Vevor H7L 1KW Magnetic Induction Heater Hand-held Induction Heater

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
H7L photo

User Manual

This is the main product document for model H7L.

The file format is pdf, 186 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
Magnetic Induction Heater Kit
MODEL:H7L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only
represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools
with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover
all categories of tools offered by us. You are kindly reminded to verify carefully
when you are placing an order with us if you are actually Saving
Half in comparison with the top major brands.
background
background
- 1 -
MODEL:H7L
NEED HELP? CONTACT US!
Have product questions? Need technical support? Please feel
free to contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation
of our user manual. The appearance of the product shall be subject
to the product you received. Please forgive us that we won't inform
you again if there are any technology or software updates on our
product.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Thank you for using our products. To get the best of this unit, please
read carefully this manual before using.
It is a kind of induction heating system for the automotive
after-market.
It uses high frequency magnetic fields to heat up metal objects.
Bolts, Bearings, Pulleys etc.
It is safe heat for removal of trim panels without the risk of burning or
melting.
I. SAFETY GUIDELINES
A. General Work Area Safety Instructions
Read and understand all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire,
and/or serious personal injury.
Keep bystanders, children, visitors and animals away
while operating the machine. These beings may create
distractions that cause you to lose control of the machine.
Keep your work area clean and well illuminated.
Cluttered and dark areas invite accidents.
Work outdoors, if there is no danger of rain, water or
moisture. If this is not possible, keep the inside work area
well-ventilated and dry. Be sure that ventilation fans are
moving air from the inside to the outside.
Keep a fully always charged fire extinguisher at hand
when using the machine.
background
- 3 -
B. Personal Safety Instructions
Do not operate the machine, and stay at least three feet
away from an operating machine, if you have a cardiac
pacemaker or any other kind of electronic or metal
surgical implant. Although the magnetic fields emanating
from the tools travel only a few inches, they pose a
dangerous risk to the proper operation of all implanted
medical electronic devices in the user and any bystanders.
Thus, it is necessary that people with electronic or metallic
medical implants do NOT use the machine or come within
three feet of it when it is in use in case an accident should
occur and the tool in use is inadvertently and unexpectedly
brought near the person with the electronic or metallic
medical implants.
Do not wear clothing that is made with metallic pocket
rivets, waist band buttons, pocket buttons, and zippers
when operating the machine. The machine can heat such
metallic items very quickly and cause serious burns or even
ignite clothing.
Remove all loose coins, metallic tokens, keys, chains,
pocket knives, miniature tools, or any other metallic
object in or on your clothing before operating the
machine. Do not replace these items until you are finished
using the machine. The machine can heat these metallic
objects very quickly and cause serious burns or even ignite
clothing.
Do not operate the machine while wearing any metallic
items such as jewelry, rings, watches, chains,
identification tags, religious medals, belt buckles, body
piercing hardware, etc. The machine can heat these
metallic objects very quickly and cause serious burns or
even ignite clothing.
background
- 4 -
Do not operate the machine while under the influence of
drugs, alcohol or any medication.
Do not use the machine within 4 inches of any airbag
component. The heat created from the machine can ignite
the air bag propellant, causing it to explode without warning.
Refer to the vehicles service manual for precise airbag
location before operating.
Do not overreach, always keep proper footing and
balance. Proper footing and balance enable better control of
the machine in unexpected situations.
Always wear safety goggles when using the machine.
Fumes and smoke from hot/burning adhesives are toxic.
Wear a dual filter (dust and fume) respirator mask which
has been approved by government department. These
masks and replaceable filters are readily available at major
hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial
hair may keep masks from sealing properly. Change filters
often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
Wear heat-resistant gloves when using the machine. The
machine heats metal very quickly. You can burn your hands
and fingers when trying to remove parts from hot metal
surfaces.
C. Electrical Safety Instructions
Do not use the machine in the rain, moisture or immerse
in water. Exposing the machine to water or other liquids may
cause an electrical shock hazard.
Disconnect the machine power supply cord from the
outlet before changing any of the applicators.
Do not abuse the electrical cord. Never use the cord to
background
- 5 -
carry the machine. Keep the cord away from heat, oil, sharp
edges and/or moving parts. Do not use the machine if the
cord is damaged. Cords cannot be repaired, only replaced.
Damaged cords create electric shock hazards.
Unplug the machine from the power supply outlet or
cord when not in use.
Extension Cords:
If an extension cord is necessary, only the following two
cord lengths are authorized for use with the machine:
25 foot, 14-AWG;
50 foot, 12-AWG.
Use only one extension cord at any one time.
Do not connect two or more extension cords in series with
each other.
Do not use any other extension cords except those specified
above. Unwrap extension cords—tightly wrapped extension
cords can overheat and cause fires.
D. Fire Hazard Safety Instructions
Do not attempt to heat aerosol cans, paint cans, or any
pressurized containers used for storing fuels,
compressed gases, and liquids. The heat generated by
the machine can cause these containers to explode and their
contents to ignite.
Do not use any heating coil if insulation has been
breached. If insulation has been breached it will cause
sparking when contacting with a vehicle. This will be a fire
hazard especially when working on or near gas lines and/or
gas tanks.
background
- 6 -
E. Tool Use Safety Instructions
Do not leave the machine unattended when it is ON.
Do not attempt to repair or service the machine. There
are no user-serviceable parts except for replacing the coil
attachments.
Do not twist or bend electrical cord sharply, or damage
to internal wiring may result.
Make sure that the Power Unit has a sufficient supply of
air for cooling. Make sure that the vents of the machine
Power Unit are clean and free of dust and debris so that the
Power Unit has an unimpeded flow of cooling air.
Before plugging in the machine, make sure that the
outlet voltage supplied is compatible with the voltage
marked on the nameplate within 10%. An outlet voltage
incompatible with that specified on the nameplate can result
in serious hazards and damage to the machine.
Do not use the machine longer than the duty cycle. The
circuit board has an overheat protection device for protection,
however the electrodes do not have overheat protection.
Duty cycle: two minutes on five minutes off.
Duty cycle
When overheat protection, the L.E.D light change to yellow
from white.
background
- 7 -
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Main Unit:
1. L.E.D. Light (two colors,
white for working and yellow
for overheating)
2. Electrodes (top)
3. Coil Lock Screw
4. Power Switch
5. Main Unit
6. Cord & Plug
III. STANDARD ACCESSORIES
Notes: Represents some accessories
Indicates that there is no such accessory
Ref.Nr.
Description
Figure
Quantity
H7L
1
Tube Coil Φ45
2PCS
2
Tube Coil Φ40
2PCS
background
- 8 -
3
Tube Coil Φ30
2PCS
4
Flexible coil
2PCS
5
Round Pad
2PCS
6
Fixed screws
2PCS
7
Packing Box
Includes 2
keys
1PC
8
Instructions
1PC
IV. Operation steps
1. Loosen the knobs.
2. Put the coil legs into the holes.
background
- 9 -
3. Tighten the knobs.
4. Plug in the socket.
5. Bring the Correct Coil around the nuts, screws...etc.
6. Press the button for heating
socket
socket
screw
socket
background
- 10 -
Electromagnetic Heating System
Model: H7L
Input Voltage: 110V AC 60Hz
Power Input: 1000W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
The power cord, when connected to a GFI outlet, insures a properly
grounded AC power input connection. The Main Unit steps up ordinary
voltage indicated on sticker. A work coil, the Tube Coil, Flexible Coil,
or Round Pad, is inserted into the end of the Electrodes and then
secured into place with the Coil Lock Screw. The coil then converts
the current to a high frequency alternating magnetic field. This
magnetic field crosses the metallic, conductive work surface (e.g., the
frozen nut) and vibrates the electrons in the metal through the principle
of electromagnetic induction. The kinetic energy of the moving
electrons is dissipated as heat, which warms whatever metal is within
the tool’s working range. The more easily magnetized a substance is,
the greater the heat developed in it. That is why the machine heats
ferrous metals and their alloys readily, but has no effect on glass,
plastics, wood, cloth and other non-conductive materials. The Power
Switch is used to turn the Main Unit on and off. Push it in to turn on
power to the unit. The unit will remain ON as long as pressure is
applied to the switch. Remove pressure from the switch to turn the
power OFF.
background
- 11 -
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Read and understand all safety warnings and cautions in this
manual before operating the machine.
Generator & Main Unit Use
The machine is designed to operate from rate voltage show
in main unit, without suffering damage on voltages up to
more 10%.
1. Generator: Some portable generators, particularly low-cost units
producing 4 kW or less, are unregulated and can produce in excess
of up to more 20% which will damage the unit. If you are in doubt
concerning the electrical generator that will be supplying power to
the machine, have a professional electrical contractor measure the
generator voltage with a digital voltmeter. Measure the voltage with
the generator engine warm and no load. Some generators, the
voltage may be reduced by decreasing the engine speed.
2. Main Unit: DC to AC Main Unit operation; Use only 1.8 kW or
larger sine wave Main Unit.
VII. USING THE TUBE COIL
Function: The Tube Coils is used to heat nuts, fasteners, caulking
removal, frozen door hinges, exhaust manifold bolts, truck under bed
bolts, Sensors (O
2
) etc.
background
- 12 -
The life of the Tube Coil can be extended by only heating
objects enough to break the frozen rust bond. The insulation
of the coil will eventually burn through when holding directly
to hot nuts.
Loosening Corroded, Rusted and “Frozen” Nuts and
Bolts 3/4.
1. Perform the “Preparation for Operation instructions.
2. Push the power switch to activate the machine.
3. Bring the Tube Coil around the frozen nut, initially for only two
seconds, back it away, and try to remove the nut with a wrench or
socket. If it is still frozen, apply the Tube Coil for another two
seconds, and then try the wrench again. There is usually no reason
to heat a nut to a red-hot condition in order to free it from the
corrosion holding it to the bolt.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Function: The Flexible Coil can be shaped to perform any of the
previous coils jobs, custom part removal, and Hail/Soft dent removal.
A. Loosening Corroded, Rusted and “Frozen” Nuts and
Bolts >3/4”
1. Perform the “Preparation for Operation instructions.
2. Configure the coil to the size nut by wrapping it around a socket
piece for that nut.
Tip: The more coil winds you can get the faster it will heat.
3. Insert both ends of the Flexible Coil into the electrodes and tighten
background
- 13 -
coil lock screws.
4. Bring the Flexible Coil around the frozen nut, initially for only two
seconds, back it away, and try to remove the nut with a wrench or
socket. If it is still frozen, apply the Flexible Coil for another two
seconds, and then try the wrench again. There is usually no reason
to heat a nut to a red-hot condition in order to free it from the
corrosion holding it to the bolt.
B. Heat Shrinking Hail / Soft Dents in Sheet Metal
1. Perform the “Preparation for Operation instructions.
2. Configure the Coil to look like the diagram on the right.
3. Holding the Flexible Coil ½ to 1 inch above a dent, move it in a
small circular motion and gradually bring it closer to the dent, but
keeping it around the outside of the crown of the dent. As soon as
the dent shrinks, back the Flexible Coil away quickly and cool the
treated dent with a damp rag. If the dent sucks in you are heating
the crown or not far enough around the outside of the crown.
Repeat the procedure until removed completely.
Tip: Once a puff of smoke releases from the dent immediately
remove the Flexible Coil from the area. This is the point at which
background
- 14 -
the paint will start to bubble. Also be careful on white and light
colored finishes, these lighter paints tend to yellow sooner than
darker colors.
Trouble Shooting: If the dent doesn’t seem to want to shrink, this
may be because there is a crease in the metal or the metal has
been stretched to far.
IX. USING THE ROUND PAD
Function: The Round Pad is used for removing stickers, decals,
graphics, emblems, small body side moldings, and pin striping.
Removing Bonded on Parts
1. Perform the “Preparation for Operation instructions.
2. Insert both Round Pad ends into the electrodes and tighten coil
lock screws.
3. Push the power switch to activate the machine.
4. Apply the Round Pad to the end of the desired part to be removed
for a couple seconds. Once you are able to peel the start of the part
off, you will have an area you can pull on to keep outward
pressures going. Re-apply the Round Pad to the part, working it
down the part while keeping outward pressure until the part is
completely removed.
X. TROUBLE SHOOTING
1. The machine main unit is designed to stop running if overheated,
however, the electrodes DO NOT have an overheat shutoff. This is
why there is a duty cycle with the machine. Two minutes on five
minutes off. If the unit stops suddenly and the L.E.D light colour
change to yellow from white: check to insure unit is still plugged
background
- 15 -
into a functioning AC power outlet. Also be sure if using an
extension cord that there are no cuts in the cord. Allow the unit to
cool off for at least 15 minutes and then restart. If problems contact
your local supplier.
2. If there is a lack of power output, this may be from using an
improper extension cord or a damaged attachment. The proper
gauge and length cord is 25 ft., 14-AWG or 50-ft, 12-AWG. Do not
use more than one extension cord at once.
3. For other problems contact your local supplier.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Turn unit off and allow the unit and all working coils to cool for at least
30 minutes before disassembly, cleaning or storage. Handling the unit
or parts before they have cooled may result in injury; storage of unit
while still hot may result in damage to equipment or pose a fire hazard.
1. When you are finished working, turn the power OFF by releasing
the power switch and make sure that the internal fan stops.
2. Disconnect the plug from the service outlet or extension cord.
3. Place unit and coils into foam cutouts in storage case.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Proper Cleaning Care
1. Make sure unit is off and unplugged. Use a dry, clean, non-abrasive
cloth or paper towel to remove grease, oil, and other dirt from the
Main Unit, tools, and electrical cords before returning them to the
storage case.
2. For grease, oil and dirt that is more difficult to remove use generally
available nonvolatile automotive interior cleaning products. Allow all
components to dry completely before using the machine.
background
- 16 -
B. Improper Cleaning Care
1. DO NOT immerse any components of the unit in water or a
cleaning solution.
2. DO NOT spray the unit with a stream of water from a hose, or wash
any parts under a stream of water from a faucet, hydrant or shower.
3. DO NOT clean any components with volatile organic compounds
such as gasoline, benzene, kerosene, varnish removers, fuel oil,
methyl ethyl ketone (MEK), brake part cleaners, plastic adhesive
solvents, paint remover and thinners, etc. These substances are
fire hazards and will harden or dissolve the polymer materials used
in the machine components.
4. DO NOT use torches, space heaters, heat guns, gas ovens or
microwave, etc. To dry the components of the machine after
cleaning.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Magnetisches Induktionsheizgerät-Kit
MODELL: H7L
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen
anzubieten.
"Sparen Sie die Hälfte", "Halber Preis" oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir nur
verwenden
stellt eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter
Werkzeuge erzielen können
mit uns im Vergleich zu den großen Top-Marken und
bedeutet
nicht unbedingt,
Abdeckung
alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien. Wir möchten Sie bitten, zu
überprüfen sorgfältig
wenn Sie bei uns eine Bestellung aufgeben, wenn Sie tatsächlich Speichern
Hälfte im Vergleich mit den Top-Großmarken.
background
background
background
- 1 -
MODELL: H7L
Brauchen Sie Hilfe? Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Produkten? Sie benötigen
technischen Support? Dann kontaktieren Sie uns gerne:
Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat
www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR
behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor.
Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt,
das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates
für unser Produkt gibt.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Vielen Dank, dass Sie unsere Produkte verwenden. Um das Beste aus
diesem Gerät herauszuholen, lesen Sie dieses Handbuch vor der
Verwendung sorgfältig durch.
Es handelt sich dabei um eine Art Induktionsheizsystem für den Kfz
-Ersatzteilmarkt .
Dabei werden hochfrequente Magnetfelder zum Erhitzen von
Metallobjekten verwendet, wie z. B. Bolzen, Lager, Riemenscheiben
usw.
Es handelt sich um eine sichere Hitze zum Entfernen von
Zierplatten ohne die Gefahr des Verbrennens oder Schmelzens.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Allgemeine Sicherheitshinweise für den Arbeitsbereich
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die
Nichtbefolgung aller Die nachstehenden Anweisungen
können zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren oder
Personenschäden.
Maschine unbeteiligte Personen, Kinder, Besucher und
Tiere fern . Diese Personen könnten Sie ablenken und
dazu hren, dass Sie die Kontrolle über die Maschine
verlieren .
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung und dunkle Bereiche führen zu
Unfällen.
Arbeiten Sie im Freien, wenn keine Gefahr von Regen,
Wasser oder Feuchtigkeit besteht. Wenn dies nicht
möglich ist, halten Sie den Arbeitsbereich im Inneren gut
background
- 3 -
belüftet und trocken. Stellen Sie sicher, dass die Ventilatoren
die Luft von innen nach außen befördern.
Maschine stets einen vollständig geladenen
Feuerlöscher bereit .
B. Persönliche Sicherheitsanweisungen
Bedienen Sie die Maschine nicht und bleiben Sie
mindestens einen Meter von einer laufenden Maschine
fern, wenn Sie eine Herzerkrankung haben
Herzschrittmacher oder andere elektronische oder
metallische chirurgische Implantat. Obwohl die von den
Werkzeugen ausgehenden Magnetfelder nur wenige
Zentimeter groß sind, stellen sie eine Gefahr für den
ordnungsgemäßen Betrieb des alle implantierten
medizinischen elektronischen Geräte beim Benutzer und in
der he befindlichen Personen. Daher ist es notwendig,
dass Personen mit elektronischen oder metallischen
medizinischen Implantate verwenden Sie die Maschine
NICHT und kommen Sie nicht näher als einen Meter es,
wenn es im Einsatz ist, für den Fall, dass ein Unfall
passieren sollte und das im Einsatz befindliche Werkzeug
unbeabsichtigt und unerwartet in die Nähe der Person mit
dem elektronischen oder metallischen medizinischen
Implantate.
Tragen Sie keine Kleidung mit metallischen
Taschennieten, Bundknöpfe, Taschenknöpfe und
Reißverschlüsse beim Betrieb die Maschine . Die
Maschine kann solche Metallteile erhitzen Gegenstände
sehr schnell und können zu schweren Verbrennungen oder
background
- 4 -
sogar zur Entzündung der Kleidung führen.
Entfernen Sie alle losen Münzen, Metallmünzen,
Schlüssel, Ketten, Messer, Miniaturwerkzeuge oder
andere metallische Gegenstände in oder auf Ihrem
Kleidung vor dem Betrieb der Maschine . Ersetzen Sie
nicht diese Gegenstände, bis Sie mit der Maschine fertig
sind . Die Maschine kann diese metallischen Gegenstände
sehr schnell erhitzen und kann zu schweren Verbrennungen
führen oder sogar die Kleidung entzünden.
Maschine nicht, wenn Sie metallische Gegenstände wie
Schmuck, Ringe, Uhren, Ketten, Identifikationsmarken,
religiöse Medaillen, Gürtelschnallen, Piercing-Hardware
usw. Die Maschine kann diese metallischen Gegenstände
sehr schnell erhitzen und verursachen Dies kann zu
schweren Verbrennungen oder sogar zur Entzündung der
Kleidung führen.
Maschine nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamente.
Benutzen Sie das Gerät nicht in einer Entfernung von 10
cm zu einem Airbag. Komponente. Die von der Maschine
erzeugte Hitze kann das Airbag-Treibmittel, das den Airbag
ohne Vorwarnung explodieren lässt. Informieren Sie sich vor
dem Betrieb im Servicehandbuch Ihres Fahrzeugs über die
genaue Position des Airbags.
Überstrecken Sie sich nicht und achten Sie stets auf den
richtigen Stand und das Gleichgewicht. Der richtige Stand
und das richtige Gleichgewicht ermöglichen eine bessere
Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
Maschine stets eine Schutzbrille .
Dämpfe und Rauch von heißen/brennenden Klebstoffen
sind giftig. Tragen Sie eine Atemschutzmaske mit
background
- 5 -
Doppelfilter (Staub und Rauch), die von der
Regierungsbehörde genehmigt . Diese Masken und
austauschbare Filter sind in großen Baumärkte. Achten Sie
darauf, dass die Maske passt. Bärte und Gesichtsbehaarung
können verhindern, dass die Maske richtig abdichtet.
Wechseln Sie die Filter häufig. EINWEGMASKEN AUS
PAPIER SIND NICHT AUSREICHEND.
Tragen Sie hitzebeständige Handschuhe, wenn Sie die
Maschine benutzen . Die Maschine erhitzt Metall sehr
schnell. Sie können sich die Hände verbrennen und Finger,
wenn Sie versuchen, Teile von heißen Metalloberflächen zu
entfernen.
C. Elektrische Sicherheitshinweise
Benutzen Sie die Maschine nicht im Regen, bei
Feuchtigkeit oder in in Wasser. Das Aussetzen der
Maschine Wasser oder anderen Flüssigkeiten Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags.
Trennen Sie das Netzkabel der Maschine von der
Steckdose, bevor Sie einen der Applikatoren wechseln.
Missbrauchen Sie das Stromkabel nicht. Verwenden Sie
das Kabel niemals, um die Maschine zu tragen. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten fern und/oder
beweglichen Teilen. Benutzen Sie die Maschine nicht , wenn
das Kabel beschädigt. Kabel können nicht repariert, sondern
nur ersetzt werden. Beschädigte Kabel Es besteht die
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der
Steckdose oder Kabel, wenn es nicht verwendet wird.
Verlängerungskabel :
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, sind für die
background
- 6 -
Verwendung mit der Maschine nur die folgenden zwei
Kabellängen zulässig:
25 Fuß, 14-AWG;
50 Fuß, 12 -AWG.
Verwenden Sie immer nur ein Verlängerungskabel.
Schließen Sie nicht zwei oder mehr Verlängerungskabel in
Reihe aneinander an.
Verwenden Sie keine anderen Verlängerungskabel als die
oben angegebenen. Wickeln Sie Verlängerungskabel aus
fest umwickelte Verlängerungskabel können überhitzen und
Brände verursachen.
D. Sicherheitshinweise zur Brandgefahr
Versuchen Sie nicht, Aerosoldosen, Farbdosen oder
andere unter Druck stehende Behälter zur Lagerung von
Kraftstoffen, komprimierten Gasen und Flüssigkeiten.
Die Die durch die Maschine erzeugte Hitze kann dazu führen,
dass diese Behälter explodieren und ihr Inhalt sich
entzünden.
Benutzen Sie keine Heizspirale, deren Isolierung
beschädigt ist . Isolierung beschädigt ist, kann es bei
Kontakt mit ein Fahrzeug. Dies stellt eine Brandgefahr dar,
insbesondere bei Arbeiten an oder in der Nähe Gasleitungen
und/oder Gastanks.
E. Sicherheitshinweise zur Werkzeugverwendung
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt, wenn sie
eingeschaltet ist.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren oder zu
warten. Es gibt keine Vom Benutzer zu wartende Teile, mit
Ausnahme des Austauschs der Spulenaufsätze.
background
- 7 -
Verdrehen oder biegen Sie das Stromkabel nicht zu
stark, da sonst die inneren Teile beschädigt werden
können. Dies kann zu einer Beschädigung der
Verkabelung führen.
Stellen Sie sicher, dass das Aggregat ausreichend Luft
bekommt für Kühlung. Stellen Sie sicher, dass die
Lüftungsschlitze der Antriebseinheit der Maschine sauber
und frei von Staub und Schmutz, so dass das Netzteil
ungehindert Kühlluftstrom.
Bevor Sie die Maschine ans Stromnetz anschließen ,
vergewissern Sie sich, dass die Steckdose Die gelieferte
Spannung muss mit der auf dem Gerät angegebenen
Spannung kompatibel sein. Typenschild innerhalb von
10 %. Eine Steckdosenspannung, die mit dieser nicht
kompatibel ist Die auf dem Typenschild angegebene die
Maschine .
Benutzen Sie die Maschine nicht länger als den
angegebenen Arbeitszyklus . Die Schaltung Die Platine
verfügt über einen Überhitzungsschutz zum Schutz, jedoch
Elektroden haben keinen Überhitzungsschutz.
Arbeitszyklus: zwei Minuten an, fünf Minuten aus.
Einschaltdauer
Beim Überhitzungsschutz wechselt die LED-Leuchte von
Weiß auf Gelb.
background
- 8 -
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Haupteinheit:
1. LED- Licht (zwei Farben ,
weiß für den Betrieb und
gelb für Überhitzung )
2. Elektroden (oben)
3. Spulenverriegelungsschraub
e
4. Netzschalter
5. Hauptgerät
6. Kabel und Stecker
III. STANDARD ACCESSORIES
Hinweise: Stellt einige Zubehörteile dar
Zeigt an, dass es kein solches Zubehör gibt
Ref.Nr.
Beschreibung
Figur
Menge
H7L
1
Rohrspule Φ45
2 STK
background
- 9 -
2
Rohrspule Φ40
2 STK
3
Rohrspule Φ30
2 STK
4
Flexible Spule
2 STK
5
Rundes Pad
2 STK
6
Feste
Schrauben
2 STK
7
Verpackungsb
ox
Enthält 2
1 Stück
8
Anweisungen
1 Stück
IV. Operation steps
1. Die Knöpfe lösen.
2. Stecken Sie die Spulenbeine in die Löcher.
background
- 10 -
3. Ziehen Sie die Knöpfe fest.
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
5. Legen Sie die richtige Spule um die Muttern, Schrauben usw.
6. Drücken Sie die Taste zum Heizen
socket
socket
screw
socket
background
- 11 -
Elektromagnetisches Heizsystem
Modell: H7L
Eingangsspannung: 110 V AC, 60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Das Netzkabel gewährleistet, wenn es an eine GFI-Steckdose
angeschlossen wird, eine ordnungsgemäß geerdete
Wechselstrom-Eingangsverbindung. Die Haupteinheit erhöht die
normale Spannung, die auf dem Aufkleber angegeben ist . Eine
Arbeitsspule, das Rohr C- Öl , die flexible Spule, oder Runden Pad ,
wird in das Ende der Elektroden eingesetzt Und dann mit der
Spulenverriegelungsschraube befestigt . Die Spule wandelt dann
den Strom in einen hochfrequentes magnetisches Wechselfeld. Dieses
Magnetfeld durchquert die metallische, leitfähige Arbeitsfläche (z. B.
die gefrorene Nuss) und vibriert die Elektronen im Metall durch das
Prinzip der elektromagnetischen Induktion. Die kinetische Energie der
bewegten Elektronen werden als Wärme abgegeben, die das Metall im
Arbeitsbereich des Werkzeugs erwärmt. Bereich. Je leichter ein Stoff
magnetisierbar ist, desto mehr Wärme entwickelt er. Das Deshalb
erhitzt die Maschine Eisenmetalle und deren Legierungen leicht, hat
aber keine Wirkung auf Glas, Kunststoff, Holz, Stoff und anderen
nichtleitenden Materialien. Der Power Switch wird zum Ein- und
Ausschalten der Haupteinheit verwendet. Drücken Sie die Taste, um
die Einheit einzuschalten. Die Einheit wird bleiben eingeschaltet,
solange Druck auf den Schalter ausgeübt wird. Entfernen Sie den
Druck vom Schalter , um das Gerät auszuschalten.
background
- 12 -
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitswarnungen und
Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen .
Verwendung von Generator und Hauptgerät
Die Maschine ist r den Betrieb mit der im Hauptgerät
angezeigten Nennspannung ausgelegt, ohne dass bei
Spannungen von bis zu 10 % über diesem Wert Schaden
genommen wird .
1. Generator: Einige tragbare Generatoren, insbesondere
kostengünstige Einheiten, die 4 kW oder weniger, sind unreguliert
und können bis zu 20 % mehr produzieren, was das Gerät
beschädigen. Wenn Sie Zweifel bezüglich der Stromgenerator, der
die Maschine mit Strom versorgt , haben Ein professioneller
Elektroinstallateur misst die Generatorspannung mit einem
digitalen Voltmeter. Messen Sie die Spannung bei warmem
Generatormotor und ohne Last. Bei manchen Generatoren lässt
sich die Spannung durch Verringerung der Motordrehzahl
reduzieren.
2. Haupteinheit : Betrieb der Haupteinheit von Gleichstrom zu
Wechselstrom. Verwenden Sie nur die Haupteinheit mit Sinuswelle
ab 1,8 kW.
VII. USING THE TUBE COIL
background
- 13 -
Funktion: Die Rohrspulen wird zum Erhitzen von Muttern,
Befestigungselementen, zum Entfernen von Dichtungsmasse,
festgefrorenen Türscharnieren, Auspuffanlagen usw. verwendet.
Krümmerschrauben, Schrauben unter der Ladefläche von Lkw,
Sensoren (O
2
) usw.
Die Lebensdauer der Rohrspule kann durch bloßes Erhitzen
verlängert werden Gegenstände, die ausreichen, um die
gefrorene Rostbindung aufzubrechen. Die Isolierung der
Spule brennt schließlich durch, wenn Sie heiße Nüsse direkt
halten.
Lösen von korrodierten, verrosteten und
„festgefrorenen“ Muttern und Schrauben 3/4 .
1. Befolgen Sie die Anweisungen zur Betriebsvorbereitung .
2. Drücken Sie den Netzschalter, um die Maschine zu aktivieren .
3. Legen Sie die Rohrspule zunächst nur zwei Sekunden lang um die
gefrorene Mutter, ziehen Sie sie dann zurück und versuchen Sie,
die Mutter mit einem Schraubenschlüssel oder einer Stecknuss zu
lösen. Wenn sie immer noch gefroren ist, legen Sie die Rohrspule
weitere zwei Sekunden lang an und versuchen Sie es dann erneut
mit dem Schraubenschlüssel. Normalerweise besteht kein Grund,
eine Mutter rotglühend zu erhitzen, um sie von der Korrosion zu
befreien, die sie an der Schraube festhält.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
background
- 14 -
Funktion: Die flexible Spule kann so geformt werden, dass sie alle
Aufgaben der vorherigen Spulen, die Entfernung von
benutzerdefinierten Teilen und Hagelschaden/Entfernung leichter
Dellen.
A. Lösen von korrodierten, verrosteten und
„festgefrorenen“ Muttern und Schrauben >3/4”
1. Führen Sie die Anweisungen zur „Betriebsvorbereitung durch .
2. Passen Sie die Spule der Muttergröße an, indem Sie sie um ein
Steckstück wickeln für diese Nuss.
Tipp: Je mehr Spulenwicklungen Sie erreichen, desto schneller
heizt es sich auf.
3. Führen Sie beide Enden der flexiblen Spule in die Elektroden ein
und ziehen Sie die Spulenverriegelungsschrauben fest .
4. Führen Sie die flexible Spule um die gefrorene Mutter, zunächst
nur für zwei Sekunden, ziehen Sie es zurück und versuchen Sie,
die Mutter mit einem Schraubenschlüssel oder einer Stecknuss zu
entfernen. ist immer noch gefroren, wenden Sie die flexible Spule
für weitere zwei Sekunden an und versuchen Sie dann den
Schraubenschlüssel erneut. Normalerweise gibt es keinen Grund,
eine Mutter rotglühend zu erhitzen. Zustand, um es von der
Korrosion zu befreien, die es an der Schraube hält.
B. Schrumpfen von Hagel/weichen Dellen in Blechen
durch Wärme
1. Führen Sie die Anweisungen zur „Betriebsvorbereitung durch .
2. Konfigurieren Sie die Spule so, dass sie wie im Diagramm auf der
Rechts.
background
- 15 -
3. Halten Sie die flexible Spule ½ bis 1 Zoll über einer Delle, Bewegen
Sie es in einer kleinen kreisenden Bewegung und bringen Sie es
allmählich näher an der Delle, aber halten Sie es um die
Außenseite der Krone der Delle. Sobald die Delle schrumpft,
ziehen Sie die flexible Spule schnell zurück und kühlen Sie die
behandelte Delle mit einem feuchten Lappen. Wenn die Delle
einsaugt, erhitzen Sie die Krone oder nicht weit genug um die
Außenseite der Krone herum. Wiederholen Sie den Verfahren, bis
es vollständig entfernt ist.
Tipp: Sobald eine Rauchwolke aus der Delle aufsteigt, entfernen
Sie die flexible Spule sofort aus dem Bereich. An diesem Punkt
beginnt der Lack zu Blase. Seien Sie auch vorsichtig auf Weiß und
Licht Farbige Oberflächen, diese hellere Farben neigen dazu, gelb
früher als dunklere Farben.
Fehlerbehebung: Wenn das dent scheint nicht zu wollen
schrumpfen, das kann sein weil es eine Falte gibt in das Metall
oder das Metall hat wurde zu weit gedehnt.
IX. USING THE ROUND PAD
background
- 16 -
Funktion: Das runde Pad dient zum Entfernen von Aufklebern,
Abziehbildern, Grafiken, Emblemen, kleinen Seitenleisten, und
Nadelstreifen.
Entfernen von aufgeklebten Teilen
1. Befolgen Sie die Anweisungen zur „Vorbereitung für den Betrieb .
2. Führen Sie beide Enden des Round Pads in die Elektroden ein und
ziehen Sie die Spulensicherungsschrauben fest.
3. Drücken Sie den Netzschalter, um die Maschine zu aktivieren .
4. Legen Sie das runde Pad für einige Sekunden auf das Ende des zu
entfernenden Teils. Sobald Sie den Anfang des Teils abziehen
können, haben Sie einen Bereich, an dem Sie ziehen können, um
den Druck nach außen aufrechtzuerhalten. Legen Sie das runde
Pad erneut auf das Teil und arbeiten Sie es unter ständigem Druck
nach außen nach unten, bis das Teil vollständig entfernt ist.
X. TROUBLE SHOOTING
1. Die Maschine Das Hauptgerät ist so konstruiert, dass es bei
Überhitzung den Betrieb einstellt. Die Elektroden verfügen jedoch
NICHT über eine Überhitzungsabschaltung. Aus diesem Grund gibt
es eine Arbeitszyklus mit der Maschine . Zwei Minuten an, fünf
Minuten aus. Wenn das Gerät stoppt und die LED-Leuchtfarbe
ändert sich plötzlich von We auf Gelb : Überprüfen Sie, ob das
Gerät noch an eine funktionierende Wechselstromsteckdose
angeschlossen ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass bei
Verwendung eines Verlängerungskabels keine Schnitte im Kabel
vorhanden sind. Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten
abkühlen und starten Sie es dann neu. Wenden Sie sich bei
Problemen an Ihren Händler vor Ort.
background
- 17 -
2. Wenn die Leistung zu gering ist, kann dies an der Verwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels liegen. Kabel oder
beschädigter Anschluss. Das richtige Kabelmaß und die richtige
Länge beträgt 25 Fuß, 14-AWG oder 50 Fuß, 12 AWG. Verwenden
Sie nicht mehr als ein Verlängerungskabel gleichzeitig.
3. Bei anderen Problemen wenden Sie sich an Ihren ndler vor Ort.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und alle
funktionierenden Spulen mindestens mindestens 30 Minuten vor der
Demontage, Reinigung oder Lagerung. Das Ausschalten des Geräts
oder von Teilen vor dem Abkühlen kann zu Verletzungen führen. Gerät
im heißen Zustand kann zu Geräteschäden oder zu einem Brand
führen. Gefahr.
1. Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Netzschalter und stellen Sie sicher, dass der interne
Lüfter stoppt.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem
Verlängerungskabel.
3. Sie Einheit und Spulen in die Schaumstoffausschnitte im
Aufbewahrungskoffer.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Richtige Reinigungspflege
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Verwenden Sie ein trockenes, sauberes,
Tuch oder Papiertuch, um Fett, Öl und anderen Schmutz vom
Hauptgerät zu entfernen, Werkzeuge und Elektrokabel, bevor Sie
sie wieder in den Aufbewahrungskoffer legen.
2. Für Fett, Öl und hartnäckigeren Schmutz verwenden Sie
background
- 18 -
grundsätzlich verfügbare nichtflüchtige
Autoinnenreinigungsprodukte. Lassen Sie alle Komponenten
vollständig trocknen, bevor Sie die Maschine verwenden .
B. Unsachgemäße Reinigungspflege
1. Tauchen Sie keine Komponenten des Geräts in Wasser oder ein
Reinigungsmittel. Lösung.
2. Sie das Gerät NICHT mit einem Wasserstrahl aus einem Schlauch
ab und waschen Sie Teile unter einen Wasserstrahl aus einem
Wasserhahn, Hydranten oder einer Dusche.
3. Reinigen Sie keine Komponenten mit flüchtigen organischen
Verbindungen wie Benzin, Benzol, Kerosin, Lackentferner, Heizöl,
Methylethylketon (MEK), Brems Teilereiniger Kunststoff
Klebstofflösemittel, Abbeizmittel und Verdünner usw. Diese Stoffe
sind brandgefährlich und härten aus oder lösen die in den
Maschinenbauteilen verwendeten Polymerwerkstoffe auf .
4. KEINE Taschenlampen verwenden , Raumheizgeräte,
Heißluftgebläse, Gasöfen oder Mikrowellenherde usw. Trocknen
Sie die Komponenten der Maschine nach der Reinigung.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Kit de chauffage à induction magnétique
MODÈLE: H7L
Nous continuons à nous engager à vous fournir des outils à des prix compétitifs.
« Économisez la moitié », « Moitié prix » ou toute autre expression similaire utilisée
par nous uniquement
représente une estimation des économies dont vous pourriez bénéficier en
achetant certains outils
avec nous par rapport aux grandes marques et ne signifie pas nécessairement
couverture
toutes les catégories d'outils que nous proposons. Nous vous rappelons de bien
vouloir vérifier soigneusement
background
lorsque vous passez une commande chez nous si vous êtes réellement Économie
Moitié par rapport aux plus grandes marques.
background
background
- 1 -
MODÈLE: H7L
BESOIN D'AIDE? CONTACTEZ-NOUS!
Vous avez des questions sur nos produits ? Vous avez besoin
d'assistance technique ? N'hésitez pas à nous contacter :
Assistance technique et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Il s'agit de la notice d'utilisation d'origine. Veuillez lire attentivement
toutes les instructions du manuel avant de l'utiliser. VEVOR se
réserve le droit d'interpréter clairement notre manuel d'utilisation.
L'apparence du produit dépend du produit que vous avez reçu.
Veuillez nous excuser, nous ne vous informerons plus en cas de
mise à jour technologique ou logicielle de notre produit.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Nous vous remercions d'avoir choisi nos produits. Pour tirer le meilleur
parti de cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant de
l'utiliser.
Il s'agit d'une sorte de système de chauffage par induction pour le
marché secondaire de l'automobile .
Il utilise des champs magnétiques à haute fréquence pour chauffer
des objets métalliques. Boulons, roulements, poulies, etc.
Il s'agit d'une chaleur sûre pour retirer les panneaux de garniture
sans risque de brûlure ou de fusion.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Consignes générales de sécurité sur la zone de travail
Lisez et comprenez toutes les instructions. Le
non-respect de toutes Les instructions énumérées
ci-dessous peuvent entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves. préjudice corporel.
Tenez les spectateurs, les enfants, les visiteurs et les
animaux à distance pendant l'utilisation de la machine .
Ces êtres peuvent créer des distractions qui vous font perdre
le contrôle de la machine .
Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres favorisent les accidents.
Travaillez à l'extérieur, à condition qu'il n'y ait pas de
risque de pluie, d'eau ou d'humidité. Si cela n'est pas
possible, gardez la zone de travail intérieure bien aérée et
sèche. Assurez-vous que les ventilateurs déplacent l'air de
l'intérieur vers l'extérieur.
Gardez toujours à portée de main un extincteur
entièrement chargé lorsque vous utilisez la machine .
background
- 3 -
B. Consignes de sécurité personnelle
N'utilisez pas la machine et restez à au moins trois pieds
loin d'une machine en fonctionnement, si vous avez une
maladie cardiaque stimulateur cardiaque ou tout autre
type d'appareil chirurgical électronique ou métallique
implant. Bien que les champs magnétiques émanant des
outils se déplacent seulement quelques centimètres, ils
représentent un risque dangereux pour le bon
fonctionnement de tous les dispositifs électroniques
médicaux implantés chez l’utilisateur et toute personne à
proximité. Il est donc nécessaire que les personnes
possédant des appareils médicaux électroniques ou
métalliques les implants n'utilisent PAS la machine ou ne
s'approchent pas à moins de trois pieds de il est utilisé
lorsqu'il est utilisé en cas d'accident et l'outil utilisé est
amené par inadvertance et de manière inattendue à
proximité de la personne avec le dispositif médical
électronique ou tallique implants.
Ne portez pas de vêtements fabriqués avec des rivets de
poche métalliques, boutons de ceinture, boutons de
poche et fermetures à glissière lors du fonctionnement
la machine . La machine peut chauffer des métaux Les
objets peuvent se dessécher très rapidement et provoquer
de graves brûlures, voire enflammer les tements.
Retirez toutes les pièces de monnaie, jetons métalliques,
clés, chaînes, poches couteaux, outils miniatures ou
tout autre objet métallique dans ou sur votre vêtements
avant d'utiliser la machine . Ne remplacez pas ces articles
background
- 4 -
jusqu'à ce que vous ayez fini d'utiliser la machine . La
machine peut chauffer ces objets métalliques très
rapidement et provoquer de graves brûlures ou même
enflammer les vêtements.
N'utilisez pas la machine si vous portez des vêtements
métalliques. des articles tels que des bijoux, des bagues,
des montres, des chaînes, des étiquettes d'identification,
médailles religieuses, boucles de ceinture, accessoires
de piercing, etc. La machine peut chauffer ces objets
métalliques très rapidement et provoquer des brûlures
graves ou même l'inflammation des vêtements.
N'utilisez pas la machine sous l'influence de drogues,
alcool ou tout médicament.
N'utilisez pas la machine à moins de 4 pouces d'un
airbag composant. La chaleur créée par la machine peut
enflammer le propulseur de l'airbag, provoquant son
explosion sans avertissement. Reportez-vous à la manuel
d'entretien des véhicules pour l'emplacement précis de
l'airbag avant l'utilisation.
Ne vous penchez pas trop en avant, gardez toujours une
bonne position et un bon équilibre. Une bonne assise et
un bon équilibre permettent un meilleur contrôle de la
machine dans des situations inattendues.
Portez toujours des lunettes de curité lorsque vous
utilisez la machine .
Les vapeurs et fumées provenant des adhésifs
chauds/brûlants sont toxiques. un masque respiratoire à
double filtre (poussière et fumée) qui a été approuvé par
le ministère du gouvernement . Ceux-ci Les masques et
les filtres remplaçables sont facilement disponibles dans les
principaux quincailleries. Assurez-vous que le masque est
background
- 5 -
bien ajusté. Les barbes et les poils du visage peuvent
Empêcher les masques de bien se fermer. Changer les
filtres souvent. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES NE
SONT PAS ADÉQUATS.
Portez des gants résistants à la chaleur lorsque vous
utilisez la machine . La machine chauffe le métal très
rapidement. Vous risquez de vous brûler les mains. et les
doigts lorsque vous essayez de retirer des pièces des
surfaces métalliques chaudes.
C. Consignes de sécurité électrique
N'utilisez pas la machine sous la pluie, l'humidité ou
l'immergez dans l'eau. Exposer la machine à l'eau ou à
d'autres liquides peut provoquer un risque de choc
électrique.
Débranchez le cordon d'alimentation de la machine de la
prise avant de changer l'un des applicateurs.
Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter la machine. Garder le cordon à
l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords tranchants. et/ou
des pièces mobiles. N'utilisez pas la machine si le cordon est
endommagé. Les cordons ne peuvent pas être réparés,
seulement remplacés. Cordons endommagés créer des
risques de choc électrique.
Débranchez la machine de la prise d'alimentation ou
cordon lorsqu'il n'est pas utilisé.
Rallonges électriques :
Si une rallonge est nécessaire, seules les deux longueurs
de cordon suivantes sont autorisées pour une utilisation
avec la machine :
25 pieds, 14 AWG;
background
- 6 -
50 pieds, 12 AWG.
Nutilisez quune seule rallonge à la fois.
Ne connectez pas deux ou plusieurs rallonges en série lune
avec lautre.
N'utilisez pas d'autres rallonges que celles spécifiées
ci-dessus. Déballez les rallonges : les rallonges trop serrées
peuvent surchauffer et provoquer des incendies.
D. Consignes de sécurité en cas de risque d'incendie
N'essayez pas de chauffer des bombes aérosols, des
pots de peinture ou tout autre objet sous pression.
conteneurs utilisés pour stocker des carburants, des
gaz comprimés et des liquides . la chaleur générée par la
machine peut provoquer la destruction de ces conteneurs.
exploser et leur contenu s'enflammer.
N'utilisez pas de serpentin de chauffage si l'isolation a
été rompue . Si l'isolation a été rompue, cela provoquera
des étincelles lors du contact avec un véhicule. Cela
constituera un risque d'incendie, en particulier lorsque vous
travaillerez sur ou à proximité conduites de gaz et/ou
réservoirs de gaz.
E. Consignes de sécurité pour l'utilisation des outils
Ne laissez pas la machine sans surveillance lorsqu'elle
est allumée.
N'essayez pas de réparer ou d'entretenir la machine. Il
n'y a pas pièces réparables par l'utilisateur, à l'exception du
remplacement des fixations de la bobine.
Ne pas tordre ou plier le cordon électrique de manière
trop prononcée, ni endommager les composants
internes. un câblage peut en résulter.
background
- 7 -
Assurez-vous que le bloc d'alimentation dispose d'une
alimentation en air suffisante pour refroidissement.
Assurez-vous que les évents du bloc d'alimentation de la
machine sont propre et exempt de poussière et de débris
afin que le bloc d'alimentation ait un fonctionnement sans
entrave flux d'air de refroidissement.
Avant de brancher la machine , assurez-vous que la
prise la tension fournie est compatible avec la tension
indiquée sur le plaque signalétique dans les 10 %. Une
tension de sortie incompatible avec celle spécifié sur la
plaque signalétique peut entraîner des dangers graves et
des dommages la machine .
N'utilisez pas la machine plus longtemps que le cycle de
service . Le circuit la carte est dotée d'un dispositif de
protection contre la surchauffe, cependant le les électrodes
n'ont pas de protection contre la surchauffe. Cycle de
service : deux minutes allumées, cinq minutes éteintes.
Cycle de service
Lors de la protection contre la surchauffe , la lumière LED
passe du blanc au jaune.
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Unité principale :
background
- 8 -
1. Lumière LED (deux
couleurs , blanc pour le
travail et jaune pour la
surchauffe )
2. Électrodes (en haut)
3. Vis de blocage de bobine
4. Interrupteur d'alimentation
5. Unité principale
6. Cordon et prise
III. STANDARD ACCESSORIES
Remarques : Représente certains accessoires
Indique qu'il n'existe aucun accessoire de ce type
Réf.Nr.
Description
Chiffre
Quantité
H7L
1
tubulaire Φ45
2 pièces
2
tubulaire Φ40
2 pièces
3
tubulaire Φ30
2 pièces
background
- 9 -
4
Bobine flexible
2 pièces
5
Coussin rond
2 pièces
6
Vis fixes
2 pièces
7
Boîte
d'emballage
Comprend
1 pièce
8
Instructions
1 pièce
IV. Operation steps
1. Desserrez les boutons.
2. Placez les pieds de la bobine dans les trous.
3. Serrez les boutons.
background
- 10 -
4. Branchez la prise.
5. Amenez la bobine correcte autour des écrous, des vis, etc.
6. Appuyez sur le bouton pour chauffer
Système de chauffage électromagnétique
Modèle: H7L
socket
socket
screw
socket
background
- 11 -
Tension d'entrée : 110 V CA 60 Hz
Puissance d'entrée : 1000 W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Le cordon d'alimentation, lorsqu'il est connecté à une prise GFI, assure
une connexion d'entrée d'alimentation secteur correctement mise à la
terre. L' unité principale augmente la tension ordinaire indiquée sur
l'autocollant . Une bobine de travail, l' huile Tube C , la bobine
flexible , ou Rond Le tampon est inséré à l'extrémité des électrodes
et puis fixé en place avec la vis de verrouillage de la bobine . La
bobine convertit ensuite le courant en un champ magnétique alternatif
à haute fréquence. Ce champ magnétique traverse le métal, surface de
travail conductrice (par exemple, l'écrou gelé) et fait vibrer les électrons
dans le métal par le principe de l'induction électromagnétique.
L'énergie cinétique du mouvement les électrons sont dissipés sous
forme de chaleur, ce qui réchauffe tout métal se trouvant dans la zone
de travail de l'outil. gamme. Plus une substance est facilement
magnétisée, plus la chaleur qu'elle développe est importante. c'est
pourquoi la machine chauffe facilement les métaux ferreux et leurs
alliages, mais n'a aucun effet sur le verre, les plastiques, le bois, le
tissu et d'autres matériaux non conducteurs. Le Power Switch est
utilisé pour allumer et éteindre l'unité principale. Appuyez dessus pour
mettre l'appareil sous tension. L'appareil reste allumé tant que la
pression est appliquée sur l'interrupteur. Retirez la pression de
l'interrupteur pour couper l'alimentation.
background
- 12 -
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Lisez et comprenez tous les avertissements et précautions
de sécurité contenus dans ce manuel avant d’ utiliser la
machine .
Utilisation du générateur et de l'unité principale
La machine est conçue pour fonctionner à partir de la
tension nominale indiquée sur l'unité principale, sans subir
de dommages sur des tensions allant jusqu'à plus de 10 %.
1. nérateur : Certains générateurs portables, en particulier les
unités à faible coût produisant 4 kW ou moins, ne sont pas
réglementés et peuvent produire plus de 20 % , ce qui
endommager l'appareil. Si vous avez un doute concernant
générateur électrique qui alimentera la machine , un électricien
professionnel mesure la tension du générateur avec un appareil
numérique Voltmètre. Mesurez la tension avec le moteur du
générateur chaud et sans charge. Sur certains générateurs, la
tension peut être réduite en diminuant la vitesse du moteur.
2. Unité principale : fonctionnement de l'unité principale CC à CA ;
utilisez uniquement une unité principale à onde sinusoïdale de 1,8
kW ou plus.
VII. USING THE TUBE COIL
Fonction : Les bobines tubulaires est utilisé pour chauffer les écrous,
background
- 13 -
les attaches, l'élimination du calfeutrage, les charnières de porte
gelées, l'échappement boulons de collecteur, boulons sous le lit du
camion, capteurs (O
2
) etc.
La durée de vie de la bobine tubulaire peut être prolongée
simplement en la chauffant objets suffisamment pour briser
la liaison de rouille gelée. L'isolation de la bobine finira par
brûler si vous le tenez directement sur des noix chaudes.
Desserrage des écrous et boulons corrodés, rouillés et «
gelés » 3/4 .
1. Exécutez les instructions de « Préparation à l opération » .
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour activer la machine .
3. Placez le tube spiralé autour de l'écrou gelé, pendant deux
secondes seulement au but, puis éloignez-le et essayez de
retirer l'écrou avec une clé ou une douille. S'il est toujours gelé,
appliquez le tube spiralé pendant deux secondes supplémentaires,
puis essayez avec la clé. Il n'y a généralement aucune raison de
chauffer un écrou jusqu'à ce qu'il soit rouge vif afin de le libérer de
la corrosion qui le maintient au boulon.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Fonction: La bobine flexible peut être façonnée pour effectuer l'un des
travaux de bobines précédents, le retrait de pièces personnalisées et
Enlèvement de grêle/bosses molles.
A. Desserrage des écrous et boulons corrodés, rouillés et
background
- 14 -
« gelés » > 3/4 po
1. Exécutez les instructions de « Préparation à lopération ».
2. Configurez la bobine à la taille de l'écrou en l'enroulant autour
d'une douille pour cette noix.
Astuce : Plus vous aurez de bobines, plus vite le chauffage sera
efficace.
3. Insérez les deux extrémités de la bobine flexible dans les
électrodes et serrez les vis de verrouillage de la bobine .
4. Placez la bobine flexible autour de l'écrou congelé, initialement
pendant seulement deux secondes, reculez-le et essayez de retirer
l'écrou avec une clé ou une douille. Si c'est le cas est toujours gelé,
appliquez la bobine flexible pendant encore deux secondes, puis
essayez la clé à nouveau. Il n'y a généralement aucune raison de
chauffer un écrou au rouge condition afin de le libérer de la
corrosion le retenant au boulon.
B. Rétrécissement thermique de la grêle/des bosses
molles dans la tôle
1. Exécutez les instructions de « Préparation à lopération ».
2. Configurez la bobine pour qu'elle ressemble au schéma sur le
droite.
3. En tenant la bobine flexible à ½ à 1 pouce au-dessus d'une bosse,
déplacez-le dans un petit mouvement circulaire et amenez-le
progressivement plus près de la bosse, mais en le gardant autour
de l'extérieur de la couronne de la bosse. s que la bosse rétrécit,
retirez rapidement la bobine flexible et refroidissez la bosse traitée
avec un chiffon humide. Si la bosse est aspirée, vous chauffez la
couronne ou pas assez loin autour de l'extérieur de la couronne.
Répétez l'opération procédure jusqu'à son retrait complet.
background
- 15 -
Conseil : dès qu'une bouffée de fumée se dégage de la bosse,
retirez immédiatement la bobine flexible de la zone. C'est à ce
moment-là que la peinture commencera à bulle. Soyez également
prudent sur blanc et clair finitions colorées, celles-ci les peintures
plus claires ont tendance à jaune plus tôt que couleurs plus
foncées.
Dépannage : Si le la dent ne semble pas vouloir rétrécir, cela peut
être parce qu'il y a un pli dans le métal ou le métal a été étiré trop
loin.
IX. USING THE ROUND PAD
Fonction : Le tampon rond est utilisé pour retirer les autocollants, les
décalcomanies, les graphiques, les emblèmes, les petites moulures
latérales de carrosserie, et le striping.
Suppression des pièces collées
1. Exécutez les instructions de « Préparation à l opération » .
2. Insérez les deux extrémités du coussinet rond dans les électrodes
et serrez les vis de verrouillage de la bobine.
3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour activer la machine .
background
- 16 -
4. Appliquez le tampon rond sur l'extrémité de la partie à retirer
pendant quelques secondes. Une fois que vous êtes en mesure de
décoller le début de la pièce, vous aurez une zone sur laquelle
vous pourrez tirer pour maintenir la pression vers l'extérieur.
Réappliquez le tampon rond sur la pièce, en le faisant descendre le
long de la pièce tout en maintenant la pression vers l'extérieur
jusqu'à ce que la pièce soit complètement retirée.
X. TROUBLE SHOOTING
1. La machine l'unité principale est conçue pour cesser de fonctionner
en cas de surchauffe, Cependant, les électrodes n'ont PAS de
dispositif d'arrêt en cas de surchauffe. C'est pourquoi il existe un
cycle de service avec la machine . Deux minutes allumées, cinq
minutes éteintes. Si l'appareil s'arrête soudainement et la couleur
du voyant LED passe du blanc au jaune : vérifiez que l'appareil est
toujours branché sur une prise secteur fonctionnelle. Assurez-vous
également que si vous utilisez une rallonge, il n'y a pas de
coupures dans le cordon. Laissez le Laissez refroidir l'appareil
pendant au moins 15 minutes, puis redémarrez-le. En cas de
problème, contactez votre fournisseur local.
2. S'il y a un manque de puissance de sortie, cela peut être à
l'utilisation d'une rallonge inappropriée cordon ou un accessoire
endommagé. Le calibre et la longueur appropriés du cordon sont
de 25 pieds, 14 AWG ou 50 pi, 12 AWG. N'utilisez pas plus d'une
rallonge à la fois.
3. Pour d'autres problèmes, contactez votre fournisseur local.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Éteignez l'appareil et laissez-le ainsi que tous les serpentins en
fonctionnement refroidir pendant au moins au moins 30 minutes avant
le démontage, le nettoyage ou le stockage. Manipulation du l'unité ou
background
- 17 -
les pièces avant qu'elles n'aient refroidi peut entraîner des blessures ;
le stockage L'utilisation de l'appareil alors qu'il est encore chaud peut
endommager l'équipement ou provoquer un incendie. danger.
1. Lorsque vous avez terminé de travailler, coupez l'alimentation en
relâchant le bouton l'interrupteur d'alimentation et assurez-vous
que le ventilateur interne s'arrête.
2. D ébranchez la fiche de la prise de service ou de la rallonge.
3. unité et les bobines dans les découpes en mousse du boîtier de
rangement.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Entretien de nettoyage approprié
1. Assurez-vous que l'appareil est éteint et débranché. Utilisez un
chiffon sec, propre et non abrasif. chiffon ou serviette en papier
pour enlever la graisse, l'huile et autres saletés de l'unité principale,
outils et cordons électriques avant de les remettre dans le boîtier
de rangement.
2. Pour la graisse, l'huile et la saleté plus difficiles à éliminer, utilisez
généralement produits de nettoyage intérieur automobile non
volatils disponibles. Laissez tous les composants sécher
complètement avant d’utiliser la machine .
B. Entretien de nettoyage inapproprié
1. N’immergez aucun composant de l’appareil dans l’eau ou dans un
produit de nettoyage . solution.
2. NE PAS pulvériser l'appareil avec un jet d'eau provenant d'un tuyau,
ni laver pièces sous un jet d'eau provenant d'un robinet, d'une
bouche d'incendie ou d'une douche.
3. NE PAS nettoyer les composants contenant des composés
organiques volatils tels que essence, benzène, kérosène,
décapants pour vernis, fioul, méthyléthylcétone (MEK), frein
background
- 18 -
nettoyants pour pièces en plastique solvants adhésifs, décapant et
diluants pour peinture, etc. Ces substances présentent des risques
d'incendie et durcissent ou dissoudre les matériaux polymères
utilisés dans les composants de la machine .
4. N’utilisez PAS de torches, radiateurs d'appoint, pistolets
thermiques, fours à gaz ou à micro-ondes, etc. Pour cher les
composants de la machine après le nettoyage.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
Kit de calentador de inducción magnética
MODELO: H7L
Seguimos comprometidos a brindarle herramientas a precios competitivos.
"Ahorra la mitad", "mitad de precio" o cualquier otra expresión similar utilizada
únicamente por nosotros
Representa una estimación de los ahorros que podría obtener al comprar ciertas
herramientas.
con nosotros en comparación con las principales marcas líderes y no significa
necesariamente cubrir
Todas las categorías de herramientas que ofrecemos. Le recordamos que debe
verificar con cuidado
background
Cuando realiza un pedido con nosotros, si realmente es Ahorro
Medio en comparación con las principales marcas líderes.
background
background
- 1 -
MODELO: H7L
¿NECESITA AYUDA? ¡CONTÁCTENOS!
¿Tiene preguntas sobre el producto? ¿Necesita asistencia
técnica? No dude en ponerse en contacto con nosotros:
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica
www.vevor.com/support
Estas son las instrucciones originales, lea atentamente todas las
instrucciones del manual antes de utilizar el producto. VEVOR se
reserva una interpretación clara de nuestro manual de usuario. La
apariencia del producto estará sujeta al producto que recibió.
Perdónenos por no informarle nuevamente si hay actualizaciones
de tecnología o software en nuestro producto.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Gracias por utilizar nuestros productos. Para aprovechar al máximo
esta unidad, lea atentamente este manual antes de utilizarla.
Es un tipo de sistema de calentamiento por inducción para el
mercado de repuestos de automóviles .
Utiliza campos magnéticos de alta frecuencia para calentar objetos
metálicos: pernos, cojinetes, poleas, etc.
Es un calor seguro para retirar los paneles de moldura sin riesgo de
que se quemen o derritan.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Instrucciones generales de seguridad en el área de
trabajo
Lea y comprenda todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones, Las instrucciones que se indican a
continuación pueden provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Lesión personal.
Mantenga a los transeúntes, niños, visitantes y animales
alejados mientras opera la quina . Estos seres pueden
crear distracciones que le hagan perder el control de la
máquina .
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas y oscuras invitan a los accidentes.
Trabaje al aire libre, si no hay peligro de lluvia, agua o
humedad. Si esto no es posible, mantenga el área de
trabajo interior bien ventilada y seca. Asegúrese de que los
ventiladores circulen el aire desde el interior hacia el exterior.
Mantenga siempre a mano un extintor de incendios
completamente cargado cuando utilice la máquina .
background
- 3 -
B. Instrucciones de seguridad personal
No opere la máquina y manténgase al menos a tres pies
de distancia. lejos de una máquina en funcionamiento,
si tiene un problema cardíaco marcapasos o cualquier
otro tipo de dispositivo electrónico o quirúrgico de
metal. implante. Aunque los campos magnéticos que
emanan de las herramientas viajan Sólo unas pocas
pulgadas, representan un riesgo peligroso para el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos electrónicos
médicos implantados en el usuario y en cualquier persona
que se encuentre cerca. Por lo tanto, es necesario que las
personas con dispositivos médicos electrónicos o metálicos
Los implantes NO utilizan la máquina ni se acercan a menos
de tres pies de distancia. cuando esté en uso en caso de
que ocurra un accidente y la herramienta en uso esté
acercado inadvertidamente e inesperadamente a la persona
con el dispositivo dico electrónico o metálico implantes.
No use ropa que esté hecha con remaches metálicos en
los bolsillos. Botones de la cintura, botones de los
bolsillos y cremalleras al operar La máquina puede
calentar dichos metales . Los artículos se queman muy
rápidamente y pueden provocar quemaduras graves o
incluso encender la ropa.
Retire todas las monedas sueltas, fichas metálicas,
llaves, cadenas y objetos de bolsillo. cuchillos,
herramientas en miniatura o cualquier otro objeto
metálico en o sobre su ropa antes de operar la máquina .
No reemplace estos elementos hasta que haya terminado de
utilizar la máquina . La máquina puede calentar estos
background
- 4 -
objetos metálicos muy rápidamente y provocar quemaduras
graves o incluso encender la ropa.
No utilice la máquina si lleva puesto algún elemento
metálico. artículos como joyas, anillos, relojes, cadenas,
etiquetas de identificación, medallas religiosas, hebillas
de cinturón, piercings corporales, etc. La máquina puede
calentar estos objetos metálicos muy pidamente y causar
quemaduras graves o incluso encender la ropa.
No opere la máquina bajo la influencia de drogas,
alcohol o cualquier medicamento.
No utilice la máquina a menos de 4 pulgadas de ninguna
bolsa de aire. componente. El calor creado por la máquina
puede encender el propulsor de la bolsa de aire, lo que
provoca que explote sin previo aviso. Consulte la Manual de
servicio del vehículo para conocer la ubicación precisa del
airbag antes de operar.
No se exceda, mantenga siempre una posición
adecuada y un equilibrio adecuado. Una postura y un
equilibrio adecuados permiten un mejor control de la
máquina en situaciones inesperadas.
Utilice siempre gafas de seguridad al utilizar la
máquina .
Los vapores y el humo de los adhesivos calientes o
quemados son tóxicos. Una máscara respiratoria con
filtro doble (polvo y humo) que ha sido aprobado por el
departamento gubernamental . Estos Las máscaras y los
filtros reemplazables están disponibles en las principales
tiendas. ferreterías. Asegúrese de que la mascarilla le quede
bien. La barba y el vello facial pueden Evitar que las
mascarillas se sellen correctamente. Cambie los filtros con
frecuencia. LAS MASCARILLAS DE PAPEL
background
- 5 -
DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
Utilice guantes resistentes al calor cuando utilice la
máquina . La máquina calienta el metal muy rápidamente.
Puede quemarse las manos. y los dedos al intentar retirar
piezas de superficies metálicas calientes.
C. Instrucciones de seguridad eléctrica
No utilice la máquina bajo la lluvia, la humedad ni la
sumerja. en agua. Exponer la máquina al agua u otros
líquidos Puede provocar un peligro de descarga eléctrica.
Desconecte el cable de alimentación de la máquina.
salida antes de cambiar cualquiera de los aplicadores.
No maltrate el cable eléctrico. Nunca lo utilice para
transportar la máquina. Mantenga el cable alejado del
calor, el aceite y los bordes afilados. y/o partes móviles. No
utilice la máquina si el cable está dañado. Los cables no se
pueden reparar, solo reemplazar. Cables dañados crear
riesgos de descarga eléctrica.
Desconecte la máquina de la toma de corriente o cable
cuando no esté en uso.
Cables de extensión :
Si es necesario un cable de extensión, solo se autoriza el
uso de las siguientes dos longitudes de cable con la
máquina:
25 pies, 14 AWG;
50 pies, 12 AWG.
Utilice sólo un cable de extensión a la vez.
No conecte dos o más cables de extensión en serie entre sí.
No utilice ningún otro cable de extensión que no sea el
especificado anteriormente. Desenrolle los cables de
extensión : los cables de extensión demasiado enrollados
background
- 6 -
pueden sobrecalentarse y provocar incendios.
D. Instrucciones de seguridad contra incendios
No intente calentar latas de aerosol, latas de pintura o
cualquier líquido presurizado. contenedores utilizados
para almacenar combustibles, gases comprimidos y
líquidos . El calor generado por la máquina puede provocar
que estos contenedores explotar y su contenido encenderse.
No utilice ninguna bobina de calentamiento si se ha
dañado el aislamiento . Si se ha roto el aislamiento, se
producirán chispas al entrar en contacto con un vehículo.
Esto puede representar un peligro de incendio,
especialmente si se trabaja en él o cerca de él. líneas de gas
y/o tanques de gas.
E. Instrucciones de seguridad para el uso de
herramientas
No deje la máquina desatendida cuando esté encendida.
No intente reparar ni realizar tareas de mantenimiento
en la máquina. No existen piezas que puede reparar el
usuario, excepto el reemplazo de los accesorios de la
bobina.
No tuerza ni doble bruscamente el cable eléctrico, ya
que podría dañarlo internamente. Podría producirse un
cableado dañado.
Asegúrese de que la unidad de potencia tenga un
suministro de aire suficiente para enfriamiento.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación de la unidad de
potencia de la quina estén limpio y libre de polvo y
residuos para que la unidad de potencia tenga un
funcionamiento sin obstáculos Flujo de aire de refrigeración.
background
- 7 -
Antes de enchufar la máquina , asegúrese de que la
toma de corriente El voltaje suministrado es compatible
con el voltaje marcado en la placa de identificación
dentro del 10%. Un voltaje de salida incompatible con ese
especificado en la placa de identificación puede ocasionar
graves peligros y daños a La quina .
No utilice la máquina por más tiempo que el ciclo de
trabajo . El circuito La placa tiene un dispositivo de
protección contra sobrecalentamiento para protección, sin
embargo, Los electrodos no tienen protección contra
sobrecalentamiento. Ciclo de trabajo: dos minutos
encendido y cinco minutos apagado.
Ciclo de trabajo
Cuando hay protección contra sobrecalentamiento , la luz
LED cambia de blanca a amarilla.
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Unidad principal:
1. LED (dos colores , blanco
para trabajar y amarillo para
sobrecalentamiento )
2. Electrodos (arriba)
3. Tornillo de bloqueo de
background
- 8 -
bobina
4. Interruptor de encendido
5. Unidad principal
6. Cable y enchufe
III. STANDARD ACCESSORIES
Notas: Representa algunos accesorios.
Indica que no existe tal accesorio
Ref.Nr.
Descripción
Cifra
Cantidad
H7L
1
de tubo Φ45
2 piezas
2
de tubo Φ40
2 piezas
3
de tubo Φ30
2 piezas
4
Bobina flexible
2 piezas
background
- 9 -
5
Almohadilla
redonda
2 piezas
6
Tornillos fijos
2 piezas
7
Caja de
embalaje
Incluye 2
1 pieza
8
Instrucciones
1 pieza
IV. Operation steps
1. Afloje las perillas.
2. Coloque las patas de la bobina en los agujeros.
3. Apriete las perillas.
background
- 10 -
4. Enchufe el enchufe.
5. Coloque la bobina correcta alrededor de las tuercas, tornillos...etc.
6. Pulse el botón para calentar
Sistema de calentamiento electromagnético
Modelo: H7L
Voltaje de entrada: 110 V CA 60 Hz
Entrada de potencia: 1000W
socket
socket
screw
socket
background
- 11 -
V. PRINCIPLES OF OPERATION
El cable de alimentación, cuando se conecta a una toma de corriente
GFI, garantiza una conexión de entrada de alimentación de CA con
conexión a tierra adecuada. La unidad principal aumenta el voltaje
ordinario indicado en la etiqueta . Una bobina de trabajo, el tubo C de
aceite , la bobina flexible , o Redondo Almohadilla , se inserta en el
extremo de los electrodos. y Luego se fija en su lugar con el tornillo
de bloqueo de la bobina . La bobina luego convierte la corriente en
una campo magnético alterno de alta frecuencia. Este campo
magnético atraviesa el metal, superficie de trabajo conductora (por
ejemplo, la tuerca congelada) y hace vibrar los electrones en el metal
mediante el principio de inducción electromagnética. La energía
cinética del movimiento Los electrones se disipan en forma de calor, lo
que calienta cualquier metal que se encuentre dentro de la pieza de
trabajo de la herramienta. rango. Cuanto más fácilmente se magnetiza
una sustancia, mayor es el calor que desarrolla en ella. Es por eso que
la máquina calienta fácilmente los metales ferrosos y sus aleaciones,
pero no tiene ningún efecto. sobre vidrio, plástico, madera, tela y otros
materiales no conductores. El interruptor de potencia se utiliza para
encender y apagar la unidad principal. Presiónelo para encender la
unidad. La unidad Permanezca encendido mientras se aplique presión
al interruptor. Retire la presión del interruptor. para apagar la energía.
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Lea y comprenda todas las advertencias y precauciones de
seguridad de este manual antes de operar la quina .
background
- 12 -
Uso del generador y la unidad principal
La máquina está diseñada para funcionar a partir del voltaje
nominal mostrado en la unidad principal, sin sufrir daños en
voltajes de hasta más del 10%.
1. Generador: Algunos generadores portátiles, particularmente
unidades de bajo costo que producen 4 kW o menos, no están
regulados y pueden producir un exceso de hasta más del 20%, lo
que dañar la unidad. Si tiene dudas sobre la generador eléctrico
que suministrará energía a la máquina , tiene Un contratista
eléctrico profesional mide el voltaje del generador con un digital.
Voltímetro. Mida el voltaje con el motor del generador caliente y sin
carga. En algunos generadores, el voltaje puede reducirse
disminuyendo la velocidad del motor.
2. Unidad principal : Operación de la unidad principal de CC a CA;
utilice solo una unidad principal de onda sinusoidal de 1,8 kW o
mayor.
VII. USING THE TUBE COIL
Función: Las bobinas del tubo Se utiliza para calentar tuercas,
sujetadores, quitar calafateo, bisagras de puertas congeladas,
escapes. Pernos del colector, pernos debajo de la cama del camión,
sensores (O
2
), etc.
La vida útil del serpentín del tubo se puede prolongar con
background
- 13 -
solo calentarlo. objetos suficientes para romper el enlace de
óxido congelado. El aislamiento de la bobina Con el tiempo
se quemará al sujetarlo directamente sobre nueces
calientes.
Aflojar tuercas y tornillos corroídos, oxidados y
“congelados” 3/4 .
1. Realice las instrucciones de “Preparación para la operación” .
2. Presione el interruptor de encendido para activar la máquina .
3. Coloque la bobina de tubo alrededor de la tuerca congelada,
inicialmente durante solo dos segundos, luego apártela e intente
quitar la tuerca con una llave o un dado. Si aún está congelada,
aplique la bobina de tubo durante otros dos segundos y luego
vuelva a intentar con la llave. Por lo general, no hay motivo para
calentar una tuerca al rojo vivo para liberarla de la corrosión que la
sujeta al perno.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Función: La bobina flexible se puede moldear para realizar cualquiera
de los trabajos de bobinas anteriores, eliminación de piezas
personalizadas y Eliminación de abolladuras blandas y granizo.
A. Aflojar tuercas y tornillos corroídos, oxidados y
“congelados” de más de 3/4”
1. Realice las instrucciones de “Preparación para la operación ”.
2. Configure la bobina al tamaño de la tuerca envolviéndola alrededor
de una pieza de casquillo. para esa nuez.
background
- 14 -
Consejo: Cuanto más vueltas de bobina puedas conseguir, más
rápido se calentará.
3. Inserte ambos extremos de la bobina flexible en los electrodos y
apriete los tornillos de bloqueo de la bobina .
4. Coloque la bobina flexible alrededor de la nuez congelada,
inicialmente solo por dos segundos, apártelo e intente quitar la
tuerca con una llave o un dado. Si todavía está congelado, aplique
la bobina flexible durante otros dos segundos y luego intente La
llave inglesa de nuevo. Normalmente no hay motivo para calentar
una tuerca al rojo vivo. condición para liberarlo de la corrosión que
lo sujeta al perno.
B. Granizo termorretráctil/abolladuras blandas en chapa
metálica
1. Realice las instrucciones de “Preparación para la operación ”.
2. Configure la bobina para que se parezca al diagrama de la bien.
3. Sosteniendo la bobina flexible de ½ a 1 pulgada por encima de una
abolladura, Muévelo con un pequeño movimiento circular y llévalo
gradualmente. más cerca de la abolladura, pero manteniéndolo
alrededor del exterior de la corona de la abolladura. Tan pronto
como la abolladura se encoja, retire pidamente la bobina flexible
y enfríe la abolladura tratada con un trapo húmedo. Si la abolladura
se hunde, estás calentando la corona o No lo suficientemente lejos
alrededor del exterior de la corona. Repita el procedimiento hasta
eliminarlo por completo.
background
- 15 -
Consejo: Una vez que salga una bocanada de humo de la
abolladura, retire inmediatamente la bobina flexible del área. Este
es el punto en el que la pintura comenzará a desprenderse.
burbuja. También ten cuidado sobre blanco y claro Acabados de
colores, estos Las pinturas más claras tienden a amarillo antes que
colores más oscuros.
Solución de problemas: si el La abolladura no parece querer
encogerse, esto puede ser porque hay un pliegue en el metal o el
metal tiene se ha estirado demasiado.
IX. USING THE ROUND PAD
Función: La almohadilla redonda se utiliza para quitar pegatinas,
calcomanías, gráficos, emblemas, pequeñas molduras laterales de la
carrocería, y rayas finas.
de piezas adheridas
1. Realice las instrucciones de “Preparación para la operación” .
2. Inserte ambos extremos del conector redondo en los electrodos y
apriete los tornillos de bloqueo de la bobina.
3. Presione el interruptor de encendido para activar la máquina .
4. Aplique la almohadilla redonda en el extremo de la parte que
desea quitar durante un par de segundos. Una vez que pueda
despegar el comienzo de la parte, tendrá un área de la que puede
tirar para mantener la presión hacia afuera. Vuelva a aplicar la
background
- 16 -
almohadilla redonda en la parte, deslizándola hacia abajo mientras
mantiene la presión hacia afuera hasta que la parte se haya
quitado por completo.
X. TROUBLE SHOOTING
1. La máquina La unidad principal está diseñada para dejar de
funcionar si se sobrecalienta. Sin embargo, los electrodos NO
tienen un dispositivo de desconexión por sobrecalentamiento. Por
eso hay un Ciclo de trabajo con la máquina . Dos minutos
encendido y cinco minutos apagado. Si la unidad se detiene De
repente , el color de la luz LED cambia de blanco a amarillo :
verifique que la unidad aún esté enchufada a una toma de
corriente de CA que funcione. Además, si utiliza un cable de
extensión, asegúrese de que no haya cortes en el cable. Deje que
la unidad se enfríe durante al menos 15 minutos y luego vuelva a
encenderla. Si tiene problemas, comuníquese con su proveedor
local.
2. Si hay una falta de potencia de salida, esto puede deberse al uso
de una extensión inadecuada. Cable o accesorio dañado. El
calibre y la longitud adecuados del cable son 25 pies, calibre 14
AWG. o 50 pies, calibre 12 AWG. No utilice más de un cable de
extensión a la vez.
3. Para otros problemas, comuníquese con su proveedor local.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Apague la unidad y deje que la unidad y todas las bobinas en
funcionamiento se enfríen durante al menos al menos 30 minutos
antes de desmontarlo, limpiarlo o guardarlo. Manipulación del La
unidad o las piezas antes de que se hayan enfriado pueden provocar
lesiones; el almacenamiento de La unidad mientras aún está caliente
puede provocar daños al equipo o provocar un incendio. peligro.
background
- 17 -
1. Cuando haya terminado de trabajar, apague el dispositivo soltando
el botón interruptor de encendido y asegúrese de que el ventilador
interno se detenga.
2. Desconecte el enchufe de la toma de servicio o del cable de
extensión.
3. Coloque la unidad y las bobinas en los recortes de espuma en el
estuche de almacenamiento.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Cuidados de limpieza adecuados
1. Asegúrese de que la unidad esté apagada y desenchufada. Utilice
un paño seco, limpio y no abrasivo. paño o toalla de papel para
eliminar la grasa, el aceite y otra suciedad de la unidad principal,
herramientas y cables eléctricos antes de devolverlos al estuche
de almacenamiento.
2. Para grasa, aceite y suciedad que son más difíciles de eliminar,
utilice generalmente Productos de limpieza interior de automóviles
no volátiles disponibles. Deje que todos los componentes se
sequen completamente antes de utilizar la máquina .
B. Cuidado de limpieza inadecuado
1. NO sumerja ningún componente de la unidad en agua ni en un
limpiador . solución.
2. NO rocíe la unidad con un chorro de agua de una manguera ni lave
ninguna partes bajo un chorro de agua de un grifo, hidrante o
ducha.
3. NO limpie ningún componente con compuestos orgánicos volátiles
como gasolina, benceno, queroseno, decapantes, fuel oil,
metiletilcetona (MEK), freno Limpiadores de piezas de plástico
disolventes adhesivos, removedor de pintura y diluyentes, etc.
Estas sustancias son peligrosas para el fuego y se endurecerán o
background
- 18 -
Disolver los materiales poliméricos utilizados en los componentes
de la máquina .
4. NO utilice antorchas, calentadores de ambiente, pistolas de calor,
hornos a gas o microondas, etc. Para secar los componentes de la
máquina después de la limpieza.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej
www.vevor.com/support
Zestaw nagrzewnicy indukcyjnej magnetycznej
MODEL: H7L
Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach.
„Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub jakiekolwiek inne podobne wyrażenia
używane wyłącznie przez nas
przedstawia szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać kupując określone
narzędzia
z nami w porównaniu do głównych, najlepszych marek i niekoniecznie oznacza to
okładka
wszystkie kategorie narzędzi oferowanych przez nas. Przypominamy o
sprawdzeniu ostrożnie
background
gdy składasz u nas zamówienie, jeśli faktycznie Oszczędność
Połowa w porównaniu z wiodącymi markami.
background
background
- 1 -
MODEL: H7L
POTRZEBUJESZ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia
technicznego? Skontaktuj się z nami:
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji
www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie
przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną
interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie
zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że
nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie
pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub
oprogramowania.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Dziękujemy za korzystanie z naszych produktów. Aby w pełni
wykorzystać możliwości tego urządzenia, przed użyciem należy
uważnie przeczyt instrukcję.
Jest to rodzaj systemu ogrzewania indukcyjnego przeznaczonego
na rynek części samochodowych .
Wykorzystuje pola magnetyczne o wysokiej częstotliwości do
podgrzewania metalowych przedmiotów. Śruby, łożyska, koła
pasowe itp.
Jest to bezpieczne źródło ciepła umożliwiające demontaż paneli
wykończeniowych bez ryzyka poparzenia lub stopienia.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa w miejscu pracy
Przeczytaj i zrozum wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może skutkować porażeniem prądem,
pożarem i/lub poważnymi konsekwencjami obrażenia ciała.
Trzymaj osoby postronne, dzieci, gości i zwierzęta z dala
od maszyny podczas jej obsługi . Istoty te mogą
rozpraszać uwagę, co może spowodować utratę kontroli nad
maszyną .
Utrzymuj swoje miejsce pracy w czystości i dobrym
oświetleniu. Bałagan i ciemne obszary sprzyja
wypadkom.
Pracuj na zewnątrz, jeśli nie ma niebezpieczeństwa
deszczu, wody lub wilgoci. Jeśli nie jest to możliwe,
utrzymuj wewnętrzną przestrzeń roboczą dobrze
background
- 3 -
wentylowaną i suchą. Upewnij się, że wentylatory
wentylacyjne przesuwają powietrze z wnętrza na zewnątrz.
urządzenia należy zawsze trzymać pod w pełni
naładowaną gaśnicę .
B. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa osobistego
Nie obsługuj maszyny i zachowaj odległość co najmniej
trzech stóp z dala od działającej maszyny, jeśli masz
problemy z sercem rozrusznik serca lub jakikolwiek inny
elektroniczny lub metalowy przyrząd chirurgiczny
implant. Chociaż pola magnetyczne emanujące z narzędzi
przemieszczają się zaledwie kilka cali, stanowią one
niebezpieczne ryzyko dla prawidłowego działania wszystkie
wszczepione użytkownikowi i osobom postronnym
urządzenia elektroniczne służące do celów medycznych.
Dlatego konieczne jest, aby osoby z urządzeniami
medycznymi wyposażonymi w sprzęt elektroniczny lub
metalowy implanty NIE korzystają z urządzenia ani nie
zbliżają się na odległość mniejszą niż trzy stopy gdy jest w
użyciu, na wypadek gdyby doszło do wypadku, a narzędzie
w użyciu jest przypadkowo i niespodziewanie zbliżył się do
osoby posiadającej sprzęt medyczny elektroniczny lub
metalowy implanty.
Nie należy nosić odzieży z metalowymi nitami
kieszeniowymi, guziki w pasie, guziki kieszeni i zamki
błyskawiczne podczas pracy maszyna . Maszyna może
podgrzewać takie metale przedmioty bardzo szybko ulegają
zniszczeniu i mogą spowodować poważne oparzenia, a
nawet zapalenie się ubrań.
background
- 4 -
Usuń wszystkie luźne monety, metalowe żetony, klucze,
łańcuchy i kieszenie. noży, narzędzi miniaturowych ani
żadnych innych metalowych przedmiotów w lub na
odzież przed uruchomieniem maszyny . Nie należy jej
ponownie zakładać te przedmioty, dopóki nie skończysz
używać maszyny . Maszyna może bardzo szybko nagrzać te
metalowe przedmioty i spowodować poważne oparzenia, a
nawet zapalenie się odzieży.
Nie należy obsługiwać maszyny , mając na sobie
jakiekolwiek metalowe przedmioty. przedmioty takie jak
biżuteria, pierścionki, zegarki, łańcuszki, identyfikatory,
medaliki religijne, klamry do pasów, akcesoria do
piercingu itp. Maszyna może bardzo szybko nagrzać te
metalowe przedmioty i spowodować poważne oparzenia, a
nawet zapalenie się odzieży.
Nie należy obsługiwać maszyny będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub jakichkolwiek leków.
Nie ywaj urządzenia w odległości mniejszej niż 10 cm
od jakiejkolwiek poduszki powietrznej. komponent.
Ciepło wytwarzane przez maszynę może zapalić paliwa
poduszki powietrznej, powodując jej eksplozję bez
ostrzeżenia. Zapoznaj się z Przed przystąpieniem do
eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją serwisową
pojazdu, aby uzyskać informacje na temat dokładnego
umiejscowienia poduszki powietrznej.
Nie wychylaj się za daleko, zawsze zachowuj
równowagę i równowagę. Właściwe ustawienie stóp i
zachowanie wnowagi umożliwiają lepszą kontrolę nad
maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.
Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze nosić
okulary ochronne .
background
- 5 -
Opary i dym z gorących/palących się klejów
toksyczne. Noś maska oddechowa z podwójnym filtrem
(przeciwpyłowym i przeciwdymowym), która została
zatwierdzone przez departament rządowy . Te maski i
wymienne filtry łatwo dostępne w głównych sklepach
sklepy z narzędziami. Upewnij się, że maska pasuje. Brody i
zarost mogą uniemożliwiają prawidłowe uszczelnienie
masek. Często wymieniaj filtry. JEDNORAZOWE
MASECZKI PAPIEROWE NIE ODPOWIEDNIE.
urządzenia należy nosić rękawice odporne na ciepło .
Urządzenie bardzo szybko nagrzewa metal. Można
poparzyć ręce . i palców podczas próby wyjmowania części
z gorących powierzchni metalowych.
C. Instrukcje bezpieczeństwa elektrycznego
Nie używaj urządzenia w deszczu, wilgoci ani nie
zanurzaj go. w wodzie. Narażanie maszyny na działanie
wody lub innych płynów może spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Odłącz przewód zasilający maszynę od gniazdka. Przed
wymianą któregokolwiek z aplikatorów należy odłączyć
wtyczkę od gniazdka.
Nie nadużywaj przewodu elektrycznego. Nigdy nie
używaj przewodu do przenoszenia maszyny. Trzymaj
przewód z dala od ciepła, oleju, ostrych krawędzi i/lub
ruchomych części. Nie używaj maszyny , jeśli przewód jest
uszkodzone. Przewodów nie można naprawić, można je
jedynie wymienić. Uszkodzone przewody stwarzać
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
Odłącz maszynę od gniazdka zasilania lub przewód, gdy
nie jest ywany.
background
- 6 -
Przedłużacze :
Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, do urządzenia
można stosow wyłącznie przedłużacze o następujących
długościach:
25 stóp, 14-AWG;
50 stóp, 12 -AWG.
Używaj tylko jednego przedłużacza na raz.
Nie należy łączyć ze sobą szeregowo dwóch lub więcej
przedłużaczy.
Nie używaj żadnych innych przedłużaczy poza tymi
określonymi powyżej. Rozwi ń przedłużacze ciasno
owinięte przedłużacze mogą się przegrzewać i powodować
pożary.
D. Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące zagrożenia
pożarowego
Nie należy podejmować prób podgrzewania puszek z
aerozolem, puszek z farbą ani żadnych innych
pojemników pod ciśnieniem. pojemniki służące do
przechowywania paliw, sprężonych gazów i cieczy .
ciepło wytwarzane przez maszynę może spowodować, że
pojemniki te eksplodować, a ich zawartość ulegać
zapłonowi.
Nie należy używać żadnej grzałki, jeżeli izolacja została
naruszona . Jeżeli izolacja została naruszona, co
spowoduje iskrzenie w przypadku kontaktu z pojazd. Będzie
to stanowić zagrożenie pożarowe, zwłaszcza podczas pracy
na lub w pobliżu przewody gazowe i/lub zbiorniki gazu.
E. Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące korzystania z
narzędzi
background
- 7 -
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie próbuj naprawiać ani serwisować maszyny. Nie ma
części, które mogą być naprawiane przez użytkownika, za
wyjątkiem wymiany mocowań cewek.
Nie skręcaj ani nie zginaj mocno przewodu
elektrycznego, poniew może to spowodow
uszkodzenie jego wnętrza. może dojść do uszkodzenia
okablowania.
Upewnij się, że jednostka napędowa ma wystarczającą
ilość powietrza do chłodzenie. Upewnij się, że otwory
wentylacyjne jednostki zasilającej maszyny czyste i wolne
od kurzu i zanieczyszczeń, aby jednostka napędowa miała
niezakłóconą pracę przepływ powietrza chłodzącego.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że gniazdko
jest sprawne. napięcie dostarczane jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej
znamionowej w granicach 10%. Napięcie gniazdka
niezgodne z tym podane na tabliczce znamionowej mogą
spowodować poważne zagrożenia i uszkodzenia maszyna .
Nie należy używ urządzenia dłużej niż wynosi cykl
pracy . Obwód płyta ma zabezpieczenie przed
przegrzaniem, jednak Elektrody nie posiadają
zabezpieczenia przed przegrzaniem. Cykl pracy: dwie
minuty pracy, pięć minut przerwy.
Cykl pracy
Po włączeniu zabezpieczenia przed przegrzaniem światło
background
- 8 -
diody LED zmienia kolor z białego na żółty.
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Jednostka główna:
1. Światło LED (dwa kolory ,
biały do pracy i żółty do
przegrzania )
2. Elektrody (góra)
3. Śruba blokująca cewkę
4. Wyłącznik zasilania
5. Jednostka główna
6. Przewód i wtyczka
III. STANDARD ACCESSORIES
Uwagi: Przedstawia niektóre akcesoria
Oznacza, że nie ma takiego akcesorium
Nr ref.
Opis
Postać
Ilość
H7L
background
- 9 -
1
Cewka rurowa
Φ45
2 SZT.
2
rurowa Φ40
2 SZT.
3
rurowa Φ30
2 SZT.
4
Elastyczna
cewka
2 SZT.
5
Podkładka
okrągła
2 SZT.
6
Śruby stałe
2 SZT.
7
Pudełko do
pakowania
( Zawiera 2
1 szt.
8
Instrukcje
1 szt.
IV. Operation steps
1. Odkręć pokrętła.
background
- 10 -
2. Włóż nóżki cewki w otwory.
3. Dokręć pokrętła.
4. Podłącz do gniazdka.
5. Nałóż odpowiednią cewkę na nakrętki, śruby itd.
6. Naciśnij przycisk ogrzewania
socket
socket
screw
socket
background
- 11 -
System ogrzewania elektromagnetycznego
Model: H7L
Napięcie wejściowe: 110 V AC 60 Hz
Moc wejściowa: 1000 W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Przewód zasilający, po podłączeniu do gniazda GFI, zapewnia
prawidłowo uziemione połączenie wejściowe zasilania prądem
zmiennym. Jednostka główna zwiększa zwykłe napięcie wskazane na
naklejce . Cewka robocza, olej Tube C , elastyczna cewka, Lub
Okrągły Podkładkę wkłada s do końca elektrod I następnie
zabezpieczona na miejscu za pomocą śruby blokującej cew .
Cewka następnie zamienia prąd na wysokiej częstotliwości zmienne
pole magnetyczne. To pole magnetyczne przechodzi przez metal,
przewodząca powierzchnia robocza (np. zamrożony orzech) i wprawia
w drgania elektrony w metalu poprzez zasadę indukcji
elektromagnetycznej. Energia kinetyczna poruszającego się elektrony
rozpraszają się w postaci ciepła, które ogrzewa metal znajdujący się w
narzędziu roboczym zakres. Im substancja jest łatwiej
namagnesowana, tym większe ciepło się w niej wytwarza. dlatego
maszyna łatwo podgrzewa metale żelazne i ich stopy, ale nie ma na nie
wpływu na szkle, plastiku, drewnie, tkaninie i innych materiałach
nieprzewodzących. Power Switch służy do włączania i wyłączania
jednostki głównej. Wciśnij go, aby włączyć zasilanie jednostki.
Jednostka będzie pozostawać w pozycji ON tak długo, jak długo na
przełącznik wywierany jest nacisk. Zdjąć nacisk z przełącznika aby
background
- 12 -
WYŁĄCZYĆ zasilanie.
VI. PREPARATION FOR OPERATION
do obsługi maszyny należy przeczyt i zrozumieć wszystkie
ostrzeżenia i środki ostrożności zawarte w tej instrukcji .
Wykorzystanie generatora i jednostki głównej
Maszyna jest zaprojektowana do pracy przy napięciu
znamionowym podanym w jednostce głównej, bez ryzyka
uszkodzenia przy napięciach powyżej 10%.
1. Generator: Niektóre przenośne generatory, szczególnie tanie
jednostki wytwarzające 4 kW lub mniej, nie regulowane i mogą
wytwarzać ponad 20%, co uszkodzić jednostkę. Jeśli masz
wątpliwości co do generator elektryczny, który będzie dostarczał
prąd do maszyny , ma profesjonalny elektryk mierzy napięcie
generatora za pomocą cyfrowego miernika woltomierz. Zmierz
napięcie przy ciepłym silniku generatora i bez obciążenia. W
niektórych generatorach napięcie można zmniejszyć zmniejszając
prędkość obrotową silnika.
2. Jednostka główna : Praca jednostki głównej z prądem stałym na
prąd przemienny; należy używać wyłącznie jednostki głównej o fali
sinusoidalnej 1,8 kW lub większej.
VII. USING THE TUBE COIL
background
- 13 -
Funkcja: Cewki rurowe służy do podgrzewania nakrętek, elementów
złącznych, usuwania uszczelnień, zamarzniętych zawiasów
drzwiowych, układu wydechowego śruby kolektora, śruby pod skrzynią
ładunkową, czujniki (O
2
) itp.
Żywotność wężownicy można wydłużyć poprzez samo
ogrzewanie obiektów wystarczająco dużo, aby zerwać
zamarzniętą wiązkę rdzy. Izolacja cewki w końcu się spalą,
jeśli będziesz trzymać je bezpośrednio przy gorących
orzechach.
Luzowanie skorodowanych, zardzewiałych i
„zamarzniętych nakrętek i śrub 3/4 .
1. Wykonaj instrukcje „Przygotowanie do operacji .
2. Naciśnij wyłącznik zasilania, aby włączyć maszynę .
3. Przyłóż Tube Coil wokół zamrożonej nakrętki, początkowo tylko na
dwie sekundy, cofnij i spróbuj usunąć nakrętkę kluczem lub
nasadką. Jeśli nadal jest zamrożona, przyłóż Tube Coil na kolejne
dwie sekundy, a następnie spróbuj ponownie użyć klucza.
Zazwyczaj nie ma powodu, aby podgrzewać nakrętkę do
czerwoności, aby uwolnić od korozji, która trzyma na śrubie.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
background
- 14 -
Funkcjonować: Elastyczną cew można kształtować tak, aby
wykonywać wszystkie poprzednie zadania zwzane z cewkami,
usuwać niestandardowe części i Usuwanie wgnieceń spowodowanych
gradem/miękkimi cząstkami.
A. Luzowanie skorodowanych, zardzewiałych i
„zamarzniętych nakrętek i śrub >3/4”
1. Wykonaj czynności opisane w części „Przygotowanie do operacji ”.
2. Dopasuj cewkę do rozmiaru nakrętki, owijając wokół elementu
gniazdowego dla tego orzecha.
Wskazówka: Im więcej uzwojeń cewki uda się uzyskać, tym
szybciej będzie się nagrzewać.
3. Włóż oba końce elastycznej cewki do elektrod i dokręć śruby
blokujące cewkę .
4. Nałóż elastyczną cewkę na zamrożony orzech, początkowo tylko
na dwa sekund, cofnij go i spróbuj odkręcić nakrętkę kluczem lub
nasadką. Jeśli nadal jest zamrożony, zastosuj cewkę elastyczną na
kolejne dwie sekundy, a następnie spróbuj klucz znowu. Zwykle nie
ma powodu, aby podgrzewać orzech do czerwoności w celu
uwolnienia go od korozji, która łączy go ze śrubą.
B. Grad kurczący się pod wpływem ciepła/miękkie
wgniecenia w blasze
1. Wykonaj czynności opisane w części „Przygotowanie do operacji ”.
2. Skonfiguruj cewkę tak, aby wyglądała jak na schemacie
Prawidłowy.
3. Trzymając elastyczną cewkę ½ do 1 cala nad wgnieceniem,
poruszaj nim w małych, okrężnych ruchach i stopniowo go
przesuwaj bliżej wgniecenia, ale utrzymując je na zewnątrz korona
wgniecenia. Gdy tylko wgniecenie się zmniejszy, szybko odsuń
elastyczną cewkę i schłódź leczone wgniecenie za pomocą
wilgotna szmatka. Jeśli wgniecenie wciąga, podgrzewasz koronę
background
- 15 -
lub nie wystarczająco daleko wokół zewnętrznej części korony.
Powtórz do całkowitego usunięcia.
Wskazówka: Gdy z wgniecenia zacznie wydobywać się dym,
natychmiast usuń elastyczną cewkę z tego obszaru. To jest
moment, w którym farba zacznie bańka. Uważaj też na biało i jasno
kolorowe wykończenia, te jaśniejsze farby mają tendencję do żółty
wcześniej n ciemniejsze kolory.
Rozwiązywanie problemów: Jeśli dent nie wydaje s chcieć
skurczyć się, to może być ponieważ jest zagięcie metal lub metal
ma rozciągnięto za daleko.
IX. USING THE ROUND PAD
Funkcja: Podkładka okrągła służy do usuwania naklejek, kalkomanii,
grafik, emblematów, małych listew bocznych nadwozia, i paski.
Usuwanie sklejonych części
1. Wykonaj instrukcje „Przygotowanie do operacji .
background
- 16 -
2. Włóż oba końce okrągłej elektrody do elektrod i dokręć śruby
blokujące cewkę.
3. maszynę, naciśnij wyłącznik zasilania .
4. Przyłóż Round Pad do końca części, którą chcesz usunąć, na kilka
sekund. Gdy będziesz w stanie odkleić początek części, będziesz
mieć obszar, za który możesz pociągnąć, aby utrzymać nacisk na
zewnątrz. Ponownie przyłóż Round Pad do części, przesuwając go
w dół części, utrzymując nacisk na zewnątrz, część zostanie
całkowicie usunięta.
X. TROUBLE SHOOTING
1. Maszyna jednostka główna jest zaprojektowana tak, aby
zatrzymać pracę w przypadku przegrzania, jednak elektrody NIE
mają wyłącznika przegrzania. Dlatego istnieje cykl pracy z
maszyną . Dwie minuty włączone pięć minut wyłączone. Jeśli
jednostka się zatrzyma nagle , a kolor światła LED zmienia się z
żółtego na biały : sprawdź, czy urządzenie jest nadal podłączone
do działającego gniazdka zasilania prądem zmiennym. Upewnij się
również, że w przypadku korzystania z przedłużacza nie ma
żadnych przecięć na przewodzie. Pozwól urządzenie ostygnie
przez co najmniej 15 minut, a następnie zostanie ponownie
uruchomione. W razie problemów skontaktuj się z lokalnym
dostawcą.
2. Jeżeli występuje brak mocy wyjściowej, może to być spowodowane
użyciem niewłaściwego przedłużacza przewód lub uszkodzone
mocowanie. Prawidłowy przewód o grubości i długości to 25 stóp,
14-AWG lub 50 stóp, 12-AWG. Nie używaj więcej niż jednego
przedłużacza na raz.
3. W razie innych problemów skontaktuj się z lokalnym dostawcą.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
background
- 17 -
Wyłącz urządzenie i pozwól mu i wszystkim pracującym cewkom
ostygnąć przez około co najmniej 30 minut przed demontażem,
czyszczeniem lub przechowywaniem. Obchodzenie się z urządzenia
lub jego części przed ich ostygnięciem może spowodować obrażenia;
przechowywanie urządzenie, gdy jest jeszcze gorące, może
spowodować uszkodzenie sprzętu lub pożar zaryzykować.
1. Po zakończeniu pracy wyłącz zasilanie, zwalniając przycisk
wyłącznik zasilania i upewnij się, że wewnętrzny wentylator
zatrzymał się.
2. Odłącz wtyczkę od gniazdka sieciowego lub przedłużacza.
3. Umieść jednostkę i cewki w wycięciach z pianki w walizce do
przechowywania.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Prawidłowa pielęgnacja czyszcząca
1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Użyj suchej, czystej, nieściernej szczoteczki. ściereczką lub
ręcznikiem papierowym usuń tłuszcz, olej i inne zabrudzenia z
jednostki głównej, narzędzia i przewody elektryczne przed
ponownym umieszczeniem ich w futerale.
2. Do smaru, oleju i brudu, które trudniej usunąć, należy stosować
ogólnie dostępne nieulotne środki czyszczące do wnętrz
samochodów. Przed ponownym użyciem urządzenia należy
odczekać, aż wszystkie elementy całkowicie wyschną .
B. Niewłaściwe czyszczenie i pielęgnacja
1. NIE zanurzaj żadnych elementów urządzenia w wodzie ani w
płynie czyszczącym . rozwiązanie.
2. NIE spryskiwać urządzenia strumieniem wody z węża ani nie myć
części pod strumieniem wody z kranu, hydrantu lub prysznica.
3. NIE czyść żadnych elementów za pomocą lotnych związków
background
- 18 -
organicznych , takich jak benzyna, benzen, nafta oczyszczona,
środki do usuwania lakieru, olej opałowy, metyloetyloketon (MEK),
hamulec środki czyszczące do części, plastik rozpuszczalniki
klejowe, środki do usuwania farby i rozcieńczalniki itp. Substancje
te stanowią zagrożenie pożarowe i mogą twardnieć lub rozpuścić
materiały polimerowe stosowane w elementach maszyn .
4. NIE używaj latarek, grzejniki, opalarki, piekarniki gazowe lub
mikrofalówki itp. Do suszenia podzespołów maszyny po
czyszczeniu.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Magnetische inductieverwarmerkit
MODEL: H7L
Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende
prijzen te leveren.
"Bespaar de helft", "halve prijs" of andere soortgelijke uitdrukkingen die alleen door
ons worden gebruikt
geeft een schatting van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde
gereedschappen te kopen
bij ons vergeleken met de grote topmerken en betekent
niet
per se dat omslag
alle categorieën van tools die wij aanbieden. U wordt vriendelijk verzocht om te
verifiëren voorzichtig
wanneer u een bestelling bij ons plaatst, als u daadwerkelijk Besparing
Half in vergelijking met de grote topmerken.
background
background
background
- 1 -
MODEL: H7L
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
Heeft u vragen over het product? Heeft u technische
ondersteuning nodig? Neem dan gerust contact met ons op:
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig
door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een
duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het
uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt
ontvangen. Vergeef ons dat we u niet opnieuw zullen informeren
als er technologie- of software-updates voor ons product zijn.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Bedankt voor het gebruiken van onze producten. Om het beste uit dit
apparaat te halen, lees deze handleiding aandachtig door voordat u het
gebruikt.
Het is een soort inductieverwarmingssysteem voor de automotive
aftermarket .
Het gebruikt hoogfrequente magnetische velden om metalen
objecten op te warmen. Bouten, lagers, katrollen etc.
Het is een veilige hitte voor het verwijderen van afwerkingspanelen
zonder het risico op verbranding of smelten.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Algemene veiligheidsinstructies voor het werkgebied
Lees en begrijp alle instructies. Het niet volgen van alle
De hieronder vermelde instructies kunnen leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen.
persoonlijk letsel.
Houd omstanders, kinderen, bezoekers en dieren uit de
buurt terwijl u de machine bedient . Deze wezens kunnen
afleiden waardoor u de controle over de machine verliest .
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige en donkere gebieden nodigen uit tot ongelukken.
Werk buiten, als er geen gevaar is voor regen, water of
vocht. Als dit niet mogelijk is, houd dan de binnenwerkruimte
goed geventileerd en droog. Zorg ervoor dat ventilatoren
lucht van binnen naar buiten verplaatsen.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig gevulde
brandblusser bij de hand hebt wanneer u de machine
gebruikt .
background
- 3 -
B. Persoonlijke veiligheidsinstructies
machine niet en blijf minimaal drie voet verwijderd uit de
buurt van een operatiemachine, als u een
hartaandoening heeft pacemaker of een ander soort
elektronische of metalen chirurgische implantaat.
Hoewel de magnetische velden die van de gereedschappen
uitgaan, slechts enkele centimeters, ze vormen een
gevaarlijk risico voor de goede werking van alle
geïmplanteerde medische elektronische apparaten bij de
gebruiker en eventuele omstanders. Daarom is het
noodzakelijk dat mensen met elektronische of metalen
medische implantaten gebruiken de machine NIET en
komen niet binnen een meter van het wanneer het in gebruik
is voor het geval er een ongeluk gebeurt en het gebruikte
gereedschap is onbedoeld en onverwachts in de buurt van
de persoon met het elektronische of metalen medische
apparaat wordt gebracht implantaten.
Draag geen kleding die is gemaakt met metalen
klinknagels op de zakken, taillebandknopen, zakknopen
en ritsen tijdens het bedienen de machine . De machine
kan zulke metalen verhitten voorwerpen zeer snel
ontvlammen en ernstige brandwonden veroorzaken of zelfs
kleding in brand steken.
Verwijder alle losse munten, metalen penningen,
sleutels, kettingen en zakken messen,
miniatuurgereedschappen of andere metalen
voorwerpen in of op uw kleding voordat u de machine
bedient . Vervang deze niet deze items totdat u klaar bent
met het gebruiken van de machine . De machine kan deze
background
- 4 -
metalen objecten zeer snel verwarmen en ernstige
brandwonden veroorzaken of zelfs kleding in brand steken.
machine niet terwijl u metalen kleding draagt. artikelen
zoals sieraden, ringen, horloges, kettingen,
identificatieplaatjes, religieuze medailles, riemgespen,
piercing hardware, etc. De machine kan deze metalen
voorwerpen zeer snel verhitten en ernstige brandwonden of
zelfs vlam vatten van kleding.
machine niet onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
apparaat niet binnen een straal van 10 cm van een
airbag. component. De hitte die door de machine wordt
gecreëerd , kan de airbag-stuwstof, waardoor deze zonder
waarschuwing explodeert. Raadpleeg de Raadpleeg de
onderhoudshandleiding van uw voertuig voor de precieze
locatie van de airbag voordat u deze gaat gebruiken.
Reik niet te ver, zorg altijd voor een goede houding en
evenwicht. Een goede houding en evenwicht zorgen ervoor
dat u de machine beter onder controle hebt in onverwachte
situaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u de machine
gebruikt .
Dampen en rook van hete/brandende lijmen zijn giftig.
Slijtage een masker met dubbele filter (stof en damp) dat
is goedgekeurd door de overheidsafdeling . Deze
maskers en vervangbare filters zijn gemakkelijk verkrijgbaar
bij de grote bouwmarkten. Zorg ervoor dat het masker past.
Baarden en gezichtshaar kunnen Zorg ervoor dat maskers
niet goed afsluiten. Vervang filters regelmatig.
WEGWERPPAPIEREN MONDKAPJES ZIJN NIET
VOLDOENDE.
background
- 5 -
Draag hittebestendige handschoenen bij het gebruik van
de machine . De machine verhit metaal zeer snel. U kunt uw
handen verbranden en vingers wanneer u onderdelen van
hete metalen oppervlakken probeert te verwijderen.
C. Elektrische veiligheidsinstructies
machine niet in de regen, in het vocht of
ondergedompeld in water. De machine blootstellen aan
water of andere vloeistoffen kan een elektrische schok
veroorzaken.
Koppel het netsnoer van de machine los van de
stopcontact voordat u een van de applicators verwisselt.
Misbruik het elektrische snoer niet. Gebruik het snoer
nooit om de machine te dragen. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en/of bewegende delen.
Gebruik de machine niet als het snoer beschadigd. Snoeren
kunnen niet worden gerepareerd, alleen vervangen.
Beschadigde snoeren gevaar voor elektrische schokken
opleveren.
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact of
snoer wanneer u het niet gebruikt.
Verlengsnoeren :
Indien een verlengsnoer noodzakelijk is, zijn alleen de
volgende twee snoerlengtes toegestaan voor gebruik met
de machine:
25 voet, 14-AWG;
50 voet, 12 -AWG.
Gebruik slechts één verlengsnoer tegelijk.
Sluit niet twee of meer verlengsnoeren in serie aan.
Gebruik geen andere verlengsnoeren dan de hierboven
genoemde. Wikkel verlengsnoeren uit strak gewikkelde
background
- 6 -
verlengsnoeren kunnen oververhit raken en brand
veroorzaken.
D. Veiligheidsinstructies voor brandgevaar
Probeer geen spuitbussen, verfpotten of andere onder
druk staande materialen te verwarmen. containers die
worden gebruikt voor de opslag van brandstoffen,
samengeperste gassen en vloeistoffen. De De hitte die
door de machine wordt gegenereerd, kan ervoor zorgen dat
deze containers ontploffen en de inhoud ervan vlam vatten.
Gebruik geen verwarmingsspiraal als de isolatie is
doorbroken . isolatie is doorbroken, dit zal vonken
veroorzaken bij contact met een voertuig. Dit kan een
brandgevaar opleveren, vooral bij het werken aan of in de
buurt van gasleidingen en/of gastanks.
E. Veiligheidsinstructies voor het gebruik van
gereedschap
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het AAN
staat.
Probeer de machine niet te repareren of te onderhouden.
Er zijn geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen,
met uitzondering van het vervangen van de
spoelbevestigingen.
Draai of buig het elektrische snoer niet scherp en
beschadig de interne onderdelen niet. bedrading kan het
gevolg zijn.
Zorg ervoor dat de Power Unit voldoende luchttoevoer
heeft voor koeling. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
van de Power Unit van de machine schoon en vrij van stof en
vuil, zodat de Power Unit een onbelemmerde werking heeft
background
- 7 -
stroom van koellucht.
Voordat u de machine aansluit , moet u ervoor zorgen
dat het stopcontact de geleverde spanning is compatibel
met de spanning die op de naamplaatje binnen 10%. Een
stopcontactspanning die niet compatibel is met die op het
typeplaatje vermelde stoffen kunnen ernstige gevaren en
schade aan het apparaat tot gevolg hebben. de machine .
machine niet langer dan de toegestane gebruikscyclus .
Het circuit Het bord heeft een oververhittingsbeveiliging ter
bescherming, maar de Elektroden hebben geen
oververhittingsbeveiliging. Bedrijfscyclus: twee minuten
aan, vijf minuten uit.
Werkcyclus
Wanneer de oververhittingsbeveiliging actief is, verandert
het LED-lampje van wit naar geel.
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Hoofdeenheid:
1. LED- lamp (twee kleuren ,
wit voor werken en geel voor
oververhitting )
2. Elektroden (boven)
3. Schroef voor
background
- 8 -
spoelvergrendeling
4. Stroomschakelaar
5. Hoofdeenheid
6. Snoer & Stekker
III. STANDARD ACCESSORIES
Opmerkingen: Vertegenwoordigt enkele accessoires
Geeft aan dat er geen dergelijk accessoire is
Ref.nr.
Beschrijving
Figuur
Hoeveelh
eid
H7L
1
Buisspoel Φ45
2 STUKS
2
Buisspoel Φ40
2 STUKS
3
Buisspoel Φ30
2 STUKS
4
Flexibele spoel
2 STUKS
background
- 9 -
5
Ronde pad
2 STUKS
6
Vaste
schroeven
2 STUKS
7
Verpakkingsdo
os
( Inclusief 2
1 stuk
8
Instructies
1 stuk
IV. Operation steps
1. Draai de knoppen los.
2. Plaats de spoelpootjes in de gaten.
3. Draai de knoppen vast.
background
- 10 -
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Plaats de juiste spoel rond de moeren, schroeven, enz.
6. Druk op de knop voor verwarming
Elektromagnetisch verwarmingssysteem
Model: H7L
Ingangsspanning: 110V AC 60Hz
Vermogen: 1000W
socket
socket
screw
socket
background
- 11 -
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Het netsnoer, wanneer aangesloten op een GFI-stopcontact, zorgt voor
een goed geaarde AC-voedingsaansluiting. De hoofdeenheid
verhoogt de normale spanning die op de sticker is aangegeven . Een
werkspoel, de Tube C- olie , flexibele spoel, of Ronde Pad , wordt in
het uiteinde van de elektroden gestoken En vervolgens vastgezet met
de Coil Lock Screw . De spoel zet de stroom vervolgens om in een
hoogfrequent wisselend magnetisch veld. Dit magnetische veld kruist
het metaal, geleidend werkoppervlak (bijvoorbeeld de bevroren noot)
en trilt de elektronen in het metaal door het principe van
elektromagnetische inductie. De kinetische energie van de bewegende
elektronen worden afgegeven als warmte, die het metaal dat zich in het
werkgebied van het gereedschap bevindt, verwarmt bereik. Hoe
gemakkelijker een substantie gemagnetiseerd wordt, hoe groter de
warmteontwikkeling erin. Dat is de reden waarom de machine
ferrometalen en hun legeringen gemakkelijk verhit, maar geen effect
heeft op glas, plastic, hout, doek en andere niet-geleidende materialen.
De P ower S witch wordt gebruikt om de hoofdeenheid aan en uit te
zetten. Druk erop om de eenheid van stroom te voorzien. De eenheid
zal Blijf AAN zolang er druk op de schakelaar wordt uitgeoefend.
Verwijder de druk van de schakelaar om de stroom UIT te schakelen.
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen in deze handleiding zorgvuldig door
voordat u de machine bedient .
background
- 12 -
Generator en hoofdunit gebruiken
De machine is ontworpen om te werken met de spanning die
op het hoofdtoestel wordt weergegeven, zonder dat er
schade optreedt bij spanningen tot meer dan 10%.
1. Generator: Sommige draagbare generatoren, met name
goedkope eenheden die 4 kW of minder, zijn niet gereguleerd en
kunnen meer dan 20% produceren, wat de eenheid beschadigen.
Als u twijfelt over de elektrische generator die de machine van
stroom zal voorzien , hebben een professionele elektricien meet de
generatorspanning met een digitale voltmeter. Meet de spanning
met de generatormotor warm en zonder belasting. Bij sommige
generatoren kan de spanning verlaagd worden door het toerental
van de motor te verlagen.
2. Hoofdeenheid : DC naar AC-hoofdeenheid; gebruik alleen een
sinusgolf-hoofdeenheid van 1,8 kW of groter.
VII. USING THE TUBE COIL
Functie: De buisspoelen wordt gebruikt voor het verwarmen van
moeren, bevestigingsmiddelen, het verwijderen van kit, bevroren
deurscharnieren, uitlaatgassen spruitstukbouten, bouten onder de
laadbak van vrachtwagens, sensoren (O
2
) enz.
De levensduur van de Tube Coil kan worden verlengd door
alleen te verwarmen objecten genoeg om de bevroren
background
- 13 -
roestverbinding te verbreken. De isolatie van de spoel zal
uiteindelijk doorbranden als je de noten rechtstreeks op de
hete noten vastpakt.
Losmaken van gecorrodeerde, verroeste en “bevroren”
moeren en bouten 3/4 .
1. Voer de instructies voor ‘Voorbereiding op operatie uit .
2. Druk op de aan/uit-schakelaar om het apparaat te activeren .
3. Breng de Tube Coil rond de bevroren moer, in eerste instantie
slechts twee seconden, trek hem terug en probeer de moer te
verwijderen met een sleutel of dop. Als hij nog steeds bevroren is,
breng de Tube Coil dan nog eens twee seconden aan en probeer
het dan opnieuw met de sleutel. Er is meestal geen reden om een
moer tot een gloeiend hete toestand te verhitten om hem te
bevrijden van de corrosie die hem aan de bout vasthoudt.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Functie: De flexibele spoel kan worden gevormd om alle voorgaande
spoeltaken uit te voeren, het verwijderen van aangepaste onderdelen
en Verwijderen van hagel/zachte deuken.
A. Losmaken van gecorrodeerde, verroeste en “bevroren”
moeren en bouten >3/4”
1. Voer de instructies voor ‘Voorbereiding op gebruik uit.
2. Configureer de spoel op de maatmoer door deze om een
dopsleutel te wikkelen voor die noot.
Tip: Hoe meer windingen u maakt, hoe sneller de spoel opwarmt.
background
- 14 -
3. Plaats beide uiteinden van de flexibele spoel in de elektroden en
draai de borgschroeven van de spoel vast .
4. Breng de flexibele spoel om de bevroren noot, aanvankelijk slechts
twee minuten seconden, trek het terug en probeer de moer te
verwijderen met een sleutel of dop. Als het nog steeds bevroren is,
breng de flexibele spoel nog twee seconden aan en probeer het
dan de sleutel weer. Er is meestal geen reden om een moer tot een
gloeiend hete conditie om het te bevrijden van de corrosie die het
aan de bout bevestigt.
B. Krimpende hagel / zachte deuken in plaatwerk
1. Voer de instructies voor ‘Voorbereiding op gebruik uit.
2. Configureer de spoel zodat deze eruitziet zoals in het diagram op
de rechts.
3. Houd de flexibele spoel ½ tot 1 inch boven een deuk, beweeg het
in een kleine cirkelvormige beweging en breng het geleidelijk
dichter bij de deuk, maar houd het rond de buitenkant van de kroon
van de deuk. Zodra de deuk krimpt, trekt u de Flexible Coil snel
terug en koelt u de behandelde deuk af met een vochtige doek. Als
de deuk erin zuigt, verwarmt u de kroon of niet ver genoeg rond de
buitenkant van de kroon. Herhaal de procedure totdat deze volledig
verwijderd is.
background
- 15 -
Tip: Zodra er een rookpluim uit de deuk komt, verwijdert u
onmiddellijk de Flexible Coil uit het gebied. Dit is het punt waarop
de verf begint te bubbel. Wees ook voorzichtig op wit en licht
gekleurde afwerkingen, deze lichtere verven hebben de neiging om
geel eerder dan donkere kleuren.
Probleemoplossing: Als de deuk lijkt niet te willen om te krimpen,
dit kan zijn omdat er een vouw in zit het metaal of het metaal heeft
te ver uitgerekt.
IX. USING THE ROUND PAD
Functie: De ronde pad wordt gebruikt voor het verwijderen van
stickers, emblemen, afbeeldingen, emblemen, kleine zijlijsten, en
speldstrepen.
Verwijderen van verlijmde onderdelen
1. Voer de instructies voor ‘Voorbereiding op operatie uit .
2. Plaats beide uiteinden van de ronde P-ad in de elektroden en draai
de borgschroeven van de spoel vast.
3. Druk op de aan/uit-schakelaar om het apparaat te activeren .
4. Breng de ronde pad een paar seconden aan op het uiteinde van
het gewenste deel dat verwijderd moet worden. Zodra u het begin
van het deel kunt afpellen, hebt u een gebied waaraan u kunt
trekken om de uitgaande druk gaande te houden. Breng de ronde
pad opnieuw aan op het deel, werk het naar beneden over het deel
terwijl u de uitgaande druk aanhoudt totdat het deel volledig is
verwijderd.
background
- 16 -
X. TROUBLE SHOOTING
1. De machine De hoofdeenheid is ontworpen om te stoppen met
werken als deze oververhit raakt, de elektroden hebben echter
GEEN oververhittingsbeveiliging. Daarom is er een duty cycle met
de machine . Twee minuten aan, vijf minuten uit. Als de unit stopt
plotseling en verandert de kleur van het LED-lampje van wit naar
geel : controleer of het apparaat nog steeds is aangesloten op een
werkend stopcontact. Zorg er ook voor dat er geen sneden in het
snoer zitten als u een verlengsnoer gebruikt. Laat de unit ten
minste 15 minuten laten afkoelen en daarna opnieuw opstarten.
Neem bij problemen contact op met uw lokale leverancier.
2. Als er sprake is van een gebrek aan vermogen, kan dit komen
doordat er een verkeerde verlengkabel is gebruikt. snoer of een
beschadigde bevestiging. De juiste maat en lengte snoer is 25 ft.,
14-AWG of 50-ft, 12-AWG. Gebruik niet meer dan één
verlengsnoer tegelijk.
3. Voor andere problemen kunt u contact opnemen met uw lokale
leverancier.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Schakel het apparaat uit en laat het apparaat en alle werkende spoelen
ten minste 1 uur afkoelen. minstens 30 minuten voor demontage,
reiniging of opslag. Omgaan met de eenheid of onderdelen voordat ze
zijn afgekoeld, kunnen letsel veroorzaken; opslag van Als het apparaat
nog heet is, kan dit schade aan de apparatuur veroorzaken of brand
veroorzaken. gevaar.
1. Wanneer u klaar bent met werken, schakelt u de stroom UIT door
de knop los te laten. Schakel de stroom uit en zorg ervoor dat de
interne ventilator stopt.
2. Haal de stekker uit het stopcontact of uit het verlengsnoer.
background
- 17 -
3. Plaats de kant-unit en de spiralen in de schuimuitsparingen in de
opbergkoffer.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Juiste schoonmaakverzorging
1. Zorg ervoor dat het apparaat uit staat en losgekoppeld is. Gebruik
een droge, schone, niet-schurende doek of papieren handdoek om
vet, olie en ander vuil van de hoofdeenheid te verwijderen,
gereedschap en elektrische snoeren voordat u ze terug in de
opbergkoffer legt.
2. Voor vet, olie en vuil dat moeilijker te verwijderen is, gebruikt u over
het algemeen beschikbare niet-vluchtige reinigingsproducten voor
auto-interieurs. Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u het
apparaat gebruikt .
B. Onjuiste schoonmaakverzorging
1. Dompel GEEN onderdelen van het apparaat onder in water of een
reinigingsmiddel. oplossing.
2. NIET af met een waterstraal uit een slang en was het niet af .
onderdelen onder een waterstraal van een kraan, brandkraan of
douche.
3. Maak GEEN onderdelen schoon met vluchtige organische stoffen
zoals benzine, benzeen, kerosine, vernisverwijderaars, stookolie,
methylethylketon (MEK), rem onderdelenreinigers, kunststof
lijmoplosmiddelen, verfverwijderaars en verdunners, enz. Deze
stoffen zijn brandgevaarlijk en zullen uitharden of de polymere
materialen oplossen die in de machineonderdelen worden
gebruikt .
4. GEEN zaklampen , straalkachels, heteluchtpistolen, gasovens of
magnetrons, enz. Om de onderdelen van de machine te drogen na
het schoonmaken.
background
- 18 -
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Magnetisk induktionsvärmaresats
MODELL: H7L
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
"Spara hälften", "Halva priset" eller andra liknande uttryck som endast används av
oss
representerar en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa
verktyg
med oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att
täcka
alla kategorier av verktyg som vi erbjuder. Du påminns vänligen om att verifiera
försiktigt
när du gör en beställning hos oss om du faktiskt gör det Sparande
background
Halv i jämförelse med de främsta varumärkena.
background
background
- 1 -
MODELL: H7L
BEHÖVER HJÄLP? KONTAKTA OSS!
Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta
oss gärna:
Teknisk support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner
noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en
tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet produkten är
beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att
informera dig igen om det finns någon teknik eller
mjukvaruuppdateringar vår produkt.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Tack för att du använder våra produkter. För att ut det bästa av
denna enhet, läs noga igenom denna bruksanvisning innan du
använder den.
Det är ett slags induktionsvärmesystem för eftermarknaden för
bilar .
Den använder högfrekventa magnetfält för att värma upp
metallföremål. Bultar, lager, remskivor etc.
Det är säker värme för borttagning av trimpaneler utan risk för
brännskador eller smältning.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Allmänna säkerhetsinstruktioner för arbetsområdet
Läs och förstå alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
alla instruktionerna nedan kan leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga personskada.
Håll åskådare, barn, besökare och djur borta när du
använder maskinen . Dessa varelser kan skapa
distraktioner som gör att du tappar kontrollen över
maskinen .
Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Röriga och
mörka områden leder till olyckor.
Arbeta utomhus om det inte finns risk för regn, vatten
eller fukt. Om detta inte är möjligt, håll det inre
arbetsområdet väl ventilerat och torrt. Se till att
ventilationsfläktar flyttar luft från insidan till utsidan.
Ha en fulladdad brandsläckare till hands när du
använder maskinen .
background
- 3 -
B. Personliga säkerhetsinstruktioner
Använd inte maskinen och stanna minst tre fot borta
från en manövreringsmaskin, om du har en
hjärtsjukdom pacemaker eller gon annan typ av
elektronisk eller metallkirurgi implantera. Även om de
magnetiska fälten som utgår från verktygen färdas bara
några tum, de utgör en farlig risk för korrekt funktion av alla
implanterade medicinska elektroniska apparater i
användaren och eventuella åskådare. ledes är det
nödvändigt att personer med elektroniska eller metalliska
medicinska implantat använder INTE maskinen eller kommer
inom tre fot från det när det används om en olycka skulle
inträffa och verktyget som används är det oavsiktligt och
oväntat fört nära personen med den elektroniska eller
metalliska medicinska implantat.
Bär inte kläder som är gjorda med metalliska ficknitar,
midjebandsknappar, fickknappar och dragkedjor vid
användning maskinen . Maskinen kan värma sådana
metalliska föremål mycket snabbt och orsaka allvarliga
brännskador eller till och med antända kläder.
Ta bort alla lösa mynt, metallpolletter, nycklar, kedjor,
ficka knivar, miniatyrverktyg eller något annat
metallföremål i eller din kläder innan du använder
maskinen . Byt inte ut dessa föremål tills du är klar med att
använda maskinen . Maskinen kan värma dessa
metallföremål mycket snabbt och orsaka allvarliga
brännskador eller till och med antända kläder.
Använd inte maskinen när du bär metall föremål som
smycken, ringar, klockor, kedjor, identifieringsbrickor,
religiösa medaljer, bältesspännen , kroppspiercing, etc.
background
- 4 -
Maskinen kan värma dessa metallföremål mycket snabbt
och orsaka allvarliga brännskador eller till och med antända
kläder.
Använd inte maskinen när du är påverkad av droger,
alkohol eller någon annan medicin.
Använd inte maskinen inom 4 tum från gon
krockkudde komponent. rmen som skapas från
maskinen kan antända krockkuddens drivmedel, vilket får
den att explodera utan förvarning. Se till fordonets
servicemanual för exakt placering av krockkudden före
användning.
Räck inte för långt, håll alltid rätt fotfäste och balans.
Rätt fotfäste och balans ger bättre kontroll över maskinen i
oväntade situationer.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen .
Rök och rök från heta/brinnande lim är giftiga. Bära ett
dubbelfilter (damm och rök) andningsskydd som har
varit godkänd av regeringen . Dessa masker och
utbytbara filter finns lätt tillgängliga major järnaffärer. Se
till att masken passar. Skägg och ansiktshår kan rhindra att
maskerna tätar ordentligt. Byt filter ofta.
Engångspappersmasker ÄR INTE Adekvata.
Använd värmebeständiga handskar när du använder
maskinen . Maskinen värmer metall mycket snabbt . Du kan
bränna dina händer och fingrar när du försöker ta bort delar
från heta metallytor.
C. Elsäkerhetsinstruktioner
Använd inte maskinen i regn, fukt eller nedsänkning i
vatten. Att utsätta maskinen för vatten eller andra vätskor
kan orsaka risk r elektriska stötar.
background
- 5 -
Koppla bort maskinens strömkabel från uttag innan du
byter någon av applikatorerna.
Missbruk inte den elektriska sladden. Använd aldrig
sladden för att bära maskinen. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter och/eller rörliga delar. Använd inte
maskinen om sladden är det skadad. Sladdar kan inte
repareras, bara bytas ut. Skadade sladdar skapa elektriska
stötar.
Koppla bort maskinen från strömuttaget eller sladd när
den inte används.
Tilläggsledningar :
Om en förlängningssladd är nödvändig är endast följande
två sladdlängder tillåtna för användning med maskinen:
25 fot, 14-AWG;
50 fot, 12 -AWG.
Använd endast en förlängningssladd åt gången.
Anslut inte två eller flera förlängningssladdar i serie med
varandra.
Använd inga andra förlängningssladdar än de som anges
ovan. Packa upp förlängningssladdar hårt lindade
förlängningssladdar kan överhettas och orsaka bränder.
D. Säkerhetsinstruktioner för brandrisk
Försök inte att värma aerosolburkar, färgburkar eller
trycksatta behållare som används för att lagra bränslen,
komprimerade gaser och vätskor. De värme som
genereras av maskinen kan orsaka dessa behållare
explodera och deras innehåll att antändas.
Använd inte någon värmeslinga om isoleringen har
brutits . Om isolering har brutits kommer det att orsaka
gnistor vid kontakt med ett fordon. Detta kommer att utgöra
background
- 6 -
en brandrisk, särskilt när du arbetar eller i närheten
gasledningar och/eller gastankar.
E. Säkerhetsinstruktioner för verktygsanvändning
Lämna inte maskinen utan uppsikt r den är PÅ.
Försök inte reparera eller serva maskinen. Det finns inga
delar som användaren kan serva rutom att byta ut
spolfästena.
Vrid eller böja inte elkabeln skarpt eller skada insidan
ledningar kan bli resultatet.
Se till att strömenheten har tillräckligt med luft för kyl.
Se till att ventilerna på maskinens kraftenhet är ren och fri
från damm och skräp att kraftenheten har en obehindrad
flöde av kylluft.
Innan du ansluter maskinen , se till att uttaget levererad
spänning är kompatibel med den spänning som är
markerad namnskylt inom 10 %. En uttagsspänning
som är inkompatibel med det som anges på märkskylten kan
leda till allvarliga faror och skador på maskinen .
Använd inte maskinen längre än driftscykeln . Kretsen
brädet har ett överhettningsskydd för skydd, dock
elektroderna har inte överhettningsskydd. Arbetscykel: två
minuter på fem minuter av.
Arbetscykel
Vid överhettningsskydd ändras LED-ljuset till gult från vitt.
background
- 7 -
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Huvudenhet:
1. LED- ljus (två rger , vit för
arbete och gul för
överhettning )
2. Elektroder (överst)
3. Spolelåsskruv
4. Strömbrytare
5. Huvudenhet
6. Sladd & kontakt
III. STANDARD ACCESSORIES
Anmärkningar: Representerar vissa tillbehör
Indikerar att det inte finns något sådant tillbehör
Ref.nr.
Beskrivning
Figur
Kvantitet
H7L
1
Rörspole Φ45
2 st
background
- 8 -
2
Rörspole Φ40
2 st
3
Rörspole Φ30
2 st
4
Flexibel spole
2 st
5
Rund Pad
2 st
6
Fasta skruvar
2 st
7
Förpackningsl
åda
Inkluderar
1 PC
8
Instruktioner
1 PC
IV. Operation steps
1. Lossa knopparna.
2. Sätt in spolbenen i len.
background
- 9 -
3. Dra åt knopparna.
4. Koppla in eluttaget.
5. r den korrekta spolen runt muttrarna, skruvarna...etc.
6. Tryck knappen för uppvärmning
socket
socket
screw
socket
background
- 10 -
Elektromagnetiskt värmesystem
Modell: H7L
Ingångsspänning: 110V AC 60Hz
Effektingång: 1000W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Nätsladden, när den är ansluten till ett GFI-uttag, säkerställer en
korrekt jordad växelströmsingång. Huvudenheten ökar den vanliga
spänningen som anges klistermärket . En arbetsspole, Tube C-
oljan , Flexible Coil, eller Runda Pad , sätts in i änden av
elektroderna och säkras sedan plats med spolelåsskruven .
Spolen omvandlar sedan strömmen till a högfrekvent växelmagnetfält.
Detta magnetiska fält korsar det metalliska, ledande arbetsyta (t.ex.
den frusna muttern) och vibrerar elektronerna i metallen genom
principen om elektromagnetisk induktion. Rörelsens kinetiska energi
elektroner försvinner som värme, som värmer den metall som finns i
verktygets funktion räckvidd. Ju mer lättmagnetiserat ett ämne är,
desto större värme utvecklas i det. Att Det är därför maskinen lätt
värmer järnmetaller och deras legeringar, men har ingen effekt glas,
plast, trä, tyg och andra icke-ledande material. Kraftväxan
används för att slå på och stänga av huvudenheten. Tryck in den för att
slå strömmen till enheten. Enheten kommer förbli länge som
tryck appliceras strömbrytaren. Ta bort trycket från omkopplaren för
att stänga AV strömmen.
background
- 11 -
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Läs och förstå alla säkerhetsvarningar och
försiktighetsåtgärder i denna bruksanvisning innan du
använder maskinen .
Användning av generator och huvudenhet
Maskinen är designad för att fungera från frekvenssnning
som visas i huvudenheten, utan att skadas spänningar
upp till mer än 10 % .
1. Generator: Vissa bärbara generatorer, särskilt lågkostnadsenheter
som producerar 4 kW eller mindre, är oreglerade och kan
producera upp till mer än 20 % vilket gör det skada enheten. Om du
är tveksam angående elektrisk generator som kommer att leverera
ström till maskinen , har en professionell elentreprenör mäter
generatorspänningen med en digital voltmeter. Mät spänningen
med generatormotorn varm och utan belastning. Vissa generatorer
kan spänningen minskas genom att minska motorvarvtalet.
2. Huvudenhet : DC till AC Huvudenhetsdrift; Använd endast 1,8 kW
eller större sinusvågshuvudenhet.
VII. USING THE TUBE COIL
Funktion: rspolarna används för att värma muttrar, fästelement,
borttagning av tning, frusna dörrgångjärn, avgaser grenrörsbultar,
background
- 12 -
lastbilsbultar under bädd, givare (O
2
) mm.
Rörspolens livslängd kan förlängas endast genom
uppvärmning tillräckligt med föremål för att bryta den frusna
rostbindningen. Isoleringen av spolen kommer
småningom att bränna igenom när man håller direkt till
varma nötter.
Lossning av korroderade, rostade och "frusna" muttrar
och bultar 3/4 .
1. Utför instruktionerna "Förberedelser r användning " .
2. Tryck strömbrytaren för att aktivera maskinen .
3. För rspolen runt den frusna muttern, först i bara två sekunder, dra
tillbaka den och rsök ta bort muttern med en skiftnyckel eller
hylsa. Om det fortfarande är fruset, applicera rörspolen i ytterligare
två sekunder och försök sedan med skiftnyckeln igen. Det finns
vanligtvis ingen anledning att värma en mutter till ett glödhett
tillstånd för att befria den från korrosionen som håller den vid
bulten.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Fungera: Den flexibla spolen kan formas för att utföra något av de
tidigare spolarna, borttagning av anpassade delar och Ta bort
hagel/mjuk buckla.
A. Lossa korroderade, rostade och "frusna" muttrar och
bultar >3/4"
background
- 13 -
1. Utför instruktionerna "Förberedelser r användning ".
2. Konfigurera spolen till storleken muttern genom att linda den
runt en hylsa för den r nöten.
Tips: Ju fler spolvindar du kan desto snabbare värms den upp.
3. Sätt in båda ändarna av den flexibla spolen i elektroderna och dra
åt spolens låsskruvar.
4. r den flexibla spolen runt den frusna muttern, först för bara två
sekunder, dra tillbaka den och försök ta bort muttern med en
skiftnyckel eller hylsa. Om det fortfarande är frusen, applicera den
flexibla spolen i ytterligare två sekunder och försök sedan
skiftnyckeln igen. Det finns vanligtvis ingen anledning att värma en
nöt till en glödhet skick för att befria den från korrosionen som
håller den vid bulten.
B. Värmekrympande hagel / mjuka bucklor i plåt
1. Utför instruktionerna "Förberedelser r användning ".
2. Konfigurera spolen att den ser ut som diagrammet tt.
3. Håll den flexibla spolen ½ till 1 tum ovanför en buckla, flytta den i
en liten cirkulär rörelse och gradvis föra den närmare bucklan, men
håll den runt utsidan av bucklan bucklans krona. Så snart bucklan
krymper, dra tillbaka den flexibla spolen snabbt och kyl den
behandlade bucklan med en fuktig trasa. Om bucklan suger in
värmer du kronan eller inte tillräckligt långt runt utsidan av kronan.
Upprepa proceduren tills den tas bort helt.
background
- 14 -
Tips: När en rökbloss släpper från bucklan, ta omedelbart bort den
flexibla spolen från området. Detta är den punkt r rgen kommer
att börja bubbla. Var också försiktig vitt och ljust färgade ytskikt,
dessa lättare färger tenderar att gult tidigare än mörkare rger.
Felsökning: Om buckla verkar inte vilja att krympa, detta kan vara
eftersom det finns ett veck i metallen eller metallen har sträckts till
långt.
IX. USING THE ROUND PAD
Funktion: Den runda dynan används r att ta bort klistermärken,
dekaler, grafik, emblem, små sidolister kroppen, och stiftrandning.
Ta bort Bonded on P arts
1. Utför instruktionerna "Förberedelser r drift " .
2. Sätt in da Round P -ändarna i elektroderna och dra åt
spolelåsskruvarna.
3. Tryck strömbrytaren för att aktivera maskinen .
4. Applicera den runda dynan änden av den del som ska tas bort i
ett par sekunder. När du väl kan dra av början av delen kommer du
att ha ett område du kan dra för att hålla utåtriktade tryck igång.
Sätt tillbaka den runda dynan på delen, arbeta ner den i delen
samtidigt som du ller trycket utåt tills delen är helt borttagen.
X. TROUBLE SHOOTING
1. Maskinen huvudenheten är utformad för att sluta fungera om
background
- 15 -
den överhettas, elektroderna har dock INTE en
överhettningsavstängning. Det är därför det finns en arbetscykel
med maskinen . Två minuter fem minuter av. Om enheten
stannar plötsligt och LED-lampans färg ändras till gult från vitt :
kontrollera att enheten fortfarande är ansluten till ett fungerande
nätuttag. Se också till att om du använder en förlängningssladd att
det inte finns några skärsår i sladden. Tillåt enheten svalna i minst
15 minuter och starta sedan om. Kontakta din lokala leverantör vid
problem .
2. Om det finns en brist uteffekt kan detta bero på att en felaktig
förlängning används sladd eller ett skadat tillbehör. Korrekt tjocklek
och längd sladden är 25 fot, 14 AWG eller 50 fot, 12 AWG.
Använd inte mer än en förlängningssladd samtidigt.
3. din lokala leverantör för andra problem .
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Stäng av enheten och låt enheten och alla fungerande spolar svalna i
kl minst 30 minuter före demontering, rengöring eller förvaring. Hantera
enhet eller delar innan de har svalnat kan leda till skada; förvaring av
enheten medan den fortfarande är varm kan leda till skada
utrustningen eller orsaka brand fara.
1. När du är klar med arbetet, stäng AV strömmen genom att släppa
strömbrytare och se till att den interna fläkten stannar.
2. D koppla in kontakten från serviceuttaget eller förlängningssladden.
3. Placera enheten och rullarna i skumutskärningar i
förvaringsväskan.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Korrekt rengöringsskötsel
1. Se till att enheten är avstängd och urkopplad. Använd ett torrt, rent,
background
- 16 -
icke-nötande medel trasa eller pappershandduk för att ta bort fett,
olja och annan smuts från huvudenheten, verktyg och elkablar
innan du lägger tillbaka dem i förvaringsväskan.
2. Använd generellt för fett, olja och smuts som är svårare att bort
tillgängliga icke-flyktiga rengöringsprodukter för bilar. Låt alla
komponenter torka helt innan du använder maskinen .
B. Felaktig rengöring
1. Sänk INTE ner några komponenter i enheten i vatten eller
rengöring sning.
2. INTE enheten med en ström av vatten från en slang eller tvätta
någon delar under en ström av vatten från en kran, brandpost eller
dusch.
3. Rengör INTE några komponenter med flyktiga organiska föreningar
som t.ex bensin, bensen, fotogen, lackborttagningsmedel,
eldningsolja, metyletylketon (MEK), broms delar rengöringsmedel,
plast självhäftande lösningsmedel, färgborttagningsmedel och
thinner etc. Dessa ämnen är brandfarliga och kommer att härda
eller lös upp polymermaterialen som används i
maskinkomponenterna .
4. ANVÄND INTE ficklampor, rymdvärmare, värmepistoler, gasugnar
eller mikrovågsugnar etc. För att torka maskinens komponenter
efter rengöring.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Kit riscaldatore a induzione magnetica
MODELLO: H7L
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o altre espressioni simili utilizzate solo da noi
rappresenta una stima dei risparmi che potresti ottenere acquistando determinati
strumenti
con noi rispetto ai principali marchi top e non significa necessariamente copertina
tutte le categorie di strumenti da noi offerti. Ti ricordiamo cortesemente di verificare
accuratamente
quando effettui un ordine con noi se sei effettivamente Risparmio
Metà rispetto ai marchi più importanti.
background
background
background
- 1 -
MODELLO: H7L
HAI BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
Hai domande sui prodotti? Hai bisogno di supporto tecnico? Non
esitare a contattarci:
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente
tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva
una chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del
prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di
perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono
aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Magnetic Induction Heater Kit
background
- 2 -
FOREWORD
Grazie per aver utilizzato i nostri prodotti. Per ottenere il meglio da
questa unità, leggere attentamente questo manuale prima dell'uso.
Si tratta di un tipo di sistema di riscaldamento a induzione destinato
al mercato aftermarket delle automobili .
Utilizza campi magnetici ad alta frequenza per riscaldare oggetti
metallici. Bulloni, cuscinetti, pulegge ecc.
È un calore sicuro per la rimozione dei pannelli di rivestimento
senza il rischio di bruciature o scioglimenti.
I. SAFETY GUIDELINES
A. Istruzioni generali sulla sicurezza nell'area di lavoro
Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza di tutte le le istruzioni elencate di seguito
possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali.
Tenere lontani astanti, bambini, visitatori e animali
mentre si utilizza la macchina . Questi esseri potrebbero
creare distrazioni che potrebbero causare la perdita del
controllo della macchina .
Mantieni la tua area di lavoro pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate e buie favoriscono gli incidenti.
Lavorare all'aperto, se non c'è pericolo di pioggia, acqua
o umidità. Se ciò non è possibile, mantenere l'area di lavoro
interna ben ventilata e asciutta. Assicurarsi che i ventilatori
stiano spostando l'aria dall'interno verso l'esterno.
Tenere sempre a portata di mano un estintore
completamente carico quando si utilizza la macchina .
background
- 3 -
B. Istruzioni per la sicurezza personale
Non azionare la macchina e rimanere ad almeno tre piedi
di distanza lontano da una macchina operatrice, se si ha
un problema cardiaco pacemaker o qualsiasi altro tipo
di apparecchio chirurgico elettronico o metallico
impianto. Sebbene i campi magnetici emanati dagli
strumenti viaggino solo pochi centimetri, rappresentano un
rischio pericoloso per il corretto funzionamento dell' tutti i
dispositivi medici elettronici impiantati nell'utente e negli
astanti. Pertanto, è necessario che le persone con dispositivi
medici elettronici o metallici gli impianti NON utilizzano la
macchina o non si avvicinano a meno di tre piedi da quando
è in uso nel caso in cui si verifichi un incidente e l'utensile in
uso è portato inavvertitamente e inaspettatamente vicino alla
persona con il dispositivo medico elettronico o metallico
impianti.
Non indossare indumenti realizzati con rivetti metallici,
bottoni della cintura, bottoni delle tasche e cerniere
durante il funzionamento la macchina . La macchina può
riscaldare tali metalli oggetti molto rapidamente e causare
gravi ustioni o addirittura incendiare gli indumenti.
Rimuovere tutte le monete sciolte, gettoni metallici,
chiavi, catene, tasche coltelli, utensili in miniatura o
qualsiasi altro oggetto metallico dentro o sopra il tuo
indumenti prima di utilizzare la macchina . Non sostituire
questi oggetti finché non hai finito di usare la macchina . La
macchina può riscaldare questi oggetti metallici molto
rapidamente e causare gravi ustioni o addirittura incendiare
gli indumenti.
Non utilizzare la macchina indossando indumenti
background
- 4 -
metallici. articoli quali gioielli, anelli, orologi, catene,
targhette identificative, medaglie religiose, fibbie per
cinture, accessori per piercing, ecc. La macchina può
riscaldare questi oggetti metallici molto rapidamente e
causare gravi ustioni o addirittura incendiare gli indumenti.
Non utilizzare la macchina sotto l'effetto di droghe, alcol
o qualsiasi medicinale.
Non utilizzare la macchina entro 4 pollici da qualsiasi
airbag componente. Il calore creato dalla macchina può
incendiare il propellente dell'airbag, provocandone
l'esplosione senza preavviso. Fare riferimento alla manuale
di manutenzione del veicolo per individuare la posizione
esatta dell'airbag prima di utilizzarlo.
Non sporgerti troppo, mantieni sempre la giusta
posizione e l'equilibrio. Un appoggio e un equilibrio
adeguati consentono un migliore controllo della macchina in
situazioni impreviste.
Indossare sempre occhiali protettivi quando si utilizza la
macchina .
I fumi e il fumo degli adesivi caldi/in combustione sono
tossici. Indossare una maschera respiratoria a doppio
filtro (polvere e fumi) che è stata approvato dal
dipartimento governativo . Questi maschere e filtri
sostituibili sono facilmente reperibili presso i principali negozi
di ferramenta. Assicurati che la maschera sia adatta. Barbe e
peli sul viso possono impediscono alle maschere di sigillare
correttamente. Cambiare i filtri spesso. LE MASCHERINE DI
CARTA MONOUSO NON SONO ADEGUATE.
Indossare guanti resistenti al calore quando si utilizza la
macchina . La macchina riscalda il metallo molto
rapidamente. È possibile bruciarsi le mani e le dita quando si
background
- 5 -
cerca di rimuovere parti da superfici metalliche calde.
C. Istruzioni di sicurezza elettrica
Non utilizzare la macchina sotto la pioggia, in condizioni
di umidità o immergerla in acqua. Esporre la macchina
all'acqua o ad altri liquidi può causare rischio di scossa
elettrica.
Scollegare il cavo di alimentazione della macchina dalla
presa prima di sostituire uno qualsiasi degli applicatori.
Non abusare del cavo elettrico. Non usare mai il cavo
per trasportare la macchina. Tenere il cavo lontano da
calore, olio, bordi taglienti e/o parti mobili. Non utilizzare la
macchina se il cavo è danneggiato. I cavi non possono
essere riparati, solo sostituiti. Cavi danneggiati creare rischi
di scosse elettriche.
Scollegare la macchina dalla presa di corrente o cavo
quando non in uso.
Cavi di prolunga :
Se è necessaria una prolunga, per la macchina sono
autorizzate solo le seguenti due lunghezze di cavo:
25 piedi, 14-AWG;
50 piedi, 12 -AWG.
Utilizzare solo una prolunga alla volta.
Non collegare due o più prolunghe in serie tra loro.
Non utilizzare altre prolunghe , ad eccezione di quelle
specificate sopra. Srotolare le prolunghe : le prolunghe
avvolte strettamente possono surriscaldarsi e causare
incendi.
D. Istruzioni di sicurezza per i rischi di incendio
Non tentare di riscaldare bombolette spray, barattoli di
background
- 6 -
vernice o qualsiasi altro oggetto pressurizzato
contenitori utilizzati per lo stoccaggio di carburanti, gas
compressi e liquidi . il calore generato dalla macchina può
causare la rottura di questi contenitori esplodere e il loro
contenuto prendere fuoco.
Non utilizzare alcuna serpentina riscaldante se
l'isolamento è stato violato . Se l'isolamento è stato violato,
causerà scintille al contatto con un veicolo. Ciò
rappresenterà un rischio di incendio, soprattutto quando si
lavora su o in prossimità di condotte del gas e/o serbatoi del
gas.
E. Istruzioni di sicurezza per l'uso degli utensili
Non lasciare la macchina incustodita quando è
ACCESA.
Non tentare di riparare o riparare la macchina. Non ci
sono parti riparabili dall'utente, ad eccezione della
sostituzione degli attacchi della bobina.
Non torcere o piegare bruscamente il cavo elettrico,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti interne.
potrebbe verificarsi un cablaggio.
Assicurarsi che l'unità di potenza abbia una fornitura
d'aria sufficiente per raffreddamento. Assicurarsi che le
prese d'aria dell'unità di potenza della macchina siano pulito
e privo di polvere e detriti in modo che l'unità di potenza
abbia un funzionamento senza ostacoli flusso di aria di
raffreddamento.
Prima di collegare la macchina , assicurarsi che la presa
la tensione fornita sia compatibile con la tensione
indicata sull' targa entro il 10%. Una tensione di uscita
incompatibile con quella specificato sulla targhetta può
background
- 7 -
causare gravi pericoli e danni a la macchina .
Non utilizzare la macchina per un periodo più lungo del
ciclo di lavoro . Il circuito la scheda ha un dispositivo di
protezione dal surriscaldamento per la protezione, tuttavia il
gli elettrodi non hanno protezione dal surriscaldamento.
Ciclo di lavoro: due minuti acceso, cinque minuti
spento.
Ciclo di lavoro
Quando è attiva la protezione dal surriscaldamento , la luce
del LED passa dal bianco al giallo.
II. MAIN UNIT AND ACCESSORIES
Unità principale:
1. Luce LED (due colori ,
bianco per il funzionamento
e giallo per il
surriscaldamento )
2. Elettrodi (in alto)
3. Vite di bloccaggio bobina
4. Interruttore di alimentazione
5. Unità principale
6. Cavo e spina
background
- 8 -
III. STANDARD ACCESSORIES
Note: Rappresenta alcuni accessori
Indica che non esiste tale accessorio
Rif.Nr.
Descrizione
Figura
Quantità
H7L
1
tubolare Φ45
2 PZ
2
tubolare Φ40
2 PZ
3
tubolare Φ30
2 PZ
4
Bobina
flessibile
2 PZ
5
Tampone
rotondo
2 PZ
6
Viti fisse
2 PZ
background
- 9 -
7
Scatola di
imballaggio
( Include 2
1 pz.
8
Istruzioni
1 pz.
IV. Operation steps
1. Allentare le manopole.
2. Inserire le gambe della bobina nei fori.
3. Stringere le manopole.
4. Inserire la spina nella presa.
socket
background
- 10 -
5. Posizionare la bobina corretta attorno ai dadi, alle viti, ecc.
6. Premere il pulsante per il riscaldamento
Sistema di riscaldamento elettromagnetico
Modello: H7L
Tensione di ingresso: 110 V CA 60 Hz
Potenza in ingresso: 1000 W
V. PRINCIPLES OF OPERATION
Il cavo di alimentazione, quando collegato a una presa GFI, assicura
una connessione di ingresso di alimentazione CA correttamente messa
a terra. L' uni principale aumenta la tensione ordinaria indicata
sull'adesivo . Una bobina di lavoro, l' olio Tube C , la bobina
socket
screw
socket
background
- 11 -
flessibile , O Girare Il tampone viene inserito all'estremità degli
elettrodi E quindi fissato in posizione con la vite di bloccaggio della
bobina . La bobina converte quindi la corrente in una campo
magnetico alternato ad alta frequenza. Questo campo magnetico
attraversa il metallo, superficie di lavoro conduttiva (ad esempio, il
dado congelato) e fa vibrare gli elettroni nel metallo attraverso il
principio dell'induzione elettromagnetica. L'energia cinetica del
movimento gli elettroni vengono dissipati sotto forma di calore, che
riscalda qualsiasi metallo si trovi all'interno dell'utensile gamma. Più
una sostanza è facilmente magnetizzabile, maggiore è il calore
sviluppato in essa. Ciò è il motivo per cui la macchina riscalda
facilmente i metalli ferrosi e le loro leghe, ma non ha alcun effetto su
vetro, plastica, legno, stoffa e altri materiali non conduttivi. L'
interruttore di potenza serve per accendere e spegnere l'unità
principale. Spingerlo per accendere l'unità. L'unità rimangono ON
finché viene applicata pressione all'interruttore. Rimuovere la
pressione dall'interruttore per spegnere l'alimentazione.
VI. PREPARATION FOR OPERATION
Leggere e comprendere tutte le avvertenze e le precauzioni
di sicurezza contenute nel presente manuale prima di
utilizzare la macchina .
Utilizzo del generatore e dell'unità principale
La macchina è progettata per funzionare con la tensione
nominale indicata nell'unità principale, senza subire danni
con tensioni fino a oltre il 10% .
background
- 12 -
1. Generatore: alcuni generatori portatili, in particolare unità a basso
costo che producono 4 kW o meno, non sono regolamentati e
possono produrre più del 20% , il che danneggiare l'unità. Se hai
dubbi in merito al generatore elettrico che fornirà energia alla
macchina , avere un elettricista professionista misura la tensione
del generatore con un digitale voltmetro. Misurare la tensione con il
motore del generatore caldo e senza carico. In alcuni generatori la
tensione può essere ridotta diminuendo la velocità del motore.
2. Unità principale : funzionamento dell'unità principale da CC a CA;
utilizzare solo unità principale con onda sinusoidale da 1,8 kW o
superiore.
VII. USING THE TUBE COIL
Funzione: le bobine del tubo viene utilizzato per riscaldare dadi,
elementi di fissaggio, rimozione di calafataggio, cerniere delle porte
congelate, scarico bulloni del collettore, bulloni sotto il cassone del
camion, sensori (O
2
) ecc.
La durata della bobina del tubo può essere prolungata solo
riscaldandola oggetti sufficienti a rompere il legame di
ruggine congelata. L'isolamento della bobina finirà per
bruciare se tenuto direttamente sulle noci calde.
Allentamento di dadi e bulloni corrosi, arrugginiti e
“congelati” 3/4 .
background
- 13 -
1. Eseguire le istruzioni di “Preparazione per il funzionamento” .
2. Premere l'interruttore di alimentazione per attivare la macchina .
3. Avvolgi il Tube Coil attorno al dado congelato, inizialmente solo per
due secondi, allontanalo e prova a rimuovere il dado con una
chiave o una bussola. Se è ancora congelato, applica il Tube Coil
per altri due secondi, quindi prova di nuovo con la chiave. Di solito
non c'è motivo di riscaldare un dado fino a farlo diventare rovente
per liberarlo dalla corrosione che lo tiene attaccato al bullone.
VIII. USING THE FLEXIBLE COIL
Funzione: La bobina flessibile può essere sagomata per eseguire
qualsiasi lavoro di bobina precedente, rimozione di parti personalizzate
e Rimozione ammaccature causate da grandine/morbide.
A. Allentamento di dadi e bulloni corrosi, arrugginiti e
"congelati" >3/4"
1. Eseguire le istruzioni di “Preparazione per loperazione ”.
2. Configurare la bobina in base alle dimensioni del dado
avvolgendola attorno a un pezzo di presa per quel matto.
Suggerimento: più avvolgimenti della bobina riesci a ottenere, più
velocemente si riscalderà.
3. Inserire entrambe le estremità della bobina flessibile negli elettrodi
e serrare le viti di bloccaggio della bobina .
4. Avvolgere la bobina flessibile attorno al dado congelato,
inizialmente solo per due secondi, allontanalo e prova a rimuovere
il dado con una chiave inglese o una bussola. Se è ancora
congelato, applicare la bobina flessibile per altri due secondi,
background
- 14 -
quindi provare di nuovo la chiave. Di solito non c'è motivo di
scaldare un dado fino a farlo diventare rosso fuoco. condizione per
liberarlo dalla corrosione che lo tiene attaccato al bullone.
B. Restringimento termico di grandine/ammaccature
morbide in lamiera
1. Eseguire le istruzioni di “Preparazione per loperazione ”.
2. Configurare la bobina in modo che assomigli allo schema sul
Giusto.
3. Tenendo la bobina flessibile a ½-1 pollice sopra un'ammaccatura,
muovilo con un piccolo movimento circolare e portalo
gradualmente più vicino all'ammaccatura, ma mantenendolo
intorno alla parte esterna dell' corona dell'ammaccatura. Non
appena l'ammaccatura si restringe, allontanare rapidamente la
bobina flessibile e raffreddare l'ammaccatura trattata con un
straccio umido. Se l'ammaccatura risucchia, stai riscaldando la
corona o non abbastanza lontano intorno alla parte esterna della
corona. Ripetere la procedura fino alla sua completa rimozione.
Suggerimento: una volta che si sprigiona una nuvola di fumo
dall'ammaccatura, rimuovere immediatamente la bobina flessibile
background
- 15 -
dall'area. Questo è il punto in cui la vernice inizie a bolla. Fai
anche attenzione su bianco e chiaro finiture colorate, queste le
vernici p chiare tendono a giallo prima di colori più scuri.
Risoluzione dei problemi: se il Ammaccatura non sembra volerlo
per restringersi, questo potrebbe essere perché c'è una piega in il
metallo o il metallo ha è stato allungato troppo.
IX. USING THE ROUND PAD
Funzione: il Round Pad viene utilizzato per rimuovere adesivi,
decalcomanie, grafiche, emblemi, piccole modanature laterali della
carrozzeria, e il pin striping.
di parti incollate
1. Eseguire le istruzioni "Preparazione per l' operazione" .
2. Inserire entrambe le estremità dell'adattatore Round P negli
elettrodi e serrare le viti di bloccaggio della bobina.
3. Premere l'interruttore di accensione per attivare la macchina .
4. Applicare il Round Pad all'estremità della parte che si desidera
rimuovere per un paio di secondi. Una volta che si riesce a
staccare l'inizio della parte, si avrà un'area su cui tirare per
mantenere la pressione verso l'esterno. Riapplicare il Round Pad
alla parte, lavorando lungo la parte mantenendo la pressione verso
l'esterno finché la parte non viene completamente rimossa.
X. TROUBLE SHOOTING
1. La macchina l'unità principale è progettata per smettere di
funzionare se surriscaldata, tuttavia, gli elettrodi NON hanno un
interruttore di surriscaldamento. Ecco perché c'è un ciclo di lavoro
con la macchina . Due minuti acceso cinque minuti spento. Se
background
- 16 -
l'unità si ferma all'improvviso e il colore della luce LED cambia da
bianco a giallo : verificare che l'unità sia ancora collegata a una
presa di corrente CA funzionante. Assicurarsi inoltre che, se si
utilizza una prolunga, non vi siano tagli nel cavo. Lasciare che unità
si raffreddi per almeno 15 minuti e poi si riavvii. In caso di problemi,
contattare il fornitore locale.
2. Se si verifica una mancanza di potenza in uscita, ciò potrebbe
essere dovuto all'utilizzo di una prolunga non idonea cavo o un
attacco danneggiato. Il calibro e la lunghezza corretti del cavo sono
25 piedi, 14-AWG o 50 piedi, 12-AWG. Non utilizzare più di una
prolunga alla volta.
3. Per altri problemi contattare il fornitore locale.
XI. DISASSEMBLY AND STORAGE
Spegnere l'unità e lasciare che l'unità e tutte le bobine funzionanti si
raffreddino per almeno almeno 30 minuti prima dello smontaggio, della
pulizia o dello stoccaggio. La movimentazione del unità o parti prima
che si siano raffreddate può causare lesioni; lo stoccaggio di l'unità
mentre è ancora calda può causare danni all'apparecchiatura o
provocare un incendio pericolo.
1. Una volta terminato il lavoro, spegnere l'apparecchio rilasciando il
pulsante interruttore di alimentazione e assicurarsi che la ventola
interna si fermi.
2. Scollegare la spina dalla presa di corrente o dalla prolunga.
3. Riporre l'unità e le bobine negli appositi spazi in schiuma nella
custodia.
XII. CLEANING INSTRUCTIONS
A. Pulizia corretta
1. Assicurati che l'unità sia spenta e scollegata. Usa un panno
background
- 17 -
asciutto, pulito e non abrasivo. panno o carta assorbente per
rimuovere grasso, olio e altro sporco dall'unità principale, utensili e
cavi elettrici prima di riporli nella custodia.
2. Per grasso, olio e sporco più difficili da rimuovere utilizzare
generalmente prodotti non volatili per la pulizia degli interni delle
automobili disponibili. Lasciare asciugare completamente tutti i
componenti prima di utilizzare la macchina .
B. Pulizia non corretta
1. N O N I immergere alcun componente dell'unità in acqua o in un
detergente soluzione.
2. N O N E S S T R A L'UNITÀ CON UN GETTO D'ACQUA DA UN
TUBO, O LAVARE QUALSIASI COSA parti sottoposte al flusso
d'acqua di un rubinetto, di un idrante o di una doccia.
3. N O N PULIRE alcun componente con composti organici volatili
come benzina, benzene, cherosene, sverniciatori, olio combustibile,
metiletilchetone (MEK), freno detergenti per parti, plastica solventi
adesivi, sverniciatori e diluenti, ecc. Queste sostanze sono
pericolose per l'incendio e si induriranno o sciogliere i materiali
polimerici utilizzati nei componenti della macchina .
4. NON usare torce, stufe, pistole termiche, forni a gas o microonde,
ecc. Per asciugare i componenti della macchina dopo la pulizia.
background
background
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor H7L Questions and Answers