Moen 1215 Cartridge

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Instruction Sheet/Owners Manual

This is the main product document for model 1215.

The file format is pdf, 4 pages, you can download this manual here .

background
INS12050 - 6/22
CAUTION: Always turn water supply OFF before
removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handle to relieve water
has been accomplished.
PRECAUCIÓN: Siempre CIERRE la toma de agua
antes de quitar la llave existente o desmontar
la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y
asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimentation
en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
3/32"
3/32"
3/32 po
1
3
2
or
o
ou
1
2
1
2
4
Old
Demonde
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
5
Old
Demonde
Viejo
Discard
Descar
te
Jeter
6
CARTRIDGE REMOVAL REMOCIÓN DEL CARTUCHO RETRAIT DE LA CARTOUCHE
Cartridge post
Poste del cartucho
Tige de la cartouche
Note: 1215 Cartridge posts should always face up regardless of valve orientation.
Caution: 1215 Cartridge is NON-Pressure Balancing, and not for use in showering applications.
Nota: Los postes del cartucho 1215 siempre deben apuntar hacia arriba, sin importar la orientación de la válvula.
Precaución: El cartucho 1215 NO tiene equilibrio de presión y no debe usarse para regaderas.
Remarque : Les tiges des cartouches 1215 doivent toujours être orientées vers le haut, peu importe l’orientation de la soupape.
Mise en garde : La cartouche 1215 est une cartouche SANS équilibrage de pression qui ne doit pas être utilisée dans les
installations de douche.
or
o
ou
Valve
Valvula
Soupape
Valve
Valvula
Soupape
Cartridge post
Poste del cartucho
Tige de la cartouche
background
Hand tight + ¼ turn with
wrench or 106-115 in-lbs
(12-13Nm)
Apriete a mano y después dé
un giro adicional de ¼ con la
llave o 106-115 in-lb
(12-13 nm)
Serrer manuellement, puis
tourner d’un quart de tour
supplémentaire à l’aide
d’une clé ou jusqu’à 106-115
po-lb (12-13Nm)
1
2
3
1
ENMO
91599NP/
Apply grease to the inside of the valve bore.
Aplique grasa al interior del orificio de la válvula.
Appliquer de la graisse à l’intérieur de l’alésage
de la soupape.
10
1 2
Open handle to full hot to test hot water temperature. Close handle if desired
water temperature has been met. Hot water temperature should not exceed
120°F.
Abra la manija a temperatura máxima para probar la temperatura del agua
caliente. Cierre la manija si se ha alcanzado la temperatura deseada del
agua. La temperatura del agua caliente no debe exceder los 120°F (49°C).
Ouvrir la poignée de l’eau chaude à son maximum pour tester la température
de l’eau. Fermer la poignée si la température de l’eau voulue est atteinte. La
température de l’eau chaude de la baignoire ne devrait jamais °C dépasser 49
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
120°F
(49°C)
-
120°F
(49°C)
Slide sleeve (F) onto valve until it stops and
orient markings downward.
Faire glisser le manchon (F) sur la soupape
jusqu’à ce qu’il s’arrête et orienter les
marques vers le bas.
Deslice el manguito (F) sobre la válvula
hasta que se detenga y oriente las marcas
hacia abajo.
1. Use handle (K) to verify cartirdge is colsed.
(Push handle down to close)
2. Turn on the hot and cold water supply and
check for leaks.
1. Use la manija (K) para verificar que el
cartucho esté cerrado. (Empuje la manija
hacia abajo parcerrar).
2. Abra los suministros de agua fría y caliente
para verificar que no haya fugas.
1. Utiliser la poignée (K) pour vérifier que la
cartouche est bien fermée. (Pousser la poignée
vers le bas pour la fermer.)
2. Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour
vérifier la présence de toute fuite.
9
11
Rotate the lever until the water is to the maximum desired
temperature, not to exceed 120°F (45°C). Seasonal
maintenance of the maximum outlet temperature may be
required due to changes in groundwater temperature.
Gire la palanca hasta que el agua alcance la temperatura
máxima
deseada, sin exceder los 120°F (49°C). El
mantenimiento estacional de la temperatura máxima de
salida puede ser necesario debido a cambios en la
temperatura del agua subterránea.
Tourner la poignée jusqu’à ce que la température
maximale désirée de l’eau soit atteinte – ne pas
dépasser 49°C (120°F). Le réglage saisonnier de la
température maximale de la sortie d’eau pourrait être
requis vu le change ment de la température de l’eau
souterraine.
11.1
7
8
F
K
background
K
K
P
O
Remove the adjustable temperature limit stop (D).
Retire el tope de límite de temperatura ajustable (D).
Enlever le limiteur de température réglable (D).
D
D
C
Grey
Gris
Gris
Close and Remove the handle (K).
Cierre y retire la manija (K).
Fermer la poignée, puis la retirer (K).
12A
12B
K
11.2
11.3
Install the adjustable temperature limit stop (D) so it
is in contact with the bottom of the stop on the left
side of the cartridge (C), as shown in inset.
Instale el tope de límite de temperatura ajustable
(D) para que esté en contacto con la parte inferior
del tope en el lado izquierdo del cartucho (C) como
se muestra en el recuadro.
Installer le limiteur de température réglable (D) de
façon qu’il soit en contact avec la partie inférieure
du limiteur, du côté gauche de la cartouche (C)
comme illustré dans l’image en gros plan.
11.4
13
.
M
L
3/32
3/32 po
14
Place the handle (K) onto cartridge stem.
Coloque la manija (K) en el eje del cartucho.
Placer la poignée (K) sur la tige de la cartouche.
For multi-piece handle designs
1. Fully snap handle hub assembly (P) into
sleeve
2. Position hub as shown with adapter parallel
to cartridge stem
3. Place handle (O) onto cartridge stem
Para diseños de manijas compuestas de varias piezas
1. Encaje la unidad de eje de la manija (P) en el
manguito.
2. Coloque la unidad de eje como se muestra con el
adaptador paralelo al eje del cartucho
3. Coloque la manija (O) sobre el eje del cartucho.
Pour les modèles à poignée comportant plusieurs
pièces
1. Enclencher l’assemblage du moyeu de poignee (P)
dans le manchon
2. Placer le moyeu comme illustré, en s’assurant que
l’adaptateur est parallèle à la tige de cartouche.
3. Placer la poignée (O) sur la tige de la cartouche.
Insert 3/32” hex wrench (M) into set screw(L).
Inserte una llave hexagonal de 3/32” (M) en el
tornillo prisionero(L).
Insérer la clé hexagonale de 3/32 po (M) dans
la vis d’arrêt (L).
Tighten set screw into handle (K).
Apriete el tornillo prisionero en la manija (K).
Serrer la vis
d’arrêt dans la pognée(K).
or
o
ou
K
background
INS12050 - 6/22

Specifications

Moen 1215 Questions and Answers

See other models: 1224B 1200B 115033 113173 100558