Moulinex OW610110 Home Bread Baguette Roll Maker 1.5 kg Fresh Bread

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
OW610110 photo

User Manual

This is the main product document for model OW610110.

The file format is pdf, 623 pages, you can download this manual here .

background
Français 1 - 24
Nederlands
25 - 48
Deutsch 49 - 72
Italiano 73 - 96
Español 97 - 120
Português 121 - 144
English 145 - 168
Pycckий
175 - 202
Українська
203 - 230
Қ
АЗАҚША
231 - 258
Magyar 259 - 286
Česky
287 - 314
Slovensky 315 - 342
Bosanski 343 - 370
Bulgarian 371 - 398
Hrvatski 399 - 426
Română 427 - 454
Srpski 455 - 482
Slovensko 483 - 510
Eesti 511 - 538
Latviešu 539 - 566
Lietuvių 567 - 594
Polski 595 - 622
home bread baguette
JPM & Associés • marketing-design-communication
NC00129052 • 06/2015
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 PageA
background
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 PageB
background
1
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
FRANCAIS page
1 DESCRIPTION 2
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3
3 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 7
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 14
5 LES CYCLES 15
6 LES INGRÉDIENTS 15
7 CONSEILS PRATIQUES 17
8 PRÉPARATION ET RÉALISATION DES BAGUETTES 18
9 GUIDE POUR AMÉLIORER VOS RÉALISATIONS 21
10 GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE 24
11 GARANTIE 24
12 ENVIRONNEMENT 24
13 TABLEAU DES CYCLES 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page1
background
2
Cuve à pain
Mélangeurs
Couvercle avec hublot
Tableau de bord
a. Ecran de visualisation
a1. Indicateur de façonnage
baguettes
a2. Sélection de menu
a3. Indicateur poids
a4. Indicateur de dorage
a5. Programmation différée
a6. Affichage minuterie
b. Choix des programmes
c. Sélection du poids
d. Touches de réglage du départ différé
et du réglage de temps pour le
programme 12
e. Voyant de fonctionnement
f. Bouton départ/arrêt
1.
2.
3.
4.
g. Sélection du dorage
Support cuisson baguettes
2 plaques anti-adhésives pour baguettes
Accessoires :
Grigne
a. Cuillère à soupe = cs
b. Cuillère à café = cc
Crochet pour retirer les mélangeurs
Pinceau
Gobelet gradué
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1 DESCRIPTION
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page2
background
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie
extérieure ou par un système de commande
à distance séparé.
Votre appareil a été conçu pour un usage
domestique seulement. Il n’a pas été conçu
pour être utilisé dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
nuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page3
background
4
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
d’une personne responsable de leur sécurité,
dune surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un
danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont duites, si elles ont été formées et
encades quant à l'utilisation de l'appareil
d'une manière sûre et connaissent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et lentretien par
l'utilisateur ne doit pas être fait par des
enfants à moins qu'ils ne soient âgés de plus
8 ans et supervisés.
Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page4
background
5
Votre appareil est destiné uniquement à
un usage domestique à l’intérieur de la
maison et à une altitude inférieure à
4000 m.
Attention : risque de blessure en cas de
mauvaise utilisation de l’appareil.
Attention : la surface de l’élément chauffant
est soumise à la chaleur résiduelle après
utilisation.
L’appareil ne doit pas être immerdans l’eau.
Ne dépassez pas les quantitées indiquées
dans les recettes.
Dans la cuve à pain :
- ne dépassez pas 1500 g de pâte au total.
- ne dépassez pas 930 g de farine et 15 g de
levure.
Dans les plaques pour baguettes :
- ne passez pas 450 g de pâte par cuisson.
- ne dépassez pas 280 g de farine et 6 g de
levure par cuisson.
Utilisez un chiffon ou une éponge humide
pour nettoyer les parties en contact avec les
aliments.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page5
background
6
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabriquant de toute
responsabili.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, compatibilité
Electromagnétique, matériaux en contact
avec des aliments, environnement…).
Utilisez un plan de travail stable à l'abri des
projections d'eau et en aucun cas dans une
niche de cuisine intégrée.
Vérifiez que la tension d’alimentation de votre
appareil corresponde bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
Branchez impérativement votre appareil sur
une prise de courant reliée à la terre. Le non
respect de cette obligation peut provoquer
un choc électrique et entraîner
éventuellement des lésions graves. Il est
indispensable pour votre sécurique la prise
de terre corresponde aux normes
d’installation électrique en vigueur dans votre
pays. Si votre installation ne comporte pas de
prise de courant reliée à la terre, il est
impératif que vous fassiez intervenir, avant
tout branchement, un organisme agréé qui
mettra en conformité votre installation
électrique.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
Débranchez votre appareil dès que vous
cessez de l’utiliser et lorsque vous voulez le
nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé ou
défectueux.
- l'appareil est tombé et présente des
détériorations visibles ou des anomalies de
fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être
envoyé au centre SAV le plus proche afin
d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur angle vif.
Ne déplacez pas l'appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température
du hublot peut être élevée.
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le
cordon.
N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec
une prise reliée à la terre, et avec un fil
conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
N'utilisez pas l'appareil comme source de
chaleur.
N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres
préparations que des pains et des confitures.
Ne placez jamais de papier, carton ou
plastique dans l'appareil et ne posez rien
dessus.
S'il arrivait que certaines parties du produit
s'enflamment, ne tentez jamais de les
éteindre avec de l'eau. Débranchez l'appareil.
Etouffez les flammes avec un linge humide.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des
accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou
les parties chaudes de lappareil. L’appareil
devient très chaud pendant l’utilisation.
N’obstruez jamais les grilles d’aération.
Faites très attention, de la vapeur peut
s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle
en fin ou en cours de programme.
Le niveau de puissance accoustique relevé sur
ce produit est de 69 dBa.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page6
background
7
3 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. DÉBALLAGE
• Déballez votre appareil, conservez votre bon de garantie et lisez
attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil.
• Installez votre appareil sur une surface stable. Enlevez tous les
emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur
comme à l’extérieur de l’appareil.
NO
OK
Avertissement
Attention la grigne est très coupante. La
manipuler avec précaution.
3. NETTOYAGE
DE LA CUVE
• Nettoyez la cuve de
l’appareil avec un linge
humide. Bien sécher. Une
gère odeur peut se
gager lors de la
première utilisation.
• Adaptez ensuite les
mélangeurs.
Le trissage est
amélioré si les
langeurs sont
mis en place face à
face.
2. AVANT D’UTILISER
VOTRE APPAREIL
• Retirez la cuve à pain en tirant verticalement sur la
poignée.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page7
background
8
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. DÉMARRAGE
• Introduisez la cuve à pain.
• Appuyez sur la cuve d’un
côté puis de l’autre pour
l’enclencher sur l’entraineur
et de manière à ce quelle
soit bien clipsée des
2 côtés.
12
• Déroulez le cordon et
branchez-le sur une prise
électrique reliée à la terre.
• Après le signal sonore, le
programme 1 et dorage
moyen s’affichent par
défaut.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la
recette du PAIN BASIQUE pour votre premier pain. Reportez-vous à la fiche
« PROGRAMME PAIN BASIQUE » page 20.
5. SÉLECTIONNEZ UN PROGRAMME (VOIR LES CARACTÉRISTIQUES DANS LE
TABLEAU PAGE SUIVANTE)
• Pour chaque programme, un réglage par défaut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner
manuellement les réglages souhaités.
• Le choix d’un programme déclenche une suite détapes, qui se déroulent
automatiquement les unes après les autres.
• Appuyez sur la touche menu” qui vous permet de choisir
un certain nombre de programmes différents. Pour faire
défiler les programmes de 1 à 16, appuyez successivement
sur la touche “menu.
• Le temps correspondant au programme sélectionné,
s’affiche automatiquement.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page8
background
9
COUVREZ LES PROGRAMMES PROPOSÉS DANS LE MENU
1. Baguette
Le programme Baguette vous permet de réaliser vous même
vos baguettes.
Ce programme se déroule en 2 temps.
1
ère
étape > Pétrissage et levée de la pâte
2
ème
étape > Cuisson
Le cycle cuisson intervient après la confection de vos
baguettes (pour vous aider à la confection des baguettes,
vous trouverez un guide complémentaire de façonnage
avec votre machine pain).
2. Baguette Sucrée
Pour les petits pains sucrés : viennois, pains au lait, briochés
etc…
3. Cuisson Baguette
Le programme 3 permet de cuire les baguettes à partir d'une
pâte préparée à l'avance. La machine ne doit pas être laissée
sans surveillance lors de l'utilisation du programme 3. Pour
interrompre le cycle avant la n, arrêter manuellement le
programme par un appui long sur la touche .
4. Pain Basique
Le programme 4 permet d’effectuer la plupart des recettes
de pain blanc utilisant de la farine de blé.
5. Pain Français
Le programme 5 correspond à une recette de pain blanc
traditionnel français plutôt alvéolé.
6. Pain Complet
Le programme 6 est à sélectionner lorsquon utilise de la
farine pour pain complet.
7. Pain Sucré
Le programme 7 est adapté aux recettes qui contiennent
plus de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des
préparations pour brioches ou pains au lait prêtes à l’emploi,
ne dépassez pas 1000 g de pâte au total.
8. Pain Rapide
Le programme 8 est spécique à la recette du pain RAPIDE
que vous trouverez dans le livre de recettes fourni. L'eau
pour cette recette, doit être à 35°C maximum.
9. Pain Sans Gluten
Il convient aux personnes intolérantes au gluten (maladie de
coeliaque) présent dans plusieurs céréales (blé, orge, seigle,
avoine, kamut, épeautre, etc...). La cuve devra être
systématiquement nettoyée an qu’il n’y ait pas de risque de
contamination avec d’autres farines. Dans le cas d’un régime
strict sans gluten, assurez-vous que la levure utilisée soit
également sans gluten. La consistance des farines sans gluten
ne permet pas un mélange optimal. Il faut donc rabattre la pâte
des bords lors du pétrissage avec une spatule en plastique
souple. Le pain sans gluten sera de consistance plus dense et de
couleur plus pâle que le pain normal. Pour ce programme, seul
le poids de 1000 g est disponible.
ACCESSOIRES
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page9
background
10
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Pain Sans Sel
La réduction de la consommation de sel permet de réduire
les risques cardio-vasculaires.
11. Pain Riche
En Omega 3
Ce pain est riche en acide gras Oméga 3 grâce à une recette
équilibrée et complète sur le plan nutritionnel. Les acides
gras Oméga 3 contribuent au bon fonctionnement du
système cardio-vasculaire.
12 . Cuisson Pain
Le programme cuisson permet de cuire uniquement de 10 à
70 mn, réglable par tranche de 10 mn en dorage faible,
moyen ou fort. Il peut être sélectionné seul et être utilisé :
a) en association avec le programme pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants des pains déjà cuits
et refroidis,
c) pour nir une cuisson en cas de panne de courant
prolongée pendant un cycle de pain. Ce programme ne
permet pas de cuire les baguettes. La machine à pain ne
doit pas être laissée sans surveillance lors de l’utilisation du
programme 12. Pour interrompre le cycle avant la fin
arrêtez manuellement le programme par un appui long sur
la touche .
13. Pâtes Levées
Le programme tes Levées ne cuit pas. Il correspond à un
programme de pétrissage et de pousse pour toutes les tes
lees. Ex : la pâte à pizza.
14. Gâteau
Le programme 14 permet la confection des pâtisseries et
gâteaux avec de la levure chimique. Pour ce programme seul
le poids de 1000g est disponible.
15. Conture
Le programme 15 cuit automatiquement la conture dans la
cuve. Les fruits doivent être coupés grossièrement et dénoyautés.
16. Pasta
Le programme 16 pétrit uniquement. Il est destiné aux pâtes
non levées.
Ex : nouilles.
ACCESSOIRES
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page10
background
11
6. SÉLECTIONNEZ LE POIDS DU PAIN
Le poids du pain se règle par défaut sur 1500 g. Le poids est
donné à titre indicatif.
• Certaines recettes ne permettront pas de réaliser un pain
de 750 g.
Référez-vous au détail des recettes pour plus de
précisions.
Les programmes 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 ne possèdent
pas le réglage du poids.
Pour les programmes 1 et 2, vous pouvez sélectionner deux
poids :
- environ 400 g pour 1 cuisson (4 baguettes), le témoin
visuel s’allume en face du poids de 750 g,
- environ 800 g pour 2 cuissons (8 baguettes), le témoin
visuel s’allume en face du poids de 1500 g.
• Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi 750 g,
1000 g ou 1500 g. Le témoin visuel s’allume en face du
réglage choisi.
7. SÉLECTIONNEZ LE DORAGE DU PAIN
• Le dorage du pain se règle par défaut sur moyen.
Les programmes 13, 15, 16, ne possèdent pas le réglage du
dorage. Trois choix sont possible : FAIBLE/MOYEN/FORT.
• Pour modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du
réglage choisi.
8. DÉMARREZ UN PROGRAMME
• Pour démarrer le programme sélectionné, appuyez sur la
touche . Le programme débute. Le temps
correspondant au programme s’affiche. Les étapes
successives se déroulent automatiquement les unes après
les autres.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page11
background
12
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UTILISEZ LE PROGRAMME DIFFÉRÉ
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous
aurez choisie, jusquà 15 h à l’avance.
Les programmes 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 n'ont pas le programme difré.
Cette étape intervient aps avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le
temps du programme s'affiche. Calculez l’écart de temps entre le moment vous démarrez le
programme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit prête. La machine
inclut automatiquement la durée des cycles du programme. A l’aide des touches et ,
affichez le temps trou ( vers le haut et vers le bas). Les appuis courts permettent un
filement par tranche de 10 mn + bip court. Avec un appui long, le défilement est continu par
tranche de 10 mn.
Ex 1 : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h 00 à
l’aide des touches et . Appuyez sur la touche .Un signal sonore est émis.
s'affiche et les 2 points du minuteur clignotent. Le compte à rebours commence. Le
voyant de fonctionnement sallume. Aucun signal sonore ne sera émis pendant le déroulement
d'un programme en programmation diffée.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la touche
jusqu’à ce quelle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez lopération.
Ex 2 : Dans le cas du programme 1 baguette, il est 8 h et vous voulez vos baguettes prêtes à
19 h. Programmez 11 h 00 à l'aide des touches et . Appuyez sur la touche . Un signal
sonore est émis. PROG s'affiche et les 2 points du minuteur clignotent. Le compte à rebours
commence. Le voyant de fonctionnement s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier
le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la touche jusqu’à ce quelle émette un signal sonore.
Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez l’opération.
ATTENTION : vous devez prévoir de façonner vos baguettes 47 min. avant la fin de la cuisson
(c'est à dire 18h13) ou, dans le cas de 2 cuissons, 2X47 min. avant la fin du programme (c'est
à dire 17h26).
Pour le temps de cuisson des autres programmes de baguettes, référez-vous au tableau des
temps de cuisson p. 169.
Le temps de façonnage pour les programmes de baguettes n'est pas inclu dans le calcul du
temps de départ différé.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez pas le programme diffé pour des recettes
contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
En départ différé, le mode silence est activé automatiquement.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page12
background
13
11. DÉMOULEZ
VOTRE PAIN
(Cette étape
ne concerne pas les
« baguettes »)
A la fin du cycle de cuisson,
débranchez la machine à
pain.
• Retirez la cuve à pain en
tirant verticalement sur la
poignée. Utilisez toujours
des gants isolants car la
poignée de la cuve est
chaude ainsi que l’intérieur
du couvercle.
• Démoulez le pain à chaud et
placez-le 1h sur une grille pour
refroidir.
• Il peut arriver que les
langeurs restent coincés
dans le pain lors du
démoulage.
Dans ce cas, utilisez
l’accessoire “crochet” de la
façon suivante :
> une fois le pain démoulé,
couchez-le encore chaud sur le
côté et maintenez le avec la
main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe
du langeur et tirez
délicatement pour retirer le
mélangeur,
> répétez lopération pour
l’autre mélangeur,
> redressez le pain et laissez-le
refroidir sur une grille.
• Pour conserver les qualités
anti-adhésives de la cuve, ne
pas utiliser d'objets métalliques
pour démouler le pain.
10. ARRÊTEZ UN PROGRAMME
• A la fin du cycle le programme s’arrête automatiquement ;
0:00 s'affiche. Plusieurs signaux sonores sont émis et le
voyant de fonctionnement clignote.
• Pour arrêter le programme en cours ou annuler la
programmation différée, appuyez 5 sec. sur la touche .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page13
background
14
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool.
Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
• Ne pas ranger le support baguette ainsi que les plaques
anti-adhésives dans la cuve pour ne pas rayer son
revêtement.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
• Nettoyez le corps de l’appareil et l’intérieur de la cuve avec
une éponge humide. Séchez soigneusement.
• Lavez la cuve, le mélangeur, le support baguette et les
plaques anti-adhésives à l’eau chaude savonneuse.
• Si le langeur reste dans la cuve, laissez tremper
5 à 10 mn.
> 10 min.
• Si besoin, démontez le
couvercle pour le nettoyer
à l’eau chaude.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page14
background
6
LES INGRÉDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières grasses rendent le pain plus moelleux et plus
savoureux. Il se gardera également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si
vous utilisez du beurre, assurez-vous qu'il soit froid et coupez-le en dés pour le répartir de
façon homogène dans la préparation. Ne pas incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras
ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, améliorent la couleur du pain et favorisent un bon
développement de la mie. Les recettes ont été prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les
œufs sont plus gros, enlever du liquide ; si les œufs sont plus petits, il faut mettre un peu plus
de liquide.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais (froid,sauf indication contraire dans la recette) ou du
lait en poudre. Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus
régulières et donc un bel aspect de la mie.
15
5 LES CYCLES
• Un tableau pages 169 - 173 vous indique la décomposition des différents cycles suivant le programme
choisi.
Pétrissage
Permet de
former la
structure de la
pâte et donc sa
capacité
à bien lever.
Repos
Permet à la
pâte de se
détendre pour
améliorer la
qualité du
pétrissage.
Levée
Temps pendant
lequel la levure
agit pour faire
lever le pain et
développer son
arôme.
Cuisson
Transforme
la pâte en mie
et permet le
dorage et le
croustillant de
la croûte.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain
chaud après la cuisson.
Il est toutefois recommandé
de démouler le pain dès la
fin de la cuisson.
>
>>>
Pétrissage :
Au cours de ce cycle, et pour les programmes 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, vous avez la possibilité
d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, lardons etc… Un signal sonore vous indique à quel
moment intervenir.
Pendant le déroulement des programmes cités ci-dessus, appuyez 1 fois sur la touche MENU
pour connaitre le temps restant avant le signal sonore "ajout d'ingrédients".
Pour les programmes de 1 à 2, appuyez 2 fois sur la touche MENU pour connaitre le temps
restant avant le façonnage des baguettes.
Reportez-vous au tableau récapitulatif des temps de préparation pages 169 - 173 et à la colonne
extra. Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le
signal sonore retentira.
Pour savoir plus précisément au bout de combien de temps se produit le signal sonore, il suffit
de retrancher le temps de la colonne extra” au temps total de cuisson.
Ex :extra” = 2:51 et “temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent être rajoutés au bout de 22 min.
Maintien au chaud : pour les programmes 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, vous pouvez laisser la
préparation dans l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure s'enchaîne automatiquement
après la cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. Un signal sonore
retentit à intervalles réguliers.
Le voyant de fonctionnement clignote.
En fin de cycle l’appareil s’arrête automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page15
background
16
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et
permet la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait
ou d’autres liquides. Température : voir paragraphe dans la partie « préparation des
recettes » (page 17 ).
Farines : le poids de la farine varie sensiblement en fonction du type de farine utilisé.
Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier.
Conservez la farine dans un contenant hermétique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques, en absorbant de l’humidité ou au contraire en en perdant. Utilisez
de préférence une farine dite de force, “panifiable ou boulangère plutôt qu’une farine
standard. L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle ou encore de grains entiers
à la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd et moins levé.
L'utilisation d'une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les
recettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou
brioche ou pain au lait, ne dépassez pas 1000 g de pâte au total. Reportez-vous aux
recommandations du fabricant pour l'utilisation de ces préparations. Le tamisage de la
farine influe aussi sur les résultats : plus la farine est complète (c'est-à-dire qu’elle contient
une partie de l’enveloppe du grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du miel. N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le
sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas
entrer en contact avec la levure. Grâce au sel, la pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop
vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous plusieurs formes : fraîche en petits cubes,
sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est vendue en grandes surfaces
(rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la levure fraîche chez
votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche instantanée, la levure doit être directement
incorporée dans la cuve de votre machine avec les autres ingrédients. Pensez toutefois à
bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa dispersion. Seule la levure
sèche active (en petites sphérules) doit être mélangée à un peu d’eau tiède avant d’être
utilisée. Choisir une température proche de 35°C, en deçà elle sera moins efficace, au-delà
elle risque de perdre son activité. Veillez à bien respecter les doses prescrites et pensez à
multiplier les quantités si vous utilisez de la levure fraîche (voir le tableau d’équivalences ci-
dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (en cc)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Les additifs (fruits secs, olives, pépites de chocolat, etc) : vous pouvez personnaliser vos
recettes avec tous les ingrédients additionnels que vous souhaitez en prenant soin :
> de bien respecter le signal sonore pour l’ajout d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou le sésame) peuvent être incorporées dès le
début du pétrissage pour faciliter l’utilisation de la machine (départ différé par exemple),
> congeler les pépites de chocolat pour une meilleure tenue lors du pétrissage,
> de bien égoutter les ingrédients très humides ou très gras (olives, lardons par exemple), de
les sécher dans du papier absorbant et de les fariner légèrement pour une meilleure
incorporation et homogénéité,
> de ne pas les incorporer en trop grande quantité, au risque de perturber le bon
développement de la pâte, respectez les quantités indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors de la cuve.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page16
background
17
7 CONSEILS PRATIQUES
1. PRÉPARATION DES RECETTES
• Tous les ingrédients utilisés doivent être à température ambiante (sauf indication contraire), et
doivent être pesés avec précision.
Mesurez les liquides avec le gobelet gradué fourni. Utilisez la dosette double fournie
pour mesurer d'un côté les cuillères à café et de l'autre les cuillères à soupe. Des mesures
incorrectes se traduiront par de mauvais résultats.
• Respectez l’ordre de préparation
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait) > Lait en poudre
> Sel > Ingrédients spécifiques solides
> Sucre > Farine deuxième moitié
> Farine première moitié > Levure
La précision de la mesure de la quantité de farine est importante. C’est pourquoi la farine doit être
pesée à l’aide d’une balance de cuisine. Utilisez de la levure de boulangerie active déshydrae en
sachet. Sauf indication contraire dans les recettes, n'utilisez pas de levure chimique.
Lorsqu’un sachet de levure est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
• Afin d’éviter de perturber la levée des préparations, nous vous conseillons de mettre tous les
ingrédients dans la cuve dès le début et déviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation
(sauf indication contraire). Respecter précisément l’ordre des ingrédients et les quantités
indiquées dans les recettes.
D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer en contact avec les
liquides ni avec le sel.
La préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humidité. En
cas de forte chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à laccoutumée. De
même, en cas de froid, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau ou le lait (sans
jamais dépasser 35°C). Pour un résultat optimal, nous préconisons de respecter une
température globale de 60°C (température eau + température farine + température
ambiante). Exemple : si la température ambiante de votre maison est de 19°C, veillez à ce que
la température de la farine soit de 19°C et la température de l’eau de 22°C également (19 + 19
+ 22 = 60°C).
Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte en milieu de pétrissage : elle doit
former une boule homogène qui se décolle bien des parois.
> s’il reste de la farine non incorporée, cest qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
> sinon, il faudra éventuellement ajouter un peu de farine.
Il faut corriger très doucement (1 cuillère à soupe maxi à la fois) et attendre de constater
l’amélioration ou non avant d’intervenir de nouveau.
Une erreur courante est de penser qu’en ajoutant de la levure le pain lèvera davantage.
Or, trop de levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera lors de la
cuisson. Vous pouvez juger de l’état de la pâte juste avant la cuisson en tâtant légèrement du
bout des doigts : la pâte doit offrir une légère résistance et l’empreinte des doigts doit
s’estomper peu à peu.
• Lors du façonnage de la pâte, il ne faut pas travaillée celle-ci trop longtemps, vous risquez de
ne pas obtenir le résultat attendu après cuisson.
2. UTILISATION DE VOTRE MACHINE À PAIN
En cas de coupure de courant : si en cours de cycle, le programme est interrompu par une
coupure de courant ou une fausse manœuvre, la machine dispose d’une mémoire de 7 mn
pendant lesquelles la programmation sera sauvegardée. Le cycle reprendra il s’est arrêté.
Au-delà de ce temps, la programmation est perdue.
• Si vous enchaînez deux programmes, attendez 1 h avant de démarrer la deuxième
préparation (sauf pour les programmes 1 et 12).
• Pour le programme baguette après les étapes de trissage et lee de la te, vous devez
utiliser votre pâte dans l’heure qui suit les signaux sonores. Au-delà, la machine se réinitialise
et le programme baguette est perdu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page17
background
18
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8 PRÉPARATION ET RÉALISATION DES BAGUETTES
Pour cette réalisation, vous avez besoin de lensemble des accessoires dédiés à cette
fonction : 1 support cuisson à baguettes (5), 2 plaques anti-adhésives pour cuisson
baguette (6), 1 grigne (7) et 1 pinceau (10).
1. Pétrissage et levée de la pâte
• Branchez la machine à pain.
• Après le signal sonore, le programme 1 s’affiche par défaut.
• Sélectionnez le niveau de dorage.
• Il est déconseillé de ne cuire qu'un étage car le résultat serait
trop cuit.
• Si vous optez pour la cuisson de 2 cuissons : il est conseillé de
façonner tous vos pains et d'en réserver la moitié au
réfrigérateur pour la seconde cuisson.
• Appuyez sur la touche . Le témoin de fonctionnement
s’allume et les 2 points de la minuterie clignotent. Le cycle
pétrissage de la pâte débute, suivi de la levée de la pâte.
Remarques :
- Pendant l’étape de pétrissage, il est normal que certains
endroits ne soient pas bien mélangés.
- Lorsque la préparation est terminée la machine à pain se met
en veille. Plusieurs signaux sonores vous signalent que le
pétrissage et la levée de la pâte sont terminés et le témoin de
fonctionnement clignote. L'indicateur de façonnage
baguettes s'allume.
La pâte doit être utilisée dans l’heure qui suit les signaux sonores. Au-delà, la machine
se réinitialise et le programme baguette est perdu. Dans ce cas, nous vous
recommandons d'utiliser le programme 3 pour la cuisson des baguettes.
2. Exemple de réalisation et cuisson des baguettes
Pour vous aider dans la réalisation des étapes, reportez-vous au livre de recettes fourni.
Nous vous montrons les gestes du boulanger, mais après quelques essais vous aurez
votre propre façon de façonner.
• Retirez la cuve de la machine.
• Farinez légèrement votre plan de travail.
• Sortez la pâte de la cuve et déposez-la sur votre plan de travail.
• Avec la pâte, formez une boule et à l’aide d’un couteau divisez-la
en 4 pâtons.
• Vous obtenez 4 pâtons de poids égaux, qu’il vous reste à
façonner en baguettes.
Pour des baguettes plus aérées, laissez reposer les pâtons 10 minutes avant le
façonnage.
La longueur obtenue pour la baguette doit correspondre à la taille de la plaque anti-
adhésive (environ 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page18
background
Vous pouvez varier les saveurs en agrémentant vos pains. Pour cela, il vous suffit
d'humidifier puis de roulez les pâtons dans des graines de sésame ou de pavot.
• Après la réalisation des baguettes, disposez celles-ci sur les
plaques anti-adhésives.
La soudure des baguettes doit se trouver en-dessous.
• Pour un résultat optimal, incisez le
dessus des baguettes en diagonal à
l’aide d’un couteau denté ou de la
grigne fournie pour obtenir une
ouverture de 1 cm.
Vous pouvez varier les présentations de vos baguettes et réaliser des incisions à l’aide
d’un ciseau sur toute la longueur de la baguette.
• A l’aide du pinceau de cuisine fourni, humidifiez généreusement le dessus des baguettes,
en évitant l’accumulation d’eau sur les plaques anti-adhésives.
• Placez vos 2 plaques anti-adhésives contenant les baguettes sur le support baguettes
fourni.
• Installez le support baguettes dans votre machine à pain à la place de la cuve.
• Appuyez de nouveau sur la touche pour relancer le programme et démarrer la cuisson
de vos baguettes.
• A la fin du cycle de cuisson, 2 solutions s’offrent à vous :
lors d’une cuisson de 4 baguettes
• Débrancher la machine à pain. Retirez le support baguettes.
• Utilisez toujours des gants isolants car le support est très chaud.
• Retirez les baguettes des plaques anti-adhésives et laissez-les refroidir sur une grille.
lors d’une cuisson de 8 baguettes (2x4)
• Retirez le support baguettes. Utilisez toujours des gants isolants car le support est très
chaud.
• Retirez les baguettes des plaques anti-adhésives et laissez-les
refroidir sur une grille.
• Prendre les 4 autres baguettes du réfrigérateur (que vous aurez
préalablement incisées et humidifiées).
• Les positionner sur les plaques (sans se brûler).
• Remettre le support dans la machine et appuyer de nouveau sur
.
• A la fin de la cuisson, vous pouvez débrancher la machine.
• Retirez les baguettes des plaques anti-adhésives et laissez-les
refroidir sur une grille.
2cm
1cm
19
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page19
background
20
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
PAIN BASIQUE
(PROGRAMME 4)
Dorage > Moyen
Poids unitaire > 1000 g
Ingrédients
Huile > 2 cs
Eau > 325 ml
Sel > 2 cc
Sucre > 2 cs
Lait en poudre > 2,5 cs
Farine T55 > 600 g
Levure déshydrae > 1,5 cc
cc > Cuillère à café
cs > Cuillère à soupe
Pour débuter votre recette, reportez-vous aux étapes
1 à 7 du paragraphe “utilisation”.
Ensuite, pour démarrer le programme PAIN BASIQUE,
appuyez sur la touche . Le témoin de
fonctionnement s’allume.
Les deux points de la minuterie clignotent.
Le cycle commence.
A la fin du cycle, référez-vous à l’étape 11.
IMPORTANT : sur le même principe vous pouvez
réaliser d’autres recettes de pains traditionnels :
Pain Français, Pain Complet, Pain Sucré, Pain
Rapide, Pain Sans Gluten, Pain Sans Sel, pour cela il
vous suffit de lectionner le programme
correspondant dans la touche menu.
BAGUETTE (PROGRAMME 1)
Pour réaliser 4 baguettes de 100 g environ
Dorage > Moyen
Ingrédients
Eau > 170 ml
Sel > 1 cc
Farine T55 > 280 g
Levure déshydratée > 1 cc
cc > Cuillère à café
cs > Cuillère à soupe
Pour aliser cette recette, reportez-vous au paragraphe 8
"Préparation et réalisation des baguettes.
Pour donnez encore plus de moelleux à vos
baguettes, rajoutez 1 cs d’huile dans votre
recette. Si vous souhaitez donner plus de
couleur à vos 4 pains, rajoutez à vos ingrédients
2 cc de sucre.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page20
background
Vous n’obtenez pas
le résultat attendu ?
Ce tableau vous aidera
à vous repérer.
RESULTATS
Pain
trop
levé
Pain
affaissé
après
avoir
trop levé
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés
bruns
mais pain
pas
assez cuit
Côtés
et dessus
enfarinés
CAUSES POSSIBLES
La touche a été
actionnée pendant la cuisson
Pas assez de farine
Trop de farine
Pas assez de levure
Trop de levure
Pas assez d’eau
Trop d’eau
Pas assez de sucre
Mauvaise qualité de farine
Les ingrédients
ne sont pas dans les
bonnes proportions
(trop grande quantité)
Eau trop chaude
Eau trop froide
Programme inadapté
1. POUR LES PAINS
9 GUIDE POUR AMÉLIORER VOS RÉALISATIONS
21
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page21
background
22
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. POUR LES BAGUETTES
Vous n’obtenez pas le
résultat attendu ? Ce
tableau vous aidera à
vous repérer.
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le pâton nest pas
de section constante.
La forme du rectangle au début
n’est pas régulière ou pas
d’épaisseur constante.
Aplanissez au rouleau à pâtisserie si
nécessaire.
La pâte est collante ; il
est difficile de former
les petits pains.
Il y a trop d'eau dans la
préparation.
Diminuer la quantité d'eau.
Leau a été incorporée trop
chaude dans la recette.
Se fariner légèrement les mains, mais pas la
pâte ni le plan de travail si possible et
continuez la réalisation des petits pains.
La pâte se déchire.
La farine manque de gluten. Choisir une farine patissière (T 45).
La pâte manque de souplesse.
Laisser reposer 10 mn avant de mettre en
forme.
Les formes sont irrégulières.
Peser les pâtons pour qu'ils soient de même
taille.
La pâte est
compacte/la pâte est
dure à mettre en
forme.
Il manque un peu d'eau dans la
recette.
Vériez la recette ou ajoutez de l'eau si la
farine n'est pas assez absorbante.
Il y a trop de farine dans la
préparation.
Préformer grossièrement et laisser reposer
avant la mise en forme nale.
Rajouter un peu d'eau en début de pétrissage.
Pâte trop travaillée.
Laisser reposer 10mn avant de mettre en
forme.
Fariner le moins possible le plan de travail.
Mettre en forme en travaillant la pâte
le moins possible.
Procédez au façonnage en 2 étapes
avec 5 min. de repos au milieu.
Les petits pains se
touchent et ne sont
pas assez cuits.
Mauvaise disposition sur les
plaques.
Optimiser l'espace sur les plaques pour placer
les pâtons.
Pâte trop liquide.
Bien doser les liquides.
Recettes établies pour des œufs de 50 gr.
Si les œufs sont plus gros, diminuer d'autant la
quantité d'eau.
Les petits pains collent
sur la plaque et sont
brulés.
Trop de dorure.
Choisir un dorage moins fort.
Eviter de faire couler la dorure sur la plaque.
Vous avez trop humidié les
pâtons.
Evacuez l’excédent d’eau mis au pinceau.
Les plaques du support
accrochent trop.
Huilez légèrement les plaques du support
avant de déposer les pâtons.
Les petits pains ne
sont pas assez dorées.
Vous avez oublié de badigeonner
vos pâtons à l’eau avant de les
enfourner.
Soyez vigilant lors de votre prochaine
réalisation.
Vous avez trop fariné les petits
pains lors du façonnage.
Bien badigeonner d'eau au pinceau avant
d'enfourner.
La température ambiante est
élevée (+ de 30°C).
Utilisez de l'eau plus froide (entre 10 et 15°C)
et/ou un peu moins de levure.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page22
background
Vous n’obtenez pas le
résultat attendu ? Ce
tableau vous aidera à
vous repérer.
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les petits pains ne
sont pas assez glonés.
Vous avez oublié la levure dans la
recette / pas assez de levure.
Suivez les indications de la recette.
Votre levure était peut-être
périmée.
Vériez la DLUO (Date Limite d'Utilisation
Optimale).
Votre recette manquait d’eau.
Vériez la recette ou ajoutez de l'eau si la
farine est trop absorbante.
Les petits pains ont été trop
écrasés et serrés lors du
façonnage.
Manipulez la pâte le moins possible lors du
façonnage.
Pâte trop travaillée.
Les petits pains sont
trop développés.
Trop de levure. Mettre moins de levure.
Trop de développement.
Aplatir légèrement les petits pains une fois
placés sur les plaques.
Les incisions sur le
pâton ne sont pas
franches.
La pâte est collante : vous avez
versé trop d’eau dans la recette.
Recommencez l’étape de façonnage des
petits pains en farinant légèrement vos mains,
mais pas la pâte ni le plan de travail si
possible.
La lame n’est pas assez affûtée.
Utilisez la lame fournie ou, par défaut, un
couteau micro denté très coupant.
Vos incisions sont trop
hésitantes.
Incisez d’un mouvement vif, sans hésitation.
Les incisions ont
tendance à se refermer
ou ne s’ouvrent pas
pendant la cuisson.
La pâte était trop collante : vous
avez versé trop d’eau dans la
recette.
Vériez la recette ou ajoutez de la farine si elle
n'absorbe pas assez l'eau.
La surface du pâton n’a pas été
assez tendue lors de la mise en
forme.
Recommencez en tirant davantage la pâte au
moment de l'enrouler autour du pouce.
La pâte se déchire sur
les côtés à la cuisson.
La profondeur de l’incision sur le
pâton est insuffisante.
Reportez-vous page 19 pour la forme idéale
des incisions.
23
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page23
background
24
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE
PROBLEMES SOLUTIONS
Les mélangeurs restent coincés dans la cuve. • Laissez tremper avant de les retirer.
Les mélangeurs restent coincés dans le pain. Utilisez l’accessoire crochet (page 13).
Après appui sur rien ne se passe.
• La machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cycles
(code erreur E01).
• Un départ différé a été programmé.
Après appui sur le moteur tourne mais le
pétrissage ne se fait pas.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Après un départ différé, le pain n’a pas
assez levé ou rien ne s’est passé.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la
programmation du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeurs.
Odeur de brûlé.
• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
Débranchez la machine. Laissez-la refroidir et nettoyez
l’intérieur avec une éponge humide et sans produit
nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité
d’ingrédients, notamment de liquide. Respectez les
proportions des recettes.
11
GARANTIE
• Cet appareil est uniquement réser à un usage ménager et domestique ; en cas
d’utilisation non appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne
peut engager la marque et la garantie est annulée.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait Moulinex de toute responsabilité.
12
ENVIRONNEMENT
• Conformément à la réglementation en vigueur, tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable : débranchez et coupez le cordon avant de jeter l’appareil.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page24
background
25
NEDERLANDS pagina
1 BESCHRIJVING 26
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 27
3 VOOR HET EERSTE GEBRUIK 31
4 REINIGEN EN ONDERHOUDEN 38
5 DE CYCLUSSEN 39
6 DE INGREDIËNTEN 39
7 HANDIGE TIPS 41
8 INDIVIDUELE BROODJES BEREIDEN EN BAKKEN 42
9 TECHNISCHE PROBLEMEN OPLOSSEN 45
10
TECHNISCHE STORINGSGIDS
48
11 GARANTIE 48
12 MILIEU 48
13 TABEL MET CYCLI 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page25
background
26
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Uitneembare binnenpan
Kneders
Deksel met kijkvenster
Bedieningspaneel
a. Display
a1. Indicator voor het snijden van de
porties baguettes
a2. Menuselectie
a3. Gewichtindicator
a4. Bruiningsgraad
a5. Uitgestelde programmering
a6. Tijdsweergave
b. Keuze van de programma's
c. Gewichtselectie
d. Insteltoetsen voor inschakeling van
de timer en instelling van de tijd voor
programma 12
e. Controlelampje
f. Aan/uit-knop
1.
2.
3.
4.
g. Selectie van de bruiningsgraad
Baksteun stokbroden
2 vormen met anti-aanbaklaag voor
stokbroden
Accessoires:
Mesje
a. Eetlepel = el
b. Theelepel = th
“Haak” accessoire voor het verwijderen
van de kneders
Kwast
Maatbeker
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1 BESCHRIJVING
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page26
background
27
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar
of afstandsbediening.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om
gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in
de volgende gevallen, waarvoor de garantie
niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
en of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page27
background
28
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
deze te worden vervangen door de fabrikant,
zijn servicedienst of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of personen zonder ervaring of
kennis, indien ze via een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder
toezicht staan of voorafgaand instructies
kregen over het gebruik van het toestel en
op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden verricht door kinderen
boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
Houd het apparaat en diens snoer buiten
bereik van kinderen onder de 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk binnengebruik en bij een
hoogte van maximaal 4000 m.
• Opgelet: risico op letsel door foutief gebruik
van het apparaat.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page28
background
29
• Opgelet: het oppervlak van het verwarming-
selement is onderhevig aan restwarmte na
gebruik.
• Het apparaat mag niet ondergedompeld
worden in water of een andere vloeistof.
Houd u dan ook aan de in de recepten
aangegeven hoeveelheden.
In de broodkuip:
- maak niet meer dan 1500 g deeg in totaal.
- maak niet meer dan 930 g meel en 15 g gist.
Op de platen voor stokbroden:
- gebruik nooit meer dan 450 g deeg per
bereiding.
- gebruik nooit meer dan 280 g meel en
6 g gist per bereiding.
Gebruik een vochtige spons of doek voor de
reiniging van onderdelen die in contact
komen met de voeding.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: indien het apparaat niet overeen-
komstig de handleiding gebruikt wordt,
kan de fabrikant geen enkele aansprake-
lijkheid aanvaarden.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat
aan de toepasselijke normen en regelge-
vingen (Richtlijnen Laagspanning, Elek-
tromagnetische Compatibiliteit, Materialen
in contact met voedingswaren, Milieu…).
Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval
gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
Controleer of de voedingsspanning van
uw apparaat overeenkomt met die van uw
elektrische installatie. Verkeerde aanslui-
ting maakt de garantie ongeldig.
Steek de stekker altijd in een geaard stop-
contact. Het niet in acht nemen van deze
verplichting kan elektrische schokken ver-
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page29
background
30
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
oorzaken en tot ernstige verwondingen
leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het
geaarde stopcontact beantwoorden aan
de in uw land geldende normen voor elek-
trische installaties. Indien uw installatie
geen geaard stopcontact heeft, dient u,
voordat u het apparaat aansluit, een er-
kende instantie te laten komen om uw
elektrische installatie zodanig te wijzigen
dat deze aan de normen voldoet.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u
het apparaat schoonmaakt, de stekker uit
het stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect
is;
- het apparaat gevallen is, zichtbaar be-
schadigd is of niet goed meer functio-
neert.
In ieder van deze gevallen moet het ap-
paraat naar de dichtstbijzijnde service-
dienst teruggestuurd worden om risico's
te vermijden. Raadpleeg de garantie.
Elke handeling anders dan schoonmaken
en het gewone onderhoud dient door een
door erkende servicedienst te gebeuren.
Houd het apparaat, de voedingskabel of
de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik
van kinderen hangen.
Het netsnoer mag niet in de buurt van, of
in contact met de warme delen van het
apparaat, in de buurt van een warmtebron
of op scherpe randen komen.
Het apparaat niet verplaatsen als het aan-
staat.
Raak het kijkvenster niet aan tijdens
en vlak na de werking. De temperatuur
van het kijkvenster kan hoog zijn.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
Gebruik alleen in goede staat verkerende
verlengsnoeren met een geaarde stekker
en een snoer waarvan de doorsnede min-
stens gelijk is aan die van het apparaat.
Plaats het apparaat niet op een ander ap-
paraat.
Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
Nooit papier, karton of plastic in het ap-
paraat plaatsen en er niets op plaatsen.
Probeer bij brand nooit de vlammen te
blussen met water. Trek de stekker uit het
stopcontact. Doof de vlammen met een
vochtige doek.
Voor uw eigen veiligheid, dient u uitslui-
tend gebruik te maken van de op het ap-
paraat afgestemde accessoires en
onderdelen.
Gebruik aan het einde van het pro-
gramma altijd ovenwanten om de uit-
neembare binnenpan of de warme
delen van het apparaat vast te pakken.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat
zeer heet.
Nooit de luchtroosters dichtmaken of af-
dekken.
Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ont-
snappen wanneer u het deksel opent tij-
dens het programma of aan het einde
hiervan.
Het bij dit apparaat gemeten akoestische
vermogen bedraagt 69 dBa.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page30
background
31
3 VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. UITPAKKEN
• Pak het apparaat uit en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
• Plaats het apparaat op een stabiele ondergrond. Verwijder de volledige
verpakking, de stickers en diverse accessoires, zowel aan de binnenkant
als aan de buitenkant van het apparaat.
Waarschuwing
• Let op : het speciale baguettemes is zeer
scherp. Voorzichtig mee omgaan!
3. SCHOONMAKEN
VAN DE
BINNENPAN
• Maak de binnenpan van het
apparaat schoon met een
vochtige doek. Droog de
binnenpan grondig af. Bij het
eerste gebruik kan er een
lichte geur/rook vrijkomen,
dit is normaal en zal snel
verdwijnen.
Er kan beter gemengd
worden als de kneders
tegenover elkaar
gezet worden.
2. VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Neem het handvat van het bakblik vast, trek het blik
verticaal omhoog en verwijder het uit de machine.
NO
OK
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page31
background
32
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.
STARTEN
• Doe de uitneembare
binnenpan terug in het
apparaat.
• Druk op de ene en vervolgens
de andere zijde van de
uitneembare binnenpan om
het zodanig vast te klikken op
het aandrijfelement dat beide
zijden vastgeklikt zijn.
12
• Rol het snoer af en steek de
stekker in een geaard
stopcontact.
• Na het geluidssignaal
verschijnen automatisch
de basisinstellingen op het
scherm: programma 1 en
gemiddelde bruining.
Om kennis te maken met uw broodmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste
brood het recept van het BASISBROOD te proberen. Lees paragraaf « PROGRAMMA
BASISBROOD» op pagina 44.
5.
SELECTEER EEN PROGRAMMA
(ZIE KENMERKEN IN DE TABEL OP DE VOLGENDE
PAGINA)
• Voor ieder programma wordt een automatische instelling weergegeven. U moet dus met
de hand de gewenste instellingen selecteren.
• Door het kiezen van een programma wordt een reeks stappen ingeschakeld, die
automatisch na elkaar ingezet worden.
• Druk op de “menu”-toets die u de kans geeft om uit een
aantal verschillende programma’s te kiezen. Om de
programma’s van 1 tot 16 te doorlopen, drukt u
achtereenvolgens op de “menu-toets.
• De tijd die bij het geselecteerde programma hoort, wordt
automatisch weergegeven.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page32
background
33
ONTDEK DE PROGRAMMAS DIE IN HET MENU WORDEN VOORGESTELD
1. Stokbrood
Met het stokbroodprogramma kunt u zelf uw stokbroden
maken. Dit programma omvat twee fasen.
1
ste
fase > Kneden en rijzen van het deeg
2
e
fase > Bakken
De bakcyclus vindt plaats na het klaarmaken van de
stokbroden (om u te helpen bij de bereiding van de
stokbroden treft u een aanvullend boekje aan bij de
broodbakmachine).
2 . Zoet Stokbrood
Voor de kleine suikerbroden: luxebroodjes, melkbrood, zoete
broodjes, enz
3. Stokbrood
Bakken
Programma 3 laat toe om de stokbroden te bakken met een
deeg dat op voorhand klaargemaakt werd. De
broodbakmachine mag niet onbewaakt achtergelaten
worden als u het programma 3 gebruikt. Om de cyclus
voortijdig te beëindigen, stopt u het programma handmatig
door lang op toets te drukken. .
4. Basisbrood
Met het programma 4 kunnen de meeste broodrecepten
met behulp van tarwemeel gemaakt worden.
5. Frans Brood
Het programma 5 komt overeen met een recept voor
traditioneel wit Frans brood.
6. Volkorenbrood
Het programma 6 moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt. Dit programma wordt
ook gebruikt om recepten met bakkersbereidingen te
maken.
7. Zoet Brood
Het programma 7 is geschikt voor recepten die meer vet en
suiker bevatten. Indien u een kant-en-klaar mix voor
brioches of melkbrood gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet
meer dan 1000 g deeg heeft.
8. Snel Witbrood
Programma 8 is aangewezen voor SNEL broodbakken. U vindt
het recept in het meegeleverde boekje.Voor dit recept mag de
temperatuur van het water maximaal 35°C bedragen.
9. Glutenvrij Brood
Dit brood is geschikt voor mensen die allergisch zijn voor
gluten (Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe,
gerst, rogge, haver, kamut, spelt, enz…) voorkomen.De
binnenpan moet steeds gereinigd worden, om
verontreiniging door andere meelsoorten te voorkomen. Bij
een streng glutenvrij dieet moet u ervoor zorgen dat de
gebruikte gist ook glutenvrij is.
Door de consistentie van meel zonder gluten is optimaal
mengen niet mogelijk. U dient dan ook tijdens het kneden
het deeg van de randen los te maken met een soepele
kunststof spatel. Brood zonder gluten is compacter en de
kleur is bleker dan van normaal brood. Voor dit programma
is enkel een gewicht van 1000 g beschikbaar.
ACCESSOIRES
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page33
background
34
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Zoutloos
Brood
Door minder zout te gebruiken, neemt het risico van hart- en
vaatziekten af.
11. Extra Omega
3 Brood
Dit brood is rijk aan Omega 3 vetzuren dankzij een evenwichtig,
compleet recept voor wat betreft de voedingswaarde. Omega 3
vetzuren dragen bij tot een goede werking van het hart- en
vaatstelsel.
12 . Brood
Bakken
Met het bakprogramma kan uitsluitend tussen 10 en 70 min.
gebakken worden, instelbaar in schijven van 10 min, met een
lichte, middelmatige of donkere goudbruine kleur. Dit kan alleen
geselecteerd worden en gebruikt worden:
a) in combinatie met het programma gerezen deeg,
b) voor het verwarmen of knapperig maken van reeds gebakken
en afgekoeld brood,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige
stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
Met dit programma kunnen er geen stokbroden worden
gebakken. De broodbakmachine dient tijdens het gebruik van
programma 12 onder toezicht te blijven. Om de cyclus voor het
einde te onderbreken, schakelt u het programma handmatig uit
door de toets lang ingedrukt te houden.
13. Brooddeeg
Het programma gerezen deeg bakt niet. Dit komt overeen met
een kneed- en rijsprogramma voor alle soorten gerezen deeg.
Bijv.: pizzadeeg.
14. Cake
Voor het vervaardigen van taarten en cake met bakpoeder. Voor
dit programma is enkel een gewicht van 1000 g beschikbaar.
15. Jam
Het programma Jam kookt automatisch jam in de uitneembare
binnenpan.
Het fruit moet in stukken worden gesneden en worden
ontpit.
16. Pasta
Het programma 16 kneedt alleen maar. Het is bestemd voor niet
gerezen deeg. Bijv.: pasta.
ACCESSOIRES
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page34
background
35
6. HET GEwICHT VAN HET BROOD SELECTEREN
• Het gewicht van het brood wordt automatisch ingesteld
op 1500 g. Het gewicht wordt slechts ter indicatie gegeven.
• Bij sommige recepten kan geen brood van 750 g gemaakt
worden.
• Raadpleeg de gedetailleerde recepten voor meer
informatie.
• Bij de programmas 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16, is er geen
instelling van het gewicht.
Voor de programma's 1 tot 2 kunt u twee gewichten selecteren:
- ongeveer 400 gr voor 1 bereiding (4 broden), het
verklikkerlampje tegenover het gewicht 750 gr gaat branden.
- ongeveer 800 gr voor 2 bereidingen (8 broden), het
verklikkerlampje tegenover het gewicht 1500 gr gaat branden.
• Druk op de toets om het gekozen gewicht van 750 g,
1000 g of 1500 g in te stellen. De aanduiding tegenover de
gewenste instelling gaat branden.
7. DE BRUININGSGRAAD VAN HET BROOD
SELECTEREN
• Standaard staat de bruiningsgraad van het brood
ingesteld op medium.
• Bij de programma’s 13, 15, 16, kan de bruiningsgraad niet
worden ingesteld. Er zijn drie keuzes mogelijk:
NIEDRIG/MITTEL/HOCH.
• Voor het wijzigen van de automatische instelling drukt u
op de toets totdat de aanduiding tegenover de
gewenste instelling gaat branden.
8. EEN PROGRAMMA OPSTARTEN
• Om een geselecteerd programma te starten, drukt u op de toets
. Het programma start. De tijd die bij het programma hoort,
wordt weergegeven. De achtereenvolgende stappen vinden
automatisch, de ene na de andere, plaats.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page35
background
36
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. HET UITGESTELDE PROGRAMMA GEBRUIKEN
U kunt het apparaat zo programmeren dat de bereiding op het gewenste tijdstip klaar is,
tot 15 u op voorhand.
Dit timerprogramma is niet beschikbaar voor de programma's 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Deze stap volgt na de selectie van het programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmeertijd verschijnt op het scherm. Bereken het tijdsverschil tussen het moment waarop
u het apparaat start en het tijdstip waarop u wilt dat de bereiding klaar is. Het apparaat houdt
automatisch rekening met de duur van de cyclussen van het programma. Met de en .
toetsen geeft u de berekende tijd in ( langer en korter). Als u kort op de toetsen drukt, wordt
de duur met 10 min verlengd of verkort. Als u lang op de toetsen drukt, blijft de tijd met intervallen
van 10 min. veranderen.
Vb. 1: Het is 20u en u wilt dat uw bereiding de volgende ochtend om 7u klaar is. Druk op de
en . toetsen en stel 11 uur in. Druk op de toets. Er klinkt een geluidssignaal.
verschijnt op het scherm en de 2 punten van de timer knipperen. Het apparaat begint af
te tellen. Het werkingslampje gaat branden. Als u een timerprogramma gebruikt zullen er tijdens
het verloop van het programma geen geluidsignalen klinken.
Als u zich vergist of het uur wilt aanpassen, drukt u op de toets tot u het geluidssignaal hoort.
De automatisch ingestelde tijd verschijnt op het scherm.
Stel de tijd opnieuw in.
Vb. 2: U wilt programma 1 gebruiken. Het is 8u en u wilt dat de broden klaar zijn om 19u. Druk op
de en knoppen en stel 11 uur in. Druk op de toets. Er klinkt een geluidssignaal. PROG
verschijnt op het scherm en de 2 punten van de timer knipperen. Het apparaat begint af te tellen.
Als u zich vergist of het uur wilt aanpassen, drukt u op de toets tot u het geluidssignaal hoort.
De automatisch ingestelde tijd verschijnt op het scherm.
Stel de tijd opnieuw in.
OPGELET: u moet uw broden 47 min. voor het einde van de baktijd vorm geven (dit is om 18h13)
of, als u 2 bereidingen maakt, 2X47 min. voor het einde van het programma (dit is om 17h26).
Raadpleeg de tabel met baktijden op p.169 voor de andere programma's voor broden.
De kneedfase van de programma's voor broden is niet inbegrepen in de berekening van de
uitgestelde starttijd.
Sommige ingrednten zijn bederfelijk. Gebruik het programma met tijdklok niet voor
recepten met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
Als u de timerklok gebruikt wordt de stille modus automatisch geactiveerd.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page36
background
37
11.
HET BROOD UIT
DE BINNENPAN
HALEN
(Deze stap geldt niet
voor het recept
« broden »)
Haal aan het einde van de
bakcyclus de stekker van
de broodmachine uit het
stopcontact.
Neem het handvat van het
bakblik vast, trek het blik verticaal
omhoog en verwijder het uit de
machine. Gebruik altijd
ovenwanten, want de handgreep
van het bakblik en de binnenzijde
van het deksel zijn heet.
• Haal het brood uit de
uitneembare binnenpan
terwijl het nog warm is en zet
het gedurende 1 uur op een
rooster om af te koelen.
• Het kan gebeuren dat tijdens
het uit de bakvorm halen de
kneders in het brood bekneld
blijven zitten. Gebruik in dat
geval het "haak" accessoire als
volgt:
> wanneer het brood eenmaal
uit de bakvorm is, legt u het
nog warme brood op een zijde
en houdt u het vast met één
hand met ovenhandschoen,
> steek de haak in de as van de
kneder, trek voorzichtig om de
kneder te verwijderen,
> herhaal de handeling voor
de andere kneder,
> zet het brood rechtop en laat
het op een rooster afkoelen.
• Om de anti-aanbaklaag van de
bak in goede staat te houden,
geen metalen voorwerpen
gebruiken voor het uit de
vorm halen van het brood.
10. EEN PROGRAMMA STOPZETTEN
• Aan het einde van de cyclus stopt het programma
automatisch; 0:00 verschijnt. Er klinken verschillende
geluidssignalen en het werkingslampje knippert.
• Om het lopende programma te stoppen of een
uitgestelde programmering te annuleren, drukt u
5 seconden lang op de toets .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page37
background
38
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 REINIGING EN ONDERHOUD
• Geen onderdelen in de vaatwasser wassen.
• Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel, geen
schuursponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte,
vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder in water.
• Berg de stokbroodsteun en de vormen met anti-
aanbaklaag niet op in de binnenpan om te voorkomen dat
er krassen ontstaan op de anti-aanbaklaag van de
binnenpan.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van het apparaat
met een vochtige spons. Goed afdrogen.
• Maak de uitneembare binnenpan, de stokbroodhouder en
de platen met anti-aanbaklaag schoon met warm water en
afwasmiddel.
• Indien de kneder in de uitneembare binnenpan blijft, laat
deze dan 5 tot 10 min. weken.
• Indien nodig verwijdert u
het deksel om het schoon
te maken met warm water.
> 10 min.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page38
background
39
5 DE CYCLI
• Een tabel op pagina 169-173 geeft de verschillende cycli aan de hand van het gekozen programma
aan.
Kneden:
Tijdens deze cyclus en voor de programmas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, kunt u
ingrediënten toevoegen: droge vruchten, olijven, spekblokjes, enz… Een
geluidssignaal geeft aan op welk moment u dit kunt doen.
Tijdens de afwerking van de hierboven genoemde programma's, kunt u 1 keer
drukken op de MENU-knop om de resterende tijd te kennen voordat het geluidsignaal
"ingrediënten toevoegen" wordt weergegeven.
Druk 2 keer op de knop MENU voor de programma's 1 en 2 om de resterende tijd voor het
vormgeven van de broden te kennen.
Raadpleeg de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina 169-173) en de kolom
extra. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van uw apparaat zal verschijnen
terwijl het geluidssignaal te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd het
geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd uit de kolom extra” af van de totale baktijd.
Bijv.: extra = 2:51 en totale tijd = 3:13, de ingrediënten kunnen na 22 min.
toegevoegd worden.
Warmhouden: voor de programmas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, kunt u de bereiding in het
apparaat laten. Na het bakken wordt het brood automatisch gedurende een uur warm
gehouden. Tijdens het warmhouden gedurende een uur blijft het display op 0:00 staan. Er
klinkt geluidssignaal op regelmatige tijdstippen.
Het werkingslampje knippert.
Op het einde van de cyclus stopt het apparaat automatisch na een reeks van
geluidssignalen.
KNEDEN
Om het deeg
structuur te
geven en het
zo beter te
laten rijzen.
RUST
Hiermee kan het
deeg tot rust
komen, zodat de
kwaliteit van het
kneden
verbeterd wordt.
RIJZEN
De tijd waarin
het gist actief
is om het brood
te laten rijzen
en zijn aroma te
ontwikkelen.
BAKKEN
Hierbij
verandert het
deeg in brood
en krijgt dit
een goudbruin,
knapperig
korstje.
WARMHOUDEN
Hiermee kan het brood na
het bakken warm gehouden
worden. Het wordt van harte
aanbevolen om het brood
meteen na het bakken uit
het bakblik te halen.
>
>>>
6
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie: door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker. Het brood kan
zo beter en langer bewaard worden. Te veel vet vertraagt het rijzen. Indien u boter gebruikt,
snijd deze dan in kleine stukjes, zodat hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt. Geen
warme boter toevoegen. Voorkom dat het vet in contact komt met de gist, want het vet zou
de gist kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren: eieren verrijken het deeg, geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei
van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan minder vloeistof toe; als de eieren kleiner zijn,
voeg dan iets meer vloeistof toe.
Melk: u kunt verse melk (gekoeld, tenzij anders wordt aangegeven) of melkpoeder
gebruiken. Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes verkregen
worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page39
background
40
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Water: water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meelvocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Temperatuur: zie paragraaf onder «
bereiding van de recepten » (pagina 41).
Meel: het gewicht van het meel kan aanzienlijk variëren aan de hand van het gebruikte type
meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het brood
variëren. Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op
veranderingen in de weersomstandigheden en absorbeert zo vocht of verliest dit juist.
Gebruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel, meel van “bakkwaliteit of “bakkersmeel” in
plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te
voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T45 of T55 wordt aanbevolen, tenzij in het recept
anders vermeld staat. Als u verschillende soorten meel voor brood, zoete broodjes of
melkbrood gebruikt, zorg er dan voor dat de totale hoeveelheid deeg niet meer dan
1000 gr weegt. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant als u deze bereidingen
gebruikt. Het zeven van het meel heeft ook invloed op het resultaat: hoe bruiner het meel
is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn), hoe minder het deeg zal rijzen en
hoe compacter het brood zal zijn.
Suiker: neem bij voorkeur witte of bruine suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes.
Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere
goudbruine kleur.
Zout: zout geeft voedingsmiddelen smaak en zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat het
niet te snel rijst. Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
Gist: Bakkersgist is verkrijgbaar in verschillende vormen: vers, in kleine blokjes, als droge
werkzame gist die gerehydrateerd moet worden of als droge instantgist. Gist wordt verkocht
in grote supermarkten (afdeling bakkerij of verse producten), maar u kunt de verse gist ook
bij uw bakker kopen. Als u verse gist of droge instantgist gebruikt, moet u de gist
rechtstreeks in het bakblik bij de andere ingrediënten voegen. Verkruimel de verse gist
tussen uw vingers om de gist goed met de andere ingrediënten te mengen. Enkel de droge,
werkzame gist (in kleine korreltjes) moet aangelengd worden met een beetje lauw water
voor gebruik. Kies een temperatuur van 35ºC. Bij een lagere temperatuur zal de gist minder
efficiënt zijn, bij een hogere temperatuur wordt de gist minder actief. Houd u aan de
aanbevolen hoeveelheden. Houd er rekening mee dat u de hoeveelheden moet
verdubbelen als u verse gist gebruikt (zie onderstaande verhoudingstabel).
Vergelijking van de verhoudingen hoeveelheid/gewicht tussen droge en verse gist:
Droge gist (in th)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in gr)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
De toe te voegen ingrediënten (noten, olijven, stukjes chocolade, enz.): u kunt uw
recepten aanpassen met alle extra ingrediënten die u maar wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert voor het toevoegen van de ingrediënten, met
name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesamzaad) vanaf het begin van het kneden kunnen
worden toegevoegd om de machine gemakkelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij
programmering van de tijdklok).
> dat u de chocoladestukjes invriest om de vastheid tijdens het kneden te verbeteren,
> dat de zeer vochtige of zeer vette ingrediënten (olijven, spekblokjes, etc.) goed met
keukenpapier worden gedroogd en met een beetje meel worden bestrooid om beter
opgenomen te kunnen worden en een homogeen mengsel te krijgen,
> dat u geen te grote hoeveelheid gebruikt, om de goede ontwikkeling van het deeg niet te
verstoren en de aanbevolen hoeveelheden in de recepten respecteert,
> dat u geen ingrediënten naast het bakblik laat vallen.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page40
background
41
7
PRAKTISCHE ADVIEZEN
1. BEREIDING VAN DE RECEPTEN
• Alle gebruikte ingrediënten moeten om kamertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven)
en nauwkeurig gewogen worden.
Meet de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het meegeleverde
dubbele maatschepje voor het meten van theelepels aan de ene kant en eetlepels aan
de andere kant. Een verkeerde meting zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
• Houd u zich aan de volgorde van de ingrediënten:
> Vloeistoffen (boter, olie, eieren, water, melk) > Melkpoeder
> Zout > Speciale vaste ingrediënten
> Suiker > Meel tweede helft
> Meel eerste helft > Gist
• Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorgvuldig af te wegen. Om die reden moet het meel
gewogen worden met een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit
een zakje. Gebruik geen bakpoeder tenzij dit in het recept vermeld staat. wanneer een
zakje gist open is, dient dit binnen 48 uur gebruikt te worden.
• Om te zorgen dat het deeg goed kan rijzen, raden wij u aan alle ingrediënten direct in de
uitneembare binnenpan te doen en te vermijden tijdens het gebruik het deksel te openen.
Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en de in het recept aangegeven
hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet in
contact komen met de vloeistoffen en het zout.
Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht.wanneer het heel warm
is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En wanneer het koud is,
kan het nodig zijn het water of de melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C). Voor
een optimaal resultaat raden we aan om een totale temperatuur van 60°C aan te houden
(temperatuur water + temperatuur meel + omgevingstemperatuur). Bijvoorbeeld: als de
omgevingstemperatuur in uw huis 1C bedraagt, zorg er dan voor dat de temperatuur van het
meel 1C bedraagt en de temperatuur van het water 2C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Het is soms ook nuttig de toestand van het deeg tijdens het kneden te controleren: er
moet zich een gelijkmatige bal vormen die niet aan de wanden blijft plakken.
> als niet al het meel is opgenomen, moet u wat meer water toevoegen,
> zo niet, dan moet u eventueel wat meel toevoegen.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetlepel per keer) en wacht even om het resultaat
te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
Een veel voorkomende fout is te denken dat door het toevoegen van gist het brood
beter zal rijzen. Teveel gist maakt de structuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen
en tijdens het bakken inzakken. U kunt de toestand van het deeg vlak voor het bakken
beoordelen door dit licht met uw vingertoppen aan te raken: het deeg moet lichte
weerstand bieden en de vingerafdruk moet beetje bij beetje wegtrekken.
• Tijdens het bewerken van het deeg, bewerkt u het beter niet te lang, anders loopt u kans
dat u na het bakken niet het verwachte resultaat bereikt.
2. GEBRUIK VAN DE BROODBAKMACHINE
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens de cyclus het programma wordt
onderbroken door een stroomonderbreking of een verkeerde handeling, wordt de
programmering gedurende 7 min. door het apparaat bewaard. De cyclus gaat dan weer
verder waar hij gestopt was. Na deze tijd is de programmering verdwenen.
Indien u twee programma's na elkaar inschakelt, wacht dan 1 uur voordat u met de
tweede bereiding start (behalve voor de programma's 1 en 12).
• Voor het stokbroodprogramma moet u het deeg binnen het uur na het geluidssignaal
gebruiken, na de stap waarbij het deeg wordt gekneed en rijst. Indien u langer wacht dan
wordt het apparaat opnieuw opgestart en dan gaat het stokbroodprogramma verloren.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page41
background
42
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8
KLAARMAKEN EN BEREIDEN VAN STOKBRODEN
Hiervoor heeft u alle accessoires nodig die zijn meegeleverd: 1 baksteun voor
stokbroden (5), 2 vormen met anti-aanbaklaag om stokbroden te bakken (6), 1 mesje
(7) en 1 kwast (10).
1. KNEDEN EN RIJZEN VAN HET DEEG
• Steek de stekker van de broodbakmachine in het stopcontact.
• Na het geluidssignaal, wordt standaard het programma 1
weergegeven.
• Selecteer de gewenste kleur van de korst.
• wij raden u af om slechts één verdieping te bakken, het
resultaat zal te hard gebakken zijn.
• Als u 2 ladingen bakt, raden we u aan alle broden te vormen
en de helft in de koelkast te bewaren tot u de twee lading
bakt.
• Druk op de toets . Het controlelampje gaat aan en de twee
punten van de timer knipperen. De deegkneedcyclus start en
daarna volgt de cyclus waarin het deeg rijst.
Opmerkingen:
- Tijdens de kneedfase is het normaal dat bepaalde gedeeltes
niet goed gemengd worden.
- wanneer de bereiding klaar is, plaatst de broodbakmachine
zichzelf in standby. Een aantal geluidssignalen geven aan dat
het kneden en rijzen van het deeg klaar zijn en het
controlelampje knippert. Het controlelampje dat aangeeft
dat het deeg wordt gekneed, licht op.
Het deeg moet binnen het uur na de geluidssignalen worden gebakken. Indien u
langer wacht dan wordt het apparaat opnieuw opgestart en gaat het
stokbroodprogramma verloren. In dat geval, raden we u aan om programma 3 te
gebruiken voor het bakken van alleen maar stokbroden.
2. VOORBEELD VAN DE BEREIDING EN HET BAKKEN VAN BROOD
Raadpleeg het meegeleverde receptenboekje voor meer informatie over de te volgen
stappen.
We laten u zien hoe een bakker te werk gaat maar na een aantal pogingen
zult u het zelf onder de knie hebben.
• Verwijder het bakblik uit de machine.
• Bestrooi het werkblad met een beetje meel.
• Haal het deeg uit het bakblik en leg het op het werkblad.
• Vorm het deeg tot een bal en gebruik een mes om de bal in 4
deegklompen te verdelen.
• U krijgt 4 deegklompen die ongeveer evenveel wegen en die u
nu tot broden moet vormen.
Laat de deegklompen ongeveer 10 min rusten voor het vormgeven om luchtiger brood
te maken.
De lengte van het brood moet overeenkomen met de lengte van de bakplaat met anti-
aanbaklaag (ongeveer 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page42
background
43
U kunt de smaak veranderen door de broden te versieren. Bevochtig de deegklompjes
en bestrooi ze met sesamzaadjes of papaver.
• Als u de broden heeft gevormd, legt u ze op de anti-
aanbakplaten.
Leg de broden met de naad naar beneden op de platen.
• Gebruik een getand mes of het
meegeleverde mesje om diagonale
inkepingen van ongeveer 1 cm diep
in de bovenkant van het brood te
maken.
U kunt het brood versieren en met een schaar inkepingen maken over de hele lengte
van het brood.
• Gebruik het meegeleverde keukenpenseel en bevochtig de bovenkant van de broden,
voorkom dat het water zich op de anti-aanbakplaten verzamelt.
• Plaats 2 platen met anti-aanbaklaag met broden op de meegeleverde broodhouder.
• Zet de broodhouder in de broodbakmachine in plaats van het bakblik.
• Druk opnieuw op de toets om het programma weer op gang te brengen en uw broden
te bakken.
• Aan het einde van de bakcyclus heeft u 2 mogelijkheden:
als u 4 broden bakt
• Trek de stekker van de broodmachine uit het stopcontact. Verwijder de broodhouder.
• Gebruik altijd ovenwanten want de houder is heel warm.
• Verwijder de broden van de anti-aanbakplaten, leg ze op de rooster en laat ze afkoelen
als u 8 broden bakt (2x4)
• Verwijder de broodhouder. Gebruik altijd ovenwanten want de houder is heel warm.
• Verwijder de broden van de anti-aanbakplaten, leg ze op de
rooster en laat ze afkoelen.
• Haal de 4 andere broden uit de koelkast (u heeft deze broden
reeds ingesneden en bevochtigd).
• Leg ze op de bakplaten (verbrand u niet).
• Plaats de houder opnieuw in de machine en druk op .
• Aan het einde van de kooktijd kunt u de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Verwijder de broden van de anti-aanbakplaten, leg ze op de
rooster en laat ze afkoelen.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page43
background
44
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
BASISBROOD (PROGRAMMA 4)
Goudbruin korstje
> Gemiddeld
Gewicht > 1000 g
Ingrediënten
Olie > 2 el
water > 325 ml
Zout > 2 th
Suiker > 2 el
Melkpoeder > 2,5 el
Meel > 600 g
Gist > 1,5 th
th > theelepel
el > eetlepel
Om te beginnen aan uw recept, raadpleegt u stap
1 tot 7 van de paragraaf gebruik.
Vervolgens start u het programma BASISBROOD en
drukt u op de toets . Het controlelampje gaat
branden.
De 2 punten van de timer knipperen.
De cyclus begint.
Op het einde van die cyclus, raadpleegt u stap 11.
BELANGRIJk Op dezelfde manier kan u andere
recepten voor traditioneel brood klaarmaken: Frans
Brood, Volkorenbrood, Zoet Brood, Snel Witbrood,
Glutenvrij Brood, Zoutloos Brood, daarvoor hoeft u
enkel het bijhorende menu te selecteren met de
menutoets.
STOkBROOD (PROGRAMMA 1)
Voor 4 stokbroden van ongeveer 100 g
Goudbruin korstje
> Gemiddeld
Ingrediënten
water > 170 ml
Zout > 1 th
Meel T55 > 280 g
Gehydrateerde gist > 1 th
th > theelepel
el > eetlepel
Raadpleeg paragraaf 8 "Brood bereiden en bakken" om
dit recept te maken.
Om de stokbroden nog zachter te maken, voegt
u 1 eetlepel olie aan het recept toe. Indien u de
korst van de vier broden graag meer kleur
wenst te geven, voeg dan 2 dessertlepeltjes
suiker aan de ingrediënten toe.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page44
background
45
1. VOOR BROOD
9
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet
volgens wens? Met deze
tabel kunt u zien wat er
aan de hand is.
RESULTATEN
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt
brood na te
hoog
gerezen te
zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden
maar het
brood is niet
voldoende
gaar
Meel aan de
zijkanten en
bovenop
MOGELIJKE OORZAKEN
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt
Niet genoeg meel
Teveel meel
Niet genoeg gist
Teveel gist
Niet genoeg water
Teveel water
Niet genoeg suiker
Meel van slechte kwaliteit
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid)
Het water is te warm
Het water is te koud
Onjuist programma
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page45
background
46
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. VOOR STOKBRODEN
Is het resultaat niet
volgens wens? Met
deze tabel kunt u zien
wat er aan de hand is.
MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het deeg heeft geen
constante doorsnede.
De vorm van de rechthoek is niet
regelmatig of de rechthoek is
niet overal even dik.
Gebruik indien nodig een deegrol om het
deeg glad te maken.
Het deeg is kleverig:
het is moeilijk om
kleine broodjes te
vormen.
De bereiding bevat te veel water. Voeg minder water toe.
U heeft te warm water gebruikt.
Strooi een beetje meel op uw handen, maar
strooi geen meel op het deeg of op het
werkblad en ga verder met de bereiding van
de kleine broodjes.
Het deeg scheurt.
Het meel bevat te weinig gluten. Gebruik bakkersbloem (T 45).
Het deeg is niet soepel.
Laat het deeg 10 minuten rusten alvorens het
te kneden.
De vormen zijn niet regelmatig.
weeg de deegklompjes af en zorg ervoor dat
ze even groot zijn.
Het deeg is
compact/het deeg is
hard en moeilijk te
kneden.
De bereiding bevat te weinig
water.
Laas het recept na of voeg water toe als het
meel te droog is.
De bereiding bevat te veel meel.
Geef het deeg snel vorm en laat het rusten
alvorens het de nale vorm te geven.
Voeg een beetje water toe voor het kneden.
Het deeg is te lang gekneed.
Laat het deeg 10 minuten rusten alvorens het
in de vorm te doen.
Strooi zo weinig mogelijk meel op het
werkblad.
Doe het deeg in de vorm en kneed het zo
weinig mogelijk.
Doe het deeg in de vorm en doe dit in
2 stappen, met een rustpauze van 5 minuten.
De kleine broodjes
raken elkaar aan en
zijn onvoldoende
gebakken.
Het deeg is niet correct op de
platen gelegd.
Leg de deegklompjes voorzichtig op de
platen.
Het deeg is te vloeibaar.
Meet de vloeistoffen zorgvuldig af.
Recepten voor eieren van ongeveer 50 gr.
Als u grotere eieren gebruikt, moet u minder
water gebruiken.
De kleine broodjes
plakken aan de plaat
en zijn verbrand.
Te bruin.
Selecteer een lichtere bakkleur.
Zorg ervoor dat het deeg niet overloopt en op
de plaat valt.
De deegklompjes zijn te vochtig.
Giet het overtollige water dat je met het
penseel hebt aangebracht weg.
De platen van de houder blijven
plakken.
lie de platen van de houder voorzichtig
alvorens de deegklompjes op de platen te
leggen.
De kleine broodjes zijn
onvoldoende
gebruind.
U bent vergeten om de
deegklompjes met water in te
smeren alvorens ze in de oven te
zetten.
Let de volgende keer goed op.
U heeft te veel meel gebruikt
tijdens het vormgeven van de
kleine broodjes.
Smeer de deegklompjes met water in
alvorens ze in de oven te zetten.
De kamertemperatuur is hoog
opgelopen (+ 30°C).
Gebruik kouder water (tussen 10 en15°C)
en/of minder gist.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page46
background
47
Is het resultaat niet
volgens wens? Met
deze tabel kunt u zien
wat er aan de hand is.
MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De kleine broodjes zijn
onvoldoende gerezen.
U bent het gist vergeten toe te
voegen/u heeft onvoldoende
gist gebruikt.
Volg de aanwijzingen van het recept.
Uw gist was verlopen. Controleer de houdbaarheidsdatum.
Uw bereiding bevat te weinig
water.
Lees het recept na of voeg water toe als het
meel te droog is.
De kleine broodjes zijn te plat
gedrukt of te gesloten gevormd.
Bewerk het deeg zo weinig mogelijk tijdens
het vormgeven.
Het deeg is te lang gekneed.
De kleine broodjes zijn
te veel uitgezet.
Te veel gist. Voeg minder gist toe.
Te veel uitgezet.
Leg de kleine broodjes op de platen en maak
ze een beetje platter.
De inkepingen in de
deegklompjes zijn niet
diep genoeg.
Het deeg is plakkerig: u heeft te
veel water toegevoegd.
Vorm de kleine broodjes opnieuw en strooi
een beetje meel op uw handen.
Strooi geen meel op het deeg of op het
werkblad.
Het lemmet is niet scherp
genoeg.
Gebruik het meegeleverde mesje of een
scherp, getand mes.
Uw inkepingen zijn niet diep
genoeg.
Maak een duidelijke inkeping. Aarzel niet.
Soms sluiten de
inkepingen zich of
gaan ze niet open
tijdens het bakken.
Het deeg was te plakkerig: u
heeft te veel water toegevoegd.
Laas het recept na of voeg water toe als het
meel te droog is.
Het oppervlak van het
deegklompje werd niet
voldoende gespannen tijdens
het vormgeven.
Begin opnieuw. wind het deeg rond uw duim
om het te rekken.
Het deeg scheurt aan
de randen tijdens het
bakken.
De inkeping in het deegklompje
is niet diep genoeg.
Raadpleeg pagina 43 voor meer informatie
over de ideale inkeping.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page47
background
48
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
TECHNISCHE STORINGSGIDS
11
GARANTIE
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik; in geval van een onjuist
gebruik of een gebruik dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan het merk
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden en is de garantie niet geldig.
• Lees de gebruiksaanwijzing goed door voordat u uw broodbakmachine voor de eerste
maal gebruikt. Elk gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing
ontheft Moulinex van elke aansprakelijkheid.
12
MILIEU
• Overeenkomstig de geldende regelgeving dient ieder onbruikbaar apparaat definitief
onbruikbaar gemaakt worden: maak het snoer los en snijd het door voordat u het apparaat
weggooit.
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneders blijven in de uitneembare
binnenpan bekneld zitten.
• Laten weken voor ze te verwijderen.
De kneders blijven in het brood bekneld zitten. • Gebruik het bijgeleverde haakje (pagina 37).
Na een druk op gebeurt er niets.
• De machine is te warm. wacht 1 uur tussen 2 cyclussen
(foutmelding E01).
• Een uitgestelde start is geprogrammeerd.
Na op gedrukt te hebben draait de motor
maar er wordt niet gekneed.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
Na een programmering met de timer is het
brood niet voldoende gerezen of er is niets
gebeurd.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het
water.
• Kneder afwezig.
Brandgeur.
• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare
binnenpan gevallen: Schakel het apparaat uit. Laat ze
afkoelen en maak de binnenkant schoon met een
vochtige spons en zonder schoonmaakmiddel.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid
ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste
verhoudingen van het recept in acht.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page48
background
49
DEUTSCH Seite
1 BESCHREIBUNG 50
2 SICHERHEITSHINwEISE 51
3 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 55
4 REINIGUNG UND PFLEGE 62
5 DIE ZYKLEN 63
6 ZUTATEN 64
7 PRAKTISCHE HINwEISE 65
8 ZUBEREITEN UND BACKEN VON EINZELNEN BROTEN 66
9 FEHLERSUCHANLEITUNG 69
10 HILFESTELLUNG BEI TECHNISCHEN STöRUNGEN 72
11 GARANTIE 72
12 UMwELT 72
13 ZYKLUSTABELLE 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page49
background
50
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Backform
Knetelement
Abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster
Bedienfeld
a. Anzeigedisplay
a1. Anzeige, dass Sie das Baguette
nun formen können
a2. Programmeinstellung
a3. Gewichtsanzeige
a4. Bräunungsanzeiger
a5. Timerprogrammierung
a6. Anzeige der Zeit
b. Programmwahl
c. Einstellung der Brotgröße
d. Zeiteinstelltasten
für das Programm 12
e. Betriebskontrollleuchte
f. Start / Stopp-Taste
g. Bräunungsauswahl
1.
2.
3.
4.
Einsatz für die Baguette-Backformen
2 antihaftbeschichtete Baguette-
Backformen
Zubehör:
Spezielles Baguette-Messer
a. Esslöffel = EL
b. Teelöffel = TL
„Haken“ zum Entfernen der
Knetelemente
Pinsel
Messbecher
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1 GERäTEBESCHREIBUNG
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page50
background
51
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORKEHRUNGEN:
Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit einem
Timer oder einer gesonderten Fernbedienung in
Betrieb genommen zu werden.
Dieses Get ist ausschließlich für die Verwendung
in privaten Haushalten bestimmt. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf die Verwendung in
Umgebungen wie beispielsweise:
- Kochecken r das Personal in Geschäften, ros
oder sonstigen Arbeitsumfeldern,
- landwirtschaftlichen Anwesen,
- den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und
sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
Frühstückspensionen.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder
Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
ssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
Kinder ssen beaufsichtigt werden, um sicher zu
gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Getes beschädigt
wird, muss es durch den Hersteller oder seinen
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page51
background
52
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8
Jahren und von Personen, deren rperliche oder
geistige Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungsfähigkeiten
eingeschränkt sind oder die über mangelnde
Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, nur unter der
Voraussetzung verwendet werden, dass sie
beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren
Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von
Kindern gereinigt oder gewartet werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass das Get und sein Netzkabel
sich stets außer Reichweite von Kindern im Alter von
unter 8 Jahren befinden.
Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus
auf einer Höhe bis zu 4000 m bestimmt.
Achtung: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Achtung: Die Oberfche des Heizelements weist
nach dem Gebrauch noch Restwärme auf
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page52
background
53
Die Mengenangaben in den Rezepten nicht
überschreiten.
In der Backform:
- Das Gesamtgewicht von 1500 g Teig nicht
überschreiten.
- 930 g Mehl und 15 g Hefe nicht überschreiten.
In den Baguette-Backblechen:
- Verwenden Sie maximal 450 g Teig pro
Backvorgang.
- Verwenden Sie maximal 280 g Mehl und
6 g Hefe pro Backvorgang.
Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in
Behrung kommen, mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm.
Unser Unternehmen behält sich das Recht
vor, Änderungen der technischen Eigen-
schaften und der Bestandteile vorzuneh-
men.
Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Be-
nutzung aufmerksam lesen. Ein unsachge-
mäßer Gebrauch entbindet den Hersteller
von seiner Haftung und die Garantie er-
lischt. Entfernen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme alle Verpackungen und
Aufkleber innerhalb und außerhalb des
Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Pro-
dukt allen gängigen Standards (Nieder-
spannungsrichtlinie, elektromagnetische
Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung,
Umweltschutz,...).
Verwenden Sie eine stabile, vor Wasser-
spritzern geschützte Arbeitsfläche, die
sich auf keinen Fall in der Nische einer
Einbauküche befinden darf.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei unsachgemäßem
Gebrauch erlischt die Garantie.
Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
anschließen. Zuwiderhandlungen können
Stromschläge zur Folge haben und unter
Umsnden schwere Verletzungen ver-
ursachen. Für Ihre Sicherheit ist es wich-
tig, dass die Steckdose den geltenden
Elektrovorschriften Ihres Landes ent-
spricht. Wenn Sie keine geerdete Steck-
dose haben, müssen Sie vor
Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz
von einer zugelassenen Stelle anpassen
lassen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Durch einen falschen Anschluss erlischt
die Garantie.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page53
background
54
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn:
- dessen Stromkabel beschädigt oder feh-
lerhaft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist
und sichtbare Schäden aufweist oder
Funktionsstörungen auftreten.
In diesen llen muss das Gerät zur
nächsten autorisierten Servicestelle ge-
bracht werden, um jedwede Gefahr zu ver-
meiden. Bitte lesen Sie sich die
Garantiebedingungen durch.
Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor
jeder Reinigung des Gerätes den Netzste-
cker. Lassen Sie das Gerät vor der Reini-
gung abkühlen.
Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tau-
chen.
Jeder Eingriff, außer der normalen Reini-
gung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Das Gerät außen und innen mit einem
feuchten Schwamm auswaschen und sorg-
fältig trocknen. Backform und Knethaken
mit heißem Wasser reinigen. Deckel ab-
nehmen und mit heißem Wasser reinigen
und sorgfältig trocknen. Teile nicht in der
Spülmaschine reinigen. Keine haushalts-
üblichen Reinigungsmittel, Topfkratzer
oder Brennspiritus verwenden. Gehäuse
und Deckel nie in Wasser tauchen.
Keine Reinigungssprays (Backofen Spray)
verwenden.
Das Netzkabel nicht herabhängen lassen,
Kinder könnten daran ziehen.
Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in
Kontakt mit heißen Geräteteilen, Hitze-
quellen oder scharfen Kanten bringen.
Bewegen Sie das Gerät nicht während es
in Betrieb ist.
Das Sichtfenster während und direkt
nach dem Betrieb nicht berühren. Das
Sichtfenster kann sehr heiß werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Strom-
kabel vom Stromnetz trennen.
Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß ist.
Nur geerdete Verlängerungskabel in
gutem Zustand benutzen, deren Durch-
messer mindestens so grist wie der des
Gerätekabels. Das Kabel muss so verlegt
werden, dass niemand darüber stolpern
kann.
Das Gerät darf nicht auf andere Geräte ge-
stellt werden.
Das Gerät darf nicht als Wärmequelle be-
nutzt werden.
Das Gerät nicht unter leicht entflammbare
Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge,
Regale) stellen.
Keine anderen Gerichte als Teig und Mar-
melade/Konfitüre in dem Gerät zuberei-
ten.
Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik
ins Innere des Gerätes und stellen Sie
nichts darauf ab.
Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie
mit Wasser löschen. Das Gerät ausstecken
und die Flammen mit einem feuchten
Tuch ersticken.
Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zu-
behör und Ersatzteile, die für dieses Gerät
bestimmt sind.
Am Ende des Programms zur Heraus-
nahme der Form oder zum Berühren
heißer Flächen immer Ofenhandschuhe
tragen. Das Gerät wird während des Ge-
brauchs sehr heiß.
Vorsicht im Umgang mit heißen Spei-
sen.
Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
Vorsicht: Am Ende oder während des Pro-
gramms kann beim Öffnen des Deckels
Dampf austreten.
Der an diesem Gerät gemessene Geräusch-
pegel liegt bei 69 dBA.
Denken Sie an den Umweltschutz!
i Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page54
background
55
3 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
1. AUSPACKEN
• Packen Sie das Gerät aus, bewahren Sie den Garantieschein gut
auf und lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Geräts die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Fläche. Sämtliches sowohl
innen als auch auβen befindliches Verpackungsmaterial oder
Zubehör und alle Aufkleber entfernen.
NO
OK
Hinweis
• Achtung, der Rand ist sehr scharf.
Bitte vorsichtig behandeln.
3. REINIGUNG DES
BACKRAUMS
• Reinigen Sie den Backraum
des Geräts mit einem
feuchten Tuch und reiben
Sie ihn gründlich trocken .
Während des ersten
Gebrauchs kann sich ein
leichter Geruch
entwickeln.
Es kann besser geknetet
werden, wenn man die
Mischvorrichtungen so
anbringt, dass Sie
einander
gegenüberliegen.
2. VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Den Brotbehälter durch vertikales Ziehen am Griff
entnehmen.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page55
background
56
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.
DIE ERSTEN
SCHRITTE
• Backform einsetzen.
• Nacheinander auf die beiden
Seiten der Backform drücken,
um sie auf dem Antrieb
einrasten zu lassen. Beide
Seiten der Form sollten gut
arretiert sein.
12
• Das Kabel abrollen und in
eine geerdete Steckdose
stecken.
• Nach einem akustischen
Signal werden automatisch
Programm 1 und mittlerer
Bräunungsgrad angezeigt.
Um die Brotbackmaschine auszuprobieren, empfiehlt sich für das erste Brot
GRUNDREZEPT. Siehe Blatt "GRUNDREZEPTPROGRAMM" Seite 68.
5. PROGRAMM AUSwÄHLEN (SIEHE MERKMALE IN DER TABELLE AUF DER
FOLGENDEN SEITE)
• Für jedes Programm wird eine Voreinstellung angezeigt. Die gewünschten Einstellungen
können manuell angepasst werden.
• Mit der Programmwahl werden verschiedene Stufen eines Zyklus ausgelöst, die Schritt für
Schritt automatisch ablaufen.
• Drücken Sie die
“menu
Taste zum Einstellen der verschiedenen
Programme. Zum Durchblättern der Programme 1 16 drücken
Sie nacheinander die Taste
“menu
.
• Die dem eingestellten Programm entsprechende Backzeit wird
automatisch angezeigt.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page56
background
57
ENTDECKEN SIE DIE PROGRAMME DES MENüS
1. Baguette
Mit dem Baguette-Programm können Sie selbst Baguettes
backen. Dieses Programm ist in zwei Arbeitsschritte
aufgeteilt.
1. Schritt > Kneten und Aufgehen des Teigs
2. Schritt > Backen
Der 2. Schritt, das Backen beginnt erst nach der
Vorbereitung der Baguettes (Ihrem Brotbackautomaten
liegt eine spezielle Anleitung über die Zubereitung von Brot
und Baguette bei).
2. Süßes Brötchen
Für süβe Brötchen: Milchweiβbrot, Milchbrötchen, Brioche,
usw. …
3. Backen
Programm 3 ermöglicht das Backen von Baguettes auf der
Grundlage eines vorher angefertigten Teigs. Das Gerät sollte
bei der Verwendung von Programm 3 nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Um den Zyklus vorzeitig zu beenden,
können Sie das Programm per Hand anhalten, indem Sie die
Taste länger gedrückt halten.
4. Grundrezept
Programm 4e ignet sich zum Backen der meisten
Brotrezepte mit weizenmehl.
5. Französisches
Brot
Programm 5 entspricht einem Rezept für ein ziemlich
löchriges traditionelles französisches weiβbrot.
6. Volkhornbrot
Programm 6wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl
vorschreiben. Dieses Programm wird auch für die Ausführung
von Rezepten mit Brotzubereitungen verwendet.
7. Süßes Brot
Programm 7 backt Brot mit erhöhtem Fett- und
Zuckergehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen für
Brioche und Milchbrot darf eine Gesamtteigmenge von
1000 g nicht überstiegen werden.
8. Schnell-
Programm
Das Schnell-Programm erlaubt die schnelle Zubereitung von weiß-
und Mischbroten. Bei diesem Programm können Gewicht und
Färbung der Kruste nicht manuell angepasst werden. Das wasser
sollte bei diesem Rezept eine Temperatur von höchstens 35º C haben.
9. Glutenfreies Brot
Dieses Brot ist für Personen mit Glutenunverträglichkeit (Zöliakie)
geeignet. Gluten ist in zahlreichen Getreidesorten (weizen,
Gerste, Roggen, Hafer, Dinkel…) enthalten. Die Backform muss
stets gereinigt werden, damit sie nicht mit anderen Mehlsorten in
Berührung kommt. Bei strenger glutenfreier Diät muss darauf
geachtet werden, dass auch die verwendete Hefe keine Gluten
enthält. Die Konsistenz von glutenfreien Mehlen ermöglicht keine
optimale Durchmischung. Deshalb muss der Teig beim Kneten
mit einem biegsamen Plastikspatel von den Rändern gelöst
werden. Glutenfreies Brot hat eine dichtere Konsistenz und eine
hellere Färbung als herkömmliches Brot.
Bei diesem Programm
steht nur ein Gewicht von 1000 g zur Verfügung.
ZUBEHÖR
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page57
background
58
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Salzfreies Brot
Durch eine Verringerung der Salzzufuhr kann das Risiko kardio-vaskulärer
(das Herz und die Gefäße betreffende) Erkrankungen gesenkt werden.
11. Omega 3 reiches
Brot
Dieses Brot ist dank seiner ernährungstechnisch ausgewogenen
und vollwertigen Rezeptur reich an Omega 3 Fettsäuren. Omega
3 Fettsäuren unterstützen das reibungslose Funktionieren des
Herz- und Gefäß- (kardio-vaskulären) Systems.
12 . Backen
Dieses Programm backt nur. Backzeiten von 10 bis 70 Minuten sind
wählbar, die jeweils im 10-Minuten- Takt eingestellt werden können.
Dieses Programm kann alleine ausgewählt werden, oder:
a) in Verbindung mit dem Programm für Hefeteig.
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen und
abgekühlten Broten.
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei
längerem Stromausfall.
Mit diesem Programm können keine Baguettes gebacken werden.
Den Brotbackautomaten während das Programm 12 abläuft nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzyklus vor dem Ende der
Backzeit schalten Sie das Programm mit einem längeren Druck auf
die Taste ab.
13. Hefeteig
Programm 13 backt nicht. Diese Einstellung knetet den Teig
und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen kann, insbesondere
für Pizzateig.
14. Kuchen
Dieses Programm dient der Zubereitung von Kuchen mit
Trockenhefe. Bei diesem Programm steht nur ein Gewicht
von 1000 g zur Verfügung.
15. Kontüre
Mit diesem Programm können automatisch Kontüren und
Marmeladen zubereitet werden.
16. Nudelteig
Das Programm 16 knetet nur und ist für Teige bestimmt, die
nicht aufgehen sollen, insbesondere Nudelteig.
ZUBEHÖR
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page58
background
6. EINSTELLEN DER BROTGRöSSE (IN G)
• Die Brotgröße ist standardmäßig auf 1500 g eingestellt.
Dabei handelt es sich um eine Grundeinstellung.
• Einige Rezepte ergeben Brote von 750 g.
Die genauen Anweisungen sind in den jeweiligen
Rezepten angegeben.
Die Programme 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 lassen keine
Einstellung der Brotgröße zu.
Bei den Programmen 1 bis 2 können zwei Gewichte
ausgewählt werden:
- etwa 400 g auf einen Backvorgang (vier Brote), die
Anzeige blinkt bei einem Gewicht von 750 g.
- etwa 800 g auf zwei Backvorgänge (acht Brote), die
Anzeige blinkt bei einem Gewicht von 1500 g.
• Drücken Sie die Taste pum das gewünschte Gewicht:
750 g, 1000 g oder 1500 g einzustellen. Der Pfeil erscheint
neben der ausgewählten Größe.
7. EINSTELLEN DES BRÄUNUNGSGRADES
• Das Gerät ist automatisch auf einen mittleren
Bräunungsgrad eingestellt.
• Bei den Programmen 13, 15, 16, kann der Bräunungsgrad
nicht eingestellt bzw. verändert werden. Drei
Bräunungsgrade stehen zur Auswahl:
NIEDRIG/MITTEL/HOCH.
• Zum Ändern der Standardeinstellung drücken Sie die
Taste jubis die Markierung neben dem ausgewählten
Bräunungsgrad erscheint.
8. START DER PROGRAMME
• Drücken Sie die Taste um das gewünschte Programm
zu starten. Das Programm startet. Die dem Programm
entsprechende Backzeit wird angezeigt. Die einzelnen
Schritte laufen automatisch ab.
59
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page59
background
60
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. EINSTELLUNG DER TIMER-FUNKTION
• Das Gerät kann so programmiert werden, dass die Backmischung zum genschten
Zeitpunkt fertig ist, bis zu 15 Std. im Voraus.
Die zeitliche Programmierung (Timer-Funktion) steht bei den Programmen 3, 8, 12, 13, 14,
15, 16 nicht zur Verfügung.
Dieser Schritt folgt gleich nach der Auswahl des Programmes, der Bräunungsstufe und dem
Gewicht.
Die Programmzeit wird angezeigt. Zeitabstand zwischen der Programmierung und dem
genschten Fertigstellungszeitraum der Backmischung wählen. Das Get bezieht in die
Berechnung automatisch die Dauer der Programmzyklen ein. Mit Hilfe der Tasten und wird
die entsprechende Dauer angezeigt ( nach oben und nach unten). Durch kurzes Drücken
wird einmal 10 Minuten weitergeschaltet. Durch langes Drücken wird in 10-Minuten-Schritten
weitergeschaltet.
Bsp. 1: Es ist 20 Uhr und das Brot soll am chsten Morgen um 7 Uhr fertig sein. Das Get mit den
Tasten und auf 11 Uhr einstellen. Die Taste drücken. Es ertönt ein akustisches Signal.
Es wird angezeigt und die zwei Timerpunkte blinken. Der Countdown beginnt. Die
Funktionskontrolllampe geht an. während des Ablaufs eines Programms mit verschobenem Start
ertönt kein Tonsignal.
Bei einer versehentlich falschen Eingabe oder einem Änderungswunsch einfach lang die Taste
drücken, bis ein akustisches Signal ertönt. Die Standarddauer wird angezeigt.
Vorgang wiederholen.
Bsp. 2: Im Fall des Programms 1 Brot ist es 8 Uhr und die Brote sollen um 19 Uhr fertig sein. Einfach
mit Hilfe der Tasten und 11 Stunden einstellen. Die Taste drücken. Es ertönt ein
akustisches Signal. Es wird PROG angezeigt und die zwei Timerpunkte blinken. Der Countdown
beginnt. Die Funktionskontrolllampe geht an. Bei einer versehentlich falschen Angabe oder einem
Bei einer versehentlich falschen Eingabe oder einem Änderungswunsch einfach lang die Taste
drücken, bis ein akustisches Signal ertönt. Die Standarddauer wird angezeigt.
Vorgang wiederholen.
ACHTUNG: Die Brote sind 47 Min. vor Ende des Backvorgangs zu formen (d.h. 18.13 Uhr) oder im
Falle von zwei Backvorgängen 2x47 Min. vor Programmende, d.h. 17.26 Uhr.
Die Dauer der Backvornge bei anderen Brotbackprogrammen ist der Tabelle mit den Backzeiten
auf Seite 169 zu entnehmen.
Die Formdauer bei den Brotbackprogrammen wird bei der Berechnung der zeitlich versetzten
Startzeit nicht mitberechnet.
Einige Zutaten sind verderblich. Daher ist die Timer-Funktion für Rezepte mit folgenden
Zutaten ungeeignet: frische Milch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
Bei Einstellung des Timers schaltet sich automatisch der Leisemodus ein.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page60
background
11. NACH DEM
BACKEN: STüRZEN
DES BROTES
(Dieser Schritt gilt nicht
für die «Brote»)
• Am Ende des Backvorganges
Gerätestecker ziehen.
• Den Brotbehälter durch
vertikales Ziehen am Griff
entnehmen. Aufgrund der
Hitze am Griff des Behälters
an der Innenseite des Deckels
stets Ofenhandschuhe
verwenden.
• Brot aus der Form nehmen und
1 Stunde auf einem
Kuchengitter abkühlen lassen.
• Es kann vorkommen, dass die
Knetelemente beim Stürzen
des Brotes in diesem stecken
bleiben. Benutzen Sie in
diesem Fall den mitgelieferten
„Haken“ wie folgt:
> legen Sie das gestürzte, noch
warme Brot auf die Seite und
halten Sie es mit der durch
einen Ofenhandschuh
geschützten Hand fest,
> führen Sie den "Haken" in die
Achse des Knetelements ein
und ziehen Sie vorsichtig
daran, um das Knetelement
herauszuziehen,
> wiederholen Sie den Vorgang
mit dem zweiten Knetelement,
> stellen Sie das Brot wieder
gerade hin und lassen Sie es
auf einem Rost abkühlen.
• Bei der Entnahme keine
metallischen Gegenstände
verwenden, um die
Antihafteigenschaften des
Gefäβes zu erhalten.
10. UNTERBRECHEN EINES PROGRAMMS
• Nach Ende des Vorgangs endet das Programm
automatisch; es wird 0:00 angezeigt. Mehrere Tonsignale
sind zu hören und die Betriebsleuchte blinkt.
• Drücken Sie zur Unterbrechung eines laufenden
Programms oder zum Ausschalten der Timer-Funktion
5 Sekunden lang die Taste .
61
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page61
background
62
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 REINIGUNG UND PFLEGE
• Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine.
• weder haushaltsübliche Reinigungsmittel, Topfkratzer
noch Brennspiritus verwenden. Nur mit einem weichen
und feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals in wasser
tauchen.
• Der Baguette-Einsatz und die antihaftbeschichteten
Backformen rfen nicht im Backraum aufbewahrt
werden, um Kratzer an dessen Beschichtung zu
vermeiden.
• Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Brotbackautomaten abkühlen lassen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuchten Schwamm
auswaschen. Sorgfältig trocknen.
• waschen Sie den Backraum, die Knetelemente, den
Baguette-Einsatz und die antihaftbeschichteten
Backformen mit heißem wasser.
• wenn sich die Knetelemente nicht abnehmen lassen,
lassen Sie diese 5 bis 10 Minuten in wasser einweichen.
> 10 min.
• Demontieren Sie, falls
erforderlich, den Deckel,
um ihn mit heißem wasser
zu reinigen.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page62
background
63
5 PROGRAMM-ZYKLEN
• Das Schema auf den Seiten 169 - 173 zeigt den Ablauf der verschiedenen Zyklen je nach
eingestelltem Programm.
Kneten:
während eines Backzyklus können Sie bei den Programmen 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14,
weitere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, Speck, usw. zufügen. Sie werden durch
einen Signalton darauf hingewiesen.
1 x auf die MENü Taste während des oben genannten Programmablaufs drücken um
die restliche Zeit vor dem Signalton „Zutaten zugeben“ zu ermitteln.
Bei den Programmen 1 bis 2 zwei Mal die Taste MENü drücken, um die verbleibende
Zeit bis zur Fertigstellung der Baguettes zu erfahren.
Sehen Sie dazu die Tabelle mit der Zusammenfassung der einzelnen Arbeitszyklen
(Seite 169 - 173) und insbesondere die Spalte „Extra“. Diese Spalte gibt über den
Zeitpunkt Auskunft, welcher im Anzeigefenster zu sehen ist, wenn der Signalton
ertönt. Um genauer zu wissen, nach welcher Zeit dieser Signalton ertönt, ist es
notwendig, die Zeitangabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamtbackzeit abzuziehen.
Beispiel:„Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ = 3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten
zugefügt werden.
Warmhalten: Bei den Programmen 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, können Sie das Backgut im
Gerät lassen. Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brotbackautomat automatisch auf
warmhalten (1 Stunde). Ein akustisches Signal ertönt in regelmäβigen Abständen.
Die Betriebsleuchte blinkt.
Am Ende des Zyklus hört das Programm nach mehreren akustischen Signalen automatisch
auf.
KNETEN
Verleiht dem
Teig Struktur ,
damit er gut
aufgeht.
RUHEN
Der Teig
entspannt sich.
GEHEN
In dieser Zeit wirkt
die Hefe, der Teig
geht auf und
entwickelt
sein Aroma.
BACKEN
Der Teig
bekommt eine
knusprige und
goldbraune
Kruste.
WARMHALTEN
Zum warmhalten nach dem
Backzyklus. Es ist jedoch
ratsam, das Brot gleich nach
dem Backen aus der
Backform zu nehmen.
>
>>>
6
DIE ZUTATEN
Fette und Öle: Durch das Hinzugeben von öl oder Fett wird das Brot weicher und erhält
mehr Geschmack. Auch hält es sich länger und besser. Zu viel Fett allerdings lässt den Teig
langsamer gehen. Bei der Verwendung von Butter sollte diese kalt und in würfel geschnitten
sein, damit sie sich gleichmäßig in der Backmischung verteilt. Keine zerlassene Butter
unterrühren. Das Fett darf nicht in Kontakt mit der Hefe kommen, da sonst die Hefe durch
das Fett zu wenig Feuchtigkeit aufnehmen könnte.
Eier: Eier binden den Teig, sorgen für eine schönere Farbe und eine ansehnlichere Kruste.
Laut Rezept wird ein Ei mit 50g veranschlagt, sollten jedoch die Eier größer sein, braucht
man weniger Flüssigkeit, sind sie kleiner, ist Flüssigkeit hinzuzugeben.
Milch: Es kann frische Milch (kalt, wenn im Rezept nicht anders angegeben) oder
Milchpulver verwendet werden. Auch die Milch wirkt wie ein Emulgator, es entsteht eine
gleichmäßigere Struktur und somit auch eine schönere Kruste.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page63
background
64
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Wasser: Das wasser sorgt für Feuchtigkeit und lässt die Hefe gehen. Es sorgt ebenfalls für die
Befeuchtung der Stärke im Mehl und die Ausbildung der Kruste. Das wasser kann auch ganz
oder teilweise durch Milch oder andere Flüssigkeiten ersetzt werden. Temperatur: Siehe
Absatz im Teil "Rezeptvorbereitung" (Seite 65).
Mehl: Das zu verwendende Mehlmenge hängt stark von dem verwendeten Mehltyp ab. Je
nach Qualität des Mehls nnen auch die Ergebnisse des Brotbackvorganges
unterschiedlich ausfallen. Das Mehl ist in einem luftdichten Behältnis aufzubewahren, da das
Mehl sonst klimatischen Veränderungen ausgesetzt ist, indem es entweder Feuchtigkeit
aufnimmt oder abgibt. Vorzugsweise ist kein normales Mehl, sondern Back-, Brot- oder
Bäckermehl zu verwenden. Durch das Hinzugeben von Hafer, Kleie, weizenkeime, Roggen
oder andere Vollkornsorten wird das Brot schwerer und geht nicht so hoch.
Es wird sofern im Rezept nicht anders angegeben die Verwendung von T55-Mehl
empfohlen. Bei Spezialmehlmischungen für Brot oder Brioche oder Milchbrot darf die
Teigmenge insgesamt nicht mehr als 1000g betragen. Die genaue Verwendung der
Backmischungen ist den Herstellerhinweisen zu entnehmen. Auch das Sieben des Mehls
beeinflusst das Backergebnis: Je höher der Mehltyp (d.h. der Gehalt von Teilen der
Getreidekornschale), desto weniger geht der Teig und desto fester ist er.
Zucker: Es sollten am besten weißer Zucker, Rohrzucker oder Honig verwendet werden.
Keinen würfelzucker verwenden. Der Zucker nährt die Hefe, verleiht dem Brot einen guten
Geschmack und macht die Kruste knuspriger.
Salz: Damit wird der Nahrung Geschmack verliehen und die Hefeaktivität reguliert. Es darf
jedoch nicht mit der Hefe in Kontakt kommen. Durch das Salz wird der Teig fest, kompakt
und geht nicht so schnell. Auch die Teigbeschaffenheit wird dadurch verbessert.
Hefe: Es gibt verschiedene Arten von Backhefe: frisch in kleinen würfeln, aktive Trockenhefe
oder normale Trockenhefe zum sofortigen Gebrauch. Hefe ist in Supermärkten
(Bäckereiketten o.ä.) erhältlich, Frischhefe kann aber auch beim Bäcker erworben werden.
Ob frisch oder trocken die Hefe sollte zusammen mit den anderen Zutaten direkt in das
Behältnis des Geräts gegeben werden. Frischhefe sollte stets mit den Fingern zerkrümelt
werden, um eine bessere Verteilung zu gewährleisten. Lediglich die aktive Trockenhefe (in
kleinen Kügelchen) muss vor dem Gebrauch mit lauwarmem wasser vermischt werden. Die
Temperatur etwa 35°C Grad betragen. Ist es kälter verliert die Hefe ihre wirksamkeit und ist
es wärmer droht sie inaktiv zu werden. Die vorgeschriebenen Mengen sind einzuhalten und
die Mengenangaben bei der Verwendung von Frischhefe zu multiplizieren (siehe
nebenstehende Entsprechungstabelle).
Mengen-/Gewichtsumrechnung zwischen Trocken- und Frischhefe:
Trockenhefe (in TL)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frischhefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Weitere Zutaten (Trockenobst, Oliven, Schokotropfen usw.): Rezepte lassen sich durch
das Hinzufügen von weiteren Zutaten individuell gestalten,
dabei ist auf Folgendes zu achten:
> stets das akustische Signal für das Hinzufügen von Zutaten beachten, insbesondere bei
den leicht verderblichen,
> robustere Samenkörner (wie Leinen oder Sesam) nnen schon bei Beginn des
Knetvorgangs hinzugegeben werden, um die Nutzung des Geräts zu erleichtern (z.B. Timer),
> Schokoladenkugeln tiefkühlen, damit sie beim Knetvorgang ganz bleiben,
> feuchte oder sehr fettige Zutaten (Oliven, Speck z.B.) gut abtropfen und mit Küchenpapier
trocken reiben und dann leicht mit Mehl bestäuben, damit eine einheitliche Masse entsteht,
> nicht in zu großen Mengen beimischen, da sonst der Teig nicht aufgeht, die im Rezept
angegebenen Mengen einhalten,
> keine Zutaten neben den Behälter fallen lassen.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page64
background
65
7
PRAKTISCHE TIPPS
1. TIPPS FüR DIE ZUBEREITUNG DER REZEPTE
• Alle Zutaten ssen zimmerwarm sein (ausgenommen gegenteilige Angabe) und genau
abgewogen werden.
Messen Sie die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten Messbecher ab. Der doppelseitige
Messlöffel besitzt auf einer Seite das Esslöffel- und auf der anderen Seite das Teelöffel-Maß.
Falsche Messmengen beeinträchtigen das Backergebnis.
• Halten Sie sich an die angegebene Reihenfolge
> Flüssigkeiten (Butter, öl, Eier, wasser, Milch) > Milchpulver
> Salz > Zusätzliche feste Zutaten
> Zucker > Mehl, zweite halbe Menge
> Mehl, erste halbe Menge > Trockenhefe
• Die Mehlmenge muss genau abgewogen sein, das ist wichtig. Am besten verwenden Sie dazu eine
chenwaage. Verwenden Sie Trockenhefe aus der Tüte. Verwenden Sie kein Backpulver, außer, das Rezept
schreibt es vor. Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen 48 Stunden aufgebraucht werden.
• Damit der Teig ungehindert aufgehen kann, sollten alle Zutaten von Anfang an in die Backform gegeben
werden, damit der Deckel hrend des Betriebs nicht mehr geöffnet werden muss (ausgenommen
gegenteilige Angabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zutatenzugabe genau ein sowie die in den Rezepten
genannten Mengenangaben. Als erstes die flüssigen und danach die festen Zutaten einfüllen. Die Hefe darf
weder mit den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Berührung kommen.
Die Zubereitung von Brot ist sehr empfindlich gegenüber bestimmten Temperatur- und
Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen Tagen empfehlen wir, kältere Flüssigkeiten als gewöhnlich
zu verwenden. An kalten Tagen sollte das wasser oder die Milch dagegen angewärmt werden (jedoch
niemals über 35°C).
Für das beste Ergebnis empfehlen wir eine gesamte Temperatur von 60 °C
(wassertemperatur + Mehltemperatur + Umgebungstemperatur). Beispiel: wenn die
Umgebungstemperatur Ihrer Räume 19 °C beträgt, sorgen Sie bitte dafür, dass die
Mehltemperatur ebenfalls 19 °C und die wassertemperatur 22 °C beträgt (19 + 19 + 22 = 60°C).
Es ist empfehlenswert den Teig nach dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll homogen sein
und nicht an den wänden der Backform kleben.
> bei Mehlrückständen noch etwas wasser nachgießen,
> bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzufügen.
Diese Korrekturen sollten Sie sehr behutsam vornehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und erst das
Ergebnis abwarten bevor Sie noch weitere Korrekturen vornehmen.
Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das Brot durch die Zugabe von Hefe besser aufgeht.
Zuviel Hefe schwächt hingegen die Teigstruktur. Das Brot geht zwar zunächst gut auf, fällt aber nach
dem Backen in sich zusammen. Sie können die Beschaffenheit des Teigs kurz vor dem Backen mit
leichtem Fingerdruck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein und etwas widerstand bieten. Der
Fingerabdruck verschwindet allmählich.
• Der Teig sollte nicht zu lange bearbeitet werden. Ansonsten besteht das Risiko, dass Sie nach dem
Backen nicht das gewünschte Ergebnis erzielen.
2. BENUTZUNG IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hat eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7 Minuten
lang speichert, falls der laufende Zyklus durch einen Stromausfall oder eine falsche Bedienung
unterbrochen wird. Der Zyklus setzt dort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Bei längeren
Unterbrechungen geht die Programmierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor Sie mit
dem zweiten Backzyklus beginnen
(mit Ausnahme der Programme 1 und 12).
• Beim Baguette-Programm muss der Teig nach den Arbeitsschritten Kneten und Aufgehen des Teigs
innerhalb einer Stunde nach Ertönen der akustischen Signale verarbeitet werden. Nach Ablauf dieser
Frist läuft das Gerät neu an und das Baguette-Programm kann nicht mehr weitergeführt werden.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page65
background
66
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8
ZUBEREITUNG UND HERSTELLUNG VON BAGUETTES
Zum Ausführen dieses Rezepts benötigen Sie sämtliche r diese Funktion
vorgesehenen Zubehörteile: 1 Einsatz für die Baguette-Backformen (5), 2
antihaftbeschichtete Baguette-Backformen (6), 1 spezielles Baguettemesser (7) und 1
Pinsel (10).
1. KNETEN UND AUFGEHEN DES TEIGS
• Brotbackmaschine anschließen
• Nach einem akustischen Signal wird im Normalfall
automatisch Programm 1 angezeigt.
• Bräunungsgrad wählen.
• Es wird davon abgeraten, nur auf einer Schiene zu backen, da
die Hitze zu stark wäre.
• wenn in zwei Backvorgängen gebacken werden soll: wird
empfohlen alle Brote vorzuformen und die Hälfte bis zum
zweiten Backvorgang im Kühlschrank aufzubewahren.
• Die Taste drücken. Die Funktionskontrolllampe geht an
und die zwei Timerpunkte blinken. Der Teigknetzyklus
beginnt, dann geht der Teig.
Hinweise:
• während des Knetvorganges werden oft einige Bereiche
nicht so gut durchgemischt.
• Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, geht der
Brotbackautomat in den Standby-Betrieb. Der Abschluss des
Knetvorganges und des Gehens wird durch mehrere
akustische Signale angezeigt und die Funktionskontrolllampe
blinkt. Die Anzeige, dass die Baguettes nun geformt werden
müssen, leuchtet auf.
Der Teig muss nach dem Ertönen des akustischen Signals innerhalb einer Stunde
verarbeitet werden. Nach Ablauf dieser Zeit findet ein Reset/Neustart statt und das
Baguette-Programm wird dabei abgebrochen. In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, das
Programm 3 zu verwenden, um einzelne Baguettes zuzubereiten.
2. BEISPIELE R DAS ZUBEREITEN UND BACKEN VON BROTEN
Bei den einzelnen Schritten einfach einen Blick ins mitgelieferte Rezeptbuch werfen.
Wir zeigen Ihnen die Handgriffe eines Bäckers. Nach einigen Versuchen haben Sie aber
möglicherweise auch Ihre eigene Bearbeitungsart. Egal wie, der Erfolg ist garantiert.
• Nehmen Sie den Backraum aus dem Gerät heraus.
• Bestäuben Sie die Arbeitsfläche mit etwas Mehl.
• Nehmen Sie den Teig aus dem Backraum und legen Sie ihn auf
die Arbeitsfläche.
• Formen Sie den Teig zu einer Kugel und schneiden Sie diese mit
einem Messer in 4 Teile.
• Formen Sie die 4 gleich großen Teigteile zu Baguettes.
Wenn die Brote luftiger werden sollen, Teiglinge vor dem Formen zehn Minuten lang
ruhen lassen.
Die Länge des Brotes sollte der Größe des Antihaftbleches entsprechen (etwa 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page66
background
Der Geschmack der Brote lässt sich durch entsprechendes Würzen variieren. Dazu
braucht der Teigling bloß etwas angefeuchtet und dann in Sesam- oder Mohnkörnern
gerollt werden.
• Sobald sie fertiggeformt sind, werden die Brote auf die
Antihaftbleche gelegt.
Die Brotnaht muss sich auf der Unterseite befinden.
• Um ein optimales Ergebnis zu
erzielen, einfach die Oberseite der
Brote mithilfe eines spitzen Messers
oder dem mitgelieferten Schaber
so diagonal einritzen, dass eine 1
cm große öffnung entsteht.
Das Aussehen der Brote kann durch Einschnitte mit einer Schere über die gesamte
Brotlänge variiert werden.
• Mit dem Küchenpinsel großzügig die Oberseite der Brote einstreichen, damit sich das
wasser nicht auf den Antihaftblechen sammelt.
• Beide Antihaftbleche mit den Broten auf die mitgelieferte Backauflage legen.
• Die Backauflage statt des Behälters in den Brotbackautomaten legen.
• Erneut die Taste drücken , um das Programm wieder zu starten und den Backvorgang
einzuleiten.
• Am Ende des Backvorgangs gibt es zwei Möglichkeiten:
beim Backen von vier Broten
• Stecker der Brotbackmaschine herausziehen. Backauflage herausnehmen.
• Stets Ofenhandschuhe verwenden, da die Auflage sehr heiß ist.
• Brote von dem Antihaftbackblech herunternehmen und auf einem Rost abkühlen lassen.
beim Backen von acht Broten (2x4)
• Brotauflage herausnehmen. Stets Ofenhandschuhe verwenden, da die Auflage sehr heiß
ist.
• Brote von dem Antihaftbackblech herunternehmen und auf
einem Rost abkühlen lassen.
• Die vier anderen Brote aus dem Kühlschrank nehmen ( die zuvor
eingeritzt und angefeuchtet wurden).
• Brote auf die Bleche legen (Verbrennungen vermeiden).
• Auflage wieder in das Gerät hineinlegen und erneut auf
drücken.
• Am Ende des Backvorganges Stecker ziehen.
• Brote von dem Antihaftblech herunternehmen und auf einem
Rost abkühlen lassen.
2cm
1cm
67
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page67
background
68
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
kLASSISCHES BROT (PROGRAMM 4)
Krustenfarbe > Mittel
Brotgrösse > 1000 g
Zutaten:
öl > 2 EL
wasser > 325 ml
Salz > 2 TL
Zucker > 2 EL
Milchpulver > 2,5 EL
Mehl T55 > 600 g
Hefe > 1,5 TL
TL > Teelöffel
EL > Esslöffel
Um mit Ihrem Rezept zu beginnen, lesen Sie sich die
Schritte 1 bis 7 des Abschnitts „Anwendung“ durch.
Stellen Sie anschließend das Programm KLASSISCHES
BROT ein und drücken Sie die Taste . Die
Betriebskontrollleuchte leuchtet auf.
Der Doppelpunkt blinkt.
Der Backzyklus beginnt.
Sehen Sie sich am Ende des Zyklus den Schritt 11 an.
WICHTIG: Nach dem gleichen Prinzip können Sie
auch andere Rezepte für traditionelle Brote
zubereiten: Französisches Brot, Vollkornbrot, Süβes
Brot, Schnelles Brot, Glutenfreies Brot, Brot ohne
Salz. Dabei müssen Sie auf dem Tastenmenü einfach
nur das entsprechende Programm auswählen.
BAGUETTE (PROGRAMM 1)
Rezept für 4 Baguettes (je etwa 100 g)
Bräunungsgrad > Mittel
Zutaten:
wasser > 170 ml
Salz > 1 TL
Mehl T55 > 280 g
Trockenhefe > 1 TL
TL > Teelöffel
EL > Esslöffel
Um dieses Rezept zuzubereiten, sehen Sie sich Abschnitt 8
zur „Zubereitung und Herstellung von Baguettes“ an.
Die Baguettes werden softer, wenn Sie 1 Esslöffel
Öl zu den im Rezept angegebenen Zutaten
hinzufügen. Wenn Sie 2 Teelöffel Zucker
beigeben, bekommen die 4 Baguettes mehr
Farbe.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page68
background
69
1. FüR BROT
9 ANLEITUNG FüR EINE GELUNGENE ZUBEREITUNG
Das Backergebnis
entspricht nicht Ihren
Erwartungen? Die
folgende Tabelle kann
Ihnen helfen.
ERGEBNISSE
Brot
zu stark
aufgeg
angen
Brot zu stark
aufgegangen,
dann
zusamengefallen
Brot
nicht genug
aufgegangen
Kruste
nicht braun
genug
Brot außen
braun,
aber innen
nicht genug
gebacken
Oberseite
und Seiten
bemehlt
GLICHE URSACHEN
während des Backzyklus
wurde die bedient.
Zu wenig Mehl
Zu viel Mehl
Zu wenig Hefe
Zu viel Hefe
Zu wenig wasser
Zu viel wasser
Zu wenig Zucker
Schlechte Mehlqualität
Falsche Proportionen der
Zutaten (zu große
Mengen)
wasser zu warm
wasser zu kalt
Falsches Programm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page69
background
70
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. FüR BAGUETTE
Das Backergebnis
entspricht nicht Ihren
Erwartungen? Die
folgende Tabelle kann
Ihnen helfen.
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Der Teigling ist nicht
gleichmäßig geformt.
Die Rechteckform vom Anfang ist
nicht regelmäßig bzw. nicht gleich
dick.
Ggf. mit dem Nudelholz plätten.
Der Teig ist klebrig und
es lassen sich nur
schwer Brötchen daraus
formen.
Zu viel wasser zur Backmischung
gegeben.
weniger wasser verwenden.
Das nach dem Rezept
hinzugegebene wasser war zu
warm.
Die Hände mit ein wenig Mehl bestäuben, wenn
möglich nicht jedoch den Teig selbst oder gar
die Arbeitsplatte, dann weiter formen.
Der Teig zerfällt.
Dem Mehl fehlt Gluten. Backmehl (T45) verwenden.
Der Teig ist nicht weich genug. Teig vor dem Formen 10 Minuten stehen lassen.
Die Teiglinge sind nicht
gleichmäßig geformt.
Die Teiglinge abwiegen, damit sie alle
gleichgroß sind.
Der Teig ist zu fest und
nur schwer zu formen.
Es wurde zu wenig wasser
hinzugegeben.
Rezeptangaben überprüfen und wasser
hinzugeben, falls das Mehl nicht genug
aufnimmt.
Zu viel Mehl zur Backmischung
gegeben.
Zunächst grob vorformen und dann vor dem
endgültigen Formen noch einmal kurz liegen
lassen. Zu Beginn des Knetvorganges etwas
wasser hinzugeben.
Teig zu sehr durchgeknetet.
Teig vor dem Formen 10 Minuten stehen lassen.
Die Arbeitsäche mit so wenig Mehl wie
möglich bestreuen.
Den Teig formen und ihn dabei möglichst wenig
kneten.
Bei der Ausformung in zwei Schritten vorgehen
mit einer 5-minütigen Pause dazwischen.
Die Brötchen berühren
sich und sind nicht
richtig durchgebacken.
Falsche Anordnung auf den
Blechen.
Für genügend Platz auf den Blechen zur
Verteilung der Teiglinge sorgen.
Teig zu üssig.
Flüssigkeitsmenge genau abmessen.
Die Rezepte sind für 50-Gramm-Eier ausgelegt.
Fallen die Eier größer aus, darf nicht so viel
wasser hinzugefügt werden.
Die Brötchen haften am
Blech und sind
angebrannt.
Zu hoher Bräunungsgrad.
Einen niedrigeren Bräunungsgrad wählen.
Von der Flüssigkeit, mit der der Teig bestrichen
wird, darf nichts auf das Backblech gelangen.
Die Teiglinge sind zu feucht
geworden.
überschüssige Flüssigkeit mit dem Pinsel
entfernen.
Die Backauagen haften zu stark.
Auagen vor dem Ablegen der Teiglinge leicht
einfetten.
Die Brötchen werden
nicht braun.
Die Teiglinge sind versehentlich
nicht mit wasser eingestrichen
worden, bevor sie in den Ofen
geschoben wurden.
Beim nächsten Backen daran denken.
Die Brötchen wurden bei der
Ausformung mit zu viel Mehl
bestäubt.
Bevor die Brötchen in den Ofen geschoben
werden, gut mit wasser einstreichen.
Die Umgebungstemperatur ist
ziemlich hoch (>30°C).
Kälteres wasser verwenden (zwischen 10 und
15°C) bzw. etwas weniger Hefe.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page70
background
71
Das Backergebnis
entspricht nicht Ihren
Erwartungen? Die
folgende Tabelle kann
Ihnen helfen.
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Die Brötchen gehen
nicht richtig hoch.
Die Hefe wurde bei der
Zubereitung vergessen/ Es
wurde nicht genügend Hefe
verwendet.
Die Rezepthinweise genau befolgen.
Die Hefe ist vielleicht abgelaufen. Mindesthaltbarkeitsdatum überprüfen.
Bei der Zubereitung fehlte
wasser.
Rezeptangaben überprüfen und wasser
hinzugeben, falls das Mehl zu viel aufnimmt.
Die Brötchen Brote gehen bei der
Ausformung kaputt bzw. fallen
auseinander.
Den Teig während der Ausformung möglich
wenig anfassen.
Teig zu sehr durchgeknetet.
Die Brötchen sind zu
sehr aufgegangen.
Zu viel Hefe. weniger Hefe nehmen.
Zu sehr aufgegangen.
Die Brötchen leicht plattdrücken, nachdem sie
auf dem Blech verteilt worden sind.
Die Einschnitte in den
Teiglingen haben sich
nicht geöffnet.
Der Teig ist zu klebrig, es wurde
bei der Zubereitung zu viel
wasser verwendet.
Die Brötchen erneut ausformen und dabei die
Hände leicht mit Mehl bestäuben,
jedoch wenn möglich mit Ausnahme von Teig
und Arbeitsplatte.
Die Klinge ist nicht scharf genug.
Die enthaltene Klinge verwenden oder falls
diese fehlt, ein scharfes Messer mit sehr
scharfen Zacken.
Zu vorsichtig geschnitten.
In einer schnellen Bewegung ohne Absetzen
schneiden.
Die Einschnitte gehen
während des
Backvorgangs wieder
zu oder öffnen sich gar
nicht erst.
Der Teig war zu klebrig: Es wurde
bei der Zubereitung zu viel
wasser verwendet.
Rezeptangaben überprüfen und Mehl
hinzugeben, falls es nicht genug wasser
aufnimmt.
Die Teigoberäche ist bei der
Ausformung nicht straff genug.
Diesmal vor dem Ausformen den Teig über
den Daumen straff ziehen.
Der Teig reißt während
des Backvorgangs an
den Seiten.
Die Einschnitte im Teig sind nicht
tief genug.
Genaue Form der Einschnitte siehe Seite 67.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page71
background
72
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
HILFESTELLUNG BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN
11
GARANTIE
• Dieses Gerät ist nur r Haushaltszwecke und für Privathaushalte bestimmt. Bei
unsachgemäßer, oder der Gebrauchsanweisung entgegenlaufender Benutzung,
übernimmt Tefal keinerlei Haftung und die Garantie erlischt.
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam
durch: bei unsachgemäßer oder nicht der Gebrauchsanleitung entsprechender Benutzung
übernimmt Moulinex keinerlei Haftung.
12
UMWELT
• Nach den gültigen Bestimmungen müssen nicht mehr einsatzfähige Geräte endgültig
unbrauchbar gemacht werden: stecken Sie es aus und schneiden Sie das Stromkabel ab,
bevor Sie das Gerät entsorgen.
FEHLER ABHILFE
Die Knetelemente bleiben in der Backform
stecken.
• In wasser einweichen und dann herausziehen.
Die Knetelemente bleiben im Brot stecken. Hakenzubehör verwenden (Seite 61).
Nichts passiert nach dem Druck auf .
• Das Gerät ist zu heiß. Zwischen zwei Programmzyklen eine
Stunde warten (Fehlercode E01).
• Die Timer-Funktion wurde verwendet.
Nach Druck auf läuft zwar der Motor,
aber der Teig wird nicht geknetet.
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Das Knetelement fehlt oder sitzt nicht richtig.
Nach Programmierung der Timer-Funktion
ist das Brot nicht richtig aufgegangen,
oder es ist nichts passiert.
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf
zu drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. wasser in Berührung gekommen.
• Das Knetelement fehlt.
Es riecht verbrannt.
• Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen:
Das Gerät ausschalten. Abkühlen lassen und den
Innenteil mit einem feuchten Schwamm und ohne
Reinigungsmittel sauber machen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß,
vor allem der Flüssigkeitsanteil. Bitte halten Sie die
Mengenangaben der Rezepte ein.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page72
background
73
ITALIANO Pagina
1 DESCRIZIONE 74
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 75
3 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 79
4 PULIZIA E MANUTENZIONE 86
5 I CICLI 87
6 GLI INGREDIENTI 88
7 CONSIGLI PRATICI 89
8 PREPARAZIONE E REALIZZAZIONE DELLE BAGUETTE 90
9 GUIDA PER MIGLIORARE LE VOSTRE REALIZZAZIONI 93
10 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 96
11 GARANZIA 96
12 AMBIENTE 96
13 TABELLA DEI CICLI 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page73
background
74
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Cestello per il pane
Miscelatori
Coperchio con oblò
Pannello comandi
a. Display
a1. ndicatore di formatura delle
baguette
a2. Selezione del menu
a3. Indicatore peso
a4. Indicatore di doratura
a5. Programmazione differita
a6. Display timer
b. Scelta dei programmi
c. Selezione del peso
d. Tasti di impostazione dell’avvio
differito e di impostazione del tempo
per el programma 12
e. Spia di funzionamento
f. Interruttore on/off
1.
2.
3.
4.
g. Selezione del colore della doratura
Supporto alla cottura delle baguette
2 piastre antiaderenti per baguette
Accessori:
Lametta
a. Cucchiaio da minestra = C
b. Cucchiaino da caffè = c
Gancio per estrarre i miscelatori
Pennello
Dosatore graduato
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1
DESCRIZIONE
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page74
background
75
CONSIGLI DI SICUREZZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Questo apparecchio non viene messo
in funzione per mezzo di un timer
esterno o di un sistema di comando a
distanza separato.
Questo apparecchio è stato concepito
per uso unicamente domestico. Non è
stato ideato per essere utilizzato nei se-
guenti casi, che restano esclusi dalla ga-
ranzia:
- in angoli cottura riservati al perso-
nale nei negozi, negli uffici e in altri am-
bienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strut-
ture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
Questo apparecchio non dovrebbe es-
sere utilizzato da persone (compresi i
bambini) le cui capaci fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, tranne se
hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza,
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page75
background
76
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
di una supervisione o di istruzioni preli-
minari relative all’ utilizzo dell’apparec-
chio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con lapparec-
chio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, dal
suo servizio assistenza o da persone con
qualifica simile per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, purché
possano beneficiare di sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative all'uso
dell'apparecchio e comprendano i pericoli
implicati. Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia
e manutenzione devono essere svolte uni-
camente da bambini dagli 8 anni in su.
Tenere l'apparecchio e il relativo cavo
di alimentazione fuori della portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page76
background
77
Lapparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione
e ad unaltitudine inferiore ai 4000 m.
Attenzione: rischio di ferite in caso di uso
scorretto dell’apparecchio.
Attenzione: la superficie della resistenza
rimane ancora calda dopo l'uso.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Non superate le quantità indicate
sulle ricette.
Nel cestello per pane:
- il volume totale dell'impasto non deve
superare i 1500 g,
- non superate 930 g di farina e 15 g di
lievito.
Negli stampi per baguette:
- Non utilizzare più di 450 grammi
d’impasto per cottura.
- Non utilizzare più di 280 grammi di farina
e 6 grammi di lievito per cottura.
Utilizzare un panno o una spugna umida
per pulire le parti a contatto con gli
alimenti.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page77
background
78
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta: un utilizzo non conforme alle norme
d'uso prescritte solleva il produttore da
qualsiasi responsabilità.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e regolamentazioni
applicabili (Direttive Bassa Tensione,
compatibilità Elettromagnetica, materiali a
contatto con alimenti, ambiente…).
Utilizzate un piano di lavoro stabile lontano
da schizzi d’acqua e che non si trovi in un
incavo della cucina.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
del vostro apparecchio corrisponda a quella
del vostro impianto elettrico. Qualsiasi errore
di collegamento elettrico annulla il diritto alla
garanzia.
Collegare imperativamente l'apparecchio a una
presa di corrente con messa a terra. Il mancato
rispetto di questo vincolo può provocare scosse
elettriche causando anche eventuali lesioni
gravi. Per la sicurezza dell’utente, è
indispensabile che la presa messa a terra rispetti
le norme d’installazione elettrica in vigore nel
paese di residenza. Se il proprio impianto non
prevede una presa di corrente a terra, è
imperativo fare intervenire, prima di effettuare
qualsiasi collegamento, un ente autorizzato che
metta in conformi linstallazione elettrica.
L'apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all'interno della vostra abitazione.
Scollegate l'apparecchio quando non lo
utilizzate o durante le operazioni di pulizia.
Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie
di funzionamento.
In ciascuno dei casi elencati, lapparecchio dovrà
essere portato presso il centro assistenza
autorizzato più vicino, alfine di evitare eventuali
rischi. Consultate la garanzia.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un Centro di Assistenza autorizzato.
Non immergete mai l'apparecchio, il cavo o la
presa elettrica nell'acqua o in altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione
a portata di mano dei bambini.
Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o
a contatto delle parti calde dell'apparecchio,
vicino ad una fonte di calore o premuto
contro uno spigolo vivo.
Evitate di spostare l’apparecchio durante il
suo utilizzo.
Non toccate l'oblò durante e
immediatamente dopo il funzionamento.
L'oblò può raggiungere temperature
molto elevate.
Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il
cavo.
Utilizzate solo una prolunga in buono stato,
con una presa collegata a terra, e con i fili di
sezione almeno pari a quelli del prodotto.
Non posizionate l'apparecchio su altri
apparecchi.
Non utilizzate l'apparecchio come fonte di
riscaldamento.
Non utilizzate l’apparecchio per cuocere
preparazioni diverse dai pani e dalle
marmellate.
Evitate accuratamente d'introdurre carta,
cartone o plastica all'interno dell'apparecchio
e non collocate alcun oggetto sopra di esso.
Non tentate in alcun caso di spegnere con
acqua eventuali fiamme scaturite da
componenti del prodotto. Scollegate
l'apparecchio. Soffocate le fiamme con un
panno umido.
Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e ricambi adatti al vostro apparecchio.
Alla fine del programma, utilizzate sempre
I guanti da cucina per manipolare il
cestello o le parti calde dell’apparecchio.
L’apparecchio e laccessorio baguette
diventano molto caldi durante l’utilizzo.
Non ostruite le griglie d'aerazione.
Fate molta attenzione alla fuoriuscita di vapore
che può avvenire al momento dell'apertura del
coperchio durante il funzionamento o al
termine di un programma.
Il livello di potenza acustica rilevato per
questo prodotto è di 69 dBA.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page78
background
79
3
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. DISIMBALLAGGIO
• Disimballate l’apparecchio, conservate il vostro buono di
garanzia e leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima del
primo utilizzo dell’apparecchio.
• Installate l’apparecchio su una superficie stabile. Togliere tutti
gli imballi e gli adesivi sia dentro che fuori l’apparecchio.
NO
OK
Avvertenza
Attenzione! La lametta è molto affilata.
Manipolarla con precauzione.
3. PULIZIA DEL
RECIPIENTE
• Pulite il recipiente
dell’apparecchio con un
panno umido. Asciugare
bene. Al primo utilizzo
potrebbe verificarsi una
lieve fuoriuscita di odore.
Posizionare i frustini
l'uno di fronte all'altro
per un impasto
migliore.
2. PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
• Togliere il cestello tirandolo in verticale per
l'impugnatura.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page79
background
80
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. AVVIAMENTO
• Introducete il cestello per
pane.
• Premete il cestello per pane
agendo prima su un lato e
poi sull'altro e inseritelo sul
trascinatore in modo da
fissarlo saldamente sui
2 lati.
12
• Srotolate il cavo e
collegatelo a una presa
elettrica con messa a terra.
• Dopo il bip sonoro, sul
display compare il
programma 1 predefinito.
Per un primo approccio con la macchina del pane, suggeriamo di provare la ricetta del PANE
CLASSICO per la prima preparazione. Fare riferimento alla scheda "PROGRAMMA PANE CLASSICO"
a pagina 92.
5. SELEZIONATE UN PROGRAMMA (VEDERE LE CARATTERISTICHE NELLA TABELLA
SULLA PAGINA SEGUENTE)
• Per ogni programma viene visualizzata una regolazione predefinita. Dovete pertanto
selezionare manualmente le regolazioni desiderate.
• La scelta di un programma avvia una serie di fasi che si susseguono automaticamente le
une dopo le altre.
• Premete il tasto “menu” che vi permette di scegliere un
certo numero di programmi diversi.
Per fare scorrere i programmi da 1 a 16, premete
successivamente il tasto “menu”.
• Appare automaticamente il tempo corrispondente al
programma selezionato.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page80
background
81
SCOPRITE I PROGRAMMI PROPOSTI NEL MENU
1. Baguette
Il programma “Baguette” vi permette di realizzare da soli le
vostre baguette.
Questo programma si svolge in 2 tempi.
1° tappa > Impastamento e lievitazione della pasta
2° tappa > Cottura
Il ciclo cottura interviene dopo la confezione delle vostre
baguette (per aiutarvi nella confezione delle baguette,
troverete una guida complementare di lavorazione con la
vostra macchina per il pane).
2. Baguettes Dolci Per i panini dolci: viennesi, pane al latte, briosciati, ecc.
3. Cottura Baguette
Il programma 3 permette di cuocere le baguette a partire da
una pasta preparata in anticipo. La macchina non deve essere
lasciata incustodita durante l’utilizzo del programma 3. Per
interrompere il ciclo prima della ne fermate manualmente il
programma con una lunga pressione del tasto .
4. Pane Bianco
Il programma “Pane Bianco permette di effettuare la maggior
parte delle ricette di pane utilizzando farina di grano.
5. Pane Francese
Il programma 5 corrisponde a una ricetta di pane bianco
tradizionale francese piuttosto alveolato.
6. Pane Integrale
Il programma 6 deve essere selezionato quando si utilizza la
farina integrale. Questo programma serve anche per la
realizzazione di ricette con preparati da forno.
7. Pan Brioche
Il programma 7 è adatto per ricette che contengono più
grassi e zuccheri. Se utilizza preparati per brioches o pane al
latte pronti all’uso, non superate 1000 g di impasto totale.
8. Pane Bianco
Super Veloce
Il programma 8 è specico per la ricetta del pane veloce che
si trova nel ricettario in dotazione. In questa ricetta l'acqua
deve essere al massimo 35 ° C.
9. Pane Senza
Glutine
È particolarmente indicato per le persone intolleranti al glutine
(affette da celiachia), sostanza presente in molti cereali (grano, orzo,
segale, avena, kamut, spelta, ecc.). Il cestello deve essere pulito
sistematicamente onde evitare qualsiasi rischio di contaminazione
con altre farine. In caso di regime alimentare che vieti rigorosamente
il glutine, assicuratevi che anche il lievito utilizzato ne sia privo. La
consistenza delle farine senza glutine non consente di ottenere un
impasto ottimale. È pertanto necessario ripiegare i bordi
dell'impasto durante la lavorazione servendosi di una spatola di
plastica essibile. Il pane senza glutine sarà di consistenza più densa
e di colore più chiaro rispetto al pane normale.Per questo
programma, è disponibile solo il peso di 1000 g.
ACCESSORI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page81
background
82
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Pane Senza Sale
Ridurre il consumo di sale consente di diminuire i rischi
cardiovascolari.
11. Pane Extra
Omega 3
Grazie a una ricetta equilibrata e completa dal punto di vista
nutrizionale, questo pane è ricco di acidi grassi Omega-3. Gli
acidi grassi Omega-3 contribuiscono al buon
funzionamento del sistema cardiovascolare.
12 . Cottura Pane
Il programma di cottura consente di cuocere per un minimo di 10
no a un massimo di 70 minuti, regolabili a intervalli di 10 minuti in
doratura
debole, medio, forte.
P essere selezionato da solo ed
essere utilizzato:
a) in associazione al programma per la pasta lievitata,
b) per riscaldare o rendere croccante del pane g cotto e raffreddato,
c) per ultimare una cottura in caso d'interruzione prolungata
dell'alimentazione di corrente elettrica durante un ciclo di
preparazione del pane. Questo programma non permette di cuocere
delle baguette. Non lasciate la macchina del pane senza sorveglianza
quando è in funzione il programma 12. Per interrompere il ciclo prima
della sua conclusione, spegnete manualmente il programma
mediante una pressione prolungata sul tasto .
13. Pasta Lievitata
Il programma “Pasta lievitata non cuoce. Si tratta di un programma
di impasto e di lievitazione per tutti i tipi di pasta lievitata Es.: la
pasta per pizza.
14. Torta
Il programma
14 si presta alla preparazione di dolci e torte con
l'aggiunta di lievito chimico.
Per questo programma è disponibile solo il peso 1000 g.
15. Marmellata
Il programma
15 cuoce automaticamente la marmellata nel cestello per
pane. La frutta deve essere tagliata grossolanamente e privata dei semi.
16. Pasta
Il programma 16 impasta solamente. È destinato alla pasta
non lievitata.
Es.: le tagliatelle.
ACCESSORI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page82
background
6. SELEZIONATE IL PESO DEL PANE
• Il peso del pane si regola su un valore preimpostato di
1500 g. Il peso è dato a titolo indicativo.
• Alcune ricette non consentono di realizzare pani di 750 g.
• Consultate il dettaglio delle ricette per maggiori precisazioni.
• I programmi
3, 9, 12, 13, 14, 15, 16
, non sono provvisti di
regolazione del peso.
Per i programmi 1 e 2, è possibile selezionare due pesi:
- circa 400 g per 1 cottura (4 panini), la spia luminosa si
accende in corrispondenza del peso di 750 g.
- circa 800 g per 2 cotture (8 panini), la spia luminosa si
accende in corrispondenza del peso di 1500 g.
Premete il tasto per impostare il peso desiderato (750 g,
1000 g o 1500 g). La spia luminosa si accende in
corrispondenza della regolazione scelta.
7. SELEZIONATE LA DORATURA DEL PANE
La doratura del pane è impostata in modo predefinito su
media.
• I programmi
13, 15, 16
, non possiedono l’impostazione della
doratura. Tre scelte possibili: DEBOLE/MEDIO/FORTE.
• Se desiderate modificare il colore preimpostato, premete il
tasto fino all'accensione della spia luminosa in
corrispondenza della vostra scelta.
8. AVVIATE UN PROGRAMMA
Per avviare il programma selezionato, premete il tasto .
Inizia il ciclo. Appare il tempo corrispondente al
programma. Le tappe successive si succedono
automaticamente le une dopo le altre.
83
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page83
background
84
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UTILIZZATE IL PROGRAMMA DIFFERITO
• E' possibile programmare l'apparecchio affinché la preparazione sia pronta all'ora
desiderata, con fino a 15 ore in anticipo.
Il programma differito non è disponibile per i programmi 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Questa fase ha inizio dopo aver selezionato il programma, il livello di doratura e il peso.
Sul display appare la durata del programma. Calcolare lo scarto di tempo tra l'avvio del
programma e l'ora in cui si desidera trovare la preparazione pronta. La macchina include
automaticamente la durata dei cicli del programma. Con i pulsanti e , impostare il
tempo calcolato ( per aumentarlo e per diminuirlo). Pressioni brevi consentono uno
scorrimento a intervalli di 10 min. Pressioni prolungate consentono uno scorrimento
continuo a intervalli di 10 min.
Ex 1: Sono le 20:00 e si desidera che il pane sia pronto il giorno successivo alle 7:00.
Impostare 11 ore con i pulsanti e . Premere il pulsante . Viene emesso un segnale
sonoro.
Sul display appare e i 2 puntini del timer lampeggiano. Inizia il conto alla rovescia. La
spia di funzionamento si accende.
Nessun suono sarà emesso nel corso di un programma di partenza ritardata.
In caso di errore o se si desidera modificare l'impostazione dell'ora, tenere premuto il
pulsante finché non viene emesso un segnale sonoro. Sul display appare il tempo
predefinito.
Ripetere l'operazione.
Ex 2: Nel caso del programma 1 panetto, sono le 08:00 e si desidera che i panetti siano pronti
alle 19:00. Impostare 11 ore con i pulsanti e . Premere il pulsante . Viene emesso un
segnale sonoro. Sul display appare PROG e i 2 puntini del timer lampeggiano. Inizia il conto
alla rovescia. La spia di funzionamento si accende.
In caso di errore o se si desidera modificare l'impostazione dell'ora, tenere premuto il
pulsante finché non viene emesso un segnale sonoro. Sul display appare il tempo
predefinito.
Ripetere l'operazione.
ATTENZIONE: è necessario prevedere di modellare i panetti 47 min. prima della fine della
cottura (ovvero alle 18:13) o, nel caso di 2 cotture, 2X47 min. prima della fine del programma
(ovvero alle 169).
Per i tempi di cottura degli altri programmi per panini, consultare la tabella dei tempi di
cottura a pagina 239.
Il tempo di modellazione per i programmi per panini non è incluso nel calcolo del tempo di
avvio differito.
Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utilizzare il programma differito per ricette che
contengono latte fresco, uova, yogurt, formaggio e frutta fresca.
Nel programma differito la modalità silenziosa è attivata automaticamente.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 06/07/2015 16:31 Page84
background
11. SFORMATE IL
VOSTRO PANE
(Questa tappa non
riguarda il « panini »)
Alla fine del ciclo di cottura,
scollegate la macchina del
pane dalla presa di corrente.
Estraete il cestello tirando
l'impugnatura. Utilizzate
sempre dei guanti isolanti
poiché l'impugnatura e
l'interno del coperchio sono
caldi.
• Sfornate il pane ancora caldo e
lasciatelo raffreddare su una
griglia per 1 ora.
• È possibile che i miscelatori
rimangano incastrati nel pane.
In tal caso, utilizzate
l'accessorio "a gancio"
osservando le seguenti
raccomandazioni:
> dopo aver sformato il pane,
posatelo inclinandolo su un lato
e tenetelo fermo con una mano
utilizzando un guanto isolante
finché è ancora caldo,
> inserite il gancio all'interno del
perno del miscelatore e tirate
delicatamente per estrarre il
miscelatore,
> ripetete l'operazione per l'altro
miscelatore,
> riportate il pane in posizione
orizzontale e lasciatelo
raffreddare su una griglia.
• Per preservare le qualità
antiaderenti dell’accessorio
baguette, non utilizzare utensili
metallici per girare il pane.
10. FERMATE UN PROGRAMMA
• Alla fine del ciclo il programma si ferma automaticamente,
viene visualizzato 00:00. L’apparecchio emette diversi
segnali acustici e il LED lampeggia.
• Per fermare il programma in corso o annullare la
programmazione differita, premete il tasto per 5 secondi.
85
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page85
background
86
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
• Non lavate nessuna parte in lavastoviglie.
• Non utilizzate detersivi, abrasivi, alcool. Basta un panno
morbido e umido.
• Non immergete mai il corpo o il dell'apparecchio o il
coperchio del apparecchio.
• Non riporre il supporto baguette così come le piastre
antiaderenti nel recipiente per non rigare il suo
rivestimento.
• Scollegate l'apparecchio e lasciate raffreddare.
• Pulite il corpo dell'apparecchio e la vasca con un panno
umido. Asciugate accuratamente.
• Lavate gli accessori, il porta baguette e I piatti antiaderenti
con acqua calda e sapone.
• Se il miscelatore resta nella vasca, lasciate in immergere da
5 a 10 minuti.
> 10 min.
• Se necessario rimuovere il
coperchio per pulirlo con
acqua tiepida.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page86
background
87
5 I CICLI
Una tabella alla pagina 169 - 173 vi indica la composizione dei diversi cicli a seconda del
programma scelto.
Impasto
Consente di
formare la
struttura della
pasta garantendo
quindi una buona
lievitazione.
Riposo
Consente alla
pasta di
distendersi per
migliorare la
qualità
dell'impasto.
Lievitazione
Tempo durante il
quale il lievito
agisce e fa
sviluppare al pane
il suo aroma.
Cottura
Trasforma la
pasta in mollica
e consente alla
crosta di
diventare dorata
e croccante.
Mantenimento al caldo
Permette di mantenere il pane
caldo dopo la cottura. Tuttavia
si consiglia di sfornare subito
il pane a fine cottura.
>
>>>
Impasto:
Nel corso di questo ciclo, tranne per i programmi 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 e 14, avete la
possibilità di aggiungere degli ingredienti: frutta secca, olive, dadini di pancetta ecc…
Diversi segnali acustici vi indicano in quale momento intervenire.
Nel corso dei programmi di cui sopra, premere 1 volta il tasto MENU per conoscere il
tempo rimanente prima del segnale acustico “aggiunta ingredienti."
Per i programmi da 1 a 2, premere 2 volte il pulsante MENU per visualizzare il tempo
rimanente prima della modellazione delle baguette.
Consultate la tabella riassuntiva dei tempi di preparazione qui di seguito alla pagina
169 - 173 e la colonna “Tempo visualizzato al segnale ingredienti”. Questa colonna
indica il tempo che sarà visualizzato sullo schermo del vostro apparecchio quando si
sentiranno i segnali acustici. Per sapere più precisamente dopo quanto tempo si
producono i segnali acustici, basta sottrarre il tempo della colonna Tempo
visualizzato al segnale ingredienti” al tempo totale di cottura.
Es.: Tempo visualizzato al segnale ingredienti” = 2:51 e Tempo totale = 3:13, gli
ingredienti possono essere aggiunti dopo 22 min.
Mantenimento al caldo: per i programmi 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, potete lasciare il
preparato nell'apparecchio. A fine cottura, il preparato viene mantenuto al caldo
automaticamente per un'ora. Il display si mantiene a 0:00 durante l'ora di mantenimento al
caldo. Un segnale acustico risuona a intervalli regolari.
L'indicatore di funzionamento lampeggia.
Alla fine del ciclo l’apparecchio si ferma automaticamente dopo l’emissione di diversi segnali
acustici.
6
GLI INGREDIENTI
Materie grasse e olio: le materie grasse rendono il pane più soffice e saporito; inoltre si
conserverà meglio e più a lungo. Troppi grassi rallentano la lievitazione. Se si utilizza del
burro, assicurarsi che sia freddo e tagliarlo a cubetti per distribuirlo in modo omogeneo nel
preparato. Non incorporare burro caldo. Non mettere le materie grasse in contatto diretto
con il lievito, poiché potrebbero impedire a quest'ultimo di reidratarsi.
Uova: le uova arricchiscono la pasta, migliorano il colore del pane e favoriscono un buon
livello di sviluppo della mollica. Le ricette si basano sull'utilizzo di un uovo medio di 50 g; se
le uova sono più grandi, rimuovere del liquido; se le uova sono più piccole, è necessario
aggiungere un po' più di liquido.
Latte: è possibile utilizzare latte fresco (freddo, salvo diversa indicazione nella ricetta) o latte
in polvere. Il latte ha anche un effetto emulsionante che permette di ottenere alveoli più
regolari, e quindi un aspetto gradevole della mollica.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page87
background
88
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Acqua: l’acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata anche l'amido della farina e permette la
formazione della mollica. E' possibile sostituire l'acqua, in parte o totalmente, con latte o altri
liquidi. Temperatura: consultare il paragrafo relativo nella sezione "Preparazione delle
ricette" (pagina 89).
Farina: il peso della farina varia sensibilmente in funzione del tipo di farina utilizzato. In base alla
quantidi farina, anche i risultati di cottura del pane possono variare. Conservare la farina in un
contenitore ermetico, poiché la farina è sensibile alla variazione delle condizioni climatiche,
assorbendo o perdendo umidità. Usare preferibilmente una farina detta di forza, per
panificazione o per pane invece di una farina comune. L’aggiunta di avena, crusca, germe di
grano o anche semi interi alla pasta comporterà un pane più pesante e meno lievitato.
Si consiglia l'utilizzo di una farina di tipo 00, salvo diverse indicazioni nella ricetta. In
caso di utilizzo di miscele di farine speciali per pane, per brioche o per pane al latte,
non superare i 1000 g di pasta in totale. Consultare le istruzioni del produttore per
l'uso di tali preparati. La setacciatura della farina influisce anche sui risultati: più la farina è
integrale (cioè contenente una parte del rivestimento del chicco di grano), meno la pasta
lieviterà e più il pane sarà consistente.
Zucchero: si consiglia l'utilizzo di zucchero bianco o di canna o miele. Non utilizzare lo
zucchero a cubetti. Lo zucchero nutre il lievito, conferisce un buon sapore al pane e migliora
la doratura della crosta.
Sale: insaporisce gli alimenti e consente di regolare l'attività del lievito. Non deve entrare in
contatto diretto con il lievito. Grazie al sale, la pasta risulta soda e compatta e non lievita
troppo velocemente. Anche la struttura della pasta risulterà migliore.
Lievito: il lievito per panificazione esiste sotto diverse forme: fresco a cubetti, attivo
liofilizzato o istantaneo in polvere. Il lievito è reperibile nei supermercati (reparto panetteria
o prodotti freschi), ma anche nelle panetterie sotto casa. Se fresco o istantaneo in polvere,
aggiungere il lievito nel cestello della macchina insieme agli altri ingredienti. Sbriciolare però
con le dita il lievito fresco per facilitarne la dispersione. Solo il lievito attivo liofilizzato (in
piccole sfere) deve essere mescolato con un po' di acqua tiepida prima di essere utilizzato.
Scegliere una temperatura intorno a 35°C; diversamente sarà meno efficace e attivo.
Rispettare scrupolosamente le dosi e moltiplicare le quantità in caso di utilizzo di lievito
fresco (consultare la tabella delle equivalenze seguente).
Equivalenze quantità/peso tra lievito in polvere e lievito fresco:
Lievito in polvere (cucchiaini)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Lievito fresco (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Gli additivi (frutta secca, olive, gocce di cioccolato ecc.): è possibile personalizzare le
ricette aggiungendo gli ingredienti desiderati, facendo attenzione a:
> rispettare il segnale sonoro per l'aggiunta di ingredienti, soprattutto i più delicati;
> incorporare fin dall'inizio dell'impasto i semi più solidi (come il lino o il sesamo) per
facilitare l'utilizzo della macchina (ad esempio l'avvio differito;
> congelare le gocce di cioccolato per una migliore tenuta durante l'impasto;
> sgocciolare con cura gli ingredienti molto umidi o molto grassi (ad esempio olive o
pancetta), asciugarli con la carta assorbente e infarinarli leggermente per una migliore
incorporazione e omogeneità;
> non versarne un'eccessiva quantità, per non ostacolare lo sviluppo dell'impasto, ma
rispettare la quantità indicata nella ricetta;
> fare attenzione a non versare gli additivi fuori dal cestello.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page88
background
89
7
CONSIGLI PRATICI
1. PREPARAZIONE DELLE RICETTE
• Tutti gli ingredienti devono essere a temperatura ambiente (salvo diverse indicazioni) e
pesati con precisione. Misurate i liquidi con il dosatore graduato in dotazione.
Misurate i liquidi con il dosatore graduato in dotazione. Utilizzate il dosatore doppio
in dotazione per misurare da un lato i cucchiaini da caffè e dall'altro i cucchiai da
minestra. Se non si rispettano scrupolosamente le dosi si possono ottenere cattivi risultati.
• Rispettate l’ordine di preparazione
> Liquidi (burro, olio, uova, acqua, latte)
> Sale
> Zucchero
> Farina prima metà dose
• La farina deve essere pesata con precisione utilizzando una bilancia da cucina. Utilizzate lievito per
pane attivo disidratato in bustina. Non utilizzate lievito chimico, salvo diverse indicazioni nelle ricette.
Una volta aperta la bustina di lievito, utilizzatela entro 48 ore.
• Per non ostacolare la lievitazione delle preparazioni, si consiglia di versare tutti gli ingredienti
fin dall'inizio e di non aprire il coperchio durante il funzionamento (salvo diverse indicazioni).
Rispettate precisamente l'ordine degli ingredienti e le quantità indicate nelle ricette.
Prima mettete i liquidi, poi i solidi. Il lievito non deve entrare in contatto diretto con i
liquidi o con il sale.
La preparazione del pane è molto sensibile alle condizioni di temperatura e di umidi.
In caso di forte calore, si consiglia l'utilizzo di liquidi più freschi del solito. Ugualmente in caso
di freddo si consiglia di intiepidire l'acqua o il latte (non superare mai i 35°C).
Per risultati ottimali, si prevede il rispetto di una temperatura complessiva di 60°C
(temperatura acqua + temperatura farina + temperatura ambiente). Ad esempio: se la
temperatura ambiente della casa è di 19°C, la temperatura della farina dovrà essere di
altrettanti 19°C mentre la temperatura dell’acqua di 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Può essere utile verificare lo stato dell'impasto durante la lavorazione: deve formare
una palla omogenea che si scolli bene dalle pareti del cestello.
> se rimane della farina non impastata, aggiunget
> in caso contrario, aggiungete un po' di farina.
Correggete molto lentamente (massimo 1 cucchiaio per volta) e verificate prima di intervenire di nuovo.
Un errore diffuso è quello di pensare che aggiungendo del lievito il pane si alzerà di
più. Al contrario, troppo lievito rende fragile la struttura dell'impasto che si alzerà troppo e
si affloscerà durante la cottura. Potete giudicare lo stato dell'impasto subito prima della
cottura saggiandolo con la punta delle dita: l'impasto deve offrire una leggera resistenza e
l'impronta delle dita deve scomparire lentamente.
• Durante la manipolazione della pasta, non bisogna lavorarla troppo a lungo perché
rischiereste di non ottenere il risultato atteso dopo la cottura.
2. UTILIZZO DELLA VOSTRA MACCHINA PER IL PANE
• In caso di interruzione della corrente elettrica: se durante il ciclo il programma smette
di funzionare a causa della mancanza di energia elettrica o di un errore da parte vostra, la
macchina mantiene la programmazione memorizzata per 7 minuti. Il ciclo riprenderà da
dove si era fermato. Trascorso questo tempo, la programmazione è cancellata.
• Se volete avviare due programmi uno di seguito all'altro, aspettate 1 ora prima di
iniziare la preparazione successiva (esclusi i programmi 1 e 12).
Per il programma baguette, dopo i passaggi di lavorazione e lievitazione dell'impasto, dovete
utilizzare l'impasto nell'ora immediatamente successiva ai segnali sonori. Oltre l'ora, la
macchina si ri-inizializza e il programma baguette è perso.
> Latte in polvere
> Ingredienti specifici solidi
> Farina seconda metà dose
> Lievito
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page89
background
90
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8
PREPARAZIONE E REALIZZAZIONE DELLE
BAGUETTE
Per questa ricetta è necessario l'utilizzo di tutti gli accessori previsti per questa
funzione: 1 supporto cottura per baguette (5), 2 piastre antiaderenti per baguette (6),
1 gancio (7) e 1 pennello (10).
1. COME MESCOLARE E FAR LIEVITARE LIMPASTO
• Collegare la macchina del pane all'alimentazione.
• Dopo il segnale sonoro, sul display appare automaticamente
il programma 1.
• Selezionare il livello di doratura.
• Si sconsiglia di cuocere solo un piano, altrimenti il pane
risulterebbe troppo cotto.
• Se si seleziona la cottura a 2 cotture, si consiglia di modellare
tutta la pasta e di conservarne la metà in frigorifero per la
seconda cottura.
• Premere il pulsante . La spia di funzionamento si accende
e i due puntini del timer lampeggiano. Inizia il ciclo di
impasto, seguito dalla lievitazione della pasta.
Osservazioni:
- Durante la tappa di impasto, è normale che alcuni punti non
siano ben mescolati.
- Quando la preparazione è terminata la macchina per il pane si
mette in stand-by. Parecchi segnali sonori vi segnalano che
l’impasto e la lievitazione della pasta sono terminate e la spia
di funzionamento lampeggia.
La pasta deve essere utilizzata nell’ora che segue i segnali sonori. Oltre questo tempo,
la macchina si resetta e il programma baguette è perso. In questo caso, vi
raccomandiamo di utilizzare il programma 3 per la cottura delle baguette.
2. ESEMPIO DI REALIZZAZIONE E COTTURA DI BAGUETTE
Per aiutarvi nella realizzazione delle tappe; consultatela guida di lavorazione fornita. Vi
stiamo mostrando gli utilizzi della macchina del pane, ma dopo alcuni utilizzi, sarete in
grado di creare il vostro personali ricette. Qualsiasi cosa facciate, il risultato è garantito.
• Estrarre il cestello dalla macchina.
• Infarinare leggermente il piano di lavoro.
• Estrarre la pasta dal cestello e deporla sul piano di lavoro.
• Con la pasta, formare una palla e dividerla in 4 parti con un coltello.
• Si ottengono 4 panetti di peso uguale, da modellare a forma di
baguette.
Per delle baguette dalla consistenza più leggera, lasciar riposare i panetti per 10
minuti prima di modellarli.
La lunghezza della baguette deve corrispondere alla dimensione della piastra
antiaderente (circa 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page90
background
91
E' possibile variare il sapore della baguette aggiungendo altri ingredienti. Umidificare
i panetti e cospargerli con semi di sesamo o di papavero.
• Dopo aver modellato le baguette, posizionarle sulle piastre
antiaderenti.
La saldatura delle baguette deve trovarsi inferiormente.
• Per un risultato ottimale, incidere la
parte superiore delle baguette in
diagonale usando un coltello
seghettato o il gancio fornito per
ottenere un’apertura di 1 cm.
E' possibile variare la presentazione realizzando delle incisioni con un paio di forbici su
tutta la lunghezza della baguette.
• Usando il pennello da cucina fornito, inumidire generosamente la parte superiore delle
baguette, evitando l’accumulo d’acqua sulle piastre antiaderenti.
• Collocare le 2 piastre antiaderenti contenenti le baguette sul supporto cottura per
baguette fornito.
• Installare il supporto nella macchina del pane al posto del cestello.
• Premere nuovamente il pulsante per riavviare il programma e iniziare la cottura delle
baguette.
• Alla fine del ciclo di cottura, si presentano 2 opzioni:
Per la cottura di 4 baguette
• Scollegare la macchina del pane dall'alimentazione. Estrarre il supporto cottura per baguette.
• Indossare sempre dei guanti isolanti perché il supporto è molto caldo.
• Rimuovere le baguette dalle piastre antiaderenti e lasciarle raffreddare su una griglia.
Per la cottura di 8 baguette (2x4)
• Estrarre il supporto cottura per baguette. Indossare sempre dei guanti isolanti perché il
supporto è molto caldo.
• Rimuovere le baguette dalle piastre antiaderenti e lasciarle
raffreddare su una griglia.
• Estrarre le altre 4 baguette (preliminarmente incise e
umidificate) dal frigorifero.
• Posizionarle sulle piastre (facendo attenzione a non scottarsi).
• Reinstallare il supporto nella macchina e premere nuovamente .
Al termine della cottura è possibile scollegare la macchina
dall'alimentazione.
Rimuovere le baguette dalle piastre antiaderenti e lasciarle
raffreddare su una griglia.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page91
background
92
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
PANE SEMPLICE (PROGRAMMA 4)
Doratura > Media
Peso unitario > 1000 g
Ingredienti
Olio > 2 cm
Acqua > 325 ml
Sale > 2 cc
Zucchero > 2 cm
Latte in polvere > 2,5 cm
Farina T55 > 600 g
Lievito liofilizzato > 1,5 cc
cc > Cucchiaino da caffè
cm > Cucchiaio da minestra
Per dare inizio alla preparazione della ricetta, fare
riferimento ai passaggi da 1 a 7 del paragrafo "utilizzo".
Successivamente, fate partire il programma PANE
SEMPLICE, premete sul tasto . La spia di
funzionamento si accende.
I due punti del timer lampeggiano.
Il ciclo ha inizio.
Al termine del ciclo, fare riferimento al passaggio 11.
IMPORTANTE: Seguendo lo stesso principio, potete
realizzare altre ricette di pani tradizionali:
pane francese, pane integrale, pane dolce, pane
rapido, pane senza glutine, pane senza sale; per
farlo basta selezionare il programma
corrispondente con il tasto menu.
BAGUETTE (PROGRAMMA 1)
Per realizzare 4 baguette di circa 100 g
Doratura > Media
Ingredienti
Acqua > 170 ml
Sale > 1 cc
Farina T55 > 280 g
Lievito liofilizzato > 1 cc
cc > Cucchiaino da caffè
cm > Cucchiaio da minestra
Per realizzare questa ricetta, fare riferimento al paragrafo
8, "Preparazione e realizzazione delle baguette".
Per rendere ancora più soffici le vostre
baguette, aggiungete 1 cm d'olio nella ricetta.
Se desiderate dare più colore ai vostri 4 panini,
aggiungere agli ingredienti 2 cc di zucchero.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page92
background
93
Non ottenete il risultato
atteso? Consultate
questa tabella di
riferimento.
PROBLEMI
Pane
troppo
lievitato
Pane
afflosciato
dopo aver
lievitato
troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non
abbastanza
dorata
Bordi scuri
ma pane
non
abbastanza
cotto
Supercie
infarinata
CAUSE POSSIBILI
Il tasto è stato premuto
durante la cottura
Quantità di farina
insufficiente
Eccessiva quantità di lievito
Quantità di lievito
insufficiente
Eccessiva quantità di lievito
Quantità d'acqua
insufficiente
Eccessiva quantità d'acqua
Quantità di zucchero
insufficiente
Farina di scarsa qualità
Gli ingredienti non sono
nelle dovute proporzioni
(quantità eccessiva)
Acqua troppo calda
Acqua troppo fredda
Programma non adatto
1. PER IL PANE
9 GUIDA PER MIGLIORARE LE VOSTRE REALIZZAZIONI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page93
background
94
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Non ottenete il
risultato atteso?
Consultate questa
tabella di riferimento.
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
Il panetto non è di
sezione costante.
La forma del rettangolo iniziale è
irregolare o non ha uno spessore
costante.
Spianare con il matterello se necessario.
L'impasto è colloso; è
difficile modellare i
panetti.
C'è troppa acqua nella
preparazione.
Diminuire la quantità d'acqua.
L’acqua era troppo calda quando
è stata incorporata.
Infarinare leggermente le mani, cercando di
non infarinare la pasta e il piano di lavoro e
proseguire la modellazione dei panetti.
La pasta si slaccia.
La farina è carente di glutine. Scegliere una farina di tipo 00.
La pasta non è molto morbida. Lasciarla riposare 10 min. prima di modellarla.
Le forme sono irregolari.
Pesare i panetti affinché siano della stessa
misura.
La pasta è compatta/la
pasta è dura da
modellare.
Manca un po' di acqua nella
preparazione.
Controllare la ricetta o aggiungere acqua se la
farina non è sufficientemente assorbente.
C'è troppa farina nella
preparazione.
Conferire una forma grossolana e lasciar
riposare prima della modellazione nale.
Aggiungere un po' d'acqua all'inizio
dell'impasto.
La pasta è stata lavorata troppo.
La pasta è stata lavorata troppo.
Lasciare riposare 10 min. prima di modellarla.
Infarinare il piano di lavoro il meno possibile.
Modellare lavorando la pasta il meno
possibile.
Modellare in 2 fasi, intervallate da 5 min. di
riposo.
I panetti si toccano e
non sono abbastanza
corri.
Sono stati disposti male sulle
piastre.
Ottimizzare lo spazio sulle piastre per
collocare i panetti.
La pasta è troppo liquida.
Dosare i liquidi correttamente.
Le ricette si basano sull'utilizzo di uova da 50 gr.
Se le uova sono più grandi, diminuire in ugual
misura la quantità d'acqua.
I panetti si incollano
sulla piastra e sono
bruciacchiati.
Doratura eccessiva. Scegliere una doratura più leggera.
Evitare di far colare la
spennellatura sulla piastra.
Rimuovere l'acqua in eccesso con il pennello.
E' difficile staccare le baguette
dalle piastre antiaderenti.
Oliare leggermente le piastre prima di
posizionare i panetti.
I panetti non sono
abbastanza dorati.
Non sono stati spennellati con
acqua prima della cottura.
Spennellarli prima della prossima cottura.
I panetti sono stati infarinati
troppo durante la modellazione.
Spennellarli con acqua prima della cottura.
La temperatura ambientale è
elevata (sopra i 30°C).
Usare acqua più fredda (tra 10 e 15°C) e/o un
po' meno lievito.
2. PER LE BAGUETTE
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page94
background
95
Non ottenete il
risultato atteso?
Consultate questa
tabella di riferimento.
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
I panetti non sono
abbastanza gon.
Non è stato aggiunto
(abbastanza) lievito.
Seguire le indicazioni della ricetta.
Il lievito utilizzato è scaduto. Controllare la data di scadenza.
La preparazione è carente di
acqua.
Controllare la ricetta o aggiungere acqua se la
farina è troppo assorbente.
I panetti sono troppo schiacciati
e stretti.
Manipolare la pasta il meno possibile durante
la modellazione.
Pasta troppo lavorata.
I panetti sono troppo
gon.
Troppo lievito. Aggiungere meno lievito.
Rigonatura eccessiva.
Appiattire leggermente i panetti dopo averli
posizionati sulle piastre.
Le incisioni sui panetti
non sono profonde.
La pasta è collosa: è stata versata
troppa acqua nella preparazione.
Ricominciare la modellazione dei panetti
infarinando leggermente le mani, cercando di
non infarinare la pasta e il piano di lavoro.
La lama non è abbastanza
affilata.
Usare la lama fornita o, in sua mancanza, un
coltello seghettato molto tagliente.
Le incisioni sono troppo deboli.
Incidere con un movimento deciso, senza
esitazioni.
Le incisioni hanno
tendenza a richiudersi
o non si aprono
durante la cottura.
La pasta era troppo collosa: è
stata versata troppa acqua nella
preparazione.
Controllare la ricetta o aggiungere della farina
se è poco assorbente.
La supercie del panetto non è
stata tesa abbastanza durante la
modellazione.
Ricominciare tirando di più la pasta al
momento di arrotolarla intorno al pollice.
La pasta si rompe sui
lati durante la cottura.
La profondità dell’incisione sul
panetto è insufficiente.
Consultare pagina 91 per la forma ideale delle
incisioni.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page95
background
96
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI SOLUZIONE
I miscelatori rimangono incastrati nel
cestello.
• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
I miscelatori rimangono incastrati nel pane. • Utilizzare l'accessorio per sformare il pane (pagina 85).
Dopo aver premuto su non succede
niente.
• La macchina è troppo calda. Attendere 1 ora prima di
iniziare il secondo ciclo (codice errore E01).
• E' stato programmato l'avvio differito.
Dopo aver premuto su il motore gira ma
la lavorazione non ha inizio.
• Il cestello non è completamente inserito.
• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Dopo un avvio programmato, il pane non è
lievitato abbastanza o non è successo
niente.
• Vi siete dimenticati di premere dopo la
programmazione.
• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l'acqua.
• Assenza del miscelatore.
Odore di bruciato.
• Una parte degli ingredienti è caduta di anco al cestello:
lasciate raffreddare la macchina e pulite l'interno con una
spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di
ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità
delle ricette.
11
GARANZIA
• La responsabilità del Marchio non sarà coinvolta in caso d’utilizzo improprio o non
conforme alle istruzioni fornite e la garanzia é annullata.
• Leggete attentamente queste istruzioni prima del primo uso del Vostro apparecchio: in
caso di uso non conforme alle istruzioni, Moulinex declina ogni responsabilità.
12
AMBIENTE
• Conformemente alla regolamentazione in vigore, ogni apparecchio fuori uso va reso
definitivamente inutilizzabile: staccare e tagliare il filo prima di gettare l’apparecchio.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page96
background
97
ESPOL página
1 DESCRIPCIÓN 98
2 CONSEJOS DE SEGURIDAD 99
3 ANTES DEL PRIMER USO 103
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 110
5 CICLOS 111
6 INGREDIENTES 112
7 CONSEJOS PRÁCTICOS 113
8 PREPARACIÓN Y ELABORACIÓN DE BAGUETTES 114
9 GUÍA PARA LA MEJORA DE SUS PRODUCTOS 117
10 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS 120
11 GARANTÍA 120
12 MEDIO AMBIENTE 120
13 CUADRO DE CICLOS 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page97
background
98
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Cuba de pan
Mezcladores
Tapa con ventanita
Cuadro de mandos
a. Pantalla de visualización
a1. Indicador de fabricación
de baguettes
a2. Selección de menú
a3. Indicador de peso
a4. Indicador de dorado
a5. Programación diferida
a6. Placa minutero
b. Selección de programas
c. Selección del peso
d. Botones de ajuste de puesta en
marcha diferida y de ajuste del
tiempo del programa 12
e.
Indicador luminoso de funcionamiento
f. Botón puesta en marcha / parada
1.
2.
3.
4.
g. Selección del dorado
Soporte de cocción de baguettes
2 placas anti-adherentes para baguettes
Accesorios:
Cuña
a. Cucharada sopera = c s
b. Teske =
c de c
“Gancho para retirar los mezcladores
Pincel
Vaso graduado
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1
DESCRIPCIÓN
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page98
background
99
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Este aparato no es destinado para ser
puesto en marcha mediante un reloj
exterior o un sistema de mando a distancia
separado.
Este aparato se ha diseñado únicamente
para un uso doméstico. El aparato no se ha
disado para ser utilizado en los siguientes
casos, que no están cubiertos por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas al personal
en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por los clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de tipo residencial,
- en entornos de tipo casas de turismo rural.
Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas provistas de
experiencia o de conocimiento, excepto sin
han podido beneficiarse a través de una
persona responsable de su seguridad, de
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page99
background
100
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
una vigilancia o instrucciones previas refe-
rentes al uso del aparato. Hay que vigilar a
los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Si el cable de alimentacn está dañado,
éste tiene que ser sustituido por el fabricante,
o en un Servicio Técnico autorizado, o una
persona cualificada, para evitar cualquier
peligro.
Este electrodoméstico pueden utilizarlo
niños a partir de 8 años de edad y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o desprovistas de
experiencia o de conocimiento, siempre
que dispongan de supervisión o hayan re-
cibido instrucciones sobre el uso seguro
del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deben jugar
con el electrodoméstico. Los niños no
deben ocuparse de la limpieza y el mante-
nimiento de usuario del electrodoméstico,
salvo que sean mayores de 8 os y estén su-
pervisados por un adulto.
Mantenga el electrodoméstico y su cable de
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:35 Page100
background
101
alimentación fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Este aparato está destinado únicamente
a uso doméstico, en el interior del hogar
y a una altitud inferior a los 4000 m.
Precaución: el uso indebido del dispositivo
podría producir lesiones.
Precaución: la superficie del elemento ca-
lentador mantiene calor residual después
de su utilización.
No debe sumergir el aparato.
No sobrepase las cantidades indicadas en
las recetas.
En la cuba de pan:
-
no sobrepase los 1500 g de masa en total.
- no exceda 930 g de harina y 15 g de levadura.
En las placas para baguettes:
- No cocine una cantidad superior a
450 g en cada ocasión.
- No utilice más de 280 g de harina y 6 g de
levadura por coccn.
Utilice un trapo o una esponja húmeda para
limpiar las partes que entran en contacto
con los alimentos.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page101
background
102
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Antes de proceder a utilizar el aparato por
primera vez, lea atentamente acerca del
modo de empleo del mismo: un uso no
conforme con el descrito en el modo de
empleo liberará al fabricante de cualquier
responsabilidad al respecto.
Para su seguridad, este aparato es conforme
a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Materiales en contacto
con alimentos, Medio Ambiente...).
Utilice una superficie de trabajo estable
protegida de proyecciones de agua y, en
ningún caso, en un nicho de cocina
integrada.
Compruebe que la tensión de alimentación
del aparato corresponde a la de la
instalación eléctrica. Cualquier error de
conexión anularía la garantía.
Conecte obligatoriamente su aparato a una
toma de corriente con conexión a tierra. Si no
se respeta esta obligación, existe la
posibilidad de que se produzca una descarga
eléctrica, de la cual pueden derivarse
lesiones graves. Para su seguridad, resulta
indispensable que la toma de tierra se realice
conforme a las normas de instalación
eléctrica en vigor en su país. En el caso de
que su instalación no incluya una toma de
corriente con conexión a tierra, resulta
obligatorio que, antes de proceder a
conectar cualquier aparato, solicite la
intervención de un organismo debidamente
autorizado para poner su instalación
eléctrica en orden, de manera que cumpla las
normas establecidas en la legislación
vigente.
El aparato está destinado únicamente a uso
dentro del hogar.
Desconecte el aparato cuando lo deje de
utilizar y si desea limpiarlo.
No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños
visibles o anomalías de funcionamiento.
En cada uno de estos casos, deberá enviar
el aparato al Servicio Técnico Autorizado
más próximo para evitar cualquier peligro.
Consultar la garantía.
Cualquier intervención que no sea la
limpieza y el mantenimiento habitual por
parte del cliente, debe realizarla un servicio
técnico autorizado.
No introduzca el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación
al alcance de los niños.
El cable de alimentación no debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes
del aparato, cerca de una fuente de calor o
en un ángulo vivo.
No mueva el aparato mientras esté en uso.
No toque la ventanita durante ni justo
después del funcionamiento. La
temperatura de la ventanita puede ser
elevada.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Sólo utilice un alargador que esté en buen
estado, que tenga toma de tierra y un cable
conductor de sección al menos igual al
cable suministrado con el producto.
No coloque el aparato sobre otros aparatos.
No utilice el aparato como fuente de calor.
No utilice el aparato para cocinar cualquier
otro alimento que no sea pan y
mermeladas.
Nunca coloque papel, plástico o cartón en
el aparato, y no ponga nada encima de él.
Si ocurriera que algunas partes del aparato
se inflaman, nunca intente apagarlas con
agua. Desconecte el aparato. Apague las
llamas con un paño húmedo.
Para su seguridad, sólo utilice accesorios y
piezas sueltas adaptadas al aparato.
Al final del programa, utilice siempre
guantes de cocina para manipular la
cuba o las partes calientes del aparato. El
aparato está muy caliente cuando está
funcionando.
Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
Preste mucha atención el vapor puede salir
cuando abra la tapa al final o durante el
programa.
El nivel de potencia acústica declarado para
este producto asciende a 69 dBA.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
i
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page102
background
103
3
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. DESEMBALAJE
• Desembale el aparato, conserve la garantía y lea con atención el
modo de empleo antes de la primera utilización del aparato.
• Instale su aparato sobre una superficie estable. Quite todos los
accesorios y todas las etiquetas adhesivas, tanto si están dentro
o sobre el exterior del aparato.
NO
OK
Advertencia
Cuidado, la cuña es muy afilada.
Manipularla con precaución.
3. LIMPIEZA DE LA
CUBA
• Limpie la cuba del aparato
con un paño medo.
quelo bien. Se puede
desprender un ligero olor
durante la primera
utilización.
• No introduzca ninguna
parte en el lavavajillas.
Se obtendn mejores
resultados en el amasado
si los mezcladores se
colocan el uno frente al
otro.
2. ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
• Retire la cuba de pan tirando verticalmente del asa.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page103
background
104
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ARRANQUE
• Introduzca la cuba de pan.
• Presione la cuba por un
lado y luego por el otro
para encajarla en el
arrastrador, de tal manera
que quede bien encajada
por los 2 lados.
12
5. SELECCIONE UN PROGRAMA (VER LAS CARACTERÍSTICAS EN EL CUADRO DE LA
PAGINA SIGUIENTE)
• Para cada programa, se visualizará un ajuste por defecto. Deberá seleccionar manualmente
los ajustes deseados.
• La selección de un programa activa una sucesión de etapas, que se desarrollarán
automáticamente una tras otra.
• Presione la tecla “menu que le permite elegir cierto
número de programas diferentes. Para hacer pasar los
programas de 1 a 16, presione sucesivamente la tecla
“menu.
• El tiempo correspondiente al programa seleccionado se
muestra automáticamente.
• Desenrolle el cable y
conéctelo a un enchufe
eléctrico con toma de
tierra.
• Tras la señal sonora,
aparecerá en pantalla por
defecto el programa 1 y el
dorado medio.
Para iniciarse en el uso de su panificadora, le recomendamos que pruebe la receta de PAN
BÁSICO para elaborar su primer pan. Consulte la ficha « PROGRAMA PAN BÁSICO » de la
gina 116.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page104
background
105
DESCUBRA LOS PROGRAMAS DEL MENÚ
1. Baguette
El programa baguette le permite a usted cocinar sus propias
baguettes. Este
programa se desarrolla en 2 tiempos.
1º paso> Amasado y fermentación de la masa
2º paso > Cocción
El ciclo de cocción se lleva a cabo tras la confección de sus
baguettes (para ayudarle en su confección, encontrauna
guía complementaria de elaboración con su máquina de pan).
2. Baguette Dulce
Para los panecillos azucarados: vienés, pan de leche,
brioches, etc…
3. Cocción Baguette
El programa 3 permite cocer las baguettes a partir de una
masa preparada con antelación. La máquina no debe
dejarse sin vigilancia cuando se esté utilizando el programa
3. Para interrumpir el ciclo antes de que nalice, detenga
manualmente el programa pulsando de manera prolongada
el botón .
4. Pan Básico
El programa 4 permite realiza la mayoría de las recetas de
pan utilizando harina de trigo.
5. Pan Francés
El programa 5 corresponde a una receta de pan blanco
tradicional francés, más bien alveolado.
6. Pan Integral
El programa 6 se debe seleccionar cuando utilice harina para
pan integral. Este programa también se utiliza para elaborar
recetas con preparados de panadería.
7. Pan Dulce
El programa 7 está adaptado a las recetas que contienen s materia
grasa y azúcar. Si utiliza preparaciones para brioches o pan con leche,
listos para su uso, no sobrepase los 1000 g de masa en total.
Sugerimos el dorado LIGHT para su primera receta brioche.
8. Pan Rápido
El programa 8 es especo para la receta del pan RÁPIDO. En
este programa no se puede ajustar el peso ni el color. El agua
para esta receta debe estar a 3C como máximo.
9.Pan Sin Gluten
El pan sin gluten se ha de preparar exclusivamente a partir de
preparaciones sin gluten listas para su uso. Es adecuado para las
personas con intolerancia al gluten (enfermedad celiática) presente
en la mayoría de los cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut,
escanda común, etc...). La cuba deberá limpiarse sistemáticamente
para que no haya riesgo de contaminación con otras harinas. En
caso de una dieta sin gluten estricta, asegúrese de que la levadura
utilizada tampoco contenga gluten. La consistencia de las harinas
sin gluten no permite un mezclado óptimo. Por consiguiente, es
necesario doblar la masa de los bordes durante el amasado con una
espátula de plástico suave. El pan sin gluten tendrá una
consistencia más densa y un color más pálido que el pan normal.
Para este programa solo está disponible el peso de 1 000 gramos.
ACCESORIOS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page105
background
106
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Pan Sin Sal
La reducción del consumo de sal permite reducir los riesgos
cardiovasculares.
11. Pan Omega 3
Este pan es rico en ácidos grasos Omega 3 gracias a una
receta equilibrada e integral en el plan nutritivo. Los ácidos
grasos Omega 3 contribuyen al buen funcionamiento del
sistema cardiovascular.
12 . Cocción Pan De
Molde
El programa de Cocción permite cocer de 10 a 70 min.,
ajustable por periodos de 10 min., para un dorado claro,
medio u oscuro. Puede seleccionarse solo y utilizarse:
a) en combinación con el programa Masas subidas,
b) para calentar o hacer pan crujiente ya cocido y frío,
c) para acabar una cocción en caso de corte de corriente
prolongada durante un ciclo de pan.
Este programa no permite cocer baguettes.
La máquina panicadora debe supervisarse durante la
utilización del programa 12.
Para interrumpir el ciclo antes de su nalización, pare el
programa manualmente manteniendo presionado el
botón .
13. Masa Para Pan
El programa Masas subidas no cuece. Corresponde a un programa
de amasado y de subida para todas las masas subidas. Ej: la masa
de pizza.
14. Bizcocho
El programa
14 Permite elaborar dulces y pasteles con
levadura química. Para este programa, sólo está disponible el
peso de 1 000 g.
15. Mermelada
El programa Mermelada cuece automáticamente la mermelada en la cuba.
Las frutas deben cortarse en trozos grandes y hay que extraer las pepitas.
16. Masa Para Pasta
Fresca
El programa 16 amasa únicamente. Está destinado a masas
que no necesitan subir. Ej: tallarines.
ACCESORIOS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page106
background
6. SELECCIÓN DEL PESO DEL PAN
• El peso del pan se ajusta por defecto en 1500 g. El peso se
proporciona a título indicativo.
• Algunas recetas no permiten elaborar un pan de 750 g.
• Remítase a la descripción de las recetas para una
mayor precisión.
• Los programas 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16, no poseen el
ajuste del peso.
Para los programas 1 Y 2, puede escoger dos pesos:
- cerca de 400 g para 1 cocción (4 baguetes), el indicador
luminoso se encenderá frente al peso de 750 g.
- cerca de 800 g para 2 cocciones (8 baguetes), el indicador
luminoso se encenderá frente al peso de 1500 g.
Presione el botón para ajustar el producto elegido 750 g,
1000 g o 1500 g. El indicador visual se encenderá en frente
del ajuste seleccionado.
7. SELECCIÓN DEL GRADO DE TOSTADO DEL PAN
El tostado del pan se establece por defecto en medio.
Los programas 13, 15, 16, no tienen regulación de tueste.
Se pueden elegir tres opciones: LIGERO / MEDIO / FUERTE.
Si desea modificar el ajuste por defecto, presione el bon
hasta que el indicador visual se encienda en frente del ajuste
seleccionado.
8. ARRANQUE DE UN PROGRAMA
• Para comenzar el programa seleccionado presione la tecla
. El programa comienza. Se muestra el tiempo
correspondiente al programa. Los pasos se suceden uno
detrás de otro automáticamente.
107
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page107
background
108
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UTILIZAR EL PROGRAMA DIFERIDO
• Puede programar el aparato para poder tener el preparado listo a la hora que usted
decida, con hasta 15 de antelación.
• El programa diferido no está disponible para los programas 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Esta etapa se iniciará tras haber seleccionado el programa, el nivel de dorado y el peso.
En pantalla aparecerá el tiempo de duración del programa. Calcule el tiempo que va desde
el momento en que ponga en marcha el programa y la hora a la que desea que la
preparación esté lista.. La máquina incluye automáticamente la duración de los ciclos del
programa. Mediante las teclas y , introduzca el tiempo correspondiente ( hacia
arriba y hacia abajo). Las pulsaciones cortas le permitirán avanzar el tiempo en intervalos
de 10 min. Con una pulsación larga, el tiempo avanzará de forma continuada en intervalos
de 10 min.
Ej. 1: son las 20.00 h y quiere que el pan esté listo a las 07.00 h del día siguiente. Programa
11 h con ayuda de las teclas y . Pulse la tecla . Oirá una señal sonora.
En pantalla aparecerá la palabra y los dos puntos del minutero parpadearán.
Empezará la cuenta atrás. El piloto de funcionamiento se encenderá. Durante la ejecución de
un programa en función de programacn diferida no se emiti señal sonora alguna.
Si comete un error o desea modificar el ajuste de la hora, mantenga pulsada la tecla hasta
que emita una señal sonora. En pantalla aparecerá el tiempo por defecto.
Repita la operación.
Ej. 2: En el caso del programa para 1 baguete, son las 8.00 h y desea tener las baguetes listas
a las 19.00 h. Programe 11 h con las teclas y . Pulse la tecla . Oirá una señal sonora.
En pantalla aparecerá la palabra PROG y los dos puntos del temporizador parpadearán.
Empezará la cuenta atrás. El piloto de funcionamiento se encenderá. Si comete un error o
desea modificar el ajuste de la hora, mantenga pulsada la tecla hasta que emita una
señal sonora. En pantalla aparecerá el tiempo por defecto.
Repita la operación.
ATENCIÓN: ha de tener previsto que tiene que moldear las baguetes 47 min. antes de que
acabe la cocción (es decir, a las 18.13 h) o, en el caso de 2 cocciones, 2X47 min. antes de
acabar el programa (es decir, a las 17.26 h).
Para el tiempo de cocción de los demás programas de
baguetes
, consulte la tabla de tiempos
de cocción en la página 169.
El tiempo de moldeado para los programas de
baguetes
no está incluido en el cálculo de
tiempo de inicio diferido.
Algunos ingredientes son perecederos. No utilice el programa diferido para recetas
que contengan: leche fresca, huevos, yogures, queso y fruta fresca.
En el modo de inicio diferido, el aparato activa automáticamente el modo de silencio.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page108
background
109
11. EXTRAER EL
MOLDE
(Esta etapa no se refiere
a los «baguetes»)
Al acabar el ciclo de
cocción, desconecte la
panificadora.
Retire la cuba de pan
tirando verticalmente del
asa. Utilice siempre
manoplas aislantes, pues el
asa de la cuba y el interior
de la tapadera están
calientes.
• Retire el pan en caliente y
colóquelo 1 h sobre una
rejilla para enfriarlo - FIG.14.
• Puede suceder que los
mezcladores queden
atrapados en el pan cuando
lo desmolde.
En ese caso utilice el
accesorio gancho” de la
siguiente manera:
> una vez haya desmoldado
el pan, colóquelo todavía
caliente sobre uno de sus
lados y sujételo con
la mano protegida por un
guante aislante,
> introduzca el gancho en el
eje del mezclador y tire con
cuidado para extraer el
mezclador - FIG.15,
> repita la operación con el
otro mezclador,
> enderece el pan y déjelo
enfriar sobre una rejilla.
• Para conservar las cualidades
antiadherentes de la cuba,
no use utensilios metálicos
para desmoldar el pan.
10. PARAR UN PROGRAMA
• Cuando termina el ciclo, el programa se detiene de forma
automática; Aparece en pantalla 0:00. Se emiten varias
señales sonoras y el piloto de funcionamiento parpadea.
• Para parar el programa en curso o anular la programación
diferida, presione 5 seg. la tecla .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page109
background
110
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• No introduzca ninguna parte en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto de limpieza, estropajos
abrasivos, ni alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
• No guarde el soporte baguette y las placas anti-
adherentes en el depósito para no rayar el revestimiento.
• Desconecte el aparato y déjelo enfriar tapa abierta.
• Quitar la tapa, si necesita dar la vuelta al producto
• Limpiar el exterior y el interior de la máquina con una
esponja húmeda. Secar con precaución. Seque
cuidadosamente.
• Lave la cuba, la pala, el Soporte de cocción y las placas
antiadherentes en agua caliente jabonosa.
• Si el mezclador queda en la cuba, póngalo en remojo de
5 a 10 min.
> 10 min.
• Si resulta necesario,
desmonte la tapa para
lavarla con agua caliente.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page110
background
111
5
LOS CICLOS
• La tabla de las páginas 169 - 173 le indica el desglose de los diferentes ciclos siguiendo el
programa seleccionado.
AMASADO
Permite formar
la estructura
de la masa y
por lo tanto su
capacidad
para subir
correctamente.
REPOSO
Permite que
la masa
repose para
mejorar
la calidad
del amasado.
SUBIDA
Tiempo durante el
cual la levadura
actúa para que el
pan suba y
desarrolle su
aroma.
COCCIÓN
Transforma
la masa
en miga y
permite el
dorado y
la corteza
crujiente.
MANTENIMIENTO
EN CALIENTE
Permite guardar el pan
caliente después de la
cocción. No obstante,
recomendamos retirar
el pan al final de la cocción.
>
>>>
Amasado:
Durante este ciclo, y para los programas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, tiene la posibilidad de añadir
ingredientes: frutos secos, aceitunas, chicharrones, tiras de bacon, etc… Una señal sonora le
indicará en que momento debe intervenir.
Durante el desarrollo de los programas anteriormente citados, pulse 1 vez el botón MENU para
conocer el tiempo restante antes de que se produzca la señal sonora "agregar ingredientes".
Para los programas 1 y 2, pulse 2 veces la techa MENU para conocer el tiempo que falta antes de
la elaboración de las barras.
Diríjase a la tabla resumen de los tiempos de preparación (páginas 169 - 173) y a la columna
extra.
Esta columna indica el tiempo que se visualizará en la pantalla del aparato cuando la señal
sonora suene. Para saber al cabo de cuanto tiempo se produce la señal sonora, hay que restar el
tiempo de la columna extra” del tiempo total de cocción.
Ej.: extra = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los ingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
Mantenimiento en caliente: para los programas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, puede dejar la
preparación en el aparato. Un ciclo de mantenimiento en caliente de una hora se activará
automáticamente después de la cocción. La pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora de
mantenimiento en caliente. Una señal sonora sonará a intervalos regulares.
El piloto de funcionamiento parpadea.
Al final del ciclo, el aparato se detendrá automáticamente tras emitir varias señales sonoras.
6
INGREDIENTES
Materias grasas y aceites: las materias grasas hacen que el pan sea s esponjoso y sabroso.
Ades, contribuyen a que se conserve mejor y durante s tiempo. El exceso de grasa hace que
la masa suba más lentamente. Si utiliza mantequilla, aserese de que esté fa y rtela en dados
para repartirla de forma homogénea en el preparado. No incorpore mantequilla caliente. Evite que
la grasa entre en contacto con la levadura, puesto que poda impedir que esta última se
rehidratase.
Huevos: los huevos enriquecen la masa, mejoran el color del pan y favorecen el correcto
desarrollo de la miga. Las recetas han sido pensadas para huevos medios de unos 50 g; si estos
últimos son más grandes, retire líquido; si son más pequos, hab que añadir un poco más de
quido.
Leche: puede utilizar leche fresca (fría, salvo que en la receta se indique lo contrario) o leche en
polvo. La leche tiene tambn un efecto emulgente que permite obtener unos alveolos más
regulares y que la miga tenga un aspecto bonito.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page111
background
112
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Agua: el agua rehidrata y activa la levadura. Además, también hidrata el almidón de la harina y
permite la formación de la miga. Puede sustituirse el agua (parcial o totalmente) por leche u otros
quidos. Temperatura: consulte el párrafo correspondiente en la seccn de «preparación de
recetas» (página 113).
Harinas: el peso de la harina varía sensiblemente en función del tipo de harina utilizado. Según la
cantidad de harina, los resultados de coccn del pan pueden variar también. Conserve la harina
en un recipiente hermético, puesto que esta reacciona a las fluctuaciones de las condiciones
climáticas, absorbiendo o perdiendo humedad. Utilice preferentemente harina "de fuerza",
"panificable" o "de panadería", en lugar de harina esndar. Si añade avena, salvado, germen de
trigo, centeno o cereales a la masa de pan, obtendrá un pan más pesado y que subirá menos.
Le recomendamos que utilice harina T55, salvo que en las recetas se indique lo contrario. En
caso de utilizar mezclas de harinas especiales para elaborar pan, bollos o panes de leche, no
supere los 1.000 g de masa en total. Consulte las recomendaciones del fabricante para
utilizar estos preparados. El tamizado de la harina influye también en los resultados que se
obtengan: cuanto s integral sea la harina (es decir, que contenga una parte de la cáscara del
grano de trigo), menos se levantará la masa ys denso se el pan.
Azúcar: a ser posible, utilice acar blanco, acar moreno o miel. No utilice acar en terrones. El
azúcar nutre la levadura, le da un buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal: le da sabor al alimento y permite regular la actividad de la levadura. No tiene que estar en
contacto con la levadura. Gracias a la sal, la masa está firme, compacta y no sube demasiado
pido. Además, mejora la estructura de la masa.
Levadura: la levadura de panadea se presenta en distintas formas: fresca, en pequeños dados,
seca activa para rehidratar o seca instantánea. La levadura puede adquirirse en grandes superficies
(en los lineales de panadería o productos ultrafrescos) pero también puede comprar levadura
fresca en su panadea. Tanto en forma fresca como seca instannea, la levadura ha de
incorporarse directamente a la cuba de la panificadora con los des ingredientes. No obstante,
considere desmigar la levadura fresca con los dedos para facilitar su dispersión. Solo la levadura
seca activa (en pequeñasesferas) debe mezclarse con un poco de agua tibia antes de ser utilizada.
Escoja una temperatura cercana a los 35°C: por debajo de ella será menos eficaz y por encima
puede perder su actividad. Aserese de respetar las dosis recomendadas y multiplique las
cantidades si utiliza levadura fresca (consulte la tabla de equivalencias que se incluye a
continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura seca y levadura fresca:
Levadura seca (en cucharaditas de café)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Los aditivos (frutos secos, olivas, pepitas de chocolate, etc.): puede personalizar sus recetas
con todos los ingredientes adicionales que desee teniendo cuidado de:
> respetar la señal sonora para añadir ingredientes, sobre todo los más delicados;
> los cereales máslidos (como el lino o el sésamo) pueden incorporarse desde el principio del
amasado, para facilitar el uso de laquina (inicio diferido, por ejemplo);
> congelar las pepitas de chocolate para que se mantengan mejor durante el amasado.
> escurrir bien los ingredientes muymedos o grasos (olivas o trocitos de tocino, por ejemplo),
secarlos con papel absorbente y enharinarlos ligeramente para una mejor incorporación y
homogeneidad,
> no incorporarlos en cantidades excesivas, pues se puede perturbar el desarrollo correcto de la
masa; respete las cantidades indicadas en las recetas.
> no tirar los aditivos fuera de la cuba.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page112
background
113
7
CONSEJOS PRÁCTICOS
1. PREPARACIÓN DE LAS RECETAS
Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente (salvo que se indique lo
contrario), y deberán pesarse con precisn.
Mida losquidos con el vaso graduado provisto. Utilice el dosificador doble provisto para
medir por un lado, las cucharadas de café y por otro, las cucharadas soperas. Las medidas
incorrectas se traducin en resultados inadecuados.
• Respete el orden de preparacn
>
quidos (mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)
> Sal
> Acar
> Harina (primera mitad)
• La precisn de la medida de la cantidad de harina es importante. Por este motivo, la harina debe
pesarse con una scula de cocina. Utilice levadura activa deshidratada en sobres o de panadería
fresca. Excepto indicación contraria en las recetas, no utilice levadura química. Cuando un sobre
de levadura es abierto debe utilizarse en 48 horas.
• Para evitar perturbar la subida de las preparaciones, le aconsejamos que ponga todos los
ingredientes en la cuba desde el principio y evite abrir la tapa durante la utilización (salvo que se
indique lo contrario). Respete cuidadosamente el orden de los ingredientes y las cantidades
indicadas en las recetas. En primer lugar, los líquidos y a continuación los lidos. La levadura no
debe entrar en contacto con losquidos y la sal.
La preparacn del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y humedad. En
caso de excesivo calor, es aconsejable utilizar quidos más frescos que los acostumbrados. Al
igual, en caso de frío, es posible que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar
nunca los 35°C). Para lograr un resultado óptimo, recomendamos mantener una temperatura
global de 60°C (temperatura del agua + temperatura de la harina + temperatura ambiente).
Ejemplo: si la temperatura ambiente de su casa es de 1C, asegúrese de que la temperatura de
la harina sea de 1C y la temperatura del agua sea de 2C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Algunas veces es útil también comprobar el estado de la masa en mitad del amasado: debe
formar una bola homonea que se despegue bien de las paredes.
> si queda harina no incorporada, es que falta un poco de agua,
> si no, habrá que añadir ocasionalmente un poco de harina.
Hay que corregir muy suavemente (1 cucharada sopera como ximo a la vez) y esperar a
constatar que ha mejorado o no, antes de intervenir de nuevo.
Un error corriente es pensar que adiendo levadura, el pan subirá antes. Sin embargo,
demasiada levadura fragiliza la estructura de la masa que subirá mucho y se hundirá durante la
cocción. Puede valorar el estado de la masa justo antes de la coccn palndola con la punta de
los dedos: la masa debe presentar una ligera resistencia y la huella de los dedos debe irse poco a
poco.
• Al realizar el amasado, la masa no debe trabajarse mucho tiempo, ya que poda no obtener el
resultado esperado tras la cocción.
2. UTILIZACIÓN DE SU MÁQUINA DE PAN
• En caso de corte de corriente: si durante un ciclo, el programa se interrumpe por un corte de
corriente o una falsa maniobra, la quina dispone de una proteccn de 7 min. durante los
cuales la programacn queda guardada. El ciclo comenzará de nuevo donde se paró. Después
de este tiempo, la programación se perderá.
• Si encadena dos programas, espere 1 h antes de iniciar la segunda programación. Sino, el
digo de error aparece E01 (salvo para los programas 1 et 12).
• Para el programa baguette después de las etapas de amasado y de levantamiento de la masa, tiene que utilizar su
masa en la hora siguiente de las señales sonoras. Mas allá de este tiempo, la quina se reinicia y el programa
baguette está perdido. La sal lumiosa de funcionamiento se enciende y los dos puntos del minutero parpadean.
> Leche en polvo
> Ingredientes espeficos sólidos
> Harina (segunda mitad)
> Levadura
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page113
background
114
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8 PREPARACIÓN Y ELABORACIÓN DE BAGUETTES
Para esta elaboración, necesita todos los accesorios específicos para esta función: 1
soporte de cocción para baguetes (5), 2 placas antiadherentes para la cocción de
baguetes (6), 1 instrumento para hacer cortes en el pan (7) y 1 pincel (10).
1. AMASAO Y FERMENTACN DE LA MASA
Conecte la panificadora.
• Tras la señal sonora, aparecerá en pantalla por defecto el programa 1.
• Seleccione el nivel de dorado.
• No es aconsejable cocer solo un piso, pues el pan quedaría
demasiado cocido.
• Si opta por la coccn de 2 cocciones: es aconsejable moldear
todos los panes y reservar la mitad en la nevera para la segunda
cocción.
• Pulse la tecla . El indicador de funcionamiento se encenderá y
los dos puntos del minutero parpadearán. Empieza el ciclo de
amasado y luego la masa subirá.
Observaciones:
- Durante la etapa de amasado, es normal que no estén bien
mezclados los ingredientes en todas partes.
- Cuando haya acabado la preparación, la panificadora se
pondrá en espera. Varias señales sonoras le indicarán que el
amasado y la subida de la masa han acabado y el piloto de
funcionamiento parpadeará. El indicador de moldeado de
baguettes se encenderá.
La masa debe ser utilizada durante la hora que sigue a las señales sonoras. Más allá de
este tiempo la máquina se reinicia y el programa baguette se pierde. En este caso, le
recomendamos que utilice el programa 3 para la cocción de baguettes.
2. EJEMPLO DE ELABORACIÓN Y COCCN DE BAGUETES
Para ayudarse con la realización de los pasos; remítase a la guía de realización
suministrada. Le mostramos lo que hace un panadero, pero después de unas pocas
pruebas, usted será capaz de elaborar sus propios panes.
• Retire la cuba de la máquina.
• Enharine ligeramente la superficie de trabajo.
• Saque la masa de la cuba y póngala sobre la superficie de
trabajo.
• Forme una bola con la masa y divídala en 4 pedazos con la ayuda
de un cuchillo.
• Usted obtiene 4 pedazos de igual peso, con los que debe formar
las baguettes.
Para hacer baguettes más ligeras, deje reposar la masa 5 minutos antes de su elaboración.
La longitud de la baguette debe corresponder a la medida de la placa anti-adherente
(alrededor de 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page114
background
115
Puede variar los sabores de sus panes condimenndolos. Para ello, basta con que humedezca
y a continuacn enrolle los pedazos de pasta en granos de sésamo o de adormidera.
• Después de haber confeccionado las baguettes, Póngalas sobre
las placas antiadherente.
La soldadura de las baguettes debe quedar hacia abajo.
• Para obtener un óptimo resultado,
corte la parte de arriba de las
baguettes en diagonal con un
cuchillo dentado o con la cuña
suministrada para lograr una
abertura de 1 cm.
Usted puede variar las presentaciones de sus baguettes y realizar incisiones con ayuda
de una cuchilla a lo largo de toda la baguette.
• Con ayuda del pincel suministrado, humedezca generosamente la parte de arriba de las
baguettes, evitando la acumulación de agua sobre las placas anti-adherentes.
• Ponga las 2 placas anti-adherentes con las baguettes sobre el soporte de baguettes
suministrado.
• Instale el soporte de baguettes dentro de la máquina en el lugar de la cuba.
• Presione de nuevo la tecla para volver a empezar el programa y comenzar la cocción de
sus baguettes.
• Al acabar el ciclo de cocción, dispondrá de 2 soluciones 2:
para la cocción de 4 baguetes
• Desconecte la panificadora. Retire el soporte para baguetes.
• Utilice siempre manoplas aislantes, pues el soporte está muy caliente.
• Retire las baguetes de las placas antiadherentes y déjelas enfriarse sobre una rejilla.
para la cocción de 8 baguetes (2x4)
Retire el soporte para baguetes. Utilice siempre manoplas aislantes, pues el soporte está muy caliente.
• Retire las baguetes de las placas antiadherentes y déjelas
enfriarse sobre una rejilla.
• Saque las otras 4 baguetes de la nevera (en las que previamente
deberá haber hecho las incisiones oportunas y haberlas
humedecido).
• Colóquelas sobre las placas (con cuidado de no quemarse).
Vuelva a colocar el soporte en la panificadora y vuelva a pulsar .
• Al acabar la cocción, puede desenchufar la panificadora.
• Retire las baguetes de las placas antiadherentes y déjelas
enfriarse sobre una rejilla.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page115
background
116
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
PAN BÁSICO (PROGRAMA 4)
Dorado > Medio
Peso unitario > 1000 g
Ingredientes
Aceite > 2 cs
Agua > 325 ml
Sal > 2 cc
Azúcar > 2 cs
Leche en polvo > 2,5 cs
Harina T55 > 600 g
Levadura deshidratada > 1,5 cc
cc > cucharilla de café
cs > cuchara sopera
Para comenzar a preparar la receta, consulte las
etapas 1 a 7 del párrafo “utilización.
A continuación, ponga en marcha el programa PAN
BÁSICO y pulse el botón correspondiente. Entonces
se ilumina el testigo de funcionamiento . Los dos
puntos del cronómetro comienzan a parpadear.
Empieza el ciclo.
Al finalizar el ciclo, consulte la etapa 11.
IMPORTANTE: siguiendo el mismo principio, resulta
posible preparar otras recetas de panes
tradicionales:
Pan francés, pan entero, pan dulce, pan rápido, pan
sin gluten, pan sin sal..., para ello basta seleccionar
el programa correspondiente en el botón de menú.
BAGUETTE (PROGRAMA 1)
Para producir 4 baguettes de aproximadamente 100 g
Dorado > Medio
Ingredientes
Agua > 170 ml
Sal > 1 cc
Harina T55 > 280 g
Levadura deshidratada > 1 cc
cc > cucharilla de café
cs > cuchara sopera
Para llevar a cabo esta receta, consulte el párrafo 8
"Preparación y fabricación de baguettes.
Para que sus baguettes queden más blandas,
agregue 1 cs de aceite a su receta. Si desea que
sus panes tengan más color, agregue 2 cc de
azúcar.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page116
background
117
1. PARA PANES
9 GUÍA PARA LA MEJORA DE SUS PRODUCTOS
¿No ha obtenido el
resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
PROBLEMAS
Pan
demasiado
subido
Pan hundido
después de
haber
subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no se
ha dorado
bastante
Lados
quemados
pero el pan no
está bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con harina
CAUSAS POSIBLES
El botón se ha
accionado durante la
cocción
Falta harina
Demasiada harina
Falta levadura
Demasiada levadura
Falta agua
Demasiada agua
Falta azúcar
Harina de mala
calidad
Los ingredientes no
están en las
proporciones adecuadas
(demasiada cantidad)
Agua demasiado caliente
Agua demasiado fría
Programa no adecuado
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page117
background
118
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. PARA BAGUETTES
¿No ha obtenido el
resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Los trozos de masa no
están cortados
siempre igual.
La forma rectangular del
principio no es regular ni tiene
una espesor constante.
Estire con un rodillo con un rodillo de
panadería en caso necesario.
La masa es pegajosa;
es difícil dar forma a
los panecillos.
Hay demasiada agua en el
preparado.
Reduzca la cantidad de agua.
Se ha incorporado el agua
demasiado caliente a la receta.
Enharínese ligeramente las manos (pero no la
masa ni la supercie de trabajo, si es posible)
y continúe elaborando los panecillos.
La masa se desgarra.
A la harina le falta gluten. Escoger una harina panadera (T 45).
La masa debería ser más exible. Déjela reposar 10 min antes de darle forma.
Las formas son irregulares.
Pese los trozos de masa para que tengan el
mismo tamaño.
La masa es
compacta/es difícil
darle forma a la masa.
Le falta un poco de agua a la
receta.
Compruebe la receta o añádale agua si la
harina no es lo bastante absorbente.
Hay demasiada agua en el
preparado.
Dele la forma aproximada y déjela reposar
antes del moldeado nal. Añada un poco de
agua al empezar el amasado.
La masa está demasiado
trabajada.
Déjela reposar 10 min antes de darle forma.
Enharine lo menos posible la supercie de
ttrabajo.
Dele forma trabajando la masa lo menos
posible.
Proceda al moldeado en 2 etapas con 5 min.
de descanso entre una y otra.
Los panecillos se tocan
y no están bastante
cocidos.
Están mal colocados sobre las
placas.
Optimice el espacio sobre las placas para
colocar los trozos de masa.
La masa es demasiado líquida.
Dosique bien los líquidos.
Las recetas han sido pensadas para huevos de 50 g.
Si los huevos son más grandes, reduzca en
proporción la cantidad de agua.
Los panecillos se
pegan a la placa y
están quemados.
Se han dorado en exceso.
Escoja un dorado menos intenso.
Evite que el baño con huevo batido se deslice
por la placa.
Ha humedecido en exceso los
trozos de masa.
Saque el exceso de agua con un pincel.
Las placas de soporte se agarran
demasiado.
Unte ligeramente con aceite las placas antes
de colocar los trozos de masa.
Los panecillos no están
lo bastante dorados.
Ha olvidado untar los trozos de
masa con agua antes de meterlos
en el horno.
Tenga cuidado cuando elabore su próxima
receta.
Ha enharinado demasiado los
panecillos al moldearlos.
Úntelos con un pincel bien con agua antes de
meterlos en el horno.
La temperatura ambiente es alta
(+ de 30°C).
Utilice agua más fría (entre 10 y 15°C) y/o
menos levadura.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page118
background
119
¿No ha obtenido el
resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Los panecillos no están
lo bastante hinchados.
Ha olvidado la levadura en la
receta/no ha puesto bastante
levadura.
Siga las indicaciones de la receta.
Tal vez su levadura estuviese
caducada.
Verique la fecha de caducidad.
A su receta le falta agua.
Compruebe la receta o añádale agua si la
harina es demasiado absorbente.
Los panecillos han sido
aplastados o apretados
demasiado al moldearlos.
Manipule la masa lo menos posible al
moldearla.
La masa está demasiado
trabajada.
Los panecillos han
subido demasiado.
Demasiada levadura. Ponga menos levadura.
Desarrollo excesivo.
Aplaste ligeramente los panecillos cuando
estén colocados sobre las placas.
Las incisiones sobre los
trozos de masa no son
limpias.
La masa es pegajosa: ha
introducido demasiada agua en
la receta.
Vuelva a empezar la etapa de moldeado de
los panecillos enharinándose ligeramente las
manos, pero no la masa ni la supercie de
trabajo, a ser posible.
La cuchilla no está alada.
Utilice la cuchilla suministrada o, en su
defecto, un pequeño cuchillo dentado muy
cortante.
Sus incisiones son demasiado
vacilantes.
Efectúe la incisión con un movimiento
enérgico, sin vacilar.
Las incisiones tienen
tendencia a volver a
cerrarse o no se abren
durante la cocción.
La masa estaba demasiado
pegajosa: ha introducido
demasiada agua en la receta.
Compruebe la receta o añádale agua si la
harina no absorbe la suciente.
La supercie del trozo de masa
no se ha extendido lo suciente
al darle forma.
Vuelva a comenzar tirando más la pasta en el
momento de enroscarla alrededor del pulgar.
La masa se desgarra
por los lados durante
la cocción.
La profundidad de la incisión
sobre el trozo de masa es
insuciente.
Consulte la página 115 para darle la forma
ideal a las incisiones.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page119
background
120
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
11
GARANTÍA
• En caso de uso inadecuado o inconforme con el modo de empleo, la marca declina toda
responsabilidad y se cancela la garantía.
• Lea detenidamente las instrucciones que acompañan al aparato antes de utilizar por
primera vez este electrodoméstico: Moulinex queda exenta de cualquier responsabilidad
que pueda derivarse de utilizar este producto sin cumplir dichas instrucciones.
12
MEDIO AMBIENTE
• De acuerdo con la reglamentación vigente, todo aparato que esté fuera de servicio debe
quedar inutilizado definitivamente. Por ello, se ruega desenchufar y cortar el cable antes de
tirar el aparato.
PROBLEMAS SOLUCIONES
Los mezcladores se quedan atrapados en la
cuba.
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Los mezcladores se quedan atrapados en el
pan.
• Utilice el accesorio de gancho (página 109).
Después de presionar en no pasa nada.
• La panicadora está demasiado caliente. Espere 1 hora
entre 2 ciclos (código de error E01).
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
Después de presionar en el motor gira
pero no amasa.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
Después de una puesta en marcha diferida,
el pan no ha subido bastante o no ha
pasado nada.
• Ha olvidado presionar en después de la
programación.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
• No hay mezclador.
Olor a quemado.
• Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de
la cuba: Desconecte la máquina. Déjela enfriar y limpie el
interior con una esponja húmeda y sin producto
limpiador.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en
demasiada cantidad, sobre todo de líquido. Respetar las
proporciones de las recetas.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page120
background
121
PORTUGUêS página
1 DESCRIÇÃO 122
2 CONSELHOS DE SEGURANÇA 123
3 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 127
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 134
5 OS CICLOS 135
6 OS INGREDIENTES 136
7 CONSELHOS PRÁTICOS 137
8 PREPARAÇÃO E EXECUÇÃO DAS BAGUETES 138
9 GUIA PARA MELHORAR AS SUAS EXECUÇÕES 141
10 GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS TÉCNICOS 144
11 GARANTIA 144
12 AMBIENTE 144
13 TABELA DE CICLOS 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page121
background
122
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Cuba
Pás misturadoras
Tampa com janela
Painel de comandos
a. Ecrã de visualização
a1. Indicador de fabrico de baguetes
a2. Selecção de menu
a3. Indicador de peso
a4. Indicador de tostagem
a5. Programação diferida
a6. Temporizador
b. Selecção dos programas
c. Selecção do peso
d. Botões de regulação de arranque
diferido e de regulação do tempo
para o programa 12
e.
Indicador luminoso de funcionamento
f. Botão ligar/desligar
1.
2.
3.
4.
g. Selecção do nível de tostagem
Apoio de cozedura de baguetes
2 placas antiaderentes para baguete
s
Acessórios:
Utensílio de corte
a. Colher de sopa = cs
b. Colher de café = cc
Gancho para retirar as s misturadoras
Pincel
Copo graduado
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1
DESCRIÇÃO
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page122
background
123
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAÕES IMPORTANTES
Este aparelho não se destina a ser colocado
em funcionamento por meio de um
temporizador exterior ou de um sistema de
controlo à distância separado.
Este aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Não foi concebido para
ser utilizado nos casos seguintes, que o
eso cobertos pela garantia:
- em cantos de cozinha reservados aos funcio-
nários nas lojas, escritórios e outros ambien-
tes profissionais,
- em quintas,
- pelos clientes de hotéis, motéis e outros am-
bientes de carácter residencial,
- em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Este aparelho não foi concebido para ser utili-
zado por pessoas (incluindo crianças) cujas ca-
pacidades sicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompa-
nhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page123
background
124
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a ga-
rantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
Se o cabo de alimentação se encontrar de al-
guma forma danificado o mesmo deverá ser
substituido pelo fabricante, Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado ou por uma pessoa
qualificada por forma a evitar qualquer tipo
de perigo para o utilizador.
O aparelho pode ser usado por crianças com
mais de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais redu-
zidas ou falta de experiência e conhecimentos,
se tiverem recebido supervisão ou instruções
relativamente ao uso do aparelho com segu-
rança e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar com o apare-
lho. A limpeza e manutenção a realizar pelo
utilizador não pode ser efectuada por crian-
ças, a menos que estas tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
alimentação fora do alcançe de crianças com
menos de 8 anos de idade.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page124
background
125
Este aparelho destina-se exclusivamente
ao uso doméstico no interior de sua casa
e a uma altitude inferior a 4000 m.
Ateão: risco de ferimentos no caso de
uma utilização incorreta do aparelho
Ateão: a supercie do elemento de
aquecimento está sujeita ao calor residual
após a utilização
Este aparelho não pode ser mergulhado na
água.
o exceda as quantidades indicadas nas
receitas.
Na cuba de pão:
- o exceda 1500 g de massa no total.
- o exceda 930 g de farinha e 15 g de fer-
mento.
Nas placas para baguetes:
- o cozer mais do que 450 g de massa de
cada vez.
- o ultrapassar 280 g de farinha e 6 gramas
de fermento por cozedura.
Utilize um pano ou uma esponja húmida para
limpar as partes que eso em contacto com
os alimentos.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page125
background
126
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho: uma
utilização não conforme com o modo de
utilização indicado isenta o fabricante de
qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho esem
conformidade com as normas e
regulamentações aplicáveis (Directivas de
Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Materiais em contacto
com os alimentos, Ambiente...).
Utilize uma bancada de trabalho estável, ao
abrigo de projecções de água e em caso
algum num nicho de cozinha integrada.
Certifique-se que a tensão de alimentação do
aparelho é compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro de ligação anula a ga-
rantia.
Ligue obrigatoriamente o aparelho a uma
tomada com ligação à terra. O desrespeito
desta obrigação pode provocar um choque
eléctrico e causar lesões graves. Para sua
segurança, é indispensável que a tomada de
terra corresponda às normas que regulam as
instalações eléctricas em vigor no seu país. Se
a sua instalação não possuir uma tomada de
ligação à terra, é imperativo que, antes de
qualquer ligação, contrate uma entidade
certificada para colocar a sua instalação
eléctrica em conformidade.
O seu aparelho destina-se apenas a uma
utilização doméstica e no interior de casa.
Desligue sempre o aparelho após cada utili-
zação e quando proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se :
- o cabo de alimentação ou a ficha se encon-
trarem de alguma forma danificados,
- o aparelho caiu ao chão e apresenta danos
visíveis ou anomalias de funcionamento.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado (ver lista no folheto de
assistência).
Qualquer intervenção no aparelho, para além
da limpeza e manutenção habituais assegu-
radas pelo cliente, deve ser efectuada por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não coloque o aparelho, o cabo de alimenta-
ção ou a ficha num recipiente com água ou
outro tipo de líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado,
ao alcance das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve ficar na
proximidade ou em contacto com as partes
quentes do aparelho, junto de uma fonte de
calor ou num ângulo cortante.
Não desloque o aparelho no decorrer da sua
utilização.
Não toque na janela durante e imediata-
mente após o funcionamento. A tempera-
tura da janela pode ser elevada.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Utilize apenas uma extensão em bom estado,
com uma tomada com ligação à terra e com
um fio condutor cujo diâmetro seja pelo
menos igual ao do fio fornecido com o pro-
duto.
Não coloque o aparelho por cima de outros
aparelhos.
Não utilize o aparelho como fonte de calor.
Não utilize o aparelho para cozer outras pre-
parações para além do pão e doces.
Nunca insira papel, cartão ou plástico no in-
terior do aparelho e não coloque nada por
cima.
No caso de determinadas partes do aparelho
se incendiarem, nunca tente apagar as cha-
mas com água. Desligue o aparelho. Abafe as
chamas com um pano húmido.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobressalentes adaptadas ao seu apa-
relho.
No final do programa, utilize sempre luvas
de cozinha para manusear a cuba ou as
partes quentes do aparelho. Este torna-se
muito quente no decorrer da sua utiliza-
ção.
Nunca tape as grelhas de ventilação.
Tome muito cuidado dado que pode libertar-
se vapor quando abrir a tampa no final ou no
decorrer do programa.
O nível de potência acústica determinado
neste produto é de 69 dBA.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page126
background
127
3
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. DESEMBALAGEM
• Desembale o aparelho, guarde a garantia, leia com atenção o
manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e
guarde-o para futuras utilizações.
• Coloque o seu aparelho numa superfície estável. Retire todas as
embalagens, autocolantes ou acessórios diversos tanto no
interior como no exterior do aparelho.
NO
OK
Aviso
• Cuidado! o utenlio de corte é muito afiado.
Deve manuseá-lo com precaão.
3. LIMPEZA DA CUBA
• Limpe a cuba do aparelho
com um pano mido.
Seque cuidadosamente.
Uma ligeira libertação de
odor pode ocorrer
aquando da primeira
utilização.
A amassadura
apresenta melhores
resultados se as varas
forem colocadas frente
a frente.
2. ANTES DE UTILIZAR O SEU APARELHO
• Segure na pega e retire a cuba do pão na vertical.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page127
background
128
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ARRANQUE
• Coloque a cuba.
• Pressione a cuba num dos
lados e, em seguida, do
outro, por forma a fixá-la no
eixo e ficar bem presa de
ambos os lados.
12
3. SELECCIONE UM PROGRAMA (VER AS CARACTERÍSTICAS NA TABELA DA PÁGINA
SEGUINTE)
• Para cada programa, é exibida no visor uma regulação por defeito. Terá, pois, de seleccionar
manualmente as regulações pretendidas.
• A selecção de um determinado programa desencadeia um conjunto de etapas, que se
desenrolam automaticamente umas a seguir às outras.
• Prima o botão menu” que lhe permite escolher um
determinado número de programas diferentes. Para fazer
desfilar os programas 1 a 16, prima sucessivamente o
botão “menu”.
• O tempo correspondente ao programa seleccionado é
exibido automaticamente.
• Desenrole o cabo e ligue-o
a uma tomada com ligação
à terra.
• Após a emissão do sinal
sonoro, o programa 1 é
exibido no visor por
defeito.
Para se familiarizar com a sua máquina de pão, sugerimos que experimente a receita
de PÃO BÁSICO para o seu primeiro pão. Consulte a ficha « PROGRAMA DO PÃO
BÁSICO » página 140.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page128
background
129
DESCUBRA OS PROGRAMAS PROPOSTOS NO MENU
1. Baguette
O programa Baguette permite-lhe confeccionar as suas
baguettes. Este programa desenrola-se em 2 tempos.
1° etapa > Amassadura e levedura da massa
2° etapa > Cozedura
O ciclo de cozedura ocorre após a confecção das suas
baguettes (para ajudá-lo na confecção das baguettes,
encontrará um guia complementar de modelagem junto à
sua máquina do pão).
2. Baguette Doce
Para pães açucarados pequenos: miniaturas, pães de leite,
brioches, etc…
3. Cozedura
Baguette
O programa 3 permite cozer as baguettes a partir de uma
massa preparada de antemão. A máquina não deve ser
deixada sem vigilância durante a utilização do programa 3.
Para interromper o ciclo antes do m, pare manualmente o
programa premindo longamente a tecla .
4. Pão Básico
O programa Pão Básico permite efectuar a maior parte das
receitas de pão utilizando farinha de trigo.
5. Pão Francês
O programa Pão Francês corresponde a uma receita de pão
branco tradicional francês normalmente alveolado.
6. Pão Integral
O programa 6 destina-se a ser seleccionado quando se
utiliza farinha integral. Este programa é igualmente utilizado
para a confecção de receitas com preparações de padaria.
7. Pão Doce
O programa 7 adapta-se às receitas que contêm maior
quantidade de matérias gordas e açúcar. Se utilizar
preparações para brioche ou pão de leite prontas a usar, não
exceda 1000 g de massa no total.
8. Pão Rápido
O programa Pão Rápido é especíco à receita doo rápido. Para este
programa, não estão disponíveis a regulação do peso e da cor. Para
esta receita, a temperatura da água deve ser de 35°C, no máximo.
9. Pão Sem Glúten
É aconselhável para os indivíduos com intolerância ao glúten
(doença celíaca) presente em vários cereais (trigo, cevada, centeio,
aveia, kamut, espelta, etc…). A cuba deve ser sempre bem limpa de
forma a eliminar o risco de contaminação com outras farinhas.
No caso de intolerância total ao glúten, certique-se que o
fermento utilizado também não contém glúten. A consistência das
farinhas sem glúten não permite uma mistura ideal. É, pois,
necessário fazer assentar a massa dos bordos no decorrer da
amassadura com uma espátula de plástico mole. O pão sem glúten
apresenta uma consistência mais densa e uma cor mais clara do
que o pão normal. Para este programa, só está disponível o peso de
1000 g.
ACESSÓRIOS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page129
background
130
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. Pão Sem Sal
A redução do consumo do sal permite diminuir os riscos
cardiovasculares.
11. Pão Rico
Em Ómega 3
Este pão é rico em ácido gordo Ómega 3 contribuindo para
uma receita equilibrada e completa do plano nutritivo. Os
ácidos gordos Ómega 3 contribuem para o funcionamento
adequado do sistema cardiovascular.
12 . Cozedura Pão
O programa Cozedura Pão permite apenas cozer, durante 10 a 70
minutos, reguvel por fases de 10 minutos para a obtenção de um
tom dourado claro, médio ou escuro.
Pode ser seleccionado isoladamente ou utilizado:
a) em associação com o programa massas levedadas,
b) para reaquecer ou tornar estaladiços es cozidos e arrefecidos,
c) para terminar a cozedura no caso de uma falha de corrente
prolongada durante um ciclo deo.
Este programa não permite cozer baguettes. A quina de fazer
pão o pode ser deixada sem vigilância no decorrer da
utilizão do programa 12. Para interromper o ciclo antes do m
do mesmo, interrompa manualmente o programa premindo
longamente o botão .
13. Massas
Levedadas
O programa Massas Levedadas o coze. Corresponde a um
programa para amassar e levedar, válido para todas as massas
levedadas. Como exemplo: a massa para pizza.
14. Bolo
Permite a confecção de artigos de pastelaria com fermento
químico. Para este programa, está disponível o peso de
1000 g.
15. Doce
O programa Doce coze automaticamente o doce de fruta na cuba.
Deve retirar o caro das frutas e cortá-las em pedaços grandes.
16. Massa
O programa 16 serve apenas para amassar. Destina-se às
massas não levedadas. Por exemplo: massa.
ACESSÓRIOS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page130
background
6. SELECCIONE O PESO DO PÃO
• O peso do pão regula-se por defeito para 1500 g. O peso é
fornecido a título indicativo.
• Certas receitas não permitem fazer um pão de 750 g.
Consulte as receitas para mais amplas informações.
• Os programas 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 não possuem a
regulação do peso.
Para os programas 1 e 2, pode seleccionar dois pesos:
- cerca de 400 g para 1 cozedura (4 baguetes), a luz piloto
acende perante o peso de 750 g.
- cerca de 800 g para 2 cozeduras (8 baguetes), a luz piloto
acende perante o peso de 1500 g.
Prima o botão para regular o peso escolhido para 750 g,
1000 g ou 1500 g. O indicador luminoso acende-se à
frente da regulação escolhida.
7. SELECCIONE O NÍVEL DE TOSTAGEM DO PÃO
A tostagem do o está ajustada por defeito para o nível
médio.
• Os programas 13, 15, 16, não possuem a regulação de
tostagem. Existem 3 possibilidades FRACO/MÉDIO/FORTE.
• Caso pretenda modificar a regulação por defeito, prima o
botão até o indicador luminoso se acender à frente da
regulação escolhida.
8. INICIE UM PROGRAMA
• Para iniciar o programa seleccionado, prima o botão . O
programa inicia-se. O tempo correspondente ao programa
é exibido. As etapas sucessivas desenrolam-se
automaticamente umas após as outras.
131
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page131
background
132
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UTILIZE O PROGRAMA DIFERIDO
• Pode programar o aparelho, até 15 horas antes, para ter a sua preparação pronta à
hora escolhida.
O programa de arranque diferido não está disponível para os programas 3, 8, 12, 13,
14, 15, 16.
Esta etapa ocorre após ter seleccionado o programa, o nível de tostagem e o peso.
A duração do programa é exibida. Calcule a diferença de tempo entre o momento em que
inicia o programa e a hora a que deseja que a sua preparação esteja pronta. A máquina inclui
automaticamente a duração dos ciclos do programa. Com a ajuda dos botões e ,
visualize o tempo encontrado ( para cima e para baixo). Os toques curtos permitem
uma apresentação por períodos de 10 mn. Com um toque longo, a apresentação é contínua
por períodos de 10 mn.
Exemplo 1: são 20h00 e pretende que o seu pão fique pronto no dia seguinte às 7h00 da
manhã. Programe 11h00 com a ajuda dos botões e . Pressione o botão . É emitido
um sinal sonoro.
A palavra aparece e os 2 pontos do temporizador piscam. A contagem decrescente
tem início. A luz piloto de funcionamento acende. No decorrer de um programa em modo de
arranque diferido, nenhum aviso sonoro será emitido.
Se cometer um erro ou pretender modificar a regulação da hora, pressione longamente o
botão até este emitir um sinal sonoro. É exibido o tempo predefinido.
Repita a operação.
Exemplo 2: No caso do programa 1 para baguetes: são 8h00 e pretende as baguetes prontas
para as 19h00. Programe 11h00 com a ajuda dos botões e . Pressione o botão
(Iniciar/Parar). É emitido um sinal sonoro. A palavra PROG aparece e os 2 pontos do
temporizador piscam. A contagem decrescente tem início. A luz piloto de funcionamento
acende. Se cometer um erro ou pretender modificar a regulação da hora, pressione
longamente o botão até este emitir um sinal sonoro. É exibido o tempo predefinido.
Repita a operação.
ATENÇÃO: deve contar com a moldagem das baguetes 47 min. antes do fim da cozedura (ou
seja, às 18h13) ou, no caso de 2 cozeduras, 2X47 min., antes do fim do programa (ou seja, às
17h26).
Para saber o tempo de cozedura dos outros programas de
baguetes
, consulte a tabela de
tempos de cozedura na pág. 169.
O tempo de moldagem para os programas de
baguetes
não está incluído no cálculo do
tempo de início diferido.
Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilize o programa de arranque diferido para
receitas que contenham: leite fresco, ovos, iogurtes, queijo, fruta fresca.
No caso de arranque diferido, o modo "silêncio" é activado automaticamente.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page132
background
11. DESENFORME
O SEU PÃO
(Esta etapa não diz
respeito aos
« bagu ette »)
No final do ciclo de
cozedura, desligue a
máquina do pão.
Segure na pega e retire a
cuba do o na vertical.
Utilize sempre luvas
isoladoras de cozinha
porque a pega da cuba está
quente, tal como o interior
da tampa.
Retire o pão da cuba e coloque-
o durante 1 h sobre uma grelha
para arrefecer.
Pode acontecer que as pás
misturadoras fiquem no pão
quando se tenta desenformá-lo.
Neste caso, utilize o acessório
gancho da seguinte forma:
> uma vez desenformado oo,
coloque-o ainda quente de lado
e mantenha-o nesta posição
com a mão (equipada com uma
luva de cozinha, por forma a
evitar queimaduras),
> insira o gancho no eixo da
misturadora e puxe com cuidado
de modo a retirar a
misturadora,
> repita a operão com a outra
misturadora,
> retire o pão e deixe-o arrefecer
sobre uma grelha.
Por forma a manter as
qualidades antiaderentes da
cuba, nunca utilize objectos
melicos para desenformar o
o.
10. PARE UM PROGRAMA
• No fim do ciclo, o programa pára automáticamente;
aparece 0:00. São emitidos vários sinais sonoros e o
indicador luminoso de funcionamento começa a piscar.
• Para parar o programa em curso ou cancelar a
programação diferida, prima durante 5 segundos o botão
.
133
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page133
background
134
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Não lave qualquer peça na máquina da loiça.
• Não utilize produtos domésticos, esfregões abrasivos nem
álcool. Use um pano suave e húmido.
• Nunca coloque o corpo do aparelho nem a tampa dentro
de água.
• Não arrume o suporte para cozedura nem as placas
antiaderentes na cuba de forma a o riscar o seu
revestimento.
• Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer tampa
aberta.
• Retire a tampa, caso necessite virar o aparelho.
• Limpe o exterior e o interior do aparelho com uma esponja
húmida. Seque cuidadosamente.
• Lave a cuba, a misturadora, o suporte para cozedura e
as placas antiaderentes com água quente e detergente
para a loiça.
• Se deixar a misturadora na cuba, deixe-a mergulhada
em água entre 5 a 10 minutos.
> 10 min.
• Se necessário, desmonte a
tampa e lave-a com água
quente.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page134
background
6
OS INGREDIENTES
135
5
OS CICLOS
• O quadro nas páginas 169 - 173 indica-lhe a composição dos diferentes ciclos de acordo
com o programa escolhido.
AMASSAR
Permite formar a
estrutura da
massa e, logo, a
sua capacidade
para levedar de
forma
adequada.
REPOUSAR
Permite à massa
distender-se de
modo a
melhorar a
qualidade do
processo
anterior
(amassar).
LEVEDAR
Período de tempo
no decorrer do
qual o fermento
actua de forma a
que o pão cresça e
desenvolva o seu
aroma.
COZER
Transforma a
massa em miolo
e permite que a
côdea fique
dourada e
estaladiça.
MANTER QUENTE
Permite manter o pão quente
depois da cozedura.
É, no entanto, aconselhável
retirar o pão do molde logo
que a cozedura chegue ao
fim.
>
>>>
Amassar:
No decorrer deste ciclo, e para os programas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, tem sempre a
possibilidade de adicionar ingredientes: frutos secos, azeitonas, bacon, etc… Um sinal sonoro
indica-lhe em que momento deve intervir.
Durante o progresso dos programas referidos acima, pressione 1 vez o botão MENU para
conhecer o tempo que resta antes do sinal sonoro de « adição de ingredientes ».
Para os programas de 1 a 2, carregue 2 vezes no botão MENU para saber o tempo que resta
antes da moldagem das baguetes.
Consulte o quadro recapitulativo dos tempos de preparação (páginas 169 - 173) e a coluna
extra. Esta coluna indica o tempo a ser exibido no ecrã do aparelho quando for emitido o sinal
sonoro. Para saber com maior precisão ao fim de quanto tempo é que o sinal sonoro é emitido,
basta subtrair o tempo da coluna extra” ao tempo total da cozedura.
Por exemplo: extra = 2:51 e “tempo total” = 3:13, os ingredientes podem ser adicionados ao
fim de 22 minutos.
Manter quente: para os programas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, pode deixar a preparação no aparelho.
A função Manter Quente com a duração de uma hora activa-se automaticamente no final da cozedura.
O visor continua a exibir 0:00 no decorrer do período da função Manter Quente. É emitido um sinal
sonoro a intervalos regulares.
O indicador luminoso de funcionamento está a piscar.
No fim do ciclo, o aparelho pára automaticamente após a emissão de vários sinais sonoros.
As matérias gordas e os óleos: as matérias gordas deixam o pão mais macio e mais saboroso.
Conservar-se-á igualmente melhor e durante mais tempo. Demasiada gordura abranda a
fermentação. Se utilizar manteiga, assegure-se de que es fria e corte-a em cubos para a
repartir de forma homogénea na preparação. Não incorpore a manteiga quente. Evite que a
gordura entre em contacto com o fermento, uma vez que a gordura pode impedir a
reidratação do fermento.
Ovos: os ovos enriquecem a massa, melhoram a cor do pão e favorecem o bom
desenvolvimento do miolo do pão. As receitas preem a adição de um ovo médio de 50 g, se
os ovos forem maiores, retirar líquido; se os ovos forem mais pequenos, é necessário adicionar
um pouco mais de líquido.
Leite: pode utilizar leite fresco (frio, salvo indicação em contrio na receita) ou leite em . O
leite também tem um efeito emulsionante que permite obter alvéolos mais regulares e, por
conseguinte, um miolo de pão com melhor aspecto.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page135
background
136
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Água: a água reidrata e activa o fermento. Esta hidrata igualmente o amido da farinha e permite
a formação do miolo do o. Pode-se substituir a água, em parte ou totalmente, por leite ou
outros líquidos. Temperatura: ver o parágrafo sobre a « preparão das receitas » (
página
137).
Farinhas: o peso da farinha varia sensivelmente em função do tipo de farinha utilizado.
Consoante a qualidade da farinha, os resultados da cozedura do pão podem variar igualmente.
Conserve a farinha num recipiente hermético, pois a farinha reagirá de acordo com a flutuação
das condições climáticas, absorvendo a humidade ou, pelo contrário, perdendo a humidade. De
preferência, utilize uma farinha dita "de foa", "panificável" ou "de padaria", ao invés de uma
farinha normal. A adição de aveia, farelo, gérmen de trigo, centeio ou ainda grãos inteiros à
massa do pão, proporcionar-lhe-á um pão mais pesado e menos fermentado.
Recomenda -se a utilização de uma farinha tipo 55, salvo indicação contrária nas receitas.
Em caso de utilização de misturas de farinhas especiais para pão, brioche ou pão-de-leite,
não ultrapasse 1000 g de massa no total. Siga as recomendações do fabricante para a
utilização destas preparações. A peneiração da farinha também influencia os resultados:
quanto mais "integral" for a farinha (ou seja, contenha uma parte da casca do grão de trigo),
menos a massa fermentará e mais compacto será o pão.
úcar: privilegie o açúcar branco, amarelo ou o mel. Não utilize açúcar em cubos. O açúcar
nutre o fermento, dá um sabor bom ao pão e melhora a tostagem da côdea.
Sal: sabor aos alimentos e permite regular a actividade do fermento. O sal não deve entrar
em contacto com o fermento. Graças ao sal, a massa é firme, compacta e não leveda demasiado
rápido. O sal também melhora a estrutura da massa.
Fermento: o fermento de padaria existe em rias formas: fresco em pequenos cubos, seco
activo para reidratar, seco instantâneo. O fermento é vendido em grandes superfícies (seão de
panificação ou de frescos), mas também pode comprar o fermento fresco na sua padaria
habitual. Sob a forma fresca ou seca instantânea, o fermento deve ser directamente incorporado
na cuba da quina juntamente com os outros ingredientes. Contudo, esmigalhe o fermento
fresco com os dedos para facilitar a sua dispersão. Apenas o fermento seco activo (em pequenas
esférulas) deve ser misturado com um pouco de água morna antes de ser utilizado. Seleccionar
uma temperatura próxima de 35°C, abaixo disso o fermento será menos eficaz, acima disso
corre o risco de perder a sua actividade. Respeite as doses recomendadas e multiplique as
quantidades se utilizar fermento fresco (ver o quadro de equivalências a seguir).
Equivalências quantidade/peso entre fermento seco e fermento fresco:
Fermento seco (em c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fermento fresco (em g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Os aditivos (frutos secos, azeitonas, pepitas de chocolate, etc.): pode personalizar as suas
receitas com todos os aditivos adicionais que desejar tendo o cuidado de:
> respeitar o sinal sonoro para a adição de ingredientes, nomeadamente dos mais frágeis,
> as sementes mais sólidas (como o linho ou o sésamo) podem ser incorporadas ao início da
amassadura para facilitar a utilização da máquina (por exemplo, em arranque diferido).
> congelar as pepitas de chocolate para uma melhor solidez da mesma durante a amassadura.
> escorrer bem os ingredientes muitomidos ou com muita gordura (p. ex., azeitonas, bacon),
secá-los em papel absorvente e enfarinhá-los ligeiramente para uma melhor incorporação e
homogeneidade,
> não os incorporar em quantidades demasiado grandes, correndo o risco de perturbar o bom
desenvolvimento da massa; respeite as quantidades indicadas nas receitas,
> não deixar cair os aditivos fora da cuba.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page136
background
137
7
CONSELHOS PRÁTICOS
1. PREPARAÇÃO DAS RECEITAS
Todos os ingredientes utilizados têm de estar à temperatura ambiente (salvo indicação em
contrário), tendo de ser pesados com precisão.
Meça os líquidos com o copo graduado fornecido com o produto. Utilize a colher
doseadora dupla fornecida para medir, de um lado, as colheres de café e, do outro, as
colheres de sopa. Medições incorrectas traduzir-se-ão em maus resultados.
• Respeite a ordem de preparão
> Líquidos (manteiga, óleo, ovos, água, leite)
> Sal
> Açúcar
> Farinha primeira metade
• A precio na medição da quantidade de farinha é importante. Por este motivo a farinha deve ser
sempre pesada com a ajuda de uma balaa de cozinha. Utilize sempre fermento de padeiro
activo desidratado em saqueta. Salvo indicação em contrário, nas receitas, nunca utilize fermento
químico. Depois de abrir uma saqueta de fermento, é necesrio utilizá-lo no espaço de 48 horas.
Para evitar perturbar a levedura das preparações, aconselhamo-lo a colocar todos os ingredientes na cuba
logo no início da preparão e evitar abrir a tampa durante a mesma (salvo indicação em contrário).
Respeite com exactidão a ordem dos ingredientes bem como as quantidades indicadas nas receitas.
Primeiro os líquidos, depois os lidos. O fermento o pode entrar em contacto com os
quidos nem com o sal.
A preparação do pão é extremamente sensível às condições de temperatura e de
humidade. No caso de muito calor, é aconselvel utilizar líquidos mais frescos do que o
costume. Da mesma forma, no caso de frio, é posvel que seja necesrio aquecer a água ou o
leite (sem nunca exceder 35°C). Para um resultado ideal, recomendamos que respeite uma
temperatura global de 60°C (temperatura da água + temperatura da farinha + temperatura
ambiente). Exemplo: se a temperatura ambiente de sua casa for 19°C, assegure-se de que a
temperatura da farinha é de 19°C e a temperatura da água é de 2C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Por vezes, é útil verificar a consisncia da massa a meio do processo de amassar: ela tem
de formar uma bola homogénea que se descole bem das paredes.
> se sobrar farinha o incorporada, isso significa que é necesrio deitar um pouco mais de água,
> caso contrário, talvez seja necesrio adicionar um pouco de farinha.
É necessário corrigir com extremo cuidado (1 colher de sopa no ximo de cada vez) e aguardar
até verificar se a massa melhorou ouo antes de intervir de novo.
Um erro corrente consiste em pensar que a adição do fermento fará o o crescer ainda
mais. verdade é que fermento a mais fragiliza a estrutura da massa, levando-a a crescer
demasiado e a baixar no momento da cozedura. Para conferir o estado da massa imediatamente
antes da cozedura, verifique a consisncia da massa com a ponta dos dedos: a massa tem de
oferecer uma ligeira resistência e a marca dos dedos tem de se esbater pouco a pouco.
• Ao trabalhar a massa, não deve fazê-lo durante muito tempo, dado o risco de não obter o
resultado esperado após a cozedura.
2. UTILIZAÇÃO DA SUA MÁQUINA DE PÃO
• No caso de corte de corrente: se, no decorrer do ciclo, o programa for interrompido devido a
um corte de corrente ou a um erro de utilizão, a máquina es equipada com uma proteão
de 7 minutos, durante os quais a programão é guardada. O ciclo retoma no ponto onde parou.
Perde-se a programão que exceda os 7 minutos ou o peodo de tempo referido.
• Caso accione dois programas, aguarde 1 h antes de iniciar uma segunda preparação. Caso
contrário, o código de erro E01 aparece. (excepto para os programas 1 e 12).
• Para o programa baguette após as etapas de amassadura e levedura da massa, deve utilizar a
massa na hora que se segue aos sinais sonoros. Posteriormente, a máquina reinicializa-se e o
programa baguette perde-se.
> Leite em
> Ingredientes espeficos sólidos
> Farinha segunda metade
> Fermento
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page137
background
138
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8 PREPARAÇÃO E EXECUÇÃO DAS BAGUETES
Para esta receita, é necessário ter à sua disposição a totalidade dos acessórios
concebidos para esta função: 1 suporte de cozedura para baguettes (5), 2 placas
antiaderentes para a cozedura das baguettes (6), 1 utensílio de corte (7) e 1 pincel (10).
1. AMASSADURA E FERMENTAÇÃO DA MASSA
• Ligue a máquina do pão.
• Após o sinal sonoro, o programa 1 é exibido por defeito.
• Seleccione o nível de tostagem.
• Desaconselhamos cozer apenas um nível, o resultado seria
demasiado cozido.
• Caso opte pela cozedura de 2 doses: aconselhamos moldar os
es e reservar metade no frigorífico para a segunda cozedura.
• Prima o botão . O indicador de funcionamento acende-se
e os 2 pontos do temporizador piscam. Inicia-se o ciclo de
amassadura da massa, a que se segue a sua levedura.
Observações:
- Durante a etapa de amassadura, é normal que determinados
pontos não fiquem devidamente misturados.
- Quando a preparação chega ao fim, a máquina do pão passa
para o estado de vigília. Vários sinais sonoros indicam que a
amassadura e a levedura da massa chegaram ao fim e o
indicador de funcionamento pisca. O indicador luminoso de
moldagem das baguetes acende.
A massa deve ser utilizada na hora que se segue aos sinais sonoros. Posteriormente, a
máquina reinicializa-se e o programa baguette perde-se. Neste caso, recomendamos-
lhe a utilização do programa 3 apenas para a cozedura das baguetes.
2. EXEMPLO DE PREPARAÇÃO E COZEDURA DE BAGUETES
Para obter ajuda na realização das etapas, consulte o livro de receitas fornecido.
Apresentamos algumas dicas de padeiro, mas após vários testes irá adquirir a sua
própria maneira de moldar a massa.
• Retire a cuba da máquina.
• Polvilhe ligeiramente a sua bancada de trabalho com farinha.
• Retire a massa da cuba e coloque-a na bancada de trabalho.
• Forme uma bola com a massa e com a ajuda de uma faca divida-
a em 4 porções.
• Obtém 4 porções de igual peso que irá moldar em baguetes.
Para obter baguetes mais arejadas, deixe repousar as porções 10 minutos antes de as moldar.
O comprimento obtido para a baguete deve corresponder ao tamanho da placa
antiaderente (cerca de 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page138
background
139
Pode variar os sabores ornamentando os seus pães. Para isso, basta-lhe humedecer as
porções e depois rolá-las por cima de sementes de sésamo ou de papoila.
• Após a preparação das baguetes, disponha-as sobre as placas
antiaderentes.
O lado de união das baguetes deve ficar para baixo.
• Para um resultado óptimo, faça
cortes diagonais na parte de cima
das baguetes com a ajuda de uma
faca de serrilha ou com a lâmina
fornecida para obter uma abertura
de 1 cm.
Pode variar as apresentações das suas baguetes e fazer cortes com uma tesoura a todo
o comprimento da baguete.
• Com o pincel de cozinha fornecido, humedeça generosamente a parte de cima das
baguetes, evitando a acumulação de água sobre as placas antiaderentes.
• Coloque as 2 placas antiaderentes contendo as baguetes sobre o suporte para baguetes
fornecido.
• Instale o suporte para baguetes na máquina do pão, no lugar da cuba.
• Pressione novamente o botão para reiniciar o programa e iniciar a cozedura das suas
baguetes.
• No final do ciclo de cozedura, tem 2 opções:
aquando da cozedura de 4 baguetes
• Desligue a máquina do pão. Retire o suporte para baguetes.
• Utilize sempre luvas de cozinha porque o suporte está muito quente.
• Retire as baguetes das placas antiaderentes e deixe-as arrefecer sobre uma grelha.
aquando da cozedura de 8 baguetes (2x4)
• Retire o suporte para baguetes. Utilize sempre luvas de cozinha porque o suporte está
muito quente.
• Retire as baguetes das placas antiaderentes e deixe-as arrefecer
sobre uma grelha.
• Retire as outras 4 baguetes do frigorífico (que anteriormente
humedeceu e fez cortes).
• Posicione-as sobre as placas sem se queimar.
• Volte a colocar o suporte na máquina e pressione novamente o
botão .
• No final da cozedura, pode desligar a máquina.
• Retire as baguetes das placas antiaderentes e deixe-as arrefecer
sobre uma grelha.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page139
background
140
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
BAGUETE (PROGRAMA 1)
Para preparar 4 baguetes com cerca de 100 g
Alourar > Médio
Ingredientes
Água > 170 ml
Sal > 1 cc
Farinha T55 > 280 g
Fermento de padeiro
desidratado > 1 cc
cc > Colher de café
cs > Colher de sopa
Para preparar esta receita, consulte o parágrafo 8
"Preparação e execução das baguetes”.
Para um interior ainda mais macio das suas
baguetes, junte 1 cs de óleo à sua receita. Se
pretender dar mais cor aos seus 4 pães, junte
2 cc de açúcar aos seus ingredientes.
PÃO SIMPLES (PROGRAMA 4)
Alourar > Médio
Peso unitário > 1 000 g
Ingredientes
Óleo > 2 cs
Água > 325 ml
Sal > 2 cc
Açúcar > 2 cs
Leite em pó > 2,5 cs
Farinha T55 > 600 g
Fermento de padeiro
desidratado > 1,5 cc
cc > Colher de café
cs > Colher de sopa
Para começar a preparar a sua receita, consulte as
fases 1 a 7 do parágrafo utilização”.
Em seguida, inicie o programa PÃO SIMPLES,
pressione o botão . O indicador de funcionamento
acende.
Os dois pontos do regulador piscam.
O ciclo começa.
No fim do ciclo, consulte a fase 11.
IMPORTANTE: Seguindo o mesmo princípio, pode
preparar outras receitas de pão tradicional:
Pão Francês, Pão Integral, Pão Doce, Pão Rápido,
Pão sem Glúten, Pão sem Sal, bastando para isso
que seleccione o programa correspondente no
botão de menu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page140
background
141
1. PARA OS PÃES
9 GUIA PARA MELHORAR AS SUAS EXECUÇÕES
Não consegue obter
o resultado
esperado?
Este quadro ajuda-o
a orientar-se.
PROBLEMES
Pão
demasiado
levedado
O pão
abateu
depois de ter
levedado
em demasia
Pão não
suciente
mente
levedado
Côdea não
suciente
mente
dourada
Lados
acastanhados
mas pão o
suciente-
mente cozido
Lados e
parte
inferior
enfarin-
hados
CAUSAS POSSÍVEIS
O botão foi
accionado durante a
cozedura
Falta farinha
Demasiada farinha
Falta fermento
Demasiado fermento
Falta água
Demasiada água
Falta açúcar
Farinha de má
qualidade
Os ingredientes não
estão nas proporções
certas (quantidade
demasiado grande)
Água demasiado quente
Água demasiado fria
Programa inadaptado
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page141
background
142
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. . PARA AS BAGUETES
Não consegue obter
o resultado
esperado? Este
quadro ajuda-o a
orientar-se.
CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A porção de massa não
tem um formato
constante.
O formato de rectângulo inicial
não é regular ou não tem uma
espessura constante.
Se necessário, alisar com o rolo da massa.
A massa está pegajosa,
é difícil moldar os
pãezinhos.
A preparação tem muita água. Diminuir a quantidade de água.
A água incorporada na receita
estava demasiado quente.
Enfarinhar ligeiramente as mãos, mas não a
massa nem a bancada de trabalho, se
possível, e continuar a moldar os pãezinhos.
A massa "rasga-se".
A farinha não tem glúten. Escolher uma farinha para pastelaria (Tipo 45).
A massa não tem elasticidade. Deixar repousar 10 mn antes de ir ao forno.
As formas são irregulares.
Pesar as porções para terem todas o mesmo
tamanho.
A massa é compacta/ a
massa está dura para
moldar.
É necessário um pouco de água
na receita.
Vericar a receita ou adicionar água se a
farinha for demasiado absorvente.
A preparação tem muita farinha.
Moldar grosseiramente e deixar repousar
antes da moldagem nal.
Adicionar um pouco de água ao início da
amassadura.
Massa demasiado trabalhada.
Deixar repousar 10 mn antes de ir ao forno.
Enfarinhar o menos possível a bancada de
trabalho.
Moldar trabalhando a massa o menos
possível.
Proceder à confecção em 2 etapas com 5 min.
de repouso a meio.
Os pãezinhos tocam
uns nos outros e não
estão bem cozidos.
Disposição incorrecta sobre as
placas.
Optimizar o espaço sobre as placas para
colocar as porções.
Massa demasiado líquida.
Dosear bem os líquidos.
Receitas criadas para ovos de 50 g.
Se os ovos forem demasiado grandes,
diminuir a quantidade de água.
Os pãezinhos pegam à
placa e cam
queimados.
Tostagem demasiado forte.
Escolher um nível de tostagem mais baixo.
Evitar que o quido de tostagem escorra na placa.
Humedeceu muito as porções de
massa.
Retirar o excesso de água colocada com o
pincel.
As placas do suporte agarram
muito.
Olear ligeiramente as placas do suporte antes
de colocar as porções de massa.
Os pãezinhos não
estão sucientemente
dourados.
Esqueceu-se de pincelar as
porções de massa com água
antes de as enfornar.
Tenha atenção a isso na sua próxima
preparação.
Enfarinhou muito os pãezinhos
aquando da moldagem dos mesmos.
Pincelar bem com água antes de os enfornar.
A temperatura ambiente é
elevada (+ de 30°C).
Utilizar água mais fria (entre 10 e 15°C) e/ou
um pouco menos de fermento.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page142
background
143
Não consegue obter
o resultado
esperado? Este
quadro ajuda-o a
orientar-se.
CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Os pãezinhos não
cresceram o suciente.
Esqueceu-se de colocar o
fermento na receita / fermento
insuciente.
Seguir as indicações da receita.
O fermento não devia estar
dentro do prazo de validade.
Verique a DLUI (Data Limite de Utilização
Ideal).
A sua receita não tinha água
suciente.
Vericar a receita ou adicionar água se a
farinha for demasiado absorvente.
Os pãezinhos foram demasiado
esmagados e comprimidos
aquando da moldagem dos
mesmos.
Manipular a massa o menos possível durante
a moldagem.
Massa demasiado trabalhada.
Os pãezinhos estão
muito grandes.
Demasiado fermento. Colocar menos fermento.
Cresceram demasiado.
Achatar ligeiramente os pãezinhos depois de
colocados sobre as placas.
Os cortes feitos na
porção de massa não
são fundos.
A massa está pegajosa: deitou
muita água na receita.
Reinicie a etapa de moldagem dos pãezinhos
enfarinhando ligeiramente as mãos, mas não
enfarinhe a massa nem a bancada de
trabalho, se possível.
A lâmina não está
sucientemente aada.
Utilize a lâmina fornecida ou uma faca de
serrilha.
Os cortes são muito superciais. Fazer cortes mais vincados, sem hesitação.
Os cortes têm
tendência a voltar a
fechar ou não se
abrem durante a
cozedura.
A massa estava muito pegajosa:
deitou muita água na receita.
Vericar a receita ou adicionar farinha se esta
não absorver bem a água.
A superfície da porção de massa
não foi sucientemente
estendida durante a moldagem.
Reiniciar estendendo mais a massa no
momento de a enrolar em redor do polegar.
A massa rasga-se de
lado durante a
cozedura.
A profundidade do corte feito na
porção de massa não é
suciente.
Consultar a forma ideal dos cortes na
página 139.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page143
background
144
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS
11
GARANTIA
• Este aparelho foi concebido apenas para um uso doméstico. Uma utilização inadequada ou
não conforme ao manual de instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade e
anula a garantia.
• Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez:
uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Moulinex de qualquer
responsabilidade.
12
MEIO AMBIENTE
• Nos termos da regulamentação em vigor, qualquer aparelho não utilizado deve ser tornado
definitivamente inutilizável: desligue e corte o cabo de alimentação antes de se desfazer do
seu aparelho.
PROBLEMAS SOLUÇÕES
As pás misturadoras cam presas na taça. • Deixe-a embebida em água antes de a retirar.
As pás misturadoras cam presas no pão. Utilizar o acessório para desenformar o pão (página 133).
Depois de premir não acontece nada.
• A máquina está demasiado quente. Aguardar 1 hora entre
2 ciclos (código de erro E01).
• Foi programado um arranque diferido.
Depois de premir , o motor roda mas o
pão não é amassado.
• A cuba não cou totalmente inserida.
• Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal
colocada.
Depois de um início diferido, o pão não
cresceu o suciente ou nada aconteceu.
Esqueceu-se de premir depois da programação.
• O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água.
• Ausência da pá misturadora.
Cheira a queimado.
• Uma parte dos ingredientes caiu para o lado da cuba:
Desligue a máquina. Deixe-a arrefecer e limpe o interior
com uma esponja húmida e sem detergente.
• A preparação transbordou: quantidade excessiva de
ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as
proporções das receitas.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page144
background
145
ENGLISH
page
1 DESCRIPTION 146
2 SAFETY GUIDELINES 147
3 BEFORE YOU START 151
4 CLEANING AND MAINTENANCE 158
5 CYCLES 159
6 INGREDIENTS 160
7 PRACTICAL TIPS 161
8 PREPARING AND MAKING BAGUETTES 162
9 HOW TO IMPROVE YOUR RESULTS 165
10 TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE 168
11 WARRANTY 168
12 ENVIRONMENT 168
13 CYCLES TABLE 169
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page145
background
146
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Bread pan
Kneading paddles
Lid with window
Control panel
a. Display screen
a1. Baguette shaping indicator
a2. Menu selection
Weight indicator
a4. Crust colour
a5. Delay start
a6. Timer display
b. Choice of programmes
c. Weight selection
d. Buttons for setting the delayed start
and setting the time for programme
12
e. Operating indicator light
f. On/off button
g. Select crust colour
1.
2.
3.
4.
Baguette cooking support
2 non-stick baguette baking trays
Accessories:
Slitter
a. Tablespoon measure = tbsp
b. Teaspoon measure = tsp
Hook for lifting out kneading paddles
Brush
Graduated beaker
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1 DESCRIPTION
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page146
background
147
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
This appliance is intended for domestic
household use only. It is not intended to
be used in the following applications,
and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance by an
adult responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page147
background
148
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
that they do not play with the appliance.
If the power supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer
or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a
hazard.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Children under the age of
8 years should not use this appliance
unless continuous supervision by a
responsible adult is given. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8
years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page148
background
149
Your appliance is intended for
domestic use inside the home only at
an altitude below 4000 m.
Caution: risk of injury to improper use of
the appliance.
Caution: the surface of heating element
is subject to residual heat after use.
The appliance must not be immersed in
water or any other liquid.
Do not exceed the quantities indicated
in the recipes.
In the bread pan:
- do not exceed a total of 1500 g of
dough,
- do not exceed a total of 930 g of flour
and 15 g of yeast.
In the baguette baking trays:
- Do not cook over 450 g of dough at a
time.
- Do not use more than 280 g of flour and
6 g of yeast per cooking batch.
Use a cloth or a wet sponge to clean the
parts in contact with food.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page149
background
150
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Please read the instructions carefully before
using your appliance for the first time. The
manufacturer cannot be held responsible in
the event of improper use.
For your safety, this appliance conforms with
applicable standards and regulations
(Directives on low voltage, electromagnetic
compatibility, materials in contact with
foodstuffs, environment, etc.)
Use on a flat, stable heat-resistant work
surface, away from any contact with water
and never use underneath a built in kitchen
alcove.
Make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system. Any error in
connection will cancel the guarantee.
Your appliance must be plugged in to an
earthed power socket otherwise you run the
risk of receiving an electric shock which may
cause serious injury. For your own safety you
must make sure that your earthing complies
with the mains installation standards
applicable in your country. If your mains
installation isn’t earthed you must ask an
approved electrician to bring your mains up
to the required standards before you plug any
appliances in.
Your appliance is designed for indoor home
use only.
Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and
shows visible signs of damage or does not
function correctly.
In either case, the appliance must be sent to
the nearest approved service centre to
eliminate any risk. See the guarantee
documents.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service
centre.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord hanging within
reach of children.
The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp corner.
Never move the appliance while it is in use.
Do not touch the viewing window during
and just after operation. The window can
reach a high temperature.
Do not pull on the supply cord to unplug the
appliance.
Only use an extension lead which is in good
condition and which has an earth plug, and
ensure that the lead wire has a cross section
at least equal to that supplied with the
product.
Do not place the appliance on other
appliances.
Do not use the appliance as a source of
heating.
Never use the appliance to cook preparations
other than bread and jam.
Do not place paper, card or plastic in the
appliance and place nothing on it.
Should any part of the appliance catch fire, do
not attempt to extinguish it with water.
Unplug the appliance. Smother flames with a
damp cloth.
For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
At the end of the programme, always use
oven gloves to handle the pan or hot parts
of the appliance. The appliance and
baguette accessory become very hot
during use.
Never obstruct the air vents.
Be very careful, steam can be released when
you open the lid at the end of or during the
programme.
The sound pressure level of this appliance has
been measured as being 69 dBA.(decibel A-
weighting)
Environment protection rst!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:45 Page150
background
151
3
Before using for the first time
1. REmOvE PACkAGING
• take your appliance out of its packaging. keep your warranty
card and carefully read the operating instructions before using
your appliance for the first time
• Install your appliance on a stable surface. Remove the
accessories and any stickers either inside or on the outside of
the appliance.
NO
OK
Warning
this scoring tool is very sharp.
handle it with care.
3. CLEANING
thE PAN
• Clean the pan of the
appliance with a damp
cloth. Dry thoroughly. A
slight odour may be
given off when used for
the first time.
• then fit the mixers.
the kneading is
improved if the
kneading blades are
set facing each
other.
2. BEFORE USING YOUR APPLIANCE
• Remove the baking pan by pulling the handle upwards.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page151
background
152
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. StARtING UP
• Place the bread pan in the
breadmaker.
• Replace the bread trough
and press on one side then
the other to engage the
mixer drives and clip it in
on both sides.
12
• Unwind the lead and
connect it to an earthed
electrical socket.
• After the acoustic signal,
programme 1 and medium
browning are displayed by
default.
to get to know your bread maker we suggest trying the BASIC BREAD recipe for
your first loaf. See the "BAsiC BreAD ProgrAmme" instructions on page 164.
5. SELECt A PROGRAmmE (SEE ChARACtERIStICS IN thE tABLE ON thE NEXt
PAGE)
• A default setting is displayed for each programme. You will therefore have to select the
desired settings manually.
• Choosing a programme triggers a series of steps which are carried out automatically one
after another.
• Press the “menu” button to choose from a variety of
different programmes. to scroll through programmes 1 to
16, successively press the “menu button.
• the time corresponding to the programme selected is
automatically displayed.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page152
background
153
DisCoVer the ProgrAms ProPoseD in the menu
1. Baguette
the Baguette program allows you to make your own
baguettes at home.
the program consists of two stages.
1st stage > mixing the dough and letting it rise
2nd stage > Cooking
the cooking cycle starts after you have prepared the
dough (in order to help you do this, we have included a
complementary guide in your bread-making machine).
2. sugared
Baguettes
For small sweet breads: viennese, milk breads, brioches
etc…
3. Cooking your
Baguettes
Program 3 allows you to cook your baguettes from
previously prepared dough. the machine should not be left
unattended while program 3 is running. to interrupt the
cycle manually before it ends, press the button
continually for more than 3 seconds.
4. Basic White Bread
this programme allows you to make most white bread
recipes using wheat our.
5. french Bread
Programme 5 is for traditional French white bread recipes
airy in the middle.
6. Wholemeal Bread
Programme 6 is selected when using our for wholemeal
bread.
7. sweet Bread
Programme 7 is suited to recipes which contain more fat
and sugar. If you use ready made mixes for making
brioches or milk loaves, do not exceed 1000 g of dough in
total.
8. super fast White
Bread
Programme 12 is specic to the QUICk bread recipe which
you will nd in the recipe book supplied with the
appliance. the water for this recipe must be 35°C
maximum.
9. gluten free
Bread
this kind of bread is suitable for people who cannot digest
the gluten (coeliac disease) in several grains (wheat, barley,
rye, oats, kamut, spelt, etc.). the tank should always be
cleaned so that there is no risk of contamination with other
ours. In the case of a strict gluten-free diet, make sure that
the yeast used is also gluten free. the consistency of
gluten-free ours means they do not mix as well. the
dough therefore has to be folded in from the edges during
the kneading process with a exible plastic spatula. Gluten-
free bread is thicker in consistency and lighter in colour
than normal bread.
the only weight available for this program
is 1,000g.
ACCessories
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page153
background
154
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10. salt free Bread
Reducing salt consumption can help reduce the risks of
cardio-vascular problems.
11. omega 3 rich
Bread
this bread is rich in Omega 3 fatty acid thanks to its
balanced and nutritionally whole recipe. Omega 3 fatty
acids contribute to the health and well functioning of the
cardio-vascular system.
12 . Loaf Cooking
this baking programme enables you to cook for 10 to
70 minutes only, which time can be adjusted by groups of
10 minutes, for light, medium or dark browning. It can be
selected on its own and used:
a) in association with the raised dough programme,
b) to heat or crisp up bread that has already been cooked
and which has cooled
c) to nish baking in the event of a prolonged power cut
during a baking cycle. This programme cannot be used
to bake individual loaves. The breadmaker should not
be left unattended when using programme 12. To stop
the cycle before the end, stop the programme
manually by pressing the button for a long time.
13. Bread Dough
the Leavened Dough programme does not bake. It is a kneading
and rising programme for all leavened doughs such as pizza
dough, rolls, sweet buns.
14. Cake
Program 14 makes it possible to make pastries and cakes
using baking powder. For this programme, only the 1000g
weight is available.
15. Jam
Programme 15 automatically cooks jam in the tank. the
fruit must be roughly chopped and pitted.
16. Pasta Dough
Programme 16 only kneads. It is for unleavened pasta, like
noodles for example.
ACCessories
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page154
background
155
6. SELECtING thE BREAD WEIGht
• the bread weight is set by default at 1500 g. this weight is
shown for informational purposes.
• Some recipes will not allow you to make a 750 g bread.
• refer to the recipe details for more information.
• the setting of the weight is not available for
programmes 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
For programmes 1 to 2, you can select two weights :
- Approximately 400 g for 1 batch (4 baguette), the
visual indicator lights up opposite 750 g.
- Approximately 800 g for 2 batches (8 baguette), the
visual indicator lights up opposite 1500 g.
• Press the button to set the chosen product 750 g,
1000 g or 1500 g. the indicator light against the selected
setting comes on.
7. SELECtING thE CRUSt COLOUR
• the crust colour is set to medium by default.
• the browning setting is not available for programmes 13,
15, 16. three choices are possible: LOW/mEDIUm/hIGh.
• If you want to change the default setting, press the
button until the indicator light facing the desired setting
comes on.
8. StARtING A PROGRAmmE
• In order to open the selected program, press the
button. the program starts. the corresponding time
appears on screen. the successive stages follow one
another automatically.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page155
background
156
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. USING thE DELAY StARt PROGRAmmE
• You can programme the appliance so that your bread is ready at the time you choose,
up to 15 hours in advance.
the timer programme is not available for programmes 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
this stage takes place after selecting the programme, browning level and weight.
the programme time is displayed. Calculate the time difference between when you start the
programme and time when you want the preparation to be ready. the machine
automatically includes the duration of the programme cycles. Use buttons and to
display the time calculated ( upwards and downwards). Pressing quickly gives
movement in 10 min steps. holding the button down longer gives continuous movement in
10 min steps.
example 1: it is 20:00 and you want your bread to be ready at 7:00 the next morning.
Programme 11 hours using buttons and . Press button . An acoustic signal is
emitted.
is displayed and the 2 dots on the timer flash. the countdown begins. the pilot lamp
lights up. No acoustic signal will be emitted while a programme is running in delayed timer mode.
If you make a mistake or wish to change the time setting, press and hold down button
until it emits an acoustic signal. the default time is displayed.
Start the operation again.
example 2: In the case of baguette programme 1, it is 8:00 and you want your baguettes to
be ready at 19:00h. Programme 11 hours using the and keys. Press the button. An
acoustic signal is emitted. PROG is displayed and the 2 dots on the timer flash. the
countdown begins. the pilot lamp lights up. If you make a mistake or wish to change the
time setting, press and hold down button until it emits an acoustic signal. the default
time is displayed.
Start the operation again.
PLEASE NOtE: you should plan to shape your baguettes 47 min. before the end of the
cooking time (i.e. at 18:13) or, if making a double batch, 2X47 min. before the end of the
cooking time (i.e. at 17:26).
For cooking times for other individual roll programmes, see the table of cooking times
on p. 169.
the shaping times for the individual roll programmes are not included in the calculation of
the delayed start times.
some ingredients are perishable. Do not use the time programme for recipes
containing: fresh milk, yogurt, cheese or fresh fruit.
in delayed start, silent mode is automatically activated.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page156
background
157
11.
tAkING YOUR
BREAD OUt OF thE
PAN
(this step does not
concern the "baguette")
Unplug the breadmaker at
the end of the cooking or
warming cycle.
• Remove the baking pan by
pulling the handle
upwards. Always use oven
gloves because the pan
handle and the inside of the
lid are hot.
• turn out the hot bread and
place it on a rack for at least
1 hour to cool.
• It may happen that the
kneading paddles remain
stuck in the loaf when it is
turned out.
In this case, use the hook
accessory as follows:
> once the loaf is turned
out, lay it on its side while
still hot and hold it down
with one hand, wearing an
oven glove,
> with the other hand,
insert the hook in the axis of
the kneading paddle and
pull gently to release the
kneading paddle,
> repeat for the second
kneading paddle,
> turn the loaf upright and
stand on a grid to cool.
• to preserve the pan’s non-
stick qualities, do not use
metallic utensils to turn out
the bread.
10. StOPPING A PROGRAmmE
• At the end of the cycle, the programme stops
automatically; 0:00 appears. Several beeps are emitted
and the operating indicator light blinks.
• to stop the programme underway or cancel the delayed
start, press and hold the button 5 sec.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page157
background
158
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4
CLeAning AnD mAintenAnCe
• Do not wash any part in a dishwasher.
• Do not use household cleaning products, scouring pads or
alcohol. Use a soft, damp cloth.
• Never immerse the body of the appliance or the lid.
• Do not store the baking tray and the non-stick plates in the
bread machine as this could scratch its coating.
• Unplug the device and leave it to cool with the lid open.
• Remove the lid, if you need to turn the product over.
• Clean the outside and inside of the appliance with a damp
sponge. Dry carefully.
• Wash the tank, the mixing blades, the baking tray and the
non-stick plates with hot soapy water.
• If the kneading blades stay in the mixing bowl, soak for
5 to 10 minutes.
> 10 min.
• If necessary, remove the lid
to clean it with hot water.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page158
background
159
5
CYCLes
• A table page 169 - 173 describes the breakdown of the various programme cycles.
Pétrissage :
During this cycle, and for programmes 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, you have the
possibility of adding ingredients: dried fruit and nuts, olives, bacon pieces, etc. A
sound signal will tell you when to intervene.
While the programs mentioned above are underway, press the mENU button once to
find out how much time there is left until the “add ingredients signal sounds.
For programmes 1 to 2, press the mENU button twice to find out how find out how
much time remains before shaping the baguettes.
Please refer to the Cooking times table on pages 169 - 173, and to the "extra" column.
this column indicates the time that will appear on the screen of your device when you
hear the sound signal.
In order to find out exactly when you will hear the sound signal, just subtract the time
that appears in the "extra" column from the total cooking time.
Ex: if "extra" = 2:51 and "total cooking time" = 3:13, the ingredients can be added after
22 minutes.
Warming : for programmes 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, you can leave your preparation in
the appliance. A one-hour warming cycle automatically follows baking. the display remains
at 0:00 during keeping warm hour. A beep is heard at regular intervals.
the operating indicator light flashes.
At the end of the cycle the appliance stops automatically and beeps several times.
Kneading > rest > rising > Baking > Warming
For forming
the dough’s
structure so
that it can
rise better.
Allows the
dough to rest
to improve
kneading
quality.
time during
which the
yeast works
to let the
bread rise
and to
develop its
aroma.
transforms
the dough
into bread
and gives it a
golden, crusty
crust.
keeps the bread
warm after baking.
It is recommende
that the bread
should be turned
out promptly after
baking, however.
6
ingreDients
fat and oil: fats make the bread softer and tastier. It will also keep better and for longer. too
much fat slows down rising. If you use butter, make sure that it is cold and dice it to distribute
it evenly in the preparation. Do not add warm butter. Avoid the fat coming into contact with
the yeast because the fat could prevent the yeast from rehydrating.
eggs: eggs enrich the dough, improve the colour and encourage good development of the
interior. Recipes are calculated for one medium egg weighing 50 g; if the eggs are larger, add
less liquid; if the eggs are smaller then you will have to add a little more liquid.
milk: you can use fresh milk (cold, unless stated otherwise in the recipe) or powdered milk.
milk also has an emulsifying effect which forms more regular air cells and therefore gives the
interior of the bread a good appearance.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page159
background
160
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Water: water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates the starch in the flour and
allows the interior of the bread to be formed. Water may be partially or completely replaced
by milk or other liquids. temperature: see paragraph in the "preparation of recipes" section
(page 161).
flour: the weight of the flour varies considerably depending on the type of flour used.
Depending on the quality of the flour, the baking results of the bread may also vary. keep
the flour in an airtight container because it reacts to ambient conditions, either absorbing or
losing humidity. It is preferable to use "strong", "bread making quality" or “bakery flour
rather than standard flour. Adding oats, bran, wheat germ, rye or even whole grains to the
bread dough will give a heavier bread that has not risen as much.
the use of t55 flour is recommended, unless stated otherwise in the recipes. if using
special flour mixtures for bread or brioche or milk bread, do not exceed a total of 1000
g of dough. see the manufacturer's recommendations for the use of these
preparations. Sieving the flour also affects results: the more complete the flour is (i.e. it
contains part of the wheat grain husk, the less the dough will rise and the heavier the bread
will be.
sugar: use white or brown sugar or honey. Do not use sugar lumps. Sugar feeds the yeast,
gives the bread a good flavour and improves browning of the crust.
salt: gives the bread taste and regulates the activity of the yeast. It should not come into
contact with the yeast. thanks to the salt, the dough is firm, compact and does not rise too
quickly. It also improves the structure of the dough.
Yeast: baker's yeast comes in several forms: fresh in small cubes, dried active yeast for
rehydration or instant dried yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or chilled sections),
but you can also buy fresh yeast at the bakery. Fresh or instant dried yeast should be directly
incorporated into the baking pan of your machine with the other ingredients. however, you
can break up the fresh yeast with your fingers to spread it around the mixture. Only dried
active yeast (which comes in small balls) should be mixed with a little warm water before use.
the ideal temperature is around 35°C; below this it will be less effective and above this it risks
losing its activity. make sure that you keep to the recommended doses and think about
multiplying the quantities if you use fresh yeast (see the table of equivalences below).
Quantity/weight equivalence between dried yeast and fresh yeast:
Dried yeast (cc)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Additives (nuts, olives, chocolate chips, etc): you can customise your recipes with any
additional ingredients you like, taking care that:
> You pay attention to the acoustic signal for adding ingredients, especially the most fragile ones
> the more solid grains (such as linseed or sesame) can be incorporated from the start of
kneading to facilitate the use of the machine (e.g. delayed start)
> You freeze chocolate chips so that they are more resistant to kneading.
> very wet or very fatty ingredients are drained well (e.g. . olives or bacon), dried on kitchen paper
and lightly dusted with flour for better incorporation and smoothness
> Ingredients should not be incorporated in quantities that are too large, at the risk of disrupting
the correct development of the dough, keep to the quantities indicated in the recipes
> No additives fall outside the pan.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page160
background
161
7
PrAtiCAL ADViCe
1. Preparing the recipes
• All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise indicated) and must
be weighed exactly.
measure liquids with the graduated beaker supplied. measure liquids with the
graduated beaker supplied. use the double doser supplied to measure teaspoons on
one side and tablespoons on the other. All spoon measures are level and not heaped.
incorrect measurements give bad results.
• Follow the preparation order.
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk)
> Salt
> Sugar
> Flour, first half
• It is important to measure the quantity of flour precisely. that is why you should weigh out
flour using a kitchen scale. Use packets of flaked dried yeast (sold in the Uk as Easy Bake or
Fast Action Yeast). Unless otherwise indicated in the recipe, do not use baking powder.
Once a packet of yeast has been opened, it should be sealed, stored in a cool place and
used within 48 hours.
• to avoid spoiling the proving of the dough, we advise that all ingredients should be put in
the bread pan at the start and that you should avoid opening the lid during use (unless
otherwise indicated). Carefully follow the order of ingredients and quantities indicated in
the recipes. First the liquids, then the solids. Yeast should not come into contact with
liquids, sugar or salt.
Bread preparation is very sensitive to temperature and humidity conditions. In case of
high heat, use liquids that are cooler than usual. Likewise, if it is cold, it may be necessary
to warm up the water or milk (never exceeding 35°C). For best results, we recommend that
you stick to an overall temperature of 60° C (water temperature + flour temperature +
surrounding air temperature). For example: if the surrounding air temperature in your
home is 19°C, make sure that the flour temperature is 19°C and the water temperature is
22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
it can also sometimes be useful to check the state of the dough during the second
kneading: it should form an even ball which comes away easily from the walls of the pan.
> if not all of the flour has been blended into the dough, add a little more water,
> if the dough is too wet and sticks to the sides, you may need to add a little flour.
Such corrections should be undertaken very gradually (no more than 1 tablespoon at a
time) and wait to see if there is an improvement before continuing.
A common error is to think that adding more yeast will make the bread rise more. too
much yeast makes the structure of the bread more fragile and it will rise a lot and then fall
while baking. You can determine the state of the dough just before baking by touching it
lightly with your fingertips: the dough should be slightly resistant and the fingerprint
should disappear little by little.
• When shaping the dough, do not work it for too long because you may not get the
expected result after cooking.
2. Using your bread machine
• if there is a power cut: if, during the cycle, the programme is interrupted by a power cut
or mishandling, the machine has a 7-min protection time during which the settings are
saved. the cycle starts again where it stopped. Beyond that time, the settings are lost.
• if you do make two loaves in succession with the traditional Loaf programme, wait
1 hour before starting the second loaf. Otherwise the error code E01 is displayed (except
for programmes 1 and 12).
*• When you use the Baguette program after the dough had been kneaded and has risen, you
must use the dough within an hour after you hear the sound signals. After one hour, the
machine restarts and the Baguette program is lost.
> Powdered milk
> Specific solid ingredients
> Flour, second half
> Yeast
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page161
background
162
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
8 PrePAring AnD mAKing BAguettes
to make this bread you need all of the accessories dedicated to this function: 1
baguette baking stand (5), 2 non-stick plates for baking baguettes (6), 1 slashing tool
(7) and 1 pastry brush (10).
1. how to mix and grow your dough
• Plug in the bread maker.
• After the acoustic signal, programme 1 is displayed by default.
• Select the browning level.
• We advise against only baking one batch because the result
would be too well done.
• If you opt for baking 2 batches: it is advisable to shape all your
rolls and keep half in the fridge for the second batch.
• Press the button . the pilot lamp lights up and the 2 dots
on the timer flash. the dough kneading cycle begins, followed
by the dough rising.
notes:
• During the kneading stage, it is normal for some parts not to
be well mixed.
• When the preparation is completed the bread maker switches
to standby. Several acoustic signals tell you when the dough
has been kneaded and has risen and the pilot lamp also
flashes. the baguette shaping indicator lights up.
After the dough kneading and rising stages, you must use your dough within an hour
of hearing the beeps. Beyond that, the machine resets and the programme is lost. in
this case, we recommend using programme 3 for baking the baguettes.
2. Example of preparation and baking of baguettes
to help you through those steps, refer to the baguette shaping guide supplied. We are
showing you what a baker does, but after a few trials, you will be able to create your
own shapes. Whatever you do, the result is guaranteed.
• Remove the pan from the machine.
• Lightly flour the work surface.
• take the dough out of the pan and place it on the work surface.
• Shape the dough into a ball and use a knife to divide it into 4
pieces.
• You will obtain 4 pieces of equal weight which are to be shaped
into baguettes.
for lighter baguettes, leave the dough pieces to rest for 10 minutes before shaping
them.
the length obtained for the baguette should correspond to the size of the non-stick
plate (approximately 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page162
background
163
You can vary the flavours by adding ingredients to your rolls. to do this, just moisten
the dough pieces and then roll them in sesame or poppy seeds.
• After preparing the baguettes, lay them out on the non-stick
plates.
the seam of the baguettes should be at the bottom.
• For best results, slash the top of the
baguettes diagonally using a
serrated knife or the slashing tool
supplied to obtain a 1 cm opening.
You can vary the presentation of your baguettes and make incisions using scissors
along the length of the baguette.
• Using the pastry brush provided, generously moisten the top of the baguettes, avoiding
water accumulating on the non-stick plates.
• Place the 2 non-stick plates containing the baguettes on the baguette stand supplied.
• Install the baguette stand in your bread maker instead of the pan.
• Press the button again to restart the programme and start baking your baguettes.
• At the end of the baking cycle, there are 2 solutions available to you:
when baking 4 baguettes
• Unplug the bread maker. Remove the baguette stand.
• Always use oven gloves because the stand is very hot.
• Remove the baguettes from the non-stick plates and leave them to cool on a rack.
when baking 8 baguettes (2x4)
• Remove the baguette stand. Always use oven gloves because the stand is very hot.
• Remove the baguettes from the non-stick plates and leave them
to cool on a rack.
• take the other 4 baguettes out of the fridge (already slashed and
moistened).
• Position them on the plates (without burning yourself).
• Put the stand in the machine and press again.
• At the end of the baking time you can unplug the machine.
• Remove the baguettes from the non-stick plates and leave them
to cool on a rack.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page163
background
164
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
BASIC BREAD
(PROGRAM 4)
Browning > medium
Unit weight > 1000 g
ingredients
Water > 325 ml
Salt > 2 tsp
Sugar > 2 tbsp
Powdered milk > 2.5 tbsp
t55 Flour > 600 g
Dehydrated yeast > 1.5 tsp
tsp > teaspoon
tbsp > tablespoon
to start your recipe, please refer to stages 1 to 7 in the
"Use" section.
then start the BASIC BREAD program by pressing the
button . the use signal turns on.
the digital watch colon flashes.
the cycle begins.
Once the cycle is completed, please refer to stage 11.
Important: Based on the same principle, you can
make other traditional bread recipes such as:
French Bread, Whole Bread, Sweet Bread, Quick
Bread, Gluten-Free Bread, Salt-Free Bread. Just
select the corresponding program on your
appliance menu.
BAGUETTE (PROGRAM 1)
Makes 4 baguettes weighing about 100 g each
Browning > medium
ingrédients
Water > 170 ml
Salt > 1 tsp
t55 Flour > 280 g
Dehydrated yeast > 1 tsp
tsp > teaspoon
tbsp > tablespoon
to make this recipe, please refer to section 8, "Preparing
and making baguettes".
In order to make your baguettes even softer,
add 1 tbsp of oil to your recipe. If you wish to
make your 4 breads browner, add 2 tsp of sugar
to your ingredients.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page164
background
165
1. FOR thE BREADS
9 hoW to imProVe Your resuLts
the bread hasn't
turned out as you
hoped? this table
should help you to
improve things
RESULtS
Bread rises
too much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides
brown but
bread not
fully
cooked
top
and sides
oury
POSSIBLE CAUSES
the
button was
pressed during baking
Not enough our
too much our
Not enough yeast
too much yeast
Not enough water
too much water
Not enough sugar
Poor quality our
Wrong proportions
of ingredients
(too much)
Water too hot
Water too cold
Wrong programme
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page165
background
166
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
2. FOR thE BAGUEttES
the bread hasn't
turned out as you
hoped? this table
should help you to
improve things
PossiBLe CAuse soLution
the dough is not the
same width all along.
the shape of the initial rectangle
is not regular or does not have
the same thickness.
Roll out with the rolling pin if necessary.
the dough is sticky; it
is difficult to shape the
rolls.
there is too much water in the
preparation.
Reduce the quantity of water.
the water has been incorporated
in the recipe at too high a
temperature.
Lightly our the hands but not the dough or
the work surface if possible and continue to
make the rolls.
the dough tears.
the our lacks gluten. Use pastry our (t 45).
the dough lacks exibility. Leave to rest for 10 min before shaping.
the shapes are irregular.
Weigh the dough pieces so that they are all
the same size.
the dough is
compact/the dough is
hard to shape.
the recipe needs more water.
Check the recipe or add water if the our is
not absorbent enough.
there is too much our in the
preparation.
Roughly pre-shape and leave to rest before
nal shaping.
Add a little water at the start of kneading.
the dough has been worked too
much.
Leave to stand for 10 min before shaping.
Flour the work surface as little as possible.
Shape the dough by working it as little as
possible.
Shape the dough in 2 stages with a 5 min. rest
in between.
the rolls touch each
other and are not
baked enough.
Incorrect positioning on the
plates.
Optimise the space on the plates to set out
the dough pieces.
Dough too liquid.
Add the correct amount of liquid.
Recipes are for eggs weighing 50 gr.
f the eggs are larger reduce the amount of
water.
the rolls are stuck to
the plates and have
burned.
too much browning agent.
Choose a lower browning level.
Avoid letting the browning agent run onto
the plate.
You have wet the dough pieces
too much.
Remove the excess water applied with the
pastry brush.
the supporting plates are too
sticky.
Lightly oil the supporting plates before
placing the dough pieces on them.
the rolls are not brown
enough.
You have forgotten to brush your
dough pieces with water before
putting them in the oven.
Be more careful next time you make bread.
You have put too much our on
the rolls during shaping.
Brush them well with water using the pastry
brush before putting them in the oven.
the ambient temperature is high
(+ 30°C).
Use colder water (between 10 and 15°C)
and/or a little less yeast.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page166
background
167
the bread hasn't
turned out as you
hoped? this table
should help you to
improve things
PossiBLe CAuse soLution
the rolls have not risen
enough.
You have forgotten to add yeast
to the recipe / not enough yeast.
Follow the instructions in the recipe.
Your yeast may have been out of
date.
Check the Best Before date.
Your recipe needed more water.
Check the recipe or add water if the our is
too absorbent.
the rolls have been crushed too
much during shaping.
handle the dough as little as possible during
shaping.
Dough worked too much.
the rolls have risen too
much.
too much yeast. Add less yeast.
Risen too much.
Flatten the rolls slightly once they have been
placed on the plates.
the incisions in the
dough are not open.
the dough is sticky: you have
added too much water to the
recipe.
Start the roll shaping stage again, lightly
ouring your hands,
but not the dough or the work surface if
possible.
the blade is not sharp enough.
Use the blade supplied or, if not a very sharp
serrated knife.
Your cuts are not rm enough.
Cut with a swift movement, without
hesitation.
the cuts have a
tendency to close up
or do not open during
baking.
the dough was too sticky: you
have added too much water to
the recipe.
Check the recipe or add our if it is not
absorbing the water enough.
the surface of the dough was
not stretched enough during
shaping.
Start again, pulling the dough more when
rolling it around the thumb.
the dough tears at the
edges on baking.
the cut on the dough piece is
not deep enough.
See page 163 for the ideal shape of the cuts.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page167
background
168
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
10
teChniCAL trouBLeshooting guiDe
ProBLems soLutions
the kneading paddles remain stuck in the
bread trough.
• Let it soak before removing it.
the kneading paddles remain stuck in the
loaf.
• Use the accessory to turn out the loaf (page 157).
After pressing on nothing happens.
• the machine is too hot. Wait for 1 hour between 2 cycles
(error code E01).
• A delayed start has been programmed.
After pressing on the motor is on but no
kneading takes place.
• the pan has not been correctly inserted.
• kneading paddle missing or not installed properly.
After a delayed start, the bread has not
risen enough or nothing happens.
• You forgot to press on after programming.
• the yeast has come into contact with salt and/or water.
• kneading paddle missing.
Burnt smell.
• Some of the ingredients have fallen outside the pan: let the
machine cool down and clean the inside of the machine
with a damp sponge and without any cleaning product.
• the preparation has overowed: the quantity of
ingredients used is too great, notably liquid. Follow the
proportions given in the recipe.
11
WArrAntY
• this product has been designed for domestic use only. Any professional use, innapropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: any use
which does not conform to these instructions will absolve tefal from any liability.
12
enVironment
• In accordance with current regulations, before disposing of an appliance no longer needed,
the appliance must be rendered inoperative (by unplugging it and cutting off the supply
cord).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page168
background
169
750*
= 1 cuisson
(400 g)
(voir page 11)
1500***
= 2 cuissons
(800 g)
(voir page 11)
750*
= 1 ongeveer
(400 g)
(zie pagina 35)
1500***
= 2 ongeveer
(800 g)
(zie pagina 35)
750*
= 1
etwa (400 g)
(siehe Seite 59)
1500***
= 2
etwa (800 g)
(siehe Seite 59)
750*
= 1 circa
(400 g)
(consultare pagina 83)
1500***
= 2 circa
(800 g)
(consultare pagina 83)
750*
= 1 cerca
(400 g)
(consulte la página 107)
1500***
= 2 cerca
(800 g)
(consulte la página 107)
750*
= 1
cerca (400 g)
(ver página 131)
1500***
= 2
cerca (800 g)
(ver página 131)
750*
= 1 baking
(400 g)
(see page 155)
1500***
= 2 baking
(800 g)
(see page 155)
FAIBLE NIEDRIG
LAAG
DEBOLE • LIGERO • FRACO
LOW
MOYEN
GEMIDDELD
MITTEL
MEDIO
• MEDIO
MÉDIO
MEDIUM
FORT
DONKER
DUNKEL
FORTE
FUERTE
FORTE
HIGH
Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud.
Opmerking: bij de totale tijdsduur is niet de tijd van het warmhouden inbegrepen.
Hinweis: die Warmhaltezeit ist nicht in der Gesamtzeit enthalten.
Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
Nota: a duração total não inclui o tempo de manutenção do calor.
Note: the total time does not include the time to keep warm.
13
tABLeAuX Des CYCLes - tABeL met CYCLi - ZYKLustABeLLe -
tABeLLA Dei CiCLi - CuADro De CiCLos - tABeLA De CiCLos -
CYCLes tABLe
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page169
background
170
A B CDe f g h i J
fr
PoiDs
(g)
DorAge temPs
totAL (h)
temPs
De
PrePArAtion
fonnAge Cuisson
1ère fournee
(h)
Cuisson
2ème fournee
(h)
temPs
AffiChe
Au BiP (h)
mAintien
Au ChAuD
(h)
nL
geWiCht
(g)
Bruining totALe tiJD
(u)
BereiDingstiJD Vormen BAKKen
1e LADing
(u)
BAKKen
2e LADing
(u)
tiJD
getoonD
BiJ PiePtoon
WArmhouDen
(u)
De
geWiCht
(g)
BrÄunungs-
grAD
Zeit totAL
(std.)
Vor-
BereitungsZeit
formen BACKen
Der 1. Portion
(std.)
BACKen
Der 2. Portion
(std.)
WÄhrenD Der
signALtÖne An-
geZeigte Zeit
WArmhALten
(h)
it
QuAntitÀ
(g)
DorAturA temPo
totALe
(h)
temPo
Di
PrePArAZione
formA CotturA
1ª infornAtA
(h)
CotturA
2ª infornAtA
(h)
temPo
VisuALiZZAto
AL BiP
mAnteni-
mento
AL CALDo (h)
es
Peso
(g)
DorADo tiemPo
totAL (h)
tiemPo
De
PrePArACiÓn
moLDeADo CoCCiÓn
de primera
hornADA (h)
CoCCiÓn
de segunda
hornADA (h)
tiemPo mos-
trADo AL sonAr
eL PitiDo
mAnteni-
miento
en CALiente (h)
Pt
Peso
(g)
tostAgem temPo
totAL (h)
temPo PrePArAÇÃo CoZeDurA
1.ª fornADA
(h)
CoZeDurA
2.ª fornADA
(h)
temPo mos-
trADo no sinAL
sonoro
mAnutenÇÃo
Do CALor (h)
en Weight
(g)
BroWning totAL time
(h)
PrePArAtion
time
shAPing BAKing
1st BAtCh
(hours)
BAKing
2nd BAtCh
(hours)
time Dis-
PLAYeD on
BeePing (h)
KeeP WArm
(hours)
1
750*
02:02
01:05
00:57
- 01:39
01:00
1500**
02:59 00:57 02:36
750*
02:07
01:02
- 01:44
1500**
03:09 01:02 02:46
750*
02:12
01:07
- 01:49
1500**
03:19 01:07 02:56
2
750*
02:02
1:05
00:57
- 01:39
01:00
1500**
02:59 00:57 02:36
750*
02:07
01:02
- 01:44
1500**
03:09 01:02 02:46
750*
02:12
01:07
- 01:49
1500**
03:19 01:07 02:56
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page170
background
171
A B CD e K J L
fr
PoiDs
(g)
DorAge temPs
totAL (h)
temPs
De
PrePArAtion
Cuisson
(h)
mAintien
Au ChAuD
(h)
eXtrA
(h)
nL
geWiCht
(g)
Bruining totALe tiJD
(u)
BereiDingstiJD
BAKKen
(h)
WArmhouDen
(u)
eXtrA
(h)
De
geWiCht
(g)
BrÄunungsgrAD Zeit totAL
(std.)
Vor-
BereitungsZeit
BACKen
(h)
WArmhALten
(h)
eXtrA
(h)
it
QuAntitÀ
(g)
DorAturA temPo
totALe
(h)
temPo
Di
PrePArAZione
CotturA
(h)
mAntenimento
AL CALDo (h)
eXtrA
(h)
es
Peso
(g)
DorADo tiemPo
totAL (h)
tiemPo
De
PrePArACiÓn
CoCCiÓn
(h)
mAntenimiento
en CALiente (h)
eXtrA
(h)
Pt
Peso
(g)
tostAgem temPo
totAL (h)
temPo
CoZeDurA
(h)
mAnutenÇÃo
Do CALor (h)
eXtrA
(h)
en Weight (g) BroWning totAL time (h) PrePArAtion
time
BAKing
(h)
KeeP WArm
(hours)
eXtrA
(h)
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
750 g
02:52 00:55 02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
750 g
02:52 00:55 02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
750 g
03:05 01:00 02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
750 g
03:05 01:00 02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
750 g
03:00 01:00 02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
750 g
03:00 01:00 02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page171
background
172
A B CDe K J L
9
1000 g
02:11
01:11
01:00 01:00 -
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
750 g
03:14 00:45 02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
750 g
03:14 00:45 02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
750 g
01:28 00:45 01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
750 g
01:28 00:45 01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page172
background
173
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
A B CDe K J L
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page173
background
174
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page174
background
175
Pycckий Страница
1 ОПИСАНИЕ 176
2 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 177
3 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ 181
4 ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 188
5 ЦИКЛЫ 189
6 ИНГРЕДИЕНТЫ 190
7 ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 194
8 ПОДГОТОВКА И ИЗГОТОВЛЕНИЕ БАГЕТОВ 195
9 РУКОВОДСТВО ПО УЛУЧШЕНИЮ ВАШИХ ИЗДЕЛИЙ 198
10 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИХ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ 201
11 ГАРАНТИЯ 201
12 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА 201
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page175
background
176
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Контейнер для хлеба
Мешалки
Крышка со смотровым отверстием
Приборная панель
a. Жидкокристаллический дисплей
a1. Индикатор формирования
багетов
a2. Выбор меню
a3. Индикатор веса
a4. Индикатор цвета корочки
a5. Запрограммированный старт
a6. Таймер
b. Выбор программ
c. Выбор веса
d. Клавиши установки запуска по
таймеру и установки времени для
программы 12
e. Индикатор работы
f. Кнопки запуска в различных режимах
1.
2.
3.
4.
g. Выбор цвета корочки
Подставка для приготовления багетов
2 формы для приготовления багетов с
антипригарным покрытие
Насадки:
Нож
a. Столовая ложка = cs
b. Чайная ложка = cc
“крючок” для вынимания мешалок
Кисточка
Мерный стакан
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1 ОПИСАНИЕ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page176
background
177
УKАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Меры предосторожности
Этот прибор не предназначен для использования
с внешним таймером и не управляется отдельной
системой дистанционного управления.
Этот прибор предназначен исключительно
для домашнего использования. Он не
предназначен для использования в
следующих случаях, на которые гарантия
не распространяется, а именно:
- На кухнях, отведенных для персонала
в
магазинах, бюро и иной
профессиональной среде,
- На фермах,
- Постояльцами гостиниц, мотелей и иных
заведений, предназначенных для
временного проживания,
- В заведениях типа "комнаты для гостей".
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page177
background
178
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
лицом, ответственным за их безопасность. Дети
должны находится под контролем для
недопущения игры с прибором.
Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Любое обслуживание, кроме мойки и
ежедневного ухода, должно
осуществляться уполномоченным
сервисным центром.
Устройство может использоваться детьми,
достигшими восьмилетнего возраста,
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями и лицами, не имеющими
соответствующего опыта или знаний,
только при условии, что они находятся под
наблюдением или проинструктированы о
безопасном использовании устройства и
осознают возможные опасности. Следите
за тем, чтобы дети не играли с
устройством. Чистка или обслуживание
устройства детьми разрешается, только
они достигли восьмилетнего возраста и
находятся под наблюдением взрослых.
Ваш электроприбор предназначен
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page178
background
179
исключительно для бытового
использования в помещении, на высоте
не более 4000 м.
Внимание: в случае неправильного
использования прибора существует риск
получения травмы.
Внимание: поверхность нагревательного
элемента какое-то время после
использования остается горячей.
Прибор не следует погружать в воду.
Не превышайте никогда максимальное
количество, указанное в рецептах.
B Контейнер для хлеба
- Не кладите более 1500 г теста
- Не кладите более 930 г муки и 15 ч.л.
дрожжей
в пластинах БАГЕТЫ
- не превышайте количества теста в 450 г в
процессе приготовления
- следите за тем, чтобы количество муки не
превышало 280 г, а дрожжей 6 г в процессе
приготовления
Используйте ткань или губку влажной
тряпкой акцийконтакта с пищевыми
продуктами.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page179
background
180
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Внимательно прочтите инструкцию, прежде
чем использовать прибор в первый раз:
использование прибора, не соответствующее
инструкции, освобождает производителя от
любой ответственности.
В целях вашей безопасности данный прибор
соответствует существующим нормам и
правилам ормативные акты, касающиеся
низкого напpяжения, электромагнитной
совместимости, материалов, соприкасающихся
с продуктами, охраны окружаюющей среды
).
По окончании цикла, если ломтики хлеба
застряли между решетками, перед тем, как их
извлечь, отключите аппарат и дождитесь, пока
он остынет.
Убедитесь, что напряжение в Вашей сети
соответствует напряжению, указанному на
хлебопечке. В противном случае
производитель не несет ответственности по
гарантии изделия.
Подключите Ваш прибор к заземлённой
розетке. Несоблюдение этого положения
может спровоцировать поражение
электрическим током и привести к серьёзным
травмам. Очень важно в целях Вашей
безопасности, чтобы заземление
соответствовало действующим в Вашей стране
нормам установки электрических приборов.
Если у Вас нет заземлённой розетки, Вам
необходимо прежде чем подключать прибор,
пригласить квалифицированных специалистов,
которые установят Вам такую электрическую
розетку.
Ваша хлебопечка предназначена для
эксплуатации исключительно в домашних
условиях и внутри помещений.
Отключайте хлебопечку от сети
электропитания, если она не используется, и на
время мойки.
Не пользуйтесь прибором, если:
- шнур питания неисправен или поврежден.
- прибор упал и имеет заметные повреждения
или сбои в работе.
В таких случаях во избежание опасности
любого рода прибор следует направить в
ближайший сервисный центр. Обратитесь к
гарантийный документам вашего изделия.
Не оставляйте хлебопечку, шнур или разъём
питания в воде или любой другой жидкости.
Не помещайте прибор, шнур питания и вилку
шнура в воду или любую другую жидкость.
Не оставляйте шнур питания в доступном для
детей месте.
Шнур питания ни в коем случае не должен
соприкасаться с горячими частями хлебопечки,
находиться вблизи источников тепла или
острых углов.
Не двигайте прибор во время
функционирования.
Не пользуйтесь хлебопечкой если шнур или
разъем питания повреждены. Во
избежание опасности, обязательно
замените их через уполномоченный
сервисный центр (их список имеется в
техническом паспорте).
Не касайтесь смотрового отверстия во время
работы прибора и сразу после ее окончания.
Смотровое отверстие может быть горячим. Не
отключайте прибор от сети за шнур питания.
Пользуйтесь только исправным удлинителем с
заземлением и проводом сечением не менее
сечения прилагаемого шнура питания.
Не используйте контейнер для приготовления
пищи в печи или духовке.
Не ставьте прибор на другие электроприборы.
Не используйте прибор для приготовления
других блюд, кроме хлеба и варенья.
Не используйте хлебопечку в качестве
нагревательного прибора.
При воспламенении деталей прибора
запрещается тушить их водой. Отключите
прибор от сети. Погасите пламя мокрой
тряпкой.
В целях безопасности используйте только те
приспособления и запасные части, которые
предназначены для Вашей хлебопечки.
По окончании работы программы всегда
пользуйтесь кухонными перчатками для
манипуляций с чаном или горячими
частями хлебопечки. Части прибора и
аксессуары для приготовления багетов
сильно нагреваются в процессе работы.
Никогда не закрывайте вентиляционные
отверстия.
Будьте внимательны — при открытии крышки
по окончании работы программы или во время
её работы из хлебопечки может вырываться
струя пара.
Уровень акустической мощности прибора 69
децибел.
Позаботьтесь об охране окружающей среды!
i При изготовлении вашего прибора были использованы ценные и подлежащие
повторной переработке материалы.
Отнесите их в ближайший пункт сбора вторсырья.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page180
background
181
3 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Распаковка
• Распакуйте прибор, сохраните гарантийный талон и
внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
прежде чем начнете пользоваться прибором.
• Установите прибор на устойчивую поверхность. Удалите из
прибора все аксессуары (мерный стаканчик, нож и т.д.).
NO
OK
Предупреждение
Очень острое лезвие. Будьте
осторожны при работе с ним.
3. Очистка чана
• Протрите чан влажной
тряпкой. Высушите. При
первом использовании
может появиться
легкий запах.
• Затем установите мешалки.
Качество замешивания
теста улучшается, если
мешалки установлены
напротив друг друга.
2. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ХЛЕБОПЕЧКИ
• Вытащите контейнер для хлеба, потянув за ручку в
вертикальном направлении.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page181
background
182
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. Начало работы
• Вставьте контейнер в
хлебопечку.
Нажмите на контейнер
сначала с одной, затем с
другой стороны для
фиксации на валу, так, чтобы
стопоры с обеих сторон
надежно удерживали
контейнер.
12
• Размотайте шнур и
включите хлебопечку в
розетку с заземлением.
• После звукового сигнала,
по умолчанию включится
программа 1 и средняя
степень подрумянивания.
Чтобы ознакомиться с вашей хлебопечкой, мы предлагаем вам попробовать
рецепт БЕЛОГО ХЛЕБА для выпечки вашего первого хлеба. См. лист
“ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ БЕЛОГО ХЛЕБА на стр. 197.
5. ВЫБОР ПРОГРАММЫ (Смотрите характеристики в таблице на следующей
странице)
• Для каждой из программ высвечивается индикация установки по умолчанию. Поэтому
точные установки выбираются вручную.
• При выборе программы включается последовательность этапов, которые
выполняются один за другим.
• Нажмите кнопку “menu для выбора программы. Для
того чтобы перейти от программы 1 к программе 16,
последовательно нажимайте кнопку menu”.
• На экране автоматически высветится время
приготовления, соответствующее выбранной
программе.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page182
background
183
ПРОГРАММЫ, ВКЛЮЧЕННЫЕ В МЕНЮ
1. Багет
Программа Багет позволит Вам самостоятельно испечь
багеты.
Данная программа состоит из двух периодов времени.
1ый этап > Замешивание и подъём теста
2ой этап > Процесс выпекания
Цикл выпекания следует за циклом изготовления
Ваших багетов (советы по изготовлению багетов Вы
найдёте в дополнительном руководстве по
изготовлению хлебобулочных изделий, прилагаемом к
Вашей хлебопечке).
2. Сладкий багет
Для сладких булочек: венских булочек, молочных
булочек, бриошей и т.д.
3. Выпекание
Багета
Программа 3 позволяет выпекать багеты из заранее
приготовленного теста. Не оставляйте хлебопечку без
присмотра, когда она работает в программе 3. Чтобы
прервать цикл до завершения программы, остановите её
вручную, нажав и удерживая кнопку .
4.
Программа "белый хлеб", позволяет выпекать хлеб по
большинству рецептур для пшеничной муки.
5.
Программа «Французская булка» соответствует рецепту
приготовления традиционной белой французской булки
с пористой структурой.
6.
Программа леб из цельной муки", выбирается для
выпечки хлеба из муки с отрубями.
7.
Программа ладкий хлеб", адаптирована для рецептов
сладкого хлеба с повышенным содержанием сахара и
жиров. При использовании полуфабриката теста для
сдобы или хлеба на молоке, его общий вес не должен
превышать 1000 г.
8.
Программа Хлеб быстрой выпечки предназначена
только для получения хлеба быстрой выпечки.
Максимальная температура воды для этого рецепта
35°C.
9. Бородинский
хлеб
Программа “Бородинский хлеб” печет традиционный для
русской кухни бородинский хлеб, на основе заварки и
закваски ингредиентов, ржаной муки и солода.
АКСЕССУАРЫ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page183
background
184
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ПРОГРАММЫ, ВКЛЮЧЕННЫЕ В МЕНЮ
10.
Среди продуктов ежедневного потребления хлеб
отличается высоким содержанием соли. Уменьшение
потребления соли позволяет снизить риск сердечно-
сосудистых заболеваний.
11. Хлеб богатый
жирной
кислотой Омега 3
Этот хлеб богат жирной кислотой Омега 3 благодаря
сбалансированному и полному в плане питательности
рецепту. Жирные кислоты Омега 3 способствуют
хорошему функционированию сердечнососудистой
системы.
12 .
Программа выпекания рассчитана исключительно на
время от 10 до 70 мин. с шагом в 10 мин. для получения
светлой, средней или темной золотистой корочки. Она
может использоваться:
a) в сочетании с программой для дрожжевого теста
b) для подогрева и получения хрустящей корочки на уже
выпеченном и охлажденном хлебе.
c) для завершения приготовления хлеба в случае
длительного
перерыва электропитания при цикле выпекании хлеба.
Эта программа не подходит для приготовления
багетов. Не оставляйте хлебопечку без присмотра во
время работы программы 12.
Для прерывания цикла до его завершения вручную
прервите программу длительным нажатием клавиши
.
13.
Программа "дрожжевое тесто" не для выпекания. Она
предназначена для замешивания и подъема любого
дрожжевого теста, например, теста для пиццы.
14.
Программа подходит для приготовления сладкой выпечки
и пирогов с использованием пекарского порошка. В этой
программе предусмотрен только режим приготовления
выпечки весом 1000гр.
15.
Приготовление варенья и компотов.
16.
С помощью программы 16 возможно только замесить
тесто. Она предназначена для приготовления теста без
дрожжей. Например: пресное тесто для макаронны
изделий.
АКСЕССУАРЫ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page184
background
185
6. Выбор веса хлеба
• По умолчанию устанавливается вес хлеба в 1500 г. Этот
вес - ориентировочный.
• Некоторые рецепты не позволяют приготовить хлеб
весом 750 г.
• За дополнительной информацией обратитесь к деталям
рецептов.
• В программах
3, 9, 12, 13, 14, 15, 16
вес хлеба не
регулируется.
Для программ 1-2 вы можете выбрать два веса:
- 400 г на 1 выпечку (2-4 отдельных хлебов), визуальный
индикатор загорается напротив веса 750 г.
- 800 г на 2 выпечки (4-8 отдельных хлебов), визуальный
индикатор загорается напротив веса 1500 г.
• Для установки веса теста нажимайте клавишу для
выбора 750, 1000 или 1500 г. Рядом с нужным весом
загорается огонёк индикатора.
7. Выбор цвета корочки
• По умолчанию устанавливается средняя золотистая корочка.
• В программах
13, 15, 16,
не предусмотрено автоматическое
определение цвета корочки. Возможен выбор из трех
степеней подрумянивания - СЛАБЫЙРЕДНИЙ/СИЛЬНЫЙ
[CLAIR/mOYEN/FONCE].
• Для установки выбора нажимать на кнопку до
высвечивания на индикаторе нужной степени
подрумянивания.
8. Запуск программы
• Для запуска выбранной Вами программы, нажмите на кнопку
. Программа запускается. Время выполнения программы
высвечивается на дисплее. Последовательные этапы
автоматически следуют один за другим.
Пожалуйста, обратите внимание: для наилучшего результата при приготовлении
Венских багетов, следуйте инструкциям:
- Холодная вода прямо из холодильника
- Полу-обезжиренное молоко прямо из холодильника
- Мука прямо из холодильника
- Пакет(ы) смеси для выпекания мучных изделий
- Пакет(ы) хлебопекарских дрожжей
- Сливочное масло прямо из холодильника, порезанное на кубики.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page185
background
186
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. Запуск программы по таймеру
• Вы можете запрограммировать хлебопечку так, чтобы ваша выпечка была
готова в указанное вами время, максимум, за 15 часов заранее.
Вы не можете использовать отсроченный запуск для программ 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Этот этап наступает после выбора программы, степени подрумянивания и веса.
На дисплее отображается время программы. Рассчитайте промежуток времени с того
момента, когда вы запускаете программу до того момента, когда вы хотите, чтобы
выпечка была готова. Хлебопечка автоматически включает продолжительность циклов
программы. При помощи кнопок и укажите рассчитанное время ( верх и
вниз). Короткое нажатие кнопки позволяет изменять время промежутками по 10 минут.
Длительное нажатие кнопки позволяет непрерывно изменять время промежутками по
10 минут.
Пример 1: Сейчас время 20:00. Вы хотите, чтобы хлеб был готов завтра в 7:00.
Запрограммируйте 11 часов при помощи кнопок и . Нажмите на кнопку . Вы
услышите звуковой сигнал.
На дисплее отображается программа и мигают 2 точки таймера. Начинается
отсчет времени. Загорается индикатор работы хлебопечки.
Если вы допустили ошибку или хотите изменить настройку времени, нажмите и
удерживайте кнопку , пока не услышите звуковой сигнал. На дисплее отобразится
время по умолчанию.
Повторите операцию.
Пример 2: В этом случае установлена программа 1 для выпечки батонов, сейчас время
8:00, и вы хотите, чтобы батоны были готовы в 19:00. Запрограммируйте 11 часов при
помощи кнопок и Нажмите на кнопку Пуск / Остановка. Вы услышите звуковой
сигнал. На дисплее отображается программа PROG и мигают 2 точки таймера.
Начинается отсчет времени. Загорается индикатор работы хлебопечки. Если вы
допустили ошибку или хотите изменить настройку времени, нажмите и удерживайте
кнопку, пока не услышите звуковой сигнал. На дисплее отобразится время по
умолчанию. Повторите операцию.
ВНИМАНИЕ: Вы должны планировать формовку батонов за 47 мин. до окончания
выпечки (т.е. в 18:13) или, в случае двух выпечек, за 2X47 мин. до окончания программы
(например, в 17:26 часов).
Чтобы узнать время выпечки отдельных хлебов по другим программам, смотрите
таблицу “Время выпечки” на стр. 191.
Время формовки отдельных хлебов по другим программам не учитывается при расчете
времени отсроченного запуска.
Некоторые ингредиенты являются скоропортящимися. Не используйте
отсроченный запуск программы для рецептов, содержащих свежее молоко,
яйца, йогурт, сыр, свежие фрукты.
Отсроченный запуск автоматически включает беззвучный режим работы.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page186
background
187
11. Извлечение хлеба
из контейнера
(Эта стадия
отсутствует в
« отдельных хлебов »)
После окончания цикла
выпекания отключите
хлебопечку от электропитания.
Вытащите контейнер для хлеба,
потянув за ручку в
вертикальном направлении.
Всегда пользуйтесь кухонными
рукавицами, так как ручка
контейнера для хлеба и
внутренняя сторона крышки
горячие.
Выньте горячий хлеб и
поместите его на час на решетку
для охлаждения.
может случиться так, что
мешалки застрянут в хлебе при
его вынимании из контейнера. В
этом случае пользуйтесь
приспособлением рючок"
следующим образом:
> вынув хлеб, положите его
горячим на бок и
придерживайте рукой в
термоизолирующей перчатке,
> вставьте крючок в ось мешалки,
осторожно потяните, чтобы
вынуть мешалку,
> повторите то же для другой
мешалки,
> положите хлеб плашмя и дайте
ему охладиться на решетке.
Чтобы сохранить
антипригарные свойства
покрытия контейнера, не
используйте металлические
приспособления, чтобы достать
хлеб.
10. Остановка программы
• По окончании цикла программа автоматически
останавливается..
• Для того, чтобы прервать программу или отменить
запрограммированный старт по таймеру, нажмите и
удерживайте в течение 5 секунд кнопку .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page187
background
188
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Не помещайте какие-либо части в посудомоечную
машину.
• Не используйте для очистки бытовые чистящие
средства, абразивные губки или спирт.
Используйте мягкую влажную губку.
• Никогда не погружайте корпус хлебопечки или крышку
в жидкость.
• Не кладите держатель для багетов и фор.
• Отключите хлебопечку от сети питания и оставьте её
охладиться.
• Протрите корпус и стенки контейнера изнутри
влажной тряпкой.
• Вымойте контейнер, мешалку, держатель для багетов и
формы с антипригарным покрытием горячей водой с
добавлением средства для мытья посуды.
• Если мешалка застряла в контейнере, дайте ей
отмокнуть в течение 5-10 минут.
> 10 min.
• При необходимости
снимите крышку. Вы
можете очистить крышку
с помощью влажной
губки.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page188
background
189
5 ЦИКЛЫ РАБОТЫ
• Таблица на стр. 191-192-193 показывает этапы процесса выпекания для каждой программы.
Замешивание
Обеспечивает
формирование
структуры
теста,
определяет
скорость
подъема теста.
Покой
Способствует
лучшему
замешиванию
теста.
Подъем
Время действия
дрожжей, за
которое хлеб
поднимается и
приобретает свой
аромат.
Выпекание
Превращает
тесто в хлеб и
формирует
золотистую
хрустящую
корочку.
Поддержание в тепле
Позволяет поддерживать
хлеб в теплом состоянии
после выпекания. Тем не
менее, рекомендуется
вынимать хлеб из формы.
>
>>>
Замешивание:
В ходе этих циклов, и в программах 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14 есть возможность добавлять
ингредиенты - сухофрукты, оливки, ломтики сала и т.д. Звуковой сигнал укажет Вам
момент, когда можно принять участие в приготовлении.
В процессе выполнения программ, указанных выше, нажмите 1 раз на кнопку МЕНЮ
(mENU) чтобы узнать время, которое осталось до звукового сигнала "добавление
ингредиентов".
Для программ 1 и 2, нажмите кнопку МЕНЮ (mENU) дважды, чтобы узнать сколько
времени осталось до формирования багета.
Обратитесь к сводной таблице, где приведено время приготовления страницы 191-192-
193 и к колонке "экстра" (“extra”). В этой колонке указывается время, высвечиваемое на
дисплее Вашего прибора после звукового сигнала.
Чтобы более точно узнать через какое время прозвучит звуковой сигнал, Вам следует
просто вычесть время, указанное в колонке "экстра" от общего времени приготовления.
Пример :“экстра” = 2:51 а “общее время” = 3:13, ингредиенты можно добавлять через
22 минуты.
Поддержание в тепле: в программах 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, Вы можете оставить хлеб в
хлебопечке. На панели управления загорится световой индикатор. Цикл поддержания в тепле в
течение одного часа включается автоматически после выпечки. Индикатор времени остается на
0:00 в течение одного часа. Звуковой сигнал включается с регулярными интервалами.
Загорается индикатор формирования багета.
Конец цикла машина останавливается автоматически после выдачи нескольких звуковых
сигналов.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page189
background
190
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
ИНГРЕДИЕНТЫ
Жиры и масла: жиры делают хлеб мягче и вкуснее. А также, он лучше и дольше будет храниться.
Слишком много жира замедляет поднятие теста. Если вы используете сливочное масло, то
добавляйте его холодным и нарезанным кубиками, чтобы оно равномерно распределялось в
тесте. Не добавляйте сливочное масло горячим. Следите, чтобы дрожжи не соприкасались с
жиром, так как жир может препятствовать размачиванию дрожжей.
Яйца: яйца, обогащают тесто, улучшают цвет хлеба и способствуют хорошему образованию
хлебного мякиша. Рецепты предусмотрены для среднего яйца весом 50 грамм, если яйца более
крупные, то следует уменьшить количество жидкости, если яйца меньше, то следует добавить
больше жидкости.
Молоко: вы можете использовать свежее молоко олодное, если в рецепте не указано иначе)
или сухое молоко. Молоко также дает эмульгирующий эффект, что делает тесто более
однородным, а хлебный мякиш красивее.
Вода: вода размачивает и активизирует дрожжи. Она также размачивает крахмал муки и
способствует образованию хлебного мякиша. Воду можно заменить, частично или полностью,
молоком или другими жидкостями. Температура: см. пункт “Выпечка по рецептам” (стр. 194).
Мука: вес муки значительно варьирует в зависимости от типа используемой муки. В зависимости
от качества муки, качество выпечки также может варьировать. Храните муку в герметичной
упаковке, так как мука реагирует на колебания температуры и влажности, поглощая или теряя
влагу. Наиболее предпочтительно использовать муку из твердых сортов пшеницы, муку для
выпечки хлеба или для выпечки хлебобулочных изделий, а не стандартную муку. Добавление
овсяных отрубей, зародышей пшеницы, ржи или целых зерен в тесто, сделает хлеб тяжелее и не
даст ему подняться.
Рекомендуется использовать муку высшего сорта t55, если в рецептах не указано иначе. В
случае использования смеси специальной муки для выпечки хлеба или булочек, или
молочного хлеба, общий вес теста не должен превышать 1000 грамм. Следуйте
рекомендациям производителя по использованию этих смесей для выпечки.Просеивание
муки также влияет на результаты: чем грубее помол муки о есть, она содержит частицы
оболочки пшеничных зёрен), тем меньше поднимется тесто, и тем плотнее получается хлеб.
Сахар: наиболее предпочтительно использовать рафинированный сахар, нерафинированный
сахар или мед. Не используйте кусковой сахар. Сахар питает дрожжи, придает хороший вкус
хлебу и улучшает подрумянивание корочки.
Соль: она придает вкус выпечке и позволяет регулировать деятельность дрожжей. Она не
должна соприкасаться с дрожжами. Благодаря соли, тесто получается твердым, компактным и не
поднимается слишком быстро. А также, она улучшает структуру теста.
Дрожжи: имеются разные виды пекарских дрожжей: свежие дрожжи, нарезанные кубиками;
сухие, активирующиеся при размачивании или сухие, активирующиеся мгновенно
ыстродействующие дрожжи). Дрожжи продаются в супермаркетах (в булочных или в отделах
свежей выпечки), но вы также можете купить свежие дрожжи у вашего пекаря. Если вы
используете свежие дрожжи или сухие быстродействующие дрожжи, то их следует положить
непосредственно в контейнер для хлеба вместе с другими ингредиентами. Все же,
рекомендуется растереть свежие дрожжи, чтобы обеспечить их равномерное распределение в
тесте. Только быстродействующие дрожжи виде гранул) перед использованием следует
смешать с небольшим количеством теплой воды. Температура должна быть приблизительно
35°C, при более низкой температуре дрожжи будут менее активными, а при более высокой
температуре могут утратить свою активность. Обязательно соблюдайте указанные в рецепте
дозы и увеличьте количество дрожжей, если вы используете свежие дрожжи (см. таблицу
соответствия ниже).
Соответствие количества / веса свежих дрожжей и сухих дрожжей:
Сухие дрожжи (кубических сантиметров)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свежие дрожжи (грамм)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page190
background
191
Добавки (сухофрукты, оливки, шоколадная крошка и т.): вы можете разнообразить ваши
рецепты любыми дополнительными ингредиентами, учитывая следующее:
> Добавляйте ингредиенты, особенно наиболее хрупкие, только после звукового сигнала.
> Наиболее твердые семена (такие как лен или кунжут) можно класть в тесто в самом начале
замешивания теста, чтобы облегчить пользование хлебопечкой апример, при отсроченном
запуске).
> Заморозьте шоколадную крошку, чтобы она не таяла при замешивании.
> Слейте жидкость с мокрых или очень жирных ингредиентов апример, оливки, бекон), высушите
их на промокательной бумаге и слегка обваляйте в муке для получения более однородного теста.
> Не кладите слишком много ингредиентов это может повредить тесту. Добавляйте ингредиенты
в количестве, которое указано в рецепте.
> Следите за тем, чтобы добавки не попадали на внешнюю часть контейнера для хлеба.
750*
= приблизительно 400 грамм (см. стр. 185)
1500**
= приблизительно 800 грамм (см. стр. 185)
СЛАБЫЙ
СРЕДНИЙ
СИЛЬНЫЙ
Примечание: общее время не включает в себя время поддержания в тепле.
Prog. ВЕС
(грамм)
ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ПОД-
РУМЯНИВА-
НИЯ (часов)
ВРЕМЯ
ВЫПЕЧКИ
ФОРМОВКА
1-
АЯ ВЫПЕЧКА
(часов)
2-
АЯ ВЫПЕЧКА
(часов)
ВРЕМЯ, ОТО-
БРАЖАЕМОЕ
ПРИ ЗВУКОВОМ
СИГНАЛЕ
(часов)
ПОДДЕРЖА-
НИЕ В ТЕПЛЕ
(часов)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
Prog. ВЕС
(грамм)
ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ПОДРУ-
МЯНИВАНИЯ
(часов)
ВРЕМЯ
ВЫПЕЧКИ
ВЫПЕЧКА
(часов)
ВРЕМЯ, ОТОБРАЖАЕ-
МОЕ ПРИ ЗВУКОВОМ
СИГНАЛЕ (часов)
ПОДДЕРЖАНИЕ В
ТЕПЛЕ (часов)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page191
background
192
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
Prog. ВЕС
(грамм)
ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ПОДРУ-
МЯНИВАНИЯ
(часов)
ВРЕМЯ
ВЫПЕЧКИ
ВЫПЕЧКА
(часов)
ВРЕМЯ, ОТОБРАЖАЕ-
МОЕ ПРИ ЗВУКОВОМ
СИГНАЛЕ (часов)
ПОДДЕРЖАНИЕ В
ТЕПЛЕ (часов)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page192
background
193
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
Prog. ВЕС
(грамм)
ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ПОДРУ-
МЯНИВАНИЯ
(часов)
ВРЕМЯ
ВЫПЕЧКИ
ВЫПЕЧКА
(часов)
ВРЕМЯ, ОТОБРАЖАЕ-
МОЕ ПРИ ЗВУКОВОМ
СИГНАЛЕ (часов)
ПОДДЕРЖАНИЕ В
ТЕПЛЕ (часов)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page193
background
194
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
1. Приготовление по рецептам
• Все ингредиенты должны быть комнатной температуры (если не указано иное) и
правильно отмерены.
Отмеряйте жидкости с помощью прилагаемого мерного стаканчика.
Неправильная дозировка ингредиентов ведет к неудовлетворительным
результатам выпечки.
• Следуйте порядку приготовления
> Жидкости (сливочное масло, растительное
масло, яйца, вода, молоко)
> Соль
> Сахар
> Первая половина муки
• Важно отмерять точное количество муки. Поэтому взвешивайте муку на кухонных весах.
Используйте активные обезвоженные пекарные дрожжи из пакетика. Если в рецептах не
указано иное, не используйте пекарский порошок. После открытия пакетика с
дрожжами, использовать их в течение двух суток.
• Чтобы не мешать поднятию теста, рекомендуется загрузить все ингредиенты в контейнер
с самого начала и стараться не открывать крышку во время цикла (если не указано иное).
Тщательно соблюдайте порядок закладки и количество ингредиентов, указанные в
рецептах. Сначала заливайте жидкости, затем закладывайте твердые продукты. Дрожжи
не должны соприкасаться ни с жидкостью, ни с солью.
Выпекаемый хлеб очень чувствителен к температуре и влажности. При очень
высокой температуре в помещении рекомендуется использовать более холодную, чем
обычно, жидкость. При низкой температуре, возможно, придется подогревать воду или
молоко (до температуры не выше 35°C). Для получения оптимального результата мы
рекомендуем соблюдать суммарную температуру в пределах 60°C (температура воды +
температура муки+температура окружающей среды). НАПРИМЕР: если температура
окружающей среды в Вашем доме 19°C, постарайтесь, чтобы температура муки была
19°C и температура воды соответственно 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Иногда бывает также полезно проверять состояние теста во время замешивания:
тесто должно быть однородным и легко отделяться от стенок контейнера
> если осталась не промешанная мука, добавить немного воды,
> в противном случае может быть необходимо добавить муки. Муку или воду следует
добавлять осторожно (максимум по одной столовой ложке), проверяя изменения в
тесте прежде чем добавлять еще.
Распространённая ошибка состоит в том, что считается, что добавление дрожжей
обеспечивает лучший подъём теста. Напротив, при слишком большом количестве
дрожжей структура теста становится более хрупкой, оно высоко поднимается, и
опускается при выпечке. Качество теста можно оценить, слегка постукивая по нему
пальцами - тесто должно «сопротивляться» вдавливанию, а вмятины на нём должны
понемногу разглаживаться.
• Во время формования теста не следует месить тесто слишком долго, в противном случае
качество хлеба может не соответствовать ожидаемому вами качеству.
2. РАБОТА ВАШЕЙ ХЛЕБОПЕЧКИ
При сбоях в электросети: Если в процессе работы программа прерывается из-за сбоя в
электросети или неправильного обращения, хлебопечка в течение 7 минут сохраняет
все настройки. Цикл возобновляется с того места, на котором была прервана программа.
По истечении этого времени все настройки теряются.
Если должны работать последовательно две программы, выждите 1 час прежде, чем
начать вторую операцию.
• В программе приготовления багетов после этапов замешивания и подъёма теста, Вам
следует использовать Ваше тесто на протяжении часа после звуковых сигналов. Иначе
через час программа приготовления багета будет анулирована.
> Порошковое молоко
> Особые твердые ингредиенты
> Вторая половина муки
> Дрожжи
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page194
background
195
8 ПОДГОТОВКА И ИЗГОТОВЛЕНИЕ БАГЕТОВ
Для этого рецепта вам потребуются аксессуары для приготовления багетов,
входящие в комплект: 1 решетка для выпекания (5), 2 формы с антипригарным
покрытием (6), 1 нож (7) и 1 кисточка (10).
1. Замешивание и подъём теста
• Включите хлебопечку.
• После звукового сигнала на дисплее по умолчанию
отображается программа 1.
• Выберите степень подрумянивания.
• Не рекомендуется печь сразу на двух уровнях, потому что
хлеб будет обгоревшим.
• Если вы выбрали 2 выпечки, то рекомендуем вам
сформовать весь хлеб и половину положить в
холодильник для второй выпечки.
• Нажмите на кнопку . Загорается индикатор работы
хлебопечки и 2 точки таймера мигают. Начинается цикл
замешивания теста, после чего следует цикл поднятия теста.
Примечания:
- Во время замешивания в некоторых местах тесто может не
очень хорошо перемешиваться.
- Когда подготовка теста завершена, хлебопечка переходит
в режим ожидания. Несколько звуковых сигналов
сообщают о том, что цикл замешивания и поднятия теста
завершился, и мигает индикатор работы хлебопечки.
Загорается индикатор формирования багета
После звуковых сигналов тесто должно выпекаться в течение 1 часа. После этого
хлебопечка перезагрузится и программа приготовления багетов будет удалена. В
этом случае мы рекомендуем воспользоваться программой 3 - специальной
программой для выпекания багетов.
2. Изготовление и выпечка батонов
За дополнительной информацией обратитесь к руководству по формованию багетов,
предложенному в комплекте. В данном руководстве
продемонстрировано, как профессиональный пекарь формует
багеты. После нескольких попыток Вы сможете создавать
багеты собственной формы.
• Вытащите контейнер для хлеба из хлебопечки.
• Слегка посыпьте мукой рабочую область.
• Вытащите тесто из контейнера для хлеба и положите его на
рабочую область.
• Скатайте шар из теста и разрежьте тесто ножом на 4 куска.
• Вы получаете 4 куска теста равного веса, из которых вы должны сформовать батоны.
Чтобы батоны были более воздушными, дайте кускам теста постоять 10 минут
прежде, чем формовать батоны.
Длина полученного батона должна соответствовать размеру противня с
антипригарным покрытием (приблизительно 18 см).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page195
background
196
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Вы можете поменять вкус хлеба, украсив его. Для этого вам достаточно смочить
куски теста, а затем обвалять их в семенах кунжута или мака.
• После чего формовка батонов завершена, положите их на
противни с антипригарным покрытием.
Место соединения теста должно быть внизу.
• Для получения оптимального
результата надрежьте верх батонов
по диагонали зубчатым ножом или
ножом для нанесения узоров так,
чтобы получился надрез шириной
1 см.
Вы можете изменить внешний вид батонов и сделать надрезы зубилом вдоль всей
длины батона.
• При помощи входящей в комплект кухонной кисточки хорошо смочите верх батонов, не
допуская накопления воды на противнях с антипригарным покрытием.
• Поставьте два противня с антипригарным покрытием на входящую в комплект подставку
для выпечки батонов.
• Установите подставку для выпечки батонов в хлебопечку вместо контейнера для хлеба.
• Нажмите на кнопку еще раз, чтобы перезапустить программу и начните выпечку батонов.
По окончании цикла выпечки, мы вам предлагаем два решения:
во время выпечки 4 батонов
• Выключите хлебопечку. Вытащите подставку для выпечки батонов.
• Всегда пользуйтесь кухонными рукавицами, так как подставка для выпечки батонов очень
горячая.
• Снимите батоны с противней с антипригарным покрытием и дайте им немного остыть на
решетке.
во время выпечки 8 батонов (2x4)
• Вытащите подставку для выпечки батонов. Всегда пользуйтесь кухонными рукавицами, так
как подставка для выпечки батонов очень горячая.
• Снимите батоны с противней с антипригарным покрытием и
дайте им немного остыть на решетке.
• Достаньте из холодильника оставшиеся 4 батона
(предварительно сделав на них надрезы и смочив их).
• Положите их на противни с антипригарным покрытием (при
этом, стараясь не обжечься).
• Поставьте подставку для выпечки батонов в хлебопечку и снова
нажмите на .
• По окончании выпечки можете выключить хлебопечку.
• Снимите батоны с противней с антипригарным покрытием и дайте им немного остыть на
решетке.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page196
background
197
БАЗОВЫЙ ХЛЕБ
(ПРОГРАММА 4)
Подрумянивание >
Среднее
Удельный вес> 1000 г
Ингредиенты
Подсолнечное масло > 2 cл
Вода > 325 мл
Соль > 2 кл
Сахар > 2 сл
Сухое молоко > 2,5 сл
Мука t55 > 600 г
Обезвоженные дрожжи > 1,5 кл
cc > Кофейная ложечка
cs > Столовая ложка
Чтобы начать приготовление, обратитесь к этапам
1-7 раздела "использование".
Затем запустите программу БАЗОВЫЙ ХЛЕБ,
нажмите на кнопку . Загорается индикатор
работы.
Две точки таймера мигают. Начинается цикл.
По окончании цикла, обратитесь к этапу 11.
ВАЖНО: По такому же принципу Вы можете
готовить хлеб по другим традиционным рецептам:
Французский хлеб, Цельный хлеб, Сладкий хлеб,
Хлеб быстрого приготовления, Хлеб без глютена,
Хлеб без соли, для этого Вам нужно просто выбрать
соответствующую программу в меню.
БАГЕТ (ПРОГРАММА 1)
Для приготовления 4 багетов весом приблизительно по 100 г
Подрумянивание >
Среднее
Ингредиенты
Вода > 170 мл
Соль > 1 кл
Мука t55 > 280 г
Обезвоженные
дрожжи > 1 кл
cc > Кофейная ложечка
cs > Столовая ложка
Для приготовления багетов по этому рецепту,
обратитесь к разделу 8 "Подготовка и Изготовление
багетов".
для придания большей мягкости Вашим
багетам, добавьте 1 столовую ложку
подсолнечного масла к Вашему рецепту. Для
придания более яркого цвета Вашим
изделиям, добавьте к ингредиентам
2 кофейные ложечки сахара.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page197
background
198
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Вы не получили
желаемого результата?
Эта таблица может
оказаться для Вас
полезной.
Результаты
Слишком
сильно
поднима
ется
тесто
Хлеб осел
после
слишком
сильного
подъёма
теста
Хлеб
недостато
чн
о
поднялся
Корочка не
пропеклась
Подрумянен
ная
корочка при
непропечен
ном
хлебе
Следы
муки
внизу и по
бокам
Возможные причины
Во время выпечки была
нажата кнопка .
Недостаточно муки
Слишком много муки
Недостаточно дрожжей
Слишком много дрожжей
Недостаточно воды
Слишком много воды
Недостаточно сахара
Мука плохого качества
Неправильные
пропорции
ингредиентов (слишком
большое количество)
Слишком горячая вода
Слишком холодная вода
Неправильно выбрана
программа
1. ДЛЯ ХЛЕБА
9 РУКОВОДСТВО ПО УЛУЧШЕНИЮ ВАШИХ ИЗДЕЛИЙ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page198
background
199
2. ДЛЯ БАГЕТОВ
Вы не получили
желаемого результата?
Эта таблица может
оказаться для Вас
полезной.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
Хлебец неравномерной
толщины.
Изначально прямоугольник
неправильной формы или
неравномерной толщины.
В случае необходимости разгладьте скалкой.
Тесто липкое, трудно
сформовать хлебцы.
В тесте слишком много воды. Уменьшите количество воды.
Воду налили слишком горячей.
Слегка посыпьте руки мукой, но не тесто и не
рабочую область, если это возможно, и
продолжайте формовать хлебцы.
Тесто разрывается.
В муке пониженное содержание
клейковины.
Выберите кондитерскую муку (Т 45).
Тесто недостаточно гибкое.
Дайте тесту постоять 10 минут, прежде чем
формовать хлебцы.
Хлебцы неодинаковые.
Взвешивайте куски теста, чтобы они были
одинакового размера.
Тесто компактное /
тяжело поддается
формовке.
Не хватает немного воды.
Проверьте рецепт или добавьте воды, если мука
впитывает недостаточно воды.
В тесте слишком много муки.
Заново сформуйте хлебцы и дайте тесту
постоять до окончательной формовки.
Добавьте немного воды в начале замешивания
теста.
Тесто слишком сдавленное.
Дайте тесту постоять 10 минут, прежде чем
формовать хлебцы.
Как можно меньше посыпайте рабочую область
мукой.
Сформуйте тесто, как можно меньше сдавливая
его.
Формуйте тесто в 2 этапа, с перерывом в
5 мин.
Хлебцы склеились и
недостаточно
пропеклись.
Хлебцы неправильно
расположены на противнях с
антипригарным покрытием.
Правильно расположите хлебцы на противнях с
антипригарным покрытием.
Тесто слишком жидкое.
Правильно дозируйте жидкости.
Рецепты рассчитаны для яиц весом 50 грамм.
Если яйца более крупные, следует уменьшить
количество воды.
Хлебцы прилипли к
противню с
антипригарным
покрытием и подгорели.
Слишком много смазки.
Выберите более слабое подрумянивание.
Не проливайте смазку на противень с
антипригарным покрытием.
Вы слишком сильно смочили тесто.
Удалите лишнюю воду входящей в комплект
кисточкой.
Подставки для выпечки батонов
слишком прилипают.
Слегка смажьте маслом подставки для выпечки
батонов, прежде чем класть на них тесто.
Хлебцы недостаточно
подрумянились.
Вы забыли смазать хлебцы водой,
перед тем как поставить их в
хлебопечку.
Будьте внимательней в следующий раз.
Вы слишком сильно обваляли
хлебцы в муке в процессе
формовки.
Смажьте хлебцы водой при помощи кисточки,
перед тем как поставить их в хлебопечку.
Высокая температура окружающей
среды (выше 30°C).
Используйте более холодную воду (от 10 до
15°C) и / или немного меньше дрожжей.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page199
background
200
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Вы не получили
желаемого результата?
Эта таблица может
оказаться для Вас
полезной.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ
Хлебцы недостаточно
поднялись.
Вы забыли положить дрожжи / не
хватает дрожжей.
Следуйте инструкциям, данным в рецепте.
Дрожжи могли оказаться старыми. Проверьте срок годности дрожжей.
Не хватает воды.
Проверьте рецепт или добавьте воды, если мука
впитывает слишком много воды.
Хлебцы были чересчур
расплющены и прижаты при
формовке.
Как можно меньше сдавливайте тесто при
формовке.
Тесто слишком сдавленное.
Хлебцы слишком
сильно поднялись.
Слишком много дрожжей. Кладите меньше дрожжей.
Хлебцы слишком сильно
поднимаются.
Придавите хлебцы, когда разместите их на
противнях с антипригарным покрытием.
Надрезы на тесте
нечеткие.
Тесто липкое: вы налили слишком
много воды.
Повторите этап формовки хлебцев, слегка
посыпав руки мукой, но не тесто и не рабочую
область, если это возможно.
Лезвие недостаточно острое.
Используйте лезвие, входящее в комплект, или,
по умолчанию, очень острый нож с
микрозубцами.
Вы слишком нерешительно
делаете надрезы.
Сделайте надрез быстрым движением, без
колебаний.
Надрезы имеют
тенденцию закрываться
или не открываются во
время выпечки.
Тесто было слишком липким: вы
налили слишком много воды.
Проверьте рецепт или добавьте муки, если мука
впитывает недостаточно воды.
Хлебец был недостаточно вытянут
при формовке.
Повторите формовку хлебца, сильнее вытягивая
тесто, когда наматываете его вокруг большого
пальца.
Тесто разрывается по
сторонам во время
выпечки.
Надрез на тесте недостаточно
глубокий.
См. страницу 196 с инструкциями, как сделать
надрезы идеальной формы.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:46 Page200
background
201
10
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ПРОБЛЕМЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Мешалки застревают в контейнере. Замочить перед снятием.
Мешалки застревают в хлебе. • Используйте приспособление «крючок» (страница 187).
При нажатии на кнопку хлебопечка
не реагирует.
• Хлебопечка слишком горячая. Сделайте перерыв 1 час
между 2 циклами (сообщение об ошибке E01).
• Был запрограммирован отсроченный запуск.
При нажатии на кнопку двигатель
начинает вращаться, но замешивания теста
не происходит.
• контейнер был неправильно установлен в хлебопечке.
• Отсутствие мешалки или неправильная установка
мешалки.
После запуска по введенной вручную
программе хлеб недостаточно
поднимается, или ничего не происходит
• После ввода программы вручную не была нажата
кнопка .
• Дрожжи вступили в контакт с солью и/или водой.
• Отсутствует мешалка.
Запах горелого.
• Часть ингредиентов выпала из контейнера. Отключите
хлебопечку от сети. Дайте прибору остыть и очистите
внутреннюю поверхность с помощью влажной губки,
не используйте чистящих средств.
• Вывалилась часть смеси из-за передозировки
ингредиентов, в особенности жидкости. Соблюдать
рецептурные пропорции.
11
ГАРАНТИЯ
• Хлебопечка предназначена исключительно для домашнего использования; в случае
ненадлежащего использования хлебопечки, производитель освобождается от
ответственности и гарантия аннулируется.
• Перед первым использованием хлебопечки внимательно изучите инструкцию по
эксплуатации: в случае ненадлежащего использования компания Moulinex не несет
ответственности за работу прибора.
12
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• Перед тем как выбросить неработающий прибор, необходимо отключить его от
электросети и отрезать шнур питания.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page201
background
202
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
FR
CS
SK
HU
RO
BG
SL
BIH
SR
HR
ET
LT
LV
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page202
background
203
Українська
сторінка
1 ОПИС 204
2 ПОРАДИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 205
3 ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ 209
4 ЧИСТКА І ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ 216
5 ЦИКЛИ 217
6 ІНГРЕДІЄНТИ 218
7 ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ 222
8 ПІДГОТОВКА І ВИГОТОВЛЕННЯ БАГЕТІВ 223
9 ПОСБІНИК ДЛЯ ПОКРАЩЕННЯ ВАШИХ ВИРОБІВ 226
10 ІНСТРУКЦІЯ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ 229
11 ГАРАНТІЯ 229
12 ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА 229
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page203
background
204
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
фоpма для хліба
Лопатка для замішування
Кpишка з вікном
Панель упpавління
a. Екpан дисплея
a1. Індикатор формування багетів
a2. Вибір меню
a3. Вибіp меню
a4. Затpимка пуску
a5. Дисплей таймеpа
b. Вибіp пpогpам
c. Вибіp ваги
d. Кнопки налаштування програми
затримки пуску та налаштування
часу для програм 12
e. Світловий індикатор роботи
f. Кнопка "Ввімк/вимк" (On/off)
g. Вибіp кольоpу скоpинки
1.
2.
3.
4.
Лист для випікання багетів
2 дека для випікання багетів з
антипpигаpним покpиттям
Комплектуючі:
Пpистpій для наpізання
a. Міpна столова ложка = cs
b. Міpна чайна ложка = cc
Гачок для піднімання лопатки для
замішування
Щітка
Міpний стакан
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1
ОПИС
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page204
background
205
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Основні заходи безпеки
Пристр не призначений для
використання зовнiшнього таймера чи
окремого пульта дистанцiйного
керування.
Цей прилад призначений виключно для
домашнього використання. Він не
призначений для використання у наступні
способи, на які не поширюється гарантія, а
саме:
- на кухнях, що відведені для персоналу в
магазинах, бюро та іншому професійному
середовищі;
- на фермах;
- постояльцями готелів, мотелів та інших
закладів, призначених для тимчасового
проживання;
- у закладах типу «кімнати для гостей».
Цей пpилад не pозpоблений для
викоpистання споживачами (включаючи
дітей) з фізичними, сенсоpними або
pозумовим вадами або споживачами без
відповідних знань або досвіду без
нагляду особи, що відповідає за їхню
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page205
background
206
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
безпеку, попеpедніх інстpукцій щодо
викоpистання пpиладу.
Всі втpучання має виконувати
уповноважений службовий центp окpім
очищення та щоденного обслуговування
замовником .
Цей пристрій може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а
також особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями і особами
без відповідних знань або
попереднього досвіду, якщо особи,
відповідальні за їхню безпеку,
наглядають за ними або попередньо
проінструктували їх щодо безпечного
способу використання пристрою і
пояснили про можливі небезпеки,
пов’язані з використанням пристрою.
Не дозволяйте дітям гратись із
пристроєм. Не дозволяйте виконувати
чищення або обслуговування пристрою
дітьми, якщо вони не досягли віку 8
років і не перебувають під наглядом.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page206
background
207
Цей прилад призначено виключно для
домашнього використання у приміщенні
на висоті не більше 4000 м.
Увага: у разі неправильного використання
приладу існує ризик травмування.
Увага: поверхня нагрівального
елементу залишається гарячою деякий
час після використання.
Занурювати прилад у воду заборонено.
ніколи не перевищуйте максимальні
кількості вказані в рецептах.
B фоpма для хліба:
- inвага тіста в чаші не повинна
перевищувати 1500 г
- не перевищуйте дозу 930 г борошна та
15 кавових ложок
B пластинами БАГЕТІВ:
- не перевищуйте кількості тіста у 450 г в
процесі приготування
- слідкуйте, щоб кількість муки не
перевищувала 280 г, а дріжджів - 6 г в
процесі приготування
Використовуйте тканину або губку
волога тканина для чищення частин
контакту з харчовими продуктами.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page207
background
208
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Уважно прочитайте інструкцію, перш ніж
використовувати прилад вперше:
використання приладу, що не відповідає
інструкції, звільняє виробника від будь якої
відповідальності.
З точки зору безпеки, пристрiй вiдповiдає ус
застосовним нормам та стандартам
ирективи про низьку напругу,
електромагнiтну сумiснiсть, матерiали,
призначенi для контакту з харчовими
продуктами, охорону навколишнього
середовища i т. .).
Ставте прилад на стiйку робочу поверхню, на
яку не можуть потрапляти струменi води, i в
жодному випадку не ставте його в нiшу
вбудованої кухнi.
Пеpеконайтеся в тому, що живлення, що
викоpистовується, відповідає Вашій системі
електpоживлення. Будь-яка помилка п
під'єданні скасовує гаpантію.
Під'єднайте Ваш прилад до заземленої
електричної розетки. Недотримання цього
положення може спровокувати ураження
електричним струмом і призвести до
серйозних наслідків. Дуже важливо з
метою Вашої безпеки, щоб заземлення
відповідало діючим у Вашій країні нормам
встановлення електричних приладів. Якщо
у Вас немає заземленої розетки Вам
необхідно, перш ніж підключати прилад,
запросити кваліфікованих спеціалістів, які
встановлять Вам таку електричну розетку.
Ваш пpилад pозpоблений тільки для
внутpішнього домашнього викостання.
Будьте дуже обеpежні, коли Ви відкваєте
кpишку напкінці або впpодовж пpогpами
може виходити па.
Не викостовуйте плад, якщо:
- шнуp живлення неспpавний або
пошкоджений,
- пpилад впав на підлогу та містить ознаки
видимих пошкоджень або належним
чином не функціонує.
В будькому випадку, пpилад повинен бути
відпpавлений до найближчого
уповноваженого службового центpу для
усунення будь-яких pизиків. Див. документи
пpо надання гантії.
Не зануйте пpилад, шнуp живлення або
зетку у воду або будьку іншу pідину.
Не ставте прилад, кабель живлення або
штепсель розетки у воду або іншу рідину.
Не залишайте кабель звисати у доступному
для дітей місці.
Шнуp живлення не має знаходитися поблизу
або контактувати з гаpячими частинами
Вашого пладу, біля джеpел тепла або над
гостpими кутами.
Не пересувайте пристрій під час роботи.
Не викостовуйте пpилад, якщо шнуp
живлення або зетка пошкоджені. Шнуp
живлення має бути замінений
уповноваженим службовим центpом для
уникнення будь-якої небезпеки (дивіться
пелік в буклеті з обслуговування).
Не натягуйте шнуp живлення, щоб
відключити пpилад.
Викоpистовуйте тільки непошкоджений
подовжувач, який містить pозетку-
заземлювач, ізабезпечте відповідність
попеpечного пеpеpізу пводу з пpоводом,
що додається до пладу.
Не викоpистовуйте контейнеp для
пpиготування їжі у печі або духовці.
Не тоайтеся оглядового вікна впpодовж та
одpазу після викоpистання. Вікно може
нагpітися до високої темпеpатуpи.
Не використовуйте пристрій для
приготування інших сумішей крім тіста та
варення.
Не pозміщуйте цей пpилад на інших
пpиладах.
Не викоpистовуйте пpилад як джеpело
нагpівання.
Не зміщуйте папіp, каpтки або пластмасу в
пpиладі; нічого на ньому не pозміщуйте.
Якщо будька частина пладу спалахує, не
намагайтеся загасити його водою.
Відключіть плад. Загасіть полум'я вологою
тканиною.
Для Вашої безпеки викоpистовуйте тільки ті
комплектуючі та запасні частини, які
зpоблені для Вашого пpиладу.
В кінці пpогpами завжди викостовуйте
pукавички для духовки для pоботи з
фоpмами для хліба або гаpячими
частинами пpиладу. Цей пpилад та
пpистpій для пpиготування багетів
стають найгаpячішими впpодовж
викоpистання.
Ніколи не пеpегоpоджуйте вентиляційні
отвоpи.
Будьте дуже обеpежні, коли Ви відкваєте
кpишку напкінці або впpодовж пpогpами
може виходити па.
Рівень акустичної потужності приладу
69 децибел.
Сприяймо захисту довкiлля!
i Ваш прилад мiстить багато матерiалiв, якi можуть бути переробленi або
повторно використанi.
При необхiдностi здайте його до пункту збору приладiв, а якщо такого немає -
до уповноваженого центру обслуговування для належної переробки.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page208
background
209
3
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Зніміть упаковку
Зніміть зі свого пpиладу упаковку. Візьміть гаpантійний
фоpмуляp та пеpед пеpшим викоpистанням пpиладу
уважно пpочитайте інстpукції з експлуатації.
Встановіть свій пpилад на стійку повеpхню. Зніміть всі
комплектуючі з пpиладу (міpний стакан, пpистpій для
наpізання, тощо).
NO
OK
Увага
Ця деталь (пристрій для
прорізання) дуже гострий.
Поводитись обережно.
Очищення фоpми
для хліба
Начисто пpотpіть фоpму
для хліба вологим
полотном. Ретельно
висушіть.
Пpи пеpшому
викоpистанні може
виділятися незначний
запах.
• Потім прилаштуйте змішувачі.
Замішування тіста
буде відбуватися
краще якщо
замішувальні вальці
виставлені один
навпроти одного.
2. ПЕРЕД ТИМ, ЯК ВИКОРИСТОВУВАТИ ВАШ
ПРИЛАД
• Витягніть ємність для хліба, потягнувши її вертикально
вверх за ручки.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page209
background
210
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. Запуск
Розмістіть фоpму для
хліба в хлібопіч.
Зніміть лоток для хліба
та натисніть на одній
стоpоні, потім на
інший для ввімкнення
міксеpа та закpіпіть її
на обох стоpонах.
12
• Розкрутіть шнур і
під'єднайте його до
заземленої електричної
розетки
• Після звукового сигналу,
висвічується встановлена
за умовчанням програма
1, яка передбачає
середній ступінь
підрум'янення скоринки.
Для ознайомлення з Вашою хлібопічкою, ми рекомендуємо Вам спробувати
рецепт БАЗОВОГО ХЛІБА в якості Вашого першого хліба. Зверніться до картки
«ПРОГРАМА ПРИГОТУВАННЯ БАЗОВОГО ХЛІБА » сторінка 225.
5. (ХАРАКТЕРИСТИКИ НАВЕДЕНІ НИЖЧЕ У ТАБЛИЦІ)
Значення, встановлені за умовчанням, виділені для кожної пpогpами. Вам слід
вибpати потpібні паpаметpи настpойки вpучну.
Вибіp пpогpами запускає сеpію кpоків, які автоматично виконуються по
поpядку.
натисніть кнопку
“menu
для вибо з
pізноманітних пpогpам. Для пеpегоpтання пpогpами
з 1 по 16, по чеpзі натискайте кнопку
“menu”
.
Час, що відповідає вибpаній пpогpамі,
виставляється автоматично.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page210
background
211
ВІДКРИЙТЕ ДлЯ СЕБЕ пРоГРАмИ, ЯКІ пРопоНуЄ мЕНю
1. Багет
Програма Багет дозволить Вам самостійно спекти багети.
Ця програма проходить в 2 етапи.
1ий етап > Замішування і підйом тіста
2ийетап > Випікання
Цикл випікання починається після циклу
виготовлення Ваших багетів (поради з виготовлення
багетів Ви знайдете у додатковому посібнику з
виготовлення хлібобулочних виробів, який додається до
Вашої хлібопічки).
2. Солодкий багет.
Для солодких булочок: віденських булочок, молочних
булочок, бріошів і т.п...
3. Випікання
Багета
Програма 3 дозволяє випікати багети з заздалегідь
приготовленого тіста. Не залишайте хлібопічку без
нагляду, коли вона працює в програмі 3. Щоб перервати
цикл до моменту завершення програми, зупиніть її
вручну, натиснувши і утримуючи кнопку .
4.
Програма 4 дозволяє випікати більшість рецептів
білого хлібу використовуючи пшеничну муку.
5.
Програма 5 відповідає рецептові традиційного
французького білого пористого хлібу.
6.
Програму 6 сліб вибирати тоді коли
використовується мука для цільнозернового хлібу.
7.
Програма 7 адаптована до рецептів, які містять
багато жирів та цукру. Якщо Ви готуєте тісто для
булочок бріош або молочних булочок, не
перевищуйте загальної маси тіста 1000 г.
8.
Програма 8 підходить для приготування
ШВИДКОГО хлібу, рецепт для нього Ви знайдете у
книзі рецептів, яка додається. Вода в цьому рецепт
не повинна перевищувати 35 °C.
9. Хлiб без
клейковини
Програма "Хлiб без клейковини" випiкає
традицiйний для росiйської кухнi бородинськiй хл
на основi заварки та закваски iнгрiдiєнтiв, ржаного
борошна i солоду.
КомплЕКТу
ючІ:
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page211
background
212
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ВІДКРИЙТЕ ДлЯ СЕБЕ пРоГРАмИ, ЯКІ пРопоНуЄ мЕНю
10.
Скорочення споживання солі може знизити ризик
серцево- судинних захворювань.
11. Хліб багатий на
омега 3 кислоти
Цей хліб багатий на кислоту Омега 3 завдяки
збалансованому і повному в плані
поживності рецепту. Жирні кислоти Омега 3 сприяють
хорошому функціонуванню серцевосудинної системи.
12.
Ця програма дозволяє випікати хліб лише від 10 до 70 хвилин,
вона регулюється з інтервалом в 10 хвилин із рівнями
запікання:
СВІТЛИЙ, СЕРЕДНІЙ, ДОБРЕ ПРОПЕЧЕНИЙ. Цю програму
можна вибрати:
a) у поєднанні із програмою дріжджового тіста,
b) для підігрівання вже приготованого хлібу, який охолов, або
для того щоб зробити хрусту скоринку,
c) щоб завершити приготування у випадку тривалого
відключення електроенергії під час циклу випікання хлібу. Ця
програма не призначена для випікання домашнього хлібу.
Під час виконання програми 12 хлібопіч не слід
залишати без нагляду. Щоб зупинити цикл до його
закінчення вручну зупиніть програму довго натискаючи
на кнопку
.
13 .
Пpогpама ОПАРА не випікає. Вона пpизначена тільки для
замішування та сходу всіх опаp, напклад, тіста для піци, лів,
солодких булочок.
14.
Програма 14 дозволяє виготовляти кондитерські вироби та коржі із
використання розпушувачів тіста. Для цієї програми доступна лише
вага 1000 г.
15.
Програма 15 автоматично готує варення в чаші. З фруктів слід
вийняти кісточки та порізати їх грубими кусочками.
16.
Програма 16 автоматично готує варення в чаші. З фруктів слід
вийняти кісточки та порізати їх грубими кусочками.
КомплЕКТу
ючІ:
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page212
background
213
6. Вибіp ваги хліба
Вага хліба встановлена за умовчанням у 1500 г.
Ця вага відобpажена для інфоpмаційних цілей.
Деякі рецепти не дозволяють приготувати хліб вагою
750 г.
За дополнительной информацией обратитесь к
деталям рецептов.
Выбор веса невозможен в программах 3, 9, 12,
13, 14, 15, 16.
Для програм від 1 до 2 Ви можете обирати дві ваги:
- приблизно 400 г для 1 приготування (2 - 4 хлібини),
загоряється світловий індикатор навпроти ваги у 750 г.
- приблизно 800 г для 2 приготувань (4 - 8 хлібин),
загоряється світловий індикатор навпроти ваги у 1500 г.
Натисніть кнопку для встановлення вибpаного
пpодукту - 750 г, 1000 г або 1500 г. Індикатоp
загоpиться, як тільки буде вибpана установка.
7. Вибіp кольоpу скоpинки
Встановленим за умовчанням кольоpом скоpинки
є сеpедній.
У програмах 13, 15, 16, не можна вибирати рівень
запікання. Існують тpи альтеpнативи:
СЛАБКИЙ/СЕРЕДНІЙ/ СИЛЬНИЙ.
Якщо ви хочете змінити значення, встановлені за
умовчанням, натисніть кнопку поки світовий
індикатоp не відобpазить потpібну установку.
8. Запуск пpогpами
• Щоб запустити вибрану програму, натисніть на кнопку
. Виконання програми розпочинається. Час
виконання програми висвічується на дисплеї.
Послідовні етапи автоматично слідують один за одним .
Будь ласка, зверніть увагу: для отримання найкращого результату при приготуванні
Віденських багетів, слідуйте інструкції:
- Холодна вода прямо з холодильника
- Напів - знежирене молоко прямо з холодильника
- мука прямо з холодильника
- пакет(и) суміші для випікання борошняних виробів
- пакет(и) хлібопекарських дріжджів
- Вершкове масло прямо з холодильника, порізане на кубики.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page213
background
214
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. Викоpистання пpогpами затpимки пуску
• Ви можете запрограмувати Ваш прилад таким чином, щоб отримати готовий
хліб на годину, яку Ви обрали завчасно до 15 годин. Функція відтермінованого
запуску не діє для програм 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Цей етап наступає після того, як Ви вибрали програму, ступінь підрум'янення скоринки
і вагу.
Час виконання програми висвічується. Відрахуйте проміжок часу між моментом
запуску програми і часом, на який Ви хочете отримати готовий хліб. Хлібопічка
автоматично враховує тривалість циклів програми. За допомогою кнопок і ,
введіть необхідний час ( щоб збільшити час і щоб зменшити його). Коротко
натискаючи на кнопки, Ви зможете збільшувати, або зменшувати час на проміжки по 10
хвилин. При натисканні і утримуванні кнопки, час буде безперервно збільшуватись, або
зменшуватись на 10 хвилин.
приклад 1: зараз 20 година, а Ви хочете, щоб Ваш хліб був готовий на 7 годину 00
хвилин наступного ранку. Запрограмуйте 11 г 00 хв. за допомогою кнопок і .
Натисніть на кнопку . Чується звуковий сигнал.
Загоряється PROG і обидві крапки таймера миготять. Починається зворотній відлік.
Загоряється індикатор роботи.
Якщо Ви помилились і хочете змінити настройку часу, натисніть і утримуйте кнопку
до тих пір, аж поки не почуєте звуковий сигнал. На індикатор виводиться час,
встановлений за умовчанням.
Встановіть потрібний час ще раз.
приклад 2 : У випадку з програмою, розрахованою на 1 багет, зараз 8 г, а Ви хочете
отримати готові багети о 19 г. Встановіть 11 г 00 за допомогою кнопок і . Натисніть
на кнопку START/STOP. Чується звуковий сигнал. Загоряється PROG і обидві крапки
таймера миготять. Починається зворотній відлік. Загоряється індикатор роботи. Якщо
Ви помилились і хочете змінити настройку часу, натисніть і утримуйте кнопку до
моменту, аж поки не почуєте звуковий сигнал. На індикатор виводиться час,
встановлений за умовчанням.
Встановіть потрібний час ще раз.
УВАГА: Вам необхідно передбачити час на формування багетів 47 хв. до завершення
випікання (тобто 18г 13хв) або, коли йдеться про 2 приготування, 2X47 хв. до
завершення програми обто 17г26).
Щодо часу приготування хліба згідно інших програм, зверніться до таблички, де
зазначений час (на сторінці 219). Час формування хліба не включений у розрахунок
часу при відтермінованому запуску програми.
Деякі інгредієнти швидко псуються. Не застосовуйте програми з
відтермінованим запуском для рецептів, які містять: сире молоко, яйця, йогурти,
сир, свіжі фрукти.
при роботі програми з відтермінованим запуском автоматично активується
режим тихої роботи.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page214
background
215
11. Виймання хліба
з фоpми
ЕЙ ЕТАП НЕ
СТОСУЄТЬСЯ
« ДОМАШНІХ ХЛІБІВ »).
Після закінчення циклу
випічки, вимкніть
хлібопіч.
Трохи нахиливши та
висунувши форму для
хліба, витягніть її. Завжди
викоpистовуйте
кавички для духовки,
оскільки pучка фоpми
для хліба та внутшня
частина кpишки гаpячі.
Пеpевеpніть гаpячий хліб та озмістіть
його на підставку як мінімум на 1
годину для охолодження.
Лопатки для замішування можуть
пpилипнути до хлібини п
пеpевеpтанні. В даному випадку
викостовуйте гачок, як вказано
нижче:
> як тільки хлібина буде
пеpевеpнута, покладіть її на одну
стоpону, поки вона все ще гаpяча,
та утpимуючи її однією pукою,
надягніть pукавичку для духовки,
> іншою pукою вставте гачок у вісь
лопатки для замішування та
обеpежно потягніть для
оз'єднання лопатки для
замішування,
> повтоть пpоцеду для дpугої
лопатки для замішування,
> поставте хлібину у веpтикальне
положення та залиште на сітці для
охолодження.
Щоб збеpігти антипpигаі якості
покpиття контейнеpу, не
викостовуйте металічні
пpиспособлення, щоб дістати
28 хліб.
10. Зупинка пpогpами
Після закінчення циклу програма автоматично
зупиняється; на екрані відображається 0:00.
Лунають звукові сигнали та блимає контрольна
лампочка.
Для зупинки пpогpами в пpоцесі боти або
скасування затpимки запуску, натисніть та
утpимуйте кнопку впpодовж 5 секунд.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page215
background
216
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Не мийте жодних частин в посудомийній машині.
Не викоpистовуйте жодних побутових очищаючих
засобів, губок для пpомивання або спиpт.
Викоpистовуйте м'яку, вологу тканину.
Ніколи не зануйте коpпус пpиладу або кpишки у
воду.
Не слід складати підставку для випічки та деки з
антипpигаpним покpиттям в чашу щоб не
пошкодити її покриття.
Вимкніть прилад та дайте йому охолонути із
відкритою кришкою.
Зніміть кришку, якщо Вам потрібно помити
прилад.
Протріть прилад всередині і ззовні вологою
губкою. Після цього старанно витріть його насухо.
Теплою мильною водою промийте чашу,
замішувальні вальці, підставку для випічки та деки
з антипpигаpним покpиттям.
Якщо лопатки для замішування пpилипли до
фоpми для хліба, намочіть їх на 5-10 хв.
> 10 min.
Якщо необхідно, зніміть
кpишку, й пpомийте її
гачою водою.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page216
background
217
5
ЦИКЛИ
В таблиці на сторінках 219-220-221 дається опис різних програмних циклів.
Замішування:
Під час цього циклу, окрім програм 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14 Ви можете
додавати такі інгpедієнти: сухофpукти або гоpіхи, маслини, шматки бекону,
тощо.
Звуковий сигнал вкаже Вам момент, коли можна прийняти участь у
приготуванні.
В процесі виконання програм, наведених вище, натисніть 1 раз на кнопку МЕНЮ (MENU)
щоб дізнатися скільки часу залишилося до звукового сигналу "додавання інгредієнтів".
Для програм 1 і 2, натисніть кнопку МЕНЮ (MENU) два рази, щоб дізнатися скільки часу
залишилося до формування багета.
Зверніться до звідної таблиці, де наведений час приготування сторінки 219-220-
221 і до колонки "екстра". В цій колонці вказаний час, який висвітиться на дисплеї
Вашого приладу після звукового сигналу.
Щоб точніше дізнатися через який час прозвучить звуковий сигнал, Вам слід
просто відняти час, вказаний в колонці "екстра" від загального часу
приготування.
приклад: “екстра” = 2:51, а “загальний час” = 3:13, отже інгредієнти можна
додавати через 22 хвилини.
Нагpівання:
В програмах 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, Ви можете залишити суміш в
приборі.
Цикл нагpівання впpодовж однієї години автоматично включається після
випікання.
На дисплеї відобpажається 0:00 впpодовж однієї години нагpівання. Звуковий
сигнал лунає через регулярні проміжки часу.
Лампочка початку роботи блимає.
Після закінчення циклу пристрій автоматично зупиняється, після того як
пролунають звукові сигнали.
ЗАМІШУВАННЯ
>
НАСТОЮВАННЯ
>
ПІДНІМАННЯ
>
ВИПІКАННЯ
>
НАГРІВАННЯ
Для фоpмування
сткту тіста для
кpащого сходу.
Для надання
тісту
настоятися
для
забезпечення
кpащого
замішування.
Час,
впpодовж
якого дpіжджі
піднімають
тісто для
хліба та
виділяють
аpомат.
Пеpетвоpює
тісто у хліб та
надає йому
золотистої
хpусткої
скоpинки.
Збеpігає хліб теплим
після його випікання.
Однаккомендується
після випікання одpазу
певеpтати хліб.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page217
background
218
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
LІНГРЕДІЄНТИ
Жирні речовини і олії: завдяки жирним речовинам хліб стає ніжнішим і смачнішим. Такий
хліб зберігається краще і довший час. Надлишок жиру уповільнює процес підйому тіста.
Якщо Ви використовуєте вершкове масло, переконайтеся в тому, що воно холодне і
поріжте його на кубіки, щоб воно рівномірно розподілилося по суміші. Не застосовуйте
тепле масло. Не допускайте, щоб жир контактував з дріжджами, оскільки жир може
перешкодити процесу регідратації дріжджів .
ЯЙЦЯ : яйця збагачують тісто, покращують колір хліба і сприяють кращій якості хлібної
м'якушки. В рецептах передбачене середнє яйце вагою 50 г, якщо Ви використовуєте яйця
більшого розміру, візьміть менше рідини; в разі, якщо яйця меншого розміру, додайте
трішки рідини.
молоко : Ви можете використовувати молоко свіже(холодне, якщо в рецепті не вказано
іншого) або порошкове. Молоко має також емульгуючий ефект, завдяки чому "дірочки" у
хлібі стають більш рівномірними, а м'якушка виглядає гарніше.
Вода : вода регідратує і активує дріжджі. Вона насичує також крохмаль, що міститься у
борошні і забезпечує утворення м'якушки. Воду можна замінити частково, або повністю
молоком, або іншими рідинами. Температура: дивіться розділ «приготування рецептів »
(сторінка 222).
Борошно : вага борошна значно змінюється в залежності від типу борошна, що
використовується. Якість борошна також впливає на результат приготування хліба.
Зберігайте борошно у герметично закритій ємності, оскільки воно реагує на коливання
кліматичних умов, абсорбуючи, або втрачаючи вологу. Краще використовувати лібне",
"пекарське", або "тверде" борошно аніж стандартне. При додаванні вівсяного борошна,
висівок, паростків пшениці, житнього борошна і цілих зерен пшениці, хліб буде тяжчим і
гірше підніматиметься. Рекомендується використовувати борошно типу T55, якщо в
рецепті не сказано іншого. В разі використання суміші з спеціального борошна для
хліба, здобних булок або молочного хліба, не допускайте перевищення загальної
маси тіста 1000 г. Користуючись такими сумішами слідуйте рекомендаціям
виробника. Ступінь просіювання борошна також впливає на кінцевий результат: чим
більш цільним є борошно (тобто якщо в ньому містяться частки оболонки пшеничного
зерна), тим менше тісто підніметься і хліб вийде густішим .
Цукор : краще використовувати рафінований цукор, цукор-сирець, або мед. Не
використовуйте цукор рафінад. Цукор живить дріжджі, надає хлібу приємного смаку і
покращує рум'яний колір скоринки.
Сіль : надає виробу смаку і дозволяє регулювати активність дріжджів. Сіль не повинна
контактувати з дріжджами. Завдяки солі тісто стає твердим, компактним і не піднімається
занадто швидко. Вона також покращує структуру тіста.
Дріжджі : пекарські дріжджі існують у багатьох формах: свіжі дріжджі в кубиках, сухі
активні дріжджі, які слід розводити, або сухі розчинні дріжджі. Дріжджі можна купити як в
супермаркетах (відділи, де продають хлібо-булочні вироби і випічку), так і у Вашого пекаря.
Якщо Ви використовуєте свіжі, або сухі розчинні дріжджі, Ви можете класти їх
безпосередньо у ємність Вашої хлібопічки з іншими інгредієнтами. Однак покришіть свіжі
дріжджі пальцями, щоб вони краще змішалися з іншими інгредієнтами. І тільки сухі активні
дріжджі (в маленьких гранулах) перед використанням слід розводити у невеликій кількості
теплої води. Вибирайте температуру ближчу до 35°C, при нижчій температурі дріжджі
будуть менш ефективними, а при вищій можуть втратити свою активність. Дотримуйтеся
доз, що подаються в рецептах і дещо збільшіть кількість дріжджів, якщо Ви використовуєте
свіжі дріжджі (дивіться таблицю відповідностей, наведену нижче ).
Відповідність кількості/ваги між сухими і свіжими дріжджами:
Сухі дріжджі (в кубічних сантиметрах)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Свіжі дріжджі (в грамах)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page218
background
219
Добавки (сухофрукти, оливки, шматочки шоколаду і т. ін.) : Ви можете персоналізувати
Ваші
рецепти, додаючи додаткові інгредієнти, але при цьому не забудьте:
> дотримуватись звукового сигналу, після якого здійснюється додавання інгредієнтів,
особливо самих ламких,
> більш тверді зернята (як лен, або сезам) можна додавати з самого початку замішування
тіста для спрощення корисування хлібопічкою (як у випадку з відтермінованим запуском
програми, наприклад),
> заморозьте шматочки шоколаду, щоб він не розчинився в процесі замішування.
> добре відтисніть інгредієнти, що містять багато вологи, або жиру (наприклад оливки,
шматочки сала), просушіть їх абсорбуючим папером і злегка обсипте борошном для того,
щоб вони легше змішалися з іншими інгредієнтами. > не кладіть надмірну кількість
добавок, інакше Ви ризикуєте нашкодити тісту. Дотримуйтесь кількостей, зазначених в
рецептах. > не допускайте падіння добавок за краї ємності.
750*
= приблизно 400 г (сторінка 213) 1500**= приблизно 800 г (сторінка 213)
СЛАБКИЙ
СЕРЕДНІЙ
СИЛЬНИЙ.
Примітка : загальний час не включає в себе періоду зберігання в теплі.
пРо-
ГРАм
А
ВАГА (г) пІД-
Рум’ЯНЕННЯ
чАСу
ВСЬоГо (г)
чАС пРИГо-
ТуВАННЯ
ФоРму-
ВАННЯ
ВИпІКАННЯ
1-ї пАРТІЇ (Г)
ВИпІКАННЯ
2-ї пАРТІЇ (Г)
чАС, Що ВИСВІ-
чуЄТЬСЯ До
ЗВуКоВоГо
СИГНАлу (г)
ЗБЕРІГАННЯ
В ТЕплІ (г)
1
750*
02:02
01:05
00:57
- 01:39
01:00
1500**
02:59 00:57 02:36
750*
02:07
01:02
- 01:44
1500**
03:09 01:02 02:46
750*
02:12
01:07
- 01:49
1500**
03:19 01:07 02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
- 01:39
01:00
1500**
02:59 00:57 02:36
750*
02:07
01:02
- 01:44
1500**
03:09 01:02 02:46
750*
02:12
01:07
- 01:49
1500**
03:19 01:07 02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
750 g
02:52 00:55 02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
750 g
02:52 00:55 02:22
1000 g
02:57 01:00 02:27
1500 g
03:02 01:05 02:32
пРо-
ГРАмА
ВАГА (г) пІДРум’ЯНЕННЯ чАСу ВСЬоГо
(г)
чАС пРИГоТу-
ВАННЯ
ВИпІКАННЯ
(h)
чАС, Що ВИСВІчу-
ЄТЬСЯ До ЗВуКо-
ВоГо СИГНАлу (г)
ЗБЕРІГАННЯ
В ТЕплІ (г)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page219
background
220
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00 01:00 -
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
750 g
03:14 00:45 02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
750 g
03:14 00:45 02:50
1000 g
03:19 00:50 02:55
1500 g
03:24 00:55 03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
750 g
01:28 00:45 01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
750 g
01:28 00:45 01:12
1000 g
01:33 00:50 01:17
1500 g
01:38 00:55 01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
750 g
03:05 01:00 02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
750 g
03:05 01:00 02:42
1000 g
03:10 01:05 02:47
1500 g
03:15 01:10 02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
750 g
03:00 01:00 02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
750 g
03:00 01:00 02:37
1000 g
03:05 01:05 02:42
1500 g
03:10 01:10 02:47
пРо-
ГРАмА
ВАГА (г) пІДРум’ЯНЕННЯ чАСу ВСЬоГо
(г)
чАС пРИГоТу-
ВАННЯ
ВИпІКАННЯ
(h)
чАС, Що ВИСВІчу-
ЄТЬСЯ До ЗВуКо-
ВоГо СИГНАлу (г)
ЗБЕРІГАННЯ
В ТЕплІ (г)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:52 Page220
background
221
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
ПРО-
ГРАМА
ВАГА (г) ПІДРУМ’ЯНЕННЯ ЧАСУ ВСЬОГО
(г)
ЧАС ПРИГОТУ-
ВАННЯ
ЧАС, ЩО ВИСВІЧУ-
ЄТЬСЯ ДО ЗВУКО-
ВОГО СИГНАЛУ (г)
ЗБЕРІГАННЯ
В ТЕПЛІ (г)
ЗБЕРІГАННЯ
В ТЕПЛІ (г)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page221
background
222
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
1. Підготовка pецептів
Всі інгpедієнти, які викоpистовуються, повинні бути кімнатної темпеpатуpи (якщо не
зазначено інше) та мають бути точно зважені.
Зважуйте pідини pадуювальним міpним стаканом, що постачається з пpиладом.
Викостовуйте подвійний дозатоp, що постачається з пладом, для зваження
чайні ложки з однієї стони та столові ложки з іншої. Всі ложки зважуються на одному
pівні та не пеpеповняються. Неточне зваження дає погані pезультати.
Дотмуйтесь поpядку пpиготування.
> Рідини (масло, олія, яйця, вода, молоко)
> Сіль
> Цукоp
> Мука, пеpша половина
Важливо точно зважити кількість муки. Ось чому Ви повинні зважити муку, викоpистовуючи
кухонні ваги. Викоpистовуйте пакетики з сухими дpіжджами (у Сполученому Коpолівстві
пpодаються як легка випічка (Easy Bake) або швидкі-сухі дpіжджі (Fast Action Yeast)). Якщо
інше не зазначено у цепті, не викоpистовуйте pозпушувач тіста. Після того, як пакетик
дpіжджів був відкpитий, його слід запечатати та збеpігати в пpохолодному місці та
викостати впpодовж 48 годин.
Щоб уникнути пошкодження пбного тіста, ми pадимо спочатку помістити всі інгpедієнти в
фоpмі для хліба, а також не відкpивати кpишку впpодовж викостання (якщо не зазначено
інше). Ретельно дотpимуйтесь поpядку додання інгpедієнтів та кількостей, зазначених
pецептах. Спеу pідини, потім твеі pечовини. Дріжджі не повинні входити в контакт із
рідиною, сіллю та цукром.
Тісто для хліба дуже чутливе до темпеpатуpи та умов вологості. У зі високої
темпеpату викоpистовуйте пpохолодніші pідини, ніж зазвичай. Навпаки, пpи низькій
темпетуpі можна підігти воду або молоко (ніколи не нагвайте вище 35°C).
Для
отримання оптимального результату ми рекомендуємо дотримуватися сумарної
температури в межах 60°C (температура води+ температура борошна+температура в
приміщенні). Приклад: якщо температура в приміщенні біля19°C, постарайтеся, щоб
температура борошна була 19°C, а температура води відповідно 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Іноді може бути коpисно певіpяти стан тіста впpодовж дpугого замішування: воно
повинно мати фоpму pівної кулі, яка легко відходить від стін фоpми для хліба.
> якщо не вся мука була замішана в тісті, додайте більше води,
> якщо тісто дуже вологе та плипає до стоpін Вам потpібно буде додати невелику кількість
муки.
Такі дії слід виконувати поступово е більше ніж 1 столову ложку за один з). Вам слід
подивитись, чи усунені такі недоліки пеpед пpодовженням.
Помилково вважати, що чим більше дpіжджів додати, тим більше тісто підніметься.
Надто велика кількість дpіжджів pобить стpуктуpу хліба кpихкою, і тісто набагато підніметься,
але пpи випіканні впаде. Ви можете визначити стан пеpед випіканням, легко натиснувши на
нього кінчиками пальця: тісто повинне завдати незначний опіp та відбиток пальця повинен
потpоху зникати.
Не варто замішувати тісто надто довго, бо Ви ризикуєте не отримати очікуваний результат
після закінчення випічки.
2. Викоpистання хлібопічки
Якщо сталося відключення електpики: якщо впpодовж циклу пpогму було пеpеpвано
чеpез відключення електpики або непpавильне викоpистання, пpилад має час збеpігання 7
хвилин, впpодовж яких збеpігаються паpаметpи настpойки. Цикл починається знову з місця
зупинки. Після цього часу паpамет настйки будуть втpачені.
Якщо Ви об’єднуєте 2 програми випічки Класичного хлібу, почекайте 1 годину перед
тим як готувати наступний хліб
(крім програм 1 і 12)
В програмі приготування багетів після етапів замішування і підйома тіста Вам слід
використати Ваше тісто протягом години після звукового сигналу. Інакше через годину
програма приготування багету буде скасована.
> Сухе молоко
> Специфічні твеі інгpедієнти
> Мука, дpуга половина
> Джджі
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page222
background
223
8 ПІДГОТОВКА І ВИГОТОВЛЕННЯ БАГЕТІВ
Для цього приготування Вам необхідна сукупність спеціальних аксесуарів, а
саме: 1 підставка для випікання багетів (5), 2 анти-пригарних листи для випікання
багетів (6), 1 лопатка для прорізання бороздок (7) і 1 пензлик (11).
1. Замішування і підйом тіста
Увімкніть хлібопічку.
• Після звукового сигналу висвічується за умовчанням
програма 1.
• Виберіть ступінь підрум'янення скоринки.
• Ми рекомендуємо пекти тільки на одному рівні, оскільки
інакше поверхня Вашого виробу буде занадто запечена
• Якщо Ви збираєтесь пекти в 2 прийоми: сформуйте весь
хліб і залишіть половину в холодильнику для другого
запікання
• Натисніть на кнопку Загоряється індикатор роботи і 2
крапочки таймера починають миготіти. Розпочинається
цикл замішування тіста, за ним іде період підйому тіста.
Примітки:
- На етапі замішування вважається нормальним, якщо деякі
ділянки тіста добре не перемішаються.
- Коли період приготування завершується хлібопічка
переходить в режим очікування. Серія звукових сигналів
інформує Вас про те, що процес замішування і підйому
тіста завершені. Загоряється індикатор формування багета
• • Після завершення замішування та росту тіста, Ви зможете
використовувати тісто через 1 годину, про це Вас сповістять звукові
сигнали.
В цьому випадку ми рекомендуємо скористатися програмою 3 -
спеціальною програмою для випікання багетів.
Приклад приготування і випікання багетів.
Вы можете обратиться к инструкциям по формовке теста, которые помогут
Вам пройти этот этап. Мы покажем Вам, как действуют пекари, со временем
у Вас появится свой способ раскладывания.
• Витягніть ємність з хлібопічки
• Злегка обсипте борошном Вашу робочу поверхню.
• Витягніть тісто з ємності і викладіть його на Вашу робочу
поверхню.
• Сформуте з тіста шар і за допомогою ножа розділіть його на
4 частини
• Ви отримали 4 частини рівні за вагою і тепер Вам треба
сформувати з них багети.
Щоб Ваші багети вийшли більш пухкими, залишіть тісто на столі на 10 хвилин
перш ніж приступати до формування.
Довжина багета повинна відповідати розміру анти-пригарного листа (приблизно
18 см).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page223
background
224
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ви можете урізноманітнювати смак і вигляд Ваших виробів, прикрасивши їх. Для
цього змочіть поверхню багета і обкачайте його у зернятах сезаму, або маку.
• Після того, як Ви сформували багети, викладіть їх на анти-
пригарні листи.
Багети слід викладати швом вниз.
• Для отримання оптимального
результату, зробіть зверху на
багетах по діагоналі надрізи
глибиною до 1 см за допомогою
гострого ножа, або спеціальної
лопатки, що входить в комплект
хлібопічки.
Ви можете урізноманітнювати вигляд Ваших багетів, роблячи за допомогою
ножиць надрізи впродовж усього багета.
Скористайтеся спеціальним пензликом, щоб добре зволожити поверхню багетів. При
цьому уникайте накопичування води на анти-пригарних листах
• Розташуйте 2 листи з багетами на спеціальній підставці для багетів, що входить в
комплект хлібопічки.
• Встановіть підставку для багетів всередині пічки замість ємності
• Знову натисніть на кнопку , щоб запустити програму і розпочати випікання Ваших
багетів.
• По завершенні циклу приготування, Ви, за Вашим бажанням можете:
при випіканні 4 багетів
• Виключити хлібопічку. Витягнути підставку для багетів.
• Завжди використовуйте захисні рукавички, оскільки підставка дуже гаряча
• Зніміть багети з анти-пригарних листів і дайте їм охолонути на решітці.
при випіканні 8 багетів (2Х4)
• Витягніть підставку для багетів. Завжди використовуйте захисні рукавички, оскільки
підставка дуже гаряча.
• Зніміть багети з анти-пригарних листів і дайте їм охолонути
на решітці
• Візьміть 4 інших багети з холодильника а яких Ви
попередньо зробили надрізи і які Ви зволожили).
• Викладіть їх на листи (обережно, не отримайте опіків).
• Поставте підставку в хлібопічку і натисніть знову на .
• По завершенні циклу приготування, Ви можете відключити
хлібопічку від єлектромережі
• Зніміть багети з анти-пригарних листів і дайте їм охолонути
на решітці.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page224
background
225
БАЗОВИЙ ХЛІБ
(ПРОГРАМА 4)
Підрум'янення
> Середнє
Питома вага > 1000 г
Інгредієнти
Олія > 2 сл
Вода > 325 мл
Сіль > 2 кл
Цукор > 2 сл
Сухе молоко > 2,5 сл
Борошно T55 > 600 г
Зневоднені дріжджі> 1,5 кл
cc > Кавова ложечка
cs > Столова ложка
Щоб почати приготування, зверніться до етапів 1-7
розділу "використання".
Після цього запустіть програму БАЗОВИЙ ХЛІБ,
натиснувши на кнопку . Загоряється індикатор
роботи.
Дві крапочки таймера миготять.
Цикл розпочинається.
По завершенні циклу зверніться до етапу 11.
ВАЖЛИВО: По такому ж принципу Ви можете
готувати хліб за іншими традиційними
рецептами:
Французький хліб, Цільний хліб, Солодкий хліб,
Хліб швидкого приготування, Хліб без глютену,
Хліб без солі. Для цього Вам необхідно лише
вибрати відповідну програму в меню.
БАГЕТ (ПРОГРАМА 1)
Для приготування 4 багетів вагою приблизно по 100 г
Підрум'янення
> Середнє
Інгредієнти
Вода > 170 мл
Сіль > 1 кл
Борошно T55 > 280 г
Зневоднені дріжджі> 1 кл
cc > Кавова ложечка
cs > Столова ложка
Щоб почати приготування, зверніться до розділу 8
"Приготування і випікання багетів"
Для надання більшої м'якості Вашим багетам,
додайте одну велику ложку олії у Ваше тісто.
Якщо Ви хочете щоб Ваші 4 хлібини мали
більш насичений колір, додайте до
інгредієнтів 2 кавових ложечки цукру.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page225
background
226
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ДЛЯ ХЛІБА
9 ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ ПОКРАЩЕННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ
Не отpимали очікувані
pезультати?
Ця таблиця Вам
допоможе.
ПРОБЛЕМИ
Хліб дуже
багато
піднявся
Хліб
сильно
впав після
підняття
Хліб
достатньо
не
піднімається
Скоpинка не
достатньо
золотиста
Стоpони вже
коpичневі, але
хліб не повністю
готовий
Веpх та
стоpони
хліба в
муці
ЙМОВІРНІ ПРИЧИНИ
Кнопка була натиснута
впpодовж випікання
Недостатньо муки
Велика кількість муки
Недостатньо дpіжджів
Велика кількість дpіжджів
Недостатньо води
Велика кількість води
Недостатньо цукpу
Неякісна мука
Непpавильні пpопоpції
інгpедієнтів (дуже багато)
Вода дуже гаpяча
Вода дуже холодна
Непpавильна пpогpама
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page226
background
227
2. ДЛЯ БАГЕТІВ
Не отpимали
очікувані
pезультати?
Ця таблиця Вам
допоможе.
ПРОБЛЕМИ РІШЕННЯ
Тістова заготовка не
має постійного
перерізу.
Прямокутна форма хліба може
бути несиметричною, а
товщина хліба - нерівномірною.
Вирівняйте тісто скалкою в разі
необхідності.
Тісто дуже
приклеюється до рук і
з нього важко
сформувати маленькі
булочки.
В тісті занадто багато води. Зменшіть кількість води.
Ви влили занадто теплу воду.
Злегка обсипте руки борошном, якщо
можливо, не посипайте борошном тісто і
робочу поверню. Продовжуйте формувати
булочки.
Тісто рветься.
В борошні мало клейковини.
Надавайте перевагу кондитерському
борошну (T 45).
Тісто недостатньо м'яке.
Залишіть тісто на 10 хвилин, перш ніж
класти його в форму.
Форма кусків тіста
нерівномірна.
Зважте куски тіста, щоб переконатися в
тому, що вони мають однакову вагу.
Тісто занадто
густе/тісто тверде
перед закладанням у
форму.
В тісті не вистарчає води.
Перевірте рецепт, або додайте борошна,
якщо борошно недостатньо абсорбує воду.
В тісті занадто багато борошна.
Попередньо сформуйте виріб і залишіть
його на деякий час, перш ніж надати йому
закінченої форми.
Додайте трошки води на початку процесу
замішування.
Тісто занадто "забите".
Залишіть тісто на 10 хвилин, перш ніж класти його
в форму. Мінімально посипте робочу поверхню
борошном. Викладіть тісто у форму, намагаючись
якнайменше м'яти його. Займайтеся процесом
формування в 2 етапи, роблячи між ними перерву
у 5 хвилин.
Булочки торкаються
одна одної і
недостатньо
пропікаються.
Погане розташування на листі.
Оптимізуйте простір на листах, щоб
розташувати на них тісто.
Тісто занадто рідке.
Ретельно дозуйте рідину.
Рецепти розраховані на використання яєць
вагою 50 г.
Якщо яйця великі, зменшіть кількість води.
Булочки пристають
до листа і підгоряють.
Занадто велика кількість суміші
для змащування виробів перед
випічкою.
Надавайте перевагу менш густим сумішам
для змащування. Не допускайте протікання
суміші для змащування на лист.
Ви занадто сильно зволожили
тісто.
Відтисніть надлишок води з пензлика.
Тісто сильно пристає до листів.
Злегка змастіть олією листи перед тим, як
класти на них тісто.
Булочки недостатньо
рум'яні.
Ви забули змастити водою Ваші
вироби перед тим, як ставити їх
у хлібопічку.
Будьте уважні при наступному
приготуванні.
Ви занадто сильно обсипали
борошном Ваші булочки в
процесі формування.
Добре змастіть Ваші вироби водою за
допомогою пензлика, перш ніж ставити їх у
хлібопічку.
Температура навколишнього
середовища повинна бути
підвищеною (від + 30°C).
Використовуйте більш прохолодну воду
(між 10 і 15°C) і/або кладіть трошки менше
дріжджів.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page227
background
228
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Не отpимали
очікувані
pезультати?
Ця таблиця Вам
допоможе.
ПРОБЛЕМИ РІШЕННЯ
Булочки недостатньо
виросли.
Ви забули покласти дріжджі/
недостатньо дріжджів у тісті.
Точно слідуйте рецепту приготування.
Можливо термін придатності
Ваших дріжджів закінчився.
Перевірте термін придатності Ваших
дріжджів.
У Вашому рецепті недостатньо
води.
Перевірте рецепт, або додайте води, якщо
борошно занадто сильно абсорбує її.
При формуванні булочки були
занадто сильно здавлені.
Намагайтеся якнайменше м'яти тісто в
процесі його формування.
Тісто сильно «забите».
Булочки занадто
виросли.
Надмірна кількість дріжджів. Кладіть менше дріжджів.
Вироби занадто сильно
ростуть.
Злегка приплюсніть булочки, які Ви виклали
на листи.
Розрізи на тісті
недостатньо чіткі.
Тісто липне до рук : Ви влили
забагато води.
Розпочніть повторно процес формування
булочок, злегка посипавши руки
борошном. Якщо можливо, не посипайте
борошном ні тісто, ні робочу поверхню.
Лезо недостатньо гостре.
Використовуйте лезо, що входить в
комплект хлібопічки, або дуже гострий ніж
з мікро зубчиками.
Ваші надрізи дуже нестійкі. Робіть надрізи впевнено і швидким рухом.
В процесі випікання
надрізи
закриваються, або не
відкриваються.
Тісто дуже липло до рук: Ви
влили забагато води.
Перевірте рецепт, або додайте борошна,
якщо воно недостатньо абсорбує воду.
Поверхня тіста не була
достатньо натягнута в момент
надання йому форми.
Розпочніть процес знову, натягаючи тісто в
момент, коли Ви завертаєте його навколо
великого пальця.
Тісто розривається по
краях в процесі
випікання.
Глибина надрізу тіста є
недостатньою.
Зверніться до сторінки 224 щодо інформації
про ідеальну форму надрізів.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page228
background
229
10
ІНСТРУКЦІЯ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА РІШЕННЯ
Лопатка для замішування пpилипає
до лотка для хліба.
• Розмочіть її у воді пеpед тим, як виймати.
Лопатка для замішування пpилипає
до хлібини.
• Використовуйте інструмент для виймання хлібу із
форми (стр. 215).
Після натискання на кнопку не
відбувається жодна дія.
• Тісто дуже липло до рук : Зачекайте 1 годину між 2
циклами (код помилки E01).
• Відтермінований запуск програми був запрограмований.
Після натискання на кнопку мотоp
вмикається, але не відбувається
жодного замішування.
• Фоpма для хліба не була пpавильно вставлена.
• Лопатка для замішування відсутня або вставлена
неналежним чином.
Після затpимки пуску хліб достатньо
не піднявся або не відбувається
жодна дія.
• Ви забули натиснути кнопку після
пpогpамування.
• Дpіжджі вступили в контакт з сіллю та/або водою.
• Лопатка для замішування відсутня.
Запах гоpілого.
• Деякі з інгpедієнтів впали за межі фоpми для
хліба: залиште пpилад охолонути та начисто
пpотpіть внутpішню частину пpиладу вологою
губкою, не викоpистовуючи жодних засобів
очищення.
• Тісто пеpелилося: кількість викоpистаних
інгpедієнтів дуже велика, пеpеважно, pідини.
Дотpимуйтесь пpопоpцій, що визначені в pецепті.
11
ГАРАНТІЯ
Цей пpодукт pозpоблений тільки для домашнього викоpистання. Виpобник не
беpе на себе жодної відповідальності за будь-яке пpофесійне, невідповідне
викоpистання або відмову дотмуватися інстpукцій. Гаpантія на таке
викоpистання не застосовується.
Уважно пpочитайте інстpукції з викоpистання пеpед пеpшим викоpистанням
Вашого пpиладу: будь-яке викоpистання, яке не відповідає цим інстpукціям,
звільняє Moulinex від будь-яких зобов'язань.
12
НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ
Відповідно до діючих ноpм пеpед утилізацією пpиладу, який вже не
викоpистовується, він має бути виведений з pобочого стану (вимкнений від
меpежі, його шнуp має бути відpізаний).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page229
background
230
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page230
background
231
ҚАЗАҚША
бет
1 СИПАТТАМАСЫ 232
2 ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ 233
3 БІРІНШІ РЕТ ҚОЛДАНАРДА 237
4 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ 244
5 АЙНАЛЫМДАР 245
6 ИНГРЕДИЕНТТЕР 246
7 ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР 250
8 БАГЕТ ДАЙЫНДАУ ЖӘНЕ ПІСІРУ 251
9 ӘЗІРЛЕУДІ ЖАҚСАРТУ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛАР 254
10 ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАР НҰСҚАУЛЫҒЫ 257
11 КЕПІЛ 257
12 ҚОРШАҒАН ОРТА 257
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page231
background
232
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Нан таба
Миксерлер
Саңылауы бар қақпақ
Тақта
a. Экран
a1. Багетті қалыптау көрсеткіші
a2. Мәзірді таңдау
a3. Салмақ көрсеткіші
a4. Қоңырландыру деңгейі
a5. Бағдарламалау таймері
a6. Минут таймері
b. Бағдарлама таңдау
c. Салмақ таңдау
d. 12 бағдарламаларын қосу және
жайырақ бастау түймелері
e. Жұмыс көрсеткіші
f. Қосу/өшіру түймесі
g. Қоңырландыру деңгейін таңдау
1.
2.
3.
4.
Багет табасының тұғыры
Багеттерге арналған жабыспайтын 2
табақ
Жабдықтары:
Пышақ
a. Ас қасық = ақ
b. Шәй қасық = шқ
Миксерлерді алатын қысқаш
Щетка
Өлшегіш құмыра
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1 СИПАТТАМАСЫ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page232
background
233
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
МАҢЫЗДЫ САҚТАНДЫРУЛАР
Бұл құрал сыртқы таймер қолдану
арқылы немесе алыстан басқару
құралы арқылы жұмыс істеуге
арналмаған.
Бұл құрал үйде ғана қолдануға
арналған. Бұл құралды кепіл
берілмеген мына жағдайларда
қолданға болмайды:
- дүкендердегі ас үйлер, офистер
мен басқа кәсіби ортада
- фермаларда,
- қонақ үйлер, мотельдер және
басқа резиденттерде,
- басқа қонақ үй бөлмелерінде.
Бұл құралды көру және есту
мүмкіндіктері шектелген
(балаларды қоса), физикалық және
ойлау қабілеті шектеулі адамдарға
қолдануға болмайды, егер ондай
адамдардың жанында нұсқаулық
беріп, олардың қауіпсіздігін
қамтамасыз ететін ересек адамдар
болмаса.
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page233
background
234
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Балаларға бұл құралмен ойнауға
болмайтынын түсіндіріп айту қажет.
Егер қуат сымы бүлінген болса,
қауіпсіздік үшін, өндіруші арқылы
немесе жергілікті сатушы немесе
басқа білікті маман арқылы
ауыстырып алыңыз.
Бұл құралды 8 жастан төмен
балаларға, физикалық және ойлау
қабілеті шектеулі адамдарға
қолдануға болмайды, егер олар
қауіпсіздік шараларымен танысып,
қолдану туралы нұсқауларын алып,
арнайы жаттықтырудан өтпесе.
Балаларға бұл құралмен ойнауға
болмайды. Құралды 8 жастан
төмен балаларға, егер жанында
ересек адамдар болмаса, жууға
және жөндеуге болмайды. Құралды
және сымын 8 жастан төмен
балалардан қашық жерге қойыңыз.
Бұл құрылғы тек қана үй ішінде
және үй шаруалары үшін қолдануға
арналған және теңіз бетінен 4000 м
биіктікте қолданылуы қажет.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page234
background
235
Ескерту: құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда
жарақаттану қаупі төнеді
Ескерту: жылыту элементі
қолданыстан кейін біраз уақыт
ыстық болады
Құрылғыны суға салуға болмайды.
Мәзірде берілген өлшемнен
асырмаңыз.
Нан табаның ішінде:
- қамыр салмағы 1500 грамнан
аспауы керек.
- ұн салмағы 930 грамнан, ашытқы
15 грамнан аспауы керек.
Багет табақтарының ішінде:
- Бір дегенде 450 грамнан артық
қамыр пісірмеңіз.
- Бір салымға 280 грамнан артық ұн,
6 грамнан артық ашытқы
қолданбаңыз.
Қуат көзімен қатынасатын
бөліктерін суланған матамен
немесе спонжбен сүртіңіз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page235
background
236
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Бірінші рет қолданар алдында құрал
нұсқауларын мұқият оқып шығыңыз:
нұсқауларын орындамау өндіруші
жауапкершілігін жояды.
Қауіпсізідік үшін, бұл құрал қажетті
нормаларға сәйкес өндірілген (тығыздық
нормасы, электромагниттік үйлесімділік,
қуат көзімен қатынасатын материалдар,
қоршаған орта...).
Жазық және тұрақты беткейде,
жабдықталған ас үйде су тимейтін жерде
қолданыңыз.
Құралдың қуат көзі талаптарының
өзіңіздің үйіңіздегі қуат талаптарына
сәйкес екенін тексеріңіз. Жалғау
қателіктері кепілдің күшін жояды.
Құралды тікелей жерге тұйықталған қуат
көзіне жалғаңыз. Бұл нұсқауды
орындамау электр тогының соғуына және
қатты жарақат алуға себеп болуы мүмкін.
Қауіпсіздігіңіз үшін құралда берілген қуат
қолдану нормалары еліңіздегі
стандарттарға сәйкес болуы өте
маңызды. Егер сәйкес болмаса, міндетті
түрде жалғауға дейін қуат көзін
жабдықтау мекемесіне хабарласып, қуат
көзін жалғау құрылғыларын
сәйкестендіріп беруді өтініңіз.
Құрал үйде қолдануға және үй ішінде
қолдануға ғана арналған.
Құралды қолданыстан тыс уақытта
немесе жуғанда қуат көзінен
ажыратыңыз.
Құралды қолданбаңыз, егер:
- қуат сымы бүлінген болса немесе
ақаулығы болса.
- құрал құлап қалып, бүлінсе және дұрыс
жұмыс істемесе.
Бұл жағдайларда құралды ең жақын
қызмет көрсету орталығына жеткізу
қажет. Кепіл туралы кеңес.
Жуудан және күнделікті күтуден басқа
жөндеулерді арнаулы қызмет көрсету
орталықтары іске асыруы тиіс.
Құралды және оның қуат сымын суға
немесе басқа сұйыққа салмаңыз.
Қуат сымын балалардың қолы жететін
жерге қалдырмаңыз.
Қуат сымы құралдың ыстық жерлеріне
қатынамауы тиіс, сондай-ақ, қуат сымын
басқа жылу көздерінен қашық ұстап,
үшкір нәрселерге тигізбеген дұрыс.
Құралды баусымынан тартып өшіруге
болмайды.
Жұмыс істеп тұрғанда және жаңа
тоқтағанда саңылауына қолыңызды
тигізбеңіз. Температурасы өте жоғары
болуы мүмкін
• Қуат сымын немесе ашаны аппараттағы
торлардың арасына салмаңыз.
Күйі жақсы қуат сымын ғана қолданыңыз,
қуат көзі міндетті түрде жерге
тұйықталған болсын және өнімде
көрсетілген кернеу талабына сәйкес
болсын.
Құралды басқа құралдың үстіне
қоймаңыз.
Құралды жылу көзі ретінде қолданбаңыз.
Құралды нан және тоспадан басқа
тағамдарды пісіруге қолданбаңыз.
Құралдың ішіне қағаз, картон қағаз
немесе пластик салмаңыз және үстіне
ешнәрсе қоймаңыз.
• Егер тостер бөлшектерінен жалын шықса,
су шашып өшіруге тырыспаңыз. Құралды
өшіріп, жалынды ылғалды шүберекпен
өшіріңіз.
Қауіпсіздігіңіз үшін, осы құралға арналып
өндірілген жабдықтарды ғана
қолданыңыз.
Бағдарламаның соңында, табақты және
құралдың ыстық бөліктерін ұстау үшін
тамақ пісіруге арналған қолғап
қолданыңыз. Қолданыс кезінде құрал өте
ыстық болады.
Ауа кіретін саңылауларын бітеп
тастамаңыз.
Бағдарлама барысында немесе соңында
қақпағын ашқанда ыстық будан
сақтаныңыз.
Бұл құралдың дыбыс жазу деңгейі
69 dBa.
Қоршаған ортаны қорғау туралы ұмытпаңыз!
i
Құралды дайындау кезінде түрлі құнды және қайта өңделуге тиіс материалдар
қолданылған.
Жарамдылық мерзімі аяқталғаннан кейін өнімді қайта өңдеу пунктіне немесе олардың
дұрыс өңделуін қамтамасыз ететін тиісті қызмет орталығына апарыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page236
background
237
3 БІРІНШІ РЕТ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
1. ОРАМЫН АЛУ
• Құралдың орамын алыңыз, кепілін сақтаңыз, қолданар
алдында нұсқауларын мұқият оқып шығыңыз.
• Құралды жазық, тұрақты беткейге орналастырыңыз.
Құралдың ішіндегі, сыртындағы барлық
жапсырмаларын және жабдықтарын алыңыз.
NO
OK
Ескерту
Бұл жабдық ескіш) өте өткір.
Абайлап қолданыңыз.
3. ТАБАНЫ
ТАЗАЛАУ
• Табаны таза ылғалданған
матамен тазалаңыз.
Жақсылап құрғатыңыз.
Бірінші рет қолданғанда
аздап иіс шығуы мүмкін.
• Миксерлерді бейімдеңіз.
Егер миксерлерді бір-біріне
қаратып салса,
қамыр жақсырақ
иленеді.
2. ҚҰРАЛДЫ ҚОЛДАНАРДА
• Нан табаны сабынан жоғары тартып алыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page237
background
238
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. БАСТАУ
• Нан табаны салыңыз.
Алдымен табаның
бірінші жағын, одан
кейін екінші жағын
басып, 2 жағы да
жақсылап орнына
түсуін қадағалаңыз.
12
• Сымның орамын жазып,
жерге тұйықталған қуат
көзіне қосыңыз.
• Бипілдеген дыбыс белгісі
беріледі, одан кейін 1
бағдарламасы және
орташа қоңырландыру
бастапқы реттеулері
көрсетіледі.
Құралмен танысу мақсатында ең бірініш ЖАЙ НАН мәзірін жасап көруді
ұсынамыз. « ЖАЙ НАН БАҒДАРЛАМАСЫ» бөлімін қараңыз, 253-бет.
5. БАҒДАРЛАМАНЫ ТАҢДАҢЫЗ (СИПАТТАМАЛАРЫН КЕЛЕСІ
БЕТТЕГІ КЕСТЕДЕН ҚАРАҢЫЗ)
• Әр бағдарламаның бастапқы параметрлері көрсетіледі. Өзіңізге қажетті
параметрді қолмен таңдаңыз.
• Бағдарламаны таңдаған соң, келесі қадамдар автоматты түрде ретімен
көрсетіледі.
“Мәзір
түймесін басу арқылы әр түрлі
бағдарламалар таңдауға болады. 1-16
бағдарламаларын қолдану үшін,
“мәзір”
түймесін
қатарынан басыңыз.
• Таңдалған бағдарламаға сәйкес уақыт автоматты
түрде көрсетіледі.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page238
background
239
МӘЗІРДЕ БЕРІЛГЕН БАҒДАРЛАМАЛАРДЫ АШУ
1. Багет
Багет бағдарламасы өзіңізге ұнайтын багет жасау
мүмкіндігін ұсынады.
Бұл бағдарлама 2 қадам арқылы орындалады.
1-қадам > Қамыр илеу және көтеру
2-қадам > Пісіру
Пісіру айналымы багеттерді дайындап болған соң
қосылады
(багеттерді әзірлеу туралы кеңестер нан
пісіретін құралмен бірге жабдықталған қосымша
нұқсаулықта берілген).
2. Тәтті багет
Кішкентай тәтті нандар үшін: веналық, сүт қосылған
нан, тоқаштар ж.әне т.б...
3. Багет пісіру
3-бағдарлама алдын-ала әзірленген қамырдан багет
пісіру мүмкіндігін ұсынады. 3-бағдарламаны
қолданғанда құралды бақылаусыз қалдыруға
болмайды. Бағдарламаны уақытынан бұрын тоқтату
үшін, түймесін ұзағырақ басыңыз.
4. Жай нан
4-бағдарлама ақ бидай ұнынан жасалатын көптеген
мәзірлерді жасау мүмкіндігін ұсынады.
5. Француз наны
5-бағдарлама арқылы балауызды дәстүрлі француз
ақ нанын жасауға болады.
6. Еленбеген ұннан
жасалған нан
6-бағдарлама еленбеген ұннан жасалатын нан
пісіруге арналған.
7. Тәтті нан
7-бағдарлама майлы және тәтті нан пісіруге
арналған. Егер құралды тоқаш немесе сүттен
жасалатын нан пісіру үшін қолдансаңыз, қамыр
салмағы 1000 грамнан аспауы керек.
8. Жылдам нан
8-бағдарлама мәзірлер кітапшасында берілген
жылдам нан мәзіріна аналған. Бұл мәзірді
қолданғанда су ең көп дегенде 35 градус болуы тиіс.
9. Ұлпасыз нан
Құрамында ұлпасы бар (бидай, арпа, қарабидай, сұлы,
т.б.) тағамдар жеуге болмайтын адамдар үшін қолайлы.
Әр түрлі қамырлар қосындысын болдырмау үшін, нан
табаны әрқашан тазалап отыру керек. Ұлпаның
болмауын қадағалау үшін, ашытқы да ұлпасыз болуы
тиісті. Ұлпасыз қамыр жақсылап иленбейді. Сондықтан
қамырдың шеттерін пластик қалақшамен бүктей
отырып илеңіз. Ұлпасыз нан жай нанға қарағанда
нығыздау және түсі ашықтау болады. Бұл бағдарлама
тек қана 1000 грам қамырға арналған.
ЖАБДЫҚТАРЫ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page239
background
240
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
МӘЗІРДЕ БЕРІЛГЕН БАҒДАРЛАМАЛАРДЫ АШУ
10. Тұзсыз нан
Тұзды азырақ тұтыну жүрек ауруларының
қаупін азайтады.
11. Omega 3
қанықпаған
май қосылған
нан пісіру
Omega 3 қанықпаған майлы нанды
теңгерілген және нәрлігі өлшенген мәзірмен әзірлеу.
Omega 3 қанықпаған майлы нан жүрек-тамыр
жүйесінің жұмысына жағымды әсер етеді.
12 . Нан пісіру
Әзірлеу бағдарламасы 10-70 минут аралығында
пісіруге арналған,
әлсіз, орташа немесе қатты күйдіруге байланысты 10
минутқа ұлғайту мүмкіндігі бар. Сондықтан оны мына
жағдайларда ғана қолдануға болады:
a) ашытылған қамырды қолдану бағдарламасымен
бірге,
b) пісірілген және суытылған бөлкелерді жылыту
немесе қыртыстандыру үшін,
c) қуат көзі кенеттен өшіп қалғанда пісіру айналымын
аяқтау үшін. Бұл бағдарламамен дара нан пісіруге
болмайды. 12-бағдарламаны қолданғанда құралды
бақылаусыз қалдыруға болмайды. Айналымды
белгіленген уақытынан бұрын тоқтату үшін
түймесін қолмен ұзақ басыңыз.
13. Ашытылған
қамыр
Бұл бағдарлама пісіруге арналмаған. Бұл бағдарлама
қамыр илеуге және көтеруге арналған. Мысалы: пица
қамыры.
14. Торт
14-бағдарлама торт және тәтті қамырды қопсытқыш
арқылы көтеруге арналған. Бұл бағдарлама
тек қана 1000 грам қамырға арналған.
15. Тоспа
19-бағдарлама автоматты түрде тоспаны аяқ ішінде
пісіреді. Жемістердің дәнін алып, кесектеп турау қажет.
16. Паста
16-бағдарлама илеуге арналған. Бұл ашытылмаған
қамырға арналған.
Мысалы: кеспе
ЖАБДЫҚТАРЫ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page240
background
241
6. НАН САЛМАҒЫН ТАҢДАҢЫЗ
• Бастапқы ұн салмағы 1500 грамм деп көрсетілген.
• Кейбір мәзірлер 750 грамдық нан пісіруге
арналмаған.
• Толығырақ ақпаратты мәзірден қараңыз.
• Салмақты реттеу мүмкіндігі
3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
бағдарламалары үшін берілмеген.
1-2 бағдарламалары үшін екі салмақ таңдауыіңызға
болады.
- 1 пісірім үшін 400 граммдай (2 немесе 4 дара нан),
шам көрсеткіштері 750 граммды көрсетеді.
- 2 пісірім үшін 800 граммдай (4 немесе 8 дара нан),
шам көрсеткіштері 1500 граммды көрсетеді.
түймесін басып, 750 г, 1000 г немесе 1500 г
салмақтарының бірін таңдаңыз. Таңдалған
салмақтың алдындағы шамы жанады.
7. ҚЫРТЫСЫН ҚОҢЫРЛАНДЫРУ
ДЕҢГЕЙІН ТАҢДАУ
Бастапқы реттеулер орташа режиміне қойылған.
• Түсін реттеу мүмкіндігі 13, 15, 16, бағдарламаларына
берілмеген. Үш деңгейі бар: ӘЛСІЗ/ОРТАША/ҚЫТТЫ.
• Бастапқы реттеуін өзгерту үшін, түймесін басыңыз,
таңдалған деңгейдің алдындағы шамы жанады.
8. БАҒДАРЛАМАНЫ БАСТАУ
• Таңдалған бағдарламаны бастау үшін, түймесін
басыңыз. Бағдарлама басталады. Таңдалған
бағдарламаға сәйкес уақыт көрсетіледі. Қадамдар
реті бірінен кейін бірі автоматты түрде көрсетіледі.
Назар аударыңыз: Вена баггеттері дәмді болып шығу үшін мына нұсқауларды орындаңыз:
- Суды тікелей тоңазытқыштан алып қосыңыз
- Жартылай майсыздандырылған сүтті тікелей тоңазытқыштан алып қосыңыз
- Ұнды тікелей тоңазытқыштан алып қосыңыз
- Дайын қамыр инредиенттер пакет(тер)і
- Дайын қамыр ашытқы пакет(тер)і
- Бөлшектенген сар майды тікелей тоңазытқыштан алып қосыңыз
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page241
background
242
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. ЖАЙЫРАҚ ҚОСУ БАҒДАРЛАМАСЫН БАСТАУ
• Құралдың бағдарламасын алдын-ала 15 сағаттық пісірімге реттеп қоюыңызға
болады.
Таймерде 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 бағдарламалары берілмеген.
Бұл қадамды бағдарлама, қоңырланыру деңгейі және салмағы таңдалған соң
іске асыру қажет.
Бағдарлама уақыты көрсетіледі. Қамырды дайындау уақыты мне пісіріу
уақытының айырмашылығын санаңыз. Құрал бағдарламалардың айналым
ұзақтығын автоматты түрде қамтиды. және пернелерін қолданып,
есептелген уақытты көрсетңіз ( жоғары қарай, төмен қарай). Қысқа басулар
әр 10 минут сайын жылжытады. Ұзақ басулар арқылы 10 минут үзіліссіз
жылжытуға болады.
1-мысал :
Қазір сағат 20, ал сіз наныңыздың таңғы сағат жетіде дайын болуын
қалайсыз. және түймелерін басу арқылы 11 сағатқа бағдарламалаңыз.
түймесін басыңыз. Бипілдеген дыбыс беріледі.
БАҒДАРЛАМА көрсетіледі және 2 бөлшекті таймер жыпылықтайды. Есептеу
басталады. Жұмыс көрсеткіші жанады.
Егер қателік орын алса немесе уақытты өзгерту қажет болса, түймесін
бипілдеген дыбыс шыққанша басып тұрыңыз. Бастапқы уақыты көрсетіледі.
Қайта бастаңыз.
2- мысал :
1 багет бағдарламасы 8 сағатқа реттеліп тұрса және сізге багеттердің
сағат 19-да дайын болғаны қажет болса, және белгілерін басып, 11 сағатқа
реттеңіз. БАСТАУ/ТОҚТАТУ түймесін басыңыз. Бипілдеген дыбыс беріледі.
БАҒДАРЛАМА көрсетіледі және 2 бөлшекті таймер жыпылықтайды. Есептеу
басталады. Жұмыс көрсеткіші жанады. Егер қателік орын алса немесе уақытты
өзгерту қажет болса, түймені бипілдеген
дыбыс шыққанша басып ұстап тұрыңыз. Бастапқы уақыты көрсетіледі.
Қайта бастаңыз.
НАЗАР АУДЫРЫҢЫЗ: багетті формалауды пісіру аяқталғанға дейін 47 мин
бұрын жоспарлаңыз (кешкі 6:13), немесе екі рет қосу жағдайында бағдарлама
аяқталғанға дейін 2X47 минут қалғанда (кешкі 5:26 ) жоспарлаңыз.
Дара нанның басқа уақытын бағдарламалау туралы 247-беттен қараңыз.
Нан пісірудің дара бағдарламаларының орындау уақыты жайырақ бастау
уақытын есептеуде қамтылмаған.
Кейбір ингредиенттер жылдам бұзылады. Таймер бағдарламасын жаңа
сауылған сүт, жұмыртқа, иогурт, ірімшік және жемістері бар мәзірлерге
қолданбаңыз.
Жайырақ бастауда үнсін режимі автоматты түрде қосылады.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page242
background
243
11. НАНДЫ
АУДАРУ
(Бұл қадам дара
нандарға қатысты
емес)
Пісіру аяқталғанда
құралдың сымын қуат
көзінен ажыратыңыз.
• Нан табаны сабынан
жоғары тартып алыңыз.
Табаның сабы мен
қақпағы ыстық
б о л ғ а н д ы қ т а н ,
ұстағанда әрқашан
қолғап қолданыңыз.
Нанды ыстық күйінде
аударып, 1 сағ суытуға
қойыңыз.
Аудару кезінде миксерлер
нанға жабысып қалуы мүмкін.
Ондай жағдайда, арнаулы
қысқашты пайдаланып, мына
қадамдарды орындаңыз:
> аударылған нанды ыстық
жағына жатқызып, қолғаппен
ұстап тұрыңыз.
> қысқашты миксердің
ортасына енгізіп, абайлап
миксерді тартып алыңыз.
> дәл осылай басқа
миксерлерді де алыңыз.
> нанды орнына қойып,
суытыңыз.
• Табаның жабыспайтын
ерекшелігін сақтау үшін,
нанды алғанда металл
заттарды қолданбаңыз.
10. БАҒДАРЛАМАНЫ ТОҚТАТУ
• Бағдарлама соңында айналым автоматты түрде
тоқтайды; 0:00 белгісі көрсетіледі. Бірнеше рет
бипілдеп, жұмыс көрсеткіші пайда болады.
• Ағымдағы бағдарламаны тоқтату үшін немесе
жайырақ бастау бағдарламасын өшіру үшін
түймесін 5 сек басыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page243
background
244
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
• Бөлшектерін ыдыс жуатын мәшинеге жумаңыз.
• Жуғыш өнімдер, құрамында спирті бар жуғыштар
мен ысқыштарды қолданбаңыз. Жұмсақ және
суланған мата қолданыңыз.
• Құралдың өзі мен қақпағын суға малмаңыз.
• Тұғыр және табақтарын нан табаға салмаңыз,
тырналып қалуы мүмкін.
• Құралды өшіріп, суыту үшін қақпағын ашып
қойыңыз.
• Өнімді төңкеру үшін, қақпағын алыңыз.
• Құралдың іші мен сыртын ылғалданған спонжбен
сүртіңіз. Әбден құрғатыңыз.
• Таба, миксерлер, тұғыр және табақтарын
сабындалған ыстық суға жуыңыз.
• Егер миксерлер ыдыстың ішінде болса, 5-10 минут
жібітіп қойыңыз.
> 10 min.
• Қажет болса, қақпақты
ыстық суға жуу үшін,
оны алыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page244
background
245
5 АЙНАЛЫМДАР
Кестенің 247-248-249-беттері әртүрлі бағдарлама айналымдарының түрлерін сипаттайды.
Қамыр илеу >
Қамырдың
дұрыс
иленуін
және
қамырдың
жақсы
көтерілуін
қамтамасыз
етеді.
Қамырды
тынықтыру >
Қамырдың
тынығып,
сапасының
жақсы
болуын
қамтамасыз
етеді.
Көтеру >
Бұл уақыт
аралығында
ашытқы
сіңіп,
қамырды
көтеріп,
иісін
шығарады.
Пісіру >
Қамырды
нан
түйіршіктеріне
айналдырып,
қыртысының
қоңырлануын
қамтамасыз
етеді.
Ыстық күйінде сақтау >
Нан піскен
соң, ыстық
күйінде сақтайды.
Бірақ, нан піскен
соң,
оны
аудару
қажет.
>
> > >
Қамыр илеу:
Бұл айналым кезінде, 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14 бағдарламаларынан басқа,
мына ингредиенттерді қосуға болады: кептірілген жемістер, зәйтүн, бэкон,
т.б...Дыбыс белгісі ингредиенттерді қай уақытта қосуға болатынын
білдіреді.
Жоғарыда аталған бағдарлама кезінде 'ингредиенттерді қосыңыз' сигналы
берілгенге дейінгі қалған уақытты білу үшін МӘЗІР түймесін 1 рет басыңыз.
1 және 2-бағдарламаны қолданғанда, багетті қалыптауға дейін, МӘЗІР түймесін
екі рет басып, қанша уақыт қалғанын тексеріңіз.
Әзірлеу уақытын 247-248-249 беттегі кестенің “қосымша” бағанасынан
қараңыз. Бұл бағанада дыбыс белгісі берілген соң экранда көрсетілетін
уақыт берілген.
Нақты уақытты білу үшін “қосымша” бағанасындағы уақытты барлық пісіру
уақытынан алып тастаңыз.
Мысалы:
“қосымша = 2:51 және “барлық уақыт” = 3:13 болса,
ингредиенттерді 22 минуттан кейін қосуға болады. .
Ыстық күйінде сақтау:
1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, бағдарламаларын қолданғанда
қамырды құралдың ішінде қалдыруға болады. Пісіру аяқталғанда ыстық күйінде
сақтау уақыты автоматты түрде қосылады. Ыстық күінде сақтау уақыты 0:00
болып көрсетіледі. Үзілісті сигнал беріледі. Жұмыс көрсеткіші жыпылықтайды.
Бірнеше сигнал берілген соң, құрал автоматты түрде өшеді.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page245
background
246
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
ИНГРЕДИЕНТТЕР
Майлы тағамдар:
Майлы тағамдар қосқанда нан жұмсақ және дәмді болады. Сондай-ақ,
ұзағырақ сақталады. Тым көп май көтерілуін баяулатады. Егер сары май қолдансаңыз,
сары майды бөлшектеп қосыңыз, сонда жақсы сіңеді. Ыстық ерітілген май қоспаңыз.
Майдың ашытқымен араласуын болдырмаңыз. Май көтерілу үрдісін баяулатады.
Жұмыртқа:
Жұмыртқа қамырдың түсін жақсартады және нан үгітімді болады. Мәзірлер 50
грамдық жұмыртқаға есептелген, сондықтан жұмыртқа үлкендеу болса, сұйығын
азайтыңыз, егер кішкене болса, сұйық қосыңыз.
Сүт:
Таза сүт (суық күйінде, егер мәзірде басқаша көрсетілмесе) немесе сүт ұнтағын
қосуға болады. Сүттің де майландырғыш қасиеті бар, ол бір қалыпты клеткалар жаратып,
нанның үгіндісін қалыптастыруға әсер етеді.
Су:
Су ашытқыны белсендіреді. Ұнның крахмалын ылғалдандырып, үгінді қалыптастыруға
мүмкіндік береді. Суды таза сүтпен немесе басқа сұйықпен жартылай алмастыруға
болады. Teмпеpатура : «мәзірлерді әзірлеу» тарауын қараңыз (250-бет).
Ұн:
Ұнның салмағы қолданылған ұнның түріне байланысты болады. Ұнның түріне қарай
нанның сапасы да әр-түрлі болады. Ұн ауа райының өзгеруіне қарай ылғалдықты сіңіріп
немесе ылғалдығын жоғалтып алмау үшін, қымталып жабылатын ыдыста сақтаңыз.
Стандартты ұнға қарағанда, сыртында "мықты" немесе "нан жасауға арналған" деп
жазылған ұнды қолданған дұрысырақ болады. Сұлы ұнтақтарын, қара бидай немесе
басқа дақылдар қосылған нан ауырлау және аласалау болады.
T55 ұнын қолдануға кеңес
беріледі, егер мәзірде басқаша жазылмаса. Егер ерекше ұн қосындысын, сүт немесе тәтті
тоқаш қосындысын қоссаңыз, қамырдың 1000 грамнан аспауын қадағалаңыз. Өндіруші
жабдықтаған әзірлеу нұсқаулығын қараңыз.
Ұнды елеу де нанның сапасына әсер етеді:
ұнның құрамында дән-дақылдар болса, қамыр қатты көтерілмейді және нығыздау
болады.
Қант:
Ақ қант, қоңыр қант немесе бал дұрыс болады. Шақпақ қант салмаңыз. Қант
ашытқыны белсендіреді, дәм береді және қыртысының қоңырқай болуына әсер етеді.
Тұз:
Дәмін шығарады және ашытқының қалыпты белсенділігін қадағалайды. Ашытқымен
қатынасуы міндетті емес. Тұздың арқасында қамыр салмақты болады және ашытқының
белсенділігін реттейді. Жалпы қамырды жақсартады.
Ашытқы:
Нан жасауға арналған ашытқының бірнеше түрі болады: ашытқы бөлшек
түрінде, ылғалдатқышпен белсендірілген құрғақ түрінде немесе ұнтқа түрінде. Ашытқы
супермаркеттерде сатылады, бірақ наубайханадан да сатып алуға болады. Жаңа
жасалған ашытқы мен ашытқы ұнтағын басқа ингредиенттермен бірге ыдысқа тікелей
салу керек. Жақсылап сіңу үшін, жаңадан жасалған ашытқыны саусақтарыңызбен мыжып
алыңыз. Белсендірілген құрғақ ашытқыны ғана (шарлар) қолданар алдында сумен езіп
алу керек. Температураның 35°C градустан кем болмауын қадағалаңыз, әйтпесе
белсенділігі азаяды. Ұсынылған мөлшерді сақтаңыз , бірақ жаңадан әзірленген ашытқы
қолдансаңыз, мөлшерлерін екі еселеуді ойластырыңыз (эквиваленттер кестесін қараңыз).
Жаңадан әзірленген және құрғақ ашытқы мөшерінің /салмағының эквиваленттері
Құрғақ ашытқы (үлкендігі)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Жаңадан әзірленген ашытқы (грамм)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page246
background
247
Қоспалар (кептірілген жемістер, зәйтүн, шоколад, т.б):
мәзірлерді өзіңіз қосқыңыз келген
ингредиенттерді қосу арқылы өзгертуіңізге болады:
> қосқанда дыбыс белгісіне мән беріңіз, әсіресе осал ингердиенттерді қосқанда,
> қаттырақ дақылдарды қосқанда (күнжіт сияқты) құралдың қолданысын жеңілдету үшін,
оларды қамыр илегенде қосуға болады (мысалы, жайырақ бастау режимінде),
> илегенде жақсы араласу үшін шоколад ұнтақтарын қатырып қосыңыз.
Қамыр біркелкі болып араласу үшін, сулы немесе майлы заттарды (зәйтүн, бекон) сіңіргіш
қағазға салып, суын тартып алыңыз.
> қамырдың қалыпты көтерілуін баяулатып алмас үшін, оларды тым көп мөлшерде
салмаңыз, мәзірде берілген мөлшерді сақтаңыз.
> қосындылар ыдыстың сыртына түсіп кетпеуін қадағалаңыз.
750*
= шамамен 400 г (241-бет)
1500**
= шашамен 800 г (241-бет)
ӘЛСІЗ
ОРТАША
ҚЫТТЫ
Есіңізде болсын: барлық уақыт мөлшеріне жылы ұстау уақыты кірмейді.
БАҒД
АР-
ЛАМА
САЛ-
МАҒЫ
(г)
қоңырлан-
дыру
БАРЛЫҚ
УАҚЫТ
(сағ)
ӘЗІРЛЕУ
УАҚЫТЫ
ҚАЛЫП-
ТАУ
1-САЛЫМДЫ
ПІСІРУ(сағ)
2- САЛЫМДЫ
ПІСІРУ(сағ)
БИПІЛДЕЙ-
ТІН УАҚЫТ
КӨРСЕТКІШІ
(сағ)
ЖЫЛЫ
САҚТАУ
(сағ)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
БАҒДА
РЛАМА
САЛМАҒЫ
(г)
қоңырландыру БАРЛЫҚ
УАҚЫТ (сағ)
ӘЗІРЛЕУ
УАҚЫТЫ
ПІСІРУ
(сағ)
БИПІЛДЕЙТІН
УАҚЫТ
КӨРСЕТКІШІ
(сағ)
ЖЫЛЫ
САҚТАУ (сағ)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page247
background
248
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
БАҒДА
РЛАМА
САЛМАҒЫ
(г)
қоңырландыру БАРЛЫҚ
УАҚЫТ (сағ)
ӘЗІРЛЕУ
УАҚЫТЫ
ПІСІРУ
(сағ)
БИПІ
ЛДЕЙТІН
УА
ҚЫТ
КӨР
СЕТКІШІ
(
сағ)
ЖЫЛЫ
САҚТАУ (сағ)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page248
background
249
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
БАҒДА
РЛАМА
САЛМАҒЫ
(г)
қоңырландыру БАРЛЫҚ
УАҚЫТ (сағ)
ӘЗІРЛЕУ
УАҚЫТЫ
ПІСІРУ
(сағ)
БИПІЛДЕЙТІН
УАҚЫТ
КӨРСЕТКІШІ
(сағ)
ЖЫЛЫ
САҚТАУ (сағ)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page249
background
250
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
1. МӘЗІРЛЕРДІ ЖАСАУ
• Барлық ингредиенттердің температурасы орташа болуы тиіс (мәзірде басқаша
көрсетілмесе) және мөлшері нақты болуы тиіс.
Сұйықты жабдықдталған өлшейтін ыдыспен өлшеңіз. Ас қасық пен шәй қасық
өлшемдері үшін жабдықталған қос дозерді қолданыңыз.
Өлшемдері дұрыс
болмаса, тағамның нәтижесі ойдағыдай болмайды.
• Дайындау ретін сақтаңыз:
> Сұйықтар (сары май, май, жұмыртқа, су, сүт)
> Тұз
> Қант
> Ұнның жартысы
• Ұн мөлшерінің дәлдігі маңызды. Сондықтан ұнды таразымен өлшеу керек. Құрғақ
ашытқы қолданған дұрыс. Егер мәзірде көрсетілмесе, химиялық ашытқы, яғни
қопсытқыш, қолданбаңыз. Ашытқы пакеті ашылған соң, 48 сағат арасында
қолданылуы керек.
• Көтерілу үрдісін баяулатып алмас үшін, ингредиенттерді алдын ала салып,
қолданыс кезінде қақпағын ашпаған дұрыс (өзге нұсқаулық берілмесе).
Ингредиенттерді қосу ретін және мәзірде берілген мөлшерін қатаң сақтаңыз.
Алдымен сұйықтар, содан кейін қаттылар.
Ашытқының сұйықтар, тұз немесе
қантпен қатынасуы міндетті емес.
Нан әзірлеу үшін температура мен ылғалдық өте маңызды.
Егер ыстық болса,
сұйықтарды салқындау күйінде қолданған дұрыс. Дәл солай, егер суық болса, сүт
пен суды жылытуға болады (бірақ 35 градустан асыруға болмайды). Жақсы
нәтижеге жету үшін, жалпы температура 60 градус болуы тиіс (су+ұн+орташа
температура). Мысалы: егер үй темпераурасы 19 градус болса, ұн 19 градус, ал су
22 градус (19 + 19 + 22 = 60°C) болуы тиіс.
Қамырдың күйін илеу кезінде тексеріп қойған да дұрыс:
біркелкі домаланған
қамыр қабырғаларға жабыспауы керек.
> егер иленбеген ұн қалдықтары болса, аздап су құюға болады.
> немесе, аздап ұн қосу қажет болады.
Қамыр қалпына баяу келеді (бір дегенде 1 ас қасық ), сондықтан тағы қоспас бұрын
күйі өзгергенін күтіңіз.
Ашытқы қосса, қамыр көтеріледі деп санау қате түсінік.
Ашытқы тым көп қосылса
қамырдың құрылысы әлсіз болады және пісіру кезінде қамыр дұрыс көтерілмейді.
Қамырдың күйін тексеру үшін, пісіруге дейін саусағыңызбен абайлап нұқып
көріңіз, саусағыңыздың ізі баяу жоғалса және қамыр қарсыластыстығы мықты
болса, қамыр құрылысы жақсы дегенді білдіреді.
• Қамырды қалыптағанда тым көп илемеңіз, нәтижесіне әсер етуі мүмкін.
2. НАН ПІСІРУ ҚҰРАЛЫН ҚОЛДАНУ
Егер қуат көзі жоғалса:
егер жұмыс кезінде қуат көзі жоғалып кетсе, құралдың
жадында құралдың реттеулері 7 мин сақталады. Айналым тоқтаған жерінен қайта
қосылады. Бұл уақыттан асса, бағдарлама реттеулері сақталмайды.
Егер екі бағдарлама қолдансаңыз,
екіншісін бастағанға дейін 1 сағат күтіңіз.
(1-12
бағдарламасынан басқасы).
• Багет бағдарламасы бойынша қамыр иленіп, көтерілген соң, қамырды бір сағат
аралығында пісіру керек. Әйтпесе құрал қайта басталады және багет
бағдарламасының реттеулері жоғалады.
> Сүт ұнтағы
> Қатты ингредиенттер
> Ұнның екінші жартысы
> Ашытқы
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page250
background
251
8
БАГЕТ ДАЙЫНДАУ ЖӘНЕ ПІСІРУ
Бұл нәтижеге жету үшін осы функцияға арналған барлық жабдықтарды
қолданыңыз: 1 тұғыр (5), 2 қалақша (6), 1 қамыр ойғыш (7) және 1 щетка (11).
1. Қамырды араластыру және көтеру
Құралды қосыңыз.
• Бипілдеген дыбыс белгісі беріледі, одан кейін 1
бағдарламасы көрсетіледі.
• Қоңырландыру деңгейін таңдаңыз.
• Қатты күйдіретні деңгейде пісірмеген дұрыс.
• Егер 2 салым дайындасаңыз: барлық қамырды
қалыптап алып, бір жартысын тоңазытқышта
сақтаған дұрыс.
• Түймені басыңыз . Жұмыс көрсеткіші жанып,
таймерде екі нүкте көрсетіледі. Қамыр илеу
айналымы басталады да, қамырды көтеру үрдісіне
ұласады.
Кеңестер:
- Илеу кезінде қамырдың кейбір жерлері дұрыс
араласпауы қалыпты жағдай.
- Дайындау аяқталғанда құрал ұйқы күйіне ауысады.
Илеу және көтеру жұмысы аяқталғанда бірнеше
бипілдеген дыбыс беріледі және ескерту шамы
жанады. Багетті қалыптау түймесі жанады.
Қамырды сигнал берілген соң бір сағат аралығында қолдану керек. Ол уақыттан
асса, құрал қайта басталады және багет бағдарламасының реттеулері
жоғалады. Бұл жағдайда, багет пісіруге арналған 3-бағдарламаны қолдануға
кеңес береміз.
2. Багетті дайындау және пісіру мысалы
Бұл қадамдарды орындау туралы көмекті құралмен бірге жабдықталған багет
әзірлеу нұсқаулығынан табасыз.
Nous vous montrons les gestes du boulanger, mais
après quelques essais vous aurez votre propre façon de façonner.
• Табаны құралдан алыңыз.
• Беткейге аздап ұн себіңіз.
• Ұнды ыдыстан алып, беткейге салыңыз.
• Ұнды домалақтап алып, 4 бөлікке пышақпен бөліңіз.
• Енді салмағы бірдей бөліктерді багет қалпына келтіріңіз.
Багет жеңіл болу үшін, қамырды қалыптамас бұрын, 10 минтуқа қойып қойыңыз.
Багеттің ұзындығы табаның ұзындығынан аспауы керек (шамамен 18 см).Нанға
әр-түрлі иістендіргіштер қосуға болады. Ол үшін қамырды сулап алып, күнжіт
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page251
background
252
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
дәндері себілген беткейде домалатыңыз.
• Багеттер дайын болғанда, жабыспайтын табаға
салыңыз.
Қамырдың бекітілген жағы төмен қарауы керек.
• Нәтижесі жақсы болу үшін, жабдықталған қамыр
ойғышпен багетті диагоналінен 1 см шамасында тіліп
қойыңыз.
Кескішті қолданып багетті
ұзынынан тіліп қоюға да
болады.
• Тамақ пісіруге арналған
щеткамен багеттің үстін
ылғалдаңыз, судың
жабыспайтын табаға тимеуін
қадағалаңыз.
• 2 жабыспайтын табағыңызды тұғырға орналастырыңыз.
• Тұғырды құралға ыдыстың орнына орналастырыңыз.
• Бағдарламаны қайта бастау үшін және багеттерді пісіру үшін түймені
басыңыз.
• Пісіру айналымы аяқталғанда, сізге екі мүмкіндік ұсынылады:
4 багет пісіру кезінде
• Нан пісіру құралын өшіріңіз. Тұғырды алыңыз.
• Тұғыр өте ыстық, сондықтан қолқап қолданыңыз.
• Багеттерді алып, суытыңыз.
8 багет пісіру кезінде (2х4)
• Құралды қосыңыз. Тұғырды алыңыз.
• Тұғыр өте ыстық, сондықтан қолқап қолданыңыз.
• Багеттерді алып, суытыңыз.
• Тоңазытқыштағы 4 багетті әкеліңіз (оларды да
аздап ылғалдап, ортасын тіліп, ашыңыз).
• Табаға салыңыз (күйіп қалмаңыз).
• Тұғырды қайта құралға салып, түймені басыңыз .
• Пісіру аяқталғанда, құралды өшіріңіз.
• Багеттерді алып, суытыңыз.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page252
background
253
Ж
А
Й
Н
А
Н
(
4
-
Б
А
Ғ
Д
А
Р
Л
А
М
А
)
Қыртысы > Орташа
Салмағы > 1000 г
Ингредиенттер
Май > 2 ақ
Су > 325 мл
Тұз > 2 шқ
Қант > 2 ақ
Сүт ұнтағы > 2,5 ақ
T55 ұны > 600 г
Құрғақ ашытқы > 1,5 шқ
шқ > шай қасық
ақ > ас қасық
Мәзірді бастау үшін, "қолдану" тарауындағы 1-
7 қадамдарын қараңыз.
Содан кейін ЖАЙ НАН бағдарламасын таңдап,
түймесін басыңыз . Жұмыс көрсеткіші
жанады.
Екі нүктелі таймер жыпылықтайды.
Айналым басталады.
Айналым аяқталғанда, 11-қадамды қараңыз.
МАҢЫЗДЫ: Дәл осы әдіспен дәстүрлі нандардың
басқа түрлерін де пісіруге болады:
Француз наны, бидай наны, тәтті нан, ұлпасыз
жылдам нан, тұзсыз нанды пісіру үшін мәзірден
қажетті бағдарламаны таңдаңыз.
БАГЕТ
(1-БАҒДАРЛАМА)
100 грамдық 4 багет пісіру үшін
Қыртысы > Орташа
Ингредиенттер
Су > 170 мл
Тұз > 1 шқ
T55 ұны > 280 г
Құрғақ ашытқы > 1 шқ
шқ > шай қасық
ақ > ас қасық
Бұл мәзірді жасау үшін 8-параграфты, "Багеттерді
дайындау және жасау" бөлімін қараңыз.
Қамыр жұмсағырақ болу үшін, 1 ас қасық
май қосыңыз. Нан қоңырқайлау болу үшін 2
шәй қасық қант қосыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page253
background
254
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Нәтижесі ойлағандай
болмады ма?
Мына кестені
қолданып, көмек
алуға болады.
НӘТИЖЕЛЕРІ
Нан
тым
ашыған
Тым
ашыған
нан
сынып
қалды
Нан
жеткіліксіз
көтерілген
Қыртысы
жеткіліксіз
күймеген
Қыртысы
қоңыр
бірақ нан
жеткілікті
піспеген
Қыртысы
мен астына
ұн жағылған
СЕБЕПТЕРІ
түймесі пісіру кезінде
қосылып тұрған
Ұны аз
Ұны көп
Ашытқысы аз
Ашытқы тым көп салынған
Суы аз
Суы көп
Қанты аз
Ұн сапасы
нашар
Ингредиенттер
ара қатынастығы
дұрыс емес
(тым көп мөлшерде)
Су тым ыстық
Су тым суық
Бағдарлама
реттелмеген
1. НАН ҮШІН
9
ӘЗІРЛЕУДІ ЖАҚСАРТУ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛАР
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page254
background
255
2. БАГЕТ ҮШІН
Нәтижесі ойлағандай
болмады ма? Мына
кестені қолданып,
көмек алуға болады.
СЕБЕПТЕРІ ШЕШІМДЕРІ
Қамыр бір қалыпты
емес.
Бас жағын үшбұрыштағанда
қалыңдығы мен формасы
біркелекі болмайды.
Қажет болса, оқтаумен біркелкілеп
алыңыз.
Қамыр жабысқақ;
нанды қалыптау
қиын.
Әзірлеу мәзірінде су тым
көп.
Су мөлшерін азайтыңыз.
Мәзір боынша қосылатын су
тым ыстық.
Қамырға емес, қолыңызға аздап ұн
жағып, қалыптауды жалғастырыңыз.
Қамыр үзіле береді.
Қамырдың желімі аз.
Нан пісіруге арналған ұнды таңдаңыз
(T 45).
Қамыр икемді емес.
Қалыптау алдында 10 мн қойып
қойыңыз.
Нандар бірдей емес. Қамыр бөліктерін өлшеу керек.
Қамыр
нығыз/қалыптауға
тым қатты.
Әзірлеу мәзірінде су аз
берілген.
Мәзірді тексеріңіз немесе ұн сіңірімі
нашар болса, су қосыңыз.
Әзірлеу мәзірінде ұн көп
мөлшерде берілген.
Алыдмен шамалап қалыптап алып,
біраз уақытқа қойып қойыңыз.
Қамырды илей бастағанда аздап су
қосыңыз.
Қамыр тым жұмсақ.aillée.
Қалыптау алдында 10 мин қойып қойыңыз.
Қолыңыз бен қамыр илейтін беткейге ұн
себіңіз.
Қалыптағанда көп илемеңіз.
Қалыптауды 2 қадаммен 5 минутта аяқтаңыз.
Нандар дұрыс
піспеген.
Табаға дұрыс салынбаған.
Табаларға қамырды дұрыс салу үшін,
табадағы орнын дұрыстап дайындаңыз.
Қамыр тым сұйық.
Сұйық мөлшерін бақылаңыз.
Мәзір 50 грамдық жұмыртқаға
есептелген.
Егер жұмыртқа үлкен болса, су
мөлшерін азайтыңыз.
Нандар табаға
жабысып, күйіп
кетті.
Тәтті құймасы тым көп.
Әлсіздеу құйманы таңдаңыз.
Құйманың табаға тимеуін қадағалаңыз.
Қамырды тым сулап
жібергенсіз.
Артық суын щеткамен алып тастаңыз.
Тұғыр тым.
Табаларды саларда тұғырды майлап
алыңыз.
Нандардың түіс тым
ашық.
Қамырдың бетін щеткамен
сулауды ұмытып кеткенсіз.
Келесі жолы есіңізде болсын.
Қалыптау кезінде тым көп ұн
сепкенсіз.
Пісірер алдында щеткамен жақсылап
сулаңыз.
Орташа температура тым
жоғары (30°C жоғары).
Суық су қолданыңыз (10-15 градус)
немесе/ және ашытқы мөлшерін азайтыңыз.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page255
background
256
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Нәтижесі ойлағандай
болмады ма? Мына
кестені қолданып,
көмек алуға болады.
СЕБЕПТЕРІ ШЕШІМДЕРІ
Нандар көтерілмеді.
Ашытқы
қоспағансыз/ашытқы
мөлшері аз.
Мәзір нұқсауларын орындаңыз.
Ашытқы ескі болуы мүмкін. Қолдану мерзімін тексеріңіз.
Мәзірде су берілмеген.
Мәзірді тексеріңіз немесе ұн сіңірімі
жоғары болса, су қосыңыз.
Қамыр тым қатты және
қалыптау кезінде үгітіліп
қалды.
Қалыптау кезінде азырақ басыңыз.
Қамыр шамадан артық
иленген.
Қамыр тым
көтеріліп кетті.
Ашытқы тым көп салынған. Ашытқыны азырақ салыңыз.
Тым ашыған. Табаға салғанда қамырды басыңыз.
Нандар
тілімделмеген.
Қамыр тым жабысқақ: суды
тым көп қосқансыз.
Қалыптауды қайта жасаңыз, қолыңызға
көбірек ұн алыңыз,
бірақ қамырға ұн қоспаңыз.
Пышағы өткір емес.
Құралдың пышағын бастапқы күйінде
қолданыңыз, микро пышақтың жүзі өтек
өткір.
Тілімдеріңіз әлсіз. Тілімді жылдам әрекетпен жасаңыз.
Тілімдер пісіру
кезінде ашылған
жоқ.
Қамыр тым жабысқақ: суды
тым көп қосқансыз.
Мәзірді тексеріңіз немесе ұн сіңірімі
нашар болса, ұн қосыңыз.
Қалыптау кезінде қамырдың
беті берік болып
жасалмаған.
Қамырды қаттырақ басыңыз.
Пісіргенде
қамырдың шеттері
жыртылып кетті.
Тілімдері терең емес.
Тілімдер жасау туралы бетті қараңыз
(252).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page256
background
257
10
ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАР НҰСҚАУЛЫҒЫ
АҚАУЛЫҚТАР ШЕШІМДЕРІ
Миксерлері табаға жабысып қалса. Алдымен жібітіп алыңыз.
Миксерлері табаға жабысып нан. Айнал Жабдықтары пішіннен нан (бет 243).
түймесі басқанда жауап қатпайды.
• Құрал тым ыстық. 1 са,ғат күтіңіз, 2 айналым
аралығында (қателік коды E01).
• Жайырақ бастау бағдарламаланған.
түймесін басқанда мотор жүреді,
бірақ қамыр иленбейді.
• Ыдысы толық енгізілмеген.
• Миксерлері жоқ немесе дұрыс салынбаған.
Кейін пісіру бағдарламасын қосқанда
қамыр дұрыс көтерілмейді немесе
құрал мүлдем жүрмейді.
• Кейін пісіру бағдарламасын қосқаннан кейін,
түймесін басуды ұмытып кеткенсіз.
• Ашытқы тұзбен/сумен араласқан.
• Миксерлері жоқ.
Күйік иісі шығады.
• Игредиенттердің бір бөлігі табақтың шетіне түсіп
кеткен: құралды суытып, ішін ылғалданған
спонжбен, тазалағыш зат қоспай сүртіп алыңыз.
• Тағам тасып кетті: ингредиенттері, әсіресе сұйығы
тым көп мөлшерде қосылған. Мәзірде берілген
ингредиенттердің мөлшерін сақтаңыз.
11
КЕПІЛ
• Бұл құрал үйде қолдануға арналған; басқа мақсатта қолдану немесе
нұсқауларды орындамау өндіруші жауапкершлігін және кепілін жояды.
• Бірінші рет қолданарда нұсқауларды мұқият оқыңыз, нұсқауларды орындамау
өндіруші жауапкершілігін жояды.
12
ҚОРШАҒАН ОРТА
• Ережелерге сәйкес, қолданыстан тыс уақытта құралды қуат көзінен ажыратып,
өшіріп қою қажет.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page257
background
258
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page258
background
259
Magyar
Oldal
1 LEÍRÁS 260
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 261
3 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 265
4 SÜTŐSZEREKKEL VALÓ HASZNÁLAT 272
5 A CIKLUSOK 273
6 ALAPANYAGOK 274
7 PRAKTIKUS TANÁCSOK 278
8 A BAGUETTEK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS SÜTÉSE 279
9 ÚTMUTATÓ A MINÉL JOBB EREDMÉNYHEZ 282
10 ÚTMUTATÓ A TECHNIKAI HIBÁK ELHÁRÍTÁSÁHOZ 285
11 JÓTÁLLÁS 285
12 KÖRNYEZETVÉDELEM 285
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page259
background
260
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
KenyérsütŒ készülék
KeverŒk
FedŒ ablakkal
KezelŒtábla
a. Megjelenítési képernyŒ
a1. Bagett-formázás kijelzés
a2. Menükiválasztás
a3. Bekenés szintje
a4. Különféle programok
a5. IdŒmérŒ kijelzés
b. Programok kiválasztása
c. Tömeg kiválasztása
d.
ÉrintŒgombok az idŒeltolódásos
indításra és a 12 program
idŒtartamának szabályozására
e. Mıködés égŒ
f. Indul / leáll gomb
1.
2.
3.
4.
g.
A bekenés srnyalatának kiválaszsa
Állvány bagett sütéshez
2 tapadásgátló lap bagetteknek
Tartozékok:
BekenŒ
a. EvŒkanál = e. k.
b. Kávéskanál= k. k.
Kampó a keverŒk eltávolításához
Ecset
Mércés pohár
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
LEÍRÁS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page260
background
261
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Készüléke nem működtethető külső
időzítővel vagy távinyító-
rendszerrel.
Ezt a terméket kizárólag háztartásokba
ajánljuk. A terk garanciája az
alábbi használat esetén nem érvényes:
- munkahelyi konyhák, bolti konyhák
és egyéb munkahelyek,
- farmok,
- hotelek, motelek és egyéb
szállásadó helyek.
A készüléket ne használja olyan
személy (a gyerekeket is beleértve),
aki csökkent fizikai, szenzoros vagy
mentális képességekkel rendelkezik,
vagy nem ismeri a készülék
ködését, kivéve, ha a biztonságért
feles feltt felügyelete mellett
teszik és megkapták a haszlatra
vonatkozó utasításokat. A
gyermekeket felügyelni kell, hogy ne
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page261
background
262
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
játsszanak a készülékkel.
Ha az elektromos kábel sérült, azt
szakképzett személlyel ki kell
cseréltetni a kockázatok elkerülése
érdekében.
Ez a készülék 8 éves vagy idősebb
korú gyermekek által is használható,
továbbá ckkentett fizikai,
érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalatlan személyek által is, ha
azok felügyelve vannak és kaptak
útmutatást a késlék biztonságos
kezeléséről, valamint megértették a
vele járó veszélyeket. A gyerekek ne
játsszanak a készülékkel! A tisztítást
és a karbantartást nem végezhetik 8
évnél fiatalabb gyermekek és az
idősebbek is csak felügyelet mellett.
Tartsa a készüléket és a kábelt távol
a 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• A készük kizárólag otthoni,
beltéri és 4000 m-l alacsonyabb
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page262
background
263
tengerszint feletti magasságban
történő használatra alkalmas.
Vigyázat: a készulék helytelen
használata sérulésveszéllyel jár.
Vigyázat: a fűtőegyg felulete
használat után egy ideig g for
marad.
A készuléket folyakba meteni tilos.
Ne haladja meg a receptekben
feltüntetett mennyiségeket.
A kenyérsütő formánál:
- ne haladja meg az 1500 g
tésztamennyiséget,
- ne haladja meg az 930 g liszt- és
15 g élesztőmennyiséget.
A bagett sütőlapoknál:
- Ne zzön 450 g-nál bb tésztát
egyidejűleg.
- Ne használjon 280 g lisztnél és 6 g
élesztőnél többet adagonként.
Az élelmiszerrel érintkező részek
megtisztításához használjon rongyot
vagy nedves szivacsot
.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page263
background
264
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
• A készülék első használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati utast: A gyártó nem
llal felelőséget a használati utasításban
leírtakl eltérő használat esen.
Az Ön biztonsága érdekében a készük eleget
tesz a vonatkozó szabványoknak és
előírásoknak (Kisfeszült berendezésekre,
Elektromágneses összeférhetőségre,
Élelmiszerrel érintkező anyagokra,
Környezetvédelemre...).
A készüléket stabil munkafelületen használja,
vol az olyan helyektől, ahonnan víz
fröccsenhet , és semmiképpen ne tegye a
beépített konyha polra.
Ellenőrizze, hogy a készülék feszültséginye
megfelel az elektromos házatnak. Bármilyen
csatlakoztatási hiba esen a garancia érvényét
veszti.
A szüléket földelt aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ellenkező esetben elektromos
áramüs érheti. Az ön biztonsága érdekében
a földelésnek meg kell felelnie az országban
érvényes elektromos házati szabnyoknak.
Ezt a készüléket csak otthoni használatra
tervezték. Ne használja ltérben.
A gyártó nem vállalhat semmilyen felesget
olyan károkért, amelyek a késlék helytelen
vagy ipari haszlata, ill. a kezelési utasítások
be nem tartása következtében keletkeztek, és
a garancia érvényét veszíti.
zza ki a szüléket az aljzatl, ha r nem
használja és amikor meg akarja tisztítani.
Ne használja a készüléket ha:
- az elektromos kábel his vagy sérült,
- a készülék leesett a földre, és láthatóan
megsérült vagy nem megfeleen ködik.
Ezekben az esetekben vigye készülékét a
legzelebbi szakszervizbe, hogy
megszüntessen minden kockázatot. Lásd a
garancialevelet.
A tisztítást és a mindennapos karbantartást
kivéve minden más beavatkozást csak
hivatalos szakszerviz végezhet.
Ne metse a készüléket, az elektromos kábelt
vagy a dugót zbe vagy egyéb folyadékba.
Ne hagyja, hogy a lógó elektromos kábelt
gyermekek elérk.
Az elektromos kábel ne legyen közel vagy ne
érjen hozzá a készülék forró szeihez,
forshoz vagy éles sarokhoz.
Használat közben ne mozgassa a készüléket.
Ne érintse meg a betekintő ablakot
működés zben vagy kis idővel a
kikapcsolás után. Az ablak felforrósodhat.
Ne a vezetéknél fogva zza ki a készüléket.
Csak jó állapotban levő, földelt, megfelelően
besorolt hosszabelt használjon.
Ne helyezze a készüléket másik berendezésre.
Ne használja a készüléket melesre.
Ne használja asket másra, mint kenyér
sre vagy dzsem készítésére.
Ne helyezzen papírt vagy műanyagot a
késlékbe, és ne helyezzen semmit.
Ha a késk bármilyen része lángra kap, ne
próbálja meg vízzel eloltani. Húzza ki a
készüléket. Nedves törlővel fojtsa el a ngokat.
Az ön biztonsága érdekében csak a
szülékhez tervezett kellékeket és
alkatrészeket használja.
A program gén mindig használjon
sütőkesztyűt az edény és a forró
alkatrészek megérintéséhez. A késlék
nagyon felforrósodhat a haszlat során.
Soha ne takarja el a szelzőnyílásokat.
Legyen nagyon óvatos, mert a fedél
kinyisakor gőz áramolhat ki a készükből a
program közben és a végén.
A 14. program (dzsem, befőtt)
használatakor a fel kinyisakor figyeljen
a zre és a forró freccsesekre.
A készülék rt zajszintje 69 dBA.
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page264
background
265
3 AZ ELSÃ HASZNÁLAT ELÃTT
1. KICSOMAGOLÁSA
Csomagolja ki készülékét, tartsa meg a garancialevelet és
olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék elsŒ
hasnzálata elŒtt.
Helyezze készülékét biztos felületre. Vegyen ki minden
csomagolóeszközt, öntapadó címkét vagy a különbözŒ
tartozékokat a készülék belsejébŒl.
NO
OK
Figyelmeztetés
Ez a tartozék (bekenŒ) nagyon
éles. Kezelje elŒvigyázatosan.
3. A SÜTÃ
TISZTÍTÁSA
Tisztítsa a készülék
sütŒjét nedves
törlőkendővel. Jól
szárítsa ki. ElsŒ
használatkor enyhe
szagot bocsáthat ki.
• Utána helyezze be a
dagasztólapátokat.
A dagasztás
szembehelyezett
keverŒkkel
történik.
2. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
• Vegye ki a sütőformát függőlegesen húzva a
fogantyújánál fogva.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page265
background
266
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. INDÍTÁS
Tegye be a kenyérsütŒt.
Nyomja le a sütŒt elŒbb
az egyik oldalon, majd a
másikon ahhoz, hogy a
behúzó szerkezethez
kapcsolódjon és a t
oldalon jól lefogva álljon.
12
• Tekerje le a kábelt, és
csatlakoztassa ldelt
hálózati konnektorhoz.
• A hangjelzés után
alapbeállításként az 1.
program és a zepes
sütési fokozat jelenik meg.
A kenyérsütő géppel való megismerkedéshez javasoljuk, hogy elsőként az ALAP
FEHÉR KENYÉR receptjét próbálja ki. Tekintse meg az „ALAP FEHÉR KENYÉR
PROGRAM" leírását a 281. oldalon.
5. VÁLASSZON KI EGY PROGRAMOT (lásd a jellemzőket a következő oldalon)
• Mindegyik programhoz automatikusan szabályozási lehetŒség jelenik meg. Az
óhajtott beállításokat tehát kézileg kell beállítania.
• A program kiválasztása egy egész sor munkafázist indít el, melyek automatikusan
mennek végbe egymás után.
Nyomja meg az érintésérzékeny “menu”-t , mely
lehetŒvé teszi az ön számára, hogy bizonyos számú
különbözŒ programot válasszon ki. Az 1. és a 16.
számú programok között az érintésérzékeny “menu”
egymásutáni megnyomásával közlekedhet.
Az kiválasztott programnak megfele idŒtartam
automatikusan jelenik meg.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page266
background
267
FEDEZZE FEL A MENÜBEN TALÁLHAPROGRAMOKAT
1. Bagett
A bagett program segítségével Ön is süthet bagettet.
A program két lépésből áll:
1. lépés > a tészta dagasztása és kelesztése
2. lépés > Sütés
A sütés ciklus a bagettek megformázása után indul
(ehhez egy a kenyérsütő géphez mellékelt külön könyvecske
ad útmutatást).
2. Édes baguettek
Az édes péksüteményekhez: édes péksütemények,
kalácsok, briósok stb…
3. Bagettsütés
A 3. programmal előre elkészített tésztából tud bagetteket
sütni. A 3. program használata közben a készüléket nem
szabad felügyelet nélkül hagyni. Ha menetközben szeretné
megállítani a programot, tartsa lenyomva a gombot. .
4. Klasszikus
kenyér
A 4. számú program teszi lehetŒvé a legtöbb olyan fehér
kenyér recept szerinti elkészítését, melyhez búzaliszt
szükséges.
5. Francia kenyér
A 5. program inkább lépsejtszerı hagyományos fehér
kenyér recept szerinti elkészítését teszi lehetŒvé.
6. Korpás kenyér
A 6. számú programot válassza.
7. Cukros kenyér
A 7. számú program olyan receptek elkészítéséhez
alkalmas, melyek több zsiradékot és cukrot tartalmaznak.
Ha brióst vagy azonnal fogyasztandó tejes kenyeret akar
készíteni, az 1000 g összes tészta tömeget ne haladja túl.
ElsŒ briós receptje elkészítésére ajánljuk, használjon
CLAIR (átlátszó) bekenést.
8. Gyors kenyér
A 8. számú program a legalkalmasabb a
recepteskönyvben található GYORS kenyér receptjének
elkészítésére. Ehhez a recepthez a víznek legfeljebb 35°C
hŒmérsékleten kell lennie.
9. Gluténmentes
kenyér
Ez a gluténre intoleráns (bélrendszeri betegségben
szenvedŒ) személyeknek alkalmas, lévén hogy a glutén
több gabonafajtában is elŒfordul (búza, árpa, rozs, zab,
kamut, tönköly, stb...). A sütŒt rendszeresen tisztítani kell
ahhoz, hogy ne álljon fenn az egyéb lisztfajtákkal történŒ
szennyezŒdés veszélye. Szigorú gluténmentes diéta
esetében bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasznált
élesztŒ is gluténmentes legyen. A gluténmentes lisztek
konzisztenciája optimális keveredést nem tesz lehetŒvé.
Ezért dagasztáskor a sztát kony mıanyag
vakarókanállal az oldalakról le kell fejteni. A
gluténmentes kenyér sokkal sırıbb konzisztenciájú és
sokkal halványabb, mint a normális kenyér.
Ennél a
programnál csak az 1000 g súly áll rendelkezésre.
TARTOZÉKOK
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page267
background
268
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
FEDEZZE FEL A MENÜBEN TALÁLHAPROGRAMOKAT
10. Sótlan kenyér
A sófogyasztás csökkentése segít a szív- és érrendszeri
kockázatok csökkentésében.
11. Omega 3-ban
gazdag kenyér
A táplálkozás tekintetében kiegyensúlyozott és teljes értékű
receptnek köszönhetően ez a kenyérfajta gazdag Omega 3
zsírsavakban. Az omega-3 zsírsavak elősegítik a szív- és
érrendszer működését.
12. Kenyérsütés
A sütés program csak 10 és 70 perc közötti szítést tesz
lehe, melyet
10 perces szakaszokban átlátszó, közepes vagy sötét
bekenésre állíthatunk. Önmagában is kiválasztható és
haszlható:
a) a keltszk programval társítva,
b) a már kisült és lelt kenyerek felmelere illetve
ropossá tétere,
c) a késs befejezésére, amennyiben egy kenrciklus
tartama alatt hosszaszabb áramszünet állna be. Ez a
program nem teszi lehetŒvé egni kenyerek szítését. A
kenyér késket a 12. szá program használatakor
fegyelet néll hagyni nem szabad. A programot a
ciklusidŒ lerta elŒtt zileg szakítsa meg a vetkezŒ
érinrzékeny gomb hosszas megnyoval
.
13. Kelt tészták
A kelt tészták program nem mıködik. Bármilyen kelt
tészta dagasztási és kelési programjának felel meg.
Például: pizza tészta.
14. Sütemény
A 14. számú program teszi lehetŒvé a vegyi élesztŒvel
kelesztett finom péktermékek és sütemények készítését.
Ennél a programnál csak az 1000g tömeg a
megengedett.
15. BefŒtt
A 15. számú program automatikusan fŒzi a befŒttet a
sütŒben. A gyümölcsöket vágja nagyobb darabokba és
magozza ki.
16. Pasta
A 16. számú program csak dagaszt. Rendeltetésszerıen
nem kelt tésztákra vonatkozik. Például: metélt.
TARTOZÉKOK
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page268
background
269
6. VÁLASSZA KI A KENYÉR TÖMEGÉT
A kenyér tömege automatikusan az 1500g -ra
állítódik. A tömeg tájékoztató jelleggel van megadva.
Egyes receptek nem teszik lehetővé 750 g-os kenyerek
készítését.
• Pontosabb értékekhez a receptek részletes
tanulmányozásakor jutunk.
• Tömegbeállítás az 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 programok
esetében nem lehetséges.
Az 1-2. programnál kétféle súly közül választhat:
- egy sütésre 400 g (2-4 külön kenyér), a jelzőfény a 750 g-os
súllyal szemben gyullad ki;
- 2 sütésre 800 g (4-8 külön kenyér), a jelzőfény az 1500 g-os
súllyal szemben gyullad ki.
Nyomja meg az érintésérzékeny gombot a
kiválasztott 750 g, 1000 g illetve 1500 g beállítására.
A kigyúlt jelzŒlámpa a kiválasztott beállítást jelzi.
7. VÁLASSZA KI A KENYÉR BEKENÉSÉT
• A kenyér bekenése automatikusan közepesre állítódik.
• A bekenés beállítása a 13, 15, 16 programok esetében
nem lehetséges. Három lehetŒség áll rendelkezésre:
:
GYENGE/KÖZEPES/ERŐS.
• Az automatikus beállítás módosítása érdekében tartsa
lenyomva az érintésérzékeny gombot mindaddig,
amíg a jelzŒlámpa a kiválasztott beállításnak
megfelelŒen ki nem gyúl.
8. PROGRAM INDÍTÁSA
• A kiválasztott program elindításához nyomja meg a
indítógombot. A program elindul. A program időtartama
megjelenik a kijelzőn. A sütés különböző fázisai követik
egymást.
Annak érdekében, hogy az Ön bécsi bagettjei a legjobban sikerüljenek kérjük kövesse az
alábbi utasításokat:
- Hideg vizet használjon egyenesen a hűtőből
- Félzsíros tejet használjon egyenesen a hűtőből
- A lisztet egyenesen a hűtőből vegye ki mielőtt használni kezdi
- Készítse elő a tasakot a hozzávalókkal
- Készítse elő a tasakot az élesztővel
- A vaj kockát használat előtt a hűtőből vegye elő
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page269
background
270
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. HASZNÁLJA AZ IDÃELTOLÓDÁSOS PROGRAMOT
• A készüléket már a sütés előtt 15 órával is beprogramozhatja, hogy akkorra készüljön
el, amikorra szeretné.
A program időzítése nem alkalmazható a 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 es programok
esetében.
Erre a lépésre azután kerül sor, hogy a programot, a sütési fokozatot és a súlyt kiválasztotta.
A kijelzőn megjelenik a program időtartama. Számítsa ki az időintervallumot a program
kezdete és a sütés tervezett befejezése között. A gép automatikusan beszámítja a
programciklusok időtartamát. A
és gombok segítségével jelenítse meg a kiszámított időt (a felfelé, a lefelé). A
rövid lenyomások az időtartam 10-10 perces változtatását teszik lehetővé. A hosszú
lenyomással az időtartam folyamatosan változik 10-10 perccel.
1. példa: 20 óra van, és másnap reggel 7 óra 00-ra szeretné elkészíteni a kenyeret.
Programozzon be 11 óra 00 percet a és gombok segítségével. Nyomja meg a
gombot. Hangjelzés hallatszik.
A kijelzőn megjelenik a PROG, és az időzítő 2 pontja villog. Elkezdődik a visszaszámlálás. A
működést jelző fény kigyullad.
Amennyiben hibázott, vagy szeretné megváltoztatni az időzítést, nyomja meg hosszan a
gombot, amíg hangjelzést nem hall. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezett időtartam.
Végezze el újra a műveletet.
2. példa: Az 1. bagett programot használja, 8 óra van, és 19 órára szeretné elkészíteni a
bagetteket. Programozzon be 11 óra 00 percet a és gombok segítségével. Nyomja
meg a START/STOP gombot. Hangjelzés hallatszik. A kijelzőn megjelenik a PROG, és az
időzítő 2 pontja villog. Elkezdődik a visszaszámlálás. A működést jelző fény kigyullad.
Amennyiben hibázott, vagy szeretné megváltoztatni az időzítést, nyomja meg hosszan a
a gombot, amíg hangjelzést nem hall. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezett időtartam.
Végezze el újra a műveletet.
FIGYELEM: ne feledkezzen meg arról, hogy a sütés vége előtt 47 perccel (tehát 18.13-kor),
illetve 2 sütés esetén 2x47 perccel a program vége előtt (tehát 17.26-kor) meg kell formáznia
a bagetteket.
A különféle kenyerek készítésére szolgáló program sütési idejét illetően tekintse meg a sütési
idők táblázatát a 275. oldalon.
A különálló kenyerek megformázásának idejét nem tartalmazza a késleltetett indítási idő
számítása.
Egyes alapanyagok romlandók. A késleltetett programot ne alkalmazza olyan
recepteknél, melyek a következőket tartalmazzák: friss tej, tojás, joghurt, sajt, friss
gyümölcs.
Késleltetett indítás esetén a csendes üzemmód automatikusan bekapcsol.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page270
background
271
11. A KENYÉR
ELTÁVOLÍTÁSA
(Ez a szakasz
« a különálló kenyerek »
-
re nem vonatkozik)
• A sütési ciklus végén húzza
ki a kenyér p
kábelét.
• Vegye ki a tőformát
ggőlegesen zva a
fogantjánál fogva.
Használjon mindig
sütőkesztyűt, mivel mind a
forma fogantyúja, mind a
fedél belseje forró.
Távolítsa el a meleg kenyeret
és helyezze 1 óra idŒtartamig
csra, hogy leljön.
Megtörténhet, hogy a
keverŒk a kenyér
elvolításakor a kenrben
maradnak.
Ilyen esetben haszlja a
"kampó" tartozékot a
vetkeppen:
> amint a kenyeret
elvolította, tegye azt félre
és tartsa azzal a kezével,
amelyikre sütŒkesztyıt
zott,
> illessze be a kamt a keve
tengelyébe és gyakoroljon
enyhe zóerŒt a kampó
kiemeléhez.
> ismételje meg a veletet a
sik kevevel,
> igazítsa meg a kenyeret és
hagyja kihılni egy rácson.
• A sütŒ tapadásmentes
minŒségének megŒrzése
érdekében ne használjon
fémeszközt a kenyér
elvolítására.
10. A PROGRAM LEÁLLÍTÁSA
A ciklus végén a program automatikusan áll le; 0:00
jelenik me. Több hangjelzés is hallatszik és a mıködés
jelzŒlámpa villog.
• A folyamatban lévŒ program leállítására vagy az
idŒeltolódásos program törlésére tartsa lenyomva az
érintésérzékeny gombot 5 másodpercig .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page271
background
272
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Egyik részét se mossa evŒeszközmoval.
Ne használjon sem ztartási terméket, sem
dörzsszivacsot, sem alkoholt. Használjon lágy és nedves
anyagot.
• Ne merítse el soha a készülék testét vagy fedelét.
• A sütŒalapot és a tapadásmentes lapokat ne tegye a
sütŒbe, bevonatuk nehogy megkarcolódjék.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja nyitott fedŒvel
lehılni.
• A készülék tisztításakor vegye le a fedŒt.
• Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét nedves
szivaccsal. Szárítsa meg gondosan.
• Mossa meg a sütŒt, a keverŒket, a sütŒalapot és a
tapadásgátló lapokat meleg szappanos vízzel.
• Ha a kaverŒ a sütŒben marad, hagyja beáztatva 5 - 10
percig.
> 10 min.
• Amennyiben szükges,
szerelje le a fedŒt ahhoz,
hogy meleg zzel
megmoshassa.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page272
background
273
5 A CIKLUSOK
Az útmutató 275 - 276 - 277 oldala bemutatja az egyes programokat különféle ciklusaira
bontva.
Pétrissage :
E ciklus folyamán, kivéve a 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9 ,10 ,11, 14 -es programokat,
lehetŒségük van a hozzávalókat adagolni: száraz gyümölcsöt, olívabogyót,
spékelŒ szalonnaszeleteket stb.
Egy hangjelzés jelzi, mikor lehet közbelépni.
A fenti programok futása alatt nyomja meg egyszer a MENU gombot, hogy megtudja,
mennyi idő van még hátra a « hozzávalók hozzáadása » hangjelzésig.
Az 1-es és a 2-es programhoz, nyomja meg kétszer a MENÜ gombot, hogy megtudja, mennyi
idő még van hátra a bagett megformázásáig.
Lásd az összefoglaló táblázatban az elkészítés időtartamát (275 - 276 - 277. oldal) és az „extra
oszlopot. Ebben az oszlopban van feltüntetve, hogy milyen időpontot fog mutatni a készülék
kijelzője, amikor hallható lesz a hangjelzés.
A még biztosabb tájékozódás végett vonja ki az „extra oszlopban található értéket a teljes
sütésidőből.
Pl.: „extra” = 2:51 és a „teljes idő” = 3:13, a további hozzávalókat 22 perc után lehet betenni.
Melegen tartás: Az
1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14
-as programok esetében a készítményt a
készülékben hagyhatja. Egy óra idŒtartamú melegen tartás a sütést automatikusan
követi. A hangkijelzés zabályos idŒtartamokon belül jelentkezik.
A mıködés kijelzŒlámpa pillog.
A ciklus végén a készülék automatikusan megáll villog hangjelzés után.
Dagasztás
A tészta
szerkezetének
kialakítását
teszi lehetŒvé
és így a jó
kelesztését.
Pihentetés
A tészta
kiterjedését
teszi lehetŒvé
ahhoz, hogy
a dagasztás
minŒségét
növelje.
Kelés
Az az
idŒtartam,
mely alatt az
élesztŒ hat a
kenyér
megkelésére
és ízére.
Sütés
A tésztát
kenyérbéllé és
héjjá alakítja, így
ropogós
kenyeret kap.
Melegen tartás
A kenyér
melegen tartását
teszi lehetŒvé a
sütés után.
Ajánlatos
azonban a
kenyeret a sütés
végén
eltávolítani.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page273
background
274
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
ALAPANYAGOK
Zsírok és olajok: a zsiradékoktól a kenyér puhább és ízletesebb lesz. Ezen kívül jobban és
tovább eláll. A túl sok zsiradék lelassítja a kelést. Ha vajat használ, ügyeljen arra, hogy hideg
legyen, és kockázza fel, hogy a készítményben egyenletesen eloszolhasson. Ne adjon hozzá
meleg vajat. Vegye elejét a zsiradék élesztővel való érintkezésének, mert a zsiradék
megakadályozhatja az élesztő rehidratálódását.
Tojás: a tojástól a tészta gazdagabb lesz, a kenyér színe szebb lesz, és elősegíti a kenyérbél
megfelelő kialakulását. A receptek átlagosan 50 grammos tojásra vannak kiszámolva; ha a
tojások ennél nagyobbak, használjon kevesebb folyadékot; ha a tojások kisebbek, adagoljon
kicsit több folyadékot.
Tej: használhat friss tejet (hidegen, hacsak a recept másként nem jelzi), vagy tejport. A tejnek
emulgeáló hatása is van, ami lehetővé teszi a szabályosabb légbuborékok kialakulását, és
ezáltal a kenyérbél megfelelő kinézetét.
Víz: a víz rehidratálja és aktiválja az élesztőt. Hidratálja továbbá a lisztben lévő keményítőt is,
és lehetővé teszi a kenyérbél képződését. A víz részben vagy egészen helyettesíthető tejjel
vagy más folyadékkal. Hőmérséklet: ld. a „receptek előkészítése részben található bekezdést
(278. oldal).
Lisztfélék: a liszt súlya nagymértékben változhat a felhasznált liszt típusától függően. A liszt
minőségétől függően szintén változhat a kenyérsütés eredménye is. A lisztet légmentesen
záródó edényben tárolja, mivel a liszt reagál a klímaviszonyok ingadozására, és magába szívja a
nedvességet vagy épp ellenkezőleg, veszít belőle. Sima liszt helyett lehetőleg használjon
úgynevezett „erős lisztet”, „kenyérlisztet” vagy „sütőlisztet”. Ha a kenyértésztához zabot, korpát,
búzacsírát vagy bármilyen egész magvat adagol, nehezebb és kevésbé megkelt kenyeret kap.
Ajánlatos T55-ös lisztet használni, ha a recept nem írja másként. Amennyiben
valamilyen speciális összetételű lisztkeveréket használ a kenyér-, briós- vagy
kiflikészítéshez, a tészta össztömege ne haladja meg az 1000 g-ot. Ezeknek a
készítményeknek a használatára vonatkozóan kövesse a gyár javaslatait. A liszt
szitálása is befolyásolja az eredményt: minél közelebb áll a liszt a teljes kiőrlésűhöz (vagyis a
búzaszem maghéjának egy részét is tartalmazza), annál kevésbé kel meg a tészta, és annál
sűrűbb lesz a kenyér.
Cukor: részesítse előnyben a fehércukrot, a barnacukrot vagy a mézet. Ne használjon
kockacukrot. A cukor táplálja az élesztőt, jó ízt ad a kenyérnek, és szebb színt ad a kenyérhéjnak.
Só: megízesíti az ételt, és lehetővé teszi az élesztő aktivitásának szabályozását. Nem szabad
érintkeznie az élesztővel. A sónak köszönhetően a tészta szilárd, tömör és nem kel meg túl
gyorsan. Javítja továbbá a tészta szerkezetét is.
Élesztő: a kenyérélesztő több formában létezik: friss kockaélesztő, rehidratálandó aktív
száraz élesztő, illetve instant száraz élesztő. Élesztő kapható üzletközpontokban (a pékáru
részlegekben vagy a hűtőpultban), de a friss élesztőt megveheti a helyi pékségben is. Friss
vagy instant száraz élesztő formájában közvetlenül adagolható a gép kenyérsütő formájába,
a többi alapanyaggal együtt. Ne feledkezzen meg azonban arról, hogy a friss élesztőt
morzsolja el az ujjai közt az eloszlás megkönnyítése érdekében. Egyedül az aktív száraz
élesztőt (ami granulátum formájú) kell a használat előtt egy kevés langyos vízzel elkeverni.
Válasszon 35 °C körüli hőmérsékletet, az ennél alacsonyabb hőmérséklet nem elég hatékony,
az ennél magasabb esetén pedig megszűnhet az élesztő aktivitása. Ügyeljen az előírt
adagok betartására, és ne feledje el a mennyiség arányosítását, amikor friss élesztőt használ
(ld. az alábbi megfeleltetési táblázatot).
Mennyiség/súly megfeleltetés a száraz és a friss élesztő között:
Száraz élesztő (cm3) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Friss élesztő (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page274
background
275
Egyéb adalékok (aszalt gyümölcsök, olívabog, csokidarabkák stb.): személyre
szabhatja receptjeit az egyéb adalékok segítségével, amennyiben ügyel arra, hogy:
> megvárja a hangjelzést az alapanyagok hozzáadásával, főleg a legsérülékenyebbek
esetében,
> a keményebb magvakat (mint például a len- vagy a szezámmag) már a dagasztás elején
adagolhatja, hogy megkönnyítse a gép használatát (például késleltetett indítás esetén,
> a csokidarabkákat fagyassza meg, hogy jobb állaguk maradjon a dagasztás alatt,
> a nagyon nedves vagy zsíros hozzávalókat (pl. olívabogyó, szalonna) alaposan csöpögtesse
le, nedvszívó papírral szárítsa meg, és finoman lisztezze be a jobb keveredés és a homogén
tészta eléréséhez,
> ne adagoljon túl nagy mennyiséget, nehogy megzavarja a tészta megfelelő kialakulását, és
tartsa be a receptekben megadott mennyiségeket,
> ne ejtse az adalékokat a sütőformán kívülre.
750*
= körülbelül 400 g (ld. 269. oldal) 1500** = körülbelül 800 g (ld. 269 oldal)
GYENGE
KÖZEPES
ERŐS
Megjegyzés: a teljes sütési idő nem tartalmazza a melegen tartási időt.
PROG. SÚLY
(g)
BARNÍTÁS TELJES IDŐ
(h)
ELŐKÉSZÍTÉSI
IDŐ
FORMÁZÁS
1. ADAG
SÜTÉSE (h)
2. ADAG SÜTÉSE
(h)
KIJELZETT IDŐ
A HANG-
JELZÉSKOR (h)
MELEGEN
TARTÁS (h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. SÚLY
(g)
BARNÍTÁS TELJES IDŐ (h)
ELŐKÉSZÍTÉSI IDŐ
SÜTÉS
(h)
KIJELZETT IDŐ A
HANGJELZÉSKOR (h)
MELEGEN TAR-
TÁS (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page275
background
276
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. SÚLY
(g)
BARNÍTÁS TELJES IDŐ (h)
ELŐKÉSZÍTÉSI IDŐ
SÜTÉS
(h)
KIJELZETT IDŐ A
HANGJELZÉSKOR (h)
MELEGEN TAR-
TÁS (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page276
background
277
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. SÚLY
(g)
BARNÍTÁS TELJES IDŐ (h) ELŐKÉSZÍTÉSI IDŐ SÜTÉS
(h)
KIJELZETT IDŐ A
HANGJELZÉSKOR (h)
MELEGEN TARTÁS
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page277
background
278
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 CONSEILS PRATIQUES
1. RECEPTEK ELKÉSZÍTÉSE
Minden használandó hozzávalót szobahŒmérsékleten kell tartani (amennyiben nincs
ezzel ellentétes utasítás), és pontosan meg kell mérni.
A folyadékokat mérje a mércés pohárral. Használja a kettŒs adagolóeszközt,
mellyel egyrészt kávéskanálnyi, másrészt evŒkanálnyi mennyiségeket mér. A
helytelenül mért adagok rossz eredményre vezetnek.
Tartsa be a készítés sorrendjét
> Folyadékok (vaj, olaj, tojások, víz, tej)
> Só
> Cukor
> Liszt elsŒ része
A lisztmennyiség pontos mérése fontos. Ezért a lisztet konyhai mérleggel kell mérni.
Használjon tasakos kiszerelésı szárított aktív sütŒipari élesztŒt. A receptekben
szereplŒ egyéb utasítások hiányában, ne használjon vegyi élesztŒt.
Ha egy élesztŒtasakot megbontot, ezt 48 órán belül el kell használnia.
Azért, hogy a készítmények kelését ne zavarja, azt ajánljuk, hogy minden hozzávalót
tegyen a sütŒbe kezdet kezdetétŒl fogva és kerülje a fedŒ felnyitását a használat
tartama alatt (amenyiben nincs ezzel ellentétes utasítás). Tartsa be pontosan a
hozzávalók adagolási sorrendjét és a receptekben feltüntetett mennyiségeket.
ElŒbb a folyadékokat majd a szilárd anyagokat. Az élesztŒnek nem szabad
érintkeznie folyadékkal, sóval és cukorral.
A kenyér elkészítése nagyon kényes feladat és a hŒmérsékleti valamint nedvességi
körülmények függvénye. Túl nagy meleg esetén ajánlatos a szokásosnál frissebb vizet
használni. Úgyszintén, hideg esetén, lehet, hogy langyosítani kell a vizet vagy a tejet
(anélkül azonban, hogy a 35°C fokot meghaladnánk). Az optimális eredmény érdekében
javasoljuk a 60°C-os globális hőmérséklet betartását (víz hőmérséklet + liszt hőmérséklet +
környezeti hőmérséklet). Példa : ha a háza környezeti hőmérséklete 19°C, ügyeljen arra, hogy
a liszt hőmérséklete 19°C és a víz hőmérséklete 22°C fok legyen (19 + 19 + 22 = 60°C).
Olykor hasznos a tészta állapotát dagasztás közben ellenŒrizni: homogén golyót
kell képeznie, mely jól leválik a készítŒ szerszámokról.
> ha bele nem dolgozott liszt marad meg, még egy kis vizet kell hozzáadni,
> ha nem, esetleg kis lisztet kell hozzáadni.
A kiigazítást igencsak óvatosan, fokozatosan végezzük (legfeljebb 1 evŒkanállal egy-
egy alkalommal) és várjunk, amíg megbizonyosodunk, hogy javult-e vagy sem,
mielŒtt újból beavatkoznánk.
Egyik gyakori tévedés az a hiedelem, hogy ha élesztŒt adunk hozzá, a tészta
elŒnyösebben kel. Pedig a több élesztŒ a tészta struktúráját porhanyósítja, mely
túlságosan megkel és a sütés tartama alatt összeroskad. A tészta állapotát közvetlenül
sütés elŒtt ítélhetjük meg ujjbeggyel enyhén megtapogatva: a tésztának kevés
ellenállást kell tanúsítania és az ujjlenyomatoknak lasssacskán fel kell engedniük.
• A tészta formázásakor ezzel sok idŒt nem szabad töltenünk, mivel azt kockáztatjuk,
hogy sütés után elmarad a várt eredmény.
2. A KENYÉRSÜTÃ KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Árammegszakítás esetén: ha a ciklus folyamán a programot áramszünet vagy helytelen
manŒver szakítja félbe, a készülék 7 perc védelmi idŒvel rendelkezik, mely idŒtartam
alatt a program megmarad. A ciklus onnan folytatódik, ahol abbamaradt. Ezen
idŒtartamon túl a program elveszik.
• Ha két Klasszikus kenyér programot kapcsol össze, várjon 1 órát mielŒtt a sodik
készítményt indítaná. Máskülönben a következŒ hibakód jelenik meg E01 (kivéve a 1-es
és 12-ös programok esetén).
A bagett program esetében, a dagasztás és kelesztés után a tésztát a hangjelzéstől számított
egy órán belül meg kell sütni.. Az egy óra után a gép újra indul és a bagett program leáll.
> Porcukor
> Specifikus szilárd hozzávalók
> Liszt második része
> ÉlesztŒ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page278
background
279
8 A BAGUETTEK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS SÜTÉSE
Ezek elkészítéséhez szüksége van az ehhez a funkcióhoz tartozó összes tartozékra:
1 állvány bagett sütéshez (5), 2 tapadásmentes bagett sütőlap (6), 1 hasítékvágó (7) és
1 ecset (11).
1. Dagasztás és a tészta kelése
• Csatlakoztassa a hálózatra a kenyérsütő gépet.
A hangjelzés után alapbeállításként az 1. program jelenik
meg.
• Válassza ki a sütés színét.
• Nem ajánlatos csak egy réteget sütni, mert ez túl sötét
bagetteket eredményezhet.
• Ha 2 adag sütése mellett dönt: ajánlatos megformázni az
összes kenyeret, és a felét a hűtőben tárolni a második sütésig.
• Nyomja meg a nyomógombot . Meggyullad a működést
jelző fény, és villogni kezd az időzítő 2 pontja. Megkezdődik a
dagasztási ciklus, amit a kelesztés követ.
Megjegyzések:
- A dagasztási szakaszban normális, ha egyes részek nincsenek
jól összekeveredve.
- Amikor befejeződött az előkészítés, a kenyérsütő p
készenléti állapotot vesz fel. Több hangjelzés jelzi Önnek,
hogy befejeződött a dagasztás és a kelesztés, a működést
jelző fény pedig villogni kezd. A bagett megformázását jelző
kijelző felvillan.
A dagasztás és a tésztakelesztési szakasz után, a tésztát a hangjelzések után számított
1 órán belül fel kell használni. Azon túl a készülék újraindul és a program elveszik.
Ebben az esetben azt javasoljuk, hogy a bagett sütésére szolgáló 3-es programot
válassza.
2. Példa a bagettek elkészítésére és sütésére
Annak érdekében, hogy átsegítsük ezeken a lépéseken, kövesse a mellékelt bagett
formázási útmutatót.
Pékek remekműveit mutatjuk be, de néhány próbálkozás után
saját munkamódszerük alakulhat ki.
• Vegye ki a sütőformát a gépből.
• Enyhén lisztezze meg a munkafelületét.
Vegye ki a tésztát a sütőformából, és helyezze a munkafelületére.
• Formáljon gömböt a tésztából, és egy kés segítségével ossza 4
tésztadarabra.
• Amint van 4 egyforma tésztadarabja, már csak a bagettek
megformázása van hátra.
A lazább szerkezetű bagetthez hagyja a tésztadarabokat 10 percig pihenni a formázás
előtt.
A bagett hosszának meg kell felelnie a tapadásmentes sütőlap méretének (körülbelül
18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page279
background
280
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
A kenyerek díszítésével váltogathatja az ízeket. Ehhez elegendő megnedvesíteni a
tésztadarabokat, majd szezámmagba vagy mákba forgatni őket.
• Miután elkészítette a bagetteket, helyezze őket a tapadásmentes
sütőlapokra.
A bagettek összeillesztésének alul kell lennie.
• Az optimális eredményhez átlósan
gja be a bagettek tetejét, és
fogazott s vagy a mellékelt
hasítékvágó segítségével, hogy
1 cm-es nyílást hozzon létre.
Váltogathatja a bagett külalakját, és készíthet bevágásokat egy olló segítségével a
bagett egész hosszában.
• A mellékelt konyhai ecset segítségével bőségesen nedvesítse meg a bagettek tetejét, de
kerülje el, hogy a víz összegyűljön a tapadásmentes sütőlapok aljában.
• Helyezze a bagetteket tartalmazó 2 tapadásmentes sütőlapot a mellékelt bagettsütő
állványra.
• Helyezze be a bagettsütő állványt a gépbe, a sütőforma helyére.
• Nyomja meg újra a nyomógombot , hogy a program továbbinduljon, és megkezdje a
bagettek sütését.
• A sütési ciklus végén 2 lehetősége van:
4 bagett sütése esetén
• Húzza ki a kenyérsütő gépet. Vegye ki a bagettsütő állványt.
• Használjon mindig sütőkesztyűt, mert az állvány nagyon forró.
• Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes sütőlapokból, és rácson hagyja őket kihűlni.
8 bagett (2x4) sütése esetén
• Vegye ki a bagettsütő állványt. Használjon mindig sütőkesztyűt, mert az állvány nagyon
forró.
• Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes sütőlapokból, és rácson
hagyja őket kihűlni.
• Vegye ki a hűtőből a 4 másik bagettet (amelyeket előzetesen már
behasított és megnedvesített).
• Helyezze őket a sütőlapokra (a nélkül, hogy megégetné magát).
• Helyezze vissza az állványt a gépbe, és nyomja meg újra a .
• A sütés végeztével kihúzhatja a készüléket a hálózatból.
• Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes sütőlapokból, és rácson
hagyja őket kihűlni.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page280
background
281
ALAPKENYÉR
(4. PROGRAM)
Sütéserősség > közepes
Egységsúly > 1000 g
Hozzávalók
Étolaj > 2 ek
Víz >325 ml
Só > 2 kk
Cukor > 2 ek
Tejpor > 2,5 ek
Liszt T55 > 600 g
Szárított élesztő > 1,5 kk
kk > kávéskanál
ev > evőkanál
A recept elkészítésének megkezdéséhez olvassa el a
„használat” c. bekezdés 1-7 lépését.
Utána indíts el az ALAPKENYÉR programot, nyomja
meg a gombot . A működést visszajelző lámpa
kigyullad.
Az időzítő két pontja villog.
A sütési ciklus megkezdődik.
A ciklus lejártakor olvassa el a 11. lépést.
FONTOS: Ugyanezen elv alapján további
hagyományos kenyérrecepteket is el tud készíteni:
Francia kenyér, Teljes kiőrlésű kenyér, Édes kenyér,
Gyors kenyér, Gluténmentes kenyér, mentes
kenyér. Mindehhez csak ki kell választania a
menüben a megfelelő programot.
BAGETT (1. PROGRAM)
4 db, egyenként 100 g-os bagett elkészítéséhez
Sütéserősség > közepes
Hozzávalók
Víz >170 ml
Só > 1 kk
Liszt T55 > 280 g
Szárított élesztő > 1 kk
kk > kávéskanál
ev > evőkanál
A recept elkészítéséhez olvassa el a 8. „Bagettek
előkészítése és sütése c, bekezdést.
Hogy még gyabb legyenek az elkészült
bagettek, adjon a tésztához 1 ek étolajat. Ha
erősebb járnyalatot kíván elérni a 4db
ksütemény esetében, adjon hozzá 2 kk
cukrot.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page281
background
282
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. A KENYÉRSÜTÉSHEZ
9 ÚTMUTATÓ A MINÉL JOBB EREDMÉNYHEZ
Nem érte el a várt
eredményt?
Ez a táblázat segít
Önnek kiigazodni.
PROBLÉMÁK
Túlkelt
tészta
Összeros-
kadt tészta,
miután
túlkelt
Nem
eléggé kelt
tészta
Nem
eléggé
bekent héj
Barna szél,
de nem
aléggé
kisült tészta
Lisztes
oldalak és
tetŒ
LEHETSÉGES
OKOK
A gombot
mıködtette a sütés
tartama alatt
Nincs elég liszt
Túl sok liszt
Nincs elég élesztŒ
Túl sok élesztŒ
Nincs elég víz
Túl sok víz
Nincs elég cukor
Rossz minŒségı liszt
A hozzávalók aránya
nem megfelelŒ (túl
nagy mennyiség)
Túl meleg víz
Túl hideg víz
Nem alkalmas progam
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page282
background
283
2. A BAGETTESÜTÉSHEZ
Nem érte el a várt
eredményt? Ez a
táblázat segít Önnek
kiigazodni
LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
A tészta
keresztmetszete nem
egyenletes.
A kezdeti négyszög alak nem
állandó, vagy nem egyenlő
vastagságú.
Szükség esetén egyenesítse ki nyújtófával.
A tészta ragadós;
nehéz megformázni a
bagetteket.
Túl sok víz van a készítményben. Csökkentse a víz mennyiségét.
A vizet túl melegen adta hozzá.
Enyhén lisztezze be a kezét, viszont ha lehet, a
tésztát és a munkafelületet ne, majd folytassa
a bagettek elkészítését.
A tészta szakadozik.
A lisztben nincs elég glutén. Használjon sütőlisztet (T 45).
A tészta nem elég rugalmas. A formázás előtt pihentesse 10 percig.
A formák szabálytalanok.
Mérje meg a tésztadarabokat, hogy egyforma
méretűek legyenek.
A tészta tömör/a tészta
nehezen formázható.
Hiányzik a receptből egy kevés
víz.
Ellenőrizze a receptet, és adjon még hozzá
vizet, ha a liszt nem szív fel eleget.
Túl sok liszt van a
készítményben.
Formázza meg nagyjából, és pihentesse a
végleges megformázás előtt.
Ismét adjon hozzá egy vizet a dagasztás
kezdetén.
A tészta túl sokat volt dagasztva.
A formázás előtt pihentesse 10 percig.
A lehető legkevésbé lisztezze meg a
munkafelületet.
A tésztát a lehető legkevesebb dagasztással
formázza meg.
Formázza 2 részletben, közben
hagyja 5 percig pihenni.
A bagettek összeérnek,
és nem sültek meg
eléggé.
Rosszul lettek a lapokra helyezve.
A tésztadarabok elhelyezésénél használja
optimálisan a lapokon lévő helyet.
Túl folyékony tészta.
Adagolja megfelelően a folyadékokat.
50 grammos tojásra kiszámolt receptek.
Ha a tojások ennél nagyobbak, csökkentse
annyival a vízmennyiséget.
A bagettek a sütőlapra
tapadnak és
megégtek.
Túl sok anyagot használt a
megkenéshez.
Válasszon gyengébb sütési fokozatot.
Ne engedje, hogy a megkenésre használt
anyag a sütőlapra csorogjon.
Túlságosan megnedvesítette a
tésztadarabokat.
Távolítsa el a felesleges vizet az ecsetről.
Túlságosan tapadnak a
sütőlapok.
Mielőtt rátenné a tésztát, kissé kenje meg
olajjal a sütőlapokat.
A bagettek nem
pirultak meg eléggé.
Elfelejtette a sütés előtt vízzel
átkenni a tésztadarabokat.
A következő alkalommal gyeljen oda rá.
A formázás közben túlságosan
meglisztezte a bagetteket.
Mielőtt sütni kezdené, alaposan kenje át vizes
ecsettel.
Túl magas a környezet
hőmérséklete (több mint 30°C).
Használjon hidegebb vizet (10 és 15°C között)
és/vagy kevesebb élesztőt.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page283
background
284
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Nem érte el a várt
eredményt? Ez a
táblázat segít Önnek
kiigazodni
LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS
A bagettek nem nőttek
meg eléggé.
Kifelejtette az élesztőt a
receptből / nem tett bele elég
élesztőt.
Tartsa be a recept utasításait.
Lejárt szavatosságú az élesztő. Ellenőrizze a lejárati időt.
Nem adott hozzá elég vizet.
Ellenőrizze a receptet, vagy adjon még hozzá
vizet, ha a liszt nem szív fel eleget.
Formázás közben túlságosan
összenyomta és megszorította a
bagetteket.
A formázás során a lehető legkevésbé
dolgozza meg a tésztát.
A tészta túl sokat volt dagasztva.
A bagettek túlságosan
megnőttek.
Túl sok élesztő. Túl sok kidolgozás.
Használjon kevesebb élesztőt.
Enyhén lapítsa ki a bagetteket, mikor a
sütőlapra helyezte őket.
Nem elég határozottak
a hasítékok a
tésztadarabon.
A tészta ragadós: túl sok vizet
használt a receptben.
Kezdje újra a formázási szakaszt úgy, hogy
enyhén belisztezi a kezét, viszont ha lehet, a
tésztát és a munkafelületet nem.
Nem elég éles a kés.
Használja a mellékelt hasítékvágót, vagy egy
nagyon éles mikrofogazású kést.
Nem elég határozottan vágta a
hasítékot.
Gyors, határozott mozdulattal vágja a
hasítékot.
A hasítékok
hajlamosak
összecsukódni, vagy
nem nyílnak szét sütés
közben.
A tészta túl ragadós volt: túl sok
vizet használt a receptben.
Ellenőrizze a receptet, vagy adjon még hozzá
lisztet, ha a liszt nem szív fel elég vizet.
A tésztadarab felszíne nem volt
elég feszes a formázás közben.
Kezdje újra úgy, hogy jobban meghúzza a
tésztát, amikor a hüvelykujjára forgatja.
Sütés közben
beszakadozik a tészta
széle.
Nem elég mély a hasíték a
tésztadarabon.
Tekintse meg a 280. oldalon a hasítékok
ideális formáját.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page284
background
285
10 UTASÍTÁS MÙSZAKI ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSÁRA
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSOK
A keverŒk a sütŒben maradnak
beékelŒdve.
• Hagyja ázni mielŒtt kivenné.
A keverŒk a sütŒben maradnak
beékelŒdve.
• Használja a tartozékot a kenyér eltávolításhoz
(271 oldal).
Miután megnyomja a gombot,
semmi sem történik.
A gép túl forró. Várjon 1 órát a 2 ciklus között (E01 hibakód).
Késleltetett indítás lett beprogramozva.
Miután megnyomja a gombot, a
motor forog de a dagasztás nem
következik be.
.
• A sütŒ nem lett jól beilleszteve.
• A keverŒk hiánya vagy helyteleül behelyezett keverŒk.
IdŒeltolódásos intás után a tészta nem kel
eléggé vagy semmi sem rnik.
• Elfelejtette megnyomni a gombot miután az
idŒeltolódást beprogramozta.
• Az élesztŒ sóval és / vagy vízzel érintkezett.
• A keverŒk hiánya.
Égett szag.
• A hozzávalók egy része a sütŒ mellé esett: hagyja
lehılni a készüléket és tisztítsa meg a készülék belsejét
nedves szivaccsal, tisztítószer nélkül.
• A készítmény túlfolyt: a hozzávalók, pontosabban a víz
túl nagy mennyisége. Tartsa be a receptekben
megadott arányokat.
• Ez a gép csakis háztartási és házon belüli használat céljaira van fenntartva; helytelen
vagy a használati utasításnak nem megfelelŒ felhasználás esetén a cég semmilyen
felelŒsséget nem vállal és a jótállás / szavatosság érvényét veszti.
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék elsŒ használata elŒtt: a
használati utasítástól eltérŒ felhasználás a Moulinex céget minden felelŒsség alól
felmenti.
• Az érvényben lévŒ szabályzatok értelmében, a használatból kivont készülékeket
véglegesen használhatatlanná kell tenni: kapcsolja ki és vágja le a tápkábelt mielŒtt
a készüléket eldobná.
11 JÓTÁLLÁS
12 KÖRNYEZETVÉDELEM
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page285
background
286
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
FR
CS
SK
HU
RO
BG
SL
BIH
SR
HR
ET
LT
LV
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page286
background
287
Česky strana
1 POPIS 288
2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 289
3 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 293
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRAŽBA 300
5 CYKLY 301
6 INGREDIENCE 302
7 PRAKTICKÉ RADY 306
8 PŘÍPRAVA A REALIZACE BAGET 307
9 PRŮVODCE PRO ZLEPŠENÍ VAŠICH REALIZACÍ 310
10 PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍ TECHNICKÝCH PROBLÉMŮ 313
11 ZÁRUKA 313
12 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ 313
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page287
background
288
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Peãicí nádoba
Hnûtaãe
Víko s okénkem
Ovládací panel
a. Displej
a1. Ukazatel tvarování baget
a2. Výběr z menu
a3. Ukazatel hmotnosti
a4. Intenzita opeãení
a5. OdloÏen˘ start programu
a6. Zobrazení hodin
b. Volba programu
c. Nastavení hmotnosti
d. Tlaãítka odloÏeného startu a
nastavení ãasu u programÛ 12
e. Kontrolka funkce
f. Tlaãítko start/stop
1.
2.
3.
4.
g. Nastavení intenzity opeãení
Podložka pro pečení baget
2 nepfiilnavé podloÏky na bagety
Pfiíslu‰enství:
Nafiezávaã
a. Polévková lÏíce
b. Kávová lÏiãka
Háãek na vytahování hnûtaãÛ
Ma‰lovaãka
Odmûrná nádoba
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1 P
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page288
background
289
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DÛleÏitá upozornûní
Tento spotebiã není urãen k provozu s
externím ãasovaãem nebo samostatn˘m
dálkov˘m ovládáním.
Tento pfiístroj je urãen v˘hradnû pro
poití v domácnosti. Není urãen pro
pouÏití v následujících pfiípadech, na
které se nevztahuje záruka:
- PouÏívání v kuchyÀsk˘ch rozích
vyhrazen˘ch pro personál v
obchodech, kanceláfiích a v jiném
profesionálním prostfiedí,
- PouÏívání na farmách,
- PouÏívání zákazníky hotelÛ, motelÛ
a jin˘ch zafiízení ubytovacího typu,
- PouÏívání v pokojích pro hosty.
Tento spotfiebiã ne uen k
pouÏí osom (etnû dûtí) se
sníÏemi fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi
du‰evmi schopnostmi nebo
osobám bez zku‰enos ãi znalos,
nejsou-li tyto pod dozorem osoby
odpovûdza jejich bezpeãnost, za
dohled nad nimi nebo za pfiedbûÏné
pro‰kolení v pouÏívání spotfiebiãe.
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page289
background
290
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pokud je pfiívodní kabel po‰kozen˘,
musí jeho v˘mûnu provést v˘robce,
jeho poprodejní servis.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včet tí), jejichž
fyzic, smyslové nebo duševní
schopnosti jsou snížené, nebo osoby
bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na nedohlíží osoba
odpovědná za jejich bezpečnost nebo
pokud je tato osoba předem nepoučila
o tom, jak se přístroj používá. Na děti je
eba dohžet, aby si s přístrojem
nehrály.
Přístroj etně přívodní šňůry udujte
mimo dosah dětí.
Tento přístroj je určen výhradně pro
vyití v docnosti, uvnitř bytu a v
nadmské šce do 4 000 m.
Pozor: riziko zranění z vodu
nesprávného použití zařízení.
Pozor: plocha vyevného prvku může
po použití vydávat zbytkové teplo.
Spotřebič nesmí byt namáčen.
Nikdy nepfiekraãujte maximál
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page290
background
291
mnoÏství uvedené v receptech.
V nádobě na chleba:
- nepřekračujte celkové množst 1500 g
těsta;
- nepřekračujte celkové množst 930 g
mouky a 15 g droždí.
Na deskách na bagety:
- V mci jedné vky nepřipravujte více
než 450 g těsta.
- Nepoužívejte více než 280 g mouky a
6 g dr na jednu dávku.
Části, kte jsou ve styku s potravinami,
očistěte hadrem nebo vlhkou houbou.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page291
background
292
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte vod k použití: používání v rozporu
s návodem k použi zbavuje výrobce
jakékoliv odpovědnosti.
Pro Va‰i bezpeãnost tento spotfiebiã
splÀuje pfiíslu‰né normy a pfiedpisy
(Smûrnice pro nízké napûtí, pro
elektromagnetickou kompatibilitu, pro
materiály ve styku s potravinami, pro
Ïivotní prostfiedí...).
PouÏívejte stabil pracovní plochu
chránûnou pfied stfiíkají vodou a v
Ïádném pfiípadû neumisÈujte spotfiebiã
do kuchyÀsk˘ch vestavn˘ch v˘klenkÛ.
Zkontrolujte, zda napûtí v elektrické síti
odpovídá napûtí uvedenému pro
spotfiebiã. Pfii nesprávném pfiipojení
záruka zaniká.
Přístroj musíte zapojit do uzemněné zásuvky.
Nedodržení této povinnosti může způsobit
elektrický šok a přivodit eventuálně těžké
zranění. Pro vaši bezpečnost je nezbytné, aby
uzemněná zásuvka splňovala normy
elektrické instalace platné ve vaší zemi. Pokud
vaše instalace nezahrnuje uzemněnou
zásuvku, je nezbytné, abyste před jakýmkoliv
připojením kontaktovali certifikované
středisko, které provede změny tak, aby vaše
elektrická instalace odpovídala normám.
Spoteb je uen v˘hrad k docímu
poi a ve vnitfim prostedí.
Pokud spotfiebiã nepouÏíváte, nebo jej
ãistíte, vypnûte jej ze sítû.
Spotfiebiã nepouÏívejte, jestliÏe:
- má pokozen˘ nebo vadn˘ pfiívodní kabel,
- spotfiebiã spadl a je viditelnû
po‰kozen˘, nebo nefunguje normálnû.
V obou pfiípadech se musí spotfiebiã
dopravit do nejbliωího servisního
stfiediska, aby se zabránilo jakémukoli
ohroÏení. Podívejte se do záruãních
podmínek.
Jakékoli zásahy kromû obvyklého
uÏivatelského ãi‰tûní a o‰etfiování musí
provádût smluvní servisní stfiedisko.
Neponofiujte spotfiebiã, pfiívodní kabel
ani zástrãku do vody nebo jiné kapaliny.
Nenechávejte pfiívodní kabel volnû
zavû‰en˘ v dosahu dûtí.
Pfiívodní kabel se nesmí nikdy vést v
blízkosti nebo v kontaktu s hork˘mi
ãástmi spotfiebiãe, v blízkosti tepeln˘ch
zdrojÛ nebo pfies ostré hrany.
Se spotfiebiãem neh˘bejte, je-li v
provozu.
Nedot˘kejte se okénka bûhem chodu
spotfiebiãe a bezprostfiednû po nûm.
Teplota okénka mÛÏe b˘t velmi
vysoká.
Nevytahujte zástrãku ze zásuvky tahem
za kabel.
PouÏívejte jen neporu‰en˘ prodluÏovací
kabel s uzemÀovacím kolíkem a s
minimálním prÛfiezem vodiãÛ, jak˘
originální kabel dodan˘ s v˘robkem.
Nestavte spotfiebiã na jiná zafiízení.
NepouÏívejte spotfiebiã jako tepel
zdroj.
NepouÏívejte spotfiebiã na peãení jin˘ch
neÏ chlebov˘ch smûsí a v˘robu dÏemu.
Nikdy nevkládejte do spotfiebiãe papír,
lepenku, nebo plastic materiály a
nepokládejte nic na nûj.
Pokud by do‰lo ke vznícení jakékoli ãásti
spotfiebiãe, nikdy nepouÏívejte k ha‰ení
vodu. Vypnûte spotfiebiã z elektrické
sítû. Uduste plameny navlhãenou
utûrkou.
Pro svou bezpeãnost pouÏívejte pouze
pfiíslu‰enství a náhradní díly urãené pro
vበspotfiebiã.
Na konci programu pouÏívejte pfii
manipulaci s víkem nebo hork˘mi
ãástmi spotfiebiãe vÏdy kuchyÀskou
chÀapku. Spotfiebiã s pfiíslu‰enstvím se
pfii provozu silnû zahfiívá.
Nikdy nezakr˘vejte vûtrací mfiíÏku.
Buìte velice opatrní, protoÏe pfii
otevfiení víka na konci nebo v prÛbûhu
programu mÛÏe uniknout pára.
Úroveň akustického výkonu zaznamenaná u
tohoto výrobku je 69 dBA.
Ochrana Ïivotního prostfiedí je prioritou!
i Spotfiebiã obsahuje mnoho cenného recyklovatelného materiálu.
Odevzdejte jej do sbûrného místa odpadu, aby do‰lo k jeho zpracování.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page292
background
293
3 P¤ED PRVNÍM POUÎITÍM
1. VYBALENÍ
Vybalte spotfiebiã, uschovejte si záruãní list a pfied, prvním
pouÏitím spotfiebiãe si pozornû pfieãtûte návod
Postavte spotfiebiã na stabilní povrch. OdstraÀte ve‰ker˘
obalov˘ materiál, samolepicí pásky a rÛzné pfiíslu‰enství z
vnitfiku i vnûj‰í ãásti spotfiebiãe.
NO
OK
Upozornûní
Toto pfiíslu‰enství (naezáv) je velmi
ost. Zaczejte s ním opatrnû.
3. âI·TùNÍ NÁDOBY
dobu spotfiebiãe ãistûte
vlhkou utûrkou. DÛklad
ji osu‰te. Pfii prvním
pouÏití se mÛÏe objevit
mírn˘ zápach.
• Poté upevněte hnětače.
Hnûtení se zlep‰í,
jestliÏe se hnûtaãe
nastaví proti sobû.
2. PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
• Vyjměte nádobu na chléb tahem vzhůru za držadlo.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page293
background
294
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. SPU·TùNÍ
VloÏte peãicí nádobu.
Zatlaãte na nádobu
stfiídavû z obou stran, aby
dosedla na hnací zafiízení
a dobfie zapadla na obou
stranách.
12
4. SPU·TùNÍ
VloÏte peãicí nádobu.
Zatlaãte na nádobu
stfiídavû z obou stran, aby
dosedla na hnací zafiízení
a dobfie zapadla na obou
stranách.
Abyste se s pekárnou seznámili, doporučujeme vám u prvního chleba vyzkoušet
recept na ZÁKLADNÍ CHLÉB. Viz „PROGRAM ZÁKLADNÍ CHLÉB“ str. 309.
5. VOLBA PROGRAMU (VIZ CHARAKTERISTIKY V TABULCE NA DALŠÍ STRANĚ)
Pro kaÏd˘ z programÛ se zobrazuje automatické nastavení. Je tedy potfieba vybrat
poÏadované nastavení ruãnû.
Po zvolení programu se pustí automatick˘ sled jednotliv˘ch krokÛ.
Pro volbu mezi mnoÏstvím rÛzn˘ch programÛ stisknûte
tlaãítko “menu”, K zobraze programÛ 1
16stisknûte opakovanû tlaãítko “menu”.
Doba odpovídající zvolenému programu se zobrazí
automaticky.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page294
background
295
OBJEVTE PROGRAMY NAVRHOVANÉ V MENU
1. Bageta
Díky programu bageta si můžete upéct vlastní bagety.
Tento program probíhá ve 2 etapách.
1. etapa > Hnětení a kynutí těsta
2. etapa > Pečení
Cyklus pečení nastupuje po vytvarování baget (pro
pomoc s tvarováním baget vám k vaší pekárně přikládáme
doplňkový průvodce tvarováním).
2. Sladká bageta
Sladké bochánky: rolky, bochánky, briošky
atd...
3. Pečení baget
Díky programu 3 žete bagety upéct z předem
připraveného těsta. Během používání programu 3 nesmíte
nechat přístroj bez dodzoru. Pro zastavení cyklu ještě před
jeho skončením stačí ručně zastavit program dlouhým
stisknutím tlačítka .
4. Základní
chléb
Program ã. 4 umoÏÀuje vyrábût vût‰inu druhÛ bílého
chleba s pouÏitím p‰eniãné mouky.
5. Francouzsk˘
chléb
Program ã. 5 odpovídá receptu na tradiãní francouzsk˘
bíl˘ chléb s dutinami.
6. Celozrnn˘ chléb
Program ã. 6 se zvolí pfii pouÏití mouky na v˘robu
celozrnného chleba.
7. Sladk˘ chléb
Program ã. 7 je pfiizpÛsoben receptÛm s t‰ím obsahem
tuku a cukru. Pokud pouÏijete hoto smûsi pro brio‰ky
nebo chléb zava mlékem, nepfiekraãujte 1000 g
celkového mnoÏstvísta.
8. Rychl˘ chléb
Program ã. 8 je urãen˘ pro recept na RYCH chléb,
kter˘ najdete v pfiiloÏeném receptáfii. Teplota vody v
tomto receptu má b˘t max. 35 °C.
9. Bezlepkov˘ chléb
Je vhodn˘ pro osoby nesnášející lepek (nemoc celiakie)
pfiítomn˘ v nûkter˘ch obilovinách (p‰enice, jeãmen, Ïito,
oves, kamut, p‰enice ‰palda atd.). Nádoba se musí
systematicky ãistit, aby nehrozilo nebezpeãí kontaminace
jin˘mi druhy mouky. V pfiípadû pfiísné bezlepkové diety
musí b˘t i pouÏi droÏdí bezlepkové. Konzistence
bezlepkov˘ch druhÛ mouky neumoÏÀuje vznik optimální
smûsi. Pfii hnûtení je tfieba stírat tûsto ze stûn mûkkou
plastovou stûrkou. Bezlepkov˘ chléb bude mít hutnûj‰í
konzistenci a svûtlej‰í barvu neÏ chléb normální.
U tohoto
programu je k dispozici pouze hmotnost 1000 g.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page295
background
296
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
OBJEVTE PROGRAMY NAVRHOVANÉ V MENU
10. Chléb bez soli
SníÏení konzumace soli pfiispívá ke zmírnûní rizika
kardiovaskulárních chorob.
11. Chléb bohatý na
Omega 3
Tento chléb je bohatý na mastné kyseliny Omega 3 díky
vyváženému
a výživově kompletnímu receptu. Mastné kyseliny Omega 3
ispívají ke správnému fungování kardiovaskulárního
systému.
12. Peãení chleba
Program peãe umoÏÀuje rovnomûr peãení od 10 do
70 minut s regulací v intervalech po 10 minutách pro
slabou, stfiední nebo silnou intenzitu opeãe. MÛÏe se zvolit
samostat a poít:
a) ve spoje s programem na kynutá tûsta,
b) k ohfiá nebo vytvofiení kfiupavé kÛrky u jiÏ upeãeho a
vychladlého chleba,
c) k dopení po del‰ím padku proudu hem cyklu.
Tento program neumoÏÀuje peãení jednotliv˘ch
bochãkÛ. Pfii pouÏití programu ã. 12 se domácí
perna nes ponechat bez dozoru. Pro pfiedãasné
pfieru‰ení cyklu program ukoete ruãnû dlouh˘m
stisknutím tlítka
.
13. Kynutá tûsta
Program na kynutá tûsta nepeãe. Odpovídá programu
hnûtení a kynutí pro v‰echna kynutá tûsta. Napfi.: tûsto
na pizzu.
14. Koláč
Program ã. 14 umoÏÀuje v˘robu sladkého peãiva a
koláãÛ s pouÏitím kypfiicího prá‰ku do peãiva. Jen pro
tento program je k dispozici hmotnost 1000 g.
15. DÏem
Program ã. 15 automaticky pfiipravuje v nádobû dÏemy.
Plody musí b˘t nahrubo nakrájené a vypeckované.
16. Pasta
(tûstoviny)
Program ã. 16 pouze hnûte. Je urãen pro nekynutá tûsta.
Napfi.: nudle.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page296
background
297
6. ZVOLENÍ HMOTNOSTI CHLEBA
Hmotnost chleba se automaticky nastaví na 1500 g.
Hmotnosti jsou informativní.
• Některé recepty neumožňují upéct chléb o hmotnosti
750 g.
Podrobnosti najdete v receptech.
Regulace hmotnosti není k dispozici u programÛ
3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
U programů 1 až 2 lze nastavit dvě hmotnosti:
- přibližně 400 g na 1 pečení (2 4 jednotlivé bochníky),
optická kontrolka se rozsvítí u hmotnosti 750 g.
- přibližně 800 g na 2 pečení (4 8 jednotlivých bochníků),
optická kontrolka se rozsvítí u hmotnosti 1 500 g.
Stisknûte tlaãítko k nastavení zvolené hmotnosti
750 g, 1000 g nebo 1500 g. U zvolené hmotnosti se
rozsvítí kontrolka.
7. ZVOLTE INTENZITU OPEâENÍ CHLEBA
Intenzita opeãení se automaticky nastavuje na stfiední.
Regulace intenzity opeãe ne k dispozici u
programÛ 13, 15, 16. Jsou moÏné tfii volby:
SLA/STŘEDNÍ/SIL.
Pro zmûnu automatického nastavení stisknûte tlaãítko
, aÏ se rozsvítí indikátor proti poÏadované volbû.
8. SPUSËTE PROGRAM
• Pro spuštění zvoleného programu stiskněte tlačítko .
Program začíná. Zobrazí se doba odpovídající programu.
Etapy probíhají automaticky jedna za druhou.
Důležité: pro nejlepší výsledek přípravy Vídeňských baget nasledujte tyto instrukce:
- Studená voda přímo z lednice
- Polotučné mléko přímo z lednice
- Sáček/sáčky ingrediencí pekařského přípravku
- Sáček/sáčky droždí z pekařského přípravku
- Máslo na kostky přímo z lednice
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page297
background
298
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. POUÎITÍ ODLOÎENÉHO STARTU
• Spotřebič lze nastavit s předstihem 15 h tak, aby bylo pečivo hotové v čase, který
zvolíte.
Program odloženého startu není k dispozici u programu 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Tato etapa se spustí po výběru programu, stupně opečení a hmotnosti.
Zobrazí se čas programu. Vypočítejte časový rozdíl mezi dobou, kdy se program spustí, a
dobou, kdy si přejete mít recept připravený. Spotřebič automaticky zohlední dobu trvání
programu. Tlačítky a nastavíte zvolený čas ( směrem nahoru a směrem dolů).
Krátkými stisky je možný posun s krokem 10 min. Dlouhým stiskem je možný nepřetržitý
posun s krokem 10 min.
. 1: Je 20:00 h a chcete, aby byl chléb připraven následující den ráno v 07:00 h. Tlačítky
a nastavte 11:00 h. Stiskněte tlačítko . Zazní zvukový signál.
Zobrazí se PROG a na časovém spínači blikají 2 tečky . Začne odpočítávání. Rozsvítí se
kontrolka provozu.
Pokud se zmýlíte a chcete změnit nastavení času, stiskněte dlouze tlačítko , dokud nezazní
zvukový signál. Zobrazí se implicitně nastavený čas.
Znovu proveďte nastavení.
. 2: Je 08:00 h a přejete si, aby byly bagety dle programu 1 – bageta připraveny v 19:00 h.
Tlačítky a nastavte 11:00 h. Stiskněte tlačítko START/STOP. Zazní zvukový signál.
Zobrazí se PROG a na časovém spínači blikají 2 tečky. Začne odpočítávání. Rozsvítí se
kontrolka provozu. Pokud se zmýlíte a chcete změnit nastavení času, stiskněte dlouze
tlačítko, dokud nezazní zvukový signál. Zobrazí se implicitně nastavený čas.
Znovu proveďte nastavení.
UPOZORNĚNÍ: před koncem pečení je nutné počítat s dobou 47 min pro tvarování baget
(tj. 18:13 h) nebo v případě 2 pečení 2x47 min před koncem programu (tj. 17:26 h).
Dobu pečení jednotlivých bochníků u ostatních programů zjistíte v přehledu časů pečení na
str. 303.
U programů jednotlivých bochníků není při odloženém startu ve výpočtu času zohledněna
doba tvarování.
Některé ingredience podléhají zkáze. Nepoužívejte program odloženého startu u
receptů obsahujících: čerstvé mléko, vejce, jogurty, sýr, čerstvé ovoce.
Při odloženém startu se automaticky aktivuje tichý režim.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page298
background
299
11. VYJMUTÍ CHLEBA
(Tato etapa se net˘ká
pfiípravy « Jednotliv˘ch
bochníãkÛ »)
Po skonãení cyklu peãení
vypnûte domácí pekárnu
ze zásuvky.
• Vyjměte nádobu na chléb
tahem vzhůru za držadlo.
Používejte vždy kuchyňské
rukavice, protože držadlo
nádoby a vnitř část víka
jsou horké.
Vyjmûte tepl˘ chléb a
nechte jej 1 h vychladnout
na ro‰tu.
MÛÏe se stát, Ïe hnûtaãe
uvíznou pfii vyklápûní v
bochníku. V takovém
pfiípadû pouÏijte pfiiloÏe
"háãek" takto:
> po vyjmu polte je‰
hork˘ chléb na bok a
pfiidrÏte jej rukou v
kuchyÀské chÀapce,
> vloÏte háãek do osy
hnûtaãe a mírn˘m tahem
jej vytáhnûte - FIG.15.
> stejn˘ postup opakujte u
druhého hnûtaãe,
> opût chléb narovnejte a
nechte ho na ro‰tu
vychladnout.
K uchování nepfiilnavosti
povrchu nádoby
nepouÏívejte k vyjímá
chleba kovo pfiedmûty.
10. ZASTAVENÍ PROGRAMU
Na konci cyklu se program automaticky zastaví,
zobrazí se 0:00. Zazní nûkolik zvukov˘ch signálÛ a
kontrolka funkce bliká.
K zastavení probíhajícího programu nebo zru‰ení
odloÏeného startu stisknûte po dobu 5 sekund tlaãítko
.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page299
background
300
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âI·TùNÍ A ÚDRAÎBA
Îádnou z ãástí nemyjte v myãce nádobí.
NepouÏívejte domá ãisti prostfiedky, abrazivní
houbiãky ani alkohol. PouÏijte mûkk˘ vlhk˘ hadfiík.
Nikdy neponofiujte tûlo pfiístroje ani jeho víko do vody.
Neskladujte drÏák na peãení ani nepfiilnavé podloÏky v
nádobû, aby se její povrch nepo‰krábal.
Vypnûte spotfiebiã ze zásuvky nechte jej s otevfien˘m
víkem vychladnout.
Potfiebujete-li obsah spotfiebiãe promíchat sejmûte víko.
Zvenku i zevnitfi otfiete pfiístroj vlhkou houbou. Peãlivû
jej osu‰te.
dobu, hnûtaãe, drÏák na peãení a nepfiilnavé
podloÏky umyjte teplou vodu se saponátem.
Pokud hnûtaãe uznou v nádobû, ponechte je
namoãené 5 aÏ 10 minut.
> 10 min.
V pfiípadû potfieby sejmûte
víko a umyjte ho teplou
vodou.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:55 Page300
background
301
5 CYKLY
V tabulce na následující stranû najdete sloÏení jednotliv˘ch cyklÛ podle zvoleného
programu.
Hnûtení:
Bûhem tohoto cyklu, s v˘jimkou programÛ 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, máte
moÏnost pfiidávat ingredience: su‰ené ovoce, olivy, kousky slaniny atd..
Zvukový
signál vás upozorní, kdy je třeba zasáhnout.
Během výše uvedeného programu stiskněte 1 krát tlačítko MENU, abyste zjistili, kolik ještě
zbývá času do zvukového signálu "přidat suroviny".
U programů 1 a 2 dvakrát stiskněte tlačítko MENU pro zobrazení času zbývající do
vyformování bagety.
Podívejte se do tabulky s časy přípravy na straně 303-304-305 a na sloupec extra”. V tomto
sloupci je uveden čas, který se zobrazí na obrazovce vašeho přístroje, jakmile se ozve zvukový
signál.
Pro informaci, kdy přesně se ozve zvukový signál, stačí odečíst čas ve sloupci "extra" od celkové
doby pečení.
Př:extra” = 2:51 a celková doba” = 3:13, suroviny můžete přidat pod 22 min.
Udržování v teple: programy 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, mÛÏete ponechat chléb v
pekárnû. Cyklus udrÏovacího ohfievu po dobu jedné hodiny se automaticky spustí po
ukonãení peãení. Po dobu jedné hodiny udrÏovacího ohfievu se na displeji zobrazuje
0:00. V pravideln˘ch intervalech zaznívá zvukov˘ signál.
Kontrolka funkce bliká.
Na konci cyklu zazní nûkolik zvukov˘ch signálÛ a pfiístroj se automaticky vypne.
Hnûtení
>
Odpoãinek
>
Kynutí
>
Peãení
>
UdrÏovací ohfiev
UmoÏÀuje
vytvofiit
vhodnou
strukturu
tûsta jako
pfiedpoklad
dobrého
kynutí.
Nechává
tûsto
odpoãinout
pro zlep‰ení
kvality
hnûtení.
Doba, po
kterou tûsto
pÛsobením
droÏdí kyne
a rozvíjí své
aroma.
Z tûsta
vzniká
chlebová
stfiídka a
kfiupavá
kÛrka.
UmoÏÀuje po
upeãení udrÏovat
chléb tepl˘. Pfiesto
se doporuãuje
chléb ihned po
upeãení vyjmout.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page301
background
302
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
INGREDIENCE
Tuky a oleje: tuky činí chléb měkčím a chutnějším. Také se pak lépe uchová a vydrží déle.
Přílišné množství tuku zpomaluje kynutí. Používáte-li máslo, zajistěte, aby bylo studené,
nakrájejte ho na kostky a rovnoměrně ho rozdělte do připravovaného těsta. Nepřidávejte
teplé máslo. Zabraňte kontaktu tuku s droždím, protože tuk by mohl zamezit rehydrataci
droždí.
Vejce: vejce obohacují těsto, zlepšují barvu chleba a podporují správný vývoj střídy. V
receptech je počítáno s vejcem o průměrné hmotnosti 50 g, pokud jsou vejce větší, snižte
množství tekutiny; pokud jsou vejce menší, přidejte o něco více tekutiny.
Mléko: můžete použít čerstvé mléko (studené, není-li v receptu uvedeno jinak) nebo sušené
mléko. Mléko má také emulgační účinek, který přispívá ke vzniku pravidelnějších děr a tím i
hezčího vzhledu střídy.
Voda: voda rehydratuje a aktivuje droždí. Rovněž hydratuje škrob v mouce a umožňuje
tvorbu střídy. Vodu lze nahradit částečně nebo zcela mlékem nebo jinými tekutinami.
Teplota: viz odstavec v části „Příprava receptů“ (str. 306).
Mouka: hmotnost mouky se značně liší podle typu použité mouky. Výsledky pečení chleba
mohou být různé také v vislosti na kvalitě mouky. Mouku uchovávejte v hermetickém
obalu, protože reaguje na změny klimatických podmínek absorpcí vlhkosti nebo naopak její
ztrátou. Přednost používejte silnou mouku chlebovou nebo pekařskou spíše než
standardní mouku. Přidáním ovsa, otrub, pšeničných klíčků, žita anebo celých zrn do
chlebového těsta získáte těžší chléb s menším objemem.
Není-li v receptu uvedeno jinak, doporučujeme používat francouzskou mouku s
označením T55 (přibližně odpovídá české mouce T650 pšeničná mouka hladká
polosvětlá). Pokud používáte speciální moučné směsi na chléb, briošky nebo mléčný
chléb, nepřekračujte celkové množství těsta 1 000 g. Při používání těchto směsí se řiďte
doporučeními robce. Výsledek rovněž ovlivňuje prosetí mouky čím je mouka
celozrnnější (tj. obsahuje část obalu pšeničného zrna), tím těsto méně vykyne a chléb bude
hutnější.
Cukr: upřednostňujte bílý cukr, hnědý cukr anebo med. Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr
vyživuje kvasinky, dodává chlebu dobrou chuť a zlepšuje opečení kůrky.
Sůl: dodává potravině chuť a reguluje aktivitu droždí. Nesmí přijít do styku s droždím. Díky
soli je těsto pevné, kompaktní a nekyne příliš rychle. Rovněž vylepšuje strukturu těsta.
Droždí: pekařské droždí existuje v několika podobách: čerstvé ve tvaru kostiček, aktivní
sušené, kte je třeba rehydratovat, nebo sušené instantní. Droždí se prodává v
supermarketech (v oddělení pečiva nebo čerstvých potravin), ale čerstvé droždí můžete
koupit i u svého pekaře. Čerstvé nebo sušené instantní droždí je nutné přidávat přímo do
nádoby spotřebiče spolu s dalšími ingrediencemi. Čerstvé droždí vždy dobře rozdrobte mezi
prsty, tím ho snadněji rozptýlíte. Pouze aktivní sušené droždí (ve tvaru granulí) je nutné před
použitím smíchat s trochou vlažné vody. Zvolte teplotu blízkou 35 °C, při nižších teplotách je
kvasná aktivita nižší a při vyšších teplotách může dojít ke ztrátě kvasné aktivity. Dodržujte
doporučené množství. Pokud používáte čerstvé droždí (viz níže uvedená převodní tabulka),
množství znásobte.
Ekvivalent množství/váhy mezi sušeným droždím a čerstvým droždím:
Sušené droždí (v kávových lžičkách)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Čerstvé droždí (v gramech)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page302
background
303
Přísady (sušené ovoce, olivy, čokoládové kousky atd.): recepty si můžete podle své chuti
upravit libovolnými přísadami s ohledem na následující instrukce:
> důsledně se řiďte zvukovým signálem pro přidání ingrediencí, zejména těch nejkřehčích,
> nejtvrdší semena (např. lněná nebo sezamová) lze vložit již na počátku hnětení, čímž si při
použití spotřebiče usnadníte práci (např. při odloženém startu),
> čokoládové kousky pro lepší soudržnost při hnětení zmrazte,
> velmi vlhké nebo mastné ingredience (např. olivy, slaninu) nechte dobře okapat, osušte je
na savém papíru a lehce je posypte moukou, aby se lépe a stejnoměrně zamíchaly do těsta,
> nepřidávejte příliš velké množství ingrediencí, protože mohou narušit správné kynutí
těsta, dodržujte množství uváděné v receptech,
> dbejte na to, aby přísady nepadaly mimo nádobu na pečení.
750*
= přibližně 400 g (strana 297)
1500**
= přibližně 800 g (strana 297)
SLABÝ
STŘEDNÍ
SILNÝ
Poznámka: celková doba nezahrnuje čas udržování tepla.
PROG. HMOT-
NOST
(g)
OPEČENÍ CELKOVÝ
ČAS
(h)
DOBA
PŘÍPRAVY
TVAROVÁNÍ
PEČENÍ
1. VÁRKY (h)
PEČENÍ
2. VÁRKY (h)
ZOBRAZENÍ
ČASU
SIGNÁLU (h)
UDRŽOVÁNÍ
TEPLA (h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. HMOTNOST
(g)
OPEČENÍ CELKOVÝ
ČAS
(h)
DOBA
PŘÍPRAVY
Peãe
(h)
ZOBRAZENÍ
ČASU
SIGNÁLU (h)
UDRŽOVÁNÍ
TEPLA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page303
background
304
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. HMOTNOST
(g)
OPEČENÍ CELKOVÝ
ČAS
(h)
DOBA
PŘÍPRAVY
Peãe
(h)
ZOBRAZENÍ
ČASU
SIGNÁLU (h)
UDRŽOVÁNÍ
TEPLA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page304
background
305
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. HMOTNOST
(g)
OPEČENÍ CELKOVÝ
ČAS
(h)
DOBA
PŘÍPRAVY
Peãe
(h)
ZOBRAZENÍ
ČASU
SIGNÁLU (h)
UDRŽOVÁNÍ
TEPLA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page305
background
306
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTICKÉ RADY
1. P¤ÍPRAVA RECEPTÒ
V‰echny pouÏívané ingredience musí mít pokojovou teplotu (není-li uvedeno jinak), a
musí b˘t pfiesnû naváÏené.
Tekutiny odmûfiujte pomocí pfiiloÏené odmûrné nádoby. PouÏijte pfiiloÏenou
dvojitou odmûrku k odmûfiení mnoÏství odpovídající kávové lÏiãce na jedné
stranû a polévkové lÏíci na druhé stranû. Nepfiesné odmûfiování se projeví ve
‰patn˘ch v˘sledcích.
DodrÏujte pfii pfiípravû postup
> Tekutiny (máslo, olej, vejce, voda, mléko)
> SÛl
> Cukr
> Mouka, první polovina
Mouku je tfieba odmûfiit pfiesnû. Proto je nutné ji váÏit na kuchyÀsk˘ch vahách.
PouÏívejte pekafiské instantní dehydrované droÏdí. Není-li v receptech uvedeno jinak,
nepouÏívejte kypfiicí prá‰ek do peãiva.
Po otevfiení sáãku s droÏdím by se mûl obsah spotfiebovat do 48 hodin.
Aby se kynutí tûsta nenaru‰ilo, doporuãujeme hned zpoãátku vloÏit do nádoby
v‰echny ingredience a bûhem pfiípravy neotvírat víko (není-li uvedeno jinak).
DodrÏujte pfiesnû pofiadí ingrediencí a mnoÏství uvedená v receptech.
Nejprve
tekutiny, pak ostatní pevné ingredience. DroÏdí nemá pfiijít do styku s
tekutinami, solí a cukrem.
Pfiíprava chleba je velmi citlivá na teplotu a vlhkost. Pfii pfiíli‰ vysoké teplotû se
doporuãuje pouÏívat tekutiny chladnûj‰í neÏ obvykle. Stejnû tak pfii niωí teplotû
mÛÏe b˘t nutné vodu nebo mléko mírnû ohfiát (nikdy nepfiekraãovat 35 °C). Pro
optimální výsledek doporučujeme dodržovat globální teplotu 60°C (teplota vody + teplota
mouky + teplota okolního prostředí). Příklad: pokud pokojová teplota u vás doma je 19°C,
dbejte na to, aby teplota mouky byla 19°C a teplota vody také 22°C (19+19+22 = 60°C).
Nûkdy je vhodné zkontrolovat stav tûsta pfii hnûtení: tvofiit homogenní kouli,
která se dobfie odlepuje od stûn.
> pokud se objevuje nezapracovaná mouka, pfiidejte malé mnoÏství vody,
> v opaãném pfiípadû pfiidejte pfiípadnû malé mnoÏství mouky.
Pfiidávání je nutné provádût velmi pomalu (najednou max. 1 polévkovou lÏíci) a
vyãkat, jak se pfiidání projeví, neÏ budete pokraãovat.
BûÏn˘m omylem je domnívat se, Ïe pfiidání vût‰ího mnoÏství droÏdí zajistí lep‰í
kynutí tûsta. Pfiíli‰ mnoho droÏdí zpÛsobí zkfiehnutí struktury tûsta, které nadmûrnû
vykyne a bûhem peãení se propadne. Stav tûsta mÛÏete posoudit pfied peãením tak,
Ïe se ho lehce dotknete koneãky prstÛ: tûsto má klást mírn˘ odpor a stopy po prstech
by mûly postupnû vymizet.
• Bûhem formování tûsta se nemá postupovat pfiíli‰ pomalu, riskujete, Ïe se po upeãení
nedostaví oãekávané v˘sledky.
2. POUÎÍVÁNÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY
Pfii v˘padku elektfiiny: pokud se v prÛbûhu cyklu pfieru‰í program padkem elektfiiny
nebo chybn˘m postupem, pfiístroj pojistku v trvá 7 minut, po které stane
naprogramová aktivní. Cyklus bude pokraãovat z místa, kde se pfieru‰il. Pfii pfiekroãení
této doby se nastavení vymaÏe.
Pokud navazují za sebou dva programy Klasick˘ch dru chleba, poãkejte 1 h pfied
druh˘m spu‰tûním. Jinak se zobrazísledují chybod E01 (kromě programů 1 a 12).
Pro bagetoprogram po hnětení a kynutí byste měli sto použít nejpozji do hodiny po
zvukovém signálu. Po uplynutí této doby se přístroj restartuje a bagetový program je ztracený.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page306
background
307
8 PŘÍPRAVA A REALIZACE BAGET
Pro vytvoření budete potřebovat sadu příslušenství určenou k této funkci: 1 držák na
pečení baget (5), 2 nepřilnavé podložky na pečení baget (6), 1 nařezávač (7) a 1 štětec
(11).
1. Jak míchat a nechat kynout těsto
Zapojte pekárnu do sítě.
• Po zvukovém signálu se implicitně zobrazí program 1.
• Zvolte stupeň opečení.
• Nedoporučuje se péct pouze v jedné vrst, protože by
bagety byly příliš opečené.
• Pokud zvolíte 2 pečení: doporučujeme vytvarovat všechny
bochníky a polovinu dát před druhým pečením do lednice.
• Stiskněte tlačítko . Rozsvítí se kontrolka provozu a blikají 2
tečky časového spínače. Spustí se cyklus hnětení těsta, po
kterém následuje kynutí.
Poznámky:
- Během etapy hnětení je normální, že některá místa nejsou
dobře promíchána.
- Po ukončení přípravy pekárna přejde do pohotovostního
režimu. Několik zvukových signálů vám oznámí, že hnětení a
kynutí těsta je ukončeno a bliká kontrolka provozu. Rozsvítí se
ukazatel formování bagety.
Po fázi hnûtení a kynu tûsta je tfieba jej do jed hodiny od zaznû signá
zpracovat. Pfii pfiekroãeãasu se pfiístroj vypne a program se zru‰í. V tomto případě
doporučujeme použít program 3, který je určen k pečení baget.
2. Příklad výroby a pečení baget
PfiiloÏená pfiíruãka na pfiípravu Vám pomÛÏe s procházením jednotliv˘mi kroky. UkáÏeme
Vám pohyby pekafie, ale po nûkolika pokusech si najdete svÛj vlastní pfiístup k formování.
Nezávisle na tom je v˘sledek zaruãen.
• Vyjměte nádobu z přístroje.
• Pracovní plochu lehce posypte moukou.
• Vyjměte těsto z nádoby a položte ho na pracovní plochu.
• Z těsta vytvořte hroudu a nožem ji rozdělte na 4 díly.
• Získáte 4 díly stejné hmotnosti, ze kterých vytvarujete bagety.
Nadýchanějších baget docílíte tím, že díly těsta necháte 10 minut před tvarováním
odpočinout.
Délka baget musí odpovídat velikosti nepřilnavé podložky (přibližně 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page307
background
308
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Chuť baget můžete obměňovat jejich ozdobením. Stačí navlhčit díly těsta a obalit je v
sezamových semínkách nebo v máku.
• Po vytvoření bagety rozložte na nepřilnavé podložky.
Spoj na bagetách musí být vespod.
Pro dosení optilho výsledku
nařízte bagety úhloíč na vrchní
stra zoubkovaným nožem nebo
nařezávem dodaným k výrobku tak,
aby vznikl otvor o velikosti 1 cm.
Vzhled baget můžete obměnit tak, že provedete zářezy dlátkem po celé délce bagety.
• Kuchyňským štětcem dodaným k výrobku dostatečně navlhčete vrchní stranu baget, aniž
by se voda nahromadila na nepřilnavých podložkách.
• Umístěte obě nepřilnavé podložky s bagetami na držák baget dodaný k výrobku.
• Umístěte držák baget do pekárny na místo nádoby.
• Opětovným stiskem tlačítka spustíte program a zahájí se pečení baget.
• Po ukončení cyklu pečení máte 2 možnosti:
při pečení 4 baget
• Vypojte pekárnu ze sítě. Vyjměte držák baget.
• Vždy používejte kuchyňské rukavice, protože držák je velmi horký.
• Odeberte bagety z nepřilnavých podložek a nechte je na mřížce vychladnout.
při pečení 8 baget (2x4)
• Vyjměte držák baget. Vždy používejte kuchyňské rukavice, protože držák je velmi hor.
• Odeberte bagety z nepřilnavých podložek a nechte je na mřížce
vychladnout.
• Vezměte další 4 bagety z lednice (předem naříznu a
navlhčené).
• Umístěte je na podložky (nespalte se).
• Umístěte držák zpět do pekárny a znovu stiskněte .
• Po ukončení pečení odpojte pekárnu ze sítě.
• Odeberte bagety z nepřilnavých podložek a nechte je na mřížce
vychladnout.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page308
background
309
ZÁKLADNÍ CHLÉB
(PROGRAM 4)
Propečení > Střední
Jednotková hmotnost
> 1000 g
Přísady
Olej > 2 pl
Voda > 325 ml
Sůl > 2 kl
Cukr > 2 pl
Mléko v prášku > 2,5 pl
Mouka T55 > 600 g
Dehydratované droždí
> 1,5 kl
kl > Kávová lžička
pl > Polévková lžíce
Pro úplný začátek receptu se podívejte na etapy 1 až
7 v odstavci "používání".
Poté spusťte program ZÁKLADNÍ CHLÉB, stiskněte
tlačítko . Rozsvítí se kontrolka.
Dva body časové spínače blikají.
Cyklus začíná.
Na konci cyklu se podívejte na etapu 11.
LEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Na stejném principu
můžete připravit i další recepty tradičních chlebů:
Francouzský chléb, celozrnný chléb, sladký chléb,
rychlý chléb, bezlepkový chléb, chléb bez soli,
stačí zvolit odpovídající program v menu.
BAGETA (PROGRAM 1)
Pro realizaci 4 bageta o hmotnosti cca 100 g
Propečení > Střední
Přísady
Voda > 170 ml
Sůl > 1 kl
Mouka T55 > 280 g
Dehydratované droždí > 1 kl
kl > Kávová lžička
pl > Polévková lžíce
Pro realizaci tohoto receptu se podívejte na odstavec 8
"Příprava a realizace baget".
Chcete-li, aby vaše bagety byly ještě jemnější,
přidejte 1 pl oleje. Pokud chcete, aby vaše 4
chleby byly trochu tmavší, přidejte 2 kl cukru.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page309
background
310
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. NA CHLEBA
9 NÁVOD PRO LEP·Í KULINÁ¤SKÉ V¯SLEDKY
Je v˘sledek jin˘,
neÏ jste oãekávali?
Následující tabulka
Vám pomÛÏe
odhalit pfiíãinu.
PROBLÉM
Tûsto pfiíli‰
vykyne
Po
pfiíli‰ném
vykynutí
tûsto klesne
Tûsto málo
vykyne
KÛrka není
dost hnûdá
KÛrka je
hnûdá, ale
chléb není
propeãen˘
Vr‰ek a
strany jsou
monaté
MOÎNÉ P¤ÍâINY
Bûhem peãení jste
stiskli tlaãítko
Málo mouky
Pfiíli‰ mnoho mouky
Málo droÏdí
Pfiíli‰ mnoho droÏdí
Málo vody
Pfiíli‰ mnoho vody
Málo cukru
·patná kvalita mouky
Ingredience nejsou ve
správném pomûru
(pfiíli‰ mnoho)
Pfiíli‰ teplá voda
Pfiíli‰ studená voda
Nevhodn˘ program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page310
background
311
2. NA BAGETY
Je v˘sledek jin˘, neÏ
jste oãekávali?
Následující tabulka
Vám pomÛÏe odhalit
pfiíãinu.
MOÎNÁ P¤ÍâINA ¤E·ENÍ
Díl těsta nemá stejný
průřez.
Počáteční obdélníkový tvar není
pravidelný nebo stejné tloušťky.
V případě potřeby vyválejte válečkem.
Těsto se lepí a bagety
se obtížně tvarují.
V připravené směsi je příliš vody. Uberte množství vody.
Do směsi byla přidána příliš teplá
voda.
Ruce si lehce posypte moukou, pokud možno ji
nesypte na těsto ani vál, a dále vytvářejte bagety.
Těsto se trhá.
Mouka neobsahuje lepek.
Zvolte francouzskou cukrářskou mouku (T45)
(přibližně odpovídá české pšeničné mouce
hladké světlé).
Těsto není vláčné.
Před tvarováním nechte těsto 10 min
odpočinout.
Tvary jsou nepravidelné. Navažte díly těsta, aby měly stejnou velikost.
Těsto je hutné nebo se
špatně tvaruje.
Ve směsi chybí trocha vody.
Ověřte recept a přidejte vodu, pokud není
mouka dostatečně navlhčená.
Ve směsi je příliš mnoho mouky.
Těsto zhruba předtvarujte a před konečným
vytvarováním nechte odpočinout.
Na začátku hnětení přidejte trochu vody.
Těsto je příliš propracované.
Před tvarováním nechte 10 min odpočinout.
Pracovní plochu poprašte moukou co
nejméně. Při tvarování těsto minimálně
propracovávejte. Tvarování provádějte ve
2 etapách s 5 minutovým odpočinkem
uprostřed.
Bagety se dotýkají a
nejsou dostatečně
propečené.
Špatné rozmístění na
podložkách.
Optimalizujte prostor na podložkách pro
umístění dílů.
Těsto je příliš řídké.
Tekutiny správně odměřujte.
V receptech je pítáno s vejci o hmotnosti 50 g.
Pokud jsou vejce větší, úměrně snižte
množství vody.
Bagety se lepí k
podložce a jsou
připálené.
Nadměrné potření žloutkem.
Zvolte nižší stupeň opečení.
Zabraňte, aby žloutek při potírání stékal na
podložku.
Díly těsta byly příliš navlhčeny. Odstraňte přebytečnou vodu ze štětce.
Těsto se na podložky příliš
přichytává.
Před umístěním těsta na podložky je lehce
potřete olejem.
Bagety nejsou
dostatečně opečené.
Před vložením do pekárny jste
zapomněli těsto potřít vodou.
Příště si na to dávejte pozor.
Při tvarování jste bagety příliš
posypali moukou.
Před vložením do pekárny je pomocí štětce
pečlivě potřete vodou.
Okolní teplota je vysoká (více než
30 °C).
Použijte chladnější vodu (mezi 10 a 15 °C)
a/nebo méně droždí.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page311
background
312
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Je v˘sledek jin˘, neÏ
jste oãekávali?
Následující tabulka
Vám pomÛÏe odhalit
pfiíãinu.
MOÎNÁ P¤ÍâINA ¤E·ENÍ
Bagety nejsou
dostatečně nakynuté.
Do ssi jste zapomli dát dr
nebo jste ho dali málo.
Řiďte se pokyny uvedenými v receptu.
Droždí asi mělo prošlou lhůtu. Zkontrolujte optimální datum použití.
Ve směsi chyběla voda.
Ověřte recept a přidejte vodu, pokud ji mouka
dostatečně vstřebává.
Při tvarování byly bagety příliš
mačkány a stlačovány.
Při tvarování s těstem co nejméně
manipulujte.
Těsto je příliš propracované.
Bagety příliš vykynuly.
Příliš droždí. Dejte méně droždí.
Přílišné nakynutí.
Bagety po umístění na podložky lehce
zploštěte.
Zářezy na těstě nejsou
rozevřené.
Těsto se lepí: do směsi jste přidali
příliš vody.
Znovu opakujte etapu tvarování baget, ruce si
lehce posypte moukou, pokud možno ji
nesypte na těsto ani vál.
Nůž není dostatečně ostrý.
Použijte nůž dodaný k výrobku nebo, pokud
ho nemáte, velmi ostrý nůž s malým
zoubkováním.
Zářezy nebyly provedeny jedním
tahem.
Zářez proveďte rychle jedním tahem.
Zářezy mají sklon se
při pečení zavírat nebo
se neotvírají.
Těsto se příliš lepilo: do směsi jste
přidali příliš vody.
Ověřte recept a přidávejte mouku, dokud
mouka vodu dostatečně neabsorbuje.
Povrch dílu těsta nebyl při
tvarování dostatečně napnutý.
Zkuste to znovu, a když těsto omotáváte
kolem palce, více ho natahujte.
Těsto se při pečení na
stranách trhá.
Hloubka zářezu na těstě není
dostatečná.
Ideální tvar zářezů najdete na straně (viz
stranu 308).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page312
background
313
10 PRÒVODCE ¤E·ENÍM TECHNICK¯CH PROBLÉMÒ
PROBLÉM ¤E·ENÍ
Hnûtaãe uvízly v nádobû.
Pfied vyjmutím je nechte odmoãit.
Hnûtaãe uvízly v peãivu.
K vyjmutí z peãiva pouÏijte pfiíslu‰enst
(viz stranu 299)
.
Stisknutí tlaãítka zÛstává bez reakce.
• Spotřebič je příliš horký. Mezi 2 cykly počkejte 1 hodinu
(chybové hlášení E01).
• Byl nastaven odlože start.
Po stisknutí tlaãítka motor bûÏí,
ale hnûtení neprobíhá.
Nádoba není správnû zasunutá.
Chybí hnûtaãe, nebo jsou nesprávnû nasazené.
Po odloÏeném startu není chléb dostateã
nakynu, nebo se nestane nic.
Po naprogramování odloÏeného startu jste zapomnûli
stisknout tlaãítko .
DroÏdí pfii‰lo do styku se solí nebo s vodou.
Chybí hnûtaãe.
Zápach spáleniny.
âást ingrediencí se dostala mimo nádobu: nechte
pfiístroj vychladnout a vyãistûte jeho vnitfiek vlhkou
houbou bez ãisticích prostfiedkÛ.
Tûsto pfieteklo: pfiíli‰ velké mnoÏství ingrediencí,
pfiedev‰ím tekutin. DodrÏujte pomûry uvedené v
receptech.
11 ZÁRUKA
Tento spotfiebiã je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití; pfii nesprávném pouÏívání
nebo v rozporu s urãením se v˘robce zfiíká odpovûdnosti a záruka zaniká.
Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe si pozornû pfieãtûte návod k obsluze: pouÏívání v
rozporu s návodem k obsluze zbavuje spoleãnost Moulinex jakékoli odpovûdnosti.
12 ÎIVOTNÍ PROST¤EDÍ
V souladu s platn˘mi pfiedpisy se u kaÏdého spotfiebiãe vyfiazeného z provozu musí
nevratnû znemoÏnit jeho pouÏívání: odpojte jej ze zásuvky a pfied likvidací ustfiihnûte
pfiívodní kabel.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page313
background
314
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page314
background
315
Slovensky
strane
1 POPIS 316
2 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 317
3 PRED PRVÝM POUŽITÍM 321
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA 328
5 CYKLY 329
6 SUROVINY 330
7 PRAKTICKÉ RADY 334
8 PRÍPRAVA A VÝROBA BAGIET 335
9 SPRIEVODCA PRE ZLEPŠENIE VAŠEJ VÝROBY 338
10 TECHNICKÉ PROBLÉMY 341
11 ZÁRUKA 341
12 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 341
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page315
background
316
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Nádobka na chlieb
Lopatky na miesenie
Vrchnák s priezorom
Ovládací panel
a. Displej
a1. Ukazovateľ tvarovania bagiet
a2. Voľba menu
a3. ÚroveÀ hnedosti kôrky
a4. Rôzne programy
a5. Zobrazenie minút
b. V˘ber programov
c. V˘ber hmotností
d. Tlaãidlá pre nastavenie rôzneho
ãasu ‰tartu apre nastavenie ãasu v
prípade programov 12
e. Kontrolka prevádzky
1.
2.
3.
4.
f. Tlaãidlo spustenia/zastavenia
g. Voºba farby kôrky
Držiak pekáča bagiet
2 nelepivé plechy pre bagety
Príslu‰enstvo:
Nástroj na krájanie
a. Polievková lyÏica = p. l.
b. Kávová lyÏiãka = k. l.
Háãik na vyberanie lopatiek na miesenie
·tetec
Odmerka
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
POPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page316
background
317
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Toto zariadenie nie je urče na
prevádzkovanie s externým časovačom
alebo oddeleným systémom dikového
ovládania.
Tento prístroj je určený iba na domáce
používanie. Prístroj nie je určena
poívanie v nasledujúcich prípadoch,
na ktoré sa takti nevzťahuje
záruka:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a
v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- ak ho používajú klienti hotelov,
motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
Toto zariadenie nie je určené na
použitie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými a mentálnymi
schopnosťami, so zníženým vnímaním
alebo nedostatkom sseností a
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page317
background
318
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
znalostí, pokial nemajú dozor alebo
inštrukcie týkajúce sa poitia
zariadenia od dospelých,
zodpovedch za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa nehrajú so
zariadením.
Ak je napájací kábel poškodený, musí
ho vymen robca alebo servisný
stupca alebo podobne kvalifikovaná
osoba, aby ste sa vyhli riziku.
Tento prístroj nie je určený k tomu, aby
ho používali osoby (vrátane detí),
ktorých fyzické, zmyslo alebo
duševné schopnosti znížené, alebo
osoby bez patričných skúseností
alebo vedomostí, ak na ne nedohliada
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
alebo ak ich to osoba vopred
nepoučila o tom, ako sa prístroj
používa. Na deti treba dohliadať, aby
sa s prístrojom nehrali.
Prístroj vrátane prívodnej šnúry
udržujte mimo dosahu detí.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page318
background
319
Váš prístroj je určený iba na doce
použitie, v interiéri domu a v
nadmorskej výške do 4 000 m.
Pozor: nebezpenstvo zranenia v
sledku nespvneho poívania
pstroja.
Pozor: povrch vyhrevného telesa može po
poití akumulovať zostatkové teplo.
Spotreb sa nesmie ponárať do vody.
Neprekrte množstvo uvede v
recepte.
V nádobe na chlieb:
- neprekračujte celkováhu 1500 g
cesta;
- neprekrujte celkovú váhu 930 g
múky a 15 g kvasníc.
Vo formách na pečenie bagiet:
– Nepripravujte viac ako 450 g cesta
naraz.
– Nepužívajte viac ako 280 g múky a 6 g
droždia na prípravu dávky.
Na čistenie častí, ktoré prichádza do
kontaktu s potravinami, použite
handričku alebo navlhčenú špongiu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page319
background
320
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pozorne si prečítajte inštrukcie predtým,
ako budete používať zariadenie po prvý
krát: Výrobca nie je zodpovedný za
používanie, ktoré nie je podľa inštrukcií.
Kvôli Vašej bezpečnosti výrobok spĺňa
všetky platné normy a nariadenia
(Smernica o nízkom napätí,
elektromagnetickej kompatibilite, zhode s
potravinárskymi materiálmi, životným
prostredím, ...).
Zariadenie používajte na stabilnej
pracovnej ploche, v bezpečnej
vzdialenosti od vodných splaškov a
podobne v kuchynskom kútiku.
Ubezpečte sa, že napájanie, ktoré
používate, sa zhoduje s Vaším elektrickým
systémom. Akákoľvek chyba pripojenia
ruší záruku.
Zariadenie musí b pripojené do
uzemnenej zásuvky. Ak takto nespravíte,
výsledkom môže bzranenie elektrickým
prúdom. Kvôli Vej bezpečnosti musí
uzemnenie elektrického systému spĺňať
normy platné vo Vašej krajine.
Výrobok je určený len na použitie v
domácnosti. Nepoužívajte vonku.
Akékoľvek komerčné použitie, nevhodné
použitie alebo nedodržanie týchto
inštrukcií zbavuje výrobcu zodpovednosti
a záruka nebude platná.
Keď zariadenie nepoužívate a keď ho
chcete čistiť, odpojte ho.
Zariadenie nepoužívajte, ak:
- je napájací bel chybný alebo
poškodený,
- zariadenie spadlo na podlahu a vykazuje
viditeľné znaky poškodenia a nefunguje
správne.
V takomto prípade musíte zariadenie
posl do najbližšieho autorizovaného
servisného centra, aby sa eliminovalo
akékoľvek riziko. Pozrite si dokumenty,
týkajúce sa záruky.
Všetky zásahy, i ako čistenie a
každodenná údržba zákazníkom musí
vykonať autorizované servisné centrum.
Neponárajte zariadenie, napája kábel
alebo zástrčku do vody alebo iných
kvapalín.
Nenechávajte napájací kábel visieť na
dosah deťom.
Napájací kábel nikdy nesmie b v
kontakte s časťami zariadenia, v blízkosti
zdroja tepla alebo visieť cez ostrý roh.
Počas používania zariadenie
nepremiestňujte.
Nedotýkajte sa priezoru počas a
bezprostredne po prevádzke. Okienko
môže dosiahnuť vysokú teplotu.
Zariadenie neodpájajte vyťahovaním
napájacieho kábla.
Použite len taký predlžovací kábel, ktorý
je v dobrom stave, uzemnezástrčku
a má vhodnú menovitú hodnotu.
Nedávajte zariadenie na iné zariadenia.
Nepoužívajte zariadenie ako zdroj tepla.
Nepoužívajte zariadenie na prípravu iných
jedál, okrem chlebov a džemov.
Do zariadenia nedávajte papier, kartón ani
plasty. Tiež nedávajte nič na zariadenie.
Ak niektoré časti zariadenia začnú horieť,
nepokúšajte sa ich zahasiť vodou.
Odpojte zariadenie. Plamene zahaste
vlhkou utierkou.
Kvôli Vašej bezpečnosti použite len
príslušenstvo a náhradné diely navrhnuté
pre zariadenie.
Na konci programu vždy použite
rukavice na uchopenie nádoby alebo
horúcich častí zariadenia. Zariadenie
sa počas používania veľmi zohreje.
Nikdy nezakrývajte vetracie otvory.
Buďte veľmi opatrní, pretože sa môže
uvoľniť para, keď otvárate kryt na konci
alebo počas programu.
Keď používate program č. 14 (džem,
kompóty) dávajte si pozor na paru a
horúce výpary, keď otvárate kryt.
Nameraná hladina hluku tohto výrobku je
69 dBA.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Váš prístroj obsahuje mnohé materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín, aby bol zodpovedajúcim spôsobom spracovaný.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page320
background
321
3 PRED PRV¯M POUÎITÍM
1. ODSTRÁNENIE OBALU
Odbaºte svoj prístroj, uschovajte záruãn˘ kupón apozorne
si preãítajte návod na pouÏívanie e‰te pred prv˘m pouÏitím
svojho zariadenia.
Svoj prístroj poloÏte na pevn˘ povrch. OdstráÀte v‰etky
obaly, lepiace pásky alebo rôzne iné príslu‰enstvo zvnútra aj
zvonka prístroja.
NO
OK
Varovanie
Tento stroj (na krájanie) je
veºmi ost. Narábajte s m
opatrne.
3. VLOÎTE PRÍSADY
Do nádobky vloÏte psady
poa poradia uvedeného
v receptoch. Zabezpeãte,
aby v‰etky prísady boli
presne namerané.
• Následne nasaďte miesiace
háky.
Miesenie je
úãinnej‰ie, ak
lopatky vloÏíte
otoãené priamo
oproti sebe.
2. PRED POUŽITÍM SPOTREBIČA
• Vyberte nádobu na chlieb zvislým potiahnutím nahor za
rukoväť.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page321
background
322
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. SPUSTENIE
VloÏte dobku na
chlieb.
Zatlaãte na nádobku z
jednej strany, potom z
druhej, aby zapadla do
pohonu a tak, aby bola
na oboch stranách pevne
zapustená.
12
• Odviňte prívodný kábel a
zapojte prístroj do
uzemnenej elektrickej
zásuvky.
• Po zaznení zvukového
signálu sa automaticky v
predvolenom nastave
zobrazí program 1 a dĺžka
pečenia je nastavená na
stredne hnedú kôrku.
Aby ste sa s vašou pekárňou oboznámili, odporúčame vám na začiatok vyskúšať
recept na ZÁKLADNÝ CHLIEB. Viď "PROGRAM ZÁKLADNÝ CHLIEB" na strane 337.
5. VYBERTE PROGRAM (VIĎ CHARAKTERISTIKY V TABUĽKE NA NASLEDUJÚCEJ
STRANE)
• Vprípade kaÏdého programu sa zobrazí predvolené nastavenie. Ruãne by ste tak mali
zvoliÈ Ïelané nastavenia.
• V˘ber programu spustí sled etáp, ktoré sa automaticky odvíjajú jedna po druhej.
Stlaãte tlaãidlo sponukou “menu, ktoré Vám umoÏní
vybraÈ urãité mnoÏstvo znych programov. Pre
prechod cez programy 1 16 postupne stláãajte
tlaãidlo sponukou “menu”.
âas zodpovedajúci zvolenému programu sa zobrazí
automaticky.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page322
background
323
SPOZNAJTE PROGRAMY PONÚKANÉ V MENU
1. Bageta
Program Bageta vám umožňuje vlastnoručnú výrobu bagiet
Tento program prebieha v 2 etapách
1.etapa> Hnetenie a kysnutie cesta
2.etapa> Pečenie
Cyklus pečenia nastáva po vyhotovení bagiet (ak
potrebujete pomoc pri vyhotovení bagiet, k dispozícii máte
ďalšieho sprievodcu tvarovania spolu s vašim strojom na
pečivo).
2. Sladké bagety
Pre malé sladké pečivo: viedenské pečivo, mliečne pečivo,
briošky atď...
3. Pečenie bagety
Program 3 umožňuje pečenie bagiet z dopredu
pripraveného cesta. Stroj nesmiete ponechávať bez dozoru
počas používania programu 3. ak chcete prerušiť cyklus pred
jeho dokončením, ručne zastavte program dlhým stlačením
tlačidla .
4. Základn˘ chlieb
Program 4 umoÏÀuje prípravu väã‰iny receptov bielych
chlebov zp‰eniãnej múky.
5. Francúzsky
chlieb
Program 5 zodpovedá receptu na prípravu tradiãného
francúzskeho bieleho chleba s dutinou.
6. Celozrnn˘
chlieb
Pri pouÏití múky na prípravu celozrnného chleba zvoºte
program 6.
7. Sladk˘ chlieb
Program 7 je vhodn˘ pre recepty, ktoré obsahujú viac
mastn˘ch prísad a cukor. Ak pouÏívate prípravy pre
brio‰ky alebo mlieãne chleby, ktoré pripravené na
pouÏitie, neprekraãujte celkovú hmotnosÈ cesta 1000 g.
8. R˘chly chlieb
Program 8 je urãen˘ pre recept na prípravu R¯CHLEHO
chleba, ktor˘ nájdete vdodanej kniÏke s receptami. Voda
pouÏitá vtomto recepte musí maÈ maximálne 35 °C.
9. Bezlepkov˘
chlieb
Pre osoby, ktoré nezná‰ajú lepok (celiakia) nachádzajúci
sa vo viacer˘ch obilninách (p‰enica, jaãmeÀ, raÏ, ovos,
p‰enica kamut, ‰palda, atì. ...). Nádobka by sa mala
pravidelne ãistiÈ, aby nedo‰lo ku kontaminácii in˘mi
múkami. V prípade prísneho bezlepkového reÏimu sa
ubezpeãte, Ïe aj pouÏité droÏdie je bez lepku.
Konzistencia múky bez lepku neumoÏÀuje prípravu
optimálnej zmesi. Preto treba poãas miesenia po
stranách stláãaÈ cesto za pomoci plastovej ohybnej
stierky. Chlieb bez lepku bude maÈ hustej‰iu konzistenciu
abled‰iu farbu ako beÏn˘ chlieb. Pre tento program je k
dispozícii len hmotnosť 1000 g.
PRÍSLUŠENSTVO
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page323
background
324
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
SPOZNAJTE PROGRAMY PONÚKANÉ V MENU
10. Chlieb bez soli
Obmedzenie konzumácie soli umoÏÀuje zniÏovaÈ
kardiovaskulárne riziká.
11. Pečivo bohaté
na Omega 3
Toto pečivo je bohaté na Omega 3 mastné kyseliny vďaka
vyváženej
a kompletnej receptúre v nutričnom pláne. Omega 3 mastné
kyseliny prispievajú k správnej funkcii kardiovaskulárneho
systému.
12. Peãenie chleba
Program pre peãenie umoÏÀuje iba peãenie od 10 do 70
mit, nastaviteº po 10-minútov˘ch úsekoch, sbledou,
strednou alebo tmavou kôrkou. MoÏno ho zvoliÈ
samostatne alebo po:
a) vspojení sprogramom so zdvihnumi lopatkami,
b) pre zohriatie alebo schrumkavenie rky upeãen˘ch
alebo studech chlebov,
c) pre ukonãenie peãenia v prípade dlh‰ieho v˘padku
elektricho pdu pas chleboho cyklu. Tento program
neumÀuje piecÈ jednotlivé chleby. Prístroj na peãenie
chleba by sa nemal nechávaÈ bez dozoru poãas
poívania programu 12. Pre preru‰enie cyklu pred jeho
ukonãem rne zastavte program dlh˘m stlaãem
tlidla
.
13. Zdvihnuté
lopatky
Program zdvihnuté lopatky nepeãie. Zodpovedá
programu miesenia akysnutia pre v‰etky kysnuté cestá.
Napr.: cesto na pizzu.
14. Koláã
Program 14 umoÏÀuje v˘robu jemného peãiva akoláãov
schemick˘m droÏdím. Pre tento program je prípustná
iba hmotnosÈ 1000g.
15. Zaváraniny
Program 15 automaticky v dobke pripravuje
zaváraniny. Ovocie treba pokrájaÈ na veºké kusy a
vykôstkovaÈ.
16. Cestoviny
Program 16 iba miesi. Je urãen˘ pre nekysnuté cesto.
Napr.: rezance.
PRÍSLUŠENSTVO
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page324
background
325
6. ZVOªTE HMOTNOSË CHLEBA
HmotnosÈ chleba sa nastavuje predvolene na 1500 g.
HmotnosÈ sa udáva ako príklad.
• Niektoré recepty neumožňujú robu pečiva s
hmotnosťou 750 g.
Pre spresnenie si preãítajte podrobnosti uvedené
vreceptoch.
• Nastavenie hy nie je dostupné v prípade
programov 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
Pre programy 1 až 2 si môžete vybrať z dvoch hmotností:
- približne 400 g pre 1 várku (2 4 jednotlivé chleby),
indikátor sa rozsvieti pri hmotnosti 750 g.
- približne 800 g pre 2 várky (4 8 jednotlivých chlebov),
indikátor sa rozsvieti pri hmotnosti 1500 g.
Stlaãte tlaãidlo pre nastavenie váhy 750 g, 1000 g
alebo 1500 g. Zasvieti sa kontrolka pred zvolen˘m
nastavením..
7. ZVOªTE STUPEN
ˇ
HNEDOSTI KÔRKY
CHLEBA
• Stup hnedosti kôrky chleba sa nastavuje z
predvoleného stupÀa.
• Nastavenie hnedosti kôrky nie je dostupné pre
programy 13, 15, 16. dostupné tri moÏnosti:
SLABÁ/STREDNÁ/SILNÁ.
• Pre zmenu predvoleného nastavenia stlaãte tlaãidlo
k˘m sa nezasvieti kontrolka pred zvolen˘m
nastavením.
8. SPUSTITE PROGRAM
• Pre spustenie želaného programu, stlačte tlačidlo .
Program sa spustí Zobrazí sa čas zodpovedajúci programu
Jednotlivé etapy prebehnú za sebou.
Dôležité: pre najlepší výsledok prípravy Viedenských bagiet nasledujte tieto inštrukcie:
- Studená voda priamo z chladničky
- Polotučné mlieko priamo z chladničky
- Múka priamo z chladničky
- Sáčok/sáčky ingrediencií pekárskeho prípravku
- Sáčok/sáčky droždia z pekárskeho prípravku
- Maslo na kocky priamo z chladničky
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page325
background
326
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. POUÎITE PROGRAM ODDIALENIA ·TARTU
• Spotrebič sa naprogramovať tak, aby dokončil pečenie vo vami vybranú hodinu,
až 15 hodín vopred.
Časovací program sa nedá použiť pri programoch 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Tento krok nasleduje po výbere programu, požadovanej farby kôrky a hmotnosti.
Zobrazí sa čas programu. Vyrátajte si počet hodín medzi zapnutím programu a časom, kedy
chcete dokonč pečenie. Pekáreň automaticky nastaví trvanie jednotlivých cyklov
programu. Pomocou tlačidiel a , nastavte zvolený čas ( tlačidlom pridávajte a
tlačidlom uberajte čas). Krátke stláčanie umožní pridávať/uberať po 10 minútach. Dlhým
stlačením zvolíme plynulé pridávanie po 10 minútach.
Príklad 1: Je 20:00 a vy chcete mať váš chlieb upečený na druhý deň o 7:00 ráno. Nastavte
časovanie na 11 hodín pomocou tlačidiel a . Stlačte tlačidlo . Zaznie zvukový
signál.
Zobrazí sa PROG a na časovači začne blikať dvojbodka. Začne sa odpočítavanie. Rozsvieti sa
indikátor chodu.
Ak sa pomýlite, alebo chcete zmeniť načasovanie, stlačte tlačidlo a držte kým nezaznie
zvukový signál. Zobrazí sa automaticky prednastavený čas.
Zopakujte celý postup.
Príklad 2 : V prípade programu 1 pri pečení bagiet, je 8 hodín a vy chcete mať bagety
upečené o 19:00. Pomocou tlačidiel a nastavte čas pečenia na 11 hodín.
Stlačte tlačidlo . Zaznie zvukový signál. Zobrazí sa nápis PROG a na časovači začne blikať
dvojbodka. Začne sa odpočítavanie. Rozsvieti sa indikátor chodu. Ak sa pomýlite, alebo
chcete zmeniť načasovanie, stlačte tlačidlo a držte kým nezaznie zvukový signál.
Zobrazí sa automaticky prednastavený čas.
Zopakujte celý postup.
UPOZORNENIE : 47 minút pred dokončením pečenia (čiže o 18hod. 13min.) budete musieť
vytvarovať bagety. V prípade, že pečiete dve várky, bagety budete musieť vytvarovať 2x47
minút pred ukončením pečenia (čiže o 17hod. 26min.).
Jednotlivé časy pre jednotlivé programy na pečenie iných druhov chleba nájdete v tabuľke
času pečenia na strane 331.
Čas tvarovania pre jednotlivé programy na pečenie rôznych druhov chleba nie je zarátaný do
celkového času pri odloženom štarte.
Niektoré suroviny môžu podliehať skaze. Nepoužívajte program odloženého štartu pri
receptoch, ktoré obsahujú: čerstvé mlieko, vajcia, jogurt, syr alebo čerstvé ovocie.
Pri odloženom štarte sa automaticky nastaví tichý chod.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page326
background
327
11. VYKLOPTE SVOJ
CHLIEB Z
NÁDOBKY
(Táto
etapa sa net˘ka
reÏimu „Jednotlivé
chleby“)
• Po skončení cyklu pečenia
odpojte pekár z
elektrickej siete.
• Vyberte nádobu na chlieb
zvislým potiahnutím za
rukoväť smerom nahor.
Použite ochranné rukavice,
rukoväť nádoby a vnútorná
strana veka sú horúce.
Vyklopte tep chlieb
znádobky adajte ho na 1
hodinu na mrieÏku, aby
vychladol.
MôÏe sa staÈ, Ïe lopatky na
miesenie zosta poãas
vyklápania zachytené v
chlebe.
V takom prípade pouÏite
príslu‰enstvo „háãik“
nasledujúcim spôsobom:
> chlieb po vyklopení
z dobky poloÏte e‰te
tepl˘ na bok apodrÏte ho
rukou vrukavici na peãenie,
> vloÏte háãik do osi lopatky
ajemne potiahnite, aby ste
lopatku vybrali.
> úkon opakujte aj vprípade
druhej lopatky na miesenie,
> chlieb postavte naspäÈ a
nechajte ho vychladnúÈ na
mrieÏke.
• Aby ste zachovali nelepivosÈ
povrchu nádobky, na vykpanie
chleba nepouÏívajte Ïiadne
kovo predmety.
10. ZASTAVTE PROGRAM
Na konci cyklu sa program automaticky zastaví,
zobrazí sa 0:00. Zaznie viacero zvukov˘ch signálov
akontrolka prevádzky zaãne blikaÈ.
• Pre zastavenie prebiehajúceho programu alebo
anulovanie programu oddialenia ‰tartu stlaãte na 5
sekúnd tlaãidlo .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page327
background
328
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âISTENIE A ÚDRÎBA
Îiadny diel prístroja nemno uvaÈ vum˘vaãke riadu.
NepouÏívajte ãistiace prostriedky ani brúsne tampóny
ãi alkohol. PouÏívajte jemné vlhké handriãky.
• Nikdy teleso prístroja alebo vrchnák nenamáãajte do
vody.
• DrÏiak na peãenie a nelepivé plechy nevkladajte do
nádobky, aby ste nepo‰kriabali jej povrch.
Prístroj odpojte od zdroja energie a nechajte ho
vychladnúÈ sotvoren˘m vrchnákom.
• Ak potrebujete premie‰aÈ obsah spotrebiãa, zloÏte
vrchnák.
• Vnútro avonkaj‰ok prístroja vyãistite za pomoci vlhkej
‰pongie. Starostlivo vysu‰te.
• Umyte nádobku, lopatky na miesenie, drÏiak na
peãenie a nelepivé plechy v teplej vode so saponátom.
• Ak lopatky na miesenie zostanú vnádobke, nechajte ich
namoãené na 5 aÏ 10 minút.
> 10 min.
• Ak je to potrebné,
odmontujte vrchnák
aumyte ho vteplej vode.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page328
background
329
5 CYKLY
Tabuľka na stranách 331 - 332 - 333 popisuje prehľad jednotlivých programových cyklov.
Váľanie:
Poãas tohto cyklu, okrem programov 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, môÏete pridaÈ
prísady: su‰ené ovocie, olivy, slaninu, atì.
Zvukový signál Vám oznámi, kedy máte
zareagovať.
V priebehu programov, ktoré tu uvedené, stlačte 1-krát tlačidlo MENU, aby ste zistili
zostávajúci čas zaznenia signálu na pridanie prísad.
Pre programy 1 a 2 stlačte dvakrát tlačidlo MENU, pomocou ktorého zistíte, koľko času
zostáva do vyformovania bagety.
Pozrite si rekapitulačnú tabuľku s časmi prípravystrany 331 - 332 - 333 a stĺpec extra. Tento
stĺpec informuje o čase, ktorý sa zobrazí na obrazovke vášho zariadenia v momente, keď sa ozve
zvukový signál.
Ak chcete vedieť presnejšie, kedy zaznie zvukový signál, bude stačiť, ak prenesiete čas zo stĺpca
extra do celkového času pečenia.
Napr.:extra” = 2:51 a celkový čas” = 3:13, prísady je možné pridávať do 22 min.
Uchovanie vteple: pri programoch 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, môžete nechať výrobok v
spotrebiči. Cyklus uchovania vteple na jednu hodinu sa po peãení spustí automaticky.
Na displeji sa zobrazuje 0:00 poãas jednej hodiny uchovávania v teple. Zvukov˘ signál
sa oz˘va vpravideln˘ch intervaloch.
Kontrolka prevádzky bliká.
Na konci cyklu sa prístroj automaticky zastaví po vydaní viacer˘ch zvukov˘ch signálov.
Miesenie
UmoÏÀuje
formovaÈ
‰truktúru
cesta a t˘m
jeho
schopnosÈ
správne
nakysnúÈ.
Pokoj
UmoÏÀuje
cestu
odd˘chnuÈ si,
aby sa
zlep‰ila
kvalita
miesenia.
Kysnutie
Doba, poãas
ktorej pôsobí
droÏdie, aby
cesto nakyslo
avytvorila sa
aróma
chleba.
Peãenie
Mení cesto na
striedku
aumoÏÀuje
hnednutie
achrumkavosÈ
kôrky.
Uchovanie v
teple
UmoÏÀuje
uchovaÈ chlieb
tepl˘ aj po
upeãení.
VkaÏdom prípade
odporúãame
chlieb po upeãení
vyklopiÈ z formy.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page329
background
330
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SUROVINY
Tuky a oleje: vďaka tukom je chlieb mäkší, jemnejší a chutnejší. Rovnako vďaka nim vydrží
dlhšie čerstvý. Priveľa tuku spomaľuje kysnutie. Ak používate maslo, robte tak za studena.
Maslo nakrájajte na kocky a rovnomerne ho povhadzujte do zmesi na pečenie. Nepoužívajte
teplé maslo. Dbajte na to, aby maslo neprišlo do kontaktu s droždím, pretože by mohlo
zabrániť jeho rehydratovaniu.
Vajcia: vajcia obohacujú cesto, zlepšujú farbu chleba a napomáhajú dobrému vývoju
striedky. Recepty sú vyrátané na použitie priemerne veľkých vajec s hmotnosťou 50 g, ak sú
vajcia väčšie, odoberte z pridávanej tekutiny, ak sú menšie, pridajte tekutiny viac.
Mlieko : Mlieko môžete použiť čerstvé (ak nie je v recepte uvedené inak, používame studené
mlieko) alebo sušené. Mlieko emulgačný účinok a napomáha tak k vytvoreniu krajšej,
rovnomernejšej striedky.
Voda : voda rehydratuje a aktivuje droždie. Hydratuje tiež škrob obsiahnutý v múke a
umožňuje vytvorenie striedky. Vodu môžeme čiastočne alebo úplne nahradiť mliekom alebo
inými tekutinami. Teplota: viď odsek v kapitole "príprava receptov" (str. 334).
Múka : hmotnosť pridanej múky sa líši v závislosti od typu použitej múky. Podľa kvality múky
sa môžu líšiť aj výsledky pečenia. Múku skladujte v hermeticky uzavretých nádobách,
pretože tendenciu reagovať na meniace sa klimatické podmienky vstrebávaním, alebo
naopak strácaním vlhkosti. Pred použitím obyčajnej múky uprednostnite použitie tzv.
"silnej", "chlebovej" alebo "pekárenskej" múky. Pridaním ovsa, otrúb, pšeničných klíčkov, raže
alebo celých zŕn získate hutnejší a ťažší chlieb.
Ak sa v recepte neuvádza inak, odporúčame použitie múky T55, V prípade použitia
špeciálnych múkových zmesí na pečenie chleba, briošiek či francúzskych žemličiek
neprekračujte celkovú hmotnosť cesta 1000 g. Pri používaní takýchto zmesí sa riaďte
pokynmi výrobcu. Na výsledky pečenia vplýva aj preosiatie múky: čím je ka
kompletnejšia (to znamená, že obsahuje pôvodné časti pšeničného zrna, vrátane jeho
vonkajšej vrstvy), tým cesto menej nakysne a chlieb bude hutnejší.
Cukor : používajte biely alebo hnedý cukor, prípadne med. Nepoužívajte kockový cukor.
Cukor predstavuje výživu pre droždie, dodáva chlebu dobrú chuť a zlepšuje farbu kôrky.
Soľ : dodáva jedlu chuť a reguluje aktivitu droždia. Nemala by prísť do priameho kontaktu s
droždím. Vďaka soli je cesto pevné, kompaktné a nekysne príliš rýchlo. Zlepšuje tiež
štruktúru cesta.
Droždie : pekárske droždie existuje vo viacerých formách: čerstvé v kockách, sušené aktívne
droždie na rehydratáciu alebo sušené instantné droždie. Droždie sa dá kúpiť v supermarkete
(v oddelení pečiva alebo v chladiacich regáloch) alebo čerstvé v pekárni. Čerstvé alebo
instantné droždie pridávajte priamo do nádoby na chlieb s ostatnými prísadami. Pri použití
čerstvého droždia ho nezabudnite rozdrobiť medzi prstami aby ste tak uľahčili jeho
rozpúšťanie. Iba sušené aktívne droždie (vo forme malých guličiek) treba pred použitím
rozmiešať v troche vlažnej vody. Voda by mala mať teplotu okolo 35°C, pri nižšej teplote
bude droždie menej aktívne, pri vyššej by mohlo stratiť svoje kysnúce schopnosti. Dodržujte
predpisované množstvá a pri použití čerstvého droždia nezabudnite vynásobiť množstvo
(viď tabuľku nižšie).
Vzťah medzi množstvom sušeného droždia a hmotnosťou čerstvého droždia:
Sušené droždie (v kávových lyžičkách)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Čerstvé droždie (v gramoch)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page330
background
331
Dodatočné prísady (sušené ovocie, olivy, kúsky čokolády atď.) : recepty si môžete
upraviť podľa seba pridaním ľubovoľných dodatočných prísad, pričom treba dbať na
nasledujúce zásady :
> pri pridávaní prísad, najmä tých krehkejších, je potrebné rešpektovať zvukový signál,
> tvrdšie semená (ako ľan alebo sézam) môžete pridať od začiatku miesenia, može to
zjednodušiť použitie pekárne (napríklad v prípade odloženého štartu),
> kúsky čokolády odporúčame pred pridaním zmraziť, aby sa počas miesenia nerozpustili,
> vlhké alebo mastné prísady (napríklad olivy, kúsky slaniny) odporúčame riadne vysušiť pomocou
savého papiera, a následne ich pomúčiť, pre lepšie a rovnomernejšie zamiesenie do cesta,
> prísady nepridávajte v príliš hojnom množstve, aby ste nenarušili kysnutie cesta, vždy
dodržujte pokyny v receptoch,
> dbajte na to, aby vám prísady nepopadali mimo nádoby.
750*
= približne 400 g (viď str. 325) 1500**= približne 800 g (viď str.325)
SLABÁ
STREDNÁ
SILNÁ
Poznámka : Do celkového času nie je zarátaný čas udržiavania teploty.
PROG. HMOT-
NOSŤ (g)
POTIERANIE
ŽĹTKOM
CELKO
ČAS (H)
ČAS
PRÍPRAVY
TVAROVA-
NIE
PEČENIE 1.
VÁRKA (h)
PEČENIE 2.
VÁRKA (h)
OZNÁMENIE
ČASU ZVU-
KOVÝM SI-
GNÁLOM (h)
UDRŽIAVA-
NIE TEPLOTY
(h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. HMOTNOSŤ
(g)
POTIERANIE
ŽĹTKOM
CELKOVÝ ČAS
(H)
ČAS PRÍPRAVY
PEČENIE
(h)
OZNÁMENIE
ČASU ZVU-
KOVÝM SI-
GNÁLOM (h)
UDRŽIAVANIE
TEPLOTY (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page331
background
332
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. HMOTNOSŤ
(g)
POTIERANIE
ŽĹTKOM
CELKOVÝ ČAS
(H)
ČAS PRÍPRAVY
PEČENIE
(h)
OZNÁMENIE
ČASU ZVU-
KOVÝM SI-
GNÁLOM (h)
UDRŽIAVANIE
TEPLOTY (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page332
background
333
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. HMOTNOSŤ
(g)
POTIERANIE
ŽĹTKOM
CELKOVÝ ČAS
(H)
ČAS PRÍPRAVY PEČENIE
(h)
OZNÁMENIE
ČASU ZVU-
KOVÝM SI-
GNÁLOM (h)
UDRŽIAVANIE
TEPLOTY (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page333
background
334
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTICKÉ RADY
1. PRÍPRAVA PODªA RECEPTOV
V‰etky pouÏité prísady musia maÈ izbovú teplotu (pokiaº sa neuvádza inak) amusia
byÈ presne namerané.
Kvapaliny odmerajte za pomoci dodanej odmerky. PouÏite dodan˘ dvojit˘
dávkovaã na meranie kávovou lyÏicou na jednej strane apolievkovou lyÏicou na
strane druhej. Nepresné meranie sa odzrkadlí vzl˘ch v˘sledkoch.
DodrÏiavajte poradie prípravy
• DôleÏité je tieÏ presné odváÏenie múky. Preto ju treba odváÏiÈ za pomoci kuchynskej
váhy. PouÏívajte instantné pekárske droÏdie vo vrecú‰ku. Pokiaº nie je v recepte
uvedené inak, nepouÏívajte chemické droÏdie.
Keì sa vrecú‰ko sdroÏdím otvorí, musí sa pouÏiÈ do 48 hodín.
• Aby ste zabránili poru‰eniu pripraveného cesta poãas kysnutia, odporúãame Vám,
aby ste v‰etky prísady do nádobky vloÏili uÏ na zaãiatku, aby ste poãas cyklu nemuseli
otváraÈ vrchnák (pokiaº sa neuvádza inak). Prísne dodrÏiavajte poradie pridávania
prísad amnoÏstvá uvedené v receptoch.
Najprv tekutiny, potom tuhé prísady. DroÏdie by nemalo prísÈ do kontaktu
stekutinami, soºou a cukrom.
Príprava na cesto je veºmi citlivá na teplotu a vlhkosÈ. Vprípade vysokej teploty
odporúãame pouÏívaÈ studen‰ie tekutiny, ako pouÏívame beÏne. Podobne, pri nízkej
teplote je moÏné, Ïe bude potrebné pouÏiÈ vlaÏnú vodu alebo mlieko (nikdy
neprekroãte teplotu 35°C). Na dosiahnutie optimálneho sledku odporúčame
dodržiavať celkovú teplotu 60 °C (teplota vody + teplota múky + teplota okolia). Príklad:
ak je izbová teplota vo vašom dome 19 °C, zabezpečte, aby teplota múky bola 19 °C a
teplota vody 22 °C (19 + 19 + 22 = 60 °C).
Niekedy je tieÏ vhodné skontrolovaÈ stav cesta uprostred miesenia: malo by
tvoriÈ homogénnu guºu, ktorá sa dobre odlepuje od stien.
> ak sa vyskytujú zvy‰ky múky nezamie‰ané do cesta, treba pridaÈ viac vody,
> vopaãnom prípade prípadne treba pridaÈ trocha múky.
Treba pridávaÈ veºmi pomaly (maximálne 1 polievková lyÏica naraz) a poãkaÈ, ãi
do‰lo, alebo nie, kzlep‰eniu, aÏ potom skúsiÈ znova.
BeÏnou chybou je myslieÈ si, Ïe pridaním droÏdia cesto viac nakysne. Naopak,
príli‰ veºa droÏdia urobí cesto krehkej‰ím, cesto príli‰ nakysne a poãas peãenia sa
prepadne. Stav môÏete skontrolovaÈ tesne pred peãením jemn˘m poklopkaním
konãekmi prstov: cesto by malo jemne odporovaÈ aodtlaãky prstov by mali postupne
miznúÈ.
• Pri vypracovávaní cesta ho netreba spracovávaÈ príli‰ dlho, hrozí, Ïe nedosiahnete
Ïelan˘ v˘sledok.
2. POUÎÍVANIE VÁ·HO PRÍSTROJA NA PEâENIE CHLEBA
• Vprípade preru‰enia elektrického prúdu: ak poãas cyklu jde kpreru‰eniu programu
preru‰ením elektrického prúdu alebo nesprávnym manipulovaním, prístroj je vybave
ochranou, vìaka ktorej sa poãas 7 minút ucho nastavenie programu. Cyklus bude
pokraãovaÈ tam, kde sa zastavil. Po uplynutí tejto doby sa nastavenie programu stratí.
• Ak po sebe nadväzujete dva programy peãenia Klasick˘ch chlebov, poãkajte 1 hodinu
aaÏ potom spustite druhú prípravu. Ak tak neurobíte, zobrazí sa hlásenie o chybe E01.
(s
výnimkou programov 1 a 12).
Pre program bageta po etapách hnetenia a kysnutia cesta, musíte cesto použiť do jednej
hodiny po zvukovom sigly. Po prekrená tejto doby sa stroj zresetuje a program bageta je
stratený.
> Kvapaliny (maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
> S
> Cukor
> Prvá polovicaky
> P‰ko mlieko
> Osobit tu prísady
> Dru polovicaky
> DroÏdie
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page334
background
335
8 PRÍPRAVA A VÝROBA BAGIET
Pri pečení budete potrebovnasledujúce pomôcky: 1 stojan na pečenie bagiet (5),
2 teflónové plechy na pečenie bagiet (6), 1 nôž na zárezy (7) a 1 štetec (11).
1. Ako zmiešať a nechať nakysnúť cesto.
• Zapojte pekáreň do elektrickej siete.
• Po zaznení zvukového signálu sa automaticky zobrazí
program 1.
• Vyberte požadovanú farbu kôrky.
• Odporúčame piecť iba na prvom stupni, inak by bol výsledok
príliš prepečený.
• Ak sa rozhodnete pre pečenie dvoch várok: odporúčame vám
vytvarovať všetky bochníky naraz a polovicu odlož do
chladničky na druhú várku.
• Stlačte tlačidlo . Rozsvieti sa indikátor chodu a na časovači
začne blikať dvojbodka.
Poznámky :
- Počas doby miesenia je normálne, že niektoré časti cesta sa
dobre nepremiesia.
- Po skončení prípravy cesta prejde pekáreň do režimu spánku.
Niekoľko zvukových signálov vám oznámi že miesenie a
kysnutie cesta je dokončené a indikátor chodu zariadenia
bliká. Rozsvieti sa kontrolka vytvarovania bagety.
Po etapách miesenia akysnutia cesta mute pouÏiÈ svoje cesto vpriebehu hodiny,
ktorá nasleduje po doznení zvukov˘ch signálov. Potom prístroj ukonãí nastavenie a
program sa stratí. V tomto prípade odporúčame použiť program 3 pre pečenie bagety.
2. Príklad prípravy a pečenia bagiet
Pre pomoc pri uskutoãnení etáp konzultujte dodanú príruãku na prípravu. UkáÏeme Vám
niekoºko spôsobov peãenia, po niekk˘ch pokusoch v‰ak nadobudnete vlastn˘ spôsob
prípravy chleba.
• Vyberte z pekárne nádobu na chlieb.
• Jemne si pomúčte pracovnú dosku.
• Vyberte cesto z nádoby a položte ho na dosku.
• Z cesta vytvarujte guľu a nožom ju rozdeľte na 4 časti.
• Dostanete tak 4 bochníky s rovnakou hmotnosťou, ktoré musíte
následne vyformovať do tvaru bagiet.
Aby boli vaše bagety nadýchanejšie, nechajte jednotlivé bochníky pred tvarovaním
10 minút postáť.
Dĺžka bagety by mala súhlasiť s dĺžkou teflónového plechu (približne 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page335
background
336
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Chuť vášho chleba môžete upravovať rôznymi posýpkami. Stačí vytvarované cesto
navlhčiť a pováľať v sezamových zrnách alebo v maku.
• Bagety po vytvarovaní uložte na teflónové plechy.
Bagety ukladáme tak, aby sa miesta, kde sme cesto spájali, nachádzali na spodnej
strane.
• Pre optimálny výsledok narežte
bagety z vrchu šikmými rezmi
bkovaným nožom, alebo
priloženým nožom na zárezy, do
hĺbky približne 1 cm.
Vzhľad vášho chleba môžete meniť, bagety sa dajú narezať aj jedným pozdĺžnym
rezom po celej dĺžke.
• Pomocou priloženého štetca na pečenie hojne zvlhčite povrch bagety. Dbajte na to, aby sa
voda nenahromadila na teflónových plechoch.
• Umiestnite dva teflónové plechy s bagetami na priložený stojan na pečenie bagiet.
• Umiestnite stojan do pekárne na miesto nádoby na chlieb.
• Znovu stlačte tlačidlo pre opätovné zapnutie programu , bagety sa začnú piecť.
• Na konci cyklu si môžete vybrať z dvoch možných postupov:
po upečení 4 bagiet
• Odpojte pekáreň. Vyberte stojan na bagety.
• Vždy používajte bezpečnostné rukavice, pretože stojan je veľmi horúci.
• Bagety odstráňte z telónových plechov a nechajte ich vychladnúť na mriežke.
pri pečení 8 bagiet (2x4)
• Vyberte stojan na bagety. Vždy používajte bezpečnostné rukavice, pretože stojan je veľmi
horúci.
Bagety odstráňte z telónových plechov a nechajte ich
vychladnúť na mriežke.
• Vyberte ďalšie 4 bagety z chladničky (predom narezané a
navlhčené).
• Umiestnite ich na teflóno podložky (pozor aby ste sa
nepopálili).
• Stojan opäť vložte do pekárne a znovu stlačte tlačidlo .
• Po skončení pečenia môžete pekáreň odpojiť.
• Bagety odstráňte z telónových plechov a nechajte ich
vychladnúť na mriežke.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page336
background
337
ZÁKLADNÉ PEČIVO
(PROGRAM 4)
Pečenie do zlatista
> Priemerné
Jednotková hmotnosť
> 1000 g
Prísady
Olej > 2 cs
Voda > 325 ml
Soľ> 2 cc
Cukor > 2 cs
Mlieko v prášku > 2,5 cs
Múka T55 > 600 g
Sušené droždie > 1,5 cc
cc > Kávová lyžička
cs > Polievková lyžica
Ak chcete začať s receptom, pozrite si etapy 1 7 v
časti používanie”.
sledne, spusťte program ZÁKLAD PEČIVO,
stlačte tlačidlo . Rozsvieti sa kontrolka chodu.
Začnú blikať oba body na časovači.
Cyklus sa spustí.
Na konci cyklu pozri etapu 11.
Dôležité: Na základe toho istého princípu môžete
zrealizovať ostatné recepty ´pre tradičné pečivo:
francúzske pečivo, Komplet pečivo, Slad
pečivo, Rýchle pečivo, Pečivo bez Gluténu, Pečivo
bez soli, stačí len zvoliť príslušný program cez
tlačidlo menu.
BAGETA (PROGRAM 1)
Na výrobu 4 bagiet s hmotnosťou približne 100 g
Pečenie do zlatista
> Priemerné
Prísady
Voda > 170 ml
Soľ> 1 cc
Múka T55 > 280 g
Sušené droždie > 1 cc
cc > Kávová lyžička
cs > Polievková lyžica
Pre tento recept si pozrite časť 8 "Príprava a výroba
bagiet”.
Ak chcete, aby boli vaše bagety ešte mäkšie,
pridajte do receptu ešte 1 cs oleja. ak chcete aby
mali vaše 4 pečivá lepšiu farbu, pridajte 2 cc
cukru.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page337
background
338
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. PRE PEČIVO
9 AKO ZDOKONALIË VA·E V¯SLEDKY
Nedosiahli ste
Ïelan˘ v˘sledok?
Táto tabuºka Vám
pomôÏe s rie‰ením.
PROBLÉMY
Príli‰
nakysnut˘
chlieb
Chlieb po
príli‰nom
nakysnutí
spºasol
Chlieb
málo
nakysol
Kôrka málo
prepeãená
Hnedé
boky, ale
chlieb málo
upeãen˘
ka na
bokoch
avrchu
chleba
MOÎNÉ PRÍâINY
Poãas peãenia bolo
stlaãené tlaãidlo
Málo múky
Príli‰ veºa múky
Málo droÏdia
Príli‰ veºa droÏdia
Málo vody
Príli‰ veºa vody
Málo cukru
Zlá kvalita múky
Prísady nie
vsprávnom mnoÏstve
(príli‰ veºké mnoÏstvo)
Príli‰ teplá voda
Príli‰ studená voda
Neprispôsoben˘ program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page338
background
339
2. PRE BAGETY
Nedosiahli ste
Ïelan˘ v˘sledok?
Táto tabuºka Vám
pomôÏe s rie‰ením.
MOÎNÁ PRÍâINA RIE·ENIE
Cesto nemá
rovnomerný prierez.
Obdĺžnikový tvar na začiatku nie
je pravidelný alebo rovnomerne
hrubý.
Ak je to potrebné, cesto zarovnajte valčekom.
Cesto sa lepí, ťažko sa
tvarujú menšie
bochníky.
V zmesi je príliš veľa vody. Znížte množstvo vody.
Voda, ktorú ste pridali bola príliš
teplá.
Jemne si pomúčte ruky, podľa možností
nemúčte cesto ani dosku. Pokračujte v
príprave bochníkov.
Cesto sa trhá.
V múke nie je dostatok lepku. Použite pekárenskú múku (T 45).
Cesto nie je dostatočne
poddajné.
Pred vytvarovaním ho nechajte 10 min.
postáť.
Jednotlivé tvary bochníkov nie
sú rovnaké.
Odvážte bochníky aby mali rovnakú veľkosť.
Cesto je príliš
husté/tvrdé, nedá sa
tvarovať.
V zmesi nie je dostatok vody
Skontrolujte, či ste dodržali pokyny v recepte.
V prípade, že múka dobre neabsorbuje,
pridajte trochu vody.
V zmesi je príliš veľa múky.
Chlieb nahrubo vytvarujte a pred konečným
dotvarovaním nechajte postáť.
Pred miesením pridajte trochu vody navyše.
Cesto ste príliš premiesili.
Pred tvarovaním ho nechajte 10 minút postáť.
Dosku pomúčte čo najmenej.
Pri tvarovaní cesta postupujte zľahka, cesta sa
dotýkajte čo najmenej.
Tvarujte v dvoch etapách oddelených
päťminútovou prestávkou.
Malé bochníky sa
dotýkajú a nie sú
dostatočne prepečené.
Zlé umiestnenie na plechoch.
Pri rozmiestnení bochníkov na plechy využite
ich celú plochu.
Príliš tekuté cesto.
Presnejšie dávkovať tekutiny.
Recepty rátajú s použitím 50 gramových vajec.
Ak sú vajcia väčšie, rozdiel odoberte z vody.
Malé bochníky sa
prilepili na podložky,
sú prihoreté.
Nadmerné potretie cesta.
Zmeňte nastavenie požadovanej farby kôrky
na svetlejšiu. Dbajte na to, aby vám pri
potieraní chleba nestekalo na plech.
Cesto ste príliš navlhčili. Zo štetca odstráňte prebytočnú vodu.
Plechy sa príliš lepia.
Pred tým, ako na ne uložíte cesto, plechy
zľahka naolejujte.
Malé bochníky nie sú
dostatočne tmavé.
Zabudli ste bochníky cesta
potrieť pred vložením do
pekárne vodou.
Pri ďalšom pečení buďte pozornejší.
Pri tvarovaní ste bochníky príliš
pomúčili.
Pred vložením do pekárne cesto riadne potrite
vodou pomocou štetca.
Teplota okolia je príliš vysoká
(+ 30°C).
Použite chladnejšiu vodu (medzi 10 a 15°C)
a/alebo trochu menej droždia.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page339
background
340
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Nedosiahli ste
Ïelan˘ v˘sledok?
Táto tabuºka Vám
pomôÏe s rie‰ením.
MOÎNÁ PRÍâINA MOÎNÁ PRÍâINA
Malé bochníky nie sú
dostatočne nakysnuté.
Zabudli ste do zmesi pridať
droždie/ pridali ste málo droždia.
Riaďte sa pokynmi v recepte.
Je možné, že vaše droždie bolo
príliš staré.
Overte si dátum spotreby.
V ceste nebol dostatok vody.
Skontrolujte, či ste dodržali recept. V prípade,
že múka príliš absorbuje vlhkosť, pridajte
trochu vody.
Malé bochníky ste počas
tvarovania príliš stláčali.
Pri tvarovaní s cestom pracujte čo najmenej.
Cesto ste príliš premiesili.
Malé bochníky príliš
narástli.
Priveľa droždia. Pridávajte menej droždia.
Cesto príliš nakyslo.
Po uložení na plechy bochníky jemne
spľasnite.
Zárezy na ceste sa
neotvorili.
Cesto je lepkavé: pridali ste
priveľa vody.
Bochníky odznovu vytvarujte pomúčenými
rukami. Podľa možností nemúčte dosku ani
bochníky.
Čepeľ nie je dostatočne ostrá.
Použite priložený nôž na zárezy alebo ostrý
nôž s malými zúbkami.
Pri zarezávaní ste postupovali
príliš pomaly.
Do cesta zarezávajte rýchlym pohybom, bez
zaváhania.
Zárezy majú tendenciu
znova sa zavrieť, alebo
sa počas pečenia
neotvoria.
Cesto bolo príliš lepkavé: pridali
ste doň priveľa vody.
Skontrolujte, či ste postupovali podľa receptu.
V prípade, že múka nedostatočne absorbuje
vodu, pridajte jej o trochu viac.
Povrch cesta nebol po
vyformovaní dostatočne
napnutý.
Vytvarujte bochníky odznova, cesto viac
natiahnite obkrútením okolo palca.
Cesto sa počas pečenia
trhá na krajoch.
Hĺbka zárezov je nedostatočná.
Ako majú vyzerať ideálne zárezy sa dozviete
na strane 336.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page340
background
341
10 POKYNY NA ODSTRÁNENIE TECHNICK¯CH PORÚCH
PROBLÉMY RIE·ENIA
Lopatky na miesenie sa zachytili v
nádobke.
• Pred vybratím ich navlhãite vodou.
Lopatky na miesenie sa zachytili v
chlebe.
• PouÏite príslu‰enstvo na vyklopenie chleba z formy
(strana 327).
Po stlaãení tlaãidla sa niã nedeje.
• Pekáreň je príliš teplá. Medzi dvoma cyklami urobte
hodinovú prestávku (kód chyby E01).
• Bol naprogramovaný odložený štart.
Po stlaãení tlaãidla
motor pracuje, ale nenastáva miesenie.
• Nádobka nie je úplne vloÏená.
• Lopatky na miesenie nie sú vloÏené alebo sú vloÏené
nesprávne.
Po oddialení ‰tartu chlieb dostatoãne
nenakysol alebo sa n nestalo.
• Zabudli ste stlaãiÈ tlaãidlo po naprogramovaní
oddialeného ‰tartu.
• DroÏdie pri‰lo do kontaktu so soºou a/alebo vodou.
• Ch˘bajú lopatky na miesenie.
Zápach spáleniny.
• âasÈ prísad spadla mimo nádobky:
nechajte prístroj vychladnúÈ avyãistite vnútraj‰ok
prístroja vlhkou ‰pongiou bez saponátu.
• Príprava pretiekla: príli‰ veºké mnoÏstvo prísad,
najmä tekutín. DodrÏiavajte mnoÏstvá uvedené v
receptoch.
11 ZÁRUKA
12 ÎIVOTNÉ PROSTREDIE
• Tento prístroj je urãen˘ na pouÏívanie iba vdomácnosti, vprípade nevhodného
pouÏitia alebo pouÏitia, ktoré nie je vsúlade snávodom na pouÏívanie, v˘robca
nenesie Ïiadnu zodpovednosÈ azáruka sa stáva neplatnou.
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte návod na pouÏívanie:
PouÏívanie, ktoré nie je vsúlade snávodom na pouÏívanie, zbavuje spoloãnosÈ
Moulinex akejkoºvek zodpovednosti.
• Vsúlade splatn˘m nariadením sa kaÏd˘ prístroj, ktor˘ sa viac nepouÏíva, musí
úplne zne‰kodniÈ: odpojte aodreÏte kábel predt˘m, ako prístroj likvidujete.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page341
background
342
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page342
background
343
BOSANSKI
strana
1 OPIS 344
2 SIGURNOSNE UPUTE 345
3 PRIJE PRVE UPOTREBE 349
4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 356
5 CIKLUSI 357
6 SASTOJCI 358
7 PRAKTIČNI SAVJETI 362
8 PRIPREMANJE I PEČENJE BAGETA 363
9 VODIČ ZA EFIKASNIJE PEČENJE 366
10 PROBLEMI I MOGUĆA RJEŠENJA 369
11 GARANCIJA 369
12 ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE 369
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page343
background
344
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Posuda za hljeb
Lopatice za mije‰enje
Poklopac s prozorãiçem
Kontrolna ploãa
a. Displej
a1. Pokazivač oblikovanja bageta
a2. Opcije menija
a3. Stepen zapeãenosti
a4. OdloÏeno programiranje
a5. Prikaz vremena peãenja
b. Izbor programa
c. Odabir teÏine
d. Tipka za pode‰avanje odgo∂enog
starta i vremena potrebnog za
programe 12
e. Indikacijska lampica - svijetli kad je
aparat ukljuãen
f. Tipka ukljuãi/iskljuãi
g. Odabir stepena zapeãenosti
1.
2.
3.
4.
Nosač za pečenje bageta
Dvije posude za bagete sa
neprijanjajuçom oblogom
Pribor:
NoÏ za rezanje
a. Velika mjerna ka‰ika
b. Mala mjerna ka‰ika
Kukica za va∂enje lopatica za
mije‰enje
âetkica
Mjerna posuda
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
1
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page344
background
345
SIGURNOSNE UPUTE
VAŽNA UPOZORENJA
Ovaj aparat nije namijenjen za
kortenje uz vanjski tajmer ili uz
daljinski upravljač.
Ovaj aparat namijenjen je samo za
upotrebu u kućanstvu.
On nije namijenjen za upotrebu u
slijedećim slučajevima, koji nisu
obuhvaćeni garancijom:
- U kancelarijskim kuhinjama,
kuhinjama prodavnica i drugim
radnim okruženjima,
- Na farmama,
- Od strane gostiju hotela, motela i
sličnih objekata,
- U prenoćištima i sl.
Aparat nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući djecu)
čije su fizičke, čulne ili mentalne
sposobnosti smanjene, osoba bez
iskustva ili znanja, osim ako se ne
koristi pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost.
Aparat koristite na stabilnoj radnoj
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page345
background
346
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
površini, daleko od prskanja vode.
Svaki zahvat, osim uobičajenog
čišćenja i održavanja na aparatu,
mora obaviti ovlašteni servis.
Ovaj aparat mogu koristiti djeca
starija od 8 godina i osobe čije su
fizičke, čulne ili mentalne
sposobnosti smanjene ili osobe bez
iskustva ili znanja, ukoliko su pod
nadzorom ili prethodnim
instrukcijama u vezi s upotrebom
ovog aparata. Djeca se ni u kom
slučaju ne smiju igrati ovim
aparatom. Ako čišćenje i održavanje
aparata ponekad i povjerite djetetu,
ono mora biti starije od 8 godina i
pod nadzorom odraslih.
Aparat i kabal uvijek držite izvan
domašaja djece mlađe od 8 godina.
Vaparat je namijenjen upotrebi u
domaćinstvu, u zatvorenom prostoru
i na nadmorskoj visini manjoj od
4000 m.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page346
background
347
Oprez: rizik od ozljede zbog nepravilne
upotrebe aparata.
Oprez: površina grijaćeg elementa
nakon upotrebe podložna je preostaloj
toplini.
Aparat se ne smije uranjati u vodu.
Strogo se pridržavajte uputa o
količini sastojaka.
U posudi za hljeb:
- ne prelazite ukupnu količinu od
1500 g tijesta.
- ne prelazite količinu 930 g brašna i
15g kvasca.
U kalupima za bagete:
- Nemojte pripremati preko 450 g
tijesta odjednom.
- Nemojte koristiti više od 280 g brašna
i 6 g kvasca po seriji kuhanja.
Krpom ili vlažnom spužvom očistite
dijelove koji dolaze u dodir s hranom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page347
background
348
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pljivo pritajte upute za upotrebu prije
prve upotrebe aparata: svaka upotreba
koja nije u skladu s ovim uputama
oslobađa proizvođa svake odgovornosti.
Radi Vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu
sa sigurnosnim tehničkim pravilima i
standardima (direktiva o niskom naponu,
elektromagnetna kompatibilnost, materijali
koji su u kontaktu s hranom, okolina i sl.)
Osigurajte da napon kabla odgovara
naponu Vaših električnih instalacija.
Svako pogrešno priključivanje aparata
poništava garanciju. Aparat mora biti
uključen u utičnicu sa uzemljenjem. U
protivnom, može doći do udara, koji će
uzrokovati ozbiljna oštećenja. Radi Vaše
sigurnosti, uzemljenje mora odgovarati
standardima električnih instalacija u Vašoj
zemlji.
Aparat je namijenjen samo za kućnu
upotrebu. Svaka profesionalna upotreba,
neispravna upotreba ili upotreba koja nije u
skladu s uputama za upotrebu, osloba
proizvođača svake odgovornosti i garancija
se poništava.
Aparat uvijek isključite iz utnice ukoliko ga
ne koristite kao i prilikom čišćenja.
Aparat nemojte koristiti ako je:
- kabal oštećen,
- aparat ispao na pod i pokazuje vidljive
znakove oštećenja ili ako ne funkcionira
ispravno.
U tom slučaju, odnesite aparat u najbliži
ovlašteni servis, kako biste izbjegli svaku
opasnost. Pogledajte uslove garancije.
Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli
opasnost, tećene dijelove treba
obavezno zamijeniti u ovlaštenom servisu.
Nikada ne uranjajte aparat, kabal ili utičnicu
u vodu ili slnu tekućinu.
Ne ostavljajte kabal da visi na dohvatu
djeci.
Spriječite da se kabal nalazi u blizini ili
dodiru s vrućim dijelovima aparata,
izvorom toplote ili s trim rubovima.
Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli
opasnost, tećene dijelove treba
obavezno zamijeniti u ovlaštenom servisu.
Ne pomjerajte aparat za vrijeme upotrebe.
Ne dirajte kontrolni prozorčić tokom i
neposredno nakon ciklusa pečenja.
Prozorč doste visoku temperaturu.
Ne isključujte aparat povlačeći kabal.
Koristite samo ispravan produžni kabal, koji
je uzemljen i osigurajte da žice imaju
poprečni presjek, približno jednak aparatu.
Ne postavljajte aparat na drugi aparat.
Ne koristite aparat kao izvor toplote.
Ne stavljajte papir, karton ili plastiku u
aparat i ne pokrivajte ga.
Ako se bilo koji dio aparata zapali, ne
koristite vodu da biste ugasili požar.
Iskljite aparat i ugite plamen vlažnom
krpom.
Zbog vlastite sigurnosti, upotrebljavajte
samo pribor i rezervne dijelove koji
odgovaraju Vem aparatu.
Na kraju programa koristite uvijek
kuhinjske rukavice, kako ne biste
dodirnuli posudu ili vruće dijelove
aparata. Tokom upotrebe, aparat se jako
zagrije.
Nikada ne pokrivajte ventilacijske otvore.
Obratite pažnju na paru koja izlazi kada se
poklopac otvori na kraju ili u toku
programa.
Ako koristite program obratite pažnju
na paru i na udare pare prilikom
otvaranja poklopca.
Snaga zvuka koju proizvodi ovaj aparat je
69 decibela.
Pomozimo zaštiti okoline!
i Vaš aparat posjeduje mnogo materijala koji se mogu reciklirati ili ponovo upotrijebiti.
Odnesite ga na za to predviđeno mjesto.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page348
background
349
3 PRIJE PRVE UPOTREBE
1. RASPAKIVANJE
Odmotajte aparat, saãuvajte garantni list i paÏljivo
proãitajte uputstvo za upotrebu prije prve upotrebe
aparata.
Postavite aparat na ãvrstu podlogu. Skinite svu ambalaÏu,
naljepnice i pribor koji je u pakiranju.
NO
OK
Upozorenje
Čuvaj se grigne je vrlo tar. Ručku s
oprezom.
3. âI·åENJE POSUDE
Posudu aparata oãistite
mokrom krpom. Dobro
osu‰ite. Prilikom prve
upotrebe moÏe se ‰iriti
blagi miris.
• Prilagodite potom lopatice
za miješanje.
Tijesto se bolje
mijesi ako su
lopatice za
mje‰anje
postavljene jedna
nasuprot drugoj.
2. PRIJE UPOTREBE VAŠEG APARATA
• Izvadite posudu za pečenje tako da povučete dršku
prema gore.
NE
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page349
background
350
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ZAPOâNITE SA
UPOTREBOM
Postavite posudu za
hljeb.
Pritisnite posudu sa
jedne, zatim sa druge
strane, kako bi nalegle na
spone, a kopãe se dobro
zakopãale s obje strane.
12
• Odmotajte kabal i uključite
ga u električnu utičnicu s
uzemljenjem.
• Nakon zvučnog signala,
program 1 i srednji stepen
zapečenosti pokažu se
prema prethodno
definiranim postavkama.
Kako biste se upoznali sa radom vašeg aparata, savjetujemo vam da najprije
isprobate recept za OSNOVNI HLJEB. Vidi « PROGRAM OSNOVNI HLJEB » strana 365.
5. ODABERITE PROGRAM (POGLEDAJTE KARAKTERISTIKE U TABELI NA SLJEDEĆOJ
STRANICI)
Za svaki se program na displeju pojavljuju prethodno odabrani programi. Zbog toga
treba ruãno odabrati Ïeljeni program.
• Izbor jednog programa pokreçe niz koraka koji se automatski odvijaju jedan za
drugim.
• Pritisnite tipku "MENU" koja Vam omoguçava odabir
odre∂enog broja razliãitih programa. Svaki put kada
pritisnete tipku "MENU" broj programa na ekranu se
mijenja od 1 do 16.
• Vrijeme pripreme koje odgovara odabranom
programu automatski se prikazuje na displeju.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page350
background
351
ISPROBAJTE PROGRAME PRIKAZANE NA MENIJU
1. Baguette
Program Baguette omogućuje da pečete željene bagete.
Program se odvija u 2 koraka.
1.korak > Miješenje i podizanje tijesta
2.korak > pečenje
Ciklus kuvanja nastupa nakon pripremanja bageta (kao
pomoć za pripremanje bageta, potražite smjernice za
pomoć pri pečenju vašim pekačem).
2. Slatki bageti
Za slatka peciva: bečko pecivo, mliječno pecivo, brioche
itd…
3. Pečeni bageti
Program 3 omogućuje da pečete unaprijed pripremljena
tijesta za bagete. Ne ostavljajte pek bez nadzora kada
primjenjujete program 3. Da bi zaustavili ciklus prije
završetka, ručno prekinite program držanjem tastera
.
4. Osnovni
bijeli hljeb
Program 4 se koristi za pripremu raznih vrsta peciva i
hljeba od bijelog (p‰eniãnog) bra‰na.
5. Francuski hljeb
Program 5 odgovara receptu za tradicionalni francuski,
hrskavi, bijeli hljeb.
6. Integralni hljeb
Odaberite program 6 kada koristite bra‰no za hljeb od
integralnih Ïitarica.
7. Slatki hljeb
Program 7 je prilago∂en receptima koji sadrÏe vi‰e
masnoça i ‰eçera. Ukoliko veç koristite pripremljena
tijesta za brio‰e ili mlijeãni hljeb, nemojte staviti vi‰e od
ukupno 1.000 g tijesta.
8. Super brzi bijeli
hljeb
Program 8 je posebno prilagođen za pripremu prema
receptima za brzi hljeb, koji çete naçi u knjiÏici recepata
uz aparat. Za taj recept, voda treba da bude maksimalne
temperature 35°C.
9. Hljeb bez
glutena
Pogodan je za osobe koje ne podnose gluten (odnosno
koje boluju od celijakije), jer se ovaj sastojak nalazi u vi‰e
Ïitarica (p‰enica, jeãam, raÏ, zob...). Posudu za hljeb
treba temeljno ãistiti da bi se izbjegao rizik da do∂e u
dodir sa drugim vrstama bra‰na. U sluãaju stroge ishrane
bez glutena, uvjerite se da i kvasac koji koristite tako∂e
ne sadrÏi gluten. Sastav bra‰na bez glutena ne daje
idealno tijesto. Tijesto se lijepi za ivice posude i mora se
skidati pomoçu mekane plastiãne lopatice. Hljeb bez
glutena biçe gu‰çi i svijetliji nego obiãan hljeb.
Za ovaj
program možete da izaberete samo težinu 1000 g.
PRIBOR
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page351
background
352
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ISPROBAJTE PROGRAME PRIKAZANE NA MENIJU
12. Hljeb bez soli
Smanjenim unosom soli smanjuje se opasnost od bolesti
srca i krvnih sudova.
11. Hljeb bogat sa
Omega 3
Ovaj hljeb je bogat Omega 3 masnim kiselinama sa smjesom
koja je izbalansirana i potpuno hranjiva. Omega 3 masne
kiseline doprinose funkciji kardio-vaskularnog sistema.
12. Peãenje hljeba
Program za peãenje podrazumijeva samo peãenje u trajanju
od 10 do 70 minuta, sa pode‰avanjima u intervalima od
deset minuta, za tri stepena zapeãenosti: svijetlu, srednju i
tamnu koricu. MoÏe se upotrebljavati :
a) zajedno s programom za dizana tijesta,
b) za podgrijavanje v peãenog i ohla∂enog hljeba ili da
biste njegovu koricu uãinili hrskavijom,
c) za zavr‰etak peãenja u sluãaju duÏeg nestanka struje za
vrijeme jednog ciklusa peãenja hljeba. Ovaj program ne
podrazumjeva peãenje pojedinaãnih hljebova. Pekaã hljeba
ne smete ostaviti bez nadzora prilikom kori‰tenja
programa 12.
Za prekidanje ciklusa prije kraja, ruãno zaustavite
program dim pritiskom na tipku
.
13. Tijesto
za hljeb
Program za tijesta ne predvi∂a peãenje. Odgovara
programu za mije‰enje i narastanje bilo kojeg tijesta.
Npr.: tijesto za pizzu.
14. Tjestenina
Program 14 predvi∂en je samo za mije‰enje. Namijenjen
je za pripremu raznih tjestenina, rezanaca...
15. Kolaã
Program 15 omoguçava pripremu poslastica i kolaãa sa
pra‰kom za pecivo. Za taj je program na raspolaganju
samo teÏina od 1.000 g.
16. Tjestenina
Program 16 predvi∂en je samo za mije‰enje. Namijenjen
je za pripremu raznih tjestenina, rezanaca...
PRIBOR
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page352
background
353
6. ODABERITE TEÎINU HLJEBA
TeÏina hljeba pode‰ena je na standardnih 1.500 g.
Navedena teÏina je indikativna.
Neki recepti ne omogućuju pečenje hljeba težine 750 g.
Za preciznije podatke, pogledajte detalje recepata.
• Nema moguçnosti postavljanja teÏine za programe
3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
Za programe od 1 do 2 možete odabrati dvije težine:
- približno 400 g za 1 pečenje (2 do 4 pojedinačna hljeba),
signalno svjetlo se upali naspram težine od 750 g.
- približno 800 g za 2 pečenja (4 do 8 pojedinačna hljeba),
signalno svjetlo se upali naspram težine od 1500 g.
Pritisnite tipku , da biste postavili odabranu teÏinu:
750 g, 1.000 g ili 1.500 g. Ukljuãuje se signalno
svijetlo prema odabranoj teÏini.
7. STEPEN ZAPEâENOSTI HLJEBA
Na poãetku, zapeãenost je na srednjem stepenu..
• Nema moguçnosti pode‰avanja stepena zapeãenosti
u programima 13, 15, 16. Postoji moguçnost izbora
tri stepena zapeãenosti:
SVIJETLO/SREDNJE/TAMNO.
Pritisnite tipku , da biste postavili odabranu teÏinu:
750 g, 1.000 g ili 1.500 g. Ukljuãuje se signalno
svijetlo prema odabranoj teÏini
.
8. AKTIVIRAJTE PROGRAM
• Za pokretanje željenog programa, pritisnite taster .
Program se pokreće. Prikazano je trajanje programa.
Koraci se izvršavaju jedan nakon drugog automatski.
Zapamtite: za najbolje rezultate sa bečkim bagetama, molimo pratite ova uputstva:
-Hladna voda direktno iz frižidera
-Poluobrano mlijeko direktno iz frižidera
-Brašno direktno iz frižidera
-Kesice sa sastojcima za pripremu tijesta
-Kesica sa kvasacem za pripremu tijesta
-Narezani puter direktno iz frižidera.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page353
background
354
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UPOTRIJEBITE PROGRAM SA ODGOĐENIM STARTOM
• Aparat možete programirati na način da vaš hljeb bude gotov u vrijeme koje sami
odaberete, do 15 sati unaprijed.
Odgođeni start ne može se upotrebljavati za programe 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Ova etapa slijedi nakon odabira programa, odabira stepena zapečenosti i težine.
Prikaže se vrijeme trajanja programa. Izračunajte vremensku razliku od trenutka uključenja
programa i vremena kada želite da vaš hljeb bude gotov. Aparat automatski pokazuje
trajanje ciklusa programa. Pomoću tipki i , prikažite željeno vrijeme ( prema gore i
prema dolje). Kratkim pritiscima na tipku možete se kretati u desetominutnim
razmacima. Dugi pritisak omogućava kontinuirano kretanje u desetominutnim razmacima.
Primjer 1 : 20 h je sati i željeli biste da vaš hljeb bude gotov u 7 h sljedeće jutro .
Programirajte 11 h pomoću tipki i . Pritisnite tipku . Oglasit će se zvučni signal.
Na displeju se prikazuje PROG i trepere 2 svjetla indikatori vremena pečenja. Počinje
odbrojavanje unazad. Pali se signalno svjetlo koje označava da aparat radi.
Ukoliko pogriješite ili želite izmijeniti postavljanje vremena, držite pritisnutu tipku sve
dok se ne začuje zvučni signal. Na displeju se prikazuje vrijeme koje odgovara prethodno
definiranoj postavci. Ponovite postupak.
Primjer 2 : Program 1 bagete pecivo, 8 je sati i želite da vaše bagete pecivo bude gotovo u
19 h. Programirajte 11 h pomoću tipki i . Pritisnite tipku START/STOP. Oglasit će se
zvučni signal. Na displeju se prikazuje PROG i trepere 2 svjetla koji su indikatora vremena
pečenja. Počinje odbrojavanje unazad. Pali se signalno svjetlo koje označava da aparat radi.
Ukoliko pogriješite ili želite izmijeniti postavke vremena, držite pritisnutu tipku sve dok se ne
začuje zvučni signal. Na displeju se prikazuje vrijeme koje odgovara prethodno definiranoj
postavci. Ponovite postupak.
PAŽNJA : bagete pecivo trebate oblikovati 47 minuta prije pečenja (to jest u 18:13h) ili, u
slučaju 2 uzastopna pečenja, 2X47 minuta prije kraja programa (to jest u 17:26h).
Vrijeme pečenja drugih programa za hljeb provjerite u tabeli trajanja pečenja na str. 359.
Vrijeme oblikovanja za programe za hljeb nije uključeno u vrijeme odgođenog starta.
Određeni sastojci su kvarljivi. Ne koristite program s odgođenim startom sa receptima
koji sadržavaju: svježe mlijeko, jaja, jogurte, sir, svježe voće.
Pri podešenom odgođenom startu, tihi način automatski se aktivira.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page354
background
355
11. IZVADITE HLJEB
IZ POSUDE
(Ova
se faza ne odnosi na
«Pojedinaãne
hljebove»)
• Pri završetku pečenja,
isključite pekač hljeba iz
struje.
• Izvadite posudu za
pečenje tako da povučete
dršku prema gore. Uvijek
koristite kuhinjske rukavice
jer su drška posude i
unutrašnjost poklopca
vrući.
Izvadite još uvijek vruç hljeb iz
posude i ostavite ga 1h na
re‰etki da se ohladi.
MoÏe se dogoditi da lopatice
za mje‰anje ostanu zaglavljene
u hljebu prilikom va∂enja iz
posude. U tom sluãaju,
koristite pribor, odnosno kuku
za va∂enje lopatica, na
slijedeçi naãin:
> kad je hljeb izva∂en iz
posude, poloÏite ga jo‰ toplog
na stranu i pridrÏavajte ga
rukom na koju ste stavili
kuhinjsku rukavicu,
> umetnite kuku za va∂enje
lopatica u osovinu lopatice za
mije‰enje i blago povucite da
biste je uklonili.
> ponovite ovaj postupak kod
druge lopatice za mije‰enje,
> podignite iznova hljeb i
ostavite ga da se hladi na re‰etki.
• Da bi se uvala neprijanjajuća
obloga posude, ne koristite
metalne predmete za va∂enje
hljeba iz posude.
10. ZAUSTAVITE PROGRAM
Na kraju ciklusa, program se automatski zaustavlja; na
displeju se prikazuje 0:00. Ogla‰ava se vi‰e zvuãnih
signala uz treperenje signalnog svijetla koja pokazuju
da aparat radi.
• Za zaustavljanje programa u toku rada ili za
poni‰tavanje programiranog odgo∂enog starta,
5 sekundi drÏite pritisnutu tipku .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page355
background
356
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âI·åENJE I ODRÎAVANJE
Nijedan dio aparata se ne moÏe prati u ma‰ini za su∂e.
Ne koristite sredstva za ãi‰çenje kuçe, abrazivna
sredstva za ãi‰çenje, niti alkohol. Koristite mekanu i
vlaÏnu krpu.
• Ne potapajte tijelo aparata ili poklopac u vodu ili druge
teãnosti.
• Pazite da ne o‰tetite posudu sa neprijanjajućom
oblogom prilikom ãi‰çenja aparata.
Izvadite kabal aparata iz utiãnice i ostavite aparat sa
podignutim poklopcem da se ohladi.
• Sklonite poklopac ukoliko Ïelite oãistiti aparat.
• VlaÏnom spuÏvom oãistite spolja‰nju i unutra‰nju
stranu aparata. Dobro osu‰ite.
• Operite vruçom vodom i sapunicom posudu za hljeb,
lopatice za mije‰enje, postolje za peãenje i posudu sa
neprijanjajuçom oblogom.
• Ako lopatice za mije‰enje ostanu zaglavljene u posudi,
potopite ih u vodu na 5 do 10 minuta.
> 10 min.
• Ako je potrebno, skinite
poklopac kako biste ga
oãistili toplom vodom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page356
background
357
5 CIKLUSI U PROCESU PEâENJA HLJEBA
Tabela na stranicama 359 - 360 - 361 opisuje različite programe pečenja.
Pétrissage :
Tokom ovog ciklusa, osim u programima 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, imate
moguçnost da dodate sastojke: suho voçe, masline, kockice ‰unke, itd...
Zvučni
signal daje vam do znanje kada trebate nešto napraviti.
Tokom trajanja navedenog programa stisnite jednom taster "MENU" da biste saznali vrijeme
do oglašavanja zvučnog signala za "dodavanje sastojaka".
Kod programa 1 i 2 dvaput pritisnite dugme MENU da bi saznali preostalo vrijeme prije
stavljanja bageta u kalup.
Pogledajte tablicu sa vremenima pripremanja (strane 359 - 360 - 361) i dodatnu kolonu. Ta
kolona pokazuje vrijeme koje će se prikazati na displeju aparata kada se oglasi zvučni signal.
Da biste znali tačno nakon koliko vremena će se oglasiti zvučni signal, dovoljno je da oduzmete
vrijeme dodatne” kolone od ukupnog trajanja kuvanja.
Pr.: “dodatno” = 2:51, a ukupno vrijeme” = 3:13, sastojci se mogu dodati nakon 22 min.
Rast tijesta: za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 14, možete ostaviti aparat bez nadzora.
Nakon peãenja, automatski se aktivira ciklus odrÏavanja toplote i traje jedan sat. Na
displeju je prikazano 0:00 za vrijeme jednosatnog drÏanja na toplom.
Zvuãni se signal
ogla‰ava u pravilnim razmacima.
Treperi signalno svijetlo koje pokazuje da aparat radi.
Na kraju ciklusa, aparat se automatski zaustavlja nakon nekoliko zvuãnih signala.
Mije‰enje
Mije‰enjem
se oblikuje
struktura
tijesta da bi
bolje
naraslo.
Odmaranje
Omoguçava
tijestu da se
opusti kako
bi se
pobolj‰ao
kvalitet
mije‰enja.
Rast
Vrijeme za
koje kvasac
omoguçava
hljebu da
naraste i
razvije
njegovu
aromu.
Peãenje
Pretvara tijesto u
ukusni hljeb sa
mekanom
sredinom i
zlatnom
hrskavom
koricom.
OdrÏavanje
toplote
Na ovaj naãin se
hljeb nakon
peãenja odrÏava
toplim.
Preporuãuje se
da se nakon
peãenja hljeb
pravilno okrene.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page357
background
358
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SASTOJCI
Masnoće i ulja : masnoće čine hljeb mekšim i ukusnijim. Također se bolje i duže očuva.
Previše masnoće uspori dizanje tijesta. Ako koristite puter, uvjerite se da je hladan i narežite
ga na komadiće kako bi se jednako raspodijelio tokom pripreme. Ne koristite vrući puter.
Pazite da masnoća ne dođe u kontakt sa kvascem, jer bi masnoća mogla spriječiti da se
kvasac rehidrira.
Jaja : jaja obogaćuju tijesto, poboljšavaju boju hljeba i pogoduju dobrom razvoju mekanog
dijela hljeba. Recepti su predviđeni za srednje jaje od 50 g, a ako su jaja veća, uklonite nešto
tekućine; ako su jaja manja, dodajte malo više tekućine.
Mlijeko : možete koristiti svježe mlijeko (hladno,osim ako u receptu nije određeno drukčije)
ili mlijeko u prahu. Mlijeko ima također emulzirajući učinak i omogućava nastanak pravilnijih
šupljina i time ljepši izgled mekog dijela hljeba.
Voda : voda rehidrira i aktivira kvasac. Također se veže na škrob u brašnu i omogućava
nastanak mekog dijela hljeba. Vodu možemo djelimično ili u potpunosti zamijeniti sa
mlijekom ili drugim tečnostima.
Temperatura: vidi dio u dijelu « priprema recepata » (strana 362).
Brašna : težina brašna jako varira u ovisnosti od tipa brašna. Varirati mogu i rezultati pečenja
hljeba, ovisno o kvaliteti brašna. Brašno čuvajte u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno
reagira na promjenjivost klimatskih uslova absorbirajući ili gubeći vlažnost. Umjesto
standardnog brašna, radije koristite tzv. »jako« brašno, brašno s više glutena ili brašno za
kolače. Dodavanje zobi, mekinja, pšeničnih klica, raži ili cijelih zrna tijestu za hljeb,
prouzrokovat će manje dizanje i teži hljeb.
Preporučuje se upotreba brašna T55, osim ako u receptu nije drugačije naznačeno. U
slučaju da koristite mješavine specijalnih vrsta brašna za hljeb , brioš ili mliječni hljeb,
ne prelazite količinu od 1000 g tijesta. Za upotrebu takvih smjesa potražite savjete kod
proizvođača. Prosijavanje brašna također utječe na rezultate : što je brašno integralnije (što
znači da sadrži dijelove ovojnice žitnog zrna), toliko manje će tijesto narasti i hljeb će biti
čvršći.
Šećer : koristite bijeli, smeđi šećer ili med. Ne upotrebljavajte šećer u kocki. Šećer hrani
kvasac, daje dobar ukus hljebu i poboljšava tamnjenje kore.
Sol : daje ukus i omogućava reguliranje aktivnosti kvasca. Ne smije doći u kontakt sa
kvascem. Zahvaljujući soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i ne diže se prebrzo. Poboljšava i
strukturu tijesta.
Kvasac : pekarski kvasac postoji u više oblika: svježi u malim kockicama, aktivni suhi kvasac
i instant suhi kvasac. Kvasac se prodaje u supermarketima, ali možete kupiti i svježi kod vašeg
pekara. Svježi ili instant suhi kvasac mora se ubaciti direktno u posudu vašeg aparata,
zajedno sa ostalim sastojcima. Uvijek dobro usitnite svježi kvasac kako bi se postigla bolja
rapršenost. Samo aktivni suhi kvasac (u malim lopticama) treba se pomiješati sa malo mlake
vode prije nego što se upotrijebi. Odaberite temperaturu blizu 35°C, jer će na višoj
temperaturi kvasac će biti manje učinkovit, a na nižoj postoji opasnost od gubljenja
njegovog djelovanja. Pridržavajte se preporučenih količina i imajte u vidu da treba povećati
količine ukoliko koristite svježi kvasac (vidi donju tabelu vrijednosti).
Vrijednost količine/težine između suhog kvasca i svježeg kvasca:
Suhi kvasac (u malim mjernim žlicama) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svježi kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Dodaci (suho voće, masline, komadići čokolade, itd.) : recepte možete prilagoditi vašim
željama dodajući sastojke koje želite, ali pritom pazeći :
> da poštujete zvučni signal za dodavanje sastojaka, pogotovo onih jako krhkih,
> da najčvršća zrna (kao što su lan ili susam) možete dodati već na početku miješanja kako
biste olakšali upotrebu aparata (odgođeni start na primjer),
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page358
background
359
> da zamrzete komadiće čokolade kako bi se bolje održali tokom miješanja.
> da dobro ocijedite jako vlažne ili jako masne sastojke (na primjer masline, kockice šunke),
da ih osušite na upijajućem papiru i malo ih pobrašnite kako bi se bolje uklopili i kako bi
tijesto bilo homogenije,
> da ne dodajete preveliku količinu kako ne biste poremetili razvoj tijesta, poštujte količine
označene u receptima,
> da vam dodaci ne ispadnu van posude.
750*
= približno 400 g (vidi na strani 353) 1500**= približno 800 g (vidi na strani 353)
SVIJETLO
SREDNJI
TAMNO
Napomena : ukupno vrijeme ne uključuje vrijeme održavanja topline.
PROG. TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
OBLIKO-
VANJE
PEČENJE 1.
PEĆNICA (h)
PEČENJE 2.
PEĆNICA (h)
PRIKAZANO
VRIJEME U
TRENUTKU
OGLAŠAVANJA
SIGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
VRIJEME
PRIPREME
TIJESTA
(h)
PRIKAZANO VRI-
JEME U TRENUTKU
OGLAŠAVANJA
SIGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page359
background
360
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
VRIJEME
PRIPREME
TIJESTA
(h)
PRIKAZANO VRI-
JEME U TRENUTKU
OGLAŠAVANJA
SIGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page360
background
361
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
VRIJEME
PRIPREME
TIJESTA
(h)
PRIKAZANO VRI-
JEME U TRENUTKU
OGLAŠAVANJA
SIGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page361
background
362
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTIâNI SAVJETI
1. PRIPREMA PREMA RECEPTIMA
Svi sastojci koje koristite treba da budu na sobnoj temperaturi (ukoliko nije drugaãije
navedeno) i potrebno ih je precizno izmjeriti.
Teãnosti mjerite pomoçu mjerne posude koja je u pakiranju sa aparatom.
Koristite dvostruku ka‰iku za doziranje kojom, sa jedne strane, moÏete izmjeriti
sastojke u koliãini supene ka‰ike, a s druge, upotrijebljavati kao kafenu kašikicu.
Nepravilno mjerenje moÏe dovesti do lo‰ijeg rezultata.
• Po‰tujte redoslijed pripreme
VaÏno je precizno izmjeriti koliãine bra‰na. Zato bra‰no treba mjeriti pomoçu
kuhinjske vage. Koristite aktivni suhi pekarski kvasac u kesici. Osim ako nije drugaãije
navedeno u receptima, ne koristite pra‰ak za pecivo.
Kad je kesica kvasca otvorena, morate ga upotrijebiti u narednih 48 sati.
• Da ne bi do‰lo do ometanja procesa rasta tijesta, savjetujemo Vam da stavite sve
sastojke u posudu za hljeb na samom poãetku i da izbjegavate da podiÏete poklopac
za vrijeme upotrebe (osim ako nije drugaãije navedeno). Precizno po‰tujte redoslijed
dodavanja sastojaka i koliãine navedene u receptima. Najprije se dodaju teãni, a
zatim ãvrsti sastojci. Kvasac ne smije doçi u dodir sa teãnim sastojcima, soli i
‰eçerom.
Priprema hljeba je vrlo osjetljiva na temperaturu i vlagu. U sluãaju velike vruçine,
savjetujemo Vam da koristite teãne sastojke koji su hladniji nego ‰to je uobiãajeno.
Isto tako, u sluãaju hladnoçe, moÏe biti potrebno ugrijati vodu ili mlijeko (ali nikad
nemojte preçi temperaturu od 35°C). Za optimalne rezultate preporučujemo da
primijenite ukupnu temperaturu od 60°C (temperatura vode + temperatura brašna +
sobna temperatura). Primjer: ako je sobna temperatura u vašem domu 19°C, pobrinite se
da je temperatura brašna 19°C, a temperatura vode 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Ponekad je korisno provjeriti stanje tijesta za vrijeme mije‰enja: tijesto treba da
ima oblik homogene lopte koja se lako moÏe odvojiti od ivica posude.
> ako je ostalo bra‰na koje se nije umje‰alo u tijesto, potrebno je dodati samo malo vode,
> u suprotnom, biçe potrebno eventualno dodati malo bra‰na.
Potrebno je polako dodavati (odjednom se moÏe maksimalno dodati jedna supena
ka‰ika sastojka ) i treba priãekati dok se ne utvrdi da li se stanje popravilo ili nije, prije
nego ‰to se ponovo doda neki sastojak.
âesta je gre‰ka mi‰ljenje da çe hljeb bolje narasti dodavanjem kvasca. Odnosno,
previ‰e kvasca ãini strukturu tijesta krhkijom, tijesto çe mnogo narasti i splasnuti
prilikom peãenja. MoÏete procjeniti u kakvom je stanju tijesto neposredno prije
peãenja, isprobajte ga vrhovima prstiju: tijesto treba da pruÏi blagi otpor, a otisak
prstiju lagano çe se povlaãiti.
• Prilikom pripreme tijesto ne treba predugo mjesiti, jer je moguçe da se ne postigne
oãekivani rezultat nakon peãenja.
2. UPOTREBA PEKAâA ZA HLJEB
U sluãaju nestanka struje: tokom ciklusa rada, program moÏe biti prekinut nestankom
struje ili pogre‰nim rukovanjem, a aparat ima za‰titu koja traje sedam minuta i tokom
koje çe biti saãuvana programirana radnja. Ciklus çe biti nastavljen tamo gdje je
zaustavljen. Nakon isteka navedenog vremena, programirana radnja bit çe izbrisana.
• Ukoliko planirate da pripremate dva hljeba zaredom, priãekajte 1 sat prije nego
poãnete drugu pripremu. U suprotnom çe biti prikazan slijedeçi kôd gre‰ke: E01. (osim
za programe 1 i 12).
Za program pečenja bageta nakon koraka miješenja i podizanja tijesta, trebate upotrijebiti
tijesto u vrijeme koje signalizira aparat. Nakon toga mašina će se ponovno pokrenuti i
program bageta će se izgubiti.
> Teãnosti (maslac, ulje, jaja, voda,
mlijeko)
> Sol
> ·eçer
> Bra‰no, prva polovina
> Mlijeko u prahu
> Posebni ãvrsti sastojci
> Bra‰no, druga polovina
> Kvasac
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page362
background
363
8 PRIPREMANJE I PEČENJE BAGETA
Za ovu pripremu potreban vam je sav pribor namijenjen ovoj funkciji : 1 postolje za
pečenje bagete peciva (5), 2 neprijanjajuća kalupa za pečenje bagete peciva (6),
1 nož za rezanje (7) i 1 četkica (11).
1. Na koji način ćete miješati i razviti vaše tijesto
• Nakon zvučnog signala, program 1 se prikaže na displeju prema prethodno definiranim
postavkama.
• Odaberite stepen zapečenosti.
• Savjetuje se samo jedno pečenje, jer će hljeb biti previše
pečen.
• Ako ste se odlučili za 2 uzastopna pečenja : preporučuje se da
oblikujete sav hljeb i da polovinu čuvate u frižideru do drugog
pečenja.
• Pritisnite tipku . Pali se signalno svjetlo koje pokazuje da
aparat radi uz treperenje 2 indikatora vremena pečenja.
Započinje ciklus miješanja tijesta, nakon čega slijedi dizanje
tijesta.
Napomene :
- Tokom etape miješanja normalno je da neki dijelovi nisu
dobro izmiješani.
- Kad je priprema tijesta završena, aparat se stavlja u stanje
pripravnosti. Više zvučnih signala napominje vas da je
miješanje i dizanje tijesta završeno i signalno svjetlo rada
aparata treperi. Lampica za oblikovanje bageta počinje
svijetliti.
Nakon faze mije‰enja i rasta tijesta, treba da upotrijebite tijesto u roku od 1 sata
nakon ‰to su se ãuli zvuãni signali. Poslije tog vremena, aparat se ponovo vraça na
poãetak, a program je izgubljen. U tom slučaju preporučujemo da koristite
program 3, predviđen za pečenje bageta.
2. Primjer pripreme i pečenja bagete peciva
Za pomoć prilikom pripreme bagete peciva, poslužite se knjižicom sa receptima unutar
pakiranja.
Mi çemo Vam pokazati na koji naãin funkcioni‰e pekza hljeb, ali nakon
nekoliko poku‰aja moçi çete da oblikujete hljeb na vlastiti naãin. U svakom sluãaju, uspjeh
je zagarantiran.
• Izvadite posudu iz aparata.
• Pospite malo brašna po vašoj radnoj površini.
• Izvadite tijesto iz posude i stavite ga na vašu radnu površinu.
• Tijesto oblikujte u kuglu i narežite u 4 komada.
• Dobit ćete 4 komada jednake težine, koje oblikujete u bagete
peciva.
Kako bi pecivo bilo prozračno, ostavite ga da stoji 10 minuta prije nego što ga
oblikujete.
Dužina 1 bagete peciva treba odgovarati dužini neprijanjajućeg kalupa (približno 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page363
background
364
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Izgled vašeg peciva možete mijenjati ukrašavajući ga. Jednostavno navlažite komade
tijesta i uvaljajte ih u sjemenke susama ili maka.
• Nakon što oblikujete bagete pecivo, postavite ih u neprijanjajuće
kalupe.
Spoj tijesta mora ostati s donje strane.
• Za optimalan rezultat, zarežite
dijagonalno gornju stranu peciva
običnim nožem ili nožem za rezanje
koji je priložen uz pekač, kako biste
dobili prorez dubine 1 cm.
Možete promijeniti izgled svojih bagete peciva tako što ćete pomoću makaza napraviti
zareze po čitavoj dužini hljebčića.
• Pomoću kuhinjske četkice, koja je priložena uz pekač navlažite gornju stranu peciva, vodeći
računa da se voda ne nakupi u neprijanjajućim kalupima.
• Postavite vaša 2 neprijanjajuća kalupa sa bagete pecivom na priloženo postolje za pečenje
bagete peciva.
• Namjestite postolje za pečenje u pekač hljeba na mjesto posude.
• Pritisnite ponovo tipku kako biste pokrenuli program i pečenje vaših hljebčića.
• Na kraju ciklusa pečenja, nude se 2 mogućnosti :
prilikom pečenja 4 bagete peciva
• Isključite pekač hljeba iz struje. Izvadite postolje za pečenje bagete peciva.
• Uvijek koristite kuhinjske rukavice, jer je postolje jako vruće.
• Izvadite bagete peciva iz neprijanjajućih kalupa i ostavite ih da se ohlade na rešetki.
prilikom pečenja 8 bagete peciva (2x4)
• Izvadite postolje za pečenje. Uvijek koristite kuhinjske rukavice, jer je postolje jako vruće.
• Izvadite bagete peciva iz neprijanjajućih kalupa i ostavite ih da
se ohlade na rešetki.
• Izvadite preostala 4 bagete peciva iz frižidera (koja ste ranije
prerezali i navlažili).
• Postavite ih u kalupe (pazite da se ne opržite).
• Vratite postolje u aparat i ponovo pritisnite .
• Po završetku pečenja možete isključiti aparat.
• Izvadite peciva bagete iz neprijanjajućih kalupa i ostavite ih da
se ohlade na rešetki.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page364
background
365
OBIČNI HLJEB
(PROGRAM 4)
Zapečenost > srednja
Jedinica težine > 1000 g
Sastojci
Ulje > 2 cs
Voda > 325 ml
So > 2 cc
Šećer > 2 cs
Mlijeko u prahu > 2,5 cs
Brašno T55 > 600 g
Suvi kvasac > 1,5 cc
cc > mala žličica
cs > velika žlica
Za početak primjene recepta, pogledajte korake 1 do
7 u odjeljku “primjena”.
Potom pokrenite program OBIČNI HLJEB, stisnite
taster . Svijetli radni pokazivač.
Dvije tačke za minute trepere.
Ciklus se pokreće.
Na završetku ciklusa pogledajte korak 11.
VAŽNO: Na isti način možete pripremati i ostale
tradicionalne hljebove:
francuski hljeb, integralni hljeb, slatki hljeb, brzi
hljeb, hljeb bez glutena, hljeb bez soli, za ove
hljebove trebate izabrati odgovarajući program
pomoću dugmeta menija.
BAGETI (PROGRAM 1)
Za pripremanje 4 bageta od otpr. 100 g
Zapečenost > srednja
Sastojci
Voda > 170 ml
So > 1 cc
Brašno T55 > 280 g
Suvi kvasac > 1 cc
cc > mala žličica
cs > velika žlica
Za primjenu ovog recepta pogledajte odlomak 8
“Pripremanje i pečenje bageta.
Za mekše bagete, dodajte 1 cs ulja u smjesu.
Želite li pojačati boju 4 hljeba, dodajte
sastojcima 2 cc šećera.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page365
background
366
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ZA HLJEBOVE
9 VODIâ ZA POBOLJ·ANJE REZULTATA
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Tabela koja slijedi
pomoçi çe Vam da se
lak‰e sna∂ete.
PROBLEMI
Hljeb
previ‰e
raste
Hljeb je
splasnuo
nakon ‰to
je jako
narastao
Hljeb nije
dovoljno
narastao
Nedovoljno
zapeãena
korica
Hljeb je sa
strane
zapeãen, a
iznutra
nedovoljno
peãen
Povrina i
strane hljeba
su bra‰naste
MOGUåI UZROCI
Za vrijeme peãenja ukljuãena
je tipka
Nema dovoljno bra‰na
Previ‰e bra‰na
Nema dovoljno kvasca
Previ‰e kvasca
Nema dovoljno vode
Previ‰e vode
Nema dovoljno ‰eçera
Bra‰no lo‰eg kvaliteta
Sastojci nisu dobrog
razmjera (prevelika
koliãina)
Pretopla voda
Prehladna voda
Neodgovaraji program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page366
background
367
2. ZA BAGETE
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Tabela çe Vam
pomoçi da se lak‰e
sna∂ete.
MOGUåI UZROK RJE·ENJE
Komad tijesta nema
jednak presjek.
Oblik pravougla na početku nije
pravilan ili nije jednake debljine.
Po potrebi poravnajte tijesto oklagijom.
Tijesto je ljepljivo;
teško je oblikovati
hljebčiće.
Previše je vode u tijestu. Smanjite količinu vode.
Voda je bila prevruća.
Pospite brašno po svojim rukama, ali ne po
tijestu ili radnoj površini, i nastavite sa
oblikovanjem hljebčića.
Tijesto puca.
Tijestu nedostaje glutena. Izaberite brašno za kolače (T 45).
Tijesto nije gipko.
Pustite tijesto da stoji 10 min prije nego što ga
oblikujete.
Oblici su nepravilni.
Izvagajte komade tijesta kako biste dobili
komade iste veličine.
Tijesto je
kompaktno/tijesto se
teško oblikuje.
Tijestu nedostaje vode.
Provjerite recept ili dodajte vodu ako brašno
nije dovoljno upilo.
U tijestu je previše brašna.
Prethodno grubo oblikujte i pustite da stoji
prije konačnog oblikovanja.
Na početku miješanja dodajte malo vode.
Tijesto je previše razrađeno.
Ostavite ga da stoji 10 min prije nego što ga
oblikujete.
Na radnu površinu stavite što manje brašna.
Što manje mijesite prilikom oblikovanja.
Oblikujte tijesto u 2 etape sa 5-minutnom
pauzom.
Peciva se dotiču i nisu
dovoljno pečena.
Loš raspored u kalupima.
Optimizirajte prostor u kalupima pri
postavljanju komada tijesta.
Tijesto je previše tečno.
Pravilno dozirajte tekuće sastojke.
Recepti su prilagođeni za jaja od 50 gr.
Ako su jaja veća, smanjite količinu vode.
Peciva se lijepe za
kalupe i izgore.
Prejak stepen tamnjenja.
Odaberite slabiji stepen tamnjenja.
Pripazite da premaz od jaja ne dolazi u dodir
sa kalupima.
Previše ste navlažili komade
tijesta.
Četkicom odstranite višak vode.
Tijesto se lijepi na kalupe.
Lagano premažite kalupe uljem prije nego što
u njih stavite komade tijesta.
Peciva su blijeda.
Premalo ste navlažili komade
tijesta prije pečenja.
Budite pažljiviji prilikom druge pripreme.
Prilikom oblikovanja peciva
dodali ste previše brašna.
Prije pečenja dobro navlažite tijesto pomoću
četkice.
Temperatura je previsoka (više
od 30°C).
Upotrijebite hladniju vodu (između 10 i 15°C)
i/ili malo manje kvasca.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page367
background
368
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Tabela çe Vam
pomoçi da se lak‰e
sna∂ete.
MOGUåI UZROK RJE·ENJE
Peciva nisu dovoljno
narasla.
Zaboravili ste dodati kvasac /
niste dodali dovoljno kvasca.
Pridržavajte se uputstava u receptu.
Možda je kvasac bio star. Provjerite njegov rok trajanja.
Dodali ste premalo vode.
Provjerite recept ili dodajte vodu ako je
brašno previše upija.
Peciva ste tokom oblikovanja
previše gnječili i stiskali.
Tokom oblikovanja što manje mijesite tijesto.
Tijesto je previše izrađeno.
Peciva su previše
narasla.
Previše kvasca. Stavite manje kvasca.
Tijesto je previše naraslo.
Blago spljoštite peciva prilikom postavljanja u
kalupe.
Zarezi u tijestu nisu
široki.
Tijesto je ljepljivo : dodali ste
previše vode.
Ponovo oblikujte peciva tako da pospete
brašno po vašim rukama,
ali ako je moguće ne i po tijestu i radnoj
površini.
Oštrica nije dovoljno naoštrena.
Upotrijebite priloženi nož ili, ukoliko ga nema,
jako oštar nož sa mikro zubcima.
Vaši zarezi nisu duboki. Tijesto zarežite jednim jačim pokretom.
Zarezi se tokom
pečenja zatvore ili se
ne otvore.
Tijesto je previše ljepljivo : dodali
ste previše vode prilikom
pripreme.
Provjerite recept i dodajte brašno ako tijesto
ne upija dovoljno vode.
Površina tijesta nije bila dovoljno
zategnuta tokom oblikovanja.
Ponovo oblikujte zatežući tijesto u trenutku
kada ga namotavate oko palca.
Tijesto tokom pečenja
puca sa strana.
Dubina zareza na tijestu nije
dovoljna.
Vidi stranu 364 za idealan oblik zareza.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page368
background
369
10 PROBLEMI I MOGUĆA RJEŠENJA
PROBLEMI RJE·ENJA
Lopatice za mje‰anje ostaju zaglavljene
u posudi za hljeb.
• Ostavite da se navlaÏe prije nego ih izvadite.
Lopatice za mje‰anje ostaju zaglavljene
u hljebu.
• Upotrebite pribor, odnosno kuku za va∂enje lopatica
za mije‰enje, da biste hljeb izvadili iz posude (strana
355).
Nakon pritiska na tipku , ni‰ta se ne
doga∂a.
Aparat je prevruć. Sačekajte 1 sat između 2 ciklusa (greška
E01).
Programiran je odgođeni start.
Nakon pritiska na tipku , motor se
okreçe, ali tijesto se ne mijesi.
• Posuda za hljeb nije pravilno postavljena.
• Nema lopatica za mije‰enje ili su lo‰e postavljene.
Nakon odgoenog starta, hljeb nije
dovoljno narastao ili se nita nije dogodilo.
• Zaboravili ste da pritisnete tipku nakon
programiranja odloÏenog starta.
• Kvasac je do‰ao u dodir sa soli i/ili vodom.
• Nema lopatica za mije‰enje.
Miris izgorenog hljeba.
• Dio sastojaka je pao pored posude za hljeb: ostavite
da se aparat ohladi i oãistite unutra‰njost aparata
vlaÏnom spuÏvom bez sredstva za ãi‰çenje.
• Tijesto se preliva: prevelika koliãina sastojaka,
posebno teãnih. Po‰tujte koliãine iz recepata.
11 GARANCIJA
• Aparat je namjenjen iskljuãivo za upotrebu u domaçinstvu. U sluãaju profesionalne,
neprimjerene ili upotrebe koja nije u skladu sa uputstvima, proizvo∂aã se osloba∂a
odgovornosti i garancija neçe vaÏiti.
• Proãitajte paÏljivo uputstva prije prve upotrebe aparata: upotreba koja nije u skladu
sa uputstvima osloba∂a Moulinex svake odgovornosti.
12 ZA·TITA ÎIVOTNE SREDINE
• U skladu sa zakonima i propisima koji su na snazi, svaki neispravan aparat trebalo bi
trajno proglasiti neupotrebljivim: iskljuãiti iz struje i presjeçi kabal prije konaãnog
odlaganja aparata.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page369
background
370
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page370
background
371
BULGARIAN
стр.
1 ОПИСАНИЕ 372
2 СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 373
3 ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ЗА ПЪРВИ ПЪТ 377
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 384
5 ЦИКЛИТЕ 385
6 СЪСТАВКИТЕ 386
7 ПРАКТИЧЕСКИ СЪВЕТИ 390
8 ПРИГОТВЯНЕ И НАПРАВА НА БАГЕТИТЕ 391
9 РЪКОВОДСТВО ЗА ПОДОБРЯВАНЕ НА ИЗДЕЛИЯТА ВИ 394
10 РЪКОВОДСТВО ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОДДРЪЖКА 397
11 ГАРАНЦИЯ 397
12 ОКОЛНА СРЕДА 397
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page371
background
372
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Купа за хляб
Бъркалки
Капак с прозорец
Контролно табло
a. Екран за визуализация
a1. Индикатор за оформяне на
багетите
a2. Избор на меню
а3. Ниво на препичане
а4. Програма за отложен старт
а5. Показване на минутите
b. Избор на програма
c. Избор на програма
d.
Бутони за настройване на
отложения старт и на
температурата за програми 12
e.
LED индикатор за работа на уреда
f. Бутон за включване/изключване
g. Настройване на степента на
препичане
1.
2.
3.
4.
Подложка за печене на багети
2 форми за печене на багети с
незалепващо покритие
Аксесоари:
Нож
Мерителна лъжица
a. Супена лъжица =
с.л.
b. Чаена лъжица = ч.л.
Кука за вадене на лопатките
Четка
Мерителна чаша
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
ОПИСАНИЕ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page372
background
373
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Този електроуред не е предвиден да
се ползва с отделен таймер за
отложен старт или отделна система
за дистанционен контрол.
Този уред е предназначен само за
домашна употреба и не е предназначен
за комерсиални цели, поради което
гаранцията е невалидна ако:
- уредъд се използва в
професионални кухни в магазини,
офиси и други работни среди;
- ако се използва в селскостопански
къщи
- от клиенти в хотели, мотели и други
подобни
социални среди;
- в барове и закусвални.
Този уред не е направен да се ползва
от хора ключително деца) с
психически, сетивни или ментални
недостатъци, или от хора без
необходимите знания и опит, без да
бъдат наблюдавани или да без да
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page373
background
374
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
бъдат инструктирани за начина на
ползване на уреда от човек, който е
отговорен за тяхната сигурност.
Децата задължително трябва да
бъдат наблюдавани, за да не се
допусне да си играят с уреда.
Ако захранващият кабел е повреден
той задължително трябва да се
подмени в оторизиран сервизен
център или от квалифициран
специалист, за да се избегне
евентуален риск.
Този уред не е предвиден да се
ползува от деца под 8 години, както и
хора с ограничени физически и
ментални способности и познания,
освен ако не са инструктирани или
надзиравани в боравенето с уреда и
предварително запознати с
евентуалните рискове.
Децата не бива да играят с
електроуреда.
Пазете уреда и захранващия кабел
извън обсега на деца!
• Вашият уред е предназначен
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page374
background
375
единствено за домашна употреба
и на закрито, както и на височина
не по-голяма от 4000 m.
Внимание: риск от нараняване
поради неправилна употреба на
уреда.
Внимание: повърхността на нагревателя
излъчва остатъчна топлина след употреба.
Уредът не бива да се потапя в
течности.
Не превишавайте дозата на
съставките указани в рецептите.
В подвижния съд в машината:
- Не превишавайте количеството от
1500 г тесто,
- Не превишавайте количеството от
930 г брашно и 15 г мая.
В тавите за багети:
- Не приготвяйте повече от 450 гр. тесто
наведнъж.
- Не използвайте повече от 280 гр.
брашно и 6 гр. мая за едно приготвяне.
Използвайте кърпа или влажна гъба,
за да почистите частите, които влизат
в контакт с храната.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page375
background
376
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Внимателно прочетете инструкциите преди да
използвате уреда за първи път:
производителят не носи отговорност в случай,
че уредът не е използван съгладно
инструкциите.
За ваша безопаснот този уред отговаря на
всички стандарти и регулативни норми
(Директива за нисък волтаж, Електромагнитна
съвместимост, Материали безопасни при
досег с храна, Околна среда...).
Използвайте уреда върху стабилна
повърхност, далеч от течаща вода, която би
могла да го напръска, както и не в кухненски
шкаф, ниша или под рафт.
Уверете се, че необходимото захранване
кореспондира с това на вашата електрическа
инсталация. Евентуална грешка при
включването би довела до анулиране на
гаранцията на уреда.
Вашият електроуред трябва да се включи в
заземен контакт. Ако това е невъзможно,
всеки един токов удар би могъл да нанесе
сериозна повреда. За вашата безопасност
заземяването на контакта трябва да
кореспондира със съответните стандарти за
електрическа инсталация във вашата страна.
Този уред е предназначен само за ползване
вътре, в домашни условия. Не го използвайте
навън.
Всяко използване с комерсиална цел или в
разрез с инструкциите би довело до
прекратяване на условията по гаранцията.
Изключвайте уреда, когато приключите
работа или преди да го почиствате.
Не използвайте уреда когато:
- Захранващият кабел е дефектен или наранен
- Уредът е бил изпускан на пода и показва
видими знаци на ниезправност или не
работи, както трябва.
В тези случаи уредът трябва да бъде занесен
в най-близкия сервизен център, за да се
избегне евентуален риск.
Вижте гаранционната карта.
Всяка друга интервенция с изключение на
почистване и ежедневна поддръжка, трябва
да се извършва от квалифициран специалист
в оторизиран сервизен център.
Не потапяйте уреда, щепсела или
захранващия кабел във вода или някаква
друга течност.
Не оставяйте захранващия кабел да виси и да
бъде достъпен за деца.
Захрънващият кабел не трябва да бъде в
контакт с горещите части на вашия уред,
близо до източник на топлина или остри
ръбове.
Не местете уреда докато работи.
Не докосвайте прозореца за наблюдение
по време и веднага след работа с уреда.
Прозорецът може да е много горещ.
Не изключвайте уреда като дърпате
захранващия кабел.
Използвайте удължител, който е в изправно
състояние и с щепсел за заземяване. Уверете
се, че параметрите на удължителя отговарят
на тези, които са указани върху вашия
електроуред.
Не поставяйте уреда върху други
електроуреди.
Не използвайте уреда като средство за
затопляне.
Не използвайте уреда за други приготовления
освен за хляб и сладко.
Не поставяйте хартия, карти или пластмаса в
уреда и не слагайте нищо върху него.
В случай, че някоя част на уреда се запали не
се опитвайте да я изгасите с вода. Изключете
уреда и зъдушете пламъците с влажна кърпа.
За ваша безопасност използвайте аксесоари
и резервни части предназначени само за
вашия уред.
В края на програмата винаги ползвайте
кухненски ръкавици за да хванете
тавичката или горещите части на уреда.
Уредът и аксесоарът за печене стават
много горещи по време на работа.
Никога не покривайте въздушните отвори.
Бъдете много внимателни, може да излезе
пара, когато отворите капака в края или по
време на програмата.
Когато ползвате програма N 14 (сладко,
компот) внимавайте с парата и горещите
пръски, когато отваряте капака.
Примерното ниво на шума излизащ от този
уред е 69 db.
Да пазим околната среда!
i Машината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на
вторични суровини или да се рециклират.
Предайте ги в пунк т за събиране на вторични суровини.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page376
background
377
3 ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
1. Разопаковане
Разопаковайте вашия уред, приберете гаранционната
карта и внимателно прочетете ръководството за
употреба преди да ползвате за първи път.
Поставете уреда върху стабилна повърхност.
Извадете аксесоарите и махнете стикерите
независимо отвън или отвътре на уреда.
NO
OK
Общи условия
Това приспособление е много
остро. Дръжте го внимателно.
3. Почистване на
корпуса
Почистете корпуса на
уреда с влажна кърпа и
подсушете добре. Лек
мирис може да се
усети, когато ползвате
уреда за първи път.
• След това нагласете
бъркалките.
Смесването се
подобрява, ако
бъркалките са
разположени
една срещу
друга.
2. ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ЗА ПЪРВИ
ПЪТ
• Извадете формата за хляб, като я издърпате нагоре за
дръжката.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page377
background
378
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. Поставяне на
тавичката
Сложете тавичката в
хлебопекарната.
Натиснете надолу от
двете страни на
тавичката, та че тя да
се застопори от двете
страни в
хлебопекарнат.
12
• Развийте кабела и го
включете в заземен
електрически контакт.
• След като чуете звуковия
сигнал, програма 1 и
настройката за средна
степен на препичане се
появяват по подразбиране.
За да се запознаете с уреда за хляб, ви препоръчваме да опитате първо с
рецептата за ОБИКНОВЕН ХЛЯБ. За справка, вижте „ПРОГРАМА ЗА ОБИКНОВЕН
ХЛЯБ“ стр. 393.
5. Избор на програма (Вижте характеристиките в таблицата на следващата
стр.)
Стойности по подразбиране се показват на дисплея за всяка една програма.
Затова вие трябва да изберете желаните настройки ръчно.
Избирайки програма преминавате серия от стъпки, които следват една след друга.
Бутонът “menu” ви позволява да избирате
определен брой различни програми.Всеки път,
когато натискате бутона “menu”, номерът на
панела на дисплея се придвижва към следващата
програма от 1 до 16.
Времето кореспондиращо с програмата излиза
на дисплея.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page378
background
379
ОТКРИЙТЕ ПРЕДЛОЖЕНИТЕ ПРОГРАМИ В МЕНЮТО
1. Багета
1. Багета
Програмата за Багети ви позволява да си направите сами
багети.
Тази програма се изпълнява на 2 етапа.
1ви етап > Омесване и втасване на тестото
2ри етап > Печене
Цикълът на печене става след подготовката на
багетите ви (за да си помогнете за приготвянето на
багетите, ще намерите допълнително ръководство за
оформяне с вашата машина за хляб).
2. Сладка Багета
За сладките хлебчета: виенски кифлички, млечни
хлебета, кифлички др…
3. Печене на
Багети
Програма 3 позволява да изпечете багетите от
предварително приготвено тесто. Машината не трябва да
се оставя без надзор при използването на програма 3. За
да прекъснете цикъла преди края, спрете ръчно
програмата чрез продължителното натискане на бутона
.
4. Лесен хляб
Програма 4 е за обикновен хляб, но може да бъде
ползвана за повечето видове хляб от бяло брашно.
5. Френски хляб
Програмата 5 кореспондира с рецепта за
традиционен, хрупкав, френски хляб.
6. Пълнозърнест
хляб
Програмата 6 би трябвало да се избира, когато се
ползва пълнозърнесто брашно.
7. Сладък хляб
Програмата 7 се препоръчва при рецепти
съдържащи повече мазнина и захар. Ако вие
използвате готово тесто за кифли или млечен хляб,
не надвишавайте количеството от 1000г тесто.
8. Бърз хляб
Програма 8 е специално за рецепта за супер бърз
хляб. Водата за тази рецепта,трябва да се 35° C
максимум.
9. Безглутенов
хляб
Програмата хляб без глутен е, специално за готови
безглутенови миксове. Тя е предназначена за хора,
които имат стомашни проблеми и имат
нетърпимост към глутена в много от семената
(жито, ръж, ечемик, овес, Камут, шпелта и др.).
Вижте указаните спецификации на опаковката.
Тавичката трябва винаги да бъде добре почистена,
за да се избегне всеки риск от замърсяване с друг
вид брашно. В случай на стриктна безглутенова
диета, внимавайте маята, която използвате да бъде
също безглутенова. Консистенцията от
безглутенови брашна не прави тестото идеално.
Тестото се лепи по стените на съда и трабва да
бъде отстранявано с пластмасова шпатула.
Безглутеновото тесто ще бъде с по-гъста
консистенция и по лепкаво в сравнение с
обикновения хляб.
За тази програма е налично само
тегло от 1000 гр.
АКСЕСОАРИ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page379
background
380
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ОТКРИЙТЕ ПРЕДЛОЖЕНИТЕ ПРОГРАМИ В МЕНЮТО
10. Хляб без сол
Намаляването на консумацията на сол намалява
риска от сърдечносъдови заболявания.
11. Хляб, богат на
Омега 3
Този хляб е богат на Омега 3 мастни киселини
благодарение на балансирана и пълнозърнеста рецепта
за засищащ хляб. Омега 3 мастните киселини спомагат за
доброто функциониране на сърдечно-съдовата система.
12. Приготвяне
на хляб
Програмата е ограничена за 10 до 70 минути само,
регулируема на стъпки от по 10 минути. Може да бъде
избрана сама и използвана:
А) в съчетание с програмата за тесто.
Б) за претопляне или запичане на хляб, който вече е
бил приготвен и е изстинал, докато и бил все още в
тавичката.
В) за завършване на изпичането в случай, че
електричеството е прекъснало, докато хляба се е
приготвял
.
13. Тесто
Тази програма не готви. Това е програма за месене
и втасване на всяко тесто с мая като тесто за пица
например.
14. Кекс
Програма 14 може да се ползва за направата на
сладкиши и кексове с бакпулвер. Максималното
количество тесто при нея е 1000г.
15. Конфитюр
Програмата 15 автоматично готви мармалад в
тавичката. Плодовете трябва да са без костилки и
нарязани.
16. Паста
Програма 16 само меси. Тя е предназначена за
теста без мая като за юфка например.
АКСЕСОАРИ
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page380
background
381
6. Избиране количеството на хляба
Количеството е заложено по подразбиране на
1500г. Това количество е показано с
информационна цел.
Някои рецепти не позволяват да се направи хляб от
750 гр.
Вижте рецептите за повече информация.
Програми 3, 9, 12, 13, 14, 15 и 16 нямат
зададени настройки за количество.
За програми от 1 до 2, може да се изберат две тегла:
- около 400 гр. за 1 печене (от 2 до 4 отделни хляба), в този
случай се включва светлинният индикатор пред
обозначението за тегло до 750 гр.
- около 800 гр. за 2 печения (от 4 до 8 отделни хляба), в този
случай се включва светлинният индикатор пред
обозначението за тегло до 1500 гр.
Натиснете бутона, за да зададете избраното
количество. Възможни са три варианта: 750г,
1000г и 1500г. Индикаторната светлина светва
след като зададете настройките.
7. Избиране степента на препичане
Цветът на коричката е зададен по подразбиране
среден.
Цветът на коричката не може да се задава при
програми 13, 15, 16. Възможни са три варианта
на избор:
СЛАБО/СРЕДНО/СИЛНО.
Ако искате да промените зададената настройка,
натиснете бутона , докато светлината на
индикатора не освети съответната настройка
8. Старт
• За да стартирате избраната програма, натиснете
бутона . Програмата започва. На екрана се изписва
времетраенето, съответстващо на програмата.
Последователните етапи се изпълняват автоматично
един след друг.
Обърнете внимание: За най-добри резултати с Виенски багети, моля следвайте
инструкциите:
- Студена вода от хладилника
- Полуобезмаслено мляко от хладилника
- Брашно от хладилника
- Пакетче с добавките
- Пакетче с мая
- Масло на кубчета от хладилника
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page381
background
382
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. Програма за отложен старт
• Уредът може да се програмира така, че сместа да е готова в часа, който сте
избрали предварително, до 15 часа по-рано.
Отложеният старт на програмата не е наличен за програми 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Този етап настъпва, след като бъде избрана програмата, степента на препичане и теглото.
Времето за изпълнение на програмата се изписва на екрана. Изчислете интервала от
време от момента на стартиране на програмата до часа, когато желаете сместа ви да е
готова. Уредът автоматично включва продължителността на циклите на програмата. С
помощта на бутоните и , задайте времето ( нагоре и надолу). С еднократно
кратко натискане на бутоните преместването става със стъпка от 10 мин. С по-
продължително натискане, преместването продължава със стъпки от 10 мин.
Пример 1: Ако сега е 20 ч. и искате хлябът ви да е готов в 7:00 ч. на следващата сутрин,
програмирайте 11 ч. 00 мин. с помощта на бутони и . Натиснете бутон . Уредът
ще издаде звуков сигнал.
На екрана се изписва PROG, а 2-те точки на таймера ще замигат. Обратното броене
започва. Включва се светлинният индикатор за функциониране на уреда.
Ако се объркате или искате да промените настройката на часа, натиснете
продължително бутона , докато издаде звуков сигнал. На екрана ще се изпише
времето по подразбиране.
Повторете действието.
Пример 2: В случая с програмата за 1 багета, ако в момента е 8 ч. и искате багетите ви
да са готови в 19 ч., с помощта на бутоните и програмирайте 11 ч. 00 мин.
Натиснете бутона START/STOP. Ще чуете звуков сигнал. На екрана се изписва PROG, а 2-
те точки на таймера ще замигат. Обратното броене започва. Включва се светлинният
индикатор за функциониране на уреда. Ако се объркате или искате да промените
настройката на часа, натиснете продължително бутона , докато издаде звуков
сигнал. На екрана ще се изпише времето по подразбиране.
Повторете действието.
ВНИМАНИЕ: Трябва да предвидите 47 мин. преди края на изпичането (тоест, 18 ч. и 13
мин.) за дооформяне на хлебчетата или, ако става въпрос за 2 печения, 2x47 мин. преди
края на програмата (тоест, 17 ч. и 26 мин.).
Относно времето за изпичане, определено за другите програми за отделни хлябове,
направете справка с таблицата за времето на изпичане на стр. 387.
Времето за дооформяне в програмите за отделни хлябове не е включено в
изчислението за време при отложено стартиране.
Някои съставки се развалят бързо. Не използвайте програмите с отложен старт за
рецепти, съдържащи следните съставки: прясно мляко, яйца, кисело мляко,
сирене, пресни плодове.
При отложен старт, тихият режим се активира автоматично.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 06/07/2015 16:32 Page382
background
383
11. Изваждане на
хляба
(Тази стъпка
не важи за печивата
от таблицата
„индивидуален
хляб”)
• След края на цикъла на
изпичане, изключете уреда
от захранването.
• Извадете формата за хляб,
като я издърпате нагоре за
дръжката. Винаги използвайте
ръкохватки, защото
дръжката на формата за
хляб е гореща, също както и
вътрешната част на капака.
Извадете хляба и го
оставете върху
решетка да изстине.
Възможно е лопатките
за месене да останат в
готовия хляб, когато
той се изважда. В този
случай използвайте
куката както следва:
> след като хлябът е
изваден го поставете
на една страна, докато
е още топъл като го
държите с помоща на
кухненска ръкавица.
> С другата ръка
мушнете куката в оста
на лопатката за
месене, издърпайте я
внимателно, за да
освободите лопатката
за месене.
> Повторете операцията
за другата лопатка.
> Сложете хляба върху
скара, за да изстине.
10.Стоп
В края на програмата автоматично се появява
0:00 на дисплея. Чуват се последователни
звукови сигнали и светлинният индикатор мига.
За да се спре сегашната програма или отмените
отложения старт, натиснете бутона за 5 сек.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page383
background
384
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Не мийте нито една част в съдомиялна.
Не използвайте домакински почистващи
препарати, драскащи гъбички или алкохол.
Използвайте мека, влажна гъба.
Никога не потапяйте корпуса или капака.
Не използвайте уреда за съхранение на храни,
както и не бъркайте в него с метални прибори, за
да не нараните незалепващото покритие.
Изключете уреда преди почистване.
Дръпнете капака ако искате да разбъркате
продуктите.
Почистете всички части, самия уред и тавичката с
влажна кърпа. Подсушете добре.
Измийте тавичката и лопатките за месене с топла
сапунена вода.
Ако лопатката остане залепена в тавичката
накиснете за 5 – 10 минути.
> 10 min.
Ако е необходимо
свалете капака, за да
го измиете с топла
вода.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page384
background
385
5 Цикли
Таблицата на стр. 387 - 388 - 389 показва режима на различните програмни цикли.
Месене:
По време на цикъла и за програмите 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, вие може
да добавяте съставки: сухи плодове или ядки, маслини, парчета бекон и
др.
Звуков сигнал ви показва в кой момент да се намесите.
По време на изпълнение на програмите, посочени по-горе, натиснете еднократно
бутон MENU (МЕНЮ), за да разберете колко време остава преди звуковия сигнал
„добавка на съставки”.
За програми 1 и 2 моля да натиснете бутон "МЕНЮ" два пъти, за да разберете колко
време остава преди оформянето на франзелата.
Направете справка с обобщителната таблица на времената за подготовка на страници 387
- 388 - 389 и в колоната “екстра”. Тази колона показва времето, което ще се появи на екрана
на уреда ви, когато се чуе звуковият сигнал.
За да знаете по-точно след колко време се чува звуковият сигнал, е достатъчно да извадите
времето от колона “екстра” от общото време за печене.
Пр.:“екстра” = 2:51 и “общо време” = 3:13, съставките могат да бъдат добавени след 22 мин.
Зaтoпляне: за програми 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, можете да оставите
приготовленията в уреда. Едночасов цикъл на затопляне автоматично следва
изпичането. Дисплеят остава на 0:00 за един час по време на затоплянето и
светлинният индикатор мига. В края на цикъла, той спира автоматично след
няколко последователни звукови сигнал.
Месене
За
оформяне
структурата
на тестото,
така че да
бухне по-
добре.
Спиране
Позволява на
тестото да
почине и да
подобри
качествата си
след
измесването.
Бухване
Времето
през което
маята
действа, за
да втаса
тестото и да
разгърне
своя аромат.
Изпичане
Трансформира
тестото в хляб
и му дава
златиста
хрупкава
коричка.
Затопляне
Поддържа хляба
топъл след
изпичане.
Препоръчително
е хлябът да бъде
изваден веднага
след изпичането
му, при всички
случаи.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page385
background
386
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
СЪСТАВКИТЕ
Мазните съставки и олио: Мазните съставки правят хляба по-мек и по-вкусен. Така
той ще
се запази със същото добро качество за по-дълго време. Прекаляването с мазни съставки
забавя втасването. Ако използвате масло, трябва да сте сигурни, че то е студено, и го нарежете
на кубчета, за да се разпредели по хомогенен начин в сместа. Не слагайте разтопено масло.
Избягвайте мазните съставки да влизат в контакт с маята, защото мазнината може да попречи
на маята да поеме вода.
Яйца: Яйцата правят тестото по-богато, подобряват цвета на хляба и способстват за доброто
развитие на средната му част. В рецептите се предвижда средно количество на яйцата около 50
гр., ако са по-едри увеличете течността; ако са по-дребни, трябва да се използва по-малко
течност.
Мляко: Може да използвате както прясно мляко (студено, ако в рецептата не е посочено друго)
или мляко на прах. Млякото има, също така, емулгиращ ефект, който позволява получаването
на по-равномерни мехурчета, а оттам и на добър външен вид на средата на хляба.
Вода: Водата рехидратира и активира маята. Едновременно с това, тя хидратира нишестето на
брашното и способства за образуването на средата на хляба. Водата може да се замени, изцяло
или от части, с мляко или друг вид течност. Температура: вижте параграфа в частта „подготовка
на рецептите“ (стр. 390).
Брашно: Теглото на брашното варира значително в зависимост от вида на използваното
брашно. В зависимост от качеството на брашното, резултатите от изпичането на хляба могат
също така да са доста различни. Съхранявайте брашното в херметически затворен съд, защото
то реагира на промените в атмосферните условия, като поема влагата или обратно, като я губи.
За предпочитане е да използвате брашно, обозначено като „бързо втасващо“, „за хлебни
изделия“ или „хлебарско“, вместо обикновено брашно. Добавянето на овесени ядки, трици,
пшеничен зародиш, ръж или цели зърна в хлебното тесто ще доведе до получаването на по-
тежък и по-малко бухнал хляб.
Препоръчва се използването на брашно T55, освен ако в рецептата не е посочено друго.
Ако използвате смес от различни специални брашна за хляб или кифлички или за
млечен хляб, не превишавайте 1000 гр. тесто общо. Направете справка с препоръките на
производителя относно употребата на брашното в настоящите смеси. Пресяването на
брашното също се отразява на резултатите: колкото по-пълнозърнесто е брашното оест,
съдържащо части от обвивката на пшеничните зърна), тестото ще се повдигне по-малко и
хлябът ще е по-сбит.
Захар: предпочитайте употребата на бяла и кафява захар или на мед. Не използвайте захар на
бучки. Захарта подхранва маята, придава добър привкус на хляба и подобрява запичането на
коричката му.
Сол: тя придава вкус на храната и позволява регулирането на действието на маята. Тя не трябва
да влиза в контакт с маята. Благодарение на солта, тестото става твърдо, компактно и не втасва
прекалено бързо. Освен това, солта подобрява структурата на тестото.
Мая: Маята за хляб се предлага в различни форми: прясна под формата на малки кубчета, суха
активна за рехидратиране или суха готова за незабавна употреба. Маята се продава в по-
големи количества (под формата на пръчка или съвсем прясна, предназначена за употреба във
фурните), но вие можете да си купите прясна мая от най-близката фурна за хляб. Прясната и
сухата, готова за употреба мая, трябва директно да се сипе във формата за хляб на уреда
заедно с другите съставки. Все пак не забравяйте добре да разтриете прясната мая между
пръстите си, за да улесните разпръсването й. Само сухата активна мая (на гранули) трябва да
се разбърка с малко хладка вода преди да се използва. Температурата на водата трябва да е
около 35°C, ако е по-ниска, маята ще отслаби ефективността си, а ако е по-висока има риск да
загуби активността си. Бъдете внимателни и спазвайте предписаните дози, като преценявате
как да умножите количествата, в случай че използвате прясна мая (вижте сравнителната
таблица по-долу).
Равностойни количества/тегла между сухата и прясната мая:
Суха мая (в кафени лъжички)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Прясна мая (в гр.)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page386
background
387
Добавките (сушени плодове, маслини, натрошен шоколад и др.): можете да
персонализирате рецептите си, като използвате всякакви допълнителни съставки по ваш
вкус, като внимавате за следното:
> да изчаквате звуковия сигнал за добавяне на съставките, особено за по-крехките от тях,
> най-твърдите зърна (като лена или сусама) може да се сложат още в началото на замесването
на тестото, с цел да се улесни работата на уреда (например при отложен старт),
> замразете парченцата натрошен шоколад, за да запазят формата си по време на месенето,
> да изцедите съставките, които са прекалено влажни или прекалено мазни (маслини или
сланина например), да ги подсушите върху попивателна хартия и леко да ги оваляте леко в
брашно за по-доброто им размесване и получаване на хомогенна смес,
> да не слагате съставките в прекалено големи количества, защото така се създава опасност
тестото да не втаса както трябва, спазвайте указаните в рецептите количества,
> да не изсипвате добавки извън формата за хляб.
750*
= около 400 гр. (вижте стр. 381) 1500**= около 800 гр. (вижте стр. 381)
СЛАБО
СРЕДНО
СИЛНО
Забележка: общата продължителност
не включва времето за съхранение на топло.
ПРО-
ГРАМ
А
ТЕГЛО
(гр.)
ИЗПИЧАНЕ ДО
ЗЛАТИСТО
ОБЩО
ВРЕМЕ (ч.)
ВРЕМЕ ЗА
ПРИГОТВЯНЕ
НА СМЕСТА
ДООФОР-
МЯНЕ
ИЗПИЧАНЕ 1-
ва ПАРТИДА
(ч.)
ИЗПИЧАНЕ 2-ра
ПАРТИДА (ч.)
ВРЕМЕ –
ИЗПИСВА СЕ
НА ДИСПЛЕЯ
ДО ЗВУКОВИЯ
СИГНАЛ (ч.)
СЪХРАНЯ-
ВАНЕ НА
ТОПЛО (ч.)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
ПРО-
ГРАМА
ТЕГЛО (гр.)
ИЗПИЧАНЕ ДО
ЗЛАТИСТО
ОБЩО ВРЕМЕ
(ч.)
ВРЕМЕ ЗА
ПРИГОТВЯНЕ НА
СМЕСТА
Етап
(ч.)
ВРЕМЕ –
ИЗПИСВА СЕ НА
ДИСПЛЕЯ ДО
ЗВУКОВИЯ
СИГНАЛ (ч.)
СЪХРАНЯВАНЕ
НА ТОПЛО (ч.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page387
background
388
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
ПРО-
ГРАМА
ТЕГЛО (гр.)
ИЗПИЧАНЕ ДО
ЗЛАТИСТО
ОБЩО ВРЕМЕ
(ч.)
ВРЕМЕ ЗА
ПРИГОТВЯНЕ НА
СМЕСТА
Етап
(ч.)
ВРЕМЕ –
ИЗПИСВА СЕ НА
ДИСПЛЕЯ ДО
ЗВУКОВИЯ
СИГНАЛ (ч.)
СЪХРАНЯВАНЕ
НА ТОПЛО (ч.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page388
background
389
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
ПРО-
ГРАМА
ТЕГЛО (гр.)
ИЗПИЧАНЕ ДО ЗЛА-
ТИСТО
ОБЩО ВРЕМЕ
(ч.)
ВРЕМЕ ЗА
ПРИГОТВЯНЕ НА
СМЕСТА
Етап
(ч.)
ВРЕМЕ –
ИЗПИСВА СЕ НА
ДИСПЛЕЯ ДО
ЗВУКОВИЯ
СИГНАЛ (ч.)
СЪХРАНЯВАНЕ
НА ТОПЛО (ч.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page389
background
390
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 Практически съвети
1. Приготвяне
Всички съставки, които използвате трябва да са на стайна температура и да са
точно претеглени. Размеряването на течности с чаша е условно. Използвайте
дозатора от комплекта, за да размерявате в с.л. от едната страна и в ч.л. от
другата страна. Ако мерките, които ползвате не са правилни, това би довело до
лоши резултати.
Следвайте този ред на приготвяне
Точността на измерване на количеството на брашното е много важна. Ето защо
брашното трябва да се съпоставя в зависимост от типа брашно, който се ползва.
Използването на прясна и суха мая също влияе при приготвянето. Не използвайте
бакпулвер, освен в рецептите, в които е посочено. Отворен пакет мая трябва да
бъде използван в рамките на 48 часа.
За да не попречите на тестото да бухне добре ви препоръчваме да сложите всички
съставки в тавичката още в началото и да не отваряте капака, освен в случаите, в
които е отбелязано това. Следвайте точно последователността и количеството на
съставките посочени в рецептата. Първо течностите, после другите съставки.
Маята ни трябва да влиза в съприкосновение с течностите, захарта и солта.
Приготвянето на хляба се влияе много от температурата и влажността. В
случай на висока температура използвайте течности, които са по-хладни от
нормалното. Ако пък е студено ще е добре да затоплите леко водата или млякото
(не повече от 35°C). За оптимален резултат ви препоръчваме да съблюдавате
цялостна температура от 60°C (температура на водата + температура на брашното +
стайна температура). Пример: ако стайната температура на вашия дом е 19°C,
проверете дали температурата на брашното е 19°C, а температурата на водата е 22°C
(19 + 19 + 22 = 60°C).
Също така, понякога ще е нужно да проверявате състоянието на тестото
преди второто месене: то трябва да оформи гладка топка, която да не се лепи по
стените на тавичката.
> ако цялото количество брашно не е омесено в тесто, добавете още малко вода.
> ако тестото е твърде мокро и залепва по стените ще трябва да добавите малко
брашно.
Такива корекции трябва да се правят малко по-малко ( не повече от 1 с.л. всеки път)
и трябва да се види дали има някакво подобрение преди да се продължи.
Честа грешка е да се смята, че добавянето на повече мая ще накара хляба да
бухне повече. Прекалено много мая би направила структурата на тестото твърде
крехка. То ще бухне твърде много и после ще спадне по време на печенето. Вие
можете да определите структурата на тестото преди печене като го натиснете леко
с пръсти: тестото трябва да бъде леко еластично и следите от пръстите да се
скрият лека по-лека.
При оформянето на тестото, то не трябва да се меси твърде дълго, иначе да не бъде
получите очакваните резултати след изпичането.
2. Използване на хлебопекарната
В случай, че спре електричеството: ако по време на цикъла програмата прекъсне,
заради спиране на електричеството или някаква друга намеса машината притежава 7
минутна защита, през която настройките са запазени. Цикълът започва от там от
където е спрял. След изтичането на това време настройките се губят.
Ако пуснете две програми една след друга изчакайте 1 час преди да
стартирате втората, за са може уредът да изстине добре. В противен случай на
дисплея ще се появи код за грешка ЕО1 (с изключение на програми 1 и 12).
За програмата за багети след етапите на месене и втасване на тестото, трябва да
използвате тестото ви до един час след чуването на звуковите сигнали. След това,
машината се рестартира сама и програмата за багети изчезва.
> Течности (масло, масло, яйца, вода, мляко)
> Сол
> Захар
> Брашно първата половина
> Мляко на прах
> Специфични твърди съставки
> Брашно - втората половина
> Мая
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page390
background
391
8 ПРИГОТВЯНЕ И НАПРАВА НА БАГЕТИТЕ
За да осъществите това, ще трябва да монтирате специалните приставки
(аксесоари), предназначени за тази цел: 1 подложка за печене на багети (5),
2 незалепващи тавички за печене на багети (6), 1 нож за нарези (7) и 1 четчица (11).
1. Как да месите и набухвате вашето тесто
• Включете уреда за хляб към захранването.
• След като чуете звуковия сигнал, на дисплея ще се изпише
програма 1, която е програмата по подразбиране.
• Изберете степента на препичане.
• Не ви съветваме да печете само на едно ниво, тъй като
иначе коричката ще е прекалено препечена.
Ако искате да ползвате опцията за изпичане на 2 партиди:
препоръчва се да оформите всичките си хлябове и да запазите
половината от тях в хладилника за следващото печене.
• Натиснете бутона . Индикаторът за функциониране на
уреда ще светне, а 2-те точки на таймера ще замигат. Започва
цикълът месене на тестото, последван от цикъла втасване.
Забележки:
- По време на цикъла на месене е нормално някои места да
не са все още добре размесени.
- Когато подготовката на хлебната смес е вече завършена,
уредът за хляб преминава в режим на изчакване. Поредица
звукови сигнали ще ви известят, че омесването и
втасването на тестото са завършили и индикаторът за
функциониране на уреда ще замига. Светлинният
индикатор за оформянето на франзелата светва.
Следвайки стъпките на месене и бухване на тестото вие трябва да
използвате тестото 1 час след звуковите сигнали. След това машината
нулира времето и спира програмата. В този случай препоръчваме да
използвате програма 7, която е програмата за изпичане на франзели.
2. Пример за направа и изпичане на багети
За помощ, използвайте наличните съвети за оформяне на багети.
Ние ще ви
покажем как работи хлебопекарната, така че след няколко опита ще имате ваш
собствен хляб. Следвайте стъпките и резултата е гарантиран.
• Извадете формата за хляб от уреда.
• Поръсете леко с брашно работния ви плот.
• Извадете тестото от формата за хляб и го оставете на
работния плот.
• Оформете тестото на топка и с помощта на нож го разделете
на 4 тестени топки.
• Ще получите 4 тестени топки с еднакво тегло, които трябва да
оформите на багети.
За по-пухкави багети оставете тестените топки да престоят 10 минути, преди да
ги дооформите.
Получената дължина на багета трябва да съответства на размера на
незалепващата тавичка (приблизително 18 см).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page391
background
392
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Можете да разнообразите вкуса на хляба, като го украсите по ваш вкус. За тази
цел, достатъчно е да овлажните и след това да оваляте топките в сусамово или в
маково семе.
• След като оформите багетите, ги поставете върху
незалепващите тавички.
Мястото на съединение на тестото на багетите трябва да се намира отдолу.
• За възможно най-добър резултат,
направете диагонален нарез
отгоре на всяка багета с назъбен
нож или с предоставения нож за
нарези, така че да се получи
отвор от 1 см.
Можете да разнообразите външния вид на багетите, като направите нарези с
ножица по цялата й дължина.
• С помощта на предоставената кухненска четчица намажете обилно горната част на
всяка багета, като избягвате образуването на вода в незалепващите тавички.
• Поставете 2-те незалепващите тавички, в които са поставени багетите, върху
подложката.
• Поставете подложката за багети в уреда на мястото на формата за хляб.
• Отново натиснете бутона за да рестартирате програмата и да започне печенето на
багетите.
• В края на цикъла на печене, можете да избирате между 2 опции:
едновременно изпичане на 4 багети
• Изключете машината за хляб от захранването. Извадете подложката за багети.
• Винаги използвайте ръкохватки, защото подложката е много гореща.
• Извадете багетите от незалепващите тавички и ги оставете да се охладят върху решетка.
едновременно изпичане на 8 багети (2x4)
Изключете уреда от захранването. Винаги използвайте ръкохватки, защото
подложката е много гореща.
• Извадете багетите от незалепващите тавички и ги оставете да
се охладят върху някаква скара.
• Вземете останалите 4 багети от хладилника (на които сте
направили нарези и сте намазали предварително).
• Наредете ги върху тавичките (внимавайте да не се изгорите).
• Сложете обратно подложката в уреда и натиснете отново
бутона .
• След като приключи печенето, изключете уреда от захранването.
• Извадете багетите от незалепващите тавички и ги оставете да
се охладят върху решетка.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page392
background
393
ОСНОВЕН ХЛЯБ
(ПРОГРАМА 4)
Коричка > Средна
Единично тегло
> 1000 гр.
Съставки
Олио > 2 с.л.
Вода > 325 мл.
Сол > 2 к.л.
Захар > 2 с.л.
Сухо мляко > 2,5 с.л.
Брашно T55 > 600 гр.
Дехидратирана мая > 1,5
к.л.
к.л. > Кафена лъжичка
с.л. > Супена лъжица
За да започнете рецептата ви, направете справка с
етапите от 1 до 7 на параграф “употреба”.
След това, за да стартирате програмата за
ОСНОВЕН ХЛЯБ, натиснете бутона .
Светлинният индикатор за функциониране светва.
Двете ъгълчета на таймера започват да мигат.
Цикълът започва.
В края на цикъла, направете справка с етап 11.
ВАЖНО: На същия принцип, можете да
направите други рецепти за традиционни
хлябове: Френски хляб, Пълнозърнест хляб,
Сладък хляб, Бърз хляб, Хляб без глутен,
Безсолен хляб, за това е достатъчно да изберете
съответната програма чрез бутона за менюто.
БАГЕТИ (ПРОГРАМА 1)
За да направите 4 багети по около 100 гр. всяка
Коричка > Средна
Съставки
Вода > 170 мл.
Сол > 1 к.л.
Брашно T55 > 280 гр.
Дехидратирана мая > 1 к.л.
к.л. > Кафена лъжичка
с.л. > Супена лъжица
За да направите тази рецепта, направете справка с
параграф 8 "Приготвяне и направа на багетите”.
За да придадете повече мекота на средата на
багетите ви, прибавете 1 с.л. олио към
рецептата ви. Ако искате да придадете
повече цвят на 4-те ви хляба, прибавете към
съставките ви 2 к.л. захар.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page393
background
394
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ЗА ХЛЯБОВЕТЕ
9 УПЪТВАНЕ ЗА ПО-ДОБРИ РЕЗУЛТАТИ
Не получавате
желаните резултати?
Тази таблица ще ви
помогне.
ПРОБЛЕМИ
Хлябът
бухва
твърде
много
Хлябът
спада,
след като
е бухнал
твърде
много
Хлябът не
бухва
достатъч-
но
Коричката
не е
достатъчно
златиста
Външно е
кафяв, но
вътрешно
не е изпечен
Отгоре и
от страни
хлябът е
набрашнен
ВЪЗМОЖНИ
ПРИЧИНИ
Бутонът е бил натиснат по
време на приготвянето
Брашното не е достатъчно
Твърде много брашно
Маята не е достатъчно
Твърде много мая
Водата ни е достатъчно
Твърде много вода
Захарта не е достатъчно
Ниско качество на брашното
Грешни пропорции на
съставкитевърде много)
Водата е много гореща
Водата е много студена
Грешна програма
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page394
background
395
2. ЗА БАГЕТИТЕ
Не получавате
желаните резултати?
Тази таблица ще ви
помогне.
Проблеми Решения
Тестената топка не е с
еднакво сечение.
Формата на правоъгълник в
началото не е равна или с
еднаква дебелина.
Загладете с точилка, ако е необходимо.
Тестото е лепкаво;
трудно е да се
оформят хлебчетата.
В сместа има прекалено много
вода.
Намалете количеството на водата.
Водата е прибавена в
рецептата прекалено топла.
Леко си набрашнете ръцете, но не и
тестото, нито работния плот, ако е
възможно, и продължете да оформяте
хлебчетата.
Тестото се разкъсва.
На брашното му липсва глутен.
Изберете брашно за сладкарски изделия (T 45).
На брашното му липсва
еластичност.
Оставете да почине за 10 мин., преди да го
оформите.
Формите са неправилни.
Претеглете тестените топки, за да бъдат с
еднаква големина.
Тестото е
плътно/тестото е
твърдо, за да се
сложи във формата.
Липсва малко вода в рецептата.
Проверете рецептата или прибавете вода,
ако брашното не е достатъчно абсорбиращо.
Има твърде много брашно в
сместа.
Размесете набързо и оставете да почине
преди окончателното оформяне.
Прибавете малко вода в началото на
месенето.
Твърде дълго обработвано
тесто.
Оставете да почине за 10 мин., преди да го
оформите.
Набрашнете възможно най-малко работния
плот.
Оформете, като размесвате възможно най-
малко тестото.
Пристъпете към обработване на 2 етапа
с 5 мин. почивка между тях.
Хлебчетата се
допират и не са
достатъчно изпечени.
Лошо разположение върху
тавичките.
Разпределете оптимално пространството
върху тавичките, за да разположите
тестените топки.
Твърде течно тесто.
Дозирайте добре течностите.
Рецептите са разработени за яйца от 50 гр.
Ако яйцата са по-големи, намалете с
толкова количеството вода.
Хлебчетата залепват
върху тавичката и са
загорели.
Прекалено много смес за
намазване
Изберете по-слабо препичане.
Внимавайте да не разливате смес за
намазване върху тавичката.
Твърде много сте навлажнили
тестените топки.
Отстранете излишната вода с четчица.
Формите твърде много
залепват.
Леко намажете формите с олио, преди да
поставите тестото.
Хлебчетата не са
достатъчно
зачервени.
Забравили сте да намажете
тестените форми с вода, преди
да ги поставите за печене.
Бъдете внимателни при следващото
приготвяне.
Твърде много сте набрашнили
хлебчетата по време на оформянето.
Намажете добре с вода с четчицата, преди
да ги поставите за печене.
Околната температура е висока
(над 30°C).
Използвайте по-студена вода (между 10 и
15°C) и/или малко по-малко мая.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page395
background
396
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Не получавате
желаните резултати?
Тази таблица ще ви
помогне.
Проблеми Решения
Хлебчетата не са
достатъчно надути.
Забравили сте маята в
рецептата / няма достатъчно
мая.
Следвайте указанията на рецептата.
Маята ви вероятно е била с
изтекъл срок.
Проверете датата на годност.
На рецептата ви е липсвала
вода.
Проверете рецептата или прибавете вода,
ако брашното е твърде абсорбиращо.
Хлебчетата са били твърде
смачкани и притиснати при
оформянето.
При оформянето мачкайте тестото
възможно най-малко.
Твърде дълго месено тесто.
Хлебчетата са твърде
бухнали.
Прекалено много мая Сложете по-малко мая.
Прекалено много втасване.
Леко притиснете хлебчетата, след като сте
ги поставили върху формите.
Нарезите върху
тестото не са ясни.
Тестото е лепкаво: прибавили
сте твърде много вода в
рецептата.
Започнете отначало етапа на оформяне на
хлебчетата, като леко набрашните ръцете
си, но не и тестото, нито работния плот, ако
е възможно.
Ножът не е достатъчно остър.
Използвайте предоставеното острие или,
ако го нямате, много остър нож със ситни
зъби.
Нарезите ви са твърде
колебливи.
Нарежете с решително движение, без
колебание.
Нарезите имат
тенденция да се
затварят или не се
отварят по време на
печене.
Тестото е било твърде лепкаво:
добавили сте твърде много
вода в рецептата.
Проверете рецептата или добавете брашно,
ако не поема достатъчно водата.
Повърхността на тестото не е
била достатъчно изпъната при
оформянето.
Започнете отново, като разпънете повече
тестото, когато го увивате около палеца.
Тестото се разкъсва
отстрани при печене.
Дълбочината на нарезите
върху тестото е недостатъчна.
Погледнете страница 392 за идеалната
форма на нарезите.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page396
background
397
10 РЪКОВОДСТВО ПРИ ЕВЕНТУАЛНИ ТЕХНИЧЕСКИ
ПРОБЛЕМИ
Проблеми Решения
Лопатките за месене остават
залепени в тавичката.
Накиснете ги преди да ги извадите.
Лопатките за месене остават
залепени в хляба.
Намажете с малко мазнина лопатките за месене
преди да сложите съставките в тавичката за хляб
(стр. 383).
След като натиснете нищо не се
случва.
Машината е твърде гореща. Изчакайте 1 час между
2 цикъла (код за грешка E01).
Било е зададено отсрочено начало.
След като натиснете бутона
мотора се включва, но месенето не
започва.
Тавичката не е била правилно поставена.
Липсва лопатка за месене или не е инсталирана
правилно.
След отложения старт хлябът не е
втасал достатъчно или нищо не се е
случило.
Забравили сте да натиснете бутона след
програмирането.
Маята е попаднала в контакт с солта и/или
водата.
Липсват лопатките за месене.
Мирише на изгоряло.
Някои от съставките са попаднали извън
тавичката: оставете машината да изстине и я
изчистете отвътре с влажна гъба и без почистващ
препарат.
Приготвеното прелива: количеството на
съставките, които са използвани е голямо и
приготвеното е твърде течно. Следвайте
пропорциите указани в рецептата.
11 ГАРАНЦИЯ
Този уред е предназначен само за ползване вътре, в домашни условия. Не го
използвайте навън. Всяко използване с комерсиална цел или в разрез с
инструкциите би довело до прекратяване на условията по гаранцията.
Внимателно прочетете инструкциите преди да използвате уреда за първи
път: производителят не носи отговорност в случай, че уредът не е използван
съгласно инструкциите.
12 ОКОЛНА СРЕДА
В съответствие със съществуващите регламенти, когато уредът се извежда
от употреба той трябва да се направи неизползваем. За тази цел изключете
кабела и после го отрежете преди да изхвърлите устройството.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page397
background
398
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page398
background
399
Hrvatski
str.
1 OPIS 400
2 SIGURNOSNE UPUTE 401
3 PRIJE PRVE UPORABE 405
4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 412
5 CIKLUSI 413
6 SASTOJCI 414
7 PRAKTIČNI SAVJETI 418
8 PRIPREMA I PEČENJE KRUHA BAGUETTE 419
9 VODIČ ZA POBOLJŠANJE VAŠIH POSTIGNUĆA 422
10 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA 425
11 JAMSTVO 425
12 OKOLIŠ 425
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page399
background
400
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Posuda za kruh
Lopatice za mije‰enje
Poklopac s otvorom za nadgledanje
Upravljaãka ploãa
a. Zaslon
a1. Pokazivač oblikovanja baguetta
a2. Odabir u izborniku
a3. Razina tamnjenja
a4. Odgo∂eno programiranje
a5. Prikaz vremena peãenja
b. Izbor programa
c. Odabir teÏine
d. Tipka za pode‰avanje odgo∂enog
poãetka rada i vremena potrebnog
za programe 12
e. Signalno svjetlo svijetli kad je
ure∂aj ukljuãen
f. Tipka za ukljuãenje/iskljuãenje
1.
2.
3.
4.
g. Odabir razine tamnjenja
Držač za pečenje baguetta
2 neprianjajuça kalupa za baguette peciva
Pribor:
NoÏ za zarezivanje
a. Velika mjerna Ïlica
b. Mala mjerna Ïlica
Kuka za va∂enje lopatica za mije‰enje
Kist
Mjerna posuda
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:58 Page400
background
401
SIGURNOSNE UPUTE
VAŽNA UPOZORENJA
Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi s
timerom ili upravljačkim sustavom
koji nije njegov sastavni dio.
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo
kućnoj uporabi. Jamstvo ne pokriva
uporabu uređaja:
- U kuhinjama namijenjenim osoblju
u dućanima, uredima i drugim
radnim okruženjima,
- U seoskim domaćinstvima,
- U hotelima, motelima i drugim
smještajnim kapacitetima, od strane
gostiju,
- U smjtajnim kapacitetima koji
pružaju usluge noćenja i dorka.
Uraj nije namijenjen uporabi od
strane osoba (uključujući i djecu)
smanjenih fizičkih, psihičkih ili
mentalnih sposobnosti osim ako su
pod nadzorom odgovorne osobe ili ih
je ista upoznala s uputama za
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page401
background
402
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
uporabu. Djecu se mora nadgledati
kako se ne bi igrala s uređajem.
Ako je priključni vod oštećen, mora
biti zamjenjen od strane ovlaštenog
Moulinex servisa (vidi popis u
jamstvenom listu), kako bi se izbjegla
opasnost.
Ovaj ureıaj smiju rabiti djeca stara 8 i
više godina te osobe sa smanjenom
fizičkom, osjetilnom ili mentalnom
sposobnošću, ili manjkom iskustva i
znanja, ako su pod nadzorom ili im
se daju upute za rad s ureıajem na
siguran nin te razumiju s time
povezane opasnosti. Djeca ne smiju
čistiti ni održavati ureıaj, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
Ureıaj i njegov priključni vod držite
izvan dosega djece koja su mlaıa od
8 godina.
Uređaj je namijenjen jedino kućnoj
uporabi, u zatvorenom prostoru i na
nadmorskoj visini manjoj od 4 000 m.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page402
background
403
Oprez: mogućnost ozljede uslijed
nepravilne uporabe uređaja.
Oprez: površina grijeg elementa
može i nakon uporabe ostati
zagrijana.
Uređaj se ne smije uranjati u vodu.
Strogo se pridržavajte uputa o
količini sastojaka.
U posudi za kruh:
- Ne prekoračujte količinu tijesta za
više od 1500 g.
- Ne rabite više od 930 g brašna i
15 g kvasca.
Na pločama za baguette:
- Nemojte pripremati više od 450 g
tijesta u jednom navratu.
- Nemojte koristiti više od 280 g brašna
i 6 g kvasca tijekom jedne pripreme.
Dijelove koji dolaze u dodir s hranom
očistite krpom ili vlažnom spužvom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page403
background
404
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pažljivo pročitajte upute prije prve uporabe
Vašeg uređaja: proizvođ se oslobađa
svake odgovornosti ukoliko se kupac ne
pridržava navedenih uputa.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s
važećim normama i propisima (Direktive o
najnižem naponu, elektromagnetskoj
kompatibilnosti, okolišu...).
Rabite uređaj na stabilnoj radnoj površini
daleko od vode. Ni u kojem slučaju ne rabite
uređaj na ugradbenim kuhinjskim
elementima.
Provjerite da li napon uređaja odgovara
naponu vaše mreže. Svaka greška kod
priključivanja poništava jamstvo. Uređaj
obavezno priključite na uzemljenu utičnicu.
Zbog vaše sigurnosti je neophodno da
uzemljenje odgovara važećim propisima u
vašoj zemlji. Ukoliko nemate uzemljenu
utičnicu, morate prije priključka uređaja
obavezno zatražiti od ovlaštenog električara
da vaše instalacije dovede u propisano
stanje.
Uređaj je namijenjen isključivo kućnoj
uporabi. Svaka profesionalna, neprimjerena
ili uporaba koja nije u skladu s uputama za
uporabu oslobađa proizvođača svake
odgovornosti i jamstvo prestaje biti važeće.
Isključite uređaj nakon prestanka uporabe
te prije čišćenja.
Nemojte rabiti uređaj ako je:
- Priključni vod oštećen ili nespravan
- Ako je uređaj pao na pod i pritom
pokazuje vidljiva oštećenja ili neispravno
radi.
U takvom slučaju obratite se Moulinex-
ovom ovlaštenom servisu (vidi popis u
jamstvenom listu).
Svaki zahvat, osim uobičajenog čišćenja i
održavanja uređaja mora obaviti Moulinex
ovlašteni servis (vidi popis u jamstvenom
listu).
Nikada ne uranjajte uređaj, priključni vod ili
utičnicu u vodu niti bilo koju drugu tekućinu.
Priključni vod mora biti izvan dohvata djece.
Priključni vod nikad ne smije biti u blizini ili
u dodiru s vrućim dijelovima uređaja,
izvorom topline ili s oštrim rubovima.
Ne pomičite uređaj dok je u radu.
Ne dodirujte prozor za nadgledanje
tijekom i odmah nakon završetka
pečenja. Prozor može biti vrlo vruć.
Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem
za priključni vod.
Isključivo upotrebljavajte ispravan produžni
priključni vod koji je priključen na uzemljenu
utičnicu i čiji kraj odgovara priključnom
vodu uređaja.
Ne stavljajte uređaj na drugi uređaj.
Ne rabite uređaj kao izvor topline za grijanje.
Ne rabite uređaj za pripremu nikakve druge
hrane osim kruha i džema.
Ne stavljajte papir, tkaninu, plastiku ili
karton u uređaj niti na njega.
Ukoliko se bilo koji dio uređaja slučajno
zapali, ne pokušavajte vatru ugasiti vodom.
Isključite uređaj iz struje i s vlažnom
krpicom ugasite vatru.
Zbog vlastite sigurnosti, rabite samo pribor
i rezervne dijelove od Moulinex-a koji
odgovaraju vašem uređaju.
Na kraju programa uvijek rabite
kuhinjske rukavice, kako ne biste
dodirnuli posudu ili druge vruće dijelove
uređaja. Tijekom uporabe, uređaj se jako
zagrije.
Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
Budite oprezni, para izlazi kada se poklopac
otvori na kraju ili u toku programa.
Pri uporabi programa 14 (džem, kompot)
pripazite na vruća isparavanja i prskanje
prilikom otvaranja poklopca.
Izmjerena buka koju proizvodi ovaj uređaj je
69 dBa.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i
Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page404
background
405
3 PRIJE PRVE UPORABE
1. ODMATANJE
Odmotajte svoj ure∂aj, saãuvajte jamstveni list i paÏljivo
proãitajte uputu za uporabu prije prve uporabe ure∂aja.
Postavite ure∂aj na ãvrstu podlogu. Uklonite svu ambalaÏu,
naljepnice i razliãit pribor unutar i izvan ure∂aja.
NO
OK
Upozorenje
Ovaj je pribor (noÏ za zarezivanje
kruha) vrlo o‰tar. Oprezno njime
rukujte.
3. âI·åENJE POSUDE
Posudu ure∂aja oãistite
mokrom krpom. Dobro
osu‰ite. Prilikom prve
uporabe moÏe se ‰iriti
blagi miris.
• Namjestite mješalice.
Tijesto se bolje
mijesi ako su lopatice
za mije‰enje
postavljene jedna
nasuprot drugoj.
2. PRIJE UPORABE UREĐAJA
• Uklonite posudu za pečenje povlačeći ručku prema gore.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page405
background
406
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ZAPOâNITE S
RADOM
Uklopite posudu za kruh.
Pritisnite posudu s jedne,
zatim s druge strane,
kako bi nalegla na spone,
a kopãe se dobro
zakopãale s obje strane.
12
• Odmotajte priključni vod i
spojite ga na uzemljenu
električnu utičnicu.
• Nakon zvučna signala,
program 1 i srednja razina
tamnjenja se prikazuje.
Da biste upoznali svoj pekač kruha predlažemo pripremu OSNOVNOG KRUHA, za
vaš prvi kruh. Vidi upute za "OSNOVNI KRUH" na 421. stranici.
5. ODABERITE PROGRAM (POGLEDAJTE TABLICU NA SLJEDEĆOJ STRANICI)
Za svaki se program na zaslonu pojavljuju prethodno definirane postavke. Stoga
ruãno trebate odabrati Ïeljene postavke.
• Izbor jednog programa pokreçe slijed etapa koje se automatski odvijaju jedna za
drugom.
• Pritisnite na tipku menu” koja vam omoguçuje odabir
odre∂enog broja razliãitih programa. Uzastopno
priti‰çite tipku “menu.
Vrijeme pripreme koje odgovara odabranom
programu automatski se prikazuje na zaslonu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page406
background
407
OTKRIJTE PROGRAME PREDLOŽENE U IZBORNIKU
1. Baguette
Program Baguette omogućava vam da sami napravite kruh
baguette.
Ovaj program se odvija u 2 faze.
1.faza > Miješenje i podizanje tijesta
2.faza > Pečenje
Ciklus pečenja odvija se nakon pravljenja baguetta (kako bi vam
pomogli u izradi baguetta, poklanjamo vam vodič za njihovu
pripremu pomoću ovog aparata za hleb).
2. Slatki baguette
Za slatka peciva: bečka, mliječni kruh (milchbrot), brioché
itd.
3. Pečenje baguetta
Program 3 omogućava pečenje baguetta od unapred
pripremljenog tijesta. Ovaj aparat se ne smije ostaviti bez
nadzora za vreme korišćenja programa 3. Za prekidanje
ciklusa prije završetka, ručno zaustavite program dužim
pritiskom na tipku .
4. Osnovni kruh
Program 4 dopu‰ta pripremu prema veçini recepata za
bijeli kruh s p‰eniãnim bra‰nom.
5. Francuski kruh
Program 5 odgovara receptu za tradicionalni bijeli,
prozraãniji francuski kruh.
6. Integralni kruh
Odaberite program 6 kada koristite bra‰no za kruh od
cjelovitih Ïitarica.
7. Slatki kruh
Program 7 je prilago∂en receptima koji sadrÏavaju vi‰e
masnoça i ‰eçera. Koristite li veç pripremljena tijesta za
brio‰e ili mlijeãni kruh, nemojte staviti vi‰e od ukupno
1.000 g tijesta.
8. Super brzi
bijeli kruh
Program 8 je posebno razra∂en za pripremu prema
receptima za BRZI kruh, koji çete naçi u knjiÏici recepata
uz va‰ ure∂aj. Za ovaj recept, voda treba biti na
temperaturi od maksimalno 35°C.
9. Kruh bez
glutena
Pogodan je za osobe koje ne podnose gluten (odnosno
koje boluju od celijakije), jer se ovaj sastojak nalazi u vi‰e
Ïitarica (p‰enica, jeãam, raÏ, zob, kamut, ozimi pir,
itd...). Posudu za kruh treba sustavno ãistiti kako bi se
izbjegla opasnost od oneãi‰çenja s drugim vrstama
bra‰na. U sluãaju stroge ishrane bez glutena, uvjerite se
da i kvasac koji koristite tako∂er ne sadrÏava gluten.
Gustoça bezglutenskih vrsta bra‰na ne dopu‰ta izradu
optimalnog tijesta. Stoga je, prilikom mije‰enja,
potrebno izgladiti rubove tijesta pomoçu mekane
plastiãne lopatice. Kruh bez glutena bit çe gu‰çi i svjetliji
nego obiãan kruh.
Da biste prilagodili boju kore, jednostavno
promijenite vrijeme pripreme.
DODACI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page407
background
408
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
OTKRIJTE PROGRAME PREDLOŽENE U IZBORNIKU
10. Kruh bez soli
Smanjenom potro‰njom soli smanjuju se opasnosti o
obolijevanja od bolesti srca i krvnih Ïila.
11. Kruh bogat
omega-3 masnim
kiselinama
Ovaj kruh bogat je omega-3 masnim kiselinama zahvaljujući
receptu koji je nutritivno uravnotežen i kompletan.
Omega-3 masne kiseline doprinose pravilnom
funkcioniranju kardio-vaskularnog sustava.
12. Peãenje ‰truca
Program za penje dopu‰ta samo peãenje u trajanju od 10
do 70 minuta, s time da je pode‰avanje moge u
desetminutnim razmacima uz svijetlu, srednju ili tamnu
razinu tamnjenja. Mete ga izabrati samog i rabiti:
a) zajedno s programom za dizana tijesta,
b) za podgrijavanje veç peãenog i ohla∂enog kruha ili da
biste njegovu koricu uãinili hrskavijom,
c) za zavr‰etak peãenja u sluãaju duljeg nestanka struje za
vrijeme jednog ciklusa peãenja kruha. Ovaj program ne
dopu‰ta peãenje pojedinnih kruhova. Pekaã kruha ne
smije biti ostavljen bez nadzora pri kori‰tenju programa
12. Za prekidanje ciklusa prije njegova kraja, ruãno
zaustavite program dugim pritiskom na tipku
.
13. Kru‰no tijesto
Program za dizana tijesta ne predvi∂a peãenje.
Odgovara programu za mije‰enje i dizanje bilo kojeg
dizanog tijesta. Npr.: tijesto za pizzu.
14. Kolaã
Program 14 omoguçava pripremu slastica i kolaãa s
pra‰kom za pecivo. Za ovaj je program na raspolaganju
samo teÏina od 1.000 g.
15. DÏem
Program 15 automatski kuha dÏem u posudi. Potrebno
je izvaditi ko‰tice i grubo narezati voçe.
16. Tjestenina
Program 16 predvi∂en je samo za mije‰enje. Namijenjen
je za nedizana tijesta. Npr.: tjestenina, rezanci.
DODACI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page408
background
409
6. ODABERITE TEÎINU KRUHA
TeÏina kruha se pode‰ava po prethodno definiranim
postavkama na 1.500 g. Navedena teÏina je
indikativna
Neki recepti ne dozvoljavaju izradu kruha od 750 g.
Za preciznije podatke, pogledajte detalje recepata.
• Nema moguçnosti postavljanja teÏine za programe
od 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16
Za programe 1 to 2, možete odabrati sljedeće težine :
- Približno 400 g za 1smjesu (2 do 4 peciva), pali se svjetlosni
signal nasuprot 750 g.
- Približno 800 g za 2 smjese (4 do 8 peciva), pali se svjetlosni
signal nasuprot 1500 g.
Pritisnite tipku da biste postavili odabranu teÏinu:
750 g, 1.000 g ili 1.500 g. Pali se signalno svjetlo
naspram odabrane teÏine.
7. ODABIR RAZINE TAMNJENJA KRUHA
• Razina tamnjenja kruha pode‰ava se na srednju razinu
prema prethodno definiranim postavkama.
• Nema moguçnosti pode‰avanja tamnjenja u
programima 13, 15, 16. Postoji moguçnost odabira tri
razine:
NISKO/SREDNJE/VISOKO
• Da bi se promijenila prethodna postavka pode‰enja,
pritisnite tipku dok se ne upali signalno svjetlo
naspram odabrane postavke
.
8. ZAPOâNITE PROGRAM
• Za pokretanje odabranog programa, pritisnite tipku .
Program počinje. Prikazano je vrijeme koje odgovara
programu. Dalje faze provode se automatski jedna za
drugom.
Pažnja: za najbolje rezultate pri izradi bečkih baguetta, slijedite ovaj redoslijed dodavanja
sastojaka:
- Hladna voda izravno iz hladnjaka
- djelomično obrano mlijeko izravno iz hladnjaka
- Ohlađeno brašno
- Vrećice pripravka
- Vrećice kvasca
- Narezani maslac izravno iz hladnjaka
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page409
background
410
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. KORISTITE PROGRAM S ODGOĐENIM POâETKOM RADA
• Možete programirati pečenje s odgođenim početkom pečenja, do 15 sati unaprijed.
Timer nije dostupan kod programa 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Ova faza se odvija nakon odabira programa, razine tamnjenja i težine.
Prikazuje se vrijeme programa. Izračunajte vremensku razliku između pokretanja programa
i vremena kada želite da bude gotovo. Uređaj automatski uključuje trajanje programa
ciklusa. Koristite tipke . i i prikazat će se izračunato vrijeme ( prema gore i prema
dolje ). Brzim pritiskom dodajete 10 minuta u koracima. Držeći pritisnutim dulje, dodajete
10 min kontinuirano.
Primjer 1: sada je 20:00 sati i želite da vaš kruh bude spreman u 7:00 ujutro. Programirajte
11 sati pomoću tipke i . Pritisnite tipku . Zvučni signal se emitira.
PROG se prikazuje i dvije točkice na timeru bljeskaju. Odbrojavanje počinje. Pilot lampica
zasvijetli.
Ako pogriješite ili želite promijeniti vremensku postavku, pritisnite i držite tipku dok se
emitira zvučni signal. Zadano vrijeme se prikazuje.
Započnite ponovno.
Primjer 2: U slučaju baguette programa 1, sada je 08:00 i želite da vaši baguetti budu
spremni u 19:00 h. Programirajte 11 sati pomoću i tipke. Pritisnite START / STOP tipku.
Zvučni signal se emitira. PROG se prikazuje i dvije točkice na timeru bljeskaju. Odbrojavanje
počinje. Pilot lampica zasvijetli. Ako pogriješite ili želite promijeniti vremensku postavku,
pritisnite tipku i držite dok se ne emitira zvučni signal. Zadano vrijeme se prikazuje.
Započnite ponovno .
NAPOMENA: trebate planirati oblikovanje baguetta 47 min. prije kraja vremena kuhanja (tj.
u 18:13) ili, ako pripremate dvostruku smjesu, 2X47 min. prije kraja vrijeme kuhanja (tj. na
17:26).
Za pripremu ostalih programa peciva, vidjeti tablicu s vremenima pripreme na str. 415.
Vrijeme oblikovanja za pojedine programe peciva nije uključeno u izračun odgođenog
početka vremena.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte rabiti odgođeni start za recepte koji sadrže: svježe
mlijeko, jogurt, sir ili svježe voće.
U programu odgođenog starta, tihi mod se automatski aktivira.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page410
background
411
11. IZVADITE KRUH
IZ POSUDE
(Ova
se etapa ne odnosi na
«Peciva»)
• Na kraju ciklusa pečenja
isključite pekač kruha.
• Izvadite kalup povlačenjem
ručke prema gore. Uvijek
rabite rukavice jer su ručka i
unutarnja strana poklopca
vruće.
Izvadite jo‰ vruç kruh iz
kalupa i ostavite ga 1h na
re‰etki da se ohladi.
MoÏe se dogoditi da
lopatice za mije‰enje ostanu
zaglavljene u kruhu prilikom
va∂enja iz kalupa.
U tom sluãaju, koristite
pribor, odnosno kuku za
va∂enje lopatica, na sljedi
naãin:
> kad je kruh izva∂en iz
kalupa, poloÏite ga jo‰
toplog na bok i pridrÏavajte
ga rukom na koju ste stavili
kuhinjsku rukavicu,
> umetnite kuku za va∂enje
lopatica u osovinu lopatice
za mije‰enje i blago
povucite kako biste je
uklonili.
> ponovite ovaj postupak kod
druge lopatice za mije‰enje,
> podignite iznova kruh i
ostavite ga da se hladi na
re‰etki.
• Kako bi se oãuvao
neprianjajuçi sloj na posudi,
ne rabite metalne predmete
za va∂enje kruha iz kalupa.
10. ZAUSTAVITE PROGRAM
Na kraju ciklusa, program se automatski zaustavlja; na
zaslonu se pokazuje 0:00. âuje se vi‰e zvuãnih signala
uz treperenje signalnog svjetla koje pokazuje da
ure∂aj radi.
• Za zaustavljanje programa u tijeku ili poni‰tenje
programiranog odgo∂enog poãetka rada, 5 sekundi
drÏite potisnutu tipku .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page411
background
412
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âI·åENJE I ODRÎAVANJE
Niti jedan dio ure∂aja nije podoban za pranje u perilici
posu∂a.
• Ne koristite sredstva za ãi‰çenje u kuçanstvu, abrazivna
sredstva za ãi‰çenje niti alkohol. Rabite mekanu i vlaÏnu
krpu.
• Ne uranjajte tijelo ure∂aja ili poklopac u vodu niti druge
tekuçine.
• Ne spremajte postolje za peãenje, kao ni neprianjajuçe
kalupe u posudu kako ne biste o‰tetili neprianjajuçi sloj.
Izvadite prikljuãni vod ure∂aja iz utiãnice i ostavite da se
ure∂aj ohladi tako ‰to çete odignuti poklopac.
• Odvojite poklopac ukoliko trebate preokrenuti ure∂aj.
VlaÏnom spuÏvom oãistite vanjsku i unutarnju stranu
ure∂aja. Dobro osu‰ite.
• Operite vruçom vodom i sapunicom posudu za kruh,
lopatice za mije‰enje, postolje za peãenje i
neprianjajuçe kalupe.
• Ako lopatice za mije‰enje ostanu zaglavljene u posudi,
namoãite ih na 5 do 10 minuta.
> 10 min.
Ako je potrebno, skinite
poklopac kako biste ga
oãistili vrom vodom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page412
background
413
5 CIKLUSI U PROCESU PEâENJA KRUHA
Tablica na stranicama 415 - 416 i 417 opisuje cikluse programa.
Mije‰enje:
Tijekom ovog ciklusa, osim u programima 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 i 14, imate
moguçnost dodavati sastojke: suho voçe, masline, kockice slanine, itd...
Zvučni
signal vam govori kada trebate intervenirati.
Dok su navedeni programi u tijeku, pritisnite tipku MENU jednom kako biste saznali koliko
vremena je ostalo do signala "Dodaj sastojke".
Kod programa 1 i 2 dvaput pritisnite gumb MENU kako biste saznali vrijeme do stavljanja
bageta u kalup.
Pogledajte tablicu koja pokazuje vrijeme pripreme (strane 415-416-417) i stupac “dodatno”. Ovaj
stupac pokazuje vrijeme koje će biti prikazano na zaslonu aparata kada se začuje zvučni signal.
Da biste točnije znali za koliko će se oglasiti zvučni signal, oduzmite vrijeme iz stupca dodatno
od ukupnog vremena pečenja.
Npr: dodatno” = 2:51 i ukupno vrijeme” = 3:13, sastojci se mogu dodati po isteku 22 min.
OdrÏavanje topline: za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 i 14, možete ostaviti smjesu u
uređaju. Jednosatni ciklus odrÏavanja topline automatski se pokreçe nakon peãenja.
L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud.
Zvuãni se signal ogla‰ava u
pravilnim razmacima.
Treperi signalno svjetlo koje pokazuje da ure∂aj radi.
Na kraju ciklusa, ure∂aj se automatski zaustavlja nakon nekoliko zvuãnih signala.
Mije‰enje
Mije‰enjem
se oblikuje
struktura
tijesta kako
bi se ono
bolje
dignulo.
Mirovanje
Omoguçava
tijestu da se
opusti kako
bi se
pobolj‰ala
kvaliteta
mije‰enja.
Dizanje
Vrijeme
tijekom kojeg
kvasac djeluje
‰to rezultira
dizanjem
tijesta i
stvaranjem
arome.
Peãenje
Pretvara tijesto u
ukusni kruh s
mekanom
sredinom i
zlatnom
hrskavom
koricom.
OdrÏavanje
topline
Na ovaj se naãin
kruh, nakon
peãenja, odrÏava
toplim.
Me∂utim,
preporuãuje se
izvaditi kruh iz
posude ãim prije.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page413
background
414
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SASTOJCI
Masti i ulja: masti naprave kruh mekšim i ukusnijim. Previše masti usporava rast. Ako
koristite maslac, pobrinite se da je hladan i narežite ga na kocke i ravnomjerno rasporedite u
smjesu. Nemojte dodati topao maslac. Izbjegavajte da masnoće dolaze u dodir s kvascem jer
bi masnoća mogla spriječiti da se kvasac rehidrira.
Jaja: Jaja obogaćuju tijesto, poboljšavaju boju i potiču dobar razvoj unutrašnjosti. Recepti su
izračunati za jedno srednje jaje od 50 g, ako su jaja veća, dodajte manje tekućine, a ako su
jaja manja morat ćete dodati malo više tekućine.
Mlijeko: možete koristiti svježe mlijeko (hladno, osim ako nije drugačije navedeno u
receptu) ili mlijeko u prahu. Mlijeko također ima emulgirajući učinak koji stvara pravilne
zračne stanice i stoga daje unutrašnjosti kruha dobar izgled.
Voda: Voda rehidrira i aktivira kvasac. Također hidratizira škrob u brašnu i omogućuje da se
unutrašnjost kruha formira. Voda se može djelomično ili u potpunosti zamijeniti mlijekom ili
drugim tekućinama. Temperatura: vidi stavku u "pripremi recepata" (str. 418).
Brašno: težina brašna značajno varira ovisno o vrsti brašna koje se rabi. Ovisno o kvaliteti
brašna, rezultati pečenja kruha također mogu varirati. Držite brašno u hermetički zatvorenim
posudama jer reagiraju na klimatske uvjete, bilo da apsorbiraju ili gube vlagu. Poželjno je da
koristite kvalitetnu vrstu brašna. Dodavanje zobi, mekinja, pšeničnih klica, raženih ili čak
cjelovitih žitarica u tijesto, dat će kruhu težinu i neće se u potpunosti dignuti.
Rabljenje T55 brašna se preporuča, osim ako nije drugačije navedeno u receptima. Ako
rabite posebne vrste mješavine brašna za kruh ili brioše ili mliječni kruh, pazite da
ukupna količina ne prelazi iznos od 1.000 g tijesta. Vidi preporuke proizvođača za
korištenje tih mješavina. Prosijavanje brašna također utječe na rezultate: što je brašno
kompletnije je (tj. sadrži dio mahuna zrna pšenice, tijesto će se manje dići i kruh će biti teži.
Šećer: rabite bijeli ili smeđi šećer ili med. Nemojte rabiti šećer u kocki. Šećer hrani kvasac,
daje kruhu dobar okus i poboljšava rumenilo kore.
Sol: daje kruhu okus i regulira aktivnost kvasca. Ne bi trebao doći u dodir s kvascem.
Zahvaljujući soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i ne raste prebrzo. On također poboljšava
strukturu tijesta.
Kvasac: pekarski kvasac dolazi u nekoliko oblika: svježi u kockicama, suhi aktivni kvasac za
rehidraciju ili instant suhi kvasac. Svježi ili instant kvasac trebao biti izravno bi umiješan s
drugim sastojcima. Međutim, svježi kvasac možete razlomiti prstima i dodati u smjesu. Samo
suhi aktivni kvasac (koji dolazi u malim lopticama) treba miješati s malo tople vode prije
uporabe. Idealna temperatura je oko 35 ° C, ispod toga će biti manje učinkovit, a iznad toga
riskira izgubiti svoju djelatnost. Pobrinite se da se zadržite na preporučenim dozama i
razmišljajte o množenju količine, ako koristite svježi kvasac (vidi tablicu ispod).
istovjetna količina / težina između suhog kvasca i svježeg kvasca:
Osušeni kvasac (cc)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svježi kvasac (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page414
background
415
Dodaci (orašasti plodovi, masline, čokolada, itd.): možete obogatiti recepte sa svim
dodacima koji vam se sviđaju, pazeći da:
> obratite pozornost na zvučni signal za dodavanje sastojaka, osobito najviše krhkih
> čvršće žitarice (kao što su lan ili sezam) mogu biti uključeni od samog početka miješenja
> zamrznite čokoladu, tako da je otpornija na miješenje.
> vrlo mokri ili jako masni sastojci moraju biti dobro ocijeđeni (npr. masline ili slanina),
osušite ih na kuhinjskom papiru i lagano pospite brašnom za bolje stapanje sa smjesom i
glatkoću
> sastojci ne bi trebali biti dodani u prevelikim količinama, postoji rizik od ometanja
ispravanog razvoja tijesta - držite se količina navedenih u receptima
> dodaci neće ispadati iz posude za pečenje
750*
= otprilike. 400 g (vidi stranu 409) 1500**= približno 800 g (vidi stranu 409)
NISKO
SREDNJE
VISOKO
Napomena: ukupno vrijeme ne sadrži vrijeme održavanja topline
PROG. TEŽINA
(g)
TAMNJENJE UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
OBLIKO-
VANJE
PEČENJE 1.
SMJESE (sati)
PEČENJE 2.
SMJESE (sati)
VRIJEME
OZNAČENO
ZVUČNIM SI-
GNALOM (sati)
ODRŽAVANJ
E TOPLINE
(sati)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. TEŽINA
(g)
TAMNJENJE UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
PEČENJE
(sati)
VRIJEME
OZNAČENO
ZVUČNIM SIGNA-
LOM (sati)
ODRŽAVANJE
TOPLINE (sati)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page415
background
416
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. TEŽINA
(g)
TAMNJENJE UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
PEČENJE
(sati)
VRIJEME
OZNAČENO
ZVUČNIM SIGNA-
LOM (sati)
ODRŽAVANJE
TOPLINE (sati)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page416
background
417
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. TEŽINA
(g)
TAMNJENJE UKUPNO
VRIJEME (h)
VRIJEME
PRIPREME
PEČENJE
(sati)
VRIJEME
OZNAČENO
ZVUČNIM
SIGNALOM (sati)
ODRŽAVANJE TO-
PLINE (sati)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page417
background
418
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTIâNI SAVJETI
1. PRIPREMA PREMA RECEPTIMA
Svi sastojci koje rabite trebaju biti na sobnoj temperaturi (ukoliko nije dugaãije
navedeno) i potrebno ih je precizno izvagati.
Tekuçine mjerite pomoçu isporuãene mjerne posude. Rabite dvostruku
Ïlicu za doziranje kojom, s jedne strane, moÏete izmjeriti sastojke u koliãini
velike Ïlice, a s druge, male Ïlice. Nepravilno mjerenje moÏe dovesti do
nezadovoljavajuçeg rezultata.
• Po‰tujte redoslijed pripreme:
VaÏno je precizno izvagati koliãine bra‰na. Zato bra‰no treba izvagati pomoçu
kuhinjske vage. Rabite aktivni suhi pekarski kvasac u vreçici. Osim ako nije drugaãije
navedeno u receptima, ne koristite pra‰ak za pecivo.
Kad je vreçica s kvascem otvorena, kvasac treba biti upotrijebljen u roku od 48 sati.
• Da ne bi do‰lo do ometanja procesa dizanja tijesta, savjetujemo vam da stavite sve
sastojke u posudu za kruh na samom poãetku te da izbjegavate podizati poklopac za
vrijeme rada (osim ako nije drugaãije navedeno). Precizno po‰tujte redoslijed
dodavanja sastojaka i koliãine navedene u receptima.
Najprije se dodaju tekuçi, a zatim ãvrsti sastojci. Kvasac ne smije doçi u dodir s
tekuçim sastojcima, soli i ‰eçerom.
Priprema kruha je vrlo osjetljiva na temperaturu i vlagu. U sluãaju velike vruçine,
savjetuje se koristiti tekuçe sastojke koji su hladniji nego ‰to je uobiãajeno. Isto tako,
u sluãaju hladnoçe, moÏe biti potrebno ugrijati vodu ili mlijeko (ali nikad nemojte
prijeçi temperaturu od 35°C). Za najbolje rezultate, preporučujemo vam da ukupnu
temperaturu držite na 60 ° C (temperatura vode + temperatura brašna + temperatura
zraka). Na primjer: ako je temperatura zraka u vašem domu 19 ° C, pobrinite se da je
temperatura brašna 19 ° C a temperatura vode 22 ° C (19 + 19 + 22 = 60 ° C) .
Ponekad je korisno provjeriti stanje tijesta za vrijeme mije‰enja: tijesto treba imati
oblik homogene lopte koja se dobro odljepljuje od stijenki posude.
> ako je ostalo bra‰na koje se nije umije‰alo u tijesto, potrebno je dodati samo malo
vode,
> u suprotnom, trebat çe eventualno dodati malo bra‰na.
Ove je korekcije potrebno napraviti vrlo polagano (odjednom se moÏe maksimalno
dodati 1 velika Ïlica sastojka) te treba priãekati dok se ne utvrdi je li se stanje
pobolj‰alo ili nije, prije nego se ponovno doda neki sastojak.
âesta je pogre‰ka misliti da çe kruh dodavanjem kvasca bolje narasti. Odnosno,
previ‰e kvasca ãini strukturu tijesta krhkijom, tako da çe se tijesto jako dignuti te
splasnuti prilikom peãenja. MoÏete ocijeniti u kakvom je stanju tijesto netom prije
peãenja, blago ga isprobav‰i vr‰cima prstiju: tijesto treba pruÏati lagani otpor, a
otisak prstiju treba se malo po malo povlaãiti.
• Prilikom pripreme tijesta, ne treba ga predugo mijesiti, jer je moguçe da ne
postignete oãekivani rezultat nakon peãenja.
2. UPORABA VA·EG PEKAâA KRUHA
U sluãaju nestanka struje: tijekom ciklusa rada, program moÏe biti prekinut nestankom
struje ili pogre‰nim rukovanjem, a stroj ima 7-minutnu za‰titu tijekom koje çe biti
saãuvana programirana radnja. Ciklus çe biti nastavljen ondje gdje je stao. Nakon isteka
navedenog vremena, programirana radnja bit çe izbrisana.
• Ukoliko planirate pripremati 2 kruha zaredom, priãekajte 1 h prije nego zapoãnete
drugu pripremu. U suprotnom, bit çe prikazan sljedeçi kôd pogre‰ke: E01. (osim za
programe 1 i 12).
Za program baguette, nakon miješenja i podizanja tijesta, morate iskoristiti tijesto u roku od
jednog sata nakon zvučnih signala. Nakon toga, aparat se restartuje i program baguette se
gubi.
> Tekuçine (maslac, ulje, jaja, voda,
mlijeko)
> Sol
> ·eçer
> Bra‰no, prva polovina
> Mlijeko u prahu
> Posebni ãvrsti sastojci
> Bra‰no, druga polovina
> Kvasac
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page418
background
419
8 PRIPREMA I PEČENJE KRUHA BAGUETTE
Za pripremu ovog kruha potrebni su vam svi dodaci namijenjeni ovoj funkciji: 1
pladanj za pečenje baguetta (5), 2 ploče za pečenje baguetta (6), 1 pribor za rezanje (7)
i1 kist za tijesto (11).
1. Kako zamijesiti tijesto i pustiti ga da naraste
• Uključite pekač.
• Nakon zvučnog signala, program 1 prikazuje se automatski.
• Odaberite razinu tamnjenja
• Ako se odlučite za pečenje u 2 serije: poželjno je da se
oblikuju peciva i drže u frižideru do pečenja.
• Pritisnite tipku . Pilot zasvijetli i dvije točkice na timeru
bljeskaju. Miješenje tijesta počinje, a potom se tijesto diže.
Napomena:
- Tijekom miješenja, normalno je da neki dijelovi nisu dobro
izmješani. Kada je priprema završena se prebacuje na
standby.
- Nekoliko akustičnih signala reći će vam kada je tijesto
izmješano i kada se diglo, i pilot svjetlo također treperi.
Pokazivač za oblikovanje bageta počinje svijetliti.
Nakon etapa mije‰enja i dizanja tijesta, trebate upotrijebiti tijesto u roku od jednog
sata nakon ‰to su se ãuli zvuãni signali. Nakon tog vremena, pekaã kruha se iznova
vraça na poãetak, a program je izgubljen. U tom slučaju preporučujemo da
upotrijebite program 3, predviđen za pečenje bageta.
2. Primjer pripreme i pečenja baguetta
Za dodatnu pomoć pogledajte priloženi vodič za oblikovanje baguetta.
Ondje vam
otkrivamo pekarske trikove, me∂utim, nakon nekoliko poku‰aja, vi çete imati svoj vlastiti
naãin rada. Bez obzira na naãin, rezultat je zajaen.
• Ukonite pladanj iz uređaja.
• Pobrašnite radnu površinu.
• Premjestite tijesto iz pladnja na radnu površinu.
• Oblikujte tijesto u kuglu i nožem podijelite na 4 dijela.
• Dobit ćete 4 komada jednake težine koja će biti oblikovana u
baguette.
Za lakše baguette, ostavite komade tijesta da odmaraju 10 minuta prije oblikovanja.
Duljina baguetta mora odgovarati pladnju (otprilike 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page419
background
420
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Okuse možete mijenjati dodavanjem sastojaka. Navlažite komad tijesta i uvaljajte u
sjemenke maka ili sezam.
• Nakon pripreme baguetta, rasporedite ih na neprianjajući
pladanj.
Spoj baguetta trebao bi biti na dnu.
Za najbolje rezultate, zarežite gornji
dio baguetta dijagonalno
nazubljenim nožem ili uključenim
priborom za rezanje, tako da
dobijete otvor od 1 cm.
Možete promijeniti izgled baguetta zarezujući ga škarama cijelom duljinom.
• Rabite isporučeni kist za tijesto, obilno navlažite vrhove baguetta, izbjegavajući
nakupljanje vode gomilajućim na neprianjajućim pladnjevima.
• Stavite dva neprianjajuća pladnja na isporučeno postolje
• Instalirajte postolje u pekaču umjesto pladnja
• Pritisnite tipku za ponovno pokretanje programa i započnite pečenje baguetta.
• Na kraju ciklusa pečenja, postoje dvije mogućnosti:
Kad pečete 4 baguetta
• Isključite pekač. Uklonite postolje.
• Uvijek koristite rukavice jer je vrlo vruće.
• Uklonite baguette iz neprianjajućih pladnjeva i ostavite ih da se ohlade na postolju
Kad pečete 8 baguetta (2x4)
• Uklonite postolje. Uvijek koristite rukavice jer je vrlo vruće.
• Uklonite baguette iz neprianjajućih pladnjeva i ostavite ih da se
ohlade na postolju.
• Uzmite ostala četiri baguetta iz hladnjaka (već opuštene i
navlažene).
• Smjestite ih na ploče (pazite da se ne opečete).
• Stavite postolje u uređaj i pokrenite ponovno ciklus pečenja .
• Na kraju pečenja možete isključiti uređaj.
• Uklonite baguettee iz pladnjeva i ostavite ih da se ohlade na
stalku.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page420
background
421
OSNOVNI KRUH
(PROGRAM 4)
Preplanulost kore
> srednja
Težina po komadu
> 1000 g
Sastojci
Ulje > 2 vž
Voda > 325 ml
Sol > 2 kž
Šećer > 2 vž
Mlijeko u prahu > 2,5
Oštro brašno > 600 g
Suhi kvasac > 1,5
k. > kafena žličica
vž > velika žlica
Za početak pripreme tijesta pratite korake od 1 do 7
iz dijela “Uporaba”.
Zatim pokrenite program OSNOVNI KRUH, pritisnite
tipku . Indikator rada svijetli.
Trepere dvije tačke za minute.
Ciklus počinje.
Na kraju ciklusa pogledajte korak 11.
VAŽNO: Po istom principu možete primjeniti
druge tradicionalne recepte za kruh:
francuski kruh, integralni kruh, slatki kruh, brzi
kruh, bezglutenski ktuh, neslani kruh; samo
odaberite odgovarajući program na tipki
izbornik.
BAGUETTE (PROGRAM 1)
Za dobijanje 4 baguetta od oko 100 g
Preplanulost kore
> srednja
Sastojci
Voda > 170 ml
Sol > 1 kž
Oštro brašno > 280 g
Suhi kvasac > 1
k. > kafena žličica
vž > velika žlica
Za pripremu ovog recepta, pogledajte dio 8 “Priprema i
pečenje baguetta.
Za pravljenje mekših baguetta, dodajte 1 veliku
žlicu ulja u smješu. Ako želite da ova 4 kruha
budu pečenija, dodajte sastojcima 2 kafene
žličice šećera.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page421
background
422
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ZA KRUHOVE
9 VODIâ ZA OTKRIVANJE GRE·AKA
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Ova çe vam tablica
pomoçi da se lak‰e
sna∂ete.
PROBLEMI
Kruh
previ‰e
raste
Kruh je
splasnuo
nakon ‰to
je jako
narastao
Kruh nije
dovoljno
narastao
Nedovoljno
zapeãena
korica
Kruh je sa
strane
zapeãen, a
iznutra
nedovoljno
peãen
Pobra‰njen
e strane i
dno kruha
MOGUåI UZROCI
Dotaknuta je tipka
za vrijeme peãenja
Nema dovoljno bra‰na
Previ‰e bra‰na
Nema dovoljno kvasca
Previ‰e kvasca
Nema dovoljno vode
Previ‰e vode
Nema dovoljno ‰eçera
Bra‰no lo‰e kvalitete
Sastojci nisu u dobrim
odnosima (prevelika
koliãina)
Pretopla voda
Prehladna voda
Neprikladan program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page422
background
423
2. ZA BAGUETTE
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Ova çe vam tablica
pomoçi da se lak‰e
sna∂ete.
MOGUåI UZROK RJE·ENJE
Tijesto nije
ravnomjerno
raspoređeno.
Oblik inicijalnih pravokutnika
nije pravilan ili nema istu
debljinu.
Razvaljajte pomoću valjka za tijesto ako je
potrebno.
Tijesto je ljepljivo;
teško je oblikovati
peciva.
Stavili ste previše vode. Smanjite količinu vode.
Dodali ste pretoplu vodu u
smjesu.
Lagano pobrašnite ruke ali ne i tijesto i radnu
površinu i nastavite izrađivati peciva.
Tijesto se lomi.
Brašnu nedostaje glutena. Rabite namjensko brašno. (T 45).
Tijesto nije eksibilno.
Ostavite da odmara 10 minuta prije
oblikovanja.
Oblici su nepravilni.
Izvažite komade tijesta tako da budu iste
veličine.
Tijesto je
kompaktno/teško za
oblikovanje.
Dodajte još vode.
Provjerite recept ili dodajte vode ukoliko se
brašno nije u potpunosi apsorbiralo.
Stavili ste previše brašna.
Oblikujte tijesto ugrubo i ostavite da odmara
prije ponovnog oblikovanja.
Prije miješenja dodajte malo vode.
Tijesto je previše izrađeno.
Pustite da odmara prije oblikovanja.
Minimalno pobrašnite radnu ploču.
Oblikujte tijesto minimalno ga izrađujući.
Oblikujte tijesto u 2 faze s po 5 minuta pauze
između.
Peciva su se spojila i
nisu dobro pečena.
Nepravilno su postavljena na
pladanj.
Povećajte prostor između peciva na pladnju.
Tijesto je prevodeno.
Dodajte točnu količinu tekućine.
Recepti sadrže jaja težine 50 gr.
Ako su jaja veća, smanjite količinu vode.
Peciva su se zalijepila
za ploču i izgorila.
Previše sastojka za tamnjenje.
Odaberite nižu razinu tamnjenja.
Spriječite da sastojak za tamnjenje curi na
pladanj.
Previše ste navlažili komade
tijesta.
Uklonite višak vode.
Pladnjevi su ljepljivi.
Lagano nauljite pladnjeve prije nego stavite
tijesto.
Peciva nisu dovoljno
tamna.
Zaboravili ste ih navlažiti prije
pečenja.
Obratite pozornost na sve korake.
Stavili ste previše brašna prilikom
oblikovanja.
Navlažite ih dovoljno prije pečenja.
Temperatura u prostoriji je
previsoka (+ 30°C).
Rabite hladnu vodu (između 10 i 15°C) i/ili
malo manje kvasca.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page423
background
424
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Ova çe vam tablica
pomoçi da se lak‰e
sna∂ete.
MOGUåI UZROK RJE·ENJE
Peciva nisu dovoljno
narasla.
Zaboravili ste dodati kvasac/
nedovoljno kvasca.
Slijedite recpt.
Vaš kvasac je možda star. Provjerite datum isteka roka trajanja.
Receptu je potrebno više vode.
Provjerite recept ili dodajte vodu ako ju
brašno previše upija.
Prilikom oblikovanja, pecivo je
previše stisnuto.
Izradite tijesto što je manje moguće tijekom
oblikovanja.
Tijesto ste previše izradili.
Peciva su previše
narasla.
Previše kvasca. Stavite manje kvasca.
Tijesto se previše diglo.
Malo pritisnite peciva prije nego ih stavite
peći.
Zarezi u tijestu nisu se
otvorili.
Tijesto je ljepljivo: stavili ste
previše vode.
Lagano pobrašnite ruke i ponovno oblikujte
peciva, Tijesto i radnu površinu pobrašnite što
je manje moguće.
Oštrica nije dovoljno oštra.
Rabite isporučeni pribor ili vrlo oštar
nazubljen nož.
Rezovi nisu dovoljno čvrsti. Režite brzim pokretima, bez oklijevanja.
Rezovi se zatvaraju i ne
otvaraju tijekom
pečenja.
Tijesto je ljepljivo: stavili ste
previše vode.
Provjerite recept ili dodajte brašna.
Površina tijesta nije dovoljno
rastegnuta tijekom oblikovanja.
Započnite ponovno, vukući tijesto više.
Tijesto se tijekom
pečenja raspada na
krajevima.
Zarez na tijestu nije dovoljno
dubok.
Vidi stranicu 420 za idealan oblik zareza
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page424
background
425
10 VODIâ ZA OTKLANJANJE TEHNIâKIH POTE·KOåA
PROBLEMI RJE·ENJA
Lopatice za mije‰enje ostaju zaglavljene
u posudi za kruh.
• Ostavite da se namoãe prije nego ih izvadite.
Lopatice za mije‰enje ostaju zaglavljene
u kruhu.
• Uporabite pribor, odnosno kuku za va∂enje lopatica
za mije‰enje, kako biste kruh izvadili iz posude
(stranica 411).
Nakon pritiska na tipku ,
ni‰ta se ne doga∂a.
• Uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat između 2 ciklusa (šifra
greške E01).
• Programiran je odgođeni start.
Nakon pritiska na tipku ,
motor se okreçe, ali
tijesto se ne mijesi.
• Posuda za kruh nije pravilno postavljena.
• Nema lopatica za mije‰enje ili su lo‰e postavljene.
Nakon odgoenog poãetka rada, kruh nije
dovoljno narastao ili se nita nije dogodilo.
• Zaboravili ste pritisnuti tipku nakon programiranja
odgo∂enog poãetka rada.
• Kvasac je do‰ao u dodir sa soli i/ili vodom.
• Nema lopatica za mije‰enje.
Miris izgorenog kruha.
• Dio sastojaka je pao pokraj posude za kruh: ostavite
da se pekaã ohladi i oãistite unutra‰njost ure∂aja s
vlaÏnom spuÏvom bez sredstva za ãi‰çenje.
• Tijesto se prelijeva: prevelika koliãina sastojaka,
posebno tekuçih. Po‰tujte koliãine iz recepata.
11 JAMSTVO
• Ovaj je ure∂aj namijenjen iskljuãivo za uporabu u kuçanstvu. U sluãaju profesionalne,
neprimjerene ili upute koja nije u skladu s uputama za uporabu, proizvo∂aã se
osloba∂a odgovornosti i jamstvo prestaje biti vaÏeçe.
• Proãitajte paÏljivo upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg ure∂aja: uporaba koja
nije sukladna uputama za uporabu osloba∂a tvrtku Moulinex svake odgovornosti.
12 ZA·TITA OKOLI·A
• Sukladno zakonima i propisima koji su na snazi, svaki neispravan ure∂aj treba biti
trajno progla‰en neuporabivim: iskopãajte iz struje i prereÏite prikljuãni vod prije
nego bacite ure∂aj.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page425
background
426
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page426
background
427
Română
pagină
1 DESCRIERE 428
2 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 429
3 ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE 433
4 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE 440
5 CICLURILE 441
6 INGREDIENTELE 442
7 SFATURI PRACTICE 446
8 PREPARAREA ŞI REALIZAREA BAGHETELOR 447
9 GHID PENTRU ÎMBUNĂTĂŢIREA
PREPARATELOR DUMNEAVOASTRĂ 450
10 GHID DE DEPANARE TEHNICĂ 453
11 GARANŢIE 453
12 PROTECŢIA MEDIULUI 453
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page427
background
428
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Cuvã de pâine
Mixer/Malaxor
Capac cu fereastrã
Tablou de bord
a. Ecran de vizualizare
a1. Indicator de modelare baghete
a2. Selecţie din meniu
a3. Indicator de greutate
a4. Grad de rumenire
a5. Func—ie temporizator
a6. Afi…are timp
b. Selectare program
c. Selectare greutate
d. Buton pentru setarea programãrii
automate …i pentru stabilirea
timpului pentru programele 12
e. Semnal de func—ionare
f. Tastã Pornit/Oprit
g. Selectare culoare de rumenire
1.
2.
3.
4.
Suport de coacere baghete
2 tãvi anti-adezive pentru baghete
Accesorii
Lamã pentru crestat aluatul
a. Lingurã mare
b. Linguri—ã
Cârlig pentru scoaterea malaxoarelor
Pensulã
Pahar gradat
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1 DESCRIERE
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page428
background
429
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Mãsuri de siguran—ã
Acest aparat nu este menit fie pus în
func—iune printr-un mijloc de
programare exterioa sau printr-un
sistem de comandã de la distan—ã.
Acest aparat a fost conceput exclusiv
pentru o utilizare casnicã. Nu a fost
conceput pentru a fi utilizat în cazurile
enumerate în continuare, care nu sunt
acoperite de garan—ie:
- Utilizarea în butãriile destinate
personalului din magazine, birouri …i
alte medii profesionale,
- Utilizarea în cadrul fermelor,
- Utilizarea de cãtre clien—ii hotelurilor,
motelurilor …i ai altor medii cu caracter
reziden—ial,
- Utilizarea în medii de tipul camerelor
de la pensiuni.
Acest aparat nu poate fi folosit de cãtre
persoane (inclusiv copii) cu capacii fizice,
senzoriale …i mentale reduse, cu lipsã de
experien—ã i responsabilitate, în afara cazului
în care au fost instrui—i de cãtre o persoa
responsabilã de siguran—a lor.
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page429
background
430
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Supraveghea—i copiii pentru a
asigura ca nu se joacã cu aparatul.
În oricare din aceste cazuri, aparatul
trebuie trimis la un centru autorizat cât
mai curând posibil, pentru a se evita
orice pericol. Consulta—i garan—ia.
Acest aparat poate  folosit de copii de
la vârsta de 8 ani şi de către persoane
cu capacităţi zice, senzoriale ori
mentale reduse sau cu lip de
experieţa şi cunoştinţe dacă au fost
supervizaţi sau instruiţi folosească
aparatul in siguranţă şi înţeleagă ce
pericole implică utilizarea. Curăţarea şi
întreţinerea nu va facu de copii
decât dacă au mai mult de 8 ani şi sunt
supervizaţi.
Păstraţi aparatul şi cablul de alimentare în
locuri inaccesibile copiilor mai mici de 8 ani.
Aparatul dumneavoastră este
destinat exclusiv utilizării casnice, în
interiorul locuinţei şi la o altitudine
mai mică de 4 000 m.
Atenţie: pericol de accidentare din
cauza utilizării necorespunzătoare a
aparatului.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page430
background
431
Atenţie: suprafaţa elementului de
încălzire prezintă căldu reziduală
după utilizare.
Aparatul nu trebuie imersat.
Nu depăşiţi cantiţile indicate în rete.
În cuva pentru pâine:
- nu deşiţi cantitatea de 1500 gr de
aluat,
- nu depăşi totalul de 930 gr făisi
15 gr drojdie.
În tăvile pentru baghete:
- nu gătiţi mai mult de 450 g de aluat
odată.
- nu folosiţi mai mult de 280 g deină şi
6 g de drojdie la o sesiune de tit.
Utilizaţi o cârpă sau un burete umed pentru a
curăţa părţile care intră în contact cu
alimentele.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page431
background
432
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
folosi aparatul electrocasnic pentru prima dată:
producătorul nu îşî asumă responsabilitatea
pentru utilizarea care nu respectă
instrucţiunile.
Pentru securitatea dvs., acest aparat se
conformeazã normelor …i reglementãrilor
aplicabile (Directiva pentru Joa tensiune,
Compatibilitate electromagneticã, Materiale
care vin în contact cu alimentele, Mediu...).
Utiliza—i o suprafa—ã de lucru stabi, departe de
orice sursã de apã …i în niciun caz nu a…eza—i
aparatul într-un corp al a moblierului de
bucãtãrie.
Verifica—i ca tensiunea electricã a aparatului
dvs sã corespundã cu cea a instala—iei
electrice. Orice eroare de bran…ament
anulea garan—ia.
Aparatul dvs. electrocasnic trebuie conectat la o
pricu împământare. Dacă nu e cazul, poate
suferi un şoc electric. Pentru siguranţa dvs.,
împământare trebuie corespun
standardelor de sistem electric aplicabile în ţara
dvs.
Acest produs este conceput doar pentru
utilizare în casă. Nu-l utilizaţi afară.
La orice utilizare comercială, nepotrivită sau
nerespectarea instrucţiunilor, produtorul nu-
şi asumă nici o răspundere iar garanţia nu se
va aplica.
Aparatul dvs. este destinat exclusiv utilizãrii
casnice …i în interiorul casei.
Scoate—i din prizã aparatul du utilizare …i
în timp ce îl curã—a—i.
Nu utiliza—i aparatul dacã:
- cablul de alimentare este avariat
- aparatul a fost lovit sau scãpat pe jos …i
prezin urme vizibile de deteriorare sau
anomalii de func—ionare.
În oricare din aceste cazuri, aparatul
trebuie trimis la un centru autorizat cât mai
curând posibil, pentru a se evita orice
pericol. Consulta—i garan—ia.
Toate interven—iile asupra aparatului, cu
excep—ia curã—ãrii …i a între—inerii trebuie
cute de cãtre centre de service autorizate.
Nu introduce—i aparatul, cablul de alimentare
sau …techerul în apã sau în alte lichide.
Nusa—i cablul de alimentare la îndena
copiilor.
Cablul de alimentare nu trebuie sã se afle în
vecinãtatea sau sã intre în contact cu pãr—ile
fierbin—i ale aparatului, nu trebuie se afle
în apropierea niciunei surse de cãldu…i
nu trebuie îndoit.
Nu introduce—i suportul de coacere în
cuptor.
Nu atinge—i geamul de supraveghere în
timpul …i imediat dupã utilizare.
Temperatura geamului poate fi foarte
crescu.
Nu scoate—i aparatul din prizã trãgând de
cablu.
Dadori—i folosii un prelungitor, asigura—i-vã
acesta se aflã într-o stare bunã de
func—ionare, are cablul de o grosime similarã
cu cea a cablului aparatului dvs …i folosi—i-l
numai cu o pricu împãmântare.
Nu a…eza—i aparatul peste alte aparate.
Nu utiliza—i aparatul pentru a prepara alte
mixuri în afara celor pentru pâine …i dulce—uri.
Nu utiliza—i aparatul ca sursã de cãldurã.
Nu introduce—i niciodatã hârtie, carton sau
plastic în aparat …i nu pune—i nimic pe aparat.
Dacã se întâmp ca anumite pãr—i ale
produsului sã se aprindã, nu încerca—i le
stinge—i cu apã. Scote—i aparatul din prizã.
Înnãbu…i—i fcãrile cu o cârumedã.
Pentru securitatea dvs., nu utiliza—i decât
accesorii …i piese deta…abile potrivite
aparatului dvs.
La sfâr…itul programelor de coacere,
folosi—i întotdeauna mãnu…i de bucãtãrie
pentru a manevra cuva sau pãrile fierbin—i
ale aparatului. Aparatul …i accesoriul
baghetã devin foarte fierbin—i în timpul
utilizãrii.
Nu obtura—i niciodatã grilajul de ventila—ie.
Fi—i foarte aten—i la aburul degajat atunci nd
deschide—i capacul la sfâr…itul sau în timpul
unui program. Risca—i arde—i.
Nivelul de zgomot surat al acestui produs
este de 69 dBA.
Sã participãm la protec—ia mediului înconjurãtor !
i Aparatul dvs. con—ine numeroase materiale ce pot fi valorificate sau reciclate.
Preda—i-l la un centru de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru prelucrarea acestuia.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page432
background
433
3 ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. DEZAMBALAREA
Despacheta—i aparatul, pãstra—i bonul de garan—ie …i citi—i cu
aten—ie instruc—iunile înainte de prima utilizare.
Instala—i aparatul pe o suprafa—ã stabilã. Îndepãrta—i toate
ambalajele, autocolantele …i diversele accesorii din interiorul
…i exteriorul aparatului.
NO
OK
Atentie!
Lama pentru crestat aluatul este
un accesoriu foarte ios.
Manevra—i-l cu multã grijã.
3. CURÃAREA
CUVEI
Curã—a—i cuva folosind o
rpâ umedâ, stoarsă
bine. Un u…or miros se
poate sim—i în momentul
primei utilizãri.
• După care, regli malaxoarele.
Frãmântarea va fi
amelioarată daca
malaxoarele sunt
a…ezate fa—ã în fa—ã.
2. ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
• Scoateţi cuva de pâine trăgând de mâner în direcţie
verticală.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page433
background
434
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. PORNIRE
Introduce—i cuva de pâine.
Apãsa—i pe nd pe
marginile cuvei, astfel
încât asigura—i
este bine fixa pe
ambele pãr—i.
12
• Desfăşuraţi cablul şi
conectaţi-l la o priză
electrică cu împământare.
• După semnalul sonor, se
afişează în mod implicit
programul 1 şi nivelul de
rumenire mediu.
Pentru a familiariza cu maşina noastră de făcut pâine, sugerăm ca, pentru
prima dumneavoastră pâine, încercaţi reţeta de PÂINE DE BAZĂ. Consultaţi fişa
„PROGRAM PÂINE DE BAZĂ” la pagina 449.
5. Selecta—i un program (Consultaţi tabelul de la pagina următoare)
Pentru fiecare program, un reglaj automat se afi…eazã. Trebuie deci selecta—i
manual reglajele dorite.
Alegerea unui anumit program declan…eazã o suitã de etape ce se deruleazã automat
unele dupã altele.
Apãsa—i tasta “menu care permite alegerea unui
anumit numãr din varietatea de programe. Pentru a
vizualiza programele de la 1 la 16, apãsa—i succesiv
tasta “menu”.
Timpul corespunzãtor programului selectat se afi…eazã
automat.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page434
background
435
DESCOPERIŢI PROGRAMELE PROPUSE ÎN MENIU
1. Baghetă
Programul Baghetă permite realizaţi propriile
dumneavoastră baghete. Acest program se desfăşoară în 2
timpi.
Prima etapă > Frământarea şi creşterea aluatului
A doua etapă > Coacerea
Ciclul de coacere survine după confecţionarea
baghetelor (pentru ajutor la confecţionarea baghetelor,
găsiţi un ghid suplimentar de modelare împreună cu maşina
dumneavoastră de făcut pâine).
2. Baghetă dulce Pentru chiele dulci: baghete vieneze, checuri, brioşe etc.
3. Coacere baghetă
Programul 3 permite coacerea baghetelor pornind de la un
aluat preparat în avans. Atunci când se utilizează programul
3, maşina nu trebuie lăsată nesupravegheată. Pentru a
întrerupe ciclul înainte de terminarea acestuia, opriţi manual
programul apăsând lung pe tasta .
4. Pâine de bazã
Programul 4 permite realizarea majoritã—ii re—etelor de
pâine albã din fãinã de grâu
5. Pâine
fran—uzeascã
Programul 5 corespunde unei re—ete de pâine albã
fran—uzeascã tradi—ionalã cu un aspect alveolar.
6. Pâine integralã
Programul 6 este util atunci când folosi—i fãinã integralã.
7. Pâine dulce
Programul 7 este adaptat acelor re—ete care con—in mai
multã materie grasã i zahãr. Da utiliza—i preparate
speciale pentru brio…e sau pâine cu lapte, nu depã…i—i 1000g
de aluat în total.
8. Pâine rapidã
Programul 8 este specific re—etei Pâine Rapidã pe care o
ve—i gãsi în cartea de re—ete furnizatã. Apa pe care o
folosi—i pentru aceastã re—etã trebuie aibã maxim
35°C.
9. Pâine fãrã gluten
Potrivitã pentru persoanele cu intoleran—ã la gluten (afec
iune abdominala) substan—ã prezen în mai multe
cereale (grâu, orz, secarã, ovãz, secarã albã, etc)
Cuva va trebui curã—atã riguros, pânã se eliminã riscul de
contaminare cu celelalte tipuri de fãinã. În cazul unui
regim strict fãrã gluten, asigura—i-vã nici drojdia
utilizatã nu con—ine gluten. Consisten—a fãinei fãrã gluten
nu permite o malaxare optimã. De aceea, în timpul
frãmântãrii, trebuie sã utiliza—i o spatulã sub—ire de plastic
pentru a curã—a …i a împinge aluatul de pe marginile
cuvei, astfel încât îl reintroduce—i în procesul de
malaxare.
Pentru acest program, numai cantitatea de 1000 g
este disponibilă.
ACCESORII
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page435
background
436
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
DESCOPERIŢI PROGRAMELE PROPUSE ÎN MENIU
10. Pâine fãrã sare
Reducerea consumului de sare scade riscul afec—iunilor
cardiovasculare.
11. Pâine bogată în
Omega 3
Această pâine este bogată în acizi graşi Omega 3 graţie unei
reţete echilibrate şi complete în raport cu planul nutriţional.
Acizii graşi Omega 3 contribuie la buna funcţionare a
sistemului cardio-vascular.
12. Pâine coaptã
Programul de coacere permite coace—i în doar
10-70 min (programul permite reglarea pe perioade de te
10 min) în regim de rumenire u…or, mediu sau puternic.
Programul se poate selecta independent …i poate fi utilizat:
a) în asociere cu programul aluat crescut,
b) pentru a reînlzi sau a frãgezi inea deja coap …i
ci.
c) pentru a finaliza o coacere în cazul unei pene de curent
prelungite survenite în timpul unui ciclu de coacere.
Acest program nu permite coacerea de pâini
individuale.
Ma…ina de pâine nu trebuie lãsatã nesupraveghea în
timpul acestui program. Pentru a întrerupe un ciclu
înainte de încheierea programului, apãsa—i îndelung pe
tasta de oprire
.
13. Aluat crescut
Programul pentru cre…terea aluatului nu coace. El
corespunde unui program de frãmântare …i cre…tere
pentru toate tipurile de aluat crescut. Ex: aluatul de
pizza.
14. Tort/ Prajiturã
Programul 14 permite pregãtirea produselor de patiserie
…i a prãjiturilor folosind praf de copt. Pentru acest
program singura cantitate disponibilã este de 1000g.
15. Dulcea—ã
Programul 15 prepa automat dulcea—a în cuvã.
Fructele trebuie curã—ate de sâmburi …i tãiate în bucã—i
mari.
16. Paste
Programul 16 frãmantã. Este destinat tipurilor de aluat
necresut. Ex: tãi—ei.
ACCESORII
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page436
background
437
6. SELECTAREA CANTITÉILOR DE PÂINE
Cantitã—ile de pâine se regleazã automat la 1500g.
Greutatea este afi…atã cu titlu informativ.
• Anumite reţete nu permit realizarea pâinii de 750 g.
Consulta—i re—etele pentru mai multe informa—ii.
Reglarea cantitã—ilor nu este diponibilã pentru
programele 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16.
Pentru programele de la 1 la 2, puteţi selecta două cantităţi:
- aproximativ 400 g pentru 1 coacere (între 2 şi 4 pâini
individuale), indicatorul vizual se aprinde în dreptul
cantităţii de 750 g.
- aproximativ 800 g pentru 2 coaceri (între 4 şi 8 pâini
individuale), indicatorul vizual se aprinde în dreptul
cantităţii de 1500 g.
Apãsa—i pe tasta pentru a regla cantitã—ile dorite
750g, 1000g sau 1500g. Semnalul luminos se aprinde
în dreptul setării alese.
7.
SELECTAREA GRADULUI DE RUMENIRE A
PÂINII
Gradul de rumenire se seteazã automat la nivelul
mediu.
Reglarea gradului de rumenire nu este disponibilã
pentru programele 13, 15 …i 16. Ave—i 3 tipuri de
rumenire la dispozi—ie:
SCĂZUT/MEDIU/PUTERNIC.
Pentru a modifica reglajul automat apãsa—i pe tasta
pânã când semnalul vizual se aprinde în dreptul setării
alese.
8. START PROGRAM
• Pentru a iniţia programul selectat, apăsaţi pe tasta .
Programul începe. Se afişează durata corespunzătoare
programului. Etapele succesive se desfăşoară automat,
unele după celelalte.
Atenţie: pentru baghete Vieneze reuşite, va rugăm să urmaţi instrucţiunile:
-Adăugaţi apă rece direct de la frigider
-Lapte semi-degresat rece de la frigider
-Făină rece de la frigider
-Plic(uri) cu ingrediente pentru copt
-Plic(uri) cu drojdie
-Cubuleţe de unt de la frigider
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page437
background
438
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UTILIZAREA FUNC‰IEI TEMPORIZATOR
• Puteţi programa aparatul pentru a avea preparatul dumneavoastră gata la ora pe
care o doriţi, cu până la 15 ore înainte.
Programul de pornire întârziată nu este disponibil pentru programele 3, 8, 12, 13, 14,
15, 16.
Această etapă survine după ce aţi selectat programul, nivelul de rumenire şi cantitatea. Se
afişează ora programului. Calculaţi intervalul de timp dintre momentul în care începeţi
programul şi ora la care doriţi ca preparatul dumneavoastră fie gata. Maşina include
automat durata ciclurilor programului.
Cu ajutorul
tastelor şi , afişaţi ora dorită ( în sus şi în jos). Apăsările scurte permit setarea
timpului din 10 în 10 min. Printr-o apăsare lungă, timpul este setat rapid din 10 în 10 minute.
Ex. 1: este ora 20 şi doriţi ca pâinea dumneavoastră fie gata la 7:00, mâine dimineaţă.
Programaţi ora 11:00 cu ajutorul tastelor şi . Apăsaţi pe tasta . Este emis un semnal
sonor.
Se afişează PROG, iar cele 2 puncte ale dispozitivului de programare semnalizează. Începe
numărătoarea inversă. Indicatorul de funcţionare se aprinde.
Dacă faceţi o eroare sau dacă doriţi să modificaţi reglajul orei, apăsaţi lung pe tasta până
când aceasta emite un semnal sonor. Se afişează ora implicită.
Efectuaţi operaţiunea din nou.
Ex. 2: În cazul programului 1 baghetă, este ora 8 şi doriţi ca baghetele dumneavoastră să fie
gata la ora 19. Programaţi ora 11:00 cu ajutorul tastelor şi . Apăsaţi pe tasta
START/STOP. Este emis un semnal sonor. Se afişează PROG, iar cele 2 puncte ale dispozitivului
de programare semnalizează. Începe numărătoarea inversă. Indicatorul de funcţionare se
aprinde. Dacă faceţi o eroare sau dacă doriţi să modificaţi reglajul orei, apăsaţi lung pe tasta
până când aceasta emite un semnal sonor. Se afişează ora implicită. Efectuaţi operaţiunea
din nou.
ATENŢIE: trebuie luaţi în calcul modelaţi baghetele cu 47 min. înainte de sfârşitul
coacerii (adică la 18:13) sau, în cazul a 2 coaceri, cu 2X47 min. înainte de sfârşitul programului
(adică la 17:26).
Pentru timpul de coacere al altor programe pentru pâini individuale, consultaţi tabelul
privind timpul de coacere, la pag. 443.
Timpul de modelare pentru programele pentru pâini individuale nu este inclus în calculul
orei de pornire întârziată.
Anumite ingrediente sunt perisabile. Nu utilizaţi programul de pornire întârziată
pentru reţetele care conţin: lapte proaspăt, ouă, iaurturi, brânză, fructe proaspete.
Pentru pornire întârziată, modul silenţios este activat automat.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page438
background
439
11. SCOATEREA
PÂINII
(Aceastã
etapã nu se aplicã
programului “Pâini
individuale”)
La sfârşitul ciclului de
coacere, scoateţi maşina
de făcut pâine din priză.
Scoateţi cuva de pâine
trăgând de ner în direcţie
verticală. Utilizaţi întotdeauna
mănuşi termoizolante,
întrucât at nerul cuvei,
t şi interiorul capacului sunt
calde.
Scoate—i pâinile fierbin—i …i
a…eza—ile timp de o o pe un
grãtar pentru a se putea ci.
Se poate întâmpla ca
malaxoarele rãmânã
blocate în pâine în timp ce o
scoateţi din cuvă. În acest
caz folosi—i cârligul pentru
scoaterea mixerelor în
urmatorul mod:
>
odata ce a—i scos inea,
culca—i-o pe o parte când în
este fierbinte i sprijinii-o
cu
na protejatã de nu…a
izolantã.
> Introduce—i cârligul în axul
malaxorului …i trage—i u…or
pentru a extrage malaxorul.
> Repeta—i opera—iunea pentru
cel de-al doilea malaxor.
> A…eza—i inea în pozi—ie
dreaptã …i lãsa—i-o se
ceascã pe un grãtar.
Pentru a pãstra calitã—ile
antiadezive ale cuvei, nu
folosi—i obiecte metalice
pentru a scoate pâinea.
10. ÎNTRERUPEREA UNUI PROGRAM
La sfâr…itul ciclului, programul se opre…te automat; se
va afi…a 0:00. Mai multe semnale sonore vor fi emise,
iar ledul ce indicã starea de func—ionare va începe
clipeascã.
Pentru a întrupe un program în curs de desfã…urare
sau pentru a anula o programare temporizatã, apãsa—i
5 sec pe tasta .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page439
background
440
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 CURÃARE ⁄I ÎNTRE‰INERE
Nu spãla—i nicio componentã a ma…inii folosind ma…ina
de spãlat.
Nu utiliza—i niciun produs de menaj, nici burete abraziv,
nici alcool. Utiliza—i doar o cãrpã moale …i umedã.
Nu scufunda—i niciodatã aparatul sau capacul în apã.
Nu a…eza—i suportul de coacere …i nici plãcile
antiadezive în cuvã pentru a nu zgâria stratul protector
al acesteia.
Scoate—i aparatul din prizã …i lãsa—i-l se rãceascã cu
capacul deschis
Îndepãrta—i capacul dacã dori—i sã roti—i produsul.
Curã—a—i exteriorul …i interiorul aparatului cu un burete
umed. Usca—i apoi cu aten—ie.
Spãla—i cuva, malaxoarele, suportul de coacere …i tãvile
anti-adezive cu un amestec de a caldã cu
sãpun/detergent.
Dacã malaxoarele rãmân în cuvã, lãsa—i-le la înmuiat
5-10 min.
> 10 min.
Da este nevoie, demonta—i
capacul pentru a-l curã—a cu
a caldã
.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page440
background
441
5 CICLURILE
Tabelul din pagina urmãtoare indicã împãr—irea diferitelor cicluri pe parcursul
programului ales.
Frãmântarea:
În timpul acestui ciclu, cu excep—ia programelor 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 …i 14,
ave—i posibilitatea de a adãuga ingredientele: fructe deshidratate, mãsline, …uncã,
etc.
Un semnal sonor vă indică în ce moment să interveniţi.
În timpul desfăşurării programelor menţionate mai sus, apăsaţi o dată pe tasta MENU
(MENIU) pentru a afla timpul rămas la semnalul sonor pentru „adăugarea
ingredientelor”.
În acest caz, recomandăm utilizaţi programul 7, care este programul de coacere a
baghetei.
Consultaţi tabelul recapitulativ al duratelor de preparare paginile 443-444-445 şi coloana „extra”.
Această coloană indică duratele care vor fi afişate pe ecranul aparatului dumneavoastră atunci
când semnal sonor se va produce.
Pentru a şti cu mai multă precizie după cât timp se produce semnalul sonor, este suficient
scădeţi durata din coloana „extra” din durata totală de coacere.
Ex.: „extra” = 2:51 şi „durată totală = 3:13, ingredientele pot fi adăugate după 22 min.
Men—inerea la cald: pentru programele de la 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 …i 14, pute—i lãsa
preparatul în aparat. Un ciclu de men—inere la cald de o orã, se declan…eazã automat
dupã programul de coacere. Afi…ajul rãmane la 0:00 pe durata acestei ore. Un semnal
sonor se va face auzit la intervale regulate de timp.
Ledul ce indicã starea de func—ionare va pâlpâi.
La sfâr…tul ciclului aparatul se va opri automat dupã ce va emite mai multe semnale
sonore.
Frãmântare
>
Repaus
> Dospirea >
Coacerea
>
Men—inerea la cald
Permite
formarea
aluatului i
duce la
capacitatea
acestuia de a
cre…te
corespuntor.
Permite
expandarea
aluatului
pentru a-i
ameliora
calitatea
frãmântãrii.
Timpul în care
drojdia
ac—ioneazã
fãcând aluatul
sã creascã …i
sã i…i dezvolte
aroma.
Coace aluatul,
permite
rumenirea …i
face crusta
crocantã.
Permite pãstrarea
pâinii calde dupã
coacere. Este
recomandat însã
decofra—i pâinea
dupã fiecare
coacere.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page441
background
442
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
INGREDIENTELE
Substanţele grase şi uleiurile: substanţele grase fac pâinea mai pufoasă şi mai savuroasă. De
asemenea, aceasta se va păstra mai bine şi un timp mai îndelungat. Prea multă grăsime încetineşte
creşterea. Dacă utilizaţi unt, asiguraţi-vă acesta este rece şi tăiaţi-l în cubuleţe pentru a fi
repartizat într-o manieră omogenă în preparat. Nu încorporaţi unt cald. Evitaţi ca grăsimea să intre
în contact cu drojdia, întrucât grăsimea ar putea împiedica rehidratarea drojdiei.
Ouăle: ouăle îmbogăţesc aluatul, îmbunătăţind culoarea pâinii şi favorizând formarea
corespunzătoare a miezului. Reţetele sunt date pentru un ou mediu, de 50 g; dacă ouăle sunt
mai mari, reduceţi cantitatea de lichid; dacă ouăle sunt mai mici, trebuie puneţi puţin mai
mult lichid.
Laptele: puteţi folosi lapte proaspăt (rece, cu excepţia cazurilor când se indică altfel în reţetă)
sau lapte praf. Laptele are, de asemenea, un efect emulsifiant care permite obţinerea unor
alveole mai regulate şi astfel un aspect frumos al miezului.
Apa: apa rehidratează şi activează drojdia. Aceasta rehidratează şi amidonul din făină
permiţând formarea miezului. Apa poate fi înlocuită, parţial sau complet, cu lapte sau cu alte
lichide. Temperatură: a se vedea paragraful din secţiunea „prepararea reţetelor” (pagina 446).
Făina: cantitatea de făină variază uşor în funcţie de tipul de făină folosit. În funcţie de calitatea
făinii, pot varia şi rezultatele coacerii pâinii. Păstraţi făina într-un recipient ermetic, întrucât făina
reacţionează la fluctuaţiile condiţiilor climaterice, absorbind umiditatea sau, din contră,
pierzând-o. De preferat, folosiţi o făină aşa-numită „de forţă, „de panificaţie” sau „pentru copt”,
mai degrabă decât o făină standard. Adăugarea de ovăz, tărâţe, germeni de grâu, secară sau alte
cereale integrale în aluatul de pâine va produce o pâine mai grea şi mai puţin crescută.
Este recomandată utilizarea făinii T55, cu excepţia cazurilor când se indică altfel în reţete.
În cazul utilizării amestecurilor de făini speciale pentru pâine, brioşe sau chec, nu depăşiţi
1000 g de aluat în total. Consultaţi recomandările producătorului pentru utilizarea
acestor preparate. Cernerea făinii influenţează, de asemenea, rezultatele: cu cât făina
este mai completă (altfel spus, conţine o parte din coaja bobului de grâu), cu atât aluatul
va creşte mai puţin şi pâinea va fi mai densă.
Zahărul: utilizaţi zahărul alb, brun sau mierea. Nu folosiţi zahăr cubic. Zahărul hrăneşte drojdia,
conferă savoare pâinii şi îmbunătăţeşte rumenirea crustei.
Sarea: aceasta dă gust alimentului şi permite controlarea activităţii drojdiei. Nu trebuie să intre
în contact cu drojdia. Datorită sării, aluatul este ferm, compact şi nu creşte prea repede. Aceasta
îmbunătăţeşte, de asemenea, structura aluatului.
Drojdia: drojdia pentru copt este disponibilă în mai multe forme: proaspătă în cuburi mici,
uscată activă prin rehidratare sau uscată instant. Drojdia se comercializează în marile magazine
(raionul de brutărie sau de produse proaspete), însă puteţi cumpăra drojdie proaspătă şi de la
brutăria dumneavoastră obişnuită. În forma proaspătă sau uscată instant, drojdia trebuie
încorporată direct în cuva maşinii dumneavoastră împreună cu celelalte ingrediente. Cu toate
acestea, reţineţi fărâmiţaţi bine drojdia între degete pentru a facilita dispersarea acesteia.
Numai drojdia uscată activă (în formă de sfere mici) trebuie amestecată cu puţină apă călduţă
înainte de a fi utilizată. Alegeţi o temperatură de aproape 35 °C: sub acest nivel, drojdia va fi mai
puţin eficientă, iar peste acesta riscă să-şi piardă activitatea. Aveţi grijă să respectaţi proporţiile
indicate şi reţineţi să multiplicaţi cantităţile dacă folosiţi drojdie proaspătă (a se vedea tabelul
de echivalenţe de mai jos).
Cantităţi/măsuri echivalente între drojdie uscată şi drojdie proaspătă:
Drojdie uscată (în lg.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drojdie proaspătă (în g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page442
background
443
Ingrediente (fructe uscate, măsline, bucăţele de ciocolată etc.): puteţi personaliza
reţetele cu toate ingredientele suplimentare pe care le doriţi, având grijă:
> să respectaţi semnalul sonor pentru adăugarea ingredientelor, în special a celor mai fragile,
> seminţele cele mai tari (precum cele de in sau de susan) pot fi încorporate la începutul
frământării pentru a facilita utilizarea maşinii (de exemplu, pornire întârziată),
> să congelaţi bucăţelele de ciocolată pentru o consistenţă mai bună după frământare,
> să scurgeţi bine ingredientele foarte umede sau foarte grase (măsline, slănină, de exemplu),
să le uscaţi pe o hârtie absorbantă şi să le pudraţi uşor cu făină pentru o mai bună încorporare
şi omogenitate,
> să nu le încorporaţi într-o cantitate prea mare, din cauza riscului de a destabiliza buna formare
a aluatului, să respectaţi cantităţile indicate în reţete,
> să nu permiteţi căderea ingrediente în afara cuvei.
750* = aproximativ 400 g (
pagină 437)
1500**= aproximativ 800 g (
pagină 437)
UŞOR
MEDIU
PUTERNIC
Observaţie: durata totală nu include timpul de menţinere la cald.
PROG. CANTI-
TĂŢI
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ
(h)
TIMP DE
PREPARARE
MODELARE
COACERE
TRANŞA I
(h)
COACERE
TRANŞA II
(h)
ORĂ AFIŞA
LA SEMN.
SONOR (h)
MENŢINERE
LA CALD
(h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. CANTI-
TĂŢI
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ
(h)
TIMP DE
PREPARARE
COACERE
(h)
ORĂ AFIŞATĂ LA
SEMN. SONOR (h)
MENŢINERE LA
CALD
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page443
background
444
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. CANTI-
TĂŢI
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ
(h)
TIMP DE
PREPARARE
COACERE
(h)
ORĂ AFIŞATĂ LA
SEMN. SONOR (h)
MENŢINERE LA
CALD
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page444
background
445
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. CANTI-
TĂŢI
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ
(h)
TIMP DE
PREPARARE
COACERE
(h)
ORĂ AFIŞATĂ LA
SEMN. SONOR (h)
MENŢINERE LA
CALD
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page445
background
446
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 SFATURI PRACTICE
1. Pregãtirea re—etelor
Toate ingredientele folosite trebuie fie la temperatura camerei (cu excep—ia
cazurilor în care re—eta indicã contrariul) …i trebuie mãsurate cu precizie.
Mãsura—i lichidele cu paharul gradat furnizat. Utiliza—i dozatorul dublu furnizat
pentru a mãsura cu un capãt cantitã—ile corespunzãtoare unei linguri …i cu
celãlalt pe cele corespunzãtoare unei linguri—e.
Respecta—i ordinea de preparare
> Lichide (unt, ulei, ouã, apã, lapte)
> Sare
> Zahãr
> Fãinã − prima jumãtate
Precizia cantitã—ii de fãinã este foarte importantã. De aceea, fãina trebuie cântãritã cu
ajutorul unui cântar de bucãtãrie. Utiliza—i drojdie de brutãrie deshidratatã, ambalatã
la pachet, cu excep—ia cazurilor când re—eta indicã utiliza—i praf de copt. O datã ce
a—i deschis un pachet de drojdie trebuie sã îl utiliza—i în maxim 48 de ore.
Pentru a evita întreruperea dospirii preparatelor, sfãtuim pune—i toate
ingredientele în cuvã încã de la început …i evita—i deschiderea capacului în timpul
utilizãrii (dacã nu ave—i alte indica—ii) Respecta—i cu rigurozitate ordinea ingredientelor
…i cantitã—ile indicate in Re—ete. Mai întâi pune—i lichidele, apoi ingredientele solide.
Drojdia nu trebuie sã intre în contact cu lichidele, sarea sau zahãrul.
Prepararea pâinii este foarte sensibilã la condi—iile de temperaturã …i de umiditate. În
cazul unei temperaturi foarte ridicate este recomandat sã utiliza—i lichide mai reci decât de
obicei. La fel, în caz de temperaturi foarte scãzute este posibil sã fie nevoie sã încãlzi—i apa
sau laptele, fãrã însã a depã…i 35°C. Pentru rezultate optime, vă recomandăm să respectaţi o
temperatură globală de 60 °C (temperatura apei + temperatura făinii + temperatura ambientală).
Exemplu: dacă temperatura ambientală a casei dumneavoastră este de 19 °C, aveţi grijă ca
temperatura făinii să fie de 19 °C şi ca temperatura apei să fie egală cu 22 °C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Uneori este util verifica—i stadiul aluatului în mijlocul frãmântãrii: trebuie
formeze un bulgãre omogen care nu se lipe…te de pere—ii cuvei.
> dacã rãmâne fãinã neincorporatã, trebuie sã mai adãuga—i un pic de apã.
> în cazul invers, trebuie sã adãuga—i un pic de fãinã.
Trebuie interveni—i cu cantitã—i mici (maxim 1 lingurã o datã) iar apoi a…tepta—i
constata—i dacã aluatul se amelioreazã sau nu inainte de a interveni din nou.
O gre…ealã frecveneste crede—i cã dacã ve—i adãuga drodie, aluatul se va
ridica mai mult sau cã prea multã drojdie va frãgezi structura aluatului, iar acesta
se va surpa în timpul coacerii. Pute—i aprecia starea aluatului înainte de coacere
atingând u…or cu varful degetelor aluatul. Acesta trebuie sã opunã o u…oarã rezisten—ã la
atingere, iar urmele degetelor trebuie sã se estompeze pu—in câte putinţă.
Când ave—i de modelat aluatul, trebuie face—i acest lucru cât mai repede cu putin—
ã, altfel risca—i sã nu mai ob—ine—i cele mai bune rezultate.
2. UTILIZAREA MA⁄INII DE PÂINE
În cazul unei întreruperi de curent:
dacã ciclul este întrerupt de o cãdere de curent sau
de o manevrã gre…itã, ma…ina dispune de o protec—ie prin care timp de 7 min
programarea este salvatã, iar ciclul se poate relua din momentul în care a fost întrerupt.
Peste acest interval, programarea este pierdutã.
Dacã ave—i de fãcut 2 programe de Pâine clasicã unul dupã altul, a…tepta—i 1h înainte
de a demara cea de a doua preparare. Danu, codul de eroare se va afi…a E01 (cu
excepţia programelor 1 şi 12).
• Pentru programul baghetă, după etapele de frământare şi crtere a aluatului, trebuie să
utilizaţi aluatul în decursul orei care urmează semnalului sonor. Duaceea, maşina reporneşte
şi programul baghetă se pierde.
> Laptele praf
> Ingredientele specifice solide
> Fãinã − a doua jumãtate
> Drojdia
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page446
background
447
8 PREPARAREA ŞI REALIZAREA BAGHETELOR
Pentru această preparare veţi avea nevoie de ansamblul accesoriilor dedicate acestei
funcţii: 1 suport coacere baghete (5), 2 plăci antiadezive pentru coacere baghete (6),
1 lamă pentru crestat (7) şi 1 pensulă (11).
1. Amestecarea şi creşterea aluatului
• Conectaţi maşina de făcut pâine.
• După semnalul sonor, se afişează în mod implicit programul 1.
• Selectaţi nivelul de rumenire.
• Nu se recomandă să se coacă un singur rând, întrucât rezultatul
va fi o coacere prea puternică.
• Dacă opti pentru 2 sesiuni de gătit: se recomandă să modelaţi
toa pâinea şi să păstraţi jutate în frigider pentru a doua
coacere.
• Apăsaţi pe tasta . Se aprinde indicatorul de funcţionare, iar
cele 2 puncte ale dispozitivului de programare semnalizează.
Începe ciclul de frământare a aluatului, urmat de creşterea
aluatului.
Observaţii:
- Pe durata etapei de frământare, este normal ca anumite locuri
să nu fie amestecate bine.
- Atunci când prepararea se termină, maşina de făcut pâine
intră în modul de veghe. Mai multe semnale sonore vă indică
faptul frământarea şi creşterea aluatului s-au terminat, iar
indicatorul de funcţionare semnalizează. Se va aprinde
indicatorul de modelare a baghetei.
Dupã etapele de frãmântare …i dospire, trebuie sã utiliza—i aluatul în intervalul de 1h
ce urmeazã du semnalele sonore. Dacã depã…i—i acest interval, ma…ina se reini-
ţiază automat, iar programul este pierdut. În acest caz, recomandăm utilizaţi
programul 3, care este programul de coacere a baghetei.
2. Exemplu de realizare şi de coacere a baghetelor
Pentru a ajuta în realizarea pregãtirilor, rugãm consulta—i ghidul de preparare
furnizat. Ve—i gãsi acolo modul în care lucreazã brutarii, dar ducâteva încercãri ve—i
avea propriul dvs mod de a modela pâinea. Oricare ar fi maniera aleasã, rezultatul este
garantat.
• Scoateţi cuva maşinii.
• Pudraţi uşor cu făină blatul de lucru.
• Scoateţi aluatul din cuvă şi aşezaţi-l pe blatul dumneavoastră de
lucru.
• Din aluat, formaţi o bilă şi tăiaţi-o în 4 bucăţi, cu ajutorul unui
cuţit.
• Obţineţi 4 bucăţi de aluat cu greutăţi egale, pe care nu
rămâne decât să le modelaţi în baghete.
Pentru baghete mai pufoase, lăsaţi bucăţile de aluat timp de 10 minute înainte de a le
modela. Lungimea obţinută a baghetei trebuie corespundă cu dimensiunea plăcii
antiadezive (aproximativ 18 cm). Puteţi varia gustul inilor dumneavoastră,
garnisindu-le.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page447
background
448
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pentru aceasta, nu trebuie decât umeziţi bucăţile de aluat şi apoi le rostogoliţi
prin seminţe de susan sau de mac.
• După realizarea baghetelor, aşezaţi-le pe plăcile antiadezive.
Partea pe care se unesc cele două buţi de aluat ale baghetei trebuie fie orienta în jos.
• Pentru rezultate optime, crestaţi
partea de sus a baghetelor pe
diagonală, cu ajutorul unui cuţit
dinţat sau al lamei pentru crestat
furnizate, pentru a obţine o
deschidere de un 1 cm.
Puteţi varia aspectul baghetelor dumneavoastră şi realiza crestături pe toată lungimea
baghetei, cu ajutorul unei foarfeci.
• Cu ajutorul pensulei de bucătărie furnizate, umeziţi din belşug partea de sus a baghetei,
evitând acumularea de apă pe plăcile antiadezive.
• Aşezaţi cele 2 plăci antiadezive conţinând baghetele pe suportul pentru baghete furnizat.
• Montaţi suportul pentru baghete în maşina de făcut pâine în locul cuvei.
• Apăsaţi din nou pe tasta , pentru a reporni programul şi a începe coacerea baghetelor
dumneavoastră.
La sfârşitul ciclului de coacere, aveţi la dispoziţie 2 soluţii:
atunci când se coc 4 baghete
• Scoateţi maşina de făcut pâine din priză. Scoateţi suportul pentru baghete.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi termoizolante, întrucât suportul este foarte cald.
• Scoateţi baghetele de pe plăcile antiadezive şi lăsaţi-le să se răcească pe o grilă.
atunci când se coc 8 baghete (2x4)
• Scoateţi suportul pentru baghete. Utilizaţi întotdeauna mănuşi termoizolante, întrucât
suportul este foarte cald.
• Scoateţi baghetele de pe plăcile antiadezive şi lăsaţi-le se
răcească pe o grilă.
• Luaţi celelalte 4 baghete din frigider (pe care le-aţi crestat şi
umezit în prealabil).
• Aşezaţi-le pe plăci (fără a vă provoca arsuri).
• Reintroduceţi suportul în maşină şi apăsaţi din nou pe .
• La sfârşitul coacerii, puteţi scoate maşina de făcut pâine din
priză.
• Scoateţi baghetele de pe plăcile antiadezive şi lăsaţi-le se
răcească pe o grilă.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page448
background
449
PÂINE DE BAZĂ
(PROGRAM 4)
Rumenire > Medie
Greutate unitară
> 1000 g
Ingrediente
Ulei > 2 linguri
Apă > 325 ml
Sare > 2 linguriţe
Zahăr > 2 linguri
Lapte praf > 2,5 linguri
Făină T55 > 600 g
Drojdie deshidratată
> 1,5 linguriţă
cc > Linguriţă
cs > Lingură
Pentru a începe reţeta dumneavoastră, consultaţi
etapele 1 până la 7 ale paragrafului „utilizare”.
După care, iniţiaţi programul PÂINE DE BAZĂ, apăsaţi
pe tasta . Indicatorul de funcţionare se aprinde.
Cele două puncte ale dispozitivului de programare
semnalizează.
Ciclul începe.
La sfârşitul ciclului, consultaţi etapa 11.
IMPORTANT: Potrivit aceluiaşi principiu puteţi
realiza şi alte reţete de pâini tradiţionale: pâine
franceză, pâine integrală, pâine dulce, pâine
rapidă, pâine fără gluten, pâine fără sare; pentru
aceasta este suficient selectaţi programul
corespunzător din tasta de meniu.
BAGHETĂ (PROGRAM 1)
Pentru a realiza 4 baghete de aproximativ 100 g
Rumenire > Medie
Ingrediente
Apă > 170 ml
Sare > 1 linguriţe
Făină T55 > 280 g
Drojdie deshidratată
> 1 linguriţă
cc > Linguriţă
cs > Lingură
Pentru a realiza această reţetă, consultaţi paragraful
8 „Prepararea şi realizarea baghetelor”.
Pentru ca baghetele dumneavoastră să fie şi mai
pufoase, adăugaţi 1 lingură de ulei în reţetă.
Dacă doriţi daţi celor 4 pâine un plus de
culoare, adăugaţi la ingredientele
dumneavoastră 2 linguriţe de zahăr.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page449
background
450
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. PENTRU PÂINI
9 GHID PENTRU A VĂ ÎMBUNĂTĂŢI REZULTATELE
Nu a—i ob—inut
rezultatul dorit?
Tabelul de mai jos
vã va ajuta.
PROBLEME
Pâine prea
crescutã
Pâine
surpatã
dupã ce a
crescut
prea mult
Pâine
insuficient
crescutã
Crustã
insuficient
auritã
Margini
arse dar
pâine
insuficient
de coaptã
în interior
Margini …i
crustã prea
inoase
CAUZE POSIBILE
Butonul a fost atins
în timpul coacerii
Insuficientã fãinã
Prea multã fãinã
Insuficientã drojdie
Prea multã drojdie
Insuficientã apã
Prea multã apã
Insuficient zahãr
Calitate slabã a fãinei
Nu au fost respectate
cantitã—ile
ingredientelor (cantitate
prea mare)
Apã prea caldã
Apã prea rece
Program inadecvat
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page450
background
451
2. PENTRU BAGHETE
Nu a—i ob—inut
rezultatul dorit?
Tabelul de mai jos
vã va ajuta
CAUZE POSIBILE SOLU‰IE
Bucata de aluat nu a
fost secţionată
corespunzător.
Forma dreptunghiulară de la
început nu este regulată sau nu
are o grosime constantă.
Aplatizaţi cu făcăleţul, dacă este necesar.
Aluatul este lipicios;
chiele sunt dicil de
format.
A fost pusă prea multă apă în
preparat.
Reduceţi cantitatea de apă.
Apa a fost prea caldă la
încorporarea în reţetă.
Pudraţi-vă uşor mâinile cu făină, dar nu şi
aluatul sau blatul de lucru, dacă este posibil, şi
continuaţi realizarea chielor.
Aluatul se rupe.
Făina este fără gluten. Alegeţi o făină pentru patiserie (T 45).
Aluatului îi lipseşte elasticitatea.
Lăsaţi aluatul timp de 10 min. înainte de a-l
forma.
Formele sunt neregulate.
Cântăriţi bucăţile de aluat, astfel încât să aibă
aceeaşi dimensiune.
Aluatul este
compact/aluatul este
dicil de format.
Din reţetă mai lipseşte puţină
apă.
Vericaţi reţeta sau adăugaţi apă dacă făina
nu este sucient de absorbantă.
A fost pusă prea multă făină în
preparat.
Preformaţi aluatul fără a-l prelucra şi lăsaţi-l
câteva momente înainte de a-i da forma
nală.
Adăugaţi puţină apă la începutul frământării.
Aluat prea frământat.
saţi aluatul timp de 10 min. înainte de a-l forma.
Pudraţi blatul de lucru cu cât mai pină ină
posibil.
Formaţi aluatul fntându-l cât mai puţin posibil.
Continuaţi cu modelarea în 2 etape, cu o pau de 5
min. între acestea.
Chiele se ating între
ele şi nu sunt sucient
de coapte.
Dispunere necorespunzătoare pe
plăci.
Optimizaţi spaţiul de pe plăci pentru a aşeza
bucăţile de aluat.
Aluat prea lichid.
Dozaţi bine cantităţile de lichide.
Reţetele sunt stabilite pentru ouă de 50 gr.
Dacă ouăle sunt mai mari, reduceţi cantitatea
de apă în consecinţă.
Chiele se lipesc pe
placă şi sunt arse.
Prea multă crustă.
Alegi un nivel de rumenire mai pin puternic.
Eviti scurgerea crustei pe pla.
Aţi umezit prea mult bucăţile de
aluat.
Eliminaţi surplusul de apă datorat pensulei.
Plăcile suportului sunt
poziţionate prea sus.
Ungeţi uşor cu ulei plăcile suportului înainte
de a aşeza bucăţile de aluat.
Chiele nu sunt
sucient de rumenite.
Aţi uitat să badijonaţi bucăţile de
aluat cu apă înainte de a le
introduce la cuptor.
Ţineţi cont de acest lucru la următoarea
preparare.
La modelare, aţi pudrat chiele
cu prea puţină făină.
Badijonaţi bine cu apă înainte de introducerea
la cuptor.
Temperatura ambientală este
ridicată (mai mult de 30 °C).
Folosiţi apă mai rece (între 10 şi 15 °C) şi/sau
un pic mai puţină drojdie.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page451
background
452
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Nu a—i ob—inut
rezultatul dorit?
Tabelul de mai jos
vã va ajuta
CAUZE POSIBILE SOLU‰IE
Chiele nu sunt
sucient de crescute.
Aţi uitat să adăugaţi drojdie în
reţetă/cantitate insucientă de
drojdie.
Urmaţi indicaţiile reţetei.
Poate că drojdia era expirată. Vericaţi data limită pentru utilizarea optimă.
Reţetei dumneavoastră îi lipseşte
apa.
Vericaţi reţeta sau adăugaţi apă dacă făina
este prea absorbantă.
Chiele s-au zdrobit şi şi-au redus
dimensiunea la modelare.
Manevraţi aluatul cât mai puţin posibil în
timpul modelării.
Aluat prea frământat.
Chiele sunt prea
crescute.
Prea multă drojdie. Puneţi mai puţină drojdie.
Creştere excesivă.
Aplatizaţi uşor chiele după ce le-aţi aşezat pe
plăci.
Crestăturile de pe
bucăţile de aluat nu
sunt deschise.
Aluatul este lipicios: aţi adăugat
prea multă apă reţetei.
Reluaţi etapa de modelare a chielor,
pudrându-vă uşor mâinile cu făină, dar nu şi
aluatul sau blatul de lucru, dacă este posibil.
Lama nu este sucient de
ascuţită.
Folosiţi lama furnizată sau, în mod implicit, un
cuţit microdinţat foarte ascuţit.
Crestăturile sunt prea ezitante.
Crestaţi dintr-o singură mişcare rapidă, fără a
ezita.
Crestăturile au
tendinţa să se închidă
la loc sau nu se
deschid în timpul
coacerii.
Aluatul este prea lipicios: aţi
adăugat prea multă apă în reţetă.
Vericaţi reţeta sau adăugaţi făină dacă
aceasta nu absoarbe sucient apa.
Suprafaţa bucăţii de aluat nu a
fost întinsă sucient în timpul
formării.
Reluaţi, întinzând mai mult aluatul în
momentul în care îl înfăşuraţi în jurul
degetului mare.
Aluatul se rupe pe
margini în timpul
coacerii.
Profunzimea crestăturilor
aplicate bucăţilor de aluat este
insucientă.
Consultaţi pagina (pagina 448) pentru
indicaţii privind forma ideală a crestăturilor.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page452
background
453
10 GHID PENTRU DEPANARE TEHNICÃ
PROBLEME SOLU‰II
Paletele raman prinse in cuva.
Lãsa—i la înmuiat înainte de a le scoate.
Paletele raman prinse in paine.
Utiliza—i accesoriul pentru scoaterea pâinii (pagina 439).
Dupa apasarea nu se intampla nimic.
• Maşina este prea caldă. Aşteptaţi timp de 1 oră între 2 cicluri
(cod de eroare E01).
• A fost programată o pornire întârziată.
Dupa apasarea motorul porneste, dar
nu incepe si framantarea.
Cuva nu a fost inseratã complet.
malaxoarele nu au fost a…ezate la locul lor sau au fost
aşezate gre…it.
Dupa o pornire temporizata coca nu incepe
sa creasca sau nu se intampla nimic.
A—i uitat sã apãsa—i pe dupã ce a—i programat
pornirea temporizatã.
Drojdia a intrat în contact cu sarea …i/ sau apa.
Mixerele nu au fost a…ezate la locul lor.
Miros de ars.
O parte din ingrediente au cãzut pe lângã cuvã. Lãsa—i
ma…ina sã se rãceascã …i curã—a—i interiorul ma…inii cu
un burete umed …i fãrã niciun produs de curã—are.
Preparatul a dat pe afarã: prea mare cantitate de
ingrediente, în special de lichide. Respecta—i propor—iile
indicate în re—ete.
11 GARAN‰IE
Acest aparat este destinat exclusiv utilizãrii domestice; în caz de utilizare inadecvatã
sau neconformã cu instruc—iunile de folosire, producãtorul nu se mai face responsabil,
iar garan—ia este anulatã.
Citi—i cu aten—ie instruc—iunile de utilizare înainte de prima folosire a aparatului: o
utilizare neconformã cu instruc—iunile elibereazã Moulinex de orice responsabilitate.
12 MEDIU ÎNCONJURÃTOR
În conformitate cu reglementãrile în vigoare, orice aparat ce nu mai este func—ionabil
trebuie sã rãmânã definitiv inutilizabil. Pentru acest lucru se cere scoaterea din prizã
…i tãierea cablului înainte de aruncarea aparatului.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page453
background
454
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page454
background
455
Srpski
strana
1 OPIS 456
2 BEZBEDNOSNA UPUTSTVA 457
3 PRE PRVE UPOTREBE 461
4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 468
5 CIKLUSI 469
6 SASTOJCI 470
7 PRAKTIČNI SAVETI 474
8 PRIPREMANJE I PEČENJE BAGETA 475
9 VAŠ VODIČ ZA BOLJE REZULTATE 478
10 SMERNICE ZA UKLANJANJE TEHNIČKIH PROBLEMA 481
11 GARANCIJA 481
12 ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE 481
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page455
background
456
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Posuda za hleb
Lopatice za me‰enje
Poklopac sa prozorom za
nadgledanje
Kontrolna ploãa
a. Displej
a1. Pokazivač oblikovanja bageta
a2. Odabir u meniju
a3. Nivo zapeãenosti
a4. Odloženi start
a5. Prikaz vremena peãenja
b. Izbor programa
c. Odabir teÏine
d. Taster za pode‰avanje
odloÏenog starta i vremena
potrebnog za programe 12
e. Indikator lampica - svetli kad je
aparat ukljuãen
f. Taster ukljuãi/iskljuãi
1.
2.
3.
4.
g. Izbor nivoa zapeãenosti
Držač za pečenje bageta
Dve nelepljive posude za bagete
Pribor:
NoÏ za zarezivanje
a. Velika merna ka‰ika
b. Mala merna ka‰ika
Kuka za va∂enje lopatica za me‰anje
âetkica
Merna posuda
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page456
background
457
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
VAŽNA UPOZORENJA
Nije predviđeno da se aparat
upotrebljava sa eksternim tajmerom.
Aparat je namenjen isključivo
upotrebi u domaćinstvu. Nije
predviđeno da se koristi:
- u kantinama u prodavnicama,
kancelarijama i drugim radnim
sredinama;
- na farmama
- u hotelskim sobama, motelima i
drugim rezidencijalnim sredinama;
- u pansionima.
Nije predviđeno da aparat koriste
deca ni hendikepirane osobe. Mogu
ih koristiti samo ukoliko su pod
nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbednost. Trebalo bi
nadgledati decu da se ne bi igrala
aparatom.
Ukoliko je kabl aparata tećen,
mora ga zameniti proizvođ ili
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page457
background
458
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ovlašćeni serviser (kvalifikovana
osoba) da bi se izbegla opasnost.
Ovaj aparat mogu da koriste deca
starija od 8 godina kao I
hendikepirane osobe I lica bez
iskustva I znanja samo ako su pod
nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbednost ili ako su im date
instrukcije o bezbednoj upotrebi
aparata I predočene moguće
opasnosti. Deca ne treba da se igraju
aparatom. Čišćenje I održavanje
aparata ne treba da obavljaju deca,
osim ako nisu starija od 8 godina I
pod nadzorom.
Držite aparat I kabl za napajanje tako
da nije deci na dohvatu ruke, osim
ako ona nisu starija od 8 godina.
Vaparat je namenjen korišćenju
u domaćinstvu, u zatvorenom
prostoru i na nadmorskoj visini
manjoj od 4000 m.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page458
background
459
Oprez: opasnost od povrede usled
nepravilnog korišćenja aparata.
Oprez: površina grejnog elementa
nakon upotrebe može biti vruća.
Aparat ne sme biti uronjen.
Nemojte prelaziti količine koje su
naznačene u receptima.
U posudi za hleb:
- neka ukupna težina testa ne pređe
težinu od 1500g
- ne prelazite težinu od 930 g brašna
i 15 g kvasca.
U kalupima za bagete:
- Ne pecite više od 450g testa
odjednom
- Ne koristite više od 280g brašna i 6g
kvasca po seriji pripreme
Pomoću krpe ili vlažnog sunđera
očistite delove koji dolaze u dodir sa
hranom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page459
background
460
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu pre
prve upotrebe aparata: proizvođač nije
odgovoran za greške nastale neadekvatnom
upotrebom aparata.
Radi Vaše bezbednosti,aparat je napravljen u
skladu sa svim važećim standardima i
zakonskim regulativama o bezbednosti
(Nizak napon, Elektromagnenta
kompatibilnost, Bezbednost materijala koji
dolaze u kontakt sa hranom, Zaštita
okoline...).
Koristite aparat na stabilnoj površini, na
udaljenosti od prskanja vode, nikako u
ugradnom kuhinjskom ormariću.
Uverite se da napon aparata odgovara
naponu u Vašem domaćinstvu. Svaka greška
prilikom uključivanja poništiće garanciju.
Aparat mora biti uključen u utičnicu sa
uzemljenjem. U suprotnom može doći do
strujnog udara sa teškim posledicama.
Najvažnije za Vašu bezbednost je da
uzemljenje odgovara električnim
instalacijama u Vašoj zemlji. Ukoliko Vaše
instalacije nisu uzemljene, pre bilo kakvog
uključivanja, morate pozvati nadležnu
stručnu službu da to uradi.
Aparat je namenjen isključivo za upotrebu u
domaćinstvu. Svaka komercijalna upotreba,
neadekvatna ili pogrešna upotreba koja nije
u skladu sa uputstvom poništava garanciju.
Isključite aparat kada završite upotrebu i
kada želite da ga očistite.
Ukoliko se aparat bude koristio u navedenim
slučajevima, garancija neće važiti.
Ne upotrebljavajte aparat ukoliko je:
- kabl oštećen ili ne radi propisno
- aparat padao na pod ili pokazuje vidljive
znake oštećenja i ne funkcioniše pravilno. Da
biste izbegli rizik, u tom slučaju morate
poslati aparat u najbliži servis. Pogledajte
spisak u garantnom listu.
Sve intervencije na aparatu (izuzev čišćenja i
svakodnevnog održavanja) mora obavljati
stručno lice u ovlašćenom servisu.
Ne potapajte aparat, kabl ni utiku vodu,
niti u neku tečnost.
Držite kabl van domašaja dece.
Kabl aparata ne sme doći u kontakt sa
vrućim delovima aparata, kao ni sa izvorom
toplote ili oštrim ivicama.
Ne pomerajte aparat tokom rada.
Ne dodirujte prozor za nadgledanje tokom
i neposredno posle procesa rada. Može
biti veoma vruć.
Ne vucite aparat za kabl da biste ga isključili
iz struje.
Možete upotrebljavati produžni kabl jedino
ukoliko je u ispravnom stanju i sa
uzemljenjem.
Ne postavljajte aparat na neki drugi kućni
aparat.
Ne upotrebljavajte aparat kao grejno telo.
Ne upotrebljavajte aparat za pripremu neke
druge hrane izuzev hleba i džemova.
Ne stavljajte papir, plastiku, niti bilo kakav
predmet u aparat.
Ukoliko se bilo koji deo aparata zapali, nikako
ne gasite požar vodom. Isključite aparat iz
struje i prekrijte aparat vlažnom tkaninom.
Radi Vaše bezbednosti, koristite isključivo
originalne rezervne i dodatne delove koji su
napravljeni za Vaš aparat.
Na kraju programa, uvek upotrebite
kuhinjsku rukavicu da biste izvadili
posudu za pečenje ili vruće delove
aparata. Tokom rada, aparat postaje
veoma vruć.
Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
Budite veoma oprezni, jer se po završetku
programa i otvaranju poklopca aparata,
može oslobotiti vrela para.
Kada koristite program 14 (za pripremu
džemova i kompota), pazite da Vas ne
isprska vrela para ili druga isparenja kada
otvorite poklopac aparata.
Izmeren nivo buke aparata je 69 dBA.
Pomozimo zaštiti čovekove sredine!
i Vaš aparat sadrži mnoge materijale koji se mogu ponovo upotrebiti ili reciklirati.
Odnesite ga na mesto za odlaganje i recikliranje takvih materijala.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page460
background
461
3 PRE PRVE UPOTREBE
1. RASPAKIVANJE
Odmotajte aparat, saãuvajte garantni list i proãitajte
uputstvo pre prve upotrebe aparata.
Postavite aparat na ãvrstu podlogu. Skinite svu ambalaÏu,
nalepnice i pribor koji je u pakovanju.
NO
OK
Upozorenje
Pribor (noÏ za zarezivanje hleba)
vrlo je o‰tar. Oprezno i paÏljivo ga
upotrebljavajte.
3. âI·åENJE POSUDE
Posudu aparata oãistite
mokrom krpom. Dobro
osu‰ite. Prilikom prve
upotrebe moÏe se ‰iriti
blagi miris.
• Namestite lopatice za
mešenje.
Testo se bolje mesi
ako su lopatice za
m e a n j e
postavljene jedna
nasuprot drugoj.
2. PRE UPOTREBE APARATA
• Uklonite posudu za pečenje povlačenjem ručke nagore.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page461
background
462
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. POâNITE SA
RADOM
Postavite posudu za hleb.
Pritisnite posudu sa
jedne, zatim sa druge
strane, da bi nalegla na
spone, a kopãe se dobro
zakopãale s obe strane.
12
• Odmotajte kabl i uključite
aparat u utičnicu sa
uzemljenjem.
• Posle zvučnog signala,
prema zadatoj postavci na
displeju su prikazani
program 1 i srednji nivo
zapečenosti.
Da se upoznate sa kućnom pekarom predlažemo vam da isprobate recept
OSNOVNI HLEB za vaš prvi hleb. Pogledajte listu za "PROGRAM OSNOVNOG HLEBA"
strana 477.
5. ODABERITE PROGRAM (POGLEDAJTE TABELU NA SLEDEĆOJ STRANI)
Za svaki program, na displeju se pojavljuju prethodno odabrani programi. Zbog toga
treba ruãno da odaberete Ïeljeni program postavke.
• Izbor jednog programa pokreçe niz koraka koji se automatski odvijaju jedan za
drugim.
• Pritisnite taster menu” koji Vam omoguçava odabir
odre∂enog broja razliãitih programa. Svaki put kada
pristnete taster “menu broj programa na ekranu se
menja od 1 do 16.
• Vreme pripreme koje odgovara odabranom programu
automatski se prikazuje na displeju.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page462
background
463
OTKRIJTE PROGRAME PREDLOŽENE U MENIJU
1. Baget
Program baget omogućava da sami napravite bagete.
Ovaj program se odvija u 2 etape.
1. etapa > Mešenje i podizanje testa
2. etapa > Pečenje
Ciklus pečenja se odvija posle pravljenja bageta (da
bismo vam pomogli da napravite bagete, poklanjamo vam
vodič za njihovu pripremu pomoću ovog aparata za hleb).
2. Slatki baget Za slatka peciva: bečka, milihbrot, brioš itd.
3. Pečenje bageta
Program 3 omogućava pečenje bageta od unapred
pripremljenog testa. Aparat se ne sme ostavljati bez nadzora
tokom korišćenja programa 3. Ako želite da prekinete ciklus
pre kraja, zaustavite program ručno dužim pritiskom na
dugme .
4. Osnovni
beli hleb
Program 4 se koristi za pripremu raznih vrsta peciva i
hleba od belog (p‰eniãnog) bra‰na.
5. Francuski hleb
Program 5 odgovara receptu za tradicionalni francuski,
hrskavi beli hleb.
6. Integralni hleb
Odaberite program 6 kada koristite bra‰no za hleb od
integralnih Ïitarica.
7. Slatki hleb
Program 7 je prilago∂en receptima koji sadrÏe vi‰e
masnoça i ‰eçera. Ukoliko veç korisite pripremljena testa
za brio‰e ili mleãni hleb, nemojte staviti vi‰e od ukupno
1.000 g testa.
8. Super brzi beli
hleb
Program 8 je posebno razra∂en za pripremu prema
receptima za brzi hleb, koji çete naçi u knjiÏici recepata
uz aparat. Za taj recept, voda treba da bude maksimalne
temperature 35°C.
9. Hleb bez
glutena
Pogodan je za osobe koje ne podnose gluten (odnosno
koje boluju od celijakije), jer se ovaj sastojak nalazi u vi‰e
Ïitarica (p‰enica, jeãam, raÏ, zob...). Posudu za hleb
treba dobro oãistiti da bi se izbegao rizik da do∂e u dodir
sa drugim vrstama bra‰na. U sluãaju stroge ishrane bez
glutena, uverite se da i kvasac koji koristite tako∂e ne
sadrÏi gluten. Sastav bra‰na bez glutena ne daje idealno
testo. Testo se lepi za ivice posude i mora se skidati
pomoçu mekane plastiãne lopatice. Hleb bez glutena
biçe gu‰çi i svetliji nego obiãan hleb.
Za ovaj program
možete da izaberete samo težinu 1000 g.
DODACI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page463
background
464
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
OTKRIJTE PROGRAME PREDLOŽENE U MENIJU
12. Hleb bez soli
Smanjenom potro‰njom soli smanjuje se opasnost od
bolesti srca i krvnih sudova.
11. Hleb bogat
omega-3 masnim
kiselinama
Ovaj hleb je bogat omega-3 masnim kiselinama zahvaljujući
receptu koji je nutritivno uravnotežen i potpun. Omega-3
masne kiseline doprinose pravilnom radu kardio-
vaskularnog sistema.
12 . Peãenje hleba
Program za peãenje podrazumeva samo peãenje u trajanju
od 10 do 70 minuta, sa pode‰avanjima u intervalima od
deset minuta, za tri nivoa zapenosti: svetlu, srednju i
tamnu koricu. MoÏe se upotrebljavati:
a) zajedno s programom za dizana testa,
b) za podgrevanje veç peãenog i ohla∂enog hleba ili da
biste njegovu koricu uãinili hrskavijom,
c) za zavr‰etak peãenja u sluãaju duÏeg nestanka struje za
vreme jednog ciklusa peãenja hleba. Ovaj program ne
podrazumeva peãenje pojedinaãnih hlebova. Kuçnu
pekaru ne smete ostaviti bez nadozora prilikom
kori‰çenja programa 12.
Za prekidanje ciklusa pre kraja, ruãno zaustavite
program dugim pritiskom na taster
.
13. Testo za hleb
Program za testa ne predvi∂a peãenje. Odgovara
programu za me‰enje i narastanje bilo kojeg testa. Npr.:
testo za picu.
14. Kolaã
Program 14 omoguçava pripremu poslastica i kolaãa sa
pra‰kom za pecivo. Za taj je program na raspolaganju
samo teÏina od 1.000 g.
15. DÏem
Program 15 automatski kuva dÏem u posudi. Potrebno
je izvaditi ko‰tice i krupno iseçi voçe.
16. Testenina
Program 16 predvi∂en je samo za me‰enje. Namenjen je
za pripremu raznih testenina, rezanaca...
DODACI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page464
background
465
6. ODABERITE TEÎINU HLEBA
TeÏina hleba pode‰ena je na standardnih 1.500 g.
Navedena teÏina je indikativna.
Neki recepti ne dozvoljavaju pravljenje hleba od 750 g.
Za preciznije podatke, pogledajte detalje recepata.
• Nema moguçnosti pode‰avanja teÏine za
programe 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16
Od programa 1 do 2 možete odabrati dve težina:
- otprilike 400 g za 1 pečenje (2 do 4 pojedinačnih hlebova), a
svetlosni indikator svetli ispred težine od 750 g.
- otprilike 800 g za 2 pečenja (4 do 8 pojedinačnih hlebova), a
svetlosni indikator svetli ispred težine od 1500 g.
Pritisnite taster , dok postavili odabranu teÏinu:
750 g, 1.000 g ili 1.500 g. Ukljuãuje se indikator
lampica na odabranoj teÏini.
7. NIVO ZAPEâENOSTI HLEBA
Na poãetku, zapeãenost je na srednjem nivou.
Nema moguçnosti pode‰avanja zapeãenosti u
programima 13, 15, 16. Postoji moguçnost izbora tri
nivoa zapeãenosti:
NIZAK/SREDNJI/VISOK.
Ukoliko Ïelite da promenite nivo zapeãenosti,
pritisnite taster
j,
dok indikator lampica ne pokaÏe
Ïeljenu poziciju.
8. AKTIVIRAJTE PROGRAM
• Da biste pokrenuli odabrani program, pritisnite taster .
Program počinje. Prikazano je vreme koje odgovara
programu. Naredne etape automatski se odvijaju jedna za
drugom.
Pažnja: Za postizanje najboljih rezultata prilikom pripreme bečkih bageta pratite sledeća
uputstva:
-Hladna voda iz frižidera
-Poluobrano mleko iz frižidera
-Brašno iz frižidera
-Pakovanje gotove smese baget
-Pakovanje kvasca za gotovu smesu
-Kockice putera iz frižidera
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page465
background
466
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. KORISTITE PROGRAM SA ODLOÎENIM STARTOM
• Možete programirati aparat da pripremi smesu za vreme koje izaberete, do 15 časova
unapred.
Program odloženog starta nije dostupan za programe 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Ovaj korak sledi nakon odabira programa, nivoa zapečenosti i težine.
Prikazano je vreme programa. Izračunajte vremensku razliku od trenutka pokretanja
programa do trenutka kada želite da smesa bude pripremljena. Mašina automatski obuhvata
trajanje ciklusa programa. Uz pomoć tastera i prikažite izračunato vreme ( za
povećavanje, a smanjivanje). Kratkim pritiskom na taster omogućavate prelaz u intervalu
od 10 minuta. Ako pritisnete taster i zadržite ga, prelaz se neprekidno nastavlja u intervalu
od 10 mn.
Primer 1: sada je 8 časova uveče i želite da je vaš hleb spreman u 7 časova sledećeg jutra.
Programirajte 11:00 uz pomoć tastera i . Pritisnite taster . Oglašava se zvučni signal.
Pojavljuje se PROG i trepere 2 tačke za minute. Započinje odbrojavanje. Uključuje se
indikator rada aparata.
Ako pogrešite ili želite da namestite vreme, pritisnite i zadržite taster dok se ne oglasi
zvučni signal. Prikazano je zadato vreme.
Ponovo pokušajte da uradite istu operaciju.
Primer 2: U slučaju programa 1 za baget, pretpostavimo da je 8 časova i želite da su vaši
bageti gotovi u 19 časova. Programirajte 11:00 uz pomoć tastera i . Pritisnite taster
START/STOP. Oglašava se zvučni signal. Pojavljuje se PROG i trepere 2 tačke za minute.
Započinje odbrojavanje. Uključuje se indikator rada aparata. Ako pogrešite ili želite da
namestite vreme, pritisnite i zadržite taster dok se ne oglasi zvučni signal. Prikazano je
zadato vreme.
Ponovo pokušajte da uradite istu operaciju.
PAŽNJA: potrebno je da oblikujete bagete 47 minuta pre završetka programa (dakle 18:13)
ili, u slučaju 2 pečenja, 2 puta po 47 minuta pre završetka programa (dakle 17:26).
Trajanje procesa pečenja drugih programa za pojedinačne hlebove potražite u tabeli sa
vremenima pečenja na strani 471.
Trajanje obrade kod programa za pojedinačne hlebove nije uključeno u izračunato vreme
trajanja odloženog starta.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte da koristite program odloženog starta za recepte
koji sadrže: sveže mleko, jaja, jogurt, sir, sveže voće.
Kod odloženog starta se automatski aktivira tihi režim rada.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page466
background
467
11. IZVADITE HLEB
IZ POSUDE
(Ova
se etapa ne odnosi na
«Pojedinaãne
hlebove»)
• Nakon ciklusa pečenja,
isključite kućnu pekaru..
• Uklonite posudu za pečenje
povlačenjem ručke nagore.
Uvek koristite kuhinjske
rukavice, jer su ručka
posude za pečenje i
unutrašnjost poklopca vrući.
Izvadite jo‰ vruç hleb iz
posude i ostavite ga 1h na
re‰etki da se ohladi.
MoÏe se dogoditi da
lopatice za me‰anje ostanu
zaglavljene u hlebu prilikom
va∂enja iz posude. U tom
sluãaju, koristite pribor,
odnosno kuku za va∂enje
lopatica, na sledeçi naãin:
> kad je hleb izva∂en iz
posude, poloÏite ga jo
toplog na stranu i
pridrÏavajte ga rukom na
koju ste stavili kuhinjsku
rukavicu,
> umetnite kuku za va∂enje
lopatica u osovinu lopatice
za me‰enje i blago povucite
da biste je uklonili.
> ponovite ovaj postupak kod
druge lopatice za me‰enje,
> podignite iznova hleb i
ostavite ga da se hladi na
re‰etki.
• Da bi se oãuvao nelepljivi
sloj na posudi, ne koristite
metalne predmete za
va∂enje hleba iz posude.
10. ZAUSTAVITE PROGRAM
Na kraju ciklusa, program se automatski zaustavlja; na
displeju se pokazuje 0:00. âuje se vi‰e zvuãnih signala
uz treperenje signalnog svetla koja pokazuje da aparat
radi.
• Za zaustavljanje programa u toku rada ili za
poni‰tavanje programiranog odloÏenog poãetka rada,
pet sekundi drÏite pritisnut taster .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page467
background
468
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âI·åENJE I ODRÎAVANJE
Nijedan deo aparata nije podoban za pranje u ma‰ini za
sudove.
Ne koristite sredstva za ãi‰çenje u domaćinstvu,
abrazivna sredstva za ãi‰çenje, niti alkohol. Koristite
mekanu i vlaÏnu krpu.
Ne potapajte telo aparata ili poklopac u vodu ili druge
teãnosti.
Pazite da ne o‰tetite nelepljivu posudu prilikom ãi‰çenja
aparata.
Izvadite kabl aparata iz utiãnice i ostavite aparat sa
podignutim poklopcem da se ohladi.
• Skinite poklopac ukoliko je to potrebno.
• VlaÏnim sun∂erom oãistite spolja‰nju i unutra‰nju
stranu aparata. Dobro ih osu‰ite.
• Operite vruçom vodom i deterdÏentom posudu za
hleb, lopatice za me‰enje, postolje za peãenje i
nelepljive posude.
• Ako lopatice za me‰enje ostanu zaglavljene u posudi,
potopite ih u vodu na 5 do 10 minuta.
> 10 min.
Ako je potrebno, skinite
poklopac kako biste ga
oãistili vrom vodom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page468
background
469
5 CIKLUSI U PROCESU PEâENJA HLEBA
Tabela na stranama 471.-472.-473. opisuje cikluse različitih programa.
Me‰enje:
Tokom ovog ciklusa, osim u programima 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 i 14, imate
moguçnost da dodate sastojke: suvo voçe, masline, kockice slanine, itd...
Zvučni signal vam daje znak u kom trenutku da intervenišete.
Tokom trajanja navedenog programa pritisnite jednom taster MENU da bi znali vreme
preostalo do oglašavanja zvučnog signala za "dodavanje sastojaka".
Iz programa 1 i 2, pritisnite dugme za MENI da biste otkrili koliko je vremena ostalo da se
baget umesi.
Pogledajte tabelu u kojoj je prikazano vreme pripreme (strane 471.-472.-473.) i kolonu
„dodatno. Ova kolona pokazuje vreme koje će biti prikazano na ekranu aparata u trenutku
oglašavanja zvučnog signala.
Da biste znali preciznije za koliko vremena će se oglasiti zvučni signal, samo oduzmite vreme iz
kolone „dodatno” od ukupnog vremena pečenja.
Npr: „dodatno” = 2:51 i „ukupno vreme = 3:13, sastojci se mogu dodati nakon 22 min.
OdrÏavanje toplote: za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 i 14, možete da ostavite
pripremljenu smesu u aparatu. Nakon peãenja, automatski se aktivira ciklus
odrÏavanja toplote i traje jedan sat. Na displeju je prikazano 0:00 za vreme
jednosatnog drÏanja na toplom. Zvuãni se signal ogla‰ava u pravilnim razmacima.
Treperi indikator lampica koja pokazuje da aparat radi.
Na kraju ciklusa, aparat se automatski zaustavlja nakon nekoliko zvuãnih signala.
Me‰enje
Me‰enjem
se oblikuje
struktura
testa da bi
bolje
naraslo.
Mirovanje
Omoguçava
testu da se
opusti da bi
se pobolj‰ao
kvalitet
me‰enja.
Narastanje
Vreme za
koje kvasac
omoguçava
hlebu da
naraste i
razvije
njegovu
aromu.
Peãenje
Pretvara testo u
ukusni hleb sa
mekanom
sredinom i
zlatnom
hrskavom
koricom.
OdrÏavanje
toplote
Na ovaj naãin se
hleb nakon
peãenja odrÏava
toplim.
Preporuãuje se
da se nakon
peãenja hleb
pravilno okrene.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page469
background
470
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SASTOJCI
Masti i ulja: masti čine hleb mekšim i ukusnijim. To će ga takođe učiniti boljim i trajnijim.
Previše masti usporava podizanje. Ako koristite maslac, pobrinite se da bude ohlađen i
iseckan na kockice za ravnomernu pripremu. Nemojte dodavati vreli maslac. Izbegavajte
kontakt masti sa kvascem, jer mast može da spreči da se kvasac rehidrira.
Jaja: jaja obogaćuju testo, poboljšavaju boju hleba i omogućavaju mekanu strukturu hleba.
Recepti su predviđeni za jaja od 50 g. Ako su jaja veća, uklonite tečnost; ako su manja,
dodajte malo tečnosti.
Mleko: možete da koristite sveže mleko (hladno, osim ako nije drugačije navedeno u
receptu) ili mleko u prahu. Mleko takođe ima dejstvo emulgatora koji omogućava pravilnije
šupljine i time bolju mekoću testa.
Voda: voda rehidrira i aktivira kvasac. Takođe hidrira skrob iz brašna i daje mekanu strukturu.
Voda se može zameniti, delimično ili u celosti mlekom ili drugom tečnošću. Temperatura:
pogledajte odeljak "priprema recepata" (strana 474).
Brašno: težina brašna značajno varira u zavisnosti od vrste brašna koja se koristi. U zavisnosti
od kvaliteta brašna, takođe mogu da variraju i rezultati pečenja hleba. Brašno čuvajte u
hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reaguje na promene klimatskih uslova, upija ili gubi
vlažnost. Poželjno je da umesto običnog brašna koristite "oštro", "za hleb" i brašno "za
pečenje". Dodavanjem ovsenih mekinja, pšeničnih klica, raži ili brašna za integralni hleb, hleb
će biti teži i manje će da naraste.
Korišćenje T55 brašna je preporučljivo, osim ako receptom nije drugačije predviđeno.
U slučaju korišćenja specijalne smese brašna za hleb ili brioše ili hleba sa mlekom,
ukupna težina testa ne sme da pređe 1000 g. Pogledajte preporuke proizvođača za
korišćenje ovih smesa. Prosejavanje brašna takođe će uticati na rezultate: više brašna od
punog zrna (tj. sadrži deo opne zrna pšenice), manje testa više se narasta i hleb je gušći.
Šećer: koristite beli, smeđi šećer ili med. Ne koristite šećer u kockama. Šećer hrani kvasac,
daje hlebu dobar ukus i poboljšava zapečenost kore.
Sol: daje ukus hrani, a može regulisati aktivnost kvasca. Ne bi trebao da dođe u kontakt sa
kvascem. Uz dodatak soli, testo je čvrsto, kompaktno i ne podiže se prebrzo. Takođe
poboljšava strukturu testa.
Kvasac: Pekarski kvasac postoji u nekoliko oblika: sveži u kockicama, aktivni suvi kvasac koji
se rehidrira ili suvi instant. Kvasac se prodaje u supermarketima, ali takođe možete da kupite
sveži kvasac i u pekari. Sveži i suvi instant kvasac treba da se stavi direktno u posudu kućne
pekare sa ostalim sastojcima. Pobrinite se da dobro izmrvite kockicu svežeg kvasca da bi
olakšali njegovo razlaganje. Samo kvasac suvi aktivni (male granule) treba da se pomeša sa
malo tople vode pre upotrebe. Izaberite temperaturu blizu 35°C jer će pri nižoj temperaturi
kvasac da bude manje efikasan i mogao bi da izgubi svoje dejstvo. Budite sigurni da sledite
propisane doze i ne zaboravite povećati količinu ako koristite sveži kvasac (pogledajte
navedenu tabelu ekvivalencije).
Ekvivalentna količina/težina svežeg i suvog kvasca:
Sveži kvasac (u kubnim centrimetrima)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Sveži kvasac (u gramima)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page470
background
471
Dodaci (suvo voće, masline, komadići čokolade itd.): Možete da prilagodite recepte sa
svim dodatnim sastojcima koje želite da stavite:
> kada dodajete sastojke pazite na zvučni signal, posebno kod osetljivih namirnica,
> tvrda zrna (kao lan ili susam) možete da stavite pri početku mešenja da bi se olakšalo
korišćenje aparata (npr. kod odloženog starta),
> zamrznite čokoladne komadiće za bolje prijanjanje prilikom mešenja,
> vrlo vlažne ili masne sastojke (npr. masline, slanina), stavite na papir da se osuše i pospite
malo brašna da bi se bolje umešale u testo,
> ako se dobro ne umese, postoji opasnost da se testo neće dobro razviti. Zato sledite
količine navedene u receptima,
> da ne ispadnu van posude.
750*
= otprilike 400 g (pogledajte stranu 465) 1500**= otprilike 800 g (pogledajte stranu 465)
NIZAK
SREDNJI
VISOK
Napomena: ukupno vreme ne uključuje trajanje zagrevanja.
PRO-
GRAM
TEŽINA
(g)
NIVO
ZAPEČENOSTI
UKUPNO
VREME (h)
TRAJANJE
PRIPREME
OBLIKO-
VANJE
PEČENJE 1.
SERIJE (h)
PEČENJE 2.
SERIJE (h)
VREME
ZVUČNOG
SIGNALA (h)
ODRŽAVANJ
E TOPLOTE
(h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PRO-
GRAM
TEŽINA (g)
NIVO ZAPEČEN-
OSTI
UKUPNO
VREME (h)
TRAJANJE
PRIPREME
PEČENJE
(h)
VREME
ZVUČNOG
IGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page471
background
472
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PRO-
GRAM
TEŽINA (g)
NIVO ZAPEČEN-
OSTI
UKUPNO
VREME (h)
TRAJANJE
PRIPREME
PEČENJE
(h)
VREME
ZVUČNOG
IGNALA (h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page472
background
473
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PRO-
GRAM
TEŽINA (g) NIVO ZAPEČEN-
OSTI
UKUPNO VREME
(h)
TRAJANJE
PRIPREME
PEČENJE
(h)
VREME
ZVUČNOG
IGNALA (h)
ODRŽAVANJE TO-
PLOTE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page473
background
474
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTIâNI SAVETI
1. PRIPREMA PREMA RECEPTIMA
Svi sastojci koje koristite treba da budu na sobnoj temperaturi (ukoliko nije dugaãije
navedeno) i potrebno ih je precizno izmeriti.
Teãnosti merite pomoçu merice koja je u pakovanju sa aparatom. Koristite
dvostruku ka‰iku za doziranje kojom, sa jedne strane, moÏete izmeriti sastojke u
koliãini supene ka‰ike, a s druge, kafene ka‰ike. Nepravilno merenje moÏe dovesti do
lo‰ijeg rezultata.
Po‰tujte redosled pripreme.
VaÏno je precizno izmeriti koliãine bra‰na. Zato bra‰no treba meriti pomoçu kuhinjske
vage. Koristite aktivni suvi pekarski kvasac u kesici. Osim ako nije drugaãije navedeno u
receptima, ne koristite pra‰ak za pecivo.
Kad je kesica kvasca otvorena, morate ga upotrebiti u narednih 48 sati.
Da ne bi do‰lo do ometanja procesa narastanja testa, savetujemo Vam da stavite sve
sastojke u posudu za hleb na samom poãetku i da izbegavate da podiÏete poklopac za
vreme rada (osim ako nije drugaãije navedeno). Precizno po‰tujte redosled dodavanja
sastojaka i koliãine navedene u receptima. Najpre se dodaju teãni, a zatim ãvrsti sastojci.
Kvasac ne sme doçi u dodir sa teãnim sastojcima, solju i ‰eçerom.
Priprema hleba je vrlo osetljiva na temperaturu i vlagu. U sluãaju velike vruçine,
savetujemo Vam da koristite teãne sastojke koji su hladniji nego ‰to je uobiãajeno. Isto
tako, u sluãaju hladnoçe, moÏe biti potrebno ugrejati vodu ili mleko (ali nikad nemojte
preçi temperaturu od 35°C). Za optimalne rezultate savetujemo da primenjujete ukupnu
temperaturu od 60°C (temperatura vode + temperatura brašna + okolna temperatura). Primer:
ako je okolna temperatura u vašem domu 19°C, pobrinite se da je temperatura brašna 19°C, a
temperatura vode 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Ponekad je korisno proveriti stanje testa za vreme me‰enja: testo treba da ima oblik
homogene lopte koja se lako moÏe odlepiti od ivica posude.
> ako je ostalo bra‰na koje se nije ume‰alo u testo, potrebno je dodati samo malo vode,
> u suprotnom, biçe potrebno eventualno dodati malo bra‰na.
Potrebno je polako dodavati (odjednom se moÏe maksimalno dodati jedna supena ka‰ika
sastojka ) i treba priãekati dok se ne utvrdi da li se stanje popravilo ili nije, pre nego ‰to
se ponovno doda neki sastojak.
âesta je gre‰ka mi‰ljenje da çe hleb bolje narasti dodavanjem kvasca. Odnosno,
previ‰e kvasca ãini strukturu testa krhkijom, testo çe mnogo narasti i splasnuti prilikom
peãenja. MoÏete proceniti u kakvom je stanju testo neposredno pre peãenja, isprobajte
ga vrhovima prstiju: testo treba da pruÏi blagi otpor, a otisak prstiju lagano çe se povlaãiti.
• Prilikom pripreme testo ne treba predugo mesiti, jer je moguçe da se ne postigne
oãekivani rezultat nakon peãenja.
2. UPOTREBA KUåNE PEKARE
U sluãaju nestanka struje: tokom ciklusa rada, program moÏe biti prekinut nestankom struje
ili pogre‰nim rukovanjem, a aparat ima za‰titu koja traje sedam minuta i tokom koje çe biti
saãuvana programirana radnja. Ciklus çe biti nastavljen tamo gde je zaustavljen. Nakon isteka
navedenog vremena, programirana radnja biçe izbrisana.
Ukoliko planirate da pripremate dva hleba zaredom, priãekajte jedan sat pre nego
poãnete drugu pripremu. U suprotnom, çe biti prikazan sledeçi kôd gre‰ke: E01 (osim za
programe 1 i 12).
Za program baget, posle mešenja i podizanja testa, morate iskoristiti testo u roku od sat vremena
posle zvučnih signala. Nakon toga, mašina se restartuje i program baget se gubi.
> Teãnosti (maslac, ulje, jaja, voda,
mleko)
> So
> ·eçer
> Bra‰no, prva polovina
> Mleko u prahu
> Posebni ãvrsti sastojci
> Bra‰no, druga polovina
> Kvasac
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page474
background
475
8 PRIPREMANJE I PEČENJE BAGETA
Da biste to postigli, treba vam kompletan pribor koji obuhvata ova funkcija: 1 pleh za
pečenje (5), 2 nelepljiva dodatka za pečenje (6), 1 lopatica (7) i 1 četkica (11).
1. Na koji način ćete mešati i razviti testo
• Uključite kućnu pekaru.
• Nakon oglašavanja zvučnog signala, prema zadatoj postavci
se pojavljuje program 1.
• Izaberite nivo zapečenosti.
• Ne preporučuje se pečenje na nivou koji može da prouzrokuje
prekomerno zagrevanje.
• Ako izaberete 2 serije pečenja: preporučljivo je da pripremite
hlebove i sačuvate ih u frižideru za drugo pečenje.
• Pritisnite taster . Svetli indikator rada aparata i trepere
2 tačke za minute. Ciklus započinje mešenjem testa, nakon
čega se testo podiže.
Napomene:
- Tokom koraka mešenja, normalno je da neka mesta nisu
dovoljno dobro promešena.
- Kada je smesa gotova, kućna pekara se prebacuje u stanje
mirovanja. Nekoliko zvučnih signala ukazuje vam da je
izvršeno mešenje i podizanje testa, a zatim treperi indikator
lampica rada aparata. Indikator za oblikovanje bageta je
upaljen.
Nakon etapa me‰enja i narastanja testa, treba da upotrebite testo u roku od jednog
sata posle zvuãnog signala. Posle tog vremena, aparat se ponovo vraça na poãetak,
a program je izgubljen. U tom slučaju, preporučujemo da koristite program 3, to je
program za pečenje bageta.
2. Primer pripreme i pečenja bageta
Pogledajte vodič za oblikovanje bageta koji će Vam pomoći u pripremi.
Mi çemo Vam
pokazati na koji naãin funkcioni‰e kuçna pekara, ali nakon nekoliko poku‰aja moçi çete da
oblikujete hleb na sopstveni naãin. U svakom sluãaju, uspeh je zagarantovan.
• Izvadite posudu iz aparata.
• Pospite radnu ploču brašnom.
• Uklonite testo iz posude i stavite ga na radnu ploču.
• Testom oblikujte kuglu i nožem rasecite testo na 4 dela.
• Dobićete 4 loptice jednake težine, koje treba da oblikujete u
bagete.
Za dobijanje mekših bageta, ostavite da testo odstoji 10 minuta pre oblikovanja.
Dužina bageta treba da odgovara veličini nelepljivog pleha (otprilike 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page475
background
476
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Možete prema želji dodati začine. Da biste to učinili, jednostavno pokvasite testo i
pospite semenke susama ili maka.
• Nakon pripremanja bageta, stavite ih na nelepljive plehove.
Zatvorena ivica bageta treba da se nalazi ispod.
• Za optimalne rezultate, zarežite
bagete dijagonalno odozgo
koristeći nazubljeni nožić ili
kuhinjske špatule da biste dobili
otvore širine 1 cm.
Možete menjati izgled bageta i zarezivati ih makazama po celoj dužini.
• Uz pomoć kuhinjske četkice dobro navlažite gornju stranu bageta, a izbegavajte
nakupljanje vode na nelepljivim plehovima.
• Stavite dva pleha sa nelepljivim oblogama na isporučenu rešetku.
• Postavite rešetku u kućnu pekaru umesto posude.
• Ponovo pritisnite taster za aktiviranje programa i proces pečenja počinje.
• Nakon ciklusa pečenja, možete da izaberete 2 opcije:
pečenje 4 bageta
• Isključite kućnu pekaru. Izvadite rešetku.
• Uvek koristite kuhinjske rukavice, jer je rešetka vrela.
• Izvadite rešetku sa plehovima i ostavite je da se ohladi.
pečenje 8 bageta (2x4)
• Izvadite rešetku. Uvek koristite kuhinjske rukavice, jer je rešetka vrela.
Izvadite rešetku sa plehovima za pečenje i ostavite je da se
ohladi..
Izvadite preostala 4 bageta iz frižidera (koja ste prethodno
zarezali i navlažili).
• Namestite ih na plehove (koji nisu vrući).
• Vratite rešetku u kućnu pekaru i ponovo pritisnite taster .
• Nakon pečenja, isključite aparat iz struje.
• Izvadite rešetku sa plehovima za pečenje i ostavite je da se
ohladi.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page476
background
477
OSNOVNI HLEB
(PROGRAM 4)
Preplanulost kore
> srednja
Težina po komadu
> 1000 g
Sastojci
Ulje > 2 sk
Voda > 325 ml
So > 2 kk
Šećer > 2 sk
Mleko u prahu > 2,5 sk
Oštro brašno > 600 g
Suvi kvasac > 1,5 kk
kk > kafena kašičica
sk > supena kašika
Za početak pripreme testa pratite korake od 1 do 7 iz
dela „Upotreba”.
Zatim pokrenite program OSNOVNI HLEB, pritisnite
taster . Svetli pokazivač radnog stanja.
Trepere dve tačke za minute.
Ciklus počinje.
Nakon sprovođenja ciklusa, pogledajte korak 11.
VAŽNO: Po istom principu možete primeniti druge
tradicionalne recepte za hleb:
francuski hleb, integralni hleb, slatki hleb, brzi
hleb, bezglutenski hleb, neslani hleb; dovoljno je
samo da odaberete odgovarajući program na
tasteru meni.
BAGET (PROGRAM 1)
Da biste dobili 4 bageta od oko 100 g
Preplanulost kore
> srednja
Sastojci
Voda > 170 ml
So > 1 kk
Oštro brašno > 280 g
Suvi kvasac > 1 kk
kk > kafena kašičica
sk > supena kašika
Za pripremu ovog recepta pratite deo 8 „Pripremanje i
pečenje bageta.
Za pravljenje mekših bageta, u smesu dodajte 1
supenu kašiku ulja. Ako želite da ova 4 hleba
budu pečenija, dodajte sastojcima 2 kafene
kašike šećera.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page477
background
478
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ZA HLEBOVE
9 KAKO POSTIåI BOLJE REZULTATE
Ne postiÏete Ïeljeni
rezultat?
Tabela koja sledi
pomoçiçe Vam da se
lak‰e sna∂ete.
PROBLEMI
Hleb
previ‰e
raste
Hleb je
splasnuo
nakon ‰to
je jako
narastao
Hleb nije
dovoljno
narastao
Nedovoljno
zapeãena
korica
Hleb je sa
strane
zapeãen, a
iznutra
nedovoljno
peãen
Povrina i
strane hleba
su bra‰naste
MOGUåI UZROCI
Za vreme peãenja ukljuãen
je taster
Nema dovoljno bra‰na
Previ‰e bra‰na
Nema dovoljno kvasca
Previ‰e kvasca
Nema dovoljno vode
Previ‰e vode
Nema dovoljno ‰eçera
Bra‰no lo‰eg kvaliteta
Sastojci nisu u dobroj
razmeri (prevelika koliãina)
Pretopla voda
Suvi‰e hladna voda
Neodgovaraji program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page478
background
479
2. ZA BAGETE
Ne postiÏete
Ïeljeni rezultat?
Tabela çe Vam
pomoçi da se
lak‰e sna∂ete.
MOGUåI UZROK RE·ENJE
Testo nije svo vreme
ujednačeno.
Oblik pravougaonika na početku
nije pravilan ili nije jednake
debljine.
Po potrebi poravnajte valjkom za testo.
Testo je lepljivo i teško
mogu da se oblikuju
mali hlebovi.
Ima suviše vode u smesi. Smanjite količinu vode.
Za pripremu smese je
upotrebljena prevruća voda.
Malo pobrašnite ruke, ali ne i radnu ploču ako
je moguće. Zatim nastavite s oblikovanjem
malih hlebova.
Testo se kida.
Brašno nema dovoljno glutena. Izaberite brašno za testeninu (T 45).
Testo nije dovoljno elastično.
Ostavite da odstoji 10 minuta pre nego što ga
stavite u kalup.
Oblici su nepravilni. Izmerite testo tako da ima jednaku veličinu.
Testo je kompaktno/ne
može lako da se stavi u
kalup.
Za pripremu smese je
upotrebljeno malo vode.
Proverite smesu i dodajte vodu ako brašno
dovoljno je upija.
U smesi ima suviše brašna.
Oblikujete ga približno i ostavite da poprimi
konačan oblik.
Dodajte malo vode na početku mešenja.
Testo je suviše mekano.
Ostavite ga 10 minuta pre stavljanja u kalup.
Pospite brašnom radnu površinu što je manje
moguće.
Stavite u kalup i mesite testo što kraće.
Nastavite da oblikujete testo u dva koraka uz
5 minuta pauze između svakog koraka.
Mali hlebovi se
dodiruju i nisu
dovoljno pečeni.
Nepravilan raspored na
plehovima.
Razmestite testa na plehovima za bolji
položaj.
Testo je suviše tečno.
Bolje dozirajte tečnost.
Recepti pripremljeni za jaja od 50 grama
Ako su jaja velika, smanjite količinu vode.
Mali hlebovi se lepe za
pleh i zagoreni su.
Prepečeno.
Odaberite slabiju zapečenost.
Izbegavajte da premaz za testo pada na
plehove.
Takođe treba da navlažite testa. Izbacite višak vode iz četkice.
Plehovi su lepljivi. Malo nauljite plehove pre stavljanja testa.
Mali hlebovi nisu
dovoljno zapečeni.
Zaboravili ste četkicom da
navlažite testo pre pečenja.
Budite oprezniji kod sledećeg pokušaja.
Suviše ste pobrašnili male
hlebove tokom oblikovanja.
Pre pečenja dobro ih navlažite četkicom i
vodom.
Okolna temperatura je previsoka
(preko + 30°C).
Upotrebite hladniju vodu (otprilike 10 do
15°C) i/ili nešto manje kvasca.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page479
background
480
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ne postiÏete
Ïeljeni rezultat?
Tabela çe Vam
pomoçi da se
lak‰e sna∂ete.
MOGUåI UZROK RE·ENJE
Mali hlebovi nisu
dovoljno porasli.
Zaboravili ste dodati kvasac u
smesu/nema dovoljno kvasca.
Sledite uputstvo iz recepta.
Kvascu je možda istekao rok.
Proverite DLUO (datum do kojeg je najbolje
upotrebiti proizvod).
U smesi je premalo vode.
Proverite smesu ili dodajte vodu ako je brašno
suviše upija.
Mali hlebovi su suviše tvrdi i
raskomadali su se tokom
pečenja.
Ne obrađujte testo predugo tokom
oblikovanja.
Testo je suviše mekano.
Mali hlebovi su previše
naraslii.
Suviše kvasca. Stavite manje kvasca.
Suviše su previše narasli.
Malo poravnajte male hlebove kada ih
stavljate na plehove.
Urezi u testu nisu
otvoreni.
Testo je lepljivo: sipali ste suviše
vode u smesu.
Ponovite oblikovanje malih hlebova i malo
pobrašnite ruke,
ali ne i testo i radnu ploču.
Sečivo nije dovoljno oštro.
Upotrebite priloženo sečivo ili, kao što je
predviđeno, vrlo oštar nož sa sitnim zupcima.
Vaši urezi su premali. Zarežite brzim pokretom, bez zadrške.
Urezi se zatvaraju ili se
ne otvaraju tokom
pečenja.
Testo je suviše lepljivo: sipali ste
suviše vode u smesu.
Proverite smesu i dodajte brašno ako dovoljno
ne upija vodu.
Površina testa nije bila dovoljno
čvrsta tokom oblikovanja.
Ponovite tako da više razvlačite testo u
trenutku kada se okreće oko palčeva.
Tokom pečenja testo
se kida na stranama.
Nedovoljna dubina ureza u testu.
Pogledajte stranu 476 sa idealnim oblikom
ureza.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page480
background
481
10 VODIâ ZA RE·AVANJE TEHNIâKIH PROBLEMA
PROBLEMI RE·ENJA
Lopatice za me‰anje ostaju zaglavljene
u posudi za hleb.
• Ostavite da se navlaÏe pre nego ih izvadite.
Lopatice za me‰anje ostaju zaglavljene
u hlebu.
• Upotrebite pribor, odnosno kuku za va∂enje
lopatica za me‰enje, da biste hleb izvadili iz
posude (strana 467).
Nakon pritiska na taster , ni‰ta se ne
doga∂a.
Kućna pekara je pregrejana. Sačekajte 1 sat pre pokretanja
2. ciklusa (šifra grke E01).
Programiran je odloženi start.
Nakon pritiska na taster , motor se
okreçe, ali testo se ne mesi.
• Posuda za hleb nije pravilno postavljena.
• Nema lopatica za me‰enje ili su lo‰e postavljene.
Nakon odloÏenog starta, hleb nije dovoljno
narastao ili se ni‰ta nije dogodilo.
• Zaboravili ste da pritisnete taster nakon
programiranja odloÏenog starta.
• Kvasac je do‰ao u dodir sa solju i/ili vodom.
• Nema lopatica za me‰enje.
Miris izgorelog hleba.
• Deo sastojaka je pao pored posude za hleb: ostavite
da se pekara ohladi i oãistite unutra‰njost aparata
vlaÏnim sun∂erom bez sredstva za ãi‰çenje.
• Testo se preliva: prevelika koliãina sastojaka, posebno
teãnih. Po‰tujte koliãine iz recepata.
11 GARANCIJA
• Aparat je namenjen iskljuãivo za upotrebu u domaçinstvu. U sluãaju profesionalne,
neprimerene ili upotrebe koja nije u skladu sa uputstvima, proizvo∂aã se osloba∂a
odgovornosti i garancija neçe vaÏiti.
• Proãitajte paÏljivo uputstva pre prve upotrebe aparata: upotreba koja nije u skladu
sa uputstvima osloba∂a Moulinex svake odgovornosti.
12 ZA·TITA ÎIVOTNE SREDINE
• U skladu sa zakonima i propisima koji su na snazi, svaki neispravan aparat trebalo bi
trajno proglasiti neupotrebljivim: iskljuãiti iz struje i preseçi kabl pre konaãnog
odlaganja aparata.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page481
background
482
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page482
background
Slovensko
stran
1 OPIS 484
2 VARNOSTNA NAVODILA 485
3 PRED PRVO UPORABO 489
4 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 496
5 CIKLI 497
6 SESTAVINE 498
7 KORISTNI NASVETI 502
8 PRIPRAVA IN PEKA ŠTRUC 503
9 VODIČ ZA IZBOLJŠANJE VAŠE PEKE 506
10 ODPRAVLJANJE TEHNIČNIH NEPRAVILNOSTI 509
11 GARANCIJA 509
12 OKOLJE 509
483
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page483
background
484
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Kovinska posoda za peko
Gnetilki kljuki
Pokrov z okencem
Plo‰ãa z nadzornimi gumbi
a. Prikazni zaslon
a1. Lučka za oblikovanje štruc
a2. Izbira menija
a3. Stopnja zapeãenosti
a4. âasovno doloãanje
programskih stopenj
a5. Prikaz ãasovnika
b. Izbor programov
c. Izbira teÏe
d. Tipke za nastavitev odloÏenega
zaãetka in nastavitev ãasa za
programa 12
e. Kontrolna luãka delovanja
f. Gumb za zagon/zaustavitev
1.
2.
3.
4.
g. Izbira stopnje zapeãenosti
Podstavek za pečenje
2 neoprijemljivi plo‰ãi za francoske ‰truãke
Dodatki :
NoÏ za zarezo v kruhu
a. Jedilna Ïlica =
b. Kavna Ïliãka =
Kavelj za odstranjevanje mesilnih kljuk
âopiã
Merilna ãa‰ica
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page484
background
485
VARNOSTNA PRIPOROČILA
POMEMBNI PREVIDNOSTNI
UKREPI
Ta naprava se ne sme upravljati z
zunanjim časovnikom ali ločenim
sistemom za daljinsko upravljanje.
Naprava je namenjena samo za
uporabo v gospodinjstvu. Ni
predvidena za uporabo v spodaj
navedenih primerih, katerih ne
pokriva garancija:
- V kuhinjskih kotih, namenjenih
osebju v trgovinah, pisarnah in
drugih službenih okoljih;
- Na kmetijah,
- Za uporabo gostov v hotelih,
motelih in drugih o koljih bivalne
narave,
- V prostorih, ki se uporabljajo kot
sobe za goste.
Naprave ne smejo uporabljati osebe
(tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi,
senzornimi ali umskimi
sposobnostmi ali osebe, ki nimajo
dovolj izkušenj in znanja, razen če so
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page485
background
486
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
pod nadzorom odrasle osebe, ki je
za njih odgovorna in ki jih je poučila
o uporabi naprave. Imejte otroke pod
nadzorom in pazite, da se z napravo
ne bodo igrali.
Če je dovodni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec ali
njegov pooblaščeni serviser ali
ustrezno usposobljena oseba, s
čimer boste preprečili morebitna
tveganja.
To napravo lahko uporabljajo otroci
starejši od 8 let in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
in mentalnimi sposobnostmi ali
osebe brez znanja in izkušenj le, če
so pod nadzorom ali če predhodno
pridobijo navodila o varni uporabi
naprave in če razumejo tveganja, ki
so vključena v uporabo naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in vzdrževanje naprave
nesmejo opravljati otroci razen če so
starejši od 8 let ali pod nadzorom.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page486
background
487
Naprava in električna vrvica naj
bosta izven dosega otrok, ki so
mlajši od 8 let.
Vaša naprava je izdelana izključno
za domačo uporabo v notranjosti
bivalnih prostorov, na nadmorski
višini do 4000 m.
Pozor: nevarnost poškodb zaradi
nepravilne uporabe aparata.
Pozor: površina grelnega elementa po
uporabi oddaja preostalo toploto.
Aparata ne potapljajte.
Pazite, da ne presežete količin, ki so
navedene v receptih.
V posodi za kruh:
- največja dovoljena količina za testo je
1500 g, za moko 930 g in za kvas 15 g.
Na ploščah za štručke:
- Ne pripravljajte več kot 450 g testa
naenkrat.
- Ne uporabite več kot 280 g moke in 6
g kvasa v eni masi.
Za čiščenje delov, ki so v stiku s
hrano, uporabite krpo ali mokro
gobico.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page487
background
488
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Pred prvo uporabo naprave pozorno
preberite navodila: proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za uporabo, ki ni v
skladu z navodili.
Za vašo varnost je ta naprava izdelana v
skladu z vsemi veljavnimi standardi in
predpisi (Direktiva o nizki napetosti,
Elektromagnetna združljivost, Izdelki, ki so
primerni za stik s hrano, Okolje itd.).
Napravo namestite na trdno delovno
podlago in pazite, da ne pride v stik z vodo.
Pod nobenim pogojem je ne uporabljajte v
omarah v vgrajenih kuhinjah.
Zagotovite, da napajalna napetost ustreza
predpisani napetosti za napravo. V primeru
priključitve na neustrezno napetost
garancija ne velja.
Pomembno je, da napravo priključite v
vtičnico z ozemljitvijo. V primeru
neupoštevanja te zahteve lahko pride do
električnega udara ali resnih poškodb. Za
svojo lastno varnost morate zagotoviti, da
ozemljitvena povezava ustreza standardom
električne napeljave, ki so veljavni v vaši
državi. Če vaša napeljava nima ozemljitve,
morate pred priključitvijo poskrbeti, da
pooblaščena organizacija to uredi.
Ta izdelek je namenjen samo za domačo
uporabo. V primeru tržne uporabe,
neprimerne uporabe ali neupoštevanja
navodil proizvajalec ne sprejema
odgovornosti in garancija ne velja.
Če ste končali delo ali če želite napravo
očistiti, jo izključite iz električnega omrežja.
Ne uporabljajte naprave v naslednjih
primerih:
- če je dovodni kabel natrgan ali
poškodovan;
- če je naprava padla na tla in kaže vidne
znake poškodb ali če ne deluje pravilno.
V vsakem primeru jo morate odnesti
najbližjemu pooblaščenemu servisnemu
centru, ki bo napako odpravil. Oglejte si
dokumente v zvezi z garancijo.
Vse posege, razen čiščenja in
vsakodnevnega vzdrževanja, lahko izvaja
samo pooblaščeni servisni center.
Naprave, električnega kabla ali vtiča ne
potapljajte v vodo ali katerokoli drugo
tekočino.
Ne pustite električnega kabla viseti, kjer ga
lahko dosežejo otroci.
Električni kabel ne sme nikoli biti v bližini
vročih delov vaše naprave ali v stiku z njimi,
v bližini vira toplote in ne sme biti napeljan
preko ostrih predmetov.
Med delovanjem naprave ne premikajte.
Med delovanjem ali tik po njem se ne
dotikajte oglednega okenca. Okence
lahko doseže visoko temperaturo.
Za izklop naprave ne vlecite za električni
kabel.
Naprave ne uporabljajte namesto vira
ogrevanja.
Naprave ne uporabljajte za pripravo drugih
jedi razen kruha in marmelade.
V napravo ne vstavljajte papirja, kartona ali
plastike. Vanjo ničesar ne odlagajte.
Če bi se katerikoli del naprave vnel, ognja
ne poskušajte pogasiti z vodo. Izključite
napravo in plamen pogasnite z vlažno
krpo.
Zaradi vaše varnosti priporočamo, da
uporabljate samo dodatke in rezervne dele,
ki so namenjeni vaši napravi.
Na koncu programa vedno uporabljajte
rokavice za peko, da boste lažje prijeli
kruh in vroče dele naprave. Naprava se
med uporabo zelo segreje.
Nikoli ne zamašite prezračevalnih odprtin.
Bodite zelo previdni, saj lahko ob odpiranju
pokrova ob koncu ali med delovanjem
programa pride do izpuha pare.
Kadar uporabljate program št. 14
(marmelade, kompoti), bodite pri
odpiranju pokrova previdni zaradi pare
in vročega pršenja.
Izmerjena raven hrupa tega izdelka je
69 dBA.
Pomagajmo varovati okolje!
i Vaša naprava vsebuje veliko materialov, ki jih lahko ponovno uporabite ali reciklirate.
Odnesite jo do zbirnega mesta, od koder gre lahko naprej v predelavo.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page488
background
489
3 PRED PRVO UPORABO
1. ODSTRANITEV EMBALAÎE
Aparat vzemite iz embalaÏe, shranite garancijski list in pred
prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo.
Aparat postavite na ravno povr‰ino. Odstranite celotno
embalaÏo, samolepilne nalepke ali razliãne dodatke na
notranji in zunanji strani aparata.
NO
OK
OPOZORILO
Ta dodatek (noÏ za zarezo v
kruhu) je zelo oster. Z njim
ravnajte previdno.
3. âI·âENJE
PLOâEVINASTE
POSODE ZA PEKO
Ploãevinasto posodo za
peko oãistite z vlaÏno
krpo. Dobro posu‰ite.
Med prvo uporabo
lahko aparat oddaja
rahlo smrdeã vonj.
• Nato prilagodite lopatici za
mešanje.
Gnetenje testa je
laÏje, ãe sta mesilni
kljuki name‰ãeni
ena nasproti drugi.
2. PRED UPORABO NAPRAVE
• Odstranite posodo za kruh tako, da navpično potegnete
za ročico.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page489
background
490
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. VKLOP APARATA
Vstavite ploãevinasto
posodo za peko kruh.
Pritisnite na eni strani
ploãevinaste posode za
peko, nato jo na drugi
strani vstavite v vodilo,
tako da je posoda iz
obeh strani dobro
pritrjena.
12
• Izvlecite kabel in ga
priključite na ozemljeno
električno vtičnico.
• Po pisku se bosta prikazala
program 1 in srednja
zapečenost.
Da bi spoznali vaš aparat za peko kruha, vam priporočamo, da kot prvo peko kruha
preizkusite recept OSNOVNI KRUH. Glejte "PROGRAM OSNOVNI KRUH" stran 505.
5. IZBOR PROGRAMA (Poglejte lastnosti v tabeli na naslednji strani)
Nastavitev vsakega programa se prikaÏe privzeto. Zato morate Ïelene nastavitve
izbrati roãno.
• Izbor doloãenega programa sproÏi nadaljnje stopnje, ki potekajo avtomatsko, ena za
drugo.
• Pritisnite na tipko “menu”, ki vam omogoãa izbrati
doloãeno tevilo razliãnih programov. âe Ïelite
preleteti programe 1 do 16, zaporedoma pritiskajte na
tipko “menu”.
âas, ki ustreza izbranemu programu, se prikaÏe
avtomatsko.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page490
background
491
SPOZNAJTE PROGRAME V MENIJU
1. Štruca
S programom Štruca lahko pečete štruce.
Program se odvija v dveh korakih.
1. korak > Gnetenje in vzhajanje testa
2. korak > Peka
Cikel peke nastopi po oblikovanju štruc
(aparatu za peko kruha je priložen dodatni vodič o
oblikovanju, s katerim si lahko pomagate pri oblikovanju
štruc)
2. Sladka štruca Za sladke hlebčke: dunajski, mlečni, brioši itd.
3. Peka štruc
Program 3 omogoča peko štruc iz vnaprej pripravljenega
testa. Aparat mora biti med delovanjem programa 3
nadzorovan. Če želite cikel prekiniti pred koncem, program
zaustavite z dolgim pritiskom na tipko .
4. Preprosti kruh
Program 4 omogoãa pripravo veãine receptov za beli
kruh z uporabo moke.
5. Francoski kruh
Program 5 je primeren za recept za tradicionalni
francoski beli kruh, ki je precej luknjiãast.
6. Polnozrnati
kruh
Program 6 morate izbrati, ãe uporabljate moko za
polnozrnati kruh.
7. Sladki kruh
Program 7 je primeren za recepte, ki vsebujejo veã
ma‰ãob in sladkorja. âe uporabljate pripravke za pecivo
ali mleãne Ïemlje za takoj‰njo pripravo, dodajte najveã
1000 g testa.
8. Hitri kruh
Program 8 je posebej primeren za recept za HITRI kruh,
ki ga boste na‰li v v priloÏeni knjiÏici z recepti.
Temperatura vode za ta recept mora biti najveã 35 °C.
9. Kruh brez
glutena
Primeren je za osebe, ki ne morejo prebaviti glutena
(bolezen celiakija), ki je prisoten v veã Ïitaricah (p‰enici,
jeãmenu, rÏi, ovsu, kamutu, piri itd ...). Posodo je treba
sistematiãno prati, da se prepreãi tveganje onesnaÏenja z
drugimi mokami. V primeru stroge diete brez glutena
preverite, ali je uporabljeni kvas prav tako brez glutena.
Sestava moke brez glutena ne omogoãa optimalnega
me‰anja. Zato je treba med gnetenjem testo ob straneh
tolãi z upogljivo plastiãno lopatico. Tekstura kruha brez
glutena je gostej‰a, njegova barva pa je bolj bleda od
obiãajnega kruha.
Pri temu programu je na voljo samo teža
1000 g.
DODATKI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page491
background
492
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
SPOZNAJTE PROGRAME V MENIJU
10. Nesoljeni kruh
Zmanj‰anje vnosa soli omogoãa zmanj‰ati tveganja
srãno-Ïilnih bolezni.
11. Kruh bogat z
omega 3
maščobnimi
kislinami
Ta kruh je bogat z omega 3 maščobnimi kislinami
zahvaljujoč uravnoteženim in polnovrednim sestavinam.
Omega 3 maščobne kisline pripomorejo k dobremu
delovanju srca in ožilja.
12. Peka kruha
Program za peko omogoãa peko samo od 10 do 70 min in
mogoãe ga je nastaviti za posamezen kos kruha na 10 min
za rahlo, srednjo ali mno zapeãenost.
Uporabljate ga lahko samostojno, lahko pa se uporablja
tudi:
a) skupaj s programom za vzhajano testo,
b) za pogrevanje ali veãjo hrustljavost Ïe peãenega in
ohlajenega kruha,
c) za dokonãanje peke v primeru dalj‰e prekinitve
elektrnega toka med ciklom peke kruha. Ta program ne
omoga peke posameznih vrst kruha.
Med uporabo programa 12 peka za kruh ne smete
pustiti brez nadzora. âe Ïelite cikel prekiniti pred
koncem peke, program zaustavite tako, da dalj ãasa
pritiskate na tipko
e .
13. Vzhajano testo
Program za vzhajano testo ni namenjen peki. Ustreza
programu gnetenja in vzhajanja za vse vrste vzhajanega
testa, npr. testa za pico.
14. Kolaã
Program 14 omogoãa pripravo sla‰ãic in kolaãev s
kemiãnim kvasom.
Za ta program je na voljo samo 1000-gramska teÏa.
15. Marmelada
Program 15a vtomatsko peãe marmelado v ploãevinasti
posodi za peko. Sadje je treba narezati na veãje ko‰ãke in
odstraniti ko‰ãice.
16. Testenine
Program 16 je namenjen samo gnetenju. Primeren je za
nevzhajano testo, npr. za rezance.
DODATKI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page492
background
493
6. IZBIRA TEÎE KRUHA
TeÏa kruha je privzeto nastavljena na 1500 g. TeÏa je
navedena zgolj informativno.
Nekateri recepti niso za peko kruha po 750 g.
Za podrobnosti si natanãno preberite recepte.
• Nastavitev teÏe ni na voljo za programe 3, 9, 12, 13,
14, 15 in 16.
Za programe od 1 do 2 lahko izberete dve teži:
- približno 400 g za 1 peko (2 do 4 štruce kruha), lučke se
prižgejo pri 750 g.
- približno 800 g za 2 peki (4 do 8 štruce kruha), lučke se
prižgejo pri 1500 g.
Pritisnite na tipko da nastavite izbrano teÏo 750 g,
1000 g ali 1500 g. PriÏge se kontrolna luãka ob izbrani
nastavitvi ..
7. IZBIRA STOPNJE ZAPEâENOSTI KRUHA
Stopnja zapeãenosti se nastavi privzeto za doloãen
naãin.
• Nastavitev stopnje zapeãenosti ni na voljo za
programe 13, 15, 16. Na voljo so tri
izbire:
ŠIBKA/SREDNJA/MOČNA.
• Za spreminjanje privzete nastavitve pritiskajte na tipko
dokler se ne priÏge kontrolna luãka ob izbrani
nastavitvi.
8. ZAGON PROGRAMA
• Za zagon izbranega programa pritisnite tipko . Prikaže
se čas trajanja programa. Zaporedni koraki si samodejno
sledijo drug za drugim.
Preberite: Za najboljše rezultate aparata, sledite sledečim navodilom, uporabljajte:
- mrzlo vodo
- delno posneto mleko
- moko
- vrečko pripravljenih sestavin za peko
- vrečko kvasa za peko
- kocko masla.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page493
background
494
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. UPORABA ODLOÎENEGA âASA PROGRAMA
• Aparat lahko nastavite tako, da je kruh spečen takrat, ko želite, do 15 ur vnaprej.
Zakasnjen vklop ni na voljo za programe 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 .
Ta korak nastopi po izbiri programa, stopnje zapečenosti in teže.
Prikaže se čas trajanja programa. Izračunajte časovno razliko med vklopom programa in uro,
ob kateri želite, da je kruh pečen. Naprava samodejno vključi čas trajanja ciklov programa. S
pomočjo tipk in , izberite želeno uro ( proti vrhu in proti dnu). Če tipko hitro
pritiskate, se intervali spreminjajo po 10 min. Če jih držite dolgo časa, se neprekinjeno
spreminjajo po 10 min.
Primer 1: ura je 20h, vi pa želite, da je kruh pečen ob 7h zjutraj naslednji dan. Nastavite 11h
s pomočjo tipk in . Pritisnite na tipko . Slišali boste pisk.
Prikaže se PROG in obe časovni lučki utripata. Odštevanje se začne. Prižge se prikaz
delovanja.
Če storite napako ali želite spremeniti uro, dolgo pridržite tipko , da se zasliši pisk. Prikaže
se privzeti čas. Ponovite postopek.
Primer 2: V primeru programa 1 štručka je ura 8h, vi pa želite, da je kruh pečen ob 9h.
Nastavite 11h s pomočjo tipk in . Pritisnite na tipko START/STOP. Zaslišali boste pisk.
Prikaže se PROG in obe časovni lučki utripata. Odštevanje se začne. Prikaže se prikaz
delovanja. Če storite napako ali želite spremeniti uro, dolgo pridržite tipko, da se zasliši pisk.
Prikaže se privzeti čas. Ponovite postopek.
POZOR: predvideti morate, da se vaše štručke oblikujejo 47 minut pred koncem peke (se
pravi ob 18h 13) ali v primeru 2 pek, 2 X 27 min pred koncem programa (se pravi ob 17h 26).
Za čas pečenja štruc pri drugih programih, poglejte tabelo s časi pečenja na strani 499.
Čas oblikovanja štruc v programih ni vključen v seštevek časa z zakasnjenim vklopom.
Nekatere sestavine se hitro pokvarijo. Programa z zakasnjenim vklopom ne
uporabljajte z recepti, ki vsebujejo: sveže mleko, jajca, jogurte, sir, sveže sadje.
Pri zakasnjenem vklopu se tihi način vklopi samodejno.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page494
background
495
11.
JEMANJE KRUHA
IZ KOVINSKE
POSODE ZA PEKO
(Ta faza ne zadeva
“posameznih vrst kruha”.)
• Po koncu cikla pečenja,
izklopite aparat za peko
kruha.
• Odstranite posodo za kruh
tako, da navpično
potegnete za ročico. Vedno
uporabite zaščitne
rokavice, kajti ročica
posode kot tudi notranjost
pokrova sta vroči.
Kruh vzemite iz ploãevinaste
posode za peko, ko je ‰e vroã,
ter ga za 1 uro postavite na
mreÏasti podstavek, da se
ohladi.
Lahko se zgodi, da se gnetilki
med jemanjem iz kovinske
posode za peko zagozdita v
kruh. V tem primeru uporabite
dodatek »kaveljãek« na
naslednji naãin:
> takoj ko vzamete kruh iz
ploãevinaste posode za peko, ga
‰e vroãega poloÏite po‰evno ter
ga primite z izolacijsko rokavico,
> kaveljãek vstavite v os mesilne
kljuke in neÏno potisnite, da
izvleãete me‰alnik,
> postopek ponovite ‰e z drugo
mesilno kljuko,
> kruh postavite pokonci in
pustite, da se ohladi na
mreÏastem podstavku.
• Da bi ohranili plast, ki
prepreãuje prijemanje testa na
posodo, za jemanje kruha
iz kovinske posode za peko
ne uporabljajte kovinskih
predmetov.
10. ZAUSTAVITEV PROGRAMA
Ob koncu cikla se program avtomatsko zaustavi;
na zaslonu se prikaÏe 0:00. Aparat oddaja veã
zvoãnih signalov in kontrolna luãka delovanja utripa.
• âe Ïelite ustaviti program v teku ali preklicati ãasovno
doloãanje programskih stopenj, 5 sekund pritiskajte
na tipko .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page495
background
496
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 âI·âENJE IN VZDRÎEVANJE
Nobenega dela ne smete pomivati v pomivalnem
stroju.
Ne uporabljate gospodinskih proizvodov, brusilne
gobice ali alkohola. Uporabite mehko vlaÏno krpo.
• Ohi‰ja aparata ali pokrova nikoli ne potapljajte v vodo.
• Nosilca za peko in nesprijemljivih plo‰ã ne shranjujte v
ploãevinasti posodi za peko, da ne opraskate njenega
za‰ãitnega premaza.
Izklopite aparat in poãakajte, da se ohladi ob odprtem
pokrovu.
• Odstranite pokrov, ãe Ïelite preme‰ati zmesi.
• Zunanji in notranji del aparata oãistite z vlaÏno krpo.
Temeljito posu‰ite.
• Kovinsko posodo za peko, mesilni kljuki, nosilec za peko
in nesprijemljivi plo‰ãi oãistite s toplo milnato vodo.
Če gnetilki ostaneta v kovinski posodi za epko, vanjo
nalijte vodo in ju pustite namakati v vodi 5 do 10
minut.
> 10 min.
• Po potrebi pokrov
odstranite s posode, da
ga lahko oãistite v topli
vodi.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page496
background
497
5 CIKLI
• Tabela na str. 499 - 501 - 503 opisuje celotni krog delovanja posameznih programov.
Gnetenje:
Med tem ciklom imate, razen za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 in 14,
moÏnost dodajanja sestavin: suhega sadja, oliv, ko‰ãov slanine itd.
Zvočni signal vam
sporoči, kdaj morate posredovati.
Med zagonom zgoraj naštetih programov enkrat pritisnite na tipko MENU, da vidite preostali
čas pred zvočnim piskom "dodajanje sestavin".
Da bi v programih 1 in 2 videli, koliko časa je še do oblikovanja baget, dvakrat pritisnite
gumb MENU.
Glejte tabelo s časi priprave na straneh 499 - 501 - 503 in vrstico "dodatno". Ta vrstica prikazuje
čas, ki bo prikazan na zaslonu vašega aparata, ko se bo zagnal zvočni signal.
Da bi izvedeli točen čas zagona zvočnega signala, čas iz vrstice "dodatno" odštejte od celotnega
časa peke.
Primer: "dodatno" = 2:51 in "celotni čas" = 3:13, sestavine lahko dodate po 22 minutah.
Shranjevanje na toplem: za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 in 14, lahko pustite sestavine
v aparatu. Cikel eno-urnega shranjevanja na toplem se po peki kruha avtomatsko sproÏi.
Na prikazovalniku je med enournim shranjevanjem na toplem prikazan ãas 0:00. Aparat
oddaja zvoãni signal v rednih intervalih.
Kontrolna luãka delovanje utripa.
Ob koncu cikla se aparat po oddaji veã zvoãnih signalov avtomatsko zaustavi.
Gnetenje
Omogoãa
oblikovati
strukturo
in njegovo
prostornino,
ki mora
vzhajati.
Mirovanje
Omogoãa,
da
se testo
razvleãe,
kar izbolj‰a
kakovost
gnetenja.
Vzhajanje
âas, v
katerem
deluje kvas,
da testo
zaãne vzhajati
in dobi svoj
okus.
Peka
Testo
preoblikuje v
sredico kruha in
hrustljavo
zapeãe skorjico.
Shranjevanje na
toplem
Omogoãa, da
peãen kruh
ostane topel.
Vseeno je
priporoãljivo
vzeti kruh iz
posode za peko
takoj po koncu
peke.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page497
background
498
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SESTAVINE
Maščobe in olja: maščobe naredijo kruh mehkejši in okusnejši. Dalj časa bo obstojen. Preveč
maščobe upočasnjuje vzhajanje. Če uporabljate maslo, se prepričajte, da je hladno in ga
razrežite na kocke, da se enakomerno porazdeli v testu. Ne dodajajte vročega masla.
Preprečite, da bi maščoba prišla v stik s kvasom, saj bi maščoba lahko preprečila, da bi se kvas
spojil z vodo.
Jajca: jajca obogatijo testo, polepšajo barvo kruha in izboljšajo nastanek drobtinic. Recepti
so bili predvideni za srednje veliko jajce 50 g; če so jajca večja, odstranite tekočino; če so jajca
manjša, dodajte več tekočine.
Mleko: uporabite lahko sveže mleko (hladno, razen če je v receptu navedeno drugače) ali
mleko v prahu. Mleko ima tudi oljnat učinek, ki omogoča boljšo razporeditev celic in tako lep
učinek drobtin.
Voda: voda navlaži in aktivira kvas. Navlaži tudi škrob in omogoča nastanek drobtin. Vodo
lahko popolnoma ali delno nadomestimo z mlekom ali drugimi tekočinami. Temperatura:
glejte odstavek "priprava receptov" (stran 502).
Moka: teža moke se občutno spreminja glede na tip moke. Glede na kakovost moke so lahko
drugačni tudi rezultati peke kruha. Moko hranite v nepredušno zaprti posodi, saj se moka
odzove na nihanje vremenskih pogojev in vpije vlago ali jo izgubi. Bolje je uporabiti “ostro,
“namensko ali moko “za domači kruh kot običajno moko. Z dodajanjem ovsenih otrobov,
otrobov, ržene moke ali celih semen mesi za kruh bo vaš kruh težji in bo manj vzhajal.
Priporočamo uporabo moke tipa T55, razen če je v receptu drugače navedeno. Če
uporabljate posebne mešanice moke za kruh, brioše ali mlečni kruh, ne prekoračite
teže 1000 g testa. Upoštevajte priporočila proizvajalca za pripravo. Sejanje moke vpliva
na rezultat: bolj je moka polna (kar pomeni, da vsebuje lupino pšeničnih semen), manj bo
testo vzhajalo in kruh bo bolj težak.
Sladkor: raje uporabite beli ali rjavi sladkor ali med. Ne uporabite sladkorja v kockah. Sladkor
nahrani kvas, daje dober okus kruha in izboljša zapečenost skorje.
Sol: živilu daje okus in omogoča nadzor nad delovanjem kvasa. Ne sme priti v stik s kvasom.
Zahvaljujoč soli je testo čvrsto, gosto in ne vzhaja prehitro. Izboljša tudi strukturo testa.
Kvas: pekovski kvas obstaja v različnih oblikah: svež v majhnih kockah, suhi, ki se mora
navlažiti, ali instantni suhi. Kvas se prodaja v supermarketih (na oddelku za peko ali v
hladilnikih), vendar ga lahko kupite tudi v pekarni. V sveži ali instantni suhi obliki morate kvas
dati neposredno v posodo vašega aparata z drugimi sestavinami. Med prsti kvas dobro
razdrobite, da boste olajšali razporeditev kvasa. Samo aktivni suhi kvas (v majhnih kroglicah)
se mora pred uporabo zmešati z malo mlačne vode. Izberite temperaturo blizu 35°C, saj bo
pri manjši temperaturi manj učinkovit in morda ne bo pravilno deloval. Dobro upoštevajte
predpisane količine in povečajte količino, če uporabljate sveži kvas (glejte tabelo razmerij tu
spodaj).
Razmerje količina/teža med suhim kvasom in svežim kvasom:
Suhi kvas (v žličkah)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Sveži kvas (v gramih)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page498
background
499
Dodatki (suho sadje, olive, koščki čokolade itd.): vaše recepte lahko po želji prilagodite z
dodatnimi sestavinami, a pri tem pazite:
> da boste upoštevali pisk za dodajanje sploh najbolj občutljivih sestavin,
> da najtrša semena (kot sta lan ali sezam) dodate na začetku gnetenja, da olajšate delovanje
aparata (na primer pri časovnem zamiku),
> da zamrznete koščke čokolade, da se med gnetenjem ne bodo stopili,
> da dobro odcedite zelo vlažne ali mastne sestavine (na primer olive, slanino), da jih
posušite na vpojnem papirju in jih malo pomokate, da se bodo lažje pomešali,
> da ne vnašate prevelikih količin, saj bi tako zmotili dobro vzhajanje testa, upoštevajte
navedene količine v receptih,
> da dodatki ne padejo iz posode za kruh.
750*
= približno 400 g (glejte stran 493) 1500**= približno 800 g (glejte stran 493)
ŠIBKA
SREDNJA
MOČNA.
Opomba: celoten čas ne prikazuje časa, ko je testo na toplem.
PROG. TEŽA
(g)
PORJAVITEV SKUPNI
ČAS (h)
ČAS
PRIPRAVE
GNETENJE
PEČENJE
1. PEKE (h)
PEČENJE
2. PEKE (h)
PRIKAZAN
ČAS OB
PISKU (h)
ČAS
HLAJENJA (h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. TEŽA
(g)
PORJAVITEV SKUPNI
ČAS (h)
ČAS
PRIPRAVE
Peka
(h)
PRIKAZAN ČAS
OB PISKU (h)
ČAS
HLAJENJA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page499
background
500
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. TEŽA
(g)
PORJAVITEV SKUPNI
ČAS (h)
ČAS
PRIPRAVE
Peka
(h)
PRIKAZAN ČAS
OB PISKU (h)
ČAS
HLAJENJA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 11:59 Page500
background
501
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. TEŽA
(g)
PORJAVITEV SKUPNI
ČAS (h)
ČAS
PRIPRAVE
Peka
(h) PRIKAZAN ČAS
OB PISKU (h)
ČAS
HLAJENJA (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page501
background
502
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTIâNI NASVETI
1. PRIPRAVA RECEPTOV
Vse uporabljene sestavine morajo biti ogrete na sobno temperaturo (razen ãe ni
navedeno drugaãe) in natanãno stehtane.
Tekoãe sestavine izmerite s priloÏeno merilno ãa‰ico. Za merjenje uporabite
priloÏeni dvojni dozirnik, ki ima na eni strani kavno Ïliãko, na drugi pa jedilno
Ïlico. Nepravilni odmerki povzroãijo slabe rezultate.
Upo‰tevajte vrstni red priprave.
Natanãno izmerjena koliãina moke je zelo pomembna. Zato morate moko stehtati s
pomoãjo kuhinjske tehtnice. Uporabite aktivni suhi kvas za peko v zavojãku. Razen ãe
ni v receptih navedeno drugaãe, ne uporabljajte kemiãnega kvasa. Ko je zavojãek
kvasa enkrat odprt, ga morate porabiti v 48 urah.
• Da prepreãite nepravilno vzhajanje kvasa pripravljene zmesi, vam priporoãamo, da
vse sestavine dodate v ploãevinasto posodo za peko takoj na zaãetku in med uporabo
ne odpirate pokrova (razen ãe ni navedeno drugaãe). Natanãno upo‰tevajte vrsti red
sestavin in koliãine, navedene v receptih.
Najprej tekoãe in nato trdne sestavine. Kvas ne sme priti v stik s tekoãimi
sestavinami, soljo in sladkorjem.
Priprava kruha je zelo odvisna od temperaturnih razmer in vlaÏnosti. V primeru
moãne vroãine je priporoãljivo uporabiti bolj sveÏe tekoãe sestavine kot obiãajno.
Prav tako lahko v primeru nizke temperature po potrebi vodo ali mleko omlaãite (ne
da bi presegli 35 °C). Za optimalni rezultat priporočamo, da spoštujete temperaturo 60°C
(temperatura vode + temperatura moke + sobna temperatura). Primer: če je sobna
temperatura vaše hiše 19°C, mora biti temperatura moke 19°C in temperatura vode 22°C
(19 + 19 + 22 = 60°C).
Vãasih je koristno tudi preveriti stanje testa med samim gnetenjem: oblikovati
mora enakomerno kepico, ki se zlahka odlepi od sten posode:
> ãe je moke preveã, dolijte malo veã vode,
> sicer morate dodati malo moke.
Sestavine morate dodajati v zelo majhnih koliãinah (najveã 1 jedilno Ïlico naenkrat)
ter poãakati, ali je testo bolj‰e, sicer morate postopek ponoviti.
Pogosta zmota je, da mislimo, da bo kruh ob dodajanju veã kvasa ‰e bolj vzhajal.
Preveã kvasa naredi strukturo testa preveã krhko, zato bo testo preveã vzhajalo in bo
med peko upadlo. Stanje testa lahko ocenite ‰e pred peko, tako da ga s konicami
prstov rahlo potipate: testo se mora rahlo upreti in odtisi prstov morajo poãasi
izginiti.
• Testa med oblikovanjem ne smete predolgo gnesti, ker s tem tvegate, da ne boste
dosegli prikaãovanega rezultata po peki.
2. UPORABA PEKAâA ZA KRUH
V primeru prekinitve elektriãnega toka: ãe je med potekom cikla program prekinjen
zaradi prekinitve elektriãnega toka ali nepravilnega delovanja, se v pekaãu aktivira 7-
minutna varnostna za‰ãita, med katero se programiranje shrani. Cikel se bo ponovno
zaãel tam, kjer je bil zaustavljen. Po izteku tega ãasa je programiranje izgubljeno.
âe zdruÏite dva programa za peko klasnega kruha, poãakajte 1 uro, preden
zaÏenete drugo pripravljeno zmes. V nasprotnem primeru se na zaslonu prikaÏe koda
napake E01. (razen za programa 1 in 12).
Pri programu štruca morate po gnetenju in vzhajanju testo porabiti v eni uri po zvočnih
signalih. Potem se aparat ponastavi in program štruca ni več na voljo.
> Tekoãe sestavine (maslo, olje, jajca,
voda, mleko)
> Sol
> Sladkor
> Prva polovica koliãine moke
> Mleko v prahu
> Posebne trdne sestavine
> Druga polovica koliãine moke
> Kvas
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page502
background
503
8 PRIPRAVA IN PEKA ŠTRUC
Za to pripravo potrebuje vse pripomočke: 1 podstavek za pečenje (5), 2 odstranljiva
pladnja s premazom proti prijemanju (6), 1 rezalnik za zareze (7) in 1 čopič (11).
1. Kako zamesiti in vzhajati testo
Vključite aparat za peko kruha.
• Po pisku se privzeto vključi program 1.
• Izberite stopnjo zapečenosti skorje.
• Odsvetujemo vam, da pečete samo eno vrsto, ker bo kruh
preveč pečen.
• Če se boste odločili za 2 peki: svetujemo vam, da naredite vse
kruhke in polovico shranite v hladilnik za drugo peko.
• Pritisnite tipko . Prižge se lučka za vklop in obe časovni
lučki utripata. Začne se cikel gnetenja testa, ki mu sledi
vzhajanje testa.
Opombe:
- Med gnetenjem je običajno, da nekatera mesta niso dobro
zmešana.
- Ko je priprava zaključena, je aparat za peko kruha v stanju
pripravljenosti. Več piskov vas opozarja, da sta gnetenje in
vzhajanje testa končana in lučka za vklop utripa. Prikazovalnik
za oblikovanje bagete se prižge.
Po fazi gnetenja in vzhajanja morate testo uporabiti v ãasu, ki sledi zvoãnim
signalom. Po izteku tega ãasa se aparat ponovno inicializira in program je izgubljen.
V tem primeru vam svetujemo, da uporabite program 3, ki je namenjen peki baget.
2. Primer priprave in peke štruc
Za lažje oblikovanje francoskih štruc, sledite priročniku.
V njem so prikazane geste peka
in po nekaj poskusih boste tudi sami ve‰ãi v oblikovanju. Rezultat je zagotovljen ne glede
na naãin oblikovanja.
• Odstranite posodo za kruh iz aparata.
• Narahlo pomokajte delovno površino.
• Odstranite testo iz posode in ga položite na delovno površino.
• Iz testa oblikujte žogo in jo z nožem razdelite na 4 kose testa.
• Dobite 4 enako težke kose testa, ki jih morate oblikovati v štruce.
Za bolj zračne štruce naj kosi testa počivajo 10 minut pred pripravo.
Dolžina štruce mora ustrezati dolžini pladnja s premazom proti prijemanju (približno
18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page503
background
504
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Okus lahko spreminjate z začimbami. Kose testa navlažite in povaljajte v sezamovih ali
makovih semenih.
• Po oblikovanju štruce položite na pladenj.
Spojitev obeh štruc mora biti spodaj.
• Za boljši rezultat v štruce zarežite
diagonalno z nazobčanim nožem
ali priloženim rezilom za zareze, da
naredite zarezo globoko 1 cm.
Oblikovanje štruc lahko spreminjate in naredite zareze s škarjami po celotni dolžini
štruce.
• Z gostim kuhinjskim čopičem dobro navlažite zgornjo stran štruc in pazite, da na pladnju ni
vode.
• Pladnje s štrucami položite na priložen podstavek za pečenje.
• Podstavek za pečenje vstavite v aparat za peko kruha namesto posode za kruh.
• Ponovno pritisnite tipko da zaženete program in začnete s peko štruc.
• Po koncu peke imate na voljo dve možnosti:
v primeru peke 4 štruc
• Izklopite aparat za peko kruha. Odstranite podstavek za pečenje.
• Vedno uporabite zaščitne rokavice, saj je podstavek zelo vroč.
• Odstranite štruce iz odstranljivih pladnjev in jih pustite, da se ohladijo na rešetki.
v primeru peke 8 štruc (2x4)
• Odstranite podstavek za pečenje. Vedno uporabite zaščitne rokavice, saj je podstavek zelo
vroč.
• Odstranite štruce iz odstranljivih pladnjev in jih pustite, da se ohladijo na rešetki.
• Ostale 4 štruce vzemite iz hladilnika (ki ste jih pred tem zarezali
in navlažili).
• Postavite jih na pladnje (ne da bi se opekli).
• Podstavek za pečenje ponovno vstavite v aparat in ponovno
pritisnite na .
• Po koncu peke lahko aparat izklopite.
• Odstranite štruce iz odstranljivih pladnjev in jih pustite, da se
ohladijo na rešetki.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page504
background
505
OSNOVNI KRUH
(PROGRAM 4)
Zapečenost > Srednje
Celotna teža > 1000 g
Sestavine
Olje > 2 jž
Voda > 325 ml
Sol > 2 čž
Sladkor > 2 jž
Mleko v prahu > 2,5
Moka T55 > 600 g
Kvas v prahu > 1,5 čž
jž > jušna žlica
čž > čajna žlica
Za začetek priprave glejte korake od 1 do 7 v
odstavku "uporaba".
Nato zaženite program OSNOVNI KRUH, pritisnite na
tipko . Prižge se lučka za delovanje.
Obe lučki utripata.
Cikel se začne.
Po koncu cikla glejte korak 11.
POMEMBNO: Na isti način lahko pripravite druge
recepte za običajne hlebce: Francoski kruh,
Polnozrnati kruh, Sladki kruh, Hitri kruh, Kruh
brez glutena, Kruh brez soli, za kar izberite
primeren program na meniju s tipkami.
ŠTRUCA (PROGRAM 1)
Za pripravo 4 štruc po približno 100 g
Zapečenost > Srednje
Sestavine
Voda > 170 ml
Sol > 1 čž
Moka T55 > 280 g
Kvas v prahu > 1 čž
jž > jušna žlica
čž > čajna žlica
Za pripravo tega recepta glejte odstavek 8 "Priprava in
peka štruc".
Če želite, da so vaše štruce mehkejše,
sestavinam dodajte 1 olja. Če želite, da imajo
vaši 4 hlebci več barve, sestavinam dodajte 2 čž
sladkorja.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page505
background
506
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. ZA HLEBCE
9 NASVETI ZA BOLJ·E REZULTATE
Niste dosegli
priãakovanega
rezultata?
S pomoãjo te tabele
boste svoje recepte
izbolj‰ali.
TEÎAVE
Preveã
vzhajan
kruh
Kruh je
upadel,
potem ko
je predolgo
vzhajal
Premalo
vzhajan
kruh
Premalo
zapeãena
skorjica
Stranice so
rjave barve,
vendar kruh
ni dovolj
peãen
Stranice in
spodnji del
so posuti z
moko
MOÎNI VZROKI
Med peko je bila
pritisnjena tipka
Premalo moke
Preveã moke
Premalo kvasa
Preveã kvasa
Premalo vode
Preveã vode
Premalo sladkorja
Premalo sladkorja
Nepravilno sorazmerje
sestavin (prevelike
koliãine)
Prevroãa voda
Premrzla voda
Neprilagojen program
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page506
background
507
2. ZA ŠTRUCE
Niste dosegli
priãakovanega
rezultata? S pomoãjo
te tabele boste svoje
recepte izbolj‰ali.
MOÎEN VZROK RE·ITEV
Kosi testa niso enako
prerezani.
Oblika pravokotnika na začetku
ni pravilna ali ni enakomerne
debeline.
Če je to potrebno, z valjarjem povaljajte testo.
Testo se lepi; težko je
oblikovati hlebčke.
V masi je preveč vode. Zmanjšajte količino vode.
V testo ste dali prevročo vodo.
Narahlo si pomokajte roke, vendar ne
pomokajte testa niti delovne površine in
nadaljujte s pripravo hlebčkov.
Testo razpada.
Moki primanjkuje glutena. Izberite posebno moko (T 45).
Testo ni voljno. Pred oblikovanjem pustite stati 10 min.
Oblike so nepravilne. Stehtajte kose testa, da bodo iste velikosti.
Testo je čvrsto/testo je
težko oblikovati.
V testu je premalo vode.
Preverite recept ali dodajte vodo, če moka ni
dovolj vpojna.
V testu je preveč moke.
Grobo preoblikujte in pustite stati, preden ga
dokončno oblikujete.
Na začetku gnetenja dodajte malo vode.
Testo je preveč zgneteno.
Pred oblikovanjem pustite stati 10 minut.
Zelo malo pomokajte delovno površino.
Testo oblikujte z minimalnim gnetenjem.
Nadaljujte z oblikovanjem v 2 korakih z
vmesnim 5-minutnim počitkom.
Hlebčki se dotikajo in
niso dovolj pečeni.
Slaba razporeditev na pladnjih. Na pladnjih prerazporedite kose testa.
Preveč tekoče testo.
Dobro izmerite tekočine.
Recepti primerni za 50 gr. jajca.
Če so jajca večja, zmanjšajte količino vode.
Hlebčki se lepijo na
pladenj in so zažgani.
Preveč premaza za zapečenost.
Izberite manj močen premaz.
Preprečite, da bi premaz kapljal na pladenj.
Preveč ste navlažili kose testa. Odstranite odvečno vodo s čopiča.
Podstavki za pečenje so prev
blizu.
Malo naoljite podstavke za pečenje, preden
nanje položite kose testa.
Hlebčki niso dovolj
zapečeni.
Kose testa ste pred peko pozabili
namazati z vodo.
Pri naslednji pripravi bodite bolj pozorni.
Med oblikovanjem ste preveč
pomokali hlebčke.
Dobro jih namažite z vodo s čopičem, preden
jih začnete peči.
Temperatura okolice je višja (v
kot 30°C).
Uporabite bolj mrzlo vodo (med 10 in15°C)
in/ali malo manj kvasa.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page507
background
508
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Niste dosegli
priãakovanega
rezultata? S pomoãjo
te tabele boste svoje
recepte izbolj‰ali.
MOÎEN VZROK RE·ITEV
Hlebčki niso dovolj
vzhajali.
Pozabili ste dodati kvas / niste
dodali dovolj kvasa.
Sledite navodilom v receptu.
Rok kvasa je najbrž potekel. Preverite čas priporočljive uporabe.
V testu ni bilo dovolj vode.
Preverite recept ali dodajte vodo, če je moka
preveč vpojna.
Hlebčki so bili med vzhajanjem
preveč zmečkani in stisnjeni.
Med vzhajanjem zelo malo oblikujte testo.
Testo je preveč zgneteno.
Hlebčki so preveč
vzhajali.
Preveč kvasa. Dodajte manj kvasa.
Preveliko vzhajanje.
Hlebčke nežno sploščite, ko jih položite na
pladenj.
Zareze v testu niso
odprte.
Testo je lepljivo: v testo ste dali
preveč vode.
Ponovno začnite s korakom vzhajanja
hlebčkov z rahlim pomokanjem rok,
vendar ne pomokajte testa niti delovne
površine.
Rezilo ni dovolj nabrušeno.
Uporabite priloženo rezilo ali majhen
nazobčan nož, ki dobro reže.
Vaše zareze so premalo globoke. Zarežite s hitrim gibom, brez oklevanja.
Zareze se zapirajo in se
med peko ne odpirajo.
Testo je preveč lepljivo: v testo
ste dali preveč vode.
Preverite recept in dodajte moko, če ne vpije
dovolj vode.
Površina kosov testa med
oblikovanjem ni dovolj napeta.
Ponovno začnite z raztegovanjem testa tako,
da ga dlje časa vrtite okoli palca.
Testo med peko
razpada ob straneh.
Zareze v kosih testa niso dovolj
globoke.
Za primerno obliko zarez poglejte stran 504.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page508
background
509
10 VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEHNIâNIH TEÎAV
TEÎAVE RE·ITVE
Mesilni kljuki sta zagozdeni v
ploãevinasti posodi za peko.
• Preden ju izvleãete, ju namakajte v vodi.
Mesilni kljuki sta zagozdeni v kruhu.
• Uporabite dodatni pripomoãek za jemanje kruha iz
ploãevinaste posode za peko (stran 495).
Po pritisku na tipko ,
se ne zgodi niã.
• Aparat je prevroč. Počakajte 1 uro med 2 cikloma (koda
napake E01).
• Izbran je bil zakasnjen vklop.
Po pritisku na tipko motor teãe,
vendar se gnetenje
ne izvaja.
• Ploãevinasta posoda za peko ni popolnoma
vstavljena.
• Ni mesilnih kljuk ali pa sta nepravilno name‰ãeni.
Po odloÏenem zaãetku kruh ni dovolj
vzhajan ali pa se ni niã zgodilo.
• Po programiranju odloÏenega zaãetka ste pozabili
pritisniti na tipko .
• Kvas je pri‰el v stik s soljo in/ali vodo.
• Ni me‰alnih kljuk.
Vonj po prismojenem.
• Del sestavin je padel poleg ploãevinaste posode za
peko: poãakajte, da se aparat ohladi, in z vlaÏno krpo
ter brez ãistilnega sredstva oãistite notranjost
aparata.
• Pripravek zmesi se je zvrnil ãez posodo: prevelika
koliãina sestavin, zlasti tekoãih. Upo‰tevajte
sorazmerja, navedena v receptih.
11 GARANCIJA
• Ta aparat je namenjen izkljuãno za gospodinjsko in domaão uporabo; v primeru
neprimerne uporabe, ki ni v skladu z navodili za uporabo, blagovna znamka
Moulinex ne prevzema nikakr‰ne odgovornosti in garancija je razveljavljena.
• Pred prvo uporabo svojega aparata si natanãno preberite navodila za uporabo:
Moulinex ne prevzema nikakr‰ne odgovornosti za uporabo, ki ni v skladu z navodili
za uporabo.
12 OKOLJSKI UKREPI
• V skladu z veljavnimi predpisi je treba vsak aparat po koncu njegove Ïivljenjske
dobe vrniti popolnoma neuporabljiv: preden aparat zavrÏete, izklopite in odreÏite
kabel.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page509
background
510
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page510
background
511
Eesti
Lk
1 KIRJELDUS 512
2 ETTEVAATUSABINÕUD 513
3 ENNE SEADME ESMAKORDSET KASUTUSELEVÕTMIST 517
4 PUHASTAMINE JA HOOLDUS 524
5 TSÜKLID 525
6 KOOSTISAINED 526
7 HÜVA NÕU 530
8 PIKKADE SAIADE KÜPSETAMINE JA ETTEVALMISTAMINE 531
9 JUHISED PARIMA TULEMUSE SAAVUTAMISEKS 534
10 TOIMIMINE TÕRKE KORRAL 537
11 GARANTII 537
12 KESKKONNASÄÄSTLIKKUS 537
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page511
background
512
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Konteiner
Segistid
Kaas vaateaknaga
Tööpaneel
a. Ekraan indikaatoritega
a1. Pikkade saiade vormimise
märgutuli
a2. Menüüvalik
a3. Koorikuvärvi indikaator
a4. Ajastatud käivituse
programmeerimine
a5. Taimer
b. Programmi valimine
c. Kaalu valimine
d. Ajastatud käivituse ning 12
programmi aja seadistuse nupp
e. Protsessi indikaator
f. Nupp „on-off“
g. Koorikuvärvi valimine
1.
2.
3.
4.
Pikkade saiade küpsetusraam
2 vormi kõrbemisvastase pinnaga bagettide
jaoks
Aksessuaarid:
Spaatel
a. Supilusikas = spl
b. Teelusikas = tl
Konks segistite väljatõmbamiseks
Harjake
Mõõduklaas
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
KIRJELDUS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page512
background
513
OHUTUSSOOVITUSED
TÄHTSAD ETTEVAATUSABINÕUD
Seade ei ole loodud töötama
välise taimeri või eraldiseisva
kaugjuhtimissüsteemi abil.
Seade on eldud ainult
majapidamises kasutamiseks. See ei
ole mõeldud kasutamiseks järgnevalt
loetletud keskkondades ning
järgneva puhul ei kehti ka garantii:
-
poodide personali köökides, kontorites
ja teistes töökeskkondades;
- taluhoonetes;
-
klientidel hotellides, motellides ja
muudes elamu tüüpi keskkondades;
- kodumajutustes.
Antud seade ei ole eldud
kasutamiseks rsitud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega
või ilma kogemuste või teadmisteta
isikute poolt (kaasa arvatud lapsed),
kui nende tegevust ei jälgi või neid ei
ole seadme kasutamise osas
juhendanud nende ohutuse eest
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page513
background
514
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
vastutav täiskasvanu.
Kui seadme toitejuhe on kahjustunud
peab selle võimalike ohtude
vältimiseks vahetama välja seadme
tootja, selle teenindusesindaja või
samaväärse kvalifikatsiooniga isik.
Seadet võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast, samuti
vähesema füüsilise, sensoorse või
vaimse võimekusega isikud ning
väheste kogemuste ja teadmistega
isikud juhul, kui neid on õpetatud
seadet ohutult kasutama ja nad
istavad sellega kaasnevaid ohte
või kui nad kasutavad seadet
relevalve all. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Seadet ei tohi
puhastada ega hooldada lapsed, v.a
juhul, kui nad on vanemad kui 8
aastat ja järelevalve all.
Hoidke seadet ja selle kaablit alla 8-
aastastele lastele kättesaamatult.
• Seade on mõeldud kasutamiseks
sisetingimustes ja kõrgusel alla 4000 m.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page514
background
515
Ettevaatust: seadme vale kasutamine
võib põhjustada vigastusi.
• Ettevaatust: küttekeha pinnakate
sib jääksoojuse mõjul kuum ka
pärast kasutamist.
• Seadet ei tohi uputada vette või
muusse vedelikku.
Ärge ületage retseptides rgitud
koguseid.
Leivaanuma korral:
- ärge kasutage rohkem kui 1500 g
tainast.
- ärge kasutage rohkem kui 930 g
jahu ning 15 g pärmi.
Pikkade saiade plaatide korral:
- Ärge küpsetage ühe korrage üle 450 g
tainast.
- Ärge kasutage ühe küpsetuskoguse
korral rohkem kui 280 g jahu ja 6 g
pärmi.
Toiduga kokku puutuvate osade
puhastamiseks kasutage niisket lappi
või käsna.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page515
background
516
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Lugege juhised enne seadme esimest korda
kasutamist tähelepanelikult läbi: seadme valmistaja
ei aktsepteeri juhendi juhiste eiramise korral mingit
vastutust.
Teie ohutuse huvides vastab käesolev toode
kõikidele kehtivatele standarditele ja eeskirjadele
(madalpinge direktiiv, elektromagnetiline sobivus,
toiduga sobivad materjalid, keskkond, ...).
Lastel tuleb silm peal hoida, et nad seadmega ei
mängiks.
Kasutage seadet kindlal, veepritsmetest eemal
asuval tööpinnal, ning mitte mingil juhul integreeritud
köögi mõnes kapis või õnaruses.
Veenduge, et teie majapidamise vooluvarustus
vastab seadme tööks vajaliku elektrivoolu
näitajatele. Igasugused vead seadme ühendamisel
tühistavad koheselt seadme garantii.
Seadet võib ühendada ainult maandusega
seinakontakti. Selle nõude eiramine võib tuua kaasa
elektrilöögi ning võimaliku tõsise vigastuse. Teie
ohutuse huvides peab maandusühendus vastama
teie riigis kehtivatele elektripaigalduste
standarditele. Kui teie elektrisüsteemil ei ole
maandusega seinakontakti tuleb sertifitseeritud
asutusel lasta enne seame vooluvõrku ühendamist
elektrisüsteem kindlasti nõudmistega kooskõlla viia.
Antud seade on mõeldud ainult koduses
majapidamises kasutamiseks. Seadme igasugusel
kasutamisel ärilistel eesmärkidel, mittesihipärasel
kasutamisel või juhistest kinni mitte pidamisel ei
aktsepteeri tootja mingit vastutust ning garantii
kaotab kehtivuse.
Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning siis
kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning siis
kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
Ärge kasutage seadet juhul kui:
- toitejuhe on defektne või kahjustunud;
- seade on kukkunud põrandale ning seadmel on
nähtavad vigastused või siis ei tööta seade
korralikult.
Mõlemal puhul tuleb seade toimetada võimalike
ohtude vältimiseks lähimasse volitatud
teeninduskeskusesse. Vaata ka garantiidokumente.
Kui seadme toitejuhe on kahjustunud peab selle
võimalike ohtude vältimiseks vahetama välja
seadme tootja, selle teenindusesindaja või
samaväärse kvalifikatsiooniga isik.
Kõik öd seadme kallal, välja arvatud tavaline
igapäevane puhastamine ja hooldamine, on lubatud
teostada ainult volitatud teeninduskeskusel.
Ärge pange seadet, selle toitejuhet või pistikut vette
või mõnda teise vedelikku.
Ärge jätke toitejuhet laste käeulatusse rippuma.
Toitejuhe ei tohi mitte mingil juhul puutuda vastu
seadme kuumi detaile, olla kuumusallikate
läheduses või asetseda üle teravate nurkade.
Ärge liigutage töötavat seadet.
Ärge puudutage vaateakent ötamise ajal või
vahetult selle järel. Vaateaken võib olla äärmiselt
kuum.
Ärge mmake pistiku pesast eemaldamiseks
toitejuhtmest.
Pikendusjuhtme kasutamisel kasutage ainult sellist
pikendusjuhet, mis on heas seisundis, omab
maandatud pistikupesa ning on sobiva
võimsusreitinguga.
Ärge asetage seadet teiste seadmete peale.
Ärge kasutage seadet küttekehana.
Ärge kasutage seadet peale leibade ning keediste
teiste toitude valmistamiseks.
Ärge asetage seadmesse paberit, pappi või plastikut
ning ärge asetage seadme peale teisi esemeid.
Peaks seadme mõni osa ttima, ärge proovige leeki
veega kustutada. Eraldage seade vooluvõrgust.
Summutage leegid niiske lapiga.
Teie ohutuse huvides kasutage ainult teie seadmele
ette nähtud tagavaraosi ja lisatarvikuid.
Programmi lõppedes kasutage panni või seadme
kuumade osade käsitlemisel alati ahjukindaid.
Seade muutub kasutamise käigus väga
kuumaks.
Ärge õhutusavasid mingil juhul kinni katke.
Olge väga ettevaatlikud programmi lõpus kaant
avades või programmi töötamise ajal võib kaane
vahelt tulla kuuma auru.
Programmi nr. 14 kasutades (moos, kompotid)
kasutades olge ettevaatlikud kaane avamisel
väljuva auru ja kuumade pritsmete suhtes.
Seadme mõõdetud müratase on 69 dBA.
Aitame koos keskkonda kaitsta!
i Teie seade sisaldab palju materjale, mida on võimalik taaskasutada või ümber töödelda.
Viige juba kasutu seade kogumispunkti ümbertöötlemisele.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page516
background
517
3 ENNE ESIMEST KASUTUSKORDA
1. ENNE TÖÖD
Vabastage seade pakendist, säilitage garantiitalong ja
lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend enne seadme esimest
kasutuskorda.
Asetage seade tasasele pinnale. Eemaldage kogu
pakendmaterjal, kleeplint või teised tarvikud seadme seest
ja väljastpoolt.
NO
OK
Tähelepanu
Käesolev aksessuaar (spaatel) on
ga terav. Kasutada
ettevaatlikult.
2. K O N T E I N E R I
PUHASTAMINE
Tehke seadme konteiner
puhtaks niiske lapitükiga.
Kuivatage korralikult ära.
Esimesel kasutuskorral
ib tunda kerget
kõrvalist lõhna.
• Seejärel paigaldage
segamistarvikud.
Taigen sõtkub
paremini kui
segistid on
paigaldatud
esiküljega üks teise
poole.
2. ENNE SEADME ESMAKORDSET
KASUTUSELEVÕTMIST
• Tõmmake leivaastja välja, selleks ahju käepidemest
ülessuunaliselt tõmmates.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page517
background
518
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. TÖÖ ALGUS
Paigaldage konteiner.
Vajutage konteinerile
algul ühest, siis teisest
poolest, et kinnitada see
korralikult lemast
küljest.
12
Kerige juhe lõpuni lahti ja
ühendage see seinakontakti,
mis on varustatud
maandusotsakuga.
• Pärast helisignaali kõlamist
litub seade vaikimisi
programmile 1 ja
pruunistamisfunktsioonile.
Selleks et oma saiaküpsetamise seadet lähemalt tundma õppida, soovitame
alustuseks, oma esimese saia küpsetamiseks, proovida valmistada kõige lihtsamat
saiaretsepti. Vt teavet lehelt „lihtsa saia küpsetamise programm” lehekülg 533.
5. VALIGE VÄLJA PROGRAMM (VAADAKE ANDMEID JÄRGMISEL LEHEKÜLJEL
TOODUD TABELIST)
Iga programmi jaoks süttib vaikimisi salvestus. Kui te soovite teha muudatusi, tehke
seda käsitsi.
• Programmi valimine rakendab rida automaatseid üks teise rgi teostuvaid
operatsioone.
• Vajutage nupule “menu erinevate operatsioonide
valimiseks. 1 kuni 16 programmi vahel liikumiseks
vajutage järjestikku nupule “menu”.
Iga programmi kohta kuvatakse automaatselt
küpsetusaeg.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page518
background
519
ÜLEVAADE MENÜÜPROGRAMMIDEST
1. Pikk sai
Pika saia programm võimaldab teil oma pikad saiad ise
valmistada.
Seda programmi teostatakse kahes etapis.
1. etapp > taigna sõtkumine ja kergitamine
2. etapp > küpsetamine
Küpsetusetapp toimub pärast saiade
ettevalmistusetappi (pikkade saiade ettevalmistamiseks
leiate valmistamisjuhised saiaküpsetusseadme
lisajuhendist).
2. Magusad saiad Magusad saiad: Viini saiad, piimasaiad, keeksid jne ...
3. Pikkade saiade
küpsetamine
Programm 3 võimaldab küpsetada pikki saiu eelnevalt
ettevalmistatud taignast. Programmi 3 kasutamisel ei ole
lubatud seadet ilma järelevalveta tööle jätta. Tkli
katkestamiseks enne selle lõppemist peatage programm
käsitsi, vajutades selleks pikalt nupule .
4. Tavaline leib
Programm 4 võimaldab küpsetada valget leiba peaaegu
kõikide retseptide järgi nisujahu kasutamisega.
5. Prantsuse leib
Programm 5 valmistab traditsioonilist valget prantsuse
leiba mullilisema struktuuriga.
6 Täistera leib
Kasutades täisterajahu valige välja 6 programm.
7. Magusad
pagaritooted
7 programmi kasutatakse rohkem rasva ja suhkrut
sisaldavate retseptide korral. Või- ja piimasaiakeste
valmistamisel, mida süüakse kohe ära, ei tohi taigna
üldmaht ületada 1000 g.
8. Leiva
kiirküpsetus
Programm 8 on eldud spetsiaalselt leiva
kiirküpsetamiseks, retsept on toodud seadmele lisatud
retseptiraamatus. Veetemperatuur ei tohi selles retseptis
ületada 35°C.
9. Glüteenivaba
leib
Sobib inimestele kõrrelistes (nisu, oder, rukis, kaer,
kamut, spelt jne) sisalduva glüteeni talumatusega
(kõhuõõne haigused). Vältimas teiste jahusortide
lisandumist tuleb süstemaatiliselt puhastada konteinerit.
Range glüteenivaba dieedi korral veenduge, et ka
kasutatav pärm ei sisalda glüteeni. Glüteenivaba jahu
konsistents ei võimalda saavutada optimaalset tainast.
Sõtkumise ajal eemaldage äärte külge kleepunud tainast
paindeplastikust spaatli abil. Glüteenivaba leiva
konsistents on tihedam ja värvus heledam kui tavalisel
leival
. Selle programmi korral on kasutatav vaid kaal 1000 g.
TARVIKUD
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page519
background
520
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ÜLEVAADE MENÜÜPROGRAMMIDEST
10. Soolavaba leib
Soola tarbimise vähendamine aitab alandada südame-
veresoonkonna haiguste riski.
11. Oomega-3-
rasvhapetega
rikastatud sai
Selle saia retsept on hästi tasakaalustatud ja toiteväärtuse
poolest mitmekülgne. Retsepti on rikastatud oomega-3-
rasvhapetega. Oomega-3 parandab dame-
veresoonkonna toimet.
12 . Leiva
küpsetamine
Programm imaldab psetada 10-70 minuti jooksul,
reguleeritava ajaintervaaliga 10 minutit ning kergelt,
keskmiselt või tumedalt kuldse kooriku seadistusega.
Programmi saab kasutada iseseisvalt või:
a) koos programmiga taigna jaoks, mis tõuseb,
b) soojendamiseks i krõbeda kooriku saamiseks juba
valminudi jahtunud leival,
c) psetamise lõpetamiseks elektrivarustushäirete korral
ühe töötkli kestel. Antud programmi ei kasutata erilist
üpi leibadepsetamiseks.
Ärge jätke leivaküpsetusseadet ilma relevalveta 12
programmi kasutamisel. Tsükli peatamiseks enne
programmi lõppu vajutage ja hoidke allavajutatuna
nuppu
.
13. Taigna
kerkimine
Taigna kerkimise programm pole eldud
küpsetamiseks. Programm sõtkub ja paneb kerkima
tainast, mis tõuseb. Näiteks: pitsatainas.
14. Küpsetis
14 programm võimaldab valmistada erinevaid küpsiseid
ja pirukaid keemilise pärmi kasutamisega. Lubatud kaal
moodustab selle programmi jaoks 1000 g.
15. Moos
Programm 15 automaatselt valmistab konteineris moosi.
Lõigake puuviljad suurteks tükkideks ja eemaldage kivid.
16. Makaronitooted
inult sellise taigna jaoks, mis ei tõuse. Näiteks: nuudlid.
TARVIKUD
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page520
background
521
6. LEIVAKAALU VALIMINE
Leiva kaal on automaatselt eelseadistatud 1500 g
peale. Kaal on ligikaudne.
nede retseptide puhul ei ole 750 g retsepti
valmistamine võimalik.
Täpsemat kaalu vaadake retseptist.
• Programmidel 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 puudub
kaaluvalik.
Programmide 1 kuni 2 korral on teil võimalik valida kahe kaalu
vahel:
- ligikaudu 400 g üheks küpsetuskorraks (2 kuni 4 kuklit),
kontrollmärk süttib kaalu 750 g vastas.
- ligikaudu 800 g kaheks küpsetuskorraks (4 kuni 8 kuklit),
kontrollmärk süttib kaalu 1500 g vastas.
Vajutage nupule et seadistada valitud kaal 750 g,
1000 g või 1500 g peale. Valitud näidu vastas läheb
põlema indikaator.
7. KÜPSETUSTASEME VALIMINE
Kooriku krõbedusaste on eelseadistatud vaikimisi
keskmiselt kuldse värvi peale.
• Programmidel 13, 15, 16 puudub küpsetusastme
valiku funktsioon. Valida saab kolme astme vahel:
NÕRK/KESKMINE/TUGEV.
• Seadistuse muutmiseks vajutage nupule kuni
indikaator läheb põlema valitud taseme juures.
8. PROGRAMMI KÄIVITAMINE
• Valitud programmi käivitamiseks vajutage nupule .
Programm käivitub. Programmi läbiviimiseks vajalik aeg
kuvatakse ekraanile. Järjestikused etapid tulevad üksteise
järel automaatselt teostamisele.
Pange tähele: viini baguette'idega parimate tulemuste saavutamiseks rgige järgmisi
juhiseid.
- Külm vesi otse külmikust.
- Väherasvane piim otse külmikust.
- Jahu otse külmikust.
- Pakike(sed) küpsetusmaitseaineid.
- Pakike(sed) küpsetuspärmi.
- Võikuubikud otse külmikust.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page521
background
522
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. AJASTATUD KÄIVITUSE PROGRAMMI KASUTAMINE
• Teil on võimalik programmeerida seade nii, et seade lõpetaks küpsetamise teie poolt
valitud kellaajaks. Programmeerimine on võimalik kuni 15 tundi ette.
Ajatatud alustamise programmeerimine ei ole võimalik programmide 3, 8, 12, 13, 14,
15, 16 kasutamisel.
See etapp tuleb teostada pärast programmi, pruunistamistaseme ja kaalu valimist.
Kuvatakse programmi aeg. Arvestage välja programmi käivitamise ja soovikohase küpsetise
valmissaamise kellaaegade vahe. Seade lisab automaatselt programmi tsüklite kestvuse.
Sisestage arvestatud aeg, vajutades selleks nuppudele ja ( aja lisamiseks ja
hendamiseks). Lühiajalised vajutused võimaldavad edasiliikumise 10-minutiliste
sammudega. Pika kestvusega vajutused võimaldavad aja muutmise 10-minutiliste
sammudega.
Näide 1: Kell on 20:00 ja te soovite, et sai oleks valmis järgmisel hommikul kell 7:00. Sisestage
11:00, vajutades selleks klahvidele ja . Vajutage klahvile . Kuuldavale tuleb
helisignaal.
ttib kirje PROG ja taimeri kaks punkti hakkavad vilkuma. Alustatakse aja
mahaloendamisega. Funktsiooni märgutuli süttib.
Eksimuse korral aja sisestamisel ning soovides kella seadistust muuta, vajutage pikalt
klahvile , kuni kuulete helisignaali. Kuvamisele tuleb vaikimisi määratud aeg.
Korrake seadistusprotseduuri.
Näide 2: Pika saia valmistamise programmi 1 kasutamise korral. Kell on 8 ja te soovite, et teie
pikad saiad valmiksid kella 19:00-ks. Seadistage aeg 11:00, vajutades selleks klahvidele ja
. Vajutage klahvile START/STOP. Kuuldavale tuleb helisignaal. Süttib kirje PROG ja taimeri
kaks punkti hakkavad vilkuma. Alustatakse aja mahaloendamisega. Funktsiooni märgutuli
süttib. Eksimuse korral aja sisestamisel ning soovides kella seadistust muuta, vajutage pikalt
klahvile, kuni kuulete helisignaali. Kuvamisele tuleb vaikimisi määratud aeg.
Korrake seadistusprotseduuri.
TÄHELEPANU! Teil tuleb arvestada sellega, et saiad peavad olema ette valmistatud 47 min
enne psetusaja ppu (st kell 18:13) i juhul, kui valmistamisele tuleb kaks
küpsetuskorda, 2 × 47 min enne programmi lõppu (st kell 17:26).
Kuklite valmistamise teiste programmide küpsetusaja osas tutvuge küpsetusaegade
tabeliga lk 527.
Kuklite küpsetamise programmi puhul ei ole ajatatud alguse kellaaja arvestamisel
ettevalmistamise ajaga arvestatud.
ned koostisained on kergesti riknevad. Mitte kasutada ajatatud algusega
programmi selliste retseptide valmistamisel, mis sisaldavad värsket piima, mune,
jogurteid, juustu, värskeid puuvilju.
Ajatatud alguse korral toimub lülitumine vaiksele režiimile automaatselt.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page522
background
523
11. KUIDAS VÕTTA
LEIB VORMIST
VÄLJA
(Käesolevat
etappi kasutatakse
„Eriliste leibade“
valmistamiseks)
• Küpsetustsükli lõppedes
eemaldage seadme
toitejuhe vooluvõrgust.
• Tõmmake leivaastja lja,
selleks ahju käepidemest
ülessuunaliselt mmates.
Ärge unustage, et astja
nagu ka kaane sisekülg on
ga kuum, ja kasutage
astja ljavõtmiseks alati
pajakindaid.
Võtke kuum leib välja ja
pange 1 tunniks resti
peale jahtuma - FIG.14.
Segistid ivad leiva
ljavõtmisel kinni
takerduda. Sellisel juhul
kasutage aksessuaari
„konks“ järgmiselt:
> keerake leib külje peale ja
hoidke käega (kasutage
köögikindaid),
>
tõmmake segisti konksuga
välja.
> korrake toiminguid teise
segistiga,
> pange leib resti peale
jahtuma.
• K o n t e i n e r i
k õ r b e m i s v a s t a s e
pealispinna kaitsmiseks
ärge kasutage leiva
ljavõtmisel teravaid
esemeid.
10. PROGRAMMI LÕPETAMINE
Operatsioonitkli lõpus peatub programm
automaatselt: kuvatakse 0:0. Kostab korduv
helisignaal ja signaalilamp hakkab vilkuma.
• Teostatava programmi peatamiseks või ajastatud
ivituse tühistamiseks hoidke 5 sekundi jooksul
allavajutatuna nuppu .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page523
background
524
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 PUHASTUS JA HOOLDUS
Ärge peske seadme detaile nõudepesemismasinas.
Ärge kasutage pesuvahendeid, abrasiivkäsnasid ega
piiritust sisaldavaid aineid. Kasutage pehmet niisket
lapitükki.
• Ärge asetage seadme korpust ega kaant vette.
• Ärge asetage küpsetusalust ega rbemisvastaseid
vorme konteinerisse, et mitte kriimustada selle
pealispinda.
Lülitage seade välja ja avatud kaanega laske tal ära
jahtuda.
• Eemalda kaas, kui praed toiduainet.
• Pühkige seade seest ja väljastpoolt puhtaks niiske
käsnaga. Laske tal ära kuivata.
• Peske konteiner, segistid, küpsetusalus ja
kõrbemisvastased vormid puhtaks sooja seebiveega.
• Konteinerisse jäetud segistitel laske liguneda vees 5-10
minutit.
> 10 min.
• Vajaduse korral
eemaldage kaas ja peske
see sooja veega puhtaks.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page524
background
525
5 TÖÖTSÜKLID
Leheküljel 527-528-529 olevas tabelis on kirjeldatud erinevate programmitsüklite sisu.
Segamine:
Antud tsükli jooksul saab lisada ingrediente: kuivatatud puuviljad, oliivid, pekitükid
jne. Käesolev funktsioon ei tööta 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, programmidega.
Sekkumiseks vajalikust hetkest antakse märku helisignaali abil.
Selleks, et saada teada helisignaalini „koostisainete lisamine” änud aega, vajutage
ülalnimetatud programmide teostamise kestel üks kord menüüklahvile MENU.
Programmides 1 ja 2 vajutage MENU nuppu kaks korda, et välja selgitada järelejäänud aeg
enne batooni vormimist.
Vaadake valmistusaegu valmistusaegade üldtabelist lehekülgedel 527, 528 ja 529 ning tulbast
„extra”. Selles tulbas on toodud seadme ekraanile kuvatav aeg helisignaali kõlamisel.
Selleks, et saada täpselt teada, kui pika aja pärast helisignaal kõlab, tuleb tulbas „extra”
kajastatud aeg lahutada lõppajast.
Näiteks: kui „extra = 2.51 ja „lõppaeg” = 3.13, siis toimub koostisainete lisamine 22 min pärast.
Leiva hoidmine soojana: programmides 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, ite jätta
valmisküpsetise seadmesse. Leiva soojana hoidmise tsükkel käivitub automaatselt pärast
küpsetamise lõppu ja kestab 1 tund. Taimer näitab 0:00 kogu tsükli vältel. Regulaarselt
kostab helisignaal.
Programmi indikaator vilgub.
Tsükli lõpus lõpetab seade automaatselt tööd pärast mitut helisignaali.
Segamine
Kujundab
leiva
struktuuri
ja selle
võimet
hästi
kerkida.
“Puhkamine”
Laseb taignal
“puhata”
segamiskvaliteedi
parandamise
eesmärgil.
Kerkimine
Pärm
“tõstab”
taigna ja
annab sellele
karakteerse
lõhna.
Küpsetamine
Teeb taignast
leiva ja tagab
krõbeda
kuldse
kooriku tekke.
Leiva hoidmine
soojana
Võimaldab säilitada
leiba soojana pärast
küpsetamist.
Pärast
küpsetusprotsessi
lõppemist võtke leib
vormist välja.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page525
background
526
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
KOOSTISAINED
Rasvained ja õlid: rasvained muudavad saia pehmemaks ja maitsvamaks. Ühtlasi säilib
selline sai paremini ja pikemat aega. Liiga palju rasva pidurdab taigna kerkimist. Juhul kui
kasutate võid, veenduge selles, et või oleks külm ja lõigake see kuubikuteks, et või jaotus
taignas tuleks ühtlane. Sooja võid mitte taignasse segada. Jälgige, et rasvad ei satuks
kontakti pärmiga, sest rasvad võivad pärssida pärmi veeldumisvõimet.
Munad: munad muudavad taigna rikkamaks, muudavad saia värvuse kaunimaks ja
soodustavad saia kiu loomist. Retseptide koostamisel on arvestatud munade kaaluga
keskmiselt 50 g, suuremate munade korral vähendage vedeliku kogust; väiksemate munade
korral tuleb lisada veidi vedelikku.
Piim: võite kasutada värsket piima (külmalt, välja arvatud juhul, kui retseptis on märgitud
teisiti) i piimapulbrit. Piimal on ka emulgeeriv toime, mis muudab saia koostise
ühtlasemaks ja seega ka saia sisu paremaks.
Vesi: vesi veeldab ja aktiveerib pärmi. Ühtlasi niisutab vesi ka jahu tärklist ning soodustab
sisu moodustumist. Vee võib osaliselt või tervenisti asendada piima või mõne muu
vedelikuga. Temperatuur: vt lõiku osas „retseptide valmistamine (lk 530).
Jahud: jahu kaal sõltub paljuski sellest, millist tüüpi jahu kasutatakse. Sõltuvalt jahu
kvaliteedist võib ka saia küpsetamise tulemus suuresti erineda. Säilitage jahu hermeetiliselt
suletavas nõus, sest jahul on omadus reageerida ilmastiku kõikumistele, imades endasse
niiskust või siis vastupidi, niiskust kaotades. Soovitatav on tavalisele jahule eelistada
spetsiaalselt pagaritoodete küpsetamiseks mõeldud jahu. Kaera, kliide, nisuidude, rukki või
siis täisterade lisamine saiataignale annab raskema ja vähem kerkinud taigna.
Soovitatav on kasutada jahu markeeringuga T55, välja arvatud juhul, kui retseptis on
ette nähtud teisiti. Spetsiaalsete saia, vormisaia või piimasaia valmistamiseks
mõeldud jahusegude kasutamise korral mitte ületada kogust 1000 g tainast kokku.
Nende toodete kasutamisel järgige vastavate tootjate antud kasutusjuhiseid. Ka jahu
sõelumine mõjutab tulemust: mida täidlasem on jahu (st mida rohkem jahu sisaldab viljatera
ümbrist), seda vähem taigen kerkib ja sai valmib tihkem.
Suhkur: eelistage valget või pruuni suhkrut või siis kasutage mett. Mitte mingil juhul
kasutada tükksuhkrut. Suhkur toidab pärmi, annab saiale hea maitse ja võimaldab koorikul
paremini pruunistuda.
Sool: lisab toidule maitset ja võimaldab reguleerida pärmi aktiivsust. Sool ei tohi sattuda
pärmiga kontakti. Tänu soolale on taigen tihkem, kompaktsem ega kerki liiga kiiresti. Ühtlasi
parandab sool taigna struktuuri.
Pärm: saiaküpsetamise pärmi on saadaval mitmel kujul: värskena ja väikeste kuubikutena,
kuivana, mida tuleb käivitamiseks niisutada, ja kuiva kiirpärmina. Pärm on ügil
kaubanduskeskustes (küpsetustarvikute letis või värskete toodete letis), kuid võite alati
hankida oma pagaripoest ka värsket pärmi. Värske pärm või kuiv kiirpärm lisatakse koos
teiste koostisainetega otse seadme astjasse. Samas ärge unustage värsket pärmi näppude
vahel peeneks pudistada, mis võimaldab pärmil ühtlasemalt laiali jaotuda. Vaid aktiivne
kuivpärm (väikeste kuulikestena) tuleb enne kasutamist vähese leige veega ära segada.
Valige ligikaudu 35 °C temperatuur, madalama temperatuuri korral ei ole pärm eriti tõhus ja
suurema temperatuuri korral võib pärm oma aktiivsuse minetada. Järgige pselt
ettekirjutatud koguseid ja suurendage koguseid, juhul kui kasutate värsket pärmi (vaadake
andmeid alljärgnevast võrdlustabelist).
Koguste vastavus / kuiva ja värske pärmi kaalu erinevused:
Kuiv pärm (ühik: teelusikatäis)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Värske pärm (ühik: g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page526
background
527
Lisakoostisained (kuivatatud puuviljad, oliivid, šokolaaditükid jne): et muuta oma
retsepte isikupärasemaks, kasutades selleks soovikohaseid lisakoostisaineid, pidage meeles
järgmist:
> jälgige tähelepanelikult koostisainete lisamist märkivat helisignaali, seda eriti õrnemate
toiduainete osas;
> tugevamate terade korral (nagu lina- või seesamiterad) võib need masina töö
hõlbustamiseks (näiteks ajatatud alguse kasutamise korral) lisada kohe sõtkumise alguses;
> parema konsistentsi saavutamiseks sõtkumise vältel külmutage šokolaaditükid.;
> nõrutada korralikult kõik väga niisked toiduained või rasvased toiduained (näiteks oliivid
ja peekon), kuivatage neid majapidamispaberil ja katke need kergelt jahuga, millega
saavutate nende toiduainete ühtlasema segunemise taignaga;
> mitte lisada lisaaineid liiga suures koguses, vastasel korral ei pruugi taigen korralikult
moodustuda, järgige retseptidega ettenähtud koguseid;
> jälgige, et kõik koostisained oleks ilusti astjasse lisatud ega kuku astjast mööda.
750*
= ligikaudu 400 g (vt lk 521) 1500** = ligikaudu 800 g (vt lk 521)
NÕRK
KESKMINE
TUGEV
Tähelepanu: lõppaeg ei sisalda soojashoidmise aega.
PROG. KAAL (g)
PRUUNISTA-
MINE
KOGUAEG
(tundi)
ETTEVALMIS-
TAMISE AEG
TÖÖTLE-
MINE
KÜPSETAMINE
Esimene
AHJUTÄIS (h)
KÜPSETAMINE
Teine AHJUTÄIS
(h)
NÄIDATUD
AEG, HELI-
SIGNAAL (h)
SOOJAS-
HOIDMINE
(h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. KAAL (g)
PRUUNISTAMINE KOGUAEG
(tundi)
ETTEVALMISTA-
MISE AEG
PSETAMINE
(h)
NÄIDATUD AEG,
HELI-
SIGNAAL (h)
SOOJAS-
HOIDMINE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page527
background
528
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. KAAL (g)
PRUUNISTAMINE KOGUAEG
(tundi)
ETTEVALMISTA-
MISE AEG
PSETAMINE
(h)
NÄIDATUD AEG,
HELI-
SIGNAAL (h)
SOOJAS-
HOIDMINE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page528
background
529
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. KAAL (g) PRUUNISTAMINE KOGUAEG
(tundi)
ETTEVALMISTA-
MISE AEG
PSETAMINE
(h)
NÄIDATUD AEG,
HELI-
SIGNAAL (h)
SOOJAS-
HOIDMINE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page529
background
530
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTILISED NÕUANDED
1. RETSEPTID
Kõik ingrediendid peavad olema toa temperatuuri (väljaarvatud erijuhendid) ja
täpselt ära kaalutud.
Vedeliku mõõtmiseks kasutage komplektatsiooni kuuluvat õduklaasi.
Kuivainete mõõtmiseks kasutage dosaatorit, mille ühest küljest on tee-, teisest
– supilusikas. Valed kogused võivad põhjustada ebarahuldavaid tulemusi.
• Täpne jahukogus on äärmiselt tähtis.
Kaaluge jahu köögikaaluga. Kasutage kuiva kiirpärmi. Ärge kasutage keemilist pärmi,
väljaarvatud juhul kui seda nõuab retsept. Lahtine pärmipakend peab olema ära
kasutatud 48 tunni jooksul.
Selleks, et mitte häirida taigna kerkimist, soovitame laadida seadmesse kõik
ingrediendid korraga ja ilma vajaduseta mitte avada kaant (kui retseptis pole öeldud
teisiti). Järgige retseptis toodud laadimisjärjekorda ja kogust. Esimestena laadige
vedelad ained ning alles seejärel kõvad. Vältige pärmi kontakti vedelikuga, soolaga
ja suhkruga.
Keskkonna temperatuur ja niiskus avaldavad leivaküpsetamise protsessile suurt
mõju. Palaval ilmal soovitatakse kasutada tavalisest külmemat vedelikku. Madala
temperatuuri korral soojendage vett või piima (mitte kuumutada üle 35°C).Parima
võimaliku tulemuse saavutamiseks soovitame teil hoida kogutemperatuuri (vee
temperatuur + jahu temperatuur + toa temperatuur) 60 °C. Näiteks juhul, kui
toatemperatuur teie kodus on 19 °C, siis järgige, et jahu temperatuur oleks 19 °C ja vee
temperatuur 22 °C, mis kokku annab ühtlase (19 + 19 + 22 = 60 °C) temperatuuri 60 °C.
Mõnikord on segamisprotsessi käigus tarvis kontrollida tainast: tainas peab
moodustama homogeenset kera ja mitte kleepuma seinte külge.
> sissesegamata jahu korral lisage taignasse pisut vett
> liiga vedela taigna korral lisage pisut jahu.
Lisage vett või jahu vähehaaval (maksimum 1 supilusikas ühe korra kohta) ja jälgige
tulemust, vajaduse korral lisage vajalik komponent taas.
Üldlevinud eelarvamuseks on see, et palju pärmi soodustab paremat
leivakerkimist. Üleliigne pärmikogus muudab struktuuri hapramaks, tainas tõuseb
liiga kõrgele ja küpsetamise ajal vajub taas alla. Enne küpsetamist hinnake taigna
seisundit, vajutades kergelt sellele näpuotsaga: taigen peab olema vastupidav ja
näpuga tehtud auk ei taastu eriti kiiresti.
• Ärge vormige tainast liiga kaua, see võib põhjustada ebarahuldavaid tulemusi.
2. LEIVAKÜPSETUSMASINA KASUTAMINE
Elektrikatkestuse korral: juhul, kui töötsükli teostamisel toimus programmi häirimine
voolukatkestuse i töövea tagajärjel, seade on varustatud programmiseadistuste
kaitsega 7 minuti jooksul. Tsükkel taastab programmi rakendamist selle katkestamise
momendist. Pikemat aega kestva probleemi korral seadme töö taastamist ei toimu.
• Enne teise klassikalise leiva programmi käivitamist oodake 1 tund. Vastasel juhul
ekraanile kuvatakse veakood E01 (välja arvatud programmide 1 ja 12 korral).
Pikkade saiade valmistamise programmi korral tuleb teil pärast taigna sõtkumis- ja
kergitamisetappe tainas ära kasutada helisignaalile järgneva tunni jooksul. rast seda
lähtestab seade programmid ja pikkade saiade programm läheb kaduma.
> Vedelad ained (või, õli, munad, vesi,
piim)
> Sool
> Suhkur
> Esimene jahuosa
> Kuiv piim
> Erilised kõvad ingrediendid
> Teine jahuosa
> Pärm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page530
background
531
8 PIKKADE SAIADE ETTEVALMISTAMINE JA KÜPSETAMINE
Selle retsepti valmistamiseks läheb teil tarvis kõiki selle funktsiooni jaoks ettenähtud
tarvikuid: 1 pika saia küpsetamise alus (5), 2 pika saia küpsetamise nakkevaba plaati
(6), 1 tera (7) ja 1 pintsel (11).
1. Kuidas taigent segada ja kergitada
• Ühendage saiaküpsetusahi vooluvõrku.
• Pärast helisignaali lülitub seade vaikimisi programmile 1.
• Valige pruunistamise aste.
Soovituslik on mitte küpsetada ainult ühel tasandil, sest
tulemus võib sellisel juhul saada liialt üleküpsenud.
Juhul kui valite küpsetamise kahe psetuskorrana:
valmistage ik saiad korraga ette ja pange pooled
ettevalmistatud saiad teise küpsetuskorra ootel külmkappi.
Vajutage nupule . Funktsiooni käivitumise märgutuli
süttib ja kaks taimeri punkti hakkavad vilkuma. Käivitub taigna
sõtkumistsükkel, millele järgneb taigna kergitamistsükkel.
Tähelepanu:
- Sõtkumisfaasi toimudes on täiesti tavaline nähe, et mõned
kohad taignas jäävad korralikult läbi segamata.
- Pärast taigna ettevalmistamist litub saiaküpsetusseade
ooterežiimile. Mitmekordsed helisignaalid teavitavad teid
sellest, et taigna sõtkumine ja kergitamine on lõppenud ja
funktsiooni märgutuli hakkab vilkuma. Batooni vormimise
indikaator süttib.
Pärast segamis- ja kerkimisetappide lõppu kasutage taigen ära ühe tunni jooksul
pärast helisignaale. Edasi toimub seadme ümberkäivitumine ja programm
tühistatakse. Sellisel juhul soovitame kasutada programmi 3, mis on batooni
küpsetamise programm
2. Teostuse kirjeldus ja pikkade saiade küpsetamine
Nende sammude juures abi saamiseks vaadake palun kaasas olevat baguette'i
vormimise juhist.
Me näitame teile, kuidas seda teeb pagar. Parktika käigus teil kujuneb
välja oma vormimisviis, kuid tulemus on garanteeritud igal juhul.
• Võtke leivaastja seadmest välja.
• Tehke töötasapind kergelt jahuga kokku.
• Võtke tainas astjast välja ja tõstke see töötasapinnale.
• Vormige taigen suureks palliks ja lõigake see noaga neljaks
pätsiks.
• Nõnda saate neli võrdse kaaluga pätsi, mis tuleb teil pikkadeks
saiadeks vormida.
Õhulisemate pikkade saiade saavutamiseks laske pätsidel enne nende vormimist
10 minutit puhata.
Pätsid tuleb teha täpselt nii pikad, kui seda on nakkevaba plaat (ligikaudu 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page531
background
532
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Teil on võimalus anda saiadele erinevaid maitseid, milleks tuleb tainas niisutada ning
seejärel rullida pätse seesamiseemnetes või mooniterades.
• Pärast pikkade saiade ettevalmistamist asetage need
nakkevabadele plaatidele.
Pikkade saiade õmbluse koht peab jääma saia alla.
• Parema tulemuse saavutamiseks
tehke pikkade saiade pealispinnale
sakilise noa i seadmega
komplekti kuuluva noaga
diagonaalsed sisselõiked nii, et lõhe
oleks umbes 1 cm.
Teil on võimalus muuta oma saiade väljanägemist, tehes selleks kääridega sisselõikeid
üle terve pika saia pikkuse.
• Niisutage pikkade saiade pealispinnad korralikult seadmega komplekti kuuluva
köögipintsliga, vältides sealjuures vee sattumist nakkevabadele plaatidele.
• Asetage kaks nakkevaba plaati koos pikkade saiadega seadmega komplektikuuluvale
plaatide raamile.
• Paigutage raam astja asemel saiaküpsetamise seadmesse.
Vajutage uuesti nupule seejärel käivitage programm ja alustage saiade küpsetamisega.
• Küpsetamistsükli lõppedes on teil kaks võimalust:
Nelja pika saia küpsetamise korral
• Ühendage saia küpsetamise seade vooluvõrgust lahti. Tõmmake saiaraam välja.
• Raam on väga kuum, mistõttu kasutage väljatõmbamisel alati pajakindaid.
• Võtke pikad saiad nakkevabadelt plaatidelt ja laske neil restil jahtuda.
Kaheksa pika saia küpsetamise korral (2 × 4)
• Tõmmake saiaraam välja. Raam on väga kuum, mistõttu kasutage selleks alati pajakindaid.
Võtke pikad saiad nakkevabadelt plaatidelt ja laske neil restil
jahtuda.
Võtke teised neli pikka saia külmutuskapist välja (saiadele on
eelnevalt
sisselõiked tehtud ja saiad on eelnevalt niisutatud).
• Paigutage need plaatidele (ettevaatust, et end mitte põletada).
• Paigaldage raam seadmesse tagasi ja vajutage uuesti .
• Küpsetamise lõppedes võite seadme vooluvõrgust eemaldada.
• Võtke pikad saiad nakkevabadelt plaatidelt ja laske neil restil
jahtuda.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page532
background
533
LIHTNE SAI
(PROGRAMM 4)
Pruunistamine
> keskmine
Ühiku mass > 1000 g
Koostisained
Õli > 2 sl
Vesi > 325 ml
Sool > 2 tl
Suhkur > 2 sl
Piimapulber > 2,5 sl
Jahu T55 > 600 g
Kuivatatud pärm > 1,5 tl
tl > teelusikas
sl > supilusikas
Retsepti valmistamiseks tutvuge etappide 1 kuni 7
läbiviimisega peatükis „Kasutamine”.
Seejärel käivitage nupuvajutusega programm LIHTNE
SAI . Süttib seadme töölelülitumise märgutuli.
Taimeri kaks punkti vilguvad.
Tsükkel käivitub.
Tsükli lõppedes toimige etapi 11 juhiste järgi.
TÄHTIS TEADA: samal põhimõttel on võimalik
valmistada ka teisi traditsiooniliste saiade
retsepte:
Prantsuse sai, täissai, magus sai, kiirsai, gluteenita
sai ja soolata sai, mille valimiseks piisab teil
programmimenüüs vastava programmi nupule
vajutamisest.
PIKK SAI (PROGRAMM 1)
Nelja umbes 100-grammise pika saia valmistamiseks
Pruunistamine
> keskmine
Koostisained
Vesi > 170 ml
Sool > 1 tl
Jahu T55 > 280 g
Kuivatatud pärm > 1 tl
tl > teelusikas
sl > supilusikas
Selle retsepti valmistamiseks tutvuge juhistega peatükis
8 „Pikkade saiade ettevalmistamine ja küpsetamine.
Selleks, et pikad saiad valmiksid veelgi
pehmemad, lisage retseptile täiendavalt 1 sl õli.
Selleks, et teie neli saia valmiksid jumekamad,
lisage retseptile 2 tl suhkrut.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page533
background
534
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. SAIADE TARVIS
9 JUHISED OMA TULEMUSTE PARENDAMISEKS
Ei õnnestu saada
õiget tulemust?
Antud tabel aitab
selgitada välja
põhjuse.
PROBLEEMID
Leib on
liiga
kerkinud
Leib vajub
alla pärast
liigset
kerkimist
Leib on
kerkinud
ebapiisavalt
Koorik on
ebapiisavalt
krõbestunud
Liiga
krõbestunud
küljed, kuid
leib pole
piisavalt läbi
küpsenud
Jahujäägid
lgedel ja
hjal
VÕIMALIKUD
PÕHJUSED
Küpsetamise
ajal vajutati
Vähe jahu
Liiga palju jahu
Vähe pärmi
Liiga palju pärmi
Vähe vett
Liiga palju vett
Vähe suhkrut
Vilets jahukvaliteet
Ebaproportsionaalsed
ingredientide kogused
(üleliigsed)
Liiga kuum vesi
Liiga külm vesi
Vale programm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page534
background
535
2. PIKKADE SAIADE TARVIS
Ei õnnestu saada õiget
tulemust? Antud tabel
aitab selgitada välja
põhjuse.
VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Pätsi ristlõige ei ole
ühtlase mõõduga.
Kuju ristküliku otsas ei ole
ühtlane või on muutuva
paksusega.
Vajadusel muutke taignarulliga lapikumaks.
Taigen on kleepuv;
kuklite vormimine on
raskendatud.
Taignasse on lisatud liiga palju
vett.
Vähendada vee kogust.
Vesi on valmistamise käigus
lisamisel olnud liiga soe.
Tehke käed kergelt jahuseks, samas tainast
ega töötasapinda võimalusel mitte jahuseks
tehes, ja jätkake kuklite vormimisega.
Taigen rebeneb.
Jahu gluteenisisaldus on väike.
Valige küpsetamiseks pagaritoodete
valmistamise jahu (T 45).
Taigen ei ole piisavalt paindlik Laske taignal enne vormimist 10 min puhata.
Kuklid ei ole ühtlase suurusega.
Kaaluge pätsid üle, et need oleksid ühtse
suurusega.
Taigen on tihe /
taignast on raske
vajalikke kujundeid
vormida.
Valmistamisel on kasutatud liiga
vähe vett.
Kontrollige retsept üle või lisage vett, juhul kui
jahu ei ole piisavalt imav.
Taignas on liiga palju jahu.
Valmistage ligikaudu vajaliku kujuga saiad ja
laske taignal enne lõpliku vormi andmist
puhata.
Lisage sõtkumise alguses veidi vett.
Taigen ülekäinud.
Laske taignal enne vormimist 10 min puhata.
Panna töötasapinnale nii vähe jahu kui
võimalik.
Vormida saiad, tainast sealjuures võimalikult
vähe muljudes.
Vormige kahes etapis, lastes taignal vahepeal
viis minutit puhata.
Kuklid puutuvad
teineteise vastu ega
ole piisavalt küpsed.
Ebaõige jaotus plaatidel. Paigutada pätsid plaadile õigete vahedega.
Liiga vedel taigen.
Järgida täpselt lisatavate vedelike koguseid.
Retseptid on tehtud arvestusega keskmiselt
50g munadele.
Juhul kui munad on suuremad, vähendage
vastava koguse võrra vett.
Kuklid kleepuvad
plaadile ja on
kõrbenud.
Liigne pruunistamine.
Valige vähem intensiivne pruunistamine.
Vältige pruunistava aine voolamist plaadile.
Pätsid on liigselt niisutatud.
Eemaldage liigne, pintsli abil pealekantud
vesi.
Raami plaadid jäävad liialt kinni.
Õlitage raami plaadid enne pätside
paigutamist plaatidele kergelt üle.
Kuklid ei ole piisavalt
pruunistunud.
Olete unustanud pätsid enne
ahjulükkamist veega niisutada.
Olge järgmine kord valmistamise käigus
tähelepanelikum.
Kuklid on vormimise käigus liialt
jahuseks tehtud.
Niisutada enne ahjulükkamist korralikult
veega.
Toatemperatuur on kõrge ( üle
30 °C).
Kasutage jahedamat vett (10 ja 15 °C vahel)
ja/või veidi vähem pärmi.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:02 Page535
background
536
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ei õnnestu saada
õiget tulemust?
Antud tabel aitab
selgitada välja
põhjuse.
VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Kuklid ei ole piisavalt
paisunud.
Retsepti valmistamise käigus on
unustatud pärm lisamata või ei
ole pandud piisavalt pärmi.
Järgige retsepti ettekirjutusi.
Kasutasite ilmselt tähtaja
ületanud pärmi.
Kontrollige üle „parim enne” kuupäev.
Retsepti valmistamisel ei ole
kasutatud piisavalt vett.
Kontrollige retsept üle ja lisage vett juhul, kui
jahu on liiga imav.
Kuklid on valmistamise käigus
liiga muljutud ja rebitud.
Muljuge tainast vormimise käigus nii vähe kui
võimalik.
Taigen on ülekäinud.
Kuklid on liiga
kerkinud.
Liiga palju pärmi. Lisage taignasse pärmi väiksemas koguses.
Liigne kerkimine.
Vajutage kuklid pärast plaadile paigutamist
kergelt madalamaks.
Lõiked taignas ei ole
piisavalt teravad.
Taigen on kleepuv: retsepti
valmistamise käigus on lisatud
liialt vett.
Korrake vormimisetappi, selleks käed kergelt
jahuseks tehes, samas tainast ja töötasapinda
võimalikult vähe jahuseks tehes.
Tera ei ole piisavalt terav.
Kasutage seadmega komplekti kuuluvat tera
või selle asemel väikeste sakkidega üliteravat
nuga.
Tehtud sisselõiked ei ole piisavalt
järsud.
Tehke sisselõiked kindla liigutusega, ilma
kõhklemata.
Sisselõigetel on
kalduvus kokku vajuda
või siis ei avane
sisselõiked
küpsetamise käigus
piisavalt.
Taigen oli liiga kleepuv: retsepti
valmistamisel on lisatud liialt
vett.
Kontrollige retsept üle või lisage jahu, juhul
kui jahu ei ole vett piisavalt sisse imanud.
Pätsi pealispind ei olnud
vormimise käigus piisavalt
pingule tõmmanud.
Korrake vormimisetappi, tõmmates tainast
rullimise käigus rohkem ümber sõrme.
Taigen rebeneb
küpsetamise käigus
külgedelt.
Sisselõigete sügavus pätsil ei
olnud piisav.
Õige kujuga sisselõigete tegemiseks tutvuge
teabega lk 532.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page536
background
537
10 JUHEND TEHNILISTE RIKETE LIKVIDEERIMISEKS
PROBLEEMID LAHENDUSED
Segistid takerdusid konteinerisse.
• Jätke need mõneks minutiks ligunema enne
väljavõtmist.
Segistid takerdusid leiva sisse. • Kasutage aksessuaari leiva väljavõtmiseks (lk523).
Pärast nupu vajutamist mitte midagi
ei toimu.
• Seade on liiga kuum. Oodake kahe tsükli vahel üks tund
(veakood E01).
• Programmeeritud on ajatatud algus.
Pärast nupu vajutamist mootor
töötab, kuid taigna segamist ei toimu.
• Konteiner on paigaldatud ebakorrapäraselt.
• Segistid on paigaldamata või halvasti paigaldatud.
rast ajastatud käivitust on leib
ebapiisavalt kerkinud i mitte midagi ei
toimu.
• Te unustasite vajutada pärast ajastatud käivituse
programmeerimist.
• Pärm on puutunud kokku soolaga/suhkruga.
• Puuduvad segistid.
Kõrbelõhn.
• Mõned ingrediendid sattusid üle konteineriäärte:
laske leivaküpsetajal lahtuda ja puhastage sisepind
niiske käsnaga ära ilma pesemisvahendita.
• Tainas on äärtest välja tulnud: liiga palju ingrediente,
nimelt vedelikku. Järgige retseptis toodud
proportsioone.
11 GARANTII
• Käesolev seade on mõeldud olmekasutamiseks kodustes tingimustest; kui te kasutate
masinat vastuolus selle otstarbega või kasutusjuhendiga, firma ei kanna enam
vastutust ja garantii muutub kehtetuks.
• Enne seadme esimest kasutuskorda lugege hoolikalt bi kasutusjuhend:
ebareeglipärane ekspluateerimine vabastab Moulinex'i igasugusest vastutusest.
12 KESKKOND
• Vastavalt kehtivatele normidele peab iga rikkis seade olema muudetud
tarbimiskõlbmatuks: lülitage leivaküpsetusmasin välja ja tõmmake välja juhe enne
seadme utiliseerimist.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page537
background
538
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page538
background
539
Latviešu
lpp
1 APRAKSTS 540
2 DROŠĪBAS NOTEIKUMI 541
3 PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS 545
4 TĪRĪŠANA UN KOPŠANA 552
5 CIKLI 553
6 SASTĀVDAĻAS 554
7 PRAKTISKIE PADOMI 558
8 BAGEŠU PAGATAVOŠANA UN CEPŠANA 559
9 RECEPŠU UZLABOŠANAS ROKASGRĀMATA 562
10 TEHNISKO BOJĀJUMU NOVĒRŠANAS NORĀDĪJUMI 565
11 GARANTIJA 565
12 APKĀRTĒVIDE 565
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page539
background
540
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Konteiners
Maisêta\ji
Va\ks ar skatlodzin%u
Vadêbas panelis
a. Displejs
a1. Bagešu formas veidošanas
indikators
a2. Izvēlnes poga
a3. Apbru\nina\juma indikators
a4. Programmu atlikta\ starta
indikators
a5. Taimeris
b. Programmas izve\lne
c. Svara iestatêjums
d. Atlikta\ starta iestatêéanas un laika
iestatêéanas poga programma\m 7 un
15
e. Procesa izpildes indikators
1.
2.
3.
4.
f. Iesle\géanas¶izsle\géanas poga
g. Apbru\nina\juma kra\sas izve\lne
Bagešu cepešpannu turētājs
2 formas ar nepiedegoéo pa\rkla\jumu bagete\m
Aksesua\ri>:
La\pstin%a
a. E|damkarote
> e\d.k.
b. Te\jkarote
> te\jk.
A|k%is maisêta\ju non%eméanai
Otin%a
Me\rgla\ze
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
APRAKSTS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page540
background
541
DROŠĪBAS REKOMENDĀCIJAS
SVARĪGIE AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI
Šī ierīce nav piemērota lietošanai ar
ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu.
Šī ierīce paredzēta tikai lietošanai
jsaimniecībā. Tā nav domāta
sekojošiem lietošanas veidiem, un
šādos gadījumos garantija nav spēkā:
- darbinieku virtuve veikalos, birojos un
citās darba vietās ;
- fermas ;
- klientiem viesnīcās, moteļos un citās
izmitināšanas vietās ;
- viesu namos, kas sniedz „guļvietas un
brokastu” pakalpojumus.
Šī ierīce nav piemērota lietošanai
persom (ieskaitot rnus) ar
samazinātām fiziskām, sensorām vai
garīgām spējām, vai kurām ir
nepietiekoša pieredze un zināšanas,
bez uzraudzības vai norādījumiem par
ierīces lietanu no pieaugušā puses,
kas atbild par vu drošību. Bērnus
uzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page541
background
542
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
nespēlējas ar ierīci.
Visas iejaukšanās, izņemot tīrīšanu un
ikdienas kopšanu, pircējam jāveic
pilnvarotajā servisa centrā.
rni no astoņu gadu vecuma un cilvēki
ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai
garīgajām spējām vai personas, kurām
nav pietiekamas pieredzes vai zišanu,
drīkst lietot šo ierīci vienīgi
pieredzējušas personas uzraudzībā vai
arī tad, ja tie ir saņēmuši instrukciju par
ierīces drošu lietošanu un apzinās ar to
saistītos riskus. rni nedrīkst rotaļāties
ar šo ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bērni, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem, un rni to drīkst
darīt vienīgi pieaugušo uzraudzībā.
Glabājiet ierīci un tās elektrības kabeli
vietā, kas nav pieejama bērniem, kuri ir
jaunāki par astoņiem gadiem.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai
jas apstāos un augstuzem
4000m.
• Uzmanību: savainojuma risks sakarā ar
nepareizu ierīces lietošanu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page542
background
543
Uzmanību: pēc izmantošanas sildelementa
virsma ir paauta atlikuša siltuma
iedarbībai.
• Negremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā
šķidrumā.
Nepārsniedziet receptēs norādītos
daudzumus.
Maizes pannā:
- maksimālais klas daudzums -
1500 g,
- maksimālais miltu daudzums ir 930 g,
un rauga – 15 g.
Uz bagešu formām ar pretpiedeguma
pārklājumu :
- Necepiet vienlaigi vairāk kā 450 g
mīklas.
- Vienam cepienam neizmantojiet vairāk
kā 280 g miltu un 6 g rauga.
Lai notīrītu detaļas, kuras nonāk
saska ar pārtikas produktiem,
izmantojiet lupatu vai mitru sūkli.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page543
background
544
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas
pirms pirmās lietošanas; ražotājs
neuzņemas atbildību par instrukcijām
neatbilstošu lietošanu.
Jūsu drošībai šis produkts atbilst visiem
piemērojamiem standartiem un
norādījumiem (Direktīva par zemo
spriegumu, elektromagnētisko
savietojamību, Ar pārtiku savietojamiem
materiāliem, Apkārtējo vidi, …).
Lietojiet ierīci uz stabilas darba virsmas,
tālu no ūdens šļakstiem un nekādā
gadījumā nelietojiet to iebūvētas virtuves
nišā.
Pārliecinieties, ka ierīces izmantojamais
spriegums atbilst jūsu elektriskajai
sistēmai. Jebkura kļūme savienojumā
atceļ garantiju.
Noteikti pievienojiet ierīci kontaktligzdai ar
zemējumu. Šīs prasības neievērošana var
izraisīt elektrisko triecienu un nopietnas
traumas. Jūsu drošībai ir nepieciešams
ievērot prasības pie elektroinstalācijas,
kas piemērojamas jūsu valstī. Ja jūsu
elektroinstalācijā nav kontaktligzdas ar
zemējumu, nepieciešams vērsties
sertificētā organizācijā, kas atbilstoši
izlabos jūsu elektroinstalāciju.
Šis produkts ir paredzēts tikai lietošanai
mājas apstākļos. Jebkuras komerciālas
lietošanas, neatbilstošas lietošanas vai
norādījumu neievērošanas gadīju
ražotājs neuzņemas atbildību un garantija
nav spēkā.
Atvienojiet ierīci pēc lietošanas un, ja
vēlaties, notīriet to.
Nelietojiet ierīci šādos gadījumos:
- ja vads ir bojāts,
- ja ierīce nokritusi uz grīdas un uz tās ir
redzami bojājumi, vai nepareizi
darbojas.
Jebkurā no minētiem gadījumiem ierīce
jānosūta uz tuvāko pilnvaroto servisa
centru, lai novērstu iespējamo risku. Sk.
garantijas dokumentus.
Ja vads ir bojāts, tas jānomaina pie
ražotāja vai servisa aģenta, vai pie
personas ar dzīgu kvalifikāciju, lai
izvairītos no briesmām.
Neiegremdējiet ierīci, vadu vai
kontaktdakšu ūdenī vai jebkurā citā
šķidrumā.
Neatstājiet uzkārtu vadu rniem
pieejamā vietā.
Elektriskais vads nedrīkst atrasties tuvu
vai kontaktā ar Jūsu ierīces karstajām
daļām, blakus karstuma avotam vai asiem
stūriem.
Nepārvietojiet ierīci, kad tā darbojas.
Nepieskarieties skatlodziņam
lietošanas laikā un uzreiz pēc tās.
Lodziņš var uzkarst līdz augstai
temperatūrai.
Neizņemiet vadu no kontaktligzdas, to
velkot.
Izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kas ir
labā stāvoklī, kontaktligzdu ar zemējumu
un atbilstošu spriegumu.
Nenovietojiet ierīci uz citām ierīcēm.
Neizmantojiet ierīci kā siltuma avotu.
Neizmantojiet ierīci citu ēdienu
gatavošanai, izņemot maizi un ievārījumu.
Nelieciet ierīcē un uz tās papīru, kartonu
vai plastmasu.
Ja jebkura ierīces daļa k degt,
nemēģiniet to dzēst ar ūdeni. Atvienojiet
ierīci no tīkla. Dzēsiet uguni ar mitru
drānu.
Jūsu drošībai izmantojiet tikai jūsu ierīcei
ražotus piederumus un rezerves daļas.
Programmas beigās vienmēr lietojiet
virtuves cimdus, pieskaroties pannai
vai ierīces karstajām daļām.
Lietošanas laikā ierīce ļoti stipri
uzkarst.
Nekad neaizsedziet ventilācijas atveres.
Esiet ļoti uzmanīgs, pēc vāka atvēršanas
programmas beigās var izplūst tvaiki.
Izmantojot 14. programmu (ievārījums,
kompoti), sargieties no tvaika un
šļakstiem, kad atverat vāku.
Izstrādājuma trokšņa līmenis ir 69 dBA.
Palīdzēsim aizsargāt vidi!
i Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page544
background
545
3 PIRMS SA|KOTNE|JA|S IZMANTOÉANAS
1. K%EROTIES KLA|T DARBAM
Atbrêvojiet ju\su ierêci no iepakojuma, saglaba\jiet garantijas
apkalpoéanas talonu un uzmanêgi izlasiet lietota\ja
instrukciju pirms sa\kotne\ja\s ierêces izmantoéanas.
Uzsta\diet ierêci uz stabilas virsmas. Non%emiet visu
iepakojamo materia\lu, lipêgo lentu vai daz'a\dus piederumus
gan no ierêces ieképuses, gan a\rpuses.
NO
OK
Uzmanêbu
Dotais aksesua\rs (la\pstin%a) ir Öoti
ass. Izmantojiet uzmanêgi.
3. KONTEINERA
TëRëÉANA
Iztêriet ierêces konteineru
ar mitru lupatin%u. Labi
izz'a\ve\jiet. Pirmaja\
izmantoéanas reize\ var
bu\t viegla, êpatne\ja
smaka.
• Pēc tam pielāgojiet
maisītājus.
kla laba\k tiek
izmaisêta, ja
maisêta\ji ir
uzsta\dêti viens
pret otru.
2. PIRMS IERĪCES IZMANTOŠANAS
• Izvelciet maizes tvertni, vertikāli velkot aiz roktura.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page545
background
546
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ARBA SA|KUMS
Uzsta\diet konteineru.
Piespiediet konteineru
no sa\kuma no vienas,
pe\c tam no otras puses,
lai labi to uzsta\dêtu uz
pievada un labi
nostiprina\tu no aba\m
puse\m.
12
• Attiniet vadu un ieslēdziet
iezemētā rozetē.
• Pēc skaņas signāla displejā
c noklusējuma
parādīsies 1. programma
un vidējā apcepšana.
Lai labāk iepazīt maizes krāsns darbību, cepot pirmo maizi, iesakām izmantot recepti
PAMATA MAIZE. Skatiet punktu "PAMATA MAIZES PROGRAMMA" 561. lpp.
5. IZVE|LIETIES PROGRAMMU (ĪPAŠĪBAS SKATIET NĀKAMĀS LAPPUSES
TABULĀ)
Katrai programmai izgaismojas iestatêjumi pe\c nokluse\juma. Ja ju\s ve\laties ieviest
ka\das korekcijas, izdariet to manua\li.
Programmas izve\le ved pie opera\ciju se\rijas izpildes, kuras tiek izpildêtas automa\tiski
viena pe\c otras..
Nospiediet pogu “menu, kura Öaus jums izve\le\ties
noteiktu daz'a\du programmu daudzumu. Lai izve\le\tos
programmas no 1 lêdz 16, secêgi spiediet uz pogas
“menu.
Katras programmas gatavoéanas ilgums izgaismojas
automa\tiski.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page546
background
547
ATKLĀJIET IZVĒLPIEDĀVĀTĀS PROGRAMMAS
1. Bagete
Programma Bagete ļauj pašam pagatavot bagetes.
Šī programma notiek divos etapos.
1. etaps > Mīklas mīcīšana un raudzēšana
2. etaps > Cepšana
Cepšanas cikls sākas pēc bagešu veidošanas (lai jums
palīdzētu veidot bagetes, maizes krāsns komplektācijā ir
iekļauta papildu veidošanas rokasgrāmata).
2. Saldas bagetes Aldu maizīšu veidošanai: Vīnes, piena, aizdaru utt.
3. Bagešu cepšana
L3. programma ļauj pagatavot bagetes, sākot ar iepriekš
sagatavotu mīklu. 3. programmas lietošanas laikā krāsni
nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Lai pārtrauktu ciklu pirms tā
beigām, apturiet programmu manuāli, ilgstoši turot
nospiestu pogu .
4. Parasta\ maize
Programma 4 Öauj gatavot, izmantojot liela\ko daÖu recepéu
balta\s maizes cepéanai ar kvieéu miltu izmantoéanu.
5. Franc'u maize
Programma 5 atbilst tradiciona\la\s franc'u baltmaizes
pagatavoéanai ar daudz poraina\ku struktu\ru.
6. Pilngraudu
maize
Izmantojot pilngraudu miltus, ir me\rk%tiecêgi izve\le\ties
programmu 6.
7. Saldie maizes
izstra\da\jumi
Programma 7 tiek pielietota recepte\m, kuras satur vaira\k
tauku un cukura. Ja Ju\s gribat pagatavot brokastu
bulcin%as vai piena baltmaizi, kuras var uzreiz lietot
uztura\, tad kope\jais mêklas daudzums nedrêkst pa\rsniegt
1000 g.
8. A|tra\ maize
Programma 8 specia\li paredze\ta A|TRA|S maizes
pagatavoéanas receptei, kura atrodama kla\t pievienotaja\
gra\matin%a\ ar recepte\m. Éaja\ recepte\ u\dens temperatu\ra
nedrêkst pa\rsniegt 35ŸC.
9. Maize bez
glute\na
Pieme\rota persona\m, kuras nepanes glute\nu (ve\dera
dobuma sasliméanas), kas ir kla\t daudziem
graudaugiem (kvieéiem, miez'iem, rudziem, auza\m,
tritika\le\m, speltai utt.). Ve\lams sistema\tiski têrêt
konteineru, lai izvairêtos no citu miltu veida piemaisêjuma
riska. Pieturoties stingrai bezglute\na die\tai, vajag
pa\rliecina\ties, ka izmantojamais raugs arê nesatur
glute\nu.
Miltu bez glute\na konsistence nÖauj iegu\t optima\lo
iejaukumu. Maisêéanas laika\ ve\lams non%emt mêklu no
sa\niem ar lokana\s plastmasa la\pstin%as palêdzêbu.
Maizes bez glute\na konsistence bu\s daudz blêva\ka, bet
kra\sa stipri gaiéa\ka neka\ parastajai maizei.
Šai
programmai var izmantot tikai 1000 g iespēju.
PIEDERUMI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page547
background
548
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ATKLĀJIET IZVĒLPIEDĀVĀTĀS PROGRAMMAS
10. Maize bez sa\ls
Sa\ls pate\rin%a samazina\éana Öauj samazina\t sirds
asinsvadu sasliméanu risku.
11. Ar Omega 3
bagāta maize
Šī maize ir bagāta ar taukskābi Omega 3, pateicoties
līdzsvarotai un uztura ziņā pilnvērtīgai receptei. Taukskābes
Omega 3 veicina sirds un asinsvadu sistēmas darbību..
12. Maizes
cepéana
Ceanas programma Öauj cept tikai 10-70 min ilgu laiku ar
regule\jamu laika interva\lu 10 min un gaiéi-zeltainas, vide\ji-
zeltainas un tui-zeltainas garozin%as izve\li. Programma
var tikt izmantota viena pati vai arê>
a) kopa\ ar programmu raudze\tai mêklai
b) uzsiléanai vai krauk%êgas garozin%as veidoéanai jau
izceptai un atdzisuéai maizei
c) cepéanas pabeigéanai ilglaicêgu elektrêbas padeves
pa\rra\vumu gajuma\ viena
darba cikla laika\. Éê programma netiek izmantota êpaéa\s
maizes cepéanai. Neatsta\jiet maizes kra\snin%u bez
uzraudbas, izmantojot programmu 12. Lai pabeigtu
ciklu dz programmas nosle\gumam, vajag manua\li
apsta\dina\t programmu, turot nospiestu pogu
.
13. Mêklas
raudze\éana
Programma mêklas raudze\éana nav paredze\ta
cepéanai. Ta\ atbilst iejaukéanas programmai un
jebkuras mêklas raudze\éanai, kuru var uzraudze\t.
Pieme\ram> mêkla picai.
14. Cepumi
Programma 14 Öauj gatavot daz'a\dus cepumus un
pêra\gus, kuros tiek izmantots k%êmiskais raugs.
PiÖaujamais svars dotajai programmai – 1000 g.
15. Ieva\rêjums
Programma 15 automa\tiski gatavo konteinera\
ieva\rêjumu. AugÖus ve\lams ieprie sagriezt lielos
gabalos un izn%emt no tiem kaulin%us.
16. Makaronu
izstra\da\jumi
Programma 16 tikai iejauc. Paredze\ta tikai mêklai, kura
netiek raudze\ta. Pieme\ram> nu\deles.
PIEDERUMI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page548
background
549
6. MAIZES SVARA IZVE|LE
Maizes svars tiek iestatêts automa\tiski 1500 g. Svars
tiek nora\dêts oriente\joéi.
Pēc dažām receptēm nevar pagatavot 750 g maizes.
Liela\kai precizita\tei - oriente\jieties pe\c receptes
detaÖa\m.
Programma\m 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 nav svara
iestatêéanas.
Programmām no 1. līdz 2. varat izvēlēties divus svarus:
- aptuveni 400 g 1 cepšanai (2 – 4 atsevišķas maizes), gaismas
indikators degs 750 g svara priekšā.
- aptuveni 800 g 2 cepšanām (4 8 atsevišķas maizes),
gaismas indikators degs 1500 g svara priekšā.
Nospiediet pogu , lai iestatêtu izve\le\to svaru 750 g,
1000 g vai 1500 g. Pretim
izve\le\tajam iestatêjumam iedegas indikators.
7. CEPÉANAS PAKA|PES IZVE|LE
Zeltaina\s garozin%as paka\pe pe\c nokluse\juma
uzsta\dêta ka\ vide\ji zeltaina.
Programma\m 13, 15, 16 nav cepéanas paka\pes
izve\les. Ju\s varat izve\le\ties três paka\pes>
VĀJŠ / VIDĒJS
/ STIPRS.
Lai izmainêtu iestatêjumu, nospiediet pogu , kame\r
indikators neiedegsies pretim izve\le\tajam
lêmenim.
8. PROGRAMMAS PALAIÉANA
• Lai sāktu izvēlēto programmu, nospiediet pogu .
Programma sākas. Ekrānā parādās programmai
atbilstošais laiks. Nākamie etapi notiek automātiski, viens
pēc otra.
Lūdzu, ņemiet vērā: lai panāktu labākos rezultātus ar Vīnes bagetēm, lūdzu, ievērojiet šos
norādījumus:
- auksts ūdens uzreiz no ledusskapja;
- daļēji nokrejots piens uzreiz no ledusskapja;
- milti uzreiz no ledusskapja;
- paciņa(-s) cepšanas sastāvdaļu;
- paciņa(-s) cepšanas rauga;
- sviesta kubiņi uzreiz no ledusskapja.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page549
background
550
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. PROGRAMMAS ATLIKTA| STARTA IZMANTOÉANA
• Ierīci var ieprogrammēt, lai maize būtu gatava jūsu izvēlētajā stundā, līdz
15 stundām iepriekš.
Programma ar laika aizkavi nav pieejama 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 programmām.
Šis etaps nāks pēc programmas, apcepšanas līmeņa un svara izvēles.
Displejā parādās programmas laiks. Aprēķiniet laika intervālu starp programmas palaišanu
un laiku, kad vēlaties, lai maize būtu gatava. Ierīce automātiski ietver programmas ciklu
ilgumu. Izmantojot pogas un , norādiet aprēķināto laiku ( – uz augšu un – uz leju).
Īsa nospiešana mainīt laiku ar 10 min. intervālu. Veicot ilgu nospiešanu, laiks nepārtraukti
mainīsies ar 10 min. intervālu.
1. piemērs: ir 20:00 un jūs vēlaties, lai maize būtu gatava rīt no rīta 7:00. Ieprogrammējiet 11
stundas, izmantojot pogas un . Nospiediet pogu . Tiks padots skaņas signāls.
Uz displeja parādās PROG un sāk mirgot divi taimera punkti. Sākas atlikušā laika atskaitīšana.
Iedegas darbības indikators.
Ja izdarījāt kļūdu, vai vēlaties mainīt laika iestatījumu, spiediet pogu , līdz tiks padots
skaņas signāls. Displejā parādās noklusētais laiks.
Atsāciet darbību.
2. piemērs: ir izvēlēta 1. programma bagetēm, ir 8:00 un jūs vēlaties, lai bagetes būtu
gatavas 19.00. Ieprogrammējiet 11 stundas, izmantojot pogas un . Nospiediet pogu
START/STOP. Tiks padots skaņas signāls. Uz displeja parādās PROG un sāk mirgot divi taimera
punkti. Sākas atlikušā laika atskaitīšana. Iedegas darbības indikators. Ja izdarījāt kļūdu, vai
vēlaties mainīt laika iestatījumu, spiediet pogu, līdz tiks padots skaņas signāls. Displejā
parādās noklusētais laiks.
Atsāciet darbību.
UZMANĪBU: 47 min. pirms cepšanas beigām (t.i. 18:13) ir jāizveido bagešu forma vai, ja ir
paredzētas divas cepšanas, 2 X 47 min. pirms programmas beigām (t.i. 17:26).
Citu atsevišķu maižu cepšanas programmu laikus skatiet cepšanas laiku tabulā 555. lpp.
Atsevišķu maižu programmu formas veidošanas laiks nav ietverts laika aizkaves aprēķinā.
Dažas sastāvdaļas ātri bojājas. Nelietojiet programmu ar laika aizkavi, ja recepte
ietver: svaigu pienu, olas, jogurtu, sieru, svaigus augļus.
Ja tiek izmantota laika aizkave, tiek automātiski aktivizēts klusuma režīms.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page550
background
551
11. KA| IZN%EMT
MAIZI NO
FORMAS
(Éis
posms netiek
pielietots ¤ëpaéaja\m
maize\m‹)
• Cepšanas cikla beigās
izslēdziet maizes krāsni no
rozetes.
• Izvelciet maizes tvertni,
vertikāli velkot aiz roktura.
Vienmēr izmantojiet
siltumizturīgus cimdus, jo
tvertnes rokturis un vāka
iekšpuse ir karsti.
Izn%emiet karsto maizi un
nolieciet uz 1 stundu uz
restête\m atdzist.
Maisêta\ji var neatdalêties
no maizes ta\s izn%eanas
laika\. Tamlêdgos gajumos
izmantojiet aksesua\ru ¤a\k%is
nora\taja\ veida\>
> tiklêdz izvilka\t maizi no
formas, pagrieziet to ve\l siltu
uz sa\na un pieturiet ar roku,
kura\ uzvilkts cimds,
> ievietojiet a\k%i gar maita\ja asi
un uzmanêgi pavelciet, lai
izvilktu maita\ju,
> atka\rtojiet opera\ciju ar otru
maisêta\ju,
> maizi nolieciet atdzist uz
restête\m.
Lai nesaboja\tu konteinera
pretpiedeguma pa\rkla\jumu,
neizmantojiet meta\la
priekémetus, izn%emot maizi
no formas.
10. PROGRAMMAS PABEIGÉANA
Opera\ciju cikla beiga\s programma nosle\dzas
automa\tiski; izgaismojas 0>00. Atskan atka\rtojoéais
skan%as signa\ls, un signa\llampin%a sa\ks mirgot.
Lai apsta\dina\tu êstenojamo programmu vai atceltu
atlikta\ starta iestatêjumu, turiet nospiestu pogu .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page551
background
552
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 TëRëÉANA UN APKALPOÉANA
Nemazga\jiet ierêces detaÖas trauku mazga\jama\ maéêna.
Neizmantojiet mazga\éanas lêdzekÖus, abrazêvus su\kÖus
vai spirtu saturoéas vielas. Lietojiet mêkstu mitru
lupatin%u.
Nelieciet u\denê ierêces korpusu vai va\cin%u.
Nelieciet paliktni cepéanai vai nepiedegoéa\s formas
konteinera\, lai nesaskramba\tu to pa\rkla\jumu.
Izsle\dziet ierêci un Öaujiet tai atdzist ar atve\rtu va\cin%u.
Non%emiet va\ku ja jums ir nepiecieéams to iztêrêt.
Izslaukiet ierêci no ieképuses un no a\rpuses ar mitru
lupatin%u. L%aujiet ierêcei izz'u\t.
Izmazga\jiet konteineru, maisêta\jus, paliktni cepéanai un
nepiedegoéa\s formas silta\ ziepju\denê.
Ja maisêta\ji ir palikuéi konteinera\, atsta\jiet tos u\denê uz
5-10 min.
> 10 min.
Vajadzêbas gadêjuma\
non%emiet va\cin%u un
izmazga\jiet to silta\ u\denê.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page552
background
553
5 DARBA CIKLI
• 555 - 557. lappusē aprakstīts dažādu programmas ciklu pārrāvums.
Iejaukéana>
Éê cikla izpildes laika\ ju\s varat pievienot sasta\vdaÖas> z'a\ve\tos augÖus, olêvas,
spek%a gabalin%us utt. Éê funkcija nav pieejama programma\m 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9,
10, 11, 14. Skaņas signāls jums paziņo, kad ir nepieciešama jūsu iejaukšanās.
Augstāk minēto programmu meklēšanas laikā, nospiediet 1 reizi pogu MENU, lai uzzinātu
laiku, kas atlicis līdz ieslēgsies signāls „pievienot sastāvdaļas”.
1. un 2. programmā divreiz nospiediet pogu MENU (izvēlne), lai uzzinātu, cik laika atlicis līdz
bagetes veidošanas sākšanai.
Skatiet apkopojošu pagatavošanas laiku tabulu 555.-557.. lpp. un kolonnu ekstra. Šajā
kolonnā ir norādīts laiks, kas parādās uz ierīces ekrāna, pēc tam, kad atskan skaņas
signāls.
Lai uzzinātu precīzāk pēc kāda laika atskanēs skaņas signāls, no kopējā pagatavošanas
laika ir jāatņem kolonnā ekstra norādītais laiks.
Piem.: extra” = 2:51 un “kopējais laiks” = 3:13, sastāvdaļas var pievienot pēc 22 min.
Siltas maizes saglaba\éana>: izmantojot programmas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11,
14,pagatavoto var atstāt ierīcē. Siltas maizes saglaba\éanas cikls uz 1 stundu tiek
aktivize\ts automa\tiski pe\c cepéanas. Taimeris ra\da laiku 0>00 visa siltas maizes
saglaba\éanas laika garuma\. Regula\ri atskan skan%as signa\ls
Programmas izpildes indikators mirgo.
Beidzoties ciklam, ierêce automa\tiski nosle\dz darbu pe\c pa\ris skan%as signa\liem.
Iejaukéana
L%auj veidot
klas
struktu\ru un
ta\s spe\ju labi
uzru\gt.
¤Atpu\ta‹
L%auj mêklai
¤atpu\sties‹
ar me\rk%i
uzlabot
samaisêéanas
kvalita\ti.
Raudze\éana
Rauga
iedarboéana\s
laiks, kas
¤pacÖ‹ mêklu
un pieék%ir tai
raksturêgu
smarz'u.
Cepéana
Mêklas
pa\rveidoéana
mêkstuma\ un
apceptas,
kraukék%êgas
garozin%as
veidoéana\s
nodroéina\éana.
Siltas maizes
saglaba\éana
L%auj saglaba\t
maizi siltu pe\c
cepéanas.
Tome\r iesaka\m
vispirms izn%emt
maizi no formas
uzreiz pe\c
cepéanas
beiga\m.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page553
background
554
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
LES INGRÉDIENTS
Tauki un eļļas: tauki padara maizi mīkstāku un garšīgāku. Tā labāk un ilgāk glabājas. Ja tauku
ir pārāk daudz, mīkla lēnāk paceļas. Ja izmantojat sviestu, pārliecinieties, lai būtu auksta un
sagrieziet to kubiciņos, lai viendabīgi sadalītos pa mīklu. Nepievienojiet karstu sviestu.
Izvairieties no tauku saskaršanas ar raugu, jo tauki var neļaut raugam samitrināties.
Olas: olas bagātina mīklu, uzlabo maizes krāsu un veicina maizes mīkstuma veidošanos.
Receptēs ir paredzēts, ka viena olas sver aptuveni 50 g; ja olas ir lielākas, lieciet mazāk
šķidruma; ja olas ir mazākas, pievienojiet vairāk šķidruma.
Piens: varat izmantot svaigu pienu (aukstu, ja receptē nav norādīts citādi) vai piena pulveri.
Piens arī darbojas kā emulgators, ļaujot iegūt regulārākus caurumus un tātad labāku maizes
mīkstuma izskatu.
Ūdens: ūdens samitrina un aktivizē raugu. Tas arī samitrina miltu cieti un ļauj veidoties
maizes mīkstumam. Ūdeni var daļēji vai pilnīgi aizvietot ar pienu vai citiem šķidrumiem.
Temperatūra: skatiet punktu nodaļā "recepšu pagatavošana" (558. lpp.).
Milti: miltu svars atšķiras atkarībā no izmantojamo miltu veida. Maizes cepšanas rezultāts arī
atšķiras atkarībā no miltu kvalitātes. Glabājiet miltus hermētiskā konteinerī, jo milti reaģē uz
klimata izmaiņām, iesūcot mitrumu vai to zaudējot. Ir ieteicams izmantot miltus, uz kuriem
ir norāde „stipri”, „cepšanai” vai „maizes izstrādājumiem nevis standarta miltus. Auzu, kliju,
kviešu dīgstu, rudzu vai pilngraudu pievienošana maizes mīklai padara maizi smagāku un tā
mazāk ceļas.
Ja receptē nav norādīts citādi, ieteicams lietot miltus T55. Ja lietojat speciālus miltu
maisījumus maizei vai bulciņām vai piena maizei, mīklas kopējais svars nedrīkst
pārsniegt 1000 g. Ievērojiet ražotāja norādījumus attiecībā uz šo maisījumu lietošanu.
Miltu sijāšana arī ietekme rezultātu: jo pilngraudaināki ir milti (t.i. milti satur kviešu graudu
čaumalas), jo mazāk mīkla celsies un jo biezāka būs maize.
Cukurs: dodiet priekšroku baltajam, dzeltenajam cukuram vai medum. Nelietojiet cukura
gabaliņos. Cukurs baro raugu, sniedz maizei labu smaržu un uzlabo garozas apcepšanu.
Sāls: sniedz pārtikai garšu un ļauj regulēt rauga aktivitāti. Tas nedrīkst saskarties ar raugu.
Pateicoties sālim, mīkla ir cieta, kompakta un nepaceļas pārāk ātri. Tas arī uzlabo mīklas
struktūru.
Raugs: cepšanai izmantojamam raugam ir dažādas formas: svaigs mazos kubiciņos, sauss,
kuram nepieciešams mitrums, lai to aktivizētu, vai sauss un gatavs tūlītējai lietošanai. Raugu
pārdod tirdzniecības centros (maizes izstrādājumu vai svaigas pārtikas nodaļās), bet svaigu
raugu var arī nopirkt maiznīcā. Ja raugs ir svaigs vai sauss un gatavs tūlītējai lietošanai, raugu
liek tieši krāsns tvertnē kopā ar citām sastāvdaļām. Lai atvieglotu rauga izkliedēšanu,
sadrupiniet svaigu raugu ar pirkstiem. Tikai sausu raugu, kuram nepieciešams mitrums, lai to
aktivizētu, (mazās bumbiņas) jāsamaisa ar siltu ūdeni pirms izmantošanas. Izvēlieties
temperatūru, kura ir tuva 35 °C, ja būs mazāka, raugs būs mazāk efektīvs, ja augstāka
raugs var zaudēt aktivitāti. Lietojiet receptē norādītās devas, palieliniet tikai, ja lietojat svaigu
raugu (skatiet ekvivalentu tabulu zemāk).
Sausa rauga un svaiga rauga daudzuma/svara ekvivalenti:
Sauss raugs (cm3)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svaigs raugs (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page554
background
555
Piedevas (svaigi augļi, olīvas, šokolādes gabaliņi utt.): receptes var personalizēt ar
jebkurām papildu sastāvdaļām, galvenais ir:
> nepalaist garām skaņas signālu sastāvdaļu pievienošanai, it īpaši ja tie ir trausli,
> cietākas sēkliņas (piemēram, linsēkliņas vai sezama sēkliņas) pievienot mīcīšanas sākumā,
lai atvieglotu krāsns lietošanu (piemēram, izmantot laika aizkavi),
> sasaldēt šokolādes gabaliņus, lai tie labāk saglabātu formu mīcīšanas laikā,
> ļaut labi notecēt mitrumam vai eļļai no sastāvdaļām (piemēram, olīvām, speķa), tos izžāvēt
ar absorbējošu papīru un uzbērt uz tiem nedaudz miltu, lai tie labāk un viendabīgāk
iekļautos mīklā,
> neiekļaut pārāk lielus daudzumus, lai neizjauktu mīklas pagatavošanu, ievērojiet receptēs
norādītos daudzumus,
> neļaut piedevām izkrist no tvertnes.
750*
= aptuveni 400 g (sk. 549. lpp.) 1500**= aptuveni 800 g (sk.549. lpp.)
VĀ
VIDĒJS
STIPRS
Piezīme: kopējais ilgums neietver siltuma saglabāšanas laiku.
PROG. SVARS
(g)
APBRŪNINĀŠ
ANA
KOPĒJAIS
LAIKS (h)
PAGA-
TAVOŠANAS
LAIKS
FORMAS
VEIDOŠANA
1. PARTIJAS
CEPŠANA (h)
2. PARTIJAS
CEPŠANA (h)
LAIKS, KAS
TIEK RĀDĪTS
SKAŅAS
SIGNĀLA
LAIKĀ (h)
SILTUMA SA-
GLABĀŠANA
(h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. SVARS (g)
APBRŪNINĀŠ-ANA KOPĒJAIS
LAIKS (h)
PAGATAVOŠANAS
LAIKS
CEPÉANA
(h)
LAIKS, KAS TIEK
TS SKAŅAS
SIGNĀLA LAIKĀ (h)
SILTUMA
SAGLABĀŠANA
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page555
background
556
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. SVARS (g)
APBRŪNINĀŠ-ANA KOPĒJAIS
LAIKS (h)
PAGATAVOŠANAS
LAIKS
CEPÉANA
(h)
LAIKS, KAS TIEK
TS SKAŅAS
SIGNĀLA LAIKĀ (h)
SILTUMA
SAGLABĀŠANA
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page556
background
557
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. SVARS (g) APBRŪNINĀŠ-ANA KOPĒJAIS LAIKS
(h)
PAGATAVOŠANAS
LAIKS
CEPÉANA
(h)
LAIKS, KAS TIEK
TS SKAŅAS
SIGNĀLA LAIKĀ (h)
SILTUMA
SAGLABĀŠANA
(h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page557
background
558
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTISKIE PADOMI
1. PAGATAVOÉANAS RECEPTES
Visa\m izmantojamaja\m sasta\vdaÖa\m ja\bu\t istabas temperatu\ra\ (izn%emot êpaéus
nora\dêjumus) un precêzi nosve\rta\m.
Nome\riet ék%idrumus ar piega\des komplekta\ ietilpstoéa\s me\rgla\zêtes palêdzêbu.
Izmantojiet me\rkaroti ar dubultu gradue\jumu, no vienas puses te\jkarotes, no
otras - e\damkarotes. Nepareiza me\rêéana var novest pie neapmierinoéa rezulta\ta.
Ieve\rojiet gatavoéanas ka\rtêbu
Miltu me\rêéanas precizita\tei ir liela nozême, ta\pe\c miltus ve\lams sve\rt ar virtuves
svariem. Izmantojiet a\tro sauso raugu pacin%a\s. Neizmantojiet k%êmisko raugu, ja vien
tas nav nora\dêts recepte\. Pe\c pacin%as atve\réanas raugu ve\lams izmantot 48 stundu
laika\.
Lai nepasliktina\tu mêklas raudze\éanu, iesaka\m jums ielikt visas sasta\vdaÖas no paéa
sa\kuma un bez vajadzêbas neve\rt vaÖa\ va\ku (ja tikai to neprasa recepte). Strikti
ieve\rojiet sasta\vdaÖu pievienoéanas ka\rtêbu un daudzumu, kas nora\dêts recepte\. No
sa\kuma ielieciet ék%idra\s vielas, pe\c tam cieta\s. Raugs nedrêkst nokÖu\t kontakta\ ar
ék%idrumiem, sa\li un cukuru.
Apka\rte\ja\s vides temperatu\ra un mitrums Öoti stipri ietekme\ maizes
pagatavoéanas procesu. Karsta\ laika\ ieteicams izmantot vaira\k neka\ parasti
atdzese\tus ék%idrumus. Ta\pat, ja temperatu\ra virtuve\ ir zema, nepiecieéams nedaudz
uzsildêt u\deni vai pienu (neuzsildêt vaira\k par 35ŸC). Optimālam rezultātam mēs iesakām
ievērot kopējo temperatūru 60 °C (ūdens temperatūra + miltu temperatūra + apkārtējās
vides temperatūra). Piemērs: ja jūsu mājās istabas temperatūra ir 19 °C, ievērojiet, lai miltu
temperatūra ir 19 °C un ūdens temperatūra attiecīgi ir 22 °C (19 + 19 + 22 = 60 °C).
Daz'reiz ir ve\rts pa\rbaudêt mêklas sta\vokli paéa\ iejaukéanas procesa vidu\> tai
ja\veido viendabêga bumba un labi ja\atlêp no siena\m.
>
ja paliek neiemaisêti milti, vajag pievienot nedaudz u\dens,
>
prete\ja\ gadêjuma\, var rasties nepiecieéamêba pe\c miltiem.
Pievienot u\deni vai miltus pa druskai (maksima\lais 1 e\damkarote viena\ reize\) un
nove\rot iegu\to rezulta\tu, ja nav uzlabojumu, atkal pievienot vajadzêgo komponenti.
Vispa\rpien%emti maldi ir uzskats, ka liels daudzums rauga sekme\ laba\ku maizes
paceléanos. Pa\ra\k liels daudzums rauga padara struktu\ru daudz trausla\ku, mêkla
pa\rme\rêgi uzraudze\jas un cepéanas laika\ se\st. Ju\s varat nove\rte\t mêklas sta\vokli tieéi
pirms cepéanas, viegli piespiez'ot to ar pirkstu galin%iem> mêklai ja\izra\da viegla
pretestêba, padziÖina\jums no pirksta atjaunojas ne pa\ra\k a\tri.
Pieék%irot mêklai formu, nav ve\lams to pakÖaut pa\ra\k ilgai apstra\dei, ta\ ka\ ju\s riske\jat
neiegu\t ve\lamo rezulta\tu cepéanas laika\.
2. JU|SU MAIZES KRA|SNIN%AS IZMANTOÉANA
Elektrêbas padeves pa\rtraukuma gadêjuma\>: ja, izpildot darba ciklu, programma tika
pa\rtraukta elektrêbas padeves pa\rtraukuma de\Ö vai kÖu\das darbêba\ de\Ö, ierêcei ir 7 minu\tes
ilga programmu iestatêjumu aizsardzêba. Cikls atjaunos programmas izpildi no ta\ brêz'a,
kura\ ta\ tika pa\rtraukta. Ja proble\ma ilgs gara\ku laika brêdi, programma neatjaunos darbu.
Ja ju\s ve\laties palaist divas programmas, Klasiska\ maize, pagaidiet 1 stundu
pirms otra\s programmas palaiéanas. Prete\ja\ gadêjuma\ izgaismosies kÖu\das kods
E01. (izņemot 1. un 12. programmu).
Kad bagešu pagatavošanas programma ir veikusi mīklas cīšanu un raudzēšanu, mīklas
forma ir jāizveido stundas laipēc skaņas signāla noskanēšanas. Pēc tam krāsns restartējas
un bagešu programmas iestatījumi zūd.
>
Ék%idras vielas (sviests, augu ÖÖa, olas,
u\dens, piens)
>
Sa\ls
>
Cukurs
>
Pirma\ miltu daÖa
>
Sausais piens
>
ëpaéas cietas sasta\vdaÖas
>
Otra daÖa miltu
>
Raugs
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page558
background
559
8 BAGEŠU PAGATAVOŠANA UN CEPŠANA
Šīs receptes pagatavošanai jums būs nepieciešami tai paredzētie piederumi: 1 bagešu
cepešpannu turētājs (5), 2 bagešu cepešpannas ar pretpiedeguma virsmu (6),
1 garenisko plīsumu veidotājs (7) un 1 birstīte (11)
1. Kā iejaukt un uzraudzēt mīklu
• Ieslēdziet maizes krāsni rozetē.
• Pēc skaņas signāla displejā pēc noklusējuma parādīsies 1.
programma.
• Izvēlieties apcepšanas līmeni.
• Nav ieteicams cept tikai vienu līmeni, jo maize būs pārāk
apcepta.
• Ja izvēlēsieties cept 2 reizes: ir ieteicams izveidot visas maizes
formu un pusi novietot ledusskapī otrajai cepšanai.
• Nospiediet pogu . Iedegsies darbības indikators un sāk
mirgot divi taimera punkti. Sākas mīklas mīcīšanas cikls, kam
seko mīklas celšanās.
Piezīmes:
- Mīcīšanas etapa laikā ir normāli, ja noteiktas vietas netiks labi
samaisītas.
- Kad pagatavošana ir beigusies, maizes krāsns pārslēdzas
gaidīšanas režīmā. Vairāki skaņas signāli paziņo, ka mīklas
cīšana un celšanās ir beigušās un mirgo darbības
indikators. Izgaismojas bagetes veidošanas indikators.
Beidzoties mêklas iejaukéanas un uzraudze\éanas posmiem, ve\lams izmantot ju\su
mêklu stundas laika\ pe\c skan%as signa\lu atskane\éanas, jo ta\la\k ierêce pa\rla\de\jas un
programma tiek atcelta. Tādā gadījumā iesakām izmantot 3. programmu, kas
paredzēta begetes cepšanai.
2. Bagešu pagatavošanas un cepšanas piemērs
Lai atvieglotu šo soļu izpildi, skatiet pievienoto bagetes veidošanas pamācību.
Me\s
para\dêsim, ka\ to dara maiznieks, tome\r pe\c vaira\kiem me\g;ina\jumiem jums bu\s personêga\
maizes veidoéanas maniere. Bet neatkarêgi no pan%e\miena rezulta\ts ir garante\ts.
• Izņemiet tvertni no krāsns.
• Uzberiet nedaudz miltu uz darbvirsmas.
• Izņemiet mīklu no tvertnes un uzlieciet uz darba virsmas.
• Izveidojiet no mīklas vienu bumbiņu un sadaliet to ar nazi 4
daļās.
• Jūs iegūsies 4 vienāda svara daļas, no kurām jums tagad ir
jāizveido bagetes.
Lai bagetes būtu vieglākas, pirms formas veidošanas atstājiet sagrieztās daļas uz
darba virsmas uz 10 minūtēm.
Bagetes garumam ir jāatbilst cepeškrāsns ar pretpiedeguma virsmu izmēram
(aptuveni 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page559
background
560
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Maizes var izrotāt, lai iegūtu dažādas garšas. Lai to izdarītu, samitriniet mīklas gabalus
un apvārtiet sezama vai magoņu sēkliņās.
• Kad bagetes ir gatavas, izlieciet tās uz cepešpannām ar
pretpiedeguma virsmu.
Bagešu griezuma pusei jāatrodas apakšā.
• Optimālu rezultātu sasniegšanai,
izdariet uz bagetēm griezumus pa
diagonāli, izmantojot robotu nazi
vai komplekta iekļauto garenisko
plīsumu veidotāju, lai veidotu 1 cm
dziļus caurumus.
Bagešu izskatu var veidot dažādu un griezumus veikt ar šķērēm visā bagetes garumā.
• Izmantojot komplektā ietilpstošo birstīti, bagātīgi samitriniet bagešu augšējo daļu,
izvairoties no ūdens uzkrāšanas uz cepešpannām ar pretpiedeguma virsmu.
• Uzlieciet divas cepešpannas ar pretpiedeguma virsmu ar bagetēm uz bagešu cepešpannu
turētāja.
• Ievietojiet bagešu cepešpannu turētāju maizes krāsnī tvertnes vietā.
• Atkal nospiediet uz pogas , lai palaistu programmu un sāktu bagešu cepšanu.
• Cepšanas cikla beigās jums tiek piedāvātas 2 iespējas:
ja cepat 4 bagetes
• Izslēdziet maizes krāsni no rozetes. Izņemiet bagešu cepešpannu turētāju.
• Vienmēr izmantojiet siltumizturīgus cimdus, jo turētājs ir ļoti karsts.
• Izņemiet bagetes no cepeškrāsns ar pretpiedeguma virsmu un ļaujiet atdzesēties uz režģa.
ja cepat 8 bagetes (2x4)
• Izņemiet bagešu cepešpannu turētāju. Vienmēr izmantojiet siltumizturīgus cimdus, jo
turētājs ir ļoti karsts.
Izņemiet bagetes no cepeškrāsns ar pretpiedeguma virsmu un
ļaujiet atdzesēties uz režģa.
Izņemiet no ledusskapja 4 pārējās bagetes (kurus jau iepriekš
sagriezāt un samitrinājāt).
• Novietojiet tos uz cepešpannām (neapdedzinoties).
• Ievietojiet turētāju krāsnī un atkal nospiediet pogu .
• Cepšanas beigās izslēdziet krāsni no rozetes.
• Izņemiet bagetes no cepeškrāsns ar pretpiedeguma virsmu un
ļaujiet atdzesēties uz režģa.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page560
background
561
PAMATA MAIZE
(4. PROGRAMMA)
Apcepšana > Vidējā
Svars pēc apjoma
> 1000 g
Sastāvdaļas
Eļļa > 2 ē.k.
Ūdens > 325 ml
Sāls > 2 t.k.
Cukurs > 2 ē.k.
Piena pulveris > 2,5 ē.k.
Milti T55 > 600 g
Sausais raugs > 1,5 t.k.
t.k. > Tējkarote
ē.k. > Ēdamkarote
Lai ktu recepti skatiet 1. 7. punktu nodaļā
“izmantošana.
Pēc tam palaidiet programmu PAMATA MAIZE,
nospiediet pogu . Izgaismojas darbības indikators.
Mirgo divas taimera pogas.
Sākas cikls.
Cikla beigās skatiet 11. etapu.
SVARĪGI: Pēc tāda paša principa varat pagatavot
pārējās tradicionālo maižu receptes:
franču maizi, pilngraudu maizi, saldu maizi, ātri
pagatavojamo maizi, maize bez glutēna, maizi
bez sāls, jums ir nepieciešams tikai izvēlēties
atbilstošo programmu, spiežot izvēlnes pogu.
BAGETE (1. PROGRAMMA)
4 bagešu pa 100 g pagatavošanai
Apcepšana > Vidējā
Sastāvdaļas
Ūdens > 170 ml
Sāls > 1 t.k.
Milti T55 > 280 g
Sausais raugs > 1 t.k.
t.k. > Tējkarote
ē.k. > Ēdamkarote
Šīs receptes pagatavošanai skatiet 8. punktu „Bagešu
pagatavošana un cepšana.
Lai bagetes tu kstākas, pievienojiet
receptē 1 ēdamkaroti eļļas. Ja vēlaties, lai
4 maizes būtu krāsainākas, pievienojiet
2 tējkarotes cukura.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page561
background
562
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. MAIZĒM
9 PAMĀCĪBA, LAI UZLABOTU JŪSU
Ju\s neiegu\stat
gaida\mo rezulta\tu@
Éê tabula palêdze\s
noteikt iemeslu.
PROBLE|MAS
Maize
pa\ra\k
uzpu\tusies
Maize
krêtas pe\c
tam, kad
pa\ra\k
uzce\lusies
Maize nav
pietiekami
uzaugusi
Garozin%a
nepietiekami
apbru\nina\ja\s
Pa\ra\k
apbru\ne\ji
sa\ni, tome\r
maize nav
pietiekami
izcepusies
Miltu
pa\rpalikumi
uz sa\niem
un apaas
IESPE|JAMIE IEMESLI
Cepéanas laika\ bija
iesle\gta poga
Nepietiekams miltu daudzums
Pa\ra\k daudz miltu
Nepietiekami daudz rauga
Pa\ra\k daudz rauga
Nepietiekami daudz u\dens
Pa\ra\k daudz u\dens
Nepietiekami daudz cukura
Slikta miltu kvalita\te
Nesame\rojamas
sasta\vdaÖu proporcijas
(pa\ra\k liels daudzums)
Pa\ra\k karsts u\dens
Pa\ra\k auksts u\dens
Neatbilstoéa programma
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page562
background
563
2. BAGETĒM
Ju\s neiegu\stat
ve\lamo rezulta\tu@
Éê tabula palêdze\s
noteikt iemeslu.
IESPE|JAMAIS IEMESLS RISINA|JUMS
Sagrieztajiem mīklas
gabaliem ir dažādas
malas.
Sākumā četrstūra forma nav
vienmērīga vai tai nav
vienmērīgs biezums.
Ja nepieciešams, izlīdziniet mīklas rulli.
Mīkla pielīp pie rokām;
ir grūti veidot mazas
maizītes.
Mīklā ir pārāk daudz ūdens. Samaziniet ūdens daudzumu.
Receptē tika izmantots pārāk
karsts ūdens.
Uzberiet uz rokās nedaudz miltu, ja iespējams,
neberiet uz mīklas vai darba virsmas, un
turpiniet mazo maizīšu veidošanu.
Mīkla plīst.
Miklā nepietiek glutēnu.
Izvēlieties konditorejas izstrādājumiem
paredzētus miltus (T 45).
Miklā nav pietiekami lokana.
Pirms formas veidošanas ļaujiet tai pastāvēt
10 min.
Forma nav vienveidīga.
Sveriet mīklas gabalus, lai tie būtu vienāda
izmēra.
Mīkla ir
kompakta/mīkla ir
pārāk cieta formas
veidošanai.
Receptē nepietiek ūdens.
Pārbaudiet recepti vai pievienojiet ūdeni, ja
milti ne pārāk ātri uzsūc ūdeni.
Mīklā ir pārāk daudz miltu.
Veidojiet aptuvenu formu un ļaujiet pastāvēt
pirms galīgas formas veidošanas.Mīcīšanas
sākumā pievienojiet nedaudz ūdens.
Mīkla ir pārāk apstrādāta.
Pirms formas veidošanas ļaujiet tai pastāvēt
10 min.
Uzberiet pēc iespējas mazāk miltu uz darba
virsmas.
Veidojot formu, spiediet uz mīklas pēc
iespējas mazāk.
Sadaliet formas veidošanu divos etapos
ar 5 minūšu pārtraukumu vidū.
Mazās maizītes
saskaras un nav
pietiekami izcepušās.
Nepareizs novietojums uz
cepešpannas.
Optimizējiet vietu uz cepešpannas mīklas
gabalu izvietošanai.
Mīklā ir pārāk daudz šķidruma.
Pareizi dozējiet šķidrumu.
Receptes ir paredzēts, ka olas sver 50 g.
Ja olas ir lielākas, samaziniet ūdens
daudzumu.
Mazās maizītes pielīp
pie cepešpannas un
apdeg.
Pārāk daudz šķidruma, ar kuru
sasmērē maizītes pirms
cepšanas.
Izvēlieties mazāku apcepšanu. Izvairieties no
šķidruma, ar kuru sasmērē maizītes pirms
cepšanas, noliešanas uz cepešpannas.
Mīklas gabali ir pārāk samitrināti. Nokratiet no birstītes lieku ūdeni.
Turētāja cepešpannas pārāk stipri
pieķeras.
Pirms maizīšu izlikšanas nedaudz sasmērējiet
turētāja cepešpannas ar eļļu.
Mazās maizītes ir
nepietiekami apceptas.
Pirms likt maizītes krāsnī, jūs
aizmirsāt tās sasmērēt ar ūdeni.
Esiet izmanīgs nākamajā cepšanas reizē.
Formas veidošanas laikā jūs
piebērāt pārāk daudz miltu.
Pirms likt krāsnī labi sasmērējiet maizītes ar
ūdeni, izmantojot birstīti.
Apkārtējā gaisa temperatūra ir
pārāk augsta (> +30 °C).
Lietojiet aukstāku ūdeni (no 10 līdz 15 °C)
un/vai lieciet mazāk rauga.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page563
background
564
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Ju\s neiegu\stat
ve\lamo rezulta\tu@
Éê tabula palêdze\s
noteikt iemeslu.
IESPE|JAMAIS IEMESLS RISINA|JUMS
Mazās maizītes ir
nepietiekami cēlušās.
Aizmirsāt pievienot raugu /
pievienojāt pārāk maz rauga.
Sekojiet norādījumiem receptē.
Raugam ir beidzies derīguma
termiņš.
Pārbaudiet derīguma termiņu.
Receptē ir pārāk maz ūdens.
Pārbaudiet recepti vai pievienojiet ūdeni, ja
milti pārāk ātri uzsūc ūdeni.
Mazās maizītes formas
veidošanas laikā ir pārāk
saspiestas.
Formas veidošanas laikā spiediet uz mīklas
pēc iespējas mazāk.
Mīkla ir pārāk apstrādāta.
Mazās maizītes ir pārāk
cēlušās.
Pārāk daudz rauga. Lieciet mazāk rauga.
Pārāk liela celšanās.
Uzliekot uz cepešpannas, viegli nospiediet uz
maizītēm.
Griezumi uz maizes
nav taisni.
Mīkla pielīp: receptē izmantojāt
pārāk daudz ūdens.
Sāciet mazo maizīšu formas veidošanas etapu
no jauna, uzberot nedaudz miltu uz rokām, ja
iespējams, neberiet uz mīklas vai darba
virsmas.
Asmens ir nepietiekami ass.
Izmantojiet komplektā ietilpstošo maizi, vai
ļoti asu mazu robotu nazīti.
Griezuma laikā dreb roka. Veiciet ātru griezumu, lai roka nedreb.
Cepšanas laikā
griezumi aizveras vai
neatveras.
Mīkla ir pārāk lipīga: receptē
izmantojāt pārāk daudz ūdens.
Pārbaudiet recepti vai pievienojiet miltus, ja
tie ne pārāk ātri uzsūc ūdeni.
Formas veidošanas laikā mīklas
gabala virsma ir pārāk izstiepta.
Sāciet no jauna, lielākoties stiepjot mīklu,
aptinot ap lielo pirkstu.
Mīkla plīst maizīšu
malās.
Nepietiekams griezuma dziļums
uz mīklas gabala.
Ideālu griezumu formu skatiet 560. lpp.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page564
background
565
10 INSTRUKCIJA TEHNISKO TRU|KUMU NOVE|RÉANAI
PROBLE|MAS RISINA|JUMI
Maisêta\ji palika iespiesti konteinera\.
Atsta\jiet uz daz'a\m minu\te\m atmirkt, pirms izvilkt tos
a\ra\.
Maisêta\ji palika iespiesti maize\.
Izmantojiet aksesua\ru ¤a\k%i‹, lai izn%emtu maizi no
formas (lpp. 551).
Pe\c nospieéanas nekas nenotiek.
• Krāsns ir pārāk karsta. Starp diviem cikliem uzgaidiet
1 stundu (kļūdas kods E01).
• Tika ieprogrammēta programma ar aizkavi.
Pe\c nospieéanas motors darbojas,
bet iejaukéana nebeidzas.
Konteiners nav pilnêba\ ievietots.
Nav uzsta\dêti vai slikti uzsta\dêti maisêta\ji.
Pe\c atlikta\ starta maize ir nepietiekami
uzaugusi vai nekas nenotiek.
Ju\s aizmirsa\t nospiest pe\c atlikta\ starta
ieprogramme\éanas.
Raugs saskaras ar sa\li¶cukuru.
Nav maisêta\ju.
Deguma smaka.
DaÖa sasta\vdaÖu nokÖuva pa\ri konteinera malai,
Öaujiet maizes kra\snin%ai atdzist un notêriet iekée\jo
virsmu ar mitru su\kli bez pievienota têrêéanas
lêdzekÖa.
Mêkla pa\rplu\dusi pa\ri mala\m> pa\ra\k liels sasta\vdaÖu
daudzums, konkre\ta\k, ék%idruma. Ieve\rojiet
proporcijas, kas ir nora\dêtas recepte\.
11 GARANTIJA
Éê ierêce paredze\ta ma\jas sadzêves izmantoéanai; ja ju\s izmantojat to ne pe\c nozêmes
vai neizmantojat saskan%a\ ar rokasgra\matu, tad kompa\nija neatbild par seka\m un
garantijas darbêba tiek pa\rtraukta.
Uzmanêgi izlasiet instrukciju pirms sa\kotne\ja\s Ju\su ierêces izmantoéanas> nepareiza
ekspluata\cija atbrêvo kompa\niju Moulinex no jebkuras atbildêbas.
12 APKA|RTE|JA| VIDE
• Saskan%a\ ar spe\ka\ esoéa\m norma\m jebkura boja\ta ierêce ja\padara lietoéanai
nederêga> izsle\dziet maizes kra\snin%u un izvelciet vadu, pirms to izmest a\ra\.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page565
background
566
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page566
background
567
Lietuvių
psl.
1 APRAŠYMAS 568
2 SAUGOS PATARIMAI 569
3 PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDOJANT 573
4 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 580
5 CIKLAI 581
6 INGREDIENTAI 582
7 PRAKTIŠKI PATARIMAI 586
8 PRANCŪZIŠKŲ BATONŲ RUOŠIMAS IR KEPIMAS 587
9 VADOVAS, KAIP PATOBULINTI KEPINIUS 590
10 TECHNINIO REMONTO VADOVAS 593
11 GARANTIJA 593
12 APLINKA 593
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page567
background
568
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Iéimama kepimo forma
Maiéytuvai
Dangtelis su apz'iu\ros anga
Valdymo skydelis
a. Ekranas
a1. Prancūziškų batonų formavimo
lemputė
a2. Meniu pasirinkimas
a3. Skrudinimo indikatorius
a4. Gaminimo pradz'ios atide[jimo
indikatorius
a5. Laikmatis
b. Programos pasirinkimas
c. Svorio nustatymas
d. Gaminimo pradz'ios atide[jimo ir
programu$ Nr. 12 laiko nustatymo
mygtukai
e. Gaminimo proceso indikatorius
1.
2.
3.
4.
f. I$jungimo¶iéjungimo mygtukas
g. Skrudinimo spalvos parinkimas
Prancūziškų batonų kepimo pagrindas
2 neprideganc'io paviréiaus kepimo skardos ilgiems
prancu\zkiems batonams kepti
Priedai>:
Mentele[
a. Valgomasis éaukétas > valg. é.
b. Arbatinis éaukételis > a. é.
Kabliukas maiéytuvams nuimti
Éepete[lis
Matavimo stikline[
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
APRAŠYMAS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page568
background
569
SAUGOS REKOMENDACIJOS
SVARBŪS ĮSPĖJIMAI
Šis prietaisas negali būti valdomas
oriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio
valdymo sistema.
Šis prietaisas skirtas tik naudojimui
buityje. Jis nėra skirtas naudoti žemiau
vardintomis lygomis. Garantijos
netenkama, jei prietaisas naudojamas:
- darbuotojų maitinimui skirtose
parduotuvių, biurų ir ki darbo vietų
patalpose;
- fermose;
- viešbučiuose, moteliuose ir kitų
rūšių apgyvendinimo paslaugas
teikiančiose įmonėse;
- nakvynę ir pusryčius siūlančiose
įmonėse.
Šis prietaisas nėra skirtas asmenims
(įskaitant vaikus) su fizine negalia,
sensorikos sutrikimais ar protine negalia,
o taip pat nepatyrusiems asmenims,
nebent jie yra prižiūrimi saugumą
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page569
background
570
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
atsakingo asmens. Prižiūkite vaikus,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Siekiant išvengti galimų pavojų, pažeistą
elektros laidą leidžiama pakeisti tik
gamintojui, techninės priežiūros centro
specialistui ar kitam kvalifikuotam
specialistui.
Vaikai nuo 8 metų ir vyresni, bei
asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba
protinės galimybės ribotos bei patyrę
arba neturintys žinių asmenys gali
naudotis šiuo prietaisu tik prižiūrimi
arba jiems suteikus instrukcijas dėl
saugaus prietaiso naudojimo ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus. Neleiskite vaikams
žaisti su prietaisu.Vaikai gali valyti ir atlikti
įprastus priežiūros darbus tik jei jie yra
vyresni nei 8 metų ir prižiūrimi
suaugusiųjų.
Laikykite prietaisą ir jo laidą jaunesniems
kaip 8 me vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page570
background
571
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
buityje ir iki 4000 m aukštyje virš jūros
lygio.
• Įspėjimas: netinkamai naudodami
prietaisą galite susižeisti.
• Įspėjimas: po naudojimo kaitinimo
elementas yra karštas.
• Prietaiso negalima merkti į vandenį ar
bet kokį kitą skystį.
Neviršykite receptuose nurodytų kiekių.
Konteineris duonai ruošti:
- Į duonkepę nedėkite daugiau nei
1500 g tešlos, 930 g miltų ir 15 g mielių.
Prancūziškajam batonui kepti skirtos
skardos:
- Vienu metu kepkite ne daugiau nei 450
g tešlos.
- Vienam kepimui naudokite ne daugiau
nei 280 g miltų ir 6 g miel.
Su maisto produktais besiliečiančioms
dalims valyti naudokite skudurėlį arba
drėgną kempinę.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page571
background
572
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą,
įdėmiai perskaitykite instrukcijas: gamintojas
neprisiima atsakomybės prietaiso
naudojimą ne pagal pateikiamas instrukcijas.
Jūsų saugumui, šis produktas atitinka visus
taikomus reglamentus ir standartus (žemųjų
įtam direktyvos, elektromagnetinio
suderinamumo direktyvos, medžiagoms
kontaktuojančioms su maistu keliamus
reikalavimus, aplinkos apsaugos
reikalavimus, ...).
Prietaisu naudokitės ant tvirto darbinio
paviršiaus atokiau nuo vandens lašų ir
jokiomis aplinkybės ne įmontuojamame
virtuvės balde.
Įsitikinkite, kad vietinio elektros tinklo
parametrai atitinka prietaiso parametrus.
Esant neatitikimams netenkama garantijos.
Prietaiso elektros laido šakutę būtina įjungti
į tinklo liz su įžeminimo kontaktu.
Nesilaikant šio reikalavimo galima patirti
elektros smūgį ar rimtą traumą. Svarbu jūsų
saugumui, kad įžeminimas atitiktų jūsų šalyje
keliamus reikalavimus. Jei elektros tinklo
lizdas yra be įžeminimo kontakto, kreipkitės
į sertifikuo elektriką, kad jis instaliuo
atitinkamą tinklo lizdą.
Šis produktas skirtas tik naudojimui buityje.
Prietaisą naudojant komerciniais tikslais,
netinkamai ar nesilaikant instrukcijų,
netenkama garantijos, o gamintojas tai
neprisiima atsakomybės.
Išjunkite prietaisą elektros tinklo, pri
valydami ar baigę juo naudotis.
Draudžiama naudotis prietaisu, jei:
- elektros laidas yra pažeistas;
- prietaisas nukrito ant žemės ir plika akimi
matomi pažeidimai ar neveikia taip kaip
pridera.
Bet kuriuo atveju siekiant išvengti galimų
pavojų prietaisą reikia pristatyti į autorizuotą
techninės priežiūros centrą. Žr. garanti
taloną.
Bet kokius kitus prietaiso aptarnavimo
darbus, nei valdymas ir kasdienė priežiūra,
leidžiama atlikti tik techninės priežiūros
centro specialistams.
Draudžiama prietaisą, elektros laidą ar jo
šakutę panardinti į vandenį ar bet kokį kitą
skystį.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas nebūtų
nusviręs nuo stalo krašto ir jo negalėtų
pasiekti vaikai.
Elektros laidas neturi kontaktuoti su
karštomis prietaiso dalimis, o taip pat nebūti
šalia karščio šaltinio ir nesiliesti prie aštrių
kampų.
Draudžiama judinti veikiantį prietaisą.
Prietaisui veikiant ar karto po veikimo
draudžiama liesti žiūrėjimo langelį.
Langelis gali įkaisti iki itin aukštos
temperatūros.
Išjungiant prietaisą elektros tinklo,
draudžiama traukti už paties laido.
Leidžiama naudoti tik geros būklės, tinkamų
parametrų elektros laidą su šakute, turinčia
įžeminimo kontaktą.
Draudžiama prietaisą pastatyti ant kitų
prietaisų.
Draudžiama prietaisą naudoti kaip šilumos
šaltinį.
Draudžiama prietaisą naudoti kitų maisto
produktų, nei duonos ir džemo, gaminimui.
Draudžiama į prietaiso vidų dėti popierių,
kartoną ar plastmasę, o taip pat dėti ką nors
ant pačio prietaiso.
Užsiliepsnojus bet kuriai prietaiso daliai,
nemėginkite jos užgesinti vandeniu.
Pirmiausia išjunkite prietaisą elektros
tinklo. Tada liepsnas užgesinkite drėgnu
skudurėliu.
Jūsų pačių saugumui naudokite tik jūsų
produktui skirtus priedus ir atsargines
detales.
Pasibaigus programai, visada naudokitės
pirštine kai liečiate įkaitusias prietaiso
dalis. Veikimo metu prietaisas itin įkaista.
Draudžiama uždengti prietaiso vėdinimo
angas.
Programos pabaigoje ar jos vykdymo metu
atidarydami dangtelį, būkite atsargūs, nes
gali išsiveržti garai.
Atidarydami dangtelį kai naudojama
programa nr. 14 (džemas, kompotai),
saugokitės garų ir karštų purslų.
Išmatuotas šio prietaiso keliamas triukšmas
yra 69 dBa.
Padėkite apsaugoti supančia aplinką!
i Jūsų prietaise gausu medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page572
background
573
3 DUONKEPE{S NAUDOJIMAS PIRME{JI$ KARTE{
1. PRADEDANT DARBE{
Iéimkite duonkepe$ pakuote[s, iésaugokite garantinio
aptarnavimo talona$ ir atidz'iai perskaitykite vartotojo
instrukcija$, prieé naudodami prietaisa$ pirma$ji$ karta.
Pastatykite duonkepe$ ant patvaraus paviréiaus. Nuimkite
pakuote$, lipnia$ja$ juosta$ ar kitas pagalbines pakavimo
detales prietaiso iéore[je ir viduje.
NO
OK
De[mesio
Éis pagalbinis i$rankis (mentele[)
labai aétrus. Naudokite[s atsargiai.
3.
IÉIMAMOS
KEPIMO FORMOS
VALYMAS
valykite duonkepe[s
kepimo forma$ dre[gna
éluoéte. Gerai iédz'iovinkiteç.
Naudojant pirma$ji$ karta$
gali atsirasti nestiprus
paéalinis kvapas.
Paskui suderinkite maišiklius.
Teéla geriau
maiéoma, jei
maiéytuvai sude[ti
vienas prieéais
kita$.
2. PRIEŠ NAUDODAMI APARATĄ
• Išimkite duonos katilą, vertikaliai patraukę rankeną.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page573
background
574
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. DARBO PRADZ"IA
I$de[kite kepimo forma$.
Paspauskite kepimo
forma$ vienos, po to
kitos puse[s, kad ji gerai
prisitvirtintu$.
12
• Išvyniokite laidą ir įjunkite jį
į įžemintą elektros tinklą.
• Pasigirdus garsiniam
signalui, automatiškai
rodoma 1 programa ir
vidutinis apskrudimo lygis.
Kad susipažintumėte su duonos aparatu, siūlome pirmą kartą kepant duoną
išbandyti PAGRINDINĖS DUONOS receptą. Remkitės informacija „PAGRINDINĖS
DUONOS PROGRAMA“ (589 puslapis).
5. PASIRINKITE PROGRAME (ŽIŪRĖKITE APRAŠYMĄ LENTELĖJE KITAME
PUSLAPYJE)
Kiekvienos programos nustatymai atsiranda ekrane. Jei norite juos pakeisti, tai galite
padaryti rankiniu bu\du.
Pasirinkus programa$, viena po kitos automatiékai atliekamos tam tikros funkcijos.
Paspaude$ mygtuka$ “menu gale[site pasirinkti tam
tikra$ skaic'iu$ skirtingu$ programu$. Nore[dami pasirinkti
programas nuo Nr. 1 iki Nr. 16 kaskart paspauskite
mygtuka$ “menu.
Kiekvienos programos veikimo laikas automatiékai
pasirodo ekrane.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page574
background
575
MENIU SIŪLOMOS PROGRAMOS
1. Prancūziški
batonai
Naudodami prancūziškų batonų kepimo programą, galite
patys išsikepti prancūziškų batonų.
Ši programa veikia dviem etapais.
1-asis etapas > minkymas ir tešlos kilimas
2-asis etapas > kepimas
Kepimo ciklas eina po to, kai prancūziški batonai
paruošiami (batonus paruošti Jums padės papildomas
formavimo duonos aparatu vadovas).
2. Saldūs
prancūziški
batonai.
Saldiems batonams: prancūziškiems batonams, pieniškiems
batonams, bandelėms ir kt.
3. Prancūziškų
batonų kepimas
Naudojantis 3 programa, prancūziškus batonus galima kepti
tešlos, kuri paruošta anksto. Naudojantis 3 programa,
aparatas neturi būti paliktas be priežiūros. Norėdami
nutraukti ciklą jam nesibaigus, ranka sustabdykite programą
ilgai spausdami mygtuką .
4. Paprasta duona
Programa Nr. 4 leidz'ia gaminti pagal dauguma$ baltos
rugine[s duonos kepimo receptu$.
5. Prancu\ziéka
duona
Programa Nr. 5 tinka gaminti tradicinei baltai
prancu\ziékai duonai su labiau kore[ta struktu\ra.
6. Gru\de[toji duona
Naudojant kepimui rupius miltus su nemaltais gru\dais
reike[tu$ pasirinkti programa$ Nr. 6.
7. Saldu\s
duonosbatonog
aminiai
Programa Nr. 7 tinka receptams, kuriuose yra daugiau
riebalu$ ir cukraus. Jei norite pasigaminti puikiu$ bandeliu$
arba duonos, i$ kuriu$ sude[ti$ i$eina pienas ir kuriuos tuoj
pat galima valgyti, bendras teélos kiekis neturi viréyti
1000 g.
8. Greitas duonos
gaminimas
Programa Nr. 8 specialiai pritaikyta GREITAM duonos
gaminimo receptui, kuri$ rasite pridedamoje receptu$
knygele[je. Éio recepto gaminimo metu vandens
temperatu\ra neturi viréyti 35ŸC.
9. Duona be
gluteno
Tinka z'mone[ms, kurie negali vartoti gluteno (de[l pilvo
ertme[s organu$ susirgimu$), esanc'io daugumoje gru\diniu$
kultu\ru$ (kviec'iuose, miez'iuose, rugiuose, aviz'ose ir
pan.). Nore[dami iévengti kitos ru\éies miltu$ priemaiéu$,
nuolat valykite kepimo forma$. Jei visiékai negalite vartoti
gluteno, i$sitikinkite, kad kepimui naudojamose miele[se
jo taipogi ne[ra. Teéla, paruoéta ié miltu$ be gluteno, bu\na
prastesne[s kokybe[s. Maiéant reikia nuimine[ti teéla$ nuo
formos kraétu$ lankstaus plastiko mentele. Duona be
gluteno bus ne tokia iépu\sta ir éviesesne[ nei i$prastine[
duona.
Naudojantis šia programa, galima pasirinkti tik 1000 g
svorį.
PRIEDAI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page575
background
576
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
MENIU SIŪLOMOS PROGRAMOS
10. Duona be
druskos
Maz'esnis suvartojamos druskos kiekis sumaz'ina éirdies
- kraujagysliu$ ligu$ rizika$.La réduction de la consommation
de sel permet de réduire les risques cardio-vasculaires.
11. Riebalų
rūgštimis Omega 3
praturtinta duona
Ši duona praturtinta riebalų rūgštimis Omega 3 ji
gaminama pagal maistiniu požiūriu visapusį ir subalansuotą
receptą. Riebalų rūgštys Omega 3 prisideda prie gero širdies
ir kraujagyslių sistemos veikimo.
12. Duonos
kepimas
Kepimo programa leidz'ia iékepti duona$ tik per 10 - 70 min,
reguliuojant laika$
10 min intervalu ir pasirenkant éviesiai, vidutinkai ir
tamsiai auksine[s spalvos skrudinimo rez'ima$. Programa gali
bu\ti naudojama viena arba>
a) kartu su programa teélos kildinimui,
b) jau iékeptos ir atve[susios duonos pakaitinimui arba
trkios plutele[s sudarymui,
c) kepimo uz'baigimui, pasikartojanc'iu$ elektros srove[s
tiekimo nutru\kimu$ atveju,
vieno darbinio ciklo metu. Éi programa netinka ypatingu$
ru\éiu$ duonos kepimui. Nepalikite duonkepe[s be
priez'Viu\ros, veikiant programai Nr. 12. Nore[dami
uz'baigti cikla$ dar nepasibaigus programai, sustabdykite
ja$ rankiniu bu\du – palaikykite nuspausta$ mygtuka
.
13. Teélos
kildinimas
Programa teélos kildinimui ne[ra skirta kepti. Ji tinka bet
kokios teélos uz'maiéymui ir kildinimui (jeigu teéla
iékyla). Pavyzdz'iui> teéla picai.
14. Kepimas
Programa Nr. 14 leidz'ia pagaminti i$vairiu$ sausainiu$ ir
pyragu$, kuriems naudojamos dirbtine[s miele[s.
Maksimalus teélos svoris naudojant éia$ programa$ –
1000 g.
15. Uogiene[
Programa Nr. 15 kepimo formoje automatiékai
pagamina uogiene$. Vaisius uogienei reikia stambiai
supjaustyti, prieé tai iée[mus kauliukus.
16. Makaronu$
gaminiai
Programa Nr. 16 tik uz'maiéo. Ji skirta tik teélai, kuri
neiékyla. Pavyzdz'iui> makaronams.
PRIEDAI
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page576
background
577
6. DUONOS SVORIO PASIRINKIMAS
Duonos svoris automatiékai nustatomas 1500 g.
Svoris nurodomas apytikriai.
Pagal kai kuriuos receptus negalima gaminti 750 g svorio
kepalėlių.
Tikslesniam nustatymui vadovaukite[s receptu.
Programos Nr. 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16svorio
nustatymo funkcijos neturi.
Naudodamiesi 1–2 programomis, galite pasirinkti du svorius:
- apie 400 g vienam kepimui (2–4 kepalėliai); lempu
užsidega prieš 750 g svorį;
- apie 800 g dviem kepimams (4–8 kepalėliai); lemputė
užsidega prieš 1500 g svorį.
Paspauskite mygtuka$ , nore[dami nustatyti reikiama$
svori$> 750 g, 1000 g arba
1500 g. Prieé pasirinkta$ nustatyma$ ekrane pasirodo
indikatorius.
7. ÉKEPIMO LYGIO PASIRINKIMAS
Automatiékai nustatytas plutele[s apskrudimo lygis -
vidutiniékai auksine[s spalvos plutele[.
Programose Nr. 13, 15, 16 negalima pasirinkti
iékepimo lygio. Galite pasirinkti tris lygius>
MAŽAS /
VIDUTINIS / DIDELIS.
Nore[dami pakeisti nustatyma$, spauskite mygtuka$
, kol prieéais pasirinkta$ lygi$ uz'sidegs indikatorius
.
8. PROGRAMOS I$JUNGIMAS
• Norėdami įjungti pasirinktą progra, paspauskite
mygtuką . Programa pradeda veikti. Rodomas
atitinkamos programos laikas. Etapai automatiškai eina
vienas paskui kitą.
Dėmesio: tam, kad tinkamai iškeptumėte Vienos prancūzišką batoną, būtina vadovautis
šiomis instrukcijomis ir naudoti:
- šaltą vandenį tiesiai iš šaldytuvo;
- pusriebį pieną tiesiai iš šaldytuvo;
- miltus tiesiai iš šaldytuvo;
- maišelį (-ius) su kepimo paruošimo ingredientais;
- maišelį (-ius) su kepimo paruošimo mielėmis;
- gabalėliais supjaustytą sviestą tiesiai iš šaldytuvo.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page577
background
578
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. GAMINIMO PRADZ"IOS ATIDE{JIMO PROGRAMA
• Likus ne daugiau kaip 15 val. iki kepimo pradžios aparatą galite užprogramuoti taip,
kad kepinys būtų iškeptas pasirinktą valandą.
Programa „Pradėti vėliau“ netaikoma 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16 programoms.
Šis etapas eina po programos, apskrudimo lygio ir svorio pasirinkimo.
Rodomas programos laikas. Apskaičiuokite laiko skirtumą nuo programos įjungimo pradžios
iki valandos, kurią norite, kad kepinys būtų iškeptas. Aparatas automatiškai įtraukia
programos ciklų trukmę. Mygtukais ir nurodykite rastą laiką ( aukštyn,
žemyn). Trumpai spaudžiant mygtuką, laiką galima reguliuoti 10 min. intervalais. Ilgai
spaudžiant mygtuką, laikas vienu kartu nustatomas 10 min. intervalais.
1 pavyzdys: yra 20 val. ir jūs norite, kad duona būtų iškepta kitą rytą, 7:00 val. Spausdami
mygtukus ir užprogramuokite 11:00 val. Paspauskite mygtuką . Pasigirsta garsinis
signalas.
Rodomas užrašas PROG ir mirksi du automatinio išjungiklio taškai. Laikas pradedamas
skaičiuoti nuo galo. Užsidega veikimą rodanti lemputė.
Jeigu padarote klaidą arba norite pakeisti nustatytą laiką, ilgai spauskite mygtuką , kol
pasigirs garsinis signalas. Rodomas automatiškai nustatytas laikas.
Pakartokite operaciją dar kartą.
2 pavyzdys: pasirinkote programą „1 baguette“ („1 prancūziškas batonas“); yra 8 val. ir jūs
norite, kad batonai būtų iškepti 19 val. Spausdami mygtukus ir užprogramuokite 11:00
val. Paspauskite mygtuką START/STOP. Pasigirsta garsinis signalas. Rodomas užrašas PROG ir
mirksi du automatinio išjungiklio taškai. Laikas pradedamas skaičiuoti nuo galo. Užsidega
veikimą rodanti lemputė. Jeigu padarote klaidą arba norite pakeisti nustatytą laiką, ilgai
spauskite mygtuką, kol pasigirs garsinis signalas. Rodomas automatiškai nustatytas laikas.
Pakartokite operaciją dar kartą.
DĖMESIO. Prancūziškus batonus turite suformuoti likus 47 min. iki kepimo pabaigos (t. y.
18:13 val.) arba, jei kepate du kartus, likus 2X47 min. iki programos pabaigos (t. y. 17:26 val.).
Kitų programų, pagal kurias kepami duonos kepalėliai, kepimo laikas nurodytas kepimo laikų
lentelėje 583 p.
Formavimo laikas naudojant duonos kepalėl kepimo programas nėra įtrauktas į
apskaičiuojamą programos „Pradėti vėliau“ laiką.
Kai kurie ingredientai yra gendantys. Programos „Pradėti vėliau“ nenaudokite
kepdami pagal receptus, į kuriuos įeina: šviežias pienas, kiaušiniai, jogurtas, sūris,
švieži vaisiai.
Pasirinkus programą „Pradėti vėliau“, automatiškai pradeda veikti tylos režimas.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page578
background
579
11. DUONOS
IÉE{MIMAS IÉ
KEPIMO FORMOS
(Éis etapas netaikomas
¤Ypatingajai duonai“”)
• Pasibaigus kepimo ciklui,
duonos aparatą išjunkite
elektros tinklo.
• Išimkite duonos katilą,
vertikaliai patraukę rankeną.
Visuomet naudokite
izoliacines pirštines, nes
katilo rankena ir dangtelio
vidinė pusė yra karštos.
Iéimkite duona$, kol ji karéta,
ir palikite 1 valandai ant
groteliu$, kad atve[stu.
Duonos iée[mimo metu
maiéytuvai gali nuo jos
neatsiskirti.
Tokiu atveju naudokite
pagalbini$ i$ranki$ - ¤kabliuka$‹>
> e[me$ duona$ ié kepimo
formos dar éilta$ paverskite ja$
ant éono ir prilaikykite ranka,
apmauta pirétine,
> i$statykite kabliuka$ ilgai
maiéytuvo aéies ir atsargiai
truktele[kite, kad
iétrauktume[te maiéytuva,
> ta$ pati$ pakartokite su kitu
maiéytuvu,
> palikite duona$ ve[sti ant
groteliu$.
Kad nepaz'eistume[te
neprideganc'io kepimo
formos paviréiaus, iéimdami
duona$ nenaudokite metaliniu$
rankiu$.
10. PROGRAMOS PABAIGA
Darbinio ciklo pabaigoje Programa iésijungia
automatiékai< ekrane pasirodo 0>00. Pasigirsta
pasikartojantis garsinis signalas, ir pradeda mirkse[ti
signaline[ lempute[.
Nore[dami sustabdyti veikianc'ia$ programa$ arba
atéaukti gaminimo pradz'ios atide[jimo nustatyma$,
5 sekundes laikykite nuspaude$ mygtuka$ .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page579
background
580
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 VALYMAS IR PRIEZ"IU|RA
Prietaiso daliu$ plauti indaplove[je negalima.
Nenaudokite plovimo priemoniu$, abrazyviniu$ kempiniu$
ir valikliu$, kuriu$ sude[tyje yra spirito. Naudokite minkéta$
dre[gna$ éluoste$.
Nenardinkite i$ vandeni$ prietaiso korpuso ir dangtelio.
Nede[kite pade[klo kepiniui ir neprideganc'io paviréiaus
skardu$ i$ kepimo forma$, kad nesubraiz'ytume[te jos
paviréiaus.
Iéjunkite prietaisa$ ir atidare$ dangteli$ leiskite jam atve[sti.
Jei norite judinti prietaisa$, prieé tai nuimkite dangti$.
Prietaiso vidu$ ir iéore$ valykite dre[gna kempine.
Leiskite iédz'iu\ti.
Éiltu muilinu vandeniu iéplaukite kepimo forma$,
maiéytuvus, pade[kla$ kepiniui ir neprideganc'io
paviréiaus skardas.
Jei maiéytuvai lieka kepimo formoje, leiskite jiems
pamirkti vandenyje 5-10 min.
> 10 min.
Jei reikia, nuimkite
dangteli$ ir nuplaukite ji$
éiltu vandeniu.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page580
background
581
5 DARBINIAI CIKLAI
• Lentelėje, esančioje 583-585 psl., aprašomi įvairūs programos ciklai
Uz'maiéymas>
Éio ciklo metu galite pride[ti> dz'iovintu$ vaisu$, alyvuogiu$, laéiniu$ gabaliuku$ ir t. t. Éios
funkcijos neturi programos Nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14.
Garsinis signalas rodo,
kuriuo metu įsikišti.
Naudodamiesi pirmiau minėtomis programomis, vieną kartą paspauskite mygtuką MENU,
kad sužinotumėte iki garsinio signalo „dėti ingredientus“ likusį laiką.
Jei naudojate 1 ir 2 programas, norėdami sužinoti, kiek laiko liko iki prancūziško batono
formavimo, du kartus paspauskite MENIU mygtuką.
Remkitės ruošimo laikų suvestine lentele (583-584-585 puslapiai) ir stulpeliu „extra“.
Šiame stulpelyje nurodytas laikas, kuris bus rodomas aparato ekrane, kai suskambės
garsinis signalas.
Norint tiksliau žinoti, po kiek laiko pasigirs garsinis signalas, užtenka stulpelio „extra“
laiką atimti iš bendro kepimo laiko.
Pvz.:„extra“ = 2:51, o bendras laikas = 3:13; ingredientai gali būti dedami po 22 min.
Duonos iélaikymas éiltai> 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, programoms galite paliti savo ruošinį
prietaise. Duonos iélaikymo éiltai 1 valanda$ ciklas i$sijungia automatiékai, pasibaigus
kepimui. Laikmatis rodo 0>00 visa$ duonos laikymo éiltai laikotarpi$. Girdisi
pasikartojantis garsinis signalas.
Indikatorius, nurodantis programos pabaiga$, mirksi.
Ciklo pabaigoje po keleto garsiniu$ signalu$ duonkepe[ automatiékai iésijungia.
Uz'maiéymas
Leidz'ia
suformuoti
teélos
struktu\ra$ ir jos
galimybe$
gerai kildintis.
¤Poilsis‹
Leidz'ia teélai
¤pailse[ti‹,
kad bu\tu$
galima
geriau ja$
iémaiéyti.
Kildinimas
Mieliu$,
iékelianc'iu$
teéla$ ir
suteikianc'iu$
jai savita$
kvapa$,
veikimo
laikotarpis.
Kepimas
Paverc'ia teéla$
minkétimu ir
sudaro traékia$
plutele$.
Duonos
iélaikymas éiltai
Leidz'ia iékepta$
duona$ iélaikyti
éilta$. Tac'iau
rekomenduojame
iékepusia$ duona$
ié karto iéimti ié
kepimo formos.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page581
background
582
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
INGREDIENTAI
Riebalai ir aliejai. Dėl riebalų duona tampa minkštesne ir skanesne. Ji taip pat geriau
išsilaiko ir tinka ilgiau vartoti. Įdėjus per daug riebalų, tešla kyla lėčiau. Jeigu naudojate
sviestą, jis turi būti šaltas; supjaustykite gabalėliais, kad jis vienodai pasiskirstytų tešloje.
Nedėkite šilto sviesto. Stebėkite, kad riebalai nesiliestų su mielėmis, nes dėl į mieles gali
neprisigerti vandens.
Kiaušiniai. Dėl kiaušinių tešla tampa skanesne, pagražėja duonos spalva ir gerai
susiformuoja duonos minkštimas. Pagal numatytus receptus yra naudojami vidutiniai 50 g
kiaušiniai; jeigu kiaušiniai didesni, pilkite mažiau skysčių, jeigu jie mažesni, reikia pilti truputį
daugiau skysčių.
Pienas. Galima naudoti šviežią pieną (šaltą, jeigu recepte nenurodyta kitaip) arba pieno
miltelius. Pienas taip pat turi emulsiklio poveikį, dėl kurio susidaro taisyklingesnės akutės,
taigi gaunamas gražus duonos minkštimas.
Vanduo. Vanduo drėkina ir skatina kilti mieles. Jis taip pat drėkina miltų krakmolą ir padeda
susiformuoti duonos minkštimui. Visą vandenį ar jo dalį galima pakeisti pienu ar kitais
skysčiais. Temperatūra: žr. dalyje „Patiekalų gamyba pagal receptus“ esančią pastraipą
(586 puslapis).
Miltai. Miltų svoris labai skiriasi priklausomai nuo naudojamų miltų rūšies. Duonos kepimo
rezultatai taip pat gali skirtis priklausomai nuo miltų kiekio. Miltus laikykite hermetiškame
inde, nes jie reaguoja į oro sąlygų pokyčius: sugeria drėgmę arba priešingai jos netenka.
Pageidautina naudoti miltus, pasižyminčius dujų sulaikymo pajėgumu, duonos kepimui
skirtus miltus arba duonos miltus, o ne standartinius miltus. Į duonos tešlą įdėjus avižų,
sėlenų, kviečių gemalų, rugių arba neskaldytų grūdų, duona bus kietesnė ir mažiau iškilusi.
Rekomenduojama naudoti T55 miltus, nebent receptuose yra nurodyta kitaip. Jeigu
naudojate specialius miltų mišinius duonai, pyragams arba bandelėms, viso tešlos
turi būti ne daugiau kaip 1000 g. Naudodami šiuos mišinius, laikykitės gamintojo
rekomendacijų. Miltų išsijojimas taip pat turi įtaką rezultatams: kuo miltai rupesni (t. y. juose
yra dalis kviečio grūdo apvalkalo), tuo mažiau iškils tešla ir tuo kietesnė bus duona.
Cukrus. Pageidautina naudoti baltąjį ar rudąjį cukrų arba medų. Nenaudokite cukraus
gabalėliais. Cukrus skatina kilti mieles ir suteikia duonai gerą skonį; dėl jo geriau apskrunda
plutelė.
Druska. Ji suteikia skonio produktui ir padeda reguliuoti mielių kilimą. Ji neturi liestis su
mielėmis. Dėl druskos tešla yra kieta, vientisa ir nekyla per daug greitai. Druska taip pat
pagerina tešlos struktūrą.
Mielės. Yra kelių formų kepimo mielių: šviežios mažais kubeliais, sausos aktyvios mielės,
kurias reikia tirpdyti vandenyje, arba sausos tirpios mielės. Mielės parduodamos
didžiuosiuose prekybos centruose (kepinių arba šviežių produktų skyriuose); šviežių mielių
taip pat galima nusipirkti kepėjų. Šviežios arba sausos tirpios mielės į aparato katilą turi
būti dedamos tiesiogiai su kitais ingredientais. Tačiau šviežias mieles gerai susmulkinkite
pirštais, kad jos geriau pasiskirstytų. Tik prieš naudojant sausas aktyvias mieles (mažais
rutuliukais), jos turi būti išmaišytos su trupučiu drungno vandens. Pasirinkite apie 35°C
temperatūrą; jeigu temperatūra bus mažesnė, mielės bus ne tokios veiksmingos, jeigu
temperatūra didesnė, jos gali nekilti. Tiksliai laikykitės nurodytų dozių; kiekius padidinkite,
jeigu naudojate šviežias mieles (žr. toliau pateikiamą atitikčių lentelę).
Sausų mielių ir šviežių mielių kiekių ir svorio atitiktys
Sausos mielės (šaukšteliais)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Šviežios mielės (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page582
background
583
Priedai (džiovinti vaisiai, alyvuogės, šokolado gabalėliai ir pan.). Pagal receptus gamindami
patiekalus, galite savo nuožiūra pasirinkti bet kokių norimų papildomų ingredientų, užtikrindami, kad:
> dedant ingredientus, ypač greičiausiai gendančius, būtų tinkamai laikomasi garsinio signalo tvarkos;
> kiečiausi grūdai (pavyzdžiui, linų sėmenys ar sezamo sėklos) būtų įdėti pradedant minkyti tešlą, kad
aparatas lengviau veiktų (pavyzdžiui, kai naudojatės programa „Pradėti vėliau“);
> šokolado gabalėliai būtų sušaldyti, kad minkant geriau išlaikytų formą;
> iš labai drėgnų arba labai riebių ingredientų (pavyzdžiui, alyvuogių, lašinių) gerai nubėgtų skystis, jie
būtų nušluostyti sugeriamuoju popieriumi ir truputį pabarstyti miltais, kad geriau įsimaišytų į tešlą ir
tešla būtų vientisesnė;
> šių ingredientų nebūtų dedama per daug, nes dėl to tešla gali gerai neiškilti; laikykitės receptuose
nurodytų kiekių;
> priedai neiškristų iš katilo.
750*
= apie 400 g (žr. 577 puslapį) 1500**= apie 800 g (žr. 577 puslapį)
MAŽAS
VIDUTINIS
DIDELIS
Pastaba. Į bendrą trukmę neįeina laikymo karštai laikas.
PROG. SVORIS
(g)
SKRUDINI-
MAS
VISAS
LAIKAS (h)
RUOŠIMO
LAIKAS
FORMAVI-
MAS
1-asis
KEPIMAS
(val.)
2-asis
KEPIMAS
(val.)
RODOMAS
LAIKAS SU
SIGNALU
(val.)
LAIKYMAS
KARŠTAI
(val.)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. SVORIS
(g)
SKRUDINIMAS VISAS
LAIKAS (h)
RUOŠIMO
LAIKAS
KEPIMAS
(val.)
RODOMAS LAI-
KAS SU SIGNALU
(val.)
LAIKYMAS
KARŠTAI (val.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page583
background
584
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. SVORIS
(g)
SKRUDINIMAS VISAS
LAIKAS (h)
RUOŠIMO
LAIKAS
KEPIMAS
(val.)
RODOMAS LAI-
KAS SU SIGNALU
(val.)
LAIKYMAS
KARŠTAI (val.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page584
background
585
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. SVORIS
(g)
SKRUDINIMAS VISAS
LAIKAS (h)
RUOŠIMO
LAIKAS
KEPIMAS
(val.)
RODOMAS LAI-
KAS SU SIGNALU
(val.)
LAIKYMAS
KARŠTAI (val.)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page585
background
586
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 PRAKTINIAI PATARIMAI
1. RECEPTAI
Visos miéinio sudedamosios dalys turi bu\ti kambario temperatu\ros (nebent recepte
nurodyta kitaip) ir tiksliai pasvertos. Skystus produktus matuokite matavimo stikline
ié prietaiso pagalbiniu$ i$ranku$ komplekto.
Naudokite dvigubo z'yme[jimo dozatoriu$, vienos puse[s arbatinio éaukételio
kiekis, kitos– valgomojo éaukéto kiekis. Neteisingas miéinio sudedamu$ju$ daliu$
kiekio pasirinkimas gali ture[ti neigiamos i$takos kepimo rezultatui.
Laikykite[s gaminimo proceso tvarkos
Labai svarbu tiksliai apskaic'iuoti miltu$ kieki$, tode[l juos reike[tu$ sverti virtuvine[mis
svarstykle[mis. Naudokite greitai veikianc'ias sausas mieles. Nenaudokte dirbtiniu$
mieliu$, nebent taip nurodyta recepte. Atidarius pakeli$, mieles reikia suvartoti per 48 val.
Kad teélos kilimo procesas nebu\tu$ sutrikdytas, patariame visas sudedama$sias
produkto dalis sude[ti iékart ir be reikalo neatidarine[ti duonkepe[s dangtelio (nebent taip
nurodyta recepte). Griez'tai laikykite[s produktu$ sude[jimo tvarkos ir ju$ kiekio, nurodyto
recepte. Ié pradz'iu$ sude[kite skystus produktus, po to - kietus. Miele[s neturi liestis su
skysc'iu, druska ir cukrumi.
Duonos gaminimo procesui didele$ i$taka$ daro aplinkos temperatu\ra ir dre[gme[s
kiekis. Karétu oru rekomenduojama naudoti labiau atéaldytus, nei i$prastai, skystus
produktus. Prieéingai, jei temperatu\ra virtuve[je z'ema, vandeni$ arba piena$ reike[tu$ éiek
tiek pakaitinti (ne daugiau 35ŸC). Kad rezultatai būtų kuo geresni, rekomenduojame
užtikrinti, kad bendra temperatūra (vandens temperatūra, miltų temperatūra ir aplinkos
temperatūra) būtų 60°C. Pavyzdžiui, jeigu namų aplinkos temperatūra yra 19°C, pasirūpinkite,
kad miltų temperatūra būtų 19°C, o vandens temperatūra – 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Rekomenduojama retkarc'iais patikrinti teélos bu\kle$ proceso viduryje, maiéymo
metu> ji turi bu\ti vientisos konsistencijos ir nelipti prie sieneliu$.
>
jei lieka neiémaiéytu$ miltu$, reikia i$pilti éiek tiek vandens,
>
jei teéla per skysta, pride[kite miltu$.
Vandens arba miltu$ pride[kite nedideliais kiekiais (daugiausia po 1 valgoma$ji$ éaukéta$) ir
stebe[kite rezultata$. Jei reikia, dar pride[kite reikiamo komponento.
Neteisinga manyti, kad didelis mieliu$ kiekis pade[s teélai geriau iékilti. Nuo mieliu$
pertekliaus gaminys tampa trapesnis, teéla per daug iékyla, o kepant – sukrenta. Galite
i$vertinti teélos bu\kle$ prieé pat kepima$, lengvai ja$ paspausdami pirétu$ galiukais> teéla
ture[tu$ éiek tiek prieéintis spaudimui, o pirétu$ i$spaudai joje neture[tu$ greitai iénykti.
Teélos paruoéimo procesas neture[tu$ trukti pernelyg ilgai, de[l to gaminys gali bu\ti
prastesnis, nei tike[tasi.
2. DUONKEPE{S NAUDOJIMAS
Dingus elektros srovei>: jei darbinio ciklo metu programa iésijungia de[l nutru\kusios
elektros srove[s arba darbinio proceso klaidos, uz'programuotus nustatymus prietaisas
iésaugo atmintyje 7 min. Darbinis ciklas ve[l atsinaujins nuo prietaiso iésijungimo
momento. Jei prietaisas iésijungia ilgiau nei 7 min, nustatyta programa nebeatsinaujina.
Jei norite i$jungti dvi programas ¤Klasikine[ duona‹, prieé i$jungdami antra$ja$
programa$, palaukite 1 valanda$. Prieéingu atveju ekrane pasirodys klaidos kodas E01
(išskyrus 1 ir 12 programas).
Naudodamiesi prancūzišbatokepimo programa, po minkymo ir tešlos kilimo etapų teš
turite panaudoti per valandą nuo garsinsigna. Pasibaigus šiam laikui, aparatas pradeda
veikti iš naujo, o prancūziškų batonų kepimo programa dingsta.
>
Skysti produktai (sviestas, augalinis
aliejus, kiauéiniai, vanduo, pienas)
>
Druska
>
Cukrus
>
Pirmoji dalis miltu$
>
Pieno milteliai
>
Specialu\s kieti ingredientai
>
Antroji miltu$ dalis
>
Miele[s
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page586
background
587
8 PRANCŪZIŠKŲ BATONŲ RUOŠIMAS IR KEPIMAS
Šiam kepimui reikia visų tokiai funkcijai skirtų priedų: vieno prancūziškų batonų
kepimo pagrindo (5), dviejų nelipnių skardų prancūziškiems batonams kepti (6), vieno
peiliuko (7) ir vieno konditerinio teptuko (11).
1. Kaip maišyti ir kelti tešlą
Duonos aparatą įjunkite į elektros tinklą.
• Pasigirdus garsiniam signalui, automatiškai rodoma 1
programa.
• Pasirinkite skrudinimo lygį.
• epatariame kepti tik vienu aukštu, nes kepiniai bus per daug
apkepę.
• Jeigu pasirenkate kepti du kartus: patariame suformuoti visus
duonos kepalėlius ir pusę jų laikyti šaldytuve antram kepimui.
• Paspauskite mygtuką . Užsidega veikimą rodanti lemputė
ir mirksi du automatinio išjungiklio taškai. Prasideda tešlos
minkymo ciklas, po kurio tešla kyla.
Pastabos:
- Įprasta, kad minkant kai kurios vietos nėra gerai išmaišomos.
- Baigus ruošti tešlą, duonos aparatas pradeda veikti budėjimo
režimu. Keli garsiniai signalai rodo, kad tešla baigta minkyti ir
iškilo; mirksi veikimą rodanti lemputė. Užsidega prancūziško
batono formavimo indikatorius.
Pasibaigus teélos uz'maiéymo ir kildinimo ciklams, po garsiniu$ signalu$ teéla$ reikia
panaudoti per 1 val. Ve[liau prietaisas gri$z'ta i$ pradine$ bu\sena$, o programa nutru\ksta.
Šiuo atveju rekomenduojame naudoti 3 programą, kuri yra skirta prancūziško batono
kepimui.
2. Prancūziškų batonų ruošimo ir kepimo pavyzdys
Norėdami atlikti šiuos žingsnius, naudokitės pateiktu prancūziškų batonų formavimo
vadovu.
Mes parodysime, kaip tai atlieka kepe[jas, tac'iau po keleto bandymu$ ju\s atrasite
savita$ teélos paruoéimo bu\da$. Tac'iau nepaisant paruoéimo bu\do, rezultata$ garantuojame.
• Iš aparato išimkite katilą).
• Miltais nedaug pabarstykite darbo vietą.
• Iš katilo išimkite tešlą ir padėkite ją ant darbo vietos.
• Iš tešlos suformuokite kamuolį ir peiliu padalykite jį į 4 gabalus.
• Iš keturių vienodo svorio gabalų suformuokite prancūziškus
batonus.
Kad batonuose būtų daugiau akučių, prieš formuodami kepalėlius leiskite į gabalus
padalytai tešlai pastovėti 10 min.
Prancūziško batono ilgis turi atitikti nelipnios skardos dydį (apie 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page587
background
588
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Skonį galite keisti dėdami į duoną prieskonių. Tam reikia tik sudrėkinti padalytos
tešlos gabalėlius ir juos pavolioti sezamo sėklose arba aguonose.
• Paruošę prancūziškus batonus, sudėkite juos į nelipnias skardas.
Batonų galai turi būti užlenkti į apačią.
• Kad rezultatas būtų kuo geresnis,
dantytu peiliu arba pateiktu
peiliuku įstrai įpjaukite
prancūziškų batonų viršų, kad
atsivertų 1 cm dydžio plyšys.
Batonų išvaizdą galite keisti: įpjovas žirklėmis galite daryti per visą batono ilgį.
• Pateiktu konditeriniu teptuku prancūziškų batonų viršų gerai sudrėkinkite; pasirūpinkite,
kad ant nelipnių skardų neprisikauptų vandens.
• Dvi nelipnias skardas su prancūziškais batonais padėkite ant pateikto prancūziškų batonų
pagrindo.
• Prancūziškų batonų pagrindą įdėkite į duonos aparatą vietoj katilo.
• Dar kartą paspauskite mygtuką , kad programa vėl pradėtų veikti ir prancūziški batonai
pradėtų kepti.
• Pasibaigus kepimo ciklui, galimi du variantai
Tuo atveju, kai kepate keturis prancūziškus batonus:
• duonos aparatą išjunkite iš elektros tinklo. Išimkite prancūziškų batonų pagrindą.
• Visuomet naudokite izoliacines pirštines, nes pagrindas labai karštas.
• Nuimkite prancūziškus batonus nuo nelipnių skardų ir padėję ant grotelių leiskite jiems
atvėsti.
Tuo atveju, kai kepate aštuonis prancūziškus batonus (2x4):
• išimkite prancūziškų batonų pagrindą. Visuomet naudokite izoliacines pirštines, nes
pagrindas labai karštas.
• Nuimkite prancūziškus batonus nuo nelipnių skardų ir padėję
ant grotelių leiskite jiems atvėsti.
• Iš šaldytuvo paimkite kitus keturis batonus (kuriuos prieš tai
įpjovėte ir sudrėkinote).
• Sudėkite juos ant skardų (nenusideginkite).
• Pagrindą vėl įdėkite į aparatą ir dar kartą paspauskite .
• Baigus kepti, duonos aparatą galite išjungti iš elektros tinklo.
• Nuimkite prancūziškus batonus nuo nelipnių skardų ir padėję
ant grotelių leiskite jiems atvėsti.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page588
background
589
PAGRINDINĖ DUONA
(4 PROGRAMA)
Skrudinimas > vidutinis
Vieneto svoris > 1000 g
Ingredientai
Aliejus > 2 šaukštai
Vanduo > 325 ml
Druska > 2 šaukšteliai
Cukrus > 2 šaukštai
Pieno milteliai > 2,5 šaukštai
Miltai T55 > 600 g
Dehidratuotos mielės > 1,5
šaukšteliai
cc > šaukštelis
cs > šaukštas
Norėdami pradėti gaminti, laikykitės dalyje
„Naudojimas“ nurodytų 1–7 etapų taisyklių.
Paskui įjunkite programą PAIN BASIQUE (PAGRINDINĖ
DUONA), paspauskite mygtuką . Užsidega veikimą
rodanti lemputė. Mirksi du automatinio išjungiklio
taškai.
Ciklas prasideda.
Ciklo pabaigoje laikykitės 11 etapo nurodymų.
SVARBU. Tuo pačiu principu galite gaminti pagal
kitus tradicinės duonos receptus:
prancūziškos duonos, rupios duonos, saldžios
duonos, greitai paruošiamos duonos, duonos be
glitimo, duonos be druskos; tam reikia tik
pasirinkti atitinkamą programą meniu mygtuku.
PRANCŪZIŠKI BATONAI (1 PROGRAMA)
Keturiems prancūziškiems batonams (apie 100 g) pagaminti reikės
Skrudinimas > vidutinis
Ingredientai
Vanduo > 170 ml
Druska > 1 šaukštelis
Miltai T55 > 280 g
Dehidratuotos mielės > 1
šaukštelis
cc > šaukštelis
cs > šaukštas
Norėdami kepti pagal šį receptą, laikykitės 8 dalies
„Prancūziškų batonų ruošimas ir kepimas“ nurodymų.
Kad prancūziški batonai būtų dar minkštesni, į
tešlą įpilkite 1 šaukštą aliejaus. Jeigu norite, kad
keturių kepalėlių spalva būtų ryškesnė, su
ingredientais įdėkite dar 2 šaukštelius cukraus.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page589
background
590
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. DUONAI
9 REKOMENDACIJOS REZULTATŲ PAGERINIMUI
Negaunate norimo
rezultato@ Éi lentele[
pade[s nustatyti
priez'asti$.
PROBLEMOS
Duona per
daug iékilo
Duona per
daug iékilo,
po to
susmego
Duona per
maz'ai
iékilo
Plutele[
nepakanka
mai
apskrudo
Éonai labai
apskrude$, bet
pati duona
nekepusi
Ant formos
éonu$ ir
dugno
yra miltu$
likuc'iu$
GALIMOS PRIEZ"ASTYS
Kepimo metu buvo
i$jungtas mygtukas
Per maz'ai miltu$
Per daug miltu$
Per maz'ai mieliu$
Per daug mieliu$
Per maz'ai vandens
Per daug vandens
Per maz'ai cukraus
Blogos kokybe[s miltai
Nesuderintos sude[tiniu$
daliu$ proporcijos (per
didelis kiekis)
Per karétas vanduo
Per éaltas vanduo
Netinkama programa
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page590
background
591
2. PRANCŪZIŠKIEMS BATONAMS
Negaunate norimo
rezultato@ Éi
lentele[ pade[s
nustatyti priez'asti$.
GALIMA PRIEZ"ASTIS SPRENDIMAS
Tešlos gabalas
perpjautas nelygiai.
Stačiakampio forma priekyje
netaisyklinga arba nelygaus
storio.
Jei reikia, sulyginkite kočėlu.
Tešla limpa; sunku
suformuoti mažus
kepalėlius.
Ruošiamoje tešloje per daug
vandens.
Sumažinkite vandens kiekį.
Ruošiant tešlą įpiltas per karštas
vanduo.
Rankas truputį pabarstykite miltais, tačiau, jei
galima, jais nebarstykite nei tešlos, nei darbo
vietos, ir toliau darykite mažus kepalėlius.
Tešla nesulimpa.
Miltuose per mažai glitimo. Pasirinkite miltus kepiniams (T 45).
Tešla neelastinga.
Prieš formuodami kepalėlius, leiskite jai
pastovėti 10 min.
Formos netaisyklingos.
Pasverkite tešlos gabalus, kad jie būtų
vienodo dydžio.
Tešla yra neiškilusi /
tešlą sunku formuoti.
Recepte nurodyta šiek tiek per
mažai vandens.
Patikrinkite receptą arba įpilkite vandens,
jeigu miltai nėra pakankamai jo prisigėrę.
Ruošiamoje tešloje per daug
miltų.
Suformuokite didelį kamuolį ir palikite
pastovėti, prieš formuodami galutinius
kepalėlius. Pradėdami minkyti įpilkite truputį
vandens.
Tešla per daug išminkyta.
Palikite pastovėti 10 min., prieš formuodami
kepalėlius.
Kuo mažiau miltais barstykite darbo vietą.
Suformuokite kepalėlius, kuo mažiau
minkydami tešlą.
Formuokite dviem etapais, kuriuos skirtų
5 min. pertrauka.
Kepalėliai liečiasi ir
nėra pakankamai
iškepę.
Jie blogai padėti ant skardų.
Padarykite kuo daugiau erdvės ant skardų
dėdami tešlos gabalus.
Tešla per skysta.
Tinkamai dozuokite skysčius.
Pagal receptus turi būti naudojami 50 g svorio
kiaušiniai.
Jeigu kiaušiniai didesni, atitinkamai
sumažinkite vandens kiekį.
Kepalėliai prilipo prie
skardos ir apdegė.
Per daug stipriai skrudinta.
Skrudinkite silpniau.
Neleiskite apteptam vandeniui nubėgti ant
skardos.
Per daug sudrėkinote tešlos
gabalus.
Teptuku pašalinkite vandens perteklių.
Kepalėliai per daug prikimba prie
pagrindo skardų.
Prieš dėdami tešlos gabalus, pagrindo skardas
šiek tiek patepkite aliejumi.
Kepalėliai
nepakankamai
apskrudę.
Tešlos gabalus pamiršote
apšlakstyti vandeniu, prieš juos
dėdami į aparatą kepti.
Kepdami kitą kartą, atkreipkite į tai dėmesį.
Formuodami kepalėlius, juos per
daug barstėte miltais.
Prieš dėdami juos į aparatą kepti, teptuku
gerai apšlakstykite vandeniu.
Aukšta aplinkos temperatūra
(daugiau negu 30°C).
Naudokite šaltesnį vandenį (10–15°C) ir (arba)
truputį mažiau mielių.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page591
background
592
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Negaunate norimo
rezultato@ Éi
lentele[ pade[s
nustatyti priez'asti$.
GALIMA PRIEZ"ASTIS SPRENDIMAS
Kepalėliai
nepakankamai
išsipūtę.
Pamiršote įdėti mielių / mielių
įdėjote per mažai.
Laikykitės recepto nurodymų.
Galbūt mielių galiojimo laikas
buvo pasibaigęs.
Patikrinkite galiojimo laiką.
Recepte buvo nurodyta per
mažai vandens.
Patikrinkite receptą arba įpilkite vandens,
jeigu miltai jo per daug sugeria.
Formuojant kepalėliai buvo per
daug suploti ir suspausti.
Formuodami kepalėlius, tešlą minkykite kuo
mažiau.
Tešla per daug išminkyta.
Kepalėliai per daug
iškilo.
Įdėta per daug mielių. Reikia dėti mažiau mielių.
Per daug iškilusi tešla.
Sudėję kepalėlius ant skardų, lengvai juos
suplokite.
Įpjovos tešlos
kepalėlyje užsiveria.
Lipni tešla: į ją įpylėte per daug
vandens.
Dar kartą suformuokite kepalėlius rankas
truputį pabarstę miltais, tačiau, jei galima, jais
nebarstykite nei tešlos, nei darbo vietos.
Peilio ašmenys nepakankamai
aštrūs.
Naudokite pateiktą peiliuką arba, jeigu jo
nėra, mažą labai aštrų dantytą peilį.
Įpjovos padarytos per lėtai. Įpjaukite energingu judesiu, nedvejodami.
Įpjovos užsiveria arba
neatsiveria kepant.
Tešla buvo per lipni: į ją įpylėte
per daug vandens.
Patikrinkite receptą arba įdėkite miltų, jeigu
jie nesugeria pakankamai vandens.
Tešlos gabalo paviršius
formuojant buvo nepakankamai
įtemptas.
Suformuokite kepalėlį iš naujo labiau
ištempdami tešlą, kai vyniojate ją apie nykštį.
Kepant kepalėlio
kraštai suplyšta.
Tešla įpjauta nepakankamai
giliai.
Nuorodos, kaip padaryti nepriekaištingas
įpjovas, pateikiamos (588) puslapyje.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page592
background
593
10 TECHNINIU$ GEDIMU$ ÉALINIMO INSTRUKCIJA
PROBLEMOS SPRENDIMAI
Maiéytuvai liko suspausti kepimo
formoje.
Prieé iéimdami maiéytuvus, leiskite jiems kelias
minutes pamirkti vandenyje.
Maiéytuvai liko suspausti duonoje.
Iéimdami duona$ ié kepimo formos, naudokite
pagalbinius i$rankius ié prietaiso komplekto (psl. 579).
Nuspaudus mygtuka$ , nieko
nevyksta.
Aparatas per daug įkaito. Padarykite 1 val. pertrauką
tarp 2 ciklų (klaidos kodas E01).
Užprogramuota programa „Pradėti vėliau“.
Nuspaudus mygtuka$ , variklis veikia,
bet maiéymas nevyksta.
Blogai i$statyta iéimama kepimo forma.
Blogai arba visiékai nei$statyti maiéytuvai.
Après un départ différé, le pain n’a pas
assez levé ou rien ne s’est passé.
Uz'miréote paspausti mygtuka$ , programuodami
atide[tos gaminimo pradz'ios funkcija$.
Miele[s liec'iasi su druska arba cukrumi.
Nei$statyti maiéytuvai.
Dege[siu$ kvapas.
Dalis miéinio pateko uz' kepimo formos kraétu$>
leiskite duonkepei atve[sti, po to iévalykite vidini$ jos
paviréiu$ dre[gna kempine be plovikliu$.
Teéla iévirto per kraétus> per daug miéinio, tiksliau –
jo skystu$ju$ sude[tiniu$ daliu$. Laikykite[s recepte
nurodytu$ proporciju$.
11 GARANTIJA
Éis prietaisas skirtas asmeniniam buitiniam naudojimui< jei naudojate prietaisa$ ne
pagal paskirti$ arba nesilaikydami vartotojo instrukcijos, gamintojas uz' pasekmes
neatsako ir garantinis aptarnavimas jam netaikomas.
Prieé i$jungdami prietaisa$ pirma$ji$ karta$, i$de[miai perskaitykite vartotojo instrukcija$> uz'
galimas pasekmes neteisingai naudojantis prietaisu bendrove[ Moulinex
atsakomybe[s neprisiima.
12 APLINKA
Pagal galiojanc'ius reikalavimus, bet koks neveikiantis prietaisas turi bu\ti paverc'iamas
nebetinkamu naudotis> prieé iémesdami, duonkepe$ iéjunkite ir iétraukite jos
elektros laida$.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:03 Page593
background
594
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page594
background
595
Polski
strona
1 OPIS 596
2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 597
3 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 601
4 CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE 608
5 PROGRAMY 609
6 SKŁADNIKI 610
7 PORADY PRAKTYCZNE 614
8 PRZYGOTOWANIE I WYKONANIE BAGIETEK 615
9 PRZEWODNIK JAK UDOSKONALIĆ SWOJE WYPIEKI 618
10 WSKAZÓWKI ODNOŚNIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH 621
11 GWARANCJA 621
12 ŚRODOWISKO 621
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page595
background
596
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4.a4
4.a6
4.a5
4.a1
4.a2
4.a3
Forma
Mieszad∏a
Pokrywka ze szklanym okienkiem
Tablica wskaêników
a. Wyświetlacz
a1. Wskaźnik wyrabiania ciasta na
bagietki
a2. Wybór menu
a3. Poziom przyrumienienia
a4. Programowanie z
opóênionym startem
a5. WyÊwietlacz czasu
b. Wybór programów
c. Dobór wagi
d. Przyciski opóênionego startu
iregulacji czasu pieczenia dla
programów 12
e. Wskaênik sygnalizacji pracy
f.
Przycisk rozpocz´cie/zatrzymanie
g. Dobór poziomu przyrumienienia
1.
2.
3.
4.
Podstawka do wypiekania
Wkładka do bagietek.
Dwie foremki z powłoką nieprzywierającą do
pieczenia bagietek.
Akcesoria:
Ostry nożyk do robienia naci´ç na cieÊcie
a. Miarka równa ∏y˝ce do zupy = Ł.
b. Miarka równa ∏y˝eczce do herbata = ł.
Haczyk do wyciàgania mieszade∏
P´dzelek
Kubek z podzia∏kà
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
OPIS
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page596
background
597
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE WSKAZÓWKI
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
z użyciem zewnętrznego regulatora
czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie jest przeznaczone do
ytku w następucych warunkach,
nieobjętych gwarancją:
- kąciki kuchenne dla pracowników w
sklepach, biurach i innych środowiskach
profesjonalnych,
- domki letniskowe/działki
- użytkowanie przez klientów hoteli, moteli i
innych obiektów o charakterze
mieszkalnym,
- obiekty typu "pokoje gościnne".
Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci), krych zdolności
fizyczne, percepcyjne lub umysłowe w
jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby,
które nie mają doświadczenia w ywaniu
tego typu urządz lub nie ma
odpowiedniej wiedzy, chyba że została im
zapewniona aściwa opieka albo zostały
2
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page597
background
598
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
odpowiednio przeszkolone odnnie jego
stosowania przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy
nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.
Jeśli kabel zasilacy jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony na inny kabel lub
specjalny zestaw, który można zakupić u
producenta lub w punkcie serwisowym.
Urządzenie nie powinno być ytkowane
przez dzieci poniżej 8 roku życia, oraz osoby
które upośledzone fizycznie lub umysłowo,
jak wni przez osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem
przypadków, kiedy znajdu s one pod
opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub zostały przez n
poinstruowane w zakresie ytkowania
urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie może być przeprowadzana
przez dzieci poniżej 8 roku życia, chyba że
one nadzorowane przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Przechowuj urządzenie i przewód z dala od
dzieci poniżej 8 lat.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page598
background
599
Urządzenie to jest przeznaczone
wyłącznie do ytku domowego,
wewnątrz pomieszczeń i na
wysokości poniżej 4 000 m n.p.m.
Uwaga: ryzyko uszkodzenia ciała w wyniku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Uwaga: powierzchnia elementu grzewczego
po użyciu jest narażona na ciepło resztkowe.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub
innych płynach.
Nie przekraczać ilości produktów podanych
w przepisach.
W formie do chleba:
- Nie przekracz maksymalnej masy
całkowitej ciasta - 1500 g,
- Nie przekracz maksymalnych mas: dla
mąki - 930 g oraz dla drożdży - 15 g.
W blachach do bagietek:
- nie używ jednorazowo więcej n
450 g ciasta;
- nie używ jednorazowo więcej n
280 g mąki i 6 g drożdży.
Elementy mające kontakt z żywnością należy
czyśc za pomo wilgotnej szmatki lub
gąbki.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page599
background
600
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po raz
pierwszy, należy dokładnie przeczytać instrukcję
producent nie odpowiada za użytkowanie urządzenia
niezgodne z instrukcją.
Dla bezpieczeństwa użytkownika, urządzenie to jest
zgodne z odpowiednimi normami i przepisami
(dyrektywa dotycząca niskich napięć, zgodności
elektromagnetycznej, materiałów mających styczność
z żywnością, dyrektyw dotyczących ochrony
środowiska...).
Urządzenie należy ustawić do pracy na płaskiej,
stabilnej powierzchni roboczej z dala od źródła wody.
Nie wolno korzystać z urządzenia ustawionego w
zabudowanej szafce kuchennej.
Należy upewn się, że wymagania dotyczące
zasilania urządzenia odpowiadaparametrom sieci
energetycznej użytkownika. ędy popełnione
podczas podłączania urządzenia spowodują
anulowanie gwarancji.
Urządzenie obowiązkowo należy podłączyć do
uziemionego gniazdka. Nie dostosowanie się do tego
zalecenia może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, prowadzące do poważnych obrażeń.
Dla zachowania bezpieczeństwa konieczne jest
podłączenie urządzenia do uziemionego źródła energii
elektrycznej zgodnego z normami obowiązującymi w
kraju użytkownika. Jeśli instalacja elektryczna
użytkownika nie jest uziemiona, przed podłączeniem
urządzenia należy wezwać przedstawiciela
uprawnionej instytucji w celu dostosowanie instalacji
do obowiązujących norm.
Produkt ten został zaprojektowany z myślą wyłącznie
o użytku domowym. W przypadku użytkowania
przemysłowego, nieprawidłowego bądź niezgodnego
z instrukcją, producent zrzeka się odpowiedzialności,
a gwarancja traci ważność.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia oraz na czas
czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
Z urządzenia nie wolno korzystać, w przypadku gdy:
- przewód zasilający jest wadliwy lub
uszkodzony
- urządzenie spadło na podłogę, w wyniku
czego widać na nim uszkodzenia lub działa
nieprawidłowo.
W takich przypadkach, aby wyeliminować ryzyko,
urządzenie należy oddać do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego. Dalsze
informacje znajdują się w dokumentach gwarancyjnych.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, w celu
uniknięcia zagrożenia, należy go wymienić u
producenta, w punkcie serwisowym lub musi tego
dokonać osoba posiadająca odpowiednie
uprawnienia.
Wszelkie działania poza czyszczeniem i codzienną
konserwac urządzenia powinien wykonywać
personel autoryzowanych punktów serwisowych.
Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki nie
należy zanurzać w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
Nie wolno pozostawiać przewodu zasilającego w
zasięgu dzieci.
Przewód zasilający nie może nigdy stykać z żadną
gorączęścią urządzenia, ani znajdować się w jej
pobliżu, jak również nie może bblisko innych źródeł
ciepła czy też ostrych krawędzi.
Nie wolno przenos urządzenia w trakcie jego
działania.
Nie wolno dotykać okienka w czasie działania
urządzenia. Okienko może rozgrzać się do
wysokiej temperatury.
Nie wolno wyłączać urządzenia z gniazdka przez
ciągnięcie za przewód zasilający.
Należy korzystać tylko z przedłużaczy w dobrym
stanie technicznym z uziemieniem i mających
odpowiednią moc znamionową.
Nie wolno umieszczać urządzenia na innych
urządzeniach.
Nie wolno wykorzystywać urządzenia jako urządzenia
grzewczego.
Nie wolno wykorzystywać urządzenia do
przyrządzania innych potraw poza chlebem i
konfiturami lub dżemem.
Nie wolno umieszczać wewnątrz urządzenia papieru,
kartonu, plastiku, ani stawiać na nim jakichkolwiek
przedmiotów.
Jeśli którykolwiek element urządzenia zapali się, nie
wolno gasić go wodą. Odłączyć urządzenie z prądu.
Tłumić płomienie wilgotną szmatą.
Po zakończeniu programu zawsze trzeba
korzystać z rękawic przy przenoszeniu formy oraz
gorących części urządzenia. W czasie działania
urządzenie rozgrzewa s do bardzo wysokiej
temperatury.
Nigdy nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych.
Należy zachować szczególną ostrożność po otwarciu
pokrywy po zakonczeniu programu lub w trakcie jego
trwania, ponieważ z urządzenia może wydostac się
gorąca para wodna.
Korzystając z programu nr 14 (konfitury, dżemy,
kompoty), należy uważać na gorącą parę wodną i
gorące rozpryski w czasie otwierania pokrywy.
Poziom hałasu urządzenia w trakcie działania wynosi
69 dBA.
Chrońmy środowisko naturalne!
i Urządzenie zawiera wiele materiałów, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Należy je oddać do punktu odbioru odpadów w celu odzyskania surowców wtórnych.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:04 Page600
background
601
3 PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
1. ROZPAKOWANIE
Nale˝y rozpakowaç urzàdzenie, zachowaç gwarancj´
i przeczytaç uwa˝nie instrukcj´ obs∏ugi przed pierwszym
u˝yciem urzàdzenia.
Urzàdzenie nale˝y umieÊciç na stabilnym pod∏o˝u. Nale˝y
usunàç wszelkie opakowania, nalepki samoprzylepne lub
ró˝ne akcesoria znajdujàce si´ wewnàtrz lub na zewnàtrz
urzàdzenia.
NO
OK
Ostrze˝enie
Ten nożyk jest bardzo ostry.
Nale˝y pos∏ugiw s nim
ostrożnie.
3. CZYSZCZENIE
FORMY
For urzàdzenia nale˝y
czyÊciç wilgotnà Êciereczkà.
Dobrze osuszyç. Podczas
p i e r w s z e g o u ˝ y c i a
urzàdzenia mo˝e pojawiç
si´ lekki zapach.
• Następnie umieśc
mieszadła na swoim
miejscu.
Mieszanie jest
s ku t ecz n iej s ze,
je˝eli mieszada
s à u s t a w i o n e
naprzeciwko siebie.
2. PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
• Wyjąć formę z wypiekacza przez pociągnięcie rączki.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page601
background
602
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4. ROZRUCH
W∏o˝yç form´ do ciasta
do urzàdzenia.
Nacisnàç na for z
jednego boku, a
nast´pnie z drugiego,
aby zakleszczyç z obu
stron wypiekacza
symetrycznie, ∏àczàc z
nap´dem.
12
• Rozwinąć przewód i
podłącz do gniazdka z
uziemieniem.
• Po sygnale automatycznie
wyświetla się program 1
oraz średnie
przyrumienienie.
W celu zapoznania się z urządzeniem zalecane jest najpierw wypróbowanie
przepisu na CHLEB PODSTAWOWY. Patrz „PROGRAM CHLEB PODSTAWOWY
strona 617.
5. WYBÓR PROGRAMU (zobacz charakterystykę w tabeli na następnej stronie)
Dla ka˝dego programu wyÊwietla si´ z góry ustawienie podstawowe. Nale˝y wi´c
r´cznie wybraç ustawienie zgodne z wyborem okreÊlonego programu.
Wybór programu uruchamia kolejne fazy pieczenia, które nast´pujà po sobie
automatycznie.
NaciÊni´cie przycisku menu” pozwala wybraç pewnà
liczb´ ró˝nych programów. W celu wyÊwietlenia ich
od 1 do 16 nale˝y sukcesywnie naciskaç przycisk
“menu.
Automatycznie wyÊwietli s czas odpowiadajàcy
wybranemu programowi.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page602
background
603
ODKRYJ PROGRAMY PROPONOWANE W MENU
1. Bagietka
Program Bagietka pozwala na własnoręczne wykonanie
bagietek.
Program podzielony jest na 2 etapy.
1etap > Wyrabianie i rośnięcie ciasta
2etap> Pieczenie
Cykl pieczenia następuje po wyrobieniu ciasta i
uformowaniu bagietek (urządzenie dostarczone jest z
dodatkowym poradnikiem nt. wyrabiania i formowania
bagietek).
2. Bagietka słodka
Dla wypieków słodkich: drożdżówek, bułeczek, bułek
maślanych itp.
3. Pieczenie
bagietek
Program 3 pozwala na pieczenie bagietek z wcześniej
przygotowanego ciasta. Podczas korzystania z programu 3
nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru. W celu
przerwania cyklu przed jego zakończeniem należy ręcznie
zatrzymać program poprzez wciśnięcie i przytrzymanie
przycisku .
4. Chleb
podstawowy
Program 4 pozwala zrealizowaç wi´kszoÊç przepisów na
pieczywo bia∏e przy u˝yciu màki pszennej.
5. Chleb francuski
Program 5 odpowiada przepisowi na bia∏y chleb
francuski tradycyjny, pe∏en p´cherzyków.
6. Chleb
pe∏noziarnisty
Program 6 s∏u˝y do przygotowania chleba z màki
pe∏noziarnistej.
7. Chleb s∏odki
Program 7 jest przystosowany do przepisów, które
zawierajà wi´cej t∏uszczu i cukru. Przy korzystaniu z
gotowych mieszanek nie nale˝y przekraczaç 1000 g
ciasta koƒcowego.
8. Chleb szybki
Program 8 odpowiada przepisowi na chleb szybki,
którego receptura znajduje si´ w do∏àczonych
przepisach. Woda u˝yta do tego przepisu mo˝e mieç
maksymalnà temperatur´ równà 35°C.
9. Chleb
bezglutenowy
Program 9 jest przeznaczony dla osób nietolerujàcych
glutenu (chorych na celiaki´), który wyst´puje wwielu
zbo˝ach (pszenica, owies, ˝yto, j´czmieƒ itp. …). Forma
do ciasta powinna byç dok∏adnie isystematycznie myta,
aby nie zaistnia∏o ryzyko kontaktu màki bezglutenowej z
innymi màkami. W przypadku bardzo rygorystycznej
diety bezglutenowej nale˝y sprawdziç, czy u˝yty Êrodek
spulchniajàcy jest pozbawiony glutenu. Konsystencja
màk bezglutenowych nie pozwala na optymalne
wymieszanie. Nale˝y wi´c obsuwaç w dó∏ gi´tkà,
plastikowà ∏opatkà ciasto osadzajàce si´ na Êciankach
formy podczas mieszania. Chleb bezglutenowy ma
bardziej zwartà konsystencj´ ijest jaÊniejszego koloru ni˝
chleb normalny.
Dla tego programu jedyna dostępna waga to
1000 g.
AKCESORIA
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page603
background
604
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
ODKRYJ PROGRAMY PROPONOWANE W MENU
10. Chleb bez soli
Redukcja konsumpcji soli pozwala zmniejszyç ryzyko
choroby serca.
11. Chleb bogaty w
Omega 3
Chleb bogaty w kwasy tłuszczowe Omega 3, dzięki
zrównoważonemu przepisowi, zgodnemu z zasadami
zdrowego odżywiania.
Kwasy tłuszczowe Omega 3 przyczyniają się do dobrego
funkcjonowania układu sercowo-naczyniowego.
12. Pieczenie
chleba
Program 12 pieczenie chleba pozwala na pieczenie
wy∏àcznie od 10 do 70 min, regulowane 10-minutowymi
przedziałami czasu, przy przyrumienianiu jasnym, Êrednim
imocnym. Mo˝e byç wybrany jako jedyny orazywany:
a) wpo∏àczeniu z programami do ciasta rosnàcego,
b) do podgrzania lub doprowadzenia chleba ju˝
upieczonego isch∏odzonego do postaci chrupiàcej,
c) do dokoƒczenia pieczenia w przypadku wystàpienia
d∏szego braku pràdu podczas cyklu pieczenia chleba. Ten
program nie pozwala na pieczenie chleba wed∏ug w∏asnej
receptury. Podczas realizacji programu 15 wypiekacz do
chleba nie mo˝e byç pozostawiony bez nadzoru.
Aby przerwaç cykl przed koƒcem naly zatrzymaç
r´cznie program przez przed∏u˝one przytrzymanie
przycisku
.
13. Ciasto
Program 13 umożliwia jedynie wyrabianie. Odpowiada
programowi mieszania i roÊni´cia dla wszystkich ciast,
które posiadajà sk∏adniki powodujàce ich wzrost. Na
przyk∏ad: ciasto na pizz´.
14. Ciasta
Program 14 umo˝liwia przygotowanie ciastek i ciast z
proszkiem do pieczenia. Przy korzystaniu z tego
programu jedyna dopuszczalna waga to 1000g.
15. Konfitury
Program 15 s∏u˝y do sma˝enia wformie konfitur. Owoce
muszà byç bez pestek iz grubsza pokrojone.dénoyautés.
16. Ciasto
Program 16 umo˝liwia jedynie wyrabianie. Jest
przeznaczony do ciast nierosnàcych, na przyk∏ad do
ciasta na makaron.
AKCESORIA
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page604
background
605
6. WYBÓR WAGI CHLEBA
Waga chleba jest wst´pnie ustalona na 1500g.
Podana jest przyk∏adowo.
Niektóre przepisy nie umożliwiają wykonania chleba
750g.
Nale˝y si´ szczegó∏owo zapoznaç z za∏àczonymi
przepisami w celu uzyskania dok∏adniejszych
informacji.
• Dla programów 3, 9, 12, 13, 14, 15, 16 regulacja
wagi jest niedost´pna.
Dla programów od 1 do 2 można wybrać spośród dwóch opcji
wagowych:
- około 400 g dla jednego pieczenia (2 do 4 chlebów), lampka
kontrolna włącza się przy ciężarze 750 g.
- około 800 g dla dwóch pieczeń (4 do 8 chlebów), lampka
kontrolna włącza się przy ciężarze 1500 g.
Nacisnàç na przycisk , aby ustawiç wybranà wag´
750g, 1000g lub 1500g. Przy wybranym wskaêniku
wagi zaÊwieci si´ lampka sygnalizacyjna.
7. WYBÓR PRZYRUMIENIENIA
Przyrumienienie jest wst´pnie ustawione na wartoÊç
moyen (przyrumienienie Êrednie).
Dla programów 13, 15, 16 regulacja stopnia
przyrumienienia jest niedost´pna. Dost´pne 3
rodzaje ustawienia przyrumienienia:
SŁABY/ŚREDNI/
MOCNY.
Aby zmieniç ustalonà z góry wartoÊç przyrumienienia,
nale˝y nacisnàç na przycisk , zapali si´ lampka
sygnalizacyjna przy wybranym wskaêniku
przyrumienienia
.
8. W¸ÑCZANIE PROGRAMU
• By uruchomić wybrany program należy wcisnąć przycisk
. Program rozpoczyna się. Wyświetla się czas trwania
programu. Kolejne etapy włącza się automatycznie
jeden po drugim.
Zwróć uwa: dla najlepszych rezultatów wiedeńskich bagietek, postępuj zgodnie z
instrukcjami:
- Zimna woda prosto z lodówki
- Półtłuste mleko prosto z lodówki
- Świeża mąka
- Saszetka(tki) proszku do pieczenia
- Saszetka(tki) drożdży piekarskich
- Kostka masła prosto z lodówki
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page605
background
606
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9. U˚YCIE PROGRAMU Z OPÓèNIENIEM STARTU
• Urządzenie można zaprogramownawet z piętnastogodzinnym wyprzedzeniem, aby
pieczywo było gotowe o określonym czasie.
Z funkcji tej nie można korzystać w programach 3, 8, 12, 13, 14, 15, 16.
Ten etap pojawia się po wyborze programu, poziomu zrumienienia oraz wagi.
Czas programu zostanie wyświetlony. Należy wyliczyć różnicę czasu od chwili rozpoczęcia
programu do momentu, w którym produkt ma być gotowy. Urządzenie automatycznie
uwzględni czas trwania cykli programów. Korzystając z przycisków i , należy wyświetlić
wyliczony czas ( do przodu oraz do tyłu). Krótkie przyciśnięcia zmieniają czas o 10 minut
i sygnalizowane są krótkim dźwiękiem. Przytrzymanie przycisków powoduje kolejne zmiany
o 10 minut.
Przykład 1: jest godzina 20:00, a chleb ma być gotowy na godzi 7:00 rano. Należy
zaprogramować wartość 11:00, korzystając z przycisków oraz . Należy wcisnąć przycisk
. Pojawia się sygnał dźwiękowy.
Wyświetla się PROG i zaczynają migotać 2 lampki minutnika. Rozpoczyna się odliczanie.
Włącza się wskaźnik sygnalizacji pracy. Jeżeli zostpopełniony błąd lub trzeba zmienić
ustawienie godziny, należy przytrzymać przycisk do chwili usłyszenia sygnału. Wyświetla
się automatycznie czas ustawiony fabrycznie. Należy ponowić całą procedurę.
Przykład 2: Jest godzina 8 i chcemy, by nasza bagietka była gotowa na godzinę 19.
Zaprogramować godzinę 11:00 za pomocą przycisków i . Nacisnąć przycisk START/STOP.
Pojawia się sygnał dźwiękowy. Wyświetla się PROG i zaczynają migotać 2 lampki czasomierza.
Rozpoczyna się odliczanie. Włącza się wskaźnik sygnalizacji pracy. Jeżeli został popełniony
błąd i trzeba zmienić ustawienie godziny, należy przytrzymać przycisk do chwili usłyszenia
sygnału. Wyświetla się automatycznie czas ustawiony fabrycznie. Należy ponowić całą
procedurę.
UWAGA: należy przewidzieć formowanie bagietek 47 min. przed zakończeniem pieczenia (tj.
o 18:13) lub, w przypadku dwóch tur pieczenia, 2x47 min. przed końcem programu (tj. 17:26).
Czasy pieczenia bagietek przy innych programach pieczenia można sprawdzić w tabeli na
str. 611.
Czas wyrabiania w przypadku ustawień własnych nie jest wliczony w szacowany czas opcji
opóźnienia startu.
W przypadku programu opóźnionego startu nie należy korzystać z przepisów
zawierających świeże mleko, jaja, śmietanę, jogurt, sery lub świeże owoce, ponieważ
produkty te mogą zepsuć się w ciągu nocy.
Przy opcji opóźnionego startu automatycznie uruchamia się tryb cichy.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page606
background
607
11. WYJMOWANIE
CHLEBA
(TEN ETAP
NIE DOTYCZY „CHLEBA
O RECEPTURZE
ASNEJ”)
• Na końcu fazy pieczenia
odłączyć urządzenie od prądu.
• Wyjąć for do ciasta z
wypiekacza przez pociągnięcie
rączki. Należy zawsze korzystać
w tym celu z ochronnych
rękawic kuchennych, ponieważ
uchwyt formy jak i wewnętrzna
część pokrywy jest gorąca.
Przy wyciàganiu chleba z formy
mo˝e okazaç si´, ˝e w chlebie
tkwià mieszad∏a.
W takim przypadku nale˝y u˝yç
„haczyka”, który znajduje si´
w zestawie przyborów
do∏àczonych do urzàdzenia, w
nast´pujàcy sposób:
> po wyciàgni´ciu chleba z formy
nale˝y po∏o˝ go na boku,
przytrzymujàc
os∏oni´tàr´kawicà kuchennà,
> w∏o˝ haczyk w otwór
znajdujàcy s od spodu
mieszad∏a ipociàgnàç delikatnie
wcelu wyj´cia mieszad∏a.
> powtórzyç samà czynnoÊç
wprzypadku drugiego mieszad∏a,
> postawiç chleb na kratce
ipozwoliç mu wystygnàç.
Aby wn´trze formy zachowa∏o
w∏aÊciwoÊci nieprzywierajàcej
pow∏oki, do wyciàgania chleba z
formy nie ywaç ˝adnych
przedmiotów metalowych.
10. ZATRZYMANIE PROGRAMU
Na koƒcu cyklu program zatrzymuje si´
automatycznie; wyÊwietla si´ 0:00 - FIG.12. S∏ychaç
powtarzajàce si´ sygna∏y dêwi´kowe, a wskaênik
sygnalizacji pracy zaczyna migać.
Aby zatrzym dzia∏anie programu lub anulowaç wybrany
program, nale˝y przytrzymaç przez ok. 5 sek. przycisk .
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page607
background
608
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
4 CZYSZCZENIE i UTRZYMANIE
˚adnej cz´Êci nie nale˝y myç wzmywarce do naczyƒ.
Nie u˝ywaç ˝adnych produktów do szorowania,
˝adnych ostrych zmywaków ani alkoholu. ywaç
delikatnej, wilgotnej Êciereczki.
Nigdy nie zanurzaç wwodzie korpusu urzàdzenia ani
jego pokrywy.
Nie chowaç podstawki do pieczenia ip∏ytek z pow∏okà
nieprzywierajà do Êrodka formy, aby jej nie
pofigowaç.
Od∏àczyç urzàdzenie od pràdu i pozwoliç mu
wystygnàç przy otwartej pokrywie.
• W razie koniecznoÊci odwrócenia urzàdzenia w celu
wysypania okruchów nale˝y najpierw zdjàç pokryw´.
Wytrzeç od zewnàtrz i w Êrodku u˝ywajàc do tego
wilgotnej gàbki. Dok∏adnie osuszyç.
Umyç form´, mieszadła, podstawk´ do pieczenia
ip∏ytki z pow∏okà nieprzywierajàcà wodà z p∏ynem do
zmywania naczyƒ.
Jli mieszadła znajdujà s w formie, naly namoczyç
form´ przez 5 do 10 minut.
> 10 min.
Je˝eli wystàpi∏aby taka
potrzeba, zdemontowaç
pokryw´ i umyç cieplà
wodà.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page608
background
609
5 FAZY PIECZENIA
• Tabela na stronach page 611-612-613 opisuje podział różnych programów.
Wyrabianie:
Podczas tej fazy, pomijajàc programy 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, istnieje
mo˝liwoÊç dorzucania sk∏adników: suchych owoców, oliwek, plasterków boczku
itd.. Sygnał dźwiękowy informuje o momencie, w którym należy interweniować.
Podczas przewijania niżej wymienionych programów należy nacisnąć 1 raz przycisk MENU,
by zapoznać s z czasem pozostałym do sygnału więkowego funkcji dodanie
składników.
Aby dowiedzieć się, ile czasu zostało do uformowania bagietki podczas wykonywania
programu 1 lub programu 2, naciśnij dwa razy przycisk MENU.
Należy odnieść się do tabeli czasów przygotowywania na stronach 611-612-613,
kolumna „extra”. Kolumna wskazuje czas jaki zostanie wyświetlony na urządzeniu w
momencie sygnału dźwiękowego.
By uzyskać informację, po jakim dokładnie czasie rozlegnie się sygnał dźwiękowy
należy odjąć czas podany w kolumnie „extra” od całkowitego czasu pieczenia.
Np.: „ekstra” = 2:51 a „czas całkowity” = 3:13, dodatkowe składniki mogą zostać
dorzucone po 22 minutach.
Utrzymywanie wcieple: dla programów od 1, 2, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 14, można pozostawić
wyrób w urządzeniu. Faza utrzymywania ciasta w cieple przez godzin´ startuje
automatycznie po zakoƒczeniu pieczenia. WyÊwietlacz pozostaje wstanie 0:00 przez
godzin´ utrzymywania wypieku wcieple. Odzywa si´ sygna∏ dêwi´kowy wregularnych
odst´pach czasu.
Wskaênik sygnalizacji pracy mruga.
Po zakoƒczeniu cyklu urzàdzenie wy∏àcza si´ automatycznie po wielokrotnym sygnale
dêwi´kowym.
Wyrabianie
Umliwia
wytworzenie
struktury
ciasta, tym
samym
nadaje mu
zdolnç do
wyroÊni´cia.
Odpoczynek
Pozwala
ciastu
odpoczàç,
aby
polepszyç
jakoÊç jego
wyrobienia.
Wyrastanie
Czas pracy
dro˝d˝y
potrzebny do
wyroÊni´cia
ciasta
iwytworzenia
jego
aromatu.
Pieczenie
Przekszta∏ca
ciasto wmi´kisz
iumo˝liwia jego
przyrumienienie
iuzyskanie
chrupiàcej
skórki.
Utrzymywanie
wcieple
Pozwala na
utrzymywanie
chleba wcieple
po upieczeniu.
Zaleca si´ jednak
wyjmowaç ciasto
po zakoƒczeniu
pieczenia.
>
>> >
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page609
background
610
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
6
SKŁADNIKI
Tłuszcze i oleje: tłuszcze powodują, że chleb jest bardziej miękki i smaczniejszy. Można go poza
tym dłużej przechowywać w lepszym stanie. Zbyt duża ilość tłuszczu spowalnia proces wyrastania.
Jeśli stosuje się masło, należy pokroić je na drobne kawałki, aby umożliwić jego równomierne
rozprowadzenie w cieście. Nie należy dodawać gorącego masła. Należy unikać kontaktu tłuszczu z
drożdżami, ponieważ tłuszcz może powstrzymać nawilgotnienie drożdży.
Jaja: jaja wzbogacają ciasto, pogłębiają bar chleba i sprzyjają rozwojowi jego miękkiej
konsystencji wewnętrznej. Przepisy przewidują użycie jaj o przeciętnej wadze 50 g. Jeżeli jaja
większe, należy dodać odrobinę mąki; jeżeli są mniejsze, należy zmniejszyć ilość dodawanej mąki.
Mleko: można użyć świeżego mleka (zimnego, jeżeli nie wskazano inaczej w przepisie) lub mleka
w proszku. Mleko działa również jak emulgator, co pozwala na uzyskanie większej puszystości i
miękkości pieczywa.
Woda: woda nawilża i aktywuje drożdże. Powoduje również nawilżenie skrobi w mące i umożliwia
formowanie miękkiego, białego wnętrza bochenka. Wodę można zastąpić częściowo lub
całkowicie mlekiem bądź innymi płynami. Temperatura: patrz akapit w części dotyczącej
„przygotowania przepisów”(strona 614).
Mąka: waga mąki zmienia się w zależności od jej rodzaju. Wyniki pieczenia będą również ulegać
zmianom zależnie od jakości mąki. Mąkę należy przechowywać w hermetycznym pojemniku,
ponieważ reaguje na zmiany warunków zewnętrznych, nabierając wilgoci lub wysychając.
Najlepiej korzystać z mąki „pełnoziarnistej”, „pełnej” lub „tortowej” zamiast mąki zwykłej. Dodanie
owsa, otrąb, kiełków pszenicy, żyta lub ziaren do ciasta powoduje, że chleb będzie cięższy i
mniejszy.
Zaleca się stosowanie mąki TYP 550, chyba, że w przepisie podano inaczej. W przypadku
wykorzystania specjalnych gatunków mąki należy pamiętać o tym, by nie przekraczać
całkowitej wagi 1000 g. ciasta. Należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta
mieszanki. Przesiewanie mąki ma również wpływ na osiągane wyniki: bardziej pełnoziarnista
mąka (czyli taka, która zawiera większą ilość otoczki ziaren pszenicy) powoduje, że ciasto wyrośnie
słabiej, a chleb będzie bardziej zwarty.
Cukier: należy stosować cukier biały, brązowy lub miód. Nie należy korzystać z cukru w kostkach.
Cukier odżywia drożdże, nadaje chlebowi przyjemny smak i poprawia zrumienienie skórki.
Sól: nadaje jedzeniu smak i umożliwia regulowanie działania drożdży. Nie powinna stykać się z
drożdżami. Dzięki soli ciasto jest jędrne, zwarte i nie wyrasta zbyt szybko. Sól poprawia również
strukturę ciasta.
Drożdże: drożdże występują pod kilkoma postaciami: świeże w kostkach, suszone do
nawilgotnienia oraz suszone typu instant. Świeże drożdże sprzedawane są w supermarketach, ale
można je kupić również w miejscowej piekarni wraz z innymi składnikami. W formie świeżej lub
instant, drożdże można dodać bezpośrednio do formy wraz z innymi składnikami. Należy pamiętać
o rozdrobnieniu drożdży w palcach, co umożliwi ich równomierne rozprowadzenie. Tylko aktywne
drożdże suszone (granulat) należy przed yciem zmieszać z niewielką ilością letniej wody.
Temperatura wody powinna wynosić około 35 C - jeśli tak nie będzie, drożdże nie wyrosną
prawidłowo, tracąc część swych właściwości. Należy zawsze stosować podane ilości i pamiętać o
pomnożeniu podanej ilości w przypadku stosowaniu świeżych drożdży (poniżej znajduje się
wykaz przeliczników).
Równoważniki ilości/wagi drożdży suszonych i świeżych:
Drożdże suszone (w łyżeczkach do herbaty)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Świeże drożdże (w gramach)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Dodatki (suszone owoce, oliwki, kawałki czekolady, itp.): przepisy można uzupełniać
własnymi dodatkami, zwracając uwagę na:
> przestrzeganie sygnału dźwiękowego określającego moment dodania składników zwłaszcza w
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page610
background
611
przypadku delikatnych dodatków,
> twarde ziarna (takie jak len lub sezam) można dodać na początku wyrabiania ciasta dla
ułatwienia użytkowania urządzenia (na przykład w razie startu opóźnionego),
> kawałki czekolady można zamrozić, aby zapewnić ich lepsze zachowanie się w czasie zagniatania.
> należy dobrze odsączwilgotne lub tłuste składniki (oliwki, boczek), wysuszje ręcznikiem
papierowym oraz posypać je lekko mąką w celu lepszego zagniecenia i równomiernego
rozmieszczenia,
> nie należy dodawać zbyt dużo składników, aby nadmiar nie zakłócił tworzenia się ciasta, należy
kierować się ilościami podanymi w przepisie,
> nie dopuścić, by dodatki wysypały się poza formę do pieczenia.
750*
= około 400 g (patrz str. 605) 1500**= około 800 g (patrz str. 605)
SŁABY
ŚREDNI
MOCNY.
Uwaga: całkowity czas nie wlicza czasu utrzymywania w cieple.
PROG. WAGA
(g)
UPIECZENIE
NA ZŁOCIS-
TOBRĄZOWY
KOLOR
CAŁKOWITY
CZAS
(godz.)
CZAS
RZYGOTOWA-
NIA
WYRABIA-
NIE
PIECZENIE
1 WSAD (h)
PIECZENIE
2 WSAD (h)
CZAS WYŚWIET-
LANY PRZY
SYGNALE
DŹWIĘKOWYM (h)
UTRZYMY-
WANIE W
CIEPLE (h)
1
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
2
750*
02:02
01:05
00:57
-
01:39
01:00
1500**
02:59
00:57
02:36
750*
02:07
01:02
-
01:44
1500**
03:09
01:02
02:46
750*
02:12
01:07
-
01:49
1500**
03:19
01:07
02:56
3
-
0:10
t
0:40
-
-
0:10
t
0:40
-
4
750 g
02:52
01:57
00:55
01:00
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
750 g
02:52
00:55
02:22
1000 g
02:57
01:00
02:27
1500 g
03:02
01:05
02:32
PROG. WAGA
(g)
UPIECZENIE NA ZŁOCIS-
TOBRĄZOWY KOLOR
CAŁKOWITY
CZAS (godz.)
CZAS
RZYGOTOWANIA
PIECZENIE
(h)
CZAS WYŚWIET-
LANY PRZY
SYGNALE
DŹWIĘKOWYM (h)
UTRZYMY-
WANIE W
CIEPLE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page611
background
612
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
9
1000 g
02:11
01:11
01:00
01:00
-
7
750 g
03:14
02:29
00:45
01:00
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
750 g
03:14
00:45
02:50
1000 g
03:19
00:50
02:55
1500 g
03:24
00:55
03:00
8
750 g
01:28
00:43
00:45
01:00
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
750 g
01:28
00:45
01:12
1000 g
01:33
00:50
01:17
1500 g
01:38
00:55
01:22
6
750 g
03:05
02:05
01:00
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
750 g
03:05
01:00
02:42
1000 g
03:10
01:05
02:47
1500 g
03:15
01:10
02:52
5
750 g
03:00
02:00
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
750 g
03:00
01:00
02:37
1000 g
03:05
01:05
02:42
1500 g
03:10
01:10
02:47
PROG. WAGA
(g)
UPIECZENIE NA ZŁOCIS-
TOBRĄZOWY KOLOR
CAŁKOWITY
CZAS (godz.)
CZAS
RZYGOTOWANIA
PIECZENIE
(h)
CZAS WYŚWIET-
LANY PRZY
SYGNALE
DŹWIĘKOWYM (h)
UTRZYMY-
WANIE W
CIEPLE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page612
background
613
16
/ /
00:15 00:15 - / /
15
/ /
01:30 - 01:30 / /
14
1000 g
02:08 00:25 01:43 01:00 01:45
13
/ /
01:15 01:15 - / /
10
750 g
03:00
01:55
01:05
01:00
02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
750 g
03:00 01:05 02:37
1000 g
03:05 01:10 02:42
1500 g
03:10 01:15 02:47
11
750 g
03:10
02:10
01:00
01:00
02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
750 g
03:10 01:00 02:37
1000 g
03:15 01:05 02:42
1500 g
03:20 01:10 02:47
12
750 g
0:10
t
1:10
-
0:10
t
1:10
/ /
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
750 g
1000 g
1500 g
PROG. WAGA
(g)
UPIECZENIE NA ZŁOCIS-
TOBRĄZOWY KOLOR
CAŁKOWITY
CZAS (godz.)
CZAS
RZYGOTOWANIA
PIECZENIE
(h)
CZAS WYŚWIET-
LANY PRZY
SYGNALE
DŹWIĘKOWYM (h)
UTRZYMY-
WANIE W
CIEPLE (h)
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page613
background
614
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
7 RADY PRAKTYCZNE
1. PRZYGOTOWANIE PRZEPISÓW
Wszystkie u˝ywane sk∏adniki powinny posiad temperatur´ otoczenia (poza
przypadkami, kiedy zalecana jest inna temperatura) imuszà byç odwa˝ane z uwagà.
P∏yny nale˝y mierzyç korzystajàc z do∏àczonego do urzàdzenia kubeczka z
podzia∏kà. U˝ywaç wchodzàcà w sk∏ad urzàdzenia podwójnà miark´ do
odmierzania sypkich produktów z jednej strony ∏y˝eczkà do herbaty, a z drugiej
∏y˝kà do zupy. Niew∏aÊciwe odmierzanie mo˝e doprowadziç do z∏ych rezultatów.
Nale˝y przestrzegaç porzàdku przy przygotowywaniu
Wa˝na jest dok∏adnoÊç w odmierzaniu iloÊci màki. Dlatego màka powinna byç
mierzona przy u˝yciu wagi kuchennej. Nale˝y u˝ywaç suchych dro˝d˝y aktywnych,
wtorebkach.
Poza wskazaniami w przepisach nie korzystaç z proszku do pieczenia. Torebka
suchych dro˝d˝y powinna byç zu˝yta wciàgu 48 godzin od otwarcia.
Aby nie przeszkadzaç przy wzroÊcie ciasta radzimy wszystkie sk∏adniki w∏o˝yç do
formy na poczàtku, aby uniknàç otwierania pokrywy podczas u˝ywania urzàdzenia
(chyba, ˝e sà ku temu jakieÊ wskazania). Przestrzegaç dok∏adnie porzàdku dodawania
sk∏adników iiloÊci wskazanych wprzepisach.
Najpierw p∏yny potem cia∏a sta∏e. Dro˝d˝e nie powinny mieç kontaktu z p∏ynami,
solà icukrem.
Przygotowanie chleba jest nies∏ychanie wra˝liwe na warunki temperatury i wilgoci.
Wprzypadku wysokiej temperatury otoczenia radzimy u˝ywaç p∏ynów ch∏odniejszych
ni˝ zazwyczaj. Tak samo, wprzypadku wyst´powania niskiej temperatury otoczenia,
mo˝e wystàpiç potrzeba lekkiego podgrzania wody lub mleka (nigdy nie przekraczaç
35°C). Dla uzyskania optymalnych rezultatów zalecamy przestrzeganie ogólnej
temperatury 60°C (temperatura wody + temperatura mąki + temperatura otoczenia).
Przykład: jeśli temperatura otoczenia wynosi 19°C należy zwrócić uwagę by temperatura
mąki wynosiła 19°C, a temperatura wody 22°C (19 + 19 + 22 = 60°C).
Czasami warto sprawdziç stan ciasta wpo∏owie wyrabiania: powinno ono byç
uformowane wjednorodnà kul´ ∏atwo odczepiajàcà si´ od Êcianek.
> w przypadku, kiedy màka wca∏oÊci nie zosta∏a wrobiona wciasto, nale˝y do formy
dolaç troch´ wi´cej wody,
> je˝eli ciasto nie jest uformowane wkul´, byç mo˝e nale˝y dosypaç troch´ màki.
Wszystkie poprawki nale˝y przeprowadzaç bardzo ostro˝nie (maksymalnie po jednej
∏y˝ce do zupy za jednym razem) i sprawdzaç efekt tego dzia∏ania. W przypadku
potrzeby ponowiç czynnoÊç.
Sta∏ym b∏´dem jest myÊlenie, ˝e przez dorzucanie wi´kszej iloÊci dro˝d˝y chleb
bardziej podniesie si´. Tymczasem zbyt du˝a iloÊç dro˝d˝y os∏abia struktur´ ciasta,
które za bardzo si´ unosi imo˝e opaÊç podczas pieczenia. Mo˝na oceniç stan ciasta
przed samym upieczeniem dotykajàc go lekko koƒcami palców: ciasto powinno
stawiaç lekki opór iÊlad po palcach powinien powoli znikaç.
Nie nale˝y wyrabiaç ciasta zbyt d∏ugo, poniewa˝ niekoniecznie uda si´ dzi´ki temu
osiàgnàç oczekiwany po upieczeniu rezultat.
2. U˚YCIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
W przypadku przerwy wdostawie pràdu: je˝eli, wtrakcie pieczenia, program jest
przerwany przez brak pràdu lub jakimÊ b∏´dem wpost´powaniu, urdzenie dysponuje
7 min czasu ochronnego, podczas których program jest utrzymany. Pieczenie zostanie
podj´te wmiejscu, wktórym zosta∏o wstrzymane. Po 7 min programowanie zanika.
Je˝eli w∏àczone dwa programy na Chleb klasyczny, przed rozpocz´ciem
drugiego przygotowania nale˝y odczekaç 1 h. Winnym przypadku wyÊwietli si´ kod
b∏´du E01.(nie dotyczy programów 1 i 12).
W przypadku programu bagietki po etapie wyrabiania i wyrastania ciasta, należy je
wykorzystać w przeciągu godziny od momentu sygnału dźwiękowego. Po upływie tego
czasu, urządzenie resetuje się i program bagietki przepada.
> P∏yny (mas∏o, olej, jajka, woda, mleko)
> Sól
> Cukier
> Màka, pierwsza cz´Êç
> Mleko wproszku
> Specjalne dodatki twarde
> Màka, druga cz´Êç
> Ârodek spulchniajàcy
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page614
background
615
8 PRZYGOTOWANIE I WYKONANIE BAGIETEK
W tym celu potrzebne wszystkie przewidziane akcesoria: 1 wkładka do pieczenia
bagietek (5), 2 blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu do wypieku bagietek (6),
1 nożyk (7), 1 pędzel (11).
1. Ugniatanie i wyrastanie ciasta
•Włącz wypiekacz do prądu.
• Po sygnale automatycznie wyświetla się program 1.
• Wybrać stopień zarumienienia skórki.
• Zalecane jest pieczenie tylko jednego poziomu, w
przeciwnym razie wypieki mogą być za bardzo spieczone.
• W przypadku pieczenia dwóch porcji: zalecamy uformowanie
ciasta i przechowywanie połowy w lodówce do drugiego
pieczenia.
• Nacisnąć przycisk . Lampka kontrolna działania włącza się
i 2 kropki minutnika migają. Cykl zagniatania ciasta
rozpoczyna się, po nim następuje cykl wyrastania ciasta.
Uwagi:
- Podczas zagniatania normalne jest, że ciasto nie jest
równomiernie wymieszane.
- Po zakończeniu czynności urządzenie przechodzi w tryb
spoczynku. Zakończenie zagniatania i wyrastania ciasta
zostanie zasygnalizowane kilkoma sygnałami więkowymi,
wsknik działania zaczyna migać. Zaświeci się lampka
formowania bagietki.
Po fazach wyrabiania iwzrastania nale˝y ciasto wykorzystaç wprzeciàgu godziny od
us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych. Po tym czasie program zanika, a urzàdzenie
ustawia si´ na ustawienie pierwotne.W tym przypadku zaleca się włączenie programu
3, przeznaczonego do pieczenia bagietek.
2. Przykładowe wykonanie i pieczenie bagietek
Aby pomóc w tych etapach, patrz kształtownie bagietek w dołączonej instrukcji.
Podane tam gesty ywane przez piekarza. Wystarczy pa prób do nabycia
umiej´tnoÊci w∏asnego formowania pieczywa. Bez wzgl´du na sposób uformowania
pieczywa, rezultat jest gwarantowany.
• Wyjąć formę z automatu.
• Na stolnicę wysypać odrobinę mąki.
• Wyjąć ciasto z formy i położyć na blacie.
• Uformować kulę z ciasta i podzielić ją nożem na 4 części.
• W ten sposób uzyskuje się 4 kawałki ciasta równej wielkości,
następnie wystarczy uformować bagietki.
Aby uzyskać bagietki z większą ilością pustych przestrzeni, należy pozostawić ciasto
na 10 minut przed uformowaniem go.
ugość uformowanej bagietki musi odpowiadać wielkości blach z powło
zapobiegającą przywieraniu (około 18 cm).
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page615
background
616
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Można zmieniać smak bagietek stosując odpowiednie dodatki. W tym celu wystarczy
zwilżyć ciasto i obtoczyć je ziarnami sezamu lub maku.
• Po uformowaniu bagietek, należy je umieścić na
blachach z powłoką zapobiegającą przywieraniu.
Linia łączenia musi znajdować się na spodzie bagietek.
• W celu uzyskania optymalnego
wyniku, należy naciąć bagietki
ukośnie za pomo nyka
zębatego lub dostarczonego
nożyka tak, aby uzyskać rozwarcie
głębokości około 1 cm.
Można zmieniać wygląd bagietek i wykonywać nacięcia za pomocą nożyczek wzdłuż
bagietki.
• Przy użyciu załączonego pędzla należy dobrze zwilżyć górną część bagietki uważając, aby
na foremkach nie zebrał się nadmiar płynu.
• Umieścić 2 blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu z bagietkami na wkładce do
bagietek.
• Umieścić wkładkę w urządzeniu zamiast formy.
• Nacisnąć ponownie przycisk w celu uruchomienia programu i rozpoczęcia pieczenia
bagietek.
• Po zakończeniu cyklu pieczenia istnieją 2 możliwości:
w przypadku pieczenia 4 bagietek
• Odłączyć urządzenie. Wyjąć wkładkę do bagietek.
• Należy zawsze używać rękawic, ponieważ wkładka jest bardzo gorąca.
• Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu i pozostaw do
wystygnięcia na kratce.
w przypadku pieczenia 8 bagietek (2x4)
• Wyjąć wkładkę do bagietek. Należy zawsze używać rękawic, ponieważ wkładka jest bardzo
gorąca.
• Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu i
pozostawić do wystygnięcia na kratce. Wyjąć pozostałe 4
bagietki z lodówki (uprzednio nacięte i nawilżone).
• Umieścić na blasze (unikać oparzeń).
• Umieścić wkładkę w urządzeniu i nacisnąć ponownie .
• Po zakończeniu pieczenia można odłączyć urządzenie.
• Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu i
pozostawić do wystygnięcia na kratce.
2cm
1cm
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page616
background
617
CHLEB PODSTAWOWY
(PROGRAM 4)
Poziom zarumienienia
> średni
Waga jednostkowa
> 1000g
Składniki
Olej > 2 łyżki stołowe
Woda > 325 ml
Sól > 2 łyżeczki
Cukier > 2 łyżki stołowe
Mleko w proszku > 2,5 łyżki
Mąka Typ 550 > 600 g
Drożdże suche > 1,5 łyżeczki
cc > łyżeczka do kawy
cs > łyżka stołowa
Aby rozpocząć przygotowywanie przepisu zajrzyj do
podrozdziału „Używanie” - punkty 1-7.
Następnie należy wcisnąć przycisk, by uruchomić
program CHLEB PODSTAWOWY. Lampka kontrolna
działania włącza się .
Dwie kropki minutnika migają.
Rozpoczyna się cykl.
Po zakończeniu cyklu, przejdź do etapu 11.
WAŻNE: Na tej samej zasadzie można zrealizować
przepisy na chleby tradycyjne:
Chleb Francuski, Chleb Pełnoziarnisty, Chleb
Słodki, Chleb Szybki, Chleb Bezglutenowy, Chleb
Bez soli, wystarczy wybrać odpowiedni program z
menu.
BAGIETKA (PROGRAM 1)
Do wykonania 4 bagietek każda około 100g
Poziom zarumienienia >
średni
Składniki
Woda > 170 ml
Sól > 1 łyżeczka
Mąka Typ 550 > 280 g
Drożdże suche > 1 łyżeczka
cc > łyżeczka do kawy
cs > łyżka stołowa
Do wykonania tego przepisu zajrzyj do rozdziału 8
„Przygotowanie i pieczenie bagietek”.
Aby bagietki były jeszcze delikatniejsze dodaj
do ciasta 1 łyżkę oleju. Jeśli 4 bagietki mają być
bardziej złociste, dodaj 2 łyżeczki cukru.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page617
background
618
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
1. DLA CHLEBA
9 POPRAWIANIE JAKOÂCI WYPIEKÓW
Nie osiàgni´to
oczekiwanych
rezultatów?
Tabela pozwala na
okreÊlenie przyczyn
wyst´powania
problemów.
PROBLEMY
Chleb zbyt
wyroÊni´ty
Chleb
opad∏ po
zbytnim
wyroÊni´ciu
Chleb za
ma∏o
wyroÊni´ty
Skórka za
mao
przyrumieniona
Boki bzowe,
ale chleb
niedopieczony
Boki i
wierzch
obsypane za
bardzo
MO˚LIWE
PRZYCZYNY
Przycisk zosta∏
uruchomiony podczas
pieczenia
Zbyt ma∏o màki
Za du˝o màki
Za ma∏o dro˝d˝y
Za du˝o dro˝d˝y
Za ma∏o wody
Za du˝o wody
Za ma∏o cukru
Z∏a jakoÊç màki
Nie odpowiednia iloÊç
dodatków (za du˝o)
Woda za goràca
Woda za zimna
Program niedostosowany
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page618
background
619
2. DLA BAGIETEK
Nie osiàgni´to
oczekiwanych
rezultatów? Tabela
pozwala na
okreÊlenie przyczyn
wyst´powania
problemów
MO˚LIWY POWÓD ROZWIÑZANIE
Ciasto nie jest
regularne w przekroju.
Prostokątny kształt początkowy
nie jest regularny lub nie ma
stałej grubości.
Spłaszczyć wałkiem w razie potrzeby.
Ciasto klei się i sprawia
trudności przy
formowaniu bagietek.
Za dużo wody w cieście. Zmniejszyć ilość wody.
Dodano za ciepłą wodę do ciasta.
Posypać lekko ręce mąką, nie posypywać
ciasta ani blatu, jeżeli to możliwe i
kontynuować przygotowywanie bagietek.
Ciasto rozrywa się.
Użyto mąki bezglutenowej.
Należy zastosować mąkę do pieczenia (Typ
450).
Ciasto nie jest sprężyste.
Pozostawić na 10 min przed włożeniem do
formy.
Wypieki są nieregularne w
kształcie.
Zważyć uformowane kształty z ciasta, by
sprawdzić czy są tej samej wielkości.
Ciasto jest zbite i
trudno się formuje.
Zbyt mało wody w cieście.
Sprawdzić przepis i dodać wody, jeśli ciasto
jest zbyt gęste.
Za dużo mąki w cieście.
Zagnieść ciasto i odstawić na chwilę, przed
nadaniem ostatecznego kształtu.
Dodać niewielką ilość wody na początku
wyrabiania.
Ciasto zostało nadmiernie
wyrobione.
Pozostawić na 10 min przed włożeniem do
formy.
Podsypać stolnicę niewielką ilością mąki.
Uformować szybko żądany kształt.
Przejść do wyrabiania w 2 etapach,
zachowując odstęp 5 min. pomiędzy etapami.
Bagietki stykają się i
nie są dostatecznie
wypieczone.
Nieprawidłowe rozmieszczenie
na ruszcie.
Zaplanować inne rozmieszczenie wypieków
na blachach.
Ciasto zostało nadmiernie
zwilżone.
Dobrze odmierzyć ilość płynów.
Przepisy zakładają używanie jajek 50 g.
W przypadku większych jajek należy
zmniejszyć ilość użytej wody.
Wypieki sklejają się na
blasze i są przypalone.
Zbyt duża ilość żółtka do
smarowania bagietek.
Wybrać niższy poziom przyrumieniania.
Unikać spływania żółtka do smarowania
bagietek na blachę.
Wyrobione ciasto zbyt
nawilżone.
Usunąć nadmiar wody za pomocą pędzla.
Wypieki przywierają do blachy.
Przed umieszczeniem ciasta na blasze należy
ją lekko posmarować olejem.
Bagietki nie są
dostatecznie złociste.
Ciasto przed włożeniem do pieca
nie zostało posmarowane wodą.
Należy o tym pamiętać następnym razem.
Podczas wyrabiania ciasto
zostało zbyt mocno podsypane
mąką.
Dobrze zwilżyć wodą za pomocą pędzelka
przed włożeniem do pieca.
Temperatura otoczenia jest
wysoka (+ 30°C).
Należy użyć zimniejszej wody (między 10 a
15°C) i/lub mniej drożdży.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page619
background
620
FR
NL
DE
IT
ES
PT
EN
RU
UK
KK
HU
CS
SK
BS
BG
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
Nie osiàgni´to
oczekiwanych
rezultatów? Tabela
pozwala na
okreÊlenie przyczyn
wyst´powania
problemów
MO˚LIWY POWÓD ROZWIÑZANIE
Bagietki nie wyrosły
wystarczająco dobrze.
Do przepisu nie dodano drożdży
lub dodano ich za mało.
Postępować zgodnie z przepisem.
Drożdże mogą być
przeterminowane.
Sprawdzić datę przydatności produktu.
Dodano za mało wody.
Sprawdzić przepis i dodać wody, jeśli ciasto
jest zbyt gęste.
Podczas wyrabiania ciasto było
zbyt mocno gniecione i ściskane.
Uformować szybko żądany kształt.
Ciasto zostało nadmiernie
wyrobione.
Bagietki są zbyt
wyrośnięte.
Zbyt duża ilość drożdży. Dodać mniej drożdży.
Ciasto zbyt wyrobione.
Po ułożeniu uformowanego ciasta na blaszce
delikatnie je przyklepać.
Nacięcia na cieście nie
są dokładne.
Ciasto klei się: do przepisu użyto
zbyt dużo wody.
Rozpocząć od nowa etap wyrabiania ciasta,
posypać lekko ręce mąką, nie posypywać
ciasta ani blatu, jeżeli to możliwe i
kontynuować przygotowywanie bagietek.
Ostrze nie jest dostatecznie
ostre.
Używać dostarczonego nożyka, lub innego
ostrego nożyka z ząbkami.
Nacięcia nie są dobrze
wykonane.
Należy naciąć pewnym, szybkim ruchem.
Nacięcia zamykają się
lub nie otwierają się
podczas pieczenia.
Ciasto za bardzo się klei: do
przepisu użyto zbyt dużo wody.
Sprawdzić przepis lub dodać trochę mąki, jeśli
ciasto jest zbyt wodniste.
Powierzchnia ciasta nie jest
dostatecznie napięta podczas
wkładania do formy.
Rozpocząć od nowa i w momencie nawijania
ciasta dookoła kciuka mocniej je naciągnąć.
Ciasto rozrywa się po
bokach podczas
pieczenia.
Nacięcie na cieście jest
niewystarczająco głębokie.
Należy sprawdzić na stronie 616 porady
dotyczące idealnego nacinania.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page620
background
621
10 PRZEWODNIK NAPRAW TECHNICZNYCH
PROBLEMY ROZWIÑZANIA
Mieszad∏a pozostajà zaklinowane
wformie.
• Namoczyç je przez chwil´ przed ich wyciàgni´ciem.
Mieszad∏a pozostajà zaklinowane
wchlebie.
• U˝yç haczyk, aby wyciàgnàç mieszad∏a z chleba
(strona 607 ).
Po naciÊni´ciu na nic si´ nie dzieje.
Urządzenie jest zbyt gorące. Odczekać 1 godzinę między
2 cyklami (kod błędu E01).
Zaprogramowano opóźnienie czasu startu.
Po naciÊni´ciu na przycisk silnik
pracuje, ale wyrabianie ciasta nie
nast´puje.
• Forma nie jest dobrze osadzona.
• Nie za∏o˝one lub êle osadzone mieszad∏a.
Po uruchomieniu programu z oênionym
startem chleb nie wysdostatecznie albo
nic nie dzieje si´.
• Po zaprogramowaniu opóênionego startu zapomniano
w∏àcz przycisk .
• Dro˝d˝e wesz∏y wkontakt z solà / lub wodà.
• Brak mieszade∏.
Czuç zapach spalenizny.
• JakaÊ czàstka sk∏adników wypad∏a poza form´:
ostudziç urzàdzenie ioczyÊciç od wewnàtrz
korzystajàc z wilgotnej gàbki bez Êrodków
czyszczàcych.
• Przygotowany wk∏ad przela∏ si´ ponad kraw´dê
formy:
zbyt du˝o sk∏adników, zw∏aszcza p∏ynów.
Przestrzegaç miar podanych wprzepisach.
11 GWARANCJA
• Wypiekacz jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie domowym;
wprzypadku niew∏aÊciwego lub niezgodnego ze sposobem u˝ytkowania firma nie
ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja jest anulowana.
• Zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami, urzàdzenie niezdatne do pracy musi byç
nieodwracalnie zniszczone: wy∏àczyç z pràdu iodciàç przewód przed wyrzuceniem
wypiekacza.
12 ÂRODOWISKO
• Przed skorzystaniem po raz pierwszy z wypiekacza nale˝y przeczytaç uwa˝nie
instrukcj´ obs∏ugi: u˝ycie urzàdzenia niezgodne z instrukcjà obs∏ugi zwalnia od
jakiejkolwiek odpowiedzialnoÊci firm´ Moulinex.
NOTICE-HBB_NC00129052 (SANS)_Mise en page 1 29/06/2015 12:10 Page621

Specifications

Moulinex OW610110 Questions and Answers