
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
SPRAY PAINT BOOTH
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.


1
MODEL: 8X4X3M, 8x4.5x3M,4x2.5x2.5M,6x3x2.5M,
4x2.5x2.2M,10x5x3.5M, 9X6X4M,8.5X4.6X3M,7X4X2.5M
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
SPRAY PAINT
BOOTH

2
GENERAL SAFETY RULES
Read carefully and understand all ASSEMBLY AND OPERATION
INSTRUCTIONS before operating. Failure to follow the safety rules and
other basic safety precautions may result in serious personal injury.
1. The guarantee/warranty will be void if damage is incurred resulting from
on-compliance with the operating instructions.Liability for any and all
consequential damage is excluded!
2. We do not assume any liability for damage to property or personal injury
caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such
cases the guarantee/warranty will be void
3. The unauthorized conversion,modification of disassembly of the products is
inadmissible because of safety and approval reasons (CE).
4. The product is not a toy and must be kept out of the reach of children.
Particular care must therefore be exercised if children are present. Do not let
children play near the blowers.
5. Avoid using this product in rain, strong wind, hail, and other bad weather. The
product must not get damp or wet, it is only intended for use in dry,indoor
locations(not bathrooms or similarly damp areas).There is a risk of a fatal electric
shock.
6. Do not expose the product or its accessories to damp or extremely high or low
temperatures.
7. Do not leave packing materials unattended.They may become dangerous
playing material for children.
8. Dropping,falling,pressure or tensile forces could destroy or at least limit the
function of the product.
9. Never position the device in the vicinity of combustible or easily inflammable
materials.
10. Always make sure that the rotary table on which the object is placed is
located in the center of the housing!
11. The device should continue to run for approximately 2 minutes after each
application,which ensures the self-cleaning of the device!

3
12. To prevent health damage,never use poisonous ,flammable or explosive
paints or materials!
13. Always ensure proper ventilation!
14. To not impair the extraction performance, you may not extend the extraction
pipe!
15. In commercial institutions,the accident prevention regulations of the
employer's liability insurance association for electrical systems and operating
facilities are to be observed.
16. Always turn the device off and pull the mains plug out when the device is not
in use!
17. If the filter is contaminated with substantial amounts of paint,it can no longer
work efficiently and must be replaced with a clean filter.
18. Avoid sharp points, blades, and other items to scratch the product.
19. Keep away from fire sources.Do not place hot appliances near the walls,
roof or curtains.
20. The air inside the tent is scarce, so good ventilation must be ensured when
painting inside the tent.
21. Due to the large size of this product, installation requires 2 to 4 people to
assist.
22. Please roll out the booth slowly and make sure the PVC transparent
window is intact before inflating.
23. Make sure you know the fire precaution arrangements on the site.
24. Make sure ventilation openings are open all the time to avoid
suffocation.
25. In schools,training centers,hobby and self-help workshops,the use of
the product must be supervised by trained personnel in a responsible
manner.
26. If you have reason to assume that safe operation is no longer
possible,disconnect the device immediately and secure it against
inadvertent operation. It can be assumed that safe operation is no longer
possible if:
- the device shows visible signs of damage,
- the device no longer functions,
- after a longer period of storage under unfavourable conditions,
- following heavy stress during transportation.

4
CAUTION: Carefully read instructions and procedures for safe operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PRODUCT INTRODUCTION
8X4X3M
8x4.5x3M
4x2.5x2.5M
6x3x2.5M
4x2.5x2.2M
Size
8x4x3m
8x4.4x3m
4x2.5x2.5m
6x3x2.5m
4x2.5x2.2m
Material
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
Color
Blue
Blue
Blue
Blue
Blue
Input voltage
AC220-240V
50Hz
(EUR)
AC220-240V
50Hz
(EUR)
AC220-240V
50Hz
(EUR)
AC220-240V
50Hz
(EUR)
AC220-240V
50Hz
(EUR)
Inflation
blower
power
1100W
(EUR)
1100W
(EUR)
680W
(EUR)
680W
(EUR)
680W
(EUR)
Ventilation
blower
power
370W
(EUR)
370W
(EUR)
370W
(EUR)
370W
(EUR)
370W
(EUR)
Model
SPEC.

5
10x5x3.5M
4X2.5X2.2M
6X3X2.5M
8.5X4.6X3M
8X4X3M
Size
10x5x3.5m
4X2.5X2.2m
6X3X2.5m
8.5X4.6X3m
8x4x3m
Material
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
Color
Blue
Blue
Blue
Blue
Blue
Input voltage
AC220-240V
50Hz
(AUS)
AC220-240V
50Hz
(AUS)
AC220-240V
50Hz
(AUS)
AC220-240V
50Hz
(AUS)
AC220-240V
50Hz
(AUS)
Inflation
blower
power
1100W
(AUS)
750W
(AUS)
750W
(AUS)
1100W
(AUS)
1100W
(AUS)
Ventilation
blower
power
370W
(AUS)
370W
(AUS)
370W
(AUS)
370W
(AUS)
370W
(AUS)
Model
SPEC.

6
9X6X4M
8.5X4.6X
3M
8X4.5X3
M
6X3X2.5
M
10X5X3.5
M
7X4X2.5
M
4x2.5x2.5
M
Size
9X6X4m
8.5X4.6X
3m
8x4.5x3m
6X3X2.5
m
10X5X3.5
m
7x4x2.5m
4x2.5x2.5
m
Material
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
210D
Oxford-
fabric
Color
Blue
Blue
Blue
Blue
Blue
Blue
Blue
Input
voltage
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
AC120V
60Hz
(USA)
Inflation
blower
power
1100W
(USA)
950W
(USA)
950W
(USA)
750W
(USA)
1100W
(USA)
750W
(USA)
750W
(USA)
Ventilati
on
blower
power
370W
(USA)
370W
(USA)
370W
(USA)
370W
(USA)
370W
(USA)
370W
(USA)
370W
(USA)
Model
SPEC.

7
STRUCTURE DIAGRAM
1
Zipper Front door
9
Ventilation tube
2
Human entry
10
Carbon filter cotton
3
Car entry
11
Transparent escape door
4
Light belt
12
Metal ring
5
Transparent window
13
Carbon filter cotton
6
Inside human entry
14
Handle
7
Removable middle door
15
Metal rope ring
8
Air column filling tube

8
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Unfold the tent and
spread it out on a clean
and level ground.
2.Zip up both sides of the
product.
3. Tie the rope to the rope
ring.
4. Tie the air tube to the air
blower outlet, as shown in
the figure. 1 is the ventilation
blower; 2 is the inflation
blower.
5. When the tent is
inflated, please fasten the
tent with stakes at the
bottom metal rings.
6. When the assembly is
complete, please tie the
windproof rope to the fixed
object.

9
Storage Instruction
It is recommended to store the product when it is dry to avoid dampness and
mildew.
It is recommended to put them in a storage bag and store them in a dry
environment.
Keep away from sharp objects to avoiding scratching.
After wet weather, it is recommended to air the tent on sunny days.
1.Unzip and open the
front and back doors.
Unfasten the windproof
ropes and stakes.
2. Turn off the air
blowers and open both
exhaust zipper ports.
3. Drain all air and
flatten the tent as shown
below.
4. Roll up the tent, as
shown in the figure
5. Roll up the tent with
ropes.
6. Put it into a storage
bag and place in dry
environment.

10
Direction for Use
1) This product is only a simple tool room for painting and can not be used in
windy and rainy days.
2) The product requires the blower to keep inflating , and do not to cut off the
power supply.
3) In case of power failure, please escape through the front door or safety window
or back door.
4) In case of emergency, you can cut through the tent with a knife to escape.
5) It is recommended to choose a flat and clean open ground to use this product.
6) If the tent shakes too much in the wind, please use the windproof ropes and
stakes to fix the tent.
7) After repeated use, the ventilation of the tent may become poor. At this time,
the inner blue filter cotton can be removed or replaced to improve the ventilation.
8) If it is difficult to inflate the tent, zip up the front and back doors, turn on the
Ventilation blower to inflate the tent, and then turn on the Inflation blower to fully
inflate the tent.
MAINTENANCE
1.When the product is finished, it is recommended to dry the tent and put it away.
2.If the product is stored in a humid environment, it is recommended to take it out
to open it in sunny weathers.
3.If the product is torn, please repair it with the accompanying material and tools.

11
Troubleshooting
problem
cause
solution
Blower does
not work
· Voltage mismatch
· No power supply
· The blower switch is not on
· Voltage need to match
· Turn the power
· Turn on the blower
Lack of tent
pressure
· Voltage instability
· The air tube is connected to
a wrong blower
· Both exhaust ports are not
zipped properly
· Supply a stable voltage
· Connect the air tube to the
inflation blower
· Zip both sides of the exhaust
ports
Address:Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place,
Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China



Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

MANUALE D'USO
CABINA DI VERNICIATURA A SPRUZZO
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti ottenere acquistando determinati utensili con noi rispetto ai
principali marchi principali e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di utensili da noi
offerti. Ti ricordiamo gentilmente di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se
stai effettivamente risparmiando la metà rispetto ai principali marchi principali.
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

4x2.5x2.2M,10x5x3.5M, 9X6X4M,8.5X4.6X3M,7X4X2.5M
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
MODELLO: 8X4X3M, 8x4.5x3M, 4x2.5x2.5M, 6x3x2.5M,
VERNICE SPRAY
CABINA
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del
manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale
utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul
nostro prodotto.
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

luoghi (non bagni o aree umide simili). C'è il rischio di un incendio mortale
10. Assicurarsi sempre che il tavolo rotante su cui è posizionato l'oggetto sia
7. Non lasciare i materiali di imballaggio incustoditi. Potrebbero diventare pericolosi
4. Il prodotto non è un giocattolo e deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
applicazione che garantisce l'autopulizia del dispositivo!
situato al centro dell'alloggio!
inammissibile per motivi di sicurezza e di omologazione (CE).
temperature.
sulla conformità alle istruzioni per l'uso.Responsabilità per qualsiasi e tutti
i bambini giocano vicino ai soffiatori.
11. Il dispositivo dovrebbe continuare a funzionare per circa 2 minuti dopo ogni
8. Le forze di caduta, pressione o trazione potrebbero distruggere o almeno limitare l'
1. La garanzia decade se si verificano danni derivanti da
Pertanto, è necessario prestare particolare attenzione in presenza di bambini. Non lasciare
il prodotto non deve essere umido o bagnato, è destinato esclusivamente all'uso in ambienti asciutti e chiusi
2. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni a proprietà o lesioni personali
materiale di gioco per bambini.
9. Non posizionare mai l'apparecchio in prossimità di materiali combustibili o facilmente infiammabili.
Sono esclusi danni consequenziali!
5. Evitare di utilizzare questo prodotto sotto la pioggia, vento forte, grandine e altre condizioni meteorologiche avverse.
funzione del prodotto.
shock.
3. La conversione, la modifica o lo smontaggio non autorizzati dei prodotti sono
6. Non esporre il prodotto o i suoi accessori a umidità o temperature estremamente alte o basse.
materiali.
causati da un uso improprio o dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza! In tali
casi la garanzia/garanzia sarà nulla
2
ISTRUZIONI prima di operare. La mancata osservanza delle norme di sicurezza e
Leggere attentamente e comprendere tutte le istruzioni di MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
altre precauzioni di sicurezza di base possono causare gravi lesioni personali.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Machine Translated by Google

soffocamento.
24. Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre aperte per evitare
25. Nelle scuole, nei centri di formazione, nei laboratori di hobby e di auto-aiuto, l'uso di
il prodotto deve essere supervisionato da personale formato in modo responsabile
la finestra sia intatta prima del gonfiaggio.
23. Assicurarsi di conoscere le misure di prevenzione incendi adottate nel sito.
22. Si prega di stendere lentamente la cabina e assicurarsi che il PVC trasparente
19. Tenere lontano da fonti di calore. Non posizionare apparecchi caldi vicino a pareti, tetti o
tende.
maniera.
26. Se hai motivo di supporre che il funzionamento sicuro non sia più
funzionamento involontario. Si può supporre che il funzionamento sicuro non sia più
possibile se:
- l'apparecchio presenta visibili segni di danneggiamento,
- l'apparecchio non funziona più, - dopo
un lungo periodo di stoccaggio in condizioni sfavorevoli, - a seguito di forti
sollecitazioni durante il trasporto.
possibile, scollegare immediatamente il dispositivo e metterlo in sicurezza contro
in uso!
assistere.
14. Per non compromettere le prestazioni di estrazione, non è possibile estendere l'estrazione
18. Evitare che punte affilate, lame e altri oggetti possano graffiare il prodotto.
funzionano in modo efficiente e devono essere sostituiti con un filtro pulito.
13. Assicurare sempre una corretta ventilazione!
15. Negli enti commerciali valgono le norme antinfortunistiche del
20. L'aria all'interno della tenda è scarsa, quindi è necessario garantire una buona ventilazione quando
tubo!
21. A causa delle grandi dimensioni di questo prodotto, l'installazione richiede da 2 a 4 persone per
le strutture devono essere rispettate.
associazione di assicurazione di responsabilità civile del datore di lavoro per gli impianti elettrici e il funzionamento
dipingere all'interno della tenda.
vernici o materiali!
17. Se il filtro è contaminato da quantità sostanziali di vernice, non può più
16. Spegnere sempre il dispositivo e staccare la spina di alimentazione quando il dispositivo non è in funzione.
12. Per prevenire danni alla salute, non utilizzare mai sostanze velenose, infiammabili o esplosive.
3
Machine Translated by Google

INTRODUZIONE AL PRODOTTO
Inflazione
8X4X3M
370W
tessuto
Blu
(EURO)
680W
Oxford-
50 Hz
Misurare
4x2,5x2,5m 6x3x2,5m
Colore
(EURO)
AC220-240V
1100W
210D
50 Hz
680W
8x4,5x3M
(EURO)
soffiatore
50 Hz
(EURO)
4x2,5x2,5M 6x3x2,5M
Oxford-
8x4x3m
soffiatore
(EURO)
210D
Blu
370W
AC220-240V
(EURO)
210D
energia
4x2,5x2,2m
Blu
(EURO)
50 Hz
680W
4x2,5x2,2M
tessuto
370W 370W
Oxford-
AC220-240V
energia
Modello
Oxford-
AC220-240V
tessuto
(EURO)
Blu
(EURO)
(EURO)
210D
1100W
(EURO)(EURO)
Blu
Tensione di ingresso
Oxford-
tessuto
(EURO)
SPECIFICHE
210D
50 Hz
(EURO)
Ventilazione
8x4,4x3m
Materiale
(EURO)
370W
tessuto
AC220-240V
SALVA QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE: leggere attentamente le istruzioni e le procedure per operazioni sicure.
4
Machine Translated by Google

5
750W
SPECIFICHE
(Australia)
Oxford-
(Australia)
370W
Blu
50 Hz
210D 210D
Blu
(Australia)
(Australia)
tessuto
AC220-240V
(Australia)
Misurare
soffiatore
(Australia)
50 Hz
Ventilazione
10x5x3,5m
Materiale Oxford-
(Australia)
370W
tessuto
AC220-240V AC220-240V
1100W
4X2,5X2,2M 6X3X2,5M
tessuto
370W
Oxford-
AC220-240V
energia
(Australia)
soffiatore
4X2,5X2,2m 6X3X2,5m
Colore
(Australia) (Australia)
210D
50 Hz
750W
Modello
8,5X4,6X3M 8X4X3M
210D
50 Hz
Blu
(Australia)
Tensione di ingresso
1100W
(Australia)
tessuto
(Australia)
370W
50 Hz
(Australia)
210D
10x5x3,5M
Oxford-
energia
8,5X4,6X3m 8x4x3m
Blu
AC220-240V
Inflazione
370W
tessuto
Blu
1100W
Oxford-
(Australia)
Machine Translated by Google

6
60 Hz
(U.S.A)
8x4,5x3m
(U.S.A)
(U.S.A)
370W
tessuto
8,5X4,6X 7X4X2.5
tessuto
Inflazione
950W
8,5X4,6X
Blu
SPECIFICHE
Blu
AC120V
750W
9X6X4m
Oxford-
60 Hz
370W
210D
AC120V
voltaggio
Modello
Dimensioni: 10X5X3.5
Oxford-
(U.S.A)
60 Hz
(U.S.A)
Oxford-
tessuto
(U.S.A)
370W
3 milioni
750W
M
6X3X2.5
Blu
(U.S.A)
M
AC120V
7x4x2,5m
(U.S.A)
AC120V
370W
(U.S.A)
210D
Oxford-
60 Hz
210D
soffiatore
(U.S.A)
M
3 milioni
Blu
750W
60 Hz
SU
M
Oxford-
tessuto
1100W
4x2,5x2,5
370W
4x2,5x2,5
M
(U.S.A)
AC120V
(U.S.A)
210D
tessuto
AC120V
(U.S.A)
8X4.5X3
210D
Oxford-
energia
Dimensioni: 10X5X3.5
Blu
(U.S.A)
Ventilatori
M
60 Hz
(U.S.A)
370W
950W
9X6X4M
Colore Blu
(U.S.A)
(U.S.A)
Misurare
(U.S.A)
tessuto
(U.S.A)
Ingresso
energia
M
210D
6X3X2.5
tessuto
Materiale
(U.S.A)
M
Blu
1100W
210D
AC120V
370W
Oxford-
60 Hz
(U.S.A)
soffiatore
Machine Translated by Google

3 Ingresso auto
14 Maniglia
13 Filtro al carbone in cotone
2 Ingresso umano
5 Finestra trasparente
7 Porta centrale rimovibile
4 Cintura leggera
15 Anello di corda di metallo
9 Tubo di ventilazione
6 All'interno dell'ingresso umano
8 Tubo di riempimento della colonna d'aria
1 Cerniera Porta anteriore
12 Anello di metallo
10 Filtro al carbone in cotone
11 Porta di fuga trasparente
SCHEMA DELLA STRUTTURA
7
Machine Translated by Google

5. Quando la tenda è
gonfiato, si prega di fissare il
4. Legare il tubo dell'aria all'aria
tenda con picchetti al
3. Legare la corda all'anello della
corda.
stenderlo su un terreno pulito
e piano.
2. Chiudere la cerniera su entrambi i lati
del prodotto.
1. Aprire la tenda e
uscita del ventilatore, come mostrato in
soffiatore; 2 è l'inflazione
anelli metallici inferiori.
la figura 1 è la ventilazione
soffiatore.
6. Una volta completato il
montaggio, legare la corda
antivento all'oggetto fisso.
ISTRUZIONI PER L'USO
8
Machine Translated by Google

4. Arrotolare la tenda, come
6. Mettilo in un deposito
Si consiglia di metterli in un sacchetto di stoccaggio e di conservarli in un luogo asciutto
corde e picchetti.
Sganciare l'antivento
muffa.
Tenere lontano da oggetti appuntiti per evitare graffi.
3. Scaricare tutta l'aria e
corde.
ambiente.
ambiente.
2. Spegnere l'aria
sotto.
1. Decomprimi e apri il file
mettere in borsa e riporre in luogo asciutto
Dopo un periodo di pioggia, si consiglia di arieggiare la tenda nelle giornate di sole.
appiattisci la tenda come mostrato
mostrato nella figura
Si consiglia di conservare il prodotto asciutto per evitare l'umidità e
porte di scarico con cerniera.
5. Arrotolare la tenda con
porte anteriori e posteriori.
soffiatori e apri entrambi
Istruzioni per l'archiviazione
9
Machine Translated by Google

MANUTENZIONE
10
1. Una volta terminato il prodotto, si consiglia di asciugare la tenda e di riporla.
2) Il prodotto richiede che il soffiatore continui a gonfiarsi e non tagli il
il filtro interno blu in cotone può essere rimosso o sostituito per migliorare la ventilazione.
7) Dopo un uso ripetuto, la ventilazione della tenda potrebbe diventare scarsa. In questo momento,
giornate ventose e piovose.
3) In caso di interruzione di corrente, fuggire dalla porta principale o dalla finestra di sicurezza
Ventilatore di ventilazione per gonfiare la tenda, quindi accendere il ventilatore di gonfiaggio per gonfiare completamente
3. Se il prodotto è rotto, ripararlo utilizzando il materiale e gli strumenti in dotazione.
Alimentazione elettrica.
8) Se è difficile gonfiare la tenda, chiudere la cerniera delle porte anteriore e posteriore, accendere il
4) In caso di emergenza, è possibile tagliare la tenda con un coltello per fuggire.
o dalla porta sul retro.
gonfiare la tenda.
2. Se il prodotto viene conservato in un ambiente umido, si consiglia di estrarlo
1) Questo prodotto è solo un semplice vano portautensili per la verniciatura e non può essere utilizzato in
picchetti per fissare la tenda.
per aprirlo quando il tempo è soleggiato.
5) Si consiglia di scegliere un terreno aperto, pianeggiante e pulito per utilizzare questo prodotto.
6) Se la tenda trema troppo a causa del vento, utilizzare le corde antivento e
Istruzioni per l'uso
Machine Translated by Google

Rappresentante della CE
RAPPRESENTANZA DEL REGNO UNITO
· La tensione deve corrispondere
· Collegare il tubo dell'aria al
Preston, Regno Unito
· L'interruttore del ventilatore non è acceso
Azienda
un soffiatore sbagliato
Risoluzione dei
problemi
Il soffiatore fa
· Chiudere con cerniera entrambi i lati delle porte
di scarico
pressione
Linkenheim-Hochstetten, Germania
· Mancata corrispondenza della tensione
· Il tubo dell'aria è collegato a
Gruppo Pooledas Ltd
· Nessuna alimentazione
· Fornire una tensione stabile
Unità 5 Albert Edward House, I padiglioni
soffiatore di gonfiaggio
· Accendere l'alimentazione
· Accendere il ventilatore
soluzione
· Entrambe le porte di scarico non sono
chiuse correttamente
causa
Mancanza di tenda
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importato in AUS:
SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Via Roma 9 Z2021, 76351
non funziona
· Instabilità di tensione
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Made in China
11
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Supporto tecnico e certificato di garanzia
elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią
jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w
porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają one objęcie wszystkich kategorii narzędzi
oferowanych przez nas. Uprzejmie przypominamy, aby dokładnie sprawdzić, czy składając u nas
zamówienie faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu z głównymi markami.
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
KABINY DO LAKIEROWANIA NATRYSKOWEGO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODEL: 8X4X3M, 8x4,5x3M, 4x2,5x2,5M, 6x3x2,5M,
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
4x2,5x2,2M,10x5x3,5M, 9X6X4M,8,5X4,6X3M,7X4X2,5M
BUDKA
FARBA W SPRAYU
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie
instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd
produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie
poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje
technologiczne lub oprogramowania.
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Skontaktuj się z
nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

szkody następcze są wykluczone!
5. Unikaj używania tego produktu w deszczu, przy silnym wietrze, gradzie i innych złych warunkach pogodowych.
8. Upadek, siła nacisku lub rozciągania może zniszczyć lub przynajmniej ograniczyć
zgodnie z instrukcją obsługi. Odpowiedzialność za wszelkie
Należy zatem zachować szczególną ostrożność, jeśli obecne są dzieci. Nie pozwól, aby
dzieci bawią się w pobliżu dmuchaw.
materiał do zabawy dla dzieci.
1. Gwarancja traci ważność w przypadku powstania szkody będącej wynikiem:
4. Produkt nie jest zabawką i należy go przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
7. Nie pozostawiaj materiałów opakowaniowych bez nadzoru. Mogą stać się niebezpieczne.
funkcja produktu.
aplikacja zapewniająca samooczyszczenie urządzenia!
niedopuszczalne ze względów bezpieczeństwa i homologacji (CE).
temperatury.
położony w centrum osiedla!
11. Urządzenie powinno pracować jeszcze przez około 2 minuty po każdym
3. Nieautoryzowana konwersja, modyfikacja lub demontaż produktów jest
zaszokować.
6. Nie wystawiaj produktu ani jego akcesoriów na działanie wilgoci ani skrajnie wysokich lub niskich temperatur.
10. Zawsze upewnij się, że stół obrotowy, na którym umieszczony jest przedmiot, jest
przypadki, w których gwarancja/rękojmia zostaną unieważnione
spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa! W takim
miejscach (nie w łazienkach ani w podobnie wilgotnych miejscach). Istnieje ryzyko śmiertelnego porażenia prądem
przybory.
2. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała
produkt nie może być wilgotny ani mokry, przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w suchych pomieszczeniach
9. Nigdy nie umieszczaj urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych lub łatwopalnych.
2
nieprzestrzeganie podstawowych środków ostrożności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała.
Przeczytaj uważnie i zrozum wszystkie instrukcje dotyczące montażu i obsługi.
INSTRUKCJE przed rozpoczęciem użytkowania. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Machine Translated by Google

3
stowarzyszenie ubezpieczeń odpowiedzialności cywilnej pracodawcy w zakresie systemów elektrycznych i obsługi
malowanie wewnątrz namiotu.
15. W instytucjach komercyjnych obowiązują przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom.
20. Powietrza w namiocie jest niewiele, dlatego należy zadbać o dobrą wentylację, gdy
rura!
14. Aby nie pogorszyć wydajności ekstrakcji, nie wolno wydłużać czasu ekstrakcji.
18. Unikaj używania ostrych punktów, ostrzy i innych przedmiotów, które mogą zarysować produkt.
13. Zawsze dbaj o odpowiednią wentylację!
działają wydajnie i należy je wymienić na czysty filtr.
farb lub materiałów!
17. Jeżeli filtr jest zanieczyszczony znaczną ilością farby, nie może on już
12. Aby zapobiec uszkodzeniu zdrowia, nigdy nie używaj materiałów trujących, łatwopalnych lub wybuchowych
16. Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od zasilania, gdy nie jest używane.
w użyciu!
wspierać.
należy przestrzegać obowiązujących przepisów.
21. Ze względu na duże rozmiary produktu, do jego montażu potrzeba od 2 do 4 osób.
24. Upewnij się, że otwory wentylacyjne są cały czas otwarte, aby uniknąć
uduszenie.
25. W szkołach, ośrodkach szkoleniowych, warsztatach hobbystycznych i samopomocowych wykorzystanie
produkt musi być nadzorowany przez przeszkolony personel w sposób odpowiedzialny
22. Proszę powoli rozłożyć stoisko i upewnić się, że PVC jest przezroczyste.
23. Upewnij się, że znasz zasady bezpieczeństwa przeciwpożarowego obowiązujące na terenie obiektu.
okno jest nienaruszone przed nadmuchaniem.
19. Trzymać z dala od źródeł ognia. Nie umieszczać gorących urządzeń w pobliżu ścian, dachu
lub zasłon.
sposób.
Jeśli to możliwe, natychmiast odłącz urządzenie i zabezpiecz je przed
nieumyślne działanie. Można założyć, że bezpieczna obsługa nie jest już
możliwe,
jeżeli: - urządzenie wykazuje widoczne ślady uszkodzeń,
- urządzenie nie działa już prawidłowo, -
po dłuższym okresie przechowywania w niekorzystnych warunkach, - po dużym
naprężeniu podczas transportu.
26. Jeżeli masz podstawy sądzić, że bezpieczna eksploatacja nie jest już możliwa,
Machine Translated by Google

ZAPISZ TE INSTRUKCJE
(EUR)
Kolor
4x2,5x2,5m 6x3x2,5m
1100 W
Prąd zmienny 220-240 V
(EUR)
8x4,5x3M
50Hz
210D
680 W
(EUR)
dmuchacz
tkanina
Niebieski
370 W
Inflacja
(EUR)
50Hz
Oksford-
680 W
Rozmiar
(EUR)
Prąd zmienny 220-240 V
370 W
210D
moc
Niebieski
4x2,5x2,2m
(EUR)
4x2,5x2,5M 6x3x2,5M
Oksford-
(EUR)
50Hz
8x4x3m
Niebieski
210D
(EUR)
dmuchacz
Oksford-
Model
(EUR)
tkanina
Prąd zmienny 220-240 V
(EUR)
210D
(EUR)
Niebieski
(EUR)
1100 W
tkanina
4x2,5x2,2M
680 W
50Hz
370 W
Prąd zmienny 220-240 V
Oksford-
moc
370 W
Wentylacja
(EUR)
8x4,4x3m
Tworzywo
370 W
(EUR)
8X4X3M
Prąd zmienny 220-240 V
tkanina
(EUR)
Oksford-
Napięcie wejściowe
Niebieski
tkanina
50Hz
210D
SPECYFIKACJA
WPROWADZENIE DO PRODUKTU
UWAGA: Aby zapewnić bezpieczną obsługę, należy uważnie przeczytać instrukcje i procedury.
4
Machine Translated by Google

moc
Niebieski
210D
(Australia)
(Australia)
Rozmiar
Prąd zmienny 220-240 V
tkanina
(Australia)
dmuchacz
(Australia)
Oksford-
(Australia)
(Australia)
750 W
50Hz
Niebieski
370 W
210D
1100 W
Prąd zmienny 220-240 V
tkanina
Wymiary: 4 x 2,5 x 2,2 m, 6 x 3 x 2,5 m.
370 W
Prąd zmienny 220-240 V
Oksford-
moc
10x5x3,5m
Tworzywo
Wentylacja
50Hz
Oksford-
Prąd zmienny 220-240 V
tkanina
370 W
(Australia)
210D
8,5 x 4,6 x 3 m 8 x 4 x 3 m
50Hz
Niebieski
(Australia)
(Australia)
tkanina
1100 W
Napięcie wejściowe
(Australia)
Kolor
Wymiary: 4 x 2,5 x 2,2 m
dmuchacz
(Australia)
(Australia)
50Hz
210D
750 W
(Australia)
Model
370 W
Inflacja
tkanina
Niebieski
1100 W
SPECYFIKACJA
(Australia)
Oksford-
370 W
210D
(Australia)
50Hz
10x5x3,5M
Oksford-
Prąd zmienny 220-240 V
Niebieski
8,5 x 4,6 x 3 metry 8 x 4 x 3 metry
5
Machine Translated by Google

210D
(USA)
60Hz
Oksford-
(USA)
7x4x2,5m
370 W
prąd zmienny 120 V
Niebieski
3m
750 W
dmuchacz
210D
M
(USA)
370 W
(USA)
tkanina
3M
(USA)
60Hz
Oksford-
(USA)
prąd zmienny 120 V
M
M
750 W
Niebieski
6X3X2,5
9X6X4m
370 W
60Hz
Oksford-
Niebieski
SPECYFIKACJA
750 W
prąd zmienny 120 V
Oksford-
10X5X3,5
(USA)
prąd zmienny 120 V
210D
Model
woltaż
(USA)
(USA)
tkanina
370 W
(USA)
60Hz
8x4,5x3m
950 W
Niebieski
8,5X4,6X
8,5X4,6X
Inflacja
tkanina
7X4X2,5
M
1100 W
Niebieski
tkanina
6X3X2,5
(USA)
Tworzywo
60Hz
Oksford-
dmuchacz
(USA)
prąd zmienny 120 V
210D
370 W
(USA)
Niebieski
Rozmiar
(USA)
950 W
Kolor
9X6X4M
moc
Wejście
210D
M
(USA)
(USA)
tkanina
210D
8X4.5X3
moc
Oksford-
tkanina
(USA)
prąd zmienny 120 V
60Hz
M
370 W
(USA)
(USA)
Niebieski
10X5X3,5
Wentylator
1100 W
tkanina
4x2,5x2,5
NA
60Hz
Oksford-
M
(USA)
prąd zmienny 120 V
210D
4x2,5x2,5
370 W
(USA)
M
6
Machine Translated by Google

7
SCHEMAT STRUKTURY
3 Wjazd samochodem
10 Filtr bawełniany węglowy
14 Uchwyt
11 Przezroczyste drzwi ewakuacyjne
12 Pierścień metalowy
1 Zamek błyskawiczny Drzwi przednie
6. Wejście człowieka do środka
8 Rurka napełniająca kolumnę powietrza
9 Rura wentylacyjna
4 Lekki pas
15 Metalowy pierścień linowy
5 Przezroczyste okno
7. Wyjmowane środkowe drzwi
13 Filtr węglowy bawełniany
2 Wpis ludzki
Machine Translated by Google

8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
5. Kiedy namiot jest4. Przywiąż rurkę powietrzną do powietrza
napompowane, proszę zapiąć
namiot z kołkami przy
3. Przywiąż linę do pierścienia.
rozłóż na czystym i równym
podłożu.
2. Zapnij zamek błyskawiczny po obu
stronach produktu.
1. Rozłóż namiot i
wylot dmuchawy, jak pokazano na
dmuchawa; 2 to inflacja
dolne pierścienie metalowe.
Rysunek 1 przedstawia wentylację
dmuchacz.
6. Po zakończeniu montażu należy
przywiązać linę odporną na
wiatr do zamocowanego przedmiotu.
Machine Translated by Google

9
Instrukcja przechowywania
liny i kołki.
Zaleca się włożenie ich do worka do przechowywania i przechowywanie w suchym miejscu
drzwi przednie i tylne.
dmuchawy i otwórz oba
4. Zwiń namiot, jak
pokazano na rysunku
Zaleca się przechowywanie produktu w suchym miejscu, aby uniknąć wilgoci i
otwory wydechowe z zamkiem błyskawicznym.
Po deszczowej pogodzie zaleca się wietrzenie namiotu w słoneczne dni.
spłaszcz namiot, jak pokazano
5. Zwiń namiot za pomocą
poniżej.
1. Rozpakuj i otwórz
środowisko.
2. Wyłącz klimatyzację
Trzymaj z dala od ostrych przedmiotów, aby uniknąć zarysowań.
3. Odprowadź całe powietrze i
włożyć do torby i umieścić w suchym miejscu
środowisko.
Odepnij wiatroszczelną kurtkę
pleśń.
liny.
6. Umieść w magazynie
Machine Translated by Google

2) Produkt wymaga dmuchawy, aby stale pompować, a nie odcinać jej.
5) Zaleca się, aby do stosowania tego produktu wybrać płaski, czysty i otwarty teren.
6) Jeśli namiot zbyt mocno trzęsie się na wietrze, należy użyć lin wiatroszczelnych i
wewnętrzny niebieski filtr bawełniany można wyjąć lub wymienić w celu poprawy wentylacji.
1. Po zakończeniu użytkowania namiotu zaleca się jego wysuszenie i odłożenie.
2. Jeżeli produkt jest przechowywany w wilgotnym środowisku, zaleca się jego wyjęcie
1) Ten produkt jest jedynie prostym pomieszczeniem narzędziowym do malowania i nie może być używany w
kołki do przymocowania namiotu.
lub tylnymi drzwiami.
nadmuchać namiot.
aby otworzyć go w słoneczną pogodę.
4) W razie wypadku możesz przeciąć namiot nożem, aby uciec.
zasilanie.
8) Jeśli masz trudności z napompowaniem namiotu, zamknij przednie i tylne drzwi, włącz wentylator.
3) W przypadku awarii zasilania prosimy o ewakuację przez drzwi wejściowe lub okno bezpieczeństwa.
Wentylator do nadmuchania namiotu, a następnie włącz wentylator do pełnego nadmuchania
7) Po wielokrotnym użyciu wentylacja namiotu może stać się słaba. W tym momencie,
dni wietrzne i deszczowe.
3. Jeśli produkt jest uszkodzony, należy go naprawić przy pomocy dołączonych materiałów i narzędzi.
10
KONSERWACJA
Instrukcja stosowania
Machine Translated by Google

Przedstawiciel UE
REP WIELKIEJ BRYTANII
Linkenheim-Hochstetten, Niemcy
· Włącz zasilanie
dmuchawa inflacyjna
· Włącz dmuchawę
rozwiązanie
· Oba otwory wydechowe nie są
prawidłowo zapięte
· Brak zasilania
· Zapewnij stabilne napięcie
Jednostka 5 Dom Alberta Edwarda, Pawilony
Wyprodukowano w Chinach
· Niestabilność napięcia
nie działa
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA
91730
Brak namiotu
przyczyna
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj Importowane do AUS: SIHAO PTY
LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia
Rzymska 9 Z2021, 76351
Rozwiązywanie
problemów
· Wyłącznik dmuchawy nie jest włączony
zły wentylator
SHUNSHUN GmbH
· Podłącz rurkę powietrzną do
· Napięcie musi być dopasowane
Preston, Wielka Brytania
Grupa Pooledas Ltd.
· Niedopasowanie napięcia
· Rurka powietrzna jest podłączona do
· Zapnij zamkiem obie strony otworów
wydechowych
Dmuchawa działa
ciśnienie
11
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji
elektronicznej www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine
Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen
Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab. Wir
möchten Sie freundlich daran erinnern, bei Ihrer Bestellung bei uns sorgfältig zu prüfen, ob Sie im Vergleich
zu den großen Topmarken tatsächlich die Hälfte sparen.
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
BENUTZERHANDBUCH
Lackierkabine
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL: 8x4x3M, 8x4,5x3M,4x2,5x2,5M,6x3x2,5M,
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
4x2,5x2,2M, 10x5x3,5M, 9X6X4M, 8,5X4,6X3M, 7X4X2,5M
VERKAUFSSTAND
Sprühfarbe
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung
vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten
haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder
Software-Updates für unser Produkt gibt.
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen technischen Support? Dann kontaktieren
Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

HINWEISE vor der Inbetriebnahme. Bei Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und
Lesen Sie sorgfältig und verstehen Sie alle MONTAGE UND BETRIEB
Die Nichtbeachtung anderer grundlegender Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen führen.
2
Folgeschäden sind ausgeschlossen!
5. Vermeiden Sie die Verwendung dieses Produkts bei Regen, starkem Wind, Hagel und anderen schlechten Wetterbedingungen.
8. Fall-, Druck- oder Zugkräfte können das Gerät zerstören oder zumindest
tungshinweise. Die Haftung für alle Schäden, die durch
Besondere Vorsicht ist daher geboten, wenn Kinder anwesend sind. Lassen Sie
Kinder spielen in der Nähe der Gebläse.
Spielmaterial für Kinder.
1. Die Garantie/Gewährleistung erlischt bei Schäden aus
4. Das Produkt ist kein Spielzeug und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
7. Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht unbeaufsichtigt. Es kann gefährlich werden
Funktion des Produktes.
Anwendung, die für eine Selbstreinigung des Gerätes sorgt!
aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) unzulässig.
Temperaturen.
befindet sich mittig im Gehäuse!
11. Das Gerät sollte nach jedem
3. Der eigenmächtige Umbau, die Veränderung oder Demontage der Produkte ist
Schock.
6. Setzen Sie das Produkt oder sein Zubehör keiner Feuchtigkeit oder extrem hohen oder niedrigen
10. Stellen Sie immer sicher, dass der Drehtisch, auf dem das Objekt platziert ist,
In diesen Fällen erlischt die Garantie/Gewährleistung
durch unsachgemäßen Gebrauch oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise! In solchen
an Orten (nicht in Badezimmern oder ähnlich feuchten Bereichen). Es besteht die Gefahr eines tödlichen
Materialien.
2. Wir übernehmen keine Haftung für Sach- und Personenschäden
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden, es ist nur für den Einsatz in trockenen Innenräumen vorgesehen.
9. Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Machine Translated by Google

3
Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel
Malen im Zelt.
15. In gewerblichen Einrichtungen gelten die Unfallverhütungsvorschriften der
20. Die Luft im Zelt ist knapp, daher muss für eine gute Belüftung gesorgt werden, wenn
Rohr!
14. Um die Absaugleistung nicht zu beeinträchtigen, dürfen Sie die Absaugzeit nicht verlängern
18. Vermeiden Sie scharfe Spitzen, Klingen und andere Gegenstände, die das Produkt zerkratzen könnten.
13. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung!
arbeiten effizient und müssen durch einen sauberen Filter ersetzt werden.
Farben oder Materialien!
17. Wenn der Filter mit größeren Mengen Farbe verunreinigt ist, kann er nicht mehr
12. Um Gesundheitsschäden zu vermeiden, verwenden Sie niemals giftige, brennbare oder explosive
16. Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht
im Einsatz!
helfen.
Einrichtungen sind zu beachten.
21. Aufgrund der Größe dieses Produkts sind für die Installation 2 bis 4 Personen erforderlich.
Erstickung.
25. In Schulen, Ausbildungsstätten, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Einsatz von
24. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen immer geöffnet sind, um
26. Wenn Sie Grund zu der Annahme haben, dass ein sicherer Betrieb nicht mehr gewährleistet ist
22. Bitte rollen Sie die Kabine langsam aus und stellen Sie sicher, dass das PVC transparent
23. Informieren Sie sich über die Brandschutzmaßnahmen auf dem Gelände.
Das Fenster ist vor dem Aufblasen intakt.
19. Von Feuerquellen fernhalten. Keine heißen Geräte in der Nähe von Wänden, Dächern oder
Vorhängen platzieren.
Das Produkt muss von geschultem Personal in einer verantwortungsvollen
das Gerät sofort vom Stromnetz trennen und gegen
unbeabsichtigter Betrieb. Es kann davon ausgegangen werden, dass ein sicherer Betrieb nicht mehr gewährleistet ist
möglich wenn:
- das Gerät sichtbare Schäden aufweist, - das Gerät nicht
mehr funktioniert, - nach längerer Lagerung
unter ungünstigen Bedingungen, - nach starker Beanspruchung während des
Transports.
Benehmen.
Machine Translated by Google

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
50 Hz
210D
8 x 4,5 x 3 m
680 W
Gebläse
(EUR)
Farbe
4x2,5x2,5m 6x3x2,5m
(EUR)
1100 W
Wechselstrom 220-240 V
680 W
50 Hz
Oxford-
Größe
370 W
Inflation
Stoff
Blau
(EUR)
Leistung
Blau
4x2,5x2,2m
(EUR)
370 W
(EUR)
Wechselstrom 220-240 V
210D
8x4x3m
(EUR)
Gebläse
Blau
210D
(EUR)
50 Hz
4x2,5x2,5M 6x3x2,5M
Oxford-
(EUR)
Blau
210D
(EUR)
1100 W
Oxford-
Modell
Wechselstrom 220-240 V
(EUR)
Stoff
(EUR)
370 W
Wechselstrom 220-240 V
Oxford-
Leistung
680 W
50 Hz
Stoff
4 x 2,5 x 2,2 m
370 W 370 W
(EUR)
Wechselstrom 220-240 V
Stoff
8X4X3M
Belüftung
(EUR)
8x4,4x3m
Material
Stoff
(EUR)
50 Hz
210D
SPEZ.
(EUR)
Eingangsspannung
Blau
Oxford-
PRODUKTEINFÜHRUNG
ACHTUNG: Lesen Sie die Anweisungen und Verfahren für einen sicheren Betrieb sorgfältig durch.
4
Machine Translated by Google

5
Wechselstrom 220-240 V
Stoff
Größe
(AUS)
(AUS)
Gebläse
Blau
210D
(AUS)
(AUS)
370 W
50 Hz
Blau
210D
(AUS)
750 W
Oxford-
(AUS)
370 W
Wechselstrom 220-240 V
Oxford-
Leistung
1100 W
Wechselstrom 220-240 V
Stoff
4X2,5X2,2M 6X3X2,5M
Oxford-
370 W
(AUS)
Wechselstrom 220-240 V
Stoff
Belüftung
50 Hz
10x5x3,5m
Material
1100 W
Eingangsspannung
Stoff
(AUS)
210D
8,5 x 4,6 x 3 m 8 x 4 x 3 m
50 Hz
(AUS)
Blau
(AUS) (AUS)
50 Hz
210D
Modell
750 W
Gebläse
(AUS)
Farbe
4X2,5X2,2m 6X3X2,5m
(AUS)
1100 W
(AUS)
Oxford-
SPEZ.
370 W
Inflation
Stoff
Blau
10x5x3,5M
Oxford-
Leistung
Wechselstrom 220-240 V
Blau
8,5 x 4,6 x 3 m 8 x 4 x 3 m
370 W
(AUS)
50 Hz
210D
Machine Translated by Google

6
210D
(USA)
60 Hz
Oxford-
(USA)
7x4x2,5m
370 W
Wechselstrom 120 V
Blau
3 m
750 W
Gebläse
210D
M
(USA)
370 W
(USA)
Stoff
3M
(USA)
60 Hz
Oxford-
(USA)
Wechselstrom 120 V
M
M
750 W
Blau
6X3X2,5
9 x 6 x 4 m
370 W
60 Hz
Oxford-
Blau
SPEZ.
750 W
Wechselstrom 120 V
Oxford-
10X5X3,5
(USA)
Wechselstrom 120 V
210D
Modell
Stromspannung
(USA)
(USA)
Stoff
370 W
(USA)
60 Hz
8x4,5x3m
950 W
Blau
8,5 x 4,6 x
8,5 x 4,6 x
Inflation
Stoff
7X4X2,5
M
1100 W
Blau
Stoff
6X3X2,5
(USA)
Material
60 Hz
Oxford-
Gebläse
(USA)
Wechselstrom 120 V
210D
370 W
(USA)
Blau
Größe
(USA)
950 W
Farbe
9X6X4M
Leistung
Eingang
210D
M
(USA)
(USA)
Stoff
210D
8X4,5X3
Leistung
Oxford-
Stoff
(USA)
Wechselstrom 120 V
60 Hz
M
370 W
(USA)
(USA)
Blau
10X5X3,5
Belüftung
1100 W
Stoff
4x2,5x2,5
An
60 Hz
Oxford-
M
(USA)
Wechselstrom 120 V
210D
4x2,5x2,5
370 W
(USA)
M
Machine Translated by Google

6 Zugang für Personen innerhalb
8 Luftsäulen-Füllrohr
5 Transparentes Fenster
15 Metallseilring
7 Abnehmbare Mitteltür
4 Lichtgürtel
3 Autoeinfahrt
14 Griff
2 Menschlicher Eintritt
13 Kohlefilterwatte
1 Reißverschluss-Fronttür
12 Metallring
11 Transparente Fluchttür
10 Kohlefilterwatte
9 Belüftungsrohr
STRUKTURDIAGRAMM
7
Machine Translated by Google

5. Wenn das Zelt4. Binden Sie den Luftschlauch an die Luft
aufgeblasen, befestigen Sie bitte die
Zelt mit Heringen am
3. Befestigen Sie das Seil am Seilring.
Breiten Sie es auf einem sauberen
und ebenen Boden aus.
2. Schließen Sie beide Seiten des Produkts mit dem
Reißverschluss.
1. Zelt aufklappen und
Gebläseauslass, wie in
Gebläse; 2 ist die Inflation
untere Metallringe.
die Abbildung 1 ist die Belüftung
Gebläse.
6. Wenn die Montage abgeschlossen
ist, binden Sie das winddichte
Seil bitte an das feste Objekt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
8
Machine Translated by Google

Nach nassem Wetter empfiehlt es sich, das Zelt an sonnigen Tagen zu lüften.
Flachen Sie das Zelt wie gezeigt aus
Umfeld.
Um Kratzer zu vermeiden, halten Sie es von scharfen Gegenständen fern.
2. Schalten Sie die Luft ab
3. Lassen Sie die gesamte Luft ab und
Beutel und legen Sie sie in trockenen
Umfeld.
Es wird empfohlen, sie in eine Aufbewahrungstasche zu packen und an einem trockenen Ort aufzubewahren.
Seile und Pfähle.
6. Legen Sie es in einen Speicher
Mehltau.
Öffnen Sie die Windschutzkappe
Seile.
Es wird empfohlen, das Produkt trocken zu lagern, um Feuchtigkeit zu vermeiden und
Auslass-Reißverschlussöffnungen.
wie in der Abbildung dargestellt
5. Rollen Sie das Zelt auf mit
Gebläse und öffnen Sie beide
Vorder- und Hintertüren.
4.Rollen Sie das Zelt auf, wie
1.Entpacken und öffnen Sie die
unten.
Lagerungshinweis
9
Machine Translated by Google

WARTUNG
10
oder Hintertür.
das Zelt aufblasen.
3) Bei Stromausfall flüchten Sie bitte durch die Vordertür oder das Sicherheitsfenster
8) Wenn sich das Zelt nur schwer aufblasen lässt, schließen Sie die Vorder- und Hintertüren, schalten Sie den
Belüftungsgebläse, um das Zelt aufzublasen, und schalten Sie dann das Inflationsgebläse vollständig ein
Stromversorgung.
2) Das Produkt erfordert das Gebläse, um weiter aufzublasen, und nicht, um die
Zur Verbesserung der Belüftung kann die innere blaue Filterbaumwolle entfernt oder ersetzt werden.
windige und regnerische Tage.
7) Nach wiederholtem Gebrauch kann die Belüftung des Zeltes schlecht werden.
3.Wenn das Produkt zerrissen ist, reparieren Sie es bitte mit dem beiliegenden Material und Werkzeug.
1) Dieses Produkt ist nur ein einfaches Werkzeug für den Malerraum und kann nicht verwendet werden in
Heringe zur Befestigung des Zeltes.
2.Wenn das Produkt in einer feuchten Umgebung gelagert wird, wird empfohlen, es herauszunehmen
um es bei sonnigem Wetter zu öffnen.
6) Wenn das Zelt im Wind zu stark wackelt, verwenden Sie bitte die winddichten Seile und
5) Es wird empfohlen, für die Verwendung dieses Produkts einen ebenen und sauberen, offenen Boden zu wählen.
1. Wenn das Produkt fertig ist, wird empfohlen, das Zelt zu trocknen und wegzuräumen.
4) Im Notfall können Sie das Zelt mit einem Messer durchschneiden, um zu entkommen.
Gebrauchsanweisung
Machine Translated by Google

11
Linkenheim-Hochstetten, Deutschland
· Schalten Sie den
Lösung
· Gebläse einschalten
· Beide Auslassöffnungen sind nicht
richtig verschlossen
Aufblasgebläse
· Keine Stromversorgung
· Sorgen Sie für eine stabile Spannung
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
In China hergestellt
· Spannungsinstabilität
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
funktioniert nicht
Fehlendes Zelt
Ursache
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importiert nach AUS: SIHAO
PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Problembehebung
· Der Gebläseschalter ist nicht eingeschaltet
ein falsches Gebläse
SHUNSHUN GmbH
· Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem
· Die Spannung muss übereinstimmen
Preston, Vereinigtes Königreich
Pooledas Group Ltd
· Spannungsfehlanpassung
· Der Luftschlauch ist verbunden mit
· Reißverschluss an beiden Seiten der
Auslassöffnungen
Gebläse
Druck
Vertreter der EG
UK REP
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
«Économisezlamoitié»,«Moitiéprix»outouteautreexpressionsimilaireutiliséeparnousnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesquevouspourriezréaliserenachetantcertainsoutilscheznousparrapport
auxgrandesmarquesetnecouvrepasnécessairementtouteslescatégoriesd'outilsquenousproposons.
Nousvousrappelonsdebienvouloirvérifiersoigneusementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
MANUELD'UTILISATION
CABINEDEPEINTUREPARPULVERISATION
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODÈLE:8X4X3M,8x4.5x3M,4x2.5x2.5M,6x3x2.5M,
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
4x2,5x2,2M,10x5x3,5M,9X6X4M,8,5X4,6X3M,7X4X2,5M
STAND
PEINTUREENAÉROSOL
Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
1
Ils'agitdelanoticed'utilisationd'origine.Veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveledroitd'interpréterclairementnotremanueld'utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznousexcuser,nousne
vousinformeronsplusencasdemiseàjourtechnologiqueoulogicielledenotreproduit.
Vousavezdesquestionssurnosproduits?Vousavezbesoind'assistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Machine Translated by Google

lesdommagesconsécutifssontexclus!
5.Évitezd'utiliserceproduitsouslapluie,leventfort,lagrêleetd'autresintempéries.
8.Unechute,unepressionoudesforcesdetractionpourraientdétruireouaumoinslimiterla
conformémentauxinstructionsd'utilisation.Responsabilitépourtoutetn'importequoi
Ilfautdoncêtreparticulièrementvigilantsidesenfantssontprésents.Nelaissezpas
lesenfantsjouentprèsdessouffleurs.
matérieldejeupourenfants.
1.Lagarantieseraannuléesidesdommagessontcauséspar
4.Leproduitn'estpasunjouetetdoitêtreconservéhorsdeportéedesenfants.
7.Nelaissezpaslesmatériauxd'emballagesanssurveillance.Ilspeuventdevenirdangereux
fonctionduproduit.
application,quiassurel'autonettoyagedel'appareil!
nonadmissiblepourdesraisonsdesécuritéetd'homologation(CE).
températures.
situéaucentredel'habitation!
11.L'appareildoitcontinueràfonctionnerpendantenviron2minutesaprèschaque
3.Laconversion,lamodificationouledémontagenonautorisédesproduitsest
choc.
6.N'exposezpasleproduitousesaccessoiresàl'humiditéouàdestempératuresextrêmementélevéesoubasses.
10.Assurezvoustoujoursquelatablerotativesurlaquellel'objetestplacéest
casoùlagarantieseraannulée
causésparuneutilisationimpropreoulenonrespectdesconsignesdesécurité!Dansdetelscas
endroits(pasdesallesdebainsoudezoneshumidessimilaires).Ilexisteunrisqued'électrocutionmortelle
matériels.
2.Nousn'assumonsaucuneresponsabilitépourlesdommagesmatérielsoucorporels.
leproduitnedoitpasêtrehumideoumouillé,ilestuniquementdestinéàêtreutilisédansunendroitsecetintérieur
9.Neplacezjamaisl'appareilàproximitédematériauxcombustiblesoufacilementinflammables.
2
D’autresprécautionsdesécuritédebasepeuvententraînerdesblessurescorporellesgraves.
LisezattentivementetcompreneztouslesASSEMBLAGEETFONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONSavantl'utilisation.Lenonrespectdesrèglesdesécuritéet
RÈGLESGÉNÉRALESDESÉCURITÉ
Machine Translated by Google

3
associationd'assuranceresponsabilitéciviledesemployeurspourlessystèmesélectriquesetl'exploitation
peintureàl'intérieurdelatente.
15.Danslesétablissementscommerciaux,lesrèglementsdepréventiondesaccidentsdela
20.L'airàl'intérieurdelatenteestrare,ilfautdoncassurerunebonneventilationlorsque
tuyau!
14.Pournepasnuireauxperformancesd'extraction,vousnepouvezpasprolongerl'extraction
18.Évitezlesobjetspointus,leslamesetautresobjetstranchantsquipourraientrayerleproduit.
13.Assureztoujoursuneventilationadéquate!
fonctionnentefficacementetdoiventêtreremplacésparunfiltrepropre.
17.Silefiltreestcontaminépardesquantitésimportantesdepeinture,ilnepeutplus
peinturesoumatériaux!
12.Pourévitertoutrisquepourlasanté,n'utilisezjamaisdeproduitstoxiques,inflammablesouexplosifs.
16.Éteigneztoujoursl'appareiletdébranchezlafichesecteurlorsquel'appareiln'estpasutilisé.
utilisé!
assister.
lesinstallationsdoiventêtrerespectées.
21.Enraisondelagrandetailledeceproduit,l'installationnécessite2à4personnespour
suffocation.
25.Danslesécoles,lescentresdeformation,lesateliersdeloisirsetd'entraide,l'utilisationde
24.Assurezvousquelesouverturesdeventilationsontouvertesenpermanencepouréviter
possible,débranchezimmédiatementl'appareiletfixezlecontre
lafenêtreestintacteavantlegonflage.
23.Assurezvousdeconnaîtrelesdispositionsdeprécautioncontrelesincendiessurlesite.
22.VeuillezdéroulerlacabinelentementetassurezvousquelePVCtransparent
19.Teniràl’écartdessourcesd’incendie.Nepasplacerd’appareilschaudsprèsdesmurs,du
toitoudesrideaux.
manière.
26.Sivousavezdesraisonsdepenserquelefonctionnementsûrn’estplus
leproduitdoitêtresupervisépardupersonnelqualifiéetresponsable
fonctionnementinvolontaire.Onpeutsupposerqu'unfonctionnementsûrn'estplus
possiblesi:
l'appareilprésentedessignesvisiblesdedommages,
l'appareilnefonctionneplus,aprèsune
périodedestockageprolongéedansdesconditionsdéfavorables,suiteàdefortes
contrainteslorsdutransport.
Machine Translated by Google

PRÉSENTATIONDUPRODUIT
Ventilation
(EUR)
8x4,4x3m
Matériel
370W
(EUR)
220240VCA
tissu
8X4X3M
(EUR)
Tensiond'entrée
Bleu
Oxford
tissu
(EUR)
210D
SPÉC.
220240VCA
50Hz
Oxford
Modèle
(EUR)
tissu
(EUR)
Bleu
210D
(EUR)
(EUR)
1100W 680W
50Hz
tissu
4x2,5x2,2M
370W 370W
220240VCA
Oxford
pouvoir
370W
(EUR)
220240VCA
210D
pouvoir
Bleu
4x2,5x2,2m
(EUR)
(EUR)
50Hz
Oxford
4x2,5x2,5M6x3x2,5M
8x4x3m
(EUR)
ventilateur
Bleu
210D
Couleur
4x2,5x2,5m6x3x2,5m
(EUR)
1100W
220240VCA
50Hz
210D
8x4,5x3M
680W
ventilateur
(EUR)
370W
Inflation
tissu
Bleu
(EUR)
680W
50Hz
Oxford
Taille
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS
ATTENTION:Lisezattentivementlesinstructionsetlesprocédurespourdesopérationsentoutesécurité.
4
Machine Translated by Google

5
370W
Inflation
tissu
Bleu
1100W
(AUS)
Oxford
SPÉC.
370W
(AUS)
50Hz
210D
10x5x3,5M
Oxford
pouvoir
Bleu
8,5x4,6x3m8x4x3m
50Hz
220240VCA
210D
8,5X4,6X3M8X4X3M
(AUS)
Bleu
1100W
Tensiond'entrée
tissu
(AUS)
(AUS)
ventilateur
(AUS)
Couleur
4X2,5X2,2m6X3X2,5m
(AUS) (AUS)
50Hz
210D
Modèle
750W 1100W
220240VCA
tissu
4X2,5X2,2M6X3X2,5M
370W
220240VCA
Oxford
pouvoir
Ventilation
50Hz
10x5x3,5m
Matériel Oxford
370W
(AUS)
220240VCA
tissu
Bleu
210D
(AUS)
(AUS)
220240VCA
tissu
Taille
(AUS)
(AUS)
ventilateur
(AUS)
750W
Oxford
(AUS)
370W
50Hz
Bleu
210D
Machine Translated by Google

6
210D
(USA)
60Hz
Oxford
(USA)
7x4x2,5m
370W
120VCA
Bleu
3m
750W
ventilateur
210D
M
(USA)
370W
(USA)
tissu
3M
(USA)
60Hz
Oxford
(USA)
120VCA
m
M
750W
Bleu
6X3X2,5
9X6X4m
370W
60Hz
Oxford
Bleu
SPÉC.
750W
120VCA
Oxford
10X5X3,5
(USA)
120VCA
210D
Modèle
tension
(USA)
(USA)
tissu
370W
(USA)
60Hz
8x4,5x3m
950W
Bleu
8,5X4,6X
8,5X4,6X
Inflation
tissu
7X4X2,5
M
1100W
Bleu
tissu
6X3X2,5
(USA)
Matériel
60Hz
Oxford
ventilateur
(USA)
120VCA
210D
370W
(USA)
Bleu
Taille
(USA)
950W
Couleur
9X6X4M
pouvoir
Saisir
210D
M
(USA)
(USA)
tissu
210D
8X4.5X3
pouvoir
Oxford
tissu
(USA)
120VCA
60Hz
m
370W
(USA)
(USA)
Bleu
10X5X3,5
Ventilation
1100W
tissu
4x2,5x2,5
sur
60Hz
Oxford
M
(USA)
120VCA
210D
4x2,5x2,5
370W
(USA)
m
Machine Translated by Google

7
SCHÉMADESTRUCTURE
6Entréehumaineàl'intérieur
8Tubederemplissagedecolonned'air
5Fenêtretransparente
15Anneaudecordeenmétal
7Portecentraleamovible
Ceinture4lumières
3Entréesdevoitures
14Poignée
2Entréehumaine
13Filtreàcharbonencoton
1ported'entréeàfermetureéclair
12Anneauenmétal
11Ported'évacuationtransparente
10cotonfiltreàcharbon
9Tubedeventilation
Machine Translated by Google

8
MODED'EMPLOI
4.Attachezletubeàairàl'air 5.Lorsquelatenteest
gonflé,veuillezattacherle
sortieduventilateur,commeindiquédans
3.Attachezlacordeàl’anneaude
corde.
étalezlesurunsolpropreet
plat.
2.Fermezlesdeuxcôtésdu
produit.
1.Dépliezlatenteet
lafigure.1estlaventilation
tenteavecpiquetsau
ventilateur.
anneauxmétalliquesinférieurs.
6.Unefoisl'assemblageterminé,
veuillezattacherlacordecoupe
ventàl'objetfixe.
souffleur;2estlegonflage
Machine Translated by Google

9
Instructionsdestockage
Aprèsunepériodepluvieuse,ilestrecommandéd'aérerlatentelorsdesjournéesensoleillées.
aplatissezlatentecommeindiqué
environnement.
Teniràl'écartdesobjetstranchantspouréviterlesrayures.
2.Éteignezlaclimatisation
3.Vidangeztoutl'airet
sacetplacerausec
environnement.
Ilestrecommandédelesmettredansunsacderangementetdelesconserverdansunendroitsec.
cordesetpiquets.
6.Mettezledansunendroitdestockage
moisissure.
Détacherlecoupevent
cordes.
Ilestrecommandédestockerleproduitlorsqu'ilestsecpouréviterl'humiditéet
portsd'échappementàglissière.
montrédanslafigure
5.Enroulezlatenteavec
souffleursetouvrezlesdeux
portesavantetarrière.
4.Enroulezlatente,comme
1.Décompressezetouvrezle
cidessous.
Machine Translated by Google

ouportearrière.
gonflerlatente.
3)Encasdepannedecourant,veuillezvouséchapperparlaported'entréeoulafenêtredesécurité
8)S'ilestdifficiledegonflerlatente,fermezlesportesavantetarrière,allumezle
Ventilateurdeventilationpourgonflerlatente,puisallumezleventilateurdegonflagepourgonflercomplètement
alimentationélectrique.
2)Leproduitnécessitequelesouffleurcontinuedegonfleretnecoupepasle
lefiltreintérieurencotonbleupeutêtreretiréouremplacépouraméliorerlaventilation.
joursventeuxetpluvieux.
7)Aprèsuneutilisationrépétée,laventilationdelatentepeutdevenirmauvaise.Àcemomentlà,
3.Sileproduitestdéchiré,veuillezlerépareraveclematérieletlesoutilsfournis.
piquetspourfixerlatente.
1)Ceproduitn'estqu'unsimpleoutildepeintureetnepeutpasêtreutilisédans
2.Sileproduiteststockédansunenvironnementhumide,ilestrecommandédelesortir
pourl'ouvrirpartempsensoleillé.
6)Silatentetrembletropsousl'effetduvent,veuillezutiliserlescordescoupeventet
5)Ilestrecommandédechoisirunterrainplatetproprepourutiliserceproduit.
1.Lorsqueleproduitestterminé,ilestrecommandédesécherlatenteetdelaranger.
4)Encasd'urgence,vouspouvezcouperlatenteavecuncouteaupourvouséchapper.
10
ENTRETIEN
Moded'emploi
Machine Translated by Google

REPRÉSENTANTDELACE
REPRÉSENTANTDUROYAUMEUNI
LinkenheimHochstetten,Allemagne
∙Allumezl'appareil
solution
∙Allumezleventilateur
∙Lesdeuxorificesd'échappementnesont
pascorrectementzippés
souffleurdegonflage
∙Pasd'alimentationélectrique
∙Fournirunetensionstable
Unité5MaisonAlbertEdward,LesPavillons
FabriquéenChine
∙Instabilitédelatension
ImportéauxÉtatsUnis:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA
91730
nefonctionnepas
Manquedetente
cause
Adresse:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghaiImportéenAustralie:SIHAOPTY
LTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australie
Römeräcker9Z2021,76351
Résolutiondeproblème
∙L'interrupteurduventilateurn'estpasallumé
unmauvaissouffleur
SHUNSHUNGmbH
∙Connectezletubeàairau
∙Latensiondoitcorrespondre
Preston,RoyaumeUni
GroupePooledasLtd
∙Inadéquationdetension
∙Letubeàairestconnectéà
∙Fermezlesdeuxcôtésdesorifices
d'échappement
Lesouffleurfait
pression
11
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Assistancetechniqueetcertificatdegarantie
électroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

GEBRUIKERSHANDLEIDING
SPUITVERF CABINE
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
"Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting van de
besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken
en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt. Wij
herinneren u eraan om zorgvuldig te controleren of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote
topmerken wanneer u een bestelling bij ons plaatst.
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

4x2.5x2.2M,10x5x3.5M, 9X6X4M,8.5X4.6X3M,7X4X2.5M
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
MODEL: 8X4X3M, 8x4,5x3M,4x2,5x2,5M,6x3x2,5M,
SPUITVERF
STAND
Technische ondersteuning en e-
garantiecertificaat www.vevor.com/support
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische ondersteuning nodig? Neem dan gerust
contact met ons op:
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor.
Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen. Vergeef ons
dat we u niet opnieuw zullen informeren als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
1
Machine Translated by Google

gevallen vervalt de garantie/waarborg
materialen.
4. Het product is geen speelgoed en moet buiten bereik van kinderen worden gehouden.
7. Laat verpakkingsmaterialen niet onbeheerd achter. Ze kunnen gevaarlijk zijn
Gelegen in het centrum van de woning!
applicatie,die zorgt voor de zelfreiniging van het apparaat!
ontoelaatbaar vanwege veiligheids- en keuringsredenen (CE).
temperaturen.
het naleven van de gebruiksaanwijzing. Aansprakelijkheid voor alle
Kinderen spelen bij de bladblazers.
8. Vallen, vallen, druk- of trekkrachten kunnen de werking van de machine vernietigen of op zijn minst beperken.
11. Het apparaat moet na elke keer dat u het apparaat gebruikt nog ongeveer 2 minuten blijven werken.
1. De garantie vervalt indien schade ontstaat als gevolg van
Er moet daarom speciale aandacht worden besteed aan de aanwezigheid van kinderen. Laat ze niet
speelmateriaal voor kinderen.
2. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of persoonlijk letsel
product mag niet vochtig of nat worden, het is alleen bedoeld voor gebruik in droge, binnenruimtes
9. Plaats het apparaat nooit in de buurt van brandbare of licht ontvlambare materialen.
Gevolgschade is uitgesloten!
5. Vermijd het gebruik van dit product bij regen, sterke wind, hagel en ander slecht weer.
Functie van het product.
schok.
10. Zorg er altijd voor dat de draaitafel waarop het object wordt geplaatst,
3. Het ongeoorloofd omzetten, wijzigen of demonteren van de producten is verboden.
veroorzaakt door onjuist gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke
locaties (geen badkamers of vergelijkbare vochtige ruimtes). Er is een risico op een dodelijke elektrische schok
6. Stel het product of de accessoires niet bloot aan vocht of extreem hoge of lage temperaturen.
2
INSTRUCTIES voor gebruik. Het niet naleven van de veiligheidsregels en
Lees alle MONTAGE- EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door en begrijp ze.
Andere elementaire veiligheidsmaatregelen kunnen ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
Machine Translated by Google

verstikking.
24. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd open zijn om te voorkomen dat
25. Op scholen, in opleidingscentra, in hobby- en zelfhulpworkshops wordt gebruik gemaakt van
mogelijk, koppel het apparaat onmiddellijk los en beveilig het tegen
het raampje intact is voordat het wordt opgeblazen.
23. Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van de brandveiligheidsmaatregelen die op de locatie gelden.
22. Rol de cabine langzaam uit en zorg ervoor dat de PVC transparant is
19. Houd het uit de buurt van vuurbronnen. Plaats geen hete apparaten in de buurt van muren,
daken of gordijnen.
26. Als u reden hebt om aan te nemen dat een veilige werking niet langer mogelijk is,
onbedoelde bediening. Er kan worden aangenomen dat veilige bediening niet langer
wijze.
mogelijk
indien: - het apparaat zichtbare tekenen van schade
vertoont, - het apparaat niet meer
functioneert, - na een langere periode van opslag onder ongunstige omstandigheden,
- na zware belasting tijdens het transport.
het product moet worden begeleid door opgeleid personeel op een verantwoorde manier
12. Om gezondheidsschade te voorkomen, mag u nooit giftige, ontvlambare of explosieve stoffen gebruiken.
in gebruik!
14. Om de extractieprestaties niet te beïnvloeden, mag u de extractietijd niet verlengen
18. Vermijd scherpe punten, messen en andere voorwerpen die het product kunnen krassen.
13. Zorg altijd voor een goede ventilatie!
werken efficiënt en moeten worden vervangen door een schoon filter.
15. In commerciële instellingen gelden de ongevallenpreventievoorschriften van de
20. De lucht in de tent is schaars, dus er moet voor een goede ventilatie worden gezorgd wanneer
pijp!
voorzieningen in acht moeten worden genomen.
21. Vanwege de grote omvang van dit product zijn voor de installatie 2 tot 4 personen nodig.
werkgeversaansprakelijkheidsverzekeringsvereniging voor elektrische systemen en bedieningssystemen
schilderen in de tent.
17. Als het filter vervuild is met aanzienlijke hoeveelheden verf, kan het niet meer
verf of materialen!
16. Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
helpen.
3
Machine Translated by Google

PRODUCTINTRODUCTIE
370W
(EUR)
AC220-240V
210D
stroom
(EUR)
4x2,5x2,2m
Blauw
(EUR)
50Hz
4x2,5x2,5M 6x3x2,5M
Oxford-
8x4x3m
(EUR)
blazer
Blauw
210D
Kleur
4x2,5x2,5m 6x3x2,5m
(EUR)
1100W
AC220-240V
50Hz
210D
8x4,5x3M
680W
blazer
(EUR)
370W
Inflatie
stof
Blauw
(EUR)
680W
50Hz
Oxford-
Maat
Ventilatie
(EUR)
8x4,4x3m
Materiaal
370W
(EUR)
AC220-240V
stof
8X4X3M
(EUR)
Ingangsspanning
Blauw
Oxford-
stof
(EUR)
210D
SPECIFICATIES
Oxford-
Model
AC220-240V
50Hz
(EUR)
stof
(EUR)
Blauw
210D
(EUR)
(EUR)
1100W 680W
50Hz
stof
4x2,5x2,2M
370W 370W
AC220-240V
Oxford-
stroom
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
LET OP: Lees de instructies en procedures zorgvuldig door voor veilige bediening.
4
Machine Translated by Google

1100W
AC220-240V
stof
4X2.5X2.2M 6X3X2.5M
370W
stroom
Oxford-
AC220-240V
Ventilatie
50Hz
10x5x3,5m
Materiaal Oxford-
370W
(AUS)
AC220-240V
stof
Blauw
210D
(AUS)
(AUS)
AC220-240V
stof
Maat
(AUS)
(AUS)
blazer
(AUS)
750W
Oxford-
(AUS)
370W
50Hz
Blauw
210D
370W
Inflatie
stof
Blauw
1100W
(AUS)
Oxford-
SPECIFICATIES
370W
(AUS)
50Hz
210D
Oxford-
10x5x3,5M
stroom
Blauw
8,5X4,6X3m 8x4x3m
210D
8,5X4,6X3M 8X4X3M
50Hz
AC220-240V
(AUS)
Blauw
1100W
Ingangsspanning
stof
(AUS)
(AUS)
blazer
(AUS)
Kleur
4X2.5X2.2m 6X3X2.5m
(AUS) (AUS)
50Hz
210D
Model
750W
5
Machine Translated by Google

210D
SPECIFICATIES
Blauw
Wisselstroom 120V
750W
9X6X4m
60Hz
Oxford-
370W
210D
Wisselstroom 120V
spanning
Model
10X5X3.5
Oxford-
(VS)
60Hz
(VS)
8x4,5x3m
(VS)
(VS)
370W
stof
8,5X4,6X
stof
7X4X2.5
Inflatie
950W
8,5X4,6X
Blauw
(VS)
7x4x2,5m
Wisselstroom 120V
370W
(VS)
210D
Oxford-
60Hz
210D
blazer
(VS)
M
3m
Blauw
750W
60Hz
(VS)
Oxford-
stof
370W
(VS)
3M
750W
M
6X3X2.5
Blauw
(VS)
M
Wisselstroom 120V
stof
Wisselstroom 120V
(VS)
210D
8X4.5X3
Oxford-
stroom
Blauw
10X5X3.5
(VS)
Ventilatie
M
60Hz
(VS)
370W
60Hz
op
M
Oxford-
stof
1100W
4x2,5x2,5
370W
4x2,5x2,5
M
(VS)
(VS)
Wisselstroom 120V
210D
6X3X2.5
stof
Materiaal
(VS)
M
Blauw
1100W
210D
Wisselstroom 120V
370W
Oxford-
60Hz
(VS)
blazer
950W
Kleur
9X6X4M
Blauw
(VS)
(VS)
Maat
(VS)
stof
(VS)
Invoer
stroom
M
6
Machine Translated by Google

7
STRUCTUURDIAGRAM
11 Transparante vluchtdeur
3 Auto-ingang
14 Handvat
2 Menselijke toegang
13 Koolstoffilter katoen
5 Transparant venster
7 Verwijderbare middelste deur
4 Lichte band
15 Metalen touwring
9 Ventilatiebuis
6 Binnen menselijke toegang
8 Luchtkolom vulbuis
1 Rits Voordeur
10 Koolstoffilter katoen
12 Metalen ring
Machine Translated by Google

4. Maak de luchtslang vast aan de lucht 5. Als de tent is
opgeblazen, maak de
uitlaat van de blazer, zoals afgebeeld in
2. Sluit beide kanten van het product af
met een rits.spreid het uit op een schone
en vlakke ondergrond.
3. Knoop het touw vast aan de
touwring.
1. Vouw de tent open en
de figuur. 1 is de ventilatie
tent met haringen aan de
onderste metalen ringen.
blazer.
blower; 2 is de inflatie
6. Wanneer de montage voltooid
is, bindt u het winddichte touw
vast aan het vaste object.
GEBRUIKSAANWIJZING
8
Machine Translated by Google

blowers en open beide
5. Rol de tent op met
Het is aan te raden om ze in een opbergzak te doen en ze op een droge plaats te bewaren.
touwen en palen.
6. Zet het in een opbergruimte
meeldauw.
Maak de winddichte sluiting los
touwen.
Houd het uit de buurt van scherpe voorwerpen om krassen te voorkomen.
3. Laat alle lucht weglopen en
omgeving.
omgeving.
2. Zet de airconditioning uit
zak en plaats op een droge plaats
1. Pak het bestand uit en open het
onderstaand.
Na nat weer is het raadzaam om de tent op zonnige dagen te luchten.
Maak de tent plat zoals afgebeeld
weergegeven in de figuur
Het wordt aanbevolen om het product op te bergen als het droog is om vocht en
voor- en achterdeuren.
uitlaatritsaansluitingen.
4. Rol de tent op, zoals
Bewaarinstructie
9
Machine Translated by Google

ONDERHOUD
10
6) Als de tent te veel schudt in de wind, gebruik dan de winddichte touwen en
om het bij zonnig weer te openen.
2) Het product vereist dat de blazer blijft opblazen en dat de ventilator niet wordt afgesneden.
Het blauwe filterkatoen aan de binnenkant kan verwijderd of vervangen worden om de ventilatie te verbeteren.
winderige en regenachtige dagen.
7) Na herhaald gebruik kan de ventilatie van de tent slecht worden. Op dit moment,
3. Als het product gescheurd is, repareer het dan met het meegeleverde materiaal en gereedschap.
3) Bij stroomuitval kunt u via de voordeur of het veiligheidsraam naar buiten vluchten
Blaas de tent op met de ventilator en zet de opblaasblazer aan om de tent volledig op te blazen.
stroomvoorziening.
8) Als het moeilijk is om de tent op te blazen, rits dan de voor- en achterdeuren dicht, zet de
4) In geval van nood kun je met een mes door de tent heen snijden om te ontsnappen.
of achterdeur.
blaas de tent op.
2. Als het product in een vochtige omgeving wordt bewaard, is het raadzaam om het uit de koelkast te halen.
1) Dit product is slechts een eenvoudige gereedschapskamer voor het schilderen en kan niet worden gebruikt in
haringen om de tent vast te zetten.
5) Het is raadzaam om een vlakke, schone en open ondergrond te kiezen om dit product te gebruiken.
1. Wanneer het product klaar is, is het raadzaam om de tent te drogen en op te bergen.
Gebruiksaanwijzing
Machine Translated by Google

EC-REP
VK REP
Pooledas Groep Ltd
· Geen stroomvoorziening
· Zorg voor een stabiele spanning
Unit 5 Albert Edward House, De Paviljoens
· Schakel de stroom in
opblaasblazer
· Beide uitlaatpoorten zijn niet goed
afgesloten
· Zet de blazer aan
oplossing
Gebrek aan tent
oorzaak
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Geïmporteerd naar AUS:
SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië
Romeräcker 9 Z2021, 76351
niet werken
Gemaakt in China
· Spanningsinstabiliteit
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho
Cucamonga, CA 91730
· Sluit de luchtslang aan op de
· De spanning moet overeenkomen
Preston, Verenigd Koninkrijk
Probleemoplossingsprobleem
· De schakelaar van de blazer staat niet aan
een verkeerde blazer
SHUNSHUN GmbH
· Rits beide zijden van de uitlaatpoorten
dicht
Blower doet
druk
Linkenheim-Hochstetten, Duitsland
· Spanningsverschil
· De luchtslang is aangesloten op
11
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

ANVÄNDARMANUAL
SPRAYFÅRNINGSBAS
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

4x2,5x2,2M, 10x5x3,5M, 9X6X4M,8,5X4,6X3M,7X4X2,5M
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
MODELL: 8X4X3M, 8x4,5x3M,4x2,5x2,5M,6x3x2,5M,
BÅS
SPRAYFÄRG
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du
använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet
på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna:
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
1
Machine Translated by Google

4. Produkten är inte en leksak och måste förvaras utom räckhåll för barn.
orsakas av felaktig användning eller underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna! I sådana
I fall upphör garantin/garantin
platser (inte badrum eller liknande fuktiga områden). Det finns risk för en dödlig elektrisk
material.
chock.
3. Den obehöriga omvandlingen, ändring av demontering av produkterna är
6. Utsätt inte produkten eller dess tillbehör för fukt eller extremt högt eller lågt
följdskador är uteslutna!
5. Undvik att använda denna produkt i regn, stark vind, hagel och annat dåligt väder. De
produktens funktion.
10. Se alltid till att det roterande bordet som föremålet placeras på är
produkten får inte bli fuktig eller våt, den är endast avsedd för användning i torrt, inomhus
2. Vi tar inget ansvar för egendomsskada eller personskada
9. Placera aldrig enheten i närheten av brännbara eller lättantändliga
1. Garantin/garantin upphör att gälla om skada uppstår till följd av
Särskild försiktighet måste därför iakttas om barn är närvarande. Låt inte
vid efterlevnad av bruksanvisningen. Ansvar för allt
barn leker nära fläktarna.
lekmaterial för barn.
8. Fall, fall, tryck eller dragkrafter kan förstöra eller åtminstone begränsa
11. Enheten ska fortsätta att gå i cirka 2 minuter efter varje gång
otillåtet på grund av säkerhets- och godkännandeskäl (CE).
temperaturer.
ligger i mitten av huset!
applikation, som säkerställer självrengöring av enheten!
7. Lämna inte förpackningsmaterial utan uppsikt. De kan bli farliga
2
INSTRUKTIONER före användning. Underlåtenhet att följa säkerhetsreglerna och
Läs noga och förstå all MONTERING OCH DRIFT
andra grundläggande säkerhetsåtgärder kan leda till allvarliga personskador.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Machine Translated by Google

23. Se till att du känner till brandskyddsarrangemangen på platsen.
kvävning.
25. I skolor, utbildningscenter, hobby- och självhjälpsverkstäder, användning av
26. Om du har anledning att anta att säker drift inte längre är
22. Rulla ut båset långsamt och se till att PVC är transparent
24. Se till att ventilationsöppningarna är öppna hela tiden för att undvika
fönstret är intakt innan det blåses upp.
19. Håll borta från brandkällor. Placera inte heta apparater nära väggar, tak eller gardiner.
möjligt, koppla bort enheten omedelbart och säkra den mot
oavsiktlig operation. Det kan antas att säker drift inte längre är
möjligt om: -
enheten visar synliga tecken på skada, - enheten inte
längre fungerar, - efter en längre tids
förvaring under ogynnsamma förhållanden, - efter kraftig påfrestning under transport.
produkten måste övervakas av utbildad personal i en ansvarig
sätt.
14. För att inte försämra extraktionsprestandan får du inte förlänga extraktionen
16. Stäng alltid av enheten och dra ur nätkontakten när enheten inte är det
12. För att förhindra hälsoskador, använd aldrig giftiga, brandfarliga eller explosiva
i bruk!
18. Undvik vassa spetsar, knivar och andra föremål för att repa produkten.
hjälpa.
färger eller material!
17. Om filtret är förorenat med betydande mängder färg kan det inte längre
arbetsgivarens ansvarsförsäkringsförening för elanläggningar och drift
målning inne i tältet.
21. På grund av den här produktens stora storlek kräver installationen 2 till 4 personer
anläggningar ska observeras.
rör!
15. I kommersiella institutioner, olycksförebyggande föreskrifter i
20. Luften inuti tältet är knapp, så god ventilation måste säkerställas när
fungerar effektivt och måste bytas ut mot ett rent filter.
13. Säkerställ alltid god ventilation!
3
Machine Translated by Google

PRODUKTINTRODUKTION
Blå
210D
blåsare
(EUR)
8x4x3m
(EUR)
4x2,5x2,5M 6x3x2,5M
Oxford-
50 Hz
4x2,5x2,2m
Blå
(EUR)
driva
210D
(EUR)
AC220-240V
370W
Storlek
50 Hz
Oxford-
680W
(EUR)
Blå
370W
tyg
Inflation
(EUR)
blåsare
210D
50 Hz
8x4,5x3M
1100W
AC220-240V
680W
(EUR)
4x2,5x2,5m 6x3x2,5m
Färg
210D
50 Hz
SPEC.
(EUR)
tyg
Ingångsspänning
Oxford-
Blå
(EUR)
tyg
AC220-240V
8X4X3M
370W
(EUR)
8x4,4x3m
Material
Ventilation
(EUR)
AC220-240V
driva
Oxford-
370W370W
tyg
4x2,5x2,2M
50 Hz
680W1100W
(EUR)
(EUR)
210D
Blå
(EUR)
tyg
(EUR)
Modell
Oxford-
AC220-240V
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
VARNING: Läs noggrant instruktionerna och procedurerna för säker användning.
4
Machine Translated by Google

AC220-240V
tyg
(AUS)
370W
Oxford-
Ventilation
10x5x3,5m
Material
50 Hz
Oxford-
AC220-240V
driva
370W
4X2,5X2,2M 6X3X2,5M
tyg
1100W
AC220-240V
210D
50 Hz
Blå
370W
(AUS)
(AUS)
Oxford-
750W
blåsare
(AUS)
tyg
AC220-240V
Storlek
(AUS)
(AUS)
(AUS)
210D
BlåBlå
AC220-240V
8,5X4,6X3m 8x4x3m
driva
10x5x3,5M
Oxford-
(AUS)
210D
50 Hz
370W
Oxford-
(AUS)
SPEC.
1100W
tyg
Blå
370W
Inflation
Modell
50 Hz
750W
210D
(AUS)(AUS)
Färg
4X2,5X2,2m 6X3X2,5m
(AUS)
blåsare
(AUS)
1100W
tyg
Ingångsspänning
(AUS)
Blå
(AUS)
8,5X4,6X3M 8X4X3M
210D
50 Hz
5
Machine Translated by Google

60 Hz
370W
(USA)
60 Hz
m
Ventilati
10X5X3,5
(USA)
Blå
driva
Oxford-
210D
8X4,5X3
(USA)
AC120V
tyg
210D
(USA)
AC120V
(USA)
m
4x2,5x2,5
370W
4x2,5x2,5
1100W
tyg
Oxford-
M
på
60 Hz
blåsare
(USA)
60 Hz
Oxford-
370W
AC120V
210D
1100W
Blå
M
(USA)
Material
tyg
6X3X2,5
M
210D
driva
Input
(USA)
tyg
(USA)
Storlek
(USA)
(USA)
BlåFärg
9X6X4M
950W
(USA)
10X5X3,5
Oxford-
Modell
spänning
AC120V
210D
370W
60 Hz
Oxford-
9X6X4m
750W
AC120V
Blå
SPEC.
Blå
8,5X4,6X
950W
7X4X2,5
Inflation
tyg
8,5X4,6X
tyg
370W
(USA)
(USA)
8x4,5x3m
(USA)
60 Hz
750W
3m
Blå
M
(USA)
blåsare
210D
60 Hz
Oxford-
210D
(USA)
370W
AC120V
(USA)
7x4x2,5m
AC120V
m
(USA)
6X3X2,5
Blå
M
750W
3M
370W
(USA)
tyg
Oxford-
(USA)
6
Machine Translated by Google

7
STRUKTURDIAGRAM
4 Lätt bälte
15 Metallrepring
5 Genomskinligt fönster
7 Avtagbar mittdörr
2 Mänskligt inträde
13 Kolfilter bomull
3 Bilentré
14 Handtag
10 Kolfilter bomull
11 Transparent utrymningsdörr
1 Blixtlås Framdörr
12 Metallring
6 Inuti mänskligt inträde
8 Påfyllningsrör för luftpelare
9 Ventilationsrör
Machine Translated by Google

8
DRIFTSINSTRUKTIONER
4. Bind fast luftslangen i luften 5. När tältet är
uppblåst, vänligen fäst
blåsare; 2 är inflationen
3. Knyt fast repet till repringen.
sprid ut den på en ren och
plan mark.
2. Dra upp båda sidorna av
produkten.
1. Fäll ut tältet och
botten metallringar.
fläktutlopp, som visas i
figuren. 1 är ventilationen
blåsare.
6. När monteringen är klar, knyt
det vindtäta repet till det fasta
föremålet.
tält med pålar vid
Machine Translated by Google

9
Förvaringsinstruktion
miljö.
2. Stäng av luften
påse och lägg i torrt
Håll dig borta från vassa föremål för att undvika repor.
3. Töm all luft och
miljö.
mögel.
Lossa det vindtäta
tågvirke.
Det rekommenderas att lägga dem i en förvaringspåse och förvara dem torrt
rep och pålar.
fram- och bakdörrar.
4. Rulla ihop tältet, som
6. Lägg den i ett förråd
fläktar och öppna båda
visas i figuren
Det rekommenderas att förvara produkten när den är torr för att undvika fukt och
avgasportar med dragkedja.
Efter blött väder rekommenderas att vädra tältet på soliga dagar.
platta till tältet enligt bilden
5. Rulla ihop tältet med
1. Packa upp och öppna
nedan.
Machine Translated by Google

strömförsörjning.
8) Om det är svårt att blåsa upp tältet, dragkedja upp fram- och bakdörrarna, slå på
3) Vid strömavbrott, vänligen fly genom ytterdörren eller säkerhetsfönstret
Ventilationsfläkt för att blåsa upp tältet och slå sedan på uppblåsningsfläkten helt
blåsiga och regniga dagar.
7) Efter upprepad användning kan ventilationen i tältet bli dålig. Vid den här tiden,
3.Om produkten är trasig, reparera den med medföljande material och verktyg.
2) Produkten kräver att fläkten fortsätter att blåsa upp och inte skära av
den inre blå filterbomullen kan tas bort eller bytas ut för att förbättra ventilationen.
5) Det rekommenderas att välja en plan och ren öppen mark för att använda denna produkt.
1. När produkten är klar rekommenderas att torka tältet och ställa undan det.
6) Om tältet skakar för mycket i vinden, använd de vindtäta repen och
2.Om produkten förvaras i en fuktig miljö, rekommenderas att ta ut den
1) Denna produkt är endast ett enkelt verktygsrum för målning och kan inte användas i
insatser för att fixa tältet.
eller bakdörr.
blåsa upp tältet.
att öppna den i soligt väder.
4) I nödfall kan du skära igenom tältet med en kniv för att fly.
UNDERHÅLL
Användningsanvisning
10
Machine Translated by Google

11
Tillverkad i Kina
fungerar inte
· Spänningsinstabilitet
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga,
CA 91730
Römeräcker 9 Z2021, 76351
orsaka
Brist på tält
Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importerad till AUS: SIHAO
PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
lösning
· Slå på strömmen
inflationsfläkt
· Slå på fläkten
· Båda avgasportarna är inte
korrekta med dragkedja
· Ingen strömförsörjning
· Tillför en stabil spänning
Enhet 5 Albert Edward House, The Pavilions
· Spänningsfel
· Luftslangen är ansluten till
Pooledas Group Ltd
Linkenheim-Hochstetten, Tyskland
Det gör fläkten
tryck
· Dragkedja på båda sidor av
avgasportarna
en fel fläkt
SHUNSHUN GmbH
Felsökningsproblem
· Fläktströmställaren är inte på
· Spänningen måste matcha
Preston, Storbritannien
· Anslut luftslangen till
EC REP
UK REP
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

MANUALDELUSUARIO
CABINADEPINTURAENSPRAY
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
"Ahorrelamitad","mitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarqueutilicemossolorepresenta
unaestimacióndelahorroquepodríaobteneralcomprarciertasherramientasconnosotrosencomparación
conlasprincipalesmarcasynonecesariamentesignificaquecubratodaslascategoríasdeherramientas
queofrecemos.Lerecordamosque,alrealizarunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamentesi
realmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosabrindarleherramientasaprecioscompetitivos.
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

4x2.5x2.2M,10x5x3.5M,9X6X4M,8.5X4.6X3M,7X4X2.5M
Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
MODELO:8X4X3M,8x4.5x3M,4x2.5x2.5M,6x3x2.5M,
PINTURAENSPRAY
PUESTO
¿NECESITAAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitaasistenciatécnica?Nodudeenponerseencontacto
connosotros:
Estassonlasinstruccionesoriginales,leaatentamentetodaslasinstruccionesdelmanual
antesdeutilizarelproducto.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdónenosporno
informarlenuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestroproducto.
1
Machine Translated by Google

materiales.
Enestoscasoslagarantíaquedaránula
causadosporunusoinadecuadoopornoobservarlasinstruccionesdeseguridad.
lugares(nobañosoáreashúmedassimilares).Existeriesgodedescargaeléctricafatal.
¡Aplicaciónquegarantizalaautolimpiezadeldispositivo!
3.Laconversión,modificaciónodesmontajenoautorizadodelosproductosestáprohibido.
choque.
6.Noexpongaelproductonisusaccesoriosalahumedadniatemperaturasextremadamentealtasobajas.
10.Asegúresesiempredequelamesagiratoriasobrelaquesecolocaelobjetoesté
¡Seexcluyenlosdañosconsecuenciales!
5.Eviteutilizaresteproductobajolalluvia,vientofuerte,granizoyotrascondicionesclimáticasadversas.
Funcióndelproducto.
2.Noasumimosningunaresponsabilidadpordañosalapropiedadolesionespersonales.
Elproductonodebehumedecersenimojarse,soloestádestinadoausarseeninterioressecos.
Porlotanto,sedebetenerespecialcuidadosihayniñospresentes.Nodejeque
Materialdejuegoparaniños.
9.Nuncacoloqueeldispositivocercadematerialescombustiblesofácilmenteinflamables.
1.Lagarantíaquedaráanuladasiseproducendañoscomoresultadode:
8.Lascaídas,lasfuerzasdepresiónotracciónpodríandestruiroalmenoslimitarla
encumplimientodelasinstruccionesdeuso.Responsabilidadporcualquierytodoslosdaños
Losniñosjuegancercadelossopladores.
inadmisibleporrazonesdeseguridadyhomologación(CE).
temperaturas.
Ubicadoenelcentrodelavivienda!
4.Elproductonoesunjugueteydebemantenersefueradelalcancedelosniños.
7.Nodejelosmaterialesdeembalajesinvigilancia.Puedenresultarpeligrosos.
11.Eldispositivodebecontinuarfuncionandoduranteaproximadamente2minutosdespuésdecada
INSTRUCCIONESantesdeoperar.Elincumplimientodelasnormasdeseguridady
LeaatentamenteycomprendatodaslasinstruccionesdeMONTAJEYFUNCIONAMIENTO.
Otrasprecaucionesbásicasdeseguridadpuedenprovocarlesionespersonalesgraves.
NORMASGENERALESDESEGURIDAD
2
Machine Translated by Google

23.Asegúresedeconocerlasmedidasdeprecaucióncontraincendiosenelsitio.
asfixia.
25.Enlasescuelas,centrosdeformación,talleresdeocioydeautoayuda,serecomiendaelusode
26.Sitienemotivosparasuponerquelaoperaciónsegurayanoes
Laventanaestáintactaantesdeinflar.
24.Asegúresedequelasaberturasdeventilaciónesténabiertastodoeltiempoparaevitar
22.Porfavor,desenrollelacabinalentamenteyasegúresedequeelPVCtransparente
19.Manteneralejadodefuentesdefuego.Nocoloqueaparatoscalientescercadeparedes,
techosocortinas.
Siesposible,desconecteeldispositivoinmediatamenteyasegúrelocontra
Elproductodebesersupervisadoporpersonalcapacitadoyresponsable.
posiblesi:
eldispositivomuestrasignosvisiblesdedaños,el
dispositivoyanofunciona,después
deunlargoperíododealmacenamientoencondicionesdesfavorables,
despuésdeungranestrésduranteeltransporte.
operacióninvoluntaria.Sepuedesuponerquelaoperaciónsegurayanoes
manera.
12.Paraevitardañosalasalud,nuncautiliceproductosvenenosos,inflamablesoexplosivos.
16.Apaguesiempreeldispositivoydesconecteelenchufedelaredcuandonoestéenuso.
¡enuso!
asistir.
¡Pinturasomateriales!
17.Sielfiltroestácontaminadoconcantidadesimportantesdepintura,yanopodrá...
Asociacióndesegurosderesponsabilidadcivildelempleadorparasistemaseléctricosyoperativos
pinturadentrodelatienda.
Sedebenrespetarlasinstalaciones.
21.Debidoalgrantamañodeesteproducto,lainstalaciónrequierede2a4personas.
¡tubo!
15.Enlosestablecimientoscomerciales,seaplicaránlasnormasdeprevencióndeaccidentesdela
13.¡Aseguresiempreunaventilaciónadecuada!
20.Elairedentrodelatiendaesescaso,porloquesedebeasegurarunabuenaventilacióncuando
funcionandemaneraeficienteydebenreemplazarseconunfiltrolimpio.
14.Paranoperjudicarelrendimientodelaextracción,nopuedeextendereltiempodeextracción.
18.Evitepuntasafiladas,cuchillasyotroselementosquerayenelproducto.
3
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓNDELPRODUCTO
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
PRECAUCIÓN:Leaatentamentelasinstruccionesylosprocedimientospararealizaroperacionesseguras.
Azul
210D
soplador
(euros)
8x4x3m
(euros)
4x2,5x2,5m6x3x2,5m
Oxford
50Hz
4x2,5x2,2m
Azul
(euros)
fuerza
210D
(euros)
CA220240V
370W
Tamaño
50Hz
Oxford
680W
(euros)
Azul
370W
tela
Inflación
(euros)
soplador
210D
50Hz
8x4,5x3m
1100W
CA220240V
680W
(euros)
4x2,5x2,5m6x3x2,5m
Color
210D
50Hz
ESPECULACIÓN.
(euros)
tela
Voltajedeentrada
Oxford
Azul
(euros)
tela
CA220240V
8x4x3m
370W
(euros)
8x4,4x3m
Material
Ventilación
(euros)
CA220240V
fuerza
Oxford
370W370W
tela
4x2,5x2,2m
50Hz
680W1100W
(euros)
(euros)
210D
Azul
(euros)
tela
(euros)
Modelo
Oxford
CA220240V
4
Machine Translated by Google

5
CA220240V
tela
(Australia)
370W
Oxford
Ventilación
10x5x3,5m
Material
50Hz
Oxford
CA220240V
fuerza
370W
4X2.5X2.2M6X3X2.5M
tela
1100W
CA220240V
210D
50Hz
Azul
370W
(Australia)
(Australia)
Oxford
750W
soplador
(Australia)
tela
CA220240V
Tamaño
(Australia)
(Australia)
(Australia)
210D
AzulAzul
CA220240V
8,5x4,6x3m8x4x3m
fuerza
10x5x3,5m
Oxford
(Australia)
210D
50Hz
370W
Oxford
(Australia)
ESPECULACIÓN.
1100W
tela
Azul
370W
Inflación
Modelo
50Hz
750W
210D
(Australia)(Australia)
Color
4X2.5X2.2m6X3X2.5m
(Australia)
soplador
(Australia)
1100W
tela
Voltajedeentrada
(Australia)
Azul
(Australia)
8,5x4,6x3m8x4x3m
210D
50Hz
Machine Translated by Google

6
60Hz
370W
(EE.UU)
60Hz
metro
Ventilación
10X5X3.5
(EE.UU)
Azul
fuerza
Oxford
210D
8x4,5x3
(EE.UU)
CA120V
tela
210D
(EE.UU)
CA120V
(EE.UU)
metro
4x2,5x2,5
370W
4x2,5x2,5
1100W
tela
Oxford
METRO
en
60Hz
soplador
(EE.UU)
60Hz
Oxford
370W
CA120V
210D
1100W
Azul
METRO
(EE.UU)
Material
tela
6X3X2.5
METRO
210D
fuerza
Aporte
(EE.UU)
tela
(EE.UU)
Tamaño
(EE.UU)
(EE.UU)
AzulColor
9x6x4m
950W
(EE.UU)
10X5X3.5
Oxford
Modelo
Voltaje
CA120V
210D
370W
60Hz
Oxford
9x6x4m
750W
CA120V
Azul
ESPECULACIÓN.
Azul
8,5x4,6x
950W
7x4x2,5
Inflación
tela
8,5x4,6x
tela
370W
(EE.UU)
(EE.UU)
8x4,5x3m
(EE.UU)
60Hz
750W
3m
Azul
METRO
(EE.UU)
soplador
210D
60Hz
Oxford
210D
(EE.UU)
370W
CA120V
(EE.UU)
7x4x2,5m
CA120V
metro
(EE.UU)
6X3X2.5
Azul
METRO
750W
3M
370W
(EE.UU)
tela
Oxford
(EE.UU)
Machine Translated by Google

11Puertadeescapetransparente
10Filtrosdecarbóndealgodón
1puertafrontalconcremallera
12Anillodemetal
6Entradahumanaenelinterior
8Tubodellenadodecolumnadeaire
9Tubodeventilación
15Anillodecuerdademetal
4Cinturónligero
5Ventanatransparente
2Entradahumana
13Filtrodecarbóndealgodón
7Puertaintermediaextraíble
Entradapara3vehículos
14Mango
DIAGRAMADEESTRUCTURA
7
Machine Translated by Google

4.Ateeltubodeairealaire.
inflado,porfavorabróchelo
Extiéndelasobreunasuperficie
limpiaynivelada.
Lafigura1eslaventilación.
3.Atelacuerdaalanillodecuerda.
5.Cuandolatiendaestá
2.Cierrelacremalleraenamboslados
delproducto.
1.Despliegalatienday
soplador;2eslainflación
Anillosmetálicosinferiores.
6.Unavezfinalizadoelmontaje,ate
lacuerdaapruebadevientoal
objetofijo.
tiendadecampañaconestacasenla
salidadelsoplador,comosemuestraen
soplador.
INSTRUCCIONESDEUSO
8
Machine Translated by Google

sopladoresyabrirambos
puertasdelanterasytraseras.
4.Enrollelatiendadecampaña,como
Serecomiendaalmacenarelproductocuandoestésecoparaevitarlahumedady
Puertosdeescapeconcremallera.
semuestraenlafigura
5.Enrollelatiendadecampañacon
Despuésdeltiempohúmedo,serecomiendaventilarlatiendaendíassoleados.
Aplanalatiendacomosemuestra
1.Descomprimayabrael
abajo.
2.Apagaelaire
Bolsaycolocarenlugarseco.
ambiente.
ambiente.
Manteneralejadodeobjetosafiladosparaevitarrayaduras.
moho.
Desabrocharelcortavientos
3.Drenetodoelairey
Cuerdas.
Serecomiendacolocarlosenunabolsadealmacenamientoyguardarlosenunlugarseco.
Cuerdasyestacas.
6.Guárdaloenunlugardealmacenamiento.
Instruccionesdealmacenamiento
9
Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO
6)Silatiendasemuevedemasiadoconelviento,utilicecuerdasapruebadevientoy
5)Serecomiendaelegirunterrenoabierto,planoylimpioparautilizaresteproducto.
1.Cuandoelproductoestéterminado,serecomiendasecarlatiendayguardarla.
1)Esteproductoessolounasimplesaladeherramientasparapintarynosepuedeutilizaren
estacasparafijarlatienda.
2.Sielproductosealmacenaenunambientehúmedo,serecomiendasacarlo
Paraabrirloendíassoleados.
opuertatrasera.
Inflarlatienda.
4)Encasodeemergencia,puedescortarlatiendaconuncuchilloparaescapar.
8)Siresultadifícilinflarlatienda,cierrelaspuertasdelanteraytrasera,enciendael
fuentedealimentación.
3)Encasodecortedeenergía,escapeporlapuertaprincipalolaventanadeseguridad.
Díasventososylluviosos.
7)Despuésdeunusorepetido,laventilacióndelatiendapuedevolversedeficiente.Enestemomento,
Sopladordeventilaciónparainflarlacarpayluegoenciendaelsopladordeinfladoparainflarcompletamente.
3.Sielproductoestároto,repáreloconelmaterialylasherramientasqueloacompañan.
2)Elproductorequierequeelsopladorsigainflándoseynocorteelsuministrodeaire.
Elfiltrodealgodónazulinteriorsepuedequitaroreemplazarparamejorarlaventilación.
Mododeempleo
10
Machine Translated by Google

REPRESENTANTECE
REPRESENTANTEDELREINOUNIDO
Hechoenchina
nofunciona
∙Inestabilidaddevoltaje
ImportadoaEE.UU.:SanvenTechnologyLtd.Suite250,9166AnaheimPlace,RanchoCucamonga,CA
91730
Römeräcker9Z2021,76351
causa
Faltadetiendadecampaña
Dirección:BaoshanquShuangchenglu803long11hao1602A1609shiShanghaiImportadoaAUS:SIHAOPTY
LTD.1ROKEVASTREETEASTWOODNSW2122Australia
solución
∙Enciendalaalimentación
sopladordeinflado
∙Enciendaelsoplador
∙Ambospuertosdeescapenoestán
cerradoscorrectamente
∙Sinsuministrodeenergía
∙Suministrarunvoltajeestable
Unidad5CasaAlbertEdward,LosPabellones
∙Desajustedevoltaje
GrupoPooledasLtd.
∙Eltubodeaireestáconectadoa
LinkenheimHochstetten,Alemania
Elsopladorlohace
presión
∙Cierreconcremalleraambosladosdelospuertos
deescape.
unsopladorequivocado
SHUNSHUNGmbH
Solucióndeproblemas
∙Elinterruptordelventiladornoestáencendido
∙Elvoltajedebecoincidir
∙Conecteeltubodeaireala
Preston,ReinoUnido
11
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

Soportetécnicoycertificadodegarantía
electrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google
