Metabo HPT DH40MEY 1-9/16 Inch SDS Max Rotary Hammer w/ Aluminum Housing Body

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
DH40MEY photo

DH40MEY Owners Manual

This is the main product document for model DH40MEY.

The file format is pdf, 52 pages, you can download this manual here .

background
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 40MEY
00Cover_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:573
background
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................... 3
SAFETY ......................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ....
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................... 6
NAME OF PARTS ..................................................... 6
SPECIFICATIONS ..................................................... 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................................... 7
APPLICATIONS ........................................................ 7
PRIOR TO OPERATION ............................................ 7
HOW TO USE ........................................................... 9
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ........... 11
HOW TO USE THE CORE BIT ................................ 11
MAINTENANCE AND INSPECTION .......................... 13
ACCESSORIES ............................................................ 14
STANDARD ACCESSORIES .................................. 14
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 14
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ..................................................... 17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................... 17
SECURITE ................................................................... 17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ........
17
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ........................................................ 19
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................... 20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .............................. 21
NOM DES PARTIES ............................................... 21
SPECIFICATIONS ................................................... 21
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................... 22
APPLICATIONS ...................................................... 22
AVANT L’UTILISATION ......................................... 22
UTILISATION .......................................................... 24
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN ...................... 26
COMMENT UTILISER LA COURONNE ................. 26
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................... 28
ACCESSOIRES ............................................................ 29
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 29
ACCESSOIRES SUR OPTION ................................ 29
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ....................................................... 32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................................. 32
SEGURIDAD ................................................................ 32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 32
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ....................................................... 34
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ............................. 35
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................... 36
NOMENCLATURA .................................................. 36
ESPECIFICACIONES ............................................... 36
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ......................................... 37
APLICACIONES ...................................................... 37
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 37
MODO DE UTILIZACIÓN ....................................... 39
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .......... 41
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR .......... 41
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................... 43
ACCESORIOS .............................................................. 44
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 44
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 44
English
Français
Español
ÍNDICE
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:572
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:573
background
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:574
background
5
English
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:575
background
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Front cap
Housing
Stopper
Grip
Switch trigger
Side handle
Nameplate
Tail cover
Set screw
(Under the
Tail cover)
Selector lever
Drill bit
Rotation speed
selector switch
Power lamp
Display lamp
Handle
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:576
background
7
English
Grip
Tool
SPECIFICATIONS
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 11.3 A
Capacity Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
No-Load Speed 250 – 460/min
Full-load Blow 1,430 – 2,850/min
Weight 16.5 lbs (7.5 kg)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious
injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a drill bit and a bull point, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into
the hole until it contacts the innermost end of the
hole as illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow mark
and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
Fig. 2
Tool shank
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:577
background
8
English
Fig. 4
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the tool.
7. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 3)
8. Regulating the number of rotations and
hammering (Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and
regulate the number of rotations and times of
hammering. This Rotary Hammer can be used by
adjusting the rotation speed selector switch,
depending upon the contents of operation, such
as boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
Pressing the rotation speed selector switch switches
rotation speeds as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
flashing
Cause Solution
Flash
Internal
temperature has
risen beyond the
unit’s specified
temperature
(Temperature
increase
protection
function)
Turn off the unit
and allow it to
cool down for
about 15
minutes. When
the temperature
goes down, the
display lamp
will stop
flashing and
remain lit to
indicate that the
unit is ready for
use.
Flash
Excessive
pressure applied
to the tool has
resulted in an
overload.
(Overload
protection
function)
Press the
rotation speed
selector switch
to recover. Try
to avoid tasks
that will apply
excess pressure
to the unit.
Flash
Tool is
connected to a
power source
whose voltage is
either too high
or too low.
(Circuit
protection
function)
Connect the unit
to a power
supply matching
the input
voltage
specified on the
nameplate.
Press the
rotation speed
selector switch
to recover.
Table 2
NOTE:
The rotation speed cannot be changed by pressing
the rotation speed selector switch while the motor
is rotating. To change speeds, switch off the tool
first.
9. About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for
preventing damage to the unit in the event of an
abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the
display lamp will flash as shown in Table 2 and
the unit will cease to operate. In such cases, verify
the problem indicated by the flashing and take
whatever steps are necessary to correct the
problem.
Power lamp
Fig. 3
Rotation speed
selector switch
Display lamp
Display lamp
sequence
Full-load speed
250 330 410 500
Impacts per
Minute
1,430 1,900 2,370 2,850
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:578
background
9
English
Flash
Sensor signal
read error.
(Control
monitoring
function)
Press the
rotation speed
selector switch
to recover.
Repair may be
required if this
error
continuously
occurs.
NOTE:
Repair may be required if the display lamp
continues to flash after taking all necessary steps
to correct the problem. If the problem persists,
please arrange for repairs.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit
tip to the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary
Hammer main body. It is sufficient to slightly press
the rotary hammer to an extent that clips are freely
discharged.
CAUTION:
Although this machine is equipped with a slip
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped firmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 6)
By applying the tool tip to the chiseling or
demolishing position, operate the rotary hammer
by utilizing its empty weight. Forcible pressing or
thrusting is unnecessary.
Fig. 5
Fig. 6
3. When drilling at rotation + hammering
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to rotation + hammering
(a) Turn the selector lever clockwise.
(b) Align of the selector lever and of the
crank cover as illustrated in Fig. 7.
NOTE:
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
4. When chipping and shredding at hammering:
CAUTION:
If the selector lever is switched during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Make sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
Fig. 7
Selector lever
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:579
background
10
English
If the bull point or cold chisel is used at the position
of “rotation + hammering”, the tool can start to
rotate, resulting in unexpected accidents. Make
sure that they are used at the positon of
“hammering”.
(1) Switching to hammering
(a) Turn the selector lever counterclockwise.
(b) Align of the selector lever and of the
crank cover as illustrated in Fig. 8.
NOTE:
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Turn the selector lever.
Align of the selector lever and of the
crank cover as illustrated in Fig. 9.
(b) Turn the grip as illustrated in Fig. 10 and fix
the tool to the desired working direction.
(c) Switch the selector lever to hammering
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the
tool.
5. Install the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into
the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the wing bolt securely.
6. Warming up (Fig. 12)
The grease lubrication system in this unit may
require warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with
the concrete, turn on the switch and perform the
warming up operation. Make sure that a hitting
sound is produced and then use the unit.
Fig. 8
Selector lever
Fig. 9
Selector lever
Grip
Fig. 10
Stopper
Fig. 11
Mounting hole
Wing bolt
Fig. 12
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5710
background
11
English
CAUTION:
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and be
careful not to twist your body by the jammed drill
bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 13)
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with
a manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a
cotter into the slot of the taper shank adaptor, place
supports under the Rotary Hammer and tap the
cotter with a manual hammer. (Fig. 14)
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at rotation only if
separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at rotation + hammering.
WARNING:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to rotation + hammering
For switching to rotation + hammering, follow
the same procedures mentioned in [3. When
drilling at rotation + hammering] in Page 9.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 15)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow
the same procedure as [6. How to install tool]
in Page 7 for attaching and detaching.
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required
pressure to the machine body, drilling can
never be performed as quickly as you expect.
Applying more force or pressure to the
machine body than what is needed, on the
contrary, damages the drill tip, resulting in
the declined working efficiency and shortened
life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your
thrusting pressure when drilling is nearing the
end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 16)
Lubricate the thread of the core bit shank to
facilitate disassembly.
Fig. 13
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
Fig. 14
Drill
chuck
Grip
Fig. 15
SDS max shank
Chuck
adaptor
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5711
background
12
English
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 17)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to left or right so that it does not
fall even if it faces downward. (Fig. 18)
2. How to bore (Fig. 19)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the floor straight. Connect all over
the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that
removing the center pin and the guide plate from
core bit.
(4) Application of excessive force will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge
of the drill bit, resulting in reduced service life of
the rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 20)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly
two or three times with a manual hammer holding
the core bit, then the thread becomes loose and
the core bit can be removed.
Fig. 17
Core bit
Core bit shank
Fig. 16
Fig. 19
Core bit
shank
Fig. 20
Fig. 18
Center pin
Core bit
Core bit tip
Guide plate
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5712
background
13
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately.
WARNING:
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very heart of the power
tool. Exercise due care to ensure the motor does
not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Grease replacement
This Rotary Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant
leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used
without lubrication for long periods. Replace the
grease as described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6
months of usage. Ask for grease replacement at
the nearest authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5713
background
14
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 337594) ............ 1
(2) Side Handle (Code No. 330209) ............................ 1
(3) Stopper (Code No. 971786) ................................... 1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-
59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall lenght Code No.
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
(1) Center pin
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Adaptor for SDS-plus shank bit
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
External dia. Overall lenght Code No.
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(Guide plate)
Code No.
985388
955169
Code No.
955165
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5714
background
15
English
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
6. Crushing (Hammering)
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
Code No. 321813
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
Square dimensions of the side
Code No.
of the socket installation
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
(1) Bull point
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(Standard socket
on the market)
(2) Core bit
External dia.
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
313467
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
7. Groove digging and edging (Hammering)
8. Asphalt cutting (Hammering)
9. Digging
10. Surface Roughing (Hammering)
Overall length Width Code No.
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Cutter
(1) Scoop
Code No. 313476
(1) Bushing Tool
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
Code No. 313477
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5715
background
16
English
11. Tamping (Hammering)
12. Syringe (for chip removal)
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
(1) Rammer
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
Code No. 313478
Code No. 320859
01Eng_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5716
background
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5717
background
18
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5718
background
19
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5719
background
20
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5720
background
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Capuchon avant
Carter
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée
latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Couvercle de queue
Vis de fixation
(Sous le couvercle
de queue)
Sélecteur
Foret de perçage
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 11.3 A
Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 250 – 460/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1,430 – 2,850/min.
Poids 16.5 lbs (7.5 kg)
Sélecteur de
vitesse de
rotation
Témoin
d’affichage
Témoin
d’alimentation
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5721
background
22
Français
Outil
Fig. 2
Attache coulissante
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et
équarrissage (par application des accessoires
optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert.
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans
l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité
intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une
légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un
obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse
et fixe l’outil en place.
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien
verrouillé à fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
7. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le
cordon d’alimentation est branché dans une prise
électrique. (Fig. 3)
Queue
Témoin
d’alimentation
Fig. 3
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5722
background
23
Français
8. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et la
fréquence de percussion. Ce marteau rotatif peut
être utilisé en ajustant le sélecteur de vitesse de
rotation, selon la nature de l’opération, à savoir
percer des trous dans des matériaux fragiles,
buriner, cintrer, etc.
Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation,
les vitesses de rotation changent comme indiqué au
Tableau 1.
Tableau 1
REMARQUE:
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée
en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation
pendant que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, mettez d’abord l’outil hors tension.
9. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’affichage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil
cesse de fonctionner. Le cas échéant, vérifiez le
problème indiqué par le clignotement et prenez
les mesures nécessaires pour remédier au
problème.
Tableau 2
Fig. 4
Sélecteur de vitesse
de rotation
Témoin d’affichage
Séquence du
témoin daffichage
Vitesse pleine
charge
250 330 410 500
Impacts par
minute
1,430 1,900 2,370 2,850
Clignotement
du témoin
daffichage
Cause Solution
Clignote
La température
interne a
augmenté au-
delà de la
température
spécifiée de
lappareil
(Fonction de
protection
contre les
hausses de
température).
Mettez lappareil
hors tension et
laissez-le
refroidir pendant
environ 15
minutes. Lorsque
la température
redescend, le
témoin
daffichage cesse
de clignoter et
reste allumé pour
indiquer que
lappareil est prêt
à lutilisation.
Clignote
La pression
excessive
appliquée à
loutil a
provoqué une
surcharge.
(Fonction de
protection
contre les
surcharges)
Appuyez sur le
sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter
les tâches
appliquant une
pression
excessive à
lappareil.
Clignote
Loutil est
connecté à une
source
dalimentation
dont la tension
est soit trop
élevée ou trop
basse.
(Fonction de
protection du
circuit)
Connectez
lappareil à une
source
dalimentation
dont la tension
dentrée
correspond à
celle indiquée
sur la plaque
signalétique.
Appuyez sur le
sélecteur de
vitesse de
rotation pour
rétablir le
fonctionnement.
Clignote
Erreur de lecture
du signal du
capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur le
sélecteur de
vitesse de
rotation pour
rétablir le
fonctionnement.
Un dépannage
peut savérer
nécessaire si
lerreur se répète.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5723
background
24
Français
REMARQUE:
Un dépannage peut savérer nécessaire si le
témoin daffichage continue à clignoter même
après avoir pris les mesures nécessaires pour
remédier au problème. Si le problème persiste,
prévoyez un dépannage.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer linterrupteur après avoir appliqué la pointe
de la mèche à la position de forage.
(2) Il nest pas nécessaire dappuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera suffisant dappuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que
les éclats soient déchargés librement.
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’effort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine. Tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Figure 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la poition
de burinage ou de démantelage, faire fonctionner
le marteau perforateur en utilisant son propre poids.
Il nest pas nécessaire dappuyer ou de pousser de
force.
3. Perçage en rotation + percussion:
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur rotation + percussion
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens
horaire.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir sil est bien verrouillé
à fond et sassurer quil ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en percussion:
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien
veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur percussion
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens
anti-horaire.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Sélecteur
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 6
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5724
background
25
Français
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir sil est bien verrouillé
à fond et sassurer quil ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail doutils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 9.
(b) Tourner la poignée comme illustré Fig.10 et
positionner l'outil dans la direction de travail
désirée.
(c) Commuter le sélecteur sur frappe en
procédant comme indiqué au point (1) ci-
dessus et fixer la position de loutil.
5. Installer la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
darrêt dans le trou de fixation sur la poignée
latérale.
(2) Réglez la position de la pièce darrêt en fonction
de la profondeur du trou, puis serrez fermement
le boulon à oreilles.
6. Préchauffage (Fig. 12)
Le système de graissage de loutil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer lextrémité de la mèche de façon quelle
entre en contact avec le béton, enclencher
linterrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien sassurer que loutil fait
entendre un bruit de heurt, puis utiliser loutil.
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de l’outil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche
coincée.
Sélecteur
Fig. 8
Fig. 9
Sélecteur
Attache coulissante
Fig. 10
Quenouille
Fig. 11
Orifice de montage
Ecrou à oreilles
Fig. 12
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5725
background
26
Français
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 13)
(2) Mettre lappareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et lenfoncer
dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper
sur la clavette avec un marteau. (Fig. 14)
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que lappareil peut fonctionner en rotation
seulement si lon y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. Lutiliser avec le levier sur la position
rotation + percussion.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur rotation + percussion
Pour commuter sur rotation + percussion,
procéder comme indiqué au point [3. Perçage en
rotation + percussion] à la page 24.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 15)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En
conséquence, pour la fixation et le retrait,
procéder comme indiqué au point [Fixation
des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne seffectuera pas plus
rapidement si lon exerce une pression plus
forte que nécessaire sur le corps de loutil.
Au contraire, le fait dappuyer plus fort ou
dexercer une plus forte pression sur le corps
de loutil ne peut quendommager le foret de
perçage, réduisant le rendement et la durée
de service de loutil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque
le perçage est presque terminé. Il est
important de relâcher la pression de la
poussée lorsquon arrive vers la fin du
perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
Lutiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant quaccessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
16)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
Mandrin
porte-
foret
Attache
coulissante
Fig. 15
Tige SDS max
Raccord de
mandrin
Fig. 13
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue
conique
Raccord de
queue conique
Clavette
Support
Fig. 14
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5726
background
27
Français
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif
à percussion. (Fig. 17)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce quil arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce quelle à ce quelle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 18)
2. Perçage (Fig. 19)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement loutil contre le mur ou le
plancher tout droit. Toute la surface de la couronne
doit être en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur denviron 3/
16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 20)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de
la couronne du marteau rotatif à frapper fortement
la tête de la queue de la couronne deux ou trois
fois avec un marteau, tout en maintenant la
couronne. Cela aura pour effet de desserrer le
filetage et on pourra retirer la couronne.
Fig. 20
Queue de
couronne
Fig. 16
Couronne
Queue de
couronne
Fig. 19
Fig. 17
Fig. 18
Goujon central
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5727
background
28
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de lefficacité, remplacez la
mèche usée par une neuve ou aiguisez-la
immédiatement et dès que vous notez une certaine
usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer
quelles sont correctement serrées. Si lune des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Lensemble moteur est le « cœur » même de loutil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile
ou de leau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau perforateur est de construction
entièrement hermétique pour le protéger contre
la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être
utilisé sans lubrification pendant une période
prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué
ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après lachat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois dutilisation. Se procurer la
graisse auprès du service après-vente agréé le plus
proche.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement dune pièce à cause de lusure
normale de loutil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5728
background
29
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 337594) .............. 1
(2) Poignée latérale (No. de code 330209) ............... 1
(3) Quenouille (No. de code 971786) ........................ 1
(4)
Graisse A pour marteau (No. de code 981840)........
1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus dinformations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation +
Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur
Longueur totale No. de code
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
Diamètre extérieur
Longueur totale No. de code
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
2. Perçage de trous dancrage (Rotation + Percussion)
Adaptateur pour tige SDS plus
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5729
background
30
Français
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
4. Perçage de trous.Pour perçage des métaux et
du bois
5. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
No. de code
985388
955169
(2) Couronne
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
No. de code
955165
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
No. de code
313467
(plaque de guidage)
(1) Goujon central
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord dan
crage
chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté
No. de code
de linstallation du support
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
6. Broyage (Percussion)
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
8. Coupage dasphalte (Percussion)
9. Puisage (Percussion)
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Scoop
No. de code 313476
(1) Boucharde
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
No. de code 313477
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5830
background
31
Français
No. de code 320859
(1) Bourroir
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
No. de code 313478
11. Bourrage (Percussion)
12. Seringue (pour enlever déchets)
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:5831
background
32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2432
background
33
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en off antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2433
background
34
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor activo puede activar las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2434
background
35
Español
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n
o .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo o las palabras
Double insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2435
background
36
Español
Fig. 1
Cubierta frontal
Carcase
Tope
Sujetador
Interruptor
disparador
Mango lateral
Mango
Place de
características
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta
de cola)
Palanaca selectora
ESPECIFICACIONES
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 11.3 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 250 460/min.
Velocidad de percusión a carga plena 1,430 2,850/min.
Peso 16.5 lbs (7.5 kg)
Broca
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Selector de
velocidad
rotatoria
Lámpara de
la pantalla
Lámpara de
encendido
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2436
background
37
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y
escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más
corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max),
insértela en el orificio hasta que entre en contacto
con el extremo interior del mismo, como se
muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en
el sentido de la marca de flecha e inserte la
herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se
encuentre completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire
hacia afuera de la herramienta.
7. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el
cable de alimentación se enchufa a un
tomacorriente. (Fig. 3)
Sujetador
Herramienta
Fig. 2
Barrena
Fig. 3
Lámpara de
encendido
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2437
background
38
Español
8. Regulación de número de rotaciones e martilleo
(Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular
el número de rotaciones y veces de martilleo. Este
martillo rotatorio se puede utilizar ajustando el
selector de velocidad rotatoria, dependiendo del
tipo de uso, como por ejemplo, taladrar agujeros
en materiales frágiles, picar, centrar, etc.
Pulsar el selector de velocidad rotatoria cambia las
velocidades de rotación como se indica en la Tabla 1.
NOTA:
La velocidad rotatoria no se puede cambiar
pulsando el selector de velocidad rotatoria
mientras el motor está girando. Para cambiar
velocidades, primero apague la herramienta.
9. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de
protección incorporado para evitar daños en la
unidad en caso de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica
en la Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En
esos casos, verifique el problema indicado por el
destello y tome las medidas necesarias para
corregir el problema.
Fig. 4
Secuencia de
la lámpara
de la pantalla
Velocidad a
plena carga
250 330 410 500
Impactos por
minuto
1,430 1,900 2,370 2,850
Tabla 2
Destellos de
la lámpara de
la pantalla
Causa Solución
Destellos
La temperatura
interna ha
aumentado por
encima de la
temperatura de
la unidad
especificada.
(Función
Protección
contra el
aumento de
temperatura)
Apague la
unidad y deje
que se enfríe
unos 15
minutos.
Cuando baje la
temperatura, la
lámpara de la
pantalla dejará
de destellar y
permanecerá
encendida para
indicar que la
unidad está lista
para ser
utilizada.
Destellos
La presión
excesiva
aplicada a la
herramienta ha
ocasionado una
sobrecarga.
(Función
Protección
contra
sobrecarga)
Pulse el selector
de velocidad
rotatoria para
restablecerla.
Intente evitar
tareas que
apliquen una
presión excesiva
a la unidad.
Destellos
La herramienta
está conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
(Función
Protección de
circuito)
Conecte la
unidad a una
fuente de
alimentación
con la misma
tensión de
entrada
especificada en
la etiqueta.
Pulse el selector
de velocidad
rotatoria para
restablecerla.
Destellos
Error de lectura
de la señal del
sensor.
(Función
Supervisión de
control)
Pulse el selector
de velocidad
rotatoria para
restablecerla. Es
posible que se
necesite
reparación si
este error ocurre
continuamente.
Tabla 1
Selector de
velocidad rotatoria
Lámpara de la pantalla
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2438
background
39
Español
NOTA:
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de
apoyar la punta de la barrena en la posición de
taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en
cuenta que los materiales saltan libremente, al
taladrar.
PRECAUCIÓN:
Aunque esta máquina está equipada con un
embrague de seguridad, si la broca se atasca en
el hormigón o en otro material, la obstrucción de
la broca podría hacer que el cuerpo de la máquina
gire en sentido contrario. Asegurarse entonces de
que el mango principal y el lateral están bien
empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Cómo tallar o demoler (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en posición
de tallar o demoler, hacer funcionar el martillo
perforador aplicando su propio peso. No es
necesario presionar o empujar excesivamente.
Fig. 5
Fig. 6
3. Cuando taladre con rotación + martilleo:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a rotación + martilleo
(a) Gire la palanca selectora en el sentido de las
agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra
en la Fig. 7.
NOTA:
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
martilleo:
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a
girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la
palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de rotación + martilleo, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de martilleo.
(1) Cambio a martilleo
(a) Gire la palanca selectora en sentido contrario
a las agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra
en la Fig. 8.
Fig. 7
Palanaca selectora
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2439
background
40
Español
Fig. 8
Palanaca
selectora
NOTA:
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de
herramientas tales como cortafrío, etc.
(a) Gire la palamca selectora.
Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra
en la Fig. 9.
(b) Gire la palanca selectora como se muestra
en la Fig. 10 y fije la herramienta en la
dirección de travajo deseada.
Fig. 9
Palanaca selectora
Sujetador
Fig. 10
(c) Cambia la palanca selectora a martilleo de
acuerdo con los procedimientos
mencionados en el ítem (1) anterior y asegure
la posición de la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el perno de palomilla e inserte el tope en el
orificio de montaje de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la
profundidad del orificio y ajuste firmemente el
perno de palomilla.
6. Calentamiento (Fig. 12)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad,
y realice la operación de calentamiento. Cerciórese
de que se produzca un sonido de martilleo, y
después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos para
asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de
no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.
Tope
Fig. 11
Fig. 12
Agujero de
montaje
Tornillo de mariposa
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2440
background
41
Español
7. Utilización de la broca de barrena (barrena
ahusada) y del adaptador de barrena ahusada.
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 13)
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y
perfore un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije
la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca
el anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del adaptador
de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del
martillo perforador y golpee la chaveta con un
martillo de mano. (Fig. 14)
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
rotación solamente si le instala piezas vendidas
aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de rotación + percusión.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para
evitar que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a rotación + martilleo
Para cambiar a rotación + martilleo, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con rotación + martilleo] en
la página 39.
Fig. 13
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Adaptador de barrena
ahusada
Adaptador de
barrena ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 14
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 15)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por
lo tanto, para la instalación y el desmontaje,
realice el mismo procedimiento que el
mencionado en [Fijación de herramientas].
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada.
Por el contrario, la aplicación de mayor
presión de la necesaria dañará la punta de la
barrena, lo que resultará en reducción de la
eficacia del trabajo y en acortamiento de la
duración útil de esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión
cuando esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también
el pasador central y la espiga de la barrena tubular
provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y
de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
Portabrocas
Sujetador
Fig. 15
Espiga SDS max
Adaptador
del portabrocas
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2441
background
42
Español
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 16)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el
martillo perforador. (Fig. 17)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 18)
Fig. 16
Barrena tubular
Espiga de
barrena
Fig. 17
Fig. 18
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
2. Modo de taladrar (Fig. 19)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared
o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda
la punta de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar la
operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa
guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 20)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear
fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto
la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 19
Espiga de
barrena
Fig. 20
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2442
background
43
Español
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo,
apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta
eléctrica. Extreme la precaución para asegurarse
de que el motor no se dañe o se moje con aceite o
agua.
4. Sustitución de la grasa
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del
polvo y evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador
sin necesidad de lubricarlo durante periodos de
tiempo prolongados. Cambie la grasa como se
describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después
de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de
la grasa al centro de servicio técnico más próximo.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2443
background
44
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 337594) .............. 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 330209) .............. 1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ............................. 1
(4)
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) ....
1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo
Longitud total
Núm. de código
13-3/8"
313448
5/8" (340 mm)
(16 mm) 21-1/4"
313456
(540 mm)
13-3/8"
313449
3/4" (340 mm)
(19 mm) 21-1/4"
313457
(540 mm)
12-5/8"
313450
7/8" (320 mm)
(22 mm) 20-15/32"
313458
(520 mm)
12-5/8"
313451
1" (320 mm)
(25 mm) 20-15/32"
313459
(520 mm)
Diámetro externo
Longitud total
Núm. de código
14-9/16"
313452
1-1/8" (370 mm)
(28 mm) 22-7/16"
313460
(570 mm)
14-9/16"
313453
1-1/4" (370 mm)
(32 mm) 22-7/16"
313461
(570 mm)
14-9/16"
313454
1-1/2" (370 mm)
(38 mm) 22-7/16"
313462
(570 mm)
14-9/16"
313455
1-9/16" (370 mm)
(40 mm) 22-7/16"
313463
(570 mm)
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de
espiga SDS-plus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2444
background
45
Español
3. Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + Martilleo)
(Placa guía)
Núm. de código
985388
955169
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(2) Barrena
Núm. de código
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
4. Perforación.Para taladrar materiales de metal y
madera
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje
químico (Rotación + Martilleo)
Núm. de código 321813
(2) Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
(1) 13 mm portabrocas
(13VLD-D)
6. Romper (Martilleo)
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
8. Corte de asfalto (Martilleo)
Largo total Anchura
Núm. de código
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
(1) Cortadora
(Receptáculo estándar
en venta en el
mercado)
(1) Adaptador de
anclage químico
(Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado Núm. de
de instalación del receptáculo código
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
(1) Desbastadora
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
Núm. de código 313477
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2445
background
46
Español
11. Apisonamiento (Martilleo)
12. Jeringa (extracción de resíduos)
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código
980927
0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de
código 308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
Núm. de código 320859
(1) Pisón
Núm. de código 313478
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2446
background
47
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2447
background
48
501
502
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
13
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
10
49
50
49
50
49
50
49
50
51
52
54
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
59
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
84
85
86
88
87
88
84
85
86
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
55
53
503
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2448
background
49
ITEM
NO.
PART NAME
QTY
1 FRONT CAP 1
2 GRIP 1
3 STOPPER RING 1
4 RETAINER WASHER 1
5 RETAINER DAMPER (A) 1
6 BIT LOCK HOLDER 1
7 THRUST PLATE 1
8 RETAINER SPRING 1
9 SPRING HOLDER (A) 1
10 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 3
11 CYLINDER CASE COVER 1
12 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×25 4
13 CYLINDER CASE 1
14 O-RING (1AS-60) 1
15 RETAINER DAMPER HOLDER 1
16 RETAINER DAMPER (B) 1
17 RETAINER DAMPER WASHER 1
18 BIT LOCK 2
19 RETAINER SLEEVE 1
20 O-RING (C) 1
21 SECOND HAMMER 1
22 DAMPER WASHER 1
23 DAMPER 1
24 DAMPER HOLDER 1
25 CYLINDER 1
26 STRIKER 1
27 O-RING 1
28 SPRING HOLDER (B) 1
29 LOCK SPRING 1
30 LOCK SLEEVE 1
31 CLUTCH SPRING 1
32 CLUTCH 1
33 SLIDER 1
34 BEVEL GEAR 1
35 THRUST WASHER 1
36 O-RING 1
37 PISTON PIN 1
38 PISTON 1
39 CONNECTING ROD 1
40 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 2
41 STATOR SENSOR PCB SET 100V-127V 1
42 WASHER (A) 1
43 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1
44 HOUSING 1
45 CONTROLLER 100V-127V 1
46 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M6×45 4
47 DUST SEAL 1
48 TAIL COVER 1
49 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M5×12 4
50 DISTANCE PIECE (B) 4
51 HANDLE DAMPER 4
52 TRANSATORY UNIT 1
53 FILTER PCB SET 100V-127V 1
54 BACK COVER 1
55 HANDLE (A), (B) SET 1
56 BELLOWS 1
57 TRIGGER 1
58 SWITCH 1
59 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 10
60 PILLAR TERMINAL (A) 1
61 CORD ARMOR D10.7 1
62 CORD CLIP 1
63 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2
64 CORD 1
65 NAME PLATE 1
66 HOLDER 1
67 HANDLE SHAFT 1
68 HANDLE DAMPER 4
69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 3
70 SIDE HANDLE 1
71 WING BOLT 1
72 MOUNT 1
73 NUT M6 1
ITEM
NO.
PART NAME
QTY
74 ROLL PIN D2×81
75 HANDLE BOLT 1
76 BAND 1
77 CRANK SHAFT 1
78 FEATHER KEY 3×3×10 1
79 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1
80 O-RING (S-40) 1
81 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 1
82 OIL SEAL (B) 1
83 CRANK CASE 1
84 WEIGHT 2
85 WASHER 2
86 WEIGHT SPRING 4
87 WEIGHT SHAFT 1
88 FEATHER KEY 3×3×83
89 CRANK CASE COVER 1
90 LEVER SPRING 1
91 STEEL BALL D4.76 1
92 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 1
93 CHANGE LEVER 1
94 GUIDE PLATE 1
95 CRANK COVER 1
96 CYLINDER O-RING (I.D 63.9) 1
97 O-RING (P-16) 1
98 LEVER SHAFT 1
99 CHANGE PLATE 1
100 WASHER M5 1
101 NUT M5 1
102 PANEL 1
103 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 2
104 SLIP CLUTCH ASS'Y 1
105 BEVEL PINION 1
106 COLLAR 1
107 OIL SEAL (A) 1
108 BALL BEARING 6002DDCMPS2L 1
109 WASHER 1
110 WASHER (A) 1
111 GEAR HOLDER 1
112 NEEDLE 10
113 SPRING (C) 10
114 SECOND GEAR 1
115 SPACER 1
116 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1
117 BEARING WASHER (C) 1
118 FIRST GEAR 1
119 NEEDLE BEARING M661 1
120 GEAR COVER 1
121 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×20 2
122 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 1
123 DUST WASHER (B) 1
124 FAN 1
125 ROTOR 1
501
GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL
(30G)
1
502
CASE (PLASTIC)
1
503 STOPPER ROD 1
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2449
background
50
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2450
background
51
03Spa_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 13:2451
background
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
408
Code No. C99711661 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Hitachi Koki Co., Ltd.
00Cover_DH40MEY_US.p65 10/21/14, 9:572

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Metabo HPT DH40MEY Questions and Answers

See other models: DH40MC DH45ME DH45MEY H41MB2 H90SG