Ecor Pro EPD170LGR 170LGR Low Grain Refrigerant Dehumidifier wPump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
EPD170LGR photo

User Manual

This is the main product document for model EPD170LGR.

The file format is pdf, 78 pages, you can download this manual here .

background
5017503
USA
CAN
UK
EU
INDUSTRIAL DEHUMIDIFIER
EPD170LGR
EPD170LGR
MANUAL
compressor dehumidier
MODE D’EMPLOI
déshumidicateur à compresseur
MANUAL DE USUARIO
deshumidicador de compresor
GEBRAUCHSANLEITUNG
Kompressor-Luftentfeuchter
GEBRUIKSAANWIJZING
compressor luchtontvochtiger
1
background
English
• Introduction
* How the unit works
• General and Safety
• Installation
• Operation and settings
• Code message
• Cleaning and Maintenance
• Trouble shooting
Technical specications
CONTENTS
Nederlands
• Introductie
• Hoe het apparaat werkt
• Algemeen en veiligheid
• Installatie
• Het gebruik en instellingen
• Foutmeldingen
• Schoonmaken en onderhoud
• Fout oplossingen
Technische specicaties
Français
• Introduction
• Fonctionnement de l’appareil
• Généralités et sécurité
• Installation
• Fonctionnement et réglages
• Message de code
• Nettoyage et entretien
• Dépannage
• Spécications techniques
Espanol
• Introducción
• Cómo funciona la unidad
• Generalidades y seguridad
• Instalación
• Funcionamiento y ajustes
• Mensaje de código
• Limpieza y mantenimiento
• Solución de problemas
• Especicaciones técnicas
Deutsch
• Einführung
• Funktionsweise des Geräts
Allgemeines und Sicherheit
• Installation
• Bedienung und Einstellungen
• Code-Meldung
• Reinigung und Wartung
• Fehlersuche
• Technische Daten
2
background
USA
CAN
UK
EU
EPD170LGR (Low Gas Refrigerant)
Warning:
To reduce the risk of injury, the user must read and
understand this manual before using this product.
Thank you!
Thank you for choosing this product.
Save this manual for future reference.
This ECOR PRO dehumidier is a powerful dehumidi-
er suitable for professional use.
For more than 50 years, we have specialised in both
air treatment and the production and development
of dehumidiers and mobile air conditioners.
Our quality products are manufactured according to
the latest technological developments and are spe-
cially designed to achieve a clean, better and more
pleasant indoor climate.
To ensure that you get the most out of all the possi-
bilities, we recommend that you read these operat-
ing instructions carefully. Keep the instructions in a
safe place within easy reach, so that you can refer to
them again at a later date if necessary.
Safety instructions
For safety reasons, please read these operating in-
structions carefully before using your appliance. The
device is intended exclusively for professional use by
qualied personnel. Persons who are not familiar with
this device should not use it.
Check the mains with the rating plate.
The dehumidier is suitable for indoor use only with a
grounded electrical outlet.
Connection voltage:
220-240 Volt (50 Hz) - IEC 60309 plug for UK and EU,
115V (60Hz) - USA plug for USA and Canada.
PROFESSIONAL (BUILDING) DEHUMIDIFIER
100*40 mm
3
background
HOW THE UNIT WORKS
Humid air is drawn into the device by a rotating fan.
After passing through the lter, which stops dust
particles, the air is cooled by a cooling coil.
The water vapour in the air condenses into water,
which is discharged via a discharge hose.
The drier air is then heated by a heat exchanger and
blown back into the room by the fan.
Description of parts
1 housing
2 rating plate
3 cable
4 wheels
5 control panel/display
6 dry air outlet
7 condensation drain
8 handle/lever
9 air inlet
10 lter
4
background
The installation must be in full accordance with the
local regulations, provisions and standards.
Please note that the dehumidier must have
stood upright for at least one hour before use.
When you are not using the dehumidier,
always unplug it from the wall socket.
• Keep children out of reach of the device.
• Maintenance and repairs should only be carried
out by certied personnel.
Otherwise the warranty will become void.
This dehumidier is a safe device (CE). However,
as with any electrical appliance, care should be
taken.
The environmentally friendly R290 refrigerant is
in a closed circuit; it is highly ammable. Please
observe the following:! No open ames or sources
of heat in the vicinity of the appliance in the same
room. Do not open the closed refrigeration circuit.
Only qualied personnel, trained, certied and
accustomed to using ammable refrigerants may
carry out maintenance work.
See warning next page.
- Always disconnect the power supply before
cleaning the unit or any part of it.
- Never clean the dehumidier by spraying it with
water or immersing it in water.
- Do not cover or insert anything into the openings
of the dehumidier.
- Only install the device in an area that corre-
sponds to its IP rating.
NEVER connect the unit using an extension cord. If
a suitable earthed socket is not available, have this
installed by a certied professional.
The plug must always be easily accessible when
the appliance is connected.
Important: The appliance MUST always be
connected to earth. If the power supply is not
earthed, do not connect the device at all.
Warning! Never use the appliance if the cord or
plug is damaged. If the cord is damaged, have it
replaced by an authorised professional to avoid
danger and accidents.
GENERAL AND SAFETY (1)
5
background
USA
CAN
UK
EU
UK
EU
R290 refrigerant is a ammable natural gas
and may only be used by certied personnel.
Leaking refrigerant can cause re and explo-
sion, therefore NEVER work on the device
yourself! Store, install and use the dehu-
midier in rooms with at least 10m
2
of oor
space.
R290 is heavier than air. If the unit is leaking
gas, the highest concentration will be near the
oor. R290 (propane gas) is odourless.
NEVER USE THE DEHUMIDIFIER
• in the vicinity of open re (such as a cigarette,
candle, etc.) or a heat source (stove, hot lamp).
• in an industrial environment with a risk of gas
and/or dust explosions
• in places where the cord can easily be
damaged or trapped
when children are present without supervision
where there is a risk of liquid falling on or into
the device
where the appliance can be damaged by
chemicals
The appliance is NOT suitable for DIY repair.
If a gas leak is suspected, have a certied ser-
vice engineer investigate. Stay away from the
unit. Evacuate the area.
WARNING FOR R290 REFRIGERANT!
(FOR UK AND EU ONLY)
GENERAL AND SAFETY (2)
6
background
Before start-up
Location
For best results, run your dehumidier in a closed
space. Close doors and windows. Place the unit by
a wall, free of obstacles and free of anything that
obstructs the airow (inlet and outlet).
Position
Always leave the device upright for at least one hour
after transport. Oil from the compressor can then
ow back into the compressor from the cooling coils.
The device must be upright and level.
Discharge hose connection
Your dehumidier comes with a drainage hose. The
hose can be attached to the unit with a quick con-
nector. Unwind the drainage hose and place the
end into a sink, drain, bucket or outside the area to
be dehumidied where the water can drain away. If
using a bucket, empty the bucket regularly so that it
does not overow.
NB. Always roll out the drainage hose completely.
Never place the end higher than 3.5 metres. Check
the hose for kinks and obstacles, so that the conden-
sation water is not obstructed in its ow. This pre-
vents leakage from the pump.
INSTALLATION (1)
7
background
Installation of additional hose / dry air outlet
An external hose can be optionally mounted on the
discharge grille. This can be useful for certain drying
requirements.
1) loosen the four screws of the air outlet channel
2) replace the adapter turned
3) attach the hose to the adapter
INSTALLATION (2)
Straps can be used to easily secure the
power cord and drain hose.
background
Control panel
Menu - Display screen - On/o button
Menu selection / Up - Pump button
Main Menu - Display
Insert plug into earthed socket
When the unit is connected, it starts the diagnostic
procedure.
The display shows “self diagnosis”. When the unit is
ready, the display shows “stand by”.
Switching the unit on/o
Press the “on/o” button. The unit starts up, the display
shows “unit on”.
Operating time 00:00, set value (00%), current
temperature 00
o
C and current humidity 00%.
OPERATION AND SETTINGS
9
background
If the display reads PLEASE WAIT COMP DELAY and performs
a numeral count down from a maximum of 180 seconds to 0,
this is the compressor delay protection. Once the unit com-
pletes the compressor delay protection, the unit will start
working immediately.
Purge
Press the purge button, the unit will pump for 50 seconds to
manually empty water from the condensate pump reservoir.
During normal operation, the pump purges 90 seconds
when the reservoir is full. The display will ash P in top right
corner.
Notice: Always press the PURGE button prior to move the
unit.
Display Menu
Press the DISPLAY MENU button cycle through the display
of additional dehumidier conditions and User Setting. To
return to the Main Menu, wait for 10 seconds no operation
or keep pressing DISPLAY MENU button till it back to the
Main Menu.
10
background
Menu Selection
Press the MENU SELECTION button to change / check the value
on the “User Setting Menu Display”. The MENU SELECTION button
acts as the UP button for adjusting the set value for humidistat
mode operation.
User can use DISPLAY MENU and MENU SELECTION buttons
to check and set some functions.
Each press of DISPLAY MENU button, will show next parame-
ter. See list below. When you wish the parameter you wish to
adjust, press the MENU SELECTION button, the arrow shows in
the left top corner means you can adjust the parameter or the
screen is locked now. Press DISPLAY MENU button to exit the
locked interface.
Job hours
Press MENU SELECTION to reset the working hours to zero.
Live hours
Shows total of unit hours. Value cannot be modied.
Temperature of Inlet / Outlet
Shows current temperature and relative humidity of inlet and
outlet.
11
background
Humidistat Mode
Ad on mode press MENU SELECTION to adjust the set value
from CO-35%-40%-45%-50%-55%-60%-65%-70%-75%-80%-85%-
90%. Choose the desired value and wait for 5 seconds, the sett
will be kept. CO means continuous dehumidifying.
Temp Units
Shows the current temperature scale. Press MENU SELECTION
to set Fahrenheit or Centigrade scale.
Coil Temp
Shows the evaporator coil temperature.
Comprss Current
Shows the current draw in amps.
If the unit can not detect the compressor current, the display
shows - - A.
Code Message
If the unit on-board diagnostics discover a problem, the unit will
display the error message, see the Code Message next page.
12
background
Cooling system failure
Code Message Explanation
Temperature sensor error
Inlet sensor error
Cooling system failure
Pump error
Outlet sensor error
Overcurrent Protection
Defrosting
Purging
CODE MESSAGE ON DISPLAY
13
background
Attention! Always disconnect from the
mains before cleaning or servicing.
-Maintenance may only be carried out by
qualied personnel.
-The appliance must be disconnected from
the mains before the covers are removed.
-If the appliance is not running, the heating
element may still be hot.
REFRIGERANT R290 (UK/EU only)
Cooling is achieved by using R290 refrig-
erant, a natural gas - propane - in a closed
system. Since it is highly ammable, caution
is advised: no open ame or source of heat
near the appliance, use and storage in a
room with a oor space of at least 10 m
2
,
annual inspection by an authorised pro-
fessional, who will top up the refrigerant if
necessary.
Cleaning the lter
To remove the lter, rst loosen the screw in
the middle.(e.g. with a coin).
The unit has an intake air lter that must be
checked periodically and checked and cleaned
if necessary.
Clean it with a hoover or wash it.
The lter must be completely dry before being
replaced.
CAUTION: Never run the unit without the lter,
dust will adversely aect operation.
Housing
Wipe regularly with a damp cloth using a mild
household detergent.
CLEANING AND MAINTENANCE (1)
14
background
Attention! Always disconnect from the mains
before cleaning or servicing.
Keep the lter, spirals and all grilles clean.
This will help ensure proper operation.
1) remove the hose from the air outlet (if tted)
2) unscrew the side panels (6 screws)
3) Take out the lter and clean it.
4) Remove dust from the panels with a soft dry
cloth.
5) Clean the inside carefully with a hoover, be
careful not to damage delicate parts.
6) Attach the side panels in the reverse order.
CLEANING AND MAINTENANCE (2)
15
background
Fault Cause Solution
Unit was unplugged before purging
was complete.
- No power to machine.
- Unit not switched on.
- The set humidity level has been
reached.
The drain hose is loose. Not correct
connected.
- Room temperature is too low.
- The doors and windows are open.
- The unit has not been used long
enough.
- The air lter, coils are dirty.
Water drips out when moving the unit.
Unit does not operate.
Water on the oor.
Unit collect too little water.
Purge unit before moving.
- Plug in unit. Check power at outlet
and base of unit.
- Switch on the unit.
- Choose CO (continuous)
if you still want to dehumidifying after
the set value has been reached.
Thighten the connection of the drain
hose.
- Increase the room temperature.
- Close all doors and windows.
- Allow the unit to run more time.
- Check the lter and coils and clean.
TROUBLE SHOOTING
16
background
5017503
USA
CAN
UK
EU
170 pints/day (95
0
F RH95%)
135 pints/day (86
0
F RH80%)
80 pints/day (80
0
F RH60%)
115V ~60Hz
720W
6.5 A
250 CFM
55 dB (A)
R410A / 0.49 kg (17.3 oz)
33 ~100
0
F
66.0 lbs (30 kg)
13.5 x 17.5 x 22.0 inch
25 ft
40 ft
80 L/day (35
0
C RH95%)
55 L/day (30
0
C RH80%)
35 L/day (27
0
C RH60%)
220-240V ~50Hz
580 W
2.6 A
420 m
3
/h
55 dB (A)
R290 / 0.2 kg
1 ~38
0
C
29 kg
345 x 450 x 560 mm
5 m
12 m
Water Removal Capacity
Voltage / Frequency
Rated Power
Rated Current
Air Flow
Noise
Refrigerant
Operation Temperature
Weight
Dimensions (W x H x D)
Power Cord
Drain hose
SPECIFICATIONS MODEL EPD170LGR
Subject to change without notice.
17
background
USA
CAN
UK
EU
EPD170LGR (Low Gas Refrigerant)
Attention :
Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation
avant d’utiliser votre appareil.
Merci !
Merci d’avoir choisi le déshumidicateur ECOR
PRO, un déshumidicateur puissant adapté à un
usage professionnel.
Depuis plus de 50 ans, nous sommes spéciali-
sés à la fois dans le traitement de l’air et dans la
production et le développement de déshumidi-
cateurs et de climatiseurs mobiles.
Nos produits de haute qualité prennent en
compte les derniers développements technolo-
giques et sont spécialement conçus pour obtenir
un climat intérieur plus propre et plus agréable.
Pour vous assurer de tirer le meilleur parti de
toutes les fonctionnalités, nous vous recomman-
dons de lire attentivement ce manuel. Conservez
les instructions dans un endroit sûr et à portée de
main, an de pouvoir vous y référer ultérieurement
si nécessaire.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, veuillez lire attentivement
ce manuel d’utilisation avant de mettre votre appareil
en service.
L’appareil est destiné à une utilisation professionnelle,
uniquement par du personnel qualié. Les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec cet appareil ne
doivent pas l’utiliser.
Vériez la tension du réseau à l’aide de la plaque
signalétique.
Le déshumidicateur est adapté à un usage in-
rieur uniquement avec une prise électrique mise à
la terre, tension 220-240V (50Hz) pour l’Europe ou
115V (60Hz) pour les États-Unis et le Canada.
DÉSHUMIDIFICATEUR INDUSTRIEL
100*40 mm
18
background
FONCTIONNEMENT
Un ventilateur rotatif aspire l’air humide dans l’appareil.
Après avoir traversé le ltre, les particules de pous-
sière sont retenues, l’air est refroidi par une batterie de
refroidissement. La vapeur d’eau contenue dans l’air
se condense en eau, qui est évacueé par un tuyau de
vidange. L’air plus sec est ensuite chaué à l’aide d’un
échangeur de chaleur puis ré-insué par le ventilateur
dans la pièce.
Description des composants
1. boîtier
2. plaquette signalétique
3. câble
4. roues
5. panneau de contrôle
6. évacuation
7. drain de condensation
8. poignée/levier
9.entrée d’air
10. ltre
19
background
L’installation doit être entièrement conforme aux
réglementations, dispositions et normes locales.
Veuillez noter que le déshumidicateur doit être
en position verticale pendant au moins une heure
avant d’être utilisé.
• Le déshumidicateur doit toujours être débran-
ché lorsqu’il n’est pas utilisé.
Tenez les enfants éloignés de l’appareil.
• L’entretien et les réparations ne doivent être
eectués que par du personnel certié, sans quoi
la garantie sera annulée.
•Ce déshumidicateur est un appareil sûr (CE).
Toutefois, comme pour tout appareil électrique, il
convient de faire preuve de prudence.
Le réfrigérant R290, respectueux de l’environne-
ment, se trouve dans un circuit fermé ; il est haute-
ment inammable. Attention! Aucune amme nue
ou source de chaleur ne doit se trouver à proximité
de l’appareil dans la même pièce. Le circuit de
refroidissement fermé ne doit pas être ouvert. Seul
un personnel qualié, formé, certié et habitué à
utiliser des réfrigérants inammables peut eec-
tuer l’entretien.
Voir l’avertissement page suivante.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le net-
toyer ou de nettoyer l’une de ses pièces.
• Ne nettoyez jamais le déshumidicateur en le
vaporisant d’eau ou en l’immergeant dans l’eau.
• Ne couvrez pas et n’insérez rien dans les ouver-
tures du déshumidicateur.
• Installez l’appareil uniquement dans un endroit
conforme à son indice de protection IP.
Ne branchez JAMAIS l’appareil à l’aide d’une
rallonge. Si vous ne disposez pas d’une prise de
courant appropriée avec mise à la terre, faites-la
installer par un professionnel certié.
La che doit toujours être facilement accessible
lorsque l’appareil est branché.
Important : l’appareil DOIT toujours être relié à la
terre. Si l’alimentation n’est pas reliée à la terre,
ne branchez pas l’appareil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil si le
câble ou la che est endommagé(e). En cas de
dommage, faites remplacer le câble par un pro-
fessionnel agréé an d’éviter tout danger et tout
accident.
GÉNÉRAL ET SÉCURITÉ (1)
20
background
USA
CAN
UK
EU
UK
EU
Le réfrigérant R290 est un gaz naturel inam-
mable et ne doit être utilisé que par du per-
sonnel certié. Une fuite de réfrigérant peut
provoquer un incendie ou une explosion, n’ef-
fectuez donc JAMAIS de réparations sur l’unité
vous-même ! Stockez, installez et utilisez le
déshumidicateur dans des pièces d’une
supercie d’au moins 15m
2
.
Le R290 est plus lourd que l’air. En cas de
fuite de gaz, la concentration la plus élevée se
trouve près du sol. Le R290 (gaz propane) est
inodore.
N’UTILISEZ JAMAIS LE DÉSHUMIDIFICATEUR :
• près d’une amme nue (cigarette, bougie,
etc.) ou d’une source de chaleur (poêle, lampe
chaude).
• dans un environnement industriel avec un
risque d’explosion de gaz et/ou de poussières
• à un endroit où le câble peut être facilement
endommagé ou bloqué
• si des enfants sont présents sans surveillance
• en cas de risque de déversement de liquide sur
ou dans l’appareil
• où l’appareil peut être endommagé par des
produits chimiques
L’appareil ne doit PAS être réparé par des brico-
leurs amateurs.
Si vous soupçonnez une fuite de gaz, faites
appel à un technicien certié. Alors ne vous ap-
prochez pas de l’appareil. Évacuez la pièce.
ATTENTON AU RÉFRIGÉRANT R290 !
(UK ET EU)
GÉNÉRAL ET SÉCURITÉ (2)
21
background
Avant la mise en service
Emplacement
Pour de meilleurs résultats, faites fonctionner votre
déshumidicateur dans un espace fermé. Fermez les
portes et les fenêtres. Placez l’appareil près d’un mur,
sans obstacles et sans rien qui puisse obstruer le ux
d’air (entrée et sortie).
Position
Après avoir transporté l’appareil, laissez-le toujours
en position verticale pendant au moins une heure.
L’huile du compresseur peut alors retourner dans le
compresseur à partir des serpentins de refroidisse-
ment. L’unité doit être verticale et de niveau.
Raccordement du tuyau de vidange
Votre déshumidicateur est livré avec un tuyau de
vidange. Le tuyau peut être xé à l’appareil à l’aide
d’un raccord rapide. Déroulez le tuyau d’évacuation
et placez l’extrémité dans un évier, un drain, un seau
ou à l’extérieur de la zone à déshumidier l’eau
peut s’écouler correctement. Si vous utilisez un seau,
videz-le régulièrement pour éviter tout débordement.
N.B. Déroulez toujours complètement le tuyau de
vidange. Ne placez jamais l’embout à plus de 3,5
mètres de hauteur. Vériez que le tuyau n’est pas
plié ou obstrué an que l’eau de condensation ne
soit pas gênée dans son écoulement. Cela empêche
la pompe de fuir.
INSTALLATION (1)
Raccordement rapide.
Appuyez pour installer /
relâcher
22
background
Installation d’un tuyau supplémentaire
Un tuyau externe peut être installé en option pour
les besoins de séchage nécessaires
1) Desserrez les quatre vis du tuyau de sortie d’air
2) Replacez l’adaptateur à l’envers
3) Fixez le tuyau à l’adaptateur
INSTALLATION (2)
Des sangles peuvent être utilisées pour
xer facilement le cordon d’alimentation
et le tuyau de vidange.
23
background
Panneau de contrôle
Menu / Écran d’achage / Touche marche/arrêt
Sélection du menu /Up Bouton de pompe
Menu principal - achage
Branchez sur une prise de courant avec mise à la terre
Lorsque l’appareil est connecté, la procédure de dia-
gnostic est lancée.
Lécran ache «self diagnosis». Lorsque la machine
est prête, l’écran ache «stand by».
Mise en marche/arrêt de l’appareil
Appuyez sur le bouton «on/o». L’appareil démarre,
l’écran ache «unit on».
Heure de fonctionnement 00:00, valeur paramétrée (00%),
température actuelle 00 ºC et humidité actuelle 00%
FONCTIONNEMENT ET PARAMÈTRES
24
background
Si l’écran ache «please wait comp delay» suivi par un chire,
la protection contre le retard du compresseur est activée. Le
compte à rebours de 180 à 0 secondes est lancé. Ensuite,
l’appareil démarre.
Purge
Appuyez sur le bouton de la pompe et l’unité pompera la
condensation hors du réservoir pendant 50 secondes.
Pendant l’utilisation, la pompe vide le réservoir lorsqu’il est
plein, ce qui prendra 90 secondes.
À l’écran, un P apparaît dans le coin supérieur droit.
Attention ! Videz le réservoir avant de déplacer l’appareil !
Menu d’achage
En appuyant sur la touche menu, les diérents réglages
et conditions du déshumidicateur s’achent à l’écran.
Attendez 10 secondes pour revenir au menu principal, ou
continuez à appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le menu
principal réapparaisse.
25
background
Sélection du menu
Appuyez sur la touche de sélection du menu pour vérier ou mo-
dier le réglage du «User Menu Display». Le bouton agit comme
un «bouton UP» pour régler la valeur paramétrée de l’opération.
Le bouton de menu et le bouton de sélection de menu per-
mettent de vérier et de régler diverses fonctions. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton Menu, le paramètre suivant
devient visible. Une fois que vous êtes arrivé au paramètre
que vous souhaitez régler, utilisez le bouton de sélection du
menu pour régler le paramètre désiré. La èche dans le coin
supérieur gauche indique les ajustements qui peuvent être
eectués. Après avoir appuyé sur le bouton du menu principal,
la valeur réglée est enregistrée.
Horaires de travail
Appuyez sur le bouton Menu pour remettre les heures de fonc-
tionnement à 0.
Heures machine
«Life hours» indique le nombre total d’heures de fonctionnement
de la machine. Cette valeur ne peut pas être ajustée.
Température entrante et sortante
Lécran ache la température et l’humidité actuelles
26
background
Mode humidité
En mode «on», appuyez sur la touche de sélection du menu
pour régler l’humidité souhaitée.
Les options sont 35%-40%-45%-50%-55%-60%-65%-70%-75%-
80%-85%-90%. Sélectionnez la valeur souhaitée et attendez
5secondes. Le réglage est enregistré. «CO» signie une
déshumidication continue.
Unités de température
Dans «Temp Units», la température peut être réglée sur Cel-
sius ou Fahrenheit à l’aide du bouton de sélection du menu.
Coil Temp
La température de l’évaporateur est achée.
Comprss Current
La consommation en Ampères du compresseur est indiquée.
Si une mesure n’est pas possible, l’écran indiquera «- - A».
Code Message
Le Code Message indique qu’un problème a été détecté. L’ap-
pareil indique le code, voir le tableau.
27
background
Cooling system failure
Code Message Explication
Capteur de température
Capteur d’entrée
Système de refroidissement
Pompe
Capteur de sortie
Protection contre l’ampérage
Protection contre le gel
Vider le réservoir
CODE MESSAGE SUR L’ÉCRAN
28
background
Attention! Débranchez toujours l’alimenta-
tion électrique avant de procéder au net-
toyage ou à l’entretien.
• L’entretien ne doit être eectué que par du
personnel qualié
• L’appareil doit être débranché du secteur
avant de retirer les couvercles.
• Si l’appareil ne fonctionne pas, l’élément
chauant peut être encore chaud.
RÉFRIGÉRANT R290 (UK/EU)
Le refroidissement est obtenu en utilisant
le réfrigérant R290, un gaz naturel - le pro-
pane - dans un système fermé. Comme il est
hautement inammable, faites attention : pas
de amme nue ou de source de chaleur à
proximité de l’appareil, utilisation et stockage
dans une pièce d’une surface au sol d’au
moins 10 m
2
, contrôle annuel par un techni-
cien agréé qui fera l’appoint de réfrigérant si
nécessaire.
Nettoyage du ltre
Pour retirer le ltre, desserrez d’abord la vis du
milieu (par exemple avec une pièce de mon-
naie).
L’appareil est équipé d’un ltre à air d’entrée,
qui doit être contrôlé périodiquement
vérié et nettoyé si nécessaire. Nettoyez-le
avec un aspirateur ou lavez-le.
Les ltres doivent être complètement secs
avant de les remplacer.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner l’ap-
pareil sans ltre, car la poussière aecterait
son fonctionnement de manière négative.
Boîtier
Essuyez régulièrement avec un chion humide
en utilisant un nettoyant ménager doux.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN (1)
29
background
Attention! Débranchez toujours l’alimentation
électrique avant de procéder au nettoyage
ou à l’entretien.
Maintenez le ltre, les serpentins et toutes les
grilles propres pour contribuer à un bon fonc-
tionnement.
1) Retirez le tuyau côté refoulement (si présent)
2) Dévissez les panneaux latéraux (6 vis)
3) Retirez le ltre et nettoyez-le.
4) Retirez la poussière des panneaux à l’aide
d’un chion doux et sec.
5) Nettoyez soigneusement l’intérieur avec un
aspirateur, en prenant garde d’endommager
les parties délicates.
6) Fixez les panneaux latéraux dans l’ordre
inverse.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN (2)
30
background
Erreur Cause Solution
La citerne n’a pas été vidée pour le
transport
L’appareil n’est pas alimenté
L’appareil n’est pas allumé
La valeur paramétrée de l’humidité a
été atteinte
Le tuyau de vidange n’est pas correc-
tement xé
La température de la pièce est trop
basse
Les portes et les fenêtres sont ouvertes
L’appareil est resté allumé trop peu de
temps
Le ltre à air, les grilles et les serpentins
sont sales
L’appareil fuit lorsqu’il est transporté
L’appareilf ne fonctionne pas.
De l’eau sur le sol
L’appareil déshumidie modérément
Vider le réservoir avant le transport
Branchez l’appareil, vériez la prise et
l’appareil
Allumez l’appareil indiqué
Sélectionnez CO (déshumidication
continue) si une déshumidication
supplémentaire est nécessaire
Fixez le tuyau correctement
Augmentez la température
Fermez toutes les portes et fenêtres
Laissez l’appareil faire son travail plus
longtemps
Vériez le ltre et nettoyez le tout
REMÉDIER AUX DYSFONCTIONNEMENTS
31
background
5017503
USA
CAN
UK
EU
170 pints/day (95
0
F RH95%)
135 pints/day (86
0
F RH80%)
80 pints/day (80
0
F RH60%)
115V ~60Hz
720W
6.5 A
250 CFM
55 dB (A)
R410A / 0.49 kg (17.3 oz)
33 ~100
0
F
66.0 lbs (30 kg)
13.5 x 17.5 x 22.0 inch
25 ft
40 ft
80 L/day (35
0
C RH95%)
55 L/day (30
0
C RH80%)
35 L/day (27
0
C RH60%)
220-240V ~50Hz
580 W
2.6 A
420 m
3
/h
55 dB (A)
R290 / 0.2 kg
1 ~38
0
C
29 kg
345 x 450 x 560 mm
5 m
12 m
Capacité de déshumidication
Tension/ fréquence
Puissance nominale
Intensité de courant nominale
Air Flow
Niveau sonore
Réfrigérant
Température de service
Poids
Dimensions (L x H x P)
Câble de branchement
Tuyau de drainage
SPÉCIFICATIONS EPD170LGR
Sous réserve de modications et d’améliorations
32
background
USA
CAN
UK
EU
EPD170LGR (Low Gas Refrigerant)
¡Advertencia! Lea atentamente el manual de
usuario antes de utilizar el dispositivo.
¡Gracias!
Muchas gracias por elegir el deshumidicador
ECOR PRO. Es un potente deshumidicador ade-
cuado para un uso profesional.
Desde hace más de 50 años, nos hemos especia-
lizado tanto en el tratamiento del aire como en la
producción y el desarrollo de deshumidicadores
y acondicionadores de aire móviles.
Nuestros productos de alta calidad se fabrican de
acuerdo con los últimos avances tecnológicos y
están especialmente diseñados para conseguir un
clima interior limpio, mejor y más agradable.
Para aprovechar al máximo todas las funciones
del dispositivo, le recomendamos que lea atenta-
mente este manual.
Guarde las instrucciones en un lugar seguro y al
alcance de la mano, para poder consultarlas pos-
teriormente si fuese necesario..
Instrucciones de seguridad
Por razones de seguridad, lea atentamente estas
instrucciones antes de empezar a utilizar
el dispositivo. El dispositivo está destinado a un
uso profesional, exclusivamente por personal cua-
licado. Las personas que no estén familiarizadas
con el dispositivo no deben utilizarlo.
Compruebe la tensión de red en la placa des-
criptiva del producto. El deshumidicador es apto
para su uso en interiores únicamente con una
toma de corriente con conexión a tierra, con un
voltaje de 220-240V (50Hz) para Europa o de 115V
(60Hz) para Estados Unidos y Canadá.
DESHUMIDIFICADOR
100*40 mm
33
background
COMO FUNCIONA
Un ventilador giratorio introduce el aire húmedo en
el dispositivo.
Tras pasar por el ltro, las partículas de polvo que-
dan atrapadas y el aire es enfriado por una bobina
de refrigeración. El vapor de agua del aire se con-
densa en agua, que se descarga a través de una
manguera de descarga. A continuación, el aire más
seco se calienta por medio de un intercambiador de
calor y por el ventilador de la habitación.
Descripción de las piezas
1. carcasa
2. placa descriptiva
3. cable
4. ruedas
5. panel de control
6. salida de aire
7. salida del agua
8. mango/palanca
9. toma de aire
10. ltro
34
background
La instalación debe cumplir íntegramente las nor-
mativas, las disposiciones y los estándares locales.
Tenga en cuenta que el deshumidicador debe
haber estado en posición vertical durante al me-
nos 1 hora antes de su uso.
• Cuando no esté utilizando el deshumidicador,
desconéctelo siempre del enchufe.
• Mantenga el dispositivo alejado de los niños.
• El mantenimiento y las reparaciones solo de-
ben ser realizados por personal certicado. De lo
contrario, la garantía quedará anulada irrevocable-
mente.
• Este deshumidicador es un dispositivo seguro
(CE). Sin embargo, como con cualquier dispositivo
eléctrico, debe tener cuidado.
Este deshumidicador es un dispositivo seguro
(CE). Sin embargo, como con cualquier dispositivo
eléctrico, debe tener cuidado. El refrigerante R290,
respetuoso con el medio ambiente, se encuentra
en un circuito cerrado; es altamente inamable.
¡Tenga en cuenta lo siguiente! No debe haber
llamas ni fuentes de calor cerca del dispositivo en
la misma habitación. El circuito de refrigeración
cerrado no debe abrirse. Solo el personal cualica-
do, formado, certicado y acostumbrado a utilizar
refrigerantes inamables puede llevar a cabo el
mantenimiento.
• Desenchufe siempre el dispositivo antes de lim-
piarlo o de limpiar cualquiera de sus partes.
• Nunca limpie el deshumidicador rociándolo o
sumergiéndolo en agua.
• No cubra ni introduzca nada en las aberturas del
deshumidicador.
• Instale el dispositivo únicamente en un área que
cumpla con su clasicación IP.
NUNCA conecte el dispositivo con ayuda de un
cable de extensión. Si no dispone de una toma de
corriente con toma de tierra adecuada, encargue
su instalación a un profesional certicado.
El enchufe debe ser siempre fácilmente accesible
cuando el dispositivo esté enchufado.
Importante: El dispositivo DEBE estar conectado
a tierra siempre. Si la fuente de alimentación no
estuviese conectada a tierra, no conecte el dis-
positivo en ningún caso
¡Advertencia! No utilice nunca el dispositivo si el
cable o el enchufe estuviesen dañados. Si el cable
estuviese dañado, deje que un profesional cuali-
cado lo reemplace para evitar peligros y acciden-
tes.
INSTRUCCIONES GENERALES Y DE SEGURIDAD (1)
35
background
USA
CAN
UK
EU
UK
EU
El refrigerante R290 es un gas natural ina-
mable y solo debe ser utilizado por personal
certicado. Las fugas de refrigerante pueden
provocar incendios y explosiones, por lo que
NUNCA debe trabajar en el dispositivo usted
mismo. Almacene, instale y utilice el deshu-
midicador en habitaciones con una super-
cie mínima de 10 m
2
.
El R290 es más pesado que el aire. Si el
dispositivo tuviese una fuga de gas, la mayor
concentración se encontrará cerca del suelo.
El R290 (gas propano) es inodoro.
No utilice nunca el deshumidicador:
• cerca de llamas abiertas (como un cigarrillo, una
vela, etc.) o de una fuente de calor (estufa, lámpa-
ra caliente).
• en un entorno industrial con riesgo de explosión
de gas y/o polvo
• donde el cable pueda sufrir daños o quedar atra-
pado fácilmente
• si hubiese niños presentes sin supervisión
• si hubiese riesgo de que se derrame líquido so-
bre o dentro del dispositivo
• donde el dispositivo pueda sufrir daños por pro-
ductos químicos
El dispositivo NO es apto para reparaciones de
bricolaje.
Si se sospecha que haya una fuga de gas, encar-
gue que un ingeniero de servicio certicado lo
investigue. En tal caso, aléjese del dispositivo.
Evacúe la habitación.
¡ ADVERTENCIA SOBRE EL
REFRIGERANTE R290 !
INSTRUCCIONES GENERALES Y DE SEGURIDAD (2)
36
background
Antes de la puesta en marcha
Lugar
Para obtener los mejores resultados, utilice el deshumi-
dicador en un espacio cerrado. Cierra las puertas y las
ventanas. Coloque el dispositivo cerca de una pared, libre
de obstáculos y sin nada que obstruya el ujo de aire
(entrada y salida).
Posición
Después de transportar el dispositivo, déjelo siempre en
posición vertical durante al menos una hora. Así, el aceite
del compresor podrá volver a uir hacia el compresor des-
de las bobinas de refrigeración. El dispositivo debe estar
en posición vertical y nivelada.
Conexión de la manguera de descarga
Su deshumidicador se suministra con una manguera de
descarga. La manguera puede acoplarse al dispositivo
con un conector rápido. Desenrolle la manguera de des-
carga y coloque el extremo en un fregadero, un desagüe,
un cubo o fuera de la zona a deshumidicar, donde el
agua pueda drenar correctamente. Si utiliza un cubo,
vacíelo regularmente para que no se desborde.
Nota: Desenrolle siempre completamente la manguera de
descarga. Nunca coloque la punta a más de 3,5 metros
de altura. Compruebe que la manguera no esté doblada
ni obstruida para que el agua de condensación no se vea
obstruida en su ujo. Esto evitará que la bomba tenga
fugas.
INSTALACIÓN (1)
Accesorio de conexión rápida.
Presionar para instalar / liberar
37
background
Instalación de una manguera adicional
Puede instalar una manguera externa como opción
para los requisitos de secado necesarios
1) Aoje los cuatro tornillos del tubo de salida de aire
2) Vuelva a colocar el adaptador al revés
3) Conecte la manguera al adaptador
INSTALACIÓN (2)
Se pueden utilizar correas para asegurar
fácilmente el cable de alimentación y la
manguera de drenaje.
38
background
Panel de control
Menú / Pantalla de visualización / Botón de encendido/
apagado
Selección de menú / Arriba Botón de la bomba
Menú principal – pantalla
Enchúfelo en una toma de corriente con conexión a
tierra.
Cuando el dispositivo esté conectado, inicie el procedi-
miento de diagnóstico.
La pantalla mostrará “self diagnosis. Cuando el dispositi-
vo esté listo, la pantalla mostrará “stand by”.
Encendido y apagado del dispositivo
Pulse el botón ”on/o”. El dispositivo se pondrá en mar-
cha y la pantalla mostrará “unidad encendida.
Tiempo de funcionamiento 00:00, valor ajustado (00%),
temperatura actual 00ºC y humedad actual 00%
39
background
Si la pantalla muestra ”please wait comp delay” con un número
detrás, la protección de retraso del compresor está activada.
Empezará una cuenta atrás de 180 a 0 segundos. Después, el
dispositivo se pondrá en marcha.
Purga
Pulse el botón de la bomba y el dispositivo bombeará la
condensación del depósito durante 50 segundos.
Durante el uso, la bomba vacía el depósito cuando está
lleno. Esto toma 90 segundos.
En la pantalla aparecerá una P en la esquina superior dere-
cha.
Atención: ¡Vacíe el tanque antes de mover el dispositivo!
Menú de la pantalla
Al pulsar el botón de menú, aparecerán en la pantalla los
diferentes ajustes y condiciones del deshumidicador. Es-
pere 10 segundos para volver al menú principal, o manten-
ga pulsado el botón hasta que vuelva a aparecer el menú
principal.
40
background
Selección de menú
Pulse el botón de selección de menú para comprobar o cam-
biar el “User Menu Display”, la conguración de usuario. El botón
funciona como un ”botón UP” para ajustar el valor congurado de
la operación.
Ajustes de uso en pantalla
Con el botón de menú y el botón de selección de menú pueden
comprobarse y ajustarse diversas funciones. Cada vez que se
pulsa el botón de Menú, se hace visible el siguiente parámetro.
Una vez que haya llegado al parámetro que desea ajustar, utilice
el botón Menú para ajustar el parámetro en cuestión. La echa en
la esquina superior izquierda indica que pueden realizarse ajustes.
Tras pulsar el botón del menú principal, el valor congurado se
guardará.
Horas de funcionamiento
Pulse el botón de menú para poner a cero las horas de funcio-
namiento.
Horas de la máquina
“Life hours” muestra el número total de horas de la máquina.
Este valor no puede ajustarse.
Temperatura de entrada y salida
La pantalla muestra la temperatura y la humedad actuales
41
background
Modo de humedad
Durante el modo “on”, pulse el botón de selección del menú
para ajustar la humedad deseada.
Las opciones son 35%-40%-45%-50%-55%-60%-65%-70%-75%-
80%-85%-90%. Seleccione el valor deseado y espere 5 segun-
dos. El ajuste seleccionado se guardará. “CO” en la pantalla
signica deshumidicación continua.
Unidades de temperatura
En “Temp Units” puede ajustarse la temperatura en grados Cel-
sius o Fahrenheit mediante el botón de selección del menú.
Temperatura de la bobina
Se muestra la temperatura del evaporador.
Corriente del compresor
Se indica el consumo en amperios del compresor. Si no es po-
sible realizar una medición, aparecerá “– – A” en la pantalla.
Mensaje de código
El mensaje de código (“Code Message”) indica cuando se
detecta un problema. El dispositivo indica el código, véase la
tabla.
42
background
Cooling system failure
Código Explicación
Sensor de temperatura
Sensor de entrada
Sistema de refrigeración
Bomba
Sensor de salida
Protección de intensidad
Protección contra la congelación
Vaciar el depósito
CÓDIGO DE MENSAJE
43
background
¡Atención! Desconecte siempre de la red
eléctrica antes de limpiar o realizar tareas
de mantenimiento.
• El mantenimiento solo puede ser realizado
por personal cualicado.
• El dispositivo debe ser desconectado de la
red eléctrica antes de retirar las cubiertas.
Aunque el dispositivo no esté en funcio-
namiento, el elemento de calefacción aún
puede estar caliente.
REFRIGERANTE R290 (UK/EU only)
La refrigeración se lleva a cabo utilizando
el refrigerante R290, un gas natural – pro-
pano – en un sistema cerrado. Dado que es
altamente inamable, debe tener cuidado:
no debe haber llamas abiertas ni fuentes de
calor cerca del dispositivo, utilícelo y alma-
cénelo en una habitación con una supercie
mínima de 10 m2 y lleve a cabo una inspec-
ción anual por un técnico autorizado, que
rellenará el refrigerante si fuese necesario.
Limpieza del ltro
Para retirar el ltro, aoje primero el tornillo del
centro (por ejemplo, con una moneda).
El dispositivo tiene un ltro de aire de entra-
da que debe ser revisado periódicamente y
limpiado si fuese necesario. Límpielo con una
aspiradora o lávelo.
Los ltros deben estar completamente secos
antes de sustituirlos.
ATENCIÓN: Nunca ponga en marcha el dis-
positivo sin un ltro, ya que el polvo afectará
negativamente a su funcionamiento.
Carcasa
Límpiela regularmente con un paño húmedo,
utilizando un producto de limpieza doméstico
suave.
LIMPIEZA Y MAINTENIMIENTO (1)
44
background
¡Atención! Desconecte siempre de la red eléctrica
antes de limpiar o realizar tareas de manteni-
miento.
Mantenga limpios el ltro, las bobinas y todas las
rejillas. Esto contribuirá a un buen funcionamiento.
1) Retire la manguera en el lado de descarga (si está
instalada)
2) Desenrosque los paneles laterales (6 tornillos)
3) Saque el ltro y límpielo.
4) Elimine el polvo de los paneles con un paño sua-
ve y seco.
5) Limpie cuidadosamente el interior con una as-
piradora, teniendo cuidado de no dañar las partes
delicadas.
6) Coloque los paneles laterales en el orden inverso.
LIMPIEZA Y MAINTENIMIENTO (2)
45
background
Fallo Causa Solución
El depósito no se ha vaciado antes
del transporte
El dispositivo no recibe energía
El dispositivo no está encendido
Se ha alcanzado el valor congurado
de humedad
La manguera de descarga no está
colocada correctamente
La temperatura de la habitación es
demasiado baja
Las puertas y ventanas están abiertas
El dispositivo ha estado encendido
durante un tiempo demasiado corto
El ltro de aire, las rejillas y las bobi-
nas están sucias
El dispositivo tiene fugas cuando se
transporta
El dispositivo no funciona
Agua en el suelo
El dispositivo deshumidica modera-
damente
Vacíe el depósito antes del transporte
Enchufe el dispositivo, compruebe la
toma de corriente y el dispositivo
Encienda el dispositivo
Seleccione “CO” (deshumidicación
continua) si se requiere más deshumi-
dicación
Coloque la manguera correctamente
Aumente la temperatura
Cierre todas las puertas y ventanas
Deje el dispositivo en marcha durante
más tiempo
Compruebe el ltro y limpie todo
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
46
background
5017503
USA
CAN
UK
EU
170 pints/day (95
0
F RH95%)
135 pints/day (86
0
F RH80%)
80 pints/day (80
0
F RH60%)
115V ~60Hz
720W
6.5 A
250 CFM
55 dB (A)
R410A / 0.49 kg (17.3 oz)
33 ~100
0
F
66.0 lbs (30 kg)
13.5 x 17.5 x 22.0 inch
25 ft
40 ft
80 L/day (35
0
C RH95%)
55 L/day (30
0
C RH80%)
35 L/day (27
0
C RH60%)
220-240V ~50Hz
580 W
2.6 A
420 m
3
/h
55 dB (A)
R290 / 0.2 kg
1 ~38
0
C
29 kg
345 x 450 x 560 mm
5 m
12 m
Capacidad de deshumidi-
cación
Tensión/ frecuencia
Potencia nominal
Corriente nominal
Air Flow
Nivel de ruido
Refrigerante
Temperatura de servicio
Peso
Dimensiones (An x Al x P)
Cable de conexión
Manguera de descarga
ESPECIFICACIONES EPD170LGR
Sujeto a cambios y mejoras.
47
background
USA
CAN
UK
EU
EPD170LGR (Low Gas Refregerant)
Ideal für den Bausektor
Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie sich für den ECOR PRO Luftent-
feuchter entschieden haben. Er ist ein leistungsstarker
Luftentfeuchter für den professionellen Einsatz.
Seit mehr als 50 Jahren haben wir uns sowohl auf die
Luftaufbereitung als auch auf die Produktion und Ent-
wicklung von Luftentfeuchtern und mobilen Klimage-
räten spezialisiert.
Unsere Qualitätsprodukte werden nach den neuesten
technologischen Entwicklungen hergestellt und sind
speziell darauf ausgerichtet, ein sauberes, besseres
und angenehmeres Raumklima zu erreichen.
Um sicherzustellen, dass Sie alle Funktionen optimal
nutzen können, empfehlen wir Ihnen, dieses Hand-
buch sorgfältig zu lesen. Bewahren Sie die Anleitung
an einem sicheren Ort in Reichweite auf, damit Sie bei
Bedarf später darauf zurückgreifen können.
Sicherheitsanweisungen
Bitte lesen Sie diese Anleitung aus Sicherheits-
gründen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in
Betrieb nehmen. Das Gerät ist nur für den pro-
fessionellen Einsatz durch qualiziertes Personal
bestimmt. Personen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind, sollten es nicht verwenden.
Prüfen Sie die Netzspannung anhand des Typen-
schilds. Der Luftentfeuchter ist nur für die Verwen-
dung in Innenräumen mit einer geerdeten Steck-
dose, Spannung 220-240V (50Hz) für Europa oder
115V (60Hz) für USA und Kanada geeignet.
INDUSTRIE-LUFTENTFEUCHTER
100*40 mm
48
background
FUNKTIONSWEISE
Ein rotierender Ventilator saugt feuchte Luft in das Ge-
rät. Nach dem Durchgang durch den Filter, wodurch
Staubpartikel zurückgehalten werden, wird die Luft
durch eine Kühlspirale abgekühlt.
Der Wasserdampf in der Luft kondensiert zu Wasser,
das durch einen Ablaufschlauch abgeleitet wird. Die
trockenere Luft wird danach mit Hilfe eines Wärmetau-
schers erwärmt und durch den Ventilator in den Raum
zurückgeblasen.
Beschreibung Teile
1) Gehäuse
2) Typenschild
3) Kabel
4) Räder
5) Bedienfeld
6) Luftauslass
7) Kondenswasser-Ablauf
8) Griff/Hebel
9) Lufteinlass
10) Filter
49
background
Die Installation muss in vollem Umfang den ört-
lichen Vorschriften, Bestimmungen und Normen
entsprechen.
Bitte beachten Sie, dass der Luftentfeuchter vor
der Verwendung mindestens eine Stunde lang
aufrecht gestanden haben muss.
Wenn Sie den Luftentfeuchter nicht benutzen,
ziehen Sie immer den Netzstecker.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
Wartung und Reparaturen sollten nur von zerti
ziertem Personal durchgeführt werden.
Andernfalls erlischt die Garantie.
• Dieser Luftentfeuchter ist ein sicheres Gerät (CE).
Seien Sie jedoch, wie bei jedem elektrischen Gerät,
vorsichtig.
Das umweltfreundliche Kältemittel R290 be-
ndet sich in einem geschlossenen Kreislauf; es
ist hochentzündlich. Achten Sie darauf, dass sich
keine oenen Flammen oder Wärmequellen in der
Nähe des Geräts im gleichen Raum benden. Der
geschlossene Kühlkreislauf darf nicht geönet wer-
den. Nur qualiziertes, geschultes, zertiziertes und
im Umgang mit brennbaren Kältemitteln geübtes
Personal darf die Wartung durchführen.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
unqualizierte Personen geeignet.
•Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät oder Teile davon reinigen.
•Reinigen Sie den Luftentfeuchter niemals durch
Besprühen mit Wasser oder durch Eintauchen in
Wasser.
•Decken Sie die Önungen des Luftentfeuchters
nicht ab und stecken Sie keine Gegenstände hinein.
•Installieren Sie das Gerät nur in einem Bereich, der
seiner IP-Schutzart entspricht.
Schließen Sie das Gerät NIEMALS über ein Verlän-
gerungskabel an. Wenn keine geeignete Schutz-
kontaktsteckdose vorhanden ist, lassen Sie diese
von einem zertizierten Fachmann installieren.
Der Stecker muss immer leicht zugänglich sein,
wenn das Gerät angeschlossen ist.
Wichtig! Das Gerät MUSS immer mit der Erde
verbunden sein. Wenn die Spannungsversorgung
nicht geerdet ist, schließen Sie das Gerät auf
keinen Fall an.
Vorsicht! Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn
das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn
das Kabel beschädigt ist, lassen Sie es von einer
qualizierten Fachkraft austauschen, um Gefahren
und Unfälle zu vermeiden.
ALLGEMEINES UND SICHERHEIT
50
background
USA
CAN
UK
EU
UK
EU
Warnung für Kältemittel R290!
Das Kältemittel R290 ist ein brennbares na-
türliches Gas und darf nur von zertiziertem
Personal verwendet werden. Auslaufendes
Kältemittel kann Feuer und Explosion ver-
ursachen, deshalb NIEMALS selbst das Gerät
önen! Lagern, installieren und verwenden
Sie den Luftentfeuchter in Räumen mit einer
Grundäche von mindestens 10 m
2
.
R290 ist schwerer als Luft. Wenn aus dem
Gerät Gas austritt, bendet sich die höchste
Konzentration in Bodennähe. R290 (Propan-
gas) ist geruchlos.
Verwenden Sie den Luftentfeuchter niemals:
• in der Nähe von oenen Flammen (z. B. Zigarette,
Kerze usw.) oder einer Wärmequelle (Ofen, heiße
Lampe);
• in einer industriellen Umgebung mit der Gefahr
einer Gas- und/oder Staubexplosion;
wo das Kabel leicht beschädigt oder eingeklemmt
werden kann;
wenn Kinder unbeaufsichtigt anwesend sind;
wenn die Gefahr besteht, dass Flüssigkeit auf oder
in das Gerät verschüttet wird;
wo das Gerät durch Chemikalien beschädigt wer
den kann.
Das Gerät ist NICHT zur Selbstreparatur geeignet.
Wenn ein Gasleck vermutet wird, lassen Sie dies von
einem zertizierten Servicetechniker untersuchen.
Halten Sie sich dann von dem Gerät fern. Evakuieren
Sie den Raum.
GENERAL AND SAFETY (2)
51
background
Vor der Inbetriebnahme
Ort
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Ihren
Luftentfeuchter in einem geschlossenen Raum betrei-
ben. Schließen Sie Türen und Fenster. Stellen Sie das
Gerät in der Nähe einer Wand auf, frei von Hindernis-
sen und frei von allem, was den Luftstrom (Einlass und
Auslass) behindert.
Stand
Lassen Sie das Gerät nach dem Transport immer
mindestens eine Stunde lang aufrecht stehen. Das Öl
aus dem Kompressor kann dann von den Kühlspiralen
zurück in den Kompressor ießen. Das Gerät muss auf-
recht und waagerecht stehen.
Anschluss Ablaufschlauch
Ihr Luftentfeuchter wird mit einem Ablaufschlauch ge-
liefert. Der Schlauch kann mit einer Schnellkupplung
am Gerät befestigt werden. Rollen Sie den Ablauf-
schlauch ab und legen Sie das Ende in ein Waschbe-
cken, einen Abuss, einen Eimer oder außerhalb des
zu entfeuchtenden Bereichs, wo das Wasser gut ablau-
fen kann. Wenn Sie einen Eimer verwenden, leeren Sie
den Eimer regelmäßig, damit er nicht überläuft.
PS: Rollen Sie den Ablaufschlauch immer vollständig
ab. Platzieren Sie das Schlauchende niemals höher
als 3,5 Meter. Prüfen Sie den Schlauch auf Knicke und
Verstopfungen, damit das Kondenswasser ungehin-
dert abießen kann. Dadurch wird verhindert, dass die
Pumpe undicht wird.
INSTALLATION (1)
Schnellkupplung.
Drücken zum Instal-
lieren / Lösen
52
background
Installation eines zusätzlichen Schlauchs
Für bestimmte Trocknungsanforderungen kann
optional ein externer Schlauch montiert werden.
1) Lösen Sie die vier Schrauben am Luftauslass.
2) Setzen Sie den Adapter verkehrt herum ein.
3) Befestigen Sie den Schlauch am Adapter.
INSTALLATION (2)
Das Netzkabel und der Abussschlauch
können mit Hilfe von Gurten einfach
gesichert werden.
53
background
Bedienfeld
Menü / Anzeigebildschirm / Ein/Aus-Taste
Menüauswahl / Aufwärts-Taste / Pumpe
Hauptmenü - Anzeige
Stecker in eine geerdete Steckdose stecken.
Wenn das Gerät angeschlossen ist, wird der Diagnose-
vorgang gestartet und auf dem Display erscheint „self
diagnosis“ (Selbstdiagnose). Sobald das Gerät bereit ist,
zeigt das Display „stand by” an.
Gerät ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste „on/o”. Das Gerät startet, auf
dem Display erscheint „unit on.
Betriebszeit 00:00, Sollwert (00 %), aktuelle Temperatur
00 ºC und aktuelle Luftfeuchte 00 %.
BEDIENUNG UND EINSTELLUNGEN
54
background
Wenn das Display „please wait comp delay” mit einer Zahl da-
hinter anzeigt, ist der Kompressor-Verzögerungsschutz einge-
schaltet und es wird ein Countdown von 180 auf 0 Sekunden
durchgeführt. Danach startet das Gerät.
Purge (Entleeren)
Drücken Sie die Pumpentaste, das Gerät pumpt 50 Sekun-
den lang das Kondenswasser aus dem Behälter.
Während des Gebrauchs pumpt die Pumpe den Behälter
leer, wenn er voll ist. Dies dauert 90 Sekunden.
Auf dem Bildschirm erscheint ein P in der oberen rechten
Ecke.
Wichtig! Entleeren Sie den Tank, bevor Sie das Gerät be-
wegen!
Menü anzeigen
Durch Drücken der Menütaste werden die verschiedenen
Einstellungen und Zustände des Luftentfeuchters auf dem
Display angezeigt. Warten Sie 10 Sekunden, bis Sie wieder
zum Hauptmenü zurückgelangen. Oder drücken Sie die
Taste so lange, bis das Hauptmenü wieder angezeigt wird.
55
background
Menüauswahl
Drücken Sie die Menüauswahltaste, um die Einstellung des „User
Menu Display” zu prüfen oder zu ändern. Die Taste dient als „UP-
Button” (Aufwärts-Taste), um den eingestellten Wert des Vorgangs
anzupassen.
Mit der Menütaste und der Menüauswahltaste können verschie-
dene Funktionen überprüft und eingestellt werden. Jedes Mal,
wenn die Menütaste gedrückt wird, wird der nächste Parameter
sichtbar. Wenn Sie bei dem Parameter angekommen sind, den Sie
einstellen möchten, verwenden Sie die Menüauswahltaste, um
den Parameter zu ändern. Der Pfeil in der oberen linken Ecke zeigt
an, dass Einstellungen vorgenommen werden können. Nach Drü-
cken der Hauptmenütaste wird der eingestellte Wert gespeichert.
Betriebsstunden
Drücken Sie die Menüauswahltaste, um die Betriebsstunden
auf 0 zurückzusetzen.
Maschinenstunden
„Life hours“ zeigt die Gesamtzahl der Maschinenstunden an.
Dieser Wert kann nicht eingestellt werden.
Ein- und Auslasstemperatur
Das Display zeigt die aktuellen Temperaturen und die Luft-
feuchtigkeit an.
56
background
Luftfeuchte-Modus
Drücken Sie im „on”-Modus die Menüauswahltaste, um die
gewünschte Luftfeuchtigkeit einzustellen. Die Optionen lauten
35%-40%-45%-50%-55%-60%-65%-70%-75%-80%-85%-90%.
Wählen Sie den gewünschten Wert und warten Sie 5 Sekun-
den. Die Einstellung wird gespeichert.
CO auf dem Display bedeutet „kontinuierliche Entfeuchtung“.
Temp Units
Bei „Temp Units” kann die Temperatur mit der Menüauswahl-
taste auf Celsius oder Fahrenheit eingestellt werden.
Coil Temp
Die Temperatur des Verdampfers wird angezeigt.
Comprss Current
Der Verbrauch in Ampere des Kompressors wird angezeigt. Wenn
eine Messung nicht möglich ist, erscheint im Display „- - A.
Code Message
If the unit on-board diagnostics discover a problem, the unit
will display the error message, see the Code Message next
page.
57
background
Cooling system failure
Fehler Anweisung
Temperatursensor
Einlass-Sensor
Kühlanlage
Pumpe
Auslass-Sensor
Stromstärkeschutz
Einfrierschutz
Entleeren des Behälters
FEHLERMELDUNG
58
background
Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer
von der Stromversorgung.
• Die Wartung darf nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
• Das Gerät muss vom Netz getrennt werden,
bevor die Abdeckungen entfernt werden.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, kann
das Heizelement noch heiß sein.
KÄLTEMITTEL R290 (nur UK und EU)
Die Kühlung wird durch die Verwendung des
Kältemittels R290, ein natürlich vorkommen-
des Gas (Propan), in einem geschlossenen
System erreicht. Da es leicht entammbar ist,
ist Vorsicht geboten: keine oene Flamme
oder Wärmequelle in der Nähe des Geräts,
Verwendung und Lagerung in einem Raum
mit einer Grundäche von mindestens 10
m
2
, jährliche Inspektion durch einen auto-
risierten Techniker, der das Kältemittel bei
Bedarf nachfüllt.
Reinigung des Filters
Um den Filter zu entfernen, lösen Sie zunächst
die Schraube in der Mitte (z. B. mit einer Mün-
ze).
Das Gerät verfügt über einen Einlassluftlter,
der regelmäßig überprüft und ggf. gereinigt
werden sollte. Reinigen Sie ihn mit einem
Staubsauger oder waschen Sie ihn ab.
Die Filter müssen vor dem Wiedereinbau voll-
ständig trocken sein.
WICHTIG! Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Filter, da Staub den Betrieb beeinträchtigt.
GEHÄUSE
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und
einem milden Haushaltsreiniger abwischen.
REINIGUNG UND WARTUNG (1)
59
background
REINIGUNG UND WARTUNG (2)
Reinigen Sie regelmäßig den Filter, die
Spiralen und alle Lüftungsgitter. Dies trägt zu einer
guten Funktion bei.
1) Entfernen Sie den Schlauch an der Auslass
seite (falls vorhanden).
2) Schrauben Sie die Seitenteile ab
(6 Schrauben).
3) Nehmen Sie den Filter heraus und reinigen
Sie ihn.
4) Entfernen Sie mit einem weichen, trockenen
Tuch den Staub von den Platten.
5) Reinigen Sie das Innere vorsichtig mit einem
Staubsauger, achten Sie darauf,
empndliche Teile nicht zu beschädigen.
6) Bringen Sie die Seitenteile in umgekehrter
Reihenfolge an.
60
background
Fehler Ursache Lösung
Der Tank wurde vor dem Transport
nicht entleert.
Das Gerät hat keinen Strom.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Der Sollwert der Luftfeuchtigkeit ist
erreicht.
Der Ablaufschlauch ist nicht richtig
befestigt.
Die Temperatur im Raum ist zu niedrig.
Türen und Fenster sind geöffnet.
Das Gerät ist erst zu kurz eingeschaltet.
Der Luftlter, die Gitter und die Spira-
len sind verschmutzt.
Das Gerät ist während des Transports
undicht.
Das Gerät funktioniert nicht.
Es bendet sich Wasser auf dem
Boden.
Das Gerät entfeuchtet nur mäßig.
Entleeren Sie den Tank vor dem Trans-
port.
Schließen Sie das Gerät an, prüfen Sie
die Steckdose und das Gerät.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wählen Sie CO (kontinuierliche Ent-
feuchtung), wenn eine weitere Ent-
feuchtung erforderlich ist.
Befestigen Sie den Schlauch richtig.
Erhöhen Sie die Temperatur.
Schließen Sie alle Türen und Fenster.
Lassen Sie das Gerät länger in Betrieb.
Prüfen Sie den Filter und reinigen Sie
alle Bauteile.
BEHEBUNG VON FEHLFUNKTIONEN
61
background
5017503
USA
CAN
UK
EU
170 pints/day (95
0
F RH95%)
135 pints/day (86
0
F RH80%)
80 pints/day (80
0
F RH60%)
115V ~60Hz
720W
6.5 A
250 CFM
55 dB (A)
R410A / 0.49 kg (17.3 oz)
33 ~100
0
F
66.0 lbs (30 kg)
13.5 x 17.5 x 22.0 inch
25 ft
40 ft
80 L/day (35
0
C RH95%)
55 L/day (30
0
C RH80%)
35 L/day (27
0
C RH60%)
220-240V ~50Hz
580 W
2.6 A
420 m
3
/h
55 dB (A)
R290 / 0.2 kg
1 ~38
0
C
29 kg
345 x 450 x 560 mm
5 m
12 m
Entfeuchtungsleistung
Spannung/Frequenz
Nennleistung
Nennstromstärke
Air Flow
Geräuschpegel
Kältemittel
Betriebstemperatur
Gewicht
Abmessungen (B x H x T)
Anschlusskabel
Kondenswasser-Ablaufschlauch
SPEZIFIKATIONEN EPD170LGR
Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.
62
background
USA
CAN
UK
EU
EPD170LGR (low gas refrigerant)
Zeer geschikt voor de bouwsector.
Lees zorgvuldig de gebruikershandleiding voordat u
uw apparaat gebruikt.
Dank u!
Hartelijk dank dat u de ECOR PRO luchtontvochtiger
hebt gekozen. Het is een krachtige luchtontvochtiger
geschikt voor professioneel gebruik.
Al meer dan 50 jaar zijn wij gespecialiseerd op het
gebied van zowel luchtbehandeling als van productie
en ontwikkeling van luchtontvochtigers en mobiele
airconditioners.
Onze kwaliteitsproducten worden geproduceerd vol-
gens de nieuwste technologische ontwikkelingen en
zijn speciaal ontworpen om een zuiver, beter en aange-
namer binnenklimaat te realiseren.
Om ervoor te zorgen dat u optimaal projt hebt van
alle mogelijkheden is het raadzaam deze gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig te lezen. Bewaar de instructies goed
en binnen handbereik, zodat u ze desgewenst op een
later tijdstip nog eens kunt raadplegen.
Veiligheidsinstructies
Om veiligheidsredenen moet u deze gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig lezen, voordat u uw apparaat in
gebruik neemt. Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor professioneel gebruik door gekwaliceerd
personeel. Personen die niet vertrouwd zijn met dit
apparaat moeten het niet gebruiken.
Controleer de netspanning met het typeplaatje.
De luchtontvochtiger is uitsluitend geschikt voor
gebruik binnenshuis in combinatie met een geaard
stopcontact, aansluitspanning 220–240 Volt (50 Hz)
voor Europa of 115V (60Hz) voor USA en Canada.
100*40 mm
INDUSTRIËLE LUCHTONTVOCHTIGER
63
background
WERKING
Door een draaiende ventilator wordt vochtige lucht
in het apparaat gezogen.
Na het passeren van het lter, waardoor stofdeel-
tjes worden tegengehouden, wordt de lucht door
een koelspiraal afgekoeld. De waterdamp in de
lucht condenseert tot water dat via een afvoerslang
wordt afgevoerd. De drogere lucht wordt daarna
verwarmd met behulp van een warmtewisselaar en
door de ventilator in de ruimte teruggeblazen.
Beschrving onderdelen
1 behuizing
2 typeplaatje
3 snoer
4 wielen
5 controle paneel
6 uitblaas droge lucht
7 condenswater afvoer
8 handgreep/hendel
9 luchtinlaat
10 lter
64
background
ALGEMEEN EN VEILIGHEID
De installatie moet volledig in overeenstemming
zijn met de ter plaatse geldende voorschriften,
bepalingen en normen.
Let op: vóór de ingebruikname moet deze
lucht ontvochtiger minimaal 1 uur rechtop heb-
ben gestaan.
• Als u de luchtontvochtiger niet gebruikt, haal
dan altijd de stekker uit het stopcontact.
• Houdt kinderen buiten het bereik van het appa-
raat.
• Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend
door gecerticeerd personeel worden uitge-
voerd. De garantie vervalt anders onherroepelijk.
• Deze luchtontvochtiger is een veilig apparaat
(CE). Toch dient u, zoals bij ieder elektrisch ap-
paraat, voorzichtig te zijn. Het milieuvriendelijke
koelmiddel R290 zit in een gesloten circuit; het is
licht ontvlambaar. Neem dit in acht:! Geen open
vuur of warmtebronnen in de nabijheid van het
apparaat in dezelfde ruimte. Het gesloten koel-
circuit mag niet worden geopend. Uitsluitend
kundig personeel, opgeleid, gecerticeerd en
gewend met het gebruik van brandgevaarlijke
koelmiddelen mag onderhoud uitvoeren.
• Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat het apparaat of een onderdeel ervan
wordt gereinigd.
• Reinig de luchtontvochtiger nooit door het
apparaat met water te besproeien of in water te
dompelen.
• Dek de openingen van de luchtontvochter niet
af en steek er niets in.
• Plaats het apparaat uitsluitend in een ruimte
die in overeenstemming is met de IP-klasse.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van
een verlengsnoer. Is een geschikt geaard stop-
contact niet aanwezig, laat dit dan installeren
door een gecerticeerd vakman.
De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn
als het apparaat is aangesloten.
Belangrk: Het apparaat MOET altd geaard
worden aangesloten. Als de stroomvoor-
ziening niet is geaard, mag u het apparaat
absoluut niet aansluiten.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit als
het snoer of de stekker is beschadigd. Laat het
snoer, als het is beschadigd, vervangen door een
erkende vakman om gevaar en ongelukken te
voorkomen
65
background
USA
CAN
UK
EU
UK
EU
Waarschuwing voor koelmiddel R290!
Het R290 koelmiddel is een ontvlambaar natuur-
lijk gas en mag uitsluitend door gecerticeerd
personeel worden gebruikt. Lekkend koelmid-
del kan brand en explosie veroorzaken, knutsel
daarom NOOIT zelf aan het apparaat! Bewaar,
installeer en gebruik de ontvochtiger in ruim-
ten met tenminste 15m
2
vloeroppervlak.
R290 is zwaarder dan lucht. Als het apparaat
gas lekt, is de hoogste concentratie bij de vloer.
R290 (propaangas) is reukloos.
Gebruik de luchtontvochtiger nooit:
• in de buurt van open vuur (zoals sigaret, kaars e.d.)
of een warmtebron (kachel, hete lamp)
• in een industriële omgeving met gas- en/of stofex-
plosie risico
• daar waar het snoer gemakkelijk beschadigd of
bekneld kan raken
• als kinderen zonder toezicht aanwezig zijn
• als het risico bestaat dat vloeistof op of in het appa-
raat valt
• daar waar het apparaat door chemicaliën bescha-
digd kan worden
Het apparaat is NIET geschikt voor doe-het-zelf repa-
ratie.
Laat bij het vermoeden van een gaslek een gecerti-
ceerde service engineer onderzoek doen. Blijf dan uit
de buurt van het apparaat. Evacueer de ruimte.
ALGEMEEN EN VEILIGHEID
66
background
VOOR INGEBRUIKNAME
Plaats
Laat voor het beste resultaat uw luchtontvochtiger wer-
ken in een gesloten ruimte. Sluit deuren en ramen. Zet
het apparaat bij een muur, vrij van obstakels en vrij van
zaken die de luchtstromen (aan- en afvoer) blokkeren.
Stand
Laat altijd na transport het apparaat minimaal een uur
rechtop staan. Olie van de compressor kan dan vanuit
de koelspiralen weer in de compressor terugvloeien.
Het apparaat moet rechtop staan en waterpas.
Aansluiting afvoerslang
Uw luchtontvochtiger wordt geleverd met een
afvoerslang. De slang kan met een snelkoppeling
worden bevestigd aan het apparaat. Rol de afvoer-
slang uit en plaats het uiteinde in een gootsteen,
afvoer, emmer of buiten de te ontvochtigen ruimte,
waar het water goed kan wegstromen. Bij het ge-
bruik van een emmer, de emmer regelmatig legen,
zodat deze niet overloopt.
N.B. Rol de afvoerslang altijd geheel uit. Plaats het
uiteinde nooit hoger dan 3,5 meter. Check de slang
op knikken en obstakels, zodat het condenswater in
de doorstroom niet wordt belemmerd. Dit voor-
komt lekkage van de pomp.
Snelkoppeling.
Druk om te installeren /
los te maken
67
background
AANBRENGEN EXTRA SLANG
Installatie van extra slang / droge luchtuitlaat
Een externe slang is optioneel te monteren bij
noodzakelijke droogbehoeften
1) Draai de vier schroeven van het luchtafvoerkanaal
los
2) Plaats de adapter omgekeerd terug
3) Bevestig de slang aan de adapter
Met riempjes kunnen het elektriciteit-
snoer en afvoerlang gemakkelijk worden
vastgezet.
68
background
BEDIENING
Controlepaneel
Menu
On/o knop
Display scherm
Menu selectie / Up
Pomp knop
Hoofd Menu – display
Steek stekker in het geaard stopcontact
Als het apparaat is aangesloten, start het de
diagnose procedure.
Op de display staat “self diagnosis”.
Als het apparaat gereed is laat de display “stand by”
zien.
Aan/uitschakelen van het apparaat
Druk op de “on/o” knop. Het apparaat start, op de
display verschijnt “unit on”.
Werktijd 00:00, ingestelde waarde (00%), huidige
temperatuur 00
0
C en huidige luchtvochtigheid 00%
GEBRUIK EN INSTELLINGEN
69
background
Staat er op het scherm “please wait comp delay”
met een nummer erachter, dan is de compressor
vertragings beveiliging ingeschakeld. Er wordt afgeteld
van 180 naar 0 seconden. Na aoop start het apparaat.
Purge
Druk op de pompknop en het apparaat pompt 50 se-
conden het condenswater uit het reservoir.
Tijdens het gebruik, pompt de pomp het reservoir leeg
als dit vol is. Dit duurt 90 seconden.
Op het scherm verschijnt in de rechterbovenhoek een P.
Display Menu
Door op de menuknop te drukken, verschijnen op het display de verschillende instellingen
en condities van de luchtontvochtiger. Wacht 10 seconden om weer op het hoofdmenu te
komen. Of blijf drukken op de knop, totdat het hoofdmenu weer verschijnt.
Let op!: Pomp het reservoir leeg, voordat
het apparaat wordt verplaatst!
70
background
Werkuren
Druk op de menuselectieknop om de werkuren naar 0 te
resetten.
Machine-uren
“Life hours”toont het totaal aantal machine-uren. Deze
waarde kan niet worden aangepast.
Inkomende en uitgaande temperatuur
Op de display zijn de actuele temperaturen en luchtvoch-
tigheid zichtbaar.
Gebruiksinstellingen op het scherm
Met de MENU knop en de MENU SELECTIE knop kunnen
verschillende functies worden gecheckt en ingesteld. Iedere
keer dat de MENUknop wordt ingedrukt, wordt de volgen-
de parameter zichtbaar. Aangekomen bij de parameter die
aangepast moet worden, kan met de MENUSELECTIEknop
de parameter worden ingesteld. De pijl linksboven geeft aan
dat er kan worden aangepast. Na een druk op de hoofdme-
nuknop wordt de ingestelde waarde opgeslagen.
Menu selectie
Druk op de menuselectie knop om de instelling te checken of te veranderen van het “User
Menu Display”, de gebruiksinstellingen. De knop fungeert als een “UP button” om de inge-
stelde waarde van de werking aan te passen.
71
background
Temp units
Bij “Temp Units” kan met de menuselctieknop de temperatuur
naar Celsius of Fahrenheit worden ingesteld.
Coil Temp
De temperatuur van de verdamper wordt weergegeven.
Comprss current
Het verbruik in ampère van de compressor wordt aangegeven.
s een meting niet mogelijk, dan verschijnt er op de display “– – A.
Code Message
Code Message (foutmelding) geeft aan als er een probleem
wordt gedetecteerd. Het apparaat geeft de code aan, zie tabel.
Luchtvochtigheid
Druk tijdens de “on” mode op de menuselectieknop om de
gewenste luchtvochtigheid in te stellen. De mogelijkheden zijn
35%-40%-45%-50%-55%-60%-65%-70%-75%-80%-85%-90%. Kies
de gewenste waarde en wacht 5 seconden.
De instelling wordt bewaard.
CO op de display betekent continue ontvochtigen.
72
background
Cooling system failure
Verklaring
Temperatuursensor probleem
Inlaat sensor probleem
Koelsysteem probleem
Pomp probleem
Uitlaat sensor probleem
Stroomsterkte beveiliging
Beveiliging bevriezing
Probleem leegpompen reservoir
Code fout melding
FOUT MELDING OP SCHERM
73
background
Let op! Haal altijd de steker uit het stopcon-
tact voor reiniging of onderhoud.
• Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel
• Het apparaat moet worden losgekoppeld van
het elektriciteitsnet voordat de afdekkingen
worden verwijderd.
Als het apparaat niet draait, kan het
verwarmingselement nog steeds heet zijn.
KOELMIDDEL R290 (UK/EU)
De koeling wordt verkregen door gebruik te
maken van het koelmiddel R290, een natuur-
lijk gas – propaan – in een gesloten systeem.
Omdat het licht ontvlambaar is voorzichtigheid
geboden: geen open vuur of warmtebron in
de buurt van het apparaat, gebruik en opslag
in een ruimte met een vloeroppervlak van
tenminste 10 m
2
, jaarlijkse controle door een
geautoriseerde vakman, die zo nodig de hoe-
veelheid koelmiddel bijvult.
REINIGING EN ONDERHOUD (1)
Filter schoonmaken
Om het lter uit te nemen eerst de schroef in
het midden met losdraaien.
(bijvoorbeeld met een muntstuk).
Het apparaat heeft een inlaatluchtlter, dat pe-
riodiek moet worden gecontroleerd en indien
nodig gereinigd.
Reinig met een stofzuiger of was het schoon.
Filters moet goed droog zijn alvorens terug te
plaatsen.
LET OP: Laat het apparaat nooit draaien zonder
lter, stof zal de werking nadelig beïnvloeden.
Behuizing
Veeg regelmatig schoon met een vochtige
doek met een mild huishoudelijk
reinigingsmiddel.
74
background
REINIGING EN ONDERHOUD (2)
Houd het lter, de spiralen en alle roosters
schoon. Dit draagt bij aan een goede werking.
1) Verwijder de slang bij de uitblaas
(indien gemonteerd)
2) Schroef de zijpanelen los (6 schroeven)
3) Neem het lter uit en maak dit schoon.
4) Verwijder stof met een zachte droge doek
van de panelen.
5) Maak met een stofzuiger de binnenzijde
voorzichtig schoon, pas op voor
beschadigingen van tere delen.
6) Bevestig de zijpanelen in omgekeerde
volgorde.
75
background
VERHELPEN VAN STORINGEN
Fout Oorzaak Oplossing
Het reservoir is niet leeggepomt voor
transport.
- Het apparaat krijgt geen stroom.
- Het apparaat staat niet aan.
- De ingestelde waarde van de
luchtvochtigheid is bereikt.
De afvoerslang is niet goed bevestigd
- De temperatuur in de ruimte is te
laag.
- Deuren en ramen zijn open.
- Het apparaat staat nog te kort aan.
- Het luchtlter, de roosters en de
spiralen zijn vuil.
Het apparaat lekt als het wordt
getransporteerd.
Apparaat werkt niet.
Water op de vloer.
Het apparaat ontvochtigt matig.
Reservoir leegpompen voor transport.
- Sluit het apparaat aan, controleer het
stopcontact en het apparaat.
- Zet het apparaat aan.
- Kies voor CO (conitue ontvochtigen)
als er nog verder ontvochtigd moet
worden
Bevestig de slang goed.
- Verhoog de temperatuur.
- Sluit alle deuren en ramen.
- Laat het apparaat langer zijn werk
doen.
- Controleer het lter en maak alles
goed schoon.
76
background
5017503
USA
CAN
UK
EU
170 pints/day (95
0
F RH95%)
135 pints/day (86
0
F RH80%)
80 pints/day (80
0
F RH60%)
115V ~60Hz
720W
6.5 A
250 CFM
55 dB (A)
R410A / 0.49 kg (17.3 oz)
33 ~100
0
F
66.0 lbs (30 kg)
13.5 x 17.5 x 22.0 inch
25 ft
40 ft
80 L/day (35
0
C RH95%)
55 L/day (30
0
C RH80%)
35 L/day (27
0
C RH60%)
220-240V ~50Hz
580 W
2.6 A
420 m
3
/h
55 dB (A)
R290 / 0.2 kg
1 ~38
0
C
29 kg
345 x 450 x 560 mm
5 m
12 m
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ontvochtigingscapaciteit
Voeding
Vermogen
Stroomsterkte
Luchtverplaatsing
Geluidsniveau
Koelvloeistof
Werkzame temperatuur
Netto gewicht
Afmetingen (B x H x D)
Lengte snoer
Lengte afvoerslang
Wijzigingen voorbehouden.
77
background
Subject to modications • Sous réserve de modications • Sujeto a modicaciones • Ändrungen vorbehalten • Wijzigingen voorbehouden..
www.ecor-pro.com
End of the period of use
Waste electrical equipment must not be disposed of in normal
household waste. Take this product to your local recycling cent-
re for proper disposal.
Fin de la période d’utilisation
Les déchets d’équipements électriques ne doivent pas être je-
tés avec les déchets ménagers normaux. Apportez ce produit à
votre centre de recyclage local pour une élimination appropriée.
Fin del periodo de uso
Los residuos de equipos eléctricos no deben eliminarse con la
basura doméstica normal. Lleve este producto a su centro de
reciclaje local para su correcta eliminación.
Ende der Nutzungszeit
Elektroaltgeräte dürfen nicht in den normalen Hausmüll ge-
geben werden. Bringen Sie dieses Produkt zu Ihrem örtlichen
Recyclingzentrum, damit es ordnungsgemäß entsorgt wird.
Einde van de gebruiksperiode
Afgedankte elektrische apparatuur mag niet samen met het
normale huisvuil worden weggegooid. Breng dit product naar
uw plaatselijke recyclingcentrum voor correcte verwijdering.

Specifications

Ecor Pro EPD170LGR Questions and Answers