Metabo HPT DH40MC 1-9/16 Inch SDS Max Rotary Hammer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

DH40MC Owners Manual

This is the main product document for model DH40MC.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model
Modèle
Modelo
DH 40MC
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
000BookDH40MCNA.indb1000BookDH40MCNA.indb1 2016/12/0112:28:132016/12/0112:28:13
background
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
ASSEMBLY AND OPERATION .....................................7
APPLICATIONS ......................................................... 7
PRIOR TO OPERATION ............................................7
HOW TO USE ............................................................8
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ...........10
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 10
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................... 12
ACCESSORIES ...........................................................13
STANDARD ACCESSORIES .................................. 13
OPTIONAL ACCESSORIES ....................................13
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURI.....................................................15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................................... 15
SECURITE ...................................................................15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMB OLES ......................................................... 17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................19
NOM DES PARTIES ................................................ 19
SPECIFICATIONS ...................................................19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....................20
APPLICATIONS ....................................................... 20
AVANT L’UTILISATION ............................................20
UTILISATION ........................................................... 20
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN .......................23
COMMENT UTILISER LA COURONNE .................23
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................................25
ACCESSOIRES ...........................................................26
ACCESSOIRES STANDARD ..................................26
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................26
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .......................................................28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .................................................. 28
SEGURIDAD ................................................................ 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..................28
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .......................................................30
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ..............................31
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................................32
NOMENCLATURA ..................................................32
ESPECIFICACIONES .............................................. 32
MONTAJE Y OPERACIÓN ..........................................33
APLICACIONES ......................................................33
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................33
MODO DE UTILIZACIÓN ........................................33
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS ...........36
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR ...........36
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................38
ACCESORIOS .............................................................39
ACCESORIOS ESTÁNDAR .....................................39
ACCESORIOS OPCIONALES ................................39
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............................3
SAFETY..........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................................6
NAME OF PARTS ......................................................6
SPECIFICATIONS .....................................................7
000BookDH40MCNA.indb2000BookDH40MCNA.indb2 2016/12/0112:28:132016/12/0112:28:13
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
000BookDH40MCNA.indb3000BookDH40MCNA.indb3 2016/12/0112:28:132016/12/0112:28:13
background
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Rotary Hammer.
7. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the tool.
000BookDH40MCNA.indb4000BookDH40MCNA.indb4 2016/12/0112:28:132016/12/0112:28:13
background
5
English
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs
or logs.
10. Never use a power tool for applications other than
those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speci ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, oor
or ceiling.
23. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n
o
...............no load speed
W ................watt
...............Class II Construction
---/min ........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
000BookDH40MCNA.indb5000BookDH40MCNA.indb5 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Front cap
Housing
Stopper
Grip
Switch trigger
Side handle
Nameplate
Tail cover
Set screw
(Under the Tail cover)
Selector lever
Drill bit
Handle
Brush cap
(Inside the Tail cover)
Fig. 1
000BookDH40MCNA.indb6000BookDH40MCNA.indb6 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
7
English
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor.
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 10 A
Capacity Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
No-Load Speed 620 /min
Full-load Blow 2,800 /min
Weight 15.6 lbs (7.1 kg)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(Some applications need optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements speci ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment:
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION
For tools such as a drill bit and a bull point, use only
Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
Turn the tool while gently pressing it in, and the groove
of the tool will catch, allowing the tool to enter more
deeply until it is inserted all the way.
Fig. 2
Grip
Tool
Tool shank
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
000BookDH40MCNA.indb7000BookDH40MCNA.indb7 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
8
English
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool (Fig. 3).
1
Pull the grip back
2
Pull the tool out
Fig. 3
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 4)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer
main body. It is su cient to slightly press the rotary
hammer to an extent that clips are freely discharged.
Fig. 4
CAUTION
Although this machine is equipped with a slip
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped rmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 5)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing its own
weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
Fig. 5
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering
(a) Turn the selector lever.
(b) Align of the selector lever and
of the crank
cover as illustrated in Fig. 6.
Fig. 6
Selector lever
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
4. When crushing and chipping at “hammering”:
CAUTION
If the selector lever is switched during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Make sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the
position of “rotation + hammering”, the tool can
start to rotate, resulting in unexpected accidents.
Make sure that they are used at the positon of
“hammering”.
(1) Switching to “hammering
(a) Turn the selector lever.
(b) Align of the selector lever and
of the crank
cover as illustrated in Fig. 7.
000BookDH40MCNA.indb8000BookDH40MCNA.indb8 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
9
English
Selector lever
Fig. 7
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
(2) When xing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Turn the selector lever.
Align of the selector lever and
of the crank
cover as illustrated in Fig. 8.
Fig. 8
Selector lever
(b) Turn the Grip or the Tool as illustrated in Fig. 9
and x the tool to the desired working direction.
Fig. 9
Tool Grip
(c) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 10)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth of
the hole and tighten the wing bolt securely.
Fig. 10
Stopper
Mounting hole
Wing bolt
6. Warming up (Fig. 11)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting sound
is produced and then use the unit.
Fig. 11
CAUTION
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and be
careful not to twist your body by the jammed drill
bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 12)
000BookDH40MCNA.indb9000BookDH40MCNA.indb9 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
10
English
Fig. 12
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter
into the slot of the taper shank adaptor, place supports
under the Rotary Hammer and tap the cotter with a
manual hammer. (Fig. 13)
Fig. 13
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
WARNING
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle rmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering
For switching to “rotation + hammering, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling at
“rotation + hammering] in Page 8.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 14)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [6. How to install tool] in Page
7 for attaching and detaching.
Drill
chuck
Grip
Fig. 14
SDS max shank
Chuck
adaptor
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure
to the machine body, drilling can never be
performed as quickly as you expect. Applying
more force or pressure to the machine body
than what is needed, on the contrary, damages
the drill tip, resulting in the declined working
e ciency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
nished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 15)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
Fig. 15
Core bit
Core bit shank
000BookDH40MCNA.indb10000BookDH40MCNA.indb10 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
11
English
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 16)
Fig. 16
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to left or right so that it does not fall even
if it faces downward. (Fig. 17)
Fig. 17
Center pin
Core bit
Core bit tip
Guide plate
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the oor straight. Connect all over the
surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position
of the hole will establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit,
resulting in reduced service life of the rotary hammer.
Fig. 18
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a manual hammer holding the core
bit, then the thread becomes loose and the core bit
can be removed.
Fig. 19
Core bit
shank
000BookDH40MCNA.indb11000BookDH40MCNA.indb11 2016/12/0112:28:142016/12/0112:28:14
background
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps securely and to install the tail cover with securely
tightening two set screws.
5. Grease replacement
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement parts
will be used, all service and repairs must be performed
by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
1. Inspecting the tool bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the tool bit with a new
one or resharpening without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
wear limit, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace both
carbon brushes with new ones which have the same
carbon brush Nos. shown in the gure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
Using this Rotary Hammer with a carbon brush
which is worn in excess of the wear limit will
damage the motor.
Fig. 20
No.73 : 0.28"(7 mm)
No.43 : 0.24"(6 mm)
000BookDH40MCNA.indb12000BookDH40MCNA.indb12 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
13
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 371122) ..............1
(2) Side Handle (Code No. 330209) .............................1
(3) Stopper (Code No. 971786) ....................................1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ...................1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT
1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall length Code No.
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
External dia. Overall length Code No.
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
1-1/2
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16
(40 mm)
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
Adaptor for SDS-plus shank bit
+
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide plate)
External dia. of
core bit
Code No.
2" (50 mm) 950475
4-1/8" (105 mm) 955169
(1) Center pin
Code No.
955165
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
313467
(2) Core bit
External dia. Code No.
2" (50 mm) 985380
4-1/8" (105 mm) 955159
Include Guide Plate
000BookDH40MCNA.indb13000BookDH40MCNA.indb13 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
14
English
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
Code No. 321813
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
+
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
(Standard socket
on the market)
+
Square dimensions of the side
of the socket installation
Code No.
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length Width Code No.
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
Code No. 313477
+
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
Code No. 313478
+
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Syringe (for chip removal)
Code No. 320859
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a tube) Code No. 981840
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
000BookDH40MCNA.indb14000BookDH40MCNA.indb14 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les produres de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de laire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de loutil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans loutil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher loutil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
000BookDH40MCNA.indb15000BookDH40MCNA.indb15 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
16
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position darrêt avant de brancher à une
source dalimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec linterrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccors et utilis.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur loutil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité augime pour lequel il a é
conçu.
b) Ne pas utiliser loutil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de proder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
Lutilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
000BookDH40MCNA.indb16000BookDH40MCNA.indb16 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cacs ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension
risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le marteau
rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique
de sécurité avant de recommencer à utiliser loutil.
9. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches darbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles sci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents dair du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler loutil motorisé avec pcaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent
endommager et ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
000BookDH40MCNA.indb17000BookDH40MCNA.indb17 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
18
Français
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
...............Construction de classe II
---/min ........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs délectricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre exrieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
000BookDH40MCNA.indb18000BookDH40MCNA.indb18 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Capuchon avant
Carter
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée
latérale
Poignée
Bouchon de porte-balai
(Dans le couvercle de queue)
Plaque
signalétique
Couvercle de queue
Vis de xation
(Sous le couvercle de queue)
Sélecteur
Foret de perçage
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur.
Source dalimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monopha
Courant 10 A
Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 620 /min.
Vitesse de percussion à pleine charge 2,800 /min.
Poids 15.6 lbs (7.1 kg)
000BookDH40MCNA.indb19000BookDH40MCNA.indb19 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
20
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous dancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(Certaines applications nécessitent des accessoires en
option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licenc
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
ri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet e et en tube vert.
(2) Pour xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’ori ce
jusqu’à ce qu’il touche lextrémité intérieure de l’ori ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
Tournez l’outil tout en appuyant délicatement dessus,
et la rainure de l’outil s’engagera, permettant à loutil
de pénétrer plus profondément jusqu’à ce qu’il soit
inséré à fond.
Fig. 2
Outil
Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé
à fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la èche et sortir loutil
(Fig. 3).
1
Tirer la poignée vers l’arrière
2
Tirer l’outil pour le sortir
Fig. 3
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la
mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera su sant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les
éclats soient déchargés librement.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
000BookDH40MCNA.indb20000BookDH40MCNA.indb20 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
21
Français
Fig. 6
Sélecteur
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Broyage et burinage en « percussion » :
PRECAUTION
Si lon règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, loutil
risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien
veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tourner le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
Sélecteur
Fig. 7
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
Fig. 4
PRECAUTION
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’e ort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine.
Tenir fermement la poignée principale et la
poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Fig. 5)
En appliquant la pointe de l’outil sur la position de
burinage ou de démolissage, faire fonctionner le
marteau rotatif en utilisant son propre poids. Il n’est
pas nécessaire dappuyer ou de pousser de force.
Fig. 5
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tourner le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 6.
000BookDH40MCNA.indb21000BookDH40MCNA.indb21 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
22
Français
(2) Pour xer la position de travail d’outils tels que ciseau
à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez du levier du sélecteur et
du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Fig. 8
Sélecteur
(b) Tourner la poignée ou l’outil comme illustré Fig. 9
et positionner l’outil dans la position de travail
désirée.
Fig. 9
Outil Attache coulissante
(c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en prodant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et xer la
position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
d’arrêt dans le trou de xation sur la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction de la
profondeur du trou, puis serrez fermement le boulon
à oreilles.
Fig. 10
Quenouille
Ori ce de montage
Ecrou à oreilles
6. Préchau age (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que loutil fait entendre un bruit de heurt,
puis utiliser l’outil.
Fig. 11
PRECAUTION
Pendant l’opération de pchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de loutil
des deux mains de façon à garder une bonne
prise de loutil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’e et d’une mèche
coincée.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 12)
000BookDH40MCNA.indb22000BookDH40MCNA.indb22 2016/12/0112:28:152016/12/0112:28:15
background
23
Français
Fig. 12
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue
coniqueconique
(2) Mettre lappareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, xer
le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le
sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper
sur la clavette avec un marteau. (Fig. 13)
Fig. 13
Raccord de
queue conique
Clavette
Support
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si lon y monte des pces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation
+ percussion”.
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation +
percussion”] à la page 21.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret (Fig. 14)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin
est l’équivalent du foret de perçage. En
conséquence, pour la fixation et le retrait,
procéder comme indiqué au point [6. Comment
installer l’outil] á la page 20
Mandrin
porte-foret
Attache
coulissante
Fig. 14
Tige SDS max
Raccord
de mandrin
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’e ectuera pas plus rapidement
si l’on exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de loutil. Au contraire,
le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus
forte pression sur le corps de loutil ne peut
qu’endommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de loutil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important
de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la n du perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. Lutiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 15)
Graisser le letage da la queue de couronne a n de
faciliter le démontage.
000BookDH40MCNA.indb23000BookDH40MCNA.indb23 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
24
Français
Fig. 15
Couronne
Queue de
couronne
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 16)
Fig. 16
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas. (Fig. 17)
Fig. 17
Goujon central
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout
droit. Toute la surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16"
(5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon central et la plaque
de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 18
PRECAUTION
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête
de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un
marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura
pour e et de desserrer le letage et on pourra retirer
la couronne.
Fig. 19
Queue de
couronne
000BookDH40MCNA.indb24000BookDH40MCNA.indb24 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de xation et enlever le couvercle de
la queue. Enlever la chapeau de balai et la balai en
carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone,
serrer fermement le chapeau du balai et installer le
couvercle avec deux vis de xation.
5. Remplacement de la graisse
Ce marteau perforateur est de construction
entièrement hermétique pour le protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubri ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut
être utilisé sans lubri cation pendant une période
prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-
dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après lachat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service après-vente agréé le plus proche.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service aps-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pces
au service aps-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
1. Inspection des mèches de l’outil
Étant donné que l’utilisation d’un outil usé entraînera
un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution de l’e cacité, remplacez la mèche d’outil
par une neuve ou aiguisez-la immédiatement dès que
vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desseres
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Lensemble moteur est le « cœur » même de loutil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de
la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais
en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montré sur la gure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION
Utiliser la polisseuse avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d’usure endommagera
le moterur.
Fig. 20
No.73 : 0.28"(7 mm)
No.43 : 0.24"(6 mm)
Limite d’usure
No. du balai en carbone
000BookDH40MCNA.indb25000BookDH40MCNA.indb25 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
26
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 371122) ..................1
(2) Poignée latérale (No. de code 330209) ...................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ............................1
(4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) .......1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
1-1/4"
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
1-1/2"
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16"
(40 mm)
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Perçage de trous dancrage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
Adaptateur pour tige SDS plus
+
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
(Plaque de guidage)
Diamètre
extérieur de la
couronne
No. de code
2" (50 mm) 950475
4-1/8" (105 mm) 955169
(1) Goujon central
No. de code
955165
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
000BookDH40MCNA.indb26000BookDH40MCNA.indb26 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
27
Français
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
No. de code
313467
(2) Couronne
Diamètre extérieur
No. de code
2" (50 mm) 985380
4-1/8" (105 mm) 955159
Comprend la plaque de guidage
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du
bois
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
+
5. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
(1) Raccord d’an
crage
chimique
(Tige SDS max)
(Support standard
disponible dans le
commerce)
+
Dimensions du carré du côté de
l’installation du support
No. de code
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Broyage (Percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fr a is e
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) Boucharde
No. de code 313477
+
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Bourrage (Percussion)
(1) Bourroir
No. de code 313478
+
(2) Shank
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube) No. de code 981840
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
000BookDH40MCNA.indb27000BookDH40MCNA.indb27 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad ectrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
000BookDH40MCNA.indb28000BookDH40MCNA.indb28 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
29
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “oantes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que esn conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta ectrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
000BookDH40MCNA.indb29000BookDH40MCNA.indb29 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
30
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta ectrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa
o la empuñadura de pstico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión de
la norma ANSI Z87.1.
000BookDH40MCNA.indb30000BookDH40MCNA.indb30 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
31
Español
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................voltios
Hz ...............hertzios
A .................amperios
n
o
...............velocidad sin carga
W ................vatios
...............Construcción de clase II
---/min ........revoluciones por minuto
...............Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signi ca que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta ectrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de pstico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
000BookDH40MCNA.indb31000BookDH40MCNA.indb31 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Cubierta frontal
Carcase
Tope
Sujetador
Interruptor
disparador
Mango lateral
Mango
Place de
características
Cubierta de cola
Tornillo de jación
(Debajo de la cubierta de cola)
Palanaca selectora
Broca
Tapón del cepillo
(Dentro de la cubierta de cola)
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador monofásico en serie
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 10 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 620 /min.
Velocidad de percusión a carga plena 2,800 /min.
Peso 15.6 lbs (7.1 kg)
000BookDH40MCNA.indb32000BookDH40MCNA.indb32 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
33
Español
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de ori cios de anclaje
Perforación de ori cios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y
escuadreo
(Algunas aplicaciones requieren accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
su ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase
en contacto con un electricista cuali cado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para jar la herramienta (espiga SDS max), insértela
en el orificio hasta que entre en contacto con el
extremo interior del mismo, como se muestra en la
Fig. 2.
Gire la herramienta mientras la presiona suavemente y
la muesca de la herramienta encajará, lo que permitirá
seguir introduciendo la herramienta hasta el nal de
su recorrido.
Fig. 2
Herramienta
Sujetador
Barrena
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la herramienta. (Fig. 3).
1
Tire del agarre hacia atrás.
2
Saque la herramienta.
Fig. 3
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar ori cios (Fig. 4)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
MONTAJE Y OPERACIÓN
000BookDH40MCNA.indb33000BookDH40MCNA.indb33 2016/12/0112:28:162016/12/0112:28:16
background
34
Español
Fig. 6
Palanaca selectora
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
4. Durante la trituración y el cincelado con la función de
“golpeteo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Gire la palanca de selección.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 7.
Palanaca selectora
Fig. 7
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
Fig. 4
PRECAUCIÓN
Aunque esta máquina está equipada con un
embrague de seguridad, si la broca se atasca en
el hormigón o en otro material, la obstrucción de
la broca podría hacer que el cuerpo de la máquina
gire en sentido contrario. Asegurarse entonces
de que el mango principal y el lateral esn bien
empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. mo tallar o demoler (Fig. 5)
Al aplicar la punta de la herramienta en la posición de
cincelado o demolición, opere el martillo perforador
utilizando su propio peso. No es necesario presionar
o empujar excesivamente.
Fig. 5
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Gire la palanca de selección.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 6.
000BookDH40MCNA.indb34000BookDH40MCNA.indb34 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
35
Español
(2) Cuando je las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.
(a) Gire la palamca selectora.
Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 8.
Fig. 8
Palanaca selectora
(b) Gire el agarre o la herramienta como se ilustra
en la Fig. 9 y je la herramienta en la dirección
de funcionamiento deseada.
Fig. 9
Herramienta Sujetador
(c) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de
la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 10)
(1) A oje el perno de palomilla e inserte el tope en el
ori cio de montaje de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad
del ori cio y ajuste rmemente el perno de palomilla.
Fig. 10
Tope
Agujero de montaje
Tornillo de mariposa
6. Calentamiento (Fig. 11)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
Fig. 11
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga
cuidado de no torcer su cuerpo mediante una
broca atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada)
y del adaptador de barrena ahusada.
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 12)
000BookDH40MCNA.indb35000BookDH40MCNA.indb35 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
36
Español
Fig. 12
Broca de
barrena
(barrena
ahusada)
Adaptador de
barrena ahusada
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore
un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, je la
clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el
anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca
una chaveta en la ranura del adaptador de barrena
ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador
y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 13)
Fig. 13
Adaptador de
barrena ahusada
Chaveta
Apoyo
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse
en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas
aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión.
ADVERTENCIA
Durante la operación, cerciórese de sujetar
rmemente el mango y el mando lateral para
evitar que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”] en la
página 34.
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 14)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en
[6. Montaje de la herramienta] en la página 33.
Portabrocas
Sujetador
Fig. 14
Espiga SDS max
Adaptador
del
portabrocas
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada.
Por el contrario, la aplicación de mayor presión
de la necesaria dañará la punta de la barrena,
lo que resultará en reducción de la e cacia del
trabajo y en acortamiento de la duración útil de
esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de nalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
000BookDH40MCNA.indb36000BookDH40MCNA.indb36 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
37
Español
Fig. 15
Barrena
tubular
Espiga de
barrena
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 16)
Fig. 16
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa
guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que
no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo.
(Fig. 17)
Fig. 17
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o
hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en contacto con la
super cie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
Fig. 18
PRECAUCIÓN
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se a ojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Fig. 19
Espiga de
barrena
000BookDH40MCNA.indb37000BookDH40MCNA.indb37 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
38
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego a ojar el tornillo
de jación. A ojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las escobillas de carbón, al colocar las
escobillas, apretar rmemente la tapa de escobillas
y recolocar la cubierta de con dos tornillos.
5. Sustitución de la grasa
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo
y evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después
de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la
grasa al centro de servicio técnico más próximo.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de
que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
1. Inspección de las brocas de la herramienta
Como el uso de una herramienta roma ocasionará
fallas de funcionamiento del motor y degradará la
e ciencia, cambie la broca de la herramienta por
una nueva o afílela sin demoras cuando se observe
abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el
motor no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como
se muestra en la gura. Además siempre hay hay
que mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
PRECAUCIÓN
La utilización de esa pulidora con escobillas
desgastadas más allá del límite dañará el motor.
Fig. 20
No.73 : 0.28"(7 mm)
No.43 : 0.24"(6 mm)
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
000BookDH40MCNA.indb38000BookDH40MCNA.indb38 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
39
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 371122) .................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 330209) .................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ................................1
(4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ......1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por ori cio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
1-1/4"
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
1-1/2"
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16"
(40 mm)
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
(1)
Barrena
(SDS plusstago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga SDS-
plus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
+
3. Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
Diámetro externo
de la barrena
Núm. de
código
2" (50 mm) 950475
4-1/8" (105 mm) 955169
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
(2) Barrena
Diámetro
externo
Núm. de
código
2" (50 mm) 985380
4-1/8" (105 mm) 955159
Placa guía incluida
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
000BookDH40MCNA.indb39000BookDH40MCNA.indb39 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
40
Español
4. Perforación.Para taladrar materiales de metal y
madera
(1) 13 mm portabrocas
(13VLD-D)
Núm. de código 321813
(2) Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
+
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(1) Adaptador de
anclage químico
(Espiga SDS max)
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
+
Dimensión cuadrangular del lado de
instalación del receptáculo
Núm. de código
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total Anchura
Núm. de código
15-3/4" (400 mm)
1-31/32" (50 mm)
313475
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código
313476
10. Desbastadora de super cies (Martilleo)
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
+
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
Núm. de código. 313478
+
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras 70 g (en un tubo) Núm. de código 308471
0.07 libras 30 g (en un tubo) Núm. de código 981840
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
000BookDH40MCNA.indb40000BookDH40MCNA.indb40 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
41
000BookDH40MCNA.indb41000BookDH40MCNA.indb41 2016/12/0112:28:172016/12/0112:28:17
background
42
123
120
121
16
17
18
19
1
2
3
4
11
12
13
14
15
20
22
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
55
54
58
57
56
59
60
61
62
63
64
65
65
67
68
69
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
83
84
82
70
5
6
7
8
9
10
85
86
87
88
89
90
91
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
92
93
94
95
97
98
99
100
102
103
104
105
106
107
96
108
109
122
124
125
126
127
502
503
501
71
101
000BookDH40MCNA.indb42000BookDH40MCNA.indb42 2016/12/0112:28:182016/12/0112:28:18
background
43
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 RETAINER WASHER 1
4 RETAINER DAMPER (A) 1
5 SIDE HANDLE 1
6 WING BOLT 1
7 ROLL PIN D2×8 1
8 MOUNT 1
9 NUT M6 1
10 HANDLE BOLT 1
11 GRIP 1
12 BIT LOCK HOLDER 1
13 THRUST PLATE 1
14 RETAINER SPRING 1
15 SPRING HOLDER (A) 1
16 BAND 1
17 RETAINING RING D55 1
18 BALL BEARING 6907DDU 1
19 BEARING WASHER 1
20 OIL SEAL 1
21 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×25 4
22 CYLINDER CASE 1
23 O-RING (1AS-60) 1
24 RETAINER DAMPER (B) 1
25 DAMPER SLEEVE 1
26 RETAINER DAMPER WASHER 1
27 BIT LOCK 2
28 RETAINER SLEEVE 1
29 O-RING (C) 1
30 SECOND HAMMER 1
31 DAMPER WASHER 1
32 DAMPER 1
33 DAMPER HOLDER 1
34 STRIKER 1
35 O-RING 1
36 CYLINDER 1
37 SPRING HOLDER (B) 1
38 LOCK SPRING 1
39 LOCK SLEEVE 1
40 CLUTCH SPRING 1
41 CLUTCH 1
42 SLIDER 1
43 BEVEL GEAR 1
44 THRUST WASHER 1
45 O-RING 1
46 PISTON PIN 1
47 PISTON 1
48 CONNECTING ROD 1
49 FAN GUIDE 1
50 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 2
51 STATOR HOLDER 2
52 RUBBER BUSH 2
53 BRUSH TERMINAL 2
54 STATOR ASS'Y 120V 1
55 HOUSING ASS'Y 1
56 BRUSH CAP 2
57 CARBON BRUSH (1 PAIR) 1
58 BRUSH HOLDER 2
59 HEX. SOCKET SET SCREW M5×8 2
60 WASHER (A) 1
61 BALL BEARING 1
62 BEARING HOLDER 1
63 DUST SEAL 1
64 TAIL COVER 1
65 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 4
67 PILLAR TERMINAL 1
68 CONNECTOR 50092 1
69 NAME PLATE 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
70 CORD 1
71 CORD ARMOR D8.2 1
72 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 1
73 DUST WASHER (B) 1
74 ARMATURE ASS'Y 120V 1
75 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 2
76 HANDLE 1
77 TRIGGER 1
78 SWITCH 1
79 HANDLE COVER 1
80 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25 2
81 TERMINAL M4.0 1
82 INTERNAL WIRE 1
83 CORD CLIP 1
84 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2
85 CRANK SHAFT 1
86 FEATHER KEY 3×3×8 1
87 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1
88 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 1
89 O-RING(S-40) 1
90 OIL SEAL (B) 1
91 CRANK CASE ASS'Y 1
92 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×45 4
93 SLIP CLUTCH ASS'Y 1
94 BEVEL PINION 1
95 FEATHER KEY 3×3×8 1
96 COLLAR 1
97 OIL SEAL (A) 1
98 BALL BEARING 6002DDCMPS2L 1
99 WASHER 1
100 WASHER (A) 1
101 SECOND GEAR 1
102 GEAR HOLDER 1
103 SPRING (C) 10
104 NEEDLE 10
105 SPACER 1
106 BALL BEARING 629VV 1
107 BEARING WASHER (C) 1
108 GEAR COVER 1
109 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×20 2
110 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 4
111 CRANK COVER 1
112 CHANGE LEVER 1
113 LEVER SPRING 1
114 STEEL BALL D4.76 1
115 O-RING (S-18) 1
116 LEVER SHAFT HOLDER 1
117 CYLINDER O-RING 1
118 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
119 CHANGE PLATE 1
120 FELT PACKING (A) 1
121 CAP SCREW 1
122 VALVE 1
123 FIRST GEAR 1
124 NEEDLE BEARING 1
125 SEAL PACKING 1
126 HOOD 1
127 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 1
501 CASE 1
502 GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30G) 1
503 STOPPER ROD 1
000BookDH40MCNA.indb43000BookDH40MCNA.indb43 2016/12/0112:28:182016/12/0112:28:18
background
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
612
Code No. C99719561 F
Printed in China
000BookDH40MCNA.indb44000BookDH40MCNA.indb44 2016/12/0112:28:192016/12/0112:28:19

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Metabo HPT DH40MC Questions and Answers

See other models: DH45ME DH45MEY H41MB2 H90SG H65SD3