Metabo HPT DH45MEY 1-3/4 Inch SDS Max Rotary Hammer w/ Aluminum Housing Body

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
DH45MEY photo

DH45MEY Owners Manual

This is the main product document for model DH45MEY.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
Model
Rotary Hammer
Modèle
Marteau rotatif
Modelo
Martillo perforador
DH 45ME
DH 45MEY
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
00BookDH45MEUS.indb200BookDH45MEUS.indb2 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...............................3
SAFETY ...........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ........3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..............4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
......5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ........................................6
NAME OF PARTS ........................................................6
SPECIFICATIONS .......................................................7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .......................................7
APPLICATIONS ...........................................................7
PRIOR TO OPERATION ..............................................7
HOW TO USE ..............................................................9
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ..............12
HOW TO USE THE CORE BIT ..................................12
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................13
ACCESSORIES.............................................................14
STANDARD ACCESSORIES.....................................14
OPTIONAL ACCESSORIES ......................................14
PART LIST .....................................................................50
English
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ......................................................17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................................17
SECURITE ....................................................................17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
.........17
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ..........................................................19
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT
PLUS SUR ............................................................20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ..............................21
NOM DES PARTIES ..................................................21
SPECIFICATIONS .....................................................21
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .....................22
APPLICATIONS .........................................................22
AVANT L’UTILISATION ..............................................22
UTILISATION ............................................................. 24
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN .........................27
COMMENT UTILISER LA COURONNE ....................27
ENTRETIEN ET INSPECTION......................................29
ACCESSOIRES.............................................................30
ACCESSOIRES STANDARD.....................................30
ACCESSOIRES SUR OPTION ..................................30
LISTE DES PIÈCES ......................................................50
Français
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .........................................................33
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ....................................................33
SEGURIDAD .................................................................33
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ....................33
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .........................................................35
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................................36
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .......................................37
NOMENCLATURA ....................................................37
ESPECIFICACIONES ................................................ 37
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................................38
APLICACIONES ........................................................38
ANTES DE LA OPERACIÓN .....................................38
MODO DE UTILIZACIÓN ..........................................40
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .............43
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR..............43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............................45
ACCESORIOS...............................................................46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ......................................46
ACCESORIOS OPCIONALES ..................................46
LISTA DE PIEZAS .........................................................50
Español
ÍNDICE
00BookDH45MEUS.indb200BookDH45MEUS.indb2 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
00BookDH45MEUS.indb300BookDH45MEUS.indb3 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
00BookDH45MEUS.indb400BookDH45MEUS.indb4 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
5
English
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have
been mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, oor
or ceiling.
23. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n
o
...............no load speed
W ................watt
..............Class
II
Construction
---/min .........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
00BookDH45MEUS.indb500BookDH45MEUS.indb5 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Stopper
Grip
Switch trigger
Side handle
Nameplate
Continuous operation
button
Selector lever
Drill bit
Rotation speed
selector switch
Power lamp
Display lamp
Handle
00BookDH45MEUS.indb600BookDH45MEUS.indb6 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
7
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of su cient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment:
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
6. How to install tool
CAUTION:
For tools such as a drill bit and a bull point, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure,
you can feel a spot where there is a hitch. At that
spot, pull the grip to the direction of an arrow
mark and insert the tool all the way until it hits the
innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the
tool in place.
Grip
Tool
Fig. 2
Tool shank
SPECIFICATIONS
Model DH45ME DH45MEY
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Capacity
Drill Bit: 1-3/4" (45 mm)
Core Bit: 4-29/32" (125 mm)
No-Load Speed 120 – 270/min
Full-load Blow 1,000 – 2,500/min
Weight 19.8 lbs (9.0 kg) 20.9 lbs (9.5 kg)
00BookDH45MEUS.indb700BookDH45MEUS.indb7 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
8
English
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction
of the arrow and pull out the tool.
7. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 3)
Power lamp
Fig. 3
8. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering.
This Rotary Hammer can be used by adjusting the
rotation speed selector switch, depending upon
the contents of operation, such as boring holes into
fragile materials, chipping, centering, etc.
Fig. 4
Rotation speed
selector switch
Display lamp
Pressing the rotation speed selector switch switches
rotation speeds as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
sequence
Full-load
speed
120 170 220 270
Impacts per
Minute
1,200 1,600 2,100 2,500
NOTE:
The rotation speed cannot be changed by pressing
the rotation speed selector switch while the motor is
rotating. To change speeds, switch o the tool rst.
9. About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the
display lamp will ash as shown in Table 2 and the
unit will cease to operate. In such cases, verify the
problem indicated by the ashing and take whatever
steps are necessary to correct the problem.
Table 2
Display
lamp
ashing
Cause Solution
Flash
or
The tool’s
temperature
increase protection
function gradually
reduced the
rotation speed
as the internal
temperature of the
tool approached
the speci ed
temperature range
for automatic
shutdown.
(Power regulation
function)
* The power
regulation
function will not
activate if only
one or two of the
display lamp bars
are lighting.
The tool will return to
normal power once the
temperature is lowered
by reducing its load.
Continued operation
may result in automatic
shutdown by the tool’s
temperature increase
protection function.
(See row below)
Flash
Internal
temperature has
risen beyond the
unit’s speci ed
temperature
(Temperature
increase protection
function)
Turn o the unit
and allow it to cool
down for about 15 to
30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
rotation speed selector
switch to recover.
Flash
Excessive pressure
applied to the tool
has resulted in an
overload.
(Overload
protection function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to the
unit.
00BookDH45MEUS.indb800BookDH45MEUS.indb8 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
9
English
NOTE:
Repair may be required if the display lamp continues
to ash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer
main body. It is su cient to slightly press the rotary
hammer to an extent that clips are freely discharged.
Fig. 5
CAUTION:
Although this machine is equipped with a slip
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped rmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 6)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing
its empty weight. Forcible pressing or thrusting is
unnecessary.
Fig. 6
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION:
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Turn the selector lever.
(b) Align of the selector lever and of the
crank cover as illustrated in Fig. 7.
Fig. 7
Selector lever
NOTE:
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
Flash
1
Tool fails to
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too
high or too low.
2
Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
1
Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage speci ed
on the nameplate.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
2
Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
Flash
Sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
00BookDH45MEUS.indb900BookDH45MEUS.indb9 2015/04/0117:30:462015/04/0117:30:46
background
10
English
4. When chipping and shredding at “hammering”
CAUTION:
If the selector lever is switched during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Make sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
If the bull point or cold chisel is used at the
position of “rotation + hammering”, the tool can
start to rotate, resulting in unexpected accidents.
Make sure that they are used at the positon of
“hammering”.
(1) Switching to “hammering”
(a) Turn the selector lever.
(b) Align of the selector lever and of the crank
cover as illustrated in Fig. 8.
Fig. 8
Selector lever
NOTE:
Turn the selector lever to check if it is completely
locked and make sure that it does not turn.
(2) When xing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Turn the selector lever.
Align of the selector lever and of the crank
cover as illustrated in Fig. 9.
Fig. 9
Selector lever
(b) Turn the grip or the tool as illustrated in Fig. 10
and x the tool to the desired working direction.
Grip
Fig. 10
(c) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the
tool.
5. Install the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth of
the hole and tighten the wing bolt securely.
Fig. 11
Stopper
Mounting hole
Wing bolt
6. Warming up (Fig. 12)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
00BookDH45MEUS.indb1000BookDH45MEUS.indb10 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
11
English
Fig. 12
CAUTION:
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and
be careful not to twist your body by the jammed
drill bit.
7. Using the Continuous operation button
When operating this machine in hammering”
mode, you can set it to remain ON after the switch
is released by pressing the Continuous operation
button.
Selector lever Operation
“hammering”
Press the Continuous operation
button
(Blue LED will light up)
[To cancel Continuous operation]
Press one of the following to cancel
continuous operation:
Press the Continuous operation
button
Press the switch
“rotation +
hammering”
Continuous operation button
cannot be used for this mode
Fig. 13
Switch
Continuous
operation
button
LED (Blue)
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 14)
Fig. 14
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the
plug to the anchor tip and drive in the anchor with a
manual hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a
cotter into the slot of the taper shank adaptor, place
supports under the Rotary Hammer and tap the
cotter with a manual hammer. (Fig. 15)
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
Fig. 15
00BookDH45MEUS.indb1100BookDH45MEUS.indb11 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
12
English
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
WARNING:
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle rmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the
same procedures mentioned in [3. When drilling at
“rotation + hammering”] in Page 9.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 16)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [6. How to install tool] in
Page 7 for attaching and detaching.
Drill chuck
Grip
Fig. 16
SDS max shank
Chuck
adaptor
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure
to the machine body, drilling can never be
performed as quickly as you expect. Applying
more force or pressure to the machine body
than what is needed, on the contrary, damages
the drill tip, resulting in the declined working
e ciency and shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is
almost finished. It is important to relax your
thrusting pressure when drilling is nearing the
end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 17)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
Core bit
Core bit shank
Fig. 17
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 18)
Fig. 18
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to left or right so that it does not fall even
if it faces downward. (Fig. 19)
Fig. 19
Center pin
Core bit
Core bit tip
Guide plate
00BookDH45MEUS.indb1200BookDH45MEUS.indb12 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
13
English
2. How to bore (Fig. 20)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the oor straight. Connect all over the
surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16” (5 mm) in depth the position
of the hole will establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill
bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
Fig. 20
CAUTION:
When removing the center pin and the guide
plate, turn OFF the switch and disconnect the
plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 21)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a manual hammer holding the
core bit, then the thread becomes loose and the core
bit can be removed.
Core bit
shank
Fig. 21
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded efficiency, replace the drill bit with a
new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING:
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Grease replacement
This Rotary Hammer is full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
00BookDH45MEUS.indb1300BookDH45MEUS.indb13 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
14
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 339060) .................1
(2) Side Handle ..............................................................1
(3) Stopper (Code No. 971786) .......................................1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ......................1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT
1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall lenght Code No.
5/8”
(16 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313448
21-1/4”
(540 mm)
313456
3/4”
(19 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313449
21-1/4”
(540 mm)
313457
7/8”
(22 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313450
20-15/32”
(520 mm)
313458
1”
(25 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313451
20-15/32”
(520 mm)
313459
1-1/8”
(28 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313452
22-7/16”
(570 mm)
313460
External dia. Overall lenght Code No.
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313453
22-7/16”
(570 mm)
313461
1-1/2”
(38 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313454
22-7/16”
(570 mm)
313462
1-9/16”
(40 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313455
22-7/16”
(570 mm)
313463
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
Adaptor for SDS-plus shank bit
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(1) Center pinGuide plate (2) Core bit
(Guide plate)
External dia. of
core bit
Code No.
2” (50 mm) 985388
4-1/8” (105 mm) 955169
(1) Center pin
Code No.
955165
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
00BookDH45MEUS.indb1400BookDH45MEUS.indb14 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
15
English
7. Groove digging and edging (Hammering)
Overall length Code No.
11” (280 mm) 313473
15-3/4” (400 mm) 313474
(1) Cold chisel
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length Width Code No.
15-3/4” (400 mm) 1-31/32” (50 mm) 313475
9. Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
(2) Shank
Code No. 313477
Overall length Code No.
8-21/32” (220 mm) 313479
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
(2) Shank
Code No. 313478
Overall length Code No.
8-21/32” (220 mm) 313479
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
Code No.
313467
(2) Core bit
External dia. Code No.
2” (50 mm) 985380
4-1/8” (105 mm) 955159
5” (125 mm) 987013
Include Guide Plate
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
Code No. 321813
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor
(Rotation + Hammering)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
(Standard socket
on the market)
Square dimensions of the side
of the socket installation
Code No.
1/2” (12.7 mm) 313469
3/4” (19.0 mm) 313470
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length Code No.
11” (280 mm) 313471
15-3/4” (400 mm) 313472
00BookDH45MEUS.indb1500BookDH45MEUS.indb15 2015/04/0117:30:472015/04/0117:30:47
background
16
English
12. Syringe (for chip removal)
Code No. 320859
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
00BookDH45MEUS.indb1600BookDH45MEUS.indb16 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
00BookDH45MEUS.indb1700BookDH45MEUS.indb17 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
18
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
00BookDH45MEUS.indb1800BookDH45MEUS.indb18 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
19
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon. Le
contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
00BookDH45MEUS.indb1900BookDH45MEUS.indb19 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
20
Français
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
...............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
00BookDH45MEUS.indb2000BookDH45MEUS.indb20 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
21
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée
latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Bouton de fonctionnement
en continu
Sélecteur
Foret de perçage
Sélecteur de
vitesse de rotation
Témoin d’a chage
Témoin
d’alimentation
SPECIFICATIONS
Modellé DH45ME DH45MEY
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Capacité
Mèche: 1-3/4" (45 mm)
Couronne: 4-29/32" (125 mm)
Vitesse sans charge 120 – 270/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1,000 – 2,500/min.
Poids 19.8 lbs (9.0 kg) 20.9 lbs (9.5 kg)
00BookDH45MEUS.indb2100BookDH45MEUS.indb21 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
22
Français
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une
légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un
obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et
xe l’outil en place.
Outil
Fig. 2
Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé
à fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la èche et sortir l’outil.
7. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 3)
Témoin
d’alimentation
Fig. 3
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION:
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet e et en tube vert.
(2) Pour xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’ori ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’ori ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
00BookDH45MEUS.indb2200BookDH45MEUS.indb22 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
23
Français
8. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler le nombre de rotations et la fréquence
de percussion. Ce marteau rotatif peut être utilisé en
ajustant le sélecteur de vitesse de rotation, selon la
nature de l’opération, à savoir percer des trous dans
des matériaux fragiles, buriner, cintrer, etc.
Fig. 4
Sélecteur de vitesse de
rotation
Témoin d’a chage
Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation, les
vitesses de rotation changent comme indiqué au Tableau 1.
Tableau 1
Séquence du
témoin
d’a chage
Vitesse pleine
charge
120 170 220 270
Impacts par
minute
1,200 1,600 2,100 2,500
REMARQUE:
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée
en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation
pendant que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, mettez d’abord l’outil hors tension.
9. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’a chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil
cesse de fonctionner. Le cas échéant, vérifiez le
problème indiqué par le clignotement et prenez les
mesures nécessaires pour remédier au problème.
Tableau 2
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
Clignote
ou
La fonction de
protection pour
l’augmentation
de la température
de l’outil réduit
progressivement la
vitesse de rotation
en même temps
que la température
interne de l’outil
s’approche de la
plage de température
spéci ée pour l’arrêt
automatique.
(Fonction de contrôle
de puissance)
* La fonction de
contrôle de
puissance ne se
déclenche pas si
seules une ou deux
barres de la lampe
d’a chage sont
éclairées.
L’outil revient à la
puissance normale
une fois que la
température est
diminuée suite à
la réduction de sa
charge.
Un fonctionnement
en continu peut
entraîner un arrêt
automatique
provoqué par
la fonction de
protection pour
l’augmentation de
la température de
l’outil.
(Voir la rangée ci-
dessous)
Clignote
La température
interne a
augmenté au-delà
de la température
spéci ée de
l’appareil
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
Mettez l’appareil
hors tension et
laissez-le refroidir
pendant environ 15
à 30 minutes.
Une fois la
température
descendue,
appuyez sur le
sélectionneur de
vitesse de rotation
pour reprendre.
Clignote
La pression
excessive
appliquée à l’outil
a provoqué une
surcharge.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant
une pression
excessive à
l’appareil.
00BookDH45MEUS.indb2300BookDH45MEUS.indb23 2015/04/0117:30:482015/04/0117:30:48
background
24
Français
Clignote
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou
l'outil s'éteint
parce que
l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal
de tension
qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée
spéci ée sur
la plaque
signalétique.
Appuyer sur le
commutateur
de sélection de
la vitesse de
rotation pour
récupérer.
2
Laissez un
intervalle de
3 secondes
ou plus
lorsque vous
débranchez
et rebranchez
cordon
d’alimentation.
Appuyer sur le
commutateur
de sélection de
la vitesse de
rotation pour
récupérer.
Clignote
Erreur de lecture
du signal du
capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire
si l’erreur se répète.
REMARQUE:
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’affichage continue à clignoter même après avoir
pris les mesures nécessaires pour remédier au
problème. Si le problème persiste, prévoyez un
dépannage.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la
mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera su sant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les
éclats soient déchargés librement.
Fig. 5
PRECAUTION:
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’e ort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine.
Tenir fermement la poignée principale et la
poignée latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la poition
de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le
marteau perforateur en utilisant son propre poids.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de
force.
Fig. 6
3. Perçage en “rotation + percussion”
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
00BookDH45MEUS.indb2400BookDH45MEUS.indb24 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
25
Français
Sélecteur
Fig. 7
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”
PRECAUTION:
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien
veiller à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur.
(b) Alignez du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Sélecteur
Fig. 8
REMARQUE:
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour xer la position de travail d’outils tels que ciseau
à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez
du levier du sélecteur et du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 9.
Fig. 9
Sélecteur
(b) Tourner l’attache coulissante ou l’outil comme
illustré à la Fig. 10 et xer l’outil dans le sens de
travail souhaité.
Fig. 10
Attache coulissante
(c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et xer la
position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
d’arrêt dans le trou de xation sur la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction
de la profondeur du trou, puis serrez fermement le
boulon à oreilles.
Fig. 11
Quenouille
Ori ce de montage
Boulon à oreilles
00BookDH45MEUS.indb2500BookDH45MEUS.indb25 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
26
Français
6. Préchau age (Fig. 12)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt,
puis utiliser l’outil.
Fig. 12
PRECAUTIÓN:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne prise
de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur
ne pivote pas sons l’e et d’une mèche coincée.
7. Utilisation du bouton de fonctionnement en continu
Lorsque cette machine est utilisée en mode «
percussion », il est possible de la régler pour qu’elle
reste en marche après avoir relâché l’interrupteur en
appuyant sur le bouton de fonctionnement en continu.
Levier du sélecteur Fonctionnement
« percussion »
Appuyer sur le bouton de
fonctionnement en continu
(La DEL bleue s’allumera)
[Pour annuler le fonctionnement en
continu]
Appuyer sur l’un des boutons
suivants pour annuler le
fonctionnement en continu :
Appuyer sur le bouton de
fonctionnement en continu
Appuyer sur l’interrupteur
« rotation +
percussion »
Le bouton de fonctionnement en
continu ne peut pas être utilisé pour
ce mode
Interrupteur
Bouton de
fonctionnement en
continu
DEL (bleue)
Fig. 13
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord
de queue conique. (Fig. 14)
Fig. 14
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue conique
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de
base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue,
fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer
dans le sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper
sur la clavette avec un marteau. (Fig. 15)
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 15
00BookDH45MEUS.indb2600BookDH45MEUS.indb26 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
27
Français
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation
+ percussion”.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation +
percussion”] à la page 24.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret (Fig. 16)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait, procéder comme
indiqué au point [6. Comment installer l’outil] page
22.
Mandrin
porte-foret
Attache
coulissante
Fig. 16
Tige SDS max
Raccord de
mandrin
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’e ectuera pas plus rapidement si
l’on exerce une pression plus forte que nécessaire
sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer
plus fort ou d’exercer une plus forte pression sur
le corps de l’outil ne peut qu’endommager le foret
de perçage, réduisant le rendement et la durée de
service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important
de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la n du perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 17)
Graisser le letage da la queue de couronne a n de
faciliter le démontage.
Fig. 17
Couronne
Queue de couronne
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 18)
Fig. 18
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 19)
00BookDH45MEUS.indb2700BookDH45MEUS.indb27 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
28
Français
Fig. 19
Goujon central
Couronne
Bout de couronne
Plaque de guidage
2. Perçage (Fig. 20)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout
droit. Toute la surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16"
(5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 20
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 21)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la
tête de la queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant la couronne.
Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on
pourra retirer la couronne.
Queue de
couronne
Fig. 21
00BookDH45MEUS.indb2800BookDH45MEUS.indb28 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau rotatif est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la
graisse auprès du service après-vente agréé le plus
proche.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale
de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de
rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens
et les réparations doivent être effectués uniquement
par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
00BookDH45MEUS.indb2900BookDH45MEUS.indb29 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 339060) ..................1
(2) Poignée latérale .......................................................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .............................1
(4)
Graisse A pour marteau (No. de code 981840)
.............1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI AT 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
5/8”
(16 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313448
21-1/4”
(540 mm)
313456
3/4”
(19 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313449
21-1/4”
(540 mm)
313457
7/8”
(22 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313450
20-15/32”
(520 mm)
313458
1”
(25 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313451
20-15/32”
(520 mm)
313459
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
1-1/8”
(28 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313452
22-7/16”
(570 mm)
313460
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313453
22-7/16”
(570 mm)
313461
1-1/2”
(38 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313454
22-7/16”
(570 mm)
313462
1-9/16”
(40 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313455
22-7/16”
(570 mm)
313463
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
Adaptateur pour tige SDS plus
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
(1) Goujon centralPlaque de guidage (2) Couronne
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
00BookDH45MEUS.indb3000BookDH45MEUS.indb30 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
31
Français
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11” (280 mm) 313471
15-3/4” (400 mm) 313472
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11” (280 mm) 313473
15-3/4” (400 mm) 313474
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fraise
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4” (400 mm) 1-31/32” (50 mm) 313475
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) Boucharde
(2) Queue
No. de code 313477
Longueur totale No. de code
8-21/32” (220 mm) 313479
11. Bourrage (Percussion)
(Plaque de guidage)
Diamètre extérieur de
la couronne
No. de code
2” (50 mm) 985388
4-1/8” (105 mm) 955169
(1) Goujon central
No. de code
955165
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
No. de code
313467
(2) Couronne
Diamètre extérieur No. de code
2” (50 mm) 985380
4-1/8” (105 mm) 955159
5” (125 mm) 987013
Comprend la plaque de guidage
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du
bois
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
5. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord d’an
crage
chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté
de l’installation du support
No. de code
1/2” (12.7 mm) 313469
3/4” (19.0 mm) 313470
6. Broyage (Percussion)
00BookDH45MEUS.indb3100BookDH45MEUS.indb31 2015/04/0117:30:492015/04/0117:30:49
background
32
Français
(1) Bourroir
(2) Queue
No. de code 313478
Longueur totale No. de code
8-21/32” (220 mm) 313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
00BookDH45MEUS.indb3200BookDH45MEUS.indb32 2015/04/0117:30:502015/04/0117:30:50
background
33
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
00BookDH45MEUS.indb3300BookDH45MEUS.indb33 2015/04/0117:30:502015/04/0117:30:50
background
34
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
00BookDH45MEUS.indb3400BookDH45MEUS.indb34 2015/04/0117:30:502015/04/0117:30:50
background
35
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las super cies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
00BookDH45MEUS.indb3500BookDH45MEUS.indb35 2015/04/0117:30:502015/04/0117:30:50
background
36
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales como
los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V .................voltios
Hz ...............hert zios
A .................amperios
n
o
...............velocidad sin carga
W ................vatios
...............Construcción de clase II
---/min .........revoluciones por minuto
...............Corriente alterna
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble.Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
00BookDH45MEUS.indb3600BookDH45MEUS.indb36 2015/04/0117:30:502015/04/0117:30:50
background
37
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Tope
Sujetador
Interruptor
disparador
Mango
Place de
características
Palanaca selectora
Broca
Selector de
velocidad rotatoria
Lámpara de la pantalla
Lámpara de
encendido
Mango lateral
Botón de operación
continua
ESPECIFICACIONES
Modelo DH45ME DH45MEY
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad
Barrena: 1-3/4" (45 mm)
Barrena tubulare: 4-29/32" (125 mm)
Velocidad sin carga 120 – 270/min
Velocidad de percusión a carga plena 1,000 – 2,500/min
Peso 19.8 lbs (9.0 kg) 20.9 lbs (9.5 kg)
00BookDH45MEUS.indb3700BookDH45MEUS.indb37 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
38
Español
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de ori cios de anclaje
Perforación de ori cios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y
escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la
placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable
de alimentación en un tomacorriente de la red
con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda
flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cuali cado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN:
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
MONTAJE Y OPERACIÓN
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para jar la herramienta (espiga SDS max), insértela
en el orificio hasta que entre en contacto con el
extremo interior del mismo, como se muestra en la
Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral
en el sentido de la marca de flecha e inserte la
herramienta completamente hasta que entre en
contacto con el extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
Fig. 2
Sujetador
Herramienta
Barrena
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
7. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el
cable de alimentación se enchufa a un tomacorriente.
(Fig. 3)
Fig. 3
Lámpara de
encendido
00BookDH45MEUS.indb3800BookDH45MEUS.indb38 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
39
Español
8. Regulación de número de rotaciones e martilleo
(Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular
el número de rotaciones y veces de martilleo. Este
martillo rotatorio se puede utilizar ajustando el
selector de velocidad rotatoria, dependiendo del
tipo de uso, como por ejemplo, taladrar agujeros en
materiales frágiles, picar, centrar, etc.
Fig. 4
Selector de velocidad
rotatoria
Lámpara de la pantalla
Pulsar el selector de velocidad rotatoria cambia las
velocidades de rotación como se indica en la Tabla 1.
Tabla 1
Secuencia de
la lámpara
de la pantalla
Velocidad a
plena carga
120 170 220
270
Impactos por
minuto
1,200 1,600 2,100 2,500
NOTA:
La velocidad rotatoria no se puede cambiar pulsando
el selector de velocidad rotatoria mientras el motor
está girando. Para cambiar velocidades, primero
apague la herramienta.
9. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en
la Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos
casos, veri que el problema indicado por el destello
y tome las medidas necesarias para corregir el
problema.
Tabla 2
Destellos
de la
lámpara
de la
pantalla
Causa Solución
Destellos
o
La función de
protección contra
el incremento de
temperatura de la
herramienta redujo
de forma gradual
la velocidad de
rotación mientras la
temperatura interna
de la herramienta
se aproximaba
al rango de
temperatura
especi cado para
la desconexión
automática.
(Función de
regulación de la
alimentación)
* La función de
regulación de
la alimentación
no se activará si
solamente una o
dos de las barras
de la lámpara de
pantalla están
iluminadas.
La herramienta volverá
a su alimentación
normal una vez que la
temperatura disminuya
mediante la reducción
de su carga.
El uso continuado
puede resultar en
la desactivación
automática a causa
de la función de
protección contra
el incremento de
temperatura de la
herramienta.
(Consulte la la
siguiente)
Destellos
La temperatura
interna ha
aumentado por
encima de la
temperatura
de la unidad
especi cada.
(Función
Protección contra
el aumento de
temperatura)
Apague la unidad y
deje que se enfríe
durante unos 15 a 30
minutos.
Cuando la temperatura
baje, pulse el
interruptor selector de
velocidad de rotación
para recuperar.
Destellos
La presión
excesiva aplicada
a la herramienta
ha ocasionado una
sobrecarga.
(Función
Protección contra
sobrecarga)
Pulse el selector de
velocidad rotatoria para
restablecerla. Intente
evitar tareas que
apliquen una presión
excesiva a la unidad.
00BookDH45MEUS.indb3900BookDH45MEUS.indb39 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
40
Español
Destellos
1 La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2 La herramienta
se ha
desconectado
a causa de
un error de
lectura de la
señal del voltaje
producido por
enchufar y
desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
breves.
(función de
protección del
circuito)
1 Conecte la unidad
a una fuente de
alimentación que
coincida con el
voltaje entrante
especi cado
en la placa de
identi cación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
2 Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe y
desenchufe el cable
de alimentación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
Destellos
Error de lectura de
la señal del sensor.
(Función
Supervisión de
control)
Pulse el selector de
velocidad rotatoria
para restablecerla. Es
posible que se necesite
reparación si este error
ocurre continuamente.
NOTA:
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar ori cios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
Aunque esta máquina está equipada con un
embrague de seguridad, si la broca se atasca en
el hormigón o en otro material, la obstrucción
de la broca podría hacer que el cuerpo de la
máquina gire en sentido contrario. Asegurarse
entonces de que el mango principal y el lateral
están bien empuñados durante el uso de esta
herramienta.
2. Cómo tallar o demoler (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de
tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso. No es necesario presionar
o empujar excesivamente.
Fig. 6
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Gire la palanca selectora.
(b) Alinee las marcas
de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 7.
00BookDH45MEUS.indb4000BookDH45MEUS.indb40 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
41
Español
Fig. 7
Palanaca selectora
NOTA:
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”
PRECAUCIÓN:
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Gire la palanca selectora.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 8.
Fig. 8
Palanaca
selectora
NOTA:
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
(2) Cuando je las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.
(a) Gire la palamca selectora.
Alinee las marcas
de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 9.
Fig. 9
Palanaca selectora
(b) Gire el mango o la herramienta como se ilustra
en la Fig. 10 y je la herramienta en la dirección
de trabajo deseada.
Fig. 10
Sujetador
(c) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de
la herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el perno de palomilla e inserte el tope en el
ori cio de montaje de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la
profundidad del ori cio y ajuste rmemente el perno
de palomilla.
00BookDH45MEUS.indb4100BookDH45MEUS.indb41 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
42
Español
Fig. 11
Tope
Agujero de
montaje
Perno de palomilla
6. Calentamiento (Fig. 12)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad, y
realice la operación de calentamiento. Cerciórese de
que se produzca un sonido de martilleo, y después
utilice la unidad.
Fig. 12
PRECAUCIÓN:
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
7. Uso del botón de operación continua
Al operar esta máquina en el modo
martilleo”,
puede ajustarlo de forma que permanezca encendido
después de soltar el interruptor con presionar el
botón de operación continua.
Palanca selectora Operación
“martilleo”
Presione el botón de operación
continua
(La lámpara piloto azul se
iluminará)
[Para cancelar la operación continua]
Presione uno de los siguientes
elementos para cancelar la
operación continua:
Presione el botón de operación
continua
Presione el interruptor
“rotación + martilleo”
En este modo no puede usarse el
botón de operación continua
Fig. 13
Lámpara piloto (azul)
Interruptor
Botón de
operación
continua
8. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada)
y del adaptador de barrena ahusada.
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el
adaptador de barrena ahusada. (Fig. 14)
Fig. 14
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Adaptador de barrena
ahusada
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore
un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, je la
clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el
anclaje con un martillo de mano.
00BookDH45MEUS.indb4200BookDH45MEUS.indb42 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
43
Español
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada
introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de
barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo
perforador y golpee la chaveta con un martillo de
mano. (Fig. 15)
Adaptador de barrena
ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 15
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en
“rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte,
tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas.
Utilícela con la palanca selectora en la posición de
”rotación + percusión”.
ADVERTENCIA:
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para
evitar que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”] en la
página 39.
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 16)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en [6.
Montaje de la herramienta] página 37.
Sujetador
Adaptador
del portabrocas
Portabrocas
Fig. 16
Espiga SDS max
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada.
Por el contrario, la aplicación de mayor presión
de la necesaria dañará la punta de la barrena,
lo que resultará en reducción de la e cacia del
trabajo y en acortamiento de la duración útil de
esta máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando
el taladrado esté a punto de finalizarse. Es
muy importante que usted reduzca la presión
cuando esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 17)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
Fig. 17
Barrena tubular
Espiga de barrena
00BookDH45MEUS.indb4300BookDH45MEUS.indb43 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
44
Español
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 18)
Fig. 18
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 19)
Fig. 19
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
2. Modo de taladrar (Fig. 20)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o
hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en contacto con la
super cie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16” (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
Fig. 20
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa
guía, poner el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 21)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o
tres veces con un martillo sujetanto la punta de la
barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena
tubular podrá quitarse.
Espiga de
barrena
Fig. 21
00BookDH45MEUS.indb4400BookDH45MEUS.indb44 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
45
Español
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la e cacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el
motor no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del
polvo y evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después
de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la
grasa al centro de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
00BookDH45MEUS.indb4500BookDH45MEUS.indb45 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
46
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 339060) ...................1
(2) Mango lateral ............................................................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ..................................1
(4)
Grasa A para martillo (Núm. de código 981840)
..........1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por
separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por ori cio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
5/8”
(16 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313448
21-1/4”
(540 mm)
313456
3/4”
(19 mm)
13-3/8”
(340 mm)
313449
21-1/4”
(540 mm)
313457
7/8”
(22 mm)
12-5/8”
(320 mm)
313450
20-15/32”
(520 mm)
313458
1”
(25 mm)
12-5/8”
(520 mm)
313451
20-15/32”
(520 mm)
313459
1-1/8”
(28 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313452
22-7/16”
(570 mm)
313460
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313453
22-7/16”
(570 mm)
313461
1-1/2”
(38 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313454
22-7/16”
(570 mm)
313462
1-9/16”
(40 mm)
14-9/16”
(370 mm)
313455
22-7/16”
(570 mm)
313463
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación +
Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de
espiga SDS-plus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
3. Perforación de ori cio de diámetro grande (Rotación
+ Martilleo)
(1) Pasador contral Placa guía (2) Barrena
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
00BookDH45MEUS.indb4600BookDH45MEUS.indb46 2015/04/0117:30:512015/04/0117:30:51
background
47
Español
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11” (280 mm) 313471
15-3/4” (400 mm) 313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11” (280 mm) 313473
15-3/4” (400 mm) 313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total Anchura
Núm. de
código
15-3/4” (400 mm) 1-31/32” (50 mm) 313475
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
10. Desbastadora de super cies (Martilleo)
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32” (220 mm) 313479
(Placa guía)
Diámetro
externo de la
barrena
Núm. de código
2” (50 mm) 985388
4-1/8”
(105 mm)
955169
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
(2) Barrena
Diámetro
externo
Núm. de código
2” (50 mm) 985380
4-1/8” (105 mm) 955159
5” (125 mm) 987013
Placa guía incluida
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y
madera
Núm. de código
321813
(2) Adaptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
(1) 13 mm portabrocas
(13VLD-D)
Núm. de código
313468
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(Receptáculo estándar
en venta en el mercado)
(1) Adaptador de
anclage químico
(Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado
de instalación del receptáculo
Núm. de código
1/2” (12.7 mm) 313469
3/4” (19.0 mm) 313470
00BookDH45MEUS.indb4700BookDH45MEUS.indb47 2015/04/0117:30:522015/04/0117:30:52
background
48
Español
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
Núm. de código 313478
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32” (220 mm) 313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código
308471
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
00BookDH45MEUS.indb4800BookDH45MEUS.indb48 2015/04/0117:30:522015/04/0117:30:52
background
49
00BookDH45MEUS.indb4900BookDH45MEUS.indb49 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
50
80
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
49
48
50
52
55
53
54
57
58
59
60
61
62
63
67
80
79
68
69
69
68
74
73
72
75
81
82
83
84
85
86
87
88
89
76
77
78
90
91
92
102
103
104
105
106
107
124
109
112111
113
114
115
116
117
118
119
120
146
145
70
501
502
126
127
128
129
125
130
131
132
133
135
134
136
137
138
139
141
142
143
144
108
56
503
24
71
93
110
121
122
123
10
14
15
16
17
101
51
94
96
97
98
95
99
100
59
140
64
65
66
65
DH45ME
00BookDH45MEUS.indb5000BookDH45MEUS.indb50 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
51
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 RETAINER WASHER 1
4 GRIP 1
5 RETAINER DAMPER (A) 1
6 BIT LOCK HOLDER 1
7 THRUST PLATE 1
8 RETAINER SPRING 1
9 SPRING HOLDER (A) 1
10 O-RING (S-26) 1
11
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X12
1
12 CYLINDER CASE COVER 1
13 RETAINING RING D35 1
14
RETAINING RING FOR D62
HOLE
1
15
BALL BEARING
6007DDUAV2S
1
16 BEARING WASHER 1
17 OIL SEAL 1
18 CYLINDER CASE 1
19
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6X25
4
20 O-RING (F) 1
21
RETAINER DAMPER
HOLDER
1
22 RETAINER DAMPER (B) 1
23 DAMPER SLEEVE 1
24
RETAINER DAMPER
WASHER
1
25 BIT LOCK 2
26 RETAINER SLEEVE 1
27 NEEDLE PIN D6X6 4
28 O-RING (C) 1
29 SECOND HAMMER 1
30 DAMPER WASHER 1
31 DAMPER 1
32 DAMPER HOLDER 1
33 CYLINDER 1
34 STRIKER 1
35 O-RING (E) 1
36 LOCK SPRING WASHER 1
37 SPRING HOLDER (B) 1
38 LOCK SPRING 1
39 LOCK SLEEVE 1
40 CLUTCH SPRING 1
41 CLUTCH 1
42 SLEEVE 1
43 SLIDER 1
44 METAL (A) 1
45 METAL WASHER 1
46 BEVEL GEAR 1
47 O-RING (E) 1
48 PISTON 1
49 PISTON PIN 1
50
CONNECTING ROD ASS'Y
(INCLUD.51)
1
51 NEEDLE BEARING 1
52
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5X60
2
53 BEARING WASHER 1
54
BALL BEARING
6201VVCMPS2L
1
55
STATOR SENSOR PCB SET
100V-127V
1
56 HOUSING 1
57 DUST SEAL 1
58 TAIL COVER 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
59
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X14
2
60
BALL BEARING
6202DDCMPS2L
1
61 DUST WASHER (B) 1
62
ROTOR ASS'Y
(INCLUD.53,54,60,61)
1
63
CONNECTROLLER
100V-127V (INCLUD.64-66)
1
64 RUBBER SHEET (C) 1
65 RUBBER SHEET (A) 4
66 RUBBER SHEET (D) 1
67 PANEL ASS'Y (INCLUD.65) 1
68
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X12
2
69 DISTANCE PIECE (B) 2
70 HANDLE (A) 1
71
FILTER PCB 100V-127V
(INCLUD.72)
1
72 FILTER PACKING 1
73 TRANSATORY UNIT 1
74 HANDLE DAMPER 4
75 HANDLE DAMPER HOLDER 1
76 BELLOWS 1
77 TRIGGER 1
78 SWITCH 1
79 HANDLE (B) 1
80
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X25
5
81 PILLAR TERMINAL (A) 1
82 CORD ARMOR D10.7 1
83 CORD CLIP 1
84
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X16
2
85 CORD 1
86 HANDLE SHAFT 1
87 BACK COVER 1
88
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X16
4
89 NAME PLATE 1
90 ON LOCK BUTTON 1
91 ON LOCK SPRING 1
92
ON LOCK PCB (A)
(INCLUD.93)
1
93 PACKING (A) 1
94 SIDE HANDLE 1
95 ROLL PIN D2X8 1
96 WING BOLT 1
97 MOUNT 1
98 NUT M6 1
99 HANDLE BOLT 1
100 BAND 1
101 ROLL PIN D2X8 1
102
RETAINING RING FOR D10
SHAFT
1
103 CRANK SHAFT 1
104 FEATHER KEY 3X3X20 1
105
RETAINING RING FOR D40
HOLE
1
106
BALL BEARING
6203DDCMPS2L
1
107 O-RING (S-40) 1
108
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X45
4
109 ON LOCK PCB (B) 1
110 FELT PACKING (D) 1
111 CRANK COVER 1
112
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X18
4
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
113 CHANGE LEVER 1
114 LEVER SPRING 1
115 STEEL BALL D4.76 1
116 O-RING (S-18) 1
117 LEVER SHAFT HOLDER 1
118
RETAINING RING FOR D20
SHAFT
1
119 O-RING (I.D 74.5) 1
120 CHANGE PLATE 1
121 FELT PACKING (B) 1
122 VALVE 1
123 FELT PACKING (A) 1
124 CRANK CASE 1
125 OIL SEAL (A) 1
126
SLIP CLUTCH ASS'Y
(INCLUD.125-127,129-137)
1
127 BEVEL PINION 1
128 FEATHER KEY 3X3X8 1
129 COLLAR 1
130
BALL BEARING
6002DDCMPS2L
1
131 WASHER 1
132 WASHER (A) 1
133 GEAR HOLDER 1
134 NEEDLE 10
135 SPRING (C) 10
136 SECOND GEAR 1
137 SPACER 1
138
BALL BEARING
629VVC2PS2L
1
139 BEARING WASHER (C) 1
140 OIL SEAL (A) 1
141 FIRST GEAR 1
142 SECOND PINION 1
143 NEEDLE BEARING (M661) 1
144 SEAL PACKING 1
145
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X22
2
146 GEAR COVER 1
501
GREASE (A) FOR HAMMER.
HAMMER DRILL (30G)
1
502 CASE (PLASTIC) 1
503 STOPPER ROD 1
00BookDH45MEUS.indb5100BookDH45MEUS.indb51 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
49
48
50
52
55
53
54
57
58
59
60
61
62
67
80
79
68
69
69
68
74
73
72
75
81
82
83
84
85
86
87
88
89
76
77
78
90
91
92
94
95
96
97
98
99
100
102
103
104
105
106
107
134
130
111
121
120
122
123
124
125
126
127
128
129
156
155
70
501
502
136
137
138
139
135
140
141
142
143
145
144
146
147
148
149
151
152
153
154
108
109
109
110
113
112
116
117
114
115
118
56
503
24
71
93
119
131
132
133
10
14
15
16
17
101
51
150
59
80
64
65
66
63
65
DH45MEY
00BookDH45MEUS.indb5200BookDH45MEUS.indb52 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
53
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3 RETAINER WASHER 1
4 GRIP 1
5 RETAINER DAMPER (A) 1
6 BIT LOCK HOLDER 1
7 THRUST PLATE 1
8 RETAINER SPRING 1
9 SPRING HOLDER(A) 1
10 O-RING (S-26) 1
11
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X12
1
12 CYLINDER CASE COVER 1
13 RETAINING RING D35 1
14
RETAINING RING FOR D62
HOLE
1
15
BALL BEARING
6007DDUAV2S
1
16 BEARING WASHER 1
17 OIL SEAL 1
18 CYLINDER CASE 1
19
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6X25
4
20 O-RING (F) 1
21
RETAINER DAMPER
HOLDER
1
22 RETAINER DAMPER (B) 1
23 DAMPER SLEEVE 1
24
RETAINER DAMPER
WASHER
1
25 BIT LOCK 2
26 RETAINER SLEEVE 1
27 NEEDLE PIN D6X6 4
28 O-RING (C) 1
29 SECOND HAMMER 1
30 DAMPER WASHER 1
31 DAMPER 1
32 DAMPER HOLDER 1
33 CYLINDER 1
34 STRIKER 1
35 O-RING (E) 1
36 LOCK SPRING WASHER 1
37 SPRING HOLDER (B) 1
38 LOCK SPRING 1
39 LOCK SLEEVE 1
40 CLUTCH SPRING 1
41 CLUTCH 1
42 SLEEVE 1
43 SLIDER 1
44 METAL (A) 1
45 METAL WASHER 1
46 BEVEL GEAR 1
47 O-RING (E) 1
48 PISTON 1
49 PISTON PIN 1
50
CONNECTING ROD ASS'Y
(INCLUDE. 51)
1
51 NEEDLE BEARING 1
52
HEX. HD. TAPPING SCREW
D5X60
2
53 BEARING WASHER 1
54
BALL BEARING
6201VVCMPS2L
1
55
STATOR SENSOR PCB
SET 100V-127V
1
56 HOUSING 1
57 DUST SEAL 1
58 TAIL COVER 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
59
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X14
2
60
BALL BEARING
6202DDCMPS2L
1
61 DUST WASHER (B) 1
62
ROTOR ASS'Y (INCLUDE.
53,54,60,61)
1
63
CONTROLLER ASS'Y
(INCLUDE. 64-66)
1
64 RUBBER SHEET (C) 1
65 RUBBER SHEET (A) 4
66 RUBBER SHEET (D) 1
67
PANEL ASS'Y (INCLUDE.
65)
1
68
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X12
2
69 DISTANCE PIECE (B) 2
70 HANDLE (A) 1
71
FILTER PCB 100V-127V
(INCLUDE. 93)
1
72 FILTER PACKING 1
73 TRANSATORY UNIT 1
74 HANDLE DAMPER 4
75
HANDLE DAMPER
HOLDER
1
76 BELLOWS 1
77 TRIGGER 1
78 SWITCH 1
79 HANDLE (B) 1
80
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X25
5
81 PILLAR TERMINAL (A) 1
82 CORD ARMOR D10.7 1
83 CORD CLIP 1
84
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X16
2
85 CORD 1
86 HANDLE SHAFT 1
87 BACK COVER 1
88
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X16
4
89 NAME PLATE 1
90 ON LOCK BUTTON 1
91 ON LOCK SPRING 1
92
ON LOCK PCB (A)
(INCLUDE. 93)
1
93 PACKING (A) 1
94 SIDE HANDLE 1
95 WING BOLT 1
96 ROLL PIN D2X8 1
97 MOUNT 1
98 NUT M6 1
99 HANDLE BOLT 1
100 BAND 1
101 ROLL PIN D2X8 1
102
RETAINING RING FOR D10
SHAFT
1
103 CRANK SHAFT 1
104 FEATHER KEY 3X3X20 1
105
RETAINING RING FOR D40
HOLE
1
106
BALL BEARING
6203DDCMPS2L
1
107 O-RING (S-40) 1
108 CYLINDER O-RING (B) 2
109 WASHER 2
110 WEIGHT 1
111 ON LOCK PCB (B) 1
112 WEIGHT PIN 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
113
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X30
4
114 LEAF SPRING (A) 2
115 SPRING HOLDER 2
116 BASE 1
117 WEIGHT BUMPER 2
118
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M5X16
2
119 FELT PACKING (D) 1
120 CRANK COVER 1
121
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5X18
4
122 CHANGE LEVER 1
123 LEVER SPRING 1
124 STEEL BALL D4.76 1
125 O-RING (S-18) 1
126 LEVER SHAFT HOLDER 1
127
RETAINING RING FOR D20
SHAFT
1
128 O-RING (I.D 74.5) 1
129 CHANGE PLATE 1
130
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X45
4
131 FELT PACKING (B) 1
132 VALVE 1
133 FELT PACKING (A) 1
134 CRANK CASE 1
135 OIL SEAL (A) 1
136
SLIP CLUTCH ASS'Y
(INCLUDE. 137-148)
1
137 BEVEL PINION 1
138 FEATHER KEY 3X3X8 1
139 COLLAR 1
140
BALL BEARING
6002DDCMPS2L
1
141 WASHER 1
142 WASHER (A) 1
143 GEAR HOLDER 1
144 NEEDLE 10
145 SPRING (C) 10
146 SECOND GEAR 1
147 SPACER 1
148
BALL BEARING
629VVC2PS2L
1
149 BEARING WASHER (C) 1
150 OIL SEAL (A) 1
151 FIRST GEAR 1
152 SECOND PINION 1
153 NEEDLE BEARING (M661) 1
154 SEAL PACKING 1
155
SEAL LOCK HEX. SOCKET
HD. BOLT M6X22
2
156 GEAR COVER 1
501
GREASE (A) FOR
HAMMER.HAMMER DRILL
(30G)
1
502 CASE (PLASTIC) 1
503 STOPPER ROD 1
00BookDH45MEUS.indb5300BookDH45MEUS.indb53 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
54
00BookDH45MEUS.indb5400BookDH45MEUS.indb54 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
55
00BookDH45MEUS.indb5500BookDH45MEUS.indb55 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53
background
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
412
Code No. C99713562 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Corp.
Hitachi Koki Co., Ltd.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de
Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de re-
production. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el tal-
adrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
00BookDH45MEUS.indb5600BookDH45MEUS.indb56 2015/04/0117:30:532015/04/0117:30:53

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Metabo HPT DH45MEY Questions and Answers

See other models: H41MB2 H90SG H65SD3 DH28PFY DH38YE2