Moulinex OW210130 Bread Maker Programmes

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
OW210130 photo

User Manual

This is the main product document for model OW210130.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
pain doré
BS
FR
BG
IT
SK
RU
LT
NL
PL
ES
HR
AR
ET
EN
HU
PT
RO
KZ
LV
DE
CS
UK
SR
FA
background
3
1
2
5
6
7
3
4
2f
2g
2e
2a
2d2c2b
2
1
A B C
D E F
G H I
J K
background
54
BS
1 Poklopac
2 Kontrolna ploča
a Ekran
b Odabir programa
c Odabir težine
d Tasteri za podešavanje odgode
pokretanja i podešavanje vremena
programa 11
e Odabir boje kore
f Taster za uključivanje/isključivanje
g Svjetlosni indikator rada
3 Posuda za hljeb
4 Lopatica za miješenje
5 Mjerna posuda
6 Mjerna čajna kašika / mjerna supena
kašika
7 Kuka za podizanje lopatice za miješenje
OPIS
Nivo zvučne snage izmjeren za ovaj proizvod je 66 dBa.
Prije prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte upute za korištenje i čuvajte ih na sigurnom
ako bi vam zatrebale u budućnosti.
Uklonite svu ambalažu, naljepnice i razni pribor i unutar i izvan aparata -
A
.
Očistite sve komponente i sam aparat vlažnom krpom i dobro osušite.
PRIJE PRVE UPOTREBE
Aparat stavite na ravnu i stabilnu radnu površinu otpornu na toplotu, dalje od prskanja vode.
Odmotajte kabl i priključite ga u uzemljenu električnu utičnicu. Nakon zvučnog signala, po
zadanim postavkama se prikazuje program 1 -
G
.
Prilikom prve upotrebe može se osjetiti blagi neugodni miris.
Izvadite posudu za hljeb podizanjem drške. Zatim umetnite lopaticu za miješenje -
B
-
C
.
Dodajte sastojke u posudu preporučenim redoslijedom (pogledajte odlomak PRAKTIČNI
SAVJET). Pazite da sastojci budu tačno izvagani -
D
-
E
.
Umetnite posudu za hljeb -
F
.
Zatvorite poklopac.
Pomoću tastera odaberite željeni program
.
Pritisnite
taster. Zatreperit će dvije tačke tajmera. Uključit će se svjetlosni indikator rada
-
H
-
I
.
Po završetku ciklusa pečenja, pritisnite
taster i isključite pekač iz napajanja. Izvadite
posudu za hljeb. Uvijek koristite rukavice jer su i drška i unutrašnja strana poklopca vrući.
Okrenite hljeb da biste ga izvadili dok je vruć i stavite ga na rešetku 1 sat da se ohladi -
J
.
Da biste se upoznali s radom pekača, preporučujemo da za prvo pečenje isprobate
FRANCUSKI HLJEB.
BRZO POKRETANJE
FRANCUSKI HLJEB (program 2)
SASTOJCI – čk = čajna kašika – sp = supena kašika
BOJA KORE = SREDNJA
1. VODA = 365 ml
2. SO = 2 čk
3. BRAŠNO = 620 g
4. KVASAC = 1½ čk
TEŽINA = 1000 g
Odabir programa
Za odabir željenog programa koristite tasterk izbornika. Svaki put kad pritisnete
taster broj na ekranu prebacuje se na sljedeći program.
Odabir težine hljeba
Pritisnite taster da biste odabrali težinu – 500 g, 750 g ili 1000 g. Uključit će se svjetlosni
indikator pored odabrane postavke. Težina je navedena samo informativno. Za neke programe
ne može se odabrati težina.
UPOTREBA PEKAČA HLJEBA
1. Klasični hljeb. Ovaj program služi za pripremu bijelog hljeba za sendviče.
2. Francuski hljeb. Ovaj program služi za pripremu tradicionalnog francuskog
bijelog hljeba s debljom korom.
3. Slatki hljeb. Ovaj program pogodan je za pripremu brioša koji sadrži više
masnoće i šećera. Ako koristite gotove smjese za pripremu, nemojte stavljati
više od ukupno 750 g tijesta.
4. Brzi hljeb. Ovaj program služi za pripremu najbrže pečenog bijelog hljeba.
Hljeb napravljen pomoću ovog programa ima gušću teksturu od hljeba
pripremljenog pomoću drugih programa.
5. Hljeb od cjelovitih žitarica. Odaberite ovaj program kad pripremate hljeb od
cjelovitog brašna.
6. Hljeb bez glutena. Preporučujemo da za pripremu koristite gotovu smjesu.
Za ovaj program je dostupna samo postavka 1000 g (pogledajte upozorenja za
upotrebu programa bez glutena).
7. Ražev hljeb. Ovaj program upotrebljavajte kad koristite veliku količinu raževog
brašna ili drugih žitarica te vrste (npr. heljda, pir).
8. Samo pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do 70 minuta. Možete
ga odabrati zasebno i koristiti u sljedeće svrhe:
a) po završetku programa za dizano tijesto,
b) za podgrijavanje ili da zapečete površinu već pečenog hljeba koji se ohladio,
c) za dovršavanje pečenja u slučaju dužeg nestanka struje tokom ciklusa
pečenja hljeba.
9. Dizano tijesto. Ovaj program služi za pripremu tijesta za pizzu i tijesta za hljeb
i vae. Ovaj program ne služi za pečenje.
10. Kolač. Ovaj program služi za pripremu kolača pomoću praška za pecivo. Za ovaj
program je dostupna samo postavka od 750 g.
11. Kaša. Ovaj program služi za pripremu kaša i pudinga od riže.
12. Džem. Ovaj program služi za pripremu domaćeg džema. Kad koristite
programe 11 i 12, budite oprezni zbog parnih mlaznica i izlaska vrućeg
zraka pri otvaranju poklopca.
background
76
BS
1. Miješenje
Ovaj program služi za pripremu smjese tijesta koje će se kvalitetno dići tokom pripreme.
Tokom ovog ciklusa možete dodavati sastojke kao što su: suho voće, masline, itd. Zvučni signal
označava kada je vrijeme za to.
Pogledajte grakon ciklusa (na kraju korisničkog priručnika) i kolonu dodatno”. U toj koloni
prikazano je vrijeme koje će se prikazati na ekranu uređaja kada se oglasi zvučni signal.
2. Odmor
Omogućava tijestu da se proširi da bi se poboljšao kvalitet miješenja.
3. Podizanjee
Vrijeme tokom kojeg kvasac djeluje na hljeb i razvija aromu.
4. Pečenje
Pretvara tijesto u veknu i osigurava željenu boju kore i nivo hrskavosti.
5. Održavanje toplote
Održava hljeb toplim 1 sat nakon pečenja. Ipak se preporučuje da po završetku pečenja
isključite pekač.
Tokom jednosatnog ciklusa “Keep warm (Održavanje toplote) na ekranu se i dalje prikazuje “0:00”.
Uređaj se automatski zaustavlja na kraju ciklusa nakon što se oglasi s nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA HLJEBA
Odabir boje kore
Dostupne su tri mogućnosti: svijetla/srednja/tamna. Ukoliko želite izmijeniti zadanu postavku,
pritišćite
taster sve dok se ne uključi svjetlosni indikator pored željene postavke. Za neke
programe ne može se odabrati boja kore.
Pokretanje/zaustavljanje
Pritisnite taster da biste uključili aparat. Započinje odbrojavanje. Da biste pokrenuli program
ili otkazali programirano odgođeno uključivanje, pritisnite i držite
taster 3 sekunde.
Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru, do 15 sati unaprijed.
Programi 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nemaju funkciju odgode programa.
Ovaj korak slijedi nakon što odaberete program, boju kore i težinu. Prikazuje se vrijeme
programa. Izračunajte vremenski razmak između vremena od kada pokrenete program i
vremena u koje želite da smjesa bude spremna. Uređaj automatski uključuje trajanje ciklusa
pečenja. Za postavljanje odgode pokretanja pritisnite
taster i na ekranu će se prikazati
sličica, kao i zadano vrijeme odgode (15:00). Da biste podesili vrijeme, pritisnite
taster.
Uključit
će se indikator. Pritisnite da biste postavili program odgođenog pokretanja.
Ako ste pogriješili ili ako želite izmijeniti postavljeno vrijeme, pritisnite i držite
taster dok se
ne začuje zvučni signal. Prikazat će se zadano vrijeme. Ponovo pokrenite operaciju.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte koristiti program odgođenog početka rada za recepte koji
sadrže svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir i svježe voće.
PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA
PRAKTIČNI SAVJET
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti na sobnoj temperaturi (osim ako nije drugačije
naznačeno), te ih je potrebno tačno izvagati. Tekuće sastojke izmjerite isporučenom
mjernom posudom. Koristite jednu stranu isporučene kašike da biste mjerili čajne kašike,
a drugu stranu koristite za supene kašike. Netačna mjerenja će dati loše rezultate. Priprema
hljeba vrlo je osjetljiva u pogledu temperature i vlažnosti. Preporučuje se da tokom
vrućina koristite hladnije tekućine nego inače. Jednako tako, tokom hladnog vremena
će možda biti potrebno zagrijati vodu ili mlijeko (nikad ne preko 35°C).
2. Koristite sastojke prije njihovog isteka roka trajanja te ih držite na hladnom i suhom mjestu.
3. Brašno se tačno mora izvagati kuhinjskom vagom. Koristite aktivni suhi pekarski kvasac
(u kesicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (osim ako nije drugačije navedeno).
5. Slijedite tačan redoslijed sastojaka i količine navedene u receptima. Najprije
dodajte tekuće, a zatim suhe sastojke. Kvasac ne smije doći u dodir s tekućinom
ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu tijesta, te će ono puno narasti i nakon toga
će se tokom pečenja slegnuti.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
98
BS
Primjer: podešavanje količine tekućine.
Izuzetak: tijesto za kolač mora ostati dosta tekuće.
Previše tekućine U redu Previše suho
Općeniti redoslijed kojeg se treba pridržavati:
Tekućine (rastopljeni maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
So
Šećer
Prva polovina brašna
Mlijeko u prahu
Posebni suhi sastojci
Druga polovina brašna
Kvasac
6. U slučaju nestanka struje kraćeg od 7 minuta aparat će
memorirati svoj status i nastaviti s radom nakon povratka
napajanja.
7. Ako želite da jedan ciklus pečenja hljeba slijedi direktno
nakon drugog, pričekajte otprilike 1 sat između dva ciklusa
da bi se omogućilo da se aparat ohladi i da bi se spriječio bilo
kakav mogući negativan učinak na pravljenje hljeba.
8. Može se desiti da unutar hljeba ostane zaglavljena lopatica
za miješenje. U tom slučaju lagano je izvucite kukom.
Da biste to učinili, umetnite kuku u osovinu lopatice za
miješenje, a zatim je podignite i izvucite.
Upozorenja za korištenje bezglutenskih programa
Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem da bi se spriječilo stvaranje
grudvica.
Kad pokrenete program, potrebno je potpomoći proces miješenja: sastružite sve
neizmiješane sastojke sa strane prema sredini posude koristeći nemetalnu lopaticu.
Bezglutenski hljeb ne može se toliko dići kao klasični hljeb. On će biti gušće konzistencije i
svjetlije boje od normalnog hljeba.
Ne daju sve prethodno izmiješane smjese iste rezultate: recept će možda trebati prilagoditi.
Stoga se preporučuje da izvršite probe (pogledajte primjer ispod).
L
Kvasac: Hljeb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca prodaje se u nekoliko
oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac.
Kvasac se prodaje u supermarketima (odjel pekare ili svježih namirnica), ali komprimirani
kvasac možete kupiti i u pekari.
Kvasac mora biti umiješan direktno u posudu aparata skupa s drugim sastojcima. Bez obzira
na to, preporučujemo da prstima dobro usitnite komprimirani kvasac da biste olakšali njegovu
disperziju.
Slijedite preporučene količine (pogledajte grakon ekvivalencija u nastavku).
Ekvivalencije količine/težine između suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (u čk) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Komprimirani kvasac (u g)) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašno: Ako nije drugačije naznačeno u receptima, preporučuje se upotreba brašna T55.
Kad koristite mješavine posebnih vrsta brašna za hljeb, brioš ili mliječni hljeb, nemojte
ukupno upotrebljavati više od 750 g tijesta (brašno + voda).
Rezultati pravljenja hljeba mogu se razlikovati ovisno o kvalitetu brašna.
Brašno držite u hermetički zatvorenoj posudi jer brašno reagira na promjene u klimatskim
uslovima (vlaga). Dodavanjem zobi, mekinja, pšeničnih klica, raži ili cjelovitih žitarica u tijesto
za hljeb napravit će se hljeb koji je gušći i manje pahuljast.
Što je veći udio cjelovitih žitarica u brašnu, odnosno što je u njemu veći dio vanjskih slojeva
zrna pšenice (T> 55), to će se tijesto manje dizati i hljeb će biti gušći.
Postoje i komercijalno dostupne gotove smjese za pripremu hljeba. Za upotrebu tih
pripravaka pogledate preporuke proizvođača.
Brašno bez glutena: Ako se za pripremu hljeba upotrebljava mnogo ovakvog brašna, treba
upotrijebiti program za pripremu hljeba bez glutena. Postoji mnogo vrsta brašna koje ne sadrže
gluten. Najpoznatije vrste su heljdino brašno, rižino brašno (bilo od bijelih ili cjelovitih zrna),
brašno od kvinoje, kukuruzno brašno, kestenovo brašno, brašno od prosa i brašno od sirka.
Da bi se kod pripreme hljeba bez glutena pokušala oponašati elastičnost glutena, bitno je pomiješati
nekoliko vrsta brašna koja ne služe za pravljenje hljeba i dodati sredstva za zgušnjavanje.
Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog hljeba: Da biste dobili odgovarajuću konzistenciju i
pokušali oponašati elastičnost glutena, možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smjese: One olakšavaju pripremu bezglutenskog hljeba
jer sadrže sredstva za zgušnjavanje, a prednost im je što su u potpunosti bez
glutena – neke su i organske.
Ne daju sve marke gotovih smjesa bez glutena iste rezultate.
Šećer: Nemojte koristiti grudvice šećera. Šećer potiče djelovanje kvasca, daje hljebu dobar
okus i poboljšava boju kore.
So: Ona regulira djelovanje kvasca i daje hljebu dobar okus.
Ne smije doći u dodir s kvascem prije početka pripreme.
Ona također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: Voda hidratizira kvasac i pokreće njegovo djelovanje. Ona također hidratizira škrob
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
background
1110
BS
u brašnu i omogućava formiranje vekne. Voda se može, u cijelosti ili djelimično, zamijeniti
mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite tekućine sobne temperature, osim za
bezglutenski hljeb koji zahtijeva korištenje tople vode (otprilike 35 °C).
Masti i ulja: Masti čine hljeb pahuljastim. Također mu omogućavaju da duže traje. Previše masti
usporava podizanje tijesta. Ako koristite maslac, izrežite ga na male komadiće ili ga omekšajte.
Nemojte dodavati rastopljeni maslac. Spriječite da masti dolaze u kontakt s kvascem jer mast
može spriječiti hidraciju kvasca.
Jaja: Ona poboljšavaju boju hljeba te pogoduju dobroj pripremi hljeba. Ako koristite jaja,
smanjite količinu tekućine u odgovarajućoj mjeri. Razbijte jaja i dodajite tekućinu sve dok ne
dobijete količinu tekućine navedenu u receptu.
Recepti su osmišljeni za srednju veličinu jaja od 50 g. Ako su jaja manja, stavite malo manje
brašna.
Mlijeko: Mlijeko ima učinak emulgatora koji dovodi do stvaranja ravnomjernije smjese, a time
i lijepog izgleda hljeba. Možete koristiti svježe mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko
u prahu, dodajte količinu vode namijenjenu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat iz napajanja i pričekajte da se u potpunosti
ohladi.
Posudu i lopaticu za miješenje operite u toploj vodi s
deterdžentom. Ako je lopatica za miješenje ostala u posudi,
ostavite je da se namače 5 do 10 minuta.
Kućište aparata očistite vlažnom spužvastom krpom. Dobro
osušite.
Aparat i dijelovi koji se mogu skinuti ne smiju se prati u
mašini za pranje suđa -
K
.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje u kućanstvu, abrazivne
spužvice ili alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
Nikada ne uranjajte kućište aparata ili poklopac u vodu niti bilo koju drugu tekućinu.
Ne dobivate
očekivani
rezultat? Ova
tabela vam može
biti od pomoći.
Hljeb se
previše
podigao
Hljeb se
slegne
nakon
previše
podizanja
Hljeb se
ne diže
dovoljno
Kora nije
dovoljno
zapečena
Korica je
smeđa, ali
ne dovoljno
pečena
Vrh i
dno su
puni
brašna
Tokom pečenja je
pritisnut
taster.
Premalo brašna.
Previše brašna.
Premalo kvasca.
Previše kvasca.
Premalo vode.
Previše vode.
Premalo šećera.
Loš kvalitet brašna.
Pogrešni omjeri
sastojaka
(prevelike
količine).
Voda je prevruća.
Voda je prehladna.
Pogrešan program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA RADI POBOLJŠANJA RECEPATA
background
1312
ET
PROBLEMI UZROCI – RJEŠENJA
Lopatica za miješenje se
zaglavila u posudi.
Ostavite je da se namače prije vađenja.
Nakon što pritisnete
ništa se ne dešava.
Na ekranu se prikaže i treperi EO1 te se oglasi zvučni signal:
aparat je prevruć. Pričekajte 1 sat između 2 ciklusa priprema.
Na ekranu se prikaže i treperi EOO te se oglasi zvučni
signal: aparat je prehladan. Pričekajte da dosegne sobnu
temperaturu.
Na ekranu se prikaže i treperi HHH ili EEE te se oglasi zvučni
signal: kvar. Aparat mora popraviti ovlašteni serviser.
Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon što pritisnete
motor se uključi ali ne
dolazi do miješenja.
Posuda nije pravilno umetnuta.
Lopatica za miješenje nedostaje ili nije pravilno umetnuta.
U dvije navedene situacije, ručno zaustavite uređaj tako
da pritisnete
taster i dugo ga držite. Ponovo započnite s
pripremom po receptu.
Nakon odgođenog
početka hljeb nije
dovoljno narastao ili se
ništa ne događa.
Nakon programiranja
odgođenog pokretanja zaboravili se
pritisnuti taster.
Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
Lopatica za miješenje nije postavljena.
Miris zagorjele hrane. Neki od sastojaka su pali izvan posude: isključite aparat
iz napajanja, ostavite ga da se ohladi, a zatim očistite
unutrašnjost vlažnom spužvom ne koristeći sredstva za
čišćenje.
Smjesa se prelila: količina sastojaka je prevelika, posebice
tekućina. Pridržavajte se omjera navedenih u receptu.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE TEHNIČKIH PROBLEMA
1 Kaas
2 Juhtpaneel
a Ekraan
b Programmide valik
c Kaalu valik
d Nupud programmi 11 aja ja viitstardi
seadistamiseks
e Pruunistusastme valimine
f Toitenupp
g Töörežiimi indikaatortuli
3 Leivavorm
4 Segamislaba
5 Mõõtetopsik
6 Mõõtelusikas
7 Konks segamislaba väljatõstmiseks
KIRJELDUS
Selle toote mõõdetud müratase on 66 dBa.
• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see
edaspidiseks kasutamiseks kindlas kohas.
• Eemaldage seadme seest ja ümbert kõik pakkematerjal, kleebised ja eri lisatarvikud -
A
.
• Puhastage kõik osad ja seade niiske lapiga ja kuivatage põhjalikult.
ENNE ESMAKASUTAMIST
• Asetage seade tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale tööpinnale, veepritsmetest eemale.
• Kerige toitejuhe lahti ja ühendage see maandatud vooluvõrku. Pärast helisignaali esitamist
kuvatakse vaikimisi programm 1 -
G
.
• Seadme esmakordsel kasutamisel võib tekkida kerge lõhn.
• Eemaldage leivavorm käepidemest tõstes. Järgmisena paigaldage segamislaba -
B
-
C
.
• Lisage koostisosad vormi soovitatud järjekorras (vt lõiku PRAKTILISED NÕUDED). Veenduge, et
kõik koostisosad on hoolikalt kaalutud -
D
-
E
.
• Paigaldage leivavorm -
F
.
• Sulgege kaas.
• Valige
klahvi abil soovitud programm.
• Vajutage
klahvi. Taimeri 2 punkti vilguvad. Töörežiimi indikaatortuli süttib -
H
-
I
.
• Küpsetustsükli lõpus vajutage
leivaküpsetajat ja ühendage see vooluvõrgust lahti.
Eemaldage leivavorm. Kasutage alati pajakindaid, sest nii panni käepide kui kaane sisemus on
kuumad. Võtke leib kuumalt välja ja asetage see 1 tunniks restile jahtuma -
J
.
Oma leivaküpsetaja töövõimalustega tutvumiseks soovitame esimesena proovida FRENCH
BREAD (prantsuspärane leib) retsepti.
KIIRE ALUSTAMINE
FRENCH BREAD (programm 2)
KOOSTISOSAD - tl = teelusikas - spl = supilusikas
PRUUNISTUSASTE = KESKMINE
1. VESI = 365 ml
2. SOOL = 2 tl
3. JAHU = 620 g
4. PÄRM = 1½ tl
KAAL = 1000 g
background
1514
ET
1. Segamine
Selle programmi abil saate mõjutada taigna struktuuri ja selle kerkimisvõimet.
Selle tsükli jooksul võite lisada koostisosi: kuivatatud puuviljad, oliivid jne. Helisignaal teavitab,
millal seda teha.
Palun vaadake tsüklitabelit (vt kasutusjuhendi lõpus) ja “lisa” veergu. See veerg näitab aega, mis
kuvatakse teie seadme ekraanil, kui kõlab helisignaal.
2. Paus
Laseb tainal segamise kvaliteedi parandamiseks kerkida.
3. Kergitamine
Aeg, mille jooksul pärm kergitab tainast ja täiustab selle aroomi.
4. Küpsetamine
Taignast moodustatakse leivapäts ja luuakse soovitud kooriku värv ja krõbedus.
5. Soojana hoidmine
Hoiab leiva soojas 1 tunni peale küpsetamist. Soovitatav on leib pärast küpsetamist siiski
välja võtta.
Tund aega kestva tsükli „Soojana hoidmine“ ajal kuvatakse ekraanil jätkuvalt „0:00“. Tsükli lõpus
peatub seade pärast mitme helisignaali kõlamist automaatselt.
LEIVAKÜPSETAJA TÖÖTAMINE
Kooriku pruunistusastme valimine
Saadaval on kolm valikut: hele / keskmine / tume. Kui soovite vaikesätet muuta, vajutage
klahvi, kuni märgutuli süttib valitud sätte vastas. Osade programmide puhul ei ole pruunistusastet
võimalik valida.
Start / stopp
Seadme sisselülitamiseks vajutage klahvi. Loendamine algab. Programmi peatamiseks või
programmeeritud viitstardi tühistamiseks vajutage
klahvi 3 sekundi jooksul.
Programmide valik
Soovitud programmi valimiseks kasutage menüüklahvi. Iga kord kui te vajutate
menüüklahvi, liigub ekraanil kuvatav number järgmisse programmi.
1. Basic Bread (harilik sai).
Selle programmi abil saate valmistada sandwich-tüüpi saia.
2. French Bread (Prantsuse leib). Selle programmi abil saate valmistada
traditsioonilise prantsuse valge saia paksema koorikuga.
3. Sweet Bread (magus sai). See programm on sobiv nupsusaia tüüpi retseptile, mis
sisaldab rohkem rasvainet ja suhkrut. Kui kasutate valmissegusid, ärge ületage
kokku 750 g tainakogust.
4. Quick Bread (kiirleib). Kasutage seda programmi kõige kiiremini valmivate saiade
jaoks. Saiadel, mis on küpsetatud selle programmi abil, on tihedam tekstuur kui
saiadel, mis on valmistatud teiste programmide abil.
5. Whole grain bread (täisteraleib). Valige see programm, kui kasutate täisterajahu.
6. Gluten-free bread (gruteenivaba leib). Soovitame kasutada valmissegu. Selle
programmiga on võimalik kasutada ainult 1000 g seadistus (vt gluteenivaba
programmi kasutamise hoiatusi).
7. Rye bread (rukkileib). Valige see programm, kui kasutate suures koguses
rukkijahu või muud seda tüüpi teravilja (nt tatar, speltanisu).
8. Ainult küpsetamine.
Kasutage seda programmi, et küpsetada vahemikus 10 kuni 70
minutit. Programmi saab valida
iseseisvalt ja seda saab kasutada:
a) pärast pärmitaina programmi lõpetamist,
b) juba küpsenud ja jahtunud leibade pealispinna uuesti soojendamiseks või krõbedaks
muutmiseks,
c) küpsetamise lõpetamiseks pikaajalise voolukatkestuse korral leivaküpsetustsükli jooksul.
9. Pärmitainas. Selle programmi abil saate valmistada pitsataina, leivataina ja
vahvlitaina retsepte. See programm ei valmista toitu.
10. Kook. Selle programmi abil saate küpsetuspulbrit kasutades kooke valmistada.
Selle programmiga saate kasutada ainult 750 g seadistust.
11. Puder. Selle programmi abil saate valmistada putrusid ja riisipudingut.
12. Moos. Kasutage seda programmi koduste mooside valmistamiseks. Programmide
11 ja 12 kasutamisel olge kaane avamisel ettevaatlik, eralduda võivad
aurujoad ja kuuma õhk.
Leiva kaalu valimine
Valitud kaalu - 500 g, 750 g või 1000 g - määramiseks vajutage klahvi. Märgutuli süttib
valitud sätte vastas üleval. Kaal kuvatakse ainult teavitamise eesmärgil. Osade programmide
puhul ei ole võimalik kaalu valida.
LEIVAKÜPSTAJA KASUTAMINE
background
1716
ET
Näide: reguleerige vedeliku kogust.
Erand: koogitaigen peab jääma üsna vedel.
Liiga vedel OK Liiga kuiv
Üldine järjekord:
Vedelikud (pehme või, õli, munad, vesi, piim)
Sool
Suhkur
Pool jahust
Piimapulber
Vajalikud tahked koostisosad
Teine pool jahust
Pärm
6. Alla 7-minutilise voolukatkestuse korral salvestab masin oma
oleku ja jätkab tööd, kui elektriühendus taastub.
7. Kui soovite, et üks leivatsükkel järgneks otse teisele, oodake
umbes 1 tund. mõlema tsükli vahel, et lasta masinal jahtuda
ja vältida võimalikku mõju leiva valmistamisele.
8. Leiva väljavõtmisel võib segamislaba jääda leiva sisse kinni.
Sellisel juhul kasutage segamislaba eemaldamiseks konksu.
Selleks sisestage konks segamislaba võlli ja tõstke seda
seejärel eemaldamiseks.
Gluteenivaba programmi kasutamise
hoiatused
• Tükkide tekke vältimiseks tuleb koos pärmiga erinevad jahutüübid segada ja sõeluda.
• Programmi käivitamisel on vaja segamisprotsessi abistada: kraapige mittemetallist spaatliga
kõik külgedel segunemata koostisosad vormi keskosa suunas.
• Gluteenivaba leib ei kerki nii palju kui traditsiooniline leib. See on tihedama konsistentsiga
ja heledama värviga kui tavaline leib.
• Kõik valmissegude kaubamärgid ei anna samu tulemusi: võib-olla vajalik retsepte kohandada.
Seetõttu on soovitatav läbi viia mõned proovid (vt näidet allpool).
L
Võite seadme programmeerida nii, et tainasegu oleks teie valitud ajaks valmis, aega saab
valida kuni 15 tundi ette. Viitstardiprogramm pole saadaval programmide 4, 8, 9, 10, 11
ja 12 jaoks.
See etapp toimub pärast programmi, pruunistusastme ja kaalu valimist. Kuvatakse programmiaeg.
Arvutage aja vahe programmi käivitamise hetke ja aja vahel, mil soovite oma küpsetist valmis
saada. Masin näitab automaatselt programmi tsükli kestust. Viitstardiga alustamiseks vajutage
nuppu ja
ekraanile ilmub nii kujutis kui ka vaikeaeg (15:00). Aja seadistamiseks vajutage
nuppu. Tuled
põlema. Vajutage viitstardiprogrammi käivitamiseks.
Kui midagi läks valesti või soovite aja seadistust muuta, hoidke
klahvi all, kuni see annab
helisignaali. Kuvatakse vaikeaeg. Alustage töörežiimi uuesti.
Mõned koostisosad on kergesti riknevad. Ärge kasutage viitstardiprogrammi nende retseptide
jaoks, mis sisaldavad toorest piima, muna, jogurtit, juustu, värskeid puuvilju.
VIITSTARDIPROGRAMM
PRAKTILISED NÕUANDED
1. Kõik koostisosad peavad olema toatemperatuuril (kui pole teisiti määratud) ja peavad olema
hoolikalt kaalutud. Mõõtke vajalikud vedelikud lisatud mõõtetopsiku abil. Kasutage
lisatud lusikat ette nähtud supilusika mõõdu mõõtmiseks ühes otsas ja teelusika
mõõdu mõõtmiseks teises otsas. Ebatäpne mõõtmine võib rikkuda valmistulemuse. Leiva
valmistamise protsess on tundlik temperatuuri ja niiskuse suhtes. Kuuma ilmaga on
soovitatav kasutada tavalisest jahedamaid vedelikke. Samuti võib külma ilmaga olla vajalik
vee või piima soojendamine (mitte üle 35°C).
2. Kasutage kehtiva säilivustähtajaga tooteid ning hoidke neid kuivas ja jahedas kohas.
3. Jahukogust peab köögikaalu abil täpselt kaaluma. Kasutage aktiivkuivpärmi (kottides).
4. Kasutamise ajal vältige kaane avamist (kui pole märgitud teisiti).
5. Järgige koostisosade täpset järjekorda ja retseptides märgitud koguseid. Esiteks lisage
vedelikud ja seejärel tahked ained. Pärm ei tohi kokku puutuda vedelikega või soolaga.
Liiga palju pärmi nõrgestab taina struktuuri, see kerkib palju ja vajub küpsemise ajal
kokku.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
1918
ET
Rasvad ja õlid: Rasvad muudavad leiva kohevamaks. Leib säilib ka paremini ja kauem. Liiga palju
rasva aeglustab taina kerkimist. Kui kasutate võid, murendage see väikesteks tükkideks või laske
sel eelnevalt pehmeneda. Ärge lisage sulatatud võid. Vältige rasva kokkupuudet pärmiga, kuna
rasv võib takistada pärmi niiskumist.
Munad: Need parandavad leiva värvi ja soodustavad leivapätsi kuju moodustumist. Kui kasutate
mune, vähendage vastavalt vedeliku kogust. Lisage muna ja vajalik vedelik, kuni saate retseptis
märgitud vedeliku koguse.
Retseptid on mõeldud keskmise suurusega munale, mis on 50 g, kui munad on suuremad,
lisage veidi jahu; kui munad on väiksemad, lisage veidi vähem jahu.
Piim: Piim on emulgeeriva toimega, soodustab korrapärasemate rakkude loomist ja seetõttu ka
korrapärasema leivapätsi kujunemist. Võite kasutada värsket piima või piimapulbrit. Kui kasutate
piimapulbrit, lisage esialgu piima kogusele vastav vee kogus: üldmaht peab olema võrdne
retseptis märgitud mahuga.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Eemaldage seade vooluvõrgust ja oodake, kuni see täielikult
jahtub.
• Peske vormi ja segamislaba kuuma nõudepesuvahendiveega. Kui
segamislaba jääb vormi kinni, leotage seda 5–10 minutit.
• Puhastage seadme kere niiske lapiga. Kuivatage põhjalikult.
Seade ja eemaldatavad osad pole sobivad nõudepesumasinas
kasutamiseks -
K
.
• Ärge kasutage majapidamises kasutatavaid puhastusvahendeid,
abrasiivseid švamme ega alkoholi. Kasutage pehmet, niisket
lappi.
• Ärge kunagi kastke seadme kere ega kaant vette ega muusse
vedelikku.
Pärm: Leiva küpsetamisel kasutatakse pagaripärmi. Seda pärmi müüakse erinevas vormis:
kuubikukujuline presspärm, rehüdreeritav aktiivpärm või kuivpärm. Pärmi müüakse supermarketites
(pagari- või värskete toiduainete osakondades), kuid võite osta presspärmi ka oma pagarilt.
Pärmi peab koos teiste koostisosadega lisama otse teie masina vormi.
Presspärmi on siiski soovitatav põhjalikult sõrmede vahel pudistada, et hõlbustada selle
segunemist.
Järgige soovitatud koguseid (vt allpool toodud vastavustabelit).
Kuivpärmi ja presspärmi kogus / kaaluekvivalendid:
Kuivpärm (tl) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Presspärm (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Jahu: Kui retseptides pole märgitud teisiti, on soovitatav kasutada T55 jahu. Kui kasutate
spetsiaalsete jahutüüpide segusid leiva, nupsusaia või piimaleiva jaoks, ei tohi kogus
ületada 750 g tainast (jahu + vesi).
Sõltuvalt jahu kvaliteedist võivad leiva valmistamise tulemused samuti erineda.
Hoidke jahu hermeetiliselt suletud anumas, kuna jahu reageerib muutustele ümbritsevas kliimas
(niiskus). Lisades leivatainale kaera, kliisid, nisuidusid, rukist või täisteratooteid, saate tihedama
ja vähem koheva leiva.
• Mida rohkem on jahu koostises täistera jahu, see tähendab, et see sisaldab nisutera väliskihti
(T> 55), seda vähem tainas kerkib ja seda tihedam on leib.
Kaubanduses leiate müügil ka valmissegusid leiva valmistamiseks. Palun järgige tootja soovitusi
nende segude kasutamiseks.
Gluteenivaba jahu: Nende jahutüüpide suurte koguste kasutamine leiva
valmistamiseks nõuab gluteenivaba leiva programmi kasutamist. On palju
jahutüüpe, mis ei sisalda gluteeni. Tuntumad on tatrajahu, riisijahu (kas valge-
või täisterajahu), kinoajahu, maisijahu, kastanijahu, hirssijahu ja sorgo jahu.
Gluteenivabade leibade jaoks on gluteeni elastsuse taasloomiseks hädavajalik segada mitut tüüpi
mitte-leivajahu ja lisada paksendavaid aineid.
Gluteenivaba leiva paksendajad: Sobiva koostise saavutamiseks ja gluteeni elastsuse
jäljendamiseks võite oma valmistusprotsessi lisada natuke ksantaankummi ja / või guarkummi.
Gluteenivabad valmissegud: Need hõlbustavad gluteenivaba leiva valmistamist, kuna need
sisaldavad paksendajaid ja nende eeliseks on täielik gluteenivaba garantii - mõned neist on ka
orgaanilised.
Kõik kasutusvalmis gluteenivabad segud ei pruugi anda samu tulemusi.
Suhkur: Ärge kasutage tükisuhkrut. Suhkur toidab pärmi, annab leivale hea maitse ja parandab
kooriku värvi.
Sool: Reguleerib pärmi aktiivsust ja annab leivale maitse.
Enne valmistamise algust ei tohi see pärmiga kokku puutuda.
See parandab ka taina struktuuri.
Vesi: Vesi niisutab ja aktiveerib pärmi. Samuti niisutab see jahus olevat tärklist ja võimaldab
moodustada leivapätsi. Vett võib asendada osaliselt või tervikuna piima või muu vedelikuga.
Kasutage toatemperatuuril vedelikke, välja arvatud gluteenivabad leivad, mille jaoks on
vaja kasutada sooja vett (umbes 35 ° C).
KOOSTISOSADE TEAVE
background
2120
ET
PROBLEEMID PÕHJUSED - LAHENDUSED
Segamislaba on vormi
külge kinni jäänud.
• Leotage enne eemaldamist.
Pärast nupule
vajutamist ei juhtu
midagi.
• EO1 kuvatakse ja vilgub ekraanil, seade piiksub, seade on liiga
kuum. Oodake 2 tsükli vahel 1 tund.
• EOO kuvatakse ja vilgub ekraanil, seade piiksub: seade on liiga
külm. Oodake, kuni see saavutab toatemperatuuri.
• HHH või EEE kuvatakse ja vilgub ekraanil, seade piiksub: rike.
Masinat peab hooldama volitatud isik.
• Viitstart on programmeeritud.
Peale vajutamist mootor
töötab
, kuid segamist
ei alustata.
• Vorm ei ole korralikult paigaldatud.
• Segamislaba puudub või ei ole korralikult paigaldatud.
Kahel ülalnimetatud juhul peatage seade käsitsi, vajutades pikalt
nuppu. Alustage retseptiga algusest.
Pärast viitstardiga
alustamist ei ole leib
piisavalt kerkinud või
mitte midagi ei toimu.
• Unustasite vajutada
toitenuppu peale viitstardi
seadistamist.
• Pärm on puutunud kokku soola ja/või veega.
• Segamislaba on puudu.
Kõrbelõhn. • Mõned koostisosad on kukkunud väljapoole vormi: eemaldage
seade vooluvõrgust, laske jahtuda, seejärel puhastage seest
niiske käsnaga ja ilma puhastusvahenditeta.
• Segu on üle voolanud: kasutatud koostisosade kogus on
liiga suur, märkimisväärselt vedel. Järgige retseptis antud
koostisosade kogust.
TEHNILISE VEA OTSINGU JUHEND
Ei saavuta soovitud
tulemusi?
See tabel aitab teid.
Leib
kerkib
liiga palju
Leib vajub
peale
kerkimist
kokku
Leib ei
kerki
piisavalt
Koorik
ei ole
piisavalt
kuldne
Küljed on
pruunid, kuid
leib ei ole
läbiküpsenud
Ülevalt ja
külgedelt
on
jahune
Nuppu vajutati
küpsemise ajal.
Ei kasutatud
piisavalt jahu.
Liiga palju jahu.
Ei kasutatud
piisavalt pärmi.
Liiga palju pärmi.
Ei kasutatud
piisavalt vett.
Liiga palju vett.
Ei kasutatud
piisavalt suhkrut.
Kehva kvaliteediga
jahu.
Koostisainete vale
suhe (liiga palju).
Liiga kuum vesi.
Liiga külm vesi.
Vale programm.
VEAOTSINGU JUHEND RETSEPTIDE TÄIUSTAMISEKS
background
2322
LT
1 Dangtis
2 Valdymo pultas
a Ekranas
b Programų pasirinkimas
c Svorio pasirinkimas
d Atidėto paleidimo nustatymo ir programų
laiko reguliavimo mygtukai 11
e Pasirinkite plutos spalvą
f Įjungimo (išjungimo) mygtukas
g Veikimo indikatoriaus lemputė
3 Duonos keptuvė
4 Minkymo mentelė
5 Graduota menzūra
6 Arbatinio šaukštelio matavimo priemonė/
valgomojo šaukšto matavimo priemonė
7 Kabliuko priedas minkymo mentelei iškelti
APRAŠYMAS
Išmatuotasis šio produkto triukšmo lygis yra 66 dBa.
Prieš pirmą kartą naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir laikykite jas
saugioje vietoje, kad galėtumėte pasižiūrėti ateityje.
Pašalinkite visas pakuotes, lipdukus ir įvairius priedus iš buitinio prietaiso vidaus ir nuo išorės -
A
.
Visas dalis ir prietaisą nuvalykite drėgna šluoste ir gerai išdžiovinkite.
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Prietaisą padėkite ant lygaus, stabilaus, karščiui atsparaus darbo paviršiaus, atokiau nuo vandens
purslų.
Išvyniokite laidą ir įjunkite jį į įžemintą elektros lizdą. Pasigirdus garso signalui, pagal numatytuosius
nustatymus rodoma 1 programa
-
G
.
Prietaisą naudojant pirmą kartą, gali būti juntamas nežymus kvapas.
Pakeldami rankeną išimkite duonos keptuvę. Po to įdėkite minkymo mentelę
-
B
-
C
.
Rekomenduojama tvarka dėkite ingredientus į keptuvę (žr. Paragrafą PRAKTINIAI PATARIMAI).
Įsitikinkite, kad visi ingredientai yra pasverti tiksliai
-
D
-
E
.
Įdėkite duonos keptuvę
-
F
.
Uždarykite dangtį.
Naudodami
klavišą, pasirinkite pageidaujamą
programą.
Paspauskite klavišą. Laikmačio blykstės 2 taškai. Įsižiebia veikimo indikatoriaus lemputė -
H
-
I
.
Kepimo ciklo pabaigoje
paspauskite ir atjunkite duonos kepimo aparatą. Išimkite duonos keptuvę.
Visada naudokite orkaitės pirštines, kadangi keptuvės rankenos ir dangčio vidus yra karšti. Duoną
išimkite, kol ji karšta, ir padėkite ant grotelių 1 val., kad atvėstų
-
J
.
Kad susipažintumėte su savo duonos kepimo aparato veikimu, siūlome išbandyti receptą
PRANCŪZIŠKA DUONA kaip savo pirmąją duoną.
GREITAS PALEIDIMAS
PRANCŪZIŠKA DUONA
(2 programa)
INGREDIENTAI - a. š. = arbatinis šaukštelis -
v.š. = valgomasis šaukštas
PLUTOS SPALVA = VIDUTINĖ
1. VANDUO = 365 ml
2. DRUSKA = 2 v. š.
3. MILTAI = 620 g
4. MIELĖS = 1½ a. š.
SVORIS = 1000 g
Programos pasirinkimas
Kad pasirinktumėte pageidaujamą programą, naudokite meniu klavišą. Kiekvieną kartą
paspaudus klavišą, ekrane rodomas skaičius pereina į kitą programą.
1. Pagrindinė duona. Naudokite šią programą gaminti pagal kepalo sumuštiniams tipo
baltos duonos receptą.
2. Prancūziška duona. Naudokite šią programą gaminti pagal tradicinės baltos prancūziškos
duonos receptą su storesne pluta.
3. Saldi duona. Ši programa tinkama gaminti „brioche“ tipo receptams, kuriuose yra
daugiau riebalų ir cukraus. Jei naudojate paruoštus galinti gaminius, nenaudokite
daugiau nei 750 g tešlos iš viso.
4. Greita duona. Naudokite šią programą greičiausiai iškepamai baltai duonai. Duonos,
kepamos naudojant šią programą yra tankesnės tekstūros nei duonos, kepamos
naudojant kitas programas.
5. Viso grūdo duona. Pasirinkite šią programą, kai naudojate viso grūdo miltus.
6. Duona be glitimo. Rekomenduojame naudoti paruoštą naudoti mišinį. Šiai programai
galimas tik 1000 g nustatymas (žr. įspėjimus dėl naudojimosi beglitimėmis programomis).
7. Ruginė duona. Pasirinkite šią programą, kai naudojate didelį kiekį ruginių miltų ar kitų šio
tipo grūdų (pvz. grikių, speltos).
8. Tik kepimas.
Naudokite šią programą kepti nuo 10 iki 70 min. Ją galima pasirinkti
ir naudoti:
a) pasibaigus „Kildinamos tešlos“ programai,
b) pašildyti jau iškeptas atvėsusias duonas ar suteikti jų paviršiui traškumo,
c) pabaigti kepimą užsitęsus duonos ciklo metu įvykusiam elektros tiekimo nutrūkimui.
9. Kildinama tešla. Naudokite šią programą picos tešlos, duonos tešlos ir vaflių tešlos
receptams. Ši programa maisto negamina.
10. Pyragas. Naudokite šią programą gamindami pyragus su kepimo milteliais. Tik 750 g
nustatymas yra galimas šiai programai.
11. Košė. Naudokite šią programą gamindami pagal košės ar ryžių pudingo receptus.
12. Uogienė. Naudokite šią programą naminėms uogienėms gaminti. Naudodami 11 ir 12
programas, atidarydami dangtį būkite atsargūs dėl garų srovių ir karšto oro išleidimo.
Duonos svorio pasirinkimas
Paspauskite klavišą, kad nustatytumėte pasirinktą svorį - 500 g, 750 g arba 1000 g. Indikatoriaus
lemputė įsižiebia priešais pasirinktą nustatymą. Svoris nurodomas tik informaciniais tikslais. Kai kuriose
programose nėra galimybės pasirinkti svorį.
DUONOS KEPIMO APARATO NAUDOJIMAS
background
2524
LT
1. Minkymas
Naudokite šią programą, norėdami suformuoti tešlos struktūrą ir jos gebėjimą tinkamai kilti.
Šio ciklo metu galite pridėti ingredientų: džiovintų vaisių, alyvuogių ir pan. Garso signalas nurodo, kada
tai padaryti. Vadovaukitės ciklo diagrama (žr. instrukcijų vadovo pabaigą) ir stulpeliu „Papildoma“. Šis
stulpelis nurodo laiką, kuris bus rodomas prietaiso ekrane, kai pasigirs garso signalas.
2. Poilsis
Leidžia tešlai plėstis, kad pagerėtų minkymo kokybė.
3. Kildinimas
Laikas, per kurį mielės dirba kildindamos duoną ir kurdamos jos aromatą.
4. Kepimas
Tešlą paverčia kepalu ir užtikrina pageidaujamą plutos spalvą ir traškumo lygį.
5. Šilumos palaikymas
Palaiko duoną šiltą 1 valandą nuo iškepimo. Vis dėlto, rekomenduojama duoną išimti, kai kepimas
baigtas.
Valandos trukmės ciklo „Šilumos palaikymas“ metu ekrane ir toliau rodomas „0:00“. Ciklo pabaigoje
prietaisas, išleidęs keletą garso signalų, automatiškai sustoja.
DUONOS KEPIMO APARATO VEIKIMAS
Plutos spalvos pasirinkimas
Galimi trys variantai: šviesi/vidutinė/tamsi. Jei norite pakeisti numatytąjį nustatymą, spauskite
klavišą, kol indikatoriaus lemputė įsižiebs priešais pasirinktą nustatymą. Kai kuriose programose nėra
galimybės pasirinkti plutos spalvą.
Paleisti / sustabdyti
Spustelėkite klavišą, norėdami įjungti prietaisą. Prasideda skaičiavimas. Paspauskite klavišą 3
sekundes, norėdami sustabdyti programą arba atšaukti nustatytą atidėtą paleidimą.
Prietaisą galite užprogramuoti taip, kad jūsų gaminys būtų paruoštas pasirinktu metu, iki 15 val. iš
anksto. Atidėtos paleidimo programa negalima 4, 8, 9, 10, 11 ir 12 programoms.
Šis žingsnis pasirodo pasirinkus programą, plutos spalvą ir svorį. Rodomas
programos laikas. Apskaičiuokite laiko skirtumą tarp programos pradžios ir laiko, kada norite, kad
receptas būtų paruoštas. Aparatas automatiškai įtraukia programos ciklo trukmę. Norėdami pasiekti
atidėtą paleidimą, spustelėkite
mygtuką ir
ekrane pasirodys vaizdas bei numatytasis laikas
(15:00). Norėdami nustatyti laiką,
spustelėkite mygtuką. Lemputės
įsižiebia
. Spustelėkite
,
norėdami pradėti atidėto paleidimo programą.
Jei suklydote arba norite pakeisti laiko nustatymą, laikykite nuspaudę
klavišą, kol jis išleis garso
signalą. Rodomas numatytasis laikas. Pradėkite operaciją iš naujo.
Kai kurie ingredientai yra greitai gendantys. Atidėto paleidimo programos nenaudokite receptams, kurių
sudėtyje yra: žalio pieno, kiaušinių, jogurto, sūrio, šviežių vaisių.
ATIDĖTA PROGRAMOS PRADŽIA
PRAKTINIAI PATARIMAI
1. Visi naudojami ingredientai turi būti kambario temperatūros (jei nenurodyta kitaip) ir turi būti tiksliai
pasverti. Skysčius matuokite naudodami pateiktą sugraduotą puodelį. Naudokite pridedamą
šaukštą iš vienos pusės matuoti valgomiesiems šaukštams, iš kitos – arbatiniams šaukšteliams.
Netikslūs matavimai lems blogus rezultatus. Duonos ruošimas labai priklauso nuo temperatūros
ir drėgmės sąlygų. Karštu oru rekomenduojama naudoti vėsesnius skysčius nei įprastai. Taip pat,
šaltu oru gali tekti pašildyti vandenį ar pieną (niekada neviršykite 35 °C).
2. Ingredientus naudokite prieš pasibaigiant jų tinkamumo vartoti terminui ir laikykite juos vėsioje,
sausoje vietoje.
3. Miltus reikia tiksliai pasverti naudojant virtuvės svarstykles. Naudokite aktyvias sausas kepimo
mieles (pakeliuose).
4. Naudojimo metu neatidarinėkite dangčio (nebent nurodyta kitaip).
5. Laikykitės tikslios receptuose nurodytos ingredientų tvarkos ir kiekių. Pirmiausiai skysčiai, tada
kietosios medžiagos. Mielės turi nesusiliesti su skysčiais ar su druska. Per didelis mielių kiekis
silpnina tešlos struktūrą, kuri smarkiai pakils ir dėl to vėliau kepant sukris.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
2726
LT
Pavyzdys: sureguliuokite skysčio kiekį.
Išimtis: torto tešla turi likti gana skysta.
Per skysta Gerai Per sausa
Bendra tvarka, kuria vadovaujamasi:
Skysčiai (minkštas sviestas, aliejus, kiaušiniai, vanduo, pienas)
Druska
Cukrus
Pirmoji miltų pusė
Pieno milteliai
Specialūs kietieji ingredientai
Antroji miltų pusė
Mielės
6. Nutrūkus maitinimui iki 7 minučių, aparatas išsaugos savo būseną
ir, įjungus maitinimą, atnaujins savo veikimą.
7. Jei pageidaujate leisti vieną duonos ciklą iš karto po kito, tarp ciklų
palaukite maždaug 1 val., kad aparatas atvėstų ir būtų išvengta
bet kokio galimo poveikio duonos gamybai.
8. Ištr
aukus duoną, minkymo mentelė gali likti įstrigusi
joje. Tokiu atveju naudokite kabliuką, kad ją švelniai
pašalintumėte.
Norėdami tai padaryti, įdėkite kabliuką į minkymo mentelės veleną
ir pakelkite, kad ją išimtumėte.
Įspėjimai dėl programų be glitimo naudojimo
Miltų rūšių mišinius reikia persijoti su mielėmis, kad nesusidarytų gumulėliai.
Paleidus programą būtina padėti minkymo procesui: nemetaline mentele nubraukti visus neįmaišytus
ingredientus nuo keptuvės šonų į vidurį.
Duona be gitimo negali pakilti tiek, kiek tradicinė duona. Ji bus tankesnės konsistencijos ir šviesesnės
spalvos nei įprasta duona.
Ne visų prekės ženklų paruošti mišiniai duoda vienodus rezultatus, receptus gali tekti pakoreguoti.
Todėl rekomenduojama atlikti tam tikrus bandymus (žr. toliau pateiktą pavyzdį).
L
Mielės: Duona gaminama naudojant kepimo mieles. Šio tipo mielės parduodamos įvairiomis formomis:
maži presuotųjų mielių kubeliais, aktyvios sausos mielės, skirtos atidrėkinti, arba tirpios sauso mielės.
Mielės parduodamos prekybos centruose (kepinių ar šviežių maisto skyriuose), tačiau presuotųjų mielių
galite nusipirkti ir iš kepėjo. Mieles reikia įdėti tiesiai į aparato keptuvę su kitais ingredientais. Vis dėlto
kruopščiai susmulkinkite presuotąsias mieles pirštais, kad jos lengviau išsisklaidytų.
Laikykitės rekomenduojamų kiekių (žr. toliau pateiktą atitikmenų lentelę).
Sausų mielių ir presuotųjų mielių kiekio/svorio atitikmenys:
Sausos mielės (a. š.) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Presuotosios mielės (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Miltai: Rekomenduojama naudoti T55 tipo miltus, jei receptuose nenurodyta kitaip. Jeigu naudojate
specialių miltų tipų mišinius duonai, „brioche“ ar pieniškai duonai, neviršykite iš viso 750 g tešlos
kiekio (miltai + vanduo).
Duonos gaminimo rezultatai gali skirtis ir priklausomai nuo miltų kokybės.
Miltus laikykite hermetiškai sandariame inde, nes miltai reaguoja į svyravimus klimato sąly
(drėgmę). Į duonos tešlą įdėtos avižos, sėlenos, kviečių gemalai, rugių ar neskaldyti grūdai lems, kad
pagaminta duona bus tankesnė ir mažiau puri.
Kuo daugiau miltų yra iš neskaldytų grūdų, t. y. turinčių išorinių sluoksnių dalį iš kviečių grūdų (T>55),
tuo mažiau tešla kils ir tuo duona bus tankesnė.
Taip pat prekyboje rasite iš anksto paruoštus naudoti gaminius duonai. Vadovaukitės gamintojo
rekomendacijomis dėl šių ruošinių naudojimo.
Miltai be glitimo: Šių miltų tipų didelių kiekių naudojimas duonai gaminti reikalauja naudoti duonos
be glitimo programą. Yra daug miltų rūšių, kurių sudėtyje visiškai nėra glitimo. Geriausiai žinomi yra
grikių miltai, ryžių miltai (balti arba viso grūdo), bolivinės balandos miltai, kukurūzų miltai, kaštainių
miltai, sorų miltai ir sorgų miltai.
Duonos be glitimo atveju, norint atstatyti glitimo elastingumą, būtina sumaišyti kelių rūšių miltus,
neskirtus duonos gamybai, ir įberti tirštinančių medžiagų.
Duonos be glitimo tirštinančios medžiagos: Norėdami gauti tinkamą konsistenciją ir pabandyti imituoti
glitimo elastingumą, į savo gaminius galite įdėti šiek tiek ksantano dervos ir (arba) pupenių tirštiklio.
Iš anksto paruošti naudoti gaminiai be glitimo: Jie palengvina duonos be glitimo gamybą, nes juose
yra tirštiklių ir turi privalumą, kad galite būti visiškai tikri, kad jie be glitimo – kai kurie ir ekologiški.
Ne visų prekės ženklų iš anksto paruošti naudoti gaminiai be glitimo duoda vienodus rezultatus.
Cukrus: Nenaudokite cukraus gabalėlių. Cukrus maitina mieles, duonai suteikia gerą skonį ir pagerina
plutos spalvą.
Druska: Ji reguliuoja mielių veiklą ir suteikia duonai skonį.
Ji neturi liestis su mielėmis prieš pradedant ruošti.
Ji taip pat pagerina tešlos struktūrą.
Vanduo: Vanduo atidrėkina ir suaktyvina mieles. Jis taip pat drėkina miltų krakmolą ir leidžia formuoti
kepalą. Visą ar dalį vandens galima pakeisti pienu ar kitais skysčiais. Naudokite kambario temperatūros
skysčius, išskyrus duonoms be glitimo, kurioms reikia naudoti šiltą vandenį (apie 35 °C).
INFORMACIJA APIE INGREDIENTUS
background
2928
LT
Riebalai ir aliejai: Riebalai duoną padaro puresnę. Ji geriau ir ilgiau laikysis. Per didelis riebalų kiekis lėtina
tešlos kilimą. Jei naudojate sviestą, sutrupinkite jį į mažus gabalėlius arba jį suminkštinkite. Nedėkite
lydyto sviesto. Neleiskite riebalams liestis su mielėmis, nes riebalai gali neleisti mielėms atidrėkti.
Kiaušiniai: Jie pagerina duonos spalvą ir lemia gerą kepalo formavimąsi. Jei naudojate kiaušinius,
atitinkamai sumažinkite skysčių kiekį. Įmuškite kiaušinį ir įpilkite reikiamo skysčio, kol gausite recepte
nurodytą skysčių kiekį.
Receptai buvo sukurti vidutinio dydžio kiaušiniui – 50 g, jei kiaušiniai didesni, įberkite šiek tiek miltų; jei
kiaušiniai mažesni, berkite šiek tiek mažiau miltų.
Pienas: Pienas pasižymi emulsiniu poveikiu kuris lemia taisyklingesnių ląstelių susidarymą, taigi ir
patrauklią kepalo išvaizdą. Galite naudoti šviežią pieną arba pieno miltelius. Jei naudojate pieno
miltelius, pilkite vandens tiek, kiek iš pradžių numatyta pieno: bendras tūris turi būti lygus recepte
nurodytam tūriui.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir palaukite, kol jis visiškai atvės.
Keptuvę ir minkymo mentelę plaukite karštu muiluotu vandeniu. Jei
minkymo mentelė pasilieka keptuvėje, pamirkykite ją 5 – 10 min.
Prietaiso korpusą nuvalykite drėgna audeklo šluoste. Gerai
nusausinkite.
Prietaisas ir nuimamos dalys netinka plauti indaplovėje -
K
.
Nenaudokite jokių buitinių valiklių, abrazyvinių paviršių ar alkoholio.
Naudokite minkštą drėgną šluostę.
Prietaiso korpuso ar dangčio niekada nepanardinkite į vandenį ar kitą
skystį.
Nepavyksta pasiekti
laukiamų rezultatų?
Jums padės ši
lentelė.
Duona
pakyla
per
daug
Duona
sukrenta
po to, kai
per daug
pakyla
Duona
pakankamai
nepakyla
Pluta ne
pakankamai
auksinė
Šonai rudi,
bet duona
nepilnai
iškepusi
Viršus ir
šonai
miltuoti
Kepimo metu
paspaustas
mygtukas.
Per mažai miltų.
Per daug miltų.
Per mažai mielių.
Per daug mielių.
Per mažai vandens.
Per daug vandens.
Nepakanka cukraus.
Prastos kokybės
miltai.
Neteisingos
proporcijos
ingredientų (per
daug).
Per karštas vanduo.
Per šaltas vanduo.
Klaidinga programa.
TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS JŪSŲ RECEPTAMS TOBULINTI
background
3130
LV
PROBLEMOS PRIEŽASTYS - SPRENDIMAI
Minkymo mentelė įstrigusi
keptuvėje.
Prieš nuimdami leiskite pamirkti.
Paspaudus
, nieko
neįvyksta.
Ekrane rodomas ir mirksi EO1, prietaisas pypsi: prietaisas per
karštas. Tarp 2 ciklų palaukite 1 valandą.
Ekrane rodomas ir mirksi EOO, prietaisas pypsi: prietaisas per šaltas.
Palaukite, kol jis pasieks kambario temperatūrą.
Ekrane rodomas ir mirksi HHH arba EEE, prietaisas pypsi: gedimas.
Aparatą turi aptarnauti įgalioti darbuotojai.
Nustatytas atidėtas įjungimas.
Įjungus, variklis veikia
,
bet minkymas nevyksta.
Keptuvė įdėta neteisingai.
Minkymo mentelė neįdėta arba įdėta netinkamai.
Šiais dviem minėtais atvejais prietaisą sustabdykite rankiniu būdu
ilgu mygtuko paspaudimu.
mygtuką. Receptą dar kartą pradėkite
nuo pradžių.
Po atidėto paleidimo
duona nepakankamai
pakilo arba niekas
nevyksta.
Nustatę atidėto
paleidimo programą, pamiršote spustelėti
„įjungti“.
Mielės susilietė su druska ir (arba) vandeniu.
Neįdėta minkymo mentelė.
Degėsių kvapas. Kai kurie ingredientai užkrito už keptuvės: atjunkite prietaisą, leiskite
jam atvėsti, tada išvalykite vidų drėgna kempine ir be jokių valymo
priemonių.
Gaminimas buvo perpildytas: naudojamų ingredientų kiekis yra per
didelis, ypač skysčių. Laikykitės recepte nurodytų proporcijų.
GEDIMŲ NUSTATYMO IR ŠALINIMO INSTRUKCIJA
1 Vāks
2 Vadības panelis
a Displeja ekrāns
b Programmu izvēle
c Svara izvēle
d Pogas atliktā starta iestatīšanai un laika
regulēšanai 11 programmām
e Garozas krāsas izvēle
f Ieslēgšanas / izslēgšanas poga
g Darbības indikators
3 Maizes panna
4 Mīcīšanas lāpstiņa
5 Mērkrūze
6 Tējkarote/ēdamkarote
7 Āķis mīklas mīcīšanas lāpstiņas izcelšanai
APRAKSTS
Šī produkta radītais trokšņa līmenis ir 66 dB.
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to, lai vēlāk
varētu ieskatīties tajā atkal.
Noņemiet visu iepakojumu, uzlīmes un dažādos piederumus ierīces -
A
iekšpusē un ārpusē.
Iztīriet visas ierīces daļas un pašu ierīci ar mitru drānu un rūpīgi izžāvējiet.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Novietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas un siltumizturīgas darba virsmas, kur to nevar nošļakstīt ar ūdeni.
Atritiniet barošanas vadu un pievienojiet to strāvas kontaktligzdai ar zemējumu. Pēc skaņas signāla
atskaņošanas uz displeja tiks parādīta 1. programma kā uzstādījums pēc noklusējuma
-
G
.
Pirmajā lietošanas reizē var būt jūtama neliela smaka.
Izņemiet maizes pannu, paceļot rokturi. Pēc tam ielieciet mīcīšanas lāpstiņu
-
B
-
C
.
Ielieciet sastāvdaļas pannā, ievērojot norādīto secību (skat. sadaļu PRAKTISKI PADOMI). Pārliecinieties,
ka visas sastāvdaļas ir precīzi nosvērtas
-
D
-
E
.
Ievietojiet maizes pannu ierīcē
-
F
.
Aizveriet vāku.
Izmantojot pogu, izvēlieties vēlamo
programmu.
Nospiediet
pogu. Mirgo 2 taimera punktiņi. Iedegas darbības indikators
-
H
-
I
.
Pēc cepšanas cikla beigām izslēdziet un atvienojiet no elektrības tīkla maizes cepšanas ierīci.
Izņemiet maizes pannu. Vienmēr izmantojiet virtuves cimdus, jo pannas rokturis, kā arī iekšpuse ir ļoti
karsta. Izņemiet maizi, kamēr tā vēl ir karsta, un novietojiet uz režģa vismaz uz 1 stundu, lai atdziest -
J
.
Lai iepazītos ar maizes cepšanas ierīces darbību, iesakām izmēģināt FRANČU MAIZES recepti kā
savu pirmo maizi.
ĀTRAIS DARBA SĀKUMS
FRANČU MAIZE (2. programma)
SASTĀVDAĻAS – tējk. = tējkarote, ēdamk. = ēdamkarote
GAROZAS KRĀSA = VIDĒJA
1. ŪDENS = 365 ml
2. SĀLS = 2 tējk.
3. MILTI = 620 g
4. RAUGS = 1½ tējk.
SVARS = 1000 g
background
3332
LV
1. Mīcīšana
Izmantojiet šo programmu mīklas struktūras veidošanai, lai tā labāk uzrūgtu.
Šī cikla laikā var pievienot papildu sastāvdaļas: žāvētus augļus, olīvas utt. Skaņas signāls norāda, kad
to var darīt.
Lūdzu, skatiet ciklu tabulu (lietošanas instrukcijas beigās) un aili “papildu”. Šajā ailē norādīts laiks, kas
tiks atspoguļots ierīces ekrānā, kad dzirdēsiet skaņas signālu.
2. Atpūtināšana
Ļauj mīlai izplesties, lai uzlabotu mīcīšanas kvalitāti.
3. Raudzēšana
Laika periods, kurā iedarbojas raugs, lai uzraudzētu maizi un veidotu tās aromātu.
4. Cepšana
Pārvērš mīklu maizes klaipā un piešķir tam vēlamo garozas krāsu un kraukšķīgumu.
5. Sildīšana
Saglabā maizi siltu 1 stundu pēc cepšanas. Tomēr, kad cepšana ir pabeigta, vēlams maizi izņemt
no ierīces.
Stundu ilgajā maizes sildīšanas cikla laikā uz displeja redzams “0:00”. Cikla beigās pēc vairākiem skaņas
signāliem ierīce automātiski pārtrauks darbību.
MAIZES GATAVOŠANAS IERĪCES DARBĪBA
Garozas krāsas izvēle
Pieejami trīs varianti: gaiša / vidēja / tumša. Ja vēlaties mainīt noklusējuma iestatījumu, nospiediet
pogu līdz iedegsies indikators pretī vēlamajam iestatījumam. Dažām programmām nav iespējams
izvēlēties garozas krāsu.
Sākšana/Apturēšana
Nospiediet pogu, lai ieslēgtu ierīci. Sākas laika atskaite. Lai apturētu programmu vai atceltu
ieprogrammēto atlikto startu, nospiediet un
3 sekundes turiet nospiestu pogu.
Programmas izvēle
Izmantojiet izvēles pogu, lai izvēlētos vēlamo programmu. Katru reizi nospiežot
pogu, numurs
uz displeja pārslēdzas uz nākamo programmu.
1. Parasta maize. Izmantojiet šo programmu, lai pagatavotu sendviča klaipa tipa
baltmaizes recepti.
2. Franču maize. Izmantojiet šo programmu, lai pagatavotu tradicionālās franču baltmaizes
recepti ar biezāku garozu.
3. Saldā maize. Šī programma ir piemērota brioša tipa receptēm, kurās ir vairāk tauku un
cukura. Ja izmantojiet gatavos miltu maisījumus, kopumā nepārsniedziet maksimālo
mīklas svaru 750 g.
4. Ātri pagatavojama maize. Izmantojiet šo programmu, lai pagatavotu ļoti ātri izcepamās
baltmaizes. Maizēm, kas pagatavotas, izmantojot šo programmu, ir blīvāka tekstūra, nekā
izmantojot citas programmas.
5. Pilngraudu maize. Izmantojiet šo programmu, lietojot pilngraudu miltus.
6. Bezglutēna maize. Mēs iesakām izmantot gatavos miltu maisījumus. Šai programmai ir
pieejama tikai 1000 g izvēle (skat. brīdinājumus par bezglutēna programmu lietošanu).
7. Rudzu maize. Izmantojiet šo programmu, lietojot lielu daudzumu rudzu miltu vai citus
šāda veida graudaugus (piemēram, griķi, spelta).
8. Tikai cepšana. Izmantojiet šo programmu, lai ceptu 10 līdz 70 minūtes. To var izvēlēties
lietošanai atsevišķi vai izmantot:
a) pēc raudzēšanas programmas pabeigšanas,
b) lai uzsildītu vai padarītu kraukšķīgāku garozu jau izceptām un atdzisušām maizēm,
c) lai pabeigtu cepšanu, ja maizes cepšanas cikla laikā ir bijis ilgstošs strāvas padeves
pārtraukums.
9. Mīklas raudzēšana. Izmantojiet šo programmu, lai pagatavotu picas, maizes un vafeļu
mīklas receptes. Šī programma necep ēdienu.
10. ka. Izmantojiet šo programmu, lai ceptu kūkas, izmantojot cepamo pulveri. Šai
programmai ir pieejama tikai 750 g izvēle.
11. Putra. Izmantojiet šo programmu, lai pagatavotu putru un rīsa pudiņu receptes.
12. Ievārījums. Izmantojiet šo programmu, lai mājās gatavotu ievārījumus. Izmantojot 11.
un 12. programmu, atverot vāku, uzmanieties no izplūstošā tvaika un karstā gaisa.
Maizes svara izvēle
Nospiediet pogu, lai izvēlētos svaru – 500 g, 750 g vai 1000 g. Pretī izvēlētajam iestatījumam
iedegsies indikators. Svars tiek norādīts tikai informatīviem nolūkiem. Dažām programmām nav
iespējams norādīt svaru.
MAIZES CEPŠANAS IERĪCES LIETOŠANA
background
3534
LV
Piemērs: precizējiet šķidruma daudzumu.
Izņēmums: kūkas mīklai jābūt drīzāk šķidrai.
Pārāk šķidra Pareiza Pārāk sausa
Vispārējā secība:
Šķidrie produkti (mīksts sviests, eļļa, olas, ūdens, piens)
Sāls
Cukurs
Milti (pirmā daļa)
Piena pulveris
Īpašas cietās sastāvdaļas
Milti (otrā daļa)
Raugs
6. Strāvas padeves pārtraukuma laikā, kas nav ilgāks 7 minūtēm,
iekārta saglabā savu statusu un atsāk darbību, tiklīdz strāvas
padeve ir atjaunota.”
7. Ja vēlaties izmantot maizes ciklus vienu pēc otra, nogaidiet
aptuveni 1 stundu starp abiem cikliem, lai iekārta atdziest, kā arī lai
izvairītos no nevēlamām problēmām nākamajā maizes cepšanas
reizē.”
8. Izņemot maizi no pannas, var gadīties, ka mīcīšanas lāpstiņa
iestrēgst maizē. Šādā gadījumā, lai to uzmanīgi izņemtu, lietojiet āķi.
Lai to izdarītu, i
evietojiet āķi mīcīšanas lāpstiņas asī, tad
pavelciet un izņemiet to.
Brīdinājumi par bezglutēna programmu izmantošanu
Lai neveidotos kunkuļi, miltu maisījumi ar raugu ir jāizsijā.
Kad programma ir palaista, nepieciešams palīdzēt mīcīšanas procesam: nesajaukušās sastāvdaļas
nokasiet no trauka malām uz centru, lietojot nemetālisku lāpstiņu.
Bezglutēna maize neuzbriest tik labi, cik parastā maize. Tā ir blīvāka un gaišāka nekā parastā maize.
Dažādu ražotāju maisījumiem var būt dažādi rezultāti: iespējams, ka recepte jāpielāgo. Tādēļ ieteicams
veikt dažus testus (skat. piemēru tālāk).
L
Lai nodrošinātu, ka ēdiens ir gatavs vēlamajā laikā, ierīci var ieprogrammēt līdz pat 15 stundas
iepriekš. Šo programmu nevar izmantot 4., 8., 9., 10., 11. un 12. programmai.
Šo soli var veikt pēc tam, kad ir izvēlēta programma, garozas krāsa un svars. Tiek attēlots programmas
laiks. Aprēķiniet laika starpību starp brīdi, kad sākat programmu, un laiku, kad vēlaties, lai ēdiens būtu
gatavs. Ierīce automātiski iekļauj programmas cikla ilgumu. Lai iestatītu atlikto startu, nospiediet
pogu, un displejā parādīsies
attēls, kā arī noklusējuma laiks (15:00). Lai iestatītu laiku, nospiediet
pogu. Iedegas. Nospiediet
, lai palaistu atliktā starta programmu.
Ja izdarījāt kļūdu, vai vēlaties mainīt laika iestatījumu, nospiediet un turiet nospiestu
pogu, līdz
atskan skaņas signāls. Tiek parādīts noklusējuma laiks. Sāciet darbības no jauna.
Dažas sastāvdaļas var ātri sabojāties. Neizmantojiet atliktā starta programmu receptēm, kuru sastāvā ir
svaigs piens, olas, jogurts, siers, svaigi augļi.
ATLIKTĀ STARTA PROGRAMMA
PRAKTISKI PADOMI
1. Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā (ja nav norādīts savādāk) un precīzi nosvērtām.
Šķidrumu mērīšanai lietojiet komplektā esošo mērkrūzi. Lietojiet pievienoto mērkaroti, lai
nomērītu tējkarotei atbilstošu daudzumu vienā pusē, ēdamkarotei — otrā. Neprecīzi mērījumi
sniegs sliktus rezultātus. Maizes pagatavošanu ļoti ietekmē gaisa temperatūra un mitrums.
Karstā laikā ieteicams lietot vēsāku šķidrumu nekā parasti. Tāpat aukstā laikā var būt
nepieciešams uzsildīt ūdeni vai pienu (nekad nepārsniedzot 35 °C).
2. Lietojiet sastāvdaļas, kurām nav beidzies derīguma termiņš, un glabājiet tās vēsā, sausā vietā.
3. Milti jānosver precīzi, izmantojot virtuves svarus. Izmantojiet sauso maizes raugu (paciņās).
4. Neveriet vaļā vāku gatavošanas laikā (ja vien nav norādīs citādi).
5. Ievērojiet precīzu sastāvdaļu secību un receptēs norādītos daudzumus. Sākumā ielejiet šķidrumus,
tad lieciet cietos produktus. Raugs nedrīkst saskarties ar šķidrumiem vai sāli. Pārāk daudz rauga
novājina mīklas struktūru, tā pārāk daudz uzrūgs un pēc tam cepšanas laikā saplaks.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
3736
LV
Tauki un eļļas: Tauki padara maizi mīkstāku. Maize labāk un ilgāk glabāsies. Pārāk daudz tauku
palēnina mīklas uzrūgšanu. Ja izmantojiet sviestu, sadaliet to mazos gabaliņos vai padariet to mīkstu.
Neizmantojiet karstu sviestu. Neļaujiet taukiem saskarties ar raugu, jo tie var aizkavēt rauga izšķīšanu.
Olas
: uzlabo maizes krāsu un palīdz veidoties klaipam. Ja izmantojiet olas, atbilstoši samaziniet
šķidruma daudzumu. Sasitiet olu un pievienojiet šķidrumu, līdz iegūstiet receptē norādīto
šķidruma daudzumu.
Receptes izstrādātas, izmantojot vidēju 50 g olu, ja olas ir lielākas, pievienojiet nedaudz miltus, bet ja
olas ir mazākas — mazāk miltus.
Piens: tam piemīt emulģējošs efekts, kas rada regulārāku poru veidošanos, un tādējādi klaips izskatās
pievilcīgāks. Var lietot svaigu pienu vai piena pulveri. Ja izmantojiet sauso pienu, pievienojiet to ūdens
daudzumu, kas sākotnēji paredzēts pienam. Kopējam apjomam jābūt vienādam ar receptē norādīto
daudzumu.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet pilnībā atdzist.
Nomazgājiet pannu un mīcīšanas lāpstiņu ar karstu ziepjūdeni.
Ja mīcīšanas lāpstiņa ir iestrēgusi pannā, pamērcējiet to 5 līdz 10
minūtes.
Notīriet ierīces korpusu ar mitru auduma drānu. Rūpīgi nosusiniet.
Ierīci un noņemamās daļas nedrīkst mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā -
K
.
Neizmantojiet mājsaimniecības tīrīšanas līdzekļus, abrazīvus sūkļus
vai alkoholu. Izmantojiet mīkstu, mitru drānu.
Nekad neiegremdējiet ierīces korpusu vai vāku ūdenī vai citā
šķidrumā.
Raugs: maize tiek gatavota, izmantojot maizes raugu. Šāda veida raugs pieejams vairākos veidos:
mazi presēta rauga kubiņi, aktīvs sausais raugs, ko nepieciešams samitrināt, vai sauss šķīstošais raugs.
Raugu pārdod lielveikalos (konditorejas vai svaigo produktu nodaļā), bet presētu raugu varat iegādāties
arī pie sava maiznieka.
Raugs jāpievieno tieši ierīces pannā kopā ar pārējām sastāvdaļām. Lai svaigais raugs labāk izšķīstu, to
ieteicams sadrupināt ar pirkstiem.
Ievērojiet norādītos daudzumus (skat. tabulu tālāk).
Sausā un presētā rauga daudzuma/svara ekvivalenti:
Sausais raugs (tējk.) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Presēts raugs (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Milti: Ieteicams lietot T55 miltus, ja vien receptēs nav norādīts citādi. Ja maizes, brioša vai piena
maizes pagatavošanai izmantojat speciālus miltu maisījumus, nepārsniedziet maksimālo mīklas
daudzumu 750 g (milti + ūdens).
Atkarībā no miltu kvalitātes var atšķirties arī maizes gatavošanas rezultāti.
Gla
bājiet miltus hermētiski noslēgtā traukā, jo tie reaģē uz atmosfēras apstākļu svārstībām
(mitrums). Pievienojot maizes mīklai auzas, klijas, kviešu dīgļus, rudzus vai pilngraudus, tā kļūs
blīvāka un nebūs tik gaisīga.
Jo vairāk milti satur pilngraudus, t.i. satur vairāk kviešu grauda ārējā apvalka (T>55), jo mīkla ir blīvāka
un mazāk uzrūgst.
Tirgū pieejami arī gatavi maisījumi maizes pagatavošanai. Lūdzu, skatiet ražotāja ieteikumus par šo
maisījumu lietošanu.
Bezglutēna milti: Tā kā šāda veida milti tiek izmantoti aizvien vairāk, maizes cepšanai pieejamas
bezglutēna maizes programmas. Pieejami ļoti daudz miltu veidu, kas nesatur glutēnu. Zināmākie ir
griķu, rīsu (balto vai pilngraudu), kvinojas, kukurūzas, kastaņu, prosas un sorgo milti.
Lai bezglutēna maizei piešķirtu it kā glutēna elastību, svarīgi ir sajaukt vairākus miltu veidus, kā arī
pievienot biezinātājus.
Bezglutēna maizēm lietojamie biezinātāji: lai iegūtu pareizu konsistenci un mēģinātu imitēt glutēna
elastīgumu, maisījumiem var pievienot nedaudz ksantāna un/vai guāra sveķu.
Gatavi bezglutēna maisījumi: atvieglo bezglutēna maizes gatavošanu, jo satur biezinātājus, un tiem ir
priekšrocība, ka tie nemaz nesatur glutēnu, daži var būt arī bioloģiskas izcelsmes.
Katram gatavajam miltu maisījumam ir atšķirīgi rezultāti.
Cukurs: neizmantojiet gabalcukuru. Cukurs baro raugu, piešķir maizei labu garšu un uzlabo garozas
krāsu.
Sāls: regulē rauga darbību un piešķir maizei garšu.
Tas nedrīkst saskarties ar raugu pirms gatavošanas uzsākšanas.
Raugs arī uzlabo mīklas struktūru.
Ūdens: izšķīdina un aktivizē raugu. Tas arī izšķīdina miltos esošo cieti un ļauj izveidoties klaipam. Ūdeni var
pilnībā vai daļēji aizvietot ar pienu vai citiem šķidrumiem. Izmantojiet šķidrumu istabas temperatūrā,
izņemot bezglutēna maizei, kuras gatavošanai nepieciešams silts ūdens (aptuveni 35 °C).
INFORMĀCIJA PAR SASTĀVDAĻĀM
background
3938
LV
PROBLĒMAS CĒLOŅI – RISINĀJUMI
Mīcīšanas lāpstiņa
iestrēgusi pannā.
Pamērcējiet pirms izņemšanas.
Nospiežot
, nekas
nenotiek.
Ekrānā redzams un mirgo paziņojums EO1, ierīce atskaņo skaņas
signālu: ierīce ir pārāk karsta. Nogaidiet 1 stundu starp diviem
cikliem.
Ekrānā redzams un mirgo paziņojums EOO, ierīce atskaņo skaņas
signālu: ierīce ir pārāk auksta. Pagaidiet līdz tā uzsils līdz istabas
temperatūrai.
Ekrānā redzams un mirgo paziņojumi HHH un EEE, ierīce atskaņo
skaņas signālu: darbības traucējumi. Ierīce jānodod apkopei
pilnvarotam personālam.
Ieprogrammēts atliktais starts.
Nospiežot, motors
darbojas
, bet mīcīšana
nenotiek.
Panna ielikta nepareizi.
Nav ielikta mīcīšanas lāpstiņa vai tā ielikta nepareizi.
Abos iepriekš minētajos gadījumos apstādiniet ierīci manuāli, turot
nospiestu
pogu. Sāciet gatavošanu no jauna.
Pēc atliktā starta maize
nav pietiekami uzrūgusi
vai nekas nenotiek.
Aizmirsāt nospiest pēc
atliktā starta programmas uzstādīšanas.
Raugs ir saskāries ar sāli un/vai ūdeni.
Nav mīcīšanas lāpstiņas.
Deguma smaka. Dažas sastāvdaļas ir izkritušas no pannas: atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, ļaujiet atdzist, tad iztīriet iekšpusi ar mitru drānu,
neizmantojot tīrīšanas līdzekļus.
Sastāvs ir pārplūdis: izmantots pārāk liels sastāvdaļu daudzums, jo
īpaši šķidrums. Ievērojiet receptē norādītās proporcijas.
TEHNISKO PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS
Neiegūstiet cerētos
rezultātus?
Šī tabula jums
palīdzēs.
Maize
uzrūgst
pārāk
daudz
Maize pēc
uzrūgšanas
saplok
Mazie uzrūgst
nepietiekami
Garoza
nav
pietiekami
zeltaina
Sāni ir brūni,
bet maize
nav pilnībā
izcepusies
Virspuse
un sāni ir
miltaini
Cepšanas laikā
tika nospiesta poga.
Nepietiek miltu.
Pārāk daudz miltu.
Nepietiek rauga.
Pārāk daudz rauga.
Nepietiek ūdens.
Pārāk daudz ūdens.
Nepietiek cukura.
Sliktas kvalitātes milti.
Nepareizas
proporcijas vai
sastāvdaļas (pārāk
daudz).
Pārāk karsts ūdens.
Pārāk auksts ūdens.
Nepareiza
programma.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA, KAS PALĪDZĒS UZLABOT RECEPTES
background
4140
BG
ОПИСАНИЕ
1 Капачка
2 Панел за управление
a Дисплей
b Избор на програми
c Избор на тегло
d Бутони за настройка
на отложен старт
и настройване на
хронометъра за
програми 11
e Избор за цвят на кора
f Бутон вкл/изкл
g Индикаторна светлина за
работа
3 Тава за хляб
4 Гребло за месене
5 Мерителна чаша
6 Мерилка за чаена лъжица /
мерилка за супена лъжица
7 Закачащи аксесоари за
повдигане на греблото за
месене
Измереното ниво на звука за този продукт е 66 dBa.
Отстранете всички опаковъчни материали, стикери и различни
аксесоари, както отвътре така и отвън на уреда -
A
.
Почистете всички компоненти и уреда използвайки влажна кърпа.
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
Развийте кабела и го включете в заземен контакт. След включване
на аудио сигнала, по подразбиране се извежда програма 1 -
G
.
Може да има лека миризма, когато уредът се използва за първи път.
Извадете тавата за хляб, като повдигнете ръчката. След това
монтирайте греблото за месене -
B
-
C
.
Поставете съставките в тавата спазвайки препоръчителния ред
(вижте раздел ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ). Уверете се, че всички съставки
са претеглени точно -
D
-
E
.
Поставете тавата за месене -
F
.
Затворете капака.
Изберете желаната програма използвайки бутона
.
Натиснете бутона
. Двете точки на хронометъра светват.
Индикаторната светлина за работа се включва -
H
-
I
.
БЪРЗ ПУСК
В края на цикъла за готвене, натиснете и разкачете машината за
хляб от захранването. Извадете тавата за хляб. Винаги използвайте
ръкавици за печка, защото дръжката на тавата и вътрешността на
капака са горещи. Извадете хляба докато е горещ и го поставете на
стойка за 1 час, за да изстине -
J
.
За да се запознаете с работата на вашата машина, препоръчваме
да опитате рецептата за ФРЕНСКИ ХЛЯБ, за вашия първи хляб.
ФРЕСКИ ХЛЯБ
(програма 2)
СЪСТАВКИ - чл = чаена лъжица, сл = супена
лъжица
ЦВЯТ НА КОРАТА
= СРЕДНО
1. ВОДА = 365 мл
2. СОЛ = 2 чл
3. БРАШНО = 620 г
4. МАЯ = 1½ чл
ТЕГЛО = 1000 г
Избиране на програма
Използвайте меню бутона за да изберете желаната програма.
Всеки път когато натиснете бутона
, номерът на дисплея отива
на следващата програма.
УПОТРЕБА НА ВАШАТА МАШИНА ЗА ХЛЯБ
1. Основен бял хляб. Използвайте тази програма, за да
приготвите рецепта за бял хляб от тип за сандвичи.
2. Френски хляб. Използвайте тази програма, за да
приготвите рецепта за традиционен френски хляб с
дебела кора.
3. Сладък хляб. Тази програма е подходяща за рецепти
тип бриош, които съдържат повече мазнина и захар. Ако
използвате готови за употреба заготовки, не надвишавайте
750 г тесто общо.
4. Бързо втасващ хляб Използвайте тази програма за най-
бързо изпичащия се бял хляб. Хлябовете приготвени с
тази програма имат по-наситена текстура от хлябовете
приготвени чрез другите програми.
5. Пълнозърнест хляб. Изберете тази програма, когато
използвате пълнозърнесто брашно.
background
4342
BG
6. Безглутенов хляб. Препоръчваме да използвате готов за
употреба микс. За тази програма е възможна настройката
единствено за 1000 г. (вижте предупрежденията за
употреба на безглутенови програми).
7. Ръжен хляб. Изберете тази програма, когато използвате
големи количества ръжено брашно или други зърнени
храни от този вид (примерно елда, пшеница).
8. Само готвене. Използвайте тази програма за готвене от
10 до 70 мин. Тя може да бъде избрана самостоятелно и да
бъде използвана:
a) след завършване на програмата Тесто,
b) да претопли или изпече повърхността на вече приготвен
хляб, който е изстинал,
c) да завърши приготвянето в случай на продължително
спиране на тока по време на цикъл за хляб.
9. Тесто. Използвайте тази програма, за да направите
рецепти за тесто за пица, тесто за хляб и тесто за вафли.
Тази програма не готви храна.
10. Кекс. Използвайте тази програма, за да направите кексове
използвайки бакпулвер. За тази програма е възможна
настройка единствено от 1000 г.
11. Овесена каша. Използвайте тази програма, за да
направите рецепти с овесена каша и оризов пудинг.
12. Конфитюр Използвайте тази програма, за да направите
домашно приготвени конфитюри. Когато използвате
програми 11 и 12 внимавайте за струи от пара и
освобождаването на горещ въздух, когато отворите
капака.
Избиране на теглото за хляба
Натиснете бутона за да настроите избраното тегло - 500 г, 750 г или
1000 г. Индикаторната светлина светва срещу избраната настройка.
Теглото се показва единствено с информационна цел. За някои
програми не е възможно да изберете тегло.
Избор за цвят на кора
Достъпни са три избора: светла / средна / тъмна Ако искате да
промените настройката по подразбиране, натиснете бутон
докато
индикаторната светлина се включи срещу избраната настройка. За
някои програми не е възможно да изберете цвят на кората.
Старт / Стоп
Натиснете бутон за да включите уреда. Броячът стартира За да
спрете програмата или отмените програмирания отложен старт,
натиснете бутон
за 3 секунди.
1. Месене
Използвайте тази програма за да формирате структурата на
тестото и способността му да се повдигне правилно.
По време на този цикъл може да добавите съставки: сушени плодове,
маслини и др. Звуков сигнал показва, кога това може да бъде направено.
Моля, вижте схемата за цикъла (в края на ръководството с инструкции)
и „допълнителната“ колона. Колоната показва времето, което ще бъде
показано на екрана на вашия уред, когато се излъчи аудио сигнала.
2. Пауза
Позволява тестото да се разшири за да се подобри качеството на
месенето.
3. Втасване
Времето за което маята действа за заквасването на хляба и
развитието на неговия аромат.
4. Печене
Превръща тестото в хляб и осигурява желания цвят на кората и
нивото на твърдост.
РАБОТА НА МАШИНАТА ЗА ХЛЯБ
background
4544
BG
Може да програмирате уреда за да се уверите, че вашата заготовка
е готова в желаното от вас време, до 15 часа предварително.
Програми 4, 8, 9, 10, 11 и 12 не разполагат с отделна програма.
Тази стъпка се осъществява, когато сте избрали програмата, цвета
на кората и теглото. Показва се времето за програмата. Изчислете
разликата във времето между момента, в който задействате
програмата и часа, в който желаете продуктът да е готов. Машината
автоматично включва продължителността на циклите на програмата.
За приемане на различно начало, натиснете бутона
– на екрана
се показва изображението
и часа по подразбиране (15h00). За
да зададете час, натиснете бутона
. светва. Натиснете за да
включите програмата с отложен старт.
Ако направите грешка или искате да промените настройката за
времето задръжте бутона
докато се произведе звуков сигнал.
Показва се времето по подразбиране. Стартиране отново на работата.
Някои от съставките са нетрайни. Не използвайте програма с отложен
старт за рецепти съдържащи: сурово мляко, яйца, кисело мляко,
сирене, предни плодове.
ПРОГРАМА С ОТЛОЖЕН СТАРТ
5. Запазване на топлината
Запазва хляба топъл за около 1 час след печенето. Въпреки
това е препоръчително да извадите хляба, когато готвенето е
приключило.
Дисплеят на екрана продължава да показва „0:00“ по време на
едночасовия цикъл за „Запазване на топлината“. В края на цикъла
уредът се изключва автоматично след произвеждане на няколко
звукови сигнала.
ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ
1. Всички съставки трябва да бъдат в стайна температура (освен ако не е
посочено друго) и да бъдат точно претеглени. Измерете течностите
използвайки предоставената мерителна чаша. Използвайте
предоставената лъжица за да измерите супените лъжици от едната
страна и чаените лъжици от другата страна. Неточни измервания ще
донесат лоши резултати. Подготовката на хляб е много чувствителна
от условията свързани с температурата и влажността. При топло
време се препоръчва да използвате по-хладни течности от
обикновеното. Обратно, при студено време, може да е необходимо да
загреете водата или млякото (никога не надвишавайте 35°C).
2. Използвайте съставките преди техния срок на годност и ги
съхранявайте на студено и сухо място.
3. Брашното трябва да бъде точно претеглено използвайки кухненска
везна. Използвайте активна суха хлебна мая (в торбички).
4. Избягвайте отварянето на капака по време на употреба (освен ако
не е посочено друго).
5. Следвайте точната последователност на съставките и количествата
посочени в рецептите. Първо течностите и след това твърдите
съставки. Маята не трябва да влиза в контакт с течностите или със
солта. Прекалено май отслабва структурата на тестото, което ще
се повдигне много и след това спадне по време на печенето.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
4746
BG
Обща последователност за следване:
Течности (омекотено масло, олио, яйца, вода, мляко)
Сол
Захар
Първата половина на брашното
Мляко на прах
Конкретни твърди съставки
Втората половина на брашното
Мая
6. По време на прекъсване на захранването,
по-кратко от 7 минути, машината ще запази
своето състояние и ще възобнови работа,
когато отново има захранване.
7. Ако искате един цикъл за хляб директно
да бъде следван от друг, изчакайте
приблизително 1 час, между двата цикъла,
за да позволите на машината да се охлади
и да предотвратите потенциално влияние
върху приготвянето на хляба.
8. Когато изваждате хляба е възможно греблото за месене да
остане залепено вътре. В този случай използвайте куката за да го
извадите внимателно.
За да направите това, поставете куката в дръжката на греблото за
месене и го повдигнете за да го извадите.
Предупреждения за употреба на безглутенови
програми.
Смеси от видове брашна трябва да бъдат поръсени с мая за да се
предотврати образуване на бучки.
Когато се пусне програмата е необходимо да асистира на процеса за
месене: да се изстържат всички не смесени съставки от страни към
центъра на тавата използвайки не-метална шпатула.
Безглутеиновият хляб не може да втаса толкова колкото
обикновения хляб. Той ще бъде с по-плътна консистенция и по-
светъл цвят от нормалния хляб.
Всички марки с предварителни смеси не дават еднакви резултати:
рецептите може да се наложи да бъдат променени. Препоръчва се
да направите няколко теста (вижте примера долу).
L
Пример: настройте количеството на течността.
Изключение: сладкарското тесто трябва да остане сравнително
течно.
Твърде течно ДОБРЕ Твърде сухо
ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТАВКИТЕ
Мая: Хлябът се приготвя с мая за хляб. Тази мая е твърда в няколко
форми: малки кубчета от компресирана мая, активна суха мая, която
трябва да бъде рехидратирана или незабавна суха мая. Маята се
продава в супермаркетите (щандовете с тестени или пресни храни),
но също така може да закупите сгъстена мая и от вашата пекарна.
Маята трябва да бъде директно смесена в тавата на машината заедно
с другите съставки. Въпреки това обмислете да натрошите докрай
компресираната мая между вашите пръсти за да улесните нейното
разпръскване.
Спазвайте препоръчителните количества (вижте долната таблица на
еквивалентите).
Еквиваленти количество/тегло между суха мая и компресирана мая:
Суха мая (в чл.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Компресирана мая (в г.) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Брашна: Използването на брашно Т55 е препоръчително освен
ако не е посочено друго в рецептата. Когато използвате смеси на
специални видове брашна за хляб, бриош или млечен хляб, не
надвишавайте общо 750 г. тесто (брашно + вода).
В зависимост от качеството на брашното, полученият резултат от
направата на хляба може да се различава.
background
4948
BG
Дръжте брашното в херметически затворен съд, тъй като брашното
реагира на промените в климатичните условия (влажността). Добавянето
на овес, трици, пшеничен зародиш или пълнозърнесто брашно към
тестото на хляба, ще доведе до по-плътен и по-малко бухнал хляб.
Колкото повече брашното се базира на цели зърна, такива които
съдържат части от външните слоеве на пшениченото зърно (T>55),
толкова по-малко ще втаса тестото и толкова по плътен ще бъде хлябът.
Също така може да намерите достъпни в търговската мрежа,
готови за употреба заготовки за хляб. Моля вижте препоръките на
производителя за употребата на тези заготовки.
Безглутеново брашно: Използването на големи количества от тези
типове брашно за да направите хляб, сигнализира за използването
на програма за безглутенов хляб. Има голям брой видове брашна,
които не съдържат глутен. Най-известните са брашно от елда, брашно от
ориз (независимо бяло или пълнозърнесто), брашно от киноа, царевично
брашно, брашно от кестен, брашно от просо и брашно от сорго.
При безглутенов хляб, с цел да се опитате да пресъздадете
еластичността на глутена, е важ о да смесите няколко вида брашна,
които не се използват за хляб и да сгъстяващи вещества.
Сгъстяващи вещества за безглутенови хлябове: За да придобие
подходяща консистенция и да опитате да имитирате еластичността
на глутена, може да добавите малко ксантанова гума или гуарова гума
към вашата заготовка.
Готови за употреба безглутенови заготовки: Те правят по-лесно
приготвянето на безглутенов хляб, тъй като съдържат сгъстители
и имат предимството да бъдат гарантирано изцяло безглутенови -
някой са също така и органични.
Всички марки от готови за употреба безглутенови заготовки не водят
до един и същ резултат.
Захар: Не използвайте захар на бучки. Захарта подхранва маята, дава
добър вкус на хляба и подобрява цвета на кората.
Сол: Тя регулира дейността на маята и дава вкус на хляба.
Не трябва да бъде в контакт с маята преди започването на
подготовката.
Също така подобрява структурата на тестото.
Вода: Водата рехидратира и активира маята. Също така хидратира
нишестето в брашното и позволява на хлябът да се формира. Водата може
да бъде заменена изцяло или частично от мляко или други течности.
Използвайте течности със стайна температура с изключение при
безглутенови хлябове, които изискват употребата на топла вода
(приблизително 35 °C).
Мазнини и олио: Мазнините правят хляба по бухнал. Той също така
се запазва по качествено и по дълго. Прекаленото много мазнини
забавят втасването на тестото. Ако използвате масло го надробете
на малки парчета или го омекотете. Не добавяйте разтопено масло.
Предотвратете мазнината да влезе в контакт с маята, тъй като
мазнината може да попречи на рехидратирането на маята.
Яйца: Те подобряват цвета на хляба и благоприятстват качественото
образуване на питата. Ако използвате яйца, намалете съответно
количеството на течностите. Счупете яйцата и добавете необходимата
течност, докато получите количеството течност посочена на рецептата.
Рецептите са предвидени за среден размер яйца от 50 г, ако
яйцата са по-големи добавете малко повече брашно, ако яйцата са
по-малки добавете малко по-малко брашно.
Мляко: Млякото има емулгиращ ефект, който води до образуването
на по-правилни клетки и по-привлекателен вид на питата. Може да
използвате прясно мляко или мляко на прах. Ако използвате мляко на
прах, добавете количество вода, което е предварително предвидено
за млякото. Общия обем трябва да бъде равен на обема посочен в
рецептата.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Разкачете уреда от захранването и изчакайте
да се охлади напълно.
Измийте тавата и греблото за месене използвайки
гореща сапунена вода. Ако греблото за месене
остане в тавата, накиснете го за 5 до 10 мин.
Изчистете другите компоненти с влажна гъба.
Изсушете старателно.
Абсолютно никоя част не може да се мие на
машина -
K
.
Не използвайте почистващ домакински препарат, абразивни
подложки или алкохол. Използвайте мека, влажна кърпа.
Никога не потапяйте тялото на уреда или капака.
background
5150
BG
Не получавате
очакваните
резултати?
Тази таблица
ще ви помогне.
Хлябът се
повдига
прекалено
много
Хлябът
спада след
повдиган-
ето прека-
лено много
Хлябът не
се повдига
достатъчно
Кората не е
достатъчно
златна
Страните са
кафяви, но
хлябът не
е напълно
изпечен
Страните и
върха са в
брашно
Бутонът е
натиснат по
време на печене.
Не достатъчно
брашно.
Прекалено
много брашно.
Не достатъчно
мая.
Прекалено
много мая.
Не достатъчно
вода.
Прекалено
много вода.
Не достатъчно
захар.
Лошо качество
на брашното.
Грешна
пропорция
на съставките
(прекалено
много).
Водата е твърде
гореща.
Водата е твърде
студена.
Грешна
програма.
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ЗА
ДА ПОДОБРИТЕ ВАШИТЕ РЕЦЕПТИ
ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ
Греблото за
бъркане е
заседнало в тавата.
Оставете го да се накисне преди да го
извадите.
След натискането
на , нищо не се
случва.
На екрана се извежда и свети EO1, уредът
издава звуков сигнал: уредът е твърде горещ.
Изчакайте 1 час между два цикъла.
На екрана се извежда и свети EOО, уредът
издава звуков сигнал: уредът е твърде студен.
Изчакайте докато достигне стайна температура.
На екрана се извежда и свети HHH или EEE
уредът издава звуков сигнал: неизправност.
Машината трябва да бъде обслужена от
оторизиран персонал.
Бил е програмиран отложен старт.
След натискането
на
, моторът се
включва няма
месене.
Тавата не е правилно поставена.
Греблото за месене липсва или не е
монтирано правилно.
В двата случаи посочени горе, спрете уреда
ръчно, чрез дълго натискане на бутона
.
Стартирайте отново рецептата от началото.
След отложения
старт, хлябът не
втасва достатъчно
или нищо не се
случва.
Забравили сте да натиснете
след
програмирането на програмата за отложен старт.
Маята е имала контакт със солта и/или водата.
Липсва греблото за месене.
Мирише на
изгоряло.
Някои от съставките са паднали извън тавата:
разкачете уреда от захранването, оставете го
да се охлади, след това почистете с влажна
гъба и без почистващи препарати.
Заготовката е преляла: количеството на
използваните съставки е твърде много,
особено течностите. Следвайте пропорциите
дадени в рецептата.
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИ
ПРОБЛЕМИ
background
5352
HU
1 Fedél
2 Kezelőpanel
a Képernyő kijelző
b Programválasztás
c Súly kiválasztása
d A késleltetett indítás
beállításának és a 11
programhoz az idő
beállításának gombjai
e Sütési szín kiválasztása
f Be/Ki gomb
g Működésjelző lámpa
3 Kenyérsütő serpenyő
4 Dagasztólapát
5 Keverőpohár beosztással
6 Teáskanál/evőkanál
mennyiség
7 Kampó tartozék a gyúrólapát
kiemeléséhez
LEÍRÁS
A termék mért hangteljesítményszintje 66 dBa.
Távolítson el minden csomagolást, matricát és valamennyi tartozékot a
készülék belsejéből és külsejéről –
A
.
Tisztítson meg minden alkatrészt és a készüléket egy nedves ruhával.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Tekerje le a vezetéket, és csatlakoztassa egy elektromos aljzathoz. Ha
a hangjelzés megszólal, akkor alapértelmezetten az 1. program jelenik
meg a kijelzőn –
G
.
Az első használatkor enyhe szagot érezhet.
Vegye ki a kenyér sütőformát a fogantyúnál fogva. Majd helyezze be a
dagasztólapátot –
B
-
C
.
Tegye a hozzávalókat a sütőformába a javasolt sorrendben (lásd a
PRAKTIKUS TANÁCSOK fejezetben). Ellenőrizze, hogy minden hozzávalót
pontosan lemért-e –
D
-
E
.
Helyezze be a kenyér sütőformát –
F
.
Zárja le a fedelet.
Válassza ki a kívánt programot a
gombbal.
Nyomja meg a
gombot. Az időzítő két pontja villog. A működésjelző
lámpa felgyullad –
H
-
I
.
GYORS INDÍTÁS
Program kiválasztása
Használja a menü gombot a kívánt program kiválasztásához.
Ahányszor megnyomja a
gombot, a kijelzőn lévő szám a következő
programra ugrik.
A KENYÉRSÜTŐ HASZNÁLATA
A kenyérsütő működésének megismeréséhez javasoljuk, hogy
elsőként a FRANCIA KENYÉR receptet próbálja ki.
FRANCIA KENYÉR
(2. program)
HOZZÁVALÓK – tk = teáskanál – ek = evőkanál
SÜTÉSI SZÍN
1. VÍZ = 365 ml
2. SÓ = 2 tk
3. LISZT = 620 g
4. ÉLESZTŐ = 1½ tk
SÚLY = 1000 g
1. Alap kenyér. Ezt a programot szendvics kenyér sütéséhez
használja fehér kenyér recepttel.
2. Francia kenyér. Ezt a programot hagyományos, vastagabb
héjú francia kenyér sütéséhez használja.
3. Édes kenyér. Ez a program briós típusú receptekhez alkalmas,
amelyekben több zsír és cukor van. Ha használatra kész
készítményeket használ, akkor ne lépje túl összesen a 750 g
tésztát.
4. Gyors kenyér. Ezt a programot a leggyorsabban elkészülő
kenyerekhez használja. Az ezzel a programmal készült
kenyerek állaga sűrűbb, mint a többi programmal készült
kenyereké.
5. Teljes kiörlésű lisztből készült kenyér. Ezt a programot
teljes kiörlésű liszt használata esetén válassza.
6. Gluténmentes kenyér. Javasoljuk, hogy használjon
használatra kész keveréket. Ehhez a programhoz csak az 1000
g-os beállítás lehetséges (lásd a gluténmentes programok
használatára vonatkozó gyelmeztetéseket).
A sütés végén nyomja meg a
gombot, és húzza ki a kenyérsütőt. Vegye
ki a kenyér sütőformát. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mivel a
sütőforma fogantyúja és a fedél belseje is forró. Fordítsa ki a kenyeret,
amíg meleg, és helyezze egy rácsra 1 órára, és hagyja kihűlni –
J
.
background
5554
HU
7. Rozskenyér. Ezt a programot akkor válassza, ha nagy
mennyiségű rozslisztet vagy ehhez hasonló gabonafélét (pl.
hajdina, tönkölybúza) használ.
8. Csak sütés. Ezt a programot 10-70 perces sütéshez használja.
Külön kiválasztható és használható.
a) a kovászolt tészta program befejezése után,
b) a már megsütött kenyér felmelegítéséhez vagy pirításához,
amely már kihűlt,
c) a sütés befejezéséhez, ha sütés közben hosszabb
áramszünet volt.
9. Kovászolt tészta. Ezt a programot pizza tészta, kenyér tészta
és gofri tészta készítéséhez használja. Ez a program nem
sütésre való.
10. Sütemény. Ezt a programot sütőporral készülő sütemények
készítésére használja. Ehhez a programhoz csak 1000 g-os
beállítás hozzáférhető.
11. Zabkása. Ezt a programot zabkása és rizspuding receptekhez
használja.
12. Dzsem. Ezt a programot házi készítésű dzsem készítésére
használja. Ha a 11. vagy 12. programot használja, akkor
legyen óvatos, amikor kinyitja a fedelet, mivel gőz és forró
levegő áramlik ki.
A kenyér súlyának kiválasztása
Nyomja meg a gombot a súly – 500 g, 750 g vagy 1000 g kiválasztásához.
A kiválasztott beállítással szemben lévő jelzőlámpa világít. A súly csak
információs célokra szolgál. Egyes programoknál nem lehet kiválasztani a
súlyt.
Sütési szín kiválasztása
Három választási lehetőség van: világos/közepes/sötét. Ha módosítani
szeretné az alapértelmezett beállítást, akkor nyomja meg a
gombot,
amíg a jelzőlámpa felgyullad a kívánt beállítással szemben. Egyes
programoknál nem lehet kiválasztani a sütési színt.
Start/stop
Nyomja meg a gombot a készülék bekapcsolásához. A visszaszámlálás
elkezdődik. A program leállításához vagy a késleltetett indítás
kikapcsolásához nyomja a
gombot 3 másodpercig.
1. Dagasztás
Ezt a programot a tészta elkészítéséhez és megfelelő keléséhez
használja.
Ezen ciklus alatt hozzávalókat adhat hozzá: szárított gyümölcsök,
olívabogyó stb. Hangjelzés jelzi, amikor ezt megteheti.
Kérjük, nézze meg a ciklusok táblázatában (lásd a használati útmutató
végén) az „extra” oszlopban. Ebben az oszlopban találja a készüléken
mutatott időt, amikor a gép hangjelzést ad.
2. Pihentetés
A tészta dagasztott mennyisége ekkor tud növekedni.
3. Kelés
Az az idő, mialatt az élesztő hat, megkeleszti a kenyeret, és összeáll
az íze.
4. Sütés
A tésztából kenyér lesz, biztosítja a héj kívánt színét és ropogósságát.
5. Melegen tartás
Sütés után 1 órán keresztül melegen tartja a kenyeret. Mindazonáltal
javasoljuk, hogy vegye ki a kenyeret, amikor megsült.
A kijelzőn az egy órás „melegen tartási” ciklus alatt „0:00” látható. A ciklus
végén a készülék automatikusan kikapcsol, és közben hangejzést ad.
A KENYÉRSÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
background
5756
HU
A készüléket beprogramozhatja, annak biztosítása érdekében, hogy
a készítmény a kívánt időben, legfeljebb 15 órával előre készen
legyen. A 4, 8, 9, 10, 11 és 12 számú programok nem rendelkeznek
időzítés programmal.
Ez a lépés a program, a sütési szín és a súly kiválasztása után van. Megjelenik
a program időtartama. Számítsa ki az időkülönbséget a program indítása
és az időpont között, amikorra szeretné, hogy a készítmény elkészüljön. A
készülék automatikusan beszámítja a program ciklusidejét. A késleltetett
indításhoz nyomja meg a gombot. Ekkor az ikon és az alapbeállítás
időpontja (15 h 00) megjelenik a kijelzőn. Az idő állításához nyomja meg
a gombot. A világít. Nyomja meg a gombot a késleltetett indítás
programhoz.
Ha elrontotta vagy módosítani szeretné az időbeállítást, akkor tartsa
lenyomva a
gombot, amíg hangjelzést nem hall. Megjelenik az
alapértelmezett időtartam. Indítsa el újra a műveletet.
Néhány hozzávaló romlandó. Ne használja a késleltetett indítás programot, ha
a recept a következőket tartalmazza: friss tej, tojás, joghurt, sajt, friss gyümölcs.
KÉSLELTETETT INDÍTÁS PROGRAM
PRAKTIKUS TANÁCSOK
1. Minden hozzávalónak szobahőmérsékletűnek kell lennie (hacsak
nincs másképpen megadva), és pontosan le kell mérni. A folyadékokat
a mellékelt beosztásos pohárral mérje ki. Használja a mellékelt
teáskanalat vagy evőkanalat a méréshez. Ha nem megfelelő a
kimérés, akkor az eredmény sem lesz jó. A kenyér előkészítése
közben nagyon érzékeny a hőmérsékletre és páratartalomra.
Meleg időben javasolt a megszokottnál hidegebb folyadékok
használata. Hasonlóképpen, hideg esetén esetleg fel kell melegíteni a
vizet vagy tejet (soha ne legyen melegebb 35 °C-nál).
19 °C
25°C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
2. A hozzávalókat a lejárati dátum előtt használja fel, és hűvös, száraz
helyen tartsa őket.
3. A lisztet pontosan ki kell mérni egy konyhai mérleggel. Használjon
száraz sütőélesztőt (fóliában).
4. Használat közben ne nyissa ki a fedelet (ha csak másképp nem utasítják).
5. Kövesse a hozzávalók pontos sorrendjét, és a receptben megadott
mennyiségeket. Először a folyadékok, utána a szilárd élelmiszerek.
Az élesztő ne érintkezzen a folyadékokkal vagy a sóval. A túl sok
élesztő gyengíti a tészta szerkezetét, amely túlságosan megkel,
majd sütés közben összeesik.
Általánosan követendő sorrend:
Folyadékok (olvasztott vaj, olaj, víz, tej)
Cukor
A liszt első fele
Tejpor
Speciális szilárd hozzávalók
A liszt második fele
Élesztő
6. Ha az áramszünet nem tart 7 percnél tovább,
akkor a gép elmenti a státuszt, és folytatja a
működést, amikor visszajön az áram.
7. Ha egymás után szeretne kenyereket sütni,
akkor két ciklus között várjon 1 órát, hogy a
gép ki tudjon hűlni, és megelőzze az esetleges
meghibásodást a kenyér készítése közben.
8. Amikor kifordítja a kenyeret, a dagasztólapát
bennmaradhat a belsejében. Ebben az
esetben használja a kampót, hogy noman kihúzza.
Ehhez helyezze a kampót a dagasztólapát tengelyébe, emelje meg,
és vegye ki.
L
background
5958
HU
Példa: a folyadék mennyiségének beállítása.
Kivétel: a süteményes tésztaanyagnak elég folyékonynak kell
maradnia.
Túl folyékony OK Túl száraz
Gluténmentes programok használatára vonatkozó
gyelmeztetések
A lisztfajták keverékeit át kell szitálni az élesztővel a csomók elkerülése
érdekében.
Ha elindította a programot, akkor felügyelni kell a dagasztási folyamatot:
a nem összekevert hozzávalókat kívülről a sütőforma közepe felé kell
tolni egy fémmentes spatula segítségével.
A gluténmentes kenyér nem tud akkorára dagadni, mint a hagyományos
kenyér. Sűrűbb lesz az állaga és világosabb lesz a színe, mint a
normál kenyérnek.
A különböző keverékek másképp sülhetnek: a recepteket ehhez kell
igazítani. Ezért javasoljuk, hogy végezzen teszteket (lásd a lenti példát).
Élesztő: A kenyér élesztővel készül. Ez a típusú élesztő több formában
kapható: kis kocka formájában a sűrített élesztő, száraz élesztő, amelyhez
folyadékot kell adni, vagy instant száraz élesztő. Az élesztő kapható
szupermarketekben (a pékárunál vagy friss élelmiszereknél), de a péknél
is vehet sűrített élesztőt.
Az élesztőt közvetlenül a többi hozzávalóval kell a gép sütőformájába
tenni. Mindazonáltal morzsolja össze a sűrített élesztőt az ujjaival, hogy
el tudja oszlatni.
Kövesse a javasolt mennyiségeket (lásd az arányok táblázatát).
Mennyiség/súly aránya a száraz és sűrített élesztő között:
Száraz élesztő (tk) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Sűrített élesztő (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Liszt: T55 liszt használata javasolt, ha nem szerepel más a receptben.
Ha speciális liszt típusok keverékét használja kenyérhez, brióshoz
vagy kalácshoz, akkor ne lépje túl összesen a 750 g-ot (liszt + víz).
A liszt minőségétől függően a kenyér minősége is változó.
A lisztet hermetikusan lezárt tárolóban tartsa, mivel a lisztre hatással
vannak a klíma körülmények (páratartalom). Ha zabot, korpát, búzacsírát,
rozst vagy teljes kiörlésű lisztet ad a kenyér tésztához, akkor a kenyér
sűrűbb lesz, és nem olyan puha.
A lisztben minél több a teljes kiörlésű liszt aránya, amely a búzamag
külső rétegének egy részét tartalmazza (T>55), annál kevésbé nő meg a
tészta, és annál sűrűbb a kenyér.
Kereskedelemben kapható használatra kész termékek is kaphatók.
Kérjük, nézze meg a gyártó javaslatait ezen készítmények használatához.
Gluténmentes liszt: Ha ezzel a liszt típussal szeretne kenyeret
készíteni, akkor használja a gluténmentes programot. Számos olyan
liszt kapható, amely nem tartalmaz glutént. A legismertebb a hajdina liszt,
rizsliszt (fehér vagy teljes kiörlésű), rizsparéj liszt, kukorica liszt, gesztenye
liszt, kölesliszt és cirokliszt.
A gluténmentes kenyérhez a glutén rugalmasságának visszaállításához
több nem kenyérsütéshez való lisztet össze kell keverni, és sűrítőszert kell
hozzáadni.
INFORMÁCIÓK A HOZZÁVALÓKRÓL
background
6160
HU
A gluténmentes kenyérhez való sűrítőszer: A megfelelő állag és a glutén
rugalmasságának elérése érdekében, adhat egy kevés xantángumit és/
vagy guargumit a készítményhez.
Használatra kész gluténmentes készítmények: Ezek megkönnyítik
a gluténmentes kenyér készítését, mivel sűrítőszert tartalmaznak, és
előnyük, hogy teljesen gluténmentesek – némelyik ráadásul szerves.
Egyetlen gluténmentes használatra kész készítmény sem adja ugyanazt
az eredményt.
Cukor: Ne használjon kockacukrot. A cukor segít az élesztőnek, jó ízt ad a
kenyérnek, és fokozza a sült kenyér színét.
: Az élesztő működését szabályozza, és ízt ad a kenyérnek.
Nem szabad az élesztővel érintkeznie az előkészítés előtt.
Fokozza a tészta állagát is.
Víz: A víz rehidratálja és beindítja az élesztőt. Hidratálja a liszt keményítőjét
is, és a kenyeret formázhatóvá teszi. A víz részben vagy teljesen pótolható
tejjel vagy más folyadékkal. A folyadékokat szobahőmérsékleten
használja, kivéve a gluténmentes kenyerekhez, amelyekhez meleg
víz szükséges (körülbelül 35 °C-os).
Zsír és olaj: A zsírok puhábbá teszik a kenyeret. Valamint nomabbá és
tartósabbá is. A túl sok zsír lassítja a tészta kelését. Ha vajat használ, akkor
morzsolja kisebb darabokra, vagy puhítsa fel. Ne használjon olvasztott
vajat. A zsír ne érintkezzen az élesztővel, mivel megakadályozhatja az
élesztő rehidratálását.
Tojások: Erősítik a kenyér színét, és jó ízt adnak a kenyérnek. Ha tojást
használ, akkor megfelelően csökkentse a folyadék mennyiségét. Üsse fel
a tojást, és adja hozzá a megfelelő mennyiségű folyadékot, amíg el nem
éri a receptben megadott mennyiséget.
A receptek közepes méretű, 50 g-os tojásokkal készültek, ha a tojás
nagyobb, akkor adjon hozzá lisztet, ha a tojás kisebb, akkor kevesebb
lisztet tegyen bele.
Tej: A tejnek emulgeáló hatása van, amellyel szabályosabb, és így vonzóbb
megjelenésű kenyér készíthető. Használhat friss tejet vagy tejport is. Ha
tejport használ, akkor adja hozzá a megfelelő mennyiségű vizet: a teljes
mennyiségnek meg kell egyeznie a receptben megadott mennyiséggel.
Nem a megfelelő
eredményt
kapta?
Ez a táblázat
segíteni fog
Önnek.
A kenyér
túlságosan
megkel.
A kenyér
kelés után
összeesik.
A kényér
nem
kel meg
eléggé.
A héja
nem elég
arany
színű.
Az oldalak
barnák, de a
kenyér nincs
teljesen
megsülve.
Fent és
oldalt
lisztes
marad.
A gombot
megnyomták
sütés közben.
Nincs elég liszt.
Túl sok a liszt.
Nincs elég élesztő.
Túl sok az élesztő.
Nincs elég víz.
Túl sok a víz.
Nincs elég cukor.
Rossz minőségű
liszt.
A hozzávalók
mennyisége nem
jó (túl sok).
A víz túl forró.
Túl hideg a víz.
Rossz program.
HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK A RECEPTEK FEJLESZTÉSÉHEZ
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket, és várjon, amíg teljesen
kihűl.
Mosogassa el a sütőformát és a dagasztólapátot
mosogatószeres vízben. Ha a dagasztólapát a
sütőformában marad, akkor áztassa 5-10percig.
Az alkatrészek tisztítását nedves szivaccsal
végezze. Alaposan szárítsa meg.
Egyetlen alkatrész sem mosogatható
mosogatógépben –
K
.
Ne használjon háztartási súrolószert, súroló hatású szivacsot vagy
alkoholt. Használjon puha, nedves ruhát.
Soha ne merítse a készülék testét vagy a fedelet vízbe.
background
6362
PL
PROBLÉMÁK OKOK – MEGOLDÁSOK
A dagasztólapát
beleragadt a
sütőformába.
Hagyja felpuhulni, mielőtt kivenné.
Miután
megnyomta a
gombot, nem
történik semmi.
EO1 jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl forró. Várjon 1 órát két
ciklus között.
EOO jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl hideg. Várjon, amíg eléri a
szobahőmérsékletet.
HHH vagy EEE jelenik meg és villog a kijelzőn,
a készülék sípol: meghibásodás. A gépet
szakembernek kell szervizelnie.
A késleltetett indítás beprogramozásra került.
A
gomb
megnyomása
után a motor
beindul, de nincs
dagasztás.
A sütőforma nincs megfelelően behelyezve.
A dagasztólapát hiányzik, vagy nincs
megfelelően behelyezve.
A fent említett két esetben állítsa le kézzel a
gépet úgy, hogy hosszan nyomja a
gombot.
Kezdje el a receptet az elejéről.
A késleltetett
indítás után a
kényér nem kelt
meg eléggé, vagy
nem történik
semmi.
Elfelejtette megnyomni a
gombot,
miután beprogramozta a késleltetett indítás
programot.
Az élesztő hozzáért a sóhoz és/vagy vízhez.
A dagasztólapát hiányzik.
Égett szag. Valamelyik hozzávaló a sütőformán kívül került:
húzza ki a készüléket, hagyja kihűlni, majd
tisztítsa meg a belsejét egy nedves szivaccsal,
de tisztítószer nélkül.
A készítmény kiömlött: a használt hozzávalók
mennyisége túl sok, elsősorban a folyadéké.
Kövesse a receptben megadott arányokat.
MŰSZAKI HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK
1 Pokrywa
2 Panel sterowania
a Wyświetlacz
b Wybór programów
c Wybór wagi
d Przyciski do ustawiania
włączenia z opóźnieniem
i do regulowania czasu
programów 11
e Wybór koloru skórki
f Przełącznik włączone/
wyłączone
g Kontrolka działania
3 Forma do chleba
4 Mieszadło do wyrabiania
ciasta
5 Kubek z podziałką
6 Miarka do odmierzania
łyżeczek od herbaty/ łyżek
stołowych
7 Haczyk do podnoszenia
mieszadła do wyrabiania ciasta
OPIS
Poziom mocy akustycznej zmierzony dla tego urządzenia wynosi 66 dBa.
Wypakować całą zawartość opakowania, naklejki i różne akcesoria
znajdujące się zarówno wewnątrz urządzenia jak i luzem –
A
.
Wszystkie elementy i samo urządzenie wyczyścić wilgotną ściereczką.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do kontaktu z bolcem uziemiającym.
Gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy, domyślnie wyświetlony zostanie
program 1 –
G
.
Przy pierwszym użyciu może być wyczuwalny lekki zapach.
Chwycić za uchwyt i wyjąć formę na chleb. Następnie zainstalow
mieszadło do wyrabiania ciasta –
B
C
.
Dodać składniki do formy w zalecanej kolejności (patrz część PORADY
PRAKTYCZNE). Upewnić się, że wszystkie składniki zostały dokładnie
zważone –
D
E
.
Włożyć formę do chleba do korpusu urządzenia –
F
.
Zamknąć pokrywę.
Wybrać żądany program przyciskiem
.
Wcisnąć przycisk
. Dwukropek na minutniku zacznie migać. Zapali się
kontrolka działania –
H
I
.
SZYBKI START
background
6564
PL
7. Chleb żytni. Ten program należy wybrać w przypadku
używania dużej ilości maki żytniej lub z innych zbóż tego typu
(np. mąki gryczanej lub orkiszowej).
8. Wypiekanie bochenka. Program do wypiekania w przedziale
od 10 do 70 min. Można go używać jako niezależnego
programu lub wybrać go w następujących przypadkach:
a) po zakończeniu programu Ciasto na chleb,
b) w celu rozgrzania wypiekacza lub mocniejszego przypieczenia
skórki już wypieczonego chleba, który już ostygł,
c) w przypadku dłuższej awarii prądu w czasie wykonywania
cyklu pieczenia chleba.
9. Ciasto na chleb. Tego programu należy używać do robienia
ciasta na pizzę, chleb lub gofry. W tym programie nie następuje
wypiekanie.
10. Ciasto. Program do robienia ciast z użyciem proszku do pieczenia.
W tym programie dostępne jest tylko ustawienie 1000g.
11. Owsianka. Ten program służy do robienia owsianek i
puddingów ryżowych.
12. Dżem. Tego programu należy używać do robienia domowych
dżemów. Podczas korzystania z programów 11 i 12 należy
uważać na możliwość buchania pary i gorącego powietrza
po podniesieniu pokrywy.
Wybór wagi chleba
Aby ustawić wybraną wagę – 500 g, 750 g lub 1000 g – należy wcisnąć przycisk
. Przy wybranym ustawieniu zapali się kontrolka. Waga ma charakter
wyłącznie orientacyjny. W niektórych programach nie ma możliwości wyboru
wagi.
Wybór koloru skórki
Dostępne są trzy możliwości wyboru: jasny / średni / ciemny. Jeśli
użytkownik chce zmienić ustawienie domyślne, należy wciskać przycisk
tyle razy, aż zaświeci się kontrolka obok wybranego ustawienia. W
niektórych programach nie ma możliwości wyboru koloru skórki.
Przycisk Start/Stop
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk . Rozpoczyna się
odliczanie. Aby zatrzymać wykonywanie programu lub anulować
zaprogramowane włączenie z opóźnieniem, należy wcisnąć przycisk
i przytrzymać go przez 3 sekundy.
Wybór programu
Aby wybrać żądany program, należy użyć przycisku Menu. Każde
wciśnięcie przycisku
przełącza program (wskazywany liczbą na
wyświetlaczu) na następny.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
W celu zapoznania się z działaniem wypiekacza do chleba zalecamy
jako swój pierwszy chleb spróbować upiec CHLEB FRANCUSKI.
CHLEB FRANCUSKI
(program 2)
SKŁADNIKI – łyżh = łyżeczka do
herbaty – łyżst = łyżka stołowa
KOLOR SKÓRKI = ŚREDNI
1. WODA = 365 ml
2. SÓL = 2 łyżh
3. MĄKA = 620 g
4. DROŻDŻE = 1½ łyżh
WAGA = 1000 g
1. Podstawowy chleb biały. Ten program służy do pieczenia
białego chleba typu tostowego.
2. Chleb francuski. Ten program służy do pieczenia tradycyjnego
białego chleba francuskiego z grubszą skórką.
3. Chleb słodki. Ten program nadaje się do przepisów typu
brioszka z większa ilością tłuszczu i cukru. W przypadku
używanie mieszanek gotowych do użycia nie należy
przekraczać łącznej wagi 750g.
4. Chleb szybki. Program do jak najszybszego pieczenia białego
chleba. Chleb pieczony za pomocą tego programu ma gęstszą
konsystencję niż w przypadku innych programów.
5. Chleb pełnoziarnisty. Ten program służy do wypieków z
mąki razowej.
6. Chleb bezglutenowy. Zalecamy używanie mieszanek
gotowych do użycia. W tym programie dostępne jest tylko
ustawienie na 1000 g (patrz ostrzeżenia do programów
bezglutenowych).
Po zakończeniu cyklu pieczenia nacisnąć przycisk
i odłączyć
wypiekacz do chleba od zasilania. Wyjąć formę do chleba. Należy zawsze
używać rękawic kuchennych, ponieważ zarówno uchwyt formy jak i
wewnętrzna strona pokrywy są gorące. Chleb należy wyjąć (przełożyć
na drugą stronę), gdy będzie jeszcze gorący i położyć na ażurowej
podkładce na 1 godz., aby ostygł –
J
.
background
6766
PL
PORADY PRAKTYCZNE
1. Wszystkie używane składniki muszą mieć temperaturę pokojową
(chyba że zaznaczono inaczej) i muszą zostać dokładnie zważone.
Płyny należy mierzyć dołączonym w komplecie kubkiem z
podziałką. Do odmierzania łyżeczek od herbaty i łyżek stołowych
należy używać załączonej miarki, odpowiednio z jednej lub z
drugiej strony. Niedokładne odmierzenie składników spowoduje
uzyskanie kiepskich wyników. Przygotowywanie chleba jest
procesem bardzo wrażliwym na temperaturę i wilgotność. Gdy
jest gorąco, zaleca się używanie płynów chłodniejszych niż zazwyczaj.
Podobnie, gdy jest zimno, może się okazać konieczne podgrzanie
wody lub mleka (nigdy jednak powyżej 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
chwili włączenia programu do godziny, o której ma być gotowy wypiek.
Urządzenie automatycznie uwzględnia czas trwania cykli programu.
Aby nastawić włączenie z opóźnieniem, należy nacisnąć przycisk
;
na wyświetlaczu pojawi się piktogram
i domyślny czas (15h00). Aby
ustawić czas, należy nacisnąć przycisk
. Zaświeci się symbol . Aby
włączyć program opóźnionego rozpoczęcia, należy wcisnąć przycisk
.
W przypadku pomyłki lub jeśli użytkownik chce zmienić ustawiony czas,
przycisk
należy przytrzymać do momentu, aż rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. Wyświetlony zostaje czas domyślny. Procedurę należy
rozpocząć ponownie.
Niektóre składniki są nietrwałe. Programu opóźnionego rozpoczęcia nie
należy używać do przepisów zawierających: surowe mleko, jajka, jogurt,
ser, świeże owoce.
1. Wyrabianie ciasta
Tego programu należy używać do wyrobienia ciasta w taki sposób,
aby właściwie wyrosło.
Na tym etapie można dodawać składniki: suszone owoce, oliwki, itp.
Sygnał dźwiękowy sygnalizuje, w którym momencie należy to zrobić.
Więcej informacji podano w tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) oraz
w kolumnie „dodatkowe. W kolumnie tej podano czas wyświetlany na
wyświetlaczu urządzenia, w którym rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
2. Leżakowanie
Pozwala ciastu wyrosnąć i poprawia jakość jego wyrobienia.
3. Wyrastanie
Czas, przez który drożdże zakwaszają chleb i sprawiają, że nabiera on
swojego aromatu.
4. Pieczenie
Przekształca ciasto w bochenek i sprawia, że skórka nabiera
zamierzonego koloru i poziomu chrupkości.
5. Utrzymywanie w cieple
Przez 1 godzinę od momentu zakończenia pieczenia chleb jest
utrzymywany w cieple. Zaleca się jednak, aby po zakończeniu
pieczenia natychmiast wyjąć bochenek.
W czasie trwającego godzinę cyklu „utrzymywania w cieple” na
wyświetlaczu jest nadal wyświetlany czas „0:00”. Po zakończeniu cyklu
urządzenie automatycznie wyłącza się, co zostaje zasygnalizowane
kilkukrotnym sygnałem dźwiękowym.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
Użytkownik może zaprogramować urządzenie w taki sposób, aby
wypiek był gotowy na wybraną przez użytkownika godzinę, z
wyprzedzeniem do 15godzin. Programach 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nie ma
możliwości opóźnienia włączenia programu.
Ten krok następuje po wybraniu programu, koloru skórki i wagi.
Wyświetlony zostaje zaprogramowany czas. Należy obliczyć czas od
WŁĄCZANIE PROGRAMU Z OPÓŹNIENIEM
background
6968
PL
Przykład: zmienić ilość płynu.
Wyjątek: każde rzadkie ciasto (np. naleśnikowe) musi pozostać dosyć
płynne.
Zbyt płynne OK Zbyt suche
Ostrzeżenia dotyczące programów bezglutenowych
Mieszanki mąk należy przesiewać łącznie z drożdżami w celu
wyeliminowania tworzenia się grudek.
Po włączeniu programu należy koniecznie nadzorować proces
wyrabiania ciasta: należy zdrapywać niewymieszane składniki
przywierające do brzegów formy i zagarniać je do środka, w tym celu
należy używać niemetalowej łopatki.
Chleb bezglutenowy nie wyrasta równie mocno co chleb tradycyjny. W
porównaniu do zwykłego chleba będzie on gęstszy, bardzie zbity i
jaśniejszy.
Nie wszystkie gotowe mieszanki daję jednakowe efekty: przepisy będzie
trzeba, być może, zmodykować. Zaleca się więc przeprowadzenie
pewnej liczby prób (patrz przykłady poniżej).
2. Składniki należy zużyć przed datą przydatności do użycia. Należy je
przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
3. Mąkę należy dokładnie zważyć na wadze kuchennej. Należy używać
aktywnych suchych drożdży piekarskich (w saszetkach).
4. W czasie ich używania należy unikać otwierania pokrywy (chyba że
zaznaczono inaczej).
5. Należy ściśle przestrzegać kolejności dodawania składników oraz ich
ilości podanych w przepisach. Najpierw należy dodawać składniki
płynne, a potem stałe. Drożdże nie mogą się zetknąć z płynami
lub solą. Zbyt duża ilość drożdży osłabia strukturę ciasta, które
bardzo wyrośnie, ale potem opadnie w czasie pieczenia.
Ogólna kolejność, jakiej należy przestrzegać:
Płyny (rozmiękczone masło, olej, jajka, woda, mleko)
Sól
Cukier
Pierwsza połowa mąki
Mleko w proszku
Specjalne składniki stałe
Druga połowa mąki
Drożdże
6. W przypadku awarii prądu trwającej do 7
minut urządzenie zapamiętuje swój stan
i wznawia pracę w chwili przywrócenia
zasilania.
7. Jeśli użytkownik chce, aby jeden cykl
wypiekania chleba nastąpił bezpośrednio po
drugim, należy jednak odczekać 1 godzinę,
aby pozwolić urządzeniu ostygnąć i aby
nagrzanie urządzenia nie wpłynęło na proces
pieczenia chleba.
8. Podczas wyjmowania chleba z formy może okazać się, że mieszadło
do wyrabiania ciasta zostało w bochenku. W takim wypadku należy
wyjąć je za pomocą haczyka.
W tym celu haczyk należy włożyć w trzonek mieszadła i podnieść, aby
wyjąć mieszadło.
L
background
7170
PL
W przypadku chleba bezglutenowego, aby spróbować odtworzyć elastyczność
glutenu, bardzo ważne jest wymieszanie kilku rodzajów mąki nieprzeznaczonej
do wypieku chleba oraz dodanie substancji zagęszczających.
Substancje zagęszczające do chleba bezglutenowego: W celu
uzyskania odpowiedniej konsystencji i aby spróbować naśladować
elastyczność glutenu, do ciasta można dodać nieco gumy ksantanowej
i/lub gumy guar.
Gotowe mieszanki bezglutenowe: Aby ułatwić pieczenie chleba
bezglutenowego, zawierają one zagęszczacze. Mieszanki te mają tę
zaletę, że brak glutenu jest gwarantowany przez producenta – ponadto
niektóre mieszanki są produktami organicznymi.
Nie wszystkie marki gotowych mieszanek bezglutenowych dają takie
same efekty.
Cukier: Nie należy używać cukru w kostkach. Cukier jest pożywką dla
drożdży, zapewnia pieczywu dobry smak i poprawia kolor skórki.
Sól: Jest ona regulatorem aktywności drożdży i nadaje pieczywu smak.
Nie może się zetknąć z drożdżami przed rozpoczęciem
przygotowywania ciasta.
Dodatkowo poprawia ona strukturę ciasta.
Woda: Woda nawilża i aktywuje drożdże. Nawilża też zawarte w mące
skrobia i umożliwia uformowanie bochenka. Wodę można zastąpić,
częściowo lub w całości, mlekiem lub innymi płynami. Z wyjątkiem
chleba bezglutenowego, który wymaga stosowania ciepłej wody
(około 35°C), należy używać płynów o temperaturze pokojowej.
Tłuszcze i oleje: Tłuszcze sprawiają, że chleb staje się bardziej puszysty.
Dzięki nim chleb dłużej zachowa też świeżość. Zbyt duża ilość tłuszczu
spowalnia jednak wyrastanie ciasta. W przypadku używania masła,
należy je pokroić na małe kawałki lub rozmiękczyć. Nie należy dodawać
masła stopionego. Drożdże należy chronić przed kontaktem z tłuszczem,
ponieważ tłuszcz mógłby uniemożliwić ich nawilżenie.
Jajka: Poprawiają one kolor i smak chleba oraz przyczyniają się do
dobrego uformowania się bochenka. W przypadku użycia jajek należy
stosownie zmniejszyć ilość dodawanych płynów. Jajko należy rozbić, po
czym należy do niego dodać wymaganą ilość płynu aż do uzyskania ilości
podanej w przepisie.
Przepisy zostały opracowane dla jajek średniej wielkości o wadze
50g, jeśli jajka są większe, należy dodać trochę mąki, jeśli zaś są mniejsze,
należy jej dodać nieco mniej.
Drożdże: Do pieczenia chleba używa się drożdży piekarskich. Ten
rodzaj droży jest dostępny w sprzedaży w różnych postaciach: małe
kostki sprasowanych drożdży, aktywne suche drożdże do zwilżenia wodą
lub suche drożdże instant. Drożdże są sprzedawane w supermarketach
(artykuły piekarnicze lub świeże), ale sprasowane drożdże można też
kupić w swojej piekarni.
Drożdże należy wkładać bezpośrednio do formy urządzenia razem z
innymi składnikami. Mimo to należy rozważyć możliwość dokładnego
pokruszenia ich w palcach w celu ułatwienia ich rozprowadzenia w cieście.
Należy przestrzegać zalecanych ilości (patrz tabela poniżej).
Ilość/waga – przeliczanie między drożdżami suchymi a drożdżami
sprasowanymi:
Drożdże suche (w łyżeczkach od herbaty) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drożdże sprasowane (w g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mąka: O ile w przepisach nie zaznaczono inaczej, zaleca się używanie
mąki typu 550. W przypadku używania mieszanek specjalnych
rodzajów mąki do pieczenia chleba, brioszek lub chleba na mleku,
nie należy przekraczać maksymalnej łącznej wagi ciasta wynoszącej
750 g (mąka + woda).
Uzyskane efekty mogą się także różnić w zależności od jakości mąki.
Mąkę należy przechowywać w hermetycznie zamkniętym pojemniku,
ponieważ reaguje ona na zmiany warunków klimatycznych (wilgotność).
Dodanie do ciasta chlebowego owsa, otrębów, kiełków pszenicznych, żyta
lub pełnego ziarna powoduje, że chleb staje się gęstszy i mniej puszysty.
Im bardziej mąka jest pełnoziarnista, tj. im więcej zawiera zewnętrznej
części ziarna (typ>550), tym mniej ciasto wyrośnie i tym będzie ono
gęstsze (chleb będzie tym bardziej zbity).
W handlu dostępne są gotowe do użycia mieszanki składników do
pieczenia chleba. W przypadku używania tego typu mieszanek prosimy
stosować się do zaleceń producenta.
Mąka bezglutenowa: Używanie dużych ilości tego typu mąki wymaga
stosowania programu do chleba bezglutenowego. Istnieje duża liczba
rodzajów mąki, które w ogóle nie zawierają glutenu. Najbardziej znane
są mąka gryczana, mąka ryżowa (zarówno biała i z pełnego przemiału),
mąka quinoa, mąka kukurydziana, mąka z orzechów włoskich, mąka z
kaszy jaglanej i mąka z sorgo.
INFORMACJE DOTYCZĄCE SKŁADNIKÓW
background
7372
PL
Uzyskiwane
efekty nie
są zgodne z
oczekiwaniami?
Pomocna może
się okazać
następująca
tabela.
Chleb
zbyt
mocno
wyrasta
Chleb
zapada się
po zbyt
silnym
wyrośnięciu
Chleb nie
wyrasta w
wystarczającym
stopniu
Skórka nie jest
wystarczająco
przyrumieniona
Boki są
brązowe, ale
chleb jest
niedopieczony
Góra
i boki
pokryte
mąką
W czasie
pieczenia
został wciśnięty
przycisk
.
Za mało mąki.
Za dużo mąki.
Za mało drożdży.
Za dużo drożdży.
Za mało wody.
Za dużo wody.
Za mało cukru.
Słaba jakość
mąki.
Złe proporcje
składników (za
dużo).
Zbyt gorąca
woda.
Zbyt zimna
woda.
Niewłaściwy
program.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W CELU ULEPSZENIA
SWOICH PRZEPISÓW
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Mieszadło do
wyrabiania ciasta
zaklinowało się w
formie.
Przed wyjęciem należy pozwolić mu namoknąć.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać, aby
całkowicie ostygło.
Umyć formę i mieszadło do wyrabiania ciasta w
gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń. Jeśli
mieszadło do wyrabiania ciasta pozostało w
formie, należy pozwolić, aby przez 5 do 10 minut
namokło.
Pozostałe elementy czyścić wilgotną gąbką.
Dokładnie wysuszyć.
Żadna część urządzenia nie nadaje się do mycia w zmywarce –
K
.
Nie należy używać jakichkolwiek środków czyszczących, druciaków ani
alkoholu. Należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Nigdy nie wolno zanurzać korpusu lub pokrywy urządzenia w wodzie
lub innych płynach.
Mleko: Mleko ma działanie emulgujące, które prowadzi do powstawania
bardziej regularnych komórek, a przez to do atrakcyjniejszego wyglądu
chleba. Można używać albo mleka świeżego, albo mleka w proszku.
W przypadku używania mleka w proszku należy dodać ilość wody
początkowo zarezerwowaną na mleko: łączna objętość musi być taka jak
podano w przepisie.
background
7574
CS
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Po wciśnięciu
przycisku
nic się
nie dzieje.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat EO1, słychać też sygnał dźwiękowy:
zbyt wysoka temperatura urządzenia.
Między dwoma kolejnymi cyklami należy
odczekać1godzinę.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat EOO, słychać też sygnał dźwiękowy:
zbyt niska temperatura urządzenia. Odczekać,
aż urządzenie osiągnie temperaturę pokojową.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat HHH lub EEE, słychać też sygnał
dźwiękowy: usterka. Urządzenie trzeba oddać
do naprawy w autoryzowanym serwisie.
Zaprogramowano włączenie z opóźnieniem.
Po naciśnięciu
przycisku
silnik
włącza się, ale
nie następuje
wyrabianie ciasta.
Forma nie została poprawnie włożona.
Brak mieszadła do wyrabiania ciasta lub nie
zostało ono poprawnie zainstalowane.
W powyższych dwóch przypadkach należy
ręcznie wyłączyć urządzenie długim wciśnięciem
przycisku
. Program (przepis) należy ponownie
uruchomić od początku.
Po włączeniu z
opóźnieniem
chleb nie wyrósł
wystarczająco lub
nic się nie dzieje.
Po zaprogramowaniu programu włączenia z
opóźnieniem użytkownik zapomniał nacisnąć
przycisku
.
Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
Brak mieszadła do wyrabiania ciasta.
Zapach spalenizny. Część składników wypadła za formę: należy
odłączyć urządzenie od zasilania, pozwolić mu
ostygnąć, następnie wyczyścić je od środka
wilgotną gąbką bez żadnych produktów
czyszczących.
Przygotowane ciasto przelało się: zbyt duża
ilość składników, w szczególności płynnych.
Należy przestrzegać ilości podanych w
przepisie.
1 Víko
2 Ovládací panel
a Displej
b Volba programů
c Výběr hmotnosti
d Tlačítka pro nastavení
odloženého startu a
nastavení času u
programů 11
e Výběr barvy kůrky
f Hlavní vypínač
g Provozní kontrolka
3 Forma na chléb
4 Hnětací hák
5 Pohár s odměrkou
6 Malá odměrka / Velká odměrka
7 Háček pro zvedání hnětacího
háku
POPIS
Hladina akustického výkonu naměřená u tohoto produktu je 66 dB.
Odstraňte všechny obaly, nálepky a různé doplňky a to jak uvnitř, tak
vně spotřebiče -
A
.
Vyčistěte všechny součásti spotřebiče vlhkým hadříkem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odmotejte kabel a zapojte jej do uzemněné zásuvky elektrické energie. Po
zaznění zvukového signálu se ve výchozím nastavení zobrazí program 1 -
G
.
Při prvním použití spotřebiče můžete ucítit mírný zápach.
Vyjměte formu na chléb za rukojeť. Poté nainstalujte hnětací hák -
B
-
C
.
Přidejte ingredience do formy v doporučeném pořadí (viz odstavec
PRAKTICKÉ RADY). Ujistěte se, že všechny přísady byly přesně zváženy
-
D
-
E
.
Vložte formu na chléb -
F
.
Víko uzavřete.
Zvolte požadovaný program pomocí tlačítka
.
Stiskněte tlačítko
. 2 body časovače blikají. Provozní kontrolka se
rozsvítí -
H
-
I
.
Stiskněte
a odpojte pekárnu na konci cyklu pečení. Vyjměte formu na
chléb. Vždy používejte kuchyňské rukavice, protože jak rukojeť formy tak
i vnitřek víka jsou horké. Otočte chleba za horka a položte ho na stojan
na 1 hod. pro vychlazení -
J
.
RYCHLÉ SPUŠTĚNÍ
background
7776
CS
8. Pouze vaření. Pomocí tohoto programu můžete vařit 10 až 70
minut. Může se zvolit i samostatně a být použit:
a) po ukončení programu těsta,
b) pro ohřev nebo zapečení povrchu již upečených chlebů,
které vychladly,
c) pro dokončení pečení v případě delšího výpadku napájení
během chlebového cyklu.
9. Těsto. Pomocí tohoto programu můžete připravit těsto na
pizzu, chlebové těsto a vaové těsto. Tento program nepeče.
10. Koláč. Pomocí tohoto programu můžete upéct koláče s
práškem do pečiva. Pro tento program je přístupné pouze
nastavení 1000 g.
11. Ovesná kaše. Pomocí tohoto programu lze připravit kaši a
rýžový nákyp.
12. Džem. Pomocí tohoto programu lze připravit domácí džemy.
Při použití programů 11 a 12 dávejte pozor na uvolňování
páry a horkého vzduchu při otevírání víka.
Volba hmotnosti chleba
Stiskněte tlačítko pro nastavení vybrané hmotnosti - 500 g, 750 g nebo
1000 g. Kontrolka se rozsvítí naproti zvolenému nastavení. Hmotnost se
poskytuje pouze pro informativní účel. Pro některé programy není možné
zvolit hmotnost.
Výběr barvy kůrky
K dispozici jsou tři volby: světlá / střední / tmavá. Chcete-li změnit výchozí
nastavení, stiskněte tlačítko
, dokud se nerozsvítí kontrolka naproti
zvolenému nastavení. Pro některé programy není možné zvolit barvu
kůrky.
Zapnutí / Vypnutí
Stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Spustí se odpočítávání. Chcete-
li zastavit program, nebo zrušit naprogramovaný odložený start, stiskněte
tlačítko
po dobu 3 sekund.
Volba programu
Pomocí tlačítka nabídky vyberte požadovaný program. Při každém
stisknutí tlačítka
číslo na displeji přejde na další program.
POUŽÍVÁNÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY
Pro seznámení se s provozem vaší pekárny, doporučujeme vyzkoušet
si jako první chleba recept pro FRANCOUZSKÝ CHLÉB.
FRANCOUZSKÝ
CHLÉB (program 2)
PŘÍSADY - mlž = lžička - vlž = lžíce
BARVA KŮRKY =
STŘEDNÍ
1. VODA = 365 ml
2. SŮL = 2 mlž
3. MOUKA = 620 g
4. DROŽDÍ = 1½ mlž
HMOTNOST = 1000 g
1. Základní bílý chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct
sendvičový typ bochníku bílého chleba.
2. Francouzský chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct
tradiční francouzsky bílý chléb se silnější kůrkou.
3. Sladký chléb. Tento program je vhodný pro recepty typu
briošky, které obsahují více tuků a cukru. Pokud používáte
hotové směsi, nepřekročte celkem 750 g těsta.
4. Rychlý chléb. Pomocí tohoto programu můžete rychleji upéct
bílý chléb. Chleby vyrobené pomocí tohoto programu mají
hustší strukturu než chleby jiných programů.
5. Celozrnný chléb. Zvolte tento program při použití celozrnné
mouky.
6. Bezlepkový chléb. Doporučujeme použít hotovou směs.
Pro tento program je k dispozici pouze nastavení 1000 g (viz
varování týkající se použití bezlepkových programů).
7. Žitný chléb Zvolte tento program při použití velkého množství
žitné mouky nebo jiných obilovin tohoto typu (např. pohanka,
špalda).
background
7978
CS
Můžete naprogramovat přístroj tak, aby příprava byla ukončena v
době, kterou si určíte až do 15 hodin dopředu. Programy 4, 8, 9, 10,
11 a 12 nemají opožděný start.
Tento krok nastane po výběru programu, barvy kůrky a hmotnosti.
Zobrazí se čas programu. Vypočítejte časový odstup mezi okamžikem, kdy
spustíte program a čas, ve kterém chcete, aby byl váš pokrm připraven.
Stroj automaticky připočítá trvání programových cyklů. Pro přístup k
opožděnému startu stiskněte tlačítko
, piktogram se ukáže obrazovce
a zobrazí se výchozí doba (15h00). Chcete-li nastavit čas, stiskněte tlačítko
. Rozsvítí se . Stisknutím spustíte program odloženého startu.
Pokud uděláte chybu, nebo chcete změnit nastavení času, podržte tlačítko
,
dokud neuslyšíte zvukový signál. Zobrazí se výchozí čas. Spusťte funkci znovu.
Některé ingredience rychle podléhají zkáze. Nepoužívejte program
odloženého startu pro recepty obsahující: syrové mléko, vejce, jogurt, sýr,
čerstvé ovoce.
PROGRAM ODLOŽENÉHO STARTU
PRAKTICKÉ RADY
1. Všechny složky se musí použít při pokojové teplotě (pokud není
uvedeno jinak) a musí být přesně zváženy. Odměřte kapaliny
pomocí dodaných odměrek. Použijte dodané odměrky k
odměření lžíce nebo lžičky. Nepřesné měření přináší špatné
výsledky. Příprava chleba je velmi citlivá na podmínky teploty a
vlhkosti. Za horkého počasí se doporučuje použít chladnějších
tekutin než obvykle. Stejně tak v chladném počasí může být nutné
ohřívat vodu nebo mléko (v žádném případě nesmí překročit 35° C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
1. Hnětení
Pomocí tohoto programu můžete vytvořit strukturu těsta a jeho
schopnost správně nakynout.
Během tohoto cyklu můžete přidávat přísady: sušené ovoce, olivy, atp.
Zvukový signál indikuje, kdy tak učinit.
Podívejte se do tabulky cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) a
do sloupce „extra“. Tento sloupec udává čas, který bude zobrazen na
obrazovce vašeho spotřebiče, když uslyšíte zvukový signál.
2. Odpočinek
Umožňuje těstu zvětšit se ke zlepšení kvality hnětení.
3. Růst
Doba, během které pracují kvasnice, pro nakynutí chleba a rozvoj
jeho aroma.
4. Pečení
Mění těsto do bochníku a zajišťuje požadovanou barvu kůrky a
úroveň křupavosti.
5. Udržování teploty
Udržuje chléb teplý po dobu 1 hodiny po upečení. Nicméně se
doporučuje převrátit chléb po ukončení pečení.
Na displeji se zobrazuje i nadále „0:00“ během hodinového cyklu
„Udržování teploty“. Na konci cyklu se zařízení automaticky zastaví poté,
co vydá několik zvukových signálů.
PROVOZOVÁNÍ PEKÁRNY
background
8180
CS
Příklad: upravte množství kapaliny.
Výjimka: těsto na dort musí zůstat celkem tekuté.
Příliš tekuté OK Příliš suché
Upozornění pro použití bezlepkových programů
Mouky, moučné směsi a kvasnice se musí prosít, aby se zabránilo
hrudkám.
Po spuštění programu je nutné hnětení pomoci: seškrabejte všechny
nesmíšené ingredience po stranách směrem ke středu formy pomocí
nekovové špachtle.
Bezlepkový chleba nenakyne stejně jako tradiční chléb. Bude mít hustší
konzistenci a světlejší barvu než normální chléb.
Ne všechny typy směsí budou mít stejné výsledky: může být nutné
upravit recepty. Proto se doporučuje provést testy (viz příklad níže).
2. Používejte přísady před datem jejich doporučené spotřeby a skladujte
je na chladném a suchém místě.
3. Mouka musí být přesně zvážená pomocí kuchyňské váhy. Použijte
aktivní sušené pekařské kvasnice (v sáčku).
4. Neotevírejte víko během použití (není-li uvedeno jinak).
5. Dodržujte přesné pořadí a množství složek uvedené v receptech. První
přidávejte kapaliny a pak pevné nebo sypké přísady. Kvasnice nesmí
přijít do styku s kapalinami nebo se solí. Příliš mnoho droždí
oslabuje strukturu těsta, které bude hodně stoupat a následně se
prohýbat během vaření.
Obecné pořadí:
Kapaliny (změklé máslo, olej, vejce, voda, mléko)
Sůl
Cukr
První polovina mouky
Sušené mléko
Konkrétní pevné přísady
Druhá polovina mouky
Kvasnice
6. Během výpadku napájení do 7 minut přístroj
dokáže zachovat svůj stav a obnovit provoz,
jakmile se napájení obnoví.
7. Pokud chcete, aby po jednom cyklu pečení
chleba ihned následoval další, počkejte
přibližně 1 hodinu mezi oběma cykly, aby
stroj vychladnul a zabránilo se tak možnému
dopadu na pečení chleba.
8. Při přetáčení chleba může hnětací hák
zůstat uvíznutý uvnitř. V tomto případě použijte háček a opatrně jej
odstraňte.
Chcete-li tak učinit, vložte háček do dutiny hnětacího háku a
vytáhněte jej.
L
background
8382
CS
Zahušťovací prostředky pro bezlepkové chleby: Chcete-li získat
správnou konzistenci a pokusit se napodobit pružnost lepku, můžete
přidat trochu xanthanové gumy a / nebo guarové gumy do vašich
přípravků.
Hotové bezlepkové směsi: Díky nim je jednodušší upéct bezlepkový
chléb, protože obsahují zahušťovadla a mají tu výhodu, že zcela zaručují,
že jsou bezlepkové - některé jsou také organické.
Všechny značky hotových bezlepkových směsí nepřináší stejné výsledky.
Cukr: Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr je potravou pro kvasnice, dává
dobrou chuť chlebu a zlepšuje barvu kůrky.
Sůl: Reguluje činnost kvasinek a dává chuť chlebu.
Nesmí přijít do styku s kvasinkami před začátkem přípravy.
Také zlepšuje strukturu těsta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždí. Také hydratuje moučný škrob a
umožňuje vytvoření bochníku. Voda může být nahrazena, a to zcela nebo
částečně, mlékem nebo jinými kapalinami. Kapaliny používejte při v
pokojové teplotě s výjimkou bezlepkového chleba, který vyžaduje
použití teplé vody (přibližně 35 ° C).
Tuky a oleje: Tuky dělají chléb načechranějším. Také bude chléb chutnější
a déle vydrží. Příliš mnoho tuku zpomaluje vzestup těsta. Používáte-li
máslo, rozdrobte ho na malé kousky nebo ho změkčete. Nepřidávejte
rozpuštěné máslo. Zabraňte tomu, aby tuk přišel do styku s droždím,
protože tuk může zabránit rehydrataci droždí.
Vejce: Zlepšují barvu chleba a podporují dobrý vývin bochníku. Pokud
používáte vejce, snižte podle toho množství tekutiny. Nejprve přidejte do
směsi vejce a poté potřebnou tekutinu, dokud nebudete mít množství
tekutiny uvedené v receptu.
Recepty byly navrženy pro středně velká vejce 50 g. V případě, že jsou
vejce větší, přidejte trochu mouky; v případě, že jsou vejce menší, přidejte
trochu méně mouky.
Mléko: Mléko má emulgační účinek, který vede k vytváření většího počtu
pravidelných buněk, a proto zatraktivní vzhled bochníku. Můžete použít
čerstvé mléko nebo sušené mléko. V případě použití sušeného mléka
přidejte množství vody původně vyhrazené pro mléko: celkový objem
musí být roven objemu, který je uveden v receptu.
Kvasnice: Chléb se vyrábí s použitím pekařského droždí. Tento typ
kvasinek se prodává v několika formách: malé kostičky lisovaného droždí,
aktivní sušené droždí, které je nutné rehydratovat nebo instantní sušené
droždí. Kvasnice se prodávají v supermarketech (pekařství nebo oddělení
čerstvých potravin), ale můžete také koupit droždí od svého pekaře.
Kvasnice se musí vložit přímo do formy vašeho stroje s dalšími složkami.
Nicméně můžete důkladně promačkat stlačené droždí mezi prsty pro
usnadnění jeho rozptýlení.
Dodržujte doporučené množství (viz tabulka ekvivalence níže).
Množství / hmotnostní ekvivalence mezi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždí (ve lžicích) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždí (v gramech) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mouka: Doporučujeme v receptech použít mouku T55, není-li
uvedeno jinak. Při použití směsi speciálních typů mouky na chléb,
briošky nebo mléčný chléb nepřekročte celkem 750 g těsta (mouka
+ voda).
V závislosti na kvalitě mouky se mohou lišit výsledky pečení chleba.
Uchovávejte mouku v hermeticky uzavřené nádobě, protože mouka
reaguje na výkyvy klimatických podmínek (vlhkost). Přidání ovse, otrub,
pšeničných klíčků, žita nebo celých zrn do chlebového těsta vytvoří
chléb, který je hustší a méně načechraný.
Čím více je celozrnné mouky, což znamená, že obsahuje část vnějších
vrstev zrna pšenice (T> 55), tím méně těsto naroste a tím hustší bude
chléb.
Můžete také použít komerčně dostupné hotové směsi na chleba.
Podívejte se na doporučení výrobce pro použití těchto přípravků.
Bezlepková mouka: Při použití velkého množství těchto typů mouky
je vhodné vybrat program pro bezlepkový chléb. K dispozici je velké
množství typů mouky, které neobsahují žádný lepek. Nejznámější jsou
pohanková mouka, rýžová mouka (buď bílá nebo celozrnná), quinoa
mouka, kukuřičná mouka, mouka kaštanu, nebo prosná a čiroková mouka.
Pro bezlepkový chléb s cílem nahradit pružnost lepku je nezbytné smíchat
několik typů nechlebových muk a přidat zahušťovadla.
INFORMACE O SLOŽKÁCH
background
8584
CS
PROBLÉMY PŘÍČINY - ŘEŠENÍ
Hnětací hák se
zasekl ve formě.
Před vyjmutím ho nechte namočit.
Po stisknutí
se
nic nestane.
EO1 se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš horký. Počkejte 1 hodinu
mezi 2 cykly.
EOO se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš studený. Počkejte, až
dosáhne pokojovou teplotu.
HHH nebo EEE se zobrazí a bliká na obrazovce,
přístroj pípne: porucha. Přístroj musí být
opraven autorizovaným personálem.
Byl naprogramovaný odložený start.
Po stisknutí
tlačítka
se
motor zapne, ale
neprobíhá žádné
hnětení.
Forma nebyla správně vložena.
Hnětací hák chybí, nebo není správně
nainstalován.
Pro oba případy uvedené výše zastavte přístroj
manuálně dlouhým stisknutím tlačítka
.
Spusťte znovu recept od začátku.
Po odloženém
startu chléb
nedostatečně
narostl, nebo se
nic neděje.
Zapomněli jste zmáčknout tlačítko po
naprogramování odloženého startu.
Kvasnice přišly do styku se solí a / nebo vodou.
Hnětací hák chybí.
Spálená vůně. Některé ze složek se dostaly mimo formu:
odpojte spotřebič, nechte ho vychladnout,
pak vyčistěte vnitřek vlhkou houbou a bez
jakéhokoli čisticího prostředku.
Přípravek přetekl: množství použitých složek
je příliš velké, a to zejména kapaliny. Dodržujte
poměry dané v receptu.
TECHNICKÁ PŘÍRUČKA PRO ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Nedostáváte
očekávané
výsledky?
Tato tabulka vám
pomůže.
Chléb se
zvedne
příliš
mnoho
Chléb
klesá poté,
co příliš
mnoho
narostl
Chléb
dostatečně
neroste
Kůrka
není dost
zlatavá
Boky jsou
hnědé,
ale chléb
není zcela
upečený
Vrch a
boky
jsou
moučné
Tlačítko
bylo stisknuto v
průběhu pečení.
Málo mouky.
Příliš mnoho
mouky.
Nedostatek droždí.
Příliš mnoho
droždí.
Málo vody.
Příliš mnoho vody.
Málo cukru.
Špatná kvalita
mouky.
Chybné podíly
složek (příliš
mnoho).
Příliš horká voda.
Příliš studená
voda.
Špatný program.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ S CÍLEM ZLEPŠIT VAŠE
RECEPTY
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Odpojte zařízení a počkejte, až úplně vychladne.
Umyjte formu a hnětací hák pomocí horké
mýdlové vody. V případě, že hnětací hák zůstane
ve formě, namáčejte ho po dobu 5 až 10 minut.
Vyčistěte další díly s vlhkou houbou. Důkladně
vysušte.
Žádnou část nelze mýt v myčce -
K
.
Nepoužívejte domácí čisticí prostředky, drátěnky
nebo alkohol. Použijte měkký, vlhký hadřík.
Nikdy neponořujte tělo spotřebiče ani víko do vody.
background
8786
SK
1 Veko
2 Ovládací panel
a Displej
b Voľba programov
c Výber hmotnosti
d Tlačidlá pre nastavenie
odloženého štartu a
nastavenie času pre
programy 11
e Výber farby kôrky
f Vypínač
g Prevádzková kontrolka
3 Forma na chlieb
4 Hnetací hák
5 Pohár s odmerkou
6 Malá odmerka / Veľká odmerka
7 Háčik na zdvíhanie hnetacieho
háku
POPIS
Hladina akustického výkonu nameraná pre tento výrobok je 66 dB.
Odstráňte všetky obaly, nálepky a rôzne doplnky a to zvnútra aj zvonku
spotrebiča -
A
.
Vyčistite všetky súčasti spotrebiča vlhkou handričkou.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odmotajte kábel a zapojte ho do uzemnenej elektrickej zásuvky. Po
zaznení zvukového signálu sa štandardne zobrazí program 1 -
G
.
Pri prvom použití spotrebiča môžete ucítiť mierny zápach.
Vyberte formu na chlieb pomocou rukoväte. Potom nainštalujte hnetací
hák -
B
-
C
.
Pridajte ingrediencie do formy v odporúčanom poradí (pozrite si časť
PRAKTICKÉ RADY). Uistite sa, že všetky prísady boli presne odvážené -
D
-
E
.
Vložte formu na chlieb -
F
.
Zatvorte veko.
Zvoľte požadovaný program pomocou tlačidla
.
Stlačte tlačidlo
. Rozbliká sa dvojbodka na časovači. Rozsvieti sa
prevádzková kontrolka -
H
-
I
.
Stlačte
a odpojte pekáreň na konci cyklu pečenia. Vyberte formu na
chlieb. Vždy používajte kuchynské rukavice, pretože rukoväť formy aj
vnútro veka sú horúce. Vyklopte chlieb za horúca a položte ho na stojan
na 1 hod. pre vychladenie -
J
.
CHLE SPUSTENIE
Voľba programu
Pomocou tlačidla ponuky vyberte požadovaný program. Po
každom stlačení tlačidla
číslo na displeji prejde na ďalší program.
POUŽÍVANIE DOMÁCEJ PEKÁRNE
Na oboznámenie sa s prevádzkou vašej pekárne odporúčame najprv
začať s receptom na FRANCÚZSKY CHLIEB.
FRANCÚZSKY CHLIEB
(program 2)
prísady - mlž = lyžička - vlž = lyžica
FARBA KÔRKY =
STREDNÁ
1. VODA = 365 ml
2. SOĽ = 2 mlž
3. MÚKA = 620 g
4. DROŽDIE = 1½ mlž
HMOTNOSŤ = 1000 g
1. Základný biely chlieb. Pomocou tohto programu môžete
upiecť sendvičový typ bieleho chleba.
2. Francúzsky chlieb. Pomocou tohto programu môžete upiecť
tradičný francúzsky biely chlieb s hrubšou kôrkou.
3. Sladký chlieb. Tento program je vhodný pre recepty typu
briošky, ktoré obsahujú viac tuku a cukru. Ak používate hotové
zmesi, neprekročte celkom 750 g cesta.
4. Rýchly chlieb. Pomocou tohto programu môžete rýchlejšie
upiecť biely chlieb. Chleby vyrobené pomocou tohto programu
majú hustejšiu štruktúru než chleby iných programov.
5. Celozrnný chlieb. Zvoľte tento program pri použití celozrnnej
múky.
6. Bezlepkový chlieb. Odporúčame použiť hotovú zmes. Pre
tento program je k dispozícii iba nastavenie 1000 g (pozrite si
varovanie týkajúce sa použitia bezlepkových programov).
7. Žitný chlieb Vyberte tento program pri použití veľkého
množstva žitnej múky alebo iných obilnín tohto typu (napr.
pohánka, špalda).
background
8988
SK
8. Len varenie. Pomocou tohto programu môžete variť 10 až 70
minút. Môže sa zvoliť aj samostatne a byť použitý:
a) po ukončení programu cesta,
b) na ohrev alebo zapečenie povrchu už upečených chlebov,
ktoré vychladli,
c) na dokončenie pečenia v prípade dlhšieho výpadku
napájania počas chlebového cyklu.
9. Cesto. Pomocou tohto programu môžete pripraviť cesto na
pizzu, chlebové cesto a cesto na vae. Tento program nepečie.
10. Koláč. Pomocou tohto programu môžete upiecť koláče
s práškom do pečiva. Pre tento program je povolené len
nastavenie 1000 g.
11. Ovsená kaša. Pomocou tohto programu môžete pripraviť
kašu a ryžový nákyp.
12. Džem. Pomocou tohto programu môžete pripraviť domáce
džemy. Pri použití programov 11 a 12 dávajte pozor na
uvoľňovanie pary a horúceho vzduchu pri otváraní veka.
Voľba hmotnosti chleba
Stlačte tlačidlo pre nastavenie hmotnosti - 500 g, 750 g alebo 1000 g.
Kontrolka sa rozsvieti oproti zvolenému nastaveniu. Hmotnosť sa uvádza
len pre informatívne účely. Pre niektoré programy nie je možné vybrať
hmotnosť.
Výber farby kôrky
K dispozícii sú tri voľby: svetlá / stredná / tmavá. Ak chcete zmeniť
základné nastavenie, stlačte tlačidlo
, kým sa nerozsvieti kontrolka
oproti zvolenému nastaveniu. Pre niektoré programy nie je možné vybrať
farbu kôrky.
Zapnutie / Vypnutie
Stlačte tlačidlo pre zapnutie prístroja. Spustí sa odpočítavanie. Ak
chcete zastaviť program, alebo zrušiť naprogramovaný odložený štart,
stlačte tlačidlo
na 3 sekundy.
1. Hnetenie
Pomocou tohto programu môžete vytvoriť štruktúru cesta a jeho
schopnosť správne nakysnúť.
Počas tohto cyklu môžete pridávať prísady: sušené ovocie, olivy, atď.
Zvukový signál oznamuje, kedy tak urobiť.
Pozrite sa do tabuľky cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) a do
stĺpca „extra“. Tento stĺpec uvádza čas, ktorý bude zobrazený na displeji
vášho spotrebiča, keď zaznie zvukový signál.
2. Odpočinok
Umožňuje cestu narásť pre zlepšenie kvality hnetenia.
3. Rast
Doba, počas ktorej pracujú kvasnice, pre nakysnutie chleba a rozvoj
jeho arómy.
4. Pečenie
Mení cesto na bochník a zaisťuje požadovanú farbu kôrky a úrov
krehkosti.
5. Udržovanie teploty
Udržuje chlieb teplý počas 1 hodiny po upečení. Avšak odporúčame
prevrátiť chlieb po skončení pečenia.
Na displeji sa ďalej zobrazuje „0:00“ počas hodinového cyklu „Udržovanie
teploty. Na konci cyklu sa zariadenie automaticky zastaví potom, čo vydá
niekoľko zvukových signálov.
POUŽÍVANIE PEKÁRNE
background
9190
SK
Môžete naprogramovať prístroj tak, aby príprava bola dokončená v
čase, ktorý si určíte až 15 hodín dopredu. Programy 4, 8, 9, 10, 11 a 12
nemajú oneskorený štart.
Tento krok nastane po výbere programu, farby kôrky a hmotnosti. Zobrazí
sa čas programu. Vypočítajte časový odstup medzi okamihom, keď
spustíte program a čas, v ktorom chcete, aby bol váš pokrm pripravený.
Stroj automaticky pripočíta trvanie programových cyklov. Pre prístup k
oneskorenému štartu stlačte tlačidlo
piktogram , ktorý sa objaví
na obrazovke a zobrazí sa predvolená doba (15h00). Ak chcete nastaviť
čas, stlačte tlačidlo
.Rozsvieti sa . Stlačením spustíte program
odloženého štartu.
Ak urobíte chybu, alebo chcete zmeniť nastavenie času, podržte tlačidlo
, kým nezaznie zvukový signál. Zobrazí sa predvolený čas. Spusťte
funkciu znovu.
Niektoré ingrediencie rýchlo podliehajú skaze. Nepoužívajte program
odloženého štartu pre recepty obsahujúce: surové mlieko, vajcia, jogurt,
syr, čerstvé ovocie.
PROGRAM ODLOŽENÉHO ŠTARTU
PRAKTICKÉ RADY
1. Všetky zložky sa musia použiť pri izbovej teplote (ak nie je uvedené
inak) a musia byť presne odvážené. Odmerajte kvapaliny pomocou
dodaných odmeriek. Použite dodané odmerky na odmeranie
lyžice alebo lyžičky. Nepresné meranie prináša zlé výsledky. Príprava
chleba je veľmi citlivá na podmienky teploty a vlhkosti. Za
horúceho počasia sa odporúča použiť chladnejšie tekutiny ako
zvyčajne. Rovnako tak v chladnom počasí môže byť nutné ohrievať
vodu alebo mlieko (v žiadnom prípade nesmie prekročiť 35 ° C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2. Používajte prísady pred dátumom ich odporúčanej spotreby a
skladujte ich na chladnom a suchom mieste.
3. Múka musí byť presne odvážená pomocou kuchynskej váhy. Použite
aktívne sušené pekárske kvasnice (vo vrecúškach).
4. Neotvárajte veko počas používania (ak nie je uvedené inak).
5. Dodržujte presné poradie a množstvo zložiek uvedené v receptoch.
Prvé pridávajte kvapaliny a potom pevné alebo sypké prísady.
Kvasnice nesmú prísť do styku s kvapalinami alebo so soľou. Príliš
mnoho droždia oslabuje štruktúru cesta, ktoré bude veľmi rásť a
následne sa prehýbať počas pečenia.
Všeobecné poradie:
Kvapaliny (zmäknuté maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
Soľ
Cukor
Prvá polovica múky
Sušené mlieko
Konkrétne pevné prísady
Druhá polovica múky
Kvasnice
6. Počas výpadku napájania do 7 minút
prístroj dokáže zachovať svoj stav a obnoviť
prevádzku, keď sa napájanie obnoví.
7. Ak chcete, aby po jednom cykle pečenia
chleba ihneď nasledoval ďalší, počkajte
približne 1 hodinu medzi obomi cyklami, aby
stroj vychladol a zabránilo sa tak možnému
dopadu na pečenie.
8. Pri vyklopení chleba môže hnetací hák zostať
uviaznutý vo vnútri. V tomto prípade použite háčik a opatrne ho
vyberte.
Ak tak chcete urobiť, vložte háčik do dutiny hnetacieho háku a
vytiahnite ho.
Upozornenie pre použitie bezlepkových programov
Múky, múčne zmesi a kvasnice sa musí preosievať aby sa zabránilo
hrudkám.
Po spustení programu je nutné pomôcť hneteniu: zoškrabajte všetky
nezmiešané ingrediencie na bokoch smerom do stredu formy pomocou
nekovovej špachtle.
L
background
9392
SK
Bezlepkový chlieb nevykysne rovnako ako tradičný chlieb. Bude mať
hustejšiu konzistenciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb.
Nie všetky typy zmesí budú mať rovnaké výsledky: môže byť nutné
upraviť recepty. Preto sa odporúča najprv vykonať testy (pozrite si
príklad nižšie).
Príklad: upravte množstvo kvapaliny.
Výnimka: cesto na koláč musí zostať celkom tekuté.
Príliš tekuté OK Príliš suché
Kvasnice: Chlieb sa vyrába s použitím pekárskeho droždia. Tento typ
kvasníc sa predáva v niekoľkých formách: malé kocky lisovaného droždia,
aktívne sušené droždie, ktoré je nutné rehydratovať alebo instantné
sušené droždie. Kvasnice sa predávajú v supermarketoch (pekárstva alebo
oddelenia čerstvých potravín), ale droždie môžete tiež kúpiť od pekára.
Kvasnice sa musia vložiť priamo do formy vášho stroja s ďalšími zložkami.
Avšak môžete dôkladne rozmrviť stlačené droždie medzi prstami pre
uľahčenie jeho rozptýlenia.
Dodržujte odporúčané množstvo (pozrite si tabuľku ekvivalencie nižšie).
Množstvo / hmotnostná ekvivalencia medzi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždie (v lyžiciach) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždie (v gramoch) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Múka: Odporúčame v receptoch použiť múku T55, ak nie uvedené
inak. Pri použití zmesi špeciálnych typov múky na chlieb, briošky
alebo mliečny chlieb neprekročte celkom 750 g cesta (múka + voda).
INFORMÁCIE O ZLOŽKÁCH
V závislosti na kvalite múky sa môžu odlišovať výsledky pečenia chleba.
Uchovávajte múku v hermeticky zatvorenej nádobe, pretože múka
reaguje na výkyvy klimatických podmienok (vlhkosť). Pridanie ovsa,
otrúb, pšeničných klíčkov, žita alebo celých zŕn do chlebového cesta
vytvorí chlieb, ktorý je hustejší a menej našuchorený.
Čím viac je celozrnnej múky, čo znamená, že obsahuje časti vonkajších vrstiev
zrna pšenice (T > 55), tým menej cesto narastie a tým hustejší bude chlieb.
Môžete tiež použiť komerčne dostupné hotové zmesi na chlieb. Pozrite
sa na odporúčania výrobcu pri použití týchto prípravkov.
Bezlepková múka: Pri použití veľkého množstva týchto typov múky
je vhodné vybrať program pre bezlepkový chlieb. K dispozícii je veľké
množstvo typov múky, ktoré neobsahujú žiadny lepok. Najznámejšie
sú pohánková múka, ryžová múka (buď biela alebo celozrnná), quinoa
múka, kukuričná múka, múka gaštanu, alebo prosná a ciroková múka.
Pre bezlepkový chlieb s cieľom nahradiť pružnosť lepku je nevyhnutné
zmiešať niekoľko typov nechlebových múk a pridať zahusťovadlá.
Zahusťovadlá pre bezlepkové chleby: Ak chcete získať správnu
konzistenciu a pokúsiť sa napodobiť pružnosť lepku, môžete pridať
trochu xanthanovej gumy a / alebo guarovej gumy do vašich prípravkov.
Hotové bezlepkové zmesi: Pomocou nich je jednoduchšie upiecť
bezlepkový chlieb, pretože obsahujú zahusťovadlá a majú tú výhodu, že
úplne zaručujú, že sú bezlepkové - niektoré sú tiež organické.
Všetky značky hotových bezlepkových zmesí nedávajú rovnaké výsledky.
Cukor: Nepoužívajte kockový cukor. Cukor je potravou pre kvasnice, dáva
dobrú chuť chlebu a zlepšuje farbu kôrky.
Soľ: Reguluje činnosť kvasníc a dáva chuť chlebu.
Nesmie prísť do styku s kvasnicami pred začiatkom prípravy.
Tiež zlepšuje štruktúru cesta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždie. Tiež hydratuje múčny škrob a
umožňuje vytvorenie bochníka. Voda môže byť celkom alebo čiastočne
nahradená mliekom alebo inými kvapalinami. Kvapaliny používajte v
izbovej teplote s výnimkou bezlepkového chleba, ktorý vyžaduje
použitie teplej vody (približne 35° C).
Tuky a oleje: Tuky robia chlieb našuchorenejším. Tiež bude chlieb
chutnejší a dlhšie vydrží. Príliš mnoho tuku spomaľuje vzostup cesta.
Ak používate maslo, rozdrobte ho na malé kúsky alebo ho zmäkčite.
Nepridávajte rozpustené maslo. Zabráňte tomu, aby tuk prišiel do styku s
droždím, pretože tuk môže zabrániť rehydratácii droždia
background
9594
SK
Vajcia: Zlepšujú farbu chleba a podporujú dobrý vývin bochníka. Ak
používate vajcia, znížte následne množstvo tekutiny. Najprv pridajte do
zmesi vajcia a potom potrebnú tekutinu, kým nebudete mať množstvo
tekutiny uvedené v recepte.
Recepty boli navrhnuté pre stredne veľké vajce 50 g. V prípade, že sú
vajcia väčšie, pridajte trochu múky; v prípade, že sú vajcia menšie, pridajte
trochu menej múky.
Mlieko: Mlieko má emulgačný účinok, ktorý vedie k vytváraniu väčšieho
počtu pravidelných buniek, a preto zatraktívni vzhľad bochníka. Môžete
použiť čerstvé alebo sušené mlieko. V prípade použitia sušeného mlieka
pridajte množstvo vody pôvodne určené pre mlieko: celkový objem musí
byť rovný objemu, ktorý je uvedený v recepte.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Odpojte zariadenie a počkajte, až úplne vychladne.
Umyte formu a hnetací hák pomocou teplej
mydlovej vody. V prípade, že hnetací hák zostane
vo forme, namáčajte ho 5 až 10 minút.
Vyčistite ďalšie diely vlhkou špongiou. Dôkladne
vysušte.
Žiadna časť nie je vhodná na umývanie v
umývačke -
K
.
Nepoužívajte domáce čistiace prostriedky,
drôtenky alebo alkohol. Použite mäkkú, vlhkú handričku.
Nikdy neponárajte telo spotrebiča ani veko do vody.
SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV NA ZLEPŠENIE
VAŠICH RECEPTOV
Nedostávate
očakávané
výsledky?
Táto tabuľka vám
pomôže.
Chlieb
príliš
narastie
Chlieb
klesne
potom, čo
príliš veľa
narástol
Chlieb
dostatočne
nerastie
Kôrka nie
je dosť
zlatkavá
Boky sú
hnedé, ale
chlieb nie
je celkom
upečený
Vrch a
boky sú
múčne
Tlačidlo bolo
stlačené počas
pečenia.
Málo múky.
Príliš mnoho
múky.
Nedostatok
droždia.
Príliš mnoho
droždia.
Málo vody.
Príliš mnoho vody.
Málo cukru.
Zlá kvalita múky.
Nesprávne podiely
zložiek (príliš veľa).
Príliš horúca voda.
Príliš studená
voda.
Nesprávny
program.
background
96
PROBLÉMY PRÍČINY - RIEŠENIA
Hnetací hák sa
zasekol vo forme.
Pred vybratím ho nechajte namočiť.
Po stlačení
sa
nič nestane.
EO1 sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš horúci. Počkajte 1 hodinu
medzi 2 cyklami.
EOO sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš studený. Počkajte, až
dosiahne izbovú teplotu.
HHH alebo EEE sa zobrazí a bliká na obrazovke,
prístroj pípne: porucha. Prístroj musí byť
opravený autorizovaným personálom.
Bol naprogramovaný odložený štart.
Po stlačení tlačidla
sa motor zapne,
ale neprebieha
žiadne hnetenie.
Forma nebola správne vložená.
Hnetací hák chýba, alebo nie je správne
nainštalovaný.
Pre obidva prípady uvedené vyššie zastavte
prístroj manuálne dlhým stlačením tlačidla
.
Spusťte znovu recept od začiatku.
Po odloženom
štarte chlieb
nedostatočne
narástol, alebo sa
nič nedeje.
Zabudli ste stlačiť tlačidlo po
naprogramovaní odloženého štartu.
Kvasnice prišli do styku so soľou a / alebo
vodou.
Hnetací hák chýba.
Spálená vôňa. Niektoré zo zložiek sa dostali mimo formu:
odpojte spotrebič, nechajte ho vychladnúť,
potom vyčistite vnútro vlhkou špongiou a bez
akéhokoľvek čistiaceho prostriedku.
Prípravok pretiekol: množstvo použitých zložiek
je príliš veľké, najmä kvapaliny. Dodržujte
pomery uvedené v recepte.
PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV
background
97
RO
1 Capac
2 Panou de comandă
a Aşaj
b Alegerea programelor
c Selectarea greutății
d Butoane pentru setarea
pornirii întârziate şi reglarea
duratei pentru programe 11
e Selectarea culorii crustei
f Buton de pornire/oprire
g Indicator luminos de
funcționare
3 Cuvă de pâine
4 Paletă de frământare
5 Vas gradat
6 Linguriță de măsură/ lingură
de măsură
7 Accesoriu cu cârlig pentru
ridicarea paletei de frământare
DESCRIERE
Nivelul de putere acustică măsurat pentru acest produs este de 66 dBa.
Îndepărtați toate ambalajele, etichetele şi diversele accesorii, atât din
interiorul, cât şi din afara aparatului -
A
.
Curățați toate componentele şi aparatul folosind o cârpă umedă.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Desfăşurați cablul şi conectați-l la o priză electrică cu împământare.
După semnalul audio, programul 1 este aşat în mod implicit -
G
.
Poate  emanat un miros uşor atunci când este folosit aparatul pentru
prima dată.
Scoateți cuva pentru pâine prin ridicarea mânerului. Apoi instalați paleta
de frământare -
B
-
C
.
Adăugați ingredientele în cuvă, în ordinea recomandată (a se vedea
paragraful SFATURI PRACTICE). Asigurați-vă că toate ingredientele sunt
cântărite cu precizie -
D
-
E
.
Introduceți cuva de pâine -
F
.
Închideţi capacul.
Selectați programul dorit folosind tasta
.
Apăsaţi pe tasta
. Cele 2 puncte ale cronometrului clipesc. Indicatorul
luminos de funcționare se aprinde -
H
-
I
.
PORNIRE RAPIDĂ
background
9998
RO
7. Pâine de secară. Selectați acest program atunci când utilizați
o cantitate mare de făină de secară sau alte cereale de acest tip
(de exemplu hrişcă, alac).
8. Chie. Folosiți acest program pentru a coace timp de 10 până
la 70 min. Acesta poate  selectat în mod individual şi poate
să e utilizat:
a) după nalizarea programului de aluat dospit,
b) pentru a reîncălzi sau a face crocantă suprafața pâinii deja
coapte care s-a răcit,
c) pentru a termina coacerea în cazul unei căderi de tensiune
prelungite în timpul unui ciclu de pâine.
9. Aluat de pâine. Folosiți acest program pentru a face rețete
pentru aluat de pizza, aluat de pâine şi aluat de vafe. Acest
program nu coace.
10. Prăjituri. Folosiți acest program pentru a face prăjituri,
folosind praf de copt. Pentru acest program este accesibilă
numai setarea de 1000 g.
11. Terci de ovăz. Folosiți acest program pentru a face rețete de
terci de cereale şi budincă de orez.
12. Gem. Folosiți acest program pentru a face gemuri de casă.
Atunci când se utilizează programele 11 și 12, să aveți
grijă la jeturile de abur și la eliberarea de aer cald la
deschiderea capacului.
Selectarea greutății pâinii
Apăsați pe tasta pentru a seta greutatea selectată - 500 g, 750 g sau
1.000 g. Indicatorul luminos se aprinde în partea opusă setării selectate.
Greutatea este indicată numai în scop informativ. Pentru unele programe,
nu este posibil să se selecteze greutatea.
Selectarea culorii crustei
Trei variante sunt disponibile: deschisă / medie / închisă. Dacă doriți să
modicați setarea implicită, apăsați pe tasta
până când se aprinde
indicatorul luminos aat în partea opusă setării selectate. Pentru unele
programe, nu este posibil să se selecteze culoarea crustei.
Selectarea unui program
Utilizați tasta de meniu pentru a selecta programul dorit. De ecare da
când apăsați tasta
, numărul de pe ecran trece la următorul program.
UTILIZAREA MAȘINII DUMNEAVOASTRĂ DE FĂCUT PÂINE
Pentru a vă familiariza cu funcționarea mașinii dumneavoastră de
făcut pâine, vă recomandăm să încercați rețeta de pâine franțuzească
la prima dvs. pâine.
PÂINE FRANŢUZEASCĂ
(program 2)
INGREDIENTE - lgț = linguriță - lg =
lingură
CULOAREA CRUSTEI = MEDIE
1. APĂ = 365 ml
2. SARE = 2 lgț
3. FĂINĂ = 620 g
4. DROJDIE = 1½ lgț
GREUTATE = 1000 g
1. Pâine albă. Folosiți acest program pentru a face rețeta de
pâine albă de tip pâine pentru sandviş.
2. Pâine franţuzească. Folosiți acest program pentru a face rețeta
de pâine albă franţuzească tradițională cu o crustă mai groasă.
3. Pâine dulce. Acest program este potrivit pentru rețete de tip
brioşe, care conțin mai multe grăsimi şi mai mult zahăr. Dacă
utilizați preparate gata de utilizare, nu depăşiți 750 g de aluat
în total.
4. Pâinișoare. Folosiți acest program pentru pâine albă coaptă
cel mai repede. Pâinea realizată folosind acest program are o
textură mai densă decât pâinea făcută folosind alte programe.
5. Pâine de cereale integrale. Selectați acest program atunci
când utilizați făină de cereale integrale.
6. Pâine fără gluten. Vă recomandăm să utilizați un amestec
gata de utilizare. Pentru acest program, este accesibilă numai
setarea de 1000 g (a se vedea avertizările pentru utilizarea
programelor de pâine fără gluten).
La sfârşitul ciclului de coacere, apăsați pe
şi scoateți din priză maşina
de pâine. Scoateți cuva de pâine. Folosiți întotdeauna mănuşi pentru
cuptor, deoarece atât mânerele cuvei, cât şi interiorul capacului sunt
erbinți. Întoarceți pâinea cât timp este erbinte şi puneți-o pe un raft
timp de 1 oră, pentru a-i permite să se răcească -
J
.
background
101100
RO
Puteți programa aparatul pentru a vă asigura că pregătirea este gata
la momentul ales de dvs., până la 15 ore anticipat. Opțiunea de pornire
întârziată nu este disponibilă pentru programele 4, 8, 9, 10, 11 și 12.
Această etapă are loc după selectarea programului, a culorii crustei şi a greutății.
Se aşează durata programului. Calculați intervalul de timp din momentul când
lansați programul şi când doriți ca preparatul dvs. să e gata. Aparatul include
automat durata programului selectat. Pentru a accesa opțiunea de pornire
întârziată, apasați butonul şi imaginea va  aşată pe display împreună
cu timpul presetat (15:00). Pentru a selecta timpul dorit, apăsați butonul . Se
aprinde . Apăsați pe pentru a lansa programul de pornire întârziată.
Dacă faceți o greşeală sau doriți să modicați setarea de timp, țineți
apăsată tasta
până când se emite un semnal audio. Se aşează ora
implicită. Porniți operația din nou.
Unele ingrediente sunt perisabile. Nu folosiți programul de pornire întârziată
pentru rețete care conțin: lapte crud, ouă, iaurt, brânză, fructe proaspete.
PROGRAMUL CU PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
SFATURI PRACTICE
1. Toate ingredientele utilizate trebuie să e la temperatura camerei (dacă nu
este indicat altfel) şi trebuie să e cântărite cu precizie. Măsurați lichidele
folosind cupa gradată furnizată. Utilizați lingura furnizată pentru a
măsura cantitățile exprimate în linguri pe de o parte și cantitățile
exprimate în lingurițe pe cealaltă parte. Măsurătorile inexacte vor
conduce la rezultate care nu se ridică la aşteptările voastre. Preparatul de
pâine este foarte sensibil la condițiile de temperatură și umiditate. În
timpul condițiilor de vreme caldă, se recomandă să utilizați lichide mai reci
decât de obicei. De asemenea, pe timp friguros, s-ar putea să e necesar să
încălziți apa sau laptele (să nu depăşească niciodată 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
1. Frământare
Utilizați acest program pentru a forma structura aluatului și
capacitatea sa de a crește în mod corespunzător.
În timpul acestui ciclu, puteți adăuga ingrediente: fructe uscate, măsline
etc. Un semnal audio indică momentul când să faceți acest lucru.
Vă rugăm să consultați diagrama ciclurilor (a se vedea la sfârşitul
manualului de instrucțiuni) şi coloana suplimentară. Această coloană
indică durata care va  aşată pe ecranul aparatului atunci când se emite
semnalul audio.
2. Pauză
Permite aluatului să crească pentru a se îmbunătăți calitatea
frământării.
3. Creștere
Timp în care drojdia lucrează pentru a dospi pâinea și a-i dezvolta
aroma.
4. Coacere
Transformă aluatul într-o pâine și asigură culoarea dorită și calitatea
crocantă a crustei.
5. Menţinere la cald
Menține caldă pâinea timp de 1 oră după coacere. Se recomandă
totuși să se oprească coacerea pâinii după nalizarea acestei etape.
Ecranul continuă să aşeze „0:00” în timpul ciclului de o oră de „Menţinere
la cald”. La sfârşitul ciclului, aparatul se opreşte automat după producerea
mai multor semnale audio.
FUNCȚIONAREA MAȘINII DE FĂCUT PÂINE
Start / Stop
Apăsați pe tasta pentru a porni aparatul. Începe numărătoarea inversă.
Pentru a opri programul sau a anula pornirea temporizată programată,
apăsați pe tasta
timp de 3 secunde.
background
103102
RO
Exemplu: reglați cantitatea de lichid.
Excepție: aluatul de prăjitură trebuie să rămână destul de lichid.
Prea lichid OK Prea uscat
Avertizări pentru utilizarea programelor de pâine fără
gluten
Amestecurile de tipuri de făină trebuie să e cernute cu drojdia pentru a
preveni formarea de bulgări.
Când programul este lansat, este necesară asistarea procesului de
frământare: răzuiți orice ingrediente neamestecate de pe părțile laterale
spre centrul cuvei cu ajutorul unei spatule nemetalice.
Pâinea fără gluten nu poate creşte la fel de mult ca o pâine tradițională.
Aceasta va  de o consistență mai densă și de o culoare mai deschisă
decât pâinea normală.
Toate mărcile premix nu dau aceleaşi rezultate: se poate să e nevoie să
ajustați rețetele. Prin urmare, se recomandă să efectuați unele teste (vezi
exemplul de mai jos).
2. Folosiți ingrediente înainte de data de expirare a acestora şi păstrați-le
într-un loc răcoros şi uscat.
3. Făina trebuie să e cântărită cu precizie folosind un cântar de
bucătărie. Utilizați drojdie uscată activă (în pungi).
4. Evitați deschiderea capacului în timpul utilizării (cu excepția cazului în
care se indică altfel).
5. Respectați ordinea exactă a ingredientelor şi cantitățile indicate în
rețete. Mai întâi lichidele şi apoi solidele. Drojdia nu trebuie să intre
în contact cu lichidele sau cu sarea. Prea multă drojdie slăbește
structura aluatului, care se va ridica foarte mult și se va prăbuși
ulterior în timpul coacerii.
Ordine generală de urmat:
Lichide (unt moale, ulei, ouă, apă, lapte)
Sare
Zahăr
Prima jumătate a făinii
Lapte praf
Ingrediente solide specice
A doua jumătate a făinii
Drojdie
6. În timpul unei pene de curent de sub 7 minute,
maşina va memora starea proprie şi-şi va relua
funcționarea odată ce revine energia electrică.
7. Dacă doriți ca un ciclu de pâine să urmeze
imediat după un altul, aşteptați timp de
aproximativ 1 oră între cele două cicluri
pentru a permite maşinii să se răcească şi
pentru a preveni orice impact potențial asupra
procesului de pregătire a pâinii.
8. La întoarcerea pâinii, se poate ca paleta de frământare să rămână
blocată în pâine. În acest caz, utilizați cârligul pentru a o scoate uşor.
Pentru a face acest lucru, introduceți cârligul în arborele paletei de
frământare, iar apoi ridicați-l pentru a o scoate.
L
background
105104
RO
Pentru pâinea fără gluten, pentru a încerca recrearea elasticității glutenului,
este esențial să se amestece mai multe tipuri de făină nespecică pentru
pâine şi să se adauge agenți de îngroşare.
Agenți de îngroșare pentru pâine fără gluten: Pentru a obține o
consistență corespunzătoare şi pentru a încerca să se imite elasticitatea
glutenului, puteți adăuga nişte gumă xantan şi/sau gumă guar la
preparatele dumneavoastră.
Preparate fără gluten gata de utilizat: Acestea fac mai uşoară prepararea
pâinii fără gluten, deoarece conțin agenți de îngroşare şi au avantajul
de a  complet garantați ca ind fără gluten - unele sunt, de asemenea,
organice.
Toate mărcile de preparate fără gluten gata de utilizat nu dau aceleaşi
rezultate.
Zahăr: Nu folosiți bucăți de zahăr. Zahărul hrăneşte drojdia, îi dă un gust
bun pâinii şi îmbunătățeşte culoarea crustei.
Sare: Aceasta reglementează activitatea drojdiei şi dă savoare pâinii.
Sarea nu trebuie să intre în contact cu drojdia înainte de începerea
preparării.
Aceasta îmbunătățeşte structura aluatului.
Apă: Apa rehidratează şi activează drojdia. De asemenea, hidratează
amidonul din făină şi permite formarea pâinii. Apa poate  înlocuită,
în totalitate sau parțial, cu lapte sau cu alte lichide. Utilizați lichide la
temperatura camerei, cu excepția cazului pâinii fără gluten, care
necesită utilizarea de apă caldă (aproximativ 35°C).
Grăsimi și uleiuri: Grăsimile fac pâinea pufoasă. De asemenea, pâinea
se va menține mai bine şi mai mult timp. Prea multă grăsime încetineşte
creşterea aluatului. Dacă utilizați unt, tăiați-l în bucăți mici sau înmuiați-l.
Nu încorporați unt topit. Preveniți contactul grăsimii cu drojdia, deoarece
grăsimea poate preveni rehidratarea drojdiei.
Ouă: Acestea îmbunătățesc culoarea pâinii şi favorizează dezvoltarea
bună a pâinii. Dacă utilizați ouă, reduceți în consecință cantitatea de lichid.
Spargeți oul si adăugați lichidul necesar până când obțineți cantitatea de
lichid indicată în rețetă.
Rețetele au fost concepute pentru ouă mijlocii de 50 g; în cazul în care
ouăle sunt mai mari, adăugați puțină făină suplimentară; în cazul în care
ouăle sunt mai mici, adăugați făină mai puțină.
Drojdie: Pâinea se face folosind drojdie de panicație. Acest tip de
drojdie se comercializează în mai multe forme: cuburi mici de drojdie
comprimată, drojdie uscată activă care urmează a  rehidratată sau drojdie
uscată instant. Drojdia se comercializează în supermarketuri (sectorul de
panicație sau de alimente proaspete), dar puteți cumpăra, de asemenea,
drojdie comprimată de la brutărie.
Drojdia trebuie să e încorporată direct în cuva maşinii dumneavoastră
cu celelalte ingrediente. Cu toate acestea, să aveți în vedere să frământați
bine drojdia între degete, pentru a facilita dispersia acesteia.
Respectați cantitățile recomandate (a se vedea diagrama de echivalențe
de mai jos).
Echivalențe cantitate/greutate dintre drojdia uscată și drojdia comprimată:
Drojdie uscată (în lgț) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drojdie comprimată (în g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Făină: Se recomandă folosirea de făină T55, dacă nu se specică altfel
în rețete. Atunci când se utilizează amestecuri de tipuri speciale de
făină pentru pâine, brioșe sau pâine cu lapte, nu depășiți 750 g de
aluat în total (făină + apă).
În funcție de calitatea făinii, şi rezultatele panicației pot varia.
Păstrați făina într-un recipient închis ermetic, deoarece făina
reacționează la uctuațiile condițiilor climatice (umiditate). Adăugarea
de ovăz, tărâțe, germeni de grâu, secară sau cereale integrale la aluatul
de pâine va produce o pâine mai densă şi mai puțin pufoasă.
Cu cât mai mult se bazează o făină pe cereale integrale, ceea ce înseamnă
că are în conținut o parte din straturile exterioare ale unei boabe de
grâu (T> 55), cu atât mai puțin aluatul va creşte şi cu atât va  mai densă
pâinea.
Veți găsi, de asemenea, disponibile în comerț preparate gata de utilizare
pentru pâine. Vă rugăm să consultați recomandările producătorului la
utilizarea acestor preparate.
Făină fără gluten: Utilizarea unor cantități mari de aceste tipuri de
făină pentru a face pâine necesită utilizarea programului de pâine
fără gluten. Există un număr mare de tipuri de făină care nu conțin
gluten. Cele mai cunoscute sunt făina de hrişcă, făina de orez (e albă sau
integrală), făina quinoa, făina de porumb, făina de castane, faina de mei
şi făina de sorg.
INFORMAȚII DESPRE INGREDIENTE
background
107106
RO
Nu ați obtinut
rezultatele
așteptate?
Acest tabel vă va
ajuta.
Pâinea
crește
prea
mult
Pâinea se
prăbușește
după ce
a crescut
prea mult
Pâinea
nu crește
sucient
Crusta
nu este
sucient
de aurie.
Părțile laterale
sunt maro,
dar pâinea nu
este pe deplin
coaptă.
Partea
de sus și
părțile
laterale
sunt
făinoase.
Butonul a fost
apăsat în timpul
coacerii.
Făină insucientă.
Prea multă făină.
Drojdie insucientă.
Prea multă drojdie.
Apă insucientă.
Prea multă apă.
Zahăr insucient.
Făină de slabă
calitate.
Proporții greşite ale
ingredientelor (prea
multe).
Apa este prea
erbinte.
Apa este prea rece.
Program greşit.
GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA REȚETELOR
CURĂŢARE ȘI ÎNTREŢINERE
Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se
răcească complet.
Spălați cuva şi paleta de frământare, folosind
apă erbinte cu săpun. În cazul în care paleta de
frământare rămâne în cuvă, înmuiați-o timp de 5
până la 10 min.
Curăţaţi celelalte componente cu un burete
umed. Uscaţi bine.
Nicio piesă nu este lavabilă în mașina de
spălat vase -
K
.
Nu folosiți niciun agent de curățare de uz casnic, bureți abrazivi sau
alcool. Utilizați o lavetă moale şi umedă.
Nu scufundați niciodată corpul aparatului sau capacul.
Lapte: Laptele are un efect emulsicator care conduce la crearea de mai
multe celule uniforme şi, prin urmare, oferă un aspect atractiv pâinii. Puteți
utiliza lapte proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizați lapte praf, adăugați
cantitatea de apă rezervată inițial pentru lapte: volumul total trebuie să
e egal cu volumul indicat în rețetă.
background
109108
HR
PROBLEME CAUZE - SOLUȚII
Paleta de
frământare este
blocată în cuvă.
Lăsați-o să se înmoaie înainte de a o scoate.
După apăsarea pe
, nu se întâmplă
nimic.
EO1 este aşat şi clipeşte pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
erbinte. Aşteptați o oră între 2 cicluri.
EOO este aşat şi clipeşte pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
rece. Aşteptați pentru ca acesta să ajungă la
temperatura camerei.
HHH sau EEE este aşat şi clipeşte pe ecran,
aparatul emite un semnal sonor: defecțiune.
Maşina trebuie să e depanată de personal
autorizat.
A fost setat programul pentru pornire întârziată.
După apăsarea
pe
, motorul
porneşte, dar
nu are loc
frământarea.
Cuva nu a fost introdusă corect.
Paleta de frământare lipseşte sau nu a fost
instalată corect.
În cele două cazuri menționate mai sus, opriți
aparatul manual printr-o apăsare lungă pe
butonul
. Porniți din nou rețeta de la început.
După o pornire
întârziată, pâinea
nu a crescut
sucient sau nu se
întâmplă nimic.
Ați uitat să apăsați pe
după setarea
programului de pornire întârziată.
Drojdia a venit în contact cu sarea şi/sau cu apa.
Paleta de frământare lipseşte.
Miros de ars. Unele ingrediente au căzut în afara cuvei:
deconectați aparatul de la priză, lăsați-l să se
răcească, apoi curățați interiorul cu un burete
umed şi fără niciun produs de curățare.
Preparatul s-a revărsat: cantitatea de
ingrediente utilizate este prea mare, în special
lichidul. Respectați proporțiile date în rețetă.
GHID DE DEPANARE TEHNICĂ
1 Poklopac
2 Upravljačka ploča
a Zaslon
b Odabir programa
c Odabir težine
d Tipke za podešavanje
odgode pokretanja i
podešavanje vremena
programa 11
e Odabir razine zapečenosti
f Tipka ON/OFF
g Svjetlosni indikator rada
3 Posuda za kruh
4 Lopatica za miješenje
5 Posuda za pečenje s oznakama
6 Mjerna žličica / mjerna žlica
7 Kuka za podizanje lopatice za
miješenje
OPIS
Razina zvučne snage izmjerena za ovaj proizvod je 66 dBa.
Uklonite svu ambalažu, naljepnice i razni pribor i unutar i izvan uređaja -
A
.
Očistite sve dijelove uređaja vlažnom krpom.
PRIJE PRVE UPORABE
Odmotajte kabel i spojite ga u uzemljenu električnu utičnicu. Nakon
zvučnog signala, po zadanim postavkama se prikazuje program 1 -
G
.
Prilikom prve uporabe može se osjetiti blagi neugodni miris.
Izvadite posudu za kruh podizanjem drške. Zatim umetnite lopaticu za
miješenje -
B
-
C
.
Dodajte sastojke u posudu preporučenim redoslijedom (pogledajte
odlomak PRAKTIČNI SAVJET). Uvjerite se da su namirnice pravilno
izvagane -
D
-
E
.
Umetnite posudu za kruh -
F
.
Zatvorite poklopac.
Pomoću tipke
odaberite željeni program.
Pritisnite tipku
. Dvije točke tajmera trepere. Svjetlosni indikator rada
se uključi -
H
-
I
.
Po završetku ciklusa pečenja, pritisnite tipku
i odspojite napajanje
pekača. Izvadite posudu za kruh. Uvijek koristite rukavice, jer su i drška
i unutarnja strana poklopca vrući. Okrenite kruh da biste ga izvadili dok
je vruć i ostavite ga na stalku 1 sat da se ohladi -
J
.
BRZO POKRETANJE
background
111110
HR
8. Samo pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do
70 minuta. Možete ga odabrati zasebno i koristiti u slijedeće
svrhe:
a) po završetku programa dizanog tijesta,
b) za podgrijavanje ili za zapeći površinu već pečenog kruha
koji se ohladio,
c) za dovršiti pečenje u slučaju dužeg nestanka struje tijekom
ciklusa pečenja kruha.
9. Dizano tijesto. Ovaj program služi za pripremu tijesta za
pizzu, tijesta za kruh i vae. Ovaj program ne služi za pečenje.
10. Biskvit. Ovaj program služi za pripremu kolača pomoću
praška za pecivo. Za ovaj program je dostupna samo postavka
od 1000 g.
11. Kaša. Pvaj program služi za pripremu kaša i pudinga od riže.
12. Džem. Ovaj program služi za pripremu domaćeg džema.
Kada koristite programe 11 i 12, budite oprezni u poglede
parnih mlaznica i izlaska vrućeg zraka pri otvaranju
poklopca.
Odabir težine kruha
Pritisnite tipku da biste odabrali težinu - 500 g, 750 g ili 1000 g. Uključi
se svjetlosni indikator pored odabrane postavke. Težina je navedena
samo informativno. Kod nekih programa nije moguće odabrati težinu.
Odabir razine zapačenosti
Dostupne su tri mogućnosti: svijetlo / srednje / tamno. Ukoliko želite
izmijeniti zadanu postavku, pritišćite tipku
sve dok se ne uključi
svjetlosni indikator pored željene postavke. Kod nekih programa nije
moguće odabrati boju kore.
Uklj/isklj
Pritisnite tipku da biste uključili uređaj. Započinje odbrojavanje. Da
biste pokrenuli program ili otkazali programirano odgođeno uključivanje
pritisnite tipku
i zadržite 3 sekunde.
Odabir programa
Za odabir željenog programa služite se tipkom izbornika. Svaki
puta kada pritisnete tipku
broj na prikazu se prebaci na slijedeći
program.
UPORABA PEKAČA KRUHA
Da biste se upoznali s radom vašeg pekača, preporučamo da za prvo
pečenje isprobate FRANCUSKI KRUH.
FRANCUSKI KRUH
(program 2)
SASTOJCI - čžl = čajna žličica - vžl =
velika žlica
RAZINA ZAPEČENOSTI
= SREDNJA
1. VODA = 365 ml
2. SOL = 2 čžl
3. BRAŠNO = 620 g
4. KVASAC = 1½ čžl
TEŽINA = 1 000 g
1. Klasični kruh. Ovaj program služi za pripremu bijelog kruha
za sendviče.
2. Francuski kruh. Ovaj program služi za pripremu
tradicionalnog francuskog bijelog kruha s debljom korom.
3. Slatki kruh. Ovaj program pogodan je za pripremu brioche
kruha koji sadrži više masnoće i šećera. Ako koristite gotove
smjese za pripremu, ne premašujte ukupno 750 g tijesta.
4. Brzi kruh. Ovaj program služi za pripremu najbrže pečenog
bijelog kruha. Kruh pripremljen pomoću ovog programa
imaju gušći sastav od kruha pripremljenog pomoću drugih
programa.
5. Kruh od cjelovitih zrna. Odaberite ovaj program kada
pripremate kruh od cjelovitog zrna.
6. Kruh bez glutena. Preporučamo da za pripremu koristite
gotovu smjesu. Za ovaj program dostupna je samo postavka
1000 g (pogledajte upozorenja za uporabu programa bez
glutena).
7. Raženi kruh. Ovaj program koristite kada koristite veliku
količinu raženog brašna ili drugih žitarica ove vrste (npr.
heljda, pir).
background
113112
HR
Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru,
do 15 sati unaprijed. Programi 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nemaju funkciju
odgode programa.
Ovaj korak slijedi nakon što odaberete program, boju kore i težinu. Prikaže
se vrijeme programa. Izračunajte vremenski razmak između vremena od
kada pokrenete program i vremena u koje želite da smjesa bude spremna.
Uređaj automatski uključuje trajanje ciklusa pečenja. Za postavljanje
odgode uključivanja, pritisnite tipku
sličicu , na zaslonu se prikaže
zadano vrijeme odgode (15h00). Za podešavanje vremena pritisnite
tipku
. Indikator se uključi. Pritisnite da biste postavili program
odgođenog početka.
Ako ste pogriješili ili želite izmijeniti postavljeno vrijeme, pritisnite tipku
i zadržite ju sve dok ne začujete zvučni signal. Prikaže se zadano
vrijeme. Ponovite postavljanje.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte koristiti odgodu početka program za
recepte koji sadrže: svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir i svježe voće.
PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA
PRAKTIČAN SAVJET
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti na sobnoj temperaturi (osim ako
nije drugačije naznačeno), te ih je potrebno izvagati. Izmjerite tekuće
sastojke pomoću isporučene mjerne šalice. Koristite jednu stranu
isporučene žlice da biste mjerili čajne žličice a drugu stranu za
velike žlice. Netočne mjerenja dati će loše rezultate. Priprema kruha
vrlo je osjetljiva u pogledu temperature i vlažnosti. Preporuča se
da tijekom vrućina koristite hladnije tekućine nego inače. Jednako
tako, tijekom hladnog vremena možda će biti potrebno zagrijati vodu
ili mlijeko (nikad ne preko 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
1. Miješenje
Ovaj program služi za pripremu smjese tijesta koje će se kvalitetno
dići tijekom pripreme.
Tijekom ovog ciklusa možete dodavati sastojke kao što su: suho voće,
masline, itd. Zvučni signal označava kada je vrijeme za to.
Molimo pogledajte grakon ciklusa (na kraju korisničkog priručnika) i
stupac dodatno. Ovaj stupac pokazuje vrijeme koje će biti prikazano na
zaslonu uređaja kada se oglasi zvučni signal.
2. Odmor
Omogućuje tijestu da se proširi kako bi se poboljšala kvaliteta
miješenja.
3. Podizanje
Vrijeme tijekom kojeg kvasac djeluje na kruh i razvija svoju aromu.
4. Pečenje
Pretvara tijesto u štrucu i osigurava željenu boju kore i razinu
zapečenosti.
5. Održavanje topline
Zadržava kruh toplim 1 sat nakon pečenja. No ipak se preporučuje da
po završetku pečenja isključite pekač.
Tijekom 1-satnog ciklusa “Keep warm (Održavanja topline) na zaslonu se
i dalje prikazuje “0:00”. Na kraju ciklusa, uređaj se automatski zaustavlja,
nakon što oglasi nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA KRUHA
background
115114
HR
Primjer: podešavanje količine tekućine.
Iznimka: tijesto za kolač mora ostati dosta tekuće.
Previše tekuće U redu Previše suho
Upozorenja za uporabu bezglutenskih programa
Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem kako bi se
spriječilo stvaranje grudica.
Kada pokrenete program, potrebno je potpomoći proces miješenja:
sastružite dolje bilo kakve neizmiješane sastojke sa strane prema sredini
posude pomoću pomoću nemetalne lopatice.
Bezglutenski kruh se ne može toliko dići kao tradicionalni kruh. On će
biti gušće konzistencije i svjetlije boje od normalnog kruha.
Sve prethodno izmiješane smjese ne daju iste rezultate: recept će
možda trebati prilagoditi. Stoga se preporučuje da izvršite neke probe
(pogledajte primjer ispod).
2. Koristite sastojke prije njihovog posljednjeg datuma trajanja te ih
držite na hladnom i suhom mjestu.
3. Brašno se mora izvagati točno kuhinjskom vagom. Koristite aktivni
suhi pekarski kvasac (u vrećicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca za vrijeme upotrebe (osim ako nije
drugačije navedeno).
5. Slijedite točan redoslijed sastojaka i količine navedene u receptima.
Najprije dodajte tekuće a zatim krute sastojke. Kvasac ne smije doći
u dodir s tekućinom ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu
tijesta, te će se puno dizati a nakon toga će se tijekom pečenja
slegnuti.
Općeniti redoslijed kojeg se treba pridržavati:
Tekućine (rastopljeni maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
Sol
Šećer
Prva polovica brašna
Mlijeko u prahu
Posebni kruti sastojci
Druga polovica brašna
Kvasac
6. Tijekom nestanka struje kraćeg od 7 minuta,
uređaj će memorirati svoj status i nastaviti s
radom nakon povratka napajanja.
7. Ako želite da jedan ciklus pečenja kruha slijedi
izravno nakon drugoga, pričekajte oko 1 sat
između dva ciklusa kako bi se omogućilo da se
uređaj ohladi i kako bi se spriječilo bilo kakav
mogući negativan učinak na izradu kruha.
8. Može se desiti da unutar kruha ostane
zaglavljena lopatica za gnječenje. U tom slučaju je nježno izvucite.
Da biste to učinili, umetnite kuku za podizanje lopatice za miješenje, a
zatim je podignite kako biste je izvukli.
L
background
117116
HR
Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog kruha: Da biste dobili
odgovarajuću konzistenciju i pokušali oponašati elastičnost glutena,
možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smjese: Oni olakšavaju pripremu bezglutenskog
kruha jer sadrže sredstva za zgušnjavanje a prednost im je što su u
potpunosti bez glutena - neki su i organski.
Ne daju sve marke gotovih smjesa bez glutena iste rezultate.
Šećer: Nemojte koristiti grudice šećera. Šećer potiče djelovanje kvasca,
daje kruhu dobar okus i poboljšava boju korice.
Sol: Ona regulira djelovanje kvasca i daje kruhu dobar okus.
Ne smije doći u dodir s kvascem prije početka pripreme.
Ona također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: Voda hidratizira i pokreće djelovanje kvasca. Ona također hidratizira
škrob u brašnu i omogućuje nastajanje kruha. Voda se može, u cijelosti
ili djelomično, zamijeniti mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite
tekućine na sobnoj temperaturi, osim za bezglutenski kruh, koji
zahtijeva korištenje tople vode (oko 35°C).
Masti i ulja: Masti čine kruh pahuljastim. Također mu omogućuju da
dulje traje. Previše masti usporava podizanje tijesta. Ako koristite maslac,
izrežite ga u male komadiće ili omekšajte ga. Nemojte dodavati rastopljeni
maslac. Spriječite da masti dolaze u kontakt s kvascem jer mast može
spriječiti hidraciju kvasca.
Jaja: Ona poboljšavaju boju kruha te pogoduju dobroj pripremi kruha.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tekućine sukladno tome. Razbijte jaja
i dodavajte tekućinu sve dok ne dobijete količinu tekućine navedenu u
receptu.
Recepti su osmišljeni za srednju veličinu jaja od 50 g. Ako su jaja manja,
stavite malo manje brašna.
Mlijeko: Mlijeko ima učinak emulgatora koji dovodi do stvaranja
ravnomjernije smjese, a time i lijepog izgleda kruha. Možete koristiti
svježe mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu, dodajte
količinu vode namijenjenu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
Kvasac: Kruh se radi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca
prodaje se u nekoliko oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni
suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac. Kvasac se prodaje u
supermarketima (odjel pekare ili svježih namirnica), ali komprimirani
kvasac također možete kupiti i u pekari.
Kvasac moraju biti izravno umješan u posudi uređaja zajedno s drugim
sastojcima. Bez obzira na to, dobro je da prstima usitnite komprimirani
kvasac kako biste olakšali njegovu disperziju.
Slijedite preporučene količine (pogledajte ispod grakon istovrijednosti).
Količina / težina istovrijednosti između suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (u čžl) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Komprimirani kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: Ukoliko nije drugačije naznačeno u receptima, preporuča se
uporaba brašna T55. Kada koristite mješavine posebnih vrsta brašna
za kruh, brioša ili krušnog mlijeka, ne premašujte 750 g tijesta
ukupno (brašno + voda).
Rezultati izrade kruha mogu se razlikovati varirati ovisno o kvaliteti brašna.
Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi jer brašno reagira na
promjene u klimatskim uvjetima (vlaga). Dodavanje zobi, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili cjelovitih žitarica u tijesto za kruh proizvest će
kruh koji je gušći i manje pahuljast.
Što se veći udio brašna temelji na cjelovitim žitaricama, odnosno, sadrži
dio vanjskih slojeva zrna pšenice (T> 55) to će se tijesto manje dizati i to
će kruh biti gušći.
Postoje također i komercijalno dostupne gotove smjese za pripremu
kruha. Molimo da za upotrebu tih pripravaka pogledate preporuke
proizvođača.
Brašno bez glutena: Uporaba velikih količina ove vrste brašna
prilikom pripreme kruha traži uporabu programa za pripremu
kruha bez glutena. Postoji mnogo vrsta brašna koje ne sadrže gluten.
Najpoznatije vrste su heljdino brašno, rižino brašno (bilo bijele ili od
cijelovitih zrna), quinoa brašno, kukuruzno brašno, kestenovo brašno,
proso brašno i sirka brašno.
Kako bi se pokušala oponašati elastičnost glutena kod bezglutenskog
kruha, bitno je pomiješati nekoliko vrsta brašna koja ne služe za izradu
kruha i dodati sredstva za zgušnjavanje.
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
background
119118
HR
POTEŠKOĆE UZROCI - RJEŠENJA
Lopatica za
miješenje se
zaglavila u posudi.
Ostavite je neka se namače prije vađenja.
Nakon što
pritesnete ništa
se ne dešava.
Na zaslonu se prikaže i treperi EO1, začuje se
zvučni signal: uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat
između 2 ciklusa priprema.
Na zaslonu se prikaže i treperi EOO, začuje se
zvučni signal: uređaj je prehladan. Pričekajte da
dosegne sobnu temperaturu.
Na zaslonu se prikaže i treperi HHH ili EEE,
začuje se zvučni signal: kvar. Uređaj treba
odvesti do ovlaštenog servisera.
Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon što
pritisnete
motor se uključi
ali ne dolazi do
miješenja.
Posuda nije pravilno umetnuta.
Lopatica za miješenje nedostaje ili nije pravilno
umetnuta.
U dva gore navedena slučaja, ručno zaustavite
uređaj na način dugo pritisnite tipku
. Ponovno
započnite s pripremom.
Nakon odgođenog
početka kruh
se nije dovoljno
dignuo ili se ništa
ne događa.
Nakon programiranja odgođenog pokretanja
ste zaboravili pritisnuti tipku
.
Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
Lopatica za miješenje nije postavljena.
Miris pregorenog. Neki od sastojaka su pali izvan posude:
odspojite uređaj, ostavite ga da se ohladi, a
zatim očistite unutrašnjost vlažnom spužvom,
bez sredstva za čišćenje.
Smjesa se prelila: količina sastojaka je prevelika,
posebice tekućina. Pridržavajte se omjera
navedenih u receptu.
VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH POTEŠKOĆA
Ne dobivate
očekivani
rezultat?
Ova tabela vam
može biti od
pomoći.
Kruh se
previše
podigao
Krug se
nakon
podizanja
previše
slegne
Kruh se
ne diže
dovoljno
Korica nije
dovoljno
zapečena
Korica je
smeđa ali
ne dovoljno
pečena
Vrh i dno
su puni
brašna
Tijekom pečenja je
pritisnuta tipka
.
Premalo brašna.
Previše brašna
Premalo kvasca.
Previše kvasca.
Premalo vode.
Previše vode.
Premalo šećera.
Loša kvaliteta
brašna.
Pogrešni omjeri
sastojaka (previše).
Voda prevruća.
Voda prehladna.
Pogrešan program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA RADI
UNAPRIJEĐENJA RECEPATA
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Odspojite uređaj i pričekajte da se u potpunosti
ohladi.
Operite posudu i lopaticu za miješenje u toploj
sapunici. Ako je lopatica ostala u posudi, ostavite
je namakati 5 do 10 minuta.
Ostale dijelove očistite vlažnom spužvom. Dobro
osušite.
Ne postoje dijelovi koji se mogu prati u
perilici posuđa -
K
.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje u kućanstvu, abrazivne spužvice ili
alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
Nikada ne uranjajte kućište uređaja ili poklopac u vodu niti bilo koju
drugu tekućinu.
background
121120
SR
Izbor programa
Za izbor željenog programa, koristite taster menija. Svaki put
kada pritisnete taster
, broj na ekranu displeja će prikazati sledeći
program.
UPOTREBA KUĆNE PEKARE
Da biste se upoznali sa radom svoje kućne pekare, predlažemo vam
da probate da napravite FRANCUSKI HLEB kao svoj prvi hleb.
FRANCUSKI HLEB
(program 2)
SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena
kašika
BOJA KORICE =
SREDNJA
1. VODA = 365 ml
2. SO = 2 č.k.
3. BRAŠNO = 620 g
4. KVASAC = 1½ č.k.
TEŽINA = 1000 g
1. Osnovni beli hleb. Ovaj program koristite za pravljenje belog
hleba u obliku sendviča.
2. Francuski hleb. Ovaj program koristite za pravljenje
tradicionalnog francuskog belog hleba sa debljom koricom.
3. Slatki hleb. Ovaj program je pogodan za pravljenje francuskog
slatkog hleba koji sadrži više masnoće i šećera. Ako koristite
gotove smeše, nemojte da prekoračite ukupnu težinu testa od
750 g.
4. Brzi hleb. Ovaj program koristite za najbrže pečene bele
hlebove. Hlebovi napravljeni pomoću ovog programa imaju
gušću teksturu od hlebova napravljenih pomoću drugih
programa.
5. Integralni hleb. Izaberite ovaj program kada koristite
integralno brašno.
6. Hleb bez glutena. Preporučujemo upotrebu gotove
mešavine. Za ovaj program je dostupna samo postavka od
1000 g (pogledajte upozorenja za korišćenje programa bez
glutena).
7. Ražani hleb. Izaberite ovaj program kada koristite veliku
količinu ražanog brašna ili drugih žitarica ovog tipa (npr.
heljda, krupnik).
1 Poklopac
2 Kontrolna ploča
a Ekran displeja
b Izbor programa
c Izbor težine
d Dugmad za programiranje
odloženog starta i
podešavanje vremena za
11 programa
e Izbor boje korice
f Dugme za uključivanje/
isključivanje
g Svetlosni indikator rada
3 Posuda za hleb
4 Lopatica za mešenje
5 Merna posuda
6 Merna kafena kašika/merna
supena kašika
7 Kuka za vađenje lopatice za
mešenje
OPIS
Nivo zvučne snage izmeren za ovaj proizvod je 66 dB.
Uklonite svu ambalažu, nalepnice i različit pribor iz aparata i sa aparata -
A
.
Očistite sve komponente i aparat pomoću vlažne krpe.
PRE PRVE UPOTREBE
Odmotajte kabl i uključite ga u uzemljenu strujnu utičnicu. Posle oglašavanja
zvučnog signala, na displeju se prikazuje zadato podešavanje, program 1 -
G
.
Tokom prve upotrebe aparata, moguće je da će se osetiti blagi miris.
Izvadite posudu za hleb podizanjem ručice. Zatim stavite lopaticu za
mešenje -
B
-
C
.
Dodajte sastojke u posudu preporučenim redosledom (pogledajte odeljak
PRAKTIČNI SAVETI). Pobrinite se da svi sastojci budu precizno izvagani -
D
-
E
.
Stavite posudu za hleb -
F
.
Zatvorite poklopac.
Izaberite željeni program pomoću tastera
.
Pritisnite taster
. 2 tačke na tajmeru trepere. Svetlosni indikator rada
svetli -
H
-
I
.
Posle završetka ciklusa pečenja, pritisnite taster
i isključite kućnu pekaru
iz napajanja strujom. Izvadite posudu za hleb. Uvek koristite rukavice za
rernu, jer su ručka posude i unutrašnjost poklopca vrući. Izvadite vruć
hleb i stavite ga na policu da se hladi najmanje sat vremena -
J
.
BRZI START
background
123122
SR
1. Mešenje
Ovaj program koristite za oblikovanje strukture testa i njegovu
sposobnosti da naraste koliko je potrebno.
U toku ovog ciklusa možete da dodajete sastojke: suvo voće, masline, itd.
Zvučni signal ukazuje kada je to potrebno učiniti.
Pogledajte tabelu ciklusa (pogledajte kraj uputstva za upotrebu) i kolonu
"dodatno". Ova kolona prikazuje vreme koje će biti prikazano na ekranu
aparata kada se oglasi zvučni signal.
2. Odmaranje
Sačekajte da se testo raširi da biste poboljšali kvalitet mešenja.
3. Narastanje testa
Vreme za koje kvasac deluje na narastanje hleba i razvoj arome.
4. Pečenje
Pretvara testo u hleb i obezbeđuje željenu boju korice i nivo
hrskavosti.
5. Održavanje toplote
Održava hleb toplim 1 sat posle pečenja. Uprkos tome preporučuje
se da se hleb izvadi odmah nakon pečenja.
Za vreme jednočasovnog ciklusa "Održavanje toplote" na ekranu displeja
se nastavlja prikazivati "0:00". Na kraju ciklusa, aparat se automatski
zaustavlja posle oglašavanja nekoliko zvučnih signala.
RAD KUĆNE PEKARE
8. Pečenje hleba. Ovaj program koristite za pečenje od 10 do 70
min. Može se izabrati sam i koristiti:
a) posle završetka programa Hlebno testo,
b) za podgrevanje ili hrskaviju površinu već pečenih hlebova
koji su se ohladili,
c) za završetak pečenja u slučaju dužeg nestanka struje za
vreme ciklusa pečenja hleba.
9. Hlebno testo. Ovaj program koristite za pravljenje testa za
picu, hleb i vae. Ovaj program nije predviđen za pečenje.
10. Kolač. Ovaj program koristite za pravljenje kolača sa praškom
za pecivo. Za ovaj program je dostupna samo postavka od
1000 g.
11. Kaša. Ovaj program koristite za pravljenje kaše i pudinga od
pirinča.
12. Džem. Ovaj program koristite za pravljenje domaćih džemova.
Kada koristite programe 11 i 12, prilikom otvaranja
poklopca pazite na udar pare i ispuštanje vrućeg vazduha.
Izbor težine hleba
Za postavljanje izabrane težine pritisnite taster - 500 g, 750 g ili
1000 g. Svetlosni indikator svetli pored izabrane postavke. Težina je
prikazana samo u informativne svrhe. Za neke programe nije moguće
izabrati težinu.
Izbor boje korice
Moguća su tri izbora: svetla / srednja / tamna. Ako želite promeniti zadatu
postavku, pritiskajte taster
dok svetlosni indikatori ne zasvetle pored
izabrane postavke. Za neke programe nije moguće izabrati boju korice.
Start / Stop
Za uključivanje aparata pritisnite taster . Počinje odbrojavanje. Za
zaustavljanje programa ili otkazivanje programiranog odloženog starta,
pritisnite taster
3 sekunde.
background
125124
SR
2. Iskoristite sastojke pre isteka njihovog roka trajanja i držite ih na
hladnom i suvom mestu.
3. Brašno je potrebno izvagati precizno pomoću kuhinjske vage.
Koristite aktivni suvi pekarski kvasac (u kesicama).
4. Izbegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (ako nije drugačije
navedeno).
5. Pratite tačan redosled sastojaka i količine koje su navedene u receptima.
Prvo tečnosti, a zatim čvrsti sastojci. Kvasac ne sme da dođe u kontakt
sa tečnostima ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu testa, koje
će mnogo narasti, a zatim se spustiti tokom pečenja.
Opšti redosled koji je potrebno pratiti:
Tečnosti (omekšani puter, ulje, jaja, voda, mleko)
So
Šećer
Prva polovina brašna
Mleko u prahu
Specični čvrsti sastojci
Druga polovina brašna
Kvasac
6. Za vreme nestanka struje kraćeg od 7 minuta,
aparat će memorisati svoj status i nastaviće
svoj rad nakon dolaska struje.
7. Ako planirate uzastopne cikluse pečenja
hleba, sačekajte otprilike 1 sat između oba
ciklusa, da biste omogućili da se aparat ohladi
i sprečili mogući negativan uticaj na pravljenje
hleba.
8. Može se dogoditi da se lopatica za mešenje
zaglavi u hlebu kada ga vadite. U tom slučaju, koristite kuku da biste
je izvadili.
Da biste je izvadili, stavite kuku u otvor na lopatici za mešenje i onda
povucite.
L
Možete programirati aparat da se aktivira do 15 sati unapred, da
bi vaša smeša bila spremna u vreme po vašem izboru. Program
odloženog starta nije dostupan za programe 4, 8, 9, 10, 11 i 12.
Ovaj korak sledi nakon izbora programa, boje korice i težine. Na displeju
se prikazuje vreme programa. Izračunajte razliku u vremenu između
trenutka kada pokrenete program i vremena kada želite da vaše jelo bude
spremno. Mašina automatski uključuje vreme trajanja ciklusa programa
na koji se odnosi. Za pristup funkciji odloženog starta pritisnite taster i
na displeju će se pojaviti ikonica i zadato vreme (15:00). Za postavljanje
vremena, pritisnite taster . Svetli . Za pokretanje programa odloženog
starta pritisnite taster .
Ako pogrešite ili ako želite promeniti postavku vremena, držite pritisnut
taster
, dok se ne oglasi zvučni signal. Na displeju se prikazuje zadato
vreme. Ponovo pokrenite radni proces.
Neki sastojci su kvarljivi. Program odloženog starta nemojte da koristite
za recepte koji sadrže: sirovo mleko, jaja, jogurt, sir, sveže voće.
PROGRAM ODLOŽENOG STARTA
PRAKTIČNI SAVETI
1. Svi sastojci koji se koriste moraju da budu na sobnoj temperaturi (osim
ako nije drugačije navedeno) i precizno izvagani. Tečnosti merite
pomoću priložene merne posude. Koristite priloženu kašiku za
meru supene kašike sa jedne strane i kafene kašike sa druge strane.
Nepravilno merenje može dovesti do loših rezultata. Smeša za hleb je
veoma osetljiva na temperaturu i vlažnost vazduha. Kada je toplo
vreme, preporučuje se korišćenje hladnijih tečnosti nego obično. Isto
tako, kada je hladno vreme, može biti potrebno zagrejati vodu ili mleko
(nemojte nikada da prekoračite temperaturu od 35°C).
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
background
127126
SR
Kvasac: Hleb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca se
prodaje u nekoliko oblika: svež kvasac, aktivni suvi kvasac koji je potrebno
rehidrirati ili instant suvi kvasac. Kvasac se prodaje u supermarketima
(pekari ili odeljcima za sveže namirnice), ali možete kupiti i komprimovani
kvasac od svog pekara.
Kvasac je potrebno direktno dodati u posudu aparata zajedno sa ostalim
sastojcima. Ipak, imajte na umu da komprimovani kvasac dobro izmrvite
prstima, da biste olakšali njegovu raspodelu.
Pridržavajte se preporučenih količina (pogledajte tabelu sa ekvivalentima
u nastavku).
Ekvivalenti u količini/težini između suvog i komprimovanog kvasca:
Suvi kvasac (u k.k.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svež kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: Preporučuje se upotreba brašna T55, osim ako nije drugačije
navedeno u receptima. Kada za hleb, francuski slatki hleb ili mlečni
hleb koristite mešavine specijalnih vrsta brašna, nemojte da
prekoračite ukupnu težinu testa od 750 g (brašno + voda).
Rezultati pravljenja hleba mogu biti različiti, zavisno od kvaliteta brašna.
Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reaguje na
promene klimatskih uslova (vlažnost u vazduhu). Dodavanjem ovsa,
mekinja, pšeničnih klica, raži ili celovitih žitarica u testo za hleb, hleb će
biti gušći i manje mekan.
Što se brašno više zasniva na celovitim žitaricama, tj. ako sadrži ljuspice
zrna pšenice (T>55), to će testo manje rasti, a hleb biti gušći.
Naći ćete i komercijalno dostupne gotove smeše za hleb. Za korišćenje
ovih smeša pogledajte preporuke proizvođača.
Bezglutensko brašno: Korišćenje velikih količina ovih vrsta brašna za
pravljenje hleba zahteva korišćenje programa za hleb bez glutena.
Postoji veliki broj vrsta brašna koje ne sadrži gluten. Najpoznatije je
brašno od heljde, pirinča (belog ili integralnog), kinoe, kukuruza, kestena,
prosa i sirka.
Da bi se pokušalo ponovo dobiti elastičnost glutena za hleb bez glutena,
veoma je važno pomešati nekoliko vrsta bezglutenskog brašna i dodati
sredstva za zgušnjavanje.
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
Primer: prilagodite količinu tečnosti.
Izuzetak: testo za kolače treba ostati prilično tečno.
Previše tečnosti OK Previše suvo
Upozorenja za korišćenje bezglutenskog programa
Mešavine brašna je potrebno prosejati sa kvascem, da bi se izbeglo
stvaranje grudvica.
Kada se program pokrene, potrebno je pomoći u procesu mešenja:
pomoću lopatice koja nije od metala sastružite nepromešane sastojke
sa strana prema sredini posude.
Hleb koji ne sadrži gluten ne može narasti koliko i tradicionalni hleb.
Imaće gušću teksturu i svetliju boju od običnog hleba.
Gotove smeše svih marki ne daju iste rezultate: recepte je potrebno
prilagoditi. Osim toga se preporučuje da se obave neki testovi
(pogledajte primer u nastavku).
background
129128
SR
Ne postižete
očekivane
rezultate?
Ova tabela će vam
pomoći.
Hleb
previše
narasta
Hleb
splašnjava
nakon
prevelikog
narastanja
Hleb nije
dovoljno
narastao
Korice
nisu
dovoljno
zlatno-
žute
Strane su
braon, ali
hleb nije
potpuno
pečen
Površina
i strane
hleba su
brašnasti
Pritisli ste taster
tokom pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Nekvalitetno
brašno.
Pogrešna količina
sastojaka (previše).
Pretopla voda.
Prehladna voda.
Pogrešan program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE PROBLEMA RADI POBOLJŠANJA
RECEPATA
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat iz struje i sačekajte da se
potpuno ohladi.
Posudu i lopaticu za mešenje operite toplom
sapunicom. Ako lopatica za mešenje ostane u
posudi, potopite je u vodu 5 do 10 min.
Druge komponente čistite vlažnim sunđerom.
Dobro osušite.
Delovi ne mogu da se peru u mašini za pranje
sudova -
K
.
Nemojte da koristite sredstva za čišćenje za domaćinstvo, abrazivne
krpe ili alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
Nemojte nikada da potapate telo aparata ili poklopac.
Sredstva za zgušnjavanje za hleb bez glutena: Da biste dobili
odgovarajuću teksturu i da bi se oponašala elastičnost glutena, smeši
možete dodati malo ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smeše: One vam olakšavaju pravljenje hleba bez
glutena, jer sadrže sredstva za zgušnjavanje i imaju prednost da sigurno
ne sadrže gluten — neke su i organske.
Gotove bezglutenske smeše svih marki ne daju iste rezultate.
Šećer: Nemojte da koristite šećer u kocki. Šećer podstiče kvasac, hlebu
daje dobru aromu i poboljšava boju korice.
So: Reguliše aktivnost kvasca i hlebu daje aromu.
Ne sme da dođe u kontakt sa kvascem pre početka pripreme.
Poboljšava i strukturu testa.
Voda: Voda rehidrira i aktivira kvasac. Hidrira skrob iz brašna i omogućava
oblikovanje hleba. Vodu je, u celosti ili delimično, moguće zameniti
mlekom ili drugom tečnošću. Koristite tečnosti na sobnoj temperaturi,
osim za hleb bez glutena, koji zahteva korišćenje tople vode (otprilike
35°C).
Masti i ulja: Masti čine hleb mekšim. Čine ga boljim i trajnijim. Previše
masti usporava narastanje testa. Ako koristite puter, izmrvite ga na manje
komade ili ga omekšajte. Nemojte da dodajete istopljen puter. Sprečite
kontakt masti sa kvascem, jer mast može da spreči rehidraciju kvasca.
Jaja: Jaja daju hlebu lepšu boju dok istovremeno pomažu u formiranju
dobre vekne hleba. Ako koristite jaja, u skladu sa tim smanjite količinu
tečnosti. Razbijte jaje i dodajte potrebnu količinu tečnosti da dobijete
količinu tečnosti koja je navedena u receptu.
Recepti su napisani za jaje srednje veličine od 50 g; ako su jaja veća,
dodajte malo brašna; ako su jaja manja, dodajte malo manje brašna.
Mleko: Mleko ima dejstvo emulgatora, što rezultira stvaranjem
ravnomernijih šupljina, a time i atraktivnim izgledom sredine hleba.
Možete da koristite sveže mleko ili mleko u prahu. Ako koristite mleko
u prahu, dodajte količinu vode koja je inicijalno rezervisana za mleko;
ukupna zapremina mora da bude jednaka zapremini koja je navedena u
receptu.
background
131130
FR
PROBLEMI UZROCI - REŠENJA
Lopatica za
mešenje se
zaglavila u posudi.
Potopite je u vodu pre nego što je izvadite.
Posle pritiska na
taster , ništa se
ne dešava.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka EO1, a
aparat se oglašava zvučnim signalom: aparat je
previše vruć. Sačekajte 1 sat između 2 ciklusa.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka EOO,
a aparat se oglašava zvučnim signalom: aparat
je previše hladan. Sačekajte da aparat dostigne
sobnu temperaturu.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka HHH
ili EEE, a aparat se oglašava zvučnim signalom:
kvar. Aparat mora servisirati ovlašćeno osoblje.
Programiran je odloženi start.
Posle pritiska na
taster
, motor
je uključen, ali
funkcija mešenja
se ne obavlja.
Posuda nije pravilno postavljena.
Lopatica za mešenje nedostaje ili nije pravilno
postavljena.
U dva gore navedena slučaja ručno zaustavite
rad aparata dugim pritiskom na taster
. Počnite
pripremu recepta iz početka.
Posle odloženog
starta, hleb nije
dovoljno narastao
ili se ništa ne
dešava.
Zaboravili ste da pritisnete taster posle
programiranja programa odloženog starta.
Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
Nedostaje lopatica za mešenje.
Miris paljevine. Neki od sastojaka su ispali iz posude: isključite
aparat iz struje, sačekajte da se ohladi, a zatim
očistite unutrašnjost vlažnim sunđerom i bez
sredstva za čišćenje.
Smeša se prelila: količina korišćenih sastojaka
je prevelika, naročito tečnosti. Pridržavajte se
količina koje su navedene u receptu.
VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH SMETNJI
1 Couvercle
2 Tableau de bord
a Écran de visualisation
b Choix des programmes
c Sélection du poids
d Touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e Sélection du dorage
f Bouton départ/arrêt
g Voyant de fonctionnement
3 Cuve à pain
4 Mélangeur
5 Gobelet gradué
6 Cuillère à café / cuillère à soupe
7 Crochet pour retirer le mélangeur
DESCRIPTION
Le niveau de puissance acoustique relevé sur ce produit est de 66 dBa.
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de l’appareil -
A
.
• Nettoyez tous les éléments et l’appareil avec un linge humide.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre. Après le signal
sonore, le programme 1 s’affiche par défaut -
G
.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée. Adaptez ensuite le mélangeur -
B
-
C
.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé (voir paragraphe CONSEILS
PRATIQUES). Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude -
D
-
E
.
• Introduisez la cuve à pain -
F
.
• Fermez le couvercle.
• Sélectionnez le programme désiré à l’aide de la touche
.
• Appuyez sur la touche
. Les 2 points de la minuterie clignotent. Le temoin de fonctionnement
s’allume -
H
-
I
.
• A la fin du cycle de cuisson, appuyez sur
et débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à
pain. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur
du couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour le refroidir -
J
.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette
du PAIN FRANÇAIS pour votre premier pain.
DEMARRAGE RAPIDE
PAIN FRANÇAIS
(programme 2)
INGRÉDIENTS - c.c. = cuillère à café - c.s. = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN
1. EAU = 365 ml
2. SEL = 2 c.c.
3. FARINE = 620 g
4. LEVURE = 1½ c.c.
POIDS = 1000 g
background
133132
FR
1. Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, etc…
Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir.
2. Repos
Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage.
3. Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme.
4. Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte.
5. Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud pendant 1 heure après la cuisson. Il est toutefois
recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson.
L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. En fin de cycle l’appareil s’arrête
automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A PAIN
Sélection du dorage
Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par
défaut, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage
choisi. Certains programmes ne permettent pas la sélection du dorage.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le décompte du temps commence.
Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 3 secondes sur la
touche
.
Sélection d’un programme
La touche menu vous permet de choisir le programme désiré. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche
, le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant.
1. Pain basique. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc type
pain de mie.
2. Pain français. Ce programme permet de réaliser une recette de pain blanc
traditionnel français avec une croûte plus épaisse.
3. Pain sucré. Ce programme est adapté aux recettes de type brioche qui contiennent
plus de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations prêtes à
l’emploi, ne dépassez pas 750 g de pâte au total.
4. Pain rapide. Ce programme permet la réalisation plus rapide de pains blancs. Les
pains réalisés avec ce programme ont une texture plus dense que les pains des
autres programmes.
5. Pain complet. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on utilise de la farine
complète.
6. Pain sans gluten. L’utilisation d’un mélange prêt à l’emploi est recommandée.
Seul le réglage 1000 g est accessible pour ce programme (voir avertissements pour
l’utilisation des programmes sans gluten).
7. Pain au seigle. Ce programme est à sélectionner lorsqu’on utilise une grande
quantité de farine de seigle ou d’autres céréales de ce type (ex. sarrasin, épeautre).
8. Cuisson seule. Ce programme permet de cuire de 10 min à 70 min. Il peut être
sélectionné seul et être utilisé :
a) après le programme Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne de courant prolongée pendant un cycle
de pain.
9. Pâtes Levées. Ce programme permet la réalisation de recettes type pâte à pizza,
pâte à pain et pâte à gaufre liégoise. Ce programme ne cuit pas.
10. Gâteau. Permet la confection de gâteaux avec de la levure chimique. Seul le
réglage 750 g est accessible pour ce programme.
11. Porridge. Permet la réalisation de recettes type porridge et riz au lait.
12. Confiture. Permet la réalisation de confitures maison. Lorsque vous êtes en
programmes 11 et 12, faites attention au jet de vapeur et aux projections
chaudes à l’ouverture du couvercle.
Sélection du poids du pain
Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi - 500 g, 750 g ou 1000 g. Le témoin visuel
s’allume en face du réglage choisi. Le poids est donné à titre indicatif. Certains programmes ne
permettent pas la sélection du poids.
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
background
135134
FR
Exemple : ajuster la quantité de liquide.
Exception : la pâte à gâteau doit rester plutôt liquide.
Trop liquide OK Trop sèche
5. Respectez précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes.
D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer en contact avec
les liquides ou avec le sel. Trop de levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera
beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson.
Ordre général à respecter :
Liquides (beurre ramolli, huile, œufs, eau, lait)
Sel
Sucre
Farine première moitié
Lait en poudre
Ingrédients spécifiques solides
Farine deuxième moitié
Levure
6. Lors d’une coupure de courant inférieure à 7 min, la machine
sauvegardera son état et reprendra son fonctionnement après
retour de l’alimentation.
7. Si vous souhaitez enchaîner 2 cycles de pain, attendez environ
1h entre les 2 cycles pour permettre le refroidissement de la
machine et ne pas impacter la réalisation du pain.
8. Lors du démoulage de votre pain, il peut arriver que le
mélangeur reste coincé dans celui-ci. Dans ce cas, utilisez le
crochet pour le retirer délicatement.
Pour cela, introduisez le crochet dans l’axe du mélangeur puis
tirez pour retirer celui-ci.
Avertissements pour l’utilisation des programmes sans gluten
• Il faut tamiser le mélange de farines avec la levure pour éviter les grumeaux.
• Au démarrage du programme, il faut aider le pétrissage : rabattre les ingrédients non-mélangés
sur les parois vers le centre de la cuve à l’aide d’une spatule non métallique.
• Le pain sans gluten ne peut pas être gonflé comme un pain traditionnel. Il sera de consistance
plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal.
• Toutes les marques de premix ne donnent pas les mêmes résultats : il est possible que les
recettes doivent être ajustées. Il est donc recommandé de faire des essais (voir exemple ci-
dessous).
L
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous
aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Les programmes 4, 8, 9, 10, 11 et 12 ne disposent
pas du programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le
temps du programme s’affiche. Calculez l’ecart de temps entre le moment où vous démarrez le
programme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit prête. La machine
inclut automatiquement la durée des cycles du programme. Pour accéder au départ différé,
appuyez sur la touche
le picto apparait à l’écran et le temps par défaut s’affiche (15h00).
Pour régler le temps appuyez sur la touche
. Le s’allume. Appuyer sur pour démarrer le
programme différé.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la
touche
jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez
l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N’utilisez pas le programme différé pour des recettes
contenant : lait cru, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
PROGRAMME DIFFERE
CONSEILS PRATIQUES
1. Tous les ingrédients utilisés doivent être à température ambiante (sauf indication contraire),
et doivent être pesés avec précision. Mesurez les liquides avec le gobelet gradué fourni.
Utilisez la cuillère fournie pour mesurer d’un côté les cuillères à café et de l’autre les
cuillères à soupe. Des mesures incorrectes se traduiront par de mauvais résultats. La
préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humidité. En
cas de forte chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De
même, en cas de températures basses, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau
ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
2. Utilisez des ingrédients avant leur date limite de consommation et conservez-les dans un
endroit frais et sec.
3. La farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cuisine avec précision. Utilisez de la
levure de boulangerie active déshydratée en sachet.
4. Evitez d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
137136
FR
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et permet
la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres
liquides. Utilisez des liquides à température ambiante, sauf pour les pains sans gluten qui
nécessitent l’utilisation d’une eau tiède (environ 35°C).
Les matières grasses et huiles : les matières grasses rendent le pain plus moelleux. Il se gardera
également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous utilisez du beurre,
émiettez-le en petits morceaux ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer de beurre fondu. Evitez
que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se
réhydrater.
Oeufs : Ils améliorent la couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous
utilisez des oeufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’oeuf et compléter avec
le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Les recettes ont été prévues pour un oeuf moyen de 50 g, si les oeufs sont plus gros, ajouter
un peu de farine; si les oeufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine.
Lait : Le lait a un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc un
bel aspect de la mie. Vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en poudre. Si vous utilisez du
lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue pour du lait : le volume total doit
être égal au volume prévu dans la recette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l’appareil et attendez son refroidissement complet.
• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude savonneuse. Si le
mélangeur reste dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 min.
• Nettoyez les autres éléments avec une éponge humide. Séchez
soigneusement.
Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle -
K
.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool.
Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
Levure : Le pain se réalise avec de la levure de boulangerie. Celle-ci existe sous plusieurs
formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est
vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la
levure fraîche chez votre boulanger.
La levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec les autres
ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa
dispersion.
Respecter les doses prescrites.
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farines : L’utilisation d’une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les
recettes. Dans le cas d’utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou
pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte au total (farine + eau).
Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier.
• Conservez la farine dans un contenant hermétique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques (l’humidité). L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle
ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus dense et moins aéré.
• Plus la farine est complète c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de
blé (T>55), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense.
• Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l’emploi.
Reportez-vous aux recommandations du fabricant pour l’utilisation de ces préparations.
Farine sans gluten : L’utilisation en grande quantité de ces farines pour réaliser du pain
demande d’utiliser le programme pain sans gluten. Il existe un grand nombre de farines ne
contenant pas de gluten. Les plus connues sont les farines de sarrasin dit « blé noir », de riz
(blanche ou complète), de quinoa, de maïs, de châtaigne, millet et de sorgho.
Pour les pains sans gluten, afin d’essayer de recréer l’élasticité du gluten il est indispensable
de mélanger plusieurs types de farines non panifiables entre elles et d’ajouter des agents
épaississants.
Agents épaississants pour pains sans gluten : pour obtenir une consistance correcte et essayer
d’imiter l’élasticité du gluten vous pouvez ajouter de la gomme de xanthane et/ou de guar à vos
préparations.
Les préparations sans gluten prêtes à l’emploi : elles facilitent la fabrication du pain sans
gluten car elles contiennent des épaississants et ont l’avantage d’être totalement garanties sans
gluten, certaines sont également d’origine biologique.
Toutes les marques de préparations sans gluten prêtes à l’emploi ne donnent pas les mêmes
résultats.
Sucre : N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur
au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il permet de réguler l’activité de la levure et donne du goût au pain.
Il ne doit pas entrer en contact avec la levure avant le début de la préparation.
Il améliore aussi la structure de la pâte.
INFORMATIONS SUR LES INGREDIENTS
background
139138
FR
PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS
Le mélangeur reste
coincé dans la cuve.
• Laisser tremper avant de le retirer.
Après appui sur
rien
ne se passe.
• EO1 s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip :
la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EOO s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet un bip :
la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à
température ambiante.
• HHH ou EEE s’affiche et clignote sur l’écran, la machine émet
un bip : panne, la machine doit être réparée par un service
agréé.
• Un départ différé a été programmé.
Après appui sur
le
moteur tourne mais le
pétrissage ne se fait pas.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine
manuellement par un appui long sur
. Recommencez la recette
depuis le début.
Après un départ différé,
le pain n’a pas assez
levé ou rien ne s’est
passé.
• Vous avez oublié d’appuyer sur
après la programmation du
départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez
l’intérieur avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients,
notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
Vous n’obtenez
pas le résultat
attendu ?
Ce tableau vous
aidera à vous
repérer.
Pain trop
levé
Pain
affaissé
après avoir
trop levé
Pain pas
assez levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain pas
assez cuit
Côtés et
dessus
enfarinés
La touche a été
actionnée pendant
la cuisson.
Pas assez de farine.
Trop de farine.
Pas assez de levure.
Trop de levure.
Pas assez d’eau.
Trop d’eau.
Pas assez de sucre.
Mauvaise qualité de
farine.
Les ingrédients ne
sont pas dans les
bonnes proportions
(trop grande
quantité).
Eau trop chaude.
Eau trop froide.
Programme
inadapté.
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
background
141140
EN
1 Lid
2 Control panel
a Display screen
b Choice of programs
c Weight selection
d Buttons for setting delayed
start and adjusting the
time for programs 11
e Select crust colour
f On/off button
g Operating indicator light
3 Bread pan
4 Kneading paddle
5 Graduated beaker
6 Teaspoon measure/
tablespoon measure
7 Hook accessory for lifting out
kneading paddle
DESCRIPTION
The noise level measured for this product is 66 dBa.
Please read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time and keep them in a safe place for future reference.
Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and
outside the appliance -
A
.
Clean all components and the appliance using a damp cloth and dry
thoroughly..
PRIOR TO FIRST USE
Place your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away
from water splashes.
Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet.
After the audio signal plays, program 1 is displayed by default -
G
.
A slight odour may be given off when the appliance is first used.
Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading
paddle -
B
-
C
.
Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the
paragraph PRACTICAL ADVICE). Make sure that all ingredients are
weighed accurately -
D
-
E
.
Insert the bread pan -
F
.
Close the lid.
Select the desired program using the key.
Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator
light lights up -
H
-
I
.
At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread maker.
Remove the bread pan. Always use oven mitts, because both the pan's
handle and the inside of the lid are hot. Turn out the bread while hot
and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool -
J
.
QUICK START-UP
Selection of a program
Use the menu key to select the desired program. Each time that you
press the
key, the number on the display screen goes to the next
program.
USING YOUR BREAD MAKER
To get acquainted with the operation of your bread maker, we suggest
trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread.
FRENCH BREAD
(program 2)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp =
tablespoon
CRUST COLOUR =
MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. SALT = 2 tsp
3. FLOUR = 620 g
4. YEAST = 1½ tsp
WEIGHT = 1000 g
1. Basic Bread. Use this program to make a sandwich loaf type
white bread recipe.
2. French Bread. Use this program to make a traditional French
white bread recipe with a thicker crust.
3. Sweet Bread. This program is suitable for brioche type recipes
that contain more fat and sugar. If you use ready-to-use
preparations, do not exceed 750 g of dough in total.
4. Quick Bread. Use this program for the most quickly baked
white breads. Breads made using this program have a denser
texture that breads made using other programs.
5. Whole grain bread. Select this program when using whole
grain flour.
6. Gluten-free bread. We recommend using a ready-to-use mix.
For this program, only the 1000 g setting is accessible (see
warnings for the use of the gluten-free programs).
7. Rye bread. Select this program when using a large quantity of
rye flour or other cereals of this type (e.g. buckwheat, spelt).
background
143142
EN
1. Kneading
Use this program to form the structure of the dough and its ability to
rise properly.
During this cycle, you may add ingredients: dried fruits, olives, etc. An
audio signal indicates when to do so.
Please refer to the cycle chart (see the end of the instruction manual)
and to the “extra” column. This column indicates the time that will be
displayed on your appliance's screen when the audio signal is emitted.
2. Rest
Allows the dough to expand to improve the quality of the kneading.
3. Rise
Time during which the yeast works to leaven the bread and develop
its aroma.
4. Cooking
Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour
and crispness level.
5. Keep warm
Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless
recommended to turn out the bread once cooking is done.
The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep
warm” cycle. At the end of the cycle, the appliance stops automatically
after producing several audio signals.
OPERATION OF THE BREAD MAKER
8. Cooking only. Use this program to cook for 10 to 70 min. It
can be selected on its own and be used:
a) after completion of the Leavened Dough program,
b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that
have cooled,
c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage
during a bread cycle.
9. Leavened Dough. Use this program to make recipes for pizza
dough, bread dough and waffle dough. This program does not
cook food.
10. Cake. Use this program to make cakes using baking powder.
Only the 1000 g setting is accessible for this program.
11. Porridge. Use this program to make porridge and rice pudding
recipes.
12. Jam. Use this program to make home-made jams. When
using programs 11 and 12, be careful of steam jets and the
release of hot air when opening the lid.
Selecting the bread weight
Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g.
The indicator light lights up opposite the selected setting. The weight
is provided for information purposes only. For some programs, it is not
possible to select the weight.
Selecting the crust colour
Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify
the default setting, press the
key until the indicator light lights up
opposite the selected setting. For some programs, it is not possible to
select the crust colour.
Start / Stop
Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop
the program or cancel the programmed delayed start, press the
key
for 3 seconds.
background
145144
EN
2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a
cool, dry place.
3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use
active dry baker's yeast (in pouches).
4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated).
5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated
in the recipes. First the liquids, and then the solids. The yeast must
not come into contact with the liquids or with the salt. Too much
yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and will
subsequently sag during cooking.
General order to follow:
Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk)
Salt
Sugar
First half of the flour
Powdered milk
Specific solid ingredients
Second half of the flour
Yeast
6. During a power outage under 7 minutes, the
machine will save its status and will resume its
operation once the power comes online.
7. If you wish to have one bread cycle directly
follow another, wait for approximately 1 hr.
between both cycles to allow the machine
to cool and prevent any potential impact on
bread making.
8. When turning out your bread, the kneading
paddle may remain stuck inside it. In this case, use the hook to gently
remove it.
To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and then lift
to remove it.
L
You may program the appliance to ensure that your preparation is
ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. The delayed
start program is not available for programs 4, 8, 9, 10, 11 and 12.
This step occurs after having selected the program, the crust colour and the
weight. The program time is displayed. Calculate the time difference between
the moment you start the programme and the time at which you want your
recipe to be ready. The machine automatically includes the programme cycle
duration. To access the delayed start, press the
button and the image will
appear on the display as well as the default time (15:00). To set the time, press
the
button. The lights up. Press to launch the delayed start program.
If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the
key until it emits an audio signal. The default time is displayed. Start
the operation again.
Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for
recipes containing: raw milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit.
DELAYED START PROGRAM
PRACTICAL ADVICE
1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise
indicated), and must be weighed accurately. Measure the liquids
using the graduated cup provided. Use the spoon provided to
measure tablespoons on one side and teaspoons on the other.
Inaccurate measurements will yield bad results. Bread preparation is
very sensitive to temperature and humidity conditions. During hot
weather, it is recommended to use cooler liquids than usual. Likewise,
during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk
(never exceed 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
147146
EN
Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in
several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be
rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or
fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from
your baker.
The yeast must be directly incorporated in your machine's pan with
the other ingredients. Nonetheless consider thoroughly crumbling the
compressed yeast between your fingers to facilitate its dispersion.
Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below).
Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast:
Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in
the recipes. When using mixes of special flour types for bread, brioche
or milk bread, do not exceed 750 g of dough in total (flour + water).
Depending on the quality of the flour, the bread making results may also
vary.
Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to
fluctuations in climate conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough, will produce a bread that
is denser and less fluffy.
The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of
the outer layers of a wheat grain (T>55), the less the dough will rise and
the denser the bread will be.
You will also find commercially available ready-to-use preparations for
breads. Please refer to the manufacturer's recommendations for the use
of these preparations.
Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make
bread calls for the use of the gluten-free bread program. There is a large
number of flour types that do not contain any gluten. The best known are
buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa flour, corn
flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour.
For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten,
it is essential to mix several types of non bread making flours and to add
thickening agents.
INFORMATION ON THE INGREDIENTS
Example: adjust the quantity of liquid.
Exception: cake batter must remain quite liquid.
Too liquid OK Too dry
Warnings for the use of gluten-free programs
Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps.
When the program is launched, it is necessary to assist the kneading
process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the
centre of the pan using a non-metallic spatula.
Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be
of a denser consistency and lighter colour than normal bread.
All premix brands do not yield the same results: the recipes may have
to be adjusted. It is therefore recommended to conduct some tests (see
example below).
background
149148
EN
Not getting the
expected results?
This table will help
you.
Bread
rises too
much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
Top and
sides
floury
The button was
pressed during
baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too
much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance and wait for it to cool
down completely.
Wash the pan and the kneading paddle using
hot soapy water. If the kneading paddle stays in
the pan, soak it for 5 to 10 min.
Clean the body of the appliance with a damp
cloth sponge. Dry thoroughly.
The appliance and removable parts are
unsuitable for dishwasher use. -
K
.
Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use a soft,
damp cloth.
Never submerge the appliance's body or the lid in water or any other
liquid.
Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency
and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some
xanthan gum and/or guar gum to your preparations.
Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make
gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage
of being completely guaranteed to be gluten-free — some are also
organic.
All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same
results.
Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour
to the bread and improves the crust colour.
Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread.
It must not come into contact with the yeast prior to the start of the
preparation.
It also improve the structure of the dough.
Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates
the flour's starch and enables the loaf to be formed. Water may be
replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use liquids at room
temperature, except for gluten-free breads, which require the use of
warm water (approximately 35°C).
Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and
longer. Too much fat slows the rise of the dough. If you use butter,
crumble it into small pieces or soften it. Do not incorporate melted butter.
Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat
could prevent the yeast from rehydrating.
Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of
the loaf. If you use eggs, reduce the quantity of liquid accordingly. Break
the egg and add the necessary liquid until you obtain the quantity of
liquid indicated in the recipe.
The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the
eggs are larger, add some flour; if the eggs are smaller, add a little less
flour.
Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more
regular cells, and therefore an attractive loaf appearance. You may use
fresh milk or powdered milk. If you use powdered milk, add the quantity
of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the
volume indicated in the recipe.
background
151150
NL
PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS
The kneading
paddle is stuck in
the pan.
Let it soak before removing it.
After pressing
on , nothing
happens.
EO1 is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too hot. Wait
1 hour between 2 cycles.
EOO is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too cold. Wait
for it to reach room temperature.
HHH or EEE is displayed and flashes on the
screen, the appliance beeps: malfunction.
The machine must be serviced by authorised
personnel.
A delayed start has been programmed.
After pressing on
, the motor is on
but no kneading
takes place.
The pan has not been correctly inserted.
Kneading paddle missing or not installed
properly.
In the two cases cited above, stop the appliance
manually with a long press on the
button.
Start the recipe again from the beginning.
After a delayed
start, the bread
has not risen
enough or nothing
happens.
You forgot to press on
after programming
the delayed start programme.
The yeast has come into contact with salt and/
or water.
Kneading paddle missing.
Burnt smell. Some of the ingredients have fallen outside
the pan: unplug the appliance, let it cool down,
then clean the inside with a damp sponge and
without any cleaning product.
The preparation has overflowed: the quantity
of ingredients used is too great, notably liquid.
Follow the proportions given in the recipe.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
1 Deksel
2 Bedieningspaneel
a Display
b Keuze van de programma’s
c Gewichtselectie
d Insteltoetsen voor
inschakeling van de timer
en instelling van de tijd
voor programma 11
e Keuze van de kleur van de
korst
f Aan/uit-knop
g Controlelampje
3 Bakblik
4 Kneder
5 Maatbeker
6 Theelepel/eetlepel
7 Haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
BESCHRIJVING
Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 66 dBa.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers en toebehoren binnen en
buiten het apparaat.-
A
.
Maak alle onderdelen en het apparaat schoon met een vochtige doek.
VOOR INGEBRUIKNAME
Rol het snoer af en steek de stekker in een geaard stopcontact. U hoort
een geluidssignaal en het programma 1 wordt standaard weergegeven
-
G
.
Het is mogelijk dat er bij ingebruikname van het apparaat een lichte
geur wordt afgegeven.
Haal het bakblik uit met behulp van de handgreep. Breng vervolgens de
kneder aan -
B
-
C
.
Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in het bakblik (zie
de sectie PRAKTISCHE TIPS). Zorg dat u alle ingrediënten juist hebt
gewogen -
D
-
E
.
Plaats het bakblik in het apparaat -
F
.
Sluit het deksel.
Kies het gewenste programma met behulp van de toets
.
Druk op de toets
. De 2 punten van de timer knipperen. Het
controlelampje brandt -
H
-
I
.
SNELLE START
background
153152
NL
Het gewicht van het brood selecteren
Druk op de toets om het gewenste gewicht te selecteren - 500 g, 750
g of 1000 g. Het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. Het
aangegeven gewicht is louter indicatief. In bepaalde programma’s kan
het gewicht niet geselecteerd worden.
Het bruiningsniveau selecteren
Er zijn drie verschillende niveaus: licht / medium / donker. Als u de
standaard instelling wilt wijzigen, druk op de toets totdat het lampje
tegenover de gekozen instelling brandt. In bepaalde programma’s kan
het bruiningsniveau niet geselecteerd worden.
In-/uitschakelen
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd
start. Om het programma te stoppen of de uitgestelde programmering te
annuleren, druk 3 seconden op de toets
.
7. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een
grote hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas
(bijv. boekweit, spelt).
8. Alleen bakken. Dit programma is geschikt om gerechten
tussen 10 min en 70 min te bakken. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) na het programma gerezen deeg,
b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al
gebakken en afgekoeld is,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige
stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
9. Gerezen deeg. Dit programma is geschikt voor het bereiden
van pizzadeeg, brooddeeg en deeg voor Luikse wafels. Dit
programma bakt niet.
10. Gebak. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
taarten en gebak met bakpoeder. Voor dit programma is
alleen het gewicht van 1000 g beschikbaar.
11. Havermoutpap. Dit programma is geschikt voor het bereiden
van havermoutpap of rijstpudding.
12. Jam. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
zelfgemaakte jam. Voor het programma 11 en 12, wees
voorzichtig wanneer u het deksel na de bereiding opent,
stoom en warme spatten kunnen worden afgegeven.
Een programma selecteren
De toets “menu” maakt het mogelijk om het gewenste programma te
selecteren. Telkens u op de toets
drukt, wijzigt het cijfer in het display
om het volgend programma aan te geven.
UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN
Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de
handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm.
Haal het warme brood uit het bakblik en plaats het 1 uur op een rooster
om te laten afkoelen -
J
.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om
voor uw eerste brood het recept van het FRANS BROOD te proberen.
FRANS BROOD
(programma 2)
INGREDIENTEN - tl = theelepel - el =
eetlepel
BRUININGSNIVEAU
= MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. ZOUT = 2 el
3. BLOEM = 620 g
4. GIST = 1½ el
GEWICHT = 1000 G
1. Basis brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van
wit brood met een zachte korst.
2. Frans brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van
traditioneel Frans wit brood met een dikkere korst.
3. Suikerbrood Dit programma is geschikt voor het bereiden
van een soort brioche met een hoger vet- en suikergehalte.
Als u kant-en-klaar bereidingen gebruikt, zorg dat het totaal
gewicht van het deeg maximaal 750 g is.
4. Snel brood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
wit brood op een snelle manier. Brood dat met dit programma
wordt bereid heeft een compactere textuur in vergelijking met
andere programma’s.
5. Volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor gebruik met
volkorenmeel.
6. Brood zonder gluten. Het wordt aanbevolen om een kant-
en-klaar mix te gebruiken. Voor dit programma is alleen het
gewicht van 1000 g beschikbaar (zie de waarschuwingen voor
het gebruik van de zonder gluten programma’s).
background
155154
NL
PRAKTISCHE TIPS
1. Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij
anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet de
vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het
meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van theelepels
aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde
meting zal een slecht resultaat tot gevolg hebben. Het bereiden van
brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het zeer
warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te
gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de
melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is
op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Het
uitgestelde startprogramma is niet beschikbaar voor de programma’s 4,
8, 9, 10, 11 en 12.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het bruiningsniveau
en het gewicht. De programmatijd wordt weergegeven. Bereken het tijdsverschil
tussen het tijdstip waarop het programma wordt gestart en de tijd waarop u
wilt dat uw bereiding klaar is. De machine voegt er automatisch de duur van
de programmacycli bij. Om toegang tot de uitgestelde start te krijgen, druk op
de toets
. Het pictogram verschijnt op het scherm en de standaard tijd
(15h00) wordt weergegeven. Om de gewenste tijd in te stellen, druk op de toets
. brandt. Druk op om het uitgestelde programma te starten.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, druk
lang op de toets
totdat u een geluidssignaal hoort. De standaard tijd wordt
weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk Gebruik het programma met timer niet
voor recepten met verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
UITGESTELDE PROGRAMMA
1. Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus kunt u ingrediënten toevoegen; gedroogd fruit, olijven,
etc. Een geluidssignaal geeft u aan op welk moment dit kan.
Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing)
en de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van
uw apparaat zal verschijnen wanneer het geluidssignaal te horen is.
2. Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het
kneden verbeterd wordt.
3. Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn
aroma te ontwikkelen.
4. Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt het een goudbruine en
knapperige korst.
5. Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het
wordt echter aanbevolen om het brood meteen na het bakken uit het
bakblik te halen.
Tijdens het warm houden gedurende een uur blijft het display op 0:00
staan. Aan het eind van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit
en hoort u meerdere geluidssignalen.
WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE
background
157156
NL
Bijvoorbeeld: pas de hoeveelheid vloeistof aan.
Uitzondering: gebakdeeg moet eerder vloeibaar zijn.
Te vloeibaar OK Te droog
Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood
zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal
brood.
De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde
resultaat. Enige aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt
aangeraden om eerst enkele proefbaksels uit te voeren (zie onderstaand
voorbeeld).
Gist: Brood wordt bereid met bakkersgist. Deze gist bestaat in meerdere
vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water
en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker.
De gist moet rechtstreeks in het bakblik van uw machine worden
toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de
verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen.
Gebruik de voorgeschreven doses (zie de equivalentietabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht equivalenten tussen droge gist en verse gist:
Droge gist (in el) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Meel: Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in
het recept anders vermeld staat. Indien u speciale bakmixen gebruikt
voor brood, brioche of melkbrood, gebruik dan niet meer dan 750 g
deeg in het totaal (meel + water).
INFORMATIE OVER DE INGREDIENTEN
2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een
koele en droge ruimte.
3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal.
Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje.
4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven).
5. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en hoeveelheden die
in de recepten zijn aangegeven. Eerst de vloeibare ingrediënten,
vervolgens de vaste. De gist mag niet in contact komen met de
vloeistoffen of het zout. Te veel gist maakt de structuur van het
deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken.
De algemene te volgen volgorde van de ingrediënten:
Vloeistoffen (gesmolten boter, olie, eieren, water, melk)
Zout
Suiker
Meel eerste helft
Melkpoeder
Speciale vaste ingrediënten
Meel tweede helft
Gist
6. Als de stroomuitval korter dan 7 minuten
is, onthoudt de machine in welke stap van
het bakproces het zich bevindt en wordt de
werking hervat eenmaal de machine opnieuw
onder stroom staat.
7. Als u 2 broodcycli na elkaar wilt uitvoeren,
wacht circa 1 uur tussen de cycli om de
machine te laten afkoelen en goede
bakresultaten te krijgen.
8. Tijdens het verwijderen van uw brood uit het bakblik kan de kneder in
het blik vast blijven zitten. Als dit het geval is, gebruik de haak om de
kneder voorzichtig te verwijderen.
Breng de haak in de as van de kneder en trek aan de haak om de
kneder te verwijderen.
Waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten
programma’s
Zeef het mengsel van het meel en de gist om klonters te vermijden.
Aan het begin van het programma, help bij het kneden: klap de
ongemengde ingrediënten op de wanden om richting het midden van
het bakblik met behulp van een niet metalen spatel.
L
background
159158
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Was het bakblik en de kneder in een warm sopje.
Als de kneder in het bakblik blijft, laat het 5 tot
10 min weken.
Reinig de andere onderdelen met een vochtige
spons. Droog vervolgens grondig af.
Plaats geen enkel onderdeel in de vaatwasser
-
K
.
Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel, geen schuursponsje en
geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
Dompel het apparaat of deksel nooit in water.
Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt
tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt het water gedeeltelijk of helemaal vervangen door
melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur,
tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid
moet worden.
Vet en olie: Door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker.
Het brood kan tevens beter en langer bewaard worden. Te veel vet
vertraagt het rijzen. Als u boter gebruikt, snijd het in kleine stukjes of laat
het zacht worden. Voeg geen gesmolten boter toe. Voorkom dat het vet
in contact komt met de gist, het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht
op te nemen.
Eieren: Eieren geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede
ontwikkeling van het kruim. Als u eieren gebruikt, gebruik dan minder
vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept
aangegeven hoeveelheid vloeistof.
De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de
eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn,
moet u wat minder meel gebruiken.
Melk: Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes
verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien. U
kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Als u melkpoeder gebruikt,
voeg hier dan de bedoelde hoeveelheid water aan toe: het totale volume
moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept.
Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten
van het brood variëren.
Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert
op veranderingen in de weersomstandigheden (vocht). Door haver,
zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het
brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood.
Hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes
aanwezig zijn, T>55), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter
het brood zal zijn.
U vindt in de winkel tevens kant-en-klaar mixen voor het bereiden van
brood. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik
van deze mixen.
Meel zonder gluten: Gebruik het programma brood zonder gluten als u
een grote hoeveelheid van dit meel gebruikt om brood te bereiden. Er
bestaan vele soorten meel die geen gluten bevatten. De meest bekende
zijn boekweitmeel, (witte of volle) rijstmeel, quinoameel, maïsmeel,
kastanjemeel, gierstmeel en sorghummeel.
Voor brood zonder gluten is het belangrijk om de elasticiteit die de gluten
geven te behouden door het toevoegen van verschillende soorten niet-
broodmelen en verdikkingsmiddelen.
Verdikkingsmiddelen voor brood zonder gluten: Om een juiste
consistentie te behouden en de elasticiteit die gluten geven zo goed
mogelijk na te bootsen, voeg xanthaan- en/of guargom aan uw
bereidingen toe.
Kant-en-klaar bereidingen zonder gluten: Deze zorgen voor een
eenvoudigere bereiding van brood zonder gluten, aangezien ze
verdikkingsmiddelen bevatten en hebben als voordeel gegarandeerd
zonder gluten te zijn. Bepaalde bereidingen zijn tevens van biologische
oorsprong.
De verschillende merken van kant-en-klaar bereidingen zonder gluten
zorgen voor verschillende resultaten.
Suiker: Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood
een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout: Zout zorgt ervoor dat de gist zijn werk kan doen en geeft smaak
aan het brood.
Het mag voor de bereiding niet in contact komen met de gist.
Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
background
161160
NL
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft
in de bakblik
bekneld zitten.
Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
Na een druk op
gebeurt er
niets.
E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te warm.
Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te koud.
Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
HHH of EEE verschijnt knipperend op het display,
gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het
apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op
gedrukt te
hebben draait
de motor maar
er wordt niet
gekneed.
De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn
plaats.
De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het
apparaat handmatig door lang op de
knop te
drukken. Begin met het recept van voor af aan.
Na een
programmering
met de timer
is het brood
niet voldoende
gerezen of er is
niets gebeurd.
U heeft vergeten na de programmering op
te
drukken.
De gist is in contact gekomen met het zout en/of
het water.
Kneder afwezig.
Brandgeur. Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare
binnenpan gevallen: laat het apparaat afkoelen en
maakt de binnenzijde van de apparaat schoon met
een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid
ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste
verhoudingen van het recept in acht.
TECHNISCHE STORINGSGIDS
Is het resultaat
niet volgens wens?
Met deze tabel
kunt u zien wat er
aan de hand is.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt
brood na
te hoog
gerezen
te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te
lichte
korst
Bruine zijden
maar het
brood is niet
voldoende
gaar
Meel aan
de zijkanten
en bovenop
Tijdens het bakken
is de toets
ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte
kwaliteit.
De verhouding van
de ingrediënten is
niet goed (te grote
hoeveelheid).
Het water is te
warm.
Het water is te
koud.
Onjuist
programma.
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
background
163162
DE
Programmwahl
Die Menütaste ermöglicht Ihnen, das gewünschte Programm
auszuwählen. Jedes Mal, wenn Sie die Taste
drücken, wechselt die
Nummer im Anzeigenfeld zum nächsten Programm.
BENUTZUNG IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des
Brotbackautomaten aus der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform.
Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Gri der Form sowie die
Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form
und legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen -
J
.
Um sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut zu machen,
empfehlen wir Ihnen, als erstes das Brot mit dem Rezept für BAGUETTE
auszuprobieren.
BAGUETTE
(Programm 2)
ZUTATEN - TL = Teelöel - EL = Esslöel
BRÄUNUNG = MITTEL
1. WASSER = 365 ml
2. SALZ = 2 TL
3. MEHL = 620 g
4. HEFE = 1½ TL
GEWICHT = 1.000 g
1. Brot-Grundrezept Dieses Programm ermöglicht die
Zubereitung eines Rezeptes für Weißbrot, wie zum Beispiel
Toastbrot.
2. Baguette Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines
Rezeptes für traditionelles französisches Weißbrot mit einer
dickeren Kruste.
3. Süßes Brot Dieses Programm ist für Brioche-Rezepte geeignet,
die mehr Fett und Zucker enthalten. Wenn Sie zur Zubereitung
Backmischungen verwenden, darf das Gesamtgewicht des
Teigs 750 g nicht überschreiten.
4. Schnelles Brot Dieses Programm ermöglicht das schnellere
Backen von Weißbroten. Die mit diesem Programm
gebackenen Brote haben eine festere Konsistenz als die Brote
der anderen Programme.
5. Vollkornbrot Dieses Programm wird gewählt, wenn man
Vollkornmehl benutzt.
1 Abnehmbarer Deckel
2 Bedienfeld
a Anzeigenfeld
b Programmwahl
c Brotgröße
d Tasten für den verzögerten
Start und Einstellung der
Zeit für das Programm 11
e Einstellung der Krustenfarbe
f Start/Stopp-Taste
g Betriebskontrollleuchte
3 Backform
4 Mischhaken
5 Messbecher
6 Teelöel/Esslöel
7 Zubehörteil Haken zum
Entfernen der Mischhaken
BESCHREIBUNG
Der erhöhte Schallleistungspegel bei diesem Produkt beträgt 66 dB.
Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und
außerhalb des Gerätes entfernen -
A
.
Reinigen Sie alle Elemente und das Gerät mit einem feuchten Tuch.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wickeln Sie das Kabel ab und verbinden Sie es mit einer geerdeten
Steckdose. Nach dem akustischen Signalton wird standardmäßig das
Programm 1 angezeigt -
G
.
Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln
Entnehmen Sie die Backform, indem Sie den Gri anheben. Setzen Sie
den Mischhaken ein -
B
-
C
.
Geben Sie die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Backform
(siehe Abschnitt PRAKTISCHE RATSCHLÄGE). Stellen Sie sicher, dass alle
Zutaten genau abgewogen werden -
D
-
E
.
Setzen Sie die Backform ein -
F
.
Schließen Sie den Deckel.
Wählen Sie mithilfe der Taste
das gewünschte Programm aus.
Drücken Sie die Taste
. Der Doppelpunkt des Timers blinkt. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf -
H
-
I
.
SCHNELLSTART
background
165164
DE
1. Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
Während dieser Phase können Sie Zutaten hinzugeben: Trockenfrüchte,
Oliven usw. ... Ein Signalton zeigt Ihnen an, wann Sie die Zutaten
hinzugeben sollten.
Beziehen Sie sich auf die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser
Bedienungsanleitung) und die Spalte „Extra“. In dieser Spalte wird die Zeit
angegeben, die auf dem Display Ihres Gerätes angezeigt wird, wenn der
Signalton ertönt.
2. Ruhen
Der Teig lockert sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs.
3. Aufgehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma.
4. Backen
Verwandelt den Teig in Brotkrume, bräunt die Kruste und lässt sie
knusprig werden.
5. Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es empehlt sich jedoch, das
Brot gleich nach dem Backen aus der Form zu nehmen.
Während des einstündigen Warmhaltemodus zeigt das Display 00:00 an.
Am Ende des Backzyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus und
erzeugt mehrere Signaltöne.
BENUTZUNG DES BROTBACKAUTOMATEN
In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad
auszuwählen.
Start/Stopp
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Der Countdown
beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte
Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, halten Sie die Taste
3
Sekunden lang gedrückt.
Auswahl der Brotgröße
Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Gewicht einzustellen - 500 g,
750 g oder 1000 g. Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewählten
Größe auf. Das angegebene Gewicht ist nur eine Orientierungshilfe. Bei
manchen Programmen ist es nicht möglich, das Gewicht auszuwählen.
Bitte sehen.
Auswahl des Bräunungsgrades
Drei Einstellungen stehen zur Auswahl: hell/mittel/dunkel. Wenn Sie
die Standardeinstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste
, bis
die Kontrollleuchte neben der gewünschten Einstellung aueuchtet.
6. Glutenfreies Brot Die Verwendung einer Fertigmischung
wird empfohlen. Für dieses Programm ist nur die Brotgröße
1000 g einstellbar (siehe Warnhinweise zum Gebrauch von
glutenfreien Programmen).
7. Roggenbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn
eine große Menge Roggenmehl oder andere Getreide dieser
Art (z. B. Buchweizen, Dinkel) verwendet wird.
8. Nur Backen Dieses Programm bietet Backzeiten von 10 bis 70
min. Das Programm kann allein ausgewählt werden und wird
folgendermaßen benutzt:
a) nach dem Programm für Hefeteig,
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen
und abgekühlten Broten,
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B.
bei längerem Stromausfall.
9. Hefeteig Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung
von Rezepte wie Pizzateig, Brotteig und Waelteig. Dieses
Programm bäckt nicht.
10. Kuchen Ermöglicht die Herstellung von Kuchen mit
Backpulver. Für dieses Programm ist nur die Einstellung 1000
g verfügbar.
11. Haferbrei Ermöglicht die Zubereitung von Haferbrei und
Milchreis.
12. Marmelade Ermöglicht die Zubereitung von hausgemachten
Marmeladen. Wenn Sie die Programme 11 und 12 benutzen,
seien Sie beim Önen des Deckels vorsichtig, da heißer
Dampf entweichen oder heißes Wasser herausspritzen kann.
background
167166
DE
19 °C
25°C
19 °C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2. Verwenden Sie Zutaten, die noch nicht abgelaufen sind und bewahren
Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf.
3. Das Mehl muss präzise mit einer Küchenwaage abgewogen werden.
Verwenden Sie aktive Trockenhefe im Beutel.
4. Önen Sie nicht den Deckel, während das Gerät läuft (sofern nicht
anders angegeben).
5. Beachten Sie genau die Reihenfolge der Zutaten sowie die im Rezept
angegebenen Mengen. Erst die Flüssigkeiten, dann die festen
Zutaten. Die Hefe darf nicht mit den Flüssigkeiten oder dem Salz
in Berührung kommen. Zu viel Hefe schwächt die Struktur des
Teigs, der stark aufgeht und beim Backen in sich zusammen fällt.
Allgemeine Reihenfolge der Zutaten:
Flüssigkeiten (weiche Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch)
Salz
Zucker
erste Hälfte des Mehls
Milchpulver
bestimmte feste Zutaten
zweite Hälfte des Mehls
Hefe
Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit
Ihres Gerätes auf bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren.
Die Programme 4, 8, 9, 10, 11, und 12 haben keinen verzögerten
Programmstart.
Diese Phase wird aktiviert, nachdem das Programm, der Bräunungsgrad
und die Größe ausgewählt wurden. Die Programmzeit wird angezeigt.
Berechnen Sie die Zeitdierenz zwischen dem Moment, in dem Sie das
Programm starten, und der Uhrzeit, zu der Ihre Speise fertig sein soll. Das
Gerät berücksichtigt automatisch die Dauer der Programmzyklen. Um
den Modus für den verzögerten Programmstart zu önen, drücken Sie die
Taste
. Das Symbol erscheint auf dem Display und die Standardzeit
(15h00) wird angezeigt. Um die Zeit einzustellen, drücken Sie die Taste
. leuchtet auf. Drücken Sie um den verzögerten Start zu aktivieren.
Wenn Ihnen ein Fehler unterlaufen ist oder Sie möchten die Einstellung
der Uhrzeit ändern, halten Sie die Taste
gedrückt, bis ein Signalton
ertönt. Die Standardzeit wird angezeigt. Wiederholen Sie den Vorgang.
Manche Zutaten sind leicht verderblich. Verwenden Sie das Programm mit
verzögertem Start nicht für Rezepte die Folgendes enthalten: Rohmilch,
Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START
PRAKTISCHE TIPPS
1. Alle verwendeten Zutaten müssen Zimmertemperatur haben (sofern
nicht anders angegeben) und müssen genau abgemessen werden.
Messen Sie die Flüssigkeiten mit dem beiliegenden Messbecher
ab. Verwenden Sie den beiliegenden Löel zum Abmessen
von Teelöeln mit einem Ende und Esslöeln mit dem anderen
Ende. Ungenaues Abmessen führt zu schlechten Ergebnissen. Die
Brotzubereitung ist sehr empndlich gegenüber Temperatur-
und Feuchtigkeitsbedingungen. Falls es sehr heiß ist, empehlt es
sich kühlere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. Bei kalten
Temperaturen sollte das Wasser oder die Milch möglichst angewärmt
werden (nicht wärmer als auf 35 °C).
background
169168
DE
Hefe: Für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in
verschiedenen Formen: frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum
Befeuchten oder Instant-Trockenhefe. Hefe ist in Supermärkten erhältlich
(in der Abteilung Backwaren oder Frischwaren). Sie können frische Hefe
allerdings auch bei Ihrem Bäcker kaufen.
Die Hefe muss direkt mit den anderen Zutaten in der Backform Ihres
Gerätes vermengt werden. Denken Sie immer daran, die frische Hefe
zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie besser zu verteilen.
Beachten Sie die vorgegebene Menge (siehe die nachfolgende
Umrechnungstabelle).
Umrechnung der Menge/des Gewichtes von Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mehlsorten: Es wird die Verwendung eines Mehls des Typs T55
empfohlen, sofern nicht anders in den Rezepten angegeben. Wenn
Sie spezielle Mehlmischungen für Brot oder Brioche oder Milchbrot
verwenden, darf das Gesamtgewicht des Teigs (Mehl + Wasser) nicht
mehr als 750 g betragen.
Je nach Mehlqualität kann das Backergebnis auch variieren.
Bewahren Sie das Mehl in einem luftdicht verschlossenen Behälter auf,
denn Mehl reagiert auf die Veränderung der klimatischen Bedingungen
(Luftfeuchtigkeit). Die Zugabe von Hafer, Kleie, Weizenkeimen, Roggen
oder ganzen Körnern zum Brotteig ergibt ein schwereres und festeres
Brot.
Je vollkörniger das Mehl ist - d. h. es enthält einen Anteil der
Randschichten des Getreidekorns (T>55) - umso weniger geht der Teig
auf und umso fester wird das Brot sein.
Sie werden im Handel auch backfertige Brotmischungen nden.
Lesen Sie die Anleitungen des Herstellers, wenn Sie eine dieser
Fertigmischungen verwenden.
Glutenfreies Mehl: Wenn Sie eine große Menge dieser Mehlsorten
zum Brotbacken verwenden, müssen Sie das Programm für
glutenfreies Brot verwenden. Es gibt eine Vielzahl von Mehlsorten, die
kein Gluten enthalten. Die Bekanntesten sind Buchweizen-, Reis- (weiß
oder vollkörnig), Quinoa-, Mais-, Nuss-, Hirse- und Sorghummehle.
INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN
Beispiel: Passen Sie die Flüssigkeitsmenge an.
Ausnahme: Kuchenteig muss eher üssig sein.
Zu üssig OK Zu trocken
6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als
7 Minuten dauert, speichert das Gerät den
aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus fort,
wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist.
7. Wenn Sie zwei Backzyklen nacheinander
ausführen möchten, warten Sie ungefähr eine
Stunde zwischen den zwei Backzyklen, damit
sich das Gerät abkühlen kann und nicht die
Brotzubereitung beeinträchtigt.
8. Wenn Sie Ihr Brot stürzen, kann es passieren, dass der Mischhaken
darin stecken bleibt. Benutzen Sie in diesem Fall den Zubehör-Haken,
um den Mischhaken vorsichtig zu entfernen.
Stecken Sie hierzu den Haken in den Schaft des Mischhakens und
ziehen Sie dann, um selbigen zu entfernen.
Warnhinweise zum Gebrauch von glutenfreien
Programmen
Die Mehlmischung muss mit der Hefe durchgesiebt werden, um
Klümpchen zu vermeiden.
Zu Beginn des Programms muss der Knetvorgang unterstützt werden:
Lösen Sie den Teig beim Kneten mit einem nicht metallischen Spatel
von den Rändern und schieben Sie ihn zur Mitte der Backform.
Glutenfreies Brot geht nicht im selben Maße wie herkömmliches
Brot auf. Es hat eine festere Konsistenz und eine hellere Farbe als
herkömmliches Brot.
Die Fertigmischungsmarken erzeugen nicht alle das gleiche Ergebnis:
Eventuell muss das Rezept angepasst werden. Es empehlt sich daher,
Tests durchzuführen (siehe nachfolgende Beispiele).
L
background
171170
DE
Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine
gleichmäßigere und damit schönere Struktur. Sie können frische Milch
oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver verwenden, geben
Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen
war: Das Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen
entsprechen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
Waschen Sie die Backform und den Mischhaken
mit heißem Seifenwasser ab. Wenn der
Mischhaken in der Backform bleibt, lassen Sie
ihn 5 bis 10 Minuten einweichen.
Wischen Sie die anderen Elemente mit einem
feuchten Tuch ab. Trocknen Sie alles sorgfältig ab.
Waschen Sie keine Bestandteile in der
Geschirrspülmaschine ab -
K
.
Verwenden Sie weder ein Haushaltsprodukt, noch einen Topfreiniger
oder Alkohol. Benutzen Sie ein weiches und feuchtes Tuch.
Tauchen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder den Deckel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen
unbedingt mehrere Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und
Verdickungsmittel hinzugefügt werden.
Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz
zu erhalten und die Elastizität von Gluten nachzubilden, können Sie
Xanthan-Gummi und/oder Guarkernmehl Ihrem Teig hinzufügen.
Glutenfreie Backmischungen: Sie erleichtern die Herstellung von
glutenfreiem Brot, denn sie enthalten Verdickungsmittel und haben
den Vorteil, dass sie garantiert glutenfrei sind. Einige sind sogar aus
biologischer Herstellung.
Die verschiedenen Marken für glutenfreie backfertige Brotmischungen
erzielen nicht die gleichen Ergebnisse.
Zucker: Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker nährt die Hefe, gibt
dem Brot einen guten Geschmack und verbessert die Bräunung der Kruste.
Salz: Es reguliert die Aktivität der Hefe und gibt dem Brot Geschmack.
Vor der Zubereitung darf das Salz nicht mit der Hefe in Berührung
kommen.
Es verbessert außerdem die Teigstruktur.
Wasser: Wasser führt der Hefe Feuchtigkeit zu und aktiviert sie. Es
befeuchtet auch die Mehlstärke und ermöglicht die Krustenbildung.
Das Wasser kann teilweise oder ganz durch Milch oder andere
Flüssigkeiten ersetzt werden. Verwenden Sie die Flüssigkeiten in
Zimmertemperatur, mit Ausnahme für glutenfreies Brot, das die
Verwendung von lauwarmem Wasser (ungefähr 35°C) erfordert.
Fette und Öle: Fett macht das Brot weicher. Es macht das Brot zudem
besser und länger haltbar. Zu viel Fett verlangsamt die Aktivität der Hefe.
Wenn Sie Butter verwenden, zerbröseln Sie die Butter in kleine Stücke und
lassen Sie die Butter weich werden. Verwenden Sie keine geschmolzene
Butter. Lassen Sie das Fett nicht mit der Hefe in Berührung kommen, denn
Fett kann verhindern, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt.
Eier: Sie verbessern die Farbe des Brotes und unterstützen die
Krustenbildung. Wenn Sie Eier verwenden, reduzieren Sie die
Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Schlagen Sie das Ei auf und geben
Sie Flüssigkeit dazu, bis Sie die Menge erhalten, die im Rezept angegeben
ist.
Die Rezepte sind für ein mittelgroßes Ei von 50 g vorgesehen, wenn
die Eier größer sind, geben Sie etwas mehr Mehl dazu; wenn die Eier
kleiner sind, müssen Sie die Mehlmenge etwas reduzieren.
background
173172
DE
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt in
der Backform stecken.
In Wasser einweichen und dann
herausziehen.
Nichts passiert nach
Druck auf .
E01 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt
einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu
heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden
warten.
E00 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt
einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu
kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur
erreicht hat.
Wenn im Display HHH oder EEE blinkend
angezeigt werden und das Gerät einen
Signalton abgibt: Das Gerät muss in einem
autorisierten Servicezentrum repariert werden.
Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer)
programmiert.
Nach Druck auf
läuft
zwar der Motor, aber
der Teig wird nicht
geknetet.
Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie
das Gerät durch langes Drücken der
Taste.
Starten Sie anschließend das Rezept neu.
Nach Aufnahme
eines zeitversetzten
Backzyklus (Timer) ist
das Brot nicht genug
aufgegangen, oder
nichts ist passiert.
Sie haben nach der Timer-Einstellung
vergessen, auf
zu drücken.
Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in
Berührung gekommen.
Der Mischhaken fehlt.
Es riecht verbrannt. Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform
gefallen: Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
Backautomaten abkühlen lassen und das
Geräteinnere nur mit einem feuchten Tuch,
ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge
ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die
Mengenangaben der Rezepte einhalten.
HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN
Das
Backergebnis
entspricht
nicht Ihren
Erwartungen?
Die folgende
Tabelle kann
Ihnen helfen.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen, dann
zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht
braun
genug
Brot außen
braun, aber
innen nicht
durchgebacken
Oberseite
und
Seiten
bemehlt
Während des
Backzyklus
wurde die
bedient.
Zu wenig Mehl.
Zu viel Mehl.
Zu wenig Hefe.
Zu viel Hefe.
Zu wenig
Wasser.
Zu viel Wasser.
Zu wenig
Zucker.
Schlechte
Mehlqualität.
Falsches
Mischungs-
verhältnis
der Zutaten
(zu große
Mengen).
Wasser zu
warm.
Wasser zu kalt.
Falsches
Programm.
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
background
175174
IT
1 Coperchio
2 Pannello comandi
a Display
b Scelta dei programmi
c Selezione del peso
d Tasti di regolazione dell’avvio
programmato e di regolazione del
tempo per il programma 11
e Selezione della doratura
f Interruttore on/off
g Spia di funzionamento
3 Cestello per il pane
4 Miscelatore
5 Dosatore graduato
6 Cucchiaino da caffè/cucchiaio da minestra
7 Accessorio “a gancio” per estrarre il
miscelatore
DESCRIZIONE
Il livello di potenza acustica misurato su questo prodotto è di 66 dBa.
• Togliere tutti gli imballaggi, gli adesivi o accessori all'interno come all'esterno dell'apparecchio
-
A
.
• Pulire tutti gli elementi e l'apparecchio con un panno umido.
OPERAZIONI PRELIMINARI AL PRIMO UTILIZZO
• Svolgere il cavo e collegarlo a una presa elettrica collegata a terra. Dopo il segnale acustico, il
programma 1 si illumina automaticamente -
G
.
• Al primo utilizzo, si potrebbe sentire un leggero odore.
• Togliere il cestello per il pane sollevando il manico. Adattare quindi il miscelatore -
B
-
C
.
• Aggiungere gli ingredienti nel cestello seguendo l'ordine indicato (vedere il paragrafo CONSIGLI
PRATICI). Assicurarsi di pesare correttamente tutti gli ingredienti -
D
-
E
.
• Introdurre il cestello per il pane -
F
.
• Chiudere il coperchio.
• Selezionare il programma desiderato con il tasto
.
• Premere il tasto
. I 2 punti del timer lampeggiano. La spia di funzionamento si illumina -
H
-
I
.
• Al termine della cottura, premere
e scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica. Estrarre
il cestello per il pane. Utilizzare sempre guanti isolanti perché il manico del cestello è caldo,
così come l'interno del coperchio. Estrarre il pane ancora caldo e lasciarlo un'ora su una griglia
per farlo raffreddare -
J
.
Per imparare a conoscere l'apparecchio, è consigliabile iniziare dalla ricetta PANE FRANCESE.
AVVIO RAPIDO
PANE FRANCESE
(programma 2)
INGREDIENTI - c.c. = cucchiaino da caffè - c.m. = cucchiaio
da minestra
DORATURA = MEDIA
1 ACQUA = 365 ml
2 SALE = 2 c.c.
3 FARINA = 620 g
4 LIEVITO = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
Selezione di un programma
Il tasto menu consente di scegliere il programma desiderato. A ogni pressione del tasto
, il numero sul display indica il programma successivo.
1. Pane di base. Questo programma consente di preparare pane bianco tipo pancarrè.
2. Pane francese. Questo programma consente di preparare pane bianco tradizionale
francese con una crosta più spessa.
3. Pandolce. Questo programma è adatto alle ricette di tipo brioche che contengono
più materia grassa e zucchero. Se si utilizzano preparati pronti all'uso, non superare
750 g di impasto in totale.
4. Pane rapido. Questo programma consente la preparazione più rapida di pane
bianco. Il pane preparato con questo programma ha una consistenza più densa
rispetto agli altri programmi.
5. Pane integrale. Questo programma va selezionato quando si utilizza farina
integrale.
6. Pane senza glutine. Si raccomanda di utilizzare preparati pronti all'uso. Con
questo programma è disponibile solo l'impostazione 1000 g (vedere le avvertenze
sull'uso dei programmi senza glutine).
7. Pane di segale. Questo programma va selezionato quando si utilizza una grande
quantità di farina di segale o di altri cereali di questo tipo (es. grano saraceno,
farro).
8. Solo cottura. Questo programma consente di eseguire una cottura da 10 a 70
minuti. Può essere selezionato autonomamente ed essere utilizzato:
a) dopo il programma Impasti lievitati;
b) per riscaldare o rendere croccante del pane già cotto e raffreddato;
c) per terminare una cottura in caso di interruzione di corrente prolungata durante
un ciclo di cottura.
9. Impasti lievitati. Questo programma consente la preparazione di impasti per
pizza, pane e cialda di Liegi. Il programma non prevede cottura.
10. Dolci. Consente la preparazione di dolci con lievito chimico. Con questo programma
è disponibile solo l'impostazione 750 g.
11. Porridge. Consente la realizzazione di ricette tipo porridge e riso al latte.
12. Marmellata. Consente di preparare marmellate in casa. Quando si utilizzano i
programmi 11 e 12, fare attenzione al getto di vapore e al calore che fuoriesce
all'apertura del coperchio.
Selezione del peso del pane
Premere il tasto per impostare il peso: 500 g, 750 g o 1000 g. La spia si illumina indicando
l'impostazione scelta. Il peso è fornito a titolo indicativo. Alcuni programmi non consentono la
selezione del peso.
USO DELLA MACCHINA PER IL PANE
background
177176
IT
È possibile programmare l'apparecchio in modo da completare la preparazione all'ora
desiderata, fino a 15 ore prima. Il programmi 4, 8, 9, 10, 11 e 12 non dispongono di
programma di avvio differito.
Questa fase inizia dopo avere selezionato il programma, il grado di doratura e il peso. Viene
visualizzato il tempo del programma. Calcolare l’intervallo di tempo fra il momento di avvio
del programma e l’ora in cui si desidera che la pietanza sia pronta. L’apparecchio include
automaticamente le durate dei cicli dei programmi. Per accedere all’avvio differito, premere
il tasto
, l’icona appare sul display e viene visualizzato l’orario predefinito (15h00).
Per regolare l’orario premere il tasto
. L'indicatore si illumina. Premere per avviare il
programma differito.
In caso di errori o se si desidera modificare la regolazione dell'ora, tenere premuto il tasto
fino a quando l'apparecchio emette un segnale acustico. Viene visualizzato il tempo predefinito.
Ripetere la procedura.
Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utilizzare il programma differito per ricette che
contengono: latte crudo, uova, yogurt, formaggio, frutta fresca.
PROGRAMMA DIFFERITO
CONSIGLI PRATICI
1. Tutti gli ingredienti utilizzati devono essere a temperatura ambiente (salvo indicazione
contraria) e devono essere pesati con precisione. Misurare i liquidi con il dosatore graduato
fornito. Utilizzare il cucchiaio fornito per misurare i cucchiaini da caffè e i cucchiai da
minestra. Se non si rispettano i dosaggi, si otterranno risultati insoddisfacenti. La
preparazione del pane risente molto delle condizioni di temperatura e di umidità. In
caso di alta temperatura, si consiglia di utilizzare liquidi più freddi del solito. Analogamente,
in caso di bassa temperatura, è possibile che sia necessario fare intiepidire l'acqua o il latte,
senza mai superare i 35°C.
2. Utilizzare ingredienti non scaduti e conservarli in un luogo fresco e asciutto.
3. La farina deve essere pesata per mezzo di una bilancia da cucina di precisione. Utilizzare
lievito da panetteria attivo disidratato in sacchetti.
4. Non aprire il coperchio della macchina durante l'utilizzo (salvo indicazione contraria).
5. Rispettare scrupolosamente l'ordine degli ingredienti e le quantità indicate nelle ricette.
Prima gli alimenti liquidi e poi quelli solidi. Il lievito non deve venire a contatto con
i liquidi o con il sale. Una quantità eccessiva di lievito rende fragile la struttura
dell'impasto, che si solleverà molto per poi afflosciarsi durante la cottura.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
1. Impasto
Permette di formare la struttura dell'impasto consentendo una corretta lievitazione.
Durante questa fase, è possibile aggiungere degli ingredienti: frutta secca, olive, ecc… Un
segnale acustico indica in quale momento intervenire.
Consultare la tabella dei cicli (alla fine di queste istruzioni) e la colonna “extra”. Questa colonna
indica il tempo che appare sul display dell'apparecchio quando il segnale acustico si attiva.
2. Riposo
Consente alla pasta di riposare per migliorare la qualità dell'impasto.
3. Lievitazione
Tempo durante il quale il lievito agisce per fare lievitare il pane e svilupparne l'aroma.
4. Cottura
Trasforma l'impasto mollica e consente la doratura rendendo croccante la crosta.
5. Mantenimento al caldo
Consente di mantenere caldo il pane per 1 ora dopo la cottura. Si consiglia tuttavia di
estrarre il pane subito dopo la cottura.
Il display resta su 0:00 durante l'ora di mantenimento al caldo. Al termine del ciclo, l'apparecchio
si spegne automaticamente dopo avere emesso una serie di segnali acustici.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER IL PANE
Selezione della doratura
È possibile scegliere fra tre opzioni: chiara/medio/scura. Per modificare l'impostazione predefinita,
premere il tasto
fino a quando la spia si illumina indicando l'impostazione selezionata. Alcuni
programmi non consentono la selezione della doratura.
Avvio/spegnimento
Premere il tasto per avviare l'apparecchio. Il conteggio del tempo ha inizio. Per arrestare il
programma o annullare la programmazione differita, tenere premuto per 3 secondi il tasto
.
background
179178
IT
Lievito: Il pane si prepara con il lievito da panetteria. È disponibile in varie forme: fresco a
cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è in vendita nei supermercati
(reparto panetteria o prodotti freschi), ma è anche possibile acquistare il lievito fresco dal
panettiere.
Il lievito deve essere messo direttamente nel cestello della macchina insieme agli altri ingredienti.
Se si utilizza lievito fresco, è buona norma sbriciolarlo tra le dita per facilitarne la dispersione.
Rispettare le dosi prescritte (vedere la tabella delle equivalenze in basso).
Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lievito fresco:
Lievito secco (in c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Lievito fresco (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farine: Si consiglia di utilizzare una farina T55, salvo indicazione contraria nelle ricette. In
caso di utilizzo di miscele di farine speciali per pane, brioche o pane al latte, non superare
750 g di impasto totali (farina + acqua).
Il risultato finale dipende anche dalla qualità della farina utilizzata.
• Conservare la farina in un contenitore ermetico, dato che la farina risente molto delle
fluttuazioni delle condizioni climatiche (umidità). Con l'aggiunta di avena, crusca, germi di
grano, segale o grani integrali all'impasto, il pane risulterà più denso e meno areato.
• Più la farina è completa, vale a dire contenente una parte dell'involucro del chicco di frumento
(T>55), meno l'impasto lieviterà e più il pane risulterà denso.
• In commercio sono anche disponibili preparati per pane pronti all'uso. Se si utilizzano questi
preparati, consultare le istruzioni del produttore.
Farina senza glutine: L'uso in grande quantità di queste farine per preparare il pane richiede
l'utilizzo del programma per pane senza glutine. Esistono numerose farine senza glutine. Le
più conosciute sono le farine di grano saraceno, dette “grano nero”, di riso (bianco o integrale),
di quinoa, di mais, di castagne, di miglio e di sorgo.
Per ricreare l'elasticità del glutine quando si prepara il pane senza glutine, è indispensabile
miscelare più tipi di farine non panificabili e aggiungere degli agenti addensanti.
Agenti addensanti per pane senza glutine: per ottenere una consistenza corretta e tentare di
imitare l'elasticità del glutine, è possibile aggiungere della gomma di xantano e/o del guar alle
preparazioni.
Preparati senza glutine pronti all'uso: semplificano la preparazione del pane senza glutine
perché contengono addensanti e hanno il vantaggio di essere totalmente senza glutine. Alcuni
sono anche di origine biologica.
Non tutte le marche di preparati senza glutine pronti all'uso danno gli stessi risultati.
Zucchero: Non utilizzare zucchero in zollette. Lo zucchero nutre il lievito, dà un buon sapore al
pane e migliora la doratura della crosta.
Sale: consente di regolare l'attività del lievito e dà un migliore gusto al pane.
Non deve venire a contatto con il lievito prima dell'inizio della preparazione.
Migliora anche la consistenza dell'impasto.
Acqua: l’acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata anche l'amido della farina consentendo la
formazione della mollica. È possibile sostituire l'acqua, in parte o totalmente, con latte o altri
liquidi. Utilizzare liquidi a temperatura ambiente, salvo per il pane senza glutine per il
quale è necessario utilizzare acqua tiepida (circa 35°C).
INFORMAZIONI SUGLI INGREDIENTI
Esempio: regolare la quantità di liquido.
Eccezione: l'impasto per dolci deve rimanere piuttosto liquido.
Troppo liquido OK Troppo asciutto
Ordine degli ingredienti:
Liquidi (burro ammorbidito, olio, uova, acqua, latte)
Sale
Zucchero
Prima metà farina
Latte in polvere
Ingredienti specifici solidi
Seconda metà farina
Lievito
6. In caso di interruzione di corrente inferiore a 7 minuti, la
macchina memorizza il suo stato e riprende il funzionamento
al ritorno dell'elettricità.
7. Per eseguire 2 cicli l'uno dopo l'altro, attendere circa un'ora
dopo il primo ciclo per consentire il raffreddamento della
macchina, altrimenti il pane riuscirà male.
8. Durante l'estrazione del pane dal cestello, può accadere
che il miscelatore resti incastrato nel pane. In questo caso,
utilizzare l'accessorio “a gancio” per estrarre il miscelatore.
Per eseguire questa operazione, introdurre l'accessorio “a
gancio” nell'asse del miscelatore e tirare per estrarlo.
Avvertenze per l'uso dei programmi senza glutine
• Per evitare la formazione di grumi, passare al setaccio la miscela di farine e lievito.
• All'avvio del programma, è necessario agevolare l'impasto: riportare gli ingredienti non
miscelati sulle pareti verso il centro del cestello per mezzo di una spatola non metallica.
• Il pane senza glutine non lievita come il pane tradizionale. Sarà di consistenza più densa e
di colore più pallido rispetto al pane normale.
• Le varie marche di preparati pronti all'uso possono dare risultati diversi: è possibile che le
ricette debbano essere adattate. Si consiglia di fare delle prove (vedere l'esempio seguente).
L
background
181180
IT
Non ottenete il
risultato atteso?
Consultate
questa tabella di
riferimento.
Pane
troppo
lievitato
Pane
afflosciato
dopo aver
lievitato
troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non
abbastanza
dorata
Bordi
scuri ma
pane non
abbastanza
cotto
Superficie
infarinata
Il tasto è stato
premuto durante la
cottura.
Quantità di farina
insufficiente.
Eccessiva quantità
di farina.
Quantità di lievito
insufficiente.
Eccessiva quantità
di lievito.
Quantità d’acqua
insufficiente.
Eccessiva quantità
d’acqua.
Quantità di zucchero
insufficiente.
Farina di scarsa
qualità.
Gli ingredienti
non sono nelle
dovute proporzioni
(quantità
eccessiva).
Acqua troppo calda.
Acqua troppo
fredda.
Programma non
adatto.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER MIGLIORARE
LE VOSTRE RICETTE
Materie grasse e olio: le materie grasse rendono il pane più morbido. Inoltre, si conserverà
meglio e più a lungo. Una quantità eccessiva di grasso rallenta la lievitazione. Se si utilizza il
burro, sbriciolarlo o farlo ammorbidire. Non incorporare il burro fuso. Evitare che il grasso venga
a contatto con il lievito, perché potrebbe ostacolare la reidratazione.
Uova: migliorano il colore del pane e favoriscono un corretto sviluppo della mollica. Se si
utilizzano le uova, ridurre la quantità di liquido di conseguenza. Rompere l'uovo e aggiungere il
liquido fino a ottenere la quantità di liquido indicata nella ricetta.
Le ricette prevedono l'uso di uova medie da 50 g. Se le uova sono più grandi, aggiungere un
po' di farina; se sono più piccole, ridurre leggermente la quantità di farina.
Latte: il latte ha un effetto emulsionante che consente di ottenere alveoli più regolari
migliorando l'aspetto della mollica. È possibile utilizzare latte fresco oppure latte in polvere. Se
si utilizza latte in polvere, aggiungere la quantità d'acqua inizialmente prevista per il latte: il
volume totale dovrà essere pari al volume previsto nella ricetta.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica e attendere che sia
completamente freddo.
• Lavare il cestello e il miscelatore con acqua calda saponata.
Se il miscelatore rimane nel cestello, lasciare a mollo da 5 a
10 minuti.
• Pulire gli altri elementi con una spugna umida. Asciugare bene.
Non lavare alcun componente nella lavastoviglie -
K
.
• Non utilizzare detergenti domestici, spugne abrasive né alcool.
Utilizzare un panno morbido e umido.
• Non immergere in acqua il corpo dell'apparecchio o il coperchio.
background
183182
PT
PROBLEMI CAUSE - SOLUZIONE
Il miscelatore rimane
incastrato nel
contenitore.
• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
Dopo aver premuto su
non succede niente.
• EO1 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona: la
macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.
• E00 compare sul display e lampeggia: l’apparecchio suona:
la macchina è troppo fresca. Aspettate che raggiunga la
temperatura ambiente.
• HHH o EEE compare sul display e lampeggia: l’apparecchio
suona: malfunzionamento. L’apparecchio deve essere riparato
da personale autorizzato.
• È stato impostato un avvio programmato.
Dopo aver premuto su
il motore gira ma
la lavorazione non ha
inizio.
• Il cestello non è completamente inserito.
• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Nei due casi sopracitati, spegnere l’apparecchio manualmente
premendo a lungo sul tasto
. Iniziare di nuovo la ricetta.
Dopo un avvio
programmato, il
pane non è lievitato
abbastanza o non è
successo niente.
• Vi siete dimenticati di premere
dopo la programmazione.
• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l’acqua.
• Assenza del miscelatore.
Odore di bruciato. • Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello:
scollegare, lasciate raffreddare la macchina e pulite l’interno
con una spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di
ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle
ricette.
GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA
1 Tampa
2 Painel de comandos
a Ecrã de visualização
b Seleção dos programas
c Seleção do peso
d Botões de regulação de início diferido e de
regulação do tempo para o programa 11
e Seleção do nível de tostagem
f Botão ligar/desligar
g Indicador luminoso de funcionamento
3 Cuba do pão
4 Pá misturadora
5 Copo graduado
6 Colher doseadora dupla (café/sopa)
7 Acessório “gancho” para retirar a pá
misturadora
DESCRIÇÃO
O nível de potência acústica assinalada no produto é de 66 dBa.
• Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto do interior como do exterior do
aparelho -
A
.
• Limpe todos os elementos e o aparelho com um pano húmido.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Desenrole o fio e ligue a ficha a uma tomada com ligação à terra. Após o sinal sonoro, o
programa 1 aparece por defeito -
G
.
• Pode ser libertado um ligeiro odor durante a primeira utilização.
• Retire a cuba do pão, levantando a pega. A seguir, coloque a pá misturadora -
B
-
C
.
• Adicione os ingredientes na cuba pela ordem indicada (consulte os parágrafos CONSELHOS
PRÁTICOS). Certifique-se de que todos os ingredientes são pesados com exatidão -
D
-
E
.
• Encaixe a cuba do pão -
F
.
• Feche a tampa.
• Selecione o programa desejado com o botão
.
• Prima o botão
. Os 2 pontos do temporizador começam a piscar. O indicador luminoso de
funcionamento acende -
H
-
I
.
• No final do ciclo de cozedura, prima
e desligue a máquina de fazer pão. Retire a cuba do
pão. Utilize sempre luvas de cozinha, pois a pega da cuba está quente, bem como o interior da
tampa. Retire o pão quente e deixe-o arrefecer durante pelo menos 1 hora sobre uma grelha -
J
.
Para se habituar à sua máquina de fazer pão, sugerimos que experimente a receita do PÃO
FRANCÊS para o seu primeiro pão.
INÍCIO RÁPIDO
PÃO FRANCÊS
(programa 2)
INGREDIENTES - c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa
TOSTAGEM = MÉDIA
1. ÁGUA = 365 ml
2. SAL = 2 c.c.
3. FARINHA = 620 g
4. FERMENTO = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
background
185184
PT
1. Amassar
Permite formar a estrutura da massa e, assim, a sua capacidade de levedar corretamente.
Durante o ciclo, pode adicionar ingredientes: Frutos secos, azeitonas, etc... Um sinal sonoro
indica-lhe em que momento pode intervir.
Consulte a tabela dos ciclos (consulte no final do manual de utilização) e na coluna “extra”. Esta
coluna indica o tempo que será apresentado no ecrã do seu aparelho quando o sinal sonoro tocar.
2. Descanso
Permite à massa descansar para melhorar a qualidade da amassadura do pão.
3. Levedar
Tempo em que o fermento age para levedar o pão e desenvolver o seu aroma.
4. Cozedura
Transforma a massa em miolo e permite que a crosta fique dourada e crocante.
5. Manter quente
Permite manter o pão quente durante 1 hora após a cozedura. No entanto, recomenda-se
que retire o pão da cuba após a cozedura.
O visor permanece nos 0:00 durante a hora em que está a manter quente. No final do ciclo, o
aparelho desliga-se automaticamente após emitir vários sinais sonoros.
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA DE FAZER PÃO
Seleção da tostagem
Tem três opções à escolha: Claro / médio / escuro. Se desejar modificar a regulação predefinida,
prima o botão
até que o indicador luminoso acenda à frente da regulação escolhida. Alguns
programas não permitem a seleção da tostagem.
Início / Fim
Para ligar o aparelho, prima o botão . A contagem decrescente começa. Para parar o programa
ou anular a programação diferida, prima durante 3 segundos o botão
.
Seleção de um programa
O botão menu permite-lhe escolher o programa desejado. Sempre que premir o botão ,
o número no ecrã de visualização passa para o programa seguinte.
1. Pão simples. Este programa permite realizar uma receita de pão branco do tipo
papo-seco.
2. Pão francês. Este programa permite realizar uma receita de pão branco tradicional
francês com uma crosta mais espessa.
3. Pão doce. Este programa está adaptado a receitas do tipo brioche que contenham
mais matéria gorda e açúcar. Se utilizar preparações prontas a utilizar, não
ultrapasse um total de 750 g de massa.
4. Pão rápido. Este programa permite a realização mais rápida de pão branco. O pão
feito com este programa tem uma textura mais densa do que o pão dos outros
programas.
5. Pão integral. Este programa pode ser selecionado quando se utiliza farinha
integral.
6. Pão sem glúten. Recomenda-se a utilização de uma mistura pronta a utilizar. Para
este programa, apenas a regulação de 1000 g está acessível (consulte os avisos
para a utilização dos programas sem glúten).
7. Pão de centeio. Este programa pode ser selecionado quando se utiliza uma grande
quantidade de farinha de centeio ou de outros cereais deste tipo (ex., trigo-
mourisco, espelta).
8. Apenas cozedura. Este programa permite cozer de 10 a 70 minutos. Pode ser
selecionado só ou pode ser utilizado:
a) Após o programa das massas fermentadas,
b) Para reaquecer ou tornar crocantes os pães já cozidos e que arrefeceram,
c) Para terminar uma cozedura no caso de falta de corrente prolongada durante
um ciclo de pão.
9. Massas fermentadas. Este programa permite a realização de receitas do tipo massa
para pizzas, massa para pão e massa para waffles. Este programa não coze.
10. Bolo. Permite confecionar bolos com fermento químico. Para este programa,
está disponível a regulação 750 g.
11. Papas. Permite a realização de receitas do tipo papas e arroz doce.
12. Compotas. Permite preparar compotas caseiras. Quando estiver nos programas
11 e 12, preste atenção ao jato de vapor e às projeções quentes quando abre
a tampa.
Seleção do peso do pão
Prima o botão para regular o peso escolhido - 500 g, 750 g ou 1000 g. O indicador luminoso
acende à frente da regulação escolhida. O peso é dado a título indicativo. Alguns programas não
permitem a seleção do peso.
UTILIZAR A SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO
background
187186
PT
Exemplo: Ajustar a quantidade de líquido.
Exceção: A massa para bolos deve permanecer mais líquida.
Demasiado líquido OK Demasiado seco
Ordem geral a respeitar:
Líquidos (manteiga derretida, óleo, ovos, água, leite)
Sal
Açúcar
Primeira metade da farinha
Leite em pó
Ingredientes específicos sólidos
Segunda metade da farinha
Fermento
6. Durante um corte de corrente inferior a 7 minutos, a máquina
guarda o seu estado e continua o funcionamento quando a
corrente voltar.
7. Se desejar encadear 2 ciclos de pão, espere cerca de 1 hora
entre os 2 ciclos para permitir o arrefecimento da máquina e
não dar origem a um impacto na realização do pão.
8. Ao retirar o pão do recipiente, pode acontecer que a
misturadora fique presa no pão. Nesse caso, utilize o gancho
para o retirar delicadamente.
Para isso, introduza o gancho no eixo da misturadora,
depois puxe para retirar.
Avisos para a utilização dos programas sem glúten
• É necessário peneirar a mistura de farinhas com o fermento para evitar grumos.
• No início do programa, tem de ajudar a amassar: Oriente os ingredientes que não tenham sido
misturados nas paredes para o centro da cuba, com uma espátula sem ser de metal.
• O pão sem glúten não pode crescer como um pão tradicional. Terá uma consistência mais
densa e cor mais deslavada do que o pão normal.
• Nem todas as marcas de pré-misturas dão os mesmos resultados: Poderá dar-se o caso de
algumas receitas terem de ser ajustadas. Assim, recomendamos que faça experiências (consulte
o exemplo em baixo).
L
Pode programar o aparelho para ter a sua preparação pronta à hora desejada, com uma
antecedência até 15 horas. Os programas 4, 8, 9, 10, 11 e 12 não têm o programa diferido.
Esta etapa ocorre após ter selecionado o programa, o nível de tostagem e o peso. É apresentado
o tempo do programa. Calcule o intervalo de tempo entre o momento em que inicia o programa
e a hora em que deseja que a sua preparação esteja pronta. A máquina inclui automaticamente
a duração dos ciclos do programa. Para aceder ao início diferido, prima o botão
. A imagem
aparece no ecrã e o tempo predefinido é apresentado (15h00). Para regular o tempo, prima o
botão
. acende. Prima para iniciar o programa diferido.
Se fizer um erro ou desejar modificar o acerto da hora, mantenha premido o botão
até ouvir
um sinal sonoro. É apresentado o tempo por defeito. Repita a operação.
Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilize o programa diferido para receitas que contenham
leite fresco, ovos, iogurte, queijo, fruta fresca.
PROGRAMA DIFERIDO
CONSELHOS PRÁTICOS
1. Todos os ingredientes utilizados devem estar à temperatura ambiente (salvo indicação em
contrário), e devem ser pesados com precisão. Meça os líquidos com o copo graduado
fornecido. Utilize a colher fornecida para medir, de um lado, as colheres de café, e do
outro, as colheres de sopa. Medidas incorretas darão origem a maus resultados. A
preparação do pão é muito sensível às condições de temperatura e de humidade. No caso
de muito calor, aconselhamos a utilizar líquidos mais frescos do que o costume. De igual
modo, no caso de temperaturas baixas, poderá ser necessário aquecer ligeiramente a água ou
o leite (sem nunca ultrapassar os 35 °C).
2. Utilize ingredientes antes da sua data limite de consumo e guarde-os num local fresco e seco.
3. A farinha deve ser pesada com uma balança de cozinha com precisão. Utilize fermento de
padeiro ativo desidratado em saquetas.
4. Evite abrir a tampa durante a utilização (salvo indicação em contrário).
5. Respeite com precisão a ordem dos ingredientes e as quantidades indicadas nas receitas.
Primeiro os líquidos, a seguir, os sólidos. O fermento não deve entrar em contacto com
os líquidos ou com o sal. Demasiado fermento fragiliza a estrutura da massa, que irá
crescer muito e acaba por ir abaixo durante a cozedura.
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
background
189188
PT
Matérias gordas e os óleos: As matérias gordas tornam o pão mais suave. Também se mantém
melhor e durante mais tempo. Demasiada gordura abranda o crescimento. Se utilizar manteiga,
esmigalhe-a em pequenos pedaços ou amoleça-a. Não incorpore manteiga derretida. Evite que a
gordura entre em contacto com o fermento, pois a gordura poderia impedir o fermento de reidratar.
Ovos: Eles melhoram a cor do pão e favorecem um bom desenvolvimento do miolo. Se utilizar
ovos, reduza a quantidade de líquido. Parta o ovo e complete com líquido até obter a quantidade
de líquido indicada na receita.
As receitas foram previstas para um ovo médio de 50 g. Se os ovos forem muito grandes, adicione
um pouco de farinha. Se os ovos forem muito pequenos, adicione um pouco menos de farinha.
Leite: O leite tem um efeito emulsionante que permite obter alvéolos mais regulares, dando
assim uma bela aparência ao miolo do pão. Pode utilizar leite fresco ou leite em pó. Se utilizar
leite em pó, adicione a quantidade de água inicialmente prevista para o leite: O volume total
deve ser igual ao volume previsto na receita.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho e espere que arrefeça por completo.
• Lave a cuba e a misturadora com água quente e detergente
para a loiça. Se a misturadora permanecer na cuba, deixe
embeber durante 5 a 10 minutos.
• Limpe os outros elementos com uma esponja húmida. Seque
cuidadosamente.
Não lave nenhuma parte na máquina de lavar loiça -
K
.
• Não utilize produtos de limpeza, esfregões abrasivos nem álcool.
Utilize um pano suave e húmido.
Nunca coloque a estrutura do aparelho nem a tampa dentro de água.
Fermento: O pão é feito com fermento de padeiro. Este existe em várias formas: Fresco em
pequenos cubos, seco ativo para reidratar ou seco instantâneo. O fermento é vendido nas grandes
superfícies (nos corredores da padaria ou dos frescos), mas pode também comprar fermento
fresco no seu padeiro.
O fermento deve ser incorporado diretamente na cuba da máquina com os outros ingredientes. No
entanto, esmigalhe o fermento fresco com os dedos para facilitar a dispersão.
Respeite as doses indicadas (consulte a tabela das equivalências em baixo).
Equivalências quantidade/peso entre fermento seco e fermento fresco:
Fermento seco (em c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fermento fresco (em g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Farinhas: Recomenda-se a utilização de uma farinha T55, salvo indicação em contrário nas
receitas. No caso de utilização de misturas especiais para pão, brioche ou pão de leite, não
ultrapasse os 750g de massa no total (farinha + água).
De acordo com a qualidade da farinha, os resultados de cozedura do pão também podem variar.
• Mantenha a farinha num recipiente hermético, pois ela reage às flutuações das condições
climáticas (humidade). A adição de aveia, sêmea, rebentos de trigo, de cevada ou ainda
sementes integrais na massa do pão dão um pão mais denso e menos arejado.
• Quanto mais integral for a farinha, ou seja, se contiver uma parte da cobertura da semente do
trigo (T>55), menos a massa cresce e mais denso será o pão.
• Encontrará também, à venda no mercado, preparações para pão prontas a serem utilizadas.
Consulte as recomendações do fabricante para a utilização destas preparações.
Farinha sem glúten: A utilização em grandes quantidades destas farinhas para fazer pão
requer a utilização do programa de pão sem glúten. Existem várias farinhas que não contêm
glúten. As mais conhecidas são as farinhas de trigo-mourisco, mais conhecido como “trigo
preto”, arroz (branco ou integral), quinoa, milho, castanhas, milho-miúdo e sorgo.
Para os pães sem glúten, de modo a tentar recriar a elasticidade do glúten, é indispensável
misturar vários tipos de farinhas não panificáveis entre elas, e acrescentar agentes espessantes.
Agentes espessantes para pão sem glúten: Para obter uma consistência correta e tentar imitar
a elasticidade do glúten, pode acrescentar goma xantana e/ou de guar às suas preparações.
As preparações sem glúten prontas a utilizar: Facilitam o fabrico do pão sem glúten, pois
contêm espessantes e têm a vantagem de ter uma garantia total sem glúten. Algumas também
são de origem biológica.
Todas as marcas de preparações sem glúten prontas a utilizar não oferecem os mesmos resultados.
Açúcar: Não utilize açúcar em cubos. O açúcar alimenta o fermento, bom sabor ao pão e
melhora a cor da crosta.
Sal: Permite regular a atividade do fermento e dá gosto ao pão.
Ele não deve entrar em contacto com o fermento antes do início da preparação.
Ele também melhora a estrutura da massa.
Água: A água reidrata e ativa o fermento. Também hidrata o amido da farinha e permite a
formação do miolo do pão. Podemos substituir a água, em parte ou no total, por leite ou outros
líquidos. Utilize líquidos à temperatura ambiente, exceto para os pães sem glúten que
necessitem da utilização de água morna (cerca de 35 °C).
INFORMAÇÕES ACERCA DOS INGREDIENTES
background
191190
PT
PROBLEMAS CAUSAS - SOLUÇÕES
A pá misturadora fica
presa na cuba.
• Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar.
Depois de premir
,
não acontece nada.
• EO1 aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal
sonoro: a máquina está demasiado quente. Aguarde 1 hora
entre 2 ciclos.
• EOO aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal
sonoro: a máquina está demasiado fria. Aguardar até a
máquina voltar à temperatura ambiente.
• HHH ou EEE aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um
sinal sonoro: avaria, a máquina deve ser reparada por um
Serviço de Assistência Técnica.
• Foi programado um arranque diferido.
Depois de premir
, o
motor roda mas o pão
não é amassado.
• A cuba não ficou corretamente colocada.
• Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal colocada.
Nos dois casos mencionados mais acima, pare o aparelho
manualmente premindo insistentemente no botão
. Comece a
receita desde o início.
Depois de um arranque
diferido, o pão não
cresceu o suficiente ou
nada aconteceu.
• Esqueceu-se de premir
depois da programação.
• O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água.
• Ausência da pá misturadora.
Cheira a queimado. • Uma parte dos ingredientes caiu para fora da cuba: deixe a
máquina arrefecer e limpe o seu interior com um pano húmido
e sem produto de limpeza.
• A preparação transbordou: demasiada quantidade de
ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as proporções
das receitas.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS
Não consegue
obter o resultado
esperado?
Este quadro
ajuda-o a
orientar-se.
Pão
demasiado
levedado
Pão abateu
depois
de ter
levedado
em demasia
Pão não
suficientemente
levedado
Côdea não
suficientemente
dourada
Lados
acastanhados
mas pão não
suficientemente
cozido
Lados e parte
de baixo
enfarinhados
O botão
foi acionado
durante a
cozedura.
Falta farinha.
Demasiada
farinha.
Falta fermento.
Demasiado
fermento.
Falta água.
Demasiada
água.
Falta açúcar.
Farinha de má
qualidade.
Os ingredientes
não estão nas
proporções
certas
(quantidade
demasiado
grande).
Água demasiado
quente.
Água demasiado
fria.
Programa
inadaptado.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS RECEITAS
background
193192
ES
1 Tapa
2 Cuadro de mandos
a Pantalla de visualización
b Selección de programas
c Selección del peso
d Botones de ajuste de
puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del
programa 11
e Selección del tostado
f Botón puesta en marcha/
parada
g Indicador luminoso de
funcionamiento
3 Cuba de pan
4 Mezclador
5 Vaso graduado
6 Cucharada de café/cucharada
sopera
7 Accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
DESCRIPCIÓN
El nivel de potencia acústica detectado en este producto es de 66 dB.
Retire todo el material de embalaje, los adhesivos y otros elementos
similares en el interior y exterior del aparato -
A
.
Limpie el aparato y todos sus elementos con un paño húmedo.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Desenrolle el cable y enchúfelo a una toma de corriente con toma de
tierra. El programa 1 se mostrará por defecto tras la señal sonora -
G
.
Es posible que el aparato desprenda un ligero olor la primera vez que
lo utilice.
Saque la cuba de pan levantándola del asa. Instale el mezclador a
continuación -
B
-
C
Añada los ingredientes en la cuba siguiendo el orden recomendado
(consulte el apartado de CONSEJOS PRÁCTICOS). Asegúrese de pesar
todos los ingredientes con exactitud -
D
-
E
.
Vuelva a introducir la cuba de pan -
F
Cierre la tapa.
Seleccione el programa deseado mediante el botón
.
Pulse el botón
. Los dos puntos del temporizador parpadearán. La luz
indicadora de funcionamiento se iluminará -
H
-
I
.
INICIO RÁPIDO
Selección de un programa
El botón de menú le permite elegir el programa deseado. Cada vez
que pulse el botón
, el número en el panel de la pantalla pasará al
programa siguiente.
MODO DE EMPLEO DE SU PANIFICADORA
Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora.
Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que
el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque
el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1
hora -
J
.
Con el fin de familiarizarse con su panificadora, le sugerimos llevar a
cabo la receta de PAN FRANCÉS la primera vez que haga pan.
PAN FRANCÉS
(programa 2)
INGREDIENTES - c.d. = cucharada de café - c.s.
= cuchara de sopa
TOSTADO =
NORMAL
1. AGUA = 365 ml
2. SAL = 2 c.c.
3. HARINA = 620 g
4. LEVADURA = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
1. Pan básico. Este programa permite elaborar una receta de
pan de molde blanco.
2. Pan francés. Este programa permite elaborar una receta de
pan francés blanco tradicional con una corteza más gruesa.
3. Pan dulce. Este programa está adaptado para recetas como
el brioche, las cuales contienen más mantequilla y azúcar. No
sobrepase 750 g en total si utiliza preparados para pan.
4. Pan rápido. Este programa permite elaborar panes blancos
con rapidez. Los panes elaborados con este programa tienen
una textura más densa que los panes de otros programas.
5. Pan integral. Este programa debe seleccionarse cuando se
utiliza harina integral.
6. Pan sin gluten. Se recomienda utilizar un preparado para
pan. Este programa solo permite utilizar la opción de 1000 g
(consultar las advertencias al utilizar programas sin gluten).
7. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se
utiliza una cantidad considerable de harina de centeno u otro
cereal de este tipo (p. ej., alforfón o espelta).
background
195194
ES
1. Amasado
Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta
manera que suba bien.
Durante este paso se pueden añadir ingredientes como frutos secos, olivas, etc.
Una señal sonora le avisará del momento en el que puede intervenir.
Remítase a la columna “extra” del cuadro de ciclos (consultar el final de apartado
de modo de empleo). Esta columna le indica el tiempo mostrado en la pantalla de
su aparato cuando se emite la señal sonora.
2. Reposo
Permite que la masa se relaje para mejorar la calidad del amasado.
3. Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa para subir el pan y desarrollar
su aroma.
4. Horneado
Transforma la masa en miga y permite dorar la corteza hasta que está
crujiente.
5. Mantenimiento del calor
Permite mantener el pan caliente durante 1 hora después de
hornearlo. Se recomienda, de todos modos, sacar el pan de la cuba
cuando finalice el horneado.
La pantalla mostrará 0:00 durante la hora en la que se mantenga el
pan caliente. Cuando termine de hacerse el pan, el aparato se detendrá
automáticamente tras emitir unas señales sonoras.
FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA
El aparato puede programarse hasta con 15 horas de antelación para
ponerse en funcionamiento a la hora deseada. Los programas 4, 8, 9,
10, 11, y 12 no están disponibles para la programación diferida.
Este paso se lleva a cabo después de haber seleccionado el programa,
el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se muestra en la
PROGRAMA DE INICIO DIFERIDO
Selección del peso del pan
Pulse el botón para seleccionar 500 g, 750 g o 1000 g de peso. La luz
indicadora se iluminará al lado del peso elegido. El peso se muestra a título
indicativo. Algunos de los programas no permiten seleccionar el peso.
Selección del nivel de tostado
Hay tres elecciones posibles: poco dorado/ normal / muy dorado. Si quiere
cambiar el ajuste predeterminado, pulse el botón
hasta que la luz
indicadora aparezca al lado del ajuste elegido. Algunos de los programas
no permiten seleccionar el nivel de dorado.
Iniciar / detener
Pulse el botón para poner el aparato en funcionamiento. El tiempo
empezará a descontarse. Para detener el programa o cancelar el programa
de inicio diferido, pulse el botón
durante 3 segundos.
8. Solo horneado. Este programa permite hornear el pan entre
10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y utilizarse:
a) después del programa de Subida de la masa.
b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya
horneados y fríos.
c) para terminar el horneado del pan en caso de producirse un
fallo de corriente prolongado durante su cocción.
9. Subida de la masa. Este programa permite elaborar recetas
de masas para pizzas, pan, gofres o similares. Este programa
no hornea la masa.
10. Pastel. Permite la confección de pasteles con levadura
química. Solo es posible utilizar la opción de 1000 g con este
programa.
11. Gachas. Permite elaborar recetas de gachas, arroz con leche
y similares.
12. Confituras. Permite elaborar confituras caseras. Cuando esté
en los programas 11 o 12, debe tener cuidado con el vapor
expulsado y las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
background
197196
ES
2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un
lugar fresco y seco.
3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza
de cocina. Utilice levadura activa y deshidratada de panadería en
sobre.
4. No abra la tapa del aparato cuando esté funcionando (salvo que se
indique lo contrario).
5. Añada los ingredientes en el orden y las cantidades exactos indicados
en las recetas. Añada primero los líquidos y después los sólidos. La
levadura no debe entrar en contacto con los líquidos o con la sal.
El exceso de levadura debilita la consistencia de la masa, haciendo
que se eleve demasiado y se desinfle durante la cocción.
Orden general a respetar:
Líquidos (mantequilla ablandada, aceite, huevos, agua, leche)
Sal
Azúcar
Primera mitad de la harina
Leche en polvo
Ingredientes sólidos específicos
Segunda mitad de la harina
Levadura
6. Cuando se produzca un fallo de corriente
con una duración inferior a 7 minutos, el
aparato conservará su estado y reanudará su
funcionamiento al volver la corriente.
7. Si desea encadenar dos ciclos de pan, espere
alrededor de 1 hora entre un ciclo y el
siguiente para que el aparato pueda enfriarse
y no afecte la preparación del pan.
8. Al sacar el pan de la cuba, puede que el
mezclador se quede atrapado en el pan. En tales casos, utilice un
gancho para retirarlo con cuidado.
Para ello, introduzca el gancho en el eje del mezclador y tire de él para
sacarlo.
L
CONSEJOS PRÁCTICOS
1. Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente
(salvo que se indique lo contrario) y deben pesarse con precisión.
Mida los líquidos con el vaso de medición suministrado. Utilice la
cuchara suministrada para medir las cucharadas de café por uno
de los lados y las cucharadas de sopa por el otro. Unas mediciones
incorrectas se traducirán en unos malos resultados. La preparación
del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y
humedad. En caso de hacer mucho calor, se aconseja utilizar líquidos
más fríos de lo habitual. Asimismo, en caso de temperaturas bajas,
puede que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar
jamás 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
pantalla. Calcule el tiempo entre el momento de inicio del programa y la
hora a la que desea que su preparación para esté lista. El aparato incluye
la duración de los ciclos del programa automáticamente. Pulse el botón
para acceder al inicio diferido: el símbolo aparecerá en la pantalla
y se mostrará el tiempo por defecto (15h00). Pulse el botón
para
ajustar el tiempo. Los dos puntos
se iluminarán. Pulse para activar el
programa de inicio diferido.
Si comete algún error y desea modificar el tiempo, mantenga pulsado el
botón
hasta que el aparato emita una señal sonora. La pantalla mostrará
el tiempo por defecto. Vuelva a realizar la operación.
Algunos de los ingredientes son perecederos. No utilice el programa de
inicio diferido para recetas que contengan leche cruda, huevos, yogures,
quesos o frutas frescas.
background
199198
ES
Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique
lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina
especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total
de 750 g (harina + agua).
El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad
de la harina.
Guarde la harina en un envase hermético, dado que se verá afectada
por las fluctuaciones en la condiciones del tiempo (p. ej., la humedad).
La adición de avena, salvado, germen de trigo, centeno o granos enteros
en la masa del pan dará como resultado un pan más denso y menos
aireado.
Mientras más integral sea la harina –es decir, que contiene una
proporción de la cáscara del grano de trigo (T>55)–, menos se elevará la
masa y más denso será el pan.
Asimismo, también podrá encontrar preparados para pan en los
comercios. Consulte todas las recomendaciones del fabricante para
utilizar estos preparados para pan.
Harina sin gluten: La utilización de grandes cantidades de harina para
elaborar el pan requiere utilizar el programa sin gluten. Hay un gran
número de harinas que no contienen gluten. Las más comunes son la
harina de trigo sarraceno (alforfón), arroz (blanco o integral), quinua,
maíz, castaña, mijo y sorgo.
En el caso de los panes sin gluten, es indispensable mezclar varios tipos de
harinas no panificables y añadir agentes espesantes con el fin de recrear
la elasticidad del gluten.
Agentes espesantes para los panes sin gluten: para dar una consistencia
adecuada y tratar de imitar la elasticidad del gluten, puede añadir
xantano y/o guar a sus recetas.
Preparados para pan sin gluten: facilitan la elaboración de pan sin
gluten, dado que contienen espesantes y tienen la ventaja de garantizar
un contenido sin gluten. Algunos de ellos son además de origen orgánico.
No todas las marcas de preparados para pan sin gluten producen los
mismos resultados.
Azúcar: no utilice terrones de azúcar. El azúcar nutre la levadura, le da un
buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal: permite regular la actividad de la levadura y potencia el sabor del
pan.
No debe entrar en contacto con la levadura antes de la preparación.
Mejorará la consistencia de la masa.
Ejemplo: ajuste la cantidad de líquido.
Excepción: la masa del pastel debe permanecer bastante líquida.
Demasiado líquida Normal Demasiado seca
Advertencias al utilizar los programas sin gluten
Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos.
Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan
arrastrando los ingredientes no mezclados de las paredes hacia el centro
de la cuba con la ayuda de una espátula no metálica.
El pan sin gluten no puede subir como un pan tradicional. Tendrá una
consistencia más densa y de un color más pálido que el pan normal.
No todas las marcas de preparados para pan dan los mismos resultados;
es posible que haya que realizar ajustes en las recetas. Por esta razón se
recomienda hacer varias pruebas (ver ejemplo a continuación).
Levadura: El pan debe elaborarse con levadura de panadería. Esta se
ofrece en varias formas: en cubitos frescos, seca activa a rehidratar, o seca
instantánea. La levadura se vende en las grandes superficies (sección de
panadería o de alimentos frescos), aunque también puede comprar la
levadura fresca en su panadería.
La levadura debe incorporarse directamente en la cuba de su aparato
junto con el resto de los ingredientes. En cualquier caso, acuérdese de
desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión.
Respete las dosis de las recetas (ver el cuadro de equivalencias a
continuación).
Equivalencias de cantidad/peso entre la levadura seca y la levadura fresca:
Levadura seca (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES
background
201200
ES
¿No ha obtenido
el resultado
esperado?
Esta tabla
le ayudará a
obtenerlo.
Pan
demasiado
subido
Pan
hundido
después
de haber
subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no
se ha
tostado
bastante
Lados
quemados
pero el pan
no está
bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con
harina
El botón se ha
accionado durante
la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada
levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala
calidad.
Los ingredientes
no están en las
proporciones
adecuadas
(demasiada
cantidad).
Agua demasiado
caliente.
Agua demasiado
fría.
Programa no
adecuado.
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por
completo.
Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
jabonosa. Si el mezclador permanece en la cuba,
remójelo durante 5 a 10 minutos.
Limpie los demás elementos con una esponja
húmeda. Séquelos bien.
No lave ninguna de las partes en el lavavajillas
-
K
.
No utilice productos de limpieza, estropajos abrasivos o alcohol. Utilice
un paño suave y húmedo.
Jamás sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón
de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser
reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice
los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten,
los cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C).
Grasas y aceites: la grasa le da esponjosidad al pan. También mantiene el
pan en mejor estado y durante más tiempo. Demasiada grasa ralentizará
la subida del pan. Si utiliza mantequilla, ablándela o desmenúcela en
trozos pequeños. No añada mantequilla derretida. Evite que la grasa entre
en contacto con la levadura, dado que podría impedir su rehidratación.
Huevos: mejorarán el color del pan y facilitarán el buen desarrollo de la
miga. Reduzca la cantidad de líquido en caso de añadir huevos. Rompa el
huevo y añádale el líquido hasta obtener la cantidad de líquido indicado
en la receta.
Las recetas están diseñadas con huevos medianos de 50 g. Si los
huevos son más grandes, añada un poco de harina. Si los huevos son más
pequeños, ponga un poco menos de harina.
Leche: la leche tiene un efecto emulsionante que permite obtener
cavidades más regulares y, por tanto, un mejor aspecto de la miga. Se
puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza leche en polvo,
añada la cantidad de agua inicialmente prevista para la leche: el volumen
total debe ser igual al volumen previsto en la receta.
background
203202
UK
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se
queda atrapado
en la cuba.
Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de
presionar en
no pasa nada.
EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato
emite un sonido: la máquina está demasiado
caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
EOO se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: el dispositivo
está demasiado frío. Esperar a que llegue a la
temperatura ambiente de la habitación.
HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: mal funcionamiento.
La máquina debe ser revisada por personal
autorizado.
Se ha programado una puesta en marcha
diferida.
Después de
presionar en
el motor gira
pero no amasa.
La cuba no está completamente encajada.
No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el
aparato manualmente con una pulsación larga en el
botón
. Iniciar la receta de nuevo desde el principio.
Después de una
puesta en marcha
diferida, el pan
no ha subido
bastante o no ha
pasado nada.
Ha olvidado presionar en
después de la
programación de la marcha diferida.
La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o
el agua.
No hay mezclador.
Olor a quemado. Una parte de los ingredientes se ha salido por
un lado de la cuba: desconecte la máquina, deje
enfriar y limpie el interior la máquina con una
esponja húmeda y sin productos de limpieza.
La preparación se ha desbordado: ingredientes
en demasiada cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
Максимальний рівень звукової потужності цього виробу
становить 66 дБА.
Перед першим використанням приладу уважно ознайомтеся з
інструкціями щодо експлуатації, і зберігайте їх у надійному місці для
подальшого використання.
Зніміть усі пакувальні матеріали, етикетки й усі аксесуари, які
знаходяться всередині або на зовнішній поверхні приладу (
A
).
Очистіть всі деталі та прилад вологою ганчіркою.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Встановіть пристрій на пласку, стійку, жаротривку робочу поверхню
подалі від бризок води.
Розмотайте шнур і ввімкніть штекер у заземлену розетку. Після
звукового сигналу за замовчуванням відображається програма 1 (
G
).
При першому використанні може виділятися легкий запах.
Вийміть форму для випікання, піднявши її за ручку. Потім встановіть
замішувач (
B
-
C
).
Додайте в форму інгредієнти в рекомендованій послідовності (див.
ШВИДКИЙ ЗАПУСК
1 Кришка
2 Панель керування
a Дисплей
b Вибір програм
c Вибір ваги
d Кнопки встановлення
відкладеного старту та
регулювання часу для
програми 11
e Вибір ступеня
підрум’янювання
f Кнопка вмикання/
вимикання
g Індикатор роботи
3 Форма для випікання
4 Замішувач
5 Мірний стакан
6 Подвійна ложка-дозатор
7 Гачок для зняття замішувача
ОПИС
background
205204
UK
Вибір ваги хліба
Натисніть на кнопку , щоб встановити вагу – 500, 750 або 1000 г.
Навпроти вибраного значення ввімкнеться світловий індикатор.
Вагу наведено в якості довідкової інформації. Деякі програми не
передбачають вибір ваги.
4. Хліб швидкого випікання. Ця програма забезпечує
більш швидке випікання білого хліба. Хліб, випечений на
цій програмі, має більш щільну структуру у порівнянні з
хлібом, випеченим на інших програмах.
5. Хліб з борошна грубого помелу. Цю програму необхідно
вибирати при використанні борошна грубого помелу.
6. Безглютеновий хліб. Рекомендуємо використовувати
готову суміш. Для цієї програми передбачено лише
одну настройку ваги – 1000 г (див. попередження щодо
використання програм приготування безглютенових
виробів).
7. Житній хліб. Цю програму необхідно вибирати для
приготування хліба з високим вмістом житнього борошна
грубого помелу або на основі інших злаків (наприклад,
гречки, полби).
8. Випікання паляниці. Ця програма забезпечує випікання
протягом 10–70 хвилин. Цю програму можна вибрати
окремо, а можна запустити:
a) після програми «Тісто»,
b) для підігрівання вже готового/охолодженого хліба або
для створення на ньому хрусткої скоринки,
c) для завершення випікання, якщо при виконанні циклу
приготування хліба надовго зникло електроживлення.
9. Тісто. Ця програма забезпечує приготування за такими
рецептами, як тісто для піци, хліба та вафель. Ця програма
не призначена для випікання.
10. Кекс. Дозволяє готувати кекси з додаванням розпушувача
для тіста. Для цієї програми передбачено лише одну
настройку ваги – 750г.
11. Вівсянка. Забезпечує приготування за такими рецептами,
як вівсянка або рис з молоком.
12. Джем. Дозволяє готувати домашній джем. При
використанні програм 11 і 12 необхідно бути
обережними: через отвір кришки може виходити
струмінь пари, а також гарячі бризки.
Для ознайомлення з хліюопічкою, рекомендуємо вам для
початку спробувати рецепт «ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ».
ФРАНЦУЗЬКИЙ
ХЛІБ (програма 2)
ІНГРЕДІЄНТИ: ч.л. = чайна ложка; ст.л. =
столова ложка
ПІДРУМ’ЯНЮВАННЯ
= СЕРЕДНЄ
1. ВОДА = 365 мл
2. СІЛЬ = 2 ч.л.
3. БОРОШНО = 620 г
4. ДРІЖДЖІ = 1½ ч.л.
ВАГА = 1000 г
розділ «ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ»). Переконайтеся, що всі інгредієнти
зважено точно (
D
-
E
).
Установіть форму для випікання (
F
).
Закрийте кришку.
Виберіть необхідну програму за допомогою кнопки
.
Натисніть на кнопку
. 2 позначки таймера блимають. Вмикається
індикатор роботи (
H
-
I
).
Після завершення циклу випікання натисніть на
та вимкніть
хлібопічку. Вийміть форму для випікання. Обов’язково надягайте
захисну рукавичку, оскільки ручка форми, а також внутрішня
поверхня кришки деякий час залишаються гарячими. Вийміть
гарячий хліб із форми та покладіть його на 1 годину на решітку для
охолодження (
J
).
Вибір програми
Кнопка меню дозволяє вибрати необхідну програму. При
кожному натисканні кнопки
число на дисплеї змінюється,
перемикаючись на наступну програму.
ВИКОРИСТАННЯ ХЛІБОПІЧКИ
1. Звичайний білий хліб. Ця програма забезпечує
приготування за рецептом звичайного білого хліба без
скоринки.
2. Французький хліб. Ця програма забезпечує приготування
за рецептом традиційного французького білого хліба з
більш товстою скоринкою.
3. Солодкий хліб. Ця програма призначена для приготування
за рецептами здібних булок, які містять більше жирів і
цукру. Якщо ви використовуєте готові суміші, то слідкуйте
за тим, щоб загальна вага тіста не перевищувала 750г.
background
207206
UK
Ви можете запрограмувати прилад заздалегідь (з відкладеним
стартом до 15 годин), щоб отримати відповідний продукт у
бажаний час. Програми 4, 8, 9, 10, 11 і 12 не мають відкладеного
старту.
Відлік починається після вибору програми, ступеня підрум’янювання
та ваги. Час роботи програми відображається на дисплеї. Розрахуйте
проміжок часу між моментом, коли ви запускаєте програму, і часом,
коли ви бажаєте, щоб приготування було завершено. Прилад
автоматично додає тривалість циклів програми. Щоб перейти до
відкладеного старту, натисніть кнопку
, піктограма з’являється
на екрані і відображається час за замовчуванням (15 год 00 хв).
Щоб установити час, натисніть кнопку
. Індикатор вмикається.
Натисніть на
, щоб запустити програму відкладеного старту.
Якщо ви зробили помилку або хочете змінити налаштування часу,
натисніть та утримуйте кнопку
до звукового сигналу. На дисплеї
з’явиться час за замовчуванням. Повторіть операцію.
Деякі інгредієнти швидко псуються. Не слід готувати з програмою
відкладеного старту вироби за рецептами на основі сирого молока,
яєць, йогуртів, сиру або свіжих фруктів.
ПРОГРАМА ВІДКЛАДЕНОГО СТАРТУ
5. Підігрів
Зберігає хліб теплим протягом 1 години після випікання. У
будь-якому випадку, рекомендуємо вийняти хліб з форми після
завершення випікання.
Протягом наступної години в режимі підігріву на дисплеї залишається
показання 0:00. Наприкінці циклу підігріву прилад кілька разів подає
звуковий сигнал і автоматично вимикається.
Вибір ступеня підрум’янювання
Можливі три варіанти підрум’янювання: легке/середнє/сильне.
Якщо ви бажаєте змінити настройку за замовчуванням, натискайте
на кнопку
, доки світловий індикатор не ввімкнеться навпроти
вибраного значення. Деякі програми не передбачають вибір ступеня
підрум’янювання.
Увімкнення/вимкнення
Натисніть на кнопку для ввімкнення приладу. Відлік часу
розпочинається. Щоб зупинити програму або відмінити програму
відкладеного старту, натисніть і утримуйте протягом 3 секунд
кнопку
.
1. Замішування
Дозволяє сформувати правильну текстуру тіста та, відповідно,
забезпечує його здатність до підняття.
Впродовж цього циклу ви можете додавати різні інгредієнти:
сухофрукти, маслини та ін. Звуковий сигнал вказує, коли потрібно
ваше втручання.
Див. таблицю циклів (наприкінці інструкції з експлуатації) і стовпчик
«Додатково». У цьому стовпчику наведено час, який з'явиться на
дисплеї приладу після звукового сигналу.
2. Розстойка
Дозволяє розстоювати тісто для поліпшення характеристик
замішування.
3. Підняття
Час, протягом якого дріжджі дозволяють тісту піднятися та
набути характерного запаху.
4. Випікання
Перетворює тісто в хліб і забезпечує його підрум’янювання та
хрусткість скоринки.
РОБОТА ХЛІБОПІЧКИ
background
209208
UK
2. Використовуйте всі інгредієнти до кінцевого терміну їх
використання, зберігайте їх у прохолодному сухому місці.
3. Борошно необхідно зважувати на точних кухонних вагах.
Використовуйте сухі активні хлібопекарські дріжджі у
пакетику.
4. Не відкривайте кришку під час приготування (якщо інше не
зазначено окремо).
5. Точно дотримуйтесь послідовності додавання інгредієнтів і їх кількості,
вказаних в рецепті. Додавайте спочатку рідкі інгредієнти, потім –
тверді. Дріжджі не повинні вступати в контакт із рідиною або
сіллю. Завелика кількість дріжджів робить структуру хліба більш
чутливою: тісто дуже високо підіймається, а потім сильно спадає
при випіканні.
Загальна послідовність, якої необхідно дотримуватися:
Рідкі інгредієнти (м’яке вершкове масло, олія, яйця, вода, молоко)
Сіль
Цукор
Перша половина борошна
Сухе молоко
Інші тверді інгредієнти
Друга половина борошна
Дріжджі
6. При нетривалому збої електроживлення (до
7 хвилин) прилад зберігає поточний режим
і продовжить роботу після відновлення
живлення.
7. Якщо ви хочете запустити 2 цикли
приготування хліба, то необхідно зачекати
1 годину між циклами, щоб дати приладу
охолонути. Недотримання цієї вказівки
може погано вплинути на якість другої
буханки хліба.
8. При вийманні хліба з форми замішувач може залишитися в буханці
хліба. У цьому випадку використовуйте гачок для його виймання.
Для цього вставте гачок у вісь замішувача та потягніть його до
себе.
Попередження щодо використання програм для
безглютенових виробів
Щоб уникнути утворення грудочок, необхідно ретельно просіяти
L
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
1. Усі інгредієнти повинні бути кімнатної температури (якщо інше
не зазначено окремо) й точно зваженими. Відміряйте рідину за
допомогою мірного стакана з комплекту. Використовуйте
подвійну мірну ложку, щоб відміряти відповідний об’єм,
зазначений в кількості чайних або столових ложок. Невірне
відміряння може стати причиною незадовільної якості виробів. Тісто
для випікання хліба дуже чутливе до температури та вологості. У
випадку високої температури в тісто варто додавати більш охолоджені
рідкі інгредієнти, ніж зазвичай. Аналогічно, в умовах більш низької
температури краще нагріти воду або молоко (але не вище 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
211210
UK
Дріжджі. Для приготування хліба використовують хлібопекарські
дріжджі. Вони існують у декількох видах: свіжі в маленьких кубиках,
сухі активні, які вимагають регідратації, або сухі моментальні. Дріжджі
продаються в супермаркетах (у хлібопекарських відділах або відділах
свіжих продуктів), але свіжі дріжджі також можна придбати у місцевого
пекаря.
Дріжджі необхідно безпосередньо додавати поряд з іншими
інгредієнтами у форму для випікання хліба. Не забудьте розкришити
свіжі дріжджі пальцями для їх якіснішого розподілу в тісті.
Дотримуйтесь рекомендованої кількості (див. наведену нижче
таблицю відповідності).
Відповідність кількості/ваги між сухими та свіжими дріжджами:
Сухі дріжджі (ч.л.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свіжі дріжджі (г)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Борошно. Якщо в рецепті не зазначено інше, рекомендуємо
використовувати борошно T55. При використанні спеціальних
сумішей борошна для приготування класичного хліба, здобних
виробів або молочного хліба не закладайте більше 750 г тіста
(борошна з водою).
Якість борошна також впливає на результати випікання.
Зберігайте борошно в герметично запечатаному контейнері,
оскільки воно реагує на коливання атмосферних умов (на вологість).
При додаванні вівса, висівок, пшеничних зародків, жита або цільних
зерен у тісто хліб стає більш щільним та менш пухким.
Чим грубішим є борошно, тобто чим більшу часткову долю зернових
оболонок воно містить (T>55), тим менше піднімається тісто (і тим
щільніший хліб).
На ринку також широко представлені готові до використання суміші
для випікання хліба. При використанні таких сумішей дотримуйтесь
рекомендацій виробника.
Безглютенове борошно. Велика кількість такого борошна
в тісті вимагає використання програми для приготування
безглютенового хліба. Існує велика кількість сортів борошна без
вмісту глютену. Найбільш відомими видами борошна є гречане (з так
званої «чорної пшениці»), рисове (біле або цільнозернове), борошно
з кіноа, кукурудзяне, просяне та соргове.
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ІНГРЕДІЄНТИ
борошняну суміш із дріжджами.
Відразу після запуску програми необхідно забезпечити краще
замішування: відділити неперемішані інгредієнти від стінок форми,
замішуючи їх у напрямку центру за допомогою неметалевої ложки.
Безглютеновий хліб не піднімається, як класичний. Він має
більш щільну структуру та більш блідий колір у порівнянні зі
звичайним хлібом.
Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки
готової суміші: можливо, знадобиться дещо змінити рецепти. Отже,
рекомендуємо почати з пробного випікання (див. приклад нижче).
Приклад: відрегулюйте кількість рідини.
Виняток: тісто для тістечок повинно залишатися дещо рідким.
Занадто рідке Нормальне Занадто сухе
background
213212
UK
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
Відключіть пристрій від електромережі та
дочекайтеся його повного охолодження.
Промийте форму та замішувач у теплій
мильній воді. Якщо замішувач не відділяється
від форми, її необхідно замочити на 5–10
хвилин.
Очистіть інші деталі вологою губкою. Ретельно
просушіть.
Не мийте в посудомийній машині жодну
деталь приладу (
K
).
Не використовуйте для очищення приладу побутові засоби для
очищення, абразивні губки або спирт. Використовуйте м’яку вологу
серветку.
Не занурюйте в рідину корпус приладу або його кришку.
розміру, додайте трохи борошна; якщо вони меншого розміру –
використовуйте менше борошна.
Молоко. Молоко діє як емульгатор, створюючи рівномірну пухку
м’якушку. Ви можете використовувати свіже або сухе молоко. При
використанні сухого молока додайте до нього кількість води, яка
відповідає кількості звичайного молока: загальний об’єм повинен
дорівнювати об’єму, передбаченому в рецепті.
Для відтворення еластичності глютену при приготуванні
безглютенового хліба необхідно змішати декілька сортів нехлібного
борошна та додати загусники.
Загусники для безглютенового хліба. Для отримання необхідної
консистенції й відтворення еластичності глютену ви можете додати в
суміш ксантанову та/або гуарову камедь.
Готові безглютенові суміші. Вони полегшують приготування
безглютенового хліба, оскільки вже містять необхідні загусники. Їх
перевага – гарантована відсутність глютену. Деякі з них також мають
абсолютно біологічне походження.
Кінцевий результат може відрізнятися в залежності від марки готової
безглютенової суміші.
Цукор. Не використовуйте кусковий цукор. Цукор діє як живильна
речовина для дріжджів, надає хлібу приємного смаку та сприяє
підрум’янюванню скоринки.
Сіль. Регулює активність дріжджів і надає смаку хлібу.
Вона не повинна вступати в контакт із дріжджами до початку
приготування.
Вона також поліпшує структуру тіста.
Вода. Вода регідрує та активізує дріжджі. Вона також гідратує
крохмаль, що міститься в борошні, та допомагає формуватися м’якушці.
Воду можна повністю або частково замінити молоком або іншими
рідинами. Використовуйте рідини кімнатної температури (окрім
безглютенового хліба, для приготування якого потрібна тепла вода
(приблизно 35°C)).
Жири, масла, олії. Жири роблять приготований хліб більш м’яким.
При цьому він зберігається краще та довше. Завелика кількість
жирів уповільнює підняття тіста. Якщо ви використовуєте вершкове
масло, розріжте його на маленькі шматочки або розм’якшите його.
Не додавайте розтоплене масло. Не допускайте контакту жиру із
дріжджами, оскільки жир може перешкоджати їх регідратації.
Яйця. Вони збагачують колір хліба та сприяють утворенню м’якушки.
Якщо ви додаєте яйця, то необхідно пропорційно зменшити кількість
використовуваної рідини. Розбийте яйце та додайте до нього рідину
до рівня, необхідного до досягнення кількості рідини, зазначеної в
рецепті.
Рецепти розроблено з урахуванням розміру яєць середнього
розміру (50 грамів). Якщо ви використовуєте яйця більшого
background
215214
UK
НЕСПРАВНОСТІ ПРИЧИНИ/СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Замішувач
застрягає у формі
для випікання.
Замочіть форму перед його вийманням.
Після натискання
на
нічого не
відбувається.
На дисплеї з’являється та блимає EO1, лунає
звуковий сигнал: прилад занадто гарячий.
Почекайте 1 годину між 2 циклами.
На дисплеї з’являється та блимає EOO, лунає
звуковий сигнал: прилад занадто холодний.
Зачекайте, доки прилад нагріється до
кімнатної температури.
На дисплеї з’являється та блимає HHH або
EEE, лунає звуковий сигнал: несправність;
прилад потребує ремонту в авторизованому
сервісному центрі.
Запрограмовано відкладений старт.
Після натискання
на
двигун
починає
працювати, однак
замішування не
відбувається.
Форму для випікання вставлено не до кінця.
Відсутність або неправильне встановлення
замішувача.
В обох зазначених випадках необхідно вручну
зупинити прилад тривалим натисканням на
.
Розпочніть приготування за рецептом з початку.
Після відкладеного
старту хліб
недостатньо
зійшов або нічого
не відбулося.
Ви забули натиснути кнопку після
програмування відкладеного старту.
Дріжджі вступили в контакт із сіллю та/або
водою.
Відсутній замішувач.
Відчувається
запах горілого.
Частина інгредієнтів випала з форми для
випікання.
Відключіть прилад від мережі, дочекайтеся
його охолодження й очистіть внутрішню
поверхню вологою губкою без використання
мийних засобів.
Вміст форми для випікання вилився за її межі:
у форму додано занадто велику кількість
інгредієнтів, особливо рідини. Дотримуйтесь
пропорцій, зазначених в рецепті.
ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Не можете
досягти
бажаного
результату?
Ця таблиця
повинна вам
допомогти.
Хліб
сходить
занадто
високо
Після
сильного
підняття
хліб
спадає
Хліб
недостатньо
сходить
Скоринка
недостатньо
підрум’янена
Боки хліба
коричневі,
але сам він не
пропікся
Верх та
боки хліба
покриті
борошном
Під час
випікання
було
натиснуто
кнопку
Недостатньо
борошна
Забагато
борошна
Недостатньо
дріжджів
Забагато
дріжджів
Недостатньо
води
Забагато води
Недостатньо
цукру
Борошно
низької якості
Інгредієнти
додано в
неправильних
пропорціях
(або у
завеликій
кількості)
Занадто гаряча
вода
Занадто
холодна вода
Програма не
відповідає
виробу
ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ ТА ПОКРАЩЕННЯ
ВАШИХ РЕЦЕПТІВ
background
217216
RU
Наивысший уровень акустической мощности данного изделия составляет 66 дБа.
Снимите все упаковочные материалы, наклейки или различные аксессуары,
расположенные как с внутренней, так и с внешней стороны устройства -
A
.
Очистите все элементы и устройство при помощи влажной тряпки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Раскрутите провод и включите его в заземленную электрическую розетку. После того
как раздастся звуковой сигнал, по умолчанию будет задана программа 1 -
G
.
В процессе первого использования от изделия может исходить легкий запах.
Вытащите емкость для хлеба, подняв ее за ручку. Затем установите лопасть -
B
-
C
.
Положите ингредиенты в емкость в указанном порядке (см. параграф ПОЛЕЗНЫЕ
СОВЕТЫ). Убедитесь, что все ингредиенты взвешены с точностью -
D
-
E
.
Опустите емкость для хлеба -
F
.
Закройте крышку.
При помощи кнопки выберите необходимую программу
.
Нажмите на кнопку
. Замигают 2 точки таймера. Загорится индикатор работы -
H
-
I
.
По окончании цикла приготовления, нажмите на кнопку
и выключите хлебопечку.
Вытащите емкость для хлеба. Всегда используйте защитные перчатки, поскольку ручка
емкости, а также внутренняя поверхность крышки горячие. Выньте из формы горячий
хлеб и поместите его на 1 час на решетку, чтобы он остыл -
J
.
Чтобы ознакомиться с хлебопечкой, мы рекомендуем Вам в первый раз
попробовать испечь ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ по предложенному здесь рецепту.
БЫСТРЫЙ ЗАПУСК
ФРАНЦУЗСКИЙ ХЛЕБ
(программа 2)
ИНГРЕДИЕНТЫ - ч.л. = чайная ложка - с.л. =
столовая ложка
ТИП КОРОЧКИ = СРЕДНЯЯ
1. ВОДА = 365 мл
2. СОЛЬ = 2 ч.л.
3. МУКА = 620 г
4. ДРОЖЖИ = 1½ ч.л.
ВЕС = 1000 г
1 Крышка
2 Приборная панель
a Дисплей
b Выбор программ
c Выбор веса
d Кнопки настройки отсроченного
запуска и установки времени для
программы 11
e Выбор типа корочки
f Кнопка вкл/выкл
g Индикатор работы
3 Емкость для хлеба
4 Лопасть для замешивания
5 Стакан с делениями
6 Чайная ложка / столовая ложка
7 Крючок для извлечения лопасти
ОПИСАНИЕ
Выбор программы
При помощи кнопочного меню Вы можете выбрать необходимую программу.
Каждый раз при нажатии на кнопку
, номер на индикаторной панели переходит
к следующей программе.
1. Классический хлеб. Данная программа позволяет выпекать белый хлеб по
типу мякишевого хлеба.
2. Французский хлеб. Данная программа позволяет выпекать традиционный
французский белый хлеб с более плотной коркой.
3. Сладкий хлеб. Данная программа подходит для рецептов по типу бриоши,
в которых содержится больше жиров и сахара. При использовании готовых
смесей не делайте тесто весом более 750 г.
4. Хлеб быстрой выпечки. Данная программа позволяет быстрее приготовить
белый хлеб. У хлеба, выпеченного с использованием данной программы,
более плотная текстура, чем при использовании других программ.
5. Хлеб из цельной муки. Данную программу следует выбирать при выпечке
хлеба с использованием цельнозерновой муки.
6. Хлеб без глютена. Рекомендуется использовать готовую смесь. Для этой
программы возможна только настройка 1000 г (см. предупреждения по
использованию программ для приготовления хлеба без глютена).
7. Ржаной хлеб. Данную программу следует выбирать при использовании
большого количества ржаной муки или других подобных зерновых (напр.,
гречки, полбы).
8. Только выпекание. Данная программа предназначена для выпекания
продолжительностью от 10 до 70 минут. Ее можно использовать исключительно:
a) после программы для приготовления дрожжевого теста,
b) чтобы подогреть или сделать хрустящим уже запеченный, но остывший хлеб,
c) чтобы завершить процесс приготовления в случае длительного перебоя в
электроснабжении в процессе выпечки хлеба.
9. Дрожжевое тесто. Данная программа позволяет приготовить тесто для
пиццы, тесто для выпечки хлеба и тесто для вафель. Данная программа не
выпекает хлеб.
10. Пирог/кекс. Позволяет готовить кексы с добавлением химического
разрыхлителя для теста. Для этой программы доступна только настройка в
750 г.
11. Каша. Данная программа позволяет готовить каши и рис на молоке.
12. Варенье/джем. Позволяет готовить домашние конфитюры. При запуске
программ 11 и 12 будьте осторожны, поскольку при открытии крышки
из емкости выходят струи пара и горячие брызги.
Выбор веса хлеба
Нажмите на кнопку чтобы выбрать вес - 500 г, 750 г или 1000 г. Визуальный индикатор
загорится рядом с выбранной настройкой. Вес указан ориентировочно. В некоторых
программах выбор веса не предусмотрен.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ХЛЕБОПЕЧКИ
background
219218
RU
Вы можете запрограммировать устройство на интервал до 15 часов 15 часов,
чтобы хлеб был готов к необходимому Вам времени. Программы 4, 8, 9, 10, 11 и 12
не снабжены функцией отложенного пуска.
Данный этап выполняется после выбора программы, степени подрумянивания и веса.
На экране отобразится время выполнения программы. Рассчитайте интервал времени
между моментом запуска программы и временем, в который вы желаете получить
готовый продукт. Прибор автоматически рассчитает цикл работы программы. Чтобы
получить доступ к отложенному запуску, нажмите кнопку
и значок , появится на
дисплее, также, как и заданное по умолчанию время (15:00). Для настройки времени
нажмите на кнопку
. Загорится значок . Нажмите на кнопку , чтобы включить
программу отсроченного запуска.
Если Вы сделаете ошибку или захотите изменить настройку времени, длительно
удерживайте нажатой кнопку
, пока не раздастся звуковой сигнал. На экране
отобразится заданное по умолчанию время. Повторите процедуру.
Некоторые ингредиенты являются скоропортящимися. Не используйте программу
отсроченного запуска для рецептов, в которых содержится: непастеризованное молоко,
яйца, йогурты, сыр, свежие фрукты.
ПРОГРАММА ОТСРОЧЕННОГО ЗАПУСКА
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1. Все используемые ингредиенты должны быть комнатной температуры (если не
указано иное) и должны быть с точностью взвешены. Отмеряйте жидкости при
помощи поставляемого в комплекте стакана с делениями. Используйте
поставляемую в комплекте ложку, чтобы измерять, с одной стороны, чайные
ложки, а с другой стороны - столовые ложки. Неправильное измерение приведет к
неудовлетворительным результатам. Процесс приготовления хлеба очень
чувствителен к температурным условиям и влажности. Если в помещении очень
жарко, рекомендуется использовать более холодные, чем обычно жидкости.
Аналогично в случае низких температур может потребоваться подогреть воду или
молоко (но температура никогда не должна превышать 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
1. Замешивание теста
Данная программа позволяет сформировать структуру теста, чтобы оно хорошо
поднялось.
В ходе этого цикла у Вас есть возможность добавить в тесто ингредиенты: сушеные
фрукты, оливки и т.д... Звуковой сигнал показывает, когда следует это сделать.
Обратитесь к таблице циклов (расположена в конце руководства по эксплуатации), к
столбцу «дополнительно». В этом столбце указано время, которое отобразится на экране
Вашего устройства, когда раздастся звуковой сигнал.
2. Отстаивание теста
В ходе данной программы тесто «отдыхает», что позволяет улучшить его качество.
3. Подъем теста
Время, в течение которого работают дрожжи, в результате чего тесто поднимается
и приобретает аромат.
4. Выпекание
В ходе этой программы формируется мякиш хлеба, а корочка становится румяной
и хрустящей.
5. Поддержание в теплом состоянии
Данная программа позволяет поддерживать хлеб в теплом состоянии в течение 1
часа после выпечки. Тем не менее, рекомендуется по окончании выпечки вынуть
хлеб из формы.
В течение часа поддержания хлеба в теплом состоянии индикатор показывает значение
0:00. По окончании цикла устройство издает несколько звуковых сигналов, а затем
автоматически выключается.
ПРИНЦИП РАБОТЫ ХЛЕБОПЕЧКИ
Выбор типа корочки
Можно выбрать три уровня пропекания корочки: легкая / средняя / сильная. Если Вы
хотите изменить заданную по умолчанию настройку, нажмите на кнопку
, пока рядом
с выбранной настройкой не загорится визуальный индикатор. В некоторых программах
выбор не предусмотрен.
Включение/Выключение
Нажмите на кнопку , чтобы включить устройство. Начнется отсчет времени. Чтобы
остановить программу или отменить программу отсроченного запуска, в течение 3 секунд
удерживайте нажатой кнопку
.
background
221220
RU
Дрожжи: Для производства хлеба необходимы хлебопекарные дрожжи. Они
выпускаются в разных формах: свежие в небольших кубиках, активные сухие, которые
необходимо соединить с водой, или моментальные сухие. Дрожжи продаются в больших
районах (районы хлебопекарен или новые районы), но Вы можете также купить свежие
дрожжи у своего булочника.
Дрожжи следует вводить непосредственно в емкость хлебопечки вместе с другими
ингредиентами. Хорошо измельчите свежие дрожжи между пальцами, чтобы
способствовать лучшему их распределению в тесте.
Соблюдайте предписанную дозировку (см. приведенную ниже таблицу эквивалентов).
Эквиваленты соотношения количества/веса сухих и свежих дрожжей:
Сухие дрожжи (в ч.л.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свежие дрожжи (в граммах) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Мука: Если не указано иное, то в рецептах рекомендуется использовать пшеничную
муку. В случае использования специальных мучных смесей для бриошей или
другого хлеба, не превышайте общее количество теста 750 г (мука + вода).
В зависимости от количества муки результаты выпечки хлеба также могут отличаться.
Храните муку в герметичном контейнере, поскольку она реагирует на изменения
климатических условий (на влажность). При добавлении в тесто овса, отрубей, ростков
зерновых, ржи или цельных зерен хлеб будет более плотным и менее воздушным.
Чем более цельнозерновой является мука, т.е. содержит частицы оболочки хлебных
зерен (T>55), тем меньше будет подниматься тесто, и тем более плотным будет хлеб.
В продаже Вы также обнаружите готовые смеси для выпечки хлеба. Для использования
подобных смесей обратитесь к рекомендациям производителя.
Безглютеновая мука: При использовании в больших количествах такой муки
следует выбирать программу для выпечки безглютенового хлеба. Существует
большое количество видов муки, не содержащей глютен. Самыми известными являются
гречневая мука, рисовая мука (белая или цельнозерновая), мука из киноа, кукурузная,
каштановая, мука из проса и из сорго.
При производстве безглютенового хлеба для воссоздания эластичности глютена
необходимо смешать несколько видов нехлебной муки и добавить загустители.
ИНФОРМАЦИЯ ПО ИНГРЕДИЕНТАМ
Пример: подбор количества жидкости.
Исключение: тесто для пирогов/кексов должно оставаться довольно жидким.
Слишком жидкое ОК Слишком сухое
2. Используйте ингредиенты до окончания срока годности и храните их в сухом и
прохладном месте.
3. Муку следует точно взвешивать при помощи кухонных весов. Используйте активные
сухие хлебопекарные дрожжи, поставляемые в пакетиках.
4. Не открывайте крышку в процессе эксплуатации устройства (если не указано иное).
5. Точно соблюдайте порядок ввода ингредиентов и указанное в рецептах количество.
Сначала вводите жидкости, а затем твердые ингредиенты. Дрожжи не должны
соприкасаться с жидкостями или солью. Слишком большое количество
дрожжей нарушает структуру теста, в результате чего оно слишком сильно
поднимется, а затем осядет в процессе приготовления.
Обычный порядок, который следует соблюдать:
Жидкости (размягченное сливочное масло, растительное масло, яйца, вода, молоко)
Соль
Сахар
Первая половина муки
Сухое молоко
Дополнительные твердые ингредиенты
Вторая половина муки
Дрожжи
6. В случае перерыва в подаче электроэнергии
длительностью менее 7 минут хлебопечка запомнит
текущее состояние и продолжит работу после
возобновления подачи электроэнергии.
7. Если Вы хотите запустить 2 цикла приготовления хлеба,
подождите примерно 1 час между двумя циклами, чтобы
хлебопечка остыла и ничто не повлияло на качество
приготовления хлеба.
8. В ходе извлечения хлеба Вы можете обнаружить, что
в нем застряла лопасть. В этом случае воспользуйтесь
крючком, чтобы аккуратно вынуть его.
Для этого введите крючок в ось миксера, а затем потяните, чтобы вытащить его.
Предупреждения по использованию программ для
приготовления безглютенового хлеба
Во избежание образования комков следует просеивать мучные смеси вместе с
дрожжами.
При запуске программы следует помочь процессу замешивания: сдвинуть
неразмешанные ингредиенты, оставшиеся на стенках, к центру емкости при помощи
неметаллической лопатки.
Безглютеновый хлеб не может подняться так же, как обычный хлеб. Он будет иметь
более плотную консистенцию и более светлый цвет в отличие от обычного хлеба.
Смеси разных производителей дают разный результат: возможно придется
корректировать рецепты. В этой связи рекомендуется сначала проверить смесь (см.
приведенный ниже пример).
L
background
223222
RU
Вы не
получаете
желаемый
результат?
Данная
таблица
поможет Вам
разобраться в
причинах.
Хлеб
слишком
сильно
поднялся
Хлеб
слишком
сильно
поднялся, а
потом осел
Хлеб
недостаточно
сильно
поднялся
Корочка
не очень
золотистая
С боков хлеб
подрум-
янился, но
недостаточно
хорошо
пропекся
внутри
На боках
и на
верхней
части
хлеба
осталась
мука
В процессе
приготовления
была нажата
кнопка
.
Недостаточно
муки.
Слишком много
муки.
Недостаточно
дрожжей.
Слишком много
дрожжей.
Недостаточно
воды.
Слишком много
воды.
Недостаточно
сахара.
Плохое качество
муки.
Неправильные
пропорции
ингредиентов
(слишком
большое
количество
ингредиентов).
Слишком
горячая вода.
Слишком
холодная вода.
Выбрана
неправильная
программа.
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ВАШИХ РЕЦЕПТОВ
Загустители для безглютенового хлеба: для получения правильной консистенции и
воссоздания эластичности глютена, можно добавить в смесь ксантановую камедь и/или гуар.
Готовые к употреблению безглютеновые смеси: облегчают производство безглютенового
хлеба, поскольку содержат загустители и обладают тем преимуществом, что абсолютно не
содержат глютена, а некоторые из них имеют биологическое происхождение.
Готовые к употреблению безглютеновые смеси разных производителей дают разный
результат.
Сахар: Не используйте кусковой сахар. Сахар питает дрожжи, придает хороший вкус
хлебу и делает корочку более золотистой.
Соль: позволяет регулировать активность дрожжей и придает хлебу вкус.
До начала процесса приготовления хлеба соль не должна контактировать с
дрожжами.
Соль также улучшает структуру теста.
Вода: вода увлажняет и активирует дрожжи. Она также увлажняет содержащийся в
муке крахмал и способствует образованию хлебного мякиша. Воду можно полностью
или частично заменить молоком или другими жидкостями. Используйте жидкости
комнатной температуры, за исключением безглютенового хлеба, для которого
необходима теплая вода (приблизительно 35°C).
Жиры и растительные масла: жиры делают хлеб более мягким. Благодаря им хлеб
также лучше и дольше хранится. Слишком большое количество жира замедляет подъем
теста. При использовании сливочного масла нарежьте его на маленькие кусочки или
размягчите его. Не вводите растопленное сливочное масло. Не допускайте контакта
жиров с дрожжами, поскольку жир может помешать увлажнению дрожжей.
Яйца: Улучшают цвет хлеба и способствуют формированию хлебного мякиша. При
использовании яиц сократите соответствующим образом количество жидкости. Разбейте
яйцо и добавьте жидкость до достижения указанного в рецепте количества.
Рецепты разработаны с учетом среднего веса яйца 50 г. Если яйца большего размера,
добавьте немного муки; если яйца меньшего размера, следует добавить немного меньше муки.
Молоко: Молоко оказывает эмульгирующий эффект, в результате чего поры становятся
более ровными и улучшается внешний вид мякиша. Вы можете использовать свежее
или сухое молоко. Если Вы используете сухое молоко, добавьте воду в количестве, в
котором должно быть добавлено молоко: общий объем должен соответствовать объему,
указанному в рецепте.
ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Выключите устройство и дождитесь, пока оно полностью
остынет.
Вымойте емкость и лопасть теплой мыльной водой. Если
лопасть осталась в емкости, в емкости, замочите ее на
период от 5 до 10 минут.
Очистите другие элементы при помощи влажной губки.
Тщательно высушите.
Не мойте никакие детали в посудомоечной машине -
K
.
Не используйте хозяйственные товары, абразивные губки
или спирт. Используйте только мягкую влажную тряпку.
Никогда не погружайте корпус устройства или крышку в воду.
background
225224
KZ
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ - РЕШЕНИЯ
Лопасть застряла в
емкости.
Замочите ее, прежде чем вытащить.
После нажатия на
кнопку
ничего не
происходит.
На экране высвечивается и мигает ошибка EO1,
хлебопечка издает звуковой сигнал : хлебопечка
перегрелась. Выждите 1 час между 2 циклами выпечки.
На экране высвечивается и мигает ошибка EOO,
хлебопечка издает звуковой сигнал : хлебопечка слишком
сильно переохладилась. Подождите, пока хлебопечка
прогреется до температуры окружающей среды.
На экране высвечиваются и мигают символы HHH или
EEE, хлебопечка издает звуковой сигнал : неисправность,
хлебопечку следует сдать в ремонт в аккредитованный
сервисный центр.
Запрограммирован отсроченный запуск.
После нажатия на
мотор начинает
крутиться, но тесто не
замешивается.
Емкость вставлена не полностью.
Лопасть отсутствует или неправильно установлена.
В этих двух приведенных выше случаях остановите
хлебопечку вручную посредством длительного нажатия на
кнопку
. Начните приготовление рецепта с самого начала.
После программы
отсроченного запуска
хлеб недостаточно
хорошо поднялся или
ничего не происходит.
Вы забыли нажать на кнопку
после установки
программы отсроченного запуска.
Произошел контакт дрожжей с солью и/или водой.
Лопасть отсутствует.
Запах гари. Часть ингредиентов выпала за пределы емкости:
выключите хлебопечку, дайте ей остыть и очистите
внутреннюю часть при помощи влажной губки без
добавления чистящего средства.
Готовая смесь перелилась через край: слишком большое
количество ингредиентов, в частности, жидкости.
Соблюдайте пропорции, указанные в рецептах.
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИХ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1 Қақпақ
2 Басқару тақтасы
a Дисплей
b Бағдарламаларды таңдау
c Салмақты таңдау
d Кейін қосу параметрлерін және
бағдарламалардың уақытын
реттеу түймелері 11
e Қызарту дәрежесін таңдау
f Қосу/өшіру түймесі
g Жұмыс индикаторлық шамы
3 Нан пісіретін таба
4 Араластыратын қалақ
5 Өлшейтін стақан
6 Шай қасық / үлкен қасық
7 Араластыратын қалақты суыратын
ілгек
СИПАТТАМАСЫ
Бұл өнімдегі дыбыс деңгейі — 66 дБа.
Қаптаманы, жапсырмаларды алып, құрылғының іші мен сыртындағы барлық
керек-жарақтарды шығарыңыз (
A
).
Құрылғының өзін және оның барлық бөлшектерін дымқыл шүберекпен сүртіп шығыңыз.
ЖАҢА ҚҰРЫЛҒЫНЫ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА
Сымын жазып, жерге қосылған қуат көзіне жалғаңыз. Дыбыстық сигнал естілгенде,
әдепкі параметр бойынша 1-бағдарлама көрсетіледі (
G
).
Құрылғыны алғаш рет қолданғанда, аздаған иіс шығуы мүмкін.
Тұтқасынан ұстап, нан пісіретін пішінді шығарыңыз. Содан соң араластыратын
қалақты орнатыңыз (
B
-
C
).
Тиісті реті бойынша пішінге азық-түліктерді салыңыз («ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР»
бөлімін қараңыз). Қосылатын заттар дәл өлшенуі керек (
D
-
E
).
Нан пісіретін пішінді салыңыз (
F
).
Қақпағын жабыңыз.
пернесімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз.
пернесін басыңыз. Таймердің екі көрсеткіші жыпылықтай бастайды. Жұмыс
индикаторлық шамы жанады (
H
-
I
).
Тамақ піскенде,
пернесін басып, құрылғыны ток көзінен ажыратыңыз. Нан
пісіретін пішінді шығарыңыз. Пішіннің тұтқасы да, қақпақтың ішкі беті де ыстық
болатындықтан, тұтқышпен ұстағаныңыз жөн. Нанды ыстық күйі төңкеріп түсіріп,
суығанша 1 сағат сөреге қоя тұрыңыз (
J
).
Нан пешіне үйренгенше, алғаш тәжірибе ретінде «ФРАНЦУЗ НАНЫ» рецептін
пайдаланып көруіңізге болады.
ІСКЕ ҚОСУ
ФРАНЦУЗ НАНЫ
(2-бағдарлама)
ҚҰРАМЫ (ш.қ. = шай қасық, ү.қ. = үлкен
қасық)
ҚЫЗАРТУ ДӘРЕЖЕСІ = ОРТАША
1. СУ = 365 мл
2. ТҰЗ = 2 ш.қ.
3. ҰН = 620 г
4. АШЫТҚЫ = 1,5 ш.қ.
САЛМАҒЫ = 1000 г
background
227226
KZ
1. Қамыр илеу
Бұл бағдарламаны қамырды илеу және ашыту үшін қолданыңыз.
Бұл бағдарламада кепкен жеміс-жидек, зәйтүн, т.б. сияқты азық-түліктерді қосуға
болады. Қосатын кезде, дыбыстық сигнал беріледі.
Қадамдар кестесін (нұсқаулықтың соңында) және «Қосымша» бағанын көріңіз. Бұл
бағанда дыбыстық сигнал берілгеннен кейін құрылғының экранында көрсетілетін
уақыт берілген.
2. Иін қандыру
Қамырдың иін қандыру үшін берілетін уақыт.
3. Ашыту
Ашытқы әсерінен қамыр көтеріліп, иісі шыққанша берілетін уақыт.
4. Пісіру
Қамыр бөлке пішінін алып, қажетті қызарту және қытырлау дәрежесіне сәйкес
піседі.
5. Жылуды сақтау
Піскеннен кейін, нан 1 сағат бойы жылы болып тұрады. Дегенмен, піскеннен
кейін, нанды бірден түсірген дұрыс.
Бір сағатқа созылатын «Жылуды сақтау» кезеңі барысында экранда «0.00»
көрсетіліп тұра береді. Бұл кезең біткенде, құрылғы бірнеше дыбыстық сигнал
беріп, автоматты түрде өшеді.
НАН ПЕШІНІҢ ЖҰМЫСЫ
Қызарту дәрежесін таңдау
Үш дәрежесі бар: жеңіл, орташа, қатты. Әдепкі параметрді өзгерткіңіз келсе, тиісті
параметрдің жанындағы индикаторлық шам жанғанша
пернесін басып тұрыңыз.
Кейбір бағдарламаларда қызарту дәрежесі таңдалмайды.
Іске қосу және өшіру
Құрылғыны қосу үшін, пернесін басыңыз. Кері санақ басталады. Бағдарламаны
тоқтату немесе кейін қосу функциясын өшіру үшін, 3 секунд бойы
пернесін
басып тұрыңыз.
Бағдарлама таңдау
Мәзір пернесінің көмегімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз. пернесін
басқан сайын, экрандағы нөмір келесі бағдарламаға ауысады.
1. Классикалық нан. Бұл бағдарламаны ақ бөлке нан пісіру үшін
пайдаланыңыз.
2. Француз наны. Бұл бағдарламаны қабығы қалың дәстүрлі француз ақ
нанын пісіру үшін пайдаланыңыз.
3. Тәтті нан. Бұл бағдарлама майы мен қанты көбірек тоқаш сияқты
рецептілерге жарайды. Дайын қамыр салатын болсаңыз, 750 грамнан
асып кетпеуін қадағалаңыз.
4. Жылдам пісетін нан. Бұл бағдарламамен ең тез пісетін ақ нан
дайындалады. Бұл бағдарламамен піскен нанның тығыздығы басқа
бағдарламамен піскендерден жоғары болады.
5. Бүтін дәндерден дайындалған нан. Бүтін дәндерден тартылған ұн
қосқанда, осы бағдарламаны таңдаңыз.
6. Глютенсіз нан. Дайын қамырды пайдаланған дұрыс. Бұл
бағдарламамен 1000 г параметрі ғана істейді (глютенсіз нан
бағдарламаларын пайдалану туралы ескертулерді көріңіз).
7. Қарабидай наны. Қарабидай ұны немесе ұқсас дақылдар (қарақұмық,
борай бидай) көп қосатын кезде, осы бағдарламаны таңдаңыз.
8. Тек пісіру. Бұл бағдарламамен 10-70 минут пісіруге болады. Оны бөлек
таңдап:
a) «Ашытқан қамыр» бағдарламасы біткен соң;
ә) піскеннен кейін, суып қалған нанды жылыту немесе қызарту үшін;
б) нан пісіп жатқанда, ұзақ уақытқа электр қуаты өшіп қалған кезде,
пісіру циклын аяқтау үшін пайдалануға болады.
9. Ашытқан қамыр қамыр. Бұл бағдарламамен пицца, нан және вафли
қамырын илеуге болады. Бұл бағдарламамен тамақ пісірмейді.
10. Бәліш/кекс. Қопсытқыш қосылатын торттарды пісіруге арналған
бағдарлама. Бұл бағдарламада 750 г параметрі ғана қолданылады.
11. Ботқа. Бұл бағдарлама ботқа және күріш пуддингтерін пісіруге
арналған.
12. Тосап/джем. Бұл бағдарламамен тосап пісіруге болады. 11 және
12-бағдарламаны қосқанда, қақпақтың сыртынан шығатын және
ашқанда көтерілетін ыстық будан абай болыңыз.
Нан салмағын таңдау
пернесімен салмақты таңдаңыз: 500 г, 750 г немесе 1000 г. Таңдалған параметрдің
жанынан индикаторлық шам жанады. Салмақ тек ақпарат үшін беріледі. Кейбір
бағдарламаларда салмақ таңдалмайды.
НАН ПЕШІН ПАЙДАЛАНУ
background
229228
KZ
Мысал: сұйықтық мөлшерін бейімдеу.
Ерекшелік: бәліштер/кекстердің қамыры кәдімгідей сұйық болуы керек.
Тым сұйық Дұрыс Тым қою
немесе тұзға тікелей тимеуі керек. Ашытқы тым көп болса, қамыр шектен
тыс көтеріліп, артынан түсіп кетуі мүмкін.
Азық-түліктерді салудың жалпы реті:
Сұйық заттар (жұмсақ май, сұйық май, жұмыртқа, су, сүт)
Тұз
Қант
Ұнның бір бөлігі
Ұнтақ сүт
Қатты азық-түліктер
Ұнның екінші бөлігі
Ашытқы
6. Электр қуаты 7 минуттан аз уақытқа өшсе, қайта
берілгенде, құрылғы қойылған бағдарламаны
жалғастырады.
7. Бір нанды пісіріп алғаннан кейін, екіншісін салмас
бұрын 1 сағаттай күте тұру керек. Жұмысына әсері
тимеуі үшін, салқындап алғаны дұрыс.
8. Нанды төңкергенде, араластыратын қалақ нанның
ішінде қалып қоюы мүмкін. Оны ілгекпен ақырын
шығарып алыңыз.
Ол үшін ілгекті қалақтың ойығына кіргізіп, тартып
шығарыңыз.
Глютенсіз нан бағдарламаларын пайдалануға
қатысты ескертулер
Қамырда кесектер болмауы үшін, араласқан ұнды ашытқымен бірге електен өткізу
керек.
Бағдарлама қосылғанда, темір емес қасықпен шетте тұрып қалған заттарды
табаның ортасына қарай итеріп жіберу керек.
Глютенсіз нан дәстүрлі нан сияқты қатты көтерілмейді. Кәдімгі нанға қарағанда
тығыз әрі ақшыл болады.
Түрлі дайын қамырлардың нәтижелері де әр түрлі болады: рецептілерді бейімдеу
керек. Сондықтан алдымен сынап көрген дұрыс (төмендегі мысалды қараңыз).
L
15 сағат не одан аз уақыт бұрын тамақтың әзір болатын уақытын таңдап
қоюға болады. Кешіктірілген іске қосу бағдарламасы 4, 8, 9, 10, 11 және 12
бағдарламалары үшін қолжетімсіз.
Бұл қадам бағдарламаны, қызарту дәрежесін және салмақты таңдағаннан кейін
шығады. Бағдарламаның уақыты көрсетіледі. Сіз бағдарламаны бастайтын сәт пен
рецептіңіз дайын болуы керек уақыт арасында уақыт айырмашылығын есептеңіз.
Машина бағдарлама ұзақтығын автоматты түрде қосады. Кешіктірілген іске қосуға
қатынасу үшін
түймесін басыңыз. Дисплейде кескіні, сонымен бірге әдепкі
уақыт (15:00) көрсетіледі. Уақытты орнату үшін
түймесін басыңыз. жанады.
Кейін қосу бағдарламасын іске қосу үшін
пернесін басыңыз.
Уақытты қате таңдап қойсаңыз немесе жай өзгерткіңіз келсе, дыбыстық сигнал
шыққанша,
пернесін басып тұрыңыз. Әдепкі уақыт көрсетіледі. Басынан бастаңыз.
Бұзылып кететін азық-түліктер бар. Шикі сүт, жұмыртқа, йогурт, ірімшік, жеміс-жидек
қосылған рецептілер үшін кейін қосу бағдарламасы жарамайды.
КЕЙІН ҚОСУ БАҒДАРЛАМАСЫ
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
1. Салынған азық-түліктер бөлме температурасында (нұсқау басқаша жазылмаса)
болуы және дәл өлшенуі керек. Сұйықтықтарды жинақтағы өлшегіш стақанмен
өлшеңіз. Жинақтағы қасықтың бір жағы үлкен қасық, ал екінші жағы шай
қасық мөлшерімен бірдей. Дұрыс өлшенбесе, нәтиже дұрыс шықпайды. Нан
температура мен ылғалдылыққа өте сезімтал келеді. Бөлменің іші тым ыстық
болғанда, сұйықтықтарды салқындатып құйған дұрыс. Сол сияқты суық кезде суды
немесе сүтті жылыту (бірақ 35°C-тан асыруға болмайды) қажет болуы мүмкін.
2. Азық-түліктерді жарамдылық мерзімі біткенше қолданыңыз және салқын, құрғақ
жерде сақтаңыз.
3. Ұнды асүй таразысымен дәл өлшеу қажет. Құрғақ ашытқы пайдаланыңыз
(пакетке салынған).
4. Істеп тұрған құрылғының қақпағын ашпаңыз (нұсқау бойынша ашу керек болмаса).
5. Азық-түліктерді рецептіде көрсетілген мөлшермен және тиісті ретпен салыңыз.
Алдымен сұйық, артынан қатты заттарды салыңыз. Ашытқы сұйықтыққа
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
231230
KZ
Су: Ашытқыны суландырып, белсендіреді. Сонымен бірге ұндағы крахмалды
белсендіріп, қамырдың бөлке пішінін алуына жағдай жасайды. Суды толықтай
немесе жартылай сүтпен немесе басқа сұйықтықпен алмастыруға болады.
Сұйықтықтар бөлме температурасында болуы керек, тек глютенсіз нан үшін
ғана жылы су (шамамен 35°C) қажет.
Майлар: Майдан нан үлпілдек болады. Ұзағырақ сақталады. Май тым көп болса,
қамыр баяу көтеріледі. Сары майды кесектерге турап немесе жұмсартып салу
керек. Ерітіп салмаған жөн. Ашытқының сулануына кедергі келтіретіндіктен, май
ашытқыға тікелей тимеуі керек.
Жұмыртқа: Нанның түсін және иісін жақсартады, қамырдың иын қандырады.
Жұмыртқа салғанда, сұйықтық мөлшерін азайту керек. Жұмыртқаны жарып,
рецептіде көрсетілген мөлшерге жеткенше, сұйықтық қосыңыз.
Рецептілер 50 г орташа жұмыртқаларға арналған, одан үлкен болса, ұнды
көбірек қосыңыз, одан кіші болса, ұнды азырақ салыңыз.
Сүт: Сүттің эмульгациялық әсері бар, сондықтан тұрақты жасушалар көбірек түзіліп,
бөлкенің түрі жақсара түседі. Сұйық немесе ұнтақ сүт қосуға болады. Ұнтақ сүт
қолданылса, тиісті су мөлшерін қосыңыз: жалпы мөлшері рецептіде көрсетілгенмен
бірдей болуы керек.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Құрылғыны ток көзінен ажыратып, толық суығанша
күтіңіз.
Ыстық сабынды сумен пішінді және араластыратын
қалақты жуыңыз. Қалақ табада қалса, 5-10 минут
жібітіп қойыңыз.
Басқа бөліктерін дымқыл губкамен тазалаңыз.
Жақсылап кептіріңіз.
Ешқай бөлігін ыдыс жуғыш машинаға салуға
болмайды (
K
).
Тұрмыстық химия, қырғыш жөкелерді және спиртті
пайдалануға болмайды. Жұмсақ, дымқыл шүберекпен
сүртіңіз.
Құрылғының өзін немесе қақпағын суға малуға болмайды.
Ашытқы: Нан арнайы ашытқымен дайындалады. Ондай ашытқының мынадай
түрлері болады: сығылған шағын кесектер, сұйылтылатын белсенді құрғақ ашытқы
және лездік құрғақ ашытқы. Ашытқы дүкендерде сатылады (наубайханада немесе
азық-түлік дүкенінде), бірақ наубайшыдан сығылған ашытқы алса да болады.
Ашытқыны басқа азық-түліктермен бірге бірден құрылғының пішініне салу керек.
Біркелкі таралуы үшін, сығылған ашытқыны қолмен үгітіп салған дұрыс.
Мөлшер талаптарын сақтаңыз (төмендегі салыстырма кестені қараңыз).
Құрғақ және сығылған ашытқы мөлшері мен салмағының салыстырмасы:
Құрғақ ашытқы (ш.қ.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Сығылған ашытқы (г) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Ұн: Рецептіде басқаша көрсетілмесе, бидай ұнын қолданған дұрыс болады.
Тоқаш (бриошь) немесе басқа да нан түрлерін пісіруге арналған түрлі ұндар
қоспасын пайдаланғанда, қамырдың жалпы салмағы (ұн + су) 750 грамнан
аспағын жөн.
Ұнның сапасына байланысты піскен нан да әрқалай болады.
Қоршаған ортаға (ылғалдылық) байланысты қасиеттері өзгеріп тұратындықтан,
ұнды ауа өтпейтін контейнерде сақтаған дұрыс. Қамырға сұлы, кебек, бидай
өскінін, қарабидай немесе бүтін дәндерді қосып жіберсе, нанның тығыздығы
артып, үлпілдек болмайды.
Ұнның құрамындағы бүтін дәндер мөлшері неғұрлым көп болса, яғни бидай
дәндерінің сыртқы қабығын неғұрлым көбірек қамтыса (T>55), қамыр азырақ
көтеріліп, тығыздығы арта түседі.
Дүкенде сатылатын дайын қамырды пайдалануға да болады. Ондай қамырды
пайдаланғанда, құрылғы өндірушісінің кеңестерін назарға алыңыз.
Глютенсіз ұн: Нан пісіру үшін мұндай ұн түрлерін көптеп пайдаланғанда,
глютенсіз нан пісіру бағдарламасын қолдану керек. Глютені жоқ ұндардың
алуан түрлісі болады. Олардың ең жиі кездесетіндері: қарақұмық ұны, күріш ұны (ақ
немесе бүтін дәнді), киноа ұны, жүгері ұны, талшын ұны, тары ұны, бал жүгері ұны.
Глютенсіз нан пісіргенде, глютен беретін иілгіштікті қамтамасыз ету үшін әр түрлі
ұндарды араластырып, қоюландырғыш қосу қажет.
Глютенсіз нанға арналған қоюландырғыштар: Консистенциясы дұрыс болуы
және глютен иілгіштігін беру үшін, қамырға ксантан және/немесе гуар шайырын
қосуға болады.
Дайын глютенсіз қамырлар: Құрамына қоюландырғыштар қосылатындықтан
және глютен жоқ екеніне сенімді бола алатындықтан (кейбіреулерінде тек табиғи
заттар қолданылған), мұндай қамырды пайдаланған өте ыңғайлы.
Дайын глютенсіз қамырлар әр түрлі болатындықтан, піскенде де әрқалай шығады.
Қант: Қант кесектерін салмаңыз. Қанттан ашытқы өсіп, нанның дәмі жақсарады,
сырты қызарып піседі.
Тұз: Ашытқының белсенділігін реттеп, нанға дәм береді.
Қамыр илеудің алдында тұз ашытқыға тимеуі керек.
Нанның құрылымын жақсартады.
АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ
background
233232
KZ
МӘСЕЛЕ СЕБЕБІ - ШЕШІМІ
Араластыратын
қалақ табадан
шықпайды.
Су құйып, жібітіп қойыңыз.
пернесін басқанда,
ештеңе өзгермейді.
Экранда «EO1» қателік белгісі көрсетіліп,
жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы
тым ыстық. Қайта қолдану үшін, 1 сағат күту қажет.
Экранда «EOО» қателік белгісі көрсетіліп,
жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы
тым суып кеткен. Бөлме температурасына дейін
жылығанша күтіңіз.
Экранда «HHH» немесе «EEE» көрсетіліп,
жыпылықтайды, дыбыстық сигнал беріледі: құрылғы
бұзылды. Құрылғыны өкілетті мамандарға көрсету
керек.
Кейін қосу бағдарламасы қойылды.
басқанда,
қозғалтқыш
қосылады, бірақ
қалақ істемейді.
Пішін дұрыс салынбаған.
Араластыратын қалақ жоқ немесе дұрыс салынбаған.
Жоғарыда аталған екі жағдайда құрылғыны
түймесін
басып тұру арқылы өшіріңіз. Бағдарламаны басынан
қойыңыз.
Кейін қосу
бағдарламасымен
нан дұрыс көтерілген
жоқ немесе
ешқандай әрекет
болған жоқ.
Кейін қосу бағдарламасын қойғаннан кейін,
пернесін басуды ұмытып кеттіңіз.
Ашытқы тұзға және/немесе суға тиген.
Араластыратын қалақ жоқ.
Күйген иіс шығады. Қосылған заттардың бір бөлігі табаның сыртына
түскен: құрылғыны қуат көзінен ажыратып, суығаннан
кейін, тазалағыш зат қоспай, дымқыл губкамен
тазалаңыз.
Қосылған заттардың, әсіресе сұйықтықтың мөлшері
тым көп. Рецептіде берілген мөлшерді сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Күткен
нәтиже
алынған жоқ
па?
Мына
кесте сізге
көмек үшін
берілген.
Нан тым
қатты
көтеріледі
Нан қатты
көтерілг-
еннен кейін
түсіп кетеді
Нан
дұрыс
көтеріл-
мейді
Сырты
дұрыс
қызар-
майды
Бүйір жақтары
қоңырлан-
ғанымен іші
дұрыс піспейді
Бүйірі мен
жоғарғы
жақ
беттерінде
ұн қалады
Пісіп
жатқанда,
түймесі
басылған.
Ұны аз.
Ұны көп.
Ашытқысы
аз.
Ашытқысы
көп.
Суы аз.
Суы көп.
Қанты аз.
Ұнның
сапасы
нашар.
Қосылған
заттардың
арақатынасы
дұрыс емес
(тым көп).
Су тым
ыстық.
Су тым суық.
Бағдарлама
дұрыс
таңдалмаған.
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ
background
235234
AR
جئاتنلا ع لصحت  نإ
اهعقوتت يتلا
 ةدعاسا ىقلت فوس
لودجلا اذه
 زبخلا
ًاثك عفتري
زبخلا طبهي
دعب ًاثك
هعافترإ
عفتري  زبخلا
ةيافكلا هيف ا
صيمحتلا
ً
ايبهذ سيل
هيف ا
ةيافكلا
بناوجلا
نكلو ةص
ّ
مح
ُ
م
غ فيغرلا
يهطلا لمتكم
فيغرلا ةمق
هبناوجو
حط اهيلع
رزلا ع طغضلا مت
ز
ْ
ب
َ
خلا ةيلمع ءانثأ
ةيفاك غ حطلا ةيمك
ةثك حطلا ةيمك
ةيفاك غ ةمخلا
ةدئاز ةمخلا
ةيفاك غ ءاا ةيمك
ةدئاز ءاا ةيمك
ٍ
فاك غ ركسلا
ةليلق حطلا ةيمك
غ تانوكا ريداقم
)ةدئاز( ةحيحص
ً
ادج نخاس ءاا
ً
ادج دراب ءاا
جمانلا رايتخا  أطخ
تافصولا سحتل لاطعا فاشكتسا ليلد
تــكـــش
ُ
الوـــلـــحلا - بابـــسا
ءاعولا  ةقصتلم نجعلا عارذاهتلازإ لبق اهعقن بجي
رزلا ع طغضلا دعب
.ء يأ ثدحي
: ةيتوص تاراشإ زاهجلا قلطيف ،ضموي وهو ةشاشلا ع EO1 زمرلا ضرع
ُ
ي
.ترود لك ب ةدحاو ةعاس رظتنا .
ً
ادج راح زاهجلا
: ةيتوص تاراشإ زاهجلا قلطيف ،ضموي وهو ةشاشلا ع EOO زمرلا ضرع
ُ
ي
.ةفرغلا ةرارح ا دوعي نأ ا رظتنا .
ً
ادج رداب زاهجلا
زاهجلا قلطيف ،ناضموي هو ةشاشلا ع EEE وأ HHH نازمرلا ضرع
ُ
ي
نيدمتع
ُ
م صاخشأ ةطساوب ةلا حيلصت بجي .ءىراط لطع : ةيتوص تاراشإ
.لمعلا اذهب مايقلل
.لجؤا ليغشتلا ةجمرب ت
رزلا ع طغضلا دعب
نجعلا نكلو ك
ّ
رح
ُ
ا قلطني
.متي 
.حيحص لكشب ءاعولا بيكرت متي 
.حيحص لكشب ةبكر
ُ
م غ اهنأ وأ ةدوجوم غ نجعلا عارذ
. رزلا ع ًيوط طغضلاب
ً
ايودي زاهجلا ليغشت فقوأ ،تقباسلا تلاحلا ك 
.ةيادبلا نم ةفصولا ذيفنت دعأ
عفتري  ،لجؤا ليغشتلا دعب
 وأ ،ةيافكلا هيف ا زبخلا
.ء يأ ثدحي
.لجؤا ليغشتلا جمانرب ليعفت دعب
رزلا ع طغضت نأ تيسن دقل
.ءاا وأ /حلاو ةمخلا ب لاصتا مت دقل
.ةدوجوم غ نجعلا عارذ
حي ء ةحئار ،ابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفا : ءاعولا جراخ تطقس دق تانوكا ضعب
داوم يأ نودب ةبطر ةجنفسإب لخادلا نم ءاعولا فظن مث ، دي ل هكرتاو
.فيظنت
ىجر
ُ
ي .لئاوسلا 
ّ
يس ،
ً
ادج ةبك تانوكا ةيمك :تانوكاب نافوط ثدح دقل
.ةفصولا  ةاطع
ُ
ا بسنلا عابتا
ةينقتلا لاطعا فاشكتسا ليلد
background
237236
AR
نــم ةــغص تاــبعكم :لاكــشأ ةدــع  ةــمخلا نــم عوــنلا اذــه عاــبيو .زاــ
ّ
بخلا ةــمخ مادختــساب زــبخلا نوــكتي : ةــمخلا
ربوــسلا تحم  ةمخلا عاــب
ُ
ت .ةــيروفلا ةــفاجلا ةــمخلا وأ اــهبيطرت ةداــع ةطــشنلاا ةــفاجلا ةــمخلا ،ةــطوغضا ةــمخلا
.زاــ
ّ
بخلا نــم ةــطوغضا ةــمخلا ءا اــضيأ كــنك نــكلو ،)ةــجزاطلا ةــمعطا تــحم وأ زــباخا( تــكرام
كــعباصأ ــب ةــطوغضا ةــمخلا تــ
ّ
تف
ُ
ت كــلذ عــمو .زاــهجلا  ىرــخا تاــنوكا عــم ةاــبم ةــمخلا جــمدت نأ بــجي
.اــهعيزوت ليهــستل
.)هاندأ ايبلا مسرلا  تدعا رظنا( اهب وا تايمكلا عابتا ىجر
ُ
ي
:ةطوغضا ةمخلاو ةفاجلا ةمخلا ب نايواستم نزولا / ةيمكلا
غص ةقعلم( ةفاجلا ةمخلا١١٫٥٢٢٫٥٣٣٫٥٤٤٫٥٥
)مارج( ةطوغضم ةمخ٩١٣١٨٢٢٢٥٣١٣٦٤٠٤٥
عاوــنأ نــم تاــطلخ مادختــسا دــنع .كــلذ فــخ ــع ةــفصولا صــنت  اــم ،T55 ــحطلا مادختــساب وــن : ــحطلا
ــجعلا نــم مارــج 750 نزوــلا زواــجتي  نأ بــجي ،بــيلحلاو زــبخلا وأ شوــيلا ،زــبخلا لــجأ نــم ةــصاخ ىرــخأ ــحط
.)ءاــم + ــحط( ماــعلا عوــمجا 
.زبخلا عنص جئاتن اضيأ فلتخت دق ،حطلا ةيعون ع ادتعا
نإ .)ةــبوطرلا( ةــيخانا فورــظلا تاــبلقت عــم لــعافتي ــحطلا نأ ثــيح ،ماكــحإب قــلغم ءاــعو  قــيقدلا ظــفح
ُ
ي
رــكأ
ً
ازــبخ جــتن
ُ
ي فوــس ،زــبخلا ةــنيجع إ ةــلماكلا بوــبحلا وأ ،رادواــجلا ،حــمقلا ــنج ،ةــلاخنلا ،نافوــشلا ةــفاضإ
.ةــقر لــقأو ةــفاثك
،)T> 55( حــمقلا بوــبح نــم ةــيجراخلا تاــقبطلا نــم ءزــج ــع يوــتحي هــن ،ةــلماكلا بوــبحلا ــحط رــكأ دنتــسيو
.هــتفاثك دــيزت ،زــبخلا عاــفترا ضــفخنا ــلكو
ةــع
ّ
نص
ُ
ا ةــكلا تاــيصوت إ عوــجرلا ىــجري .زــبخلا عــنص  مادختــسل ةزــهاج ةــيراجت تاــضحت اــضيأ دــجت فوــس
.تاضحتلا هذــه مادختــس
لعتــسا بــلطتي ،زــبخلا عــنصل هذــه ــحطلا عاوــنأ نــم ةــبك تاــيمك مادختــسا : ــتولغلا نــم اــخلا ــحطلا
اهرهــشأ .ــتولغلا ــع يوــتحت  يــتلا ــحطلا عاوــنأ نــم ــبك ددــع كاــنه .ــتولجلا نــم اــخلا زــبخلا جــمانرب
ــحط ،ةرذــلا ــحط ،اوــنيكلا ــحط ،)ةــلماكلا بوــبحلا زرأ وأ ضــيبا زرا اــمإ( زرا ــحطو ءادوــسلا ةــطنحلا ــحط
.ةيركــسلا ةرذــلا ــحطو ناوزــلا ــحط ،ءانتــسكلا
عاوــنأ ةدــع طــلخ نــم دــب  ،زــبخلا نــم عوــنلا اذــه ةــنيجع ا ةــنورا ةداــعإ ةــلواحو ،ــتولجلا نــم اــخلا زــبخلل
.ةكــسلل ةدعاــس
ُ
م داوــم ةــفاضإو زــبخلا عــنصل صــصخ
ُ
م ــغلا ــحطلا نــم
،ــتولغلل ةــنورا ــفوت ةــلواحو ميلــسلا قاــستا ــع لوــصحلل : ــتولجلا نــم اــخلا زــبخلا ةكــسل ةدعاــس
ُ
م داوــم
.تاــضحتلا إ راوــغلا غــمص وأ / و ناــتنزلا غــمص ضــعب ةــفاضإ كــنك
ــع يوــتحت اــهن ــتولجلا نــم اــخلا زــبخلا عــنص لهــسلا نــم لــعجت : ــتولغلا نــم ةــيلاخلا ةزــهاجلا تاــضحتلا
.ةــيوضعلا داوــا نــم اــضيأ رــخا اــهضعب - ــتولغلا نــم اــما اــهولخ ةــنومضم اــهنوك ةزــيم اــهلو تاــفثكم
.جئاتنلا سفن يطعت  تولغلا نم ةيلاخلا تاحتسا لعتسل ةزهاجلا ةيراجتلا تامعلا عيمج
قلا نول نسحيو زبخلا إ ةبيط ةهكن يطعيو ،ةمخلا يذغي ركسلا .ركسلا لتك مدختست  : ركسلا
.زبخلل ةهكن يطعيو ةمخلا طاشن مظني : حلا
.دادعا ةيادب لبق ةمخلا عم حلا سمتي أ بجيو
.جعلا ةبيكرت سحت  اضيأ لخدي وهو
لادبتــسا نــك .فــيغرلا ليكــشت نــم نــك
ُ
و قــيقدلا اــشن اــضيأ بــطري هــنأ ــك .ةــمخلا طــشنيو بــ
ّ
طر
ُ
ي ءاــا : ءاــا
اــخلا زــبخلا ءانثتــساب ،ةــفرغلا ةرارــح ةــجرد  لئاوــسلا مدختــسُترــخا لئاوــسلاب وأ بــيلحلاب ،اــيئزج وأ اــيلك ،ءاــا
.)ةــيوئم ةــجرد ٣٥ اوــح( ئــفادلا ءاــا مادختــسا بــلطتي يذــلا ،ــتولجلا نــم
تان
ّ
وكا لوح تامولعم
نــم ــثكلاوــطأ ةدــو لــضفأ لكــشب هــيقبت فوــس اــهنأ ــك .
ً
اــ ّشهو
ً
اــقيقر زــبخلا لــعجت نوــهدلا : توــيزلاو نوــهدلا
جزــ و .اــهففخ وأ ةــغص عــطق ا اــهع
ّ
طق ،ةدــبزلا مدختــست تــنك اذإــف .ــجعلا عاــفترا ءاــطبإ إ يدؤــي نوــهدلا
ــمخلا بــيطرت عــن نوــهدلا ن ،ةــمخلا ةــسمم نــم نوــهدلا عــنم بــجي .ةــباذا ةدــبزلا
نــم فــفخ ،ضــيبلا مدختــست تــنك اذإ .فــيغرلل دــيج نــيوكت ــع دعاــس
ُ
يو زــبخلا نوــل  ضــيبلا نــسح
ُ
ي : ضــيبلا
وــه اــم بــسح لئاــسلا ةــيمك ــع لــصحت نأ ا يروــلا لئاــسلا فــضأو ضــيبلا رــكا .كــلذل اــقفو لئاــسلا ةــيمك
.ةــفصولا 
ّ
ــبم
،
ً
ــجح ــكأ ضــيبلا ناك اذإ اــ
ّ
مأ ،مارــج 50 مــجحب ضــيبلا نــم ةطــسوتم ماــجحأ لعتــس تاــفصو مــيمصت مــت دــقو
.ــحطلا نــم طــقف لــيلقلا فاــض
ُ
ي ،
ً
ــجح رــغصأ ضــيبلا ناك اذإ .ــحطلا ضــعب فاــض
ُ
ي
ً
اــباذج
ً
ارــظنم يــع
ُ
ي اــتلابو ،اــماظتنا رــكأ اــيخ قــلخ إ يدؤــي يذــلا بحتــسا ــع ــثأت بــيلحلل : بــيلحلا
ةــيمك فــظأ ،فــفجا بــيلحلا مدختــست تــنك اذإ .فــفجا بــيلحلا وأ جزاــطلا بــيلحلا مادختــسا كــنك .فــيغرلل
.ةــفصولا  ــبا مــجحلل واــسم مــجحلل كــلا عوــمجا نوــكي نأ بــجي :بــيلحلل ةــيادبلا  ةزوــجحا هاــيا
ةــناــيصلاو فـيـظـنـتلا
.اما دي ىتح رظتناو ابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفا
تــيقب اذإ .نوــباصلاو نخاــسلا ءاــا مادختــساب نــجعلا عارذو ءاــعولا لــسغأ
.قــئاقد ١٠ إ ٥ ةدــ ءاــاب عــقن
ُ
ت ،ءاــعولا  نــجعلا عارذ
.اما ففج
ُ
ت مث .ةبطر ةجنفساب ىرخا تاقفرا فظن
ُ
ت
ةــيّج  فــيظنتلل لــباق ــغ وــه زــبخلا عــنص ةــلآ ءازــجأ نــم ءزــج يأ
.
K
- نوــحصلا
وــحكلا وأ ةــيندعا تاجنفــسا وأ ،ةــيلزنا ــهطتلا داوــم نــم يأ مدختــست 
.ةــبطرو ةــمعان شــق ةــعطق طــقف مدختــسا
.
ً
ادبا ءااب هل عباتلا ءاطغلا وأ زاهجلا مسج رمغت 
background
239238
AR
جــمانرب .ةعاــس 15 إ لــصيو ،
ً
اقبــس
ُ
م هراــتخت يذــلا تــقولا  كــتاضحت ةــيزوهج نــضل زاــهجلا ةــجمرب عيطتــست
.12 و 11 ،10 ،9 ،8 ،4 : ةــيلاتلا جــمالا  ًارــفوتم ســيل لــجؤا ليغــشتلا
ــب نــمزلا بــسحا.جمانلا تــقو ضرــع مــتي .نزوــلاو صــيمحتلا نوــل ،جــمانلا راــيتخا دــعب ةوــطخلا هذــه ثدــحت
تــقولا اذــه ــمضتب زاــهجلا موــقي فوــس .ــضحتلا هــيف يــهتني نأ بــجي يذــلا تــقولاو جــمانلا ليغــشت تــقو
زــمرلا ةــشاشلا ــع ضرع
ُ
يــس . رزــلا ــع طــغضا لــجؤا ليغــشتلا جــمانرب لــيعفتل .جــمانلا 
ً
اــيكيتاموتوأ
رزــلا ــع طــغضا . زــمرلا ءاــض
ُ
ي . رزــلا ــع طــغضا تــقولا تــيبثتل . )15:00( اــفا تــقولا ــع لدــي يذــلا
.لــجؤا ليغــشتلا جــمانرب قــط
هــنم قــلط
ُ
ت ىــتح حاــتفا ــع رارمتــساب طــغضا ،تــقولا طــبض لــيدعت  بــغرت تــنك وأ اــم أــطخب تــمق اذإ
رــخأ ةرــم ةــيلمعلا أدــبإ .اــفا تــقولا ضرــع مــتي .ةــيتوص ةراــشإ
،ءيــنلا بــيلحلا ــع يوــتحت تاــفصو ــضحتل لــجؤا ليغــشتلا جــمانرب مدختــست  .فــلتلل ةــلباق تاــنوكا ضــعب
.ةــجزاطلا هــكاوفلاو نــجلاو ،يداــبزلا نــللاو ،ضــيبلاو
جمالل ل
ّ
جؤا ليغشتلا
ةيلمع حئاصن
1 . نأ بــجيو ،)كــلذ فــخ ــع صــني  اــم( ةــفرغلا ةرارــح ةــجردب ةلمعتــسا تاــنوكا عــيمج نوــكت نأ بــجي
،ةــقفرا ساــيقلا ةــقعلم مدختــسا .قــفرا ج
ّ
ردــت
ُ
ا ساــيقلا بوــك مادختــساب لئاوــسلا ساــيق مــتي .ةــقدب نزوــت
.ةئيــس جــئاتن إ يدؤتــس ةــقيقد ــغلا تاــسايقلا رــخأ ةــهج نــم ةــغصلا قــعاو ،ةــهج نــم ةــبكلا قــعا
رــكأ لئاوــس مادختــسا نــسحتس
ُ
ي ،راــحلا ســقطلا لــخ .ةــبوطرلاو ةرارــحلا فورــظل ادــج ساــسح زــبخلا دادــعإ
35 زواــجتت ( بــيلحلا وأ ءاــا ةــئفدت يروــلا نــم نوــكي دــق ،دراــبلا ســقطلا ءاــنثأ ،لــثابو .داــتعا نــم ةدورــب
.)ةيوئم ةجرد
2 ..فاجو دراب ناكم  اهب ظفتحاو ،»اهلعتس تقو لضفأ« دعوم لبق تانوكا لمعتسا
3 . دــجوت يــتلا( ةطــشنلا ةــفاجلا زاــبخلا ةــمخ لمعتــسا .خــبطا نازــيم مادختــساب ةــقدب قــيقدلا نزوــي نأ بــجي
.)تاــفلغا 
4 ..)كلذ فخ بلط
ُ
ي  ام( لعتسا ءانثأ ءاطغلا حتف بنجت
5 . أ بــجي .ةــبلصلا داوــا مــث ،لئاوــسلا وأ .تاــفصولا  اــهيلإ راــشا تاــيمكلاو تاــنوكملل قــيقدلا بــيتلا عــبتا
نأ ضرــفا نــم يــتلاو ،ــجعلا ةــينب فــعضت ةــمخلا نــم ــثكلا .حــلا عــم وأ لئاوــسلا عــم ةــمخلا ســمتت
.يــهطلا ءاــنثأ قــح تــقو  اــهئاخترا ا يدؤــي ــم ،اــثك عــفترت
°C ١٩
°C ٢٥
°C ١٩
°C ٢٥
°C ٢٢
°C ٢٢
°C ٦٠
°C ٦٠
لئاوسلا ةيمك طبض : لاثا ليس ع
ةلئاس ىقبت نأ بجي كيكلا ةنيجع : ءانثتسا
ةلويسلا ةديدشةديجفافجلا ةديدش
: هعابتا بجي يذلا ماعلا لسلستلا
)بيلح ،ءام ،ضيب ،تيز ،ةففخ
ُ
م ةدبز( لئاوسلا
حلم
ركس
حطلا ةيمك نم لوا فصنلا
ففجم بيلح
ةددحا ةبلصلا تانوكا
حطلا ةيمك نم اثلا فصنلا
ةمخ
6 . زــبخلا عــنص ةــلآ نإــف ،قــئاقد 7 نــم لــق اــبرهكلا راــيتلا عاــطقنا لــخ
.اــبرهكلا راــيتلا ةدوــع درــج اــهلمع فنأتــستسو ،اــهتيعضوب ظــفتحت
7 . اوــح رــظتنا ،ةاــبم ىرــخأ زــبخ ةرود ــع لوــصحلا  بــغرت تــنك اذإ
عــنو دــي نأ زاــهجلل حــسلل تارودــلا نــم لك ــب
ً
اــبيرقت ةدــحاو ةعاــس
.زــبخلا عــنص ــع لــمتحم يبلــس ــثأت يأ
8 .  ةــقلاع نــجعلا عارذ ىــقبت دــق ،زــبخلا عــنص ةــلآ ليغــشت فــقوت اــمدنع
.فــطلب اــهتلاز فاــ
ّ
طخلا مدختــسا ،ةــلاحلا هذــه  .لــخادلا
مــتيو عــفر
ُ
ت مــث نــمو ،نــجعلا عارذ دوــمع  فاــ
ّ
طخلا لــخدا ،كــلذب ماــيقلل
.اهتلازإ
تولجلا نم اخلا زبخلا جمارب لعتسا دنع تاريذحت
.هلتكت عن ةمخلا ا ةفاضاب قيقدلا عاونأ نم جيزا لخن
ُ
ي نأ بجي
ــع ةــطولخا ــغ تاــنوكا طــشك
ُ
ت :نــجعلا ةــيلمع  ةدعاــسا يروــلا نــمف ،جــمانلا ليغــشت مــتي اــمدنع
.ةــيندعم ــغ ةــقعلم مادختــساب ءاــعولا طــسو وــحن ــبناجلا
،رــكأ قاــستا فــيثك نوكيــس .يدــيلقتلا زــبخلا هــيف عــفتري يذــلا ردــقلاب ــتولغلا اــخلا زــبخلا عــفتري نأ نــك 
.يداــعلا زــبخلا نــم حــتفأ هــنولو
وــن اــننإف كــلذلو .تاــفصولا لــيدعت يروــلا نــم نوــكي دــق :جــئاتنلا ســفن ةــيراجتلا تاــمعلا عــيمج يــطعت 
.)هاــندأ لاــثا رــظنا( تاراــبتخا ضــعب ءارــجإب
L
background
241240
AR
حيحصلا جمانلا رايتخإ
ــع مــقرلا ــغتي ، حاــتفا ــع طــغضت ةرــم لك و .دــيرت يذــلا جــمانلا راــيتخ حــيتافا ةــاق لمعتــسا
.هــيلي يذــلا جــمانلا مــقر ا ضرــعلا ةــشاش
1 ..ضيبا زبخلا تافصو نم ،شتيودناسلا فيغر عنصل جمانلا اذه لمعتس
ُ
ي .يداعلا زبخلا
2 . ضــيبا زــبخلا تاــفصو نــم يدــيلقتلا يــنرفلا زــبخلا عــنصل جــمانلا اذــه لمعتــس
ُ
ي .يــنرفلا زــبخلا
.ةكيمــس صــيمحت ةــقبطب زــيمتي يذــلا
3 . ركــسلا نــم ــكأ ةــيمك ــع يوــتحي يذــلا شوــيلا زــبخ عــنص جــمانلا اذــه بــسان
ُ
ي .وــلحلا زــبخلا
ـــلا ةــنيجعلا نزو ــجإ ىدــعتت  ،لعتــسل ةزــهاجلا تاــضحتلل كلعتــسا لاــح  .مــسدلاو
.مارــج ٧٥٠
4 . عــنص
ُ
ي يذــلا زــبخلا اذــه .زــ
ْ
ب
َ
خلا عــيرلا ضــيبا زــبخلا عــنصل حــمانلا اذــه لمعتــس
ُ
ي .عــيلا زــبخلا
جــمارب ةطــساوب عــنص
ُ
ي يذــلا زــبخلا نــع دــيزي فــيثك جيــسن ــع يوــتحي جــمانلا اذــه ةطــساوب
رــخأ
5 ..ةلماكلا بوبحلا حط لعتسا دنع جمانلا اذه رايتخا نك .ةلماكلا بوبحلا زبخ
6 . جــمانلا اذــه  حمــس
ُ
ي  .عوــنلا اذــهل زــهاجلا جــيزا لعتــساب حــصنن .ــتولجلا نــم اــخلا زــبخلا
.)ــتولغلا نــم اــخلا زــبخلا جــمارب لعتــسا تارــيذحت رــظنا( مارــج ١٠٠٠ نــع ةــيمكلا دــيزت نأ
7 . وأ رادواــجلا قــيقد نــم ةــبك ةــيمك لعتــسا دــنع جــمانلا اذــه راــيتخا نــك .رادواــجلا زــبخ
.)حــمقلا ،ءادوــسلا ةــطنحلا لــثم( عوــنلا اذــه نــم ىرــخا بوــبحلا
8 . هــسفن ءاــقلت نــم هراــيتخا نــك .ةــقيقد ٧٠ ا ١٠ ةدــ يــهطلل جــمانلا اذــه لمعتــس
ُ
ي .طــقف يــهطلل
:ي اــ هلعتــسا نــكو
،جعلا رتخا جمانرب نم ءاهتنا دعب )أ
،
ً
ادراب حبصأ نأ
ً
اقبسم زوبخا زبخلا حطس صيمحت وأ خست ةداع )ـب
.زبخلا ةرود لخ ةليوط تافل ابرهكلا رايتلا عاطقنا لاح  يهطلا ءاهن )ـج
9 . ةــنيجعو ،زــبخلا ةــنيجع ،ازــتيبلا ةــنيجع تاــفصو عــنصل جــمانلا اذــه مدختــس
ُ
ي رــمتخا ةــنيجعلا
.ماــعطلا وــهطي  جــمانلا اذــه .لــفاولا
10 . ةــيمكلا دــيزت  نأ بــجي .ردواــب جــنيكابلا لعتــساب كــيكلا عــنصل جــمانلا اذــه لمعتــس
ُ
ي .كــيكلا
.مارــج ٧٥٠ نــع
11 ..زرا غندوب تافصوو ةديصعلا عنصل جمانلا اذه لمعتس
ُ
ي .ةديصعلا
12 . هاــبتنا ىــجر
ُ
ي ،12 و 11 جــمانلا لعتــسا دــنع .زــنا رــا عــنصل جــمانلا اذــه لمعتــس
ُ
ي .رــا
.ءاــطغلا حــتف دــنع نخاــسلا ءاوــهلا جورــخو ، راــخبلا ثــفن نــم
زبخلا نزو رايتخإ
لــباقم وــضلا ؤــا ءاــض
ُ
ي .مارــج ١٠٠٠ وأ مارــج ٧٥٠ ، مارــج ٥٠٠ - راــتخا نزوــلا طــبضل رزــلا ــع طــغضا
.ىــجر
ُ
ي .نزوــلا راــيتخا ناكــماب ســيل ،جــمالا ضــعب  .تاــمولعملل طــقف نزوــلا ةءارــق فدــهت .هــتخا يذــلا طــبضلا
زبخلا عنص ةلآ لعتسإ
مــت يذــلا جــمانلا بــسح تاوــطخلا فــلتخ
ُ
م ءاــهتنا ا )لــيلدلا اذــه رــخآ  دوــجوا( تارودــلا لودــج ــش
ُ
ي
.اــيلاح يرــجت يــتلا ةوــطخلا ــع لدــي وــض ّشؤــمو .هراــيتخا
نجعلا .1
.حيحص لكشب عافترا ع اهتردقو ةنيجعلا لكيه ءانبو نيوكتل جمانلا اذه لمعتس
ُ
ي
لــمعلا ا ــشتل ةــيتوص ةراــشإ قــلطنتو . ..خــلا ،نوــتيز ،ةــفّفج
ُ
م هــكاوف :تاــنوكا ةــفاضإ كــنك ،ةرودــلا هذــه لــخ
.هــب موــقت يذــلا
.»extra« اضا لودجلا دومع إو )ليلدلا اذه رخآ  دوجوا( تارودلا لودج ا ةدوعلا ىجر
ُ
ي
.ةيتوصلا ةراشا قطنا دنع جتنا ةشاش ع ضرع
ُ
ي فوس يذلا تقولا ا دومعلا اذه ش
ُ
ي
ةحارسا .2
.جعلا ةدوج سحتل ددمتتل ةنيجعلا كرُت
عفرلا .3
.ةصاخلا هتحئار هبسكُتو زبخلا ر
ّ
مخ
ُ
تل ةمخلا لمع ءانثأ قرغتس
ُ
ا تقولا وه
يهطلا .4
.ةشمرقلا ىوتسمو بوغرا صيمحتلا نول نضو ،فيغر ا ةنيجعلا لوحتwت نأ وه
ً
انخاس زبخلا ع ظافحلا .5
يــهتنت نأ درــج ليغــشتلا فاــقيإ نــسحتسا نــمف كــلذ عــمو .يــهطلا دــعب ةدــحاو ةعاــس ةدــ
ً
انخاــس زــبخلا ىــقبي
.يــهطلا ةــيلمع
فــقوتي ،ةرودــلا ءاــهتنا دــعب .
ً
انخاــس زــبخلا اــهيف ىــقبي يــتلا ةعاــسلا لــخ »0:00« زــمرلا ضرــعب ةــشاشلا رمتــست
.ةــيتوص تاراــشإ ةدــع قــلط
ُ
ي نأ دــعب
ً
اــيكيتاموتوأ زاــهجلا
صيمحتلا نول رايتخإ
نأ ا رزــلا ــع طــغضا ،اــفا طــبضلا لــيدعت تدرأ اذإ .ةــنكاد / ةطــسوتم / ةــفيفخ :ةــحات
ُ
م تاراــيخ ةــثث
.صــيمحتلا نوــل راــيتخا نــك نــل ، ىرــخا جــمالا ضــعب  .هــتخا يذــلا طــبضلل لــباقا وــضلا ؤــا ءيــ
ُ
ي
.لــيلدلا اذــه رــخآ  دوــجوا تارودــلا لودــج ا ةدوــعلا ىــجر
ُ
ي
فاقيإ /ليغشت
،ةــلجؤا ليغــشتلا ةــيادب ءاــغلإ وأ جــمانلا فاــقي .يــكعلا دــعلا أدــبيو .زاــهجلا ليغــشتل رزــلا ــع طــغضا
.ناوــث ٣ ةدــ رزــلا ــع طــغضا
زبخلا عنص ةلآ ليغشت
background
243242
FA
تــكـــشملـح هار - تــلع
ریگ هبات رد نداد زرو نزمه
تسا هدرک
روخب سیخ ندرک جراخ زا لبق دهد هزاجا
چیه
نداد راشف زا سپ
دتفا ی یقافتا
هاگتسد ،دنز یم کمشچ شیا هحفص یور رب و دوش یم هداد شیا EO1
.دینک ص هخرچ ۲ نیب تعاس ۱ .تسا غاد دح زا شیب هاگتسد : دنزیم قوب
هاگتسد ،دنز یم کمشچ شیا هحفص یور رب و دوش یم هداد شیا EOO
.دسرب قاتا یامد هب ات دینک ص .تسا د دح زا شیب هاگتسد :دنز یم قوب
،دنز یم کمشچ هحفص یور رب و دوش یم هداد شیا HHH ای EEE
زاجم لنسرپ طسوت دیاب هاگتسد .ندرکن راک تسرد :دنز یم قوب هاگتسد
.دوش سیو
.تسا هدش یزیر همانرب ریخاتاب عو
روتوم
نداد راشف زا سپ
زرو چیه اما تسا نشور
دتفا ی قافتا ینداد
.تسا هدشن هداد رارق یتسرد هب هبات
.تسا هدشن بصن یتسرد هب ای هدش مگ نداد زرو نزمه
هب همکد یور رب ینوط راشف اب ار هاگتسد ،اب رد هدش رکذ دروم ود رد
.دینک عو ادتبا زا هرابود ار لمعلاروتسد .دینک فقوتم یتسد تروص
،ریخات اب عو کی زا سپ
ای هدماینرو یفاک هزادنا هب نان
دتفا ی قافتا زیچ چیه
.
دیهد راشف هک دیدرک شومارف ریخاتاب همانرب عو یزیر همانرب زا سپ
.دشاب یم بآ ای/و ک اب سا رد رمخم
.تسا هدش مگ نداد زرو نزمه
.هتخوس یوب کنخ دیراذگب ،دیشکب قرب زا ار هاگتسد :دنا هداتفا هبات زا جراخ داوم یخرب
ندرک زی لوصحم هنوگچیه نودب بوطرم جنفسا کی اب ار لخاد سپس ،دوش
.دینک زی
شیب تاعیام هژیو هب هدافتسا دروم داوم رادقم :تسا هدش زیل یزاس هدامآ
.دینک لابند ار لمعلاروتسد رد هدش هداد بسانت .تسا گرزب دح زا
یسدنهم و ینف یبای بیع ینهار
1 ءاطغلا
2 مكحتلا ةحول
a ضرعلا ةشاش
b جمالا يقتنم
c نزولا يقتنم
d تقولا طبض و لجؤا ليغشتلا ديدحتل رز
11 جمانلل
e صيمحتلا ةجرد يقتنم
f فقوت/ليغشت رز
g ليغشتلل وض ؤم
3 زب
ُ
خلا ءاعو
4 نجعلا عارذ
5 سايقلل جردتم بوك
6 سايقلل ةبك ةقعلم /سايقلل ةغص ةقعلم
7 .نجعلا عارذ عفرل فا
ّ
طخلا قحل
ُ
م
.لبسيد ٦٦ يه جتنا اذه نع ةرداصلا توصلا ةوق ىوتسم سايقم
.
A
- جتنا جراخ نعو ،بناجلا نع تاقصلا عفر
ُ
تو ،فيلغتلا داوم عيمج لاز
ُ
ت
.ةبطر شق ةعطق ةطساوب جتنا ا ةفاضاب تاقفرا عيمج ف
ّ
ظن
ُ
ت
ءازــــجا فـصو
جــمانلا ضرــع
ُ
ي ، ةــيتوصلا ةراــشا عــس دــعبو .ض
ّ
رؤــم اــبرهك ســبق لــصويو هرــخآ ا اــبرهكلا كلــسلا ددــ
ُ
.
G
-
ً
اــيضافا 1 مــقر
.وا ةرملل لعتسا دنع ةحئارلا نم ليلقلا جتنا نع ردصي دق
.
C
-
B
- نجعلا عارذ كلذ دعب بكر مث .ضبقا عفرب زب
ُ
خلا ءاعو عفرا
نأــب دــكأتلا عــم .)ةــيلمع ةــحيصن ناوــنعلا تــحت ةرــقفلا رــظنا( اــهيلع صوــصنا رــيداقاب ءاــعولا  تاــنوكا فاــض
ُ
ت
.
E
-
D
- ةــقدب اــهنزو مــت دــق تاــنوكا رــيداقم
.
F
-زبخلا ءاعو لخدأ
.ءاطغلا قلغأ
. حاتفا لعتساب هديرت يذلا جمانلا خا
.
I
-
H
ليغشتلل وضلا ؤا ءاض
ُ
ي .ضيمولاب تقؤا اتطقن أدبت . حاتفا ع طغضإ
.زــبخلا ءاــعو عــفرا .اــبرهكلا راــيتلا نــع زــبخلا ةــعناص لــصفاو رزــلا ــع طــغضا ،يــهطلا ةرود ءاــهتنا دــنع
.نخاــس ةداــع ناــنوكي ءاــطغلل ــخادلا بــناجلا ا ةــفاضاب ءاــعولا ضــبقم ن ،نرــفلا تازاــفق
ً
اــاد لمعتــسا
.
J
- دــي ــل ةدــحاو ةعاــس ةدــ فر قوــف هــعضو ،
ً
انخاــس لازــي  ــنيب زــبخلا جرــخا
وا زبخلاك ينرفلا زبخلا ةفصو ذيفنت ةلواحم حرقن ،زبخلا ةلآ ليغشت ع ركأ فرعتلل
ينرفلا زبخلا
)2 مقر جمانلا(
ةبك ةقعلم = tbsp - ةریغص ةقعلم = tsp - تانوکا
طسوتم = صيمحتلا نول
للم ٣٦٥ = ءام -١
tsp ٢ = حلم -٢
مارج ٦٢٠ = حط -٣
tsp ١٫٥ ةمخ -٤
مارج ١٠٠٠ = نزولا
وا ةرـملل لعتــسا لـبق
ةعيرـس ليغـشت ةـيادـب
background
245244
FA
زا شــیب یــبرچ .درــک دــهاوخ ظــفح رــت یــنوط و ــهب ار ناــن .دــنکیم هدرــک فــپ ار ناــن یــبرچ :نــغور و یــبرچ
بوذ ار نآ اــی دــینک درــخ کــچوک تاــعطق هــب ار نآ ،دــینک یــم هدافتــسا هرــک زا رــگا .دــنکیم دــنک ار ناــن ندــمآرو دــح
ندــش تاردــیه عــنام یــبرچ نوــچ ،دــینک یرــیگولج رــمخم اــب یــبرچ ساــ زا .دــینکن بــیکرت ار هدــش بآ هرــک .دــینک
.ددرــگ یــم رــمخم
اــه غرــم مــخت زا رــگا .دــنکیم کــمک ناــن صرــق هعــسوت هــب و دنــشخب یــم دوــبهب ار ناــن گــنر اــهنآ :اــه غرــم مــخت
یــنامز اــت دــینک هــفاضا مز عــیام و دینکــشب ار غرــم مــخت .دــیهد شــهاک ار عــیام رادــقم نــیاربانب ،دــینک یــم هدافتــسا
.دــیروآ تــسدب لمعلاروتــسد رد هدــش هداد ناــشن عــیام رادــقم هــک
رــت گرزــب اــه غرــم مــخت رــگا ،تــسا هدــش یــحارط مرــگ ۵۰ طــسوتم هزادــنا هــب غرــم مــخت کــی یارــب لمعلاروتــسد
.دــینک هــفاضا ــمک درآ ،دنــشاب رــت کــچوک اــه غرــم مــخت رــگا ،دــینک هــفاضا عــیام یرادــقم ،دنــشاب
باذــج ناــن صرــق رــهاظ هــجیتن رد و ،رــت مــظنم یاــه لولــس داــجیا هــب رــجنم هــک دراد نویــسلوما رــثا کــی ریــش :ریــش
،دــینک یــم هدافتــسا کــشخ ریــش زا رــگا .دــینک هدافتــسا کــشخ ریــش اــی هزاــت ریــش زا تــسا نــکمم ــش .دوــش یــم
.دــشاب لمعلاروتــسد رد هدــش صخــشم مــجح اــب رــبارب دــیاب لک مــجح :دــینک هــفاضا ریــش یارــب هــتخودنا بآ یرادــقم
یرادـهـگن و ندرـک زیـ
.دوش کنخ "ماک ات دینک ص و دیشکب ار هاگتسد قرب میس
نداد زرو نزــمه رــگا .دیئوــشب نوــباص و مرــگ بآ اــب ار نداد زرو نزــمه و هــبات
.دــینک ســیخ هــقیقد ۱۰ اــت ۵ یارــب ،دــنا هــبات رد
کــشخ لــماک روــط هــب .دــینک زــی بوــطرم جنفــسا کــی اــب ار رــگید یازــجا
.دــینک
K
– دشاب ی وشتسش لباق هاگتسد شخب چیه
کــی زا .دــینکن هدافتــسا لکــلا اــی هدنیاــس دــپ ،یــگناخ هدــننک کاــپ رــه زا
.دــینک هدافتــسا بوــطرم و مرــن هــچراپ
.دینورف بآ رد ار برد ای هاگتسد هندب زگره
ار راظتنا دروم جیاتن
؟دیا هتفرگن
ش هب لودج نیا
رک دهاوخ کمک
زا شیب نان
یمرو دح
دیآ
زا سپ نان
شیب ندمآرو
یم دح زا
دتفا
هزادنا هب نان
یرو یفاک
دیآ
هب هتسوپ
یفاک هزادنا
یئط
تسین
یا هوهق فارطا
هزادنا هب نان اما
هتخپ یفاک
هدشن
و اب
یدرآ فارطا
تخپ لوط رد همکد
.دش هداد راشف زپ و
.تسین یفاک درآ
.تسا دح زا شیب درآ
.تسین یفاک رمخم
.تسا دح زا شیب رمخم
.تسین یفاک بآ
.تسا دح زا شیب بآ
یفاک هزادنا هب رکش
تسین
.تسا نیئاپ تیفیک
داوم هابتشا تبسن
.)دح زا شیب(
سا غاد دح زا شیب بآ
سا د دح زا شیب بآ
.هابتشا همانرب
ش یاه معلاروتسد دوبهب روظنم هب یبای بیع ینهار
background
247246
FA
.دینک میظنت ار عیام رادقم :لاثم
.دنا یقاب عیام "ماک دیاب کیک ریمخ :ءانثتسا
عیام دح زا شیببوخکشخ دح زا شیب
:مومع مظن ندرک لابند
)ریش ،بآ ،غرم مخت ،نغور ،هدش مرن هرک( تاعیام
ک
رکش
درآ همین نیلوا
کشخ ریش
صاخ دماج داوم
درآ همین نیمود
رمخم
6 . هــف دوــخ تــیعضو رد نیــشام ،هــقیقد 7 رــیز قرــب عــطق ماگــنه رد
رــیگ یــم  زا ار دوــخ راک ،دوــش لــصو قرــب هــک یــماگنه و دــنکیم یــئوج
7 . دودــح ،دــنک لاــبند ار یرــگید میقتــسم ناــن هــخرچ کــی دــیهاوخ یــم رــگا
و دوــش کــنخ هاگتــسد دــیراذگب اــت دــینا رــظتنم هــخرچ ود نــیب تعاــس 1
.دوــش یرــیگولج زاــس ناــن یور رــب هوــقلاب رــیثات هــنوگره زا
8 . رــیگ نآ لــخاد رد تــسا نــکمم ناــن نزــمه ،ناــن ندروآ نورــیب ماگــنه
.دــینک هدافتــسا نآ مارآ نــشادرب یارــب بــق زا ،تروــص نــیا رد .دــشاب هدرــک
سپــس و ،دــیهد رارــق رــیمخ نزــمه تفــش رد ار بــق ،راک نــیا ماــجنا یارــب
.دوــش هتــشادرب اــت دــینک دــنلب
نتولگ دقاف یاه همانرب زا هدافتسا یارب رادشه
.دوش کلا دیاب ندش هبملق زا یریگولج یارب درآ عون زا طولخم
هدافتــسا اــب ار صــلاخ داوــم عوــن رــه :دــینک کــمک نداد زرو .دــنیآرف هــب هــک تــسا مز ،هــمانرب یزادــنا هار ماگــنه
.دــینک عــمج هــبات زــکرم تمــس هــب یزــلف رــیغ کدراک زا
ناــن زا رــت نــشور گــنر و رــت مــکام ماوــق یاراد نآ .دــیآرو یتنــس ناــن هزادــنا هــب دــناوت یــ نــتولگ دــقاف ناــن
.دوــب دــهاوخ یــلومعم
زا .دــشاب هتــشاد ندــش مــیظنت هــب زاــین دیاــش لمعلاروتــسد :دــنهد یــ ار هــجیتن نــه طوــلخم یاــه کراــم هــمه
.)دــینیبب ار لــیذ لاــثم( دــیهد ماــجنا ار اــه تــست یــخرب دوــش یــم هــیصوت ور نــیا
L
:دــسریم شورــف هــب فــلتخم لاکــشا رد رــمخم عوــن نــیا .تــسا هدــش تــسرد ناــن رــمخم زا هدافتــسا اــب ناــن :رــمخم
یــیاهرمخم .یروــف کــشخ رــمخم اــی دوــش هدز بآ نآ هــب هــک کــشخ رــمخم ،هدــف رــمخم زا کــچوک یاــه بــعکم
رــمخم دــیناوت یــم نــینچمه ــش اــما ،دــسریم شورــف هــب )هزاــت یاــهاذغ لــحم اــی یــیاونان( اــه تکرامرپوــس رد هــک
.دــیرخب دوــخ یــیاونان زا هدــف
هــب ار هدــف رــمخم ،لاــح رــه هــب .دوــش طوــلخم رــگید داوــم اــب ــش نیــشام هــبات رد میقتــسم روــط هــب دــباب رــمخم
.دــیهد رارــق دوــخ تــسد ناتــشگنا نــیب رد نآ شــخپ لیهــست روــظنم هــب لــماک روــط
.دینک لابند )ریز لداعم لودج هب یهاگن اب( ار هدش هیصوت ریداقم
:هدف رمخم و کشخ رمخم نیب نزو / رادقم لداعم
روخ یاچ قشاق رد( کشخ رمخم١۱,۵٢۵,٢٣۳,۵۴۴,۵٥
رگ رد( هدف رمخم٩١٣١٨٢٢۲۵٣١۳۶۴۰۴۵
هژــیو درآ زا هدافتــسا ماگــنه .دوــش هداد ناــشن لمعلاروتــسد رد هــکنیا رــگم ،دوــشیم هــیصوت T55 درآ زا هدافتــسا :درآ
.دــیورن رــتارف )بآ + درآ( رــیمخ مرــگ 750 دــح زا عوــمجم رد ،یریــش ناــن اــی کــیچخب ناــن ،ناــن یارــب
.دشاب توافتم تسا نکمم زین نان ندرک تسرد جیاتن ،درآ تیفیک هب هتسب
شــنکاو )تــبوطر( اوــه و بآ طــیا رد تاــسون هــب تبــسن درآ نوــچ ،دــیراد هــگن هتــسب فرــظ کــی رد ار درآ
ناــن دــیلوت بــجوم ،ناــن رــیمخ هــب راد سوبــس تــغ اــی رادواــچ ،مدــنگ هــناوج ،سوبــس ،وــج ندوزــفا .دــهدیم ناــشن
.دوــشیم ــمک زرــپ اــب رــت مــکام
،تــسا )T>55( مدــنگ سوبــس یــجراخ هــی زا یــشخب یواــح ،رــگید تراــبع هــب ،تــسا راد سوبــس تــغ ،درآ ــشیب
.دوــب دــهاوخ رــت مــکام ناــن و دــیآ یــمرو رــیمخ ــمک
زا هدافتــسا یارــب هدــننک دــیلوت یاــه هــیصوت هــب "اــفطل .دــینک یــم ادــیپ ناــن یارــب هداــمآ یزاــس هداــمآ زــین ــش
.دــینک هــعجارم یزاــس هداــمآ نــیا
دــقاف ناــن هــمانرب زا هدافتــسا یارــب ساــ یرارــقرب رد درآ عوــن نــیا زا یداــیز رادــقم زا هدافتــسا :نــتولگ دــقاف درآ
درآ ،هایــس مدــنگ درآ ،عوــن نــیهب .دــشاب یــ نــتولگ یواــح هــک دراد دوــجو درآ عوــن نــیا زا یراــیز رادــقم .نــتولگ
.دــشاب یــم زــیئاچ درآ و نزرا درآ ،طوــلب هاــش درآ ،ترذ درآ ،وــنیوک درآ ،)راد سوبــس اــی دیفــس تــغ( جــنرب
تــسرد رد ناــن رــیغ فــلتخم عاوــنا بــیکرت ،نــتولگ شــشک یــنیرفآون یارــب شــت روــظنم هــب ،نــتولگ دــقاف ناــن یارــب
.تــسا یرو ندرــک مــیخض لــماوع ندوزــفا و ،درآ ندرــک
،نــتولگ شــشک زا دــیلقت یارــب شــت و بــسانم ماوــق ندروآ تــسدب یارــب :نــتولگ دــقاف ناــن یارــب ندرــک مــیخض لــماوع
.دــینک هــفاضا دوــخ یزاــس هداــمآ هــب راوــگ غــمص اــی/و ناــتناز غــمص یرادــقم تــسا نــکمم ــش
هدــننک مــیخض لماــش نوــچ دــننک یــم ناــسآ نــتولگ دــقاف ناــن ندرــک تــسرد اــهنآ :هداــمآ نــتولگ دــقاف یزاــس هداــمآ
.دنتــسه کــیناگرا زــین یــخرب – تــسا هدــش نــیمضت ًــماک نآ زا هدافتــسا و دنتــسه
.دنهد ی ار هجیتن نه اح نتولگ دقاف یزاس هدامآ یاهدنرب ما
و دــهدیم ناــن هــب بوــخ یوــب و رــطع ،دــنکیم هــیذغت ار رــمخم رکــش .دــینکن هدافتــسا رکــش داــیز رادــقم زا :رکــش
.دــنکیم ــهب ار هتــسوپ گــنر
.دهدیم نان هب معط و رطع و دنکیم میظنت ار رمخم تیلاعف :ک
.دشاب رمخم اب سا رد دیابن یزاس هدامآ عوش زا لبق
.دشخب یم دوبهب زین ار ریمخ راتخاس نآ
.دوــشیم ناــن یرــیگ لکــش بــجوم و دــنکیم تاردــیه زــین ار درآ هتــساشن .دــنکیم لاــعف و ترادــیه ار رــمخم :بآ
زا .دوــش نــیزگیاج رــگید تاــعیام اــی اــی ریــش هلیــسوب یــئزج اــی یــلک روــط هــب تــسا نــکمم بآ .تــسا نــکمم بآ
دودــح( دراد غاد با زا هدافتــسا هــب زاــین هــک ،نــتولگ دــقاف ناــن زا رــیغ هــب ،دــینک هدافتــسا قاــتا یاــمد رد تاــعیام
.)دارگیتناــس هــجرد 35
داوم هب طوبرم تاعطا
background
249248
FA
ناــشن ار فــلتخم لــحارم سوــکعم شرــش ،هدــش باــختنا هــمانرب قــبط )لمعلاروتــسد رادوــ ناــیاپ( هــخرچ رادوــ
.تــسا هار رد اــح لاــح رد یا هــلحرم هــچ هــک دــهد یــم ناــشن رگناــشن کــی .دــهد یــم
نداد زرو .1
،هــخرچ لوــط رد .دــینک هدافتــسا بــسانم ندــمآرو یارــب یــیاناوت و و رــیمخ راتخاــس لیکــشت یارــب هــمانرب نــیا زا
ناــشن ار راک نــیا ماــجنا یــتوص لانگیــس کــی .هرــیغ ،نوــتیز ،کــشخ هوــیم :دــینک هــفاضا ار یداوــم دــیناوت یــم ــش
.دــهد یــم
ندــش عطاــس ناــمز نوتــس نــیا .دــینک هــعجارم یــفاضا نوتــس و )لمعلاروتــسد یــنهار ناــیاپ( هــخرچ رادوــ هــب "اــفطل
ناــشن ار هاگتــسد شــیا هــحفص یور رــب یــتوص لانگیــس
.دهد یم
تحارسا .2
.دوش هدرسگ نداد زرو تیفیک دوبهب روظنم هب ریمخ ات دهد یم هزاجا
ندمآرو .3
دهد یم هعسوت ارنآ رطع و دور یم راکب نان یجیردت رییغت یارب رمخم راک لوط رد هک ینامز
زپ و تخپ .4
.دنک یم نیمضت ار ندوب درت حطس و هتسوپ بولطم گنر و دنک یم لیدبت نان صرق کی هب ار ریمخ
شاد هگن مرگ .5
ماــا ماگــنه ار ناــن هــک دوــشیم هــیصوت دوــجو نــیا اــب .دراد یــم هــگت مرــگ ــخپ زا ســپ تعاــس 1 یارــب ار ناــن
.دــیهد رارــق نورــیب رد تــخپ
ســپ هاگتــسد ،هــخرچ ناــیاپ رد .دــهدیم ناــشن نــشاد هــگن مرــگ تعاــس کــی لوــط ار "0:00" ناــنچمه شــیا هــحفص
.دوــشیم فــقوتم راکدوــخ روــط هــب یــتوص لانگیــس دــنچ دــیلوت زا
هتسوپ گنر باختنا
،دیــشاب یــم ضرــف شــیپ تــیظنت رــییغت هــب لــیام ــش رــگا .هریت/طــسوتم/نشور :زا دــنترابع ســسد رد هــنیزگ هــس
باــختنا ،اــه هــمانرب یــخرب یارــب .دوــش نــشور باــخنتا مــیظنت فــلاخم رگناــشن غارــچ اــت دــیهد راــشف ار دــیلک
.دــینک عوــجر لمعلاروتــسد یــنهار ناــیاپ رد هــخرچ رادوــ هــب "اــفطل .تــسین نــکمم هتــسوپ گــنر
نایاپ / عوش
هــمانرب ندرــک فــقوتم یارــب .دوــش یــم عو سوــکعم شرــش .دــیهد راــشف ار دــیلک هاگتــسد ندــش نــشور یارــب
.دــیهد راــشف هــیناث 3 یارــب ار دــیلک ،رــیخات اــب هدــش یزــیر هــمانرب عو وــغل اــی
ناـن نیـشام درکـلمع
تعاــس 15 اــت باــختنا عــقوم رد یزــیر هــمانرب هــک دیوــش نــمطم اــت دــینک یزــیر هــمانرب ار هاگتــسد تــسا نــکمم ــش
تــسین سرــسد رد 12 و 11 ،10 ،9 ،8 ،4 یاــه هــمانرب یارــب رــیخات اــب عوش هــمانرب .تــسا هدــش هداــمآ لــبق زا
فــتخا .دوــش یــم هداد شــیا هــمانرب ناــمز .دــهدیم خر نزو و هتــسوپ گــنر ،هــمانرب باــختنا زا ســپ هــلحرم نــیا
دوــش هداــمآ ــش یزاــس هداــمآ دــیهاوخ یــم هــک یــنامز و دــینک یــم عو ار هــمانرب ــش هــک یــنامز نــیب ناــمز
،رــیخات اــب عو هــب یــسسد یارــب .تــسا هــمانرب هــخرچ ناــمز لماــش راکدوــخ روــط هــب هاگتــسد .دــینک هبــساحم
.دوــش یــم هداد شــیا )15:00( ضرــف شــیپ ناــمز و دوــش یــم رــهاظ هــحفص یور رــب تــمع .دــیهد راــشف ار
،رــیخات اــب عو هــمانرب یزادــنا هار یارــب .تــسا نــشور اــه غارــچ .دــیهد راــشف ار هــمکد ،ناــمز مــیظنت یارــب
.دــیهد راــشف ار
هــک یــنامز اــت دــیراد هــگن نــییاپ ار دــیلک ،دیــشاب ناــمز مــیظنت رــییغت هــب لــیام اــی دــینک هابتــشا یراک رد ــش رــگا
.دــینک عو هراــبود ار تاــیلمع .دوــشیم هداد شــیا ضرــف شــیپ ناــمز .دوــش شــخپ یــتوص لانگیــس کــی
هدافتــسا لــیذ داوــم لماــش یــئاه لمعلاروتــسد یارــب رــیخات اــب عو هــمانرب زا .دنتــسه یندــش دــساف داوــم یــخرب
زاــت هوــیم ،رــینپ ،تــسام ،غرــم مــخت ،ماــخ ریــش :دــینکن
ریخات اب عورـش همانرب
یلمع تاعطا
1 . دــیاب و ،)دوــش هداد ناــشن تروــصنیا رــیغ رد هــکنیارگم( دنــشاب قاــتا یاــمد رد دــیاب هدــش هدافتــسا داوــم ماــ
هــئارا قــشاق زا .دــینک یرــیگ هزادــنا هدــش هــئارا جردــم ناــجنف زا هدافتــسا اــب ار تاــعیام .دنوــش نزو حــیحص روــطب
.دــینک هدافتــسا رــگید یوــس زا یروــخ یاــچ قــشاق و فرــط کــی زا یروــخاذغ قــشاق یرــیگ هزادــنا یارــب هدــش
ساــسح رایــسب تــبوطر و اــمد طــیا هــب ناــن یزاــس هداــمآ .تــشاد دــهاوخ دــب جــیاتن تــسردان یرــیگ هزادــنا
نــیمه هــب .دــینک هدافتــسا لوــمعم دــح زا رــت کــنخ تاــعیام زا دوــش یــم هــیصوت ،مرــگ یاوــه و بآ رد .تــسا
.)دیورن رتارف دارگیتناس هجرد ۳۵ زا زگره( دینک مرگ ار ریش ای بآ هک تسا مز ،د یاوه رد ،بیترت
2 ..دیرادهگن کشخ و کنخ ناکم رد و دینک هدافتسا ءاضقنا خیرات زا لبق داوم زا
3 ..)هتسب رد( دینک هدافتسا کشخ نان رمخم زاوش نزو حیحص روطب هناخزپشآ یوزارت زا هدافتسا اب دیاب درآ
4 ..)دوش هداد ناشن تروصنیا ریغ رد هکنیارگم( دینک یراددوخ هدافتسا لوط رد برد ندرک زاب زا
5 . .تادــماج سپــس و ،تاــعیام ادــتبا .دــینک لاــبند ار لمعلاروتــسد رد هدــش صخــشم رادــقم و داوــم قــیقد مــظن
راتخاــس ندــش فــیعض بــجوم رــمخم دــح زا شــیبرــیگب رارــق کــ اــی تاــعیام اــب ساــ رد دــیابن رــمخم
.دــش دــهاوخ لــش زــپ و تــخپ لوــط رد سپــس و ددرــگیم داــیز ندــمآرو ،رــیمخ
°C ١٩
°C ٢٥
°C ١٩
°C ٢٥
°C ٢٢
°C ٢٢
°C ٦٠
°C ٦٠
background
251250
FA
1 برد
2 لنک لنپ
a شیا هحفص
b همانرب باختنا
c نزو باختنا
d یارب نامز میظنت و عو ریخات میظنت یارب همکد
11 یاه همانرب
e هتسوپ گنر باختنا
f شوماخ /نشور همکد
g رگناشن غارچ نخادنا راک هب
3 نان هبات
4 نداد زرو نزمه
5 جردم یا هشیش گنت
6 یروخاذغ قشاق هزادنا/یروخ یاچ قشاق هزادنا
7 نداد زرو نزمه ندرک دنلب یارب بق یبناج لیاسو
.دشاب یم لبیسد ۶۶ لوصحم نیا یارب ادص تردق حطس هزادنا
.
A
- دیرادرب ار هاگتسد زا جراخ و لخاد رد فلتخم یبناج مزاول و بسچرب ،یدنب هتسب ما
.دینک زی بوطرم هچراپ کی زا هدافتسا اب ار هاگتسد و تاعطق مام
تاعطق فیصوت
هــب 1 هــمانرب ،یــتوص لانگیــس نــخادناراک هــب زا ســپ .دــینک لــصو یــنیمز قرــب زــیرپ هــب و دــینک زاــب ار قرــب میــس
.
G
- دوــش یــم هداد شــیا ضرــف شــیپ روــط
.دوش جراخ راب نیلوا یارب هاگتسد ندرک راک ماگنه تسا نکمم وب یمک
.
C
-
B
- دینک بصن ار نداد زرو نزمه "ادعب .دیرادرب ار نان هبات ،هتسد ندرک دنلب اب
هــک دیوــش نــمطم .)دــینک تــیور ار یــلمع شرازــگ فارــگاراپ( دــینک هــفاضا هــبات هــب هدــش هــیصوت زرــط هــب ار داوــم
.
E
-
D
- دــشاب هدــش نزو حــیحص روــطب داوــم ماــ
.
F
- دیهد رارق ار نان هبان
.دینبب ار برد
. دینک باختنا دیلک زا هدافتسا اب ار رظن دروم همانبرب
.
I
-
H
- دوش یم نشور رگناشن صخاش غارچ .دنز یم کمشچ رمیات هطقن ۲ .دیهد راشف ار دیلک
.دــیرادرب ار ناــن هــبات .دــینک ادــج ار قرــب زــیرپ و دــيهد راــشف ار ناــن نیــشام ،زــپ و تــخپ هــخرچ ناــیاپ رد
تــسا غاد هــکیلاح رد ار ناــن .دــشاب یــم غاد هــبات لــخاد و هــبات هتــسد نوــچ ،دــینک هدافتــسا رــف شکتــسد زا هــشیمه
.
J
- دوــش کــنخ اــت دــیهد رارــق هــسفق رد تعاــس ۱ تدــم هــب و دــیناخرچب
ناوــنع هــب ار یوــسنارف ناــن تــخپ لمعلاروتــسد هــک مــینک یــم هــیصوت ،ناــن نیــشام درــکلمع اــب ندــش انــشآ یارــب
.دــینک ناــحتما ناــن نــیلوا
)2 همانرب( ىوسنارف نانیروخاذغ قشاق = tbsp - یروخیاچ قشاق = tsp - داوم
طسوتم = هتسوپ گنر
یل یلیم ۳6۵ = بآ -۱
tsp ٢ = ک -۲
مرگ 6۲۰ = درآ -۳
tsp ۱,۵ = رمخم -4
مرگ ۱۰۰۰ = نزو
هداـفـتــسا نـیلوا زا لـبـق
عــیرـس ندرـک عورــش
همانرب باختنا
، دــیهد یــم راــشف ار دــیلک هــک راــب رــه .دــینک هدافتــسا وــنم دــیلک زا رــظن دروــم هــمانرب باــختنا یارــب
ور یــم دــعب هــمانرب هــب شــیا هــحفص رد هرــش
1 ..دینک هدافتسا دیفس یچیودناس نان عون کی ندرک تسرد یارب همانرب نیا زا .هداس نان
2 . کــی اــب یوــسنارف یتنــس دیفــس ناــن لمعلاروتــسد ندرــک تــسرد یارــب هــمانرب نــیا زا وــسنارف ناــن
.دــینک هدافتــسا رــت مــیخض هــیور
3 . رکــش و یــبرچ یواــح هــک کــیچنب ناــن تــخپ لمعلاروتــسد عوــن کــی یارــب هــمانرب نــیا .نیریــش ناــن
مرــگ 750 دــح زا ،دــینک هدافتــسا هداــمآ یزاــس هداــمآ زا ــش رــگا .تــسا بــسانم دــشاب یــم ــشیب
.دــیورن رــتارف درآ
4 . نــیا اــب هدــش تــسرد ناــن .دــینک هدافتــسا یروــف دیفــس ناــن نیــشیب یارــب هــمانرب نــیا زا .یروــف ناــن
راد رــگید یاــه هــمانرب ناــن زا یرــت مــکام بــیکرت هــمانرب
5 ..دینک باختنا صلاخ تغ درآ زا هدافتسا ماگنه ار همانرب .صلاخ تغ نان
6 . اــهنت ،هــمانرب نــیا یارــب .دــینک هدافتــسا هداــمآ طوــلخم کــی زا مــینک یــم هــیصوت .نــتولگ دــقاف ناــن
.)دــینیبب ار نــتولگ دــقاف یاــه هــمانرب یارــب رادــشه( تــسا یــسسد لــباق مرــگ ۱۰۰۰ مــیظنت
7 . عوــن نــیا زا رــگید تــغ اــی رادواــچ درآ یداــیز رادــقم زا هدافتــسا ماگــنه ار هــمانرب نــیا .رادواــچ ناــن
.)سوردــنک ،هایــس مدنگ لاــثم ناوــنع هــب( دــینک باــختنا
8 . دــناوت یــم .دــینک هدافتــسا هــقیقد ۷۰ اــت ۱۰ تدــ خــبط یارــب هــمانرب نــیا زا .زــپ و تــخپ طــقف
:دوــش هدافتــسا و باــختنا "اصخــش
ریمخ همانرب ماا زا سپ )a
هتخپ نان ندرک درت ای ندرک مرگ هرابود یارب )b
.نان هخرچ لوط رد تدم ینوط قرب عطق تروص رد زپ و تخپ ندناسر نایاپ هب یارب )c
9 . هــچولک رــیمخ و ناــن رــیمخ ،ازــتیپ رــیمخ لمعلاروتــسد یارــب هــمانرب نــیا زا .رــیمخ یــجیردت رــییغت
.دــنک یــ خــبط اذــغ هــمانرب نــیا .دــینک هدافتــسا
10 . طــقف .دــینک هدافتــسا ردوــپ گــنیکیب زا هدافتــسا اــب کــیک ندرــک تــسرد یارــب هــمانرب نــیا زا .کــیک
.تــسا یــسسد لــباق هــمانرب نــیا یارــب مرــگ ۷۵۰ مــیظنت
11 ..دینک هدافتسا جنرب گنیدوپ لمعلاروتسد و ینرف ندرک تسرد یارب همانرب نیا زا .ینرف
12 . هــمانرب زا هدافتــسا ماگــنه .دــینک هدافتــسا یــگناخ یاــبرم ندرــک تــسرد یارــب هــمانرب نــیا زا .اــبرم
.دیــشاب برد ندرــک زاــب ماگــنه غاد یاوــه ندــش دازآ و راــخب یــناهگان جورــخ بــقارم ،12 و 11
نان نزو باختنا
مــیظنت لــباقم رد رگناــشن غارــچرــگ 1000 ،مرــگ 700 ،مرــگ 500 – دــیهد راــشف ار هدــش باــختنا نزو مــیظنت دــیلک
باــختنا ،اــه هــمانرب یــخرب یارــب .دوــش یــم هــئارا باــختنا دــصاقم یارــب طــقف نزو .دوــش یــم نــشور هدــش باــختنا
.دــشاب یــ نــکمم نزو
نان نیشام زا هدافـتـسا
background
1520015984
p. 4 12
p. 13 21
p. 22 30
p. 31 39
p. 40 51
p. 52 62
p. 63 74
p. 75 85
p. 86 96
p. 97 108
p. 109 119
p. 120 130
p. 131 139
p. 140 150
p. 151 161
p. 162 173
p. 174 182
p. 183 191
p. 192 202
p. 203 215
p. 216 224
p. 225 233
p. 234 241
p. 242 251
BS
FR
BG
IT
SK
RU
LT
NL
PL
ES
HR
AR
ET
EN
HU
PT
RO
KZ
LV
DE
CS
UK
SR
FA

Specifications

Moulinex OW210130 Questions and Answers