
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
H 60MEY
Demolition Hammer
Marteau de demolition
Martillo demoledor
00BookH60MEYNA.indb100BookH60MEYNA.indb1 2016/06/0716:29:542016/06/0716:29:54

English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................. 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ..... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 6
NAME OF PARTS ...................................................... 6
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
ASSEMBLY AND OPERATION ................................... 7
APPLICATIONS ......................................................... 7
PRIOR TO OPERATION ............................................ 7
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER .......... 10
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 11
ACCESSORIES ......................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES .................................. 12
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 12
PART LIST ................................................................. 36
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ .................................................. 13
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................... 13
SECURITE ................................................................. 13
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 13
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ...................................................... 15
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ..................... 16
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 17
NOM DES PARTIES ................................................ 17
SPECIFICATIONS ................................................... 17
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................. 18
APPLICATIONS ....................................................... 18
AVANT L’UTILISATION ........................................... 18
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION ................................................... 21
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 22
ACCESSOIRES ......................................................... 23
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 23
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 23
LISTE DES PIÈCES ................................................... 36
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 24
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 24
SEGURIDAD .............................................................. 24
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 24
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 26
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................... 27
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 28
NOMENCLATURA .................................................. 28
ESPECIFICACIONES .............................................. 28
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 29
APLICACIONES ...................................................... 29
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 29
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR .................................................. 32
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 33
ACCESORIOS ........................................................... 34
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 34
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 34
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 36
00BookH60MEYNA.indb200BookH60MEYNA.indb2 2016/06/0716:29:592016/06/0716:29:59

3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifi cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
00BookH60MEYNA.indb300BookH60MEYNA.indb3 2016/06/0716:29:592016/06/0716:29:59

4
English
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Demolition Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example—
don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
00BookH60MEYNA.indb400BookH60MEYNA.indb4 2016/06/0716:29:592016/06/0716:29:59

5
English
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Confi rm before use whether hidden objects are present,
such as electric cables within the wall, fl oor or ceiling.
23. Defi nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n .................Full load speed
W ................watt
..............Class II Construction
---/min .........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials
connected to the power supply from the outer frame handled
by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the
words “Double insulation” appear on the power tool or on
the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system eff ective, follow these
precautions:
○
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
○
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
00BookH60MEYNA.indb500BookH60MEYNA.indb5 2016/06/0716:30:002016/06/0716:30:00

6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safey instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Selector lever
Nameplate
Side handle
Front cap
Grip
Tail cover
Housing
ON-Lock switch
Motor (internal)
Trigger switch
Bull Point
(SDS max shank)
Power lamp
Display lamp
Impact rate
selector switch
Handle
00BookH60MEYNA.indb600BookH60MEYNA.indb6 2016/06/0716:30:002016/06/0716:30:00

7
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specifi ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confi rming condition of the environment:
Confi rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a bull point, use only Hitachi
genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
Grip
Tool
Fig. 2
Tool shank
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
7. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can be
fi xed at the position of 12 steps.
(1) The blade angle can be freely changed if the
of the
selector lever is aligned with the of the crank cover,
as illustrated in Fig. 3.
SPECIFICATIONS
Model H60MEY
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Full-load Impact Rate 1,500 – 2,100/min
Weight 26.9 lbs (12.2 kg)
00BookH60MEYNA.indb700BookH60MEYNA.indb7 2016/06/0716:30:002016/06/0716:30:00

8
English
Selector lever
Mark
Fig. 3
(2) Turn the grip or the tool as illustrated in Fig. 4 and fi x
the tool to the desired working direction.
Grip
Fig. 4
(3) Switch the selector lever to “hammering
” and turn
the tool, and make sure that it is locked completely.
8. Removing Tool
As shown in Fig. 5, slide the grip in the direction of
Ⓐ
and pull out the tool.
Grip
Tool
shank
Front cap
Fig. 5
CAUTION:
Be sure to grip the handle and side handle during
work. Do not hold by the grip during work. If you
pull it by mistake, the bull point could jump out.
9. Move the side handle
The side handle can be fi xed at any desired position;
360 degrees, and can also be fi xed at any position in
the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of
Ⓐ
as shown in Fig. 6.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 7, Fig.
8, and Fig. 9.
(3) Turn the grip in the direction of
Ⓑ
and fi x the handle.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Grip
Ⓐ
Ⓑ
10. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 10)
Power lamp
Fig. 10
11. Regulating the number of impact rate hammering
(Fig. 11)
This Demolition Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of times of hammering. This Demolition
Hammer can be used by adjusting the impact rate
selector switch, depending upon the contents of
operation, such as chiseling fragile materials, chipping,
centering, etc.
00BookH60MEYNA.indb800BookH60MEYNA.indb8 2016/06/0716:30:002016/06/0716:30:00

9
English
Fig. 11
Impact rate
selector switch
Display lamp
Pressing the impact rate selector switch switches impact
rates as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
sequence
Impacts per
Minute
1,500 1,700 1,900 2,100
NOTE:
The impact rate cannot be changed by pressing the
impact rate selector switch while the motor is rotating.
To change impact rate, switch off the tool fi rst.
12 About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the display
lamp will fl ash as shown in Table 2 and the unit will
cease to operate. In such cases, verify the problem
indicated by the fl ashing and take whatever steps are
necessary to correct the problem.
Table 2
Display
lamp
fl ashing
Cause Solution
Flash
The tool has
shut down
due to internal
temperatures
which exceed the
unit’s specifi ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn off the tool and
allow it to cool down
for about 15 to 30
minutes.
Once the temperature
is down, the unit will
recover when the
impact rate selector
switch is pressed.
Flash
The tool has shut
down due to an
overload resulting
from the application
of excessive
pressure to the
unit.
(Overload
protection function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
Flash
1
Tool fails to
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too
high or too low.
2
Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
1
Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage specifi ed
on the nameplate.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
2
Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the impact
rate selector switch
to recover.
Flash
Tool fails to startup
or has shut down
due to a sensor
signal read error.
(Control monitoring
function)
Press the impact rate
selector switch to
recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
NOTE:
Repair may be required if the display lamp continues
to fl ash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
00BookH60MEYNA.indb900BookH60MEYNA.indb9 2016/06/0716:30:012016/06/0716:30:01

10
English
4. Warming up (Fig. 13)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
Fig. 13
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled and
OFF when it is released.
If the ON-Lock switch is pressed while the trigger for
the switch is pulled, even if your fi nger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then
the ON-Lock switch comes off .
2. By utilizing the empty weight of the machine and by
fi rmly holding the hammer by both hands, you can
eff ectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too much
pushing force will impair effi ciency.
3. Even when the switch is on, the motor is running and
the tool head is pressed to the demolition surface,
the hammer sometimes does not start operating. In
these instances, turn the switch off , press the tool
head against the demolition surface again, and turn
the switch on and off . This should start the hammer
operating. Repeat this procedure for several minutes,
and the hammer will heat, after which it will operate
when switched to ON-LOCK.
Fig. 12
CAUTION:
After long time of use, the housing becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
00BookH60MEYNA.indb1000BookH60MEYNA.indb10 2016/06/0716:30:012016/06/0716:30:01

11
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded effi ciency, replace the tool with a new one
or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING:
Using this Demolition Hammer with loosen screws
is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Grease replacement
This Demolition Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used
without lubrication for long periods. Replace the grease
as described below.
○
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be performed by
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
00BookH60MEYNA.indb1100BookH60MEYNA.indb11 2016/06/0716:30:012016/06/0716:30:01

12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Bull Point (SDS max shank) (Code No. 313471) .....1
(2) Case (Code No. 326511) ........................................1
(3) Side Handle (Code No. 317103) .............................1
OPTIONAL ACCESSORIES .......... sold
separately
○
Demolitioning
(1) Bull Point (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313471 313472
○
Groove digging and edging
(1) Cold chisel (SDS max shank type)
Overall Length 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313473 313474
○
Asphalt Cutting
(1) Cutter (SDS max shank type)
Overall Length 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313475
○
Scooping Work
(1) Scoop (SDS max shank type)
Overall Length 15-3/4” (400 mm)
Code No. 313476
○
Surface Roughing
(1) Bushing Tool
(Code No. 313477)
(2) Shank
(Code No. 313479)
+
○
Tamping
(1) Rammer
(Code No. 313478)
(2) Shank
(Code No. 313479)
+
○
Hammer Grease A
30 g (in a tube) (Code No. 981840)
70 g (in a tube) (Code No. 308471)
NOTE:
Specifi cations are subject to change without any obligation
on the part of the HITACHI.
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it
is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
00BookH60MEYNA.indb1200BookH60MEYNA.indb12 2016/06/0716:30:012016/06/0716:30:01

13
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifi quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures
et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière infl ammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fi l).
00BookH60MEYNA.indb1300BookH60MEYNA.indb13 2016/06/0716:30:022016/06/0716:30:02

14
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’aff ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
00BookH60MEYNA.indb1400BookH60MEYNA.indb14 2016/06/0716:30:022016/06/0716:30:02

15
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fi l “sous tension” risque de
mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la fi celle, etc.
6. TOUJOURS fi xer la poignée latérale et tenir le marteau
de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions
périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fi xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
00BookH60MEYNA.indb1500BookH60MEYNA.indb15 2016/06/0716:30:022016/06/0716:30:02

16
Français
22. TOUJOURS vérifi er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fi ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fi l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifi er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n ................Vitesse à pleine charge
W ................watt
..............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil
motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre
ces précautions:
○
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
○
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
00BookH60MEYNA.indb1600BookH60MEYNA.indb16 2016/06/0716:30:022016/06/0716:30:02

17
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Moteur (interne)
Commutateur
Marche-Verrouillage
Plaque signalétique
Témoin
d’affi chage
Témoin
d’alimentation
Capuchon avant
Sélecteur
Poignée
Poignée latérale
Poignée
Pointe de broyage
(Tige SDS max.)
Gâchette
Carter
Couvercle arrière
Sélecteur du taux
de percussion
SPECIFICATIONS
Modellé H60MEY
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Nombre de percussions à pleine charge 1,500 – 2,100/min
Poids 26.9 lbs (12.2 kg)
00BookH60MEYNA.indb1700BookH60MEYNA.indb17 2016/06/0716:30:022016/06/0716:30:02

18
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
○
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de
barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et
autres travaux de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fi che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifi er la prise
Si la prise reçoit la fi che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauff e entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifi cation des conditions d’environnement
Vérifi er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils comme les pointes de broyage,
utilisez uniquement des pièces Hitachi d’origine.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse
fournie à cet eff et en tube vert.
(2) Pour fi xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifi ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifi ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A
cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de
la fl èche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fi xe
l’outil en place.
Fig. 2
Outil
Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à
fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache coulissante
dans le sens de la fl èche et sortir l’outil.
7. Recherche de la position de travail de l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30 degrés et il peut
être fi xé sur l’un de ces 12 paliers.
(1) Comme illustré sur la Fig. 3, il sera possible de modifi er
librement l’angle de la lame si le
du levier du sélecteur
est aligné sur le du couvercle de la manivelle.
Sélecteur
Repère
Fig. 3
00BookH60MEYNA.indb1800BookH60MEYNA.indb18 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

19
Français
(2) Tourner l’attache coulissante ou l’outil comme illustré à
la Fig. 4 et fi xer l’outil dans le sens de travail souhaité.
Attache coulissante
Fig. 4
(3) Placer le levier du sélecteur sur « percussion
» et
tourner l’outil, en vous assurant qu’il est bien verrouillé.
8. Retrait de l’outil
Comme illustré sur la Fig. 5, faire coulisser la
poignée dans le sens de
Ⓐ
et extraire l’outil.
Poignée
Queue
d’outil
Capuchon
avant
Fig. 5
PRECAUTION:
Bien tenir l’outil par la poignée et la poignée
latérale pendant le travail. Ne pas tenir l’outil par
le manche pendant le travail. Si l’on tire dessus
par inadvertance, la pointe de broyage risque de
s’éjecter brusquement.
9. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fi xer à n’importe quelle
position sur 360 degrés, et elle peut également être
fi xée sur n’importe quelle position en sens avant et
arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie dans le sens
de
Ⓐ
comme indiqué à la Fig. 6.
(2) Régler la poignée à une position facilitant le
fonctionnement vertical (de haut en bas), comme
indiqué à la Fig. 7, la Fig. 8 et la Fig. 9.
(3) Tourner la saisie dans le sens de
Ⓑ
et fi xer la poignée.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Poignée
Ⓐ
Ⓑ
10. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 10)
Témoin
d’alimentation
Fig. 10
00BookH60MEYNA.indb1900BookH60MEYNA.indb19 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

20
Français
11. Réglage de la fréquence de percussion du martelage
(Fig. 11)
Ce marteau de démolition est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler la fréquence de percussion. Ce marteau
de démolition peut être utilisé en ajustant le sélecteur
du taux de percussion, selon la nature de l’opération,
à savoir percer des trous dans des matériaux fragiles,
buriner, cintrer, etc.
Fig. 11
Sélecteur du taux
de percussion
Témoin d’affi chage
Si vous appuyez sur le sélecteur du taux de percussion,
les taux de percussion changent comme indiqué dans le
Tableau 1.
Tableau 1
Séquence du
témoin
d’affi chage
Impacts par
minute
1,500 1,700 1,900 2,100
REMARQUE:
Le taux de percussion ne peut pas être modifi é en
appuyant sur le sélecteur du taux de percussion
pendant que le moteur tourne. Pour changer le taux
de percussion, mettez d’abord l’outil hors tension.
12. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’affi chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse
de fonctionner. Le cas échéant, vérifi ez le problème
indiqué par le clignotement et prenez les mesures
nécessaires pour remédier au problème.
Tableau 2
Clignotement
du témoin
d’affi chage
Cause Solution
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison de
températures
internes dépassant
la température
spécifi ée pour
l'unité.
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
Éteindre l'outil et
le laisser refroidir
pendant environ 15
à 30 minutes.
Une fois la
température
abaissée, l'unité
récupère par
pression du
sélecteur du taux de
percussion.
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison d'une
surcharge résultant
de l'application
d'une pression
excessive à l'unité.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant une
pression excessive à
l’appareil.
Clignote
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou l'outil
s'éteint parce
que l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation qui
correspond à la
tension d'entrée
spécifi ée sur
la plaque
signalétique.
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
2
Laissez un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque
vous débranchez
et rebranchez
cordon
d’alimentation.
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement.
00BookH60MEYNA.indb2000BookH60MEYNA.indb20 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

21
Français
Clignote
L'outil ne parvient
pas à démarrer
ou s'est arrêté en
raison d'une erreur
de lecture du signal
du capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur le
sélecteur du taux
de percussion
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire
si l’erreur se répète.
REMARQUE:
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’affi chage continue à clignoter même après avoir pris
les mesures nécessaires pour remédier au problème.
Si le problème persiste, prévoyez un dépannage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du
béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et
il se coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur le commutateur marche-verrouillage
pendant qu’on appuie sur la gâchette de l’interrupteur,
l’interrupteur reste enclenché, même si on relâche
le doigt de la gâchette, ce qui est pratique pour un
fonctionnement continu.
Pour couper l’interrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette; le commutateur marche-verrouillage se
coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en
maintenant fermement le marteau avec les deux mains,
le mouvement de recul peut être eff ectivement contrôle.
Procéder avec un régime modéré; l’utilisation de trop
de poussée pourrait réduire l’effi cacité.
3. Même si l’interrupteur est enclenché, que le moteur
tourne et que la tête de l’outil est appuyée contre la
surface de démoliton, il est possible que le marteau
piqueur ne se mette pas à fonctionner. Dans ce cas,
couper l’interrupteur, appuyer à nouveau la tête de
l’outil contre la surface de démoliton, puis enclencher
et couper l’interrupteur. Cela devrait faire marcher
le marteau piqueur. Recommencer ces opérations
pendant quelques minutes ; le marteau piqueur
chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu’il sera
commuté sur ON-LOCK.
Fig. 12
PRECAUTION:
Après une longue période d’utilisation, le carter
chauff e. Faire attention de ne pas se brûler les
mains.
4. Préchauff age (Fig. 13)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauff é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis
utiliser l’outil.
Fig. 13
00BookH60MEYNA.indb2100BookH60MEYNA.indb21 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

22
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fi che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Inspection de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil usé entraînera un
mauvais fonctionnement du moteur et une diminution
de l’effi cacité, remplacez l’outil par un neuf ou aiguisez-
le immédiatement dès que vous notez une certaine
usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation de ce marteau de démolition avec des
vis desserrée est très dangereuse.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifi ant. Il peut donc être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
○
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service après-vente agréé le plus proche.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement
besoin d’une réparation ou du remplacement d’une
pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer
que seules des pièces de rechange autorisées seront
utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modifi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
00BookH60MEYNA.indb2200BookH60MEYNA.indb22 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

23
Français
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
(No. de code 313471) .............................................1
(2) Boîter (No. de code 326511) ..................................1
(3) Poignée latérale (No. de code 317103) ..................1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
○
Broyage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313471 313472
○
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Longueur hors tout
11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313473 313474
○
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313475
○
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 15-3/4” (400 mm)
No. de code 313476
○
Dégrossissage
(1)
Boucharde
(No. de code 313477)
(2)
Queue
(No. de code 313479)
+
○
Bourrage
(1)
Bourroir
(No. de code 313478)
(2)
Queue
(No. de code 313479)
+
○
Graisse A pour marteau
30 g (en tube) (No. de code 981840)
70 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
00BookH60MEYNA.indb2300BookH60MEYNA.indb23 2016/06/0716:30:032016/06/0716:30:03

24
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta
de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo
una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones
de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
00BookH60MEYNA.indb2400BookH60MEYNA.indb24 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

25
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
00BookH60MEYNA.indb2500BookH60MEYNA.indb25 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

26
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las superfi cies
de empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable de
alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las
manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda,
etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
fi rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión
superior a la nominal podría resultar en revoluciones
anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
00BookH60MEYNA.indb2600BookH60MEYNA.indb26 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

27
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión de
la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los cables
subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta
herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confi rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................voltios
Hz ...............hertzios
A .................amperios
n ................Velocidad de carga completa
W ................vatios
..............Construcción de clase II
---/min .........revoluciones por minuto
...............Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation”
(aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted
deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica
ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la
no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes
húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
○
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente
con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
00BookH60MEYNA.indb2700BookH60MEYNA.indb27 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

28
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Mango
Cubierta del extremo
Punta
(Vástago SDS máximo)
Alojamiento
Mango Lateral
Placa de características
Tapa frontal
Palanaca selectora
Empuñadura
Interruptor disparador
Lámpara de
la pantalla
Lámpara de
encendido
Motor (interno)
Interruptor de bloqueo
de encendido
Interruptor selector de
velocidad de impacto
ESPECIFICACIONES
Modelo H60MEY
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Frecuencia de impacto a plena carga 1,500 – 2,100/min
Peso 26.9 lbs (12.2 kg)
00BookH60MEYNA.indb2800BookH60MEYNA.indb28 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

29
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y
drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias
y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase
en contacto con un electricista cualifi cado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Confi rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para herramientas como un cincel, utilice
únicamente partes genuinas de Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para fi jar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el orifi cio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de fl echa e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
Sujetador
Herramienta
Fig. 2
Barrena
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la fl echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
7. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
y podrá fi jarse en posiciones de 12 pasos.
(1) El ángulo de la cuchilla puede cambiarse libremente si
el símbolo
de la palanca del selector está alineado
con el símbolo de la cubierta del cigüeñal, como se
ilustra en la Fig. 3.
Palanaca selectora
Marca
Fig. 3
00BookH60MEYNA.indb2900BookH60MEYNA.indb29 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

30
Español
(2) Gire el mango o la herramienta como se ilustra en la
Fig. 4 y fi je la herramienta en la dirección de trabajo
deseada.
Sujetador
Fig. 4
(3) Cambie la palanca del selector hasta “martilleo
”,
gire la herramienta y compruebe que está bloqueada
por completo.
8. Extracción de la herramienta
Como se muestra en la Fig. 5, deslice el agarre en la
dirección de
Ⓐ
y remueva la herramienta.
Empuñadura
Barrena
Tapa frontal
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de sujetar la empuñadura y la
empuñadura lateral durante la tarea. No sujete
el mango durante la tarea. Si tira del mismo
involuntariamente, la barreta de punta podría
saltar hacia afuera.
9. Mueva el asa lateral.
El asa lateral podrá fi jarse en la posición deseada, 360
grados, y también podrá fi jarse en cualquier posición
en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) Afl oje el asa girando la empuñadura en el sentido de
Ⓐ
, como se muestra en la Fig. 6.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 7, la Fig. 8 y la Fig. 9.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de
Ⓑ
para fi jar el
asa.
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Empuñadura
Ⓐ
Ⓑ
10. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el
cable de alimentación se enchufa a un tomacorriente.
(Fig. 10)
Lámpara de
encendido
Fig. 10
00BookH60MEYNA.indb3000BookH60MEYNA.indb30 2016/06/0716:30:042016/06/0716:30:04

31
Español
11. Regular el número de impactos de martilleo (Fig. 11)
Este Martillo demoledor está equipado con un circuito
de control electrónico integrado que puede ajustar y
regular el número de veces de martilleo. Este Martillo
demoledor se puede usar ajustando el interruptor
selector de velocidad de impacto, dependiendo
del contenido de operación, como el cincelado de
materiales frágiles, la rotura, el centrado, etc.
Fig. 11
Interruptor selector de
velocidad de impacto
Lámpara de la pantalla
Presionar el interruptor selector de velocidad de impacto
cambia las velocidades de impacto como se muestra en
la Tabla 1.
Tabla 1
Secuencia de
la lámpara
de la pantalla
Impactos por
minuto
1,500 1,700 1,900 2,100
NOTA:
La velocidad de impacto no se puede modificar
presionando el interruptor selector de velocidad de
impacto mientras el motor está rotando. Para cambiar la
velocidad de impacto, apague primero la herramienta.
12. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en la
Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos,
verifi que el problema indicado por el destello y tome
las medidas necesarias para corregir el problema.
Tabla 2
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
Parpadeo
La herramienta se
ha desactivado
debido a que las
temperaturas
internas exceden
la temperatura
especifi cada de la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Apague la
herramienta y deje
que se enfríe durante
aproximadamente 15
a 30 minutos.
Cuando baje la
temperatura, la
unidad se recuperará
cuando se presione
el interruptor selector
de velocidad de
impacto.
Parpadeo
La herramienta se
ha desconectado
a causa de una
sobrecarga
resultante de la
aplicación de
fuertes presiones
en la unidad.
(función de
protección de
sobrecarga)
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta. Intente
evitar trabajos en
los que se aplique
demasiada presión
a la unidad.
Parpadeo
1
La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2
La herramienta
se ha
desconectado
a causa de un
error de lectura
de la señal del
voltaje producido
por enchufar
y desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
breves.
(función de
protección del
circuito)
1
Conecte la
unidad a una
fuente de
alimentación que
coincida con la
tensión entrante
especifi cada
en la placa de
identifi cación.
Presione el
interruptor
selector de
velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
2
Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe
y desenchufe
el cable de
alimentación.
Presione el
interruptor
selector de
velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
00BookH60MEYNA.indb3100BookH60MEYNA.indb31 2016/06/0716:30:052016/06/0716:30:05

32
Español
Parpadeo
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta. Puede
ser necesaria una
reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA:
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
superfi cie de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el interruptor de bloqueo de encendido
con el disparador apretado, el interruptor permanecerá
en ON - lo cual resultará muy útil para la operación
continua.
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el interruptor de bloqueo de encendido
se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
fi rmemente con ambas manos, usted puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego
usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar
demasiada fuerza de empuje desmejora la efi ciencia
de la herramienta.
3. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la superfi cie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales
casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar
la cabeza de la herramienta contra la superfi cie a
demoles, y conecte y desconecte el interruptor.
Con esto se deberá iniciar la operación del martillo.
Repitiendo este procedimiento durante varios minutos,
el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar
al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”.
Fig. 12
PRECAUCIÓN:
Durante un uso prolongado, la carcasa se calienta.
Por lo tanto, tenga cuidado de no quemarse las
manos.
4. Calentamiento (Fig. 13)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
Fig. 13
00BookH60MEYNA.indb3200BookH60MEYNA.indb32 2016/06/0716:30:052016/06/0716:30:05

33
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la herramienta
Como el uso de una herramienta roma ocasionará fallas
de funcionamiento del motor y degradará la efi ciencia,
cambie la herramienta por una nueva o afílela sin
demoras cuando se observe abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Utilizar este Martillo demoledor con los tornillos
sueltos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este Martillo demoledor es de construcción totalmente
estanca al aire para proteger del polvo y evitar fugas
de lubricante. Por lo tanto, el Martillo demoledor puede
ser usado sin lubricación por períodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
○
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
00BookH60MEYNA.indb3300BookH60MEYNA.indb33 2016/06/0716:30:052016/06/0716:30:05

34
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
(Núm. de código 313471) .......................................1
(2) Caja (Núm. de código 326511) ...............................1
(3) Mango Lateral (Núm. de código 317103) ...............1
ACCESORIOS OPCIONALES ....... De venta
por separado
○
Para romper
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
Longitud total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313471 313472
○
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio (Vástago SDS máximo)
Longitud total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313473 313474
○
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora (Vástago SDS máximo)
Longitud total 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313475
○
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara (Vástago SDS máximo)
Longitud total 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313476
○
Desbastadora de superfi cies
(1) Desbastadora
(Núm. de código 313477)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
+
○
Apisonamiento
(1) Pisón
(Núm. de código 313478)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
+
○
Grasa A para martillo
30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)
70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471)
NOTA:
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
00BookH60MEYNA.indb3400BookH60MEYNA.indb34 2016/06/0716:30:052016/06/0716:30:05

35
00BookH60MEYNA.indb3500BookH60MEYNA.indb35 2016/06/0716:30:062016/06/0716:30:06

110
112
69
21
22
68
1
2
3
4
5
6
7
8
9
17
18
19
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
40
41
39
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
57
58
55
56
61
64
65
66
67
72
61
85
75
73
74
74
73
80
79
77
81
86
87
88
89
90
91
92
93
94
82
83
84
105
106
107
108
109
122
96
95
97
98
99
100
101
102
104
103
125
127
128
126
76
59
78
20
23
30
16
10
85
124
68
70
71
70
121
123
111
115
114
118
119
116
117
120
113
501
502
11
12
13
14
12
15
62
60
63
36
00BookH60MEYNA.indb3600BookH60MEYNA.indb36 2016/06/0716:30:062016/06/0716:30:06

ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 RETAINER WASHER 1
4 RETAINER DAMPER (A) 1
5 GRIP 1
6 BIT LOCK HOLDER 1
7 THRUST PLATE 1
8 RETAINER SPRING 1
9 SPRING HOLDER (A) 1
10 ROLL PIN D2X10 (10 PCS.) 1
11 BOLT M8 1
12 HANDLE HOLDER (B) 2
13 HANDLE HOLDER 1
14 GRIP 1
15 SIDE HANDLE 1
16 O-RING (S-26) 1
17 CYLINDER CASE COVER 1
18
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X12
1
19 RETAINING RING D40 1
20 RETAINING RING D68 1
21
BALL BEARING
6008DDUCM
1
22 BEARING WASHER 1
23 OIL SEAL (NBR710) 1
24 CYLINDER CASE 1
25
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M8X35
4
26 O-RING (C) 1
27
RETAINER DAMPER
WASHER (A)
1
28 RETAINER DAMPER (B) 1
29 DAMPER SLEEVE 1
30
RETAINER DAMPER
WASHER
1
31 BIT LOCK 2
32 RETAINER SLEEVE 1
33 NEEDLE PIN D8 8
34 O-RING 1
35 SECOND HAMMER 1
36 DAMPER WASHER 1
37 DAMPER 1
38 DAMPER HOLDER 1
39 CYLINDER 1
40 STRIKER 1
41 O-RING 1
42 SPRING HOLDER (B) 1
43 LOCK SPRING WASHER 1
44 LOCK SPRING 1
45 LOCK SLEEVE 1
46 CLUTCH SPRING 1
47 CLUTCH 1
48 SLEEVE 1
49 SLIDER 1
50 METAL (A) 1
51 O-RING 1
52 PISTON PIN 1
53 PISTON 1
54 CONNECTING ROD 1
55 BEARING WASHER 1
56
BALL BEARING
6201VVCMPS2L
1
57
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5X60
2
58
STATOR SENSOR PCB SET
100V-120V
1
59 HOUSING 1
60 PACKING (B) 2
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
61
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X14
4
62 DUST SEAL 1
63 TAIL COVER 1
64 BALL BEARING 6202DD 1
65 DUST WASHER (B) 1
66 ROTOR 1
67 CONTROLLER 100V-120V 1
68 CASE PACKING 3
69 RUBBER SHEET (C) 1
70 RUBBER SHEET (A) 4
71 RUBBER SHEET (D) 1
72 PANEL ASS'Y 1
73
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X12
2
74 DISTANCE PIECE (B) 2
75 HANDLE (A).(B) SET 1
76 PIN D3X20 (10 PCS.) 1
77 FILTER PACKING 1
78
FILTER PCB ASS'Y
100V-127V
1
79 TRANSATORY UNIT 1
80 HANDLE DAMPER 4
81 HANDLE DAMPER HOLDER 1
82 BELLOWS 1
83 TRIGGER 1
84 SWITCH 1
85
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X25 (BLACK)
5
86 PILLAR TERMINAL (A) 1
87 CORD ARMOR D10.7 1
88 CORD CLIP 1
89
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X16
2
90 CORD 1
91 HANDLE SHAFT 1
92 BACK COVER 1
93
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X16
4
94 NAME PLATE 1
95 CRANK COVER 1
96
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X18
4
97 CHANGE LEVER 1
98 LEVER SPRING 1
99
STEEL BALL D4.76
(10 PCS.)
1
100 O-RING (S-18) 1
101 LEVER HOLDER 1
102
RETAINING RING FOR D20
SHAFT (10 PCS.)
1
103 O-RING (A) 1
104 CHANGE PLATE 1
105
RETAINING RING FOR D12
SHAFT (10 PCS.)
1
106 CRANK SHAFT 1
107 FEATHER KEY 3X3X25 1
108
RETAINING RING FOR D47
HOLE
1
109
BALL BEARING
6204DDCMPS2L
1
110 O-RING (F) 1
111 CYLINDER O-RING (B) 2
112 WASHER 2
113 WEIGHT 1
114 WEIGHT PIN 1
115
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X30
4
116 LEAF SPRING 2
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
117 SPRING HOLDER 2
118 BASE 1
119 WEIGHT BUMPER 2
120
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X16
2
121 CRANK CASE 1
122
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X45
4
123 OIL SEAL 1
124 FIRST GEAR 1
125
BALL BEARING
629VVC2PS2L
1
126
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X22
2
127 SEAL PACKING 1
128 GEAR COVER 1
501
BULL POINT (SDS MAX)
280L
1
502 CASE (PLASTIC) 1
37
00BookH60MEYNA.indb3700BookH60MEYNA.indb37 2016/06/0716:30:072016/06/0716:30:07

38
00BookH60MEYNA.indb3800BookH60MEYNA.indb38 2016/06/0716:30:072016/06/0716:30:07

39
00BookH60MEYNA.indb3900BookH60MEYNA.indb39 2016/06/0716:30:072016/06/0716:30:07

Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
606
Code No. C99717461 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Hitachi Koki Co., Ltd.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
⦁
Lead from lead-based paints,
⦁
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
⦁
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
⦁
Plomb des peintres à base de plomb,
⦁
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
⦁
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
⦁
El plomo de las pinturas a base de plomo,
⦁
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
⦁
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
00BookH60MEYNA.indb4000BookH60MEYNA.indb40 2016/06/0716:30:072016/06/0716:30:07
