Karcher 1.049-221.0 KM 75/40 W G Anniversary Edition

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.049-221.0.

The file format is pdf, 264 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KM 75/40 W G
001
59990920 07/22
Deutsch 3
English 12
Français 22
Italiano 31
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 86
Suomi 95
Ελληνικά 104
Türkçe 113
Русский 122
Magyar 133
Čeština 142
Slovenščina 151
Polski 160
Româneşte 169
Slovenčina 178
Hrvatski 187
Srpski 196
Български 205
Eesti 215
Latviešu 224
Lietuviškai 233
Українська 242
261
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise unbedingt lesen!
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen-
und Außenbereich bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge-
eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Vorhersehbarer Fehlge-
brauch . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Anwendung . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor . . . . DE 2
Transport . . . . . . . . . . . . DE 2
Wartung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen DE 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Geräteübersicht . . . . . . . DE 3
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 3
Schlüsselschalter. . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Abladehinweise . . . . . . . DE 4
Schubbügel montieren. . DE 4
Seitenbesen montieren . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Allgemeine Hinweise . . . DE 4
Tanken. . . . . . . . . . . . . . DE 4
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 4
Motor starten . . . . . . . . . DE 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 4
Kehren . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Staubfilter abreinigen . . . DE 4
Kehrgutbehälter entleeren DE 5
Gerät ausschalten . . . . . DE 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 5
Wartungsintervalle . . . . . DE 5
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte entsorgen Sie Altge-
räte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Keine brennenden oder glü-
henden Gegenstände aufkeh-
ren, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr an
Riemen, Seitenbesen, Behäl-
ter, Gerätehaube.
Festzurrpunkt
Nass-/Trockenklappe
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3DE
background
- 2
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Asphalt
Industrieboden
Estrich
Beton
Pflastersteine
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Das Gerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Zündschlüssel abgezogen ist.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
15% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
Gefahr
Verletzun
g
sgefahr!
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe-
reich fernhalten.
Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher
zu befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Schlüssel abzuziehen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
GEFAHR
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
geöffnet, muss der Motor abschalten.
Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De-
fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun-
dendienst benachrichtigen.
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte
Inbetriebnahme, den Schlüsselschalter
auf Stellung „0“ drehen und Schlüssel
abziehen.
In Gefahrensituationen oder zum
schnellen Ausschalten des Gerätes,
den Schlüsselschalter auf Stellung „0“
drehen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über-
wurfprinzip.
Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den
Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe-
hälter (3).
Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (5) abgesaugt.
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Anwendung
Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor
Transport
Wartung
Sicherheitseinrichtungen
Gerätehaube öffnen/schließen
Schlüsselschalter
Funktion
5
4
1 2 3
4 DE
background
- 3
1 Gerätehaube
2 Tankverschluss
3 Benzin-Motor
4Starterseil
5 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
6 Schubbügel
7 Hebel für Vorwärtsfahrt
8 Bedienfeld
(wird im folgenden Kapitel beschrieben)
9 Befestigungsschraube des Schubbügels
10 Staubfilter
11 Kehrgutbehälter, herausnehmbar
12 Halteblech
13 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehälter)
14 Kehrwalze
15 Vordere Dichtleiste
16 Seitliche Dichtleiste
17 Grobschmutzklappe
18 Lenkrolle mit Feststellbremse
19 Befestigung des Seitenbesens
20 Seitenbesen
1 Schlüsselschalter
(wird im folgenden Kapitel beschrieben)
2 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
3 Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels
4 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
5 Filterabreinigung für Staubfilter
6 Nass-/Trockenklappe
1Schlüssel
2 Stellung 0/OFF
Motor aus
3 Stellung „1“
Gerät ist betriebsbereit.
Motor lässt sich starten (Starterseil)
Kehrwalze und Gebläse sind bei lau-
fendem Motor aktiv
Bedien- und Funktionselemente
Geräteübersicht
Bedienfeld Schlüsselschalter
5DE
background
- 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen be-
achten!
Karton entfernen.
Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der
Palette heben.
Feststellbremse an der Lenkrolle lösen.
Der Schubbügel ist bei Auslieferung auf die
Gerätehaube geklappt. Vor Inbetriebnah-
me befestigen.
Schrauben lösen.
Schubbügel aufrichten.
Schrauben anziehen.
Der Seitenbesen liegt bei Auslieferung bei
und ist nicht am Gerät montiert.
Vor Inbetriebnahme den Seitenbesen
montieren, siehe dazu im Kapitel „Sei-
tenbesen auswechseln“.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be-
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
ACHTUNG
Inbetriebnahme nur mit geschlossener Ge-
rätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des
Bedieners mit einem Haubenkontaktschal-
ter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn
die Gerätehaube geschlossen ist.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen, dazu Schlüsselschal-
ter auf Stellung 0/OFF.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
HINWEIS
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Be-
trieb des Gerätes von ca. 2,0 Stunden.
Tägliche Wartungsarbeiten ausführen (sie-
he „Wartung und Pflege“)
GEFAHR
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss
für ausreichende Belüftung und Abführung
der Abgase gesorgt werden (Vergiftungs-
gefahr).
HINWEIS
Das Gerät besitzt einen automatischen
Choke.
Sobald der Motor läuft, drehen sich Kehr-
walze und Seitenbesen.
1 Kraftstoffhahn, geöffnet
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Schlüsselschalter in Stellung 1 drehen.
Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
HINWEIS
Die
F
ahrgeschwindigkeit kann je nach Stel-
lung des Hebels für Vorwärtsfahrt stufenlos
reguliert werden.
Feststellbremse lösen.
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Soll das Gerät rückwärts bewegt wer-
den, Gerät am Schubbügel nach hinten
ziehen.
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über-
fahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob-
schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da-
rauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
HINWEIS
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, Fahrgeschwindigkeit den Gege-
benheiten angepassen.
Nur bei vollständig abgesenkter Grob-
schmutzklappe ist ein optimales Reini-
gungsergebnis zu erzielen.
Während des Kehrbetriebs den Kehrgutbe-
hälter in regelmäßigen Abständen entleeren.
Während des Betriebes den Staubfilter in
regelmäßigen Abständen abreinigen.
HINWEIS
Zum Einkehren größerer Teile bis zu einer
Höhe von 50 mm, z.B. Zigarettenschach-
teln, muss die Grobschmutzklappe kurzzei-
tig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Nass-/Trockenklappe öffnen.
HINWEIS
Der Filter wird so vor Feuchtigkeit ge-
schützt.
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
Vor Inbetriebnahme
Abladehinweise
Leergewicht (Transportgewicht) 84 kg
Abladen
Schubbügel montieren
Seitenbesen montieren
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Tanken
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motor starten
Betrieb
Gerät fahren
Hindernisse überfahren
Kehren
Kehren mit angehobener
Grobschmutzklappe
Kehren mit Seitenbesen
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Staubfilter abreinigen
6 DE
background
- 5
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be-
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
ACHTUNG
Beim Entleeren des Kehrgutbehälters dar-
auf achten, dass die Dichtleiste nicht be-
schädigt wird.
Die maximal zulässige Zuladung des Kehr-
gutbehälters beträgt 40 kg.
Motor abstellen.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach oben ziehen.
Kehrgutbehälter herausziehen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Kehrgutbehälter hineinschieben.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach unten drücken.
Motor abstellen, dazu Schlüsselschal-
ter auf Stellung 0/OFF.
Seitenbesen anheben.
Feststellbremse arretieren.
Gerätehaube öffnen.
1 Kraftstoffhahn geschlossen
Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
HINWEIS
Keine Bowden- oder Seilzüge knicken.
Markierungen für Befestigungsbereiche am
Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehaube
Hinweise in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern.
Kraftstofftank entleeren.
Motoröl wechseln.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein-
rasten.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reinigen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte
Inbetriebnahme, den Schlüsselschalter
auf Stellung „0“ drehen und Schlüssel
abziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
he
itsvo
rschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hoch-
druckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
ACHTUNG
Keine aggressiven und scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
HINWEIS
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei
Wartung durch den Kunden, müssen von
einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt
werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kär-
cher-Fachhändler hinzugezogen werden.
HINWEIS
Beschreibung der Wartungsarbeiten, siehe
Kapitel „Wartungsarbeiten“.
ACHTUNG
Bei einem neuen Motor ist nach den ersten 5
Betriebsstunden ein Ölwechsel erforderlich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß, Fremdkörper und eingewickel-
te Bänder prüfen.
Staubfilter abreinigen.
Luftfiltereinsätze prüfen bzw. reinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Wartung wöchentlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Staubfilter ausbauen und reinigen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Luftfiltereinsätze wechseln.
Motorölwechsel durchführen.
Zündkerze prüfen.
Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
Wartung nach 5 Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
HINWEIS
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen
während der Garantielaufzeit alle Service- und
Wartungsarbeiten vom autorisierten KÄR-
CHER-Fachhändler durchgeführt werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
VORSICHT
Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Vor d
e
m Abkippen des Gerätes Kraftstoff-
hahn schließen, Kehrgutbehälter entneh-
men und Schubbügel nach vorne schwen-
ken. Gerät nicht auf dem Schubbügel ab-
stellen.
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Kraftstoffhahn schließen
Transport
Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
7DE
background
- 6
Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh-
len lassen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
Gerätehaube öffnen.
1 Ölmessstab / Öleinfüllstutzen
Ölmessstab herausdrehen.
Ölmessstab abwischen und eindrehen.
Ölmessstab herausdrehen.
Ölstand ablesen.
Der Ölstand muss innerhalb der Mar-
kierung liegen.
Bei Bedarf, Motoröl nachfüllen, nicht
überfüllen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.
Gerätehaube öffnen.
Ölmessstab herausdrehen.
Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-538
über den Öleinfüllstutzen absaugen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
1 Luftfilterdeckel
2 Vorfilter
3 Filterelement
4 Luftfiltergehäuse
5 Entriegelungsknopf
Entriegelungsknopf drehen und Luftfil-
terdeckel abnehmen.
Beide Filtereinsätze herausnehmen.
Filtereinsätze reinigen bzw. wechseln.
Vorfilter in Luftfilterdeckel einlegen.
Filterelement einsetzen.
Filterlamellen müssen in Richtung Luft-
filterdeckel zeigen.
Luftfilterdeckel aufsetzen und verriegeln.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
1 Zündkerzenstecker
Gerätehaube öffnen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Zündkerze herausschrauben und reinigen.
Elektrodenabstand (0,8 mm) kontrollie-
ren, bei Bedarf korrigieren.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrau
ben (27
Nm).
Zündkerzenstecker aufstecken.
Motor abkühlen lassen.
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen damit
kein Kraftstoff ausläuft.
Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lösen.
Kraftstoffschlauch abziehen.
Tankverschluss öffnen.
Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraft-
stoff ablaufen lassen.
Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff-
hahn aufstecken und Schlauchschelle
anbringen.
Der Bowdenzug zur Einstellung des Fahr-
antriebs befindet sich in Fahrtrichtung links.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei
Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un-
zureichend wird.
1 Kontermutter
2 Bowdenzugseil
Gerätehaube öffnen.
Kontermutter lösen.
Stellschraube verstellen.
Kontermutter festschrauben.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entfernen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Keh-
rergebnis nachlässt.
Kehrspiegel prüfen:
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah-
ren, der erkennbar mit Staub oder Krei-
de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Der richtige Kehrspiegel bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen
30-40 mm breit ist.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Motoröl wechseln
Luftfilter reinigen / wechseln
Zündkerze reinigen oder wechseln
Kraftstofftank entleeren
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Kehrwalze prüfen
Kehrspiegel der Kehrwalze einstellen
8 DE
background
- 7
Kehrspiegel einstellen:
Der Kehrspiegel wird am linken und rech-
ten Einstellhebel eingestellt.
Linken und rechten Einstellhebel verstel-
len und in gleiche Bohrung einrasten.
1 Einstellhebel
2 Bohrungen (Einstellbereich)
Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner
Kehrspiegel prüfen.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn trotz
Nachstellung des Kehrspiegels das Kehr-
ergebnis sichtbar nachlässt.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach
vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwal-
zenschwinge einrasten.
Darauf achten, dass keine Borsten in
die Bohrung der Kehrwalzenschwinge
eingeklemmt werden
Nach dem Einbau der neuen Kehrwal-
ze muss der Kehrspiegel neu einge-
stellt werden.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Keh-
rergebnis nachlässt.
Flügelmutter lösen.
1 Flügelmutter
2 Stellschraube
Stellschraube verstellen.
Flügelmutter festziehen.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn trotz
Seitenbesenabsenkung das Kehrergebnis
sichtbar nachlässt.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Der Bowdenzug für die Grobschmutzklap-
pe befindet sich in Fahrtrichtung rechts.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt.
Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder-
lippe, muss der Bowdenzug etwas
nachgelassen werden.
1 Kontermutter
2 Bowdenzugseil
Gerätehaube öffnen.
Kontermutter lösen.
Stellschraube verstellen.
Kontermutter festschrauben.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswechseln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich
m
it einem Nach-
lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Hintere Dichtleiste
Kehrgutbehälter entfernen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswechseln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach-
lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswechseln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr-
gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si-
cherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
ACHTUNG
Beim Einbau des neuen Filters darauf achten,
dass die Lamellen unbeschädigt bleiben.
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum
Anschlag zugedreht, kann es zu Beschädi-
gungen kommen.
Feststellbremse arretieren.
Staubfilter abreinigen.
1 Verschlussschraube
2 Staubfilterdeckel
3 Staubfilter
Verschlussschraube des Staubfilterdeckels
gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
Staubfilterdeckel anheben.
Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten
(siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
Einstellbereich (-) 1...10 (+)
Minimaler Kehrspiegel 1
Maximaler Kehrspiegel 10
Neue Kehrwalze 1...3
Kehrwalze auswechseln
Seitenbesenabsenkung einstellen
Seitenbesen auswechseln
Grobschmutzklappe einstellen
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Staubfilter auswechseln
9DE
background
- 8
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter auf Funktion prüfen
Zum Starten des Gerätes mit dem Starterseil, den Schlüsselschalter auf Stellung „1“ drehen.
Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Gerät bleibt beim Befahren einer
Steigung stehen
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrspiegel der Kehrwalze nachstellen
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schlechtes Kehren im Randbe-
reich
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Neue Kehrwalze streift am Kehr-
gutbehälter
Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
* Bei nicht aufgeführten Störungen bitte den autorisierten Kundendienst kontaktieren.
10 DE
background
- 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Technische Daten
KM 75/40 W G
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930
Leergewicht kg 84
Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5
Steigfähigkeit (max.) % 15
Kehrwalzen-Durchmesser mm 265
Seitenbesen-Durchmesser mm 410
Flächenleistung max. m
2
/h 3400
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550
Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750
Volumen des Kehrgutbehälters l 40
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motor
Typ -- Kohler HD 675
Hubraum ccm 149
CO
2
Emission gemäß Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 (Stufe V) g/kWh 725
Betriebsdrehzahl 1/min 2600
Leistung max. kW/PS 3,1/4,1
Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 1,1
Motoröl (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Zündkerze -- Kohler 14 132 14-S
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
1,8
Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- M
Nennunterdruck Saugsystem mbar 5
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 76
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 83
Gerätevibrationen
Obere Gliedmaßen m/s
2
< 2,5
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.049-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandte nationale Normen
--
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 82
Garantiert: 83
Zubehör
Seitenbesen, hart 6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaub-
kehren auf glatten Böden im Innenbe-
reich. Nicht nässefest, nicht für abrassive
Oberflächen.
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, antista-
tisch
6.906-950.0
11DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please read the safety instructions before
start-up!
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
This appliance is suitable for commer-
cial use.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Contents
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Application . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety information concern-
ing the driving operation. EN 2
Safety information concern-
ing the combustion engine EN 2
Transport . . . . . . . . . . . . EN 2
Maintenance . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices. . . . . . . . EN 2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Overview of the appliance EN 3
Operating field . . . . . . . . EN 3
Key switch . . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4
Unloading tips . . . . . . . . EN 4
Installing the pushing handleEN 4
Install side brush . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
General notes . . . . . . . . EN 4
Refuelling. . . . . . . . . . . . EN 4
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Start the engine . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Drive the machine . . . . . EN 4
Sweep . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Cleaning the dust filter . . EN 4
Emptying waste container EN 5
Turn off the appliance . . EN 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 5
Maintenance intervals . . EN 5
Maintenance Works . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications. . . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . EN 10
Declaration of Conformity . . . . EN 10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
General notes
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into house-
hold waste; please send it for re-
cycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Please
dispose your old appliances us-
ing appropriate collection sys-
tems.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of
hot surfaces!
Please do not sweep away
any burning substances such
as cigarettes, match sticks or
similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, side-brush-
es, containers, machine cov-
er.
Lashing point
Wet/dry flap
Proper use
12 EN
background
- 2
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
The appliance may be used by individ-
uals with limited physical, sensory or
cognitive abilities or lack of experience
and knowledge if they are under super-
vision or were instructed regarding the
safe use of the appliance and under-
stand the resulting risks.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the machine only
when the engine has come to a stand-
still, the machine has been protected
against accidental movement, if neces-
sary, by applying the immobilization
brake and the ignition key has been re-
moved.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 15%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust.
Do no
t bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex-
haust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened
properly during transportation.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
DANGER
If the appliance hood is opened while the
motor is running, the motor has to switch
off. If the motor does not shut off, there is a
defect on the hood contact switch. Inform
customer service.
To secure the device against an acci-
dental start, turn the key switch to posi-
tion "0" and remove the key.
In case of dangerous situations or in or-
der to quickly switch off the device, turn
the key switch to position "0".
The sweeper operates using the overthrow
principle.
The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (3).
The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the fil-
tered clean air is drawn off by the suc-
tion fan (5).
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Application
Operation
Safety information concerning the
driving operation
Safety information concerning the
combustion engine
Transport
Maintenance
Safety Devices
Open/ close device hood
Key switch
Function
5
4
1 2 3
13EN
background
- 3
1 Cover
2 Tank lid
3 Petrol engine
4Starter rope
5 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
6 Push handle
7 Lever for forward drive
8 Operating field
(described in the following chapter)
9 Fastening screw for slider
10 Dust filter
11 Removable waste container
12 Halting plate
13 Rear sealing strip (at the waste contain-
er)
14 Roller brush
15 Front sealing strip
16 Side sealing strip
17 Bulk waste flap
18 Steering roller with fixed position brake
19 Fastener of the side brush
20 Side brushes
1 Key switch
(described in the following chapter)
2 Lever for lowering and raising the side-
brush
3 Locking screw of the dust filter cover
4 Locking bow of the waste container
5 Filter cleaning for dust filter
6 Wet/dry flap
1Key
2 Position 0/OFF
Motor off
3 Position “1”
The appliance is now ready for opera-
tion.
Motor can be started (starter cord)
The roller brush and blower are active
when the motor is running
Operating and Functional Elements
Overview of the appliance
Operating field Key switch
14 EN
background
- 4
DANGER
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the palette by hand.
Release the parking brake on the steer-
ing roller.
The push handle is folded onto the cover
upon delivery. Fasten it before initial start-
up.
Loosen the screws.
Align the pushing handle.
Tighten the screws.
The side brush is included with delivery and
is not installed on the device.
Install the side brush before initial start-
up, see the chapter "Replacing the side
brush".
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
ATTENTION
Only operate while the appliance hood is
closed. The appliance is equipped with a
hood contact switch to protect the operator.
The motor starts up only when the appli-
ance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Danger
Risk of explosion!
Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off the motor by setting the key
switch to position 0/OFF.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
NOTICE
The machine can be operated for a maxi-
mum of 2.0 hours on a full tank.
Carry out the daily maintenance tasks (see
section "Maintenance and Care").
DANGER
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas
while operating the appliance in closed
rooms (risk of poisoning).
NOTICE
The device has an automatic choke.
When the motor starts, the roller brush and
side brushes rotate.
1 Fuel cock, open
Open the device hood.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap.
Close cover.
Turn the main switch to "1".
Pull
the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
When the motor starts running, let go of
the starter cord.
NOTICE
The drive speed for forward drive can be
adjusted steplessly depending on the posi-
tion of the lever.
Release parking brake.
Pull the lever for forward drive.
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
When moving the device backwards,
pull back on the push handle.
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Raise bulk waste flap.
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
NOTICE
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
An optimum cleaning result can only be
achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Empty the waste container at regular inter-
vals during the sweeping operation.
Clean the dust filter at regular intervals dur-
ing operation.
NOTICE
To sweep up larger items up to a height of
50 mm, e.g. cigarette packs, the bulk waste
flap must be raised briefly.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low-
ered.
Close wet/dry flap
Open wet/dry flap.
NOTICE
This protects the filter from moisture.
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Before Startup
Unloading tips
Net weight (transport weight) 84 kg
Unloading
Installing the pushing handle
Install side brush
Start up
General notes
Refuelling
Inspection and maintenance work
Start the engine
Operation
Drive the machine
Driving over obstacles
Sweep
Sweeping with bulk waste flap raised
Sweeping with side brushes
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Cleaning the dust filter
15EN
background
- 5
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
ATTENTION
Make sure the seal strip is not damaged
while emptying the waste container.
The max. load of the waste container is 40
kg.
Switch off engine.
Shake off dust filter.
Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Push lock bow of the waste container
downward.
Switch off the motor by setting the key
switch to position 0/OFF.
The side-brushes lift up.
Lock parking brake.
Open the device hood.
1 Fuel cock closed
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Close cover.
Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
NOTICE
Do not kink the bowden or sheathed ca-
bles.
Observe markings for fixing points on base
frame (chain symbols).
Switch off engine.
Lock parking brake.
Empty fuel tank.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Follow operating instructions of the en-
gine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the follow-
ing points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank.
Change engine oil.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
To secure the device against an acci-
dental start, turn the key switch to posi-
tion "0" and remove the key.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
ia
r with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
WARNING
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other dam-
age).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
ATTENTION
Do not use aggressive and abrasive deter-
gents.
NOTICE
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Archer
dealer may be contacted at any time.
NOTICE
See chapter "Maintenance work” for a de-
scription of the maintenance work.
ATTENTION
With a new motor, the oil must be changed
after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check the roller brush and the side
brush for wear, foreign bodies and
wrapped belts
Shake off dust filter.
Check and clean air filter inserts.
Empty waste container.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Remove and clean the dust filter.
Maintenance to be carried out every 50
operating hours:
Change air filter inserts.
Perform a motor oil change.
Check spark plug.
Check function of hood contact switch.
Maintenance to be carried out after 5 op-
erating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
NOTICE
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised KÄRCHER specialist in accord-
ance with the maintenance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of in
jury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
CAUTION
The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Emptying waste container
Turn off the appliance
Close fuel cock
Transport
Shutdown
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
16 EN
background
- 6
Close the fuel tap, remove the waste con-
tainer and move the pushing handle to the
front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte-
nance and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Open the device hood.
1 Oil dipstick/oil filler neck
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and screw it in.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Read the value of the oil level.
The oil level must be within the marking.
Top up motor oil if necessary, do not
overfill.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
DANGER
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
1 Air filter cover
2 Pre-filter
3 Filter element
4 Air filter housing
5 Unlocking button
Turn the unlocking button and remove
the air filter cover.
Remove both filter inserts.
Clean or change the filter inserts.
Place the pre-filter in the air filter cover.
Insert the filter element.
The filter slats must point in the direc-
tion of the air filter cover.
Fit and lock the air filter cover.
Danger
Risk of burns!
1 Ignition plug
Open the device hood.
Remove spark-plug connector.
Unscrew
and clean spark plug.
Check the electrode gap (0.8 mm), cor-
rect if necessary.
Screw in a cleaned or new spark plug
(27 Nm).
Push on spark-plug connector.
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Compress the fuel hose from the tank to
the fuel cock so that no fuel leaks out.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.
Remove the fuel hose.
Open fuel filler cap.
Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and in-
stall the hose clamp.
The Bowden cable for adjusting the drive is
on the left in the direction of travel.
This must be adjusted if the drive perfor-
mance of the appliance becomes insuffi-
cient when driving uphill.
1 Counter-nut
2 Bowden traction cable
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
An adjustment is necessary if the sweeping
result has deteriorated due to wear of the
bristles.
Check the sweeping pattern:
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The right sweeping track is a regular
rectangle that is 30-40 mm wide.
Adjust sweeping track:
The sweeping track can be adjusted with
the left and right adjustment levers.
Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
Check engine oil level and top up, if
required
Change the engine oil
Cleaning/replacing air filters
Clean or replace the spark plug
Empty fuel tank
Adjust the Bowden cable of the
acceleration drive
Checking roller brush
Adjusting the sweeping track of the
roller brush
17EN
background
- 7
1 Adjustment lever
2 Holes (setting range)
Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller
Check sweeping mirror.
The change is necessary if the sweeping
result has visibly deteriorated despite the
adjustment of the sweeping track.
Lock parking brake.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward
the front.
Pull out roller brush.
Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the
opposite side.
Make sure that the bristles do not get
caught in the hole of the roller brush
swing arm
Once the new roller brush has been in-
stalled, the sweeping track must read-
justed.
An adjustment is necessary if the sweeping
result has deteriorated due to wear of the
bristles.
Release the wing nut.
1 Wing nut
2 Adjustment screw
Adjust the adjustment screw.
Tighten the wing nut.
The change is necessary if the sweeping
result has visibly deteriorated despite the
lowering of the side brush.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
The Bowden cable for the coarse dirt flap is
on the right in the direction of travel.
Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
1 Counter-nut
2 Bowden traction cable
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 0-10 mm.
Adju
st sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm un-
der the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regu-
lations on the handling of fine particulate
material.
CAUTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
ATTENTION
Make sure when installing the new filter
that the fins are not damaged.
If the locking screw is not tightened all the
way, there may be damages.
Lock parking brake.
Shake off dust filter.
1 Screwed sealing plug
2 Dust filter cover
3 Dust filter
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.
Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
Setting range (-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track 1
Maximum sweeping track 10
New roller brush 1...3
Replacing roller brush
Adjust side-brush lowering
Replacing side brush
Adjust the bulk waste flap
Adjusting and replacing sealing strips
Replacing dust filter
18 EN
background
- 8
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Check the contact switch cover for correct functionality
In order to start the device with the starter rope, turn the key switch to position "1".
Refuel
Open fuel cock
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Engine is running but machine is
not moving
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Device comes to halt while climb-
ing a slope
Drive over a path with lesser slope
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Machine is not sweeping properly Adjust the sweeping track of the roller brush
Adjust side-brush lowering
Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Do not rinse out the dust filter.
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Poor cleaning performance at edg-
es
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Side-brush raising does not func-
tion
Check Bowden cable of the side-brush raising
The new roller brush brushes
against the waste container
Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
* If faults are not listed, please contact customer service.
19EN
background
- 9
Technical specifications
KM 75/40 W G
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930
Unladen weight kg 84
Driving and sweeping speed km/h 4,5
Climbing capability (max.) % 15
Roller brush diameter mm 265
Side brush diameter mm 410
Surface area, max. m
2
/h 3400
Working width without side brushes mm 550
Working width with side-brush mm 750
Volume of waste container l 40
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Engine
Type -- Kohler HD 675
Cylinder capacity ccm 149
CO
2
Emission according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628
(level V)
g/kWh 725
Operating speed 1/min 2600
Max. power kW/PS 3,1/4,1
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 1,1
Motor oil (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Spark plug -- Kohler 14 132 14-S
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m
2
1,8
Category of use – filter for non-hazardous dust -- M
Nominal vacuum, suction system mbar 5
Nominal volume flow, suction system l/s 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 76
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 83
Machine vibrations
Upper limbs m/s
2
< 2,5
20 EN
background
- 10
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU Declaration of Conformity
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
--
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 82
Guaranteed: 83
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.049-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
--
Applied conformity assessment proce-
dure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 82
Guaranteed: 83
Accessories
Hard side-brushes 6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles especially for fine
dust sweeping on smooth indoor floors.
Not resistant to wetness; not for abrasive
surfaces.
Roller-brush, hard 6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic
6.906-950.0
21EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire impérativement la consigne de sécuri-
té avant la première mise en service !
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Table des matières
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environne-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 1
Symboles sur l'appareil . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Mauvaise utilisation prévi-
sible . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Application . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives au mode de déplace-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives au moteur à combus-
tion . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Transport . . . . . . . . . . . . FR 2
Maintenance . . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité . . FR 2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Aperçu de l'appareil . . . . FR 3
Zone de commande. . . . FR 3
Interrupteur à clé . . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Consignes de décharge-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Monter le guidon de pous-
sée . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Monter les balais latéraux FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes générales . . . FR 4
Faire le plein . . . . . . . . . FR 4
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 4
Lancer le moteur . . . . . . FR 4
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Déplacer la balayeuse . . FR 4
Balayer. . . . . . . . . . . . . . FR 4
Nettoyer le filtre à pous-
sières . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Vider le bac à poussières FR 5
Mise hors service de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance. . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 5
Fréquence de maintenance FR 5
Travaux de maintenance FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 8
Caractéristiques techniques . . FR 9
Déclaration UE de conformité . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils
usés.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de
l'installation!
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des al-
lumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de ci-
saillement à la courroie, au
balai latéral, au réservoir, au
capot de l'appareil.
Point d'arrimage
Clapet sol sec/sol humide
Utilisation conforme
22 FR
background
- 2
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
–Pavé
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
L'appareil peut être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou par des personnes qui manquent
d'expérience ou de connaissances si
elles sont surveillées ou informées de
l'usage sûr de l'appareil et des dangers
qui peuvent en résulter.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
de contact retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 15%.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.
Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû-
lure).
Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
Pour un
e utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une éva-
cuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien
fixé.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas-
culer sur une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et la clé retirée.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
DANGER
Si le capot de la machine est ouvert alors
que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le
contacteur capot est défectueux. Informer
le service après-vente.
Pour apporter une sécurité contre une
mise en service involontaire, tourner
l'interrupteur à clé sur la position « 0 »
et retirer la clé.
Dans des situations de danger ou pour
couper rapidement l'appareil, tourner
l'interrupteur à clé sur la position « 0 ».
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous-
sières (3).
La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous-
sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'as-
pirateur (5).
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Application
Utilisation
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Consignes de sécurité relatives au
moteur à combustion
Transport
Maintenance
Dispositifs de sécurité
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Interrupteur à clé
Fonction
5
4
1 2 3
23FR
background
- 3
1 Capot
2 Verrouillage du réservoir
3 Moteur à essence
4 Câble de démarrage
5 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
6 Guidon de poussée
7 Levier pour la marche avant
8 Pupitre de commande
(description dans le chapitre suivant)
9 Vis de fixation de l'anse de poussée
10 Filtre à poussières
11 Cuve à poussière, amovible
12 Tôle de maintien
13 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
14 Brosse rotative
15 Baguette d'étanchéité avant
16 Bague d'étanchéité arrière
17 Trappe à gros déchets
18 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
19 Fixation du balai latéral
20 Balai latéral
1 Interrupteur à clé
(description dans le chapitre suivant)
2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière
4 Etrier de fermeture du bac à poussière
5 Nettoyage pour le filtre à poussières
6 Clapet sol sec/sol humide
1 Clé
2 Position 0 / OFF
Moteur hors de service
3 Position « 1 »
L'appareil est opérationnel.
Le moteur peut être démarré (câble de
démarrage)
La brosse-rouleau et la soufflerie sont
actifs lorsque le moteur tourne
Eléments de commande et de fonction
Aperçu de l'appareil
Zone de commande Interrupteur à clé
24 FR
background
- 4
DANGER
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Relâcher le frein de stationnement sur
la roue directionnelle.
Le guidon est replié sur le capot de l'appa-
reil à la livraison. Fixer avant la mise en ser-
vice.
Desserrer les vis.
Redresser le guidon de poussée.
Serrer les vis.
Le balai latéral est inclus dans la livraison
et n'est pas monté sur l'appareil.
Monter le balai latéral avant la mise en
service, voir le chapitre
« Remplacement du balai latéral ».
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
ATTENTION
Mise en service uniquement avec le capot
fermé. La machine est équipée d'un
contacteur de capot pour protéger l'opéra-
teur. Le moteur ne tourne que lorsque le
capot de la machine est fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Danger
Risque d'explosion !
Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion.
Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Arrêter le moteur en plaçant l'interrup-
teur à clé en position 0 / OFF.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant.
REMARQUE
Le contenu du réservoir est suffisant pour
une utilisation de la machine pendant une
durée d'environ deux heures.
Effectuer des travaux d'entretien quotidien
(cf. le chapitre "Entretien et soin").
DANGER
Pour une utilisation de l'appareil dans des
locaux fermés, il doit être garanti une venti-
lation suffisante et une évacuation des
gazes résiduels (danger d'intoxication).
REMARQUE
L'appareil dispose d'un starter automa-
tique.
Dès que le moteur tourne, la brosse-rou-
leau et le balai latéral tournent.
1 Robinet de carburant, ouvert
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
T
irer lentement le câble de démarrage,
ju
squ'à ce que vous sentiez une résis-
tance.
Tirer puissamment le câble de démar-
rage.
Relâcher le câble de démarrage quand
le moteur tourne.
REMARQUE
La vitesse de translation peut être rélée en
continu pour l'avancée vers l'avant selon la
position du levier.
Desserrer le frein.
Tirer le levier pour la marche avant.
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Si l'appareil doit être déplacé vers l'ar-
rière, tirer l'appareil vers l'arrière par le
guidon.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
REMARQUE
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
gros déchets doit être intégralement abais-
sée.
Vider le bac à poussières à intervalles ré-
guliers pendant le balayage.
Nettoyer le filtre à poussière à intervalles
réguliers pendant le fonctionnement.
REMARQUE
La trappe à gros déchets doit être briève-
ment levée pour permettre l'aspiration d'ob-
jets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hau-
teur, comme les paquets de cigarettes
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais laté-
raux sont abaissés.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
REMARQUE
Le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Avant la mise en service
Consignes de déchargement
Poids à vide (poids de transport) 84 kg
Déchargement de la machine
Monter le guidon de poussée
Monter les balais latéraux
Mise en service
Consignes générales
Faire le plein
Travaux de contrôle et de
maintenance
Lancer le moteur
Fonctionnement
Déplacer la balayeuse
Franchissement des obstacles
Balayer
Balayage avec trappe à gros déchets
relevée
Balayage avec balais latéraux
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Nettoyer le filtre à poussières
25FR
background
- 5
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
ATTENTION
En vidant le réservoir à poussière, faire at-
tention à ce que la barre d'étanchéité ne
soit pas endommagée.
La charge maximale autorisée du récipient
à poussière est de 40kg.
Couper le moteur.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Arrêter le moteur en plaçant l'interrup-
teur à clé en position 0 / OFF.
Lever les balais latéraux.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le capot de l'appareil.
1 Réservoir de carburant fermé
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
REMARQUE
Ne pas plier de câble sous gaine ou Bow-
den.
Respecter les points d'arrimage symboli-
sés par des chaînes situées sur le châssis
(symboles de chaîne).
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Vider le réservoir de carburant.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.
Changer l'huile du moteur.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Pour apporter une sécurité contre une
mi
se
en service involontaire, tourner
l'interrupteur à clé sur la position « 0 »
et retirer la clé.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
ATTENTION
N'utiliser aucun détergent agressif ni abra-
sif.
REMARQUE
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
REMARQUE
Pour une description des travaux de main-
tenance, voir le chapitre « Travaux de
maintenance ».
ATTENTION
Une vidange est nécessaire au bout de 5
heures de service pour un nouveau mo-
teur.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé.
Contrôler l'usure, la présence de corps
étrangers et les bandes enroulées de la
brosse rotative et des balais latéraux.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vérifier et nettoyer les inserts de filtre à
air.
Vider le bac à poussières.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Démonter et nettoyer le filtre à pous-
sière.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Remplacer les éléments du filtre à air.
Effectuer la vidange d'huile moteur.
Vérifier les bougies d'allumage.
Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot.
Maintenance après 5 heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
REMARQUE
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga-
rantie, veuillez confier au revendeur Kär-
cher agréé tous les travaux de mainte-
nance et d'entretien pendant la durée de la
garantie.
Préparation :
Ga
rer l
a balayeuse sur une surface
plane.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Fermer le robinet du carburant
Transport
Remisage
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
26 FR
background
- 6
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
PRÉCAUTION
La machine ne doit être basculée en arrière
qu'avec un réservoir à carburant vide.
Avant de basculer la machine, fermer le ro-
binet de carburant, retirer le bac à pous-
sière et osciller l'anse de poussée vers
l'avant. Ne pas entreposer l'appareil sur
l'anse de poussée.
Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe-
ment.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan-
ger des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
1 Jauge / Ouverture de remplissage
d'huile
Dévisser la jauge d'huile.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser la jauge d'huile.
Relever le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver à l’inté-
rieur du marquage.
Si nécessaire, faire l'appoint d'huile mo-
teur, ne par remplir excessivement.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
DANGER
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure
de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
1 Couvercle du filtre à air
2 Préfiltre
3 Element filtrant
4 Corps du filtre à air
5 Tête de déverrouillage
Tourner le bouton de déverrouillage et
retirer le couvercle du filtre à air.
Retirer les deux inserts de filtre.
Nettoyer ou remplacer les inserts de
filtre.
Placer le préfiltre dans le couvercle du
filtre à air.
Insérer l'élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent pointer
dans la direction du couvercle du filtre à
ai
r.
Monter et ve
rrouiller le couvercle du
filtre à air.
Danger
Risque de brûlure !
1 Prise de bougie
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Vérifier l'écartement des électrodes
(0,8 mm), le corriger si nécessaire.
Visser la bougie nettoyée ou neuve (27
Nm).
Appliquer les fiches.
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Comprimer le tuyau de carburant du ré-
servoir au robinet de carburant afin
qu'aucun carburant ne s'échappe.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et
laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Le câble Bowden pour le réglage de la
commande de traction se trouve à gauche
dans le sens de la marche.
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
motrice de la machine est insuffisante lors
de montées.
1 Contre-écrou
2 Filin du câble Bowden
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer le bac à poussières.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Un ajustement est nécessaire si le résultat
du balayage se détériore en raison de
l'usure des poils.
Contrôler le miroir de balayage.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi-
siblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Vidanger l'huile-moteur
Nettoyer / remplacer le filtre d'air
Nettoyer ou changer la bougie
Vider le réservoir de carburant.
Régler le câble Bowden du mécanisme
d'entraînement
Contrôler la brosse rotative
Ajustage du miroir de balayage de la
brosse-rouleau
27FR
background
- 7
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La forme correcte du miroir de balayage
présente un rectangle régulier d’une
largeur de 30-40 mm.
Régler la trace de balayage :
Le miroir de balayage est réglé avec les le-
viers de réglage gauche et droit.
Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
1 Levier de réglage
2 Alésages (plage de réglage)
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Le remplacement est nécessaire si le résul-
tat du balayage diminue visiblement malgré
le réglage du miroir de balayage.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse ro-
tative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.
Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
S’assurer qu'aucun poil ne se coince
dans l'alésage du bras de la brosse-
rouleau
Après le montage de la nouvelle brosse
rotative, il convient de régler à nouveau
la trace de balayage.
Un ajustement est nécessaire si le résultat
du balayage se détériore en raison de
l'usure des poils.
Desserrer les écrous-papillons.
1 Ecrou papillon
2 Vis de réglage
Régler la vis de réglage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Le remplacement est nécessaire si le résul-
tat du balayage se détériore visiblement
malgré l'abaissement du balai latéral.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Le câble Bowden du flap pour déchets vo-
lumineux se trouve à droite dans le sens de
la marche.
Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement re-
lâché.
1 Contre-écrou
2 Filin du câble Bowden
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Bag
u
ette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Danger
Vider le bac à poussières avant de procé-
der au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement !
Ne pas laver le filtre à poussières.
ATTENTION
Lors du montage du nouveau filtre, veiller à
ne pas endommager les lamelles.
Si la vis de serrage n'est pas vissée jus-
qu'en butée, des détériorations peuvent
survenir.
Serrer le frein de stationnement.
Nettoyer le filtre à poussières.
Plage de réglage (-) 1...10 (+)
Trace de balayage mini-
male
1
Trace de balayage maxi-
male
10
Nouvelle brosse rotative 1...3
Changer la brosse rotative
Régler l'abaissement du balai latéral
Remplacer les balais latéraux
Régler la trappe à gros déchets
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remplacer le filtre à poussières
28 FR
background
- 8
1 Vis de fermeture
2 Couvercle du filtre à poussière
3 Filtre à poussières
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens in-
verse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte
du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa-
reil en marche
Fermer le capot.
Contrôler le fonctionnement de l’interrupteur de contact du capot
Pour démarrer l'appareil avec la corde de démarrage, tourner l'interrupteur à clé sur la position
«1».
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
L'appareil s'arrête lors de déplace-
ment sur une montée
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Le balayage n'est pas effectif Ajuster le miroir de balayage de la brosse-rouleau
Régler l'abaissement du balai latéral
Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Ne pas laver le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Une nouvelle brosse rotative ef-
fleure le bac à poussière
Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
* Si des défauts ne sont pas répertoriés, prière de contacter le service client agréé.
29FR
background
- 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W G
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930
Poids à vide kg 84
Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5
Pente (max.) %15
Diamètre de la brosse rotative mm 265
Diamètre des balais latéraux mm 410
Capacité de balayage max. m
2
/h 3400
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550
Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750
Volume du bac à poussières l 40
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteur
Type -- Kohler HD 675
Cylindrée ccm 149
Émissions
CO
2 selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 (phase V) g/kWh 725
Nombre de tours normal 1/min 2600
Puissance max. kW/PS 3,1/4,1
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb) l 1,1
Huile moteur (SF,SG) l 0,6 (10W30)
Bougie d'allumage -- Kohler 14 132 14-S
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
1,8
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques --M
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5
Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 76
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 83
Vibrations de l'appareil
Dimensions des membres supérieurs m/s
2
< 2,5
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine à aspiration
inversée
Type : 1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normes nationales appliquées :
--
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 82
Garanti: 83
Accessoires
Balais latéraux, durs 6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant forte-
ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative,
souple
6.906-886.0
Avec crin naturel spécial pour le balayage
des poussières fines sur des sols lisses en
intérieur. Pas résistant à l'humidité, par
pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant forte-
ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antis-
tatique
6.906-950.0
30 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere assolutamente le avvertenze
di sicurezza!
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter-
ni ed esterni.
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Indice
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull’appa-
recchio . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Uso errato prevedibile . . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Impiego . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo alla marcia . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo al motore a combu-
stione . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto . . . . . . . . . . . . IT 2
Manutenzione . . . . . . . . IT 2
Dispositivi di sicurezza. . IT 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Elementi di comando e di funzio-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Insieme apparecchio . . . IT 3
Quadro di controllo. . . . . IT 3
Selettore a chiave . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione. IT 4
Indicazioni per lo scarico IT 4
Montare l'archetto di spinta IT 4
Montare le spazzole laterali IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Avvertenze generali . . . . IT 4
Rifornimento di carburante IT 4
Interventi di controllo e di
manutenzione . . . . . . . . IT 4
Avviare il motore . . . . . . IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Spazzare . . . . . . . . . . . . IT 4
Pulire il filtro della polvere IT 4
Svuotamento del vano rac-
colta . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Spegnere l’apparecchio . IT 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Intervalli di manutenzione IT 5
Interventi di manutenzione IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relati-
vi centri di raccolta. Si prega quin-
di di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Non spazzare oggetti accesi
o incandescenti, come ad es.
sigarette, fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento e
cesoiamento per quanto ri-
guarda le cinghie, le scope la-
terali, i contenitori e la coper-
tura dell'apparecchio.
Punto fisso di fissaggio
Cerniera bagnato/asciutto
Uso conforme a destinazione
31IT
background
- 2
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
–Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
Questo apparecchio è indicato per es-
sere usato da persone con delle limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali e
da persone che abbiano poca esperien-
za e/o conoscenza dell'apparecchio,
solo se queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio e che abbia-
no capito i pericoli derivanti dall'uso.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave di accensione.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
15% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
Pericolo
Rischi
o
di lesioni!
Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila-
zione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelena-
mento).
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es-
sere respirati.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa-
mente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carbu-
rante vuoto.
Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurar-
si inoltre che l’apparecchio sia in posi-
zione stabile e sicura.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio e togliere la
chiave.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
PERICOLO
Quando si apre il cofano dell'apparecchio a
motore acceso, il motore si deve spegnere.
Nel caso in cui il motore non si spenga, si-
gnifica che si è verificato un guasto all'inter-
ruttore di contatto del cofano. Informare il
servizio assistenza clienti.
Per la protezione contro la messa in
funzione involontaria, girare il selettore
a chiave alla posizione „0“ ed estrarre la
chiave.
In situazioni di pericolo o per lo spegni-
mento veloce dell'apparecchio, girare il
selettore a chiave alla posizione „0“.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullo spazzola.
Il rullo spazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(3).
La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol-
vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (5).
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Impiego
Uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Avvertenze di sicurezza riguardo al
motore a combustione
Trasporto
Manutenzione
Dispositivi di sicurezza
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio
Selettore a chiave
Funzione
5
4
1 2 3
32 IT
background
- 3
1Cofano
2 Tappo del serbatoio
3 Motore a benzina
4 Fune di avvio
5 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
6 Archetto di spinta
7 Leva per marcia in avanti
8 Quadro di controllo
(la descrizione è disponibile al capitolo
successivo)
9 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
10 Filtro della polvere
11 Vano di raccolta, rimovibile
12 Lamiera di sostegno
13 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
14 Rullo spazzola
15 Listello di tenuta anteriore
16 Listello di tenuta laterale
17 Serranda per lo sporco grossolano
18 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
19 Fissaggio della spazzola laterale
20 Spazzole laterali
1 Interruttore a chiave
(la descrizione è disponibile al capitolo
successivo)
2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere
4 Staffa di chiusura del vano raccolta
5 Pulizia filtro della polvere
6 Cerniera bagnato/asciutto
1 Interruttore a chiave
2 Posizione 0/OFF
Motore spento
3 Posizione "1"
L'apparecchio è pronto all'uso.
Il motore si accende (corda di avvia-
mento)
Il rullospazzola e il ventilatore sono atti-
vi quando il motore è in funzione
Elementi di comando e di funzione
Insieme apparecchio
Quadro di controllo Selettore a chiave
33IT
background
- 4
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al cari-
camento!
Rimuovere il cartone.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Rilasciare il freno di stazionamento del-
le ruote orientabili.
Al momento della consegna, l’archetto di
spinta è ripiegato sul cofano dell’apparec-
chio. Fissare prima della messa in funzio-
ne.
Svitare le viti.
Sollevare l'archetto di spinta.
Stringere le viti.
La spazzola laterale è inclusa nella fornitu-
ra e non è montata sull’apparecchio.
Montare la spazzola laterale prima della
messa in funzione, vedere il capitolo
"Sostituzione della spazzola laterale".
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
ATTENZIONE
Messa in funzione solo con la copertura
dell'apparecchio chiusa. Per proteggere
l'operatore, l'apparecchio è dotato di un in-
terruttore di contatto per il cofano. Il motore
funziona solo quando il cofano dell'appa-
recchio è chiuso.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Spegnere il motore portando l'interrut-
tore a chiave in posizione 0/OFF.
Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del boc-
chettone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio.
NOTA
Il contenuto del serbatoio basta per circa
2,0 ore d'impiego dell'apparecchio.
Eseguire i lavori di manutenzione quotidia-
ni (vedi "Cura e manutenzione")
PERICOLO
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di lo-
cali, accertarsi che vi sia una ventilazione
sufficiente e che i gas di scarico vengano
eliminati (pericolo di avvelenamento).
NOTA
L’apparecchio dispone di uno starter auto-
matico.
Non appena il motore è in funzione, il rullo-
spazzola e la spazzola laterale iniziano a
girare.
1 Rubinetto del carburante, aperto
Aprire il cofano.
Aprire l'alimentazione del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo
longitudinale rispetto al tubo flessibile
del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Ruotare l'interruttore a chiave in posi-
zion
e "1“.
T
irare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resisten-
za.
Quindi tirarlo a fondo con forza.
Se il motore è in funzione, rilasciare la
corda di avviamento.
NOTA
La velocità di avanzamento può essere re-
golata in modo continuo in avanti in base
alla posizione della leva.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Se il l’apparecchio deve essere sposta-
to all'indietro, utilizzare l’archetto di
spinta.
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullo spaz-
zola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
NOTA
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Un risultato di pulizia ottimale viene conse-
guito solamente con la serranda abbassa-
ta.
Durante l'uso della spazzatrice si racco-
manda di svuotare il contenitore spazzatu-
ra ad intervalli regolari.
Pulire regolarmente il filtro antipolvere du-
rante il funzionamento.
NOTA
Per raccogliere oggetti dell'altezza massi-
ma di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è
necessario sollevare temporaneamente la
serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco gros-
solano:
Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola
laterale viene abbassata.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
NOTA
In tal modo il filtro viene protetto contro
l'umidità.
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Prima della messa in funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso a vuoto (peso di trasporto) 84 kg
Operazione di scarico
Montare l'archetto di spinta
Montare le spazzole laterali
Messa in funzione
Avvertenze generali
Rifornimento di carburante
Interventi di controllo e di
manutenzione
Avviare il motore
Funzionamento
Guida
Superare ostacoli
Spazzare
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Spazzare con le scope laterali
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Pulire il filtro della polvere
34 IT
background
- 5
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
ATTENZIONE
Durante lo svuotamento del vano raccolta
accertarsi che la barra di tenuta non venga
danneggiata.
Il carico massimo consentito del vano rac-
colta è di 40 kg.
Spegnere il motore.
Pulire il filtro della polvere.
Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere il motore portando l'interrut-
tore a chiave in posizione 0/OFF.
Sollevare le spazzole laterali.
Bloccare il freno di stazionamento.
Aprire il cofano.
1 Rubinetto del carburante chiuso
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio
contro un eventuale spostamento.
NOTA
Non piegare i tiranti Bowden o i comandi a
cavo.
Osservare i contrassegni per le aree di fis-
saggio sul telaio di base (simboli di catene).
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttri-
ce del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Cambiare l'olio motore.
Sollevare il rullo spazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Per la protezione contro la messa in
funzione involontaria, girare il selettore
a chiave alla posizione „0“ ed estrarre la
chiave.
L
e riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
AVVERTIMENTO
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
ATTENZIONE
Non utilizzare detergenti aggressivi e stro-
finanti.
NOTA
Tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione da effettuare da parte del cliente
devono essere eseguiti da un tecnico qua-
lificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
qualsiasi momento al rivenditore specializ-
zato Kärcher.
NOTA
Descrizione dei lavori di manutenzione, ve-
dere il capitolo "Lavori di manutenzione".
ATTENZIONE
Nel caso di un motore nuovo, dopo le prime
5 ore di funzionamento è necessario un
cambio d'olio.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare che la spina della cande-
la.sia ben fissata.
Verificare l'usura e controllare che non
ci siano corpi estranei e/o nastri impi-
gliati nel rullospazzola e nelle scope la-
terali.
Pulire il filtro della polvere.
Controllare e pulire le cartucce del filtro
dell'aria.
Svuotare il vano raccolta.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Rimozione e pulizia del filtro antipolve-
re.
Manutenzione ogni 50 ore di funziona-
mento:
Sostituire le cartucce del filtro dell'aria.
Eseguire un cambio d'olio.
Controllare la candela.
Verificare il funzionamento dell'interrut-
tore di contatto cofano.
Manutenzione dopo 5 ore di funziona-
mento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento
Ma
nu
tenzione ogni 300 ore di funziona-
mento
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Chiusura del rubinetto del carburante
Trasporto
Fermo dell'impianto
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
35IT
background
- 6
NOTA
Ai fini della garanzia è necessario far ese-
guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
KÄRCHER come indicato nel libretto di ma-
nutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir-
ca 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare asso-
lutamente lontani dall'area della trasmissio-
ne.
PRUDENZA
L'apparecchio può essere ribaltato all'indie-
tro solo con il serbatoio carburante vuoto.
Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il
rubinetto del carburante, rimuovere il con-
tenitore dello sporco e spostare in avanti
l'archetto di spinta. Non posizionare l'appa-
recchio sull'archetto di spinta.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia-
re raffreddare sufficientemente l'appa-
recchio.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so-
stituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
Aprire il cofano.
1 Astina di livello olio / bocchettone di ri-
fornimento dell’olio
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-
tarla.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio non deve superare la
relativa tacca.
Se necessario, aggiungere olio motore
senza riempire eccessivamente.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inse-
rita nel bocchettone di riempimento
dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Con
trollare il livello dell'olio motore.
1 Coperchio del filtro dell'aria
2 Pre-filtro
3Elemento filtrante
4 Alloggiamento filtro aria
5 Tasto di sbloccaggio
Ruotare il pulsante di sblocco e rimuo-
vere il coperchio del filtro dell'aria.
Rimuovere entrambe le cartucce del fil-
tro.
Pulire o sostituire le cartucce del filtro.
Inserire il pre-filtro nel coperchio del fil-
tro dell'aria.
Inserire l'elemento filtrante.
Le lamelle del filtro devono puntare nel-
la direzione del coperchio del filtro
dell'aria.
Inserire il coperchio del filtro dell’aria e
bloccare.
Pericolo
Pericolo di ustione!
1 Spina per candela
Aprire il cofano.
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Controllare la distanza degli elettrodi
(0,8 mm), correggere se necessario.
Avvitare la candela di accensione nuo-
va o pulita (27 Nm).
Applicare l'attacco candela.
Lasciare raffreddare il motore.
Aprire il cofano.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante.
Comprimere il tubo flessibile carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carbu-
rante per evitare la fuoriuscita di carbu-
rante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.
Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e
far scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel
manicotto del rubinetto del carburante
ed applicare la fascetta stringitubo.
Il cavo Bowden per l'impostazione della tra-
zione si trova in a sinistra rispetto la direzio-
ne di marcia.
Una regolazione è necessaria quando in
salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
insufficiente.
1 Controdado
2 Cavo Bowden
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Cambio dell'olio motore
Pulizia/sostituzione del filtro dell’aria
Pulire o sostituire la candela
Svuotare il serbatoio del carburante
Regolare il tirante Bowden della trazione
36 IT
background
- 7
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Rimuovere il vano raccolta.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
La regolazione è necessaria se il risultato
dello spazzamento non è più soddisfacente
a causa dell'usura delle setole.
Controllare la supeficie di spazzamento:
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co-
perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullo spazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La superficie di spazzamento corretta
forma un rettangolo uniforme di lar-
ghezza compresa tra 30 e 40 mm.
Regolare la simmetria delle spazzole:
La superficie di spazzamento viene regola-
ta con le leve di regolazione sinistra e de-
stra.
Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
1 Leva di regolazione
2 Fori (campo di regolazione)
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
La sostituzione è necessaria se il risultato
dello spazzamento continua a essere visi-
bilmente insoddisfacente nonostante la re-
golazione della superficie di spazzamento.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cu-
scinetto e spostare in avanti il rullo
spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Introdurre un nuovo rullo spazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac-
cio oscillante del rullo spazzola.
Assicurarsi che le setole non rimanga-
no impigliate nel foro del braccio oscil-
lante del rullospazzola
Dopo il montaggio del nuovo rullospaz-
zola occorre regolare la simmetria delle
spazzole.
La regolazione è necessaria se il risultato
dello spazzamento non è più soddisfacente
a causa dell'usura delle setole.
Allentare il dado a farfalla.
1 Dado ad alette
2 Vite di regolazione
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il dado a farfalla.
La sostituzion
e
è necessaria se il risultato
dello spazzamento continua a essere visi-
bilmente insoddisfacente nonostante l’ab-
bassamento della spazzola laterale.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Il cavo Bowden per la serranda per lo spor-
co grossolano si trova a destra rispetto alla
direzione di marcia.
Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante-
riore, è necessario allentare legger-
mente il tirante Bowden.
1 Controdado
2 Cavo Bowden
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 -
10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listello di tenuta posteriore
Rimuovere il vano raccolta.
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 -
10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Infilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per re-
golare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Controllo del rullo spazzola
Regolazione della superficie di
spazzamento del rullospazzola
Campo di regolazione (-) 1...10 (+)
Simmetria minima 1
Simmetria massima 10
Nuovo rullo spazzola. 1...3
Sostituzione del rullo spazzola
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Sostituzione della scopa laterale
Regolazione della serranda per lo
sporco grossolano
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
37IT
background
- 8
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere la-
vato.
ATTENZIONE
Al montaggio del nuovo filtro fare attenzio-
ne a non danneggiare i dischi lamellari.
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
avvitata fino in fondo si potrebbero verifica-
re dei danni.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire il filtro della polvere.
1 Tappo a vite
2 Coperchio del filtro antipolvere
3 Filtro della polvere
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso ora-
rio.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga mon-
tato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
Sostituzione del filtro della polvere
38 IT
background
- 9
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Controllo del corretto funzionamento dell’interruttore a contatto della cappa
Per avviare l'apparecchio con la fune d'avviamento a strappo, girare il selettore a chiave alla posi-
zione „1“.
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Il motore è acceso, ma l'apparec-
chio non parte
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
L'apparecchio non spazza bene Regolazione della superficie di spazzamento del rullospazzola
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Il filtro della polvere non deve essere lavato.
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
L'apparecchio spazza male nei
bordi
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
L'abbassamento della spazzola la-
terale non funziona
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Il nuovo rullo spazzola tocca il vano
raccolta
Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
* Per tutti i guasti non elencati, contattare il servizio assistenza autorizzato.
39IT
background
- 10
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Dati tecnici
KM 75/40 W G
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930
Peso a vuoto kg 84
Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5
Pendenza massima superabile % 15
Diametro rullo spazzola mm 265
Diametro scope laterali mm 410
Resa oraria max. m
2
/h 3400
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550
Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750
Capacità del vano raccolta l 40
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Motore
Modello -- Kohler HD 675
Cilindrata ccm 149
CO
2
Emissione secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 (li-
vello V)
g/kWh 725
Numero giri di esercizio 1/min 2600
Potenza max. kW/PS 3,1/4,1
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo) l 1,1
Olio motore (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Candela -- Kohler 14 132 14-S
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
1,8
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- M
Depressione nominale sistema aspirante mbar 5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 76
Dubbio K
pA
dB(A) 3
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 83
Vibrazioni meccaniche
Misure delle articolazioni superiori m/s
2
< 2,5
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante
Modello: 1.049-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme nazionali applicate
--
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 82
Garantito: 83
Accessori
Spazzole laterali, dure 6.905-625.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, morbi-
do
6.906-886.0
Con spazzole natuali indicate per spazzo-
lare polveri fini su pavimenti lisci in am-
bienti interni. Non resistente all'acqua, non
indicato per superfici abrasive.
Rullo spazzola, duro 6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, anti-
statico
6.906-950.0
40 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Vóór eerste ingebruikneming veiligheids-
maatregelen absoluut lezen!
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Inhoudsopgave
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveon-
derdelen. . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiks-
aanwijzing . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het toestel NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Voorzienbaar verkeerd ge-
bruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Gebruik . . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening. . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor
de rijmodus . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor
de verbrandingsmotor . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . NL 2
Onderhoud. . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . NL 2
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Overzicht apparaat. . . . . NL 3
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 3
Sleutelschakelaar. . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4
Instructies inzake uitladen NL 4
Duwbeugel monteren. . . NL 4
Zijbezem monteren . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 4
Algemene aanwijzingen. NL 4
Tanken. . . . . . . . . . . . . . NL 4
Controle- en onderhouds-
werkzaamheden. . . . . . . NL 4
Motor starten . . . . . . . . . NL 4
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Apparaat verrijden . . . . . NL 4
Vegen. . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Stoffilter reinigen . . . . . . NL 4
Veeggoedcontainer leegma-
ken . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Apparaat uitschakelen . . NL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoudsintervallen. . NL 5
Onderhoudswerkzaamhede
n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle materi-
alen die geschikt zijn voor recy-
cling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Verwijder afgedankte
apparaten daarom via daarvoor
geëigende verzamelsystemen.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken!
Geen brandende of gloeien-
de voorwerpen opvegen zo-
als bijvoorbeeld sigaretten,
lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen,
zijbezems, reservoirs, appa-
raatkap.
Vastsjorpunt
Nat-/droogklep
Reglementair gebruik
41NL
background
- 2
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
Het apparaat mag gebruikt worden
door personen met beperkte fysische,
zintuigelijke of mentale capaciteiten of
gebrek aan ervaring en kennis, op voor-
waarde dat ze onder toezicht staan of
over het veilige gebruik van het appa-
raat werden ingelicht en de daaruit re-
sulterende gevaren begrijpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 15% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De ui
tlaat mag niet geblokkeerd wor-
de
n.
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen-
de verluchting en afvoer van de uitlaat-
gassen (vergiftigingsgevaar).
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren
gekipt worden.
Bij vervoer van het apparaat dient u de
motor af te zetten en het apparaat goed
vast te zetten.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en
de contactsleutel te worden verwijderd.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
GEVAAR
Indien de apparaatkap bij een draaiende
motor geopend wordt, moet de motor uit-
schakelen. Indien de motor niet uitschakelt,
is een defect aan de contactschakelaar van
de kap opgetreden. Klantendienst contac-
teren.
Zet ter beveiliging tegen onbedoelde in-
bedrijfstelling de sleutelschakelaar op
„0“ en verwijder de sleutel.
Draai de sleutelschakelaar in de stand
"0" in gevaarlijke situaties of om het ap-
paraat snel uit te schakelen.
De veegmachine werkt volgens het over-
slagprincipe.
De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor-
teert het vuil in de baan van de keerrol.
De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreser-
voir (3).
Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (5) weggezogen.
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Gebruik
Bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
Vervoer
Onderhoud
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatkap openen / sluiten
Sleutelschakelaar
Functie
5
4
1 2 3
42 NL
background
- 3
1 Apparaatkap
2 Tanksluiting
3 Benzinemotor
4 Startkabel
5 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
6 Duwbeugel
7 Hendel voor Vooruitrijden
8 Bedieningsveld
(wordt beschreven in het volgende
hoofdstuk)
9 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
10 Stoffilter
11 Vuilreservoir, verwijderbaar
12 Fenderbevestiging
13 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir)
14 Veegrol
15 Voorste afdichtlijst
16 Zijdelingse afdichtlijst
17 Grofvuilklep
18 Zwenkwiel met parkeerrem
19 Bevestiging van de zijbezem
20 Zijbezem
1 Sleutelschakelaar
(wordt beschreven in het volgende
hoofdstuk)
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter
4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
5 Filterreiniging voor stoffilter
6 Nat-/droogklep
1 Sleutel
2 Stand 0/UIT
Motor uit
3 Stand “1”
Apparaat is bedrijfsklaar.
Motor kan worden gestart (startkoord)
De veegwals en blazer zijn actief als de
motor draait
Elementen voor de bediening en de functies
Overzicht apparaat
Bedieningsveld Sleutelschakelaar
43NL
background
- 4
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Maak de parkeerrem op het zwenkwiel
los.
De duwbeugel is bij levering op de appa-
raatkap geklapt. Bevestig voor inbedrijfstel-
ling.
Schroeven losdraaien.
Duwbeugel naar boven brengen.
Schroeven aandraaien.
De zijbezem is bij de levering inbegrepen
en is niet op het apparaat gemonteerd.
Monteer de zijbezem voorafgaand aan
de inbedrijfstelling, zie hiervoor het
hoofdstuk "Zijbezem vervangen".
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake-
len vooraleer het veeggoedreservoir weg-
genomen wordt
LET OP
Inbedrijfstelling alleen met gesloten appa-
raatkap. Het apparaat is uitgerust met een
kapcontactschakelaar ter bescherming van
de bediener. De motor draait alleen als de
apparaatkap gesloten is.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Gevaar
Explosiegevaar!
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.
Roken en open vuur is verboden.
Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Schakel de motor uit door de sleutel-
schakelaar in stand 0/UIT te zetten.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
OPMERKING
De inhoud van de tank is voldoende voor
een bedrijf van het apparaat van ca. 2,0
uur.
Dagelijkse onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren ( zie „Onderhoud en instandhou-
ding“)
GEVAAR
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende ver-
luchting en afvoer van de uitlaatgassen
(vergiftigingsgevaar).
OPMERKING
Het apparaat heeft een automatische
choke.
Zodra de motor draait, draaien de veeg-
wals en de zijbezems.
1 Brandstofkraan, open
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brand-
stofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Sleutelschakelaar op positie „1“ zetten.
La
ngzaam aan de startkabel trekken tot
ee
n weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.
Laat het startkoord los als de motor
loopt.
OPMERKING
De rijsnelheid kan - afhankelijk van de
stand van de hendel - voor vooruit rijden
traploos geregeld worden.
Parkeerrem losmaken.
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Als het apparaat naar achteren moet
worden verplaatst, trekt u het apparaat
terug aan de duwbeugel.
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in ge-
vaar gebracht worden.
Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
OPMERKING
Om een optimaal reinigingsresultaat te krij-
gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig-
heden aangepast worden.
Alleen bij een volledig neergelaten grofvuil-
klep valt er een optimaal reinigingresultaat
te behalen.
Tijdens het veegbedrijf het vuilreservoir re-
gelmatig leegmaken.
Maak het stoffilter tijdens het gebruik regel-
matig schoon.
OPMERKING
Voor het opvegen van grotere deeltjes tot
een hoogte van 50 mm, bv. sigarettenpak-
jes, moet de grofvuilklep kort opgeheven
worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Nat-/droogklep sluiten.
Nat-/droogklep openen.
OPMERKING
De filter wordt zo tegen vochtigheid be-
schermd.
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
Voor de inbedrijfstelling
Instructies inzake uitladen
Leeggewicht (transportgewicht) 84 kg
Afladen
Duwbeugel monteren
Zijbezem monteren
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Tanken
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Motor starten
Gebruik
Apparaat verrijden
Over hindernissen heen rijden
Vegen
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Vegen met zijbezems
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Stoffilter reinigen
44 NL
background
- 5
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake-
len vooraleer het veeggoedreservoir weg-
genomen wordt
LET OP
Bij het leegmaken van het veeggoedreser-
voir erop letten dat de afdichtlijst niet be-
schadigd wordt.
De max. toegelaten lading van het veeg-
goedreservoir bedraagt 40 kg.
Motor uitzetten.
Stoffilter reinigen.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
Schakel de motor uit door de sleutel-
schakelaar in stand 0/UIT te zetten.
Zijbezems opheffen.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaatkap openen.
1 Brandstofkraan gesloten
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen ver-
schuiven gezekerd zijn.
OPMERKING
Geen Bowdenkabels of kabellopen knik-
ken.
Markeringen voor bevestigingspunten op
het basisframe in de gaten houden (ket-
tingsymbolen).
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende pun-
ten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.
Motorolie verversen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor-
gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Zet ter beveiliging tegen onbedoelde in-
bedrijfstelling de sleutelschakelaar op
„0“ en verwijder de sleutel.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
pl
aatsen of d
oor vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
LET OP
Geen agressieve en schurende reinigings-
middelen gebruiken.
OPMERKING
Alle service- en onderhoudswerkzaamhe-
den bij onderhoud door de klant moeten
door een erkende vakman worden uitge-
voerd. Indien nodig kan er te allen tijd een
Kärcher-vakman worden ingeschakeld.
OPMERKING
Zie het hoofdstuk “Onderhoudswerkzaam-
heden” voor een beschrijving van de onder-
houdswerkzaamheden.
LET OP
Bij een nieuwe motor is na de eerste 5 be-
drijfsuren een olievervanging vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Controleren of de bougiestekker stevig
vastzit.
Keerrol en zijbezems op slijtage,
vreemde voorwerpen en in elkaar ge-
draaide banden controleren.
Stoffilter reinigen.
Controleer en reinig de luchtfilterinzet-
stukken.
Veeggoedcontainer legen.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Verwijder en reinig het stoffilter.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Vervang de luchtfilterelementen.
Motorolie vervangen.
Bougie controleren.
Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Onderhoud na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
OPMERKING
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle service-
en onderhoudswerken door de geautori-
seerde KÄRCHER-klantendienst uitge-
voerd worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
VOORZICHTIG
Het a
ppa
raat mag alleen met een leegge-
maakte brandstoftank naar achteren gekipt
worden.
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Brandstofkraan sluiten
Transport
Stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
45NL
background
- 6
Voor het kippen van het apparaat brand-
stofkraan sluiten, veeggoedreservoir weg-
nemen en duwbeugel naar voren zwenken.
Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on-
derdelen moet het apparaat uitgescha-
keld worden.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Apparaatkap openen.
1 Peilstok/olievulopening
Oliepeilstok uitdraaien.
Oliepeilstok afvegen en indraaien.
Oliepeilstok uitdraaien.
Oliepeil controleren.
Het oliepeil moet binnen de markering
vallen.
Indien nodig motorolie bijvullen, niet te
vol.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Motor laten afkoelen.
Apparaatkap openen.
Oliepeilstok uitdraaien.
Motorolie met oliewisselpomp 6.491-
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
1 Luchtfilterdeksel
2 Voorfilter
3 Filterelement
4 Luchtfilterbehuizing
5 Ontgrendelingsknop
Draai aan de ontgrendelingsknop en
verwijder het luchtfilterdeksel.
Verwijder beide filterinzetstukken.
Reinig of vervang de filterinzetstukken.
Plaats het voorfilter in het luchtfilterdek-
sel.
Plaats het filterelement.
De filterlamellen moeten in de richting
van het luchtfilterdeksel wijzen.
Plaats het luchtfilterdeksel en vergren-
del hem.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
1 Bougiestekker
Apparaatkap openen.
Bougiestekker aftrekken.
Boug
ie uitschroeven en reinigen.
Controleer de elektrodenafstand (0,8
mm), corrigeer indien nodig.
Draai de schoongemaakte of nieuwe
bougie erin (27 Nm).
Bougiestekker opsteken.
Motor laten afkoelen.
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Druk de brandstofslang van de tank
naar de brandstofkraan samen zodat er
geen brandstof naar buiten lekt.
Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.
Tankdop openen.
Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof la-
ten aflopen.
Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de
brandstofkraan steken en slangklem
aanbrengen.
De bowdenkabel voor het instellen van de
rijaandrijving zit links in de rijrichting.
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij
ritten op hellingen de trekkracht van het ap-
paraat niet volstaat.
1 Contramoer
2 Bowdenkabel
Apparaatkap openen.
Contramoer lossen.
Instelschroef verstellen.
Contramoer vastschroeven.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veeggoedreservoir verwijderen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Verstelling is nodig als het veegresultaat
verslechtert door slijtage van de borstelha-
ren.
Controleer het veegspoor:
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
Het juiste veegspoor vormt een gelijk-
matige rechthoek die tussen de 30-
40 mm breed is.
Motoroliepeil controleren en olie
bijvullen
Motorolie verversen
Luchtfilter reinigen/vervangen
Bougie reinigen of vervangen
Brandstoftank leegmaken
Bowdenkabel van de aandrijving
instellen
Veegrol controleren
Veegspoor van de veegwals instellen
46 NL
background
- 7
Keerspiegel instellen:
Het veegspoor wordt ingesteld met behulp
van de instelhendels links en rechts.
Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast-
klikken.
1 Instelhendel
2 Boringen (instelbereik)
Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter
Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner
Veegspiegel controleren.
Vervanging is nodig als het veegresultaat
ondanks de aanpassing van het veegspoor
zichtbaar afneemt.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.
Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de vee-
grolcoulisse laten vastklikken.
Zorg dat er geen borstelharen in de bo-
ring van het zwenkdeel van de veeg-
wals terechtkomen
Na het inbouwen van de nieuwe veeg-
rol moet de veegspiegel opnieuw inge-
steld worden.
Verstelling is nodig als het veegresultaat
verslechtert door slijtage van de borstelha-
ren.
Vleugelmoer lossen.
1 Vleugelmoer
2 Stelschroef
Instelschroef verstellen.
Vleugelmoer aanspannen.
Vervanging is nodig als het veegresultaat
zichtbaar verslechtert ondanks het zakken
van de zijborstel.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
De bowdenkabel voor de grofvuilklep zit
rechts in de rijrichting.
Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge-
bracht kan worden.
Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
1 Contramoer
2 Bowdenkabel
Apparaatkap openen.
Contramoer lossen.
Instelschroef verstellen.
Contramoer vastschroeven.
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bode
mafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijst
Veeggoedreservoir verwijderen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging!
De Stoffilter niet uitwassen.
LET OP
Bij het plaatsen van een nieuwe filter erop
letten dat de lamellen onbeschadigd blij-
ven.
Indien de sluitschroef niet tot aan de aan-
slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha-
digingen ontstaan.
Parkeerrem vastzetten.
Stoffilter reinigen.
1 Sluitschroef
2 Stoffilterdeksel
3 Stoffilter
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.
Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
Instelbereik (-) 1...10 (+)
Min. veegspiegel 1
Max. veegspiegel 10
Nieuwe veegrol 1...3
Veegrol verwisselen
Omlaag brengen zijbezem instellen
Zijbezem verwisselen
Grofvuilklep instellen
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Stoffilter verwisselen
47NL
background
- 8
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Contactschakelaar op kap op werking controleren
Draai de sleutelschakelaar in de stand "1" om het apparaat met de startkabel te starten.
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Rijweg met een lichte helling berijden
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Apparaat veegt niet goed Het veegspoor van de veegwals instellen
Omlaag brengen zijbezem regelen
Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
De Stoffilter niet uitwassen.
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Slecht vegen aan de randen Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Nieuwe veegrol schuurt langs het
veeggoedreservoir
Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
* Indien storingen niet worden vermeld, neem dan contact op met de geautoriseerde klantenservice.
48 NL
background
- 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Technische gegevens
KM 75/40 W G
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930
Leeggewicht kg 84
Rij- en veegsnelheid km/h 4,5
Klimvermogen (max.) % 15
Veegrol-diameter mm 265
Zijbezem-diameter mm 410
Oppervlaktecapaciteit max. m
2
/h 3400
Werkbreedte zonder zijbezems mm 550
Werkbreedte met zijbezems mm 750
Volume van de veeggoedcontainer l 40
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Motor
Type -- Kohler HD 675
Slagvolume ccm 149
CO
2
Emissie volgens de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 (niveau V) g/kWh 725
Nominaal toerental 1/min 2600
Vermogen max. kW/PS 3,1/4,1
Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 1,1
Motorolie (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Bougie -- Kohler 14 132 14-S
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m
2
1,8
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- M
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5
Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 76
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 83
Apparaattrillingen
Bovenste ledematen m/s
2
< 2,5
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegstofzuiger
Type: 1.049-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste landelijke normen
--
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 82
Gegarandeerd: 83
Toebehoren
Zijbezem, hard 6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Keerrol, zacht 6.906-886.0
Met natuurborstels speciaal voor het op-
vegen van fijn stof op gladde vloeren bin-
nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Keerrol, hard 6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch 6.906-950.0
49NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Imprescindible leer las indicaciones de se-
guridad antes de la primera puesta en mar-
cha!
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio am-
biente . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de re-
puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso erróneo previsible. . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Empleo. . . . . . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el motor de combustiónES 2
Transporte . . . . . . . . . . . ES 2
Mantenimiento . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Vista general del aparato ES 3
Panel de control. . . . . . . ES 3
Interruptor de llave. . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha. ES 4
Indicaciones de descarga ES 4
Montar el estribo de empuje ES 4
Montar la escoba lateral. ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones generales . ES 4
Repostar . . . . . . . . . . . . ES 4
Trabajos de inspección y
mantenimiento . . . . . . . . ES 4
Arrancar el motor . . . . . . ES 4
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 4
Conducción del aparato. ES 4
Barrido . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Limpiar el filtro de polvo. ES 4
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Desconexión del aparato ES 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Limpieza. . . . . . . . . . . . . ES 5
Intervalos de mantenimientoES 5
Trabajos de mantenimiento ES 5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 8
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidadES 9
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo
en los puntos oficiales de recogi-
da para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
No barrer objetos incendia-
dos o ardiendo, como cigarri-
llos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla
lateral, recipiente y capó del
aparato.
Punto de amarre fijo
Tapa de variante en húmedo/
en seco
Uso previsto
50 ES
background
- 2
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
–Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el apara-
to.
El aparato puede ser operado por per-
sonas con capacidades físicas, senso-
riales o intelectuales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos, si son
supervisados o han sido informados
sobre cómo utilizar el aparato de forma
segura y comprenden los posibles peli-
gros.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario y sin la
llave de encendido.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 15%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
Peligro
Pelig
ro de lesiones
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente venti-
lación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi-
rar.
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es im-
prescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti-
ble vacío.
Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma se-
gura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
PELIGRO
Si se abre el capó del aparato con el motor
encendido, este se debe desconectar. Si el
motor no se desconecta, significa que hay
un defecto en el interruptor de contacto del
capó. Avisar al servicio técnico.
Para asegurar contra una puesta en
marcha involuntaria, girar el interruptor
de llave a la posición "0" y quitar la lla-
ve.
En situaciones de peligro o para desco-
nectar rápidamente el aparato, girar el
interruptor de llave a la posición "0".
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la ban-
da del cepillo rotativo.
El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (3).
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (5).
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Empleo
Manejo
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Indicaciones de seguridad para el
motor de combustión
Transporte
Mantenimiento
Dispositivos de seguridad
Abrir/cerrar capó del aparato
Interruptor de llave
Función
5
4
1 2 3
51ES
background
- 3
1 Capó del aparato
2 Cierre del depósito
3 Motor de gasolina
4 Cable de arranque
5 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
6 Estribo de empuje
7 Palanca para avance hacia delante
8 Panel de control
(se describe en el capítulo siguiente)
9 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
10 Filtro de polvo
11 Recipiente para la suciedad, extraíble
12 Chapa de sujeción
13 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad)
14 Cepillo rotativo
15 Cubrejuntas delantero
16 Cubrejuntas laterales
17 Tapa de suciedad basta
18 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
19 Fijación de la escoba lateral
20 Escoba lateral
1 Interruptor de llave
(se describe en el capítulo siguiente)
2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo
4 Estribo de cierre del depósito de basura
5 Limpieza de filtro para filtro de polvo
6 Tapa de variante en húmedo/en seco
1 llave
2 Posición 0/OFF
Motor desconectado
3 Posición «1»
El aparato está listo para el servicio.
Se puede arrancar el motor (cuerda de
arranque)
El cepillo cilíndrico de barrido y el venti-
lador están activos cuando el motor
está en marcha
Elementos de operación y funcionamiento
Vista general del aparato
Panel de control Interruptor de llave
52 ES
background
- 4
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Soltar el freno de estacionamiento del
rodillo de dirección.
El asa de empuje está plegada sobre la
tapa del equipo en el momento de la entre-
ga. Fijar antes de la puesta en funciona-
miento.
Aflojar los tornillos.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar los tornillos.
El cepillo lateral se incluye con la entrega y
no está montado en el equipo.
Montar el cepillo lateral antes de la
puesta en funcionamiento, consultar el
capítulo «Sustitución del cepillo late-
ral».
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
CUIDADO
Puesta en marcha sólo con el capó del
aparato cerrado. El aparato está equipado
con un interruptor de contacto para prote-
ger al operario. El motor sólo funciona
cuando el capó del aparato está cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Peligro
Peligro de explosiones
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apagar el motor colocando el interrup-
tor de llave en la posición 0/OFF.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
AVISO
El contenido del depósito alcanza para
usar el aparato durante aprox. 2,0 horas.
Realizar los trabajos de mantenimiento dia-
rios (véase aparato "Mantenimiento y cui-
dados").
PELIGRO
Si el funcionamiento del aparato se produ-
ce en locales cerrados, es necesario que
éstos cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape (peli-
gro de intoxicación).
AVISO
El equipo tiene una válvula estranguladora
automática.
En cuanto el motor entre en funcionamien-
to, el cepillo cilíndrico de barrido y el cepillo
lateral giran.
1 Válvula de combustible, abierta
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Girar el interruptor de llave a la posición
1.
Ti
rar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
Si el motor está en marcha, soltar la
cuerda de arranque.
AVISO
La velocidad de desplazamiento se puede
regular por niveles según la posición de la
palanca para desplazamiento hacia delan-
te.
Suelte el freno de estacionamiento.
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Si se quiere mover el equipo hacia
atrás, agarrar el asa de empuje y tirar el
equipo hacia atrás.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su-
ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia de-
lante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
AVISO
Para obtener un óptimo resultado de lim-
pieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Sólo podrá obtenerse un resultado de lim-
pieza óptimo cuando la tapa de suciedad
basta esté completamente abajo.
Durante el modo de barrido, vaciar regular-
mente el depósito de suciedad.
Limpiar el filtro de polvo a intervalos regu-
lares durante el servicio.
AVISO
Para barrer elementos más grandes, con
una altura de hasta 50 mm, por ejemplo,
cajetillas de tabaco, es necesario levantar
brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral
se baja.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
AVISO
De este modo, el filtro está protegido con-
tra la humedad.
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de descarga
Peso en vacío (peso de transpor-
te)
84 kg
Descarga
Montar el estribo de empuje
Montar la escoba lateral
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Repostar
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Arrancar el motor
Funcionamiento
Conducción del aparato
Pasaje por encima de obstáculos
Barrido
Barrido con tapa de suciedad basta
levantada
Barrido con escobas laterales
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
Limpiar el filtro de polvo
53ES
background
- 5
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
CUIDADO
Al vaciar el depósito de basura se debe
procurar no dañar el cubrejuntas.
La carga máxima permanente del depósito
de suciedad es de 40 kg.
Apague el motor.
Limpiar el filtro de polvo.
Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Apagar el motor colocando el interrup-
tor de llave en la posición 0/OFF.
Elevar la escoba lateral.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir el capó del aparato.
1 Grifo de combustible cerrado
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
,
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
¡Tenga en cuenta las indicaciones de
las instrucciones de uso del fabricante
del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
rante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.
Cambie el aceite del motor.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Para asegurar contra una puesta en
marcha involuntaria, girar el interruptor
de llave a la posición "0" y quitar la lla-
ve.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo
con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
CUIDADO
No utilice detergentes agresivos ni abrasi-
vos.
AVISO
Todos los trabajos de servicio y manteni-
miento a cargo del cliente deben ser reali-
zados por personal especializado con la
debida cualificación. En caso de necesi-
dad, un distribuidor de Kärcher siempre es-
tará a disposición para cualquier consulta.
AVISO
Encontrará una descripción de los trabajos
de mantenimiento en el capítulo «Trabajos
de mantenimiento».
CUIDADO
Para un motor nuevo, es preciso cambiar el
aceite tras las primeras 5 horas de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique que el conector de bujía está
bien colocado.
Compruebe si el cilindro barredor y la
escoba lateral presentan desgaste y si
hay cuerpos extraños y cintas enrolla-
das.
Limpiar el filtro de polvo.
Revisar y limpiar los elementos de filtro
de aire.
Vacíe el depósito de basura.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow-
den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Desmontar y limpiar el filtro de polvo.
Mantenimiento cada 50 horas de servi-
cio:
Cambiar los elementos de filtro de aire.
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Revise la bujía.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
Mantenimiento tras 5 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 100 horas de servi-
cio
Mantenimiento cada 300 horas de servi-
cio
AVISO
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técni-
co autorizado de Kärcher.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Cerrar el grifo de combustible
Transporte
Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
54 ES
background
- 6
PELIGRO
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Du-
rante este intervalo de tiempo es impres-
cindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
PRECAUCIÓN
El aparato sólo se puede bascular hacia
atrás con el depósito de combustible vacío.
Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo
de combustible, extraer el depósito de su-
ciedad y girar hacia delante el estribo de
empuje. No colocar el aparato sobre el es-
tribo de empuje.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
1 Varilla de nivel de aceite/tubuladura de
llenado de aceite
Saque la varilla del nivel de aceite.
Limpie e introduzca la varilla.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Leer el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar dentro de
los límites de la marca.
En caso necesario, rellenar el aceite de
motor, sin sobrepasar la marca.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
PELIGRO
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través
del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
1 Tapa del filtro de aire
2 filtro previo
3Elemento filtrante
4 Carcasa del filtro de aire
5 Cabezal de desbloqueo
Girar el botón de desbloqueo y retirar la
tapa del filtro de aire.
Retirar ambos acoplamientos de filtro.
Limpiar o cambiar los acoplamientos de
filtro.
Colocar el filtro previo en la tapa del fil-
tro de aire.
Insertar el elemento filtrante.
Las láminas del filtro deben apuntar ha-
cia la tapa del filtro de aire.
Col
ocar y bloquear la tapa del filtro de
aire.
Peligro
Peligro de quemaduras
1 Conector de bujías
Abrir el capó del aparato.
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Comprobar el espacio entre electrodos
(0,8 mm) y corregir si es necesario.
Atornillar la bujía de encendido limpia o
nueva (27 Nm).
Coloque el conector de bujía.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Apretar la manguera de combustible
desde el depósito hasta el grifo para
que no se escape combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.
Abra la tapa del depósito.
Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y co-
locar la brida del tubo.
El cable Bowden para ajustar el motor está
a la izquierda en la dirección de marcha.
Es necesario ajustar cuando al subir una
cuesta la fuerza propulsora del aparato no
es suficiente.
1 Contratuerca
2 Cuerda de control Bowden
Abrir el capó del aparato.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Es imprescindible reajustar si el resultado
del barrido empeora debido al desgaste de
las cerdas.
Comprobar la superficie de barrido:
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma vi-
sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Indicaciones generales de seguridad
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Cambio del aceite del motor
Limpieza/sustitución del filtro de aire
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Vaciar el depósito de combustible
Ajustar el cable Bowden del
accionamiento de avance.
Control del cepillo rotativo
Ajuste de la superficie de barrido del
cepillo cilíndrico de barrido
55ES
background
- 7
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido correcta crea
un rectángulo uniforme con una anchu-
ra de entre 30 y 40 mm.
Ajuste la superficie de barrido:
La superficie de barrido se ajusta con las
palancas de ajuste izquierda y derecha.
Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
1 Palanca de ajuste
2 Agujeros (rango de ajuste)
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Es necesario cambiar si el resultado de ba-
rrido empeora visiblemente a pesar del
reajuste de la superficie de barrido.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamien-
tos y girar hacia delante el cepillo rota-
tivo.
Quite el cepillo rotativo.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
Asegurarse de que las cerdas no que-
den atrapadas en el orificio del balan-
ceo del cepillo cilíndrico de barrido.
Tras el montaje del nuevo cepillo rotati-
vo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Es imprescindible reajustar si el resultado
del barrido empeora debido al desgaste de
las cerdas.
Suelte las tuercas de mariposa.
1 Tuerca de mariposa
2 Tornillo de ajuste
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete las tuercas de mariposa.
Es necesario cambiar si el resultado del
barrido empeora visiblemente a pesar de
bajar el cepillo lateral.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
El cable Bowden para la trampilla para su-
ciedad gruesa se encuentra a la derecha
en la dirección de marcha.
Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su-
ciedad gruesa.
Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
1 Contratuerca
2 Cuerda de control Bowden
Abrir el capó del aparato.
Suel
te
las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de es-
pesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
CUIDADO
En el montaje del nuevo filtro, evitar que se
dañen las láminas.
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to-
pe, se pueden producir daños.
Active el freno de estacionamiento.
Limpiar el filtro de polvo.
Zona de ajuste (-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo 1
Zona de barrido máximo 10
Nuevo cepillo rotativo 1...3
Reemplazo del cepillo rotativo
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Reemplazo de la escoba lateral
Ajustar la tapa de suciedad basta
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Cambio del filtro de polvo
56 ES
background
- 8
1 Tornillo de bloqueo
2 Tapa del filtro de polvo
3 Filtro de polvo
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.
Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
Cierre el capó del aparato
Comprobación del funcionamiento de los interruptores de contacto de la cubierta
Para arrancar el aparato, girar el interruptor de llave a la posición "1" con el cable de arranque.
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
El aparato se para al subir por una
cuesta
Desplazarse por un camino menos inclinado
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
El aparato no barre bien Reajuste de la superficie de barrido del cepillo cilíndrico de barrido
Reajustar la bajada de la escoba lateral
Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
No lavar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Barrido deficiente en los costados Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral
no funciona
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
El nuevo cepillo rotativo roza el de-
pósito de basura
Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
* Si no se indican los fallos póngase en contacto con el servicio de postventa autorizado.
57ES
background
- 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Datos técnicos
KM 75/40 W G
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930
Peso en vacío kg 84
Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5
Capacidad ascensional (máx.) % 15
Diámetro del cepillo rotativo mm 265
Diámetro de las escobas laterales mm 410
Potencia máx. m
2
/h 3400
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550
Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750
Capacidad del depósito de basura l 40
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Motor
Modelo -- Kohler HD 675
Cilindrada ccm 149
CO
2
Emisión conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/
1628 (nivel V)
g/kWh 725
Cantidad de revoluciones 1/min 2600
Potencia máx. kW/PS 3,1/4,1
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo) l 1,1
Aceite del motor (SF, SG) l 0,6 (10W30)
bujía de encendido -- Kohler 14 132 14-S
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
1,8
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- M
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 76
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 83
Vibraciones del aparato
Miembros superiores m/s
2
< 2,5
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-as-
pirado
Modelo: 1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionales aplicadas
--
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 82
Garantizado: 83
Accesorios
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex-
teriores, resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales especialmente para
barrer polvo fino en suelos lisos en interio-
res. No es resistente a la humedad, no
apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex-
teriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, anti-
estático
6.906-950.0
58 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Ler obrigatoriamente os avisos de segu-
rança antes da primeira colocação em fun-
cionamento!
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri-
gosa que pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobres-
salentes . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Utilização inadequada previ-
sível . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Aplicação . . . . . . . . . . . . PT 2
Manuseamento . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o funcionamento de marcha PT 2
Avisos de segurança sobre
o motor de combustão . . PT 2
Transporte . . . . . . . . . . . PT 2
Manutenção . . . . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 3
Vista geral do aparelho . PT 3
Painel de comando . . . . PT 3
Interruptor de chave. . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Instruções de descarga . PT 4
Montar a alavanca de avan-
ço . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Montar a vassoura lateral PT 4
Colocação em funcionamento . PT 4
Instruções gerais . . . . . . PT 4
Reabastecer. . . . . . . . . . PT 4
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT 4
Colocar o motor em funcio-
namento. . . . . . . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Conduzir o aparelho. . . . PT 4
Varrer. . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Limpar o filtro de pó . . . . PT 5
Esvaziar o recipiente de ma-
terial varrido . . . . . . . . . . PT 5
Desligar o aparelho . . . . PT 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Desactivação da máquina . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 5
Intervalos de manutenção PT 5
Trabalhos de manutenção PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devi-
do a superfícies quentes!
Não varrer objectos em cha-
ma ou incandescentes como,
por exemplo, cigarros, fósfo-
ros ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente, cobertura
do aparelho.
Ponto de fixação
Tampa húmida/seca
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
59PT
background
- 2
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
–Asfalto
Piso industrial
–Laje
Betão
Paralelepípedos
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruí-
das.
O aparelho pode ser utilizado por pes-
soas com deficiências físicas, psíqui-
cas ou sensoriais ou com falta de co-
nhecimentos e de experiência, se fo-
rem supervisionadas ou tiverem sido
instruídas sobre os perigos inerentes à
utilização do aparelho e se tiverem
compreendido os respetivos perigos.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode deixar o aparelho
quando o motor estiver parado e o apa-
relho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
Na operação deste aparelho em am-
bi
entes fechad
os deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxi-
cação).
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is-
so, ser inalados.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de-
pois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va-
zio.
Durante o transporte o motor do apare-
lho deve estar imobilizado e o aparelho
deve ser fixado de modo seguro.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
PERIGO
Se a cobertura do aparelho for aberta com
o motor em funcionamento, o motor deve
desligar. Se o motor não desligar, existe
um defeito no interruptor de contacto da
cobertura. Avisar o serviço de assistência
técnica.
Para proteger contra uma colocação
em funcionamento inadvertida, rodar o
interruptor de chave para a posição "0"
e retirar a chave.
Em situações de perigo, ou para desli-
gar rapidamente o aparelho, rodar o in-
terruptor de chave para a posição "0".
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o
colector de lixo (3).
O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de (4) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-co-
lhedor (5).
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Aplicação
Manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Avisos de segurança sobre o motor
de combustão
Transporte
Manutenção
Equipamento de segurança
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Interruptor de chave
Funcionamento
5
4
1 2 3
60 PT
background
- 3
1 Tampa da máquina
2 Tampa do depósito
3 Motor a gasolina
4 Corda de arranque
5 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
6 Alavanca de avanço
7 Alavanca para a marcha em frente
8 Painel de comando
(é descrito no capítulo seguinte)
9 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
10 Filtro do pó
11 Recipiente de detritos, removível
12 Chapa de suporte
13 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido)
14 Rolo-escova
15 Régua de vedação frontal
16 Régua de vedação lateral
17 Flap de sujidade grossa
18 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
19 Fixação da vassoura lateral
20 Vassoura lateral
1 Interruptor de chave
(é descrito no capítulo seguinte)
2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó
4 Arco de fecho do colector de lixo
5 Limpeza de filtro para o filtro do pó
6 Tampa húmida/seca
1 Chaves
2 Posição 0/OFF
Motor desligado
3 Posição “1”
O aparelho está pronto a funcionar.
O motor pode ser ligado (cabo de ar-
ranque)
A escova cilíndrica de varredura e a
ventoinha ficam activas quando o mo-
tor está a funcionar
Elementos de comando e de funcionamento
Vista geral do aparelho
Painel de comando Interruptor de chave
61PT
background
- 4
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarrega-
mento.
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui-
na da palete.
Soltar o travão de parqueamento no ro-
leto de direcção.
A alavanca de avanço é dobrada sobre a
cobertura do aparelho durante o forneci-
mento. Fixar antes do arranque.
Soltar os parafusos.
Ajustar a alavanca de avanço.
Apertar os parafusos.
A vassoura lateral está incluída no forneci-
mento e não está montada no aparelho.
Montar a vassoura lateral antes do ar-
ranque, consultar o capítulo "Substituir
a vassoura lateral".
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-
tes de retirar o colector do lixo varrido.
ADVERTÊNCIA
Colocação em funcionamento apenas com
a cobertura do aparelho fechada. Para pro-
tecção do utilizador, o aparelho está equi-
pado com um interruptor de contacto na
tampa. O motor só funciona com a tampa
fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Perigo
Perigo de explosão!
Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.
Proibido fumar e fogo aberto.
Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor, colocando o interrup-
tor de chave na posição 0/OFF.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi-
mento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
AVISO
O volume de enchimento do depósito é su-
ficiente para operar o aparelho durante cer-
ca de 2,0 horas.
Realizar os trabalhos diários de manuten-
ção (ver a secção "Manutenção e conser-
vação").
PERIGO
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma venti-
lação e evacuação adequada dos gases de
escape (perigo de intoxicação).
AVISO
O aparelho possui um estrangulador auto-
mático.
Assim que o motor estiver a funcionar, a
escova cilíndrica de varredura e a vassou-
ra lateral giram.
1 Torneira de combustível, aberta
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon-
g
i
tudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição 1.
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
Se o motor estiver a funcionar, soltar o
cabo de arranque.
AVISO
A velocidade de marcha pode ser regulada
continuamente para a frente, consoante a
posição da alavanca.
Soltar o travão de imobilização.
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Se o aparelho tiver que ser movido para
trás, puxar o aparelho pela alavanca de
avanço.
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji-
dade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expos-
tos a perigos.
Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
AVISO
Para conseguir óptimos resultados de lim-
peza, deve andar-se a uma velocidade
adequada às condições da superfície a ser
limpa.
Um resultado optimizado de limpeza só se
consegue com a tampa da sujidade gros-
seira completamente baixada.
Durante a operação de varredura, esvaziar
o colector de lixo varrido em intervalos re-
gulares.
Limpar o filtro de pó em intervalos regula-
res durante a operação.
AVISO
Para varrer partículas maiores com uma al-
tura até 50 mm, tal como caixas de cigar-
ros, levantar brevemente a flap de sujidade
grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade gros-
sa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas-
soura lateral é baixada.
Fechar a tampa húmida/seca.
Antes de colocar em
funcionamento
Instruções de descarga
Tara (peso de transporte) 84 kg
Descarregar
Montar a alavanca de avanço
Montar a vassoura lateral
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Reabastecer
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Colocar o motor em funcionamento
Funcionamento
Conduzir o aparelho
Passar por cima de obstáculos
Varrer
Varrer com a flap de sujidade grossa
elevada
Varrer com as escovas laterais
Varrer chão seco
62 PT
background
- 5
Abrir a tampa húmida/seca.
AVISO
Desta forma o filtro é protegido contra hu-
midade.
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-
tes de retirar o colector do lixo varrido.
ADVERTÊNCIA
Não danificar a régua de vedação durante
o esvaziamento do colector de lixo.
A carga máxima adicional do colector de
lixo é de 40 kg.
Desligar o motor.
Limpar o filtro de pó.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o motor, colocando o interrup-
tor de chave na posição 0/OFF.
Levantar as vassouras laterais.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do aparelho.
1 Válvula do combustível fechada
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Advertência
O aparelho deve ser protegido contra des-
locamentos e deslizes durante o transpor-
te.
AVISO
Não dobrar os cabos de tracção ou Bow-
den.
Observar as marcações para as zonas de
fixação no chassis (símbolos de corrente).
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Esvaziar o depósito de combustível.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Observar os avisos e indicações no ma-
nual de instruções do fabricante do mo-
tor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.
Mudar o óleo do motor.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.
Li
mpar a vassoura mecânica por dentro
e po
r fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Para proteger contra uma colocação
em funcionamento inadvertida, rodar o
interruptor de chave para a posição "0"
e retirar a chave.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
ATENÇÃO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar detergentes agressivos e abra-
sivos.
AVISO
Caso a manutenção seja efectuada pelo
cliente, todos os trabalhos de assistência
técnica e manutenção devem ser efectua-
dos por técnicos qualificados. Se necessá-
rio, consulte, a qualquer altura, um reven-
dedor da Kärcher.
AVISO
A descrição dos trabalhos de manutenção
encontra-se no capítulo "Trabalhos de ma-
nutenção".
ADVERTÊNCIA
Quando o motor é novo, após as primeiras
5 horas de serviço é necessário substituir o
óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar a fixação da ficha da vela de
ignição.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste, a existên-
cia de corpos estranhos ou se fitas
enroladas neles.
Limpar o filtro de pó.
Verificar e, se necessário, limpar os
cartuchos do filtro de ar.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Varrer chão húmido ou molhado
Limpar o filtro de pó
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Fechar a troneira de combustível
Transporte
Desactivação da máquina
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
63PT
background
- 6
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Desmontar e limpar o filtro de pó.
Manutenção de 50 em 100 horas de ser-
viço:
Substituir os cartuchos do filtro de ar.
Mudar o óleo do motor.
Verificar a vela de ignição.
Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona.
Manutenção após 5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 100 horas de ser-
viço
Manutenção em cada 300 horas de ser-
viço
AVISO
Para preservar reivindicações de garantia,
devem ser executados, durante a duração
da garantia, todos os trabalhos de serviço -
e manutenção por um Revendedor Autori-
zado da KÄRCHER.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
CUIDADO
O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível vazio.
Fechar a torneira do combustível antes de
bascular o aparelho, retirar o colector de
lixo e girar a alavanca de avanço para a
frente. Não guardar o aparelho sobre a ala-
vanca de avanço.
Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu-
tenção e antes de substituir peças.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
Abrir a tampa do aparelho.
1 Vareta de medição do óleo/bocal de en-
chimento de óleo
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
O nível do óleo deve estar dentro da
marcação.
Se necessário, reabastecer óleo de
motor sem encher demais.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Espera
r
pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
1 Tampa do filtro de ar
2 Pré-filtro
3Elemento filtrante
4 Carcaça do filtro do ar
5 Botão de desbloqueio
Girar o botão de desbloqueio e remover
a tampa do filtro de ar.
Remover os dois elementos filtrantes.
Limpar ou substituir os elementos fil-
trantes.
Colocar o pré-filtro na tampa do filtro de
ar.
Inserir o elemento de filtro.
As aletas do filtro devem apontar na di-
recção da tampa do filtro de ar.
Colocar e bloquear a tampa do filtro de
ar.
Perigo
Perigo de queimaduras!
1 Ficha da vela de ignição
Abrir a tampa do aparelho.
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Verificar a folga do eléctrodo (0,8 mm),
corrigir se necessário.
Aparafusar a vela de ignição limpa ou
nova (27 Nm).
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível.
Comprima a mangueira de combustível
do depósito para a torneira de combus-
tível para que não haja fuga de com-
bustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.
Abrir a tampa do depósito.
Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e dei-
xar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível nova-
mente no bocal da torneira do combus-
ve
l e montar a braçadeira do tubo.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Verificar o nível do óleo do motor e
reabastecer
Mudar o óleo do motor
Limpar/substituir o filtro de ar
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Esvaziar o depósito de combustível
64 PT
background
- 7
O cabo Bowden para ajustar a tracção está
à esquerda no sentido de condução.
É necessário um ajuste se, ao subir gran-
des inclinações, a força motora do apare-
lho for insuficiente.
1 Contraporca
2 Cabo Bowden
Abrir a tampa do aparelho.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Remover o colector de lixo.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
É necessário um ajuste se o resultado da
varredura se deteriorar devido ao desgaste
das cerdas.
Verificar a simetria da vassoura:
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura correcta forma
um retângulo uniforme que tem entre
30-40 mm de largura.
Regular a simetria da vassoura:
A simetria da vassoura é ajustada com as
alavancas de ajuste esquerda e direita.
ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
1 Alavanca de ajuste
2 Orifícios (gama de ajuste)
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
É necessária a substituição se o resultado
da varredura diminuir visivelmente, apesar
do ajuste da simetria da vassoura.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do
mancal e girar o cilindro varredor para a
frente.
Retirar o rolo-escova.
Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (es-
querda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
Certifique-se de que nenhuma cerda
fica presa no orifício da oscilação das
escovas cilíndricas de varredura
Após
m
ontar do novo rolo-escova é im-
prescindível ajustar a simetria da vas-
soura
É necessário um ajuste se o resultado da
varredura se deteriorar devido ao desgaste
das cerdas.
Desapertar as porcas de orelhas.
1 Porca de orelhas
2 Parafuso de ajuste
Ajustar o parafuso de ajuste.
Apertar a porca de orelhas.
É necessária a substituição se o resultado
da varredura se deteriorar visivelmente,
apesar do abaixamento da vassoura late-
ral.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
O cabo Bowden para a porta sujidade gros-
sa está à direita no sentido de condução.
Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu-
ra de sujidade grossa.
Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser li-
geiramente afrouxado.
1 Contraporca
2 Cabo Bowden
Abrir a tampa do aparelho.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar o cabo Bowden do
accionamento de translado
Verificar o rolo-escova
Ajustar a simetria da vassoura da
escova cilíndrica de varredura
Gama de ajuste (-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vas-
soura
1
Simetria máxima da vas-
soura
10
Novo cilindro de varredura 1...3
Substituir o rolo-escova
Ajustar a descida da escova lateral
Substituir as escovas laterais
Ajustar a porta sujidade grossa
65PT
background
- 8
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Régua de vedação traseira
Remover o colector de lixo.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-
cipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuse-
amento de poeiras finas.
CUIDADO
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
ADVERTÊNCIA
Tomar cuidado para não danificar as lame-
las durante a montagem do novo filtro.
Se o parafuso de fechamento não for fe-
chado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
Activar o travão de imobilização.
Limpar o filtro de pó.
1 Parafuso de fechamento
2 Tampa do filtro de pó
3 Filtro do pó
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do através de revoluções
no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.
Trocar o filtro de . Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
Ajustar e substituir as réguas de
vedação
Trocar o filtro de pó
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona-
mento
Fechar a tampa do aparelho
Verificar o funcionamento do interruptor de contacto da cobertura
Para ligar o aparelho com a corda de arranque, rodar o interruptor de chave para a posição "1".
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
O aparelho pára ao subir uma incli-
nação
Circular em percursos com pouca inclinação
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
O aparelho não varre correcta-
mente
Reajustar a simetria da vassoura da escova cilíndrica de varredura
Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Não lavar o filtro do pó.
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Zonas marginais são mal varridas Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Novo cilindro de varredura raspa
no colector de lixo
Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
* Se as falhas não estiverem descritas, contactar o serviço de assistência técnica autorizado.
66 PT
background
- 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Dados técnicos
KM 75/40 W G
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930
Peso em vazio kg 84
Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5
Capacidade de subida (máx.) % 15
Diâmetro do rolo-escova mm 265
Diâmetro das escovas laterais mm 410
Rendimento máx.por superfície m
2
/h 3400
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550
Largura de trabalho com escovas laterais mm 750
Volume do colector de lixo l 40
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3
Motor
Tipo -- Kohler HD 675
Cilindrada ccm 149
CO
2
Emissão de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/
1628 (nível V)
g/kWh 725
Rotações de serviço 1/min 2600
Potência máx. kW/PS 3,1/4,1
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo) l 1,1
Óleo do motor (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Vela de ignição -- Kohler 14 132 14-S
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
1,8
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- M
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 76
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC) dB(A) 83
Vibrações da máquina
Membros superiores m/s
2
< 2,5
Declaração UE de
conformidade
Produto: Vassoura-aspiradora
mecânica
Tipo: 1.049-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionais aplicadas
--
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 82
Garantido: 83
Acessórios
Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Rolo de varredor ma-
cio
6.906-886.0
Com escovas com cerdas naturais especial-
mente adequadas para varrer poeiras finas em
pisos lisos interiores. Não são à prova de humi-
dade nem apropriadas para superfícies abrasi-
vas.
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, an-
tistático
6.906-950.0
67PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal sikkerheds-
henvisningerne læses!
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
Der kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden-
dørs arealer.
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Indholdsfortegnelse
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på maskinen . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Anvendelse . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
kørsel . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
forbrændingsmotoren. . . DA 2
Transport . . . . . . . . . . . . DA 2
Vedligeholdelse . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . DA 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Oversigt over maskinen . DA 3
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 3
Nøglekontakt . . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4
Anvisninger til aflæsning DA 4
Monter forskydningsbøjlen DA 4
Montere sidekosten . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Generelle henisninger . . DA 4
Optankning. . . . . . . . . . . DA 4
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . . DA 4
Tænd motoren . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Kørsel med maskinen . . DA 4
Feje . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Rense støvfilteret. . . . . . DA 4
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sluk for maskinen . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 5
Vedligeholdelsesintervaller DA 5
Vedligeholdelsesarbejder DA 5
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Aflever
derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af
varme anlægskomponenter!
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. ciga-
retter, tændstikker eller lig-
nende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
hjelm.
Punkt til at surre fast
Våd-, tørklap
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
68 DA
background
- 2
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Asfalt
Industrigulve
Afretningslag
Beton
–Brosten
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Denne maskine kan blive brugt af per-
soner, hvis fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner er indskrænket eller af per-
soner med manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de overvåges af en per-
son eller blev trænet i maskinens sikre
brug og de tilknyttede farer.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 15% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 15% på
tværs af kørselsretningen.
Risiko
Fysisk Risiko!
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lu
kke
s.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgift-
ningsfare).
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal be-
fæstes.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
FARE
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende
motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren
ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder
defekt. Kontakt kundeservice.
For at sikre mod utilsigtet ibrugtagning,
skal nøglekontakten drejes til stilling "0"
og nøglen trækkes ud.
I farlige situationer eller til hurtig frakob-
ling af apparatet, skal nøglekontakten
drejes til stilling "0".
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde-
ren (3).
Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den fil-
trerede rene luft suges ud gennem su-
geblæseren (5).
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelse
Betjening
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Sikkerhedshenvisninger til
forbrændingsmotoren
Transport
Vedligeholdelse
Sikkerhedsanordninger
Åbne/lukke maskinhætten
Nøglekontakt
Funktion
5
4
1 2 3
69DA
background
- 3
1Skærm
2 Tanklås
3 Benzinmotor
4 Startreb
5 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
6 Bøjle
7 Håndtag til fremkørsel
8 Betjeningsfelt
(beskrives i det følgende kapitel)
9 Skubbebøjlens fastspændingsskrue
10 Støvfilter
11 Affaldsbeholder, aftagelig
12 Holdeplade
13 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
deren)
14 Fejevalse
15 Forreste tætningsliste
16 Tætningslister i siden
17 Grovsmudslåge
18 Styringshjul med stopbremse
19 Fastspænding af sidekosten
20 Sidekost
1 Nøglekontakt
(beskrives i det følgende kapitel)
2 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten
3 Støvfilterdækslets skrueprop
4 Snavsbeholderens låsebøjle
5 Filterensning til støvfilteret
6 Våd-, tørklap
1Nøgle
2 Position 0/OFF
Motor slukket
3 Position "1"
Maskinen er klar til brug.
Motoren kan startes (startsnor)
Fejevalsen og blæseren er aktiveret,
når motoren kører
Betjenings- og funktionselementer
Oversigt over maskinen
Betjeningsfelt Nøglekontakt
70 DA
background
- 4
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Hold øje med maskinens vægt ved læsnin-
gen!
Fjern papæsken.
Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn parkeringsbremsen på hjulet.
Skubbebøjlen er lagt ned på maskinens
hjelm ved levering. Fastgør denne før
ibrugtagning.
Løsn skruerne.
Rejs skubbebøjlen.
Stram skruerne.
Sidekosten medfølger ved levering og er
ikke monteret på maskinen.
Montér sidekosten før ibrugtagning, se
kapitlet "Udskiftning af sidekosten".
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
BEMÆRK
Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte.
Til beskyttelse af operatøren, er hætten ud-
styret med en kontaktafbryder. Motoren kø-
rer kun, hvis maskinhætten er lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
Tank ikke i lukkede rum.
Rygning og åben ild er forbudt.
Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Stands motoren ved at sætte nøgleaf-
bryderen i position 0/OFF.
Åbn tankdækslet.
Tank normal, blyfri benzin.
Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
VARSEL
Tankens indhold rækker til at kunne køre
med maskinen i maks. 2,0 timer.
Daglige vedligeholdelsesarbejder gennem-
føres (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
FARE
Ved brug af maskinen i rum, skal der sør-
ges for en tilstrækkelig ventilation og udluft-
ning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
VARSEL
Maskinen har automatisk choker.
Så snart motoren kører, roterer fejevalsen
og sidekosten.
1 Brændstofhane, åben
Åbn apparatets hætte.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Sæt nøglekontakten i stilling 1.
Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
T
ræk startrebet kraftigt helt igennem.
Slip
startsnoren, når motoren kører.
VARSEL
Afhængig af håndtagets position, kan køre-
hastigheden justeres trinløs til fremadgåen-
de kørsel.
Løsn stopbremsen.
Træk håndtaget til fremkørsel.
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Hvis maskinen skal flyttes bagud, skal
du trække maskinen tilbage i skubbe-
bøjlen.
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin-
gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
Advarsel
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
VARSEL
For at få et optimalt rengøringsresultat bør
kørselshastigheden tilpasses forholdene.
Der kan kun opnås et optimalt rengørings-
resultat, når grovsmudslågen er sænket
helt ned.
Tøm smudsbeholderen regelmæssigt un-
der fejedriften.
Rengør støvfilteret med jævne mellemrum
under drift.
VARSEL
For at kunne feje større dele med en højde
op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal
grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Lukke våd-/tørklappen
Åbne våd-/tørklappen.
VARSEL
På den måde beskyttes filteret mod fugt.
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
Inden ibrugtagning
Anvisninger til aflæsning
Tomvægt (transportvægt) 84 kg
Aflæsning
Monter forskydningsbøjlen
Montere sidekosten
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Optankning
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Tænd motoren
Drift
Kørsel med maskinen
Kørsel over forhindringer
Feje
Fejning med løftet grovsmudslåge
Fejning med sidebørste
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
Rense støvfilteret
71DA
background
- 5
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
BEMÆRK
Hold øje med at tætningslisten ikke beska-
diges, hvis snavsbeholderen tømmes.
Snavsbeholderens max. nyttelast er 40 kg.
Sluk for motoren.
Rense støvfilteret.
Træk snavsbeholderens låsebøjle op-
ad.
Træk snavsbeholderen ud.
Tøm smudsbeholderen.
Skub snavsbeholderen ind.
Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.
Stands motoren ved at sætte nøgleaf-
bryderen i position 0/OFF.
Løft sidekosterne.
Aktiver stopbremsen.
Åbn apparatets hætte.
1 Brændstofhane lukket
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Advarsel
Under transporten skal maskinen sikres
imod forskydning.
VARSEL
Bowden- eller tovtræk må ikke knækkes.
Bemærk markeringerne for fastgørelses-
områder på maskinrammen (kædesymbo-
ler).
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Tøm brændstoftanken.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Tøm brændstoftanken.
Skift motorolie.
Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
For at sikre mod utilsigtet ibrugtagning,
skal nøglekontakten drejes til stilling "0"
og nøglen trækkes ud.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
ADVARSEL
Risiko for bes
kadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller høj-
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
BEMÆRK
Brug aggressive og skurende rengørings-
midler.
VARSEL
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder,
der skal udføres af kunden, skal udføres af
uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-
forhandleren, såfremt der er behov herfor.
VARSEL
For en beskrivelse af vedligeholdelsesar-
bejdet, se kapitlet "Vedligeholdelsesarbej-
de".
BEMÆRK
Ved nye motorer er et olieskift nødvendigt
efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller, at tændrørshætten sidder
godt fast.
Kontroller fejevalsen og sidekosten for
slid, fremmedlegemer og indviklede
bånd.
Rense støvfilteret.
Kontrollér og rengør om nødvendigt
luftfilterindsatserne.
Tøm smudsbeholderen.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Afmontér og rengør støvfilteret.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Udskift luftfilterindsatserne.
Gennemfør et olieskift.
Kontroller tændrøret.
Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Service efter 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 100 driftstimer
Service for hver 300 driftstimer
VARSEL
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedli-
geholdelsesarbejder i garantiperioden ud-
føres af en autoriseret KÄRCHER-kunde-
service.
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun-
der, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejds-
området i den tid.
FORSIGTIG
Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Inden maskinen vippes skal benzinhanen
lukkes, fjern snavsbeholderen og drej
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Luk brændstofhanen
Transport
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
72 DA
background
- 6
skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke
på skubbebøjlen.
Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations-
arbejderne påbegyndes.
Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
Åbn apparatets hætte.
1 Oliepind/oliepåfyldningsstuds
Skru oliepinden ud.
Tør oliemåleren af og skru den i igen.
Skru oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
Oliestanden skal være inden for marke-
ringen.
Efterfyld om nødvendigt motorolie; und-
gå at overfylde.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
RISIKO
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte-
pumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
1 Luftfilterdæksel
2Forfilter
3 Filterelement
4 Luftfilterhus
5 Frigørelsesknap
Drej låseknappen, og tag luftfilterdæks-
let af.
Fjern begge filterindsatser.
Rengør eller udskift filterindsatserne.
Anbring forfilteret i luftfilterdækslet.
Indsæt filterelementet.
Filterlamellerne skal pege i retning af
luftfilterdækslet.
Sæt luftfilterdækslet på, og lås det fast.
Risiko
Forbrændingsfare!
1 Tændrørstik
Åbn apparatets hætte.
Træk tændrørshætten af.
Skru tændrøret ud og rens det.
Kontrollér elektrodeafstanden (0,8
mm), korrigér om nødvendigt.
Skru
det rensede eller nye tændrør i (27
Nm).
Sæt tændrørshætten på.
Lad motoren køle af.
Åbn apparatets hætte.
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha-
nens slange.
Klem brændstofslangen fra tanken til
brændstofhanen sammen, så der ikke
løber brændstof ud.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.
Fjern brændstofslangen.
Åbn tankdækslet.
Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn
brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs
og slangebøjlen sættes på.
Bowden-kablet til indstilling af kørehastig-
heden befinder sig til venstre i kørselsret-
ningen.
En justering er nødvendigt, hvis maskinens
drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
1 Kontramøtrik
2 Bowden-kabel
Åbn apparatets hætte.
Løsne kontramøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram kontramøtrikken.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Fjern snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
En indstilling er nødvendig, hvis fejeresul-
tatet forringes på grund af børsternes slid.
Kontrollér fejemønster:
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.
Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Det korrekte fejemønster danner en
jævn firkant, der er mellem 30-40 mm
bred.
Justere fejebanen:
Fejemønsteret indstilles med venstre og
højre indstillingshåndtag.
Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
Kontrol af motoroliestanden og
påfyldning af olie
Udskiftning af motorolie
Rensning/udskiftning af luftfilter
Rengør eller udskift tændrør
Tøm brændstoftanken
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontrol af fejevalsen
Indstilling af fejevalsens fejemønster
73DA
background
- 7
1 Indstillingshåndtag
2 Huller (indstillingsområde)
Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftning er nødvendig, hvis fejeresulta-
tet forringes på trods af, at fejemønsteret
efterjusteres.
Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen.
Udtag snavsbeholderen.
Vip maskinen tilbage.
Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
og sving fejevalsen fremad.
Tag fejevalsen ud.
Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
Sørg for, at børsterne ikke klemmes
fast i hullet på fejevalsearmen
Efter indbygningen af den nye fejevalse
skal fejebanen indstilles på ny.
En indstilling er nødvendig, hvis fejeresul-
tatet forringes på grund af børsternes slid.
Løsn vingemøtrikken.
1 Vingemøtrik
2 Justeringsskrue
Juster stilleskruen.
Stram vingemøtrikken.
Udskiftning er nødvendig, hvis fejeresulta-
tet forringes på trods af, at sidebørsten
sænkes ned.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Bowden-kablet til grovsnavsklappen befin-
der sig til højre i kørselsretningen.
En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
1 Kontramøtrik
2 Bowden-kabel
Åbn apparatets hætte.
Løsne kontramøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram kontramøtrikken.
Forreste tætningsliste
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Juster tætningslisten.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Bageste tætningsliste
Fjern snavsbeholderen.
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster e
ller udskift tætningslisten.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i siden
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Risiko
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af fintstøv.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
BEMÆRK
Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget,
når det nye filter sættes i.
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
anslaget, kan der opstå skader.
Aktiver stopbremsen.
Rense støvfilteret.
1 Låseskrue
2 Støvfilterdæksel
3 Støvfilter
Skru støvfilterdækslets skrueprop på
imod uret.
Løft støvfilterdækslet.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
Justeringsområde (-) 1...10 (+)
Minimal fejebane 1
Maksimal fejebane 10
Ny fejevalse 1...3
Udskiftning af fejevalsen
Justere sidekostsænkningen
Udskiftning af sidebørste
Indstilling af grovsnavsklap
Indstilling og udskiftning af
tætningslister
Udskiftning af støvfilter
74 DA
background
- 8
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Kontrol af hjelmkontaktens funktion
Til start af apparatet med starterkablet, skal nøglekontakten drejes til stilling "1".
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Kør med ringere hældning
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Maskinen fejer ikke ordentligt Efterjustering af fejevalsens fejemønster
Justere sidekostsænkningen
Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Støvfilteret må ikke vaskes.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Dårligt fejeresultat i kantområder-
ne
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Ny fejevalse stryger hen ad snavs-
beholderen
Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
* Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis fejlen ikke er nævnt.
75DA
background
- 9
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniske data
KM 75/40 W G
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930
Egenvægt kg 84
Køre- og fejehastighed km/h 4,5
Stigningsevne maks. % 15
Fejevalsens diameter mm 265
Sidebørstens diameter mm 410
Maksimal fladekapacitet m
2
/h 3400
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550
Arbejdsbredde med sidekost mm 750
Smudsbeholderens volumen l 40
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3
Motor
Type -- Kohler HD 675
Kubikindhold ccm 149
CO
2
Emission i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V) g/kWh 725
Drifts-omdrejningstal 1/min 2600
Effekt maks. kW/PS 3,1/4,1
Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 1,1
Motorolie (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Tændrør -- Kohler 14 132 14-S
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m
2
1,8
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- M
Nominelt vakuum sugesystem mbar 5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 76
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC) dB(A) 83
Maskinvibrationer
Øverste leddimensioner m/s
2
< 2,5
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejesugemaskine
Type: 1.049-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte tyske standarder
--
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 82
Garanteret: 83
Tilbehør
Sidekost, hårdt 6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, blød 6.906-886.0
Med naturbørster specielt til fintstøv på
jævne områder indendørs. Ikke fugtig-
hedsbestandig, ikke til abrassive overfla-
der.
Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk 6.906-950.0
76 DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene før første bruk!
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksan-
visning.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten-
dørs.
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det kun kjøres de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1
Symboler i bruksanvisnin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Anvendelse . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
forbrenningsmotoren . . . NO 2
Transport . . . . . . . . . . . . NO 2
Vedlikehold . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . NO 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Apparatoversikt . . . . . . . NO 3
Betjeningspanel . . . . . . . NO 3
Nøkkelbryter. . . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Anvisning for avlossing . NO 4
Monter skyvebøylen. . . . NO 4
Montere sidebørster. . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Generelle merknader . . . NO 4
Fylle drivstoff . . . . . . . . . NO 4
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 4
Starte motoren . . . . . . . . NO 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Kjøring av maskinen . . . NO 4
Feiing . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Rengjøre støvfilter . . . . . NO 4
Tømme feieavfallsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Slå maskinen av. . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sette bort. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 5
Generelle merknader . . . NO 5
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 5
Vedlikeholdsintervaller . . NO 5
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 5
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Generelle merknader
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme
overflater!
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker el-
ler lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
maskindeksel.
Festepunkt for surring
Våt-/tørrspjeld
Forskriftsmessig bruk
77NO
background
- 2
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Apparatet kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller sje-
lelige evner, eller med mangel på erfa-
ring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller instruksjon av en sikker-
hetsansvarlig person og derved forstår
farene ved apparatet.
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Betjeningsperso-
nen skal først forlate apparatet når mo-
toren er stoppet, apparatet er sikret mot
utilsiktede bevegelser og tenningsnøk-
kelen tatt ut.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
15% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 15% på tvers av kjøretretningen.
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
Ikke berør eller ta
drivmotoren (fare
for b
rannskader).
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled-
ning av eksosgasser (fare for forgift-
ning).
Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet.
Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Ved transport av apparatet skal moto-
ren slås av og apparatet skal festes
godt.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifting av deler eller omstilling til
annen funksjon skal maskinen stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
FARE
Dersom apparatdekselet åpnes med moto-
ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved
dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med
kundeservice.
Sett nøkkelbryteren i stilling "0" og trekk
den ut for å sikre mot utilsiktet igangset-
ting.
Drei nøkkelbryteren i stilling "0" ved fa-
resituasjoner eller for rask utkobling av
apparatet.
Feiemaskinen arbeider etter overlappings-
prinsippet.
Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde-
ren (3).
Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut
via sugeviften (5).
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Sikkerhetsanvisninger
Anvendelse
Betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Sikkerhetsanvisninger for
forbrenningsmotoren
Transport
Vedlikehold
Sikkerhetsinnretninger
Åpne/lukke deksel
Nøkkelbryter
Funksjon
5
4
1 2 3
78 NO
background
- 3
1 Maskinhette
2 Tanklokk
3 Bensinmotor
4Startsnor
5 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
6 Skyvebøyle
7 Hendel for kjøring forover
8 Betjeningspanel
(er beskrevet i det følgende kapitlet)
9 Festeskrue for skyvebøyle
10 Støvfilter
11 Smussbeholder, avtakbar
12 Holdeplate
13 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der)
14 Feievalse
15 Fremre tetningslist
16 Tetningslister på siden
17 Grovsmusspjeld
18 Styrerulle med holdebremse
19 Feste av sidebørster
20 Sidekoster
1Nøkkelbryter
(er beskrevet i det følgende kapitlet)
2 Hendel for senking og heving av side-
børstene
3 Låseskrue for støvfilterdeksel
4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen
5 Filterrengjøring for støvfilter
6Våt-/tørrspjeld
1Nøkkel
2 Posisjon 0/OFF
Motor av
3 Stilling «1»
Maskinen er klar til drift.
Motoren kan startes (startsnor)
Rullebørsten og viften er aktive når mo-
toren går
Betjenings- og funksjonelementer
Apparatoversikt
Betjeningspanel Nøkkelbryter
79NO
background
- 4
FARE
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen på hjulet.
Ved levering ligger trykkhåndtaket langs
maskindekselet. Fest før igangkjøring.
Løsne skruene.
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til skruene.
Sidebørsten er vedlagt, den er ikke montert
på maskinen.
Installer sidebørsten før igangkjøring,
se kapittel «Skifte ut sidebørste».
FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie-
avfallsbeholderen tas ut.
OBS
Skal bare startes med maskindeksel lukket.
Apparatet er utstyrt med en dekselkontakt-
bryter for å beskytte brukeren. Motoren går
bare når apparatdekselet er lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Fare!
Eksplosjonsfare!
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren ved å sette nøkkelbryte-
ren i stilling 0/OFF.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Fyll inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
MERKNAD
Innholdet i tanken er nok til drift av maski-
nen i ca. 2,0 timer.
Daglig vedlikeholdsarbeid utføres (se av-
snitt "Vedlikehold og stell").
FARE
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning
av eksosgasser (fare for forgiftning).
MERKNAD
Maskinen har en automatisk choke.
Så snart motoren går, roterer rullebørsten
og sidebørsten.
1 Drivstoffkran, åpen
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Sett tenningsnøkkel i posisjon 1.
Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
Slipp startsnoren når motoren går.
MERKNAD
Kjørehastigheten kan reguleres trinnløst
ved stillingen av hendel for forvoerkjøring.
Løsne parkeringsbremsen.
Trekk i hendel for kjøring forover
Slip
p
hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Hvis maskinen skal beveges bakover,
trekker du den med skyvehåndtaket.
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Advarsel
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
MERKNAD
For å oppnå optimal rengjøring, skal kjøre-
hastigheten tilpasses de aktuelle forholde-
ne.
Optimal rengjøring oppnår man bare der-
som grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Under feiedrift må avfallsbeholderne tøm-
mes med regelmessige intervaller.
Rengjør støvfilteret med jevne mellomrom
under drift.
MERKNAD
Når man vil feie inn større deler med en
høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettes-
ker, må spjeldet for grovt smuss løftes en
kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
Lukk våt-/tørrspjeld
Åpne våt-/tørrspjeld
MERKNAD
Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
Før den tas i bruk
Anvisning for avlossing
Tom vekt (transportvekt) 84 kg
Lossing
Monter skyvebøylen
Montere sidebørster
Ta i bruk
Generelle merknader
Fylle drivstoff
Vedlikeholdsarbeider
Starte motoren
Drift
Kjøring av maskinen
Kjøre over hindre
Feiing
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Feiing med sidekost
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Rengjøre støvfilter
80 NO
background
- 5
FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie-
avfallsbeholderen tas ut.
OBS
Ved tømming av feieavfallsbeholder, pass
på at tetningslistene ikke skades.
Maksimal tillatt last på feieavfallsbeholde-
ren er på 40 kg.
Slå av motoren.
Rengjøre støvfilter.
Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Skyv ned låsebøyle feieavfallsbehol-
deren.
Slå av motoren ved å sette nøkkelbryte-
ren i stilling 0/OFF.
Løft sidebørstene.
Trekk til holdebremsen.
Åpne dekselet på maskinen.
1 Drivstofkran lukket
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Advarsel
Maskinen må sikres mot forrykking under
transport.
MERKNAD
Ikke brett slangewire eller trekksnorene.
Ta hensyn til markeringene for festeområ-
dene på grunnrammen (kjedesymbol).
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Ta hensyn til anvisningene i motorpro-
dusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Tøm drivstofftanken.
Skift motorolje.
Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Sett nøkkelbryteren i stilling "0" og trekk
den ut for å sikre mot utilsiktet igangset-
ting.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
ADVARSEL
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
OBS
Det må ikke brukes aggressive eller sku-
rende rengjøringsmidler.
MERKNAD
Alle service- og vedlikeholdsarbeider må,
når kunden forestår vedlikehold, utføres av
kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til
enhver tid ta kontakt med en Kärcher-for-
handler.
MERKNAD
Vedlikeholdsarbeidet er beskrevet i kapittel
«Vedlikeholdsarbeid».
OBS
Ved ny motor skal oljen skiftes etter de før-
ste 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller at tennpluggkontakten sitter
ordentlig fast.
Kontroller feievalse og sidebørster for
slitasje, fremmedelementer og sam-
menviklede bånd.
Rengjøre støvfilter.
Kontroller og rengjør luftfilterinnsatse-
ne.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Fjern og rengjør støvfilteret.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftsti-
me:
Skift ut luftfilterinnsatsene.
Gjenomføre skift av motorolje.
Kontroller tennpluggene.
Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Vedlikehold etter 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftsti-
me
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftsti-
me
MERKNAD
For at garantikrav skal aksepteres, må alle
service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert Kärcher-forhandler innenfor ga-
rantitiden.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Tre
kk til holdebremsen.
FARE
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
FORSIKTIG
Apparatet skal bare vippes bakover der-
som drivstofftanken er tom.
Tømme feieavfallsbeholderen
Slå maskinen av
Lukke drivstoffkranen
Transport
Sette bort
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
81NO
background
- 6
Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen,
ta av feieavfallsbeholder og sving skyve-
bøylen forover. La ikke maskinen stå på
skyvebøylen.
La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der.
Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
1 Oljepeilepinne/oljepåfyllingsstuss
Skru ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
Oljenivået må være innenfor merket.
Fyll på motorolje om nødvendig, ikke
fyll på for mye.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
1 Luftfilterdeksel
2Forfilter
3 Filterelement
4 Luftfilterhus
5 Låseknapp
Vri på utløserknappen og ta av luftfilter-
dekselet.
Ta ut begge filterinnsatsene.
Rengjør eller skift ut filterinnsatsene.
Legg forfilteret i luftfilterdekselet.
Sett inn filterelementet.
Filterfinnene må peke i retning av luftfil-
terdekselet.
Sett på luftfilterdekselet og lås det.
Fare!
Fare for forbrenning!
1 Tennpluggstøpsel
Åpne dekselet på maskinen.
Trekk av tennpluggforbinderen.
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Kontrol
ler elektrodeavstanden (0,8
mm), korriger om nødvendig.
Skru inn den rensede eller nye tenn-
pluggen (27 Nm).
Sett på tennpluggforbinderen.
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Trykk sammen drivstoffslangen fra tan-
ken til drivstoffkranen, slik at det ikke
lekker ut drivstoff.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.
Åpne tanklokket.
Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Bowden-kabelen for innstilling av fremdrif-
ten befinner seg til venstre i kjøreretningen.
Innstilling er nødvendig dersom det ved
bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
maskinen.
1 Kontramutter
2 Bowden-kabel
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Justering er nødvendig hvis slitasje på bus-
tene fører til redusert feieresultat.
Sjekk feienivået:
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Riktig feienivå danner et jevnt rektangel
på mellom 30-40 mm bredde.
Still inn feiemønster:
Feienivået justeres med venstre og høyre
justeringsspak.
Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i s i samme hull
(høyde).
Kontrollere motorens oljenivå og
etterfylle olje
Skifte motorolje
Rengjøre / skifte ut luftfilteret
Rengjøring og utskiftning av tennplugg
Tømme drivstofftanken
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontrollere feievalsen
Justere feienivået på feierullen
82 NO
background
- 7
1 Justeringsspak
2 Borehull (innstillingsområde)
Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Endringen er nødvendig hvis feieresultatet
reduseres synlig til tross for justering at fei-
enivået.
Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Tipp apparatet bakover.
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.
Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
motsatt side, la lagerskålen i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
Forsikre deg om at det ikke kommer
bust i borehullene på feievalse-svingar-
men.
Etter montering av ny feievalse feie-
mønsteret stilles inn på nytt.
Justering er nødvendig hvis slitasje på bus-
tene fører til redusert feieresultat.
Løsne vingemutteren.
1 Vingemutter
2 Justeringsskrue
Reguler stillskruen.
Stram vingemutter.
Endringen er nødvendig hvis feieresultatet
reduseres synlig til tross for justering at fei-
enivået.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Bowden-kabelen for grovsmusspjeldet be-
finner til høyre i kjøreretningen.
Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
1 Kontramutter
2 Bowden-kabel
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Bakre tetningslist
Ta av avfallsbeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.
T
etningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Fare
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
OBS
Under monteringen av det nye filteret må
du passe på at lamellene ikke blir skadet.
Dersom låseskruen ikke skrus inn til an-
slag, kan det bli skader.
Trekk til holdebremsen.
Rengjøre støvfilter.
1 Låseskrue
2 Støvfilterdeksel
3 Støvfilter
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.
Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
Reguleringsområde (-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster 1
Maksimalt feiemønster 10
Ny feievalse 1...3
Utskifting av feievalse
Stille inn sidebørstesenking
Utskifting av sidekost
Justere grovsmusspjeldet
Justering og utskiftning av
tetningslister
Skifte støvfilter
83NO
background
- 8
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Kontroller dekselkontaktbryterens funksjon
Drei nøkkelbryteren i stilling "1" for å starte apparatet med startsnoren.
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Kjør en rute med mindre stigning
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Maskinen feier ikke riktig Justere feierullen på feierullen
Stille inn sidebørstesenking
Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Dårlig feiing i randsonen Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieav-
fallsbeholderen
Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
*Hvis feil ikke er oppført bes du ta kontakt med autorisert kundeservice.
84 NO
background
- 9
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniske data
KM 75/40 W G
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930
Vekt tom kg 84
Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5
Stigeevne (maks.) % 15
Feievalsediameter mm 265
Sidekostdiameter mm 410
Flatekapasitet maks. m
2
/h 3400
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550
Arbeidsbredde med sidebørster mm 750
Volum i feieavfallsbeholder l 40
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3
Motor
Type -- Kohler HD 675
Slagvolum ccm 149
CO
2
Utslipp i henhold til målemetoden i EU-forordningen 2016/1628 (trinn V) g/kWh 725
Driftsturtall 1/min 2600
Effekt, maks. kW/PS 3,1/4,1
Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri) l 1,1
Motorolje (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Tennplugg -- Kohler 14 132 14-S
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m
2
1,8
Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- M
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5
Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 76
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Garantert støynivå (2000/14/EU) dB(A) 83
Maskinvibrasjon
Øvre leddmål m/s
2
< 2,5
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin
Type: 1.049-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte nasjonale normer
--
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 82
Garantert: 83
Tilbehør
Sidebørster, harde 6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
Feievalse, myk 6.906-886.0
Med naturbørster spesielt for feiing av fint
støv på glatte gulv innendørs. Ikke vann-
fast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard 6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk 6.906-950.0
85NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisningarna
före första användningstillfället!
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiel-
la skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut-
omhus.
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Maskinen får bara användas belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Tillbehör och utbytesdelar SV 1
Symboler i bruksanvisning-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på aggregatet. SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Förutsägbar felanvändning SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Användning . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande. . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
körning . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
förbränningsmotorn . . . . SV 2
Transport . . . . . . . . . . . . SV 2
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar . . SV 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Översikt aggregat. . . . . . SV 3
Användningsområde . . . SV 3
Nyckelbrytare. . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4
Hänvisningar om avlastning SV 4
Montera skjutbygeln. . . . SV 4
Montera sidoborstar. . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Allmänna hänvisningar. . SV 4
Tanka. . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Inspektions- och underhålls-
arbeten. . . . . . . . . . . . . . SV 4
Starta motorn . . . . . . . . . SV 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Köra maskinen. . . . . . . . SV 4
Sopa. . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Rengöra dammfilter . . . . SV 4
Tömma sopbehållaren . . SV 5
Koppla från aggregatet . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Allmänna hänvisningar. . SV 5
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 5
Underhållsintervaller . . . SV 5
Underhållsarbeten . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Allmänna hänvisningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på
grund av mycket varma ytor!
Suga ej upp brännande eller
glödande objekt, som t ex ci-
garetter, tändstickor eller lik-
nande.
Risk för kläm- och skärskador
vid remmar, sidoborstar, be-
hållare, maskinkåpa.
Surrningspunkt
Våt-/torrventil
Ändamålsenlig användning
86 SV
background
- 2
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Asfalt
Fabriksgolv
Massagolv
Betong
–Trottoarstenar
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Maskinen kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mentala egenskaper eller med bristan-
de erfarenhet och kunskap om dessa
personer står under uppsikt eller har in-
struerats om säker användning av ma-
skinen och förstår de risker som är för-
knippad med användningen av maski-
nen.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och tändningsnyckeln dragits
ur.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i stigningar på upp till 15% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer end
ast
stigningar på maximalt
15% i fråga.
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.
Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av-
gaserna finnas (risk för förgiftning).
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska tas bort.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
FARA
Om apparathuven öppnas när motorn är
igång, skall motorn stängas av. Om motorn
inte stängs av, föreligger en defekt på hu-
vens kontaktbrytare. Informera kundservi-
ce.
För att säkra mot oavsiktlig idrifttagning
vrids nyckelbrytaren till läget "0" och dra
ut nyckeln.
I farliga situationer eller för att stänga av
apparaten snabbare vrids nyckelbryta-
ren till läget "0".
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin-
cip.
Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehålla-
ren (3).
Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre-
rade renluften sugs igenom sugfläkten
(5).
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Användning
Handhavande
Säkerhetsanvisningar för körning
Säkerhetsanvisningar för
förbränningsmotorn
Transport
Skötsel
Säkerhetsanordningar
Öppna/stänga aggregatkåpa
Nyckelbrytare
Funktion
5
4
1 2 3
87SV
background
- 3
1 Motorhuv
2 Tanklock
3 Bensin-motor
4Startlina
5 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
6 Skjuthandtag
7 Spak för framåtkörning
8 Användningsområde
(beskrivs i följande kapitel)
9 Fästskruv för skjutbygel
10 Dammfilter
11 Smutsbehållare, avtagbar
12 Fästplåt
13 Bakre tätningslist (på sopbehållaren)
14 Sopvals
15 Främre tätningslist
16 Tätningslister på sidan
17 Lucka för grovsmuts
18 Styrhjul med parkeringsbroms
19 Infästning av sidoborsten
20 Sidoborste
1 Nyckelbrytare
(beskrivs i följande kapitel)
2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock
4 Låsbygel för sopbehållare
5 Filterrengöring för dammfilter
6 Våt-/torrventil
1 Nyckel
2 Läge 0/OFF
Motor av
3 Läge ”1”
Maskinen är driftklar.
Motorn kan startas (startlina)
Rengöringsvalsen och fläkten är aktiva
när motorn går
Manövrerings- och funktionselement
Översikt aggregat
Användningsområde Nyckelbrytare
88 SV
background
- 4
FARA
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa bromsen på styrrullen.
Skjuthandtaget är vikt på maskinens kåpa
vid leverans. Fäst innan idrifttagning.
Lossa skruvar.
Rikta in skjutbygel.
Dra åt skruvarna.
Sidoborsten ingår i leveransen och är inte
monterad på maskinen.
Installera sidoborsten före idrifttagning,
se kapitlet ”Byta sidoborste”.
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
OBSERVERA
Ibruktagning endast med stängd maskinkå-
pa. Maskinen är utrustad med en kontakt-
brytaren i huven som skydd för använda-
ren. Motorn kan bara vara igång om ma-
skinhuven är stängd.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Fara
Risk för explosion!
Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.
Rökning och öppen eld är förbjuden.
Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn genom att ställa nyck-
elomkopplaren i läget 0/OFF.
Öppna tanklocket.
Tanka "normalbensin blyfri".
Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
MEDDELANDE
Tankens kapacitet räcker för drift under ca.
2,0 timmar.
Utför dagligt underhåll ( se "Underhåll och
skötsel").
FARA
När maskinen används inomhus måste till-
räcklig ventilation samt utflöde för avgaser-
na finnas (risk för förgiftning).
MEDDELANDE
Maskinen har en automatisk choke.
Så snart motorn går roterar rengöringsval-
sen och sidoborsten.
1 Bränslekran, öppen
Öppna aggregatkåpa.
Öppna drivmedelstillförseln.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till
bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Ställ nyckelomkopplaren till position
"1".
Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.
Om motorn går, sl
äpp
startlinan.
MEDDELANDE
Körhastigheten kan allt efter spakens läge
regleras steglöst för framåtkörning.
Lossa parkeringsbromsen.
Drag i spak för framåtkörning.
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Om maskinen ska flyttas bakåt drar du
tillbaka maskinen på skjuthandtaget.
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp-
pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
MEDDELANDE
För att uppnå ett optimal resultat måste
hastigheten anpassas till de aktuella förhål-
landena.
Optimalt resultat uppnås bara om grov-
smutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Under sopning ska sopbehållaren tömmas
med jämna mellanrum.
Rengör dammfiltret med jämna mellanrum
under drift.
MEDDELANDE
Vid uppsopning av större föremål, storlek
upp till 50 mm vilket t.ex. cigarettaskar, så
måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Stäng våt-/torrventilen.
Öppna våt-/torrventilen.
MEDDELANDE
På så sätt skyddas filtret mot fukt.
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
Före ibruktagande
Hänvisningar om avlastning
Tomvikt (transportvikt) 84 kg
Lasta av
Montera skjutbygeln
Montera sidoborstar
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Tanka
Inspektions- och underhållsarbeten
Starta motorn
Drift
Köra maskinen
Köra över hinder
Sopa
Sopning med lyft grovsmutslucka
Sopning med sidoborstar
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Rengöra dammfilter
89SV
background
- 5
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
OBSERVERA
Ge akt på att tätningslisten inte skadas när
du tömmer sopbehållaren.
Maximal tillåten fyllnadsmängd i sopbehål-
laren är 40 kg.
Stäng av motorn.
Rengör dammfilter.
Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.
Drag ut sopbehållaren.
Töm sopbehållaren.
Skjut in sopbehållaren.
Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.
Stäng av motorn genom att ställa nyck-
elomkopplaren i läget 0/OFF.
Lyft sidoborstarna.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna aggregatkåpa.
1 Bränslekran stängd
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Varning
Aggregatet måste säkras mot förflyttning
vid transport.
MEDDELANDE
Knäck inga Bowdenvajrar eller vajerspel.
Beakta markeringarna för befästning på
grundramen (kedjesymbol).
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Töm drivmedelstanken.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
1 Fäste över skjutbygel
2 Fäste under maskinkåpa
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Töm drivmedelstanken.
Byt motorolja.
Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borr-
hålet.
Lyft sidoborstarna.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
För att säkra mot oavsiktlig idrifttagning
vrids nyckelbrytaren till läget "0" och dra
ut nyckeln.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerh
etskontroll enligt VDE 0701.
VARNING
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort-
slutning eller andra skador).
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Stäng maskinhuven.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
OBSERVERA
Använd inga aggressiva och abrasiva ren-
göringsmedel.
MEDDELANDE
Kundens samtliga service- och underhålls-
arbeten måste genomföras av en kvalifice-
rad fackman. Vid behov kan alltid en Kär-
cher-fackman anlitas.
MEDDELANDE
För beskrivning av underhållsarbetet, se
kapitlet ”Underhållsarbeten”.
OBSERVERA
På en ny motor måste oljan bytas efter de
första 5 drifttimmarna.
Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera att tändstiftet sitter ordent-
ligt fast.
Kontrollera slitage, främmande material
och fastkilade band på sopvals och si-
daborstar.
Rengör dammfilter.
Kontrollera resp. rengör luftfilterinsat-
serna.
Töm sopbehållaren.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.
Ta bort och rengör dammfiltret.
Underhåll efter 50 driftstimmar:
Byt luftfilterinsatserna.
Byt ut motorolja.
Kontrollera tändstiften.
Kontrollera funktionen på maskinhu-
vens kontaktbrytare.
Underhåll efter 5 driftstimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll efter 100 driftstimmar
Underhåll efter 300 driftstimmar
MEDDELANDE
För att ha anspråk på garanti måste under
garantitiden samtliga service- och under-
hållsarbeten genomföras av en auktorise-
rad KÄRCHER-kundtjänst.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidspe-
riod.
FÖRSIKTIGHET
Apparaten får endast tippas bakåt om tan-
ken är tom.
Innan maskinen tippas skall kranen till ben-
sintanke
n stängas, sopbehållaren tas av
och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte
ner maskinen på skjutbygeln.
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
Stänga bensinkranen
Transport
Nedstängning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Allmänna säkerhetsanvisningar
90 SV
background
- 6
Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge-
nomförs.
Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller
om delar ska bytas ut.
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
Öppna aggregatkåpa.
1 Oljemätsticka/oljepåfyllningsstos
Vrid ut oljemätstaven.
Torka av oljemätstaven och vrid in den.
Vrid ut oljemätstaven.
Kontrollera oljenivån.
Oljenivån måste ligga inom markering-
en.
Fyll vid behov motorolja, men inte för
mycket.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.
Öppna aggregatkåpa.
Vrid ut oljemätstaven.
Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö-
den.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
1 Luftfilterlock
2Förfilter
3 Filterelement
4 Luftfilterhus
5 Upplåsningsknapp
Vrid upplåsningsknappen och ta bort
luftfilterlocket.
Ta bort båda filterinsatserna.
Rengör resp. byt filterinsatserna.
Placera förfiltret i luftfilterlocket.
Sätt i filterelementet.
Filterlamellerna måste peka i riktning
mot luftfilterlocket.
Montera och lås fast luftfilterlocket.
Fara
Förbränningsrisk!
1 Tändstiftshatt
Öppna aggregatkåpa.
Dra av tändstiftshättorna.
Skruva ut tändstiften och rengör.
Kontrollera elektrodavståndet (0,8 mm)
och korrigera vid behov.
Skruva
i det rengjorda eller nya tändstif-
tet (27 Nm).
Sätt
på tändstifthättorna.
Låt motorn svalna.
Öppna aggregatkåpa.
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Tryck ihop bränsleslangen från tanken
till bränslekranen så att inget bränsle
läcker ut.
Lossa slangklämman på bensinkranen.
Dra av bensinslangen.
Öppna tanklocket.
Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna
ut.
Stick bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman
igen när tanken är tom.
Bowden-kabeln för att ställa in enheten är
till vänster i körriktningen.
En omställning krävs om maskinens driv-
kraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
1 Kontramutter
2 Bowden-kabel
Öppna aggregatkåpa.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Tag bort sopbehållare.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Justering är nödvändig om sopresultatet
försämras på grund av borstens slitage.
Kontrollera sopmönstret:
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Rätt sopmönster bildar en jämn rek-
tangel som är mellan 30 och 40 mm
bred.
Ställa in sopspegel:
Sopnivån justeras med vänster och höger
justeringsspakar.
Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla
Byta motorolja
Rengöra/byta luftfilter
Rengör tändstift eller byt ut.
Tömma bensintanken
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Inspektera sopvalsen
Ställa in rengöringsvalsens sopnivå
91SV
background
- 7
1 Inställningsspak
2 Borrhål (inställningsområde)
Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Bytet är nödvändigt om sopresultatet syn-
ligt minskar trots att sopnivån har justerats.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.
Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
Se till att inga borstar fastnar i rengö-
ringsvalsens borrhål
Sopspegeln måste ställas in på nytt ef-
ter installation av en ny sopvals.
Justering är nödvändig om sopresultatet
försämras på grund av borstens slitage.
Lossa vingmuttern.
1Vingmutter
2 Justerskruv
Justera ställskruv.
Drag fast vingmuttrar.
Bytet är nödvändigt om sopresultatet syn-
ligt minskar trots att sidoborsten har sänkts.
Skruva bort tre skruvar sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste griparen och skru-
va fast.
Bowden-kabeln för grovsmutsluckan är till
höger i körriktningen.
Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
1 Kontramutter
2 Bowden-kabel
Öppna aggregatkåpa.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Främre tätningslist
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Bakre tätningslist
Tag bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm lä
ggs
om bakåt.
Drag
åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Fara
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre-
skrfterna för arbeten med fint damm.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
OBSERVERA
Säkerställ att inga lameller skadas vid filter-
bytet.
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till
stoppet, kan skada inträffa.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Rengör dammfilter.
1 Låsskruv
2 Dammfilterlock
3 Dammfilter
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.
Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
Inställningsområde (-) 1...10 (+)
Minimal sopyta 1
Maximal sopyta 10
Ny sopvals 1...3
Byta ut sopvals
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Byta ut sidoborstar
Ställa in grovsmutsluckan
Justera och byta ut tätningslister
Byta ut dammfilter
92 SV
background
- 8
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Stäng maskinhuven
Kontrollera att kåpans kontaktomkopplare fungerar
För att starta apparaten med startlinan vrids nyckelbrytaren till läget "1".
Tanka drivmedel
Öppna bensinkranen
Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov.
Motorn går, men maskinen kan
inte köras
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Maskinen stannar vid körning i
sluttning
Kör i sluttning med mindre lutning
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Maskinen sopar inte riktigt Justera rengöringsvalsens sopnivå
Efterjustera nedsänkning sidoborste
Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov
Maskinen dammar Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Tvätta inte dammfiltret.
Töm sopbehållaren
Byt tätningsprofil på sopbehållare
Kontrollera tätningen på dammfiltret
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Dålig sopning vid ränder Sänk ner sidoborste
Kontrollera drivremmen på sidoborsten
Nedsänkning sidoborste fungerar
inte
Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste
Den nya sopvalsen vidrör sopbe-
hållaren
Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
* Om fel inte listas, kontakta auktoriserad kundtjänst.
93SV
background
- 9
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniska data
KM 75/40 W G
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld) mm 1430 x 750 x 1190
längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld) mm 1160 x 750 x 930
Tomvikt kg 84
Färd- och sophastighet km/h 4,5
Lutningsgrad (max.) % 15
Sopvalsdiameter mm 265
Sidoborste diameter mm 410
Yteffekt max. m
2
/h 3400
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 550
Arbetsbredd med sidoborstar mm 750
Sopbehållarens volym l 40
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Motor
Typ -- Kohler HD 675
Slagvolym ccm 149
CO
2-
utsläpp enligt mätförfarandet i förordning (EU) 2016/1628 (Steg V) g/kWh 725
Varvtal vid drift 1/min 2600
Effekt max. kW/PS 3,1/4,1
Innehåll drivmedelstank, normalbensin (blyfri) l 1,1
Motorolja (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Tändstift -- Kohler 14 132 14-S
Filter- och sugsystem
Filteryta findammfilter m
2
1,8
Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm -- M
Märkundertryck sugsystem mbar 5
Märkvolymström sugsystem l/s 45
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Bulleremission
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 76
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC) dB(A) 83
Maskinvibrationer
Övre leder m/s
2
< 2,5
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopsugmaskin
Typ: 1.049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpade nationella normer
--
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 82
Garanterad: 83
Tillbehör
Sidoborste hård 6.905-625.0
För borttagning av fast sittande smuts ut-
omhus, tål väta.
Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Med naturborst, speciellt för borstning av
fint damm på jämna golvytor inomhus.
Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.
Sopvals, hård 6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts ut-
omhus, tål väta.
Sopvals, antistatisk 6.906-950.0
94 SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet ehdottomasti ennen lait-
teen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
man tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh-
jeen tietojen mukaisesti.
Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la-
kaisemiseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
Laitetta ei saa muuttaa.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . FI 1
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Varusteet ja varaosat. . . FI 1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ennakoitavissa oleva vir-
heellinen käyttö . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet ajokäytölle . FI 2
Turvaohjeet polttomoottorilleFI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . FI 2
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . FI 2
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 3
Laitteen yleiskuvaus. . . . FI 3
Ohjauspaneeli . . . . . . . . FI 3
Avainkytkin. . . . . . . . . . . FI 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 4
Purkuohjeet . . . . . . . . . . FI 4
Työntökaaren asentaminen
paikalleen. . . . . . . . . . . . FI 4
Sivuharjan asennus . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 4
Tankkaus . . . . . . . . . . . . FI 4
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 4
Moottorin käynnistys . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 4
Lakaisu. . . . . . . . . . . . . . FI 4
Pölysuodattimen puhdistus FI 4
Roskasäiliön tyhjennys . FI 5
Laitteen kytkeminen pois
päältä . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 5
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 5
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 5
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 9
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Yleisiä ohjeita
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä, toimita van-
hat laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Takuu
Varusteet ja varaosat
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama
palovammavaara!
Älä lakaise koneeseen pala-
via tai hehkuvia kohteita, ku-
ten esim. savukkeita, tulitik-
kuja tai vastaavia.
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja lai-
tekansi aiheuttavat ruhjoutu-
mis- ja leikkaantumisvaaran.
Kiinnityspiste
Märkä-/kuivaläppä
Käyttötarkoitus
95FI
background
- 2
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Asfaltti
Teollisuuslattia
Pinnoittamaton lattia
Betoni
Kivilaatta
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saa-
neet opastusta asiaan, eivät saa käyt-
tää laitetta.
Tätä laitetta voivat käyttää henkilöt, joil-
la on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita ko-
kemuksessa ja tietämyksessä, siinä ta-
pauksessa, että he ovat joko valvonnan
alaisina tai ovat saaneet opastuksen
laitteen turvallisessa käyttämisessä ja
tuntevat käyttöön liittyvät vaarat.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja virta-
avain on poistettu virtalukosta.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 15%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
La
itetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teäll
ä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään
15%.
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista
ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta
(myrkytysvaara).
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai-
kana on oltava ehdottomasti kaukana
käyttöalueesta.
Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Laitteen moottori on sammutettava kul-
jetuksen ajaksi ja laite on kiinnitettävä
huolellisesti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
VAARA
Jos laitekansi avataan moottorin käydessä,
moottorin on sammuttava. Jos moottori ei
pysähdy, laitekannen kontaktikytkin on vial-
linen. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Tahattoman käyttöönoton ehkäisemi-
seksi, kierrä avainkytkin asentoon „0“ ja
vedä avain irti.
Vaaratilanteissa tai tai laitteen nopeaksi
sammuttamiseksi, käännä avainkytkin
asentoon „0“.
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteen mu-
kaan.
Sivuharja (1) puhdistaa lakaisupinnan
nurkat ja reunat ja siirtää lian lakaisute-
lan kulkuradalle.
Pyörivä lakaisutela (2) heittää lian suo-
raan roskasäiliöön (3).
Astiassa pölisevä pöly erotetaan pölyn-
suodattimella (4) ja suodatettu puhdas
ilma imetään pois imupuhaltimella (5).
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Turvaohjeet
Käyttö
Käyttö
Turvaohjeet ajokäytölle
Turvaohjeet polttomoottorille
Kuljetus
Huolto
Turvalaitteet
Laitekannen avaaminen/sulkeminen
Avainkytkin
Toiminta
5
4
1 2 3
96 FI
background
- 3
1Pölysuoja
2 Tankin tulppa
3 Bensiinimoottori
4 Käynnistyskahva
5 Vipu karkealikaläpän nostamiseen ja
laskemiseen
6 Työntökahva
7 Vipu eteenpäinajoa varten
8 Ohjauspaneeli
(kuvataan seuraavassa luvussa)
9 Työntöaisan kiinnitysruuvi
10 Pölysuodatin
11 Likasäiliö, irrotettava
12 Kiinnityspelti
13 Taaimmaine tiivistyslista (roskasäiliös-
sä)
14 Lakaisutela
15 Etumainen tiivistyslista
16 Sivutiivistyslista
17 Karkealikaläppä
18 Ohjausrulla ja seisontajarru
19 Sivuharjan kiinnitys
20 Sivuharjat
1 Avainkytkin
(kuvataan seuraavassa luvussa)
2 Vipu sivuharjan laskemiseen ja nosta-
miseen
3 Pölynsuodattimen kannen sulkuruuvi
4 Roskasäiliön sulkukahva
5 Pölysuodattimen puhdistus
6 Märkä-/kuivaläppä
1Avain
2 Asento 0/OFF
Moottori ei käynnissä
3 Asento 1
Laite on käyttövalmis.
Moottori voidaan käynnistää (käynnis-
tysnaru)
Rullaharja ja puhallin ovat aktiivisia
moottorin käydessä
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Laitteen yleiskuvaus
Ohjauspaneeli Avainkytkin
97FI
background
- 4
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Poista pakkauspahvit.
Poista pyörien varmistuksena olevat
puupalat ja työnnä laite käsin lavalta.
Vapauta pyörän seisontajarru.
Työntökahva on toimituksen yhteydessä
käännettynä laitteen kuvun päälle. Kiinnitä
ennen käyttöönottoa.
Irrota ruuvit.
Aseta työntökaari oikeaan asentoon.
Kiristä ruuvit.
Sivuharja sisältyy toimitukseen, mutta sitä
ole asennettu laitteeseen.
Asenna sivuharja ennen käyttöönottoa,
katso luku "Sivuharjan vaihto".
VAARA
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-
nen roskasäiliön poistamista.
HUOMIO
Käyttöönotto vain laitekuomun ollessa sul-
jettuna. Laite on varustettu käyttäjän suo-
jaamiseksi laitekannen kontaktikytkimellä.
Moottori käy vain, kun laitekansi on suljet-
tuna.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Vaara
Räjähdysvaara!
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Sammuta moottori asettamalla avain-
kytkin asentoon 0/OFF.
Avaa polttoainesäiliön kansi.
Tankkaa lyijytöntä normaalibensiiniä.
Täytä polttoainesäiliötä enintään 1 cm
täyttöistukan alareunan alapuolelle.
Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
polttoainesäiliön kansi.
HUOMAUTUS
Polttoainesäiliön sisältö riittää laitteen käyt-
tämiseen noin 2,0 tunnin ajan.
Suorita päivittäiset huoltotyöt (katso kohtaa
"Hoito ja huolto").
VAARA
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on huoleh-
dittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että
pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaa-
ra).
HUOMAUTUS
Laitteessa on automaattinen rikastin.
Heti kun moottori käynnistyy, rullaharja ja
sivuharja alkavat pyöriä.
1 Polttoainehana, auki
Avaa laitekansi.
Avaa polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
pi bensiiniletkun suuntaiseksi.
Sulje laitekupu.
Käännä avainkytkin asentoon 1.
Vedä käynnistinnarusta hitaasti, kun-
nes tunnet vastusta.
Vedä sitten käynnistysnaru voimalla
ulos.
Kun moottori käy, vap
auta käynni
stys-
naru.
HUOMAUTUS
Ajonopeutta voidaan säätää portaattomasti
eteenpäinajo-vivun asentoa säätämällä.
Irrota seisontajarru.
Vedä eteenpäinajovipua.
Vapauta eteenpäinajovipu. Laite py-
sähtyy.
Jos laitetta on tarkoitus siirtää taakse-
päin, vedä laitetta taaksepäin työntö-
kahvasta.
Ajaminen enintään 30 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
Nosta karkealikaläppä.
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 30 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kun karkealikaläppä
on avattu, lakaisutela voi singota kiviä tai
sepeliä eteenpäin. Kiinnitä huomiota sii-
hen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä
vaaranneta.
Varoitus
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
HUOMAUTUS
Optimaalisen puhdistustuloksen saavutta-
miseksi, ajonopeus sovitettava eri tilantei-
den mukaiseksi.
Vain karkealikaläppä kokonaan laskettuna
voidaan saavuttaa optimaalinen puhdistus-
tulos.
Roskasäiliö on tyhjennettävä käytön aikana
säännöllisin väliajoin.
Puhdista pölysuodatin säännöllisin vä-
liajoin käytön aikana.
HUOMAUTUS
Nosta karkealikaläppä suurempia esineitä
(korkeus enintään 50 mm) sisään lakaista-
essa, esim. juomatölkit, hetkeksi ylös.
Nosta karkealikaläppä.
Vedä karkealikaläpän nostovivusta.
Karkealikaläpän laskeminen alas:
Irrota ote karkealikaläpän nostovivusta.
Työnnä sivuharjan laskuvipu eteen. Si-
vuharja laskeutuu.
Sulje märkä-/kuivaläppä.
Avaa märkä-/kuivaläppä.
HUOMAUTUS
Näin suodatin suojataan kosteudelta.
Liikuta suodatinpuhdistimen kahvaa
useaan kertaan ulos ja sisään.
Ennen käyttöönottoa
Purkuohjeet
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) 84 kg
Purkaminen lavalta
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Sivuharjan asennus
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tankkaus
Tarkastus- ja huoltotyöt
Moottorin käynnistys
Käyttö
Laitteen ajaminen
Ajaminen esteiden yli
Lakaisu
Lakaisu karkealikaläppä nostettuna
Lakaisu sivuharjoilla
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Pölysuodattimen puhdistus
98 FI
background
- 5
VAARA
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-
nen roskasäiliön poistamista.
HUOMIO
Roskasäiliötä tyhjennettäessä on varotta-
va, että tiivistelista ei vahingoitu.
Roskasäiliön maksimi sallittu kuormitus on
40 kg.
Sammuta moottori.
Puhdista pölysuodatin.
Vedä roskasäiliön sulkukahva ylös.
Vedä roskasäiliö ulos.
Tyhjennä roskasäiliö.
Työnnä roskasäiliö sisään.
Paina roskasäiliön sulkukahva alas.
Sammuta moottori asettamalla avain-
kytkin asentoon 0/OFF.
Nosta sivuharjat ylös.
Lukitse seisontajarru.
Avaa laitekansi.
1 Polttoainehana suljettu
Sulje polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Sulje laitekupu.
Varoitus
Kone on varmistettava kuljetuksen ajaksi
siirtymisen estmiseksi.
HUOMAUTUS
Älä päästä suojaputkissa tai paljaana ole-
via säätövaijereta/-lankoja nurjahtamaan.
Huomioi perusrungossa sijaitsevien kiinni-
tysalueiden merkinnät (ketjusymbolit).
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Tyhjennä polttoainetankki.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä.
1 Kiinnityskohta työntökaaren yläpuolella
2 Kiinnityskohta laitekannen alla
Noudata moottorin valmistajan käyttö-
ohjeita!
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai-
kaa, on huomioitava seuraavat kohdat:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Tyhjennä polttoainetankki.
Vaihda moottoriöljy uuteen.
Nosta lakaisutela ylös. Tee se lukitse-
malla säätövipu ylimpään reikään.
Nosta sivuharjat ylös.
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Tahattoman käyttöönoton ehkäisemi-
seksi, kierrä avainkytkin asentoon „0“ ja
vedä avain irti.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
kset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
VAROITUS
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen
ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine-
pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-
misvaara).
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja-
maskia ja suojalaseja.
Avaa laitekansi.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Sulje laitekupu.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
HUOMIO
Älä käytä aggressiivisia ja hankaavia puh-
distusaineita.
HUOMAUTUS
Kaikki asiakkaan tehtäviin kuuluvat huolto-
työt on annettava suoritettaviksi koulutetul-
le ammattihenkilölle. Tarvittaessa voidaan
käyttää Kärcher -myyntiliikkeen huoltopal-
veluja.
HUOMAUTUS
Katso huoltotöiden kuvaus luvusta "Huolto-
työt".
HUOMIO
Uudella moottorilla öljynvaihto on tarpeen
vasta 5 käyttötunnin jälkeen.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta sytytystulpan pistokkeen pitä-
vä kiinnitys.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneet, onko niissä vierasesineitä
tai onko niihin kietoutunut nauhoja.
Puhdista pölysuodatin.
Tarkista ja tarvittaessa puhdista ilman-
suodatinelementit.
Tyhjennä roskasäiliö.
Viikoittainen huolto:
Tarkasta käyttöhihnojen kireys, kulu-
neisuus ja toiminto.
Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Tarkasta tiivistyslistojen säätö ja kulu-
neisuus lakaisualueella.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.
Irrota ja puhdista pölysuodatin.
Huolto 50 käyttötunnin välein:
Vaihda ilmansuodatinelementit.
Vaihda moottoriöljy.
Tarkasta sytytystulppa.
Tarkasta laitekannen kontaktikytkimen
toiminta.
Huolto 5 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Huolto 100 käyttötunnin välein
Huolto 300 käyttötunnin välein
HUOMAUTUS
Takuun voimassaolo edellyttää, että Kär-
cherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki
takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huolto-
työt.
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Lou
kka
antumisvaara!
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana
on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalu-
eesta.
VARO
Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Sulje polttoainehana ennen laitteen kippaa-
mista, poista roskasäiliö ja käännä työntö-
Roskasäiliön tyhjennys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Polttoainehanan sulkeminen
Kuljetus
Seisonta-aika
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
Yleiset turvaohjeet
99FI
background
- 6
aisa eteen. Älä jätä laitetta työntöaisan va-
raan.
Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
Laitteen moottori on sammutettava en-
nen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimen-
piteitä sekä osien vaihtamisia.
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
Avaa laitekansi.
1 Mittatikku / öljyntäyttökaula
Kierrä öljynmittatikku ulos.
Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja kierrä
se taas sisään.
Kierrä öljynmittatikku ulos.
Lue öljymäärä.
Öljytason on oltava merkin sisällä.
Lisää tarvittaessa moottoriöljyä, älä täy-
tä liikaa.
Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
VAARA
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaa-
ra!
Anna moottorin jäähtyä.
Avaa laitekansi.
Kierrä öljynmittatikku ulos.
Ime moottoriöljy öljynvaihtopumpun
6.491-538 avulla ulos öljyntäyttöistukan
kautta.
Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
1 Ilmansuodattimen kansi
2 Esisuodatin
3 Suodatinelementti
4 Ilmansuodatinkotelo
5 Lukituksen vapautusnuppi
Käännä vapautuspainiketta ja poista il-
mansuodattimen kansi.
Irrota molemmat suodatinelementit.
Puhdista tai vaihda suodatinelementit.
Aseta esisuodatin ilmansuodattimen
kanteen.
Aseta suodatinelementti paikalleen.
Suodatinlamellien on osoitettava ilman-
suodattimen kannen suuntaan.
Aseta ilmansuodattimen kansi paikal-
leen ja lukitse se.
Vaara
Palovammavaara!
1 Sytytystulpan pistoke
Avaa laitekansi.
Vedä sytytystulpan pistoke irti.
Kierrä
sytytystulppa ulos ja puhdista.
Tarkista elektrodiväli (0,8 mm), korjaa
tarvittaessa.
Kierrä puhdistettu tai uusi sytytystulppa
(27 Nm) paikalleen.
Liitä sytytystulpan pistoke.
Anna moottorin jäähtyä.
Avaa laitekansi.
Sulje polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Purista säiliön ja polttoainehanan välis-
tä polttoaineletkua niin, ettei polttoai-
netta vuoda.
Irrota polttoainehanassa oleva letkunki-
ristin.
Vedä polttoaineletku irti.
Avaa polttoainesäiliön kansi.
Aseta polttoaineletkun pää sopivan ko-
kooma-astian päälle ja anna polttoai-
neen valua pois.
Kun polttoainetankki on tyhjä, työnnä
polttoaineletku takaisin polttoaineha-
naan ja kiristä letkunkiristin.
Siirtokoneiston säätämisen bowden-vaijeri
on ajosuuntaan vasemmalla.
Säätö on tarpeen, kun laitteen vetovoima ei
ylämäkeen ajettaessa ole riittävä.
1 Vastamutteri
2 Bowden-vaijeri
Avaa laitekansi.
Löysää vastamutteria.
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä vastamutteri.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Poista roskasäiliö.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Säätö on tarpeen, kun lakaisutulos huono-
nee harjasten kulumisen vuoksi.
Tarkista lakaisutaso:
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä
Lukitse seisontajarru.
Anna lakaisutelan pyöriä n. 15-30 se-
kuntia.
Nosta lakaisukonetta edestä ja aja si-
vuun.
Oikeanpuoleinen lakaisutaso muodos-
taa tasaisen suorakulmion, jonka leve-
ys on 30–40 mm.
Lakaisupeilien säätö:
Lakaisutasoa säädetään vasemmalla ja oi-
kealla säätövivulla.
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn
lisääminen
Moottoriöljyn vaihto
Ilmansuodattimen puhdistus/vaihto
Sytytystulpan puhdistus tai vaihto
Polttoainetankin tyhjennys
Ajokäytön vaijerin säätö
Lakaisutelan tarkastus
Rullaharjan lakaisutason säätäminen
100 FI
background
- 7
Siirrä vasenta ja oikeaa säätövipua ja
lukitse samassa kohtaa oleviin reikiin.
1 Säätövipu
2 Reiät (säätöalue)
Säätövivun lukitus syvemmällä olevaan
reikään (+): Lakaisutelan kosketuspinta
levenee
Säätövivun lukitus ylempänä olevaan
reikään (-): Lakaisutelan kosketuspinta
kapenee
Tarkasta lakaisupeili.
Vaihto on tarpeen, kun lakaisutulos huono-
nee näkyvästi huolimatta lakaisutason sää-
tämisestä.
Lukitse seisontajarru.
Sulje polttoainehana.
Poista roskasäiliö.
Kippaa laite taaksepäin.
Kohota karkealikaläppää, paina, paina
laakerin kuppi sisään ja käännä lakai-
sutela eteenpäin.
Poista lakaisutela.
Työnnä uusi lakaisutela voimansiirto-
tappiin (vasemmalla).
Napsauta vastakkaisella puolella laake-
rikuppi lakaisutelankannattimen rei-
kään.
Varmista, että harjakset eivät tartu rulla-
harjan varren reikään
Uuden lakaisutelan asennuksen jäl-
keen lakaisupeili on säädettävä uudel-
leen.
Säätö on tarpeen, kun lakaisutulos huono-
nee harjasten kulumisen vuoksi.
Löysää siipimutteri.
1 Siipimutteri
2 Säätöruuvi
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä siipimutteri.
Vaihto on tarpeen, kun lakaisutulos huono-
nee näkyvästi huolimatta sivuharjan laske-
misesta.
Kierrä irti sivuharjan alapinnan 3 ruuvia.
Poista sivuharja.
Aseta uusi sivuharja vääntiöineen pai-
kalleen ja ruuvaa kiinni.
Karkean lian läpän bowden-vaijeri on ajo-
suuntaan oikealla.
Säätö on tarpeen, jos karkealikaläppää
ei voi avata tarpeeksi.
Jos lakaisutulos huononee, esim. etu-
huulen kulumisesta johtuen, käyttövai-
jeria on löysättävä.
1 Vastamutteri
2 Bowden-vaijeri
Avaa laitekansi.
Löysää vastamutteria.
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä vastamutteri.
Etumainen tiivistyslista
Irrota tiivistelistan kiinnitys.
Säädä tai vaihda tiivistyslista.
Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
taaksepäin.
Suorista tiivistyslista.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
Takimmainen tiivistyslista
Poista roskasäiliö.
Ir
rota tiivistelistan kiinnitys.
Sääd
ä tai vaihda tiivistyslista.
Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
taaksepäin.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
Sivuttaiset tiivistyslistat
Irrota tiivistelistan kiinnitys.
Säädä tai vaihda tiivistyslista.
Työnnä laitteen alle maks. 2 mm paksu-
nen alusta etäisyyden säätämistä var-
ten.
Suorista tiivistyslista.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
Vaara
Ennen pölynsuodattimen vaihtoa on roska-
säiliö tyhjennettävä. Käytä pölynsuojamas-
kia kun työskentelet suodatinjärjestelmäs-
sä. Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
HUOMIO
Asentaessasi uutta suodatinta, huolehti sii-
tä, ettei lamelleja vaurioiteta.
Jos sulkuruuvia ei kierretä vasteeseen asti,
voi syntyä vaurioita.
Lukitse seisontajarru.
Puhdista pölysuodatin.
1 Sulkuruuvi
2 Pölysuodattimen kansi
3 Pölysuodatin
Avaa pölynsuodatinkannen sulkuruuvi
vastapäivään kiertämällä.
Nosta pölynsuodatinkansi pois.
Vaihda pölynsuodatin. Huomioi pölyn-
suodattimen oikea asento (katso ku-
vaa).
Kierrä sulkuruuvi kiinni vasteeseen asti.
Säätöalue (-) 1...10 (+)
Minimi lakaisupeili 1
Maksimi lakaisupeili 10
Uusi lakaisutela 1...3
Lakaisutelan vaihto
Sivuharjan alaslaskun säätö
Sivuharjan vaihto
Karkean lian läpän säätäminen
Tiivistyslistojen säätö ja vaihto
Pölynsuodattimen vaihto
101FI
background
- 8
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Sulje laitekansi
Tarkasta kuvun kosketinkytkimen toiminta
Laitteen käynnistämiseksi käynnistysvaijerilla, käännä avainkytkin asentoon „1“.
Tankkaa polttoainetta
Avaa polttoainehana
Tarkasta ja puhdista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa uuteen
Moottori on käynnissä, mutta laite
ei aja
Ajokäytön vaijerin säätö
Tarkasta kiilahihna
Laite jää seisomaan ylämäkeen
ajettaessa
Aja pienempää ylämäkeä
Ajokäytön vaijerin säätö
Tarkasta kiilahihna
Laite ei lakaise kunnolla ädä rullaharjan lakaisutaso
Säädä sivuharjan alaslaskua
Tarkasta lakaisutela ja sivuharjojen kuluneisuus, tarvittaessa vaihda uusiin
Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta hihnan kireys ja toiminta, uusi tarvittaessa.
Laite pölisee Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda
Älä pese pölysuodatin.
Tyhjennä roskasäiliö
Vaihda roskasäiliön tiivisteprofiili
Tarkasta pölynsuodattimen tiiviste
Tarkasta tiivistyslistojen kuluneisuus, tarvittaessa säädä tai vaihda
Huono lakaisu reuna-alueella Laske sivuharja alas
Tarkasta sivuharjan käyttöhihna
Sivuharjan nosto ei toimi Tarkasta sivuharjannoston käyttövaijeri
Uusi lakaisutela hankaa roskasäili-
ötä
Korjaa lakaisypeilin säätöä lukitsemalla molemmat säätövivut seuraaviin korkeammalla oleviin rei-
kiin (1...3).
* Jos vikaa ei löydy luettelosta, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun.
102 FI
background
- 9
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tekniset tiedot
KM 75/40 W G
Laitteen tiedot
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa uloskäännettynä) mm 1430 x 750 x 1190
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa sisäänkäännettynä) mm 1160 x 750 x 930
Tyhjä paino kg 84
Ajo- ja lakaisunopeus km/h 4,5
Nousukyky (maks.) % 15
Lakaisutelan halkaisija mm 265
Sivuharjan halkaisija mm 410
Pintateho maks. m
2
/h 3400
Työleveys ilman sivuharjaa mm 550
Työleveys sivuharjan kanssa mm 750
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 40
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3
Moottori
Tyyppi -- Kohler HD 675
Iskutilavuus ccm 149
CO
2
Päästöt EU-asetuksen 2016/1628 mittausmenettelyn mukaisesti (vaihe V) g/kWh 725
Käyttökierrosluku 1/min 2600
Teho maks. kW/PS 3,1/4,1
Polttoainesäiliön tilavuus, lyijytön normaali bensiini l 1,1
Moottoriöljy (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Sytytystulppa -- Kohler 14 132 14-S
Suodatin- ja imujärjestelmä
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
1,8
Käyttökategoria ei terveydelle vaarallisten pölyjen suodatin -- M
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s 45
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 76
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Taattu äänen tehotaso (2000/14/EC) dB(A) 83
Laitteen tärinät
Yläraajat m/s
2
< 2,5
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Tuote: Imulakaisukone
Tyyppi: 1.049-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovelletut kansalliset standardit
--
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 82
Taattu: 83
Tarvikkeet
Sivuharja, kova 6.905-625.0
Piintyneen lian irrottamisseen ulkoalueilla,
kosteudenkestävä.
Lakaisutela, pehmeä 6.906-886.0
Luonnonharjaksilla, erityisesti sisäaluei-
den hienopintaisten lattioiden hienopölyla-
kaisuun. Ei kosteudenkestävä, ei kulutta-
ville pinnoille.
Lakaisutela, kova 6.906-885.0
Piintyneen lian irrottamisseen ulkoalueilla,
kosteudenkestävä.
Lakaisutela, antistaat-
tinen
6.906-950.0
103FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
δι
εύθ
υνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελ
α
φρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει-
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση.
Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη σάρω-
ση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . EL 1
Εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα στη συσκευή . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προβλέψιμη κακή χρήση EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Χρήση . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για
την κίνηση . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για
τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . EL 2
Συντήρηση . . . . . . . . . . . EL 2
Μηχανισμοί ασφάλειας. . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Σύνοψη συσκευής . . . . . EL 3
Πεδίο χειρισμού . . . . . . . EL 3
Διακόπτης με κλειδί . . . . EL 3
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 4
Υποδείξεις εκφόρτωσης. EL 4
Συναρμολόγηση της λαβής
μεταφοράς . . . . . . . . . . . EL 4
Συναρμολόγηση πλευρικής
σκούπας. . . . . . . . . . . . . EL 4
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 4
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 4
Ανεφοδιασμός . . . . . . . . EL 4
Εργασίες ελέγχου και συντή-
ρησης. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Εκκίνηση κινητήρα . . . . . EL 4
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Οδήγηση της μηχανής . . EL 4
Σκούπισμα . . . . . . . . . . . EL 4
Καθαρισμός φίλτρου σκόνηςEL 5
Άδειασμα του κάδου απορ-
ριμμάτων . . . . . . . . . . . . EL 5
Απενεργοποίηση της μηχα-
νής . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 5
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 5
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 5
Διαστήματα συντήρησης EL 5
Εργασίες συντήρησης . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 9
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Γενικές υποδείξεις
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διατίθενται για ανακύ-
κλωση. Για το λόγο αυτό, αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές σε κα-
τάλληλα συστήματα συλλογής.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων από
καυτές επιφάνειες!
Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή
πυρακτωμένα αντικείμενα,
π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή παρό-
μοια αντικείμενα.
Κίνδυνος σύνθλιψης και
θραύσης στον ιμάντα, την
πλευρική σκούπα, το δοχείο
και το καπό του μηχανήματος.
Σταθερό σημείο πρόσδεσης
Κλαπέτο υγρού/ξηρού σκου-
πίσματος
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
104 EL
background
- 2
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
–Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
–Σκυρόδεμα
–Λιθόστρωτο
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυ
νους χώ
ρους (π.χ. σε πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυ
τή μπορεί να χρησιμοποι-
είται από άτομα με μειωμένες σωματι-
κές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότη-
τες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρή-
ση της συσκευής και έχουν γνώση των
συνεπαγόμενων κινδύνων.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιε
ί σύ
μφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χ
ε
ιριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατό
τ
ητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η μηχανή ασφαλιστεί έναντι
αθέλητης κίνησης και απομακρυνθεί το
κλειδί από τη μίζα.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτο
μ
α, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φο
υς εί
ναι πολύ ανοδική.
Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι-
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 15%.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 15
%.
Κίνδυνος
Κίνδυν
ος τραυματισμού!
Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την εξά-
τμιση καυσαερίων.
Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμά-
των).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχε
τε
προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή
εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος δη-
λητηρίασης).
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει-
σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το διά-
στημα αυτό μην πλησιά
ζετε την περιοχή
μετάδ
οσης κίνησης.
Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
καυσίμων είναι κενή.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής ο κινη-
τήρας να είναι απενεργοποιημένος και η
συσκευή να είναι καλά στερεωμένη.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή τη
ν αλλα
γή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μό
νο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συ
σ
κευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο κινητήρας πρέπει να απενεργοποιηθεί σε
περίπτωση ανοίγματος του καπό του μηχα-
νήματος κατά τη λειτουργία του κινητήρα.
Εάν δεν απενεργοποιηθεί ο κινητήρας, τότε
υπάρχει κάποια βλάβη στο διακόπτη επα-
φής του καπό. Ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Για κλείδωμα έναντι της ακούσιας ενερ-
γοποίησης, περιστρέψτε το διακόπτη
με κλ
ειδ
ί στη θέση "0" και βγάλτε το
κλειδί.
Σε καταστάσεις κινδύνου ή για τη γρή-
γορη απενεργοποίηση της συσκευής,
περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0".
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή του σαρώματος.
Η πλευρική σκούπα (1) καθαρίζει γωνί-
ες και άκρες της επιφάνειας σκουπί-
σματος και μεταφέρει τους ρύπους στην
πορεία του κυλίνδρου σκουπίσματος.
Ο περιστροφικός κύλινδρος σκουπί-
σματος (2) ωθεί τα απορρίμματα απευ-
θείας στον κάδο απορριμμάτων (3).
Η στροβιλιζόμενη στο δοχείο σκόνη δι-
αχωρίζεται στο φίλτρο σκόνης (4) και ο
φιλτραρισμένος καθαρός αέρας αναρ-
ροφάται μέσω του αναρροφητήρα (5).
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Υποδείξεις ασφαλείας για τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
Μεταφορά
Συντήρηση
Μηχανισμοί ασφάλειας
Άνοιγμα/κλείσιμο καπό μηχανήματος
Διακόπτης με κλειδί
Λειτουργία
5
4
1 2 3
105EL
background
- 3
1 Κάλυμμα μηχανής
2 Σφράγιστρο ρεζερβουάρ
3 Βενζινοκινητήρας
τίζα μίζας
5 Μοχλός για ανύψωση και βύθιση του
καπακιού μεγάλων απορριμμάτων
6 Λαβή μεταφοράς
7 Μοχλός κίνησης προς τα εμπρός
8 Πεδίο χειρισμού
(περιγράφεται στο επόμενο κεφάλαιο)
9 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης
10 Φίλτρο σκόνης
11 Κάδος απορριμάτων, αφαιρούμενο
12 Έλασμα συγκράτησης
13 Οπίσθια μονωτική λωρίδα (στο δοχείο
ρύπων)
14 Κυλινδρική βούρτσα
15 Εμπρόσθια λωρίδα στεγανοποίησης
16 Πλευρική μονωτική λωρίδα
17 Κλαπέτο απορριμμάτων
18 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης
19 Στερέωση της πλευρικής σκούπας
20 Πλευρική σκούπα
1 Διακόπτης με κλειδί
(περιγράφεται στο επόμενο κεφάλαιο)
2 Μοχλός για χαμήλωμα και ανύψωση
πλευρικής σκούπας
3 Κοχλίας ασφάλισης του καλύμματος
φίλτρου σκόνης
4 Ράβδος ασφάλισης κάδου απορριμμά-
των
5 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
6 Κλαπέτο υγρού/ξηρού σκουπίσματος
1 Κλειδί
2 Θέση 0/OFF
Κινητήρας εκτός λειτουργίας
έση 1
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Ο κινητήρας μπορεί να ξεκινήσει (μίζα)
Η κυλινδρική βούρτσα και ο φυσητήρας
είναι ενεργοί όταν ο κινητήρας λειτουρ-
γεί
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Σύνοψη συσκευής
Πεδίο χειρισμού Διακόπτης με κλειδί
106 EL
background
- 4
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής!
Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία.
Αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους ασφά-
λισης των τροχών και ανυψώστε το μη-
χάνημα από την παλέτα με τα χέρια.
Αφήστε το χειρόφρενο στον τροχό οδη-
γό.
Η λαβή ώθησης διπλώνεται στο κάλυμμα
της συσκευής κατά την παράδοση. Στερεώ-
στε πριν από τη θέση σε λειτουργία.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες.
Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς.
Σφίξτε τους κοχλίες.
Η πλευρική σκούπα περιλαμβάνεται στην
παράδοση και δεν είναι τοποθετημένη στη
συσκευή.
Εγκαταστήστε την πλευρική σκούπα
πριν από τη θέση σε λειτουργία, δείτε το
κεφάλαιο «Αντικατάσταση της πλευρι-
κής σκούπας».
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε
τη συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύ-
πων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργοποίηση μόνον με κλειστό καπό μη-
χανήματος. Το μηχάνημα είναι εξοπλισμέ-
νο, για τη
ν προστασία του χειριστή, με δια-
κόπτη επαφής του καπό. Ο κινητήρας ενερ-
γοποιείται μόνον όταν το καπό του μηχανή-
ματος είναι κλειστό.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει-
στούς χώ
ρους.
Απαγορεύεται το κάπν
ισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Σβήστε τον κινητήρα ρυθμίζοντας το
κλείθρο στη θέση 0/OFF.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Ανεφοδιάστε με "απλή βενζίνη".
Γεμίστε το ρεζερβουάρ το πολύ μέχρι 1
cm κάτω από το χαμηλότερο σημείο
του στομίου εισαγωγής.
Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το περιεχόμενο του ρεζερβουάρ επαρκεί
για λειτουργία του μηχανήματος έως περ.
2,0 ώρες.
Εκτέλεση ημερησίων εργασιών συντήρη-
σης (βλ. "Συντήρηση και φροντίδα/")
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλ
ειστούς χώρους, πρέπει να έχετε προ-
βλέψει επαρκή αερισμό και καλή εξαγωγή
των καυσαερίων (κίνδυνος δηλητηρίασης).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή διαθέτει αυτόματο τσοκ.
Μόλις ο κινητήρας λειτουργεί, η κυλινδρική
βούρτσα και η πλευρική σκούπα περιστρέ-
φονται.
1 Στρόφιγγα καυσίμου, ανοιχτή
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμων.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
παράλληλα προς τον ελαστικό σωλήνα
της κάνουλας καυσίμων.
Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση “1”.
Τραβήξτε σιγά σιγά τη ντίζα της μίζας,
έως ότου να νιώσετε κάποια αντίσταση.
Τραβήξτε δυνατά τη ντίζα της μίζας.
Εάν ο κινητήρας λειτουργεί, αφήστε τη
μίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ταχύτητα οδήγησης ρυθμίζεται χω
ρίς δια-
βαθμίσεις ανάλογα με τη θέση του μοχλού
εμπροσθοπορείας.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Τραβήξτε το μοχλό κίνησης προς τα
εμπρός.
Αφήστε το μοχλό κίνησης προς τα
εμπρός. Το μηχάνημα ακινητοποιείται.
Εάν η συσκευή πρόκειται να μετακινη-
θεί προς τα πίσω, τραβήξτε τη συσκευή
προς τα πίσω στη λαβή οδήγησης.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 30 mm:
Ανυψώστε τη θυρίδα ογκωδών απορ-
ριμμάτων.
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 30 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό
το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων, μπο-
ρεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να εκτοξεύ-
σει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός. Προ-
σέχετε ώστε να μην υπ
άρχει κίνδυνος για
άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Προειδοποίηση
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στα μηχανικά τμήμα-
τα σάρωσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού η τα-
χύτητα οδήγησης θα πρέπει να προσαρμό-
ζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρι-
σμού επιτυγχάνεται μόνο ότα
ν το κλ
απέτο
απορριμμάτων είναι πλήρως κατεβασμένο
.
Κατά τη λειτουργία σάρωσης, αδειάζετε σε
τακτικά διαστήματα το δοχείο απορριμμά-
των.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης σε τακτά χρο-
νικά διαστήματα κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για το σκούπισμα μεγάλων αντικειμένων
ύψους μέχρι 50 mm, π.χ. πακέτα τσιγάρων,
θα πρέπει να ανασηκώσετε για λίγο τη θυρί-
δα μεγάλων απορριμμάτω
ν
.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων:
Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
δας ογκωδών απορριμμάτων.
Κατέβασμα της θυρίδας ογκωδών
απορριμμάτων:
Αφήστε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
δας ογκωδών απορριμμάτων.
Μετακινήστε το μοχλό βύθισης της
πλευρικής σκούπας προς τα πάνω. Η
πλευρική σκούπα χαμηλώνει.
Κλείστε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-
γίας.
Ανοίξτε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-
γίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατ' αυτόν τον τρόπο προστατεύεται το φίλ-
τρο από την υγρασία.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 84 kg
Εκφόρτωση
Συναρμολόγηση της λαβής
μεταφοράς
Συναρμολόγηση πλευρικής
σκούπας
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Ανεφοδιασμός
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Εκκίνηση κινητήρα
Λειτουργία
Οδήγηση της μηχανής
Υπερκέραση εμποδίων
Σκούπισμα
Σάρωση με ανυψωμένο κλαπέτο
απορριμμάτων
Σάρωση με πλευρικές βούρτσες
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
107EL
background
- 5
Μετακινήστε πολλές φορές μέσα έξω τη
λαβή καθαρισμού του φίλτρου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε
τη συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύ-
πων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την εκκένωση του δοχείου ρύπων,
προσέξτε να μην υποστεί βλάβη η μονωτική
λωρίδα.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο του δοχεί-
ου ρύπων ανέρχεται σε 40 kg.
Σβήστε τον κινητήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό
ασφάλισης του δοχείου ρύπων.
Τραβήξτε προς τα έξω τον κάδο απορ-
ριμμάτων.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Σπρώξτε προς τα μέσα τον κάδο απορ-
ριμμάτων.
Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ασφάλι-
σης του δοχείου ρύπων.
Σβήστε τον κινητήρα ρυθμίζοντας το
κλείθρο στη θέση 0/OFF.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανοίξ
τε το καπό της συσκευής.
1
Κλειστή στρόφιγγα καυσίμου
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κά-
νουλας καυσίμων.
Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Προειδοποίηση
Κατά τη μεταφορά η συσκευή πρέπει να εί-
ναι ασφαλισμένη από μετακινήσεις.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μην κάμπτετε τα συρματόσχοινα.
Λάβετε υπόψη τις σημάνσεις για τα σημεία
στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβολα αλυσί-
δας).
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή
σχοινιά.
1 Περιοχή στερέωσης πάνω από τη λαβή
μεταφοράς
2 Περιοχή στερέωσης κάτω από το καπό
του μηχανήματος
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χει-
ρισμού του κατασκευαστή του κινητή-
ρα!
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο-
ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λά-
βετε υπόψη τα εξής σημεία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Αδ
ειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Για το σκοπό αυτό ασφαλίστε τους δύο
μοχλούς ρύθμισης στην ανώτατη οπή.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Για κλείδωμα έναντι της ακούσιας ενερ-
γοποίησης, περιστρέψτε το διακόπτη
με κλειδί στη θέση "0" και βγάλτε το
κλειδί.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ-
πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ-
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
χο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίν-
δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
ών).
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας απ
ό τη σκό
νη και προστατευτι-
κά γυαλιά.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά και σκληρά
απορρυπαντικά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης
που αναλαμβάνει ο πελάτης, πρέπει να
εκτελούνται από ειδικό τεχνικό. Σε περίπτω-
ση ανάγκης μπορείτε ανά πάσα στιγμή να
ζητήσετε τη βοήθεια ενός αντιπροσώπου
της εται
ρίας Kaerche
r.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για περιγραφή των εργασιών συντήρησης,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Εργασίες συντή-
ρησης».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν είναι νέος ο κινητήρας είναι απαραίτητη
η αλλαγή λαδιών μετά από τις πρώτες
5 ώρες λειτουργίας.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του φις του
μπουζιού.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σάρωσης και την
πλευρική σκούπα για φθορές, ξένα σώ-
ματα και μπερδεμένους ιμάντες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Ελέγξτε και καθαρίστε τα ένθετα φίλ-
τρου αέρα.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Ελέγξτε την τάση, τη φθορά και τη λει-
τουργία των ιμάντων κίνησης.
Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και τις φθορές των
στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
στο σημείο σάρωσης.
Ελέγξτε το κάτοπτρο του κυλίνδρου
σκουπίσματος.
Αφαιρέστε και καθαρίστε το φίλτρο σκό-
νης.
Συντήρηση ανά 50 ώρες λειτουργίας:
Αλλάξτε τα ένθετα φίλτρου αέρα.
Εκτελέστε αλλαγή λαδιών του κινητήρα.
Ελέγξτε το μπουζί.
Ελέγ
ξτε τη λειτουργία του διακόπτη
επαφής του καπό.
Συντήρηση έπειτα από 5 ώρες λειτουρ-
γίας:
Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.
Συντήρηση κάθε 100 ώρες λειτουργίας
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Κλείσιμο της στρόφιγγας καυσίμου
Μεταφορά
Διακοπή της λειτουργίας
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
108 EL
background
- 6
Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσε-
ων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης
και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγ-
γύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδο-
τημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απε-
νεργοποίησή του. Κατά το διά
στημα αυτό
μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κί-
νησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί προς τα
πίσω μόνον εάν η δεξαμενή καυσίμων είναι
κενή.
Πριν την ανατροπή του μηχανήματος, κλεί-
στε την κάνουλα καυσίμων, αφαιρέστε το
δοχείο ρύπων και μετακινήστε τη λαβή
ώθησης προς τα εμπρός. Μην στηρίζετε το
μηχάνημα πά
νω στη λαβή ώθησης.
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να κρυώ-
σει επαρκώς.
Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,
όπως κινητήρας μετάδοσης κίνησης και
σύστημα απαγωγής καυσαερίων.
Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του
μηχανήματος και την αντικατάσταση
εξαρτημάτων, απενεργοποιείτε πάντα
το μηχάνημα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε-
πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας
του.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
1 Δείκτης στάθμης λαδιού/Αγωγοί πλή-
ρωσης λαδιού
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Σκουπίζετε και βιδώνετε τη ράβδο μέ-
τρησης στάθμης λαδιού.
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να είναι εντός
της σήμανσης.
Εάν είναι απαραίτητο, συμπληρώστε το
λάδι κινητήρα, μην το γεμίσετε.
Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με
λάδι μηχανής.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης στάθ-
μης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Αδειάστε τον κινητήρα με την αντλία αλ-
λαγής λαδιού 6.491-538 μέσω του στο-
μίου πλήρωσης λαδιού.
Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με
λάδι μηχανής.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης στάθ-
μης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε
τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
1 Κάλυμμα φίλτρου αέρα
2 Προφίλτρο
3 Στοιχείο φίλτρου
4 Περίβλημα φίλτρου αέρα
5 Διακόπτης απασφάλισης
Γυρίστε το κουμπί απασφάλισης και
αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέ-
ρα.
Αφαιρέστε και τα δύο ένθετα φίλτρου.
Καθαρίστε ή αλλάξτε τα ένθετα φίλτρου.
Τοποθετήστε το προ-φίλτρο στο κάλυμ-
μα του φίλτρου αέρα.
Τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου.
Τα πτερύγια του φίλτρου πρέπει να δεί-
χνουν προς την κατεύθυνση του καλύμ-
ματος του φίλτρου αέρα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το κάλυμ-
μα του φίλτρου αέρα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
1 Βύσμα μπουζί
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Αφαιρέστε το φις του μπουζιού.
ZΞεβιδώστε το μπουζί και καθαρίστε το.
Ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίου (0,8
mm), διορθώστε εάν είναι απαραίτητο.
Βιδώστε το καθαρισμένο ή καινούργιο
μπουζί (27 Nm).
Τοποθετήστε το φις του μπουζιού.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κά-
νουλας καυσίμων.
Συμπιέστε τον εύκαμπτο σωλήνα καυ-
σίμου από τη δεξαμενή στη στρόφιγγα
καυσίμου, ώστε να μην διαρρεύσει καύ-
σιμο.
Χαλαρώστε το κολάρο του ελαστικού
σωλήνα στην κάνουλα καυσίμων.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
μων.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Κρατάτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
μων πάνω από κατάλληλο δοχείο συλ-
λογής και αφήνετε τα καύσιμα να ρέουν
μέσα.
Όταν αδειάσει η δεξαμενή καυσίμων,
τοποθετείτε πάλι τον ελαστικό σωλήνα
στο στόμιο της κάνουλας καυσίμων και
εφαρμόζετε το κολάρο του ελαστικού
σωλήνα.
Το καλώδιο Bowden για τη ρύθμιση του συ-
στήματος κίνησης βρίσκεται στα αριστερά
προς την κατεύθυνση της διαδρομής.
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη όταν σε περί-
πτωση ανηφορικής οδήγησης είναι ανε-
παρκής η ελκτική δύναμη του μηχανήμα-
τος.
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου αέρα
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί
Αδειάστε το ρεζερβουάρ
Ρύθμιση του συρματόσχοινου
μετάδοσης κίνησης
109EL
background
- 7
1 Αντιπερικόχλιο
2 Σχοινί καλωδίου Bowden
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Απαιτείται ρύθμιση εάν το αποτέλεσμα σά-
ρωσης επιδεινωθεί λόγω της φθοράς των
τριχών.
Ελέγξτε το επίπεδο σάρωσης:
Ανυψώστε από μπροστά τη μηχανική
σκούπα και οδηγείστε την σε ένα χώρο
με επίπεδο και λείο δάπεδο και πολλή
σκόνη ή κιμωλία στην επιφάνειά του
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αφήστε τον κύλινδρο σκουπίσματος να
λειτουργήσει περ. 15 -
30 δευτερόλεπτα.
Ανυψώστε τη μηχανική σκούπα από
μπροστά και οδηγήστε προς την άκρη.
Το σωστό επίπεδο σάρωσης σχηματί-
ζει ομοιόμορφο ορθογώνιο πλάτους με-
ταξύ 30-40 mm.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος:
Το επίπεδο σάρωσης ρυθμίζεται με τον μο-
χλό ρύθμισης αριστερά και δεξιά.
Προσαρμόστε τον αριστερό και το δεξιό
μοχλό ρύθμισης και ασφαλίστε τους
στην ίδια οπή.
1 Μοχλός ρύθμισης
2 Οπές (εύρος ρύθμισης)
Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην κα-
τώτερη οπή (+): Το κάτοπτρο σάρωσης
μεγαλώνει
Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην
ανώτατη οπή (-): Το κάτοπτρο σάρω-
σης μικραίνει
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Η αλλαγή είναι απαραίτητη εάν το αποτέλε-
σμα σάρωσης μειώνεται ορατά παρά την
προσαρμογή του επιπέδου σάρωσης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Αφαιρέστ το δοχείο ρύπων.
Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.
Ανασηκώστε τη θυρίδα ογκωδών ρύ-
πων, πιέστε προς τα μέσα το έδρανο
και μετακινήστε τον κύλινδρο σκουπί-
σματος προς τα εμπρός.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Εισάγετε το νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος στους τριβείς μετάδοσης κίνησης
(αριστερά).
Στην αντίθετη πλευρά, ασφαλίστε το
έδρανο στην οπή του βραχίονα του κυ-
λίνδρου σκουπίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν θα πιαστούν τρίχες
στην οπή της περιστροφικής κυλινδρι-
κής βούρτσας
Μετά την τοποθέτηση του νέου κυλίν-
δρου σκουπίσματος πρέπει να ρυθμι-
στεί εκ νέου το κάτοπτρο σκουπίσμα-
τος.
Απαιτείται ρύθμιση εάν το αποτέλεσμα σά-
ρωσης επιδεινωθεί λόγω της φθοράς των
τριχών.
Χαλαρώστε τα περικόχλια.
1 Περικόχλιο
2 Ρυθμιστικός κοχλίας
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Σφίξτε τα περικόχλια.
Η
αλλαγή
είναι απαραίτητη εάν το αποτέλε-
σμα σάρωσης μειώνεται ορατά παρά το χα-
μήλωμα της πλευρικής σκούπας.
Ξεβιδώστε τους 3 κοχλίες στην κάτω
πλευρά της πλευρικής σκούπας.
Αφαιρέστε την πλευρική βούρτσα.
Εισάγετε την πλευρική σκούπα στον
υποδοχέα και βιδώστε σφιχτά.
Το καλώδιο Bowden για το κλαπέτο χον-
δρόκοκκων ρύπων βρίσκεται στα δεξιά
προς την κατεύθυνση οδήγησης.
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη εάν δεν
ανυψώνεται αρκετά η θυρίδα ογκωδών
απορριμμάτων.
Σε περίπτωση μείωσης του αποτελέ-
σματος καθαρισμού, π.χ. λόγω φθοράς
του μετωπικού χείλους, πρέπει να μειώ-
σετε λίγο την ένταση του συρματόσχοι-
νου.
1 Αντιπερικόχλιο
2 Σχοινί καλωδίου Bowden
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
Μετωπικό στεγανοποιητικό παρέμ-
βυσμα
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Ρύθμιση του επιπέδου σάρωσης τη
κυλινδρικής βούρτσας
Εύρος ρύθμισης (-) 1...10 (+)
Μικρό κάτοπτρο σάρωσης 1
Μεγάλο κάτοπτρο σάρω-
σης
10
Νέος κύλινδρος σκουπί-
σματος
1...3
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Ρύθμιση της καθόδου της πλευρικής
σκούπας
Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας
Ρύθμιση του κλαπέτου χονδρόκοκκων
ρύπων
Ρύθμιση και αντικατάσταση των
στεγανοποιητικών λωρίδων
110 EL
background
- 8
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
από το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Οπίσθιο στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
από το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Πλευρικά στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Τοποθετήστε από κάτω ένα υπόστρω-
μα πάχους 2 mm για να ρυθμίσετε την
απόσταση από το δάπεδο.
Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Κίνδυνος
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλα-
γής φίλτρου σκόνης αδειάστε το δοχείο
απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασι-
ών στο σύστημα φιλτραρίσματος, φοράτε
μάσκ
α προστασίας από τη σκόνη. Προσέξ-
τε τις προδιαγραφές ασφαλείας σχετικά με
την αντιμετώπιση λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την εγκατάσταση του νέου φίλτρου
προσέξτε ώστε να παραμείνουν άθικτα τα
ελάσματα.
Εάν ο κοχλίας ασφάλισης δεν βιδωθεί ως το
τέρμα, είναι δυνατό να προκληθεί ζη
μί
α.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
1 Κοχλιωτό πώμα
2 Κάλυμμα φίλτρου σκόνης
3 Φίλτρο σκόνης
Σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης του κα-
λύμματος του φίλτρου σκόνης προς τα
αριστερά.
Ανασηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου
σκόνης.
Αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης. Φρο-
ντίστε για την σωστή τοποθέτηση του
φίλτρου σκόνης (βλ. εικόνα).
Βιδώστε τον κοχλία ασφάλισης ως το
τέρμα.
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Κλείστε το καπό του μηχανήματος
Έλεγχος λειτουργίας του σωλήνα επαφής χοάνης
Για την εκκίνηση της συσκευής με το σχοινί μίζας, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1".
Συμπληρώστε καύσιμο
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου
Ελέγξτε το μπουζί, καθαρίστε το και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ-
σκευή δεν κινείται
Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Το μηχάνημα σταματά κατά την κί-
νηση σε μεγάλη ανοδική κλίση
Κινηθείτε σε διαδρομή με ελάχιστη κλίση
Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Ρύθμιση του επιπέδου σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Ρυθμίστε εκ νέου το σύστημα χαμηλώματος πλευρικής σκούπας
Ελέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε την ένταση και τη λειτουργικότητα του ιμάντα και εν ανάγκη κάνετε αντικατάσταση
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Αντικαταστήστε το προφίλ στεγανότητας στον κάδο απορριμμάτων
Ελέγξτε τη μόνωση του φίλτρου σκόνης
Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή αντικα-
ταστήστε
Αναποτελεσματική σάρωση στις
άκρες
Βύθιση της πλευρικής σκούπας
Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης της πλευρικής σκούπας
Το σύστημα ανύψωσης πλευρικής
σκούπας δεν λειτουργεί
Ελέγξτε το συρματόσχοινο ανύψωσης της πλευρικής σκούπας
Ο νέος κύλινδρος σκουπίσματος
αγγίζει το δοχείο ρύπων
Διορθώστε τη ρύθμιση του κατόπτρου σάρωσης, ασφαλίζοντας τους δύο μοχλούς ρύθμισης στην
εκάστοτε ανώτατη οπή (1...3)
* Εάν δεν εμφανίζονται βλάβες, επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών.
111EL
background
- 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 75/40 W G
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με ανοικτή λαβή ώθησης) mm 1430 x 750 x 1190
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με κλειστή λαβή ώθησης) mm 1160 x 750 x 930
Βάρος κενής μηχανής kg 84
Ταχύτητα κίνησης και σκουπίσματος km/h 4,5
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 15
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 265
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 410
Απόδοση επιφανείας μέγ. m
2
/h 3400
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 550
Πλάτος εργασίας με πλευρική βούρτσα mm 750
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 40
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3
Κινητήρας
Tύπος -- Kohler HD 675
Κυβισμός ccm 149
CO
2
Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ
(επίπεδο V)
g/kWh 725
Στροφές λειτουργίας 1/min 2600
Μεγ. ισχύς kW/PS 3,1/4,1
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων, κανονική βενζίνη (αμόλυβδη) l 1,1
Λάδι κινητήρα (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Μπουζί -- Kohler 14 132 14-S
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
1,8
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυνη για την υγεία -- M
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης l/s 45
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Εκπομπές θορύβου
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 76
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (2000/14/ΕΚ) dB(A) 83
Κραδασμοί συσκευής
Διαστάσεις άνω μέλους m/s
2
< 2,5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Τύπος: 1.049-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
2011/65/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
--
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 82
Εγγυημένη: 83
Εξαρτήματα
Πλευρική σκούπα,
σκληρή
6.905-625.0
Για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων σε
εξωτερικούς χώρους, ανθεκτικός στην
υγρασία.
Κύλινδρος σκουπί-
σματος, μαλακός
6.906-886.0
Με φυσική βούρτσα ειδικά για το σκούπι-
σμα λεπτής σκόνης σε λεία δάπεδα εσω-
τερικών χώρων. Μη ανθεκτική στην υγρα-
σία, ακατάλληλη για τραχιές επιφάνειες.
Κύλινδρος σκουπί-
σματος, σκληρός
6.906-885.0
Για την αφαίρεση επίμονων λεκέδων σε
εξωτερικούς χώρους, ανθεκτικός στην
υγρασία.
Κύλινδρος σκουπί-
σματος, αντιστατικός
6.906-950.0
112 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce güvenlik uyarılarını
mutlaka okuyun!
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyar
ı.
Bu
c
ihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar-
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için
üretilmiştir.
Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uy-
gun değildir.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihazdaki semboller. . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Öngörülebilir hatalı kullanım TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım. . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürüş moduna yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 2
Yanmalı motora yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 2
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Bakım. . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları . . . . TR 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR 3
Cihaza genel bakış . . . . TR 3
Kumanda alanı. . . . . . . . TR 3
Anahtarlı şalter. . . . . . . . TR 3
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
İndirme bilgileri. . . . . . . . TR 4
İtme demirinin takılması. TR 4
Yan fırçaların takılması . TR 4
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 4
Yakıt alma . . . . . . . . . . . TR 4
Kontrol ve bakım çalışmalarıTR 4
Motoru çalıştırın . . . . . . . TR 4
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 4
Süpürme . . . . . . . . . . . . TR 4
Toz filtresinin temizlenmesi TR 4
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihazın kapatılması . . . . TR 5
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 5
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 5
Bakım aralıkları . . . . . . . TR 5
Bakım çalışmaları . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 9
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Genel bilgiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lüt-
fen tekrar kullanılabilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulma
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri aracı-
lığıyla tasfiye edin.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Sıcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi!
Örn; sigara, kibrit ya da ben-
zeri yanıcı ya da kızgın cisim-
leri süpürmeyin.
Kayış, yan fırça, hazne, cihaz
kapağında sıkışma ve kesil-
me tehlikesi.
Sabit bağlama noktası
Islak/kuru kapakçık
Kurallara uygun kullanım
113TR
background
- 2
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Asfalt
Sanayi zeminleri
Çimentolu döşeme
Beton
Kaldırım taşları
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihaz, gözetim altında tutulmaları veya
cihazın
güvenli kullanılması konusunda
eğitilmiş olmaları ve kullanımdan kay-
naklanan tehlikeleri anlamaları duru-
munda fiziksel, duyusal veya düşünsel
yetenekleri az olan veya yeterli deneyi-
me ve bilgiye sahip olmayan kişiler tara-
fından kullanılabilir.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım p
ersone
li, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak-
kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçı-
nın.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
şün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve kontak anahtarı çe-
kildikten sonra cihazı terk etmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
ık bir şekilde görevlendirilmiş kişil
er
tarafın
dan kullanılmalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum % 15'e kadar eğimlerde sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum % 15’e kadar eğimler-
de sürün.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.
Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
Cihazın ka
palı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gaz-
larının yeterli oranda dışarı atılması
sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 - 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı
vardır. Bu zaman aralığında mutlaka
çalışma bölgesinden uzak durun.
Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
mışken geriye yatırılmalıdır.
Cihazın taşınması sırasında
motor
dur-
durulmalı ve cihaz güvenli bir şekilde
sabitlenmelidir.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve anahtar çekilmelidir.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
TEHLIKE
Motor çalışırken cihaz kapağıılırsa, m
o-
tor durmalıdır. Motor durmazsa, kapak kon-
tak şalterinde bir arıza mevcuttur. Müşteri
hizmetlerine haber verin.
İstenmeden çalıştırmaya karşı emniye-
te almak için, anahtarlı şalteri “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çıkartın.
Tehlikeli durumlarda veya cihazı hızlı
şekilde kapatmak için anahtarlı şalteri
"0" konumuna getirin.
Süpürme makinesi, kontra prensibine göre
çalışır.
Yan fırça (1), süpürme yüzeyinin kenar-
larını ve köşelerini temizler ve kiri döner
silindirin şeridine gönderir.
Döner silindir (2) kiri doğrudan süpürge
haznesine (3) aktarır.
Haznede girdaba tutulan toz, toz filtresi
(4) üzerinden ayrılır ve filtrelenen temiz
hava emiş fanından (5) emilir.
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Güvenlik uyarıları
Kullanım
Kullanımı
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
Yanmalı motora yönelik güvenlik
uyarıları
Taşıma
Bakım
Güvenlik tertibatları
Cihaz kapağının açılması/kapatılması
Anahtarlı şalter
Fonksiyon
5
4
1 2 3
114 TR
background
- 3
1 Cihaz kapağı
2 Yakıt deposu kapağı
3 Benzinli motor
4 Marş ipi
5 Kaba kir kapağını kaldırma ve indirme
kolu
6 İtme yayı
7 İleri hareket kolu
8 Kumanda alanı
(aşağıdaki bölümde açıklanmaktadır)
9 İtme kolunun sabitleme cıvatası
10 Toz filtresi
11 Kir kabı, çıkarılabilir
12 Tutucu sac
13 Arka conta çıtası (süpürme haznesin-
de)
14 Döner silindir
15 Ön sızdırmaz çıta
16 Yan conta çıtası
17 Kaba kir kapakçığı
18 El freniyle birlikte direksiyon makarası
19 Yan fırça sabitlemesi
20 Yan fırça
1 Anahtar şalteri
(aşağıdaki bölümde açıklanmaktadır)
2 Yan fırçayı indirme ve kaldırma kolu
3 Toz filtresi kapağının vidalı tapası
4 Süpürme haznesinin vidalı tapası
5 Toz filtresinin filtre temizliği
6 Islak/kuru kapakçık
1 Anahtar
2 Konum 0/KAPALI
Motor kapalı
3 Konum "1"
Cihaz işletime hazır.
Motor çalıştırılabiliyor (marş ipi)
Süpürge silindiri ve vantilatör, motor ça-
lışırken etkindir
Kullanım ve çalışma elemanları
Cihaza genel bakış
Kumanda alanı Anahtarlı şalter
115TR
background
- 4
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin!
Kartonu çıkartın.
Tekerlekleri emniyete almak için kulla-
nılan ahşap takozları çıkartın ve cihazı
elinizle paletten kaldırın.
Yönlendirme makarası üzerindeki park
frenini bırakın.
İtme dirseği, teslimat sırasında cihaz kapa-
ğının üzerine katlanır. İşletime almadan
önce sabitleyin.
Cıvataları gevşetin.
İtme kolunu dikin.
Cıvataları sıkın.
Yan süpürge, teslimat kapsamına dahildir
ve cihaza monte edilmemiştir.
İşletime almadan önce yan süpürgeyi
takın, "Yan süpürgenin değiştirilmesi"
bölümüne bakın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini
çıkartmadan önce cihazı kapatın.
DIKKAT
İşletime alma sadece cihaz kapağı kapalıy-
ken gerçekleşmelidir. Cihaz, kullanıcıyı ko-
ruma amacıyla bir kapak kontak şalteri ile
donatılmıştır. Motor, sadece cihaz kapağı
kapalıyken çalışır.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Sadece kullanım kılavuzun
da be
lirtilen
yakıt kullanılmalıdır.
Kapalı mekanlarda yakıt almayın.
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine dik-
kat edin.
Kontak anahtarını 0/KAPALI konumuna
getirerek motoru kapatın.
Depo kapağını açın.
"Kurşunsuz normal benzin" doldurun.
Depoyu, doldurma ağzının alt kenarına
altında maksimum 1 cm'e kadar doldu-
run.
Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-
nı kapatın.
NOT
Depo hacmi, cihazın yaklaşık 2,0 saatlik
çalışmasına yetecek orandadır.
Günlük bakım çalışmalarını yapın (Bkz.
"Bakım ve Koruma")
TEHLIKE
Cihazın kapalı alanlarda kullanılması sıra-
sında, havalandırma ve egzoz gazlarının
yeterli oranda dışarı atılması sağl
anmalıdır
(zehirl
enme tehlikesi).
NOT
Cihazın otomatik bobini vardır.
Süpürge silindiri ve yan süpürge, motor ça-
lışır çalışmaz dönmeye başlar.
1 Yakıt vanası, açık
Cihaz kapağını açın.
Yakıt beslemesini açın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
muna doğru boylamasına konuma geti-
rin.
Cihaz kapağını kapatın.
Anahtar şalterini 1 konumuna getirin.
Bir direnç hissedene kadar marş ipini
yavaşça çekin.
Marş ipini kuvvetlice çekin.
Motor çalışıyorsa marş ipini bırakın.
NOT
Sürüş hızı, kolun ileri hareket konumuna
bağlı olarak kademesiz ayarlanabilir.
Park frenini çözün.
İleri hareket kolunu çekin.
İleri hareket kolunu bırakın. Cihaz oldu-
ğu yerde kalır.
Cihaz geriye doğru hareket ettirilecekse
cihazı itme dirseğinden geri çekin.
30 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Kaba kir kapağını kaldırın.
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
30 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Döner silindir, açık
kaba kir kapakçığında taşları veya taş kırın-
tıla
rını öne
doğru fırlatıp atar. Kişilerin, hay-
vanların veya cisimlerin zarar görmemesi-
ne dikkat edin.
Uyarı
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
NOT
En uygun temizleme sonucunu elde etmek
için, sürüş hızı koşullara uyarlanmalıdır.
Sadece kaba kir kapakçığı tümüyle indiril-
mişken optimum bir temizleme sonucu elde
edilebilir.
Süpürme modu sırasında süpürme hazne-
sini düzenli aralıklarla boşaltın.
İşletim sırasında düzenli aralıklarla toz fil-
tresini temizleyin.
NOT
Örn; sigara paketleri gibi 50 mm’lik yüksek-
liğe sahip büyük parçaları süpürmek için
kaba kir kapağı kısa süreli kaldırılmalıdır.
Kaba kir kapakçığının kaldırılması:
Kaba kir kapağını kaldırma kolunu çe-
kin.
Kaba kir kapağının indirilmesi:
Kaba kir kapağını kaldırma kolunu bıra-
kın.
Yan fırçayı indi
rme
kolunu öne getirin.
Yan fırça indirilir.
Islak/kuru kapağını kapatın.
Islak/kuru kapağını açın.
NOT
Filtre, bu şekilde nemden korunur.
Filtre temizleme kolunu birkaç kez dışa-
rı çekin ve içeri itin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
İndirme bilgileri
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) 84 kg
İndirme
İtme demirinin takılması
Yan fırçaların takılması
İşletime alma
Genel bilgiler
Yakıt alma
Kontrol ve bakım çalışmaları
Motoru çalıştırın
Çalıştırma
Cihazı sürme
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme
Kaldırılmış kaba kir kapakçığıyla
süpürme
Yan süpürgelerle süpürme
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Toz filtresinin temizlenmesi
116 TR
background
- 5
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini
çıkartmadan önce cihazı kapatın.
DIKKAT
Süpürme haznesini boşaltırken conta çıta-
sının zarar görmemesine dikkat edin.
Süpürme haznesinin izin verilen maksi-
mum yükü 40 kg'dir
Motoru stop edin.
Toz filtresini temizleyin.
Süpürme haznesinin kapatma kolunu
yukarı çekin.
Süpürme haznesini dışarı çekin.
Süpürge haznesini boşaltın.
Süpürme haznesini içeri itin.
Süpürme haznesinin kapatma kolunu
aşağı bastırın.
Kontak anahtarını 0/KAPALI konumuna
getirerek motoru kapatın.
Yan fırçaları kaldırın.
Park frenini kilitleyin.
Cihaz kapağını açın.
1 Yakıt musluğu kapalı
Yakıt beslemesini kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
muna doğru çapraz konuma getirin.
Cihaz kapağını kapatın.
Uyarı
Cihaz, taşıma sırasında sallanmaya karşı
emniyete alınmış olmalıdır.
NOT
Bowden kablosu ya da telleri bükmeyin.
Ana çerçevedeki sabitleme bölgesinin işa-
retlerini dikkate alın (Zincir sembolü).
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Yakıt deposunu boşaltın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
emniyet altına alın.
1 İtme kolu üzerinden sabitleme bölgesi
2 Cihaz kapağı altındaki sabitleme bölge-
si
Mo
tor üreticisinin kullanım kılavuzunda-
ki uyarılara dikkat edin!
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik-
kate alın:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Yakıt deposunu boşaltın.
Motor yağını değiştirin.
Döner silindiri kaldırın. Bu amaçla iki
ayar kolunu en üstteki deliğe oturtun.
Yan fırçaları kaldırın.
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.
İstenmeden çalıştırmaya karşı emniye-
te almak için, anahtarlı şalteri “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çıkartın.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
UYARI
Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu
veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa
devre veya başka hasar tehlikesi).
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske
ve koruyucu gözlük takın.
Cihaz kapağını açın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihaz kapağını kapatın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
DIKKAT
Agresif ve aşındırıcı temizlik maddesi kul-
lanmayın.
NOT
şterinin talebi sonucundaki tüm servis
ve bakım çalışmaları, yetkili bir uzman tara-
fınd
an uygu
lanmalıdır. İhtiyaç anında, her
zaman bir Kärcher yetkili servisine başvu-
rulabilir.
NOT
Bakım çalışmasının açıklaması için "Bakım
çalışmaları" bölümüne bakın.
DIKKAT
Yeni bir motorda, ilk 5 çalışma saatinden
sonra bir yağ değişimi gereklidir.
Günlük bakım:
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Buji soketinin sıkı oturup oturmadığını
kontrol edin.
Süpürme silindiri ve yan fırçaya aşın-
ma, yabancı madde ve sarılmış bant
kontrolü yapın.
Toz filtresini temizleyin.
Hava filtresi elemanlarını kontrol edin
ve temizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
Haftalık bakım:
Tahrik kayışının gerilimi, aşınması ve
çalışmasını kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Döner bölgedeki sızdırmaz çıtalarda
ayar ve aşınma kontrolü yapın.
Döner silindirin süpürme aynasını kon-
trol edin.
Toz filtresini çıkarın ve temizleyin.
Her 50 çalışma saatinde bakım:
Hava filtresi elemanlarını değiştirin.
Motor yağını değiştirin.
Ateşleme bujisini kontrol edin.
Kapak kontak şalterine çalışma kontro-
lü yapın.
5 çalışma saatinden sonra bakım:
İlk bakım
ı uygulayın.
Her 100 çalışma saatinde bakım
Her 300 çalışma saatinde bakım
NOT
Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş-
leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım
çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tara-
fından yapılmalıdır.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Motorun, durdurulduktan sonra yaklaşık 3 -
4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu
zaman aralığında mutlaka çalışma bölge-
sinden uzak durun.
TEDBIR
Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltılmışken
geriye yatırılmalıdır.
Cihazın yatırılmasından önce yakıt vanası-
nı kapatın,
süpürme haznesini çıkartın ve
Süpürge haznesinin boşaltılması
Cihazın kapatılması
Yakıt musluğunun kapatılma
Taşıma
Durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
117TR
background
- 6
itme kolunu öne çevirin. Cihazı itme kolu-
nun üzerinde durdurmayın.
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından
önce cihazı yeterli düzeyde soğutmaya
bırakın.
Tahrik motoru ve egzoz sistemi gibi sı-
cak parçalara dokunmayın.
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından ve parçaları değiştirmeden önce
cihaz kapatılmalıdır.
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
Cihaz kapağını açın.
1 Yağ çubuğu / yağ doldurma ağzı
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ ölçüm çubuğunu silin ve vidalayın.
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ seviyesini okuyun.
Yağ düzeyi, işaret içerisinde olmalıdır.
Gerekirse motor yağı ilave edin, taşır-
mayın.
Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Cihaz kapağını açın.
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Motor yağını yağ değişim pompasıyla
6.491-538 birlikte yağ doldurma ağzının
üstünden emin.
Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
1 Hava filtresi kapağı
n filtre
3 Filtre elemanı
4 Hava filtresi muhafazası
5 Kilit açma düğmesi
Kilit açma düğmesini çevirin ve hava fil-
tresi kapağını çıkarın.
Her iki filtre elemanını da çıkarın.
Filtre elemanlarını temizleyin veya de-
ğiştirin.
Ön filtreyi, hava filtresi kapağına yerleş-
tirin.
Filtre elemanını yerleştirin.
Filtre kanatları, hava filtresi kapağının
yönünü göstermelidir.
Hava filtresi kapağını yerl
eştirin ve kilit-
leyin.
Tehlike
Yanma tehlikesi!
1Buji soketi
Cihaz kapağını açın.
Ateşleme bujisi soketini çekip çıkartın.
Ateşleme bujisini sökün ve temizleyin.
Elektrot mesafesini (0,8 mm) kontrol
edin, gerekirse düzeltin.
Temizlenmiş veya yeni bujiyi (27 Nm)
vidalayın.
Ateşleme bujisi soketini takın.
Motoru soğutmaya bırakın.
Cihaz kapağını açın.
Yakıt beslemesini kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
muna doğru çapraz konuma getirin.
Yakıt hortumunu depodan yakıt vanası-
na sıkıştırın, böylece yakıt sızıntısı ger-
çekleşmez.
Hortum kelepçesini yakıt vanasından
çözün.
Yakıt hortumunu çekin.
Depo kapağını açın.
Yakıt hortumunu uygun bir toplama ka-
bının üzerine tutun ve yakıtı boşaltın.
Depo boşalınca, yakıt hortumunu tekrar
yakıt vanasındaki ağza takın ve hortum
kelepçesini yerleştirin.
Aktarma organını ayarlamak in kullanılan
Bowden kablosu, hareket yönünde solda-
dır.
Rampa çıkışlarında cihazın tahrik kuvveti
yetersizse, bir ayarlama gereklidir.
1 Kontra somun
2 Bowden kablosu ipi
Cihaz kapağını açın.
Kontra somunu gevşetin.
Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
Kontra somunu vidalayın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme haznesini çıkartın.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Kıl fırçanın aşınması nedeniyle süpürme iş-
lemi iyi sonuç vermezse ayarlama gerekli-
dir.
Süpürme düzenini kontrol edin:
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini önden kaldırın ve düz ve
kaygan bir zeminde sürün.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme merdanesini yaklaşık 15-30
saniye döndürün.
Süpürme makinesini önden kaldırın ve
yana sürün.
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi
ve yağ eklenmesi
Motor yağının değiştirilmesi
Hava filtresini temizleme / değiştirme
Bujinin temizlenmesi ya da
değiştirilmesi
Yakıt deposunun boşaltılması
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
Döner silindirin kontrolü
Süpürge silindirinin süpürme düzeninin
ayarlanması
118 TR
background
- 7
Doğru süpürme düzeni, 30-40 mm ge-
nişliğinde düzgün bir dikdörtgen oluştu-
rur.
Süpürme aynasının ayarlanması:
Süpürme düzeni, sol ve sağ ayar kolları ile
ayarlanır.
Sol ve sağ ayar kolunun ayarını değişti-
rin ve aynı deliğe oturtun.
1 Ayar kolu
2 Delikler (ayar aralığı)
Ayar kolu daha derindeki deliğe oturtu-
lursa (+): Süpürme yüzeyi büyür
Ayar kolu daha yüksekteki deliğe otur-
tulursa (-): Süpürme yüzeyi küçülür
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme düzeninin ayarlanmasına rağ-
men süpürme işleminin sonucu gözle görü-
lür şekilde kötüleşirse düzeltme gereklidir.
Park frenini kilitleyin.
Yakıt musluğunu kapatın.
Süpürme haznesini çıkartın.
Cihazı geriye yatırın.
Kaba kir kapağını kaldırın, ana yatağı
içeri bastırın ve süpürme merdanesini
öne doğru çevirin.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Yeni süpürme merdanesini tahrik muy-
lusuna (sol) oturtun.
Karşı tarafta, ana yatağı süpürme mer-
danesi salıncağının deliğine oturtun.
Döner fırça kolunun deliğine kıl sıkış-
madığından emin olun
Yeni döner silindirin montajından sonra
süpürge aynası yeniden ayarlanmalıdır.
Kıl fırçanın aşınması nedeniyle süpürme iş-
lemi iyi sonuç vermezse ayarlama gerekli-
dir.
Kanatlı somunu gevşetin.
1 Kanatlı somun
2 Ayar vidası
Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
Kanatlı somunu sıkın.
Yan süpürgenin indirilmesine rağmen sü-
pürme işleminin sonucu gözle görülür bir
şekilde kötüyse değişim yapılması gerekli-
dir.
Yan fırçanın alt tarafındaki 3 cıvatayı
sökün.
Yan fırçayı çıkartın.
Yeni yan süpürgeyi taşıyıcıya takın ve
vidalayın.
Kaba kir kapağı için Bowden kablosu hare-
ket yönünde sağdadır.
Ayarlama, kaba kir kapağı yeterli mik-
tarda kaldırılamazsa gerekli olur.
Örn; ön dudağın aşınması sonucu sü-
pürme sonucu kötüleşirse, tel biraz bı-
rakılmalıdır.
1 Kontra somun
2 Bowden kablosu ipi
Cihaz kapağını açın.
Kontra somunu gevşetin.
Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
Kontra somunu vidalayın.
Ön sızdırmaz çıta
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
mm'lik bir esnemeyle arkaya doğru ya-
tacak şekilde ayarlayın.
Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
Arka sız
dırmaz çıta
Süpü
rme haznesini çıkartın.
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
mm'lik bir esnemeyle arkaya doğru ya-
tacak şekilde ayarlayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
Yan sızdırmaz çıtalar
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Zemin aralığını ayarlamak için, maksi-
mum 2 mm kalınlıktaki altlığa alta so-
kun.
Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
Tehlike
Toz filtresinin değiştirilmesine başlamadan
önce süpürge haznesini boşaltın. Filtre sis-
teminde çalışırken toz koruyucu maske ta-
kın. Ince tozlarla uğraşırken güvenlik tali-
matlarını dikkate alın.
TEDBIR
Zarar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
DIKKAT
Yeni filtrenin takılmasında, disklerin zarar-
sız kalmasına dikkat edin.
Vidalı tapa tahdide kadar döndürülerek ka-
patılmazsa, hasarlar olabilir.
Park frenini kilitleyin.
Toz filtresini temizleyin.
1 Kapak cıvatası
2 Toz filtresi kapağı
3 Toz filtresi
Toz filtresi kapağının vidalı tapasını
saat yönünün tersine doğru döndürün.
Toz filtresi kapağını kaldırın.
Toz filtresini değiştirin. Toz filtresi kapa-
ğının doğru montaj konumunda olması-
na dikkat edin (Bkz. Şekil).
Vidalı tapayı tahdide kadar döndürerek
kapatın.
Ayar aralığı (-) 1...10 (+)
Minimum süpürme seviyesi 1
Maksimum süpürme sevi-
yesi
10
Yeni süpürme merdanesi 1...3
Döner silindirin değiştirilmesi
Yan fırça inmesinin ayarlanması
Yan süpürgelerin değiştirilmesi
Kaba kir kapağının ayarlanma
Sızdırmaz çıtaların ayarlanması ve
değiştirilmesi
Toz filtresinin değiştirilmesi
119TR
background
- 8
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Cihaz kapağının kapatılması
Kaput kontak anahtarında fonksiyon kontrolü yapılması
Cihazı marş ipiyle çalıştırmak için anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Yakıt doldurulması
Yakıt musluğunu açın.
Bujiyi kontrol edin ve temizleyin, gerekirse değiştirin
Motor çalışıyor, ancak cihaz hare-
ket etmiyor
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
V kayışlarının kontrol edilmesi
Bir rampayı çıkarken cihaz olduğu
yerde kalıyor
Daha düşük eğimli bir yolu çıkın
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
V kayışlarının kontrol edilmesi
Cihaz doğru süpürmüyor Süpürge silindirinin süpürme düzeninin ayarlanması
Yan fırça inmesini ayarlayın
Döner silindirde ve yan süpürgelerde aşınma kontrolü yapın, gerekirse silindiri değiştirin
Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Kayışa gerilim ve çalışma kontrolü yapın, ihtiyaç anında değiştirin
Cihaz toz kaldırıyor Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin
Toz filtreyi yıkamayın.
Süpürge haznesini boşaltın
Süpürme haznesindeki conta profilini değiştirin
Toz filtresindeki contanın kontrol edilmesi
Sızdırmaz çıtalarda aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları ayarlayın veya değiştirin.
Kenar bölgede kötü süpürme Yan fırçanın indirilmesi
Yan fırça tahrik kayışının kontrol edilmesi
Yan fırça kaldırma çalışmıyor Yan fırça kaldırmanın telini kontrol edin
Yeni süpürme merdanesi süpürme
haznesini sıyırıyor
Süpürme seviyesinin ayarını düzeltin, bu amaçla iki ayar kolunu daha yüksekteki ilgili deliğe (1...3)
oturtun
* Listelenmemiş bir arıza durumunda lütfen yetkili müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
120 TR
background
- 9
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık kümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Teknik Bilgiler
KM 75/40 W G
Cihaz bilgiler
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp kapatılmış) mm 1430 x 750 x 1190
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp açılmış) mm 1160 x 750 x 930
Boş ağırlık kg 84
Sürüş ve süpürme hızı km/h 4,5
Tırmanma kapasitesi (max.) % 15
Döner silindir çapı mm 265
Yan süpürge çapı mm 410
Maksimum yüzey gücü m
2
/h 3400
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 550
Yan fırçalarla birlikte çalışma genişliği mm 750
Süpürge haznesinin hacmi l 40
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3
Motor
Tip: -- Kohler HD 675
Motor hacmi ccm 149
CO
2
AB yönetmeliği 2016/1628 (seviye V) ölçüm prosedürüne göre emisyon g/kWh 725
Çalışma devri 1/min 2600
Maksimum güç kW/PS 3,1/4,1
Yakıt deposu hacmi, normal benzin (kurşunsuz) l 1,1
Motor yağı (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Buji -- Kohler 14 132 14-S
Filtre ve emme sistemi
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
1,8
Sağlığı tehdit eden tozlar için filtre kullanım kategorisi -- M
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 5
Emme sisteminin nominal hacim akımı l/s 45
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 76
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3
Garanti edilmiş ses güç seviyesi (2000/14/EC) dB(A) 83
Cihaz titreşimleri
Üst hareketli organlar m/s
2
< 2,5
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi
Tip: 1.049-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
--
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 82
Garanti edilen: 83
Aksesuar
Yan fırça, Sert 6.905-625.0
Dış bölgelerde sıkı yapışmış kirin temiz-
lenmesi için, ıslanmaya dayanıklı.
Süpürme silindiri, yu-
muşak
6.906-886.0
Özellikle iç bölgelerdeki kaygan zeminler-
de ince tozları süpürme için doğal fırçalar.
Islanmaya dayanıklı değildir, aşındırıcı yü-
zeyler için uygun değildir.
Süpürme silindiri, sert 6.906-885.0
Dış bölgelerde sıkı yapışmış kirin temiz-
lenmesi için, ıslanmaya dayanıklı.
Süpürme merdanesi,
antistatik
6.906-950.0
121TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
следует ознакомиться с инструкцией по
безопасности!
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей сре-
ды. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . RU 1
Принадлежности и запа-
сные детали . . . . . . . . RU 2
Символы в руководстве по
эксплуатации. . . . . . . . RU 2
Символы на приборе . RU 2
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Умышленное неправиль-
ное применение . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Использование . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . RU 2
Указания по безопасности
в режиме движения. . . RU 3
Указания по безопасности
для двигателя внутреннего
сгорания. . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка. . . . . RU 3
Техническое обслужива-
ние . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Защитные устройства. RU 3
Назначение . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . . RU 4
Обзор аппарата. . . . . . RU 4
Панель управления . . RU 4
Замок-выключатель . . RU 4
Перед началом работы . . . . . RU 5
Указания при разгрузке RU 5
Смонтировать ведущую
дугу. . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Установить подметающий
вал . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Начало работы . . . . . . . . . . . . RU 5
Общие указания . . . . . RU 5
Заправка . . . . . . . . . . . RU 5
Работы проверке и техни-
ческому обслуживанию RU 5
Запуск двигателя . . . . RU 5
Эксплуатация прибора. . . . . . RU 5
Передвижение на аппара-
те . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
уборка . . . . . . . . . . . . . RU 5
Очистить пылевой фильтрRU 6
Опорожнить резервуар
для сбора мусора . . . . RU 6
Выключение прибора . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 6
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 6
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Общие указания . . . . . RU 6
Чистка . . . . . . . . . . . . . RU 6
Периодичность техниче-
ского обслуживания . . RU 6
Работы по техническому
обслуживанию. . . . . . . RU 7
Принадлежности. . . . . . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . RU 10
Технические данные . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕURU 11
Общие указания
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторич-
ного сырья. Поэтому утилизи-
руйте их через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Гарантия
122 RU
background
- 2
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно-
сти, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци-
ально опасной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
ОСТ
О
РОЖНО
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Используйте данный прибор исключи-
тельно в соответствии указаниями дан-
ного руководства по эксплуатации.
Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных поверхностей в помещении и
на улице.
Данный прибор пригоден для ком-
мерческого применения.
Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
З
апрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Асфальт
Промышленные полы
Сплошной (наливной) пол
–Бетон
Брусчатка
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям безопасности. Если состоя-
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
запр
авоч
ных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк-
таж, запрещается.
Устройство разрешается исполь-
зовать лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или ум-
ственными возможностями, а так-
же лицам, не обладающим необходи-
мым оп
ытом и зн
аниями, если они
находятся под присмотром или
прошли подготовку в области без-
опасного использования оборудова-
ния и осознают вытекающие отсю-
да риски.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст-
вии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибо-
ром следить за третьими ли
цами,
находящимися
поблизости, особен-
но детьми.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одеж-
ду. Носи
ть про
чную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра прибор с работающим дви-
гателем. Обслуживающему персо-
налу разрешается покидать прибор
только после того, как двигатель
будет остановлен, прибор будет
з
а
щищен от случайного перемеще-
ния и ключ зажигания будет вынут.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
Принадлежности и запасные
детали
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Опасность ожогов о горя-
чие поверхности!
Не сметать горящие или
тлеющие предметы, на-
пример, такие как сигаре-
ты, спички и тому подоб-
ное.
Опасность защемления и
пореза о ремень, боковые
метлы, резервуар, крышку
прибора.
Устойчивое место крепле-
ния
Заслонка для чистки в су-
хом/влажном режиме
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Указания по технике
безопасности
Использование
Управление
123RU
background
- 3
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
Опасность
Опасность получения травм!
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
В направлении движения ездить по
подъемам до 15%.
Опасность опрокидывания на неста-
бил
ьном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
Перпендикулярно направлению дви-
жения ездить по подъемам макси-
мум до 15%.
Опасность
Опасность получения травм!
Нельзя закрывать выхлопное от-
верстие.
Не наклоняйтесь к выхлопному от-
верстию и не прикасайтесь к нему
(оп
асность получение ожогов).
Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность
получение ожогов).
При работе прибора в помещениях
следует обеспечивать достаточ-
ную вентиляцию и отвод выхлоп-
ных газов (опасность отравления).
Выхлопные газы ядовиты и вредны
для здоровья, их запрещено вды-
хать.
После выключения двигатель вра-
щается еще 3 - 4 секунды по ине
р-
ции. В это время следует оста-
ваться вне зоны привода.
Прибор можно наклонять назад
только при пустом топливном ба-
ке.
При транспортировке прибора мо-
тор необходимо остановить и над-
ежно закрепить прибор.
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции при
бор следует вы-
ключить, и вынуть ключ.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил т
ехники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
ОПАСНОСТЬ
Если крышку прибора открыть при ра-
ботающем двигателе, он должен вы-
ключиться. Если двигатель не выклю-
чается, это указывает не неи
справ-
ность контактного выключателя
крышки. Поставить в известность
сервисную службу.
Для предохранения от непредвиден-
ного ввода в эксплуатацию замок-вы-
ключатель повернуть в положение
«0» и вытянуть ключ.
В опасных ситуациях или для бы-
строго выключения устройства за-
мок-выключатель повернуть в поло-
жение «0».
Подметающая машина работает по
принципу набрасывания.
Боковая щетка очищает углы и кром-
ки загрязненной поверхности и пере-
мещает грязь в направляющую пово-
ротного валика.
Вращающийся поворотный валик (2)
подает грязь прямо в емкость для
грязи.
Пыль, поднимающаяся в емкости
для мусора, отделяется пылевым
фильтром (4), а отфильтрованный
чистый воздух отсасывается всасы-
вающей воздуходувкой (5).
Указания по безопасности в
режиме движения
Указания по безопасности для
двигателя внутреннего сгорания
Транспортировка
Техническое обслуживание
Защитные устройства
Закрыть/открыть крышку прибора
Замок-выключатель
Назначение
5
4
1 2 3
124 RU
background
- 4
1 Крышка прибора
2 Замок бака
ензиновый мотор
4 Тросик стартера
5 Рычаг для подъема и опускания кла-
пана для крупных частиц грязи.
6 ведущая дуга
7 Рычаг движения вперед
8 Панель управления
(описание приведено в следующей
главе)
9 Крепежный винт ведущей дуги
10 Пылевой фильтр
11 Контейнер для мусора, съемный
12 Плоская стопорная шайба
13 Задняя уплотнительная планка (на
баке сбора мусора):
14 Подметающий вал
15 Передняя уплотнительная планка
16 Боковая уплотнительная планка
17 Заслонка для крупных частиц грязи
18 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
19 Крепление боковой щетки
20 Боковая щетка
1 Пусковой замок
(описание приведено в следующей
главе)
2 Рычаг для опускания и поднимания
боковой щетки
3 Заглушка крышки фильтра пыли
4 Скоба резервуара для сбора мусора
5 Фильтрочистка для пылевого филь-
тра
6 Заслонка для чистки в сухом/влаж-
ном режиме
люч
2 Положение 0/ВЫКЛ.
Выключить двигатель
3 Положение «1»
Устройство готово к работе.
Двигатель можно запустить (трос
стартера)
Цилиндрическая щетка и вентилятор
активированы при работающем дви-
гателе
Описание элементов управления и рабочих узлов
Обзор аппарата
Панель управления Замок-выключатель
125RU
background
- 5
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
При погрузке следует обратить вни-
мание на вес устройства.
Снять коробку.
Удалить деревянные колодки, слу-
жащие для сохранения колес, и ру-
кой поднять устройство с поддона.
Отпустить стояночный тормоз на на-
правляющем ролике.
Дугообразная ручка откидывается на
крышку устройства при поставке. Закре-
пить перед вводом в эксплуатацию.
Открутить винты.
Установить в вертикальное положе-
ние толкающую скобу.
Затянуть винты.
Боковая щетка входит в комплект по-
ставки и не устанавливается на устрой-
ство.
Перед вводом в эксплуатацию уста-
новить боковую щетку, см. главу «За-
мена боковой щетки».
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед из-
влечением резервуара для сбора мусо-
ра прибор следует отключить.
ВНИМАНИЕ
Ввод в эксплуатацию возможен только
при закрытой кр
ышке прибора. Для за-
щиты оператора прибор оборудован
контактным выключателем крышки.
Двигатель работает только при за-
крытой крышке прибора.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Опасность
Опасность взрыва!
Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве
по эксплуатации.
Заправка машины в закрытых поме-
щениях не допускается.
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Сл
едите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
Выключить двигатель, установив за-
мковый выключатель в положение 0/
ВЫКЛ.
Открыть крышку бака.
Залить неэтилированный бензин
"Normal" (соответствует прибл. А92).
Максимальный уровень заполнения
бака - 1 см до нижнего края заливно-
го патрубка.
Вытереть пролившееся топливо и за-
крыть крышку бака.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Содержимое бака достаточно для ра-
боты прибора в течение, приблизи-
тельно, 2,0 часов.
Проводить ежедневные работы по тех-
ническому обслуживанию (см. главу
"Уход и техническое обслуживание").
ОПАСНОСТЬ
При работе прибора в помещениях сле-
дует обеспечивать достаточную вен-
тиляцию и отвод выхлопных газов
(опасность от
равления).
УВЕДОМЛЕНИ
Е
Устройство имеет автоматическую
воздушную заслонку.
При запуске двигателя, цилиндриче-
ская щетка и боковая щетка начинают
вращаться.
1 Топливный кран, открытый
Открыть крышку устройства.
Открыть отверстие для подачи то-
плива.
Поставить поворотную ручку вдоль
шланга топливного крана.
Закройте крышку прибора.
Повернуть замок-выключатель в по-
ложение 1.
Медленно потянуть тросик стартера,
пока не почувствуется сопротивле-
ние.
Сильнее потянуть тросик стартера.
Если двигатель работает, отпустить
трос стартера.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При движении вперед в зависимости
от положения рычага скорость движе-
ния можно плавно регулировать.
Отпустите стояночный тормоз.
Потянуть рычаг движения вперед.
Отпустить рычаг движения вперед.
Устройство останавливается.
Если устройство необходимо пере-
местить назад, следует потянуть
устройство за дугообразную ручку
назад.
Переехать фиксированные препятствия
до 30 мм:
Поднять к
лапан сильных загрязне-
ний.
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Переехать фиксированные препятствия
свыше 30 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
Опасность
Опасность получения травм! При от-
крытом клапане для крупных частиц
грязи подметающий вал может отбра-
сывать вперед камни и щебень. Не под-
вергать опасности людей, животных
или предметы.
Предупреждение
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может п
риве
сти к поврежде-
нию подметающего механизма.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для достижения оптимального резуль-
тата работы необходимо соразме-
рять скорость движения с местными
условиями.
Оптимальное качество уборки обеспе-
чивается только при полностью опу-
щенной заслонке для крупных частиц
грязи.
Во время подметания следует регу-
лярно опорожнять контейнер для сбо-
ра мусора.
Во время раб
оты с
ледует регулярно
очищать пылевой фильтр.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для заметания крупных предметов вы-
сотой до 50 мм, например, сигаретных
пачек, необходимо кратковременно
приподнять клапан для крупных частиц
грязи.
Подъем заслонки для крупных ча-
стиц грязи:
Потянуть рычаг для опускания и под-
нимания клапана крупных загрязне-
ний.
Опустить клапан сильных загрязне-
ний.
Отпустить рычаг для опускания и
поднимания клапана крупных загряз-
нений.
Для опускания боковой щетки рычаг
установить вперед. Боковая щетка
опустится.
Перед началом работы
Указания при разгрузке
Порожний вес (транспортный
вес)
84 kg
Выгрузка аппарата
Смонтировать ведущую дугу
Установить подметающий вал
Начало работы
Общие указания
Заправка
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Запуск двигателя
Эксплуатация прибора
Передвижение на аппарате
Преодоление препятствий
уборка
Подметание с приподнятой
заслонкой для крупных частиц грязи
Подметание с использованием
боковых щеток
126 RU
background
- 6
Закрыть клапан для чистки в сухом/
влажном режиме,
Открыть клапан для чистки в сухом/
влажном режиме,
УВЕДОМЛЕНИЕ
Таким образом фильтр будет защи-
щен от влаги.
Несколько раз выдвинуть и вдвинуть
ручку чистки фильтра.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед из-
влечением резервуара для сбора мусо-
ра прибор следует отключить.
ВНИМАНИЕ
При опорожнении резервуара для сбора
мусора следить за тем, чтобы не была
повреждена уплотняющая планка.
Максимально допустимая загрузка ре-
зервуара для сбора мусора составляет
40 кг.
Вык
л
ючить двигатель.
Очистить фильтр для пыли.
Потянуть вверх скобу резервуара
для сбора мусора.
Вытащить емкость для мусора.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Вдвинуть емкость для мусора.
Нажать на скобу резервуара для сбо-
ра мусора.
Выключить двигатель, установив за-
мковый выключатель в положение 0/
ВЫКЛ.
Приподнять боковые щетки.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Открыть крышку устройства.
1 Закрыть топливный кран
Закрыть подачу топлива.
Поставить поворотную ручку поперек
шланга топливного крана.
Закройте крышку прибора.
Предупреждение
При транспортировке прибор следует
зафиксировать от смещения.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Не перегибать систему тросов или си-
стему тросов Боудена.
Соблюдать маркировку для зон крепле-
ния на раме подметающей машины
(символы цепей).
Вык
л
ючить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Опорожнить бензобак.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
Закрепить аппарат натяжными рем-
нями или канатами.
1 Область крепления по толкающей
скобе
2 Область крепления под капотом
устройства
Соблюдать указания в соответствии
с инструкцией по эксплуатации про-
изводителя мотора!
Если подметающая машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
следует соблюдать следующие пункты:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Опорожнить бензобак.
Заменить моторное масло.
Поднять подметающий вал. Для это-
го оба регулировочных рычага вста-
вить в самое верхнее отверстие.
Приподнять боковые щетки.
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Для предохранения от непредвиден-
ного ввода в эксплуатацию замок-вы-
ключатель повернуть в положение
«0» и вытянуть ключ.
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори-
зованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, кото-
рые ознакомлены с соответствующи-
ми предписаниями правил техники
безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения! Не разреша-
ется чистить прибор из водяного
шланга или струей воды под высоким
давлением (опасность короткого
за-
мы
ка
ния и других повреждений).
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и за-
щитные очки.
Открыть крышку устройства.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Закройте крышку прибора.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
ВНИМАНИЕ
Использование агрессивных и полиро-
вальных чистящих средств не допуска-
ется.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Все работы по техническому обслужи-
ванию со стороны клиента должны
проводиться квалифицированным спе-
циалистом. В случае необход
и
мости в
любой момент можно обратиться за
помощью в специализированную тор-
говую организацию фирмы Kaercher.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Описание работ по техническому об-
служиванию см. в главе «Работы по
техническому обслуживанию».
ВНИМАНИЕ
При эксплуатации нового двигателя
после первых 5 часов работы требу-
ется смена масла.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить наконечник свечи зажига-
ния на прочность фиксирования.
Проверить подметающий вал и боко-
вые щетки на наличие износа, ино-
родных тел и намотавшихся лент.
Очистить фильтр для пыли.
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
Очистить пылевой фильтр
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Закрыть топливный кран
Транспортировка
Вывод из эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
127RU
background
- 7
Проверить и очистить элементы воз-
душного фильтра.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Проверить натяжение, изношен-
ность и исправность приводных рем-
ней.
Проверить легкость хода тросов Боу-
дена и подвижных частей.
Проверить установку и износ уплот-
нительных планок в зоне подмета-
ния.
Проверить поворотное зеркало.
Снять и очистить пылевой фильтр.
Техническое обслуживание каждые
50 часов работы:
Заменить элементы воздушного
фильтра.
Провести замену масла в двигателе.
Проверить свечу зажигания.
проверить функционирование кон-
тактного выключателя крышки,
Техническое обслуживание через 5
часов работы:
Произвести первичную инспекцию.
Каждые 100 часов работы:
Каждые 300 часов работы:
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для сохранения права на гарантийное
обслуживание все работы по техниче-
скому и профилактическому обслужи-
ванию в течение гарантийного срока
должны проводиться специализирован-
ной торговой организацией фирмы
KÄRCHER.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Зафик
с
ируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
После выключения двигатель враща-
ется еще 3 - 4 секунды по инерции. В
это время следует оставаться вне
зоны привода.
ОСТОРОЖНО
Прибор можно наклонять назад только
при пустом топливном баке.
Перед опрокидыванием прибора за-
крыть топливный кран, снять резерву-
ар для сбора мусора и повернуть впе-
ред ведущую дугу. Не оставл
ять при-
бор на ведущей дуге.
Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому
обслуживанию машина должна
остыть.
Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю или
системе выхлопа.
Перед очисткой и техническим об-
служиванием прибора, а также перед
заменой деталей прибор необходи-
мо выключить.
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
Открыть крышку устройства.
1 Маслоизмерительный щуп/маслоза-
ливная горловина
Вывинтить указатель уровня масла.
Вытереть указатель уровня масла и
вставить его снова.
Вывинтить указатель уровня масла.
Снять показание уровня масла.
Уровень масла должен быть в преде-
лах отметки.
При необходимости долить мотор-
ное масло, не переливать.
Залить масло для двигателя в патру-
бок залива масла.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Снова вставить масляный щуп.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Опасность
Опасность ожогов горячим маслом.
Дать двигателю остыть.
Открыть крышку устройства.
Вывинтить указатель уровня масла.
Откачать масло из двигателя через
патрубок залива масла, используя
для этого насос для замены масла
6491-538.
Залить масло для двигателя в патру-
бок залива масла.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Снова вставить масляный щуп.
Подо
ждать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
рышка воздушного фильтра
2 Фильтр предварительной очистки
3 Фильтрующий элемент
4 Корпус воздушного фильтра
5 Кнопка разблокировки
Повернуть кнопку разблокировки и
снять крышку воздушного фильтра.
Извлечь оба сменных фильтрующих
элемента.
Очистить или заменить сменные
фильтрующие элементы.
Вложить фильтр предварительной
очистки в крышку воздушного филь-
тра.
Вставить фильтрующий элемент.
Пластины фильтрующего элемента
должны быть направлены в направ-
лении крышки воздушного фильтра.
Установить и зафиксировать крышку
воздушного фильтра.
Опасность
Опасность ожога!
1 Наконечник свечи зажигания
Открыть крышку устройства.
Вытащить наконечник провода к све-
че зажигания.
Вывинтить и прочистить свечу зажи-
гания.
Проверить расстояние между элек-
тродами (0,8 мм), при необходимо-
сти скорректировать.
Ввинтить очищенную или новую све-
чу зажигания (27 Нм).
Подсоединить наконечник провода к
свече зажигания.
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Проверка уровня и доливка масла
Замена моторного масла
Очистка/замена воздушного фильтра
Очистить или заменить свечу
зажигания
128 RU
background
- 8
Дать двигателю остыть.
Открыть крышку устройства.
Закрыть подачу топлива.
Поставить поворотную ручку поперек
шланга топливного крана.
Сжать топливный шланг, начиная от
бака до топливного крана для предо-
твращения вытекания топлива.
Ослабить хомут для крепления
шланга на топливном кране.
Снять топливный шланг.
Открыть крышку бака.
Подержать топливный шланг над
подходящей приемной емкостью и
дать топливу стечь.
После опорожнения бака снова на-
деть топливный шланг на патрубок
топливного крана и натянуть хомут
для крепления шланга.
Трос Боудена для настройки ходового
привода находится слева по направле-
нию движения.
Регулировка необходима в том случае,
если при езде по горной дороге силы
тяги прибора недостаточно.
онтргайка
2 Трос Боудена
Открыть крышку устройства.
Отпустить контргайку.
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть контргайку.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Удалить емкость для мусора.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Регулировка необходима, если резуль-
тат подметания ухудшается из-за изно-
са щетины.
Проверка плоскости подметания:
Приподнять уборочную машину впе-
реди и перемещать ее по ровной и
гладкой повехности, которая заведо-
мо покрыта пылью или мелом.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Дать поворотным валикам вращать-
ся в течении приблизительно 15-30
сек.
Приподнять уборочную машину и
ехать в сторону.
Правильная плоскость подметания
имеет вид правильного прямоуголь-
ника, ширина которого составляет
30–40 мм.
Регулировка профиля подметания:
Плоскость подметания регулируется ле-
вым и правым регулировочными рычага-
ми.
Переставить левый и правый регули-
ровочный рычаг и вставить их в оди-
наковые отверстия.
1 Регулировочный рычаг
2 Отверстия (диапазон регулирова-
ния)
Вставить регулировочный рычаг в
отверстие, расположенное ниже (+):
Профиль подметания увеличивает-
ся.
Вставить регулировочный рычаг в
отверстие, расположенное выше (-):
Профиль подметания уменьшается.
Проверить плоскость подметания.
Замена необходима, если результат
подметания заметно ухудшается, не-
смотря на регулировку плоскости подме-
тания.
За
фиксируйте стояночный тормо
з.
Закрыть топливный кран.
Вынуть бак сбора мусора.
Опрокинуть прибор назад.
Поднять клапан для крупных частиц
грязи, вдавить вкладыш подшипника
и наклонить подметающий вал впе-
ред.
Вынуть подметающий вал.
Надеть новый подметающий вал на
цапфу привода (слева).
На противоположной стороне вста-
вить вкладыш подшипника в отвер-
стие балансира подметающего вала.
Следить за тем, чтобы щетина не за-
стряла в отверстии балансира ци-
линдрической щетки
После установки нового подметаю-
щего вала необходимо заново отре-
гулировать плоскость подметания.
Регулировка необходима, если резуль-
тат подметания ухудшается из-за изно-
са щетины.
Ослабить барашковую гайку.
1 Барашковая гайка
2 Регулировочный винт
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть барашковую гайку.
Замена необходима, если результат
подметания заметно ухудшается, не-
смотря на опускание боковой щетки.
Вывинтить 3 винта с нижней части
боковых щеток.
Снять боковые щетки.
Установить новую боковую щетку на
захвате и закрепить ее винтом.
Опорожнить топливный бак
Отрегулировать гибкую тягу привода
ходовой части
Проверка подметающего вала
Настройка плоскости подметания
цилиндрической щетки
Диапазон регулирования (-) 1...10 (+)
Минимальный размер
плоскости подметания
1
Максимальный размер
плоскости подметания
10
Новый подметающий вал 1...3
Замена подметающего вала
Отрегулировать опускание боковой
щетки.
Замена боковых щеток
129RU
background
- 9
Трос Боудена для заслонки для крупно-
го мусора находится справа по направ-
лению движения.
Требуется регулировка, если клапан
для сильных загрязнений поднима-
ется недостаточно.
Если результат уборки плох, напри-
мер, из-за износа перердней закраи-
ны, гибкую тягу следует немного
ослабить.
онтргайка
2 Трос Боудена
Открыть крышку устройства.
Отпустить контргайку.
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть контргайку.
Передняя уплотнительная планка
Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
Расстояние уплотнительной планки
до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
Откорректировать уплотнительную
планку.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Задняя уплотнительная планка
Удалить емкость для мусора.
Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
Расстояние уплотнительной планки
до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Боковые уплотнительные планки
Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
Для настройки расстояния до пола
использовать подкладки толщиной
максимально 2 мм.
Откорректировать уплотнительную
планку.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Опасность
До начала замены пылевого фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора
. При ра
боте с
фильтро-
вальной установкой носить маску для
защиты от пыли. При обращении с ак-
кумуляторами соблюдать правила
техники безопасности.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно промы-
вать.
ВНИМАНИЕ
При монтаже нового фильтра обар-
тить внимание на то, чтобы пласти-
ны оставались неповрежденными.
Если заглушка не будет закручена до
упора, это мо
жет п
ривести к поломке.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Очистить фильтр для пыли.
1 Резьбовая пробка
2 Крышка пылевого фильтра
3 Пылевой фильтр
Заглушку крышки фильтра пыли от-
крутить против часовой стрелки.
Поднять крышку пылевого фильтра.
Заменить пылевой фильтр Обратить
внимание на правильное положение
установки пылевого фильтра (см. ри-
сунок).
Закрутить заглушку до упора.
Регулирование заслонки для
крупного мусора
Установка и замена уплотнительных
планок
Замена пылевого фильтра
Принадлежности
Боковая щетка, жест-
кая
6.905-625.0
Для удаления прочно приставшей грязи
вне помещений, влагостойкий.
Поворотный валик,
мягкий
6.906-886.0
С натуральной щетиной специально
для уборки тонкой пыли на гладких по-
лах внутри помещений. Не является
влагоустойчивой, не предназначена
для абразивных поверхностей.
Поворотный валик,
жесткий
6.906-885.0
Для удаления прочно приставшей грязи
вне помещений, влагостойкий.
Подметающий вал,
антистатический
6.906-950.0
130 RU
background
- 10
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Закрыть крышку прибора
Проверка правильности функционирования контактного выключателя крышки
Для запуска устройства с помощью стартового троса замок-выключатель повернуть в поло-
жение «1».
Залить топливо
Открыть топливный кран
Проверить и прочистить свечи зажигания, при необходимости заменить
Двигатель работает, но аппарат
не едет
Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Проверить клиновой ремень
Устройство при въезде на подъ-
ем останавливается.
Передвигаться по пути с меньшим подъемом.
Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Проверить клиновой ремень
Аппарат не подметает должным
образом
Регулирование плоскости подметания цилиндрической щетки
Дополнительно отрегулировать опускание боковой щетки
Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходимости заме-
нить
Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить натяжения и работу ремня, при необходимости заменить
Аппарат сильно пылит Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить
Пылевой фильтр не нужно промывать.
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Заменить уплотнительную планку на емкости для мусора
Проверить уплотнение на пылевом фильтре
Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить
Плохое качество метения по кра-
ям
Опустить боковые щетки
Проверить приводные ремни боковой щетки
Поднятие боковой щетки не ра-
ботает
Проверить гибкую тягу поднятия боковой щетки
Новый подметающий вал трется
о стенки резервуара для сбора
мусора
Откорректировать регулировку профиля подметания, для чего вставить оба регулировочных
рычага в соответствующее отверстие, расположенное выше (1...3)
* В случае не указанных в данном списке неисправностей обратиться в авторизованную сервисную
службу.
131RU
background
- 11
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Технические данные
KM 75/40 W G
Характеристики прибора
Длина x ширина x высота (ведущая дуга откинута) mm 1430 x 750 x 1190
Длина x ширина x высота (ведущая дуга сложена) mm 1160 x 750 x 930
Вес в порожнем состоянии kg 84
Скорость движения и уборки km/h 4,5
Способность подъема в гору (макс.) % 15
Диаметр подметающего вала mm 265
Диаметр боковых щеток mm 410
Макс. обрабатываемая поверхность m
2
/h 3400
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 550
Рабочая ширина, с боковыми щетками mm 750
Объем резервуара для сбора мусора l 40
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3
Двигатель
Тип -- Kohler HD 675
Рабочий объем ccm 149
CO
2
Эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту ЕС
2016/1628 (уровень V)
g/kWh 725
Рабочее число оборотов 1/min 2600
Мощность, макс. kW/PS 3,1/4,1
Емкость топливного бака, нормальный бензин (без свинца) l 1,1
Масло для двигателей (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Свеча зажигания -- Kohler 14 132 14-S
Система фильтрования и всасывания
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
1,8
Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли -- M
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 5
Номинальный объем потока, система всасывания l/s 45
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 76
Опасность K
pA
dB(A) 3
Гарантируемый уровень шума (2000/14/EC) dB(A) 83
Вибрация прибора
Верхние размеры деталей m/s
2
< 2,5
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметально-всасы-
вающая машина
Тип: 1.049-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EC
2000/14/ЕС
2011/65/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
--
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 82
Гарантировано: 83
132 RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt a biztonsági uta-
sításokat mindenképpen el kell olvasni!
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A seprőgép bel- és kültéri szennyezett
felületek seprésére készült.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas por felszívására.
A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . HU 1
Tartozékok és pótalkatré-
szek . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok az üzemelte-
tési útmutatóban . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Előrelátható hibás használatHU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Alkalmazás. . . . . . . . . . . HU 2
Használat. . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a hala-
dási üzemmódhoz . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a bel-
sőégésű motorhoz . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . HU 2
Karbantartás . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági berendezések HU 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Kezelési- és funkciós elemek . HU 3
Készülék felépítése . . . . HU 3
Kezelőpult . . . . . . . . . . . HU 3
Kulcsos kapcsoló . . . . . . HU 3
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 4
Lerakodási útmutatások. HU 4
Tolókengyel felszerelése HU 4
Oldalkeféket felszerelni . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Általános megjegyzések HU 4
Üzemanyag feltöltése . . HU 4
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok. . . . . . . . . . . HU 4
Motor elindítása . . . . . . . HU 4
Üzemeltetés. . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Készülék vezetése. . . . . HU 4
Seprés . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Porszűrőt letisztítani. . . . HU 4
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 5
A készülék kikapcsolása HU 5
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Általános megjegyzések HU 5
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 5
Karbantartási időközök . HU 5
Karbantartási munkák . . HU 5
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 9
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 9
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Általános megjegyzések
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosí-
tó helyre.
A régi készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készü-
lékeket az arra alkalmas gyűjtő-
rendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró fe-
lületek által!
Ne seperjen fel égő vagy izzó
tárgyakat, mint például ciga-
rettákat, gyufákat vagy ha-
sonlókat.
Összenyomás- és nyíródási
veszély a hajtószíjon, oldal-
seprűkön, tartályokon, készü-
lék fedélen.
Rögzítési pont
Nedves-/száraz fedél
Rendeltetésszerű használat
133HU
background
- 2
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Aszfalt
Ipari padló
Esztrich
Beton
Burkolókövek
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Ezt a készüléket korlátozott fizikai, ér-
zékelő vagy szellemi képességgel ren-
delkező személyek, vagy tapasztalattal
és ismerettel nem rendelkező szemé-
lyek csak felügyelet mellett használhat-
ják vagy, ha a készülék biztonságos
használatát betanították nekik és meg-
értették az ebből származó veszélye-
ket.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
A munka megkezdése előtt a kezelő-
személynek meg kell győződnie arról,
hogy minden biztonsági berendezés
előírásszerűen fel van-e helyezve és
m
űködik-e.
A készülék kezelőszemélye fele
l más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelőszemély
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és
az indítókulcsot kihúzták.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
Veszély
Sérülésveszély!
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 15%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 15%-
os emelkedőkre hajtson fel.
Veszély
Sérülésveszély!
A kipufogógáz-kivezető nyílást nem
szabad elzárni.
Tilos a kipufogónyílás fölé hajolni vagy
azt megérinteni (égési sérülésveszély).
Tilos megérinteni vagy megfogni a haj-
tómotort (égési sérülésveszély).
A készülék beltéri használatakor gon-
doskodni kell a megfelelő szellőzésr
ől
és a kip
ufogógáz elvezetéséről (mérge-
zésveszély).
A kipufogógázok mérgezőek és károsít-
ják az egészséget, nem szabad azokat
belélegezni.
A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjá-
rásra van szüksége a leállítás után.
Ezen idő alatt feltétlenül távol kell ma-
radni a hajtómotor környékétől.
A készüléket csak kiürített üzemanyag-
tartállyal szabad hátra dönteni.
A készülék szállításánál a motort moz-
dulatlanul kell elhelyezni és a készülé-
ket biztosan rögzíteni.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
VESZÉLY
Ha a készülékborítót járó motor mellett ki-
nyitják, akkor a motornak ki kell kapcsolni.
Ha a motor nem kapcsol ki, akkor borító
kontaktuskapcsolója meghibásodott. Érte-
sítse a szervizt.
Akaratlan üzembevétellel szembeni
biztosításként forgassa a kulcsos kap-
csolót „0“ állásba és húzza ki a kulcsot.
Vészhelyzetekben vagy a készülék
gyors kikapcsolásához fordítsa a kul-
csos kapcsolót „0“ állásra.
A seprőgép a szemét bedobálásának elvén
működik.
Az oldalkefe (1) a seprendő felület sar-
kait és széleit tisztítja meg és a piszkot
a seprőhenger pályájára továbbítja.
A forgó seprőhenger (2) a piszkot egye-
nesen a szeméttartályba (3) továbbítja.
A tartályban felkavart port a porszűrő
(4) leválasztja és a megszűrt tiszta le-
vegőt a szívóventilátor (5) elszívja.
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Biztonsági tanácsok
Alkalmazás
Használat
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
Biztonsági felhívások a belsőégésű
motorhoz
Szállítás
Karbantartás
Biztonsági berendezések
A készülékborító nyitása/zárása
Kulcsos kapcsoló
Funkció
5
4
1 2 3
134 HU
background
- 3
1 Készülék fedél
2 Tanksapka
3 Benzin motor
4 Indítókötél
5 Kar a durva szemét csapófedél feleme-
lésére és leengedésére.
6 Tolókengyel
7 Kar az előremenethez
8 Kezelőpult
(a leírást a következő fejezet tartalmaz-
za)
9 A tolókengyel rögzítőcsavarja
10 Porszűrő
11 Eltávolítható szennyeződéstartály
12 Tartólemez
13 Hátsó tömítőléc (a szeméttartálynál)
14 Seprőhenger
15 Elülső tömítőléc
16 Oldalsó tömítőléc
17 Durva szemét csapófedele
18 Vezető görgő rögzítőfékkel
19 Az oldalkefe rögzítése
20 Oldalkefék
1 Kulcsos kapcsoló
(a leírást a következő fejezet tartalmaz-
za)
2 Kar az oldalkefe leengedésére és fel-
emelésére
3 A porszűrő fedél zárócsavarja
4 A szeméttartály zárókengyele
5 Szűrőtisztítás porszűrőhöz
6 Nedves-/száraz fedél
1 Kulcs-
2 „0/OFF” (O/Ki) állás:
Motor ki
3 „1“ állás
A készülék üzemkész.
A motor beindítható (indítókötél)
A motor beindítását követően a henger-
kefe és a fúvóka aktiválódik
Kezelési- és funkciós elemek
Készülék felépítése
Kezelőpult Kulcsos kapcso
135HU
background
- 4
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát!
Távolítsa el a kartont.
A kerekek biztosítására szolgáló fa
ékeket eltávolítani és a gépet kézzel le-
emelni a raklapról.
Engedje el a görgő rögzítőfékét.
Szállításkor a tolókar a készülék burkolatá-
hoz van rögzítve. Üzembe helyezés előtt,
rögzítse.
Csavarokat kioldani.
Állítsa fel a tolókengyelt.
Húzza meg a csavarokat.
A szállítóseprűt a csomagolás külön tartal-
mazza; az oldalseprűt nem rögzítettük a
készülékhez.
Üzembe helyezés előtt telepítse az ol-
dalseprűt, lásd „Az oldalseprű cseréje"
című fejezetet.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,
mielőtt kiveszi a szeméttartályt.
FIGYELEM
Üzembevétel csak zárt készülékborító mel-
lett. A készülék, a kezelő védelme érdeké-
ben, borító kontaktuskapcsolóval van ellát-
va. A motor csak akkor jár, ha a készülék
borítója le van zárva.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
Veszély
Robbanásveszély!
Kizárólag a használati utasításban
megadott üzemanyagot szabad hasz-
nálni.
Zárt helyiségben nem szabad üzem-
anyagot tölteni.
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzem-
anyag a forró felületekre.
Kapcsolja le a motort, a kulcskapcsolót
állítsa a 0/OFF (0/Ki) állásba.
Nyissa ki a tanksapkát.
Tankoljon „ólommentes normál ben-
zint".
A tankot a betöltőcsonk alsó szélétől
max. 1 cm-ig töltse meg.
A kifolyt üzemanyagot letörölni és a
tanksapkát zárni.
FELHÍVÁS
A tank tartalma a készülék kb. 2 órás üze-
meltetését teszi lehetővé.
Naponkénti karbantartási munkákat elvé-
gezni (lásd „Ápolás és karbantartás“)
VESZÉLY
A készülék beltéri használatakor gondos-
kodni kell a megfelelő szellősről és a ki-
pufogógáz elvezetéséről (mérgezésve-
szély).
FELHÍVÁS
A készülék automatikus fojtóeszközzel ren-
delkezik.
A
motor aktkiválás
át követően, a rendszer
inicializálja a hengerkefe és az oldalseprű
forgását.
1 Üzemanyagcsap, nyitva
Készülék burkolatának kinyitása.
Nyissa ki az üzemanyagbevezetést.
A forgatógombot az üzemanyagcsap
tömlőjével párhuzamosan állítsa be.
Zárja le a készülék fedelét.
A kulcsos kapcsolót forgassa 1 helyzet-
be.
Az indítókötelet lassan húzza meg,
amíg ellenállás érezhető.
Az indítókötelet erősen meghúzni.
Amennyiben a motor aktív, engedje el
az indítókötelet.
FELHÍVÁS
A menetsebességet a kar állásától függően
előrefelé fokozatmentesen lehet szabá-
lyozni.
Oldja ki a rögzítőféket.
Az előremenet kart meghúzni.
Az előremenet kart elengedni. A készü-
lék megáll.
Amennyiben a készüléket hátrafelé
óhajtja mozgatni, húzza a tolókart hát-
rafelé.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 30
mm-ig:
Durva szemét csapófedelének feleme-
lése.
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 30 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
Veszély
Sérülésveszély! Nyitott durva szemét csa-
pófedél esetén a seprőhenger követ vagy
murvát dobhat előre. Győződjön meg róla,
hogy személyek, állatok vagy tárgyak nin-
csenek veszélyben.
Figyelmeztetés
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
FELHÍVÁS
Optimális tisztítási eredmény elérése érde-
kében, a menetsebességet az adottságok-
hoz kell igazítani.
Csak teljesen leengedett durva szemét
csapófedél esetén lehet optimális tisztítási
eredményt elérni.
A seprőüzem alatt a szeméttartályt rend-
szeres időközönként ki kell üríteni.
Használat közben tisztítsa a porszűrőt
rendszeresen.
FELHÍVÁS
50 mm-n
él alacsonyabb darabok, pl. ciga-
rettás dobozok felseprésekor rövidebb idő-
re fel kell emelni a durva szemét csapófe-
delét.
Durvaszemét zárófedelének felemelé-
se:
Kapcsolókart meghúzni a durva szemét
csapófedelének felemeléséhez.
Durva szemét csapófedelének leenge-
dése:
Kapcsolókart elengedni a durva szemét
csapófedelének felemeléséhez.
Az oldalkefe leengedése kart előre állí-
tani. Az oldalkefét leengedi.
Nedves-/száraz fedelet bezárni.
Nedves-/száraz fedelet kinyitni.
FELHÍVÁS
Ezzel megvédhető a szűrő a nedvességtől.
A szűrőtisztítás fogantyúját többször ki-
húzni és betolni.
Üzembevétel előtt
Lerakodási útmutatások
Önsúly (szállítási súly) 84 kg
Lerakás
Tolókengyel felszerelése
Oldalkeféket felszerelni
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Üzemanyag feltöltése
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Motor elindítása
Üzemeltetés
Készülék vezetése
Áthaladás akadályokon
Seprés
Seprés a durva szemét csapófedelének
felemelt helyzetében
Seprés oldalkefével
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
Porszűrőt letisztítani
136 HU
background
- 5
VESZÉLY
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,
mielőtt kiveszi a szeméttartályt.
FIGYELEM
A szeméttartály kiürítésekor ügyeljen arra,
hogy a tömítőléc ne sérüljön meg.
A szeméttartály maximális megengedett te-
lítettsége 40 kg.
Állítsa le a motort.
Porszűrőt letisztítani.
A szeméttartály zárókengyelét felhúzni.
Húzza ki a szeméttartályt.
A szeméttartályt kiüríteni.
Tolja be a szeméttartályt.
A szeméttartály zárókengyelét lefelé
tolni.
Kapcsolja le a motort, a kulcskapcsolót
állítsa a 0/OFF (0/Ki) állásba.
Oldalkefét felemelni.
Rögzítőfék rögzítése.
Készülék burkolatának kinyitása.
1 Az üzemanyagcsap el van zárva
Üzemanyagbevezetést elzárni.
A forgógombot az üzemanyagcsap
tömlőjére merőlegesen állítsa be.
Zárja le a készülék fedelét.
Figyelmeztetés
Szállításkor a készüléknek elmozdulás el-
len biztosítva kell lenni.
FELHÍVÁS
Ne hajlítsa meg a Bowden huzalokat.
Vegye figyelembe a rögzítési területek jel-
zéseit az alapvázon (Lánc szimbólumok).
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
A készüléket feszítő szíjjakkal vagy kö-
téllel biztosítsa.
1 Rögzítési terület a tolókengyel fölött
2 Rögzítési terület a készülékfedél alatt
Vegye figyelembe a motor gyártójának
kezelési útmutatóját!
Ha az utcaseprő gépet hosszabb ideig nem
használják, kérjük a következő pontokat fi-
gyelembe venni:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Motorolajat cserélni.
Seprőhengert felemelni. Ehhez mindkét
beállítókart a felső furatba bekattintani.
Oldalkefét felemelni.
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül.
A készüléket védett és száraz helyiség-
ben állítsa le.
Akaratlan
üzembevétellel szembeni
biztosításként forgassa a kulcsos kap-
csolót „0“ állásba és húzza ki a kulcsot.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem
történhet locsolótömlővel vagy nagynyo-
mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-
sodás veszélye).
Veszély
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot
és védőszemüveget.
Készülék burkolatának kinyitása.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
Zárja le a készülék fedelét.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
FIGYELEM
Ne használjon erős és súroló tisztítószere-
ket.
FELHÍVÁS
A vásárló által végzett minden szerviz- és
karbantartási munkát, képzett szakember-
nek kell elvégezni. Igény szerint bármikor
be lehet vonni egy Kärcher-szakkereske-
dőt.
FELHÍVÁS
A karbantartási munkálatok leírását a „Kar-
bantartási munkálatok" fejezet tartalmazza.
FIGYELEM
Új motor esetén az első 5 üzemóra után
olajcsere szükséges.
Napi karbantartás:
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Ellenőrizze a gyújtógyertya dugós kap-
csolójának szoros illeszkedését.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nincs-e idegen
tárgy bennük vagy nem tekeredtek-e
szalagok.
Porszűrőt letisztítani.
Ellenőrizze és tisztítsa meg a levegő-
szűrő betétjeit.
A szeméttartályt kiüríteni.
Heti karbantartás:
Ellenőrizze a hajtószíj feszültségét, ko-
pását és funkcióját.
Ellenőrizni, hogy a Bowden huzalok és
mozgó alkatrészek könnyen járnak-e.
Tömítőlécek beállítását és kopását a
seprés területén ellenőrizni.
A se
prőhenger sepréstükrét megvizs-
lni.
Távolítsa el és tisztítsa meg a porszű-
rőt.
Karbantartás 50 üzemóránként:
Cserélje ki a levegőszűrő betétjeit.
Motorolaj-csere elvégzése.
Gyújtógyertyát megvizsgálni.
Ellenőrizze borító kontaktuskapcsolójá-
nak működését.
Karbantartás 5 üzemóra után:
Első ellenőrzés elvégzése.
Karbantartás 100 üzemóránként
Karbantartás 300 üzemóránként
FELHÍVÁS
A garanciaigények biztosítása érdekében a
garanciaidő alatt minden szerviz- és kar-
bantartási munkát jóváhagyott KÄRCHER
szakkereskedőnek kell végeznie.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjárás-
ra van szüksége a leállítás után. Ezen idő
alatt feltétlenül távol kell maradni a hajtó-
motor környékétől.
VIGYÁZAT
A készüléket csak kiürített üzemanyagtar-
tállyal szabad hátra dönteni.
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
A készülék kikapcsolása
Üzemanyagcsapot elzárni
Szállítás
Leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
137HU
background
- 6
A készülék lebillentése előtt az üzem-
anyagcsapot elzárni, a szeméttartályt ki-
venni és a tolókengyelt előre fordítani. A
készüléket ne állítsa a tolókengyelre.
Minden karbantartási- és javítási mun-
ka előtt hagyja kellőképpen kihűlni a ké-
szüléket.
A forró részeket, így a hajtómotort és ki-
pufogó berendezést nem szabad meg-
érinteni.
A készüléket tisztítás és karbantartás,
valamint alkatrészek cseréje előtt kap-
csolja ki.
Veszély
Égési sérülésveszély!
Hagyja lehűlni a motort.
A motorolaj állásának ellenőrzését leg-
korábban a motor leállítása után 5 perc-
cel végezze el.
Készülék burkolatának kinyitása.
1 Olajmérce/ olajtöltő csonk
Olajszintmérő pálcát kicsavarni.
Olajszintmérő pálcát letörölni és becsa-
varni.
Olajszintmérő pálcát kicsavarni.
Olajszintet leolvasni.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az olaj-
szint a jelölések között található.
Amennyiben szükséges, adagoljon mo-
torolajat, túltöltés nélkül.
A motorolajat az olajbetöltő csonkba
betölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Olajszintmérő pálcát ismét becsavarni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Veszély
Égési sérülésveszély forró olaj által!
Hagyja lehűlni a motort.
Készülék burkolatának kinyitása.
Olajszintmérő pálcát kicsavarni.
Motorolajat a 6.491-538 olajcserélő szi-
vattyúval az olajbetöltő csonkon át le-
szívni.
A motorolajat az olajbetöltő csonkba
betölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Olajszintmérő pálcát ismét becsavarni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
1 Levegőszűrő fedele
2 Előszűrő
3Szűrőelem
4 Légszűrő ház
5 Kioldási gomb
Forgassa el a kioldógombot, és távolít-
sa el a levegőszűrő fedelét.
Távolítsa el mindkét szűrőbetétet.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrő-
betéteket.
T
elepítse az előszűrőt a levegőszűrő
fedelébe.
Telepítse a szűrőelemet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szűrő-
lemezek a levegőszűrő fedelének irá-
nyába mutatnak.
Telepítse és rögzítse a levegőszűrő fe-
delét.
Veszély
Égési sérülésveszély!
1 Gyújtógyertya dugós kapcsolója
Készülék burkolatának kinyitása.
Gyújtógyertya dugós csatlakozóját le-
húzni.
Gyújtógyertyát kicsavarni és megtisztí-
tani.
Ellenőrizze az elektródrést (0,8 mm),
amennyiben szükséges, korrigálja.
A megtisztított vagy új gyújtógyertyát
rögzítse a csavarral (27 Nm).
Gyújtógyertya dugós csatlakozóját rá-
húzni.
Hagyja lehűlni a motort.
Készülék burkolatának kinyitása.
Üzemanyagbevezetést elzárni.
A forgógombot az üzemanyagcsap
tömlőjére merőlegesen állítsa be.
Nyomja össze a tartály és az üzem-
anyagcsap közötti üzemanyagtömlőt,
így biztosítva az üzemanyagszivárgás
elkerülését.
A tömlőbilincset az üzemanyagcsapon
kioldani.
Az üzemanyagtömlőt lehúzni.
Nyissa ki a tanksapkát.
Az üzemanyagtömlőt megfelelő felfo-
góedény fölé tartani és az üzemanya-
got leengedni.
Ha a tank kiürült, az üzemanyagtömlőt
ismét az üzemanyagcsap csonkjára fel-
húzni és a tömlőbilincset ráhelyezni.
A meghajtó beállításához használt tokos
kábel menetirányban helyezkedik el, a bal
oldalon.
Állításra akkor van szükség, ha hegyme-
netben a készülék hajtóereje nem elegen-
dő.
1 Ellenanya
2 Tokos kábel
Készülék burkolatának kinyitása.
Ellenanyát meglazítani.
Az állítócsavart beállítani.
Az ellenanyát meghúzni.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
Vegye le a szeméttartályt.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
A beállítás szükséges amennyiben a sörték
kopása negatív hatást gyakorol az ered-
ményre.
A seprési minta beállítása:
Elöl emelje meg a seprőgépet és álljon
vele sík és sima talajra, a
melyet szem-
mel láthatóan por vagy kréta fed.
Rögzítőfék rögzítése.
A seprőhengert kb. 15-30 másodpercig
hagyja járni.
A seprőgépet elöl megemelni és oldalra
hajtani vele.
Motorolaj állását ellenőrizni és olajat
utánatölteni.
Motorolajat cserélni
A levegőszűrő tisztítása és cseréje
Gyújtógyertya tisztítása vagy cseréje
Üzemanyagtartály kiürítése
A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Seprőhengert ellenőrizni
A hengerkefe seprési mintájának
beállítása
138 HU
background
- 7
A megfelelően telepített seprési minta
30-40 mm széles egyenletes téglalapot
képez.
Sepréstükör beállítása:
A seprési minta beállítható a baloldali és a
jobboldali beállító karnál.
Bal és jobb beállítókart állítani és
ugyanabba a furatba bepattintani.
1 Beállító kar
2 Furatok (beállítási tartomány)
A beállítókart a mélyebben lévő furatba
bepattintani (+): A sepréstükör nagyobb
lesz
A beállítókart a magasabban lévő furat-
ba bepattintani (-): A sepréstükör ki-
sebb lesz
Sepréstükröt ellenőrizni.
A csere szükséges, amennyiben a seprési
minta utólagos beállítását követően az
eredmény észlelhetően hibás.
Rögzítőfék rögzítése.
Üzemanyagcsapot elzárni.
Vegye ki a felsepert anyagok tartályát.
Döntse hátra a készüléket.
A durva szemét csapófedelet felemelni,
csapágyat benyomni és a seprőhengert
előre fordítani.
Seprőhengert kivenni.
Az új seprőhengert a hajtótengely csap-
jára (balra) felhelyezni.
A szembe lévő oldalon a csapágyat a
seprőhenger himbájának furatába be-
pattintani.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a sörték
nem csípődnek a hengerkefe szárnyai-
nak furataiba
Az új seprőhenger behelyezésekor a
sepréstükröt újra be kell állítani
A beállítás szükséges amennyiben a sörték
kopása negatív hatást gyakorol az ered-
ményre.
A szárnyasanyát kioldani.
1 Szárnyas anya
2 Beállító csavar
Az állítócsavart beállítani.
A szárnyasanyát meghúzni.
A csere szükséges, amennyiben az oldal-
kefe eresztésének ellenére, a seprési ered-
mény észlelhetően hibás.
Csavarja ki a 3 csavart az oldalkefe
alsó oldalán.
Oldal kefét levenni.
Az új oldalkefét a menesztőre ráhúzni
és szorosan lecsavarozni.
A durva szennyeződésfedelet működtető
tokos kábel a menetirány jobboldalán talál-
ható.
Állításra akkor van szükség, ha a durva
szemét fedelét nem lehet kellő mérték-
ben felemelni.
Ha a seprési eredmény rosszabb lesz,
pl. az első ajkak kopása miatt, a Bow-
den huzalt egy kicsit meg kell lazítani.
1 Ellenanya
2 Tokos kábel
Készülék burkolatának kinyitása.
Ellenanyát meglazítani.
Az állítócsavart beállítani.
Az ellenanyát meghúzni.
Elülső tömítőléc
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A tömítőléc fenéktávol
ságát úgy beállí-
tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
hátafele állítódjon.
Tömítőlécet kiigazítani.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Hátsó tömítőléc
Vegye le a szeméttartályt.
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállí-
tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
hátafele állítódjon.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Oldalsó tömítőlécek
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A padlótáv beállításához maximum 2
mm vastag alátétet alátolni.
Tömítőlécet kiigazítani.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Veszély
A porszűrő cseréjének elkezdése előtt a
szeméttartályt kiüríteni. A szűrőberendezé-
sen történő munkavégzéskor viselje porvé-
dő álarcot. A nagyon finom por kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat betartani.
VIGYÁZAT
Károsodás veszélye!
Porszűrőt ne mossa ki.
FIGYELEM
Az új szűrő beszerelésekor arra kell ügyel-
ni, hogy a lamellák ne rongálódjanak meg.
Ha a zárócsavart nem csavarja be ütközé-
sig, akkor ez rongálódáshoz vezethet.
Rögzítőfék rögzítése.
Porszűrőt letisztítani.
1 Zárócsavar
2 A porszűrő fedele
3 Porszűrő
A porszűrő zárócsavarját az óra járásá-
val ellentétesen kicsavarni.
A porszűrő fedelét felemelni.
Porszűrőt kicserélni. Ügyeljen a por-
szűrő helyes beépítésére (lásd az áb-
rát).
A zárócsavart ütközésig becsavarni.
Beállítási tartomány (-) 1...10 (+)
Minimális sepréstükör 1
Maximális sepréstükör 10
Új sep
rőhenger 1...3
Seprőhenger cseréje
Oldalkefe leengedés beállítása
Oldalseprő cseréje
A durva szennyeződésfedél beállítása
Tömítőlécek beállítása és cserélése
Porszűrő kicserélése
139HU
background
- 8
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Készülék borító lezárása
A fedélkapcsoló működésének ellenőrzése
A készülék indítókötéllel történő indításához fordítsa a kulcsos kapcsolót „1“ -es állásra.
Üzemanyag tankolása
Üzemanyagcsap kinyitása
Gyújtógyertyát ellenőrizni és megtisztítani, szükség esetén kicserélni
Motor jár, de a készülék nem halad A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
A készülék emelkedőn megáll Kisebb emelkedős utat válasszon
A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
A készülék nem seper rendesen A hengerkefe seprő mintájának utólagos beállítása
Oldalkefe leengedés utánállítása
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldalseprők kopását, igény szerint cserélje ki.
A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Ellenőrizze szíjak feszességét és működését, igény szerint cserélje ki.
A készülék porol A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni
Porszűrőt ne mossa ki.
Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
A szeméttartály tömítőprofiljait kicserélni
A porszűrő tömítését ellenőrizni
Tömítőlécek elkopását megvizsgálni, szükség esetén beállítani vagy kicserélni
Rossz seprés perem területeken Oldalkefét leengedni
Az oldalkefe hajtószíját ellenőrizni
Az oldalkefe felemelés nem műkö-
dik.
Az oldalkefe-emelő Bowden huzalát ellenőrizni
Az új seprőhenger hozzáér a sze-
méttartályhoz
A sepréstükör beállításának igazítása, ehhez mindkét beállítókart a magasabban lévő furatba
(1...+) bepattintani
* Amennyiben a listán nem található hibák merülnek fel, kérjük, forduljon hivatalos ügyfélszolgálatunkhoz.
140 HU
background
- 9
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Műszaki adatok
KM 75/40 W G
Készülék adatok
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel kinyitva) mm 1430 x 750 x 1190
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel becsukva) mm 1160 x 750 x 930
Önsúly kg 84
Menet- és seprési sebesség km/h 4,5
Kapaszkodóképesség (max.) % 15
Seprőhenger-átmérő mm 265
Oldalseprő-átmérő mm 410
Max. területi teljesítmény m
2
/h 3400
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 550
Munkaszélesség oldalkefével mm 750
Szeméttartály térfogata l 40
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3
Motor
Típus -- Kohler HD 675
Lökettérfogat ccm 149
CO
2
kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (V. szint) g/kWh 725
Üzemi fordulatszám 1/min 2600
Teljesítmény max. kW/PS 3,1/4,1
Űrtartalom üzemanyagtartály, normál benzin (ólommentes) l 1,1
Motorolaj (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Gyújtógyertya -- Kohler 14 132 14-S
Szűrő- és szívórendszer
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
1,8
Szűrő felhasználási kategóriája egészségre nem ártalmas pornál --M
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 5
Névleges volumen áram szívó rendszer l/s 45
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 76
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3
Garantált hangteljesítmény szint (EN 200014) dB(A) 83
Készülék vibráció
Felsőtag méretek m/s
2
< 2,5
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Seprő-szívógép
Típus: 1.049-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
--
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 82
Garantált: 83
Tartozékok
Oldalkefe, kemény 6.905-625.0
Erősen tapadó kültéri piszok eltávolításá-
hoz, nedvességálló.
Seprőhenger, puha 6.906-886.0
Természetes sörtékkel, kifejezetten zárt
terek sima padlóján található mikro finom-
ságú por sepréséhez. Nem nedvességál-
ló, érdes felületekre nem alkalmas.
Seprőhenger, kemény 6.906-885.0
Erősen tapadó kültéri piszok eltávolításá-
hoz, nedvességálló.
Seprőhenger, antisz-
tatikus
6.906-950.0
141HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Před prvním uvedením do provozu si bez-
podmínečně přečtěte bezpečnostní poky-
ny!
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
ká zranění nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa-
cí, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která mů
že vést k lehkým fyzickým
zr
aněn
ím nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch ve vnitřním a
venkovním prostoru.
Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití.
Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Obsah
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Příslušenství a náhradní dílyCS 1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Možné nesprávné použití CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Použití . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
jízdní provoz. . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
spalovací motor . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . CS 2
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní prvky . . . . CS 2
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 3
Přehled zařízení. . . . . . . CS 3
Ovládací panel. . . . . . . . CS 3
Klíčový spínač . . . . . . . . CS 3
Před uvedením do provozu . . . CS 4
Pokyny pro vykládku . . . CS 4
Namontujte posuvné rame-
no. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Montáž postranní metly . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Obecná upozornění . . . . CS 4
Natankujte . . . . . . . . . . . CS 4
Zkušební a údržbové práce CS 4
Spusťte motor . . . . . . . . CS 4
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Pojíždění přístroje . . . . . CS 4
Zametat . . . . . . . . . . . . . CS 4
Očištění prachového filtru CS 4
Vyprázdnění nádoby na na-
metené nečistoty . . . . . . CS 5
Vypnutí zařízení. . . . . . . CS 5
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Obecná upozornění . . . . CS 5
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Intervaly údržby . . . . . . . CS 5
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 8
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 9
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Obecná upozornění
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cen-
né recyklovatelné materiály, kte-
ré by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Vyslouži-
lá zařízení proto likvidujte pro-
střednictvím příslušných sběr-
ných míst.
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o horké
plochy!
Nikdy nezametejte hořící či
doutnající předměty, jako na-
př. cigarety, zápalky nebo po-
dobně.
Nebezpečí skřípnutí nebo říz-
nutí u řemenů, postranních
metel, nádrží, kapoty.
Uvazovací bod
Mokrý / suchý ventil
Používání v souladu s
určením
142 CS
background
- 2
Nikdy přístrojem nemte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Nikdy přístrojem nemte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
asfalt
průmyslová podlaha
potěr
beton
dlažba
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Přístroj mohou používat osoby se sní-
ženými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo pokud byly po-
učeny ohledně bezpečného používání
zařízení a pochopily rizika související s
používáním přístroje.
Uživa
tel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(např. děti). Dbejte na dostatečný roz-
hled!
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
klíček je vytažen ze zapalování.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním
výslovně po
vě-
řeny.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy jezděte pouze do stou-
pání 15%.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 15%.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Výfuk se nesmí zavírat.
Nad výfukový otvor se nenahýbejte ani
do něj nesahejte (nebezpečí popálení).
Hnacího motoru se nedotýkejte ani na
něj nesahejte (nebezpečí popálení).
Při provozu přístr
oje v místnostech je
třeba dbát o dostatečné větrání a odvod
spalin (nebezpečí otravy).
Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesmějí být vdechovány.
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v tr-
vání asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto inter-
valu se držte v dostatečné vzdálenosti
od prostoru pohonu.
Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s
vyprázdněnou palivovou nádrží.
Při přenosu přístroje vypněte motor a
přístroj pevně upevněte.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vyn-
dat klíč.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
Údržbu smí provádět jen přísluš
n
ý ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpisů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
NEBEZPEČÍ
Dojde-li při běžícím motoru k otevření ka-
poty, musí se motor vypnout. Jestliže se
motor nevypne, je vadný kontaktní spínač
kapoty. Informujte zákaznický servis.
Pro zajištění proti neúmyslnému uvede-
do provozu, otočte klíčový spínač do
polohy „0“ a klíček vytáhněte.
V nebezpečných situacích nebo pro
rychlé vypnutí zařízení, otočte klíčovým
spínačem do polohy „0“.
Zametací stroj pracuje na principu přesuvu.
Postranní metla (1) čistí rohy a hrany
zametací plochy a dopravuje nečistoty
do dráhy zametacího válce.
Otáčející se zametací válec (2) dopra-
vuje nečistoty přímo do nádoby na na-
metený materiál (3).
Prach rozvířený v nádrži se třídí pro-
střednictvím prachového filtru (4) a pře-
filtrovaný čistý vzduch se odsává sacím
dmychadlem (5).
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpečnostní pokyny
Použití
Obsluha
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
Bezpečnostní pokyny pro spalovací
motor
Přeprava
Údržba
Bezpečnostní prvky
Otevřete / zavřete kapotu zařízení
Klíčový spínač
Funkce
5
4
1 2 3
143CS
background
- 3
1 Kryt přístroje
2 Palivový uzávěr
3 Benzínový motor
4 Startovací lanko
5 Páka ke zvedání a spouštění klapky na
hrubé nečistoty
6 Posuvné rameno
7 Páka pro jízdu vpřed
8 Ovládací panel
(je popsáno v následující kapitole)
9 Upevňovací šroub posuvného ramene
10 Prachový filtr
11 Nádoba na zametené nečistoty, odní-
matelná
12 Plechový držák
13 Zadní těsnicí lišta (u nádoby na name-
tené nečistoty)
14 Zametací válec
15 Přední těsnicí lišta
16 Postranní těsnicí lišta
17 Klapka na hrubé nečistoty
18 Vodící kladka s brzdou
19 Upevnění postranní metly
20 Postranní metla
1 Klíčový spínač
(je popsáno v následující kapitole)
2 Páka ke spouštění a zvedání postranní
metly
3 Uzavírací šroub krytu prachového filtru
4 Uzavírací rameno nádoby na nametené
nečistoty
5 Očišťování pro prachový filtr
6 Mokrý / suchý ventil
1Klíč
2 Poloha 0/VYPNUTO
Vypněte motor
3 Poloha 1
Přístroj připraven k provozu.
Motor se může nastartovat (startovací
lano)
Zametací válec a dmychadlo jsou aktiv-
ní, když běží motor
Ovládací a funkční prvky
Přehled zařízení
Ovládací panel Klíčový spínač
144 CS
background
- 4
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!
Odstraňte karton.
Odstraňte dřevěné kolíky sloužící k are-
taci koleček a zařízení ručně zvedněte
z palety.
Uvolněte parkovací brzdu na řiditelném
kolečku.
Posuvné madlo je při expedici sklopeno na
kryt přístroje. Před uvedením do provozu
ho upevněte.
Povolte šrouby.
Nastavte posuvné rameno rovně.
Dotáhněte šrouby.
Postranní kartáč je součástí expedice a
není namontován na přístroj.
Před uvedením do provozu namontujte
postranní kartáč, viz kapitola "Výměna
postranního kartáče".
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby
na nametené nečistoty zařízení vypněte.
POZOR
Zařízení uvádějte do provozu jen se zavře-
nou kapotou. Zařízení je na ochranu obslu-
hy vybaveno kontaktním spínačem na ka-
potě. Motor běží jen tehdy, když je kapota
zařízení zavřena.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Pozor
Nebezpečí exploze!
Smí se používat pouze palivo uvedené
v návodu k použití.
N
e
tankujte v uzavřených prostorech.
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
styku s horkým povrchem.
Vypněte motor přepnutím klíčového
spínače do polohy 0/VYPNUTO.
Otevřete palivový uzávěr.
Natankuje bezolovnatý normál.
Nádrž plňte max. 1 cm pod dolní hranu
plnicího hrdla.
Utřete přeteklé palivo, zavřete uzávěr
palivové nádrže.
OZNÁMENÍ
Obsah nádrže vystačí na provoz zařízení
po dobu cca 2 hodin.
Provádějte každodenní údržbu (viz kapitolu
"Péče a údržba")
NEBEZPEČÍ
Při provozu přístroje v místnostech je třeba
dbát o dostatečné větrání a odvod spalin
(nebezpečí otravy).
OZNÁMENÍ
Přístroj má automatickou klapku startéru.
Jakmile je motor v chodu, otáčí se zameta-
cí válec a postranní kartáč.
1 Otevřený palivový kohout
Otevřete kapotu zařízení.
Otevřete přívod paliva.
Otočný knoflík položte podélně k hadici
palivového kohoutu.
Zavřete kapotu zařízení.
Klíčový spínač otočte do polohy 1.
Pomalu táhněte za startovací lanko, až
ucítíte odpor.
Zatáhněte silně za celou délku starto-
vacího lanka.
Pokud je motor v chodu, uvolněte star-
tovací lano.
OZNÁMENÍ
Rychlost jízdy lze spojitě regulovat v závis-
losti na poloze páky pro jízdu vpřed.
Povolte parkovací brzdu.
Zatáhněte za páku pro jízdu vpřed.
Uvolněte páku pro jízdu vpřed. Zařízení
zůstane stát.
Pokud se má zař
ízení pohybovat doza-
du, zatáhněte jej zpět pomocí posuvné-
ho madla.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
30 mm:
Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
ty.
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
30 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Při otevřené klapce na
hrubé nečistoty může zametací válec metat
dopředu kameny nebo štěrk. Dbejte na to,
aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat nebo
předmětů.
Varování
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné
materiály, může to vést k poškození zame-
tací mechaniky.
OZNÁMENÍ
Pro dosažení optimální čisticího výsledku
by přízpůsobte rychlost jízdy podmínkám.
Optimálního výsledku čištění docílíme pou-
ze s úplně spuštěnou klapkou na hrubé ne-
čistoty.
Při zametání vyprazdňujte nádobu na na-
metené nečistoty v pravidelných interva-
lech.
Během provozu pravidelně čistěte pracho-
vý filtr.
OZNÁMENÍ
Ma
jí-li být zameteny větší kusy až do výšky
50 mm, např. krabičky od cigaret, musí se
klapka na hrubé nečistoty krátce zvednout.
Zvednout klapku na hrubé nečistoty:
Zatáhněte za páku ke zvednutí klapky
na hrubé nečistoty.
Spustit klapku na hrubé nečistoty:
Uvolněte páku ke zvednutí klapky na
hrubé nečistoty.
Posuňte páku za účelem spuštění po-
stranní metly dopředu. Postranní metla
se spustí.
Zavřete mokrý / suchý ventil.
Otevřete mokrý / suchý ventil.
OZNÁMENÍ
Tak je filtr chráněn před vlhkostí.
Držadlo čištění filtru několikrát vytáhně-
te a zasuňte.
Před uvedením do provozu
Pokyny pro vykládku
Vlastní hmotnost (přepravní hmot-
nost)
84 kg
Vykládka
Namontujte posuvné rameno
Montáž postranní metly
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Natankujte
Zkušební a údržbové práce
Spusťte motor
Provoz
Pojíždění přístroje
Přejíždění překážek
Zametat
Zametejte s nadzvednutou klapkou na
hrubé nečistoty
Zametání s postranní metlou
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Očištění prachového filtru
145CS
background
- 5
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby
na nametené nečistoty zařízení vypněte.
POZOR
Při vyprazdňování nádoby na nametené
nečistoty dbejte na to, aby se nepoškodila
těsnicí lišta.
Maximální povolené zatížení nádoby na
nametené nečistoty činí 40 kg.
Vypněte motor.
Očistěte prachový filtr.
Přitáhněte uzavírací třmen nádoby na
nametené nečistoty nahoru.
Vytáhněte nádobu na nametené nečis-
toty.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
Zasuňte nádobu na nametené nečisto-
ty.
Zatlačte uzavírací třmen nádoby na na-
metené nečistoty dolů.
Vypněte motor přepnutím klíčového
spínače do polohy 0/VYPNUTO.
Zvedněte postranní metlu.
Aretujte brzdu.
Otevřete kapotu zařízení.
1 Palivový ventil je uzavřen
Uzavřete přívod paliva.
Otočný knoflík položte příčně k hadici
palivového kohoutu.
Zavřete kapotu zařízení.
Varování
Zařízení musí být během dopravy zabez-
pečeno proti posunutí.
OZNÁMENÍ
Bovdenová nebo tažná lanka nepřehýbej-
te.
Respektujte značení pro oblasti upevně
na základním rámu (symboly řetězu).
Vypněte motor.
Aretujte brzdu
.
Plivo
vou nádrž vyprázdněte.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Přístroj zajistěte popruhy nebo lany.
1 Oblast upevnění nad posuvným rame-
nem
2 Oblast upevnění pod kapotou zařízení
Dbejte pokynů uváděných v návodu k
obsluze od výrobce motoru!
Když přístroj není delší čas používán, dbej-
te prosím na toto:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Plivovou nádrž vyprázdněte.
Vyměňte motorový olej.
Zametací válec nadzvedněte. Přitom
zaaretujte obě nastavovací páčky v nej-
vyšším otvoru.
Zvedněte postranní metlu.
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Přístroj odstavte na chráněném a su-
chém místě.
Pro zajištění proti neúmyslnému uvede-
do provozu, otočte klíčový spínač do
polohy „0“ a klíček vytáhněte.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Otevřete kapotu zařízení.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Zavřete kapotu zařízení.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
POZOR
Nepoužívejte agresivní a abrazivní čisticí
prostředky.
OZNÁMENÍ
Všechny servisní a údržbářské práce při
údržbě pr
ováděné zákazníkem m
usí vyko-
návat kvalifikovaný odborník. V případě po-
třeby můžete kdykoliv přizvat specializova-
ného obchodníka firmy Kärcher.
OZNÁMENÍ
Popis údržbových prací naleznete v kapito-
le "Údržbové práce".
POZOR
U nového motoru je třeba po prvních 5 pro-
vozních hodinách provést výměnu oleje.
Denní údržba:
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolujte, zda je nástrčka zapalovací
svíčky řádně upevněná.
Zkontrolujte, zda nejsou zametací válce
a postranní metly opotřebovány a zda v
nich nejsou cizí předměty a navinuté
pásky.
Očistěte prachový filtr.
Zkontrolujte a vyčistěte vložky vzdu-
chového filtru.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
Týdenní údržba:
Zkontrolujte napětí, opotřebení a funkci
pohonného řemenu.
Zkontrolujte, zda jdou bowdenová lan-
ka a pohyblivé části zlehka.
Zkontrolujte nastavení a opotřebení
těsnících lišt v oblasti metení.
Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
válce.
Vyjměte a vyčistěte prachový filtr.
Údržba každých 50 provozních hodin:
Vyměňte vložky vzduchového filtru.
Proveďte výměnu motorového oleje.
Zkontrolujte zapalovací svíčku.
Zkontrolujte funkčnost kontaktního spí-
nače kapoty.
Údržba po 5 provozních hodinách:
Proveďte prvotní prohlídku.
Údržba každých 100 provozních hodin
Údržba každých 300 provozních hodin
OZNÁMENÍ
Aby byly zachovány záruční nároky, je tře-
ba, aby během záruční lhůty prováděl veš-
keré servisní a údržbové práce oprávně
specializovaný prodejce firmy Kärcher.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebe
zpeč
í úrazu!
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v trvání
asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto intervalu se
držte v dostatečné vzdálenosti od prostoru
pohonu.
UPOZORNĚ
Zařízení se smí sklápět dozadu pouze s vy-
prázdněnou palivovou nádrží.
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
Vypnutí zařízení
Zavřete palivový kohout
Přeprava
Odstavení
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
Obecné bezpečnostní pokyny
146 CS
background
- 6
Před sklopením zařízení zavřete palivový
kohout, vyjměte nádobu na nametené ne-
čistoty a posuvné rameno vykloňte dopře-
du. Zařízení neodstavujte na posuvném ra-
meni.
Před údržbovými a opravárenskými
pracemi je třeba nechat zařízení dosta-
tečně vychladnout.
Nedotýkejte se horkých dílů, jakými je
hnací motor a výfukový systém.
Před čištěním a údržbou zařízení a vý-
měnou jednotlivých dílů je třeba zaříze-
vypnout.
Nebezpečí
Nebezpečí popálení!
Nechte motor vychladnout.
Hladinu motorového oleje kontrolujte
nejdříve 5 minut po odstavení motoru.
Otevřete kapotu zařízení.
1 Měrka / plnicí hrdlo oleje
Vyšroubujte olejovou měrku.
Olejovou měrku otřete a zašroubujte.
Vyšroubujte olejovou měrku.
Zjistěte výšku hladiny oleje.
Hladina oleje musí být na značení.
V případě potřeby doplňte motorový
olej, nepřeplňujte.
Nalejte motorový olej do plnicího hrdla
oleje.
Druh: viz Technické parametry
Olejovou měrku znovu zašroubujte.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Nebezpečí
Nebezpečí popálení horkým olejem!
Nechte motor vychladnout.
Otevřete kapotu zařízení.
Vyšroubujte olejovou měrku.
Motorový olej vysajte čerpadlem na vý-
měnu oleje 6.491-538 přes plnicí hrdlo
oleje.
Nalejte motorový olej do plnicího hrdla
oleje.
Druh: viz Technické parametry
Olejovou měrku znovu zašroubujte.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
1 Kryt vzduchového filtru
2 Předřazený filtr
3 Filtrační prvek
4 Těleso vzduchového filtru
5 Uvolňovací tlačítko
Otočte uvol
ňovací tl
ačítko a sejměte
kryt vzduchového filtru.
Vyjměte obě filtrační vložky.
Vyčistěte nebo vyměňte filtrační vložky.
Vložte předřazený filtr do krytu vzdu-
chového filtru.
Vložte filtrační prvek.
Žebra filtru musí být umístěna ve směru
krytu vzduchového filtru.
Nasaďte a zajistěte vzduchový filtr.
Nebezpečí
Nebezpečí popálení!
1 Koncovka zapalovacího kabelu
Otevřete kapotu zařízení.
Sejměte konektor zapalovací svíčky.
Vyšroubujte a vyčistěte zapalovací
svíčku.
Zkontrolujte vzdálenost mezi elektroda-
mi (0,8 mm), v případě potřeby ji oprav-
te.
Zašroubujte vyčištěnou nebo novou za-
palovací svíčku (27 Nm).
Nasuňte konektor zapalovací svíčky.
Nechte motor vychladnout.
Otevřete kapotu zařízení.
Uzavřete přívod paliva.
Otočný knoflík položte příčně k hadici
palivového kohoutu.
Stlačte palivovou hadici z nádrže k pali-
vovému kohoutu tak, aby neunikalo
žádné palivo.
Uvolněte hadicovou sponu u palivové-
ho kohoutu.
Sejměte palivovou hadici.
Otevřete palivový uzávěr.
Palivovou hadici přidržte nad vhodnou
záchytnou nádobu a nechte palivo vyté-
ci.
Až bude nádrž prázdná, nasaďte pali-
vovou hadici zpět na hrdlo palivového
kohoutu a namontujte hadicovou spo-
nu.
Bowdenův kabel pro nastavení jízdního po-
honu je vlevo ve směru jízdy.
Seřízení je nutné, když při jízdě do kopce
začne být hnací síla zařízení nedostatečná.
1 Kontramatice
2 Bowdenův kabel
Otevřete kapotu zařízení.
Uvolněte kontramatici.
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte kontramatici.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Odstraňte nádobu na nametené nečis-
toty.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej.
Výměna motorového oleje
Vyčistěte / vyměňte vzduchový filtr
Čištění nebo výměna zapalovací svíčky
Vyprázdnění palivové nádrže
Nastavení bovdenového lanka pohonu
pojezdu
Kontrola zametacího válce
147CS
background
- 7
Nastavení je nutné, pokud se výsledek za-
metání zhorší v důsledku opotřebení štětin.
Zkontrolujte zametací vzor:
Zametací stroj vpředu nadzvedněte a
najeďte na rovnou a hladkou podlahu,
která je viditelně pokrytá prachem nebo
křídou.
Aretujte brzdu.
Nechte zametací válec otáčet se cca
15-30 vteřin.
Zametací stroj vpředu nadzvedněte a
zajeďte ke straně.
Správný zametací vzor vytváří rovno-
měrný obdélník o šířce mezi 30–40
mm.
Nastavte sběrný prostor:
Zametací vzor se nastavuje levou a pravou
nastavovací pákou.
Upravte polohu levé a pravé stavěcí
páčky a zaaretujte je do téhož otvoru.
1 Nastavovací páka
2 Otvory (rozsah nastavení)
Nastavovací páčky zaaretujte do níže
ležícího otvoru (+): sběrný prostor se
zvětšuje
Nastavovací páčky zaaretujte do výše
ležícího otvoru (-): sběrný prostor se
zmenšuje
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Výměna je nutná, pokud je výsledek zame-
tání viditelně horší i přes úpravu zametací-
ho vzoru.
Aretujte brzdu.
Zavřete palivový kohout.
Vyjměte nádobu na nametené nečisto-
ty.
Zařízení nakloňte dozadu.
Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
ty, nasaďte ložiskovou pánev a překlop-
te zametací válec dopředu.
Vyjměte zametací válec.
Nasaďte nový zametací válec na hnací
čep (vlevo).
Na protilehlé straně zaaretujte ložisko-
vou pánev do otvoru kyvné páky zame-
tacího válce.
Dbejte na to, aby se do otvoru ramene
rotačního kartáče nezachytily žádné
štětiny
Po montáži nového zametacího válce
musí být sběrný prostor nově nastaven.
Nastavení je nutné, pokud se výsledek za-
metání zhorší v důsledku opotřebení štětin.
Povolte křídlové matice.
1 Křídlová matice
2 Nastavovací šroub
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte křídlové matice.
Výměna je nutná, pokud je výsledek zame-
tání viditelně horší i přes snížení postranní-
ho kartáče.
Vyšroubujte 3 šrouby na dolní straně
postranní metly.
Odejměte postranní kartáče.
Novou postranní metlu nasaďte na una-
šeč a řádně utáhněte.
Bowdenův kabel pro klapku na hrubé ne-
čistoty je vpravo ve směru jízdy.
Změna seřízení je nutná, když se již
klapka na hrubé nečistoty nedá zved-
nout dostatečně daleko.
Když se zhoršuje výsledek zametání
např. v důsledku opotřebení čelní
chlopně, je třeba trochu popustit bow-
denové lanko.
1 Kontramatice
2 Bowdenův kabel
Otevřete kapotu zařízení.
Uvolněte kontramatici.
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte kontramatici.
Přední těsnicí lišta
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
0-10 mm přemístila dozadu.
Těsnicí lištu narovnejte.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
Zadní těsnící lišta
Odstraňte nádobu na nametené nečis-
toty.
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
0-10 mm přemístila dozadu.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
Postranní těsnící lišty
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Dolů vsuňte podložku o síle maximálně
2 mm, kterou se nastaví vzdálenost od
země.
Těsnicí lištu narovnejte.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte zametací vzor zametacího
válce
Nastavitelný rozsah (-) 1...10 (+)
Minimální sběrný prostor 1
Maximální sběrný prostor 10
Nový zametací válec 1...3
Výměnta kartáčového válce
Nastavte spouštění postranní metly.
Výměna bočního koštěte
Nastavte klapku na hrubé nečistoty
Nastavení / výměna těsnicích lišt
148 CS
background
- 8
Nebezpečí
Před zahájením výměny prachového filtru
vyprázdněte nádobu na nametené nečisto-
ty. Během prací na filtračním zařízení noste
protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
chem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
POZOR
Při montáži nového filtru dohlížejte na to,
aby lamely zůstaly nepoškozené.
Jestliže nebude uzavírací šroub zašroubo-
ván až nadoraz, může dojít k poškození.
Aretujte brzdu.
Očistěte prachový filtr.
1 Uzavírací šroub
2 Kryt prachového filtru
3 Prachový filtr
Povolte uzavírací šroub víka prachové-
ho filtru otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Zvedněte víko prachového filtru.
Vyměňte prachový filtr. Dbejte na
správnou polohu prachového filtru (viz
ilustraci).
Uzavírací šroub zašroubujte nadoraz.
Výměna prachového filtru
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Uzavření kapoty zařízení
Zkontrolujte funkčnost kontaktního spínače kapoty
Chcete-li zařízení nastartovat pomocí startovacího lanka, otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Natankujte palivo
Otevřete palivový kohout
Zkontrolujte a vyčistěte zapalovací svíčku, v případě potřeby ji vyměňte
Motor běží, ale zařízení nejede Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Při jízdě do kopce se zařízení za-
staví
Jeďte po cestě s nižším stoupáním
Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Přístroj nezametá pořádně Upravte vzor zametání zametacího válce
Nastavení spouštění postranní metly
Zkontrolujte opotřebení kartáčového válce a bočních košťat, případně vyměňte
Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte napnutí a funkčnost řemene, v případě potřeby ho vyměňte
Přístroj práší Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte, očistěte nebo vyměňte prachový filtr
Prachový filtr nemyjte.
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Výměna těsnění nádoby na nametené nečistoty
Kontrola těsnění na prachovém filtru
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Špatné zametání na okrajích Spuštění postranní metly
Kontrola hnacího řemene postranní metly
Zvedání postranní metly nefunguje Kontrola bowdenového lanka zvedacího mechanismu postranní metly
Nový zametací válec se lehce do-
týká nádoby na nametené nečisto-
ty
Opravte nastavení sběrného prostoru; přitom zaaretujte obě stavěcí páčky do aktuálně výše ležící-
ho otvoru (1...3)
* Pokud se neukazují žádné poruchy, kontaktujte autorizovaný zákaznický servis.
149CS
background
- 9
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Technické údaje
KM 75/40 W G
Údaje o zařízení
Délka x šířka x výška (posuvné rameno vyklopeno) mm 1430 x 750 x 1190
Délka x šířka x výška (posuvné rameno zaklopeno) mm 1160 x 750 x 930
Vlastní hmotnost kg 84
Rychlost jízdy a zametání km/h 4,5
Stoupání (max.) % 15
Průměr kartáčových válců mm 265
Průměr bočních košťat mm 410
Plošný výkon max. m
2
/h 3400
Pracovní šířka bez postranní metly mm 550
Pracovní šířka s postranní metlou mm 750
Objem nádoby na nametené nečistoty l 40
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3
Motor
Typ -- Kohler HD 675
Zdvihový objem ccm 149
CO
2
Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 (úroveň V) g/kWh 725
Provozní počet otáček 1/min 2600
Výkon max. kW/PS 3,1/4,1
Obsah palivová nádrž, normální benzin (bezolovnatý) l 1,1
Motorový olej (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Zapalovací svíčka -- Kohler 14 132 14-S
Filtrace a sání
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
1,8
Kategorie použití filtr pro prachy neohrožující zdraví -- M
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 5
Jmenovitý objemový proud sací systém l/s 45
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 76
Kolísavost K
pA
dB(A) 3
Garantovaná hladina akustického výkonu (2000/14/ES) dB(A) 83
Přístrojové vibrace
Horní končetiny m/s
2
< 2,5
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsá-
vacím zařízením
Typ: 1.049-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
--
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 82
Garantovanou: 83
Příslušenství
Postranní metla tvrdá 6.905-625.0
K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
Zametací válec, měk-
6.906-886.0
S přírodními žíněmi na zametání jemného
prachu na hladkých podlahách ve vnitřním
prostoru. Není odolný vůči vlhku a nehodí
se na abrazivní povrchy.
Zametací válec, tvrdý 6.906-885.0
K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
Zametací válec, anti-
statický
6.906-950.0
150 CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvo uporabo obvezno preberite var-
nostne napotke!
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po-
datki v Navodilu za obratovanje.
Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v notranjem
in zunanjem območju.
Naprava je primerna za uporabo v obr-
tnih dejavnostih.
Stroj ni primeren za sesanje zdravju ne-
varnega prahu.
Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SL 1
Pribor in nadomestni deli SL 1
Simboli v navodilu za obrato-
vanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Predvidljiva napačna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . SL 2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za vožnjo SL 2
Varnostni napotki za motor z
notranjim izgorevanjem . SL 2
Transport . . . . . . . . . . . . SL 2
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 2
Varnostne naprave. . . . . SL 2
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Upravljalni in funkcijski elementiSL 3
Pregled naprave. . . . . . . SL 3
Upravljalno polje . . . . . . SL 3
Ključno stikalo . . . . . . . . SL 3
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 4
Napotki za razkladanje. . SL 4
Montiranje potisnega stre-
mena . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Montiranje stranskega ome-
la . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Splošna navodila . . . . . . SL 4
Točenje goriva . . . . . . . . SL 4
Preverjanje in vzdrževanje SL 4
Zagon motorja . . . . . . . . SL 4
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 4
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 4
Čiščenje filtra za prah . . SL 4
Praznjenje zbiralnika smeti SL 5
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Mirovanje naprave. . . . . . . . . . SL 5
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Splošna navodila . . . . . . SL 5
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 5
Intervali vzdrževanja . . . SL 5
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 5
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 8
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Splošna navodila
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s po-
močjo ustreznih zbiralnih siste-
mov.
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vro-
čih površin!
Ne pometajte gorečih ali tle-
čih predmetov, kot so cigare-
tni ogorki, vžigalice ali podob-
no.
Nevarnost zmečkanja in ure-
znin na jermenu, stranskem
omelu, zbiralniku, pokrovu
stroja.
Točka pritrditve
Moker/suh pokrov
Namenska uporaba
151SL
background
- 2
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Asfalt
Industrijska tla
Estrih
Beton
Tlakovci
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
To napravo lahko uporabljajo osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali s pomanj-
kanjem izkušenj in znanja, kadar so pod
nadzorom ali so bile podučene o varni
rabi naprave in nevarnostmi, ki izvirajo
iz nje.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne pri-
prave pravilno nameščene in delujejo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in je ključ za vžig izvlečen.
Stro
j smejo uporabljati le osebe, ki so
po
učene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzpone do
15%.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 15%.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.
Ne nagibajte se preko odprtine za izpu-
šne pline in ne posegajte vanjo (nevar-
nost opeklin).
Pogonskega motorja se ne smete doti-
kati ali ga prijemati (nevarnost opeklin).
Pri obratovanju aparata v prostorih je
potrebno skrbeti za zadostno prezrače-
vanje in odvajanje odpadnih plinov (ne-
varnost zastrupitve).
Izpušni plini so strupeni in zdravju ne-
varni, ne smete jih vdihavati.
Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem
času je prepovedano zadrževanju v po-
gonskem območju.
Stroj se sme nagibati nazaj le z izpra-
znjenim rezervoarjem za gorivo.
Pri transportu naprave se mora izklopiti
motor in naprava varno pritrditi.
Pred ččenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in ključ izvleči.
Ččenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du
z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premeščajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
NEVARNOST
Če se pokrov stroja pri delujočem motorju
odpre, se mora motor izklopiti. Če se motor
ne izklopi, je kontaktno stikalo pokrova
okvarjeno. Obvestite uporabniški servis.
Za zavarovanje proti nehotenemu za-
gonu, obrnite ključno stikalo na položaj
„0“ in izvlecite ključ.
V nevarnih situacijah ali za hiter izklop
naprave, obrnite ključno stikalo na polo-
žaj „0“.
Pometalni stroj deluje po načelu pregrinja-
nja.
Stransko omelo (1) čisti kote in robove
pometalne površine in potiskajo uma-
zanijo v pas pometalnega valja.
Vrtljivi pometalni valj (2) potiska umaza-
nijo neposredno v zbiralnik smeti (3).
Prah, ki se dviga v zbiralniku, se preko
filtra za prah (4) loči in filtrirani čisti zrak
se vsesa skozi sesalni ventilator (5).
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Varnostna navodila
Uporaba
Uporaba
Varnostni napotki za vožnjo
Varnostni napotki za motor z
notranjim izgorevanjem
Transport
Vzdrževanje
Varnostne naprave
Odpiranje/zapiranje pokrova stroja
Ključno stikalo
Delovanje
5
4
1 2 3
152 SL
background
- 3
1 Pokrov naprave
2 Zamašek rezervoarja
3 Bencinski motor
4 Žica zaganjalnika
5 Ročica za dviganje in spuščanje lopute
za grobo umazanijo
6 Potisno streme
7 Ročica za vožnjo naprej
8 Upravljalno polje
(opisano je v naslednjem poglavju)
9 Pritrditveni vijak potisnega stremena
10 Filter za prah
11 Zbiralnik smeti, odstranljiv
12 Nosilna pločevina
13 Zadnja tesnilna letev (na zbiralniku
smeti)
14 Pometalni valj
15 Sprednja tesnilna letev
16 Stranska tesnilna letev
17 Loputa za večjo umazanijo
18 Krmilni valj s fiksirno zavoro
19 Pritrditev stranskega omela
20 Stranko omelo
1 Ključno stikalo
(opisano je v naslednjem poglavju)
2 Ročica za dviganje in spuščanje stran-
skega omela
3 Zaporni vijak pokrova filtra za prah
4 Zaporni ročaj zbiralnika smeti
5 Čiščenje filtra za filter za prah
6 Moker/suh pokrov
1 Ključ
2 Položaj 0/OFF
Izklop motorja
3 Položaj »1«
Naprava je pripravljena za obratovanje.
Motor je mogoče zagnati (vrvica zaga-
njača)
Čistilni valj in ventilator sta aktivna pri
delujočem motorju
Upravljalni in funkcijski elementi
Pregled naprave
Upravljalno polje Ključno stikalo
153SL
background
- 4
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost
materialne poškodbe!
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!
Odstranite karton.
Odstranite lesene panje za zavarovanje
koles in stroj ročno dvignite s palete.
Sprostite parkirno zavoro na krmilnem
kolescu.
Potisno streme je ob dostavi zloženo na
pokrovu naprave. Pritrdite pred zagonom.
Odvijte vijake.
Naravnajte potisno streme.
Privijte vijake.
Stranska metla je priložena dostavi in ni na-
meščena na napravi.
Pred zagonom namestite stransko me-
tlo, glejte poglavje »Zamenjava stran-
ske metle«.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden
se sname zbiralnik smeti.
POZOR
Zagon le z zaprtim pokrovom stroja. Napra-
va je za zaščito uporabnika opremljena s
kontaktnim stikalom pokrova. Motor teče le,
če je pokrov stroja zaprt.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave-
deno v navodilu za obratovanje.
Ne točite goriva v zaprtih prostorih.
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Pazite, da gorivo ne pride na vroče po-
vršine.
Izklopite motor tako, da stikalo na ključ
postavite v položaj 0/OFF.
Odprite zamašek rezervoarja.
Točite "normalen neosvinčen bencin".
Rezervoar napolnite maksimalno do 1
cm pod spodnjim robom polnilnega na-
stavka.
Obrišite prelito gorivo in zaprite zama-
šek rezervoarja.
OBVESTILO
Vsebina rezervoarja zadostuje za obrato-
vanje stroja ca. 2,0 uri.
Opravite dnevna vzdrževalna dela (glejte
„Vzdrževanje in nega“).
NEVARNOST
Pri obratovanju aparata v prostorih je po-
trebno skrbeti za zadostno prezračevanje
in odvajanje odpadnih plinov (nevarnost
zastrupitve).
OBVESTILO
Naprava ima samodejno dušilko.
Takoj, ko se motor zažene, se čistilni valj in
stranska metla začneta vrteti.
1 Pipa za gorivo, odprta
Odprite pokrov ohišja.
Odprite dovo
d
goriva.
Vrtljiv gumb nastavite vzdolž do gibke
cevi pipe za gorivo.
Zaprite pokrov naprave.
Ključno stikalo obrnite v položaj 1.
Žico zaganjalnika počasi potegnite, do-
kler ne občutite upora.
Žico zaganjalnika močno potegnite.
Če motor deluje, spustite vrvico zaga-
njača.
OBVESTILO
Hitrost vožnje se lahko po nastavitvi ročice
za vožnjo naprej brezstopenjsko regulira.
Sprostite fiksirno zavoro.
Potegnite ročico za vožnjo naprej.
Spustite ročico za vožnjo naprej. Stroj
se zaustavi.
Če želite napravo premakniti vzvratno,
jo povlecite nazaj pri potisnem streme-
nu.
Prevoz nepremičnih ovir do 30 mm:
Dvignite loputo za večjo umazanijo.
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 30 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri odprti loputi za ve-
čjo umazanijo lahko pometalni valji kamne
ali pesek odbijejo naprej. Pazite na to, da
ne ogrožate ljudi, živali ali predmetov.
Opozorilo
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
OBVESTILO
Za dosego optimalnega čistilnega učinka
prilagodite hitrost vožnje danim pogojem.
Optimalen rezultat ččenja dosežete le pri
popolnoma spuščeni loputi za večjo uma-
zanijo.
Med pometanjem v rednih razmakih prazni-
te posodo za smeti.
Med delovanjem v rednih intervalih čistite
filter za prah.
OBVESTILO
Za pometanje večjih delov do višine 50
mm, npr. cigaretne škatlice, je potrebno lo-
puto za grobo umazanijo za kratek čas dvi-
gniti.
Dvignite loputo za večjo umazanijo:
Potegnite ročico za dviganje lopute za
večjo umazanijo.
Spustite loputo za večjo umazanijo:
Spustite ročico za dviganje lopute za
večjo umazanijo.
Ročic
o za spuščanje stranskega omela
po
stavite naprej. Stransko omelo se
spusti.
Zaprite moker/suh pokrov.
Odprite moker/suh pokrov.
OBVESTILO
Filter je tako zaščiten pred vlago.
Ročaj za čiščenje filtra večkrat izvlecite
in vstavite.
Pred zagonom
Napotki za razkladanje
Prazna teža (transportna teža) 84 kg
Razkladanje
Montiranje potisnega stremena
Montiranje stranskega omela
Zagon
Splošna navodila
Točenje goriva
Preverjanje in vzdrževanje
Zagon motorja
Obratovanje
Vožnja stroja
Prevoz ovir
Pometanje
Pometanje z dvignjeno loputo za večjo
umazanijo
Pometanje s stranskim omelom
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Čiščenje filtra za prah
154 SL
background
- 5
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden
se sname zbiralnik smeti.
POZOR
Pri praznjenju zbiralnika smeti pazite, da se
tesnilna letev ne poškoduje.
Maksimalna dovoljena obremenitev zbiral-
nika smeti znaša 40 kg.
Ugasnite motor.
Očistite filter za prah.
Zaporni ročaj zbiralnika smeti potegnite
navzgor.
Izvlecite zbiralnik smeti.
Izpraznite zbiralnik smeti.
Zbiralnik smeti potisnite notri.
Zaporni ročaj zbiralnika smeti pritisnite
navzdol.
Izklopite motor tako, da stikalo na ključ
postavite v položaj 0/OFF.
Dvignite stransko omelo.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odprite pokrov ohišja.
1 Pipra za gorivo zaprta
Zapirite dovod goriva.
Vrtljiv gumb nastavite prečno na gibko
cev pipe za gorivo.
Zaprite pokrov naprave.
Opozorilo
Med transportom mora biti naprava zavaro-
vana pred premikanjem.
OBVESTILO
Ne prepogibajte bovdenov ali žicovodov.
Upoštevajte oznake za področja pritrditve
na osnovnem ogrodju (verižni simboli).
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Stroj zavarujte z napenjalnimi pasovi ali
vrvmi.
1 Pritrditveno področje nad potisnim stre-
menom
2 Pritrditveno področje pod pokrovom
stroja
Upoštevajte opozorila v navodilu za
uporabo proizvajalca motorja!
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v
uporabi, upoštevajte sledeče točke:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Zamenjajte motorno olje.
Dvignite pometalni valj. V ta namen obe
nastavitveni ročici zaskočite v zgornjo
odprtino.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Z
a zavarovanje proti nehotenemu za-
gonu, obrnite ključno stikalo na položaj
„0“ in izvlecite ključ.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb! Ččenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač-
nim vodnim curkom (nevarnost kratkih sti-
kov ali drugih poškodb).
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Odprite pokrov ohišja.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Zaprite pokrov naprave.
Stroj istite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
POZOR
Ne uporabljajte agresivnih in polirnih čistil-
nih sredstev.
OBVESTILO
Vsa servisna in vzdrževalna dela mora iz-
vajati kvalificiran strokovnjak. Po potrebi
lahko vedno pokličete strokovnega trgovca
podj. Kärcher.
OBVESTILO
Za opis vzdrževalnih del glejte poglavje
»Vzdrževalna dela«.
POZOR
Pri novem motorju je po prvih 5 delovnih
urah potrebna menjava olja.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite nivo motornega olja.
Preverite trdno nasedanje vtiča za vži-
galno svečko.
Preverite obrabo, tujke in navite trakove
na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Očistite filter za prah.
Preverite oz. očistite vložke zračnega
filtra.
Izpraznite zbiralnik smeti.
Tedensko vzdrževanje:
Preverite napetost, obrabo in delovanje
pogonskih jermen.
Preverite prosto gibljivost bovdenov in
premičnih delov.
Preverite nastavitev in obrabo tesnilnih
letev v pometalnem območju.
Preverite površino pometanja pometal-
nega valja.
Odstranite in očistite filter za prah.
Vzdrževanje vsakih 50 delovnih ur:
Zamenjajte vložke zračnega filtra.
Izvedite menjavo motornega olja.
Preverite vžigalno svečko.
Preverite
del
ovanje kontaktnega stikala
pokrova.
Vzdrževanje vsakih 5 obratovalnih ur:
Izvedite prvo inspekcijo.
Vzdrževanje vsakih 100 obratovalnih ur
Vzdrževanje vsakih 300 obratovalnih ur
OBVESTILO
Za zagotavljanje garancijske pravice mora
pooblaščen KÄRCHER-jev trgovec v času
garancije izvesti vsa servisna in vzdrževal-
na dela.
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 - 4
sekunde podaljšanega teka. V tem času je
prepovedano zadrževanju v pogonskem
območju.
PREVIDNOST
Stroj se sme nagibati nazaj le z izpraznje-
nim rezervoarjem za gorivo.
Pred nagibanjem stroja zaprite pipo za go-
rivo, snemite zbiralnik smeti in potisno stre-
Praznjenje zbiralnika smeti
Izklop stroja
Zapiranje ventila za gorivo
Transport
Mirovanje naprave
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
155SL
background
- 6
me zasukajte naprej. Stroja na odlagajte na
potisno streme.
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in popra-
vili pustite, da se stroj dovolj ohladi.
Ne dotikajte se vročih delov, kot sta po-
gonski motor in naprava za izpušne pli-
ne.
Pred čiščenjem in vzdrževanjem stroja
in zamenjavo delov je potrebno aparat
izklopiti.
Nevarnost
Nevarnost opeklin!
Pustite, da se motor ohladi.
Preverjanje nivoja motornega olja izve-
dite najprej 5 minut po izklopu motorja.
Odprite pokrov ohišja.
1 Merilna palica za olje/polnilna odprtina
za olje
Izvijte merilno palčko za olje.
Merilno palico za olje obrišite in uvijte.
Izvijte merilno palčko za olje.
Odčitajte nivo olja.
Raven olja mora biti znotraj oznake.
Po potrebi dolijte motorno olje in pazite,
da se ne prelije.
Napolnite motorno olje v nastavek za
polnjenje olja.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Merilno palico za olje ponovno uvijte.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
Nevarnost
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja!
Pustite, da se motor ohladi.
Odprite pokrov ohišja.
Izvijte merilno palčko za olje.
Motorno olje preko nastavka za polnje-
nje olja izsesajte s črpalko za menjavo
olja 6.491-538.
Napolnite motorno olje v nastavek za
polnjenje olja.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Merilno palico za olje ponovno uvijte.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
1 Pokrov zračnega filtra
2 Predfilter
3 Filtrirni element
4 Ohišje zračnega filtra
5 Deblokirni gumb
Obrnite gumb za sprostitev in odstrani-
te pokrov zračnega filtra.
Odstranite oba filtrska vložka.
Očistite oz. zamenjajte filtrska vložka.
Vstavite predfilter v pokrov zračnega fil-
tra.
Vstavite filtrirni element.
Lamele filtra morajo biti usmerjene v
smeri pokrova zračnega filtra.
Namestite pokrov zračnega filma in ga
zapahnite.
Nev
arnost
Nevarn
ost opeklin!
1 Vtič za vžigalne svečke
Odprite pokrov ohišja.
Izvlecite vtič za vžigalno svečko.
Svečko izvijte in očistite.
Preverite razmik elektrod (0,8 mm) in
ga po potrebi popravite.
Privijte očiščeno ali novo vžigalno sveč-
ko (27 Nm).
Nataknite vtič za vžigalno svečko.
Pustite, da se motor ohladi.
Odprite pokrov ohišja.
Zapirite dovod goriva.
Vrtljiv gumb nastavite prečno na gibko
cev pipe za gorivo.
Gibko cev za gorivo iz rezervoarja priti-
snite na pipo za gorivo, tako da gorivo
ne izteče.
Odvijte objemko gibke cevi na pipi za
gorivo.
Odvijte gibko cev za gorivo.
Odprite zamašek rezervoarja.
Gibko cev za gorivo držite na ustrezno
prestrezno posodo in pustite, da gorivo
izteče.
Ko je rezervoar prazen, ponovno nata-
knite gibko cev za gorivo na nastavek
na pipi za gorivo in namestite objemko
za gibko cev.
Bovdenski vlek za nastavitev voznega po-
gona se nahaja na levi strani v smeri vo-
žnje.
Nastavljanje je potrebno, če pri vožnji nav-
kreber pogonska moč stroja ni dovolj.
1 Protimatica
2 Vrv bovdenskega vleka
Odprite pokrov ohišja.
Odvijte protimatico.
Nastavite nastavitveni vijak.
Privijte protimatico.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odstranite zbiralnik smeti.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Nastavitev je potrebna, če se rezultat po-
metanja poslabša zaradi obrabe ščetin.
Preverite površino pometanja:
Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
peljite na ravna in gladka tla, ki so zna-
tno prekrita s prahom ali kredo.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Pustite, da se pometalni valj ca. 15-30
sekund vrti.
Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
peljite na stran.
Preverjanje nivoja motornega olja in
dolivanje olja
Zamenjava motornega olja
Čiščenje/zamenjava zračnega filtra
Čiščenje ali zamenjava vžigalne svečke
Praznjenje rezervoarja za gorivo
Nastavljanje bovdena voznega pogona
Preverjanje pometalnega valja
Nastavitev površine pometanja
čistilnega valja
156 SL
background
- 7
Pravilna površina pometanja tvori ena-
komeren pravokotnik, ki je širok med
30–40 mm.
Nastavljanje površine pometanja:
Površino pometanja nastavite z levo in de-
sno nastavitveno ročico.
Nastavite levo in desno nastavitveno
ročico in ju zaskočite v isto odprtino.
1 Nastavitvena ročica
2 Izvrtine (območje nastavitev)
Nastavitveno ročico zaskočite v najniž-
je ležečo odprtino (+): Površina pome-
tanja se poveča
Nastavitveno ročico zaskočite v najvišje
ležečo odprtino (+): Površina pometa-
nja se zmanjša
Preverite ogledala za pometanje.
Zamenjava je potrebna, če se rezultat po-
metanja vidno poslabša kljub prilagoditvi
površine pometanja.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaprite pipo za gorivo.
Snemite zbiralnik smeti.
Stroj nagnite nazaj.
Dvignite loputo za grobo umazanijo, vti-
snite ležajno skodelo in pometalni valj
zasukajte naprej.
Izvlecite pometalni valj.
Na pogonski zatič (levo) nataknite nov
pometalni valj.
Na nasprotni strani zaskočite ležajno
skodelo v odprtino držala pometalnega
valja.
Prepričajte se, da se nobena ščetina ne
zatakne v izvrtini nihanja čistilnega valja
Po vgradnji novega pometalnega valja
je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Nastavitev je potrebna, če se rezultat po-
metanja poslabša zaradi obrabe ščetin.
Sprostite krilato matico.
1 Krilata matica
2 Nastavni vijak
Nastavite nastavitveni vijak.
Pritegnite krilato matico.
Zamenjava je potrebna, če se rezultat po-
metanja vidno poslabša kljub spuščanju
stranske metle.
Izvijte 3 vijake na spodnji strani stran-
skega omela.
Snemite stransko omelo.
Novo stransko omelo nataknite na soje-
malnik in trdno privijte.
Bovdenski vlek za loputo za grobo umaza-
nijo se nahaja na desni strani v smeri vo-
žnje.
Nastavljanje je potrebno, če lopute za
večjo umazanijo ni mogoče dovolj dvi-
gniti.
Če se rezultat pometanja poslabša,
npr. zaradi obrabe sprednje odprtine, je
potrebno bovden nekoliko popustiti.
1 Protimatica
2 Vrv bovdenskega vleka
Odprite pokrov ohišja.
Odvijte protimatico.
Nastavite nastavitveni vijak.
Privijte protimatico
.
Spr
ednja tesnilna letev
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
prestavi nazaj.
Tesnilno letev naravnajte.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
Zadnja tesnilna letev
Odstranite zbiralnik smeti.
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
prestavi nazaj.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
Stranske tesnilne letve
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Spodaj potisnite podlogo z debelino
največ 2 mm, da nastavite talni razmak.
Tesnilno letev naravnajte.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
Nevarnost
Pred začetkom menjave filtra za prah izpra-
znite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrirni na-
pravi nosite zaščitno masko za prah. Upo-
števajte varnostne predpise za ravnanje z
drobnim prahom.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
POZOR
Pri vgradnji novega filtra pazite na to, da la-
mele ostanejo nepoškodovane.
Če se zaporni vijak ne obrne do konca, lah-
ko pride do poškodb.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Očistite filter za prah.
1 Zaporni vijak
2 Pokrov filtra za prah
3 Filter za prah
Nastavitveni vijak pokrova filtra za zrak
zavrtite v nasprotni smeri urnega kazal-
ca.
Dvignite pokrov filtra za prah.
Zamenjajte filter za prah. Pazite na pra-
vilni vgradni položaj filtra za prah (glejte
sliko).
Zaporni vijak obrnite do konca.
Področje nastavljanja (-) 1...10 (+)
Minimalna površina pome-
tanja
1
Maksimalna površina po-
metanja
10
Nov pometalni valj 1...3
Zamenjava pometalnega valja
Nastavljanje spuščanja stranskega
omela
Zamenjava stranskega omela
Nastavite loputo za grobo umazanijo
Nastavljanje in zamenjava tesnilnih letev
Menjava filtra za prah
157SL
background
- 8
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Zaprite pokrov stroja
Preverjanje delovanja kontaktnega stikala pokrova motorja
Za zagon naprave z žico zaganjalnika, obrnite ključno stikalo na položaj „1“.
Nalijte gorivo
Odprite ventil za gorivo
Preverite in očistite svečko, po potrebi jo zamenjajte
Motor teče, vendar stroj ne pelje Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Stroj pri vožnji po strmini ostane na
mestu
Vozite po poti z manjšim vzponom
Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Stroj ne pometa dobro Prilagajanje površine pometanja čistilnega valja
Nastavlite spuščanje stranskega omela
Preverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite napetost in delovanje jermena, po potrebi zamenjajte
Stroj praši Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte
Filtra za prah ne izpirajte.
Izpraznite zbiralnik smeti
Zamenjajte tesnilni profil na zbiralniku smeti
Preverite tesnilo na filtru za prah
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Slabo pometanje ob robovih Spuščanje stranskega omela
Preverite pogonski jermen stranskega omela
Dviganje stranskega omela ne de-
luje
Preverite bovden dviganja stranskega omela
Novi pometalni valj drsa po zbiral-
niku smeti
Korigirajte nastavitev pometalne površine, v ta namen zaskočite obe nastavitveni ročici v vsakokra-
tno višje ležečo odprtino (1...3)
* Če motnje niso navedene, stopite v stik s pooblaščeno servisno službo.
158 SL
background
- 9
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehnični podatki
KM 75/40 W G
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višina (potisno streme razklopljeno) mm 1430 x 750 x 1190
Dolžina x širina x višina (potisno streme sklopljeno) mm 1160 x 750 x 930
Prazna teža kg 84
Hitrost vožnje in pometanja km/h 4,5
Sposobnost vzpona (maks.) % 15
Premer pometalnega valja mm 265
Premer stranskega omela mm 410
Površinska moč maks. m
2
/h 3400
Delovna širina brez stranskih omel mm 550
Delovna širina s stranskim omelom mm 750
Volumen zbiralnika smeti l 40
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3
Motor
Tip -- Kohler HD 675
Delovna prostornina ccm 149
CO
2
Emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 (stopnja V) g/kWh 725
Obratovalno število obratov 1/min 2600
Zmogljivost maks. kW/PS 3,1/4,1
Prostornina rezervoarja goriva, normalni bencin (neosvinčen) l 1,1
Motorno olje (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Vžigalna svečka -- Kohler 14 132 14-S
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
1,8
Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdravja -- M
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema l/s 45
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 76
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Zajamčena raven zvočne moči (2000/14/ES) dB(A) 83
Vibracije naprave
Zgornje okončine m/s
2
< 2,5
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj
Tip: 1.049-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uporabni nacionalni standardi:
--
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 82
Zajamčeno: 83
Pribor
Stransko omelo, trdo 6.905-625.0
Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
umazanije v zunanjem področju, odporno
proti mokroti.
Pometalni valj, mehek 6.906-886.0
Z naravnimi dlačicami posebej za pometa-
nje finega prahu na gladkih tleh v notranjih
prostorih. Ni odporno proti mokroti, ni za
abrazivne površine.
Pometalni valj, trd 6.906-885.0
Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
umazanije v zunanjem področju, odporno
proti mokroti.
Pometalni valj, anti-
statični
6.906-950.0
159SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem koniecz-
nie przeczytać przepisy bezpieczeństwa!
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą być przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
wis.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
sytuacją, mogącą prow
adzić
do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni wewnętrznych i zewnętrz-
nych.
Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowań profesjonalnych.
Urządzenie nie jest przystosowane do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro-
wia.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Spis treści
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . PL 1
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne . . . . . . PL 1
Symbole w instrukcji obsługiPL 1
Symbole na urządzeniu . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Zastosowanie. . . . . . . . . PL 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwo
dotyczące jazdy . . . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące silnika spalinowe-
go. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Transport . . . . . . . . . . . . PL 2
Konserwacja . . . . . . . . . PL 2
Zabezpieczenia . . . . . . . PL 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 3
Przegląd urządzenia . . . PL 3
Pole obsługi . . . . . . . . . . PL 3
Wyłączniki kluczykowe. . PL 3
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wskazówki dot. rozładunku PL 4
Zamontować uchwyt do pro-
wadzenia . . . . . . . . . . . . PL 4
Montaż miotły bocznej . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wskazówki ogólne . . . . . PL 4
Tankowanie . . . . . . . . . . PL 4
Prace kontrolne i konserwa-
cyjne. . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Włączyć silnik. . . . . . . . . PL 4
Praca urządzenia. . . . . . . . . . . PL 4
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 4
Czyszczenie filtra pyłowego PL 5
Opróżnianie zbiornika śmie-
ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączanie urządzenia . PL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 5
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 5
Wskazówki ogólne . . . . . PL 5
Czyszczenie. . . . . . . . . . PL 5
Terminy konserwacji . . . PL 5
Prace konserwacyjne. . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 9
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Wskazówki ogólne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosimy
nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które na-
leży oddawać do utylizacji. Wy-
eksploatowane urządzenia nale-
ży zdawać w odpowiednich punk-
tach lub wrzucać do specjalnych
pojemników.
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparze-
nia przez gorące powierzch-
nie!
Nie należy zbierać palących
lub żarzących się przedmio-
tów, jak np. papierosy, zapał-
ki itp.
Niebezpieczeństwo zgniece-
nia i skaleczenia o pas rze-
mienny, miotły boczne, zbior-
nik, pokrywę urządzenia.
Punkt mocowania
Klapa do pracy na mokro/su-
cho
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
160 PL
background
- 2
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają s do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś-
nymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
asfalt
podłoga przemysłowa
jastrych
beton
kostka brukowa
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Urządzenie może być obsługiwane
przez osoby o ograniczonych możli-
wościach fiz
ycznych, sensorycznych
lub mentalnych albo takie, którym bra-
kuje doświadczenia i wiedzy na temat
jego używania, jeżeli są one nadzoro-
wane lub otrzymały wskazówki na te-
mat bezpiecznego użytkowania urzą-
dzenia i rozumieją połączone z tym nie-
bezpieczeństwa.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę n
a po-
trzebę używania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru, dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zostanie zabezpieczone przed użyciem
przez osoby nieupoważnione i wyjęty
zostanie kluczyk zapłonowy.
Urządzenie może być obsł
ugiwane tyl-
ko przez osoby, które
zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń!
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 15%
w kierunku jazdy.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 15%
prostopadle do kierunku jazdy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń!
Nie
wolno zamykać otworu wydecho-
wego.
Nie pochylać się nad otworem wyde-
chowych i nie chwytać go (niebezpie-
czeństwo poparzenia).
Nie dotykać silnika napędowego (nie-
bezpieczeństwo poparzenia).
Przy pracy z urządzeniem w pomiesz-
czeniach należy zabezpieczyć wystar-
czającą wentylację i odprowadzanie
spalin (niebezpieczeństwo zatrucia).
Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
wia, nie nalezy ich wdychać.
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z
opóźnieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym
czasie w żadnym wypadku nie zbliżać
się do obszaru napędowego.
Urządzenie można odchylać do tyłu tyl-
ko z opróżnionym zbiornikiem paliwa.
Podczas transportu urządzenia należy
wyłączyć silnik i pewnie zamocować
urządze
nie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć kluczyk zapło-
nowy.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeżeli otworzy się pokr
ywę urządzenia przy
włączonym silniku, wówczas silnik musi się
wyłączyć. Jeżeli silnik się nie wyłącza, to
znaczy, że przełącznik stykowy pokrywy
jest uszkodzony. Zawiadomić serwis.
W celu zabezpieczenia przed nieza-
mierzonym włączeniem, wyłącznik klu-
czykowy przekręcić do pozycji „0“ i wy-
jąć kluczyk.
W sytuacjach zagrożenia wzgl. w celu
szybszego wyłączenia urządzenia, wy-
łącznik kluczykowy przekręcić do pozy-
cji „0“.
Zamiatarka pracuje na zasadzie przerzuca-
nia.
Miotła boczna (1) czyści narożniki i kra-
wędzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
Obracający się walec zamiatający (2)
odprowadza zanieczyszczenia bezpo-
średnio do zbiornika śmieci (3).
Pył znajdujący się w zbiorniku jest od-
dzielany przez filtr pyłowy (4), a przefil-
trowane i oczyszczone powietrze jest
odsysane przez dmuchawę ssącą (5).
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Wskazówki bezpieczeństwa
Zastosowanie
Obsługa
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące
jazdy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
silnika spalinowego
Transport
Konserwacja
Zabezpieczenia
Otwieranie/zamykanie pokrywy
urządzenia
Wyłączniki kluczykowe
Funkcja
5
4
1 2 3
161PL
background
- 3
1 Pokrywa urządzenia
2 Wlew paliwa
3 Silnik benzynowy
4 Lina rozrusznika
5 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia klapy na duże śmieci
6 Uchwyt do prowadzenia
7 Dźwignia do jazdy w przód
8 Pole obsługi
(opisane w następnym rozdziale)
9 Śruba mocująca pałąka przesuwnego
10 Filtr pyłu
11 Pojemnik na śmieci, wyjmowany
12 Blacha podtrzymująca
13 Tylna listwa uszczelniająca (przy zbior-
niku na śmieci)
14 Walec zamiatający
15 Przednia listwa uszczelniająca
16 Boczna listwa uszczelniająca
17 Klapa na duże śmieci
18 kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
19 Mocowanie miotły bocznej
20 Miotła boczna
1 Stacyjka
(opisane w następnym rozdziale)
2 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia bocznej miotły
3 Śruba zamykająca pokrywy filtra pyło-
wego
4 Pałąk zamykający zbiornika śmieci
5 Oczyszczanie filtra pyłowego
6 Klapa do pracy na mokro/sucho
1Klucz
2 Pozycja 0/WYŁ
Wyłączyć silnik
3 Pozycja „1”
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Można włączyć silnik (linka rozruszni-
ka)
Walec zamiatający i dmuchawa są ak-
tywne podczas pracy silnika
Elementy urządzenia
Przegląd urządzenia
Pole obsługi Wyłączniki kluczykowe
162 PL
background
- 4
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia!
Usunąć karton.
Usunąć drewniane klocki do zabloko-
wania kół i podnieść urządzenie ręcznie
z palety.
Zwolnić hamulec postojowy na kółku
skrętnym.
W momencie dostawy pałąk przesuwu jest
złożony na pokrywie urządzenia. Zamoco-
wać przed uruchomieniem.
Poluzować śruby.
Ustawić pałąk przesuwny.
Dokręcić śruby.
Szczotka boczna należy do zakresu dosta-
wy i nie jest zamontowana na urządzeniu.
Przed uruchomieniem zamontować
szczotkę boczną, patrz rozdział „Wy-
miana szczotki bocznej”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na
śmieci.
UWAGA
Uruchamiać tylko przy zamkniętej pokrywie
urządzenia. W celu ochrony użytkownika,
urządzenie wyposażone jest w przełącznik
stykowy pokrywy. Silnik działa tylko wtedy,
gdy pokrywa urządzenia jest zamknięta.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Niebezpieczeństwo
Nie
bezpieczeństwo wybuchu!
Można stosować wyłącznie paliwo po-
dane w instrukcji obsługi.
Nie tankować w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Uważać, aby paliwo nie dostało się na
gorące powierzchnie.
Wyłączyć silnik ustawiając kluczyk w
stacyjce w położeniu 0/OFF.
Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
Tankować benzynę zwykłą bezołowio-
wą.
Zbiornik napełniać do maksymalnie 1
cm poniżej dolnej krawędzi króćca wle-
wowego.
Wytrzeć przelane paliwo i zamknąć
wlew paliwa.
WSKAZÓWKA
Zawartość zbiornika paliwa umożliwia eks-
ploatację urządzenia przez ok. 2,0 godziny.
Wykonać codzienne prace konserwacyjne
(patrz „Dogląd i pielęgnacja“)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy pracy z urządzeniem w pomieszcze-
niach należy zabezpieczyć wystarczającą
wentylację i odprowadzanie spalin (niebez-
pieczeństwo zatrucia).
WSKAZÓWKA
Urządzenie jest wyposażone w automa-
tyczny dławik.
Jak tylko silnik zacznie prac
ować
, walec
zamiatający i szczotka boczna obracają
się.
1 Zawór paliwa otwarty
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Otworzyć dopływ paliwa.
Ustawić pokrętło wzdłuż węża kurka
paliwa.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Stacyjkę ustawić w pozycji 1.
Powoli ciągnąć za linkę rozrusznika,
odczuwalny będzie opór.
Mocno pociągnąć za linkę rozrusznika.
Jeśli silnik pracuje, puścić linkę rozrusz-
nika.
WSKAZÓWKA
Prędkość jazdy można płynnie regulować
w zależności od pozycji dźwigni do jazdy w
przód.
Zwolnić hamulec postojowy.
Pociągnąć za dźwignia do jazdy w
przód.
Puścić dźwignia do jazdy w przód.
Urządzenie zatrzymuje się.
Jeśli urządzenie ma jechać do tyłu, na-
leży pociągnąć je do tyłu za pałąk prze-
suwu.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 30 mm:
Podnieść klapę na duże śmieci.
Powoli i ostrożnie przejechprzodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 30 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Gdy klapa na duże śmieci
jest otwarta, walec zamiatający może wy-
rzucać kamienie lub żwir do przodu. Uwa-
żać, aby nie stwarzać zagroże
nia dla osób,
zwierząt lub przedmiotów.
Ostrzeżenie
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić optymalną skuteczność
czyszczenia, należy dostosować prędkość
jazdy do panujących warunków.
Optymalna skuteczność czyszczenia osią-
gana jest wyłącznie przy całkowicie opusz-
czonej klapie na duże śmieci.
W trakcie zamiatania należy w regularnych
odstępach czasu opróżniać pojemnik na
śmieci.
W okresie użytkowania regularnie czyścić
filtr przeciwpyłowy.
WSKAZÓWKA
Aby zgarnąć większe elementy o wysoko-
ści do 50 mm, np. paczki po papierosach,
należy na krótko unieść klapę na duże
śmieci.
Unosz
e
nie klapy na duże śmieci:
Pociągnąć dźwignię do podnoszenia
klapy na duże śmieci.
Opuszczanie klapy na duże śmieci:
Zwolnić dźwigndo podnoszenia klapy
na duże śmieci.
Dźwignię do opuszczania bocznej miot-
ły ustawić do przodu. Miotła boczna
opuszcza się.
Zamknąć klapę do pracy na mokro/su-
cho.
Otworzyć klapę do pracy na mokro/su-
cho.
WSKAZÓWKA
W ten sposób filtr jest zabezpieczany przed
wilgocią
Przed pierwszym
uruchomieniem
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar własny (ciężar w czasie
transportu)
84 kg
Rozładunek
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
Montaż miotły bocznej
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Tankowanie
Prace kontrolne i konserwacyjne
Włączyć silnik
Praca urządzenia
Jazda
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
Zamiatanie z uniesioną klapą na duże
śmieci
Zamiatanie miotłami bocznymi
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
163PL
background
- 5
Uchwyt do czyszczenia filtra kilkakrot-
nie wyjąć i wsunąć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na
śmieci.
UWAGA
Przy opróżnianiu zbiornika na śmieci zwa-
żać na to, by nie uszkodzić listwy uszczel-
niającej.
Maksymalne dopuszczalne doładowanie
zbiornika na śmieci wynosi 40 kg.
Wyłączyć silnik.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Pociągnąć pałąk zamykający zbiornika
na śmieci ku górze.
Wyjąć zbiornik śmieci.
Opróżnić zbiornik śmieci.
Wsunąć zbiornik śmieci.
Docisnąć do dołu pałąk zamykający
zbiornika na śmieci.
Wyłączyć silnik ustawiając kluczyk w
stacyjce w położeniu 0/OFF.
Podnieść boczną miotłę.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
1 Kurek paliwa zamknięty
Zamknąć dopływ paliwa.
Ustawić pokrętło w poprzek węża kurka
paliwa.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Ostrzeżenie
Przy transporcie należy zabezpieczyć
urządzenie przed przesunięciem.
WSKAZÓWKA
Nie zginać cięgieł Bowdena ani cięgieł lin-
kowych.
Zw
rócić uwagę na oznaczenia obszarów
mocowania na ramie podstawowej (symbo-
le łańcucha).
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Opróżnić zbiornik paliwa.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
Przymocować urządzenie pasami mo-
cującymi lub linami.
1 Obszar mocowania za pomocą pałąka
przesuwnego
2 Obszar mocowania pod pokrywą urzą-
dzenia
Przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi producenta silnika!
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
Opróżnić zbiornik paliwa.
Wymienić olej silnikowy.
Podnieść walec zamiatający. W tym
celu zaciągnąć obydwie dźwignie na-
stawne do górnego otworu.
Podnieść boczną miotłę.
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
chym miejscu.
W celu zabezpieczenia przed nieza-
mierzonym włączeniem, wyłącznik klu-
czykowy przekręcić do pozycji „0“ i wy-
jąć kluczyk.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenia nie wolno czyścić za pomocą węża
ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko-
dzeń).
Nieb
ezpieczeństwo
Ryzyk
o obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
UWAGA
Nie używać agresywnych i szorujących
środków czyszczących.
WSKAZÓWKA
Przeprowadzenie wszystkich prac serwiso-
wych i konserwacyjnych wykonywanych
przez klienta należy powierzać wykwalifiko-
wanemu specjaliście. W razie potrzeby
można zwrócić się zawsze do autoryzowa-
nego sprzedawcy produktów firmy Kärcher.
WSKAZÓWKA
Opis prac konserwacyjnych, patrz rozdział
„Prace konserwacyjne”.
UWAGA
Przy nowym silniku, po pierwszych 5 godzi-
nach roboczych wymagana jest wymiana
oleju.
Codziennie:
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić zamocowanie końcówkę
przewodu świecy zapłonowej.
Skontrolować walec zamiatający i miot-
ły boczne pod kątem zużycia, obecno-
ści ciał obcych i zaplątanych taśm.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Sprawdzić i wyczyścić wkłady filtra po-
wietrza.
Opróżnić zbiornik śmieci.
Co tydzień:
naciąg, zużycie i działanie pasów napę-
dowych.
Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
ści i cięgna Bowdena lekko się porusza-
ją.
Sprawdzić ustawienie i stopień zużycia
listew uszczelniających w obszarze za-
miatania.
Skontrolować poziom zamiatania walca
zamiataj
ącego
.
Wyjąć i wyczyścić filtr przeciwpyłowy.
Co 50 godzin roboczych:
Wymienić wkłady filtra powietrza.
Przeprowadzić wymianę oleju silniko-
wego.
Sprawdzić świecę zapłonową.
Skontrolować działanie przełącznika
stykowego pokrywy.
Po 5 godzinach roboczych:
Przeprowadzić pierwszą inspekcję.
Co 100 godzin roboczych:
Co 300 godzin roboczych
Czyszczenie filtra pyłowego
Opróżnianie zbiornika śmieci
Wyłączanie urządzenia
Zamykanie kurka paliwa
Transport
Wyłączenie z eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
164 PL
background
- 6
WSKAZÓWKA
Aby zachować prawo do świadczeń gwa-
rancyjnych, w trakcie obowiązywania gwa-
rancji wszelkie prace serwisowe i konser-
wacyjne należy zlecać sprzedawcy autory-
zowanemu przez firmę KÄRCHER.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z opóź-
nieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym czasie w
żadnym wypadku nie zbliżać się do obsza-
ru napędowego.
OSTROŻNIE
Urządzenie można odchylać do tyłu tylko z
opróżnionym zbiornikiem paliwa.
Przed przechyleniem urządzenia zamknąć
kurek paliwa, wyjąć zbiornik na śmieci,a
pałąk przesuwny odchylić do przodu. Nie
odstawiać urządzenia na pałąk przesuwny.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
nych i naprawczych poczekać, aż urzą-
dzenie ostygnie.
Nie dotykać gorących części, takich jak
silnik napędowy i układ wydechowy.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia oraz wymianą części urzą-
dzenie należy je wyłączyć.
Niebezpieczeńst
wo
Nie
bezpieczeństwo poparzenia!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Poziom oleju silnikowego sprawdzać
najwcześniej po 5 minutach od wyłą-
czenia silnika.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
1 Bagnet / króciec wlewu oleju
Wykręcić bagnet pomiarowy.
Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy
oleju.
Wykręcić bagnet pomiarowy.
Odczytać poziom oleju.
Poziom oleju nie może wykraczać poza
oznakowanie.
W razie potrzeby uzupełnić olej silniko-
wy, nie przekraczać maksymalnego po-
ziomu.
Wlać olej silnikowy przez króciec wle-
wowy.
Gatunek oleju: patrz Dane technicz-
ne
Ponownie wkręcić bagnet pomiarowy
oleju.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
olejem!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Wykręcić bagnet pomiarowy.
Oddessać olej silnikowy za pomocą
pompy wymiany oleju 6.491-538 po-
przez króciec wlewowy.
Wlać olej silnikowy przez króciec wle-
wowy.
Gatunek oleju: patrz Dane technicz-
ne
Ponownie wkręcić bagnet pomiarowy
oleju.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
1 Pokrywa filtra powietrza
2 Filtr wstępny
3 Element filtracyjny
4 Obudowa filtra powietrza
5 Przycisk odblokowujący
Obrócić przycisk zwalniający i zdjąć po-
krywę z filtra powietrza.
Wyjąć oba wkłady filtra.
Wyczyścić lub wymienić wkłady filtra.
Włożyć filtr wstępny do pokrywy filtra
powietrza.
Włożyć element filtracyjny.
Lamelki filtra muszą być skierowane w
kierunku pokrywy filtra powietrza.
Założyć i zablokować pokrywę filtra po-
wietrza.
Niebezpieczeń
stwo
Nieb
e
zpieczeństwo poparzenia!
1 Końcówka przewodu świecy zapłono-
wej
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy za-
płonowej.
Wykręcić i oczyścić świecę zapłonową.
Sprawdzić odstęp między elektrodami
(0,8 mm), w razie potrzeby skorygować.
Wkręcić oczyszczoną lub nową świecę
zapłonową (27 Nm).
Włożyć końcówkę przewodu świecy za-
płonowej.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Zamknąć dopływ paliwa.
Ustawić pokrętło w poprzek węża kurka
paliwa.
Ścisnąć przewód paliwowy prowadzący
od zbiornika do zaworu paliwa, aby pa-
liwo nie wyciekało.
Poluzować opaskę zaciskową przy kur-
ku paliwa.
Wyjąć wąż paliwa.
Otworzyć wlew zbiornika paliwa.
Przytrzymać wąż paliwa nad odpowied-
nim zbiornikiem zbierającym i pozwolić
na spłyniecie paliwa.
Jeżeli zbiornik jest pusty, nałożyć wąż
paliwa ponownie na króciec przy kurku
paliwa i zamocować opaskę zaciskową.
Cięgno Bowdena do ustawienia napędu
jezdnego znajduje się po lewej stronie pa-
trząc w kierunku jazdy.
Regulacja jest konieczna, jeżeli przy jeź-
dzie pod górę siła napędowa urządzenia
jest niewystarczająca.
1 Nakrętka zabezpieczająca
2 Cięgno Bowdena
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić śrubę nastawczą.
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
oleju silnikowego
Wymiana oleju silnikowego.
Czyszczenie/wymiana filtra powietrza
Wyczyścić i wymienić świecę
zapłonową
Opróżnianie zbiornika paliwa
Ustawianie cięgła Bowdena napędu
jezdnego
165PL
background
- 7
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Usunąć zbiornik na śmieci.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Regulacja jest konieczna, jeśli efekt zamia-
tania pogorszy się na skutek zużycia wło-
sia.
Sprawdzić szerokość zamiatania:
Podnieść zamiatarkę z przodu i wje-
chać na wne i adkie podłoże, pokry-
te widoczną warstwą pyłu lub kredy.
Zablokować hamulec postojowy.
Włączyć walec zamiatający na ok. 15-
30 sekund.
Podnieść zamiatarkę z przodu i zjechać
na bok.
Prawidłowa szerokość zamiatania two-
rzy równy prostokąt o szerokości od 30
do 40 mm.
Ustawić szerokość zamiatania:
Szerokość zamiatania jest regulowana za
pomocą lewej i prawej dźwigni regulacyj-
nej.
Przestawić lewą i prawą dźwignię na-
stawną i ustawić w tym samym otworze.
1 Dźwignia regulacyjna
2 Otwory (zakres regulacji)
Wsunąć dźwignię nastawną do niższe-
go otworu (+): Szerokość zamiatania
będzie większa
Wsunąć dźwignię nastawną do wyż-
szego otworu (-): Szerokość zamiatania
będzie mniejsza
Skontrolować szerokość zamiatania.
Zmiana jest konieczna, jeśli efekt zamiata-
nia wyraźnie spada pomimo regulacji sze-
rokości.
Zablokować hamulec postojowy.
Zamknąć kurka paliwa.
Wyjąć zbiornik śmieci.
Przechylić urządzenie do tyłu.
Podnieść klapę na duże śmieci, wcis-
nąć panewkę łożyska, a walec zamiata-
jący odchylić do przodu.
Wyjąć walec zamiatający.
Nasunąć nowy walec zamiatający na
czop napędowy.
Po przeciwnej stronie panewkę łożyska
wsunąć do otworu jarzma walca zamia-
tającego.
Uważać, aby włosie nie utknęło w otwo-
rze wahacza walca zamiatającego
Po montażu nowego walca zamiatają-
cego należy wyregulować poziom za-
miatania.
Regulacja jest konieczna, jeśli efekt zamia-
tania pogorszy się na skutek zużycia wło-
sia.
Poluzować nakrętki motylkowe.
1 Nakrętka skrzydełkowa
2 Śruba nastawcza
Ustawić śrubę nastawczą.
Zakręcić nakrętki motylkowe.
Zmiana jest konieczna, jeśli efekt zamiata-
nia wyraźnie się pogarsza pomimo opusz-
czenia szczotki bocznej.
Wykręcić 3 śruby po dolnej stronie miot-
ły bocznej.
Zdjąć miotłę boczną.
Nałożyć nową miotłę boczną na zabie-
rak i mocno przykręcić.
Cięgno Bowdena do klapy na duże śmieci
znajduje się po prawej stronie patrząc w
kierunku jazdy.
Ustawienie jest konieczne, gdy nie
można w wystarczającym stopniu pod-
nieść klapy na duże śmieci.
Gdy wynik zam
i
atania jest gorszy, np.
gdy ze względu na zużycie przedniej
krawędzi, trzeba nieco opuścić cięgno
Bowdena.
1 Nakrętka zabezpieczająca
2 Cięgno Bowdena
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić śrubę nastawczą.
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Przednia listwa uszczelniająca
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Ustawić odstęp listwy uszczelniającej
od podłoża w taki sposób, by przechy-
lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
Wyregulować listwę uszczelniającą.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
Tylna listwa uszczelniająca
Usunąć zbiornik na śmieci.
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Ustawić odstęp listwy uszczelniającej
od podłoża w taki sposób, by przechy-
lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
Boczne listwy uszczelniające
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Włożyć podkładkę o maks. grubości
mm, aby ustawić odstęp od podłoża.
Wyregulować listwę uszczelniającą.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
Sprawdzanie walca zamiatającego
Ustawianie szerokości zamiatania walca
zamiatającego
Zakres regulacji (-) 1...10 (+)
Minimalna szerokość za-
miatania
1
Maksymalna szerokość za-
miatania
10
Nowy walec zamiatający 1...3
Wymiana walca zamiatającego
Ustawianie mechanizmu opuszczania
miotły bocznej
Wymiana miotły bocznej
Ustawianie klapy na duże śmieci
Ustawianie i wymiana listew
uszczelniających
166 PL
background
- 8
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wymiany filtra
pyłu opróżnić zbiornik śmieci. Podczas
prac przy instalacji filtrującej nosić maskę
przeciwpyłową. Przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa dot. obchodzenia się z
drobnymi pyłami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie myć filtra pyłu.
UWAGA
Podczas montażu nowego filtra zwrócić
uwagę na to, by nie uszkodzić płytek.
Jeżeli śruba zamykająca nie zostanie do-
kręcona do oporu, może dojść do uszko-
dzenia.
Zablokować hamulec postojowy.
Wyczyścić filtr pyłowy.
1 Śruba zamykająca
2 Pokrywa filtra przeciwpyłowego
3Filtr pyłu
Odkręcić śrubę zamykającą pokrywy fil-
tra pyłowego w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Podnieść pokrywę filtra pyłowego.
Wymienić filtr pyłowy. Zważać na właś-
ciwe położenie filtra pyłowego (patrz ry-
sunek).
Dokręcić do oporu śrubę zamykającą.
Wymiana filtra pyłu
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Zamykanie pokrywy urządzenia
Kontrola działania przełącznika stykowego osłony
W celu włączenia urządzenia za pomocą linki rozrusznika należy wyłącznik kluczykowy ustawić w
pozycji „1“.
Zatankować paliwo
Otwieranie kurka paliwa
Sprawdzić i oczyścić świecę zapłonową, w razie konieczności wymienić.
Silnik pracuje, lecz urządzenie nie
jeździ
Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
Sprawdzić pasek klinowy
Przy podjeździe na wzniesieniu
urządzenie staje
Podjechać po drodze z mniejszym wzniesieniem
Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
Sprawdzić pasek klinowy
Urządzenie nie zamiata odpowied-
nio
Regulacja szerokości zamiatania walca zamiatającego
Wyregulować mechanizm opuszczanie miotły bocznej
Sprawdzić zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych, w razie potrzeby wymienić
Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić pas pod kątem naprężenia i działania, a w razie potrzeby wymienić
Urządzenie pyli Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu
Nie myć filtra pyłu.
Opróżnić zbiornik śmieci
Wymienić kształtkę uszczelniającą przy zbiorniku śmieci
Sprawdzić uszczelki przy filtrze pyłowym
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrzeby wyregulować lub wymienić
Niedokładne zamiatanie na krawę-
dziach
Opuścić miotłę boczną
Sprawdzić pas napędowy miotły bocznej
Mechanizm podnoszenia miotły
bocznej nie działa
Sprawdzić cięgno Bowdena mechanizmu podnoszenia miotły bocznej
Nowy walce zamiatający ociera o
zbiornik na śmieci
Skorygować ustawienie szerokości zamiatania. W tym celu wsunąć obydwie dźwignie nastawne do
odpowiednich wyższych otworów (1...3)
* Jeśli nie ma tu wszystkich usterek, proszę skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
167PL
background
- 9
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Dane techniczne
KM 75/40 W G
Dane urządzenia
Dług. x szer. x wys. (z rozłożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1430 x 750 x 1190
Dług. x szer. x wys. (ze złożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1160 x 750 x 930
Ciężar własny kg 84
Prędkość jazdy i zamiatania km/h 4,5
Maks. zdolność pokonywania wzniesień % 15
Średnica walca zamiatającego mm 265
Średnica miotły bocznej mm 410
Maks. wydajność powierzchniowa m
2
/h 3400
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 550
Szerokość robocza z miotłą boczną mm 750
Objętość zbiornika śmieci l 40
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3
Silnik
Typ -- Kohler HD 675
Pojemność skokowa ccm 149
CO
2
Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628
(poziom V)
g/kWh 725
Robocza liczba obrotów 1/min 2600
Moc maks. kW/PS 3,1/4,1
Pojemność baku paliwa, benzyna zwykła (bezołowiowa) l 1,1
Olej silnikowy (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Świeca zapłonowa -- Kohler 14 132 14-S
Układ filtracyjny i ssący
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
1,8
Kategoria zastosowania filtra do pyłów nie zagrażających zdrowiu--M
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym l/s 45
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 76
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Gwarantowany poziom mocy akustycznej (2000/14/WE) dB(A) 83
Drgania urządzenia
Górne kończyny m/s
2
< 2,5
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzają-
ca
Typ: 1.049-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2011/65/EU
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowane normy krajowe
--
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 82
Gwarantowany: 83
Akcesoria
Miotła boczna, twarda 6.905-625.0
Do usuwania mocno przywierającego bru-
du na obszarze zewnętrznym, odporna na
wilgoć.
Walec zamiatający,
miękki
6.906-886.0
Ze szczeciną naturalną specjalnie do za-
miatania drobnego pyłu na gładkich podło-
żach wewnątrz budynków. Nie odporny na
wilgoć, nie do powierzchni ścieranych.
Walec zamiatający,
twardy
6.906-885.0
Do usuwania mocno przywierającego bru-
du na obszarze zewnętrznym, odporna na
wilgoć.
Walec zamiatający,
antystatyczny
6.906-950.0
168 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat in-
strucţiunile de siguranţă!
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
periculoase, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă
, care
ar pu
tea duce la vătămări corporale uşoare
sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita-
te cu datele din aceste instrucţiuni de utili-
zare.
Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în
spaţii interioare şi exterioare.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial.
Aparatul nu este prevăzut pentru aspi-
rarea pulberilor nocive.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjură-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . RO 1
Accesorii şi piese de schimbRO 1
Simboluri din manualul de
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Utilizare eronată previzibilă RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Domenii de utilizare . . . . RO 2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
regimul de deplasare . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
motorul de ardere. . . . . . RO 2
Transport . . . . . . . . . . . . RO 2
Întreţinerea. . . . . . . . . . . RO 2
Dispozitive de siguranţă. RO 2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Elemente de utilizare şi funcţio-
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Privire de ansamblu asupra
aparatului . . . . . . . . . . . . RO 3
Panou operator . . . . . . . RO 3
Comutator cu cheie . . . . RO 3
Înainte de punerea în funcţiune RO 4
Indicaţii referitoare la des-
cărcare. . . . . . . . . . . . . . RO 4
Montarea mânerului de de-
plasare . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Montarea măturii laterale RO 4
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 4
Observaţii generale . . . . RO 4
Alimentarea cu combustibil RO 4
Lucrări de verificare şi între-
ţinere . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Pornirea motorului . . . . . RO 4
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Deplasarea aparatului . . RO 4
Măturare. . . . . . . . . . . . . RO 4
Curăţarea filtrului de praf RO 4
Golirea rezervorului de mi-
zerie . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Oprirea aparatului . . . . . RO 5
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 5
Observaţii generale . . . . RO 5
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 5
Intervale de întreţinere. . RO 5
Lucrări de întreţinere . . . RO 5
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Declaraţie UE de conformitate. RO 9
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Observaţii generale
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeuri-
lor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. De aceea vă rugăm să eli-
minaţi aparatele vechi prin siste-
mele de colectare corespunză-
toare.
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza
suprafeţelor fierbinţi!
Nu se vor mătura obiecte in-
candescente sau care încă
mai ard, ca de ex. ţigări, chi-
brituri sau altele similare.
Pericol de strivire sau tăiere
la curea, mătura laterală, re-
cipient, capacul aparatului.
Punct de fixare
Clapetă pentru aspirare ume-
dă/uscată
Utilizarea corectă
169RO
background
- 2
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
asfalt
podele industriale
–şapă
beton
dale de piatră
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
peri unde există pericol de explozie.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Aparatul poate fi folosit de persoane cu
capacităţi psihice, senzoriale sau min-
tale limitate sau care nu dispun de ex-
perienţa sau cunoştinţele necesare
doar dacă sunt supravegheate sau in-
struite cu privire la utilizarea sigură a
aparatului şi înţeleg pericolele care re-
zultă di
n aceasta.
Operatorul
trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imob
ilizat şi cheia de contact a fost
scoasă.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Pericol
Pericol de accidentare!
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
În direcţia de deplasare urcaţi numai pe
pante de până la 15%.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 15%.
Pericol
Pericol de accidentare!
Nu este permisă obturarea orificiului de
evacuare a gazelor.
Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
evacuare a gazelor şi
nu puneţi mâ
na
pe acesta (pericol de arsuri).
Nu atingeţi motorul de acţionare (peri-
col de arsuri).
În cazul folosirii aparatului în încăperi
trebuie să se asigure o aerisire cores-
punzătoare şi evacuarea gazelor de
eşapament (pericol de intoxicare).
Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
cive, ele nu trebuie inhalate.
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4
secunde după ce a fost oprit. În acest
interval nu vă apropiaţi de zona siste-
mului de acţionare.
Înclinarea în spate a aparatului este
permisă numai cu rezervorul de com-
bustibil gol.
În timpul transportării aparatului, moto-
rul trebuie scos din funcţiune şi aparatul
trebuie fixat şi asigurat.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol
de scurtcircuit sau
alte de
teriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
PERICOL
Dacă deschideţi capacul aparatului cu mo-
torul pornit, motorul trebuie să se oprească.
Dacă motorul nu se opreşte, a intervenit o
defecţiune la întrerupătorul de contact de la
capac. Luaţi legătura cu service-ul autori-
zat.
Pentru a asigura aparatele contra unei
porniri accidentale, aduceţi comutatorul
cu cheie în poziţia "0" şi scoateţi cheia.
În situaţii de pericol sau pentru oprirea
rapidă a aparatului, aduceţi comutatorul
cu cheie în poziţia "0".
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul încărcării de sus (cilindrul de mătura-
re se roteşte în sens antiorar).
Mătura laterală (1) curăţă colţurile şi
muchiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
Cilindrul de măturare rotativ (2) trans-
portă murdăria direct în rezervorul de
murdărie (3).
Praful generat din rezervor este filtrat
prin filtrul de praf (4), iar aerul curat fil-
trat este aspirat de suflanta de aspirare
(5).
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Măsuri de siguranţă
Domenii de utilizare
Utilizarea
Indicaţii de siguranţă pentru regimul
de deplasare
Indicaţii de siguranţă pentru
motorul de ardere
Transport
Întreţinerea
Dispozitive de siguranţă
Închide/deschide capacul aparatului
Comutator cu cheie
Funcţionarea
5
4
1 2 3
170 RO
background
- 3
1 Capacul aparatului
2 Capac rezervor
3 Motor pe benzină
4 Cablu de pornire
5 Mâner pentru ridicarea şi coborârea
clapetei pentru murdăria grosieră
6 Bară de manevrare
7 Mâner pentru înaintare
8 Panou operator
(este descris în capitolul următor)
9 Şurubul de fixare a mânerului de depla-
sare
10 Filtru de praf
11 Recipient de gunoi, detașabil
12 Tablă de susţinere
13 Bara de etanşare din spate (pe rezervo-
rul de mizerie)
14 Cilindru de măturat
15 Bara anterioră de etanşare
16 Bară laterală de etanşare
17 Clapetă pentru murdărie grosieră
18 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
19 Fixarea măturii laterale
20 Mătură laterală
1 Comutator cu cheie
(este descris în capitolul următor)
2 Mâner pentru coborârea şi ridicarea
măturii laterale
3 Şurubul de închidere la capacul filtrului
de praf
4 Colier de închidere pentru rezervorul de
mizerie
5 Sistem de curăţare pentru filtrul de praf
6 Clapetă pentru aspirare umedă/uscată
1Cheie
2 Poziția 0/OFF
Motor oprit
3 Poziţia „1”
Dispozitivul este gata de funcţionare.
Motorul poate fi pornit (cablu de porni-
re)
Valțul de măturare și suflanta sunt acti-
ve când motorul funcționează
Elemente de utilizare şi funcţionale
Privire de ansamblu asupra aparatului
Panou operator Comutator cu cheie
171RO
background
- 4
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Îndepărtaţi cartonul.
Îndepărtaţi blocurile de lemn pentru si-
guranţa roţilor şi ridicaţi manual apara-
tul de pe palet.
Eliberați frâna de parcare de pe rola de
ghidare.
Mânerul de împingere este pliat pe capota
dispozitivului la livrare. Fixați înainte de pu-
nere în funcțiune.
Desprindeţi şuruburile.
Îndreptaţi mânerul de deplasare.
Strângeţi cele 3 şuruburi.
Mătura laterală este inclusă în livrare și nu
este montată pe dispozitiv.
Instalați mătura laterală înainte de pu-
nerea în funcțiune, consultați capitolul
„Înlocuirea măturii laterale”.
PERICOL
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna-
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie.
ATENŢIE
Punerea în funcţiune este permisă numai
când capacul aparatului este închis. Pentru
protecţia utilizatorului aparatul este dotat
cu un întrerupător de contact de la capac.
Motorul funcţionează numai când capacul
aparatului este închis.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Pericol
Pericol de explozie!
Se va folosi numai combustibilul speci-
ficat în instrucţiunile de utilizare.
Nu alimentaţi cu combustibil în spaţii în-
chise.
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Aveţi g
rijă să nu ajungă combustibil pe
suprafeţele fierbinţi.
Opriți motorul setând comutatorul cu
cheie în poziția 0/OFF.
Deschideţi capacul rezervorului.
Alimentaţi cu benzină normală, fără
plumb.
Umpleţi rezervorul până când nivelul
ajunge la 1 cm sub marginea inferioară
a ştuţului de alimentare.
Ştergeţi combustibilul vărsat şi închideţi
capacul rezervorului.
INDICAŢIE
Conţinutul rezervorului ajunge pentru func-
ţionarea aparatului timp de circa 2 ore.
Efectuaţi lucrările de întreţinere zilnice
(vezi capitolul "Îngrijire şi întreţinere")
PERICOL
În cazul folosirii aparatului în încăperi tre-
buie să se asigure o aerisire corespunză-
toare şi evacuarea gazelor de eşapament
(pericol de intoxicare).
INDICAŢIE
Dispozitivul are o manetă de șoc automată.
De îndată ce motorul funcționează, valțul
de măturare și mătura laterală se rotesc.
1 Robinet de combustibil, deschis
Se deschide capacul aparatului.
Deschideţi alimentarea cu combustibil.
Reglaţi rozeta longitudinal la furtunul de
la robinetul combustibilului.
Închideţi capacul aparatului.
Rotiţi comutatorul cu cheie în poziţia 1.
Trageţi încet cablul de pornire până la
punctul de rezistenţă.
Apoi
trageţi cu forţă ca
blul de pornire.
Dacă motorul funcționează, eliberați
cablul de pornire.
INDICAŢIE
Viteza de înaintare poate fi reglată fără
trepte cu ajutorul mânerului pentru înainta-
re.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Trageţi mânerul pentru înaintare.
Eliberaţi mânerul pentru înaintare. Apa-
ratul se va opri.
Dacă dispozitivul trebuie mutat înapoi,
trageți dispozitivul înapoi de mânerul de
împingere.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
30 mm:
ridicarţi clapeta pentru murdăria grosie-
ră.
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 30
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
Pericol
Pericol de accidentare! Când clapeta pen-
tru murdărie grosieră este deschisă, cilin-
drul de măturare poate arunca în faţă pietre
sau criblură. Aveţi grijă să nu puneţi în pe-
ricol persoane, animale sau obiecte.
Avertisment
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
INDICAŢIE
Pentru a atinge un rezultat optim de curăţa-
re, viteza de deplasare trebuie adaptată la
condiţiile existente.
Un rezultat optim de curăţare se obţine
doar dacă clap
eta pentru murdăria g
rosieră
este coborâtă complet.
În timpul regimului de măturare goliţi rezer-
vorul de mizerie la intervale regulate.
Curățați filtrul de praf la intervale regulate
în timpul funcționării.
INDICAŢIE
Pentru măturarea obiectelor mai mari, la o
înălţime de până la 50 mm, de ex. cutii de
ţigări, clapeta pentru murdăria grosieră tre-
buie ridicată pentru scurt timp.
Ridicarea clapetei pentru murdărie gro-
sieră:
Trageţi mânerul pentru ridicarea clape-
tei pentru murdăria grosieră.
Coborârea clapetei pentru murdăria
grosieră:
Eliberaţi mânerul pentru ridicrea clape-
tei pentru murdăria grosieră.
Pentru coborârea măturii laterale îm-
pingeţi mânerul în faţă. Mătura laterală
este coborâtă.
Închideţi clapeta pentru aspirare ume-
dă/uscată.
Deschideţi clapeta pentru aspirare
umedă/uscată.
INDICAŢIE
Astfel, filtrul de praf este protejat împotriva
umezelii.
Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori
mânerul pentru curăţarea filtrului.
Înainte de punerea în
funcţiune
Indicaţii referitoare la descărcare
Greutate în stare goală (greutate
de transport)
84 kg
Descărcarea
Montarea mânerului de deplasare
Montarea măturii laterale
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Alimentarea cu combustibil
Lucrări de verificare şi întreţinere
Pornirea motorului
Funcţionarea
Deplasarea aparatului
Trecerea peste obstacole
Măturare
Măturarea cu clapeta ridicată
Măturarea cu mătura laterală
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Curăţarea filtrului de praf
172 RO
background
- 5
PERICOL
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna-
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie.
ATENŢIE
La golirea rezervorului de mizerie aveţi gri-
jă să nu deterioraţi bara de etanşare.
Încărcătura maximă admisă a rezervorului
de mizerie este de 40 kg.
Opriţi motorul.
Curăţaţi filtrul de praf.
Trageţi în sus colierul de închidere a re-
zervorului de mizerie.
Scoateţi rezervorul de murdărie.
Golirea rezervorului de mizerie.
Împingeţi spre interior rezervorul de
murdărie.
Împingeţi în jos colierul de închidere a
rezervorului de mizerie.
Opriți motorul setând comutatorul cu
cheie în poziția 0/OFF.
Ridicaţi măturile laterale.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Se deschide capacul aparatului.
1 Robinetul de combustibil este închis
Închideţi alimentarea cu combustibil.
Reglaţi rozeta transversal la furtunul de
la robinetul combustibilului.
Închideţi capacul aparatului.
Avertisment
În timpul transportului, aparatul trebuie asi-
gurat împotriva mişcării accidentale.
INDICAŢIE
Nu îndoiţi cablurile bowden sau cele de
tracţiune.
Respectaţi marcajele pentru zonele de
prindere de pe cadru (simbol cu lanţ).
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Goliţi rezervoru
l
de combustibil.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
Fixaţi aparatul cu curele de prindere
sau frânghii.
1 Zona de prindere de peste mânerul de
deplasare
2 Zona de prindere de sub capacul apa-
ratului
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare ale producătorului motoru-
lui!
Dacă maşina de măturat urmează nu fie
folosită o perioadă mai îndelungată, res-
pectaţi următoarele puncte:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Goliţi rezervorul de combustibil.
Schimbaţi uleiul de motor.
Ridicaţi cilindrul de măturare. Pentru
aceasta introduceţi ambele manete de
reglare în gaura cea mai de sus.
Ridicaţi măturile laterale.
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
cat.
Pentru a asigura aparatele contra unei
porniri accidentale, aduceţi comutatorul
cu cheie în poziţia "0" şi scoateţi cheia.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
AVERTIZARE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Se deschide capacul aparatului.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Închid
eţi ca
pacul aparatului.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
ATENŢIE
Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi şi
abrazivi.
INDICAŢIE
În cazul întreţinerii de către client, toate lu-
crările de service şi de întreţinere trebuie
să fie efectuate de un specialist. Dacă este
nevoie, se poate apela la ajutorul unui par-
tener Kärcher autorizat.
INDICAŢIE
Pentru o descriere a lucrărilor de
întreținere, consultați capitolul „Lucrări de
întreținere”.
ATENŢIE
La un motor nou se necesită shimbarea
uleiului după primele 5 ore de funcţionare.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi fixarea fişei de bujie.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins corpuri străine,
benzi în ele.
Curăţaţi filtrul de praf.
Verificați și curățați inserțiile filtrelor de
aer.
Golirea rezervorului de mizerie.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Verificaţi tensionarea, uzura şi funcţio-
narea curelei de antrenare.
Verificaţi dacă cablurile bowden şi păr-
ţile mobile se mişcă uşor.
Verificaţi uzura şi setarea barelor de
etanşare în zona de măturare.
Verificaţi zona de măturare a cilindrului
de
măturare
.
Scoateți și curățați filtrul de praf.
Întreţinere la fiecare 50 de ore de funcţi-
onare:
Înlocuiți inserțiile filtrului de aer.
Efectuaţi schimbul de ulei.
Verificaţi bujia.
Verificaţi funcţionarea întrerupătorului
de contact de la capac.
Întreţinere după 5 de ore de funcţionare:
Efectuaţi prima inspecţie.
Întreţinere la fiecare 100 de ore de func-
ţionare:
Întreţinere la fiecare 300 de ore de func-
ţionare:
INDICAŢIE
Pentru a avea dreptul la garanţie, în perioa-
da de garanţie toate lucrările de service şi
de întreţinere trebuie să fie efectuate de un
partener KÄRCHER autorizat.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Închiderea robinetului de combustibil
Transportul
Scoaterea din funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
173RO
background
- 6
PERICOL
Pericol de accidentare!
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4 se-
cunde după ce a fost oprit. În acest interval
nu vă apropiaţi de zona sistemului de acţi-
onare.
PRECAUŢIE
Înclinarea în spate a aparatului este permi-
să numai cu rezervorul de combustibil gol.
Înainte de a înclina aparatul închideţi robi-
netul de combustibil, îndepărtaţi rezervorul
pentru mizerie şi împingeţi mânerul de de-
plasare în faţă. Nu aşezaţi aparatul pe mâ-
nerul de deplasare.
Înaintea lucrărilor de întreţinere şi de re-
paraţie lăsaţi aparatul să se răcească
suficient.
Nu atingeţi componentele fierbinţi, ca
de exemplu motorul de acţionare şi in-
stalaţia de evacuare a gazelor de eşa-
pament.
Opriţi aparatul înaintea efectuării lucră-
rilor de curăţare şi de întreţinere şi îna-
intea schimbării pieselor.
Pericol
Pericol de arsuri!
Lăsaţi motorul să se răcească.
Verificaţi nivelul uleiului de motor după
ce au trecut cel puţin 5 minute de la
oprirea motorului.
Se deschide capacul aparatului.
1 Jojă de ulei/ștuț de umplere cu ulei
Deşurubaţi joja de ulei.
Ştergeţi joja şi înşurubaţi-o la loc.
Deşurubaţi joja de ulei.
Citiţi nivelul de ulei.
Nivelul uleiului trebuie să fie în limita
marcajului.
Dacă este necesar, completați uleiul de
motor, dar nu umpleți prea mult.
Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um-
plere pentru ulei.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi joja la loc.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Pericol
Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte!
saţi motorul să se răcească.
Se deschide capacul aparatului.
Deşurubaţi joja de ulei.
Îndepărtaţi uleiul de motor cu ajutorul
pompei de schimbare a uleiului 6.491-
538 prin orificiul de umplere pentru ulei.
Turnaţi uleiul de motor în ştuţul de um-
plere pentru ulei.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi joja la loc.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
1 Capacul filtrului de aer
2 Prefiltru
3 Element de filtrare
4 Carcasă filtru de aer
5 Buton de deblocare
Rotiți butonul de deblocare și scoateți
capacul filtrului de aer.
Scoateți ambele inserții ale filtrului.
Curățați sau modificați inserțiile filtrului.
Așezați prefiltrul în capacul filtrului de
aer.
Introduceți elementul de filtrare.
Lamelele filtrului trebuie fie orientate
în direcția capacului filtrului de aer.
Aşezaţi capacul filtrului şi blocaţi-l.
Pericol
Pericol de arsuri!
1 Fişă bujie
Se deschide capacul aparatului.
Scoateţi afară fişa bujiei.
Deşurubaţi bujia şi curăţaţi-o.
Verificați distanța dintre electrozi (0,8
mm), corectați dacă este necesar.
Înșurubați bujia curată sau nouă (27
Nm).
Aplicaţi fişa bujiei.
Lăsaţi motorul să se răcească.
Se deschide capacul aparatului.
Închideţi alimentarea cu combustibil.
Reglaţi rozeta transversal la furtunul de
la robinetul combustibilului.
Comprimați furtunul de combustibil din
rezervor la robinetul de combustibil,
astfel încât nu se scurgă combustibil.
Desfaceţi colierul furtunului la robinetul
de combustibil.
Îndepărtaţi furtunul de combustibil.
Deschideţi capacul rezervorului.
Ţineţi furtunul de combustibil deasupra
unui rezervor de colectare corespunză-
tor şi lăsaţi combustibilul să se scurgă.
Dacă rezervorul s-a golit, aplicaţi furtu-
nul de combustibil pe ştuţul de la robi-
netul de combustibil şi montaţi colierul
furtunului.
Cablul Bowden pentru reglarea mecanis-
mului de rulare este în stânga în direcția de
rulare.
Se necesită o reglare a acestui cablu, dacă
forţa de antrenare a aparatului devine insu-
ficientă la urcare în pantă.
1 Contrapiuliţă
2 Cablu Bowden
Se deschide capacul aparatului.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reg
laţi şurubul de reglare.
În
şurubaţi bine contrapiuliţa.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Reglarea este necesară dacă rezultatul
măturării se deteriorează din cauza uzurii
perilor.
Verificați modelul de măturare:
Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de-
plasaţi-o pe o suprafaţă plană şi nete-
dă, acoperită în mod vizibil cu praf sau
cretă
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Măsuri de siguranţă generale
Verificarea nivelului uleiului de motor şi
adăugarea uleiului
Schimbarea uleiului de motor
Curăţarea/înlocuirea filtrului de aer
Curăţarea sau înlocuirea bujiei
Golirea rezervorului de combustibil
Reglarea cablului bowden de la
mecanismul de rulare
Verificarea cilindrului de măturare
Reglarea modelului de măturare al
valțului de măturare
174 RO
background
- 7
Permiteţi rotirea cilindrului de măturare
cca. 15-30 secunde.
Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de-
plasaţi-o în lateral.
Modelul corect de măturare formează
un dreptunghi uniform, care este între
30-40 mm lățime.
Reglarea zonei de măturare:
Modelul de măturare este reglat cu pârghi-
ile de reglare stânga și dreapta.
Reglaţi ambele manete de reglare
(stânga şi dreapta) şi fixaţi-le în acelaşi
orificiu.
1 Pârghie de reglare
2 Orificii (interval de setare)
Dacă introduceţi maneta de reglare în
orificiul de jos (+): zona de măturare se
măreşte
Dacă introduceţi maneta de reglare în
orificiul de sus (-): zona de măturare se
reduce
Verificaţi zona de măturare.
Înlocuirea este necesară dacă rezultatul
măturării scade vizibil în ciuda reglării mo-
delului de măturare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Închideţi robinetul de combustibil.
Scoateţi rezervorul de mizerie.
Înclinaţi aparatul în spate.
Ridicaţi clapeta pentru murdărie grosie-
ră, apăsaţi cuzinetul şi împingeţi cilin-
drul de măturare în faţă.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Aplicaţi noul cilindru de măturare pe
adaptorul motorului (în stânga).
Pe cealaltă parte introduceţi cuzinetul
în orificiul de pe culisa cilindrului de mă-
turare.
Asigurați-vă că nici un fir de păr nu se
prinde în orificiul brațului rotativ al
valțului de măturare
Zona de măturare trebuie stetată din
nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Reglarea este necesară dacă rezultatul
măturării se deteriorează din cauza uzurii
perilor.
Desfaceţi piuliţa fluture.
1 Piuliţă fluture
2 Surub de reglare
Reglaţi şurubul de reglare.
Strângeţi piuliţa fluture.
Înlocuirea este necesară dacă rezultatul
măturării se deteriorează vizibil în ciuda co-
borârii măturii laterale.
Deşurubaţi cele 3 şuruburi din partea
inferioară a măturii laterale.
Scoateţi mătura laterală.
Întroduceţi şi înşurubaţi bine noua mă-
tura laterală în piesa de antrenare.
Cablul Bowden pentru clapeta de impurități
grosiere este în dreapta în direcția de rula-
re.
Este necesară reglarea, dacă clapeta
pentru murdăria grosieră nu poate fi ri-
dicată suficient.
Dacă rezultatul turării devine nesa-
tisfăcător, de ex. din cauza uzurii lame-
lei anterioare, cablul bowden trebuie
puţin detensionat.
1
C
ontrapiuliţă
2 Cablu Bowden
Se deschide capacul aparatului.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reglaţi şurubul de reglare.
Înşurubaţi bine contrapiuliţa.
Bara anterioră de etanşare
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Reglaţi distanţa barei de etanşare faţă
de pământ, astfel încât să se plaseze
spre spate după un momentuum de 0-
10 mm.
Amplasarea barei de etanşare.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Bara de etanşare din spate
Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Reglaţi distanţa barei de etanşare faţă
de pământ, astfel încât să se plaseze
spre spate după un momentuum de 0-
10 mm.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Bare de etanşare laterale
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Împingeţi în jos suportul cu max. 2 mm
pentru a regla distanţa faţă de pământ.
Amplasarea barei de etanşare.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Domeniu de reglare (-) 1...10 (+)
Zonă minimă de măturare 1
Zonă maximă de măturare 10
Cilinru nou de măturare 1...3
Înlocuirea cilindrul de măturare
Setarea coborârii măturii laterale
Înlocuirea măturii laterale
Reglarea clapetei de impurități grosiere
Reglarea şi înlocuirea barelor de
etanşare
175RO
background
- 8
Pericol
Goliţi rezervorul de murdărie înainte de în-
locuirea filtrului de praf. Când se efectează
lucrări la instalaţia de filtrare se va purta
mască de protecţie. Respectaţi măsurile de
siguranţă când manipulaţi pulberile.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
ATENŢIE
Aveţi grijă ca lamelele să rămînă intacte
atunci când montaţi noul filtru.
Dacă nu înşurubaţi şurubul de închidere
până la capăt, se pot produce deteriorări.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Curăţaţi filtrul de praf.
1 Şurub de închidere
2 Capacul filtrului de praf
3 Filtru de praf
Rotiţi şurubul de închidere la capacul fil-
trului de praf în sensul opus acelor de
ceas.
Ridicaţi capacul filtrului de praf.
Înlocuiţi filtrul de praf. Aveţi grijă ca fil-
trul de praf să fie poziţionat corect (vezi
imagine).
Înşurubaţi şurubul de închidere până la
capăt.
Înlocuirea filtrului de praf
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Închideţi capacul aparatului
Verificarea funcţionării comutatorului de contact al capotei
Pentru pornirea aparatului cu ajutorul cablului de pornire, aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia "1".
Alimentaţi combustibil
Deschideţi robinetul de combustibil
Verificaţi şi curăţaţi bujia, dacă este nevoie înlocuiţi-o
Motorul rulează, dar aparatul nu se
deplasează
Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
Verificaţi cureaua trapezoidală
Aparatul se opreşte la deplasarea
pe o pantă
Evitaţi traseele cu multe pante
Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
Verificaţi cureaua trapezoidală
Aparatul nu mătură bine Reglarea ulterioară a modelului de măturare al valțului de măturare
Reglaţi coborârea măturii laterale
Verificaţi uzura cilindrului de măturare şi a măturii laterale, dacă este nevoie înlocuiţi-le
Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi funcţionarea şi tensionarea curelelor; dacă este necesar acestea se înlocuiesc
Aparatul face praf Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf
Nu spălaţi filtrul de praf.
Goliţi rezervorul de mizerie
Înlocuiţi profilul de etanşare de la rezervorul de murdărie
Verificaţi garnitura de la filtrul de praf
Verificaţi uzura barelor de etanşare, iar dacă este necesar acestea se reglează sau se înlocuiesc
Măturarea nu se face bine pe mar-
gini
Coborâţi mătura laterală
Verificaţi cureaua de antrenare a măturii laterale
Sistemul de ridicare a măturilor la-
terale nu funcţionează
Verificaţi cablul bowden al dispozitivului de ridicare a măturilor laterale
Cilindrul nou de măturare atinge
rezervorul de mizerie
Corectaţi reglajul zonei de măturare, pentru aceasta introduceţi ambele manete de reglare în orifi-
ciile, care se află la aceeaşi înălţime (1...3).
* Dacă defecțiunile nu sunt listate, vă rugăm să contactați serviciul de relații cu clienții autorizat.
176 RO
background
- 9
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Date tehnice
KM 75/40 W G
Datele aparatului
Lungime x lăţime x înălţime (fă mâner de deplasare) mm 1430 x 750 x 1190
Lungime x lăţime x înălţime (cu mâner de deplasare) mm 1160 x 750 x 930
Masa în stare goală kg 84
Viteza de deplasare şi de măturare km/h 4,5
Capacitatea de urcare (max.) % 15
Diametrul cilindrului de măturare mm 265
Diametrul măturii laterale mm 410
Capacitatea de aspirare max. m
2
/h 3400
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 550
Lăţimea de lucru cu măturile laterale mm 750
Volumul rezervorului de mizerie l 40
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3
Motorul
Tip -- Kohler HD 675
Capacitate cilindrică ccm 149
CO
2
Emisii conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 (nivelul V) g/kWh 725
Turaţia 1/min 2600
Putere max. kW/PS 3,1/4,1
Conţinut rezervor de combustibil, benzină normală (fără plumb) l 1,1
Ulei de motor (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Bujie -- Kohler 14 132 14-S
Sistem de filtrare şi aspirare
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
1,8
Categoria de utilizare: filtru pentru praf care nu este nociv -- M
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 5
Debitul nominal al sistemului de aspirare l/s 45
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 76
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3
Nivelul puterii acustice garantate (2000/14/CE) dB(A) 83
Vibraţii aparat
Extremităţi superioare m/s
2
< 2,5
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi
aspirat
Tip: 1.049-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme de aplicare naţionale:
--
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 82
garantat: 83
Accesorii
Mătură laterală, dură 6.905-625.0
Utilă la îndepărtarea murdăriei persistente
din exterior, rezistenţă la umezeală.
Cilindru de măturare,
moale
6.906-886.0
Cu perii naturali, în special pentru mătura-
rea prafului fin de pe podele plane în spaţii
interioare. Nu este rezistent la umezeală şi
nu este destinat pentru folosirea pe supra-
feţe abrazive.
Cilindru de măturare,
dur
6.906-885.0
Utilă la îndepărtarea murdăriei persistente
din exterior, rezistenţă la umezeală.
Cilindru de măturare,
antistatic
6.906-950.0
177RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým spustením do prevádzky si pre-
čítajte bezpečnostné pokyny!
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o hradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
NEBEZPEČENSTVO
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda-
jov v tomto návode na obsluhu.
Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených plôch vo vnútor-
ných a vonkajších priestoroch.
Toto zariadenie je určené na to, aby sa
používalo v priemysle.
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu
škodlivého prachu.
Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostre-
dia . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Príslušenstvo a náhradné
diely . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Použité symboly. . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Predvídateľné chybné pou-
žívanie . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Použitie . . . . . . . . . . . . . SK 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k jaz-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k spa-
ľovaciemu motoru . . . . . SK 2
Transport . . . . . . . . . . . . SK 2
Údržba . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné prvky. . . . SK 2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 3
Prehľad o zariadení . . . . SK 3
Ovládací panel. . . . . . . . SK 3
Kľúčový vypínač. . . . . . . SK 3
Pred uvedením do prevádzky . SK 4
Pokyny k vykládke . . . . . SK 4
Montáž posuvného ramena SK 4
Montáž bočnej metly . . . SK 4
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 4
Všeobecné pokyny. . . . . SK 4
Natankovanie. . . . . . . . . SK 4
Práce kontroly a údržby . SK 4
Naštartujte motor . . . . . . SK 4
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Jazda s prístrojom . . . . . SK 4
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 4
Vyčistenie prachového filtra SK 4
Vyprázdnenie nádoby na
smeti . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Vypnutie prístroja. . . . . . SK 5
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5
Všeobecné pokyny. . . . . SK 5
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 5
Intervaly údržby . . . . . . . SK 5
Údržbárske práce. . . . . . SK 5
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 8
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 9
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 9
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 9
Všeobecné pokyny
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Vyra-
dené prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horú-
cim povrchom!
Nevysávajte žiadne horľavé
alebo žeravé predmety, napr.
cigarety, zápalky alebo po-
dobne.
Nebezpečenstvo pricviknutia
a prestrihnutia na remeňoch,
bočných kefách, nádržiach,
kryte zariadenia.
Pevný upevňovací bod
Vlhká alebo suchá klapka
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
178 SK
background
- 2
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedekyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Asfalt
Priemyselné podlahy
Podlahové krytiny
Betón
Dlažobné kamene
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Tento prístroj môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
bo nedostatkom skúseností a vedo-
mostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli
zaškolené na bezpečné používanie prí-
stroja a s ním spojenými nebezpečen-
stvami.
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Musí zohľadniť
miestne danosti a pri práci s prístrojom
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
na deti.
Pred zač
iatkom činností sa m
u
sí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
kodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé oblečenie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže stroj opustiť až po vypnutí moto-
ra, po zaistení stroja proti neúmyselné-
mu pohybu a po vytiahnutí kľúča zapa-
ľovania.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a
výslovne poverené použitím.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 15%.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečen
stvo pre
vrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 15%.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
Otvor na odvod spalín nesmie byť uzav-
retý.
Nenahýbať sa nad otvor na odvod spa-
lín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpe-
čenstvo popálenia).
Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo popále-
nia).
Pri prevádzke zariadenia v uzavretých
miestnostiach je nutné zaistiť dostatoč-
né vetranie a odvod výfukových plynov
(nebezpečie otravy).
Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
Zariadenie sa smie sklopiť smerom do-
zadu len s vypustenou palivovou nádr-
žou.
Počas prepravy prístroja je nutné motor
zablokovať a prístroj bezpečne upevniť.
Pred čistením a údržbou stroja, pred
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
vaním na inú funkciu je potrebné stroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč.
Čisteni
e
prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
NEBEZPEČENSTVO
Keď sa pri bežiacom motore otvorí kryt za-
riadenia, motor sa musí vypnúť. Ak sa mo-
tor nevypne, je chyba v kontaktnom spínači
krytu. Informujte zákaznícky servis.
Na zabezpečenie proti neúmyselnému
spusteniu do prevádzky otočte kľúčový
vypínač do polohy "0" a vytiahnite kľúč.
V nebezpečných situáciách alebo na
rýchle vypnutie prístroja otočte kľúčový
vypínač do polohy "0".
Zametací stroj pracuje na princípe preha-
dzovania.
Bočná kefa (1) čistí rohy a hrany zame-
tanej plochy a prehadzuje nečistotu do
dráhy zametacieho valca.
Rotujúci zametací valec (2) posúva ne-
čistoty priamo do nádoby na smeti (3).
Prach zvírený v nádobe sa oddeľuje
prachovým filtrom (4) a prefiltrovaný
čistý vzduch sa odsáva pomocou odsá-
vacieho ventilátora (5).
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Bezpečnostné pokyny
Použitie
Obsluha
Bezpečnostné pokyny k jazde
Bezpečnostné pokyny k
spaľovaciemu motoru
Transport
Údržba
Bezpečnostné prvky
Otvorenie/uzavretie krytu stroja
Kľúčový vypínač
Funkcia
5
4
1 2 3
179SK
background
- 3
1 Kryt prístroja
2 Uzáver nádrže
3 Benzínový motor
4 Spúšťacie lanko
5 Páka na zdvíhanie a spúšťanie klapky
hrubých nečistôt
6 Posuvná rukoväť
7 Páka pre jazdu vpred
8 Ovládací panel
(popísaný v nasledujúcej kapitole)
9 Upevňovacia skrutka posuvného rame-
na
10 Prachový filter
11 Nádoba na nečistoty, vyberateľná
12 Pridržiavací plech
13 Zadná tesniaca lišta (na nádobe na
smeti)
14 Zametací valec
15 Predná tesniaca lišta
16 Bočná tesniaca lišta
17 Klapka hrubých nečistôt
18 Otočné koliesko s ručnou brzdou
19 Upevnenie bočnej kefy
20 Bočná kefa
1 Kľúčikový vypínač
(popísaný v nasledujúcej kapitole)
2 Páka na spúšťanie a zdvíhanie bočnej
kefy
3 Uzatváracia skrutka veka prachového
filtra
4 Uzatváracie rameno nádoby na smeti
5 Čistenie prachového filtra
6 Vlhká alebo suchá klapka
1Kľúč
2 Poloha 0/OFF
Motor vyp
3 Poloha „1“
Prístroj je pripravený na prevádzku.
Motor možno naštartovať (lanko štarté-
ra)
Zametací valec a ventilátor sú pri bežia-
com motore aktívne
Ovládacie a funkčné prvky
Prehľad o zariade
Ovládací panel Kľúčový vypínač
180 SK
background
- 4
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro-
ja!
Odstráňte kartón.
Odstráňte drevené kliny zaisťujúce ko-
lesá a zariadenie zdvihnite ručne z pa-
lety.
Uvoľnite parkovaciu brzdu na otočnom
koliesku.
Pri dodaní je držadlo na posúvanie sklope-
né na kryte prístroja. Pred uvedením do
prevádzky toto držadlo upevnite.
Uvoľnite skrutky.
Nastavte posuvné rameno.
Pritiahnite skrutky.
Bočná metla je súčasťou dodávky a nie je
namontovaná na prístroji.
Pred uvedením do prevádzky namon-
tujte bočnú metlu. V tejto súvislosti si
pozrite kapitolu „Výmena bočnej metly“.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím
nádoby na smeti stroj vypnite.
POZOR
Zariadenie uveďte do prevádzky iba so za-
vretým krytom. Na ochranu obsluhy je za-
riadenie vybavené kontaktným spínačom
krytu. Motor beží iba vtedy, keď je kryt za-
riadenia uzavretý.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Smie sa používať iba palivo uvedené
v návode na obsluhu.
Netankovať v uzavretých priestoroch.
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Dbajte nato, aby sa palivo nedostalo na
horúce povrchy.
Prepnutím kľúčového prepínača do po-
lohy 0/OFF vypnite motor.
Otvoriť uzáver nádrže.
Natankovať „normálny bezolovnatý
benzín".
Nádrž naplňte maximálne do 1 cm pod
spodnú hranu hrdla plniaceho otvoru.
Palivo, ktoré pretieklo, utrite a nádrž
uzavrite.
POKYN
Ob
sah nád
rže postačuje na prevádzku
stroja asi 2,0 hodiny.
Vykonávanie denných údržbárskych čin-
ností (pozri "Údržba a ošetrovanie")
NEBEZPEČENSTVO
Pri prevádzke zariadenia v uzavretých
miestnostiach je nutné zaistiť dostatoč
vetranie a odvod výfukových plynov (ne-
bezpečie otravy).
POKYN
Prístroj je vybavený automatickým sýtičom.
Keď motor beží, tak zametací valec a boč-
ná metla sa otáčajú.
1 Palivový ventil, otvorený
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Otvorte prívod paliva.
Otočný gombík prestavte pozdĺž hadice
palivového kohúta.
Uzavrieť kryt prístroja.
Otočte kľúčikový vypínač do polohy 1.
Spúšťacie lanko pomaly ťahajte, kým
nie je cítiť odpor.
Spúšťacie lanko silne potiahnite.
Keď motor beží, tak uvoľnite lanko štar-
téra.
POKYN
Rýchlosť jazdy sa dá plynule regulovať po-
lohou páky pre jazdu smerom dopredu.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Potiahnite páku pre jazdu vpred.
Uvoľnite páku pre jazdu vpred. Zariade-
nie zostane stáť.
Ak sa má prístroj presúvať smerom do-
zadu, tak ho ťahajte uchopením za dr-
žadlo na posúvanie.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 30 mm:
Nadvihnite klapku hrubých nečistôt.
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 30 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri otvorenej
klapke hrubých nečistôt môže zametací va-
lec odmršťovať kamene alebo štrk smerom
dopredu. Dbajte na to, aby nedošlo
k ohrozeniu osôb, zvierat alebo predmetov.
Pozor
Nezametaj
t
e žiadne baliace pásky, drôty a
pod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
POKYN
Aby ste dosiahli optimálny výsledok čiste-
nia, mali by ste rýchlosť jazdy prispôsobiť
daným podmienkam.
Optimálny výsledok čistenia je možné do-
siahnuť iba pri úplne spustenej klapke hru-
bých nečistôt.
Počas zametania musíte vyprázdňovať ná-
dobu na smeti v pravidelných intervaloch.
Počas prevádzky v pravidelných interva-
loch čistite prachový filter.
POKYN
Pri zametaní väčších predmetov do výšky
50 mm, napr. cigaretové krabičky, sa musí
krátko nadvihnúť klapka hrubých nečistôt.
Nadvihnite klapku hrubých nečistôt:
Potiahnite páku na zdvihnutie klapky
hrubých nečistôt.
Spustenie klapky hrubých nečistôt:
Uvoľnite páku na zdvihnutie klapky hru-
bých nečistôt.
Páku na spúšťanie bočnej kefy presuň-
te smerom dopredu. Bočná kefa sa
spustí.
Uzavrite vlhkú alebo suchú klapku.
Vlhkú alebo suchú klapku otvorte.
POKYN
Filter je tak chránený pred vlhkosťou.
Držiak čistenia filtra viackrát vytiahnite
a zasuňte.
Pred uvedením do prevádzky
Pokyny k vykládke
Prázdna hmotnosť (transportná
hmotnosť)
84 kg
Vyloženie
Montáž posuvného ramena
Montáž bočnej metly
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Natankovanie
Práce kontroly a údržby
Naštartujte motor
Prevádzka
Jazda s prístrojom
Prejazd prekážok
Zametanie
Zametanie s nadzdvihnutou klapkou
hrubých nečistôt
Zametanie s bočnou metlou
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyčistenie prachového filtra
181SK
background
- 5
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím
nádoby na smeti stroj vypnite.
POZOR
Pri vyprázdňovaní nádoby na smeti dávajte
pozor na to, aby sa tesniaca lišta nepoško-
dila.
Maximálne prípustné zaťaženie nádoby na
smeti je 40 kg.
Zastaviť motor.
Vyčistite prachový filter.
Uzatváracie rameno nádoby na smeti
potiahnite smerom hore.
Vytiahnite nádobu na nečistoty.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
Nádobu na smeti zasuňte.
Uzatváracie rameno nádoby na smeti
zatlačte smerom dole.
Prepnutím kľúčového prepínača do po-
lohy 0/OFF vypnite motor.
Zdvihnite bočnú kefu.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
1 Uzavretý palivový kohút
Uzavrite prívod paliva.
Otočný gombík prestavte priečne
k hadici palivového kohúta.
Uzavrieť kryt prístroja.
Pozor
Stroj musí byť počas prepravy zaistený pro-
ti posunutiu.
POKYN
Bowdenové lanká sa nesmú prelomiť.
Dbajte na označenia priestorov pre upev-
nenie na základnom ráme (symboly reťa-
ze).
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Vypustite palivovú nádrž.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Zariadenie zaistite upínacími popruhmi
alebo lanami.
1 Priestor na upevnenie nad posuvným
ramenom
2 Priestor na upevnenie pod krytom za-
riadenia
Dodržiavajte pokyny v návode na obslu-
hu výrobcu motora!
Pokiaľ sa zametací stroj dlhšiu dobu ne-
používá, dodržujte prosím nasledujúce bo-
dy:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Vypustite palivovú nádrž.
Vymeniť motorový olej.
Z
dvihnite zametací valec. Preto zasuň-
te obidve nastavovacie páky do najvyš-
šieho otvoru.
Zdvihnite bočnú kefu.
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
ku.
Zariadenie odstavte na chránenom a
suchom mieste.
Na zabezpečenie proti neúmyselnému
spusteniu do prevádzky otočte kľúčový
vypínač do polohy "0" a vytiahnite kľúč.
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie
stroja sa nesmie robiť prúdom vody z hadi-
ce alebo vodou pod vysokým tlakom (ne-
bezpečenstvo skratu alebo iného poškode-
nia).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Uzavrieť kryt prístroja.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
POZOR
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drs-
čistiace prostriedky.
POKYN
Všetky servisné a údržbárske práce, ktoré
sa pri údržbe robia u zákazníka, musí robiť
kvalifikovaný odborník. V prípade potreby
sa môžete kedykoľvek obrátiť na obchod-
ných predajcov firmy Kärcher.
POKYN
Popis údržbových prác je uvedený v kapito-
le "Údržbové práce".
POZOR
Pri novom motore je potrebná po prvých
5 prevádzkových hodinách výmena oleja.
Denná údržba:
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte pevné dosadnutie zástrčky
zapaľovacej sviečky.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené, znečistené a či
na nich nie je navinutý pásový odpad.
Vyčistite prachový filter.
Skontrolujte, resp. vyčistite vložky
vzduchového filtra.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
Týždenná údržba:
Skontrolu
jte napätie, opotrebenie
a funkciu hnacích remeňov.
Skontrolujte ľahký chod bovdenov
a pohyblivých častí.
Skontrolujte nastavenie a opotrebenie
tesniacich líšt v zametacom priestore.
Skontrolujte pracovnú plochu zameta-
cieho valca.
Odmontujte a vyčistite prachový filter.
Údržba každých 50 prevádzkových ho-
dín:
Vymeňte vložky vzduchového filtra.
Vykonajte výmenu motorového oleja.
Skontrolovať zapaľovaciu sviečku.
Skontrolujte funkciu kontaktného spína-
ča krytu.
Údržba po 5 prevádzkových hodinách:
Vykonať prvú inšpekciu.
Údržba každých 100 prevádzkových ho-
dín
Údržba každých 300 prevádzkových ho-
dín
POKYN
Aby ste nestratili nárok na záruku, musíte
počas záručnej doby nechať urobiť všetky
servisné a údržbárske práce servisnej služ-
be firmy KÄRCHER.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Motor potrebuje po odstavení dobeh cca 3
- 4 s. V tomto čase sa zdržiavať bezpod-
mienečne mimo zóny pohonu.
Vyprázdnenie nádoby na smeti
Vypnutie prístroja
Zatvoriť kohútik pre prívod paliva
Preprava
Odstavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
182 SK
background
- 6
UPOZORNENIE
Zariadenie sa smie sklopiť smerom dozadu
len s vypustenou palivovou nádržou.
Pred sklopením zariadenia uzavrite palivo-
vý kohút, odoberte nádobu na smeti a po-
suvné rameno sklopte smerom dopredu.
Zariadenie neodstavujte na posuvnom ra-
mene.
Pred všetkými údržbárskymi
a opravárenskými prácami nechať prí-
stroj dostatočne ochladiť.
Nedotýkať sa horúcich dielov, ako hna-
cí motor a zariadenie na odvod výfuko-
vých plynov.
Pred čistením, údržbou zariadenia a vý-
menou dielov je nutné zariadenie vy-
pnúť.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo popálenia!
Motor nechajte vychladnúť.
Skontrolovať stav motorového oleja
najskôr 5 minút po odstavení motora.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
1 Tyčka na meranie výšky hladiny oleja/
hrdlo na dopĺňanie oleja
Vyskrutkovať olejovú mierku.
Utrite a zasuňte kontrolnú mierku oleja.
Vyskrutkovať olejovú mierku.
Odčítajte stav oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať medzi
značkami.
V prípade potreby doplňte motorový
olej. Neprekračujte maximálne množ-
stvo.
Do plniaceho hrdla nalejte motorový
olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Opäť zasuňte olejovú mierku.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie popálenia horúcim olejom!
Motor nechajte vychladnúť.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Vyskrutkovať olejovú mierku.
Motorový olej odsajte pomocou olejo-
vého čerpadla 6.491-538 cez plniace
hrdlo.
Do plniaceho hrdla nalejte motorový
olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Opäť zasuňte olejovú mierku.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
1 Kryt vzduchového filtra
2 Predradený filter
3 Filtračný prvok
4 Teleso vzduchového filtra
5 Tlačidlo na odblokovanie
Otočte odisťovacie tlačidlo a odoberte
kryt vzduchového filtra.
Vyberte obe filtračné vložky.
Vyčistite, resp. vymeňte filtračné vlož-
ky.
Predra
dený filter vložte do krytu vzdu-
chového filtra.
Vložte filtračný prvok.
Lamely filtra musia smerovať ku krytu
vzduchového filtra.
Nasaďte a zaistite kryt vzduchového fil-
tra.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo popálenia!
1 Zástrčka zapaľovacej sviečky
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Stiahnuť konektor zapaľovacej sviečky.
Vyskrutkovať a vyčistiť zapaľovaciu
sviečku.
Skontrolujte medzeru medzi elektróda-
mi (0,8 mm) a v prípade potreby ju sko-
rigujte.
Zaskrutkujte vyčistenú alebo novú za-
paľovaciu sviečku (27 Nm).
Nasunúť konektor zapaľovacej sviečky.
Motor nechajte vychladnúť.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Uzavrite prívod paliva.
Otočný gombík prestavte priečne
k hadici palivového kohúta.
Palivovú hadicu stláčajte smerom od
nádrže k palivovému ventilu tak, aby ste
vytlačili všetky zvyšky paliva.
Uvoľnite hadicovú sponu na palivovom
kohúte.
Palivovú hadicu stiahnite.
Otvoriť uzáver nádrže.
Palivovú hadicu podržte nad vhodnou
záchytnou nádobou a nechajte palivo
odtiecť.
Keď je nádrž prázdna, palivovú hadicu
opäť nasuňte na hrdlo palivového kohú-
ta a upevnite hadicovou sponou.
Bowdenovo lanko na nastavenie jazdného
pohonu sa nachádza vľavo v smere jazdy.
Prestavenie je potrebné, keď pri jazde do
kopca je ťažná sila zariadenia nedostatoč-
ná.
1 Poistná matica
2 Bowdenovo lanko
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Uvoľnte poistnú maticu.
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Pevne priskrutkujte poistnú maticu.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Odoberte nádobu na smeti.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Prestavenie je potrebné vtedy, keď dôjde v
dôsledku opotrebovania štetín k zhoršeniu
výsledku zametania.
Kon
t
rola plochy zametania:
Prejdite so zametacím strojom po rov-
nej a hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací valec nechajte otáčať asi 15-
30 sekúnd.
Zametací stroj vpredu nadvihnite
a prejdite do boku.
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť.
Výmena motorového oleja
Čistenie/výmena vzduchového filtra
Vyčistenie alebo výmena zapaľovacej
sviečky
Vypustenie palivovej nádrže
Nastavenie lanka bowdenu pohonu
pojazdu
Kontrola zametacieho valca
Nastavenie plochy zametania
zametacieho valca
183SK
background
- 7
Správna plocha zametania vytvára rov-
nomerný obdĺžnik so šírkou 30-40 mm.
Nastavte pozametanú plochu:
Nastavenie plochy zametania sa vykonáva
pomocou ľavej a pravej nastavovacej páč-
ky.
Prestavte ľavú a pravú nastavovaciu
páku a nechajte zapadnúť do rovnaké-
ho otvoru.
1 Nastavovacia páčka
2 Otvory (rozsah nastavenia)
Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť
do hlboko ležiaceho otvoru (+): Zame-
taná plocha je väčšia
Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť
do vyššie ležiaceho otvoru (-): Zameta-
ná plocha bude menšia
Skontrolujte pozametanú plochu.
Výmena je potrebná vtedy, keď je výsledok
zametania aj napriek dodatočnému nasta-
veniu plochy zametania viditeľne horší.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zatvorte palivový kohút.
Odoberte nádobu na smeti.
Zariadenie sklopte smerom dozadu.
Zdvihnite klapku na hrubé nečistory,
zatlačte panvu ložiska a zametací valec
sklopte smerom dopredu.
Vyberte zametací valec.
Na čap pohonu nasaďte nový zametací
valec (vľavo).
Na opačnej strane zasuňte panvu ložis-
ka do otvoru kulisy zametacieho valca.
Dbajte na to, aby sa žiadne štetiny ne-
zachytili v otvore ramena zametacieho
valca.
Po montáži nového zametacieho valca
sa musí znova nastaviť plocha zameta-
nia.
Prestavenie je potrebné vtedy, keď jde v
dôsledku opotrebovania štetín k zhoršeniu
výsledku zametania.
Povoľte krídlové matice.
1 Krídlová matica
2 Nastavovacia skrutka
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Dotiahnite krídlové matice.
Výmena je potrebná vtedy, kje výsledok
zametania aj napriek spusteniu bočnej
metly nadol viditeľne horší.
Vyskrutkujte 3 skrutky na spodnej stra-
ne bočnej metly.
Demontujte bočnú kefu.
Novú bočnú metlu nasuňte na unášač a
pevne ju priskrutkujte.
Bowdenovo lanko pre klapku pre hrubé ne-
čistoty sa nachádza vpravo v smere jazdy.
Prestavenie je potrebné, ak sa klapka
hrubých nečistôt nedá dostatočne ďale-
ko nadvihnúť.
Ak je výsledok zametania horší, napr.
opotrebením prednej stieracej hrany,
ťažné lanko sa musí trocha uvoľniť.
1 Poistná matica
2 Bowdenovo lanko
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Uvoľnte poistnú maticu.
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Pevne priskrutkujte poistnú maticu.
Predná tesniaca lišta
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte ale
bo vymeňte tesniacu lištu.
Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
ke 0-10 mm smerom dozadu.
Vyrovnajte tesniacu lištu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Zadná tesniaca lišta
Odoberte nádobu na smeti.
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
ke 0-10 mm smerom dozadu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Bočné tesniace lišty
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
Vsuňte podložku o hrúbke maximálne 2
mm, aby sa nastavila vzdialenosť od
podlahy.
Vyrovnajte tesniacu lištu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Nebezpečenstvo
Pred zahájením výmeny prachového filtra
vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pri práci
na filtrovacom zariadení noste protipracho-
vú masku. Dodržiavajte bezpečnostné
predpisy o narábaní s jemným prachom.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
POZOR
Pri montáži nového filtra dbajte na to, aby
lamely zostali nepoškodené.
Ak sa uzatváracia skrutka nenaskrutkuje až
po doraz, môže dôjsť k poškodeniu.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Vyčistite prachový filter.
1 Uzatváracia skrutka
2 Kryt prachového filtra
3 Prachový filter
Uzatváraciu skrutku krytu prachového
filtra naskrutkujte oproti zmyslu pohybu
hodinových ručičiek.
Zdvihnite veko prachového filtra.
Vymeňte prachový filter. Dbajte na
správnu montážnu polohu prachového
filtra (viď obrázok).
Uzatváraciu skrutku naskrutkujte až po
doraz.
Rozsah nastavenia (-) 1...10 (+)
Minimálna plocha zameta-
nia
1
Maximálna plocha zameta-
nia
10
Nový zametací valec 1...3
Výmena zametacieho valca
Nastavenie spúšťania bočnej metly
Výmena bočnej kefy
Nastavenie klapky pre hrubé nečistoty
Nastavenie a výmena tesniacich líšt
Výmena prachového filtra
184 SK
background
- 8
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Uzavretie krytu zariadenia
Skontrolujte funkčnosť kontaktného spínača krytu
Na spustenie prístroja pomocou lanka spúšťača otočte kľúčový vypínač do polohy "1".
Natankovanie paliva
Otvorenie palivového kohúta
Skontrolovať a vyčistiť, popr. vymeniť zapaľovaciu sviečku.
Motor beží, ale prístroj sa nehýbe Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Zariadenie pri prekonávaní stúpa-
nia zostáva stáť
Prekonávať jazdnú dráhu s menším stúpaním
Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Prístroj nečistí správne Dodatočne nastavte plochu zametania zametacieho valca
Nastavenie spúšťania bočnej metly
Skontrolujte opotrebovanie zametacieho valca a bočnej kefy, poprípade ich vymeňte
Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulačná skrutka)
Skontrolovať napnutie a funkciu reťaze, príp. vymeniť
Stroj práši Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulačná skrutka)
Kontrola, čistenie alebo výmena prachového filtra
Nevymývajte prachový filter .
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vymeniť tesniaci profil na nádobe na nečistoty
Kontrola tesnenia prachového filtra
Kontrola tesniacich líšt, či nie sú opotrebované, v prípade potreby nastaviť alebo vymeniť
Nesprávne zametanie na okraji Spustenie bočnej kefy na zem
Kontrola remeňa pohonu bočnej kefy
Zdvíhanie bočnej metly nefunguje Kontrola ťažného lanka zdvíhania bočnej metly
Nový zametací valec sa dotýka ná-
doby na smeti
Korekcia nastavenia plochy zametania, preto nechajte obidve nastavovacie páky zapadnúť do prí-
slušneho vyššie ležiaceho otvoru (1...3)
* V prípade výskytu porúch, ktoré tu nie sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
185SK
background
- 9
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Technické údaje
KM 75/40 W G
Údaje o zariadení
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno vyklopené) mm 1430 x 750 x 1190
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno zaklopené) mm 1160 x 750 x 930
Hmotnosť naprázdno kg 84
Rýchlosť jazdy a zametania km/h 4,5
Stúpavosť (max.) % 15
Priemer zametacích valcov mm 265
Priemer bočnej kefy mm 410
Max. výkon plochy m
2
/h 3400
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 550
Pracovná šírka s bočnou metlou mm 750
Objem nádoby na smeti l 40
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3
Motor
Typ -- Kohler HD 675
Zdvihový objem ccm 149
CO
2
Emisie podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a
Rady (EÚ) 2016/1628 (etapa V)
g/kWh 725
Prevádzkové otáčky 1/min 2600
Max. výkon kW/PS 3,1/4,1
Obsah nádrže na palivo, normálny benzín (bezolovnatý) l 1,1
Motorový olej (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Zapaľovacia sviečka -- Kohler 14 132 14-S
Filter a vysávací systém
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
1,8
Kategória použitia filtra pre prach, ktorý nie je škodlivý pre zdravie -- M
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému l/s 45
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 76
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3
Zaručená hladina akustického výkonu (2000/14/EC) dB(A) 83
Vibrácie prístroja
Rozmery horného kĺbu m/s
2
< 2,5
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač
Typ: 1.049-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
2011/65/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
--
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 82
Zaručovaná: 83
Príslušenstvo
Bočná metla, tvrdá 6.905-625.0
Na odstraňovanie pevne prilipnutých ne-
čistôt vo vonkajšom priestore, odolný voči
vlhkosti.
Zametací valec,
mäkký
6.906-886.0
S prírodnými štetinami špeciálne na za-
metanie jemného prachu na hladkých
podlahách vo vnútornom priestore. Nie
odolné voči vlhkosti, nie pre abrazívne po-
vrchy.
Zametací valec, tvrdý 6.906-885.0
Na odstraňovanie pevne prilipnutých ne-
čistôt vo vonkajšom priestore, odolný voči
vlhkosti.
Zametací valec, anti-
statický
6.906-950.0
186 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitaj-
te sigurnosne naputke!
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
OPASNOST
Upozorava na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Upozorava na moguću opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de ili smrt.
OPREZ
Upućuje na eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih unutarnjih i vanjskih po-
vršina.
Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu.
Stroj nije prikladan za usisavanje praši-
ne štetne po zdravlje.
Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Pregled sadržaja
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . HR 1
Pribor i pričuvni dijelovi . HR 1
Simboli u uputama za rad HR 1
Simboli na uređaju . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Predvidiva pogrešna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Primjena. . . . . . . . . . . . . HR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute koje se
odnose na vožnju. . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
motor s unutarnjim izgara-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Transport . . . . . . . . . . . . HR 2
Održavanje. . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni uređaji . . . . . HR 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Komandni i funkcijski elementi HR 3
Pregled uređaja . . . . . . . HR 3
Komandno polje. . . . . . . HR 3
Prekidač s ključem. . . . . HR 3
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 4
Napomene o istovaru. . . HR 4
Montaža potisne ručice . HR 4
Montaža bočne metle. . . HR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4
Opće napomene . . . . . . HR 4
Punjenje goriva . . . . . . . HR 4
Ispitni i servisni radovi . . HR 4
Pokretanje motora . . . . . HR 4
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 4
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 4
Čišćenje filtra za prašinu HR 4
Pražnjenje nakupljene pr-
ljavštine . . . . . . . . . . . . . HR 5
Isključivanje uređaja. . . . HR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Stavljanje uređaja van pogona HR 5
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 5
Opće napomene . . . . . . HR 5
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 5
Intervali održavanja . . . . HR 5
Radovi na održavanju . . HR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 9
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Opće napomene
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već
ih predajte kao sekundarne siro-
vine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao se-
kundarne sirovine. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Simboli u uputama za rad
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina na vre-
lim površinama!
Nemojte skupljati zapaljene ili
užarene predmete, kao npr.
cigarete, žigice i slično.
Opasnost od prignječenja i
posjekotina na remenju, boč-
nim metlama, spremnicima,
poklopcu uređaja.
Mjesto vezivanja
Zasun za mokro/suho usisa-
vanje
Namjensko korištenje
187HR
background
- 2
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nim ili mentalnim mogućnostima te s
ograničenim iskustvom i znanjem ovaj
uređaj smiju upotrebljavati samo uz
nadzor ili ako su upućene u njegovu si-
gurnu uporabu i u možebitne povezane
opasnosti.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeć
u. No-
site čvr
stu obu
ću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao kontak-
tni ključ.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 15% u smjeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 15%.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Otvor za ispušne plinove ne smije biti
zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za ispušne pli-
nove i ne sežite u njega (opasnost od
opeklina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opeklina).
Pri radu uređaja u zatvorenim prostori-
jama treba zajamčiti dostatnu ventilaci-
ju i odvođenje ispušnih plinova (opa-
snost od trovanja).
Ispušni plinovi se ne smiju udisati jer su
otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isklju
či
vanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
se vremenu morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
Uređaj se smije naginjati prema natrag
samo ako mu je spremnik za gorivo pra-
zan.
Pri transportu uređaja treba zaustaviti
motor i uređaj sigurno pričvrstiti.
Prije čćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
OPASNOST
Ako se poklopac uređaja otvori dok motor
radi, motor se mora isključiti. Ako se motor
ne isključi, tada postoji kvar na kontaktnom
prekidaču poklopca. Obavijestite servisnu
službu.
Da spriječite nehotično pokretanje ure-
đaja, prekidač s ključem okrenite u po-
ložaj „0“ i izvucite ključ.
U slučaju opasnosti ili da brzo isključite
uređaj, prekidač s ključem okrenite u
položaj „0“.
Stroj za metenje radi po principu prebaciva-
nja.
Bočna metla (1) skuplja prljavštinu iz
kutova i s rubova površine koja se čisti i
prosljeđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi
prlj
avšti
nu direktno u za to predviđeni
spremnik (3).
Uskovitlana prašina u spremniku se od-
vaja uz pomoć filtra za prašinu (4), a fil-
triran čist zrak se isisava od strane usi-
snog ventilatora (5).
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Sigurnosni napuci
Primjena
Rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Sigurnosne upute vezane za motor s
unutarnjim izgaranjem
Transport
Održavanje
Sigurnosni uređaji
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
Prekidač s ključem
Funkcija
5
4
1 2 3
188 HR
background
- 3
1 Poklopac uređaja
2 Zatvarač spremnika za gorivo
3 Benzinski motor
4 Potezno uže
5 Poluga za podizanje i spuštanje zasuna
za grubu prljavštinu
6 Potisna ručica
7 Poluga za vožnju prema naprijed
8 Komandno polje
(opisano je u sljedećem poglavlju)
9 Pričvrsni vijak potisne ručice
10 Filtar za prašinu
11 Spremnik skupljene prljavštine, uklonjiv
12 Limeni držač
13 Stražnja brtvena letvica (na spremniku
nakupljene prljavštine)
14 Valjak za metenje
15 Prednja brtvena letvica
16 Bočna brtvena letvica
17 Zasun za grubu prljavštinu
18 Kotačić s pozicijskom kočnicom
19 Pričvrsnik bočne metle
20 Bočna metla
1 Prekidač s ključem
(opisano je u sljedećem poglavlju)
2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
3 Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu
4 Zaporna kuka spremnika nakupljene
prljavštine
5 Čišćenje filtra za prašinu
6 Zasun za mokro/suho usisavanje
1 Ključ
2 Položaj 0/OFF (ISKLJ.)
Motor isključen
3 Položaj „1“
Uređaj je spreman za rad.
Motor se može pokrenuti (uže za pokre-
tanje)
Valjak za metenje i ventilator su aktivni
dok motor radi
Komandni i funkcijski elementi
Pregled uređaja
Komandno polje Prekidač s ključem
189HR
background
- 4
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Uklonite karton.
Uklonite drvene podmetače za blokira-
nje kotača i rukom podignite uređaj s
palete.
Otpustite pozicijsku (ručnu) kočnicu na
upravljačkom kotačiću.
Potisna ručica je prilikom isporuke preklo-
pljena na poklopac uređaja. Pričvrstite prije
puštanja u rad.
Otpustite vijke.
Uspravite potisnu ručicu.
Zavijte vijke.
Bočna metla je priložena prilikom isporuke
i nije montirana na uređaj.
Montirajte bočnu metlu prije puštanja u
radu, vidi s tim u vezi poglavlje „Zamje-
na bočne metle“.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije
nego što iz njega izvadite spremnik naku-
pljene prljavštine.
PAŽNJA
Puštanje u rad je dopušteno samo ako je
poklopac uređaja zatvoren. Radi zaštite ru-
kovatelja ovaj je uređaj opremljen kontak-
tnim prekidačem poklopca. Motor radi
samo kada je poklopac uređaja zatvoren.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Smiju se koristiti samo goriva navedena
u uputama za rad.
Ne punite gorivo u zatvorenim prostori-
jama.
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru-
ćim površinama.
Isključite motor tako da prekidač s klju-
čem postavite u položaj 0/OFF (IS-
KLJ.).
Otvorite zatvarač spremnika za gorivo.
Ulijte normalni bezolovni benzin.
Spremnik za gorivo napunite maksimal-
no do 1 cm ispod donjeg ruba nastavka
za punjenje.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
zaklopac spremnika.
NAPOMENA
Prihvatni volumen spremnika je dovoljan za
rad uređaja u trajanju od oko 2,0 sata.
Izvršite svakodnevne radove održavanja
(vidi poglavlje "Nje
ga i održavanje").
OPASNOST
Pri radu uređaja u zatvorenim prostorijama
treba zajamčiti dostatnu ventilaciju i odvo-
đenje ispušnih plinova (opasnost od trova-
nja).
NAPOMENA
Uređaj ima automatski čok.
Čim motor radi, valjak za metanje i bočna
metla se okreću.
1 Ventil za gorivo, otvoren
Otvorite poklopac uređaja.
Otvorite dovod goriva.
Postavite podešivač uzdužno u odnosu
na crijevo ventila za gorivo.
Zatvorite poklopac motora.
Prekidač s ključem okrenite u položaj 1.
Lagano povlačite potezno uže dok ne
osjetite otpor.
Snažno potegnite potezno uže do kraja.
Kad motor radi, pustite uže za pokreta-
nje.
NAPOMENA
Brzina vožnje se ovisno o položaju poluge
za vožnju prema naprijed može nestupnje-
vito regulirati.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Povucite polugu za vožnju prema napri-
jed.
Pustite polugu za vožnju prema napri-
jed. Uređaj se ne pokreće.
Ako se uređaj želi pomicati unatrag, po-
vucite ga za potisnu ručicu prema na-
trag.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 30 mm:
Podignite zasun za grubu prljavštinu.
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 30 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Kada je zasun za
grubu prljavštinu otvoren, valjak za metenje
može izbacivati kamenje ili kamenu sitnež
prema naprijed. Pazite da ne dođe do ugro-
žavanja ljudi, životinja i predmeta.
Upozorenje
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
NAPOMENA
Za postizanje optimalnog rezultata čćenja
brzinu kretanja treba prilagoditi uvjetima ra-
da.
Optimalni rezultat čćenja se može postići
samo ako je zasun za grubu prljavštinu
spušten do kraja.
Tijekom metenja redovito praznite spre-
mnik nakupljene prljavštine.
Tijekom rada čistite
filtar za prašinu u redo-
vitim razmacima.
NAPOMENA
Za sakupljanje većih predmeta visine do 50
mm, kao što su primjerice kutije cigareta,
neophodno je nakratko podići zasun za
grubu prljavštinu.
Podizanje zasuna za grubu prljavštinu:
Povucite polugu za podizanje zasuna
za grubu prljavštinu.
Spuštanje zasuna za grubu prljavštinu:
Pustite polugu za podizanje zasuna za
grubu prljavštinu.
Postavite polugu za spuštanje bočne
metle prema naprijed. Bočna metla se
spušta.
Zatvorite zasun za mokro/suho usisa-
vanje.
Otvorite zasun za mokro/suho usisava-
nje.
NAPOMENA
Filtar se tako štiti od vlage.
Ručku za čišćenje filtra više puta izvuci-
te i gurnite natrag.
Prije prve uporabe
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 84 kg
Istovar
Montaža potisne ručice
Montaža bočne metle
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Punjenje goriva
Ispitni i servisni radovi
Pokretanje motora
Rad
Vožnja stroja
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje s podignutim zasunom za grubu
prljavštinu
Metenje s bočnom metlom
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Čišćenje filtra za prašinu
190 HR
background
- 5
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije
nego što iz njega izvadite spremnik naku-
pljene prljavštine.
PAŽNJA
Pazite da se pri pražnjenju spremnika na-
kupljene prljavštine ne ošteti brtvena letvi-
ca.
Maksimalna dozvoljena nosivost spremni-
ka za prljavštinu iznosi 40 kg.
Isključite motor.
Očistite filtar za prašinu.
Zapornu kuku spremnika nakupljene
prljavštine povucite prema gore.
Izvucite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Ugurajte spremnik za nakupljenu prljav-
štinu.
Zapornu kuku spremnika nakupljene
prljavštine pritisnite prema dolje.
Isključite motor tako da prekidač s klju-
čem postavite u položaj 0/OFF (IS-
KLJ.).
Podignite bočne metle.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Otvorite poklopac uređaja.
1 Zatvoren ventil za gorivo
Zatvorite dovod goriva.
Postavite podešivač poprečno prema
crijevu ventila za gorivo.
Zatvorite poklopac motora.
Upozorenje
Prilikom transporta stroj mora biti osiguran
od pomicanja.
NAPOMENA
Nemojte presavijati Bowden potezne žice ili
užad.
Obratite pozornost na oznake za pričvrsna
mjesta na osnovnom okviru (simboli lanca).
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Podložite mu klinove pod kotače.
Osigurajte ga zateznim remenjem ili
užadima.
1 Područje pričvršćivanja iznad potisne
ručice
2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca
uređaja
Obratite pozornost na upute za rad koje
je izdao proizvođač motora!
Ako se stroj za metenje ne koristi duže vri-
jeme, molimo Vas da uzmete u obzir slje-
deće:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ispraznite spremnik za gorivo.
Zamijenite motorno ulje.
Podignite valjak za metenje. U tu svrhu
uglavite obje prilagodne poluge u najvi-
ši provrt.
Podignite bočne metle.
Očistite ga iznutra i izvana.
Stroj odložite na zašti
ćenom i suhom
mjestu.
Da sprij
ečite nehotično pokretanje ure-
đaja, prekidač s ključem okrenite u po-
ložaj „0“ i izvucite ključ.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Otvorite poklopac uređaja.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Zatvorite poklopac motora.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
PAŽNJA
Nemojte koristiti nagrizajuća niti abrazivna
sredstva za čćenje.
NAPOMENA
Sve radove na servisiranju i održavanju, u
slučaju da sam vlasnik održava stroj, mora
obavljati kvalificirana stručna osoba. Po po-
trebi se ti radovi u svako doba mogu prepu-
stiti stručnom prodavaču Kärcher proizvo-
da.
NAPOMENA
Za opis radova na održavanju vidi poglavlje
„Radovi na održavanju“.
PAŽNJA
Ako je motor nov, nakon prvih 5 radnih sati
preporučljivo je zamijeniti ulje.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite pričvršćenost utikača svjeći-
ce.
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
stranih tijela ili upletenih vrpci.
Očistite filtar za prašinu.
Provjerite odn. očistite uloške filtra za
zrak.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Tjedno održavanje:
Provjerite zategnutost, pohabanost i
ispravnost pogonskog remenja.
Provjerite pokretljivost Bowden pote-
znih žica i svih pokretnih dijelova.
Provjerite podešenost i pohabanost br-
tve
nih
letvica u području metenja.
Provjerite profil metenja valjka za mete-
nje.
Uklonite i očistite filtar za prašinu.
Održavanje svakih 50 radnih sati:
Zamijenite uloške filtra za zrak.
Promijenite ulje u motoru.
Provjerite svjećicu za paljenje.
Provjerite ispravnost kontaktnog preki-
dača poklopca.
Održavanje nakon 5 sati rada:
Provedba prve inspekcije.
Održavanje svakih 100 sati rada
Održavanje svakih 300 sati rada
NAPOMENA
Radi održavanja prava na jamstvene uslu-
ge tijekom jamstvenog roka sve servisne
radove smije obavljati isključivo ovlaštena
servisna služba tvrtke Kärcher.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom se vre-
menu morate obavezno držati podalje od
radnog područja.
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Zatvaranje ventila za gorivo
Transport
Stavljanje uređaja van
pogona
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
191HR
background
- 6
OPREZ
Uređaj se smije naginjati prema natrag
samo ako mu je spremnik za gorivo prazan.
Prije naginjanja uređaja zatvorite ventil za
gorivo, skinite spremnik nakupljene prljav-
štine, a potisnu ručicu zakrenite prema na-
prijed. Nemojte isključivati uređaj pomoću
potisne ručice.
Prije svih servisnih radova i popravaka
stroj treba pustiti da se dovoljno ohladi.
Ne dodirujte vrele dijelove kao što su
pogonski motor i ispušni sklop.
Prije čišćenja i održavanja uređaja te
prije zamjene dijelova treba isključiti
uređaj.
Opasnost
Opasnost od opeklina!
Pustite da se motor ohladi.
Razinu motornog ulja provjerite najrani-
je 5 minuta nakon isključenja motora.
Otvorite poklopac uređaja.
1 Šipka za mjerenje ulja / nastavak za pu-
njenje ulja
Odvijte šipku za mjerenje razine ulja.
Obrišite šipku za mjerenje ulja i zavijte
je unutra.
Odvijte šipku za mjerenje razine ulja.
Očitajte razinu ulja.
Razina ulja mora biti unutar oznaka.
Ako je potrebno, dolijte motorno ulje, ali
ga nemojte prepuniti.
Napunite motorno ulje kroz nastavak za
ulijevanje ulja.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Šipku za mjerenje ulja ponovo zavijte
unutra.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
Opasnost
Opasnost od opeklina vrelim uljem!
Pustite da se motor ohladi.
Otvorite poklopac uređaja.
Odvijte šipku za mjerenje razine ulja.
Preko nastavka za ulijevanje ulja isisaj-
te motorno ulje pumpom za zamjenu
ulja 6.491-538.
Napunite motorno ulje kroz nastavak za
ulijevanje ulja.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Šipku za mjerenje ulja ponovo zavijte
unutra.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
1 Poklopac filtra za zrak
2 Predfiltar
3 Filtarski element
4 Kućište filtra za zrak
5 Gumb za deblokiranje
Okrenite gumb za otpuštanje i skinite
poklopac filtra za zrak.
Izv
a
dite oba uloška filtra.
Očistite odn. zamijenite uloške filtra.
Stavite predfiltar u poklopac filtra za
zrak.
Umetnite element filtra.
Lamele filtra moraju pokazivati u smjeru
poklopca filtra za zrak.
Postavite poklopac filtra za zrak i bloki-
rajte ga.
Opasnost
Opasnost od opeklina!
1 Utikač svjećice
Otvorite poklopac uređaja.
Izvucite utikač svjećice.
Odvijte i očistite svjećicu.
Provjerite razmak elektroda (0,8 mm),
po potrebi ga ispravite.
Uvijte očišćenu ili novu svjećicu (27
Nm).
Nataknite utikač svjećice.
Pustite da se motor ohladi.
Otvorite poklopac uređaja.
Zatvorite dovod goriva.
Postavite podešivač poprečno prema
crijevu ventila za gorivo.
Stisnite crijevo za gorivo koje ide iz
spremnika do ventila za gorivo tako da
gorivo ne izlazi.
Skinite obujmicu crijeva s ventila za go-
rivo.
Smaknite crijevo za gorivo.
Otvorite zatvarač spremnika za gorivo.
Držite crijevo za gorivo preko odgovara-
juće prihvatne posude i pustite gorivo
da oteče.
Kada je spremnik prazan, ponovo nata-
knite crijevo za gorivo na nastavak na
ventilu za gorivo i postavite obujmicu
crijeva.
Potezno uže za podešavanje pogona nala-
zi se s lijeve strane u smjeru vožnje.
Ugađanje je neophodno, ukoliko je pogon-
ska sila uređaja nedostatna pri vožnji uzbr-
do.
1 Protumatica
2 Potezno uže
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite protumaticu.
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite protumaticu.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Podešavanje je potrebno ako se rezultat
metenja pogorša zbog istrošenosti čekinja.
Provjerite razinu metenja:
Stro
j
za metenje nadignite prema napri-
jed i odvezite na ravnu i glatku površinu
koja je vidljivo prekrivena prašinom ili
izmrvljenom kredom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pustite da se valjak za metenje vrti oko
15-30 sekundi.
Stroj za metenje nagnite prema napri-
jed i odvezite u stranu.
Provjera razine motornog ulja i
dopunjavanje
Zamjena motornog ulja
Čišćenje / zamjena filtra za zrak
Čišćenje ili zamjena svjećice za paljenje
Pražnjenje spremnika za gorivo
Ugađanje Bowden potezne žice voznog
pogona
Provjera valjka za metenje
Podešavanje razine metenja valjka za
metenje
192 HR
background
- 7
Ispravna razina metenja tvori ravno-
mjerni pravokutnik širine između 30-
40 mm.
Podešavanje profila metenja:
Razina metenja podešava se lijevom i de-
snom polugom za podešavanje.
Namjestite lijevu i desnu prilagodnu po-
lugu i uglavite ih u isti provrt.
1 Poluga za podešavanje
2 Provrti (područje podešavanja)
Uglavljivanjem prilagodne poluge u niži
provrt (+) povećavate profil metenja
Uglavljivanjem prilagodne poluge u viši
provrt (-) smanjujete profil metenja
Provjerite profil metenja.
Promjena je potrebna ako se rezultat mete-
nja vidno pogorša unatoč naknadnom po-
dešavanju razine metenja.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zatvorite ventil za gorivo.
Izvadite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Uređaj nagnite prema natrag.
Podignite zasun za grubu prljavštinu,
utisnite ležajnu blazinicu te zakrenite
valjak za metenje prema naprijed.
Izvadite valjak za metenje.
Nataknite novi valjak za metenje na po-
gonski nastavak (lijevo).
Na suprotnoj strani uglavite ležajnu bla-
zinicu u provrt ovjesa valjka za metenje.
Pazite da se čekinje ne ukliješte u pro-
vrt krila valjka za metenje
Nakon ugradnje novog valjka za mete-
nje mora se ponovo podesiti profil me-
tenja.
Podešavanje je potrebno ako se rezultat
metenja pogorša zbog istrošenosti čekinja.
Otpustite leptir maticu.
1 Leptir matica
2 Vijak za podešavanje
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite leptir maticu.
Promjena je potrebna ako se rezultat mete-
nja vidljivo pogorša unatoč spuštanju boč-
ne metle.
Odvijte tri vijka na donjoj strani bočne
metle.
Skinite bočnu metlu.
Nataknite novu bočnu metlu na zahvat-
nik i pričvrstite.
Potezno uže za poklopac grube prljavštine
nalazi se s desne strane u smjeru vožnje.
Podešavanje je neophodno, ukoliko se
zasun za grubu prljavštinu ne može po-
dići dovoljno visoko.
Kada rezultat metenja postaje lošiji, pri-
mjerice zbog habanja prednje gumice,
potrebno je malo otpustiti Bowden pote-
znu žicu.
1 Protumatica
2 Potezno uže
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite protumaticu.
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite protumaticu.
Prednja brtvena letvica
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Podesite razmak brtvene letvice od tla
tako da se ona naginje unatrag sa zau-
stavnim hodom od 0-10 mm.
Usmjerite brtvenu
l
etvicu.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
Stražnja brtvena letvica
Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Podesite razmak brtvene letvice od tla
tako da se ona naginje unatrag sa zau-
stavnim hodom od 0-10 mm.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
Bočne brtvene letvice
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Za podešavanje razmaka od tla podsta-
vite podložak debljine najviše 2 mm.
Usmjerite brtvenu letvicu.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
Opasnost
Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vo-
di.
PAŽNJA
Pri ugradnji novog filtra pazite da lamele
ostanu neoštećene.
Ako se zaporni vijak ne zavije do granični-
ka, može doći do oštećenja.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Očistite filtar za prašinu.
1 Zaporni vijak
2 Poklopac filtra za prašinu
3 Filtar za prašinu
Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu
okrećite suprotno smjeru kazaljke sata.
Podignite poklopac filtra za prašinu.
Zamijenite filtar za prašinu. Pazite na
ispravan položaj ugradnje filtra za praši-
nu (vidi sliku).
Zavijte zaporni vijak do graničnika.
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+)
Minimalni profil metenja 1
Maksimalni profil metenja 10
Novi valjak za metenje 1...3
Zamjena valjka za metenje
Podešavanje spuštanja bočne metle
Zamjena bočne metle
Podešavanje poklopca grube prljavštine
Podešavanje i zamjena brtvenih letvica
Zamjena filtra za prašinu
193HR
background
- 8
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Zatvorite poklopac uređaja.
Provjera funkcije kontaktne sklopke poklopca
Da uređaj pokrenete poteznim užetom, prekidač s ključem okrenite u položaj „1“.
Ulijte gorivo.
Otvorite ventil za gorivo.
Provjerite i očistite svjećicu za paljenje i zamijenite je po potrebi.
Motor radi, ali se stroj ne kreće Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Uređaj se zaustavlja pri svladava-
nju uspona.
Služite se voznim putem s manjim usponom.
Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Stroj ne mete kako treba Naknadno podešavanje razine metenja valjka za metenje
Podesite spuštanje bočne metle.
Provjerite pohabanost valjka za metenje i bočnih metli te ih po potrebi zamijenite
Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite zategnutost i ispravnost remena te ga po potrebi zamijenite.
Stroj diže prašinu Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Filtar za prašinu ne smije se prati u vodi.
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Zamijenite brtveni profil na spremniku nakupljene prljavštine.
Provjerite brtvilo na filtru za prašinu.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica, po potrebi ih podesite ili zamijenite.
Loše metenje po rubovima Spustite bočnu metlu.
Provjerite pogonski remen bočne metle.
Dio za podizanje bočne metle ne
radi.
Provjerite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
Novi valjak za metenje struže o
spremnik za prljavštinu.
Ispravite postavke profila metenja. U tu svrhu uglavite obje prilagodne poluge u odgovarajući viši
provrt (1...3).
* Ako se pojave smetnje koje ovdje nisu navedene, kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
194 HR
background
- 9
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehnički podaci
KM 75/40 W G
Podaci stroja
Dužina x širina x visina (potisna ručica rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručica sklopljena) mm 1160 x 750 x 930
Prazna težina kg 84
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 15
Promjer valjka za metenje mm 265
Promjer bočnih metli mm 410
Maks. površinski učinak m
2
/h 3400
Radna širina bez bočnih metli mm 550
Radna širina s bočnom metlom mm 750
Volumen spremnika za prljavštinu l 40
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Motor
Tip -- Kohler HD 675
Radna zapremnina ccm 149
CO
2
Emisija prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 (razina V) g/kWh 725
Broj okretaja pri radu 1/min 2600
Maks. snaga kW/PS 3,1/4,1
Kapacitet spremnika za gorivo, normalni (bezolovni) benzin l 1,1
Motorno ulje (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Svjećica za paljenje -- Kohler 14 132 14-S
Filtarski i usisni sustav
Površina filtra za finu prašinu m
2
1,8
Kategorija primjene filtra za prašinu neškodljivu po zdravlje -- M
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 5
Nazivni volumni protok usisnog sustava l/s 45
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 76
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Zajamčena razina zvučne snage (2000/14/EZ) dB(A) 83
Vibracije stroja
Dimenzije gornjih elemenata m/s
2
< 2,5
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje s usi-
savanjem
Tip: 1.049-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni nacionalni standardi:
--
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 82
Zajamčena: 83
Pribor
Tvrda bočna metla 6.905-625.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine s
vanjskih površina, vodootporna.
Mekani valjak za mete-
nje
6.906-886.0
S prirodnim čekinjama, specijalno za me-
tenje fine prašine na glatkim podovima u
zatvorenim prostorijama. Nije otporan na
vodu i nije za abrazivne površine.
Tvrdi valjak za mete-
nje
6.906-885.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine s
vanjskih površina, vodootporna.
Antistatički valjak za
metenje
6.906-950.0
195HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte sigurnosne napomene!
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih unutrašnjih i
spoljašnjih površina.
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primenu.
Uređaj nije prikladan za usisavanje
prašine štetne po zdravlje.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Pregled sadržaja
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SR 1
Pribor i rezervni delovi . . SR 1
Simboli u uputstvu za rad SR 1
Simboli na uređaju . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Predvidiva pogrešna
upotreba. . . . . . . . . . . . . SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Primena . . . . . . . . . . . . . SR 2
Rukovanje . . . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za vožnju . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za motor sa
unutrašnjim sagorevanjem SR 2
Transport . . . . . . . . . . . . SR 2
Održavanje. . . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosni elementi . . . . SR 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Komandni i funkcioni elementi. SR 3
Pregled uređaja . . . . . . . SR 3
Komandno polje. . . . . . . SR 3
Prekidač sa ključem. . . . SR 3
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Napomene o istovaru. . . SR 4
Montaža potisne ručke. . SR 4
Montaža bočne metle. . . SR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4
Opšte napomene . . . . . . SR 4
Ulivanje goriva . . . . . . . . SR 4
Ispitni i servisni radovi . . SR 4
Pokretanje motora . . . . . SR 4
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Vožnja uređaja. . . . . . . . SR 4
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 4
Čišćenje filtera za prašinu SR 4
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 5
Isključivanje uređaja. . . . SR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Stavljanje uređaja van pogona SR 5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5
Opšte napomene . . . . . . SR 5
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 5
Intervali održavanja . . . . SR 5
Radovi na održavanju . . SR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 9
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 9
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Opšte napomene
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite
u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina na
vrelim površinama!
Nemojte sakupljati zapaljene
ili užarene predmete, kao npr.
cigarete, šibice i slično.
Opasnost od ugnječenja i
posekotina na remenju,
bočnim metlama, posudama,
poklopcu uređaja.
Mesto vezivanja
Kapak za mokro/suvo
usisavanje
Namensko korišćenje
196 SR
background
- 2
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem smeju koristiti ovaj uređaj
samo uz nadzor ili ako su upućene u to
kako sigurno koristiti uređaj kao i u
eventualne povezane opasnosti.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreće kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i
izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao
kontaktni ključ.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dozvoljeno je savladavanje uspona do
samo 15% u smeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 15%.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Otvor za izduvne gasove ne sme da
bude zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za izduvne
gasove i ne zahvatajte u njega
(opasnost od opekotina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opekotina).
Pri radu uređaja u zatvorenim
prostorijama treba obezbediti dovoljnu
ventilaciju i odvođ
enje izduvnih gasova
(opa
snost o
d trovanja).
Izduvni gasovi ne smeju da se udišu jer
su otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
Uređaj sme da se naginje unazad samo
sa ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
Pri transportu uređaja treba zaustaviti
motor i uređaj sigurno pričvrstiti.
Pre čćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važećim propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
OPASNOST
Ukoliko se poklopac uređaja otvori dok
motor radi, motor mora da se isključi. Ako
se motor ne isključi, to znači da postoji kvar
na kontaktnom prekidaču pokl
opca.
Ob
avestite servisnu službu.
Da sprečite nehotično puštanje uređaja
u rad, okrenite prekidač sa ključem u
položaj „0“ i izvucite ključ.
U slučaju opasnosti ili radi brzog
isključivanja uređaja, prekidač sa
ključem okrenite u položaj „0“.
Uređaj za metenje radi po principu
prebacivanja.
Bočna metla (1) sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu (3).
Uskovitlana prašina u posudi se odvaja
uz pomoć filtera za prašinu (4), a
filtriran čist vazduh se isisava preko
usisnog ventilatora (5).
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Sigurnosne napomene
Primena
Rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
Sigurnosne napomene vezane za
motor sa unutrašnjim sagorevanjem
Transport
Održavanje
Sigurnosni elementi
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
Prekidač sa ključem
Funkcija
5
4
1 2 3
197SR
background
- 3
1 Poklopac uređaja
2 Zatvarač rezervoara za gorivo
3 Benzinski motor
4 Potezno uže
5 Poluga za podizanje i spuštanje
zaklopke za grubu prljavštinu
6 Potisna ručica
7 Poluga za vožnju prema napred
8 Komandno polje
(opisuje se u sledećim poglavljima)
9 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
10 Filter za prašinu
11 Posuda za nakupljenu prljavštinu, sa
mogućnošću vađenja
12 Limeni držač
13 Zadnja zaptivna letvica (na posudi za
prljavštinu)
14 Valjak za metenje
15 Prednja zaptivna letvica
16 Bočna zaptivna letvica
17 Zaklopka za grubu prljavštinu
18 Točkić sa pozicionom kočnicom
19 Pričvrsnik bočne metle
20 Bočna metla
1 Prekidač sa ključem
(opisuje se u sledećim poglavljima)
2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
3 Blokirni zavrtanj poklopca filtera za
prašinu
4 Blokirna kuka posude za prljavštinu
5 Čišćenje filtera za prašinu
6 Kapak za mokro/suvo usisavanje
1 Ključ
2 Položaj 0/OFF
Motor je isključen
3 Položaj „1“
Uređaj je spreman za rad.
Motor može da se pokrene (uže
pokretača)
Valjak za metenje i ventilator su aktivni
dok motor radi
Komandni i funkcioni elementi
Pregled uređaja
Komandno polje Prekidač sa ključem
198 SR
background
- 4
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Uklonite karton.
Uklonite drvene kocke za blokiranje
točkova i rukom podignite uređaj sa
palete.
Otpustite ručnu kočnicu na
upravljačkom točkiću.
Potisna ručka je prilikom isporuke
sklopljena na poklopcu uređaja. Pričvrstite
je pre puštanja u pogon.
Otpustite zavrtnje.
Uspravite potisnu ručku.
Zavijte zavrtnje.
Bočna metla je prilikom isporuke pridodata
uređaju, ali nije montirana na njemu.
Pre puštanja u pogon montirajte bočnu
metlu, u vezi sa tim pogledajte poglavlje
„Zamena bočne metle“.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre
nego što iz njega izvadite rezervoar sa
nakupljenom prljavštinom.
PAŽNJA
Upotreba je dozvoljena samo ako je
poklopac uređaja zatvoren. Uređaj je radi
zaštite rukovaoca opremljen kontaktnim
prekidačem poklopca. Motor radi samo
kada je poklopac uređaja zatvoren.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Sme da se upotrebljava samo gorivo
navedeno u uputstvu za rad.
Gorivo ne sme da se sipa u zatvorenim
prostorijama.
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Pazite da benzin ne dospe na vruće
površine.
Isključite motor, a u vezi sa tim taster sa
ključem postavite u položaj 0/OFF.
Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo.
Ulijte normalni bezolovni benzin.
Rezervoar za gorivo napunite
maksimalno do 1 cm ispod donje ivice
nastavka za punjenje.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
poklopac rezervoara.
SAVET
Zapremina rezervoara za gorivo je dovoljna
za rad uređaja u trajanju od oko 2,0 sata.
Obavite svakodnevne radove održavanja
(vidi poglavlje "Nega i održavanje").
OP
ASNO
ST
Pri radu uređaja u zatvorenim prostorijama
treba obezbediti dovoljnu ventilaciju i
odvođenje izduvnih gasova (opasnost od
trovanja).
SAVET
Uređaj poseduje automatski prigušivač.
Čim motor radi, okrenite valjak za metenje
i bočnu metlu.
1 Otvara se slavina za gorivo.
Otvorite poklopac uređaja.
Otvorite dovod goriva.
Postavite podešivač uzdužno u odnosu
na crevo ventila za gorivo.
Zatvorite poklopac motora.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
1.
Polako vucite potezno uže dok ne
osetite otpor.
Snažno potegnite potezno uže do kraja.
Ako motor radi, otpustite uže
pokretača.
SAVET
Brzina vožnje se u zavisnosti od položaja
poluge za vožnju prema napred može
kontinualno menjati.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Povucite polugu za vožnju prema
napred.
Pustite polugu za vožnju prema napred.
Uređaj stoji.
Ako uređaj treba da se kreće unazad,
uređaj povucite unazad za potisnu
ručku.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 30 mm:
Podignite zaklopku za grubu
prljavštinu.
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine iznad 30 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
Opasnost
Opasnost od povreda! Kada je zaklopka za
grubu prljavštinu otvorena, valjak za
metenje može izbacivati sitno ili krupno
kamenje prema napred. Pazite da ne dođe
do ugrožavanja ljudi, životinja i predmeta..
Upozorenje
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
SAVET
Za postizanje optimalnog rezultata čćenja
brzinu kretanja treba prilagoditi uslovima
rada.
Optimalan rezultat čćenja može da se
postigne samo ako je zaklopka za grubu
prljavštinu spuštena do kraja.
Tokom metenja redovno praznite posudu
za nakupljenu prljavštinu.
Tokom rada, čistite filter za prašinu u
redovnim vremenskim intervalima.
SAVET
Za
sakupljanje većih predmeta visine do 50
mm, kao što su na primer paklice cigareta,
neophodno je nakratko podići zaklopku za
grubu prljavštinu.
Podizanje zaklopke za grubu
prljavštinu:
Povucite polugu za podizanje zaklopke
za grubu prljavštinu.
Spuštanje zaklopke za grubu
prljavštinu:
Pustite polugu za podizanje zaklopke
za grubu prljavštinu.
Postavite polugu za spuštanje bočne
metle prema napred. Bočna metla se
spušta.
Zatvorite kapak za mokro/suvo
usisavanje.
Otvorite kapak za mokro/suvo
usisavanje.
SAVET
Na taj način se filter štiti od vlage.
Ručicu za čišćenje filtera više puta
izvucite i gurnite nazad.
Pre upotrebe
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 84 kg
Istovar
Montaža potisne ručke
Montaža bočne metle
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ulivanje goriva
Ispitni i servisni radovi
Pokretanje motora
Rad
Vožnja uređaja
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje sa podignutom zaklopkom za
grubu prljavštinu
Metenje sa bočnom metlom
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Čišćenje filtera za prašinu
199SR
background
- 5
OPASNOST
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre
nego što iz njega izvadite rezervoar sa
nakupljenom prljavštinom.
PAŽNJA
Pazite da se pri pražnjenju posude za
nakupljenu prljavštinu ne ošteti zaptivna
letvica.
Maksimalna dozvoljena nosivost posude
za prljavštinu iznosi 40 kg.
Isključite motor.
Očistite filter za prašinu.
Blokirnu kuku posude za nakupljenu
prljavštinu povucite uvis.
Izvucite posudu za prljavštinu.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
Ugurajte posudu za prljavštinu.
Blokirnu kuku posude za nakupljenu
prljavštinu pritisnite na dole.
Isključite motor, a u vezi sa tim taster sa
ključem postavite u položaj 0/OFF.
Podignite bočnu metlu.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvorite poklopac uređaja.
1 Zatvoren ventil za gorivo
Zatvorite dovod goriva.
Postavite podešivač poprečno u
odnosu na crevu ventila za gorivo.
Zatvorite poklopac motora.
Upozorenje
Prilikom transporta uređaj mora biti
osiguran od pomeranja.
SAVET
Nemojte prelamati Bowden potezne žice ili
užad.
Obratite pažnju na oznake za pričvrsna
mesta na osnovnom okviru (simboli lanca).
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Ispraznite rezervoar za gorivo.
Podložite mu klinove pod točkove.
Osigurajte ga zateznim remenjem ili
užadima.
1 Područje pričvršćivanja iznad potisne
ručke
2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca
uređaja
Obratite pažnju na uputstvo za rad koje
je izdao proizvođač motora!
Ako se uređaj za metenje ne koristi duže
vreme, molimo Vas da uzmete u obzir
sledeće:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ispraznite rezervoar za gorivo.
Zamenite motorno ulje.
Podignite valjak za metenje. U tu svrhu
uglavite obe poluge za podešavanje u
najvišu rupu.
Podi
gnite bočnu metlu.
istite ga iznutra i spolja.
Uređaj odložite na zaštićenom i suvom
mestu.
Da sprečite nehotično puštanje uređaja
u rad, okrenite prekidač sa ključem u
položaj „0“ i izvucite ključ.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod
visokim pritiskom (opasnost od kratkih
spojeva ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od povreda! Nosite masku za
zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
Otvorite poklopac uređaja.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Zatvorite poklopac motora.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
PAŽNJA
Nemojte koristiti nagrizajuća niti abrazivna
sredstva za čišćenje.
SAVET
Sve radove na servisiranju i održavanju, u
slučaju da vlasnik samostalno održava
uređaj, mora obavljati kvalifikovano stručno
lice. Po potrebi se ti radovi u svako doba
mogu prepustiti stručnom prodavcu
Kärcher proizvoda.
SAVET
Opis radova na održavanju, pogledajte
poglavlje „Radovi na održavanju“.
PAŽNJA
Kod novog motora je preporučljivo da se
ulje zameni nakon prvih 5 sati rada.
Svakodnevno održavanje:
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite pričvršćenost utikača svećice.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema stranih
tela ili upletenih traka.
Očistite filter za prašinu.
Proverite odnosno očistite uloške filtera
za vazduh.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
Sedmično održavanje:
Proverite zategnutost, pohabanost i
ispravnost pogonskog remenja.
Proverite pokretljivost Bowden poteznih
žica i svih pokretni
h
delova.
Proverite podešenost i pohabanost
zaptivnih letvica u području metenja.
Proverite profil metenja valjka za
metenje.
Demontirajte i očistite filter za prašinu.
Održavanje svakih 50 sati rada:
Zamenite uloške filtera za vazduh.
Zamenite ulje u motoru.
Proverite svećicu za paljenje.
Proverite ispravnost kontaktnog
prekidača poklopca.
Održavanje nakon 5 radnih sati:
Sprovođenje prve inspekcije.
Održavanje svakih 100 radnih sati
Održavanje svakih 300 radnih sati
SAVET
Radi održavanja prava na garantne usluge
tokom garantnog roka sve servisne radove
sme obavljati isključivo ovlašćena servisna
služba kompanije Kärcher.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Zatvaranje ventila za gorivo
Transport
Stavljanje uređaja van
pogona
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
200 SR
background
- 6
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
OPREZ
Uređaj sme da se naginje unazad samo sa
ispražnjenim rezervoarom za gorivo.
Pre naginjanja uređaja zatvorite ventil za
gorivo, skinite posudu za prljavštinu, a
potisnu ručku preklopite prema napred.
Nemojte isključivati uređaj uz pomoć
potisne ručke.
Pre svih servisnih radova i popravki
uređaj treba pustiti da se dovoljno
ohladi.
Ne dodirujte vrele delove kao što su
pogonski motor i izduvni sklop.
Pre čišćenja i održavanja uređaja kao i
pre zamene delova treba isključiti
uređaj.
Opasnost
Opasnost od opekotina!
Ostavite motor da se ohladi.
Nivo motornog ulja proverite najranije 5
minuta nakon isključenja motora.
Otvorite poklopac uređaja.
1 Merna šipka / nastavak za punjenje ulja
Odvijte šipku za merenje nivoa ulja.
Obrišite šipku za merenje ulja i uvijte je
unutra.
Odvijte šipku za merenje nivoa ulja.
Očitajte nivo ulja.
Nivo ulja mora biti u unutar oznake.
Po potrebi, dolijte motorno ulje i
nemojte ga prepunjavati.
Napunite motorno ulje kroz nastavak za
ulivanje ulja.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Šipku za merenje ulja ponovo uvijte
unutra.
Sačekajte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
Opasnost
Opasnost od opekotina vrelim uljem!
Ostavite motor da se ohladi.
Otvorite poklopac uređaja.
Odvijte šipku za merenje nivoa ulja.
Preko nastavka za ulivanje ulja isisajte
motorno ulje pumpom za zamenu ulja
6.491-538.
Napunite motorno ulje kroz nastavak za
ulivanje ulja.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Šipku za merenje ulja ponovo uvijte
unutra.
Sačeka
jte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
1 Poklopac filtera za vazduh
2 Predfilter
3 Element filtera
4 Kućište filtera za vazduh
5 Dugme za deblokadu
Okrenite dugme za deblokadu i skinite
poklopac filtera za vazduh.
Izvadite oba filterska uloška.
Očistite odnosno zamenite filterske
uloške.
Postavite predfilter u poklopac filtera za
vazduh.
Postavite filterski element.
Lamele filtera moraju pokazivati u
smeru poklopaca filter za vazduh.
Postavite i blokirajte poklopac filtera za
vazduh.
Opasnost
Opasnost od opekotina!
1 Utikač svećice
Otvorite poklopac uređaja.
Izvucite utikač svećice.
Odvijte i očistite svećicu.
Proverite razmak između elektroda (0,8
mm), po potrebi ga korigujte.
Zavrnite očišćenu ili novu svećicu za
paljenje (27 Nm).
Nataknite utikač svećice.
Ostavite motor da se ohladi.
Otvorite poklopac uređaja.
Zatvorite dovod goriva.
Postavite podešivač poprečno u
odnosu na crevu ventila za gorivo.
Stisnite crevo za gorivo sa rezervoara
prema slavini za gorivo tako da ne izlazi
gorivo.
Skinite obujmicu creva sa ventila za
gorivo.
Izvucite crevo za gorivo.
Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo.
Držite crevo za gorivo nad
odgovarajućom prihvatnom posudom
pa ispustite gorivo u nju.
Kada je rezervoar prazan, ponovo
nataknite crevo za gorivo na nastavak
na ventilu za gorivo i postavite obujmicu
creva.
Baudenovo uže za podešavanje voznog
pogona nalazi se levo u smeru vožnje.
Podešavanje je neophodno, ukoliko je
pogonska sila uređaja nedovoljna pri vožnji
uzbrdo.
1 Kontra-navrtka
2 Baudenovo uže
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite kontra-navrtku.
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite kontra-navrtku.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Uklo
nite posud
u za prljavštinu.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Podešavanje je potrebno ako se umanji
rezultatu metenja usled trošenja četki.
Provera profila za metenje:
Uređaj za metenje podignite prema
napred i odvezite na ravnu i glatku
površinu, koja je vidljivo prekrivena
prašinom ili izmrvljenom kredom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pustite da se valjak za metenje obrće u
trajanju od oko 15-30 sekundi.
Uređaj za metenje pognite prema
napred i odvezite u stranu.
Opšte sigurnosne napomene
Provera nivoa motornog ulja i
dopunjavanje
Zamena motornog ulja
Čišćenje/zamena filtera za vazduh
Čišćenje ili zamena svećice za paljenje
Pražnjenje rezervoara za gorivo
Podesite Bowden poteznu žicu voznog
pogona
Provera valjka za metenje
Podešavanje profila metenja na valjku
za metenje
201SR
background
- 7
Ispravan profil metenja formira
ravnomerni četvorougao širine 30-
40 mm.
Naknadno podešavanje profila metenja:
Profil metenja se podešava na levoj i
desnoj poluzi za podešavanje.
Namestite levu i desnu polugu za
podešavanje i uglavite ih u istu rupu.
1 Poluga za podešavanje
2 Otvori (raspon podešavanja)
Uglavljivanjem poluge za podešavanje
u nižu rupu (+) profil metenja se
povećava
Uglavljivanjem poluge za podešavanje
u višu rupu (-) profil metenja se
smanjuje
Proverite profil metenja.
Promena je potrebna, ako se uprkos
dodatnom podešavanju profila metenja
umanji rezultat metenja.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zatvorite ventil za gorivo.
Izvadite posudu za nakupljenu
prljavštinu.
Uređaj nagnite unazad.
Podignite zaklopku za grubu
prljavštinu, utisnite držač ležaja pa
zaokrenite valjak za metenje prema
napred.
Izvadite valjak za metenje.
Nataknite novi valjak za metenje na
pogonski nastavak (levo).
Na naspramnoj strani uglavite držač
ležaja u udubljenje nosača valjka za
metenje.
Vodite računa o tome da se četke ne
zaglavljuju u otvor valjka za metenje
Nakon ugradnje novog valjka za
metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Podešavanje je potrebno ako se umanji
rezultatu metenja usled trošenja četki.
Otpustite leptir navrtku.
1 Leptir navrtka
2 Vijak za podešavanje
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite leptir navrtku.
Promena je potrebna, ako se uprkos
spuštanju bočnih metli umanji rezultat
metenja.
Odvijte tri zavrtnja na donjoj strani
bočne metle.
Skinite bočnu metlu.
Nataknite novu bočnu metlu na
zahvatnik i pričvrstite.
10
1 Kontra-navrtka
2 Baudenovo uže
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite kontra-navrtku.
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite kontra-navrtku.
Prednja zaptivna letvica
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Podesite rastojanje zaptivne letvice od
poda tako da se ona naginje unazad sa
zaustavnim
hodom od 0-10 mm.
Usmerite zaptivnu letvicu.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Zadnja zaptivna letvica
Uklonite posudu za prljavštinu.
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Podesite rastojanje zaptivne letvice od
poda tako da se ona naginje unazad sa
zaustavnim hodom od 0-10 mm.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Bočne zaptivne letvice
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Za podešavanje rastojanja od podloge
podmetnite podlošku debljine najviše
2mm.
Usmerite zaptivnu letvicu.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Opasnost
Pre početka zamenjivanja filtera za prašinu
ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom. Prilikom radova na filterskom
sklopu nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu
sa finom prašinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u
vodi.
PAŽNJA
Pri ugradnji novog filtera pazite da lamele
ostanu neoštećene.
Ako se blokirni zavrtanj ne zavije do
graničnika, može doći do oštećenja.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Očistite filter za prašinu.
1 Blokirni zavrtanj
2 Poklopac filtera za prašinu
3 Filter za prašinu
Blokirni zavrtanj poklopca filtera za
prašinu okrećite suprotno smeru
kazaljke sata.
Podignite poklopac filtera za prašinu.
Zamenite filter za prašinu. Pazite na
ispravan položaj ugradnje filtera za
prašinu (vidi sliku).
Zavijte blokirni zavrtanj do graničnika.
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+)
Minimalni profil metenja 1
Maksimalni profil metenja 10
Novi valjak za metenje 1...3
Zamena valjka za metenje
Podešavanje dela za spuštanje bočne
metle
Zamena bočne metle
Podešavanje zaklopku za grubu
prljavštinu
Podešavanje i zamena zaptivnih letvica
Zamena filtera za prašinu
202 SR
background
- 8
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Zatvorite poklopac uređaja.
Provera funkcionisanja prekidača za kontakt na haubi
Da uređaj pokrenete poteznim užetom, okrenite prekidač sa ključem u položaj „1“.
Ulijte gorivo.
Otvorite ventil za gorivo.
Proverite i očistite svećicu za paljenje i zamenite je po potrebi.
Motor radi, ali se uređaj ne kreće Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Uređaj se zaustavlja pri
savladavanju uspona.
Vozite putem sa manjim usponom.
Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Uređaj ne mete kako treba Dodatno podešavanje profila metenja
Podesite deo za spuštanje bočne metle.
Proverite pohabanost valjka za metenje i bočnih metli pa ih po potrebi zamenite
Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite zategnutost i ispravnost remena, po potrebi ga zamenite.
Uređaj diže prašinu Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Filter za prašinu ne sme da se pere u vodi.
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Zamenite zaptivni profil na posudi za prljavštinu.
Proverite zaptivku na filteru za prašinu.
Proverite pohabanost zaptivnih letvica, po potrebi ih podesite ili zamenite.
Loše metenje po ivicama Spustite bočnu metlu.
Proverite pogonski remen bočne metle.
Deo za podizanje bočne metle ne
radi.
Proverite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
Novi valjak za metenje se tare o
posudu za prljavštinu.
Iznova podesite profil metenja. U tu svrhu uglavite obe poluge za podešavanje u odgovarajuću višu
rupu (1...3).
* Ukoliko se javljaju smetnje koje nisu navedene, stupite u kontakt sa servisnom službom.
203SR
background
- 9
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehnički podaci
KM 75/40 W G
Podaci uređaja
Dužina x širina x visina (potisna ručka rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručka sklopljena) mm 1160 x 750 x 930
Prazna težina kg 84
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 15
Prečnik valjka za metenje mm 265
Prečnik bočnih metli mm 410
Maks. površinski učinak m
2
/h 3400
Radna širina bez bočne metle mm 550
Radna širina sa bočnom metlom mm 750
Zapremina posude za prljavštinu l 40
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Motor
Tip -- Kohler HD 675
Radna zapremina ccm 149
CO
2
Emisija u skladu sa postupkom merenja EU odredbe 2016/1628 (stepen V) g/kWh 725
Broj obrtaja pri radu 1/min 2600
Maks. snaga kW/PS 3,1/4,1
Sadržaj rezervoara za gorivo, normalni bezolovni benzin l 1,1
Motorno ulje (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Svećica za paljenje -- Kohler 14 132 14-S
Filterski i usisni sistem
Površina filtera za finu prašinu m
2
1,8
Kategorija primene filtra za prašinu koja ne škodi zdravlju -- M
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema l/s 45
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 76
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Garantovani nivo zvučne snage (2000/14/EZ) dB(A) 83
Vibracije uređaja
Dimenzije gornjih elemenata m/s
2
< 2,5
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za metenje sa
usisavanjem
Tip: 1.049-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni nacionalni standardi:
--
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 82
Zagarantovana: 83
Pribor
Tvrda bočna metla 6.905-625.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine na
spoljašnjim površinama, vodootporna.
Mekani valjak za
metenje
6.906-886.0
Sa prirodnim čekinjama, specijalno za
metenje fine prašine na glatkim podovima
u zatvorenim prostorijama. Nije otporan
na vodu i nije za abrazivne površine.
Tvrdi valjak za
metenje
6.906-885.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine na
spoljašnjim površinama, vodootporna.
Antistatični valjak za
metenje
6.906-950.0
204 SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете указанията за
безопасност!
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
Освен указанията в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремон-
тите и монтажа на резервни части на
уреда да се извършват само от отори-
зирания сервиз.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
ОПАСНОСТ
Предупреждава за непосредствено
грозяща
оп
асност, ко
ято води до теж-
ки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждава за възможна опасна си-
туация, която би могла да доведе до
тежки телесни повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да доведе до леки
телесни повреди или материални ще-
ти.
ВНИМАНИЕ
Указание за възмож
на оп
асна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Използвайте този уред само в съответ-
ствие със задачите в настоящото Упът-
ване за експлоатация.
Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на замърсени по-
върхности вътре и навън.
Този уред е подходящ за промишле-
на употреба.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на застрашаващи здравето прахове.
По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1
Опазване на околната сре-
да. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Гаранция. . . . . . . . . . . . BG 1
Принадлежности и резерв-
ни части. . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на Упътването за
употреба . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Предвидима грешна упо-
треба . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Подходящи настилки . . BG 2
Указания за безопасност. . . . BG 2
Употреба. . . . . . . . . . . . BG 2
Обслужване . . . . . . . . . BG 2
Указания за безопасност
при режим движение . . BG 2
Указания за безопасност
за двигателя с вътрешно
горене . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Tранспoрт . . . . . . . . . . . BG 2
Поддръжка . . . . . . . . . . BG 2
Предпазни приспособле-
ния. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Преглед на уреда. . . . . BG 3
Обслужващо поле . . . . BG 3
Ключов прекъсвач . . . . BG 3
Преди пускане в експлоата-
ция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Указания за разтоварване BG 4
Монтирайте плъзгащата
скоба . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Монтиране на страничните
метли. . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Общи указания . . . . . . . BG 4
Зареждане . . . . . . . . . . BG 4
Контролни и поддържащи
дейности . . . . . . . . . . . . BG 4
Стартиране на двигателя BG 4
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 4
Пътуване на уреда. . . . BG 4
Метене . . . . . . . . . . . . . BG 4
Почистване на филтъра за
прах . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Да се изпразни резервоара
за изметеното. . . . . . . . BG 5
Изключете уреда . . . . . BG 5
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Спиране от експлоатация . . . BG 5
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 5
Общи указания . . . . . . . BG 5
Почистване . . . . . . . . . . BG 5
Интервали на поддръжка BG 5
Дейности по поддръжката BG 6
Помощ при неизправности . . BG 9
Технически данни . . . . . . . . . . BG 9
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Принадлежности. . . . . . . . . . . BG 10
Общи указания
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъ-
дат употребени повторно. По-
ради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за
събиране.
Гаранция
Принадлежности и резервни
части
Символи на Упътването за
употреба
Символи на уреда
Опасност от изгаряне по-
ради горещи повърхности!
Не измитайте горящи или
тлеещи предмети, като
напр. цигари, кибрит или
подобни.
Опасност от притискане
и порязване на ремъци,
странични метли, резер-
воари, капака на уреда.
Фиксирана точка за закре-
пване
Мокра/ суха клапа
Употреба по
предназначение
205BG
background
- 2
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
Асфалт
Индустриални подове
Циментови подове
Бетон
Павета
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за бе
зо-
пасност при ра
бота с уреда в опас-
ни зони (например на бензиностан-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
Уредът не трябва да се използва
от деца, младежи или неоторизира-
ни лица.
Уредът може да бъде обслужван от
лица с ограничени физически, сен-
зорни или умствени способности
или с липса на опит и познания, ако
те бъдат под надзор или ако са по-
лучили инструкции за безопасното
използване на уреда и свързаните с
него опасности.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписания-
та. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внима
ва за трети лица и
особено за деца.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице трябва да се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице тр
ябва да е с
пл
ътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло.
Проверявайте преди навлизане (на-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
Уредът никога не трябва да се ос-
тавя без надзор, докато двигате-
лят работи. Обслужващото лице
може да напуска уреда едва, когато
моторът е угаснал, уред
ът е оси-
гурен п
ротив непреднамерени дви-
жения и ключът за запалването е
изваден.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс-
плоатацията му и които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Де
ца
та трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Опасност
Опасност от нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на движението да се пре-
минава само по наклони до 15%.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на осн
ова.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 15%.
Опасност
Опасност от нараняване!
Отворът за отвеждане на газове-
те не трябва да се затваря.
Не се навеждайте над отвора за
отработен
и газове и не го хващай-
те с ръце (опасност от изгаряне).
Да не се докосва или пипа задвижва-
щия мотор (опасност от изгаряне).
При експлоатация на уреда в затво-
рени пространства трябва да се
осигури достатъчно проветряване
и правилно отвеждане на отрабо-
тените газове (Опасност от отра-
вяне).
Ог
работ
ените газове са отровни и
вредни за здравето, те не трябва
да се вдишват.
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4
секунди за спиране на хода след из-
гасяне. В този период от време не-
пременно се дръжте надалеч от об-
ластта на задвижване.
Накланянето на уреда назад се поз-
волява само с изп
разне
н резервоар
за гориво.
При транспорта на уреда да се спи-
ра мотора и уреда да се се закрепва
сигурно.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да се изклю-
чи уреда и да се извади ключа.
Не трябва да по
чиствате уреда с
маркуч ил
и с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със си
гурността в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
ОПАСНОСТ
Ако капака на уреда се отвори при ра-
ботещ мотор, моторът трябва да из-
ключи. Ако моторът не изключи, то на-
лице е дефект на контактния прекъс-
вач на ка
пака. Уведомете сервиза.
За обезопасяване против непредна-
мерено пускане в експлоатация за-
въртете ключовия прекъсвач в поло-
жение „0“ и извадете ключа.
В опасни ситуации или за бързо из-
ключване на уреда, завъртете клю-
човия прекъсвач в положение „0“.
Метачната машина работи по принципа
на преобръщане.
Страничната метла (1) почиства ъг-
лите и кантовете на повърхността за
метене и изпраща мръсотията в улея
на метящия валяк.
Въртящият се метящ валяк (2) изпра-
ща мръсотията директно в резерво-
ара за изметеното (3).
Завихрения в резервоара прах се от-
деля от филтъра за прах (4) и фил-
трирания чист въздух се изсмуква
през смукателния уловител (5).
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Указания за безопасност
Употреба
Обслужване
Указания за безопасност при
режим движение
Указания за безопасност за
двигателя с вътрешно горене
Tранспoрт
Поддръжка
Предпазни приспособления
Отваряне/затваряне на капака на
уреда
Ключов прекъсвач
Функция
5
4
1 2 3
206 BG
background
- 3
1 Капак на уреда
2 Капачка зареждане
ензинов мотор
4 Въже на стартера
5 Лост за повдигане и сваляне на кла-
пана за груби отпадъци
6 Плъзгаща скоба
7 Лост за придвижване напред
8 Обслужващо поле
(описано е в следващата глава)
9 Болт за закрепване на плъзгащата
скоба
10 Филтър за прах
11 Резервоар за отпадъци, свалящ се
12 Задържаща ламарина
13 Задна уплътняваща пластина (на ре-
зервоара за изметеното)
14 Метящ валяк
15 Предна уплътняваща пластина
16 Странична уплътняваща пластина
17 Клапан за груби отпадъци
18 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
19 Закрепване на страничната метла
20 Странични метли
1 Ключов прекъсвач
(описано е в следващата глава)
2 Лост за сваляне и повдигане на стра-
ничната метла
3 Затварящ болт на капака на филтъра
за прах
4 Закопчаваща скоба на резервоара за
изметеното
5 Почистване на филтъра за прах
6 Мокра/ суха клапа
люч
2 Положение 0/OFF
Мотор изкл.
3 Положение „1“
Уредът е готов за експлоатация.
Двигателят може да се стартира (въ-
же на стартера)
Метящият валяк и вентилаторът са
активни при работещ двигател
Обслужващи и функционални елементи
Преглед на уреда
Обслужващо поле Ключов прекъсвач
207BG
background
- 4
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Отстранете кашона.
Отстранете дървените трупчета за
осигуряване на колелата и повдигне-
те уреда на ръка от палета.
Освободете застопоряващата спи-
рачка на водещото колело.
При доставката плъзгащата скоба е сгъ-
ната върху капака на уреда. Закрепете
преди пускане в експлоатация.
Развийте болтовете.
Изправете плъзгащата скоба.
Затегнете болтовете.
При доставката страничната метла е
приложена и не е монтирана на уреда.
Преди пускането в експлоатация
монтирайте страничната метла, за
тази цел вж. глава „Смяна на стра-
ничната метла“.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Изключете
уреда преди да бъде свален резервоар-
ът за изметеното.
ВНИМАНИЕ
Пускане в експлоатация само със за-
творен капак на уред
а. Уредът е обо-
рудван за защита на обслужващото
лице с контактен прекъсвач на капака.
Моторът работи само, когато е за-
творен капакът на уреда.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Опасност
Опасност от експлозия!
Позволено е използването само на
посоченото в Инструкцията за упо-
треба гориво.
Да не се зарежда в затворе
ни поме-
щения.
Забраняват се пушене и открит
огън.
Внимавайте горивото да не попада
на горещи повърхности.
Изключете двигателя, за тази цел по-
ставете ключовия прекъсвач на по-
ложение 0/OFF.
Да се отвори капачката за зарежда-
не.
Да се зарежда „Нормален безоловен
бензин".
Резервоара да се пълни максимум
до 1 см под долния ръб на гърлови-
ната за пълнене.
Да се избърше изтеклото навън гори-
во и да се затвори капачката за за-
реждане.
УКАЗАНИЕ
Съдържанието на резервоара стига за
работа на уреда от около 2,0 часа.
Изпълнявайте ежедневните дейности по
поддръжката (вижте „Грижи и поддръж-
ка“)
ОПАСНОСТ
При експлоатация на уреда в затворе-
ни п
ространства трябва да се осигури
достатъчно проветряване и правилно
отвеждане на отработените газове
(Опасност от отравяне).
УКАЗАНИЕ
Уредът има автоматичен дросел.
Когато двигателят работи, метящи-
ят валяк и страничната метла се вър-
тят.
1 Кран за гориво, отворен
Да се отвори капака на уреда.
Да се отвори подаването на гориво.
Поставете копчето надлъжно на мар-
куча на крана за гориво.
Затворете капака на уреда.
Завъртете ключовия прекъсвач в по-
ложение 1.
Издърпайте бавно въжето на старте-
ра, докато почувствате съпротивле-
ние.
Издърпайте силно въжето на старте-
ра.
Щом двигателят стартира, пуснете
въжето на стартера.
УКАЗАНИЕ
Скоростта на движение може да се ре-
гулира бе
зстепенно според положение-
то на лоста за пътуване напред.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Издърпайте лоста за придвижване
напред.
Пуснете лоста за придвижване на-
пред. Уредът спира.
Ако уредът трябва да се движи на-
зад, бутайте го назад от плъзгащата
скоба.
Минаване върху стоящи на место пре-
пятствия до 30 мм:
Повдигнете клапана за груби отпадъ-
ци.
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Минаване върху стоящи на место пре-
пятствия над 30 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията само с помощта на подходя-
ща рампа.
Опасност
Опасност от нараняване! При отворен
клапан за груби отпадъци метящият
валяк може да изхвърли напред камъни
или чакъл. Внимавайте да не се за-
ст
рашават хора, животни или предме-
ти.
Предупреждение
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
УКАЗАНИЕ
За да се постигне оптимален резул-
тат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към
даденостите.
Само с напълно свал
ен клапан за груби
отпадъци може да се постигне опти-
мален резултат при почистване.
По време на режима на метене изпраз-
вайте резервоара за отпадъци на ре-
довни интервали.
По време на работата през равни ин-
тервали от време почиствайте фил-
търа за прах.
УКАЗАНИЕ
За измитане на по-големи части до ви-
сочина от 50
mm, напр. цигарени ку-
тии, за кратко трябва да се повдигне
клапана за груби отпадъци.
Повдигане на клапана за груби отпа-
дъци:
Издърпайте лоста за повдигане на
клапана за груби отпадъци.
Сваляне на клапана за груби отпадъ-
ци:
Спуснете лоста за повдигане на кла-
пана за груби отпадъци.
Поставете напред лоста за сваляне
на страничната метла. Страничната
метла се спуска.
Преди пускане в
експлоатация
Указания за разтоварване
Тегло без товар (тегло при
транспорт)
84 kg
Разреждане
Монтирайте плъзгащата скоба
Монтиране на страничните метли
Пускане в експлоатация
Общи указания
Зареждане
Контролни и поддържащи
дейности
Стартиране на двигателя
Експлоатация
Пътуване на уреда
Преминаване на препятствия
Метене
Метене с повдигнат клапан за груби
отпадъци.
Метене със странични метли
208 BG
background
- 5
Затваряне на мокра/ суха клапа.
Отваряне на мокра/ суха клапа.
УКАЗАНИЕ
По този начин филтърът се предпазва
от влагата.
Извадете и пъхнете многократно
дръжката на почистването на филтъ-
ра.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Изключете
уреда преди да бъде свален резервоар-
ът за изметеното.
ВНИМАНИЕ
При изпразване на резервоара за изме-
теното внимавайте за това, да не се
повреди уплътнителната лайсна.
Максимално допустимият пълен то-
вар на резервоара за изметеното въ
з-
ли
за на 40 кг.
Да се изключи мотора.
Почистване на филтъра за прах.
Издърпайте нагоре закопчаващата
скоба на резервоара за изметеното.
Извадете резервоара за изметеното.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
Пъхнете резервоара за изметеното
навътре.
Издърпайте надолу закопчаващата
скоба на резервоара за изметеното.
Изключете двигателя, за тази цел по-
ставете ключовия прекъсвач на по-
ложение 0/OFF.
Повдигане на страничните метли.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се отвори капака на уреда.
1 Горивен кран затворен
Затворете подаването на гориво.
Поставете копчето напречно на мар-
куча на крана за гориво.
Затворете капака на уреда.
Предупреждение
При транспорта уреда трябва да бъде
осигурен против преместване.
УКАЗАНИЕ
Не огъвайте бронираните жила и въ-
жените предавания.
Да се спазват маркировките за обла-
стите на закрепване на осн
овната
рамка (вери
жни символи).
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Изпразнете резервоара за гориво.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
Уреда да се осигури с обтягащи кола-
ни или въжета.
1 Област на закрепване над плъзгащи-
те скоби
2 Област на закрепване под капака на
уреда
Да се спазват указанията на Упътва-
нето за експлоатация на производи-
теля на мотора!
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, моля да се спа-
зят следните точки:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Изпразнете резервоара за гориво.
Да се смени моторното масло.
Повдигнете метящия валяк. За целта
фиксирайте двата лоста за настрой-
ка в горния отвор.
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Уреда да се съхрани на защитено и
сухо място.
За обезопасяване против непредна-
мерено пускане в експлоатация за-
въртете ключовия прекъсвач в поло-
жение „0“ и извадете ключа.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или от
специалисти в тази област, които са
запознати с всички предписания за
сигурност.
Сменящиге местото си промишлени
уреди подлежат на проверка относно
сигурността съгласно VDE 0701.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от повреда! Не трябва да
почиствате уреда с маркуч или с водна
струя под на
ляг
ане (опасност от късо
съединение или от други повреди).
Опасност
Опасност от нараняване! Да се носят
прахозащитна маска и защитни очила.
Да се отвори капака на уреда.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Затворете капака на уреда.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте агресивни и абразивни
почистващи препарати.
УКАЗАНИЕ
Всички сервизни работи и работи по
поддръжката при поддръжка от клиен-
та трябва да се изв
ършват от квали-
фициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Керхер.
УКАЗАНИЕ
Описание на дейностите по поддръж-
ката, вж. главаДейности по поддръж-
ката“.
ВНИМАНИЕ
При нов мотор след първите 5 работ-
ни часа е необходима смяна на масло-
то.
Ежедневна поддръжка:
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверете дали щекер запалителни
св
ещи
и прилегнал добре.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за износване, чуж-
ди тела и завити ленти.
Почистване на филтъра за прах.
Проверете, респ. почистете въздуш-
ните филтри.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
Ежеседмична поддръжка:
Да се проверят напрежението, износ-
ването и функцията на задвижващи-
те ремъци.
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
Почистване на филтъра за прах
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Затваряне на крана за гориво
Транспорт
Спиране от експлоатация
Грижи и поддръжка
Общи указания
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
209BG
background
- 6
Проверка на бронираните жила и
подвижните части за лесна подвиж-
ност.
Да се провери регулирането и износ-
ването на уплътняващите пластини в
диапазона на метене.
Проверете рефлектора за метене на
метящия валяк.
Демонтирайте и почистете филтъра
за прах.
Поддръжка на всеки 50 работни часа.
Сменете въздушните филтри.
Извършете смяна ма моторното мас-
ло.
Проверете запалителната свещ.
Проверете функционирането на кон-
тактния прекъсвач на капака.
Поддръжка след 5 работни часа:
Да се проведе първа инспекция.
Поддръжка на всеки 100 работни часа
Поддръжка на всеки 300 работни часа
УКАЗАНИЕ
За да се запазят гарантийните пре-
тенции, по време на периода на гаран-
ция всички сервизни и поддържащи дей-
ности трябва да се извършват от
оторизирания дистрибутор на
KARCHER.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нар
аняване!
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4 се-
кунди за спиране на хода след изгасяне.
В този период от време непременно се
дръжте надалеч от областта на зад-
вижване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Накланянето на уреда назад се позво-
лява само с изпразнен резервоар за го-
риво.
Преди обръщане на уреда затворете
кара за го
риво, свалете резервоара за
изметеното и наклонете плъзгащата
скоба напред. Не поставяйте уреда
върху плъзгащата скоба.
Преди всякакви работи по поддръж-
ката и ремонта оставяйте уреда да
се охлади достатъчно.
Да не се докосват горещите части,
като задвижващ мотор и уредба от-
работени газове.
Преди почистване и поддръжка на
уреда и смяна на частите уреда
трябва да се изключи.
Опасност
Опасност от изгаряне!
Мотора да се остави да се охлади.
Проверка на нивото на моторното
масло да се извърши най-рано 5 ми-
нути след изключване на мотора.
Да се отвори капака на уреда.
1 Маслоизмерителна пръчка/гърлови-
на за пълнене на масло
Да се развие маслоизмерителната
пръчка.
Да се изтрие маслоизмерителната
пръчка и да се завие.
Да се развие маслоизмерителната
пръчка.
Отчитане на нивото на маслото.
Нивото на маслото трябва да бъде в
границите на маркировката.
При необходимост долейте моторно
масло, не препълвайте.
Моторното масло да се налее в гър-
ловината за пълнене на масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте отново маслоизмерителна-
та пръчка.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Опасност
Оп
асност от изгаряне поради горещо
масло!
Мотора да се остави да се охлади.
Да се отвори капака на уреда.
Да се развие маслоизмерителната
пръчка.
Изсмучете моторното масло с помпа
за смяна на масло 6.491-538 през
гърловината за пълнене на масло.
Моторното масло да се налее в гър-
ловината за пълнене на масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте отново маслоизмерителна-
та пръчка.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
1 Капак на въздушния филтър
2 Предварителен филтър
3 Филтриращ елемент
4 Корпус на въздушния филтър
5 Копче за деблокиране
Завъртете копчето за деблокиране и
свалете капака на въздушния фил-
тър.
Извадете двете филтърни вложки.
Почистете, респ. сменете филтърни-
те вложки.
Поставете предварителния филтър
в капака на въздушния филтър.
Поставете филтриращия елемент.
Ламелите на филтъра трябва да со-
чат към капака на въздушния фил-
тър.
Поставете и блокирайте капака на
въздушния филтър.
Опасност
Опасност от изгаряне!
1 Щекер запалителни свещи
Да се отвори капака на уреда.
Да се извади щекер запалителна
свещ.
Запалителната свещ да се развие и
да се почисти.
Проверете разстоянието между
електродите (0,8 mm), при необходи-
мост го коригирайте.
Завинтете почистената или новата
запалителна свещ (27 Nm).
Да се постави щекер запалителна
свещ.
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Да се провери нивото на моторното
масло и да се долее масло
Смяна на моторното масло
Почистване/смяна на въздушния
филтър
Почистване или смяна на
запалителната свещ
210 BG
background
- 7
Мотора да се остави да се охлади.
Да се отвори капака на уреда.
Затворете подаването на гориво.
Поставете копчето напречно на мар-
куча на крана за гориво.
Притиснете маркуча за гориво от ре-
зервоара към крана за гориво, за да
не изтича гориво.
Освободете закопчалката на марку-
ча на крана за гориво.
Извадете маркуча за гориво.
Да се отвори капачката за зарежда-
не.
Дръжте маркуча за гориво над подхо-
дящ приемен съд и оставете гориво-
то да изтече.
Щом маркучът се изпразни, поставе-
те маркуча за гориво отново в гърло-
вината на крана за гориво и поставе-
те закопчалката на маркуча.
Бронираното жило за настройка на зад-
вижването се намира отляво по посока-
та на движение.
Необходимо е допълнително регулира-
не, когато при движение по нанагорнище
задвижващата сила на уреда е недоста-
тъчна.
1 Контрагайка
2 Въже на бронираното жило
Да се отвори капака на уреда.
Развийте контрагайката.
Регулирайте монтажния винт.
Завинтете контрагайката.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отстранете резервоара за изметено-
то.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Необходимо е регулиране, когато резул-
татът от метенето отслабва поради из-
носването на четката.
Проверка на рефлектора за метене:
Метачната машина да се повдигне
отпред и да се закара на равно и
гладко място, което е покрито с прах
или тебешир така, че да се вижда
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метящия валяк да се остави да се
върти прибл. 15-30 секунди.
Метачната машина да се повдигне
отпред и да се закара настрани.
правилният рефлектор за метене об-
разува равномерен правоъгълник с
широчина между 30-40 mm.
Настройка на рефлектора за метене:
Рефлекторът за метене се настройва от
левия и десния лост за настройка.
Регулирайте левия и десния лост за
настройка и фиксирайте в същия от-
вор.
1 Лост за настройка
2 Отвори (диапазон на настройката)
Лоста за настройка фиксирайте в по-
дълбокия отвор (+): Рефлекторът за
метене става по-голям
Лоста за настройка фиксирайте в на-
миращия се по-високо отвор (-):
Рефлекторът за метене става по-ма-
лъ
к
Проверете рефлектора за метене.
Необходима е смяна, ако въпреки регу-
лирането на рефлектора за метене ре-
зултатът от метенето видимо отслабва.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Затворете крана за гориво.
Да се свали резервоара за изметено-
то.
Наклонете уреда назад.
Повдигнете клапана за груби отпадъ-
ци, притиснете вложката на лагера и
наклонете напред метящия валяк.
Свалете метящия валяк.
Поставете нов метящ валяк на зад-
вижващия палец (вляво).
На срещуположната страна фикси-
райте лагерната вложка в отвора на
кобилицата на метящия валяк.
Следете в отвора на лоста на метя-
щия валяк да не се захване матери-
ал от четката
След монтажа на новия метящ валяк
рефлектора за метене трябва да се
настрои отново.
Необходимо е регулиране, когато резул-
татът от метенето отслабва поради из-
носването на четката.
Освободете крилчатата гайка.
1 Крилчата гайка
2 Регулиращ винт
Регулирайте монтажния винт.
Затегнете крилчатата гайка.
Необходима е смяна, ако въпреки спус-
кането на страничната метла резулта-
тът от метенето видимо отслабва.
Развийте 3 винта на долната страна
на страничната метла.
Да се свалят страничните метли.
Поставете нова странична метла на
мястото за захващане и я завинтете.
Изпразване на резервоара за гориво
Регулиране на бронираното жило на
задвижването
Проверка на метящия валяк
Настройка на рефлектора за метене
на метящия валяк
Диапазон на настройка (-) 1...10 (+)
Минимален рефлектор за
метене
1
Максимален рефлектор
за метене
10
Нов метящ валяк 1...3
Да се смени метящия валяк
Регулиране на свалянето на
страничната метла
Смяна на странични метли
211BG
background
- 8
Бронираното жило за клапата за груби
замърсявания се намира отдясно по по-
соката на движение.
Необходимо е допълнително регули-
ране, когато клапанът за груби отпа-
дъци не може да се повдигне доста-
тъчно.
Когато резултатът от метенето се
влоши, напр. поради износване на
предния ръб, бронираното жило
трябва малко да се отпусне.
1 Контрагайка
2 Въже на бронираното жило
Да се отвори капака на уреда.
Развийте контрагайката.
Регулирайте монтажния винт.
Завинтете контрагайката.
Предна уплътняваща пластина
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я сменете.
Разстоянието от пода на уплътни-
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
Насочете уплътняващата пластина.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Задна уплътняваща пластина
Отстранете резервоара за изметено-
то.
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я сменете.
Разстоянието от пода на уплътни-
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Странични уплътняващи пластини
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я сменете.
Поставете отдолу подложка с дебе-
лина максимум 2 mm, за да настрои-
те разстоянието до пода.
Насочете уплътняващата пластина.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Опасност
Преди началото на смяната на филтъ-
ра за прах да
се изпра
зни р
езервоара за
изметеното. При работа по филтър-
ната уредба да се носи прахозащитна
маска. Да се спазват предписанията за
сигурнаст при работа с фин прах.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за прах.
ВНИМАНИЕ
При монтажа на новия филтър внима-
вайте за това, ламелите да не се по-
вре
дят.
Ако затварящият болт не се завие до
отказ, може да се стигне до уврежда-
ния.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Почистване на филтъра за прах.
1 Затварящ винт
2 Капак на филтъра за прах
3 Филтър за прах
Завийте затварящия болт на капака
на филтъра за прах по посока обра-
тна на часовниковата стрелка.
Повдигнете капака на филтъра за
прах.
Сменете филтъра за прах. Внима-
вайте за коректното монтажно поло-
жение на филтъра за прах (вижте
фигурата).
Завъртете затварящия болт до от-
каз.
Настройка на клапата за груби
замърсявания
Настройка и смяна на уплътняващите
пластини
Смяна на филтъра за прах
212 BG
background
- 9
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Затваряне на капака на уреда
Проверка на функцията на контактния прекъсвач на капака
За стартиране на уреда с жилото на стартера завъртете ключовия прекъсвач в положение
„1“.
Зареждане на гориво
Отваряне на крана за гориво
Проверка и почистване на запалителна свещ, при необходимост смяна
Моторът работи, но уредът не
тръгва
Регулиране на бронираното жило на задвижването
Проверка клинови ремъци
Уредът спира при преминаване
по наклон
Преминавайте участъци с по-малък наклон
Регулиране на бронираното жило на задвижването
Проверка клинови ремъци
Уредът не мете правилно Регулиране на рефлектора за метене на метящия валяк
Регулирайте настройката на свалянето на страничната метла
Метящия валяк и страничните метли да се проверят за износване, при необходимост да се
сменят
Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Проверете ремъка за опъване и добро функциониране, при необх. го сменете
Уредът запрашава Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Да се провери филтъра за прах, да се почисти или да се смени
Не мийте филтъра за прах.
Да се изпразни резервоара за изметеното
Сменете уплътнителния профил на резервоара за изметеното
Проверете уплътнението на филтъра за прах
Уплътняващите пластини да се проверят за износване, при необходимост да се настроят или
да се сменят
Лошо метене по ръбовете Свалете страничната метла
Проверете задвижващия ремък на страничната метла
Повдигането на страничната
метла не функционира
Проверете бронираното жило на повдигането на страничната метла
Новият метящ валяк докосва ре-
зервоара за изметеното
Коригирайте настройката на рефлектора за метене, за целта фиксирайте лоста за настройка
в съответния намиращ се по-нагоре отвор (1...3)
* При повреди, които не са посочени, моля, свържете се с оторизирания сервиз.
Технически данни
KM 75/40 W G
Данни за уреда
Дължина x широчина x височина (разгъната плъзгаща скоба) mm 1430 x 750 x 1190
Дължина x широчина x височина (прибрана плъзгаща скоба) mm 1160 x 750 x 930
Тегло без товар kg 84
Скорост на пътуване и на метене km/h 4,5
Способност за изкачване (макс.) % 15
Диаметър метящ валяк mm 265
Диаметър странични метли mm 410
Повърхностна мощност макс. m
2
/h 3400
Работна широчина без странични метли mm 550
Работна ширина със странични метли mm 750
Обем на резервоара за изметеното l 40
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3
Мотор
Тип -- Kohler HD 675
Обем на двигателя ccm 149
CO
2
Емисии съгласно процедурите за измерване, установени в Регламент (ЕС)
2016/1628 (етап V)
g/kWh 725
Работни обороти 1/min 2600
Мощност макс. kW/PS 3,1/4,1
213BG
background
- 10
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Съдържание резервоар гориво, нормален бензин (безоловен) l 1,1
Моторно масло (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Запалителна свещ -- Kohler 14 132 14-S
Филтърна и смукателна система
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
1,8
Категория използване филтър за прахове, които не застрашават здравето -- M
Номинален вакуум смукателна система mbar 5
Номинален обемен ток смукателна система l/s 45
Околни условия
Температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 76
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Гарантирано ниво на шум (2000/14/EC) dB(A)
Вибрации на уреда
Горни крайници m/s
2
< 2,5
KM 75/40 W G
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща
машина
Тип: 1.049-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
2011/65/EU
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Приложими национални стандарти
--
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 82
Гарантирано: 83
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Принадлежности
Странични метли,
твърди
6.905-625.0
За отстраняване на упорити замърся-
вания навън, устойчив на мокрене.
Метящ валяк, мек 6.906-886.0
С естествена четина специално за по-
чистване на фин прах от гладки подове
във вътрешни области. Не е устойчив
на мокрене, не е за абразивни повърх-
ности.
Метящ валяк, твърд 6.906-885.0
За отстраняване на упорити замърся-
вания навън, устойчив на мокрене.
Метящ валяк, антис-
татичен
6.906-950.0
214 BG
83
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti läbi ohutusjuhised!
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik ötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
OHT
Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
kitada materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka-
sutusjuhendi andmetele.
See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks sise- ja
välitingimustes.
Seade sobib professionaalseks kasuta-
miseks.
Seade ei sobi terviseloe ohtliku tolmu
imemiseks.
Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Sisukord
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . ET 1
Lisavarustus ja varuosad ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Ettenähtav vale kasutus. ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Kasutamine . . . . . . . . . . ET 2
Käsitsemine . . . . . . . . . . ET 2
Ohutusnõuded sõidurežiimil ET 2
Sisepõlemismootoriga seo-
tud ohutusnõuded . . . . . ET 2
Transport . . . . . . . . . . . . ET 2
Tehnohooldus . . . . . . . . ET 2
Ohutusseadised. . . . . . . ET 2
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Ülevaade seadmest . . . . ET 3
Juhtpaneel . . . . . . . . . . . ET 3
Võtmega lüliti . . . . . . . . . ET 3
Enne seadme kasutuselevõttu ET 4
Märkusi seoses mahalaadi-
misega . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Paigaldage tõukesang . . ET 4
Külgmise harja monteerimi-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 4
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 4
Tankimine . . . . . . . . . . . ET 4
Kontroll- ja hooldustööd . ET 4
Käivitage mootor . . . . . . ET 4
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Masinaga sõitmine. . . . . ET 4
Pühkimine . . . . . . . . . . . ET 4
Tolmufiltri puhastamine . ET 4
Pühkmemahuti tühjendami-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme väljalülitamine . ET 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seismapanek. . . . . . . . . . . . . . ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 5
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 5
Puhastamine . . . . . . . . . ET 5
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 5
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 5
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 8
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 9
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 9
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Üldmärkusi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasuta-
tavad. Palun ärge visake paken-
deid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tu-
leks suunata taaskasutusse.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumis-
süsteemide kaudu.
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv põ-
letusoht!
Ärge pühkige põlevaid ega
hõõguvaid esemeid, nt siga-
retid, tuletikud vms.
Rihmadest, külgmistest luu-
dadest, mahutist, seadme
kattest lähtuv muljumis- ja
sisselõikeoht.
Kinnituspunkt
Märg-/kuiv klapp
Sihipärane kasutamine
215ET
background
- 2
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid i kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus ib
esineda plahvatusohtu.
Asfalt
Tööstuspinnad
Valatud põrandad
Betoon
Sillutiskivid
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Seadet võivad kasutada isikud, kellel
on vähenenud füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, kui
nende isikute üle on järelevalve või kui
neid on õpetatud seadet ohutult kasuta-
ma ning nad mõistavad seadme kasu-
tamisega kaasnevaid ohtusid.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning süütevõti
ära võetud.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
Oht
Vigastusoht!
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 15%.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 15%.
Oht
Vigastusoht!
Heitgaaside äratõmmet ei tohi sulgeda.
Ärge kummardu
ge heitgaaside ava ko-
hale ega sirutage sinna kätt (põletus-
oht).
Ärge puudutage ajamimootorit (põle-
tusoht).
Seadet ruumides käitades tuleb hoolit-
seda küllaldase õhutamise ja heitgaasi-
de väljajuhtimise eest (mürgitusoht).
Heitgaasid on mürgised ja tervisele
kahjulikud, neid ei tohi sisse hingata.
Mootor töötab pärast väljalülitamist
inertsist veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal
tuleb ajami piirkonnast tingimata eema-
le hoida.
Seadet tohib tahapoole kallutada ainult
siis, kui kütusepaak on tühi.
Seadme transportimiseks tuleb mootor
seisata ja seade turvaliselt kinnitada.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära võti.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
OHT
Kui mootor töötab ja seadme kate avatak-
se, peab mootor välja lülituma. Kui mootor
ei lülitu välja, on tegemist katte kontaktlüliti
defektiga. Pöörduge klienditeenindusse.
Kaitseks soovimatu kasutuselevõtu
eest keerake võtmelüliti asendisse „0“
ja tõmmake võti ära.
Ohuolukorras või seadme kiireks välja-
lülitamiseks keerake võtmelüliti asen-
disse „0“.
Pühkimismasin töötab üleheitepõhimõttel.
Külgmine hari (1) puhastab pühitava
pinna nurki ja servi ning toimetab prahi
pühkimisvaltsi teele.
Pöörlev pühkimisvalts (2) toimetab
mustuses otse prahimahutisse (3).
Paagis ülepaiskunud tolm eraldatakse
tolmufiltri (4) abil ja filtreeritud puhas
õnk imetakse läbi puhuri (5) välja.
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Ohutusalased märkused
Kasutamine
Käsitsemine
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Sisepõlemismootoriga seotud
ohutusnõuded
Transport
Tehnohooldus
Ohutusseadised
Seadme katte avamine/sulgemine
Võtmega lüliti
Funktsioon
5
4
1 2 3
216 ET
background
- 3
1 Seadme kate
2 Paagi lukk
3Bensiinimootor
4Starteri tross
5 Hoob jämeda mustuse klapi tõstmiseks
ja langetamiseks
6 Tõukesang
7 Edasisõidu hoob
8 Juhtpaneel
(on kirjeldatud järgmises peatükis)
9 Tõukesanga kinnituskruvi
10 Tolmufilter
11 Pühkmemahuti, väljavõetav
12 Kinnitusplaat
13 Tagumine tihendliist (pühkmemahuti
juures)
14 Pühkimisvalts
15 Eesmine tihendliist
16 Külgmine tihendliist
17 Jämeda mustuse klapp
18 Seisupiduriga juhtrullik
19 Külgmise harja kinnitus
20 Külgmine hari
1 Võtmega lüliti
(on kirjeldatud järgmises peatükis)
2 Hoob külgmise harja tõstmiseks ja lan-
getamiseks
3 Tolmufiltri kaane sulgekruvi
4 Prahimahuti lukustussang
5 Tolmufilteri puhastusseadis
6 Märg-/kuiv klapp
1Võti
2 Asend 0/OFF
Mootori väljalülitamine
3 Asend „1“
Seade on käitusvalmis.
Mootorit saab käivitada (starterinöör)
Pühkimisrull ja puhur on töötava mooto-
ri korral aktiivsed
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Ülevaade seadmest
Juhtpaneel Võtmega lüliti
217ET
background
- 4
OHT
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Eemaldage pappkast.
Eemaldage rataste alt puuklotsid ja
tõstke seade käega aluselt maha.
Vabastage juhtrullil olev seisupidur.
Tõukesang on pööratud tarnimisel sead-
mekattele. Kinnitage enne kasutuselevõt-
mist.
Keerake kruvid lahti.
Rihtige tõukesang välja.
Keerake kruvid kinni.
Külghari on tarnimisel kaasas ja seda ei ole
seadmele monteeritud.
Monteerige külghari enne kasutusele-
võtmist, vaata selleks peatükki „Külg-
harja vahetamine“.
OHT
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui
eemaldate prahimahuti.
TÄHELEPANU
Kasutuselevõtt ainult siis, kui masina kate
on kinni. Seade on kasutaja kaitseks varus-
tatud katte kontaktlülitiga. Mootor töötab ai-
nult siis, kui seadme kate on suletud.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Oht
Plahvatusoht!
Kasutada tohib ainult kasutusjuhendis
nimetatud kütust.
Ärge tankige suletud ruumides.
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin-
dadele.
Lülitage mootor välja, seades võtmelü-
liti asendisse 0/OFF.
Avage paagi lukk.
Tankige pliivaba normaalbensiini.
Täitke paak kuni maksimaalselt 1 cm al-
lapoole itetutsi alaserva.
Pühkige mahavoolanud kütus ära ja
sulgege paagi lukk.
MÄRKUS
Paagi sisust piisab masina käitamiseks ca.
2 tunni jooksul.
Igapäevaste hooldustööde läbiviimine (vt
„Puhastamine ja hooldus“)
OHT
Seadet ruumides käitades tuleb hoolitseda
küllaldase õhutamise ja heitgaaside välja-
juhtimise eest (mürgitusoht).
MÄRKUS
Seadmel on automaatne segurikastaja.
Niipea kui mootor töötab, pöörlevad pühki-
misrull ja külghari.
1 Kütusekraan, avatud
Avage seadme kate.
Avage kütuse pealevool.
Seadke pöördnupp kütusekraani vooli-
ku suhtes pikisuunaliselt.
Sulgege seadme kate.
Keerake võtmelüliti asendisse 1.
Tõmmake starteri trossi aeglaselt, kuni
tunnete takistust.
Tõmmake starteri trossi tugevasti lõpu-
ni
.
Kui mootor töötab, siis laske starterköis
lahti.
MÄRKUS
Sõidukiirust saab olenevalt edasisõidu
hoova asendist sujuvalt reguleerida.
Vabastage seisupidur.
Tõmmake edasisõidu hooba.
Laske edasisõidu hoob lahti. Masin
jääb seisma.
Seadme tahapoole liigutamiseks tõm-
make seade tõukesangast taha.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 30 mm ta-
kistustest:
Tõstke jämeda mustuse klapp üles.
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 30 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
Oht
Vigastusoht! Kui jämeda mustuse klapp on
lahti, võib pühkimisvalts kive või kivitükke
ette paisata. Jälgige, et inimesed, loomad
või esemed ei oleks ohustatud.
Hoiatus
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
MÄRKUS
Et saavutada optimaalne puhastustule-
mus, kohandage sõidukiirust vastavalt tin-
gimustele.
Optimaalses puhastustulemuse võib saa-
vutada ainult siis, kui jämeda mustuse
klapp on täielikult alla lastud.
Pühkimise ajal tuleb prahimahutit regulaar-
sete ajavahemike tagant tühjendada.
Puhastage käituse ajal tolmufiltrit regulaar-
sete ajavahemike järel.
MÄRKUS
Suuremate, kuni 50 mm kõrguste objektide
pühkimiseks (nt suitsupakid) tuleb jämeda
mustuse klapp lühikeseks ajaks üles tõsta.
Jämeda mustuse klappi ülestõstmine:
Tõmmake jämeda mustuse klapi üles-
tõstmise hooba.
Jämeda mustuse klapi langetamine:
Vabastage jämeda mustuse klapi üles-
tõstmise hoob.
Lükake külgmise harja langetamise
hoob ette. Külgmine hari lastakse alla.
Märg-/kuiv klapp sulgeda.
Märg-/kuiv klapp avada.
MÄRKUS
Nii kaitstakse filtrit niiskuse eest.
Liigutage filtripuhastuskäepidet mitu
korda sisse-välja.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Märkusi seoses mahalaadimisega
Tühimass (transpordimass) 84 kg
Mahalaadimine
Paigaldage tõukesang
Külgmise harja monteerimine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Tankimine
Kontroll- ja hooldustööd
Käivitage mootor
Käitamine
Masinaga sõitmine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimine
Pühkimine ülestõstetud jämeda
mustuse klapiga
Külgmise harjaga puhastamine
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
Tolmufiltri puhastamine
218 ET
background
- 5
OHT
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui
eemaldate prahimahuti.
TÄHELEPANU
Prahimahutit tühjendades jälgige, et ti-
hendliist viga ei saaks.
Prahimahuti maksimaalne lubatud koor-
mus on 40 kg.
Seisake mootor.
Puhastage tolmufiltrit.
Tõmmake prahimahuti sulgemissang
üles.
Tõmmake prahimahuti välja.
Tühjendage pühkmemahuti.
Lükake prahimahuti sisse.
Suruge prahimahuti sulgemissang alla.
Lülitage mootor välja, seades võtmelü-
liti asendisse 0/OFF.
Tõstke külgmine hari üles.
Seisupidur fikseerida
Avage seadme kate.
1 Kütusekraan suletud
Sulgege kütusekraan.
Seadke pöördnupp kütusekraani vooli-
ku suhtes risti.
Sulgege seadme kate.
Hoiatus
Transportimisel tuleb seade fikseerida pai-
gast nihkumise vastu.
MÄRKUS
Ärge murdke Bowdeni trossi ega trosse.
Jälgige põhiraamil olevaid kinnitusalade
markeeringuid (keti sümbolid).
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Tühjendage kütusepaak.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Kinnitage seade kinnitusrihmade või
köitega.
1 Kinnitusala tõukesanga kohal
2 Kinnitusala seadme katte all
Järgige mootori tootja kasutusjuhendi
märkusi!
Kui pühkimismasinat pikemat aega ei kasu-
tata, palume järgida allpooltoodud punkte:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Tühjendage kütusepaak.
Vahetage mootoriõli.
tõstke pühkimisvalts üles. Selleks laske
mõlemal seadehooval fikseeruda üle-
misse auku.
Tõstke külgmine hari üles.
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Paigutage seade varjulisse ja kuiva
kohta.
Kaitseks soovimatu kasutuselevõtu
eest keerake võtmelüliti asendisse „0“
ja tõmmake võti ära.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
HOIATUS
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste
või muude kahjustuste oht).
Oht
Viga
stuso
ht! Kandke tolmukaitsemaski ja
kaitseprille.
Avage seadme kate.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Sulgege seadme kate.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
TÄHELEPANU
Ärge kasutage agressiivseid ja abrasiivseid
puhastusvahendeid.
MÄRKUS
Kõiki kliendi poolt teostatavaid teenindus-
ja hooldustöid peavad tegema kvalifitseeri-
tud spetsialistid. Vajaduse korral võib alati
kaasata Kärcheri edasimüüja.
MÄRKUS
Hooldustööde kirjeldus, vt peatükki „Hool-
dustööd“.
TÄHELEPANU
Uue mootori puhul tuleb pärast esimest 5
töötundi vahetada õli.
Igapäevane hooldus:
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige, kas süüteküünla konnektor
on korralikult kinni.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmisi
harju kulumise, võõrkehade ning sisse-
kerinud lintide osas.
Puhastage tolmufiltrit.
Kontrollige ja puhastage õhufiltri süda-
mikke.
Tühjendage pühkmemahuti.
Iganädalane hooldus:
Kontrollige ajamirihmade pinget, kulu-
mist ja funktsiooni.
Kontrollida bowdeni trosse ja liikuvate
osade kerget käiku.
Kontrollige pühkimisalas olevate tihen-
dusliistude reguleerimist ja kulumist.
Kontrollige pühkimisvaltsi pühkimista-
set.
Eemaldage ja puhastage tolmufilter.
Hooldus iga 50 töötunni järel:
Vahetage õhufiltri südamikud.
Viige läbi mootoriõli vahetus.
Süüteküünla kontrollimine.
Kontrollige katte kontaktlüliti tööd.
Hooldus 5 töötunni järel:
Esmase kontrolli läbiviimine.
Hooldus iga 100 töötunni järel:
Hooldus iga 300 töötunni järel:
MÄRKUS
Et garantiiõigus säiliks, tuleb garantiiajal
kõik teenindus- ja hooldustööd lasta läbi
viia KÄRCHERI müügiesinduses.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht!
Mootor töötab pärast väljalülitamist inertsist
veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal tuleb ajami
piirkonnast tingimata eemale hoida.
ETTEVAATUS
Seadet tohib tahapoole kallutada ainult siis,
kui kütusepaak on tühi.
Enne masina kallutamist tuleb kütusekraan
sulgeda, prahimahuti välja võtta ja tõuke-
sang ette lükata. Ärge toetage masinat
tõueksangale.
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
Kütusekraani sulgemine
Transport
Seismapanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
219ET
background
- 6
Enne kõiki hooldus- ja remonttöid laske
masinal küllaldasel määral jahtuda.
Ärge puudutage tuliseid osi nagu ajami-
mootor ja heitgaasitakt.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist ja osade väljavahetamist tuleb ma-
sin välja lülitada.
Oht
Põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Kontrollige mootori õlitaset mitte enne
kui 5 minutit pärast mootori seiskamist.
Avage seadme kate.
1 Õlimõõtevarras / õlitäiteotsak
Keerake õlitaseme mõõtvarras välja.
Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks
ja keerake sisse.
Keerake õlitaseme mõõtvarras välja.
Lugege õlinäitu.
Õlitase peab olema märgistuse sees.
Vajaduse korral valage mootoriõli juur-
de, kuid mitte liigselt.
Valage mootoriõli õli täitetutsi.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Keerake õli mõõtvarras uuesti sisse.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
OHT
Kuumast õlist lähtuv põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Avage seadme kate.
Keerake õlitaseme mõõtvarras välja.
Imege mootoriõli õlivahetuspumbaga
6.491-538 üle õli täitetutsi välja.
Valage mootoriõli õli täitetutsi.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Keerake õli mõõtvarras uuesti sisse.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
1 Õhufiltri kaas
2Eelfilter
3 Filtrielement
4 Õhufiltri korpus
5 Lukustusnupp
Keerake vabastusnuppu ja võtke õhu-
filtri kaas ära.
Eemaldage mõlemad filtrisüdamikud.
Puhastage või vahetage filtrisüdamik-
ke.
Asetage eelfilter õhufiltri kaane sisse.
Sisestage filtrielement.
Filtrilamellid peavad näitama õhufiltri
kaane suunas.
Pange õhufiltri kaas peale ja lukustage.
Oht
Põletusoht!
1 Süüteküünla pistik
Avage seadme kate.
Tõmmake süüteküünla konnektor ma-
ha.
Kruvige süüteküünal välja ja puhasta-
ge.
Kontrollige elektroodide vahekaugust
(0,8 mm), vajaduse korral korrigeerige.
Keera
k
e puhastatud või uus süüteküü-
nal (27 Nm) sisse.
Torgake süüteküünla konnektor kohale.
Laske mootoril jahtuda.
Avage seadme kate.
Sulgege kütusekraan.
Seadke pöördnupp kütusekraani vooli-
ku suhtes risti.
Pressige paagi kütusevoolik kütuse-
kraani juures nii kokku, et kütus ei le-
kiks.
Vabastage kütusekraanil olev voolikuk-
lamber.
Tõmmake kütusevoolik ära.
Avage paagi lukk.
Hoidke kütusevoolikut sobiva kogumis-
nõu kohal ja laske kütusel välja voolata.
Kui paak on tühi, torgake kütusevoolik
uuesti kütusekraanil olevale tutsile ja
pange voolikuklamber kohale.
Sõiduajami seadistamiseks ettenähtud
Bowdeni tross asub sõidusuunas vasakul.
Reguleerimine on vajalik, kui mäkke sõites
on masina veojõud liiga väike.
1 Kontramutter
2 Bowdeni tõmbetross
Avage seadme kate.
Vabastage kontramutter.
Reguleerige seadekruvi.
Keerake kontramutter kinni.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Tühjendage prahimahuti.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Reguleerimine on nõutav, kui harjaste kulu-
mise tõttu halveneb pühkimistulemus.
Kontrollige pühkimismustrit:
Tõstke pühkimismasin eest üles ja viige
tasasele ja siledale pinnale, mis on
märgatavalt tolmune või kriidine.
Seisupidur fikseerida
Laske pühkimisvaltsil 15-30 sekundit
pöörelda.
Tõstke pühkimismasin eest üles ja liigu-
tage seda küljele.
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli
lisamine
Mootoriõli vahetamine
Õhufiltri puhastamine / vahetamine
Süüteküünla puhastamine või
vahetamine
Kütusepaagi tühjendamine
Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisrulli pühkimismustri
seadistamine
220 ET
background
- 7
Õige pühkimismuster moodustab ühtla-
se ristküliku, mille laius jääb vahemikku
30-40 mm.
Pühkimistaseme reguleerimine:
Pühkimismustrit seadistatakse vasakust ja
paremast seadistushoovast.
Reguleerige vasakut ja paremat seade-
hooba ja laske samasse auku fikseeru-
da.
1 Seadistushoob
2 Avad (seadistusvahemik)
Laske seadehooval fikseeruda madala-
masse auku (+): pühkimistase muutub
suuremaks
Laske seadehooval fikseeruda kõrge-
masse auku (-): pühkimistase muutub
väiksemaks
Kontrollige pühkimistaset.
Vahetus on nõutav, kui pühkimistulemus
vaatamata pühkimismustri järelseadmisele
nähtavalt halveneb.
Seisupidur fikseerida
Sulgege kütusekraan.
Eemaldage pühkmemahuti.
Kallutage masin taha.
Tõstke jämeda mustuse klapp üles, su-
ruge laager sisse ja keerake pühkimis-
valts ette.
Võtke pühkimisvalts välja.
Torgake veotapile (vasakul) uus pühki-
misvalts.
Laske laagri vastasküljel pühkimisvaltsi
nookuri auku fikseeruda.
Veenduge, et harjased ei kiilu pühki-
misrulli nookuri avasse kinni
Pärast uue pühkimisvaltsi paigaldamist
tuleb pühkimistaset uuesti reguleerida.
Reguleerimine on nõutav, kui harjaste kulu-
mise tõttu halveneb pühkimistulemus.
Vabastage tiibmutter.
1 Tiibmutter
2 Seadepolt
Reguleerige seadekruvi.
Keerake tiibmutter kinni.
Vahetus on nõutav, kui pühkimistulemus
vaatamata külgharja langetamisele nähta-
valt halveneb.
Keerake välja 3 kruvi külgmise harja
alaküljelt.
Võtke külgmine hari maha.
Pange uus külgmine hari haarajale ja
keerake kinni.
Jämemustuseklapi Bowdeni tross asub sõi-
dusuunas paremal.
Reguleerimine on vajalik, kui jämeda
mustuse klappi ei ole võimalik küllalt
palju üles tõsta.
Kui pühkimistulemus halveneb, nt ees-
mise huule kulumise tõttu, tuleb bowde-
nit trossi pisut järele anda.
1 Kontramutter
2 Bowdeni tõmbetross
Avage seadme kate.
Vabastage kontramutter.
Reguleerige seadekruvi.
Keerake kontramutter kinni.
Eesmine tihendliist
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
tahapoole kaldu.
Rihtige tihendliist välja.
Keera
k
e tihendliistu kinnitus kinni.
Tagumine tihendliist
Tühjendage prahimahuti.
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
tahapoole kaldu.
Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
Külgmised tihendliistud
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Lükake alla maksimaalselt 2 mm pak-
sune alus, et reguleerida kaugust maa-
pinnast.
Rihtige tihendliist välja.
Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
Oht
Enne tolmufiltri vahetamisele asumist tüh-
jendage prahimahuti. Filtrimooduliga tööta-
des kandke tolmukaitsemaski. Järgige pee-
ne tolmu käsitsemises ohutuseeskirju.
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
TÄHELEPANU
Uut filtrit paigaldades jälgige, et lamellid
viga ei saaks.
Kui sulgekruvi ei keerata lõpuni kinni, võib
see põhjustada vigastusi.
Seisupidur fikseerida
Puhastage tolmufiltrit.
1 Sulgekruvi
2 Tolmufiltri kaas
3 Tolmufilter
Keerake tolmufiltri kaane sulgekruvi
vastupäeva peale.
Tõstke tolmufiltri kaas üles.
Vahetage tolmufilter. Jälgige, et tolmu-
filter paigaldataks õiges asendis (vt joo-
nist).
Keerake sulgekruvi lõpuni kinni.
Seadeala (-) 1...10 (+)
Minimaalne pühkimistase 1
Maksimaalne pühkimistase 10
Uus pühkimisvalts 1...3
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Külgmise harja langetamise
reguleerimine
Külgmise harja väljavahetamine
Jämemustuse klapi seadistamine
Tihendliistude reguleerimine ja
vahetamine
Tolmufiltri vahetamine
221ET
background
- 8
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Seadme katte sulgemine
Katte kontaktlüliti talitluse kontrollimine
Seadme käivitamiseks starteri trossi abil keerake võtmelüliti asendisse „1“.
Tankige kütust
Avage kütusekraan
Kontrollige ja puhastage süüteünalt, vajadusel vahetage välja
Mootor töötab, aga masin ei sõida Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Kallakul sõites jääb seade seisma Sõitke mööda väikese kallakuga teed
Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Seade ei pühi korralikult Pühkimisrulli pühkimismustri järelseadmine
Külgmise harja langetamise reguleerimine
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist harja kulumise osas, vajadusel vahetage välja
Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Kontrollige rihmu pinge ja funktsiooni osas, vajadusel vahetada
Seadmest tuleb tolmu Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Tolmufiltri kontrollimine, puhastamine või vahetamine
Tolmufiltrit mitte pesta.
Tühjendage pühkmemahuti
Prahimahuti tihendprofiili vahetamine
Kontrollige tolmufiltri tihendit
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Pühib servi halvasti Laske külgmine hari alla
Kontrollige külgmise harja veorihma
Külgmise harja ülestõstmisseadis
ei tööta
Kontrollida külgmise harja ülestõstmisseadise bowdeni trossi
Uus pühkimisvalts riivab prahima-
hutit
Korrigeerige pühkimistaset, selleks laske mõlemad seadehoovad fikseeruda vastavalt kõrgemala-
setsevasse auku (1...3)
* Nimetamata rikete korral pöörduge palun volitatud klienditeeninduse poole.
222 ET
background
- 9
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehnilised andmed
KM 75/40 W G
Masina andmed
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang välja keeratud) mm 1430 x 750 x 1190
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang sisse keeratud) mm 1160 x 750 x 930
Tühikaal kg 84
Liikumis- ja pühkimiskiirus km/h 4,5
Tõusuvõime (maks.) % 15
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 265
Külgmise harja läbimõõt mm 410
Pinnavõimsus, max. m
2
/h 3400
Töölaius ilma külgmise harjata mm 550
Töölaius külgmise harjaga mm 750
Prahimahuti maht l 40
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3
Mootor
Tüüp -- Kohler HD 675
Silindri maht ccm 149
CO
2
Heide vastavalt EL-i määruse 2016/1628 mõõtmisprotseduurile (V tase) g/kWh 725
Töö pöörete arv 1/min 2600
Võimsus maks. kW/PS 3,1/4,1
Kütusepaagi maht, normaalbensiin (pliivaba) l 1,1
Mootorõli (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Süüteküünal -- Kohler 14 132 14-S
Filtri- ja imisüsteem
Peentolmu filtri pind m
2
1,8
Tervisele mitteohtliku tolmu filtri kasutuskategooria -- M
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool l/s 45
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 76
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Garanteeritud helijõupeel (2000/14/EÜ) dB(A) 83
Seadme vibratsioonid
Ilma lülideta m/s
2
< 2,5
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija
Tüüp: 1.049-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
2011/65/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohaldatud riiklikud standardid
--
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 82
Garanteeritud: 83
Tarvikud
Külgmine hari, kõva 6.905-625.0
Tugevasti kinnioleva mustuse eemaldami-
seks välistingimustes, niiskuskindel.
Pühkimisvalts, pehme 6.906-886.0
Looduslike harjastega spetsiaalselt peene
tolmu pühkimiseks sildedatel pindadel si-
seruumides. Ei ole niiskuskindel, ei sobi
abrasiivsetele pindadele.
Pühkimisvalts, kõva 6.906-885.0
Tugevasti kinnioleva mustuse eemaldami-
seks välistingimustes, niiskuskindel.
Pühkimisvalts, an-
tistaatiline
6.906-950.0
223ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas reizes noteikti izla-
siet drošības norādījumus!
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
BĪSTAMI
Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķerme
ņa ieva
inoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru
iekštelpu un ārtelpu platību slaucīšanai.
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai ko-
merciālajiem mērķiem.
Aparāts nav paredzēts veselībai bīsta-
mu putekļu iesūkšanai.
Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība. . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LV 1
Piederumi un rezerves daļasLV 1
Lietošanas instrukcijā iz-
mantotie simboli. . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Paredzamais nepareizais
pielietojums . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Lietošana . . . . . . . . . . . . LV 2
Apkalpošana . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par
braukšanu . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par
iekšdedzes dzinēju. . . . . LV 2
Transportēšana . . . . . . . LV 2
Tehniskā apkope . . . . . . LV 2
Drošības ierīces. . . . . . . LV 2
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Vadības un funkcijas elementi. LV 3
Aparāta pārskats . . . . . . LV 3
Vadības panelis . . . . . . . LV 3
Atslēgas slēdzis . . . . . . . LV 3
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Izkraušanas norādījumi . LV 4
Bīdāmā roktura montāža LV 4
Sānu slotas montāža . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 4
Vispārējas piezīmes. . . . LV 4
Uzpildiet degvielu. . . . . . LV 4
Pārbaudes un tehniskās ap-
kopes darbi . . . . . . . . . . LV 4
Motora iedarbināšana . . LV 4
Ierīces ekspluatācija . . . . . . . . LV 4
Braukšana ar aparātu . . LV 4
Slaucīšana . . . . . . . . . . . LV 4
Putekļu filtra tīrīšana . . . LV 4
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 5
Aparāta izslēgšana . . . . LV 5
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 5
Iekonservēšana . . . . . . . . . . . . LV 5
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5
Vispārējas piezīmes. . . . LV 5
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 5
Apkopes veikšanas intervāli LV 5
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 9
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 9
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Vispārējas piezīmes
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt ve-
cos aparātus ar atbilstošu atkritu-
mu savākšanas sistēmu starpnie-
cību.
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot pie sakarsētām virs-
mām!
Neslaucīt kopā degošus vai
gruzdošus priekšmetus, pie-
mēram, cigaretes, sērkociņus
vai tml.
Saspiešanas un sagriešanās
risks pie siksnas, sānu slotas,
tvertnes, aparāta pārsega.
Nostiprināšanas punkts
Mitrās/sausās tīrīšanas vārsts
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
224 LV
background
- 2
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
–Asfalts
Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
Klona virsma
Betons
Bruģakmens
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne
-
ap
mācītas personas.
Aparāts nav paredzēts, lai to lietotu per-
sonas ar ierobežotām fiziskām, senso-
riskām un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/vai zinā-
šanu, ja vien viņas uzrauga par drošību
atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto izstrādājums un kādas
ir iespējamās briesmas.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā
apkārtējie apstākļi, un strādājot, jāuz-
manās no trešām personām un it īpaši
uz bērniem.
Pirms darba
sākšanas apkalpojošajai
pe
rsonai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildī-
ga par nelaimes gadījumiem, kas var at-
gadīties ar citām personām vai īpašu-
mu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brīvs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvākā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību
!
Kamēr darbojas aparāta dzinējs, to ne-
kad nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
Apkalpojošā persona aparātu drīkst pa-
mest tikai tad, kad motors ir izslēgts, ie-
rīce ir nodrošināta pret neplānotām kus-
tībām un ir izņemta aizdedzes atslēga.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
Briesmas
Savainošanās risks!
Aparāta apgāšanās ris
ks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 15%.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 15%.
Briesmas
Savainošanās risks!
Nedrīkst noslēgt atgāzu atveri.
Neliecieties pār atgāzu atveri vai nepie-
skarieties tai ar rokām (pastāv a
pdegu-
mu gūšanas risks).
Neskarieties klāt piedziņas dzinējam
(pastāv apdegumu gūšanas risks).
Izmantojot aparātu telpās, ir jānodroši-
na pietiekoša ventilācija un atgāzu izva-
de (saindēšanās briesmas).
Izplūdes gāzes ir indīgas un bīstamas
veselībai, tās nedrīkst ieelpot.
Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl
darbojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ lai-
ka sprîdî noteikti neuzturieties
piedziòas zonas tuvumâ.
Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad,
kad ir iztukšota degvielas tvertne.
Pārvadājot aparātu, ir jāizslēdz motors,
un aparāts ir droši jānostiprina.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
do
ša
nas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem atslēga.
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienmēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
BĪSTAMI
Ja aparāta pārsegu atver, kad darbojas
motors, motors ir jāizslēdz.
Ja motors neiz-
slēdza
s, tad ir bojāts pārsega kontaktslē-
dzis. Informējiet klientu dienestu.
Lai nodrošinātos pret nejaušu iedarbi-
nāšanu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozī-
cijā „0“ un izņemiet atslēgu.
Bīstamās situācijās vai aparāta ātrai iz-
slēgšanai pagrieziet atslēgas slēdzi po-
zīcijā „0“.
Slaucītājmašīna darbojas pēc griešanās
principa.
Sānu slota (1) tīra slaukāmās virsmas
stūrus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
Rotējošais slaucītājveltnis (2) saslauka
netīrumus tieši netīrumu tvertnē (3).
Tvertnē saceltos putekļus atdala ar pu-
tekļu filtru (4) un filtrēto tīro gaisu uzsūc
sūcējventilators (5).
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Drošības norādījumi
Lietošana
Apkalpošana
Drošības norādījumi par braukšanu
Drošības norādījumi par iekšdedzes
dzinēju
Transportēšana
Tehniskā apkope
Drošības ierīces
Aparāta pārsega atvēršana/aizvēršana
Atslēgas slēdzis
Darbība
5
4
1 2 3
225LV
background
- 3
1 Ierīces pārsegs
2 Tvertnes aizslēgs
3 Benzīna motors
4 Startera aukla
5 Svira lielo netīrumu tvertnes vāka pa-
celšanai un nolaišanai
6 Vadāmais rokturis
7 Svira braukšanai uz priekšu
8 Vadības panelis
(aprakstīts nākamajā nodaļā)
9 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
10 Putekļu filtrs
11 Saslauku tvertne, izņemama
12 Plakanā sprostpaplāksne
13 Aizmugurējā blīvplāksne (uz netīrumu
tvertnes)
14 Slaucītājveltnis
15 Priekšējā blīvplāksne
16 Sānu blīvplāksne
17 Rupju netīrumu nolaižamais aizvars
18 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
19 Sānu slotas stiprinājums
20 Sānu slota
1 Slēdzis ar atslēgu
(aprakstīts nākamajā nodaļā)
2 Svira sānu slotas nolaišanai un pacel-
šanai
3 Putekļu filtra vāciņa noslēgskrūve
4 Netīrumu tvertnes noslēgs
5 Filtra tīrīšanas sistēma putekļu filtram
6 Mitrās/sausās tīrīšanas vārsts
1 Atslēga
2 Pozīcija 0 / OFF
Motora izslēgšana
3 Pozīcija „1“
Ierīce ir darbgatavībā.
Dzinēju iespējams iedarbināt (startera
trose)
Slaucīšanas veltnis un ventilators ir ak-
tīvi, kad darbojas dzinējs
Vadības un funkcijas elementi
Aparāta pārskats
Vadības panelis Atslēgas slēdzis
226 LV
background
- 4
BĪSTAMI
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
tā svaru!
Noņemiet kartonu.
Noņemiet riteņu fiksējošos koka klučus
un ar roku paceliet mašīnu no paletes.
Atlaidiet grozāmā ritenīša stāvbremzi.
Piegādes laikā stumjamais rokturis ir no-
liekts uz ierīces pārsega. Pirms nodošanas
ekspluatācijā piestipriniet.
Atskrūvējiet skrūves.
Noregulējiet bīdāmo rokturi.
Pievelciet skrūves.
Sānu slota ir iekļauta piegādes komplektā-
cijā, un tā nav piemontēta ierīcei.
Pirms nodošanas ekspluatācijā uzstā-
diet sānu slotu, skatiet nodaļu „Sānu
slotas nomaiņa“.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert-
nes izņemšanas izslēdziet aparātu.
IEVĒRĪBAI
Sāciet ekspluatāciju tikai tad, kad ir aizvērts
aparāta pārsegs. Lietotāja aizsardzībai
aparāts ir aprīkots ar pārsega kontaktslē-
dzi. Motors darbojas tikai tad, kad aparāta
pārsegs ir aizvērts.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izslēdzie
t dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Drīkst izmantot tikai lietošanas instruk-
cijā norādīto degvielu.
Neuzpildīt degvielu slēgtās telpās.
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Raugieties, lai degviela nenokļūtu uz
sakarsētām virsmām.
Izslēdziet dzinēju, pagriežot atslēgas
slēdzi pozīcijā 0/OFF.
Atveriet tvertnes aizslēgu.
Uzpildiet "normālu svinu nesaturošu
benzīnu".
Piepildiet tvertni maksimāli līdz 1 cm
zem iepildes īscaurules apakšmalas.
Satīriet pāri noplūdušo degvielu un aiz-
veriet tvertnes aizslēgu.
NORĀDĪJUMS
Ar tvertnes tilpumu pietiek, lai aparātu dar-
binātu apm. 2 stundas.
Ikdienas apkopes darbu izpilde (skatīt no-
daļu „Kopšana un tehniskā apkope“)
BĪSTAMI
Izmantojot aparātu telpās, ir jānodrošina
pietiekoša ventilācija un atgāzu izvade (sa-
indēšanās briesmas).
NORĀDĪJUMS
Ie
rīcei ir automātiska drosele.
Tiklīdz dzinējs darbojas, griežas slaucīša-
nas veltnis un sānu slota.
1 Degvielas krāns, atvērts
Atveriet ierīces pārsegu.
Atveriet degvielas padevi.
Noregulējiet grozāmpogu gareniski pret
degvielas vārsta šļūteni.
Aizveriet ierīces pārsegu.
Pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1“.
Lēnām pavelciet startera auklu, līdz jū-
tama pretestība.
Spēcīgi pavelciet startera auklu.
Ja dzinējs darbojas, atlaidiet startera
trosi.
NORĀDĪJUMS
Ātrumu braukšanai uz priekšu vienlaidus
var regulēt atkarībā no sviras stāvokļa.
Atlaidiet stāvbremzi.
Pavelciet sviru braukšanai uz priekšu.
Atlaidiet sviru braukšanai uz priekšu.
Aparāts apstājas.
Ja ierīci nepieciešams pārvietot atpa-
kaļ, velciet ierīci aiz stumšanas roktura
atpakaļ.
Nostiprinātu šķēršļu līdz 30 mm pārvarēša-
na:
Paceliet rupjo netīrumu nolaižamo aiz-
varu.
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Nostiprinātu šķēršļu līdz 30 mm pārvarēša-
na:
Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
Bīstami
Savainošanās risks! Ja rupju netīrumu no-
laižamais aizvars ir atvērts, slaucītājveltnis
var
mest uz priekšu akmeņus un šķembas.
Pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu ap-
draudētas personas, dzīvnieki vai priekš-
meti.
Brīdinājums
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
NORĀDĪJUMS
Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas rezultātu,
braukšanas ātrums jāpielāgo apstākļiem.
Optimālu tīrīšanas rezultātu iespējams sas-
niegt tikai pilnībā nolaižot rupjo netīrumu
nolaižamo aizvaru.
Slaucīšanas laikā regulāros intervālos izbe-
riet netīrumu tvertni.
Ekspluatācijas laikā regu
lāri notīriet putekļu
filtru.
NORĀDĪJUMS
Lai saslaucītu lielākus priekšmetus, kas ir
līdz 50 mm augstumā, piem., cigarešu pa-
ciņas, uz īsu brīdi jāpaceļ lielo netīrumu
tvertnes vāks.
Rupjo netīrumu aizvara pacelšana:
Pavelciet rupjo netīrumu aizvara pacel-
šanas sviru.
Rupjo netīrumu aizvara nolaišana:
Atlaidiet rupjo netīrumu aizvara pacel-
šanas sviru.
Pārslēdziet sviru sānu slotas nolaišanai
uz priekšu. Sānu slota tiek nolaista uz
leju.
Aizveriet mitrās/sausās tīrīšanas vār-
stu.
Atveriet mitrās/sausās tīrīšanas vārstu.
NORĀDĪJUMS
Šādā veidā filtrs tiek pasargāts no mitruma.
Vairākas reizes izvelciet un iebīdiet
filtra tīrīšanas sistēmas rokturi.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izkraušanas norādījumi
Pašmasa (transporta svars) 84 kg
Izkraušana
Bīdāmā roktura montāža
Sānu slotas montāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Uzpildiet degvielu
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Motora iedarbināšana
Ierīces ekspluatācija
Braukšana ar aparātu
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšana
Slaucīšanas ar paceltu rupjo netīrumu
nolaižamo aizvaru
Slaucīšana ar sānu slotu
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Putekļu filtra tīrīšana
227LV
background
- 5
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert-
nes izņemšanas izslēdziet aparātu.
IEVĒRĪBAI
Iztukšojot netīrumu tvertni, uzmaniet, lai
netiktu sabojāta blīvplāksne.
Maksimāli pieļaujamais netīrumu tvertnes
piepildījums ir 40 kg.
Izslēdziet dzinēju.
Putekļu filtra tīrīšana.
Pavelciet netīrumu tvertnes noslēgu uz
augšu.
Izņemiet netīrumu tvertni.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
Ievietojiet atpakaļ netīrumu tvertni.
Paspiediet netīrumu tvertnes noslēgu
uz leju.
Izslēdziet dzinēju, pagriežot atslēgas
slēdzi pozīcijā 0/OFF.
Paceliet sānu slotu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Atveriet ierīces pārsegu.
1 Aizvērts degvielas vārsts
Noslēdziet degvielas padevi.
Noregulējiet grozāmpogu šķērseniski
pret degvielas vārsta šļūteni.
Aizveriet ierīces pārsegu.
Brīdinājums
Mašīnu transportējot, tā jānodrošina pret
pārbīdīšanos.
NORĀDĪJUMS
Nesalociet kontroles vadus vai troses.
Ievērojiet stiprinājumu vi
etu marķējumus uz
pamatrāmja (ķēžu simboli).
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iztukšojiet degvielas tvertni.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Nostiprināt aparātu ar nospriegotājlen-
tēm vai trosēm.
1 Stiprinājuma vieta cauri stumšanas rok-
turim
2 Stiprinājuma vieta zem aparāta pārse-
ga
Ievērojiet norādījumus motora ražotāja
lietošanas instrukcijā!
Ja slaucītājmašīna netiek izmantota ilgāku
laika posmu, lūdzu ievērojiet sekojošus
punktus:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Iztukšojiet degvielas tvertni.
Nomainiet motoreļļu.
Paceliet slaucītājveltni. Šim nolūkam
nofiksējiet abas regulēšanas sviras
augšējā urbumā.
Paceliet sānu slotu.
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Novietojiet aparātu aizsargāun sausā
vietā.
Lai nodrošinātos pret nejaušu iedarbi-
nāšanu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozī-
cijā „0“ un izņemiet atslēgu.
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au-
torizēti klientu apkalpošanas dienesti
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svarīgajiem drošības
noteikumiem.
Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
BRĪDINĀJUMS
Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt,
izmantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens
strūklu (īsslēgum
a vai citu bojāju
mu bries-
mas).
Bīstami
Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu
masku un aizsargbrilles.
Atveriet ierīces pārsegu.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
Aizveriet ierīces pārsegu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet agresīvus un abrazīvus tīrī-
šanas līdzekļus.
NORĀDĪJUMS
Visi servisa un tehniskās apkopes darbi, ja
ierīci apkalpo klients, ir jāveic kvalificētam
speciālistam. Vajadzības gadījumā jebkurā
brīdī var tikt pieaicināts firmas Kärcher spe-
ciālists.
NORĀDĪJUMS
Apkopes darbu aprakstu skatiet nodaļā
"Tehniskās apkopes darbi".
IEVĒRĪBAI
Jaunam motoram pēc pirmajām 5 da
rba
stundām nepieciešama eļļas nomaiņa.
Ikdienas apkope:
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet aizdedzes sveces kontakta
stabilu fiksāciju.
Pārbaudiet sānu slotu un slaucītājvelt-
ņu nodilumu un vai uz tiem nav sveš-
ķermeņu un aptinušos lenšu.
Putekļu filtra tīrīšana.
Pārbaudiet un nepiec. gad. notīriet gai-
sa filtra ieliktņus.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
Iknedēļas apkope:
Pārbaudiet suku piedziņas siksnu
spriegojumu, nodilumu un darbību.
Pārbaudiet kontroles vadus un kustīgās
daļas tukšgaitā.
Pārbaudīt blīvplāksnes slaucīšanas
zonā pieregulējumu un to nodilumu.
Pārbaudiet slaucītājveltņa slaucīšanas
virsmu.
Izņemiet un notīriet putekļu filtru.
Tehniskā apkope ik pēc 50 darba stun-
dām:
Nomainiet gaisa filtra ieliktņus.
Veiciet motoreļļas nomaiņu.
Pārbaudiet aizdedzes sveci.
Pārbaudiet, vai darbojas pārsega kon-
taktslēdzis.
Tehniskā apkope ik pēc 5 darba stun-
dām:
Veikt pirmo pārbaudi.
Tehniskā apkope ik pēc 100 darba stun-
dām
Tehniskā apkope ik pēc 300 darba stun-
dām
NORĀDĪJUMS
Lai saglabātu garantijas prasības, visi ser-
visa un apkopes darbi garantijas termiņa
laikā ir jāveic autorizētam KÄRCHER spe-
cializētajam tirgotājam.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl dar-
boj
as apm.
3 - 4 sekundes. Ðajâ laika sprîdî
noteikti neuzturieties piedziòas zonas
tuvumâ.
Iztukšojiet netīrumu tvertni
Aparāta izslēgšana
Aizveriet degvielas aizgriezni
Aparāta pārvietošana
Iekonservēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
228 LV
background
- 6
UZMANĪBU
Aparātu drīkst sagāzt atpakaļ tikai tad, kad
ir iztukšota degvielas tvertne.
Pirms aparāta sagāšanas aizveriet degvie-
las vārstu, izņemiet netīrumu tvertni un pa-
virziet bīdāmo rokturi uz priekšu. Nenovie-
tojiet aparātu uz bīdāmā roktura.
Pirms visiem tehniskās apkopes un la-
bošanas darbiem ļaujiet aparātam pie-
tiekami atdzist.
Neskarieties klāt karstām detaļām,
piem. piedziņas dzinējam un izplūdes
iekārtai.
Pirms aparāta tīrīšanas un apkopes un
daļu nomaiņas aparāts ir jāizslēdz.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks!
Atdzesējiet dzinēju.
Motoreļļas līmeni pārbaudiet ne ātrāk
kā 5 minūtes pēc dzinēja apstādināša-
nas.
Atveriet ierīces pārsegu.
1 Eļļas mērstienītis / eļļas uzpildes kakls
Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti.
Noslaukiet un ieskrūvējiet eļļas mērstie-
ni.
Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti.
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Eļļas līmenim jābūt marķējuma robe-
žās.
Nepieciešamības gadījumā papildiniet
motoreļļu, nepārpildot.
Iepildiet motoreļļu caur eļļas iepildes at-
veri.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Ieskrūvējiet atkal eļļas mērstieni.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks, strādājo
t ar kar-
stu eļļu!
Atdzesējiet dzinēju.
Atveriet ierīces pārsegu.
Izgrieziet eļļas mērīšanas stienīti.
Izsūciet motoreļļu ar eļļas nomaiņas
sūkni 6.491-538 caur eļļas iepildes at-
veri.
Iepildiet motoreļļu caur eļļas iepildes at-
veri.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Ieskrūvējiet atkal eļļas mērstieni.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
1 Gaisa filtra vāks
2 Priekšfiltrs
3 Filtra elements
4 Gaisa filtra korpuss
5 Atbloķēšanas poga
Pagrieziet atbloķēšanas pogu un noņe-
miet gaisa filtra vāku.
Izņemiet abus filtru ieliktņus.
Notīriet vai nomainiet filtra ieliktņus.
Ielieciet gaisa filtra vāciņā priekšfiltru.
Ievietojiet filtra elementu.
Filtra lamelēm jābūt vērstām pret gaisa
filtra vāku.
Uzlieciet un nofiksējiet gaisa filtra vāku.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks!
1 Aizdedzes sveces kontaktdakša
Atveriet ierīces pārsegu.
Izņemt aizdedzes sveces kontaktdak-
šu.
Izskrūvēt un iztīrīt aizdedzes sveci.
Pārbaudiet elektrodu atstatumu (0,8
mm), nepiec. gad. izlabojiet.
Ieskrūvējiet iztīrīto vai jauno aizdedzes
sveci (27 Nm).
Iespraust aizdedzes sveces kontakt-
dakšu.
Atdzesējiet dzinēju.
Atveriet ierīces pārsegu.
Noslēdziet degvielas padevi.
Noregulējiet grozāmpogu šķērseniski
pret degvielas vārsta šļūteni.
Nospiediet degvielas šļūteni no tvert-
nes uz degvielas krānu tā, lai degviela
neizplūstu.
Atbrīvojiet šļūtenes skavu pie degvielas
vārsta.
Noņemiet degvielas šļūteni.
Atveriet tvertnes aizslēgu.
Turiet degvielas šļūteni virs piemērota
savācējtrauka un ļaujiet iztecēt degvie-
lai.
Kad tvertne ir tukša, uzlieciet degvielas
šļūteni atpakaļ uz degvielas vārsta iem-
avas un aplieciet šļūtenes skavu.
Bowden kabelis piedziņas iestatīšanai atro-
das kreisaj
ā pusē braukšanas virzienā.
Regulēšana ir nepieciešama, ja, braucot
kalnā, ir nepietiekama aparāta piedziņas
jauda.
1 Kontruzgrieznis
2 Bowden kabelis
Atveriet ierīces pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Noņemiet netīrumu tvertni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Iestatīšanu nepieciešams veikt, ja slaucī-
šanas rezultāts pasliktinās saru nodiluma
dēļ.
Pārbaudiet slaucīšanas diapazonu:
Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un
virziet to uz līdzenas gludas virsmas,
kas acīmredzami ir noklāta ar putekļiem
vai krītu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ļaujiet slaucītājveltnim griezties apm.
15-30 sekundes.
Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un
nobrauciet malā.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni un
uzpildiet eļļu
Motoreļļas nomaiņa
Gaisa filtra tīrīšana/nomaiņa
Iztīrīt vai nomainīt aizdedzes sveci
Degvielas tvertnes iztukšošana
Braukšanas piedziņas kontroles vada
regulēšana
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucīšanas veltņa slaucīšanas
diapazona iestatīšana
229LV
background
- 7
Pareizs slaucīšanas diapazons veido
vienmērīgu taisnstūri, kura platums ir
starp 30-40 mm.
Slaucītājveltņa regulēšana:
Slaucīšanas diapazonu regulē ar kreiso un
labo regulēšanas sviru.
Pārbīdiet kreiso un labo regulēšanas
sviru un nofiksējiet vienādos urbumos.
1 Iestatīšanas svira
2 Urbumi (iestatīšanas diapazons)
Nofiksējiet regulēšanas sviras zemāka-
jā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst
lielāka
Nofiksējiet regulēšanas sviras augstā-
kajā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst
mazāka
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Izmaiņas ir nepieciešamas, ja slaucīšanas
rezultāts redzami samazinās, neskatoties
uz slaucīšanas diapazona pielāgošanu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizveriet degvielas vārstu
Izņemt netīrumu tvertni.
Sagāziet aparātu atpakaļ.
Paceliet lielo netīrumu tvertnes vāku,
iespiediet gultņa ieliktni un pavirziet
slaucītājveltni uz priekšu.
Izņemiet slaucītājveltni.
Uzlieciet uz piedziņas vārpstas (pa krei-
si) jauno slaucītājveltni.
Pretējā pusē nofiksējiet gultņa ieliktni
slaucītājveltņa balansiera urbumā.
Pārliecinieties, ka rotējošās sukas svi-
ras urbumā nav iestrēguši sari
Pēc jauna slaucītājveltņa iemontēša-
nas no jauna ir jāpieregulē slaucīšanas
virsma.
Iestatīšanu nepieciešams veikt, ja slaucī-
šanas rezultāts pasliktinās saru nodiluma
dēļ.
Atskrūvējiet spārnuzgriezni.
1 Spārna uzgrieznis
2 Regulēšanas skrūve
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Pievelciet spārnuzgriezni.
Maiņa ir nepieciešama, ja slaucīšanas re-
zultāts redzami pasliktinās, neskatoties uz
sānu sukas nolaišanu.
Izskrūvējiet 3 skrūves sānu slotas
apakšpusē.
Izņemiet sānu slotu.
Uzlieciet jaunu sānu suku uz turētāja un
pieskrūvējiet.
Rupjo netīrumu aizvara Bowdena kabelis ir
pa labi braukšanas virzienā.
Pieregulēšanu nepieciešams veikt tad,
ja rupjo netīrumu aizvaru nevar pacelt
pietiekoši daudz.
Ja tīrīšanas rezultāts pasliktinās, piem.,
priekšējās malas nodiluma rezultātā,
tad kontroles vads nedaudz jāatlaiž.
1 Kontruzgrieznis
2 Bowden kabelis
Atveriet ierīces pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni.
Priekšējā blīvplāksne
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
zemei tā, lai tā pēc
0
-10 mm atlocītos
atpakaļ.
Izlīdziniet blīvplāksni.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
Aizmugurējā blīvplāksne
Noņemiet netīrumu tvertni.
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
zemei tā, lai tā pēc 0-10 mm atlocītos
atpakaļ.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
Sāna blīvplāksne
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Pabīdiet apakšā paliktni maksimāli 2
mm biezumā, lai noregulētu attālumu
līdz zemei.
Izlīdziniet blīvplāksni.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
Bīstami
Pirms putekļu filtra nomaiņas sākšanas iz-
tukšojiet netīrumu tvertni. Strādājot ar filtra
iekārtu, lietojiet putekļu aizsargmasku. Ie-
vērojiet drošības priekšrakstus par apieša-
nos ar smalkiem putekļiem.
UZMANĪBU
Bojājumu risks!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
IEVĒRĪBAI
Ievietojot jaunu filtru, pievērsiet uzmanību
tam, lai netiktu sabojātas filtra plāksnītes.
Ja noslēgskrūvi nepi
eskrūv
ē līdz galam,
var rasties bojājumi.
Nofiksēt stāvbremzi.
Putekļu filtra tīrīšana.
1 Noslēgskrūve
2 Putekļu filtra pārsegs
3 Putekļu filtrs
Atgrieziet putekļu filtra vāka no-
slēgskrūvi pretēji pulksteņrādītāja vir-
zienam.
Noņemiet putekļu filtra vāku.
Nomainiet putekļu filtru. Uzmaniet, lai
putekļu filtrs tiktu pareizi iemontēts
(skat. attēlu).
Pieskrūvējiet noslēgskrūvi līdz galam.
Regulēšanas diapazons (-) 1...10 (+)
Minimālā slaucīšanas josla 1
Maksimālā slaucīšanas jos-
la
10
Jauns slaucītājveltnis 1...3
Slaucītājveltņa nomaiņa
Sānu slotas nolaišanas pozīcijas
iestatīšana
Sāna slotas nomaiņa
Rupjo netīrumu aizvara iestatīšana
Blīvplāksnes pieregulēšana un nomaiņa
Putekļu filtra nomaiņa
230 LV
background
- 8
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Aizvērt aparāta pārsegu
Pārbaudīt pārsega kontakta slēdža darbību
Lai iedarbinātu aparātu ar startera auklu, pagrieziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1“.
Uzpildīt degvielu
Atvērt degvielas krānu
Pārbaudiet un iztīriet aizdedzes sveci, vajadzības gadījumā nomainiet.
Motors strādā, bet ierīce nebrauc Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļsiksnu
Aparāts paliek stāvot, braucot pa
virsmām, kurām ir kāpums
Brauciet pa ceļiem, kuriem ir mazāks kāpums
Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļsiksnu
Aparāts neslauca kārtīgi Noregulējiet slaucīšanas veltņa slaucīšanas diapazonu
Pieregulējiet sānu slotas nolaišanas pozīciju
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu nodilumu, pēc vajadzības nomainīt
Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet siksnu spriegumu un darbību, nepieciešamības gadījumā nomainiet
Aparāts putinā Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet putekļu filtru, notīriet vai nomainiet
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Iztukšot netīrumu tvertni
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvējuma profilu
Pārbaudīt putekļu filtra blīvējumu
Pārbaudiet blīvplākšņu nodilumu, vajadzības gadījumā pieregulējiet vai nomainiet
Slikta slaucīšanas kvalitāte apma-
lēs
Nolaist sānu slotu
Pārbaudīt sānu slotas piedziņas siksnu
Sānu slotas pacelšanas ietaise ne-
darbojas
Pārbaudiet sānu slotas pacelšanas ietaises kontroles vadu
Jaunais slaucītājveltnis rīvējas gar
netīrumu tvertni
Izlabot slaucīšanas joslas regulējumu, šim nolūkam abas regulēšanas sviras nofiksēt augstākajā ur-
bumā (1...3)
* Ja kļūdas netiek uzrādītas, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
231LV
background
- 9
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tehniskie dati
KM 75/40 W G
Ierīces dati
Garums x platums x augstums (izvilkts bīdāmais rokturis) mm 1430 x 750 x 1190
Garums x platums x augstums (sabīdīts bīdāmais rokturis) mm 1160 x 750 x 930
Pašsvars kg 84
Braukšanas un slaucīšanas ātrums km/h 4,5
Kāptspēja (max.) % 15
Slaucītājveltņa diametrs mm 265
Sāna slotas diametrs mm 410
Maks. platības ražīgums m
2
/h 3400
Darba platums bez sānu slotas mm 550
Darba platums ar sānu slotu mm 750
Netīrumu tvertnes tilpums l 40
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3
Motors
Tips -- Kohler HD 675
Ietilpība ccm 149
CO
2
Emisija saskaņā ar ES regulas 2016/1628 mērīšanas procedūru (V līmenis) g/kWh 725
Darba apgriezienu skaits 1/min 2600
Maks. jauda kW/PS 3,1/4,1
Saturs degvielas tvertne, standarta benzīns (bez svina) l 1,1
Motoreļļa (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Aizdedzes svece -- Kohler 14 132 14-S
Filtru un pumpju sistēma
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
1,8
Lietošanas kategorija, filtrs veselībai nekaitīgiem putekļiem -- M
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma l/s 45
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 76
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3
Garantētais trokšņu jaudas līmenis (2000/14/EK) dB(A) 83
Aparāta vibrācijas
Augšējās daļas m/s
2
< 2,5
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašī-
na
Padomi: 1.049-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
2011/65/EU
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Izmantotie valsts standarti:
--
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 82
Garantētais: 83
Piederumi
Sānu slota, cieta 6.905-625.0
Spēcīgi ar netīrumiem noklātu āra virsmu
tīrīšanai, mitrumizturīgas.
Slaucītājveltnis,
mīksts
6.906-886.0
Ar dabīgām sukām speciāli sīku putekļu
saslaucīšanai uz gludām grīdām iekštel-
pās. Nav mitrumizturīgs, nav paredzēts
abrazīvām virsmām.
Slaucītājveltnis, ciets 6.906-885.0
Spēcīgi ar netīrumiem noklātu āra virsmu
tīrīšanai, mitrumizturīgas.
Slaucītājveltnis, anti-
statisks
6.906-950.0
232 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaity-
kite saugos reikalavimus!
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
PAVOJUS
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
tolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl
galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
Šluojamoji mašina skirta nešvariems
paviršiams viduje ir lauke valyti.
Šis prietaisas skirtas pramoniniam nau-
dojimui.
Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas dulkes.
Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Turinys
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Aplinkos apsauga. . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LT 1
Priedai ir atsarginės dalys LT 1
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1
Netinkamas naudojimas,
kurį galima numatyti. . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Naudojimas . . . . . . . . . . LT 2
Valdymas . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl važia-
vimo . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl vidaus
degimo variklio. . . . . . . . LT 2
Transportavimas . . . . . . LT 2
Techninė priežiūra . . . . . LT 2
Saugos įranga . . . . . . . . LT 2
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Valdymo ir funkciniai elementai LT 3
Prietaiso vaizdas . . . . . . LT 3
Valdymo plotas . . . . . . . LT 3
Raktinis jungiklis . . . . . . LT 3
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 4
Pastabos dėl iškrovimo . LT 4
Stūmimo rankenos montavi-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Šoninės šluotos montavimasLT 4
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 4
Bendrieji nurodymai . . . . LT 4
Degalų pylimas . . . . . . . LT 4
Patikros ir techninės priežiū-
ros darbai. . . . . . . . . . . . LT 4
Variklio paleidimas. . . . . LT 4
Darbas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Važiavimo režimas. . . . . LT 4
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 4
Dulkių filtro valymas. . . . LT 4
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 5
Prietaiso išjungimas. . . . LT 5
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5
Laikinas prietaiso nenaudojimasLT 5
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 5
Bendrieji nurodymai . . . . LT 5
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priežiūros intervalai . . . . LT 5
Aptarnavimo darbai . . . . LT 5
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 9
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 9
Dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Bendrieji nurodymai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus senus
įrenginius šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo sis-
temą.
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisilietus
prie įkaitusių paviršių!
Nesiurbkite degančių ar
smilkstančių daiktų, pavyz-
džiui, cigarečių, degtukų ir
pan.
Diržai, šoninė šluota, kamera
ir prietaiso korpusas kelia pa-
vojų, nes gali traiškyti ir pjauti.
Tvirtinimo taškas
Drėgno ir sauso valymo
dangtelis
Naudojimas pagal paskirtį
233LT
background
- 2
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Asfaltas
Pramoninių statinių grindiniai
Monolitinės grindys
Betonas
Tašytų akmenų grindinys
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Fizinę, sensorinę ar dvasinę negalią bei
nepakankamai patirties ar žinių turintys
asmenys gali naudoti šį įrenginį prižiūri-
mi kitų asmenų arba išmokyti, kaip sau-
gi
ai naudoti įrenginį ir supratę iš to ky-
lančius pavojus.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avėkite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Nepalikite prietaiso be priežiūros
, jei
įj
ungtas variklis. Naudotojas gali palikti
mašiną tik tada, kai variklis yra išjung-
tas ir užtikrinama, kad mašina negalės
naudotis pašaliniai asmenys ir ištrauk-
tas uždegimo raktas.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Mašiną galima naudoti ant tik paviršių,
kurių posvyris yra ne daugiau nei 15%.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 15% posvyrio kampu.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Neuždenkite išmetamųjų dujųėjimo
angos.
Nelieskite ir nebūkite prie išmetamųjų
dujų
angos (kyla pavojus nusideginti).
Nesilieskite prie
variklio (kyla pavojus
nusideginti).
Naudodami prietaisais patalpose, užti-
krinkite pakankamą vėdinimą ir tinkamą
išmetamųjų dujų pašalinimo sistemą
(gali kilti pavojus apsinuodyti).
Išmetamosios dujos yra nuodingos ir
kenkia sveikatai, todėl jų negalima
įkvėpti.
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu
būkite toliau nuo pavaros mechanizmo.
Prietaisą paversti atgal galima tik ištuš-
tinus degalų baką.
Transportuojant prietaisą, jo variklį rei-
kia išjungti, o patį prietaisą gerai pritvir-
tinti.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavi
mo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštinėmis.
PAVOJUS
Jei prietaiso gaubtas atidaromas veikiant
varikliui, variklis turi išsijungti. Jei variklis
neišsijungia, reiškia sugedęs kontaktinis
gaubto jungiklis. Kreipkitės į klientų aptar-
navimo tarnybą.
Norėdami apsaugoti įrenginį nuo atsitik-
tinio įjungimo, pasukite raktinį jungiklį į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
Kilus pavojui ar norėdami greitai išjungti
įrenginį, pasukite raktijungiklį į padėtį
„0“.
Šluojamoji mašina veikia užmetimo princi-
pu.
Šoninė šluota (1) išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
Besisukantis šepetys (2) nukreipia ne-
švarumus tiesiai į nešvarumų kamerą
(3).
Kameroje esančios dulkės atskiriamos
dulkių filtru (4), o išvalytas oras išsiur-
biamas ventiliatoriumi (5).
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Saugos reikalavimai
Naudojimas
Valdymas
Saugos pastabos dėl važiavimo
Saugos pastabos dėl vidaus degimo
variklio
Transportavimas
Techninė priežiūra
Saugos įranga
Prietaiso gaubto atidarymas ir
uždarymas
Raktinis jungiklis
Veikimas
5
4
1 2 3
234 LT
background
- 3
1 Prietaiso gaubtas
2 Bako dangtelis
3 Benzininis variklis
4 Starterio trosas
5 Stambių atliekų sklendės pakėlimo ir
nuleidimo rankena
6 Stūmimo rankena
7 Rankena važiuoti pirmyn
8 Valdymo plotas
(aprašyta kitame skyriuje)
9 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
10 Dulkių filtras
11 Nuimamoji nešvarumų talpykla
12 Skarda
13 Galinė tarpinė juosta (prieš nešvarumų
kameros)
14 Valomasis velenas
15 Priekinė tarpinė juosta
16 Šoninė tarpinė juosta
17 Stambių atliekų sklendė
18 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
19 Šoninės šluotos tvirtinimas
20 Šoninė šluota
1 Raktinis jungiklis
(aprašyta kitame skyriuje)
2 Šoninės šluotos pakėlimo ir nuleidimo
rankena
3 Dulkių filtro dangčio užsukamasis
dangtelis
4 Nešvarumų kameros pavalkėlis
5 Dulkių filtro valymo sistema
6 Drėgno ir sauso valymo dangtelis
1Raktas
2 Padėtis „0 IŠJ.“
Variklis išjungtas
3 „1“ padėtis
Įrenginys paruoštas naudoti.
Variklį galima užvesti (paleidiklio lynas)
Šlavimo velenas ir orpūtė yra įjungta,
jeigu variklis veikia
Valdymo ir funkciniai elementai
Prietaiso vaizdas
Valdymo plotas Raktinis jungiklis
235LT
background
- 4
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!
Išimkite iš dėžės.
Pašalinkite medines ratų apsaugas ir
ranka pakelkite prietaisą nuo plokštės.
Atleiskite kreipiamojo ratuko stovėjimo
stabdį.
Pristatant stumiamoji rankena būna su-
lankstyta prie prietaiso gaubto. Prieš pra-
dėdami eksploatuoti pritvirtinkite.
Atsukite varžtus.
Nustatykite stūmimo rankeną.
Priveržkite varžtus.
Pristatant šoninis šepetys nėra pritvirtintas
prie prietaiso.
Prieš pradėdami eksploatuoti pritvirtin-
kite šoninį šepetį, žr. skyrių „Šoninio še-
pečio keitimas“.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne-
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.
DĖMESIO
Prietaisą paleiskite tik uždarę gaubtą. Nau-
dotojui apsaugoti prietaise įrengtas kontak-
tinis gaubto jungiklis. Variklis veikia tik už-
darius prietaiso gaubtą.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Naudokite tik naudojimo instrukcijoje
nurodytus degalus.
Nepilkite degalų uždaroje patalpoje.
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Atkreipkite dėmesį, kad degalų negali
patekti ant įkaitusių paviršių.
Išjunki
te variklį nustatydami raktinį jun-
giklį į padėtį „0 / IŠJUNG.“
Atidarykite bako dangtelį.
Įpilkite benzino, kurio sudėtyje nėra švi-
no.
Įpilkite į baką degalų tiek, kad būtų ne
daugiau nei 1 cm žemiau įpylimo an-
tvamzdžio apatinio krašto.
Nuvalykite ištekėjusius degalus ir užda-
rykite bako dangtelį.
PASTABA
Pripildę pilną degalų baką, prietaisą galite
naudoti apie 2,0 valandas.
Kasdienių techninės priežiūros darbų atliki-
mas (žr. „Techninė priežiūra ir priežiūra“)
PAVOJUS
Naudodami prietaisais patalpose, užtikrin-
kite pakankamą vėdinimą ir tinkamąme-
tamųjų dujų pašalinimo sistemą (gali kilti
pavojus apsinuodyti).
PASTABA
Prietaise naudojamas automatinis droselis.
Kai tik variklis ima veikti, pradeda suktis
šlavimo velenas ir šoninis šepetys.
1 Degalų čiaupas yra atidarytas
Atverkite prietaiso gaubtą.
Įjunkite degalų tiekimą.
Reguliatorių nustatykite išilgai degalų
čiaupo žarnos.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
Nustatykite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Lėtai tempkite starterio trosą, kol pradė-
site justi pasipriešinimą.
Stipriai truktelėkite starterio trosą.
Jeigu variklis veikia, paleiskite paleidi-
klio lyną.
PASTABA
Važiavimo greitį galite tolygiai reguliuoti
traukdami važiavimo pirmyn rankeną.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Patraukite važiavimo pirmyn rankeną.
Atleiskite važiavimo pirmyn rankeną.
Prietaisas išsijungia.
Jeigu prietaisą norite pavaryti atgal, pa-
traukite atgal suėmę už stumiamosios
rankenos.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 30 mm
atstumu:
Kilstel
ėkite stambi
ų atliekų sklendę.
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
30 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Jei didelių atliekų
sklendė atvira, besisukantis šepetys gali
stumti į priekį akmenis ar skaldą. Užtikrinki-
te, kad nebūtų sužaloti žmonės, gyvūnai ir
pažeisti daiktai.
Įspėjimas
Nesušluokite pakavimo juostų, vielų ir pa-
našių daiktų, nes jie gali pažeisti mechani-
nes šlavimo dalis.
PASTABA
Norėdami pasiekti optimalų valymo rezulta-
tą, važiavimo greitį pritaikykite prie esamų
sąlygų.
Optimaliai valoma tik nuleidus stambių
atliekų sklendę.
Dirbdami reguliariai ištuštinkite sušluotų
nešvarumų talpyklą.
Eksploatuodami reguliariai valykite dulkių
filtrą.
PASTABA
Norėdami sušluoti iki 50 mm aukščio daik-
tus, pavyzdžiui., cigarečių pa
kelius, trum-
pam pakelkite stambių atliekų sklendę.
Stambių atliekų sklendės pakėlimas:
Patraukite stambių atliekų sklendės pa-
kėlimo rankeną.
Stambių atliekų sklendės nuleidimas:
Atleiskite stambių atliekų sklendės pa-
kėlimo rankeną.
Šoninės šluotos nuleidimo rankeną nu-
statykite į priekį. Šoninė šluota nulei-
džiama.
Uždarykite drėgno ir sauso valymo
dangtelį.
Atidarykite drėgno ir sauso valymo
dangtelį.
PASTABA
Šitaip filtras apsaugomas nuo drėgmės.
Filtro valymo rankeną kelis kartus pa-
traukite pirmyn ir atgal.
Prieš pradedant naudoti
Pastabos dėl iškrovimo
Tuščio įrenginio masė (transpor-
tavimo masė)
84 kg
Iškrovimas
Stūmimo rankenos montavimas
Šoninės šluotos montavimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Degalų pylimas
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Variklio paleidimas
Darbas
Važiavimo režimas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Šlavimas pakėlus stambių atliekų
sklendę
Šlavimas šonine šluota
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių filtro valymas
236 LT
background
- 5
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne-
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.
DĖMESIO
Tuštindami nešvarumų kamerą, užtikrinki-
te, kad nebūtų pažeista tarpinė juosta.
Didžiausia leistina nešvarumų kameros ap-
krova siekia 40 kg.
Išjunkite variklį.
Išvalykite dulkių filtrą.
Patraukite į viršų nešvarumų kameros
pavalkėlį.
Ištraukite nešvarumų kamerą.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
Įstumkite nešvarumų kamerą.
Nešvarumų kameros pavalkėlį pa-
spauskite žemyn.
Išjunkite variklį nustatydami raktinį jun-
giklį į padėtį „0 / IŠJUNG.“
Pakelkite šoninę šluotą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atverkite prietaiso gaubtą.
1 Užvertas degalų čiaupas
Nutraukite degalų tiekimą.
Reguliatorių nustatykite skersai degalų
čiaupo žarnos.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
Įspėjimas
Transportuodami užtikrinkite, kad prietai-
sas nepasislinktų į kitą vietą.
PASTABA
Nesulenkite lynų ir trauklių.
Atkreipkite dėmesį į tvirtinimo varžtų žymes
(grandinės simbolius) pagrindiniame rėme.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Ištuštinkite degalų baką.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Prietai
są apsaugokite įtempiamaisiais
diržais arba lynais.
1 Tvirtinimo vieta virš stūmimo rankenos
2 Tvirtinimo vieta po prietaiso gaubtu
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo
instrukcijos nurodymų!
Ilgą laiką nenaudodami valomojo įrenginio,
laikykitės šių reikalavimų:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Ištuštinkite degalų baką.
Pakeiskite variklio alyvą.
Pakelkite besisukantį šepetį. Tam užfik-
suokite abi reguliuojamąsias rankenas
viršutinėje angoje.
Pakelkite šoninę šluotą.
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Prietaisą laikykite saugioje ir sausoje
vietoje.
Norėdami apsaugoti įrenginuo atsitik-
tinio įjungimo, pasukite raktinį jungiklį į
padėtį „0“ ir ištraukite raktą.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
ĮSPĖJIMAS
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau-
dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi-
mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su-
jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių
ir apsauginius akinius.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
DĖMESIO
Nenaudokite agresyvių ir šiurkščių valymo
priemonių.
PASTABA
Visus techninės prieži
ūros da
rbus turi atlikti
nau
dotojo samdomi kvalifikuoti specialistai.
Prašome bet kada kreiptis į firmos „Kär-
cher“ atstovus.
PASTABA
Techninės priežiūros darbai aprašyti sky-
riuje „Techninės priežiūros darbai“.
DĖMESIO
Naujam virikliui pakeiskite alyvą po pirmųjų
5 eksploatavimo valandų.
Kasdienė priežiūra:
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Įsitikinkite, kad tinkamai įsuktos degimo
žvakės.
Patikrinkite ar nenusidėvėję besisukan-
tis šepetys bei šoninė šluota ir ant jų
nėra pašalinių daiktų bei apsivijusių
juostų
Išvalykite dulkių filtrą.
Patikrinkite ir išvalykite oro filtro įdėklus.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
Priežiūra kas savaitę:
Patikrinkite, ar įtemptas, nenusidėvėjęs
ir veikia pavaros dirželis.
Patikrinti, ar pakankamai lengvai juda
trosai ir judančios dalys.
Patikrinkite ar tinkamai nustatytos ir ne-
nusidėvėję trapinės juostos šlavimo sri-
tyje.
Patikrinkite besisukančio šepečio šlavi-
mo plotą.
Nuimkite ir išvalykite dulkių filtrą.
Techninės priežiūros darbai kas 50 eks-
ploatavimo valandų:
Keiskite oro filtro įdėklus.
Pakeiskite variklio alyvą.
Patikrinkite kaitinamąją žvakę.
Patikrinkite, kaip veikia kontaktinis
gaubto jungiklis.
Techninės priežiūros darbai po 5 eks-
ploatavimo valandų:
Atlikite pirmąją patikrą.
Techninės priežiūros darbai kas 100
eksploatavimo valandų
Techninės priežiūros darbai kas 300
eksploatavimo valandų
PASTABA
Garantija suteikiama tik tais atvejais, kai
garantijos teikimo laikotarpiu visus techni-
nės priežiūros darbus pagal techninės prie-
žiūros žurnalą
atlieka įgali
o
tas „Kärcher“
pardavėjas.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Dulkių maišelio ištuštinimas
Prietaiso išjungimas
Degalų čiaupo užsukimas
Transportavimas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
Bendrieji saugos reikalavimai
237LT
background
- 6
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu būkite
toliau nuo pavaros mechanizmo.
ATSARGIAI
Prietaisą paversti atgal galima tik ištuštinus
degalų baką.
Prieš paversdami prietaisą, užverkite dega-
lų čiaupą, išimkite nešvarumų kamerą ir pa-
lenkite pirmyn stūmimo rankeną. Nestatyki-
te prietaiso ant stūmimo rankenos.
Prieš atlikdami techninės priežiūros ir
remonto darbus palaukite, kol mašina
pakankamai atvės.
Neleiskite įkaitusių dalių, pvz., variklio ir
išmetamųjų dujų sistemos.
Prieš valydami prietaisą, atlikdami jo
techninės priežiūros darbus ir keisdami
dalis, būtinai prietaisą išjunkite.
Pavojus
Pavojus nudegti!
Palaukite, kol variklis atvės.
Patikrinkite variklio alyvos lygį anks-
čiausiai praėjus 5 minutėms po variklio
išjungimo.
Atverkite prietaiso gaubtą.
1 Alyvos lygio matuoklė / alyvos pripylimo
atvamzdis
Išsukite alyvos matuoklę.
Nuvalykite ir vėl įsukite alyvos matuo-
klę.
Išsukite alyvos matuoklę.
Patikrinkite alyvos lygį.
Alyvos lygis turi sutapti su lygio žyma.
Jeigu reikia, pripilkite variklio alyvos,
nepripilkite alyvos per daug.
Variklio alyvą pilkite į alyvos įpylimo an-
gą.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Vėl įsukite alyvos matuoklę.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Pavojus
Pavojus nusideginti įkaitusia alyva!
Palaukite, kol variklis atvės.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Išsukite alyvos m
atuoklę.
Alyvos keitimo pompa 6.491-538 per
alyvos įpylimo angą išpumpuokite vari-
klio alyvą.
Variklio alyvą pilkite į alyvos įpylimo an-
gą.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Vėl įsukite alyvos matuoklę.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
1 Oro filtro dangtelis
2 Pirminis filtras
3 Filtro įdėklas
4 Oro filtro gaubtas
5 Atblokavimo mygtukas
Pasukite blokavimo panaikinimo ranke-
nėlę ir nuimkite oro filtro dangtį.
Išimkite abu filtro įdėklus.
Filtro įdėklus išvalykite arba pakeiskite.
Į oro filtro dangtį įdėkite priešfiltrį.
Įdėkite filtro įdėklą.
Filtravimo plokštelės turi būti nukreiptos
oro filtro dangčio link.
Uždėkite oro filtro dangtį ir jį įtvirtinkite.
Pavojus
Pavojus nudegti!
1 Uždegimo žvakės kištukas
Atverkite prietaiso gaubtą.
Ištraukite kaitinamąją žvakę.
Išsukite ir nuvalykite kaitinamąją žvakę.
Patikrinkite elektrodo tarpą (0,8 mm),
jeigu reikia, tarpą koreguokite.
Įsukite išvalytą arba naują žvakę
(27 Nm).
Įkiškite kaitinamosios žvakės kištuką.
Palaukite, kol variklis atvės.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Nutraukite degalų tiekimą.
Reguliatorių nustatykite skersai degalų
čiaupo žarnos.
Degalų žarną įsprauskite į degalų čiau-
pą, kad neištekėtų degalai.
Atleiskite žarnos pavalkėlius prie dega-
lų čiaupo.
Nutraukite degalų žarną.
Atidarykite bako dangtelį.
Degalų žarną laikykite virš tinkamos
gaudyklės ir išleiskite degalus.
Ištuštinę degalų baką, degalų žarną vėl
užmaukite ant degalų čiaupo antvamz-
džio ir sumontuokite žarnos pavalkė-
lius.
Pavaros nustatymo Boudeno lynas važiavi-
mo kryptimi yra iš kairės.
Nustatyti lyną iš naujo reikia, jei prietaiso
pavaros galios nepakanka važiuojant į įkal-
nę.
1Antveržlė
2 Boudeno lynas
Atverkite prietaiso gaubtą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvi
r
tai užveržkite antveržlę.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pašalinkite nešvarumų kamerą.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Reguliuoti būtina, jeigu šeriai yra nusidėvė-
ję šlavimo veiksmingumas sumažėjęs.
Patikrinkite šlavimo lygį:
Pakelkite šluojamosios mašinos priekį,
užvežkite ant lygaus grindinio, stipriai
padengto dulkėmis arba kreida.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įjunkite besisukantį šepetį maždaug 15-
30 sekundžių.
Pakelkite šluojamosios mašinos priekį
ir pavežkite ją į šoną.
Tinkamas šlavimo lygis suformuoja
lygų stačiakampį, kurio plotis yra 30–
40 mm.
Šlavimo ploto nustatymas:
Šlavimo lygis reguliuojamas kairiąja ir deši-
niąja reguliavimo svirtimi.
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos
įpylimas
Variklio alyvos keitimas
Oro filtro valymas ir keitimas
Kaitinamosios žvakės valymas ir
keitimas
Degalų baką ištuštinimas
Važiavimo pavaros lyno nustatymas
Besisukančio šepečio tikrinimas
Šlavimo veleno lygio sureguliavimas
238 LT
background
- 7
Nustatykite kairiąją ir dešiniąją regu-
liuojamąsias rankenas ir užfiksuokite
toje pat angoje.
1 Reguliavimo svirtis
2 Angos (nustatymo diapazonas)
Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite
žemiau esančioje angoje (+): šlavimo
plotas didinamas
Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite
aukščiau esančioje angoje (-): šlavimo
plotas sumažinamas
Patikrinkite šlavimo plotą.
Pakeisti būtina, jeigu nepaisant šlavimo ly-
gio koregavimo šlavimo veiksmingumas
yra akivaizdžiai sumažėjęs.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Užsukite degalų čiaupą.
Išimkite dulkių maišelį.
Palenkite prietaisą atgal.
Pakelkite stambių atliekų sklendę,
įspauskite guolių įdėklą ir palenkite be-
sisukantį šepetį pirmyn.
Išimkite besisukantį šepetį.
Ant pavaros ašies (kairėje) užmaukite
naują besisukantį šepetį.
Kitoje pusėje besisukančio veleno ba-
lansyro angoje užfiksuokite guolių įdė-
klą.
Patikrinkite, ar šlavimo velenų balansy-
ro angose nėra suspaustų šerių
Įdėję naują besisukantį šepetį, iš naujo
nustatykite šlavimo plotą.
Reguliuoti būtina, jeigu šeriai yra nusidėvė-
ję šlavimo veiksmingumas sumažėjęs.
Atlaisvinkite sparnuotąsias veržles.
1 Sparnuotoji veržlė
2 Reguliavimo varžtas
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvirtai prisukite sparnuotąsias veržles.
Pakeisti privaloma, jeigu šlavimo veiksmin-
gumas akivaizdžiai sumažėja, nors šoninis
šepetys buvo nuleistas.
Išsukite 3 varžtus apatinėje šoninės
šluotos dalyje.
Nuimkite šoninę šluotą.
Naują šoninę šluotą įkiškite į jungtį ir
tvirtai užveržkite.
Nešvarumų stambiųjų dalelių sklendės
Boudeno lynas važiavimo kryptimi yra iš
dešinės.
Perstatyti reikia, jei stambių atliekų
sklendės negalima pakankamai pakelti.
Jei valymo rezultatai prastėja, pavyz-
džiui, priekinės dalies nusidėvėjimo,
šiek tiek atleiskite lyną.
1Antveržlė
2 Boudeno lynas
Atverkite prietaiso gaubtą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvirtai užveržkite antveržlę.
Priekinė tarpinė juosta
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
mm išsikišusi atgal.
Nustatykite tarpinę juostą.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
G
a
linė tarpinė juosta
Pašalinkite nešvarumų kamerą.
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
mm išsikišusi atgal.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
Šoninės tarpinės juostos
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Norėdami nustatyti apatinę dalį, pakiš-
kite daugiausiai 2 mm storio pagrindą.
Nustatykite tarpinę juostą.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
Pavojus
Prieš keisdami dulkių filtrą, ištuštinkite ne-
švarumų kamerą. Dirbdami su filtravimo
įranga, naudokite respiratorių. Laikykitės
saugos reikalavimų dėl smulkiųjų dalelių.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
DĖMESIO
Dėdami naują filtrą, užtikrinkite, kad nebūtų
pažeistos jo klostės.
Jei užsukamasis dangtelis užveržiamas ne
iki galo, prietaisas gali būti pažeistas.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Išvalykite dulkių filtrą.
1 Užsukamasis dangtelis
2 Dulkių filtro dangtis
3 Dulkių filtras
Prieš laikrodžio rodyklę užsukite dulkių
filtro dangčio užsukamąj
į dantelį.
Nuimkite dulkių filtro dangtį.
Pakeiskite dulkių filtrą. Patikrinkite, ar
tinkamai įdėtas dulkių filtras (žr. pav.).
Iki galo užveržkite užsukamąjį dangtelį.
Nustatymo sritis (-) 1...10 (+)
Mažiausias šlavimo plotas 1
Didžiausias šlavimo plotas 10
Naujas besisukantis šepe-
tys
1...3
Valomojo veleno keitimas
Šoninės šluotos nuleidimo nustatymas
Šoninės šluotos keitimas
Nešvarumų stambiųjų dalelių sklendės
reguliavimas
Tarpinių juostų nustatymas ir keitimas
Dulkių filtro keitimas
239LT
background
- 8
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Uždarykite prietaiso gaubtą
Gaubto kontaktinio jungiklio veikimo tikrinimas
Norėdami paleisti įrenginį starterio trosu, pasukite raktinį jungiklį į padėtį „1“.
Įpilkite degalų
Atsukite degalų čiaupą
Patikrinkite ir nuvalykite kaitinamąją žvakę, jei reikia, pakeiskite
Variklis veikia, tačiau mašina neva-
žiuoja
Nustatykite važiavimo pavaros lyną
Patikrinkite trapecinį diržą
Važiuodamas į įkalnę, prietaisas
sustoja
Pasirinkite kelią su žemesne įkalne
Nustatykite važiavimo pavaros lyną
Patikrinkite trapecinį diržą
Prietaisas valo netinkamai Šlavimo veleno šlavimo lygio reguliavimas
Papildomai nustatykite šoninės šluotos nuleidimą
Patikrinkite, ar nesusidėvėję valomasis velenas ir šoninė šluota ir, jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite, ar pakankamai įtemptas ir tinkamai veikia diržas, jei reikia, pakeiskite jį.
Prietaisas dulkėja Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą
Neplaukite dulkių filtro.
Ištuštinkite dulkių maišelį
Pakeiskite nešvarumų kameros tarpiklį
Patikrinkite dulkių filtro tarpiklį
Patikrinkite, ar nenusidėvėję tarpinės juostos, jei reikia, nustatykite arba pakeiskite.
Blogai valomi pakraščiai Nuleiskite šoninę šluotą
Patikrinkite šoninės šluotos pavaros diržą
Neveikia šoninės šluotos pakėlimo
sistema
Patikrinkite šoninės šluotos pakėlimo sistemos lyną
Naujas besisukantis šepetys liečia
nešvarumų kamerą
Patikslinkite šlavimo ploto nuostatas abi reguliuojamąsias rankenas užfiksuodami aukštesnėje an-
goje (1...3)
* Jeigu triktys nėra išvardytos, susisiekite su įgaliotu klientų aptarnavimo centru.
240 LT
background
- 9
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Techniniai duomenys
KM 75/40 W G
Mašinos duomenys
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena išlankstyta) mm 1430 x 750 x 1190
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena sulankstyta) mm 1160 x 750 x 930
Tuščia masė kg 84
Judėjimo ir šlavimo greitis km/h 4,5
Važiavimo posvyris (maks.) % 15
Valomojo veleno skersmuo mm 265
Šoninės šluotos skersmuo mm 410
Didžiausias plotas m
2
/h 3400
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 550
Darbinė pusė su šonine šluota mm 750
Nešvarumų kameros talpa l 40
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3
Variklis
Tipas -- Kohler HD 675
Darbinė eiga ccm 149
CO
2
Išmetamų teršalų kiekio matavimas pagal ES reglamente 2016/1628 nustatytą ma-
tavimo tvarką (V lygis)
g/kWh 725
Darbinis apsukų kiekis 1/min 2600
Didžiausia galia kW/PS 3,1/4,1
Degalų bako talpa, benzinas (be švino) l 1,1
Variklio alyva (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Kaitinamoji žvakė -- Kohler 14 132 14-S
Filtravimo ir siurbimo sistema
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
1,8
Naudojimo kategorija Sveikatai nepavojingų dulkių filtras -- M
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis l/s 45
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0 - 90
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 76
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis (2000/14/EB) dB(A) 83
Prietaiso vibracija
Viršutinės galūnės m/s
2
< 2,5
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys
Tipas: 1.049-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
2011/65/EU
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikomi nacionaliniai standartai:
--
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 82
Garantuotas: 83
Dalys
Kieta šoninė šluota 6.905-625.0
Skirta įsisenėjusiems nešvarumams ant
išorės paviršių, atspari drėgmei.
Besisukantis šepetys,
minkštas
6.906-886.0
Su natūralaus pluošto šeriais, skirtas valy-
ti smulkias dulkes nuo lygių grindų vidaus
patalpose. Neatsparus drėgmei, netinka-
mas abrazyviniams paviršiams.
Besisukantis šepetys,
kietas
6.906-885.0
Skirta įsisenėjusiems nešvarumams ant
išorės paviršių, atspari drėgmei.
Besisukantis šepetys,
antistatinis
6.906-950.0
241LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Перед першим введенням в експлуата-
цію слід ознайомитися з інструкцією по
техніці безпеки!
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані серві-
сні центри.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Перелік
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . UK 1
Захист навколишнього се-
редовища. . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія . . . . . . . . . . . . UK 1
Обладнання та запасні ча-
стини . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Знаки у посібнику . . . . UK 2
Символи на пристрої . UK 2
Правильне застосування . . . . UK 2
Умисне неправильне за-
стосування. . . . . . . . . . UK 2
Підходящі поверхні . . . UK 2
Правила безпеки. . . . . . . . . . . UK 2
Застосування. . . . . . . . UK 2
Експлуатація . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки в ре-
жимі руху . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки для дви-
гуна внутрішнього згоран-
ня . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Транспортування . . . . UK 3
Технічне обслуговування UK 3
Захисні засоби. . . . . . . UK 3
Призначення . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Елементи управління і фун-
кціональні вузли . . . . . . . . . . . UK 4
Огляд приладу . . . . . . UK 4
Панель управління . . . UK 4
Замок-вимикач . . . . . . UK 4
Перед початком роботи . . . . . UK 5
Вказівки при розвантажен-
ні. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Встановіть провідну дугу UK 5
Установити вал, що під-
мітає. . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Введення в експлуатацію. . . . UK 5
Загальні вказівки . . . . . UK 5
Заправка . . . . . . . . . . . UK 5
Перевірка і технічне обслу-
говування. . . . . . . . . . . UK 5
Запустити двигун. . . . . UK 5
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Пересування на приладі UK 5
Підмітання . . . . . . . . . . UK 5
Очистити фільтр для пилу UK 6
Спорожнити резервуар
для сміття . . . . . . . . . . UK 6
Вимкнути пристрій. . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . UK 6
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Загальні вказівки . . . . . UK 6
Чищення . . . . . . . . . . . UK 6
Періодичність технічного
обслуговування . . . . . . UK 6
Профілактичні роботи. UK 7
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Технічні характеристики. . . . . UK 11
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 11
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Загальні вказівки
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, які можуть переробля-
тися та підлягають передачі в
пункти прийому вторинної си-
ровини. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем
збору сміття.
Гарантія
Обладнання та запасні частини
242 UK
background
- 2
НЕБЕЗПЕКА
Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобігає про потенційно можливу не-
безпечну ситуацію, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка відносно потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може призве-
сти до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можл
ивої п
отенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Використовувати даний прилад винятко-
во у відповідності до вказівок даної ін-
струкції з експлуатації.
Ця сміттєзбиральна машина призна-
чена для підмітання забруднених по-
верхонь у приміщенні й на вулиці.
Цей пристрій призначено для проми-
слового використання.
Забороняється експлуатація при-
строю для збору шкідливого для здо-
ров'я пилу.
Забороняється вносити зміни в при-
лад.
Пристрій призначений тільки для ро-
боти на поверхнях, зазначених у да-
ному посібнику з експлуатації.
Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керів-
ництвом підприємства або їхнім
представником.
Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та ма-
зуту, які можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішую-
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-
кож ацетону, нерозведених кислот та
розчинників, оскільки вони пошкод-
жують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в з'єднанні з сильними лужними або
кислотними засобами для чищення.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Асфальт
Промислові підлоги
Суцільна (наливна) підлога
–Бетон
–Брущатка
Перед використанням перевірте
належний стан та безпеку при-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться
у н
ебездоганно-
му стані, йо
го не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки без-
пеки. Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних при-
міщеннях.
Забороняється експлуатація при-
строю дітьми або некваліфіковани-
ми особами.
Пристрій дозволяється використо-
вувати особами з обмеженими фі-
зич
н
ими, сенсорними або розумови-
ми можливостями, а також особам,
що не мають потрібного досвіду чи
знань, якщо вони знаходяться під
наглядом або пройшли підготовку в
області безпечного використання
обладнання та усвідомлюють
витікаючи з цього ризики.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Вона повинна враховува-
ти ум
ови місцевості, під ча
с роботи
з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном.
Оператор пристрою несе відпо-
відальність за виникнення нещасних
випадків за участю інших лю
дей аб
о
майна.
Стежити за тим, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком руху перевірити
мертву зону (наприклад, на наяв-
ність дітей). Забезпечити достат-
ній огляд!
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи мотора. Об-
слуговуючому персоналу дозво-
ляє
т
ься залишати пристрій тільки
після того, як мотор зупинен, при-
лад захищений від випадкового пе-
реміщення, а ключ запалювання вий-
нятий.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також упов-
новажені використовувати його.
Необхідно стежити за дітьми, що
б
вони не грал
и із пристроєм.
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Небезпека опіку об гарячу
поверхню!
Забороняється збирати
палаючі або тліючі предме-
ти, наприклад, цигарки,
сірники та ін.
Небезпека перегинання та
розриву ременя, бокових
щіток, резервуару, кришки
пристрою.
Стійке місце кріплення
Клапан для чищення в сухо-
му/вологому режимі
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Правила безпеки
Застосування
Експлуатація
243UK
background
- 3
Обережно!
Небезпека травмування!
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У напрямку руху допускається їзда
апарата по схилах до 15%.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається п
ересування
ап
арата тільки по схилах до макс.
15%.
Обережно!
Небезпека травмування!
Вихід газів не повинен бути заблоко-
ваним.
Не нахилятися до вихлопного отво-
ру і не торкатися до нього (небезпе-
ка опіку).
Не доторкайтеся й не беріться за
приводний двигун (небезпека опіку).
При експлуатації пристрою у при-
міщенні необхідно забе
зп
ечити до-
статнє провітрювання та належ-
ний відвід виникаючих газів (небез-
пека отруєння).
Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для здоров'я, їх заборонено вдихати.
Після вимикання двигун обертаєть-
ся ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей
час слід залишатися поза зоною
привода.
Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для здоров'я, їх не мо
жна вдиха
ти.
Під час транспортування приладу
необхідно вивести з експлуатації
двигун та надійно закріпити прилад.
Перед очищенням і проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або на-
строювання на інші функції, при-
стрій слід виключити та вийняти
ключ.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (неб
е
зпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Робити перевірку на предмет без-
пеки у відповідності до діючих місце-
вих директив для н
естаціонарних
пр
истроїв, що використовуються у
промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно за-
вжди проводити у спеціальних пер-
чатках.
НЕБЕЗПЕКА
Якщо кришку приладу відкрити при пра-
цюючому двигуні, він повинен виключи-
тися. Якщо двигун не вимикається, це
вказує не несправність контактного
вимикача кришки. Звернутися до служ-
би підтримки користувачів.
Щоб запобігти непередбаченому
введенню в експлуатацію, замок-ви-
микач повернути в положення «0» та
вийняти ключ.
В небезпечних ситуаціях або для
шв
ид
кого вимкнення пристрою за-
мок-вимикач повернути в положення
«0».
Машина, що підмітає, працює за принци-
пом накидання.
Бічна щітка (1) підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
Обертовий вал, що підмітає (2) на-
правляє сміття прямо в резервуар
для збору сміття (3).
Пил, піднятий у резервуарі, від-
діляється пиловим фільтром (4), а
відфільтроване чисте повітря
висмоктується усмоктувальним вен-
тилятором (5).
Вказівки з безпеки в режимі руху
Вказівки з безпеки для двигуна
внутрішнього згорання
Транспортування
Технічне обслуговування
Захисні засоби
Закрити/відкрити кришку пристрою
Замок-вимикач
Призначення
5
4
1 2 3
244 UK
background
- 4
1 Кришка пристрою
2 Замок бака
3 Бензиновий мотор
4 Тросик стартера
5 Важіль для опускання й підйому кла-
пана для великих часток бруду
6 Тягова ручка
7 Важіль руху вперед
8 Панель управління
(опис наведено в наступному розділі)
9 Кріпильний гвинт провідної дуги
10 Пиловий фільтр
11 Контейнер для сміття, знімний
12 Плоска стопорна шайба
13 Задня ущільнювальна планка (на єм-
ності для збору сміття)
14 Вал, що підмітає
15 Передня ущільнювальна планка
16 Бічна ущільнювальна планка
17 Заслінка для великих часток бруду
18 Рульова стійка і гальма зі стопорним
пристроєм
19 Кріплення бічної щітки
20 Бічна щітка
1 Замок-вимикач
(опис наведено в наступному розділі)
2 Важіль для підйому й опускання кла-
пана бічних щіток.
3 Заглушка кришки фільтра пилу
4 Скоба резервуару для сміття
5 Чищення фільтра для пилового філь-
тра
6 Клапан для чищення в сухому/воло-
гому режимі
люч
2 Положення 0/ВИМК
Виключити двигун
3 Положення «
Пристрій готовий до роботи.
Двигун можна запустити (трос стар-
тера)
Циліндрична щітка і вентилятор акти-
вовані під час роботи двигуна
Елементи управління і функціональні вузли
Огляд приладу
Панель управління Замок-вимикач
245UK
background
- 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоровя, небезпека уш-
кодження!
При вантаженні слід звернути увагу на
вагу пристрою.
Зняти коробки
Видалити дерев'яні колодки, що слу-
жать для збереження коліс, і рукою
підняти пристрій з піддона.
Відпустити стоянкове гальмо на на-
прямному ролику.
Дугоподібна ручка відкидається на криш-
ку пристрою під час поставки. Закріпити
перед введенням в експлуатацію.
Послабити гвинти.
Підняти тягову ручку.
Затягнути гвинти.
Бічна щітка входить в комплект поставки
і не встановлюється на пристрій.
Перед введенням в експлуатацію
встановити бічну щітку, див. розділ
«Заміна бічної щітки».
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед витя-
гом резервуара для збору сміття при-
стрій слід відключити.
УВАГА
Включати пристрій тільки із закритою
кришкою. Для захисту оператора пр
и-
стрій обладнаний контактним вимика-
чем кришки. Двигун працює тільки при
закритій кришці пристрою.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Обережно!
Небезпека вибуху!
Необхідно використовувати лише
той тип пального, що зазначений у
інструкції з експлуатації.
Забороняється заправка машини в
закритих приміщеннях.
Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Стежте за ти
м, щоб паливо не по-
падало на гарячі поверхні.
Вимкнути двигун, встановивши за-
мковий вимикач у положення 0/
ВИКЛ.
Відкрити кришку бака.
Залити неетилований бензин
"Normal" (відповідає прибл. А92).
Заповнити бак до рівня 1 см від ни-
жнього краю заливного патрубка.
Витерти паливо, що пролилося, и за-
крити кришку бака.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Умісту бака досить для роботи прила-
ду протягом, приблизно, 2,0 годин.
Проводити щоденні роботи з технічного
обслуговування (дивіться розділ «До-
гляд та технічне обслуговування»)
НЕБЕЗПЕКА
При експлуатації пристрою у при-
міщенні необхідно забезпечити до-
статнє провітрювання та належний
відвід виникаючих газів (небезпека от-
руєння).
ПОВІДОМЛЕННЯ
Пристрій має ав
томатичну по
вітряну
заслінку.
Під час запуску двигуна, циліндрична
щітка і бічна щітка починають оберта-
тися.
1 Паливний кран, відкритий
Відкрити кришку пристрою.
Відкрити отвір для подачі палива.
Поставити поворотну ручку уздовж
шланга паливного крана.
Закрити кришку пристрою.
Повернути замок- вимикач у поло-
ження 1
Повільно потягнути тросик стартера,
доки не відучується опір.
Сильніше потягнути тросик стартера.
Якщо двигун працює, відпустити трос
стартера.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При русі вперед залежно від положення
важеля швидкість руху можна плавно
регулювати.
Відпустите стоянкове гальмо
Витягніть важіль руху вперед.
Відпустити важіль руху вперед. При-
стрій зупиняється.
Якщо пристрій необхідно перемісти-
ти назад, слід потягнути пристрій за
дугоподібну ручку назад.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 30 мм:
Підйом заслінки для великих часток
бруду.
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою б
ільше 30 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
Обережно!
Небезпека травмування! При відкрито-
му клапані для великих часток бруду
вал, що підмітає, може відкидати впе-
ред камені й щебені. Не наражати на
небезпеку людей, тварин або предме-
ти.
Попередження
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження мех
анізму, що підмітає.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для досягнення оптимального резуль-
тату роботи необхідно прилашто-
вувати швидкість руху до місцевих
умов.
Оптимальна якість збирання забезпе-
чується тільки при повністю опущеній
заслінці для великих часток бруду.
Під час підмітання необхідно регулярно
спорожнювати контейнер для сміття.
Під час роботи слід регулярно очищати
фільтр для пи
лу.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Дл
я замітання великих предметів висо-
тою до 50 мм, наприклад, пачки від си-
гарет, необхідно ненадовго підняти за-
слінку для великих часток бруду.
Підйом заслінки для великих часток
бруду:
Потягнути важіль для підйому клапа-
на для великих часток бруду
Опускання клапана для великих ча-
сток бруду:
Опустити важіль для підйому клапа-
на для великих часток бруду.
Перед початком роботи
Вказівки при розвантаженні
Порожня вага (транспортна ва-
га)
84 kg
Вивантаження приладу
Встановіть провідну дугу
Установити вал, що підмітає
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Заправка
Перевірка і технічне
обслуговування
Запустити двигун
Експлуатація
Пересування на приладі
Подолання перешкод
Підмітання
Підмітання з піднятою заслінкою для
великих часток бруду
246 UK
background
- 6
Для опускання бічної щітки важіль
установити вперед. Бічні щітки опу-
стяться.
Закрити клапан для чищення в сухо-
му/вологому режимі.
Відкрити клапан для чищення в сухо-
му/вологому режимі.
ПОВІДОМЛЕННЯ
У такий спосіб фільтр буде захищено
від вологи.
Кілька разів висунути й всунути ручку
чищення фільтра.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед витя-
гом резервуара для збору сміття при-
стрій слід відключити.
УВАГА
При спорожнюванні ємності для збору
сміття стежити за тим, щоб не була
ушкоджена ущільнююча планка.
Максимально припустиме завантажен-
ня ємності для збору сміття стано-
вить 40 кг.
Вимк
нути двигун.
Очистити фільтр для пилу.
Потягнути нагору скобу ємності для
збору сміття.
Витягти ємність для сміття.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
Всунути ємність для сміття.
Натиснути донизу скобу ємності для
збору сміття.
Вимкнути двигун, встановивши за-
мковий вимикач у положення 0/
ВИКЛ.
Підняти бічні щітки.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Відкрити кришку пристрою.
1 Закрити паливний кран
Закрити отвір для подачі палива.
Поставити поворотну ручку поперек
шланга паливного крана.
Закрити кришку пристрою.
Попередження
При транспортуванні пристрій варто
зафіксувати від зсуву.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Не перегинати систему тросів або си-
стему тросів Боудена.
Дотримуватися маркування для зон
кріплення на рамі підмітальної машини
(символи ланцюгів).
Вимк
нути
двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Спорожнити паливний бак.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
Закріпити апарат натяжними ременя-
ми або канатами.
1 Область кріплення по тягової ручки
2 Область кріплення під капотом при-
строю
Дотримуватись вказівок відповідно
до інструкції з експлуатації виробника
мотора.
Якщо машина, що підмітає не використо-
вується протягом тривалого часу, слід
дотримуватися наступних вказівок:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Спорожнити паливний бак.
Замінити моторне мастило.
Підняти вал, що підмітає. Для цього
обидва регулювальних важеля вста-
вити в самий верхній отвір.
Підняти бічні щітки.
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини й зовні.
Поставити прилад у захищеному і су-
хому місці.
Щоб запобігти непередбаченому
введенню в експлуатацію, замок-ви-
микач повернути в положення «0» та
вийняти ключ.
Ремонтні роботи можуть проводити-
ся лише авторизованими сервісними
службами або спеціалістами у цій
сфері, які ознайомлені з усіма важли-
вими правилами техніки безпеки.
Пристрої, що використовуються ко-
мерційно у відповідності до місцевих
вимог, підлягають проведенню пере-
вірки з техніки безпеки згідно VDE
0701.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ушкодження! Не дозво-
ляється чистити пристрій з водяного
шланга або струменем води під висо-
ким
тиском (не
безпека короткого за-
микання та інших пошкоджень).
Обережно!
Небезпека травмування! Одягайте за-
хисну маску проти пилу і захисні окуля-
ри.
Відкрити кришку пристрою.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Закрити кришку пристрою.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
УВАГА
Забороняється використання агресив-
них та полірувальних засобів для чи-
щення.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Всі роботи з технічного обслуговуван-
ня з боку клієнта повинні проводитися
кваліфікованим фахівцем. В ра
зі по
тре-
би в будь-який момент можна зверну-
тися по допомогу в спеціалізовану тор-
говельну організацію фірми Karcher.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Опис робіт з технічного обслуговуван-
ня, див. розділ «Роботи з технічного
обслуговування».
Підмітання з використанням бічних
щіток
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Очистити фільтр для пилу
Спорожнити резервуар для сміття
Вимкнути пристрій
Закрити паливний кран
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
247UK
background
- 7
УВАГА
При експлуатації нового двигуна після
перших 5 годин роботи потрібна зміна
масла.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити надійність фіксації нако-
нечника свічі запалювання.
Перевірити вал, що підмітає, і бічні
щітки на наявність зношування, сто-
ронніх предметів і стрічок, що намо-
талися.
Очистити фільтр для пилу.
Перевірити і очистити фільтруючі
елементи повітряного фільтра.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
Щотижневе технічне обслуговування:
Перевірити натяг, зношеність і справ-
ність приводних ременів.
Перевірити легкість ходу тросів Боу-
дена та рухливих частин.
Перевірити установку й зношування
ущільнювальних планок у зоні під-
мітання
Перевірити площину підмітання ва-
ла, що підмітає.
Зняти і очистити фільтр для пилу.
Кожні 50 годин роботи:
Замінити фільтруючі елементи по-
вітряного фільтра.
Провести заміну масла у двигуні.
Перевірити свічу запалювання.
Перевірити функціонування контак-
тного вимикача кришки.
Обслуговування через 5 годин робо-
ти:
Зробити первинну інспекцію.
Кожні 100 годин роботи
Кожні 300 годин роботи
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для збереження права на гарантійне
обслуговування всі роботи з технічно-
го й п
рофілактичного обслуговування
пр
отягом гарантійного періоду повинні
проводитися вповноваженою спеціалі-
зованої торговельної організацію фірми
KÄRCHER.
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Після вимикання двигун обертається
ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей час
слід залишатися поза зоною привода.
ОБЕРЕЖНО
Вихлопні гази отрутні й шкідливі для
здоров'я, їх не можна вдихати.
Пе
ред пер
екиданням приладу закрити
паливний кран, зняти резервуар для
збору сміття й повернути вперед тя-
гову ручку. Не залишати прилад на тя-
гової ручки.
Перед проведенням будь-яких робіт
з технічного та профілактичного об-
слуговування машина повинна охо-
лонути.
Не торкатися гарячих вузлів, напри-
клад, приводному двигуну або
вихлопної системи.
Перед очищенням і технічним обслу-
говуванням приладу, а також перед
заміною деталей прилад необхідно
виключити.
Обережно!
Небезпека опіку!
Дати двигуну охолонути.
Перевірку рівня мастила у двигуні
здійснювати щонайменше через 5
хвилин після вимикання двигуна.
Відкрити кришку пристрою.
1 Щуп вимірювання рівня мастила/па-
трубок наливання мастила
Вигвинтити покажчик рівня мастила.
Витерти покажчик і знову його закру-
тити.
Вигвинтити покажчик рівня мастила.
Зняти показання рівня мастила.
Рівень масла повинен бути в межах
позначки.
У разі необхідності долити моторне
мастило, не переливати.
З
а
лити мастило для двигуна в патру-
бок заливання мастила.
Вид масла: див. Технічні дані
Знову вставити масляний щуп.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Обережно!
Небезпека опіків гарячим маслом!
Дати двигуну охолонути.
Відкрити кришку пристрою.
Вигвинтити покажчик рівня мастила.
Відкачати масло із двигуна через па-
трубок заливання масла, використо-
вуючи для цього насос для заміни
масла 6491-538.
Залити мастило для двигуна в патру-
бок заливання мастила.
Вид масла: див. Технічні дані
Знову вставити масляний щуп.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
1 Кришка повітряного фільтра
2 Фільтр попередньої очистки
ільтруючий елемент
4 Корпус повітряного фільтра
5 Кнопка розблокування
Повернути кнопку розблокування і
зняти кришку повітряного фільтра.
Витягти обидва замінних фільтрую-
чих елемента.
Очистити або замінити замінні філь-
труючі елементи.
Вставити фільтр попереднього очи-
щення в кришку повітряного фільтра.
Вставити фільтруючий елемент.
Пластини фільтруючого елемента
повинні бути спрямовані в напрямку
кришки повітряного фільтра.
Встановити і заблокувати кришку по-
вітряного фільтра.
Обережно!
Небезпека опіку!
1 Наконечник свічі запалювання
Відкрити кришку пристрою.
Витягнути наконечник свічі запалю-
вання.
Вигвинтити й прочистити свічу запа-
лювання.
Перевірити відстань між електрода-
ми (0,8 мм) і за необхідності відкори-
гувати.
Вкрутити очищену або нову свічку за-
палювання (27 Нм).
Приєднати наконечник свічі запалю-
вання.
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Перевірка рівня і доливання мастила
Замінити моторне мастило
Очищення/заміна повітряного
фільтра
Очистити або замінити свічку
запалювання
248 UK
background
- 8
Дати двигуну охолонути.
Відкрити кришку пристрою.
Закрити отвір для подачі палива.
Поставити поворотну ручку поперек
шланга паливного крана.
Стиснути паливний шланг, починаю-
чи від баку до паливного крана для
запобігання витікання палива.
Послабити хомут для кріплення
шланга на паливному крані.
Зняти паливний шланг.
Відкрити кришку бака.
Потримати паливний шланг над під-
ходящою прийомною ємністю й дати
паливу стекти.
Після спорожнювання бака знову на-
дягти паливний шланг на патрубок
паливного крана й натягнути хомут
для кріплення шланга.
Трос Боудена для налаштування ходо-
вого приводу знаходиться зліва у на-
прямку руху.
Регулювання необхідне в тому випадку,
якщо при їзді по гірській дорозі сили тяги
приладу недостатньо.
онтргайка
2 Тяговий трос Боудена
Відкрити кришку пристрою.
Відкрутити контргайку
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти контргайку.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Відкрутити ємність для збору сміття.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Регулювання необхідне, якщо результат
підмітання погіршується через зношу-
вання щетини.
Перевірка профілю підмітання:
Підняти збиральну машину спереду
й переміщати її по рівній і гладкої по-
верхні що свідомо покрита пилом або
крейдою
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Дати поворотним валикам обертати-
ся в плині приблизно 15-30 сек
Підняти збиральну машину і їхати
убік
Правильний профіль підмітання має
вигляд правильного прямокутника,
ширина якого становить 30-40 мм.
Монтування профілю підмітання:
Профіль підмітання регулюється за до-
помогою лівого та правого важелів регу-
лювання.
Переставити лівий і правий регулю-
вальний важіль і вставити їх в одна-
кові отвори.
1 Важіль регулювання
2 Отвори (діапазон регулювання)
Вставити регулювальний важіль в от-
вір, розташований нижче (+): Про-
філь підмітання збільшується
Вставити регулювальний важіль в от-
вір, розташований вище (+): Профіль
підмітання зменшується
Перевірити площину підмітання.
Заміна необхідна, якщо результат під-
мітання помітно погіршується, незважа-
ючи на регулювання профілю підмітан-
ня.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Закрити паливний кран.
Спо
рожнити резервуар для сміття.
П
ерекинути апарат назад.
Підняти клапан для великих часток
бруду, удавити вкладиш підшипника
й нахилити вал, що підмітає, уперед.
Витягнути вал, що підмітає.
Надягти новий вал, що підмітає, на
цапфу приводу (ліворуч).
На протилежній стороні вставити
вкладиш підшипника в отвір баланси-
ра вала, що підмітає.
Стежити за тим, щоб щетина не за-
стрягла в отворі балансира цилін-
дричної щітки
Після установки нового вала, що під-
мітає, необхідно заново відрегулюва-
ти площину підмітання.
Регулювання необхідне, якщо результат
підмітання погіршується через зношу-
вання щетини.
Послабити смушкову гайку
1 Смушкова гайка
2 Регулювальний гвинт
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти смушкову гайку
Заміна необхідна, якщо результат під-
мітання помітно погіршується, незважа-
ючи на опускання бічної щітки.
Вигвинтити 3 гвинти з нижньої части-
ни бічних щіток.
Зняти бічні щітки.
Надягти нову бічну щітку на загар-
бний пристрій і міцно затягти.
Трос Боудена для заслінки для великого
сміття знаходиться справа у напрямку
руху.
Потрібно регулювання, якщо клапан
для сильних забруднень піднімаєть-
ся недостатньо.
Якщо результат підмітання стає не-
задовільним, наприклад, через зно-
шування ущільнювальної планки,
необхідно злегка послабити трос Бо-
удена.
Спорожнити паливний бак
Відрегулювати гнучку тягу приводу
ходової частини.
Перевірити вал, що підмітає
Налаштування профілю підмітання
циліндричної щітки
Діапазон регулювання (-) 1...10 (+)
Мінімальний розмір пло-
щини підмітання
1
Максимальний розмір
площини підмітання
10
Новий вал, що підмітає 1...3
Заміна вала, що підмітає
Установити педаль бічних щіток
Заміна бічних щіток
Регулювання заслінки для великого
сміття
249UK
background
- 9
онтргайка
2 Тяговий трос Боудена
Відкрити кришку пристрою.
Відкрутити контргайку
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти контргайку.
Передня ущільнювальна планка
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Задня ущільнювальна планка
Відкрутити ємність для збору сміття.
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Бічні ущільнювальні планки
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
Для настроювання відстані до підло-
ги використовувати підкладки товщи-
ною 2 мм. максимум.
Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Обережно!
До початку заміни пилового фільтра
видалити вміст із резервуара для збору
сміття При
роботі з філ
ь
трувальною
установкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуйте приписань по
техніці безпеки відносно обігу із дріб-
ним пилом.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не по-
трібно.
УВАГА
При установці нового фільтра стежи-
ти за тим, щоб пластини не були уш-
коджені.
Якщо заглушка не буде закручена до
упору, це може п
рив
ести до поломки.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Очистити фільтр для пилу.
1 Різьбова пробка
2 Кришка фільтра для пилу
3 Пиловий фільтр
Заглушку кришки фільтра пилу від-
крутити проти годинникової стрілки.
Підняти кришку пилового фільтра.
Заміна пилового фільтра. Звернути
увагу на правильне положення уста-
новки пилового фільтра (див. малю-
нок).
Закрутити заглушку до упору.
Установка й заміна ущільнювальних
планок
Заміна пилового фільтра
250 UK
background
- 10
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Закрити кришку пристрою
Перевірка правильності функціонування контактного вимикача кришки
Для запуску за допомогою стартового тросу замок-вимикач повернути в положення «1».
Залити паливо
Відкрити паливний кран
Перевірити й прочистити свічі запалювання, при необхідності, замінити
Всмоктувальна турбіна працює,
але пристрій не всмоктує
Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
Перевірити клиновий ремінь
Прилад зупиняється при русі по
укосі.
Переміщати по поверхні з незначним підйомом
Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
Перевірити клиновий ремінь
Апарат не підмітає належним чи-
ном
Регулювання профілю підмітання циліндричної щітки
Відрегулювати педаль бічних щіток
Перевірити зношеність вала, що підмітає, і бічних щіток, при необхідності замінити
Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити натяг і працездатність ременів, при необхідності - замінити
Апарат сильно порошить Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити
Пиловий фільтр промивати не потрібно.
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Замінити герметичний профіль резервуара для збору сміття
Перевірити ущільнення на пиловому фільтрі.
Перевірити зношеність ущільнювальних планок, при необхідності, відрегулювати або заміни-
ти
Погана якість підмітання з боків Опустити бічні щітки.
Перевірити приводні ремені бічної щітки
Підйом бічних щіток не працює Перевірити трос Боудена підйому бічних щіток
Новий вал, що підмітає, треться
об стінки резервуара для збору
сміття
Відкоригувати регулювання профілю підмітання, для чого вставити обидва регулювальних
важеля у відповідний отвір, розташований вище (1-3)
* У разі не зазначених у цьому списку несправностей звернутися до авторизованої сервісної
служби.
Аксесуари
Бічна щітка, тверда 6.905-625.0
Для видалення в'їдавшихся забруднень
на відкритому повітрі, вологостійка.
Вал, що підмітає,
м’який
6.906-886.0
З натуральною щетиною спеціально
для збирання тонкого пилу на гладких
підлогах усередині приміщень. Не є во-
логостійкою, не призначена для абра-
зивних поверхонь.
Вал, що підмітає,
жорсткий
6.906-885.0
Для видалення в'їдавшихся забруднень
на відкритому повітрі, вологостійка.
Вал, що підмітає, ан-
тистатичний
6.906-950.0
251UK
background
- 11
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Технічні характеристики
KM 75/40 W G
Характеристики приладу
Довжина x ширина x висота (тягова ручка відкинута) mm 1430 x 750 x 1190
Довжина x ширина x висота (тягова ручка складена) mm 1160 x 750 x 930
Вага тари kg 84
Швидкість руху й підмітання km/h 4,5
Здатність підйому в гору (макс.) % 15
Діаметр вала, що підмітає mm 265
Діаметр бічних щіток mm 410
Макс. оброблювана поверхня m
2
/h 3400
Робоча ширина, без бічних щіток mm 550
Робоча ширина, з бічними щітками mm 750
Обсяг резервуара для збору сміття l 40
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3
Двигун
Тип -- Kohler HD 675
Літраж ccm 149
CO
2
Викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом ЄС 2016/
1628 (рівень V)
g/kWh 725
Робоча кількість обертів 1/min 2600
Макс. потужність kW/PS 3,1/4,1
Місткість паливного бака, нормальний бензин (без свинцю) l 1,1
Моторна олива (SF, SG) l 0,6 (10W30)
Свіча запалювання -- Kohler 14 132 14-S
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування й всмоктування m
2
1,8
Застосовувана категорія фільтра для безпечного для здоров'я пилу--M
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування l/s 45
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90
Генерация шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 76
Небезпека K
pA
dB(A) 3
Гарантований рівень потожності звуку (2000/14/EC) dB(A) 83
Вібрація пристрою
Верхні кінцівки m/s
2
< 2,5
Заява при відповідність Європейського співтовариства
Продукт: Mашина для підмітан-
ня
Тип: 1.049-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2000/14/ЄС
2011/65/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Запропоновані національні норми
--
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 82
Гарантований: 83
252 UK
background
9 -
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
KM 75/40 W G
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
(دوﺮﻔﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ) عﺎﻔﺗرﺎﻟا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm1430 × 750 × 1190
(يﻮﻄﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ) عﺎﻔﺗرﺎﻟا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm1160 × 750 × 930
ﺔﻏرﺎﻓ ﻲﻫو ﺔﺑﺮﻌﻟا نزوkg84
ﺲﻨﻜﻟاو ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h4.5
(ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا) تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا%15
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻄﻗmm265
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻄﻗmm410
.ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ءادأm
2
/h3400
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺲﻧﺎﻜﻣ نوﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm550
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm750
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl40
ءﺎﻤﻟا ذاذر ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺣ ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--IPX 3
كﺮﺤﻤﻟا
زاﺮﻄﻟا--ﺮﻠﻫﻮﻛ HD 675
ﺔﻴﻤﺠﺤﻟا ﺔﻌﺴﻟاﻢﺳ3149
CO
2
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا ﺔﺤﺋﺎﻟ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاءاﺮﺟﺈﻟ ﺎًﻘﻓو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺎﻟا2016/1628(ﺲﻣﺎﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا) g/kWh725
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ1/min2600
ةرﺪﻗ ﻰﺼﻗأkW/PS3.1/4.1
(صﺎﺻﺮﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧ) يدﺎﻋ ﻦﻳﺰﻨﺑ ،دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣl1.1
) كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳزSF، SG(l0.6 (10W30)
لﺎﻌﺷﺈﻟا تﺎﻌﻤﺷ-- ﺮﻠﻫﻮﻛ14 132 14-S
ﻂﻔﺸﻟاو ةﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻈﻧ
ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄم
2
1.8
ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟاﺮﻴﻏ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﺌﻓ--
M
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳﺎﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاmbar5
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣl/s45
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C-5+ ﻰﻟإ 40
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 90
4/2 ءﺎﺿﻮﻀﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)76
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)3
) نﻮﻤﻀﻤﻟا تﻮﺼﻟا ةﻮﻗ ىﻮﺘﺴﻣ2000/14/EC(dB(A)
83
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا فاﺮﻃﺄﻟاm/s
2
<2.5
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﺒﻠﺻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜ6.905-625.0
،ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ةﺪﺸﺑ ﺔﻔﺼﺘﻠﻤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ
ﻞﻠﺒﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ
ﺔﻤﻋﺎﻧ ،ﺲﻨﻛ ةﺮﻜﺑ6.906-886.0
ﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻨﻛ ﻞﺟأ ﻦﻣ ًﺎﺼﻴﺼﺧ ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻌﺸﺑ ةدوﺰﻣ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﻴﻏ .ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻘﻟﺰﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ﺢﻄﺳﺄﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﻞﻠﺒﻠﻟ
ﺔﺒﻠﺻ ،ﺲﻨﻛ ةﺮﻜﺑ6.906-885.0
،ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ةﺪﺸﺑ ﺔﻔﺼﺘﻠﻤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ
ﻞﻠﺒﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ
ةدﺎﻀﻣ ،ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳﺈﻟا تﺎﻨﺤﺸﻠﻟ
6.906-950.0
253AR
background
8-
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ رﺬﻌﺗزﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ
ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﻣ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻔﻴﻇو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺒﻟ1."
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺗ
.دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﺢﺘﻓا
ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو ﺎﻬﻔﻈﻧو لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺺﺤﻓا
كﺮﺤﺘﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺎﻤﻨﻴﺑ ،روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟاﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ يﺬﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاV
ةﺪﻋﺎﺼﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻈﻳ
ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
ادﻮﻌﺻ ﻞﻗأ قﺮﻃ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا
ﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ يﺬﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاV
ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺲﻨﻜﻟﺎﺑ مﻮﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟاﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻂﺒﺿ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو ،ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓا
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻐﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﻊﺟار
(ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ) ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓﺮﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ءﺎﺧرإ
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗو ﺎﻬﺘﻔﻴﻇوو رﻮﻴﺴﻟا ةﺪﺷ ﺺﺤﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺒﻏ جوﺮﺧﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻐﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﻊﺟار
(ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ) ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓﺮﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ءﺎﺧرإ
.هﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺨﺑ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺮﻴﻴﻐﺗ
رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﺘﺨﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﺎﻬﻄﺒﻀﺑ ﻢﻗ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋو ،ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺺﺤﻓا
ﺔﺌﻴﺳ ةرﻮﺼﺑ فاﻮﺤﻟا ﺲﻨﻛﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓد رﻮﻴﺳ ﺺﺤﻓ
ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﻊﻓرﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﻊﻓﺮﻟ ندﻮﺑ ﻚﻠﺳ ﺺﺤﻓ
ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺲﻣﺎﻠﺗ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ) ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﻰﻠﻋﺄﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻋارذ ﺎﺘﻠﻛ ﻖﻴﺸﻌﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ1...3.(
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﺟرﺪﻤﻟا ﺮﻴﻏ لﺎﻄﻋﺄﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ *
254 AR
background
7 -
ﻰﻠﻋ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓﺮﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ﺪﺟﻮﻳ
.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻦﻴﻤﻴﻟا
ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳﺎﻟ نﺎﻛ اذإ ﺎﻳروﺮﺿ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا نﻮﻜﻳ
.ﻲﻓﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو
ﺔﻔﺸﻟا ﻞﻛﺂﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ،ﺔﺌﻴﺳ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.ﺎﻠﻴﻠﻗ ندﻮﺑ ﻚﻠﺳ ءﺎﺧرإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻠﺜﻣ ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا
1ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣإ
ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ﻞﻴﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟ ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﺿا
قرﺎﻔﺑ ﻒﻠﺨﻠﻟ0-10.ﻢﻣ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ءاﻮﺘﺳا ﻂﺒﺿا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﻲﻔﻠﺨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ﻞﻴﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟ ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﺿا
قرﺎﻔﺑ ﻒﻠﺨﻠﻟ0-10.ﻢﻣ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ىﻮﺼﻗ ﺔﻛﺎﻤﺴﺑ (ةﺪﻋﺎﻗ) ﺔﻴﻠﻔﺳ ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺧدأ2 ﻢﻣ
.ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﻀﻟ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ءاﻮﺘﺳا ﻂﺒﺿا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﺮﻄﺧ
ﻢﻗ .ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غﺮﻓأ ،رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﺒﻗ
ما را ع ءار
رﺎﺒﻐﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﺑ مﺰﺘﻟا .ﺢﻴﺷﺮﺘﻟا
.ﻢﻋﺎﻨﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﺎﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻒﻧﺎﻋﺰﻟا ﻒﻠﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑر ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﻒﻠﺗ ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
1ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ
2رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ
3ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ
هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
.رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻊﻓرا
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳا
.(ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟ
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑرا
ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻂﺒﺿ
مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأﺮﻴﻴﻐﺗو ﻂﺒﺿ
ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
255AR
background
6-
ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
1لﺎﻌﺷﺈﻟا تﺎﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.لﺎﻌﺷﺈﻟا تﺎﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻠﺧا
.ﺎﻬﻔﻈﻧو لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻊﻠﺧا
) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا ﺪﻋﺎﺒﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ0.8 ،(ﻢﻣ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻪﺤﺤﺻو
ةﺪﻳﺪﺠﻟا وأ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻂﺑرا
مﺰﻌﺑ)27.(ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻊﻄﻗا
رﻮﺒﻨﺻ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ضﺮﻌﻟﺎﺑ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ
.دﻮﻗﻮﻟا
ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﻞﺻﻮﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.دﻮﻗو يأ بﺮﺴﺘﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
.دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻦﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻚﻓ
.دﻮﻗﻮﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺼﻓ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﻢﺛ ﺐﺳﺎﻨﻣ ءﺎﻋو قﻮﻓ دﻮﻗﻮﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
دﻮﻗﻮﻟا مﻮﻃﺮﺧ لﺎﺧدإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺎﻏرﺎﻓ ناﺰﺨﻟا نﺎﻛ اذإ
ﺔﻘﻠﺣ ﻂﺑرو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺔﻣﺎﻋﺪﺑ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا
رﺎﺴﻴﻟاﻠﻋﺴﻟا كﺮﺤﻣ ﻂﻀﺑ صﺎا ﻦدﻮﺑ ﻞﺑﻛ ﺪ
.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ
زاا ةاأ اذإا م
ًدﻮﻌﺻ ةدﺎﻴﻘﻟا
1ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣإ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا عﺰﻧا
ﻞﻛﺂﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻀﻔﺨﻧا اذإ ﺎًﻳروﺮﺿ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺪﻌﻳ
.تاﺮﻴﻌﺸﻟا
:ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟاو مﺎﻣﺄﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻊﻓر
رﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻣ ﺎﻬأ حﻮﺿﻮﺑ ةﺮﻫﻈﻟاو ﺔﻤﺎﻧو ﺔﻳﻮﺴﻣ
ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ةرادإ15-30.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﺮﻴﺴﻟاو مﺎﻣﺄﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻊﻓر
ً
ﻳوﺎﺴﺘﻣ ﺎًﻠﻴﻄ
ﺘﺴﻣ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﻳ
ﻦﻴﺑ ﻪﺿﺮﻋ حواﺮﺘﻳ30-40.ﻢﻣ
:ﺲ
ﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ
اا عرذأ ماا ى ﺿ
.ىﺮﺴﻴﻟاو
ﺎﻤﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ىﺮﺴﻴﻟاو ﻰﻨﻤﻴﻟا ﻂﺒﻀﻟا عرذأ ﻂﺒﺿا
.ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ
1ﻂﺒﻀﻟا عرذأ
2(ﻂﺒﻀﻟا قﺎﻄﻧ) تﺎﺤﺘﻔﻟا
ﺐﻟﺎﻗ :(+) ﻞﻔﺳأ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا عارذ ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺒﻛأ ﺢﺒﺼﻳ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻪﺟو
ﺐﻟﺎﻗ :(-) ﻰﻠﻋأ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا عارذ ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻐﺻأ ﺢﺒﺼﻳ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻪﺟو
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺸﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎًﻳروﺮﺿ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا نﻮﻜﻳ
.ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﺿاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﻖﻠﻏأ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ جاﺮﺧإ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣإ
(ﺔﻜﻴﺒﺳ) فﺎﻠﻏ ﻂﻐﺿاو ،ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻊﻓرا
.مﺎﻣﺄﻠﻟ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ردأو ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﻞﻤﺤﻤﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
ةرادا د ةاااأﺿ
.(رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻠﻋ)
ﻲﻓ ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺤﻤﻟا ﻦﺤﺻ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻛﺮﺣ عارذ ﻒﻳﻮﺠﺗ
عارذ تا يأ را م
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻛﺮﺣ
ﺿ ةدإ ،ةاااأ
.ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﻞﻛﺂﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻀﻔﺨﻧا اذإ ﺎًﻳروﺮﺿ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺪﻌﻳ
.تاﺮﻴﻌﺸﻟا
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
1ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
2ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻀﻔﺨﻧا اذإ ًﻳروﺮﺿ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا نﻮﻜﻳ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﺿاو
3اا ةدا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ةزﺎﻤﻐﻟا ﻊﺒﺻﺈﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄﺑراو
لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿا
ﻂﺒﻀﻟا قﺎﻄ(-) 1...10 (+)
ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا1
ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا10
ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻨﻛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ1...3
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ ﻂﺒﺿ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
256 AR
background
5 -
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ
رﺎﻌﺷإ
.ةﺮﻜﺒﻟا لﺎﺒﺣ وأ ﻦﻳدﻮﺑ تﺎﻠﺑﺎﻛ ﻲﻨﺜﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
زﻮﻣر) ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا رﺎﻃﺈﻟا ﻰﻠﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا تﺎﻗﺎﻄﻧ تﺎﻣﺎﻠﻋ ﻰﻋاﺮُﺗ
.(ﺔﻴﻠﺴﻠﺴﺗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻠﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.لﺎﺒﺣأ وأ ﺪﺷ ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺎﺘﺑ ﻢﻗ
1ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا قﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا قﺎﻄﻧ
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖﺤﺗ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا قﺎﻄﻧ
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ
!كﺮﺤﻤﻠﻟ
، ةﺮﻔﻟ ﺲﻨﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺘﺳا م ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺎﻠﻛ ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﻓرا
.ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻋارذ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻴﺟ ﺔﻳﺎﻤﺣ يذو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ0 ﺐﺤﺳو "
.دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻠﻟ.حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻟإ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻦﻴﺨﺘﻣ ﻦﻴﻨﻓ ﻞ ﻦﻣ وأﻬﺑ حﺮﻟا ءﻠﻤﻌﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
نااﻟﺄااVDE
0701.
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ
.(ىﺮﺧأ راﺮﺿأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
لﻮﻠﺤﻣ ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﺷدﺎﺧ وأ ﺔﻴﻧاوﺪﻋ تﺎﻔﻈﻨﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
رﺎﻌﺷإ
ﺐﺠﻳ ،ﻢﻬﺴﻔﻨﺑ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻞﺒِاوا لأ ءاإ
،ا م اذإ .اوا ءا
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺮﺷرﺎﻛ ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻞﻴﻛﻮﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟا ﻦﻜﻤﻳ
رﺎﻌﺷإ
لﺎﻤﻋأ" ﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﻒﺻو ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
لوأا ا كا ن5
.ﻞﻴﻐﺸﺗ تﺎﻋﺎﺳ
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ تﺎﺒﺛ ﺺﺤﻓ
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻛﺂﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.رﻮﻴﺴﻟﺎﺑ تاءاﻮﺘﻟاوﺒﻳﺮﻏ مﺎﺴﺟأ دﻮﺟو مﺪﻋو
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺗﺎﻠﻓ ﺶﻴﻃاﺮﺧ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﺄﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﺎﻬﺘﻔﻴﻇوو ﺎﻬﻠﻛﺂﺗو ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻞﻘﻧ رﻮﻴﺳ ﺪﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو ندﻮﺑ كﺎﻠﺳأ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺘﻛﺮﺣ ﺔﻟﻮﻬﺳ
ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻛﺂﺘﻟاو ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو ﺚﻴﺣ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺗﺎﻠﻓ ﺶﻴﻃاﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺺﺤﻓا
.ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﻣ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻔﻴﻇو ةءﺎﻔﻛ ﺺﺤﻓ
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا5:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.ﺺﺤﻓ لوأ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا300ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
رﺎﻌﺷإ
لأ ،نا ق ظ
ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﺮﺷرﺎﻛ ﻞﻴﻛو ﻞﺒِﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻣﺪﺨﻟا
.نﺎﻤﻀﻟا
:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
كا راا ة3إ 4ناﻮﺛ
داا ا يرواو .إ ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻋ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﺢﻤﺴُﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ﺎﻏرﺎﻓ
ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ جﺮﺧأو دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏأ ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ
.ﻊﺪﻟا ﺐﻴﻰﻠ زﺎﺠﻟا ﻊﻀ ﺎﻟ .مﺎﺄﻠﻓﺪا ﺐﻀﻗ ردأو
زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.ﻲﻓﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ دﺮﺒﻴﻟ
ﻊﻓﺪﻟا مﺎﻈﻧ رﻮﺗﻮﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.مدﺎﻌﻟا ةﺪﺣوو
وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.ﻪﺑ ءاﺰﺟأ ﺔﻳأ ﺮﻴﻴﻐ
ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
ﺪﻌﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﻗأ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ﺲﻤﺨﺑ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ/ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬّﻔﻟو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ءاﺮﻘﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻦﻤﺿ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
طﺮﻔﺗ ﺎﻟو ،كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ
.ءﻞﻤﻟا ﻲﻓ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳﺰﺑ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ ﺄﻠﻣا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻂﺑر ﺪﻋأ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺮﻈﺘﻧا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
!ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﺐﺒﺴﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ ﺮﺒﻋ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﻂﻔﺷا
ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﺨﻀﻣ6.491-538.
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳﺰﺑ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﻫﻮﻓ ﺄﻠﻣا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻂﺑر ﺪﻋأ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺮﻈﺘﻧا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
1ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄ
2ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ
3ﺢﻴﺷﺮﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ
4ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺒﻠﻋ
5ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧاو ،ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ردأ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻲﺘﺷﻮﻃﺮﺧ ﺎﺘﻠﻛ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﺮﺗﺎﻠﻔﻟا ﺶﻴﻃاﺮﺧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻲﻓ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻞﺧدأ
.ﺢﻴﺷﺮﺘﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻰﻟإ ﺢﻴﺷﺮﺘﻟا ﻒﻧﺎﻋز ﺮﻴﺸﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻪﻠﻔﻗاو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻊﺿ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﻒﻴﻈﻨﺗ
257AR
background
4-
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.نﻮﺗﺮﻜﻟا ﺔﻟازإ
ﻊﻓرو تﺎﻠﺠﻌﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻟازإ
.ﺔﻟﺎﻘﻨﻟا ﺔﺼﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻞﻣاﺮﻓ رﺮﺣ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﺎًﻳﻮﻄﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ نﻮﻜﻳ ،ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻪﺘﺒﺛ
.رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻓ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻊﻓرا
.ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑرا
ﺔﺒﻛﺮﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻟو ،ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻦﻴﻤﻀﺗ ﻢﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
ﺮﻈﻧاو ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢ
."ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا" ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﻟ
ﺮﻄﺧ
نا جاإ نأ زا فإ !ا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
. زا ء نا
ﺎﻟ .مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ءﺎﻄﻐﻠﻟ ﺲﻣﺎﻠﻣ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺎﻘﻠﻐﻣ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄ
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ رﻮﻛﺬﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﻒﻨﺻ ﺎﻟإ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﺗ ﺎﻟ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻟإ دﻮﻗﻮﻟا لﻮﺻو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا0/OFF.
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
."صﺎﺻﺮﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧ يدﺎﻋ ﻦﻳﺰﻨﺒﺑ" دوﺰﺗ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﺘﺣ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﺄﻠﻣا1 ﺔﻓﺎﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﻢﺳ
.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ءﻞﻤﻟا ةداﺪﺴﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏا ﻢﺛ ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺢﺴﻣا
.ناﺰﺨﻟا
رﺎﻌﺷإ
ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻔﻜ2.0
.ﺔﻋﺎﺳ
ا"ا)اا لأ ءاإ
("ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو
ﺮﻄﺧ
ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺮﻴﻓﻮﺐﺠﻳ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
.(ﻢﻤﺴﺘﻟا ﺮﻄﺧ) مدﺎﻌﻟا جاﺮﺧﺈﻟ ﺬﻔﻨﻣو ﺔﻴﻓﺎﻛ
رﺎﻌﺷإ
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﻧﺎﺧ ﻪﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ روﺪﺗ ،كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ دﺮﺠﻤﺑ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا
1حﻮﺘﻔﻣ ،دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﺢﺘﻓا
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﻄﻟﺎﺑ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ1.
.ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻛ ﺐﺤﺳا
.ةﻮﻘﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ كﺮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
رﺎﻌﺷإ
ﻰﻠﻋ اًدﺎﻤﺘﻋا جرﺪﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ ﻊﺿو
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﺎﻠﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ ﺐﺤﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ رﺮﺣ
ﺐﺤﺳﺎﻓ ،ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺤﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ نﺎﻛ اذإ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا
ﻰﺘﺣ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟإ30 :ﻢﻣ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
قﻮﻓ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟإ30 :ﻢﻣ
دﻮﻌﺻ ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻟإ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﺠﺣﺄﻟا فﺬﻗ ﻲﻓ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ًﺎﺣﻮﺘﻔﻣ
مﺪﻋ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻰﺼﺤﻟا وأ ةﺮﻴﻐﺼﻟا
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ءﺎﻴﺷﺄﻟا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﺄﻟا ضﺮﻌﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ كﺎﻠﺳﺄﻟا وأ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو ﺌﺒﻌﺘﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻴﻟآ فﺎﻠﺗإ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟذ
رﺎﻌﺷإ
ًواﺿ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟو
.تﺎﻴﻄﻌﻤﻠﻟ
فرإ
.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا
ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ ﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
رﺎﻌﺷإ
ﻰﻟإ ﺎﻬﻋﺎﻔﺗرا ﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻢﺠﺤﻟا ةﺮﻴﺒﻛ ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺲﻨﻜﻟ50 ،ﻢﻣ
ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻊﻓر ﺐﺠﻳ ،ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا ﺐﻠﻋ ﻞﺜﻣ
.ةﺮﻴﺼﻗ
:ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر
.ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓﺮﻟ عارﺬﻟا ﺪﺷ
:ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﺾﻔﺧ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓﺮﻟ عارﺬﻟا كﺮﺗ
ﻊﻓر ﻢﺘﻳ .مﺎﻣﺄﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ عارذ كﺮﺣ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا
.ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
رﺎﻌﺷإ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻚﻟﺬﺑ ﻢﺘﻳو
ةﺪﻋ ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﻪﻌﻓداو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺾﺒﻘﻣ ﺐﺤﺳا
.تاﺮﻣ
ﺮﻄﺧ
نا جاإ نأ زا فإ !ا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻒﻠﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋ
ُا و حا ىاا40
.ﻢﺠﻛ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ ﺐﺤﺳا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ جﺮﺧأ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدإ
.ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ ﻊﻓدا
حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا0/OFF.
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻖﻠﻐﻣ دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻊﻄﻗا
رﻮﺒﻨﺻ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ضﺮﻌﻟﺎﺑ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﺒﺿ
.دﻮﻗﻮﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا84 kg
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ
ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ أﺪﺑا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻛ
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺲﻨﻜﻟا
ًﺎﻋﻮﻓﺮﻣ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
دﻮﻗﻮﻟا ﺲﺒﺤﻣ ﻖﻠﻏ
258 AR
background
3 -
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
2دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
3ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا كﺮﺤﻣ
4ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒ
5ﻪﻀﻔﺧو ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻊﻓﺮﻟ عارذ
6ﺔﻴﻌﻓد ةدﺎﻨﺳ
7مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻠﻟ عارذ
8ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
(ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ)
9ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ رﺎﻤﺴﻣ
10ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ
11ﺔﻟازﺈﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ،ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ
12ﺔﻠﻣﺎﺣ ﺔﺤﻴﻔﺻ
13(ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻠﻋ) ﻲﻔﻠﺨﻟا ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ
14ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
15ﻲﻣﺎﻣأ مﺎﻜﺣإ ﻂﻳﺮﺷ
16ﻲﺒﻧﺎﺟ مﺎﻜﺣإ ﻂﻳﺮﺷ
17ﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
18ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ ﻊﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
19ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺋﺎﺳو
20ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
1حﺎﺘﻔﻣ
(ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ)
2ﺎﻬﻌﻓرو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺨﻟ عارذ
3رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ ﻲﻏﺮﺑ
4ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ
5ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
6ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
1حﺎﺘﻔﻤﻟا
2 ﻊﺿﻮﻟا0/OFF
ﺊﻔﻄﻨﻣ رﻮﺗﻮﻤﻟا
3" ﻊﺿﻮﻟا1"
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا
(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ئدﺎﺑ ﻞﺒﺣ) كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻦﻴﺘﻄﺸﻧ ﺔﺨﻓﺎﻨﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ نﻮﻜﺗ
كﺮﺤﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟحﺎﺘﻔﻤﻟا
259AR
background
2-
ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺳو ﻟﺎﺤﻟا ﻤﺋﺎﻠىﺪﻣ ﺚﻴﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
أ ا اذإ .ا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
تﻄﺤ ) ة زﻟا ماا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘ ماﺰﺘﻟﺎﻟا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا
ﺿا ا زا ًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا
ﺮﻴﻏ وأ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﻞﺒﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
.ﻦﻴﺑرﺪﻤﻟا
ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻳﺬﻟا وأ ﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ
فاﺮﺷﺈﻟا طﺮﺸﺑ ،ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ
ن ت وأ
ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﻢﻬﺘﻓﺮﻌﻣو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻦﻣﺂﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
.ﻪﺑ
ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻴﻠا فوا ةﺎاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ .ةدﺪﺤا
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ةروﺮﺿ
و ، ا زا ما
.لﺎﻔﻃﺄﻟا
ﻊﻴﻤﺟ نأ ّﻐﺸﻤﻟا ﺪﻛﺄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
و ﺿ ا تا
.ﺪﻴﺟ
ﻊﻣ ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ّﻐﺸﻤﻓ
.تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا
ﺮﻴﻏ ﺲﺑﺎﻠﻣ ءاﺪﺗرا ةﺎﻋاﺮّﻐﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺐﻨﺠﺗو ﺖﺑﺎﺜﻟا ﻤﻌﻟا ءاﺬﺣ ءاﺪﺗرا ﻲﻐﻨﺒﻳ .ﺔﺿﺎﻔﻀﻓ
.ﺔﻠﻬﻠﻬﻤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا
ﺚﻴﺣ ﻦﻣ) ﺐﻳﺮﻘﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﺺﺤﻓا ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
!ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳؤﺮﻟا ﺮﻓاﻮﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ .(ًﺎﻠﺜﻣ لﺎﻔﻃﺄﻟا
نﻮﻜﻳ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
كﺮﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻤﻟ ﺢﻤﺴُﺎﻟ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ كﺮﺤﻤﻟا
ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗو ًﻣﺎﻤﺗ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا
.لﺎﻌﺷﺈﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﻚﻟﺬﻛو دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ كﺮﺤﺘﻟا
ﻦﻴﺑرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻲﻓ ﻢﻬﺗارﺪﻗ اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮﺻ ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﻢﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﻲﺘﻟاو ةﺪﻋﺎﺻ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧﺎﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﻞﺼﺗ15.%
.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
يذ ر ةدا با
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﺗ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ15.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻴﺿﺮﻋ ةرﻮﺼﺑ %
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﺮﻄﺧ) ﺎﻬﻜﺴﻤﺗ وأ مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻰﻠﻋ ﻚﻤﺴﺠﺑ ﻞﻤﺗ ﺎﻟ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا
ا) كﺴﻤ وأ ةرادا ك
.(قوﺮﺤﺑ
ﺮﻴﻓﻮﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
.(ﻢﻤﺴﺘﻟا ﺮﻄﺧ) مدﺎﻌﻟا جاﺮﺧﺈﻟ ﺬﻔﻨﻣو ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ
و ، ةرﺿو تاز مدا ي
.ﺎﻬﻗﺎﺸﻨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ ﻢﺛ
كا راا ة3إ 4 نا
ﺖﻗﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣو .ﻪﻓﺎﻘﻳإ ﺪﻌ ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﺎﻟا
ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ﺎﻏرﺎﻓ دﻮﻗﻮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗو كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ءﺎﻨﺛأ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ
حاو زا فإ
ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ ﻪﺑ ءاﺰﺟأ يأ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ زﺎﻬﺠﻟا
.ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو
ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎ
.(راﺮﺿﺄﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻟإ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻓ ﻦﺼﺨ ﻦﻴﻓ ﻞﻗ ﻦ وأ ﺎ حﺮﻟا ءﻠﻤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ًﺎﻴﻠﺤﻣ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ًﺎﻘﻓو نﺎﻣﺄﻟا ﺺﺤﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻠﻘﻨﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﺎﻠﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ًﺎﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
،ااد كا ن زا ء اذإ
،كا فإا اذإ .كا فإ
ﻣﺪ ﻞﺼا .ءﻄﻐا ﺲﻠﻣ حﺎﺘ ﻲﻓكﻨﻫ نﻮﻜ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ0 ﺐﺤﺳو "
.دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻠﻟ.حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻋﺮﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟ وأ ةﺮﻄﺨﻟا تﺎﻟﺎﺤﻟا ﻲﻓ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ0."
.ﺲﻳﺪﻜﺘﻟا أﺪﺒﻤﻟ ًﺎﻘﻓو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻒﻈﻨﺗ1 ﺢﻄﺳ فاﻮﺣو ﺎﻳاوز (
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ رﺎﺴﻣ ﻰﻟإ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﻞﻘﻨﺗو ،ﺲﻨﻜﻟا
) ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻨﺗو2 ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا (
) ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻟإ3.(
رﺎا ﺮﺘﺳا ناﺨﻟا رﺎﺜا رﺎﺒاﻓ ﻢ
)4ﺔﺣوﺮﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻰﻘﻨﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ (
) ﻂﻔﺸﻟا5.(
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
قاﺮﺘﺣﺎﻟا كﺮﺤﻣ ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
ﻞﻘﻨﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ/ﺢﺘﻓ
حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
5
4
1 2 3
260 AR
background
1 -
ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ
ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ًﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا
.ﻖﺣﺎﻟ مﺪﺨﺘﺴﻣ يﺄﻟ وأ ﻖﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ نﺎﻣﺄﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
!ةﺮﻣ لوﺄﻟ
راﺿأأ دو زا فا ءﺛأ اذإ
ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا يﺬﻟا ﺮﺠﺘﻤﻟا غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ
.راﺮﺿﺄﻟا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷرﺈﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
.ﻦﻣﺂﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا لﻮﺣ ﺔﻤﻬﻣ تادﺎﺷرإ زﺎﻬﺠﻟا
اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﺎﻠﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﺖﻧﺮﺘﻧﺈﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
ا نا طو يود
لﺎﻄﻋﺄﻟا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا
نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا
دو لا ها نأ
،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ
وأ عز بأإ ءاا ا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
ﺮﻄﺧ
ﺐﻴﻛﺮﺗ وأ تﺎﺣﺎﻠﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺎﻟإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
و .اا حا
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻣرﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com
.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
ﺮﻄﺧ
وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ يﺬﻟاو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻐﻟﺎﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻤﺘﺤﻣ ﺮﻴﻄﺧ ﻒﻗﻮﻣ ﻦﻣﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
إ يد ياواااإا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﺎﻟا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺎﻟ
.اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ﺲﻨﻛ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
.ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟاو ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ضاﺮﻏﺄﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
ﻲﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ًاﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
تﺎﻴﺿرﺄﻟاو ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
حﺮﺼﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ
ﻦﻋ لﺎﻌﺘﺷﺎﻟا ﺔﻌﻳﺮﺴﻟا داﻮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ :مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺐﺠﻳ
.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا
ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻨﻣو .تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﺄﻟا
ﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺖﻳز وأ ناﻮﻟﺄﻟا تﺎﻔﻔﺨﻣ وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻤﻟا
ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﻊﻣ جاﺰﺘﻣﺎﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻗ
،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﺄﻟاو نﻮﺘﻴﺳﺄﻟا ﻰﻟإ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺎﻬﻧﺄﻟ ًاﺮﻈ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﻂﻔﺸﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
دا (او ماو ما
ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو ﺮﻴﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻜﻟا ىﻮﺘﺤﻤﻟا تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ ﺔﻧﻮﻜﻣ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺮﻈﺤﻳ .ﺮﻄﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
ﺖﻠﻔﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤ . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
AR
1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
1
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا . . . . .
AR
1
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا .
AR
1
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا . . . . . . .
AR
1
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ . . . .
AR
2
قاﺮﺘﺣﺎﻟا كﺮﺤﻣ ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
AR
2
ﻞﻘﻨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
AR
3
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ . . . . . . .
AR
3
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ . . . . . . . . . . .
AR
3
حﺎﺘ
ﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ . . . . .
AR
4
ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ . . . . .
AR
4
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ . . . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
4
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ . . .
AR
4
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ أﺪﺑا . . . . . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺲﻨﻛ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ . . . . . . .
AR
4
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
5
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا .
.
. . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
5
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
8
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
9
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . .
AR
9
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻲﻓ فﺎﻠﻐﻟا ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧﺎﻟاو
ءاﺰﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﺘﻟاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻊﻴﻨﺼﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ اﺬﻟ .ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﺎﻟا
ﻊﻴﺠﺘﻟاﻧ ﻖﻳﺮﻋ ﺔﻤﻳﻘﻟا ةﺰﺟﺄا ﻦ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
!ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ قاﺮﺘﺣﺎﻟا ﺮﻄﺧ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﺲﻨﻛ ﺮﻈﺤﻳ
وأ ﺖﻳﺮﺒﻜﻟا داﻮﻋأو ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺠﻫﻮﺘ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ
رﻮﻴﺴﻠﻟ ﻊﻄﻗو رﺎﺸﺤﻧا ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ءﺎﻄﻏو ناﺰﺨﻟاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا
261AR
background
background
background
Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.049-221.0 Questions and Answers