Moulinex AT718A10 MULTI MOULINETTE XXL

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
AT718A10 photo

Manual

This is the main product document for model AT718A10.

The file format is pdf, 57 pages, you can download this manual here .

background
FR
EN
DE
NL
DA
SV
NO
FI
ES
PT
IT
EL
TR
AR
FA
p1 - p7
p8 - p14
p15 - p21
p22 - p28
p29 - p35
p36 - p42
p43 - p49
p50 - p56
p57 - p63
p64 - p70
p71 - p77
p78 - p84
p85 - p93
p100 - p94
p108 - p102
Réf : 2404175
A
A1
B
C
E
H
A2
F
I
J
G
D
background
1
3
4
5
1
2
3
2
4
1
1
2
2
6
1
2
3
2
1
!
!
7
1
2
8
1
2
1
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant lapremière utilisation de votre appareil :
une utilisation non-conforme au mode d’emploidégagerait le fabricant de toute
responsabili.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Il est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Nous vous
demandons avant la première utilisation de vérifier que la tension du réseau
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide, ainsi qu’avec tous les accessoires rangés
dans le bol.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une plaque chaude ou à proximité d’une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’utilisez le produit que sur un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau.
Ne le retournez pas.
• Ne jamais retirer la coupelle d’étanchéité avant l’arrêt complet des couteaux.
• L’appareil doit être débranché :
- avant montage et démontage,
- s’il y a anomalie pendant le fonctionnement,
- avant chaque nettoyage ou entretien,
- après utilisation.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- si les couteaux sont détériorés ou incomplets.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et
avant la mise en place des couteaux (E, F & G).
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
FR
A - Boutons de mise en marche :
A1 Vitesse lente
A2 Turbo
B - Bloc moteur
C - Coupelle d’étanchéité
D - Accessoire milk-shake
E & F - Couteaux hachoir supérieurs
(couteaux identiques)
G - Couteau hachoir inférieur
H - Bol 0.8L
I - Axe du bol
J -Pad antidérapant ou couvercle
background
2 3
• Si leble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec des
parties chaudes, près d’une source de chaleur ou un angle vif.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Votre appareil est destiuniquement à un usage domestique. La garantie et la
responsabilité du fabricant ne sauraient s’appliquer en cas d’usage professionnel,
d’utilisation inappropriée ou de non respect du manuel d’utilisation.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les aliments.
Avant la première utilisation, nettoyez les accessoires (C, D, E, F, G, H & J) à l’eau
savonneuse. Rincez-les, puis séchez-les soigneusement.
Attention : les lames sont ts coupantes, maniez les accessoires tranchants (E, F
& G) avec précaution, lors de l’utilisation ou du nettoyage de votre appareil. Tenez
toujours les couteaux par la partie surieure en évitant de toucher les lames.
Conseil : Pour une utilisation plus confortable, il est conseillé de positionner le pad
(J) sous le bol (H), en tant que pied anti dérapant. Vous pouvez également l'utiliser
en guise de couvercle au dessus du bol pour protéger vos aliments fraîchement mixés.
Fonction Hacher et Mixer (couteaux E, F & G) :
Pour hacher en gros morceaux, le couteau inférieur peut être utilisé tout seul.
Pour hacher finement, émincer, faire de la pue, etc…, utilisez les trois couteaux
ensemble pour de meilleures performances.
• Placez le bol (H) sur une surface propre etche il ne risque pas de tomber.
Placez le couteau inférieur (G) dans le bol mixeur et sur l’axe du bol (I) (Fig. 1).
Emboitez les 2 couteaux supérieurs (E & F) sur le couteau inférieur (G) en place
dans le bol (Fig. 1).
Remarque : si vous ne voulez utiliser que le couteau inférieur, ignorez cette étape.
• Ajoutez les ingrédients sans jamais dépasser les quantités maxi du tableau des
ingrédients ci-dessous (Fig. 2) :
- Coupez les en gros morceaux pour obtenir des cubes de 1-1,5 cm ou pour qu’ils
rentrent facilement dans le bol mixeur.
- Souvenez-vous que les aliments solides, tels que les grains de café, les
épices, les glaçons ou la glace, peuvent accélérer l’usure des lames des
couteaux.
UTILISATION
• Installez maintenant la coupelle d’étanchéité (C) (Fig. 2).
• Placez le bloc moteur (B) sur l’ensemble en le tournant légèrement pour qu’il soit
bien positionné sur le bol (H) (Fig. 3).
• Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton de mise en marche (A), tout en
maintenant l’appareil au niveau du bol (H) pour éviter qu’il tourne. Vous pouvez
choisir entre une vitesse lente (A1) ou une vitesse plus rapide (A2 Turbo) (Fig. 4).
• En fin de préparation, relâchez le bouton de mise en marche (A1 ou A2 Turbo),
débranchez l’appareil et attendez l’arrêt complet du ou des couteaux (E, F, G).
• Enlevez le bloc moteur (B), la coupelle d’étanchéité (C) et le(s) couteau(x) (E, F,
G) pour vider la préparation.
Conseils d’utilisation
Conseils pour obtenir de bons résultats :
Travailler en impulsions. Si des morceaux d’aliments restent collés à la paroi du bol
(jambon, oignons…), décollez les morceaux à l’aide d’une spatule. Répartissez-les
dans le bol et effectuez 2 ou 3 impulsions supplémentaires. Les graduations du bol
tiennent compte d’un volume calculé sans le(s) couteau(x) mis en place, elles ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ingrédients Quantité Maxi Préconisation Temps Maxi
Mise en marche
recommandée
Persil 40 g Enlever les tiges Par impulsion A1 ou A2
Menthe 40 g Enlever les tiges Par impulsion A1 ou A2
Oignons,
échalotes
200 g
Couper en
morceaux
Par impulsion A1
Ail 150 g - Par impulsion A1
Biscottes 40 g Couper en 4 5 à 10 sec A1 ou A2
Amandes, noix,
noisettes
100 g
Enlever les
coquilles
5 à 10 sec A2
Gruyères 100 g Couper en cubes 5 à 10 sec A2
Oeuf dur 3 Couper en 2 5 à 8 sec A2
Jambon blanc 200 g
Couper en
morceaux
5 à 8 sec A2
Viande à steack 200 g
Enlever les os et
les cartilages
8 à 10 sec A2
Pâtes légères
ou potages
0.8l - 30 sec MAXI A1 ou A2
Compotes 300 g - 10 à 15 sec A1
background
4 5
Fonction milk-shake (accessoire milk-shake (D) + couteau inférieur (G))
Prenez l’accessoire milk-shake (D) et emboîtez-le sur l’axe du couteau inférieur (G)
(Fig. 5).
Placez le couteau inférieur (G) muni de l’accessoire milk-shake (D) sur l’axe du bol
(I) (fig. 5), versez les ingrédients sans jamais dépasser le niveau max et placez la
coupelle d’étanchéité (C) (fig. 6).
Placez le bloc moteur (B) sur l’ensemble en le tournant légèrement pour qu’il soit
bien positionné sur le bol (H) (fig. 7).
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton de mise en marche (A), tout en
maintenant l’appareil au niveau du bol (H) pour éviter qu’il tourne . Vous pouvez
choisir entre une vitesse lente (A1) ou une vitesse plus rapide (A2 Turbo).
En fin de préparation, relâchez le bouton de mise en marche (A1 ou A2 Turbo),
débranchez l’appareil et attendez l’arrêt complet du couteau (D + G).
Enlevez le bloc moteur (B), la coupelle d’étanchéité (C) et le couteau équipé de
l’accessoire milk-shake (D + G) pour vider la préparation.
N’oubliez pas d’enlever l’accessoire milk-shake (D) pour retourner aux fonctions
hacher ou mixer.
Attention :
Votre appareil est doté d’une double sécurité : pas de mise en marche possible sans
la présence de votre coupelle d’étanchéité (C). Veillez à ce que le bol (H) et le bloc
moteur (B) soient correctement positionnés lors de la mise en place, sinon votre
appareil ne fonctionnera pas.
Pour les préparations liquides, ne pas dépasser le niveau maxi (0,8L) indiqué
sur le bol (H) et le temps d’utilisation qui est de 30 secondes maximum.
A réaliser soit avec le couteau hachoir inférieur (G) seul ou avec le couteau
double lames (couteau hachoir inférieur G + couteau hachoir supérieur E ou F).
A réaliser soit avec le couteau hachoir inférieur (G) seul ou avec les 3 couteaux
hachoirs (E, F, G) associés pour plus d’efficacité.
Pâte à crêpes : (pour 0,8 L de pâte)
Mettez 160 g de farine, 3 oeufs, 0.4 litre de lait, 1 cuillère à soupe d’huile et demi et
une pincée de sel dans le bol (H).
Mixez jusqu'à obtention d'une pâte homogène, 15 à 20 secondes environ.
Pâte à gaufres (pour 0,8 L de pâte soit 20 gaufres environ)
Délayez 4g de levure de boulanger dans un peu d’eau tiède. Mettez dans le bol (H)
avec 200 g de farine, 3 œufs, 32 cl de lait, 100 g de beurre fondu et 2 cuillères à
soupe de sucre vanillé. Mixez jusqu'à ce que la pâte soit bien lisse, 15 à 20 secondes
environ. Laissez reposer la pâte 1 heure.
Pesto au Basilic : (pour 4 personnes)
20 g de pignons de pin - 2 gousses d’ail - 1 branche (50 g) de basilic - 1 cuillère à
soupe de noisettes en poudre - 80 ml d’huile d’olive - 40 g de parmesan en poudre, Sel.
Grillez les pignons de pin dans une poêle sans huile et réservez. Hachez en vitesse
lente (A1) les feuilles de basilic finement, en plusieurs impulsions. N’hésitez pas à
décoller les morceaux de la paroi et à redonner quelques impulsions de plus.
Rajoutez les pignons de pin, la poudre de noisettes, l’ail coupé en deux, le sel et
l’huile dans le hachoir. Faites fonctionner pendant 20 secondes en vitesse Turbo (A2).
Pour finir, ajoutez le parmesan en poudre et mixez 10 secondes de plus en vitesse
Turbo (A2) pour que la texture de la sauce soit bien fine.
Cacik : (pour 4 personnes)
2 concombres - 3 gousses d’ail - Menthe frche - 15 cl d’huile d’olive - 2 yaourts - Sel et
poivre.
Coupez les concombres en deux dans le sens de la longueur. Enlevez les graines et
hachez-les en petits dés. Salez les morceaux et laissez dégorger pendant 15 minutes.
Hachez l’ail et la menthe. Rajoutez les yaourts et l’huile d’olive. Mixez le tout pour
obtenir un lange onctueux. Salez et poivrez. Dans un saladier, ajoutez les morceaux
de concombre au mélange obtenu. Placez au réfrigérateur et servir bien frais.
Beurre aux fines herbes :
100 g de beurre - 100 g d'un mélange égal de ciboulette, persil, cerfeuil, estragon,
cresson.
Vitesse Turbo (A2). Hachez les herbes. Ajoutez le beurre mou en morceaux. Mixez
jusqu'à l'obtention d'un mélange homogène.
Avec couteaux double lames (couteau hachoir inférieur G + couteau
hachoir supérieur E ou F)
Mayonnaise :
2 jaunes d’oeufs 1 cuillère à soupe de moutarde 2 cuillères à soupe d’eau
1 cuillère à soupe de vinaigre – 200 ml d’huile – sel, poivre.
Utilisez la vitesse Turbo (A2). Il est important que tous les ingrédients soient à la
même température avant de commencer la préparation.
Dans le bol (H) mettez tous les ingrédients et seulement 2 cuillères à soupe d’huile.
Faites un pré-mélange en faisant fonctionner pendant 15 secondes. Rajoutez l’huile
en 3 fois en faisant fonctionner 10 secondes à chaque fois.
Idée recette : Mayonnaise sans moutarde. Procédez comme ci-dessus en remplaçant
la moutarde et l’eau par 2 cuillères à soupe de jus de citron.
RECETTES
background
76
Crème glacée aux fruits rouges :
200 g de fruits rouges surgelés, 4 cuillères à soupe de sucre en poudre (environ 30g),
10 à 20cl de crème entière (selon les goûts).
Mixer les fruits 10 à 15 secondes
Rajoutez le sucre et la crème entière
Mixez 15 secondes.
Variantes : d’autres fruits surgelés peuvent être utilisés, myrtilles, framboises,
groseilles, petites fraises….)
Avec couteaux triple lames (couteau hachoir inférieur G + couteaux
hachoir supérieurs E & F)
Marmelade d’abricots au miel
300 g d’abricots mœlleux (la recette n’est pas réalisable avec des abricots secs)
70 g de miel crémeux
Verser les abricots dans le bol, incorporez le miel sur les abricots et mixez pendant
6 secondes maximum.
Avec accessoire milk-shake (couteau inférieur (G) + accessoire Milk-
shake (D)
Crème chantilly
Dans le bol (H) versez 20 cl de crème liquide UHT (30 % matière grasse au mini-
mum), 20g de sucre en poudre ou 20g de sucre glace et 1 sachet de sucre vanillé.
Mettez en marche continue pendant 30 secondes environ.
Conseils pour réussir d'excellentes crèmes chantilly bien fermes :
- Utilisez la crème liquide froide sortie du réfrigérateur.
- Ne mixez pas plus de 40 secondes car vous obtiendriez du beurre.
Milk-shake à la crème glacée
160 g de crème glacée ( parfums : vanille,fraise, pistache, ...), 320 ml de lait.
Mixez la crème glacée par impulsions puis ajoutez le lait et mixez à nouveau pendant
20 secondes.
Milk-shake à la banane
320 ml de lait, 160 g de banane, 6 petits glaçons.
Mixez les glaçons avec la banane, puis ajoutez le lait et mixez à nouveau pendant
30 secondes.
Variantes : utilisez : pommes, poires, fraises, framboises...
Café frappé
5 cuillères à café de café soluble, 8 cuillères à café de sucre en poudre, 6 petits gla-
çons, 240 ml de lait.
Mixez les glaçons par impulsions, puis ajoutez le café soluble, le sucre et le lait.
Mixez à nouveau pendant 30 secondes.
Milk-shake au sirop de fruits
80 ml de sirop de fraises, 240 ml de lait, 6 petits glaçons.
Mixez les glaçons par impulsions, puis ajoutez le lait et le sirop. Mixez à nouveau
pendant 20 secondes.
Variantes : utilisez des sirops de menthe, de grenadine, de fruit de la passion...
• Débranchez toujours l’appareil avant de nettoyer le bloc moteur (B).
• N’immergez jamais le bloc moteur (B). Ne le passez pas sous l’eau. Nettoyez-le avec
chiffon humide et séchez-le soigneusement.
• Manipulez les couteaux (E, F & G) avec précaution car les lames sont très
coupantes.
Ne laissez pas les couteaux (E, F & G) tremper avec la vaisselle au fond de
l’évier.
• Afin de faciliter le nettoyage du bol (H) après utilisation, versez 1 verre d’eau et
quelques gouttes de liquide vaisselle dans le bol et faites fonctionner l’appareil 5 à
10 secondes avec les couteaux (E, F & G), puis rincez sous le robinet.
• En cas de coloration des parties plastique par des aliments tels que les carottes,
frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire ; puis procédez au nettoyage
habituel.
• Le bol
(H), la coupelle d’étanchéi(C) et tous les accessoires (E, F ,G & J) peuvent
passer au lave-vaisselle dans le panier du haut en utilisant le programme « ECO »
ou « PEU SALE ».
Rangement du cordon : enroulez le cordon autour du corps de l’appareil et passez le
cordon dans l’encoche prévue à cet effet pour le bloquer (Fig. 8).
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années.
Toutefois, le jour vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas dans votre poubelle
ou dans une charge mais apportez-le au point de collecte mis en place par votre
commune (ou dans une déchetterie le cas échéant).
NETTOYAGE DE LAPPAREIL
RECYCLAGE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement
soit effectué.
background
9
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens servicedienst of
een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om elk
gevaar te voorkomen.
• Houd het snoer buiten bereik van kinderen.
• Het snoer mag nooit in de buurt van warme oppervlakken, warmtebronnen of scherpe
randen worden geplaatst, of daarmee in contact komen.
• Plaats het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Bedrijfsmatig
gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte
accessoires en stukken te gebruiken.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en wetgevingen:
- Laagspanningsrichtlijn
- Elektromagnetische compatibiliteit
- Milieu
- Materialen in contact met voedingsmiddelen.
Was de accessoires (C, D, E, F, G, H en J) vóór het eerste gebruik in water met
afwasmiddel. Spoel de accessoires en droog ze vervolgens goed af.
Let op: de messen zijn vlijmscherp; wees voorzichtig met de scherpe accessoires
(D, E en F) wanneer u het apparaat gebruikt of reinigt. Houd de messen altijd
aan de steel vast en raak nooit het snijgedeelte aan.
Tip: Voor een comfortabeler gebruik raden we u aan om het pad (J) onder de
mengkom (H) te plaatsen als anti-slip voet. U kunt het ook gebruiken als deksel op
de mengkom om de vers gemixte ingrediënten te beschermen.
Hakken en Mengen (mes E, F en G) :
Voor grof hakken kunt u alleen het onderste mes gebruiken. Voor fijn hakken, mengen,
pureren, enz. geeft het gebruik van beide messen een beter resultaat.
• Plaats de mengkom (H) op een schone en droge ondergrond waar deze niet kan
wegglijden.
• Plaats het onderste mes (G) in de mengkom en op de as van de mengkom (I) (Fig. 1).
Plaats de 2 bovenste messen (E en F) op het onderste mes (G) dat al op zijn
plaats zit in de kom (Fig. 1).
Opmerking: als u alleen het onderste mes gebruikt, kunt u deze stap overslaan.
Voeg de ingrediënten toe zonder het maximumniveau (zie onderstaande
ingredntentabel) te overschrijden (Fig. 2).
Snijd grotere delen in blokjes van circa 1 à 1,5 cm of zo klein dat ze gemakkelijk in
de mengkom passen.
Let op: door het hakken van harde ingrednten zoals koffiebonen, specerijen,
ijsklontjes of ijs zullen de messen eerder verslijten.
Breng vervolgens het afsluitdeksel (C) aan (Fig. 2).
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
8
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Indien het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door
kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies betreffende het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen door
een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik met wisselstroom. Wij verzoeken
u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, te controleren of de netspanning
overeenkomt met de netspanning die op het typeplaatje van het apparaat staat
aangegeven.
• Bij verkeerde aansluiting vervalt de garantie.
• Gebruik het apparaat niet leeg of met de accessoires in de mengkom.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme plaat of in de buurt van open vuur
(gasfornuis).
• Gebruik het apparaat op een vlakke, stabiele en warmtebestendige ondergrond, uit
de buurt van warmtebronnen of waterspatten. Keer het apparaat niet om.
• Verwijder het afsluitdeksel niet voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
- vóór montage of demontage,
- als er een storing optreedt tijdens het gebruik,
- vóór reiniging of onderhoud,
- na elk gebruik.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer voor het gebruik van een verlengsnoer altijd eerst of deze in goede staat
verkeert.
• U mag een huishoudelijk apparaat niet gebruiken :
- indien het apparaat is gevallen,
- indien het mes is beschadigd of niet compleet is.
• Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht
achterlaat en voordat u de messen (E, F, G) monteert/demonteert.
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Aan/uit-knoppen:
A1 Lage snelheid
A2 Turbo
B - Motorblok
C - Afsluitdeksel
D - Milkshake accessoire
E & F - Bovenste hakmessen (identieke
messen)
G - Onderste hakmes
H - Mengkom 0.8L
I - As van de mengkom
J - Ant-slip pad of deksel
NL
background
1110
Plaats het motorblok (B) in de juiste positie op de mengkom (H) met deksel door het
iets te draaien (Fig. 3).
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-knop (A), terwijl u het
apparaat aan de mengkom (H) vasthoudt om te voorkomen dat deze gaat ronddraaien.
U kunt een lage snelheid (A1) of een hogere snelheid (A2 Turbo) kiezen (Fig. 4).
• Laat aan het einde van de bereiding de aan/uit-knop (A1 of A2 Turbo) los, haal de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat de messen (E, F, G) volledig tot stilstand
zijn gekomen.
• Verwijder het motorblok (B), het afsluitdeksel (C) en de messen
(E, F, G) en schenk
het mengsel uit de kom.
Gebruiksadviezen:
Nuttige tips voor optimale resultaten:
Werk met impulsen, dat wil zeggen: kort op de aan/uit-knop drukken. Maak stukjes
voedsel die aan de wand van de kom blijven plakken (ham, uien, enz.) los met een
spatel. Verdeel ze in de mengkom en voer twee of drie extra impulsen uit. De
aanduidingen op de kom geven de hoeveelheden aan zonder rekening te houden
met het/de geplaatste mes(sen), ze zijn dus louter ter indicatie.
Ingrediënten
Max.
hoeveelheid
Advies Max. tijd
Aanbevolen
snelheid
Peterselie 40 g Steeltjes verwijderen Impulsen A1 of A2
Munt 40 g Steeltjes verwijderen Impulsen A1 of A2
Uien, sjalotjes 200 g In stukjes snijden Impulsen A1
Knoflook 150 g - Impulsen A1
Beschuit 40 g In vieren verdelen 5 tot 10 sec A1 of A2
Amandelen, noten,
hazelnoten
100 g Doppen verwijderen 5 tot 10 sec A2
Gruyèrekaas 100 g In blokjes snijden 5 tot 10 sec A2
Hardgekookt ei 3 Doormidden snijden 5 tot 8 sec A2
Gekookte ham 200 g In stukjes snijden 5 tot 8 sec A2
Biefstuk 200 g
Botten en kraakbeen
verwijderen
8 tot 10 sec A2
Licht deeg of soep 0.8 l - 30 sec MAXI A1 of A2
Vruchtenmoes 300 g - 10 tot 15 sec A1
Milkshake (milkshake accessoire (D) + onderste mes (G))
• Neem het milkshake accessoire (D) en schuif het op de as van het onderste mes
(G) (Fig. 5).
• Plaats het onderste mes (G) met het milkshake accessoire (D) op de as van de
kom (I) (fig. 5), doe de ingrediënten in de kom (respecteer altijd de
maximumaanduiding) en plaats het afsluitdeksel (C) (fig. 6).
• Plaats het motorblok (B) op het geheel en draai het voorzichtig vast op de kom
(H) (fig. 7).
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en druk op de aan-knop
(A). Houd het apparaat op de hoogte van de kom (H) om te voorkomen dat deze
wegdraait. U kunt kiezen tussen een lage snelheid (A1) of een hogere snelheid
(A2 Turbo).
• Aan het einde van de bereiding laat u de aan-knop (A1 of A2 Turbo) los, haalt
u de trekker van het apparaat uit het stopcontact en wacht u tot het mes (D + G)
volledig tot stilstand is gekomen.
• Verwijder het motorblok (B), het afsluitdeksel (C) en het mes met het milkshake
accessoire (D + G) om de bereiding uit te schenken
• Vergeet niet het milkshake accessoire (D) te verwijderen om naar de functies
hakken of mengen terug te keren.
Let op!
Dit apparaat heeft een dubbele beveiliging: het zal niet werken zolang het
afsluitdeksel (C) niet op zijn plaats zit. Het apparaat zal evenmin werken als de
mengkom (H) en het motorblok (B) niet goed op hun plaats zitten.
Voor vloeibare bereidingen mag u het op de mengkom (H)aangegeven
maximumniveau (0,8 L) en de maximale gebruiksduur (30 seconden) niet
overschrijden. Uit te voeren met alleen het onderste hakmes (G) of samen met
het dubbele mes (onderste hakmes G + bovenste hakmes E of F).
Uit te voeren met alleen het onderste hakmes (G) of samen met de 3
hakmessen (E, F,G) voor een efficiëntere werking.
Pannenkoekenbeslag : (voor 0,8 L beslag)
Doe 160 g bloem, 3 eieren, 0,4 liter melk, 1,5 eetlepel olie en een snufje zout in
de mengkom (H).
Meng gedurende 15 tot 20 seconden om een glad beslag te verkrijgen.
Wafelbeslag (voor 0,8 L beslag, ongeveer 20 wafels)
Meng 4 g bakkersgist met een beetje lauw water. Schenk dit in de mengkom (H)
met 200 g bloem, 3 eieren, 32 cl melk, 100 g zachte boter en 2 eetlepels
vanillesuiker. Meng gedurende 15 tot 20 seconden om een glad beslag te verkrijgen.
Laat het beslag 1 uur rusten.
RECEPTEN
background
13
Varianten: u kunt ook andere bevroren vruchten gebruiken, zoals bosbessen,
frambozen, rode bessen, kleine aardbeien, enz.
Met driebladige messen (onderste hakmes G + bovenste hakmessen E
en F)
Abrikozenmarmelade met honing
300 g zachte abrikozen (het recept kan niet gemaakt worden met gedroogde
abrikozen) - 70 g romige honing
Doe de abrikozen in de kom, schenk de honing over de abrikozen en mix deze
maximaal 6 seconden.
Met het milkshake accessoire (onderste mes (G) + milkshake
accessoire (D))
Chantillyroom
Giet 20 cl vloeibare UHT room (minstens 30 % vetstof), 20 g poedersuiker of 20 g
glazuursuiker en 1 zakje vanillesuiker in de mengkom (H). Laat gedurende ongeveer
30 seconden onafgebroken draaien.
Tips om heerlijk stevige chantillyroom te maken:
- Gebruik koude, vloeibare room uit de diepvriezer.
- Mix nooit langer dan 40 seconden om botervorming te voorkomen.
Milkshake met ijs
160 g ijs ( smaken : vanille, aardbei, pistache, ...), 320 ml melk
Mix het ijs door enkele impulsen te geven, voeg vervolgens de melk toe en mix
opnieuw gedurende 20 seconden.
Milkshake met banaan
320 ml melk, 160 g banaan, 6 kleine ijsblokjes.
Mix de ijsblokjes met de banaan, voeg vervolgens de melk toe en mix opnieuw
gedurende 30 seconden.
Varianten : gebruik : appels, peren, aardbeien, frambozen...
Ijskoffie
5 koffielepels oploskoffie, 8 koffielepels poedersuiker, 6 kleine ijsblokjes, 240 ml
melk.
Mix het ijs door enkele impulsen te geven, voeg vervolgens de oploskoffie, de suiker
en de melk toe.
Mix opnieuw gedurende 30 seconden.
Milkshake met vruchtensiroop
80 ml aardbeiensiroop, 240 ml melk, 6 kleine ijsblokjes
Mix de ijsblokjes door enkele impulsen te geven, voeg vervolgens de melk en de
siroop toe. Mix opnieuw gedurende 20 seconden.
Varianten : gebruik muntsiroop, grenadine, passievruchtensiroop...
12
Basilicumpesto: (voor 4 personen)
20 g pijnboompitten - 2 tenen knoflook - 1 takje (50 g) basilicum - 1 eetlepel
hazelnootpoeder - 80 ml olijfolie - 40 g (gemalen) parmezaan, zout.
Rooster de pijnboompitten in een pan zonder olie en zet ze even apart. Hak de
basilicumbladeren fijn door op lage snelheid (A1) enkele impulsen te geven.
Verwijder voedsel dat aan de wand van de mengkom is blijven plakken en meng
nogmaals.
Doe de pijnboompitten, het hazelnootpoeder, de doormidden gesneden teentjes
knoflook, zout en olie in de hakker. Hak gedurende 20 seconden op de snelheid
Turbo (A2). Voeg tot slot de gemalen parmezaan toe en meng nogmaals gedurende
10 seconden op de snelheid Turbo (A2) om een fijn mengsel te verkrijgen.
Cacik: (voor 4 personen)
2 komkommers - 3 tenen look - verse munt - 15 cl olijfolie - 2 bakjes yoghurt - zout
en peper.
Snijd de komkommer in de lengte doormidden. Verwijder de zaadjes en snijd de
komkommer in blokjes. Strooi zout over de komkommerblokjes en laat ze 15 minuten
uitlekken. Hak de knoflook en de munt. Voeg de yoghurt en de olijfolie toe. Meng
het geheel tot een dik mengsel. Breng het mengsel op smaak met peper en zout.
Doe het mengsel in een kom en voeg de komkommerblokjes toe. Laat afkoelen en
dien koud op.
Fijne kruidenboter:
100 g boter - 100 g bieslook, peterselie, kervel, dragon en waterkers in gelijke delen.
Gebruik de snelheid Turbo (A2). Hak de kruiden. Voeg de zachte boter in klontjes
toe. Meng totdat er een glad mengsel ontstaat.
Met dubbele messen (onderste hakmes G + bovenste hakmes E of F)
Mayonaise:
2 eierdooiers - 1 eetlepel mosterd - 2 eetlepels water - 1 eetlepel azijn - 200 ml
olie - zout, peper.
Gebruik de snelheid Turbo (A2). Het is belangrijk dat alle ingrediënten dezelfde
temperatuur hebben bij aanvang van de bereiding.
Doe alle ingrediënten in de mengkom (H) en voeg slechts 2 eetlepels olie toe.
Maak een grof mengsel door 15 seconden op de aan/uit-knop te drukken. Voeg de
rest van de olie in drie stappen toe en druk de aan/uit-knop telkens 10 seconden
in.
Receptidee: mayonaise zonder mosterd. Volg bovenstaande stappen, maar vervang
de mosterd en het water door 2 eetlepels citroensap.
IJs met rode vruchten:
200 g bevroren rode vruchten - 4 eetlepels fijne kristalsuiker (circa 30 g) - 100 tot
200 ml volle room (naar smaak)
Meng de vruchten gedurende 10 tot 15 seconden. Voeg de suiker en de room toe.
Meng gedurende 15 seconden.
background
1514
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam durch: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der
Gebrauchsanweisung ubernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt. Wir bitten
Sie, vor der ersten Benutzung zu prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist oder wenn sich noch alle im
Behälter aufbewahrten Zubehörteile darin befinden.
• Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme
(Gasherd) abgestellt oder verwendet werden.
• Das Gerät darf nur auf einer stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von
Spritzwasser benutzt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf.
• Nehmen Sie niemals den Verschlussdeckel ab, bevor die Messer nicht vollkommen
zum Stehen gekommen sind. Vorsicht die Messer sind extrem scharf
• Der Netzstecker des Gerätes muss herausgezogen werden:
- bevor Sie es zusammenbauen oder zerlegen,
- zum Wechseln des Zubehörs,
- bei Störungen während des Betriebs,
- vor jeder Reinigung oder Wartung,
- nach der Benutzung.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes nicht am Kabel aus der Steckdose heraus.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines Verlängerungskabels von dessen
einwandfreien Zustand.
• Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden:
- wenn es auf den Boden gefallen ist,
- die Messer beschädigt oder nicht vollständig sind oder das Kabel
beschädigt ist.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSHINWEISE
A - Ein/Aus-Taste:
A1 Langsam
A2 Schnell
B - Motorblock
C - Verschlussdeckel
D - Zubehör für Milkshake
E und F - Obere Zerkleinerungsmesser
(identische Messer)
G - Unteres Zerkleinerungsmesser
H - Behälter 0,8 l
I - Behälterachse
J - Haftpolster oder Auflage
DE
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het motorblok (B) gaat
reinigen.
• Dompel het motorblok (B) nooit onder in water. Spoel het motorblok niet af met
water. Reinig het motorblok met een vochtige doek en droog het goed af.
Houd de messen (E, F & G) voorzichtig vast, want het snijgedeelte is vlijmscherp.
• Laat de messen (E, F & G) niet met andere vaat in de gootsteen weken.
• U kunt de mengkom (H) na gebruik gemakkelijker reinigen door 1 glas water en
enkele druppels afwasmiddel in de kom te doen, het apparaat 5 tot 10 seconden
in te schakelen met de messen (E, F & G) bevestigd en vervolgens de kom met de
messen af te spoelen onder de kraan.
• Als de kunststof onderdelen verkleuren door het gebruik van bepaalde
ingrediënten, zoals wortels, wrijft u de onderdelen in met een doekje met slaolie
en maakt u ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
• De mengkom (H), het afsluitdeksel (C) en de accessoires (E, F, G & J) kunnen in
de vaatwasmachine in de bovenste korf worden gereinigd met het eco- of
snelwasprogramma.
Opbergen van het netsnoer: wikkel het snoer rond het apparaat en klem het vast
in de clip (Fig. 8).
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE
LEVENSDUUR
Dit apparaat is gemaakt om jarenlang mee te gaan.
Als het apparaat uiteindelijk toch aan vervanging toe is, gooi het dan niet bij het
gewone huisvuil, maar breng het naar een verzamelpunt in uw buurt (of een
milieupark waar van toepassing).
HET APPARAAT REINIGEN
RE
C
YC
L
I
NG
W
ee
s
zuin
ig
op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
background
1716
Anmerkung: Wenn Sie lediglich das untere Messer benutzen möchten, lassen
Sie diesen Schritt einfach aus.
Geben Sie die Zutaten in den Behälter, ohne dabei die chstmengen aus der
Zutatentabelle unten zu überschreiten (Abb. 2):
-Schneiden Sie sie in grobe Stücke, um 1-1,5 cm große Würfel zu erhalten bzw.
damit Sie leichter in den Behälter hineingehen.
-Beachten Sie, dass harte Zutaten, wie etwa Kaffeebohnen, Gewürze, Eiswürfel
oder Eis zu einem vorzeitigen Verschleiß der Messerklingen führen können.
• Setzen Sie nun den Verschlussdeckel auf (C) (Abb. 2).
• Setzen Sie den Motorblock (B) darauf und drehen Sie ihn leicht an, damit er gut
auf dem Behälter (H) angebracht ist (Abb. 3).
• Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose und drücken Sie auf die
Ein/Aus-Taste (A); halten Sie dabei das Gerät am Behälter (H) fest, damit es sich
nicht dreht. Sie können zwischen einer langsamen Geschwindigkeit (A1) oder
einer hohen Geschwindigkeit (A2 Turbo) wählen (Abb. 4).
• Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, lassen Sie die Ein/Aus-Taste wieder los (A1
oder A2 Turbo), ziehen den Stecker des Gerätes aus der Steckdose und warten,
bis die Messer (E, F, G) vollkommen stillstehen.
• Nehmen Sie Motorblock (B), Verschlussdeckel (C) und Messer (E, F, G) ab und
entleeren Sie die Zubereitung.
Empfehlungen für die Benutzung:
Zutaten
Max.
Menge
Empfehlung Max. Zeit
Empfohlene
Geschwindigkeit
Petersilie 40 g Stiele entfernen Pulsierend A1 oder A2
Minze 40 g Stiele entfernen Pulsierend A1 oder A2
Zwiebeln,
Schalotten
200 g in Stücke schneiden Pulsierend A1
Knoblauch 150 g - Pulsierend A1
Zwieback 40 g vierteln 5 bis 10 s A1 oder A2
Mandeln, Nüsse,
Haselnüsse
100 g Schalen entfernen 5 bis 10 s A2
Schweizer Käse 100 g in Würfel schneiden 5 bis 10 s A2
Gekochtes Ei 3 halbieren 5 bis 8 s A2
Kochschinken 200 g in Stücke schneiden 5 bis 8 s A2
Rindersteak 200 g
Entfernen der Knochen
und Knorpel
8 bis 10 s A2
Leichte Teige
oder Suppen
0.8 l - Max. 30 sek. A1 oder A2
Gedünstetes
Obst
300 g - 10 bis 15 s A1
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät
unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie die Messer einsetzen (E, F & G).
• Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in Reichweite von Kindern hängen.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit sich
drehenden Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller
übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden
Nutzung des Geräts.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur die Zubehörteile, die für Ihr Gerät
geeignet sind.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen
und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Füllen Sie keine kochenden Speisen in den Behälter.
• Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen, waschen Sie alle Zubehörteile (C, D, E,
F, G, H & J) mit Seifenwasser ab. Spülen Sie sie und trocknen Sie sie gut ab.
Achtung: Die Messerklingen sind sehr scharf. Gehen Sie mit den Schneidgeräten
(E, F & G) vorsichtig um, wenn Sie sie benutzen, den Behälter leeren oder Ihr
Gerät reinigen. Fassen Sie die Messer immer am oberen Teil an und vermeiden
Sie es, die Klingen zu berühren.
Empfehlung: Für eine bequemere Benutzung empfehlen wir Ihnen, das Haftpolster
(J) als Rutschsicherung unter den Behälter (H) zu legen. Sie können es auch nach
Belieben auf den Behälter legen, um Ihre frisch gemixten Lebensmittel zu schützen.
Zerkelinerungs- und Mixerfunktion (Zerkleinerungsmesser E, F und G):
Um Zutaten in grobe Stücke zu schneiden, kann das untere Messer alleine
verwendet werden. Zum fein Hacken, dünn Schneiden, Pürieren usw. verwenden
Sie beide Messer zusammen, um ein besseres Ergebnis zu erzielen.
Stellen Sie den Behälter (H) auf eine saubere und trockene Fläche, von der er
nicht herunterfallen kann.
• Setzen Sie das untere Messer (G) in den Behälter auf die Behälterachse (I) (Abb. 1)
Stecken Sie die beiden oberen Messer (E und F) auf das bereits im Behälter
befindliche untere Messer auf (Abb. 1).
GEBRAUCH
background
1918
Pfannkuchenteig: (für 0,8 l Teig)
Geben Sie 160 g Mehl, 3 Eier, 0,4 l Milch, 1 1/2 Esslöffel Öl und eine Prise Salz in
den Behälter (H).
Mixen Sie etwa 15 bis 20 Sekunden lang, um einen glatten Teig zu erhalten.
Waffelteig (für 0,8 l Teig für ca. 20 Waffeln)
Mischen Sie 4 g Backhefe mit ein bisschen lauwarmem Wasser. Geben Sie diese
Mischung mit folgenden Zutaten in den Behälter (H): 200 g Mehl, 3 Eier, 320 ml
Milch, 100 g zerlassene Butter und 2 Esslöffel Vanillezucker. Mixen Sie die Zutaten
etwa 15 bis 20 Sekunden lang, um einen glatten Teig zu erhalten. Lassen Sie den
Teig nun 1 Stunde lang ruhen.
Basilikum-Pesto: (für 4 Personen)
20 g Pinienkerne - 2 Knoblauchzehen - einige Blätter (50 g) Basilikum - 1 Esslöffel
gemahlene Haselnüsse - 80 ml Olivenöl - 40 g geriebener Parmesan, Salz.
Rösten Sie die Pinienkerne in einer Pfanne ohne Öl und stellen Sie sie zur Seite.
Dann hacken Sie die Basilikumblätter bei langsamer Geschwindigkeit (A1) unter
pulsierendem Einschalten. Entfernen Sie die Teile, die sich an der Behälterwand
festgesetzt haben, und schalten Sie das Gerät erneut ein paar Male ein.
Geben Sie die Pinienkerne, die gemahlenen Haselnüsse, die halbierten
Knoblauchzehen, Salz und das Öl in den Behälter dazu. Mixen Sie alles 20 Sekunden
lang auf der Turbo-Stufe (A2). Zum Schluss fügen Sie den geriebenen Parmesan
hinzu und mixen das Ganze noch weitere 10 Sekunden auf der Turbo-Stufe (A2),
um eine feine Masse zu erhalten.
Tsatsiki: (für 4 Personen)
2 Gurken - 3 Knoblauchzehen - Frische Minze - 150 ml Olivenöl - 2 Joghurt - Salz
und Pfeffer.
Halbieren Sie die Gurke der Länge nach. Entfernen Sie die Kerne und würfeln Sie die
Gurke. Salzen Sie die Gurkenwürfel und lassen Sie sie 15 Minuten durchziehen.
Hacken Sie den Knoblauch und die Minze. Geben Sie Joghurt und Olivenöl dazu.
Mixen Sie alles, um eine sämige Masse zu erhalten. Schmecken Sie die Zubereitung
mit Salz und Pfeffer ab. Vermengen Sie in einer Schüssel die Gurkenstückchen mit
der zubereiteten Masse. Stellen Sie die Schüssel in den Kühlschrank und servieren
Sie den Tsatsiki kalt.
Mit zwei Zerkleinerungsmessern (unteres Zerkleinerungsmesser G +
oberes Zerkleinerungsmesser E oder F)
Mayonnaise:
2 Eigelb 1 Esslöffel Senf 2 Esslöffel Wasser 1 Esslöffel Essig 200 ml Öl
Salz, Pfeffer.
Benutzen Sie die Turbo-Stufe (A2). Es ist wichtig, dass alle Zutaten die gleiche
Temperatur haben, bevor Sie mit der Zubereitung beginnen.
Nützliche Tipps für bessere Ergebnisse:
Pulsierendes Ein- und Ausschalten ermöglicht Ihnen, bessere Ergebnisse zu erzielen.
Entfernen Sie die Zutaten, die sich an der Wand des Behälters absetzen (Schinken,
Zwiebeln usw.) mit einem Küchenspachtel. Verteilen Sie sie wieder im Behälter und
schalten Sie impulsweise noch ein, zwei oder drei Mal ein. Die Skala des Behälter
berücksichtigt ein berechnetes Volumen ohne das/die eingesetzten Messer. Diese
Skala dient nur zur Orientierung.
Milkshake-Funktion (Milkshake-Zubehör (D) + unteres
Zerkelinerungsmesser (G))
• Nehmen Sie das Milkshake-Zubehör (D) und setzen Sie es auf die Achse des
unteren Zerkleinerungsmessers (G) (Abb. 5).
• Setzen Sie das untere Zerkleinerungsmesser (G) mit dem Milkshake-Zubehör (D)
auf die Achse des Behälters (I) (Abb. 5), geben Sie die Zutaten in den Behälter,
ohne dabei den maximalen Füllstand zu überschreiten, und bringen Sie den
Verschlussdeckel (C) an (Abb. 6).
• Bringen Sie den Motorblock (B) auf der Einheit an, indem Sie ihn etwas drehen,
damit er richtig auf dem Behälter (H) sitzt (Abb. 7).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Ein/Aus-Taste
(A). Halten Sie dabei das Gerät auf Höhe des Behälters (H), damit er sich nicht
drehen kann. Sie Haben die Wahl zwischen einer langsamen Geschwindigkeit (A1)
und einer schnelleren Geschwindigkeit (A2 Turbo).
• Lassen Sie nach dem Mixen die Ein/Aus-Taste (A1 oder A2 Turbo) wieder los,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das
Zerkleinerungsmesser (D + G) vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Nehmen Sie den Motorblock (B), den Verschlussdeckel (C) und das
Zerkleinerungsmesser mit dem Milkshake-Zubehör (D + G) ab, damit die
Zubereitung serviert werden kann.
• Vergessen Sie nicht, das Milkshake-Zubehör (D) abzunehmen, damit die
Zerkleinerungs- oder Mixerfunktion wieder verfügbar ist.
Achtung:
Ihr Gerät verfügt über ein zweifaches Sicherheitssystem: Das Gerät kann nicht in
Betrieb gesetzt werden, wenn der Verschlussdeckel (C) fehlt. Stellen Sie sicher, dass
Behälter
(H) und Motorblock (B) richtig zusammengefügt wurden, ansonsten
funktioniert Ihr Gerät nicht.
Bei der Zubereitung von Flüssigkeiten dürfen der maximale Füllstand (0,8 l),
der am Behälter (H) angezeigt wird, und eine Zubereitungszeit von maximal
30 Sekunden nicht überschritten werden. Die Zubereitung erfolgt nur mit dem
unteren Zerkleinerungsmesser (G) oder mit zwei Zerkleinerungsmessern
(unteres Zerkleinerungsmesser G + oberes Zerkleinerungsmesser E oder F).
REZEPTE
background
20 21
Kaffee Frappé
5 Kaffeelöffel löslicher Kaffe, 8 Kaffeelöffel Zucker, 6 kleine Eiswürfel, 240 ml Milch.
Mixen Sie die Eiswürfel in Impulsen, danach geben Sie den löslichen Kaffee, Zucker
und die Milch hinzu.
Mixen Sie nochmals 30 Sekunden lang.
Fruchtsirup-Milkshake
80 ml Erdbeersirup, 240 ml Milch, 6 kleine Eiswürfel.
Mixen Sie die Eiswürfel in Impulsen, danach geben Sie die Milch und den Sirup
hinzu. Mixen Sie nochmals 20 Sekunden lang.
Varianten: Sie nnen auch Sirup aus Minze, Granatapfel, Passionsfrucht usw.
verwenden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung des Motorblocks (B) immer den Netzstecker heraus.
• Tauchen Sie den Motorblock (B) niemals ins Wasser. Halten Sie ihn nicht unter
fließendes Wasser. Reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
ihn sorgfältig ab.
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern (E, F & G) um, da die Klingen sehr
scharf sind.
Weichen Sie die Messer (E, F & G) nicht mit dem Geschirr im Spülbecken ein.
• Zur einfachen Reinigung des Behälters (H) nach der Benutzung gießen Sie ein
Glas Wasser und ein paar Tropfen Spülmittel hinein, schalten den Mixer etwa 5
bis 10 Sekunden mit eingesetzten Messern (E, F & G) ein, dann spülen Sie alle
Teile unter dem Wasserhahn ab.
• Bei Verfärbungen der Kunststoffteile durch Nahrungsmittel wie etwa Karotten
reiben Sie die Teile mit einem mit Speiseöl getränktem Tuch ab und reinigen Sie
sie anschließend wie üblich.
• Behälter (H), Verschlussdeckel (C) und sämtliche Zubehörteile (E, F, G & J) sind
spülmaschinengeeignet und können mit dem „SPAR“- oder „KURZ“-Programm im
oberen Korb der Spülmaschine gereinigt werden.
Netzkabelaufbewahrung: Wickeln Sie das Kabel um das Gerät und stecken Sie es
in die dafür vorgesehene Öffnung, um es festzumachen (Abb. 8).
Geben Sie alle Zutaten und nur zwei Esslöffel Öl in den Behälter (H).
Mischen Sie die Zutaten leicht vor, indem Sie 15 Sekunden lang einschalten. Fügen
Sie das Öl in drei Teilen hinzu, wobei Sie jedes Mal 10 Sekunden lang einschalten.
Rezeptidee: Mayonnaise ohne Senf. Nehmen Sie die gleichen Zutaten wie oben
beschrieben, ersetzen Sie jedoch den Senf und das Wasser durch 2 Esslöffel
Zitronensaft.
Eiscreme mit roten Beeren:
200 g tiefgekühlte rote Beeren - 4 Esslöffel Puderzucker (ca. 30 g) - 100 bis 200 ml
Sahne (je nach Geschmack)
Mixen Sie die Beeren 10 bis 15 Sekunden. Geben Sie den Zucker und die Sahne dazu.
Weitere 15 Sekunden mixen.
Varianten: Sie können auch andere Beeren, wie etwa Heidelbeeren, Himbeeren, rote
Johannisbeeren, Walderdbeeren usw. verwenden.
Mit drei Zerkleinerungsmessern (unteres Zerkleinerungsmesser G +
oberes Zerkleinerungsmesser E und F)
Aprikosenmarmelade mit Honig
300 g weiche Aprikosen (für dieses Rezept können keine getrockneten Aprikosen
verwendet werden) - 70 g cremiger Honig
Geben Sie die Aprikosen in den Behälter, mengen Sie den Honig bei und mixen Sie
das Ganze maximal 6 Sekunden.
Mit Milkshake-Zubehör (unteres Zerkleinerungsmesser (G) +
Milkshake-Zubehör (D)
Schlagsahne
Geben Sie in den Behälter (H) 200 ml flüssige Sahne (mind. 30 % Fettgehalt), 20
g Zucker oder 20 g Puderzucker oder 1 Beutel Vanillezucker. Mixen Sie die Zutaten
ca. 30 Sekunden lang.
Empfehlung für eine leckere, steife Schlagsahne:
- Verwenden Sie kalte Sahne direkt aus dem Kühlschrank.
- Mischen Sie das Ganze nicht länger als 40 Sekunden, weil Sie sonst Butter
erhalten.
Eiscreme-Milkshake
160 g Eiscreme (Geschmacksrichtung Vanille, Erdbeere, Pistazien usw.), 320 ml
Milch.
Mixen Sie die Eiscreme in Impulsen, geben Sie dann die Milch hinzu und mixen Sie
nochmals 20 Sekunden lang.
Bananen-Milkshake
320 ml Milch, 160 g Banane, 6 kleine Eiswürfel.
Mischen Sie die Eiswürfel mit der Banane, geben Sie dann die Milch hinzu und mixen
Sie nochmals 30 Sekunden lang.
Varianten: Sie können auch Äpfel, Birnen, Erdbeeren, Himbeeren usw. verwenden.
RECYCLING
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
REINIGUNG
background
23
performed by an Approved Service Centre.
Always unplug the appliance if you are to leave it unattended and before fitting the blades
(E, F & G).
Check the electrical power cord for signs of wear or damage prior to each period of use. If
the electrical power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Agent to
avoid any danger (see list in the service booklet).
Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
Do not leave the power cord within reach of children.
The power cord should never be near to or in contact with hot surfaces, near to a heat
source or sharp edges.
Do not place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Your appliance is for domestic use only. In the event of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
For you own safety, only use accessories and spare parts from the appliance manufacturer,
which are especially designed for your appliance.
For your safety, this appliance complies with applicable standards and laws:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food.
Before first use, remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and
outside of the appliance.
Carefully wash the accessories (C,D,E,F,G,H&J) in warm water with a little washing up liquid,
rinse and dry thoroughly.
Attention: the blades are very sharp, handle cutting accessories (E,F & G) with caution when
using or cleaning your appliance. Always handle the blade accessories by the upper part
taking care not to touch the blades.
Before using for the first time, wash the accessories (C, D, E, F, G , H & J) in soapy water.
Rinse and dry carefully.
Attention: the blades are very sharp, handle cutting accessories (E, F & G) with caution
when using or cleaning your appliance. Always take the blade accessories by the upper part
taking care not to touch the blades.
Tip: for more comfortable use, it is advisable to position the pad (J) under the bowl (H), to
be used as a nonslip base. You can also use it as a lid on top of the bowl to protect your
freshly blended ingredients.
Chopping and Blending Function (blades E, F & G):
For coarse chopping, the lower blade can be used on its own. For finer chopping, blending,
pureeing, etc. using both the blades gives a superior result.
Place the bowl (H) on a clean, dry surface where there is no risk of it falling.
Place the lower blade (G) inside the blending bowl and on the bowl shaft (I) (Fig. 1).
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
22
Read these instructions carefully before using your appliance for the first time and keep to
hand for future reference: the manufacturer shall accept no liability in the event of any use
that does not comply with the instructions.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
It is designed to work with alternating current only. We would ask you, before using it for
the first time, to check that the voltage of your mains network corresponds to the voltage
given on the rating plate on the appliance.
Any connection fault invalidates the guarantee.
The appliance must be connected to a socket-outlet having an earthing contact.
Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that
in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Agent.
Do not operate the appliance when empty or with the accessories in the bowl.
Do not place or use this appliance on a hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
Use the product on flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat or water
splashes. Do not turn the appliance over.
Do not remove the seal lid until the blades have come to a complete stop.
Disconnect the appliance:
- before assembly and disassembly,
- if it fails during operation,
- before cleaning or maintenance,
- after use.
Never disconnect the appliance by pulling on the power cord.
Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension
lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to the
power rating of the appliance.
Do not use your appliance if it does not operate correctly, if it has been damaged or if the
power cord or plug is damaged. To maintain safety, these parts must be replaced by an
Approved Service Centre.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
A - On/Off buttons:
A1 Slow speed
A2 Turbo
B - Motor unit
C - Seal lid
D - Milkshake accessory
E & F - Upper chopping blades
(identical blades)
G - Lower chopping blade
H - 0.8L bowl
I - Bowl spindle
J - Nonslip pad or lid
EN
background
25
Useful tips for best results:
Pulsing produces better results. Remove any food stuck to the sides of the bowl
(ham, onions etc.) using the spatula. Spread around the bowl and pulse again 2 or
3 times. The measurements on the bowl take into account the volume calculated
without the blade(s) fitted; they are only given for information purposes.
Milkshake function (milkshake accessory (D) + lower blade (G))
• Take the milkshake accessory (D) and fit it to the lower blade spindle (G) (Fig. 5).
• Place the lower blade (G) fitted with the milkshake accessory (D) on the bowl
spindle (I) (fig. 5), pour in the ingredients without exceeding the maximum level
and fit the seal lid (C) (fig. 6).
• Place the motor unit (B) on the top by turning slightly to correctly position it on
the bowl (H) (fig. 7).
• Plug in the appliance and press the On/Off button (A), holding the appliance by
the bowl (H) so that it does not turn. You may select either a low speed (A1) or
a higher speed (A2 Turbo).
• At the end of preparation, release the On/Off button (A1 or A2 Turbo), unplug
the appliance and wait until the blades come to a complete stop (D + G).
• Remove the motor unit (B), the seal lid (C) and the blade fitted with the
milkshake accessory (D + G) to pour out the preparation.
• Remember to remove the milkshake accessory (D) to return to the chop or blend
functions.
Caution:
Your appliance has a dual safety system: the appliance will not operate if the seal
lid is not in place (C). Check that the bowl (H) and the motor unit (B) are placed
correctly, otherwise your appliance will not operate.
For liquid preparations, do not exceed the maximum level (0.8L) indicated on
the bowl (H) and the time for use which is 30 seconds maximum. Use either
the lower chopping blade (G) alone or together with the double-blade knives
(lower chopping blade G + upper chopping blade E or F).
Use either the lower chopping blade (G) alone or together with the upper
chopping blades (E, F, G) for better results.
Pancake mix: (makes up to 0.8 L)
Add 160 g plain flour, 3 eggs, 400 ml milk, 1 1/2 tbsp oil and a pinch of salt to the
bowl (H). Blend for approximately 15 to 20 seconds to obtain a smooth batter.
Waffle mix (makes up to 0.8 L for 20 waffles)
Mix 5 g fresh yeast with a little warm water. Pour into the bowl (H) with 200 g
plain flour, 3 eggs, 320 ml milk, 100 g softened butter and 2 tbsp vanilla sugar.
Mix for approximately 15 to 20 seconds to obtain a smooth batter. Leave to rest for
1 hour.
RECIPES
24
Recommendations for use:
Ingredients Max quantity Recommendation Max time
Starting up
recommended
Parsley
40 g Remove stems By pulsing A1 or A2
Mint
40 g Remove stems By pulsing A1 or A2
Onions, shallots
200 g
Cutting into
pieces
By pulsing A1
Garlic
150 g - By pulsing A1
Melba toast
40 g Quartering 5 to 10 s A1 or A2
Almonds, nuts,
hazelnuts
100 g Remove shells 5 to 10 s A2
Swiss cheese
100 g Dicing 5 to 10 s A2
Boiled egg
3 Halving 5 to 8 s A2
Boiled ham
200 g
Cutting into
pieces
5 to 8 s A2
Beef steak
200 g
Remove bones
and cartilage
8 to 10 s A2
Light batter or
soup
0.8 l - MAX 30 sec A1 or A2
Stewed fruit
300 g - 10 to 15 s A1
Fit the 2 upper blades (E & F) over the lower blade (G) already in place in the bowl (Fig.
1).
Note: If you want to use only the lower blade, skip this step.
Add the ingredients without exceeding the maximum quantities in the table of ingredients
below (Fig. 2):
Cut larger pieces into cubes around 1-1.5 cm or as needed to fit easily into the blending
bowl.
Remember that chopping hard foods such as coffee beans, spices, ice cubes or ice will
wear the blades faster.
Now put on the seal lid (C) (Fig. 2).
Place the motor unit (B) on the top by turning slightly to correctly position it on the bowl
(H) (Fig. 3).
Plug in the appliance and press the On/Off button (A), while at the same time holding the
appliance by the bowl (H) so that it does not turn. You may select either a low speed (A1)
or a higher speed (A2 Turbo) (Fig. 4).
At the end of preparation, release the On/Off button (A1 or A2 Turbo), unplug the appliance
and wait until the blades (E, F, G) come to a complete stop.
Remove the motor unit (B), the seal lid (C) and the blades (E, F, G) to pour out the
preparation.
background
27
With the triple-blade knives (lower chopping blade G + upper chopping
blades E & F)
Apricot marmalade with honey
300 g soft apricots ((this recipe cannot be prepared with dried apricots) - 70 g runny
honey.
Place the apricots in the bowl. Pour the honey over the apricots and mix for 6 seconds
maximum.
With the milkshake accessory (lower blade (G) + milkshake accessory (D)
Chantilly cream
Pour 200 ml UHT liquid cream (minimum 30% fat) into the bowl (H) with 20g caster
sugar or 20g icing sugar and 1 sachet vanilla sugar. Run continuously for
approximately 30 seconds.
Tips for making excellent Chantilly cream that stays stiff:
- Use cold liquid cream straight from the fridge.
- Do not blend for more than 40 seconds otherwise you will obtain butter.
Ice cream milkshake
160 g ice cream (flavours: vanilla, strawberry, pistachio, etc.), 320 ml milk.
Pulse the ice cream then add the milk and blend again for approximately 20 seconds.
Banana milkshake
320 ml milk, 160 g banana, 6 small ice cubes.
Blend the ice cubes with the banana then add the ice cubes and blend again for 30
seconds.
Variations use apples, pears, strawberries, raspberries, etc.
Iced coffee
5 teaspoons instant coffee, 8 teaspoons sugar, 6 small ice cubes, 240 ml milk.
Pulse the ice cubes then add the instant coffee, sugar and milk.
Blend again for 30 seconds.
Fruit syrup milkshake
80 ml strawberry syrup, 240 ml milk, 6 small ice cubes.
Pulse the ice cubes then add the milk and the syrup. Blend again for 20 seconds.
Variations: use mint, pomegranate, passion fruit syrup, etc.
26
Basil pesto: (serves 4)
20 g pine nuts - 2 garlic gloves - 1 sprig (50 g) of basil - 1 tbsp ground hazelnuts
- 80 ml olive oil - 40 g parmesan (ground), Salt.
Toast the pine nuts in a pan without oil and set aside. Finely chop the basil leaves
on slow speed (A1), while pulsing. Remove any food stuck on the sides of the bowl
and mix again.
Add the pine nuts, ground hazelnuts, the garlic cut in half, salt and oil into the
chopper. Chop for 20 seconds on Turbo (A2) speed. Finally, add the ground
parmesan and mix for a further 10 seconds on Turbo (A2) speed to obtain a fine
texture.
Cacik: (serves 4)
2 cucumbers - 3 garlic cloves - Fresh mint - 150 ml olive oil - 2 small pots natural
yoghurts - Salt and pepper.
Cut the cucumbers in two lengthwise. Remove the seeds and dice the cucumber.
Salt the cucumber cubes and leave to drain for 15 minutes. Chop the garlic and
mint. Add the yoghurt and olive oil Mix to obtain a thick texture. Season. In a bowl,
add the pieces of cucumber to the mixture. Refrigerate and serve cold.
Fine herb butter:
100 g butter - 100 g chives, parsley, chervil, tarragon, watercress in equal portions.
Speed Turbo (A2). Chop the herbs. Add the soft butter cut into cubes. Blend to
obtain a smooth mixture.
Variations
Anchovy butter: 100 g butter, 100 g anchovy fillets in oil, 1 tbsp lemon juice.
Roquefort butter or butter with other blue cheeses: 100 g roquefort and 100 g
butter.
With the double-blade knives (lower chopping blade G + upper
chopping blade E or F)
Mayonnaise:
2 egg yolks - 1 tbsp mild mustard - 2 tbsps water - 1 tbsp white wine vinegar -
200 ml oil - salt, pepper.
Speed Turbo (A2). It is important for all the ingredients to be at the same
temperature before starting preparation.
Place all the ingredients in the bowl (H) and only 2 tbsp oil.
Pre-mix by pressing for 15 seconds. Add the oil in three phases while processing
for 10 seconds each time.
Recipe idea: Mayonnaise without mustard. Follow the steps above by replacing the
mustard and the water with 2 tbsps lemon juice.
Ice-cream with red berries:
200 g of frozen red berries - 4 tbsp caster sugar (approx. 30g)- 100 to 200 ml double
cream (according to taste).
Mix the berries 10 to 15 seconds. Add the sugar and full cream. Mix for 15 seconds.
Variations You can use other frozen fruit like blueberries, raspberries, red currants,
small strawberries, etc.)
background
29
• Lea atentamente las instrucciones de uso antesde utilizar por primera vez el
aparato: un uso noconforme con las instrucciones de uso eximiríaal fabricante de
cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluyendo niños)
con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que sean supervisadas, o que la persona responsable de
su seguridad les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del
aparato.
• No permita que los niños jueguen con el aparato.
• Está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes de utilizarlo
por primera vez, debe comprobar que la tensión de la red se corresponde con la
indicada en la placa de características del aparato.
• Cualquier conexión incorrecta anula la garantía.
• No utilice el aparato vacío ni con los accesorios dispuestos en el vaso.
• No coloque ni use este aparato sobre una placa caliente o cerca de una llama
(cocina de gas).
• Utilice el producto sobre una superficie de trabajo plana, estable y alejada de
salpicaduras de agua. No le dé la vuelta.
• Nunca retire la tapa antifugas antes de que las cuchillas se detengan
completamente.
• El aparato deberá desconectarse:
- antes del montaje y desmontaje,
- si existe alguna anomalía durante el funcionamiento,
- antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento,
- después de su uso.
• Nunca desconecte el aparato tirando del cable de alimentación
• Si utiliza un alargador, compruebe previamente que está en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- ha sufrido una caída,
- si faltan cuchillas o están deterioradas.
• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si lo deja sin vigilancia y antes
de colocar las cuchillas (E, F y G).
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio de post-venta
o personal cualificado deberán sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
A - Botones de puesta en marcha:
A1 Velocidad lenta
A2 Turbo
B - Bloque motor
C - Tapa antifugas
D - Accesorio para batidos
E y F Cuchillas picadoras superiores
(cuchillas idénticas)
G – Cuchilla picadora inferior
H – Vaso de 0,8 l
I – Eje del vaso
J – Almohadilla antideslizante o tapa
ES
28
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Take it to a local civic waste disposal centre.
RECYCLING
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Your appliance is expected to last for many years.
However, when the time comes to replace it, do not throw it in the bin or in a
dump, but take it to the recycling centre in your town (or to a waste reception
centre where applicable).
• Always unplug the appliance before cleaning the motor unit (B).
• Never immerse the motor unit (B) in water. Do not rinse it under water. Clean it
with a damp cloth and dry carefully.
Handle the blades (E, F & G) with care as they are very sharp.
• Do not leave the blades (E, F & G) to soak with the dishes in the sink.
• For easy cleaning of the bowl (H) after use, pour 1 glass of water and a few drops
of washing up liquid into the bowl, switch the mixer on for 5 to 10 seconds, with
the blades in place (E, F & G) then rinse under the tap.
• In the case of colouration of the plastic parts by foodstuffs such as carrots, rub
with a cloth soaked in cooking oil, then proceed with normal cleaning.
• The bowl (H), seal lid (C) and other accessories (E, F, G & J) are dishwasher safe
and can be washed on the top shelf on the "ECONOMY" or "QUICK WASH"
programme.
Power cord storage: Wrap the cord around the appliance and place it under the
notch to block it (Fig. 8).
CLEANING YOUR APPLIANCE
background
3130
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca de o en contacto con partes
calientes, junto a una fuente de calor o ángulos pronunciados.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en líquidos.
• Este aparato está destinado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados
a su aparato.
• Por su propia seguridad, este aparato cumple con todas las normas y reglamentos
aplicables:
- Directiva de baja tensión
- Compatibilidad electromagnética
- Medio ambiente
- Materiales en contacto con alimentos.
Antes del primer uso, limpie los accesorios (C, D, E, F, G, H y J) con agua y jan.
Enjuáguelos y quelos cuidadosamente.
Atencn: las hojas están muy afiladas, manipule los accesorios cortantes (E, F y G)
con precaución, durante la utilizacn o limpieza del aparato. Sujete siempre las cuchillas
por la parte superior, evitando tocar las hojas.
Consejo: Para utilizarlo con mayor comodidad, es recomendable colocar la almohadilla
(J) bajo el vaso (H), para que sirva como pie antideslizante. Asimismo, puede utilizarla
como tapa colondola encima del vaso para proteger los alimentos que acaba de batir.
Función de picadora y batidora (cuchillas E, F y G):
Para picar en trozos grandes, puede utilizar únicamente la cuchilla inferior.
Para picar en trozos finos, cortar en tiras, hacer puré, etc., utilice las dos
cuchillas juntas para obtener mejores resultados.
Coloque el vaso (H) sobre una superficie limpia y seca donde no pueda caerse.
Coloque la cuchilla inferior (G) dentro del vaso mezclador y encima del eje del vaso
(I) (Fig. 1).
Encaje las 2 cuchillas superiores (E y F) sobre la cuchilla inferior (G) que ya está en
su lugar dentro del vaso (Fig. 1).
Nota: si sólo desea utilizar la cuchilla inferior, ignore este paso.
Añada los ingredientes sin exceder nunca las cantidades máximas de la tabla de
ingredientes que figura a continuación (Fig. 2):
- Córtelos en trozos grandes para obtener tacos de 1-1,5 cm o para que entren
cilmente en el vaso mezclador.
- Tenga en cuenta que los alimentos sólidos como granos de café, especies,
cubitos de hielo o hielo, pueden acelerar el desgaste de las hojas de las
cuchillas.
Instale a continuación la tapa antifugas (C) (Fig. 2).
Coloque el bloque motor (B) sobre el conjunto girándolo ligeramente para que se
sie correctamente sobre el vaso (H) (Fig. 3).
Conecte el aparato y pulse el bon de puesta en marcha (A), conservando el aparato
a nivel del vaso (H) para evitar que gire. Puede seleccionar entre una velocidad lenta
(A1) o una velocidad s pida (A2 Turbo)
(Fig. 4). -
Al final de la preparación, suelte el botón de puesta en marcha (A1 o A2 Turbo),
desconecte el aparato y espere a que la(s) cuchilla(s) se detenga(n) completamente
(E, F, G).
Retire el bloque motor (B), la tapa antifugas (C) y la(s) cuchilla(s) (E, F, G) para
vaciar la preparación.
USO
Consejos de utilización:
Ingredientes
Cantidad
máxima
Recomendación Tiempo máximo
Puesta en marcha
recomendada
Perejil 40 g Retirar los tallos Por impulso A1 o A2
Menta 40 g Retirar los tallos Por impulso A1 o A2
Cebollas, cebollas
escalonias
200 g Cortar en trozos Por impulso A1
Ajo 150 g - Por impulso A1
Tostadas 40 g Cortar en 4 de 5 a 10 s A1 o A2
Almendras,
nueces, avellanas
100 g
Retirar las
cáscaras
de 5 a 10 s A2
Gruyères 100 g Cortar en tacos de 5 a 10 s A2
Huevo duro 3 Cortar en 2 de 5 a 8 s A2
Jamón de York 200 g Cortar en trozos de 5 a 8 s A2
Carne en filetes 200 g
Retirar el hueso
y los cartílagos
de 8 a 10 s A2
Pastas ligeras o
sopas
0.8 l - 30 s MÁX. A1 o A2
Compotas 300 g - de 10 a 15 s A1
Consejos para obtener los mejores resultados:
Trabajar en impulsos. Si los trozos de alimentos quedan pegados en la pared del
vaso (jamón, cebolla,...), despéguelos con la ayuda de una espátula. Repártalos en
el vaso y realice 2 o 3 impulsos adicionales.
Las graduaciones del vaso tienen en
cuenta un volumen calculado sin la cuchilla instalada y sólo se ofrecen a título
indicativo.
Función batidos (accesorio para batidos (D) + cuchilla inferior (G))
• Tome el accesorio para batidos (D) y encájelo sobre el eje de la cuchilla inferior
(G) (Fig. 5).
background
3332
• Coloque la cuchilla inferior (G) con el accesorio para batidos (D) sobre el eje del
vaso (I) (fig. 5), y luego vierta los ingredientes sin superar nunca el nivel máximo
y coloque la tapa antifugas (C) (fig. 6).
• Coloque el bloque motor (B) sobre el conjunto dando un ligero giro para que
quede bien colocado sobre el vaso (H) (fig. 7).
• Conecte el aparato y pulse el botón de puesta en marcha (A), sujetando el aparato
a la altura del vaso (H) para evitar que gire. Puede optar por una velocidad lenta
(A1) u otra más rápida (A2 Turbo).
• Al acabar la preparación, suelte el botón de puesta en marcha (A1 o A2 Turbo),
desconecte el aparato y espere a que la cuchilla se detenga por completo (D +
G).
• Retire el bloque motor (B), la tapa antifugas (C) y la cuchilla equipada con el
accesorio para batidos (D + G) para vaciar la preparación.
• No se olvide de retirar el accesorio para batidos (D) para volver a las funciones
de picadora o batidora.
Atención:
Este aparato está dotado de un sistema de doble seguridad: la puesta en marcha no
es posible sin la tapa antifugas (C). Compruebe que el vaso (H) y el bloque motor
(B) están correctamente colocados; en caso contrario, el aparato no funcionará.
Para las preparaciones líquidas, no supere el nivel máximo (0,8 l) indicado en el
vaso (H) y el tiempo de utilización, que es de 30 segundos como máximo. Deben
realizarse o bien con la cuchilla picadora inferior (G) sola o con la cuchilla de
doble filo (cuchilla picadora inferior G + cuchilla picadora superior E o F).
Deben realizarse o bien con la cuchilla picadora inferior (G) sola o con las 3
cuchillas picadoras (E, F, G) juntas, para más eficacia.
Masa de crepes: (para 0,8 l de masa)
Introduzca 160 g de harina, 3 huevos, 0,4 litros de leche, 1 cucharada sopera y
media de aceite y una pizca de sal en el vaso (H).
Bátalo todo durante entre 15 y 20 segundos, hasta obtener una masa homogénea.
Masa para gofres (para 0,8 l de masa, lo que equivale a unos 20 gofres)
Disuelva 4 g de levadura de panadería en un poco de agua tibia. Introdúzcala en el
vaso (H) con 200 g de harina, 3 huevos, 32 cl de leche, 100 g de mantequilla
fundida y 2 cucharadas soperas de azúcar avainillado. Bátalo todo durante entre 15
y 20 segundos hasta que la masa esté lo bastante lisa. Deje reposar la masa durante
1 hora.
Pesto con albahaca: (para 4 personas)
20 g piñones, 2 dientes de ajo, 1 rama (50 g) de albahaca, 1 cucharada sopera de
nuez en polvo, 80 ml de aceite de oliva, 40 g de queso parmesano en polvo, sal.
Tueste los piñones en una sartén sin aceite y resérvelos. Con la velocidad lenta
R
E
C
E
T
A
S
(A1), pique las hojas de albahaca finamente, con varios impulsos. Despegue los
trozos de la pared del vaso y dele varios impulsos más.
Añada los piñones, las nueces en polvo, el ajo partido en dos, la sal y el aceite en
la picadora. Póngala en marcha durante 20 segundos a la velocidad Turbo (A2).
Para terminar, añada el queso parmesano en polvo y mézclelo 10 segundos más a
velocidad Turbo (A2) para que la textura de la salsa sea bien fina.
Cacik: (para 4 personas)
2 pepinos, 3 dientes de ajo, menta fresca, 15 cl de aceite de oliva, 2 yogures, sal y
pimienta.
Corte los pepinos por la mitad en sentido longitudinal. Retire las pepitas y córtelos
en dados. Sale los trocitos y deje que se escurran durante 15 minutos. Pique el ajo
y la menta. Añádale los yogures y el aceite de oliva. Bátalo todo para obtener una
mezcla untuosa. Salpimiente. En una ensaladera, añada los trozos de pepino a la
mezcla obtenida. Guárdela en el frigorífico y sírvala bien fría.
Mantequilla a las finas hierbas:
100 g de mantequilla, 100 g de una mezcla igual de cebolla tierna, perejil, perifollo,
estragón, berros.
Velocidad Turbo (A2). Pique las hierbas. Añada la mantequilla blanda en trozos.
Mézclelo hasta obtener una pasta homogénea.
Variantes:
Mantequilla de anchoas: 100 g de mantequilla, 100 g de filetes de anchoas al
aceite, 1 cucharada sopera de zumo de limón.
Mantequilla de roquefort u otros quesos azules: 100 g de roquefort y 100 g de
antequilla.
Con cuchillas de doble hoja (cuchilla picadora inferior G + cuchilla
picadora superior E o F)
Mayonesa:
2 yemas de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 2 cucharadas soperas de agua,
1 cucharada sopera de vinagre, 200 ml de aceite, sal, pimienta.
Utilice la velocidad Turbo (A2). Es importante que todos los ingredientes estén a
la misma temperatura antes de comenzar la preparación.
Introduzca todos los ingredientes en el vaso (H) y añada únicamente 2 cucharadas
soperas de aceite.
Realice una mezcla previa haciendo funcionar el aparato durante 15 segundos. Añada
el aceite en 3 veces, haciendo funcionar el aparato durante 10 segundos cada vez.
Variante de la receta: Mayonesa sin mostaza. Siga los mismos pasos arriba
mencionados, sustituyendo la mostaza y el agua por 2 cucharadas soperas de zumo
de limón.
Crema helada de frutos rojos:
200 g de frutos rojos congelados - 4 cucharadas soperas de azúcar en polvo (30 g
aproximadamente) - De 10 a 20 cl de nata entera (según los gustos)
background
3534
Mezcle los frutos durante 10 o 15 segundos
Añada el azúcar y la nata entera
Mezcle durante 15 segundos.
Variantes: pueden utilizarse otros frutos congelados como arándanos, frambuesas,
grosellas, fresas silvestres,...)
Con cuchillas de triple hoja (cuchilla picadora inferior G + cuchilla
picadora superior E o F)
Mermelada de albaricoques con miel
300 g de albaricoques blandos (la receta no puede hacerse con albaricoques secos)
70 g de miel densa
Vierta los albaricoques en el vaso, añada la miel sobre los albaricoques y bátalo
durante 6 segundos como máximo.
Con el accesorio para batidos (cuchilla inferior (G) + accesorio para
batidos (D)
Crema de chantilly
Introduzca en el vaso (H) 20 cl de nata líquida UHT (30% mínimo de materia grasa),
20g de azúcar en polvo o 20g de azúcar glas, y 1 bolsita de azúcar avainillado.
Ponga el aparato en marcha continua durante aprox. 30 segundos.
Consejos para conseguir excelentes cremas chantilly bien espesas:
- Utilice nata líquida fría recién salida del frigorífico.
- No la bata más de 40 segundos, pues de hacerlo obtendrá mantequilla.
Batido de helado cremoso
160 g de helado cremoso (sabores: vainilla, fresa, pistacho…) y 320 ml de leche.
Bata el helado cremoso por impulsos y luego añada la leche y vuélvalo a batir
durante 20 segundos.
Batido de plátano
320 ml de leche, 160 g de plátanos y 6 cubitos de hielo.
Bata los cubitos con los plátanos y luego añada la leche y vuélvalo a batir durante
30 segundos.
Variantes: Utilice: manzanas, peras, fresas, frambuesas,…
Café frappé
5 cucharaditas de café soluble, 8 cucharaditas de azúcar en polvo, 6 cubitos de
hielo y 240 ml de leche.
Bata los cubitos de hielo por impulsos, luego añada el café soluble, el azúcar y la
leche.
Bata de nuevo durante 30 segundos.
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o
a un centro de servicio oficial.
Batido de jarabe de frutas
80 ml de jarabe de fresas, 240 ml de leche y 6 cubitos de hielo.
Mezcle los cubitos por impulsos, y luego añada la leche y el jarabe. Bata de nuevo
durante 20 segundos.
Variantes: Utilice jarabes de menta, granadina, fruta de la pasión,…
• Desenchufe el aparato antes de limpiar el bloque motor (B).
• Nunca sumerja el bloque motor (B). No lo ponga debajo del agua. Límpielo con
un trapo húmedo y séquelo con cuidado.
Manipule las cuchillas (E, F & G) con precaución puesto que las hojas son
muy cortantes.
No deje las cuchillas (E, F & G) en remojo junto con la vajilla en el fregadero.
• Con el fin de facilitar la limpieza del vaso (H) después de su uso, vierta 1 vaso
de agua y unas gotas de lavavajillas líquido en el vaso y haga funcionar el aparato
durante 5 o 10 segundos con las cuchillas (E, F & G); a continuación, aclárelo
debajo del agua.
• En caso de coloración de las piezas plásticas por parte de alimentos como
zanahorias, frótelas con un trapo empapado en aceite alimenticio; a continuación,
prosiga con la limpieza habitual.
• El vaso (H), la tapa antifugas (C) y todos los accesorios (E, F, G & J) se pueden
lavar en la bandeja superior del lavavajillas utilizando el programa "ECO" o
"SUCIEDAD LIGERA".
Almacenaje del cable: enrolle el cable alrededor del cuerpo del aparato y páselo
por la ranura prevista para bloquearlo (Fig. 8).
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Su aparato está diseñado para durar muchos años.
Sin embargo, cuando llegue el momento de sustituirlo, no lo tire al cubo de la basura
ni a un vertedero; llévelo al centro de reciclaje de su ciudad (o a un centro de
recogida de residuos).
LIMPIEZA DEL APARATO
RECICLAJE
background
37
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Moulinex ou por um cnico com qualificação semelhantes por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Mantenha o cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
• Mantenha o cabo de alimentação longe das partes quentes do aparelho e afastado
de fontes de calor ou de cantos agudos.
• Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer
outro líquido.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. A sua
utilização prolongada para fins comerciais ou profissionais pode provocar a
sobrecarga do aparelho, danificá-lo ou causar lesões corporais. Uma utilização
nestas condições anula a garantia do aparelho.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes adaptados
ao seu aparelho.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentações aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão
- Compatibilidade electromagnética
- Ambiente
- Materiais em contacto com os alimentos.
Antes da primeira utilização, lave todos os acessórios
(C, D, E, F, G, H e J) com
água e detergente para a loiça. Enxagúe e seque com cuidado.
Atenção: as lâminas são extremamente afiadas; manuseie os acessórios de corte (E,
F e G) com cuidado quando utilizar ou limpar o aparelho. Segure sempre as lâminas
pela parte superior, evitando tocar nas extremidades.
Conselho: Para uma utilização mais confortável, é aconselhável colocar a base (J)
debaixo da taça (H), como apoio anti-derrapante. Pode também utilizá-la como
tampa por cima da taça para proteger os alimentos acabados de misturar.
Função Picar e Misturar (lâminas E, F e G) :
Para picar grosseiramente, pode utilizar a lâmina inferior isoladamente. Para
picar fino, cortar em fatias finas, fazer puré, etc., utilize as duas lâminas em
conjunto para obter melhores resultados.
• Coloque a taça (H) sobre uma superfície limpa e seca da qual não caia.
Coloque a lâmina inferior (G) na taça misturadora e sobre eixo da taça (I) (Fig. 1).
• Encaixe as 2 lâminas superiores (E e F) na lâmina inferior (G) colocada na taça
(Fig. 1).
Nota: se pretende apenas utilizar a lâmina inferior, ignore este passo.
• Adicione os ingredientes sem ultrapassar as quantidades máximas da tabela dos
ingredientes abaixo (Fig. 2):
• Corte-os em pedaços grandes para obter cubos de 1-1,5 cm ou de forma a que
entrem facilmente na taça misturadora.
UTILIZAÇÃO
36
P
T
• Leia atentamente as instruções de utilização antes de colocar o aparelho em
funcionamento pela primeira vez: qualquer utilização não conforme ao manual de
instruções liberta a Moulinex de qualquer responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• Vigie as crianças para se certificar de que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho foi concebido para funcionar unicamente com corrente alternada.
Recomendamos que, antes da primeira utilização, verifique se a tensão da rede
eléctrica corresponde à indicada na placa sinalética do aparelho.
• Qualquer erro na ligação do aparelho à corrente anulará a garantia.
• Não coloque o aparelho em funcionamento quando estiver vazio ou com os
acessórios arrumados no interior da taça.
• Não coloque nem utilize o aparelho sobre superfícies quentes ou próximo de uma
chama (fogão a gás).
• Utilize o aparelho sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor,
protegido do calor ou de projecções de água. Não vire o aparelho ao contrário.
• Nunca retire o acessório de estanqueidade antes da paragem completa das lâminas.
• O aparelho deve ser desligado:
- antes da montagem e da desmontagem,
- em caso de anomalia durante o funcionamento,
- antes de cada limpeza ou manutenção,
- após cada utilização.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas
condições de funcionamento.
• Um electrodoméstico não deve ser utilizado:
- se tiver caído ao chão,
- se as lâminas estiverem danificadas ou incompletas.
• Desligue sempre o aparelho da corrente se tiver de deixá-lo sem vigilância e antes
de colocar as lâminas (E, F, & G).
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A - Botões de funcionamento:
A1 Velocidade lenta
A2 Turbo
B - Bloco motor
C - Acessório de estanqueidade
D - Acessório para batidos
E e F - Lâminas picadoras superiores
(lâminas idênticas)
G - Lâmina picadora inferior
H - Taça 0,8L
I - Eixo da taça
J - Base anti-derrapante ou tampa
background
39
Função batidos (acessório para batidos (D) + lâmina inferior (G))
• Segure no acessório para batidos (D) e encaixe-o no eixo da lâmina inferior (G)
(Fig. 5).
• Coloque a lâmina inferior (G) com o acessório para batidos (D) no eixo da taça
(I) (fig. 5), deite os ingredientes sem ultrapassar o nível máximo e coloque o
acessório de estanqueidade (C) (fig. 6).
• Coloque o bloco motor (B) sobre o conjunto rodando ligeiramente para posicioná-
lo correctamente sobre a taça (H) (fig. 7).
• Ligue o aparelho à corrente e prima o botão de funcionamento (A) enquanto
segura o aparelho ao nível da taça (H) para evitar que se vire. Pode seleccionar
uma velocidade lenta (A1) ou uma velocidade mais rápida (A2 Turbo).
• Quando terminar a operação, solte o botão de funcionamento (A1 ou A2 Turbo),
desligue o aparelho e aguarde que a lâmina pare por completo (D + G).
• Retire o bloco motor (B), o acessório de estanqueidade (C) e a lâmina equipada
com o acessório para batidos (D + G) para retirar a preparação.
• Não se esqueça de retirar o acessório para batidos (D) para regressar às funções
picar ou misturar.
Atenção:
Este aparelho possui um sistema de dupla segurança: o aparelho não funciona se o
acessório de estanqueidade não se encontrar correctamente colocado (C). Verifique
se a taça (G) e o bloco motor (B) estão correctamente posicionados, caso contrário
o aparelho não funcionará.
Para preparações líquidas, não exceda o nível máximo (0,8L) indicado na taça
(H) e o tempo de utilização que é de 30 segundos no máximo. A realizar apenas
com a lâmina picadora inferior (G) ou com lâminas duplas (lâmina picadora
inferior G + lâmina picadora superior E ou F).
A realizar apenas com a lâmina inferior (G) ou com as 3 lâminas (E, F, G) em
conjunto para uma maior eficácia.
Massa para crepes: (rende até 0,8 L)
Deite 160 g de farinha, 3 ovos, 0,4 litro de leite, 1 colher de sopa de óleo e uma
pitada de sal na taça (H).
Misture durante cerca de 15 a 20 segundos até obter uma massa homogénea.
Massa para waffles (rende até 0,8 L para 20 waffles)
Misture 5 g de fermento de padeiro com um pouco de água morna. Coloque na taça
(H) com 200 g de farinha, 3 ovos, 32 cl de leite, 100 g de manteiga derretida e 2
colheres de sopa de açúcar baunilhado. Misture durante cerca de 15 a 20 segundos
até obter uma massa homogénea. Deixe repousar durante 1 hora.
RECEITAS
38
Lembre-se que os alimentos sólidos, tal como grãos de café, especiarias, ou
cubos de gelo, podem acelerar o desgaste das lâminas.
• Agora, instale o acessório de estanqueidade (C) (Fig. 2).
• Coloque o bloco motor (B) sobre o conjunto rodando ligeiramente para posicioná-
lo correctamente sobre a taça (H) (Fig. 3).
• Ligue o aparelho à corrente e prima o botão de funcionamento (A) enquanto
segura o aparelho ao nível da taça (H) para evitar que se vire. Pode seleccionar
uma velocidade lenta (A1) ou uma velocidade mais rápida (A2 Turbo) (Fig. 4).
• Quando terminar a operação, solte o botão de funcionamento (A1 ou A2 Turbo),
desligue o aparelho da corrente e aguarde que a lâmina (ou lâminas) pare (parem)
por completo (E, F, G).
• Retire o bloco motor (B), o acessório de estanqueidade (C) e a lâmina (ou
lâminas) (E, F, G) para retirar a preparação.
Recomendações de utilização:
Ingredientes
Quantidade
máxima
Recomendação Tempo máx.
Velocidade
recomendada
Salsa 40 g Retire os pés Por impulsos A1 ou A2
Hortelã 40 g Retire os pés Por impulsos A1 ou A2
Cebolas, chalotas 200 g
Corte em
pedaços
Por impulsos A1
Alho 150 g - Por impulsos A1
Tostas 40 g Corte em 4 5 a 10 s A1 ou A2
Amêndoas, nozes,
avelãs
100 g Retire a casca 5 a 10 s A2
Queijo gruyère 100 g Corte em cubos 5 a 10 s A2
Ovo cozido 3 Corte ao meio 5 a 8 s A2
Fiambre 200 g
Corte em
pedaços
5 a 8 s A2
Carne 200 g
Retire os ossos
e os nervos
8 a 10 s A2
Massas leves ou
sopa
0.8 l - 30 seg MÁXI A1 ou A2
Fruta cozida 300 g - 10 a 15 s A1
Sugestões úteis para obter melhores resultados:
Trabalhe por impulsos. Retire os restos de alimentos colados às paredes da taça
(fiambre, cebola, etc.) Espalhe-os pela taça e mais dois ou três impulsos. A
graduação da taça leva em consideração volumes calculados sem a(s) mina(s)
colocada(s) e é fornecida a título indicativo.
background
41
Gelado de frutos vermelhos:
200 g de frutos vermelhos congelados - 4 colheres de sopa de açúcar em pó (cerca
de 30 g) - 10 a 20 cl de natas (conforme os gostos)
Misture os frutos durante 10 a 15 segundos
Adicione o açúcar e as natas
Misture durante 15 segundos.
Variantes: pode utilizar outras frutas congeladas, tal como mirtilos, framboesas,
groselhas, morangos, etc.)
Com lâminas triplas (lâmina picadora inferior G + lâminas picadoras
superiores E e F)
Compota de alperce com mel
300 g de alperces maduros (a receita não pode ser realizada com alperces secos)
70 g de mel cremoso
Deite os alperces na taça, incorpore o mel nos alperces e misture durante
6 segundos no máximo.
Com acessório para batidos (lâmina inferior (G) + acessório para
batidos (D)
Chantilly
Deite 20 cl de natas líquidas UHT (no mínimo 30 % de matéria gorda), 20g de açúcar
em pó ou 20g de icing sugar e 1 saqueta de açúcar baunilhado na taça (H). Coloque
em funcionamento contínuo durante cerca de 30 segundos.
Sugestões para obter um excelente chantilly bem firme:
- Utilize as natas frias saídas directamente do frigorífico.
- Não bata durante mais de 40 segundos senão irá obter manteiga.
Batido de gelado
160 g de gelado (sabores: baunilha, morango, pistachio, ...), 320 ml de leite.
Bata o gelado por impulsos, depois junte o leite e bata de novo durante 20
segundos.
Batido de banana
320 ml de leite, 160 g de bananas, 6 cubos de gelo pequenos.
Bata os cubos de gelo com a banana, depois junte o leite e bata de novo durante
30 segundos.
Variantes: utilize: maçãs, peras, morangos, framboesas...
Café frappé
5 colheres de café de café solúvel, 8 colheres de café de açúcar em pó, 6 cubos de
gelo pequenos, 240 ml de leite.
Bata os cubos de gelo por impulsos, depois junte o café solúvel, o açúcar e o leite.
Bata de novo durante 30 segundos.
40
Pesto de manjericão: (para 4 pessoas)
20 g de pinhões - 2 dentes de alho -1 ramo de manjericão (50 g) - 1 colher de sopa
de avelãs moídas - 80 ml de azeite - 40 g de queijo parmesão (ralado), Sal.
Grelhe os pinhões numa frigideira sem óleo e reserve. Pique finamente, por vários
impulsos, as folhas de manjericão na velocidade lenta (A1). Descole a preparação
das paredes da taça e pique novamente.
Deite na picadora os pinhões, as avelãs moídas, os alhos cortados ao meio, o sal e
o óleo. Pique durante 20 segundos na velocidade Turbo (A2). Por fim, adicione o queijo
parmesão ralado e pique durante mais 10 segundos na velocidade Turbo (A2) até obter
uma textura fina.
Cacik: (para 4 pessoas)
2 pepinos - 3 dentes de alho - Hortelã fresca - 15 cl de azeite - 2 iogurtes - Sal e
pimenta.
Corte os pepinos ao meio na vertical. Retire as sementes e corte os pepinos em cubos.
Tempere os cubos de pepino com sal e deixe-os escorrer durante 15 minutos. Pique o
alho e a hortelã. Adicione os iogurtes e o azeite. Misture até obter uma textura espessa.
Tempere com sal e pimenta. Numa taça, adicione os cubos de pepino à mistura. Guarde
no frigorífico e sirva frio.
Manteiga de ervas finas:
100 g de manteiga - 100 g de cebolinho, salsa, cerefólio, estragão e agrião em partes
iguais.
Velocidade Turbo (A2). Pique as ervas. Adicione a manteiga amolecida cortada em
cubos. Pique aobter uma mistura homogénea.
Variantes:
Manteiga de anchovas: 100 g de manteiga, 100 g de filetes de anchova em óleo, 1
colher de sopa de sumo de limão.
Manteiga de queijo Roquefort ou manteiga com outros queijos azuis: 100 g de
Roquefort e 100 g de manteiga.
Com minas duplas (lâmina picadora inferior G + lâmina picadora
superior E ou F)
Maionese:
2 gemas de ovos - 1 colher de sopa de mostarda - 2 colheres de sopa de água - 1
colher de sopa de vinagre - 200 ml de óleo - sal e pimenta.
Velocidade Turbo (A2). É importante que todos os ingredientes estejam à mesma
temperatura antes de iniciar a preparação.
Deite todos os ingredientes e apenas 2 colheres de sopa de óleo na taça (H).
Misture grosseiramente premindo durante 15 segundos. Adicione o óleo em 3 vezes,
premindo durante 10 segundos de cada vez.
Sugestão de receita: Maionese sem mostarda. Siga os passos atrás indicados
substituindo a mostarda e a água por 2 colheres de sopa de sumo de limão.
background
42 43
IT
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
A - Pulsanti di avvio:
A1 Velocità bassa
A2 Turbo
B - Blocco motore
C - Coppetta di tenuta
D - Accessorio frappè
E & F – Lame tritatutto superiori (lame
identiche)
G – Lama tritatutto inferiore
H – Vaso frullatore 0,8 L
I – Asse del vaso frullatore
J – Supporto antiscivolo / coperchio
Leggete con attenzione le istruzioni d’uso primadi utilizzare il vostro apparecchio per
la primavolta. Un utilizzo non conforme alle istruzionidescritte solleva il costruttore
da qualsiasiresponsabilità.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui
abilifisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della
loro sicurezza provveda alla sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle
modalità d'uso dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio è progettato per funzionare esclusivamente a corrente alternata. Al primo
utilizzo, verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla placca di
identificazione dell'apparecchio.
Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
Non fare funzionare l'apparecchio a vuoto o senza avere tolto gli accessori
precedentemente riposti nel vaso frullatore.
Non appoggiare utilizzare l'apparecchio su una piastra calda o in prossimità di una
fiamma (cucina a gas).
Utilizzare esclusivamente su un piano di lavoro stabile e al riparo da eventuali schizzi
d'acqua. Non capovolgere.
Non rimuovere mai la coppetta di tenuta prima dell'arresto completo dei coltelli.
L'apparecchio deve essere scollegato dalla corrente:
- prima di ogni operazione di montaggio/smontaggio,
- in caso di anomalie durante il funzionamento,
- prima di ogni operazione di pulizia/manutenzione,
- dopo ogni utilizzo.
Non tirare mai il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato.
Gli apparecchi elettrici non devono essere utilizzati:
- se è caduto a terra,
- se i coltelli sono danneggiati o se un componente risulta mancante.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione prima di lasciarlo incustodito e prima
del montaggio dei coltelli (E, F e G).
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore, da un
centro assistenza o da un tecnico qualificato, per evitare eventuali pericoli.
Batido de xarope de fruta
80 ml de xarope de morango, 240 ml de leite, 6 cubos de gelo pequenos.
Bata os cubos de gelo por impulsos, depois junte o leite e o xarope. Bata de novo
durante 20 segundos.
Variantes: utilize xaropes de menta, romã, maracujá...
• Desligue sempre o aparelho da corrente antes de proceder à limpeza do bloco do
motor (B)
• Nunca mergulhe o bloco motor (B). Nunca o passe por água. Limpe o bloco motor
com um pano húmido e seque-o com cuidado.
• Manuseie as lâminas (E, F & G) com cuidado, pois são muito afiadas.
• Não deixe as lâminas (E, F & G) mergulhadas em água com os pratos no lava-
loiça.
• Para uma fácil limpeza da taça (H) após a utilização, deite um copo de água e
umas gotas de detergente para a loiça na taça, ligue o aparelho durante 5 a 10
segundos com as lâminas encaixadas (E, F & G) e depois passe por água corrente.
• Em caso de coloração das peças de plástico pelos alimentos como cenouras,
esfregue com um pano embebido em óleo alimentar e, depois, proceda à limpeza
habitual.
• A taça (H), o acessório de estanqueidade (C) e todos os acessórios (E, F, G & J)
podem ser lavados no cesto superior da máquina de lavar loiça usando o programa
"ECONÓMICO" ou "LAVAGEM RÁPIDA".
Arrumação do cabo de alimentação: Enrole o cabo à volta do aparelho e encaixe-
o na patilha prevista para o efeito (Fig. 8).
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM FIM DE VIDA
Este aparelho foi concebido para durar muitos anos.
Contudo, quando chegar o momento de substituí-lo, não o deite no lixo ou num
aterro. Leve-o ao centro de reciclagem da sua cidade (ou a um centro de recepção
de resíduos, se aplicável).
LIMPEZA DO APARELHO
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
background
4544
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione lasciandolo così a portata di mano dei
bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti calde
dell'apparecchio, vicino a una fonte di calore o a uno spigolo vivo.
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la presa elettrica in acqua
o in altro liquido.
L'apparecchio è destinato al solo uso domestico. Un suo utilizzo professionale,
inappropriato o il mancato rispetto delle istruzioni riportate nel presente manuale non
vincoleranno il produttore ad alcuna responsabilio garanzia.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi adatti
all’apparecchio.
Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
- ambiente
- materiali a contatto con gli alimenti.
Al primo utilizzo, lavare gli accessori (C, D, E, F, G, H e J) con acqua e detersivo per
piatti. Risciacquare e asciugare con cura.
Attenzione: le lame sono estremamente affilate. Maneggiare gli accessori taglienti
(E, F
e G) con cautela durante l'utilizzo o la pulizia dell'apparecchio. Tenere sempre i coltelli
dalla parte superiore evitando di toccare le lame.
Consiglio: Per un maggior comfort di utilizzo, posizionare il supporto (J) sotto il
recipiente (H) come base antiscivolo. È possibile utilizzarlo anche come coperchio, sopra
il recipiente, per proteggere gli alimenti appena frullati.
Funzione Tritatutto e Frullatore (lame E, F & G) :
Per tritare a pezzi grossi, utilizzare solo il coltello inferiore. Per tritare
finemente, sminuzzare, fare una purea, ecc., utilizzare i due coltelli insieme
per una maggiore efficacia.
Posizionare il vaso frullatore (H) su una superficie pulita e asciutta dove non possa
cadere.
Inserire il coltello inferiore (G) sull'asse (I) nel vaso frullatore (Fig. 1).
Inserire le 2 lame superiori (E & F) sulla lama inferiore (G) g presente nel vaso
frullatore (Fig. 1).
Attenzione: se si vuole utilizzare solo il coltello inferiore, ignorare questa fase.
Aggiungere gli ingredienti senza superare le quantità massime indicate nella tabella
ingredienti riportata di seguito (Fig. 2)
- Tagliarli a cubetti da 1-1,5 cm o in pezzi che entrino facilmente nel vaso frullatore.
- Ricordare che alimenti solidi come chicchi di caffè, spezie e cubetti di
ghiaccio possono accelerare l'usura delle lame dei coltelli.
Posizionare la coppetta di tenuta (C) (Fig. 2).
UTILIZZO
Consigli di utilizzo:
Ingredienti
Quantità
massima
Raccomandazioni Tempo massimo
Velocità
consigliata
Prezzemolo 40 g Eliminare i gambi A impulsi A1 o A2
Menta 40 g Eliminare i gambi A impulsi A1 o A2
Cipolle, scalogni
200 g Tagliarli a pezzetti A impulsi A1
Aglio 150 g - A impulsi A1
Fette biscottate 40 g Spezzarle in 4 da 5 a 10 s A1 o A2
Mandorle, noci,
nocciole
100 g Eliminare i gusci da 5 a 10 s A2
Groviera 100 g Tagliarlo a cubetti da 5 a 10 s A2
Uovo sodo 3 Tagliarlo in 2 da 5 a 8 s A2
Prosciutto cotto 200 g
Tagliarlo a pezzetti
da 5 a 8 s A2
Carne (tipo
bistecca)
200 g
Eliminare ossa e
cartilagini
da 8 a 10 s A2
Pastelle o minestre 0.8 l - 30 sec MAX A1 o A2
Composte 300 g - da 10 a 15 s A1
Consigli per ottenere risultati migliori
Lavorare a impulsi. Se dei pezzetti di alimenti restano attaccati alla parete del vaso
frullatore (prosciutto, cipolle...), staccarli con l'aiuto di una spatola. Distribuirli
quindi nel recipiente e dare 2 o 3 impulsi supplementari.
La graduazione del
recipiente riporta il volume calcolato escludendo le lame, pertanto è a titolo
indicativo.
Funzione Frappè (accessorio frappè (D) + lama inferiore (G))
• Inserire l’accessorio frappè (D) sull’asse della lama inferiore (G) (Fig. 5).
Inserire il blocco motore (B) sul gruppo ruotandolo leggermente in modo da
posizionarlo correttamente sul vaso frullatore (H) (Fig. 3).
Collegare l'apparecchio alla corrente e premere il pulsante di avvio (A), tenendo saldo
l'apparecchio a livello del vaso frullatore (H) per evitare che giri. Si può scegliere tra
una velocità bassa (A1) e una velocità pelevata (A2 Turbo) (Fig. 4).
Terminata l'operazione, rilasciare il pulsante di avvio (A1 o A2 Turbo), scollegare
l'apparecchio dalla corrente e attendere l'arresto completo dei coltelli (E, F, G).
Rimuovere il blocco motore (B), la coppetta di tenuta (C) e il/i coltello/i (E, F, G) per
svuotare il recipiente.
background
4746
• Inserire la lama inferiore (G) unita all’accessorio frappè (D) sull’asse del recipiente
(I) (fig. 5), versare gli ingredienti senza superare il livello massimo e posizionare
la coppetta di tenuta (C) (fig. 6).
• Inserire il blocco motore (B) sul gruppo, ruotandolo leggermente per posizionarlo
correttamente sul vaso frullatore (H) (fig. 7).
• Collegare l’apparecchio alla corrente e premere il pulsante di avvio (A), tenendo
saldamente l’apparecchio a livello del vaso frullatore (H) per evitare che ruoti. È
possibile selezionare una velocità bassa (A1) o una velocità elevata (A2 Turbo).
• Al termine della preparazione, rilasciare il pulsante di avvio (A1 o A2 Turbo),
scollegare l’apparecchio dalla corrente e attendere l’arresto completo della lama
(D + G).
• Rimuovere il blocco motore (B), la coppetta di tenuta (C) e la lama dotata
dell’accessorio frappè (D + G) per vuotare il vaso frullatore.
• Non dimenticare di rimuovere l’accessorio frullatore (D) per ritornare alle funzioni
Tritatutto o Frullatore.
Attenzione:
L'apparecchio è dotato di un doppio sistema di sicurezza: non funziona se la
coppetta di tenuta (C) non è inserita correttamente e se in fase di montaggio il
vaso frullatore (G) e il blocco motore (B) non sono stati posizionati correttamente.
Per le preparazioni liquide, non superare il livello massimo (0,8 L) indicato
sul vaso frullatore (H) e il tempo di utilizzo massimo di 30 secondi. Da
preparare con la sola lama tritatutto inferiore (G) o con la lama doppia (lama
tritatutto inferiore G + lama tritatutto superiore E o F).
Da preparare con la sola lama tritatutto inferiore (G) o, per una maggiore
efficacia, unendo le 3 lame tagliatutto superiori (E, F, G).
Pastella per crêpe: (per 0,8 L di pasta)
Versare 160 g di farina, 3 uova, 0,4 litri di latte, 1 cucchiaio e mezzo di olio e una
presa di sale nel vaso frullatore (H).
Frullare per 15-20 secondi fino a ottenere un composto omogeneo.
Pasta per cialde (per 0,8 L di pasta, ovvero circa 20 cialde)
Diluire 4 g di lievito per pane in acqua tiepida. Versare nel vaso frullatore (H) 200
g di farina, 3 uova, 32 cl di latte, 100 g di burro fuso e 2 cucchiai di zucchero
vanigliati. Frullare per 15-20 secondi fino a ottenere un composto omogeneo.
Lasciare riposare la pasta per 1 ora.
Pesto al basilico: (per 4 persone)
20 g di pinoli - 2 spicchi d'aglio - 1 mazzo di basilico (50 g) - 1 cucchiaio di nocciole
tritate - 80 ml di olio d'oliva - 40 g di parmigiano grattugiato, sale.
Tostare i pinoli in una padella senza olio e mettere da parte. Tritare finemente a
velocità bassa (A1) le foglie di basilico, dando diversi impulsi. Staccare i pezzetti
dalle pareti del recipiente ed effettuare qualche impulso supplementare.
RICETTE
Aggiungere i pinoli, le nocciole tritate, l'aglio tagliato in due, il sale e l'olio nel
tritatutto. Utilizzare la velocità Turbo (A2) per 20 secondi. Per finire, aggiungere
il parmigiano grattugiato e frullare per altri 10 secondi a velocità Turbo (A2) fino
a ottenere una salsa dalla consistenza vellutata.
Cacik: (per 4 persone)
2 cetrioli - 3 spicchi d’aglio - Menta fresca - 15 cl di olio d’oliva 2 yogurt sale e pepe.
Tagliare i cetrioli in due nel senso della lunghezza. Eliminare i semi e tagliare i cetrioli a
dadini. Salare i pezzetti e lasciare sgocciolare per 15 minuti. Tritare l'aglio e la menta.
Aggiungere lo yogurt e l'olio di oliva. Frullare il tutto fino a ottenere un composto
vellutato. Salare e pepare. In una scodella, aggiungere al composto i dadini di cetriolo.
Conservare in frigorifero e servire ben freddo.
Burro alle erbette:
100 g di burro, 100 g di erbette miste: erba cipollina, prezzemolo, cerfoglio,
dragoncello e crescione in parti uguali.
Velocità Turbo (A2). Tritare le erbette. Aggiungere il burro morbido a pezzetti.
Frullare fino a ottenere un composto omogeneo.
Varianti:
Burro alle acciughe: 100 g di burro, 100 g di filetti di acciughe sott'olio, 1
cucchiaio di succo di limone.
Burro al roquefort o altri formaggi erborinati: 100 g di roquefort e 100 g di burro.
Con lama doppia (lama tritatutto inferiore G + lama tritatutto
superiore E o F)
Maionese:
2 tuorli d'uovo – 1 cucchiaio di senape – 2 cucchiai d'acqua – 1 cucchiaio di aceto
– 200 ml d'olio – sale, pepe.
Utilizzare la velocità Turbo (A2). È importante che tutti gli ingredienti siano alla
stessa temperatura prima di iniziare la preparazione.
Versare nel vaso frullatore (H) tutti gli ingredienti e 2 cucchiai d’olio.
Avviare l'apparecchio per 15 secondi. Aggiungere l'olio in 3 fasi facendo funzionare
l'apparecchio 10 secondi ogni volta.
Suggerimento per la ricetta: maionese senza senape. Procedere come sopra
sostituendo la senape e l'acqua con 2 cucchiai di succo di limone.
Semifreddo ai frutti rossi:
200 g di frutti rossi surgelati - 4 cucchiai di zucchero in polvere (circa 30 g) - da
10 a 20 cl di panna intera (secondo i gusti)
Frullare i frutti rossi per 10/15 secondi. Aggiungere lo zucchero e la panna intera.
Frullare per 15 secondi.
Varianti: si può utilizzare altra frutta surgelata come mirtilli, lamponi, ribes,
fragoline...
background
4948
Con lama tripla (lama tritatutto inferiore G + lame tritatutto superiori
E e F)
Marmellata di albicocca al miele
300 g di albicocche fresche (la ricetta non pessere realizzata con albicocche
secche) 70 g di miele cremoso
Versare le albicocche nel contenitore, incorporare il miele sulle albicocche e frullare
per 6 secondi al massimo.
Con accessorio frappè (lame inferiore (G) + accessorio frappè (D)
Crema chantilly
Versare nel vaso frullatore (H) 20 cl di panna liquida UHT (minimo 30% di materia
grassa), 20 g di zucchero semolato o 20 g di zucchero a velo e 1 bustina di zucchero
vanigliato. Frullare per circa 30 secondi.
Consigli per preparare un’ottima e densa crema chantilly:
- Utilizzare la panna liquida fredda di frigorifero.
- Non frullare per più di 40 secondi per evitare di trasformare la
preparazione in burro.
Frappè al gelato
160 g di gelato (gusti: vaniglia, fragola, pistacchio, ecc.), 320 ml di latte.
Frullare il gelato a impulsi, quindi aggiungere il latte e frullare nuovamente per 20
secondi.
Frappè alla banana
320 ml di latte, 160 g di banane, 6 cubetti di ghiaccio.
Frullare i cubetti di ghiaccio con la banana, quindi aggiungere il latte e frullare
nuovamente per 30 secondi.
Varianti: utilizzare mele, pere, fragole, lamponi, ecc.
Caffè shakerato
5 cucchiaini di caffè solubile, 8 cucchiaini di zucchero semolato, 6 cubetti di
ghiaccio, 240 ml di latte.
Frullare i cubetti di ghiaccio a impulsi, quindi aggiungere il caffè solubile, lo
zucchero e il latte.
Frullare nuovamente per 30 secondi.
Frappè allo sciroppo di frutta
80 ml di sciroppo di fragole, 240 ml di latte, 6 cubetti di ghiaccio.
Frullare i cubetti di ghiaccio a impulsi, quindi aggiungere il latte e lo sciroppo.
Frullare nuovamente per 20 secondi.
Varianti: utilizzare sciroppo di menta, di granatina, di frutto della passione, ecc.
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono
essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta
differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza
autorizzato.
RICICLAGGIO
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
• Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione prima di pulire il blocco motore (B).
• Non immergere mai né mettere sotto l'acqua corrente il blocco motore (B). Pulire
il blocco motore con un panno umido e asciugarlo con cura.
• Maneggiare i coltelli (E, F e G) con cautela poiché le lame sono estremamente
affilate.
• Non lasciare i coltelli (E, F e G) a bagno nel lavandino insieme alle stoviglie.
• Per facilitare la pulizia del vaso frullatore (H) dopo l'utilizzo, versarci 1 bicchiere
d'acqua e qualche goccia di detersivo per stoviglie e fare funzionare l'apparecchio
per 5/10 secondi con i coltelli (E, F e G) inseriti, quindi sciacquare sotto l'acqua
del rubinetto.
• Nel caso in cui i componenti in plastica abbiano preso il colore degli alimenti con
cui sono venuti a contatto, come ad esempio le carote, sfregarli con un panno
imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la normale pulizia.
• Il vaso frullatore (H), la coppetta di tenuta (C) e tutti gli accessori (E, F, G e J)
possono essere lavati in lavastoviglie nel cestello superiore utilizzando il
programma "ECO" o "RAPIDO".
Come riporre il cavo: arrotolare il cavo intorno al corpo dell'apparecchio e inserirlo
nell'apposita scanalatura (Fig. 8).
APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO NON PIÙ UTILIZZABILE
L'apparecchio è progettato per durare nel tempo.
Tuttavia, quando è il momento di sostituirlo, non gettarlo nella spazzatura o in una
discarica ma smaltirlo presso un apposito centro di riciclaggio dei rifiuti gestito dal
proprio comune di residenza (o presso una discarica).
background
51
• Lad aldrig strømledningen hænge ud over bordkanten, så børn kan få fat i den.
• Lad aldrig strømledningen være i nærheden af eller komme i kontakt med varme
dele, i nærheden af varmekilder eller skarpe kanter.
• Dyp ikke apparatet, strømledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. Ved kommerciel eller forkert
brug, eller hvis instruktionerne ikke følges, bortfalder garantien, og producenten
kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle følgeskader.
• Af hensyn til din sikkerhed du kun anvende tilbehør og reservedele, som passer
til apparatet.
• Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og
bestemmelser i henhold til:
- Lavspændingsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljø
- Materialer i kontakt med næringsmidler.
Før du tager apparatet i brug, skal tilbehørsdelene (C, D, E, F, G, H og J) vaskes i
sæbevand. Skyl dem, og tør dem omhyggeligt.
Vigtigt: Klingerne er meget skarpe, vær derfor forsigtig med de skærende dele
(D, E og F) i forbindelse med brug eller rengøring af apparatet. Hold altid på
den øverste del af knivene, og undgå at røre ved klingerne.
Tips: For at gøre det nemmere at bruge apparatet tilrådes det at anbringe underlaget
(J) under skålen (H), så det fungerer som skridsikkert underlag. Du kan også bruge
det som låg skålen, for at beskytte fødevarerne, når du har hakket/blendet dem.
Hakke- og blenderfunktion (knivene E, F & G):
Den nederste kniv kan bruges alene til at hakke store stykker . Hvis der er
behov for at hakke fint, snitte, lave mos osv., anbefaler vi, at du bruger begge
knive samtidigt for at opnå et bedre resultat.
• Anbring skålen (H) på en tør og ren overflade, hvor den ikke risikerer at vælte.
• Anbring den nederste kniv (G) i mixerskålen og på skålens drivaksel (I) (Fig. 1).
• Sæt de 2 øverste knive (E & F) den nederste kniv (G), som allerede sidder i
skålen (Fig. 1).
Bemærk: Hvis du kun skal bruge den nederste kniv, skal dette trin springes over.
• Tilføj ingredienserne uden at overskride de maksimale mængder i nedenstående
skema over ingredienser (Fig. 2).
- Skær ingredienserne i store tern 1-1,5 cm eller i en størrelse, som giver
mulighed for let at komme stykkerne i mixerskålen.
- Vær opmærksom på, at hårde devarer såsom kaffebønner, krydderier,
isterninger eller is kan øge sliddet på klingerne.
• Sæt nu det tætsiddende låg (C) (Fig. 2).
• Anbring motorblokken (B) på apparatet, og drej den en smule for at sætte den
ordentligt fast på skålen (H) (Fig. 3).
BRUG
50
D
A
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem,inden apparatet tages i brug første
gang.Producenten påtager sig intet ansvar for skader,der opstår ved forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring
eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Apparatet er udelukkende beregnet til at fungere med vekselstrøm. Vi anbefaler,
at du kontrollerer, at netspændingen stemmer overens med spændingen
apparatets identifikationsskilt.
• Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af garantien.
• Anvend ikke apparatet, når det er tomt, eller hvis alle tilbehørsdelene er anbragt
i skålen.
• Brug ikke og stil ikke apparatet en varmeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
• Brug kun apparatet på en stabil arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende
vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet.
• Tag aldrig det tætsiddende låg af, mens knivene kører.
• Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten:
- før montering og afmontering,
- hvis der opstår en fejl, mens apparatet kører,
- før apparatet rengøres eller vedligeholdes,
- efter brug.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges:
- hvis det har været tabt på gulvet,
- hvis knivene er beskadigede, eller hvis der mangler nogle dele.
• Afbryd altid strømmen til apparatet, hvis apparatet efterlades uden opsyn, og før
knivene anbringes (E, F og G).
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
serviceværkstedet eller en anden person med lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
BESKRIVELSE AF APPARATET
SIKKERHEDSANVISNINGER
A - Startknapper:
A1 Langsom
A2 Turbo
B - Motorblok
C - Tætsiddende låg
D - Tilbehør til milkshake
E & F – Øverste hakkeknive (ens knive)
G – Nederste hakkekniv
H – Skål 0,8 l
I – Akse i skål
J – Skridsikkert underlag eller låg
background
53
• Anbring den nederste kniv (G) med milkshake-tilbehøret (D) aksen i skålen
(I) (fig. 5), hæld ingredienserne i uden at overskride det maksimale niveau, og
påsæt tætningslåget (C) (fig. 6).
• Anbring motorblokken (B) oven på det hele og drej den en anelse, for at placere
den korrekt på skålen (H) (fig. 7).
• Tilslut apparatet og tryk på tænd/sluk-knappen (A), mens du samtidig holder på
apparatet ved skålen (H), for at undgå, at den drejer rundt. Du kan vælge en
langsom- (A1) eller en hurtigere hastighed (A2 Turbo).
• Når tilberedningen er færdig, slipper du tænd/sluk-knappen (A1 eller A2 Turbo),
afbryder apparatet fra stikkontakten og venter til kniven er helt stoppet (D + G).
• Fjern motorblokken (B), tætningslåget (C) og kniven med milkshake-tilbehøret
(D + G), for at tømme indholdet ud.
• Husk at fjerne milkshake-tilbehøret (D), for at vende tilbage til hakke- eller
blenderfunktionen.
Vigtigt:
Apparatet er forsynet med et dobbelt sikkerhedssystem: Det er ikke muligt at starte
apparatet, hvis det tætsiddende låg (C) ikke sidder på. Kontroller, at skålen (G) og
motorblokken (B) sidder korrekt, ellers fungerer apparatet ikke.
Til tilberedning af flydende fødevarer du ikke overskride det maksimale
niveau (0,8 l) angivet på skålen (H) og brugstiden, som er på ca. 30 sekunder.
Udføres enten med den nederste kniv (G) alene eller med dobbeltkniven (den
nederste hakkekniv G + den øverste hakkekniv E eller F).
Udføres enten med den nederste kniv (G) alene eller med de 3 hakkeknive (E,
F, G) samlet for større effektivitet.
Pandekagedej: (til 0,8 liter dej)
Hæld 160 g mel, 3 æg, 0,4 liter mælk, 1 ½ spiseskefuld olie og en knivspids salt i
skålen (H).
Blend i ca.15 til 20 sekunder, indtil du har en jævn dej.
Vaffeldej (til 0,8 liter dej eller ca. 20 vafler)
Rør 4 g bagepulver ud i en smule lunkent vand. Hæld det i skålen (H) sammen med
200 g mel, 3 æg, 32 cl mælk, 100 g smeltet smør og 2 spiseskefulde vaniljesukker.
Blend, indtil dejen er helt jævn, ca. 15 til 20 sekunder. Lad dejen hvile i 1 time.
Basilikumpesto: (til 4 personer)
20 g pinjekerner - 2 fed hvidløg - 50 g basilikum - 1 spsk. hakkede hasselnødder -
80 ml olivenolie - 40 g revet parmesan - salt.
Rist pinjekernerne en pande uden olie, og læg dem til side. Hak basilikummen
fint med pulsfunktionen flere gange ved lav hastighed (A1). Hvis der sidder noget
siderne, kan du skubbe det ned i skålen og køre pulsfunktionen et par gange
mere.
OPSKRIFTER
52
Brugsanvisning:
Ingredienser
Maks.
mængde
Tilberedning Maks. tid
Anbefalet
hastighed
Persille 40 g Fjern stilkene Med pulsfunktion A1 eller A2
Mynte 40 g Fjern stilkene Med pulsfunktion A1 eller A2
Løg, skalotteløg
200 g
Skær i mindre
stykker
Med
pulsfunktion
A1
Hvidløg 150 g - Med pulsfunktion A1
Tvebakker 40 g Skær i 4 stykker 5 til 10 sek. A1 eller A2
Mandler, valnødder,
hasselnødder
100 g Fjern skallerne 5 til 10 sek. A2
Ost 100 g
Skær i mindre
stykker
5 til 10 sek. A2
Hårdkogt æg 3 Skær i 2 stykker 5 til 8 sek. A2
Kogt skinke 200 g
Skær i mindre
stykker
5 til 8 sek. A2
Kød 200 g Fjern ben og brusk 8 til 10 sek. A2
Tynd dej eller
supper
0.8 l - 30 sek. MAKS A1 eller A2
Frugtmos 300 g - 10 til 15 sek. A1
Tips til tilberedning:
Brug pulsfunktionen. Hvis der sidder noget tilbage siderne af skålen (skinke, løg
osv.), kan du skubbe det ned i skålen med en paletkniv. Fordel det i skålen, og brug
pulsfunktionen 2-3 gange mere. Gradinddelingerne i skålen er beregnet som volumen
uden kniven/knivene i skålen. De er kun vejledende.
Milkshake-funktion (tilbehør til milkshake (D) + nederste kniv (G))
• Sæt milkshake-tilbehøret (D) på aksen til den nederste kniv (G) (Fig. 5).
• Tilslut apparatet, og tryk startknappen (A), samtidig med at du holder
skålen (H) for at undgå, at den drejer. Du kan vælge mellem en langsom hastighed
(A1) eller en hurtigere hastighed (A2 Turbo) (Fig. 4).
• Slip startknappen (A1 eller A2 Turbo) efter endt tilberedning, tag stikket ud, og
vent indtil kniven/knivene er helt standset (E, F, G).
• Tag motorblokken (B), det tætsiddende låg (C) og kniven/knivene (E, F, G) ud
for at hælde blandingen ud.
background
55
Hæld abrikoserne i skålen, bland honningen i abrikoserne og blend i højst 6
sekunder.
Med milkshake-tilbehøret (den nederste kniv (G) + milkshake-
tilbehøret (D)
Flødeskum
Hæld 20 cl fløde (mindst 30 % fedt), 20 g sukker eller 20 g flormelis og 1 brev
vaniljesukker i skålen (H). Tænd og blend uafbrudt i ca. 30 sekunder.
Tip for at opnå en god, fast flødeskum:
- Brug fløde direkte fra køleskabet.
- Blend ikke i mere end 40 sekunder, ellers bliver det til smør.
Milkshake med is
160 g is (smag: Vanilje, jordbær, pistacie osv.), 320 ml mælk.
Blend isen med flere tryk efter hinanden. Tilføj derpå mælken og blend igen i 20
sekunder.
Milkshake med banan
320 ml mælk, 160 g banan, 6 små isterninger.
Blend isterningerne med bananen. Tilføj derpå mælken og blend igen i 30 sekunder.
Varianter: Du kan bruge æbler, pærer, jordbær, hindbær osv.
Iskaffe
5 teskefulde kaffepulver, 8 teskefulde sukker, 6 små isterninger, 240 ml mælk.
Blend isterningerne med flere tryk efter hinanden. Tilføj derpå kaffepulver, sukker
og mælk.
Blend på ny i 30 sekunder.
Milkshake med frugtsaft
80 ml jordbærsaft, 240 ml mælk, 6 små isterninger.
Blend isterningerne med flere tryk efter hinanden, tilføj derpå mælk og saft. Blend
på ny i 20 sekunder.
Varianter: Brug myntesaft, grenadine, passionsfrugt osv.
• Afbryd altid strømmen til apparatet, inden motorblokken rengøres (B).
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand (B). Skyl den aldrig under rindende vand.
Tør den af med en fugtig klud, og tør den omhyggeligt.
Vær altid forsigtig med knivene
(E, F og G), for klingerne er meget skarpe.
• Lad ikke knivene (E, F og G) ligge i blød sammen med anden opvask nede i
vasken.
• Skålen (H) rengøres nemt efter brug ved at hælde 1 glas vand og et par dråber
vaskemiddel op i skålen, mens knivene (E, F og G) er isat, og tænde apparatet i
5 til 10 sekunder og derefter skylle skålen under hanen.
54
Tilsæt pinjekerner, hakkede hasselnødder, hvidløg skåret i stykker, salt og olie i
hakkeren. Lad apparatet køre på hastighed Turbo (A2) i 20 sekunder. Slut af med
at tilsætte revet parmesan, og bland igen i 10 sekunder på hastighed Turbo (A2),
indtil konsistensen er lind.
Cacik: (til 4 personer)
2 agurker - 3 fed hvidløg Frisk mynte - 15 cl olivenolie - 2 yoghurt – salt og peber.
Skær agurkerne over langs. Fjern kernerne og skær agurkerne i små terninger.
Salt stykkerne og lad dem dryppe af i 15 minutter. Hak hvidløg og mynte. Tilføj
yoghurt og olivenolie. Blend det hele for at opnå en cremet blanding. Krydr med
salt og peber. Læg agurkestykkerne i en salatskål og tilføj den mixede blanding.
Stil i køleskabet og servér meget kold.
Kryddersmør:
100 g smør - 100 g lige dele purløg, persille, kørvel, estragon, karse.
Hastighed Turbo (A2). Hak krydderierne. Tilsæt blødt smør i tern. Blend indtil der
opnås en homogen konsistens.
Varianter:
Ansjossmør: 100 g smør, 100 g ansjosfileter i olie, 1 spsk. citronsaft.
Roquefortsmør eller smør med blå ost: 100 g roquefort og 100 g smør.
Med dobbeltkniven (den nederste hakkekniv G + den øverste
hakkekniv E eller F)
Mayonnaise:
2 æggeblommer – 1 spsk. sennep – 2 spsk. vand – 1 spsk. vineddike – 200 ml olie
– salt, peber.
Brug hastigheden Turbo (A2). Det er vigtigt, at alle ingredienserne har den samme
temperatur, inden tilberedningen begynder.
Hæld alle ingredienserne i skålen (H) med kun 2 spiseskefulde olie.
Start med at blande ingredienserne i 15 sekunder. Hæld olien i ad 3 gange, og lad
apparatet køre i 10 sekunder hver gang.
Tips til opskriften: Mayonnaise uden sennep. Følg ovenstående vejledning, og
erstat senneppen og vandet med 2 spsk. citronsaft.
Flødeis med røde bær:
200 g frosne røde bær - 4 spsk. sukker (ca. 30 g) - 10 til 20 cl piskefløde (eller
kaffefløde)
Blend frugterne i 10 til 15 sekunder. Tilsæt sukker og fløde. Blend i 15 sekunder.
Varianter: Man kan også anvende andre frosne bær såsom blåbær, hindbær, ribs,
jordbær m.m.
Med de tre knive (den nederste hakkekniv G + E + F)
Abrikosmarmelade med honning
300 g bløde abrikoser (opskriften kan ikke tilberedes med tørrede abrikoser) - 70 g
cremet honning
RENGØRING AF APPARATET
background
56 57
SV
Läs bruksanvisningen noggrant innan duanvänder apparaten för första
gången:Tillverkaren tar inget ansvar för användning sominte sker i enlighet med
anvisningarna.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som
inte har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten annds. Undantag kanras
om personerna övervakas eller om de r instruktioner gällande apparatens användning
av någon som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska llas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Den är utformad att den endast fungerar med växelstm. Kontrollera att snningen
i elnätet är densamma som den som anges apparatens rkskylt innan du använder
apparaten första ngen.
Samtliga inkopplingsfel upphäver garantin.
Starta inte apparaten när den är tom eller när tillbehören förvaras i slen.
Ställ inte, och annd inte apparaten på en rmeplatta eller i närheten av en öppen
ga (gasspis).
Apparaten får endast användas på en plan och stabil yta. Den r heller inte kunna
s av vattenstänk. Vänd den inte upp och ner.
Ta aldrig bort locket innan knivarna stannat helt.
Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer:
- innan den monteras ihop och ir,
- om den inte fungerar normalt,
- re varje rengöring eller underhåll,
- efter anndning.
ll i kontakten (aldrig i sladden) när du drar ur kontakten ur eluttaget.
Annd endast förngningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick.
Apparaten får inte användas:
- om den har ramlat ned på golvet,
- om knivarna har rsämrats eller är felaktiga.
Koppla alltid ur apparaten om den mnas utan övervakning och innan knivarna tts
plats (E, F och G).
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceverkstäder
eller av en person med liknande kvalifikationer, för att undvika all fara.
Se till att sladden är utom räckhåll r barn.
BESKRIVNING AV APPARATEN
SÄKERHETSANVISNINGAR
A - Startknappar:
A1 Långsam hastighet
A2 Turbo
B - Motorenhet
C - Lock
D - Tillbehör för milkshake
E och F - Övre hackknivar (identiska)
G - Undre hackkniv
H - Skål 0,8 l
I - Skålens axel
J - Antiglidmatta eller lock
• Hvis plasticdelene bliver misfarvede af f.eks. gulerødder, kan du gnide dem med
en klud, der er dyppet i madolie. Rengør derefter apparatet den almindelige
måde.
• Skålen (G), det tætsiddende låg (C) og alle tilbehørsdelene (E, F, G og J) kan
vaskes i vaskemaskinen i den øverste kurv på programmet "ØKO" eller "LIDT
SNAVSET".
Ledningsholder: Vikl ledningen rundt om apparatet, og sæt den fast i indhakket
(Fig. 8).
BORTSKAFFELSE AF BRUGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Dette apparat er beregnet til at fungere i mange år.
Men den dag du vælger at udskifte det, må du ikke smide det ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald. Aflever det i stedet på din lokale genbrugsstation
eller et andet affaldsanlæg.
GENBRUG
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
background
5958
Sladden får aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, annan
rmekälla eller en vass kant.
nk aldrig ned apparaten, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
Apparaten är endast avsedd r hemmabruk. Tillverkarens garanti och ansvar ller
inte om apparaten används professionellt, ett ompligt tt eller på ett tt som
inte ljer bruksanvisningen.
Använd r din egen säkerhets skull endast tillber och delar som är avsedda r
denna apparat.
Av säkerhetsskäl uppfyller den r apparaten följande tillämpbara standarder och
direktiv:
- gsnningsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljö
- Material i kontakt med livsmedel
Diska tillberen (C, D, E, F, G, H och J) i varmt vatten och handdiskmedel innan du
annder apparaten första ngen. Skölj och torka delarna noggrant.
Varning: Knivbladen är mycket vassa. Hantera de vassa tillbehören (E, F och G)
med försiktighet vid användning och rengöring av apparaten. Håll alltid i
knivens övre del och undvik att röra vid knivbladen.
Tips! För enklare användning rekommenderar vi att du lägger mattan (J) under
skålen (H), så glider inte skålen. Mattan går också att använda som lock på skålen
för att skydda innehållet.
Finfördelare och mixer (knivarna E, F och G):
Den undre kniven kan ensam användas för att hacka i stora bitar. Använd de
båda knivarna tillsammans för bästa resultat om du vill finhacka, skära i tunna
skivor, göra puré osv.
Ställ mixerskålen (H) på ett rent och torrt underlag där den inte kan välta.
Placera den undre kniven (G) i mixerslen slens axel (I) (Bild 1).
Sätt de två övre knivarna (E och F) den undre kniven (G) som redan sitter
monterad i skålen (Bild 1).
Obs: hoppa över detta skede om du endast vill använda den undre kniven.
Tilltt ingredienserna men lägg aldrig i mer än maxmängden, se tabellen här nedan
(Bild 2).
- Skär större bitar i 1–1,5 centimeters tärningar, lagom stora r att enkelt gga dem
i mixerskålen.
- Kom ihåg att hårda livsmedel som kaffebönor, kryddor, isbitar eller is, sliter
knivbladen.
tt sedan locket (C) på plats (Bild 2).
Placera motorenheten (B) överst genom att långsamt vrida den tills den sitter fast
skålen
(H) (Bild 3).
Anslut apparaten och tryck startknappen (A). Håll hela tiden fast apparaten i
skålen
(H), för att undvika att den svänger runt. Du kan välja mellan en ngsam
ANVÄNDNING
Användningstips:
Ingredienser Maxmängd Rekommendation Maxtid
Rekommenderad
hastighet
Persilja 40 g Ta bort stjälkarna I intervaller A1 eller A2
Mynta 40 g Ta bort stjälkarna I intervaller A1 eller A2
k och schalottenlök
200 g Skär i bitar I intervaller A1
Vitlök 150 g - I intervaller A1
Skorpor 40 g Dela i fyra delar 5 till 10 sek. A1 eller A2
Mandel, nötter,
hasselnötter
100 g Ta bort skalen 5 till 10 sek. A2
Hårda ostar 100 g Skär i tärningar 5 till 10 sek. A2
Hårdkokt ägg 3 Dela i två delar 5 till 8 sek. A2
Kokt skinka 200 g
Skär i bitar
5 till 8 sek. A2
Kött 200 g
Ta bort ben och
brosk
8 till 10 sek. A2
Kaksmet eller
soppor
0.8 l - 30 sek MAX A1 eller A2
Kompotter 300 g - 10 till 15 sek. A1
Tips för att uppnå bra resultat:
Arbeta i intervaller. Ta hjälp av en spatel för att lossa bitarna om det fastnar bitar
av t.ex. skinka eller lök inuti skålen. Fördela bitarna i skålen och kör i ytterligare
två eller tre intervaller.
Måttgraderingarna på skålen är gjorda med hänsyn till den
beräknade volymen utan kniven eller knivarna plats, men de är endast en
ungefärlig rekommendation.
Milkshakefunktion (tillbehöret för milkshake (D) + undre kniv (G))
• Montera tillbehöret för milkshake (D) axeln till den undre kniven (G) (Fig. 5).
• Montera den undre kniven (G) försedd med milkshaketillbehöret (D) skålens
axel (I) (fig. 5), häll i ingredienserna, men överskrid inte maxnivån och använd
locket (C) (fig. 6).
hastighet (A1) eller en snabbare hastighet (A2 Turbo) (Bild 4).
r beredningen är klar, släpp upp startknappen (A1 eller A2 Turbo), koppla från
apparaten och vänta tills kniven eller knivarna (E, F, G) stannat helt.
Ta bort motorenheten (B), locket (C) och kniven eller knivarna (E, F, G) r att mma
skålen.
background
6160
• Placera motorenheten (B) överst genom att långsamt vrida den tills den sitter
fast på skålen (H) (fig. 7).
• Anslut apparaten och tryck på startknappen (A). Håll hela tiden fast apparaten i
skålen (H), för att undvika att den svänger runt. Du kan välja mellan en långsam
hastighet (A1) eller en snabbare hastighet (A2 Turbo).
• När beredningen är klar, släpp upp startknappen (A1 eller A2 Turbo), koppla från
apparaten och vänta tills kniven eller knivarna (D och G) stannat helt.
• Ta bort motorenheten (B), locket (C) och kniven med milkshaketillbehöret (D
och G) för att tömma skålen.
• Glöm inte att ta av milkshaketillbehöret (D) för att kunna finfördela och mixa
igen.
Varning:
Apparaten är försedd med en dubbel säkerhetsfunktion: det är inte möjligt att starta
apparaten om locket (C) inte är plats. Kontrollera att skålen (G) och
motorenheten (B) är korrekt monterade, annars fungerar inte apparaten.
När du ska göra flytande beredningar får du inte överstiga maxnivån (0,8 l)
som anges skålen (H) och användningstiden, som är högst 30 sekunder.
Använd antingen den undre hackkniven (G) enbart eller dubbla knivar (undre
hackkniv G + övre hackkniv E eller F).
Använd antingen den undre hackkniven (G) enbart, eller 3 hackknivar (E, F, G)
tillsammans för ökad effektivitet.
Pannkakssmet: (ger 0,8 l smet)
Lägg 160 g mjöl, 3 ägg, 0,4 l mjölk, 1,5 matsked olja och en nypa salt i skålen (H).
Mixa i ungefär 15 till 20 sekunder tills du får en jämn smet.
Våffelsmet (ger 0,8 l smet, ca 20 våfflor)
Blanda ut 4 g jäst i litet ljummet vatten. Blanda det i skålen (H) med 200 g mjöl,
3 ägg, 3,2 dl mjölk, 100 g smält smör och 2 matskedar vaniljsocker. Mixa i ungefär
15 till 20 sekunder tills smeten är jämn och fin. Låt smeten vila i en timme.
Basilikapesto (4 personer):
20 g pinjekärnor 2 vitlöksklyftor 1 kruka (50 g) basilika 1 matsked malda
hasselnötter – 80 ml olivolja – 40 g riven parmesan – salt.
Rosta pinjenötterna i en torr stekpanna och ställ åt sidan. Finhacka basilikabladen
på långsam hastighet (A1) i flera intervaller. Skrapa ner bitarna från skålens kanter
och mixa i några intervaller till.
Tillsätt pinjenötter, malda hasselnötter, halverade vitlökar, salt och olja. Kör i 20
sekunder med hastigheten Turbo (A2). Tillsätt till slut den rivna parmesanosten och
mixa i 10 sekunder till med hastigheten Turbo (A2) för att få en jämn och fin sås.
Tzatziki (4 personer):
2 gurkor – 3 vitlöksklyftor – färsk mynta – 1,5 dl olivolja – 2 yoghurtar – salt och
peppar.
Halvera gurkan längden. Ta bort fröna och hacka den i små tärningar. Salta
tärningarna och låt ligga i 15 minuter. Hacka vitlöken och myntan. Tillsätt yoghurten
och olivoljan. Mixa allt tills du har en fyllig blandning. Salta och peppra. Häll över
blandningen i en salladsskål och tillsätt gurktärningarna. Ställ i kylskåp och servera
väl kyld.
Örtsmör:
100 g smör – 100 g av en blandning med lika delar gräslök, persilja, körvel, dragon
och krasse.
Hastighet Turbo (A2). Hacka örterna. Tillsätt rumstempererat smör i bitar. Mixa tills
du får en slät blandning.
Olika varianter:
Ansjovissmör: 100 g smör, 100 g ansjovisfiléer i olja, 1 matsked citronsaft.
Smör med roquefort eller andra mögelostar: 100 g roquefort och 100 g smör.
Med dubbla knivar (undre hackkniv G + övre hackkniv E eller F)
Majonnäs:
2 äggulor – 1 matsked senap – 2 matskedar vatten – 1 matsked vinäger – 2 dl olja
– salt, peppar.
Använd hastigheten Turbo (A2). Det är viktigt att alla ingredienser håller samma
temperatur när du tillagar majonnäsen.
I skålen (H) lägger du alla ingredienserna och bara 2 matskedar olja.
Starta apparaten och kör i 15 sekunder. Tillsätt oljan i 3 omgångar och kör apparaten
10 sekunder åt gången.
Recepttips: Majonnäs utan senap. lj receptet ovan men ersätt senapen och
vattnet med 2 matskedar citronsaft.
Glass med röda bär:
200 g frysta röda bär - 4 matskedar strösocker (ca 30 g) - 1 till 2 dl vispgrädde
(efter smak)
Mixa bären 10 till 15 sekunder. Tillsätt sockret och vispgrädden.
Mixa i 15 sekunder.
Olika varianter: andra frysta bär kan även användas: blåbär, hallon, vinbär,
jordgubbar...
Med trippelknivar (undre hackkniv G + övre hackknivarna E och F)
Aprikosmarmelad med honung
300 g mjuka aprikoser (receptet går inte att tillaga med torra/torkade aprikoser)
70 g krämig honung
Lägg aprikoserna i skålen, tillsätt honungen och mixa i högst 6 sekunder.
RECEPT
background
6362
Med tillbehöret för milkshake (undre kniv (G) + milkshaketillbehör
(D)
Vispgrädde
Häll 2 dl tjock grädde (minst 30 %) i skålen (H) tillsammans med 20 g strösocker
eller 20 g florsocker och 2 tsk vaniljsocker. Kör mixern i ca 30 sekunder.
Tips för fast vispgrädde:
- Använd kylskåpskall grädde.
- Mixa inte mer än 40 sekunder, då blir det smör istället.
Milkshake
160 g glass (smaker: vanilj, jordgubbe, pistasch ...), 3,2 dl mjölk.
Mixa glassen i intervaller, tillsätt mjölken och mixa igen i 20 sekunder.
Milkshake med banansmak
3,2 dl mjölk, 160 g banan, 6 små isbitar.
Mixa isbitarna med banan, tillsätt mjölken och mixa igen i 30 sekunder.
Varianter: använd: äpplen, päron, jordgubbar, hallon ...
Café frappé
5 teskedar pulverkaffe, 8 teskedar strösocker, 6 små isbitar, 2,4 dl mjölk.
Mixa isbitarna i intervaller, tillsätt sedan pulverkaffet, sockret och mjölken.
Mixa igen i 30 sekunder.
Milkshake med saft
8 cl outspädd jordgubbssaft, 2,4 dl mjölk, 6 små isbitar.
Mixa isbitarna i intervaller och tillsätt sedan mjölk och saft. Mixa igen i 20 sekunder.
Varianter: myntasaft, grenadinsaft, passionsfruktssaft ...
• Dra alltid ur maskinens kontakt ur eluttaget innan du rengör motorenheten (B).
• Doppa aldrig motorenheten (B) i vatten. Sänk aldrig ner den under vatten. Rengör
den med en fuktig trasa och torka den noggrant.
Hantera knivarna (E, F och G) med försiktighet eftersom bladen är mycket
vassa.
Lägg inte knivarna (E, F och G) i blöt tillsammans med annan disk i diskhon.
• För att förenkla rengöringen av skålen (H) efter användning, häll 1 glas vatten
och några droppar diskmedel i skålen och kör apparaten i 5 till 10 sekunder med
knivarna
(E, F och G) och skölj den sedan under kranen.
• Om plastdelarna har blivit missfärgade av mat, till exempel morötter, kan du torka
av delarna med en trasa indränkt i matolja och därefter ra rent delarna på
normalt vis.
• Skålen (H), locket (C) och tillbehören (E, F, G och J) kan diskas i diskmaskin i
den översta korgen. Använd ekonomiprogrammet eller programmet för lätt smutsad
disk.
R
E
N
G
Ö
R
I
N
G
A
V
A
P
P
A
R
A
T
E
N
Hoprullning av sladden: rulla sladden runt apparaten och fäst sladden i skåran för
att låsa den (Bild 8).
UTTJÄNT ELEKTRISK/ELEKTRONISK PRODUKT
Din apparat är utformad för att fungera i många år.
Men när det är dags att byta ut den, släng den inte i soptunnan eller på soptippen
utan lämna den på en återvinningsstation som sköts av din kommun (eller till en
sopstation i förekommande fall).
ÅTERVINNING
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en auktoriserad
serviceverkstad.
background
65
• Ikke la strømledningen henge innenfor barns rekkevidde.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme
deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant.
• Ikke ha apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
• Dette apparatet er kun beregnet hjemmebruk. Produsentens garanti og
erstatningsansvar gjelder ikke ved næringsbruk eller dersom apparatet ikke blir
brukt i henhold til bruksanvisningen.
• For din egen sikkerhet bør det bare brukes tilbehør og reservedeler som er tilpasset
apparatet.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og
forskrifter:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljø
- Materialer i kontakt med næringsmidler.
Vask tilbehørsdelene (C, D, E, F, G, H og J) i pevann r du tar apparatet i bruk.
Skyll dem og tørk dem godt.
Forsiktig: Knivbladene er svært skarpe. Skjæretilbehøret (E, F og G) derfor
håndteres forsiktig ved bruk eller rengjøring av apparatet. Hold alltid knivene
i øvre del for å unngå å berøre bladene.
Råd: For en mer komfortabel bruk anbefaler vi at du plasserer antisklimatten (J)
under bollen (H) som en slags antisklifot. Du kan også bruke den som et lokk over
bollen og på den måten beskytte den ferske blandete maten.
Kverne- og blandefunksjon (kniv E, F og G)
For grovkverning kan nedre kniv brukes alene. For finkverning, tynne skiver og
mos brukes de to knivene sammen for å oppnå bedre resultater.
• Sett bollen (H) en ren og tørr overflate der den ikke risikerer å falle.
• Sett nedre kniv (G) aksen (I) i blandebollen (Fig. 1).
• Fest de 2 øvre knivene (E og F) på den nedre kniven (G) som allerede er montert i
beholderen (Fig. 1).
Merk: Hvis du bare vil bruke nedre kniv, hopper du over dette trinnet.
• Tilsett ingrediensene (se tabellen over ingredienser nedenfor), men pass å ikke
fylle over maksimalt nivå (Fig. 2):
- Skjær ingrediensene i store terninger 1-1,5 cm slik at de enkelt kan føres ned i
blandebollen.
- Husk at harde ingredienser, f.eks. kaffebønner, krydder, isbiter eller is, kan
slite på knivene.
• Sett nå på plass dekselet (C) (Fig. 2).
• Vri langsomt motorenheten (B) fast resten av delene inntil den er riktig montert
beholderen (H) (Fig. 3).
BRUKE APPARATET
64
NO
• Les bruksanvisningen nøye før du brukerapparatet for første gang. Bruk i strid
medbruksanvisningen fritar produsenten for ethvertansvar.
• Dette apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene får hjelp eller nødvendige instruksjoner i
bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
• Apparatet er kun utviklet for vekselstrøm. Kontroller at nettspenningen stemmer
overens med det som er angitt på apparatets merkeskilt før første gangs bruk.
• Garantien faller bort ved koblingsfeil.
• Apparatet ikke hvis det er tomt eller hvis tilbehøret er ryddet i
blandebollen.
• Apparatet må ikke brukes på varme kokeplater eller i nærheten av åpne flammer
(gasskomfyr).
• Apparatet skal brukes på et stabilt bord, uten risiko for vannsprut. Det ikke
vendes.
• Ta aldri ut dekselet før knivene har stanset helt opp.
• Apparatet skal koples fra:
- Før montering og demontering
- Hvis det oppstår feil ved bruk
- Før rengjøring eller vedlikehold
- Etter bruk.
• Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i perfekt
funksjonsstand.
• Elektriske husholdningsapparater må ikke brukes:
- Etter å ha falt i gulvet
- Hvis knivene er ødelagte eller ufullstendige.
• Koble alltid fra apparatet hvis det sr uten tilsyn ogr knivene settes plass (E, F
og F).
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner.
BESKRIVELSE AV APPARATET
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
A - Startknapper:
A1 Langsomt
A2 Turbo
B - Motorenhet
C - Deksel
D - Tilbehør for milkshake
E & F - Øvre kvernekniver (identiske
kniver)
G - Nedre kvernekniv
H - Bolle 0,8 l
I - Akse til beholderen
J - Antisklimatte eller lokk
background
67
• Plasser den nedre kvernekniven (G) med tilbehøret for milkshake (D) på bollens
akse (I) (fig. 5), og hell i ingrediensene uten å overskride maksimalnivået. Sett
på dekselet (C) (fig. 6).
• Vri langsomt motorenheten (B) fast på resten av delene til den er riktig montert
på bollen (H) (fig7).
• Koble til apparatet, og trykk på startknappen (A) samtidig som du holder
apparatet i bollen (H) for å unngå at det dreier.
Du kan velge mellom langsom hastighet (A1) eller en yere hastighet (A2
Turbo).
• Slipp startknappen (A1 eller A2 Turbo) når ingrediensene er blandet, koble fra
apparatet og vent til knivene (D + G) har stanset helt.
• Ta av motorenheten (B), dekselet (C) og kniven på tilbehøret for milkshake (D +
G) for å tømme innholdet fra beholderen.
• Husk å ta av tilbehøret for milkshake (D) for å bruke kverne- eller
blandefunksjonen.
Forsiktig:
Apparatet er utstyrt med en dobbel sikkerhetsinnretning. Det kan ikke starte uten
at dekselet er på plass (C). Sørg for at blandebollen (G) og motorenheten (B) er
montert riktig, ellers starter ikke apparatet.
Væskenivået ikke overstige maksimumsmerket (0,8 l) som er angitt på
bollen (H). Maksimal brukstid for væskeblandinger er 30 sekunder.
Oppskriftene lages enten med nedre kvernekniv (G) alene, eller med kniven
med doble blader (nedre kvernekniv G + øvre kvernekniv E eller F).
Oppskriftene lages enten med nedre kvernekniv (G) alene, eller med de 3
kverneknivene (E, F og G) sammen for mer effektivitet.
Pannekakerøre: (0,8 l røre)
Ha 160 g mel, 3 egg, 4 dl melk, 1 ss olje og 1 og 1/2 klype salt i bollen (H).
Bland ingrediensene i ca. 15-20 sekunder inntil røren er jevn.
Vaffelrøre (0,8 l røre, ca. 20 vafler)
Rør ut 4 g gjær i litt lunkent vann.
Ha 200 g mel, 3,2 dl melk, 100 g smeltet smør og 2 ss vaniljesukker i bollen (H).
Bland ingrediensene i ca. 15-20 sekunder inntil røren er jevn. La røren hvile i 1 time.
Pesto med basilikum: (for 4 personer)
20 g pinjekjerner - 2 fedd hvitløk - 1 stilk (50 g) basilikum - 1 ss malte hasselnøtter
- 80 ml olivenolje - 40 g malt parmesan - salt.
Rist pinjekjerner i en panne uten olje, og sett til side. Finkvern basilikumbladene
på langsom hastighet (A1) med flere impulser. Det anbefales å løsne bladene som
fester seg til sidene og kjøre noen impulser.
Tilsett pinjekjernene, nøttepulveret, hvitløken skåret i halvdeler, salt og olje i
OPPSKRIFTER
66
Råd om bruk:
Ingredienser
Maks.
mengde
Anbefaling Maks. tid
Anbefalt
startknapp
Persille 40 g Skjær av stilkene 5 til 10 s A1 eller A2
Peppermynte 40 g Skjær av stilkene Impulser A1 eller A2
Løk, sjalottløk
200 g Skjær i biter Impulser A1
Hvitløk 150 g - 2 til 5 s A1
Kavring 40 g Skjær i fire 10 til 15 s A1 eller A2
Mandel, valnøtt,
hasselnøtt
100 g Fjern skallet 10 til 15 s A2
Gulost 100 g Skjær i terninger 10 til 15 s A2
Hardkokt egg 3 Skjær i to 8 til 10 s A2
Kokt skinke 200 g
Skjær i biter
8 til 10 s A2
Oksekjøtt 200 g Fjern bein og brusk 8 til 10 s A2
Lett deig eller
suppe
0,8 l - 30 sek MAKS A1 eller A2
Kompott 300 g - 15 s A1
Tips for å oppnå gode resultater:
Kjør med impulser. Hvis matbiter (skinke, løk ...) klistrer seg til blandebollens sider,
løsnes de med en slikkepott og fordeles i blandebollen. Fordel bitene i bollen, og
kjør to eller tre ekstra impulser.
Markeringene innsiden av bollen viser et beregnet
volum når kniven(e) ikke er på plass. De er kun for din informasjon.
Milkshake-funksjon (tilbehør for milkshake (D) + nedre kvernekniv
(G))
• Trykk tilbehøret for milkshake (D) ned på aksen til kniven (G) (Fig. 5).
• Koble til apparatet og trykk på startknappen (A) samtidig som du holder apparatet
i beholderen (H) for å unnat den dreier. Du kan velge mellom langsom hastighet
(A1) eller en høyere hastighet (A2 Turbo) (Fig. 4).
• Slipp startknappen (A1 eller A2 Turbo) når ingrediensene er kvernet/blandet, koble
fra apparatet og vent til knivene (E, F, G) har stanset helt.
• Ta av motorenheten (B), dekselet (C) og kniven (E, F, G) for å tømme innholdet fra
beholderen.
background
69
Med kniver med triple blader (nedre kvernekniv G + øvre kvernekniver
E og F)
Aprikosmarmelade med honning
300 g godt modne aprikoser (oppskriften kan ikke lages med tørket aprikos) - 70 g
kremet honning
Ha aprikosene i bollen, tilsett honningen og bland i maksimalt 6 sekunder.
Med tilbehøret for milkshake (nedre kvernekniv (G) + tilbehøret for
milkshake (D)
Pisket krem
Hell 2 dl kremfløte (minimum 30 % fett), 20 g farin eller sukker og 1-2 ts
vaniljesukker i bollen (H).
Start apparatet og bland i ca. 30 sekunder.
Tips for en utmerket fast pisket krem:
- Bruk kald kremfløte rett fra kjøleskapet.
- Ikke bland i mer enn 40 sekunder. Du kan risikere å lage smør.
Milkshake av iskrem
160 g iskrem (smaker: vanilje, jordbær, pistasj osv.) og 3,2 dl melk.
Bland iskremen med pulser, og tilsett deretter melken. Bland i 20 sekunder.
Bananmilkshake
3,2 dl melk, 160 g banan, 6 små isbiter.
Bland isbiter og banan. Tilsettes deretter melk, og bland i 30 sekunder.
Som variasjon kan du bruke epler, pærer, jordbær, bringebær osv.
Iskaffe
5 ss pulverkaffe, 8 ts farin, 6 små isbiter, 2,4 dl melk.
Miks isbitene med impulser, og tilsett deretter pulverkaffen, farinen og melken.
Miks på nytt i ca. 30 sekunder.
Milkshake med fruktsirup
80 dl jordbærsirup, 2,4 dl melk, 6 små isbiter.
Miks isbitene med impulser, og tilsett deretter melken og sirupen.
Miks på nytt i ca. 20 sekunder.
Varianter: Oppskriften passer godt med sirup av peppermynte, grenadin,
pasjonsfrukt osv.
• Apparatet må alltid kobles fra før motorenheten (B) rengjøres.
• Dypp aldri motorenheten i vann (B). Hold den ikke under rennende vann. Rengjør
den med en fuktig klut og tørk den godt.
• Håndter knivene (E,F og G) med stor forsiktighet, da knivene er svært skarpe.
• Knivene (E,F og G) ikke bli liggende med oppvasken nederst i oppvaskkummen.
RENGJØRING AV MASKINEN
68
blandebollen. Kjør i 20 sekunder på Turbo (A2). Tilsett malt parmesan til slutt, og
bland i 10 sekunder på Turbo (A2) slik at sausen blir jevn.
Hvitløksyoghurt: (for 4 personer)
2 agurker - 3 hvitløksfedd - frisk peppermynte - 1,5 dl olivenolje - 2 yoghurter -
salt og pepper.
Skjær agurkene i to i lengderetningen. Ta ut kjernene og skjær agurkene i små
terninger. Strø salt på terningene, og la dem hvile i 15 minutter. Kvern hvitløken
og peppermynten. Tilsett yoghurt og olivenolje. Bland alt til en tykk blanding. Smak
til med salt og pepper. Ha blandingen i en bolle og tilsett agurkterningene. Sett i
kjøleskapet og server kjølig.
Urtesmør:
100 g smør - 100 g med like mengder gressløk, persille, kjørvel, estragon, karse.
Bruk Turbo-funksjonen (A2). Kvern urtene. Tilsett smør i biter. Bland inntil smøret
er jevnt.
Varianter:
Ansjossmør: 100 g smør, 100 g ansjosfilet i olje, 1 ss sitronsaft.
Smør med roquefort eller andre blåmuggoster: 100 g roquefort og 100 g smør.
Med kniver med doble blader (nedre kvernekniv G + øvre kvernekniv
E eller F)
Majones:
2 eggeplommer - 1 ss sennep - 2 ss vann - 1 ss eddik - 2 dl olje - salt, pepper.
Bruk Turbo-funksjonen (A2). Det er viktig at alle ingrediensene har samme
temperatur før de blandes.
Ha alle ingrediensene og bare 2 ss olje i bollen (H).
Bland først i 15 sekunder. Tilsett olje i tre omganger, og kjør apparatet 10 sekunder
hver gang.
Oppskriftsforslag: Majones uten sennep. Følg samme fremgangsmåte, og bruk 2 ss
sitronsaft istedenfor sennep.
Iskald skogsbærkrem:
200 g frosne skogsbær
4 ss sukker (ca. 30 g)
1 - 2 dl kremfløte (etter smak)
Miks bærene i 10 - 15 sekunder
Tilsett sukker og kremfløte
Miks ingrediensene i 15 sekunder.
Varianter: Oppskriften passer godt til blåbær, bringebær, rips, små jordbær ...)
background
70 71
FI
• Ennen ensimmäistä käyttöä nämä käyttöohjeet on luettava huolella: Valmistaja
ei ole vastuussa, jos laitetta on käytetty ohjeiden vastaisesti.
• Henkilön, jonka fyysiset tai henkiset ominaisuudet tai aistit ovat puutteelliset
tai jolta puuttuu vaadittava kokemus tai tietämys laitteen käyttöön (esimerkiksi
lapset), ei tule käyttää laitetta, jollei hänen turvallisuudestaan vastaava henkilö
valvo laitteen käyttöä tai opasta siinä.
• Lasten ei saa antaa leikkiä kodinkoneella.
• Laite toimii vain vaihtovirralla. Tarkasta ennen ensimmäistä käyttökertaa, että
verkkovirta vastaa laitteessa olevan tyyppikilven jännitettä.
• Väärä kytkentä mitätöi takuun.
• Älä käytä laitetta tyhjänä tai lisävarusteiden ollessa kulhossa.
• Älä aseta tätä laitetta sähkölevylle tai lähelle avotulta (kaasuliesi).
• Käytä tuotetta tasaisella, vakaalla ja lämpöä kestävällä pinnalla etääl
lämmönlähteistä tai roiskuvasta vedestä. Älä käännä laitetta ylösalaisin.
• Älä poista kantta, ennen kuin terät ovat täysin pysähtyneet.
• Irrota laite verkkovirrasta:
- ennen osien kokoamista ja purkamista
- jos siinä ilmenee vikoja käytön aikana
- ennen puhdistusta ja huoltoa
- käytön jälkeen.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, kun olet varmistanut, että se on moitteettomassa
käyttökunnossa.
• Kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos ne on pudotettu
- jos terät ovat vaurioituneet tai puutteellisia.
• Irrota aina virtajohto, jos laite jätetään ilman valvontaa ja ennen terien (E, F ja
G) asentamista.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valmistajan huoltopalvelun tai
vastaavat pätevyydet omaavan teknikon on vaihdettava se vaaratilanteiden
ehkäisemiseksi.
KUVAUS
TURVAOHJEET
A - Virtapainikkeet:
A1 Hidas nopeus
A2 Turbo
B - Moottoriyksikkö
C - Kansi
D - Pirtelö-lisälaite
E & F - Yläsilppuriterät (kaksi
samanlaista terää)
G - Alempi leikkuuterä
H - Kulho 0,8 l
I - Kulhon tappi
J - Liukumaton jalusta tai kansi
• Rengjøringen av blandebollen (H) forenkles ved å helle et glass vann og noen
dråper oppvaskmiddel i blandebollen og kjøre apparatet i fem til ti sekunder med
knivene (E,F og G). Den kan deretter skylles under kranen.
• Hvis plastdelene blir misfarget av matvarer, som gulrøtter, kan de gnis inn med
en klut med litt matolje på, og deretter vaskes på vanlig måte.
• Blandebollen (H), dekselet (C) og alle tilbehørsdelene (E,F, G og J) kan vaskes
i oppvaskmaskin i øverste grind med ØKO-program eller program for lite skitne
gjenstander.
Oppbevaring av ledningen: Rull ledningen rundt apparatet og fest den i innsnittet
(Fig. 8).
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER
Apparatet er beregnet til å fungere i mange år.
Men den dagen du bestemmer deg for å bytte ut apparatet, må du ikke kaste det i
søppelkassen eller sammen med husholdningsavfall, men levere det til et
innsamlingssted for EE-avfall (eller evt. et kildesorteringsanlegg).
RESIRKULERING
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller
et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
background
7372
• Virtajohtoa ei saa jättää lasten ulottuville.
• Virtajohto ei saa koskaan olla lähellä kuumia pintoja, niiden kosketuksessa tai
lähellä lämmönlähdettä tai teräviä kulmia.
• Laitetta, virtajohtoa tai sen pistoketta ei saa laittaa veteen tai muihin nesteisiin.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona. Valmistaja ei vastaa tuotteen
kaupallisesta tai sopimattomasta ytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä, eikä takuu kata tällaisia tapauksia.
• Varmista turvallisuus käyttämällä vain laitteellesi sopivia lisälaitteita ja varaosia.
• Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi tämä laite on sovellettavien standardien
ja lakien mukainen:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen yhteensopivuus
- ympäristö
- elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit.
Lisälaitteet (C, D, E, F, G, H ja J) on puhdistettava saippuavedel ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
Huomio: Terät ovat erittäin teräviä. Käsittele leikkuuvarusteita (E, F ja G)
varoen, kun käytät tai puhdistat laitetta. Pidä terien yläosasta kiinni äläkä
koske itse teriä.
Neuvo: laitteen optimaaliseksi käyttämiseksi on suositeltavaa asettaa jalusta (J)
kulhon (H) alle ja käyttää sitä liukumattomana jalustana. Jalustaa voi myös käyttää
kantena kulhon yläpuolella juuri sekoitettujen ainesten suojaamiseksi.
Silppuaminen ja sekoittaminen (terät E, F & G):
Alempi terä on riittävä karkeaan silppuamiseen. Hienompi tulos
silppuamisessa, sekoittamisessa, soseuttamisessa jne. saadaan käyttämällä
kumpaakin terää.
• Aseta kulho (H) puhtaalle, kuivalle ja liukumattomalle alustalle.
• Aseta alempi terä (G) sekoituskulhoon ja kulhon akseliin (I) (kuva 1).
• Aseta kaksi yläterää (E & F) kulhossa jo paikallaan olevan alaterän (G) päälle
(kuva 1).
Huomaa: Jos käytät vain alempaa terää, ohita tämä vaihe.
• Lisää ainekset ylittämättä alla olevassa ainestaulukossa annettuja enimmäistasoja
(kuva 2)
- Pilko suuremmat palaset tarvittaessa n. 1–1,5 cm:n kokoisiksi, jotta ne mahtuvat
helposti sekoituskulhoon.
- Muista, että kovien aineiden, kuten kahvipapujen, mausteiden,
jääkuutioiden tai jään, murskaaminen kuluttaa teriä nopeammin.
• Aseta kansi paikalleen (C) (kuva 2).
• Aseta moottoriyksikkö (B) kannen päälle kääntämällä sitä hieman, jotta se
asettuu kulhon
(H) päälle (kuva 3).
• Kytke laitteen pistoke ja paina virtapainiketta (A) pitäen samalla kiinni kulhosta
(H), jotta se ei käänny. Voit valita joko alhaisen nopeuden (A1) tai suuremman
nopeuden (A2 turbo) (kuva 4).
• Kun tehtävä on valmis, vapauta virtapainike (A1 tai A2 turbo), irrota pistoke ja
odota, kunnes terät (E, F, G) ovat täysin pysähtyneet.
• Poista moottoriyksikkö (B), kansi (C) ja terät (E, F, G). Kaada ruoka kulhosta.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Käyttösuosituksia:
Ainekset Enimmäismäärä
Suositeltava
toimenpide
Enimmäisaika
Suositeltava
virtapainike
Persilja 40 g Poista varret. Sykäyksillä A1 tai A2
Minttu 40 g Poista varret. Sykäyksillä A1 tai A2
Sipuli, ryvässipuli
200 g Paloittele. Sykäyksillä A1
Valkosipuli 150 g - Sykäyksillä A1
Paahtoleipä 40 g
Leikkaa neljään
osaan.
5 - 10 s A1 tai A2
Mantelit,
hasselpähkinät ja
muut pähkinät
100 g Kuori. 5 - 10 s A2
Emmental 100 g Kuutioi. 5 - 10 s A2
Keitetty
kananmuna
3 Puolita. 5 - 8 s A2
Keittokinkku 200 g
Paloittele.
5 - 8 s A2
Häränpihvi 200 g
Poista luut ja
rustot.
8 - 10 s A2
Kevyt taikina tai
keitto
0.8 l -
30 sekuntia
MAXI
A1 tai A2
Haudutetut
hedelmät
300 g - 10 - 15 s A1
Hyödyllisiä vinkkejä parhaiden tulosten saavuttamiseksi:
Sykäyksilsaadaan parempia tuloksia. Poista kulhon reunoihin tarttunut ruoka
(kinkku, sipuli jne.) lastalla. Tasoita ruoka kulhoon ja tee vielä kaksi tai kolme
sykäystä. Kulhon mitta-asteikossa on terät otettu huomioon. Asteikko annetaan
vain tiedoksi.
background
7574
Pirtelötoiminto (pirtelö-lisälaite (D) + alaterä (G))
• Ota pirtelö-lisälaite (D) ja kiinnitä se alaterän (G) tappiin (kuva 5).
• Aseta pirtelö-lisälaitteella (D) varustettu alaterä (G) kulhon tappiin (I) (kuva 5),
kaada ainekset ylittämättä enimmäistasoa. Aseta tiiviste (C) paikoilleen (kuva 6).
• Aseta moottoriyksikkö (B) kokonaisuuden päälle kääntämällä sitä hieman, jotta
se asettuu kulhon (H) päälle (kuva 7).
• Kytke laitteen pistoke pistorasiaan ja paina virtapainiketta (A) pitäen samalla
kiinni kulhosta (H), jotta se ei änny. Voit valita joko alhaisen (A1) tai
suuremman nopeuden (A2 Turbo).
• Kun sekoitus on valmis, vapauta virtapainike (A1 tai A2 Turbo), irrota laitteen
pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes terät (D + G) ovat täysin pysähtyneet.
• Poista moottoriyksikkö (B), tiiviste (C) ja terä/pirtelö-lisätarvikekokonaisuus (D
+ G). Kaada sekoitus kulhosta.
• Muista poistaa pirtelö-lisälaite (D), kun haluat käyttää silppuamis- tai
sekoitustoimintoa.
Huomautus:
Laitteessa on kaksinkertainen turvajärjestelmä: laite ei toimi, ellei kansi ole
paikallaan (C). Tarkasta, että kulho (G) ja moottoriyksik (B) ovat oikein
paikallaan, muuten laite ei toimi.
Kun käytät nesteitä, älä ylitä kulhossa (H) merkittyä enimmäistasoa (0,8
l) ja enintään 30 sekunnin käytaikaa. ytä joko peln alemman
leikkuuterän (G) tai kahden terän (alempi leikkuuterä G + yläsilppuriterä E
tai F) kanssa.
Käytä joko pelkkää alempaa leikkuuterää (G) tai alaterää kolmen silppuriterän
(E, F, G) kanssa tehokkuuden lisäämiseksi.
Räiskäletaikina: (0,8 l taikina)
Lisää 160 g jauhoja, 3 kananmunaa, 0,4 litraa maitoa, 1 ½ rkl öljyä ja ripaus suolaa
kulhoon (H).
Sekoita noin 15 - 20 sekunnin ajan, kunnes taikina on tasainen.
Vohvelitaikina (0,8 l taikina, noin 20 vohvelille)
Sekoita 4 g hiivaa lämpimään vesitilkkaan. Kaada kulhoon (H) ja lisää joukkoon
200 g jauhoja, 3 kananmunaa, 32 cl maitoa, 100 g sulatettua voita ja 2 rkl
vaniljasokeria. Sekoita noin 15 - 20 sekunnin ajan, kunnes taikina on tasainen.
Anna levätä 1 tunti.
Basilikapesto: (neljälle)
20 g pinjansiemeniä 2 valkosipulinkynttä 1 (50 g) basilikanoksa 1 rkl
hasselpähkinäjauhetta – 80 ml oliiviöljyä – 40 g parmesaanijuustoa – suolaa.
Paista pinjansiemenet pannussa ilman öljyä ja aseta odottamaan. Silppua
basilikanlehdet hienoksi alhaisella nopeudella (A1) sykäyksittäin. Poista kulhon
reunoille tarttunut ruoka ja jatka sekoittamista.
Lisää leikkuriin pinjansiemenet, hasselpähkinäjauhe, puolitetut valkosipulinkynnet,
suola ja öljy. Hienonna 20 sekunnin ajan turbonopeudella (A2). Lisää lopuksi
jauhettu parmesaanijuusto. Sekoita vielä 10 sekuntia turbonopeudella (A2), jotta
seoksesta tulee tasainen.
Cacik: (neljälle)
2 kurkkua - 3 valkosipulinkynttä - tuoretta minttua - 15 cl oliiviöljyä - 2 jogurttia -
suolaa ja pippuria.
Puolita kurkut pituussuunnassa. Poista siemenet ja kuutioi pieniksi paloiksi. Ripottele
päälle suolaa, ja anna imeytyä 15 minuutin ajan. Pilko valkosipulinkynnet ja minttu.
Lisää jogurtit ja oliiviöljy. Sekoita tasaisen paksuksi seokseksi. Lisää salaattikulhoon
mausteet ja sitten kurkkukuutiot. Laita jääkaappiin ja tarjoile kylmänä.
Yrttivoi:
100 g voita – 100 g ruohosipulia, persiljaa, kirveliä, rakuunaa ja vesikrassia kutakin
sama määrä.
Nopeus turbo (A2). Pilko yrtit. Lisää palasiksi pilkottu voi. Sekoita tasaiseksi.
Muunnoksia:
Anjovisvoi: 100 g voita, 100 g anjovisfileitä öljyssä, 1 rkl sitruunamehua.
Roquefort-voi/sinihomejuustovoi: 100 g roquefort-juustoa ja 100 g voita.
Kahta terää käyttäen (alempi leikkuuterä G + yläsilppuriterä E tai F)
Majoneesi:
2 munankeltuaista 1 rkl sinappia – 2 rkl vettä 1 rkl etikkaa 200 ml öljyä
suolaa, pippuria.
Nopeus turbo (A2). Ainesten on oltava saman lämpöisiä ennen valmistuksen
aloittamista.
Laita kulhoon (H) kaikki ainekset ja vain 2 ruokalusikallista öljyä.
Esisekoita painamalla virtapainiketta 15 sekunnin ajan. Lisää öljy kolmessa
vaiheessa painaen virtapainiketta 10 sekuntia kerrallaan.
Resepti-idea: Majoneesi ilman sinappia: Noudata edellisiä vaiheita, mutta korvaa
sinappi ja vesi 2 ruokalusikalla sitruunamehua.
Jäätelöä ja punaisia marjoja:
200 g punaisia pakastemarjoja - 4 rkl hienoa sokeria (n. 30 g) - 100–200 ml kermaa
(maun mukaan)
Sekoita marjoja 10–15 sekunnin ajan. Lisää sokeri ja kerma. Sekoita 15 sekunnin
ajan.
Muunnoksia: Voit yttää muita pakastemarjoja, kuten mustikoita, vadelmia,
punaherukoita, pieniä mansikoita jne.
RESEPTEJÄ
background
7776
Kolmea terää käyttäen (alempi leikkuuterä G + yläsilppuriterät E & F)
Hunajainen aprikoosimarmeladi
300 g pehmeitä aprikooseja (valmistamiseen ei voi käyttää kuivattuja aprikooseja)
70 g paksua hunajaa
Laita aprikoosit kulhoon, lisää hunaja aprikoosien päälle ja sekoita enintään 6
sekunnin ajan.
Pirtelö-lisälaitteella (alaterä (G) + pirtelö-lisälaite (D))
Kermavaahto
Kaada kulhoon (H) 20 cl nestemäistä UHT-kermaa (vähintään 30 % rasvaa), 20 g
hienosokeria tai 20 g tomusokeria ja 1 pussi vaniljasokeria. Käynnistä laite noin 30
sekunnin ajaksi.
Vinkit kiinteän ja herkullisen kermavaahdon valmistamiseksi:
- Käytä juuri jääkaapista otettua kylmää nestemäistä kermaa.
- Älä sekoita 40 sekuntia pidempään, muuten seos muuttuu voiksi.
Jäätelöpirtelö
160 g jäätelöä (maut: vanilja, mansikka, pistaasi…), 320 ml maitoa.
Sekoita jäätelö käyttämällä laitetta pienin sykäyksin. Lisää maito ja sekoita vielä
20 sekunnin ajan.
Banaanipirtelö
320 ml maitoa, 3 banaania, 6 pientä jääpalaa.
Sekoita jääpalat ja banaanit. Lisää maito ja sekoita vielä 30 sekunnin ajan.
Muunnoksia: Voit käyttää myös omenoita, päärynöitä, mansikoita, vadelmia…
Jääkahvi
5 teelusikallista kahvia, 8 teelusikallista hienosokeria, 6 pientä jääpalaa, 240 ml
maitoa.
Sekoita jääpalat käyttämällä laitetta pienin sykäyksin. Lisää kahvi, sokeri ja maito.
Sekoita vielä 30 sekunnin ajan.
Tiivistemehulla makeutettu pirte
80 ml mansikkatiivistemehua, 240 ml maitoa, 6 pientä jääpalaa.
Sekoita jääpalat käyttämällä laitetta pienin sykäyksin. Lisää maito ja tiivistemehu.
Sekoita vielä 20 sekunnin ajan.
Muunnoksia: Voit käyttää minttu-, grenadiini- ja passionhedelmätiivistemehua jne...
• Laite on irrotettava pistorasiasta aina ennen moottoriyksikön (B) puhdistusta.
• Älä koskaan upota moottoriyksikköä (B) veteen. Älä huuhtele sitä vedessä. Pyyhi
kostealla liinalla ja kuivaa huolellisesti.
• Käsittele teriä (E,F ja G) varoen, sillä ne ovat erittäin teräviä.
LAITTEEN PUHDISTUS
• Älä jätä teriä (E,F ja G) likoamaan tiskialtaaseen.
• Näin puhdistat kulhon (H) helposti käytön jälkeen: kaada kulhoon lasillinen vettä
ja muutama tippa astianpesuainetta, käynnistä vatkain 5–10 sekunniksi terien
(E,F ja G) ollessa paikallaan ja huuhtele vesihanan alla.
• Jos ruoka-aineet, kuten porkkana, ovat värjänneet muoviosia, hankaa niitä
ruokaöljyyn kostutetulla liinalla ja puhdista sitten tavalliseen tapaan.
• Kulho (H), kansi (C) ja muut lisälaitteet (E,F, G ja J) kestävät konepesua ja
voidaan pestä astianpesukoneen ylätasolla eko- tai pikaohjelmilla.
Virtajohdon säilytys: Kierrä johto laitteen ympärille ja kiinnitä loveen (kuva 8).
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPPUUN TULLEET SÄHKÖISET TAI ELEKTRONISET
TUOTTEET
Laitteen odotetaan kestävän usean vuoden ajan.
Kun laite on lopulta vaihdettava, sitä ei saa hävittää roskien mukana tai viedä
kaatopaikalle, vaan se on toimitettava paikalliseen jätteiden kierrätyskeskukseen.
KIERRÄTYS
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai
kierrättää.
Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jossa
se hävitetään asianmukaisesti.
background
79
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ατυχήματος.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται σε σημείο που είναι προσβάσιμο σε
παιδιά.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με τα
ζεστά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή αιχμηρή γωνία.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η εγγύηση και η ευθύνη του
κατασκευαστή δεν ισχύουν σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης, ακατάλληλης
χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά,
κατάλληλα για τη συσκευή σας.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα εφαρμοστέα
πρότυπα και κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά σε επαφή με τροφές.
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε τα εξαρτήματα
(C, D, E, F, G, H & J) με σαπουνάδα
και νερό. Ξεπλύνετε και σκουπίστε τα καλά.
Προσοχή: οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές, να χειρίζεστε τα αιχμηρά εξαρτήματα
(E, F & G) με προσοχή κατά τη χρήση ή τον καθαρισμό της συσκευής. Να κρατάτε
πάντοτε τα συστήματα λεπίδων από το επάνω μέρος τους για να αποφύγετε την
επαφή με τις λεπίδες.
Συμβουλές: Για πιο άνετη χρήση, συνιστούμε να τοποθετείτε το προστατευτικό (J) κάτω
από το μπολ (H) σαν αντιολισθητική βάση. Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε και
σαν σκέπασμα στο πάνω μέρος του μπολ για να καλύψετε τα υλικά που μόλις κόψατε
Λειτουργία ψιλό κόψιμο και ανάμειξη (μαχαίρια E, F & G):
Για την κοπή σε μεγάλα κομμάτια, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο το κάτω σύστημα
λεπίδων . Για την κοπή σε μικρά κομμάτια, το ψιλοκόψιμο, την παρασκευή πουρέ
κ.λπ..., χρησιμοποιήστε και τα δύο συστήματα λεπίδων για καλύτερα αποτελέσματα.
Τοποθετήστε το μπολ (H) πάνω σε επιφάνεια καθαρή και στεγνή, απ' όπου δεν υπάρχει
κίνδυνος να πέσει.
Τοποθετήστε το κάτω σύστημα λεπίδων (G) μέσα στο μπολ ανάμειξης και πάνω στον
άξονα του μπολ
(I) ικ. 1).
Εισάγετε τα δύο πάνω μαχαίρια (E & F) στο κάτω μαχαίρι (G) που ήδη βρίσκεται στη
θέση του μέσα στο μπολ (Εικ. 1).
Παρατήρηση: εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το κάτω σύστημα λεπίδων,
παραλείψτε αυτό το βήμα.
Προσθέστε τα υλικά χωρίς να υπερβείτε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται
στον ακόλουθο πίνακα (Εικ. 2):
- Κόψτε τα συστατικά σε μεγάλα κομμάτια ώστε να δημιουργηθούν κύβοι 1-1,5 εκ. ή
να αποκτήσουν κατάλληλο μέγεθος για να τα τοποθετήσετε εύκολα μέσα στο μπόλ
ανάμειξης.
- Έχετε υπόψη σας ότι οι στερεές τροφές, όπως οι κόκκοι καφέ, τα μπαχαρικά, τα
παγάκια ή ο πάγος, ενδέχεται να επιταχύνουν τη φθορά των λεπίδων.
ΧΡΗΣΗ
78
EL
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πρινχρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευήσας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καμίαευθύνη σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιώναυτών.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα υμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο
που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα. Πριν από την
πρώτη χρήση, πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται πάνω στην ετικέτα στοιχείων της συσκευής.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ενώ είναι άδεια, ούτε και όταν είναι όλα τα
εξαρτήματα αποθηκευμένα μέσα στο μπολ.
Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή πλάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο).
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια,
μακριά από ριπές νερού. Μην την αναποδογυρίζετε.
Ποτέ μην αφαιρείτε τον δίσκο στεγανοποίησης προτού σταματήσουν εντελώς οι
λεπίδες.
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα:
- πριν από τη συναρμολόγηση και την αποσυναρμολόγηση,
- εάν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από κάθε καθαρισμό ή συντήρηση,
- μετά από τη χρήση.
Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική
κατάσταση.
Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται:
- εάν έχει πέσει στο έδαφος,
- εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί φθορά ή είναι ελλιπείς.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν πρόκειται να παραμείνει χωρίς
επιτήρηση και πριν από την τοποθέτηση των λεπίδων
(E, F & G).
Εάν το καλώδιο ρεύματος υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από την
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A - Κουμπιά ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης λειτουργίας :
A1 Χαμηλή ταχύτητα
A2 Turbo
B - Κεντρική μονάδα
C - Δίσκος στεγανοποίησης
D - Εξάρτημα για μιλκσέικ
E & F - Πάνω μαχαίρια κόπτη
ανομοιότυπα μαχαίρια)
G - Κάτω μαχαίρι κόπτη
H - Μπολ 0,8 L
I - Άξονας του μπολ
J - Προστατευτικό για χρήση σαν
αντιολισθητική βάση ή σκέπασμα
background
Λειτουργία μιλκσέικξάρτημα για μιλκσέικ (D) + κάτω μαχαίρι (G)]
Προσαρμόστε το εξάρτημα μιλκσέικ (D) στον άξονα του κάτω μαχαιριού (G) (εικ. 5).
Τοποθετήστε το κάτω μαχαίρι (G) στο οποίο έχετε στερεώσει το εξάρτημα για μιλκσέικ
(D) στον άξονα του μπολ (I) ικ. 5), ρίξτε τα υλικά χωρίς να ξεπερνάτε ποτέ τη μέγιστη
στάθμη και τοποθετήστε τον δίσκο στεγανοποίησης (C)ικ. 6).
Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (B) πάνω στο σύστημα περιστρέφοντάς την ελαφρά
ώστε να στερεωθεί σωστά πάνω στο μπολ (H) ικ. 7).
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας (A),
κρατώντας τη συσκευή από το μπολ (H) ώστε να μην περιστρέφεται. Μπορείτε να
επιλέξετε μεταξύ αργής (A1) ή πιο γρήγορης ταχύτητας (A2 - Turbo).
Όταν τελειώσετε, απελευθερώστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας (A1 ή A2 - Turbo),
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς
το μαχαίρι να περιστρέφεται (D + G).
Αφαιρέστε την κεντρική μονάδα (B), τον δίσκο στεγανοποίησης (C) και το μαχαίρι στο
οποίο έχετε τοποθετήσει το εξάρτημα για μιλκσέικ (D + G) και αδειάστε το μείγμα.
Μην ξεχάσετε να αφαιρέσετε το εξάρτημα μιλκσέικ (D) ώστε η συσκευή να επανέλθει
στον τρόπο λειτουργίας ψιλού κοψίματος ή ανάμειξης.
Προσοχή:
Η συσκευή διαθέτει διπλή ασφάλεια: δεν τίθεται σε λειτουργία χωρίς την παρουσία του
δίσκου στεγανοποίησης (C). Βεβαιωθείτε ότι το μπολ (G) και η κεντρική μονάδα (B) έχουν
τοποθετηθεί σωστά κατά την έναρξη λειτουργίας, ειδάλλως η συσκευή δεν θα
λειτουργήσει.
Για υγρά μείγματα, μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη (0,8 L) που αναγράφεται στο
μπολ (H) και τον χρόνο χρήσης που είναι 45 δευτερόλεπτα, το ανώτατο. Η ανάμειξη
μπορεί να γίνει είτε χρησιμοποιώντας μόνο του το κάτω μαχαίρι του κόπτη (G) είτε
σε συνδυασμό με το μαχαίρι με διπλή λεπίδα (κάτω μαχαίρι του κόπτη G + επάνω
μαχαίρι του κόπτη Ε ή F).
Η ανάμειξη μπορεί να γίνει είτε χρησιμοποιώντας μόνο του το κάτω μαχαίρι του
κόπτη (G) είτε σε συνδυασμό με τα 3 μαχαίρια κοπής (E, F, G) που μπορούν να
συνοδεύσουν το κάτω μαχαίρι για μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα.
Ζύμη για κρέπες: (για 0,8 L ζύμης)
Βάλτε 160 g αλεύρι, 3 αυγά, 0,4 λίτρου γάλα, 1 1/2 κουταλιά της σούπας λάδι και μία
πρέζα αλάτι μέσα στο μπολ (H).
Αναμείξτε έως ότου ομογενοποιηθεί η ζύμη, 15 έως 20 δευτερόλεπτα περίπου.
Ζύμη για βάφλες ια 0,8 L ζύμης - για 20 περίπου βάφλες)
Διαλύστε 4g μαγιά σε λίγο χλιαρό νερό. Βάλτε το μείγμα της μαγιάς στο μπολ (H) μαζί με
200 g αλεύρι, 3 αυγά, 32 cl γάλα, 100 g βούτυρο λειωμένο και 2 κουταλιές της σούπας
ζάχαρη αρωματισμένη με βανίλια. Αναμείξτε έως ότου ομογενοποιηθεί η ζύμη, 15 έως
20 δευτερόλεπτα περίπου. Αφήστε τη ζύμη να ξεκουραστεί για 1 ώρα.
Πέστο με βασιλικό: (για 4 άτομα)
20 γρ. κουκουνάρια - 2 σκελίδες σκόρδου- 1 ματσάκι (50 γρ.) βασιλικού - 1 κουταλιά της
σούπας φουντούκια σε σκόνη - 80 ml ελαιόλαδο - 40 γρ. παρμεζάνα σε σκόνη, αλάτι.
Τηγανίστε τα κουκουνάρια σε ένα τηγάνι χωρίς λάδι και αφήστε τα σε ένα πιάτο.
Ψιλοκόψτε σε χαμηλή ταχύτητα (A1) τα φύλλα βασιλικού, εκτελώντας πολλαπλές
διακεκομμένες πιέσεις. Εάν κολλήσουν κομμάτια βασιλικού στα τοιχώματα, ξεκολλήστε
τα και εκτελέστε μερικές ακόμα διακεκομμένες πιέσεις.
81
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
80
Εισάγετε τον δίσκο στεγανοποίησης (C) (Εικ. 2).
Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (B) πάνω στο ανωτέρω σύστημα περιστρέφοντάς
την ελαφρώς ώστε να τοποθετηθεί σωστά πάνω στο μπολ
(H) ικ. 3).
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης λειτουργίας (A), κρατώντας τη συσκευή στο επίπεδο του μπολ
(H)
για να μην αρχίσει να περιστρέφετε. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ της χαμηλής
ταχύτητας (A1) και της υψηλότερης ταχύτητας (A2 Turbo)
ικ. 4).
Στο τέλος της επεξεργασίας, αφήστε το κουμπί ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
λειτουργίας (A1 ή A2 Turbo), αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και περιμένετε
έως ότου να σταματήσει πλήρως το ένα ή και τα δύο συστήματα λεπίδων
(E, F, G).
Αφαιρέστε την κεντρική μονάδα (B), τον δίσκο στεγανοποίησης (C) και το(τα)
σύστημαα) λεπίδων
(E, F, G) ώστε να αδειάσετε το μείγμα.
Συμβουλές χρήσης:
Συμβουλές για βέλτιστα αποτελέσματα:
Να χειρίζεστε τη συσκευή με διαδοχικές πιέσεις. Εάν παραμείνουν κομμάτια τροφών
κολλημένα στο τοίχωμα του μπολ (ζαμπόν, κρεμμύδια...), ξεκολλήστε τα με τη βοήθεια
μιας σπάτουλας. Διαχωρίστε τις τροφές μέσα στο μπολ και εκτελέστε 2 ή 3 επιπλέον
πιέσεις στο κουμπί λειτουργίας.
Οι διαβαθμίσεις στο μπολ αφορούν την ποσότητα χωρίς
να υπολογίζεται η λεπίδα επίδες) στη θέση της, και είναι απλώς ενδεικτικές.
Συστατικά
Μέγιστη
ποσότητα
Σύσταση Μέγ. χρόνος
Συνιστώμενο
κουμπί
λειτουργίας
Μαϊντανός 40 γρ.
Αφαιρέστε τα
κοτσάνια
Με σύντομες
πιέσεις
A1 ή A2
Μέντα 40 γρ.
Αφαιρέστε τα
κοτσάνια
Με σύντομες
πιέσεις
A1 ή A2
Κρεμμύδια, ξηρά
ή φρέσκα
200 γρ.
Κόψτε τα σε
κομμάτια
Με σύντομες
πιέσεις
Α1
Σκόρδο 150 γρ.
-
Με σύντομες
πιέσεις
Α1
Φρυγανιές
40 γρ. Σπάστε τις στα 4 5 έως 10 δευτ. A1 ή A2
Αμύγδαλα, καρύδια,
φουντούκια
100 γρ.
Αφαιρέστε τα
τσόφλια
5 έως 10 δευτ. Α2
Γραβιέρα
100 γρ.
Κόψτε τη σε
κύβους
5 έως 10 δευτ. Α2
Βραστό αυγό
3 Κόψτε το στα 2 5 έως 8 δευτ. Α2
Βραστό ζαμπόν
200 γρ.
Κόψτε το σε
κομμάτια
5 έως 8 δευτ. Α2
Κρέας για κιμά
200 γρ.
Αφαιρέστε τα
κόκαλα και τους
χόνδρους
8 έως 10 δευτ. Α2
Ελαφριές ζύμες ή
ζωμοί
0.8 λ.
-
30 s το
ΑΝΩΤΑΤΟ
A1 ή A2
Κομπόστες
300 γρ.
-
10 έως 15 δευτ. A1
background
83
Με μαχαίρια με τριπλή λεπίδαάτω μαχαίρι κοπής G + πάνω μαχαίρια
κοπής E και F)
Μαρμελάδα βερίκοκο με μέλι
300 g βερίκοκα ώριμα (η συνταγή δεν γίνεται με ξερά βερίκοκα) - 70 g μέλι πυκνό
Βάλτε τα βερίκοκα στο μπολ, ρίξτε το μέλι πάνω στα βερίκοκα και αναμίξτε για 6
δευτερόλεπτα το πολύ.
Με το εξάρτημα για μιλκσέικ (κάτω μαχαίρι (G) + εξάρτημα μιλκσέικ (D)
Σαντιγί:
Ρίξτε μέσα στο μπολ (H) 20 cl κρέμα γάλακτος UHT ε 30 % λιπαρά τουλάχιστον), 20 g
ζάχαρη απλή ή 20 g ζάχαρη άχνη και 1 σακουλάκι ζάχαρη αρωματισμένη με βανίλια.
Θέστε τη συσκευή σε συνεχή λειτουργία για περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Συμβουλές για σφικτή κρέμα σαντιγί:
- Χρησιμοποιήστε την κρέμα γάλακτος όσο είναι ακόμη πολύ κρύα, αμέσως
μόλις τη βγάλετε από το ψυγείο.
- Μην αναμείξετε για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα, γιατί η κρέμα θα κόψει
και θα γίνει βούτυρο.
Μιλκσέικ με παγωτό:
100 g παγωτό (γεύσεις: βανίλια, φράουλα, φιστίκι, κ.α.), 320 ml γάλα.
Αναμείξτε το παγωτό με διακεκομμένες κινήσεις και προσθέστε κατόπιν το γάλα.
Αναμείξτε πάλι για 20 δευτερόλεπτα.
Μιλκσέικ μπανάνα:
320 ml γάλα, 160 g μπανάνα, 6 μικρά παγάκια.
Αναμείξτε τα παγάκια με τη μπανάνα και προσθέστε στη συνέχεια το γάλα. Αναμείξτε
πάλι για 30 δευτερόλεπτα.
Παραλλαγές: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: μήλα, αχλάδια, φράουλες, σμέουρα, κ.α.
Καφές φραπέ:
5 κουταλάκια του γλυκού στιγμιαίο καφέ, 8 κουταλάκια του καφέ ζάχαρη, 6 μικρά
παγάκια, 240 ml γάλα.
Αναμείξτε τα παγάκια με διακεκομμένες κινήσεις και προσθέστε κατόπιν τον στιγμιαίο
καφέ, τη ζάχαρη και το γάλα.
Αναμείξτε πάλι για 30 δευτερόλεπτα.
Μιλκσέικ με σιρόπι φρούτων:
80 ml σιρόπι φράουλας, 240 ml γάλα, 6 μικρά παγάκια.
Αναμείξτε τα παγάκια με διακεκομμένες κινήσεις και προσθέστε κατόπιν το γάλα και το
σιρόπι. Αναμείξτε πάλι για 20 δευτερόλεπτα.
Παραλλαγές: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σιρόπι από δυόσμο, ρόδι (γρεναδίνη),
φρούτο του πάθους...
82
Προσθέστε τα κουκουνάρια, τα φουντούκια σε σκόνη, το σκόρδο κομμένο στα δύο, το
αλάτι και το λάδι μέσα στον κόπτη. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 20 δευτερόλεπτα
στην ταχύτητα Turbo (A2). Τέλος, προσθέστε την παρμεζάνα σε σκόνη και αναμείξτε για
10 δευτερόλεπτα επιπλέον στην ταχύτητα Turbo (A2) ώστε να ενισχυθεί η λεπτότητα της
υφής της σάλτσας.
Τζατζίκι: (για 4 άτομα)
2 αγγούρια - 3 σκελίδες σκόρδο - φρέσκο δυόσμο - 15 cl ελαιόλαδο - 2 γιαούρτια - αλάτι
και πιπέρι.
Κόψτε το αγγούρι στα δύο κατά μήκος. Αφαιρέστε τους σπόρους και ψιλοκόψτε το σε
πολύ μικρά κομμάτια. Αλατίστε τα κομμάτια και αφήστε τα να στραγγίξουν για 15 λεπτά.
Ψιλοκόψτε με τη συσκευή το σκόρδο μαζί με τον δυόσμο. Προσθέστε τα γιαούρτια και το
ελαιόλαδο. Αναμείξτε όλα τα υλικά μαζί ώσπου το μείγμα να γίνει κρεμώδες. Προσθέστε
αλάτι και πιπέρι. Ανακατέψτε μέσα σε μία σαλατιέρα το μείγμα με το ψιλοκομμένο
αγγούρι. Βάλτε τη σαλατιέρα στο ψυγείο. Σερβίρεται κρύο.
Βούτυρο με αρωματικά βότανα:
100 γρ. βούτυρο - 100 γρ. μείγματος από ίση ποσότητα σχοινόπρασου, μαϊντανού,
άνηθο, εστραγκόν, κάρδαμου.
Ταχύτητα Turbo (A2). Ψιλοκόψτε τα αρωματικά βότανα. Προσθέστε το μαλακό βούτυρο
σε κομμάτια. Αναμείξτε έως ότου το μείγμα να γίνει ομοιόμορφο.
Παραλλαγές:
Βούτυρο με αντζούγιες: 100 γρ. βούτυρο, 100 γρ. φιλέτα αντσούγιας σε λάδι, 1 κουταλιά
της σούπας χυμό λεμονιού.
Βούτυρο με ροκφόρ: 100 γρ. ροκφόρ και 100 γρ. βούτυρο.
Με μαχαίρια με διπλή λεπίδα άτω μαχαίρι κοπής G + πάνω μαχαίρι
κοπής E ή F)
Μαγιονέζα:
2 κρόκοι αβγού - 1 κουταλιά της σούπας μουστάρδα - 2 κουταλιές της σούπας νερό - 1
κουταλιά της σούπας ξύδι - 200 ml λάδι - αλάτι, πιπέρι.
Χρησιμοποιήστε την ταχύτητα Turbo (A2). Πρέπει να φροντίσετε ώστε όλα τα συστατικά
να βρίσκονται στην ίδια θερμοκρασία προτού ξεκινήσετε την επεξεργασία των τροφών.
Βάλτε μέσα στο μπολ (H) όλα τα υλικά και μοναχά 2 κουταλιές της σούπας λάδι.
Αναμείξτε το μείγμα θέτοντας τη συσκευή σε λειτουργία για 15 δευτερόλεπτα. Προσθέστε
το λάδι σε 3 δόσεις θέτοντας τη συσκευή σε λειτουργία για 10 δευτερόλεπτα μετά από
κάθε δόση.
Πρόταση συνταγής: Μαγιονέζα χωρίς μουστάρδα. Ακολουθήστε την παραπάνω
διαδικασία αντικαθιστώντας τη μουστάρδα με 2 κουταλιές της σούπας χυμό λεμονιού.
Παγωτό με κόκκινα φρούτα:
200 γρ. κατεψυγμένα κόκκινα φρούτα
4 κουταλιές της σούπας ζάχαρη άχνη (περίπου 30 γρ.)
10 έως 20 cl πλήρης κρέμα γάλακτος (ανάλογα με τις προτιμήσεις σας)
Αναμείξτε τα φρούτα για 10 έως 15 δευτερόλεπτα
Προσθέστε τη ζάχαρη και την πλήρη κρέμα γάλακτος
Αναμείξτε για 15 δευτερόλεπτα.
Παραλλαγές: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλα κατεψυγμένα φρούτα, όπως
μύρτιλλα, σμέουρα, φραγκοστάφυλα, μικρές φράουλες….)
background
85
AÇIKLAMA
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
A - Açma/kapama düğmeleri:
A1 Düşük hız
A2 Turbo
B - Motor ünitesi
C - Sızdırmaz kapak
D - Milk-shake aksesuarı
E ve F - Üst kıyıcı bıçakları (aynı
özellikteki bıçaklar)
G - Alt kıyıcı bıçak
H- 0,8 L kapasiteli hazne
I - Haznenin ekseni
J - Kaymaz ped veya kapak
Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun:
Cihazın talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul
etmez.
Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından
ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin zetimi altında veya
cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması
tavsiye edilir.
Yalnızca alternatif akımla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Cihazı ilk kez
kullanıyorsanız, elektrik tesisatınızın voltajının cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen
voltaja uygun olduğunu kontrol etmenizi öneririz.
Hataelektrik bağlantısından kaynaklanan tüm arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Cihazı boşken veya aksesuarlar haznenin içindeyken çalıştırmayın.
Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine veya yanan bir ocağın yanına yaklaştırmayın.
Ürünü düz, sabit, ısıya dayanıklı, ısı kaynaklarından uzak veya su sıçrama olasılığı
olmayan bir yüzeyde kullanın. Cihazı ters çevirmeyin.
Bıçaklar tam olarak durmadan sızdırmaz kapağı çıkartmayın.
Şu durumlarda cihazı fişten çekin:
- Cihazı monte etmeden ve sökmeden önce,
- çalışırken bir anda durursa,
- temizlemeden veya bakım yapmadan önce,
- kullandıktan sonra.
Cihazı fişten çıkarırken güç kordonundan tutarak çekmeyin.
Yalnızca düzgün çalıştığından eminseniz uzatma kablosu kullanın.
Aşağıdaki durumlarda bir elektrikli ev aletinin kullanılmaması gerekir:
- Yere düşerse,
- bıçaklar hasarlı veya kırıksa.
Kullanılmadığı zamanlarda ve bıçakları (E, F ve G) takarken her zaman cihazı
fişten çekin.
Kordon zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası servis
veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Kordonu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.
Kordonun cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından veya sivri
köşelerden uzak tutulması gerekir.
T
R
84
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα προτού καθαρίσετε την κεντρική
μονάδα (B).
Ποτέ μη βυθίζετε την κεντρική μονάδα στο νερό (B). Επίσης, δεν πρέπει να τη βρέχετε με
νερό στον νεροχύτη. Καθαρίστε τη με ένα βρεγμένο πανί και σκουπίστε την καλά.
Να χειρίζεστε τα συστήματα λεπίδων
(E, F & G) με προσοχή, διότι οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές.
Μην αφήνετε τα συστήματα λεπίδων
(E, F & G) να μουλιάζουν μαζί με τα πιατικά στον
νεροχύτη.
Για να είναι πιο εύκολος ο καθαρισμός του μπολ
(H) μετά από τη χρήση, προσθέστε 1
ποτήρι νερό και μερικές σταγόνες υγρού πιάτων μέσα στο μπολ και θέστε σε λειτουργία
τη συσκευή για 5 έως 10 δευτερόλεπτα με τοποθετημένα τα συστήματα λεπίδων
(E, F
& G)
. Στη συνέχεια, ξεπλύνετέ τα στον νεροχύτη.
Σε περίπτωση χρωματισμού των πλαστικών μερών από τις τροφές όπως τα καρότα,
τρίψτε τα με ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον
συνηθισμένο καθαρισμό.
Το μπολ
(H), ο δίσκος στεγανοποίησης (C) και όλα τα εξαρτήματα (E, F, G & J) μπορούν
να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων στο επάνω καλάθι στο πρόγραμμα "ECO" ή "ΛΙΓΟ
ΛΕΡΩΜΕΝΑ".
Αποθήκευση του καλωδίου: Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από την κεντρική μονάδα και
περάστε το μέσα από την εγκοπή που προβλέπεται για αυτόν τον σκοπό ώστε να
ασφαλίσει (Εικ. 8).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για πολύχρονη λειτουργία.
Εντούτοις, όταν αποφασίσετε να την αντικαταστήσετε, μην την πετάξετε στον κάδο
απορριμμάτων σας ή στα σκουπίδια, αλλά προσκομίστε τη στο κέντρο διαλογής της
περιοχής σας σε ένα κέντρο διάθεσης απορριμμάτων ανάλογα με την περίπτωση).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το
οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
background
87
Karışım hazır hale gelince Açma/Kapama düğmesini (A1 veya A2 Turbo)
bırakın, cihazın fişini çekin ve bıçaklar
(E, F, G) tam olarak durana kadar bekleyin.
Karışımı hazneden dökmek için motor ünitesini (B), sızdırmaz kapağı (C) ve
bıçakla
(E, F, G) çıkarın.
Kullanım önerileri:
Malzemeler
Maks.
miktar
Öneri Maks. süre
Önerilen
çalıştırma şekilleri
Maydanoz
40 gr.
Saplarını ayırın
Anlık
çalıştırmalar
şeklinde
A1 veya A2
Nane
40 gr.
Saplarını ayırın
Anlık
çalıştırmalar
şeklinde
A1 veya A2
Soğan, arpacık
soğan
200 gr.
Parçalara bölün
Anlık
çalıştırmalar
şeklinde
A1
Sarımsak
150 gr. -
Anlık
çalıştırmalar
şeklinde
A1
Kızarmış ekmek
40 gr.
Dörde bölün 5 ila 10 saniye A1 veya A2
Badem, ceviz,
fındık
100 gr.
Kabuklarını soyun 5 ila 10 saniye A2
Eski kaşar
100 gr.
Küp küp doğrayın 5 ila 10 saniye A2
Haşlanmış
yumurta
3
İkiye bölün 5 ila 8 saniye A2
Haşlanmış sosis
200 gr.
Parçalara bölün 5 ila 8 saniye A2
Biftek
200 gr.
Kemiklerini ve
kıkırdaklarını ayırın
8 ila 10 saniye A2
Hafif hamur
işleri veya çorba
0.8 lt. -
MAKS. 30 sn A1 veya A2
Komposto
300 gr. -
10 ila 15 saniye A1
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları:):
Kısa aralıklarla çalıştırılma daha iyi sonuç almanı sağlar. Haznenin
kenarlarında kalan yiyecekleri (sosis, soğan gibi) bir spatula aracılığıyla çıkarın.
Hazneyi sallayın ve iki veya üç kez kısa aralıklarla tekrar çalıştırın.
Haznenin ölçü
değerlerinde, çak/bıçaklar yerine takı değilken hesaplanan hacim dikkate
alınmıştır ve bu değerler yalnızca örnek olarak verilmiştir.
Milk-shake fonksiyonu (milk-shake aksesuarı (D) + alt bıçak (G))
Milk-shake aksesuarını (D) alın ve alt bıçağın (G) ekseni üzerine takın (Şek. 5).
86
Cihazı, kordonu veya fişi suyla veya herhangi başka bir sıvıyla temas ettirmeyin.
Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla yanlış
veya talimatlara uyulmadan kullanılmadurumunda, üretici sorumluluk kabul
etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
Emniyetiniz için, sadece cihazınızla uyumlu olan aksesuarlar ve yedek parçalar
kullanın.
Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun
olarak üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Yönergesi
- Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
- Çevre
- Gıda ile temas eden madde ve malzemeler.
Cihazı ilk kez kullanacaksanız, aksesuarları
(C, D, E, F, G, H ve J) sabunlu suyla
yıkayın. Dikkatlice durulayın ve kurutun.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir, cihazı kullanma veya temizleme sırasında
kesici aksesuarları
(E, F ve G) tutarken dikkatli olun. Bıçakları keskin yerlerine
dokunmamaya dikkat ederek üst kısımlarından tutun.
Tavsiye: Daha rahat bir kullanım için, pedi (J) hazne (H) altına kayma önleyici ayak
olarak yerleştirmenizi tavsiye ederiz. Ayrıca karıştırılan besinlerin tazeliklerinin
korunması için, haznenin üzerine kapak yerine de kullanabilirsiniz.
Kıyıcı ve Mikser Fonksiyonu (F,F ve G bıçakları):
Kalın doğrama için tek başına alt bıçak kullanılabilir. İnce doğrama, çırpma,
püre yapma içinse her iki bıçağı kullanmak daha iyi sonuç verir.
Hazneyi (H), düşme riski bulunmayan, temiz ve kuru bir yüzey üzerine yerleştirin.
Alt bıçağı (G) çırpma haznesinin içine ve hazne miline (I) yerleştirin (Şek. 1).
2 üst bıçağı (E ve F) daha önceden haznenin içine yerleştirilmiş olan alt bıçak
(G) üzerine takın (Şek. 1).
Not: Yalnızca alt bıçağı kullanıyorsanız, bu adımı yoksayın.
Aşağıdaki malzemeler tablosunda belirtilen maksimum ölçüleri aşmadan,
malzemeleri doldurun (Şek. 2):
-
Büyük parçaları ortalama 1-1,5 cm'lik küpler halinde veya çırpma haznesine
kolayca girebilecek büyüklükte kesin.
-
Kahve çekirdeği, baharat, buz küpleri veya buz gibi sert gıdaları
doğramanın bıçakların daha çabuk aşınmasına neden olacağını
unutmayın.
Sızdırmaz kapağı (C) takın (Şek. 2).
Motor ünitesini (B) haznenin (H) üzerine doğru şekilde takmak için hafifçe
çevirerek üst kısma yerleştirin (Şek. 3).
Cihazı fişe takın, dönmemesi in hazneden (H) tutarken Açma/Kapama
düğmesine (A) basın. Düşük hızı (A1) veya yüksek hızı (A2 Turbo) seçebilirsiniz
(Şek. 4).
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
background
89
Çam fıstıklarını, toz fındığı, ikiye bölünmüş sarımsağı, tuzu ve yağı doğrayıcının
içine ekleyin. Cihazı turbo (A2) hızda 20 saniye çalıştırın. Son olarak toz parmesan
peynirini ekleyin ve pürüzsüz bir karışım elde etmek in Turbo (A2) hızda 10
saniye daha karıştırın.
Cacık: (4 kişilik)
2 adet salatalık - 3 diş sarımsak - Taze nane - 15 cl sıvı zeytinyağı - 2 adet yoğurt
- Tuz ve Karabiber.
Salatalıkları boylamasına olarak ikiye kesin. Tanelerini çıkarın ve kalan smı
küpler halinde doğrayın. pleri tuzlayın ve 15 dakika bekletin. Sarımsağı ve
naneyi kıyın. Yoğurtları ve zeytinyağı ekleyin. Kıvamlı bir karışım elde etmek üzere
hepsini birden karıştırın. Tuzlayın ve karabiberleyin. Bir salata kâsesi içinde, elde
edilen karışıma salatalık küplerini ilave edin. Kâseyi buzdolabına koyun ve serin
olarak servis edin.
Çeşnili tereyağı:
100 gr. tereyağı - eşit parçalara bölünmüş 100 gr. frenk soğanı, maydanoz, frenk
maydanozu, tarhun otu, tere.
Turbo Hız (A2) Yeşillikleri doğrayın. Küpler halinde kesilmiş yumuşak terayağını
ekleyin. Pürüzsüz bir karışım elde etmek için karıştırın.
Farklı hazırlama önerileri:
Ançüez tereyağı: 100 gr. tereyağı, 100 gr. yağda ançüez filetosu, 1 çorba kaşığı
limon suyu.
Rokfor veya diğer küflü peynirlerle hazırlanan tereyağı: 100 gr. rokfor peyniri
ve 100 gr tereyağı.
Çift kesicili bıçaklar ile (alt kıyıcı bıçağı G + üst kıyıcı bıçağı E veya F)
Mayonez:
2 yumurta sarısı - 1 çorba kaşığı hardal - 2 çorba kaşığı su - 1 çorba kaşığı sirke
- 200 ml. yağ - tuz, karabiber.
Turbo Hız (A2) Karışımı hazırlamadan önce tüm malzemelerin aynı ısıda olması
önemlidir.
Hazne (H) içine tüm malzemeleri doldurun ve yalnızca 2 yemek kaşığı zeytinyağı
ekleyin.
15 saniye boyunca basılı tutarak ön karıştırma işlemini gerçekleştirin. Her
seferinde 10 saniye basılı tutarak yağı üç aşamada ekleyin.
Tarif önerisi: Hardalsız mayonez. Hardal ve suyu 2 çorba kaşığı limon suyuyla
değiştirirek yukarıdaki adımları izleyin.
Kırmızı orman meyveli dondurma:
200 gr. dondurulmuş kırmıorman meyvesi - 4 çorba kaşığı pudra şekeri (yaklaşık
30 gr.) - 100 ila 200 ml. tam yağlı krema (damak tadına göre)
Kırmızı orman meyvelerini 10 ila 15 saniye karıştırın
Şekeri ve tam yağlı kremayı ekleyin
15 saniye karıştırın.
Farklı hazırlama önerileri: Yaban mersini, ahududu, frenk üzümü, küçük çilekler
vb. gibi diğer dondurulmuş meyveleri kullanabilirsiniz.)
88
Milk-shake aksesuarı (D) ile donatılmış olan alt bıçağı (G) haznenin (I) üzerine
yerleştirin ek. 5), malzemeleri maksimum nırı aşmadan doldurun ve
sızdırmazlık halkasını (C) yerleştirin (Şek. 6).
Motor bloğunu (B) hazne (H) üzerine düzgün bir şekilde yerleşeceği şekilde,
hafifçe döndürerek, grubun üzerine yerleştirin (Şek. 7).
Cihazın fişini prize takın ve çalıştırma anahtarına (A) basın, diğer yandan da
dönmesine engel olmak üzere, cihazı hazne (H) seviyesinden tutun. Düşük hız
(A1) veya daha yüksek hız (A2 Turbo) arasında seçim yapabilirsiniz.
Hazırlama lemi sonunda, çalıştırma anahtarını (A1 veya A2 Turbo) serbest
bırakın, cihazın fişini prizden çıkarın ve makasın (D + G) tamamen durmasını
bekleyin.
Hazırlanan karışımı boşaltmak için, motor bloğunu (B), sızdırmazlık halkasını
(C) ve milk-shake aksesuarı ile donatılmış bıçağı (D + G) yerinden çıkarın.
Kıyma veya karıştırma fonksiyonlarına geri dönmek için, milk-shake aksesuarını
(D) çıkarmayı unutmayın.
Dikkat:
Cihazınız çift güvenlik sistemine sahiptir: Sızdırmaz kapak (C) takılmamışsa cihaz
çalışmayacaktır. Haznenin (G) ve motor ünitesinin (B) doğru şekilde takıldığından
emin olun; aksi takdirde cihazınız çalışmayacaktır.
Sıvı karışımlar için, hazne (H) üzerinde belirtilen maksimum seviyeyi
(0,8 litre) ve maksimum 30 saniye kullanım süresini aşmayın. Yalnızca alt
kıyıcı bıçak (G) veya çiftli kıyıcı bıçağı (G alt kıyıcı bıçak + E veya F üst kıyıcı
bıçak) kullanın.
Daha etkili sonuç elde etmek için, yalnızca alt kıyıcı bıçak (G) veya 3 adet
kıyıcı bıçağı (E,F,G) kullanın.
Krep hamuru: (0,8 L hamur için)
160 gram un, 3 adet yumurta, 0,4 litre süt, 1 yemek kaşığı sıvı yağ, bir tutam tuzu
hazne (H) içine doldurun.
Yaklaşık 15 - 20 saniye boyunca, eşit kıvama sahip bir hamur elde edinceye dek
karıştırın.
Waffle hamuru (0,8 L hamur veya yaklaşık 20 adet waffle için)
4 gram ekmek mayasını bir miktar ılık su içinde karıştırın. Hazne (H) içinde 200 g
un, 3 adet yumurta 32 cl süt, 100 gram eritilmiş tereyağı ve 2 yemek kaşığı
vanilyalı şeker doldurun. 15 - 20 dakika boyunca, hamur topaksız bir kıvam alana
dek karıştırın. Hamuru 1 saat kadar dinlendirin.
Fesleğenli pesto: (4 kişilik)
20 gr.çam fıstığı - 2 diş sarımsak - 1 dal (50 gr.) fesleğen - 1 çorba kaşığı toz fındık
- 80 ml. zeytin yağı - 40 gr. parmesan peyniri (toz), tuz.
Çam stıklarını bir tavada yağ olmadan kızartın ve bir kenara ayırın. Fesleğen
yapraklarını düşük hızda (A1) kısa aralıklarla çalıştırarak iyice doğrayın.
Kenarlarında kalan yiyecekleri haznenin içine doğru iterek yeniden karıştırın.
TARIFLER
background
91
Bıçakları (E, F ve G) lavabonun içindeki diğer bulaşıkların arasında bırakmayın.
Hazneyi (H) kullandıktan sonra kolayca temizlemek için haznenin içine 1 bardak
su ve az miktarda bulaşık deterjanı dökün, bıçakların
(E, F ve G) yerleştirildiği
çırpıcıyı 5 ila 10 saniye çalıştırın ve ardından elde durulayın.
Plastik kısımlar havuç gibi yiyeceklerle boyanırsa sıvı yağ damlattığınız bir bezle
ovun ve normal temizleme işlemine devam edin.
Hazne (H), sızdırmaz kapak (C) ve diğer aksesuarlar (E, F, G ve J) bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygundur ve "EKONOMİ" ya da "HIZLI YIKAMA"
programlarında bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir.
Güç kordonu saklama bölümü: Kordonu cihazın etrafına dolayın ve sabitlemek
için kilitleme mandalına yerleştirin (Şek. 8).
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Cihazınız uzun yıllar kullanılacak şekilde üretilmiştir
Ancak cihazı değiştirmeniz gerektiğinde çöpe atmak yerine yaşadığınız şehirdeki
geri dönüşüm merkezine (veya uygunsa atık toplama merkezine) bırakın.
GERİ DÖNÜŞÜM
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen
parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine veya yetkili servis merkezine
götürün.
90
Üçlü kesicili bıçaklar ile (alt kıyıcı bıçağı G + üst kıyıcı bıçaklar E ve F)
Ballı kayısı marmeladı
300 gram yumuşak kayısı (bu tarif kuru kayısı ile başarılı olmaz) - 70 gram krem
kıvamlı bal
Kayısıları haznenin içine doldurun, balı ilave edin ve maksimum
6 saniye boyunca karıştırın.
Milk-shake aksesuarı ile (alt bıçak (G) ve Milk-shake (D) aksesuarı)
Krem Şanti:
Hazne (H) içine 20 cl UHT sıvı kremi (minimum %30 yağ içeren), 20 gram toz
şekeri veya 20 gram pudra şekerini ve 2 paket vanilyayı dökün. Cihazı yaklaşık
30 saniye boyunca sürekli olarak çalıştırın.
Sıkı kıvamlı mükemmel krem Chantilly hazırlamak için tavsiyeler:
- Kremayı buzdolabından çıkmış, soğuk olarak kullanın.
- 40 saniyeden fazla karıştırmayın, aksi halde yağ elde edersiniz.
Dondurmalı milk-shake
160 gram dondurma (aromalar: vanilya, çilek, yeşil fıstık...), 320 ml süt.
Dondurmayı kesik güç (pulse) uygulayarak karıştırın, ardından sütü ilave edin ve
20 saniye karıştırın.
Muzlu milk-shake
320 ml süt, 160 gr muz, 6 küçük buz.
Muzu buzlar ile birlikte karıştırın, ardından sütü ilave edin ve 30 saniye karıştırın.
Çeşit olarak: Elma, armut, çilek, ahududu kullanabilirsiniz.
Latte
5 çay kaşığı hazır kahve, 8 çay kaşığı toz şeker, 6 küçük buz, 240 ml süt.
Buzları kesik güç (pulse) uygulayarak karıştırın, ardından kahveyi, şekeri ve sütü
ilave edin.
30 saniye boyunca karıştırın.
Meyve şuruplu milk-shake
80 ml çilek şurubu, 240 ml süt, 6 küçük buz.
Buzları kesik güç (pulse) uygulayarak karıştırın, ardından şurubu ve sütü ilave
edin. 20 saniye boyunca karıştırın.
Çeşitleri: Nane, nar, çarkıfelek meyvesinden vb. elde edilen şurupları
kullanabilirsiniz.
Motor ünitesini (B) temizlemeden önce her zaman cihazı fişten çekin.
Motor ünitesini (B) asla suya sokmayın. Suyun altında durulamayın Nemli bir
bezle temizleyin ve dikkatlice kurulayın.
Çok keskin olduklarından bıçakları (E, F ve G) tutarken dikkatli olun.
CİHAZIN TEMİZLENMESİ
background
93
8. Ürünün kullanma lavuzunda yer alan hususlara aykırı kullalmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketicidençilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin KorunmaGenelrlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALAI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslakstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
RMA YETNİN:
MALIN:
Marka : Moulinex
Cinsi : ELEKTKLİ DO
Ğ
RAYICI
Modeli : AT712
Belge İzin Tarihi : 10.12.2009
Garanti Belge No : 76619
Azami Tamir Süresi : 30 iş günü
Garanti Süresi : 2 l
Kullanım Öm : 7 yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi:
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE
:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
92
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN
HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykıkullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı
gibi,ağıdaki durumlar garantişıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar.
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar.
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar.
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışma
durumunda.
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti resi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2ldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firman garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen re garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 r. Bu re, ürün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürün arızasının 15 günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir
sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya
da başka herhangi bir ad alnda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya fark arızalan dörtten fazla veya belirlenen
garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olmaunsurlarının
yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamarekli lması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değtirme lemi yapılacakr.
background
9594
¢‡M‡E‡‡O‡n «∞L‡M‡∑‡Z
> «≠Bq «∞LM∑Z œ«zLUÎ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Æ∂q ¢MEOn Ë•b… «∞L∫d„ (
B
).
> ô ¢GLd Ë•b… «∞L∫d„ √°b«Î °U∞LU¡. ô ¢Gºq Ë•b… «∞L∫d„ (
B
) °U∞LU¡ «∞πU¸¥W. ¢ÔMEn Ë•b… «∞L∫d„
≠Ij °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢ÔπHÒn °FMU¥W.
> ¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ (E
,
G, Ë F) °Jq •d’ Ë´MU¥W _≤NU •UœÒ… §b«Î.
±l ±ÔK∫o «∞LOKp ®Op («∞AHd… «∞ºHKOW (
G
) + ±ÔK∫o «∞LOKp ®Op (
D
))
Ød¥r ®U≤∑Ot
¥ÔºJV ≠w «∞u´U¡ (
H
) 02 ßM∑Kd Ød¥r ßUzq THU (03% œßr °U∞∫b «_œ≤v), ±l 02 §d«Â ßJd ØUß∑d √Ë 02
§d«Â ßJd ±Ô∏KÒZ Ë 1 ±EdË· ±s «∞HU≤OKOU. ¥ÔªKj °AJq ±º∑Ld ∞Lb… 03 £U≤OW ¢Id¥∂UÎ.
≤BUz` ∞∑∫COd Ød¥r ®U≤∑Ot ±L∑U“ •∑v ¥∂Iv ±∑LUßJUÎ
- «ß∑FLq Ød¥r ßUzq °U¸œ ±∂U®d… ±s «∞∏ö§W.
- ô ¢º∑Ld °U∞ªKj ∞Lb… ¢e¥b ´s 04 £U≤OW Ë≈ô ≠ºu· ¢∫Bq ´Kv “°b….
¬¥f Ød¥r ±OKp ®Op
061 §d«Â ¬¥f Ød¥r (°MJNW : «∞HU≤OKOU, ≠d«Ë∞W, ≠º∑o, «∞a), 023 §d«Â •KOV.
¥ÔªKj «ü¥f Ød¥r °AJq ±Ô∑IDl (eslup) £r ¥ÔCU· «∞∫KOV Ë¥ªKj £U≤OW ∞Lb… 02 £U≤OW ¢Id¥∂UÎ.
±OKp ®Op °U∞Lu“
023 ±KK∑d •KOV, 061 §d«Â ±u“, 6 ±ÔJF∂U‹ £KZ ÅGOd….
¢ÔªKj ±ÔJF∂U‹ «∞∏KZ ±l «∞Lu“, £r ¥ÔCU· «∞∫KOV Ë¥ÔªKj £U≤OW ∞Lb… 03 £U≤OW.
∞K∑GOOd :
«ß∑FLq «∞∑HUÕ, «ù§U’, «∞Hd«Ë∞W, «∞∑u‹, «∞a..
ÆNu… ±Ô∏KÒπW
5 ±ö´o ±s «∞INu… «∞ºd¥FW «∞c˰UÊ, 8 ±ö´o ßJd ÅGOd…, 6 ±JF∂U‹ £KZ ÅGOd…, 042 ±KK∑d ±s «∞∫KOV.
¢ÔªKj «∞LÔJF∂U‹ °AJq ±∑IDl, £r ¢ÔCU· «∞INu…, «∞ºJd Ë«∞∫KOV.
¢ÔªKj £U≤OW ∞Lb… 03 £U≤OW
±OKp ®Op ®d«» «∞HUØNW
08 ±KK∑d ±s ®d«» «∞Hd«Ë∞W, 042 ±KK∑d •KOV, 6 ±ÔJF∂U‹ £KZ ÅGOd….
¢ÔªKj «∞LÔJF∂U‹ °AJq ±∑IDl, £r ¥ÔCU· «∞∫KOV Ë«∞Ad«».
¢ÔªKj £U≤OW ∞Lb… 02 £U≤OW.
∞K∑GOOd :
«ß∑FLq ®d«» «∞MFMUŸ, ®d«» «∞d±UÊ Ë®d«» «∞∂U®s ≠dË‹ , «∞a..
> ô ¢∑d„ «∞AHd«‹ (E
,
G, Ë F) ±MIu´W °U∞LU¡ ±l «_©∂U‚ ≠w «∞LGºKW.
> ∞∑MEOn «∞u´U¡ (H) °ºNu∞W °Fb «ùß∑FLU‰, ¥ÔºJV رU¡ Ë«•b ±l °Cl ÆDd«±s ßUzq
«∞∑MEOn ≠w «∞u´U¡, ®GÒq «∞LM∑Z ∞Lb… 5- 01 £u«Ê, ±l ˧uœ «∞AHd«‹ (E
,
G, Ë F) ≠w ±JU≤NU ≠w
«∞u´U¡, £r «¨ºq ˧Hn.
> ≠w •U‰ ¢Ku≤X °Fi «∞LK∫IU‹ °U∞u«Ê «∞DFUÂ ±∏q «∞πe¸, °d¢IU‰, ¢ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ±∂KKW °IKOq
±s “¥X «∞DFUÂ, £r ¢ÔMEn °Fb –∞p ØU∞LF∑Uœ.
> ¥LJs ¨ºq «∞u´U¡ (H), Ëßb«œ… «∞GDU¡ (C), ˰IOW «∞LÔK∫IU‹ (J
,
G
,
F,E) ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ ≠w
«∞ºKW «∞FKu¥W °Uß∑FLU‰ √•b «∞∂d≤U±πOs YMONOCE, √Ë HSAW KCIUQ.
¢ª‡‡e¥s «∞º‡Kp «∞J‡Nd°‡Uzw : ¥ÔKn «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ «∞LM∑Z Ë¥u{l ¢∫X «∞LA∂p ∞ûÆHU‰
´KOt («∞AJq 8).
≈´Uœ… «∞∑bË¥d
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU √Ë ¢BKO∫NU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
±ÔM∑Z «∞J∑dË≤w √Ë ØNd°Uzw ±ÔM∑Nw «∞Bö•Ot
±s «∞LH∑d÷ √Ê ¥bË «∞LM∑Z ∞b¥p ßMOs ´b¥b…. Ë∞Js ≠w «∞Ou «∞cÍ ¢Id¸ ≠Ot «ùß∑GMU¡ ´Mt Ë«ß∑∂b«∞t,
≠ö ¢d±Ot ≠w ßKW «∞LNLö, Ë∞Js «Ëœ´t ≠w «∞LdØe «∞Lª∑h °S´Uœ… «∞∑BMOl ≠w ±b¥M∑p (√Ë ßKÒLt ∞LdØe
¢πLOl «∞LNLö‹ •OY ¥LJMp –∞p).
background
9796
ØUØOp : (¢JHw 4 √®ªU’)
2 îOU¸… - 3 ≠h £u - ≤FMUŸ ©U“à - 51 ßM∑Kd “¥X “¥∑uÊ - 2 ∞∂s “°UœÍ - ±K` Ë≠KHq.
¢ÔIDl «∞ªOU¸¢UÊ «∞v «≤BU· °U∞Du‰. ¢Ôe«‰ ±MNU «∞∂c˸ £r ¢ÔIDl «∞v ±JF∂U‹. ¢ÔLKÒ` ÆDl «∞ªOU¸ Ë¢Ô∑d„ ∞∑ÔBHÒv
∞Lb… 51 œÆOIW. ¥ÔHd «∞∏u ˫∞MFMUŸ. ¥ÔCU· «∞K∂s «∞e°UœÍ Ë“¥X «∞e¥∑uÊ, ¢ÔªKj «∞v •Os «∞∫Bu‰ ´Kv ±e¥Z
Ø∏On. ¢Ô∑∂q. ≠w Ë´U¡ îU¸§w, ¢ÔCU· ÆDl «∞ªOU¸ «∞v «∞Le¥Z. ¢Ô∂dœ ≠w «∞∏ö§W Ë¢ÔIb °U¸œ….
“°b… «_´AU» :
001 §d«Â “°b… - 001 §d«Â °IbË≤f «≠d≤πw, °IbË≤f, Øe°d…, ©dîuÊ, §d§Od, °MºV ±∑ºUË¥W.
ßd´W ¢Od°u (2A). ¢ÔHd «_´AU». ¢ÔCU· «∞ONU «∞e°b… «∞LÔIDFW ´Kv ®Jq ±ÔJF∂U‹, ¢ÔªKj ∞K∫Bu‰ ´Kv ±e¥Z ≤U´r.
∞K∑GOOd :
“°b… ßLp «_≤Au§W : 001 §d«Â “°b…, 001 §d«Â ≠OKOt ßLp «_≤Au§W °U∞e¥X, ±KFIW Ø∂Od… ±s ´BOd «∞KOLuÊ.
“°b… ¸ËØHu¸‹ √Ë √Í ≤uŸ ¬îd ±s «∞π∂MW «∞e¸ÆU¡ : 001 §d«Â ¸ËØHu¸‹ Ë 001 §d«Â “°b….
±l «∞ºJUØOs ±eœË§W «_≤BU‰ (®Hd… «∞Hd «∞ºHKOW
G + ®Hd«‹ «∞Hd «∞FKu¥W E + F)
±U¥u≤Oe :
2 ÅHU¸ «∞∂Oi - ±KFIW Ø∂Od… îdœ‰ - 2 ±KFIW Ø∂Od… ±U¡ - 1 ±KFIW Ø∂Od… îq - 002 ±KK∑d “¥X - ±K`, ≠KHq.
ßd´W ¢Od°u (2A). ±s «∞CdË¸Í ∞πLOl ±Ju≤U‹ «∞DFU √Ê ¢JuÊ §LOFNU ±s ≤Hf œ¸§W «∞∫d«¸… Æ∂q «∞∑∫COd.
¢ÔCU· §LOl «∞LJu≤U‹ ±l ±KFI∑Os Ø∂Od¢Os ±s «∞e¥X ≠Ij ≠w «∞u´U¡ (
H
).
¥ÔªKj ¢LNOb¥UÎ °U∞CGj ∞Lb… 51 £U≤OW . ¥ÔCU· «∞e¥X ´Kv 3 ±d«•q °OMLU ¥º∑Ld °U∞CGj ´Kv «∞e¸ ∞Lb… 01
£u«Ê ≠w Øq ±d….
≠‡‡J‡‡‡‡d… : ±U¥u≤Oe °bËÊ «∞ªdœ‰. «¢∂l «∞ªDu«‹ √´öÁ Ë«ß∑∂b‰ «∞ªdœ‰ Ë«∞LU¡ °LKFI∑Os Ø∂Od¢Os ±s ´BOd
«∞KOLuÊ.
¬¥f Ød¥r ±l «∞∑u‹ «_•Ld
002 §d«Â ¢u‹ √•Ld ±Ô∏KZ - 4 ±ö´o Ø∂Od… ±s «∞ºJd «∞MU´r (03 §d«Â ´Kv √ÆBv •b) - 001 «∞v 002 ±KK∑d
Ød¥LU (•ºV «∞cË‚).
¥ÔªKj «∞∑u‹ ∞Lb… 01 - 51 £U≤OW. ¥ÔCU· «∞ºJd Ë«∞Jd¥LU. ¢ÔªKj ∞Lb… 51 £U≤OW
∞K∑GOOd : ¥LJs «ß∑FLU‰ ≠u«Øt ±Ô∏KπWîdÈ ±∏q «∞∑u‹ «_“¸‚, ¢u‹ «∞FKOo, «∞JALg «_•Ld, «∞Hd«Ë∞W «∞BGOd…
, .. «∞a).
±l «∞ºJUØOs «∞L∏K∏W «_≤BU‰ (®Hd… «∞Hd «∞ºHKOW
G + ®Hd«‹ «∞Hd «∞FKu¥W E + F)
«∞∂d¢IU‰ Ë«∞LALg °U∞Fºq
003 §d«Â ±ALg ©dÍ (ô ¥LJs ¢∫COd ≥cÁ «∞uÅHW °U∞LALg «∞LπHn) - 07 §d«Â ´ºq
¥u{l «∞LALg ≠w «∞u´U¡. ¥ÔºJV «∞Fºq ´Kv «∞LALg Ë¥ÔªKj ∞Lb… 6 £u«Ê Ø∫b √ÆBv.
>
{l Ë•b… «∞L∫d„ (B) ´Kv «∞ILW ±l ≈œ«¸¢NU ÆKOöÎ ∞Jw ¢Qîc ±JU≤NU «∞B∫O` ´Kv «∞u´U¡ (H) («∞AJq 7).
>
√ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞∑AGOq (A), ±l «ù±ºU„ °U∞LM∑Z °u«ßDW «∞u´U¡ (H) •∑v
ô ¥∑∫d„. ¥LJMp «î∑OU¸ ≈•bÈ «∞ºd´∑Os: «∞ºd´W «∞LMªHCW (1A), √Ë «∞ºd´W «∞FU∞OW (2A ¢Od°u).
> ≠w ≤NU¥W «∞∑∫COd, •d¸ “¸ «∞∑AGOq ffO/nO (1A Ë 2A ¢Od°u), «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw, Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¢∑uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞b˸«Ê (
D + G).
>
«≠Bq Ë•b… «∞LÔ∫d„ (B), ßb«œ… «∞GDU¡ (C) ËØc∞p «∞AHd… «∞LÔdØ∂W ±l ±ÔK∫o «∞LOKp ®Op (D + G)
∞Jw ¥∑ºMv ∞p ¢Hd¥m «∞LJu≤U‹.
> ¢cØd √Ê ¢MeŸ ±ÔK∫o «∞LOKp ®Op (D) ∞KFuœ… «∞v Ë™OHW «∞Hd √Ë «∞ªKj.
¢M∂Ot :
“ÔËÒœ ≥c« «∞LM∑Z °MEU±Os ∞Kºö±W : ≠U∞LÔM∑Z ∞s ¥LJs ¢AGOKt ≈–« ØU≤X ßb«œ… «∞GDU¡ (C) ¨Od ±u§uœ…
≠w ±JU≤NU «∞B∫O`. ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ «∞u´U¡ (H) ËË•b… «∞LÔ∫d„ (B) ≠w ±u{FNLU «∞B∫O`. Ë≈ô
≠SÊ «∞LM∑Z ∞s ¥LJs ¢AGOKt.
°U∞Mº∂W ∞K∑∫COd«‹ «∞ºUzKW, ô ¢∑FbÈ ´ö±W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv (8,0 ∞∑d) «∞Lu§uœ… ´Kv «∞u´U¡
(
H), ËËÆX «ùß∑FLU‰ «∞cÍ ¥πV √Ê ô ¥e¥b ´s 03 £U≤OW °U∞∫b «_ÆBv. «ß∑FLq ≈•bÈ «∞AHd¢Os,
®Hd… «∞Hd «∞ºHKOW (
G) °LHdœ≥U, √Ë ±l ®Hd«‹ «∞Hd «∞FKu¥W (G,F ,E)∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ √≠Cq.
Ë҇‡H‡‡‡‡U‹ «∞‡‡D‡‡N‡‡‡w
«ß∑FLq ®Hd… «∞Hd «∞ºHKOW (G) ∞u•b≥U , √Ë ±l «∞AHd«‹ «∞FKu¥W
(
E
,
F,G
) ±FUÎ ∞K∫Bu‰
´Kv ≤∑UzZ √≠Cq.
±e¥Z «∞∂U≤JOp : (¢JHw ∞∑∫COd 8,0 ∞∑d)
¥ÔCU· 061 §d«Â ©∫Os ´UœÍ, (3) °OCU‹, 4,0 ∞∑d ±s «∞∫KOV, ±KFIW Ø∂Od… Ë≤Bn “¥X, ˸®ÒW ±K` ≠w
«∞u´U¡ (
H
).
¥ÔªKj ∞Lb… 51 «∞v 02 £U≤OW ¢Id¥∂UÎ ∞K∫Bu‰ ´Kv ±e¥Z ≤U´r.
±e¥Z «∞u«≠q : (¢JHw ∞∑∫COd 8,0 ∞∑d ±U ¥FUœ‰ 02 ≠DOd… Ë«≠q)
¥ÔLeà 5 §d«±U‹ ±s îLOd… «∞ª∂ÒU“ ±l «∞IKOq ±s «∞LU¡ «∞b«≠v¡ . ¢ÔºJV ≠w «∞u´U¡ (
H
) ±l 002 §d«Â ©∫Os,
(3) °OCU‹, 23 ßM∑Kd •KOV, 001 §d«Â “°b… îHOHW ˱KFI∑UÊ Ø∂Od¢UÊ ±s «∞HU≤OKOU. ¢ÔLeà ∞Lb… 51- 02 £U≤OW
¢Id¥∂UÎ ∞K∫Bu‰ ´Kv ±e¥Z ≤U´r. ¢Ô∑d„ ∞∑d¢UÕ ±b… ßU´W Ë«•b….
°º∑u «∞d¥∫UÊ : (¢JHw 4 √®ªU’)
02 §d«Â ÅMu°d - 2 ≠h £u - °UÆW ±s «∞d¥∫UÊ (05§d«Â) - ±KFIW Ø∂Od… ±s «∞∂Mb‚ «∞LD∫uÊ - 08 §d«Â
“¥X “¥∑uÊ - 04 §d«Â §∂MW °U¸±Oe«Ê (±D∫u≤W) , ±K`.
¥Ô∫LÒh «∞BMu°d ≠w ±Iö… °bËÊ “¥X, Ë¥u{l §U≤∂UÎ.¢ÔHd «Ë¸«‚ «∞d¥∫UÊ ≤U´LUÎ ´Kv «∞ºd´W «∞∂DOµW (
1A),
°U∞∑AGOq «∞L∑IDl. ¢Ôe«‰ §LOl «∞LJu≤U‹ «∞LK∑BIW ´Kv §b¸«Ê «∞u´U¡ Ë¢ÔHd £U≤OW.
¥ÔCU· «∞BMu°d, «∞∂Mb‚ «∞LD∫uÊ, «∞∏u ±ÔIDFUÎ «∞v «≤BU·, «∞LK` Ë«∞e¥X «∞v «∞LHd±W. ¢ÔHd ∞Lb… 02 £U≤OW ´Kv
«∞ºd´W «∞FU∞OW (¢Od°u) (2A) ∞K∫Bu‰ ´Kv îKOj ≤U´r .
background
9998
> ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w ±∑MUˉ «_©HU‰.
> ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥Ld ≠u‚ √Ë °U∞Id» ±s «_ßD` «∞ºUîMW, √Ë °U∞Id» ±s √Í ±Bb¸ •d«¸Í,
Ëô ≠u‚ «∞eË«¥U «∞∫Uœ….
> ô ¢GLd «∞LÔM∑Z √Ë «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t √Ë «∞IU°f °U∞LU¡, √Ë °QÍ ßUzq ¬îd.
> ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞öß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij . ≈Ê √Í «ß∑FLU‰ ¢πU¸Í √Ë √Í «ß∑FLU‰ îU©v¡ √Ë ô
¥∑IOÒb °U¸®Uœ«‹ «ùß∑FLUË«∞∑AGOq «∞Ld≠IW, ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞O∑t ˰U∞∑U∞w
¢ºIj ´Mt «∞CLU≤W
> ±s √§q ßö±∑p, ¥Ôd§v «ß∑FLU‰ ±K∫IU‹ ËÆDl ¨OU¸ ±u∞OMJf «∞L∑u«≠IW ±l ≥c« «∞LM∑Z.
> ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z ∞πLOl «_•JU ˫∞LFU¥Od Ë«∞Iu«≤Os «∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰:-
- ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMªHi
- ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW «∞JNd˱GMU©OºOW
- Æu«≤Os «∞∂OµW
- «∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w ∞NU «¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ.
Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v, ¢ÔMEn §LOl «∞LK∫IU‹ (
J
,H,F,E,D,C) °U∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ. ¢ÔGºq Ë¢ÔπHn
°FMU¥W.
¢‡‡‡∫‡‡‡‡c¥‡‡‡‡‡d : √≤BU‰ «∞AHd«‹ •UœÒ… §b«Î ; ¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l ≥cÁ «∞LK∫IU‹ (G
,
F
, Ë
E) °Jq •d’ Ë•c¸
√£MU¡ «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z, √Ë √£MU¡ ¢MEOHt. ¢Ô∫Lq «∞AHd«‹ «∞LK∫IW œ«zLUÎ °u«ßDW «∞πe¡ «_´Kv ±l «∞∫d’ ´Kv
´b ∞Lf «∞AHd«‹.
≤BO∫W: ∞Le¥b ±s «∞d«•W ≠w «ùß∑FLU‰, ≤MB` °u{l «∞ußUœ… (
J
) ¢∫X «∞u´U¡ (H), ∞Jw ¢Ôº∑FLq ØQœ«…
∞Fb ≈≤eô‚ «∞IU´b…. ØLU ¥LJMp «ß∑FLU∞NU ØGDU¡ ∞Ku´U¡ ∞∫LU¥W «∞LJu≤U‹ «∞DU“§W.
Ë™OHW «∞Hd ˫∞ªKj («∞AHd«‹ G
,
F
, Ë
E):
∞KHd «∞ªAs, ¥LJs «ß∑FLU‰ «∞AHd… «∞ºHKOW Ë•b≥U. ∞KHd «∞MU´r, «∞ªj, ∞KNd”, «∞a, ¢Ôº∑FLq ØK∑U «∞AHd¢Os
∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ ±∏U∞OW.
> ¥u{l «∞u´U¡ (H) ≠u‚ ßD` ≤EOn ˧U·, •OY ô ¥u§b îDd ´KOt ±s «∞ºIu◊.
> ¢u{l «∞AHd… «∞ºHKOW (G) œ«îq Ë´U¡ «∞ªKj ´Kv ±∫u¸ «∞u´U¡ (
I
) («∞AJq 1)
> ¢ÔdØÒV «∞AHd¢UÊ «∞FKu¥∑UÊ (F ËE) ´Kv «∞AHd… «∞ºHKOW (G) «∞LÔdØ∂W ßU°IUÎ ≠w «∞u´U¡ («∞AJq 1).
±ö•EW : ≈–« «¸œ‹ «ß∑FLU‰ «∞AHd… «∞ºHKOW ≠Ij, ¥Ôd§v ¨i «∞MEd ´s ≥c« «ù§d«¡.
> ¢ÔCU· ±Ju≤U‹ «∞DFU œËÊ “¥Uœ… ØLOU‹ «∞∫b «_ÆBv •ºV §bˉ ±Ju≤U‹ «∞DFU √œ≤UÁ, («∞AJq 2) :
> ¢ÔIDl ÆDl «∞DFU «∞J∂Od… «∞v ±JF∂U‹ ÅGOd… 1 - 5,1 ßM∑r √Ë •ºV «∞∫U§W •OY ¥ºNq Ë{FNU ≠w
Ë´U¡ «∞ªö◊.
> ¢cØÒd √Ê ¢IDOl Ë≠d ±Ju≤U‹ «∞DFU «∞πU±b… ±∏q •∂u» «∞∂s, «∞∂NU¸«‹, ±ÔJF∂U‹ «∞∏KZ, √Ë
«∞∏KZ ≤Hºt ßu· ¥ÔFπÒq ≠w «ß∑Nö„ √≤BU‰ «∞AHd«‹.
> «üÊ ¸ØÒV ßb«œ… «∞GDU¡ (
C
) («∞AJq 2).
> {l Ë•b… «∞L∫d„ (B) ≠w «_´Kv ±l ≈œ«¸¢NU ÆKOöÎ ∞∑Qîc ±JU≤NU «∞B∫O` ´Kv «∞u´U¡ (H)(«∞AJq 3).
> √ËÅq «∞LÔM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«{Gj ´Kv “¸ "¢AGOq/¢uÆn" (
A
), °OMLU ¢ÔLºp °U∞Ob «_îdÈ «∞LM∑Z
±s «∞u´U¡ (H) •∑v ¥∂Iv £U°∑UÎ ≠w ±JU≤t. ¥LJMp «î∑OU¸ ≈•bÈ «∞ºd´∑Os : ≈±U «∞ºd´W «∞∂DOµW (
1A
) √Ë
«∞ºd´W «∞FU∞OW (
2A) √Í ßd´W ¢Od°u (obruT
) («∞AJq 4).
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
≈¸®‡‡‡Uœ«‹ «ù߇‡‡‡∑FL‡‡‡U‰
«∞LJu≤U‹
ØLOU‹ «∞∫b «_ÆBv
«ù¸®Uœ«‹
ËÆX «∞∫b «_ÆBv
≈¸®Uœ«‹ °b«¥W «∞∑AGOq
°IbË≤f
≤FMUŸ
°Bq, Ød«À
£uÂ
¢ußX
∞u“, §u“, °Mb‚
§∂MW ßu¥ºd¥W
°Oi ±ºKu‚
ß∑Op °Id
±ÔFπMU‹ îHOHW
√Ë ®u¸°W
≠u«Øt ±DNu…
04 §d«Â
04 §d«Â
002 §d«Â
051 §d«Â
04 §d«Â
001 §d«Â
001 §d«Â
3 °OCU‹
002 §d«Â
8,0 ∞∑d
003 §d«Â
¥Ôe«‰ ±MNU «∞ºU‚
¥Ôe«‰ ±MNU «∞ºU‚
¢ÔIDl ÆDFUÎ ÅGOd…
-
¢ÔIºr «∞v «¸°UŸ
¢Ôe«‰ «∞IAd…
¢ÔIDl «∞v ±JF∂U‹
¢ÔIDl «∞v √≤BU·
¥Ôe«‰ «∞FEr Ë«∞FdË‚
-
-
¢AGOq ±∑IDl
¢AGOq ±∑IDl
¢AGOq ±∑IDl
¢AGOq ±∑IDl
±s 5 «∞v 01 £u«Ê
±s 5 «∞v 01 £u«Ê
±s 5 «∞v 01 £u«Ê
±s 5 «∞v 8 £u«Ê
±s 8 «∞v 01 £u«Ê
54 £U≤OW Ø∫b «ÆBv
±s 01 «∞v 51 £U≤OW
1A √Ë 2A
1A √Ë 2A
1A
1A
1A √Ë 2A
2A
2A
2A
2A
1A √Ë 2A
1A
≤BUz` ≥‡‡‡U±‡‡W _≠Cq «∞M∑UzZ
«∞∑AGOq «∞L∑IDl (eslup) ¥ÔFDw ≤∑UzZ √≠Cq. ¥πV ≈“«∞W «∞DFU «∞cÍ ¥K∑Bo ´Kv §u«≤V «∞u´U¡
(«∞∂Bq ˨OdÁ) °Uß∑FLU‰ ß∂U¢uô. ¥Ôu“ÒŸ «∞DFU ≠w «∞u´U¡ Ë¥ÔAGÒq «∞LM∑Z ¢AGOöÎ ±∑IDFUÎ ±d¢Os √Ë
£ö«À ±d«‹. «∞LIU¥Of «∞Lu§uœ… ´Kv «∞u´U¡ ¢Qîc ≠w «∞∫º∂UÊ •πr «∞AHd«‹, Ë≥w ∞∑u≠Od «∞LFKu±U‹
«∞Cd˸¥W ≠Ij.
Ë™OHW ±OKp ®Op (±ÔK∫o ±OKp ®Op (D) + «∞AHd… «∞ºHKOW (G)).
> ¥ÔRîc ±ÔK∫o ±OKp ®Op (D) Ë¥ÔdØV ´Kv ±∫u¸ «∞AHd… «∞ºHKOW (G) (®Jq5)
> ¢u{l «∞AHd… «∞ºHKOW (G) ±ÔdØ∂W ±l ±K∫o «∞LOKp ®Op (D) ´Kv ±∫u¸ «∞u´U¡ (I) (®Jq5),
¢ÔºJV «∞LJu≤U‹ ≠w «∞u´U¡ œËÊ «Ê ¢∑FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv, Ë¢u{l ßb«œ… «∞GD(C)
(®Jq6).
> °Fb «≤∑NU¡ «∞∑∫COd , •d¸ “¸ "¢AGOq/¢uÆn" (
A
√Ë
1A
). «≠Bq «∞ºKp «∞JNd°Uzw ´s ±Qîc «∞∑OU¸ Ë«≤∑Ed
«∞v √Ê ¢∑uÆn «∞AHd«‹ (G
,
F
, Ë
E) ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
>
«≠Bq Ë•b… «∞L∫d„ (B), ßb«œ… «∞GDU¡ (C), Ë«∞AHd«‹ (
G
,
F
, Ë
E
), ∞Jw ¢ºJV «∞LJu≤U‹ ±s «∞u´U¡.
background
101100
A - √“¸«¸ «∞∑AGOq/«∞∑uÆn:
1A ßd´W °DOµW
2A ßd´W ¢Od°u (obruT)
B - Ë•b… «∞LÔ∫dÒ„
C - ßbÒ«œ… «∞GDU¡
D - ±ÔK∫o «∞LOKp ®Op
F & E - ®Hd«‹ «∞Hd «∞FKu¥W
(®Hd«‹ ±∑LU£KW)
G - ®Hd«‹ «∞Hd «∞ºHKOW
H - Ë´U¡ ßFW 8,0 ∞∑d
I - ±∫u¸ «∞u´U¡
J - ËßUœ… {b «ù≤eô‚ √Ë ¨DU¡
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
> ¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ «∞Ld≠IW °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v: «ùß∑FLU‰
«∞cÍ ô ¥∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW, ¥ÔFHw «∞LÔBMÒl ±s √¥W ±ºRË∞OW.
>
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LÔM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W
√Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW, √Ë ≈–« ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u«
¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑U±W Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LÔM∑Z, ±s √§q ßö±∑Nr.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb ±s √≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
> √Ô´b ≥c« «∞LM∑Z ∞OFLq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «∞LÔ∑MUË» ≠Ij . ¥Ôd§v «∞∑QØb Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
°QÊ Æu… «∞∑OU¸ «∞LÔ∂OÒMW ≠w ∞u•W ¢Fd¥n «∞LM∑Z, ¢ÔDU°o Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w «∞A∂JW ´Mb„.
> ≈Ê √Í îDQ ≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ßu· ¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> ô ¢ÔAGq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ≠U¸¨UÎ √Ë ≈–« ØUÊ °b«îKt √•bÈ «∞LK∫IU‹ ≠w «∞u´U¡.
> ô ¢Cl ≥c« «∞LM∑Z ´Kv ∞u•U‹ «∞∑ºªOs √Ë °U∞Id» ±s «∞KÒNV (±uÆb ¨U“).
> «ß∑FLq «∞LM∑Z ≠Ij ´Kv ßD` ±º∑uÌ, £U°X ˱IUË ∞K∫d«¸…, °FOb«Î ´s ¸–«– «∞LU¡, ô ¢IKV «∞LM∑Z
¸√ßUÎ ´Kv ´IV.
> ô ¢MeŸ ßb«œ… «∞GDU¡ Æ∂q √Ê ¢∑uÆn «∞AHd«‹ ´s «∞b˸«Ê ¢LU±UÎ.
> ¥πV ¢uÆOn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq:
- Æ∂q ¢dØOV «∞LπLu´U‹ √Ë ≠BKNU
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡… √£MU¡ «∞∑AGOq
- Æ∂q «∞∑MEOn √Ë«∞BOU≤W
- °Fb Øq ≈ß∑FLU‰
> ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AbÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
>
«ß∑FLq ≠Ij ËÅKW ØNd°UzOW °Fb «∞∑QØb °Q≤NU ≠w •U∞W §Ob… ˱MUß∂W ±s •OY «∞Iu….
>
¥πV «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «_§Ne… «∞JNd°µOW «∞LMe∞OW ≠w «∞∫Uô‹ «∞∑U∞OW :
-
≈–« ßIj «∞LM∑Z √¸{UÎ
-
≈–« ¢Cd¸‹ «∞AHd«‹ √Ë ≈–« ≠Ib‹ ®OµUÎ ±s √§e«zNU.
>
¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w •U‰ ¢dØt ±s œËÊ ¸ÆU°W √Ë Æ∂q ¢dØO∂t √Ë Æ∂q ≠Bq «∞AHd«‹
(
G
,
F, Ë E
) ±Mt.
>
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q ≥c«
«∞FLq ∞Jw ¢∑πMÒV «_îDU¸.
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
AR
background
103102
¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ
> ≥L}At Ä}g «“ ¢L}e ØdœÊ ƺLX ±u¢u¸ (
B
), œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JA}b.
> ≥}â~UÁ ƺLX ±u¢u¸ (
B
) ¸« œ¸ ¬» ≠dË ≤∂d|b. ¬≤d« “|d §d|UÊ ¬» ¬°JAv ≤MLUz}b. ±}∑u«≤}b °U |J‡
œß∑LU‰ ±d©u» ¬≤d« ¢L}e ≤LUz}b ßáf °U œÆX îAJ‡ ≤LUz}b.
> ¢}Gt ≥UÈ (G&
F,E
) ¸« °U œÆX §U°πU ≤LUz}b “|d« «|s ¢}Gt ≥U °º}U¸ ¢}e ±}∂U®Mb.
°U ∞u«“ ØLJv ®}d±ªKu◊ Øs ((¢}Gt îdœØs ¢∫∑U≤v (
G ) + ∞u«“ ØLJv ®}d±ªKu◊
Øs (D ))
Ød ®U≤∑Ot
02 ßU≤∑v ∞}∑d îU±t ±U|l THU (•b«Æq 3% Çd°v) ≥Ld«Á °U 02 Öd ®Jd ®}d|Mv ÄeÈ |U 02
Öd ¢dØ}∂v «“ ®Jd Ë ØdÁ Ë ßH}bÁ ¢ªr ±d⁄ Ë ±u«œ ¸≤~v Ë 1ØOºt ØuÇJ‡ ®Jd Ë«≤OKv ¸« œ¸ ØUßt
)
H
( °d|e|b. °t ©u¸ ±b«Ë °d«È •bËœ 03 £U≤}t «§d« ØM}b.
≤JU¢v °d«È ßUîX Ød ´U∞v ®U≤∑Ot Øt ßHX ±v ±U≤b:
- «“ Ød ßdœ ±U|l ±º∑I}LU" «“ |ªâU‰ «ß∑HUœÁ ØM}b.
- «“ ±ªKu◊ ØdœÊ °}g «“ 04 £U≤}t îuœœ«¸È ØM}b œ¸ ¨}d «|MBu¸‹ ®LU ØdÁ °bßX ±v
¬Ë¸œ.
±}KJ‡ ®OJ‡ °º∑Mv
061 Öd °º∑Mv (©Fr: Ë«≤}q, ¢u‹ ≠d≤~v, ĺ∑t Ë ¨}dÁ), 023 ±}Kv ∞}∑d ®}d.
°º∑Mv ¸« ÄU∞f ØM}b ßáf ®}d «{U≠t ≤LuœÁ Ë œË°U¸Á °t ±b‹ •bËœ 2 £U≤}t ±ªKu◊ ØM}b.
±}Kp ®}J‡ ±u“
023 ±}Kv ∞}∑d ®}d, 061 Öd ±u“, 6 ¢Jt ØuÇJ‡ ¥a.
¢Jt ≥UÈ |a ¸« °U ±u“ ±ªKu◊ ØM}b ßáf ¢Jt ≥UÈ |a ¸« «{U≠t ≤LuœÁ Ë œË°U¸Á °t ±b‹ 03 £U≤}t
±ªKu◊ ØM}b.
«≤u«Ÿ ±ª∑Kn: «“ ß}V, Öö°v, ¢u‹ ≠d≤~v, ¢LAJ‡ Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ØM}b.
ÆNuÁ ßdœ
5 ÆU®o ¨c«îu¸È ÆNuÁ ≠u¸È, 8 ÆU®o ÇU|ªu¸È ®Jd, 6 ¢Jt ØuÇJ‡ ¥a, 042 ±OKv ∞}∑d ®}d.
¢Jt ≥UÈ |a ¸« ÄU∞f ØM}b ßáf ÆNuÁ ≠u¸È, ®Jd Ë ®}d ¸« «{U≠t ØM}b.
œË°U¸Á °t ±b‹
03 £U≤}t ±ªKu◊ ØM}b.
±}Kp ®OJ‡ ®d°X ±}uÁ
08 ±}Kv ∞}∑d ®d°X ¢u‹ ≠d≤~v, 042 ±}Kv ∞}∑d ®}d, 6 ¢Jt ØuÇJ‡ |a.
ÆDFU‹ |a ¸« ÄU∞f ØM}b ßáf ®}d Ë ®d°X ¸« «{U≠t ØM}b. œË°U¸Á °t ±b‹ 02 £U≤}t ±ªKu◊ ØM}b.
«≤u«Ÿ ±ª∑Kn: «“ ≤FMUŸ, «≤U¸, ±}uÁ Öq ßU´∑v Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ØM}b.
> ¢}Gt ≥UÈ (G&
F,E
) ¸« °t ≥Ld«Á ™dË· œ|~d œ«îq ß}MJ‡ ™d≠Auzv ¸≥U ≤MLUz}b.
> °d«È ¸«•∑∑d ¢L}e ØdœÊ ØUßt (
H
) Äf «“ «ß∑HUœÁ, 1 ∞}u«Ê ¬» Ë ÇMb ÆDdÁ ±U|l ™d≠Auzv œ«îq
ØUßt °d|e|b, ±ªKu◊ Øs ¸« °U ¢}Gt ≥UÈ (G&
F,E
) œ¸ §UÈ îuœ, °t ±b‹ 5 «∞v 01 £U≤}t ¸Ë®s
≤LUz}b, ßáf “|d §d|UÊ ¬» ¬°JAv ≤LUz}b.
> œ¸ Åu¸¢}Jt ≥d |J‡ «“ ƺL∑NUÈ Äöß∑}Jv œß∑~UÁ °U ±u«œ ¨c«|v ≥LU≤Mb ≥u|Z ¢G}}d ¸≤@ œ«œ,
¬≤NU ¸« °U |J‡ œß∑LU‰ ¬¨A∑t °t ¸Ë¨s îu¸«Øv ¢L}e ØM}b Ë ßáf ©∂o ¸Ë«‰ ´UœÈ ¢L}e ≤LUz}b.
> ØUßt (
H
), œ¸Äu‘ ±∫U≠k (C) Ë œ|~d ∞u«“ (G&
F,E
) ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv, °d
¸ËÈ ß∂b °Uô|v °U °d≤U±t "YMONOCE" ¥U "HSAW KCIUQ" ±}∂U®Mb.
±∫HEt ≤~Nb«¸È ß}r: ß}r ¸« °t œË¸ œß∑~UÁ °á}â}b Ë ¬≤d« °t “|d ®JU· £U°X ØM}b (AJq 8).
°U“|U≠X
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±}r |U °U“|U≠X ±}∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØM}r!
ÄU|UÊ ´Ld ±∫Buô‹ «∞J∑d¥Jv ¥U «∞J∑dË≤}Jv:
«≤∑EU¸ ±}dËœ œß∑~UÁ ®LU ßU∞NU ´Ld ±H}b œ«®∑t °U®b.
œ¸ ≥d •U‰, ≥M~U±v Øt “±UÊ §U|~e|Mv ¬Ê ≠d« ¸ß}b, ¬≤d« œ¸ ßDq “°U∞t ≤}Mb«“|b Ë °t |Jv «“ ±d«Øe
°U“|U≠X ®Nd îuœ (|U °t ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t) ¢∫u|q œ≥}b.
background
105104
±UßX Ë î}U¸ (°d«È 4 ≤Hd)
2 ´bœ î}U¸, 3 •∂t ß}d, ≤FMUÈ ¢U“Á, 51 ±}Kv ∞}∑d ¸Ë¨s “|∑uÊ, 2 ´bœ ±UßX, ≤LJ‡ Ë ≠KHq.
î}U¸≥U ¸« «“ ©u‰ °∂d|b, œ«≤t ≥UÈ ¬Ê ¸« îU¸Ã ≤LU|}b Ë ¬Ê ¸« ßáf ÄußX °~}d|b. î}U¸≥U ¸« ≤LJ‡ °e≤}b
Ë 51 œÆ}It °~c«¸|b ¢U îAJ‡ ®uœ. ß}d Ë ≤FMUŸ ¸« îdœ ØM}b Ë ßáf ±UßX Ë ¸Ë¨s “|∑uÊ ¸« «{U≠t ØM}b
¢U ¢dØ}V ¨K}Ev °bßX °}U|b. ¸ËÈ ¢dØ}V °bßX ¬±bÁ ≤LJ‡ Ë ≠KHq °d|e|b, ¬Ê ¸« œ¸ ™d≠v °d|e|b, ÆDFU‹
î}U¸ ¸« °t «|s ¢dØ}V «{U≠t ØM}b Ë ßáf ¬Ê ¸« œ¸ |ªâU‰ Öc«®∑t Ë ßdœ ±}q ≤LU|}b.
±ªKu◊ ±ö¥r ØdÁ Ë ß∂e|πU‹
001 Öd ØdÁ, ±uß}d, §FHdÈ, §FHdÈ ≠d≤~v, ¢dîuÊ, ®U≥v °t ±IUœ|d ±ºUËÈ.
œß∑~UÁ ¸« °d ßd´X ¢u¸°u ( 2A) ¢ME}r ØM}b. ß∂e|πU‹ ¸« îdœ ØM}b Ë ØdÁ ¸« Øt Æ∂ö °t ÆDFU‹
±ºUËÈ ¢Iº}r ØdœÁ «|b °t ¬≤NU «{U≠t ØM}b Ë ¬≤Ib¸ °t ≥r °e≤}b ¢U ¢dØ}∂v ≥L~uÊ °bßX °}U|b.
Öe|Mt ≥U:
±U≥v Øu∞v ØdÁ «È: 001 Öd ØdÁ, 001 Öd ≠}Kt ±U≥v Øu∞v œ¸ ¸Ë¨s, 1 ÆU®o ¨c«îu¸È ¬» ∞}Lu.
ØdÁ ¸«ØHu¸‹ |U ØdÁ °U «≤u«Á ÄM}d≥UÈ ¬°v œ|~d: 001 Öd ¸«ØHu¸‹ Ë 001 Öd ØdÁ.
°U ¢}GNUÈ œË ∞∂t (¢}Gt îdœØs ¢∫∑U≤v (G) + ¢}Gt îdœØs ≠uÆU≤v E |U F).
±U|u≤e:
2 “¸œÁ ¢ªr ±d⁄, 1 ÆU®o ¨c«îu¸È îdœ‰, 2 ÆU®o ¨c«îu¸È ¬», 1 ÆU®o ¨c«îu¸È ßdØt,
002 ±}Kv ∞}∑d ¸Ë¨s, ≤LJ‡ Ë ≠KHq.
œß∑~UÁ ¸« °d ßd´X ¢u¸°u (2A) ¢ME}r ØM}b. Æ∂q «“ ®dËŸ °t ¢N}t ¨c«È œ∞ªu«Á ô“ «ßX Øt œ¸§t
•d«¸‹ ØK}t ±∫∑u|U‹ |JºUÊ °U®b.
ØK}t ±∫∑u|U‹ ¸« œ¸ËÊ ™d· (H) Æd«¸ œ«œÁ Ë ≠Ij 2 ÆU®o ¨c«îu¸È ¸Ë¨s °t ¬Ê «{U≠t ØM}b.
°U ≠AU¸ œØLt ¢dØ}V ¸« °t ±b‹ 51 £U≤}t ±ªKu◊ ØM}b. °U ≥d ≠AU¸ œØLt œß∑~UÁ °t ±b‹ 01 £U≤}t,
¸Ë¨s ¸« œ¸ ßt ±d•Kt °t ¢dØ}V «{U≠t ØM}b.
¥J‡ ÄOAMNUœ: ±}∑u«≤}b ±U|u≤e ¸« °bËÊ îdœ‰ ¢N}t ØM}b. ±d«•q ±cØu¸ ¸« °t ¢d¢}V Æ}b ®bÁ «≤πUÂ
œ≥}b Ë∞v °t §UÈ îdœ‰ «“
2 ÆU®o ¨c«îu¸È ¬» ∞}Lu «ß∑HUœÁ ØM}b.
°º∑Mv °U ¢u‹ Æd±e:
002 Öd ¢u‹ Æd±e |a “œÁ, 4 ÆU®o ¨c«îu¸È ®Jd Äuœ¸È (¢Id|∂U 03 ÖdÂ), 001 ¢U 002 ±}Kv
∞}∑d îU±t ÄdÇd» (°MU °t ßK}It).
¢u‹ Æd±e ¸« °t ±b‹
01 ¢U 51 £U≤}t °t ≥r °e≤Ob. ®Jd Ë îU±t ÄdÇd» ¸« «{U≠t ØdœÁ Ë °t ±b‹ 51
£U≤}t °t ≥r °e≤}b.
|J‡ Ä}AMNUœ: ®LU ±}∑u«≤}b °t §UÈ ¢u‹ Æd±e «“ “¨U‰ «î∑t, ¢LAJ‡, «≤~u¸ ≠d≤~v |U ¢u‹ ≠d≤~}NUÈ
ØuÇJ‡ Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ØM}b.
°U ¢}Gt ≥UÈ
3 ∞∂t (¢}Gt îdœØs ¢∫∑U≤v (G ) + ¢}Gt ≥UÈ îdœØs ≠uÆU≤v E Ë F)
±d°UÈ “¸œ¬∞u °U ´ºq
003 Öd “¸œ¬∞uÈ ≤d («|s ¨c« ¸« ≤L}∑u«Ê °U °dÖt “¸œ¬∞u ¢N}t ≤Luœ), 07 Öd ´ºq ±U|l.
“¸œ ¬∞u≥U ¸« œ¸ ™d· Æd«¸ œ≥}b. ßáf ´ºq ¸« ¸ËÈ ¬≤NU °d|e|b Ë °t ±b‹ •b«Ø∏d 6 £U≤}t °t ≥r °e≤}b.
œß‡‡‡∑‡‡u¸ «∞F‡‡L‡K‡N‡‡‡‡U
>
°U Çdîg §ezv °ªg ±u¢u¸ (B) Ë¢MEOr œ¸ßX ¬Ê °d ¸ËÈ ™d· (H), ¬Ê ¸‰ œ¸ °Uô Æd«¸ œ≥Ob (®Jq 7).
> œß∑~UÁ ¸« °t Äd¥e °d‚ ËÅq ØdœÁ Ë §NX §KuÖOdÈ «“ ¢JUÊ ¥U Çdîg œß∑~UÁ, ¬Ê ¸« œ¸ ±∫Kv
Øt ™d·
(H) Æd«¸ œ«¸œ °~Od¥b ËœØLt
ffO/nO
(A) ¸« ≠AU¸ œ≥Ob. ®LU °t œ∞ªu«Á îuœ ±O∑u«≤Ob ¥U ßd´X
ÄU¥Os (1A), ¥U ßd´X °Uô (2A ¢u¸°u) ¸« «≤∑ªU» ØMOb.
> °U ÄU¥UÊ ØU¸ îuœ, œØLt ffO/nO (1A ¥U 2A ¢u¸°u), ¸« ±πbœ«AU¸ œ«œÁ, ßOr ¸« «“ Äd¥e °JAOb
˱M∑Ed ®u¥b ¢U ¢OGNU ØU±ö ±∑uÆn ®u≤b (D + G).
> °ªg ±u¢u¸
(B), Ë«®d œ¸Äu‘ (C) Ë ¢OGt «È ¸« Øt °d ∞u«“ ØLJv ®Od ±ªKu◊ Øs (D + G) ßu«¸
®bÁ îU¸Ã ØMOb ¢U °∑u«≤Ob ±ªKu◊ ¬±UœÁ ®bÁ ¸« œ¸ ™d· œ¥~dÈ °d¥e¥b.
> §NX °U“ ÖAX °t ØU¸Ødœ îdœ ØdœÊ ¥U ±ªKu◊ ØdœÊ, ¥U œ¢UÊ °U®b Øt ∞u«“ ØLJv ®Od ±ªKu◊
Øs (D) ¸« §b« ØMOb.
¢‡‡u§‡‡‡t:
œß∑~UÁ ®LU ±πNe °t |J‡ ß}º∑r «|LMv œËÖU≤t ±}∂U®b: ÇMU≤ât œ¸Äu‘ ±∫U≠k (C) œ¸ §UÈ îuœ
≤∂U®b, œß∑~UÁ ®dËŸ °JU¸ ≤ªu«≥b Ødœ. «©L}MUÊ •UÅq ≤LUz}b ØUßt (H) Ë ÆºLX ±u¢u¸ (B)
œ¸ßX œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ Öd≠∑t °U®Mb, œ¸ ¨}d «|MBu¸‹ œß∑~UÁ ®LU ®dËŸ °JU¸ ≤ªu«≥b Ødœ.
§NX ¢NOt ±ªKu©NUÈ ±ª∑Kn «“ ±Oe«Ê •b«Ø∏d (8,0 ∞O∑d) ÆOb ®bÁ °d ¸ËÈ ™d· (H) Ë•b«Ø∏d
“±UÊ ¢FOOs ®bÁ Øt 03 £U≤Ot ±O∂U®b ≠d«¢d ≤dË¥b.
«“ ¢OGt (G) °t ¢MNUzv ¥U ≥Ld«Á °U ¢OGt
≥UÈ îdœ ØdœÊ °Uô (G ,F ,E) °d«È ≤∑U|Z °N∑d «ß∑HUœÁ ØMOb.
§NX œß∑OU°v °t ≤∑U¥Z °N∑d ¥U ¢MNU «“ «¥m îdœØs ¢∫∑U≤v (G) ¥U «“ ¢OGNUÈ îdœØs ≠uÆU≤v
(E,F,G) «ß∑HUœÁ ØMOb.
±ªKu◊ ØKuÇt «È (•b«Ø∏d 8.0 ∞}∑d)
061 Öd ¬¸œ, 3 ´bœ ¢ªr ±d⁄, 4/1 ∞}∑d ®}d, 5.1 ÆU®o ÇU¥ªu¸È ¸Ë¨s Ë ØLv ≤LJ‡ ¸« œ¸ ™d·
(
H)°d ¥e¥b. °d«È °bßX «Ë¸œÊ ¢dØO∂v ≥L~uÊ.
±u«œ ≠u‚ ¸« °t ±b‹ 51 ¢U 02 £U≤Ot °t ≥r °e≤Ob.
±ªKu◊ Ë¥HdÈ (
•b«Ø∏d 8.0 ∞}∑d
¥U 02 ´bœ Ë¥Hd)
5 Öd ±ªLd ¸« °U ØLv ¬» Öd ±ªKu◊ ØMOb Ë ¬Ê ¸« œ¸ œ¸ËÊ ™d· (
H
) Øt Æ∂ö 002 Öd ¬¸œ, 3 ´bœ
¢ªr ±d⁄, 23 ±}Kv ∞}∑d ®}d, 001 Öd ØdÁ –Ë» ®bÁ Ë 2 ÆU®o
ÇU¥ªu¸È
Ë«≤}q ¸¥ª∑t ®bÁ «{U≠t
ØMOb.
°d«È °bßX «Ë¸œÊ ¢dØO∂v ≥L~uÊ.
±u«œ ≠u‚ ¸« °t ±b‹ 51 ¢U 02 £U≤Ot °t ≥r °e≤Ob. ¢dØOV °bßX ¬±bÁ ¸« 1 ßU´X °~c«¸¥b ¢U °t ´Lq °OU¥b.
ĺ∑u ¸|∫UÊ: (°d«È 4 ≤Hd)
02 Öd œ«≤t ÅMu°d - 2 •∂t ß}d -
1
œß∑t (05 ÖdÂ) ¸|∫UÊ -
1
ÆU®o ¨c«îu¸È Äuœ¸ ≠Mb‚ -
08 ±}Kv ∞}∑d ¸Ë¨s “|∑uÊ - 04 Öd ÄM}d ÄU¸±e«Ê (¸≤bÁ ®bÁ) - ≤LJ‡.
œ«≤t ≥UÈ Åu°d ¸« °bËÊ «{U≠t ≤LuœÊ ¸Ë¨s œ«îq ¢U°t «È °u œ≥}b Ë ØMU¸ °~c«¸|b. °dÖNUÈ ¸|∫UÊ
¸« °U •U∞X ÄU∞f °d ¸ËÈ ßd´X ØMb (
1A
) ¸|e îdœ ØM}b. ±u«œÈ Øt °t ØMU¸Á ≥UÈ ØUßt Ǻ∂}bÁ
§b« ØM}b Ë œË°U¸Á ±ªKu◊ ØM}b.
œ«≤t ≥UÈ ÅMu°d, Äuœ¸ ≠Mb‚, ß}d≥UÈ œË ≤}r ®bÁ, ≤LJ‡ Ë ¸Ë¨s ¸« œ«îq îdœ Øs °d|e|b. °U ßd´X
¢u¸°u (
2A
) °t ±b‹
02
£U≤}t îdœ ØM}b. œ¸ ¬îd, ÄU¸±e«Ê ¸≤bÁ ®bÁ ¸« «{U≠t ≤LUz}b Ë °t ±b‹ 01
£U≤}t œ|~d °U ßd´X ¢u¸°u (
2A
) ±ªKu◊ ≤LUz}b ¢U ±ªKu©v ≤d °bßX ¬|b.
background
107106
> ß}r °d‚ ¸« «“ œß∑d” ØuœØUÊ œË¸ ≤~t œ«¸|b.
> ß}r œß∑~UÁ ≤∂U|b ≥}â~UÁ œ¸ ±πU˸‹ Ë |U ¢LU” °U ƺL∑NUÈ œ«⁄ |U ¢}e œß∑~UÁ, ±MU°l Öd±U“« |U ∞∂t ≥UÈ
¢}e Æd«¸ Ö}dœ.
> «“ Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ, ß}r °d‚ Ë |U œË®Uît ¬Ê œ¸ ¬» Ë ±U|FU‹ œ|~d §b«Î §KuÖ}dÈ ≤LUz}b.
> «|s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v ©d«•v Ödœ|bÁ «ßX. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX Ë °d
îö· ≤JU‹ «|LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë ßU“≤bÁ ±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê Äc|d«
≤ªu«≥b °uœ.
> §NX «|LMv îuœ, ¢MNU «“ ÆDFU‹ Ë ∞u«“ §U≤∂v ±u∞}MJf ±MUßV °U ±b‰ œß∑~UÁ îuœ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> §NX «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«‹ –|q ±}∂U®b:
- ¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør
- ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©}ºv
- ±∫}j “|ºX
- ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv ≥º∑Mb.
Ä}g «“ ≤ªº∑}s «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, ÆDFU‹ (
J &
H,G,F,E,D,C) ¸« °U ¬» Ë ÅU°uÊ °Auz}b. ¬°JAv ≤LuœÁ
Ë °U œÆX îAJ‡ ≤LUz}b.
¢‡‡u§‡‡‡‡t: ¢}Gt ≥U °º}U¸ ¢}e ±}∂U®Mb, ≥M~U «ß∑HUœÁ Ë |U ¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ ÆDFU‹ °d≤bÁ (
G&
F,E) ¸«
°U œÆX Ë|óÁ «È §U°πU ≤LUz}b. ≥L}At ÆDFU‹ œ«¸«È ¢}Gt ¸« «“ ƺLX °Uô|v ¬Ê °~}d|b Ë ±d«ÆV °U®}b ¢}Gt ≥U
¸« ∞Lf ≤MLUz}b.
¸«≥MLU¥v : §NX «ß∑HUœÁ ±MUß∂∑d «“ œß∑~UÁ, ¢uÅOt ±OAuœ Øt °U∞A∑J‡ (
J
) ¸« “¥d ™d· (
H
) °~c«¸¥b ¢U
«“ ∞Ge‘ ™d· §KuÖOdÈ ®uœ. ®LU ±O∑u«≤Ob ≥LâOs «“ °U∞A∑J‡ °t ±∏U°t œ¸È °d ¸ËÈ ™d· «ß∑HUœÁ ØMOb ¢U «“
¸¥ªX Ë ÄU‘ ±∫∑u¥U‹ ±OuÁ ≥UÈ ¢U“Á §KuÖOdÈ ®uœ.
îdœ ØdœÊ Ë ±ªKu◊ ØdœÊ (¢}Gt ≥UÈ
G&
F,E):
§NX îdœ ØdœÊ œ¸®X, ±}∑u«≤}b ¢MNU «“ ¢}Gv “|d|s «ß∑HUœÁ ≤LUz}b. §NX îdœ ØdœÊ ¸|e, ±ªKu◊ ØdœÊ, Äu¸Á
ØdœÊ Ë ¨}dÁ, °U «ß∑HUœÁ «“ ≥d œË ¢}Gt °t ≤∑}πt œ∞ªu«Á œßX îu«≥}b |U≠X.
> ØUßt ±ªKu◊ Øs (
H
) ¸« °d ¸ËÈ ßD∫v îAJ‡ Ë ¢L}e Æd«¸ œ≥}b ¢U «“ §UÈ îuœ •dØX ≤MLU|b.
> ¢}Gv “|d|s (G) ¸« °d ¸ËÈ ±∫u¸
(
I
)
œ«îq ØUßt ±ªKu◊ Øs Æd«¸ œ≥}b (AJq 1).
> œË ¢}G}t ≠uÆU≤v (
F ËE
) ¸« ¸ËÈ ¢OGt ¢∫∑U≤v (
G
) Øt ™d· ¢F∂Ot ®bÁ Æd«¸ œ≥Ob (AJq 1).
¢‡u§‡t : ÇMU≤ât °ªu«≥Ob ≠Ij «“ ¢OGt ¢∫∑U≤v «ß∑HUœÁ ØMOb, ô“ ≤OºX «¥s °ªg ¸« «≤πU œ≥Ob.
> ¢}Gt ≥UÈ °Uô|v (F ËE) ¸« °d ¸ËÈ ¢}Gt “|d|Mv Øt œ«îq ØUßt ±}∂U®b Æd«¸ œ≥}b.
> ±∫∑u¥U‹ ¸« °U œ¸ ≤Ed Öd≠∑s •b«Ø∏d ±IUœ¥d ±∫∑u¥U‹ ±Mbà œ¸ §bˉ “¥d «{U≠t ≤LU¥Ob (AJq 2):
> ÆDFU‹ °e¸Ö∑d ¸« °t ±JFV ≥U|v •bËœ 5.1 - 1 ßU≤∑v ±∑d Ë |U °t «≤b«“Á ô“ °∂d|b ¢U °t ¸«•∑v œ«îq
ØUßt ±ªKu◊ Øs Æd«¸ °~}d≤b.
> °t îU©d œ«®∑t °U®}b îdœ ≤LuœÊ ±u«œ ¨c«|v ߪ∑v ≥LU≤Mb œ«≤t ≥UÈ ÆNuÁ, «œË|t §U‹ Ë ±JFV ≥UÈ |a
°U´Y ≠dßU|g ßd|F∑d ¢}Gt ≥U îu«≥b ®b.
> •U‰ œ¸Äu‘ ±∫U≠k (C) ¸« Æd«¸ œ≥}b (AJq 2).
> ƺLX ±u¢u¸ (B) ¸« œ¸ ƺLX °Uô Æd«¸ œ≥}b Ë °U Çdîg ±ö|r ¬≤d« °Du¸ œ¸ßX °d ¸ËÈ ØUßt (
H
) ≤BV
ØM}b (AJq 3).
> œß∑~UÁ ¸« °t °d‚ ËÅq ≤LUz}b Ë ≥M~U±v Øt §NX §KuÖ}dÈ «“ Çdîg, œß∑~UÁ ¸« «“ ØUßt (
H
) ¬Ê ≤~t
œ«®∑t «|b œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘ (A) ¸« ≠AU¸ œ≥}b. ±}∑u«≤}b ßd´X ØMb (1A) Ë |U ßd´X °Uô¢d (obruT
2A) ¸« «≤∑ªU» ≤LUz}b ( AJq 4).
Ä}g «“ ≤ªº∑}s «ß∑HUœÁ
¢uÅ}t ≥U|v §NX «ß∑HUœÁ
±‡‡‡‡‡u«œ
•b«Ø∏d ±Ib«¸
¢uÅOt ≥U
•b«Ø∏d “±UÊ
≈¸®Uœ«‹ °b«¥W «∞∑AGOq
§FHdÈ
≤FMUŸ
Ä}U“, ±uß}d
ß}d
≤UÊ ¢ºX îAJ‡
°Uœ«Â, ±Ge≥U, ≠Mb‚
ÄM}d ßuz}ºv
¢ªr ±d⁄ ¬» Äe
«ß∑}p ÖußU∞t
îL}d≥UÈ ß∂J‡
|U ßuÛ
±}uÁ ≥UÈ ®JdÈ
04 ÖdÂ
04 ÖdÂ
002 ÖdÂ
051 ÖdÂ
04 ÖdÂ
001 ÖdÂ
001 ÖdÂ
3 ¢ªr ±d⁄
002 ÖdÂ
8.0 ∞O∑d
003 ÖdÂ
ßUÆt ≥U ¸« §b« ≤LUz}b
ßUÆt ≥U ¸« §b« ≤LUz}b
°t ÆDFU‹ ØuÇJ∑d °∂d|b
-
°t ÇNU¸ ƺLX °∂d|b
Äuß∑t ≥U ¸« §b« ØM}b
îdœ ØM}b
œË ≤}r ØM}b
«ß∑ªu«≤NU Ë ¸¯Ô
¸|At ≥U ¸« §b« ØM}b
-
-
°uß}Kt ÄU∞f
°uß}Kt ÄU∞f
°uß}Kt ÄU∞f
°uß}Kt ÄU∞f
5 ¢U 01 £U≤}t
5 ¢U 01 £U≤}t
5 ¢U 01 £U≤}t
5 ¢U 8 £U≤}t
8 ¢U 01 £U≤}t
∫b«Ø∏d 03 £U≤}t
01 ¢U 51 £U≤}t
1A ¥U 2A
1A ¥U 2A
1A
1A
1A ¥U 2A
2A
2A
2A
2A
1A ¥U 2A
1A
≤J∑t ≥U|v ØU¸°dÈ §NX œß∑}U°v °t °N∑d|s ≤∑}πt
°U •U∞X ÄU∞f ≤∑U|Z °N∑dÈ •UÅq ±}~dœœ. °U «ß∑HUœÁ «“ |J‡ ØU¸œØ‡ ¢LU±v ±u«œÈ Øt °t ØMU¸Á ≥UÈ
ØUßt Ǻ∂}bÁ «≤b (Öu®X, Ä}U“ Ë ¨}dÁ) ¸« §b« ØM}b. œË°U¸Á œ«îq ØUßt ÄNs ØM}b Ë 2 |U 3 °U¸
œ|~d «“ •U∞X ÄU∞f «ß∑HUœÁ ≤LUz}b. œ¸§t °Mb|NU|v Øt °t ±MEu¸ «≤b«“Á Ö}dÈ °d ¸ËÈ ØUßt œ¸Ã
®bÁ «≤b, ±Ib«¸ ±u«œ, œ¸ •U∞}Jt ¢}Gt ≥U œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ«¸≤b, ¸« ≤AUÊ îu«≥Mb œ«œ Ë ¢MNU §NX
«©öŸ ±}∂U®Mb.
ØU¸ Ødœ ®Od ±ªKu◊ Øs (
D
) + ¢Om ¢∫∑U≤v (
G
))
>
∞u«“ ØLJv ®Od ±ªKu◊ Øs (D) ¸« °dœ«®∑t Ë °t ±OKt Ödœ«Ê ¢OGt ¢∫∑U≤v (G) ËÅq ØMOb (®Jq5)
>
¢OGt ¢∫∑U≤v
(G) ¸« Øt °d ∞u«“ ØLJv ®Od ±ªKu◊ Øs (D) ßu«¸ ®bÁ °d ¸ËÈ ±OKt Ödœ«Ê (I)
Æd«¸ œ≥Ob (®Jq5), Ë ±∫∑u¥U‹ ¸« °bËÊ ±IUœ¥d «{U≠t œ¸ ™d· ¸¥ª∑t Ë œ¸Äu‘ ¸« °d ¸ËÈ ™d·
(C) Æd«¸ œ≥Ob (®Jq6).
> œ¸ ÄU|UÊ “±UÊ ¬±UœÁ ßU“È, œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘ (1A Ë/ |U obruT 2A) ¸« ¬“«œ ØM}b, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚
°JA}b Ë ±M∑Ed °LU≤}b ¢}Gt ≥UÈ (
G
,F,E) ØU±ö ±∑uÆn Ödœ≤b.
> ƺLX ±u¢u¸ (B) , œ¸Äu‘ ±∫U≠k (C) Ë ¢}Gt ≥UÈ (
G
,F,E) ¸« §b« ≤LUz}b Ë ±u«œ ¸« îU¸Ã ØM}b.
background
108
A - œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘:
1A ßd´X ØMb
2A ßd´X ¢u¸°u (obruT)
B - ƺLX ±u¢u¸
C - œ¸Äu‘ ±∫U≠k
D - ∞u«“ ØLJv ®Od ±ªKu◊ Øs
F & E - ¢}Gt ≥UÈ îdœ Øs ≠uÆU≤v
(¢}Gt ≥UÈ ≥LºUÊ)
G - ¢}Gt îdœ Øs ¢∫∑U≤v
H - ™d· 8,0 ∞∑d
I - ±OKt Ödœ«Ê ™d·
J - œ¸Äu‘ ¥U ô|v °bËÊ ∞d“‘
®‡dÕ œß‡‡∑‡~UÁ
> Æ∂q «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È ≤ªº∑}s °U¸, œß∑u¸«∞FLKNU ¸« °t œÆX ±DU∞Ft ≤LUz}b: ßU“≤bÁ ±ºµu∞}∑v
œ¸ Æ∂U‰ ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ °d îö· ≤JU‹ «|LMv –Ød ®bÁ Äc|d« ≤ªu«≥b °uœ.
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) Øt œ«¸«È ≤U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv ,≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v
±}∂U®Mb Ë≤}e «®ªU’ °bËÊ ¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¢∫X ≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu
±d«Æ∂X Ë «|LMv ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.
> ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®}b ¢U «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê Ëß}Kt °U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> «|s œß∑~UÁ ¢MNU §NX ØU¸ °U §d|UÊ ±∑MUË» °d‚ ©d«•v Ödœ|bÁ «ßX. îu«≥ALMb «ßX Ä}g «“
≤ªº∑}s «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, «©L}MUÊ •UÅq ≤LU|}b °d‚ ±Me∞∑UÊ, ±DU°o °U Ë∞∑U˛ œ¸Ã ®bÁ °d ¸ËÈ
Äö؇ ±AªBU‹ œß∑~U≥∑UÊ °U®b.
> ≥d Öu≤t ¬ß}V œ|bÖv °d «ßU” ´b ¢DU°o °d‚, œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ.
> ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ îU∞v ±}∂U®b Ë |U ∞u«“ §U≤∂v œ«îq ØUßt «ßX, ¬Ê ¬≤d« °JU¸ ≤}Mb«“|b.
> œß∑~UÁ îuœ ¸« °d ¸ËÈ ßDuÕ œ«⁄ Ë |U œ¸ ±πU˸‹ ¬¢g ±º∑I}r («§U‚ ÖU“) Æd«¸ ≤b≥}b Ë «“ ¬Ê
«ß∑HUœÁ ≤MLUz}b.
> œß∑~UÁ ¸« ¢MNU °d ¸ËÈ ßD` ÅU·, £U°X, ±IUË œ¸ °d«°d Öd±U Ë °b˸ «“ ±MU°l Öd±U“« |U ¢d®∫U‹ ¬»
«ß∑HUœÁ ≤LUz}b. ¬≤d« Ë«¸Ë≤t ≤JM}b.
> ≥}â~UÁ Æ∂q «“ ¬≤Jt ¢}Gt ≥U ØU±ö ±∑uÆn ®u≤b œ¸Äu‘ ±∫U≠k ¸« °d≤b«¸|b.
> ≥L}At œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JA}b:
- Ä}g «“ ≤BV Ë |U §b« ≤LuœÊ ÆDFU‹,
- ÇMU≤ât œ¸ ©u‰ ØU¸ °t ±u¸œ ¨}d ´UœÈ °dîu¸œ Ødœ|b,
- Ä}g «“ ¢LOe ØdœÊ Ë ¢FL}d«‹,
- Äf «“ «ß∑HUœÁ.
> ≥}â~UÁ °U ØA}bÊ ß}r, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ ≤JA}b.
> «“ ß}LNUÈ ¸«°j ¢MNU œ¸ Åu¸¢v «ß∑HUœÁ ≤LUz}b Øt «“ ØU¸Ødœ œ¸ßX ¬Ê «©L}MUÊ •UÅq ØdœÁ °U®}b.
> ∞u«“ îU≤~v ≤∂U|b ±u¸œ «ß∑HUœÁ Æd«¸ Ö}d≤b:
- ÇMU≤ât «“ ¸ËÈ ßD∫v °t “±}s °}H∑Mb,
- ÇMU≤ât ¢}Gt ≥U ¬ß}V œ|bÁ Ë |U ØU±q ≤L}∂U®Mb.
> ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ ¸« °bËÊ ±d«ÆV ¸≥U ±}MLUz}b Ë Ä}g «“ ≤BV ¢}Gt ≥UÈ (G&F ,E) «©L}MUÊ •UÅq
≤LUz}b œË®Uît ¬≤d« «“ Äd|e §b« ≤LuœÁ «|b.
> œ¸ Åu¸‹ ±AU≥bÁ ≥d Öu≤t «®JU‰ œ¸ ß}r °d‚ œß∑~UÁ, «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b Ë œ¸ «Ë∞}s ≠dÅX,
§NX §KuÖ}dÈ «“ îDd«‹ «•∑LU∞v, °U ¢u∞}b ØMMbÁ, |Jv «“ ≤LU|MbÖv ≥UÈ ±πU“ ßdË|f Ë îb±U‹ Äf
«“ ≠dË‘ Ë |U «≠d«œÈ °U Åö•X ±AU°t, ¢LU” •UÅq ≠d±Uz}b.
¢uÅ}t ≥UÈ «|LMv
FA

Specifications

Moulinex AT718A10 Questions and Answers