
INS13084C - 02/24
CAUTION: Always turn water supply OFF before
removing existing faucet or disassembling the
retaweveileroteldnahtecuafnepO.evlav
has been accomplished.
PRECAUCIÓN: Siempre CIERRE la toma de agua
antes de quitar la llave existente o desmontar
la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y
asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimentation
en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de
démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que
l’alimentation en eau a bien été coupée.
3/32"
3/32"
3/32 po
1
3
2
4
Old
Ancienne
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
5
6
Old
Ancienne
Viejo
Discard
Descarte
Jeter
6
CARTRIDGE REMOVAL REMOCIÓN DEL CARTUCHO RETRAIT DE LA CARTOUCHE
CARTRIDGE INSTALLATION INSTALACIÓN DEL CARTUCHO INSTALLATION DE LA CARTOUCHE
4 Port Valve
Bottom
Parte inferior de la válvula
de 4 puertos
Bas
Adapter with Check Valves
position for 4 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 4 puertos.
edstepalccevaruetatpadA
non-retour, position pour les
Cartridge
Cartucho
Ca
rt
ouche
3 Port Valve
Top
Parte superior de la válvula
de 3 puertos
Haut
7
or
o
ou
Adapter
Adaptador
Adaptateur
Inlet Seals (x2)
Juntas de entrada (2)
Joints d’étanchéité d’entrée (2)
If components become separated, ensure seals are present and
secure before installation.
!
Cartridge
Cartucho
Ca
rt
ouche
Si los componentes se separan, asegúrese de que las juntas estén
presentes y fijas antes de la instalación.
Si les composants ont tendance à se séparer, vérifier que les joints
d’étanchéité sont présents et bien fixés avant l'installation.
Soupape à 3 orifices-
Soupape à 4 orifices-
soupapes de contrôle à 4 orifices.
Adapter with Check Valves
position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 3 puertos.
edstepalccevaruetatpadA
non-retour, position pour les
soupapes de contrôle à 3 orifices.
1
2

1
Apply grease to the inside of the valve bore.
Aplique grasa al interior del orificio de la válvula.
Appliquer de la graisse à l’intérieur de l’alésage
de la soupape.
.
1
3
120°F
(49°C)
1.Remove retainer ring
2.Remove temperature limit stop
1
Steps 11-14 are only needed if lower than 120 °F maximum is
desired.
2
8 9 10
11
12
13
14
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MAXIMO
PLUS CHAUDE
1
2
Volume lever
temperature lever
2
1.Enlever l’anneau de retenue.
2.Enlever le limiteur de température
1.Retire el anillo de retención
2.Retire el tope de temperatura
Temperature lever
Manette de la température
Palanca de temperatura
Volumn lever
Manette du débit
Palanca de volumen
Gire la palanca en el sentido de las manecillas del reloj hasta que
el agua alcance la temperatura máxima deseada, sin exceder los
120 oF (49 oC).
Puede ser necesario el mantenimiento estacional de la
temperatura máxima de salida debido a cambios en la
temperatura del agua subterránea.
Tourner la manette de la température dans le sens horaire
jusqu’à ce que la température maximale désirée de l’eau soit
atteinte – ne pas dépasser
49 oC (120 oF).
Le réglage saisonnier de la température maximale de sortie
pourrait être requis vu le changement de la température de l’eau
souterraine.
Rotate temperature lever clockwise until the water is to the
maximum desired temperature, not to exceed 120°F (49°C).
Seasonal maintenance of the maximum outlet temperature may be
required due to changes in groundwater temperature.
1. Alinee la pestaña del adaptador con el orificio de la válvula. Empuje el adaptador en la válvula hasta que toque fondo.
2. Alinee los 2 postes en la parte posterior del cartucho para que estén en la posición de las 12 en punto e instálelo en
la válvula hasta que tope.
3. Apriete la tuerca del cartucho en la válvula girándola en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede apretada a
mano, y después gire ¼ de vuelta adicional con una llave.
Nota: El torque adecuado de la tuerca a la carcasa de la válvula es de 106 a 115 in-lb (12 a 13 Nm).
1. Aligner l’onglet de l’adaptateur sur le trou de la soupape. Pousser sur l’adaptateur pour l’insérer dans la soupape
jusqu’à ce qu’il touche le fond.
2. Aligner les deux tiges au dos de la cartouche de façon qu’elles soient à la position 12 h, et les insérer dans la soupape
jusqu’à ce qu’elles ne puissent aller plus loin.
3. Serrer manuellement l’écrou de cartouche sur la soupape en le tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart
de tour supplémentaire à l’aide d’une clé.
Remarque : le couple approprié de l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm).
1. Align tab on adapter with hole in the valve. Push adapter into valve until it bottoms
2. Align the 2 posts on the back of the cartridge to be at the 12 o'clock position and install into the valve until it stops
3. Tighten cartridge nut onto valve by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional 1/4 turn with a wrench.
Note: proper torque of nut
to valve housing is 106-115 in-lbs (12-13Nm).
1. Rotate temperature limit stop counter-clockwise until the tab on the
limit stop aligns with the tab on the cartridge
2. Reinstall limit stop and retainer ring so that the limit stop is in
contact with the tab on the cartridge
3. Reinstall cartridge nut and tighten
1. Tourner le limiteur de température dans le sens antihoraire jusqu’à
ce que l’onglet de celui-ci soit aligné sur l’onglet de la cartouche.
2. Réinstaller le limiteur de température et l’anneau de retenue de
façon que le limiteur de température entre en contact avec l’onglet de
la cartouche.
3. Réinstaller l’écrou de la cartouche et le serrer
1. Gire el tope de temperatura en el sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta que la pestaña del tope se alinee con la pestaña del
cartucho.
2. Vuelva a instalar el tope y el anillo de retención de modo que el tope
esté en contacto con la pestaña del cartucho.
3. Vuelva a instalar la tuerca del cartucho y apriete
1. Turn water on by rotating the volume lever counter-clockwise until
it stops.
2. Change temperature to full hot by rotating temperature lever
counterclockwise until it stops.
3. Close cartridge if desired water temperature has been met. Hot
water temperature should not exceed 120°F.
1. Ouvrir l’alimentation en eau en tournant la manette du débit dans
le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
2. Modifier la température jusqu'à l'obtention de l’eau la plus chaude
en tournant la manette de la température dans lesens antihoraire
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
3. Fermer la cartouche si la température de l'eau chaude voulue est
atteinte.La température de l’eau chaude ne devrait pas dépasser 49
°C (120 °F).
1. Abra la llave de agua girando la palanca de volumen en sentido
contrario a las manecillas del reloj hasta que se detenga.
2. Cambie la temperatura a completamente caliente girando la
palanca de temperatura en sentido contrario a las manecillas del
reloj hasta que se detenga.
3. Cierre el cartucho si se ha alcanzado la temperatura deseada del
agua. La temperatura del agua caliente no debe exceder los 120 °F.
Use handle to verify cartridge is closed by rotating volume lever clockwise.
Install at least one set screw and tighten with 3/32” hex wrench.
Utiliser la poignée pour vérifier que la cartouche est bien fermée en faisant
pivoter la manette du débit dans le sens horaire.Installer au moins une vis
d’arrêt et la serrer à l’aide de la clé hexagonale de 3/32 po.
Use la manija para verificar que el cartucho esté cerrado girando la palanca
de volumen en el sentido de las manecillas del reloj.Instale al menos un
tornillo prisionero y apriete con una llave hexagonal de 3/32”
Brass part is temperature limit stop
La partie en laiton est le limiteur
de température
La parte de latón es el tope del
límite de temperatura
Black o-ring is retainer
ring
Le joint torique noir est
l’anneau de retenue
la junta tórica negra es
el anillo de retención
Los pasos 11 a 14 solo son necesarios si se desea un máximo
inferior a 120 °F.
Les étapes 11 à 14 ne doivent être suivies que si la température
maximale de l’eau doit être maintenue inférieure à 49 °C (120 °F).
If 120*F max water is OK, installation is complete. If lower temperature
required, go to step 11.
Si el agua a 120 °F como máximo está bien, la instalación estará completa.
Si se requiere una temperatura más baja, vaya al paso 11.
Si une température maximale de l’eau de 49 °C (120 °F) est acceptable, alors
l’installation est terminée. Si une température inférieure est requise, aller à
l’étape 11.

