Moulinex ME682827 meat mincer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
ME682827 photo

Manual

This is the main product document for model ME682827.

The file format is pdf, 22 pages, you can download this manual here .

background
RU
KK
DE
FR
PT
EL
UK
AR
EN
ES
IT
1520012768
RU p. 6 – 8
UK p. 9 – 11
KK p. 12 – 14
AR p. 17 – 15
DE p. 18 – 20
EN p. 21 – 23
FR p. 24 – 26
ES p. 27 – 29
PT p. 30 – 32
IT p. 33 – 35
EL p. 36 – 38
E
H
B*
A4c*
D1 D2
A5 A4*
D*
C1 C2
IJ* FG
B1/C3*
C*
A
A3 A2
A1
A8A7*A6*
A4b*
A4a*
RU
KK
FR
PT
EL
UK
AR
EN
ES
IT
* в зависимости от модели - залежно від моделі - үлгісіне байланысты - ليدوا بسح -
je nach Modell - depending on model - selon modèle - según modelo - de acordo com o modelo - a
seconda del modello - ανάλογα με το μοντέλο
DE
background
K*
L*
M*
L3a* L3b* L3c* L3d*
M3*M5*
M6*
M2*
L3e*
L3*
K3a* K3b* K3c* K3d* K3e*
K3*
K2*
K1*
L2*
L1*
M1*
M4*
1.1 1.2
1.3 1.4
1.5 1.6
* в зависимости от модели - залежно від моделі - үлгісіне байланысты - ليدوا بسح -
je nach Modell - depending on model - selon modèle - según modelo - de acordo com o modelo - a
seconda del modello - ανάλογα με το μοντέλο
background
2.1 2.2
2.3 2.4
2.5
2.6
*
* в зависимости от модели - залежно від моделі - үлгісіне байланысты - ليدوا بسح -
je nach Modell - depending on model - selon modèle - según modelo - de acordo com o modelo - a
seconda del modello - ανάλογα με το μοντέλο
background
3.1 3.2
3.3
*
4.1
4.2 4.3
1
2
!! 1
2
5.1 5.2
5.3 5.4
5.5
5.6
* в зависимости от модели - залежно від моделі - үлгісіне байланысты - ليدوا بسح -
je nach Modell - depending on model - selon modèle - según modelo - de acordo com o modelo - a
seconda del modello - ανάλογα με το μοντέλο
background
1
2
C1e
C1d
1
2
"click"
1
2
3
4
5.7 5.8
5.9
5.10
6 7.1
A7
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
A6
background
6 7
RU RU
ОПИСАНИЕ
A Съемная верхняя часть мясорубки
A1 Алюминиевый корпус
A2 Винт
A3 Самозатачивающийся нож из
нержавеющей стали
A4 Решетки (в зависимости от модели)
A4a Решетка с маленькими
отверстиями (для очень
тонкого измельчения)
A4b Решетка со средними
отверстиями (для тонкого
измельчения)
A4c Решетка с крупными
отверстиями (для крупного
измельчения)
A5 Алюминиевая гайка
A6 Съемная пластиковая подставка
A7 Съемная алюминиевая подставка
A8 Толкатель мяса
B Аксессуар для колбасы (в зависимости
от модели)
B1 Центратор
C Насадка для печенья (в зависимости
от модели)
C1 Опора
C2 Форма
C3 Центратор
D Аксессуар Кеббе (в зависимости от
модели)
D1 Наконечник сектора
D2 Кольцо
E Блок двигателя
F Кнопка «Реверс» (мгновенного
обратного хода)
G Кнопка включения/выключения
H Кнопка разблокирования верхней
части мясорубки
I Отделение для хранения аксессуаров
J Ручка (в зависимости от модели)
K Овощерезка (в зависимости от модели)
K1 Шнек для насадок / горловина
K2 Толкатель
K3 Насадки (в зависимости от модели)
K3a Насадка для нарезания
ломтиками
K3b Насадка для крупного
натирания
K3c Насадка для мелкого
натирания
K3d Насадка для натирания сыра
K3e Насадка для измельчения льда
L Овощерезка (в зависимости от модели)
L1 Шнек для конусообразных насадок
/ горловина
L2 Толкатель
L3 Конусообразные насадки (в
зависимости от модели)
L3a Конус-терка
L3b Конус для скобления
L3c Конус для резки тонкими
ломтиками
L3d Конус для скобления
L3e Насадка для нарезания
кубиками
M Насадка для приготовления
фруктового пюре (в зависимости от
модели)
M1 Уплотнительная прокладка
M2 Винт
M3 Насадка с отверстиями разной
величины для приготовления соуса
M4 Насадка с маленькими отверстиями
для приготовления соков
M5 Сливной носик
M6 Щётка для чистки
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ МЯСОРУБКИ (СМ. РИС. 1.1–1.6)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКА ДЛЯ КОЛБАСЫ (СМ. РИС. 2.1–2.6)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКА ДЛЯ ПЕЧЕНЬЯ (СМ. РИС. 4.1–4.3)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКА КЕББЕ (СМ. РИС. 3.1–3.3)
Перед первым использованием промойте насадки мыльной водой. Потом промойте и
вытрите насухо.
Решетка и нож должны оставаться жирными. Смажьте их растительным маслом.
Подготовьте все ингредиенты для нарезки, удалите кости, хрящи и нервы. Мясо порежьте
кусочками (приблизительно 2см х 2 см).
Совет: В конце операции можно пропустить несколько кусков хлеба, чтобы все
вышло из мясорубки.
Что делать в случае закупоривания?
Остановите мясорубку, нажав на положение «0» кнопки запуска/остановки (G).
Нажмите и удерживайте несколько секунд кнопку «Реверс» (F), чтобы извлечь продукты.
Нажмите и удерживайте кнопку запуска/остановки (G) в положении «I», чтобы
продолжить рубку.
Важно! Этот аксессуар предназначен для использования только с мясным фаршем,
куда добавлены все приправы.
Смесь должна быть хорошо перемешана для приготовления. После замачивания
колбасной оболочки в теплой воде для восстановления эластичности наденьте ее на
насадку, оставляя конец длиной больше 5 см (который вы завяжите на узел). Включите
прибор, добавьте фарш в мясорубку и следите за заполнением мясной оболочки.
Примечание. Эту работу легче выполнять вдвоем: один подает фарш, другой
следит за наполнением оболочки.
Придайте нужную длину колбасе, нажимая и скручивая оболочку. Чтобы получить
качественную колбасу, не допускайте попадания воздуха при заполнении и делайте
колбасу длиной от 10 до 15 см (отделяйте колбаски, завязывая узелки).
Практические рекомендации:
Чтобы получить однородную массу для Кеббе или Кефты, пропустите мясо 2–3 раза через
мясорубку до образования желаемой консистенции.
Внимание! Инструкция по технике безопасности LS-123456 поставляется вместе с прибором.
Внимательно прочтите инструкцию перед первым использованием прибора и сохраните
ее для использования в дальнейшем.
Приготовьте тесто. Вы получите лучшие результаты, если тесто будет немного мягким.
Выберите рисунок, совмещая стрелку с выбранной формой.
Используйте, пока не получите нужное количество печенья.
background
8 9
UK
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОВОЩЕРЕЗКА (СМ. РИС. 5.1–5.10)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ФРУКТОВОГО ИЛИ ОВОЩНОГО ПЮРЕ (СМ. РИС. 6)
ОЧИСТКА (СМ. РИС. 7.1–7.4)
ХРАНЕНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (СМ. РИС. 8.1–8.2)
Советы для получения наилучшего результата:
Чтобы получить наилучший результат и избежать накопления продуктов в шнеке,
используемые ингредиенты должны быть твердыми.
Не использовать прибор для натирания или нарезки слишком твердых продуктов,
например сахара или крупных кусков мяса.
Применение : Установите ёмкость для сбора сока под сливной носик M5 и другую
ёмкость под фильтром для сбора отходов. Для приготовления соуса или сока используйте
только свежие фрукты. В зависимости от времени года и качества фруктов, желательно
повторно пропустить мякоть через мясорубку для получения максимального количества
соуса или сока.
Сок: Используйте фильтр M4
Насадка для соуса: Используйте фильтр M3
ОПИС
A Знімна верхня частина м’ясорубки
A1 Алюмінієвий корпус
A2 Гвинт
A3 Самозаточувальний ніж із
нержавіючої сталі
A4 Сітки (залежно від моделі)
A4a Сітка з дрібними отворами
(дуже тонке подрібнення)
A4b Сітка із середніми отворами
(тонке подрібнення)
A4c Сітка з крупними отворами
(крупне подрібнення)
A5 Алюмінієва гайка
A6 Знімна пластикова підставка
A7 Знімна алюмінієва підставка
A8 Штовхач для м’яса
B Насадка для ковбаси (залежно від
моделі)
B1 Центратор
C Насадка для печива (залежно від
моделі)
C1 Опора
C2 Форма
C3 Центратор
D Насадка для Кеббе (залежно від моделі)
D1 Накінечник сектора
D2 Кільце
E Блок електродвигуна
F Кнопка «Реверс» (миттєвий зворотній хід)
G Кнопка ввімкнення/вимкнення
H Кнопка розблокування верхньої
частини м’ясорубки
I Відділення для зберігання аксесуарів
J Ручка (в залежності від моделі)
K Овочерізка (залежно від моделі)
K1 Шнек для насадок/горловина
K2 Штовхач
K3 Барабани (залежно від моделі)
K3a Барабан для нарізання
тонкими скибками
K3b Барабан для крупного
натирання
K3c Барабан для дрібного
натирання
K3d Барабан для надтонкого
натирання
K3e Барабан для подрібнення
льоду
L Овочерізка (в залежності від моделі)
L1 Шнек для конусовидних насадок /
горловина
L2 Штовхач
L3 Насадки (в залежності від моделі)
L3a Конус-тертка
L3b Конус для скобління
L3c Конус для нарізки тонкими
скибочками
L3d Конус для нарізки кубиками
L3e Насадка для нарізання
кубиками
M Додаткова насадка для пюре (в
залежності від моделі)
M1 Герметичний ущільнювач
M2 Гвинт
M3 Фільтр з отворами різної величини
для приготування соусу
M4 Фільтр з маленькими отворами для
приготування соків
M5 Зливний носик для соку
M6 Щіточка для чищення
Увага! До цього приладу додається інструкція із правилами техніки безпеки LS-123456.
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкції з експлуатації та
збережіть їх.
Рецепт «Мини Чичис»:
1. Воспользуйтесь головкой мясорубки HV8 Pro и решеткой с маленькими отверстиями A4a.
2. В отдельной чаше смешайте 300г муки T55 и 100мл воды для создания пасты.
3. Замесите тесто и отделите кусочек весом около 40г.
4. Кладите шарики один за другим в головку измельчителя с максимальным интервалом
40секунд.
5. В конце можно пропустить несколько кусков хлеба через измельчитель, чтобы извлечь
оставшиеся куски теста.
Если устройство засорилось или не разбирается, воспользуйтесь функцией обратного хода,
описанной выше.
РЕЦЕПТ
ПОРАДИ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед першим використанням промийте насадки в мильній воді. Після цього ретельно
прополощіть і витріть їх.
Решітка та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.
background
10 11
UK UK
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКА ДЛЯ ПЕЧИВА (ДИВ. РИС. 4.1–4.3)
ВИКОРИСТАННЯ ОВОЧЕРІЗКА (ДИВ. РИС. 5.1–5.10)
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКА ДЛЯ ПЮРЕ (ДИВ. РИС. 6)
ЧИЩЕННЯ (ДИВ. РИС. 7.1–7.4)
ПІДСТАВКА ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ (ДИВ. РИС. 8.1–8.2)
Приготуйте тісто. Ви отримаєте кращі результати, якщо тісто буде трохи м’яким. Виберіть
малюнок, зіставивши стрілку з вибраною формою.
Використовуйте, поки не отримаєте потрібну кількість печива.
Поради для отримання кращих результатів:
Бажано використовувати щільні інгредієнти, щоб отримати очікуваний результат і
уникнути накопичення інгредієнтів у корпусі барабана.
Не використовуйте прилад для натирання або подрібнення надто твердих
продуктів, зокрема цукру чи великих шматків м’яса.
Використання : Розташуйте одну ємність для збору соку під зливним носиком для соку M5
а іншу - під фільтром для збору відходів. Для приготування соусу використовуйте тільки
свіжі фрукти. В залежності від пори року і якості фруктів, бажано повторно пропустити
м’якоть через м’ясорубку, щоб отримати максимальну кількість соусу чи соку.
Сік: Використовуйте фільтр M4
Соус: Використовуйте фільтр M3
ВИКОРИСТАННЯ ВЕРХНЯ ЧАСТИНА М’ЯСОРУБКИ (ДИВ. РИС. 1.1–1.6)
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКА ДЛЯ КОВБАСИ (ДИВ. РИС. 2.1–2.6)
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКА ДЛЯ КЕББЕ (ДИВ. РИС. 3.1–3.3)
Підготуйте всі інгредієнти для подрібнення, видаліть кістки, хрящі та жили. Поріжте м’ясо
на шматочки (прибл. 2 X 2 см).
Корисна порада: Після подрібнення можна пропустити кілька шматків хліба, щоб
усе вийшло з м’ясорубки.
Що робити в разі закупорювання?
Зупиніть м’ясорубку, натиснувши на положення «0» кнопки запуску/зупинки (G).
Потім натисніть і утримуйте кілька секунд кнопку «Реверс» (F), щоб вивільнити продукти.
Натисніть положення «I» кнопки зупинки/запуску (G), щоб продовжити подрібнення.
Важливо! Цей аксесуар призначений для використання тільки з м’ясним фаршем,
куди додані всі приправи.
Суміш має бути добре перемішана для приготування. Після замочування ковбасної
оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність, надягніть її на насадку, залишивши
кінець довжиною більше 5 см (який ви зав’яжете на вузол). Увімкніть прилад, завантажте
фарш у м’ясорубку та стежте за заповненням м’ясної оболонки.
Примітка. Цю роботу легше виконувати вдвох: один забезпечує подачу фаршу,
інший стежить за заповненням оболонки
Надайте потрібну довжину ковбасі, натискаючи та скручуючи оболонку. Щоб отримати
якісну ковбасу, не допускайте потрапляння повітря під час заповнення й робіть ковбасу
довжиною від 10 до 15 см (відокремлюйте ковбаски, зав’язуючи вузлики).
Практична порада:
Щоб отримати однорідну масу для кеббе або кефти, пропустіть м’ясо 2–3 рази через
м’ясорубку для досягнення бажаної консистенції.
Рецепт мінічічі.
1. Використовуйте головку м’ясорубки для HV8Pro та решітку з малими отворами A4a.
2. В окремій чаші змішайте 300г борошна Т55 та 100г води до утворення пастоподібної маси.
3. Тісто потрібно розділити на невеликі шматочки вагою близько 40г.
4. Одна за одною пропустіть маленькі кульки через насадку подрібнювача з інтервалом
макс.40секунд.
5. Після подрібнення можна пропустити кілька шматків хліба, щоб залишки суміші вийшли з
м’ясорубки.
Якщо пристрій забився або його важко розібрати, скористайтеся функцією реверса, як
описано вище.
РЕЦЕПТ
background
12 13
KK KK
СИПАТТАМАСЫ
A Еттартқыштың алынбалы бастиегі
A1 Алюминий тұрқы
A2 Бұранда
A3 Таттанбайтан болаттан жасалған
өздігінен қайралатын пышақ
A4 Тор (үлгісіне байланысты)
A4a Өте ұсақталып турауға
арналған шағын
саңылаулары бар тор
A4b Ұсақталып турауға арналған
орташа саңылаулары бар
тор
A4c Ірілеп турауға арналған ірі
саңылаулары бар тор
A5 Алюминий сомын
A6 Алынбалы пластик науа
A7 Алынбалы алюминий науа
A8 Итергіш
B Шұжыққа арналған керек-жарақ
(үлгісіне байланысты)
B1 Ортаға келтіру құралы
C Печеньеге арналған саптама
(үлгісіне байланысты)
C1 Тұрқы
C2 Формасы
C3 Ортаға келтіру құралы
D Кеббеге арналған керек-жарақ
(үлгісіне байланысты)
D1 Сектор ұштығы
D2 Сақина
E Қозғалтқыш блогы
F «Реверс» (бірден кері қайтару)
батырмасы
G Қосу/сөндіру батырмасы
H Еттертқыш бастиегін бұғаттан
шығару батырмасы
I Керек-жарақтарды сақтау бөлімі
J Тұтқа (үлгіге байланысты)
K Көкөніс турағыш (үлгісіне
байланысты)
K1 Саптамаларға арналған шнек/
мойыншық
K2 Итергіш
K3 Саптама (үлгісіне байланысты)
K3a Тілімдеп турауға арналған
саптама
K3b Ірілеп үгуге арналған
саптама
K3c Ұсақтап үгуге арналған
саптама
K3d Ірімшік үгуге арналған
саптама
K3e Мұз үгуге арналған саптама
L Көкөністурағыш (үлгісіне
байланысты)
L1 Конус тәріздес саптамаларға
арналған шнек / мойын
L2 Итергіш
L3 Конус тәріздес саптамалар
(үлгісіне байланысты)
L3a Майдалап үгетін конус
L3b Үгу конусы
L3c Тілімдерге кесу конусы
L3d Жолақтарға кесуге арналған
конус
L3e Шаршылап турауға арналған
саптама
M Жеміс пюресін әзірлеуге арналған
саптама (үлгісіне байланысты)
M1 Тығыздағыш төсем
M2 Бұранда
M3 Тұздық әзірлеуге арналған түрлі
көлемдегі саңылаулары бар
саптама
M4 Шырындар әзірлеуге арналған
шағын саңылаулы саптама
M5 Ағызу мұрыншасы
M6 Тазалауға арналған щетка
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ ҰСЫНЫСТАР
ҚОЛДАНУ ЕТТАРТҚЫШ БАСТЕГІ (1.1 ЖӘНЕ 1.6 СУР.)
ҚОЛДАНУ ШҰЖЫҚҚА АРНАЛҒАН КЕРЕК-ЖАРАҚТАР
(2.1 ЖӘНЕ 2.6 СУР.)
Алғаш қолданар алдында барлық керек-жарақтарын сабынды сумен жуыңыз.
Оларды шайып, жақсылап құрғатыңыз.
Торды және пышақты әрқашан майлап тұру керек. Оларды өсімдік майымен
майлаңыз.
Барлық құрам-бөліктерді дайындаңыз, сүйектерін, шеміршектерін және жұлындарын
алып тастаңыз. Етті кесектеп тураңыз (шамамен 2 см х 2 см).
Кеңес: Операция соңында ет тартқыштан ішіндегісінің барлығын шығару үшін
нанның бірнеше тілімін өткізіп жіберуге болады.
Бітеліп қалған жағдайда не істеу керек?
Қосу/сөндіру батырмасын (G) «0» жағдайына қойып, ет тартқыш жұмысын
тоқтатыңыз.
Тағамдарды шығару үшін «Реверс» (F) батырмасын басып, бірнеше секунд ұстап
тұрыңыз.
Үгуді жалғастыру үшін қосу/сөндіру батырмасын (G) «I» жағдайына қойып, бірнеше
секунд ұстап тұрыңыз.
Маңызды! Бұл керек-жарақтар тек барлық дәмдеуіштері қосылған тартылған
етпен қолдану үшін арналған.
Қоспа өте жақсы араласқан болуы қажет. Иілгіштік қалпына келтіру үшін жылы
суға малынған шұжық қабығын ұзындығы 5 см болатын ұшын қалдырып (түйіндеп
байлау үшін қажет), оны саптамаға кигізіңіз. Құралды іске қосыңыз да, ет тартқышқа
тартылған етті салып, шұжық қабығының толуын бақылаңыз.
Кеңес. Бұл жұмысты екеулеп атқарған оңай: біреуі тартылған еттің берілуін
қамтамасыз етсе, екіншісі ет қабығының толуын қадағалап отырады.
Қабығын басу және бұрау арқылы шұжықтың қажетті ұзындығын келтіріңіз. Сапалы
шұжық алу үшін толу барысында ішіне ауаның кіруіне жол бермей, шұжықты 10-нан
15 см-ге дейінгі ұзындықта жасаған жөн (шұжықтарды бір-бірінен ұштарын түйіндеу
арқылы ажыратыңыз).
Назар аударыңыз! LS-123456 қауіпсіздік жөніндегі нұсқаулығы құрал
жинағына кіреді.
Құралды алғаш қолданар алдында нұсқаулықты мұқият оқып шығып, оны келесі
қолдану үшін сақтап қойыңыз.
ҚОЛДАНУ КЕББЕГЕ АРНАЛҒАН КЕРЕК-ЖАРАҚТАР
(3.1 ЖӘНЕ 3.3 СУР.)
Іс жүзіндегі кеңестер:
Кеббе не Кефта үшін біркелкі қоспа алу үшін етті ет тартқыштан қажетті консистенция
алғанша 2-3 рет өткізіңіз.
background
14 15
AR
KK
ҚОЛДАНУ ПЕЧЕНЬЕГЕ АРНАЛҒАН САПТАМА
(4.1 ЖӘНЕ 4.3 СУР.)
ҚОЛДАНУ КӨКӨНІС ТУРАҒЫШ (5.1 ЖӘНЕ 5.10 СУР.)
ҚОЛДАНУ ЖЕМІС НЕМЕСЕ КӨКӨНІС ПЮРЕСІН ӘЗІРЛЕУГЕ
АРНАЛҒАН САПТАМА (6 СУР. ҚАРАҢЫЗ)
ТАЗАЛАУ (7.1 ЖӘНЕ 7.4 СУР.)
КЕРЕК-ЖАРАҚТАРЫН САҚТАУ (8.1 ЖӘНЕ 8.2 СУР.)
Қамырды дайындаңыз. Қамырыңыз жұмсақ болған жағдайда Сіз керемет нәтижеге
жете ала аласыз.
Көрсеткішін таңдалған формамен қиылыстыра отырып, өзіңізге қажетті суретті
таңдаңыз.
Печеньенің керекті мөлшерін алмағаныңызша дейін қолданыңыз.
Үздік нәтижеге қол жеткізу үшін берілген кеңестер:
Үздік нәтиже алу мақсатында және тағамның шнекте жиналып қалуын болдырмау
үшін қолданылып жатқан құрам-бөліктер қатты болған жөн.
Құралды өте қатты тағамдарды, мысалы қант не еттің ірі кесектерін, үгу
немесе тілу үшін қолданбаңыз.
Қолданылуы : Шырын жинауға арналған ыдысты M5 құю мұрыншасына және
басқа ыдысты қалдықтарды жинауға арналған сүзгінің астына орнатыңыз. Тұздық
немесе шырын әзірлеу үшін тек балғын жемістерді ғана қолданыңыз. Жыл мезгілі
мен жемістердің сапасына қарай барынша көп мөлшерде тұздық немесе шырын
алу үшін жұмсағын қайта ет тартқыштан тартқан жөн.
Шырын: M4 сүзгісін қолданыңыз
Тұздыққа арналған саптама: M3 сүзгісін қолданыңыз
)4.3 إ 4.1 لكش( تيوكسبلا قحل
ُ
م لعتسا
)5.10 إ 5.1 لكش( راضخلا ةمرفم لعتسا
)6 لكش( سيلوكلا قحل
ُ
م لعتسا
ةفصولا
)7.4 إ 7.1 لكش( فيظنتلا
)8.2 إ 8.1 لكش( تاقحلا نيزخت
.ةفيفخلا ةنيجعلا لمعتسا ،جئاتنلا لضفأ ع لوصحلل .ةنيجعلا
ّ
ضح
ُ
ت
.طخلا سفن ع مهسلا عم هعضوب ميمصتلا خا
.تيوكسبلا نم ةبوغرا ةيمكلا ع لصحت نأ إ ةيلمعلا ررك
:جئاتنلا لضف ةيرو حئاصن
ماعطلا مكارتو قاصتلا ب
ّ
نجتت اتلابو ،ةيضرم جئاتن ع لوصحلل ةكستم لعتسل ةدع
ُ
ا تانوكا نوكت نأ بجي
جحلا 
.ةمحللا عطق وأ ركسلا تابعكم لثم عيطقتلا ةبعصلاو ةبلصلا ماعطلا تانوكم عيطقت وأ بل ةادا هذه لمعتست 
تبغر اذإ .اياقبلا عيمجتل لفلا ةياهن  ىرخأ ةيواحو ،صعلا عيمجتل )M5 صعلا ه
ّ
جو
ُ
م تحت ةيواح عضوت :لعتسا
ةلمعتس
ُ
ا هكاوفلا مسوم بسح بللا ع ةداعإب حصنن .ةجزاط هكاوف لعتسا نم دبف ،صعلا وأ سيلوكلا ضحتب
.صعلا نم كأ ةيمك جارختس اهتيعون بسحو
M4 لفلا لمعتسا :صع
M3 لفلا لمعتسا :زنيلوك
غصلا يشتلا تارك ةفصو
غص تاحتفب بوقثا A4aو HV8 Pro قبطل محللا ةمرفم سأر لخ نم .1
.ةنيجع نيوكتل ءاا نم غ 100و T55 عون نم حطلا نم غ 300 جزما ،لصفنم ءاعو  .2
.غ 40 اهنم ةدحاو لك ن
ِ
زت ةغص عطق إ ةبكلا ةنيجعلا ع
ّ
طق .3
.ةيناث 40 ـلا حوات  ىدم لخ ىرخا ولت ةدحاولا عيطقتلا زاهج سأر  ةغصلا تاركلا ر
ّ
رم .4
ورفا محللا لك جارختس ةما
ّ
رفلا ع زبخلا نم عطق ةعضب رير كنك ،ةيلمعلا ةياهن  .5
عأ حضوم وه ك )سكعلا( "Reverse" ةفيظو مدختساف ،اهعمج بعصي وأ ةدودسم ةنكا تناك اذإ
Шағын шиши рецептісі:
1. HV8 Pro ет тартқышының бастиегі мен A4a шағын саңылаулары бар тордың көмегімен.
2. Паста жасау үшін бөлек ыдыста 300 г T55 ұн мен 100 г су араластырыңыз.
3. Үлкен қамырдан салмағы шамамен 40 г болатын шағын қамырды илеп жасаңыз.
4. Шағын дөңгелек қамырларды турағыштың басына бір-бірлеп салып, ең көбі 40 секундта
өткізіңіз.
5. Операция соңында ет тартқыштан дайындалғанның барлығын шығару үшін нанның
бірнеше тілімін өткізіп жіберуге болады.
Құрылғы бітеліп қалса немесе оны бөлшектеу қиын болса, жоғарыда сипатталғандай
«Реверс» функциясын қолданыңыз.
РЕЦЕПТ
background
16 17
AR AR
ءازجا فصو
A لصفلل لباق ةمرفم سأر
A1 موينيا نم تيب
A2 يغرب
A3 ذحشلل ةلباق ليتس سلناتسا نم ةرفش
A4 )ليدوا بسح( تاكبش
A4a
ً
دج معانلا مرفلل( ةغص بوقث تاذ ةكبش
A4b )معانلا مرفلل( ةطسوتم بوقث تاذ ةكبش
A4c )نشخلا مرفلل( ةبك بوقث تاذ ةكبش
A5 موينيا نم ةلوماص
A6 لصفلل ةلباق ةيکیتسب ةينيص
A7 لصفلل ةلباق موينيا ةينيص
A8 محللا شا
ّ
فد
B )ليدوا بسح( قجسلا قحلم
B1 ةيزکرم ةعطق
C )ليدوا بسح( تيوكسبلا عنص قحلم
C1 ةماعد
C2 تيوكسبلل بلاق
C3 ةيزکرم ةعطق
D )ليدوا بسح( ة
ّ
بكلا قحلم
D1 ة
ّ
بكلل بلاق
D2 ةقلح
E كرحا ةدحو
F صق ةيعجارت ةكرح( عجالل رز
G »فاقيإ/ليغشت« رز
H ةمرفا سأر ريرحت رز
I تاقحلا نزخم ءاطغ
J )ليدوا بسح( ضبقم
K )ليدوا بسح( راضخلل ةعاطق
K1 ميقلتلا بوبنأ/جتنا مسج ةناوطسأ
K2 شا
ّ
فد
K3 )ليدوا بسح( تاناوطسأ
K3a حئا إ عيطقتلا ةناوطسأ
K3b نشخلا بلا ةناوطسأ
K3c معان ب ةناوطسأ
K3d طشقلل ةناوطسأ
K3e جلثلا قحس ةناوطسأ
L )ليدوا بسح( راضخلل ةعا
ّ
طق
L1 ةهوف/طورخا ةج
ُ
ح
L2 شافد
L3 )ليدوا بسح( طورخم
L3a معانلا بلل طورخم
L3b طورخم
L3c عيطقتلل طورخم
L3d حئا ا عيطقتلل طورخم
L3e تابعكم إ عيطقتلل قحل
ُ
م
M )ليدوا بسح( سيلوكلل قحل
ُ
م
M1 ءاا بتل ةعنام
M2 يغرب
M3 سيلوكلل ةطلتخ
ُ
م بوقث وذ لف
M4 صعلل ةغص بوقث وذ لف
M5 صعلا ه
ّ
جوم
M6 فيظنتلل ةاشرف
لعتسا
)1.6 إ 1.1 لكش( ةمحللا ةمرفم سأر لعتسا
)2.6 إ 2.1 لكش( قجسلا قحل
ُ
م لعتسا
)3.3 إ 3.1 لكش( ة
ّ
بكلا قحل
ُ
م لعتسا
.ةيانعب ففج
ُ
تو ءاا لسغ
ُ
ت مث .نوباصلاو ءااب تاقحلا لسغ بجي ،وا ةرملل لعتسا لبق
.تيزلاب ف
ّ
لغ
ُ
ت نأ بجي .ماعطلا تيز نم ليلقلاب ةرفشلاو تاكبشلا ط
ُ
ت نأ بجي
.عطق إ ةمحللا عطق
ُ
ت .فيراضغلاو قورعلا ،ماظعلا اهنم لاز
ُ
ت ،مرفلل ةدع
ُ
ا ماعطلا تايمك عيمج
ّ
ضح
ُ
ت
.)مس 2 x مس 2 ا
ً
بيرقت(
ةمحللا اياقب نم ىقبت ام اهتطساوب جرختست ل ةمرفا  زبخلا عطق ضعب عضو نك ،مرفلا ةيلمع ءاهتنا دنع :ةحيصن
.ةمرفا لخادب ةقصتلا
؟ةمرفا دادسنا لاح  لعفت اذام
)G( »فاقيإ/ليغشت« رز نم »0« عقوا ع طغضلاب ةمرفا ليغشت فقوأ
.دادسنا ريرحتل ةليلق اوثل )F( »Reverse« »عجالا« رز ع طغضا مث
رفلا ةعبات )G( »فاقيإ/ليغشت« رز ع »I« عقوا ع طغضا
ً
ديج ا
ً
جزم جز
ُ
ت نأ دعبو ،ا
ً
ديج ل
ّ
بتُتو ،ةمحللا مرفُت نأ دعب إ قحلا اذه لعتسا نك  :ماه
فوس ةفاسا هذه( مس 5 ةفاسم هنم ك
ُ
يو عمقلا جلز
ُ
ي ،ةتنورم ةداعتس ئفادلا ءااب عقنلا  ناا ك
ُ
ي نأ دعب
ةئبعت ةكرح عابتا عم ةمرفا لخ نم مورفا محللاب ناا م
ّ
قل ،جتنا ل
ّ
غش .)طبارلا عم ةدقعلا لمع دنع اهيلإ جاتحن
.ناا
.ناا ةئبعتب متهي رخاو ،ةمرفا م
ّ
قل
ُ
ي هدحأ ،ناصخش هب ماق اذإ ةلوهسب لمعلا اذه متي نأ نك :ةظحم
 نأ صرحلا ىجر
ُ
ي ،ةدوجلا اع قجس ع لوصحللو .دقعلاو تافللا لمع ةطساوب اكلا لوطلا قجسلا ىطع
ُ
ي نأ بجي
لمعب قجسلا ب لصف
ُ
ي( مس 15و 10 ب قجسلا لوط حواي نأ لضف
ُ
ي ،ةئبعتلا دنع ةمورفا ةمحللا عم ءاوهلا سبح
ُ
ي
.)اهنيب طباورلاو دقعلا
:ةيلمع ةحيصن
ةموعنلا ع لصحت نأ إ تارم ثث وأ ترم ةمرفا  ةمحللا مرف داع
ُ
ي ،ةتفكلا ضحتل وأ
ً
عان ةمورفا ةبكلا ضحتل
.اهديرت يتلا
:LS-123456 ةمسلا لجأ نم تاداشرا ب
ّ
يتُك جتنا اذه عم قفر
ُ
م :ةظحم
.نمآ ناكم  هب ظافتحاو ةيانعب ب
ّ
يتكلا اذه ةءارق ىجر
ُ
ي ،وا ةرملل جتنا لعتسا لبق
background
18 19
DE DE
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolf-Aufsatz
A1 Aluminiumgehäuse
A2 Schnecke
A3 Selbstschärfendes Edelstahlmesser
A4 Lochscheiben (je nach Modell)
A4a Lochscheibe mit kleinen Löchern
(sehr fein)
A4b Lochscheibe mit mittelgroßen
Löchern (fein)
A4c Lochscheibe mit großen Löchern
(grob)
A5 Aluminiummutter
A6 Abnehmbare Kunststoffschale
A7 Abnehmbare Aluminiumschale
A8 Stopfer
B Wurst-Zubehör (je nach Modell)
B1 Zentrierstück
C Keks-Zubehör (je nach Modell)
C1 Halterung
C2 Form
C3 Zentrierstück
D Kibbeh-Zubehör (je nach Modell)
D1 Tülle-Endstück
D2 Ring
E Motorblock
F Rückwärts-Taste (kurze
Rückwärtsbewegung)
G Ein-/Aus-Taste
H Entriegelungstaste für den Fleischwolf-
Aufsatz
I Abdeckung für die Zubehöraufbewahrung
J Griff (je nach Modell)
K Gemüse-Zerkleinerer (je nach Modell)
K1 Trommelgehäuse/Einfüllschacht
K2 Stopfer
K3 Trommeln (je nach Modell)
K3a Schneide-Trommel
K3b Grobe Raspel-Trommel
K3c Feine Raspel-Trommel
K3d Reibe-Trommel
K3e Eishobel-Trommel
L Gemüseschneider (je nach Modell)
L1 Kegelgehäuse/Einfüllschacht
L2 Stopfer
L3 Kegel (je nach Modell)
L3a Hobel
L3b Reibe
L3c Schneider
L3d Scheibenschneider
L3e Würfelschneider-Zubehör
M Coulis-Zubehör (je nach Modell)
M1 Dichtung
M2 Schnecke
M3 Coulis-Filter mit gemischten
Lochgrößen
M4 Saft-Filter mit kleinen Löchern
M5 Saftrinne
M6 Reinigungsbürste
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
BENUTZUNG: FLEISCHWOLF-AUFSATZ (ABB. 1.1 BIS 1.6)
BENUTZUNG: WURST-ZUBEHÖR (ABB. 2.1 BIS 2.6)
• Waschen Sie sämtliches Zubehör in warmem Wasser mit Geschirrspülmittel ab. Spülen Sie das
Zubehör und trocknen Sie es anschließend sofort gründlich ab.
• Die Lochscheiben und das Messer müssen gefettet sein. Fetten Sie Platte und Messer mit
Speiseöl ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist oder wenn die Fleischwolfplatten nicht
gefettet sind.
VORSICHT: Das Messer, die Kegel und die Trommeln sind äußerst scharf. Handhaben Sie
die Kegel und Trommeln mit Vorsicht und fassen Sie sie immer an den Kunststoffteilen an.
Bereiten Sie alle Lebensmittel vor, die durch den Fleischwolf gedreht werden sollen. Entfernen Sie
Knochen, Knorpel und Sehnen. Schneiden Sie das Fleisch in Stücke(ca. 2 cm x 2 cm).
Tipp: Am Ende des Vorgangs können Sie einige Brotstücke durch den Fleischwolf drehen, um
alle Hackfleischreste zu entfernen.
Hinweise
- Benutzen Sie Ihr Gerät nur zum Zerkleinern von rohem Fleisch. Zerkleinern Sie kein gegartes Fleisch.
- Lassen Sie Ihr Gerät nicht länger als 14 Minuten laufen.
Was können Sie tun, wenn das Gerät verstopft ist?
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (G) auf Position “O”, um das Gerät auszuschalten.
• Halten Sie dann die Rückwärts-Taste (F) einige Sekunden gedrückt, um die Blockade zu lösen.
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (G) auf Position “I”, um mit dem Zerkleinern von Fleisch
fortzufahren.
Wichtig: Dieses Zubehör kann erst benutzt werden, nachdem das Fleisch zu Hackfleisch
verarbeitet, gewürzt und die Mischung gut vermengt wurde.
Lassen Sie die Wursthaut in warmem Wasser einweichen, damit sie ihre Dehnbarkeit zurückerhält.
Schieben Sie die Haut über den Trichter und lassen Sie etwa 5 cm überhängen (die Sie mit einem Knoten
und einer Klammer verschließen). Starten Sie das Gerät, geben Sie das Hackfleisch durch den Fleischwolf
in die Wursthaut und streichen Sie mit der Hand entlang der Wursthaut, während diese sich füllt.
Hinweis: Dieser Schritt ist leichter mit zwei Personen durchzuführen. Eine Person gibt das
Hackfleisch in den Fleischwolf, die andere kümmert sich um das Füllen der Haut.
Geben Sie den Würsten die gewünschte Länge, indem Sie die Wursthaut abklemmen und verdrehen.
Um eine Wurst von guter Qualität zu erhalten, achten Sie darauf, dass keine Luft während des Füllens
eingeschlossen wird und machen Sie die Würste etwa 10 bis 15 cm lang (trennen Sie die Würste, indem
Sie eine Klammer machen und mit der Klammer einen Knoten binden).
Hinweis: Sicherheitshinweise LS-123456 im Lieferumfang enthalten.
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen Sie die Broschüre sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
BENUTZUNG: KIBBEH-ZUBEHÖR (ABB. 3.1 BIS 3.3)
Praktischer Tipp:
Um eine feine Kibbeh- oder Köfte-Masse herzustellen, drehen Sie das Fleisch zwei- oder dreimal
durch den Fleischwolf, bis Sie die gewünschte Glätte erhalten.
BENUTZUNG: KEKS-ZUBEHÖR (ABB. 4.1 BIS 4.3)
Bereiten Sie den Teig zu. Verwenden Sie für die besten Ergebnisse weichen Teig.
Wählen Sie das Muster, indem Sie es am Pfeil ausrichten.
Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie die gewünschte Menge an Keksen hergestellt haben.
background
20 21
EN
DE
BENUTZUNG: GEMÜSE-ZERKLEINERER (ABB.5.1 BIS 5.10)
BENUTZUNG: COULIS-ZUBEHÖR (ABB. 6)
REZEPT
REINIGUNG (ABB. 7.1 BIS 7.4)
AUFBEWAHRUNG DES ZUBEHÖRS (ABB. 8.1 BIS 8.2)
Nützliche Tipps für die besten Ergebnisse:
Die Zutaten, die Sie verwenden, müssen fest sein, damit Sie zufriedenstellende Ergebnisse
erzielen und sich keine Lebensmittelreste im Fach ansammeln.
Reiben oder schneiden Sie keine Lebensmittel mit dem Gerät, die zu hart oder zäh sind, wie
zum Beispiel Zucker oder Fleischstücke.
Benutzung: Stellen Sie einen Behälter zum Auffangen des Saftes unter die Saftrinne (M5)
sowie einen weiteren Behälter ans Ende des Filters, um Rückstände zu sammeln. Verwenden Sie
zum Zubereiten von Coulis oder Saft stets frische Früchte. Je nach Jahreszeit und Qualität der
Früchte wird empfohlen, dass Sie das Fruchtfleisch ein zweites Mal mit dem Gerät zerkleinern, um
möglichst viel Coulis oder Saft zu erhalten.
Saft: Benutzen Sie Filter M4
Coulis: Benutzen Sie Filter M3
Mini-Churros-Rezept:
1. Mit Zerkleiner-Kopf für Lochplatte HV8 Pro und A4a Kleinloch.
2. In separater Schüssel 300g Mehl und 100ml Wasser zu einem Teig mischen.
3. Kleine Teigstücke mit einem Gewicht von 40g formen.
4. Geben Sie die kleinen Kugeln nacheinander für maximal 40 Sekunden in den Zerkleiner-Kopf.
5. Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, können Sie zur Entfernung des restlichen Teigs etwas
Brot durch den Fleischwolf drehen.
Wenn die Maschine verstopft oder schwer zu zerlegen ist, verwenden Sie die Funktion „Rückwärts“
wie
oben beschrieben.
DESCRIPTION
A Removable mincer head
A1 Aluminium casing
A2 Screw
A3 Self-sharpening stainless steel blade
A4 Perforated plates (depending on
model)
A4a Small-hole perforated plate (very
fine mincing)
A4b Medium-hole perforated plate
(fine mincing)
A4c Large-hole perforated plate
(coarse mincing)
A5 Aluminium nut
A6 Detachable plastic tray
A7 Detachable aluminium tray
A8 Meat pusher
B Sausage accessory (depending on model)
B1 Centring piece
C Biscuit maker accessory (depending on
model)
C1 Support
C2 Mould
C3 Centring piece
D Kebbe accessory (depending on model)
D1 Die end piece
D2 Ring
E Motor unit
F «Reverse» button (short reverse movement)
G On/off button
H Mincer head release button
I Accessory storage cover
J Handle (depending on model)
K Vegetable chopper (depending on model)
K1 Drum body/feed tube
K2 Pusher
K3 Cones (depending on model)
K3a Slicing cone
K3b Coarse grating cone
K3c Fine grating cone
K3d Scraper cone
K3e Ice shaving cone
L Vegetable cutter (according to model)
L1 Cone compartment / spout
L2 Pusher
L3 Cones (according to model)
L3a Shredder
L3b Grater
L3c Slicer
L3d Dicer
L3e Dice cutting accessory
M Coulis accessory (according to model)
M1 Watertightness joint
M2 Screw
M3 Mixed holes filter for coulis
M4 Small holes filter for juice
M5 Juice guide
M6 Cleaning brush
BEFORE FIRST USE
• Wash all accessories in warm water and washing up liquid. Rinse, and carefully dry them
straight away.
• The perforated plate and the cutter must remain greased. Coat them with cooking oil.
• Do not switch on the appliance when it is empty or if the mincer plates are not greased.
ATTENTION: The blades of the cones are extremely sharp; handle the cones with great care,
always holding them by the plastic parts.
Note: Safety instruction booklet LS-123456 is supplied with the appliance.
Before using your appliance for the first time, read the booklet carefully and keep it in a safe place.
background
22 23
EN EN
USE: MEAT GRINDER HEAD (FIG. 1.1 TO 1.6)
USE: SAUSAGE ACCESSORY (FIG. 2.1 TO 2.6)
USE: KEBBE ACCESSORY (FIG. 3.1 TO 3.3)
Prepare the entire quantity of food to be minced, remove any bones, gristle and tendons. Cut the
meat into pieces. (approx. 2 cm x 2 cm)
Tip: At the end of operation, you can pass a few pieces of bread through the grinder in order
to extract all the ground meat.
Notes:
- Only use your appliance for mincing raw meat. Do not mince cooked meat.
- Do not use your appliance for more than 14 minutes.
What should you do if the machine is clogged?
• Stop the mincer by pressing position “0” of the On/Off button (G).
• Then press the “Reverse” button (F) for a few seconds to release the jam.
• Press position “I” of the On/Off button (G) to continue mincing.
Important: this accessory can only be used after the meat has been minced, seasoned and
the preparation has been well mixed.
After leaving the skin to soak in warm water to regain its elasticity, slide it onto the funnel
and let it overhang by around 5 cm (which you will seal by tying a knot with a link). Start the
appliance, feed the mince through the mincer, following the skin as it fills.
Note: this work will be done more easily with two people, one to feed the mince through
and the other to take care of filling the skin.
Give the sausages the required length by clamping and twisting the skin. For a quality sausage,
take care to avoid trapping air during filling and make sausages that are 10 to 15 cm long
(separate the sausages by making a link and tying a knot with the link).
Practical tip:
To make a fine Kebbe or Kefta paste, run the meat through the mincer two or three times until
you obtain the desired smoothness.
USE: BISCUIT ACCESSORY (FIG. 4.1 TO 4.3)
USE: VEGETABLE CHOPPER (FIG. 5.1 TO 5.10)
USE: COULIS ACCESSORY (FIG. 6)
CLEANING (FIG. 7.1 TO 7.4)
STORAGE OF ACCESSORIES (FIG. 8.1 TO 8.2)
Prepare the dough. For best results, use a soft dough.
Choose the design by aligning it with the arrow.
Repeat the process until you have obtained the desired amount of biscuits.
Useful tips for best results:
The ingredients that you use must be firm to obtain satisfactory results and to avoid the
accumulation of food in the compartment.
Do not use the appliance to grate or cut food products that are too hard such as sugar cubes
or pieces of meat.
Use: Place a container under the M5 (juicer guide) to collect the juice and another one at the
end of the filter to collect any residues. If you wish to make coulis or juice, using fresh fruits
only is an imperative. According to the season and to the quality of your fruits, we recommended
that you run the pulp through a second time to extract the maximum possible amount of coulis
or juice.
Juice: Use filter M4
Coulis: Use filter M3
Mini chichis recipe :
1. With Mincer head for HV8 Pro and A4a Small-hole perforated plate.
2. In separate bol, mix 300g flour T55 and 100g water to form a paste.
3. Knead the large dough into a small dough with a weight of about 40g.
4. Pass the little balls in the chopper head one after the other, in a maximum of 40 seconds.
5. At the end of operation, you can pass a few pieces of bread through the grinder in order to
extract all the preparation.
If the machine is clogged or difficult to disassemble, use the “Reverse” function as described above.
RECIPE
background
24 25
FRFR
DESCRIPTION
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous (haché très fin)
A4b Grille trous moyens (haché fin)
A4c Grille gros trous (haché gros)
A5 Ecrou aluminium
A6 Plateau amovible plastique
(selon modèle)
A7 Plateau amovible aluminium
(selon modèle)
A8 Poussoir à viande
B Accessoire saucisse (selon modèle)
B1 Centreur
C Accessoire à biscuit (selon modèle)
C1 Support
C2 Moule
C3 Centreur
D Accessoire kebbe
D1 Embout filière
D2 Bague
E Bloc moteur
F Bouton « Reverse » (marche arrière
momentanée)
G Bouton marche/arrêt
H Bouton de déverrouillage de la tête
hachoir
I Capot de rangement des accessoires
J Poignée (selon modèle)
K Coupe légumes (selon modèle)
K1 Magasin à tambour /cheminée
K2 Poussoir
K3 Tambours (selon modèle)
K3a Tambour émincé
K3b Tambour râpé gros
K3c Tambour râpé fin
K3d Tambour grâté
K3e Tambour à glace
L Coupe légumes (selon modèle)
L1 Magasin à cônes /cheminée
L2 Poussoir
L3 Cônes (selon modèle)
L3a Cônes râpé fin
L3b Cône grâté
L3c Cône émincé
L3d Cône découpe en lamelles
L3e Accessoire découpe en dés
M Accessoire coulis (selon modèle)
M1 Joint
M2 Vis
M3 Filtre à trous mixtes pour les coulis
M4 Filtre à petits trous pour les jus
M5 Guide jus
M6 Brosse de nettoyage
CONSEILS D’UTILISATION
UTILISATION : TÊTE HACHOIR (FIG. 1.1 À 1.6)
UTILISATION : ACCESSOIRE SAUCISSE (FIG. 2.1 À 2.6)
UTILISATION : ACCESSOIRE KEBBE (FIG. 3.1 À 3.3)
Avant la première utilisation, lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les
aussitôt soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Préparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez la
viande en morceaux (2cm X 2cm environ).
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire
sortir tout le hachis.
Que faire en cas d’engorgement ?
• Arrêtez le hachoir en appuyant sur la position « 0 » du bouton marche/arrêt (G).
• Appuyez ensuite quelques secondes sur la touche « Reverse » (F) afin de dégager les aliments.
• Appuyez sur la position « I » du bouton marche/arrêt (G) pour continuer le hachage.
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’après avoir haché la viande, avoir rajouté
l’assaisonnement et avoir bien brassé la préparation.
Après avoir laissé le boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité, enfilez-le
sur l’entonnoir en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un noeud avec un lien).
Mettez en marche l’appareil, alimentez le hachoir en hachis et faire suivre le boyau à mesure que
celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en hachis,
l’autre s’occupera du remplissage du boyau.
Donner aux saucisses la longueur désirée en pinçant et en tournant le boyau. Pour avoir une
saucisse de qualité, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du remplissage et faites des
saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un lien et en faisant un noeud à l’aide
de celui-ci).
Conseil pratique :
Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la tête de
hachoir jusqu’à obtention de la finesse désirée.
Attention : Un livret de consignes de sécurité LS-123456 est fourni avec cet appareil.
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, lisez attentivement ce livret et conservez-le
soigneusement.
UTILISATION : ACCESSOIRE BISCUIT (FIG. 4.1 À 4.3)
Préparez la pâte. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une pâte un peu molle.
Choisissez le dessin en faisant correspondre la flèche et la forme choisie.
Approvisionnez jusqu’à ce que vous ayiez obtenu la quantité de biscuits désirée.
UTILISATION : ACCESSOIRES COUPE LEGUMES (FIG.5.1 À 5.10)
Conseils pour obtenir de bons résultats :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour obtenir des résultats satisfaisants et
éviter toute accumulation d’aliment dans le magasin.
Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des aliments trop durs tels que du sucre
ou des morceaux de viande.
background
26 27
ES
FR
UTILISATION : ACCESSOIRE COULIS (FIG. 6)
RECETTE
NETTOYAGE (FIG. 7.1 À 7.4)
RANGEMENT DES ACCESSOIRES (FIG 8.1 À 8.2)
Utilisation : Placez un récipient pour récupérer le jus sous le guide jus M5 et un autre en bout
de filtre pour récupérer les déchets. Pour la réalisation de coulis et de jus, il est impératif de
n’utiliser que des fruits frais. Suivant la saison et la qualité des fruits, il est conseillé de repasser
une deuxième fois la pulpe pour extraire le maximum de coulis ou de jus.
Jus : Utilisez le filtre M4
Coulis : Utilisez le filtre M3
Recette des mini-chichis :
1. Installer la grille petits trous (A4a) sur la tête de hachoir de votre HV8 Pro.
2. Dans un bol à part, mélanger 300 g de farine T55 et 100 g d’eau pour former une pâte.
3. Pétrir la pâte puis former des petites boules d’environ 40 g.
4. Passer les petites boules dans la tête du hachoir les unes après les autres, en 40 secondes
maximum.
5. À la fin de l’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain dans le hachoir pour
extraire toute la préparation.
Si la machine est obstruée ou difficile à démonter, utiliser la fonction « Inverse » comme décrit ci-dessus.
DESCRIPCIÓN
A Cabezal extraíble de la picadora
A1 Carcasa de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla de acero inoxidable
autoafilable
A4 Rejillas (dependiendo del modelo)
A4a Rejilla de orificios pequeños
(picado muy fino)
A4b Rejilla de orificios medianos
(picado fino)
A4c Rejilla de orificios grandes
(picado grueso)
A5 Tuerca de aluminio
A6 Bandeja desmontable de plástico
A7 Bandeja desmontable de aluminio
A8 Empujador de carne
B Accesorio para embutidos (dependiendo
del modelo)
B1 Placa para embutir
C Accesorio para galletas (dependiendo del
modelo)
C1 Base
C2 Molde
C3 Placa para embutir
D Accesorio para kebbe (dependiendo del
modelo)
D1 Pieza final
D2 Anillo
E Unidad del motor
F Botón «Invertir» (movimiento inverso
breve)
G Botón de encendido/apagado
H Botón para soltar el cabezal de la picadora
I Tapa del compartimento de accesorios
J Asa (según el modelo)
K Ralladores de verduras (dependiendo del
modelo)
K1 Carcasa del cilindro/tubo de
alimentación
K2 Empujador
K3 Cilindros (dependiendo del modelo)
K3a Cilindro para rebanar
K3b Cilindro de rallado grueso
K3c Cilindro de rallado fino
K3d Cilindro raspador
K3e Cilindro para triturar hielo
L Cortador de verduras (según modelo)
L1 Depósito de conos / tubo de
alimentación
L2 Empujador
L3 Conos (según modelo)
L3a Cono para rallar fino
L3b Cono para picar
L3c Cono para cortar en rodajas
L3d Cono para cortar en láminas
L3e Accesorio para cortar en dados
M Accesorio para salsa (según modelo)
M1 Junta de estanqueidad
M2 Tornillo
M3 Filtro con orificios mixtos para salsas
M4 Filtro con orificios pequeños para
zumos
M5 Guía de zumo
M6 Cepillo de limpieza
USO
Antes de usar el aparato por primera vez, lave todos los accesorios con agua jabonosa.
Enjuáguelos bien y séquelos completamente.
Las rejillas y la cuchilla deben engrasarse ligeramente. Recúbralas con aceite.
Nota: el manual de instrucciones de seguridad LS-123456 se suministra con el aparato.
Antes de usar el aparato por primera vez, lea atentamente el manual y guárdelo en un lugar
seguro.
background
28 29
ES ES
USO: DEL CABEZAL DE LA PICADORA DE CARNE (FIG. 1.1 A 1.6)
USO: ACCESORIO PARA EMBUTIDO (FIG. 2.1 A 2.6)
USO: ACCESORIO PARA KEBBE (FIG. 3.1 A 3.3)
Prepare la cantidad total de alimento que desea picar, quite todos los huesos, los cartílagos y los
tendones. Corte la carne en pedazos. (aprox. 2 cm x 2 cm)
Consejo: al final de la operación, puede pasar algunos pedazos de pan a través de la
picadora para sacar toda la carne del fondo.
¿Qué hacer si la máquina se atasca?
• Pare la picadora poniendo en la posición “0” el botón de encendido/apagado (G).
• A continuación, pulse el botón “Invertir” (F) durante algunos segundos para eliminar el atasco.
• Ponga en la posición “I” el botón de encendido/apagado (G) para seguir picando.
Importante: este accesorio solo se puede utilizar después de que la carne haya sido picada
y aderezada, y la masa se haya mezclado bien.
Tras dejar la tripa de embutir a remojo en agua tibia para que recupere su elasticidad, deslícela
sobre el embudo y deje que cuelgue unos 5 cm (que debe cerrar haciendo un nudo con un hilo).
Ponga en marcha el aparato, introduzca la carne picada en la picadora, siguiendo la tripa a
medida que se va llenando.
Nota: es más fácil hacer este trabajo entre dos personas, una introduciendo la carne picada
y la otra ocupándose del llenado de la tripa.
Para que las salchichas tengan la longitud que desee, pince la tripa y retuérzala. Para que sus
embutidos tengan una gran calidad, evite que quede aire atrapado durante el llenado y haga
salchichas de 10 a 15 cm de longitud (separe las salchichas haciendo un nudo con el hilo).
Consejo práctico:
Para hacer una pasta fina de kebbe o kefta, pase la carne dos o tres veces por la picadora, hasta
obtener la suavidad que desee.
USO: ACCESORIO PARA GALLETAS (FIG. 4.1 A 4.3)
USO: RALLADOR DE VERDURAS (FIG. 5.1 A 5.10)
USO: ACCESORIO PARA SALSAS (VÉASE LA FIG. 6)
RECETA
LIMPIEZA (FIG. 7.1 A 7.4)
ALMECENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS (FIG. 8.1 A 8.2)
Prepare la masa. Para obtener mejores resultados, use una masa blanda.
Escoja el diseño alineándolo con la flecha.
Repita el proceso hasta obtener la cantidad de galletas que desee.
Consejos útiles para obtener los mejores resultados:
Los ingredientes que utilice deben ser firmes para que los resultados sean satisfactorios y para
evitar la acumulación de alimento en el compartimento.
No use el aparato para rallar o cortar productos que sean demasiado duros, como terrones
de azúcar o pedazos de carne.
Utilización: Coloque un recipiente para recuperar el zumo situado bajo la guía para zumo M5
y otro junto al filtro para recuperar los residuos. Para preparar salsa y zumo, resulta obligado
utilizar frutas y verduras frescas. Según la estación y la calidad de las frutas, se aconseja revisar
la pulpa un segunda vez para extraer la máxima cantidad posible de salsa o de zumo.
Zumo: Utilice el filtro M4
Salsa: Utilice el filtro M3
Receta de mini churros:
1. Con el cabezal de la picadora HV8 Pro y la placa con perforaciones pequeñas A4a.
2. En otro bol, mezcla 300 g de harina T55 y 100 g de agua para formar una pasta.
3. Divide la masa en montones más pequeños de unos 40 g y amásalos.
4. Pasa las bolitas por el cabezal de la picadora una detrás de la otra, en un máximo de 40 segundos.
5. Al finalizar la operación, se pueden pasar algunos trozos de pan por el picador para extraer
toda la preparación.
Si la máquina se ha atascado o es difícil desmontarla, utiliza la función “Invertir” descrita anteriormente.
background
30 31
PT PT
DESCRIÇÃO
A Cabeça picadora amovível
A1 Estrutura de alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox que se afia
automaticamente
A4 Grelhas (de acordo com o modelo)
A4a Grelha com orifícios pequenos
(pica muito fino)
A4b Grelha com orifícios médios (pica
fino)
A4c Grelha com os orifícios grandes
(pica grosso)
A5 Porca de alumínio
A6 Tabuleiro de plástico amovível
(de acordo com o modelo)
A7 Tabuleiro de alumínio amovível
(de acordo com o modelo)
A8 Calcador
B Acessório para salsichas (de acordo com
o modelo)
B1 Acessório para centrar
C Acessório para biscoitos (de acordo com
o modelo)
C1 Suporte
C2 Molde
C3 Acessório para centrar
D Acessório para kebbe
D1 Ponteira para fieira
D2 Casquilho
E Bloco do motor
F Botão "Reverse" (sentido inverso
momentâneo)
G Botão de ligar/desligar
H Botão de desbloqueio da cabeça picadora
I Tampa do compartimento de arrumação
dos acessórios
J Pega (de acordo com o modelo)
K Corta legumes (de acordo com o modelo)
K1 Chaminé
K2 Calcador
K3 Tambores (de acordo com o modelo)
K3a Tambor para fatias finas
K3b Tambor para ralar grosso
K3c Tambor para ralar fino
K3d Tambor para raspar
K3e Tambor para picar gelo
L Corta legumes (de acordo com o modelo)
L1 Chaminé
L2 Calcador
L3 Cones (de acordo com o modelo)
L3a Cone para ralar fino
L3b Cone para raspar
L3c Cone para fatias finas
L3d Cone para cortar em lamelas
L3e Acessório para cortar em cubos
M Acessório para caldos (de acordo com o
modelo)
M1 Junta
M2 Parafuso
M3 Filtro com orifícios mistos para os caldos
M4 Filtro com orifícios pequenos para os
sumos
M5 Guia do sumo
M6 Escova de limpeza
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO: CABEÇA PICADORA (IMAGENS 1.1 À 1.6)
UTILIZAÇÃO: ACESSÓRIO PARA SALSICHAS (IMAGENS 2.1 À 2.6)
UTILIZAÇÃO: ACESSÓRIO PARA KEBBE (IMAGENS 3.1 À 3.3)
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça.
Passe por água e seque cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem permanecer lubrificadas. Unte as por óleo.
Prepare toda a quantidade de alimentos a picar, retire os ossos, cartilagem e nervos. Corte a carne
em pedaços (cerca de 2 cm X 2 cm).
Dica: No final da operação, pode passar alguns pedaços de pão, de modo a retirar eventuais
pedaços que tenham ficado colados.
O que fazer no caso de entupimento?
• Desligue a picadora, colocando o botão de ligar/desligar (G) para a posição "0".
• A seguir, prima durante alguns segundos o botão "Reverse" (F) para libertar os alimentos.
• Coloque o botão de ligar/desligar (G) na a posição "I" para continuar a picar.
Importante: Este acessório pode ser utilizado após ter picado a carne, ter adicionado os
temperos e ter misturado bem a preparação.
Após ter deixado a tripa embeber em água morna para recuperar a sua elasticidade, enfie-a no
funil, deixando uma margem de 5 cm (para fechar, um nó). Ligue o aparelho, coloque os
ingredientes picados na picadora e vá orientando a tripa à medida que esta vai enchendo.
Nota: Este trabalho fica mais fácil se for feito por duas pessoas: Uma insere os
ingredientes e a outra enche a tripa.
Dê às salsichas o comprimento desejado, apertando e virando a tripa. Para obter uma salsicha de
qualidade, tenha o cuidado de evitar deixar ar no interior, e faça salsichas com 10 a 15 cm (separe
as salsichas, com fio de cozinha, dê um nó).
Conselho prático:
Para fazer massa fina de Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 a 3 vezes pela cabeça da picadora até
obter a finura desejada.
Atenção: É fornecido um manual de instruções de segurança LS-123456 com este aparelho.
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, leia este manual com atenção e guarde-o.
UTILIZAÇÃO: ACESSÓRIO PARA BISCOITOS (IMAGENS 4.1 À 4.3)
UTILIZAÇÃO: ACESSÓRIOS PARA CORTAR LEGUMES
(IMAGENS 5.1 À 5.10)
Prepare a massa. Obterá melhores resultados com uma massa um pouco mole.
Escolha o desenho, fazendo corresponder a seta com a forma escolhida.
Insira ingredientes até ter obtido a quantidade de biscoitos desejada.
Conselhos para obter bons resultados:
Os ingredientes que utiliza devem ser firmes, para obter resultados satisfatórios e evitar qualquer
acumulação de alimentos no tubo de alimentação.
Não utilize o aparelho para ralar ou cortar alimentos demasiado duros, como açúcar ou
pedaços de carne.
background
32 33
IT
PT
UTILIZAÇÃO: ACESSÓRIO PARA CALDAS (VER IMAGEM 6)
RECEITA
LIMPEZA (IMAGEM 7.1 À 7.4)
ARRUMAÇÃO DOS ACESSÓRIOS (IMAGENS 8.1 À 8.2)
Utilização: coloque um recipiente para retirar o sumo sob o guia de sumo M5 e outro sob o filtro
para retirar a polpa. Para obtenção de calda e sumo, é extremamente importante utilizar apenas
frutas frescas. De acordo com a estação e a qualidade da fruta, recomenda-se passar a polpa uma
segunda vez para extrair o máximo de calda ou de sumo.
Sumo: utilize o filtro M4
Calda: utilize o filtro M3
Receita de mini churros:
1. Com a cabeça picadora para HV8 Pro e o disco de orifícios pequenos A4a.
2. Numa taça, misture 300 g de farinha T55 e 100 g de água para formar a massa.
3. Amasse a massa até formar várias massas mais pequenas com um peso de aproximadamente
40 g cada.
4. Passe as bolas de massa pela cabeça picadora uma após a outra, num máximo de 40 segundos.
5. No final da utilização, pode colocar alguns pedaços de pão pela picadora para
retirar qualquer resíduo do preparado.
Se a máquina estiver obstruída ou difícil de desmontar, use a função de inversão conforme descrito acima.
DESCRIZIONE
A Accessorio tritacarne removibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Lama in acciaio inox auto-affilante
A4 Griglie (a seconda del modello)
A4a Griglia a fori piccoli (per macinati
molto fini)
A4b Griglia a fori medi (per macinati
fini)
A4c Griglia a fori grandi (per macinati
grossi)
A5 Dado in alluminio
A6 Vassoio removibile in plastica
(a seconda del modello)
A7 Vassoio removibile in alluminio
(a seconda del modello)
A8 Pressino per carne
B Accessorio per salsicce (a seconda del
modello)
B1 Perno
C Accessorio per biscotti (a seconda del
modello)
C1 Supporto
C2 Stampo
C3 Perno
D Accessorio per quibe
D1 Imbuto a filo
D2 Anello
E Blocco motore
F Pulsante Indietro (retromarcia
temporanea)
G Pulsante Avvio/Arresto
H Pulsante di sbloccaggio dell'accessorio
tritacarne
I Coperchio del vano accessori
J Impugnatura (a seconda del modello)
K Taglia-verdure (a seconda del modello)
K1 Vano per cilindri / Imboccatura
K2 Pressino
K3 Cilindri (a seconda del modello)
K3a Cilindro affettatore
K3b Cilindro grattugia grossa
K3c Cilindro grattugia fine
K3d Cilindro per patate
K3e Cilindro tritaghiaccio
L Taglia-verdure (a seconda del modello)
L1 Vano per coni / Imboccatura
L2 Pressino
L3 Coni (a seconda del modello)
L3a Cono grattugia fine
L3b Cono per patate
L3c Cono affettatore
L3d Cono per taglio a lamelle
L3e Accessorio per taglio a dadini
M Accessorio per coulis (a seconda del
modello)
M1 Raccordo
M2 Vite
M3 Filtro a fori misti per coulis
M4 Filtro a fori piccoli per succhi
M5 Guida per succo
M6 Spazzola di pulizia
SUGGERIMENTI PER L'USO
Prima del primo utilizzo, lavare tutti gli accessori con acqua calda e detersivo. Risciacquarli e asciugarli
con cura.
La griglia e la lama devono rimanere lubrificate. Rivestirle d'olio.
Attenzione! A questo apparecchio è allegato il libretto di avvertenze di sicurezza LS-123456.
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente il libretto e conservarlo con cura.
background
34 35
IT IT
UTILIZZO: ACCESSORIO TRITACARNE (FIG. 1.1 – 1.6)
UTILIZZO: ACCESSORIO PER SALSICCE (FIG. 2.1 – 2.6)
UTILIZZO: ACCESSORIO PER QUIBE (FIG. 3.1 – 3.3)
Preparare gli alimenti da tritare ed eliminare ossi, cartilagine e nervi. Tagliare la carne a dadini
(2 cm X 2 cm circa).
Suggerimento: al termine dell’operazione, introdurre qualche pezzetto di pane affinché
tutto il macinato fuoriesca.
Che cosa fare in caso di intasamento?
• Arrestare il tritacarne premendo la posizione 0 del pulsante Avvio/Arresto (G).
• Tenere premuto per qualche secondo il pulsante Indietro (F) per liberare gli alimenti.
• Premere la posizione I del pulsante Avvio/Arresto (G) per continuare a tritare.
Importante! Questo accessorio deve essere utilizzato esclusivamente dopo aver tritato la carne,
aggiunto il condimento e mescolato la preparazione.
Dopo aver immerso il budello in acqua tiepida affinché riprenda elasticità, infilarlo sull’imbuto
lasciandone fuoriuscire 5 cm (da otturare praticando un nodo con un laccio). Avviare l’apparecchio,
inserire il macinato nel tritacarne e far seguire il budello mano a mano che si riempie.
Nota: è più facile eseguire questo lavoro in due; uno si occuperà di inserire il macinato,
l’altro di riempire il budello.
Dare alle salsicce la lunghezza desiderata stringendo e ruotando il budello. Per ottenere una
salsiccia di qualità, evitare di imprigionare l’aria durante il riempimento e preparare delle salsicce
di 10-15 cm (separare le salsicce facendo un nodo con un laccio).
Suggerimento pratico
Per realizzare la pasta fine necessaria per il quibe, passare la carne 2 o 3 volte nel tritacarne fino
a ottenere la finezza desiderata.
UTILIZZO: ACCESSORIO PER BISCOTTI (FIG. 4.1 – 4.3)
UTILIZZO: ACCESSORIO TAGLIA-VERDURE (FIG. 5.1 – 5.10)
RICETTA
UTILIZZO: ACCESSORIO PER COULIS (CF. FIG. 6)
PULIZIA (FIG. 7.1 – 7.4)
PORTA-ACCESSORI (FIG. 8.1 – 8.2)
Preparare l'impasto. Per i migliori risultati, usare un impasto soffice.
Selezionare la forma dello stampo allineando la freccia alla forma corrispondente.
Aggiungere impasto fino a ottenere la quantità di biscotti desiderata.
Suggerimenti per ottenere risultati ottimali
Gli ingredienti devono essere duri per ottenere risultati soddisfacenti ed evitare l'accumulo di
alimenti all'interno dell'apparecchio.
Non usare l'apparecchio per grattugiare o tagliare alimenti eccessivamente duri, ad esempio
zucchero o pezzi di carne.
Ricetta per mini “chichis”:
1. Con testa tritacarne per piastra a fori piccoli HV8 Pro e A4a.
2. In un recipiente, mescolare 300 g di farina di tipo “0” e 100 g di acqua e formare un impasto.
3. Dividere l’impasto in palline del peso di circa 40 g.
4. Far passare le palline nella testa tritacarne una alla volta, in massimo 40 secondi.
5. Al termine dell’operazione, introdurre qualche pezzetto di pane affinché tutto l’impasto fuoriesca.
Se l’apparecchio è intasato o difficile da smontare, utilizzare la funzione “Indietro” come descritto sopra.
Utilizzo: Collocare un recipiente per la spremuta sotto la guida spremute M5 e un altro
all’estremità del filtro per recuperare i residui. Per realizzare coulis e spremute, si raccomanda
l’uso di frutta fresca. A seconda della stagione e della qualità della frutta, si consiglia di ripassare
una seconda volta la polpa per ottenere il massimo dalla spremitura.
Spremuta: utilizzare il filtro M4
Coulis: utilizzare il filtro M3
background
36 37
EL EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Αποσπώμενη κεφαλή κοπής κιμά
A1 Στέλεχος από αλουμίνιο
A2 Βίδα
A3 Ανοξείδωτο μαχαίρι που ακονίζεται
αυτόματα
A4 Δίσκοι πλέγματος (ανάλογα με το
μοντέλο)
A4a Δίσκος πλέγματος με μικρές
τρύπες (πολύ λεπτοκομμένος
κιμάς)
A4b Δίσκος πλέγματος με μεσαίες
τρύπες (λεπτοκομμένος κιμάς)
A4c Δίσκος πλέγματος με χοντρές
τρύπες (χοντροκομμένος κιμάς)
A5 Παξιμάδι από αλουμίνιο
A6 Αποσπώμενος πλαστικός δίσκος
(ανάλογα με το μοντέλο)
A7 Αποσπώμενος αλουμινένιος δίσκος
(ανάλογα με το μοντέλο)
A8 Εξάρτημα ώθησης κρέατος
B Εξάρτημα για λουκάνικα (ανάλογα με το
μοντέλο)
B1 Στεφάνη κεντραρίσματος
C Εξάρτημα για μπισκότα (ανάλογα με το
μοντέλο)
C1 Στήριγμα
C2 Καλούπι
C3 Στεφάνη κεντραρίσματος
D Εξάρτημα για κίμπε/σουτζουκάκια
D1 Άκρο διάταξης
D2 Δακτύλιος διαμόρφωσης
E Μονάδα μοτέρ
F Πλήκτρο αντιστροφής (στιγμιαία
αντίστροφη κίνηση)
G Πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
H Πλήκτρο ξεκλειδώματος της κεφαλής
κοπής κιμά
I Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
J Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο)
K Κόφτης λαχανικών (ανάλογα με το
μοντέλο)
K1 Υποδοχέας κυλίνδρων / αγωγός
K2 Εξάρτημα ώθησης
K3 Κύλινδροι (ανάλογα με το μοντέλο)
K3a Κύλινδρος για ψιλόκομμα
K3b Κύλινδρος για τρίψιμο με
χοντρές τρύπες
K3c Κύλινδρος για τρίψιμο με λεπτές
τρύπες
K3d Κύλινδρος για ξύσμα
K3e Κύλινδρος για πάγο
L Κόφτης λαχανικών (ανάλογα με το
μοντέλο)
L1 Υποδοχέας κώνων / αγωγός
L2 Εξάρτημα ώθησης
L3 Κώνοι (ανάλογα με το μοντέλο)
L3a Κώνος για τρίψιμο με λεπτές
τρύπες
L3b Κώνος για ξύσμα
L3c Κώνος για ψιλόκομμα
L3d Κώνος κοπής σε λωρίδες
L3e Εξάρτημα κοπής σε κύβους
M Εξάρτημα για κουλί (ανάλογα με το
μοντέλο)
M1 Σύνδεσμος
M2 Βίδα
M3 Φίλτρο με τρύπες διαφόρων μεγεθών
για κουλί
M4 Φίλτρο με μικρές τρύπες για χυμούς
M5 Οδηγός χυμού
M6 Βουρτσάκι καθαρισμού
ΟΔΉΓΙΕΣ ΧΡΉΣΉΣ
ΧΡΉΣΉ: ΚΕΦΑΛΉ ΚΟΠΉΣ ΚΙΜΑ (ΕΙΚ. 1.1 ΕΩΣ 1.6)
ΧΡΉΣΉ: ΕΞΑΡΤΉΜΑ ΓΙΑ ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ (ΕΙΚ. 2.1 ΕΩΣ 2.6)
ΧΡΉΣΉ: ΕΞΑΡΤΉΜΑ ΓΙΑ ΚΙΜΠΕ (ΕΙΚ. 3.1 ΕΩΣ 3.3)
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύντε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπούνι. Ξεβγάλτε τα και
σκουπίστε τα αμέσως με προσοχή.
Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λιπασμένα. Επαλείψτε τα με λάδι.
Προετοιμάστε την ποσότητα που θα κοπεί, βγάλτε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα νεύρα.
Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2 εκ. x 2 εκ.).
Συμβουλή: Στο τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί από
τη μηχανή, για να βγουν όλα τα υπολείμματα του κιμά.
Τι γίνεται σε περίπτωση εμπλοκής;
Σταματήστε τη μηχανή κιμά πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (G) στη
θέση «0».
Στη συνέχεια, πατήστε για λίγα δευτερόλεπτα το πλήκτρο «Αντιστροφής» (F) για να
απελευθερωθούν οι τροφές που έχουν σφηνώσει.
Πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (G) στη θέση «I» για να συνεχιστεί
η κοπή κιμά.
Σημαντικό: Αυτό το εξάρτημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο μετά την παρασκευή του κιμά,
αφού έχουν προστεθεί καρυκεύματα και αφού το μείγμα έχει ανακατευτεί καλά.
Μουλιάστε το έντερο σε χλιαρό νερό για να επανέλθει η ελαστικότητά του, περάστε το στο χωνί
γεμίσματος αφήνοντας έξω 5 εκατοστά (κλείστε το την άκρη, δένοντας τη σε κόμπο). Θέστε σε
λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε τη μηχανή με κιμά και γεμίστε το έντερο μέχρι τέλους.
Σημείωση: Αυτή η εργασία γίνεται πιο εύκολα με δύο άτομα, όπου το ένα τροφοδοτεί τη
μηχανή με κιμά και το άλλο φροντίζει να γεμίζει σωστά το έντερο.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, σφίγγοντας και περιστρέφοντας το έντερο. Για να
παρασκευάσετε ποιοτικά λουκάνικα, φροντίστε να αποφύγετε τον εγκλωβισμό αέρα κατά το
γέμισμα και σχηματίστε λουκάνικα από 10 έως 15 εκατοστά (διαχωρίστε τα κομμάτια δένοντάς
τα με σπάγκο).
Χρήσιμη συμβουλή:
Για την παρασκευή του μείγματος για κίμπε ή κεφτέδες ή σουτζουκάκια, περάστε το κρέας από
τη μηχανή κιμά 2 με 3 φορές, μέχρι να γίνει όσο λεπτό επιθυμείτε.
Προσοχή: Ή συσκευή συνοδεύεται από το φυλλάδιο οδηγιών ασφαλείας LS-123456.
Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτό το
φυλλάδιο και φυλάξτε το.
ΧΡΉΣΉ: ΕΞΑΡΤΉΜΑ ΓΙΑ ΜΠΙΣΚΟΤΑ (ΕΙΚ. 4.1 ΕΩΣ 4.3)
Παρασκευάστε τη ζύμη. Θα πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα αν η ζύμη είναι κάπως μαλακή.
Επιλέξτε το σχέδιο ταιριάζοντας το βελάκι με το επιλεγμένο σχήμα.
Τροφοδοτήστε τη μηχανή με ζύμη μέχρι να πάρετε την ποσότητα μπισκότων που επιθυμείτε.
background
38
EL
ΧΡΉΣΉ: ΕΞΑΡΤΉΜΑ ΚΟΠΉΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ (ΕΙΚ. 5.1 ΕΩΣ 5.10)
ΧΡΉΣΉ: ΕΞΑΡΤΉΜΑ ΓΙΑ ΠΟΛΤΟ (ΒΛ. ΕΙΚ. 6)
ΣΥΝΤΑΓΉ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (ΕΙΚ. 7.1 ΕΩΣ 7.4)
ΤΑΚΤΟΠΟΙΉΣΉ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΩΝ (ΕΙΚ. 8.1 ΕΩΣ 8.2)
Συμβουλές για καλό αποτέλεσμα:
Τα συστατικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στέρεα για να πετύχετε ικανοποιητικά
αποτελέσματα και να αποφύγετε τη συσσώρευση τροφών μέσα στην υποδοχή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε ή να τεμαχίσετε τροφές πολύ σκληρές,
όπως η ζάχαρη ή κομμάτια κρέατος.
Χρήση: Τοποθετήστε ένα δοχείο για να συλλέξετε το χυμό κάτω από την έξοδο χυμού M5
και ένα άλλο κάτω από το φίλτρο, για να συλλέξετε τα υπολείμματα. Για να φτιάξετε πολτό και
χυμό, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα φρούτα. Ανάλογα με την εποχή και την ποσότητα
των φρούτων, καλό είναι να περάσετε δύο φορές τα υπολείμματα, για να βγάλετε τη μέγιστη
ποσότητα πολτού και χυμού.
Χυμός: Χρησιμοποιήστε το φίλτρο M4
Πολτός: Χρησιμοποιήστε το φίλτρο M3
Συνταγή για γαλλικές λιχουδιές (μίνι chichis):
1. Χρησιμοποιήστε την κεφαλή κοπής κιμά για το HV8 Pro και τον δίσκο πλέγματος με μικρές
τρύπες A4a.
2. Σε ξεχωριστό μπολ, ανακατέψτε 300 γραμμάρια αλεύρι τύπου T55 και 100 γραμμάρια νερό
για να φτιάξετε μια πάστα.
3. Ζυμώστε τη ζύμη σε μικρότερα μέρη βάρους περίπου 40 γραμμαρίων το καθένα.
4. Περάστε τα μπαλάκια ζύμης από την κεφαλή τεμαχισμού, το ένα πίσω από το άλλο, ανά 40
δευτερόλεπτα (μέγιστο διάστημα).
5. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, μπορείτε να τοποθετήσετε μερικές φέτες ψωμιού
στην κρεατομηχανή για να αφαιρέσετε όλα τα υπολείμματα.
Αν η συσκευή έχει μπλοκάρει ή είναι δύσκολο να την αποσυναρμολογήσετε, χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία αντιστροφής, όπως περιγράφεται παραπάνω.
Мясорубки электрические Moulinex ME610ххх, ME606ххх, ME630xxx, ME620xxx,
ME626xxx, ME622xxx, ME640ххх, ME658ххх, ME660xxx, ME682xxx, ME686xxx, ME684xxx,
ME688xxx, ME687xxx ME661xxx, ME680xxx, ME681xxx, ME683xxx, ME685xxx, ME689xxx,
где х – любая цифра от 0 до 9 и/или буква от A до Z, определяющие цвет изделия и
страну назначения
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, пом. XII, тел. 8-495-213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В 50-60 Гц 600-800 Ватт Класс II
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00017/19
• Срок действия с 25.01.2019 по 24.01.2024
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.01195
• Срок действия с 14.11.2018 по 13.11.2023
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», у тв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40 °С

Specifications

Moulinex ME682827 Questions and Answers