožtuvo.
Rotoriaus atsukimas [ pav. T2 ]:
Jei rotorius nesisuka dėl užterštumo, klaidos šviesos diodas
sumirksi 1 kartą (su 2 s pauze).
1. Atsuktuvu pasukite variklio veleną
z
.
Tokiu būdu atlaisvinamas užsiblokavęs rotorius.
2. Paleiskite siurblį (žr. 3. NAUDOJIMAS).
Tik gam. nr. 1758: Debito jutiklio valymas [ pav. T3 ]:
Jei debito jutiklis užsiblokavo dėl užterštumo, mirksi klaidos šviesos
diodas (su 2 s pauze).
1. Atsukite abu varžtus
u
.
2. Nuimkite dangtelį
i
.
3. Atsukite varžtą
o
ir nuimkite sąvaržą
p
.
4. Sukdami priešais laikrodžio rodyklę (pvz., atsuktuvu) atsukite apsauginį
dangtelį
a
.
5. Nuimkite rotorių
s
ir nuvalykite.
6. Nuvalykite debito jutiklio korpusą.
7. Rotorių
s
vėl sumontuokite atvirkštine veiksmų seka.
8. Pirmiausia ant viršaus uždėkite dangtelį
i
ir apačioje prisukite abu
varžtus
u
.
9. Paleiskite siurblį (žr. 3. NAUDOJIMAS).
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso
centrą. Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti
prekybininkai, kuriuos įgaliojo firma GARDENA.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Buitinis ir sodo siurblys
Vienetas Vertė (gaminys 1757) Vertė (gaminys 1758)
Tinklo įtampa V (AC) 230 230
Tinklo dažnis Hz 50 50
Vardinė galia /
energijos suvartojimas
parengties režimu
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Maitinimo kabelis m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. našumas l/h 3500 4000
Maks. slėgis bar 4,0 4,5
Maks. kėlimo aukštis m 40 45
Maks. siurbimo aukštis m 7 8
Įjungimo slėgis bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Leistinas vidinis slėgis
(slėgio pusėje)
bar 6 6
Svoris kg 8,1 12,5
Garso galios lygis L
WA
1)
:
išmatuotas/garantuotas
Neapibrėžtis k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Matavimo metodai pagal:
1)
RL 2000/14/EC
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA siurbimo žarnos Neužsilenkia ir atsparios vakuumui, pasirinktinai galima įsigyti
kaip metrais matuojamą prekę 19 mm (3/4"), 25 mm (1") arba
32 mm (5/4") skersmens be jungiamųjų detalių arba nustatyto
ilgio su jungiamosiomis detalėmis, siurbimo filtru ir atbulinės
tėkmės vožtuvu.
GARDENA jungtys Metrais parduodamos siurbimo žarnos
prijungimui, atspariam vakuumui.
gaminys 1723 / 1724
GARDENA siurbimo
filtras su atbulinės
tėkmės vožtuvu
Jungiamas su siurbimo žarnomis,
parduodamomis metrais.
gaminys 1726 / 1727
GARDENA gręžtinių skylių
siurbimo žarna
Siurbliui sandariai prijungti prie gręžtinių
skylių arba standžių vamzdžių. Ilgis 0,5 m.
Abejose pusėse su 33,3 mm (G 1) vidiniu
sriegiu.
gaminys 1729
GARDENA siurblio
priešfiltris
Ypač rekomenduojama siurbiant smėlingą
skystį.
gaminys 1730 / 1731
GARDENA sujungimo
komplektas
Sujungimo komplektas 1/2" slėginėms
žarnoms.
gaminys 1750
GARDENA sujungimo
komplektas
Sujungimo komplektas 3/4" slėginėms
žarnoms.
gaminys 1752
9. GARANTIJA / SERVISAS
9.1 Gaminio registracija:
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas:
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 114GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 114 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lv
115
lv Ūdens apgādes automāts mājai
un dārzam
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ................................115
2. INSTALĀCIJA .........................................116
3. LIETOŠANA ..........................................116
4. APKOPE .............................................117
5. UZGLABĀŠANA .......................................117
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................117
7. TEHNISKIE DATI ......................................118
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS ..........................118
9. GARANTIJA / SERVISS ..................................119
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt tikai personas,
kas ir vecākas par 8 gadiem. Personas ar ierobežo-
tām psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā
arī personas, kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu,
drīkst lietot izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā
vai pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un
ar to saistītiem riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādā-
jumu. Bērni nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu un apkopi,
kas jāveic lietotājam, bez pieaugušo uzraudzības. Mēs iesa-
kām ar izstrādājumu strādāt tikai personām, kas ir sasnie-
gušas 16gadu vecumu.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Ūdens apgādes automāts mājai un dārzam ir paredzēts
lietošanai mājās un privātos dārzos. Automāts nav paredzēts apūdeņoša-
nas iekārtu un sistēmu ekspluatācijai sabiedriskos parkos un dārzos.
Automātu var lietot lietus ūdens, ūdensvada ūdens un hloru saturoša ūdens
sūknēšanai.
Izstrādājums nav paredzēts nepārtrauktam darba režīmam (piemēram,
rūpniecībā, nepārtrauktā cirkulācijas režīmā).
BĪSTAMI!
v Nedrīkst sūknēt kairinošus, viegli uzliesmojošus, agre sīvus vai
sprādzienbīstamus šķidrumus (piemēram, benzīnu, kerosīnu
vai nitro šķīdinātājus), sālsūdeni, kā arī pārtikas produktus, kuri
paredzēti ēšanai vai dzeršanai.
Spiediena paaugstināšana:
Izmantojot sūkni spiediena paaugstināšanas nolūkā, lūdzu, ņemiet vērā, ka
nedrīkst pārsniegt maksimālo iekšējo spiedienu, kas sastāda 6 bar. Līdz ar
to maksimālais ieplūdes spiediens ir:
Modelis 1757 3500/4 – 2,0 bar
Modelis 1758 4000/5 – 1,5 bar
Ieplūdes spiedienam jābūt aizsargātam ar regulējamu spiediena
redukcijas vārstu.
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD) ar nominālo
aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat tehniskās apkopes
darbus vai detaļu nomaiņu. Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
Izplūstošas smērvielas var piesārņot sūknējamo šķidrumu.
Aizsardzības slēdzis
Aizsardzība pret darbību bez ūdens: Ja netiek sūknēts ūdens (zema strāva),
sūknis automātiski izslēdzas.
Bloķēšanas aizsardzība: Ja motors ir bloķēts (paaugstināts spiediens), sūknis
automātiski izslēdzas.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks
noteiktos apstākļos var ietekmēt pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantā-
tu funkcionēšanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki var gūt
smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem ar medicīnisko implantātu
pirms izstrādājuma lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implan-
tāta ražotāju.
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, izstrādājumu nedrīkst lietot.
v Nodrošiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi tiktu montēti zonā,
kur nav iespējama pārplūde.
v Sargājiet tīkla kontaktdakšu no mitruma.
Pieslēguma kabelis
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Nogrieztas tīkla kontaktdakšas dēļ caur tīkla kabeli mitrums var iekļūt
elektriskajā zonā un izraisīt īssavienojumu.
v Nenogrieziet tīkla kontaktdakšu (piemēram, lai vilktu kabeli cauru
sienu).
Ja ir bojāts tīkla kabelis, bīstamu situāciju novēršanai,
kabelis jānomaina pie ražotāja, ražotāja servisā vai pie
citām personām ar līdzīgu kvalifikāciju.
Saskaņā ar standarta DIN VDE 0620 prasībām, tīkla un pagarināšanas kabelim
nedrīkst būt mazāks šķērsgriezums nekā gumijas šļūtenēm ar marķējumu
H07RN-F.
Kabeļa garumam jābūt 10 m.
Parametriem, kas norādīti uz tehnisko datu plāksnītes, jāatbilst elektriskā tīkla
parametriem.
Atslēdziet izstrādājumu no elektroenerģijas avota, kas izstrādājums netiek lietots.
Sargājiet kontaktdakšu un pieslēguma kabeli no augstām temperatūrām, eļļas un
asām malām.
Nepārnēsājiet sūkni un neizvelciet kontaktdakšu no rozetes aiz tīkla kabeļa.
Papildu drošībai var izmantot sertificētu drošības slēdzi.
v Šajā sakarā konsultējieties ar kvalificētu elektriķi.
Sūkņa lietošanai izmantojiet pagarināšanas kabeli ar iezemējumu.
Bojātu sūkni nedrīkst lietot.
Pirms sūkņa lietošanas pārbaudiet, vai sūknis var bojāts (īpaši tīkla kabelis un
kontaktdakša).
v Ja konstatēsiet bojājumus, noteikti nododiet sūkni GARDENA servisa centrā
pārbaudes veikšanai.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakšanas
risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus
drošā attālumā.
BĪSTAMI! Karsts ūdens izraisa traumu gūšanas risku!
Gadījumā, ja elektroniskā vadības sistēma ir bojāta vai sūknim nav
nodrošināta ūdens padeve, ūdens, kas atrodas sūkņa iekšienē, var
stipri uzkarsēties un izraisīt traumas, izplūstot no sūkņa.
v Atslēdziet sūkni no barošanas avota, ļaujiet tam atdzist (apmēram
10 – 15 minūtes) un ieejas pusē pieslēdziet sūkni ūdens apgādes
sistēmai, pirms ieslēdzat to.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 115GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 115 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lv
116
2. INSTALĀCIJA
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat izstrādājuma
instalāciju.
Uzstādīšanas vieta [ Att. I1 ]:
Nodrošiniet pietiekošu gaisa pieplūdi ventilācijas atverēm.
Starp sūkni un sienu jābūt minimālai atstarpei 5 cm. Uzmanieties,
lai caur ventilācijas atverēm netikti iesūkti netīrumu (piemēram,
smiltis vai augsne).
Uzstādiet sūkni tā, lai tas neslīdētu un zem izlaišanas atveres ar skrūvē-
jamo vāku
1
varētu nolikt pietiekoši lielu trauku, lai iztukšotu sūkni vai
sistēmu.
Uzstādiet sūkni pietiekošā attālumā (vismaz 2 m) no sūknējamās vides.
Pēc iespējas instalējiet sūkni augstāk par sūknējamā ūdens virsmas. Ja tas
nav iespējams, starp sūkni un sūkšanas šļūteni montējiet pret vakuumu
izturīgu slēgarmatūru, kas ļautu, piemēram, tīrīt integrēto filtru.
Ja sūknis tiek montēts stacionāri, ieejas un izejas pusē jāparedz piemēro-
tas slēgarmatūras. Tas ir svarīgi, piemēram, sūkņa apkopes un tīrīšanas
darbu veikšanai, kā arī sūkņa izslēgšanai.
Pieslēgumi:
UZMANĪBU!
GARDENA pieslēguma detaļas sūkšanas un spiediena
pusē drīkst pievilkt tikai ar roku. Pirms pieskrūvēt sūkšanas šļūte-
ni sūkšanas ieejai pārbaudiet, vai blīvēšanas gredzens ir vietā un
nav bojāts. Ja tiek izmantoti pieslēgvietas no metāla, nepareizas
montāžas gadījumā iespējami pieslēguma vītnes bojājumi. Tādēļ
pieskrūvējiet pieslēgšanas elementus ļoti piesardzīgi. Metāla pie-
slēgšanas elementu blīvēšanai izmantojiet tikai blīvēšanas lentu.
Sūknēšanas puse:
Sūknēšanas pusē neizmantojiet nekādus ūdens šļūteņu spraudelementus!
Nepieciešams izmantot pret zemspiedienu izturīgu sūkšanas šļūteni, piem.:
– GARDENA Sūkšanas garnitūru, preces nr. 1411 / 1418
– GARDENA Abesīniskās akas sūkšanas šļūteni, preces nr. 1729
– GARDENA Sūkšanas šļūtene metros ar
GARDENA Šļūteņu žņaugiem, preces nr. 7192 / 7191.
Ja sūknējamais šķidrums satur ļoti smalkas konsistences netīrumus, papil-
dus iebūvētajam filtram ieteicams uzstādīt GARDENA Sūkņa priekšfiltru,
preces nr. 1730 / 1731.
Lai saīsinātu piesūkšanas atjaunošanas laiku, mēs iesakām izmantot
sūkšanas šļūteni ar pretatplūdes vārstu, kas novērš patstāvīgu sūkšanas
šļūtenes iztukšošanos pēc sūkņa darba pārtraukšanas.
Svarīgi fiksētai uzstādīšanai:
Ja sūknēšana tiek veikta augstumā, izmantojiet sūkšanas šļūteni ar
mazāku diametru (3/4").
Spiediena puse:
Spiediena pusē jāizmanto šļūtene, kas spējīga izturēt augstu spiedienu,
piemēram:
– GARDENA Dārzu šļūteni (3/4") preces nr. 18113 ar
GARDENA Pieslēgšanas komplektu preces nr. 1752.
Svarīgi fiksētai uzstādīšanai:
Ja izstrādājums tiek stacionāri instalēts slēgtā telpā, pieslēgšanai pie
notekūdeņu sistēmai drīkst izmantot tikai elastīgas šļūtenes (piemēram,
armētas). Lai mazinātu trokšņa līmeni un novērstu bojājumus augsta
spiediena iedarbības rezultātā, pieslēgšanai aizliegts izmantot neelastī-
gascaurules. Neelastīgas caurules drīkst instalēt tikai ar kāpumu pir-
majos 2metros. Lai nepieļauju vītnes bojāšanu, izmantojot metāla pies-
lēguma elementus, jāievēro īpaša piesardzība un precizitāte montāžas
gaitā.
Sūkšanas šļūtenes pieslēgšana [ Att. I2 ]:
1. Uzskrūvējiet pieslēguma elementu
3
uz piesūkšanas īscaurules
4
un
ar roku pievelciet to.
2. Uzbīdiet sūkšanas šļūteni
2
uz pieslēguma elementa
3
un
nostipriniet to, piemēram, ar GARDENA Šļūteņu žņaugiem,
preces nr. 7192 / 7191.
3. Ja sūknēšana tiek veikta augstumā pāri 4 m, sūkšanas šļūtene
jānostiprina (piemēram, ar koka stabu).
Šādā veidā no sūkņa un sūkšanas šļūtenes tiek noņemta ūdens svara
slodze.
Spiediena šļūtenes pieslēgšana [ Att. I3 ]:
Spiediena šļūteni var savienot ar pieslēguma, kas pagriežams par 120°
5
,
33,3 mm vītni (G1) un / vai horizontālo pieslēgumu
8
.
1. Saskrūvējiet krāna savienojumu
7
ar spiediena izeju
5
/
8
un ar roku
pievelciet to.
2. Spiediena šļūteni ar šļūtenes savienojumu
6
uzspraudiet uz krāna
savienojuma
7
.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat sūkņa
piepildīšanu.
Palaist ūdens apgādes automātu mājai un dārzam [ Att. O1 / O2 ]:
NORĀDE: Norādītais maksimālais automātiskās iesūkšanas
augstums (skatīt 7.TEHNISKIE DATI) tiek sasniegts tikai gadī-
jumā, ja sūknis ir piepildīts un pirmās automātiskās iesūkšanas
reizes laikā spiediena šļūtene tiek pacelta tā, lai sūknējamais
šķidrums nevarētu izplūst no spiediena šļūtenes. Ja tiek izman-
tota piepildīta sūkšanas šļūtene ar pretvārstu, spiediena šļūtene
nav jāpaceļ.
1. Atskrūvējiet filtra kameras vāku
9
ar komplektā esošās atslēgas
palīdzību
>
.
2. Lēnām ielejiet sūknējamo šķidrumu iepildīšanas īscaurulē
0
(apm. 2 – 3 l), līdz ūdens līmenis kļūst augstāks par ieeju iesūkša-
naspusē vai ūdens sāk izplūst caur horizontālo pieslēgumu.
3. Fiksētais instalēšanai: Noņemiet vāku
r
un piepildiet sūkni
ar sūknējamo šķidrumu, līdz tas sāk izplūst caur horizontālo pieslē-
gumu.
4. Izlaidiet spiediena šļūtenē atlikušo ūdeni, lai piepildīšanas un iztukšoša-
nas laikā varētu iznākt gaiss.
5. Atveriet visas slēgarmatūras spiediena vadā (laistīšanas ierīces, krānu
u.c.), lai iesūkšanas laikā varētu izplūst gaiss.
6. Fiksētais instalēšanai: Ja stacionāri instalētā sistēmā sūknēšanas
vads netiek iztukšots, noņemiet vāku
r
. No sūkņa var izplūst liels
ūdens daudzums. Sagatavojiet pietiekoši lielu trauku ūdens savākša-
nai.
7. Filtra kameras vāku
9
aizskrūvējiet līdz atturim
<
.
8. Bez fiksētas instalācijas: Paceliet spiediena šļūteni tieši aiz
spiediena izejas.
9. Pieslēdziet pieslēguma kabeļa tīkla kontaktdakšu tīkla rozetei.
10. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
q
stāvoklī I.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis deg un sūknis sāk darboties.
Iesūkšanas process var aizņemt līdz 6 min. Ja pēc tam vairs
netiek sūknēts ūdens, sūknis atslēdzas un parādās 2. kļūda
(skatīt 6. KĻŪDU NOVĒRŠANA).
Nestrādājiet ar izstrādājumu, ja esat noguris vai slims vai arī atrodaties narkotisko
vielu vai alkohola reibumā, kā arī tad, ja pirms tam esat lietojis medikamentus. Vis-
mazākā nevērība darba laikā var izraisīt smagas pakāpes miesas bojājumu gūšanu.
Pieslēdzot sūkni ūdens apgādes sistēmai, jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošās
higiēnas prasības, lai nepieļautu, ka ūdens sistēmā nokļūst ūdens, kas neatbilst
dzeramā ūdens kvalitātes prasībām.
Ūdens pēc pārsūknēšanas caur sūkni nav derīgs dzeršanai.
Strādājot ar izstrādājumu, nelaidiet matus vaļā, nevalkājiet šalles un citas vaļīgas
drēbes.
Nodrošiniet, lai mazi bērni un nepiederošas personas neatrastos sūkņa darbības
rādiusā un sūknējamās vides tuvumā.
Lai nepieļautu sūkņa darbību bez ūdens, uzmanieties, lai sūkšanas šļūtenes gals
vienmēr būtu zem ūdens.
v Pirms katras lietošanas reizes piepildiet sūknējamo šķidrumu
(apmēram 2 līdz 3 l).
Sūknis jāuzstāda uz stabilas, līdzenas virsmas, kur tas ir aizsargāts no pārplūdes.
Sūknis nedrīkst krist ūdenī.
Smalkas smiltis caur integrēto filtru (filtra sieta izmērs 0,45 mm) var iekļūt sūkņa
iekšienē un paātrināt hidraulisko detaļu nodilšanu.
v Smiltis saturošam ūdenim papildus vajadzētu izmantot GARDENA Sūkņa
priekšfiltru, preces nr. 1730 (filtra sieta izmērs 0,1 mm).
Sūknējamā šķidruma temperatūrai jābūt no 2 °C līdz 35 °C.
Uzglabāšanas temperatūrai jābūt no 2 °C līdz 70 °C.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 116GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 116 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lv
117
11. Tiklīdz sūknis sāk nepārtraukti iesūkt ūdeni, aizveriet spiediena vada
slēgarmatūras.
Sūknis automātiski izslēdzas apmēram pēc 10 sekundēm pēc
slēgarmatūras aizvēršanas.
Sūknis gatavs darbam (Standby).
Elektroniskā vadības sistēma:
Sūknis ir aprīkots ar elektronisko vadības sistēmu.
Ja spiediens kļūst mazāks par ieslēgšanas spiedienu, sūknis tiek palaists
automātiski.
Kad ūdens sūknēšana tiek pārtraukta, sūknis automātiski atslēdzas.
Maza apjoma programma un brīdinājums par pilošu ūdeni:
Brīdinājums par pilošu ūdeni:
Sūces vai krāna neblīvuma gadījumā spiediens pastāvīgi pazeminās
zem ieslēgšanas spiediena un sūknis pastāvīgi izslēdzas un ieslēdzas.
Ja sūknis tiek pastāvīgi ieslēgts un atkal izslēgts, sūknis automātiski
atslēdzas, lai novērstu nekontrolētu ūdens izplūšanu (parādās 4. kļūda
“Brīdinājums par pilošu ūdeni”).
Maza apjoma programma:
Lai sūknis varētu darboties ar mazu ūdens apjomu (piemēram, veļas
mašīnas vai pilienveida laistīšana) un neatslēgties, brīdinājums par
pilošu ūdeni tiek aktivēts tikai pēc 60 minūtēm (maza apjoma pro-
gramma).
Maza apjoma programmā sūkņa cikliskā ieslēgšanās un izslēg-
šanās neietekmē sūkņa darba mūžu.
Veļas mazgājamo mašīnu ekspluatācija:
Pēc ūdens maza apjoma padeves pabeigšanas veļas mazgājamajās
mašīnās 60 minūšu maza apjoma programmas darba ilgums automātiski
pārslēdzas atpakaļ uz normālo ūdens sūkņa darba režīmu, kas bez jebkā-
dām problēmām nodrošina veļas mazgājamās mašīnas darbu arī ilgāk
par 60 minūtēm.
Nepārtrauktai pilienveida laistīšanai:
Ja maza apjoma programma netiek lietota ilgāk par 60 minūtēm,
apūdeņošanu pārtrauc uz 5 minūtēm pirms 60 minūšu izbeigšanās.
Pēc tam maza apjoma programmu var lietot vēl 60 minūtes.
4. APKOPE
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat izstrādājuma
tehnisko apkopi.
Filtra tīrīšana [ Att. M1 / M2 ]:
1. Ja ir, atslēdziet visas slēgarmatūras spiediena pusē.
2. Atskrūvējiet filtra kameras vāku
9
ar komplektā esošās atslēgas
palīdzību
>
.
3. Izvelciet filtra bloku
w
/
e
vertikāli uz augšu.
4. Turiet trauku
w
, pagrieziet filtru
e
pretī pulksteņa rādītāju kustības
virzienam 1 un izvelciet filtru 2 (bajonetes aizdare).
5. Izmazgājiet trauku
w
zem tekošā ūdens un iztīriet filtru
e
, piemēram,
ar mīkstu suku.
6. Atkal iebūvējiet filtru apgrieztā secībā.
7. Palaidiet sūkni (skatīt 3. LIETOŠANA).
Pretvārsta tīrīšana [ Att. M3 / M4 ]:
UZMANĪBU!
Sūkni nedrīkst lietot zem pretvārsta.
1. Ja ir, atslēdziet visas slēgarmatūras spiediena pusē.
2. Atveriet visas paņemšanas vietas, lai spiediena pusē varētu izplūst
spiediens. Pēc tam atkal aizveriet paņemšanas vietas, lai nepieļautu
pieslēgto vadu tukšgaitu caur sūkni.
3. Ar piemērota instrumenta palīdzību noņemiet pretvārsta vāku
r
.
4. Izņemiet pretvārstu
t
un izmazgājiet to zem tekoša ūdens.
5. Atkal iebūvējiet pretvārstu
t
apgrieztā secībā.
6. Palaidiet sūkni (skatīt 3. LIETOŠANA).
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana [ Att. S1 ]:
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
q
stāvoklī 0.
2. Atslēdziet sūkni no tīkla.
3. Atveriet patērētāju spiediena pusē.
4. Demontējiet šļūtenes spiediena un iesūkšanas pusē.
5. Atskrūvējiet izlaišanas atveres skrūvējamo vāku
1
.
6. Apgāziet sūkni uz sūkšanas un spiediena pusi, līdz abās pusēs
vairs neizplūst ūdens.
7. Uzglabājiet sūkni sausā, slēgtā un no sala iedarbības aizsargātā
vietā.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu-
miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības
prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat izstrādājuma
kļūdu novēršanu.
Kļūdu novēršana ar kļūdu diagnostikas sistēmas palīdzību
[ Att. T1 ]:
Sūknis ir aprīkots ar kļūdu diagnostikas sistēmu, kura atspoguļo dažādas
kļūdas ar kļūdu gaismas diodi
v
.
1. Atslēdziet sūkni no tīkla.
2. Veiciet paredzētos pasākumus atbilstoši zemāk esošajai tabulai.
3. Atkal palaidiet sūkni.
Kļūdu indikators ir dzēsts un sūknis ir atkal gatavs darbam.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Kļūdas gaismas
diode mirgo 1 reizi
(ar 2 sek. pauzi)
Pieņemot sūkni ekspluatācijā, sūknis nesāk ūdens
sūknēšanu 30 sekunžu laikā.
Sūknis neveic iesūkšanu Sūknis nav pietiekoši piepildīts
ar sūknējamo šķidrumu.
v Piepildiet sūkni un pārlieci-
nieties, ka iesūkšanas
procesā ūdens nepārplūst
uz spiediena pusi
(sk. 3. LIETOŠANA).
Gaiss nevar izplūst spiediena
pusē, jo izejas spiediena pusē
ir aizvērtas.
v Atveriet izejas pusē
(sk. 3. LIETOŠANA).
Sūknis nesāk darboties Sūkņa korpuss ir uzkarsējies
un siltumjutīgais slēdzis ir
aktivējies.
1. Atveriet slēgarmatūru
spie diena vadā, ja tāda ir
(izvadiet spiedienu).
2. Nodrošiniet pietiekošu
ventilāciju un ļaujiet
sūknim atdzist
apm. 20 min.
Darba rats ir bloķēts. 1. Atbrīvojiet darba ratu
(sk. “Darba rata
atbrīvošana”).
2. Ļaujiet sūknim atdzist
apm. 20 min.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 117GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 117 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lv
118
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Tikai preces nr. 1758:
Caurteces sensora signāls
ir traucēts
Caurteces sensors ir aizsērējis. v Iztīrīt caurteces sensoru
(sk. “Caurteces sensora
tīrīšana”).
Kļūdas gaismas
diode mirgo 2 reizes
(ar 2 sek. pauzi)
Pieņemot sūkni ekspluatācijā, sūknis nesāk ūdens
sūknēšanu 6 minūšu laikā.
Sūknis neveic iesūkšanu Traucējums iesūkšanas pusē. v Iegremdējiet sūkšanas
šļūtenes galu ūdenī.
v Novērsiet visas iespējas
sūces vietas iesūkšanas
pusē.
v Iztīriet pretvārstu iesūkšanas
vadā un pārbaudiet montāžas
virzienu.
v Iegremdējiet iesūkšanas
filtru, kas atrodas sūkšanas
šļūtenes galā, ūdenī.
v Iztīriet filtra vāka blīvē jumu un
aizveriet vāku, pagriežot to
līdz atturim (sk. 4. APKOPE).
v Iztīriet filtru sūknī.
Sūkšanas šļūtene ir deformēta. v Izmantojiet jaunu sūkšanas
šļūteni.
Sūknis nesāk darboties Siltumjutīgais slēdzis (motors
pārkarsējiet) ir aktivējies.
v Ļaujiet sūknim atdzist
apm. 20 min.
Kļūdas gaismas
diode mirgo 3 reizes
(ar 2 sek. pauzi)
Sūkņa darba gaitā sūknis neveic ūdens sūknēšanu
30 sekunžu laikā.
Pārtraukta ūdens padeve
iesūkšanas pusē
Traucējums iesūkšanas pusē. v Iegremdējiet sūkšanas
šļūtenes galu ūdenī.
v Novērsiet visas iespējas
sūces vietas iesūkšanas
pusē.
v Iztīriet pretvārstu iesūkšanas
vadā un pārbaudiet montāžas
virzienu.
v Iegremdējiet iesūkšanas filtru,
kas atrodas sūkšanas šļūte-
nes galā, ūdenī.
v Iztīriet filtra vāka blīvējumu
un aizveriet vāku, pagriežot to
līdz atturim (sk. 4. APKOPE).
v Iztīriet filtru sūknī.
Sūkšanas šļūtene ir deformēta. v Izmantojiet jaunu sūkšanas
šļūteni.
Sūknis nesāk darboties Siltumjutīgais slēdzis (motors
pārkarsējiet) ir aktivējies.
v Ļaujiet sūknim atdzist
apm. 20 min.
Tikai preces nr. 1758:
Caurteces sensora signāls
ir traucēts
Caurteces sensors ir aizsērējis. v Iztīrīt caurteces sensoru
(sk. “Caurteces sensora
tīrīšana”).
Kļūdas gaismas
diode mirgo 4 reizes
(ar 2 sek. pauzi)
Sūkņa darba gaitā sūknis izslēdzas pēc 60 minūtēm.
Brīdinājums par pilošu
ūdeni aktivēts
Sūce spiediena pusē
(piemēram, neblīvs krāns).
v Novērsiet visas iespējamas
sūces vietas spiediena pusē.
Brīdinājuma par pilošu ūdeni
(maza apjoma programma
60 min.) maksimālais darba
ilgums ir pārsniegts.
v Lietojot maza apjoma
programmu samaziniet
apūdeņošanas ilgumu
vai pārtrauciet to uz
5 minūtēm.
v Palieliniet ūdens patēriņu.
Pretvārsts ir bloķēts. v Iztīriet pretvārstu
(sk. “Pretvārsta tīrīšana”).
Tikai preces nr. 1758:
Caurteces sensora signāls
ir traucēts
Caurteces sensors ir aizsērējis. v Iztīrīt caurteces sensoru
(sk. “Caurteces sensora
tīrīšana”).
Kļūdas gaismas diode
ir izslēgta
Sūknis nesāk darboties vai pēkšņi apstājas darba laikā.
Tīkla kontaktdakša nav
pieslēgta.
v Pieslēdziet tīkla kontakt-
dakšu.
Pārtraukta elektroenerģijas
padeve.
v Pārbaudiet drošinātāju un
kabeli.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Aktivizējies FI
(noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektro-
enerģijas avota un griezieties
GARDENA servisā.
Elektriskais traucējums. v Atslēdziet sūkni no elektro-
enerģijas avota un griezieties
GARDENA servisā.
Kļūdas gaismas diode
ir izslēgta
Sūknis bieži ieslēdzas un izslēdzas, nepaņemot ūdeni.
Tikai preces nr. 1757
(skat. att. T4)
Ilgāks pārtraukums lietošanā. v Pirms pieņemšanas eksplua-
tācijā vai ilgāka lietošanas
pārtraukuma vairākas reizes
pavelciet virzuli
aiz
pretvārsta.
Darba rata atbrīvošana [ Att. T2 ]:
Ja darba rats ir bloķēts aizsērējuma dēļ, kļūdas gaismas diode
mirgo 1 reizi (ar 2 sek. pauzi).
1. Pagrieziet motora vārpstu
z
ar skrūvgrieža palīdzību.
Šādā veidā bloķētais darba rats tiek atbrīvots.
2. Palaidiet sūkni (skatīt 3. LIETOŠANA).
Tikai preces nr. 1758: Caurteces sensora tīrīšana [ Att. T3 ]:
Ja caurteces sensors ir bloķēts aizsērējuma dēļ, kļūdas gaismas diode
mirgo (ar 2 sek. pauzi).
1. Atskrūvējiet abas skrūves
u
.
2. Noņemiet vāku
i
.
3. Atskrūvējiet skrūvi
o
un izņemiet saspraudi
p
.
4. Atskrūvējiet aizsargvāku
a
, pagriežot to pretī pulksteņa rādītāju
kustības virzienam (piemēram, ar skrūvgrieža palīdzību).
5. Demontējiet darba ratu
s
un iztīriet to.
6. Iztīriet caurteces sensora korpusu.
7. Atkal montējiet darba ratu
s
apgrieztā secībā.
8. Vispirms uzstādiet vāku
i
augšējā daļā un pievelciet abas skrūves
u
apakšējā daļā.
9. Palaidiet sūkni (skatīt 3. LIETOŠANA).
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā
GARDENA servisa centrā. Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros
vai GARDENA autorizētos specializētajos veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Ūdens apgādes automāts
mājai un dārzam
Vienība Vērtība
(preces nr. 1757)
Vērtība
(preces nr. 1758)
Tīkla spriegums V (AC) 230 230
Tīkla frekvence Hz 50 50
Nominālā jauda / strāvas
patēriņš standby režīmā
W 800 / 1,5 1100 / 1,5
Pieslēguma kabelis m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F)
Maks. sūknēšanas apjoms l/h 3500 4000
Maks. spiediens bar 4,0 4,5
Maks. sūknēšanas
augstums
m 40 45
Maks. uzsūknēšanas
augstums
m 7 8
Ieslēgšanās spiediens bar 1,9 ± 0,2 1,9 ± 0,2
Pieļaujamais spiediens
iekšienē (spiediena puse)
bar 6 6
Svars kg 8,1 12,5
Skaņas jaudas līmenis L
WA
1)
:
izmērītais/garantētais
Nedrošība k
WA
1)
dB (A)
77 / 81
4
83 / 83
1
Mērīšanas metode saskaņā ar:
1)
RL 2000/14/EC
8. PIEDERUMI / REZERVES DAĻAS
GARDENA sūkšanas
šļūtenes
Noturīgas pret pārlocīšanu un vakuumu, pēc izvēles pieejamas
tekošajos metros 19 mm (3/4"), 25 mm (1") vai 32 mm (5/4")
diametrā bez pieslēgarmatūras vai arī ar fiksētu garumu, kom-
plektā ar pieslēgarmatūru, iesūkšanas filtrs un pretplūdes vārsts.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 118GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 118 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

lv
119
GARDENA pieslēguma
elementi
Vakuumizturīgam tekošajos metros iegā-
dājamās sūcējšļūtenes pieslēgumam.
preces nr. 1723 / 1724
GARDENA sūknēšanas filtrs
ar pretatplūdes vārstu
Tekošajos metros pieejamās sūkšanas
šļūtenes aprīkošanai.
preces nr. 1726 / 1727
GARDENA iesūces šļūtene
urbumiem
Pret zemspiedienu izturīga sūkņa
pieslēguma izveidei pie urbumiem vai
stingrajām caurulēm. Garums 0,5 m.
Ar abpusēju 33,3 mm, (G 1) iekšējo vītni.
preces nr. 1729
GARDENA sūkņa priekšfiltrs Īpaši ieteicams, sūknējot smiltis
saturošus šķidrumus.
preces nr. 1730 / 1731
GARDENA pieslēgšanas
komplekts
Pieslēgšanas komplekts 1/2" spiediena
šļūtenēm.
preces nr. 1750
GARDENA pieslēgšanas
komplekts
Pieslēgšanas komplekts 3/4" spiediena
šļūtenēm.
preces nr. 1752
9. GARANTIJA / SERVISS
9.1 Produkta reģistrēšana:
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
9.2 Serviss:
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un
tiešsaistē:
• https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 119GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 119 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

120
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Кривая производительности насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
3500/4E
5
4
3
2
1
0
bar m
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 l/h
50
40
30
20
10
0
4000/5E
5
4
3
2
1
0
bar m
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 l/h
50
40
30
20
10
0
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 120GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 120 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

121
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigter des Herstellers, der GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der)
Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Konformitätsbewertungsverfahren nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V, Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
(1)
| EU-Richtlinien
(2)
|
Harmonisierte Normen
(3)
| Hinterlegte Dokumentation
(4)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(5)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(6)
Haus- & Garten-
automat
Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards
of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
Conformity Assessment procedure according to 2000/14/EC Art.14 Annex V, Noise level: measured / guaranteed
(1)
| EU directives
(2)
|
Harmonised standards
(3)
| Deposited documentation
(4)
| Year of CE marking
(5)
| Ulm, (date of issue)
(6)
Home & Garden
Pump
Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suède, qu’à
la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme
aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans
l’accord exprès de notre part supprime la validité de ce certificat.
Procédure d’évaluation de la conformité: Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V, Puissance acoustique: mesurée / garantie
(1)
| Directives européennes
(2)
|
Normes harmonisées
(3)
| Documentation déposée
(4)
| Année d’apposition du marquage CE
(5)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(6)
Automate pour la
maison et le jardin
Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват
изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на
промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Процедура за оценка на съответствието съгласно 2000/14/ЕО, член 14, приложение V, Ниво на шум: измерено / гарантирано
(1)
|
Директиви на EС
(2)
| Хармонизирани стандарти
(3)
| Внесени документи
(4)
| Година на СЕ маркировка
(5)
| Улм, (дата на издаване)
(6)
Автоматична помпа
за дома иградината
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem
specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Postup posouzení shody proveden podle nařízení 2000/14/ES, čl.14, příloha V, Hladina hluku: naměřená / zaručená
(1)
| Směrnice EU
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentace
(4)
| Rok označení CE
6)
| Ulm, (datum vydání)
(6)
Domácí a zahradní
automat
Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sverige, at det
(de) efter følgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder
og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Procedure for overensstemmelsesvurdering i henhold til 2000/14/EF art. 14 bilag V, støjniveau: Målt / garanteret
(1)
| EU-direktiver
(2)
|
Harmoniserede standarder
(3)
| Deponeret dokumentation
(4)
| År for CE-mærkning
(5)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(6)
Hus- & haveautomat Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί / πληρούν τις
απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίη-
σης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το άρθρο 14 του παραρτήματος V της 2000/14/ΕΚ, Επίπεδο θορύβου: μετρούμενο /
εγγυημένο
(1)
| Οδηγίες ΕΕ
(2)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(3)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(4)
| Έτος σήμανσης CE
(5)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(6)
Πιεστική αντλία
νερού οικιακής
χρήσης & κήπου
Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping (Suecia), que
el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la
UE armoni zadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su validez si se
modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
Procedimiento de evaluación de la conformidad según la norma 2000/14/CE Art. 14 Anexo V, Nivel sonoro: medido / garantizado
(1)
| Directivas UE
(2)
|
Normas armonizadas
(3)
| Documentación depositada
(4)
| Año de marcado CE
(5)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(6)
Estación de bombeo
para casa y jardín
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt
nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja toote-
põhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
Vastavushindamismenetlus vastavalt 2000/14/EÜ artiklile 14 V lisa, müratase: mõõdetud / garanteeritud
(1)
| ELi direktiivid
(2)
|
Harmoneeritud standardid
(3)
| Talletatud dokumentatsioon
(4)
| CE-märgise aasta
(5)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(6)
Automaatne
majapidamis-
ja aiapump
Tootenr
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että
seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuo-
tekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
Vaatimustenmukaisuuden arviointi direktiivin 2000/14/EY 14 artiklan liitteen V mukaisesti, Äänitaso: mitattu / taattu
(1)
| EU-direktiivit
(2)
|
Yhdenmukaistetut standardit
(3)
| Dokumentaatio
(4)
| CE-merkinnän vuosi
(5)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(6)
Paine- ja puutarha-
pumppu
Tuote-
numero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potvrđu-
jemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
Postupak procjene sukladnosti prema sa Direktivom 2000/14/EC čl.14 Dodatkom V, Razina buke: izmjerena / garantirana
(1)
| EU direktive
(2)
|
Usklađene norme
(3)
| Prikupljena dokumentacija
(4)
| Godina CE oznake
(5)
| Ulm, (datum izdavanja)
(6)
Kućni & vrtni automat Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az
általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követel-
ményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása
esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Megfelelőségértékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv 14. cikkének V. függeléke szerint, Zajszint: mért / garantált
(1)
| EU irányelvek
(2)
|
Harmonizált szabványok
(3)
| Benyújtott dokumentáció
(4)
| A CE-jelzés éve
(5)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(6)
Háztartási- és kerti
automata szivattyú
Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Svezia, dichia-
ra che l’apparecchio / gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE
armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica
dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
Procedura di valutazione della conformità ai sensi dell‘art. 14 2000/14/CE, Allegato V, Livello di rumorosità: misurato / garantito
(1)
| Direttive UE
(2)
|
Norme armonizzate
(3)
| Documentazione depositata
(4)
| Anno di marcatura CE
(5)
| Ulm, (data di emissione)
(6)
Pompa automatica
per uso domestico
e giardino
Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina,
kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir spe-
cifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
Atitikties įvertinimo procedūra pagal 2000/14/EB direktyvos 14 straipsnio V priedą, Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
(1)
| ES direktyvos
(2)
|
Darnieji standartai
(3)
| Pridėta dokumentacija
(4)
| CE žymėjimo metai
(5)
| Ulm, (išleidimo data)
(6)
Buitinis ir sodo
siurblys
Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zviedrija, pilnvarotais
pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Atbilstības novērtēšanas procedūra atbilstoši Direktīvas 2000/14/EK V pielikuma 14. punktam, trokšņu līmenis: mērītais / garantētais
(1)
| ES direktīvas
(2)
|
Saskaņotie standarti
(3)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(4)
| CE marķējuma gads
(5)
| Ulm, (izdošanas datums)
(6)
Ūdens apgādes
automāts mājai
un dārzam
Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Zweden,
dat het / de onderstaand vermelde apparaat / apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de gehar-
moniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat / de
apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
Overeenstemmingsbeoordelingsprocedure volgens 2000/14/EG Art.14 Bijlage V, geluidsniveau: Gemeten / gegarandeerd
(1)
| EU-richtlijnen
(2)
|
Geharmoniseerde normen
(3)
| Gedeponeerde documentatie
(4)
| Jaar van CE-markering
(5)
| Ulm, (datum van afgifte)
(6)
Elektronische
hydrofoorpomp
Artikel nr.
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 121GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 121 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

122
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Sverige, at enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesifikke
standarder når de(n) forlater vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke.
Prosedyre for samsvarsvurdering i henhold til 2000/14/EF art.14 vedlegg V, Støynivå: målt / garantert
(1)
| EU-direktiver
(2)
| Harmoniserte standarder
(3)
|
Deponerte dokumentasjon
(4)
| CE-merkingsår
(5)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(6)
Hus- og hage automat Art.nr.
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych
dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowa-
dzania nieuzgod nionych z nami zmian urządzenia / ń.
Procedura oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, art. 14, załącznik V, Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany(1) | Dyrektywy UE
(2)
|
Normy zharmonizowane
(3)
| Zdeponowana dokumentacja
(4)
| Rok oznakowania CE
(5)
| Ulm, (data wydania)
(6)
Hydrofor
elektroniczny
Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suécia,
confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmoni-
zadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações
no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com a diretiva 2000/14/CE, Artigo 14.º, Anexo V, nível de ruído: medido / garantido
(1)
|
Diretivas da UE
(2)
| Normas uniformizadas
(3)
| Documentação depositada
(4)
| Ano de marcação CE
(5)
| Ulm, (data de emissão)
(6)
Bomba de pressão
para casa e jardim
Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Suedia, con-
firmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplinește (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE,
ale standardelor de siguranţă UE și ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor),
această declaraţie își pierde valabilitatea.
Procedura de evaluare a conformității în conformitate cu 2000/14/CE Art.14 Anexa V, Nivelul de zgomot: măsurat / garantat
(1)
| Directivele UE
(2)
|
Standardele armonizate
(3)
| Documentație depusă
(4)
| Anul marcajului CE
(5)
| Ulm, (data emiterii)
(6)
Pompa automată
pentru casă &
grădină
Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Швеция, настоящим удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам
ЕС, стандартам безопасности ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации
изделия без нашего разрешения.
Процедура оценки соответствия согласно 2000/14/EC Art.14, приложение V, Уровень шума: измеренный / гарантированный
(1)
|
Директивы ЕС
(2)
| Гармонизированные стандарты
(3)
| Размещенная документация
(4)
| Год маркировки CE
(5)
| Ульм, (дата публикации)
(6)
Автоматический
напорный насос
Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švédsko,
že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ
apredpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie plat-
nosť.
Postup posudzovania zhody podľa smernice 2000/14/ES článku 14 prílohy V, hladina hluku: Meraná / zaručená
(1)
| Smernice EÚ
(2)
|
Harmonizované normy
(3)
| Uložená dokumentácia
(4)
| Rok udelenia označenia CE
(5)
| Ulm, (dátum vydania)
(6)
Domáci a záhradný
automat
č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Švedska, potrjuje, da
vnadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in
standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
Postopek ugotavljanja skladnosti v skladu s členom 14 Direktive 2000/14/ES 14. priloga V, Raven hrupa: izmerjena / zajamčena
(1)
| direktive EU
(2)
|
usklajeni standardi
(3)
| deponirana dokumentacija
(4)
| letnica oznake CE
(5)
| Ulm, (datum izdaje)
(6)
Hišni in vrtni avtomat Št. izd.
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Švedska, ovim potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica,
EU bezbednosnih standarda istandarda za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili.
Procedura provere usaglašenosti u skladu sa 2000/14/EZ član 14 aneks V, Nivo buke: izmere / garantovan
(1)
| EU direktive
(2)
| Usklađeni standardi
(3)
|
Predata dokumentacija
(4)
| Godina CE znaka
(5)
| Ulm, (datum izdavanja)
(6)
Kućni i baštenski
hidropak
Br. stavke
sv EU-försäkran om överensstämmelse Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping,
Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten /
apparaterna som inte har stämts av med oss.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt 2000/14/EG art.14 bilaga V, bullernivå: Uppmätt / garanterad
(1)
| EU-direktiv
(2)
|
Harmoniserade standarder
(3)
| Anvisad dokumentation
(4)
| År för CE-märkning
(5)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(6)
Pumpautomat för
hem och trädgård
Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB,
56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia / njësitë e përcaktuara më poshtë është / janë në përputhje
me udhëzimet e harmonizuara të BE-së, standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specifike të produktit. Kjo certifikatë bëhet e pavlefshme
nëse njësia / njësitë modifikohet / modifi kohen pa miratimin tonë.
Procedura e vlerësimit të konformitetit sipas nenit 14 të Direktivës 2000/14/KE, Shtojca V, Niveli i zhurmës: i matur / i garantuar
(1)
| Direktivat e BE-së
(2)
|
Standardet e harmonizuara
(3)
| Dokumentacioni i depozituar
(4)
| Viti i markimit CE
(5)
| Ulm, (data e lëshimit)
(6)
Pompë automatike
për shtëpi & kopsht
Nr. i arti-
kullit
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen
ünitelerin fabri kamızdan ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamak-
tadır. Üniteler, onayımız olmadan değiştirilirse bu sertifika geçerliliğini yitirir.
2000/14/AT Madde 14 Ek V uyarınca Uyumluluk Değerlendirme prosedürü, Gürültü düzeyi: ölçülmüş / garantili
(1)
| AB direktifleri
(2)
|
Uyumlaştırılmış standartlar
(3)
| Gönderilen belgeler
(4)
| CE işareti yılı
(5)
| Ulm, (yayın tarihi)
(6)
Ev ve bahçe otomatı Parça No.
uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna,
Jönköping, Швеція, цим документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узго-
дженим вказівкам ЄС, стандартам ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затвер-
джених нами змін до виробів, цей сертифікат анулюється.
Було проведено процедуру оцінки відповідності згідно з додатком V статті 14 Директиви Ради Європи 2000/14/EC. Рівень шуму,
виміряний / гарантований
(1)
| Директиви ЄС
(2)
| Гармонізовані стандарти
(3)
| Депонована документація
(4)
| Рік маркування CE
(5)
|
Ульм, (дата випуску)
(6)
Автоматична
станція побутового
йсадового
водопостачання
Арт. №
3500/4
HWA 4000/5
1757
1758
(1) 77 dB(A) / 81 db(A)
83 dB(A) / 83 db(A)
(2) 2006/42/EG (Art. 1757)
2014/35/EU (Art. 1758)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
(3) EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN IEC 55014-1
EN IEC 55014-2
EN IEC 63000
(4) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(5) 2014
(6) 29.04.2024 (Art. 1757)
15.12.2023 (Art. 1758)
Martin Lienhard,
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 122GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 122 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

123
Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, c/o Husqvarna AB, 56182 Huskvarna, Jönköping, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below
is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards. This certificate becomes void if the units are modified
without our approval.
Description of the product: Home & Garden Pump
Article number: 1757
1758
Type: 3500/4
HWA 4000/5
UK regulations: S.I. 2008/1597 (Art. 1757)
S.I. 2016/1101 (Art. 1758)
S.I. 2016/1091
S.I. 2012/3032
S.I. 2001/1701
Designated standards: EN ISO 12100
EN 60335-1
EN IEC 60335-2-41
EN IEC 55014-1
EN IEC 55014-2
EN IEC 63000
Noise level: measured / guaranteed Art. 1757: 77 dB(A) / 81 db(A)
Art. 1758: 83 dB(A) / 83 db(A)
Conformity assessment procedure: According to S.I. 2001/1701 Art.11 Schedule 8
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation
M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road,
Aycliffe
County Durham
UK
DL5 6UP
Ulm, 29/04/2024 (Art. 1757)
15/12/2023 (Art. 1758)
Authorised representative
Martin Lienhard
Senior Vice President
Business Unit Electric and Battery
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 123GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 123 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

124
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 124GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 124 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

125
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 125GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 125 26.06.24 19:0226.06.24 19:02

126
1
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevosz[email protected]
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer[email protected]
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
N
ordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqv
arna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Or
azmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
Service-Adressen_2024-03-19.indd 1Service-Adressen_2024-03-19.indd 1 20.03.2024 13:34:4620.03.2024 13:34:46
1757-20.960.11/0624
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 126GAR_01757-20.960.11_2024-06-26.indd 126 26.06.24 19:0226.06.24 19:02
