
OWNER'S MANUAL & SAFETY
INSTRUCTIONS
Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd.
Address: 0503-1, Jinhua (Shenzhen) Talent Science and
Technology Innovation Building, Building 10,
Qidi Xiexin, Huanggekeng Community, Longcheng
Street, Longgang District, Shenzhen
Email:[email protected]
Read this material before using this product. Failure to do so can
result in serious injury. Save this manual
OWNER'S MANUAL
SAFETY
INSTRUCTIONS
MINI PLUNGE SAW
Model76601L
TB EC REP EUROPEAN SL
Calle Marcelo Usera 60, LC.
Madrid 28026
Spain
+34682797075

INSTRU
C
T
I
ONS MANUAL
E
nglis
h
D
eutsc
h
França
i
s
Italian
o
E
s
p
año
l
P
olsk
i
1-16
17-32
33-48
49-64
65-80
81-96
En
v
entor
MINI PLUNGE SAW
M
o
d
e
l
76601L
Nederlands
97-112
Svenska
113-128
Türkçe
129-144

1 2
Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
WARNING
NOTE
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tools
or battery-operated (cordless) power tools
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool Distractions can
cause you to lose control
1. Work Area Safety
a.
b.
c.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with grounded power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.Use of a RCD reduces the risk of electric shock.
2. Electrical Safety
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool.Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment.Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting.Ensure the switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach.Keep proper footing and balance at all times.This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly.Do not wear loose clothing or jewellery.Keep your hair,clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facili-
ties,ensure these are connected and properly used.Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
The term residual current device (RCD) may be replaced by the term
ground fault circuit interrupter (GFCI) or earth leakage circuit break-
er (ELCB)
3. Personal Safety
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories,or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Power Tool Use and Care
a.
b.
c.
EN

DANGER: Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on
auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the Original instructions blade.
Do not reach underneath the work-piece. The guard cannot protect you from the blade
below the work-piece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-piece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work-piece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the work- piece to a
stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
5. Specific Safety Rules
Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
3 4
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools.Check for misalignment or binding of moving parts, break- age of
parts and any other condition that may affect the power tools operation.If
damaged,have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
d.
e.
f.
g.
(1) Kickback
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback is the result of incorrect or faulty use of the power tool. It
can be prevented by taking suitable precautions as described below.
Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
(2) Blockage
If the machine is blocked, immediately turn off the whole machine, cut off the power
supply, wait for the machine to stop completely and then check if there is any blockage
such as wood shavings or pieces of wood blocking the saw blade, use other tools (vise,
screwdriver, etc.) to clean up the blockage.
6. Common accidents or malfunctions and countermeasures
a.
b.
c.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged into the material. If saw blade binds, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making
the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
EN

Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
5 6
If the saw teeth are stuck in the cutting body, you should immediately turn off the
machine and cut off the power. After the machine has come to a complete stop, move
the machine to try to remove the saw blade from the cutting body.
(3) Serrated teeth stuck
i.
Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into
the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts
and compound cuts”. Raise the lower guard by retracting the handle and as soon as the
blade enters the material, release the lower guard. For all other sawing operations, the
lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
7. Lower guard function
a.
b.
c.
d.
The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
Never aim the beam at any person or an object other than the workpiece.
The laser beam shall not be deliberately aimed at personnel and shall be prevented
from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25s.
a.
b.
c.
The laser light/laser radiation used in the system is Class 2 with maximum 1 mW and 650nm
wavelengths. These lasers do not normally present an optical hazard, although staring at
the beam may cause flash blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A hazard may exist if you deliberately stare into the
beam, please observe all safety rules as follows;
Use of controls or adjustments or penormance of procedure other than those specified
herhin may result in hazardous radiation exposure.
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Service
Study these symbols and learn their meanings. Proper interpretation of these symbols will
allow for more efficient and safer operation of this product.
9. SYMBOLS
Some of the following symbols may appear on this product.
8. Safety Rules for Laser Lights
WARNING
CAUTION
Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy workpiece without reflective surfac-
es. I.e. wood or rough coated surfaces are acceptable. Bright shiny reflective sheet steel
or the like is not suitable for laser use as the reflective surface could direct the beam
back at the operator.
Do not change the laser light assembly with a different type. Repairs must be carried out
by the laser manufacturer or an authorized agent.
d.
e.
SYMBOL DESCRIPTION
Read the manual before set-up and/or use.
Class II construction Double Insulated construction
Wear safety glasses, ear protection and respiratory protection.
Do not dispose with house-hold waste
In accordance with essential applicable safety standards of
European directives.
In accordance with essential applicable safety standards of
UK directives.
This product is recyclable. If it cannot be used anymore,
please take it to waste recycling centre.
EN

The noise and vibration values were determined in accordance with EN 60745-1, EN
60745-2-5 and EN 67045-2-22.
Hand-arm vibration when sawing in wood
Vibration emission value ah,W = 3.145 m/s ²
Uncertainty K = 1.5 m/s ²
Hand-arm vibration when sawing in metal
Vibration emission value ah,M = 3.356 m/s ²
Uncertainty K = 1.5 m/s ²
Hand-arm vibration when cutting into tiles
Vibration emission value ah = 3.287 m/s ²
Uncertainty K = 1.5 m/s ²
Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
7 8
a. Specification
b. Information on airborne noise emissions
c. Vibration
d. Keep noise and vibration to a minimum!
10. Product Parameters
Voltage & Frequency:
Input power:
No Load Speed:
Blade Size:
Max.cutting depth:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Sound pressure level LpA:
Uncertainty KpA:
Sound power level LWA:
Uncertainty KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
ATTENTION
The specified vibration emission was determined using a standardized measuring
method and is used to compare the tool with others.
The specified vibration emission can also be used to estimate the hazard in advance.
The actual vibration emission during use of the tool may deviate from the specified
vibration emission, depending on how the tool is used.
Try to keep exposure to vibrations as low as possible. Examples of measures to reduce
vibration exposure are wearing gloves when using the tool and limiting the working time.
All parts of the operating cycle must be taken into account (e.g. times when the power
tool is switched off and times when it is switched on but not under load).
—
—
—
—
—
Only use power tools that are in perfect condition.
Maintain and clean the power tool regularly.
Adapt your working method to the power tool.
Do not overload the power tool.
Have the power tool checked if necessary.
Switch off the power tool when it is not in use.
Wear protective gloves and ear muffs to minimize the effects of noise and vibration on
the operator.
—
—
—
—
—
—
—
1.Laser
2.Switch of Laser
3.Depth scale
4.Switch trigger
5.Lock-off button
6.Knob
7.Clamping bolt
8.Blade
9.Base plate
10.Rip fence
11.Adaptor of Dust extraction
12.Bracket of base plate
13.Spindle lock button
14.Soft grip
15.Power cord
16.Allen key
17.Outer flange
18.Locking screw
e. Function Description
EN

Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
9 10
Before any work on the power tool, always remove the plug from the power source When
mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching the saw
blade.
Only use saw blade that correspond with the characteristic data given in the operating
instructions. Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
Blade wrench is stored in polybag together with manual.
Tighten the blade bolt securely with the blade wrench.
11 . ASSEMBLY
WARNING
NOTE
For safety reasons, the On/Off switch cannot be locked; it must remain pressed during the
entire operation.
NOTE
Bolt has a left-handed thread. To loosen, turn clockwise.
To tighten, turn counterclockwise.
NOTE
Never engage the blade lock while the saw is running, or engage in an effort to stop the
tool.
Never turn the tool on while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw will
result.
NOTE
WARNING
• Retract lower guard and assemble blade (8) and clamp washer (17) as shown in figure C
• Depress the spindle lock (13) while turning the blade bolt (7) with the blade wrench (16)
until the blade lock engages and the blade stops rotating.
Attaching and Removing the Blade
1. Firstly, loose the depth knob a little at anti-clockwise.
2.then move the knob to let the finger point where you want, then tight the knob at
clockwise.
To avoid the bolt dropped off, you are not allowed to screw the knob out completely
Adjust the cutting depth
To start the machine
• First push the lock-off button (5) backward.
• Then press the switch trigger (4) and keep it
pressed.
• When cut the wood, put the machine on the
workpiece and push it along the wood.
To switch off the machine
• First take out of the machine from workpiece.
• Then release the switch trigger.
Switching On and Off
EN

(a) Use two 1.5V LR 44 batteries
(b) install the batteries with the"+" side (18) of the batteries facing the rear of the tool
(c) Re-install the laser cover and fasten it in place with the laser cover screw.
NOTE
Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
11 12
Laser function
NOTE
Laser light can cause severe eye damage. Never look
directly into the laser beam. Do not point the laser
beam at other people or animals, either directly or
through reflective surfaces.
The laser feature on your saw is powered by two LR44
1.5V button batteries (installed).
The Laser feature clearly shows you an extended
cut-line, even over debris on the work piece.
• Turn it on with the laser light ON/Off switch right
before cutting.
• Turn it off immediately after use to conserve.
CHANGING THE LASER BATTERIES
The batteries that operate the laser will have to be
replaced after considerable use of the laser.
1. Turn the laser switch off.
2. Remove the laser cover screw.
3. Lift the laser cover off the top of the laser assembly,
4. Remove the two old batteries (17).
DANGER: Never allow the laser beam to shine into a
person's eyes, Serious eye damage could result. Make
sure the laser switch is OFF and the laser is NOT point-
ing toward you while replacing the laser batteries and
when checking the laser function.
5. Replace with two new batteries.
17
18
Blade selection
Three blades are available for this saw. Each
is for cutting different materials. Select the
correct blade for your applications.
24 teeth TCT saw blade (a) is for cutting
wood, plastic and other soft materials
44 teeth HSS saw blade (c) is for cutting
plastic and soft metal.
Diamand blade (b) is for cutting tile and
backerboard.
The mini plunge saw is a versatile one that allows you to cut many different types of mate-
rials.
Some of the materials include
• Wood products such as lumber, hardwood, plywood, composition board and paneling
• plastic and soft metal.
• tile and backerboard.
Operation
12. Extraction of dust and chips
Notes
Caution! Harmful/toxic dusts can be produced when working with lead-based paint and
some types of wood, for example. These pose a risk to both the user and people in
thevicinity. Protect yourself with suitable personal protective equipment and keep
otherpeople away from the work area.
Connect an extraction system or a vacuum cleaner to the power tool. This ensures
optimum extraction of dust and chips from the workpiece.
The advantages: You protect both the power tool and your own health. Your work area
also remains clean and safe.
Connect the suction hose to the dust extraction connection.
Ensure that the arrow on the smaller end of the suction hose is aligned with the cut- out
in the dust extraction connection.
turn the suction hose to the right until it engages.
Connect a suitable dust extraction device.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Make sure that the vacuum cleaner is suitable for use with a power tool. Most dry
vacuum cleaners for domestic use are well suited for this purpose.
—
EN

Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A
mild detergent on a damp cloth is recommended. Water must never
come into contact with the tool.
Turn the motor off and disconnect the mains plug(remove the battery). While transporting,
be careful not to drop, or shock the machine. For transport, the machine has to be fixed
against slipping and tipping over. Do not place objects on the machine.
14. Transport
Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
13 14
Dust extraction is particularly useful when a large number of cuts are carried out in
succession. It is then less necessary to take breaks to clean the power tool and
workplace.
Always use a dust extractor when cutting materials that produce potentially hazardous
dust. This also applies to hardwoods, MDF boards and ceramics.
—
—
To prevent accidents, always switch off the tool before cleaning or performing any
maintenance the tool may be cleaned most effectively using compressed air. Always
wear safety goggles when using compressed air. If compressed air is not available, use
a brush to remove dust and chips from the tool.
Motor ventilation vents and switch levers must be kept clean and free of foreign matter.
Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
Never use any caustic agents to clean plastic parts. Such as: gasoline, carbon tetrachlo-
ride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household cleaners containing ammo-
nia.
Do not use any of these to clean the tool.
Have an authorized service center examine and/or replace the worn carbon brushes in
the event of excessive parking.
Keep the machine clean all the time.
If you discover any damage, consult the exploded drawing and parts list to determine
exactly which replacement part you need to order from our customer service depart-
ment.
Clean the housing only with a damp cloth. Do not use any solvents! Dry thoroughly
afterwards.
If the supply cord of this power tool(or battery) is damaged, it must be replaced by a
similar cord(battery) available through the service organization or a qualified autho
ritative technician.
13. Maintenance
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
CAUTION
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collec-
tion facilities. Contact your local government for information regarding the collection
systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food chain,damaging your
health and well-being
15. Meaning of crossed – out wheeled dustbin:
For questions about this or any other products, please email us:
16. After-Sales Service Email
Dear Valued Customer:
Thank you for your order. Hope you had happy shopping experience from our store.
We hope this product is working well for you.
Many Thanks and hope you enjoying shopping with us.Your Sincerely
Thank you for buying our item!
EN

Enventor MINI PLUNGE SAW INSTRUCTIONS MANUAL
15 16
EN
EUDECLARATIONOFCONFORMITY
We, Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd, hereby declare that the
essential requirements set out in the EMC directive 2014/30/EU
and the Machinery Directive 2006/42/EC and ROHSdirective
2011/65/EU. have been fully fulfilled on our product with indication
as below:
Manufacturer: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Address: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Object(s) of the declaration;
Product: Mini Plunge Saw;
Model Number: 76601L;
Type: Electric
Applied Standard:
the EMCDirective 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
ENIEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinery Directive 2006/42/EC
EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
ROHSdirective 2011/65/EU:
EN62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :2014
EN62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;EN62321-7-1 : 2015
EN62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Business name: TB EC REP EUROPEAN SL
Business address: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Spain
[email protected], +34682797075
Date and place of the declaration: 02.04.2021 , ShenZhen
Signature of the person: Tyler.chen
Signature title: Quality Manager

EN
17 18
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
Speichern Sie alle Warnungen und Anweisungen für zukünftige Referenz.
WARNUNG
HINWEIS
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a
b.
.
.
c
2. Elektrische Sicherheit
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Der Begriff Fehlerstrom-Schutzschalter kann durch den Begriff FI-Schutzschalter oder
Fehlerspannungsschutzschalter ersetzt werden.
3. Persönliche Sicherheit
4. Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der War-
nungen und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und / oder schweren Verletzun-
gen führen.
Der Begriff “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihre netzbetrie-
benen (kabelgebundenen) Elektrowerkzeuge oder akkubetriebenen (schnurlosen) Elek-
trowerkzeuge.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. In unaufgeräumten oder
dunklen Bereichen entstehen leicht Unfälle.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Die Stecker der Elektrowerkzeuge müssen zur Steckdose passen. Verändern Sie nie-
mals den Stecker in irgendeiner Weise. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie z. B. Rohren, Heiz-
körpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlages, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder Nässe aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
oder Ausstecken des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für die Außenan-
wendung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Außenbere-
ich geeigneten Kabels verringert das Risiko eines Stromschlags.
Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchten Räumen unvermeidlich ist, ver-
wenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) geschützte
Stromversorgung. Die Verwendung eines FI-Schalters verringert die Gefahr eines elek-
trischen Schlags.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen. Verwenden Sie ein Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit bei der Bedienung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, die unter geeigneten Bedingungen verwendet werden, reduzieren
Personenschäden.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position steht, bevor Sie das Werkzeug an eine Stromquelle und/oder einen
Akkupack anschließen, es in die Hand nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektrow-
erkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Anschließen von Elektrowerkzeu-
gen ans Stromnetz, bei denen der Schalter eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Ziehen Sie jeden Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel ab, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, der an einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu Verletzungen führen.
Verlieren Sie nicht Ihren Schwerpunkt. Halten Sie stets einen sicheren Stand und das
Gleichgewicht. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs in uner-
warteten Situationen.
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluss von Staubabsaug- und -sammeleinrichtungen
vorhanden sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden. Der Einsatz einer Staubabsaugungeinrichtung kann staubbedingte
Gefahren reduzieren.
a.
b.
c.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt ein. Verwenden Sie das richtige Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt ist.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter nicht an- und aus-
gemacht wird. Jedes Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem Schalter steuern lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/oder den Akkupack vom Elektrow-
erkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elek-
trowerkzeug lagern. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines unbeabsichtigten Starts des Elektrowerkzeugs.

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
19 20
DE
5. SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
d.
e.
f.
g.
Bewahren Sie stillgelegte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug oder mit dieser Anleitung nicht ver-
traut sind, dieses nicht bedienen. Elektrowerkzeuge sind in den Händen von unges-
chulten Benutzern gefährlich.
Warten Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind
oder klemmen, ob Teile gebrochen sind und ob andere Bedingungen vorliegen, die den
Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Wenn das Elektrowerkzeug
beschädigt ist, lassen Sie es vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneiden verklemmen sich seltener und sind leichter zu kon-
trollieren.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugköpfe usw. gemäß
dieser Anleitung unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführen-
den Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen
Bedienungen kann zu einer gefährlichen Situation führen.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
GEFAHR: Halten Sie die Hände von Schneidbereich und Messer fern. Halten Sie Ihre
zweite Hand am Hilfsgriff oder am Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können sie nicht mit der Klinge geschnitten werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Der Schutz kann Sie nicht vor der Klinge unter
dem Werkstück schützen.
Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Weniger als ein voller
Zahn der Schneidezähne sollte unterhalb des Werkstücks sichtbar sein.
Halten Sie das Stück niemals in Ihren Händen oder über Ihr Bein. Sichern Sie das Werk-
stück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, die Arbeit angemessen zu unterstüt-
zen, um die Exposi- tion des Körpers, die Bindung der Klinge oder den Verlust der Kon-
trolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Schneidwerkzeug mit versteckten Kabeln oder einem eigenen
Kabel in Kontakt kommen kann. Der Kontakt mit einem "Live" -Draht macht auch expo-
nierte Metallteile des Elektrowerkzeugs "Live" und schockiert den Bediener.
Verwenden Sie beim Aufreißen immer einen Parallelanschlag oder eine gerade Kanten-
führung. Dies verbessert die Genauigkeit des Schnittes und verringert die Wahrschein-
lichkeit einer Klingenbindung.
Verwenden Sie immer Klingen mit der richtigen Größe und Form (Diamant versus rund)
von Wellenbohrungen. Klingen, die nicht zu den Befestigungselementen der Säge
passen, laufen exzentrisch, wodurch die Kontrolle verloren geht.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Klingenscheiben oder Schrauben.
Die Blattscheiben und der Bolzen wurden speziell für Ihre Säge entwickelt, um opti-
male Leistung und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
(1) Rückvergütung
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag durch den Bediener:
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen oder fehlerhaften Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie unten
beschrieben, verhindert werden.
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, verklemmtes oder
falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch sich die Säge unkontrolliert vom Werkstück
abhebt und auf den Bediener zubewegt;
Wenn das Messer durch die sich schließende Schnittfuge eingeklemmt oder verklem-
mt wird, wird das Messer abgewürgt und die Motorreaktion treibt das Gerät schnell
zum Bediener zurück;
Wenn das Sägeblatt beim Schnitt verdreht oder falsch ausgerichtet wird, können sich
die Zähne an der hinteren Kante des Sägeblatts in die Oberseite des Holzes eingra-
ben, wodurch das Sägeblatt aus der Schnittfuge steigt und zum Bediener zurück-
springt.
6. Häufige Unfälle oder Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
a.
b.
c.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest im Griff und positionieren Sie Ihre Arme so,
dass sie den Rückstoßkräften widerstehen. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom
Sägeblatt, aber nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen,
dass die Säge nach hinten springt, aber die Rückschlagkräfte können vom Bediener
kontrolliert werden, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie einen Schnitt aus irgendeinem Grund unter-
brechen, lassen Sie den Auslöser los und halten Sie die Säge unbeweglich im Material, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Säge vom
Werkstück zu entfernen oder die Säge rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in
Bewegung ist, da sonst ein Rückschlag auftreten kann.
Wenn Sie eine Säge im Werkstück neu starten, zentrieren Sie das Sägeblatt in der Schnit-
tfuge, damit die Sägezähne nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt klemmt,
kann es beim erneuten Starten der Säge am Werkstück hochlaufen oder zurückschlagen.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko des Einklemmens der Klinge und des
Rückschlags zu minimieren. Große Platten neigen dazu, unter ihrem eigenen Gewicht
durchzusacken. Unterstützen Sie die Platte auf beiden Seiten, in der Nähe der Schnittlinie
und in der Nähe der Kante der Platte.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Klingen. Ungeschliffene oder falsch
eingestellte Klingen erzeugen einen schmalen Schnittspalt, der zu übermäßiger Reibung,
Klingenbindung und Rückschlag führt.
Die Verriegelungshebel zum Einstellen der Klingentiefe und der Fase müssen fest
angezogen und gesichert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird. Wenn sich die Einstel-
lung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, kann dies zu Bindung und
Rückschlag führen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in bestehende Wände oder andere blinde
Bereiche sägen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände schneiden, die einen
Rückschlag verursachen können.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
21 22
Der Laser muss gemäß den Anweisungen des Herstellers verwendet und gewartet
werden.
Richten Sie den Strahl niemals auf eine Person oder ein anderes Objekt als das
Werkstück.
Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden, und es muss
verhindert werden, dass er länger als 0,25 Sekunden auf das Auge einer Person gerichtet
wird.
a.
b.
c.
Das im System verwendete Laserlicht/Laserstrahlung ist Klasse 2 mit maximal 1 mW und
650nm Wellenlängen. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, allerd-
ings kann das Anstarren Blick auf den Strahl kann zu Blitzblindheit führen.
Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl. Wenn Sie absichtlich in den Strahl blicken, kann
eine Gefahr bestehen. Strahl blicken, beachten Sie bitte alle Sicherheitsregeln wie folgt;
Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen oder die Durchführung von
Verfahren, die von den hier angegebenen abweichen, kann zu einer gefährlichen Strahlen-
belastung führen.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Reparateur warten, der nur
identische Ersatzteile verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Dienst
Studieren Sie diese Symbole und lernen Sie ihre Bedeutung kennen. Die korrekte Interpreta-
tion dieser Symbole ermöglicht einen effizienteren und sichereren Betrieb dieses Produkts.-
Studieren Sie diese Symbole und lernen Sie ihre Bedeutung kennen. Die korrekte Interpreta-
tion dieser Symbole ermöglicht einen effizienteren und sichereren Betrieb dieses Produkts.
9. SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können auf diesem Produkt erscheinen.
8. Sicherheitsregeln für Laserlichter
WARNUNG
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein stabiles Werkstück ohne reflektier-
ende Oberflächen gerichtet ist. D.h. Holz oder raue beschichtete Oberflächen sind
akzeptabel. Hell glänzendes, reflektierendes Stahlblech oder ähnliches ist für den
Lasereinsatz nicht geeignet, da die reflektierende Oberfläche den Strahl auf den Bedie-
ner zurückwerfen könnte.
Tauschen Sie die Laserlichtanlage nicht gegen einen anderen Typ aus. Reparaturen
müssen durchgeführt werden durch den Laserhersteller oder einen autorisierten
Vertreter durchgeführt werden.
d.
e.
SYMBOL BESCHREIBUNG
Lesen Sie das Handbuch bevor der
Einrichtung und / oder Verwendung.
Klasse II Konstruktion Doppelisolierte Konstruktion
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und einen Atemschutz
Entsorgen nicht mit dem Hausmüll.
Entspricht den geltenden grundlegenden Sicherheitsnormen der
europäischen Richtlinie Europäische Richtlinie.
Entspricht den geltenden grundlegenden Sicherheitsnormen
der britischen Richtlinie UK-Richtlinie.
Dieses Produkt ist recycelbar. Wenn es nicht mehr verwendet
werden kann, bitte bringen Sie es zum Recyclinghof.
DE
Wenn die Sägezähne im Schnittkörper stecken bleiben, sollten Sie die Maschine sofort
ausschalten und die Stromzufuhr unterbrechen. Nachdem die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bewegen Sie die Maschine und versuchen Sie, das Sägeblatt
aus dem Sägegehäuse zu entfernen.
(3) Gezackte Zähne stecken
i.
h.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere Schutzvorrichtung richtig geschlossen ist.
Setzen Sie die Säge nicht ein, wenn sich die untere Schutzvorrichtung nicht frei bewegen
und sofort schließen lässt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung
niemals in der offenen Position fest. Wenn die Säge versehentlich fallen gelassen wird,
kann die untere Schutzvorrichtung verbogen werden. Heben Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückzugsgriff an und vergewissern Sie sich, dass sie sich in allen Winkeln und
Schnitttiefen frei bewegen lässt und weder das Sägeblatt noch ein anderes Teil berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder des unteren Schutzes. Wenn der Schutz und die
Feder nicht richtig funktionieren, müssen sie vor dem Einsatz gewartet werden. Die
untere Schutzvorrichtung kann aufgrund von beschädigten Teilen, verharzten
Ablagerungen oder einer Ansammlung von Schmutz schwerfällig arbeiten.
Die untere Schutzvorrichtung darf nur für spezielle Schnitte, wie z. B. „Einstech- und
Verbundschnitte“, manuell eingezogen werden. Heben Sie den unteren Schutz durch
Zurückziehen des Griffs an und lassen Sie den unteren Schutz los, sobald das Sägeblatt
in das Material eindringt. Bei allen anderen Sägevorgängen sollte die untere Schutzvor-
richtung automatisch funktionieren.
Vergewissern Sie sich immer, dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge rückwärts läuft und alles schneidet,
was sich ihr in den Weg stellt. Achten Sie auf die Zeit, die das Sägeblatt benötigt, um
nach dem Loslassen des Schalters anzuhalten.
7. Untere Schutzfunktion
a.
b.
c.
d.
(2) Blockierung
Wenn die Maschine blockiert ist, schalten Sie sofort die gesamte Maschine aus, unter-
brechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie, bis die Maschine vollständig zum Stillstand
gekommen ist, und prüfen Sie dann, ob das Sägeblatt durch Späne oder Holzstücke
blockiert ist.

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden gemäß EN 60745-1, EN 60745-2-5 und EN
67045-2-22 ermittelt.
Hand-Arm-Vibrationen beim Sägen in Holz
Schwingungsemissionswert ah,W = 3.145 m/s ²
Messunsicherheit K = 1,5 m/s ²
Hand-Arm-Vibrationen beim Sägen in Metall
Schwingungsemissionswert ah,M = 3.356 m/s ²
Messunsicherheit K = 1,5 m/s ²
Hand-Arm-Vibration beim Schneiden in Fliesen
Schwingungsemissionswert ah = 3.287 m/s ²
Messunsicherheit K = 1,5 m/s ²
23 24
a. Spezifikation
b. Informationen über Luftschallemissionen
c. Vibration
d. Halten Sie Lärm und Vibrationen so gering wie möglich!
10. Produkt-Parameter
Spannung und Frequenz:
Eingangsleistung:
Leerlaufdrehzahl :
Klingengröße :
Max.Schnitttiefe
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Schalldruckpegel LpA:
Ungewissheit KpA:
Schallleistungspegel LWA:
Ungewissheit KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
ACHTUNG
Die angegebene Schwingungsemission wurde mit einem genormten Messverfahren
ermittelt und dient dem Vergleich des Werkzeugs mit anderen.
Die angegebene Schwingungsemission kann auch verwendet werden, um die Gefahr im
Voraus abzuschätzen.
Die tatsächliche Schwingungsemission beim Einsatz des Werkzeugs kann je nach Einsatz
des Werkzeugs von der angegebenen Schwingungsemission abweichen.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispiele für Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsexposition sind das Tragen von
Handschuhen bei der Verwendung des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Alle Teile des Betriebszyklus müssen berücksichtigt werden (z. B. Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist und Zeiten, in denen es eingeschaltet ist, aber nicht
unter Last steht).
—
—
—
—
—
Verwenden Sie nur Elektrowerkzeuge, die in einwandfreiem Zustand sind.
Warten und reinigen Sie das Elektrowerkzeug regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise an das Elektrowerkzeug an.
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Bedarf überprüfen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, wenn es nicht benutzt wird.Schutzhandschuhe
und Ohrenschützer tragen, um die Auswirkungen von Lärm und Vibrationen auf den
Bediener zu minimieren.
—
—
—
—
—
—
—
1.der Laser
2.schalter für Laser
3.die Tiefenskala
4.der Schalterauslöser
5.die Sperrtaste
6.der Knopf
7.Klemmbolzen
8.Klinge
9.Grundplatte
10.Parallelanschlag
11.der Adapter für die
Staubabsaugung
12.die Halterung der
Grundplatte
13.Spindelsperrknopf
14. weicher Griff
15.Netzkabel
16.Inbusschlüssel
17.Äußerer Flansch
18.Feststellschraube
e. Function Description
DE

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
25 26
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug immer den Stecker aus der Steckdose.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in der Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten
entsprechen. Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifscheiben als Schneidwerkzeug.
Der Klingenschlüssel wird zusammen mit der Bedienungsanleitung in einem Polybeutel
aufbewahrt.
Ziehen Sie die Klingenschraube mit dem Klingenschlüssel fest an.
11. MONTAGE
WARNUNG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein/Aus-Schalter nicht gesperrt werden; er muss während
des gesamten Vorgangs gedrückt bleiben.
Die Schraube hat ein Linksgewinde. Zum Lösen im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Anziehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Verriegeln Sie die Sägeblattsperre niemals bei laufender Säge oder wenn Sie versuchen,
das Werkzeug anzuhalten.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die Blattsperre aktiviert ist. Dies führt zu
schweren Schäden an Ihrer Säge.
WARNUNG
• Ziehen Sie den unteren Schutz ein und montieren Sie das Messer (8) und die Klemmschei-
be (17) wie in Abbildung C gezeigt.
• Drücken Sie die Spindelarretierung (13), während Sie die Klingenschraube (7) mit dem
Klingenschlüssel (16) drehen, bis die Klingenarretierung einrastet und die Klinge sich nicht
mehr dreht.
Anbringen und Abnehmen der Klinge
1. Erstens, lösen Sie den Tiefenregler ein wenig gegen den Uhrzeigersinn.
2.dann bewegen Sie den Knopf, um den Finger zeigen zu lassen, wo Sie wollen, dann fest
den Knopf im Uhrzeigersinn.
Um zu vermeiden, dass der Bolzen abfällt, dürfen Sie den Knopf nicht ganz herausdrehen.
Einstellen der Schnitttiefe
So starten Sie die Maschine
• Drücken Sie zunächst die Sperrtaste (5) nach
hinten.
• Drücken Sie dann den Schalterauslöser (4)
und halten Sie ihn gedrückt.
• Beim Schneiden des Holzes setzen Sie die
Maschine auf das Werkstück und schieben sie
am Holz entlang.
So schalten Sie die Maschine aus
• Nehmen Sie zunächst die Maschine vom
Werkstück ab.
• Dann den Schalterauslöser loslassen.
Einschalten und Ausschalten
DE

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
(a) Verwenden Sie zwei 1,5V LR 44 Batterien
(b) Legen Sie die Batterien so ein, dass die „+“-Seite (18) der Batterien zur Rückseite des
Geräts zeigt.
(c) Bringen Sie die Laserabdeckung wieder an und befestigen Sie sie mit der Schraube der
Laserabdeckung.
27 28
Laser-Funktion
Laserlicht kann schwere Augenschäden verursachen.
Schauen Sie niemals direkt in den Laserstrahl. Richten
Sie den Laserstrahl nicht auf andere Menschen oder
Tiere, weder direkt noch durch reflektierende
Oberflächen.
Die Laserfunktion Ihrer Säge wird mit zwei LR44 1,5V
Knopfbatterien (installiert) betrieben.
Die Laserfunktion zeigt Ihnen deutlich eine verlängerte
Schnittlinie an, sogar über Ablagerungen auf dem
Werkstück.
• Schalten Sie die Laserfunktion mit dem Laser-
licht-Ein/Aus-Schalter direkt vor dem Schneiden ein.
• Schalten Sie ihn nach dem Gebrauch sofort aus, um
die Batterien zu schonen.
WECHSEL DER LASERBATTERIEN
Die Batterien, die den Laser betreiben, müssen nach
längerem Gebrauch des Lasers ausgetauscht werden.
1. Schalten Sie den Laserschalter aus.
2. die Schraube der Laserabdeckung entfernen.
3. die Laserabdeckung von der Oberseite der Laserein-
heit abheben,
4. die beiden alten Batterien (17) herausnehmen.
GEFAHR: Niemals den Laserstrahl in die Augen einer
Person leuchten lassen, dies könnte zu schweren
Augenschäden führen. Vergewissern Sie sich, dass der
Laserschalter ausgeschaltet ist und der Laser NICHT
auf Sie gerichtet ist, während Sie die Laserbatterien
austauschen und die Funktion des Lasers überprüfen.
5. Ersetzen Sie die Batterien durch zwei neue.
17
18
Auswahl der Klinge
Für diese Säge sind drei Blätter erhältlich.
Jedes ist für das Schneiden unterschiedlicher
Materialien geeignet. Wählen Sie das richtige
Blatt für Ihre Anwendungen.
Das TCT-Sägeblatt mit 24 Zähnen (a) eignet
sich zum Schneiden von
Holz, Kunststoff und andere weiche Materialien
Das HSS-Sägeblatt mit 44 Zähnen (c) ist für
das Schneiden von Kunststoff und weichem
Metall geeignet.
Das Diamantsägeblatt (b) ist für das Schnei-
den von Fliesen und Gipskartonplatten geeig-
net.
Die Mini-Tauchsäge ist ein vielseitiges Gerät, mit dem Sie viele verschiedene Arten von
Materialien schneiden können.
Einige der Materialien sind
• Holzprodukte wie Schnittholz, Hartholz, Sperrholz, Verbundplatten und Verkleidungen
• Kunststoff und Weichmetall.
• Fliesen und Unterlagsplatten.
Betrieb
12.Absaugung von Staub und Spänen
Notizen
Vorsicht! Bei der Arbeit mit bleihaltiger Farbe und einigen Holzarten können schädliche/-
toxische Stäube entstehen. Diese stellen eine Gefahr für den Benutzer und die Menschen
in der Umgebung dar. Schützen Sie sich mit geeigneter persönlicher Schutzausrüstung
und halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Schließen Sie eine Absauganlage oder einen Staubsauger an das Elektrowerkzeug an.
Dies gewährleistet eine optimale Absaugung von Staub und Spänen vom Werkstück.
Die Vorteile: Sie schützen sowohl das Elektrowerkzeug als auch Ihre eigene Gesundheit.
Außerdem bleibt Ihr Arbeitsbereich sauber und sicher.
Schließen Sie den Saugschlauch an den Absauganschluss an.
Achten Sie darauf, dass der Pfeil am kleineren Ende des Saugschlauchs mit der
Aussparung im Staubabsauganschluss übereinstimmt.
Drehen Sie den Saugschlauch nach rechts, bis er einrastet.
Schließen Sie eine geeignete Absaugvorrichtung an.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Achten Sie darauf, dass der Staubsauger für die Verwendung mit einem Elektrowerkzeug
geeignet ist. Die meisten Trockensauger für den Hausgebrauch sind für diesen Zweck gut
geeignet.
—
DE

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, um die Kunststoffteile des Geräts zu
reinigen. Empfohlen wird ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten
Tuch. Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker (entfernen Sie die Batterie).
Achten Sie beim Transport darauf, die Maschine nicht fallen zu lassen oder zu stoßen. Für
den Transport muss die Maschine gegen Verrutschen und Umkippen gesichert werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf die Maschine.
14. Transport
29 30
Die Staubabsaugung ist besonders nützlich, wenn eine große Anzahl von Schnitten
hintereinander ausgeführt wird. Dann sind weniger Pausen zur Reinigung des Elektrow-
erkzeugs und des Arbeitsplatzes erforderlich.
Verwenden Sie beim Schneiden von Materialien, die potenziell gefährliche Stäube erzeu-
gen, immer eine Staubabsaugung. Dies gilt auch für Harthölzer, MDF-Platten und
Keramiken.
—
—
Um Unfälle zu vermeiden, schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es reinigen oder
Wartungsarbeiten durchführen. Das Gerät lässt sich am effektivsten mit Druckluft
reinigen. Tragen Sie bei der Verwendung von Druckluft immer eine Schutzbrille. Wenn
keine Druckluft zur Verfügung steht, verwenden Sie eine Bürste, um Staub und Späne vom
Gerät zu entfernen.
Die Lüftungsöffnungen des Motors und die Schalthebel müssen sauber und frei von
Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, spitze Gegenstände in die Öffnun-
gen einzuführen, um sie zu reinigen.
Verwenden Sie niemals ätzende Mittel zur Reinigung von Kunststoffteilen. Dazu gehören:
Benzin, Tetrachlorkohlenstoff, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und ammo-
niakhaltige Haushaltsreiniger.
Verwenden Sie keine dieser Mittel zur Reinigung des Geräts.
Lassen Sie die abgenutzten Kohlebürsten von einem autorisierten Kundendienst
überprüfen und/oder austauschen, wenn das Gerät übermäßig abgestellt wird.
Halten Sie die Maschine stets sauber.
Wenn Sie einen Schaden entdecken, konsultieren Sie die Explosionszeichnung und die
Teileliste, um genau festzustellen, welches Ersatzteil Sie bei unserem Kundendienst
bestellen müssen.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Lösung-
smittel! Trocknen Sie es anschließend gründlich ab.
Wenn das Netzkabel dieses Elektrowerkzeugs (oder der Akku) beschädigt ist, muss es
durch ein ähnliches Kabel (oder einen ähnlichen Akku) ersetzt werden, das über die
Kundendienstorganisation oder einen qualifizierten Techniker erhältlich ist.
13. Wartung
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
VORSICHT
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Siedlungsabfall, sondern nutzen Sie
getrennte Sammelstellen. Wenden Sie sich an Ihre Gemeindeverwaltung, um Informationen
über die verfügbaren Sammelsysteme zu erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Deponien oder
Müllkippen entsorgt werden, können gefährliche Stoffe ins Grundwasser und in die
Nahrungskette gelangen und so Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden beeinträchtigen.
15. Bedeutung der durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern:
Wenn Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, schicken Sie uns bitte eine
E-Mail:
16. Kundendienst E-Mail
Lieber geschätzter Kunde:
Vielen Dank für Ihre Bestellung. Wir hoffen, Sie hatten ein gutes Einkaufserlebnis in unser-
em Shop.
Wir hoffen, dass dieses Produkt gut für Sie arbeitet.
Vielen Dank und wir hoffen, dass Sie Ihren Einkauf bei uns genießen.
Vielen Dank, dass Sie unseren Artikel gekauft haben!
DE

EN
Enventor MINI-TAUCHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG
31 32
DE
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die Shenzhen Shangu Trading Co. Ltd, erklären hiermit, dass
unsere Produkte die grundlegenden Anforderungen von der
EMC-Richtlinie 2014/30/EU und Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
und ROHS-Richtlinie 2011/65/EU vollständig erfüllt hat.
Die Anweisung lautet wie folgt:
Hersteller: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Adresse: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Gegenstand (..e) der Erklärung ;
Produkt: Mini-Tauchsäge ;
Modellnummer: 76601L;
Typ: Elektrisch
Angewandter Standard:
EMC-Richtlinie 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
ENIEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
ROHS-Richtlinie 2011/65/EU:
EN62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :2014
EN62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;EN62321-7-1 : 2015
EN62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Firmenname: TB EC REP EUROPEAN SL
Geschäftsadresse: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Spanien
[email protected], +34682797075
Ort und Datum der Erklärung: Jinhua, 04.02.2021
Unterschrift der Person: Tyler.chen
Titel der Unterschrift: Qualitätsmanager

33 34
Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
Les avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
Gardez tous les avertissements et instructions pour la référence à l’avenir.
AVERTISSEMENT
REMARQUE
1. Sécurité de la zone de travail
2. Sécurité électrique
Le terme disjoncteur différentiel résiduel (DDR) peut être remplacé par le terme le
disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT) ou le dispositif de protection contre
les courants résiduels (DPCR).
3. Sécurité personnelle
Lisez tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des bles-
sures graves.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements se réfère à vos outils électriques
alimentés par câble (filaire) ou par piles (sans fil).
Rendre la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres
peuvent causer les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans des environnements explosifs, par exemple des
liquides, gaz ou poussières inflammables. L’ outil électrique génère des étincelles et
peuvent enflammer la poussière ou la fumée.
Laissez éloigner les enfants et d’ autres personnes sur scène, les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle..
La prise des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant. Ne modifiez
pas la prise en aucun cas. N'utilisez aucune adaptateur de prise avec des outils élec-
triques mis à la terre. Des prises non modifiées et des prises de courant correspon-
dantes réduiront le risque de choc électrique.
Évitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique aug-
mentera si vous êtes mis à la terre.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Laissez
entrer l'eau dans l’ outil électrique augmentera le risque de choc électrique.
N'abusez pas le câble d'alimentation. N'utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l'outil électrique. Mettez le câble éloigné de la chaleur, de l'huile, des
objets tranchants ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
Lorsque vous opérez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge électrique
adaptée à une utilisation en plein air. L'utilisation d'un câble adapté à une utilisation
en extérieur réduira le risque de choc électrique.
Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel résiduel (DDR). L'utilisation d'un
disjoncteur différentiel résiduel réduira le risque de choc électrique
Restez vigilant, faites attention à ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'outils électriques peut entraîner des
blessures graves de la personne.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de pro-
tection. Un équipement de protection tel qu'un masque anti-poussière, des chauss-
ures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection auditive utilisé dans
des conditions appropriées réduira les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt avant de le connecter à la source d'alimentation et / ou à la batterie, de pren-
dre ou de transporter l'outil. Prenez des outils électriques avec vos doigt sur l'interrup-
teur ou des outils électriques allumés peuvent provoquer des accidents.
Retirez les clé de réglage ou serre-écrou avant d'allumer l'outil électrique. Un
serre-écrou ou une clé laissée attaché à une partie rotative de l'outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles.
N'en faites pas trop. Restez à une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ainsi que les bijoux.
Mettez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les vête-
ments amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
Si des appareils sont fournis pour la connection des équipements d'extraction et de
collecte des poussières, assurez-vous qu'elles sont connectées et utilisées correcte-
ment. L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les risques liés à la poussière.
Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique conformément à votre appli-
cation. L'outil électrique adapté fera le travail de manière plus efficace et plus sûre à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut pas être allumé et fermé. Tout
outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
4. L’utilisation et l’entretien de l’outil électrique
a.
b.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
a.
b.
c.
a.
b.
c.
d.
e.
f.

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
35 36
(1) Rétrocession
Causes et prévention du rebond par l'opérateur :
Le rebond est le résultat d'une utilisation incorrecte ou défectueuse de l'outil
électrique. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées décrites
ci-dessous.
Le rebond est une réaction soudaine à une lame de scie pincée, coincée ou mal
alignée, provoquant le soulèvement incontrôlé de la scie et sa sortie de la pièce en
direction de l'opérateur;
Lorsque la lame est pincée ou coincée par la fermeture du trait de scie, la lame se
bloque et la réaction du moteur fait reculer rapidement l'appareil vers l'opérateur ;
Si la lame est tordue ou mal alignée dans la coupe, les dents du bord arrière de la
lame peuvent s'enfoncer dans la surface supérieure du bois, ce qui fait que la lame
sort du trait de scie et saute en arrière vers l'opérateur.
(2) Blocage
Si la machine est bloquée, éteignez immédiatement l'ensemble de la machine, coupez
l'alimentation électrique, attendez que la machine s'arrête complètement et vérifiez
ensuite s'il y a un blocage tel que des copeaux ou des morceaux de bois bloquant la
lame de scie, utilisez d'autres outils (étau, tournevis, etc.) pour nettoyer le blocage.
6. Accidents ou dysfonctionnements courants et contre-mesures
a.
b.
c.
Maintenez une prise ferme avec les deux mains sur la scie et positionnez vos bras de
manière à résister aux forces de rebond. Placez votre corps de part et d'autre de la
lame, mais pas dans l'axe de celle-ci. Le rebond peut faire sauter la scie en arrière, mais
les forces de rebond peuvent être contrôlées par l'opérateur s'il prend les précautions
nécessaires.
Lorsque la lame se bloque, ou lorsque vous interrompez une coupe pour quelque raison
que ce soit, relâchez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu'à
ce que la lame s'arrête complètement. N'essayez jamais de retirer la scie de l'ouvrage
ou de tirer la scie vers l'arrière lorsque la lame est en mouvement, sous peine de provo-
quer un rebond.
Lors du redémarrage d'une scie dans la pièce, centrer la lame de scie dans le trait de
scie de manière à ce que les dents de la scie ne soient pas engagées dans le matériau.
Si la lame de scie se bloque, elle risque de remonter ou de rebondir sur la pièce lors du
redémarrage de la scie.
Soutenir les grands panneaux pour minimiser le risque de pincement de la lame et de
rebond. Les grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Les lames non affûtées ou mal
réglées produisent un trait de scie étroit qui entraîne une friction excessive, un grippage
de la lame et un rebond.
Les leviers de verrouillage du réglage de la profondeur de la lame et du biseau doivent
être serrés et bloqués avant d'effectuer la coupe. Si le réglage de la lame se déplace
pendant la coupe, cela peut entraîner un grippage et un rebond.
Soyez très prudent lorsque vous sciez dans des murs existants ou d'autres zones
aveugles. La lame en saillie peut couper des objets susceptibles de provoquer un
rebond.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
FR
5. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DANGER:Gardez les mains éloignées de la zone de coupe et de la lame. Gardez votre
seconde main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Si les deux mains tien-
nent la scie, elles ne peuvent pas Instructions d'origine être coupées par la lame.
a.
Avant d'effectuer des réglages, des changements d'accessoires ou du stockage de
l’ outil électrique, veuillez débrancher la prise de la source d'alimentation et / ou retir-
er la batterie de l'outil électrique. Cette mesure de sécurité préventive réduit le risque
de démarrage accidentel concernant l'outil électrique.
Mettez l’ outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez pas des personnes
qui ne sont pas familiarisées avec l’ outil électrique ou avec ce manuel utiliser l'outil
électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non
formés.
Maintenez les outils électriques. Vérifiez si les pièces mobiles sont alignées ou blo-
quées, si les pièces sont cassées et s'il y a d'autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. S'il est endommagé, réparez l'outil électrique
avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
Maintenez vos outils affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus
ont des arêtes de coupe tranchantes. Ceci est moins susceptible d'être restreint et
plus facile à contrôler.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les morceaux, etc. conformément au
mode d'emploi, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à
effectuer. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de l’ usage
prévu peut provoquer une situation dangereuse.
c.
d.
e.
f.
g.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Ne pas atteindre sous la pièce. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame
au-dessous de la pièce.
Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Moins d'une dent complète
des dents de la lame doit être visible sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur votre jambe. Fixez la pièce
sur une plate-forme stable. Il est important de soutenir correctement le travail afin de
minimiser l'exposi- tion du corps, la fixation de la lame ou la perte de contrôle.
Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'outil de coupe peut entrer en contact avec un
câblage caché ou son propre cordon. Le contact avec un fil "sous tension" rendra
également les parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension" et cho-
quera l'opérateur.
Lors de l'extraction, utilisez toujours un guide de refente ou un guide droit. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit le risque de lier la lame.
Toujours utiliser des lames ayant la bonne taille et la bonne forme (losange ou rond)
des trous de l'arbre. Les lames qui ne correspondent pas au matériel de montage de
la scie fonctionneront de façon excentrique, entraînant une perte de contrôle control.
N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lame endommagés ou incorrects. Les
rondelles de lame et le boulon étaient spécialement conçu pour votre scie, pour une
performance optimale et la sécurité de fonctionnement.

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
37 38
Si les dents de la scie sont coincées dans le corps de coupe, vous devez immédiatement
arrêter la machine et couper le courant. Une fois la machine complètement arrêtée,
déplacez-la pour essayer de retirer la lame de scie du corps de coupe.
(3) Serrated teeth stuck
i.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la protection inférieure se ferme correctement. Ne
pas utiliser la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme
pas instantanément. Ne jamais serrer ou attacher le protecteur inférieur en position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur risque d'être plié.
Soulevez le protecteur inférieur à l'aide de la poignée d'escamotage et assurez-vous
qu'il se déplace librement et qu'il ne touche pas la lame ou toute autre pièce, sous tous
les angles et à toutes les profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort de la protection inférieure. Si la protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant d'être utilisés.
La garde inférieure peut fonctionner lentement en raison de pièces endommagées, de
dépôts gommeux ou d'une accumulation de débris.
Le protecteur inférieur ne peut être rétracté manuellement que pour les coupes spécia-
les telles que les coupes en plongée et les coupes composées. Relevez le protecteur
inférieur en rétractant la poignée et dès que la lame pénètre dans le matériau, relâchez
le protecteur inférieur. Pour toutes les autres opérations de sciage, le protecteur
inférieur doit fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame en roue libre non protégée fera reculer la scie, qui
coupera tout ce qui se trouve sur son chemin. Soyez attentif au temps nécessaire pour
que la lame s'arrête après que l'interrupteur a été relâché.
7. Fonction de protection inférieure
a.
b.
c.
d.
Le laser doit être utilisé et entretenu conformément aux instructions du fabricant.
Le faisceau ne doit jamais être dirigé vers une personne ou un objet autre que la pièce à
travailler.
Le faisceau laser ne doit pas être délibérément dirigé vers le personnel et ne doit pas
être dirigé vers l'œil d'une personne pendant plus de 0,25 seconde.
a.
b.
c.
La lumière/l'irradiation laser utilisée dans le système est de classe 2, avec un maximum de
1 mW et des longueurs d'onde de 650 nm. Ces lasers ne présentent normalement pas de
risque optique, bien que le fait de fixer le faisceau puisse provoquer une cécité flash.
Ne fixez pas directement le faisceau laser. Il peut y avoir un risque si vous fixez délibéré-
ment le faisceau, veuillez respecter toutes les règles de sécurité suivantes;
L'utilisation de commandes ou de réglages ou l'exécution de procédures autres que celles
spécifiées ici peut entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements.
Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui n'utilisera que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l'outil électrique.
Service
Étudiez ces symboles et apprenez leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles
permettra une utilisation plus efficace et plus sûre de ce produit.
9. SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent apparaître sur ce produit.
8. Règles de sécurité pour les lampes laser
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Veillez toujours à ce que le faisceau laser soit dirigé vers une pièce solide sans surface
réfléchissante. Par exemple, le bois ou les surfaces à revêtement rugueux sont accept-
ables. Les tôles d'acier brillantes et réfléchissantes ne conviennent pas à l'utilisation du
laser, car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le faisceau vers l'opérateur.
Ne remplacez pas l'ensemble de la lumière laser par un autre type. Les réparations
doivent être effectuées par le fabricant du laser ou un agent agréé.
d.
e.
SYMBOL DESCRIPTION
Lire le manuel avant l'installation et/ou l'utilisation.
Construction de classe II Construction à double isolation.
Porter des lunettes de sécurité, des protections
auditives et respiratoires.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Conformément aux normes de sécurité essentielles applicables
des directives européennes.
Conformément aux normes de sécurité essentielles applicables
des directives britanniques.
Ce produit est recyclable. S'il ne peut plus être utilisé,
veuillez le déposer dans un centre de recyclage des déchets.
FR

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément aux normes EN
60745-1, EN 60745-2-5 et EN 67045-2-22.
Vibrations main-bras lors du sciage du bois
Valeur d'émission des vibrations ah,W = 3.145 m/s ²
Incertitude K = 1,5 m/s ²
Vibrations main-bras lors du sciage dans le métal
Valeur d'émission des vibrations ah,M = 3.356 m/s ²
Incertitude K = 1,5 m/s ²
Vibrations main-bras lors de la découpe de carreaux
Valeur d'émission de vibrations ah = 3.287 m/s ²
Incertitude K = 1,5 m/s ²
39 40
a. Spécification
b. Informations sur les émissions de bruit aérien
c. Vibrations
d. Réduire au minimum le bruit et les vibrations !
10. Paramètres du produit
Tension et fréquence :
Puissance d'entrée :
Vitesse à vide :
Taille de la lame :
Profondeur de coupe max :
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Niveau de pression acoustique LpA :
Incertitude KpA :
Niveau de puissance acoustique LWA :
Incertitude KWA :
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
ATTENTION
L'émission de vibrations spécifiée a été déterminée à l'aide d'une méthode de mesure
normalisée et sert à comparer l'outil à d'autres.
L'émission de vibrations spécifiée peut également être utilisée pour estimer le danger à
l'avance.
L'émission réelle de vibrations pendant l'utilisation de l'outil peut s'écarter de l'émission
de vibrations spécifiée, en fonction de la façon dont l'outil est utilisé.
Essayez de réduire au maximum l'exposition aux vibrations. Le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail sont des exemples de mesures
visant à réduire l'exposition aux vibrations.
Toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte (par exem-
ple, les moments où l'outil électrique est éteint et les moments où il est allumé mais pas
sous charge).
—
—
—
—
—
N'utilisez que des outils électriques en parfait état.
Entretenez et nettoyez régulièrement l'outil électrique.
Adapter sa méthode de travail à l'outil électrique.
Ne pas surcharger l'outil électrique.
Faire vérifier l'outil électrique si nécessaire.
Éteindre l'outil électrique lorsqu'il n'est pas utilisé.
Porter des gants de protection et des casques antibruit pour minimiser les effets du bruit
et des vibrations sur l'opérateur.
—
—
—
—
—
—
—
1. le laser
2. interrupteur du laser
3. échelle de profondeur
4. gâchette de l'interrupteur
5. bouton de verrouillage
6. bouton
7. boulon de serrage
8. lame
9. plaque de base
10. Guide de refente
11. adaptateur d'extraction
de la poussière
12. Support de la plaque de base
13. bouton de verrouillage
de la broche
14. poignée souple
15. cordon d'alimentation
16. clé Allen
17. bride extérieure
18. vis de blocage
e. Function Description
FR

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
41 42
Avant toute intervention sur l'outil électrique, débranchez toujours la fiche de la source
d'alimentation. Pour monter la lame de scie, portez des gants de protection. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame de scie.
N'utiliser que des lames de scie correspondant aux caractéristiques indiquées dans le
mode d'emploi. N'utilisez en aucun cas des disques abrasifs comme outil de coupe.
La clé à lame est rangée dans un sac en polyéthylène avec le manuel.
Serrez fermement le boulon de la lame à l'aide de la clé à lame.
11. ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT
NOTE
Pour des raisons de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt ne peut pas être verrouillé ; il doit
rester enfoncé pendant toute la durée de l'opération.
pendant toute l'opération.
NOTE
Le boulon a un filetage à gauche. Pour desserrer, tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pour serrer, tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
NOTE
N'engagez jamais le verrouillage de la lame lorsque la scie est en marche, ni dans le but
d'arrêter l'outil.
Ne mettez jamais l'outil en marche lorsque le verrouillage de la lame est engagé. Vous
risqueriez d'endommager gravement votre scie.
NOTE
AVERTISSEMENT
• Rétracter la protection inférieure et assembler la lame (8) et la rondelle de serrage (17)
comme indiqué sur la figure C.
• Appuyer sur le verrou de broche (13) tout en tournant le boulon de lame (7) avec la clé
de lame (16) jusqu'à ce que le verrou de lame s'enclenche et que la lame s'arrête de tourn-
er.
Fixation et retrait de la lame
1. Tout d'abord, desserrez légèrement la molette de profondeur dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
2.Ensuite, déplacez le bouton pour que le doigt pointe là où vous le souhaitez, puis serrez le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour éviter que le boulon ne tombe, il n'est pas permis de dévisser complètement le
bouton.
Régler la profondeur de coupe
Pour démarrer la machine
• Poussez d'abord le bouton de verrouillage (5)
vers l'arrière.
• Appuyez ensuite sur la gâchette (4) et
maintenez-la enfoncée.
• Pour couper le bois, placez la machine sur la
pièce et poussez-la le long du bois. Pour
éteindre la machine
• Retirez d'abord la machine de la pièce.
• Relâchez ensuite la gâchette de l'interrupt-
eur.
Mise en marche et arrêt
FR

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
(a) Utilisez deux piles LR 44 de 1,5 V.
(b) Installez les piles en orientant le côté "+" (18) des piles vers l'arrière de l'outil.
(c) Réinstallez le couvercle du laser et fixez-le en place avec la vis du couvercle du laser.
NOTE
43 44
Fonction laser
NOTE
La lumière laser peut provoquer de graves lésions
oculaires. Ne regardez jamais directement le faisceau
laser. Ne dirigez pas le faisceau laser vers d'autres
personnes ou animaux, que ce soit directement ou à
travers des surfaces réfléchissantes.
La fonction laser de votre scie est alimentée par deux
piles bouton LR44 de 1,5 V (installées).
La fonction laser vous montre clairement une ligne de
coupe étendue, même sur les débris de la pièce à
travailler.
• Allumez-le à l'aide de l'interrupteur marche/arrêt de
la lumière laser juste avant la coupe.
• Eteignez-le immédiatement après utilisation pour
économiser l'énergie.
REMPLACEMENT DES PILES DU LASER
Les piles qui font fonctionner le laser devront être
remplacées après une utilisation intensive du laser.
1. éteignez l'interrupteur du laser.
2. Retirez la vis du couvercle du laser.
3. Soulevez le couvercle du laser pour le retirer de la
partie supérieure de l'assemblage du laser,
4. retirez les deux piles usagées (17).
DANGER : Ne laissez jamais le faisceau laser éclairer
les yeux d'une personne, sous peine de graves lésions
oculaires. Assurez-vous que l'interrupteur du laser est
sur OFF et que le laser n'est PAS dirigé vers vous
lorsque vous remplacez les piles du laser et lorsque
vous vérifiez le fonctionnement du laser.
5. Remplacez les piles par deux piles neuves.
17
18
Sélection des lames
Trois lames sont disponibles pour cette scie.
Chacune est destinée à la coupe de matéri-
aux différents. Sélectionnez la lame appro-
priée pour vos applications.
La lame de scie TCT 24 dents (a) est destinée
à la coupe du bois, du plastique et d'autres
matériaux tendres.
La lame de scie HSS 44 dents (c) permet de
couper le plastique et les métaux tendres.
La lame diamantée (b) est destinée à la
coupe des carreaux et des panneaux d'appui.
La mini-scie plongeante est polyvalente et permet de découper de nombreux types de
matériaux.
Voici quelques-uns de ces matériaux
• les produits en bois tels que le bois d'œuvre, le bois dur, le contreplaqué, les panneaux de
composition et les lambris
• le plastique et le métal mou
• le carrelage et les panneaux d'appui.
Operation
12. Extraction de la poussière et des copeaux
Notes
Attention ! Des poussières nocives/toxiques peuvent être produites lors du travail avec
de la peinture à base de plomb et certains types de bois, par exemple. Ces poussières
présentent un risque pour l'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité.
Protégez-vous à l'aide d'un équipement de protection individuelle approprié et tenez les
autres personnes à l'écart de la zone de travail.
Raccordez un système d'extraction ou un aspirateur à l'outil électrique. Cela permet
d'assurer une extraction optimale de la poussière et des copeaux de la pièce à usiner.
Les avantages : Vous protégez à la fois l'outil électrique et votre propre santé. Votre
zone de travail reste également propre et sûre.
Raccordez le tuyau d'aspiration au raccord de dépoussiérage.
Veillez à ce que la flèche située sur la plus petite extrémité du tuyau d'aspiration soit
alignée sur la découpe du raccord d'extraction des poussières.
tourner le tuyau d'aspiration vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Connect a suitable dust extraction device.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Assurez-vous que l'aspirateur peut être utilisé avec un outil électrique. La plupart des
aspirateurs à sec à usage domestique conviennent parfaitement à cet usage.
—
FR

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
N'utilisez pas de produits de nettoyage pour nettoyer les parties en plas-
tique de l'outil. Il est recommandé d'utiliser un détergent doux sur un chiffon
humide. L'eau ne doit jamais entrer en contact avec l'outil.
Éteignez le moteur et débranchez la prise de courant (retirez la batterie). Pendant le trans-
port, veillez à ne pas faire tomber l'appareil ou à ne pas lui faire subir de chocs. Pour le
transport, la machine doit être fixée de manière à ne pas glisser ou basculer. Ne placez pas
d'objets sur la machine.
14. Transport
45 46
L'extraction des poussières est particulièrement utile lorsqu'un grand nombre de coupes
sont effectuées à la suite les unes des autres. Il est alors moins nécessaire de faire des
pauses pour nettoyer l'outil électrique et le lieu de travail.
Utilisez toujours un aspirateur de poussière lorsque vous coupez des matériaux qui
produisent des poussières potentiellement dangereuses. Ceci s'applique également aux
bois durs, aux panneaux MDF et aux céramiques.
—
—
Pour éviter les accidents, éteignez toujours l'outil avant de le nettoyer ou d'effectuer
toute opération d'entretien. L'air comprimé est le meilleur moyen de nettoyer l'outil.
Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez de l'air comprimé. Si l'air
comprimé n'est pas disponible, utilisez une brosse pour enlever la poussière et les
copeaux de l'outil.
Les orifices de ventilation du moteur et les leviers de commande doivent être maintenus
propres et exempts de tout corps étranger. N'essayez pas de les nettoyer en introdui-
sant des objets pointus dans les ouvertures.
N'utilisez jamais d'agents caustiques pour nettoyer les pièces en plastique. Tels que :
l'essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants de nettoyage chlorés, l'ammoniaque
et les nettoyants ménagers contenant de l'ammoniaque.
N'utilisez aucun de ces produits pour nettoyer l'outil.
Demandez à un centre de service agréé d'examiner et/ou de remplacer les balais de
carbone usés en cas de stationnement excessif.
Gardez la machine propre en permanence.
Si vous découvrez des dommages, consultez le dessin éclaté et la liste des pièces pour
déterminer exactement quelle pièce de rechange vous devez commander auprès de
notre service clientèle.
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide. N'utilisez pas de solvants !
Séchez-le ensuite soigneusement.
Si le cordon d'alimentation de cet outil électrique (ou la batterie) est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon similaire (batterie) disponible auprès de l'organisme de
service ou d'un technicien autho ritaire qualifié.
13. L'entretien
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
ATTENTION
Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés, mais utiliser
des installations de collecte séparée. Contactez votre administration locale pour obtenir
des informations sur les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont
jetés dans des décharges ou des dépotoirs, des substances dangereuses peuvent
s'infiltrer dans la nappe phréatique et dans la chaîne alimentaire, nuisant ainsi à votre
santé et à votre bien-être.
15. Signification de poubelle à roulettes croisée :
Pour toute question concernant ce produit ou tout autre produit, veuillez nous envoyer un
courriel :
16. Service après-vente Courriel
Cher client :
Nous vous remercions pour votre commande. Nous espérons que vous avez eu une
bonne expérience d'achat dans notre magasin.
Nous espérons que ce produit fonctionne bien pour vous.
Nous vous remercions et espérons que vous appréciez vos achats chez nous.
Merci d'avoir acheté notre article !
FR

Enventor MINI SCIE PLONGEANTE MANUEL D'INSTRUCTIONS
47 48
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE L'UE
Nous, Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd, déclarons par la présente
que les exigences essentielles énoncées dans la directive
CEM 2014/30/EU, la directive Machines 2006/42/CE et la directive
ROHS 2011/65/EU ont été pleinement respectées sur notre produit,
avec les indications suivantes:
Fabricant: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Adresse: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Objet(s) de la déclaration;
Produit: Mini scie plongeante;
Numéro de modèle: 76601L;
Type: Électrique
Norme appliquée:
the EMC Directive 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
EN IEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
EN IEC55014-2:2021
EN IEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
ROHS directive 2011/65/EU:
EN 62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :
2014 EN 62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;
EN62321-7-1 : 2015 EN 62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Nom commercial : TB EC REP EUROPEAN SL
Adresse professionnelle : Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Espagne
[email protected], +34682797075
Date et lieu de la déclaration: 02.04.2021 , ShenZhen
Signature de la personne: Tyler.chen
Titre de la signature: Responsable qualité
FR

49 50
Avvertimenti di Sicurezza per Strumento Elettrico generale
Conservare tutti gli avvertimenti e indicazioni per riferimento futuro.
Avvertimento
NOTA
1. Sicurezza d’area di lavoro
a
b.
.
.
c
2. Sicurezza elettrica
a.
b.
c.
d.
f.
Il termine interruttore differenziale (RCD) potrebbe essere sostituito dal term-
ine d’interruttore di circuiti per guasto a terra (GFCI) o interruttori di circuito di
dispersione (ELCB)
3. Sicurezza personale
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Leggere tutti gli avvertimenti e indicazioni di sicurezza. Usare senza seguire bene gli
avvertimenti e le indicazioni causerebbe elettrocuzione, incendio e/o pregiudizio seria.
Il termine " strumento elettrico" negli avvertimenti riguarda al tuo operazione ad alimen-
tazione elettrica (con il cavo) sugli strumenti elettrici o operazione a batteria (senza il
cavo) sugli strumenti elettrici.
Fare l’ area di lavoro stare pulita e ben illuminato. Aree caotiche o buie prendono inci-
denti.
Non usare gli strumenti elettrici nell’ atmosfera esplosivo, come dove ci sono i liquidi,
gas o polvere infiammabili. Strumenti elettrici creano scintilla la quale accende pol-
vere o fumo.
Fare i bambini e i passeggeri stano lontano quando lo strumento elettrico sta essen-
do usato. Distrazione può farti perdere il controllo.
Le spine di strumento elettrico deve adatta alla presa. Non nidificare mai la spina in
qualsiasi modo. Non usare le spine di adattatore sugli strumenti elettrici a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte ridurrà il rischio di elettrocuzione.
Evitare il corpo contatta con la superficie di terra come tubi, radiatori e frigoriferi. La
possibilità dell’ elettrocuzione sarà incrementa se il tuo corpo contatta la terra.
Non esporre gli strumenti elettrici sotto condizioni umidi e di pioggia. L’ acqua entrare
in un strumento elettrico incrementerà il rischio di elettrocuzione.
Non abusare il cavo. Non usare mai il cavo per tirare, ritirare o staccare lo strumento
elettrico. Fare il cavo sta lontano da caldo, olio, fianchi taglienti o parti mosse. I cavi
distrutti o serpeggiante incrementano il rischio di elettrocuzione.
Quando usare lo strumento elettrico a fuori, usare un cavo allungato adatta l’ uso di
fuori. Usare un cavo adeguato all’ aperto riduce il rischio di elettrocuzione.
Se usare lo strumento elettrico in un luogo umido è inevitabile, usare in alimentazione
elettrica protetta da interruttori differenziali (RCD). L’ uso di un RCD riduce il rischio di
elettrocuzione.
Stare attenzione, guardare cosa stai facendo e lavorare lo strumento elettrico con la
conoscenza generale. Non usare lo strumento elettronico quando sei stanco o sotto
la influenza di droga, alcolico o medicina. Quando lavorare con lo strumento elettrico,
un solo momento distratto causerebbe serio pregiudizio personale.
Usare apparecchio di protezione personale. Vestirsi sempre protettore degli occhi.
Apparecchio di protezione come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza, elmet-
to, o protettore per ascolto sono usati per le condizioni adatte ridurrà pregiudizi per-
sonali.
Evitare l’ inizio preterintenzionale. Assicurare che l’ interruttore sta alla posizione di
spento prima di collegare all’ alimentazione elettrica e/o batteria d’ accumulatore,
tenere o prendere lo strumento. Tenere lo strumento elettrico con le tue dita sull’ in-
terruttore o infondere energia lo strumento elettrico che è accesso prende incidenti.
Rimuovere qualsiasi chiave o strappo per aggiustare prima di accendere lo strumento
elettrico. Uno strappo o una chiave che è lasciato a una parte rotante dello strumen-
to elettrico causerebbe pregiudizio personale.
Non sporgersi. Tenere l’ appiglio adatto per i piedi e bilancia a qualsiasi momento.
Può assicurare meglio controllo sullo strumento in situazioni inaspettate.
Vestirsi in abbigliamenti adeguati. Non vestirsi in abiti sciolti o accessori. Fare i tuoi
capelli, abiti e guanti stanno lontano dalle parti muovendo. Abiti sciolti, accessori o
capelli lunghi potrebbero essere catturati nelle parti muovendo.
Se le attrezzature sono offerti per gli utensili d’ aspirazione polveri e le attrezzature di
collezione, assicurare che questi sono collegati e usati appropriatamente. L’ uso di
collezione per polvere può ridurre il pericolo preso da polvere.
Non sforzare lo strumento elettrico. Usare lo strumento elettrico giusto per la tua
applicazione. Lo strumento giusto farà il lavoro meglio e più sicuro sul tasso che è
disegnato.
Non usare lo strumento elettrico se l’ interruttore non può accenderlo o spegnerlo.
Qualsiasi strumento che non può controllare con l’ interruttore rotto deve essere
aggiustato.
4. L’uso e Manutenzione dello Strumento elettrico
a.
b.
e.
g.
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

51 52
5. NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
Attaccare la spina dall’ alimentazione elettrica e/o la batteria d’ accumulatore dallo
strumento elettrico prima di fare qualsiasi aggiustatura, cambiamento di accessori o
stoccarlo. I mezzi di prevenzioni riducono il rischio di accendere lo strumento elettrico
accidentale.
Stoccare lo strumento elettrico al posto dove i bambini non possono toccarlo e non
fare chi non famigliare con lo strumento o questi indicazioni usare questo strumento.
Gli strumenti elettrici sono pericolosi nella mano di un utente senza disciplina.
Mantenere lo strumento elettrico. Controllare i disallineamenti o grippaggio delle
parti muovendo, rotture delle parti e qualsiasi altre condizioni influenzerebbe l’ oper-
azione degli strumenti elettrici. Se lo strumento elettrico è distrutto, aggiustarlo prima
di usarlo. Molti accidenti sono causati da poche manutenzioni sullo strumento elettri-
co.
Fare lo strumento per tagliare stare tagliante e pulito. Mantenere gli strumenti per
tagliare appropriatamente e fare i suoi fianchi stare tagliante può ridurre l’ opportu-
nità di legare e diventerà più facile per controllare.
Usare lo strumento elettrico, accessori e utensili ecc. che sono accomandati dalle
indicazioni, tenere in conto le condizioni di lavoro e il lavoro che è fatto. Usare lo stru-
mento per lavori i quali sono differenti da questi intenti causerebbero la situazione
pericolosa.
a.PERICOLO: tenere le mani lontane dall'area di taglio e dalla lama. Mantieni la tua
seconda mano maniglia ausiliaria o alloggiamento del motore. Se entrambe le mani
tengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
Non raggiungere sotto il pezzo. La guardia non può proteggerti dalla lama sotto il
pezzo.
AdRegolare la profondità di taglio sullo spessore del pezzo. Meno di un dente pieno
della lama i denti dovrebbero essere visibili sotto il pezzo.
Non tenere mai il pezzo tagliato nelle mani o sulla gamba. Fissare il pezzo in lavorazi-
one a una stalla piattaforma. È importante supportare il lavoro in modo corretto per
ridurre al minimo l'esposizione del corpo, il legame della lama o perdita di controllo.
Tenere l'utensile elettrico da superfici di presa isolate durante l'esecuzione di un'oper-
azione in cui l'utensile da taglio può contattare il cablaggio nascosto o il proprio
cavo. Anche il contatto con un filo "live" farà parti metalliche esposte dell'attrezzo
elettrico "in diretta" e scuotono l'operatore.
Quando si esegue lo strappo utilizzare sempre una guida parallela o una guida paral-
lela. Questo migliora la precisione del taglio e riduce la possibilità di legare la lama.
Utilizzare sempre lame con dimensioni e forma corrette (diamantate o rotonde) di fori
per albero. Le lame che non corrispondono all'hardware di montaggio della sega fun-
zioneranno in modo eccentrico, causando la perdita di controllo.
Non utilizzare mai rondelle o bulloni danneggiati o scorretti. Erano rondelle e bulloni
apposita- mente progettato per la tua sega, per prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
a.
b.
c.
. c
. d
. e
. f
. g
d.
e.
f.
g.
h.
Il contraccolpo è il risultato di un uso errato o difettoso
dell'elettroutensile. Può essere evitato prendendo le opportune
precauzioni descritte di seguito.
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a una lama pizzicata, inceppata o disal-
lineata, che causa un sollevamento incontrollato della sega dal pezzo in lavorazione
verso l'operatore;
Quando la lama è schiacciata o bloccata dalla chiusura del taglio, la lama si blocca
e la reazione del motore spinge l'unità rapidamente indietro verso l'operatore;
Se la lama si attorciglia o si disallinea durante il taglio, i denti sul bordo posteriore
della lama possono scavare nella superficie superiore del legno, causando l'uscita
della lama dal taglio e il salto indietro verso l'operatore.
(2) Blocco
Se la macchina è bloccata, spegnere immediatamente l'intera macchina, interrom-
pere l'alimentazione, attendere che la macchina si arresti completamente e quindi
controllare se ci sono blocchi come trucioli di legno o pezzi di legno che bloccano la
lama della sega; utilizzare altri strumenti (morsa, cacciavite, ecc.) per eliminare il
blocco.
6. Incidenti o malfunzionamenti comuni e contromisure
(1) Contraccolpo
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte dell'operatore:
a.
b.
c.
Mantenere una presa salda con entrambe le mani sulla sega e posizionare le braccia
per resistere alle forze di contraccolpo. Posizionare il corpo ai lati della lama, ma non
in linea con essa. Il contraccolpo potrebbe far saltare la sega all'indietro, ma le forze
di contraccolpo possono essere controllate dall'operatore, se si prendono le dovute
precauzioni.
Quando la lama si blocca o quando si interrompe un taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere la sega immobile nel materiale finché la lama non si
ferma completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirarla
all'indietro mentre la lama è in movimento, altrimenti si potrebbe verificare un con-
traccolpo.
Quando si riavvia una sega nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nel taglio in
modo che i denti della sega non siano impegnati nel materiale. Se la lama si blocca,
può camminare verso l'alto o subire un contraccolpo dal pezzo in lavorazione
quando la sega viene riavviata.
Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio di schiaccia-
mento della lama e di contraccolpo. I pannelli di grandi dimensioni tendono ad
abbassarsi sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere collocati sotto il pan-
nello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannello.
Non utilizzare lame opache o danneggiate. Le lame non affilate o non correttamente
regolate producono un taglio stretto che causa un attrito eccessivo, l'inceppamento
della lama e il contraccolpo.
Le leve di bloccaggio per la regolazione della profondità e dello smusso della lama
devono essere ben salde prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama si
sposta durante il taglio, può provocare attacchi e contraccolpi.
Prestare particolare attenzione quando si segano pareti esistenti o altre aree cieche.
La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare danni alla salute.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

53 54
Il laser deve essere utilizzato e mantenuto in conformità alle istruzioni del produttore.
Non puntare mai il raggio verso persone o oggetti diversi dal pezzo in lavorazione.
Il raggio laser non deve essere puntato deliberatamente verso il personale e si deve
evitare che sia diretto verso l'occhio di una persona per un tempo superiore a 0.25s.
a.
b.
c.
La luce laser/radiazione laser utilizzata nel sistema è di Classe 2 con lunghezza d'onda
massima di 1 mW e 650 nm. Questi laser non presentano normalmente un pericolo
ottico, anche se fissare il fascio può causare cecità fulminante.
Non fissare direttamente il raggio laser. Se si fissa deliberatamente il fascio di luce, si
può correre il rischio di incorrere in un pericolo; osservare le regole di sicurezza ripor-
tate di seguito;
L'uso di controlli o regolazioni o l'esecuzione di procedure diverse da quelle specificate
possono comportare un'esposizione pericolosa alle radiazioni.
Affidare la manutenzione dell'elettroutensile a un tecnico qualificato che utilizzi esclusiva-
mente parti di ricambio identiche. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell'elettroutensile.
Servizio
Studiate questi simboli e imparate il loro significato. La corretta interpretazione di questi
simboli consente un funzionamento più efficiente e sicuro di questo prodotto.
9. SIMBOLI
Su questo prodotto possono essere presenti alcuni dei seguenti simboli.
8. Regole di sicurezza per le luci laser
AVVERTIMENT
ATTENZIONE
Assicurarsi sempre che il raggio laser sia puntato su un pezzo robusto e privo di superfici
riflettenti. Ad esempio, legno o superfici rivestite in modo ruvido sono accettabili.
Lamiere d'acciaio lucide e riflettenti o simili non sono adatte all'uso del laser, poiché la
superficie riflettente potrebbe dirigere il raggio verso l'operatore.
Non sostituire il gruppo ottico laser con uno di tipo diverso. Le riparazioni devono essere
effettuate dal produttore del laser o da un agente autorizzato.
d.
e.
SIMBOLO DESCRIZIONE
Leggere il manuale prima dell'installazione e/o dell'uso.
Costruzione di classe II Costruzione a doppio isolamento
Indossare occhiali di sicurezza, protezioni per le orecchie e
protezioni per le vie respiratorie.
Non smaltire con i rifiuti domestici
In conformità alle norme di sicurezza essenziali applicabili delle
Direttive europee.
In conformità alle norme di sicurezza essenziali applicabili delle
direttive del Regno Unito.
Questo prodotto è riciclabile. Se non può più essere utilizzato,
si prega di portarlo al centro di riciclaggio dei rifiuti.
Se i denti della sega sono incastrati nel corpo di taglio, spegnere immediatamente la
macchina e togliere l'alimentazione. Dopo l'arresto completo della macchina, spo-
starla per cercare di rimuovere la lama dal corpo di taglio.
(3) Denti seghettati bloccati
i.
Controllare che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima di ogni utilizzo.
Non utilizzare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si
chiude immediatamente. Non bloccare o legare mai la protezione inferiore in
posizione aperta. In caso di caduta accidentale della sega, la protezione inferiore
potrebbe piegarsi. Sollevare la protezione inferiore con la maniglia di ritrazione e ver-
ificare che si muova liberamente e non tocchi la lama o qualsiasi altra parte, in tutte
le angolazioni e profondità di taglio.
Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e
la molla non funzionano correttamente, devono essere sottoposte a manutenzione
prima dell'uso. La protezione inferiore può funzionare in modo lento a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi o accumuli di detriti.
La protezione inferiore può essere retratta manualmente solo per tagli speciali come
“tagli a tuffo e tagli composti” . Sollevare la protezione inferiore ritirando l'impugna-
tura e, non appena la lama entra nel materiale, rilasciare la protezione inferiore. Per
tutte le altre operazioni di taglio, la protezione inferiore deve funzionare automatica-
mente.
Verificare sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di appoggiare la
sega sul banco o sul pavimento. Una lama non protetta e in movimento causerà
l'avanzamento della sega all'indietro, tagliando qualsiasi cosa si trovi sul suo percor-
so. Prestare attenzione al tempo necessario per l'arresto della lama dopo il rilascio
dell'interruttore.
7. Funzione di protezione inferiore
a.
b.
c.
d.
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in conformità alle norme EN
60745-1, EN 60745-2-5 e EN 67045-2-22.
Vibrazioni mano-braccio durante la segatura del legno
Valore di emissione delle vibrazioni ah,W = 3.145 m/s ²
Incertezza K = 1,5 m/s ²
Vibrazioni mano-braccio durante la segatura di metalli
Valore di emissione delle vibrazioni ah,M = 3.356 m/s ²
Incertezza K = 1,5 m/s ²
Vibrazioni mano-braccio durante il taglio di piastrelle
Valore di emissione delle vibrazioni ah = 3.287 m/s ²
Incertezza K = 1,5 m/s ²
55 56
a. Specifiche
b. Informazioni sulle emissioni di rumore aereo
c. Vibrazioni
d. Ridurre al minimo il rumore e le vibrazioni!
10. Parametri del prodotto
Tensione e frequenza:
Potenza in ingresso:
Velocità a vuoto:
Dimensione della lama:
Profondità di taglio massima:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Livello di pressione sonora LpA:
Incertezza KpA:
Livello di potenza sonora LWA:
Incertezza KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
ATTENZIONE
L'emissione di vibrazioni specificata è stata determinata con un metodo di misurazione
standardizzato e viene utilizzata per confrontare l'utensile con altri.
L'emissione di vibrazioni specificata può anche essere utilizzata per stimare in anticipo il
pericolo.
L'emissione effettiva di vibrazioni durante l'uso dell'utensile può discostarsi dall'emissi-
one di vibrazioni specificata, a seconda delle modalità di utilizzo dell'utensile.
Cercare di ridurre il più possibile l'esposizione alle vibrazioni. Esempi di misure per ridurre
l'esposizione alle vibrazioni sono l'uso di guanti quando si utilizza l'utensile e la limitazi-
one del tempo di lavoro.
Si devono prendere in considerazione tutte le parti del ciclo operativo (ad esempio, i
momenti in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso ma non sotto carico).
—
—
—
—
—
Utilizzare solo utensili elettrici in perfette condizioni.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell'elettroutensile.
Adattare il proprio metodo di lavoro all'elettroutensile.
Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Se necessario, far controllare l'elettroutensile.
Spegnere l'elettroutensile quando non viene utilizzato.
Indossare guanti e cuffie protettive per ridurre al minimo gli effetti del rumore e delle
vibrazioni sull'operatore.
—
—
—
—
—
—
—
1.Laser
2. Interruttore del laser
3.Scala di profondità
4.Interruttore a grilletto
5.Pulsante di blocco
6.Manopola
7.Bullone di serraggio
8.Lama
9.Piastra di base
10.Recinzione
11.Adattatore di aspirazione
12. Staffa della piastra di base
13.Pulsante di blocco del mandrino
14.Impugnatura morbida
15.Cavo di alimentazione
16.Chiave a brugola
17.Flangia esterna
18.Vite di bloccaggio
e. Descrizione della funzione
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

57 58
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile elettrico, rimuovere sempre la spina dalla fonte di
alimentazione Quando si monta la lama della sega, indossare guanti di protezione. Perico-
lo di lesioni quando si tocca la lama della sega.
Utilizzare solo lame che corrispondono alle caratteristiche indicate nelle istruzioni per
l'uso. Non utilizzare in nessun caso dischi abrasivi come utensili da taglio.
La chiave della lama è conservata in una busta di plastica insieme al manuale.
Serrare saldamente il bullone della lama con la chiave per lama
11. ASSEMBLAGGIO
NOTA
Per motivi di sicurezza, l'interruttore di accensione/spegnimento non può essere bloccato;
deve rimanere premuto durante l'intera operazione. l'intero funzionamento.
NOTA
Il bullone ha una filettatura sinistrorsa. Per allentare, ruotare in senso orario.
Per stringere, ruotare in senso antiorario.
NOTA
Non inserire mai il blocco della lama mentre la sega è in funzione, né inserirlo nel tentativo
di arrestare l'utensile.
Non accendere mai l'utensile mentre il blocco della lama è inserito. Ne conseguono gravi
danni alla sega.
NOTA
• Ritrarre la protezione inferiore e montare la lama (8) e la rondella di serraggio (17) come
mostrato nella figura C.
• Premere il blocco del mandrino (13) mentre si ruota il bullone della lama (7) con la chiave
della lama (16) finché il blocco della lama non si innesta e la lama non smette di ruotare.
Montaggio e smontaggio della lama
1. Innanzitutto, allentare leggermente la manopola di profondità in senso antiorario.
2. Poi spostare la manopola per far puntare il dito nel punto desiderato, quindi stringere la
manopola in senso in senso orario.
Per evitare che il bullone cada, non è consentito avvitare completamente il pomello.
Regolare la profondità di taglio
Per avviare la macchina
• Innanzitutto premere il pulsante di blocco (5)
all'indietro.
• Quindi premere il pulsante (4) e mantenerlo
premuto.
• Quando si taglia il legno, appoggiare la
macchina sul pezzo in lavorazione e spingerla
lungo il legno. Per spegnere la macchina
• Per prima cosa allontanare la macchina dal
pezzo in lavorazione.
• Quindi rilasciare il grilletto dell'interruttore.
Accensione e spegnimento
AVVERTIMENT
AVVERTIMENT
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

(a) Utilizzare due batterie LR 44 da 1,5V.
(b) installare le batterie con il lato “+” (18) rivolto verso il retro dell'utensile.
(c) Reinstallare il coperchio del laser e fissarlo in posizione con la vite del coperchio del
laser.
NOTA
59 60
Funzione laser
NOTA
La luce laser può causare gravi danni agli occhi. Non
guardare mai direttamente nel raggio laser. Non
puntare il raggio laser verso altre persone o animali, né
direttamente né attraverso superfici riflettenti.
La funzione laser della sega è alimentata da due
batterie a bottone LR44 da 1,5 V (installate).
La funzione laser mostra chiaramente una linea di
taglio estesa, anche sopra i detriti presenti sul pezzo.
• Accendere il laser con l'interruttore ON/OFF subito
prima del taglio.
• Spegnere immediatamente dopo l'uso per risparmi-
are.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE DEL LASER
Le batterie che azionano il laser dovranno essere
sostituite dopo un uso prolungato del laser.
1. Spegnere l'interruttore del laser.
2. Rimuovere la vite del coperchio del laser.
3. Sollevare il coperchio del laser dalla parte superiore
del gruppo laser,
4. Rimuovere le due vecchie batterie (17).
PERICOLO: non lasciare mai che il raggio laser raggiun-
ga gli occhi di una persona, per evitare gravi danni agli
occhi. Assicurarsi che l'interruttore del laser sia spento
e che il laser NON sia puntato verso di voi durante la
sostituzione delle batterie del laser e durante il
controllo del funzionamento del laser.
5. Sostituire con due batterie nuove.
17
18
Selezione della lama
Per questa sega sono disponibili tre lame.
Ognuna di esse serve a tagliare materiali
diversi. Selezionare la lama corretta per le
proprie applicazioni.
Lama TCT a 24 denti (a) per il taglio di legno,
plastica e altri materiali morbidi Lama HSS a
44 denti (c) per il taglio di plastica e metallo
morbido.
La lama Diamand (b) serve per tagliare
piastrelle e pannelli di supporto.
La mini sega a tuffo è versatile e consente di tagliare diversi tipi di materiali.
Alcuni di questi materiali includono
• Prodotti in legno come legname, legno duro, compensato, pannelli e pannelli compositi
• plastica e metallo morbido
• piastrelle e pannelli di supporto.
Operazione
12. Estrazione di polvere e trucioli
NotA
Attenzione! Quando si lavora con vernici a base di piombo e con alcuni tipi di legno, ad
esempio, si possono produrre polveri nocive/tossiche. Queste polveri rappresentano un
rischio sia per l'utilizzatore che per le persone che si trovano nelle vicinanze. Proteggersi
con un adeguato equipaggiamento di protezione personale e allontanare le altre
persone dall'area di lavoro.
Collegare un sistema di aspirazione o un aspirapolvere all'elettroutensile. In questo
modo si garantisce un'estrazione ottimale di polvere e trucioli dal pezzo in lavorazione.
I vantaggi: Proteggete sia l'elettroutensile che la vostra salute. Inoltre, l'area di lavoro
rimane pulita e sicura.
Collegare il tubo di aspirazione al raccordo di aspirazione della polvere.
Assicurarsi che la freccia sull'estremità più piccola del tubo di aspirazione sia allineata
con il taglio del raccordo di aspirazione.
Ruotare il tubo di aspirazione verso destra fino a quando non si innesta.
Collegare un dispositivo di aspirazione della polvere adeguato.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Assicuratevi che l'aspirapolvere sia adatto all'uso con un elettroutensile. La maggior
parte degli aspirapolvere a secco per uso domestico sono adatti a questo scopo.
—
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica dell'utensile. Si
consiglia di utilizzare un detergente delicato su un panno umido.
L'acqua non deve mai entrare in contatto con l'utensile.
Spegnere il motore e scollegare la spina di alimentazione (rimuovere la batteria). Durante
il trasporto, fare attenzione a non far cadere o urtare la macchina. Per il trasporto, la
macchina deve essere fissata contro lo scivolamento e il ribaltamento. Non collocare
oggetti sulla macchina.
14.Trasporto
61 62
L'aspirazione della polvere è particolarmente utile quando si esegue un gran numero di
tagli in successione. In questo caso è meno necessario fare delle pause per pulire
l'elettroutensile e il posto di lavoro.
Utilizzare sempre un aspiratore per tagliare materiali che producono polveri potenzial-
mente pericolose. Questo vale anche per legni duri, pannelli MDF e ceramica.
—
—
Per evitare incidenti, spegnere sempre l'utensile prima di pulirlo o di eseguire qualsiasi
manutenzione. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza quando si usa l'aria compres-
sa. Se l'aria compressa non è disponibile, utilizzare una spazzola per rimuovere polvere
e trucioli dall'utensile.
Le bocchette di ventilazione del motore e le leve degli interruttori devono essere mante-
nute pulite e prive di corpi estranei. Non tentare di pulire inserendo oggetti appuntiti
nelle aperture.
Non utilizzare mai agenti caustici per pulire le parti in plastica. Ad esempio: benzina,
tetracloruro di carbonio, solventi di pulizia clorurati, ammoniaca e detergenti domestici
contenenti ammoniaca.
Non utilizzare alcuno di questi agenti per pulire l'utensile.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per esaminare e/o sostituire le spazzole
di carbone usurate in caso di parcheggio eccessivo.
Mantenere sempre pulita la macchina.
Se si riscontrano danni, consultare il disegno esploso e l'elenco delle parti per determin-
are esattamente il pezzo di ricambio da ordinare al nostro servizio clienti.
Pulire l'alloggiamento solo con un panno umido. Non utilizzare solventi! Asciugare poi
accuratamente.
Se il cavo di alimentazione di questo elettroutensile (o la batteria) è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo simile (batteria) disponibile presso l'organizzazione di
assistenza o un tecnico qualificato.
13. Manutenzione
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
ATTENZIONE
Non smaltire gli apparecchi elettrici come rifiuti urbani indifferenziati, ma utilizzare i centri
di raccolta differenziata. Per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili, contattare
l'amministrazione locale. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in discariche o discar-
iche, le sostanze pericolose possono fuoriuscire nelle acque sotterranee e finire nella
catena alimentare, danneggiando la salute e il benessere dei cittadini.
15. Significato della pattumiera a ruote incrociate:
Per domande su questo o altri prodotti, inviateci un'e-mail:
16. Email di assistenza post-vendita
Gentile cliente:
Grazie per il suo ordine. Spero che abbia avuto una felice esperienza di acquisto presso
il nostro negozio.
Speriamo che questo prodotto funzioni bene per voi.
Molte grazie e spero che vi divertiate a fare acquisti con noi.
Grazie per aver acquistato il nostro articolo!
Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
IT

Enventor MINI SEGA PER IMMERSIONE MANUALE DI ISTRUZIONI
63 64
IT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Nosotros, Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd, por la presente
declaramos que los requisitos esenciales establecidos en la
Directiva EMC 2014/30/UE y la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
y la Directiva ROHS 2011/65/UE. se han cumplido plenamente en
nuestro producto con indicación de lo siguiente:
Produttore: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Indirizzo: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Oggetto(i) della dichiarazione;
Prodotto: Mini sega a tuffo;
Numero di modello: 76601L;
Tipo: Elettrico
Standard applicato:
the EMC Directive 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
EN IEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
EN IEC55014-2:2021
EN IEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
ROHS directive 2011/65/EU:
EN 62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :
2014 EN 62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;
EN62321-7-1 : 2015 EN 62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Ragione sociale: TB EC REP EUROPEAN SL
Indirizzo dell'azienda: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Spagna
[email protected], +34682797075
Data e luogo della dichiarazione: 02.04.2021 , ShenZhen
Firma della persona: Tyler.chen
Titolo della firma: Responsabile della qualità

65 66
Advertencies
NOTE
Advertencias generales de seguridad de herramientas eléctricas
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las adver-
tencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a sus herramientas eléctri-
cas (cableadas) operadas por red eléctrica o herramientas eléctricas operadas por
batería (inalámbricas)
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Zonas desordenadas u oscuras
pueden desembocar a accidentes.
No opere con herramientas eléctricas en ambientes explosivas, como en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y transeúntes mientras opera una herramienta eléctri
ca. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
1. Seguridad del área de trabajo
a.
b.
c.
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben coincidir con la toma de corriente.
No modifique nunca el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
adecuadas reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, como tuberías, radia-
dores, cocinas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones húmedas. La entrada
de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable alargador adecua-
do para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente
de alimentación protegida por un dispositivo de corriente residual (RCD).
2. Seguridad eléctrica
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y utilice el sentido común cuando maneje
una herramienta eléctrica.No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.Un momento de falta de atención
mientras maneja herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
Utilice siempre protección ocular. Los equipos de protección, como mascarilla antipol-
vo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva, utilizados en
condiciones adecuadas, reducirán las lesiones personales.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación y/o a la batería, o antes de coger o transportar
la herramienta. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o
la puesta en tensión de herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
invita a sufrir accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctri-
ca. Si se deja una llave inglesa o una llave fija en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica, pueden producirse lesiones personales.
Mantenga el equilibrio y la estabilidad en todo momento, para poder controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Vístase adecuadamente.No lleve ropa suelta ni joyas.Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se han previsto dispositivos para la conexión de instalaciones de aspiración y capta-
ción de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
El término dispositivo de corriente residual (RCD) puede sustituirse
por el término interruptor de circuito de fuga a tierra (GFCI) o inter-
ruptor de circuito de fuga a tierra (ELCB).
3. Seguridad personal
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada realizará el trabajo mejor y de forma
más segura, a la velocidad para la que ha sido diseñada.`
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no permite encenderla y apagarla.
Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o el acumulador de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramien-
ta eléctrica. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica.
4. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a.
b.
c.
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga
la segunda mano en la empuñadura auxiliar o en la carcasa del motor. Si ambas manos
sujetan la sierra, no podrán ser cortadas por la hoja de instrucciones originales.
No meta la mano por debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de
la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza
de trabajo debe verse menos de un diente completo de los dientes de la cuchilla.
No sujete nunca la pieza a cortar con las manos o la pierna. Fije la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de trabajo adecuadamente para
minimizar la exposición del cuerpo, el atascamiento de la hoja o la pérdida de control.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable «vivo» también hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén «vivas» y provoquen una
descarga eléctrica al operador.
Al cortar al hilo, utilice siempre un tope paralelo o una guía de corte recto. Esto mejora
la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se atasque.
Utilice siempre hojas con el tamaño y la forma correctos (diamante frente a redondo)
de los orificios del eje. Las cuchillas que no coincidan con los herrajes de montaje de la
sierra funcionarán excéntricamente, causando pérdida de control.
Nunca utilice arandelas o pernos dañados o incorrectos. Las arandelas y los pernos de
las cuchillas han sido especialmente diseñados para su sierra, para un funcionamiento
óptimo y seguro.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
5. Normas específicas de seguridad
67 68
Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y no permita
que las utilicen personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas o atascadas, que no haya
piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal manteni-
das.
Mantenga afiladas y limpias las herramientas de corte, ya que si están bien cuidadas y
tienen los filos afilados, es menos probable que se atasquen y son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
d.
e.
f.
g.
(1) Contragolpe
Causas y prevención del retroceso por parte del operador:
El contragolpe es el resultado de un uso incorrecto o defectuoso de la herra-
mienta eléctrica. Puede evitarse tomando las precauciones adecuadas que se
describen a continuación.
El contragolpe es una reacción repentina a una hoja de sierra pellizcada, atascada o
desalineada, que provoca un levantamiento incontrolado de la sierra de la pieza de
trabajo hacia el operario;
Cuando la hoja se pellizca o atasca fuertemente por el cierre de la sangría, la hoja se
cala y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el
operario;
Si la cuchilla se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes del borde posterior de la
cuchilla pueden clavarse en la superficie superior de la madera, haciendo que la cuchilla
se salga de la ranura y salte hacia el operador.
(2) Bloqueo
Si la máquina se bloquea, apague inmediatamente toda la máquina, corte la
alimentación eléctrica, espere a que la máquina se detenga completamente y luego
compruebe si hay alguna obstrucción como virutas o trozos de madera bloqueando la
hoja de sierra, utilice otras herramientas (tornillo de banco, destornillador, etc.) para
limpiar la obstrucción.
6. Accidentes o fallos de funcionamiento comunes y contramedidas
a.
b.
c.
Mantenga un agarre firme con ambas manos en la sierra y coloque los brazos para
resistir las fuerzas de retroceso. Coloque su cuerpo a ambos lados de la hoja, pero no
en línea con la hoja. El contragolpe puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las
fuerzas de contragolpe pueden ser controladas por el operador, si se toman las precau-
ciones adecuadas.
Cuando la hoja se atasque, o cuando interrumpa un corte por cualquier motivo, suelte
el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material hasta que la hoja se detenga por
completo. Nunca intente retirar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras
la hoja esté en movimiento, ya que podría producirse un contragolpe.
Cuando vuelva a arrancar una sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en
la ranura para que los dientes de la sierra no se enganchen en el material. Si la hoja de
sierra se atasca, puede subir o retroceder de la pieza de trabajo al volver a arrancar la
sierra.
Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de pellizco y contragolpe de la hoja.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Deben colocarse soportes
debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
No utilice cuchillas desafiladas o dañadas. Las cuchillas sin afilar o mal ajustadas
producen un corte estrecho que causa fricción excesiva, atascamiento de la cuchilla y
contragolpe.
Las palancas de bloqueo de ajuste de la profundidad de la hoja y del bisel deben estar
apretadas y fijas antes de efectuar el corte. Si el ajuste de la cuchilla se desplaza duran-
te el corte, puede provocar atascos y contragolpes.
Extreme las precauciones al serrar en paredes existentes u otras zonas ciegas. La hoja
que sobresale puede cortar objetos que pueden causar un contragolpe.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

69 70
Si los dientes de la sierra se atascan en el cuerpo de corte, debe apagar inmediata-
mente la máquina y cortar la corriente. Después de que la máquina se haya detenido
por completo, muévala para intentar retirar la hoja de sierra del cuerpo de corte.
(3) Dientes dentados atascados
i.
Compruebe que el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso. No
utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra al instante.
Nunca sujete o amarre el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, el protector inferior puede doblarse. Levante el protector inferior con
la palanca de retracción y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni
ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el
muelle no funcionan correctamente, deben ser revisados antes de su uso. El protector
inferior puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos gomosos o
acumulación de residuos.
El protector inferior puede retraerse manualmente sólo para cortes especiales como
«cortes de inmersión y cortes compuestos». Levante la protección inferior retrayendo la
empuñadura y, en cuanto la hoja entre en el material, suelte la protección inferior. Para
todas las demás operaciones de aserrado, el protector inferior debe funcionar
automáticamente.
Compruebe siempre que el protector inferior cubre la hoja antes de depositar la sierra
sobre el banco o el suelo. Una hoja de sierra desprotegida y en reposo hará que la sierra
retroceda, cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
tarda la hoja en detenerse después de soltar el interruptor.
7. Función de protección inferior
a.
b.
c.
d.
El láser se utilizará y mantendrá de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
No dirija nunca el haz hacia una persona o un objeto que no sea la pieza de trabajo.
El haz láser no se dirigirá deliberadamente al personal y se evitará que se dirija al ojo de
una persona durante más de 0,25 s.
a.
b.
c.
La luz láser/radiación láser utilizada en el sistema es de Clase 2 con un máximo de 1 mW y
longitudes de onda de 650 nm. Estos láseres no presentan normalmente un peligro óptico,
aunque mirar fijamente al haz puede causar ceguera fulgurante.
No mire directamente al rayo láser. Puede existir peligro si mira deliberadamente al rayo;
observe todas las normas de seguridad que se indican a continuación;
El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos de los especifica-
dos aquí pueden provocar una exposición peligrosa a la radiación.
Encargue el mantenimiento de su herramienta eléctrica a un técnico cualificado que utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Servicio
Estudia estos símbolos y aprende su significado. La correcta interpretación de estos
símbolos permitirá un funcionamiento más eficiente y seguro de este producto.
9. SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en este producto.
8. Normas de seguridad para las luces láser
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Asegúrese siempre de que el rayo láser apunta a una pieza de trabajo resistente sin
superficies reflectantes. Por ejemplo, la madera o las superficies con revestimiento
rugoso son aceptables. Las chapas de acero reflectantes brillantes o similares no son
adecuadas para el uso del láser, ya que la superficie reflectante podría dirigir el haz de
vuelta hacia el operario.
No cambie el conjunto de la luz láser por otro tipo. Las reparaciones deben ser realiza-
das por el fabricante del láser o un agente autorizado.
d.
e.
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN
Lea el manual antes de la instalación y/o el uso.
Construcción de Clase II Construcción de doble aislamiento.
Utilice gafas de seguridad, protección auditiva y
protección respiratoria.
No tirar con los residuos domésticos.
De conformidad con las normas de seguridad aplicables
esenciales de directivas europeas.
De conformidad con las normas de seguridad aplicables de
las directivas directivas británicas.
Este producto es reciclable. Si ya no se puede utilizar,
llévelo a un centro de reciclaje de residuos.
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

Los valores de ruido y vibraciones se determinaron de acuerdo con las normas EN 60745-1,
EN 60745-2-5 y EN 67045-2-22.
Vibraciones mano-brazo al serrar madera
Valor de emisión de vibraciones ah,W = 3,145 m/s ².
Incertidumbre K = 1,5 m/s ².
Vibraciones mano-brazo al serrar metal
Valor de emisión de las vibraciones ah,M = 3,356 m/s ² Incertidumbre K = 1,5 m/s
Incertidumbre K = 1,5 m/s ²
Vibración mano-brazo al cortar en azulejos
Valor de emisión de las vibraciones ah = 3,287 m/s ² Incertidumbre K = 1,5 m/s
Incertidumbre K = 1,5 m/s ²
71 72
a. Especificación
b. Información sobre las emisiones de ruido aéreo
c. Vibración
d. Reduzca al mínimo el ruido y las vibraciones.
10. Parámetros del producto
Tensión y frecuencia:
Potencia de entrada:
Velocidad en vacío:
Tamaño de cuchilla:
Profundidad de corte máx:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Nivel de presión sonora LpA:
Incertidumbre KpA:
Nivel de potencia acústica LWA:
Incertidumbre KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
ATENCIÓN
La emisión de vibraciones especificada se determinó utilizando un método de medición
normalizado y se utiliza para comparar la herramienta con otras.
La emisión de vibraciones especificada también puede utilizarse para estimar el peligro
de antemano.
La emisión real de vibraciones durante el uso de la herramienta puede desviarse de la
emisión de vibraciones especificada, dependiendo de cómo se utilice la herramienta.
Trate de mantener la exposición a las vibraciones lo más baja posible. Ejemplos de
medidas para reducir la exposición a las vibraciones son el uso de guantes al utilizar la
herramienta y la limitación del tiempo de trabajo.
Deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los
momentos en los que la herramienta eléctrica está apagada y los momentos en los que
está encendida pero sin carga).
—
—
—
—
—
Utilice únicamente herramientas eléctricas que estén en perfecto estado.
Mantenga y limpie la herramienta eléctrica con regularidad.
Adapte su método de trabajo a la herramienta eléctrica.
No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Haga revisar la herramienta eléctrica si es necesario.
Apague la herramienta eléctrica cuando no la utilice.
Utilizar guantes de protección y orejeras para minimizar los efectos del ruido y las
vibraciones sobre el operario.
—
—
—
—
—
—
—
1.Láser
2.Interruptor del láser
3.Escala de profundidad
4.Gatillo del interruptor
5.Botón de bloqueo
6.Pomo
7.Perno de sujeción
8.Cuchilla
9.Placa base
10.Tope-guía paralelo
11.Adaptador de extracción de polvo
12.Soporte de la placa base
13.Botón de bloqueo del eje
14.Empuñadura blanda
15.Cable de alimentación
16.Llave Allen
17. Brida exterior
18.Tornillo de bloqueo
e. Descripción de la función
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

73 74
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, desconecte siempre el
enchufe de la fuente de alimentación Al montar la hoja de sierra, utilice guantes de protec-
ción. Peligro de lesiones al tocar la hoja de sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que se correspondan con los datos característicos
indicados en el manual de instrucciones. No utilice en ningún caso discos de amolar como
herramienta de corte.
La llave de cuchillas se guarda en una bolsa de plástico junto con el manual.
Apriete bien el perno de la cuchilla con la llave.
11. MONTAJE
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
NOTA
Por razones de seguridad, el interruptor de encendido/apagado no puede bloquearse;
debe permanecer pulsado durante toda la operación.
NOTA
El tornillo tiene rosca a izquierdas. Para aflojar, gire en el sentido de las agujas del reloj.
Para apretar, gire en sentido antihorario.
Nunca accione el bloqueo de la cuchilla con la sierra en marcha, ni lo accione para detener
la herramienta.
No encienda nunca la herramienta con el bloqueo de la cuchilla activado. Podría dañar
seriamente la sierra.
ADVERTENCIA
• Retraiga el protector inferior y ensamble la cuchilla (8) y la arandela de sujeción (17)
como se muestra en la figura C
• Presione el bloqueo del eje (13) mientras gira el perno de la cuchilla (7) con la llave de la
cuchilla (16) hasta que el bloqueo de la cuchilla encaje y la cuchilla deje de girar.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
1. En primer lugar, afloje un poco el mando de profundidad en sentido antihorario.
2. A continuación, mueva el mando para que el dedo apunte hacia donde desee y, a
continuación, apriete el mando en sentido horario.
Para evitar que el perno se caiga, no está permitido desenroscar completamente el pomo.
Ajustar la profundidad de corte
Para arrancar la máquina
• Primero pulse el botón de bloqueo (5) hacia
atrás.
• A continuación, pulse el gatillo del interrup-
tor (4) y manténgalo pulsado.
• Cuando corte la madera, coloque la máqui-
na sobre la pieza de trabajo y empújela a lo
largo de la madera.
• Primero retire la máquina de la pieza de
trabajo.
• A continuación, suelte el gatillo del interrup-
tor.
Encendido y apagado
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

(a) Utilice dos pilas LR 44 de 1,5 V.
(b) Instale las pilas con el lado «+» (18) de las pilas orientado hacia la parte posterior de la
herramienta.
(c) Vuelva a instalar la cubierta del láser y fíjela en su sitio con el tornillo de la cubierta del
láser.
NOTA
75 76
Función láser
NOTA
La luz láser puede causar lesiones oculares graves. No
mire nunca directamente al rayo láser. No dirija el rayo
láser hacia otras personas o animales, ni directa-
mente ni a través de superficies reflectantes.
La función láser de su sierra funciona con dos pilas de
botón LR44 de 1,5 V (instaladas).
La función láser le muestra claramente una línea de
corte extendida, incluso sobre restos en la pieza de
trabajo.
• Enciéndalo con el interruptor ON/OFF de la luz láser
justo antes de cortar.
• Apáguelo inmediatamente después de usarlo para
ahorrar.
CAMBIAR LAS PILAS DEL LÁSER
Las pilas que hacen funcionar el láser deberán cambi-
arse después de un uso considerable del láser.
1. Apague el interruptor del láser.
2. Retire el tornillo de la cubierta del láser.
3. Levante la cubierta del láser y sepárela de la parte
superior del conjunto del láser,
4. Retire las dos pilas usadas (17).
PELIGRO: Nunca permita que el rayo láser apunte a los
ojos de una persona, podrían producirse graves daños
oculares. Asegúrese de que el interruptor del láser
esté APAGADO y de que el láser NO esté apuntando
hacia usted mientras sustituye las pilas del láser y
cuando compruebe el funcionamiento del láser.
5. Sustituya las pilas por dos nuevas.
17
18
Selección de cuchillas
Hay tres hojas disponibles para esta sierra.
Cada una es para cortar materiales
diferentes. Seleccione la hoja correcta para
sus aplicaciones.
La hoja de sierra TCT de 24 dientes (a) es
para cortar madera, plástico y otros materi-
ales blandos.
La hoja de sierra HSS de 44 dientes (c) es
para cortar plástico y metal blando.
La hoja de diamante (b) es para cortar azule-
jos y baldosas.
La mini sierra de inmersión es una sierra versátil que le permite cortar muchos tipos
diferentes de materiales.
Algunos de los materiales son
• Productos de madera como madera aserrada, madera dura, madera contrachapada,
tableros compuestos y paneles
• Plástico y metal blando.
• baldosas y placas de base.
Operación
12. Extracción de polvo y virutas
Notas
Atención Al trabajar con pintura a base de plomo y algunos tipos de madera, por ejemp-
lo, pueden producirse polvos nocivos/tóxicos. Esto supone un riesgo tanto para el
usuario como para las personas que se encuentren cerca. Protéjase con un equipo de
protección personal adecuado y mantenga a otras personas alejadas de la zona de
trabajo.
Conecte un sistema de aspiración o un aspirador a la herramienta eléctrica. Así se
garantiza una extracción óptima del polvo y las virutas de la pieza de trabajo.
Las ventajas: Proteges tanto la herramienta eléctrica como tu propia salud. Su área de
trabajo también permanece limpia y segura.
Conecte la manguera de aspiración a la conexión de extracción de polvo.
Asegúrese de que la flecha del extremo más pequeño de la manguera de aspiración
está alineada con la ranura de la conexión de aspiración.
gire la manguera de aspiración hacia la derecha hasta que encaje.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Asegúrese de que el aspirador es adecuado para su uso con una herramienta eléctrica.
La mayoría de los aspiradores en seco de uso doméstico son muy adecuados para este
fin.
—
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

No utilice productos de limpieza para limpiar las piezas de plástico de la
herramienta. Se recomienda utilizar un detergente suave sobre un paño
húmedo. El agua nunca debe entrar en contacto con la herramienta.
Apague el motor y desconecte el enchufe de la red (retire la batería). Durante el trans-
porte, tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la máquina. Para el transporte, la máqui-
na debe fijarse para que no resbale ni vuelque. No coloque objetos sobre la máquina.
14. Transporte
77 78
La aspiración de polvo es especialmente útil cuando se realizan muchos cortes segui-
dos. Así es menos necesario hacer pausas para limpiar la herramienta eléctrica y el
lugar de trabajo.
Utilice siempre un aspirador de polvo cuando corte materiales que produzcan polvo
potencialmente peligroso. Esto también se aplica a maderas duras, tableros MDF y
cerámica.
—
—
Para evitar accidentes, apague siempre la herramienta antes de limpiarla o realizar
cualquier tarea de mantenimiento la herramienta puede limpiarse de forma más eficaz
utilizando aire comprimido. Lleve siempre gafas de seguridad cuando utilice aire
comprimido. Si no dispone de aire comprimido, utilice un cepillo para eliminar el polvo y
las virutas de la herramienta.
Las rejillas de ventilación del motor y las palancas de los interruptores deben manten-
erse limpias y libres de cuerpos extraños. No intente limpiarlos introduciendo objetos
puntiagudos por las aberturas.
No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Tales como:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
limpiadores domésticos que contengan amoníaco.
No utilice ninguno de estos productos para limpiar la herramienta.
Haga que un centro de servicio autorizado examine y/o sustituya las escobillas de
carbón desgastadas en caso de estacionamiento excesivo.
Mantenga la máquina siempre limpia.
Si descubre algún daño, consulte el despiece y la lista de piezas para determinar exact-
amente qué pieza de recambio debe pedir a nuestro servicio de atención al cliente.
Limpie la carcasa únicamente con un paño húmedo. No utilice disolventes. Séquela
después a fondo.
Si el cable de alimentación de esta herramienta eléctrica (o batería) está dañado, debe
ser sustituido por un cable similar (batería) disponible a través de la organización de
servicio o un técnico cualificado autho ritative.
13. Mantenimiento
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
PRECAUCIÓN
No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice instala-
ciones de recogida selectiva. Póngase en contacto con la administración local para
obtener información sobre los sistemas de recogida disponibles. Si los aparatos eléctricos
se eliminan en vertederos, las sustancias peligrosas pueden filtrarse a las aguas subter-
ráneas e introducirse en la cadena alimentaria, perjudicando su salud y bienestar.
15. Significado de cubo de basura con ruedas tachado:
Si tiene preguntas sobre este u otros productos, envíenos un correo electrónico:
16. Correo electrónico de servicio postventa
Estimado cliente:
Gracias por su pedido. Esperamos que haya tenido una feliz experiencia de compra en
nuestra tienda.
Esperamos que este producto funcione bien para usted.
Muchas gracias y esperamos que disfrute comprando con nosotros.
Gracias por comprar nuestro artículo.
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

79 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Nosotros, Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd, declaramos por la
presente que los requisitos esenciales establecidos en la Directiva
CEM 2014/30/UE y la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y la Directiva
ROHS 2011/65/UE. se han cumplido plenamente en nuestro producto
con indicación de lo siguiente:
Fabricante: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Dirección: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Objeto(s) de la declaración;
Producto: Mini sierra de inmersión;
Número de modelo: 76601L;
Tipo Eléctrico
Norma aplicada:
the EMC Directive 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
EN IEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
EN IEC55014-2:2021
EN IEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
ROHS directive 2011/65/EU:
EN 62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :
2014 EN 62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;
EN62321-7-1 : 2015 EN 62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Nombre comercial: TB EC REP EUROPEAN SL
Dirección comercial: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 España
[email protected], +34682797075
Fecha y lugar de la declaración: 02.04.2021 , ShenZhen
Firma de la persona: Tyler.chen
Título de la firma: Responsable de calidad
Enventor MINI SIERRA DE INMERSIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES

81 82
OSTRZEŻENIE
UWAGA
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRONARZĘDZI
Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Niezasto-
sowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do wykorzystania w przyszłości
Termin "elektronarzędzie" w ostrzeżeniach odnosi się do elektronarzędzi zasilanych siecio-
wo (przewodowych) lub akumulatorowo (bezprzewodowych)
Obszar roboczy powinien być czysty i dobrze oświetlony. Zagracone lub ciemne miejsca
sprzyjają wypadkom
Nie używaj elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapłon pyłu lub oparów.
Podczas pracy z elektronarzędziem dzieci i osoby postronne powinny znajdować się z
dala od urządzenia.
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a.
b.
c.
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazdka. Nie wolno w żaden sposób mody-
fikować wtyczki. Nie używaj żadnych przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami.
Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody
do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno nadużywać przewodu. Nigdy nie używaj przewodu do przenoszenia, ciągnię-
cia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas korzystania z elektronarzędzia na zewnątrz należy używać przedłużacza przys-
tosowanego do użytku na zewnątrz.
Użycie przewodu przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Jeśli korzystanie z elektronarzędzia w wilgotnym miejscu jest nieuniknione, należy użyć
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD). Użycie wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Zachowaj czujność, uważaj na to, co robisz i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas
obsługi elektronarzędzia.Nie używaj elektronarzędzia, gdy jesteś zmęczony lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.Chwila nieuwagi podczas obsługi elektro-
narzędzi może spowodować poważne obrażenia ciała.
Należy zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochronny, taki jak maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona słuchu, używany w
odpowiednich warunkach, zmniejszy liczbę obrażeń ciała.
Przed podłączeniem do źródła zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub
przeniesieniem narzędzia należy upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzi z palcem na wyłączniku lub włączanie elektr-
onarzędzi z włączonym wyłącznikiem może prowadzić do wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia należy wyjąć klucz nastawczy lub klucz płaski. Klucz
lub klucz pozostawiony na obracającej się części elektronarzędzia może spowodować
obrażenia ciała.
Nie wychylaj się nadmiernie, utrzymuj prawidłową postawę i równowagę przez cały
czas, co umożliwia lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala od
ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeśli w zestawie znajdują się urządzenia do odsysania i zbierania pyłu, należy upewnić
się, że są one podłączone i prawidłowo używane.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Termin wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) można zastąpić termi-
nem wyłącznik różnicowoprądowy (GFCI) lub wyłącznik różnicowo-
prądowy (ELCB).
3. Bezpieczeństwo osobiste
Nie używaj elektronarzędzia na siłę. Właściwe elektronarzędzie wykona pracę lepiej i
bezpieczniej w tempie, do którego zostało zaprojektowane.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli przełącznik nie włącza i nie wyłącza go. Każde elektro-
narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą przełącznika, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywania elektro-
narzędzia należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulator od elektro-
narzędzia. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadko-
wego uruchomienia elektronarzędzia.
4. Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
a.
b.
c.
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymaj ręce z dala od obszaru cięcia i ostrza. Drugą rękę należy
trzymać na uchwycie pomocniczym lub obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę,
nie mogą zostać przecięte przez ostrze Original Instructions.
Nie sięgaj pod obrabiany przedmiot. Osłona nie chroni przed ostrzem pod obrabianym
elementem.
Dostosuj głębokość cięcia do grubości obrabianego elementu. Mniej niż pełny ząb
ostrza ząb ostrza powinien być widoczny poniżej obrabianego elementu.
Nigdy nie trzymaj ciętego elementu w rękach lub na nodze. Przymocować obrabiany
przedmiot do stabilnej platformie. Ważne jest, aby odpowiednio podeprzeć obrabiany
element, aby zminimalizować narażenie ciała, ciała, zakleszczenie ostrza lub utratę
kontroli.
Podczas wykonywania czynności, w trakcie których narzędzie tnące może zetknąć się z
ukrytymi przewodami lub własnym kablem, należy trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie chwytające. Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje
również, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i
porażą operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać prowadnicy wzdłużnej lub prowadni-
cy z prostą krawędzią. Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza ryzyko zakleszczenia
się ostrza.
Zawsze używaj brzeszczotów z otworami o prawidłowym rozmiarze i kształcie (diamen-
towe lub okrągłe). Brzeszczoty, które nie pasują do osprzętu montażowego pilarki, będą
pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli.
Nigdy nie używaj uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek tarczy lub śrub.
Podkładki pod tarcze i śruby zostały zaprojektowane specjalnie dla Twojej pilarki, aby
zapewnić optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
5. Szczegółowe zasady bezpieczeństwa
83 84
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
i nie zezwalać na ich obsługę przez osoby niezaznajomione z elektronarzędziem lub
niniejszymi instrukcjami. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników.
Należy konserwować elektronarzędzia, sprawdzając, czy ruchome części nie są
przesunięte lub zablokowane, czy nie uległy uszkodzeniu oraz czy nie występują inne
warunki, które mogą mieć wpływ na działanie elektronarzędzia. Wiele wypadków
powodowanych jest przez źle konserwowane elektronarzędzia.
Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi są mniej
podatne na zakleszczenie i łatwiejsze do kontrolowania.
Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzia do czynności innych niż zamierzone może prowadzić do niebezpiec-
znych sytuacji.
d.
e.
f.
g.
(1) Kickback
Przyczyny i zapobieganie odrzutom przez operatora:
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego lub błędnego użytkowania
elektronarzędzia. Można temu zapobiec, podejmując odpowiednie
środki ostrożności opisane poniżej.
Odrzut to nagła reakcja na zakleszczone, zablokowane lub źle ustawione ostrze piły,
powodująca niekontrolowane unoszenie się piły w kierunku operatora.
Gdy ostrze zostanie mocno ściśnięte lub zakleszczone przez zamknięcie szczeliny,
ostrze zatrzyma się, a reakcja silnika spowoduje gwałtowny powrót urządzenia do
operatora;
Jeśli ostrze zostanie skręcone lub źle ustawione podczas cięcia, zęby na tylnej krawędzi
ostrza mogą wbić się w górną powierzchnię drewna, powodując wyskoczenie ostrza ze
szczeliny cięcia i odskoczenie w kierunku operatora.
(2) Blokada
Jeśli maszyna jest zablokowana, natychmiast wyłącz całą maszynę, odetnij zasilanie,
poczekaj, aż maszyna całkowicie się zatrzyma, a następnie sprawdź, czy nie ma
żadnych blokad, takich jak wióry lub kawałki drewna blokujące brzeszczot, użyj innych
narzędzi (imadło, śrubokręt itp.), aby usunąć blokadę.
6. Typowe wypadki lub usterki i środki zaradcze
a.
b.
c.
Trzymaj pilarkę mocno obiema rękami i ułóż ramiona w taki sposób, aby przeciwdziałać
siłom odrzutu. Ustaw ciało po obu stronach tarczy tnącej, ale nie w jednej linii z tarczą.
Odrzut może spowodować odskoczenie pilarki do tyłu, ale siły odrzutu mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.
W przypadku zablokowania tarczy tnącej lub przerwania cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnić spust i przytrzymać piłę w materiale do momentu jej całkow-
itego zatrzymania. Nigdy nie próbuj zdejmować piły z obrabianego materiału ani
ciągnąć jej do tyłu, gdy ostrze jest w ruchu, gdyż może to spowodować odrzut.
Podczas ponownego uruchamiania piły w obrabianym elemencie należy wyśrodkować
tarczę tnącą w rzazie, tak aby zęby piły nie wbiły się w materiał. Jeśli tarcza tnąca
zablokuje się, podczas ponownego uruchamiania pilarki może się podnosić lub odbijać
od obrabianego elementu.
Podeprzyj duże panele, aby zminimalizować ryzyko przytrzaśnięcia ostrza i odbicia.
Duże panele mają tendencję do uginania się pod własnym ciężarem. Podpory muszą
być umieszczone pod panelem po obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi
panelu.
Nie używaj tępych lub uszkodzonych ostrzy. Nienaostrzone lub nieprawidłowo ustawi-
one ostrza wytwarzają wąski rzaz, powodując nadmierne tarcie, zakleszczenie ostrza i
odrzut.
Dźwignie blokujące regulacji głębokości i skosu ostrza muszą być dokręcone i zabez-
pieczone przed rozpoczęciem cięcia. Jeśli regulacja ostrza przesunie się podczas cięcia,
może to spowodować zakleszczenie i odrzut.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas cięcia w istniejących ścianach lub innych
ślepych obszarach. Wystające ostrze może przeciąć przedmioty, które mogą
spowodować odrzut.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

85 86
Jeśli zęby piły utknęły w korpusie tnącym, należy natychmiast wyłączyć maszynę i
odciąć zasilanie. Po całkowitym zatrzymaniu maszyny należy przesunąć maszynę, aby
spróbować wyjąć brzeszczot z korpusu tnącego.
(3) Ząbkowane zęby utknęły
i.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy dolna osłona zamyka się prawidłowo. Nie
używaj pilarki, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast.
Nigdy nie zaciskaj ani nie przywiązuj dolnej osłony do pozycji otwartej. Przypadkowe
upuszczenie pilarki może spowodować wygięcie osłony dolnej. Podnieś dolną osłonę za
pomocą uchwytu wsuwania i upewnij się, że porusza się ona swobodnie i nie dotyka
tarczy tnącej ani żadnej innej części, pod każdym kątem i na każdej głębokości cięcia.
Sprawdź działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają praw-
idłowo, należy je naprawić przed użyciem. Dolna osłona może działać wolno z powodu
uszkodzonych części, gumowatych osadów lub nagromadzenia zanieczyszczeń.
Dolna osłona może być wysuwana ręcznie tylko w przypadku cięć specjalnych, takich
jak "cięcia wgłębne i złożone". Podnieś dolną osłonę, cofając uchwyt, a gdy tylko ostrze
wejdzie w materiał, zwolnij dolną osłonę. W przypadku wszystkich innych cięć dolna
osłona powinna działać automatycznie.
Przed odłożeniem pilarki na stół lub podłogę należy zawsze upewnić się, że dolna
osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczony, pracujący na biegu jałowym brzeszczot
spowoduje, że pilarka będzie poruszać się do tyłu, tnąc wszystko, co znajdzie się na jej
drodze. Należy zwrócić uwagę na czas potrzebny do zatrzymania tarczy po zwolnieniu
włącznika.
7. Funkcja dolnej osłony
a.
b.
c.
d.
Laser powinien być używany i konserwowany zgodnie z instrukcjami producenta.
Nigdy nie należy kierować wiązki lasera na osoby lub przedmioty obce.
Wiązka lasera nie może być celowo skierowana w stronę personelu i nie może być
skierowana w stronę oka osoby przez czas dłuższy niż 0,25 s.
a.
b.
c.
Światło laserowe/promieniowanie laserowe używane w systemie jest klasy 2 o maksymal-
nej mocy 1 mW i długości fali 650 nm. Lasery te zwykle nie stanowią zagrożenia optyczne-
go, chociaż patrzenie na wiązkę może powodować ślepotę.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę lasera. Celowe patrzenie w wiązkę może
stanowić zagrożenie, dlatego należy przestrzegać wszystkich poniższych zasad bezpiec-
zeństwa;
Użycie elementów sterujących, regulacji lub wykonanie procedury w sposób inny niż
określony w niniejszym dokumencie może spowodować niebezpieczne narażenie na
promieniowanie.
Serwisowanie elektronarzędzia należy zlecać wykwalifikowanemu serwisantowi przy
użyciu wyłącznie identycznych części zamiennych. Zapewni to zachowanie bezpieczeńst-
wa elektronarzędzia.
Usługa
Study these symbols and learn their meanings. Proper interpretation of these symbols will
allow for more efficient and safer operation of this product.
9. SYMBOLE
Na produkcie mogą pojawić się niektóre z poniższych symboli.
8. Zasady bezpieczeństwa dla świateł laserowych
OSTRZEŻENIE
UWAGA
Należy zawsze upewnić się, że wiązka lasera jest skierowana na stabilny przedmiot
obrabiany bez powierzchni odbijających światło. Dopuszczalne są np. drewno lub
szorstkie powierzchnie powlekane. Jasna, błyszcząca, odbijająca światło blacha
stalowa itp. nie nadaje się do użytku z laserem, ponieważ powierzchnia odbijająca może
skierować wiązkę z powrotem na operatora.
Nie wolno wymieniać zespołu światła lasera na inny typ. Naprawy muszą być wykony-
wane przez producenta lasera lub autoryzowanego przedstawiciela.
d.
e.
SYMBOL OPIS
Przed przystąpieniem do konfiguracji i/lub użytkowania należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Konstrukcja klasy II Konstrukcja podwójnie izolowana
Nosić okulary ochronne, ochronę uszu i dróg oddechowych.
Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi
Zgodnie z podstawowymi obowiązującymi normami
bezpieczeństwa dyrektyw europejskich.
Zgodnie z podstawowymi obowiązującymi normami
bezpieczeństwa brytyjskich dyrektyw.
Ten produkt nadaje się do recyklingu. Jeśli nie można go
już używać, należy go oddać do centrum recyklingu odpadów.
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Wartości hałasu i drgań zostały określone zgodnie z normami EN 60745-1, EN 60745-2-5 i EN
67045-2-22.
Wibracje ramienia podczas piłowania drewna
Wartość emisji drgań ah,W = 3,145 m/s ²
Niepewność K = 1,5 m/s ²
Wibracje ramienia ręcznego podczas piłowania metalu
Wartość emisji drgań ah,M = 3,356 m/s ²
Niepewność K = 1,5 m/s ²
Wibracje ramion podczas cięcia płytek
Wartość emisji drgań ah = 3,287 m/s ²
Niepewność K = 1,5 m/s ²
87 88
a. Specyfikacja
b. Informacje na temat emisji hałasu do atmosfery
c. Wibracje
d. Ogranicz hałas i wibracje do minimum!
10. Parametry produktu
Napięcie i częstotliwość:
Moc wejściowa:
Prędkość bez obciążenia:
Rozmiar ostrza:
Maks. głębokość cięcia:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Poziom ciśnienia akustycznego LpA:
Niepewność KpA:
Poziom mocy akustycznej LWA:
Niepewność KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
UWAGA
Określona emisja drgań została ustalona przy użyciu znormalizowanej metody pomiar-
owej i służy do porównania narzędzia z innymi.
Określona emisja drgań może być również wykorzystana do oszacowania zagrożenia z
wyprzedzeniem.
Rzeczywista emisja drgań podczas użytkowania narzędzia może odbiegać od podanej
emisji drgań, w zależności od sposobu użytkowania narzędzia.
Należy starać się utrzymywać narażenie na wibracje na jak najniższym poziomie.
Staraj się utrzymywać narażenie na wibracje na jak najniższym poziomie. Przykładowe
środki zmniejszające narażenie na wibracje to noszenie rękawic podczas korzystania z
narzędzia i ograniczenie czasu pracy.
Należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu pracy (np. czasy, w których elektro-
narzędzie jest wyłączone i czasy, w których jest włączone, ale nie jest obciążone).
—
—
—
—
—
Należy używać wyłącznie elektronarzędzi w nienagannym stanie technicznym.
Należy regularnie konserwować i czyścić elektronarzędzie.
Dostosuj metodę pracy do elektronarzędzia.
Nie przeciążaj elektronarzędzia.
W razie potrzeby zleć kontrolę elektronarzędzia.
Wyłączaj elektronarzędzie, gdy nie jest używane.
Należy nosić rękawice ochronne i nauszniki, aby zminimalizować wpływ hałasu i wibracji
na operatora.
—
—
—
—
—
—
—
1. laser
2. przełącznik lasera
3. skala głębokości
4. spust przełącznika
5. przycisk blokady
6. pokrętło
7. śruba mocująca
8. ostrze
9.płyta podstawy
10.Przykładnica
11. adapter odsysania pyłu
12.Wspornik płyty podstawy
13. przycisk blokady wrzeciona
14. miękki uchwyt
15. przewód zasilający
16.klucz imbusowy
17.kołnierz zewnętrzny
18.Śruba blokująca
e. Opis funkcji
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

89 90
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzędziu należy zawsze wyjąć
wtyczkę ze źródła zasilania Podczas montażu tarczy tnącej należy nosić rękawice
ochronne. Niebezpieczeństwo zranienia podczas dotykania tarczy tnącej.
Używać wyłącznie tarcz tnących zgodnych z charakterystyką podaną w instrukcji obsługi.
Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz szlifierskich jako narzędzia tnącego.
Klucz do ostrzy jest przechowywany w torebce foliowej wraz z instrukcją obsługi.
Dokręć śrubę ostrza za pomocą klucza do ostrzy.
11. MONTAŻ
Ze względów bezpieczeństwa nie można zablokować włącznika/wyłącznika; musi on
pozostać wciśnięty podczas całej operacji.
UWAGA
UWAGA
Śruba ma gwint lewoskrętny. Aby poluzować, obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby dokręcić, przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nigdy nie włączaj blokady ostrza, gdy pilarka pracuje, ani nie włączaj jej w celu zatrzyma-
nia narzędzia.
Nigdy nie włączaj narzędzia, gdy blokada ostrza jest włączona. Spowoduje to poważne
uszkodzenie piły.
OSTRZEŻENIE
• Cofnąć dolną osłonę i zamontować ostrze (8) oraz podkładkę zaciskową (17), jak
pokazano na rysunku C.
• Wciśnij blokadę wrzeciona (13), obracając śrubę ostrza (7) za pomocą klucza do ostrzy
(16), aż blokada ostrza zatrzaśnie się, a ostrze przestanie się obracać.
Zakładanie i zdejmowanie ostrza
1. Najpierw poluzuj nieco pokrętło głębokości w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2. następnie przesuń pokrętło, aby palec wskazywał żądane miejsce, a następnie dokręć
pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby uniknąć odpadnięcia śruby, nie wolno całkowicie wykręcać pokrętła
Regulacja głębokości cięcia
Aby uruchomić urządzenie
• Najpierw naciśnij przycisk blokady (5) do
tyłu.
• Następnie naciśnij spust włącznika (4) i
przytrzymaj go wciśnięty.
• Podczas cięcia drewna należy umieścić
urządzenie na obrabianym przedmiocie i
przesunąć je wzdłuż drewna.
• Najpierw zdejmij urządzenie z obrabianego
przedmiotu.
• Następnie zwolnij spust wyłącznika.
Włączanie i wyłączanie
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
UWAGA
UWAGA
OSTRZEŻENIE

(a) Użyć dwóch baterii 1,5 V LR 44.
(b) Zainstaluj baterie stroną "+" (18) skierowaną do tyłu narzędzia.
(c) Ponownie zainstaluj pokrywę lasera i zamocuj ją na miejscu za pomocą śruby pokrywy
lasera.
UWAGA
UWAGA
91 92
Funkcja lasera
Światło lasera może spowodować poważne uszkodze-
nie oczu. Nigdy nie należy patrzeć bezpośrednio w
wiązkę lasera. Nie wolno kierować wiązki lasera w
stronę innych osób lub zwierząt, ani bezpośrednio, ani
przez powierzchnie odblaskowe.
Funkcja lasera w pilarce jest zasilana przez dwie
baterie guzikowe LR44 1,5 V (zainstalowane).
Funkcja lasera wyraźnie pokazuje przedłużoną linię
cięcia, nawet nad zanieczyszczeniami na obrabianym
przedmiocie.
- Włącz ją za pomocą włącznika/wyłącznika światła
lasera bezpośrednio
przed rozpoczęciem cięcia.
- Wyłącz go natychmiast po użyciu, aby oszczędzać
energię.
WYMIANA BATERII LASERA
Po dłuższym użytkowaniu lasera konieczna będzie
wymiana baterii zasilających laser.
1. Wyłącz przełącznik lasera.
2. Odkręcić śrubę pokrywy lasera.
3. Podnieś pokrywę lasera z górnej części zespołu
lasera,
4. wyjąć dwie zużyte baterie (17).
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nigdy nie pozwól, aby wiązka
lasera świeciła w oczy osoby, może to spowodować
poważne uszkodzenie wzroku. Upewnij się, że
przełącznik lasera jest wyłączony, a laser NIE jest
skierowany w Twoją stronę podczas wymiany baterii i
sprawdzania działania lasera.
5. Wymień baterie na dwie nowe.
17
18
Wybór ostrza
Do tej piły dostępne są trzy ostrza. Każdy z
nich przeznaczony jest do cięcia innych
materiałów. Należy wybrać odpowiedni
brzeszczot do danego zastosowania.
Brzeszczot TCT z 24 zębami (a) jest
przeznaczony do cięcia drewna, plastiku i
innych miękkich materiałów.
Brzeszczot HSS z 44 zębami (c) jest
przeznaczony do cięcia plastiku i miękkiego
metalu.
Brzeszczot Diamand (b) służy do cięcia
płytek i płyt podkładowych.
Mini piła wgłębna to wszechstronne urządzenie, które umożliwia cięcie wielu różnych
rodzajów materiałów.
Niektóre z nich obejmują
• produkty drewniane, takie jak tarcica, drewno liściaste, sklejka, płyty kompozytowe i
boazeria
• plastik i miękki metal.
• płytki i płyty podkładowe.
Działanie
12. Odsysanie pyłu i wiórów
Uwagi
Uwaga! Podczas pracy z farbami na bazie ołowiu i niektórymi rodzajami drewna mogą
powstawać szkodliwe/toksyczne pyły. Stanowią one zagrożenie zarówno dla użytkown-
ika, jak i osób znajdujących się w pobliżu. Należy chronić się za pomocą odpowiedniego
sprzętu ochrony osobistej i trzymać inne osoby z dala od miejsca pracy.
Podłącz do elektronarzędzia system odsysania lub odkurzacz. Zapewni to optymalne
odsysanie pyłu i wiórów z obrabianego przedmiotu.
Zalety: Chronisz zarówno elektronarzędzie, jak i własne zdrowie. Miejsce pracy pozosta-
je czyste i bezpieczne.
Podłącz wąż ssący do przyłącza odsysania pyłu.
Upewnij się, że strzałka na mniejszym końcu węża ssącego jest wyrównana z wycięciem
w przyłączu odsysania pyłu.
Obróć wąż ssący w prawo, aż do zatrzaśnięcia.
Podłącz odpowiednie urządzenie do odsysania pyłu.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Upewnij się, że odkurzacz nadaje się do użytku z elektronarzędziem. Większość odkur-
zaczy do użytku domowego nadaje się do tego celu.
—
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Do czyszczenia plastikowych części narzędzia nie należy używać
środków czyszczących. Zaleca się stosowanie łagodnego detergentu
na wilgotnej szmatce. Woda nigdy nie może wejść w kontakt z
narzędziem.
Wyłącz silnik i odłącz wtyczkę zasilania (wyjmij akumulator). Podczas transportu należy
uważać, aby nie upuścić ani nie uderzyć urządzenia. Na czas transportu urządzenie musi
być zabezpieczone przed ześlizgnięciem się i przewróceniem. Na urządzeniu nie należy
umieszczać żadnych przedmiotów.
14. Transport
93 94
Odsysanie pyłu jest szczególnie przydatne w przypadku wykonywania dużej liczby cięć
po sobie. Nie ma wówczas potrzeby robienia przerw na czyszczenie elektronarzędzia i
miejsca pracy.
Podczas cięcia materiałów wytwarzających potencjalnie niebezpieczny pył należy
zawsze używać odkurzacza. Dotyczy to również twardego drewna, płyt MDF i ceramiki.
—
—
Aby zapobiec wypadkom, należy zawsze wyłączać narzędzie przed czyszczeniem lub
konserwacją. Narzędzie może być czyszczone najskuteczniej przy użyciu sprężonego
powietrza. Podczas korzystania ze sprężonego powietrza należy zawsze nosić okulary
ochronne. Jeśli sprężone powietrze nie jest dostępne, należy użyć szczotki do usunięcia
pyłu i wiórów z narzędzia.
Otwory wentylacyjne silnika i dźwignie przełączników muszą być utrzymywane w
czystości i wolne od ciał obcych. Nie próbuj czyścić otworów za pomocą ostro zakońc-
zonych przedmiotów.
Do czyszczenia części plastikowych nie wolno używać środków żrących. Takich jak:
benzyna, czterochlorek węgla, chlorowane rozpuszczalniki czyszczące, amoniak i
domowe środki czyszczące zawierające amoniak.
Nie używaj żadnego z tych środków do czyszczenia narzędzia.
Zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu sprawdzenie i/lub wymianę zużytych
szczotek węglowych w przypadku ich nadmiernego zaparkowania.
Utrzymuj urządzenie w czystości przez cały czas.
W przypadku wykrycia jakichkolwiek uszkodzeń należy zapoznać się z rysunkiem
złożonym i listą części, aby dokładnie określić, którą część zamienną należy zamówić w
naszym dziale obsługi klienta.
Obudowę należy czyścić wyłącznie wilgotną szmatką. Nie używaj żadnych rozpuszczal-
ników! Następnie dokładnie wysuszyć.
Jeśli przewód zasilający elektronarzędzia (lub akumulator) jest uszkodzony, należy go
wymienić na podobny przewód (akumulator) dostępny w serwisie lub u wykwalifikowa-
nego technika.
13. Konserwacja
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
UWAGA
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych jako niesegregowanych odpadów komunalnych,
korzystaj z oddzielnych punktów zbiórki. Aby uzyskać informacje na temat dostępnych
systemów zbiórki, należy skontaktować się z lokalnymi władzami. Jeśli urządzenia elektry-
czne są wyrzucane na wysypiska śmieci lub wysypiska, niebezpieczne substancje mogą
przedostać się do wód gruntowych i do łańcucha pokarmowego, szkodząc zdrowiu i
dobremu samopoczuciu.
15. Znaczenie przekreślonego kosza na śmieci na kółkach:
W przypadku pytań dotyczących tego lub innych produktów, prosimy o kontakt mailowy:
16. E-mail obsługi posprzedażnej
Drogi Kliencie:
Dziękujemy za zamówienie. Mamy nadzieję, że byłeś zadowolony z zakupów w naszym
sklepie.
Mamy nadzieję, że ten produkt działa dobrze dla Ciebie.
Wielkie dzięki i mam nadzieję, że cieszysz się zakupami z nami. Z poważaniem
Dziękujemy za zakup naszego produktu!
Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Enventor MINI PIŁA WGŁĘBNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
95 96
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
My, Shenzhen Shangu Trading Co., Ltd, niniejszym oświadczamy,
że zasadnicze wymagania określone w dyrektywie EMC 2014/30/UE
i dyrektywie maszynowej 2006/42/WE oraz dyrektywie
ROHS 2011/65/UE zostały w pełni spełnione w odniesieniu do naszego
produktu z poniższym wskazaniem:
Producent: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Adres: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Przedmiot(y) deklaracji;
Produkt: Mini zagłębiarka;
Numer modelu: 76601L;
Typ: Elektryczny
Zastosowana norma:
the EMC Directive 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
EN IEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
EN IEC55014-2:2021
EN IEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
ROHS directive 2011/65/EU:
EN 62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :
2014 EN 62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;
EN62321-7-1 : 2015 EN 62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Nazwa przedsiębiorstwa: TB EC REP EUROPEAN SL
Adres siedziby: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madryt 28026 Hiszpania
[email protected], +34682797075
Data i miejsce złożenia oświadczenia: 02.04.2021 , ShenZhen
Podpis osoby: Tyler.chen
Tytuł podpisu: Kierownik ds. Jakości

97 98
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik
WAARSCHUWING
OPMERKING
1. Veiligheid op de werkplek
a
b.
.
.
c
2. Elektrische veiligheid
a.
b.
c.
d.
e.
f.
De term aardlekschakelaar (RCD) mag worden vervangen door de term aard-
lekschakelaar (GFCI) of aardlekschakelaar (ELCB).
3. Persoonlijke veiligheid
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waar-
schuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en ernstig letsel.
De term “elektrisch apparaat” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereed-
schap met netvoeding (snoer) of batterij-aangedreven (snoerloos) elektrisch gereed-
schap
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere plekken nodigen uit
tot ongelukken
Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving, zoals in de aan-
wezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap vero-
orzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders uit de buurt als u een elektrisch apparaat bedient. Door
afleiding kunt u de controle verliezen.
Stekkers van elektrisch gereedschap moeten bij het stopcontact passen. Breng nooit
wijzigingen aan in de stekker. Gebruik geen verloopstekkers voor geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch apparaat komt, neemt het risico op elektrische schokken toe.
Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrische apparaat te
dragen, eraan te trekken of los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren ver-
hogen het risico op elektrische schokken.
Als u een elektrisch apparaat buitenshuis gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op elektrische schokken.
Als het gebruik van een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving onvermijdelijk
is, gebruik dan een met aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het gebruik van
een RCD verkleint het risico op elektrische schokken.
Blijf alert wanneer u een elektrisch apparaat bedient. Gebruik een elektrisch apparaat
niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Bescher-
mingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, een veil-
igheidshelm of gehoorbescherming die onder de juiste omstandigheden worden geb-
ruikt, verminderen persoonlijk letsel.
Voorkom onbedoeld starten. Zorg dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u
het apparaat op de stroombron en/of accu aansluit, oppakt of draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder spanning
zetten van elektrisch gereedschap met de schakelaar aan nodigt uit tot ongelukken.
Verwijder een stelsleutel of moersleutel voordat u het elektrische apparaat aanzet.
Een sleutel die aan een draaiend deel van het elektrische apparaat blijft zitten, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
Niet te ver reiken. Zorg dat u altijd goed staat en in evenwicht bent, zodat u het elek-
trische apparaat in onverwachte situaties beter onder controle kunt houden.
Kleed u correct. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van stofafzuiging en -opvang, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier worden gebruikt. Het gebruik
van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren verminderen.
a.
b.
c.
Forceer het elektrische apparaat niet. Kies het juiste elektrische apparaat voor uw
klus. Het juiste elektrische apparaat zal de klus beter en veiliger klaren.
Gebruik het elektrische apparaat niet als de schakelaar het apparaat niet aan en uit
zet. Elk elektrisch apparaat dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische appa-
raat voordat u het apparaat afstelt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elek-
trische apparaat per ongeluk wordt gestart.
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

99 100
5. Specifieke veiligheidsregels
d.
e.
f.
g.
Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen
en laat het niet bedienen door personen die niet bekend zijn met het elektrische
apparaat of deze instructies. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer of bewegende delen niet verkeerd zijn
uitgelijnd of vastzitten, of er onderdelen kapot zijn en in elke andere omstandigheid
die van invloed kan zijn op de werking van het elektrische apparaat. Als het gereed-
schap beschadigd is, laat het dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijkanten zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker onder controle te
houden.
Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en de bits enz. in overeenstem-
ming met deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit
te voeren werk. Gebruik van het elektrische gereedschap voor andere dan de bedoel-
de werkzaamheden kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het snijgedeelte en het mes. Houd uw
tweede hand op de extra handgreep of de motorbehuizing. Als beide handen de zaag
vasthouden, kunnen ze niet door het originele instructieblad worden gesneden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen tegen het
zaagblad onder het werkstuk.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er mag minder dan een volle-
dige tand van het blad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw handen of over uw been. Zet het werkstuk
vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen
om blootstelling van het lichaam, blokkeren van het blad of verlies van controle te
minimaliseren.
Houd elektrisch gereedschap vast bij geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een bewerk-
ing uitvoert waarbij het snijgereedschap in contact kan komen met verborgen
bedrading of zijn eigen snoer. Contact met een “stroomvoerende” draad zal ook
blootliggende metalen delen van het elektrische gereedschap “stroomvoerend”
maken en de bediener een schok geven.
Gebruik bij het rippen altijd een schulpgeleider of rechtgeleider. Dit verbetert de nau-
wkeurigheid van de snede en vermindert de kans op vastlopen van het blad.
Gebruik altijd bladen met de juiste grootte en vorm (ruitvormig versus rond) van de
asgaten. Zaagbladen die niet overeenkomen met de montagehardware van de zaag
zullen excentrisch lopen, waardoor de controle verloren gaat.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bladringen of bouten. De bladringen en bouten
zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestaties en een veilige werk-
ing.
(1) Terugslag
Oorzaken en voorkomen van terugslag door de operator:
Terugslag is het resultaat van onjuist of verkeerd gebruik van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door de juiste voorzorg-
smaatregelen te nemen zoals hieronder beschreven.
Terugslag is een plotselinge reactie op een geknepen, vastgelopen of verkeerd
uitgelijnd zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaag omhoog en uit het werk-
stuk in de richting van de bediener wordt getild;
Wanneer het zaagblad vastgeklemd zit doordat de zaagsnede dichtgaat, slaat het
blad af en drijft de motorreactie het apparaat snel terug in de richting van de bedie-
ner;
Als het blad tijdens de zaagsnede gedraaid of verkeerd uitgelijnd raakt, kunnen de
tanden aan de achterkant van het blad in de bovenkant van het hout graven, waar-
door het blad uit de valkerf klimt en terugspringt in de richting van de bediener.
6. Vaak voorkomende ongevallen of storingen en tegenmaatregelen
a.
b.
c.
Houd de zaag met beide handen stevig vast en plaats uw armen zodanig dat de terug-
slagkrachten worden tegengehouden. Plaats uw lichaam aan weerszijden van het
zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad. Terugslag kan ertoe leiden dat de zaag
naar achteren springt, maar terugslagkrachten kunnen door de gebruiker onder
controle worden gehouden als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
Als het zaagblad blokkeert of als u een zaagsnede om welke reden dan ook onderbreekt,
laat u de trekker los en houdt u de zaag onbeweeglijk in het materiaal totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag van het werk te verwij-
deren of de zaag achteruit te trekken terwijl het blad in beweging is, anders kan er terug-
slag ontstaan.
Wanneer u een zaag opnieuw in het werkstuk start, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede zodat de zaagtanden niet in het materiaal grijpen. Als het zaagblad
blokkeert, kan het bij het herstarten van de zaag uit het werkstuk omhoog lopen of
terugslaan.
Ondersteun grote panelen om het risico op vastklemmen van het zaagblad en terugslag
te minimaliseren. Grote panelen hebben de neiging door te zakken onder hun eigen
gewicht. Ondersteuningen moeten aan beide kanten onder het paneel worden geplaat-
st, dicht bij de zaaglijn en dicht bij de rand van het paneel.
Gebruik geen botte of beschadigde messen. Ongeslepen of onjuist ingestelde bladen
produceren een smalle kerf, wat leidt tot overmatige wrijving, vastlopen van het blad en
terugslag.
Vergrendelingshendels voor bladdiepte en afschuining moeten goed vastzitten voordat
u gaat zagen. Als de mesafstelling tijdens het zagen verschuift, kan dit leiden tot
vastlopen en terugslag.
Wees extra voorzichtig bij het zagen in bestaande muren of andere blinde zones. Het
uitstekende zaagblad kan voorwerpen doorsnijden die terugslag kunnen veroorzaken.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

101 102
De laser moet worden gebruikt en onderhouden volgens de instructies van de fabrikant.
Richt de straal nooit op een persoon of object anders dan het werkstuk.
De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel worden gericht en mag niet langer dan
0,25s op het oog van een persoon worden gericht.
a.
b.
c.
Het laserlicht/de laserstraling die in het systeem wordt gebruikt, is klasse 2 met maximaal
1 mW en een golflengte van 650 nm. Deze lasers vormen normaal gesproken geen optisch
gevaar, hoewel staren naar de straal flitsblindheid kan veroorzaken.
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal. Er kan gevaar ontstaan als u opzettelijk in de
laserstraal staart;
Gebruik van bedieningselementen, aanpassingen of uitvoering van de procedure anders
dan aangegeven in deze handleiding kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
Laat het elektrische apparaat onderhouden door een gekwalificeerde reparateur die
alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Zo blijft de veiligheid van het elektrische
apparaat gegarandeerd.
Service
Bestudeer deze symbolen en leer hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen
zorgen voor een efficiëntere en veiligere bediening van dit product.
9. SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen op dit product voor-
komen.
8. Veiligheidsregels voor laserlicht
WAARSCHUWING
LET OP
Zorg altijd dat de laserstraal gericht is op een stevig werkstuk zonder reflecterende
oppervlakken. D.w.z. hout of ruw gecoate oppervlakken zijn acceptabel. Fel glanzend
reflecterend plaatstaal of iets dergelijks is niet geschikt voor lasergebruik, omdat het
reflecterende oppervlak de straal terug kan richten op de bediener.
Vervang de laserlichtmodule niet door een ander type. Reparaties moeten worden
uitgevoerd door de laserfabrikant of een geautoriseerde agent.
d.
e.
SYMBOL BESCHRIJVING
Lees de handleiding voor installatie of gebruik.
Klasse II-constructie Dubbel geïsoleerde constructie.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en
ademhalingsbescherming.
Niet weggooien met huishoudelijk afval.
In overeenstemming met essentiële toepasselijke
veiligheidsnormen van Europese richtlijnen.
In overeenstemming met de essentiële
veiligheidsnormen van de Britse richtlijnen.
Dit product is recyclebaar. Als het niet meer gebruikt kan worden,
breng het dan naar een recyclingcentrum.
Als de zaagtanden vastzitten in het zaaglichaam, moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen en de stroomtoevoer onderbreken. Nadat de machine volledig tot stilstand
is gekomen, beweegt u de machine om te proberen het zaagblad uit het zaaglichaam te
verwijderen.
(3) Vertanding zit vast
i.
h.
Voor elk gebruik controleren of de onderste beschermkap goed sluit. De zaag niet
gebruiken als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. De onder-
ste beschermkap nooit in de open stand vastklemmen of vastbinden. Als de zaag per
ongeluk valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Breng de onderste
beschermkap omhoog met de intrekhandgreep en controleer of hij vrij beweegt en het
zaagblad of andere onderdelen niet raakt, in alle hoeken en op alle zaagdieptes.
Controleer de werking van de veer van de onderste beschermkap. Als de beschermkap
en de veer niet goed werken, moeten ze voor gebruik worden onderhouden. De onderste
beschermkap kan traag werken door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of
een opeenhoping van vuil.
De onderste beschermkap mag alleen handmatig ingetrokken worden voor speciale
zaagsnedes zoals “invalzaagsnedes en samengestelde zaagsnedes”. Breng de onderste
beschermkap omhoog door de handgreep in te trekken en laat de onderste bescherm-
kap los zodra het zaagblad het materiaal raakt. Voor alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
Controleer altijd of de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaag
op de werkbank of de vloer legt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad zorgt ervoor dat
de zaag achteruit loopt en alles zaagt wat op zijn pad komt. Houd rekening met de tijd
die het zaagblad nodig heeft om te stoppen nadat de schakelaar is losgelaten.
7. Functie voor onderste beveiliging
a.
b.
c.
d.
(2) Verstopping
Als de machine geblokkeerd is, schakel dan onmiddellijk de hele machine uit, onderbreek
de stroomtoevoer, wacht tot de machine volledig stilstaat en controleer dan of er een
blokkering is zoals houtkrullen of stukken hout die het zaagblad blokkeren, gebruik ander
gereedschap (bankschroef, schroevendraaier, enz.) om de blokkering op te ruimen.
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

De geluids- en trillingswaarden werden bepaald in overeenstemming met EN 60745-1, EN
60745-2-5 en EN 67045-2-22.
Hand-armtrillingen bij het zagen in hout
Trillingsemissiewaarde ah,W = 3,145 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s ²
Hand-armtrillingen bij zagen in metaal
Trillingsemissiewaarde ah,M = 3,356 m/s ²
Onzekerheid K = 1,5 m/s ²
Hand-armtrilling bij het zagen in tegels
Trillingsemissiewaarde ah = 3,287 m/s ²
Onzekerheid K = 1,5 m/s ²
103 104
a. Specificatie
b. Informatie over geluidsemissies via de lucht
c. Trillingen
d. Beperk lawaai en trillingen tot een minimum!
10. Productparameters
Spanning & Frequentie:
Ingangsvermogen:
Geen ladingssnelheid:
Bladgrootte:
Max.zaagdiepte:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Geluidsdrukniveau LpA:
Onzekerheid KpA:
Geluidsvermogensniveau LWA:
Onzekerheid KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
LET OP
De opgegeven trillingsemissie is bepaald met een gestandaardiseerde meetmethode en
wordt gebruikt om het gereedschap met andere te vergelijken.
De opgegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt om het gevaar vooraf in te
schatten.
De werkelijke trillingsemissie tijdens het gebruik van het apparaat kan afwijken van de
opgegeven trillingsemissie, afhankelijk van hoe het apparaat wordt gebruikt.
Probeer de blootstelling aan trillingen zo laag mogelijk te houden. Voorbeelden van
maatregelen om de blootstelling aan trillingen te verminderen zijn het dragen van
handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en het beperken van de werkti-
jd.
Er moet rekening worden gehouden met alle delen van de gebruikscyclus (bijv. tijden dat
het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en tijden dat het is ingeschakeld maar niet
belast wordt).
—
—
—
—
—
Gebruik alleen elektrisch gereedschap dat in perfecte staat verkeert.
Onderhoud en reinig het elektrische gereedschap regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het elektrische gereedschap aan.
Overbelast het elektrische gereedschap niet.
Laat het elektrische apparaat controleren indien nodig.
Schakel het elektrische apparaat uit als het niet wordt gebruikt.
Draag beschermende handschoenen en gehoorkappen om de effecten van lawaai en
trillingen op de gebruiker te minimaliseren.
—
—
—
—
—
—
—
1.Laser
2.Schakelaar van laser
3.Diepteschaal
4.Schakelaar trekker
5.Vergrendelknop
6.Knop
7.Klembout
8.Mes
9.Grondplaat
10.Afscherming
11.Adapter van stofafzuiging
12.Steun van basisplaat
13.Vergrendelknop spindel
14.Soft grip
15.Netsnoer
16.Inbussleutel
17.Buitenflens
18.Borgschroef
e. Functiebeschrijving
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

105 106
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u met het elektrische gereedschap gaat
werken Wanneer u het zaagblad monteert, moet u beschermende handschoenen dragen.
Gevaar voor letsel bij het aanraken van het zaagblad.
Gebruik alleen zaagbladen die overeenkomen met de karakteristieke gegevens in de
handleiding. Gebruik in geen geval slijpschijven als zaaggereedschap.
De messensleutel wordt samen met de handleiding opgeborgen in een polyzak.
Draai de mesbout stevig vast met de messensleutel.
11. MONTAGE
WAARSCHUWING
OPMERKING
OPMERKING
OPMERKING
OPMERKING
Om veiligheidsredenen kan de Aan/Uit-schakelaar niet worden vergrendeld; hij moet
tijdens de hele bewerking ingedrukt blijven.
De bout heeft linkse schroefdraad. Om los te draaien, draai je met de klok mee.
Draai tegen de klok in om vast te draaien.
Schakel de zaagbladvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait en schakel deze nooit in
om het apparaat te stoppen.
Zet het apparaat nooit aan als de bladvergrendeling is ingeschakeld. Dit kan ernstige
schade aan de zaag tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
• Trek de onderste beschermkap in en monteer het zaagblad (8) en de klemring (17) zoals
getoond in afbeelding C.
• Druk de asvergrendeling (13) in terwijl u de mesbout (7) draait met de messleutel (16)
totdat de mesvergrendeling vastklikt en het blad stopt met draaien.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
1. Draai eerst de diepteknop een beetje los tegen de klok in.
2. Beweeg de knop vervolgens om de vinger te laten wijzen waar u wilt en draai de knop
vervolgens vast met de klok mee.
Om te voorkomen dat de bout eraf valt, mag u de knop niet helemaal losdraaien.
De snijdiepte instellen
Om de machine te starten
• Druk eerst de blokkeerknop (5) naar
achteren.
• Druk vervolgens de trekker van de schakelaar
(4) in en houd deze ingedrukt.
• Zet de machine op het werkstuk en duw hem
langs het hout om het hout te snijden.
De machine uitschakelen
• Verwijder eerst de machine van het werkstuk.
• Laat vervolgens de trekker los.
In- en uitschakelen
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

OPMERKING
OPMERKING
(a) Gebruik twee 1,5V LR 44 batterijen.
(b) Plaats de batterijen met de “+” zijde (18) van de batterijen naar de achterkant van het
apparaat gericht.
(c) Plaats de laserkap terug en zet hem vast met de schroef van de laserkap.
107 108
Laserfunctie
Laserlicht kan ernstige oogletsels veroorzaken. Kijk
nooit rechtstreeks in de laserstraal. Richt de
laserstraal niet rechtstreeks of via reflecterende
oppervlakken op andere mensen of dieren.
De laserfunctie op uw zaag wordt gevoed door twee
LR44 1,5V knoopbatterijen (geïnstalleerd).
De laserfunctie geeft duidelijk een verlengde zaaglijn,
zelfs over vuil op het werkstuk.
• Zet de laser aan met de AAN/UIT schakelaar vlak voor
het zagen. voor het snijden.
• Schakel het direct na gebruik uit om te besparen.
DE BATTERIJEN VAN DE LASER VERVANGEN
De batterijen die de laser aansturen moeten worden
vervangen na veelvuldig gebruik van de laser.
1. Schakel de laserschakelaar uit.
2. Verwijder de schroef van de laserkap.
3. Til de laserkap van de bovenzijde van de laser,
4. Verwijder de twee oude batterijen (17).
GEVAAR: Laat de laserstraal nooit in iemands ogen
schijnen, dit kan ernstig oogletsel veroorzaken. Zorg
ervoor dat de laserschakelaar UIT staat en dat de laser
NIET op u gericht is tijdens het vervangen van de
laserbatterijen en het controleren van de laserfunctie.
5. Vervang door twee nieuwe batterijen.
17
18
Bladkeuze
Er zijn drie bladen beschikbaar voor deze zaag.
Elk blad is geschikt voor het zagen van verschil-
lende materialen. Kies het juiste blad voor jouw
toepassingen.TCT-zaagblad met 24 tanden (a)
is voor het zagen van hout, kunststof en andere
zachte materialen. 44 tanden HSS zaagblad
(c) is voor het zagen van plastic en zacht
metaal. Diamand zaagblad (b) is voor het
zagen van tegels en backerboard.
De mini-invalzaag is veelzijdig en je kunt er veel verschillende soorten materialen mee
zagen.
Enkele van de materialen zijn
• Houtproducten zoals timmerhout, hardhout, multiplex, composietplaat en lambrisering
• plastic en zacht metaal.
• Tegels en backerboard.
Werking
12. Afzuiging van stof en spaanders
Opmerkingen
Let op! Bij het werken met loodhoudende verf en sommige houtsoorten kan schadelijk/-
toxisch stof vrijkomen. Deze vormen een risico voor zowel de gebruiker als mensen in de
omgeving. Bescherm jezelf met geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen en houd
andere mensen uit de buurt van het werkgebied.
Sluit een afzuigsysteem of een stofzuiger aan op het elektrische gereedschap. Dit zorgt
voor een optimale afzuiging van stof en spanen van het werkstuk.
De voordelen: Je beschermt zowel het elektrische gereedschap als je eigen gezondheid.
Je werkgebied blijft ook schoon en veilig.
Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuigaansluiting.
Zorg ervoor dat de pijl op het kleinere uiteinde van de afzuigslang is uitgelijnd met de
uitsparing in de stofafzuigaansluiting.
draai de zuigslang naar rechts tot hij vastklikt.
Sluit een geschikt stofafzuigapparaat aan.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Zorg ervoor dat de stofzuiger geschikt is voor gebruik met een elektrisch gereedschap.
De meeste droge stofzuigers voor huishoudelijk gebruik zijn goed geschikt voor dit doel.
—
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

Gebruik geen schoonmaakmiddelen om de plastic onderdelen van het apparaat schoon
te maken. Een mild schoonmaakmiddel op een vochtige doek wordt aanbevolen. Water
mag nooit in contact komen met het apparaat.
Schakel de motor uit en trek de stekker uit het stopcontact (verwijder de accu). Zorg
ervoor dat u de machine tijdens het transport niet laat vallen of schokken toebrengt. Voor
transport moet de machine worden vastgezet tegen wegglijden en omvallen. Plaats geen
voorwerpen op het apparaat.
14. Transport
109 110
Stofafzuiging is vooral nuttig wanneer een groot aantal zaagsneden na elkaar worden
uitgevoerd. Het is dan minder nodig om pauzes te nemen om het elektrische gereed-
schap en de werkplek schoon te maken.
Gebruik altijd een stofafzuiging bij het zagen van materialen die potentieel gevaarlijk
stof produceren. Dit geldt ook voor hardhout, MDF-platen en keramiek.
—
—
Om ongelukken te voorkomen moet u het apparaat altijd uitschakelen voordat u het
reinigt of onderhoud uitvoert. Het apparaat kan het best worden gereinigd met
perslucht. Draag altijd een veiligheidsbril bij het gebruik van perslucht. Als er geen
perslucht beschikbaar is, gebruik dan een borstel om stof en spanen van het gereed-
schap te verwijderen.
Ventilatieopeningen en schakelaarhendels van de motor moeten schoon en vrij van
vreemde voorwerpen worden gehouden. Probeer ze niet schoon te maken door puntige
voorwerpen door de openingen te steken.
Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken. Zoals: benzine,
tetrachloorkoolstof, gechloreerde schoonmaakmiddelen, ammoniak en huishoudelijke
schoonmaakmiddelen die ammoniak bevatten. Gebruik geen van deze middelen om het
apparaat schoon te maken.
Laat een erkend servicecentrum de versleten koolborstels onderzoeken en vervangen in
geval van overmatige vonken.
Houd het apparaat altijd schoon.
Als u schade ontdekt, raadpleeg dan de opengewerkte tekening en de onderdelenlijst
om precies te bepalen welk vervangingsonderdeel u moet bestellen bij onze klantenser-
vice.
Reinig de behuizing alleen met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen! Droog
daarna goed af.
Als het netsnoer van dit elektrische gereedschap (of de batterij) beschadigd is, moet
het worden vervangen door een soortgelijk snoer (batterij) dat verkrijgbaar is via de
serviceorganisatie of een gekwalificeerde bevoegde technicus.
13. Onderhoud
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
LET OP
Gooi elektrische apparaten niet weg als ongesorteerd huishoudelijk afval, gebruik
gescheiden inzamelingsvoorzieningen. Neem contact op met uw gemeente voor
informatie over de beschikbare inzamelingssystemen. Als elektrische apparaten op vuilnis-
belten of stortplaatsen terechtkomen, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater lekken
en in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk is voor uw gezondheid en welzijn.
15. Betekenis van doorkruiste vuilnisbak op wielen:
Voor vragen over deze of andere producten kunt u ons e-mailen:
16. Klantenservice Hot-mail
Beste gewaardeerde klant:
Hartelijk dank voor uw bestelling. Ik hoop dat u een prettige winkelervaring heeft gehad
in onze winkel.
We hopen dat dit product goed werkt voor jou.
Veel dank en hoop dat u genieten van winkelen met ons.Your Oprechte
Bedankt voor het kopen van ons product!
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

111 112
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, Shenzhen Shangu Trading Co, Ltd, verklaren hierbij dat aan de
essentiële eisen zoals uiteengezet in de EMC-richtlijn 2014/30/EU en
de Machinerichtlijn 2006/42/EG en ROHS-richtlijn 2011/65/EU. volledig
is voldaan op ons product met aanduiding zoals hieronder:
Fabrikant: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
Adres: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,China
Voorwerp(en) van de verklaring;
Product: Mini invalzaag;
Modelnummer: 76601L;
Type: Elektrisch
Toegepaste norm:
de EMC-richtlijn 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
ENIEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Machinerichtlijn 2006/42/EG
EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
ROHS-richtlijn 2011/65/EU:
EN62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :2014
EN62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;EN62321-7-1 : 2015
EN62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Bedrijfsnaam: TB EC REP EUROPEAN SL
Adres bedrijf: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Spanje
[email protected], +34682797075
Datum en plaats van de aangifte: 02.04.2021 , ShenZhen
Handtekening van de persoon: Tyler.chen
Titel ondertekening: Kwaliteitsmanager
Enventor MINI-INVALZAAG HANDLEIDING
NL

113 114
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG
Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk
VARNING
ANMÄRKNING
1. Säkerhet på arbetsområdet
a
b.
.
.
c
2. Elektrisk säkerhet
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Termen jordfelsbrytare (RCD) kan ersättas av termerna jordfelsbrytare (GFCI) eller
jordfelsbrytare (ELCB).
3. Personlig säkerhet
4. Användning och skötsel av elverktyg
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar. Om du inte följer varningarna och
anvisningarna kan det leda till elektriska stötar, brand och allvarliga personskador.
Termen ” elverktyg” i varningarna avser dina nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Röriga eller mörka områden inbjuder till oly-
ckor
Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor.
Håll barn och andra åskådare på avstånd när du använder ett elverktyg. Om du
distraheras kan du tappa kontrollen.
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Modifiera aldrig stickkontakten
på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordade elverktyg. Omodifi-
erade stickkontakter och matchande uttag minskar risken för elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur elverk-
tyget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller trassliga sladdar ökar risken för elstötar.
När du använder ett elverktyg utomhus ska du använda en förlängningssladd som är
lämplig för utomhusbruk. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elstötar.
Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg i fuktiga utrymmen, ska du använda
en jordfelsbrytare (RCD). Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektris-
ka stötar.
Var uppmärksam när du använder ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärk-
samhet vid användning av elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som
dammask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används under
lämpliga förhållanden minskar risken för personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i läge off innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteriet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller att sätta igång elverktyg som har strömbrytaren påsla-
gen inbjuder till olyckor.
Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du slår på elverktyget. En
skiftnyckel eller nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan leda till
personskador.
Sträck dig inte för långt. Håll hela tiden balansen, så att du kan kontrollera elverkty-
get bättre i oväntade situationer.
Klä dig korrekt. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i
rörliga delar.
Om det finns anordningar för anslutning av dammutsug och dammuppsamling ska du
se till att dessa är anslutna och används på rätt sätt. Användning av dammuppsam-
ling kan minska dammrelaterade faror.
a.
b.
c.
Använd inte våld på elverktyget. Välj rätt elverktyg för ditt jobb. Med rätt elverktyg
blir arbetet bättre och säkrare.
Använd inte elverktyget om det inte går att slå på och av med strömbrytaren. Ett
elverktyg som inte kan styras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
Koppla bort stickkontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyget. Sådana före-
byggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget startas oavsiktligt.
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

115 116
5. Särskilda säkerhetsregler
d.
e.
f.
g.
Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte är
bekanta med elverktyget eller denna bruksanvisning använda elverktyget. Elverktyg är
farliga i händerna på otränade användare.
Underhåll elverktygen. Kontrollera att rörliga delar inte är feljusterade eller sitter fast,
att delar inte är trasiga och att inget annat kan påverka elverktygets funktion. Låt
reparera elverktyget före användning om det är skadat. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elverktyg.
Håll skärverktygen vassa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med vassa skär-
kanter löper mindre risk att fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbitar etc. i enlighet med dessa instruktioner,
med hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Om elverktyget
används för andra arbetsuppgifter än de avsedda kan det leda till farliga situationer.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
FARA: Håll händerna borta från skärområdet och bladet. Håll den andra handen på
hjälphandtaget eller motorhuset. Om båda händerna håller i sågen kan de inte skäras
av Original-instruktionernas klinga.
Sträck dig inte in under arbetsstycket. Skyddet kan inte skydda dig från klingan under
arbetsstycket.
Justera kapdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel tand av klingans
tänder ska vara synlig under arbetsstycket.
Håll aldrig arbetsstycket som ska kapas i händerna eller över benet. Fäst arbetsstyck-
et på en stabil plattform. Det är viktigt att stödja arbetet ordentligt för att minimera
kroppsexponering, att klingan fastnar eller att du förlorar kontrollen.
Håll elverktyget i isolerade greppytor när du utför ett arbete där skärverktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller sin egen sladd. Kontakt med en ” ström-
förande” ledning gör även elverktygets exponerade metalldelar ” strömförande” och
ger operatören en stöt.
Använd alltid ett parallellanslag eller en rak kantstyrning vid rippning. Detta förbät-
trar skärprecisionen och minskar risken för att klingan fastnar.
Använd alltid klingor med rätt storlek och form (diamantformade eller runda) på axel-
hålen. Klingor som inte passar ihop med sågens monteringsdetaljer kommer att löpa
excentriskt, vilket leder till att du förlorar kontrollen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna och skru-
ven är speciellt utformade för din såg, för optimal prestanda och driftsäkerhet.
(1)Kickback
Orsaker till och operatörens förebyggande av bakslag:
Ett bakslag är en följd av felaktig användning av elverktyget. Det kan förebyg-
gas genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen
nedan.
Kickback är en plötslig reaktion på ett klämt, fastnat eller feljusterat sågblad, vilket
gör att en okontrollerad såg lyfter upp och ut ur arbetsstycket mot operatören ;
När klingan kläms eller fastnar hårt på grund av att sågsnittet stängs, stannar klin-
gan och motorreaktionen driver enheten snabbt tillbaka mot operatören;
Om klingan vrids eller snedställs i snittet kan tänderna i klingans bakkant gräva sig in
i träets ovansida, vilket gör att klingan klättrar ut ur spåret och hoppar tillbaka mot
operatören.
6. Vanliga olyckor eller funktionsstörningar och motåtgärder
a.
b.
c.
Håll ett stadigt grepp med båda händerna om sågen och placera armarna så att de
motstår kraften från bakslaget. Placera kroppen på båda sidor om klingan, men inte i
linje med klingan. Ett bakslag kan leda till att sågen hoppar bakåt, men bakslagskrafter-
na kan kontrolleras av operatören om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas.
När klingan binder, eller när du avbryter ett snitt av någon anledning, släpp avtryckaren
och håll sågen stilla i materialet tills klingan stannar helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsstycket eller dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse, eftersom det då kan
uppstå en rekyl.
När du startar om en såg i arbetsstycket ska du centrera sågbladet i sågspåret så att
sågtänderna inte är i ingrepp i materialet. Om sågklingan fastnar kan den gå upp eller
sparka tillbaka från arbetsstycket när sågen startas om.
Stöd stora paneler för att minimera risken för att klingan kläms och slår tillbaka. Stora
paneler tenderar att sjunka under sin egen vikt. Stöd måste placeras under skivan på
båda sidor, nära såglinjen och nära skivans kant.
Använd inte slöa eller skadade blad. Oslipade eller felaktigt inställda klingor ger ett
smalt snitt som orsakar överdriven friktion, klingbindning och bakslag.
Låsspakarna för justering av bladdjup och fasning måste vara åtdragna och säkrade
innan kapningen påbörjas. Om bladjusteringen förskjuts under kapningen kan det
orsaka bindning och bakslag.
Var extra försiktig när du sågar i befintliga väggar eller andra blinda områden. Det
utskjutande bladet kan skära föremål som kan orsaka bakslag.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

117 118
Lasern ska användas och underhållas i enlighet med tillverkarens anvisningar.
Rikta aldrig strålen mot någon person eller något annat föremål än arbetsstycket.
Laserstrålen får inte avsiktligt riktas mot personal och får inte riktas mot en persons öga
under längre tid än 0,25 sekunder.
a.
b.
c.
Det laserljus/den laserstrålning som används i systemet är av klass 2 med maximalt 1 mW
och 650 nm våglängd. Dessa lasrar utgör normalt ingen optisk fara, men om man stirrar in
i strålen kan man bli blixtblind.
Stirra inte direkt på laserstrålen. En fara kan uppstå om du avsiktligt stirrar in i strålen, följ
därför alla säkerhetsregler enligt följande;
Användning av andra reglage eller justeringar eller utförande av andra procedurer än de
som anges här kan leda till farlig strålningsexponering.
Låt en behörig fackman utföra service på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. På så sätt säkerställs att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Service
Studera dessa symboler och lär dig deras innebörd. Korrekt tolkning av dessa symboler
kommer att
en effektivare och säkrare användning av denna produkt.
9. SYMBOLER
Några av följande symboler kan förekomma på denna produkt.
8. Säkerhetsregler för laserljus
VARNING
FÖRSIKTIGHET
Se alltid till att laserstrålen riktas mot ett robust arbetsstycke utan reflekterande ytor.
Dvs. trä eller grovt belagda ytor är acceptabla. Blankt skinande reflekterande stålplåt
eller liknande är inte lämpligt för laseranvändning eftersom den reflekterande ytan kan
rikta strålen tillbaka mot operatören.
Byt inte ut laserljusenheten mot en annan typ. Reparationer måste utföras av
lasertillverkaren eller en auktoriserad agent.
d.
e.
SYMBOL BESKRIVNING
Läs bruksanvisningen före installation eller användning.
Klass II-konstruktion Dubbelisolerad konstruktion.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd och andningsskydd.
Får inte kastas tillsammans med hushållsavfall.
I enlighet med väsentliga tillämpliga
säkerhetsstandarder i europeiska direktiv.
I enlighet med väsentliga tillämpliga
säkerhetsstandarder i brittiska direktiv.
Denna produkt är återvinningsbar. Om den inte längre kan
användas ska du lämna den till en återvinningscentral.
Om sågtänderna sitter fast i skärkroppen bör du omedelbart stänga av maskinen och
stänga av strömmen. När maskinen har stannat helt ska du flytta maskinen för att försö-
ka ta bort sågbladet från skärkroppen.
(3)Tandade tänder fastnade
i.
h.
Kontrollera att det nedre skyddet stängs ordentligt före varje användning. Använd inte
sågen om det nedre skyddet inte rör sig fritt och stängs omedelbart. Kläm eller bind
aldrig fast det nedre skyddet i öppet läge. Om sågen tappas av misstag kan det nedre
skyddet böjas. Lyft upp det nedre skyddet med handtaget och kontrollera att det rör sig
fritt och inte vidrör klingan eller någon annan del, i alla vinklar och på alla skärdjup.
Kontrollera funktionen hos det nedre skyddets fjäder. Om skyddet och fjädern inte
fungerar som de ska måste de servas före användning. Det nedre skyddet kan fungera
trögt på grund av skadade delar, kladdiga avlagringar eller ansamling av skräp.
Det nedre skyddet kan endast dras tillbaka manuellt för speciella snitt, t.ex. ”instickssnitt
och sammansatta snitt”. Höj det nedre skyddet genom att dra tillbaka handtaget och
släpp det så snart klingan kommer in i materialet. Vid alla andra sågningar ska det nedre
skyddet fungera automatiskt.
Kontrollera alltid att det nedre skyddet täcker klingan innan du lägger ner sågen på
bänken eller golvet. En oskyddad klinga som går mot rälsen får sågen att gå baklänges
och kapa allt som finns i dess väg. Var uppmärksam på den tid det tar för klingan att
stanna efter att strömbrytaren släppts.
7. Nedre skyddsfunktion
a.
b.
c.
d.
(2)Blockering
Om maskinen är blockerad, stäng omedelbart av hela maskinen, stäng av strömförsör-
jningen, vänta tills maskinen stannar helt och kontrollera sedan om det finns någon
blockering som träspån eller träbitar som blockerar sågbladet, använd andra verktyg
(skruvstäd, skruvmejsel etc.) för att rensa upp blockeringen.
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

Buller- och vibrationsvärdena har fastställts i enlighet med EN 60745-1, EN 60745-2-5 och
EN 67045-2-22.
Hand-arm-vibrationer vid sågning i trä
Emissionsvärde för vibrationer ah,W = 3,145 m/s ²
Osäkerhet K = 1,5 m/s ²
Hand-arm-vibrationer vid sågning i metall
Utsläppsvärde för vibrationer ah,M = 3,356 m/s ²
Osäkerhet K = 1,5 m/s ²
Hand-arm-vibration vid kapning i kakel
Utsläppsvärde för vibrationer ah = 3,287 m/s ²
Osäkerhet K = 1,5 m/s ²
119 120
a. Specifikation
b. Information om utsläpp av luftburet buller
c. Vibrationer
d. Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
10. Produktparametrar
Spänning och frekvens:
Inmatad effekt:
Hastighet utan belastning:
Bladstorlek:
Max.skärdjup:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Ljudtrycksnivå LpA:
Osäkerhet KpA:
Ljudeffektnivå LWA:
Osäkerhet KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
OBSERVERA
Den angivna vibrationsemissionen har fastställts med en standardiserad mätmetod och
används för att jämföra verktyget med andra.
Den specificerade vibrationsemissionen kan också användas för att uppskatta faran i
förväg.
Den faktiska vibrationsemissionen vid användning av verktyget kan avvika från den
specificerade vibrationsemissionen beroende på hur verktyget används.
Försök att hålla exponeringen för vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åtgärder
för att minska vibrationsexponeringen är att använda handskar vid användning av
verktyget och att begränsa arbetstiden.
Alla delar av arbetscykeln måste beaktas (t.ex. tider då verktyget är avstängt och tider
då det är påslaget men inte belastat).
—
—
—
—
—
Använd endast elverktyg som är i perfekt skick.
Underhåll och rengör elverktyget regelbundet.
Anpassa din arbetsmetod till elverktyget.
Överbelasta inte elverktyget.
Låt kontrollera elverktyget vid behov.
Sluta använda elverktyget när det inte används.
Använd skyddshandskar och hörselskydd för att minimera effekterna av buller och
vibrationer på användaren.
—
—
—
—
—
—
—
1. laser
2. omkopplare för laser
3. djupskala
4.avtryckare för brytare
5. spärrknapp
6. ratt
7.Spännbult
8.Blad
9.Basplatta
10.Spårstängsel
11.Adapter för dammutsugning
12.Fäste för basplattan
13.Spindellåsknapp
14.Mjukt grepp
15.Nätsladd
16.Insexnyckel
17.Yttre fläns
18.låsskruv
e. Beskrivning av funktion
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

121 122
Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före alla arbeten på verktyget Använd
skyddshandskar när du monterar sågklingan. Risk för personskador vid beröring av sågklin-
gan.
Använd endast sågblad som överensstämmer med de karakteristiska data som anges i
bruksanvisningen. Använd under inga omständigheter slipskivor som skärverktyg.
Bladnyckeln förvaras i en polybag tillsammans med bruksanvisningen.
Dra åt klingbulten ordentligt med klingnyckeln.
11. MONTERING
VARNING
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
OBSERVERA
Av säkerhetsskäl kan strömbrytaren inte låsas, utan den måste hållas intryckt under hela
arbetet.
Skruven är vänstergängad. Vrid medurs för att lossa.
Vrid moturs för att dra åt.
Koppla aldrig in bladlåset medan sågen är igång eller för att försöka stoppa verktyget.
Slå aldrig på verktyget när bladlåset är inkopplat. Allvarliga skador på sågen kan bli
följden.
VARNING
• Dra tillbaka det nedre skyddet och montera klingan (8) och klämbrickan (17) enligt bild C
• Tryck in spindellåset (13) samtidigt som du vrider bladbulten (7) med bladnyckeln (16)
tills bladlåset går i ingrepp och bladet slutar rotera.
Montering och demontering av klingan
1. Lossa först djupvredet en aning moturs.
2. Flytta sedan ratten så att fingret pekar dit du vill och dra sedan åt ratten medurs.
För att undvika att bulten lossnar får du inte skruva ut vredet helt.
Justera skärdjupet
För att starta maskinen
• Tryck först spärrknappen (5) bakåt.
• Tryck sedan in brytarens avtryckare (4) och
håll den intryckt.
• När du ska kapa träet sätter du maskinen på
arbetsstycket och skjuter den längs träet.
Så här stänger du av maskinen
• Ta först bort maskinen från arbetsstycket.
• Släpp sedan brytarens avtryckare.
Slå på och stänga av
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

OBSERVERA
OBSERVERA
(a) Använd två 1,5V LR 44-batterier
(b) Sätt i batterierna med ”+”-sidan (18) på batterierna vänd mot verktygets baksida
(c) Sätt tillbaka laserskyddet och fäst det med laserskyddets skruv.
123 124
Laserfunktion
Laserljus kan orsaka allvarliga ögonskador. Titta aldrig
direkt in i laserstrålen. Rikta inte laserstrålen mot
andra människor eller djur, varken direkt eller genom
reflekterande ytor.
Laserfunktionen på din såg drivs av två LR44 1,5V
knappbatterier (installerade).
Laserfunktionen visar tydligt en förlängd skärlinje,
även över skräp på arbetsstycket.
• Slå på den med laserljusets ON/Off-omkopplare
precis innan du börjar såga.
• Stäng av den omedelbart efter användning för att
spara energi.
BYTE AV BATTERIER I LASERN
Batterierna som driver lasern måste bytas ut efter en
längre tids användning av lasern.
1. Stäng av laserns strömbrytare.
2. Lossa skruven till laserlocket.
3. Lyft bort laserlocket från laserenhetens ovansida,
4. Ta ut de två gamla batterierna (17).
FARA: Låt aldrig laserstrålen lysa in i en persons ögon,
det kan leda till allvarlig ögonskada. Se till att laserbry-
taren är avstängd och att lasern INTE är riktad mot dig
när du byter ut batterierna och när du kontrollerar
laserfunktionen.
5. Byt ut mot två nya batterier.
17
18
Val av klinga
Tre blad finns tillgängliga för denna såg. Varje
blad är avsett för olika material. Välj rätt blad
för dina tillämpningar.24-tands TCT-sågblad
(a) är avsett för kapning av trä, plast och
andra mjuka material. 44-tands HSS-sågblad
(c) är avsett för kapning av plast och mjuk
metall. Diamandblad (b) är avsett för kapning
av kakel och klinker.
Mini-dykksågen är en mångsidig såg som gör att du kan kapa många olika typer av materi-
al.
Några av materialen är
• Träprodukter som timmer, lövträ, plywood, kompositskivor och paneler
• plast och mjuk metall
• kakel och klinker.
Användning
12. Utsugning av damm och spån
Anmärkningar
Varning för farligt damm! Vid arbete med t.ex. blybaserad färg och vissa träslag kan
skadligt/giftigt damm bildas. Detta utgör en risk för både användaren och personer i
omgivningen. Skydda dig med lämplig personlig skyddsutrustning och håll andra person-
er borta från arbetsområdet.
Anslut ett utsugssystem eller en dammsugare till elverktyget. Detta säkerställer optimal
utsugning av damm och spån från arbetsstycket.
Fördelarna med detta: Du skyddar både elverktyget och din egen hälsa. Ditt arbetsom-
råde förblir dessutom rent och säkert.
Anslut sugslangen till dammutsugningsanslutningen.
Se till att pilen på den mindre änden av sugslangen är i linje med utskärningen i dammut-
sugningsanslutningen.
Vrid sugslangen åt höger tills den går i ingrepp.
Anslut en lämplig dammutsugningsanordning.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Kontrollera att dammsugaren är lämplig för användning med ett elverktyg. De flesta
torrdammsugare för hushållsbruk är väl lämpade för detta ändamål.
—
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

Använd inte rengöringsmedel för att rengöra verktygets plastdelar. Ett milt rengörings-
medel på en fuktig trasa rekommenderas. Vatten får aldrig komma i kontakt med
verktyget.
Stäng av motorn och dra ut nätkontakten (ta ut batteriet). Var försiktig så att du inte
tappar eller stöter till maskinen under transport. Vid transport måste maskinen säkras så
att den inte kan glida eller välta. Placera inga föremål på maskinen.
14. Transport
125 126
Dammutsugning är särskilt användbart när ett stort antal kapningar utförs i följd. Då
behöver man inte ta lika många pauser för att rengöra verktyget och arbetsplatsen.
Använd alltid en stoftavskiljare vid kapning av material som ger upphov till potentiellt
farligt damm. Detta gäller även hårda träslag, MDF-skivor och keramik.
—
—
För att förhindra olyckor ska du alltid stänga av verktyget innan du rengör det eller utför
något underhåll. verktyget rengörs effektivast med tryckluft. Bär alltid skyddsglasögon
när du använder tryckluft. Om du inte har tillgång till tryckluft kan du använda en borste
för att avlägsna damm och spån från verktyget.
Motorns ventilationsöppningar och brytarspakar måste hållas rena och fria från
främmande föremål. Försök inte rengöra genom att föra in spetsiga föremål genom
öppningarna.
Använd aldrig frätande medel för att rengöra plastdelar. Exempel: bensin, koltetraklorid,
klorerade lösningsmedel, ammoniak och hushållsrengöringsmedel som innehåller
ammoniak. Använd inte något av dessa medel för att rengöra verktyget.
Låt en auktoriserad serviceverkstad undersöka och byta ut de slitna kolborstarna om
det uppstår för många gnistor.
Håll maskinen ren hela tiden.
Om du upptäcker en skada ska du titta på sprängskissen och reservdelslistan för att få
reda på exakt vilken reservdel du behöver beställa från vår kundtjänst.
Rengör endast höljet med en fuktig trasa. Använd inga lösningsmedel! Torka noga
efteråt.
Om nätkabeln (eller batteriet) till detta elverktyg skadas måste den bytas ut mot en
liknande kabel (batteri) som finns tillgänglig via serviceorganisationen eller en behörig
tekniker.
13. Underhåll
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
FÖRSIKTIGHET
Kasta inte elektriska apparater som osorterat hushållsavfall, utan använd separata insam-
lingsanläggningar. Kontakta din lokala myndighet för information om vilka insamlingssys-
tem som finns tillgängliga. Om elektriska apparater kasseras i deponier eller på soptippar
kan farliga ämnen läcka ut i grundvattnet och komma in i näringskedjan, vilket kan skada
din hälsa och ditt välbefinnande.
15. Betydelse av överkorsad sopbehållare med utskjutande hjul:
För frågor om denna eller någon annan produkt, vänligen skicka e-post till oss:
16. Service efter försäljning Hot-mail
Kära värdefulla kund:
Tack för din beställning. Hoppas att du hade en lycklig shoppingupplevelse från vår
butik.
Vi hoppas att den här produkten fungerar bra för dig.
Många tack och hoppas att du tycker om att shoppa med oss. din uppriktiga hälsning
Tack för att du köpte vår vara!
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

127 128
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Shenzhen Shangu Trading Co, Ltd, försäkrar härmed att de väsentliga
krav som anges i EMC-direktivet 2014/30/EU och maskindirektivet
2006/42/EG och ROHS-direktivet 2011/65/EU. har uppfyllts fullt ut på vår
produkt med indikering enligt nedan:
Tillverkare: KEYSTONE ELECTRICAL(ZHEJIANG ) CO.,LTD.
adress: No.1158 South Longqian Street,Jinhua,Zhejiang,Kina
Objekt för deklarationen;; Produkt
Produkt: Mini instickssåg Mini instickssåg;
Modellnummer: 76601L;
typ: Elektrisk
Tillämpad standard:
EMC-direktivet 2014/30/EU
EN55014-1:2017/A11:2020
ENIEC55014-1:2021
EN55014-2 :2015
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2 :2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Maskindirektivet 2006/42/EG
EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
ROHS-direktivet 2011/65/EU:
EN62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :2014
EN62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;EN62321-7-1 : 2015
EN62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
Företagets namn: TB EC REP EUROPEAN SL
Företagets adress: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 Spanien
[email protected], +34682797075
Datum och plats för deklarationen: 02.04.2021 , ShenZhen
Underskrift av personen: Tyler.chen
Underskrift titel: Kvalitetschef
Enventor MINI INSTICKSSÅG BRUKSANVISNING
SE

129 130
GENEL ELEKTRİKLİ EL ALETİ GÜVENLİK UYARILARI
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın
UYARI
NOT
1. Çalışma Alanı Güvenliği
a
b.
.
.
c
2. Elektriksel Güvenlik
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Artık akım cihazı (RCD) terimi, topraklama hatası devre kesicisi (GFCI) veya toprak
kaçağı devre kesicisi (ELCB) terimi ile değiştirilebilir.
3. Kişisel Güvenlik
4. Elektrikli Alet Kullanımı ve Bakımı
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) elektrikli
aletlerinizi ifade eder veya pille çalışan (akülü) elektrikli aletler
Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara
davetiye çıkarır
Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, tozu veya dumanı tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
Elektrikli bir aleti kullanırken çocukları ve çevredekileri uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrikli alet fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış
elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
eşleşen prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik çarpması riski artar.
Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli bir alete su
girmesi elektrik çarpması riskini artıracaktır.
Kabloyu kötüye kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişten
çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırır.
Elektrikli bir aleti açık havada kullanırken, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Dış mekanda kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarp-
ması riskini azaltır.
Elektrikli bir aletin nemli bir yerde çalıştırılması kaçınılmazsa, artık akım koruma cihazı
(RCD) korumalı bir besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır
Elektrikli bir aleti kullanırken tetikte olun. Yorgunken veya uyuşturucu, alkol veya ilaç
etkisi altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima göz koruması kullanın. Toz maskesi, kay-
mayan güvenlik ayakkabıları, baret veya uygun koşullar için kullanılan işitme koruması
gibi koruyucu ekipmanlar kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
İstem dışı çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/veya akü paketine bağlamadan, aleti
kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız düğmenin üzerindeyken taşımak veya düğmesi açık olan
elektrikli aletlere enerji vermek kazalara davetiye çıkarır.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce herhangi bir ayar anahtarını veya anahtarı çıkarın.
Elektrikli aletin dönen bir parçasına takılı bırakılan bir anahtar veya anahtar yaralan-
malara neden olabilir.
Aşırı uzanmayın. Her zaman düzgün basmaya ve dengede durmaya dikkat edin. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
Düzgün giyinin. Bol giysiler giymeyin veya takı takmayın. Saçınızı, giysilerinizi ve eld-
ivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar hare-
ketli parçalara takılabilir.
Toz emme ve toplama tesislerinin bağlanması için cihazlar sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve uygun şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
a.
b.
c.
Elektrikli aleti zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli aleti seçin. Doğru elektrikli alet işi
daha iyi ve daha güvenli yapacaktır.
Düğme elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
edilemeyen elektrikli aletler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri
depolamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü paketini elektrikli aletten ayırın.
Bu tür önleyici güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalıştırılma riskini azaltır
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

131 132
5. Özel Güvenlik Kuralları
d.
e.
f.
g.
Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli
aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların yanlış hizalanmasını veya
sıkışmasını, parçaların kırılmasını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
durumları kontrol edin. Hasarlıysa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Birçok kazaya bakımı iyi yapılmamış elektrikli aletler neden olmaktadır.
Kesici aletleri keskin ve temiz tutun. Kesici kenarları keskin olan ve uygun şekilde
bakımı yapılan kesici aletlerin takılma olasılığı daha düşüktür ve kontrol edilmeleri
daha kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarları ve alet uçlarını vs. bu talimatlara uygun olarak, çalışma
koşullarını ve yapılacak işi dikkate alarak kullanınız. Elektrikli el aletinin öngörülenden
farklı işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak tutun. İkinci elinizi yardımcı tuta-
mak veya motor muhafazası üzerinde tutun. Her iki eliniz de testereyi tutuyorsa, Oriji-
nal talimatlar bıçağı tarafından kesilemezler.
İş parçasının altına uzanmayın. Koruyucu, sizi iş parçasının altındaki bıçaktan
koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. Bıçak dişlerinin tam bir dişin-
den daha azı iş parçasının altında görünmelidir.
Kesilen parçayı asla elinizde veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sabit bir
platforma sabitleyin. Vücudun maruz kalmasını, bıçağın sıkışmasını veya kontrol kay-
bını en aza indirmek için işi uygun şekilde desteklemek önemlidir.
Kesici aletin gizli kablolara veya kendi kablosuna temas edebileceği bir işlem yap-
arken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akım ileten” bir kablo ile
temas, elektrikli aletin açıkta kalan metal parçalarını da “akım ileten” hale getirecek ve
operatörü çarpacaktır.
Yırtma işlemi yaparken her zaman bir yırtma çiti veya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu,
kesim doğruluğunu artırır ve bıçağın bağlanma olasılığını azaltır.
Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmasa karşı yuvarlak) mil deliklerine sahip
bıçaklar kullanın. Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar eksantrik olarak
çalışacak ve kontrol kaybına neden olacaktır.
Asla hasarlı veya yanlış bıçak pulları veya cıvatası kullanmayın. Bıçak rondelaları ve
cıvatası, optimum performans ve çalışma güvenliği için testereniz için özel olarak
tasarlanmıştır.
(1)Geri tepme
Geri tepmenin nedenleri ve operatör tarafından önlenmesi:
Geri tepme, elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanımından kaynaklanır.
Aşağıda açıklandığı gibi uygun önlemler alınarak önlenebilir.
Geri tepme, sıkışmış, sıkışmış veya yanlış hizalanmış bir testere bıçağına ani bir tep-
kidir ve kontrolsüz bir testerenin iş parçasından yukarı ve operatöre doğru kalkmasına
neden olur
Bıçak, çentik kapanması nedeniyle sıkıştığında veya sıkıldığında bıçak durur ve motor
reaksiyonu üniteyi hızla operatöre doğru geri iter;
Bıçak kesim sırasında bükülür veya yanlış hizalanırsa, bıçağın arka kenarındaki dişler
ahşabın üst yüzeyine girerek bıçağın çentikten çıkmasına ve operatöre doğru geri
sıçramasına neden olabilir.
6. Yaygın kazalar veya arızalar ve karşı önlemler
a.
b.
c.
Her iki elinizle testereyi sıkıca kavrayınız ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine karşı
koyacak şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağın her iki yanına yerleştirin, ancak
bıçakla aynı hizaya getirmeyin. Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
olabilir, ancak uygun önlemler alınırsa geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol
edilebilir.
Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle kesime ara verdiğinizde tetiği bırakın ve
bıçak tamamen durana kadar testereyi malzeme içinde hareketsiz tutun. Bıçak hareket
halindeyken asla testereyi işten çıkarmaya çalışmayın veya testereyi geriye doğru
çekmeyin; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir.
Testereyi iş parçasında yeniden çalıştırırken, testere dişleri malzemeye takılmayacak
şekilde testere bıçağını çentikte ortalayın. Testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
başlatılırken yukarı çıkabilir veya iş parçasından geri tepebilir.
Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini en aza indirmek için büyük panelleri destekleyin.
Büyük paneller kendi ağırlıkları altında sarkma eğilimindedir. Destekler, panelin altına her
iki taraftan, kesim çizgisinin yakınına ve panelin kenarına yakın yerleştirilmelidir.
Kör veya hasarlı bıçaklar kullanmayın. Bileylenmemiş veya yanlış ayarlanmış bıçaklar,
aşırı sürtünmeye, bıçak bağlanmasına ve geri tepmeye neden olan dar çentik oluşturur.
Bıçak derinliği ve eğim ayarlama kilitleme kolları kesim yapmadan önce sıkı ve sağlam
olmalıdır. Kesim sırasında bıçak ayarının kayması, sıkışmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
Mevcut duvarları veya diğer kör alanları keserken çok dikkatli olun. Çıkıntılı bıçak, geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

133 134
Lazer, üreticinin talimatlarına uygun olarak kullanılmalı ve bakımı yapılmalıdır.
Işını asla herhangi bir kişiye veya iş parçası dışında bir nesneye doğrultmayın.
Lazer ışını kasıtlı olarak personele doğrultulmamalı ve bir kişinin gözüne 0,25 saniyeden
daha uzun süre doğrultulması engellenmelidir.
a.
b.
c.
Sistemde kullanılan lazer ışığı/lazer radyasyonu maksimum 1 mW ve 650nm dalga boyuna
sahip Sınıf 2'dir. Bu lazerler normalde optik bir tehlike oluşturmaz, ancak ışına bakmak ani
körlüğe neden olabilir.
Doğrudan lazer ışınına bakmayın. Işına kasıtlı olarak bakarsanız bir tehlike oluşabilir, lütfen
aşağıdaki tüm güvenlik kurallarına uyun;
Kontrollerin veya ayarların kullanılması ya da prosedürün burada belirtilenler dışında
uygulanması tehlikeli radyasyona maruz kalınmasına neden olabilir.
Elektrikli aletinizin bakımını sadece aynı yedek parçaları kullanarak kalifiye bir onarım
personeline yaptırın. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlayacaktır.
Servis
Bu sembolleri inceleyin ve anlamlarını öğrenin. Bu sembollerin doğru yorumlanması şunları
sağlayacaktır
bu ürünün daha verimli ve daha güvenli çalışmasını sağlar.
9. SEMBOLLER
Aşağıdaki sembollerden bazıları bu ürün üzerinde görünebilir.
8. Lazer Işıkları için Güvenlik Kuralları
UYARI
DİKKAT
Lazer ışınının her zaman yansıtıcı yüzeyleri olmayan sağlam bir iş parçasına doğrul-
tulduğundan emin olun. Örneğin ahşap veya pürüzlü kaplamalı yüzeyler kabul edilebilir.
Parlak yansıtıcı çelik sac veya benzerleri, yansıtıcı yüzey ışını operatöre geri yönlendirebi-
leceğinden lazer kullanımı için uygun değildir.
Lazer ışığı tertibatını farklı bir tiple değiştirmeyin. Onarımlar lazer üreticisi veya yetkili bir
temsilci tarafından yapılmalıdır.
d.
e.
SEMBOL AÇIKLAMA
Kurulum veya kullanımdan önce kılavuzu okuyun.
Sınıf II yapı Çift Yalıtımlı yapı.
Güvenlik gözlükleri, kulak koruyucuları ve solunum koruyucuları kullanın.
Evsel atıklarla birlikte atmayın.
Avrupa direktiflerinin temel uygulanabilir güvenlik
standartlarına uygun olarak.
Birleşik Krallık direktiflerinin temel uygulanabilir güvenlik
standartlarına uygundur.
Bu ürün geri dönüştürülebilir. Artık kullanılamayacaksa, lütfen
atık geri dönüşüm merkezine götürün.
Testere dişleri kesme gövdesine sıkışmışsa, makineyi derhal kapatmalı ve gücü kesmelis-
iniz. Makine tamamen durduktan sonra, testere bıçağını kesme gövdesinden çıkarmaya
çalışmak için makineyi hareket ettirin.
(3)Tırtıklı dişler sıkışmış
i.
h.
Her kullanımdan önce alt korumanın düzgün kapandığını kontrol edin. Alt koruma
serbestçe hareket etmiyor ve anında kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Alt korumayı
asla açık konuma kelepçelemeyin veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla düşürülürse alt
koruma bükülebilir. Alt korumayı geri çekme kolu ile kaldırın ve tüm açılarda ve kesme
derinliklerinde serbestçe hareket ettiğinden ve bıçağa veya başka bir parçaya temas
etmediğinden emin olun.
Alt koruma yayının çalışmasını kontrol edin. Koruma ve yay düzgün çalışmıyorsa, kullan-
madan önce bakımları yapılmalıdır. Alt koruma, hasarlı parçalar, yapışkan tortular veya
biriken döküntüler nedeniyle yavaş çalışabilir.
Alt koruma sadece “daldırmalı kesimler ve bileşik kesimler” gibi özel kesimler için manuel
olarak geri çekilebilir. Kolu geri çekerek alt korumayı kaldırın ve bıçak malzemeye girer
girmez alt korumayı serbest bırakın. Diğer tüm kesme işlemleri için alt koruma otomatik
olarak çalışmalıdır.
Testereyi tezgaha veya zemine koymadan önce daima alt korumanın bıçağı kapladığını
gözlemleyin. Korumasız, boşta çalışan bir bıçak, testerenin geriye doğru yürümesine ve
yoluna çıkan her şeyi kesmesine neden olacaktır. Anahtar bırakıldıktan sonra bıçağın
durması için geçen süreye dikkat edin.
7. Alt koruma fonksiyonu
a.
b.
c.
d.
(2)Blokaj
Makine tıkanırsa, derhal tüm makineyi kapatın, güç kaynağını kesin, makinenin tamamen
durmasını bekleyin ve ardından testere bıçağını tıkayan ağaç talaşı veya tahta parçaları
gibi herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin, tıkanıklığı temizlemek için diğer
aletleri (mengene, tornavida vb.) kullanın.
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

Gürültü ve titreşim değerleri EN 60745-1, EN 60745-2-5 ve EN 67045-2-22'ye uygun olarak
belirlenmiştir.
Ahşap keserken el-kol titreşimi
Titreşim emisyon değeri ah,W = 3.145 m/s ²
Belirsizlik K = 1,5 m/s ²
Metal keserken el-kol titreşimi
Titreşim emisyon değeri ah,M = 3.356 m/s ²
Belirsizlik K = 1,5 m/s ²
Fayans keserken el-kol titreşimi
Titreşim emisyon değeri ah = 3,287 m/s ²
Belirsizlik K = 1,5 m/s ²
135 136
a. Şartname
b. Hava kaynaklı gürültü emisyonları hakkında bilgi
c. Titreşim
d. Gürültü ve titreşimi en aza indiriniz!
10. Ürün Parametreleri
Gerilim ve Frekans:
Giriş gücü:
Yüksüz Hız:
Bıçak Boyutu:
Maksimum kesme derinliği:
220-240V~ 50Hz
580W
4000min
-1
27mm
85mm
Ses basınç seviyesi LpA:
Belirsizlik KpA:
Ses gücü seviyesi LWA:
Belirsizlik KWA:
L
PA=87,1dB(A)
K=3 dB(A)
L
WA=98,1dB(A)
K=3 dB(A)
DİKKAT
Belirtilen titreşim emisyonu standartlaştırılmış bir ölçüm yöntemi kullanılarak belirlen-
miştir ve aleti diğerleriyle karşılaştırmak için kullanılır.
Belirtilen titreşim emisyonu, tehlikeyi önceden tahmin etmek için de kullanılabilir.
Aletin kullanımı sırasındaki gerçek titreşim emisyonu, aletin nasıl kullanıldığına bağlı
olarak belirtilen titreşim emisyonundan farklı olabilir.
Titreşime maruz kalma oranını mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın. Aleti
kullanırken eldiven giymek ve çalışma süresini sınırlamak, titreşime maruz kalmayı
azaltacak önlemlere örnek olarak verilebilir.
Çalışma döngüsünün tüm bölümleri dikkate alınmalıdır (örn. elektrikli el aletinin kapalı
olduğu zamanlar ve açık olduğu ancak yük altında olmadığı zamanlar).
—
—
—
—
—
Sadece mükemmel durumda olan elektrikli el aletleri kullanınız.
Elektrikli aletin bakımını ve temizliğini düzenli olarak yapınız.
Çalışma yönteminizi elektrikli el aletine uyarlayınız.
Elektrikli el aletine aşırı yüklenmeyiniz.
Gerekirse elektrikli aleti kontrol ettiriniz.
Kullanmadığınız zamanlarda elektrikli el aletini kapatınız.
Gürültü ve titreşimin operatör üzerindeki etkilerini en aza indirmek için koruyucu eldiven
ve kulaklık takınız.
—
—
—
—
—
—
—
1. Lazer
2. Lazer Anahtarı
3. Derinlik ölçeği
4. Tetikleyiciyi değiştir
5. Kilitleme düğmesi
6. Topuz
7. Sıkıştırma cıvatası
8. Blade
9. Taban plakası
10. Rip çit
11. Toz emme adaptörü
12. Taban plakası braketi
13. Mil kilit düğmesi
14. Yumuşak tutuş
15. Güç kablosu
16. Alyan anahtarı
17. Dış flanş
18. Kilitleme vidası
e. İşlev Tanımı
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

137 138
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, her zaman fişi güç kaynağın-
dan çıkarın Testere bıçağını monte ederken koruyucu eldiven giyin. Testere bıçağına
dokunulması halinde yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen karakteristik verilere uygun testere bıçağı kullanınız.
Hiçbir koşulda kesme aleti olarak taşlama diskleri kullanmayın.
Bıçak anahtarı, kılavuz ile birlikte çoklu torbada saklanır.
Bıçak cıvatasını bıçak anahtarı ile iyice sıkın.
11. MONTAJ
UYARI
NOT
NOT
NOT
NOT
Güvenlik nedeniyle Açma/Kapama düğmesi kilitlenemez; tüm çalışma boyunca basılı
kalmalıdır.
Cıvata sol el dişlidir. Gevşetmek için saat yönünde çevirin.
Sıkmak için saat yönünün tersine çevirin.
Testere çalışırken asla bıçak kilidini devreye sokmayın veya aleti durdurmak için devreye
sokmayın.
Bıçak kilidi devredeyken aleti asla açmayın. Testerenizde ciddi hasar meydana gelebilir.
UYARI
• Alt korumayı geri çekin ve bıçağı (8) ve kelepçe rondelasını (17) şekil C'de gösterildiği gibi
monte edin
• Bıçak kilidi yerine oturana ve bıçak dönmeyi durdurana kadar bıçak anahtarı (16) ile bıçak
cıvatasını (7) çevirirken mil kilidine (13) basın.
Bıçağın Takılması ve Çıkarılması
1. İlk olarak, derinlik düğmesini saat yönünün tersine biraz gevşetin.
2. Daha sonra parmağın istediğiniz yeri göstermesi için düğmeyi hareket ettirin, ardından
düğmeyi saat yönünde sıkın.
Cıvatanın düşmesini önlemek için, topuzu tamamen vidalamanıza izin verilmez
Kesme derinliğini ayarlama
Makineyi çalıştırmak için
• Önce kilitleme düğmesini (5) geriye doğru itin.
• Ardından anahtar tetiğine (4) basın ve basılı
tutun.
• Ahflabı keserken, makineyi ifl parçasının
üzerine koyun ve ahflap boyunca itin.
Makineyi kapatmak için
• Önce makineyi iş parçasından çıkarın.
• Ardından anahtar tetiğini serbest bırakın.
Açma ve Kapatma
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

NOT
NOT
(a) İki adet 1,5V LR 44 pil kullanın
(b) pilleri, pillerin “+” tarafı (18) aletin arkasına bakacak şekilde takın
(c) Lazer kapağını yeniden takın ve lazer kapağı vidası ile yerine sabitleyin.
139 140
Lazer fonksiyonu
Lazer ışığı ciddi göz hasarına neden olabilir. Asla
doğrudan lazer ışınına bakmayın. Lazer ışınını doğru-
dan veya yansıtıcı yüzeyler aracılığıyla diğer insanlara
veya hayvanlara doğrultmayın.
Testerenizdeki lazer özelliği iki adet LR44 1,5V düğme pil
(takılı) ile çalışır.
Lazer özelliği, iş parçası üzerindeki döküntüler üzerinde
bile size genişletilmiş bir kesim çizgisini net bir şekilde
gösterir.
• Kesimden hemen önce lazer ışığı Açma/Kapama
düğmesi ile açın.
• Tasarruf etmek için kullandıktan hemen sonra
kapatın.
LAZER PİLLERİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Lazeri çalıştıran pillerin, lazerin önemli ölçüde kullanıl-
masından sonra değiştirilmesi gerekecektir.
1. Lazer anahtarını kapatın.
2. Lazer kapağı vidasını sökün.
3. Lazer kapağını lazer düzeneğinin üstünden kaldırın,
4. İki eski pili çıkarın (17).
TEHLİKE: Lazer ışınının bir kişinin gözlerine parlamasına
asla izin vermeyin, Ciddi göz hasarı meydana gelebilir.
Lazer pillerini değiştirirken ve lazer işlevini kontrol
ederken lazer düğmesinin KAPALI olduğundan ve
lazerin size dönük OLMADIĞINDAN emin olun.
5. İki yeni pil ile değiştirin.
17
18
Bıçak seçimi
Bu testere için üç bıçak mevcuttur. Her biri
farklı malzemeleri kesmek içindir. Uygulama-
larınız için doğru bıçağı seçin.24 dişli TCT
testere bıçağı (a) ahşap, plastik ve diğer
yumuşak malzemeleri kesmek içindir. 44 dişli
HSS testere bıçağı (c) plastik ve yumuşak
metal kesimi içindir. Diamand bıçak (b), fayans
Mini daldırmalı testere, birçok farklı türde malzemeyi kesmenize olanak tanıyan çok yönlü
bir testeredir.
Malzemelerden bazıları şunlardır
• Kereste, parke, kontrplak, kompozit levha ve lambri gibi ahşap ürünler
• plastik ve yumuşak metal.
• fayans ve backerboard.
Operasyon
12. Toz ve talaşların çıkarılması
Notlar
Dikkat! Örneğin kurşun bazlı boya ve bazı ahşap türleri ile çalışırken zararlı/zehirli tozlar
oluşabilir. Bunlar hem kullanıcı hem de çevredeki insanlar için risk oluşturur. Kendinizi
uygun kişisel koruyucu ekipmanla koruyun ve diğer insanları çalışma alanından uzak
tutun.
Elektrikli el aletine bir emme sistemi veya elektrikli süpürge bağlayınız. Bu, iş parçasındaki
toz ve talaşların optimum şekilde emilmesini sağlar.
Avantajlar: Hem elektrikli aleti hem de kendi sağlığınızı korursunuz. Çalışma alanınız da
temiz ve güvenli kalır.
Emme hortumunu toz emme bağlantısına bağlayınız.
Emme hortumunun küçük ucundaki okun toz emme bağlantısındaki kesikle aynı hizada
olduğundan emin olunuz.
yerine oturana kadar emme hortumunu sağa doğru çevirin.
Uygun bir toz emme cihazı bağlayın.
—
—
—
a.
b.
c.
d.
Elektrikli süpürgenin elektrikli bir aletle kullanım için uygun olduğundan emin olun. Ev tipi
kuru elektrikli süpürgelerin çoğu bu amaç için çok uygundur.
—
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

Aletin plastik parçalarını temizlemek için temizlik maddeleri kullanmayın. Nemli bir bez
üzerinde hafif bir deterjan kullanılması önerilir. Alet asla su ile temas etmemelidir.
Motoru kapatın ve elektrik fişini çekin (aküyü çıkarın). Taşıma sırasında makineyi düşürme-
meye veya çarpmamaya dikkat edin. Taşıma için, makine kaymaya ve devrilmeye karşı
sabitlenmelidir. Makinenin üzerine nesneler koymayın.
14. Taşıma
141 142
Toz emme özellikle çok sayıda kesimin arka arkaya yapıldığı durumlarda faydalıdır.
Böylece elektrikli aleti ve çalışma alanını temizlemek için ara vermek daha az gerekli olur.
Potansiyel olarak tehlikeli toz üreten malzemeleri keserken her zaman bir toz emici
kullanın. Bu durum sert ağaçlar, MDF levhalar ve seramikler için de geçerlidir.
—
—
Kazaları önlemek için, aleti temizlemeden veya herhangi bir bakım yapmadan önce
daima kapatın Alet en etkili şekilde basınçlı hava kullanılarak temizlenebilir. Basınçlı hava
kullanırken daima koruyucu gözlük takın. Basınçlı hava mevcut değilse, aletteki toz ve
talaşları temizlemek için bir fırça kullanın.
Motor havalandırma delikleri ve şalter kolları temiz tutulmalı ve yabancı maddelerden
arındırılmalıdır. Açıklıklardan sivri nesneler sokarak temizlemeye çalışmayın.
Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı maddeler kullanmayın. Örneğin: benzin,
karbon tetraklorür, klorlu temizlik solventleri, amonyak ve amonyak içeren ev temizley-
icileri. Aleti temizlemek için bunlardan herhangi birini kullanmayın.
Aşırı kıvılcımlanma durumunda aşınmış karbon fırçaları yetkili bir servis merkezine
incelettirin ve değiştirin.
Makineyi her zaman temiz tutun.
Herhangi bir hasar tespit ederseniz, müşteri hizmetleri departmanımızdan tam olarak
hangi yedek parçayı sipariş etmeniz gerektiğini belirlemek için patlatılmış çizime ve
parça listesine bakın.
Muhafazayı sadece nemli bir bezle temizleyin. Herhangi bir çözücü madde kullanmayın!
Sonrasında iyice kurulayın.
Bu elektrikli aletin (veya akünün) besleme kablosu hasar görürse, servis organizasyonu
veya kalifiye bir yetkili teknisyen tarafından temin edilebilen benzer bir kablo (akü) ile
değiştirilmelidir.
13. Bakım
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
DİKKAT
Elektrikli aletleri ayrıştırılmamış belediye atığı olarak atmayın, ayrı toplama tesisleri kullanın.
Mevcut toplama sistemleri hakkında bilgi almak için yerel yönetiminize başvurun. Elektrikli
aletler çöp sahalarına veya çöplüklere atılırsa, tehlikeli maddeler yeraltı sularına sızabilir ve
besin zincirine karışarak sağlığınıza ve refahınıza zarar verebilir.
15 . Çapraz tekerlekli çöp kovasının anlamı:
Bu veya diğer Ürünlerle ilgili sorularınız için lütfen bize e-posta gönderin:
16. Satış Sonrası Hizmet Hot-mail
Değerli Müşterimiz:
Siparişiniz için teşekkür ederiz. Mağazamızdan mutlu bir alışveriş deneyimi yaşadığınızı
umuyoruz.
Umarız bu ürün sizin için iyi çalışıyordur.
Çok teşekkürler ve bizimle alışveriş yapmaktan keyif alacağınızı umuyoruz.
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz!
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR

143 144
AB UYGUNLUK BEYANI
Biz, Shenzhen Shangu Trading Co, Ltd, 2014/30/EU EMC direktifinde
ve 2006/42/EC Makine Direktifinde ve 2011/65/EU ROHS direktifinde
belirtilen temel gerekliliklerin aşağıda belirtildiği gibi ürünümüzde
tamamen yerine getirildiğini beyan ederiz:
Üretici firma: KEYSTONE ELEKTRİK (ZHEJIANG) CO, LTD.
Adres No.1158 Güney Longqian Caddesi, Jinhua, Zhejiang, Çin
Bildirimin nesne(ler)i
Ürün Mini Dalma Testere;
Model Numarası: 76601L;
Tip Elektrikli
Uygulanan Standart:
2014/30/EU sayılı EMC Direktifi
EN55014-1:2017/A11:2020
ENIEC55014-1:2021
EN55014-2:2015
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2:2019
EN61000-3-3:2013/A1:2019
Makine Direktifi 2006/42/EC
EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
ROHS direktifi 2011/65/EU:
EN62321-1 :2013,EN 62321-2 :2014 ;EN 62321-3-1 :2014 ;EN 62321-4 :2014
EN62321-5 :2014 ;EN 62321-6 :2015,EN62321-7 :2015 ;EN62321-7-1 : 2015
EN62321-7-2 :2017, ;EN 62321-8 :2017
İşletme adı: TB EC REP EUROPEAN SL
İş adresi: Calle Marcelo Usera 60, LC. Madrid 28026 İspanya
[email protected], +34682797075
Beyan tarihi ve yeri: 02.04.2021 , ShenZhen
Kişinin imzası: Tyler.chen
İmza unvanı: Kalite Müdürü
Enventor MINI DALMA TESTERESI TALIMAT KILAVUZU
TR
