Karcher 1.049-220.0 KM 75/40 W Bp Pack Anniversary Edition

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.049-220.0.

The file format is pdf, 296 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KM 75/40 W Bp
KM 75/40 W Bp Pack
001
59990910 09/24
Deutsch 2
English 13
Français 24
Italiano 35
Nederlands 46
Español 57
Português 68
Dansk 79
Norsk 89
Svenska 99
Suomi 109
Ελληνικά 119
Türkçe 130
Русский 140
Magyar 152
Čeština 162
Slovenščina 172
Polski 182
Româneşte 193
Slovenčina 204
Hrvatski 214
Srpski 224
Български 234
Eesti 245
Latviešu 255
Lietuviškai 265
Українська 275
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
295
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen-
und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät ist für den gewerblichen Ge-
brauch zur Verwendung in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und für das Vermieterge-
schäft vorgesehen.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge-
eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Asphalt
Industrieboden
–Estrich
Beton
Pflastersteine
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über-
wurfprinzip.
Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe-
hälter (3).
Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (5) abgesaugt.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
weise der am Gerät angebrachten Ar-
beitseinrichtungen lesen und beachten.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Funktion
Allgemeine Hinweise
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
A
ltgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammel-
systeme.
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder glü-
henden Gegenstände auf-
kehren, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzer oder ähnli-
ches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Schubbügel.
2 DE
background
- 2
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
vor Benutzung auf den ordnungsgemä-
ßen Zustand und die Betriebssicherheit
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Be-
dienperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Gerät ist beim Verlassen gegen unbe-
absichtigte Bewegung zu sichern.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kinder) mit verringerten
physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung Steigungen und Gefäl-
le nur bis zu 12% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
Die Fahrgeschwindigkeit muss den jeweili-
gen Verhältnissen angepasst werden.
Gewicht des Gerätes beim Transport
beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie
ab
klemmen und das Gerät sicher be-
festigen.
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be-
nutzen, besteht Garantieanspruch.
Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel-
lers sind unbedingt zu beachten. Be-
achten Sie die Empfehlungen des Ge-
setzgebers im Umgang mit Batterien.
Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal-
ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei-
spiel durch Metallstaub, schützen.
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
Immer 2 Batterien des gleichen Typs
verwenden!
Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of-
fener Flamme hantieren, Funken er-
zeugen oder rauchen. Explosionsge-
fahr.
Nur Batterien mit Polabdeckung benut-
zen. Polabdeckung im Falle eines Ver-
lusts ersetzen.
Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge-
fahr).
Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Zündschlüssel abzuziehen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Das Gerät ist mit einem Haubenkontakt-
schalter ausgestattet der den Motor aus-
schaltet, sobald die Gerätehaube geöffnet
wird.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch defekten Hau-
benkontaktschalter!
Wenn der Motor beim Öffnen der Geräte-
haube nicht abschaltet, liegt ein Defekt des
Haubenkontaktschalters vor. Gerät nicht
mehr betreiben und instandsetzen lassen.
In Gefahrensituationen oder zum
schnellen A
usschalten des Geräts
Hauptschalter auf Stellung “0/OFF” dre-
hen.
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigte
Inbetriebnahme, den Hauptschalter auf
Stellung “0/OFF” drehen und Schlüssel
abziehen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Sicherheitseinrichtungen
Gerätehaube
Hauptschalter
3DE
background
- 3
1 Schraube zur Befestigung des Schub-
bügels (2x)
2 Staubfilter
3 Kehrgutbehälter
4 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehäl-
ter)
5 Ladegerät
(Nur KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterien
(Nur KM 75/40 W Bp Pack)
7 Antriebsräder
8 Seitliche Dichtleiste
9 Kehrwalze
10 Vordere Dichtleiste
11 Grobschmutzklappe
12 Lenkrolle mit Feststellbremse
13 Befestigung des Seitenbesens
14 Seitenbesen
15 Haubenverschluss
16 Gerätehaube
17 Batterieladestecker
(Nur KM 75/40 W Bp)
18 Schubbügel
19 Hebel für Vorwärtsfahrt
20 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
1 Hauptschalter
2 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
3 Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels
4 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
5 Filterabreinigung für Staubfilter
6 Nass-/Trockenklappe
Schlüssel abziehen
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie-
hen.
Bedien- und Funktionselemente
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Bedienfeld
6
1
3
4
2
5
Hauptschalter
0/OFF Motor aus
1 Motor ein
A Schlüssel abziehen
B Störungsanzeige
C Batterieanzeige
4 DE
background
5DE
background
- 5
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur
in Betrieb genommen werden, wenn das
Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschä-
digtes Netzkabel ist unverzüglich durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
eine qualifizierte Person zu ersetzen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom-
leitungsnetz und Absicherung beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden.
Hinweis: Die Ladezeit bei leerem Akku
liegt bei ca. 12 Stunden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Achtung: Batterien dürfen nur bei Raum-
temperatur geladen werden!
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit
wartungsfreien Batterien ausgestattet.
Gerätehaube öffnen.
Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Hinweis: Das Ladegerät ist elektronisch
geregelt und beendet den Ladevorgang
selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes
werden während des Ladevorgangs auto-
matisch unterbrochen.
1 Batteriestatusanzeige
Die Batteriestatusanzeige zeigt bei einge-
stecktem Netzstecker den Fortschritt des
Ladevorgangs an:
Fehlertabelle:
Um eine lange Lebensdauer der Batterie
zu gewährleisten, sollte die Batterie stets
vollständig geladen werden.
Gerätehaube öffnen.
Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einste-
cken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.
KM 75/40 W Bp Pack
Netzkabel ausstecken.
Netzkabel um den Kabelhalter des La-
degerätes wickeln.
Gerätehaube schließen.
KM 75/40 W Bp
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.
Gerätehaube schließen.
Gerätehaube öffnen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Verbindungsleitung der Batterien ab-
schrauben.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halteband lösen.
Batte
rie herausnehmen.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be-
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur bei ge-
schlossener Gerätehaube möglich.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Ladezustand der Batterien prüfen.
Seitenbesen prüfen.
Kehrwalze prüfen.
Staubfilter abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Feststellbremse lösen.
Motor starten.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre-
hen sich.
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je
nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt
stufenlos reguliert werden.
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über-
fahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob-
schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da-
rauf achten, dass keine Personen, Tiere
ode
r Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigaret-
tenschachteln, muss die Grobschmutz-
klappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei-
nigungsergebnis zu erzielen.
Batterien laden
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp Pack
Batterien werden geladen blinkt grün
Batterien sind geladen leuchtet grün
Störung an Ladegerät leuchtet rot
Fehler n aus Fehlertabelle
liegt vor
blinkt n-mal rot
mit Pause
1 Batterie nicht angeschlossen
2 Batterie verpolt
3 Batterie tiefentladen
4 Problem mit Ladekennlinie
5 Netzteil zu heiß
6 Hardwarefehler
7 Fehler Kommunikation (Netzteilmo-
dus)
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp
Nach dem Ladevorgang
Batterie ausbauen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Betrieb
Gerät starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Leerlauf
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Kehren mit angehobener
Grobschmutzklappe
6 DE
background
- 6
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän-
den entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Die Batterieanzeige zeigt während dem
Betrieb den Ladezustand der Batterien an:
Die Störungsanzeige zeigt an, ob eine Stö-
rung am Gerät vorliegt:
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be-
vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbe-
hälters darauf achten, dass die Dichtleiste
nicht beschädigt wird.
Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung
des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach oben ziehen.
Kehrgutbehälter herausziehen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Kehrgutbehälter hineinschieben.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach unten drücken.
Motor abstellen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Seitenbesen anheben.
Feststellbremse arretieren.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie-
hen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie-
hen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis:
Markierungen für Befestigungs-
bereiche am Grundrahmen beachten (Ket-
tensymbole).
Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge
knicken.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie-
hen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein-
rasten.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterien abklemmen.
Batterien laden und im Abstand von ca.
2 Monaten nachladen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schä-
den).
ACHTUNG
Vor Reinigungsarbeiten, Stecker des Lade-
geräts aus der Steckdose ziehen.
Vor Reinigungsarbeiten, Pluspol der Batte-
rie abklemmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Kehren mit Seitenbesen
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Batterieanzeige
voll leuchtet grün
30% Restkapazität leuchtet gelb
10% Restkapazität blinkt rot
Schutz vor Tiefentla-
dung, Gerät schaltet ab
leuchtet rot
Störungsanzeige
Störung der Motorsteu-
erung
blinkt rot
Staubfilter abreinigen
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung
Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
7DE
background
- 7
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Funktion aller Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Staubfilter reinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung nach dem ersten Monat oder 5
Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden oder
halbjährlich
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden oder
jährlich
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie-
hen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
WARNUNG
Vor sämtlichen Wartungs- und Reparatur-
arbeiten Gerät ausreichend abkühlen las-
sen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor nicht berüh-
ren.
ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten, Stecker des Lade-
geräts aus der Steckdose ziehen.
Vor Wartungsarbeiten, Pluspol der Batterie
abklemmen.
ACHTUNG
Vor dem Abkippen des Geräts, Batterien
und Kehrgutbehälter entnehmen und
Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät
nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes
und dem Auswechseln von Teilen ist das
Gerät auszuschalten.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei
Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un-
zureichend wird.
Gerätehaube öffnen.
Kontermutter lösen.
Stellschraube verstellen.
Kontermutter festschrauben.
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entfernen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb-
nis sichtbar nachlässt.
ACHTUNG
Vor dem Abkippen des Gerätes, sind die
Batterien zu entnehmen.
Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Batterien entnehmen.
Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach
vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwal-
zenschwinge einrasten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Darauf achten,
dass keine Borsten in die Bohrung der
Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer-
den.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah-
ren, der erkennbar mit Staub oder Krei-
de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30-
40 mm breit ist.
Kehrspiegel einstellen:
Gerätehaube öffnen.
Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras-
ten.
Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner
Kehrspiegel prüfen.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb-
nis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü-
gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Einstellbereich (-) 1...10 (+)
Minimaler Kehrspiegel 1
Maximaler Kehrspiegel 10
Neue Kehrwalze 1...3
Seitenbesen auswechseln
R
L
R
L
8 DE
background
- 8
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Keh-
rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach-
lässt.
Gerätehaube öffnen.
Flügelmutter lösen.
Stellschraube verstellen.
Flügelmutter festziehen.
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt.
Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder-
lippe, muss der Bowdenzug etwas
nachgelassen werden.
Gerätehaube öffnen.
Kontermutter lösen.
Stellschraube verstellen.
Kontermutter festschrauben.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü-
gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach-
lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Hintere Dichtleiste
Kehrgutbehälter entfernen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach-
lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr-
gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si-
cherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Feststellbremse arretieren.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels gege
n den Uhrzeigersinn aufdre-
hen.
Staubfilterdeckel anheben.
Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten
(siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
VORSICHT
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum
Anschlag zugedreht, kann es zu Beschädi-
gungen kommen.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters
darauf achten, dass die Lamellen unbe-
schädigt bleiben.
KM 75/40 W Bp
1 Sicherung F1 (50 A)
2 Sicherung F2 (2 A)
3 Relais
4 Batterieladestecker
Gerätehaube öffnen.
Defekte Sicherung oder Relais erneu-
ern.
KM 75/40 W Bp Pack
Die Sicherung befindet sich an der Batte-
riepolklemme.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Anhebung der Grobschmutzklappe
einstellen
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Staubfilter auswechseln
Sicherung/Relais auswechseln
Zubehör
Seitenbesen, weich 6.905-626.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässe-
fest.
Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Mit Naturborsten: speziell zum Kehren
von Feinstaub auf glatten Böden auf In-
nenflächen.
Nicht nässefest, nicht für abrassive Ober-
flächen verwenden!
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, antistatisch 6.906-950.0
Für statisch aufladbare Oberflächen wie
Teppiche oder Kunstrasen
Teppich Kehreinheit 2.641-571.0
Beinhaltet: Flusensieb, antistatische Kehr-
walze, 3-fach Lenkrolle
9DE
background
- 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.049-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandte nationale Normen
---
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86
Garantiert: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
background
- 10
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Haubenkontaktschalter hat Gerät abgeschaltet. Gerätehaube schließen
Batterien laden
Überlastsicherung prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer
Steigung stehen
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Überlastsicherung prüfen
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrwalze bleibt stehen, Störungs-
anzeige leuchtet rot
Hauptschalter auf „OFF“ drehen, Bürste auf verklemmte Gegenstände prüfen. Gegebenenfalls ge-
ringere Steigung befahren. Hauptschalter wieder einschalten. Nach viermaliger Wiederholung die-
ses Vorgangs führt die Steuerung eine Zwangspause von 2 Minuten zum Abkühlen aus. Während
dieser Zeit kann das Gerät nicht gestartet werden.
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schlechtes Kehren im Randbe-
reich
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Neue Kehrwalze streift am Kehr-
gutbehälter
Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
11DE
background
- 11
Technische Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Gewicht (ohne Batterien) kg 79 79
Gewicht (mit Batterien) kg 125 125
Zulässiges Gesamtgewicht kg 205 205
Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 4,5
Steigfähigkeit (max.) % 12 12
Kehrwalzen-Durchmesser mm 265 265
Seitenbesen-Durchmesser mm 410 410
Flächenleistung max. m
2
/h 3400 3400
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550 550
Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750 750
Volumen des Kehrgutbehälters l 40 40
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor
Drehrichtung rechts
Spannung V 24 24
Nennstrom A 22 22
Nennleistung W 400 400
Drehzahl 1/min 2750 2750
Schutzart -- IP 20 IP 20
Batterie
Typ -- -- 2x 12 V GiV
Kapazität Ah -- 60 (5h)
Gewicht kg -- 23
Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h -- 12
Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h -- ca. 1,5-2
Ladegerät
Netzspannung V~ -- 230
Ausgangsspannung V -- 24
Ladestrom A -- 10
Netzfrequenz Hz -- 50/60
Elektrische Absicherung
Zentral A 50 50
Sicherung Steuerung A 2 --
Tiefentladungsschutz -- über Relais über Relais
Ladegerät --- T4A / 250 V AC
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
1,8 1,8
Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- M M
Nennunterdruck Saugsystem mbar 5 5
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45 45
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40
Ladetemperatur --- Raumtemperatur
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 71 71
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 88 88
Unsicherheit K
WA
22
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
3,7 3,7
Unsicherheit K m/s
2
0,2 0,2
12 DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
This device is suitable for commercial use
in hotels, schools, hospitals, factories,
shops, offices, and rental companies.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
The sweeper operates using the overthrow
principle.
The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (3).
The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the fil-
tered clean air is drawn off by the suc-
tion fan (5).
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Read and adhere to the operating in-
structions and safety notes of the at-
tachments affixed to the appliance.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service
center. Please submit the proof of pur-
chase.
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EU Declaration of Conformity . EN 9
Declaration of Conformity . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications. . . . . . EN 11
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Function
General notes
Accessories and Spare Parts
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Warranty
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, side-brush-
es, containers, pushing han-
dle.
13EN
background
- 2
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
When leaving, secure the device
against unintentional movement.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
This device must not be used by any
persons (including children) with re-
stricted physical, sensory or mental
abilities or those lacking in experience
and knowledge.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
The falling and rising gradients in the di-
rection of travel may not exceed 12%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
The travel speed must be adapted to the
existing conditions.
Mind the weight of the appliance during
transpo
rt.
Disconnect the battery and securely
fasten the device for transport.
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec-
ommended by Kärcher.
Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat-
teries and avoid contact with impurities
such as metal dust.
Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
Always use 2 batteries of the same
type!
Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
Only use batteries with terminal cover.
Restore terminal cover in the event of
loss.
Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
Switch off the appliance and remove
the ignition key prior to performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The device is equipped with a cover con-
tact switch that switches off the motor as
soon as the device cover is opened.
DANGER
Risk of injury due to defective cover
contact
switch!
If the motor does not switch off when the
device cover is opened, the cover contact
switch is faulty. Do not operate or repair the
device.
In case of dangerous situations or in or-
der to quickly switch off the device's
main switch, turn the main switch to po-
sition “0/OFF”.
To prevent unintentional start-up, turn
the main switch to the "0/OFF" position
and remove the key.
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety instructions for battery-
operated devices
Safety information concerning
maintenance and care
Safety devices
Cover
Main switch
14 EN
background
- 3
1 Screw for fastening the push handle
(2x)
2 Dust filter
3 Waste container
4 Rear sealing strip (at the waste contain-
er)
5 Charger
(KM 75/40 W Bp Pack only)
6 Batteries
(KM 75/40 W Bp Pack only)
7 Drive wheels
8 Side sealing strip
9 Roller brush
10 Front sealing strip
11 Bulk waste flap
12 Steering roller with fixed position brake
13 Fastener of the side brush
14 Side brushes
15 Cover lock
16 Cover
17 Battery charge plug
(KM 75/40 W Bp only)
18 Push handle
19 Lever for forward drive
20 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
1 Main switch
2 Lever for lowering and raising the side-
brush
3 Locking screw of the dust filter cover
4 Locking bow of the waste container
5 Filter cleaning for dust filter
6 Wet/dry flap
Remove the key
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Operating and Functional Elements
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Operating field
6
1
3
4
2
5
Main switch
0/OFF Motor off
1 Motor on
A Remove the key
B Fault indication
C Battery display
15EN
background
- 4
Note
The cover is unlocked with the key of the
main switch.
Insert the key for the main switch into
the hood lock and rotate in a clockwise
direction by 90°.
Pull the hood lock out by the key.
Open the device hood.
Close the appliance cover, the cover
lock will lock automatically.
DANGER
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the palette by hand.
Release parking brake.
Loosen the screws.
Align the pushing handle.
Tighten the screws.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the ap-
pliance on the pushing handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
* Appliance requires 2 batteries
** in m
3
*** in m
3
/h
Note
With the KM 75/40 W Bp Pack the battery
and the charger are already built in.
Open the device hood.
Set the batteries on to the motor carrier.
Secure the batteries with the holding
strap.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Fit the connection wires to the batteries.
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
Only use batteries with terminal cover. Re-
store terminal cover in the event of loss.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Open the device hood.
Close device hood
Before Startup
Unloading tips
Net weight (transport weight)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Permissible overall weight
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Unloading
Installing the pushing handle
Install side brush
Batteries
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Recommended batteries
Order No. Volume Air
stream
60 Ah,
Mainte-
nance-
free
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maximum battery dimensions
Length Width Height
267 mm 177 mm 190 mm
Recommended chargers
Order No.
Charger 6.654-225.0
Installing and connecting the batteries
16 EN
background
- 5
Danger
Risk of injury! The charger should be used
only if the mains cable is in an undamaged
state. Get the manufacturer, the customer
service agent or a qualified person to im-
mediately replace a damaged mains cable.
DANGER
Risk of electric shock. Observe supply net-
work and fuse protection. Only use the
charger in dry rooms with sufficient ventila-
tion.
Note: The charging time for an empty bat-
tery is approx. 12 hours.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Caution: Batteries may only be charged at
room temperature!
Note: Normally, the device is equipped
with maintenance-free batteries.
Open the cover.
Insert the mains plug of the charger into
the socket.
Note: The charger is electronically con-
trolled and ends the charging process auto-
matically. All functions of the device are au-
tomatically interrupted during the charging
process.
1 Battery status display
The battery status display shows the pro-
gress of the charging process when the
mains plug is inserted:
Error table:
To ensure a long battery life, the battery
should always be fully charged.
Open the device hood.
Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
KM 75/40 W Bp Pack
Disconnect the mains plug.
Wrap the mains cord around the cable
holder of the charger.
Close cover.
KM 75/40 W Bp
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Hang out the charging cable out of the
machine.
Close cover.
Open the device hood.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Unscrew the connection wires from the
batteries.
Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Loosen the holding strap.
Remove the battery.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Start the appliance only when the
hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Check charging status of battery.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Release parking brake.
Start the motor.
Turn the main switch to position “1”.
Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive
can be adjusted steplessly depending on
the position of the lever.
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Raise bulk waste flap.
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the
bulk waste flap must be raised briefly.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low-
ered.
Charge the batteries
Charging process - KM 75/40 W Bp Pack
Batteries are being
charged
flashes green
Batteries are charged lights up green
Fault on the charger lights up red
Error n from error table is
present
flashes red n
times with
pause
1 Battery not connected
2 Battery polarity reversed
3 Battery deep discharged
4 Problem with charging characteristic
5 Power supply too hot
6 Hardware fault
7 Communication error (power supply
mode)
Charging process - KM 75/40 W Bp
After charging
Remove the battery
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Operation
Starting the machine
Drive the machine
Drive forward
Dry run
Driving over obstacles
Sweeping mode
Sweeping with bulk waste flap raised
Sweeping with side brushes
17EN
background
- 6
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Close wet/dry flap
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
The battery display shows the charging sta-
tus of the batteries during operation:
The fault indicator shows whether there is a
fault with the device:
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not dam-
aged while emptying the waste container.
Note: The max. load of the waste container
is 40 kg.
Shake off dust filter.
Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Push lock bow of the waste container
downward.
Switch off engine.
Turn the main switch to position “0”.
The side-brushes lift up.
Lock parking brake.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note: Observe markings for fixing points
on base frame (chain symbols).
Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the follow-
ing points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect batteries.
Charge batteries and recharge approx.
every 2 months.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other dam-
age).
ATTENTION
Pull the mains plug out of the socket prior to
cleaning.
Disconnect the plus terminal of the battery
prior to cleaning.
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check functioning of all indicator lamps.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Clean the dust filter.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Battery display
full glows green
30% capacity remaining glows yellow
10% capacity remaining blinks red
Protection against total
discharge; the appli-
ance is switched off
glows red
Fault display
Motor control fault flashes red
Cleaning the dust filter
Emptying waste container
Turn off the appliance
Transport
Storage
Shutdown
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
18 EN
background
- 7
Maintenance after the first month or 5 oper-
ating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 op-
erating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every six months
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours or annually
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
WARNING
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance
and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor.
ATTENTION
Pull the mains plug out of the socket prior to
any maintenance work.
Disconnect the plus terminal of the battery
prior to any maintenance work.
ATTENTION
Remove batteries and waste container,
and swing the push handle forward prior to
tilting the device. Do not park the device on
the push handle.
Switch off the appliance prior to cleaning
and performing any maintenance tasks or
replacing parts.
This must be adjusted if the drive perfor-
mance of the appliance becomes insuffi-
cient when driving uphill.
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacement is due if a visible deteriora-
tion in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
ATTENTION
Remove the batteries prior to tilting the de-
vice.
Do not park the device on the push handle.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove the batteries.
Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward
the front.
Pull out roller brush.
Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the
opposite side.
CAUTION
Risk of damage! Make sure that no bristles
are jammed into the boring of the roller
brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
Adjust sweeping track:
Open the device hood.
Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller
Check sweeping mirror.
Replacement is due if a visible deteriora-
tion in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the ap-
pliance on the pushing handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjustment is necessary if a visible deterio-
ration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Open the device hood.
Release the wing nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the wing nut.
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
Adjust the Bowden cable of the
acceleration drive
Checking roller brush
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping
track
Setting range (-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track 1
Maximum sweeping track 10
New roller brush 1...3
Replacing side brush
Adjust side-brush lowering
R
L
R
L
19EN
background
- 8
Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the ap-
pliance on the pushing handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 0-10 mm.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm un-
der the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regu-
lations on the handling of fine particulate
material.
CAUTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
Lock parking brake.
Shake off dust filter.
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.
Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
CAUTION
If the locking screw is not tightened all the
way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
KM 75/40 W Bp
1 Fuse F1 (50 A)
2 Fuse F2 (2 A)
3 Relay
4 Battery charge plug
Open the cover.
Replace defective fuse or relay.
KM 75/40 W Bp Pack
The fuse is located on the battery terminal.
Adjust the raising of the bulk waste flap
Adjusting and replacing sealing strips
Replacing dust filter
Replace fuse/relay
Accessories
Side-brushes, soft 6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles: especially for sweep-
ing fine dust on smooth floors indoors.
Not resistant to wetness; do not use on
abrasive surfaces!
Roller-brush, hard 6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic 6.906-950.0
For statically chargeable surfaces such as
carpet or artificial turf
Carpet sweeping unit 2.641-571.0
Includes: Lint trap, antistatic roller brush,
triple steering roller
20 EN
background
- 9
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU Declaration of Conformity
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86
Guaranteed: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
Product: Vacuum sweeper
Type: 1.049-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
2004/108/EC
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
National standards used
---
Applied conformity assessment proce-
dure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 86
Guaranteed: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
21EN
background
- 10
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started The cover contact switch has switched off the device. Closing the cover
Charge the batteries
Check overload fuse
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Device comes to halt while climb-
ing a slope
Drive over a path with lesser slope
Check overload fuse
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
The brush roller stops, fault display
illuminates red
Turn the main switch to "OFF", check brush for obstructing objects. If applicable, use on a less in-
clined surface. Turn on the main switch. After repeating this process four times, the control will ini-
tiate a forced break of 2 minutes to cool off. During this period the appliance cannot be started.
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Do not rinse out the dust filter.
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Poor cleaning performance at edg-
es
Adjust side-brush lowering
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Side-brush raising does not func-
tion
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
The new roller brush brushes
against the waste container
Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
22 EN
background
- 11
Subject to technical changes.
Technical specifications
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Weight (without batteries) kg 79 79
Weight (with batteries) kg 125 125
Permissible overall weight kg 205 205
Driving and sweeping speed km/h 4,5 4,5
Climbing capability (max.) % 12 12
Roller brush diameter mm 265 265
Side brush diameter mm 410 410
Surface area, max. m
2
/h 3400 3400
Working width without side brushes mm 550 550
Working width with side-brush mm 750 750
Volume of waste container l 40 40
Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Engine
Type -- DC permanent solenoid motor
Direction of rotation, right
Voltage V 24 24
Rated current A 22 22
Rated power W 400 400
Speed 1/min 2750 2750
Type of protection -- IP 20 IP 20
Battery
Type -- -- 2x 12 V GiV
Capacity Ah -- 60 (5h)
Weight kg -- 23
Charging time for fully discharged battery h -- 12
Operating time after frequent charging h -- ca. 1,5-2
Charger
Mains voltage V~ -- 230
Output voltage V -- 24
Charging current A -- 10
Mains frequency Hz -- 50/60
Electrical fuses
Central A 50 50
Fuse for controls A 2 --
Protection against total discharge -- via relay via relay
Charger --- T4A / 250 V AC
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m
2
1,8 1,8
Category of use – filter for non-hazardous dust -- L L
Nominal vacuum, suction system mbar 5 5
Nominal volume flow, suction system l/s 45 45
Working conditions
Operating temperature °C -5 and +40 -5 and +40
Charging temperature --- Room temperature
Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Sound pressure level L
pA
dB(A) 71 71
Uncertainty K
pA
dB(A) 3 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 88 88
Uncertainty K
WA
22
Hand-arm vibration value m/s
2
3,7 3,7
Uncertainty K m/s
2
0,2 0,2
23EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
L'appareil est adapté à une utilisation
professionnelle dans les hôtels, écoles,
hôpitaux, usines, magasins, bureaux et
loueurs.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
–Pavé
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous-
sières (3).
La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous-
sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'as-
pirateur (5).
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Lire et respecter les instructions de ser-
vice et les consignes de sécurité des
dispositifs de travail placés sur l'appa-
reil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . FR 9
Assistance en cas de panne . . FR 10
Caractéristiques techniques . . FR 11
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Fonction
Consignes générales
Accessoires et pièces de rechange
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
coupure à la courroie, au ba-
lai latéral, au réservoir, à
l'étrier de poussée.
24 FR
background
- 2
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil doit être sécurisé contre tout
mouvement intempestif.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur aptitu-
de d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites ou qui
ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, prendre des
pentes et des montées jusqu'à 12 %
seulement.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
La vitesse de déplacement doit être adap-
tée aux circonstances.
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour le transport de l'appareil, débran-
cher la batterie et fixer fermement l'ap-
pareil.
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
Toujours utiliser 2 batteries du même
type !
Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de
pôle en cas de perte.
Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de le
basculer sur une autre fonction, l'appa-
reil doit être arrêté et la clé de contact
retirée.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
L'appareil est équipé d'un contacteur de
capot qui coupe le moteur dès que le capot
de l'appareil est ouvert.
DANGER
Risque de blessure en raison d'un contac-
teur de capot défectueux !
Si le moteur ne s'arrête pas à l'ouverture du
capot de l'appareil, cela signifie que le
contacteur du capot est défectueux. Ne
plus utiliser l'appareil et le faire réparer.
Dans les situations de danger ou pour
éteindre rapidement l'appareil, tourner
l'interrupteur principal sur la position
« 0/OFF ».
Pour éviter toute mise en service invo-
lontaire, tourner l'interrupteur principal
sur la position « 0/OFF » et retirer la
clé.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Dispositifs de sécurité
Capot de l'appareil
Interrupteur principal
25FR
background
- 3
1 Vis servant à la fixation du guidon (2x)
2 Filtre à poussières
3 Bac à poussières
4 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
5 Chargeur
(Uniquement KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batteries
(Uniquement KM 75/40 W Bp Pack)
7 Roues d'entraînement
8 Bague d'étanchéité arrière
9 Brosse rotative
10 Baguette d'étanchéité avant
11 Trappe à gros déchets
12 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
13 Fixation du balai latéral
14 Balai latéral
15 Fermeture du capot
16 Capot
17 Prise de chargement de la batterie
(Uniquement KM 75/40 W Bp)
18 Guidon de poussée
19 Levier pour la marche avant
20 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
1 Interrupteur principal
2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière
4 Etrier de fermeture du bac à poussière
5 Nettoyage pour le filtre à poussières
6 Clapet sol sec/sol humide
Retirer la clé
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Eléments de commande et de fonction
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Zone de commande
6
1
3
4
2
5
Interrupteur principal
0/OFF Moteur hors de service
1 Moteur marche
A Retirer la clé
B Affichage des pannes
C Affichage de la batterie
26 FR
background
- 4
Remarque
Le capot de l'appareil se déverrouille avec
la clé de l'interrupteur principal.
Insérer la clé de l'interrupteur principal
dans la fermeture du capot et tourner
de 90° dans le sens horaire.
Retirer la clé de la fermeture du capot.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer le capot de l'appareil, le verrou
se verrouille automatiquement.
DANGER
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Desserrer le frein.
Desserrer les vis.
Redresser le guidon de poussée.
Serrer les vis.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui-
don de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
* L'appareil nécessite 2 batteries
** en m
3
*** in m
3
/h
Remarque
Dans le KM 75/40 W Bp Pack, les batteries
et le chargeur sont déjà montés.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Disposer les batteries sir le support mo-
teur.
Sécuriser les batteries avec une bande
de maintien.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Visser la ligne de connexion à la batte-
rie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte-
rie et les cosses de graisse pour les proté-
ger.
Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de pôle
en cas de perte.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap-
pareil en service.
Ouvrir le capot de l'appareil
Fermer le capot de l'appareil
Avant la mise en service
Consignes de déchargement
Poids à vide (poids de transport)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Poids total admissible
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Déchargement de la machine
Monter le guidon de poussée
Monter les balais latéraux
Batteries
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière in-
candescente, étincelle ou ciga-
rette est interdite à proximité de
la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Batteries recommandées
N° de réf. volumes Cou-
rant
d'air
60 Ah,
Exempt
de main-
tenance
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur
267 mm 177 mm 190 mm
Chargeurs recommandés
N° de réf.
Chargeur 6.654-225.0
Montage et branchement des batteries
27FR
background
- 5
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être
uniquement mis en service, lorsque le
câble secteur n'est pas endommagé. Un
câble secteur endommagé doit être substi-
tué immédiatement par le fabricant, le ser-
vice après-vente ou une personne quali-
fiée.
DANGER
Risque d'électrocution. Faire attention au
réseau de conduction de courant et à la
protection par fusibles. Utiliser le chargeur
seulement dans des pièces sèches et suffi-
samment aérée.
Remarque : Le temps de chargement d'un
accumulateur vide est d'environ 12 heures.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Attention : Les piles doivent être unique-
ment chargées à température ambiante !
Remarque : L'appareil est équipé en série
de batteries exemptes de maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Remarque : Le chargeur est réglé électro-
niquement et termine le cycle de charge de
manière autonome. Lors du cycle de
charge, toutes les fonctions de l'appareil
sont automatiquement interrompues.
1 Indicateur d'état de la batterie
L'indicateur d'état de la batterie indique la
progression du cycle de charge lorsque la
fiche secteur est branchée :
Tableau des erreurs :
Pour garantir une longue durée de vie à la
batterie, celle-ci doit toujours être complè-
tement chargée.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement
de la balayeuse
Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
KM 75/40 W Bp Pack
Débrancher le câble d'alimentation.
Enrouler le câble réseau autour du
porte-câble du chargeur.
Fermer le capot.
KM 75/40 W Bp
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de chargement de
l'appareil.
Fermer le capot.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Dévisser le câble de raccord des batte-
ries.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer la bande de retenue.
Retirer les batteries.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Mise en service uniquement
avec le capot fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'uti-
lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-
fet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Desserrer le frein.
Lancer le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut
être réglée en continu pour l'avancée vers
l'avant selon la position du levier.
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Charger les batteries
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp Pack
Les batteries sont char-
gées
clignote en vert
Les batteries sont char-
gées
allumé en vert
Erreur du chargeur allumée en
rouge
Erreur n du tableau des
erreurs présent
clignote n fois
en rouge avec
pause
1 La batterie n'est pas branchée
2 polarité de la batterie inversée
3 batterie totalement déchargée
4 Problème avec la caractéristique de
charge
5 Bloc d'alimentation trop chaud
6 Erreur matériel
7 Erreur de communication (mode bloc
d'alimentation)
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp
Après la procédure de charge
Démonter la batterie
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Déplacer la balayeuse
Avancer
Ralenti
Franchissement des obstacles
Balayage
28 FR
background
- 6
Remarque : La trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'as-
piration d'objets pouvant aller jusqu'à 50
mm de hauteur, comme par ex. les paquets
de cigarettes.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de net-
toyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais laté-
raux sont abaissés.
Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
L'affichage de la batterie affiche pendant le
fonctionnement l'état de charge des batte-
ries :
L'indicateur de panne indique si l'appareil
présente une panne :
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à
poussière, faire attention à ce que la barre
d'étanchéité ne soit pas endommagée.
Remarque : La charge maximale autorisée
du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Couper le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Lever les balais latéraux.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respe
cter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbo-
lisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation.
Remarque : Ne pas plier de câble sous
gaine ou Bowden.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher les batteries.
Charger les batteries tous les 2 mois
environ.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon
VDE 0701.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
ATTENTION
Débrancher la fiche du chargeur de la prise
avant les travaux de nettoyage.
Débrancher la borne de pôle sur le pôle
plus de la batterie avant les travaux de net-
toyage.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Balayage avec trappe à gros déchets
relevée
Balayage avec balais latéraux
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Affichage de la batterie
plein Le témoin s'al-
lume (vert)
30% de capacité res-
tante
Le témoin s'al-
lume (jaune)
10% de capacité res-
tante
le témoin cli-
gnote (rouge)
Protection contre un
bas déchargement, l'ap-
pareil s'arrête
Le témoin s'al-
lume (rouge)
Affichage de défauts
Panne de la commande
du moteur
clignote en
rouge
Nettoyer le filtre à poussières
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Transport
Entreposage
Remisage
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule
29FR
background
- 7
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Vérifier le fonctionnement de toutes les
lampes témoin.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance après le premier mois ou 5
heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de ser-
vice ou deux fois par an
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de ser-
vice ou une fois par an
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
AVERTISSEMENT
Laisser suffisamment refroidir la machine
avant d'entreprendre des travaux de main-
tenance ou des réparations.
Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur.
ATTENTION
Déb
rancher la fiche du chargeur de la prise
avant les travaux de maintenance.
Débrancher la borne de pôle sur le pôle
plus de la batterie avant les travaux de
maintenance.
ATTENTION
Avant de basculer l'appareil, retirer les piles
et le bac à déchets et basculer l'étrier de
poussée vers l'avant. Ne pas utiliser l'appa-
reil sur l'étrier de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a main-
tenance de la machine et de changer des
pièces, la machine doit être mise hors ten-
sion.
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
motrice de la machine est insuffisante lors
de montées.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer le bac à poussières.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
ATTENTION
Il faut retirer les piles avant de faire baculer
l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil sur l'étrier de pous-
sée.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Retirer la batterie.
Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse ro-
tative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.
Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Faire atten-
tion, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans
l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi-
siblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rec-
tangle régulier d'une largeur de 30 à 40
mm
.
Régler la trace de balayage :
Ouvrir le capot de l'appareil.
Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Régler le câble Bowden du mécanisme
d'entraînement
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
Contrôler et régler la trace de balayage
Plage de réglage (-) 1...10 (+)
Trace de balayage minimale
1
Trace de balayage maxi-
male
10
Nouvelle brosse rotative 1...3
R
L
R
L
30 FR
background
- 8
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui-
don de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement re-
lâché.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui-
don de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé-
der au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement !
Ne pas laver le filtre à poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens in-
verse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte
du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
PRÉCAUTION
Si la vis de serrage n'est pas vissée
jusqu'en butée, des détériorations peuvent
survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les la-
melles.
KM 75/40 W Bp
1 Fusible F1 (50 mA)
2 Fusible F2 (2 A)
3 Relais
4 Prise de chargement de la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.
Remplacer le fusible ou relais défec-
tueux.
KM 75/40 W Bp Pack
Le fusible se trouve sur la borne de la bat-
terie.
Remplacer les bals latéairaux
Régler l'abaissement du balai latéral
Régler le levage de la trappe à gros
déchets
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remplacer le filtre à poussières
Remplacer le fusible / relais
31FR
background
- 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessoires
Balais latéraux, mous 6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in-
térieures, résistant à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec des crins naturels : spécialement
adapté au balayage de poussière fine sur
des sols lisse sur des surfaces intérieures.
Non résistant à l'humidité, ne pas utiliser
sur des surfaces abrasives !
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant forte-
ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antista-
tique
6.906-950.0
Pour surfaces susceptibles de se charger
d'électricité statique comme les tapis ou le
gazon artificiel
Tapis unité de balayage 2.641-571.0
Comporte : Tamis à peluches, brosse ro-
tative antistatique, 3 fois galets de gui-
dage
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine à aspiration inver-
sée
Type : 1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86
Garanti: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
32 FR
background
- 10
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa-
reil en marche
Le contacteur de capot a mis l'appareil hors tension. Fermer le capot de l'appareil
Charger les batteries
Contrôler le fusible de surcharge
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
L'appareil s'arrête lors de déplace-
ment sur une montée
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Contrôler le fusible de surcharge
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
La brosse rotative s'immobilise,
l'affichage de panne s'allume en
rouge
Tourner le commutateur principal sur « OFF », et contrôler si des objets ne sont pas coincés dans
les brosses. Le cas échéant, monter une légère inclinaison. Mettre le commutateur principal sous
tension. Une fois cette procédure répétée plusieurs fois, la commande effectue une pause forcée
de 2 minutes pour refroidir. Durant ce temps, l'appareil ne peut pas être arrêté.
Le balayage n'est pas effectif rifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Ne pas laver le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Une nouvelle brosse rotative ef-
fleure le bac à poussière
Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
33FR
background
- 11
Sous réserve de modifications techniques.
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Poids (sans batteries) kg 79 79
Poids (avec batteries) kg 125 125
Poids total admissible kg 205 205
Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 4,5
Pente (max.) % 12 12
Diamètre de la brosse rotative mm 265 265
Diamètre des balais latéraux mm 410 410
Capacité de balayage max. m
2
/h 3400 3400
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550 550
Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750 750
Volume du bac à poussières l 40 40
Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteur
Type -- Moteur à courant continu et aimant permanent
Sens de rotation droit
Tension V 24 24
Courant nominal A 22 22
Puissance nominale W 400 400
Vitesse de rotation 1/min 2750 2750
Type de protection -- IP 20 IP 20
Batterie
Type -- -- 2x 12 V GiV
Capacité Ah -- 60 (5h)
Poids kg -- 23
Temps de charge pour une batterie entièrement déchargée h -- 12
Autonomie après plusieurs charges h -- ca. 1,5-2
Chargeur
Tension du secteur V~ -- 230
Tension de sortie V -- 24
Courant de charge A -- 10
Fréquence secteur Hz -- 50/60
Sécurité électrique
Central A 50 50
Fusible de commande A 2 --
Protection anti-déchargement -- via relais via relais
Chargeur --- T4A / 250 V AC
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
1,8 1,8
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L L
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5 5
Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45 45
Conditions environnement
Température de service °C -5 à +40 -5 à +40
Température de charge --- Température ambiante
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 71 71
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 88 88
Incertitude K
WA
22
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
3,7 3,7
Incertitude K m/s
2
0,2 0,2
34 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter-
ni ed esterni.
L’apparecchio è stato progettato per
l’utilizzo professionale in hotel, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel
settore della locazione.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
–Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
–Cemento
Pietre da pavimentazioni
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullo spazzola.
Il rullo spazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(3).
La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol-
vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (5).
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Leggere e osservare le istruzioni per
l'uso e le avvertenze di sicurezza delle
attrezzature di lavoro assemblate
all'apparecchio.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Elementi di comando e di funzio-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione. IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 5
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Funzione
Avvertenze generali
Accessori e ricambi
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti accesi
o incandescenti, come ad
es. sigarette, fiammiferi o si-
mili.
Pericolo di schiacciamento e
cesoiamento per quanto ri-
guarda le cinghie, le scope
laterali, i contenitori e l'ar-
chetto di spinta.
35IT
background
- 2
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
Quando si esce, l’apparecchio va bloc-
cato contro movimenti involontari.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini compre-
si) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o che non abbiano espe-
rienza e conoscenza.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
12% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
La velocità di marcia deve essere adeguata
alle rispettive condizioni.
Per il trasporto osservare il peso
dell'apparecchio.
Per il trasporto dell'apparecchio, scolle-
gare la batteria dai morsetti e fissare
l'apparecchio in modo sicuro.
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco-
mandati dalla Kärcher.
Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
Utilizzare sempre 2 batterie dello stes-
so tipo!
Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
Utilizzare solo batterie con copertura
dei poli. Sostituire la copertura poli in
caso di perdita.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Prima di eseguire la pulizia e la manu-
tenzione dell'apparecchio, sostituire
componenti o passare ad un'altra mo-
dalità di funzionamento, spegnere l'ap-
parecchio e togliere la chiave di accen-
sione.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
L'apparecchio è dotato di un interruttore di
contatto cofano che spegne il motore non
appena il cofano dell'apparecchio viene
aperto.
PERICOLO
Pericolo di lesioni a causa di un interruttore
di contatto cofano difettoso!
Se il motore non si spegne quando si apre
il cofano dell'apparecchio, l'interruttore di
contatto cofano è difettoso. Non utilizzare
più l'apparecchio e farlo riparare.
In situazioni di pericolo o per lo spegni-
mento veloce dell'apparecchio, girare
l'interruttore principale sulla posizione
“0/OFF”.
Per la protezione contro la messa in
funzione involontaria, girare l'interrutto-
re principale sulla posizione “0/OFF” ed
estrarre la chiave.
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Dispositivi di sicurezza
Cofano dell’apparecchio
Interruttore principale
36 IT
background
- 3
1 Vite per il fissaggio dell'archetto di spin-
ta (2x)
2 Filtro della polvere
3 Vano raccolta
4 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
5 Caricabatterie
(solo KM 75/40 W pacco Bp)
6 Batterie
(solo KM 75/40 W pacco Bp)
7 Ruote motrici
8 Listello di tenuta laterale
9 Rullo spazzola
10 Listello di tenuta anteriore
11 Serranda per lo sporco grossolano
12 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
13 Fissaggio della spazzola laterale
14 Spazzole laterali
15 Chiusura cofano
16 Cofano
17 Spinotto per ricarica batteria
(solo KM 75/40 W Bp)
18 Archetto di spinta
19 Leva per marcia in avanti
20 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
1 Interruttore principale
2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere
4 Staffa di chiusura del vano raccolta
5 Pulizia filtro della polvere
6 Cerniera bagnato/asciutto
Togliere la chiave
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Elementi di comando e di funzione
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Quadro di controllo
6
1
3
4
2
5
Interruttore principale
0/OFF Motore spento
1 Motore acceso
A Togliere la chiave
B Visualizzazione guasti
C Indicatore batteria
37IT
background
- 4
Indicazione
Il cofano apparecchio viene sbloccato con
la chiave dell'interruttore principale.
Introdurre la chiave dell'interruttore
principale nella chiusura del cofano e
ruotare la chiave di 90° in senso orario.
Estrarre il dispositivo di chiusura del co-
fano della chiave.
Aprire il cofano.
Chiudere la copertura dell'apparecchio,
la chiusura del cofano dell'apparecchio
si chiude automaticamente.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al cari-
camento!
Rimuovere il cartone.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Svitare le viti.
Sollevare l'archetto di spinta.
Stringere le viti.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo-
stare in avanti l'archetto di spinta. Non po-
sizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
* L'apparecchio necessita di 2 batterie
** in m
3
*** in m
3
/h
Indicazione
I modelli KM 75/40 W Pacco Bp vengono
forniti con batterie e caricabatteria installati.
Aprire il cofano.
Posizionare le batterie sul sostegno del
motore.
Bloccare le batterie con il nastro di so-
stegno.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Avvitare il cavo di collegamento sulle
batterie.
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
Utilizzare solo batterie con copertura dei
poli. Sostituire la copertura poli in caso di
perdita.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Aprire il cofano
Chiudere il cofano
Prima della messa in funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso a vuoto (peso di trasporto)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Peso totale consentito
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Operazione di scarico
Montare l'archetto di spinta
Montare le spazzole laterali
Batterie
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Batterie consigliate
Codice N° Volume Flusso
d'aria
60 Ah,
non ri-
chiede
manu-
tenzione
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza
267 mm 177 mm 190 mm
Caricabatterie consigliati
Codice N°
Caricabatterie 6.654-225.0
Montaggio e collegamento delle batterie
38 IT
background
- 5
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie
solo con il cavo di alimentazione in perfetto
stato. Cavi di alimentazione eventualmente
danneggiati vanno immediatamente sosti-
tuiti da parte del produttore, del servizio
clienti autorizzato oppure da tecnici qualifi-
cati.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio-
ne alla rete elettrica e alla protezione. Usa-
re il caricabatterie solo in ambienti asciutti
e sufficientemente ventilati.
Avviso: Il tempo di carica con batteria sca-
rica è di circa 12 ore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Attenzione: Le batterie devono essere ri-
caricate solo a temperatura ambiente!
Nota: Questo apparecchio è provvisto di
serie di batterie prive di manutenzione.
Aprire il cofano dell’apparecchio.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Nota: Il caricabatterie è regolato elettroni-
camente e conclude autonomamente la ri-
carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio
vengono interrotte automaticamente du-
rante la ricarica.
1 Visualizzazione dello stato della batte-
ria
L'indicatore di stato della batteria mostra
l'avanzamento del processo di carica a spi-
na inserita:
Tabella degli errori:
Per garantire una lunga durata della batte-
ria, questa deve essere sempre completa-
mente carica.
Aprire il cofano.
Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatri-
ce.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
KM 75/40 W Bp Pack
Staccare il cavo di alimentazione.
Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al reggicavo del caricabatterie.
Chiudere il cofano.
KM 75/40 W Bp
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il cofano.
Aprire il cofano.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Svitare il cavo di collegamento delle
batterie.
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Staccare il nastro di sostegno.
Estrarre la batteria.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Messa in funzione solo con la co-
pertura dell'apparecchio chiusa.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Controllare lo stato di carica delle batte-
rie.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullo spazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Sbloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Avviso: Il rullo spazzola e le spazzole late-
rali girano.
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può
essere regolata in modo continuo in avanti
in base alla posizione della leva.
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Pericolo
Rischio
di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullo spaz-
zola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di siga-
rette è necessario sollevare temporanea-
mente la serranda per lo sporco grossola-
no.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossola-
no:
Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie-
ne conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Caricare le batterie
Ricarica - KM 75/40 W Bp Pack
Le batterie vengono ca-
ricate
Verde lampeg-
giante
Le batterie sono cariche acceso fisso
verde
Guasto nel caricabatte-
rie
fisso di colore
rosso
È presente l'errore n del-
la tabella degli errori
lampeggia in
rosso n volte con
pausa
1 Batteria non collegata
2 Polarità della batteria invertita
3 Batteria completamente scarica
4 Problema con la caratteristica di carica
5 L'alimentatore è troppo caldo
6 Errore di hardware
7 Errore di comunicazione (modalità ali-
mentatore)
Ricarica - KM 75/40 W Bp
A ricarica terminata
Smontare la batteria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Guida
Avanzare
Funzionamento a minimo
Superare ostacoli
Operazioni di spazzamento
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
39IT
background
- 6
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola
laterale viene abbassata.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
L'indicatore della batteria visualizza lo stato
di carica delle batterie quando l'apparec-
chio è in funzione:
L'indicatore di guasto indica la presenza di
un guasto nell'apparecchio:
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano
raccolta accertarsi che la barra di tenuta
non venga danneggiata.
Avviso: Il carico massimo consentito del
vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.
Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Sollevare le spazzole laterali.
Bloccare il freno di stazionamento.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene).
Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co-
mandi a cavo.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Sollevare il rullo spazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare le batterie.
Caricare le batterie e ricaricarle ogni 2
mesi circa.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
ATTENZIONE
Prima di eseguire lavori di pulizia, estrarre
la spina del caricabatterie dalla presa.
Prima di eseguire lavori di pulizia, staccare
il polo positivo della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Spazzare con le scope laterali
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Indicatore batteria
carica al 100% Luce verde ac-
cesa
capacità residua: 30% luce gialla acce-
sa
capacità residua: 10% luce rossa lam-
peggia
Protezione contro lo
scaricamento totale,
l'apparecchio si spegne
Luce rossa ac-
cesa
Visualizzazione guasti
Guasto nel comando
motore
lampeggiante
rosso
Pulire il filtro della polvere
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Supporto
Fermo dell'impianto
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
40 IT
background
- 7
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare il funzionamento di tutte le
spie di controllo.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione dopo il primo mese o le pri-
me 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen-
to
Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento o semestralmente
Manutenzione ogni 300 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 500 ore di funziona-
mento o annualmente
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir-
ca 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare asso-
lutamente lontani dall'area della trasmissio-
ne.
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e di riparazione lasciare raf-
freddare sufficientemente l'apparecchio.
Non toccare componenti molto caldi quali
ad esempio il motore trazione.
ATTENZIONE
Prima di eseguire lavori di manutenzione,
estrarre la spina del caricabatterie dalla
presa.
Prima di eseguire lavori di manutenzione,
staccare il polo positivo della batteria.
ATTENZIONE
Prima di ribaltare l’apparecchio, rimuovere
le batterie e il vano raccolta e ruotare in
avanti l’archetto di spinta. Non appoggiare
l’apparecchio sull’archetto di spinta.
Prima di pulire e di effettuare la manuten-
zione dell'apparecchio e prima di sostituire
eventuali componenti, spegnere l'apparec-
chio.
Una regolazione è necessaria quando in
salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
insufficiente.
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Bloccare il freno di stazionamento.
Rimuovere il vano raccolta.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Una sostituzione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminu-
isce visibilmente a causa delle setole con-
sumate.
ATTENZIONE
Prima di ribaltare l’apparecchio, rimuovere
le batterie.
Non appoggiare l’apparecchio sull’archetto
di spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre il vano raccolta.
Rimuovere le batterie.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cu-
scinetto e spostare in avanti il rullo
spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Introdurre un nuovo rullo spazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac-
cio oscillante del rullo spazzola.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che
le setole non si aggancino nel foro del brac-
cio oscillante del rullo spazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co-
perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullo spazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Regolare la simmetria delle spazzole:
Aprire il cofano.
Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Campo di regolazione (-) 1...10 (+)
Simmetria minima 1
Simmetria massima 10
Nuovo rullo spazzola. 1...3
41IT
background
- 8
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
Una sostituzione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminu-
isce visibilmente a causa delle setole con-
sumate.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo-
stare in avanti l'archetto di spinta. Non po-
sizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Una regolazione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente della
spazzola laterale diminuisce visibilmente a
causa delle setole consumate.
Aprire il cofano.
Allentare il dado a farfalla.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il dado a farfalla.
Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante-
riore, è necessario allentare legger-
mente il tirante Bowden.
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo-
stare in avanti l'archetto di spinta. Non po-
sizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 -
10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listello di tenuta posteriore
Rimuovere il vano raccolta.
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 -
10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Infilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per re-
golare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere la-
vato.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso ora-
rio.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga mon-
tato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
PRUDENZA
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
avvitata fino in fondo si potrebbero verifica-
re dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi la-
mellari.
KM 75/40 W Bp
1 Fusibile F1 (50 A)
2 Fusibile F2 (2 A)
3Relé
4 Spinotto per ricarica batteria
Aprire il cofano dell’apparecchio.
Sostituire i fusibili o i relè difettosi.
KM 75/40 W Bp Pack
Il fusibile si trova sul terminale della batte-
ria.
Sostituzione della scopa laterale
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Regolazione del sollevamento del
portello dello sporco grossolano
R
L
R
L
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Sostituzione del filtro della polvere
Sostituire fusibile/relé
42 IT
background
- 9
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessori
Spazzole laterali, morbi-
de
6.905-626.0
Per polveri fini su superfici interne, resi-
stenti all'acqua.
Rullo spazzola, morbido 6.906-886.0
Con setole naturali: specificamente per
spazzare la polvere fine su pavimenti lisci
e su superfici interne.
Non resistenti al bagnato, non utilizzare
su superfici abrasive!
Rullo spazzola, duro 6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, antistati-
co
6.906-950.0
Per superfici staticamente caricabili come
tappeti o prati sintetici
Tappeto unità spazzante 2.641-571.0
Comprende: Filtro pelucchi, rullo spazzola
antistatico, triplice ruota pivottante
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante
Modello: 1.049-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme nazionali applicate
---
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86
Garantito: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
43IT
background
- 10
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende L'interruttore di contatto cofano ha spento l'apparecchio. Chiusura del cofano.
Caricare le batterie.
Controllare il fusibile da sovraccarico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec-
chio non parte
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
Controllare il fusibile da sovraccarico
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il rullo spazzola resta fermo, la vi-
sualizzazione guasti diventa rossa
Ruotare l'interruttore principale su "OFF", accertarsi che la spazzola non sia bloccata a causa di og-
getti estranei. All'occorrenza percorrere un tratto con una salita meno ripida. Riattivare l'interruttore
principale. Dopo aver ripetuto questa procedura per quattro volte, l'unità di controllo esegue una
pausa forzata di 2 minuti per il raffreddamento. Durante questo periodo l'apparecchio non può es-
sere utilizzato.
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullo spazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Il filtro della polvere non deve essere lavato.
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
L'apparecchio spazza male nei
bordi
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'abbassamento della spazzola la-
terale non funziona
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il nuovo rullo spazzola tocca il vano
raccolta
Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
44 IT
background
- 11
Con riserva di modifiche tecniche.
Dati tecnici
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Peso (senza batterie) kg 79 79
Peso (con batterie) kg 125 125
Peso totale consentito kg 205 205
Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5 4,5
Pendenza massima superabile % 12 12
Diametro rullo spazzola mm 265 265
Diametro scope laterali mm 410 410
Resa oraria max. m
2
/h 3400 3400
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550 550
Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750 750
Capacità del vano raccolta l 40 40
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Motore
Modello -- Motore elettromagnetico permanente in corren-
te continua
Senso di rotazione destrorso
Tensione V 24 24
Corrente nominale A 22 22
Potenza nominale W 400 400
Numero di giri 1/min 2750 2750
Protezione -- IP 20 IP 20
Batteria
Modello -- -- 2x 12 V GiV
Capacità Ah -- 60 (5h)
Peso kg -- 23
Tempo di carica a batteria completamente scarica h -- 12
Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di carica h -- ca. 1,5-2
Caricabatterie
Tensione di rete V~ -- 230
Tensione in uscita V -- 24
Corrente di carica A -- 10
Frequenza di rete Hz -- 50/60
Protezione elettrica
Centrale A 50 50
Fusibile unità di controllo A 2 --
Protezione dallo scaricamento totale -- con relè con relè
Caricabatterie --- T4A / 250 V AC
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
1,8 1,8
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L L
Depressione nominale sistema aspirante mbar 5 5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45 45
Condizioni ambientali
Temperatura d'esercizio °C da -5 a +40 da -5 a +40
Temperatura di carica --- Temperatura ambiente
Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Pressione acustica L
pA
dB(A) 71 71
Dubbio K
pA
dB(A) 3 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 88 88
Dubbio K
WA
22
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
3,7 3,7
Dubbio K m/s
2
0,2 0,2
45IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
Het apparaat is bestemd voor commer-
cieel gebruik in hotels, scholen, zieken-
huizen, fabrieken, winkels, kantoren en
voor verhuur.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
De veegmachine werkt volgens het over-
slagprincipe.
De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor-
teert het vuil in de baan van de keerrol.
De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreser-
voir (3).
Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (5) weggezogen.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies van de op het apparaat aange-
brachten werkinstallaties lezen en in
acht nemen.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garan-
tieperiode kostenloos voor zover een mate-
riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Functie
Algemene aanwijzingen
Accessoires en reserveonderdelen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloeien-
de voorwerpen opvegen zo-
als bijvoorbeeld sigaretten,
lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen,
zijborstels, reservoirs, duw-
beugels.
46 NL
background
- 2
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat dient bij het verlaten te
worden geborgd tegen onbedoelde be-
wegingen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
een lichamelijke, sensorische, verstan-
delijke of mentale beperking of een ge-
brek aan ervaring en kennis.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
Er mogen enkel hellingen en dalingen
in rijrichting tot 12% bereden worden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
De rijsnelheid moet aan de omstandighe-
den van dat moment aangepast worden.
Neem bij het transport het gewicht van
het apparaat in acht.
Klem voor het transport van het appa-
raat de batterij af en zet het apparaat
veilig vast.
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
Gebruik altijd 2 batterijen van hetzelfde
type!
In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
Gebruik enkel batterijen met poolafdek-
king. Vervang de poolafdekking in ge-
val van verlies.
Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie moet het
apparaat uitgeschakeld en de contacts-
leutel verwijderd worden.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
Het apparaat is uitgerust met een contact-
schakelaar op de kap die de motor uitscha-
kelt zodra de apparaatkap wordt geopend.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door defecte contact-
schakelaar van de kap!
Als de motor niet uitschakelt wanneer de
apparaatkap wordt geopend, dan is de con-
tactschakelaar van de kap defect. Bedien
of repareer het apparaat niet.
Draai de hoofdschakelaar in de stand
"0/OFF" in gevaarlijke situaties of om
het apparaat snel uit te schakelen.
Zet ter beveiliging tegen onbedoelde in-
bedrijfstelling de hoofdschakelaar op
"0/OFF" en verwijder de sleutel.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies voor
batterijgedreven apparaten
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatkap
Hoofdschakelaar
47NL
background
- 3
1 Schroef voor de bevestiging van de
duwbeugel (2x)
2 Stoffilter
3 Veeggoedcontainer
4 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir)
5 Oplaadapparaat
(enkel KM 75/40 W Bp Pack)
6 Accu's
(enkel KM 75/40 W Bp Pack)
7 Aandrijfwielen
8 Zijdelingse afdichtlijst
9 Veegrol
10 Voorste afdichtlijst
11 Grofvuilklep
12 Zwenkwiel met parkeerrem
13 Bevestiging van de zijbezem
14 Zijbezem
15 Kapsluiting
16 Apparaatkap
17 Contactstop accu
(enkel KM 75/40 W Bp)
18 Duwbeugel
19 Hendel voor Vooruitrijden
20 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
1 Hoofdschakelaar
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter
4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
5 Filterreiniging voor stoffilter
6 Nat-/droogklep
Sleutel eruit halen
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Elementen voor de bediening en de functies
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Bedieningsveld
6
1
3
4
2
5
Hoofdschakelaar
0/OFF Motor uit
1 Motor aan
A Sleutel eruit halen
B Storingsindicatie
C Batterijweergave
48 NL
background
- 4
Tip
De apparaatkap wordt met de sleutel van
de hoofdschakelaar ontgrendeld.
Sleutel van de hoofdschakelaar in de
kapafsluiting steken en 90° in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien.
Kapafsluiting met de sleutel eruit trek-
ken.
Apparaatkap openen.
Apparaatkap sluiten, kapsluiting ver-
grendelt vanzelf.
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Schroeven losdraaien.
Duwbeugel naar boven brengen.
Schroeven aandraaien.
Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
* Apparaat heeft 2 batterijen nodig
** in m
3
*** in m
3
/h
Tip
Bij de KM 75/40 W Bp Pack zijn de batterij-
en en het oplaadapparaat reeds inge-
bouwd.
Apparaatkap openen.
Accu's op de motordrager stellen.
Accu's met de voorhanden zijnde band
zekeren.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Verbindingsleiding aan accu's schroe-
ven.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
Gebruik enkel batterijen met poolafdek-
king. Vervang de poolafdekking in geval
van verlies.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac-
cu's opladen.
Apparaatkap openen
Apparaatkap sluiten
Voor de inbedrijfstelling
Instructies inzake uitladen
Leeggewicht (transportgewicht)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Toelaatbaar totaalgewicht
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Afladen
Duwbeugel monteren
Zijbezem monteren
Accu's
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Aanbevolen accu's
Bestel-nr. Volume Luchtst
room
60 Ah,
onder-
houdsvrij
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte
267 mm 177 mm 190 mm
Aanbevolen oplaadapparaten
Bestel-nr.
Oplaadapparaat 6.654-225.0
Accu's in apparaat plaatsen en
aansluiten
49NL
background
- 5
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat
mag alleen in bedrijf genomen worden als
de stroomkabel niet beschadigd is. Een be-
schadigde stroomkabel moet onmiddellijk
door de fabrikant, de klantendienst of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Elektrici-
teitsnet en beveiliging in acht nemen. Op-
laadapparaat alleen in een droge omgeving
met voldoende verluchting gebruiken.
Instructie: De oplaadtijd bedraagt bij een
lege accu ca. 12 uur.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif-
ten bij de omgang met batterijen in acht ne-
men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het oplaadapparaat in acht nemen.
Opgelet: batterijen mogen alleen bij ka-
mertemperatuur worden opgeladen!
Opmerking: Het apparaat is standaard
voorzien van een onderhoudsvrije batterij.
Open de apparaatkap.
Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Opmerking: Het oplaadapparaat is elek-
tronisch geregeld en beëindigt het laadpro-
ces zelfstandig. Alle functies van het appa-
raat worden tijdens het laadproces automa-
tisch onderbroken.
1 Weergave batterijstatus
De batterijweergave geeft bij een aange-
sloten stekker het verloop van het laadpro-
ces weer:
Foutentabel:
Om te zorgen voor een lange levensduur
van de batterij moet deze altijd volledig
worden opgeladen.
Apparaatkap openen.
Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschake-
len.
KM 75/40 W Bp Pack
Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Stroomkabel rond de kabelhouder van
het oplaadapparaat wikkelen.
Apparaatkap sluiten.
KM 75/40 W Bp
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.
Apparaatkap sluiten.
Apparaatkap openen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Verbindingsleiding van de batterijen
schroeven.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Tape losmaken.
Batterij eruit nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake-
len vooraleer het veeggoedreservoir weg-
genomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met ge-
sloten apparaatkap.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Laadtoestand van de accu's controle-
ren.
Zijbezems controleren.
Keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Parkeerrem losmaken.
Motor starten.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk
van de stand van de hendel - voor vooruit
rijden traploos geregeld worden.
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in ge-
vaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. si-
garettenpakjes, moet de grofvuilklep kort
opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar bene-
den gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Accu's opladen
Laadproces - KM 75/40 W Bp Pack
Accu's worden opgeladen knippert groen
Accu's zijn opgeladen brandt groen
Storing in het oplaadap-
paraat
brandt rood
Fout n uit foutentabel doet
zich voor
knippert n keer
rood met pau-
ze
1 Accu niet aangesloten
2 De polariteit van de batterij is om-
gekeerd
3 Accu volledig ontladen
4 Probleem met laadkarakteristiek
5 Voedingseenheid te heet
6 Hardwarefout
7 Communicatiefout (voedingsmo-
dus)
Laadproces - KM 75/40 W Bp
Na het laadproces
Batterij demonteren
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Werking
Apparaat starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Leegloop
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Vegen met opgeheven grofvuilklep
50 NL
background
- 6
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele-
digd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Nat-/droogklep sluiten.
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig-
heid beschermd.
De accuaanduiding geeft tijdens de wer-
king de laadtoestand van de accu weer:
De storingsindicatie geeft aan of het appa-
raat een storing vertoont:
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake-
len vooraleer het veeggoedreservoir weg-
genomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het
veeggoedreservoir erop letten dat de af-
dichtlijst niet beschadigd wordt.
Instructie: De max. toegelaten lading van
het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
Motor uitzetten.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Zijbezems opheffen.
Parkeerrem vastzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie: Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten hou-
den (kettingsymbolen).
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabel-
lopen knikken.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende pun-
ten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor-
gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu's afklemmen.
Accu's laden en ongeveer elke 2 maan-
den opnieuw opladen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
LET OP
Vóór reinigingswerkzaamheden de stekker
van het oplaadapparaat uit het stopcontact
trekken.
Vóór reinigingswerkzaamheden de plus-
pool van de batterij losmaken.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Functionaliteit van alle controlelampjes
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Vegen met zijbezems
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Batterijweergave
vol brandt groen
30% restcapaciteit brandt geel
10% restcapaciteit knippert rood
Bescherming tegen vol-
ledige ontlading, appa-
raat schakelt uit
brandt rood
Storingsindicatie
Storing in motorbestu-
ring
knippert rood
Stoffilter reinigen
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag
Stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
51NL
background
- 7
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud na de eerste maand of na 5 be-
drijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. half-
jaarlijks
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren resp. jaar-
lijks
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
WAARSCHUWING
Voor alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden apparaat voldoende laten af-
koelen.
Hete onderdelen, zoals aandrijfmotor niet
aanraken.
LET OP
Vóór onderhoudswerkzaamheden de stek-
ker van het oplaadapparaat uit het stopcon-
tact trekken.
Vóór onderhoudswerkzaamheden de plus-
pool van de batterij losmaken.
LET OP
Vóór het leegstorten van het apparaat de
batterijen en het vuilreservoir eruit halen en
de duwbeugel naar voren zwenken. Appa-
raat niet op de duwbeugel neerzetten.
Voor het reinigen en onderhouden van het
apparaat en het vervangen van onderdelen
moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij
ritten op hellingen de trekkracht van het ap-
paraat niet volstaat.
Apparaatkap openen.
Contramoer lossen.
Instelschroef verstellen.
Contramoer vastschroeven.
Parkeerrem vastzetten.
Veeggoedreservoir verwijderen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Het verwisselen is nodig, als door het ver-
slijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
LET OP
Vóór het leegstorten van het apparaat,
moeten de batterijen eruit worden gehaald.
Apparaat niet op de duwbeugel neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Batterijen eruit halen.
Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.
Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de veeg-
rolcoulisse laten vastklikken.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen
borstelharen vastgeklemd worden in het
boorgat van de veegrolcoulisse.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge-
lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm
breed is.
Keerspiegel instellen:
Apparaatkap openen.
Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast-
klikken.
Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter
Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner
Veegspiegel controleren.
Het verwisselen is nodig, als door het ver-
slijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Bowdenkabel van de aandrijving
instellen
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Instelbereik (-) 1...10 (+)
Min. veegspiegel 1
Max. veegspiegel 10
Nieuwe veegrol 1...3
Zijbezem verwisselen
R
L
R
L
52 NL
background
- 8
Het herinstellen is nodig, als door het ver-
slijten van de borstels het veegresultaat
van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Apparaatkap openen.
Vleugelmoer lossen.
Instelschroef verstellen.
Vleugelmoer aanspannen.
Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge-
bracht kan worden.
Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
Apparaatkap openen.
Contramoer lossen.
Instelschroef verstellen.
Contramoer vastschroeven.
Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijst
Veeggoedreservoir verwijderen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging!
De Stoffilter niet uitwassen.
Parkeerrem vastzetten.
Stoffilter reinigen.
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.
Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
VOORZICHTIG
Indien de sluitschroef niet tot aan de aan-
slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha-
digingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen on-
beschadigd blijven.
KM 75/40 W Bp
1 Zekering F1 (50 A)
2 Zekering F2 (2 A)
3 Relais
4 Contactstekker opladen accu
Open de apparaatkap.
Defecte zekering of relais vervangen.
KM 75/40 W Bp Pack
De zekering bevindt zich op de accupool.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Omhoog brengen van de grof vuilklep
instellen
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Stoffilter verwisselen
Zekering / relais vervangen
Toebehoren
Zijbezem, zacht 6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Keerrol, zacht 6.906-886.0
Met natuurhaar: speciaal voor het opve-
gen van fijn stof op gladde ondergronden
binnen.
Niet vochtbestendig, niet gebruiken voor
abrasieve oppervlakken!
Keerrol, hard 6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch 6.906-950.0
Voor statisch oplaadbare oppervlakken
zoals tapijten en kunstgras
Veegeenheid tapijt 2.641-571.0
Omvat: Pluisjesfilter, antistatische veeg-
wals, drievoudig zwenkwiel
53NL
background
- 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegstofzuiger
Type: 1.049-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86
Gegaran-
deerd:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
54 NL
background
- 10
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. De contactschakelaar op de kap heeft het apparaat uitgeschakeld. Apparaatkap sluiten
Accu's opladen
Overbelastingsbeveiliging controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Rijweg met een lichte helling berijden
Overbelastingsbeveiliging controleren
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Keerrol blijft staan, storingsindica-
tie brandt rood
Hoofdschakelaar op „OFF“ draaien, borstel controleren op vastzittende voorwerpen. Indien nodig
kleinere helling berijden. Hoofdschakelaar opnieuw inschakelen. Nadat dat proces vier keer werd
herhaald, voegt de besturing ter afkoeling een geforceerde pauze van 2 Minuten in. Gedurende die
tijd kan het apparaat niet gestart worden.
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
De Stoffilter niet uitwassen.
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Nieuwe veegrol schuurt langs het
veeggoedreservoir
Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
55NL
background
- 11
Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Gewicht (excl. accu's) kg 79 79
Gewicht (incl. accu's) kg 125 125
Toelaatbaar totaalgewicht kg 205 205
Rij- en veegsnelheid km/h 4,5 4,5
Klimvermogen (max.) % 12 12
Veegrol-diameter mm 265 265
Zijbezem-diameter mm 410 410
Oppervlaktecapaciteit max. m
2
/h 3400 3400
Werkbreedte zonder zijbezems mm 550 550
Werkbreedte met zijbezems mm 750 750
Volume van de veeggoedcontainer l 40 40
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmotor
Draairichting rechts
Spanning V 24 24
Nominale stroom A 22 22
Nominaal vermogen W 400 400
Toerental 1/min 2750 2750
Beveiligingsklasse -- IP 20 IP 20
Accu
Type -- -- 2x 12 V GiV
Capaciteit Ah -- 60 (5h)
Gewicht kg -- 23
Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij h -- 12
Bedrijfsduur na meermaals opladen h -- ca. 1,5-2
Oplaadapparaat
Netspanning V~ -- 230
Uitgangsspanning V -- 24
Laadstroom A -- 10
Netfrequentie Hz -- 50/60
Elektrische beveiliging
Centraal A 50 50
Zekering besturing A 2 --
Beveiliging tegen volledige ontlading -- Via relais Via relais
Oplaadapparaat --- T4A / 250 V AC
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m
2
1,8 1,8
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de ge-
zondheid
-- L L
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5 5
Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45 45
Omgevingsvoorwaarden
Bedrijfstemperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40
Oplaadtemperatuur --- Kamertemperatuur
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 71 71
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 88 88
Onveiligheid K
WA
22
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
3,7 3,7
Onzekerheid K m/s
2
0,2 0,2
56 NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
Este equipo es apto para el uso indus-
trial, por ejemplo, en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y
negocios de alquiler.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
–Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la ban-
da del cepillo rotativo.
El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (3).
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (5).
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Leer y tener en cuenta el manual de
instrucciones e indicaciones de seguri-
dad de los dispositivos de trabajo colo-
cados en el aparato.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del acce-
sorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le ro-
gamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha. ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 5
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidadES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 11
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Función
Indicaciones generales
Accesorios y piezas de repuesto
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su
reciclaje.
Garantía
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendia-
dos o ardiendo, como ciga-
rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla
lateral, recipiente y estribo
de empuje.
57ES
background
- 2
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
Al dejar el equipo, hay que asegurarlo
frente a movimientos involuntarios.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
El uso de este equipo está prohibido
para personas (incluidos niños) con ca-
pacidades físicas, sensoriales o psíqui-
cas limitadas o que carezcan de expe-
riencia o conocimiento.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
La vel
ocidad de marcha se tiene que adap-
tar a las particularidades.
Respetar el peso del aparato para el
transporte.
Para transportar el aparato, desengan-
char la batería y fijar el aparato de for-
ma segura.
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda-
dos por Kärcher.
Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es im-
prescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por ejem-
plo con polvo de metal.
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
¡Utilizar siempre 2 baterías del mismo
tipo!
No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
Utilizar solo baterías con cubierta de
polo. Cambiar la cubierta del polo en
caso de pérdida.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad co-
rrespondientes!
Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la
UE 91/157 CEE.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave de encendido.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
El equipo está equipado con un interruptor
de contacto del
capó que desconecta el
motor en cuanto se abre el capó del equi-
po.
PELIGRO
Peligro de lesiones debido a un interruptor
de contacto del capó defectuoso.
Si el motor no se desconecta al abrir el
capó del equipo, el interruptor de contacto
del capó está averiado. No utilice ni repare
el equipo.
En situaciones de peligro o para desco-
nectar rápidamente el equipo, girar el
interruptor principal a la posición "0/
OFF".
Para asegurar contra una puesta en
marcha involuntaria, girar el interruptor
principal a la posición "0/OFF" y quitar
la llave.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Dispositivos de seguridad
Tapa del equipo
Interruptor principal
58 ES
background
- 3
1 Tornillo para fijar el estribo de empuje
(2)
2 Filtro de polvo
3 Depósito de basura
4 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad)
5 Cargador
(Solo KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterías
(Solo KM 75/40 W Bp Pack)
7 Ruedas de accionamiento
8 Cubrejuntas laterales
9 Cepillo rotativo
10 Cubrejuntas delantero
11 Tapa de suciedad basta
12 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
13 Fijación de la escoba lateral
14 Escoba lateral
15 Cierre del capó
16 Capó del aparato
17 Clavija de carga de la batería
(Solo KM 75/40 W Bp)
18 Estribo de empuje
19 Palanca para avance hacia delante
20 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
1 Interruptor principal
2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo
4 Estribo de cierre del depósito de basura
5 Limpieza de filtro para filtro de polvo
6 Tapa de variante en húmedo/en seco
Retire la llave
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Elementos de operación y funcionamiento
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Panel de control
6
1
3
4
2
5
Interruptor principal
0/OFF Motor desconectado
1 Motor encendido
A Retire la llave
B Indicación de averías
C Indicación de batería
59ES
background
- 4
Nota
El capó del aparato se desbloquea con la
llave del interruptor principal.
Introducir la llave del interruptor princi-
pal en el cierre del capó y girar 90º en
el sentido de las agujas del reloj.
Extraer la llave del cierre del capó.
Abrir el capó del aparato.
Cerrar capó del aparato, el cierre del
capó se bloquea de manera automáti-
ca.
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Aflojar los tornillos.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar los tornillos.
Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
* El aparato necesita 2 baterías
** en m
3
*** en m
3
/h
Nota
En el caso del modelo KM 75/40 R W Bp
Pack ya vienen integradas las baterías y el
cargador.
Abrir el capó del aparato.
Colocar las baterías sobre el soporte
del motor.
Asegurar las baterías con la cinta de
sujeción correspondiente.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Atornillar el conducto de conexión con
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec-
tivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
Utilizar solo baterías con cubierta de polo.
Cambiar la cubierta del polo en caso de
pérdida.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa-
rato en funcionamiento.
Abrir el capó del aparato
Cierre el capó del aparato
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de descarga
Peso en vacío (peso de transporte)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Peso total admisible
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Descarga
Montar el estribo de empuje
Montar la escoba lateral
Baterías
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Baterías recomendadas
Nº referen-
cia
Volu-
men
Co-
rriente
de aire
60 Ah,
Libre de
manteni-
miento
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura
267 mm 177 mm 190 mm
Cargadores recomendados
Nº referencia
Cargador 6.654-225.0
Montaje y conexión de las baterías
60 ES
background
- 5
Peligro
¡Peligro de lesiones! El aparato sólo se
puede poner en funcionamiento si el cable
no está dañado. Si el cable está dañado,
tiene que ser sustituido inmediatamente
por el fabricante, servicio técnico o una
persona cualificada.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Tener en
cuenta la línea eléctrica la protección por
fusible. ¡Utilice el cargador únicamente en
cuartos secos dotados de suficiente venti-
lación!
Nota: El tiempo de carga cuando la batería
esté vacía es de aprox. 12 horas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Atención: Las baterías deben cargarse
únicamente a temperatura interior.
Aviso: El equipo está dotado de serie con
baterías que no precisan mantenimiento.
Abrir la tapa del equipo.
Enchufar el conector de red del carga-
dor en la clavija.
Aviso: El cargador está regulado electróni-
camente y finaliza el proceso de carga au-
tomáticamente. Todas las funciones del
equipo se interrumpen automáticamente
durante el proceso de carga.
1 Indicación del estado de la batería
La indicación del estado de la batería
muestra el avance del proceso de carga si
se tiene el conector de red conectado:
Tabla de errores:
Para garantizar una larga vida útil de la ba-
tería, esta debe estar siempre completa-
mente cargada.
Abrir el capó del aparato.
Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba me-
cánica
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
KM 75/40 W Bp Pack
Desenchufe el cable de red.
Enrollar el cable de red alrededor del
portacables del cargador.
Cierre el capó del aparato.
KM 75/40 W Bp
Apagar el cargador y desenchufar.
Desenchufar el cable del aparato.
Cierre el capó del aparato.
Abrir el capó del aparato.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Desatornillar el conducto de conexión
con las baterías.
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Soltar la cinta de sujeción.
Extraer la batería.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Puesta en marcha sólo con el capó
del aparato cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Suelte el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se
puede regular por niveles según la posición
de la palanca para desplazamiento hacia
delante.
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su-
ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia de-
lante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejem-
plo, cajetillas de tabaco, es necesario le-
vantar brevemente la tapa de suciedad
gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Cargar las baterías
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp Pack
Se están cargando las ba-
terías
Parpadea en
verde
Las baterías están carga-
das
Se ilumina en
verde
Avería del cargador Se ilumina en
rojo
El error n de la tabla de
errores está presente
parpadea en
rojo n veces
con pausa
1 Batería no conectada
2 Polaridad de la batería invertida
3 Batería completamente descargada
4 Problema con la curva característica
de carga
5 Fuente de alimentación demasiado
caliente
6 Error de hardware
7 Error de comunicación (modo de ali-
mentación)
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp
Después del proceso de carga
Desmontar la batería
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Funcionamiento
Puesta en marcha del aparato
Conducción del aparato
Avance
Marcha en vacío
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Barrido con tapa de suciedad basta
levantada
61ES
background
- 6
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de su-
ciedad basta esté completamente abajo.
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral
se baja.
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
El indicador de la batería muestra el estado
de carga de las baterías durante el funcio-
namiento:
La indicación de fallo muestra si hay una
avería en el equipo:
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se
debe procurar no dañar el cubrejuntas.
Nota: La carga máxima permanente del
depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.
Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Apague el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Elevar la escoba lateral.
Active el freno de estacionamiento.
Girar hacia afuera la llave del interruptor
principal por la posición "0" y extraer.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Active el freno de estacionamiento.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota: Tenga en cuenta las marcas de suje-
ción en el bastidor base (símbolos de cade-
nas).
Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
rante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne las baterías.
Cargue las baterías aproximadamente
cada dos meses.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
CUIDADO
Antes de realizar labores de limpieza, ex-
traer el conector del cargador del enchufe.
Antes de realizar labores de limpieza, des-
conectar el polo positivo de la batería.
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Barrido con escobas laterales
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
Indicación de batería
lleno se ilumina en
verde
30% de capacidad res-
tante
se ilumina en
amarillo
10% de capacidad res-
tante
parpedeo en rojo
protección contra des-
carga total, el aparato
se apaga
se ilumina en
rojo
Indicación de fallo
Avería en la unidad de
control del motor
parpadea en rojo
Limpiar el filtro de polvo
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento
Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
62 ES
background
- 7
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Compruebe el funcionamiento de todos
los pilotos de control.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow-
den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas
de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
o bianualmente
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
o anualmente
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Du-
rante este intervalo de tiempo es impres-
cindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de man-
tenimiento y reparación, deje que el apara-
to se enfríe lo suficiente.
No toque componentes calientes, como el
motor de accionamiento.
CUIDADO
Antes de realizar labores de mantenimien-
to, extraer el conector del cargador del en-
chufe.
Antes de realizar labores de mantenimien-
to, desconectar el polo positivo de la bate-
ría.
CUIDADO
Antes de descargar el equipo, retirar las
baterías y el recipiente para la suciedad y
girar el asa de empuje hacia delante. No
colocar el equipo sobre el asa de empuje.
Antes de realizar tareas de limpieza y man-
te
nimiento o cambiar piezas, se debe des-
conectar el aparato.
Es necesario ajustar cuando al subir una
cuesta la fuerza propulsora del aparato no
es suficiente.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensible-
mente debido al desgaste de las cerdas.
CUIDADO
Antes de descargar el equipo, se deben re-
tirar las baterías.
No colocar el equipo sobre el asa de empu-
je.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraer las baterías.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamien-
tos y girar hacia delante el cepillo rota-
tivo.
Quite el cepillo rotativo.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar
atención para que no entre ninguna cerda
en el orificio de la biela del cepillo rotativo y
quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma vi-
sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángu-
lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
Ajuste la superficie de barrido:
Abrir el capó del aparato.
Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensible-
mente debido al desgaste de las cerdas.
Nota
: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Ajustar el cable Bowden del
accionamiento de avance.
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Zona de ajuste (-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo 1
Zona de barrido máximo 10
Nuevo cepillo rotativo 1...3
Reemplazo de la escoba lateral
R
L
R
L
63ES
background
- 8
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debi-
do al desgaste de las cerdas.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las tuercas de mariposa.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete las tuercas de mariposa.
Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su-
ciedad gruesa.
Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de es-
pesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
Active el freno de estacionamiento.
Limpiar el filtro de polvo.
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.
Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
PRECAUCIÓN
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to-
pe, se pueden producir daños.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
KM 75/40 W Bp
1 Fusible F1 (50 A)
2 Fusible F2 (2 A)
3Relé
4 Clavija de carga de la batería
Abrir la tapa del equipo.
Sustituir el fusible defectuoso o el relé.
KM 75/40 W Bp Pack
El fusible se encuentra en el borne de la
batería.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Ajustar la elevación de la tapa de
suciedad gruesa.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Cambio del filtro de polvo
Cambio del fusible/relé
Accesorios
Escoba lateral, suave 6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales: especial para ba-
rrer polvo fino en suelos lisos de superfi-
cies interiores.
¡No resistente a la humedad, ni a las su-
perficies abrasivas!
Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex-
teriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, antiestá-
tico
6.906-950.0
Para superficies que se pueden cargar
estáticamente como alfombras o césped
artificial
Unidad de barrido para
alfombras
2.641-571.0
Contiene: filtro para pelusas, rodillo rotati-
vo antiestático, rueda triple
64 ES
background
- 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-aspira-
do
Modelo: 1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionales aplicadas
---
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86
Garantizado: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65ES
background
- 10
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El interruptor de contacto del capó ha desconectado el equipo. Cerrar la tapa del equipo
Cargar las baterías
Comprobar el fusible de sobrecarga
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato se para al subir por una
cuesta
Desplazarse por un camino menos inclinado
Comprobar el fusible de sobrecarga
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El cepillo rotativo se queda parado,
el indicador de avería se ilumina en
rojo
Gire el interruptor principal hasta la posición "OFF", compruebe si hay objetos atascados en el ce-
pillo. Si es necesario puede subir pendientes ligeras. Volver a encender el interruptor principal. Tras
repetir cuatro veces esta secuencia el control realiza una pausa obligatoria de 2 minutos para en-
friar. Durante este tiempo no se puede arrancar el aparato.
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
No lavar el filtro de polvo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el
cambio
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La elevación de la escoba lateral
no funciona
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El nuevo cepillo rotativo roza el de-
pósito de basura
Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
66 ES
background
- 11
Sujeto a modificaciones técnicas.
Datos técnicos
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Peso (sin baterías) kg 79 79
Peso (con baterías) kg 125 125
Peso total admisible kg 205 205
Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 4,5
Capacidad ascensional (máx.) % 12 12
Diámetro del cepillo rotativo mm 265 265
Diámetro de las escobas laterales mm 410 410
Potencia máx. m
2
/h 3400 3400
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550 550
Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750 750
Capacidad del depósito de basura l 40 40
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motor
Modelo -- Motor de reluctancia permanente de c.c.
Dirección de giro derecha
Tensión V 24 24
Corriente nominal A 22 22
Potencial nominal W 400 400
Número de revoluciones 1/min 2750 2750
Categoria de protección -- IP 20 IP 20
Batería
Modelo -- -- 2x 12 V GiV
Capacidad Ah -- 60 (5h)
Peso kg -- 23
Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía. h -- 12
Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h -- ca. 1,5-2
Cargador
Tensión de red V~ -- 230
Tensión de salida V -- 24
Corriente de carga A -- 10
Frecuencia de alimentación Hz -- 50/60
Fusible de red eléctrico
Central A 50 50
Fusible control A 2 --
Protección contra la descarga total -- mediante relé mediante relé
Cargador --- T4A / 250 V AC
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
1,8 1,8
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- L L
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5 5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45 45
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40
Temperatura de carga --- Temperatura interior
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 71 71
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 88 88
Inseguridad K
WA
22
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
3,7 3,7
Inseguridad K m/s
2
0,2 0,2
67ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas.
O aparelho destina-se à utilização in-
dustrial em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e agências
imobiliárias.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
–Asfalto
Piso industrial
–Laje
Betão
Paralelepípedos
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o
colector de lixo (3).
O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-co-
lhedor (5).
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
Ler e respeitar o manual de instruções
e os avisos de segurança dos dispositi-
vos de trabalho montados no aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório duran-
te o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabri-
co. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu reven-
dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Desactivação da máquina . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Funcionamento
Instruções gerais
Acessórios e peças sobressalentes
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simi-
lares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em cha-
ma ou incandescentes co-
mo, por exemplo, cigarros,
fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente e alavanca
de avanço.
68 PT
background
- 2
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
Ao abandonar o aparelho, proteger o
mesmo contra movimentos involuntá-
rios.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser utilizado
por pessoas (inclusivamente crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca expe-
riência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Percorrer apenas inclinações até 12%
na direcção de marcha.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
A velocidade de marcha deverá ser adap-
tada às respectivas condições.
Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante o transporte.
Para transportar o aparelho, desligar a
bateria e fixar o aparelho de forma se-
gura.
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda-
dos pela Kärcher.
É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor.
Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
Utilizar sempre 2 baterias do mesmo ti-
po!
Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
Utilizar exclusivamente baterias com
coberturas dos pólos. Substituir cober-
turas dos pólos danificadas ou perdi-
das.
Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de contacto da cobertura que desli-
ga o motor assim que a cobertura do apa-
relho é aberta.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um interrup-
tor de contacto da cobertura avariado!
Se o motor não se desligar quando a co-
bertura do aparelho é aberta, o interruptor
de contacto da cobertura está avariado.
Não utilizar ou reparar o aparelho.
Em situações de perigo, ou para desli-
gar rapidamente o aparelho, rodar o in-
terruptor principal para a posição "0/
OFF".
Para proteger contra uma colocação
em funcionamento inadvertida, rodar o
interruptor principal para a posição "0/
OFF" e retirar a chave.
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Unidades de segurança
Cobertura do aparelho
Interruptor principal
69PT
background
- 3
1 Parafuso para a fixação da alavanca de
avanço (2x)
2 Filtro do pó
3 Recipiente de material varrido
4 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido)
5 Carregador
(Apenas KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterias
(Apenas KM 75/40 W Bp Pack)
7 Rodas de accionamento
8 Régua de vedação lateral
9 Rolo-escova
10 Régua de vedação frontal
11 Flap de sujidade grossa
12 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
13 Fixação da vassoura lateral
14 Vassoura lateral
15 Fecho da tampa
16 Tampa da máquina
17 Conector do carregador da bateria
(Apenas KM 75/40 W Bp)
18 Alavanca de avanço
19 Alavanca para a marcha em frente
20 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
1 Interruptor principal
2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó
4 Arco de fecho do colector de lixo
5 Limpeza de filtro para o filtro do pó
6 Tampa húmida/seca
Retire a chave
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Elementos de comando e de funcionamento
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Painel de comando
6
1
3
4
2
5
Interruptor principal
0/OFF Motor desligado
1 Motor ligado
A Retire a chave
B Indicação de avarias
C Indicador da bateria
70 PT
background
- 4
Aviso
A cobertura do aparelho é desbloqueada
com a chave do interruptor principal.
Inserir a chave do interruptor principal
no fecho da tampa e rodar no sentido
dos ponteiros do relógio em 90°.
Retirar o fecho da tampa na chave.
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a cobertura do aparelho, o fe-
cho da cobertura bloqueia automatica-
mente.
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarrega-
mento.
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui-
na da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Soltar os parafusos.
Ajustar a alavanca de avanço.
Apertar os parafusos.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o apare-
lho sobre a alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear bate-
rias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co-
nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
* O aparelho necessita de 2 baterias
** em m
3
*** em m
3
/h
Aviso
No modelo KM 75/40 W Bp Pack, as bate-
rias e o carregador já vêm montados.
Abrir a tampa do aparelho.
Colocar as baterias sobre o suporte do
motor.
Segurar as baterias com as respectivas
cintas.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Aparafusar o cabo de ligação às bate-
rias.
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de pro-
tecção.
Utilizar exclusivamente baterias com co-
berturas dos pólos. Substituir coberturas
dos pólos danificadas ou perdidas.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa-
relho carregar as baterias.
Abrir a tampa do aparelho
Fechar a tampa do aparelho
Antes de colocar em
funcionamento
Instruções de descarga
Tara (peso de transporte)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Peso total admissível
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Descarregar
Montar a alavanca de avanço
Montar a vassoura lateral
Baterias
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Baterias recomendadas
Nº de en-
comenda
Volume Corren-
te de ar
60 Ah,
Sem ma-
nutenção
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-
to
Largura Altura
267 mm 177 mm 190 mm
Aparelhos de carregamento
recomendados
Nº de encomenda
Carregador 6.654-225.0
Montar e conectar as baterias
71PT
background
- 5
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode
ser utilizado se o cabo de rede não estiver
danificado. Um cabo de rede danificado
deve ser imediatamente substituído pelo
fabricante, pelo serviço de assistência ou
por uma pessoa qualificada.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Ter aten-
ção à alimentação da corrente e à protec-
ção fusível. Utilizar o carregador unica-
mente em locais secos suficientemente
ventilados.
Aviso: O tempo de carga de uma bateria
acumuladora é de aprox. 12 horas.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Atenção: As baterias só podem ser carre-
gadas à temperatura ambiente!
Aviso: O aparelho está equipado com ba-
terias que não requerem qualquer manu-
tenção.
Abrir a cobertura do aparelho.
Inserir a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Aviso: O carregador é regulado eletronica-
mente e termina automaticamente o pro-
cesso de carregamento. Todas as funções
do aparelho serão interrompidas automati-
camente durante o processo de carrega-
mento.
1 Indicação do estado da bateria
A indicação do estado da bateria mostra o
progresso do processo de carregamento,
se a ficha de rede estiver inserida:
Tabela de erros:
Para garantir uma vida útil longa da bate-
ria, esta deve ser sempre totalmente carre-
gada.
Abrir a tampa do aparelho.
Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecâ-
nica
Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
KM 75/40 W Bp Pack
Tirar o cabo de rede.
Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do carregador.
Fechar a tampa do aparelho.
KM 75/40 W Bp
Desligar o carregador e separar da re-
de.
Retirar o cabo do carregador do apare-
lho.
Fechar a tampa do aparelho.
Abrir a tampa do aparelho.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desaparafusar o cabo de ligação das
baterias.
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar a cinta.
Retirar a bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-
tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Colocação em funcionamento ape-
nas com a cobertura do aparelho fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Verificar o estado de carregamento das
baterias.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo ge-
ral, um limite de tempo para a utilização da
máquina porque depende de vários factores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Soltar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser
regulada continuamente para a frente, con-
soante a posição da alavanca.
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji-
dade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expos-
tos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Carregar as baterias
Processo de carregamento - KM 75/40 W
Bp Pack
As baterias estão a carre-
gar
pisca a verde
As baterias estão carre-
gadas
aceso a verde
Avaria no carregador aceso a verme-
lho
O erro n da tabela de er-
ros está presente
pisca a verme-
lho n vezes
com pausa
1 A bateria não está conectada
2 Polaridade da bateria invertida
3 Bateria completamente descarregada
4 Problema com a curva caraterística de
carregamento
5 Fonte de alimentação demasiado
quente
6 Erro de hardware
7 Erro de comunicação (modo de ali-
mentação elétrica)
Processo de carregamento - KM 75/40 W
Bp
Depois do carregamento
Desmontar a bateria
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Ralenti
Passar por cima de obstáculos
Operação de varrer
72 PT
background
- 6
Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de
cigarros, levantar brevemente a flap de su-
jidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpe-
za só se consegue com a tampa da sujida-
de grosseira completamente baixada.
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas-
soura lateral é baixada.
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope-
ração.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con-
tra humidade.
A indicação da bateria mostra, durante o
funcionamento, o estado de carga das ba-
terias:
O indicador de avarias mostra se existe
uma avaria no aparelho:
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an-
tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação
durante o esvaziamento do colector de lixo.
Aviso: A carga máxima adicional do colec-
tor de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o motor.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.
Activar o travão de imobilização.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zo-
nas de fixação no chassis (símbolos de
corrente).
Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes das baterias.
Carregar as baterias e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-las.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
ADVERTÊNCIA
Antes dos trabalhos de limpeza, retirar a fi-
cha do carregador da tomada.
Antes dos trabalhos de limpeza, desligar o
pólo positivo da bateria.
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Varrer com a flap de sujidade grossa
elevada
Varrer com as escovas laterais
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
Indicador da bateria
cheia brilha verde
30% capacidade resi-
dual
brilha amarelo
10% capacidade resi-
dual
pisca em verme-
lho
Protecção contra des-
carga profunda, apare-
lho desliga
brilha vermelho
Indicador de avarias
Avaria do comando do
motor
pisca a vermelho
Limpar o filtro de pó
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
Desactivação da máquina
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
73PT
background
- 7
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o funcionamento de todas as
lâmpadas de controlo.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção após o primeiro mês ou
5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção a cada 100 horas de serviço
ou semestralmente
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Manutenção a cada 500 horas de serviço
ou anualmente
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
ATENÇÃO
Antes de todos os trabalhos de manuten-
ção e de reparação, deixar arrefecer sufi-
cientemente o aparelho.
Não tocar em peças quentes, como p. ex.
o motor de accionamento
ADVERTÊNCIA
Antes dos trabalhos de manutenção, retirar
a ficha do carregador da tomada.
Antes dos trabalhos de manutenção, desli-
gar o pólo positivo da bateria.
ADVERTÊNCIA
Antes de bascular o aparelho, remover as
baterias e o depósito de detritos e rodar a
alavanca de avanço para a frente. Não co-
locar o aparelho sobre a alavanca de avan-
ço.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar aos
trabalhos de limpeza ou de manutenção e
antes de substituir peças.
É necessário um ajuste se, ao subir gran-
des inclinações, a força motora do apare-
lho for insuficiente.
Abrir a tampa do aparelho.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Activar o travão de imobilização.
Remover o colector de lixo.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de var-
redura começa a piorar.
ADVERTÊNCIA
Antes de bascular o aparelho, remover as
baterias.
Não colocar o aparelho na alavanca de
avanço.
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Remover as baterias.
Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do
mancal e girar o cilindro varredor para a
frente.
Retirar o rolo-escova.
Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (es-
querda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
CUIDADO
Perigo de danos! Ter em atenção que ne-
nhuma cerda fique empancada no furo do
balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângu-
lo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
Regular a simetria da vassoura:
Abrir a tampa do aparelho.
ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de var-
redura começa a piorar.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o apare-
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Ajustar o cabo Bowden do
accionamento de translado
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
Gama de ajuste (-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vas-
soura
1
Simetria máxima da vas-
soura
10
Novo cilindro de varredura 1...3
Substituir as escovas laterais
R
L
R
L
74 PT
background
- 8
lho sobre a alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Uma regulação é necessária quando, devi-
do ao desgaste das cerdas da vassoura la-
teral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Abrir a tampa do aparelho.
Desapertar as porcas de orelhas.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Apertar a porca de orelhas.
Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu-
ra de sujidade grossa.
Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser li-
geiramente afrouxado.
Abrir a tampa do aparelho.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o apare-
lho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Régua de vedação traseira
Remover o colector de lixo.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-
cipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manu-
seamento de poeiras finas.
CUIDADO
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
Activar o travão de imobilização.
Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções
no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.
Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
CUIDADO
Se o parafuso de fechamento não for fe-
chado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
KM 75/40 W Bp
1 Fusível F1 (50 A)
2 Fusível F2 (2 A)
3Relé
4 Conector do carregador da bateria
Abrir a cobertura do aparelho.
Substituir o fusível ou relé com defeito.
KM 75/40 W Bp Pack
O fusível está localizado no borne do polo
da bateria.
Ajustar a descida da escova lateral
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
Ajustar e substituir as réguas de
vedação
Trocar o filtro de pó
Substituir fusível/relé
Acessórios
Vassoura lateral mole 6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, re-
sistente à humidade.
Rolo de varredor macio 6.906-886.0
Com cerdas naturais: especialmente ade-
quadas para varrer pó fina em pisos lisos
interiores.
Não são à prova de humidade nem apro-
priadas para superfícies abrasivas!
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, antis-
tático
6.906-950.0
Para superfícies de carga estática como,
por exemplo, tapetes ou relva artificial
Unidade de varredura
para tapete
2.641-571.0
Inclui: filtro de fios, rolo de vassoura antis-
tático, rolo dirigível de 3 vias
75PT
background
- 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Declaração UE de
conformidade
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo: 1.049-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionais aplicadas
---
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 86
Garantido: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 PT
background
- 10
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona-
mento
O interruptor de contacto da cobertura desligou o aparelho. Fechar a cobertura do aparelho
Carregar as baterias
Verificar o fusível contra sobrecargas
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho pára ao subir uma incli-
nação
Circular em percursos com pouca inclinação
Verificar o fusível contra sobrecargas
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Rolo varredor pára, indicação de
avaria brilha a vermelho
Ajustar o interruptor principal em "OFF", verificar o rolo relativamente a objectos encravados. Cir-
cular eventualmente por uma inclinação mais reduzida. Ligar novamente o interruptor principal.
Após quatro repetições deste processo, o comando inicia uma pausa forçada de 2 minutos para
fins de refrigeração. Durante este período não é possível ligar o aparelho.
O aparelho não varre correcta-
mente
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Não lavar o filtro do pó.
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Novo cilindro de varredura raspa
no colector de lixo
Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
77PT
background
- 11
O fabricante reserva-se o direito de proce- der a quaisquer alterações técnicas.
Dados técnicos
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Peso (sem baterias) kg 79 79
Peso (com baterias) kg 125 125
Peso total admissível kg 205 205
Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 4,5
Capacidade de subida (máx.) % 12 12
Diâmetro do rolo-escova mm 265 265
Diâmetro das escovas laterais mm 410 410
Rendimento máx.por superfície m
2
/h 3400 3400
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550 550
Largura de trabalho com escovas laterais mm 750 750
Volume do colector de lixo l 40 40
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tipo -- Motor de relutância permanente a corrente
contínua
Sentido de rotação à direita
Tensão V 24 24
Corrente nominal A 22 22
Potência nominal W 400 400
Número de rotações 1/min 2750 2750
Tipo de protecção -- IP 20 IP 20
Bateria
Tipo -- -- 2x 12 V GiV
Capacidade Ah -- 60 (5h)
Peso kg -- 23
Duração do carregamento quando a bateria está completamente descar-
regada.
h-- 12
Duração de funcionamento após carregar várias vezes h -- ca. 1,5-2
Carregador
Tensão da rede V~ -- 230
Tensão de saída V -- 24
Corrente de carga A -- 10
Frequência de rede Hz -- 50/60
Protecção eléctrica
Central A 50 50
Fusível do comando A 2 --
Protecção de descarga profunda -- via relé via relé
Carregador --- T4A / 250 V AC
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
1,8 1,8
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L L
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5 5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45 45
Condições ambientais
Temperatura de serviço °C -5 até +40 -5 até +40
Temperatura de carregamento --- Temperatura ambiente
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 71 71
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 88 88
Insegurança K
WA
22
Valor de vibração mão/braço m/s
2
3,7 3,7
Insegurança K m/s
2
0,2 0,2
78 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden-
dørs arealer.
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug i hoteller, skoler,
hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Asfalt
Industrigulve
Afretningslag
Beton
–Brosten
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde-
ren (3).
Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den fil-
trerede rene luft suges ud gennem su-
geblæseren (5).
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på
maskinen, skal læses og overholdes.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Funktion
Generelle henisninger
Tilbehør og reservedele
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Garanti
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. ciga-
retter, tændstikker eller lig-
nende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
skydebøjlen.
79DA
background
- 2
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
Maskinen skal sikres mod utilsigtet be-
vægelse, når den forlades.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Denne maskine må ikke anvendes af
personer (inklusive børn) med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og vi-
den.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
I kørselsretning må der kun køres på
stigninger eller hældninger op til 12%.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
Kørehastigheden skal tilpasses til de på-
gældende betingelser.
Hold øje med maskinens vægt ved
transporten.
Til transport af maskinen skal batteriet
frakobles og maskinen fastgøres sik-
kert.
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales
af Kärcher.
Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
Brug altid 2 batterier af samme type!
I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
Brug kun batterier med polafdækning.
Udskift polafdækningen i tilfælde af tab.
Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Apparatet er udstyret med en jkappekon-
taktafbryder, der slukker motoren, så snart
apparatkappen åbnes.
FARE
Risiko for tilskadekomst grund af defekt
kappekontaktkontakt!
Hvis motoren ikke slukker, når apparatkap-
pen åbnes, er der en defekt i kappekontak-
tafbryderen. Anvend ikke appartet, og få
det repareret.
Drej apparatets hovedkontakt til stillin-
gen “0/OFF” i faresituationer eller for at
frakoble apparatet hurtigt.
Drej hovedkontakten til stillingen “0/
OFF”, og træk nøglen ud for at sikre
mod utilsigtet ibrugtagning.
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Sikkerhedsanordninger
Maskinhjelm
Hovedafbryder
80 DA
background
- 3
1 Skrue til fastgørelse af skubbebøjlen
(2x)
2 Støvfilter
3 Smudsbeholder
4 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
deren)
5 Oplader
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tætningslister i siden
9 Fejevalse
10 Forreste tætningsliste
11 Grovsmudslåge
12 Styringshjul med stopbremse
13 Fastspænding af sidekosten
14 Sidekost
15 Skærmlås
16 Skærm
17 Batteriopladestik
(Kun KM 75/40 W Bp)
18 Bøjle
19 Håndtag til fremkørsel
20 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
1 Hovedafbryder
2 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten
3 Støvfilterdækslets skrueprop
4 Snavsbeholderens låsebøjle
5 Filterensning til støvfilteret
6 Våd-, tørklap
Fjern nøglen
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Betjenings- og funktionselementer
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Betjeningsfelt
6
1
3
4
2
5
Hovedafbryder
0/OFF Motor slukket
1 Motor tændt
A Fjern nøglen
B Fejlvisning
C Batteridisplay
81DA
background
- 4
OBS
Maskinens hætte låses op med hovedaf-
bryderens nøgle.
Sæt hovedafbryderens nøgle ind i hæt-
telåset og drej den 90° med uret.
Træk hættelåset ud ved nøglen.
Åbn apparatets hætte.
Lås maskinens hætte, låsemekanis-
men låses automatisk.
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Hold øje med maskinens vægt ved læs-
ningen!
Fjern papæsken.
Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.
Løsn skruerne.
Rejs skubbebøjlen.
Stram skruerne.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj-
len.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
de med batterierne.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.
Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.
Tilsmudset tøj vaskes med vand.
* Maskinen har behov for 2 batterier
** i m
3
** i m
3
/h
OBS
Ved variant KM 75/40 W Bp Pack er batte-
rierne og opladeren allerede integreret.
Åbn apparatets hætte.
Sæt batteriet på motorstøtten.
Batterierne skal sikres med de tilsva-
rende låsebånd.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Skru forbindelsesledningen på batteri-
et.
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
Brug kun batterier med polafdækning. Ud-
skift polafdækningen i tilfælde af tab.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Åbne maskinens hætte
Lukke maskinens hætte
Inden ibrugtagning
Anvisninger til aflæsning
Tomvægt (transportvægt)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Tilladt totalvægt
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Aflæsning
Monter forskydningsbøjlen
Montere sidekosten
Batterier
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Anbefalede batterier
Bestil-
lingsnr.
Volu-
men
Luft-
strøm
60 Ah,
vedlige-
holdel-
sesfri
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde
267 mm 177 mm 190 mm
Anbefalede oplader
Bestillingsnr.
Oplader 6.654-225.0
Montering og tilslutning af batterierne
82 DA
background
- 5
Risiko
Fysisk Risiko! Opladeren må kun tages i
drift, hvis netkablet ikke har skader. Et net-
kabel med skader skal omgående udskiftes
af producenten, kundeservice eller en ud-
dannet person.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Tag hensyn
til strømledningsnettet og afsikringen. Brug
kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig
ventilation.
Bemærk: Opladningstiden er ca. 12 timer
ved et tomt batteri.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe-
stemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvej-
ledning.
Bemærk: Batterierne må kun oplades ved
stuetemperatur!
Bemærk: Apparatet er som standard ud-
styret med vedligeholdelsesfri batterier.
Åbn maskinhjelm.
Sæt ladeaggregatets netstik i stikdå-
sen.
Bemærk: Ladeaggregatet er elektronisk
reguleret og afslutter opladningen automa-
tisk. Alle apparatets funktioner afbrydes
automatisk under opladningen.
1 Batteristatusvisning
Batteristatusvisningen viser opladningens
forløb, når netstikket er tilsluttet:
Fejltabel:
For at sikre en lang batterilevetid bør batte-
riet altid være fuldt opladet.
Åbn apparatets hætte.
Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og nd for opladeren.
KM 75/40 W Bp Pack
Træk netstikket ud.
Vikl netkablet omkring opladerens ka-
belholder.
Luk skærmen.
KM 75/40 W Bp
Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.
Luk skærmen.
Åbn apparatets hætte.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Skru batteriets forbindelsesledning af.
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holdebåndet.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket
maskinhætte.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Kontroller batteriernes ladetilstand.
Kontroller sidebørsterne.
Kontroller fejevalsen.
Rense støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Fejlvisningen viser, om der er en fejl på ap-
paratet:
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids-
rum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Løsn stopbremsen.
Tænd motoren
Drej hovedafbryderen til position 1.
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets positi-
on, kan kørehastigheden justeres trinløs til
fremadgående kørsel.
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin-
gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaret-
pakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løf-
tes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af
grovsmudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af
grovsmudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er
sænket helt ned.
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Opladning af batterier
Opladning - KM 75/40 W Bp Pack
Batterierne oplades Blinker grønt
Batterierne er opladet Lyser grønt
Fejl på ladeaggregat Lyser rødt
Fejl n fra fejltabel forelig-
ger
Blinker rødt n
gange med
pause
1 Batteri ikke tilsluttet
2 Batteriets poler tilsluttet forkert
3 Batteri dybafladet
4 Problem med opladningskarakteri-
stik
5Netdel for varm
6 Hardwarefejl
7 Kommunikationsfejl (netdelsmo-
dus)
Opladeproces - KM 75/40 W Bp
Efter opladningen
Afmontere batteriet
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Fejlvisning
Fejl i motorstyringen Blinker rødt
Drift
Start maskinen
Kørsel med maskinen
Kør frem
Tomgang
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Fejning med løftet grovsmudslåge
Fejning med sidebørste
83DA
background
- 6
Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift.
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret
mod fugt.
Batteridisplayet viser under driften batteri-
ernes opladningsstatus:
Fejlvisningen viser, om der er en fejl på ap-
paratet:
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten
ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen
tømmes.
Bemærk: Snavsbeholderens max. nytte-
last er 40 kg.
Rense støvfilteret.
Træk snavsbeholderens låsebøjle opad.
Træk snavsbeholderen ud.
Tøm smudsbeholderen.
Skub snavsbeholderen ind.
Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Løft sidekosterne.
Aktiver stopbremsen.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgø-
relsesområder på maskinrammen (kæde-
symboler).
Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke
knækkes.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Afbryd batteriet.
Oplad batteriet og oplad igen ca. hver 2.
måned.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller høj-
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
BEMÆRK
Træk netstikket til ladeaggregatet ud af
stikkontakten inden rengøringsarbejder.
Frakobl pluspolen på batteriet inden rengø-
ringsarbejder.
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller funktionen af alle kontrollam-
per.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Rens støvfilteret.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Efter første måned eller 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer,
hhv. en gang hvert halvt år
Service for hver 300 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 500 driftstimer,
hhv. en gang om år
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
Batteridisplay
fuld lyser grønt
30% restkapacitet lyser gult
10% restkapacitet blinker rødt
Beskyttelse imod dyb aflad-
ning, apparatet slukkes.
lyser rødt
Fejlvisning
Fejl i motorstyringen Blinker rødt
Rense støvfilteret
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
84 DA
background
- 7
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun-
der, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejds-
området i den tid.
ADVARSEL
Lad maskinen køle tilstrækkelig af, inden
vedligeholdelses- og reparationsarbejder-
ne påbegyndes.
Rør ikke ved varme komponenter, som
f.eks. motoren.
BEMÆRK
Træk netstikket til ladeaggregatet ud af
stikkontakten inden vedligeholdelsesarbej-
der.
Frakobl pluspolen på batteriet inden vedli-
geholdelsesarbejder.
BEMÆRK
Tag batterier og snavsbeholder ud, og drej
skubbebøjlen fremad, inden maskinen tip-
pes. Stil ikke maskinen på skubbebøjlen.
Inden maskinen renses og vedligeholdes
og inden komponenter udskiftes, skal ma-
skinen afbrydes.
En justering er nødvendigt, hvis maskinens
drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Åbn apparatets hætte.
Løsne kontramøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram kontramøtrikken.
Aktiver stopbremsen.
Fjern snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul-
tatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
BEMÆRK
Batterierne skal tages ud, inden maskinen
tippes.
Stil ikke maskinen på skubbebøjlen.
Aktiver stopbremsen.
Udtag snavsbeholderen.
Tag batterierne ud.
Vip maskinen tilbage.
Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
og sving fejevalsen fremad.
Tag fejevalsen ud.
Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at
børster ikke klemmes fast fejevalsevingens
hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.
Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Fejebanens form danner en ensartet fir-
kant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justere fejebanen:
Åbn apparatets hætte.
Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul-
tatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj-
len.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet
på grund af slitage på børsterne bliver syn-
ligt dårligere.
Åbn apparatets hætte.
Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram vingemøtrikken.
En justering er nødvendig, hvis
grovsmudslågen ikke kan løftes langt
nok.
Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
Åbn apparatets hætte.
Løsne kontramøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram kontramøtrikken.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj-
len.
Forreste tætningsliste
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Justeringsområde (-) 1...10 (+)
Minimal fejebane 1
Maksimal fejebane 10
Ny fejevalse 1...3
R
L
R
L
Udskiftning af sidebørste
Justere sidekostsænkningen
Indstille løftningen af grovsmudslågen
Indstilling og udskiftning af
tætningslister
85DA
background
- 8
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Juster tætningslisten.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Bageste tætningsliste
Fjern snavsbeholderen.
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i siden
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
Aktiver stopbremsen.
Rense støvfilteret.
Skru støvfilterdækslets skrueprop på
imod uret.
Løft støvfilterdækslet.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
FORSIGTIG
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver
beskadiget, når det nye filter sættes i.
KM 75/40 W Bp
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3Relæ
4 Batteriopladningsstik
Åbn maskinhjelm.
Udskift defekt sikring eller relæ.
KM 75/40 W Bp Pack
Sikringen er placeret på batteripolklem-
men.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Udskiftning af støvfilter
Udskiftning af sikring/relæ
Tilbehør
Sidekost, blød 6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig-
hedsbestandig.
Fejevalse, blød 6.906-886.0
Med naturbørster: Specielt til fejning af fin-
støv på glatte gulve og indvendige flader.
Ikke modstandsdygtig overfor fugt, må
ikke anvendes til slibende overflader!
Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk 6.906-950.0
Til overflader som kan oplades statisk
som f.eks. tæpper eller kunstige græspla-
ner
Fejeenhed til gulvtæpper 2.641-571.0
Indeholder: Fnugsi, antistatisk fejevalse,
3-dobbelt styringsrulle
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejesugemaskine
Type: 1.049-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte tyske standarder
---
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 86
Garanteret: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 DA
background
- 9
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Kappekontaktafbryderen har slukket apparatet. Lukning af maskinhjelmen
Opladning af batterier
Kontroller overlastsikringen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Kør med ringere hældning
Kontroller overlastsikringen
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejevalsen standser, fejlindikato-
ren lyser rødt
Sæt hovedafbryderen til "OFF", kontroller børsten for genstande som sidder fast. Kør evt. med en
ringere stigning. Tænd igen for hovedafbryderen. Hvis denne procedure gentages fire gange, gen-
nemfører styringen en tvangspause på 2 minutter for at køle ned. Under denne tid kan maskinen
ikke startes.
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Støvfilteret må ikke vaskes.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Dårligt fejeresultat i kantområder-
ne
Justere sidekostsænkningen
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ny fejevalse stryger hen ad snavs-
beholderen
Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
87DA
background
- 10
Der tages forbehold for tekniske ændrin-
ger.
Tekniske data
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Vægt (uden batterier) kg 79 79
Vægt (med batterier) kg 125 125
Tilladt totalvægt kg 205 205
Køre- og fejehastighed km/h 4,5 4,5
Stigningsevne maks. % 12 12
Fejevalsens diameter mm 265 265
Sidebørstens diameter mm 410 410
Maksimal fladekapacitet m
2
/h 3400 3400
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550 550
Arbejdsbredde med sidekost mm 750 750
Smudsbeholderens volumen l 40 40
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor
Drejeretning højre
Spænding V 24 24
Mærkestrøm A 22 22
Nominel ydelse W 400 400
Omdrejningstal 1/min 2750 2750
Kapslingsklasse -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitet Ah -- 60 (5h)
Vægt kg -- 23
Ladetid ved fuldstændig afladet batteri h -- 12
Driftstid efter flere gange opladning h -- ca. 1,5-2
Oplader
Netspænding V~ -- 230
Udgangsspænding V -- 24
Ladestrøm A -- 10
Netfrekvens Hz -- 50/60
El-sikring
Central A 50 50
Sikring styringen A 2 --
Fuldafladningsbeskyttelse -- via relæ via relæ
Oplader --- T4A / 250 V AC
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m
2
1,8 1,8
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L L
Nominelt vakuum sugesystem mbar 5 5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45 45
Omgivende betingelser
Driftstemperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Opladningstemperatur --- Stuetemperatur
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 71 71
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 88 88
Usikkerhed K
WA
22
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
3,7 3,7
Usikkerhed K m/s
2
0,2 0,2
88 DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksan-
visning.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten-
dørs.
Dette apparatet er egnet for kommersi-
ell bruk, f.eks. på hoteller, skoler, syke-
hus, fabrikker, butikker, kontorer og for
utleiere.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
Feiemaskinen arbeider etter overlappings-
prinsippet.
Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde-
ren (3).
Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut
via sugeviften (5).
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsinnretnigner montert på
maskinen må leses og følges.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sette bort. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10
Forskriftsmessig bruk
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Funksjon
Generelle merknader
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle mas-
kiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker
eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
skyvebøyle.
89NO
background
- 2
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal sikres mot uønsket be-
vegelse når det forlates.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Denne enheten må ikke brukes av per-
soner (inkludert barn) med reduserte fy-
siske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller kunn-
skap.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
I kjøreretningen skal det ikke kjøres
stigninger eller unnabakker over 12%.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen.
Kjørehastigheten skal tilpasses de aktuelle
forholdene.
Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
Ved transport av maskinen skal batteri-
et kobles fra og maskinen skal festes
godt.
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir
brukt.
Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
Bruk alltid 2 batterier av samme type!
Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
Bruk kun batterier med polhetter. Er-
statt polhetten dersom den går tapt.
Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
Vær forsiktig ved omgang med batte-
risyre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an-
nen funksjon skal maskinen stoppes og
tenningsnøkkelen tas ut.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Apparatet er utstyrt med en kontaktbryter
på panseret som slår av motoren så snart
panseret åpnes.
FARE
Fare for skader på grunn av defekt panser-
kontaktbryter!
Hvis motoren ikke slås av når panseret åp-
nes, er det en feil på panserkontaktbryte-
ren. Apparatet må ikke brukes, få det repa-
rert.
Drei nøkkelbryteren i stilling "0" ved fa-
resituasjoner eller for rask utkobling av
apparatet.
Sett nøkkelbryteren i stilling "0" og trekk
ut nøkkelen for å sikre mot ukontrollert
igangkjøring.
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
Sikkerhetsinnretninger
Maskindeksel
Hovedbryter
90 NO
background
- 3
1 Skrue for fest av skyvebøyle (2x)
2 Støvfilter
3 Feieavfallsbeholder
4 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der)
5 Batterilader
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tetningslister på siden
9 Feievalse
10 Fremre tetningslist
11 Grovsmusspjeld
12 Styrerulle med holdebremse
13 Feste av sidebørster
14 Sidekoster
15 Hettelås
16 Maskinhette
17 Batteriladekontakt
(Kun KM 75/40 W Bp)
18 Skyvebøyle
19 Hendel for kjøring forover
20 Hendel for senking og heving av grovs-
mussklaff
1 Hovedbryter
2 Hendel for senking og heving av side-
børstene
3 Låseskrue for støvfilterdeksel
4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen
5 Filterrengjøring for støvfilter
6Våt-/tørrspjeld
Trekk ut nøkkelen
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Betjenings- og funksjonelementer
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Betjeningspanel
6
1
3
4
2
5
Hovedbryter
0/OFF Motor av
1 Motor på
A Trekk ut nøkkelen
B Feilindikator
C Batteriindikator
91NO
background
- 4
Merknad
Maskindekselet låses opp med nøkkelen
for hovedbryter.
Sett inn nøkkel for hovedbryter i dek-
sellåsen og drei rundt 90° med klokka.
Trekk ut deksellåsen ved nøkkelen.
Åpne dekselet på maskinen.
Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.
FARE
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Løsne skruene.
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til skruene.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom-
mer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.
Forurensede klaær må vaskes med
vann.
* Maskinen trenger 2 batterier
** i m
3
*** i m
3
/t
Merknad
På KM 75/40 R Bp Pack er batteriene og la-
deren allerede innebyggdet.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett batteriene på motorbæreren.
Sikre batteri med holderbånd.
Koble polklemmen (rød kabel) til plus-
spolen (+).
Skru fast tilkoblingsledningen til batteri-
ene.
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk: Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Bruk kun batterier med polhetter. Erstatt
polhetten dersom den går tapt.
FORSIKTIG
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Åpne dekselet
Lukk maskindekselet.
Før den tas i bruk
Anvisning for avlossing
Tom vekt (transportvekt)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Tillatt totalvekt
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Lossing
Monter skyvebøylen
Montere sidebørster
Batterier
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Anbefalte batterier
Bestil-
lingsnr.
Volumer Luft-
strøm
60 Ah,
Vedlike-
holdsfritt
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde
267 mm 177 mm 190 mm
Anbefalte batteriladere
Bestillingsnr.
Batterilader 6.654-225.0
Innsetting og tilkobling av batteri
92 NO
background
- 5
Fare
Fare for skader! Ladeapparatet må bare
brukes når strømledningen ikke er skadet.
En skadet strømledning må erstattes av
produsenten, kundetjenesten eller av en
kvalifisert person.
FARE
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Pass
på strømnettet og sikringene. Ladeappara-
tet må kun brukes i tørre rom med tilstrek-
kelig ventilasjon.
Merk: Ladetid for tomt batteri er på ca. 12
timer.
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin-
gene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Advarsel: Batterier skal kun lades i rom-
temperatur!
Merk: Maskinen er utstyrt med et vedlike-
holdsfrie batterier som standard.
Åpne apparathetten.
Sett inn nettpluggen for laderen i stik-
kontakten.
Merk: Laderen reguleres elektronisk, og
avslutter ladingen automatisk. Alle apparat-
funksjoner avbrytes automatisk under la-
ding.
1 Batteristatusindikator
Batteristatusindikatoren viser fremdriften
for ladingen når nettpluggen er satt inn:
Feiltabell:
For å sikre lang batterilevetid bør batteriet
alltid være fulladet.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
KM 75/40 W Bp Pack
Trekk ut strømledningen.
Vikle opp strømledningen rundt kabel-
holderen på laderen.
Lukk maskinhetten.
KM 75/40 W Bp
Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.
Lukk maskinhetten.
Åpne dekselet på maskinen.
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Skru av tilkoblingsledningen til batterie-
ne.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holdebåndet.
Ta ut batteriet.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie-
avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel
lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Kontroller ladenivået på batteriene.
Kontroller sidekostene.
Kontroller feievalsen.
Rengjøre støvfilter.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Løsne parkeringsbremsen.
Starte motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk: Kjørehastigheten kan reguleres
trinnløst ved stillingen av hendel for forvo-
erkjøring.
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigaret-
tesker, må spjeldet for grovt smuss løftes
en kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grovs-
mussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grovs-
mussklaff.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt
ned.
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot
fuktighet.
Lading av batterier
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp Pack
Batteriene lades blinker grønt
Batteriene er ladet Lyser grønt
Feil på laderen lyser rødt
Feil n fra feiltabellen fore-
ligger
blinker rødt n
ganger med
pause
1 Batteri ikke tilkoblet
2 Batteri ompolet
3 Batteri fullstendig utladet
4 Problem med ladekarakteristikk
5 Strømforsyning for varm
6 Maskinvarefeil
7 Kommunikasjonsfeil (strømforsy-
ningsmodus)
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp
Når ladingen er ferdig
Demontere batterier
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Drift
Starte maskinen
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Tomgang
Kjøre over hindre
Feiedrift
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Feiing med sidekost
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
93NO
background
- 6
Batteriindikatoren viser ladetilstanden av
batteriet under driften.
Feilindikatoren viser om det er en feil på ap-
paratet:
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie-
avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Ved tømming av feieavfallsbeholder,
pass på at tetningslistene ikke skades.
Merk: Maksimal tillatt last på feieavfallsbe-
holderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.
Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå av motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Løft sidebørstene.
Trekk til holdebremsen.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Merk: Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesym-
bol).
Merk: Ikke brett slangewire eller trekksno-
rene.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriene.
Batteriet lades i mellomrom på ca. 2
måneder.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
OBS
Trekk støpselet for laderen ut av stikkon-
takten før rengjøringsarbeider.
Koble fra batteriets plusspol før rengjø-
ringsarbeider.
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle be-
tjeningselementer.
Kontroller funksjonen til alle kontrollam-
pene.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Rengjør støvfilter.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Etter første måned eller de første 5 driftsti-
mer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
eller halvårlig
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
eller årlig
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Batteriindikator
fullt lyser grønt
30% restkapasitet lyser gult
10% restkapasitet blinker rødt
Beskyttelse mot dyp ut-
ladning. Apparatet slås
av
lyser rødt
Visning av feil
Feil i motorstyringen Blinker rødt
Rengjøre støvfilter
Tømme feieavfallsbeholderen
Slå maskinen av
Transport
Lagring
Sette bort
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
94 NO
background
- 7
FARE
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
ADVARSEL
La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før alle
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Varme deler som drivmotor må ikke berø-
res.
OBS
Trekk støpselet for laderen ut av stikkon-
takten før vedlikeholdsarbeider.
Koble fra batteriets plusspol før vedlike-
holdsarbeider.
OBS
Før apparatet tippes, batterier og mate-
rialbeholder tas ut og skyvebøylen må svin-
ges forover. Ikke plasser apparatet på sky-
vebøylen.
Før rengjøring og vedlikehold av apparatet,
eller skifte av deler, skal apparatet være
avslått.
Innstilling er nødvendig dersom det ved
bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
maskinen.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Trekk til holdebremsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
OBS
Før apparatet tippes, må batteriene tas ut.
Ikke plasser apparatet på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Ta ut batteriene.
Tipp apparatet bakover.
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.
Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene
kommer i klem i hullene på feievalsesving-
armen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
Still inn feiemønster:
Åpne dekselet på maskinen.
Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull
(høyde).
Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.
Stram vingemutter.
Regulering er nødvendig når grovs-
mussklaffen ikke lar seg løfte høyt nok.
Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
Kontroll og innstilling av feiemønster
Reguleringsområde (-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster 1
Maksimalt feiemønster 10
Ny feievalse 1...3
R
L
R
L
Utskifting av sidekost
Stille inn sidebørstesenking
Stile inn løft av groivsmussklaff
95NO
background
- 8
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Bakre tetningslist
Ta av avfallsbeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Trekk til holdebremsen.
Rengjøre støvfilter.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.
Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
FORSIKTIG
Dersom låseskruen ikke skrus inn til an-
slag, kan det bli skader.
Merk: Under monteringen av det nye filte-
ret må du passe på at lamellene ikke blir
skadet.
KM 75/40 W Bp
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3Relé
4 Batteriladekontakt
Åpne apparathetten.
Skift defekt sikring eller relé.
KM 75/40 W Bp Pack
Sikringen befinner seg på batteritermina-
len.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt
nedenfor oppfyller de grunnleggende sik-
kerhets- og helsekravene i de relevante
EU-direktivene, med hensyn til både de-
sign, konstruksjon og type markedsført av
oss. Ved endringer på maskinen som er ut-
ført uten vårt samtykke, mister denne er-
klæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Justering og utskiftning av
tetningslister
Skifte støvfilter
Skift sikring/relé
Tilbehør
Sidebørster, myke 6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Feievalse, myk 6.906-886.0
Med naturbørster: spesiell for feiing av
fint støv på glatte innendørs gulv.
Ikke vannfast, ikke brukes på ru overflater!
Feievalse, hard 6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk 6.906-950.0
For statisk oppladbare overflater som tep-
per eller kunstgress
Teppe-feieenhet 2.641-571.0
Inneholder: Lofilter, antistatisk feievalse,
3-dobbel styrerulle
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin
Type: 1.049-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte nasjonale normer
---
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 86
Garantert: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
96 NO
background
- 9
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Panserkontaktbryteren har slått av apparatet. Lukke maskindekselet
Lading av batterier
Kontroller overbelastningssikringen
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Kjør en rute med mindre stigning
Kontroller overbelastningssikringen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feievalse blir stående, feilindikator
lyser rødt
Sett hovedbryter til "OFF", kontroller børster for fastklemte gjenstander. Kjør eventuelt i mindre bratt
stigning. Slå på hovedbryteren igjen. Etter fire gangers gjentagelse av denne prosessen vil styrin-
gen ta en tvangspause på 2 minutter for avkjøling. I denne tidsperioden kan apparatet ikke startes.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ny feievalse streifer mot feieav-
fallsbeholderen
Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
97NO
background
- 10
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Tekniske data
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Vekt (uten batterier) kg 79 79
Vekt (med batterier) kg 125 125
Tillatt totalvekt kg 205 205
Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5 4,5
Stigeevne (maks.) % 12 12
Feievalsediameter mm 265 265
Sidekostdiameter mm 410 410
Flatekapasitet maks. m
2
/h 3400 3400
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550 550
Arbeidsbredde med sidebørster mm 750 750
Volum i feieavfallsbeholder l 40 40
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Likestrøms-magnetmotor
Rotasjonsretning høyre
Spenning V 24 24
Nominell strøm A 22 22
Nominell effekt W 400 400
Turtall 1/min 2750 2750
Beskyttelsestype -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV
Kapasitet Ah -- 60 (5h)
Vekt kg -- 23
Ladetid ved helt flate batterier h -- 12
Driftsvarighet etter flere gangers lading h -- ca. 1,5-2
Batterilader
Nettspenning V~ -- 230
Utgangsspenning V -- 24
Ladestrøm A -- 10
Nettfrekvens Hz -- 50/60
Elektriske sikringer
Sentral A 50 50
Sikrig styring A 2 --
Dyputladingsbeskyttelse -- via rele via rele
Batterilader --- T4A / 250 V AC
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m
2
1,8 1,8
Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L L
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5 5
Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45 45
Omgivelsesbetingelser
Driftstemperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Ladetemperatur --- Romtemperatur
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 71 71
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 88 88
Usikkerhet K
WA
22
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
3,7 3,7
Usikkerhet K m/s
2
0,2 0,2
98 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut-
omhus.
Maskinen är avsedd för yrkesmässig
användning, t.ex. på hotell, i skolor, på
sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor
och för uthyrningsfirmor.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Asfalt
Fabriksgolv
Massagolv
Betong
Trottoarstenar
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin-
cip.
Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehålla-
ren (3).
Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre-
rade renluften sugs igenom sugfläkten
(5).
Om du upptäcker transportskador vid
upppackningen bör du ta kontakt med för-
säljaren.
Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsan-
ordningar som finns på maskinen.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
toriserad återförsäljare.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 10
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Funktion
Allmänna hänvisningar
Tillbehör och utbytesdelar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Suga ej upp brännande eller
glödande objekt, som t ex ci-
garetter, tändstickor eller lik-
nande.
Risk för kläm- och skärska-
dor vid remmar, sidoborstar,
behållare, skjuthandtag.
99SV
background
- 2
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
Maskinen måste säkras mot oavsiktliga
rörelser när den lämnas.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Denna maskin får inte användas av per-
soner (inklusive barn) med nedsatt fy-
sisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler med begränsad kunskap och erfa-
renhet.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i lutningar eller sluttningar
på upp till 12% i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
12% i fråga.
Körhastigheten måste anpassas till de ak-
tuella förhållandena.
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Koppla bort batteriet och fixera maski-
nen ordentligt när den ska transporte-
ras.
Observera: Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladd-
ningsaggregat som har rekommenderats
av Kärcher.
Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekom-
mendationer angående handhavande
av batterier.
Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för-
oreningar, t.ex. metalldamm.
Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explo-
sion.
Använd alltid 2 batterier av samma typ!
Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
Använd bara batterier med polskydd.
Ersätt polskydd vid förlust.
Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska dras ur.
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
Maskinen är utrustad med en huvkontakt-
brytare som stänger av motorn så snart
maskinhuven öppnas.
FARA
Risk för personskador på grund av defekt
huvkontaktbrytare!
Om motorn inte stängs av när maskinhu-
ven öppnas föreligge en defekt i huvkon-
taktbrytaren. Använd inte maskinen längre
och få den reparerad.
I farliga situationer eller för att snabbt
stänga av maskinen, vrid huvudbryta-
ren till läget ”0/OFF”.
För att säkra mot oavsiktlig idrifttagning,
vrid huvudbrytaren till läget ”0/OFF” och
dra ut nyckeln.
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
Säkerhetsanvisningar för körning
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Säkerhetsanvisningar beträffande
maskiner som drivs med batterier
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
Säkerhetsanordningar
Maskinhuv
Huvudströmbrytare
100 SV
background
- 3
1 Skruv till skjutbygelns fixering (2x)
2 Dammfilter
3 Sopbehållare
4 Bakre tätningslist (på sopbehållaren)
5 Laddare
(Bara KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Bara KM 75/40 W Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tätningslister på sidan
9Sopvals
10 Främre tätningslist
11 Lucka för grovsmuts
12 Styrhjul med parkeringsbroms
13 Infästning av sidoborsten
14 Sidoborste
15 Huvtillslutning
16 Motorhuv
17 Kontakt till batteriladdare
(Bara KM 75/40 W Bp)
18 Skjuthandtag
19 Spak för framåtkörning
20 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
1 Huvudströmbrytare
2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock
4 Låsbygel för sopbehållare
5 Filterrengöring för dammfilter
6 Våt-/torrventil
Dra ur nyckeln.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Manövrerings- och funktionselement
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Användningsområde
6
1
3
4
2
5
Huvudströmbrytare
0/OFF Motor av
1 Motor på
A Dra ur nyckeln.
B Felmeddelande
C Batteridisplay
101SV
background
- 4
Hänvisning
Maskinkåpan låses upp med nyckeln till hu-
vudbrytaren.
Stick huvudbrytarens nyckel i låset till
kåpan och vrid den 90° medsols.
Dra ut låset till kåpan med nyckeln.
Öppna aggregatkåpa.
Stäng maskinkåpan, kåpans lås förreg-
las automatiskt.
FARA
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Lossa skruvar.
Rikta in skjutbygel.
Dra åt skruvarna.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski-
nen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Följande varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
FARA
Brand- och explosionsfara!
Rökning och öppen eld är förbjuden.
I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.
Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
* Apparaten behöver 2 batterier
** i m
3
*** i m
3
/h
Hänvisning
Hos KM KM 75/40 W Bp Pack är batterier-
na och laddaren redan monterade.
Öppna aggregatkåpa.
Placera batterier på motorplattan.
Säkra battereierna med respektive fäst-
band.
Anslut polklämman (röd kabel) till plus-
polen (+).
Skruva fast anslutningskabel på batte-
rier.
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna
och polklämmorna har tillräckligt med
skyddsfett.
Använd bara batterier med polskydd. Ersätt
polskydd vid förlust.
FÖRSIKTIGHET
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Öppna maskinkåpan
Stäng maskinkåpan
Före ibruktagande
Hänvisningar om avlastning
Tomvikt (transportvikt)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Tillåten totalvikt
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Lasta av
Montera skjutbygeln
Montera sidoborstar
Batterier
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
Rekommenderade batterier
Beställ-
ningsnr.
Volym Luft-
ström
60 Ah,
Under-
hållsfri
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd
267 mm 177 mm 190 mm
Rekommenderade laddningsaggregat
Beställningsnr.
laddare 6.654-225.0
Installera och ansluta batterier
102 SV
background
- 5
Fara
Risk för skada! Laddningsaggregatet får
endast brukas om nätkabeln inte är ska-
dad. En skadad nätkabel måste omedel-
bart bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller
kvalificerad person.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömled-
ningar och säkringar Använd laddaren en-
dast i torra utrymmen med tillräcklig ventila-
tion!
Observera: Laddningstiden för tomt batteri
är ca 12 timmar.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif-
terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis-
ningarna i bruksanvisningen från tillverka-
ren av uppladdningsaggregatet.
Obs: Batterierna får endast laddas i rums-
temperatur!
Information: Maskinen är seriemässigt ut-
rustad med underhållsfria batterier.
Öppna maskinhuven.
Sätt laddarens nätkontakt i ett väggut-
tag.
Information: Laddaren styrs elektroniskt
och avslutar själv laddningen. Maskinens
samtliga funktioner avbryts automatiskt un-
der laddningen.
1 Batteristatusindikator
Batteristatusindikatorn visas när nätkon-
takten är ansluten:
Feltabell:
För att säkerställa en lång batteritid bör bat-
teriet alltid vara fulladdat.
Öppna aggregatkåpa.
Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i
uttaget på sopmaskinen
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
KM 75/40 W Bp Pack
Drag ur nätkabel.
Linda nätkablen runt laddarens kabel-
hållare.
Stäng maskinhuven.
KM 75/40 W Bp
Stäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.
Stäng maskinhuven.
Öppna aggregatkåpa.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Skruva loss batteriernas anslutnings-
ledning.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästbandet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Får endast tas i bruk med
stängd maskinkåpa.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Kontrollera batteriernas laddning.
Inspektera sidoborstarna.
Inspektera sopvalsen.
Rengör dammfilter.
Töm sopbehållaren.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Lossa parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Drag i spak för framåtkörning.
Observera:rhastigheten kan beroende
på spakens läge regleras steglöst för fram-
åtkörning.
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp-
pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Observera: Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. ciga-
rettaskar, så måste grovsmutsluckan kort-
fristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmut-
sluckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara
om grovsmutsluckan är fullständigt ned-
sänkt.
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften.
Observera: Under användning bör damm-
filtret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Öppna våt-/torrventilen.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot
fukt.
Ladda batterierna
Laddning - KM 75/40 W Bp Pack
Batterier laddas Blinkar grönt
Batterier är laddade Lyser grönt
Störning i laddaren Lyser rött
Fel n från feltabellen före-
ligger
Blinkar rött n
gånger med
paus
1 Batteriet ej anslutet
2 Batteriet felpolat
3 Batteriet urladdat
4 Problem med laddningskurva
5 Nätdel för varm
6 Maskinvarufel
7 Kommunikationsfel (nätdelsläge)
Laddning - KM 75/40 W Bp
Efter uppladdningen
Ta ur batteri
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Inspektions- och underhållsarbeten
Drift
Starta maskinen
Köra maskinen
Köra framåt
Tomgång
Köra över hinder
Sopning
Sopning med lyft grovsmutslucka
Sopning med sidoborstar
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
103SV
background
- 6
Batteridisplayen visar under drift batterier-
nas laddningsstatus:
Störningsindikatorn anger huruvida det
finns ett fel på maskinen:
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Se till att tätningslisten inte
skadas när du tömmer sopbehållaren.
Observera: Maximal tillåten fyllnads-
mängd i sopbehållaren är 40 kg.
Rengör dammfilter.
Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.
Drag ut sopbehållaren.
Töm sopbehållaren.
Skjut in sopbehållaren.
Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.
Stäng av motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Lyft sidoborstarna.
Aktivera på parkeringsbromsen.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
1 Fäste över skjutbygel
2 Fäste under maskinkåpa
Observera: Beakta markeringarna för be-
fästning på grundramen (kedjesymbol).
Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller
vajerspel.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borr-
hålet.
Lyft sidoborstarna.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Tag bort batterierna.
Ladda upp batterierna och efterladda
ungefär varannan månad.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort-
slutning eller andra skador).
OBSERVERA
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget före
rengöringsarbeten.
Lossa batteriets pluspol före rengöringsar-
beten.
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Stäng maskinhuven.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Dagligt underhåll:
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera funktionen hos alla kontrol-
lampor.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.
Rengöra dammfilter.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Observera: Samtliga service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Underhåll efter den första månaden eller 5
drifttimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme
Underhåll var 100:de driftstimme eller varje
halvår
Underhåll efter 300 driftstimmar
Underhåll var 500:de driftstimme eller varje
år
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Aktivera på parkeringsbromsen.
Batteridisplay
full lyser grönt
30% restkapacitet lyser gul
10% restkapacitet blinkar rött
Skydd mot djupurladd-
ning, maskinen stängs
av
lyser rött
Störningsindikering
Störning i motorstyr-
ningen
Blinkar rött
Rengöra dammfilter
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
Transport
Förvaring
Nedstängning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
104 SV
background
- 7
FARA
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidspe-
riod.
VARNING
Maskinen måste först svalna innan under-
hållsarbeten eller reparationer genomförs.
Vidrör inte heta komponenter som t.ex.
drivmotor.
OBSERVERA
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget före un-
derhållsarbeten.
Lossa batteriets pluspol före underhållsar-
beten.
OBSERVERA
Ta ut batterierna och sopbehållaren och fäll
fram handtaget innan du tippar maskinen.
Sätt inte ned maskinen på handtaget.
Maskinen måste stängas av innan den ren-
görs, underhållsarbeten utförs eller om de-
lar ska bytas ut.
En omställning krävs om maskinens driv-
kraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Öppna aggregatkåpa.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Tag bort sopbehållare.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
OBSERVERA
Innan du tippar maskinen ska batterierna
tas ut.
Sätt inte ned maskinen på handtaget.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Lyft bort sopbehållare.
Ta ut batterierna.
Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.
Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår
kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 40 mm bred.
Ställa in sopspegel:
Öppna aggregatkåpa.
Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski-
nen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Inställning är nödvändig om sidoborsten
sopar märkbart sämre på grund av slitna
bortsstrån.
Öppna aggregatkåpa.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.
Drag fast vingmuttrar.
Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Öppna aggregatkåpa.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski-
nen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Främre tätningslist
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Bakre tätningslist
Tag bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Inställningsområde (-) 1...10 (+)
Minimal sopyta 1
Maximal sopyta 10
Ny sopvals 1...3
Byta ut sidoborstar
R
L
R
L
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
Justera och byta ut tätningslister
105SV
background
- 8
Drag åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre-
skrifterna för arbeten med fint damm.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Rengör dammfilter.
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.
Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
FÖRSIKTIGHET
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till
stoppet, kan skada inträffa.
Observera: Se till att inga lameller skadas
vid filterbytet.
KM 75/40 W Bp
1 Säkring F1 (50 A)
2 Säkring F2 (2 A)
3Relä
4 Kontakt till batteriladdare
Öppna maskinhuven.
Byt ut defekta säkringar eller relän.
KM 75/40 W Bp Pack
Säkringen sitter på batteripolterminalen.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Byta ut dammfilter
Byta ut säkringar/relän
Tillbehör
Sidoborste, mjuk 6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Med naturborst: speciellt för sopning av
fint damm på släta golv inomhus.
Ej vattenfast, använd inte till slipande ytor!
Sopvals, hård 6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts ut-
omhus, tål väta.
Sopvals, antistatisk 6.906-950.0
För statiskt uppladdningsbara ytor som
mattor eller konstgräs.
Sopenhet för matta 2.641-571.0
Innehåller: Luddsil, antistatisk sopvals, 3-
dubbel styrrulle
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopsugmaskin
Typ: 1.049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpade nationella normer
---
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 86
Garanterad: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
106 SV
background
- 9
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Huvkontaktbrytaren har stängt av maskinen. Stänga maskinhuven
Ladda batterierna
Kontrollera överbelastningssäkring
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kan
inte köras
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen stannar vid körning i
sluttning
Kör i sluttning med mindre lutning
Kontrollera överbelastningssäkring
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Borstvals stannar, störningsindike-
ring lyser röd
Vrid huvudbrytaren till "OFF", kontrollera om material har fastnat i borsten. Kör eventuellt på yta med
mindre lutning. Koppla in huvudbrytaren igen. När detta förlopp har upprepats fyra gånger lägger
styrningen en en tvångspaus på två minuter för avkylning. Under den här perioden kan aggregatet
inte startas.
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov
Justera sopspegeln
Byta ut sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Tvätta inte dammfiltret.
Töm sopbehållaren
Byt tätningsprofil på sopbehållare
Kontrollera tätningen på dammfiltret
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Dålig sopning vid ränder Efterjustera nedsänkning sidoborste
Byt sidoborstar
Sänk ner sidoborste
Kontrollera drivremmen på sidoborsten
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Nedsänkning sidoborste fungerar
inte
Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Den nya sopvalsen vidrör sopbe-
hållaren
Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
107SV
background
- 10
Tekniska ändringar förbehålls.
Tekniska data
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Vikt (utan batterier) kg 79 79
Vikt (med batterier) kg 125 125
Tillåten totalvikt kg 205 205
Färd- och sophastighet km/h 4,5 4,5
Lutningsgrad (max.) % 12 12
Sopvalsdiameter mm 265 265
Sidoborste diameter mm 410 410
Yteffekt max. m
2
/h 3400 3400
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 550 550
Arbetsbredd med sidoborstar mm 750 750
Sopbehållarens volym l 40 40
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Likströmpermanentmagnetmotor
Vridriktning höger
Spänning V 24 24
Normspänning A 22 22
Normeffekt W 400 400
Varvtal 1/min 2750 2750
Skydd -- IP 20 IP 20
Batteri
Typ -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitet Ah -- 60 (5h)
Vikt kg -- 23
Uppladdningstid vid helt urladdat batteri h -- 12
Driftstid efter flera uppladdningar h -- ca. 1,5-2
laddare
Nätspänning V~ -- 230
Utgångsspänning V -- 24
Laddström A -- 10
Nätfrekvens Hz -- 50/60
Elektrisk säkring
Säkringsbox A 50 50
Säkring styrning A 2 --
Djupurladdningsskydd -- via relän via relän
laddare --- T4A / 250 V AC
Filter- och sugsystem
Filteryta findammfilter m
2
1,8 1,8
Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm -- L L
Märkundertryck sugsystem mbar 5 5
Märkvolymström sugsystem l/s 45 45
Omgivningsförhållanden
Drifttemperatur °C -5 till +40 -5 till +40
Laddningstemperatur --- Rumstemperatur
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 71 71
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 88 88
Osäkerhet K
WA
22
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
3,7 3,7
Osäkerhet K m/s
2
0,2 0,2
108 SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh-
jeen tietojen mukaisesti.
Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la-
kaisemiseen.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön
esim. hotelleissa, kouluissa, sairaalois-
sa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja
vuokrattavissa toimitiloissa.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
Laitetta ei saa muuttaa.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Asfaltti
Teollisuuslattia
Pinnoittamaton lattia
Betoni
Kivilaatta
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteen mu-
kaan.
Sivuharja (1) puhdistaa lakaisupinnan
nurkat ja reunat ja siirtää lian lakaisute-
lan kulkuradalle.
Pyörivä lakaisutela (2) heittää lian suo-
raan roskasäiliöön (3).
Astiassa pölisevä pöly erotetaan pölyn-
suodattimella (4) ja suodatettu puhdas
ilma imetään pois imupuhaltimella (5).
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
Lue laitteessa käytettävien työlaitteiden
käyttö- ja turvaohjeet ja noudata niitä.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja va-
raosien käyttö on sallittua, jotka valmis-
taja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häi-
riöttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma-
teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta-
pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 10
Käyttötarkoitus
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Toiminta
Yleisiä ohjeita
Varusteet ja varaosat
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa kier-
rätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Takuu
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Älä lakaise koneeseen pala-
via tai hehkuvia kohteita, ku-
ten esim. savukkeita, tulitik-
kuja tai vastaavia.
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja
työntökahva aiheuttavat pu-
ristumis- ja leikkaantumis-
vaaran.
109FI
background
- 2
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Jotta laitetta ei käytettäisi luvattomasti,
poista aina avain virtalukosta.
Laitteen tahaton liikkuminen on estettä-
vä, kun sen luota poistutaan.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan luettuna lapset), joiden fyysi-
set, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneita tai joilta puuttuu käyttöön
tarvittava kokemus ja tieto.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja ja
laskuja vain, jos kaltevuus on enintään
12%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään
12%.
Ajonopeus pitää sovittaa kulloisiinkin olo-
suhteisiin.
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Akun kaapelit on irrotettava kuljetuksen
ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolelli-
sesti.
Huomautus: Takuu on voimassa ainoas-
taan käytettäessä Kärcherin suosittelemia
akkuja ja latauslaitteita.
Akun valmistajan käyttöohjeita on eh-
dottomasti noudatettava. Huomioi ak-
kujen käsittelyssä laissa annettuja suo-
situksia.
Älä koskaan jätä tyhjää akkua lataa-
mattomaksi, vaan lataa se uudelleen
mahdollisimman pian.
Pidä akku puhtaana ja kuivana vält-
tääksesi virtavuotoja. Suojaa akku epä-
puhtauksilta, kuten esim. metallipölyltä.
Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaa-
ra.
Käytä aina kahta samantyyppistä ak-
kua!
Älä koskaan tupakoi, käsittele avotulta
tai kipinää aiheuttavia laitteita akun lä-
heisyydessä tai tilassa, jossa lataat ak-
kua. Räjähdysvaara.
Käytä vain napasuojattuja akkuja. Jos
napasuojus on hävinnyt, korvaa se uu-
della.
Älä kosketa kuumia osia, kuten esim.
käyttömoottoria (palovammavaara).
Käsittele akkuhappoa varovasti. Nou-
data vastaavia turvaohjeita!
Käytetyt akut on hävitettävä EU-direktii-
vin 91/157 ETY mukaisesti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Akku on kytkettävä irti ennen sähkölait-
teisiin kohdistuvien töiden suorittamis-
ta.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Laite on varustettu laitesuojan kosketuskyt-
kimellä, joka kytkee moottori heti pois pääl-
tä, kun laitesuoja avataan.
VAARA
Loukkaantumisvaara viallisen laitesuojan
kosketuskytkimen johdosta!
Jos moottori ei kytkeydy pois päältä laite-
suoja avattaessa, niin silloin laitesuojan
kosketuskytkimessä on vika. Älä käytä lai-
tetta enää ja anna se kunnostettavaksi.
Vaaratilanteissa tai laitteen nopea pois-
kytkentää varten on laitteen pääkytkin
käännettävä asentoon "0/OFF".
Varmistamiseksi tahatonta käyttöönot-
toa vastaan on pääkytkin käännettävä
asentoon "0/OFF" ja avain vedettävä ir-
ti.
Turvaohjeet
Käyttöä koskevia turvaohjeita
Turvaohjeet ajokäytölle
Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
Turvaohjeita akkukäyttöisille
laitteille
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa varten
Turvalaitteet
Laitesuoja
Pääkytkin
110 FI
background
- 3
1 Työntökahvan kiinnitysruuvit (2x)
2 Pölysuodatin
3 Roskasäiliö
4 Taaimmaine tiivistyslista (roskasäiliös-
sä)
5 Latauslaite
(vain KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akut
(vain KM 75/40 W Bp Pack)
7 Käyttöpyörät
8 Sivutiivistyslista
9Lakaisutela
10 Etumainen tiivistyslista
11 Karkealikaläppä
12 Ohjausrulla ja seisontajarru
13 Sivuharjan kiinnitys
14 Sivuharjat
15 Peitelukko
16 Pölysuoja
17 Akun latauspistoke
(vain KM 75/40 W Bp)
18 Työntökahva
19 Vipu eteenpäinajoa varten
20 Vipu karkealikaläpän nostamiseen ja
laskemiseen
1 Pääkytkin
2 Vipu sivuharjan laskemiseen ja nosta-
miseen
3 Pölynsuodattimen kannen sulkuruuvi
4 Roskasäiliön sulkukahva
5 Pölysuodattimen puhdistus
6 Märkä-/kuivaläppä
Poista virta-avain
Kierrä pääkytkimen virta-avain asen-
toon "0" ja vedä sitten avain pois.
Ohjaus- ja käyttölaitteet
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Ohjauspaneeli
6
1
3
4
2
5
Pääkytkin
0/OFF Moottori ei käynnissä
1 Moottori käy
A Poista virta-avain
B Häiriönäyttö
C Akun valvontanäyttö
111FI
background
- 4
Huomautus
Laitekannen lukitus avataan pääkytkimen
avaimella.
Pistä pääkytkimen avain laitekannen
lukkoon ja kierrä 90° myötäpäivään.
Vedä laitekannen lukko avaimella ulos.
Avaa laitekansi.
Sulje laitekansi, laitekannan lukitus luk-
kiutuu itsestään.
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Poista pakkauspahvit.
Poista pyörien varmistuksena olevat
puupalat ja työnnä laite käsin lavalta.
Irrota seisontajarru.
Irrota ruuvit.
Aseta työntökaari oikeaan asentoon.
Kiristä ruuvit.
Huomautus: Ennen laitteen kippaamista,
poista roskasäiliö ja käännä työntöaisa
eteen. Älä jätä laitetta työntöaisan varaan.
Liitä sivuharja vääntiön päälle ja ruuvaa
se kiinni.
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Vaara
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas-
taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken-
noliitosten päälle.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh-
distuvat työt.
VAARA
Palo- ja räjähdysvaara!
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara!
Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
* Laite tarvitsee 2 akkua
** m
3
*** m
3
/h
Huomautus
KM 75/40 W Bp Pack -mallissa akut ja nii-
den latauslaite ovat valmiiksi asennettuina.
Avaa laitekansi.
Aseta akut moottorikannattimeen.
Varmista akut kiinnityshihnoilla.
Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plus-
napaan (+).
Kiinnitä yhdyskaapelit akkuihin.
Liitä napaliitin miinusnapaan (-).
Huomautus: Tarkasta, että akun navat ja
napaliittimet on suojattu riittävästi napasuo-
jarasvalla.
Käytä vain napasuojattuja akkuja. Jos na-
pasuojus on hävinnyt, korvaa se uudella.
VARO
Lataa akut ennen laitteen käyttöön ottamis-
ta.
Laitekannen avaus
Laitekannen sulkeminen
Ennen käyttöönottoa
Purkuohjeet
Tyhjäpaino (kuljetuspaino)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Sallittu kokonaispaino
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Purkaminen lavalta
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Sivuharjan asennus
Akut
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajo-
neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Suositeltavat akut
Tilausnro Tilavuus Ilmavir-
ta
60 Ah,
Huolto-
vapaa
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Akun maksimimitat
Pituus Leveys Korkeus
267 mm 177 mm 190 mm
Suositeltavat latauslaitteet
Tilausnro
Latauslaite 6.654-225.0
Akkujen asennus ja liitäntä
112 FI
background
- 5
Vaara
Loukkaantumisvaara! Latauslaitetta saa
käyttää vain jos sen verkkokaapeli on ehjä.
Rikkoutunut verkkokaapeli on ehdottomasti
vaihdatettava valmistajalla, asiakaspalve-
lulla ja ammattihenkilöllä.
VAARA
Sähköiskunvaara. Huomioi sähköverkko ja
sulakkeet. Käytä latauslaitetta vain kuivissa
tiloissa, joissa on riittävä tuuletus.
Huomautus: Tyhjän akun latausaika on n.
12 tuntia.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli-
suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä.
Huomioi latauslaitteen valmistajan käyttö-
ohje.
Huomio: Akut saa ladata vain huoneen-
lämmössä!
Ohje: Laitteessa on sarjavarusteena huol-
tovapaat akut.
Avaa laitesuoja.
Yhdistä laturin verkkopistoke pisto-
rasiaan.
Ohje: Laturi on elektronisesti säädelty ja se
lopettaa latausprosessin automaattisesti.
Kaikki laitteen toiminnot keskeytyvät auto-
maattisesti latausprosessin ajaksi.
1 Akkutilan näyttö
Akkutilan näyttö ilmaisee latauksen edisty-
misen verkkopistokkeen ollessa yhdistetty-
nä:
Virhetaulukko:
Akun pitkän käyttöiän varmistamiseksi tu-
lee akku aina ladata täyteen.
Avaa laitekansi.
Työnnä latauslaitteen latausjohto lakai-
sukoneen latauspistokkeeseen
Liitä latauslaitteen virtapistoke ja kytke
latauslaite päälle.
KM 75/40 W Bp Pack
Vedä verkkokaapeli irti.
Kierrä verkkojohto latauslaitteen kaa-
pelinkannattimen ympärille.
Sulje laitekupu.
KM 75/40 W Bp
Kytke latauslaite pois päältä ja irrota se
verkosta.
Irrota laitteen latauskaapeli.
Sulje laitekupu.
Avaa laitekansi.
Irrota napaliitin miinusnavasta (-).
Irrota akkujen liitäntäjohdot.
Irrota napaliitin plusnavasta (+).
Avaa pidikehihnat.
Poista akut.
Hävitä käytetty akku voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-
nen roskasäiliön poistamista.
Huomautus:
Käytä laitetta vain laitekuo-
mun ollessa suljettuna.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Tarkasta akun latautumistila.
Tarkasta sivuharja.
Tarkasta lakaisutela.
Puhdista pölysuodatin.
Tyhjennä roskasäiliö.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Irrota seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Kierrä virta-avain asentoon "1".
Huomautus: Lakaisutela ja sivuharja pyö-
rivät.
Vedä eteenpäinajovipua.
Huomautus: Ajonopeutta voidaan säätää
portaattomasti eteenpäinajo-vivun asentoa
säätämällä.
Vapauta eteenpäinajovipu. Laite py-
sähtyy.
Ajaminen enintään 30 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
Nosta karkealikaläppä.
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 30 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kun karkealikaläp
on avattu, lakaisutela voi singota kiviä tai
sepeliä eteenpäin. Kiinnitä huomiota sii-
hen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä
vaaranneta.
VARO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Nosta karkealikaläppä suu-
rempia esineitä (korkeus enintään 50 mm)
sisään lakaistaessa, esim. savukerasiat,
hetkeksi ylös.
Nosta karkealikaläppä.
Vedä karkealikaläpän nostovivusta.
Karkealikaläpän laskeminen alas:
Irrota ote karkealikaläpän nostovivusta.
Huomautus: Optimaalinen puhdistustulok-
sen voi saavattaa vain, kun karkealikaläp-
pä on laskettuna täysin alas.
Työnnä sivuharjan laskuvipu eteen. Si-
vuharja laskeutuu.
Huomautus: Roskasäiliö on tyhjennettävä
käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta-
va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Sulje märkä-/kuivaläppä.
Avaa märkä-/kuivaläppä.
Huomautus: Näin suodatin suojataan kos-
teudelta.
Akkujen lataus
Lataaminen - KM 75/40 W Bp Pack
Akkuja ladataan Vilkkuu vihreänä
Akut on ladattu Palaa vihreänä
Laturin häiriö Palaa punaisena
Virhetaulukon virhe n
vallitsee
Vilkkuu punaise-
na n kertaa tauol-
la
1 Akkua ei ole yhdistetty
2 Akun navat väärin
3 Akku on syväpurkautunut
4 Latausominaiskäyrän ongelma
5 Verkkolaite liian kuuma
6 Laitteistovika
7 Tiedonvaihtovirhe (verkkolaitetila)
Lataaminen - KM 75/40 W Bp
Latausmenettelyn jälkeen
Akun poistaminen
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tarkastus- ja huoltotyöt
Käyttö
Laitteen käynnistys
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
Tyhjäkäynti
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
Lakaisu karkealikaläppä nostettuna
Lakaisu sivuharjoilla
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
113FI
background
- 6
Akun valvontanäyttö ilmaisee akkujen la-
taustilan käytön aikana:
Häiriönäyttö, onko laitteessa jokin vika:
Liikuta suodatinpuhdistimen kahvaa
useaan kertaan ulos ja sisään.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en-
nen roskasäiliön poistamista.
Huomautus: Roskasäiliötä tyhjennettäes-
sä on varottava, että tiivistelista ei vahingoi-
tu.
Huomautus: Roskasäiliön maksimi sallittu
kuormitus on 40 kg.
Puhdista pölysuodatin.
Vedä roskasäiliön sulkukahva ylös.
Vedä roskasäiliö ulos.
Tyhjennä roskasäiliö.
Työnnä roskasäiliö sisään.
Paina roskasäiliön sulkukahva alas.
Sammuta moottori.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Nosta sivuharjat ylös.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä pääkytkimen virta-avain asen-
toon "0" ja vedä sitten avain pois.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Sammuta moottori.
Kierrä pääkytkimen virta-avain asen-
toon "0" ja vedä sitten avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
1 Kiinnityskohta työntökaaren yläpuolella
2 Kiinnityskohta laitekannen alla
Huomautus: Huomioi perusrungossa si-
jaitsevien kiinnitysalueiden merkinnät (ket-
jusymbolit).
Huomautus: Älä päästä suojaputkissa tai
paljaana olevia säätövaijereita nurjahta-
maan.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai-
kaa, on huomioitava seuraavat kohdat:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Kierrä pääkytkimen virta-avain asen-
toon "0" ja vedä sitten avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Nosta lakaisutela ylös. Tee se lukitse-
malla säätövipu ylimpään reikään.
Nosta sivuharjat ylös.
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Irrota akut liittimistään.
Lataa akut sekä suorita lataus sen jäl-
keen n. 2 kuukauden välein.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
VARO
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen
ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine-
pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-
misvaara).
HUOMIO
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiasta ennen puhdistustöitä.
Irrota akun plusnapa ennen puhdistustöitä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja-
maskia ja suojalaseja.
Avaa laitekansi.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Sulje laitekupu.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta kaikkien valvontalamppujen
toiminta.
Viikoittainen huolto:
Tarkasta käyttöhihnojen kireys, kulu-
neisuus ja toiminto.
Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Tarkasta tiivistyslistojen säätö ja kulu-
neisuus lakaisualueella.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.
Puhdista pölysuodatin.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Huolto ensimmäisen kuukauden tai 5 käyt-
tötunnin jälkeen:
Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Huolto 50 käyttötunnin välein
Huolto 100 käyttötunnin välein tai puolivuo-
sittain
Huolto 300 käyttötunnin välein
Huolto 500 käyttötunnin välein tai vuosittain
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Akun valvontanäyttö
täynnä vihreä valo palaa
30 % tehosta jäljellä keltainen valo
palaa
10 % tehosta jäljellä punainen valo
vilkkuu
Syväpurkaussuojaus,
laite kytkeytyy pois
päältä
punainen valo
palaa
Häiriönäyttö
Moottoriohjauksen häi-
riö
Vilkkuu punaise-
na
Pölysuodattimen puhdistus
Roskasäiliön tyhjennys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Säilytys
Seisonta-aika
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
114 FI
background
- 7
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä pääkytkimen virta-avain asen-
toon "0" ja vedä sitten avain pois.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana
on oltava ehdottomasti kaukana käyttö-
alueesta.
VAROITUS
Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen kaik-
kia huolto- ja korjaustöitä.
Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria.
HUOMIO
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiasta ennen huoltotöitä.
Irrota akun plusnapa ennen huoltotöitä.
HUOMIO
Poista akut ja roskasäiliö sekä käännä
työntöaisa eteen ennen laitteen kääntämis-
tä. Älä sijoita laitetta työntöaisan päälle.
Laitteen moottori on sammutettava ennen
kaikkia puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
sekä osien vaihtamisia.
Säätö on tarpeen, kun laitteen vetovoima ei
ylämäkeen ajettaessa ole riittävä.
Avaa laitekansi.
Löysää vastamutteria.
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä vastamutteri.
Lukitse seisontajarru.
Poista roskasäiliö.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono-
nee silmin nähden harjasten kulumisen
myötä.
HUOMIO
Akut on poistettava ennen laitteen kääntä-
mistä.
Älä sijoita laitetta työntöaisan päälle.
Lukitse seisontajarru.
Poista roskasäiliö.
Poista akut.
Kippaa laite taaksepäin.
Kohota karkealikaläppää, paina, paina
laakerin kuppi sisään ja käännä lakai-
sutela eteenpäin.
Poista lakaisutela.
Työnnä uusi lakaisutela voimansiirto-
tappiin (vasemmalla).
Napsauta vastakkaisella puolella laake-
rikuppi lakaisutelankannattimen rei-
kään.
VARO
Vaurioitumisvaara! Huomioi, että yhtään
harjasta ei jää kiinni lakaisutelankannatti-
men reikään.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä
Lukitse seisontajarru.
Anna lakaisutelan pyöriä n. 15-30 se-
kuntia.
Nosta lakaisukonetta edestä ja aja si-
vuun.
Lakaisupeilin (lakaisutelan maahankoske-
tuspinnan) muoto muodostaa tasaisen suo-
rakulman, joka on 30-40 mm leveä.
Lakaisupeilien säätö:
Avaa laitekansi.
Siirrä vasenta ja oikeaa säätövipua ja
lukitse samassa kohtaa oleviin reikiin.
Säätövivun lukitus syvemmällä olevaan
reikään (+): Lakaisutelan kosketuspinta
levenee
Säätövivun lukitus ylempänä olevaan
reikään (-): Lakaisutelan kosketuspinta
kapenee
Tarkasta lakaisupeili.
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono-
nee silmin nähden harjasten kulumisen
myötä.
Huomautus: Ennen laitteen kippaamista,
poista roskasäiliö ja käännä työntöaisa
eteen. Älä jätä laitetta työntöaisan varaan.
Kierrä irti sivuharjan alapinnan 3 ruuvia.
Poista sivuharja.
Aseta uusi sivuharja vääntiöineen pai-
kalleen ja ruuvaa kiinni.
Säätö on tarpeen, jos lakaisutulos huono-
nee silmin nähden harjasten kulumisen
myötä.
Avaa laitekansi.
Löysää siipimutteri.
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä siipimutteri.
Säätö on tarpeen, jos karkealikaläppää
ei voi avata tarpeeksi.
Jos lakaisutulos huononee, esim. etu-
huulen kulumisesta johtuen, käyttövai-
jeria on löysättävä.
Avaa laitekansi.
Löysää vastamutteria.
Kierrä säätöruuvia.
Kiristä vastamutteri.
Huomautus: Ennen laitteen kippaamista,
poista roskasäiliö ja käännä työntöaisa
eteen. Älä jätä laitetta työntöaisan varaan.
Etumainen tiivistyslista
Irrota tiivistelistan kiinnitys.
Säädä tai vaihda tiivistyslista.
Huoltotoimenpiteet
Yleiset turvaohjeet
Ajokäytön vaijerin säätö
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säätöalue (-) 1...10 (+)
Minimi lakaisupeili 1
Maksimi lakaisupeili 10
Uusi lakaisutela 1...3
R
L
R
L
Sivuharjan vaihto
Sivuharjan alaslaskun säätö
Karkealikaläpän noston säätö
Tiivistyslistojen säätö ja vaihto
115FI
background
- 8
Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
taaksepäin.
Suorista tiivistyslista.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
Takimmainen tiivistyslista
Poista roskasäiliö.
Irrota tiivistelistan kiinnitys.
Säädä tai vaihda tiivistyslista.
Säädä tiivistyslistan etäisyys lattiasta
siten, että sen reuna kääntyy 0-10 mm
taaksepäin.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
Sivuttaiset tiivistyslistat
Irrota tiivistelistan kiinnitys.
Säädä tai vaihda tiivistyslista.
Työnnä laitteen alle maks. 2 mm paksu-
nen alusta etäisyyden säätämistä var-
ten.
Suorista tiivistyslista.
Kiristä tiivistelistan kiinnitys.
VAROITUS
Ennen pölynsuodattimen vaihtoa on roska-
säiliö tyhjennettävä. Käytä pölynsuojamas-
kia kun työskentelet suodatinjärjestelmäs-
sä. Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Lukitse seisontajarru.
Puhdista pölysuodatin.
Avaa pölynsuodatinkannen sulkuruuvi
vastapäivään kiertämällä.
Nosta pölynsuodatinkansi pois.
Vaihda pölynsuodatin. Huomioi pölyn-
suodattimen oikea asento (katso ku-
vaa).
Kierrä sulkuruuvi kiinni vasteeseen asti.
VARO
Jos sulkuruuvia ei kierretä vasteeseen asti,
voi syntyä vaurioita.
Huomautus: Kun asetat uuden suodatti-
men paikalleen, älä vaurioita suodattimen
lamelleja.
KM 75/40 W Bp
1 Sulake F1 (50 A)
2 Sulake F2 (2 A)
3Rele
4 Akun latauspistoke
Avaa laitesuoja.
Vaihda viallinen sulake tai rele.
KM 75/40 W Bp Pack
Sulake on akun napaliittimessä.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Pölynsuodattimen vaihto
Sulakkeet/releen vaihto
Tarvikkeet
Sivuharja, pehmeä 6.905-626.0
Sisäpintojen hienopölylle, kosteudenkes-
tävä.
Lakaisutela, pehmeä 6.906-886.0
Luonnonharjaksilla: erityisesti hienopölyn
lakaisemiseen tasaisilta lattioilta sisätilois-
sa.
Ei kosteudenkestävä, älä käytä abrasiivi-
silla pinnoilla!
Lakaisutela, kova 6.906-885.0
Piintyneen lian irrottamisseen ulkoalueilla,
kosteudenkestävä.
Lakaisutela, antistaatti-
nen
6.906-950.0
Saattisesti latautuville pinnoille kuten ma-
tot ja keinoruoho.
Matonlakaisuyksikkö 2.641-571.0
Sisältö: Nukkasihti, antistaattinen lakaisu-
tela, 3 ohjausrullaa
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Tuote: Imulakaisukone
Tyyppi: 1.049-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovelletut kansalliset standardit
---
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 86
Taattu: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
116 FI
background
- 9
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Laitesuojan kosketuskytkin on kytkenyt laitteen pois päältä. Laitesuojan sulkeminen
Akkujen lataus
Ylikuormitussuojan tarkastus
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori on käynnissä, mutta laite
ei aja
Ajokäytön vaijerin säätö
Tarkasta kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite jää seisomaan ylämäkeen
ajettaessa
Aja pienempää ylämäkeä
Ylikuormitussuojan tarkastus
Ajokäytön vaijerin säätö
Tarkasta kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Lakaisutela ei pyöri, häiriönäyttö
palaa punaisena
Käännä pääkytkin asentoon "OFF" ja tarkasta, onko harjatelaan juuttunut vierasesineitä. Aja tarvit-
taessa pienempää nousua. Käännä pääkytkin jälleen päälle. Kun tämä toimenpide on suoritettu nel-
jä kertaa, ohjaus tekee 2 minuuttia kestävän pakko-jäähdytystauon. Tänä aikana laitetta ei voi käyn-
nistää.
Laite ei lakaise kunnolla Tarkasta lakaisutela ja sivuharjojen kuluneisuus, tarvittaessa vaihda uusiin
Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta hihnan kireys ja toiminta, uusi tarvittaessa.
Säädä lakaisupeilit
Vaihda lakaisutela
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Tarkasta karkealikaläpän toiminto
Löysää karkealikaläpän käyttövaijeria (säätöruuvi)
Tarkasta pölynsuodatin, puhdista tai vaihda
Älä pese pölysuodatin.
Tyhjennä roskasäiliö
Vaihda roskasäiliön tiivisteprofiili
Tarkasta pölynsuodattimen tiiviste
Tarkasta tiivistyslistojen kuluneisuus, tarvittaessa säädä tai vaihda
Huono lakaisu reuna-alueella Säädä sivuharjan alaslaskua
Vaihda sivuharja uuteen
Laske sivuharja alas
Tarkasta sivuharjan käyttöhihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Sivuharjan nosto ei toimi Tarkasta sivuharjannoston käyttövaijeri
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Uusi lakaisutela hankaa roskasäi-
liötä
Korjaa lakaisypeilin säätöä lukitsemalla molemmat säätövivut seuraaviin korkeammalla oleviin rei-
kiin (1...3).
117FI
background
- 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Laitteen tiedot
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa uloskäännettynä) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa sisäänkäännettynä) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Paino (ilman akkuja) kg 79 79
Paino (akkujen kanssa) kg 125 125
Sallittu kokonaispaino kg 205 205
Ajo- ja lakaisunopeus km/h 4,5 4,5
Nousukyky (maks.) % 12 12
Lakaisutelan halkaisija mm 265 265
Sivuharjan halkaisija mm 410 410
Pintateho maks. m
2
/h 3400 3400
Työleveys ilman sivuharjaa mm 550 550
Työleveys sivuharjan kanssa mm 750 750
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 40 40
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3 IPX 3
Moottori
Tyyppi -- Tasavirtakestomagneettomoottori
Pyörimissuunta oikeaan
Jännite V 24 24
Nimellisvirta A 22 22
Nimellisteho W 400 400
Kierrosluku 1/min 2750 2750
Suojatyyppi -- IP 20 IP 20
Akku
Tyyppi -- -- 2x 12 V GiV
Kapasiteetti Ah -- 60 (5h)
Paino kg -- 23
Latausaika, kun akku täysin tyhjä h -- 12
Käyttöaika useamman latauskerran jälkeen h -- ca. 1,5-2
Latauslaite
Verkkojännite V~ -- 230
Lähtöjännite V -- 24
Latausvirta A -- 10
Verkkotaajuus Hz -- 50/60
Sähkösulakkeet
Keskus A 50 50
Varoke ohjaus A 2 --
Tyhjäksipurkusuojaus -- releellä releellä
Latauslaite --- T4A / 250 V AC
Suodatin- ja imujärjestelmä
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
1,8 1,8
Käyttökategoria ei terveydelle vaarallisten pölyjen suodatin -- L L
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 5 5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta l/s 45 45
Ympäristöolosuhteet
Käyttölämpötila °C -5 – +40 -5 – +40
Latauslämpötila --- Huoneenlämpö
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 71 71
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 88 88
Epävarmuus K
WA
22
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
3,7 3,7
Epävarmuus K m/s
2
0,2 0,2
118 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει-
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση σε ξενοδοχεία, σχο-
λεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κατα-
στήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιά-
σεως.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των
εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη σάρω-
ση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποια-
δήποτε τροποίηση.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται
στις οδηγίες
χρήσης.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες
! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
Σκυρόδεμα
Λιθόστρωτο
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή του σαρώματος.
Η πλευρική σκούπα (1) καθαρίζει γωνί-
ες και άκρες της επιφάνειας σκουπί-
σματος και μεταφέρει τους ρύπους στην
πορεία του κυλίνδρου σκουπίσματος.
Ο περιστροφικός κύλινδρος σκουπί-
σματος (2) ωθεί
τα απορρίμματα απευ-
θείας στον κάδο απορριμμάτων (3).
Η στροβιλιζόμενη στο δοχείο σκόνη δι-
αχωρίζεται στο φίλτρο σκόνης (4) και ο
φιλτραρισμένος καθαρός αέρας αναρ-
ροφάται μέσω του αναρροφητήρα (5).
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Διαβάστε και τηρείτε
τις οδηγίες λει-
τουργίας και τις υποδείξεις ασφαλείας
των διατάξεων εργασίας που είναι το-
ποθετημένες στη συσκευή.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη
-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε
κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ-
γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε
με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 4
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 6
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 11
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Λειτουργία
Γενικές υποδείξεις
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
119EL
background
- 2
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής
.
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτη-
μένη χρήση της συσκευής, βγάλτε το
κλειδί.
Κατά την εγκατάλειψη, η συσκευή πρέ-
πει να ασφαλίζεται έναντι ακούσιας κί-
νησης.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από άτομα (και από παιδιά)
με περιορισμένες φυσικές
, αισθητηρια-
κές ή νοητικές ικανότητες ούτε από άτο-
μα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
Επιτρέπεται η κίνηση προς τα εμπρός
σε
επιφάνειες με κλίση μόνον έως 12%.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 12%.
Η ταχύτητα κίνησης πρέπει να προσαρμό-
ζεται
στις εκάστοτε συνθήκες.
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βά-
ρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής, απο-
συνδέστε την μπαταρία και στερεώστε
καλά τη συσκευή.
Υπόδειξη: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφόσον
χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες και τους φορ-
τιστές που συνιστά η εταιρία Kärcher.
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε
οι
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή
του συσσωρευτή. Λαμβάνετε υπόψη τις
συστάσεις του νομοθέτη σχετικά με το
χειρισμό των συσσωρευτών.
Ποτέ μην αφήνετε τους συσσωρευτές
εκφορτισμένους αλλά φορτίζετέ τους το
συντομότερο δυνατό.
Οι συσσωρευτές πρέπει να διατηρού-
νται πάντοτε καθαροί και στεγνοί προς
αποφυγή τυχόν ρευμάτων διαρροής.
Προστατέψτε τους συσσωρευτές από
ρύπους, π.χ. από μεταλλικές σκόνες.
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια
αντικείμενα επάνω στον συσσωρευτή.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρη-
ξης.
Χρησιμοποιείτε πάντα 2 μπαταρίες
ίδιου τύπου!
Απαγορεύεται η χρήση ακάλυπτης φλό-
γας, ο σχηματισμός σπινθήρων ή το κά-
πνισμα πλησίον του συσσωρευτή ή στο
χώρο επαναφόρτισής του. Κίνδυνος
έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με κά-
λυμμα πόλων. Αντικαταστήστε το κά-
λυμμα πόλων σε περίπτωση απώλειας.
Μην αγγίζετε καυτά εξαρτήματα, π.χ.
τον κινητήρα (κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων).
Προσοχή κατά το χειρισμό των υγρών
των συσσωρευτών. Τηρείτε τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας!
Οι μεταχειρισμένοι συσσωρευτές πρέ-
πει να διατίθενται με οικολογικό τρόπο
σύμφωνα με την οδηγία 91/ 157 ΕΟΚ.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί της μίζας.
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο ηλε-
κτρικό σύστημα πρέπει
να αποσυνδέετε
τη μπαταρία.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη
επαφής καπό που
απενεργοποιεί τον κινη-
τήρα μόλις ανοίξει το καπό της συσκευής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ελαττωματι-
κού διακόπτη επαφής καπό!
Εάν ο κινητήρας δεν απενεργοποιείται όταν
ανοίγει το καπό της συσκευής, ο διακόπτης
επαφής του καπό είναι ελαττωματικός. Μην
λειτουργείτε πλέον τη συσκευή και δώστε
την για επισκευή.
Σε καταστάσεις κινδύνου
ή για τη γρή-
γορη απενεργοποίηση της συσκευής,
περιστρέψτε τον γενικό διακόπτη στη
θέση "0/OFF".
Για προστασία από ακούσια ενεργοποί-
ηση, στρέψτε τον γενικό διακόπτη στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Σύμβολα στη συσκευή
Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή
πυρακτωμένα αντικείμενα,
π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή πα-
ρόμοια αντικείμενα.
Κίνδυνος σύνθλιψης και
θραύσης στον ιμάντα, την
πλευρική σκούπα, το δοχείο
και τη λαβή μεταφοράς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές
που λειτουργούν με μπαταρία
Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
Διατάξεις ασφαλείας
Καπό μηχανήματος
Γενικός διακόπτης
120 EL
background
- 3
1 Κοχλίας συγκράτησης της λαβής ώθη-
σης (2x)
2 Φίλτρο σκόνης
3 Δοχείο απορριμμάτων
4 Οπίσθια μονωτική λωρίδα (στο δοχείο
ρύπων)
5 Φορτιστής
(Μόνο KM 75/40 W Bp Pack)
6 Μπαταρίες
(Μόνο KM 75/40 W Bp Pack)
7 Κινητήριοι τροχοί
8 Πλευρική μονωτική λωρίδα
9 Κυλινδρική βούρτσα
10 Εμπρόσθια λωρίδα στεγανοποίησης
11 Κλαπέτο απορριμμάτων
12 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης
13 Στερέωση της πλευρικής σκούπας
14 Πλευρική σκούπα
15 Ασφάλεια καπακιού
16 Κάλυμμα μηχανής
17
Φις φόρτισης μπαταρίας
(Μόνο KM 75/40 W Bp)
18 Λαβή μεταφοράς
19 Μοχλός κίνησης προς τα εμπρός
20 Μοχλός για ανύψωση και βύθιση του
καπακιού μεγάλων απορριμμάτων
1 Κύριος διακόπτης
2 Μοχλός για χαμήλωμα και ανύψωση
πλευρικής σκούπας
3 Κοχλίας ασφάλισης του καλύμματος
φίλτρου σκόνης
4 Ράβδος ασφάλισης κάδου απορριμμά-
των
5 Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
6 Κλαπέτο υγρού/ξηρού σκουπίσματος
Βγάλτε το κλειδί
Περιστρέψτε
το κλειδί του γενικού δια-
κόπτη πέρα από τη θέση "0" και αφαι-
ρέστε το.
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Πεδίο χειρισμού
6
1
3
4
2
5
Γενικός διακόπτης
0/OFF Κινητήρας εκτός λειτουργίας
1 Κινητήρας σε λειτουργία
A Βγάλτε το κλειδί
B Ένδειξη βλάβης
C Ενδειξη συσσωρευτή
121EL
background
- 4
Υπόδειξη
Το καπό της συσκευής ξεκλειδώνει με το
κλειδί του γενικού διακόπτη.
Εισάγετε το κλειδί του γενικού διακόπτη
στο σφράγιστρο του καπό και περι-
στρέψτε το κατά 90° προς τα δεξιά.
Τραβήξτε το σφράγιστρο του καπό στο
κλειδί.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Κλείστε το καπό της συσκευής, το μά-
νταλο του καπό ασφαλίζει αυτόνομα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής!
Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία.
Αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους ασφά-
λισης των τροχών και ανυψώστε το μη-
χάνημα από την παλέτα με τα χέρια.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Ξεβιδώστε τους κοχλίες
.
Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς.
Σφίξτε τους κοχλίες.
Υπόδειξη: Πριν την ανατροπή της συσκευ-
ής αφαιρέστε το δοχείο απορριμμάτων και
μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς τα
εμπρός. Μην στηρίζετε το μηχάνημα πάνω
στη λαβή ώθησης.
Προσαρμόστε την πλευρική βούρτσα
στον υποδοχέα και βιδώστε σφιχτά.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα-
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια
σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν
διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
* Η συσκευή χρειάζεται 2 μπαταρίες
** σε m
3
*** σε m
3
/h
Υπόδειξη
Το KM 75/40 W Bp Pack περιλαμβάνει εν-
σωματωμένη μπαταρία και φορτιστή.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες στο φορέα
του κινητήρα.
Ασφαλίστε τη μπαταρία με την κατάλλη-
λη ταινία συγκράτησης.
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκι-
νο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Βιδώστε τον αγωγό σύνδεσης στις μπα-
ταρίες.
Συνδέστε τον
ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Υπόδειξη: Ελέγξτε εάν οι πόλοι της μπατα-
ρίας και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν
επαρκές προστατευτικό γράσο.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με κάλυμ-
μα πόλων. Αντικαταστήστε το κάλυμμα πό-
λων σε περίπτωση απώλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα
φορτίστε τις μπαταρίες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο
φορτιστής μπο-
ρεί να τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν το κα-
λώδιο ρεύματος δεν παρουσιάζει βλάβη.
Εάν το καλώδιο ρεύματος παρουσιάσει
Άνοιγμα του καπό της συσκευής
Κλείσιμο του καπό του
μηχανήματος
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Εκφόρτωση
Συναρμολόγηση της λαβής
μεταφοράς
Συναρμολόγηση πλευρικής
σκούπας
Μπαταρίες
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Προτεινόμενες μπαταρίες
Κωδ. πα-
ραγγελίας
Όγκος Ρεύμα
αέρα
60 Ah,
Χωρίς
συντήρη-
ση
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος Πλάτος Ύψος
267 mm 177 mm 190 mm
Προτεινόμενοι φορτιστές
Κωδ. παραγγελίας
Φορτιστής 6.654-225.0
Εγκατάσταση και σύνδεση μπαταρίας
Φόρτιση μπαταριών
122 EL
background
- 5
βλάβη, να αντικατασταθεί το συντομότερο
δυνατό από τον κατασκευαστή, την υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών ήα πό εξειδι-
κευμένο τεχνίτη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη
το δίκτυο παροχής ρεύματος και την ασφά-
λεια. Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνον σε
ξηρούς χώρους με επαρκή εξαερισμό.
Υπόδειξη: Η διάρκεια φόρτισης για έναν
άδειο συσσωρευτή
ανέρχεται σε περ. 12
ώρες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανο-
νισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των
συσσωρευτών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης
του κατασκευαστή του φορτιστή.
Προσοχή: Οι μπαταρίες πρέπει να φορτί-
ζονται μόνο σε θερμοκρασία δωματίου!
Υπόδειξη: Η συσκευή είναι εργοστασιακά
εξοπλισμένη με μπαταρίες που δεν έχουν
ανάγκη συντήρησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής.
Συνδέστε στην πρίζα το φις του καλωδί-
ου του φορτιστή.
Υπόδειξη: Ο φορτιστής ελέγχεται ηλεκτρο-
νικά και τερματίζει αυτόματα τη διαδικασία
φόρτισης. Όλες οι λειτουργίες της συσκευ-
ής διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικα-
σία της φόρτισης.
1 Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας
Όταν το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα
,
η ένδειξη της μπαταρίας δείχνει την πρόο-
δο της διαδικασίας φόρτισης:
Πίνακας σφαλμάτων:
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας, αυτή πρέπει να είναι πάντα
πλήρως φορτισμένη.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Εισαγωγή του καλωδίου φόρτισης του
φορτιστή στην υποδοχή της σκούπας
Εισάγετε το φις του φορτιστή και θέστε
σε λειτουργία το φορτιστή.
KM 75/40 W Bp Pack
Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από
το άγκιστρο καλωδίου του φορτιστή.
Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
KM 75/40 W Bp
Σβήστε το φορτιστή και αποσυνδέστε
τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Βγάλτε το καλώδιο φόρτισης της συ-
σκευής.
Κλείστε το
κάλυμμα της μηχανής.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από τον
αρνητικό πόλο (-).
Ξεβιδώστε τον αγωγό σύνδεσης των
μπαταριών.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από το θε-
τικό πόλο (+).
Χαλαρώστε τον ιμάντα συγκράτησης.
Βγάλτε έξω τη μπαταρία.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατά
-
ξεις.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε τη
συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύπων.
Υπόδειξη: Ενεργοποίηση μόνο με κλειστό
καπό συσκευής.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας.
Ελέγξτε τις πλευρικές βούρτσες.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ
. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια
,
μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
νειλημμένα
τα συμπτώματα (για παράδειγ-
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1".
Υπόδειξη: Ο κύλινδρος σάρωσης και η
πλευρική σκούπα περιστρέφονται.
Τραβήξτε το μοχλό κίνησης προς τα
εμπρός.
Υπόδειξη: Η
ταχύτητα οδήγησης μπορεί
να ρυθμιστεί χωρίς διαβαθμίσεις ανάλογα
με τη θέση του μοχλού εμπροσθοπορείας.
Αφήστε το μοχλό κίνησης προς τα
εμπρός. Το μηχάνημα ακινητοποιείται.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 30 mm:
Ανυψώστε τη θυρίδα ογκωδών απορ-
ριμμάτων.
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 30 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Όταν είναι ανοιχτό
το κλαπέτο μεγάλων απορριμμάτων, μπο-
ρεί ο κύλινδρος σκουπίσματος να εκτοξεύ-
σει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός. Προ-
σέχετε ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για
άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Για το σκούπισμα μεγάλων
αντικειμένων ύψους μέχρι 50 mm, π.χ. πα-
κέτα τσιγάρων, θα πρέπει
να ανασηκώσετε
για λίγο τη θυρίδα μεγάλων απορριμμάτων.
Ανυψώστε το κλαπέτο απορριμμάτων:
Τραβήξτε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
δας ογκωδών απορριμμάτων.
Διαδικασία φόρτισης - KM 75/40 W Bp
Pack
Οι μπαταρίες φορτίζονται αναβοσβήνει
πράσινο
Οι μπαταρίες είναι φορτι-
σμένες
αναμμένο πρά-
σινο
Βλάβη στον φορτιστή ανάβει κόκκινο
Υπάρχει σφάλμα n από
τον πίνακα σφαλμάτων
αναβοσβήνει
κόκκινο n φο-
ρές με διάλειμ-
μα
1 Η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη
2 Αντεστραμμένη πολικότητας μπα-
ταρίας
3 Πλήρως εκφορτισμένη μπαταρία
4 Πρόβλημα με το διάγραμμα φόρτι-
σης
5 Πολύ καυτό τροφοδοτικό
6 Σφάλμα
ηλεκτρονικού εξαρτήμα-
τος
7 Σφάλμα επικοινωνίας (λειτουργία
τροφοδοτικού)
Διαδικασία φόρτισης - KM 75/40 W Bp
Μετά τη φόρτιση
Αφαίρεση της μπαταρίας
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Λειτουργία
Εκκίνηση της μηχανής
Οδήγηση της μηχανής
Κίνηση προς τα εμπρός
Ρελαντί
Υπερκέραση εμποδίων
Λειτουργία σάρωσης
Σάρωση με ανυψωμένο κλαπέτο
απορριμμάτων
123EL
background
- 6
Κατέβασμα της θυρίδας ογκωδών απορ-
ριμμάτων:
Αφήστε το μοχλό ανύψωσης της θυρί-
δας ογκωδών απορριμμάτων.
Υπόδειξη: Το καλύτερο δυνατό αποτέλε-
σμα καθαρισμού επιτυγχάνεται μόνο όταν
είναι κατεβασμένη εντελώς η θυρίδα μεγά-
λων απορριμμάτων.
Μετακινήστε το μοχλό βύθισης της
πλευρικής σκούπας προς τα πάνω. Η
πλευρική σκούπα χαμηλώνει.
Υπόδειξη: Κατά
τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να γίνεται τακτική εκκένωση
των δοχείων απορριμμάτων.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το φίλ-
τρο σκόνης.
Κλείστε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-
γίας.
Ανοίξτε τη θυρίδα υγρής/ξηρής λειτουρ-
γίας.
Υπόδειξη: Έτσι προστατεύεται το φίλτρο
από την υγρασία.
Η ένδειξη της μπαταρίας εμφανίζει την κα-
τάσταση φόρτισης της μπαταρίας στη διάρ-
κεια της εργασίας:
Η ένδειξη βλάβης δείχνει αν υπάρχει βλάβη
στη συσκευή:
Μετακινήστε πολλές φορές μέσα έξω τη
λαβή καθαρισμού του φίλτρου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιήστε
τη συσκευή, πριν αφαιρέστε το δοχείο ρύ-
πων
.
Υπόδειξη: Κατά την εκκένωση του δοχείου
απορριμμάτων προσέξτε να μην υποστεί
βλάβη η μονωτική λωρίδα.
Υπόδειξη: Το μέγιστο επιτρεπόμενο φορ-
τίο του δοχείου απορριμμάτων ανέρχεται
σε 40 kg.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό
ασφάλισης του δοχείου ρύπων.
Τραβήξτε προς τα έξω τον κάδο απορ-
ριμμάτων
.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Σπρώξτε προς τα μέσα τον κάδο απορ-
ριμμάτων.
Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ασφάλι-
σης του δοχείου ρύπων.
Σβήστε τον κινητήρα.
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "0".
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Περιστρέψτε το κλειδί του γενικού δια-
κόπτη πέρα
από τη θέση "0" και αφαι-
ρέστε το.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σβήστε τον κινητήρα.
Περιστρέψτε το κλειδί του γενικού δια-
κόπτη πέρα από τη θέση "0" και αφαι-
ρέστε το.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή
σχοινιά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
1 Περιοχή στερέωσης πάνω από τη λαβή
μεταφοράς
2 Περιοχή στερέωσης κάτω από το καπό
του μηχανήματος
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα
σημάδια για
τα σημεία στερέωσης στο πλαίσιο (σύμβο-
λα αλυσίδας).
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τα συρματόσχοι-
να.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο-
ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λά-
βετε υπόψη τα εξής σημεία:
Σταθμεύστε το μηχανικό
σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.
Περιστρέψτε το κλειδί του γενικού δια-
κόπτη πέρα από τη θέση "0" και αφαι-
ρέστε το.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Για το σκοπό αυτό ασφαλίστε τους δύο
μοχλούς ρύθμισης στην
ανώτατη οπή.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Αποσυνδέστε τις μπαταρίες.
Φορτίστε τη μπαταρία και επαναφορτί-
ζετέ την ανά περίπου 2 μήνες.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία
εξυ-
πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ-
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
χο ή με ψεκασμό νερού
υψηλής πίεσης (κίν-
δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
ών).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από εργασίες καθαρισμού, τραβήξτε
το βύσμα του φορτιστή από την πρίζα.
Πριν από εργασίες καθαρισμού, αποσυνδέ-
στε τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και προστατευτι-
κά γυαλιά.
Ανοίξτε το καπό της
συσκευής.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Σάρωση με πλευρικές βούρτσες
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Ενδειξη συσσωρευτή
πλήρως πράσινο φως
30% φορτισμένος κίτρινο φως
10% φορτισμένος κόκκινο χρώμα
που αναβοσβή-
νει
Προστασία από πλήρη
εκφόρτιση, η συσκευή
απενεργοποιείται
κόκκινο φως
Ένδειξη βλάβης
Βλάβη μονάδας ελέγ-
χου κινητήρα
αναβοσβήνει
κόκκινο
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Διακοπή της λειτουργίας
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
124 EL
background
- 7
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Κλείστε το κάλυμμα της μηχανής.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Ελέγξτε όλες τις ενδεικτικές λυχνίες.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Ελέγξτε την τάση, τη φθορά και τη λει-
τουργία των ιμάντων κίνησης.
Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις και τις φθορές των
στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
στο σημείο σάρωσης.
Ελέγξτε το κάτοπτρο του κυλίνδρου
σκουπίσματος.
Καθαρίστε
το φίλτρο σκόνης.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Εργασίες συντήρησης μετά
τον πρώτο
μήνα ή μετά από 5 ώρες λειτουργίας:
Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.
Συντήρηση κάθε 50 ώρες λειτουργίας
Εργασίες συντήρησης κάθε 100 ώρες λει-
τουργίας ή κάθε έξι μήνες
Συντήρηση κάθε 300 ώρες λειτουργίας
Εργασίες συντήρησης κάθε 500 ώρες λει-
τουργίας ή κάθε χρόνο
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου
εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Περιστρέψτε το κλειδί του γενικού δια-
κόπτη πέρα από τη θέση "0" και αφαι-
ρέστε το.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτε-
ρόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απε-
νεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό
μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κί-
νησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να κρυώσει
επαρκώς.
Μην αγγίζετε θερμά μέρη, όπως τον κινητή-
ρα
μετάδοσης κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από εργασίες συντήρησης, τραβήξτε
το βύσμα του φορτιστή από την πρίζα.
Πριν από εργασίες συντήρησης, αποσυνδέ-
στε τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την εκτροπή της συσκευής, πρέ-
πει να αφαιρούνται οι μπαταρίες και ο κά-
δος απορριμμάτων, καθώς και να στρέφεται
προς τα εμπρός η
λαβή ώθησης. Μην απε-
νεργοποιείτε τη συσκευή από τη λαβή ώθη-
σης.
Πριν τον καθαρισμό, τη συντήρηση του μη-
χανήματος και την αντικατάσταση εξαρτη-
μάτων, απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνη-
μα.
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη όταν σε περί-
πτωση ανηφορικής οδήγησης είναι ανε-
παρκής η ελκτική δύναμη του μηχανήμα-
τος.
Ανοίξτε
το καπό της συσκευής.
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περί-
πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης
υποβαθμίζεται εμφανώς
λόγω φθοράς της
τρίχας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την εκτροπή της συσκευής, πρέ-
πει να αφαιρούνται οι μπαταρίες.
Μην απενεργοποιείτε τη συσκευή από τη
λαβή ώθησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αφαιρέστ το δοχείο ρύπων.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.
Ανασηκώστε τη θυρίδα ογκωδών ρύ-
πων, πιέστε προς
τα μέσα το έδρανο
και μετακινήστε τον κύλινδρο σκουπί-
σματος προς τα εμπρός.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Εισάγετε το νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος στους τριβείς μετάδοσης κίνησης
(αριστερά).
Στην αντίθετη πλευρά, ασφαλίστε το
έδρανο στην οπή του βραχίονα του κυ-
λίνδρου σκουπίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Φροντίστε να μην συν
-
θλιβούν οι βούρτσες στην οπή του βραχίο-
να κυλίνδρου σκουπίσματος.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Ανυψώστε από μπροστά τη μηχανική
σκούπα και οδηγείστε την σε ένα χώρο
με επίπεδο και λείο δάπεδο και πολλή
σκόνη ή κιμωλία στην
επιφάνειά του
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Αφήστε τον κύλινδρο σκουπίσματος να
λειτουργήσει περ. 15 -
30 δευτερόλεπτα.
Ανυψώστε τη μηχανική σκούπα από
μπροστά και οδηγήστε προς την άκρη.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος σχηματίζει
ομοιόμορφο ορθογώνιο, με πλάτος που κυ-
μαίνεται μεταξύ 30 -40 mm.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος:
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Προσαρμόστε τον αριστερό
και το δεξιό
μοχλό ρύθμισης και ασφαλίστε τους
στην ίδια οπή.
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ρύθμιση του συρματόσχοινου
μετάδοσης κίνησης
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Εύρος ρύθμισης (-) 1...10 (+)
Μικρό κάτοπτρο σάρωσης 1
Μεγάλο κάτοπτρο σάρω-
σης
10
Νέος κύλινδρος σκουπί-
σματος
1...3
125EL
background
- 8
Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην κα-
τώτερη οπή (+): Το κάτοπτρο σάρωσης
μεγαλώνει
Ασφαλίστε το μοχλό ρύθμισης στην
ανώτατη οπή (-): Το κάτοπτρο σάρω-
σης μικραίνει
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Η αντικατάσταση είναι απαραίτητη σε περί-
πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης
υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της
τρίχας.
Υπόδειξη: Πριν την ανατροπή
της συσκευ-
ής αφαιρέστε το δοχείο απορριμμάτων και
μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς τα
εμπρός. Μην στηρίζετε το μηχάνημα πάνω
στη λαβή ώθησης.
Ξεβιδώστε τους 3 κοχλίες στην κάτω
πλευρά της πλευρικής σκούπας.
Αφαιρέστε την πλευρική βούρτσα.
Εισάγετε την πλευρική σκούπα στον
υποδοχέα και βιδώστε σφιχτά.
Η προσαρμογή είναι απαραίτητη
σε περί-
πτωση που το αποτέλεσμα της σάρωσης
υποβαθμίζεται εμφανώς λόγω φθοράς της
τρίχας της πλευρικής σκούπας.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Χαλαρώστε τα περικόχλια.
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Σφίξτε τα περικόχλια.
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη εάν δεν
ανυψώνεται αρκετά η θυρίδα ογκωδών
απορριμμάτων.
Σε περίπτωση μείωσης
του αποτελέ-
σματος καθαρισμού, π.χ. λόγω φθοράς
του μετωπικού χείλους, πρέπει να μειώ-
σετε λίγο την ένταση του συρματόσχοι-
νου.
Ανοίξτε το καπό της συσκευής.
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Προσαρμόστε τον κοχλία ρύθμισης.
Βιδώστε σταθερά το κόντρα παξιμάδι.
Υπόδειξη: Πριν την ανατροπή της συσκευ-
ής αφαιρέστε το
δοχείο απορριμμάτων και
μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς τα
εμπρός. Μην στηρίζετε το μηχάνημα πάνω
στη λαβή ώθησης.
Μετωπικό στεγανοποιητικό παρέμ-
βυσμα
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
από το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε
να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Οπίσθιο στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων.
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Η απόσταση της μονωτικής λωρίδας
από
το έδαφος πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε να αναδιπλώνεται προς τα πίσω
με ιχνηλάτηση 0 -10 mm.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
Πλευρικά στεγανοποιητικά παρεμ-
βύσματα
Χαλαρώστε τη στερέωση της στεγανο-
ποιητικής λωρίδας.
Προσαρμόστε ή αντικαταστήστε τη μο-
νωτική λωρίδα.
Τοποθετήστε από κάτω ένα υπόστρω-
μα πάχους 2 mm για
να ρυθμίσετε την
απόσταση από το δάπεδο.
Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό πα-
ρέμβυσμα.
Σφίξτε τη διάταξη στερέωσης της λωρί-
δας στεγανοποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλα-
γής φίλτρου σκόνης αδειάστε τον κάδο
απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασι-
ών στο σύστημα του φίλτρου χρησιμοποιεί-
τε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη. Λάβετε
υπόψη τις προδιαγραφές ασφαλείας για το
χειρισμό λεπτόκκοκης σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Σφίξτε τον κοχλία ασφάλισης του κα-
λύμματος του φίλτρου σκόνης προς τα
αριστερά.
Ανασηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου
σκόνης.
Αντικαταστήστε το φίλτρο
σκόνης. Φρο-
ντίστε για την σωστή τοποθέτηση του
φίλτρου σκόνης (βλ. εικόνα).
Βιδώστε τον κοχλία ασφάλισης ως το
τέρμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ο κοχλίας ασφάλισης δεν βιδωθεί ως το
τέρμα, είναι δυνατό να προκληθεί ζημία.
Υπόδειξη: Κατά την εγκατάσταση νέου
φίλτρου, προσέξτε ώστε να παραμείνουν
άθικτα τα ελάσματα.
KM 75/40 W Bp
1 Ασφάλεια F1 (50 A)
2
Ασφάλεια F2 (2 A)
3 Ρελέ
4 Φις φόρτισης μπαταρίας
Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής.
Αντικαταστήστε τη χαλασμένη ασφά-
λεια ή το ρελέ.
KM 75/40 W Bp Pack
Η ασφάλεια βρίσκεται στον ακροδέκτη της
μπαταρίας.
Αντικατάσταση πλευρικής βούρτσας
Ρύθμιση της καθόδου της πλευρικής
σκούπας
Ρύθμιση ανύψωσης της θυρίδας
ογκωδών απορριμμάτων
R
L
R
L
Ρύθμιση και αντικατάσταση των
στεγανοποιητικών λωρίδων
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση ασφάλειας/ρελέ
126 EL
background
- 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Εξαρτήματα
Πλευρική σκούπα, μα-
λακή
6.905-626.0
Για λεπτή σκόνη σε εσωτερικούς χώρους,
ανθεκτική στην υγρασία.
Κύλινδρος σκουπίσμα-
τος, μαλακός
6.906-886.0
Με φυσικές τρίχες: ειδικά για το σκούπι-
σμα λεπτής σκόνης σε λείο εσωτερικό δά-
πεδο.
Μη ανθεκτικό στην υγρασία, να μην χρησι-
μοποιείται σε τραχιές επιφάνειες!
Κύλινδρος σκουπίσμα-
τος, σκληρός
6.906-885.0
Για την αφαίρεση επίμονων
λεκέδων σε
εξωτερικούς χώρους, ανθεκτικός στην
υγρασία.
Κύλινδρος σκουπίσμα-
τος, αντιστατικός
6.906-950.0
Για επιφάνειες που αναπτύσσουν στατικό
ηλεκτρισμό, όπως είναι τα χαλιά ή οι συν-
θετικοί χλοοτάπητες
Μονάδα σάρωσης χα-
λιών
2.641-571.0
Περιλαμβάνει: Φίλτρο χνουδιών, αντιστα-
τικό κύλινδρο σάρωσης, 3πλό τροχίσκο
οδήγησης
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Τύπος: 1.049-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
---
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86
Εγγυημένη: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
127EL
background
- 10
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ο διακόπτης επαφής του καπό απενεργοποίησε τη συσκευή. Κλείσιμο του καπό του μηχανήματος
Φόρτιση μπαταριών
Έλεγχος της ασφάλειας υπερφόρτωσης
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ-
σκευή δεν κινείται
Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Το
μηχάνημα σταματά κατά την κί-
νηση σε μεγάλη ανοδική κλίση
Κινηθείτε σε διαδρομή με ελάχιστη κλίση
Έλεγχος της ασφάλειας υπερφόρτωσης
Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ελέγξτε τους τραπεζοειδείς ιμάντες
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κύλινδρος σκουπίσματος ακινη-
τοποιείται, η ένδειξη βλάβης ανάβει
με κόκκινο
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη θέση "OFF" και ελέγξτε
τη βούρτσα για αντικείμενα που μπορεί
να έχουν κολλήσει επάνω της. Ανεβαίνετε κατά περίπτωση σε επιφάνειες με μικρότερη κλίση. Ενερ-
γοποιήστε ξανά το γενικό διακόπτη. Έπειτα από επανάληψη της διαδικασίας αυτής τέσσερις φορές,
το σύστημα ελέγχου εκτελεί αναγκαστική παύση 2 λεπτών για ψύξη. Στο διάστημα αυτό δεν είναι
δυνατή η εκκίνηση
της συσκευής.
Η μηχανή δεν σαρώνει σωστά Ελέγξτε την κυλινδρική και τις πλευρικές βούρτσες για τυχόν φθορές. Εν ανάγκη αντικαταστήστε τις.
Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε την ένταση και τη λειτουργικότητα του ιμάντα και εν ανάγκη κάνετε αντικατάσταση
Ρυθμίστε το κάτοπτρο
σάρωσης
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ελέγξτε τη λειτουργία του κλαπέτου χονδρών ρύπων
Χαλαρώστε το συρματόσχοινο της θυρίδας ογκωδών απορριμμάτων (κοχλίας ρύθμισης)
Ελέγξτε, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Αντικαταστήστε το προφίλ στεγανότητας στον κάδο
απορριμμάτων
Ελέγξτε τη μόνωση του φίλτρου σκόνης
Ελέγξτε το βαθμό φθοράς των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Εν ανάγκη ρυθμίστε ή αντικα-
ταστήστε
Αναποτελεσματική σάρωση στις
άκρες
Ρυθμίστε εκ νέου το σύστημα χαμηλώματος πλευρικής σκούπας
Αντικαταστήστε τις πλευρικές σκούπες
Βύθιση της πλευρικής σκούπας
Ελέγξτε τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης της πλευρικής σκούπας
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Το
σύστημα ανύψωσης πλευρικής
σκούπας δεν λειτουργεί
Ελέγξτε το συρματόσχοινο ανύψωσης της πλευρικής σκούπας
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο νέος κύλινδρος σκουπίσματος
αγγίζει το δοχείο ρύπων
Διορθώστε τη ρύθμιση του κατόπτρου σάρωσης, ασφαλίζοντας τους δύο μοχλούς ρύθμισης στην
εκάστοτε ανώτατη οπή (1...3)
128 EL
background
- 11
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με ανοικτή λαβή ώθησης) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με κλειστή λαβή ώθησης) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Βάρος (χωρίς μπαταρίες)kg7979
Βάρος (με μπαταρίες) kg 125 125
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 205 205
Ταχύτητα κίνησης και σκουπίσματος km/h 4,5 4,5
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 12 12
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 265 265
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 410 410
Απόδοση επιφανείας μέγ.m
2
/h 3400 3400
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 550 550
Πλάτος εργασίας με πλευρική βούρτσα mm 750 750
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l40 40
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3 IPX 3
Κινητήρας
Tύπος -- Κινητήρας συνεχούς ρεύματος μόνιμου μαγνή-
τη
Στροφή προς τα δεξιά
Τάση V24 24
Ονομαστική ένταση ρεύματος A22 22
Ονομαστική ισχύς W 400 400
Αριθμός στροφών 1/min 2750 2750
Είδος προστασίας -- IP 20 IP 20
Μπαταρία
Tύπος -- -- 2x 12 V GiV
Απόδοση Ah -- 60 (5h)
Βάρος kg -- 23
Χρόνος φόρτισης πλήρως εκφορτισμένου συσσωρευτή h-- 12
Διάρκεια λειτουργίας
ύστερα από πολλαπλές φορτίσεις h -- ca. 1,5-2
Φορτιστής
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V~ -- 230
Τάση εξόδου V-- 24
Ρεύμα φόρτισης A-- 10
Συχνότητα δικτύου Hz -- 50/60
Ηλεκτρική προστασία
Κεντρική A50 50
Ασφάλεια μονάδας ελέγχου A2 --
Προστασία από εκφόρτιση -- μέσω ηλεκτρονόμου μέσω ηλεκτρονόμου
Φορτιστής --- T4A / 250 V AC
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
1,8 1,8
Κατηγορία εφαρμογής φίλτρου για σκόνη μη επικίνδυνη για την υγεία -- L L
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 5 5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης l/s 45 45
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία λειτουργίας °C -5 έως +40 -5 έως +40
Θερμοκρασία φόρτωσης --- Θερμοκρασία δωματί-
ου
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 71 71
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 88 88
Αβεβαιότητα K
WA
22
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
3,7 3,7
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2 0,2
129EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar-
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için
üretilmiştir.
Cihaz, otellerde, okullarda, hastaneler-
de, fabrikalarda, dükkanlarda, ofislerde
ve ev sahibi işletmelerde ticari kullanım
için tasarlanmı ştır.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uy-
gun değildir.
Cihaz üzerinde değiş
iklikler yapılma-
malıdır.
Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
ıklanan zeminler için uygundur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayı
cı gazlar oluştu-
rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Asfalt
Sanayi zeminleri
Çimentolu döşeme
Beton
–Kaldırım taşları
Süpürme makinesi, kontra prensibine göre
çalışır.
Yan fırça (1), süpürme yüzeyinin kenar-
larını ve köşelerini temizler ve kiri döner
silindirin şeridine gönderir.
Döner silindir (2) kiri doğrudan süpürge
haznesine (3) aktarır.
Haznede girdaba tutulan toz, toz filtresi
(4) üzerinden ayrılır ve filtrelenen temiz
hava emiş fanından (5) emilir.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihaza takılmış olan çalışma tertibatla-
r
ının kullanma kılavuzunu ve güvenlik
uyarılarını okuyun ve dikkate alın.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
–Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasını
n güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız-
dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol-
duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
TEHLIKE
Ağı
r bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR 3
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 10
Kurallara uygun kullanım
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Fonksiyon
Genel bilgiler
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
ştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri madde-
ler doğaya ulaşmamalıdır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Garanti
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Örn; sigara, kibrit ya da ben-
zeri yanıcı ya da kızgın ci-
simleri süpürmeyin.
Kayış, yan fırça, hazne, sür-
gü demirinde sı kışma ve ke-
silme tehlikesi.
130 TR
background
- 2
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalı ştırılması yasaktır.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmı ş olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak-
kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçı-
nın.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
şün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, anahtar çekilmelidir.
Ayrılırken cihaz istenmeyen hareketlere
karşı emniyete al
ınmalıdır.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
ık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, (çocuklar dahil olmak üzere)
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenek-
leri azalmış veya deneyim ve bilgi ek-
sikliği olan kişiler tarafından kullanılma-
malıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüşnünde sadece % 12ka-
dar rampalarda ve eğimlerde sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmi
ş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %12lerde sürün.
Sürüş hızı ilgili koşullara adapte edilmelidir.
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dik-
kat edin.
Cihazı taşımak için akü kutup başlarını
ayırın ve cihazı güvenli şekilde sabitle-
yin.
Not: Sadece Kärcher tarafından tavsiye
edilen aküler ve şarj cihazlarını kullanın,
garanti yükümlülüğü bulunmaktadır.
Akü üreticisi ve şarj cihazı üreticisinin
kullanma talimatlarına mutlaka uyulma-
lıdır. Akülerin kullan
ılmasına yönelik ya-
salara dikkat edin.
Aküleri kesinlikle boşalmış durumda bı-
rakmayın, aksine mümkün olduğunca
kısa süre içinde tekrar şarj edin.
Kaçak akımları önlemek için aküleri her
zaman temiz ve kuru tutun. Metal tozları
gibi kirlerden koruyun.
Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre
ve patlama tehlikesi.
Her zaman aynı tipte 2 akü kullanın!
Kesinlikle akünün yakı nında ya da akü
şarj bölümünde açık ateşle çalışmayın,
kıvılcım oluşturmayın ya da sigara iç-
meyin. Patlama tehlikesi.
Sadece kutup kapaklı aküler kullanın.
Kaybederseniz kutup kapağını değişti-
rin.
Tahrik motoru giri sıcak parçalara do-
kunmayın (yanma tehlikesi).
Akü asidiyle çalı
şırken dikkatli olun. İlgili
güvenlik talimatlarına dikkat edin!
–Kullanılmış aküleri, 91/ 157 EWG sayılı
AB yönetmeliğine uygun olarak çevreye
zarar vermeyecek şekilde imha edin.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve kontak anahtarı çekilmelidir.
Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasın-
da akü kutup başları sökülmelidir.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değ
iştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Cihaz, cihaz kapağıılır açılmaz motoru
kapatan bir kapak kontak şalteri ile donatıl-
mıştır.
TEHLİKE
Arızalı kapak kontak şalteri nedeniyle yara-
lanma tehlikesi!
Cihaz kapağııldığında motor kapanmı-
yorsa, kapak kontak şalteri arızalıdır. Ciha-
zı artık çalıştırmayın ve tamir ettirin.
Tehlikeli durumlarda veya cihazı hızlı
şekilde kapatmak için ana şalteri "0" ko-
numuna getirin.
İstenmeden çalış
tırmaya karşı emniye-
te almak için, ana şalteri “0” konumuna
getirin ve anahtarı çekin.
Güvenlik uyarıları
Kullanıma yönelik güvenlik uyarıları
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları
Aküyle çalıştırılan cihazlara yönelik
güvenlik uyarıları
Koruma ve bakıma yönelik güvenlik
uyarıları
Güvenlik düzenekleri
Cihaz kaputu
Ana şalter
131TR
background
- 3
1 İtme kolunu sabitleme cıvatası (2x)
2Toz filtresi
3 Süpürme haznesi
4 Arka conta çıtası (süpürme haznesin-
de)
5 Şarj cihazı
(Sadece KM 75/40 W Bp Pack)
6 Aküler
(Sadece KM 75/40 W Bp Pack)
7 Tahrik tekerlekleri
8 Yan conta çıtası
9 Döner silindir
10 Ön sızdırmaz çıta
11 Kaba kir kapakçığı
12 El freniyle birlikte direksiyon makarası
13 Yan fırça sabitlemesi
14 Yan fırça
15 Kapak kilidi
16 Cihaz kapağı
17 Akü şarj soketi
(Sadece KM 75/40 W Bp)
18 İtme yayı
19 İleri hareket kolu
20 Kaba kir kapağını kaldırma ve indirme
kolu
1 Ana şalter
2 Yan fırçayı indirme ve kaldırma kolu
3 Toz filtresi kapağının vidalı tapası
4 Süpürme haznesinin vidalı tapası
5 Toz filtresinin filtre temizliği
6 Islak/kuru kapakçık
Anahtar
ı çekin
Ana şalterin anahtarını "0" konumuna
getirin ve çekin.
Kullanım ve çalışma elemanları
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Kumanda alanı
6
1
3
4
2
5
Ana şalter
0/OFF Motor kapalı
1 Motor açık
A Anahtarı çekin
BArıza göstergesi
C Akü göstergesi
132 TR
background
- 4
Not
Cihaz kapağının kilidi ana şalterin anahta-
rıyla açılır.
Ana şalterin anahtarını kapak kilidine
sokun ve saat yönünde 90° döndürün.
Kapak kilidini anahtardan dışarı çekin.
Cihaz kapağınıın.
Cihaz kapağını kapatın, kapak kilidi
kendiliğinden kilitlenir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin!
Kartonu çıkartın.
Tekerlekleri emniyete almak için kulla-
nılan ahşap takozları çıkartın ve cihazı
elinizle paletten kaldırın.
Park frenini çözün.
Cıvataları gevşetin.
İtme kolunu dikin.
Cıvataları sıkın.
Not: Cihazın yatırılmasından önce süpür-
me haznesini çıkartın ve itme kolunu öne
çevirin. Cihazı itme kolunun üzerinde dur-
durmayın.
Yan süpürgeleri taşıyıcıya takın ve sıkı-
ca takın.
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi y
ıkayın.
TEHLIKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
* Cihaz 2 aküye ihtiyaç duyar
** m cinsinde
3
** m cinsinde
3
/s
Not
KM 75/40 W Bp Packhazı daha önceden
takılmıştır.
Cihaz kapağınıın.
Aküleri montaj taşıyıcısına koyun.
Aküleri tutucu bantla emniyete alın.
Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Bağlantı hattını akülere vidalayın.
Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla-
yın.
Not: Akü kutuplarında ve kutup terminalle-
rinde kutup koruyucu gresle yeterli düzey-
de koruma kontrolü yapın.
Sadece kutup kapaklı aküler kullanın. Kay-
bederseniz kutup kapağını değiştirin.
TEDBIR
Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj
edin.
Cihaz kapağının açılması
Cihaz kapağının kapatılması
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
İndirme bilgileri
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Müsaade edilen toplam ağırlık
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
İndirme
İtme demirinin takılması
Yan fırçaların takılması
Aküler
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Tavsiye edilen aküler
Sipariş No. Hacim Hava
akımı
60 Ah,
Bakım
gerektir-
miyor
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk Genişlik Yükseklik
267 mm 177 mm 190 mm
Tavsiye edilen şarj cihazları
Sipariş No.
Şarj cihazı 6.654-225.0
Akülerin takılması ve bağlanması
133TR
background
- 5
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Şarj cihazı, sadece
elektrik kablosu hasar görmemişse çalıştı-
rılmalıdır. Hasar görmüş bir elektrik kablo-
su, zaman kaybetmeden üretici, müşteri
hizmetleri ya da kalifiye bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım hattı şebe-
kesi ve sigortaya dikkat edin. Şarj cihazını
sadece yeterli havalandırma bulunan kuru
bölümlerde kullanın.
Not: Akü boşken şarj süresi yaklaşık 12 sa-
attir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Dikkat: Piller sadece oda sıcaklığında şarj
edilmelidir!
Uyarı: Cihaz, standart olarak bakım gerek-
tirmeyen akülerle donatılmıştır.
Cihaz kapağınıın.
Şarj aletinin elektrik fişini prize takın.
Uyarı: Şarj aleti elektronik olarak ayarlan-
mıştır ve şarj işlemini otomatik olarak ta-
mamlar. Şarj işlemi sırasında cihazın tüm
fonksiyonları otomatik olarak durdurulur.
1 Akü durumu göstergesi
Akü durum göstergesi, elektrik fişi takılmış
durumdayken şarj işleminin ilerleyişini gös-
terir:
Hata tablosu:
Akü ömrünün uzun olmasını sağlamak için
akünün her zaman tam olarak şarj edilmesi
gerekir.
Cihaz kapağınıın.
Şarj cihazının şarj kablosunu süpürge-
nin şarj fişine takın
Şarj cihazının elektrik fişini takın ve şarj
cihazını çalıştırın.
KM 75/40 W Bp Pack
Elektrik kablosunu çıkartın.
Elektrik kablosunu şarj cihazındaki kab-
lo tutucusunun etrafına sarın.
Cihaz kapağını kapatın.
KM 75/40 W Bp
Şarj cihazını kapatın ve şebekeden ayı-
rın.
Şarj kablosunu cihazdan sökün.
Cihaz kapağ
ını kapatın.
Cihaz kapağınıın.
Kutup terminalini eksi kutuptan (-) sö-
kün.
Akülerin bağlantı hattını sökün.
Kutup terminalini artı kutuptan (-) sökün.
Tutucu bandı çözün.
Aküyü dışarı alın.
Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini
çıkartmadan önce cihazı kapatın.
Not: İşletime alma sadece cihaz kapağı ka-
palıyken gerçekleşmelidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Akülerin şarj seviyesini kontrol edin.
Yan süpürgeleri kontrol edin.
Döner silindiri kontrol edin.
Toz filtresini temizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
Not:ıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
Tehlike
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
–Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
–Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
Park frenini çözün.
Motoru çalıştırın.
Ana şalteri "1" konumuna getirin.
Not: Süpürme merdanesi ve yan fırça dö-
ner.
İleri hareket kolunu çekin.
Not: Sürüş hızı, kolun ileri hareket konu-
muna bağlı olarak kademesiz ayarlanabilir.
İleri hareket kolunu bırakın. Cihaz oldu-
ğu yerde kalır.
30 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Kaba kir kapağını kaldırın.
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
30 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Döner silindir, açık
kaba kir kapakçığında taşları veya taş kırın-
tılarını öne doğru fırlatıp atar. Kişilerin, hay-
vanları
n veya cisimlerin zarar görmemesi-
ne dikkat edin.
TEDBIR
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Not: En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: Örn; sigara paketleri gibi 50 mm’lik
yüksekliğe sahip büyük parçaları süpürmek
için kaba kir kapağı kısa süreli kaldırılmalı-
dır.
Kaba kir kapakçığının kaldırılması:
Kaba kir kapağını kaldırma kolunu çe-
kin.
Kaba kir kapağının indirilmesi:
Kaba kir kapağını kaldırma kolunu bıra-
kın.
Not: Sadece kaba kir kapakçığı tümüyle in-
dirilmi
şken optimum bir temizleme sonucu
elde edilebilir.
Yan fırçayı indirme kolunu öne getirin.
Yan fırça indirilir.
Akülerin şarj edilmesi
Şarj işlemi - KM 75/40 W Bp Pack
Aküler şarj ediliyor Yeşil renkte ya-
nıp sönüyor
Aküler şarj edildi Yeşil renkte ya-
nıyor
Şarj aletinde arıza Kırmızı renkte
yanıyor
Hata tablosundaki hata n
mevcut
Bir durakla-
mayla birlikte n
kez kırmızı
renkte yanıp
sönüyor
1Akü bağlanmadı
2 Akü ters polaritesi
3 Akü aşırı boşalmış
4 Şarj özelliğiyle ilgili sorun
5 Güç kaynağı çok sıcak
6 Donanım hatası
7 İletişim hatası (güç kaynağı modu)
Şarj işlemi - KM 75/40 W Bp
Şarj işleminden sonra
Akünün sökülmesi
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalıştırma
Cihazı çalıştırma
Cihazı sürme
İleri sürme
Rölanti
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
Kaldırılmış kaba kir kapakçığıyla
süpürme
Yan süpürgelerle süpürme
134 TR
background
- 6
Not: Süpürme haznesi, çalışma sırasında
düzenli aralıklarla boşaltılmalıdır.
Not: Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Islak/kuru kapağını kapatın.
Islak/kuru kapağınıın.
Not: Filtre, bu şekilde nemden korunur.
Akü göstergesi, çalışma sırasında akülerin
şarj seviyesini gösterir:
Arıza göstergesi cihazda bir arıza olup ol-
madığını gösterir:
Filtre temizleme kolunu birkaç kez dışa-
rı çekin ve içeri itin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesini
çıkartmadan önce cihazı kapatın.
Not: Süpürme haznesini boşaltırken conta
çıtasının zarar görmemesine dikkat edin.
Not: Süpürme haznesinin izin verilen mak-
simum yükü 40 kg
Toz filtresini temizleyin.
Süpürme haznesinin kapatma kolunu
yukarı çekin.
Süpürme haznesini dışarı çekin.
Süpürge haznesini boşaltı n.
Süpürme haznesini içeri itin.
Süpürme haznesinin kapatma kolunu
aşağı bastırın.
Motoru stop edin.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Yan fırçaları kaldırın.
Park frenini kilitleyin.
Ana şalterin anahtarını "0" konumuna
getirin ve çekin.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Motoru stop edin.
Ana şalterin anahtarı
nı "0" konumuna
getirin ve çekin.
Park frenini kilitleyin.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
1 İtme kolu üzerinden sabitleme bölgesi
2
Cihaz kapağı altındaki sabitleme bölgesi
Not: Ana çerçevedeki sabitleme bölgesinin
işaretlerini dikkate alın (Zincir sembolü).
Not: Bowden kablosu ya da telleri bükme-
yin.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik-
kate alın:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.
Ana şalterin anahtarını "0" konumuna
getirin ve çekin.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Döner silindiri kaldırın. Bu amaçla iki
ayar kolunu en üstteki deliğe oturtun.
Yan fırçaları kaldırın.
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.
Akülerin kutup başlarını çıkartın.
Aküleri şarj edin ve yaklaşık 2 aylık ara-
lıklarla şarj etmeye devam edin.
–Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
–Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701güvenlik
kontrolüne tâbidir.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu
veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa
devre veya başka hasar tehlikesi).
DIKKAT
Temizlik işlemlerinden önce şarj aletinin fi-
şini prizden çekin.
Temizlik işlemlerinden önce pilin artı kutbu-
nu çıkarın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske
ve koruyucu gözlük takın.
Cihaz kapağınıın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihaz kapağını kapatın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Günlük bakım:
Süpürme merdanesinde ve yan fı rçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Tüm kontrol lambalarına çalışma kont-
rolü yapın.
Haftalık bakım:
Tahrik kayışının gerilimi, aşınması
ve
çalışmasını kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Döner bölgedeki sızdırmaz çıtalarda
ayar ve aşınma kontrolü yapın.
Döner silindirin süpürme aynasını kont-
rol edin.
Toz filtresini temizleyin.
Not:ıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
Not: şterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
İlk aydan ya da 5 çalışma saatinden sonra
bakım:
İlk bakımı uygulayın.
Her 50 çalışma saatinde bakım
Her 100 çalışma saatinde ya da altı ayda
bir bakım
Her 300 çalışma saatinde bakım
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Akü göstergesi
dolu Yeşil olarak ya-
nar
Kalan kapasite % 30 sarı olarak yanar
Kalan kapasite % 10 Kırmızı olarak
yanıp söner
Boşalmaya karşı koru-
ma, cihaz kapanır
Kırmızı olarak
yanar
Arıza göstergesi
Motor kumandası arıza-
sı
Kırmızı renkte
yanıp sönüyor
Toz filtresinin temizlenmesi
Süpürge haznesinin boşaltılması
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama
Durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
şteri talebi sonucunda bakım
şteri hizmeti talebi sonucunda bakım
135TR
background
- 7
Her 500 çalışma saatinde ya da her yıl ba-
kım
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Ana şalterin anahtarını "0" konumuna
getirin ve çekin.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Motorun, durdurulduktan sonra yaklaşık 3 -
4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu
zaman aralığında mutlaka çalışma bölge-
sinden uzak durun.
UYARI
Tüm bak
ım ve onarım çalışmalarından
önce cihazı yeterli düzeyde soğutmaya bı-
rakın.
Tahrik motoru gibi sıcak parçalara dokun-
mayın.
DIKKAT
Bakım işlemlerinden önce şarj aletinin fişini
prizden çekin.
Bakım işlemlerinden önce pilin artı kutbunu
çıkarın.
DIKKAT
Cihazı yatırmadan önce, pilleri ve kir kabını
çıkarın ve itme kolunu ileri doğru çevirin.
Cihazı itme kolunun üzerine koymayınız.
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmaların-
dan ve parçaları değiştirmeden önce cihaz
kapatılmalıdır.
Rampa çıkışlar
ında cihazın tahrik kuvveti
yetersizse, bir ayarlama gereklidir.
Cihaz kapağınıın.
Kontra somunu gevşetin.
Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
Kontra somunu vidalayın.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme haznesini çıkartın.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucun-
da fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etki-
lendiği takdirde gerekli olur.
DIKKAT
Piller cihazı yatırmadan önce çıkarılmalıdır.
Cihazı itme kolunun üzerine koymayınız.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme haznesini çıkartın.
Pilleri çıkarın.
Cihazı geriye yatırın.
Kaba kir kapağını kaldırın, ana yatağı
içeri bastırın ve süpürme merdanesini
öne doğru çevirin.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Yeni süpürme merdanesini tahrik muy-
lusuna (sol) oturtun.
Karşı tarafta, ana yatağı süpürme mer-
danesi salıncağının deliğine oturtun.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme merdanesi salın-
cağının deliğine sert kılların sıkışmamasına
dikkat edin.
Not:
Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini önden kaldırın ve düz ve
kaygan bir zeminde sürün.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme merdanesini yaklaşık 15-30
saniye döndürün.
Süpürme makinesini önden kaldırın ve
yana sürün.
Süpürge aynasının biçimi, 30-40 mm ge-
nişlikte, eşit oranda bir dörtgen oluşturur.
Süpürme aynasının ayarlanması:
Cihaz kapağınıın.
Sol ve sağ ayar kolunun ayarını değişti-
rin ve aynı deliğe oturtun.
Ayar kolu daha derindeki deliğe oturtu-
lursa (+): Süpürme yüzeyi büyür
Ayar kolu daha yüksekteki deliğe otur-
tulursa (-): Süpürme yüzeyi küçülür
Süpürme aynasını kontrol edin.
Değ
işim, fırça kıllarının aşınması sonucun-
da fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etki-
lendiği takdirde gerekli olur.
Not: Cihazın yatırılmasından önce süpür-
me haznesini çıkartın ve itme kolunu öne
çevirin. Cihazı itme kolunun üzerinde dur-
durmayın.
Yan fırçanın alt tarafındaki 3 cıvatayı
sökün.
Yan fırçayı çıkartın.
Yeni yan süpürgeyi taşıyıcıya takın ve
vidalayın.
Ayarlama, fırça kıllarının aşınması sonu-
cunda yan fırçanı
n süpürme sonucunun
olumsuz yönde etkilendiği takdirde gerekli
olur.
Cihaz kapağınıın.
Kanatlı somunu gevşetin.
Ayar cıvatasının ayarını değiştirin.
Kanatlı somunu sıkın.
Ayarlama, kaba kir kapağı yeterli mik-
tarda kaldırılamazsa gerekli olur.
Örn; ön dudağın aşınması sonucu sü-
pürme sonucu kötüleşirse, tel biraz bı-
rakılmalıdır.
Cihaz kapağınıın.
Kontra somunu gevşetin.
Ayar cıvatasının ayarını değ
iştirin.
Kontra somunu vidalayın.
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
Döner silindirin kontro
Döner silindirin değiştirilmesi
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
Ayar aralığı (-) 1...10 (+)
Minimum süpürme seviyesi 1
Maksimum süpürme sevi-
yesi
10
Yeni süpürme merdanesi 1...3
Yan süpürgelerin değiştirilmesi
Yan fırça inmesinin ayarlanması
Kaba kir kapağı kalkmasının
ayarlanması
R
L
R
L
136 TR
background
- 8
Not: Cihazın yatırılmasından önce süpür-
me haznesini çıkartın ve itme kolunu öne
çevirin. Cihazı itme kolunun üzerinde dur-
durmayın.
Ön sızdırmaz çıta
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
mmtacak şekilde ayarlayın.
Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
Arka sızdırmaz çıta
Süpürme haznesini çıkartın.
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Conta çıtasının zemin mesafesini, 0 -10
mmtacak şekilde ayarlayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
Yan sızdırmaz çıtalar
Conta çıtasının sabitlemesini gevşetin.
Conta çıtasını ayarlayın ya da değişti-
rin.
Zemin aralığını ayarlamak için, maksi-
mum 2 mm kalınl
ıktaki altlığa alta so-
kun.
Sızdırmaz çıtayı hizalayın.
Conta çıtasının sabitlemesini sıkın.
UYARI
Toz filtresinin değiştirilmesine başlamadan
önce süpürge haznesini boşaltın. Filtre sis-
teminde çalışırken toz koruyucu maske ta-
kın. Ince tozlarla uğraşırken güvenlik tali-
matlarını dikkate alın.
TEDBIR
Zarar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Park frenini kilitleyin.
Toz filtresini temizleyin.
Toz filtresi kapağının vidalı tapasını
saat yönünün tersine doğru döndürün.
Toz filtresi kapağını kaldırı
n.
Toz filtresini değiştirin. Toz filtresi kapa-
ğının doğru montaj konumunda olması-
na dikkat edin (Bkz. Şekil).
Vidalı tapayı tahdide kadar döndürerek
kapatın.
TEDBIR
Vidalı tapa tahdide kadar döndürülerek ka-
patılmazsa, hasarlar olabilir.
Not: Yeni filtrenin takılmasında, disklerin
zararsız kalmasına dikkat edin.
KM 75/40 W Bp
1 Sigorta F1 (50 A)
2 Sigorta F2 (2 A)
3Röle
4 Akü şarj soketi
Cihaz kapağınıın.
Arızalı sigorta ya da röleyi yenileyin.
KM 75/40 W Bp Pack
Sigorta akü terminalinde bulunur.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun oldu
ğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Sızdırmaz çıtaların ayarlanması ve
değiştirilmesi
Toz filtresinin değiştirilmesi
Sigorta/rölenin değiştirilmesi
Aksesuar
Yan fırça; yumuşak 6.905-626.0
İç yüzeylerdeki ince toz için; ıslanmaya
dayanıklı.
Süpürme silindiri, yumu-
şak
6.906-886.0
Doğal kıllarla: özellikle iç yüzeylerdeki
kaygan zeminlerde ince tozun süpürülme-
si için.
Islanmaya dayanıklı değildir, aşındırıcı yü-
zeyler için kullanmayın!
Süpürme silindiri, sert 6.906-885.0
Dış bölgelerde sı kı yapışmış kirin temiz-
lenmesi için, ıslanmaya dayanıklı.
Süpürme merdanesi, an-
tistatik
6.906-950.0
Halılar veya yapay çimler gibi statik olarak
yüklenebilen yüzeyler için
Halı süpürme ünitesi 2.641-571.0
İçindekiler: Toz süzgeci, antistatik süpür-
me silindiri, 3
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi
Tip: 1.049-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
---
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 86
Garanti edi-
len:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
137TR
background
- 9
Arızalarda yardım
Arıza Arızanı n giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Kapak kontak şalteri cihazı kapattı. Cihaz kaputunu kapatma
Akülerin şarj edilmesi
Aşırı yük emniyetinin kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çalışıyor, ancak cihaz hare-
ket etmiyor
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
V kayışlarının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Bir rampayı çıkarken cihaz olduğu
yerde kalıyor
Daha düşük eğimli bir yolu çıkın
Aşırı yük emniyetinin kontrol edilmesi
Sürüş tahriki telinin ayarlanması
V kayışlarının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme merdanesi hareketsiz,
arıza göstergesi kırmı
zı renkte ya-
nıyor
Ana şalteri "OFF" konumuna getirin, fırçaya sıkışmış nesneler olup olmadığını kontrol edin. Gere-
kirse daha düşük bir eğimi tırmanın. Ana şalteri tekrar açın. Bu işlem dört kez tekrarlandıktan sonra,
kumanda soğutma amacıyla 2 dakikalık zorunlu bir mola verir. Bu süre sırasında cihaz çalıştırıla-
maz.
Cihaz doğru süpürmüyor Döner silindirde ve yan süpürgelerde aşınma kontrolü yapın, gerekirse silindiri değiştirin
Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Kayışa gerilim ve çalışma kontrolü yapın, ihtiyaç anı nda değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme silindirini değiştirin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Kaba kir kapakçığının çalışmasını kontrol edin
Kaba kir kapağının telini bırakın (ayar cıvatası)
Toz filtresini kontrol edin, temizleyin veya değiştirin
Toz filtreyi yıkamayın.
Süpürge haznesini boşaltın
Süpürme haznesindeki conta profilini değiştirin
Toz filtresindeki contanın kontrol edilmesi
Sızdırmaz çıtalarda aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fı
rçaları ayarlayın veya değiştirin.
Kenar bölgede kötü süpürme Yan fırça inmesini ayarlayın
Yan süpürgeleri değiştirin
Yan fırçanın indirilmesi
Yan fırça tahrik kayışının kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Yan fırça kaldırma çalışmıyor Yan fırça kaldırmanın telini kontrol edin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Yeni süpürme merdanesi süpürme
haznesini sıyırıyor
Süpürme seviyesinin ayarını düzeltin, bu amaçla iki ayar kolunu daha yüksekteki ilgili deliğe (1...3)
oturtun
138 TR
background
- 10
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Teknik Bilgiler
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Cihaz bilgiler
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp kapatılmış) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp açılmış) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Ağırlık (aküler hariç) kg 79 79
Ağırlık (akülerle birlikte) kg 125 125
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 205 205
Sürüş ve süpürme hızı km/h 4,5 4,5
Tırmanma kapasitesi (max.) % 12 12
Döner silindir çapı mm 265 265
Yan süpürge çapı mm 410 410
Maksimum yüzey gücü m
2
/h 3400 3400
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 550 550
Yan fırçalarla birlikte çalışma genişliği mm 750 750
Süpürge haznesinin hacmi l 40 40
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tip: -- Doğru akım sabit mıktanıslı motor
Dönme yönü sağa
Gerilim V 24 24
Nominal akımA2222
Nominal güç W 400 400
Devir 1/min 2750 2750
Koruma şekli -- IP 20 IP 20
Akü
Tip: -- -- 2x 12 V GiV
Kapasite Ah -- 60 (5h)
Ağırlıkkg--23
Tam olarak boşalmış akünün şarj süresi h -- 12
Birden çok kez şarj edildikten sonra çalışma süresi h -- ca. 1,5-2
Şarj cihazı
Şebeke gerilimi V~ -- 230
Çıkış gerilimi V -- 24
Şarj akımı A-- 10
Şebeke frekansı Hz -- 50/60
Elektrik sigortası
Merkezi A 50 50
Kumanda sigortası A2 --
Boşalma koruması -- Röle üzerinden Röle üzerinden
Ş
arj cihazı --- T4A / 250 V AC
Filtre ve emme sistemi
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
1,8 1,8
Sağlığı tehdit eden tozlar için filtre kullanım kategorisi -- L L
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 5 5
Emme sisteminin nominal hacim akımı l/s 45 45
Çevre koşulları
Çalışma sıcaklığı °C -5 ila +40 -5 ila +40
Şarj sıcaklığı --- Oda sıcaklığı
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90 0 - 90
60335-2-72
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 71 71
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 88 88
Güvensizlik K
WA
22
El-kol titreşim değeri m/s
2
3,7 3,7
Güvensizlik K m/s
2
0,2 0,2
139TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Используйте данный прибор исключи-
тельно в соответствии указаниями дан-
ного руководства по эксплуатации.
Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных
поверхностей в помещении и
на улице.
Устройство предусмотрено для про-
мышленного использования, напри-
мер, в гостиницах, школах, больни-
цах, фабриках, магазинах, офисах и
бюро по аренде недвижимости.
Перед началом работы аппарат и ра-
бочие приспособления следует про-
верить на их надлежащее состояние
и их соответствие требованиям безо-
пасности. Если состояние прибора
не является безупречным, использо-
вать его не разрешается.
Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их
пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
В качестве общего положения дей-
ствует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися веще-
ствами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопас-
ных жидкостей, горючих газов, а так-
же концентрированных кислот и рас-
творителей!
Запрещается уборка/всасывание ре
-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Асфальт
Промышленные полы
Сплошной (наливной) пол
Бетон
Брусчатка
Подметающая машина работает по
принципу набрасывания.
Боковая щетка очищает углы и кром-
ки загрязненной поверхности и пере-
мещает грязь в направляющую пово-
ротного валика.
Вращающийся поворотный валик (2)
подает грязь прямо в емкость для
грязи.
Пыль, поднимающаяся в емкости
для мусора, отделяется
пылевым
фильтром (4), а отфильтрованный
чистый воздух отсасывается всасы-
вающей воздуходувкой (5).
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
Прочтите указания по технике безо-
пасности, а также руководство по
эксплуатации рабочего оборудова-
ния, прикрепленного к
устройству, и
соблюдайте их.
Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запас-
ные детали, использование которых
было одобрено изготовителем. Ис-
пользование оригинальных принад-
лежностей и оригинальных запасных
деталей гарантирует Вам надежную
работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы
найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответ-
ственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно
, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике
безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 4
Перед началом работы . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 6
Вывод из эксплуатации . . . . . RU 7
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕURU 10
Помощь в случае неполадок.RU 11
Технические данные . . . . . . . RU 12
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Назначение
Общие указания
Принадлежности и запасные
детали
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с
бытовыми отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумулято-
ры, масло и иные подобные
материалы не должны
попа-
дать в окружающую среду.
Поэтому утилизируйте ста-
рые приборы через соответ-
ствующие системы приемки
отходов.
Гарантия
140 RU
background
- 2
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Перед началом работы аппарат и
рабочие
приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям безопасности. Если состоя-
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства во
взрывоопас-
ных зонах запрещается.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответ-
ствии с назначением. Обслуживаю-
щее лицо должнл учитывать мест-
ные особенности и при работе с
прибором следить за третьими ли-
цами, находящимися поблизости,
особенно детьми.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся
на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую оде-
жду. Носить прочную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ.
При оставлении зафиксировать
устройство от непреднамеренного
смещения.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Данное устройство не предназна-
чено для использования лицами (в
том числе детьми) со сниженными
физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями, а так-
же лицами с недостатком опыта и
знаний.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
Опасность
Опасность получения травм!
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах
.
В направлении движения допускает-
ся езда только по подъемам и укло-
нам до 12%.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение только по склонам
макс. до 12%.
Скорость движения
корректировать в
зависимости от условий.
При транспортировке следует об-
ратить внимание на вес устрой-
ства.
При транспортировке устройства
отсоединить клеммы аккумулято-
ра и надежно закрепить устрой-
ство.
Указание: Право на гарантийное обслу-
живание сохраняется только в случае
использования рекомендуемых фирмой
Kärcher аккумуляторов и зарядных
устройств.
Следует обязательно соблюдать ин
-
струкцию по эксплуатации произво-
дителя аккумулятора и зарядного
устройства. Соблюдайте указания
законодательства по обращению с
аккумуляторами.
Никогда не оставляйте разряженный
аккумулятор, и как можно скорее сно-
ва зарядите его.
Поддерживайте аккумуляторы всег-
да в чистом и сухом виде во избежа-
ние утечки тока. Защищать от попа-
дания грязи, например,
металличе-
ской пыли.
Не класть инструменты или подоб-
ные предметы на аккумулятор. Опас-
ность короткого замыкания и взрыва.
Всегда применять 2 батареи одина-
кового типа!
Ни в коем случае не обращаться с ог-
нем, искрить или курить вблизи акку-
мулятора или в аккумуляторной.
Опасность взрыва.
Использовать только батареи с за
-
щитным покрытием полюсов. Заме-
нить защитное покрытие в случае его
потери.
Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю
(опасность ожога).
Осторожное обращение с аккумуля-
торным электролитом. Соблюдайте
соответствующие правила техники
безопасности!
Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать, согласно Дирек-
тиве ЕС 91/ 157 EWG, без ущерба
для окружающей среды.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Не сметать горящие или
тлеющие предметы, на-
пример, такие как сигаре-
ты, спички и тому подоб-
ное.
Опасность защемления и
пореза о ремень, боковые
метлы, бак, ведущую ду-
гу.
Указания по технике
безопасности
Указания по безопасности при
эксплуатации
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
Указания по безопасности в
режиме движения
Указания по безопасности при
транспортировке машины
Указания по безопасности для
устройств, работающих от
аккумуляторной батареи
141RU
background
- 3
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания, замены де-
талей или настройки на другие
функции устройство следует вы-
ключить и вынуть ключ зажигания.
При проведении работ с электриче-
ской установкой необходимо отсое-
динить аккумуляторную батарею.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с
устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
Устройство оснащено контактным вы-
ключателем на крышке, который отклю-
чает двигатель при открытии крышки
устройства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования из-за неис-
правного контактного выключателя
на крышке!
Если двигатель не отключается при
открытии крышки устройства, кон-
тактный выключатель на крышке не-
исправен. Прекратить
эксплуатацию
устройства и отдать его в ремонт.
В опасных ситуациях или для бы-
строго выключения устройства уста-
новить главный выключатель в поло-
жение «0/OFF».
Для предохранения от непредвиден-
ного ввода в эксплуатацию повер-
нуть главный выключатель в положе-
ние «0/OFF» и вытянуть ключ.
Указания по безопасности при
уходе и техническом
обслуживании
Предохранительные устройства
Крышка устройства
Главный выключатель
142 RU
background
- 4
1 Винт для закрепления буксирной ско-
бы (2х)
2 Пылевой фильтр
3 Резервуар для сбора мусора
4 Задняя уплотнительная планка (на
баке сбора мусора):
5 Зарядное устройство
(Только KM 75/40 W Bp Pack)
6 Аккумуляторные батареи
(Только KM 75/40 W Bp Pack)
7 Ведущие шестерни
8 Боковая уплотнительная планка
9 Подметающий вал
10 Передняя уплотнительная планка
11 Заслонка для крупных частиц грязи
12 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
13 Крепление боковой
щетки
14 Боковая щетка
15 Защелка крышки
16 Крышка прибора
17 Штекер зарядки аккумуляторной ба-
тареи
(Только KM 75/40 W Bp)
18 ведущая дуга
19 Рычаг движения вперед
20 Рычаг для подъема и опускания кла-
пана для крупных частиц грязи.
1 Главный выключатель
2 Рычаг для опускания и поднимания
боковой щетки
3 Заглушка крышки фильтра пыли
4 Скоба резервуара для сбора мусора
5 Фильтрочистка для
пылевого филь-
тра
6 Заслонка для чистки в сухом/влаж-
ном режиме
Извлечь ключ
Повернуть ключ главного выключа-
теля наружу через ноль и вынуть.
Описание элементов управления и рабочих узлов
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Панель управления
6
1
3
4
2
5
Главный выключатель
0/OFF Выключить двигатель
1 Включить двигатель
A Извлечь ключ
B Индикация неисправностей
C Индикатор аккумулятора
143RU
background
- 5
Указание
Корпус устройства отпирается ключом
главного выключателя.
Вставить ключ главного выключате-
ля в замок крышки и повернуть на 90°
по часовой стрелке.
Вытянуть замок крышки на ключе.
Открыть крышку устройства.
Закрыть крышку прибора, замок
крышки закроется самостоятельно.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
При погрузке следует обратить вни-
мание на
вес устройства.
Снять коробку.
Удалить деревянные колодки, слу-
жащие для сохранения колес, и ру-
кой поднять устройство с поддона.
Отпустите стояночный тормоз.
Открутить винты.
Установить в вертикальное положе-
ние толкающую скобу.
Затянуть винты.
Указание: Перед опрокидыванием при-
бора извлечь сборник-накопитель и по-
тянуть вперед за ведущую
дугу. Не
оставлять прибор на ведущей дуге.
Надеть боковую щетку на захватное
устройство и крепко затянуть.
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность
Опасность получения
травм! Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
Опасность
Опасность получения химических ожо-
гов!
При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
После этого незамедлительно об-
ратиться к врачу.
Грязную одежду застирать.
* для работы устройства необходимо 2
аккумулятора
** в м
3
*** в м
3
/ч
Указание
В модели KM 75/40 W Bp Pack батареи и
зарядное устройство уже встроены.
Открыть крышку устройства.
Установить аккумулятор на несущую
балку двигателя.
Зафиксировать аккумуляторные ба-
тареи стягивающим ремешком.
Подключить полюсный зажим (крас-
ный кабель) к полюсу (+).
Привинтить соединительный прово-
дник к аккумулятору.
Подключить полюсный зажим к отри-
цательному полюсу (-).
Указание: Проверить,
надежно ли защи-
щает смазка полюса аккумулятора и за-
жимы.
Использовать только батареи с защит-
ным покрытием полюсов. Заменить за-
щитное покрытие в случае его потери.
Открыть капот устройства
Закрыть капот устройства
Перед началом работы
Указания при разгрузке
Порожний вес (транспортный вес)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Допустимый общий вес
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Выгрузка аппарата
Смонтировать ведущую дугу
Установить подметающий вал
Аккумуляторы
Указания по технике безопасности по
обращению с аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих
ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
Рекомендуемые аккумуляторы
заказа: Вмести-
мость
Поток
возду-
ха
60 Ah,
Необ-
служи-
ваемый
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Максимальные габариты
аккумуляторов
Длина Ширина высота
267 mm 177 mm 190 mm
Рекомендуемые зарядные
устройства
заказа:
Зарядное
устройство
6.654-225.0
Установить и подключить
аккумуляторные батареи
144 RU
background
- 6
ОСТОРОЖНО
Перед началом работы прибора заря-
дить аккумуляторы.
Опасность
Опасность получения травм! Зарядное
устройство можно применять только
если не поврежден кабель питания. По-
врежденный кабель сетевого питания
немедленно заменить через производи-
теля, сервистную службу или с помо-
щью квалифицированного лица.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим
током. Принимать во внимание пара-
метры электрической
сети и предо-
хранителей. Зарядное устройство
следует применять только в сухих по-
мещениях с достаточной вентиляцией
Указание: Время зарядки разряженного
аккумулятора составляет прибл. 12 ча-
сов.
Опасность
Опасность получения травм! При обра-
щении с аккумуляторами соблюдать
правила техники безопасности. Со-
блюдать инструкцию по эксплуата-
ции, изданную изготовителем заряд-
ного прибора.
Внимание: аккумуляторные
батареи
можно заряжать только при температу-
ре помещения!
Примечание: В стандартной комплекта-
ции устройство оснащено необслужива-
емыми аккумуляторами.
Открыть крышку устройства.
Вставить штепсельную вилку заряд-
ного устройства в розетку.
Примечание: Зарядное устройство
имеет электронное управление и авто-
матически завершает процесс зарядки.
Все функции устройства во время за-
рядки
прерываются автоматически.
1 Индикатор уровня заряда аккумуля-
тора
Когда штепсельная вилка вставлена в
розетку, индикатор уровня заряда акку-
мулятора показывает прогресс процес-
са зарядки:
Таблица ошибок:
Чтобы обеспечить длительный срок
службы аккумулятора, аккумулятор
всегда должен быть полностью заряжен.
Открыть крышку устройства.
Подключить зарядный кабель заряд-
ного устройства в гнездо зарядки
подметальной
машины
Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядное стройство.
KM 75/40 W Bp Pack
вытащить штепсельную вилку.
Намотать сетевой кабель вокруг дер-
жателя кабеля зарядного устрой-
ства.
Закройте крышку прибора.
KM 75/40 W Bp
Выключить зарядное устройство и
отсоединить его от сети.
Отключить зарядный кабель от аппа-
рата.
Закройте крышку прибора.
Открыть крышку устройства
.
Отключить полюсный зажим от отри-
цательного полюса (-).
Отвинтить соединительные провода
аккумуляторов.
Отключить полюсный зажим от поло-
жительного полюса (+).
Ослабить стягивающий ремешок.
Извлечь аккумуляторы.
Использованный аккумулятор следу-
ет утилизировать согласно действу-
ющим предписаниям.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед из-
влечением резервуара для сбора мусо-
ра прибор следует отключить.
Указание: Эксплуатировать прибор
только с закрытой крышкой.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Проверить уровень зарядки аккуму-
ляторов.
Проверить боковые щетки.
Проверить подметающий вал.
Очистить фильтр для пыли.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое
обслуживание".
Опасность
Более продолжительное использова-
ние аппарата может привести к нару-
шению кровообращения в руках, вы-
званному вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук
носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова-
ние.
Отпустите стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Повернуть главный переключатель в
положение "1".
Указание
: Подметающий вал и боковые
щетки вращаются.
Потянуть рычаг движения вперед.
Указание: При движении вперед, в зави-
симости от положения рычага, скорость
движения может регулироваться плав-
но.
Отпустить рычаг движения вперед.
Устройство останавливается.
Переехать фиксированные препятствия
до 30 мм:
Поднять клапан сильных загрязне-
ний.
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во
время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Переехать фиксированные препятствия
свыше 30 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
Зарядка аккумуляторов
Процесс зарядки - KM 75/40 W Bp Pack
Аккумуляторы заряжа-
ются
Мигает зеле-
ным
Аккумуляторы заряже-
ны
Горит зеле-
ным
Неисправность заряд-
ного устройства
Горит крас-
ным
Существует ошибка n из
таблицы ошибок.
Мигает крас-
ным n раз с
паузой
1 Аккумулятор не подключен
2 Перепутаны полюсы аккумулято-
ра
3 Аккумулятор глубоко разряжен
4 Проблема с зарядной характери-
стикой
5 Блок питания слишком горячий
6 Аппаратная ошибка
7 Ошибка связи (режим блока пита-
ния)
Процесс зарядки - KM 75/40 W Bp
После завершения процесса зарядки
Вынуть аккумулятор
Начало работы
Общие указания
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Эксплуатация
Запуск прибора
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
Холостой ход
Преодоление препятствий
145RU
background
- 7
Опасность
Опасность получения травм! При от-
крытом клапане для крупных частиц
грязи подметающий вал может отбра-
сывать вперед камни и щебень. Не под-
вергать опасности людей, животных
или предметы.
ОСТОРОЖНО
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего
механизма.
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Указание: Для заметания крупных пред-
метов высотой до 50 мм, например, си-
гаретных пачек, необходимо кратковре-
менно приподнять клапан для крупных
частиц грязи.
Подъем заслонки для крупных частиц
грязи:
Потянуть рычаг для опускания
и под-
нимания клапана крупных загрязне-
ний.
Опустить клапан сильных загрязнений.
Отпустить рычаг для опускания и
поднимания клапана крупных загряз-
нений.
Указание: Оптимальное качество убор-
ки обеспечивается только при полно-
стью опущенной заслонке для крупных
частиц грязи.
Для опускания боковой щетки рычаг
установить вперед. Боковая щетка
опустится.
Указание: Во
время работы следует ре-
гулярно удалять содержимое из ре-
зервуара для сбора мусора.
Указание: Во время работы следует ре-
гулярно очищать фильтр для пыли.
Закрыть клапан для чистки в сухом/
влажном режиме,
Открыть клапан для чистки в сухом/
влажном режиме,
Указание: Таким образом фильтр защи-
щен от воздействия влаги
.
Индикатор аккумуляторной батареи во
время работы показывает состояние за-
рядки аккумулятора:
Индикатор неисправности показывает,
есть ли в устройстве неисправность:
Несколько раз выдвинуть и вдвинуть
ручку чистки фильтра.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед из-
влечением резервуара для сбора мусо-
ра прибор следует отключить.
Указание: При опорожнении резервуара
для сбора мусора
следить за тем, чтобы
не повредить уплотняющую планку.
Указание: Максимально допустимая за-
грузка резервуара для сбора мусора со-
ставляет 40 кг.
Очистить фильтр для пыли.
Потянуть вверх скобу резервуара
для сбора мусора.
Вытащить емкость для мусора.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
Вдвинуть емкость для мусора.
Нажать на скобу
резервуара для сбо-
ра мусора.
Выключить двигатель.
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
Приподнять боковые щетки.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Повернуть ключ главного выключа-
теля наружу через ноль и вынуть.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повреж-
дений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устрой-
ства.
Выключить двигатель.
Повернуть ключ
главного выключа-
теля наружу через ноль и вынуть.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
Закрепить аппарат натяжными рем-
нями или канатами.
При перевозке аппарата в транс-
портных средствах следует учиты-
вать действующие местные государ-
ственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
1
Область крепления по толкающей
скобе
2 Область крепления под капотом
устройства
Указание: Соблюдать маркировку для
зон крепления на раме подметающей
машины (символы цепей).
Указание: Не перегибать систему тро-
сов или систему тросов Боудена.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повреж-
дений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Если подметающая
машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
следует соблюдать следующие пункты:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.
Повернуть ключ главного выключа-
теля наружу через ноль и вынуть.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Поднять подметающий вал. Для это-
го оба
регулировочных рычага вста-
вить в самое верхнее отверстие.
Приподнять боковые щетки.
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Отсоединить аккумуляторы.
Аккумулятор следует зарядить, а за-
тем заряжать прибл. каждые два ме-
сяца.
Подметание
Подметание с приподнятой
заслонкой для крупных частиц грязи
Подметание с использованием
боковых щеток
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
Индикатор аккумулятора
полный горит зеленым
светом
30% остаточной мощ-
ности
горит желтым
светом:
10% остаточной мощ-
ности
мигает красным
цветом
защита от глубокой
разрядки, аппарат от-
ключается
горит красным
светом
Индикатор неисправностей
Неисправность систе-
мы управления двига-
телем
мигает красным
Очистить пылевой фильтр
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Транспортировка
Хранение
Вывод из эксплуатации
146 RU
background
- 8
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори-
зованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, кото-
рые ознакомлены с соответствующи-
ми предписаниями правил техники
безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не разреша-
ется чистить прибор из водяного
шланга или струей воды под
высоким
давлением (опасность короткого за-
мыкания и других повреждений).
ВНИМАНИЕ
Перед проведением работ по очистке
извлечь штепсельную вилку зарядного
устройства из розетки.
Перед проведением работ по очистке
отсоединить клемму положительного
полюса аккумуляторной батареи.
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и за-
щитные очки.
Открыть крышку устройства.
Протереть
аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Закройте крышку прибора.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить исправное состояние
всех
элементов управления.
Проверить работу всех контрольных
ламп.
Еженедельное техническое обслужива-
ние:
Проверить натяжение, изношен-
ность и исправность приводных рем-
ней.
Проверить легкость хода тросов Боу-
дена и подвижных частей.
Проверить установку и износ уплот-
нительных планок в зоне подмета-
ния.
Проверить поворотное зеркало.
Очистить пылевой фильтр.
Указание:
Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
По истечению первого месяца или 5 ра-
бочих часов:
Произвести
первичную инспекцию.
Техническое обслуживание каждые 50
часов работы
Обслуживание каждые 100 часов рабо-
ты или один раз в полгода:
Каждые 300 часов работы:
Обслуживание каждые 500 часов рабо-
ты или ежегодно
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо
-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Повернуть ключ главного выключа-
теля наружу через ноль и вынуть.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
После выключения двигатель враща-
ется еще 3 - 4 секунды по инерции. В
это время следует
оставаться вне
зоны привода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому
обслуживанию машина должна
остыть.
Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю.
ВНИМАНИЕ
Перед проведением работ по техниче-
скому обслуживанию извлечь
штепсельную вилку зарядного устрой-
ства из розетки.
Перед проведением работ по техниче-
скому обслуживанию отсоединить
клемму
положительного полюса акку-
муляторной батареи.
ВНИМАНИЕ
Перед опрокидыванием устройства из-
влечь аккумуляторные батареи и бун-
кер, сдвинуть вперед дугообразную
ручку. Не ставить устройство на ду-
гообразную ручку.
Перед очисткой и техническим обслу-
живанием прибора, а также перед за-
меной деталей прибор необходимо вы-
ключить.
Регулировка необходима в том случае,
если при
езде по горной дороге силы
тяги прибора недостаточно.
Открыть крышку устройства.
Отпустить контргайку.
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть контргайку.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Удалить емкость для мусора.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Замена становится необходимой, если
вследствие износа щеток результат ка-
чество подметания заметно ухудшает-
ся.
ВНИМАНИЕ
Перед опрокидыванием устройства из-
влечь аккумуляторные батареи.
Не ставить устройство на дугообраз-
ную ручку.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Вынуть бак сбора мусора.
Вынуть батареи.
Опрокинуть прибор назад.
Поднять клапан для крупных частиц
грязи, вдавить вкладыш подшипника
и наклонить подметающий вал впе-
ред.
Вынуть подметающий вал.
Надеть новый
подметающий вал на
цапфу привода (слева).
На противоположной стороне вста-
вить вкладыш подшипника в отвер-
стие балансира подметающего вала.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Обратить
внимание на то, чтобы в отверстии
балансира подметающего вала не
была зажата щетина.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Отрегулировать гибкую тягу привода
ходовой части
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала
147RU
background
- 9
Приподнять уборочную машину впе-
реди и перемещать ее по ровной и
гладкой повехности, которая заведо-
мо покрыта пылью или мелом.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Дать поворотным валикам вращать-
ся в течении приблизительно 15-30
сек.
Приподнять уборочную машину и
ехать в сторону.
Форма поверхности уборки образует
равномерный прямоугольник, ширина
которого сотавляет между 30-40
мм.
Регулировка профиля подметания:
Открыть крышку устройства.
Переставить левый и правый регули-
ровочный рычаг и вставить их в оди-
наковые отверстия.
Вставить регулировочный рычаг в
отверстие, расположенное ниже (+):
Профиль подметания увеличивает-
ся.
Вставить регулировочный рычаг в
отверстие, расположенное выше (-):
Профиль подметания уменьшается.
Проверить плоскость подметания.
Замена становится необходимой,
если
вследствие износа щеток результат ка-
чество подметания заметно ухудшает-
ся.
Указание: Перед опрокидыванием при-
бора извлечь сборник-накопитель и по-
тянуть вперед за ведущую дугу. Не
оставлять прибор на ведущей дуге.
Вывинтить 3 винта с нижней части
боковых щеток.
Снять боковые щетки.
Установить новую боковую щетку на
захвате и
закрепить ее винтом.
Требуется регулировка, если вслед-
ствие износа щетины значительно
уменьшается чистящая способность бо-
ковой щетки.
Открыть крышку устройства.
Ослабить барашковую гайку.
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть барашковую гайку.
Требуется регулировка, если клапан
для сильных загрязнений поднима-
ется недостаточно.
Если результат уборки плох, напри-
мер, из-за
износа перердней закраи-
ны, гибкую тягу следует немного ос-
лабить.
Открыть крышку устройства.
Отпустить контргайку.
Отрегулировать установочный винт.
Затянуть контргайку.
Указание: Перед опрокидыванием при-
бора извлечь сборник-накопитель и по-
тянуть вперед за ведущую дугу. Не
оставлять прибор на ведущей дуге.
Передняя уплотнительная планка
Ослабить крепление уплотнитель-
ной
планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
Расстояние уплотнительной планки
до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
Откорректировать уплотнительную
планку.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Задняя уплотнительная планка
Удалить емкость для мусора.
Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать
или заменить.
Расстояние уплотнительной планки
до пола установить так, чтобы при
пробеге по инерции она отклонялась
назад на 0 - 10 мм.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
Боковые уплотнительные планки
Ослабить крепление уплотнитель-
ной планки.
Уплотняющую планку отрегулиро-
вать или заменить.
Для настройки расстояния до пола
использовать подкладки толщиной
максимально 2 мм.
Откорректировать уплотнительную
планку.
Затянуть крепление уплотнительной
планки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
До начала замены пылевого фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора. При работе с фильтро-
вальной установкой носить маску для
защиты от пыли. Соблюдайте предпи-
сания по технике безопасности в от-
ношении обращения с мелкой пылью.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не
нужно промы-
вать.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Очистить фильтр для пыли.
Заглушку крышки фильтра пыли от-
крутить против часовой стрелки.
Поднять крышку пылевого фильтра.
Заменить пылевой фильтр Обратить
внимание на правильное положение
установки пылевого фильтра (см. ри-
сунок).
Закрутить заглушку до упора.
ОСТОРОЖНО
Если заглушка не будет закручена до
упора, это может привести к поломке.
Указание: При установке нового филь-
тра следить за тем, чтобы пластины не
были повреждены.
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Диапазон регулирования (-) 1...10 (+)
Минимальный размер
плоскости подметания
1
Максимальный размер
плоскости подметания
10
Новый подметающий вал 1...3
Замена боковых щеток
R
L
R
L
Отрегулировать опускание боковой
щетки.
Отрегулировать подъем клапана
сильных загрязнений
Установка и замена уплотнительных
планок
Замена пылевого фильтра
148 RU
background
- 10
KM 75/40 W Bp
1 Предохранитель F1 (50 A)
2 Предохранитель F2 (2 А)
3 Реле
4 Зарядный штекер аккумулятора
Открыть крышку устройства.
Заменить неисправный предохрани-
тель или реле.
KM 75/40 W Bp Pack
Предохранитель расположен на клемме
аккумулятора.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Замена предохранителя/ реле
Принадлежности
Боковые щетки, мяг-
кие
6.905-626.0
Для тонкой пыли на внутренних поверх-
ностях, влагостойкие.
Поворотный валик,
мягкий
6.906-886.0
Из натуральной щетины: специально
для подметания мелкой пыли на глад-
ких полах во внутренних помещениях.
Не стойкая к влаге, не использовать
для абразивных поверхностей!
Поворотный валик,
жесткий
6.906-885.0
Для удаления прочно приставшей грязи
вне помещений, влагостойкий.
Подметающий
вал, ан-
тистатический
6.906-950.0
Для поверхностей, подвергающихся
статической нагрузке, таких, как ковры
или искусственные покрытия
Единица уборки ковер 2.641-571.0
Содержит: Фильтр для задержания во-
локон, антистатическая цилиндриче-
ская щетка, тройной направляющий ро-
лик
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметально-всасываю-
щая машина
Тип: 1.049-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
---
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено:86
Гарантиро-
вано:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
149RU
background
- 11
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Контактный выключатель на крышке отключил устройство. Закрыть крышку устройства
Зарядка аккумуляторов
Проверить перергрузочный предохранитель
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает, но аппарат
не едет
Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Проверить клиновой ремень
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Устройство при въезде на подъ-
ем останавливается.
Передвигаться по пути с меньшим подъемом.
Проверить перергрузочный предохранитель
Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Проверить клиновой ремень
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Подметающий вал остановился,
индикация неисправностей све-
тится красным
Перевести главный выключатель в положение „OFF“ ("ВЫКЛ"), проверить щетку на наличие
зажатых предметов. При необходимости передвигаться по поверхности с незначительным
уклоном. Снова включить главный выключатель. После четырехкратного повторения этого
процесса
, система управления выполняет принудительную остановку на 2 минуты для ох-
лаждения. В это время прибор невозможно запустить.
Аппарат не подметает должным
образом
Проверить изношенность подметающего вала и боковых щеток, при необходимости заме-
нить
Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить натяжения и работу ремня
, при необходимости заменить
Отрегулировать профиль подметания
Замена подметающего вала
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Проверить работу заслонки для крупных частиц грязи
Ослабить гибкую тягу клапана грубых загрязнений (установочный винт)
Проверить пылевой фильтр, произвести чистку или заменить
Пылевой фильтр не нужно промывать.
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Заменить уплотнительную планку
на емкости для мусора
Проверить уплотнение на пылевом фильтре
Проверить изношенность уплотнительных планок, при необходимости, отрегулировать или
заменить
Плохое качество метения по кра-
ям
Дополнительно отрегулировать опускание боковой щетки
Заменить боковые щетки
Опустить боковые щетки
Проверить приводные ремни боковой щетки
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Поднятие боковой щетки не ра-
ботает
Проверить гибкую тягу поднятия боковой
щетки
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Новый подметающий вал трется
о стенки резервуара для сбора
мусора
Откорректировать регулировку профиля подметания, для чего вставить оба регулировочных
рычага в соответствующее отверстие, расположенное выше (1...3)
150 RU
background
- 12
Сохраняется право на внесение техни- ческих изменений.
Технические данные
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Характеристики прибора
Длина x ширина x высота (ведущая дуга откинута) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Длина x ширина x высота (ведущая дуга сложена) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Вес (без аккумуляторных батарей)kg7979
Вес (с аккумуляторными батареями) kg 125 125
Допустимый общий вес kg 205 205
Скорость движения и уборки km/h 4,5 4,5
Способность подъема в гору (макс.) % 12 12
Диаметр подметающего вала mm 265 265
Диаметр боковых щеток mm 410 410
Макс. обрабатываемая поверхность m
2
/h 3400 3400
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 550 550
Рабочая ширина, с боковыми щетками mm 750 750
Объем резервуара для сбора мусора l40 40
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3 IPX 3
Двигатель
Тип -- Двигатель постоянного тока на постоянных
магнитах
Направление вращения вправо
Напряжение V24 24
Номинальный ток A22 22
Номинальная мощность W 400 400
Число оборотов 1/min 2750 2750
Тип защиты -- IP 20 IP 20
Аккумулятор
Тип -- -- 2x 12 V GiV
Производительность Ah -- 60 (5h)
Вес kg -- 23
Время зарядки для полностью разряженного аккумулятора h-- 12
Продолжительность работы после многократной зарядки
h -- ca. 1,5-2
Зарядное устройство
Напряжение сети В~-- 230
Выходное напряжени V-- 24
Зарядный ток A-- 10
Частота сети Hz -- 50/60
Электрическая блокировка
Центральная A50 50
Система управления предохранителем A2 --
Защита от глубокого разряда -- посредством реле посредством реле
Зарядное устройство --- T4A / 250 V AC
Система фильтрования и всасывания
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
1,8 1,8
Применяемая категория фильтра для неопасной для здоровья пыли -- L L
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 5 5
Номинальный объем потока, система всасывания l/s 45 45
Условия окружающей среды
рабочая температура °C от -5 до +40 от -5 до +40
Температура заряда --- Температура в поме-
щении
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума дб
а
dB(A) 71 71
Опасность K
pA
dB(A) 3 3
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 88 88
Oпасность K
WA
22
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
3,7 3,7
Опасность Km/s
2
0,2 0,2
151RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A seprőgép bel- és kültéri szennyezett
felületek seprésére készült.
A készülék ipari használatra, szállodák-
ban, iskolákban, kórházakban, gyárak-
ban, üzletekben, irodákban és bérlemé-
nyekben történő használatra készült.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas por felszívására.
A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
Ne seperjen fel/szívjon fel ég
ő vagy
izzó tárgyakat.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Aszfalt
Ipari padló
Esztrich
Beton
Burkolókövek
A seprőgép a szemét bedobálásának elvén
működik.
Az oldalkefe (1) a seprendő felület sar-
kait és széleit tisztítja meg és a piszkot
a seprőhenger pályájára továbbítja.
A forgó seprőhenger (2) a piszkot egye-
nesen a szeméttartályba (3) továbbítja.
A tartályban felkavart port a porszűrő
(4) leválasztja és a megszűrt tiszta le-
vegőt a szívóventilátor (5) elszívja.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
Olvassa el és vegye figyelembe a ké-
szüléken felhelyezett munkaberende-
zések használati utasítását és bizton-
sági utasításait.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Kezelési- és funkciós elemek . HU 3
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 10
Rendeltetésszerű használat
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Funkció
Általános megjegyzések
Tartozékok és pótalkatrészek
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készü-
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Garancia
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Ne seperjen fel égő vagy
izzó tárgyakat, mint például
cigarettákat, gyufákat vagy
hasonlókat.
Összenyomás- és nyíródási
veszély a hajtószíjon, oldal-
seprűkön, tartályokon, toló-
kengyeleken.
152 HU
background
- 2
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
A munka megkezdése előtt a kez-
előszemélynek meg kell győződnie ar-
ról, hogy minden biztonsági berende-
zés előírásszerűen fel van-e helyezve
és működik-e.
A készülék kezelőszemélye felel más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelőszemély
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
A készülék jogosulatlan használatának
elkerülésére a kulcsot ki kell húzni.
Ha elmegy a készülék közeléből, bizto-
sítsa véletlen mozgatás ellen.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzé-
kelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező személyek (ideértve a gyermeke-
ket is), illetve tapasztalattal és ismere-
tekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
Veszély
Sérülésveszély!
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 12%-os
emelkedőkön vagy lejtőkön hajtson.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 12%-
os emelkedőkre hajtson fel.
A haladási sebességet az adott körülmé-
nyekhez kell igazítani.
Szállítás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát.
A készülék szállításánál az akkumulá-
tort le kell kötni és a készüléket bizto-
san rögzíteni kell.
Megjegyzés: Csak akkor áll fenn garancia
igény, ha a Kärcher által ajánlott akkumulá-
torokat és töltőkészülékeket használja.
Az akkumulátor gyártójának és a töltő
készülék gyártójának használati előírá-
sait feltétlenül figyelembe kell venni.
Vegye figyelembe a törvényhozó javas-
latait az akkumulátorral való érintekéz-
nél.
Az akkumulátort soha ne hagyja leme-
rült állapotban állni, hanem mielőbb
töltse fel.
A kóboráram elkerülése végett az akku-
mulátort tartsa tisztán és szárazon.
Óvja szennyeződésektől, pédául fém
portól.
Ne helyezzen semmilyen szerszámot
vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra.
Rövidzárlat és robbanásveszély.
Mindig 2 egyforma típusú akkumulátort
használjon!
Akkumulátor vagy akkumulátor töltő-
hely közelében semmi esetre se dol-
gozzon nyílt lánggal, ne okozzon szik-
rát és nem dohányozzon. Robbanásve-
szély.
Csak pólus burkolattal rendelkező ak-
kumulátort használjon. Ha a pólus bur-
kolat elveszne, akkor azt pótolni kell.
Ne érintse meg a készülék forró részeit,
például a hajtómotorját (égésveszély).
Bánjon óvatosan az akkumulátorsav-
val. Kövesse a megfelelő biztonsági
előírásokat!
Az elhasznált akkumulátorokat, az 91/
157 EWG EG irányelvnek megfelelően,
környezetkímélő módon távolítsa el.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
Az elektromos berendezésen történő
munka esetén az akkumulátort le kell
választani.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású ví-
zsugárral (zárlat- vagy egyéb károso-
dás veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
A készülék fel van szerelve egy burkolat
érintkezőkapcsolóval, amely kikapcsolja a
motort, amint a készülék burkolatát kinyit-
ják.
VESZÉLY
Sérülésveszély a hibás burkolat érintkező-
kapcsoló miatt!
Ha a motor nem kapcsol ki, amikor a készü-
lék burkolatát kinyitják, akkor a burkolat
érintkezőkapcsolója meghibásodott. Ne
működtesse a készüléket, és javíttassa
meg.
Vészhelyzetekben vagy a készülék
gyors kikapcsolásához fordítsa a ké-
szülék főkapcsolóját „0/OFF“ állásba.
Akaratlan üzembe helyezés elleni biz-
tosításként forgassa a főkapcsolót „0/
OFF“ állásba és húzza ki a kulcsot.
Biztonsági tanácsok
Biztonsági felhívások a kezeléshez
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
Biztonsági felhívások a készülék
szállításához
Biztonsági utasítások
akkumulátorral üzemeltetett
készülékekhez
Biztonsági felhívások az ápoláshoz
és a karbantartáshoz
Biztonsági berendezések
Készülékburkolat
Főkapcsoló
153HU
background
- 3
1 Csavar a tolókengyel rögzítéséhez (2x)
2Porszűrő
3 Felsepert anyagok tartálya
4 Hátsó tömítőléc (a szeméttartálynál)
5Töltő készülék
(Csak KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akkumulátorok
(Csak KM 75/40 W Bp Pack)
7 Hajtókerekek
8 Oldalsó tömítőléc
9Seprőhenger
10 Elülső tömítőléc
11 Durva szemét csapófedele
12 Vezető görgő rögzítőfékkel
13 Az oldalkefe rögzítése
14 Oldalkefék
15 Ház fedelének zárja
16 Készülék fedél
17 Akkumulátor töltő dugója
(Csak KM 75/40 W Bp)
18 Tolókengyel
19 Kar az előremenethez
20 Kar a durva szemét csapófedél feleme-
lésére és leengedésére.
1Főkapcsoló
2 Kar az oldalkefe leengedésére és fele-
melésére
3 A porszűrő fedél zárócsavarja
4 A szeméttartály zárókengyele
5Szűrőtisztítás porszűrőhöz
6 Nedves-/száraz fedél
Kulcsot kihúzni
A főkapcsoló kulcsát a „0“ álláson túlfor-
gatni és kihúzni.
Kezelési- és funkciós elemek
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Kezelőpult
6
1
3
4
2
5
Főkapcsoló
0/OFF Motor ki
1 Motor be
A Kulcsot kihúzni
B Üzemzavar kijelző
C Akkumulátor kijelző
154 HU
background
- 4
Megjegyzés
A készülék burkolatát a főkapcsoló kulcsá-
val lehet kioldani.
A főkapcsoló kulcsát helyezze a burko-
lat reteszébe és fordítsa el 90°-kal az
óra járásával megegyezően.
A burkolat reteszét a kulcsnál kihúzni.
Készülék burkolatának kinyitása.
A készülék burkolatát bezárni, a burko-
lat retesze magától lezár.
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát!
Távolítsa el a kartont.
A kerekek biztosítására szolgáló fa
ékeket eltávolítani és a gépet kézzel le-
emelni a raklapról.
Oldja ki a rögzítőféket.
Csavarokat kioldani.
Állítsa fel a tolókengyelt.
Húzza meg a csavarokat.
Megjegyzés: A készülék lebillentése előtt
a szeméttartályt kivenni és a tolókengyelt
előre fordítani. A készüléket ne állítsa a to-
lókengyelre.
Oldalkefét a menesztőre ráhúzni és
szorosan lecsavarozni.
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
Veszély
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Veszély
Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
Veszély
Marásveszély!
A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
* A készülékhez 2 akkumulátor szükséges
** m-ben
3
*** m-ben
3
/h
Megjegyzés
A KM 75/40 W Bp Pack változatnál az ak-
kumulátorok és a töltőkészülék már be van
építve.
Készülék burkolatának kinyitása.
Az akkumulátorokat a motortartóra állí-
tani
Az akkumulátorokat a megfelelő heved-
errel biztosítani.
A póluskapcsot (piros kábel) a pozitív
pólushoz (+) kösse be.
Az összekötővezetéket az akkumulá-
torhoz csavarni.
A póluskapcsot a negatív pólushoz (-)
kösse be.
Megjegyzés: Ellenőrizze az akkumuláto-
rok pólusainál, és a póluskapcsoknál a pó-
lus védőzsír általi megfelelő védelmét.
Csak pólus burkolattal rendelkező akkumu-
látort használjon. Ha a pólus burkolat el-
veszne, akkor azt pótolni kell.
VIGYÁZAT
A készülék üzembehelyezése előtt töltse
fel az akkumulátorokat.
Készülék borítás kinyitása
Készülék borításának lezárása
Üzembevétel előtt
Lerakodási útmutatások
Önsúly (szállítási súly)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Megengedett összsúly
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Lerakás
Tolókengyel felszerelése
Oldalkeféket felszerelni
Akkumulátorok
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
Javasolt akkumulátorok
Megrende-
lési szám
Térfogat Le-
vegőá-
ramlás
60 Ah,
Nem igé-
nyel kar-
bantar-
tást
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maximális akkumulátor méretek
Hossz szélesség magasság
267 mm 177 mm 190 mm
Javasolt töltő készülékek
Megrendelési szám
Töltőkészülék 6.654-225.0
Az akkumulátorok behelyezése és
összekötése
155HU
background
- 5
Veszély
Sérülésveszély! A töltő készüléket csak ak-
kor szabad üzembe helyezni, ha a hálózati
kábel nem sérült. A megrongálódott háló-
zati csatlakozókábelt azonnal ki kell cserél-
tetni a gyártóval, a szervizzel vagy szakem-
berrel.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. Az áramköri
táplálásra és a biztosítékokra ügyelni kell.
A töltőkészüléket csak száraz, megfelelő
szellőzéssel rendelkező helyiségekben
szabad használni.
Megjegyzés: Üres akkumulátornál a töltési
idő kb. 12 óra.
Veszély
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való
érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá-
gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltő ké-
szülék gyártójának használati utasítását.
Vigyázat: Az akkumulátorokat csak szoba-
hőmérsékleten szabad tölteni!
Útmutatás: A készülék alapfelszereltsége
tartalmazza a karbantartásmentes akku-
mulátorokat is.
Nyissa fel a készülék burkolatát.
A töltő hálózati csatlakozóját csatlakoz-
tassa a csatlakozóhoz.
Útmutatás: A töltő elektromos szabályozó-
val rendelkezik, ennek következtében a töl-
tő automatikusan befejezi a töltést Töltés-
kor a készülék minden funkciója automati-
kusan megszakad.
1 Akkumulátor állapotjelző
A hálózati csatlakozó csatlakoztatását kö-
vetően az akkumulátor állapotjelzője kijelzi
a töltési folyamatot:
Hibatáblázat:
Az akkumulátor hosszú élettartamának biz-
tosításához töltse fel az akkumulátort telje-
sen.
Készülék burkolatának kinyitása.
A töltő készülék töltőkábelét helyezze
be az seprőgép töltő csatlakozójába
Dugja be a töltő készülék hálózati dugó-
ját és kapcsolja be a töltő készüléket.
KM 75/40 W Bp Pack
Húzza ki a hálózati kábelt.
A hálózati kábelt tekerje a töltőkészülék
kábel tartójára.
Zárja le a készülék fedelét.
KM 75/40 W Bp
Kapcsolja ki a töltő készüléket és húzza
ki a hálózatból.
Húzza ki a töltő kábelt a készüléken.
Zárja le a készülék fedelét.
Készülék burkolatának kinyitása.
A póluskapcsot válassza le a negatív
pólusról (-).
Csavarja le az akkumulátor összekötő-
vezetékeit.
A póluskapcsot válassza le a pozitív pó-
lusról (+).
Oldja ki a hevedert.
Akkumulátort kivenni.
A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,
mielőtt kiveszi a szeméttartályt.
Megjegyzés: Üzembevétel csak zárt ké-
szülékborító esetén.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
Az akkumulátor töltési állapotát elle-
nőrizni.
Oldalkefét megvizsgálni.
Seprőhengert ellenőrizni.
Porszűrőt letisztítani.
A szeméttartályt kiüríteni.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
Veszély
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
si zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
se).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
–Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Oldja ki a rögzítőféket.
Motor elindítása.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ hely-
zetbe.
Megjegyzés: A seprőhenger és az oldalke-
fék forognak.
Az előremenet kart meghúzni.
Megjegyzés: A menetsebességet a kar ál-
lásától függően előrefelé fokozatmentesen
lehet szabályozni.
Az előremenet kart elengedni. A készü-
lék megáll.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 30
mm-ig:
Durva szemét csapófedelének feleme-
lése.
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 30 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
Veszély
Sérülésveszély! Nyitott durva szemét
csapófedél esetén a seprőhenger követ
vagy murvát dobhat el
őre. Győződjön meg
róla, hogy személyek, állatok vagy tárgyak
nincsenek veszélyben.
VIGYÁZAT
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: 50 mm-nél alacsonyabb da-
rabok, pl. cigarettás dobozok felseprésekor
rövidebb időre fel kell emelni a durva sze-
mét csapófedelét.
Durvaszemét zárófedelének felemelése:
Kapcsolókart meghúzni a durva szemét
csapófedelének felemeléséhez.
Durva szemét csapófedelének leengedé-
se:
Kapcsolókart elengedni a durva szemét
csapófedelének felemeléséhez.
Megjegyzés: Csak teljesen leengedett
durva szemét csapófedellel lehet optimális
tisztítási eredményt elérni.
Az akkumulátorok töltése
A KM 75/40 W Bp Pack feltöltése
Az akkumulátorok töltőd-
nek
zöld színnel vil-
log
Az akkumulátorok feltöl-
tődtek
zölden világít
A töltőnél üzemzavar tör-
tént
piros színnel
világít
Felmerült hibatáblázat-
ban említett n hiba
pirosan villog n
alkalommal és
szünetekkel
1 Az akkumulátor nincs csatlakoztatva
2 Az akkumulátor polaritása fordított
3 Az akkumulátort mélykisülés érte
4 A töltési jelleggörbénél hiba történt
5 A tápegység túlmelegedett
6 Hardverhiba
7 Kommunikációs hiba (tápegység
üzemmód)
Töltési eljárás - KM 75/40 W Bp
Töltés után
Akkumulátor kiszerelése
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Üzem
A készülék beindítása
Készülék vezetése
Haladás előre
Üresmenet
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
Seprés a durva szemét csapófedelének
felemelt helyzetében
156 HU
background
- 6
Az oldalkefe leengedése kart előre állí-
tani. Az oldalkefét leengedi.
Megjegyzés: Üzem alatt a felsepert anya-
gok tartályát rendszeres időközönként ki
kell üríteni.
Megjegyzés: Üzem alatt a porszűrőt rend-
szeres időközönként le kell tisztítani.
Nedves-/száraz fedelet bezárni.
Nedves-/száraz fedelet kinyitni.
Megjegyzés: Ezzel óvható a szűrő a ned-
vességtől.
Az akkumulátor kijelzője az üzem alatt az
akkumulátorok töltési állapotát mutatja:
A hibajelző a készüléknél felmerült hibákat
jelzi:
A szűrőtisztítás fogantyúját többször ki-
húzni és betolni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Kapcsolja ki a készüléket,
mielőtt kiveszi a szeméttartályt.
Megjegyzés: A szeméttartály kiürítésekor
ügyeljen arra, hogy a tömítőléc ne sérüljön
meg.
Megjegyzés: A szeméttartály maximális
megengedett telítettsége 40 kg.
Porszűrőt letisztítani.
A szeméttartály zárókengyelét felhúzni.
Húzza ki a szeméttartályt.
A szeméttartályt kiüríteni.
Tolja be a szeméttartályt.
A szeméttartály zárókengyelét lefelé
tolni.
Állítsa le a motort.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely-
zetbe.
Oldalkefét felemelni.
Rögzítő
fék rögzítése.
A főkapcsoló kulcsát a „0“ álláson túlfor-
gatni és kihúzni.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Állítsa le a motort.
A főkapcsoló kulcsát a „0“ álláson túlfor-
gatni és kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
A készüléket feszítő szíjjakkal vagy kö-
téllel biztosítsa.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
1 Rögzítési terület a tolókengyel fölött
2 Rögzítési terület a készülékfedél alatt
Megjegyzés: Vegye figyelembe a rögzítési
területek jelzéseit az alapvázon (lánc szim-
bólumok).
Megjegyzés: Ne hajlítsa meg a Bowden
huzalokat.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ha az utcaseprő gépet hosszabb ideig nem
használják, kérjük a következő pontokat fi-
gyelembe venni:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Állítsa le a motort.
A főkapcsoló kulcsát a „0“ álláson túlfor-
gatni és kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Seprőhengert felemelni. Ehhez mindkét
beállítókart a felső furatba bekattintani.
Oldalkefét felemelni.
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül.
A készüléket védett és száraz helyiség-
ben állítsa le.
Kösse ki az akkumulátorokat.
Az akkumulátorokat töltse fel és kb. 2
havonta töltse utána.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem
történhet locsolótömlővel vagy nagynyo-
mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-
sodás veszélye).
FIGYELEM
Tisztítási munkálatok előtt a töltőgép háló-
zati dugóját húzza ki a dugaszolóaljzatból.
Tisztítási munkálatok előtt csatlakoztassa
le a póluscsipeszt akkumulátor pozitív pó-
lusáról.
Veszély
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot
és védőszemüveget.
Készülék burkolatának kinyitása.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
Zárja le a készülék fedelét.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg minden kontroll lámpa
funkcióját.
Heti karbantartás:
Ellenőrizze a hajtószíj feszültségét, ko-
pását és funkcióját.
Ellenőrizni, hogy a Bowden huzalok és
mozgó alkatrészek könnyen járnak-e.
Tömítőlécek beállítását és kopását a
seprés területén ellenőrizni.
A seprőhenger sepréstükrét megvizs-
gálni.
Porszűrőt megtisztítani.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kärc-
her-szakkereskedőt.
Seprés oldalkefével
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
Akkumulátor kijelző
tele zölden világít
30% maradék kapacitás sárgán világít
10% maradék kapacitás pirosan villog
Mélykisülés elleni véde-
lem, a készülék kikap-
csol
pirosan világít
Üzemzavarjelzés
Motorvezérlési hiba pirosan villog
Porszűrőt letisztítani
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás
Leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
157HU
background
- 7
Karbantartási munkák az első hónap vagy
5 üzemóra után:
Első ellenőrzés elvégzése.
Karbantartás 50 üzemóránként
Karbantartás 100 üzemóránként vagy fél-
évente
Karbantartás 300 üzemóránként
Karbantartás 500 üzemóránként vagy
évente
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
A főkapcsoló kulcsát a „0“ álláson túlfor-
gatni és kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjárás-
ra van szüksége a leállítás után. Ezen idő
alatt feltétlenül távol kell maradni a hajtó-
motor környékétől.
FIGYELMEZTETÉS
Minden karbantartási- és javítási munka
előtt hagyja kellőképpen kihűlni a készülé-
ket.
Ne érintse meg a készülék forró részeit,
például a hajtómotorját.
FIGYELEM
Karbantartási munkálatok előtt a töltőgép
hálózati dugóját húzza ki a dugaszolóal-
jzatból.
Karbantartási munkálatok előtt csatlakoz-
tassa le a póluscsipeszt akkumulátor pozi-
tív pólusáról.
FIGYELEM
A készülék felbillentése előtt vegye ki az
akkumulátorokat és a seprőtartályt, majd
hajlítsa előre a tolókengyelt. A készüléket
ne állítsa a tolókengyelre.
A készüléket tisztítás és karbantartás, vala-
mint alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki.
Állításra akkor van szükség, ha hegyme-
netben a készülék hajtóereje nem elegen-
dő.
Készülék burkolatának kinyitása.
Ellenanyát meglazítani.
Az állítócsavart beállítani.
Az ellenanyát meghúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Vegye le a szeméttartályt.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
A cserére akkor van szükség, ha a sörték
kopása következtében a seprés hatásfoka
láthatóan lecsökken.
FIGYELEM
A készülék felbillentése előtt az akkumulá-
torokat el kell távolítani.
A készüléket ne állítsa a tolókengyelre.
Rögzítőfék rögzítése.
Vegye ki a felsepert anyagok tartályát.
Vegye ki az akkumulátort.
Döntse hátra a készüléket.
A durva szemét csapófedelet felemelni,
csapágyat benyomni és a seprőhengert
előre fordítani.
Seprőhengert kivenni.
Az új seprőhengert a hajtótengely csap-
jára (balra) felhelyezni.
A szembe lévő oldalon a csapágyat a
seprőhenger himbájának furatába be-
pattintani.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ügyeljen arra, hogy a sör-
ték ne szoruljanak be a seprőhenger him-
bájának furatába.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Elöl emelje meg a seprőgépet és álljon
vele sík és sima talajra, amelyet szem-
mel láthatóan por vagy kréta fed.
Rögzítőfék rögzítése.
A seprőhengert kb. 15-30 másodpercig
hagyja járni.
A sepr
őgépet elöl megemelni és oldalra
hajtani vele.
A sepréstükör alakja egyenletes négyszö-
get képez, amelynek szélessége 30-40 mm
közé esik.
Sepréstükör beállítása:
Készülék burkolatának kinyitása.
Bal és jobb beállítókart állítani és
ugyanabba a furatba bepattintani.
A beállítókart a mélyebben lévő furatba
bepattintani (+): A sepréstükör nagyobb
lesz
A beállítókart a magasabban lévő furat-
ba bepattintani (-): A sepréstükör ki-
sebb lesz
Sepréstükröt ellenőrizni.
A cserére akkor van szükség, ha a sörték
kopása következtében a seprés hatásfoka
láthatóan lecsökken.
Megjegyzés: A készülék lebillentése előtt
a szeméttartályt kivenni és a tolókengyelt
előre fordítani. A készüléket ne állítsa a to-
lókengyelre.
Csavarja ki a 3 csavart az oldalkefe
alsó oldalán.
Oldal kefét levenni.
Az új oldalkefét a menesztőre ráhúzni
és szorosan lecsavarozni.
Állításra akkor van szükség, ha a sörték ko-
pása következtében az oldalkefék seprés
hatásfoka láthatóan lecsökken.
Készülék burkolatának kinyitása.
A szárnyasanyát kioldani.
Az állítócsavart beállítani.
A szárnyasanyát meghúzni.
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
Beállítási tartomány (-) 1...10 (+)
Minimális sepréstükör 1
Maximális sepréstükör 10
Új seprőhenger 1...3
Oldalseprő cseréje
Oldalkefe leengedés beállítása
R
L
R
L
158 HU
background
- 8
Állításra akkor van szükség, ha a durva
szemét fedelét nem lehet kellő mérték-
ben felemelni.
Ha a seprési eredmény rosszabb lesz,
pl. az első ajkak kopása miatt, a Bow-
den huzalt egy kicsit meg kell lazítani.
Készülék burkolatának kinyitása.
Ellenanyát meglazítani.
Az állítócsavart beállítani.
Az ellenanyát meghúzni.
Megjegyzés: A készülék lebillentése előtt
a szeméttartályt kivenni és a tolókengyelt
előre fordítani. A készüléket ne állítsa a to-
lókengyelre.
Elülső tömítőléc
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállí-
tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
hátafele állítódjon.
Tömítőlécet kiigazítani.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Hátsó tömítőléc
Vegye le a szeméttartályt.
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A tömítőléc fenéktávolságát úgy beállí-
tani, hogy az 0-10 mm-es utánfutással
hátafele állítódjon.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
Oldalsó tömítőlécek
A tömítőléc rögzítését oldani.
A tömítőlécet utánállítani vagy kicserél-
ni.
A padlótáv beállításához maximum 2
mm vastag alátétet alátolni.
Tömítőlécet kiigazítani.
A tömítőléc rögzítését meghúzni.
FIGYELMEZTETÉS
A porszűrő cseréjének elkezdése előtt a
szeméttartályt ki kell üríteni. A szűrőberen-
dezésen történő munkavégzéskor porvédő
maszkot viselni. A nagyon finom por keze-
lésére vonatkozó biztonsági előírásokat
betartani.
VIGYÁZAT
Károsodás veszélye!
Porszűrőt ne mossa ki.
Rögzítőfék rögzítése.
Porszűrőt letisztítani.
A porszűrő zárócsavarját az óra járásá-
val ellentétesen kicsavarni.
A porszűrő fedelét felemelni.
Porszűrőt kicserélni. Ügyeljen a por-
szűrő helyes beépítésére (lásd az áb-
rát).
A zárócsavart ütközésig becsavarni.
VIGYÁZAT
Ha a zárócsavart nem csavarja be ütközé-
sig, akkor ez rongálódáshoz vezethet.
Megjegyzés: Az új szűrő beszerelésekor
ügyelni kell arra, hogy a lamellák ne rongá-
lódjanak meg.
KM 75/40 W Bp
1 F1 biztosíték (50 A)
2 F2 biztosíték (2 A)
3Relé
4 Akkumulátor töltő dugó
Nyissa fel a készülék burkolatát.
Cserélje ki a meghibásodott biztosíté-
kot vagy relét.
KM 75/40 W Bp Pack
A biztosíték az akkumulátor póluskapcsain
található.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
A durva szemét csapófedél
felemelésének beállítása
Tömítőlécek beállítása és cserélése
Porszűrő kicserélése
Biztosíték/relé csere
Tartozékok
Oldalkefe, lágy 6.905-626.0
Belső felületeken lévő finom porhoz, ned-
vességálló.
Seprőhenger, puha 6.906-886.0
Természetes sörtékkel: kifejezetten zárt
terek sima padlóján található finompor
sepréséhez.
Nem nedvességálló, ne alkalmazza abra-
zív felületekhez!
Seprőhenger, kemény 6.906-885.0
Erősen tapadó kültéri piszok eltávolításá-
hoz, nedvességálló.
Seprőhenger, antisztati-
kus
6.906-950.0
Statikusan feltöltődő felületekhez, mint pl.
szőnyegek vagy műfű
Szőnyeg seprőegység 2.641-571.0
Tartalmaz: Szálszűrő, antisztatikus seprő-
henger, kormánygörgő 3-szor
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Seprő-szívógép
Típus: 1.049-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
---
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 86
Garantált: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
159HU
background
- 9
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani A burkolat érintkezőkapcsolója kikapcsolta a készüléket. Gépburkolat zárva
Az akkumulátorok töltése
Túlterhelésbiztosító ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor jár, de a készülék nem halad A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék emelkedőn megáll Kisebb emelkedős utat válasszon
Túlterhelésbiztosító ellenőrzése
A hajtómű Bowden huzalának beálltása
Ékszíj ellenőrzése
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A seprőhenger megáll, az üzemza-
var kijelző pirosan világít
A főkapcsolót „OFF“ -ra fordítani, a kefét beszorult tárgyakra ellenőrizni. Adott esetben alacsonyabb
emelkedőn haladjon. Főkapcsolót ismét bekapcsolni. Az eljárás négyszeri megismétlése után a ve-
zérlés 2 perces kényszer szünetet hajt végre a lehűléshez. Ez alatt az idő alatt a készüléket nem
lehet elindítani.
A készülék nem seper rendesen Ellenőrizze a seprőhenger és az oldalseprők kopását, igény szerint cserélje ki.
A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Ellenőrizze szíjak feszességét és működését, igény szerint cserélje ki.
Sepréstükröt utánállítani
Seprőhenger cseréje
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol A durva szemét csapófedelének működését megvizsgálni
A durva szemét csapófedelének Bowden huzalán engedni (állítócsavar)
Porszűrőt megvizsgálni, letisztítani vagy kicserélni
Porszűr
őt ne mossa ki.
Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
A szeméttartály tömítőprofiljait kicserélni
A porszűrő tömítését ellenőrizni
Tömítőlécek elkopását megvizsgálni, szükség esetén beállítani vagy kicserélni
Rossz seprés perem területeken Oldalkefe leengedés utánállítása
Cserélje ki az oldalseprőt
Oldalkefét leengedni
Az oldalkefe hajtószíját ellenőrizni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Az oldalkefe felemelés nem műkö-
dik.
Az oldalkefe-emelő Bowden huzalát ellenőrizni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Az új seprőhenger hozzáér a sze-
méttartályhoz
A sepréstükör beállításának igazítása, ehhez mindkét beállítókart a magasabban lévő furatba
(1...+) bepattintani
160 HU
background
- 10
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Műszaki adatok
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Készülék adatok
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel kinyitva) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Hosszúság x szélesség x magasság (tolókengyel becsukva) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Súly (akkumulátorok nélkül) kg 79 79
Súly (akkumulátorokkal) kg 125 125
Megengedett összsúly kg 205 205
Menet- és seprési sebesség km/h 4,5 4,5
Kapaszkodóképesség (max.) % 12 12
Seprőhenger-átmérő mm 265 265
Oldalseprő-átmérő mm 410 410
Max. területi teljesítmény m
2
/h 3400 3400
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 550 550
Munkaszélesség oldalkefével mm 750 750
Szeméttartály térfogata l 40 40
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3 IPX 3
Motor
Típus -- Egyenáramú állandó mágneses motor
Forgásirány jobbra
Feszültség V 24 24
Névleges áram A 22 22
Névleges teljesítmény W 400 400
Fordulatszám 1/min 2750 2750
Védelmi fokozat -- IP 20 IP 20
Akkumulátor
Típus -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitás Ah -- 60 (5h)
Súly kg -- 23
Töltési idő teljesen lemerült akkumulátornál h -- 12
Üzemidő többszöri töltés után h -- ca. 1,5-2
Töltőkészülék
Hálózati feszültség V~ -- 230
Kimenő feszültség V -- 24
Töltőáram A -- 10
Hálózati frekvencia Hz -- 50/60
Elektromos biztosíték
Központi A 50 50
Vezérlés biztosítéka A 2 --
Mélykisülési védelem -- Reléken keresztül Reléken keresztül
Töltőkészülék --- T4A / 250 V AC
Szűrő- és szívórendszer
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
1,8 1,8
Szűrő felhasználási kategóriája egészségre nem ártalmas pornál -- L L
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 5 5
Névleges volumen áram szívó rendszer l/s 45 45
Környezeti feltételek
Üzemi hőmérséklet °C -5 - +40 -5 - +40
Töltési hőmérséklet --- Helyiség-hőmérséklet
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90 0 - 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 71 71
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3 3
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 88 88
Bizonytalanság K
WA
22
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
3,7 3,7
Bizonytalanság K m/s
2
0,2 0,2
161HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch ve vnitřním a
venkovním prostoru.
–Zařízení je určeno pro komerční účely
pro použití v hotelech, školách, nemoc-
nicích, továrnách, obchodech, kancelá-
řích a pro podnikání v oblasti pronájmu.
–Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
–Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
–Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
–Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
–Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
Obecn
ě platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
asfalt
–průmyslová podlaha
–potěr
beton
dlažba
Zametací stroj pracuje na principu přesuvu.
Postranní metla (1) čistí rohy a hrany
zametací plochy a dopravuje nečistoty
do dráhy zametacího válce.
–Otáčející se zametací válec (2) dopra-
vuje nečistoty přímo do nádoby na na-
metený materiál (3).
Prach rozvířený v nádrži se třídí pro-
střednictvím prachového filtru (4) a pře-
filtrovaný čistý vzduch se odsává sacím
dmychadlem (5).
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
–Přečtěte si a dodržujte provozní návod
a bezpečnostní pokyny pracovních za-
řízení, která jsou na stroji umístěna.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpeč
provoz.
–Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou naší distribuční společností.
Případné poruchy na příslušenství odstra-
níme během záruční lhůty bezplatně, po-
kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
výrobní vada. V případě uplatňování náro-
ku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
rizované středisko služeb zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Obecná upozorně . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 3
Před uvedením do provozu . . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 6
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 8
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 9
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 10
Používání v souladu s
určením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Funkce
Obecná upozorně
Příslušenství a náhradní díly
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
lů, které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního pro-
středí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných sběr-
ných místech
Záruka
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nikdy nezametejte hořící či
doutnající předměty, jako
např. cigarety, zápalky nebo
podobně.
Nebezpečí skřípnutí nebo
říznutí u řemenů, postran-
ních metel, nádrží a posuv-
ného ramene.
162 CS
background
- 2
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(např. děti). Dbejte na dostatečný roz-
hled!
Aby se zabránilo použití zařízení nepo-
volanou osobou, je třeba vždy vyndat
klíč.
Při odchodu musí být zařízení zajištěno
proti neúmyslnému pohybu.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
Toto zařízení nesmějí používat děti a
osoby s omezenými tělesnými, smyslo-
vými či duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo vědo-
mostí.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
tě
no, že si se zařízením nebudou hrát.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
V směru jízdy provozujte zařízení pou-
ze na stoupání a klesání do 12 %.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 12%.
Rychlost jízdy musíte přizpůsobit daným
poměrům.
Dbejte na hmotnost přístroje při přepra-
vě.
Při přepravě přístroje, odpojte akumulá-
tor a přístroj upevněte.
Upozorně
ní: Záruční nárok vzniká pouze
při používání baterií doporučených Kär-
cher.
Pokyny k beterii výrobce baterie a vý-
robce nabíječky musíte bezpodmíneč-
ně respektovat. Dbejte na zákony při
zacházení s bateriemi.
Baterie nikdy nenechte stát ve vybitém
stavu, ale co nejdříve je dobijte.
Abyste se vyvarovali svodového prou-
du, udržujte baterie stále čisté a suché.
Chraňte před nečistotami, například z
kovového prachu.
Na baterii nepokládejte nástroje ani nic
podobného. Nebezpečí zkratu a výbu-
chu.
Vždy používejte 2 baterie stejného ty-
pu!
V blízkosti baterie nebo v nabíječce ba-
terie nikdy nezacházejte s otevřeným
plamenem, netvořte jiskry ani nekuřte.
Nebezpečí exploze.
Používejte pouze baterie se zakrytím
pólu. Zakrytí pólu v případě ztráty vy-
měňte.
Nedotýkejte se horkých dílů, například
hnacího motoru (nebezpečí popálení).
Dávejte pozor při práci s elektrolytem.
Dodržujte příslušné bezpečnostní před-
pisy!
Vypot
řebovaných baterií se zbavujte
ekologicky podle směrnice EU 91/ 157
EWG.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vytáh-
nout klíč ze zapalování.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba odpojit akumulátor.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým paprs-
kem (nebezpečí zkratů či jiných škod).
Údržbu smí provádět jen příslušný
servis nebo odborníci v této oblasti, kte-
ří jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpisů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na za
řízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Přístroj je vybaven kontaktním spínačem
krytu, který vypne motor, jakmile se kryt pří-
stroje otevře.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění v důsledku vadného
kontaktního spínače krytu!
Pokud se motor při otevření krytu přístroje
nevypne, je kontaktní spínač krytu vadný.
Vypněte přístroj a nechte jej opravit.
V nebezpečných situacích nebo pro
rychlé vypnutí přístroje přepněte hlavní
vypínač do polohy „0/OFF“.
Pro ochranu před neúmyslným uvede-
ním do provozu otočte hlavní vypínač
do polohy „0/OFF“ a klíček vyjměte.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
Bezpečnostní pokyny pro přepravu
přístroje
Bezpečnostní upozornění pro
přístroje na baterie
Bezpečnostní pokyny pro péči a
údržbu
Bezpečnostní zařízení
Kryt přístroje
Hlavní vypínač
163CS
background
- 3
1 Šroub pro upevnění posuvného rame-
ne (2 x)
2 Prachový filtr
3 Nádoba na nametené nečistoty
4 Zadní těsnicí lišta (u nádoby na name-
tené nečistoty)
5Nabíječka
(pouze KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterie
(pouze KM 75/40 W Bp Pack)
7 Hnací kola
8 Postranní těsnicí lišta
9 Zametací válec
10 Přední těsnicí lišta
11 Klapka na hrubé nečistoty
12 Vodící kladka s brzdou
13 Upevnění postranní metly
14 Postranní metla
15 Uzávěr kapoty
16 Kryt přístroje
17 Zástrčka pro nabíjení baterií
(pouze KM 75/40 W Bp)
18 Posuvné rameno
19 Páka pro jízdu vpřed
20 Páka ke zvedání a spouštění klapky na
hrubé nečistoty
1 Hlavní spínač
2 Páka ke spouštění a zvedání postranní
metly
3 Uzavírací šroub krytu prachového filtru
4 Uzavírací rameno nádoby na nametené
nečistoty
5Očťování pro prachový filtr
6 Mokrý / suchý ventil
Vytáhněte klíč
klíč hlavního vypínače otočte až za po-
lohu "0" a vytáhněte ho.
Ovládací a funkční prvky
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Ovládací panel
6
1
3
4
2
5
Hlavní spínač
0/OFF Vypněte motor
1 Zapněte motor
A Vytáhněte klíč
B Ukazatel poruch
C Zobrazení baterie
164 CS
background
- 4
Upozorně
Kapota zařízení se odemyká klíčem hlavní-
ho vypínače.
Klíč hlavního vypínače zasuňte do uzá-
věru kapoty a otočte jím o 90° ve směru
hodinových ručiček.
Uzávěr kapoty vytáhněte u klíče.
Otevřete kapotu zařízení.
Uzavřete kapotu zařízení, zámek kapo-
ty zapadá samočinně.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!
Odstraňte karton.
Odstraňte dřevěné kolíky sloužící k are-
taci koleček a zařízení ručně zvedněte
z palety.
Povolte parkovací brzdu.
Povolte šrouby.
Nastavte posuvné rameno rovně.
Dotáhněte šrouby.
Upozornění: Před sklopením zařízení vy-
jměte nádobu na nametené nečistoty a po-
suvné rameno vykloňte dopředu. Zařízení
neodstavujte na posuvném rameni.
Postranní metlu nasaďte na unašeč a
řádně utáhněte.
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Nebezpečí
Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na kon-
cové póly ani na spojnici buněk nepokládej-
te nástroje ani nic podobného.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít
do styku s olovem. Po práci na bateriích si
vždy očistěte ruce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a exploze!
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání!
Kyselinu vystříklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
Potom bezodkladně vyhledejte lékaře.
Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
* v přístroji je potřeba 2 baterií
** m
3
*** v m
3
/h
Upozorně
U varianty KM 75/40 Bp Pack jsou baterie
a nabíječka již vestavěné.
Otevřete kapotu zařízení.
Baterie postavte na držák baterie.
Baterie zajistěte přídržnou páskou.
Připojte akumulátorovou svorku pólu
(červený kabel) na kladný pól (+)
Připojovací vedení přišroubujte k bate-
riím.
Akumulátorovou svorku pólu připojte na
záporný pól (-).
Upozornění: Zkontrolujte, zda jsou póly
baterie a svorky pólu dostatečně chráněny
tukem na ochranu pólů.
Používejte pouze baterie se zakrytím pólu.
Zakrytí pólu v případě ztráty vyměňte.
UPOZORNĚ
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.
Otevření kapoty zařízení
Uzavření kapoty zařízení
Před uvedením do provozu
Pokyny pro vykládku
Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Povolená celková hmotnost
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Vykládka
Namontujte posuvné rameno
Montáž postranní metly
Baterie
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
Doporučené baterie
Objednací
č.
Objem Průtok
vzdu-
chu
60 Ah,
Bezúdrž-
bové
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Max. rozměry baterie
Délka Šířka Výška
267 mm 177 mm 190 mm
Doporučené nabíječky
Objednací č.
Nabíječka 6.654-225.0
Vložení a zapojení baterií
165CS
background
- 5
Pozor
Nebezpečí poranění Nabíječku můžete
provozovat jen tehdy, když síťový kabel
není poškozen. Poškozený síťový kabel
neprodleně nechte vyměnit výrobce, zá-
kaznickou službu nebo odborníka.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Dbejte na elektrickou síť a jištění. Nabíječ-
ku lze používat pouze v suchých prosto-
rách s dostatečným větráním.
Upozornění: Doba nabíjení vybitého aku-
mulátoru je asi 12 hodin.
Pozor
Nebezpečí poranění Dbejte na bezpeč-
nostní předpisy při zacházení s bateriemi.
Dodržujte návod k použití výrobce nabíječ-
ky.
Pozor: Baterie je možné nabíjet pouze při
pokojové teplotě!
Upozornění: Přístroj je sériově vybaven
bezúdržbovými bateriemi.
Otevřete kryt přístroje.
Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do
zásuvky.
Upozornění: Nabíječka je ovládána elek-
tronicky a sama ukončí nabíjení. Všechny
funkce přístroje se při nabíjení automaticky
přeruší.
1 Indikátor stavu baterie
Indikátor stavu baterie ukazujte při zapoje-
né síťové zástrčce postup nabíjení:
Tabulka chyb:
Pro zajištění dlouhé životnosti baterie by
měla být baterie vždy plně nabitá.
Otevřete kapotu zařízení.
Nabíjecí kabel nabíječky zastrčte do
zdířky zametacího stroje
Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky a
nabíječku zapněte.
KM 75/40 W Bp Pack
Vyjměte síťový kabel ze zásuvky.
Přívodní síťové vedení oviňte kolem ka-
belového držáku nabíječky.
Zavřete kapotu zařízení.
KM 75/40 W Bp
Nabíječ
ku vypněte a odpojte od sítě.
Vytáhněte nabíjecí kabel na přístroji.
Zavřete kapotu zařízení.
Otevřete kapotu zařízení.
Odpojte akumulátorovou svorku od zá-
porného pólu (-).
Připojovací vedení odšroubujte od ba-
terie.
Odpojte akumulátorovou svorku od
kladného pólu (+).
Povolte přídržný pás.
Vyjměte baterii.
Opotřebované akumulátory zlikvidujte
dle platných předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby
na nametené nečistoty zařízení vypněte.
Upozornění: Zařízení provozujte jen se
zavřenou kapotou.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Zkontrolujte stav nabití baterií.
Zkontrolujte postranní metlu.
Zkontrolujte zametací válec.
Očistěte prachový filtr.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
Pozor!
Delší zacházení s přístrojem může vést k
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
rukou.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
ve.
–Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání pří-
stroje a při opětovném objevení se odpovída-
jících příznaků (například brnění prstů, stude-
né prsty) doporučujeme lékařské vyšetření.
Povolte parkovací brzdu.
Spusťte motor.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
Upozornění: Zametací válec a postranní
metla se otáčejí.
Zatáhněte za páku pro jízdu vpřed.
Upozornění: Rychlost jízdy lze spojitě re-
gulovat v závislosti na poloze páky pro jíz-
du vpřed.
Uvolněte páku pro jízdu vpřed. Zařízení
zůstane stát.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
30 mm:
Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
ty.
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
30 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
Nebezpečí
Nebezpeč
í úrazu! Při otevřené klapce na
hrubé nečistoty může zametací válec metat
dopředu kameny nebo štěrk. Dbejte na to,
aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat nebo
předmětů.
UPOZORNĚ
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mecha-
niky.
Upozornění: Pro dosažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Mají-li být zameteny větší
kusy až do výšky 50 mm, např. krabičky od
cigaret, musí se klapka na hrubé nečistoty
krátce zvednout.
Zvednout klapku na hrubé nečistoty:
Zatáhněte za páku ke zvednutí klapky
na hrubé nečistoty.
Spustit klapku na hrubé nečistoty:
Uvolněte páku ke zvednutí klapky na
hrubé nečistoty.
Upozornění: Optimálního výsledku čišt
ě
docílíme pouze s úplně spuštěnou klapkou
na hrubé nečistoty.
Posuňte páku za účelem spuštění po-
stranní metly dopředu. Postranní metla
se spustí.
Nabití baterií
Nabíjení - KM 75/40 W Bp Pack
Baterie se nabíjejí bliká zeleně
Baterie jsou nabité svítí zeleně
Porucha nabíječky svítí červeně
Vyskytla se chyba n z ta-
bulky chyb
bliká červeně
n-krát s pauzou
1 Baterie není připojena
2 Baterie přepólovaná
3 Baterie hluboce vybitá
4 Problém s charakteristikou nabíje-
5Síťový zdroj je příliš horký
6 Hardwarová chyba
7 Chyba komunikace (režim síťové-
ho zdroje)
Nabíjení - KM 75/40 W Bp
Po nabíjení
Vymontujte akumulátor
Uvedení do provozu
Obecná upozorně
Zkušební a údržbové práce
Provoz
Startování zařízení
Pojíždění přístroje
Jízda vpřed
Chod naprázdno
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Zametejte s nadzvednutou klapkou na
hrubé nečistoty
Zametání s postranní metlou
166 CS
background
- 6
Upozornění: Při provozu by měla být ná-
doba na nametený materiál v pravidelných
intervalech vyprazdňována.
Upozornění: Při provozu by měl být pra-
chový filtr v pravidelných intervalech očiš-
ťován.
Zavřete mokrý / suchý ventil.
Otevřete mokrý / suchý ventil.
Upozornění: Tak je filtr chráněn před vlh-
kostí.
Zobrazení baterie ukazujte během provozu
stav nabití baterií:
Indikace poruchy signalizuje, zda nemá pří-
stroj poruchu:
Držadlo čištění filtru několikrát vytáhně-
te a zasuňte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před vyjmutím nádoby
na nametené nečistoty zařízení vypněte.
Upozornění: Při vyprazdňování nádoby na
nametené nečistoty dbejte na to, aby se
nepoškodila těsnicí lišta.
Upozornění:
Maximální povolené zatížení
nádoby na nametené nečistoty činí 40 kg.
Očistěte prachový filtr.
Přitáhněte uzavírací třmen nádoby na
nametené nečistoty nahoru.
Vytáhněte nádobu na nametené nečis-
toty.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
Zasuňte nádobu na nametené nečisto-
ty.
Zatlačte uzavírací třmen nádoby na na-
metené nečistoty dolů.
Vypněte motor.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zvedněte postranní metlu.
Aretujte brzdu.
klíč hlavního vypínače otočte až za po-
lohu "0" a vytáhněte ho.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Vypněte motor.
klíč hlavního vypínače otočte až za po-
lohu "0" a vytáhněte ho.
Aretujte brzdu.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Přístroj zajistěte popruhy nebo lany.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
1 Oblast upevnění nad posuvným rame-
nem
2 Oblast upevnění pod kapotou zařízení
Upozornění: Respektujte označení pro ob-
lasti upevnění na základním rámu (symboly
řetězu).
Upozornění: Bovdenová nebo tažná lanka
nepřehýbejte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Když přístroj není delší čas používán, dbej-
te prosím na toto:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vypněte motor.
klíč hlavního vypínače otočte až za po-
lohu "0" a vytáhněte ho.
Aretujte brzdu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Zametací válec nadzvedněte. Přitom
zaaretujte obě nastavovací páčky v nej-
vyšším otvoru.
Zvedněte postranní metlu.
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Přístroj odstavte na chráněném a su-
chém místě.
Odpojte baterie.
Baterie nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
Údržbu smí provádět jen příslušný
servis nebo odborníci v této oblasti, kte-
ří jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
–Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním úč
elům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
POZOR
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku
nabíječky ze zásuvky.
Před čištěním odpojte kladný pól baterie.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Otevřete kapotu zařízení.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Zavřete kapotu zařízení.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění:
Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Denní údržba:
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte funkci všech kontrolek.
Týdenní údržba:
Zkontrolujte napětí, opotřebení a funkci
pohonného řemenu.
Zkontrolujte, zda jdou bowdenová lan-
ka a pohyblivé části zlehka.
Zkontrolujte nastavení a opotřebení
těsnících lišt v oblasti metení.
Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
válce.
Vyčistěte prachový filtr.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Údržba po prvním měsíci nebo 5 provoz-
ních hodinách:
Proveďte prvotní prohlídku.
Údržba každých 50 provozních hodin
Údržba každých 100 provozních hodin
nebo půlročně
Údržba každých 300 provozních hodin
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Zobrazení baterie
plně nabitá svítí zeleně
30% zbytková kapacita svítí žlutě
10% zbytková kapacita bliká červeně
Ochrana před úplným
vybitím, přístroj se vy-
pne
svítí rudě
Indikace poruch
Porucha ovládání moto-
ru
bliká červeně
Očištění prachového filtru
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
Vypnutí zařízení
Přeprava
Ukládání
Odstavení
Ošetřování a údržba
Obecná upozorně
Čiště
Vnitřčištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
167CS
background
- 7
Údržba každých 500 provozních hodin
nebo ročně
Upozornění: Aby byly zachovány záruč
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy Kär-
cher a to v souladu se schématem údržby.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
klíč hlavního vypínače otočte až za po-
lohu "0" a vytáhněte ho.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v trvání
asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto intervalu se
držte v dostatečné vzdálenosti od prostoru
pohonu.
VAROVÁNÍ
Před údržbovými a opravárenskými prace-
mi je třeba nechat zařízení dostatečně vy-
chladnout.
Nedotýkejte se horkých dílů, jakými je hna-
cí motor.
POZOR
Před provedením údržby vytáhněte síťovou
zástrčku nabíje
čky ze zásuvky.
Před provedením údržby odpojte kladný
pól baterie.
POZOR
Před naklopením zařízení vyjměte baterie
a násypku a otočte táhlo vpřed. Neodsta-
vujte zařízení na posuvné madlo.
Před čištěním a údržbou zařízení a výmě-
nou jednotlivých dílů je třeba zařízení vy-
pnout.
Seřízení je nutné, když při jízdě do kopce
začne být hnací síla zařízení nedostatečná.
Otevřete kapotu zařízení.
Uvolněte kontramatici.
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte kontramatici.
Aretujte brzdu.
Odstraňte nádobu na nametené nečis-
toty.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Výměna je nutná, když se výsledky zame-
tání v důsledku opot
řebení žíní viditelně
zhoršují.
POZOR
Před sklopením zařízení vyjměte baterie.
Neodstavujte zařízení na posuvné madlo.
Aretujte brzdu.
Vyjměte nádobu na nametené nečisto-
ty.
Vyjměte baterie.
Zařízení nakloňte dozadu.
Nadzvedněte klapku na hrubé nečisto-
ty, nasaďte ložiskovou pánev a překlop-
te zametací válec dopředu.
Vyjměte zametací válec.
Nasaďte nový zametací válec na hnací
čep (vlevo).
Na protilehlé straně zaaretujte ložisko-
vou pánev do otvoru kyvné páky zame-
tacího válce.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Dbejte na to, aby se
v otvoru kyvné páky zametacího válce ne-
zachytily žíně.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Zametací stroj vpředu nadzvedněte a
najeďte na rovnou a hladkou podlahu,
která je viditelně pokrytá prachem nebo
křídou.
Aretujte brzdu.
Nechte zametací válec otáčet se cca
15-30 vteřin.
Zametací stroj vpředu nadzvedněte a
zajeďte ke straně.
Tvar sběrného prostoru představuje rovno-
měrný čtyřúhelník o šířce 30-40 mm.
Nastavte sběrný prostor:
Otevřete kapotu zařízení.
Upravte polohu levé a pravé stavě
čky a zaaretujte je do téhož otvoru.
Nastavovací páčky zaaretujte do níže
ležícího otvoru (+): sběrný prostor se
zvětšuje
Nastavovací páčky zaaretujte do výše
ležícího otvoru (-): sběrný prostor se
zmenšuje
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Výměna je nutná, když se výsledky zame-
tání v důsledku opotřebení žíní viditelně
zhoršují.
Upozornění: Před sklopením zařízení vy-
jměte nádobu na nametené nečistoty a po-
suvné rameno vykloňte dopředu. Zařízení
neodstavujte na posuvném rameni.
Vyšroubujte 3 šrouby na dolní straně
postranní metly.
Odejměte postranní kartáče.
Novou postranní metlu nasaďte na una-
šeč a řádně utáhněte.
Změna seřízení je nutná, když se výsledky
zametání v důsledku opotřebení žíní vidi-
telně zhoršují.
Otevřete kapotu zařízení.
Povolte křídlové matice.
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte křídlové matice.
Údržba
Obecné bezpečnostní pokyny
Nastavení bovdenového lanka pohonu
pojezdu
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce
Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
Nastavitelný rozsah (-) 1...10 (+)
Minimální sběrný prostor 1
Maximální sběrný prostor 10
Nový zametací válec 1...3
Výměna bočho koštěte
Nastavte spouštění postranní metly.
R
L
R
L
168 CS
background
- 8
–Změna seřízení je nutná, když se již
klapka na hrubé nečistoty nedá zved-
nout dostatečně daleko.
Když se zhoršuje výsledek zametání
např. v důsledku opotřebení čelní
chlopně, je třeba trochu popustit
bowdenové lanko.
Otevřete kapotu zařízení.
Uvolněte kontramatici.
Změňte nastavení stavěcího šroubu.
Utáhněte kontramatici.
Upozornění: Před sklopením zařízení vy-
jměte nádobu na nametené nečistoty a po-
suvné rameno vykloňte dopředu. Zařízení
neodstavujte na posuvném rameni.
Přední těsnicí lišta
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při dob
ěhu v intervalu
0-10 mm přemístila dozadu.
Těsnicí lištu narovnejte.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
Zadní těsnící lišta
Odstraňte nádobu na nametené nečis-
toty.
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
0-10 mm přemístila dozadu.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
Postranní těsnící lišty
Povolte upevnění těsnicí lišty.
Nastavte nebo vyměňte těsnicí lištu.
Dolů vsuňte podložku o síle maximálně
2 mm, kterou se nastaví vzdálenost od
země.
Těsnicí lištu narovnejte.
Přitáhněte upevnění těsnicí lišty.
VAROVÁNÍ
Před zahájením výměny prachového filtru
vyprázdněte nádobu na nametené nečisto-
ty. Během prací na filtračním zařízení noste
protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
chem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Aretujte brzdu.
Očistěte prachový filtr.
Povolte uzavírací šroub víka prachové-
ho filtru otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Zvedněte víko prachového filtru.
Vyměňte prachový filtr. Dbejte na
správnou polohu prachového filtru (viz
ilustraci).
Uzavírací šroub zašroubujte nadoraz.
UPOZORNĚ
Jestliže nebude uzavírací šroub zašroubo-
ván až nadoraz, může dojít k poškození.
Upozornění: Při montáži nového filtru do-
hlížejte na to, aby lamely zůstaly nepoško-
zené.
KM 75/40 W Bp
1 Pojistka F1 (50 A)
2 Pojistka F2 (2 A)
3Relé
4Zástrčka pro nabíjení baterií
Otevřete kryt přístroje.
Vyměňte vadnou pojistku nebo relé.
KM 75/40 W Bp Pack
Pojistka je umístěna na bateriové pólové
svorce.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Nastavení zvedání klapky na hrubé
nečistoty
Nastavení / výměna těsnicích lišt
Výměna prachového filtru
Výměna pojistky/relé
Příslušenství
Postranní metla měkká 6.905-626.0
Na jemný prach na vnitřních plochách,
odolná vůči vlhkosti.
Zametací válec, měkký 6.906-886.0
S přírodními štětinami: zvláště vhodnými k
zametání jemného prachu na hladkých
podlahách ve vnitřních prostorách.
Není odolný vůči vlhku a nehodí se k pou-
žití na abrazivní povrchy!
Zametací válec, tvrdý 6.906-885.0
K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
Zametací válec, antista-
tický
6.906-950.0
K použití u povrchů jako jsou koberce
nebo umělý trávník, které se nabíjí static-
kou energií
Jednotka na zametání
koberců
2.641-571.0
Zahrnuje: sítko na fuflíky, antistatický za-
metací válec, trojitou vodicí kladku
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsávacím
zařízením
Typ: 1.049-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
---
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 86
Garantova-
nou:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
169CS
background
- 9
Pomoc při poruchách
Porucha Odstraně
Přístroj nelze nastartovat Kontaktní spínač krytu vypnul přístroj. Zavírání krytu přístroje
Nabíjení baterií
Zkontrolujte pojistku proti přetížení
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží, ale zařízení nejede Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Při jízdě do kopce se zařízení za-
staví
Jeďte po cestě s nižším stoupáním
Zkontrolujte pojistku proti přetížení
Nastavení bovdenového lanka pohonu pojezdu
Kontrola klínového řemene
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zametací válec stojí, ukazatel po-
ruch svítí červeně
Otočte hlavní vypínač do polohy "OFF" a prohlédněte kartáč, zda v něm není zaklíněn nějaký před-
mět. Případně zmenšete najížděné stoupání. Znovu zapněte hlavní vypínač. Po čtyřnásobném opa-
kování tohoto procesu provede řídicí jednotka nucenou dvouminutovou přestávku k ochlazení. Po
tuto dobu nelze zařízení nastartovat.
Přístroj nezametá poř
ádně Zkontrolujte opotřebení kartáčového válce a bočních košťat, případně vyměňte
Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte napnutí a funkčnost řemene, v případě potřeby ho vyměňte
Nastavení sběrného prostoru
Výměna zametacího válce
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Popuštění bovdenového lanka klapky na hrubé nečistoty (stavěcí šroub)
Zkontrolujte, očistěte nebo vyměňte prachový filtr
Prachový filtr nemyjte.
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Výměna těsnění nádoby na nametené nečistoty
Kontrola těsnění na prachovém filtru
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Špatné zametání na okrajích Nastavení spouštění postranní metly
Vyměňte boční košťata
Spuštění postranní metly
Kontrola hnacího řemene postranní metly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zvedání postranní metly nefunguje Kontrola bowdenového lanka zvedacího mechanismu postranní metly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nový zametací válec se lehce do-
týká nádoby na nametené nečisto-
ty
Opravte nastavení sběrného prostoru; přitom zaaretujte obě stavěcí páčky do aktuálně výše ležící-
ho otvoru (1...3)
170 CS
background
- 10
Technické změny jsou vyhrazeny.
Technické údaje
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Údaje o zařízení
Délka x šířka x výška (posuvné rameno vyklopeno) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Délka x šířka x výška (posuvné rameno zaklopeno) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Hmotnost (bez baterií) kg 79 79
Hmotnost (s bateriemi) kg 125 125
Povolená celková hmotnost kg 205 205
Rychlost jízdy a zametání km/h 4,5 4,5
Stoupání (max.) % 12 12
Průměr kartáčových válců mm 265 265
Průměr bočních košťat mm 410 410
Plošný výkon max. m
2
/h 3400 3400
Pracovní šířka bez postranní metly mm 550 550
Pracovní šířka s postranní metlou mm 750 750
Objem nádoby na nametené nečistoty l 40 40
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Stejnosměrný elektromotor s trvalým magne-
tem
Směr otáčení vpravo
Napě V 24 24
Jmenovitý proud A 22 22
Jmenovitý výkon W 400 400
Otáčky 1/min 2750 2750
Ochrana -- IP 20 IP 20
Baterie
Typ -- -- 2x 12 V GiV
Kapacita Ah -- 60 (5h)
Hmotnost kg -- 23
Nabíjení při plně vybité baterii h -- 12
Délka provozu po více nabitích h -- ca. 1,5-2
Nabíječka
Napětí sítě V~ -- 230
Výstupní napě V -- 24
Nabíjecí proud A -- 10
Frekvence sítě Hz -- 50/60
Elektrické jiště
Centrální A 50 50
Pojistka řízení A 2 --
Ochrana proti úplnému vybití -- přes re přes relé
Nabíječka --- T4A / 250 V AC
Filtrace a sání
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
1,8 1,8
Kategorie použití filtr pro prachy neohrožující zdraví -- L L
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 5 5
Jmenovitý objemový proud sací systém l/s 45 45
Podmínky prostředí
Provozní teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Teplota při dobíjení --- Pokojová teplota
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 71 71
Kolísavost K
pA
dB(A) 3 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 88 88
Kolísavost K
WA
22
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
3,7 3,7
Kolísavost K m/s
2
0,2 0,2
171CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po-
datki v Navodilu za obratovanje.
Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v notranjem
in zunanjem območju.
Ta naprava je predvidena za industrij-
sko uporabo, npr. v hotelih, šolah, bol-
nišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah
in posredniških trgovinah.
Pred uporabo se mora preizkusiti ne-
oporečno stanje stroja z delovnimi pri-
pomočki in obratovalna varnost. Če sta-
nje ni brezhibno, stroja ne smete upo-
rabljati.
Stroj ni primeren za sesanje zdravju ne-
varnega prahu.
Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter ne-
razredčenih kislin ali topil! K tem spada-
jo bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, ne-
razredčene kisline in topila, ker uničuje-
jo materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Asfalt
Industrijska tla
Estrih
Beton
Tlakovci
Pometalni stroj deluje po načelu pregrinja-
nja.
Stransko omelo (1) čisti kote in robove
pometalne površine in potiskajo uma-
zanijo v pas pometalnega valja.
Vrtljivi pometalni valj (2) potiska umaza-
nijo neposredno v zbiralnik smeti (3).
Prah, ki se dviga v zbiralniku, se preko
filtra za prah (4) loči in filtrirani čisti zrak
se vsesa skozi sesalni ventilator (5).
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Preberite navodilo za obratovanje in
varnostna opozorila delovnih priprav, ki
so nameščena na napravi.
Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih na-
pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Upravljalni in funkcijski elementiSL 3
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 4
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Mirovanje naprave. . . . . . . . . . SL 6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 10
Namenska uporaba
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Delovanje
Splošna navodila
Pribor in nadomestni deli
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Garancija
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Ne pometajte gorečih ali tle-
čih predmetov, kot so ciga-
retni ogorki, vžigalice ali po-
dobno.
Nevarnost zmečkanja in
ureznin na jermenu, stran-
skem omelu, zbiralniku, poti-
snem stremenu.
172 SL
background
- 2
Pred uporabo se mora preizkusiti ne-
oporečno stanje stroja z delovnimi pri-
pomočki in obratovalna varnost. Če sta-
nje ni brezhibno, stroja ne smete upo-
rabljati.
Pri uporabi naprave v nevarnih področ-
jih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne
priprave pravilno nameščene in deluje-
jo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Da bi preprečili nepooblaščeno upora-
bo stroja, je potrebno izvleči ključ.
Ko zapustite napravo, jo zavarujte pred
nepooblaščenim premikanjem.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposob-
nostmi oziroma s pomanjkljivimi izkuš-
njami in znanjem ne smejo uporabljati
naprave.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite na vzpone in pad-
ce le do 12%.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 12%.
Hitrost vožnje je treba prilagoditi vsakokra-
tnim razmeram.
Pri transportu upoštevajte težo napra-
ve.
Za transport naprave odklopite baterijo
in napravo varno pritrdite.
Opozorilo: Garancija velja le, če uporab-
ljate baterije in polnilnike, ki jih priporoča
podj. Kärcher.
Obvezno je treba upoštevati navodila
za obratovanje proizvajalca baterij in
proizvajalca polnilnika. Pri rokovanju z
baterijami upoštevajte priporočila zako-
nodajalca.
Baterij nikoli ne puščajte v izpraznje-
nem stanju, temveč jih čim prej ponov-
no napolnite.
Da preprečite uhajanje toka, baterije
vedno vzdržujte čiste in suhe. Zavarujte
jih pred nečistočami, npr. kovinskim
prahom.
Na baterije ne polagajte orodja ali po-
dobnega. Nevarnost kratkega stika in
eksplozij.
Vedno uporabite 2 bateriji enakega ti-
pa!
V bližini baterije ali v polnilnem prostoru
nikoli ne smete delati z odprtim ognjem,
ustvarjati isker ali kaditi. Nevarnost ek-
splozij.
Uporabljajte le baterije s pokritimi poli.
Pokrov pola v primeru izgube nadome-
stite.
Ne dotikajte se vročih delov, na primer
pogonskega motorja (nevarnost opek-
lin).
Bodite previdni pri ravnanju z baterijsko
kislino. Upoštevajte ustrezne varnostne
predpise!
Porabljene baterije se morajo v skladu z
Direktivo EU 91/157 EGS zavreči okolju
prijazno.
Pred ččenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in izvleči ključ za vžig.
Pri delih na električni napravi je potreb-
no odklopiti baterijo.
Ččenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premeščajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Naprava je opremljena s kontaktnim stika-
lom pokrova, ki izklopi motor takoj, ko se
odpre pokrov naprave.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi okvarje-
nega kontaktnega stikala pokrova!
Če se motor ne izklopi, ko se odpre pokrov
naprave, je kontaktno stikalo pokrova
okvarjeno. Naprave ne uporabljajte ali jo
dajte v popravilo.
V nevarnih situacijah ali za hiter izklop
naprave, obrnite glavno stikalo na polo-
žaj“0/OFF”.
Za zavarovanje proti nehotenemu za-
gonu, obrnite glavno stikalo na položaj
“0/OFF” in izvlecite ključ.
Varnostna navodila
Varnostni napotki za upravljanje
Varnostni napotki za vožnjo
Varnostni napotki za transport
naprave
Varnostni napotki za baterijske
naprave
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje
Varnostne naprave
Pokrov naprave
Glavno stikalo
173SL
background
- 3
1 Vijak za pritrditev potisnega stremena
(2x)
2 Filter za prah
3 Zbiralnik smeti
4 Zadnja tesnilna letev (na zbiralniku
smeti)
5 Polnilnik
(Le KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterije
(Le KM 75/40 W Bp Pack)
7 Pogonska kolesa
8 Stranska tesnilna letev
9 Pometalni valj
10 Sprednja tesnilna letev
11 Loputa za večjo umazanijo
12 Krmilni valj s fiksirno zavoro
13 Pritrditev stranskega omela
14 Stranko omelo
15 Zapiralo pokrova
16 Pokrov naprave
17 Vtič za polnjenje baterije
(Le KM 75/40 W Bp)
18 Potisno streme
19 Ročica za vožnjo naprej
20 Ročica za dviganje in spuščanje lopute
za grobo umazanijo
1 Glavno stikalo
2Ročica za dviganje in spuščanje stran-
skega omela
3 Zaporni vijak pokrova filtra za prah
4 Zaporni ročaj zbiralnika smeti
5 Ččenje filtra za filter za prah
6 Moker/suh pokrov
Izvlecite ključ
Ključ glavnega stikala obrnite preko po-
ložaja „0“ in izvlecite.
Upravljalni in funkcijski elementi
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Upravljalno polje
6
1
3
4
2
5
Glavno stikalo
0/OFF Izklop motorja
1 Vklop motorja
A Izvlecite ključ
B Prikaz motnje
C Baterijski prikaz
174 SL
background
- 4
Napotek
Pokrov naprave se deblokira s ključem
glavnega stikala.
Ključ glavnega stikala vtaknite v zapira-
lo pokrova in obrnite za 90° v smeri uri-
nega kazalca.
Zapiralo pokrova izvlecite za ključ.
Odprite pokrov ohišja.
Zaprite pokrov stroja, zapiralo pokrova
se zapahne samodejno.
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost
materialne poškodbe!
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!
Odstranite karton.
Odstranite lesene panje za zavarovanje
koles in stroj ročno dvignite s palete.
Sprostite fiksirno zavoro.
Odvijte vijake.
Naravnajte potisno streme.
Privijte vijake.
Opozorilo: Pred prevračanjem aparata
snemite zbiralnik smeti in potisno streme
zasukajte naprej. Aparata ne postavljajte
na potisno streme.
Stransko omelo nataknite na sojemal-
nik in trdno privijte.
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino č
iste vode.
Nato takoj obiščite zdravnika.
Umazana oblačila izperite z vodo.
* Naprava potrebuje 2 bateriji
** v m
3
*** v m
3
/h
Napotek
Pri KM 75/40 W Bp Pack so baterije in pol-
nilnik že vgrajeni.
Odprite pokrov ohišja.
Baterije postavite na nosilec motorja.
Baterije zavarujte z vsakokratnim držal-
nim trakom.
Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Vezno napeljavo privijte na baterije.
Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Opozorilo: Z zaščitno mastjo preizkusite,
ali so baterijski poli in polne sponke zado-
voljivo zaščiteni.
Uporabljajte le baterije s pokritimi poli. Po-
krov pola v primeru izgube nadomestite.
PREVIDNOST
Pred zagonom stroja napolnite baterije.
Odpiranje pokrova stroja
Zapiranje pokrova stroja
Pred zagonom
Napotki za razkladanje
Prazna teža (transportna teža)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Dopustna skupna teža
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Razkladanje
Montiranje potisnega stremena
Montiranje stranskega omela
Baterije
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Priporočljive baterije
Naroč. št. Prostor-
nina
Zračni
tok
60 Ah,
Brez
vzdrže-
vanja
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimalne dimenzije baterije
Dolžina Širina Višina
267 mm 177 mm 190 mm
Priporočljivi polnilniki
Naroč. št.
Polnilnik 6.654-225.0
Vgradnja in priključitev baterij
175SL
background
- 5
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Polnilnik se sme vklo-
piti le, če omrežni kabel ni poškodovan. Po-
škodovan omrežni kabel mora proizvajalec,
uporabniški servis ali kvalificirana oseba ta-
koj zamenjati.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara. Upo-
števajte električno omrežje in zaščito. Pol-
nilnik uporabljajte le v suhih prostorih z za-
dostnim prezračevanjem.
Opozorilo: Čas polnjenja prazne aku bate-
rije znaša ca. 12 ur.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z bateri-
jo upoštevajte varnostne predpise. Upošte-
vajte navodilo za uporabo proizvajalca pol-
nilnika.
Pozor: Akumulatorje lahko polnite samo pri
sobni temperaturi!
Navodilo: Naprava je serijsko opremljena
z baterijami brez vzdrževanja.
Odprite pokrov naprave.
Omrežni vtič polnilnika vtaknite v vtični-
co.
Navodilo: Polnilnik je elektronsko reguliran
in samodejno zaključi postopek polnjenja.
Vse funkcije naprave se med postopkom
polnjenja avtomatsko prekinejo.
1 Prikaz stanja baterije
Prikaz stanja baterije pri vtaknjenem omre-
žnem vtiču kaže napredek postopka polnje-
nja:
Tabela napak:
Da bi zagotovili dolgo življenjsko dobo ba-
terije, mora biti baterija vedno popolnoma
napolnjena.
Odprite pokrov ohišja.
Polnilni kabel polnilnika vtaknite v pol-
nilno pušo na stroju za pometanje
Omrežni vtič polnilnika vtaknite v vtični-
co in vklopite polnilnik.
KM 75/40 W Bp Pack
Iztaknite omrežni kabel.
Omrežni kabel navijte okoli nosilca ka-
bla polnilnika.
Zaprite pokrov naprave.
KM 75/40 W Bp
Polnilnik izklopite in ločite od omrežja.
Polnilni kabel izvlecite iz stroja.
Zaprite pokrov naprave.
Odprite pokrov ohišja.
Polno sponko na minus polu (-) odklopi-
te.
Privijte vezno napeljavo baterij.
Polno sponko na plus polu (-) odklopite.
Sprostite držalni trak.
Izvlecite baterijo.
Izrabljeno baterijo odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden
se sname zbiralnik smeti.
Opozorilo: Zagon le pri zaprtem pokrovu
stroja.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Preverite polnilno stanje baterij.
Preverite stransko omelo.
Preverite pometalni valj.
Očistite filter za prah.
Izpraznite zbiralnik smeti.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
Nevarnost
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mož-
no določiti, saj je ta odvisen od številnih de-
javnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti
prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri po-
navljajočem pojavu določenih simptomov
(na primer mravljinci ali hladni prsti) svetu-
jemo zdravniški pregled.
Sprostite fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
Opozorilo: Pometalni valj in stransko ome-
lo se vrtita.
Potegnite ročico za vožnjo naprej.
Opozorilo: Hitrost vožnje se lahko brezsto-
penjsko regulira glede na položaj ročica za
vožnjo naprej.
Spustite ročico za vožnjo naprej. Stroj
se zaustavi.
Prevoz nepremičnih ovir do 30 mm:
Dvignite loputo za večjo umazanijo.
počasi in previdno prevozite v smeri
naprej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 30 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri odprti loputi za
večjo umazanijo lahko pometalni valji kam-
ne ali pesek odbijejo naprej. Pazite na to,
da ne ogrožate ljudi, živali ali predmetov.
PREVIDNOST
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Opozorilo: Za pometanje večjih delov do
višine 50 mm, npr. cigaretnih škatlic, je pot-
rebno za kratek čas dvigniti loputo za večjo
umazanijo.
Dvignite loputo za večjo umazanijo:
Potegnite ročico za dviganje lopute za
večjo umazanijo.
Spustite loputo za večjo umazanijo:
Spustite ročico za dviganje lopute za
večjo umazanijo.
Opozorilo: Optimalen rezultat ččenja do-
sežete le pri popolnoma spuščeni loputi za
večjo umazanijo.
Ročico za spuščanje stranskega omela
postavite naprej. Stransko omelo se
spusti.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
zbiralnik smeti redno prazniti.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
filter za prah redno čistiti.
Zaprite moker/suh pokrov.
Odprite moker/suh pokrov.
Opozorilo: Filter je tako zaščiten pred vla-
go.
Polnjenje baterij
Polnjenje - KM 75/40 W Bp Pack
Baterije se polnijo utripa zeleno
Baterije so napolnjene sveti zeleno
Motnja na polnilniku. sveti rdeče
Prisotna je napaka n iz ta-
bele napak
n-krat utripa
rdeče s premo-
ri
1 Baterija ni priključena
2 Polarnost baterije je obrnjena
3 Globoko izpraznjena baterija
4 Težava s karakteristiko polnjenja
5 Napajalna enota je prevroča
6 Napaka strojne opreme
7 Napaka komunikacije (način napajal-
ne enote)
Polnjenje - KM 75/40 W Bp
Po končanem polnjenju
Odstranitev baterije
Zagon
Splošna navodila
Preverjanje in vzdrževanje
Obratovanje
Zagon stroja
Vožnja stroja
Vožnja naprej
Prosti tek
Prevoz ovir
Pometanje
Pometanje z dvignjeno loputo za večjo
umazanijo
Pometanje s stranskim omelom
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
176 SL
background
- 6
Baterijski prikaz med obratovanjem kaže
polnilno stanje baterij:
Prikaz motenj prikazuje, ali je na napravi
prišlo do motnje:
Ročaj za ččenje filtra večkrat izvlecite
in vstavite.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Stroj izklopite preden
se sname zbiralnik smeti.
Opozorilo: Pri praznjenju zbiralnika smeti
pazite na to, da se tesnilna letev ne poško-
duje.
Opozorilo: Maksimalna dovoljena obre-
menitev zbiralnika smeti znaša 40 kg.
Očistite filter za prah.
Zaporni ročaj zbiralnika smeti potegnite
navzgor.
Izvlecite zbiralnik smeti.
Izpraznite zbiralnik smeti.
Zbiralnik smeti potisnite notri.
Zaporni ročaj zbiralnika smeti pritisnite
navzdol.
Ugasnite motor.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Dvignite stransko omelo.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ glavnega stikala obrnite preko po-
ložaja „0“ in izvlecite.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Ugasnite motor.
Ključ glavnega stikala obrnite preko po-
ložaja „0“ in izvlecite.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Stroj zavarujte z napenjalnimi pasovi ali
vrvmi.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
1 Pritrditveno področje nad potisnim stre-
menom
2 Pritrditveno področje pod pokrovom
stroja
Opozorilo: Upoštevajte oznake za pritrdit-
vena področ
ja na osnovnem okvirju (sim-
boli verige).
Opozorilo: Ne prepogibajte bovdenov ali
žicovodov.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v
uporabi, upoštevajte sledeče točke:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ugasnite motor.
Ključ glavnega stikala obrnite preko po-
ložaja „0“ in izvlecite.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Dvignite pometalni valj. V ta namen obe
nastavitveni ročici zaskočite v zgornjo
odprtino.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Odklopite baterije.
Baterije napolnite in jih ca. vsaka 2 me-
seca dopolnite.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ččenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač-
nim vodnim curkom (nevarnost kratkih sti-
kov ali drugih poškodb).
POZOR
Pred ččenjem izvlecite vtič polnilnika iz
električne vtič
nice.
Pred ččenjem odklopite pozitivni pol bate-
rije.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Odprite pokrov ohišja.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Zaprite pokrov naprave.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih čis-
tilnih sredstev.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Preverite delovanje vseh kontrolnih
lučk.
Tedensko vzdrževanje:
Preverite napetost, obrabo in delovanje
pogonskih jermen.
Preverite prosto gibljivost bovdenov in
premičnih delov.
Preverite nastavitev in obrabo tesnilnih
letev v pometalnem območju.
Preverite površino pometanja pometal-
nega valja.
Očistite filter za prah.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Vzdrževanje po prvem mesecu ali po 5
obratovalnih urah:
Izvedite prvo inspekcijo.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Vzdrževanje vsakih 100 obratovalnih ur ali
polletno
Vzdrževanje vsakih 300 obratovalnih ur
Vzdrževanje vsakih 500 obratovalnih ur ali
letno
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Baterijski prikaz
polno sveti zeleno
30% preostale kapacite-
te
sveti rumeno
10% preostale kapacite-
te
utripa rdeče
Zaščita pred globokim
praznjenjem, stroj se
izklopi
sveti rdeče
Prikaz motenj
Motnja v krmilni enoti
motorja
utripa rdeče
Ččenje filtra za prah
Praznjenje zbiralnika smeti
Izklop stroja
Transport
Skladiščenje
Mirovanje naprave
Vzdrževanje
Splošna navodila
Ččenje
Notranje ččenje stroja
Zunanje ččenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
177SL
background
- 7
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ glavnega stikala obrnite preko po-
ložaja „0“ in izvlecite.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 - 4
sekunde podaljšanega teka. V tem času je
prepovedano zadrževanju v pogonskem
območju.
OPOZORILO
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in popravili
pustite, da se stroj dovolj ohladi.
Ne dotikajte se vročih delov, kot je po-
gonski motor.
POZOR
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite vtič polnil-
nika iz električne vtičnice.
Pred vzdrževalnimi deli odklopite pozitivni
pol baterije.
POZOR
Preden napravo prekucnete, odstranite
akumulatorje in zbiralnik smeti, potisno
streme pa obrnite naprej. Naprave ne odla-
gajte na potisno streme.
Pred ččenjem in vzdrževanjem stroja in
zamenjavo delov je potrebno aparat izklo-
piti.
Nastavljanje je potrebno, če pri vožnji
navkreber pogonska moč stroja ni dovolj.
Odprite pokrov ohišja.
Odvijte protimatico.
Nastavite nastavitveni vijak.
Privijte protimatico.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odstranite zbiralnik smeti.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe kr-
tače rezultat ččenja vidno popusti.
POZOR
Preden napravo prekucnete, je treba
odstraniti akumulatorje.
Naprave ne odlagajte na potisno streme.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Snemite zbiralnik smeti.
Odstranite akumulatorje.
Stroj nagnite nazaj.
Dvignite loputo za grobo umazanijo, vti-
snite ležajno skodelo in pometalni valj
zasukajte naprej.
Izvlecite pometalni valj.
Na pogonski zatič (levo) nataknite nov
pometalni valj.
Na nasprotni strani zaskočite ležajno
skodelo v odprtino držala pometalnega
valja.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Pazite na to, da se
dlačice ne priščipnejo v odprtino držala po-
metalnega valja.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
peljite na ravna in gladka tla, ki so znat-
no prekrita s prahom ali kredo.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Pustite, da se pometalni valj ca. 15-30
sekund vrti.
Pometalni stroj spredaj dvignite in za-
peljite na stran.
Oblika površine pometanja tvori pravilen
pravokotnik, ki je širok med 30-40 mm.
Nastavljanje površine pometanja:
Odprite pokrov ohišja.
Nastavite levo in desno nastavitveno
ročico in ju zaskočite v isto odprtino.
Nastavitveno ročico zaskočite v najniž-
je ležečo odprtino (+): Površina pome-
tanja se poveča
Nastavitveno ročico zaskočite v najvišje
ležečo odprtino (+): Površina pometa-
nja se zmanjša
Preverite ogledala za pometanje.
Menjava je potrebna, če zaradi obrabe kr-
tače rezultat ččenja vidno popusti.
Opozorilo: Pred prevračanjem aparata
snemite zbiralnik smeti in potisno streme
zasukajte naprej. Aparata ne postavljajte
na potisno streme.
Izvijte 3 vijake na spodnji strani stran-
skega omela.
Snemite stransko omelo.
Novo stransko omelo nataknite na soje-
malnik in trdno privijte.
Nastavljanje je potrebno, če zaradi obrabe
krtače rezultat ččenja stranskega omela
vidno popusti.
Odprite pokrov ohišja.
Sprostite krilato matico.
Nastavite nastavitveni vijak.
Pritegnite krilato matico.
Nastavljanje je potrebno, če lopute za
večjo umazanijo ni mogoče dovolj dvig-
niti.
Če se rezultat pometanja poslabša,
npr. zaradi obrabe sprednje odprtine, je
potrebno bovden nekoliko popustiti.
Odprite pokrov ohišja.
Odvijte protimatico.
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
Nastavljanje bovdena voznega pogona
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Področje nastavljanja (-) 1...10 (+)
Minimalna površina pometanja
1
Maksimalna površina pome-
tanja
10
Nov pometalni valj 1...3
Zamenjava stranskega omela
Nastavljanje spuščanja stranskega
omela
Nastavljanje dviganja lopute za večjo
umazanijo
R
L
R
L
178 SL
background
- 8
Nastavite nastavitveni vijak.
Privijte protimatico.
Opozorilo: Pred prevračanjem aparata
snemite zbiralnik smeti in potisno streme
zasukajte naprej. Aparata ne postavljajte
na potisno streme.
Sprednja tesnilna letev
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
prestavi nazaj.
Tesnilno letev naravnajte.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
Zadnja tesnilna letev
Odstranite zbiralnik smeti.
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Talni razmak tesnilne letve nastavite ta-
ko, da se z naknadnim tekom 0-10 mm
prestavi nazaj.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
Stranske tesnilne letve
Odvijte pritrditve tesnilne lestve.
Ponastavite ali zamenjajte tesnilno le-
tev.
Spodaj potisnite podlogo z debelino
največ 2 mm, da nastavite talni razmak.
Tesnilno letev naravnajte.
Pritegnite pritrditev tesnilne lestve.
OPOZORILO
Pred začetkom menjave filtra za prah
izpraznite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrir-
ni napravi nosite zaščitno masko za prah.
Upoštevajte varnostne predpise za ravna-
nje z drobnim prahom.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Očistite filter za prah.
Nastavitveni vijak pokrova filtra za zrak
zavrtite v nasprotni smeri urnega kazal-
ca.
Dvignite pokrov filtra za prah.
Zamenjajte filter za prah. Pazite na pra-
vilni vgradni položaj filtra za prah (glejte
sliko).
Zaporni vijak obrnite do konca.
PREVIDNOST
Če se zaporni vijak ne obrne do konca, lah-
ko pride do poškodb.
Opozorilo: Pri vgradnji novega filtra pazite
na to, da lamele ostanejo nepoškodovane.
KM 75/40 W Bp
1 Varovalka F1 (50 A)
2 Varovalka F2 (2 A)
3Rele
4Vtič za polnjenje baterije
Odprite pokrov naprave.
Zamenjajte okvarjeno varovalko ali re-
le.
KM 75/40 W Bp Pack
Varovalka se nahaja na akumulatorski
sponki.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Nastavljanje in zamenjava tesnilnih letev
Menjava filtra za prah
Menjava varovalke/releja
Pribor
Stransko omelo, mehko 6.905-626.0
Za drobni prah na notranjih površinah, od-
porno proti mokroti.
Pometalni valj, mehek 6.906-886.0
Z naravnimi dlačicami: posebej za pome-
tanje finega prahu na gladkih tleh na not-
ranjih površinah.
Ni odporen proti mokroti, ne uporabljajte
za abrazivne površine!
Pometalni valj, trd 6.906-885.0
Za odstranjevanje trdno oprijemajoče se
umazanije v zunanjem področju, odporno
proti mokroti.
Pometalni valj, antistatič-
ni
6.906-950.0
Za površine, ki se statično naelektrijo, kot
so preproge ali umetne trate
Enota za ččenje pre-
prog
2.641-571.0
Vsebuje: Sito za puhek, antistatični pome-
talni valj, 3-krat vodilno kolo
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj
Tip: 1.049-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uporabni nacionalni standardi:
---
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 86
Zajamčeno: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
179SL
background
- 9
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Kontaktno stikalo pokrova je izklopilo napravo. Zapiranje pokrova naprave
Polnjenje baterij
Preverite varovalko pred preobremenitvijo
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj ne pelje Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj pri vožnji po strmini ostane na
mestu
Vozite po poti z manjšim vzponom
Preverite varovalko pred preobremenitvijo
Nastavite bovden voznega pogona
Preverite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Pometalni valj se zaustavi, prikaz
motnje sveti rdeče
Glavno stikalo obrnite na "OFF", preverite krtačo glede zataknjenih predmetov. Po potrebi prevozite
manjše vzpone. Ponovno vklopite glavno stikalo. Po štirikratnem ponavljanju tega postopka izvede
krmiljenje prisisle odmor 2 minut za ohladitev. Med tem časom ni aparata mogoče zagnati.
Stroj ne pometa dobro Preverite obrabo pometalnega valja in stranskega omela, po potrebi zamenjajte
Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite napetost in delovanje jermena, po potrebi zamenjajte
Nastavite površino pometanja
Zamenjajte pometalni valj
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Preverite delovanje lopute za večjo umazanijo
Popustite bovden lopute za grobo umazanijo (nastavitveni vijak)
Preverite filter za prah, ga očistite ali zamenjajte
Filtra za prah ne izpirajte.
Izpraznite zbiralnik smeti
Zamenjajte tesnilni profil na zbiralniku smeti
Preverite tesnilo na filtru za prah
Preverite obrabo tesnilnih letev, po potrebi jih nastavite ali zamenjajte
Slabo pometanje ob robovih Nastavlite spuščanje stranskega omela
Zamenjajte stransko omelo
Spuščanje stranskega omela
Preverite pogonski jermen stranskega omela
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Dviganje stranskega omela ne de-
luje
Preverite bovden dviganja stranskega omela
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Novi pometalni valj drsa po zbiral-
niku smeti
Korigirajte nastavitev pometalne površine, v ta namen zaskočite obe nastavitveni ročici v vsakokra-
tno višje ležečo odprtino (1...3)
180 SL
background
- 10
Pridržujemo si pravico do tehničnih spre-
memb.
Tehnični podatki
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Podatki o stroju
Dolžina x širina x višina (potisno streme razklopljeno) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Dolžina x širina x višina (potisno streme sklopljeno) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Teža (brez baterij) kg 79 79
Teža (z baterijami) kg 125 125
Dopustna skupna teža kg 205 205
Hitrost vožnje in pometanja km/h 4,5 4,5
Sposobnost vzpona (maks.) % 12 12
Premer pometalnega valja mm 265 265
Premer stranskega omela mm 410 410
Površinska moč maks. m
2
/h 3400 3400
Delovna širina brez stranskih omel mm 550 550
Delovna širina s stranskim omelom mm 750 750
Volumen zbiralnika smeti l 40 40
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tip -- Enosmerni motor s permanentnimi magneti
Smer vrtenja desno
Napetost V 24 24
Nazivni tok A 22 22
Nazivna moč W 400 400
Št. vrtljajev 1/min 2750 2750
Vrsta zaščite -- IP 20 IP 20
Baterija
Tip -- -- 2x 12 V GiV
Kapaciteta Ah -- 60 (5h)
Teža kg -- 23
Polnilni čas pri popolnoma prazni bateriji h -- 12
Trajanje obratovanja po večkratnem polnjenju h -- ca. 1,5-2
Polnilnik
Omrežna napetost V~ -- 230
Izhodna napetost V -- 24
Polnilni tok A -- 10
Omrežna frekvenca Hz -- 50/60
Električna zaščita
Centralna A 50 50
Varovalka za krmiljenje A 2 --
Zaščita izpraznitve -- preko releja preko releja
Polnilnik --- T4A / 250 V AC
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
1,8 1,8
Uporabna kategorija filter za prah, ki ne ogroža zdravja -- L L
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 5 5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema l/s 45 45
Pogoji okolice
Delovna temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Temperatura polnjenja --- Temperatura v prosto-
ru
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90 0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 71 71
Negotovost K
pA
dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 88 88
Negotovost K
WA
22
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
3,7 3,7
Negotovost K m/s
2
0,2 0,2
181SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni wewnętrznych i zewnętrz-
nych.
–Urządzenie jest przystosowane do
użytku komercyjnego, np. w hotelach,
szkołach, szpitalach, fabrykach, skle-
pach, biurach i lokalach na wynajem.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Je
żeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
–Urządzenie nie jest przystosowane do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro-
wia.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
–Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
–Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają się do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwa-
śnymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
asfalt
–podłoga przemysłowa
jastrych
beton
kostka brukowa
Zamiatarka pracuje na zasadzie przerzuca-
nia.
–Miotła boczna (1) czyści narożniki i kra-
wędzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
Obracający się walec zamiatający (2)
odprowadza zanieczyszczenia bezpo-
średnio do zbiornika śmieci (3).
–Pył znajdujący się w zbiorniku jest od-
dzielany przez filtr pyłowy (4), a przefil-
trowane i oczyszczone powietrze jest
odsysane przez dmuchawę ssącą (5).
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
Przeczytać i przestrzegać informacji z
instrukcji obsługi i przepisów bezpie-
czeństwa umieszczonych na urządze-
niu z wyposażeniem roboczym.
Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksplo-
atacji.
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą by
ć przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
wis.
–Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso-
riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat-
nie, o ile spowodowane są one błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich ob-
rażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich ob-
rażeń ciała lub szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Elementy urządzenia . . . . . . . . PL 3
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 9
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Funkcja
Wskazówki ogólne
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utyli-
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Gwarancja
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Nie należy zbierać palących
lub żarzących się przedmio-
tów, jak np. papierosy, za-
pałki itp.
Niebezpieczeństwo zgnie-
cenia i skaleczenia o pas
rzemienny, miotły boczne,
zbiornik, uchwyt do prowa-
dzenia.
182 PL
background
- 2
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urz
ą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę używania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Aby uniknąć użycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyjęty kluczyk
zap
łonowy.
Po zakończeniu pracy urządzenie nale-
ży zabezpieczyć przed przypadkowym
ruchem.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Niniejszego urządzenia nie mogą użyt-
kować osoby (także dzieci) o ograni-
czonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych i mentalnych albo takie,
którym brakuje doświadczenia i wiedzy
na temat jego używania.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obraże
ń!
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać na wzniesienia i zjeżdżać na
spadkach terenu tylko do 12%.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 12%
prostopadle do kierunku jazdy.
Prędkość jazdy należy dopasować do da-
nych warunków.
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Przed transportem urządzenia odłą-
czyć akumulator i w bezpieczny sposób
zamocować urządzenie.
Wskazówka: Jedynie wtedy, gdy używają
Państwo akumulatorów i zasilaczy zaleca-
nych przez firmę Kärcher, zachowuj
ą Pań-
stwo uprawnienia gwarancyjne.
Koniecznie należy przestrzegać in-
strukcji obsługi producenta akumulato-
ra i ładowarki. Prosimy o przestrzega-
nie wskazań prawodawcy dotyczących
obchodzenia się z akumulatorami.
Nigdy nie pozostawiać akumulatorów w
stanie rozładowania, lecz jak najszyb-
ciej znowu je naładować.
Aby uniknąć wystąpienia prądu pełzają-
cego, należy stale zachować akumula-
tory w czystości i w suchym miejscu.
Chronić przed zanieczyszczeniami, na
przykład przez pyłki metalowe.
Nie kłaść żadnych narzędzi lub podob-
nych rzeczy na akumulatory. Niebez-
pieczeństwo powstawania zwarć i wy-
buchów.
Zawsze stosować 2 akumulatory tego
samego typu!
–W żadnym wypadku nie należy manipu-
lować przy otwartym płomieniu, powo-
dować powstawania isker czy palić pa-
pierosów w pobliżu akumulatora albo w
przestrzeni ładowania akumulatora.
Niebezpieczeństwo wybuchu.
–Stosować akumulatory tylko z osłoną
biegunów. Wymienić osłonę biegunów
w przypadku jej utraty.
Nie dotykać gorących części, np. silnika
napędowego (niebezpieczeństwo po-
parzenia).
Zachować ostrożność przy obchodze-
niu się z kwasem akumulatora. Prosimy
o zachowanie odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa!
Zgodnie z wytyczną UE 91/ 157 EWG,
zużyte akumulatory należy zdać w od-
powiednich, przeznaczonych do tego
punktach.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień na inną funkcję należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć kluczyk za-
płonowy.
Podczas prac przy instalacji elektrycz-
nej należy odłączyć akumulator.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ci-
śnieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
Urządzenie jest wyposażone w przełącznik
stykowy pokrywy, który wyłącza silnik po
otwarciu pokrywy urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃ
STWO
Ryzyko odniesienia obrażeń z powodu
uszkodzenia przełącznika stykowego po-
krywy!
Jeśli silnik nie wyłącza się po otwarciu po-
krywy urządzenia, oznacza to, że przełącz-
nik stykowy pokrywy jest uszkodzony. Nie
wolno dalej eksploatować ani naprawiać
urządzenia.
W sytuacjach zagrożeni lub w celu
szybszego wyłączenia urządzenia na-
leży obrócić wyłącznik główny w poło-
żenie “0/OFF”.
W celu zabezpieczenia przed nieza-
mierzonym włączeniem należy obrócić
wyłącznik główny w położenie “0/OFF” i
wyjąć kluczyk.
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące
jazdy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
transportu urządzenia
Przepisy bezpieczeństwa dot.
urządzeń zasilanych akumulatorami
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pielęgnacji i konserwacji
Wyposażenie zabezpieczające
Pokrywa
Wyłącznik główny
183PL
background
- 3
1 Śruba do mocowania pałąka przesuw-
nego (2x)
2 Filtr pyłu
3 Zbiornik śmieci
4 Tylna listwa uszczelniająca (przy zbior-
niku na śmieci)
5 Ładowarka
(Tylko KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akumulatory
(Tylko KM 75/40 W Bp Pack)
7Koła napędowe
8 Boczna listwa uszczelniająca
9 Walec zamiatający
10 Przednia listwa uszczelniająca
11 Klapa na duże śmieci
12 łko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
13 Mocowanie miotły bocznej
14 Miotła boczna
15 Blokada pokrywy
16 Pokrywa urządzenia
17 Wtyczka ładowarki akumulatora
(Tylko KM 75/40 W Bp)
18 Uchwyt do prowadzenia
19 Dźwignia do jazdy w przód
20 Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia klapy na duże śmieci
1Wyłącznik główny
2Dźwignia do opuszczania i podnosze-
nia bocznej miotły
3 Śruba zamykająca pokrywy filtra pyło-
wego
4Pałąk zamykający zbiornika śmieci
5 Oczyszczanie filtra pył
owego
6 Klapa do pracy na mokro/sucho
Wyjąć kluczyk
Kluczyk wyłącznika głównego wykręcić
przez położenie „0“ i wyjąć go.
Elementy urządzenia
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Pole obsługi
6
1
3
4
2
5
Wyłącznik główny
0/OFF Wyłączyć silnik
1Włączyć silnik
AWyjąć kluczyk
B Wskaźnik usterek
C Wskazanie stanu akumulatora
184 PL
background
- 4
Wskazówka
Pokrywę urządzenia odblokowuje się za
pomocą kluczyka wyłącznika głównego.
Włożyć kluczyk wyłącznika głównego
do zamknięcia pokrywy i przekręcić o
90° w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wyjąć zamknięcie pokrywy przy kluczy-
ku.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Zamknąć pokrywę urządzenia, za-
mknięcie pokrywy blokuje się samo-
czynnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia!
Usunąć karton.
Usunąć
drewniane klocki do zabloko-
wania kół i podnieść urządzenie ręcznie
z palety.
Zwolnić hamulec postojowy.
Poluzować śruby.
Ustawić pałąk przesuwny.
Dokręcić śruby.
Wskazówka: Przed przechyleniem urzą-
dzenia wyjąć zbiornik na śmieci, a pałąk
przesuwny odchylić do przodu. Nie odsta-
wiać urządzenia na pałąk przesuwny.
Włożyć miotłę boczną na zabierak i
przykręcić.
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łą
czni-
kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed-
miotów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym!
Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy użyciu wielkiej ilości czy-
stej wody.
Potem niezwłocznie zawiadomić leka-
rza.
Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
* Urządzenie wymaga 2 akumulatorów
** w m
3
*** w m
3
/h
Wskazówka
Przy KM 75/40 W Bp Pack akumulatory i
zasilacz już są wbudowane.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Ustawić akumulatory na belkę silnika.
Zabezpieczyć akumulatory taśmą pod-
trzymującą.
Podłączyć zacisk biegunowy (czerwony
przewód) do bieguna dodatniego (+).
Dokręcić przewód łączący do akumula-
tora.
Podłączyć zacisk biegunowy do biegu-
na ujemnego (–).
Wskazówka: Sprawdzić, czy bieguny aku-
mulatora i zaciski są odpowiednio zabez-
pieczone wazeliną.
Stosować akumulatory tylko z osłoną bie-
gunów. Wymienić osłonę biegunów w przy-
padku jej utraty.
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem urządzenia nałado-
wać akumulatory.
Otwieranie pokrywy urządzenia
Zamykanie pokrywy urządzenia
Przed pierwszym
uruchomieniem
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar własny (ciężar w czasie trans-
portu)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Dopuszczalny ciężar całkowity
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Rozładunek
Zamontować uchwyt do
prowadzenia
Montaż miotły bocznej
Akumulatory
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Zalecane akumulatory
Nr katalo-
gowy
Obję-
tość
Stru-
mień
powie-
trza
60 Ah,
nie wy-
maga
konser-
wacji
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksymalne wymiary akumulatorów
Długość szerokość wysokość
267 mm 177 mm 190 mm
Zalecane ładowarki
Nr katalogowy
Ładowarka 6.654-225.0
Montaż i podłączanie akumulatorów
185PL
background
- 5
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Ładowarki można używać
tylko, gdy kabel sieciowy nie jest uszkodzo-
ny. Wymianę uszkodzonego kabla siecio-
wego należy natychmiast zlecić producen-
towi, serwisowi lub wykwalifikowanemu
elektrykowi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Zwrócić uwagę na sieć prze-
wodów elektrycznych i bezpiecznik. Uży-
wać ładowarkę tylko w suchych pomiesz-
czeniach z wystarczającą wentylacją.
Wskazówka: Czas ładowania wyładowa-
nego akumulatora wynosi ok. 12 godzin.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia
się z akumulatorami. Przestrzegać instruk-
cji obsługi producenta ładowarki.
Uwaga: Akumulatory mo
żna ładować tylko
w temperaturze pokojowej!
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone
seryjnie w akumulatory bezobsługowe.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do
gniazdka.
Wskazówka: Ładowarka jest regulowana
elektronicznie i samoczynnie kończy pro-
ces ładowania. Wszystkie funkcje urządze-
nia zostają automatycznie przerwane w
czasie ładowania.
1 Wskaźnik poziomu naładowania aku-
mulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumula-
tora pokazuje postęp procesu ładowania
przy włożonej wtyczce sieciowej:
Tabela błędów:
Aby zapewnić długą żywotność akumulato-
ra, powinien on być zawsze w pe
łni nałado-
wany.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Umieścić kabel do ładowania ładowarki
w gnieździe ładowania na zamiatarce.
Podłączyć zamiatarkę do zasilania i
włączyć ładowarkę.
KM 75/40 W Bp Pack
Wyciągnąć przewód zasilający z sieci.
Okręcić kabel sieciowy o uchwyt kabla
ładowarki.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
KM 75/40 W Bp
Wyłączyć ładowarkę i odłączyć od sieci
elektrycznej.
wyłączyć kabel do ładowania na urzą-
dzeniu.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
ujemnego (-).
Odkręcić przewód łączący akumulato-
rów.
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
dodatniego (+).
Poluzować taśmę podtrzymującą.
Wyjąć akumulator.
Zużyty akumulator poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na
śmieci.
Wskazówka: Uruchomienie tylko przy za-
mkniętej pokrywie urządzenia.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Sprawdzić poziom naładowania aku-
mulatorów.
Sprawdzić miotły boczne.
Skontrolować walec zamiatający.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Opróżnić zbiornik śmieci.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
–Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
Zwolnić hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „1“.
Wskazówka: Kręci się walec zamiatający i
miotła boczna.
Pociągnąć za dźwignia do jazdy w
przód.
Wskazówka: Prędkość jazdy można pł
yn-
nie regulować w zależności od pozycji
dźwigni do jazdy w przód.
Puścić dźwignia do jazdy w przód.
Urządzenie zatrzymuje się.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 30 mm:
Podnieść klapę na duże śmieci.
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 30 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Gdy klapa na duże śmieci
jest otwarta, walec zamiatający może wy-
rzucać kamienie lub żwir do przodu. Uwa-
żać, aby nie stwarzać zagrożenia dla osób,
zwierz
ąt lub przedmiotów.
OSTROŻNIE
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Aby zgarnąć większe ele-
menty o wysokości do 50 mm, np. paczki
po papierosach, należy na krótko unieść
klapę na duże śmieci.
Unoszenie klapy na duże śmieci:
Pociągnąć dźwignię do podnoszenia
klapy na duże śmieci.
Opuszczanie klapy na duże śmieci:
Zwolnić dźwignię do podnoszenia klapy
na duże
śmieci.
Wskazówka: Optymalna skuteczność
czyszczenia osiągana jest wyłącznie przy
całkowicie opuszczonej klapie na duże
śmieci.
Ładowanie akumulatorów
Proces ładowania - KM 75/40 W Bp Pack
Akumulatory są ładowane miga na zielo-
no
Akumulatory są nałado-
wane
świeci na zielo-
no
Usterka w ładowarce świeci na czer-
wono
Występuje błąd n z tabeli
błędów
miga n razy na
czerwono z
przerwą
1 Akumulator niepodłączony
2Błędne połączenie biegunów akumu-
latora
3 Akumulator całkowicie wyładowany
4 Problem z charakterystyką ładowania
5Zbyt gorący zasilacz
6Błąd sprzętowy
7Błąd komunikacji (tryb zasilania)
Proces ładowania - KM 75/40 W Bp
Po ładowaniu
Demontaż akumulatora
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Prace kontrolne i konserwacyjne
Działanie
Uruchamianie urządzenia
Jazda
Jazda do przodu
Bieg jałowy
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
Zamiatanie z uniesioną klapą na duże
śmieci
186 PL
background
- 6
Dźwignię do opuszczania bocznej mio-
tły ustawić do przodu. Miotła boczna
opuszcza się.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
zbiornik śmieci.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
filtr pyłowy.
Zamknąć klapę do pracy na mokro/su-
cho.
Otworzyć klapę do pracy na mokro/su-
cho.
Wskazówka: W ten sposób filtr jest zabez-
pieczany przed wilgocią
Wskaźnik stanu akumulatora wskazuje po-
ziom naładowania akumulatorów podczas
pracy:
Wskaźnik usterek pokazuje, czy w urzą-
dzeniu występuje usterka:
Uchwyt do czyszczenia filtra kilkakrot-
nie wyjąć i wsunąć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć
urządzenie przed wyjęciem pojemnika na
ś
mieci.
Wskazówka: Przy opróżnianiu zbiornika
na śmieci zważać na to, by nie uszkodzić li-
stwy uszczelniającej.
Wskazówka: Maksymalne dopuszczalne
doładowanie zbiornika na śmieci wynosi
40 kg.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Pociągnąć pałąk zamykający zbiornika
na śmieci ku górze.
Wyjąć zbiornik śmieci.
Opróżnić zbiornik śmieci.
Wsunąć zbiornik śmieci.
Docisnąć do dołu pałąk zamykający
zbiornika na śmieci.
Wyłączyć silnik.
Wyłącznik główny przekręcić do poło-
żenia „0“.
Podnieść boczną miotłę.
Zablokować hamulec postojowy.
Kluczyk wyłącznika głównego wykręcić
przez położenie „0“ i wyjąć go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Wyłączyć silnik.
Kluczyk wyłącznika głównego wykręcić
przez położenie „0“ i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
Przymocować urządzenie pasami mo-
cującymi lub linami.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
1 Obszar mocowania za pomocą pałąka
przesuwnego
2 Obszar mocowania pod pokrywą urzą-
dzenia
Wskazówka: Zwrócić uwagę na oznacze-
nia obszarów mocowania na ramie podsta-
wowej (symbole łańcucha).
Wskazówka: Nie zginać cięgieł Bowdena
ani cięgieł linkowych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyłączyć silnik.
Kluczyk wyłącznika gł
ównego wykręcić
przez położenie „0“ i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
Podnieść walec zamiatający. W tym
celu zaciągnąć obydwie dźwignie na-
stawne do górnego otworu.
Podnieść boczną miotłę.
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
chym miejscu.
Odłączyć akumulatory.
Załadować akumulatory i po ok. 2 mie-
siącach je doładować.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
–Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenia nie wolno czyścić za pomocą węża
ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko-
dzeń).
UWAGA
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazda sieciowego.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć
zacisk bieguna dodatniego od akumulato-
ra.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Oczyścić urz
ądzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Zamiatanie miotłami bocznymi
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
Wskazanie stanu akumulatora
pełny świeci się na zie-
lono
30% pojemności
szczątkowej
świeci na żółto
10% pojemności
szczątkowej
pulsuje na czer-
wono
Ochrona przed całkowi-
tym wyładowaniem,
urządzenie wyłącza się
świeci się na
czerwono
Wskaźnik usterek
Usterka sterownika sil-
nika
miga na czerwo-
no
Czyszczenie filtra pyłowego
Opróżnianie zbiornika śmieci
Wyłączanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Wyłączenie z eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
187PL
background
- 7
Codziennie:
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Skontrolować działanie wszystkich lam-
pek kontrolnych.
Co tydzień:
naciąg, zużycie i działanie pasów napę-
dowych.
Sprawdzić, czy wszystkie ruchome czę-
ści i cięgna Bowdena lekko się porusza-
ją.
Sprawdzić ustawienie i stopień zużycia
listew uszczelniających w obszarze za-
miatania.
Skontrolować poziom zamiatania walca
zamiatającego.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Konserwacja po pierwszym miesiącu lub
po 5 godzinach roboczych:
Przeprowadzić pierwszą inspekcję.
Co 50 godzin roboczych
Konserwacja co pół roku lub co 100 godzin
roboczych
Co 300 godzin roboczych
Konserwacja 500 godzin roboczych lub co
roku
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Kluczyk wyłącznika głównego wykręcić
przez położenie „0“ i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeń
stwo zranienia!
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z opóź-
nieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym czasie w
żadnym wypadku nie zbliżać się do obsza-
ru napędowego.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem prac konserwacyj-
nych i naprawczych poczekać, aż urządze-
nie ostygnie.
Nie dotykać gorących części, takich jak sil-
nik napędowy.
UWAGA
Przed rozpoczęciem konserwacji wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazda sieciowego.
Przed rozpoczęciem konserwacji odłączyć
zacisk bieguna dodatniego od akumulato-
ra.
UWAGA
Przed przechyleniem urządzenia wyjąć
akumulatory i pojemnik na śmieci i odchylić
do przodu pałąk przesuwny. Nie opierać
urządzenia na pałąku przesuwnym.
Przed czyszczeniem i konserwacją urzą-
dzenia oraz wymianą części urządzenie
należ
y je wyłączyć.
Regulacja jest konieczna, jeżeli przy jeź-
dzie pod górę siła napędowa urządzenia
jest niewystarczająca.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić śrubę nastawczą.
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Zablokować hamulec postojowy.
Usunąć zbiornik na śmieci.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wymiana walca jest konieczna, gdy w wy-
niku zużycia szczotek widocznie spada
skuteczność zamiatania.
UWAGA
Przed przechyleniem urządzenia należy
wyjąć akumulatory.
Nie opierać urządzenia na pałąku przesuw-
nym.
Zablokować hamulec postojowy.
Wyjąć zbiornik śmieci.
Wyjąć akumulatory.
Przechylić urządzenie do tyłu.
Podnieść klapę na duże śmieci, wci-
snąć panewkę łożyska, a walec zamia-
tający odchylić do przodu.
Wyjąć walec zamiatający.
Nasunąć nowy walec zamiatający na
czop napędowy.
Po przeciwnej stronie panewkę łożyska
wsunąć do otworu jarzma walca zamia-
tającego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Uważać
na to, by szczecina nie zakleszczyła si
ę w
otworze jarzma walca zamiatającego.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Podnieść zamiatarkę z przodu i wje-
chać na równe i gładkie podłoże, pokry-
te widoczną warstwą pyłu lub kredy.
Zablokować hamulec postojowy.
Włączyć walec zamiatający na ok. 15-
30 sekund.
Podnieść zamiatarkę z przodu i zjechać
na bok.
Ślad na zamiecionej powierzchni ma
kształt równomiernego prostokąta o szero-
kości 30-40 mm.
Ustawić szerokość zamiatania:
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Przestawić lewą i prawą dźwignię na-
stawną
i ustawić w tym samym otworze.
Wsunąć dźwignię nastawną do niższe-
go otworu (+): Szerokość zamiatania
będzie większa
Wsunąć dźwignię nastawną do wyż-
szego otworu (-): Szerokość zamiatania
będzie mniejsza
Skontrolować szerokość zamiatania.
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Ustawianie cięgła Bowdena napędu
jezdnego
Sprawdzanie walca zamiatającego
Wymiana walca zamiatającego
Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
Zakres regulacji (-) 1...10 (+)
Minimalna szerokość za-
miatania
1
Maksymalna szerokość za-
miatania
10
Nowy walec zamiatający 1...3
R
L
R
L
188 PL
background
- 8
Wymiana walca jest konieczna, gdy w wy-
niku zużycia szczotek widocznie spada
skuteczność zamiatania.
Wskazówka: Przed przechyleniem urzą-
dzenia wyjąć zbiornik na śmieci, a pałąk
przesuwny odchylić do przodu. Nie odsta-
wiać urządzenia na pałąk przesuwny.
Wykręcić 3 śruby po dolnej stronie mio-
tły bocznej.
Zdjąć miotłę boczną.
Nałożyć nową miotłę boczną na zabie-
rak i mocno przykręcić.
Ustawienie walca jest konieczna, gdy w
wyniku zużycia szczotek widocznie spada
skuteczność zamiatania.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Poluzować nakrętki motylkowe.
Ustawić śrubę nastawczą.
Zakręcić nakrętki motylkowe.
Ustawienie jest konieczne, gdy nie
można w wystarczającym stopniu pod-
nieść klapy na duże śmieci.
Gdy wynik zamiatania jest gorszy, np.
gdy ze względu na zużycie przedniej
krawędzi, trzeba nieco opuścić cięgno
Bowdena.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić śrubę nastawczą.
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Wskazówka: Przed przechyleniem urzą-
dzenia wyjąć zbiornik na śmieci, a pałąk
przesuwny odchylić do przodu. Nie odsta-
wiać urzą
dzenia na pałąk przesuwny.
Przednia listwa uszczelniająca
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Ustawić odstęp listwy uszczelniającej
od podłoża w taki sposób, by przechy-
lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
Wyregulować listwę uszczelniającą.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
Tylna listwa uszczelniająca
Usunąć zbiornik na śmieci.
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Ustawić odst
ęp listwy uszczelniającej
od podłoża w taki sposób, by przechy-
lała się ona o 0 -10 mm do tyłu.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
Boczne listwy uszczelniające
Poluzować mocowanie listwy uszczel-
niającej.
Wyregulować wzgl. wymienić listwę
uszczelniającą.
Włożyć podkładkę o maks. grubości
mm, aby ustawić odstęp od podłoża.
Wyregulować listwę uszczelniającą.
Dokręcić mocowanie listwy uszczelnia-
jącej.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wymiany filtra
pył
u opróżnić zbiornik śmieci. Podczas
prac przy instalacji filtrującej nosić maskę
przeciwpyłową. Przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa dot. obchodzenia się z
drobnymi pyłami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie myć filtra pyłu.
Zablokować hamulec postojowy.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Odkręcić śrubę zamykającą pokrywy fil-
tra pyłowego w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Podnieść pokrywę filtra pyłowego.
Wymienić filtr pyłowy. Zważać na wła-
ściwe położenie filtra py
łowego (patrz
rysunek).
Dokręcić do oporu śrubę zamykającą.
OSTROŻNIE
Jeżeli śruba zamykająca nie zostanie
dokręcona do oporu, może dojść do uszko-
dzenia.
Wskazówka: Podczas montażu nowego
filtra zwrócić uwagę na to, by nie uszkodzić
płytek.
KM 75/40 W Bp
1 Bezpiecznik F1 (50 A)
2 Bezpiecznik F2 (2 A)
3Przekaźnik
4 Wtyczka ładowarki akumulatora
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Wymienić uszkodzony bezpiecznik lub
przekaźnik.
KM 75/40 W Bp Pack
Bezpiecznik znajduje się przy zacisku aku-
mulatora.
Wymiana miotły bocznej
Ustawianie mechanizmu opuszczania
miotły bocznej
Ustawianie mechanizmu podnoszenia
klapy na duże śmieci
Ustawianie i wymiana listew
uszczelniających
Wymiana filtra pyłu
Wymiana bezpiecznika/przekaźnika
Akcesoria
Miotła boczna, miękka 6.905-626.0
Na drobny kurz na powierzchni wewnętrz-
nej, odporna na wilgoć.
Walec zamiatający,
miękki
6.906-886.0
Ze szczeciną naturalną: specjalnie do za-
miatania drobnego pyłu na równych po-
wierzchniach wewnętrznych
Produkt nie odporny na wilgoć, nie stoso-
wać do powierzchni ścieranych!
Walec zamiatający, twar-
dy
6.906-885.0
Do usuwania mocno przywierającego bru-
du na obszarze zewnętrznym, odporna na
wilgoć.
Walec zamiatający, anty-
statyczny
6.906-950.0
Do powierzchni z ładunkami statycznymi,
jak dywany wzgl. trawniki syntetyczne.
Moduł do zamiatania dy-
wanów
2.641-571.0
Zawiera: Sito, wał zamiatający antysta-
tyczny, 3-krotne kółko skrętne
189PL
background
- 9
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzająca
Typ: 1.049-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowane normy krajowe
---
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 86
Gwarantowa-
ny:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
190 PL
background
- 10
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Przełącznik stykowy pokrywy wyłączył urządzenie. Zamykanie pokrywy urządzenia
Ładowanie akumulatorów
Sprawdzić bezpiecznik przeciążeniowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje, lecz urządzenie nie
jeździ
Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
Sprawdzić pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Przy podjeździe na wzniesieniu
urządzenie staje
Podjechać po drodze z mniejszym wzniesieniem
Sprawdzić bezpiecznik przeciążeniowy
Ustawianie cięgła Bowdena napędu jezdnego
Sprawdzić pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Walec zamiatający zatrzymuje się,
wskaźnik usterek świeci się na
czerwono
Przekręcić wyłącznik główny na „OFF“, skontrolować szczotkę
pod kątem zakleszczonych przed-
miotów. W razie potrzeby wjechać na małe wzniesienie. Ponownie włączyć wyłącznik główny. Po
czterokrotnym powtórzeniu procesu sterownik przeprowadza obowiązkową 2-minutową przerwę w
celu wystudzenia. W tym czasie urządzenia nie można uruchomić.
Urządzenie nie zamiata odpowied-
nio
Sprawdzić zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych, w razie potrzeby wymienić
Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić pas pod kątem naprężenia i działania, a w razie potrzeby wymienić
Wyregulować poziom zamiatania
Wymiana walca zamiatającego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Sprawdzić działanie klapy na duże śmieci
Zwolnić
cięgło Bowdena klapy na duże śmieci (śruba nastawna)
Sprawdzić, oczyścić lub wymienić filtr pyłu
Nie myć filtra pyłu.
Opróżnić zbiornik śmieci
Wymienić kształtkę uszczelniającą przy zbiorniku śmieci
Sprawdzić uszczelki przy filtrze pyłowym
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrzeby wyregulować lub wymienić
Niedokładne zamiatanie na krawę-
dziach
Wyregulować mechanizm opuszczanie miotły bocznej
Wymienić miotły boczne
Opuścić miotłę boczną
Sprawdzić pas napędowy miotły bocznej
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mechanizm podnoszenia miotły
bocznej nie dział
a
Sprawdzić cięgno Bowdena mechanizmu podnoszenia miotły bocznej
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Nowy walce zamiatający ociera o
zbiornik na śmieci
Skorygować ustawienie szerokości zamiatania. W tym celu wsunąć obydwie dźwignie nastawne do
odpowiednich wyższych otworów (1...3)
191PL
background
- 11
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian
technicznych.
Dane techniczne
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dane urządzenia
Dług. x szer. x wys. (z rozłożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Dług. x szer. x wys. (ze złożonym pałąkiem przesuwnym) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Ciężar (bez akumulatorów) kg 79 79
Ciężar (z akumulatorami) kg 125 125
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 205 205
Prędkość jazdy i zamiatania km/h 4,5 4,5
Maks. zdolność pokonywania wzniesień %12 12
Średnica walca zamiatającego mm 265 265
Średnica miotły bocznej mm 410 410
Maks. wydajność powierzchniowa m
2
/h 3400 3400
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 550 550
Szerokość robocza z miotłą boczną mm 750 750
Objętość zbiornika śmieci l 40 40
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3 IPX 3
Silnik
Typ -- Silnik z magnesami trwałymi na prąd stały
Kierunek obrotów w prawo
Napięcie V 24 24
Prąd znamionowy A 22 22
Moc znamionowa W 400 400
Ilość obrotów 1/min 2750 2750
Stopień ochrony -- IP 20 IP 20
Akumulator
Typ -- -- 2x 12 V GiV
Pojemność Ah -- 60 (5h)
Ciężar kg -- 23
Czas ładowania przy całkowicie wyładowanym akumulatorze h -- 12
Czas pracy po wielokrotnym doładowaniu h -- ca. 1,5-2
Ładowarka
Napięcie zasilające V~ -- 230
Napięcie wyjściowe V -- 24
Prąd ładowania A -- 10
Częstotliwość sieciowa Hz -- 50/60
Zabezpieczenie elektryczne
Centralne A 50 50
Bezpiecznik sterowania A 2 --
Zabezpieczenie przed nadmiernym wyładowaniem -- przez przekaźnik przez przekaźnik
Ładowarka --- T4A / 250 V AC
Układ filtracyjny i ssą
cy
Powierzchnia filtra drobnego pyłum
2
1,8 1,8
Kategoria zastosowania filtra do pyłów nie zagrażających zdrowiu -- L L
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 5 5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym l/s 45 45
Warunki otoczenia
Temperatura robocza °C -5 do +40 -5 do +40
Temperatura ładowania --- Temperatura pomiesz-
czenia
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 71 71
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 88 88
Niepewność pomiaru K
WA
22
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
3,7 3,7
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2 0,2
192 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita-
te cu datele din aceste instrucţiuni de utili-
zare.
Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în
spaţii interioare şi exterioare.
Acest aparat este potrivit pentru uz co-
mercial, pentru utilizarea în hoteluri,
şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri
şi spații de închiriere.
–Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
Aparatul nu este prevăzut pentru aspi-
rarea pulberilor nocive.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
–Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
–Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
–Nu măturaţ
i/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
asfalt
podele industriale
şapă
beton
dale de piatră
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul încărcării de sus (cilindrul de mătura-
re se roteşte în sens antiorar).
–Mătura laterală (1) curăţă colţurile şi
muchiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
Cilindrul de măturare rotativ (2) trans-
portă murdăria direct în rezervorul de
murdărie (3).
Praful generat din rezervor este filtrat
prin filtrul de praf (4), iar aerul curat fil-
trat este aspirat de suflanta de aspirare
(5).
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, lua
ţi legătu-
ra cu magazinul.
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de utili-
zare şi de siguranţă referitoare la dispo-
zitivele de lucru montate la aparat.
–Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că
utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
accesoriilor, care survin în perioada de ga-
ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Elemente de utilizare şi funcţio-
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Înainte de punerea în funcţiune RO 4
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Declaraţie UE de conformitate. RO 9
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 10
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Utilizarea corectă
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Funcţionarea
Observaţii generale
Accesorii şi piese de schimb
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
jer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materia-
le reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Garanţie
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Nu se vor mătura obiecte in-
candescente sau care încă
mai ard, ca de ex. ţigări, chi-
brituri sau altele similare.
Pericol de strivire sau tăiere
la curea, mătura laterală, re-
cipient, bara de manevrare.
193RO
background
- 2
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
peri unde există pericol de explozie.
Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
aparatului.
La părăsirea aparatului, asigurați-l îm-
potriva mișcării necontrolate.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Prezentul aparat nu trebuie utilizat de
către persoane (inclusiv copii) cu abili-
tăţi fizice, senzoriale ori mentale redu-
se, sau cu lipsă de experienţă ori de cu-
noştinţe.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a v
ă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Pericol
Pericol de accidentare!
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Urcaţi numai pe pante şi rampe de până
la 12% în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 12%.
Adaptaţi viteza de deplasare la condiţiile de
drum.
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Pentru transportarea aparatului deco-
nectaţi bateria şi fixaţi-l în mod sigur.
Indicaţie: Garanţia este valabilă numai
dacă se folosesc acumulatorii ş
i încărcă-
toarele recomandate de Kärcher.
Respectaţi neapărat instrucţiunile pro-
ducătorului acumulatorului şi ale produ-
cătorului încărcătorului. Respectaţi le-
gislaţia privind manipularea acumulato-
rilor.
–Nu lăsaţi acumulatorii să stea mult des-
cărcaţi; ei trebuie încărcaţi cât mai re-
pede posibil.
Pentru a evita curenţii de conturnare,
aveţi grijă ca acumulatorii să fie mereu
curaţi şi uscaţi. Feriţi-i de murdărire, de
exemplu prin pulberi metalice.
–Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare
pe acumulator. Pericol de scurtcircuit şi
explozie.
Utilizaţi întotdeauna 2 baterii de acelaşi
tip!
În apropierea acumulatorului sau al
spaţiului unde se încarcă acumulatorul
este interzis focul deschis, generarea
de scântei şi fumatul. Pericol de explo-
zie.
Utilizaţi doar baterii cu capac de bornă!
Înlocuiţi capacul bornei dacă există
pierderi!
Nu atingeţi părţile componente fierbinţi,
de ex. motorul (pericol de arsuri).
–Atenţie la manipularea acidului de bte-
rie. Se vor respecta instrucţiunile de si-
guranţă corespunzătoare!
Acumulatorii consumaţi trebuie elimi-
naţi în mod ecologic, conform Directivei
91/157/CEE.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
În cazul lucrărilor la instalaţia electrică
decuplaţi acumulatorul.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Aparatul este echipat cu un comutator de
contact al capacului care oprește motorul
imediat ce capacul aparatului este deschis.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza comutatorului
de contact al capacului defect!
Dacă motorul nu se oprește la deschiderea
capacului aparatului, comutatorul de con-
tact al capacului este defect. Nu folosiți sau
reparați aparatul.
În situații periculoase sau pentru a opri
rapid aparatul, rotiți comutatorul princi-
pal în poziția „0/OPRIT”.
Pentru asigurarea împotriva punerii în
funcțiune accidentale, rotiți comutatorul
principal în poziția „0/OPRIT“ și scoateți
cheia.
Măsuri de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare
Indicaţii de siguranţă pentru regimul
de deplasare
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului
Instrucţiuni de siguranţă referitoare
la aparatele acţionate de acumulator
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire
Dispozitivele de siguranţă
Capota aparatului
Comutatorul principal
194 RO
background
- 3
1 Şurub pentru fixarea barei de deplasare
(2x)
2 Filtru de praf
3 Rezervor pentru murdăria măturată
4 Bara de etanşare din spate (pe rezervo-
rul de mizerie)
ncărcător
(doar KM 75/40 W Bp Pack)
6 Acumulatori
(doar KM 75/40 W Bp Pack)
7Roţile motorului
8Bară laterală de etanşare
9 Cilindru de măturat
10 Bara anterioră de etanşare
11 Clapetă pentru murdărie grosieră
12 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
13 Fixarea măturii laterale
14 Mătură laterală
15 Închizătoare capac
16 Capacul aparatului
17 Ştecher de încărcare a bateriei
(doar KM 75/40 W Bp)
18 Bară de manevrare
19 Mâner pentru înaintare
20 Mâner pentru ridicarea şi coborârea
clapetei pentru murdăria grosieră
ntrerupător principal
2 Mâner pentru coborârea şi ridicarea
măturii laterale
3 Şurubul de închidere la capacul filtrului
de praf
4 Colier de închidere pentru rezervorul de
mizerie
5Sistem de curăţare pentru filtrul de praf
6 Clapetă pentru aspirare umedă/uscată
Extragerea cheii
Deşurubaţi cheia întrerupătorului princi-
pal prin poziţia "0" şi trageţi.
Elemente de utilizare şi funcţionale
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Panou operator
6
1
3
4
2
5
Întrerupător principal
0/OFF Motor oprit
1 Motor pornit
A Extragerea cheii
BAfişarea defecţiunilor
C Indicator acumulator
195RO
background
- 4
Indicaţie
Capacul aparatului se deblochează cu aju-
torul cheii întrerupătorului principal.
Introduceţi cheia întrerupătorului princi-
pal în închizătoarea capacului şi rotiţi cu
90° în sensul acelor de ceas.
Îndepărtaţi închizătoarea capacului de
la cheie.
Se deschide capacul aparatului.
Închideţi capacul aparatului şi închiză-
toarea capacului se blochează auto-
mat.
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Îndepărtaţi cartonul.
Îndepărtaţi blocurile de lemn pentru si-
guranţa roţilor şi ridicaţi manual apara-
tul de pe palet.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Desprindeţi şuruburile.
Îndreptaţi mânerul de deplasare.
Strângeţi cele 3
şuruburi.
Indicaţie: Înainte de a înclina aparatul în-
depărtaţi rezervorul pentru mizerie şi îm-
pingeţi mânerul de deplasare în faţă. Nu
aşezaţi aparatul pe mânerul de deplasare.
Întroduceţi mătura laterală în piesa de
antrenare.
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
Pericol
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau
alte obiecte similare pe acumulator, adică
pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce-
lule.
Pericol
Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula-
tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Încăperile unde se încarcă acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
Pericol
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
Apoi mergeţi imediat la un medic.
Spălaţi cu apă hainele contaminate.
* aparatul trebuie prevăzut cu 2 baterii
** în m
3
*** în m
3
/h
Indicaţie
La varianta KM 75/40 W Bp Pack acumula-
toarele şi încărcătorul sunt deja montate în
aparat.
Se deschide capacul aparatului.
Plasaţi acumulatorele pe suportul mo-
torului.
Asiguraţi acumulatorele cu chinga de
susţinere.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la
polul pozitiv (+).
Înşurubaţi conducta de legătură la acu-
mulatori.
Conectaţi borna polului la polul negativ
(-).
Notă: Controlaţi dacă polii acumulatorului
şi bornele au protecţie suficientă prin grăsi-
me pentru poli.
Utilizaţi doar baterii cu capac de bornă! În-
locuiţi capacul bornei dacă există pierderi!
PRECAUŢIE
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii.
Deschiderea capacului aparatului
Închiderea capacului aparatului
Înainte de punerea în
funcţiune
Indicaţii referitoare la descărcare
Greutate în stare goală (greutate de
transport)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Masa totală maximă autorizată
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Descărcarea
Montarea mânerului de deplasare
Montarea măturii laterale
Acumulatorii
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Acumulatori recomandaţi
Nr. de co-
mandă
Volum Flux de
aer
60 Ah,
Fără ne-
cesar de
întreţine-
re
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Dimensiuni maxime ale acumulatorului
Lungime Lăţime Înălţime
267 mm 177 mm 190 mm
Încărcătoare recomandate
Nr. de comandă
Încărcător 6.654-225.0
Introducerea şi conectarea
acumulatoarelor
196 RO
background
- 5
Pericol
Pericol de accidentare! Încărcătorul poate fi
folosit numai atunci când cablul de alimen-
tare nu este deteriorat. Dacă este deterio-
rat, cablul de alimentare trebuie să fie înlo-
cuit imediat de un fabricant, de service-ul
autorizat sau de o persoană cu calificarea
necesară.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Atenţie la reţeaua
de curent şi siguranţe. Folosiţi încărcătorul
numai în încăperi uscate, aerisite cores-
punzător.
Indicaţie: Durata de încărcare a acumula-
torului gol este de aproximativ 12 ore.
Pericol
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi-
ile de siguranţă atunci când umblaţi cu acu-
mulatorii. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale încărcătorului.
Atenţie: Încărcați acumulatorii doar la tem-
peratura camerei!
Indicații: Dotarea serială a aparatului in-
clude și acumulatorii care nu necesită între-
ţinere.
Deschideţ
i capacul.
Conectați fișa de rețea a încărcătorului
la priză.
Indicații: Încărcătorul este controlat elec-
tronic și finalizează automat încărcarea. Pe
durata încărcării toate funcțiile aparatului
sunt întrerupte.
1 Indicatorul de stare al acumulatorului
După conectarea fișei de rețea la priză indi-
catorul de stare al acumulatorului indică
progresul procesului de încărcare:
Tabelul de erori:
Pentru asigurarea duratei de viață lungi a
acumulatorului asigurați-vă de faptul că
acumulatorul este întotdeauna încărcat
complet.
Se deschide capacul aparatului.
Introduceţi cablul de încărcare în mufa
de încărcare a maşinii de măturat.
Introduceţi ştecherul încărcătorului în
priz
ă şi porniţi încărcătorul.
KM 75/40 W Bp Pack
Deconectaţi aparatul de la reţea.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu al încărcătorului.
Închideţi capacul aparatului.
KM 75/40 W Bp
Opriţi încărcătorul şi deconectaţi-l de la
reţeaua de curent.
Deconectaţi cablul de încărcare de la
aparat.
Închideţi capacul aparatului.
Se deschide capacul aparatului.
Decuplaţi clema de la polul negativ (-).
Deşurubaţi cablul de conexiune de la
acumulatori.
Decuplaţi clema de la polul pozitiv (+).
Desfaceţi chinga de susţinere.
Scoateţi acumulatorul.
Îndepărtaţi bateria uzată conform regle-
mentă
rilor legale.
PERICOL
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna-
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie.
Indicaţie: Se va pune în funcţiune doar
când capacul aparatului este închis.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Verificaţi starea de încărcare a acumu-
latorilor.
Verificaţi mătura laterală.
Verificaţi cilindrul de măturare.
Curăţaţi filtrul de praf.
Golirea rezervorului de mizerie.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
Pericol
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţii-
lor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Porniţi motorul.
Comutaţi întrerupătorul principal în po-
ziţia „1“.
Indicaţie: Cilindrul de măturare şi mătura
laterală se rotesc.
Trageţi mânerul pentru înaintare.
Indicaţie: Viteza de înaintare poate fi re-
glată fără trepte cu ajutorul mânerului pen-
tru înaintare.
Eliberaţi mânerul pentru înaintare. Apa-
ratul se va opri.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
30 mm:
ridicarţi clapeta pentru murdăria grosie-
ră.
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 30
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
Pericol
Pericol de accidentare! Când clapeta pen-
tru murdărie grosieră este deschisă, cilin-
drul de măturare poate arunca în faţă pietre
sau criblură. Aveţi grijă să nu pune
ţi în pe-
ricol persoane, animale sau obiecte.
PRECAUŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: Pentru măturarea obiectelor mai ma-
ri, la o înălţime de până la 50 mm, de ex.
cutii de ţigări, clapeta pentru murdăria gro-
sieră trebuie ridicată pentru scurt timp.
Ridicarea clapetei pentru murdărie grosie-
ră:
Trageţi mânerul pentru ridicarea clape-
tei pentru murdăria grosieră.
Coborârea clapetei pentru murdăria grosie-
ră:
Eliberaţi mânerul pentru ridicrea clape-
tei pentru murdăria grosieră.
Notă: Un rezultat optim de curăţare se ob-
ţine doar dacă clapeta pentru murdăria gro-
sieră este coborât
ă complet.
Încărcarea acumulatorilor
Încărcarea aparatului KM 75/40 W Bp Pack
Acumulatorii se încarcă clipește cu cu-
loare verde
Acumulatorii sunt încăr-
caţi
luminează ver-
de
Defecţiune la încărcător luminează cu
culoare roșie
Este prezentă eroarea n
menționată în tabelul de
erori
clipește cu cu-
loare roșie de n
ori cu pauză
1 Acumulatorul nu este conectat
2 Polaritatea acumulatorului este inver-
sată
3 Acumulatorul este descărcat complet
4 Problema cu curba caracteristică de
încărcare
5 Elementul de rețea este supraîncălzit
6 Eroare de hardver
7 Eroare de comunicare (modul de ele-
ment de rețea)
Proces de încărcare - KM 75/40 W Bp
După procesul de încărcare
Demontarea bateriei
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Lucrări de verificare şi întreţinere
Funcţionarea
Pornirea aparatului
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Mers în gol
Trecerea peste obstacole
Regim de măturare
Măturarea cu clapeta ridicată
197RO
background
- 6
Pentru coborârea măturii laterale îm-
pingeţi mânerul în faţă. Mătura laterală
este coborâtă.
Notă: În timpul utilizării, rezervorul de mur-
dărie trebuie golit periodic.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Închideţi clapeta pentru aspirare ume-
dă/uscată.
Deschideţi clapeta pentru aspirare
umedă/uscată.
Notă: Astfel, filtrul de praf este protejat îm-
potriva umezelii.
În timpul utilizării, indicatorul acumulatore-
lor arată starea de încărcare a acumulato-
rului:
Indicatorul de defecțiune indică survenirea
unei defecțiuni la aparat:
Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori
mânerul pentru curăţarea filtrului.
PERICOL
Pericol de accidentare! Opriţi aparatul îna-
inte să îndepărtaţi rezervorul de mizerie.
Indicaţ
ie: La golirea rezervorului de mize-
rie aveţi grijă să nu deterioraţi bara de etan-
şare.
Indicaţie: Încărcătura maximă admisă a
rezervorului de mizerie este de 40 kg.
Curăţaţi filtrul de praf.
Trageţi în sus colierul de închidere a re-
zervorului de mizerie.
Scoateţi rezervorul de murdărie.
Golirea rezervorului de mizerie.
Împingeţi spre interior rezervorul de
murdărie.
Împingeţi în jos colierul de închidere a
rezervorului de mizerie.
Opriţi motorul.
Comutaţi întrerupătorul principal în po-
ziţia „0“.
Ridicaţi măturile laterale.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deşurubaţi cheia întrerupătorului princi-
pal prin poziţia "0" şi trageţi.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Opriţi motorul.
Deşurubaţi cheia întrerupătorului princi-
pal prin poziţia "0" şi trageţi.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
Fixaţi aparatul cu curele de prindere
sau frânghii.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
1 Zona de prindere de peste mânerul de
deplasare
2 Zona de prindere de sub capacul apa-
ratului
Indicaţie: Respectaţi marcajele pentru zo-
nele de fixare de pe cadru (simbol cu lanţ).
Indicaţie: Nu îndoiţi cablurile bowden sau
cele de tracţiune.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţine
ţi cont de greutatea apa-
ratului.
Dacă maşina de măturat urmează să nu fie
folosită o perioadă mai îndelungată, res-
pectaţi următoarele puncte:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Opriţi motorul.
Deşurubaţi cheia întrerupătorului princi-
pal prin poziţia "0" şi trageţi.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Ridicaţi cilindrul de măturare. Pentru
aceasta introduceţi ambele manete de
reglare în gaura cea mai de sus.
Ridicaţi măturile laterale.
Curăţaţ
i exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
cat.
Deconectaţi acumulatorii.
Încărcaţi acumulatorele şi reîncărcaţi-le
la un interval de aproximativ 2 luni.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
ATENŢIE
Înainte de lucrările de curățare, scoateţi
ştecărul încărcătorului din priză.
Înainte de lucră
rile de curățare, deconectaţi
terminalul de la polul pozitiv al bateriei.
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Se deschide capacul aparatului.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Închideţi capacul aparatului.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă
nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi funcţionarea tuturor lămpilor
de control.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Verificaţi tensionarea, uzura şi funcţio-
narea curelei de antrenare.
Verificaţi dacă cablurile bowden şi păr-
ţile mobile se mişcă uşor.
Măturarea cu mătura laterală
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Indicator acumulator
plin verde
30% capacitate rezidua-
lă
galben
10% capacitate rezidua-
lă
pâlpâie roşu
protecţie împotriva des-
cărcării excesive, apa-
ratul se opreşte
roşu
Afişarea defecţiunilor
Defecţiune la unitatea
de comandă a motorului
se aprinde inter-
mitent în roșu
Curăţarea filtrului de praf
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitarea
Scoaterea din funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
198 RO
background
- 7
Verificaţi uzura şi setarea barelor de
etanşare în zona de măturare.
Verificaţi zona de măturare a cilindrului
de măturare.
Curăţaţi filtrul de praf.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Întreţinere după prima lună sau după pri-
mele 5 ore de funcţionare
Efectuaţi prima inspecţie.
Întreţinere la fiecare 50 de ore de funcţio-
nare
Întreţinere la fiecare 100 de ore de funcţio-
nare sau la 6 luni
Întreţinere la fiecare 300 de ore de funcţio-
nare:
Între
ţinere la fiecare 500 de ore de funcţio-
nare sau anual
Notă: Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie să fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Deşurubaţi cheia întrerupătorului princi-
pal prin poziţia "0" şi trageţi.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Motorul funcţionează din inerţie 3 - 4 se-
cunde după ce a fost oprit. În acest interval
nu vă apropiaţi de zona sistemului de acţi-
onare.
AVERTIZARE
Înaintea lucrărilor de întreţinere şi de repa-
raţie lăsaţi aparatul să se r
ăcească sufici-
ent.
Nu atingeţi componentele fierbinţi, ca de
exemplu motorul de acţionare.
ATENŢIE
Înainte de lucrările de întreținere, scoateţi
ştecărul încărcătorului din priză.
Înainte de lucrările de întreținere, deconec-
taţi terminalul de la polul pozitiv al bateriei.
ATENŢIE
Înainte de înclinarea aparatului, scoateți
bateriile și rezervorul de material măturat și
ratabați spre înainte tija de împingere. Nu
așezați aparatul pe tija de împingere.
Opriţi aparatul înaintea efectuării lucrărilor
de curăţare şi de întreţinere şi înaintea
schimbării pieselor.
Se necesită o reglare a acestui cablu, dacă
forţa de antrenare a aparatului devine insu-
ficientă la urcare în pantă.
Se deschide capacul aparatului.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reglaţi şurubul de reglare.
Înşurubaţi bine contrapiuliţa.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Este necesară înlocuirea dacă se constată
un rezultat de măturare nesatisfăcător da-
torită uzurii periilor.
ATENŢIE
Înainte de înclinarea aparatului, trebuie
scoase bateriile.
Nu așezați aparatul pe tija de împingere.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Scoateţi rezervorul de mizerie.
Îndepărtați bateriile.
Înclinaţi aparatul în spate.
Ridicaţi clapeta pentru murdărie grosie-
ră, ap
ăsaţi cuzinetul şi împingeţi cilin-
drul de măturare în faţă.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Aplicaţi noul cilindru de măturare pe
adaptorul motorului (în stânga).
Pe cealaltă parte introduceţi cuzinetul
în orificiul de pe culisa cilindrului de mă-
turare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Aveţi grijă să nu
prindeţi perii în orificiul de pe culisa cilindru-
lui de măturare.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de-
plasaţi-o pe o suprafaţă plană şi nete-
dă, acoperită în mod vizibil cu praf sau
cretă
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Permiteţi rotirea cilindrului de măturare
cca. 15-30 secunde.
Ridicaţi în faţă maşina de măturat şi de-
plasaţi-o în lateral.
Forma zonei de măturare constituie un tri-
unghi dreptunghic echilateral, cu o lăţime
cuprinsă între 30-40 mm.
Reglarea zonei de măturare:
Se deschide capacul aparatului.
Reglaţi ambele manete de reglare
(stânga şi dreapta) şi fixaţi-le în acelaşi
orificiu.
–Dacă introduceţi maneta de reglare în
orificiul de jos (+): zona de măturare se
măreşte
–Dacă introduceţi maneta de reglare în
orificiul de sus (-): zona de măturare se
reduce
Verificaţi zona de măturare.
Este necesară înlocuirea dacă se constată
un rezultat de măturare nesatisfăcător da-
torită
uzurii periilor.
Indicaţie: Înainte de a înclina aparatul în-
depărtaţi rezervorul pentru mizerie şi îm-
pingeţi mânerul de deplasare în faţă. Nu
aşezaţi aparatul pe mânerul de deplasare.
Deşurubaţi cele 3 şuruburi din partea
inferioară a măturii laterale.
Scoateţi mătura laterală.
Întroduceţi şi înşurubaţi bine noua mă-
tura laterală în piesa de antrenare.
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
Măsuri de siguranţă generale
Reglarea cablului bowden de la
mecanismul de rulare
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
Domeniu de reglare (-) 1...10 (+)
Zonă minimă de măturare 1
Zonă maximă de măturare 10
Cilinru nou de măturare 1...3
Înlocuirea măturii laterale
R
L
R
L
199RO
background
- 8
Este necesară reglarea, dacă se constată
un rezultat de măturare nesatisfăcător a
măturii laterale datorită uzurii periilor.
Se deschide capacul aparatului.
Desfaceţi piuliţa fluture.
Reglaţi şurubul de reglare.
Strângeţi piuliţa fluture.
Este necesară reglarea, dacă clapeta
pentru murdăria grosieră nu poate fi ri-
dicată suficient.
–Dacă rezultatul măturării devine nesa-
tisfăcător, de ex. din cauza uzurii lame-
lei anterioare, cablul bowden trebuie
puţin detensionat.
Se deschide capacul aparatului.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reglaţi şurubul de reglare.
Înşurubaţi bine contrapiuliţa.
Indicaţie: Înainte de a înclina aparatul în-
depărtaţ
i rezervorul pentru mizerie şi îm-
pingeţi mânerul de deplasare în faţă. Nu
aşezaţi aparatul pe mânerul de deplasare.
Bara anterioră de etanşare
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Reglaţi distanţa barei de etanşare faţă
de pământ, astfel încât să se plaseze
spre spate după un momentuum de 0-
10 mm.
Amplasarea barei de etanşare.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Bara de etanşare din spate
Îndepărtaţi rezervorul de murdărie.
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Reglaţi distanţa barei de etan
şare faţă
de pământ, astfel încât să se plaseze
spre spate după un momentuum de 0-
10 mm.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
Bare de etanşare laterale
Slăbiţi fixarea barei de etanşre.
Reglaţi sau schimbaţi bara de etanşare.
Împingeţi în jos suportul cu max. 2 mm
pentru a regla distanţa faţă de pământ.
Amplasarea barei de etanşare.
Strângeţi fixarea barei de etanşare.
AVERTIZARE
Goliţi rezervorul de murdărie înainte de în-
locuirea filtrului de praf. La efectuarea unor
lucrări la instalaţia de filtrare purtaţi mască
de protecţie. Respectaţi măsurile de sigu-
ranţă când manipulaţi pulberile.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spăla
ţi filtrul de praf.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Curăţaţi filtrul de praf.
Rotiţi şurubul de închidere la capacul fil-
trului de praf în sensul opus acelor de
ceas.
Ridicaţi capacul filtrului de praf.
Înlocuiţi filtrul de praf. Aveţi grijă ca fil-
trul de praf să fie poziţionat corect (vezi
imagine).
Înşurubaţi şurubul de închidere până la
capăt.
PRECAUŢIE
Dacă nu înşurubaţi şurubul de închidere
până la capăt, se pot produce deteriorări.
Notă: Aveţi grijă ca lamelele să rămână in-
tacte atunci când montaţi noul filtru.
KM 75/40 W Bp
1Siguranța F1 (50 A)
2Siguranța F2 (2 A)
3 Releu
4 Ş
techerul de încărcare a acumulatoru-
lui
Deschideţi capacul.
Înlocuiţi siguranţa defectă sau releul
defect.
KM 75/40 W Bp Pack
Siguranța se află la borna polară.
Setarea coborârii măturii laterale
Setarea ridicării clapetei pentru
murdăria grosieră
Reglarea şi înlocuirea barelor de
etanşare
Înlocuirea filtrului de praf
Schimbarea siguranţei/releului
Accesorii
Mătură laterală, moale 6.905-626.0
Pentru pulberi de pe suprafeţele din interi-
or, rezistenţă la umezeală.
Cilindru de măturare,
moale
6.906-886.0
Cu perii naturali: în special pentru mătura-
rea prafului fin de pe podelele netede din
spaţiile interioare.
Nu este rezistent la umezeală şi nu este
destinat pentru folosirea pe suprafeţe
abrazive!
Cilindru de măturare, dur 6.906-885.0
Utilă la îndepărtarea murdăriei persistente
din exterior, rezistenţă la umezeală.
Cilindru de măturare, an-
tistatic
6.906-950.0
Pentru suprafeţe cu încărcare statică,
cum ar fi covoarele sau gazoanele artifici-
ale
Covor unitate de mătura-
re
2.641-571.0
Conţine: Filtru de reţinere, cilindru de mă-
turare antistatic, rolă de ghidare triplă
200 RO
background
- 9
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
Tip: 1.049-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme de aplicare naţionale:
---
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 86
garantat: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
201RO
background
- 10
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Comutatorul de contact al capacului a oprit aparatul. Închiderea capotei aparatului
Încărcaţi acumulatorii
Verificaţi siguranţa pentru suprasarcină
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează, dar aparatul nu se
deplasează
Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
Verificaţi cureaua trapezoidală
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul se opreşte la deplasarea
pe o pantă
Evitaţi traseele cu multe pante
Verificaţi siguranţa pentru suprasarcină
Reglaţi cablul bowden de la mecanismul de rulare
Verificaţi cureaua trapezoidală
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Cilindrul de măturare se opreşte,
indicatorul de deranjamente lumi-
nează cu roşu
Aduceţi comutatorul principal în poziţia „OFF“, verificaţi dacă peria este blocată de obiecte. Eventual
deplasaţi aparatul pe suprafeţe cu pantă mai redusă. Porniţi comutatorul principal. În cazul aplicării
repetate a acestui procedeu comanda poate ordona o pauză for
ţată de 2 minute, ca aparatul să se
răcească. În acest interval aparatul nu poate fi pornit.
Aparatul nu mătură bine Verificaţi uzura cilindrului de măturare şi a măturii laterale, dacă este nevoie înlocuiţi-le
Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi funcţionarea şi tensionarea curelelor; dacă este necesar acestea se înlocuiesc
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Verificaţi funcţionarea clapetei pentru murdărie grosieră
Slăbiţi cablul bowden al clapetei pentru murdărie grosieră (şurub de reglare)
Verificaţi, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de praf
Nu spă
laţi filtrul de praf.
Goliţi rezervorul de mizerie
Înlocuiţi profilul de etanşare de la rezervorul de murdărie
Verificaţi garnitura de la filtrul de praf
Verificaţi uzura barelor de etanşare, iar dacă este necesar acestea se reglează sau se înlocuiesc
Măturarea nu se face bine pe mar-
gini
Reglaţi coborârea măturii laterale
Înlocuiţi mătura laterală
Coborâţi mătura laterală
Verificaţi cureaua de antrenare a măturii laterale
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Sistemul de ridicare a măturilor la-
terale nu funcţionează
Verificaţi cablul bowden al dispozitivului de ridicare a măturilor laterale
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Cilindrul nou de măturare atinge
rezervorul de mizerie
Corectaţi reglajul zonei de măturare, pentru aceasta introduceţi ambele manete de reglare în orifi-
ciile, care se află la aceeaşi înălţime (1...3).
202 RO
background
- 11
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Date tehnice
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Datele aparatului
Lungime x lăţime x înălţime (fără mâner de deplasare) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Lungime x lăţime x înălţime (cu mâner de deplasare) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Masa (fără baterii) kg 79 79
Masa (cu baterii) kg 125 125
Masa totală maximă autorizată kg 205 205
Viteza de deplasare şi de măturare km/h 4,5 4,5
Capacitatea de urcare (max.) % 12 12
Diametrul cilindrului de măturare mm 265 265
Diametrul măturii laterale mm 410 410
Capacitatea de aspirare max. m
2
/h 3400 3400
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 550 550
Lăţimea de lucru cu măturile laterale mm 750 750
Volumul rezervorului de mizerie l 40 40
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3 IPX 3
Motorul
Tip -- Motor cu magnet permanent alimentat de cu-
rent continuu
Sensul de rotaţie drept
Tensiune V 24 24
Curent nominal A 22 22
Putere nominală W 400 400
Turaţia 1/min 2750 2750
Protecţie -- IP 20 IP 20
Acumulator
Tip -- -- 2x 12 V GiV
Capacitate Ah -- 60 (5h)
Masa kg -- 23
Durata de încărcare a acumulatorului complet descărcat h -- 12
Durata de funcţionare după mai multe încărcări h -- ca. 1,5-2
Încărcător
Tensiunea de alimentare V~ -- 230
Tensiunea de ieşire V -- 24
Intensitatea curentului de încărcare A -- 10
Frecvenţă de reţea Hz -- 50/60
Siguranţă electrică
Central A 50 50
Siguranţă comandă A2 --
Sistem de protecţie împotriva descărcării excesive -- peste releu peste releu
Încărcător --- T4A / 250 V AC
Sistem de filtrare şi aspirare
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
1,8 1,8
Categoria de utilizare: filtru pentru praf care nu este nociv -- L L
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 5 5
Debitul nominal al sistemului de aspirare l/s 45 45
Condiţii de mediu
Temperatură de operare °C între -5 şi +40 între -5 şi +40
Temperatura de încărcare --- Temperatura camerei
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 71 71
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 88 88
Nesiguranţă K
WA
22
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
3,7 3,7
Nesiguranţă Km/s
2
0,2 0,2
203RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda-
jov v tomto návode na obsluhu.
Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených plôch vo vnútor-
ných a vonkajších priestoroch.
Prístroj je vhodný na priemyselné pou-
žitie, napr. v hoteloch, školách, nemoc-
niciach, továrňach, obchodoch, kance-
láriách a prenajatých priestoroch.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
Na zariadení sa nesmú vykonatzmeny.
Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšť
adlá, pretože porušujú materi-
ály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Asfalt
Priemyselné podlahy
Podlahové krytiny
Betón
Dlažobné kamene
Zametací stroj pracuje na princípe preha-
dzovania.
–Bočná kefa (1) čistí rohy a hrany zame-
tanej plochy a prehadzuje nečistotu do
dráhy zametacieho valca.
Rotujúci zametací valec (2) posúva ne-
čistoty priamo do nádoby na smeti (3).
Prach zvírený v nádobe sa oddeľuje
prachovým filtrom (4) a prefiltrovaný
čistý vzduch sa odsáva pomocou odsá-
vacieho ventilátora (5).
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
–Prečítajte si a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny pra-
covných zariadení namontovaných na
prístroji.
Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
Používa
ť možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 3
Pred uvedením do prevádzky . SK 4
Uvedenie do prevádzky . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 6
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 9
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 10
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Funkcia
Všeobecné pokyny
Príslušenstvo a náhradné diely
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklo-
vateľné. Obalové materiály lás-
kavo nevyhadzujte do komunál-
neho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných suro-
vín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opätvatnesmú
dostat iné podobné látky. Staré
zariadenia preto láskavo odo-
vzdajte do vhodnej zberne od-
padových surovín.
Záruka
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nevysávajte žiadne horľavé
alebo žeravé predmety, na-
pr. cigarety, zápalky alebo
podobne.
Nebezpečie pricviknutia a
prestrihnutia na remeňoch,
bočných kefách, nádržiach,
posuvných ramenách.
204 SK
background
- 2
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Musí zohľadniť
miestne danosti a pri práci s prístrojom
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
na deti.
Pred začiatkom činností sa musí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a po-
škodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé oblečenie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Zabráňte používaniu stroja nepovola-
nými osobami. Vytiahnite kľúčik.
Ak opustíte prístroj, zabezpečte ho proti
neúmyselnému pohybu.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a
výslovne poverené použitím.
Tento prístroj nesmú používať osoby
(vrátane detí) s obmedzenými telesný-
mi, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
V prípade príliš veľho stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
Pri stúpaní a jazde zo svahu jazdite iba
do 12%.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 12%.
Rýchlosť jazdy sa musí prispôsobiť prísluš-
ným podmienkam.
Pri prepravovaní prístroja zohľ
adnite
jeho hmotnosť.
Pred prepravou prístroja musíte odpojiť
batériu a bezpečne upevniť prístroj.
Upozornenie: Nárok na záruku vzniká iba
vtedy, ak sa používajú batérie alebo nabíja-
cie prístroje, ktoré doporučuje firma Kär-
cher.
Bezpodmienečne je potrebné dodržia-
vať návod na obsluhu výrobcu batérie a
nabíjačky. Pri manipulácii s batériami
rešpektujte zákonné odporúčania.
Batérie nikdy nenechávajte stáť vo vy-
bitom stave, ale ich nechajte čo najskôr
znova nabiť.
Aby sa predišlo vzniku plazivých prú-
dov, udržiavajte batérie vždy čisté a su-
ché. Chrániť pred nečistotami, napr. ko-
vovým prachom.
Na batériu neklaďte žiadne nástroje ani
podobné veci. Skrat a nebezpečie vý-
buchu.
Používajte vždy 2 batérie rovnakého ty-
pu!
V blízkosti batérie alebo v priestore na-
bíjačiek nikdy nemanipulujte
s otvoreným plameňom, nevykonávajte
práce, pri ktorých vznikajú iskry a nefaj-
čite. Nebezpečenstvo výbuchu.
Používajte iba batérie so zakrytím pó-
lov. V prípade potreby vymeňte kryty
pólov.
Nedotýkať sa horúcich dielcov, naprí-
klad pohonového motora (riziko popále-
nia).
S kyselinou do batérií manipulujte opa-
trne. Dodržiavajte príslušné bezpeč-
nostné predpisy!
Staré batérie je potrebné likvidovať
podľa smernice EU 91/157 EHS tak,
aby sa vyhovelo požiadavkám na
ochranu životného prostredia.
Pred čistením a údržbou prístroja, pred
výmenou dielov alebo pred prestavova-
ním na inú funkciu je potrebné prístroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč.
Pri prácach na elektrickom zariadení je
potrebné batériu na svorkách odpojiť.
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Prístroj je vybavený kontaktným spínačom
krytu, ktorý vypne motor, keď sa kryt prí-
stroja otvorí.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
chybného kontaktného spínača krytu!
Ak sa motor pri otvorení krytu prístroja ne-
vypne, kontaktný spínač krytu má poruchu.
Nepoužívajte prístroj a nechajte ho opraviť.
V nebezpečných situáciách alebo na
rýchle vypnutie prístroja otočte hlavný
vypínač
do polohy „0/OFF“.
Na zabezpečenie proti neúmyselnému
uvedeniu do prevádzky otočte hlavný
vypínač do polohy „0/OFF“ a vytiahnite
kľúč.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
Bezpečnostné pokyny k jazde
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Bezpečnostné pokyny k prístrojom
na batérie
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe
Bezpečnostné zariadenia
Kryt prístroja
Hlavný spínač
205SK
background
- 3
1 Skrutka na upevnenie posuvnej rukovä-
te (2x)
2 Prachový filter
3 Nádrž na smeti
4 Zadná tesniaca lišta (na nádobe na
smeti)
5Nabíjačka
(Iba KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batérie
(Iba KM 75/40 W Bp Pack)
7 Hnacie kolesá
8Bočná tesniaca lišta
9 Zametací valec
10 Predná tesniaca lišta
11 Klapka hrubých nečistôt
12 Otočné koliesko s ručnou brzdou
13 Upevnenie bočnej kefy
14 Bočná kefa
15 Uzáver krytu
16 Kryt prístroja
17 Nabíjacia zástrčka batérie
(Iba KM 75/40 W Bp)
18 Posuvná rukoväť
19 Páka pre jazdu vpred
20 Páka na zdvíhanie a spúšťanie klapky
hrubých nečistôt
1 Hlavný vypínač
2 Páka na spúšťanie a zdvíhanie bočnej
kefy
3 Uzatváracia skrutka veka prachového
filtra
4 Uzatváracie rameno nádoby na smeti
5 Čistenie prachového filtra
6 Vlhká alebo suchá klapka
Kľúčik vytiahnite
Kľúčik hlavného vypínača otočte do po-
lohy „0“ a vytiahnite.
Ovládacie a funkčné prvky
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Ovládací panel
6
1
3
4
2
5
Hlavný vypínač
0/OFF Motor vyp
1 Motor zap
AKľúčik vytiahnite
B Indikácia poruchy
C Zobrazenie stavu batérie
206 SK
background
- 4
Upozornenie
Kryt stroja sa odblokuje kľúčikom hlavného
vypínača.
Kľúč hlavného vypínača zasuňte do
zámku krytu a otočte o 90° v smere po-
hybu hodinových ručičiek.
Zámok krytu na kľúči vytiahnite.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Kryt stroja uzavrite, uzáver krytu sa
uzamkne samočinne.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro-
ja!
Odstráňte kartón.
Odstráňte drevené kliny zaisťujúce ko-
lesá a zariadenie zdvihnite ručne z pa-
lety.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Uvoľnite skrutky.
Nastavte posuvné rameno.
Pritiahnite skrutky.
Upozornenie: Pred sklopením zariadenia
odoberte nádobu na smeti a posuvné ra-
meno sklopte smerom dopredu. Prístroj ne-
odstavujte na posuvnom ramene.
Bočnú metlu nasuňte na unášač a pev-
ne ju priskrutkujte.
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp.
spláchnite dostatočným množstvom
čistej vody.
Potom okamžite vyhľadajte lékara.
Znečistený odev vyperte vo vode.
* Prístroj potrebuje 2 batérie
** v m
3
*** v m
3
/h
Upozornenie
U verzie KM 75/40 R Bp Pack sú už nain-
štalované batérie a nabíjačka.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Batériu postavte na nosič motora.
Batériu zaistite pomocou pridržiavacie-
ho pásu.
Svorku pólu (červený kábel) pripojte na
plusový pól (+).
Ku batériám priskrutkujte pripojovacie
vedenie.
Svorku pólu pripojte na mínusový pól (-
).
Upozornenie: Skontrolujte, či sú póly baté-
rie a svorky dostatočne chránené ochran-
ným mazivom na póly.
Používajte iba batérie so zakrytím pólov. V
prípade potreby vymeňte kryty pólov.
UPOZORNENIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
nabite batérie.
Otvorenie krytu zariadenia
Uzavretie krytu prístroja
Pred uvedením do prevádzky
Pokyny k vykládke
Prázdna hmotnosť (transportná hmot-
nosť)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Prípustná celková hmotnosť
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Vyloženie
Montáž posuvného ramena
Montáž bočnej metly
Batérie
Bezpečnostné pokyny pre batérie
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
Odporúčané batérie
Objedná-
vacie číslo
Objem Prúd
vzdu-
chu
60 Ah,
Nevyža-
duje
údržbu
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maximálne rozmery batérie
Dĺžka Šírka Výška
267 mm 177 mm 190 mm
Odporúčané nabíjačky
Objednávacie číslo
Nabíjačka 6.654-225.0
Vloženie a pripojenie batérie
207SK
background
- 5
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Nabíjačka sa
môže uviesť do prevádzky len, keď sieťový
kábel nie je poškodený. Poškodený sieťový
kábel je nutné nechať zo strany výrobcu,
zákazníckeho servisu alebo kvalifikované-
ho pracovníka vymeniť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom. Použitie vhodnú elektrickú sieť a iste-
nie. Nabíjačku používajte len v suchých
priestoroch s dostatočným vetraním.
Upozornenie: Doba nabíjania u vybitej ba-
térie je asi 12 hodín.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri manipulá-
cii s batériami dodržujte bezpečnostné
predpisy. Dodržujte návod na použitie vý-
robcu nabíjačky.
Pozor: Batérie sa smú nabíjať len pri izbo-
vej teplote!
Upozornenie: Prístroj je sériovo vybavený
batériou nevyžadujúcou údržbu.
Otvorte kryt prístroja.
Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do
zásuvky.
Upozornenie: Nabíjačka je elektronicky
regulovaná a samočinne ukončuje nabíja-
nie. Všetky funkcie prístroja sa počas pro-
cesu nabíjania automaticky prerušia.
1 Zobrazenie stavu batérie
Zobrazenie stavu batérie zobrazuje pri za-
sunutej sieťovej zástrčke pokrok v nabíjaní:
Tabuľka chýb:
Ak chcete zabezpečiť dlhú životnosť baté-
rie, batéria by mala byť vždy plne nabitá.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Nabíjací kábel nabíjačky zasuňte do
nabíjacej zásuvky zametacieho stroja
Sieťovú zástrčku zapojte do zásuvky a
zapnite nabíjací prístroj.
KM 75/40 W Bp Pack
Vytiahnite sieťový kábel.
Sieťový kábel naviňte okolo držiaka
kábla nabíjačky.
Uzavrieť kryt prístroja.
KM 75/40 W Bp
Vypnite nabíjačku a odpojte ju od elek-
trickej siete.
Na prístroj nasaďte nabíjací kábel.
Uzavrieť kryt prístroja.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Pólovú svorku odpojte z mínusového
pólu (-).
K batériám priskrutkujte spojovacie ve-
denie.
Pólovú svorku odpojte z plusového pólu
(+).
Uvoľnite pridržiavací pás.
Vyberte batérie.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím
nádoby na smeti stroj vypnite.
Upozornenie: Zariadenie uveďte do pre-
vádzky iba s uzavretým krytom.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Skontrolujte stav nabitia batérií.
Skontrolujte bočnú metlu.
Skontrolujte zametací valec.
Vyčistite prachový filter.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
Nebezpečenstvo
Dlhšie používanie zariadena môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.
Upozornenie: Zametací valec a boč
metla sa otáčajú.
Potiahnite páku pre jazdu vpred.
Upozornenie: Rýchlosť jazdy sa dá plynu-
le regulovať polohou páky pre jazdu sme-
rom dopredu.
Uvoľnite páku pre jazdu vpred. Zariade-
nie zostane stáť.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 30 mm:
Nadvihnite klapku hrubých nečistôt.
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 30 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri otvorenej
klapke hrubých nečistôt môže zametací va-
lec odmršťovať kamene alebo štrk smerom
dopredu. Dbajte na to, aby nedošlo
k ohrozeniu osôb, zvierat alebo predmetov.
UPOZORNENIE
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť
jazdy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Pri zametaní väčších pred-
metov do výšky 50 mm, napr. cigaretové
krabičky, sa musí krátko nadvihnúť klapka
hrubých nečistôt.
Nadvihnite klapku hrubých nečistôt:
Potiahnite páku na zdvihnutie klapky
hrubých nečistôt.
Spustenie klapky hrubých ne
čistôt:
Uvoľnite páku na zdvihnutie klapky hru-
bých nečistôt.
Upozornenie: Optimálny výsledok čistenia
je možné dosiahnuť iba pri úplne spustenej
klapke hrubých nečistôt.
Páku na spúšťanie bočnej kefy presuň-
te smerom dopredu. Bočná kefa sa
spustí.
Nabíjanie batérií
Nabíjanie – KM 75/40 W Bp Pack
Batérie sa nabíjajú bliká nazeleno
Batérie sú nabité svieti nazeleno
Porucha nabíjačky svieti načerve-
no
Nastala chyba n z tabuľky
chýb
bliká načerve-
no n-krát
s prerušením
1 Batéria nie je pripojená
2 Batéria prepólova
3 Batéria je hlboko vybitá
4 Problém s nabíjacou charakteristikou
5 Príliš horúci sieťový zdroj
6 Chyba hardvéru
7 Chyba komunikácie (režim sieťového
zdroja)
Nabíjanie - KM 75/40 W Bp
Po nabíjaní
Vybratie batérie
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Práce kontroly a údržby
Prevádzka
Spustenie stroja
Jazda s prístrojom
Ísť dopredu
Voľnobeh
Prejazd prekážok
Zametanie
Zametanie s nadzdvihnutou klapkou
hrubých nečistôt
Zametanie s bočnou metlou
208 SK
background
- 6
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
zásobník na smeti vyprázdňovať v pravi-
delných intervaloch.
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
prachový filter čistiť v pravidelných interva-
loch.
Uzavrite vlhkú alebo suchú klapku.
Vlhkú alebo suchú klapku otvorte.
Upozornenie: Filter je tak chránený pred
vlhkosťou.
Zobrazenie stavu batérie zobrazuje počas
prevádzky stav nabitia batérie:
Indikácia poruchy zobrazuje, či na prístroji
došlo k poruche:
Držiak čistenia filtra viackrát vytiahnite
a zasuňte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pred vybratím
nádoby na smeti stroj vypnite.
Upozornenie: Pri vyprázdňovaní nádoby
na smeti dávajte pozor na to, aby sa tesnia-
ca lišta nepoškodila.
Upozornenie: Maximálne prípustné zaťa-
ženie nádoby na smeti je 40 kg.
Vyčistite prachový filter.
Uzatváracie rameno nádoby na smeti
potiahnite smerom hore.
Vytiahnite nádobu na nečistoty.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
Nádobu na smeti zasuňte.
Uzatváracie rameno nádoby na smeti
zatlačte smerom dole.
Zastaviť motor.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Zdvihnite bočnú kefu.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik hlavného vypínača otočte do po-
lohy „0“ a vytiahnite.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Zastaviť motor.
Kľúčik hlavného vypínača otočte do po-
lohy „0“ a vytiahnite.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Zariadenie zaistite upínacími popruhmi
alebo lanami.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
1 Priestor na upevnenie nad posuvným
ramenom
2 Priestor na upevnenie pod krytom za-
riadenia
Upozornenie: Dbajte na označenia pre
upevňovacie oblasti na základnom ráme
(symboly reťaze).
Upozornenie: Bowdenové alebo ťažné
lanká sa nesmú zalomiť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pokiaľ sa zametací stroj dlhšiu dobu nepo-
užívá, dodržujte prosím nasledujúce body:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Zastaviť motor.
Kľúčik hlavného vypínača otočte do po-
lohy „0“ a vytiahnite.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Zdvihnite zametací valec. Preto zasuň-
te obidve nastavovacie páky do najvyš-
šieho otvoru.
Zdvihnite bočnú kefu.
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvonku.
Zariadenie odstavte na chránenom a
suchom mieste.
Batérie odpojte.
Nabite batérie a po asi 2 mesiacoch do-
bite.
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie
stroja sa nesmie robiť prúdom vody z hadi-
ce alebo vodou pod vysokým tlakom (ne-
bezpečenstvo skratu alebo iného poškode-
nia).
POZOR
Pred čistiacimi prácami zástrčku nabíjačky
vytiahnite zo zásuvky.
Pred čistiacimi prácami odpojte kladný pól
batérie.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Uzavrieť kryt prístroja.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Denná údržba:
Skontrolujte, či zametací valec a boč
kefa nie sú opotrebené a
či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte funkciu všetkých kontroliek.
Týždenná údržba:
Skontrolujte napätie, opotrebenie
a funkciu hnacích remeňov.
Skontrolujte ľahký chod bovdenov
a pohyblivých častí.
Skontrolujte nastavenie a opotrebenie
tesniacich líšt v zametacom priestore.
Skontrolujte pracovnú plochu zameta-
cieho valca.
Vyčistite prachový filter.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Zobrazenie stavu batérie
úplné svieti zelená
30% zvyšnej kapacity svieti žltá
10% zvyšnej kapacity bliká červená
Ochrana hlbokého vybi-
tia, zariadenie sa vypne
svieti červená
Indikácia poruchy
Porucha v riadení moto-
ra
bliká načerveno
Vyčistenie prachového filtra
Vyprázdnenie nádoby na smeti
Vypnutie prístroja
Preprava
Uskladnenie
Odstavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
209SK
background
- 7
Údržba po prvom mesiaci alebo
5 prevádzkových hodinách:
Vykonať prvú inšpekciu.
Údržba každých 50 prevádzkových hodín
Údržba po každých 100 prevádzkových ho-
dinách alebo polročne
Údržba každých 300 prevádzkových hodín
Údržba po každých 500 prevádzkových ho-
dinách alebo ročne
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik hlavného vypínača otočte do po-
lohy „0“ a vytiahnite.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Motor potrebuje po odstavení dobeh cca 3
- 4 s. V tomto čase sa zdržiavať bezpod-
mienečne mimo zóny pohonu.
VÝSTRAHA
Pred všetkými údržbárskymi
a opravárenskými prácami nechať prístroj
dostatočne ochladiť.
Nedotýkať sa horúcich dielcov, ako je po-
honový motor.
POZOR
Pred údržbovými prácami zástrčku nabíjač-
ky vytiahnite zo zásuvky.
Pred údržbovými prácami odpojte kladný
pól batérie.
POZOR
Pred vyklopením prístroja vyberte batérie a
nádobu na nečistoty a posuvné držadlo
otoč
te dopredu. Prístroj neukladajte na po-
suvné držadlo.
Pred čistením, údržbou zariadenia a výme-
nou dielov je nutné zariadenie vypnúť.
Prestavenie je potrebné, keď pri jazde do
kopca je ťažná sila zariadenia nedostatoč-
ná.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Uvoľnte poistnú maticu.
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Pevne priskrutkujte poistnú maticu.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Odoberte nádobu na smeti.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Výmena je potrebná, keď je z dôvodu
opotrebenia štetín výsledok zametania zre-
teľne horší.
POZOR
Pred vyklopením prístroja vyberte batérie.
Prístroj neukladajte na posuvné držadlo.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Odoberte nádobu na smeti.
Vyberte batérie.
Zariadenie sklopte smerom dozadu.
Zdvihnite klapku na hrubé nečistory,
zatlačte panvu ložiska a zametací valec
sklopte smerom dopredu.
Vyberte zametací valec.
Na čap pohonu nasaďte nový zametací
valec (vľavo).
Na opačnej strane zasuňte panvu ložis-
ka do otvoru kulisy zametacieho valca.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Dávajte po-
zor na to, aby sa v otvore kulisy zametacie-
ho valca nezasekli štetiny kefy.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť
vyčis-
tená plocha.
Prejdite so zametacím strojom po rov-
nej a hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací valec nechajte otáčať asi 15-
30 sekúnd.
Zametací stroj vpredu nadvihnite
a prejdite do boku.
Tvar pozametanej plochy vytvára pravidel-
ný pravouholník, ktorý je široký 30-40 mm.
Nastavte pozametanú plochu:
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Prestavte ľavú a pravú nastavovaciu
páku a nechajte zapadnúť do rovnaké-
ho otvoru.
Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť
do hlboko ležiaceho otvoru (+): Zame-
taná plocha je väčšia
Nastavovaciu páku nechajte zapadnúť
do vyššie ležiaceho otvoru (-): Zameta-
ná plocha bude menšia
Skontrolujte pozametanú plochu.
Výmena je potrebná, keď je z dôvodu
opotrebenia štetín výsledok zametania zre-
teľne horší.
Upozornenie: Pred sklopením zariadenia
odoberte nádobu na smeti a posuvné ra-
meno sklopte smerom dopredu. Prístroj ne-
odstavujte na posuvnom ramene.
Vyskrutkujte 3 skrutky na spodnej stra-
ne bočnej metly.
Demontujte bočnú kefu.
Novú bočnú metlu nasuňte na unášač a
pevne ju priskrutkujte.
Prestavenie je potrebné, ak je z dôvodu
opotrebenia štetín výsledok zametania
bočnej metly zreteľne horší.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Povoľte krídlové matice.
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Dotiahnite krídlové matice.
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Nastavenie lanka bowdenu pohonu
pojazdu
Kontrola zametacieho valca
Výmena zametacieho valca
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
Rozsah nastavenia (-) 1...10 (+)
Minimálna plocha zameta-
nia
1
Maximálna plocha zameta-
nia
10
Nový zametací valec 1...3
Výmena bočnej kefy
Nastavenie spúšťania bočnej metly
R
L
R
L
210 SK
background
- 8
Prestavenie je potrebné, ak sa klapka
hrubých nečistôt nedá dostatočne ďale-
ko nadvihnúť.
Ak je výsledok zametania horší, napr.
opotrebením prednej stieracej hrany,
ťažné lanko sa musí trocha uvoľniť.
Otvorte kryt (kapotu) stroja.
Uvoľnte poistnú maticu.
Prestavte nastavovaciu skrutku.
Pevne priskrutkujte poistnú maticu.
Upozornenie: Pred sklopením zariadenia
odoberte nádobu na smeti a posuvné ra-
meno sklopte smerom dopredu. Prístroj ne-
odstavujte na posuvnom ramene.
Predná tesniaca lišta
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
ke 0-10 mm smerom dozadu.
Vyrovnajte tesniacu lištu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Zadná tesniaca lišta
Odoberte nádobu na smeti.
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
Odstup tesniacej lišty od podlahy na-
stavte tak, aby sa rozpínala po celej šír-
ke 0-10 mm smerom dozadu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
Bočné tesniace lišty
Uvoľnite upevnenie tesniacej lišty.
Nastavte alebo vymeňte tesniacu lištu.
Vsuňte podložku o hrúbke maximálne 2
mm, aby sa nastavila vzdialenosť od
podlahy.
Vyrovnajte tesniacu lištu.
Dotiahnite upevnenie tesniacej lišty.
VÝSTRAHA
Pred zahájením výmeny prachového filtra
vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pri práci
na filtrovacom zariadení noste protipracho-
vú masku. Dodržiavajte bezpečnostné
predpisy o narábaní s jemným prachom.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Vyčistite prachový filter.
Uzatváraciu skrutku krytu prachového
filtra naskrutkujte oproti zmyslu pohybu
hodinových ručičiek.
Zdvihnite veko prachového filtra.
Vymeňte prachový filter. Dbajte na
správnu montážnu polohu prachového
filtra (viď obrázok).
Uzatváraciu skrutku naskrutkujte až po
doraz.
UPOZORNENIE
Ak sa uzatváracia skrutka nenaskrutkuje až
po doraz, môže dôjsť k poškodeniu.
Upozornenie: Pri montáži nového filtra
dbajte na to, aby lamely zostali nepoškode-
né.
KM 75/40 W Bp
1 Poistka F1 (50 A)
2 Poistka F2 (2 A)
3Relé
4 Nabíjacia zástrčka batérie
Otvorte kryt prístroja.
Vymeňte chybnú poistku alebo relé.
KM 75/40 W Bp Pack
Poistka sa nachádza na svorke pólu baté-
rie.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnostuvedeným v smer-
niciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola
nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie
svoju platnost
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Nastavenie zdvihnutia klapky na hrubé
nečistoty
Nastavenie a výmena tesniacich líšt
Výmena prachového filtra
Výmena poistky/relé
Príslušenstvo
Bočná metla, mäkká 6.905-626.0
Na jemný prach vo vnútri, odolná voči vlh-
kosti.
Zametací valec, mäkký 6.906-886.0
S prírodnými štetinami: špeciálne na za-
metanie jemného prachu na hladkých
podlahách na vnútorných plochách.
Nie odolné voči vlhkosti, nepoužívať na
abrazívne povrchy!
Zametací valec, tvrdý 6.906-885.0
Na odstraňovanie pevne prilipnutých ne-
čistôt vo vonkajšom priestore, odolný voči
vlhkosti.
Zametací valec, antista-
tický
6.906-950.0
Na plochy s možnosťou statických výbo-
jov ako koberce alebo umelé trávniky
Zametacia jednotka ko-
bercov
2.641-571.0
Obsahuje: Sito na chlpy, antistatický za-
metací valec, 3 násobné vodiace koliesko
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač
Typ: 1.049-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
---
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 86
Zaručovaná: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
211SK
background
- 9
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Kontaktný spínač krytu vypol prístroj. Zatvorenie krytu prístroja
Nabíjanie batérií
Kontrola poistky preťaženia
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží, ale prístroj sa nehýbe Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Informovať servis KÄRCHER
Zariadenie pri prekonávaní stúpa-
nia zostáva stáť
Prekonávať jazdnú dráhu s menším stúpaním
Kontrola poistky preťaženia
Nastavenie lanka bowdenu pohonu pojazdu
Kontrola klinového remeňa
Informovať servis KÄRCHER
Zametací valec zostane stáť, indi-
kácia poruchy sa rozsvieti na čer-
veno
Hlavný vypínač otočte do polohy „OFF“, kefku skontrolujte na prítomnosť zaklinených predmetov.
Prípadne prejdite dráhu s menším stúpaním. Hlavný vypínač opäť zapnite. Po štvornásobnom zo-
pakovaní tohto procesu vykoná riadenie nútenú prestávku v dĺžke 2 minút z dôvodu vychladnutia.
Počas tejto doby nie je možné zariadenie spustiť.
Prístroj nečistí správne Skontrolujte opotrebovanie zametacieho valca a bočnej kefy, poprípade ich vymeňte
Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulačná skrutka)
Skontrolovať napnutie a funkciu reťaze, príp. vymeniť
Nastavenie pozametanej plochy
Výmena zametacieho valca
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Kontrola funkcie klapky hrubých nečistôt
Uvoľnenie bowden klapky hrubých nečistôt (regulač
ná skrutka)
Kontrola, čistenie alebo výmena prachového filtra
Nevymývajte prachový filter .
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vymeniť tesniaci profil na nádobe na nečistoty
Kontrola tesnenia prachového filtra
Kontrola tesniacich líšt, či nie sú opotrebované, v prípade potreby nastaviť alebo vymeniť
Nesprávne zametanie na okraji Nastavenie spúšťania bočnej metly
Výmena bočnej kefy
Spustenie bočnej kefy na zem
Kontrola remeňa pohonu bočnej kefy
Informovať servis KÄRCHER
Zdvíhanie bočnej metly nefunguje Kontrola ťažného lanka zdvíhania bočnej metly
Informovať servis KÄRCHER
Nový zametací valec sa dotýka ná-
doby na smeti
Korekcia nastavenia plochy zametania, preto nechajte obidve nastavovacie páky zapadnúť do prí-
slušneho vyššie ležiaceho otvoru (1...3)
212 SK
background
- 10
Technické zmeny vyhradené.
Technické údaje
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Údaje o zariadení
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno vyklopené) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Dĺžka x Šírka x Výška (posuvné rameno zaklopené) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Hmotnosť (bez batérie) kg 79 79
Hmotnosť (s batériou) kg 125 125
Prípustná celková hmotnosť kg 205 205
Rýchlosť jazdy a zametania km/h 4,5 4,5
Stúpavosť (max.) % 12 12
Priemer zametacích valcov mm 265 265
Priemer bočnej kefy mm 410 410
Max. výkon plochy m
2
/h 3400 3400
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 550 550
Pracovná šírka s bočnou metlou mm 750 750
Objem nádoby na smeti l 40 40
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Jednosmerný motor s permanentným magne-
tom
Smer otáčania vpravo
Napätie V 24 24
Menovitý prúd A 22 22
Menovitý výkon W 400 400
Otáčky 1/min 2750 2750
Druh krytia -- IP 20 IP 20
Batéria
Typ -- -- 2x 12 V GiV
Kapacita Ah -- 60 (5h)
Hmotnosť kg -- 23
Nabíjačka pri úplne vybitej batérií h -- 12
Trvanie prevádzky po viacnásobnom nabití h -- ca. 1,5-2
Nabíjačka
Sieťové napätie V~ -- 230
Výstupné napätie V -- 24
Nabíjací prúd A -- 10
Sieťová frekvencia Hz -- 50/60
Elektrické istenie
Centrálne A 50 50
Poistka riadiaceho systému A 2 --
Ochrana proti hlbokému vybitiu -- pomocou relé pomocou relé
Nabíjačka --- T4A / 250 V AC
Filter a vysávací systém
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
1,8 1,8
Kategória použitia filtra pre prach, ktorý nie je škodlivý pre zdravie -- L L
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 5 5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému l/s 45 45
Podmienky okolia
Prevádzková teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Nabíjacia teplota --- Izbová teplota
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Hlučnosť L
pA
dB(A) 71 71
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3 3
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 88 88
Nebezpečnosť K
WA
22
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
3,7 3,7
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2 0,2
213SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih unutarnjih i vanjskih po-
vršina.
–Uređaj je namijenjen za komercijalnu
uporabu, npr. u hotelima, školama, bol-
nicama, tvornicama, trgovinama, uredi-
ma te za poslove iznajmljivanja.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Stroj nije prikladan za usisavanje praši-
ne štetne po zdravlje.
Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
Stroj za metenje radi po principu prebaciva-
nja.
–Bočna metla (1) skuplja prljavštinu iz
kutova i s rubova površine koja se čisti i
prosljeđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
–Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđeni
spremnik (3).
Uskovitlana prašina u spremniku se od-
vaja uz pomoć filtra za prašinu (4), a fil-
triran čist zrak se isisava od strane usi-
snog ventilatora (5).
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
–Pročitajte i pridržavajte se uputa za rad
kao i sigurnosnih naputaka koji se tiču
radnih komponenti postavljenih na ure-
đaj.
Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ć
ete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na priboru za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan-
ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Komandni i funkcijski elementi HR 3
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Stavljanje uređaja van pogona HR 6
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
EU izjava o usklađenosti . . . . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 10
Namjensko korištenje
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Funkcija
Opće napomene
Pribor i pričuvni dijelovi
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smi-
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
te preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Jamstvo
Simboli u uputama za rad
Simboli na uređaju
Nemojte skupljati zapaljene
ili užarene predmete, kao
npr. cigarete, žigice i slično.
Opasnost od prignječenja i
posjekotina na remenju,
bočnim metlama, spremnici-
ma, potisnim ručicama.
214 HR
background
- 2
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeću. No-
site čvrstu obuću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Neovlašteno korištenje uređaja treba
spriječiti izvlačenjem ključa.
Prilikom napuštanja uređaj se mora osi-
gurati protiv nenamjernog pokretanja.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe
(uklj. djeca) s umanjenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili
bez iskustva i znanja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo nagibe
do 12%.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 12%.
Brzinu kretanja treba prilagoditi određenim
prilikama.
Prilikom transporta pazite na težinu ure-
đaja.
Kako biste uređaj transportirali, odvojite
akumulatore i sigurno učvrstite uređaj.
Napomena: Pravo na jamstvene usluge
postoji samo ako se koriste akumulatori i
punjači koje preporučuje tvrtka Kärcher.
Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnih uputa proizvođača akumulatora i
punjača. Obratite pažnju na preporuke
zakonodavca o radu s akumulatorima.
Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što prije moguće
ponovo napunite.
Radi sprječavanja struja greške akumu-
latori uvijek moraju biti čisti i suhi. Štitite
ih od zaprljanja, npr. metalnom praši-
nom.
Ne polažite na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od krat-
kog spoja i eksplozije.
Koristite uvijek 2 akumulatora istog tipa!
Ni u kom slučaju nemojte raditi s otvo-
renim plamenom, stvarati iskre niti puši-
ti u blizini akumulatora ili u prostoriji u
kojoj se akumulator puni. Opasnost od
eksplozije.
Rabite samo akumulatore s kapicom.
Zamijenite kapicu u slučaju da ju izgubi-
te.
Ne dodirujte vrele dijelove kao što je po-
gonski motor (opasnost od opeklina).
Budite oprezni pri radu s akumulator-
skom kiselinom. Poštujte odgovarajuće
sigurnosne propise!
Rabljene akumulatore treba zbrinuti u
skladu s direktivom EZ 91/157 EEZ na
ekološki primjeren način.
Prije čćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba ga isključiti i izvući
kontaktni ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Uređaj je opremljen kontaktnim prekida-
čem poklopca koji isključuje motor čim se
poklopac uređaja otvori.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog neispravnog
kontaktnog prekidača poklopca!
Ako se motor ne isključi kad se poklopac
uređaja otvori, kontaktni prekidač poklopca
je neispravan. Prestanite koristiti uređaj i
dajte ga na popravak.
U slučaju opasnosti ili kako biste brzo
isključili uređaj, okrenite glavnu sklopku
u položaj „0/OFF“.
Kako biste spriječili nehotično pokreta-
nje uređaja, okrenite glavnu sklopku u
položaj „0/OFF“ i izvucite ključ.
Sigurnosni napuci
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja
Sigurnosne upute za uređaje koji se
pogone pomoću akumulatora
Sigurnosne upute vezane za njegu i
održavanje
Sigurnosni uređaji
Poklopac uređaja
Glavna sklopka
215HR
background
- 3
1 Vijak za pričvršćivanje potisne ručice
(2x)
2 Filtar za prašinu
3 Spremnik nakupljene prljavštine
4 Stražnja brtvena letvica (na spremniku
nakupljene prljavštine)
5Punjač
(samo KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akumulatori
(samo KM 75/40 W Bp Pack)
7 Pogonski kotači
8Bočna brtvena letvica
9 Valjak za metenje
10 Prednja brtvena letvica
11 Zasun za grubu prljavštinu
12 Kotačić s pozicijskom kočnicom
13 Pričvrsnik bočne metle
14 Bočna metla
15 Bravica poklopca
16 Poklopac uređaja
17 Utikač za punjenje akumulatora
(samo KM 75/40 W Bp)
18 Potisna ručica
19 Poluga za vožnju prema naprijed
20 Poluga za podizanje i spuštanje zasuna
za grubu prljavštinu
1 Glavna sklopka
2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
3 Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu
4 Zaporna kuka spremnika nakupljene
prljavštine
5 Čćenje filtra za prašinu
6 Zasun za mokro/suho usisavanje
Vađenje ključa
Ključ glavne sklopke okrenite preko po-
ložaja "0" i izvucite.
Komandni i funkcijski elementi
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Komandno polje
6
1
3
4
2
5
Glavna sklopka
0/OFF Motor isključen
1 Motor uključen
AVađenje ključa
B Prikaz smetnje
C Pokazivač napunjenosti akumu-
latora
216 HR
background
- 4
Napomena
Poklopac uređaja se deblokira ključem
glavne sklopke.
Gurnite ključ glavne sklopke u bravu
poklopca i okrenite ga za 90° u smjeru
kazaljki sata.
Izvucite bravu poklopca na ključu.
Otvorite poklopac uređaja.
Zatvorite poklopac uređaja, brava po-
klopca se samostalno zaključava.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Uklonite karton.
Uklonite drvene podmetače za blokira-
nje kotača i rukom podignite uređaj s
palete.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Otpustite vijke.
Uspravite potisnu ručicu.
Zavijte vijke.
Napomena: Prije naginjanja uređaja skini-
te spremnik nakupljene prljavštine, a poti-
snu ručicu zakrenite prema naprijed. Ne-
mojte isključivati uređaj pomoću potisne ru-
čice.
Nataknite bočnu metlu na zahvatnik i
pričvrstite.
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ć
elija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
Onečćenu odjeću isperite vodom.
* uređaju su potrebna 2 akumulatora
** u m
3
*** u m
3
/h
Napomena
Kod izvedbe KM 75/40 W Bp Pack akumu-
latori i punjač već su ugrađeni.
Otvorite poklopac uređaja.
Postavite akumulatore na nosač moto-
ra.
Osigurajte akumulatore odgovarajućom
pričvrsnom vrpcom.
Stezaljku (crveni kabel) priključite na
plus pol (+).
Pričvrstite spojni vod na akumulatore.
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Provjerite jesu li polovi i ste-
zaljke akumulatora dostatno zaštićeni ma-
zivom.
Rabite samo akumulatore s kapicom. Za-
mijenite kapicu u slučaju da ju izgubite.
OPREZ
Prije puštanja uređaja u rad napunite aku-
mulatore.
Otvaranje poklopca uređaja
Zatvaranje poklopca uređaja
Prije prve uporabe
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Dopuštena ukupna težina
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Istovar
Montaža potisne ručice
Montaža bočne metle
Akumulatori
Sigurnosni napuci za rad akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Preporučeni akumulatori
kataloški
br.
Volu-
men
Zračna
struja
60 Ah,
Ne zahti-
jeva odr-
žavanje
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimalne dimenzije akumulatora
Duljina Širina Visina
267 mm 177 mm 190 mm
Preporučeni punjači
kataloški br.
Punjač 6.654-225.0
Ugradnja i priključivanje akumulatora
217HR
background
- 5
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Punjač se smije kori-
stiti samo ako strujni kabel nije oštećen.
Oštećen strujni kabel se bez odlaganja
mora zamijeniti od strane proizvođača, nje-
gove servisne službe ili neke druge kvalifi-
cirane osobe.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Obratite po-
zornost na električne vodove i sigurnosne
mjere. Punjač koristite samo u suhim i do-
voljno prozračenim prostorijama.
Napomena: Vrijeme punjenja prazne bate-
rije iznosi oko 12 sati.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavajte se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Pozor: Baterije se smiju puniti samo pri
sobnoj temperaturi!
Napomena: Stroj je serijski opremljen aku-
mulatorima koji ne zahtijevaju nikakvo odr-
žavanje.
Otvorite poklopac uređaja.
Strujni utikač punjača utaknite u utični-
cu.
Napomena: Punjač je opremljen elektro-
ničkom regulacijom tako da samostalno
okončava postupak punjenja. Tijekom pu-
njenja uređaja sve se funkcije prekidaju au-
tomatski.
1 Indikator statusa baterije
Indikator statusa baterije prikazuje napre-
dovanje postupka punjenja kada je strujni
utikač utaknut:
Tablica grešaka:
Kako biste osigurali dugi životni vijek aku-
mulatora, akumulator uvijek mora biti pot-
puno napunjen.
Otvorite poklopac uređaja.
Kabel punjača utaknite u utičnicu za pu-
njenje na stroju za metenje.
Strujni utikač punjača utaknite u utični-
cu te uključite punjač.
KM 75/40 W Bp Pack
Izvucite strujni kabel.
Omotajte strujni kabel oko držača kabe-
la punjača.
Zatvorite poklopac motora.
KM 75/40 W Bp
Isključite punjač i odvojite s električne
mreže.
Odvojite kabel punjača sa stroja.
Zatvorite poklopac motora.
Otvorite poklopac uređaja.
Odvojite stezaljku s minus pola (-).
Odvojite spojni vod akumulatora.
Odvojite stezaljku s plus pola (+).
Otpustite pričvrsnu traku.
Izvadite akumulator.
Prazan akumulator zbrinite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije
nego što iz njega izvadite spremnik naku-
pljene prljavštine.
Napomena: Puštanje u rad je dopušteno
samo ako je poklopac uređaja zatvoren.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Provjerite stanje napunjenosti akumula-
tora.
Provjerite bočnu metlu.
Provjerite valjak za metenje.
Očistite filtar za prašinu.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
Opasnost
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "1".
Napomena: Valjak za metenje i bočna me-
tla se vrte.
Povucite polugu za vožnju prema napri-
jed.
Napomena: Brzina vožnje se ovisno o po-
ložaju poluge za vožnju prema naprijed
može nestupnjevano regulirati.
Pustite polugu za vožnju prema napri-
jed. Uređaj se ne pokreće.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 30 mm:
Podignite zasun za grubu prljavštinu.
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 30 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Kada je zasun za
grubu prljavštinu otvoren, valjak za metenje
može izbacivati kamenje ili kamenu sitnež
prema naprijed. Pazite da ne dođe do ugro-
žavanja ljudi, životinja i predmeta.
OPREZ
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Za sakupljanje većih predme-
ta visine do 50 mm, kao što su primjerice
kutije cigareta, neophodno je nakratko po-
dići zasun za grubu prljavštinu.
Podizanje zasuna za grubu prljavštinu:
Povucite polugu za podizanje zasuna
za grubu prljavštinu.
Spuštanje zasuna za grubu prljavštinu:
Pustite polugu za podizanje zasuna za
grubu prljavštinu.
Napomena: Optimalni rezultat čćenja se
može postići samo ako je zasun za grubu
prljavštinu spušten do kraja.
Postavite polugu za spuštanje bočne
metle prema naprijed. Bočna metla se
spušta.
Punjenje akumulatora
Punjenje - KM 75/40 W Bp Pack
Akumulatori se pune treperi zeleno
Akumulatori su napunjeni svijetli zeleno
Smetnja punjača svijetli crveno
Radi se o greški n iz tabli-
ce grešaka
treperi crveno
n puta sa stan-
kom
1 Akumulator nije priključen
2 Obrnuti polaritet akumulatora
3 Akumulator je potpuno ispražnjen
4 Problem s karakteristikom punjenja
5 Mrežni utikač je prevruć
6 Hardverska pogreška
7 Greška u komunikaciji (način rada
mrežnog utikača)
Punjenje - KM 75/40 W Bp
Nakon punjenja
Vađenje akumulatora
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
U radu
Pokretanje stroja
Vožnja stroja
Vožnja prema naprijed
Prazan hod
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje s podignutim zasunom za grubu
prljavštinu
Metenje s bočnom metlom
218 HR
background
- 6
Napomena: Tijekom rada je potrebno re-
dovito prazniti spremnik nakupljene prljav-
štine.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Zatvorite zasun za mokro/suho usisa-
vanje.
Otvorite zasun za mokro/suho usisava-
nje.
Napomena: Filtar se tako štiti od vlage.
Napunjenost akumulatora se tijekom rada
prikazuje na pokazivaču:
Prikaz kvara pokazuje postoji li kvar u ure-
đaju:
Ručku za čćenje filtra više puta izvuci-
te i gurnite natrag.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Isključite uređaj prije
nego što iz njega izvadite spremnik naku-
pljene prljavštine.
Napomena: Pazite da se pri pražnjenju
spremnika nakupljene prljavštine ne ošteti
brtvena letvica.
Napomena: Maksimalna dozvoljena nosi-
vost spremnika za prljavštinu iznosi 40 kg.
Očistite filtar za prašinu.
Zapornu kuku spremnika nakupljene
prljavštine povucite prema gore.
Izvucite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Ugurajte spremnik za nakupljenu prljav-
štinu.
Zapornu kuku spremnika nakupljene
prljavštine pritisnite prema dolje.
Isključite motor.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Podignite bočne metle.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Ključ glavne sklopke okrenite preko po-
ložaja "0" i izvucite.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređ
aja.
Isključite motor.
Ključ glavne sklopke okrenite preko po-
ložaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Podložite mu klinove pod kotače.
Osigurajte ga zateznim remenjem ili
užadima.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
1 Područje pričvršćivanja iznad potisne
ručice
2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca
uređaja
Napomena: Obratite pozornost na oznake
za pričvrsna mjesta na osnovnom okviru
(simboli lanca).
Napomena: Nemojte presavijati Bowden
potezne žice ili užad.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ako se stroj za metenje ne koristi duže vri-
jeme, molimo Vas da uzmete u obzir slje-
deće:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Ključ glavne sklopke okrenite preko po-
ložaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Podignite valjak za metenje. U tu svrhu
uglavite obje prilagodne poluge u najvi-
ši provrt.
Podignite bočne metle.
Očistite ga iznutra i izvana.
Stroj odložite na zaštićenom i suhom
mjestu.
Odvojite akumulatore.
Napunite akumulatore i dopunjavajte ih
otprilike svaka 2 mjeseca.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
PAŽNJA
Prije čćenja izvucite strujni utikač punjača
iz utičnice.
Prije čćenja skinite stezaljku s plus pola
akumulatora.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Otvorite poklopac uređaja.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Zatvorite poklopac motora.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za č
ćenje.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite ispravnost svih pokazivača.
Tjedno održavanje:
Provjerite zategnutost, pohabanost i is-
pravnost pogonskog remenja.
Provjerite pokretljivost Bowden pote-
znih žica i svih pokretnih dijelova.
Provjerite podešenost i pohabanost br-
tvenih letvica u području metenja.
Provjerite profil metenja valjka za mete-
nje.
Očistite filtar za prašinu.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pokazivač napunjenosti
akumulatora
puno svijetli zeleno
30% preostalog kapaci-
teta
svijetli žuto
10% preostalog kapaci-
teta
treperi crveno
zaštita od potpunog pra-
žnjenja, stroj se isklju-
čuje
svijetli crveno
Prikaz smetnje
Smetnja upravljačkog
uređaja motora
treperi crveno
Čćenje filtra za prašinu
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje
Stavljanje uređaja van
pogona
Njega i održavanje
Opće napomene
Čćenje
Čćenje stroja iznutra
Čćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
219HR
background
- 7
Održavanje nakon prvog mjeseca ili 5 sati
rada:
Provedba prve inspekcije.
Održavanje svakih 50 sati rada
Održavanje svakih 100 sati rada ili jednom
u pola godine
Održavanje svakih 300 sati rada
Održavanje svakih 500 sati rada ili jednom
godišnje
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Ključ glavne sklopke okrenite preko po-
ložaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom se vre-
menu morate obavezno držati podalje od
radnog područja.
UPOZORENJE
Prije svih servisnih radova i popravaka stroj
treba pustiti da se dovoljno ohladi.
Ne dodirujte vrele dijelove kao što je po-
gonski motor.
PAŽNJA
Prije radova na održavanju izvucite strujni
utikač punjača iz utičnice.
Prije radova na održavanju skinite stezaljku
s plus pola akumulatora.
PAŽNJA
Prije prekretanja uređaja izvadite baterije i
spremnik sakupljene prljavštine i pomakni-
te potisnu ručicu prema naprijed. Uređaj
nemojte odložiti tako da je oslonjen na po-
tisnu ručicu.
Prije čćenja i održavanja uređaja te prije
zamjene dijelova treba isključiti uređaj.
Ugađanje je neophodno, ukoliko je pogon-
ska sila uređaja nedostatna pri vožnji uzbr-
do.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite protumaticu.
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite protumaticu.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Zamjena je neophodna ukoliko uslijed ha-
banja čekinja rezultat čćenja biva primjet-
no lošiji.
PAŽNJA
Baterije se moraju izvaditi prije prekretanja
uređaja.
Uređaj nemojte odložiti tako da je oslonjen
na potisnu ručicu.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Izvadite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Izvadite baterije.
Uređaj nagnite prema natrag.
Podignite zasun za grubu prljavštinu,
utisnite ležajnu blazinicu te zakrenite
valjak za metenje prema naprijed.
Izvadite valjak za metenje.
Nataknite novi valjak za metenje na po-
gonski nastavak (lijevo).
Na suprotnoj strani uglavite ležajnu bla-
zinicu u provrt ovjesa valjka za metenje.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Pazite da se čeki-
nje ne ukliješte u provrt ovjesa valjka za
metenje.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Stroj za metenje nadignite prema napri-
jed i odvezite na ravnu i glatku površinu
koja je vidljivo prekrivena prašinom ili
izmrvljenom kredom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pustite da se valjak za metenje vrti oko
15-30 sekundi.
Stroj za metenje nagnite prema napri-
jed i odvezite u stranu.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 30-40 mm.
Podešavanje profila metenja:
Otvorite poklopac uređaja.
Namjestite lijevu i desnu prilagodnu po-
lugu i uglavite ih u isti provrt.
Uglavljivanjem prilagodne poluge u niži
provrt (+) povećavate profil metenja
Uglavljivanjem prilagodne poluge u viši
provrt (-) smanjujete profil metenja
Provjerite profil metenja.
Zamjena je neophodna ukoliko uslijed ha-
banja čekinja rezultat čćenja biva primjet-
no lošiji.
Napomena: Prije naginjanja uređaja skini-
te spremnik nakupljene prljavštine, a poti-
snu ručicu zakrenite prema naprijed. Ne-
mojte isključivati uređaj pomoću potisne ru-
čice.
Odvijte tri vijka na donjoj strani bočne
metle.
Skinite bočnu metlu.
Nataknite novu bočnu metlu na zahvat-
nik i pričvrstite.
Podešavanje je neophodno, ukoliko uslijed
habanja čekinja rezultat čćenja bočne
metle biva primjetno lošiji.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite leptir maticu.
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite leptir maticu.
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
Ugađanje Bowden potezne žice voznog
pogona
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+)
Minimalni profil metenja 1
Maksimalni profil metenja 10
Novi valjak za metenje 1...3
Zamjena bočne metle
Podešavanje spuštanja bočne metle
R
L
R
L
220 HR
background
- 8
Podešavanje je neophodno, ukoliko se
zasun za grubu prljavštinu ne može po-
dići dovoljno visoko.
Kada rezultat metenja postaje lošiji, pri-
mjerice zbog habanja prednje gumice,
potrebno je malo otpustiti Bowden pote-
znu žicu.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite protumaticu.
Podesite vijak za namještanje.
Zategnite protumaticu.
Napomena: Prije naginjanja uređaja skini-
te spremnik nakupljene prljavštine, a poti-
snu ručicu zakrenite prema naprijed. Ne-
mojte isključivati uređaj pomoću potisne ru-
čice.
Prednja brtvena letvica
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Podesite razmak brtvene letvice od tla
tako da se ona naginje unatrag sa zau-
stavnim hodom od 0-10 mm.
Usmjerite brtvenu letvicu.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
Stražnja brtvena letvica
Uklonite spremnik nakupljene prljavšti-
ne.
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Podesite razmak brtvene letvice od tla
tako da se ona naginje unatrag sa zau-
stavnim hodom od 0-10 mm.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
Bočne brtvene letvice
Otpustite pričvrsnik brtvene letvice.
Namjestite ili zamijenite brtvenu letvicu.
Za podešavanje razmaka od tla podsta-
vite podložak debljine najviše 2 mm.
Usmjerite brtvenu letvicu.
Zategnite pričvrsnik brtvene letvice.
UPOZORENJE
Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vo-
di.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Očistite filtar za prašinu.
Zaporni vijak poklopca filtra za prašinu
okrećite suprotno smjeru kazaljke sata.
Podignite poklopac filtra za prašinu.
Zamijenite filtar za prašinu. Pazite na
ispravan položaj ugradnje filtra za praši-
nu (vidi sliku).
Zavijte zaporni vijak do graničnika.
OPREZ
Ako se zaporni vijak ne zavije do granični-
ka, može doći do oštećenja.
Napomena: Pri ugradnji novog filtra pazite
da lamele ostanu neoštećene.
KM 75/40 W Bp
1 Osigurač F1 (50 A)
2 Osigurač F2 (2 A)
3 Relej
4Utikač za punjenje akumulatora
Otvorite poklopac uređaja.
Zamijenite neispravni osigurač ili relej
novim.
KM 75/40 W Bp Pack
Osigurač se nalazi na terminalu akumulato-
ra.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Podešavanje dijela za podizanje zasuna
za grubu prljavštinu
Podešavanje i zamjena brtvenih letvica
Zamjena filtra za prašinu
Zamjena osigurača/releja
Pribor
Mekana bočna metla 6.905-626.0
Za finu prašinu na unutarnjim površinama,
vodootporna.
Mekani valjak za metenje 6.906-886.0
S prirodnim čekinjama: specijalno za me-
tenje fine prašine na glatkim podovima u
zatvorenim prostorijama.
Nije otporan na vodu i ne koristiti za abra-
zivne površine!
Tvrdi valjak za metenje 6.906-885.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine s
vanjskih površina, vodootporna.
Antistatički valjak za me-
tenje
6.906-950.0
Za elektrostatički osjetljive površine poput
sagova ili umjetne trave
Jedinica za metenje sa-
gova
2.641-571.0
Sadrži: mrežicu za sakupljanje vlakana,
antistatički valjak za metenje, trostruki
upravljač
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Stroj za metenje s usisava-
njem
Tip: 1.049-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni nacionalni standardi:
---
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 86
Zajamčena: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
221HR
background
- 9
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Kontaktni prekidač poklopca je isključio uređaj. Zatvaranje poklopca uređaja.
Napunite akumulatore.
P
rovjera preopteretnog osigurača.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se stroj ne kreće Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj se zaustavlja pri svladava-
nju uspona.
Služite se voznim putem s manjim usponom.
P
rovjera preopteretnog osigurača.
Namjestite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Provjerite klinasto remenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Valjak za metenje stoji, pokazivač
smetnje svijetli crveno
Glavnu sklopku okrenite na "OFF", provjerite ima li na četki zaglavljenih predmeta. Po potrebi se
vozite manjim usponom. Ponovo uključite glavnu sklopku. Nakon četverostrukog ponavljanja ovog
postupka, upravljačka jedinica pauzira 2 minute radi hlađenja. Tijekom tog se vremena uređaj ne
može pokrenuti.
Stroj ne mete kako treba
Provjerite pohabanost valjka za m
etenje i bočnih metli te ih po potrebi zamijenite.
Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite zategnutost i ispravnost remena te ga po potrebi zamijenite.
Namjestite profil metenja.
Zamijenite valjak za metenje.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Provjerite ispravnost zasuna za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zasuna za grubu prljavštinu (vijak za namještanje).
Provjerite, očistite ili zamijenite filtar za prašinu.
Filtar za prašinu ne smije se prati u vodi.
Is
praznite spremnik nakupljene prljavštine.
Zamijenite brtveni profil na spremniku nakupljene prljavštine.
Provjerite brtvilo na filtru za prašinu.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica, po potrebi ih podesite ili zamijenite.
Loše metenje po rubovima Podesite spuštanje bočne metle.
Zamijenite bočnu metlu.
Spustite bočnu metlu.
Provjerite pogonski remen bočne metle.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Dio za podizanje bočne metle ne
radi.
Provjerite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Novi valjak za metenje struže o
spremnik za prljavštinu.
Ispravite postavke profila metenja. U tu svrhu uglavite obje prilagodne poluge u odgovarajući viši
provrt (1...3).
222 HR
background
- 10
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Tehnički podaci
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Podaci stroja
Dužina x širina x visina (potisna ručica rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručica sklopljena) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Težina (bez akumulatora) kg 79 79
Težina (s akumulatorima) kg 125 125
Dopuštena ukupna težina kg 205 205
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 12 12
Promjer valjka za metenje mm 265 265
Promjer bočnih metli mm 410 410
Maks. površinski učinak m
2
/h 3400 3400
Radna širina bez bočnih metli mm 550 550
Radna širina s bočnom metlom mm 750 750
Volumen spremnika za prljavštinu l 40 40
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tip -- Motor istosmjerne struje s trajnim magnetom
Smjer okretanja nadesno
Napon V 24 24
Nazivna jačina struje A 22 22
Nazivna snaga W 400 400
Broj okretaja 1/min 2750 2750
Zaštita -- IP 20 IP 20
Akumulator
Tip -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitet Ah -- 60 (5h)
Težina kg -- 23
Trajanje punjenja potpuno ispražnjenog akumulatora h -- 12
Trajanje rada nakon višekratnog punjenja h -- ca. 1,5-2
Punjač
Napon el. mreže V~ -- 230
Izlazni napon V -- 24
Struja punjenja A -- 10
Mrežna frekvencija Hz -- 50/60
Električna zaštita
Centralna A 50 50
Osigurač upravljačke jedinice A 2 --
Zaštita od potpunog pražnjenja akumulatora -- preko releja preko releja
Punjač --- T4A / 250 V AC
Filtarski i usisni sustav
Površina filtra za finu prašinu m
2
1,8 1,8
Kategorija primjene filtra za prašinu neškodljivu po zdravlje -- L L
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 5 5
Nazivni volumni protok usisnog sustava l/s 45 45
Okolni uvjeti
Radna temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Temperatura punjenja --- Sobna temperatura
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90 0 - 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 71 71
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 88 88
Nepouzdanost K
WA
22
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
3,7 3,7
Nepouzdanost K m/s
2
0,2 0,2
223HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih unutrašnjih i
spoljašnjih površina.
–Uređaj je predviđen za komercijalnu
upotrebu za primenu u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i za
poslove iznajmljivanja.
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
–Uređaj nije prikladan za usisavanje
prašine štetne po zdravlje.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
–Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čćenje formira
eksplozivne gasove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
Uređaj za metenje radi po principu
prebacivanja.
–Bočna metla (1) sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
–Rotirajući valjak za metenje (2) prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu (3).
Uskovitlana prašina u posudi se odvaja
uz pomoć filtera za prašinu (4), a
filtriran čist vazduh se isisava preko
usisnog ventilatora (5).
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
–Proč
itajte i pridržavajte se uputstva za
rad kao i sigurnosnih napomena koji se
tiču radnih komponenti postavljenih na
uređaj.
Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Namensko koriš
ćenje . . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Komandni i funkcioni elementi. SR 3
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 5
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Stavljanje uređaja van pogona SR 6
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 10
Namensko korišćenje
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Funkcija
Opšte napomene
Pribor i rezervni delovi
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Garancija
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na uređaju
Nemojte sakupljati
zapaljene ili užarene
predmete, kao npr. cigarete,
šibice i slično.
Opasnost od ugnječenja i
posekotina na remenju,
bočnim metlama,
posudama, potisnim
ručkama.
224 SR
background
- 2
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreće kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
spre
čiti izvlačenjem ključa.
Prilikom napuštanja, uređaj treba
osigurati od nenamernog pomeranja.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica
(uključujući decu) sa smanjenim
fizičkim, senzoričkim ili psihičkim
sposobnostima odnosno nedostatkom
iskustva i znanja.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dopušteno je savladavati samo nagibe
do 12 %.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 12%.
Brzinu kretanja treba prilagoditi određenim
prilikama.
Prilikom transporta pazite na težinu
uređaja.
Kako biste uređaj transportovali,
odvojite akumulatore i sigurno učvrstite
uređaj.
Napomena: Pravo na garantne usluge
postoji samo ukoliko se koriste akumulatori
i punjači koje preporučuje preduzeće
Kärcher.
Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnog uputstva proizvođača
akumulatora i punjača. Obratite pažnju
na preporuke zakonodavca o radu sa
akumulatorima.
Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što pre moguće
ponovo napunite.
–Radi sprečavanja struja greške
akumulatori uvek moraju da budu čisti i
suvi. Štitite ih od zaprljanja, npr.
metalnom prašinom.
Ne stavljajte na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od
kratkog spoja i eksplozije.
Koristite uvek 2 akumulatora istog tipa!
Ni u kom slučaju nemojte raditi sa
otvorenim plamenom, stvarati varnice
niti pušiti u blizini akumulatora ili u
prostoriji u kojoj se akumulator puni.
Opasnost od eksplozije.
Koristite samo akumulatore sa
kapicama. U slučaju da je izgubite,
nabavite novu kapicu.
Ne dodirujte vrele delove kao što je
pogonski motor (opasnost od
opekotina).
Budite oprezni pri radu sa
akumulatorskom kiselinom.
Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa!
Stare akumulatore treba ukloniti u
otpad u skladu sa direktivom EZ 91/157
EEZ na ekološki primeren na
čin.
Pre čćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
kontaktni ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važećim propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Uređaj je opremljen kontaktnim
prekidačem poklopca, koji isključuje motor
čim se otvori poklopac uređaja.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled neispravnog
kontaktnog prekidača poklopca!
Ako se motor ne isključ
i prilikom otvaranja
poklopca uređaja, postoji kvar na
kontaktnom prekidaču poklopca. Nemojte
više koristiti uređaj i dajte ga na popravku.
U opasnim situacijama ili za brzo
isključivanje uređaja, okrenite glavni
prekidač u položaj „0/OFF“.
Za osiguranje od nenamernog puštanja
u rad, okrenite glavni prekidač u položaj
„0/OFF“ i izvadite ključ.
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene vezane za
rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
Sigurnosne napomene vezane za
transport uređaja
Sigurnosne napomene za uređaje
koji se pogone uz pomoć
akumulatora
Sigurnosne napomene vezane za
negu i održavanje
Sigurnosni uređaji
Poklopac uređaja
Glavni prekidač
225SR
background
- 3
1 Zavrtanj za pričvršćivanje potisne ručke
(2x)
2 Filter za prašinu
3 Posuda za nakupljenu prljavštinu
4 Zadnja zaptivna letvica (na posudi za
prljavštinu)
5Punjač
(samo KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akumulatori
(samo KM 75/40 W Bp Pack)
7 Pogonski točkovi
8Bočna zaptivna letvica
9 Valjak za metenje
10 Prednja zaptivna letvica
11 Zaklopka za grubu prljavštinu
12 Točkić sa pozicionom kočnicom
13 Pričvrsnik bočne metle
14 Bočna metla
15 Bravica poklopca
16 Poklopac uređaja
17 Utikač za punjenje akumulatora
(samo KM 75/40 W Bp)
18 Potisna ručica
19 Poluga za vožnju prema napred
20 Poluga za podizanje i spuštanje
zaklopke za grubu prljavštinu
1 Glavni prekidač
2 Poluga za podizanje i spuštanje bočne
metle
3 Blokirni zavrtanj poklopca filtera za
prašinu
4 Blokirna kuka posude za prljavštinu
5 Čćenje filtera za prašinu
6 Kapak za mokro/suvo usisavanje
Vađenje ključa
Ključ glavnog prekidača okrenite preko
položaja "0" i izvucite.
Komandni i funkcioni elementi
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Komandno polje
6
1
3
4
2
5
Glavni prekidač
0/OFF Motor je isključen
1 Motor je uključen
AVađenje ključa
B Prikaz smetnje
C Prikaz napunjenosti akumulatora
226 SR
background
- 4
Napomena
Poklopac uređaja se deblokira ključem
glavnog prekidača.
Gurnite ključ glavnog prekidača u bravu
poklopca i okrenite ga za 90° u smeru
kazaljki sata.
Izvucite bravu poklopca na ključu.
Otvorite poklopac uređaja.
Zatvorite poklopac uređaja, brava
poklopca se samostalno zaključava.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Uklonite karton.
Uklonite drvene kocke za blokiranje
točkova i rukom podignite uređaj sa
palete.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Otpustite zavrtnje.
Uspravite potisnu ručku.
Zavijte zavrtnje.
Napomena:Pre naginjanja uređaja skinite
posudu s nakupljenom prljavštinom, a
potisnu ručku zakrenite prema napred.
Nemojte da isključujete uređaj pomoću
potisne ručke.
Nataknite bočnu metlu na zahvatnik i
pričvrstite.
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
Kontaminiranu odeću operite u vodi.
* uređaju su potrebna 2 akumulatora
** u m
3
*** u m
3
/h
Napomena
Kod verzije KM 75/40 W Bp Pack
akumulatori i punjač su već ugrađeni.
Otvorite poklopac uređaja.
Postavite akumulatore na nosač
motora.
Osigurajte akumulatore odgovarajućom
pričvrsnom trakom.
Stezaljku (crveni kabl) priključite na
plus pol (+).
Pričvrstite spojni vod na akumulatore.
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Proverite da li su polovi i
stezaljke akumulatora dovoljno zaštićeni
mazivom.
Koristite samo akumulatore sa kapicama.
U slučaju da je izgubite, nabavite novu
kapicu.
OPREZ
Pre puštanja uređaja u rad napunite
akumulatore.
Otvaranje poklopca uređaja
Zatvaranje poklopca uređaja
Pre upotrebe
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Dozvoljena ukupna težina
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Istovar
Montaža potisne ručke
Montaža bočne metle
Akumulatori
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
Preporučeni akumulatori
kataloški
br.
Zapremi
na
Protok
vazduh
a
60 Ah,
bez
održavan
ja
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimalne dimenzije akumulatora
Dužina Širina Visina
267 mm 177 mm 190 mm
Preporučeni punjači
kataloški br.
Punjač 6.654-225.0
Ugradnja i priključivanje akumulatora
227SR
background
- 5
Opasnost
Opasnost od povreda! Punjač sme da se
koristi samo ako strujni kabl nije oštećen.
Oštećen strujni kabl mora bez odlaganja da
se zameni i to od strane proizvođača,
njegove servisne službe ili nekog drugog
kvalifikovanog lica.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na električne vodove i sigurnosne
mere. Punjač koristite samo u suvim i
dovoljno prozračenim prostorijama.
Napomena: Vreme punjenja prazne
baterije iznosi oko 12 sati.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu sa
akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za
upotrebu koje je izdao proizvođač punjača.
Pažnja: Punjenje baterija sme da se vrši
samo na temperaturi prostorije!
Napomena: Uređaj je serijski opremljen
baterijom sa niskim stepenom održavanja.
Otvorite poklopac uređaja.
Strujni utikač punjača utaknite u
utičnicu.
Napomena: Punjač je elektronski
regulisan i samostalno završava proces
punjenja. Sve funkcije uređaja se
automatski prekidaju tokom punjenja.
1 Indikator statusa baterije
Indikator statusa baterije pokazuje
napredak procesa punjenja kada je mrežni
utikač uključen:
Tabela grešaka:
Da bi se osiguralo dugo trajanje baterije,
baterija uvek treba da bude potpuno
napunjena.
Otvorite poklopac uređaja.
Kabl punjača utaknite u utičnicu za
punjenje na uređaju za metenje.
Strujni utikač punjača utaknite u
utičnicu pa uključite punjač.
KM 75/40 W Bp Pack
Izvucite strujni kabl.
Obmotajte strujni kabl oko držača kabla
punjača.
Zatvorite poklopac motora.
KM 75/40 W Bp
Isključite punjač i odvojite sa električne
mreže.
Odvojite kabl punjača sa uređaja.
Zatvorite poklopac motora.
Otvorite poklopac uređaja.
Odvojite stezaljku sa minus pola (-).
Odvijte spojni vod akumulatora.
Odvojite stezaljku sa plus pola (+).
Otpustite pričvrsnu traku.
Izvadite akumulator.
Prazan akumulator odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre
nego što iz njega izvadite rezervoar sa
nakupljenom prljavštinom.
Napomena: Upotreba je dozvoljena samo
ako je poklopac uređ
aja zatvoren.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Proverite napunjenost akumulatora.
Proverite bočnu metlu.
Proverite valjak za metenje.
Očistite filter za prašinu.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
Opasnost
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Glavni prekidač okrenite u položaj "1".
Napomena: Valjak za metenje i bočna
metla rotiraju.
Povucite polugu za vožnju prema
napred.
Napomena: Brzina vožnje se u zavisnosti
od položaja poluge za vožnju prema
napred može kontinualno menjati.
Pustite polugu za vožnju prema napred.
Uređaj stoji.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 30 mm:
Podignite zaklopku za grubu
prljavštinu.
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine iznad 30 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
Opasnost
Opasnost od povreda! Kada je zaklopka za
grubu prljavštinu otvorena, valjak za
metenje može izbacivati sitno ili krupno
kamenje prema napred. Pazite da ne dođe
do ugrožavanja ljudi, životinja i predmeta..
OPREZ
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Za sakupljanje većih
predmeta visine do 50 mm, kao što su na
primer paklice cigareta, neophodno je
nakratko podići zaklopku za grubu
prljavštinu.
Podizanje zaklopke za grubu prljavštinu:
Povucite polugu za podizanje zaklopke
za grubu prljavštinu.
Spuštanje zaklopke za grubu prljavštinu:
Pustite polugu za podizanje zaklopke
za grubu prljavštinu.
Napomena: Optimalan rezultat čćenja
može da se postigne samo ako je zaklopka
za grubu prljavštinu spuštena do kraja.
Postavite polugu za spuštanje bočne
metle prema napred. Bočna metla se
spušta.
Punjenje akumulatora
Postupak punjenja - KM 75/40 W Bp
paket
Punjenje baterija treperi zeleno
Baterije se pune svetli zeleno
Greška na punjaču svetli crveno
Prisutna je greška n iz
tabele grešaka
treperi crveno
n puta sa
pauzom
1 Baterija nije priključena
2 Obrnuti pol baterije
3 Duboko pražnjenje baterije
4 Problem sa karakteristikom punjenja
5 Mrežni deo pregrejan
6 Hardverska greška
7 Greška u komunikaciji (režim
napajanja)
Punjenje - KM 75/40 W Bp
Nakon punjenja
Vađenje akumulatora
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ispitni i servisni radovi
Rad
Pokretanje uređaja
Vožnja uređaja
Vožnja prema napred
Prazan hod
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje sa podignutom zaklopkom za
grubu prljavštinu
Metenje sa bočnom metlom
228 SR
background
- 6
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno prazniti posudu za prljavštinu.
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno čistiti filter za prašinu.
Zatvorite kapak za mokro/suvo
usisavanje.
Otvorite kapak za mokro/suvo
usisavanje.
Napomena: Na taj način se filter štiti od
vlage.
Napunjenost akumulatora se za vreme
rada prikazuje na pokazivaču:
Indikator smetnje pokazuje da li postoji
kvar na uređaju:
Ručicu za čćenje filtera više puta
izvucite i gurnite nazad.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Isključite uređaj pre
nego što iz njega izvadite rezervoar sa
nakupljenom prljavštinom.
Napomena: Pazite da se pri pražnjenju
posude za nakupljenu prljavštinu ne ošteti
zaptivna letvica.
Napomena: Maksimalna dozvoljena
nosivost posude za prljavštinu iznosi 40 kg.
Očistite filter za prašinu.
Blokirnu kuku posude za nakupljenu
prljavštinu povucite uvis.
Izvucite posudu za prljavštinu.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
Ugurajte posudu za prljavštinu.
Blokirnu kuku posude za nakupljenu
prljavštinu pritisnite na dole.
Isključite motor.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Podignite bočnu metlu.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Ključ glavnog prekida
ča okrenite preko
položaja "0" i izvucite.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Isključite motor.
Ključ glavnog prekidača okrenite preko
položaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Podložite mu klinove pod točkove.
Osigurajte ga zateznim remenjem ili
užadima.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
1 Područje pričvršćivanja iznad potisne
ručke
2 Područje pričvršćivanja ispod poklopca
uređaja
Napomena: Obratite pažnju na oznake za
pričvrsna mesta na osnovnom okviru
(simboli lanca).
Napomena: Nemojte prelamati Bowden
potezne žice ili užad.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ako se uređaj za metenje ne koristi duže
vreme, molimo Vas da uzmete u obzir
sledeće:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Isključite motor.
Ključ glavnog prekidača okrenite preko
položaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Podignite valjak za metenje. U tu svrhu
uglavite obe poluge za podešavanje u
najvišu rupu.
Podignite bočnu metlu.
Očistite ga iznutra i spolja.
Uređaj odložite na zaštićenom i suvom
mestu.
Odvojite akumulatore.
Napunite akumulatore i dopunjavajte ih
otprilike svaka 2 meseca.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod
visokim pritiskom (opasnost od kratkih
spojeva ili drugih oštećenja).
PAŽNJA
Pre radova čćenja, izvucite utikač
punjač
a iz utičnice.
Pre radova čćenja, odvojite pozitivni pol
baterije.
Opasnost
Opasnost od povreda! Nosite masku za
zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
Otvorite poklopac uređaja.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Zatvorite poklopac motora.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čćenje.
Svakodnevno održavanje:
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite ispravnost svih indikatora.
Sedmično održavanje:
Proverite zategnutost, pohabanost i
ispravnost pogonskog remenja.
Proverite pokretljivost Bowden poteznih
žica i svih pokretnih delova.
Proverite podešenost i pohabanost
zaptivnih letvica u području metenja.
Proverite profil metenja valjka za
metenje.
Očistite filter za prašinu.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stru
čno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Prikaz napunjenosti akumulatora
puno svetli zeleno
30% preostalog
kapaciteta
svetli žuto
10% preostalog
kapaciteta
treperi crveno
zaštita od potpunog
pražnjenja, uređaj se
isključuje
svetli crveno
Prikaz smetnje
Smetnja na upravljanju
motora
treperi crveno
Čćenje filtera za prašinu
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje
Stavljanje uređaja van
pogona
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čćenje
Čćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
229SR
background
- 7
Održavanje nakon prvog meseca ili 5 sati
rada:
Sprovođenje prve inspekcije.
Održavanje svakih 50 radnih sati
Održavanje svakih 100 sati rada ili jednom
u pola godine
Održavanje svakih 300 radnih sati
Održavanje svakih 500 sati rada ili jednom
godišnje
Napomena: Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Ključ glavnog prekidača okrenite preko
položaja "0" i izvucite.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Motoru je nakon isključivanja potrebno oko
3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
UPOZORENJE
Pre svih servisnih radova i popravki uređaj
treba pustiti da se dovoljno ohladi.
Ne dodirujte vrele delove kao što je
pogonski motor.
PAŽNJA
Pre radova na održavanju, izvucite utikač
punjača iz utičnice.
Pre radova na održavanju, odvojite
pozitivni pol baterije.
PAŽNJA
Pre naginjanja uređaja, izvadite baterije i
posudu za nakupljenu prljavštinu i
zakrenite potisnu ručku prema napred.
Nemojte odlagati uređaj na potisnu ručku.
Pre čćenja i održavanja uređaja kao i pre
zamene delova treba isključiti uređaj.
Podešavanje je neophodno, ukoliko je
pogonska sila uređaja nedovoljna pri vožnji
uzbrdo.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite kontra-navrtku.
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite kontra-navrtku.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Uklonite posudu za prljavštinu.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Zamena je neophodnoa ukoliko usled
habanja čekinja rezultat čćenja postaje
primetno lošiji.
PAŽNJA
Pre naginjanja uređaja potrebno je izvaditi
baterije.
Nemojte odlagati uređaj na potisnu ručku.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Izvadite posudu za nakupljenu
prljavštinu.
Izvadite baterije.
Uređaj nagnite unazad.
Podignite zaklopku za grubu
prljavštinu, utisnite držač ležaja pa
zaokrenite valjak za metenje prema
napred.
Izvadite valjak za metenje.
Nataknite novi valjak za metenje na
pogonski nastavak (levo).
Na naspramnoj strani uglavite držač
ležaja u udubljenje nosača valjka za
metenje.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Pazite da se
čekinje ne zaglave u udubljenje nosača
valjka za metenje.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Uređaj za metenje podignite prema
napred i odvezite na ravnu i glatku
površinu, koja je vidljivo prekrivena
prašinom ili izmrvljenom kredom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pustite da se valjak za metenje obrće u
trajanju od oko 15-30 sekundi.
Uređaj za metenje pognite prema
napred i odvezite u stranu.
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 30-
40 mm.
Naknadno podešavanje profila metenja:
Otvorite poklopac uređaja.
Namestite levu i desnu polugu za
podešavanje i uglavite ih u istu rupu.
Uglavljivanjem poluge za podešavanje
u nižu rupu (+) profil metenja se
povećava
Uglavljivanjem poluge za podešavanje
u višu rupu (-) profil metenja se
smanjuje
Proverite profil metenja.
Zamena je neophodnoa ukoliko usled
habanja čekinja rezultat čćenja postaje
primetno lošiji.
Napomena:Pre naginjanja uređaja skinite
posudu s nakupljenom prljavštinom, a
potisnu ručku zakrenite prema napred.
Nemojte da isključujete uređaj pomo
ću
potisne ručke.
Odvijte tri zavrtnja na donjoj strani
bočne metle.
Skinite bočnu metlu.
Nataknite novu bočnu metlu na
zahvatnik i pričvrstite.
Podešavanje je neophodno, ukoliko usled
habanja čekinja rezultat čćenja bočne
metle postaje primetno lošiji.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite leptir navrtku.
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite leptir navrtku.
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
Opšte sigurnosne napomene
Podesite Bowden poteznu žicu voznog
pogona
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Raspon podešavanja (-) 1...10 (+)
Minimalni profil metenja 1
Maksimalni profil metenja 10
Novi valjak za metenje 1...3
Zamena bočne metle
Podešavanje dela za spuštanje bočne
metle
R
L
R
L
230 SR
background
- 8
Podešavanje je neophodno, ukoliko se
zaklopka za grubu prljavštinu ne može
podići dovoljno visoko.
Kada se rezultat metenja pogoršava,
na primer zbog habanja prednje
gumice, potrebno je malo otpustiti
Bowden poteznu žicu.
Otvorite poklopac uređaja.
Otpustite kontra-navrtku.
Namestite podešavajući zavrtanj.
Zategnite kontra-navrtku.
Napomena:Pre naginjanja uređaja skinite
posudu s nakupljenom prljavštinom, a
potisnu ručku zakrenite prema napred.
Nemojte da isključujete uređaj pomoću
potisne ručke.
Prednja zaptivna letvica
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Podesite rastojanje zaptivne letvice od
poda tako da se ona naginje unazad sa
zaustavnim hodom od 0-10 mm.
Usmerite zaptivnu letvicu.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Zadnja zaptivna letvica
Uklonite posudu za prljavštinu.
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Podesite rastojanje zaptivne letvice od
poda tako da se ona naginje unazad sa
zaustavnim hodom od 0-10 mm.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
Bočne zaptivne letvice
Otpustite pričvrsnik zaptivne letvice.
Podesite ili zamenite zaptivnu letvicu.
Za podešavanje rastojanja od podloge
podmetnite podlošku debljine najviše
2 mm.
Usmerite zaptivnu letvicu.
Zategnite pričvrsnik zaptivne letvice.
UPOZORENJE
Pre početka zamenjivanja filtera za prašinu
ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom. Prilikom radova na filterskom
sklopu nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu
sa finom prašinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u
vodi.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Očistite filter za prašinu.
Blokirni zavrtanj poklopca filtera za
prašinu okrećite suprotno smeru
kazaljke sata.
Podignite poklopac filtera za prašinu.
Zamenite filter za prašinu. Pazite na
ispravan položaj ugradnje filtera za
prašinu (vidi sliku).
Zavijte blokirni zavrtanj do graničnika.
OPREZ
Ako se blokirni zavrtanj ne zavije do
graničnika, može doći do oštećenja.
Napomena: Pri ugradnji novog filtera
pazite da lamele ostanu neoštećene.
KM 75/40 W Bp
1 Osigurač F1 (50 A)
2 Osigurač F2 (2 A)
3 Relej
4Utikač za punjenje baterije
Otvorite poklopac uređaja.
Zamenite neispravan osigurač ili relej.
KM 75/40 W Bp Pack
Osigura
č se nalazi na priključku baterije.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Podešavanje dela za podizanje zaklopke
za grubu prljavštinu
Podešavanje i zamena zaptivnih letvica
Zamena filtera za prašinu
Zamena osigurača/releja
Pribor
Mekana bočna metla 6.905-626.0
Za finu prašinu na unutrašnjim
površinama, vodootporna.
Mekani valjak za metenje 6.906-886.0
Sa prirodnim čekinjama: specijalno za
metenje fine prašine na glatkim podovima
u zatvorenim prostorijama.
Nije otporan na vodu pa ga nemojte
koristiti na abrazivnim površinama!
Tvrdi valjak za metenje 6.906-885.0
Za uklanjanje tvrdokorne prljavštine na
spoljašnjim površinama, vodootporna.
Antistatični valjak za
metenje
6.906-950.0
Za elektrostatički osetljive površine kao
što su tepisi ili veštačka trava
Jedinica za čćenje
tepiha
2.641-571.0
Sadrži: mrežicu za sakupljanje vlakana,
antistatički valjak za čćenje, trostruki
upravljač
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za metenje sa
usisavanjem
Tip: 1.049-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni nacionalni standardi:
---
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 86
Zagarantovan
a:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
231SR
background
- 9
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Kontaktni prekidač poklopca je isključio uređaj. Zatvaranje poklopca uređaja
Napunite akumulatore.
Provera preopteretnog osigurača
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se uređaj ne kreće Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj se zaustavlja pri
savladavanju uspona.
Vozite putem sa manjim usponom.
Provera preopteretnog osigurača
Podesite Bowden poteznu žicu voznog pogona.
Proverite klinasto remenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Valjak za metenje stoji, prikaz
smetnje svetli crveno
Glavni prekidač okrenite na "OFF", proverite da li na četki ima zaglavljenih predmeta. Po potrebi
vozite manjim usponom. Ponovo uključite glavni prekidač. Posle četvorostrukog ponavljanja ovog
postupka upravljačka jedinica pravi pauzu u trajanju od 2 minuta kako bi se ohladila. Tokom tog
vremena se uređaj ne može pokrenuti.
Uređaj ne mete kako treba Proverite pohabanost valjka za metenje i bočnih metli pa ih po potrebi zamenite
Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite zategnutost i ispravnost remena, po potrebi ga zamenite.
Naknadno podesite profil metenja.
Zamenite valjak za metenje.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Proverite ispravnost zaklopke za grubu prljavštinu.
Popustite Bowden poteznu žicu zaklopke za grubu prljavštinu (zavrtanj za podešavanje).
Proverite, očistite ili zamenite filter za prašinu.
Filter za prašinu ne sme da se pere u vodi.
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Zamenite zaptivni profil na posudi za prljavštinu.
Proverite zaptivku na filteru za prašinu.
Proverite pohabanost zaptivnih letvica, po potrebi ih podesite ili zamenite.
Loše metenje po ivicama Podesite deo za spuštanje bočne metle.
Zamenite bočnu metlu
Spustite bočnu metlu.
Proverite pogonski remen bočne metle.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Deo za podizanje bočne metle ne
radi.
Proverite Bowden poteznu žicu za podizanje bočne metle.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Novi valjak za metenje se tare o
posudu za prljavštinu.
Iznova podesite profil metenja. U tu svrhu uglavite obe poluge za podešavanje u odgovarajuću višu
rupu (1...3).
232 SR
background
- 10
Pridržano pravo na tehničke promene.
Tehnički podaci
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Podaci uređaja
Dužina x širina x visina (potisna ručka rasklopljena) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Dužina x širina x visina (potisna ručka sklopljena) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Težina (bez akumulatora) kg 79 79
Težina (s akumulatorima) kg 125 125
Dozvoljena ukupna težina kg 205 205
Brzina vožnje i metenja km/h 4,5 4,5
Savladavanje uspona (maks.) % 12 12
Prečnik valjka za metenje mm 265 265
Prečnik bočnih metli mm 410 410
Maks. površinski učinak m
2
/h 3400 3400
Radna širina bez bočne metle mm 550 550
Radna širina sa bočnom metlom mm 750 750
Zapremina posude za prljavštinu l 40 40
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tip -- Motor jednosmerne struje sa permanentnim
magnetom
Smer okretanja udesno
Napon V 24 24
Nominalna jačina struje A 22 22
Nominalna snaga W 400 400
Broj obrtaja 1/min 2750 2750
Stepen zaštite -- IP 20 IP 20
Akumulator
Tip -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitet Ah -- 60 (5h)
Težina kg -- 23
Trajanje punjenja potpuno ispražnjenog akumulatora h -- 12
Trajanje rada nakon višekratnog punjenja h -- ca. 1,5-2
Punjač
Napon el. mreže V~ -- 230
Izlazni napon V -- 24
Struja punjenja A -- 10
Frekvencija mreže Hz -- 50/60
Električna zaštita
Centralna A 50 50
Osigurač upravljačke jedinice A 2 --
Zaštita od potpunog pražnjenja akumulatora -- preko releja preko releja
Punjač --- T4A / 250 V AC
Filterski i usisni sistem
Površina filtera za finu prašinu m
2
1,8 1,8
Kategorija primene filtra za prašinu koja ne škodi zdravlju -- L L
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 5 5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema l/s 45 45
Okolni uslovi
Radna temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Temperatura punjenja --- Temperatura prostorije
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 71 71
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 88 88
Nepouzdanost K
WA
22
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
3,7 3,7
Nepouzdanost K m/s
2
0,2 0,2
233SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Използвайте този уред само в съответ-
ствие със задачите в настоящото Упът-
ване за експлоатация.
Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на
замърсени по-
върхности вътре и навън.
Този уред е предназначен за про-
мишлена употреба в хотели, учили-
ща, болници, фабрики, магазини,
офиси и отдавани под наем обекти.
Уредът с приспособленията за рабо-
та преди използване да се провери
за безупречно състояние и експлоа-
тационна сигурност. Ако уредът не е
в
отлично състояние, използването
му е забранено.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на застрашаващи здравето прахове.
По уреда не трябва да се предпри-
емат промени.
Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от
предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои
или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във
връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Забранява се престоя в опасни об-
ласти. Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
Асфалт
Индустриални подове
Циментови подове
Бетон
Павета
Метачната машина работи по принципа
на преобръщане.
Страничната метла
(1) почиства ъг-
лите и кантовете на повърхността за
метене и изпраща мръсотията в улея
на метящия валяк.
Въртящият се метящ валяк (2) изпра-
ща мръсотията директно в резерво-
ара за изметеното (3).
Завихрения в резервоара прах се от-
деля от филтъра за прах (4) и фил-
трирания чист въздух се изсмуква
през
смукателния уловител (5).
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
Прочетете упътването за работа и
указанията за безопасност на поста-
вените на уреда приспособления за
работа и ги спазвайте.
Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
Освен указанията
в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремон-
тите и монтажа на резервни части на
уреда да се извършват само от отори-
зирания сервиз.
Могат да се използват само принад-
лежности
и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка
страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални повре-
ди на Вашите принадлежности ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на
гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт
.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Употреба по предназначение BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност. . . . BG 2
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Преди пускане в експлоата-
ция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 5
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 5
Спиране от експлоатация . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 9
EC Декларация за съответ-
ствие
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . BG 10
Технически данни . . . . . . . . . BG 11
Употреба по
предназначение
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Функция
Общи указания
Принадлежности и резервни
части
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат
в
околната среда. Поради това
моля отстранявайте старите
уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за съби-
ране.
Гаранция
Символи на Упътването за
употреба
234 BG
background
- 2
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за безо-
пасност при работа с уреда в опас-
ни зони (например на бензиностан
-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписания-
та. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внимава за трети лица и
особено за деца.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице трябва да
се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице трябва да е с
плътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло.
Проверявайте преди навлизане (на
-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
За да се избегне некомпетентна
употреба на уреда, да се извади
ключа.
При напускане на обекта уредът
трябва да се подсигурява срещу не-
преднамерено движение.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс-
плоатацията му и
които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Този уред не трябва да бъде използ-
ван от лица (в това число и деца) с
ограничени физически, сензорни
или умствени възможности, или
липса на опит и познания.
Децата трябва да бъдат
под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Опасност
Опасност от нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посоката на движение премина-
вайте само по нагорнища и наклони
до 12%.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе
-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 12%.
Скоростта на движение трябва да
бъде адаптирана към съответните
условия.
При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
За транспортиране на уреда разка-
чайте акумулатора и закрепвайте
уреда сигурно.
Указание: Гаранционни претенции мо-
гат да съществуват само, ако използва-
те препоръчаните от Kärcher акумулато-
ри и зарядни устройства.
Непременно да се спазват указания-
та за експлоатация на производите-
ля на акумулатора и на зарядното ус-
тройство. Спазвайте препоръките на
законодателя при боравене с акуму-
латори.
Никога не
оставяйте акумулаторите
в разредено състояние, а ги зареде-
те отново възможно най-скоро.
За избягване на блуждаещи токове
поддържайте акумулаторите винаги
чисти и сухи. Пазете от замърсява-
ния, напр. от метален прах.
Не поставяйте инструменти върху
акумулаторите. Късо съединение и
опасност от експлозия.
Винаги използвайте 2 батерии от
един и същ
вид!
В никакъв случай не се занимавайте
в открит пламък, не създавайте ис-
кри и не пушете в близост до акуму-
латор или в помещение за зарежда-
не на акумулатор. Опасност от екс-
плозия.
Използвайте само батерии с покри-
тие на полюса. При загуба сменете
покритието на полюса.
Да
не се докосват горещите части,
напр. задвижващ мотор (опасност от
изгаряне).
Внимание при боравене с киселини
за акумулатори. Спазвайте съответ-
ните правила по техника на безопас-
ност!
Изразходваните акумулатори да се
отстраняват опазвайки околната сре-
да за отпадъци съгласно Директиви-
те на ЕО 91/ 157 ЕИО.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да се изклю-
чи уреда и да се извади ключа на за-
палването.
При работа по електрическата
уредба трябва да се откачи акуму-
латорът.
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност
от късо съединение
или от други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със сигурността в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
Уредът е оборудван с контактен прекъс-
вач на капака, който изключва двигате-
ля, щом капакът на уреда се отвори.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради дефе-
ктен контактен прекъсвач на капака!
Ако двигателят не се изключва при от-
варяне на капака на уреда
, контактни-
ят прекъсвач на капака е повреден. Не
работете повече с уреда и го дайте на
ремонт.
В опасни ситуации или за бързо из-
ключване на уреда, завъртете глав-
ния прекъсвач в положение „0/OFF“.
За обезопасяване против непредна-
мерено пускане в експлоатация за-
въртете главния прекъсвач в поло-
жение „0/OFF“ и
извадете ключа.
Символи на уреда
Не измитайте горящи
или тлеещи предмети,
като напр. цигари, ки-
брит или подобни.
Опасност от притискане
и порязване на ремъци,
странични метли, резер-
воари, плъзгащи скоби.
Указания за безопасност
Указания за безопасност при
обслужване
Указания за безопасност при
режим движение
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда
Указания за безопасност за уреди
задвижвани от батерии
указания за безопасност за
поддръжка и техническо
обслужване
Предпазни устройства
Капак на уреда
Главен прекъсвач
235BG
background
- 3
1 Болт за закрепване на плъзгащата
скоба (2x)
2 Филтър за прах
3 Резервоар за изметеното
4 Задна уплътняваща пластина (на ре-
зервоара за изметеното)
5 Зарядно устройство
(Само KM 75/40 W Bp Pack)
6 Акумулатори
(Само KM 75/40 W Bp Pack)
7 Задвижващи колела
8 Странична уплътняваща пластина
9 Метящ валяк
10 Предна уплътняваща пластина
11 Клапан за груби отпадъци
12 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
13 Закрепване на страничната метла
14
Странични метли
15 Закопчалка на капака
16 Капак на уреда
17 Щекер за зареждане на акумулатори
(Само KM 75/40 W Bp)
18 Плъзгаща скоба
19 Лост за придвижване напред
20 Лост за повдигане и сваляне на кла-
пана за груби отпадъци
1 Главен ключ
2 Лост за сваляне и повдигане на стра-
ничната метла
3 Затварящ болт на капака на филтъра
за прах
4
Закопчаваща скоба на резервоара за
изметеното
5 Почистване на филтъра за прах
6 Мокра/ суха клапа
Изваждане на ключа
Ключа на главния прекъсвач да се
завърти през позиция "0" и да се из-
вади.
Обслужващи и функционални елементи
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Обслужващо поле
6
1
3
4
2
5
Главен прекъсвач
0/OFF Мотор изкл.
1 Мотор вкл.
A Изваждане на ключа
B Индикация за неизправност
C Показание на акумулатора
236 BG
background
- 4
Указание
Капака на уреда се деблокира с ключа
на главния прекъсвач.
Поставете ключа на главния прекъс-
вач в закопчалката на капака и за-
въртете на 90° по посока на часовни-
ковата стрелка.
Извадете закопчалката на капака на
ключа.
Да се отвори капака на уреда.
Затворете капака на уреда, закоп-
чалката
на капака се блокира сама.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Отстранете кашона.
Отстранете дървените трупчета за
осигуряване на колелата и повдигне-
те уреда на ръка от палета.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Развийте болтовете.
Изправете плъзгащата скоба.
Затегнете болтовете
.
Указание: Преди обръщане на уреда
свалете резервоара за изметеното и на-
клонете плъзгащата скоба напред. Не
поставяйте уреда върху плъзгащата
скоба.
Поставете страничните метли на
местата за захващане и ги завинте-
те.
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
Опасност
Опасност от експлозия! Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или подобни.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Забраняват се пушене и открит
огън.
Помещенията, в които се зареж-
дат акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при за-
реждане се образуват високоексло-
зивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане!
Пръски от киселини в очите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
След това незабавно да се
потърси
лекар.
Замърсеното облекло да се изпере
с вода.
* Уредът има нужда от 2 акумулиращи
батерии
** в m
3
*** в m
3
/h
Указание
При KM 75/40 W Bp Pack акумулаторите
и зарядното устройство са вече монти-
рани.
Да се отвори капака на уреда.
Поставете акумулаторите на трегера
на мотора.
Осигурете акумулаторите със съот-
ветната закрепва лента.
Полюсната клема (червен кабел) да
се подвърже на плюсовия полюс (+).
Завинтете свързващия кабел на аку-
мулатора.
Да се подвърже
полюсната клема на
минусовия полюс (-).
Указание: Полюсите на акумулатора и
полюсовите клеми да се проверят за
достатъчна защита със смазка за защи-
та на полюси.
Използвайте само батерии с покритие
на полюса. При загуба сменете покрити-
ето на полюса.
Отваряне на капака на уреда
Затваряне на капака на уреда
Преди пускане в
експлоатация
Указания за разтоварване
Тегло без товар (тегло при транс-
порт)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Допустимо общо тегло
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Разреждане
Монтирайте плъзгащата скоба
Монтиране на страничните метли
Акумулатори
Указания за безопасност акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа
помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Препоръчвани акумулатори
за по-
ръчка
Обем Възду-
шен
поток
60 Ah,
без необ-
ходимост
от под-
дръжка
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Максимални размери на акумулатора
Дължина Широчина Височина
267 mm 177 mm 190 mm
Препоръчвани зарядни устройства
за поръчка
Зарядно устройство 6.654-225.0
Поставяне и свързване на
акумулаторите
237BG
background
- 5
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулаторите.
Опасност
Опасност от нараняване! Зарядното
устройство може да се използва само,
ако мрежовият кабел не е повреден.
Повредените кабели незабавно да се
сменят от производителя, сервиза
или квалифицирано лице.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически уред.
Имайте пред вид електрическата мре-
жа и предпазителя.
Зарядното устрой-
ство да се използва само в сухи поме-
щения с достатъчно проветрение.
Указание: Времето за зареждане при
празна батерия е прибл. 12 часа.
Опасност
Опасност от нараняване! Да се спаз-
ват разпоредбите за безопасност при
боравене с акумулатори. Да се спазва
Упътването за употреба на произво-
дителя на зарядното
устройство.
Внимание: Акумулаторите трябва да се
зареждат само на стайна температура!
Указание: Уредът е серийно оборудван
с необслужваеми акумулаторни бате-
рии.
Отворете капака на уреда.
Включете щепсела на зарядното ус-
тройство в контакта.
Указание: Зарядното устройство е
електронно регулирано и самостоя-
телно приключва процеса на зареждане.
Всички функции на
уреда се прекъсват
автоматично при процеса на зареждане.
1 Индикация за състоянието на бате-
рията
Индикацията на батерията показва на-
предъка на процеса на зареждане при
включен щепсел:
Таблица за грешки:
За да се осигури дълъг живот на батери-
ята, тя винаги трябва да е напълно заре-
дена.
Да се отвори
капака на уреда.
Зареждащия кабел на зарядното ус-
тройство да се постави в буксата за
зареждане на метачната машина
Да се постави щепсела на зарядното
устройство и да се включи зарядното
устройство.
KM 75/40 W Bp Pack
Изваждане на мрежовия кабел.
Завийте мрежовия кабел около дър-
жателя за кабела на зарядното ус-
тройство
.
Затворете капака на уреда.
KM 75/40 W Bp
Изключете зарядното устройство и
го разделете от мрежата.
Кабела за зареждане да се извади от
уреда.
Затворете капака на уреда.
Да се отвори капака на уреда.
Откачете полюсната клема от мину-
совия полюс (-).
Развийте свързващия кабел на аку-
мулатора.
Откачете полюсната клема
от плюсо-
вия полюс (+).
Освободете закрепващата лента.
Извадете акумулатора.
Отстранете изразходения акумула-
тор като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Изключете
уреда преди да бъде свален резерво-
арът за изметеното.
Указание: Пускане в експлоатация само
при затворен капак на уреда.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се провери състоянието на зареж-
дане на акумулаторите.
Да се проверят страничните метли.
Да се провери метящия валяк.
Почистване на филтъра за прах.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
Указание: Описанието вижте
в глава
Грижи и поддръжка.
Опасност
По-продължителната експлоатация
на уреда може да доведе до обусловени
от вибрациите нарушения на кръвооб-
ръщението на ръцете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, за-
щото то може да зависи от много факто-
ри:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени
пръсти,
сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти)
Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Стартиране на мотора.
Завъртете главния прекъсвач на по-
зиция "1".
Указание: Метящият валяк и странични-
те метли се въртят.
Издърпайте лоста за придвижване
напред.
Указание: Скоростта на движение може
да се регулира безстепенно според по-
ложението на лоста за пътуване
напред.
Пуснете лоста за придвижване на-
пред. Уредът спира.
Минаване върху стоящи на место пре-
пятствия до 30 мм:
Повдигнете клапана за груби отпадъ-
ци.
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Минаване върху стоящи на место пре-
пятствия над 30 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията
само с помощта на подходя-
ща рампа.
Зареждане на акумулаторите
Процес на зареждане – KM 75/40 W Bp
Pack
Батериите се зареждат мига в зелено
Батериите са заредени свети в зеле-
но
Грешка в зарядното ус-
тройство
свети в черве-
но
Налице е грешка n от
таблицата за грешки
мига в черве-
но n пъти с па-
уза
1 Батерията не е свързана
2 Обърната полярност на бате-
рията
3 Батерията е дълбоко разре-
дена
4 Проблем с характеристична-
та крива на зареждане
5 Захранващият блок е твърде
горещ
6 Хардуерна грешка
7 Грешка в комуникацията (ре-
жим на захранване)
Процес на зареждане - KM 75/40 W Bp
След процеса на зареждане
Демонтаж на акумулатор
Пускане в експлоатация
Общи указания
Контролни и поддържащи
дейности
Експлоатация
Стартиране на уреда
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Празен ход
Преминаване на препятствия
238 BG
background
- 6
Опасност
Опасност от нараняване! При отворен
клапан за груби отпадъци метящият
валяк може да изхвърли напред камъни
или чакъл. Внимавайте да не се за-
страшават хора, животни или предме-
ти.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Указание: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: За измитане на по-големи
части до височина от 50 mm, напр. цига-
рени кутии, за кратко трябва да се пов-
дигне клапана за груби отпадъци.
Повдигане на клапана за груби
отпадъ-
ци:
Издърпайте лоста за повдигане на
клапана за груби отпадъци.
Сваляне на клапана за груби отпадъци:
Спуснете лоста за повдигане на кла-
пана за груби отпадъци.
Указание: Оптимален резултат от по-
чистването може да се постигне само
при напълно спуснат клапан за груби от-
падъци.
Поставете напред
лоста за сваляне
на страничната метла. Страничната
метла се спуска.
Указание: По време на експлоатацията
резервоарът за изметеното трябва да се
изпразва редовно.
Указание: По време на експлоатацията
филтърът за прах трябва да се почиства
редовно.
Затваряне на мокра/ суха клапа.
Отваряне на мокра/ суха клапа.
Указание: По
този начин филтърът се
предпазва от влагата.
Показанието на акумулатора показва по
време на експлоатация състоянието на
зареждане на акумулаторите:
Индикацията за неизправности показва
дали има неизправност в уреда:
Извадете и пъхнете многократно
дръжката на почистването на филтъ-
ра.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Изключете
уреда преди да бъде свален резерво-
арът за изметеното.
Указание: При изпразване на резерво-
ара за изметеното внимавайте за това,
да не се повреди уплътнителната лай-
сна.
Указание: Максимално допустимият пъ-
лен товар на резервоара за изметеното
възлиза на 40 кг.
Почистване на филтъра за прах.
Издърпайте нагоре закопчаващата
скоба на резервоара за изметеното.
Извадете
резервоара за изметеното.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
Пъхнете резервоара за изметеното
навътре.
Издърпайте надолу закопчаващата
скоба на резервоара за изметеното.
Да се изключи мотора.
Завъртете главния прекъсвач на по-
зиция "0".
Повдигане на страничните метли.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключа на главния прекъсвач
да се
завърти през позиция "0" и да се из-
вади.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Да се изключи мотора.
Ключа на главния прекъсвач да се
завърти през позиция "0" и да се из-
вади.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
Уреда да се осигури с обтягащи кола-
ни или въжета.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и преоб-
ръщане.
1 Област на закрепване над плъзгащи-
те скоби
2 Област на закрепване под капака на
уреда
Указание:
Да се спазват маркировките
за областите на закрепване на основна-
та рамка (верижни символи).
Указание: Не огъвайте бронираните
жила и въжените предавания.
Режим метене
Метене с повдигнат клапан за груби
отпадъци.
Метене със странични метли
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
Показание на акумулатора
пълен свети зелено
30% остатъчна мощ-
ност
свети жълто
10% остатъчна мощ-
ност
мига червено
Защита от дълбоко
разреждане, уредът
се изключва
свети червено
Индикация за повреда
Грешка в блока за
управление на двига-
теля
мига в червено
Почистване на филтъра за прах
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Транспорт
239BG
background
- 7
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, моля да се спа-
зят следните точки:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се изключи мотора.
Ключа на главния прекъсвач
да се
завърти през позиция "0" и да се из-
вади.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Повдигнете метящия валяк. За целта
фиксирайте двата лоста за настрой-
ка в горния отвор.
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Уреда да се съхрани на защитено и
сухо място.
Разкачете акумулаторите.
Да се заредят акумулаторите и да се
дозареждат на прибл. 2 месеца.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или от
специалисти в тази област, които са
запознати с всички предписания за
сигурност.
Сменящиге
местото си промишлени
уреди подлежат на проверка относно
сигурността съгласно VDE 0701.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда! Не трябва да
почиствате уреда с маркуч или с водна
струя под налягане (опасност от късо
съединение или от други повреди).
ВНИМАНИЕ
Преди работи по почистване изваж-
дайте щепсела на зарядното устрой-
ство от контакта.
Преди работи
по почистване разкач-
вайте положителния полюс на акуму-
латора.
Опасност
Опасност от нараняване! Да се носят
прахозащитна маска и защитни очила.
Да се отвори капака на уреда.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Затворете капака на уреда.
Уредът да
се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Ежедневна поддръжка:
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Да се проверява функцията на
всич-
ки контролни лампи.
Ежеседмична поддръжка:
Да се проверят напрежението, износ-
ването и функцията на задвижващи-
те ремъци.
Проверка на бронираните жила и
подвижните части за лесна подвиж-
ност.
Да се провери регулирането и износ-
ването на уплътняващите пластини в
диапазона на метене.
Проверете рефлектора за метене на
метящия
валяк.
Почистете филтъра за прах.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Указание: Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Поддръжка след
първия месец или след
5 работни часа:
Да се проведе първа инспекция.
Поддръжка на всеки 50 работни часа
Поддръжка на всеки 100 работни часа
или на половин година
Поддръжка на всеки 300 работни часа
Поддръжка на всеки 500 работни часа
или на ежегодно
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключа на главния прекъсвач да се
завърти през позиция "0" и да се из-
вади.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4 се-
кунди за спиране на хода след изгасяне.
В този период от време непременно се
дръжте надалеч от областта на зад-
вижване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди всякакви работи по поддръжка-
та и ремонта оставяйте уреда да се
охлади достатъчно.
Да не се докосват горещите части
,
като задвижващия мотор.
ВНИМАНИЕ
Преди работи по поддръжка изваждай-
те щепсела на зарядното устройство
от контакта.
Преди работи по поддръжка разкачвай-
те положителния полюс на акумулато-
ра.
ВНИМАНИЕ
Преди обръщане на уреда извадете
акумулаторите и резервоара за отпа-
дъци и наклонете плъзгащата скоба
напред. Не поставяйте уреда върху
плъзгащата скоба.
Преди
почистване и поддръжка на уре-
да и смяна на частите уреда трябва да
се изключи.
Необходимо е допълнително регулира-
не, когато при движение по нанагорнище
задвижващата сила на уреда е недоста-
тъчна.
Да се отвори капака на уреда.
Развийте контрагайката.
Регулирайте монтажния винт.
Завинтете контрагайката.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отстранете резервоара за изметено-
то.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Съхранение
Спиране от експлоатация
Грижи и поддръжка
Общи указания
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Регулиране на бронираното жило на
задвижването
Проверка на метящия валяк
240 BG
background
- 8
Необходима е смяна, когато износване-
то на четките води до видимо влошава-
не на резултата от метенето.
ВНИМАНИЕ
Преди обръщането на уреда акумула-
торите трябва да се изваждат.
Не поставяйте уреда върху плъзгаща-
та скоба.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се свали резервоара за изметено-
то.
Извадете акумулаторите
.
Наклонете уреда назад.
Повдигнете клапана за груби отпадъ-
ци, притиснете вложката на лагера и
наклонете напред метящия валяк.
Свалете метящия валяк.
Поставете нов метящ валяк на зад-
вижващия палец (вляво).
На срещуположната страна фикси-
райте лагерната вложка в отвора на
кобилицата на метящия валяк.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда! Внимавайте
за
това, четината да не се заклещи в от-
вора на кобилицата на метящия валяк.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Метачната машина да се повдигне
отпред и да се закара на равно и
гладко място, което е покрито с
прах
или тебешир така, че да се вижда
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метящия валяк да се остави да се
върти прибл. 15-30 секунди.
Метачната машина да се повдигне
отпред и да се закара настрани.
Формата на рефлектора за метене обра-
зува правилен правоъгълник, който е
широк между 30-40 mm.
Настройка на
рефлектора за метене:
Да се отвори капака на уреда.
Регулирайте левия и десния лост за
настройка и фиксирайте в същия от-
вор.
Лоста за настройка фиксирайте в по-
дълбокия отвор (+): Рефлекторът за
метене става по-голям
Лоста за настройка фиксирайте в на-
миращия се по-високо отвор (-): Ре-
флекторът
за метене става по-малък
Проверете рефлектора за метене.
Необходима е смяна, когато износване-
то на четките води до видимо влошава-
не на резултата от метенето.
Указание: Преди обръщане на уреда
свалете резервоара за изметеното и на-
клонете плъзгащата скоба напред. Не
поставяйте уреда върху плъзгащата
скоба.
Развийте 3 винта
на долната страна
на страничната метла.
Да се свалят страничните метли.
Поставете нова странична метла на
мястото за захващане и я завинтете.
Необходимо е допълнително регулира-
не, когато поради износване на космите
резултатът от метенето на страничната
метла видимо се влоши.
Да се отвори капака на уреда.
Освободете крилчатата
гайка.
Регулирайте монтажния винт.
Затегнете крилчатата гайка.
Необходимо е допълнително регули-
ране, когато клапанът за груби отпа-
дъци не може да се повдигне доста-
тъчно.
Когато резултатът от метенето се
влоши, напр. поради износване на
предния ръб, бронираното жило
трябва малко да се отпусне.
Да се отвори капака
на уреда.
Развийте контрагайката.
Регулирайте монтажния винт.
Завинтете контрагайката.
Указание: Преди обръщане на уреда
свалете резервоара за изметеното и на-
клонете плъзгащата скоба напред. Не
поставяйте уреда върху плъзгащата
скоба.
Предна уплътняваща пластина
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна или я
сменете.
Разстоянието от пода на уплътни-
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
Насочете уплътняващата пластина.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Задна уплътняваща пластина
Отстранете резервоара за изметено-
то.
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на
уплът-
няващата лайсна или я сменете.
Разстоянието от пода на уплътни-
телната лайсна регулирайте така, че
тя да се обръща назад с движение по
инерция от 0-10 мм.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Странични уплътняващи пластини
Развийте закрепването на уплътни-
телната лайсна.
Регулирайте настройката на уплът-
няващата лайсна
или я сменете.
Поставете отдолу подложка с дебе-
лина максимум 2 mm, за да настрои-
те разстоянието до пода.
Да се смени метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк
Диапазон на настройка (-) 1...10 (+)
Минимален рефлектор за
метене
1
Максимален рефлектор
за метене
10
Нов метящ валяк 1...3
Смяна на странични метли
Регулиране на свалянето на
страничната метла
Регулиране на повдигането на
клапана за груби отпадъци
R
L
R
L
Настройка и смяна на уплътняващите
пластини
241BG
background
- 9
Насочете уплътняващата пластина.
Натегнете закрепването на уплътни-
телната лайсна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди началото на смяна на филтъра
за прах изпразнете резервоара за из-
метеното. При работа по системата
на филтъра носете прахо-защитна
маска. Спазвайте мерките за безопас-
ност при работа с фин прах.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра
за прах.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Почистване на филтъра за прах.
Завийте затварящия болт на капака
на филтъра за прах по посока обра-
тна на часовниковата стрелка.
Повдигнете капака на филтъра за
прах.
Сменете филтъра за прах. Внима-
вайте за коректното монтажно поло-
жение на филтъра
за прах (вижте
фигурата).
Завъртете затварящия болт до от-
каз.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Ако затварящият болт не се завие до
отказ, може да се стигне до уврежда-
ния.
Указание: При монтажа на новия фил-
тър внимавайте за това, ламелите да не
се повредят.
KM 75/40 W Bp
1 Предпазител F1 (50 A)
2 Предпазител F2 (2 A)
3 Релета
4 Щекер за зареждане на
батерии
Отворете капака на уреда.
Сменете дефектния предпазител
или реле.
KM 75/40 W Bp Pack
Предпазителят се намира на клемата за
зареждане.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и
безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Смяна на филтъра за прах
Сменете предпазителите/релетата
Принадлежности
Странични метли,
меки
6.905-626.0
За фин прах при вътрешно почистване,
устойчив на мокрене.
Метящ валяк, мек 6.906-886.0
С естествена четина: специално за из-
митане на фин прах върху гладки подо-
ве на вътрешни повърхности.
Не е устойчив на мокрене, не използ-
вайте за абразивни повърхности!
Метящ валяк, твърд 6.906-885.0
За отстраняване на упорити замърся
-
вания навън, устойчив на мокрене.
Метящ валяк, антиста-
тичен
6.906-950.0
За статично зареждащи се повърхно-
сти като килими или изкуствена трева
Метачно звено килими 2.641-571.0
Съдържа: Цедка за власинки, антиста-
тичен метящ валяк, 3-степ. водещи ко-
лела
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща ма-
шина
Тип: 1.049-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Приложими национални стандарти
---
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:86
Гарантира-
но:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
242 BG
background
- 10
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Контактният прекъсвач на капака е изключил уреда. Затворете капака на уреда
Зареждане на акумулаторите
Проверете защитата от претоварване
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи, но уредът не
тръгва
Регулиране на бронираното жило на задвижването
Проверка клинови ремъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът спира при преминаване
по наклон
Преминавайте участъци с по
-малък наклон
Проверете защитата от претоварване
Регулиране на бронираното жило на задвижването
Проверка клинови ремъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Метящият валяк спира, индика-
цията за неизправност свети
червено
Завъртете главния прекъсвач на „OFF“, проверете четката за заклещени предмети. Евенту-
ално преминете по малък наклон. Включете отново главния прекъсвач. След като повторите
тази операция четири пъти
, управлението изпълнява принудителна пауза от 2 минути. През
това време уредът не може да бъде стартиран.
Уредът не мете правилно Метящия валяк и страничните метли да се проверят за износване, при необходимост да се
сменят
Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Проверете
ремъка за опъване и добро функциониране, при необх. го сменете
Регулиране на рефлектора за метене
Сменете метящия валяк
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Проверете функцията на клапан груби отпадъци
Отпуснете бронираното жило на клапана за груби отпадъци (болт за настройка)
Да се провери филтъра за прах, да се почисти или да се смени
Не
мийте филтъра за прах.
Да се изпразни резервоара за изметеното
Сменете уплътнителния профил на резервоара за изметеното
Проверете уплътнението на филтъра за прах
Уплътняващите пластини да се проверят за износване, при необходимост да се настроят или
да се сменят
Лошо метене по ръбовете Регулирайте настройката на свалянето на страничната метла
Смяна на страничните метли
Свалете
страничната метла
Проверете задвижващия ремък на страничната метла
Уведомете сервиза на Kärcher
Повдигането на страничната
метла не функционира
Проверете бронираното жило на повдигането на страничната метла
Уведомете сервиза на Kärcher
Новият метящ валяк докосва ре-
зервоара за изметеното
Коригирайте настройката на рефлектора за метене, за целта фиксирайте лоста за настройка
в съответния намиращ се по
-нагоре отвор (1...3)
243BG
background
- 11
Запазваме си правото на технически
промени.
Технически данни
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Данни за уреда
Дължина x широчина x височина (разгъната плъзгаща скоба) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Дължина x широчина x височина (прибрана плъзгаща скоба) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Тегло (без акумулатори)kg7979
Тегло (с акумулатори) kg 125 125
Допустимо общо тегло kg 205 205
Скорост на пътуване и на метене km/h 4,5 4,5
Способност за изкачване (макс.) % 12 12
Диаметър метящ валяк mm 265 265
Диаметър странични метли mm 410 410
Повърхностна мощност макс.m
2
/h 3400 3400
Работна широчина без странични метли mm 550 550
Работна ширина със странични метли mm 750 750
Обем на резервоара за изметеното l40 40
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3 IPX 3
Мотор
Тип -- Постоянно-токов мотор с постоянен магнит
Посока на въртене надясно
Напрежение V24 24
Номинален ток A22 22
Номинална мощност W 400 400
Обороти 1/min 2750 2750
Вид защита -- IP 20 IP 20
Акумулатор
Тип -- -- 2x 12 V GiV
Капацитет Ah -- 60 (5h)
Тегло kg -- 23
Време за зареждане при напълно разреден акумулатор h-- 12
Продължителност на експлоатацията след многократно зареждане h -- ca. 1,5-2
Зарядно устройство
Напрежение от мрежата V~ -- 230
Изходно напрежение V-- 24
Ток за зареждане A-- 10
Честота на мрежата Hz -- 50/60
Електрически предпазител
Централно A50 50
Предпазител управление A2 --
Защита против дълбоко разреждане -- с помощта на релета с помощта на релета
Зарядно устройство --- T4A / 250 V AC
Филтърна и смукателна система
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
1,8 1,8
Категория използване филтър за прахове, които не застрашават
здравето
-- L L
Номинален вакуум смукателна система mbar 5 5
Номинален обемен ток смукателна система l/s 45 45
Околни условия
Работна температура °C -5 до +40 -5 до +40
Температура на зареждане --- Стайна температура
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Ниво на звука L
pA
dB(A) 71 71
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 88 88
неустойчивост K
WA
22
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката m/s
2
3,7 3,7
Несигурност Km/s
2
0,2 0,2
244 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka-
sutusjuhendi andmetele.
See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks sise- ja
välitingimustes.
Seade on ette nähtud tööstuslikuks ka-
sutamiseks nt hotellides, koolides,
haiglates, tehastes, kauplustes, büroo-
des ja üüriärides.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seade ei sobi terviseloe ohtliku tolmu
imemiseks.
Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Asfalt
Tööstuspinnad
Valatud põrandad
Betoon
Sillutiskivid
Pühkimismasin töötab üleheitepõhimõttel.
Külgmine hari (1) puhastab pühitava
pinna nurki ja servi ning toimetab prahi
pühkimisvaltsi teele.
Pöörlev pühkimisvalts (2) toimetab
mustuses otse prahimahutisse (3).
Paagis ülepaiskunud tolm eraldatakse
tolmufiltri (4) abil ja filtreeritud puhas
õnk imetakse läbi puhuri (5) välja.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
Lugege ja järgige kasutusjuhendit ning
seadmele paigaldatud tööseadiste ohu-
tusnõudeid.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuo-
si, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi-
kutel esinevad rikked kõrvaldame garantii-
ajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Enne seadme kasutuselevõttu ET 4
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seismapanek. . . . . . . . . . . . . . ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 6
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 8
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 9
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 10
Sihipärane kasutamine
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Funktsioon
Üldmärkusi
Lisavarustus ja varuosad
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Garantii
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Ärge pühkige põlevaid ega
hõõguvaid esemeid, nt siga-
retid, tuletikud vms.
Rihmadest, külgmistest luu-
dadest, mahutist, sangast
lähtuv muljumis- ja sisselõi-
keoht.
245ET
background
- 2
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb võti ära võtta.
Seadme juurest lahkumisel tuleb see
tahtmatu liikumise vastu kindlustada.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Antud seadet ei tohi kasutada vähene-
nud füüsiliste, sensoorsete või vaimse-
te võimetega isikud (sealhulgas lapsed)
või kogemuste ja teadmiste puudumi-
sel.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
Oht
Vigastusoht!
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas võib liikuda ainult kuni
12% kallakutel.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 12%.
Sõidukiirus tuleb kohandada oludele.
Transportimisel pidage silmas masina
kaalu.
Masina transportimiseks ühendage aku
lahti ja kinnitage masin kindlalt.
Märkus: Ainult kasutades Kärcheri poolt
soovitatud akusid ja laadimisseadmeid on
teil garantiiõigus.
Tingimata tuleb järgida aku tootja ja laa-
dimisseadme tootja kasutusjuhendeid.
Järgige seadusandja soovitusi akudega
ümber käimiseks.
Ärge kunagi jätke tühje akusid seisma,
vaid laadige need esimesel võimalusel
täis.
Lekkevoolu vältimiseks tuleb akud alati
puhta ja kuivana hoida. Kaitske mustu-
se, näiteks metallitolmu, eest.
Ärge asetage akule tööriistu ega muid
sarnaseid esemeid. Lühise ja plahva-
tusoht.
Kasutage alati 2 sama tüüpi akut!
Mingil juhul ärge kasutage aku lähedu-
ses või akulaadimisruumis lahtist tuld,
tekitage sädemeid ega suitsetage.
Plahvatusoht.
Kasutage ainult poolusekaitsega aku-
sid. Kaotsimineku korral asendage poo-
lusekaitse.
Ärge puudutage tuliseid osi, nt ajami-
mootorit (põletusoht).
Ettevaatust akuhappe käsitsemisel.
Jälgige vastavaid ohutuseeskirju!
Kasutatud akud tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult vastavalt EÜ-direktiivi-
le 91/ 157 EMÜ.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära süütevõti.
Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb
aku lahti ühendada.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Seade on varustatud katte kontaktlülitiga,
mis lülitab mootori välja kohe, kui seadme-
kate avatakse.
OHT
Vigastusoht katte defektse kontaktlüliti tõt-
tu!
Kui mootor ei lülitu seadmekatte avamisel
välja, esineb katte kontaktlüliti defekt. Ärge
käitage ega parandage seadet enam.
Ohuolukorras või seadme kiireks välja-
lülitamiseks keerake pealüliti asendisse
„0/OFF“.
Kaitseks soovimatu kasutuselevõtu
eest keerake pealüliti asendisse „0/
OFF“ ja tõmmake võti ära.
Ohutusalased märkused
Ohutusnõuded kasutamisel
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Ohutusnõuded seadme
transportimisel
Akutoitel seadmete ohutusjuhised
Korrashoiu ja tehnohooldusega
seotud ohutusnõuded
Ohutusseadised
Seadmekate
Pealüliti
246 ET
background
- 3
1 Tõukesanga kinnitamise kruvi (2x)
2 Tolmufilter
3 Pühkmemahuti
4 Tagumine tihendliist (pühkmemahuti
juures)
5 Laadur
(Ainult KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akud
(Ainult KM 75/40 W Bp Pack)
7 Veorattad
8 Külgmine tihendliist
9 Pühkimisvalts
10 Eesmine tihendliist
11 Jämeda mustuse klapp
12 Seisupiduriga juhtrullik
13 Külgmise harja kinnitus
14 Külgmine hari
15 Kapotilukk
16 Seadme kate
17 Akulaadia pistik
(Ainult KM 75/40 W Bp)
18 Tõukesang
19 Edasisõidu hoob
20 Hoob jämeda mustuse klapi tõstmiseks
ja langetamiseks
1 Pealüliti
2 Hoob külgmise harja tõstmiseks ja lan-
getamiseks
3 Tolmufiltri kaane sulgekruvi
4 Prahimahuti lukustussang
5 Tolmufilteri puhastusseadis
6 Märg-/kuiv klapp
Võti ära võtta
Keerake pealüliti võti üle asendi "0" ja
võtke ära.
Teenindus- ja funktsioonielemendid
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Juhtpaneel
6
1
3
4
2
5
Pealüliti
0/OFF Mootori väljalülitamine
1 Mootori sisselülitamine
A Võti ära võtta
B Rikkenäit
C Aku näit
247ET
background
- 4
Märkus
Seadme kate vabastatakse lukustusest
pealüliti võtmega.
Torgake pealüliti võti katte lukku ja kee-
rake 90°päripäeva.
Tõmmake katte lukk võtmest välja.
Avage seadme kate.
Sulgege seadme kate, katte lukk lukus-
tub automaatselt.
OHT
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Eemaldage pappkast.
Eemaldage rataste alt puuklotsid ja
tõstke seade käega aluselt maha.
Vabastage seisupidur.
Keerake kruvid lahti.
Rihtige tõukesang välja.
Keerake kruvid kinni.
Märkus: Enne masina kallutamist tuleb
prahimahuti välja võtta ja tõukesang ette lü-
kata. Ärge toetage masinat tõueksangale.
Pange külgmine hari haarajale ja kee-
rake kinni.
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Oht
Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Oht
Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
OHT
Tule- ja plahvatusoht!
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht!
Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
Saastunud rõivaid peske veega.
* seade vajab 2 akut
** m
3
*** m
3
/h
Märkus
KM 75/40 W Bp Pack puhul on akud ja laa-
dur juba integreeritud.
Avage seadme kate.
Asetage akud mootori alusele.
Kinnitage akud vastavate hoiderihma-
dega.
Ühendage klemm (punane kaabel)
plusspoolega (+).
Kruvige ühenduskaabel akude külge.
Ühendage klemm miinuspoolega (-).
Märkus: Kontrollige, kas akupoolused ja
klemmid on klemmikaitserasvaga küllalda-
selt kaitstud.
Kasutage ainult poolusekaitsega akusid.
Kaotsimineku korral asendage pooluse-
kaitse.
ETTEVAATUS
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb akud
täis laadida.
Seadme katte avamine
Seadme katte sulgemine
Enne seadme
kasutuselevõttu
Märkusi seoses mahalaadimisega
Tühimass (transpordimass)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Lubatud kogumass
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Mahalaadimine
Paigaldage tõukesang
Külgmise harja monteerimine
Akud
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis ole-
vaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
Soovitatud akud
Tellimisnr. Maht Õhu-
vool
60 Ah,
hooldus-
vaba
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Aku maksimaalsed mõõtmed
Pikkus Laius Kõrgus
267 mm 177 mm 190 mm
Soovitatud laadimisseadmed
Tellimisnr.
Laadija 6.654-225.0
Aku paigaldamine ja ühendamine
248 ET
background
- 5
Oht
Vigastusoht! Laadimisseadet tohib kasuta-
da ainult siis, kui toitekaabel ei ole vigasta-
tud. Tootja, volitatud klienditeenindus või
kvalifitseeritud elektrik peab katkise toite-
kaabli viivitamatult välja vahetama.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht. Pidage silmas
vooluvõrku ja kaitset. Kasutage laadimis-
seadet ainult kuivades ruumides, kus on
piisav ventilatsioon.
Märkus: Tühja aku laadimisaeg on ca. 12
tundi.
Oht
Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu-
tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja
kasutusjuhendit.
Tähelepanu: Akusid tohib laadida ainult
ruumitemperatuuril!
Märkus: Seade on seeriaviisiliselt varusta-
tud hooldusvabade akudega.
Avage seadmekate.
Pistke laadija võrgupistik pistikupessa.
Märkus: Laadija on elektrooniliselt regu-
leeritud ja lõpetab laadimisprotsessi auto-
maatselt. Laadimisprotsessi ajal katkesta-
takse automaatselt kõik seadme funktsioo-
nid.
1 Aku oleku näidik
Aku oleku näidik kuvab sissepistetud võr-
gupistiku korral laadimisprotsessi edene-
mist:
Veatabel:
Aku pika tööea tagamiseks peaks aku ole-
ma alati täielikult laetud.
Avage seadme kate.
Torgake laadimisseadme laadimiskaa-
bel pühkimismasina laadimispessa.
Torgake laadimisseadme võrgupistik
seinakontakti ja lülitage laadimisseade
sisse.
KM 75/40 W Bp Pack
Ühendage võrgukaabel.
Mähkige toitekaabel ümber laaduri
kaablihoidja.
Sulgege seadme kate.
KM 75/40 W Bp
Lülitage laadimisseade välja ja lahuta-
ge vooluvõrgust.
Ühendage laadimiskaabel seadme kül-
jest lahti.
Sulgege seadme kate.
Avage seadme kate.
Ühendage klemm miinuspoolelt (-) lah-
ti.
Kruvige akude ühenduskaabel maha.
Ühendage klemm plusspoolelt (+) lahti.
Vabastage kinnitusriba.
Võtke aku välja.
Utiliseerige kasutatud aku vastavalt
kehtivatele määrustele.
OHT
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui
eemaldate prahimahuti.
Märkus: Kasutuselevõtt ainult siis, kui ma-
sina kate on kinni.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Kontrollige akude laadimisseisundit.
Kontrollige külgmist harja.
Kontrollige pühkimisvaltsi.
Puhastage tolmufiltrit.
Tühjendage pühkmemahuti.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
Oht
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
se häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Vabastage seisupidur.
Käivitage mootor.
Keerake pealüliti asendisse "1".
Märkus: Pühkimisvalts ja külgmine hari
pöörlevad.
Tõmmake edasisõidu hooba.
Märkus: Sõidukiirust saab olenevalt edasi-
sõidu hoova asendist sujuvalt reguleerida.
Laske edasisõidu hoob lahti. Masin
jääb seisma.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 30 mm ta-
kistustest:
Tõstke jämeda mustuse klapp üles.
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 30 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
Oht
Vigastusoht! Kui jämeda mustuse klapp on
lahti, võib pühkimisvalts kive või kivitükke
ette paisata. Jälgige, et inimesed, loomad
või esemed ei oleks ohustatud.
ETTEVAATUS
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Märkus: Suuremate, kuni 50 mm kõrguste
objektide pühkimiseks (nt suitsupakid) tu-
leb jämeda mustuse klapp lühikeseks ajaks
üles tõsta.
Jämeda mustuse klappi ülestõstmine:
Tõmmake jämeda mustuse klapi üles-
tõstmise hooba.
Jämeda mustuse klapi langetamine:
Vabastage jämeda mustuse klapi üles-
tõstmise hoob.
Märkus: Optimaalses puhastustulemuse
võib saavutada ainult siis, kui jämeda mus-
tuse klapp on täielikult alla lastud.
Lükake külgmise harja langetamise
hoob ette. Külgmine hari lastakse alla.
Akude laadimine
Laadimisprotsess - KM 75/40 W Bp Pack
Akusid laetakse vilgub roheli-
selt
Akud on laetud põleb roheliselt
Laadija rike põleb punaselt
Esineb viga n veatabelist vilgub puna-
selt n korda
pausiga
1 Aku pole ühendatud
2 Aku polaarsus on ümberpööratud
3 Aku sügavtühjenenud
4 Probleem laadimisomadustega
5 Toiteplokk liiga kuum
6 Riistvara viga
7 Sideviga (toiterežiim)
Laadimine - KM 75/40 W Bp
Pärast laadimisprotsessi lõppu
Aku mahamonteerimine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Kontroll- ja hooldustööd
Käitamine
Käivitage masin
Masinaga sõitmine
Edasisuunas sõitmine
Tühikäik
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Pühkimine ülestõstetud jämeda
mustuse klapiga
Külgmise harjaga puhastamine
249ET
background
- 6
Märkus: Töö käigus tuleks pühkmemahutit
regulaarsete ajavahemike tagant tühjenda-
da.
Märkus: Töö käigus tuleks toolmufiltrit re-
gulaarsete ajavahemike tagant puhastada.
Märg-/kuiv klapp sulgeda.
Märg-/kuiv klapp avada.
Märkus: Nii kaitstakse filtrit niiskuse eest.
Töö käigus näitab akunäit akude laadimis-
seisundit:
Rikkeindikaator näitab, kas seadmes on ri-
ke:
Liigutage filtripuhastuskäepidet mitu
korda sisse-välja.
OHT
Vigastusoht! Lülitage seade välja, enne kui
eemaldate prahimahuti.
Märkus: Prahimahutit tühjendades jälgige,
et tihendliist viga ei saaks.
Märkus: Prahimahuti maksimaalne luba-
tud koormus on 40 kg.
Puhastage tolmufiltrit.
Tõmmake prahimahuti sulgemissang
üles.
Tõmmake prahimahuti välja.
Tühjendage pühkmemahuti.
Lükake prahimahuti sisse.
Suruge prahimahuti sulgemissang alla.
Seisake mootor.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Tõstke külgmine hari üles.
Seisupidur fikseerida
Keerake pealüliti võti üle asendi "0" ja
võtke ära.
OHT
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Seisake mootor.
Keerake pealüliti võti üle asendi "0" ja
võtke ära.
Seisupidur fikseerida
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Kinnitage seade kinnitusrihmade või
köitega.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
1 Kinnitusala tõukesanga kohal
2 Kinnitusala seadme katte all
Märkus: Jälgige põhiraamil olevaid kinni-
tusalade markeeringuid (keti sümbolid).
Märkus: Ärge murdke Bowdeni trossi ega
trosse.
OHT
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Kui pühkimismasinat pikemat aega ei kasu-
tata, palume järgida allpooltoodud punkte:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seisake mootor.
Keerake pealüliti võti üle asendi "0" ja
võtke ära.
Seisupidur fikseerida
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
tõstke pühkimisvalts üles. Selleks laske
mõlemal seadehooval fikseeruda üle-
misse auku.
Tõstke külgmine hari üles.
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Paigutage seade varjulisse ja kuiva
kohta.
Ühendage akud lahti.
Laadige akusid ja seejärel uuesti um-
bes iga 2 kuu tagant.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste
või muude kahjustuste oht).
TÄHELEPANU
Tõmmake laadija pistik pistikupesast enne
puhastustöid välja.
Ühendage aku plusspoolus enne puhas-
tustöid lahti.
Oht
Vigastusoht! Kandke tolmukaitsemaski ja
kaitseprille.
Avage seadme kate.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Sulgege seadme kate.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Igapäevane hooldus:
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige kõiki märgutulesid.
Iganädalane hooldus:
Kontrollige ajamirihmade pinget, kulu-
mist ja funktsiooni.
Kontrollida bowdeni trosse ja liikuvate
osade kerget käiku.
Kontrollige pühkimisalas olevate tihen-
dusliistude reguleerimist ja kulumist.
Kontrollige pühkimisvaltsi pühkimista-
set.
Puhastage tolmufiltrit.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib alati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Hooldus pärast esimest kuud või pärast 5
töötundi
Esmase kontrolli läbiviimine.
Hooldus iga 50 töötunni järel:
Hooldus iga 100 töötunni järel või kord poo-
le aasta tagant
Hooldus iga 300 töötunni järel:
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
Aku näit
täis põleb roheline
tuli
30% jääkvõimsust põleb kollane tuli
10% jääkvõimsust vilgub punane
tuli
Süvatühjenemiskaitse,
seade lülitub välja
põleb punane
tuli
Häirenäidik
Mootori juhtsüsteemi
rike
vilgub punaselt
Tolmufiltri puhastamine
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
Transport
Hoiulepanek
Seismapanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
250 ET
background
- 7
Hooldus iga 500 töötunni järel või kord poo-
le aasta tagant
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake pealüliti võti üle asendi "0" ja
võtke ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht!
Mootor töötab pärast väljalülitamist inertsist
veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal tuleb ajami
piirkonnast tingimata eemale hoida.
HOIATUS
Enne kõiki hooldus- ja remonttöid laske
masinal küllaldasel määral jahtuda.
Ärge puudutage tuliseid osi nagu ajami-
mootor.
TÄHELEPANU
Tõmmake laadija pistik pistikupesast enne
hooldustöid välja.
Ühendage aku plusspoolus enne hooldus-
töid lahti.
TÄHELEPANU
Enne seadme ümberkukkumist võtke akud
ja pühkmemahuti välja ning pöörake tõu-
kesang ette. Ärge asetage seadet tõukes-
angale.
Enne masina puhastamist ja hooldamist ja
osade väljavahetamist tuleb masin välja lü-
litada.
Reguleerimine on vajalik, kui mäkke sõites
on masina veojõud liiga väike.
Avage seadme kate.
Vabastage kontramutter.
Reguleerige seadekruvi.
Keerake kontramutter kinni.
Seisupidur fikseerida
Tühjendage prahimahuti.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Vahetus on vajalik, kui pühkimistulemus
halveneb märgatavalt harjaste kulumise
tõttu.
TÄHELEPANU
Enne seadme pikalikukkumist tuleb akud
välja võtta.
Ärge asetage seadet tõukesangale.
Seisupidur fikseerida
Eemaldage pühkmemahuti.
Võtke akud välja.
Kallutage masin taha.
Tõstke jämeda mustuse klapp üles, su-
ruge laager sisse ja keerake pühkimis-
valts ette.
Võtke pühkimisvalts välja.
Torgake veotapile (vasakul) uus pühki-
misvalts.
Laske laagri vastasküljel pühkimisvaltsi
nookuri auku fikseeruda.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Jälgige, et harjased ei jääkis
pühkimisvaltsi nookuri auku kinni.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigal-
damist tuleb pühkimistaset uuesti regulee-
rida.
Tõstke pühkimismasin eest üles ja viige
tasasele ja siledale pinnale, mis on
märgatavalt tolmune või kriidine.
Seisupidur fikseerida
Laske pühkimisvaltsil 15-30 sekundit
pöörelda.
Tõstke pühkimismasin eest üles ja liigu-
tage seda küljele.
Pühkimistase moodustab ühtlase nelinur-
ga, mis on 30-40 mm lai.
Pühkimistaseme reguleerimine:
Avage seadme kate.
Reguleerige vasakut ja paremat seade-
hooba ja laske samasse auku fikseeru-
da.
Laske seadehooval fikseeruda madala-
masse auku (+): pühkimistase muutub
suuremaks
Laske seadehooval fikseeruda kõrge-
masse auku (-): pühkimistase muutub
väiksemaks
Kontrollige pühkimistaset.
Vahetus on vajalik, kui pühkimistulemus
halveneb märgatavalt harjaste kulumise
tõttu.
Märkus: Enne masina kallutamist tuleb
prahimahuti välja võtta ja tõukesang ette lü-
kata. Ärge toetage masinat tõueksangale.
Keerake välja 3 kruvi külgmise harja
alaküljelt.
Võtke külgmine hari maha.
Pange uus külgmine hari haarajale ja
keerake kinni.
Reguleerimine on vajalik, kui külgmise har-
ja pühkimistulemus halveneb märgatavalt
harjaste kulumise tõttu.
Avage seadme kate.
Vabastage tiibmutter.
Reguleerige seadekruvi.
Keerake tiibmutter kinni.
Reguleerimine on vajalik, kui jämeda
mustuse klappi ei ole võimalik küllalt
palju üles tõsta.
Kui pühkimistulemus halveneb, nt ees-
mise huule kulumise tõttu, tuleb bowde-
nit trossi pisut järele anda.
Avage seadme kate.
Vabastage kontramutter.
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Seadeala (-) 1...10 (+)
Minimaalne pühkimistase 1
Maksimaalne pühkimistase 10
Uus pühkimisvalts 1...3
Külgmise harja väljavahetamine
Külgmise harja langetamise
reguleerimine
Jämeda mustuse klapi tõstmise
reguleerimine
R
L
R
L
251ET
background
- 8
Reguleerige seadekruvi.
Keerake kontramutter kinni.
Märkus: Enne masina kallutamist tuleb
prahimahuti välja võtta ja tõukesang ette lü-
kata. Ärge toetage masinat tõueksangale.
Eesmine tihendliist
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
tahapoole kaldu.
Rihtige tihendliist välja.
Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
Tagumine tihendliist
Tühjendage prahimahuti.
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Reguleerige tihendliistu kaugus maa-
pinnast selliseks, et see oleks 0-10 mm
tahapoole kaldu.
Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
Külgmised tihendliistud
Vabastage tihendliistu kinnitus.
Reguleerige tihendliistu või vahetage
välja.
Lükake alla maksimaalselt 2 mm pak-
sune alus, et reguleerida kaugust maa-
pinnast.
Rihtige tihendliist välja.
Keerake tihendliistu kinnitus kinni.
HOIATUS
Enne tolmufiltri vahetamisele asumist tüh-
jendage prahimahuti. Filtrimooduliga tööta-
des kandke tolmukaitsemaski. Järgige pee-
ne tolmu käsitsemises ohutuseeskirju.
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Seisupidur fikseerida
Puhastage tolmufiltrit.
Keerake tolmufiltri kaane sulgekruvi
vastupäeva peale.
Tõstke tolmufiltri kaas üles.
Vahetage tolmufilter. Jälgige, et tolmu-
filter paigaldataks õiges asendis (vt joo-
nist).
Keerake sulgekruvi lõpuni kinni.
ETTEVAATUS
Kui sulgekruvi ei keerata lõpuni kinni, võib
see põhjustada vigastusi.
Märkus: Uut filtrit paigaldades jälgige, et
lamellid viga ei saaks.
KM 75/40 W Bp
1 Kaitse F1 (50 A)
2 Kaitse F2 (2 A)
3 Relee
4 Akulaadija pistik
Avage seadmekate.
Asendage defektne kaitse või relee
uuega.
KM 75/40 W Bp Pack
Kaitse asub akupooluse klemmil.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tihendliistude reguleerimine ja
vahetamine
Tolmufiltri vahetamine
Kaitsme/relee vahetamine
Tarvikud
Külgmine hari, pehme 6.905-626.0
Sisepindade peentolmu jaoks, niiskuskin-
del.
Pühkimisvalts, pehme 6.906-886.0
Looduslike harjastega: spetsiaalselt pee-
ne tolmu pühkimiseks sisepindadel.
Ei ole niiskuskindel, ärge kasutage abra-
siivsetel pindadel!
Pühkimisvalts, kõva 6.906-885.0
Tugevasti kinnioleva mustuse eemaldami-
seks välistingimustes, niiskuskindel.
Pühkimisvalts, antistaa-
tiline
6.906-950.0
Pindadele, mis võivad olla staatiliselt lae-
tud, nt vaipkatted või kunstmuru
Vaiba pühkimismoodul 2.641-571.0
Sisaldab: ebemenõela, antistaatilist pühki-
misvaltsi, 3-kordset juhtrulli
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija
Tüüp: 1.049-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohaldatud riiklikud standardid
---
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 86
Garanteeri-
tud:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
252 ET
background
- 9
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Katte kontaktlüliti on seadme välja lülitanud. Seadmekatte sulgemine
Akude laadimine
Ülekoormuskaitse kontrollimine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab, aga masin ei sõida Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Kallakul sõites jääb seade seisma Sõitke mööda väikese kallakuga teed
Ülekoormuskaitse kontrollimine
Veoajami Bowdeni trossi reguleerimine
Kontrollige kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimisvalts jääb sesisma, puna-
ne rikkenäit
Keerake pealüliti asendisse „OFF“, kontrollige, kas harja vahele ei ole kiilunud esemeid. Vajadusel
liikuge mööda väiksemat tõusu. Lülitage pealüliti uuesti sisse Pärast selle protsessi neljakordset
kordamist põhjustab juhtseadis jahtumiseks 2-minutilise sunnitud peatumise. Sel ajal ei saa masinat
käivitada.
Seade ei pühi korralikult Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist harja kulumise osas, vajadusel vahetage välja
Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Kontrollige rihmu pinge ja funktsiooni osas, vajadusel vahetada
Pühkimistaseme reguleerimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Laske jämeda mustuse klapi Bowdeni trossi järele (reguleerimiskruvi)
Tolmufiltri kontrollimine, puhastamine või vahetamine
Tolmufiltrit mitte pesta.
Tühjendage pühkmemahuti
Prahimahuti tihendprofiili vahetamine
Kontrollige tolmufiltri tihendit
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Pühib servi halvasti Külgmise harja langetamise reguleerimine
Vahetage välja külgmine hari
Laske külgmine hari alla
Kontrollige külgmise harja veorihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Külgmise harja ülestõstmisseadis
ei tööta
Kontrollida külgmise harja ülestõstmisseadise bowdeni trossi
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Uus pühkimisvalts riivab prahima-
hutit
Korrigeerige pühkimistaset, selleks laske mõlemad seadehoovad fikseeruda vastavalt kõrgemala-
setsevasse auku (1...3)
253ET
background
- 10
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
Tehnilised andmed
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Masina andmed
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang välja keeratud) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
pikkus x laius x kõrgus (tõukesang sisse keeratud) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Kaal (ilma akudeta) kg 79 79
Kaal (akudega) kg 125 125
Lubatud kogumass kg 205 205
Liikumis- ja pühkimiskiirus km/h 4,5 4,5
Tõusuvõime (maks.) % 12 12
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 265 265
Külgmise harja läbimõõt mm 410 410
Pinnavõimsus, max. m
2
/h 3400 3400
Töölaius ilma külgmise harjata mm 550 550
Töölaius külgmise harjaga mm 750 750
Prahimahuti maht l 40 40
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3 IPX 3
Mootor
Tüüp -- Alalisvoolu permanent-magnetmootor
Pöörlemissuund paremale
Pinge V 24 24
Nominaalvool A 22 22
Nominaalvõimsus W 400 400
Pöörete arv 1/min 2750 2750
Kaitse liik -- IP 20 IP 20
Aku
Tüüp -- -- 2x 12 V GiV
Võimsus Ah -- 60 (5h)
Kaal kg -- 23
Täielikult tühjenenud aku laadimisaeg h -- 12
Tööaeg pärast mitmekordset laadimist h -- ca. 1,5-2
Laadija
Võrgupinge V~ -- 230
Algne pinge V -- 24
Laadimisvool A -- 10
Võrgusagedus Hz -- 50/60
Elektriline kaitse
Keskne A 50 50
Juhtimisseadme kaitse A 2 --
Süvatühjenemiskaitse -- relaa kaudu relaa kaudu
Laadija --- T4A / 250 V AC
Filtri- ja imisüsteem
Peentolmu filtri pind m
2
1,8 1,8
Tervisele mitteohtliku tolmu filtri kasutuskategooria -- L L
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 5 5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool l/s 45 45
Ümbritseva keskkonna tingimused
Töötemperatuur °C -5 kuni +40 -5 kuni +40
Laadimistemperatuur --- Ruumitemperatuur
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90 0 - 90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 71 71
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 88 88
Ebakindlus K
WA
22
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
3,7 3,7
Ebakindlus K m/s
2
0,2 0,2
254 ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
–Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru
iekštelpu un ārtelpu platību slaucīšanai.
–Ierīce ir paredzēta profesionālai lietoša-
nai viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnī-
cās, veikalos, birojos un iznomāšanai.
Pirms lietošanas ir jāpā
rbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
–Aparāts nav paredzēts veselībai bīsta-
mu putekļu iesūkšanai.
–Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
–Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
–Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
–Vispārē
ji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tā kā tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
–Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
–Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
–Asfalts
–Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
–Klona virsma
Betons
–Bruģakmens
Slaucītājmašīna darbojas pēc griešanās
principa.
–Sānu slota (1) tīra slaukāmās virsmas
stūrus un malas un saslauka net
īrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
–Rotējošais slaucītājveltnis (2) saslauka
netīrumus tieši netīrumu tvertnē (3).
–Tvertnē saceltos putekļus atdala ar pu-
tekļu filtru (4) un filtrēto tīro gaisu uzsūc
sūcējventilators (5).
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Izlasiet un ievērojiet aparātam pievie-
noto lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus.
Aparātam piestiprinātās brī
dinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
–Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
–Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaer-
cher.com, sadaļā Service.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtie garantijas noteikumi ir spēkā kat-
rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim radušos darbības trau-
cējumus Jūsu piederumos, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, lūdzam griez-
ties pie Jūsu tirdzniecības pārstāvja vai tu-
vākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas
centrā, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Vadības un funkcijas elementi. LV 3
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 5
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Iekonservēšana . . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . LV 6
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 10
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Darbība
Vispārējas piezīmes
Piederumi un rezerves daļas
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot at-
kārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecī
bu.
Garantija
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Neslaucīt kopā degošus vai
gruzdošus priekšmetus, pie-
mēram, cigaretes, sērkoci-
ņus vai tml.
Saspiešanas un sagrieša-
nās risks pie siksnas, sānu
slotas, tvertnes, bīdāmā rok-
tura.
255LV
background
- 2
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai at-
bilstoši noteikumiem. Viņam ir jāņem
vērā apkārtējie apstākļi, un strādājot,
jāuzmanās no trešām personām un it
īpaši uz bērniem.
Pirms darba sākšanas apkalpojošajai
personai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildī-
ga par nelaimes gadījumiem, kas var at-
gadīties ar citām personām vai īpašu-
mu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brīvs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvāk
ā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību!
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, ir jāizņem atslēga.
Pametot ierīci, to ir nepieciešams no-
drošināt pret neparedzētu kustību.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (ie-
skaitot bērnus) ar ierobežotām fizis-
kām, sensorām vai garīgām spējām, vai
ar pieredzes un zināšanu trū
kumu.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
Briesmas
Savainošanās risks!
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Braukšanas virzienā drīkst braukt tikai
12% kāpumos un slīpumos.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Perpendikulāri kust
ības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 12%.
Braukšanas ātrums jāpielāgo attiecīgajiem
apstākļiem.
Transportējot ņemiet vērā aparāta sva-
ru.
Lai veiktu aparāta transportēšanu, at-
vienojiet akumulatoru un droši nostipri-
niet aparātu.
Norāde: Garantijas saistības paliek spēkā
tikai tad, ja jūs izmantojat Kärcher ieteiktos
akumulatorus.
Obligāti jāievēro akumulatora un lādē-
tāja ražotāja sniegtie ekspluatācijas no-
rādījumi. Apejoties ar akumulatoriem,
ņemiet vērā likumdevēja ieteikumus.
Nekad neļaut akumulatoriem stāvēt iz-
lādētā stāvoklī, pēc iespējas ātrāk atkal
uzlādēt.
–Noplūdes strāvas novēršanai vienmēr
uzturēt akumulatorus tīrā un sausā stā-
voklī. Aizsargāt no netīrumiem, tādiem
kā, piemēram metāla zāģskaidas.
Nelikt uz akumulatora instrumentus vai
līdzīgus priekšmetus. Īssavienojuma
un sprādziena bīstamība.
–Vienmēr izmantojiet 2 vienāda tipa aku-
mulatorus!
–Nekādā gadījumā akumulatoru vai aku-
mulatoru uzlādes istabas tuvumā ne-
veikt darbī
bas ar atklātām liesmām, ne-
veidot dzirksteļošanu vai smēķēt.
Sprādzienbīstamība.
Izmantojiet tikai akumulatorus ar polu
aizsargvāciņu. Ja polu aizsargvāciņš ir
nozudis, tas jānomaina.
Neaizskariet karstās aparāta daļas, pie-
mēram, piedziņas motoru (apdedzinā-
šanās risks).
Apejieties izmanīgi ar baterijas skābi.
Ievērojiet attiecīgos drošības norādīju-
mus!
Nolietoti akumulatori jāutilizē saskaņā
ar ES Direktīvu 91/157 EEK, videi ne-
kaitīgā veidā.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomai
ņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem aizdedzes atslēga.
Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvie-
no akumulators.
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienm
ēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
Ierīce ir aprīkota ar pārsega kontaktslēdzi,
kas izslēdz motoru, tiklīdz tiek atvērts ierī-
ces pārsegs.
APDRAUDĒJUMS
Traumu risks bojāta pārsega kontaktslēdža
dēļ!
Ja, atverot ierīces pārsegu, motors neizslē-
dzas, pārsega kontaktslēdzis ir bojāts. Pār-
trauciet ierīces lietošanu un lieciet to sala-
bot.
Bīstamās situācijās vai ierīces ātrai iz-
slēgšanai pagrieziet galveno slēdzi po-
zīcijā „0/OFF“.
Lai nodrošinātos pret nejaušu iedarbi-
nāšanu, pagrieziet galveno slēdzi pozī-
cij
ā „0/OFF“ un izņemiet atslēgu.
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi par lietošanu
Drošības norādījumi par braukšanu
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu
Drošības norādījumi par
akumulatoru darbinātiem aparātiem
Drošības norādījumi par kopšanu
un apkopi
Drošības ierīces
Ierīces pārsegs
Galvenais slēdzis
256 LV
background
- 3
1Skrūve stumšanas roktura nostiprinā-
šanai (2x)
2 Putekļu filtrs
3Netīrumu tvertne
4 Aizmugurējā blīvplāksne (uz netīrumu
tvertnes)
5Lādēšanas ierīce
(Tikai KM 75/40 W Bp Pack)
6 Akumulatori
(Tikai KM 75/40 W Bp Pack)
7Piedziņas riteņi
8Sānu blīvplāksne
9Slaucītājveltnis
10 Priekšējā blīvplāksne
11 Rupju netīrumu nolaižamais aizvars
12 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
13 Sānu slotas stiprinājums
14 Sānu slota
15 Pārsega noslēgs
16 Ierīces pārsegs
17 Akumulatora lādētāja kontakts
(Tikai KM 75/40 W Bp)
18 Vadā
mais rokturis
19 Svira braukšanai uz priekšu
20 Svira lielo netīrumu tvertnes vāka pa-
celšanai un nolaišanai
1 Galvenais slēdzis
2 Svira sānu slotas nolaišanai un pacel-
šanai
3 Putekļu filtra vāciņa noslēgskrūve
4Netīrumu tvertnes noslēgs
5 Filtra tīrīšanas sistēma putekļu filtram
6Mitrās/sausās tīrīšanas vārsts
Atslēgas izņemšana
galvenā slēdža atslēgu pagrieziet pozī-
cijā „0“ un izņemiet.
Vadības un funkcijas elementi
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Vadības panelis
6
1
3
4
2
5
Galvenais slēdzis
0/OFF Motora izslēgšana
1 Motora ieslēgšana
AAtslēgas izņemšana
BDarbības traucējumu indikācija
C Akumulatora indikators
257LV
background
- 4
Norāde
Aparāta pārsegu atslēdz ar galvenā slēdža
atslēgu.
Ielieciet galvenā slēdža atslēgu pārse-
ga slēdzenē un pagrieziet par 90° pulk-
steņrādītāja virzienā.
Izvelciet pārsega slēdzeni aiz atslēgas
ārā.
Atveriet ierīces pārsegu.
Aizveriet aparāta pārsegu, pārsega slē-
dzene nofiksējas pati.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
tā svaru!
Noņemiet kartonu.
Noņemiet riteņu fiksējošos koka klučus
un ar roku paceliet mašīnu no paletes.
Atlaidiet stāvbremzi.
Atskrūvējiet skrūves.
Noregulējiet bīdāmo rokturi.
Pievelciet skrūves.
Norāde: Pirms aparāta sagāšanas izņe-
miet netīrumu tvertni un pavirziet bīdāmo
rokturi uz priekšu. Nenovietojiet aparātu uz
bīdāmā roktura.
Uzlieciet sānu suku uz turētāja un pie-
skrūvējiet.
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
Bīstami
Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas
noz
īmē arī uz poliem un starpelementu sa-
vienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Bīstami
Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū-
cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar
baterijām vienmēr notīriet rokas.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Ja sk
ābes šļakatas nokļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
* Aparātam nepieciešami 2 akumulatori
** [m]
3
*** [m]
3
/h
Norāde
KM 75/40 W Bp Pack variantam akumula-
tori un lādētājs jau ir iebūvēti.
Atveriet ierīces pārsegu.
Novietojiet akumulatorus uz motora
kronšteina.
Nostipriniet akumulatorus ar attiecīga-
jām stiprinājuma lentēm.
Pola spaili (sarkanais kabelis) pieslēgt
pozitīvajam polam (+).
Pieskrūvējiet savienojuma vadu bateri-
jām.
Pola spaili pieslēgt mīnusa polam (-).
Norāde: Pārbaudiet akumulatora polu un
polu spaiļu pietiekamu aizsardzību ar polu
aizsargziedi.
Izmantojiet tikai akumulatorus ar polu aiz-
sargvāciņu. Ja polu aizsargvāciņš ir nozu-
dis, tas jānomaina.
UZMANĪBU
Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas uzlā-
dējiet baterijas.
Aparāta pārsega atvēršana
Aparāta pārsega aizvēršana
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izkraušanas norādījumi
Pašmasa (transporta svars)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Pieļaujamais kopējais svars
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Izkraušana
Bīdāmā roktura montāža
Sānu slotas montāža
Akumulatori
Akumulatoru drošības norādījumi
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
Ieteicamās baterijas
Pasūtīju-
ma Nr.
Tilpums Gaisa
plūsma
60 Ah,
Nav ne-
piecieša-
ma teh-
niskā ap-
kope
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Maksimālie akumulatora gabarīti
Garums Platums Augstums
267 mm 177 mm 190 mm
Ieteicamās uzlādēšanas ierīces
Pasūtījuma Nr.
Lādētājs 6.654-225.0
Akumulatoru uzstādīšana un
pieslēgšana
258 LV
background
- 5
Bīstami
Ievainojumu iegūšanas briesmas! Lādētāju
drīkst izmantot tikai ar nesabojātu baroša-
nas kabeli. Bojātais tīkla kabelis nekavējo-
ties jānomaina ar ražotāja, autorizēta servi-
sa vai kvalificētās personas spēkiem.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks. Ievēro-
jiet pareizo elektrības vadu tīklu un drošinā-
tājus. Lādētāju izmantojiet tikai sausās tel-
pās ar pietiekamu ventilāciju.
Norāde: Tukša akumulatora uzlādes laiks
ir aptuveni 12 stundas.
Bīstami
Ievainojumu iegūšanas briesmas! Strādā-
jot ar akumulatoriem, ievērot drošības no-
teikumus. Ievērojiet l
ādētāja ražotāja lieto-
šanas instrukciju.
Uzmanību: Akumulatorus drīkst uzglabāt
tikai istabas temperatūrā!
Norāde: Šī ierīce sērijveidā ir aprīkota ar
akumulatoriem, kuriem apkope nav nepie-
ciešama.
Atveriet ierīces pārsegu.
Uzlādes ierīces tīkla spraudni iesprau-
diet kontaktligzdā.
Norāde: Uzlādes ierīcei ir elektroniska va-
dība, un tā pabeidz uzlādi patstāvīgi. Visas
ierīces funkcijas uzlādes procesa laikā tiek
automātiski pārtrauktas.
1 Akumulatora stāvokļa indikators
Akumulatora stāvokļa indikators rāda uzl
ā-
des procesa gaitu, kad ir pievienots tīkla
spraudnis:
Kļūdu tabula:
Lai nodrošinātu ilgu akumulatora kalpoša-
nas laiku, akumulators vienmēr ir pilnībā jā-
uzlādē.
Atveriet ierīces pārsegu.
Lādētāja uzlādēšanas kabeli iespraust
slaucītājmašīnas lādēšanas ligzdā
Iespraudiet lādētāja kontaktdakšu kon-
takligzdā un ieslēgt lādētāju.
KM 75/40 W Bp Pack
Atvienojiet tīkla kabeli.
Aptiniet tīkla kabeli ap lādētāja kabeļa
turētāju.
Aizveriet ierīces pārsegu.
KM 75/40 W Bp
Izslēgt lādētāju un atvienot no tīkla.
Atvienot uzlādēšanas kabeli no aparā-
ta.
Aizveriet ierīces pārsegu.
Atveriet ierīces pārsegu.
Atvienojiet pola spaili no mīnusa pola (-
).
Noskrūvējiet akumulatoru savienojuma
vadu.
Atvienojiet pola spaili no plus pola (+).
Atraisiet stiprinājuma lenti.
Izņemiet akumulatoru.
Izlietoto akumulatoru utilizējiet saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert-
nes izņemšanas izslēdziet aparātu.
Norāde: Sāciet ekspluatāciju tikai tad, kad
ir aizv
ērts aparāta pārsegs.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Bateriju uzlādes līmeņa pārbaude.
Sānu slotu pārbaude.
Slaucītājveltņa pārbaude.
Putekļu filtra tīrīšana.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
Bīstami
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest
pie vibrācijas izraisītiem asinsrites traucēju-
miem rokās.
Visp
ārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
–Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
cīnisko apsekošanu.
Atlaidiet stā
vbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.
Norāde: Slaucītājveltnis un sānu slotas
griežas.
Pavelciet sviru braukšanai uz priekšu.
Norāde: Ātrumu braukšanai uz priekšu
vienlaidus var regulēt atkarībā no sviras
stāvokļa.
Atlaidiet sviru braukšanai uz priekšu.
Aparāts apstājas.
Nostiprinātu šķēļu līdz 30 mm pārvarēša-
na:
Paceliet rupjo netīrumu nolaižamo aiz-
varu.
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Nostiprinātu šķēļu līdz 30 mm pārvarēša-
na:
Šķē
ļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
Bīstami
Savainošanās risks! Ja rupju netīrumu no-
laižamais aizvars ir atvērts, slaucītājveltnis
var mest uz priekšu akmeņus un šķembas.
Pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu ap-
draudētas personas, dzīvnieki vai priekš-
meti.
UZMANĪBU
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jā-
pielāgo apst
ākļiem.
Norāde: Lai saslaucītu lielākus priekšme-
tus, kas ir līdz 50 mm augstumā, piem., ci-
garešu paciņas, uz īsu brīdi jāpaceļ lielo
netīrumu tvertnes vāks.
Rupjo netīrumu aizvara pacelšana:
Pavelciet rupjo netīrumu aizvara pacel-
šanas sviru.
Rupjo netīrumu aizvara nolaišana:
Atlaidiet rupjo netīrumu aizvara pacel-
šanas sviru.
Norāde: Tikai tad, ja ir pilnībā nolaists lielo
netīrumu tvertnes vāks, var sasniegt opti-
mālu tīrīšanas rezultātu.
Pārslēdziet sviru sānu slotas nolaišanai
uz priekšu. Sānu slota tiek nolaista uz
leju.
Bateriju uzlāde
Uzlādes process - KM 75/40 W Bp Pack
Notiek akumulatoru uzlā-
de
mirgo zaļā krā-
sā
Akumulatori ir uzlādēti deg zaļā krāsā
Uzlādes ierīces traucē-
jums
deg sarkanā
krāsā
Ir radusies kļūda n no kļū-
du tabulas
mirgo n-reizes
sarkanā krāsā
ar pauzi
1 Akumulators nav pievienots
2 Akumulatora polaritātes maiņa
3 Akumulators dziļi izlādējies
4 Problēma ar uzlādes raksturlīkni
5Pārāk karsts barošanas bloks
6 Aparatūras kļūda
7 Komunikācijas kļūda (barošanas blo-
ka režīms)
Uzlādes process - KM 75/40 W Bp
Pēc uzlādēšanas procesa
Akumulatora demontāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Darbība
Iedarbiniet aparātu
Braukšana ar aparātu
Braukšana uz priekšu
Tukšgaita
Šķēļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
Slaucīšanas ar paceltu rupjo netīrumu
nolaižamo aizvaru
Slaucīšana ar sānu slotu
259LV
background
- 6
Norāde: Ekspluatācijas laikā netīrumu
tvertne būtu jāiztukšo regulāros laika inter-
vālos.
Norāde: Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs ir
jāiztīra regulāros laika intervālos.
Aizveriet mitrās/sausās tīrīšanas vār-
stu.
Atveriet mitrās/sausās tīrīšanas vārstu.
Norāde: Tādējādi filtrs tiek pasargāts no
mitruma.
Akumulatora indikators darba laikā norāda
akumulatoru uzlādes stāvokli:
Traucējumu indikācija rāda, vai ierīcē
ir kļū-
me:
Vairākas reizes izvelciet un iebīdiet
filtra tīrīšanas sistēmas rokturi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms netīrumu tvert-
nes izņemšanas izslēdziet aparātu.
Norāde: Iztukšojot netīrumu tvertni, uzma-
niet, lai netiktu sabojāta blīvplāksne.
Norāde: Maksimāli pieļaujamais netīrumu
tvertnes piepildījums ir 40 kg.
Putekļu filtra tīrīšana.
Pavelciet netīrumu tvertnes noslēgu uz
augšu.
Izņemiet netīrumu tvertni.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
Ievietojiet atpakaļ netīrumu tvertni.
Paspiediet netīrumu tvertnes noslēgu
uz leju.
Izslēdziet dzinēju.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Paceliet sānu slotu.
Nofiksēt stāvbremzi.
galvenā slēdža atslēgu pagrieziet pozī-
cijā „0“ un izņemiet.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Izslēdziet dzinēju.
galvenā slēdža atslēgu pagrieziet pozī-
cijā „0“ un izņemiet.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Nostiprināt aparātu ar nospriegot
ājlen-
tēm vai trosēm.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
1Stiprinājuma vieta cauri stumšanas rok-
turim
2Stiprinājuma vieta zem aparāta pārse-
ga
Norāde: Ievērojiet stiprinājumu vietu mar-
ķējumus uz pamatrāmja (ķēžu simboli).
Norāde: Nesalociet kontroles vadus vai
troses.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Ja slaucītājmašīna netiek izmantota ilgāku
laika posmu, lūdzu ievērojiet sekojošus
punktus:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izslēdziet dzinēju.
galvenā slēdža atslēgu pagrieziet pozī-
cijā „0“ un izņemiet.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Paceliet slaucītājveltni. Šim nolūkam
nofiksējiet abas regulēšanas sviras
augšējā urbumā.
Paceliet sānu slotu.
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Novietojiet aparātu aizsargātā
un sausā
vietā.
Atvienojiet baterijas no spailēm.
Uzlādējiet akumulatorus un aptuveni ik
pēc 2 mēnešiem veiciet papildus uzlā-
dēšanu.
–Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au-
torizēti klientu apkalpošanas dienesti
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svarīgajiem drošības
noteikumiem.
–Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt,
izmantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens
strūklu (īsslē
guma vai citu bojājumu bries-
mas).
IEVĒRĪBAI
Pirms tīrīšanas darbu veikšanas, no kon-
taktligzdas atvienot uzlādes ierīces spraud-
ni.
Pirms tīrīšanas darbu veikšanas, noņemt
skavu no akumulatora plus pola.
Bīstami
Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu
masku un aizsargbrilles.
Atveriet ierīces pārsegu.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
Aizveriet ierīces pārsegu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Ikdienas apkope:
Pā
rbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudīt kontrollampiņu funkcionēša-
nu.
Iknedēļas apkope:
Pārbaudiet suku piedziņas siksnu
spriegojumu, nodilumu un darbību.
Pārbaudiet kontroles vadus un kustīgās
daļas tukšgaitā.
Pārbaudīt blīvplāksnes slaucīšanas
zonā pieregulējumu un to nodilumu.
Pārbaudiet slaucītājveltņa slaucīšanas
virsmu.
Tīriet putek
ļu filtru.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Akumulatora indikators
pilns deg zaļā gaisma
30% no atlikušās kapa-
citātes
deg dzeltenā
gaisma
10% no atlikušās kapa-
citātes
mirgo sarkans
Aizsardzība pret dziļu
izlādēšanos, aparāts at-
slēdzās
deg sarkanā
gaisma
Traucējuma indikācija
Motora vadības traucē-
jums
mirgo sarkanā
krāsā
Putekļu filtra tīrīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
Aparāta izslēgšana
Aparāta pārvietošana
Glabāšana
Iekonservēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
260 LV
background
- 7
Apkope pēc pirmā mēneša vai 5 darba
stundām:
Veikt pirmo pārbaudi.
Tehniskā apkope ik pēc 50 darba stundām
Apkope ik pēc 100 darba stundām vai reizi
pusgadā:
Tehniskā apkope ik pēc 300 darba stun-
dām
Apkope ik pēc 500 darba stundām vai reizi
gadā:
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
galvenā slēdža atslēgu pagrieziet pozī-
cijā „0“ un izņemiet.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl dar-
bojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ laika sprîdî
noteikti neuzturieties piedziòas zonas tu-
vumâ.
BRĪDINĀJUMS
Pirms visiem tehniskās apkopes un laboša-
nas darbiem ļaujiet aparātam pietiekami at-
dzist.
Neskarieties klāt karstām detaļām, piem.
piedziņas dzinējam.
IEVĒRĪBAI
Pirms tehniskās apkopes darbu veikšanas,
no kontaktligzdas atvienot uzlādes ierīces
spraudni.
Pirms tehniskās apkopes darbu veikšanas,
noņemt skavu no akumulatora plus pola.
IEVĒRĪBAI
Pirms ierīces iztukšošanas, izņemt akumu-
latorus un netīrumu tvertni un stumšanas
rokturi paliekt uz priekšu. Ierīci neatbalstīt
pret stumjamo rokturi.
Pirms aparāta tīrīšanas un apkopes un daļu
nomai
ņas aparāts ir jāizslēdz.
Regulēšana ir nepieciešama, ja, braucot
kalnā, ir nepietiekama aparāta piedziņas
jauda.
Atveriet ierīces pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni.
Nofiksēt stāvbremzi.
Noņemiet netīrumu tvertni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Nomaiņa nepieciešama tad, ja saru nolieto-
juma dēļ tīrīšanas rezultāti manāmi paslik-
tinās.
IEVĒRĪBAI
Pirms ierīces iztukšošanas nepieciešams
izņemt akumulatorus.
Ierīci neatbalstīt pret stumjamo rokturi.
Nofiksēt stāvbremzi.
Izņemt netīrumu tvertni.
Izņemiet akumulatorus.
Sagāziet aparātu atpakaļ.
Paceliet lielo netīrumu tvertnes vāku,
iespiediet gultņa ieliktni un pavirziet
slaucītājveltni uz priekšu.
Izņemiet slaucītājveltni.
Uzlieciet uz piedziņas vārpstas (pa krei-
si) jauno slaucītājveltni.
Pretējā pusē nofiksējiet gultņa ieliktni
slaucītājveltņa balansiera urbumā.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas! Sekojiet, lai slaucītāj-
veltņa urbumā netiktu iespiestas sukas.
Norāde:
Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un
virziet to uz līdzenas gludas virsmas,
kas acīmredzami ir noklāta ar putekļiem
vai krītu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ļaujiet slaucītājveltnim griezties apm.
15-30 sekundes.
Paceliet slaucītājmašīnas priekšpusi un
nobrauciet malā.
Slaucīšanas virsmas forma izveido uz pa-
matnes vienmērīgu taisnstūri, kas ir apmē-
ram 30-40 mm plats.
Slaucītājveltņa regulēšana:
Atveriet ierīces pārsegu.
Pārbīdiet kreiso un labo regulēšanas
sviru un nofiksējiet vienādos urbumos.
–Nofiksējiet regulēšanas sviras zemāka-
jā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst
lielāka
–Nofiksējiet regulēšanas sviras augstā-
kajā urbumā (+): slaucīšanas josla kļūst
mazāka
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Nomaiņa nepieciešama tad, ja saru nolieto-
juma dēļ tīrīšanas rezultāti manāmi paslik-
tinās.
Norāde: Pirms aparāta sagāšanas izņe-
miet netīrumu tvertni un pavirziet bīdāmo
rokturi uz priekšu. Nenovietojiet aparātu uz
bī
dāmā roktura.
Izskrūvējiet 3 skrūves sānu slotas
apakšpusē.
Izņemiet sānu slotu.
Uzlieciet jaunu sānu suku uz turētāja un
pieskrūvējiet.
Pārregulēšana nepieciešama tad, ja saru
nolietojuma dēļ sānu slotas tīrīšanas rezul-
tāti manāmi pasliktinās.
Atveriet ierīces pārsegu.
Atskrūvējiet spārnuzgriezni.
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Pievelciet spārnuzgriezni.
Pieregulēšanu nepieciešams veikt tad,
ja rupjo netīrumu aizvaru nevar pacelt
pietiekoši daudz.
–Ja tīrīšanas rezult
āts pasliktinās, piem.,
priekšējās malas nodiluma rezultātā,
tad kontroles vads nedaudz jāatlaiž.
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Braukšanas piedziņas kontroles vada
regulēšana
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
Regulēšanas diapazons (-) 1...10 (+)
Minimālā slaucīšanas josla 1
Maksimālā slaucīšanas jos-
la
10
Jauns slaucītājveltnis 1...3
Sāna slotas nomaiņa
Sānu slotas nolaišanas pozīcijas
iestatīšana
Rupjo netīrumu nolaižamā aizvara
pacelšanas stāvokļa ieregulēšana
R
L
R
L
261LV
background
- 8
Atveriet ierīces pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Pieregulējiet regulēšanas skrūvi.
Cieši pieskrūvējiet kontruzgriezni.
Norāde: Pirms aparāta sagāšanas izņe-
miet netīrumu tvertni un pavirziet bīdāmo
rokturi uz priekšu. Nenovietojiet aparātu uz
bīdāmā roktura.
Priekšējā blīvplāksne
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
zemei tā, lai t
ā pēc 0-10 mm atlocītos
atpakaļ.
Izlīdziniet blīvplāksni.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
Aizmugurējā blīvplāksne
Noņemiet netīrumu tvertni.
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Noregulējiet blīvplāksnes attālumu līdz
zemei tā, lai tā pēc 0-10 mm atlocītos
atpakaļ.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
Sāna blīvplāksne
Atskrūvējiet blīvplāksnes stiprinājumu.
Noregulējiet vai nomainiet blīvplāksni.
Pabīdiet apakšā paliktni maksimāli 2
mm biezumā, lai noregulētu attālumu
līdz zemei.
Izlīdziniet blīvplāksni.
Pievelciet blīvplāksnes stiprinājuma
skrūves.
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākt putekļu filtra nomaiņu, iztukšo-
jiet netīrumu tvertni. Strādājot ar filtrēšanas
sistēmu, valkājiet putekļu aizsargmasku.
Ievērojiet drošības noteikumus par rīcību
sīku putekļu gadījumā.
UZMANĪBU
Bojājumu risks!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Nofiksēt stāvbremzi.
Putekļu filtra tīrīšana.
Atgrieziet putekļu filtra vāka no-
slēgskrūvi pretēji pulksteņrādītāja vir-
zienam.
Noņemiet putekļu filtra vāku.
Nomainiet putekļu filtru. Uzmaniet, lai
putekļu filtrs tiktu pareizi iemontēts
(skat. attēlu).
Pieskrūvējiet noslēgskrūvi l
īdz galam.
UZMANĪBU
Ja noslēgskrūvi nepieskrūvē līdz galam,
var rasties bojājumi.
Norāde: Iebūvējot jauno filtru, sekojiet, lai
nesabojātu plāksnītes.
KM 75/40 W Bp
1 Drošinātājs F1 (50 A)
2 Drošinātājs F2 (2 A)
3 Relejs
4 Akumulatora uzlādes spraudnis
Atveriet ierīces pārsegu.
Nomainiet bojātu drošinātāju vai releju.
KM 75/40 W Bp Pack
Drošinātājs atrodas pie akumulatora spai-
les.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā
izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Blīvplāksnes pieregulēšana un nomaiņa
Putekļu filtra nomaiņa
Drošinātāja/releja nomaiņa
Piederumi
Sānu slota, mīksta 6.905-626.0
Smalkiem putekļiem iekštelpu virsmām,
mitrumizturīga.
Slaucītājveltnis, mīksts 6.906-886.0
Ar dabīgām sukām: speciāli smalku pu-
tekļu slaucīšanai uz gludām grīdām iekš-
telpās.
Nav mitrumizturīgs, neizmantot uz abrazī-
vām virsmām!
Slaucītājveltnis, ciets 6.906-885.0
Spēcīgi ar netīrumiem noklātu āra virsmu
tīrīšanai, mitrumizturīgas.
Slaucītājveltnis, antista-
tisks
6.906-950.0
Virsmām, kas statiski uzlādējās, piem.,
paklājiem vai mākslīgajiem zāl
ājiem
Paklāju slaucīšanas
komplekts
2.641-571.0
Ietver: šķiedru filtru, antistatisku slaucītāj-
veltni, 3-daļīgu vadāmo skrituli
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna
Padomi: 1.049-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Izmantotie valsts standarti:
---
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 86
Garantētais: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
262 LV
background
- 9
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbinātPārsega kontaktslēdzis ir atslēdzis ierīci. Ierīces pārsega aizvēršana
Uzlādējiet baterijas
Pārbaudīt pārslodzes aizsardzību
Informēt Kärcher klientu servisu
Motors strādā, bet ierīce nebrauc Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļsiksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts paliek stāvot, braucot pa
virsmām, kurām ir kāpums
Brauciet pa ceļiem, kuriem ir mazāks kāpums
Pārbaudīt pārslodzes aizsardzību
Noregulēt braukšanas piedziņas kontroles vadu
Pārbaudīt ķīļ
siksnu
Informēt Kärcher klientu servisu
Slaucītājveltnis paliek stāvam, dar-
bības traucējuma indikācija deg
sarkanā krāsā
Pagrieziet galveno slēdzi uz "OFF", pārbaudiet, vai sukā nav iestrēguši kādi priekšmeti. Vajadzības
gadījumā uzbrauciet nelielā kāpumā. No jauna ieslēdziet galveno slēdzi. Pēc vairākkārtējas šī pro-
cesa atkārtošanas vadības sistēma uz 2 minūtēm aktivizē piespiedu pārtraukumu, lai atdzistu. Šajā
laikā aparātu nevar iedarbināt.
Aparāts neslauca kārtīgi Pārbaudīt sānu slotu un slaucīt
ājveltņu nodilumu, pēc vajadzības nomainīt
Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet siksnu spriegumu un darbību, nepieciešamības gadījumā nomainiet
Pieregulējiet slaucīšanas virsmu
Nomainiet slaucītājveltni
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Pārbaudīt lielo netīrumu tvertnes vāka funkcijas
Atlaist lielo netīrumu tvertnes vāka kontroles vadu (regulēšanas skrūve)
Pārbaudiet putekļu filtru, notīriet vai nomainiet
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Iztukšot netīrumu tvertni
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvējuma profilu
Pārbaud
īt putekļu filtra blīvējumu
Pārbaudiet blīvplāņu nodilumu, vajadzības gadījumā pieregulējiet vai nomainiet
Slikta slaucīšanas kvalitāte apma-
lēs
Pieregulējiet sānu slotas nolaišanas pozīciju
Nomainīt sāna slotu
Nolaist sānu slotu
Pārbaudīt sānu slotas piedziņas siksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sānu slotas pacelšanas ietaise ne-
darbojas
Pārbaudiet sānu slotas pacelšanas ietaises kontroles vadu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Jaunais slaucītājveltnis rīvējas gar
netīrumu tvertni
Izlabot slaucīšanas joslas regulējumu, šim nolūkam abas regulēšanas sviras nofiksēt augstākajā ur-
bumā
(1...3)
263LV
background
- 10
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Tehniskie dati
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Ierīces dati
Garums x platums x augstums (izvilkts bīdāmais rokturis) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Garums x platums x augstums (sabīdīts bīdāmais rokturis) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Svars (bez akumulatoriem) kg 79 79
Svars (ar akumulatoriem) kg 125 125
Pieļaujamais kopējais svars kg 205 205
Braukšanas un slaucīšanas ātrums km/h 4,5 4,5
Kāptspēja (max.) % 12 12
Slaucītājveltņa diametrs mm 265 265
Sāna slotas diametrs mm 410 410
Maks. platības ražīgums m
2
/h 3400 3400
Darba platums bez sānu slotas mm 550 550
Darba platums ar sānu slotu mm 750 750
Netīrumu tvertnes tilpums l 40 40
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3 IPX 3
Motors
Tips -- nepārtrauktas līdzstrāvas magnētmotors
Griešanās virziens pa labi
Spriegums V 24 24
Nominālā strāva A 22 22
Nominālā jauda W 400 400
Apgriezienu skaits 1/min 2750 2750
Aizsardzība -- IP 20 IP 20
Akumulators
Tips -- -- 2x 12 V GiV
Kapacitāte Ah -- 60 (5h)
Svars kg -- 23
Uzlādes laiks pilnīgi izlādētam akumulatoram h -- 12
Darba ilgums pēc vairākkārtējās uzlādēšanas h -- ca. 1,5-2
Lādētājs
Barošanas tīkla spriegums V~ -- 230
Izejas spriegums V -- 24
Uzlādes strāva A -- 10
Tīkla frekvence Hz -- 50/60
Elektriskie drošinātāji
Centrāli A 50 50
Vadības drošinātājs A 2 --
Pilnīgas izlādēšanās aizsardzība -- ar releju ar releju
Lādētājs --- T4A / 250 V AC
Filtru un pumpju sistēma
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
1,8 1,8
Lietošanas kategorija, filtrs veselībai nekaitīgiem putekļiem -- L L
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 5 5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma l/s 45 45
Apkārtējās vides apstākļi
Darba temperatūra °C -5 līdz +40 -5 līdz +40
Uzlādes temperatūra --- Telpas temperatūra
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90 0 - 90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 71 71
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3 3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 88 88
Nenoteiktība K
WA
22
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
3,7 3,7
Nenoteiktība K m/s
2
0,2 0,2
264 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
Šluojamoji mašina skirta nešvariems
paviršiams viduje ir lauke valyti.
Šis prietaisas skirtas komerciniam nau-
dojimui viešbučiuose, mokyklose, ligo-
ninėse, gamyklose, parduotuvėse, biu-
ruose ir nuomos versle.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas dulkes.
–Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
–Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų
asmenų nurodytoje teritori-
joje.
Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
–Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Asfaltas
Pramoninių statinių grindiniai
Monolitinės grindys
Betonas
Tašytų akmenų grindinys
Šluojamoji mašina veikia užmetimo princi-
pu.
Šoninė šluota (1) išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
Besisukantis šepetys (2) nukreipia ne-
švarumus tiesiai į nešvarumų kamerą
(3).
Kameroje esančios dulkės atskiriamos
dulkių filtru (4), o išvalytas oras išsiur-
biamas ventiliatoriumi (5).
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
Perskaitykite darbo įrangos, pritvirtintos
prie prie prietaiso, naudojimo instrukciją
ir saugos nurodymus bei jų laikykitės.
–Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendr
ų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus priedų gedimus garantijos galioji-
mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Valdymo ir funkciniai elementai LT 3
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 4
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Laikinas prietaiso nenaudojimasLT 6
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 6
Dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 8
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 9
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 10
Naudojimas pagal paskirtį
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Veikimas
Bendrieji nurodymai
Priedai ir atsarginės dalys
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių žalia-
vų surinkimo sistemą.
Garantija
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Nesiurbkite degančių ar
smilkstančių daiktų, pavyz-
džiui, cigarečių, degtukų ir
pan.
Diržai, šoninė šluota, kame-
ra ir stūmimo rankena kelia
pavojų, nes gali traiškyti ir
pjauti.
265LT
background
- 2
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avėkite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Ištraukite raktą, kad mašina negalėtų
pasinaudoti pašaliniai asmenys.
Paliekant prietaisą, reikia apsaugoti jį
nuo nepageidaujamo judėjimo.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šio prietaiso negali naudoti asmenys
(įskaitant vaikus), turintys fizinių, sen-
sorinių arba protinių gebėjimų apriboji-
mų, arba tie, kuriems trūksta patirties ir
žinių.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Mašiną galima naudoti ant tik iki 12%
pakilimuose ir nuolydžiuose.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Prietaisas gali būti pasviręs į šoną dau-
giausiai 12%.
Važiavimo greitį pritaikykite pagal esamas
aplinkybes.
Transportuojant įrenginį, reikia atsi-
žvelgti į jo svorį.
Transportuodami įrenginį, atjunkite ba-
terijos gnybtus, o patį įrenginį gerai pri-
tvirtinkite.
Pastaba: garantija taikoma tik naudojant
„Kärcher“ rekomenduojamas baterijas ir
įkroviklius.
–Būtinai laikykitės baterijos ir įkroviklio
gamintojų
naudojimo instrukcijų. Nau-
dodami baterijas, taip pat laikykitės tei-
sės aktų.
–Jokiu būdu nepalikite neįkrautų baterijų,
o jas nedelsdami vėl įkraukite.
Stengdamiesi, kad baterijos neištekėtų,
laikykite jas tik švarioje ir sausoje vieto-
je. Saugokite nuo nešvarumų, pavyz-
džiui, metalo dulkių.
–Nedėkite ant baterijos įrankių ir panašių
daiktų. Gali kilti trumpojo jungimo ir
sprogimo pavojus.
Abi baterijos turi būti to paties tipo!
Prie baterijų arba įkrovimo patalpų jokiu
būdu nedirbkite su atvira ugnimi, nekur-
kite kibirkščių ir nerūkykite. Sprogimo
pavojus.
Naudokite tik baterijas su uždengia-
mais poliais. Jei pametėte polių uždan-
gas, jas pakeiskite.
Nusilieskite prie įkaitusių dalių, pavyz-
džiui pavaros variklio, (pavojus nudeg-
ti).
Atsargiai elkitės su baterijos rūgštimi.
Laikykitės reikiamų saugos reikalavi-
mų!
Panaudotų baterijų atliekas sutvarkyki-
te laikydamiesi EB direktyvos 91/157/
EEB reikalavimų.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą.
Atliekant darbus prie elektros įrangos,
turi būti atjungta akumuliatoriaus bateri-
ja.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštinėmis.
Prietaisas turi variklio gaubto kontaktinį jun-
giklį, kuris išjungia variklį, kai tik atidaromas
prietaiso gaubtas.
PAVOJUS
Sužeidimo pavojus dėl sugedusio variklio
gaubto kontaktinio jungiklio!
Jei variklis neišsijungia atidarius prietaiso
gaubtą, variklio gaubto kontaktinis jungiklis
yra sugedęs. Toliau nenaudokite ir nere-
montuokite prietaiso.
Kilus pavojui ar norėdami greitai išjungti
įrenginį, pasukite pagrindinį jungiklį į pa-
dėtį „0/IŠJ.“.
Norėdami apsaugoti įrenginį nuo atsitik-
tinio įjungimo, pasukite pagrindinį jungi-
klį į padėtį „0/IŠJ.“ ir ištraukite raktą.
Saugos reikalavimai
Saugos pastabos dėl valdymo
Saugos pastabos dėl važiavimo
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo
Saugos reikalavimai baterijų
maitinamiems įrenginiams
Saugos pastabos dėl įprastinės ir
techninės priežiūros
Saugos įtaisai
Prietaiso gaubtas
Pagrindinis jungiklis
266 LT
background
- 3
1Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
(2x)
2Dulkių filtras
3Dulkių maišelis
4 Galinė tarpinė juosta (prieš nešvarumų
kameros)
5 Įkroviklis
(tik KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterijos
(tik KM 75/40 W Bp Pack)
7 Varantieji ratai
oninė tarpinė juosta
9 Valomasis velenas
10 Priekinė tarpinė juosta
11 Stambių atliekų sklendė
12 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
13 Šoninės šluotos tvirtinimas
14 Šoninė šluota
15 Gaubto dangtelis
16 Prietaiso gaubtas
17 Baterijų įkroviklio kištukas
(tik KM 75/40 W Bp)
18 Stūmimo rankena
19 Rankena važiuoti pirmyn
20 Stambių atliekų sklendės pakėlimo ir
nuleidimo rankena
1 Pagrindinis jungiklis
2 Šoninės šluotos pakėlimo ir nuleidimo
rankena
3Dulkių filtro dangčio užsukamasis
dangtelis
4 Nešvarumų kameros pavalkėlis
5Dulkių filtro valymo sistema
6Drėgno ir sauso valymo dangtelis
Rakto ištraukimas
Pagrindinio jungiklio raktą pasukite už
padėties „0“ ir ištraukite.
Valdymo ir funkciniai elementai
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Valdymo plotas
6
1
3
4
2
5
Pagrindinis jungiklis
0/OFF Variklis išjungtas
1 Variklis įjungtas
A Rakto ištraukimas
B Sutrikimų indikatorius
C Baterijos indikatorius
267LT
background
- 4
Pastaba
Įrenginio gaubtas atblokuojamas pagrindi-
nio jungiklio raktu.
Pagrindinio jungiklio raktą įkiškite į
gaubto dangtelį ir pasukite 90° laikro-
džio rodyklės kryptimi.
Už rakto ištraukite gaubto dangtelį.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Uždarykite įrenginio gaubtą, gaubto
dangtelis užsifiksuos automatiškai.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!
Išimkite iš dėžės.
Pašalinkite medines ratų apsaugas ir
ranka pakelkite prietaisą nuo plokštės.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Atsukite varžtus.
Nustatykite stūmimo rankeną.
Priveržkite varžtus.
Pastaba: prieš paversdami prietaisą, išim-
kite nešvarumų kamerą ir palenkite pirmyn
stūmimo rankeną. Nestatykite prietaiso ant
stūmimo rankenos.
Šoninę šluotą įkiškite į jungtį ir tvirtai už-
veržkite.
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
Pavojus
ėsdinimo pavojus!
Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
* įrenginiui reikalingos 2 baterijos
** m
3
*** m
3
/h
Pastaba
Modelio KM 75/40 W Bp Pack baterijos ir
įkroviklis jau sumontuoti.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Uždėkite baterijas ant variklio atramos.
Pritvirtinkite baterijas juosta.
Prijunkite poliaus gnybtą (raudonas ka-
belis) prie teigiamo poliaus (+).
Priveržkite prie baterijų jungiamuosius
laidus.
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Pastaba: baterijos polius ir gnybtus patep-
kite polių apsaugos priemone.
Naudokite tik baterijas su uždengiamais
poliais. Jei pametėte polių uždangas, jas
pakeiskite.
ATSARGIAI
Prieš naudodami prietaisą, įkraukite maiti-
nimo elementus.
Prietaiso gaubto atidarymas
Prietaiso gaubto uždarymas
Prieš pradedant naudoti
Pastabos dėl iškrovimo
Tuščio įrenginio masė (transportavimo
masė)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Leistinas bendras svoris
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Iškrovimas
Stūmimo rankenos montavimas
Šoninės šluotos montavimas
Baterijos
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
ėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
Rekomenduojamos baterijos
Užsakymo
Nr.
Tūris Oro
srautas
60 Ah,
techninė
priežiūra
nereika-
linga
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Didžiausi baterijų matmenys
Ilgis Plotis Aukštis
267 mm 177 mm 190 mm
Rekomenduojami įkrovikliai
Užsakymo Nr.
Įkroviklis 6.654-225.0
Baterijų įdėjimas ir prijungimas
268 LT
background
- 5
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Įkroviklį leidžiama
naudoti tik, jei nepažeistas maitinimo kabe-
lis. Pažeistą maitinimo kabelį nedelsiant
turi pakeisti gamintojas, klientų aptarnavi-
mo tarnyba arba kvalifikuotas specialistas.
PAVOJUS
Srovės smūgio pavojus. Laikykitės reikala-
vimų dėl elektros tinklo ir saugiklio. Įkroviklį
naudokite tik sausose, gerai vėdinamose
patalpose.
Pastaba: tuščia akumuliatoriaus baterija
įkraunama maždaug per 12 valandų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami baterijas,
laikykitės saugos reikalavimų. Laikykitės
įkroviklio gamintojo naudojimo instrukcijos.
Dėmesio: Baterija įkrauti galima tik kamba-
rio temperatūroje!
Nuoroda: Serijinis prietaiso modelis tiekia-
mas su techninės priežiūros nereikalaujan-
čiomis akumuliatoriaus baterijomis.
Atidarykite prietaiso gaubtą.
Įkiškite įkroviklio kištuką į rozetę.
Nuoroda:
Įkroviklis valdomas elektronine
įranga ir automatiškai užbaigia įkrovimo
procesą. Įkraunant baterijas automatiškai
nutraukiamos visos prietaiso funkcijos.
1 Akumuliatoriaus būsenos indikatorius
Kai prijungtas tinklo kištukas, baterijos bū-
senos indikatorius rodo įkrovos pažangą:
Klaidų lentelė:
Kad baterija veiktų ilgai, ji visada turi būti iki
galo įkrauta.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Įkroviklio kabelį prijunkite prie valomojo
įrenginio įkrovimo lizdo
Įkroviklio tinklo kištuką įjunkite į elektros
tinklą ir įjunkite įkroviklį.
KM 75/40 W Bp Pack
Ištraukite maitinimo laidą.
Maitinimo laidą apsukite apie įkroviklio
kabelio laikiklį.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
KM 75/40 W Bp
Išjunkite įkroviklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Ištraukite prie prietaiso prijungtą įkrovi-
klio kabelį.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Priveržkite prie akumuliatoriaus baterijų
jungiamuosius laidus.
Prijunkite poliaus gnybtą prie teigiamo
poliaus (+).
Atlaisvinkite juostą.
Išimkite akumuliatoriaus bateriją.
Naudotą bateriją utilizuokite pagal ga-
liojančias nuostatas.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne-
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.
Pastaba: prietaisą paleiskite tik uždarę
gaubtą.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Patikrinkite baterijų įkrovos lygį.
Patikrinkite šoninį siurblį.
Patikrinkite besisukantį šepetį
.
Išvalykite dulkių filtrą.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
Pavojus
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
bracijos gali atsirasti kraujosrūvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
–Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją
.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Paleiskite variklį.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.
Pastaba: šepetys ir šoninė šluota sukasi.
Patraukite važiavimo pirmyn rankeną.
Pastaba: važiavimo greitį galite tolygiai re-
guliuoti traukdami važiavimo pirmyn ranke-
ną.
Atleiskite važiavimo pirmyn rankeną.
Prietaisas išsijungia.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 30 mm
atstumu:
Kilstelėkite stambių atliekų sklendę.
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
30 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Jei didelių atliekų
sklendė
atvira, besisukantis šepetys gali
stumti į priekį akmenis ar skaldą. Užtikrinki-
te, kad nebūtų sužaloti žmonės, gyvūnai ir
pažeisti daiktai.
ATSARGIAI
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Pastaba: norėdami sušluoti iki 50 mm
aukščio daiktus, pavyzdžiui., cigarečių pa-
kelius, trumpam pakelkite stambių atliekų
sklendę.
Stambių atliekų sklendės pakėlimas:
Patraukite stambių atliekų sklendės pa-
kėlimo rankeną.
Stambių atliekų sklendė
s nuleidimas:
Atleiskite stambių atliekų sklendės pa-
kėlimo rankeną.
Pastaba: optimaliai valoma tik nuleidus iki
galo stambių atliekų sklendę.
Šoninės šluotos nuleidimo rankeną nu-
statykite į priekį. Šoninė šluota nulei-
džiama.
Baterijų įkrovimas
Įkrovimo procesas - KM 75/40 W Bp
Pack
Baterijos įkraunamos Mirksi žalia
spalva
Baterijos įkrautos šviečia žalios
spalvos šviesa
Įkroviklio sutrikimas šviečia raudo-
na spalva
Įvyko klaida n iš klaidų
lentelės
n kartų mirkteli
raudonai su
pauze
1 Neprijungta baterija
2 Baterijos poliai sukeisti vietomis
3 Stipriai išsikrovusi baterija
4 Įkrovimo charakteristikos problema
5 Maitinimo blokas per karštas
6 Aparatinės įrangos sutrikimas
7 Ryšio klaida (maitinimo bloko reži-
mas)
KM 75/40 W Bp įkrovos procedūra
Baigus įkrauti
Akumuliatoriaus baterijos
išmontavimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Naudojimas
Mašinos įjungimas
Važiavimo režimas
Važiavimas į priekį
Laisva eiga
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Šlavimas pakėlus stambių atliekų
sklendę
Šlavimas šonine šluota
269LT
background
- 6
Pastaba: dirbdami reguliariai ištuštinkite
nešvarumų kamerą.
Pastaba: dirbant reikia reguliariai valyti
dulkių filtrą.
Uždarykite drėgno ir sauso valymo
dangtelį.
Atidarykite drėgno ir sauso valymo
dangtelį.
Pastaba: šitaip filtras apsaugomas nuo
drėgmės.
Veikiant prietaisui, baterijų indikatorius
rodo baterijų įkrovos lygį:
Gedimo indikatorius rodo, ar yra prietaiso
gedimas:
Filtro valymo rankeną kelis kartus pa-
traukite pirmyn ir atgal.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš išimdami ne-
švarumų kamerą, išjunkite prietaisą.
Pastaba: tuštindami nešvarumų kamerą,
užtikrinkite, kad nebūtų pažeista tarpinė
juosta.
Pastaba: didžiausia leistina nešvarumų ka-
meros apkrova yra 40 kg.
Išvalykite dulkių filtrą.
Patraukite į viršų nešvarumų kameros
pavalkėlį.
Ištraukite nešvarumų kamerą.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
Įstumkite nešvarumų kamerą.
Nešvarumų kameros pavalkėlį pa-
spauskite žemyn.
Išjunkite variklį.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Pakelkite šoninę šluotą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pagrindinio jungiklio raktą pasukite už
padėties „0“ ir ištraukite.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Išjunkite variklį.
Pagrindinio jungiklio raktą pasukite už
padėties „0“ ir ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaisą prie rat
ų tvirtinkite pleištais.
Prietaisą apsaugokite įtempiamaisiais
diržais arba lynais.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
1 Tvirtinimo vieta virš stūmimo rankenos
2 Tvirtinimo vieta po prietaiso gaubtu
Pastaba: atkreipkite dėmesį į tvirtinimo
varžtų žymes (grandinės simbolius) pagrin-
diniame rėme.
Pastaba: nesulenkite lynų ir trauklių.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Ilgą laiką nenaudodami valomojo įrenginio,
laikykitės šių reikalavimų:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Išjunkite variklį.
Pagrindinio jungiklio raktą
pasukite už
padėties „0“ ir ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Pakelkite besisukantį šepetį. Tam užfik-
suokite abi reguliuojamąsias rankenas
viršutinėje angoje.
Pakelkite šoninę šluotą.
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Prietaisą laikykite saugioje ir sausoje
vietoje.
Atjunkite baterijos gnybtus.
Įkraukite baterijas maždaug kas 2 mė-
nesius.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau-
dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi-
mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su-
jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas).
DĖMESIO
Atlikdami valymo darbus, ištraukite įkrovi-
klio kištuką iš lizdo.
Prieš valydami atjunkite baterijos pliusinio
poliaus gnybtą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių
ir apsauginius akinius.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Uždarykite prietaiso gaubtą.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Kasdienė priežiūra:
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, kaip veikia visos kontroli-
nės lemputės.
Priežiūra kas savaitę:
Patikrinkite, ar įtemptas, nenusidėvėjęs
ir veikia pavaros dirželis.
Patikrinti, ar pakankamai lengvai juda
trosai ir judančios dalys.
Patikrinkite ar tinkamai nustatytos ir ne-
nusidėvėję trapinės juostos šlavimo sri-
tyje.
Patikrinkite besisukančio šepečio šlavi-
mo plotą.
Išvalykite dulkių filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Baterijos indikatorius
visiškai įkrauta žiba žaliai
30% likusi įkrova žiba geltonai
10% likusi įkrova mirksi raudonai
Apsauga nuo per dide-
lės iškrovos, prietaisas
išsijungia automatiškai
žiba raudonai
Trikčių rodmuo
Variklio valdymo sutriki-
mas
mirksi raudonos
spalvos šviesa
Dulkių filtro valymas
Dulkių maišelio ištuštinimas
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
270 LT
background
- 7
Techninė priežiūra praėjus pirmam mėne-
siui arba po 5 eksploatavimo valandų:
Atlikite pirmąją patikrą.
Techninės priežiūros darbai kas 50 eksplo-
atavimo valandų
Techninė priežiūra kas 100 eksploatavimo
valandų arba kartą per pusmetį
Techninės priežiūros darbai kas 300 eks-
ploatavimo valandų
Techninė priežiūra kas 500 eksploatavimo
valandų arba kartą per metus
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pagrindinio jungiklio raktą pasukite už
padėties „0“ ir ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Sužalojimų
pavojus!
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu būkite
toliau nuo pavaros mechanizmo.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami techninės priežiūros ir re-
monto darbus palaukite, kol mašina pakan-
kamai atvės.
Nelieskite įkaitusių dalių, pvz., pavaros va-
riklio.
DĖMESIO
Atlikdami techninės priežiūros darbus, iš-
traukite įkroviklio kištuką iš lizdo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus
atjunkite baterijos pliusinio poliaus gnybtą.
DĖMESIO
Prieš paversdami prietaisą, išimkite bateri-
jas ir nešvarumų talpyklą ir nulenkite stūmi-
mo rankeną į priekį. Prietaiso nestatykite
ant stūmimo rankenos.
Prieš valydami prietaisą, atlikdami jo tech-
ninės priežiūros darbus ir keisdami dalis,
būtinai prietaisą išjunkite.
Nustatyti lyną iš naujo reikia, jei prietaiso
pavaros galios nepakanka važiuojant į
įkal-
nę.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvirtai užveržkite antveržlę.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pašalinkite nešvarumų kamerą.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Keisti šepetį reikia, kai dėl nusidėvėjusių
šepečio šerių akivaizdžiai suprastėja darbo
rezultatai.
DĖMESIO
Prieš paverčiant prietaisą reikia išimti bate-
rijas.
Prietaiso nestatykite ant stūmimo ranke-
nos.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Išimkite dulkių maišelį.
Išimkite baterijas.
Palenkite prietaisą atgal.
Pakelkite stambių atliekų sklendę,
įspauskite guolių į
dėklą ir palenkite be-
sisukantį šepetį pirmyn.
Išimkite besisukantį šepetį.
Ant pavaros ašies (kairėje) užmaukite
naują besisukantį šepetį.
Kitoje pusėje besisukančio veleno ba-
lansyro angoje užfiksuokite guolių įdė-
klą.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Užtikrinkite, kad besi-
sukančio veleno balansyro angoje neuž-
strigtų šepečio šeriai.
Pastaba: sumontavę naują besisukantį še-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Pakelkite šluojamosios mašinos priekį,
užvežkite ją ant lygaus grindinio, stipriai
padengto dulkėmis arba kreida.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įjunkite besisukantį šepetį maždaug 15-
30 sekundžių.
Pakelkite šluojamosios mašinos priekį
ir pavežkite ją į šoną
.
Šlavimo plotas yra tolygaus lygiakampio
formos, kurio plotis yra 30-40 mm.
Šlavimo ploto nustatymas:
Atverkite prietaiso gaubtą.
Nustatykite kairiąją ir dešiniąją regu-
liuojamąsias rankenas ir užfiksuokite
toje pat angoje.
Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite
žemiau esančioje angoje (+): šlavimo
plotas didinamas
Reguliuojamąją rankeną užfiksuokite
aukščiau esančioje angoje (-): šlavimo
plotas sumažinamas
Patikrinkite šlavimo plotą.
Keisti šepetį reikia, kai dėl nusidėvėjusių
šepečio šerių akivaizdžiai suprastėja darbo
rezultatai.
Pastaba: prieš paversdami prietaisą, išim-
kite nešvarumų kamerą ir palenkite pirmyn
stūmimo rankeną. Nestatykite prietaiso ant
stūmimo rankenos.
Išsukite 3 varžtus apatinė
je šoninės
šluotos dalyje.
Nuimkite šoninę šluotą.
Naują šoninę šluotą įkiškite į jungtį ir
tvirtai užveržkite.
Nustatyti šepetį iš naujo reikia, kai dėl nusi-
dėvėjusių šepečio šerių akivaizdžiai su-
prastėja darbo rezultatai.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Atlaisvinkite sparnuotąsias veržles.
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvirtai prisukite sparnuotąsias veržles.
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
Bendrieji saugos reikalavimai
Važiavimo pavaros lyno nustatymas
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Nustatymo sritis (-) 1...10 (+)
Mažiausias šlavimo plotas 1
Didžiausias šlavimo plotas 10
Naujas besisukantis šepe-
tys
1...3
Šoninės šluotos keitimas
Šoninės šluotos nuleidimo nustatymas
R
L
R
L
271LT
background
- 8
Perstatyti reikia, jei stambių atliekų
sklendės negalima pakankamai pakelti.
Jei valymo rezultatai prastėja, pavyz-
džiui, priekinės dalies nusidėvėjimo,
šiek tiek atleiskite lyną.
Atverkite prietaiso gaubtą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite reguliuojamąjį varžtą.
Tvirtai užveržkite antveržlę.
Pastaba: prieš paversdami prietaisą, išim-
kite nešvarumų kamerą ir palenkite pirmyn
stūmimo rankeną. Nestatykite prietaiso ant
stūmimo rankenos.
Priekinė tarpinė juosta
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
mm išsikišusi atgal.
Nustatykite tarpinę
juostą.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
Galinė tarpinė juosta
Pašalinkite nešvarumų kamerą.
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Tarpinės juostos apatinę padėtį nusta-
tykite taip, kad ji būtų maždaug 0-10
mm išsikišusi atgal.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
Šoninės tarpinės juostos
Atleiskite tarpinės juostos fiksatorių.
Iš naujo nustatykite arba pakeiskite tar-
pinę juostą..
Norėdami nustatyti apatinę dalį, pakiš-
kite daugiausiai 2 mm storio pagrindą.
Nustatykite tarpinę juostą.
Priveržkite tarpinės juostos tvirtinamuo-
sius varžtus.
ĮSP
ĖJIMAS
Prieš keisdami dulkių filtrą, ištuštinkite ne-
švarumų kamerą. Dirbdami su filtravimo
įranga, naudokite respiratorių. Laikykitės
saugos reikalavimų dėl smulkiųjų dalelių.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Išvalykite dulkių filtrą.
Prieš laikrodžio rodyklę užsukite dulkių
filtro dangčio užsukamąjį dantelį.
Nuimkite dulkių filtro dangtį.
Pakeiskite dulkių filtrą. Patikrinkite, ar
tinkamai įdėtas dulkių filtras (žr. pav.).
Iki galo užveržkite užsukamąjį dangtelį.
ATSARGIAI
Jei užsukamasis dangtelis užveržiamas ne
iki galo, prietaisas gali būti pažeistas.
Pastaba: montuodami naują filtrą
, užtikrin-
kite, kad nebūtų pažeistos jo klostės.
KM 75/40 W Bp
1 Saugiklis F1 (50 A)
2 Saugiklis F2 (2 A)
3Relė
4 Baterijų įkroviklio kištukas
Atidarykite prietaiso gaubtą.
Pakeiskite pažeistą saugiklį ar relę.
KM 75/40 W Bp Pack
Saugiklis yra ant baterijos gnybto.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Stambių atliekų sklendės pakėlimo
nustatymas
Tarpinių juostų nustatymas ir keitimas
Dulkių filtro keitimas
Saugiklio / relės keitimas
Dalys
Minkšta šoninė šluota 6.905-626.0
Skirta smulkiosioms dalelėms ant vidaus
paviršių, atspari drėgmei.
Besisukantis šepetys,
minkštas
6.906-886.0
Įrenginys su natūralaus pluošto šeriais:
specialiai šluoti smulkias dulkes nuo lygių
grindų patalpose.
Neatsparus drėgmei, netinkamas abrazy-
viniams paviršiams!
Besisukantis šepetys,
kietas
6.906-885.0
Skirta įsisenėjusiems nešvarumams ant
išorės paviršių, atspari drėgmei.
Besisukantis šepetys,
antistatinis
6.906-950.0
Statiškai įsikraunantiems paviršiams, pa-
vyzdžiui, kilimams ar dirbtinei vejai
Kilimų siurbimo įrengi-
nys
2.641-571.0
Turinys: filtras, antistatinis šepetys, trigu-
bas kreipiamasis ratukas
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys
Tipas: 1.049-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikomi nacionaliniai standartai:
---
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 86
Garantuotas: 88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
272 LT
background
- 9
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Gaubto kontaktinis jungiklis išjungė prietaisą. Įrenginio gaubto uždarymas
Baterijų įkrovimas
Patikrinkite perkrovos saugiklį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia, tačiau mašina neva-
žiuoja
Nustatykite važiavimo pavaros lyną
Patikrinkite trapecinį diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Važiuodamas į įkalnę, prietaisas
sustoja
Pasirinkite kelią su žemesne įkalne
Patikrinkite perkrovos saugiklį
Nustatykite važiavimo pavaros lyną
Patikrinkite trapecinį diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Valomasis velenas sustoja, sutriki-
mų indikatorius šviečia raudonai
Pagrindinį jungiklį pasukite į „OFF“ padėtį, patikrinkite, ar šepečiuose neįstrigo daiktų. Prireikus pa-
sirinkite mažesnę į
kalnę. Vėl įjunkite pagrindiniu jungikliu. Keletą kartų pakartojus šį procesą, valdy-
mo sistema priverstinai sustabdoma 2 minutėms, kad atauštų. Tuo metu prietaiso negalėsite įjungti.
Prietaisas valo netinkamai Patikrinkite, ar nesusidėvėję valomasis velenas ir šoninė šluota ir, jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite, ar pakankamai įtemptas ir tinkamai veikia diržas, jei reikia, pakeiskite jį.
Perstatykite šlavimo plotą
Pakeiskite besisukantį šepetį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Patikrinkite, kaip veikia stambių atliekų sklendė
Iš naujo nustatykite stambių atliekų sklendės lyną (reguliuojamuoju varžtu)
Patikrinkite ir išvalykite arba pakeiskite dulkių filtrą
Neplaukite dulkių filtro.
Ištuštinkite dulkių maišelį
Pakeiskite nešvarumų kameros tarpiklį
Patikrinkite dulkių
filtro tarpiklį
Patikrinkite, ar nenusidėvėję tarpinės juostos, jei reikia, nustatykite arba pakeiskite.
Blogai valomi pakraščiai Papildomai nustatykite šoninės šluotos nuleidimą
Pakeiskite šoninę šluotą
Nuleiskite šoninę šluotą
Patikrinkite šoninės šluotos pavaros diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Neveikia šoninės šluotos pakėlimo
sistema
Patikrinkite šoninės šluotos pakėlimo sistemos lyną
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Naujas besisukantis šepetys liečia
nešvarumų kamerą
Patikslinkite šlavimo ploto nuostatas abi reguliuojamąsias rankenas užfiksuodami aukštesnėje an-
goje (1...3)
273LT
background
- 10
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius
pakeitimus.
Techniniai duomenys
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Mašinos duomenys
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena išlankstyta) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Ilgis x plotis x aukštis (stūmimo rankena sulankstyta) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Masė (be baterijų)kg7979
Masė (su baterijomis) kg 125 125
Leistinas bendras svoris kg 205 205
Judėjimo ir šlavimo greitis km/h 4,5 4,5
Važiavimo posvyris (maks.) % 12 12
Valomojo veleno skersmuo mm 265 265
Šoninės šluotos skersmuo mm 410 410
Didžiausias plotas m
2
/h 3400 3400
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 550 550
Darbinė pusė su šonine šluota mm 750 750
Nešvarumų kameros talpa l 40 40
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3 IPX 3
Variklis
Tipas -- Nuolatinės srovės nuotolinis magnetinis variklis
Sukimosi kryptis į dešinę
Įtampa V 24 24
Nominalioji srovė A22 22
Nominalioji galia W 400 400
Apsukų kiekis 1/min 2750 2750
Saugiklio rūšis -- IP 20 IP 20
Baterija
Tipas -- -- 2x 12 V GiV
Talpa Ah -- 60 (5h)
Svoris kg -- 23
Visiškai išsikrovusios baterijos įkrovimo trukmė h-- 12
Darbo trukmė po kelių įkrovimų h -- ca. 1,5-2
Įkroviklis
Tinklo įtampa V~ -- 230
Išvado įtampa V -- 24
Įkrovimo srovė A-- 10
Tinklo dažnis Hz -- 50/60
Elektros saugikliai
Centrinis A 50 50
Valdymo sistemos saugiklis A 2 --
Apsauga nuo per didelės iškrovos -- per relę per relę
Įkroviklis --- T4A / 250 V AC
Filtravimo ir siurbimo sistema
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
1,8 1,8
Naudojimo kategorija Sveikatai nepavojingų dulkių filtras -- L L
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 5 5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis l/s 45 45
Aplinkos sąlygos
Darbinė temperatūra °C nuo -5 iki +40 nuo -5 iki +40
Įkrovimo temperatūra --- Kambario temperatūra
Oro drėgmė, nesvarbi % 0 - 90 0 - 90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 71 71
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3 3
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 88 88
Neapibrėžtis K
WA
22
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
3,7 3,7
Nesaugumas K m/s
2
0,2 0,2
274 LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Використовувати даний прилад винятко-
во у відповідності до вказівок даної ін-
струкції з експлуатації.
Ця сміттєзбиральна машина призна-
чена для підмітання забруднених
по-
верхонь у приміщенні й на вулиці.
Цей пристрій передбачений для ко-
мерційного використання, напри-
клад, в готелях, школах, лікарнях,
фабриках, магазинах, офісах і бюро з
оренди нерухомості.
Перед використанням перевірте на-
лежний стан та безпеку пристрою та
обладнання. Якщо обладнання зна-
ходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
Забороняється експлуатація при-
строю для збору шкідливого для здо-
ров
Забороняється вносити зміни в при-
лад.
Пристрій призначений тільки для ро-
боти на поверхнях, зазначених у да-
ному посібнику з експлуатації.
Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керівни-
цтвом підприємства або їхнім пред-
ставником.
Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та
мазуту, які можуть створювати вибу-
хонебезпечні гази або суміші, змішу-
ючись зі
всмоктуваним повітрям, а
також ацетону, нерозведених кислот
та розчинників, оскільки вони
пошкоджують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в зкислотними засобами для чищен-
ня.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено
вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Асфальт
Промислові підлоги
Суцільна (наливна) підлога
Бетон
Брущатка
Машина, що підмітає, працює за принци-
пом накидання.
Бічна щітка (1) підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
Обертовий вал, що підмітає (2) на-
правляє сміття
прямо в резервуар
для збору сміття (3).
Пил, піднятий у резервуарі, від-
діляється пиловим фільтром (4), а
відфільтроване чисте повітря висмо-
ктується усмоктувальним вентилято-
ром (5).
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
Прочитайте вказівки по техніці безпе-
ки, а
також керівництво по експлуата-
ції робочого обладнання, прикріпле-
ного до пристрою, та дотримуйтесь
їх.
Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Можна використовувати лише те об-
ладнання та запасні частини, що до-
зволені для використання виробни-
ком. Оригінальне обладнання та ори-
гінальні запасні частини є гарантією
того, що пристрій буде працювати
безпечно та
справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Інструкції із застосування компо-
нентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, що
надається нашою відповідальною фір-
мою-продавцем. Неполадки в роботі ва-
шого обладнання ми усуваємо
безко-
штовно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком матеріалу
або виробничим браком. У гарантійному
випадку звертайтесь, будь ласка, з доку-
ментами, що підтверджують покупку
пристрою, до вашого торгового агента
або до наведених нижче пунктів га-
рантійного обслуговування клієнтів.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо за-
грожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правильне застосування. . . . UK 1
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 1
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Елементи управління і функ-
ціональні вузли. . . . . . . . . . . . UK 3
Перед початком роботи. . . . . UK 4
Введення
в експлуатацію . . . UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 5
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 9
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Технічні характеристики . . . . UK 11
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Призначення
Загальні вказівки
Обладнання та запасні частини
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні ма-
теріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для на пе-
реробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у
навколишнє середовище. То-
му, будь
ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Гарантія
Знаки у посібнику
275UK
background
- 2
Перед використанням перевірте
належний стан та безпеку при-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганно-
му стані, його не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки
безпеки. Заборонено використову-
вати пристрій у вибухонебезпечних
приміщеннях.
Користувач повинен використову-
вати пристрій у відповідності до ін-
струкції. Вона повинна враховувати
умови місцевості, під час роботи з
пристроєм необхідно звертати ува-
гу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном
.
Оператор пристрою несе від-
повідальність за виникнення нещас-
них випадків за участю інших людей
або майна.
Стежити за тим, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком руху перевірити
мертву зону (наприклад, на на-
явність дітей). Забезпечити до-
статній огляд
!
Щоб уникнути несанкціонованого
використання пристрою слід вийма-
ти ключ.
Коли пристрій залишається без на-
гляду, його слід зафіксувати від не-
передбачуваного пересування.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також
уповноважені використовувати йо-
го.
Цей
пристрій забороняється вико-
ристовувати особам (у тому числі
дітям) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібно-
стями, а також особами з недо-
статнім досвідом та/або знаннями.
Необхідно стежити за дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
Обережно!
Небезпека травмування!
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У
напрямку руху допускається їзда
тільки по підйомах та схилах до
12%.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається пересування
тільки по схилах до макс. 12%.
Швидкість пересування повинна бути
відповідною до оточуючих умов.
При транспортуванні слід звернути
увагу на вагу пристрою.
Під час транспортування пристрою
відтареї та надійно закріпити при-
стрій.
Вказівка: Право на гарантійне обслуго-
вування зберігається тільки у випадку
використання акумуляторів і зарядних
пристроїв, що рекомендує фірма
Kärcher.
Слід обовструкції по експлуатації від
виробника акумулятора й
зарядного
пристрою. Дотримуйтесь вказівок за-
конодавства по обігу з акумулятора-
ми.
Ніколи не залишайте розряджений
акумулятор і якомога швидше знову
зарядіть його.
Підтримуйте акумулятори завжди в
чистому й сухому стані щоб уникнути
витоку струму Захищати від влучен-
ня бруду, наприклад, металевого пи-
лу.
Не класти інструменти або подібні
предмети на
акумулятор. Небезпека
короткого замикання й вибуху.
Завжди застосовувати 2 батареї од-
накового типу!
У жодному разі не орудувати з вог-
нем, іскрити або курити поблизу аку-
мулятора або в акумуляторній. Не-
безпека вибуху.
Використовувати тільки батареї із за-
хисним накриттям полюсів. Захисне
накриття в разі втрати замінити.
Не доторкатися
до гарячих вузлів,
наприклад, до приводного двигуна
(небезпека опіку)
Будьте обережні при роботі з акуму-
ляторним електролітом. Дотримуйте
відповідних правил техніки безпеки!
Використані акумулятори варто
утилізувати, відповідно до Директиви
ЄС 91/ 157 EWG, без шкоди для
навколишнього середовища.
Перед очищенням та проведенням
технічного обслуговування, заміною
деталей або настроювання на інші
функції пристрій
слід вимкнути та
вийняти ключ запалення.
При роботі з електричною установ-
кою необхідно відторну батарею.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших
пошкоджень).
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими сервіс-
ними службами або спеціалістами у
цій сфері,
які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки
безпеки.
Робити перевірку на предмет
безпеки у відповідності до діючих
місцевих директив для нестаціо-
нарних пристроїв, що використову-
ються у промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно
завжди проводити у спеціальних
перчатках.
Пристрій оснащений контактним вимика-
чем на кришці, який вимикає двигун,
щойно відкривається кришка
пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через несправ-
ний контактний вимикач на кришці!
Якщо двигун не вимикається під час від-
кривання кришки пристрою, це означає,
що контактний вимикач на кришці не-
справний. Припинити експлуатацію
пристрою та віддати його в ремонт.
У небезпечних ситуаціях або для
швидкого вимкнення пристрою по-
вернути головний вимикач
в поло-
ження «0/OFF».
Щоб запобігти непередбаченому
введенню в експлуатацію, повернути
головний вимикач в положення «0/
OFF» та витягти ключ.
Символи на пристрої
Забороняється збирати
палаючі або тліючі пред-
мети, наприклад, цигарки,
сірники та ін.
Небезпека перегинання
та розриву ременя, боко-
вих щіток, резервуару,
тягової ручки.
Правила безпеки
Вказівки з безпеки під час
експлуатації
Вказівки з безпеки в режимі руху
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини
Вказівки з безпеки для пристроїв,
що працюють від акумуляторної
батареї
Вказівки з безпеки під час догляду
та технічного обслуговування
Запобіжні пристрої
Кришка пристрою
Головний вимикач
276 UK
background
- 3
1 Гвинт для закріплення тягової ручки
(2х)
2 Пиловий фільтр
3 Резервуар для збору сміття
4 Задня ущільнювальна планка (на єм-
ності для збору сміття)
5 Зарядний пристрій
(Тільки KM 75/40 W Bp Pack)
6 Акумуляторні батареї
(Тільки KM 75/40 W Bp Pack)
7 Провідні шестірні
8 Бічна ущільнювальна планка
9 Вал, що підмітає
10 Передня ущільнювальна планка
11 Заслінка для великих часток бруду
12 Рульова стійка і гальма зі
стопорним
пристроєм
13 Кріплення бічної щітки
14 Бічна щітка
15 Заскочка капоту
16 Кришка пристрою
17 Штекер зарядного пристрою
(Тільки KM 75/40 W Bp)
18 Тягова ручка
19 Важіль руху вперед
20 Важіль для опускання й підйому кла-
пана для великих часток бруду
1 Головний вимикач
2 Важіль для підйому й опускання кла-
пана бічних щіток.
3 Заглушка кришки фільтра пилу
4 Скоба резервуару для
сміття
5 Чищення фільтра для пилового філь-
тра
6 Клапан для чищення в сухому/воло-
гому режимі
Вийняти ключ
Повернути ключ головного вимикача
в положення "0" і вийняти
Елементи управління і функціональні вузли
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
Панель управління
6
1
3
4
2
5
Головний вимикач
0/OFF Виключити двигун
1 Увiмкнути двигун
A Вийняти ключ
B Індикація несправностей
C Індикатор акумулятора
277UK
background
- 4
Вказівка
Корпус пристрою відчиняється ключем
головного вимикача.
Вставити ключ головного вимикача в
замок заскочки капоту та повернути
на 90° за годинниковою стрілкою.
Витягнути заскочку капоту на ключу.
Відкрити кришку пристрою.
Закрити кришку пристрою, замок
кришки закриється автоматично.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоровя, небезпека уш-
кодження!
При вантаженні слід звернути увагу на
вагу пристрою.
Зняти коробки
Видалити деревжать для збережен-
ня коліс, і рукою підняти пристрій з
піддона.
Відпустите стоянкове гальмо
Послабити гвинти.
Підняти тягову ручку.
Затягнути гвинти.
Вказівка: Перед перекиданням приладу
вийняти збірник-накопичувач та повер-
ніть провідну дугу вперед. Не залишати
прилад на провідній дузі .
Надягти бічну щітку
на загарбний
пристрій і міцно затягти.
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
Обережно!
Небезпека вибуху! Не класти інстру-
менти або подібні предмети на акуму-
лятор, тобто на виводи полюсів, і на з
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів.
Після робіт з акумулятором необхідно
помити руки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека загоряння й вибуху!
Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре прові-
трюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
При влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю
чистої води.
Після цього негайно звернутися до
лікаря.
Брудний одяг запрати.
* для роботи пристрою необхідно 2 аку-
мулятори
** у м
3
*** у м
3
/год
Вказівка
В моделі KM 75/40 W Bp Pack батареї та
зарядний пристрій вже вбудовані.
Відкрити кришку пристрою.
Встановити акумуляторні батареї на
кронштейн кріплення двигуна.
Зафіксувати акумуляторні батареї
відповідним стягувальним ремінцем.
Підключити полюсний затискач (чер-
воний кабель) до полюса (+).
Пригвинтити сполучний провідник до
акумулятора
Підключити полюсний затискач до
полюса (-).
Вказівка: Перевірити, чи надійно
захи-
щає мастило полюса акумулятора та за-
тискачі.
Використовувати тільки батареї із захис-
ним накриттям полюсів. Захисне накрит-
тя в разі втрати замінити.
ОБЕРЕЖНО
Зарядити акумуляторні батареї перед
введенням пристрою в експлуатацію.
Відкрити кришку пристрою
Закрити кришку пристрою
Перед початком роботи
Вказівки при розвантаженні
Порожня вага (транспортна вага)
KM 75/40 W Bp 79 kg
KM 75/40 W Bp Pack 125 kg
Допустима загальна вага
KM 75/40 W Bp 205 kg
KM 75/40 W Bp Pack 205 kg
Вивантаження приладу
Встановіть провідну дугу
Установити вал, що підмітає
Акумулятори
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття!
Рекомендовані акумулятори
замов-
лення
Міст-
кість
Потік
пові-
тря
60 Ah,
не по-
требує
техоб-
слугову-
вання
6.654-
226.0*
1,65** 0,66***
Максимальні габарити акумуляторів
Довжина ширина висота
267 mm 177 mm 190 mm
Рекомендовані зарядні пристрої
замовлення
Зарядний при-
стрій
6.654-225.0
Установити і підключити
акумуляторні батареї
278 UK
background
- 5
Небезпека
Небезпека травмування! Зарядний при-
стрій дозволяється експлуатувати,
якщо мережевий кабель не пошкодже-
но. Пошкоджений кабель терміново
замінити через виробника, сервісну
службу або кваліфіковану особу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним
струмом. Звернути увагу на мережу
живлення та запобіжник. Зарядний при-
стрій зберігати в сухих приміщеннях з
достатньою кількістю повітря для
провітрювання.
Вказівка:
Час зарядки розрядженого
акумулятора складає приблизно 12 го-
дини.
Небезпека
Небезпека травмування! При роботі з
акумуляторами слід дотримуватися
правил техніки безпеки. Дотримувати-
ся інструкції з експлуатації виробника
зарядного пристрою.
Увага! акумулятори можна заряджати
тільки за кімнатної температури!
Вказівка: У стандартній комплектації
пристрій оснащено необслуговуваними
акумуляторами.
Відкрити кришку пристрою.
Вставити штепсельну
вилку зарядно-
го пристрою в розетку.
Вказівка: Зарядний пристрій керується
електронікою та автоматично завершує
процес заряджання. Всі функції при-
строю під час заряджання автоматично
перериваються.
1 Індикатор рівня заряду акумулятора
Коли штепсельна вилка вставлена в ро-
зетку, індикатор рівня заряду акумулято-
ра показує прогрес заряджання:
Таблиця помилок:
Щоб забезпечити тривалий строк
служ-
би акумулятора, він завжди повинен
бути повністю зарядженим.
Відкрити кришку пристрою.
Встромити кабель заряджання в гніз-
до заряджання сміттєприбиральної
машини.
Встромити штекер у мережу й увім-
кнути зарядний пристрій.
KM 75/40 W Bp Pack
Витягнути мережевий кабель.
Намотати мережний кабель навкруг
тримача кабелю зарядного при-
строю.
Закрити кришку пристрою.
KM 75/40 W Bp
Вимикнути зарядний пристрій та від
Висунути кабель заряджання на при-
ладі.
Закрити кришку пристрою.
Відкрити кришку пристрою.
Відключити полюсний затискач від
полюса (-).
Відєднати зєднувальний провід від
акумуляторних батарей.
Відключити полюсний затискач від
полюса (+).
Послабити стягувальний ремінець.
Вийняти акумулятори.
Використаний акумулятор слід
утилізувати відповідно до
діючих
норм.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед витя-
гом резервуара для збору сміття при-
стрій слід відключити.
Вказівка: Експлуатувати пристрій лише
із закритою кришкою.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити рівень зарядки акумуля-
торів.
Перевірити бічні щітки.
Перевірити вал,
що підмітає.
Очистити фільтр для пилу.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
Небезпека
Довге використання пристрою може
призвести до порушення локального
кровооббігу в руках через вібрацію.
Визначити точно час використання при-
строю неможливо, через те що це зале-
жить від багатьох
іфакторів:
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає кровоо-
ббігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві від-
повідних симптомів (наприклад,
зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Відпустите стоянкове гальмо
Запустити двигун.
Повернути головний вимикач в поло-
ження "1".
Вказівка: Підмітальний вал та бічні під-
мітальні щітки обертаються.
Витягніть важіль руху вперед.
Вказівка: При русі вперед, залежно від
положення важеля, швидкість руху може
регулюватися плавно.
Відпустити
важіль руху вперед. При-
стрій зупиняється.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 30 мм:
Підйом заслінки для великих часток
бруду.
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою більше 30 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
Обережно!
Небезпека травмування! При відкрито-
му клапані для великих часток бруду вал,
що підмітає, може відкидати вперед ка-
мені й щебені. Не наражати на небезпеку
людей, тварин або предмети.
ОБЕРЕЖНО
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму, що підмітає.
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Зарядити акумулятори
Процес заряджання - KM 75/40 W Bp
Pack
Акумулятори заряджа-
ються
блимає зеле-
ним
Акумулятори заряджені світиться зе-
леним
Несправність зарядного
пристрою
світиться чер-
воним
Присутня помилка n з
таблиці помилок
блимає черво-
ним n разів з
паузою
1 Акумулятор не підключений
2 Переплутано полярність акумуля-
тора
3 Акумулятор глибоко розряджений
4 Проблема із зарядною характери-
стикою
5 Блок живлення занадто гарячий
6 Апаратна помилка
7 Помилка зв'язку (режим блоку жив-
лення)
Процес заряджання - KM 75/40 W Bp
Після процесу зарядки
Вийняти акумуляторну батарею
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Перевірка і технічне
обслуговування
Експлуатація
Запустити пристрій
Пересування на приладі
Їхати вперед
Холостий хід
Подолання перешкод
Підмітання
279UK
background
- 6
Вказівка: Для замітання великих пред-
метів висотою до 50 мм, наприклад, пач-
ки від сигарет, необхідно ненадовго під-
няти заслінку для великих часток бруду.
Підйом заслінки для великих часток бру-
ду:
Потягнути важіль для підйому клапа-
на для великих часток бруду
Опускання клапана для великих часток
бруду:
Опустити важіль для підйому
клапа-
на для великих часток бруду.
Вказівка: Оптимальна якість збирання
забезпечується тільки при повністю опу-
щеній заслінці для великих часток бруду.
Для опускання бічної щітки важіль
установити вперед. Бічні щітки опу-
стяться.
Вказівка: Під час роботи слід регулярно
видаляти вміст із резервуара для збору
сміття.
Вказівка: Під час
роботи слід регулярно
очищати фільтр для пилу.
Закрити клапан для чищення в сухо-
му/вологому режимі.
Відкрити клапан для чищення в сухо-
му/вологому режимі.
Вказівка: У такий спосіб фільтр буде за-
хищено від вологи.
Індикація акумуляторних батарей відо-
бражає під час експлуатації стан заряд-
жання батарей:
Індикатор несправності показує, чи є не-
справність у приладі:
Кілька разів висунути й всунути ручку
чищення фільтра.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед витя-
гом резервуара для збору сміття при-
стрій слід відключити.
Вказівка: При спорожнюванні резервуа-
ру для збору сміття стежити за тим, щоб
не пошкодити ущільнюючу планку.
Вказівка: Максимально припустиме за-
вантаження резервуару для збору сміття
становить 40 кг.
Очистити фільтр для пилу.
Потягнути нагору скобу ємності для
збору сміття.
Витягти ємність для сміття.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
Всунути ємність для сміття.
Натиснути донизу скобу ємності для
збору сміття.
Вимкнути двигун.
Повернути головний вимикач в поло-
ження "0".
Підняти
бічні щітки.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Повернути ключ головного вимикача
в положення "0" і вийняти
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Вимкнути двигун.
Повернути ключ головного вимикача
в положення "0" і вийняти
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Зафіксувати апарат, підклавши
під
його колеса клини.
Закріпити апарат натяжними ременя-
ми або канатами.
При перевезенні апарату в транс-
портних засобах слід враховувати
місцеві діючі державні норми, на-
правлені на захист від ковзання та
перекидання.
1 Область кріплення по тягової ручки
2 Область кріплення під капотом при-
строю
Вказівка: Дотримуватися маркування
для зон кріплення
на рамі підмітальної
машини (символи ланцюгів).
Вказівка: Не перегинати систему тросів
або систему тросів Боудена.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Якщо машина, що підмітає не використо-
вується протягом тривалого часу, слід
дотримуватися наступних вказівок:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні
.
Вимкнути двигун.
Повернути ключ головного вимикача
в положення "0" і вийняти
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Підняти вал, що підмітає. Для цього
обидва регулювальних важеля вста-
вити в самий верхній отвір.
Підняти бічні щітки.
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини
й зовні.
Поставити прилад у захищеному і су-
хому місці.
Від
Акумуляторні батареї слід зарядити і
приблизно кожні 2 місяці підзаряджа-
ти.
Ремонтні роботи можуть проводити-
ся лише авторизованими сервісними
службами або спеціалістами у цій
сфері, які ознайомлені з усіма важли-
вими правилами техніки безпеки.
Пристрої, що використовуються ко-
мерційно
у відповідності до місцевих
вимог, підлягають проведенню пе-
ревірки з техніки безпеки згідно
VDE 0701.
Підмітання з піднятою заслінкою для
великих часток бруду
Підмітання з використанням бічних
щіток
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Індикація акумуляторних батарей
повний світиться зеле-
ним
30% залишкова міст-
кість
світиться жов-
тим
10% залишкова міст-
кість
блимає черво-
ним
Захист від повного ро-
зрядження, прилад ви-
микається
світиться крас-
ним
Індикація несправностей
Несправність у блоці
керування двигуном
блимає черво-
ним
Очистити фільтр для пилу
Спорожнити резервуар для сміття
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
280 UK
background
- 7
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не дозво-
ляється чистити пристрій з водяного
шланга або струменем води під висо-
ким тиском (небезпека короткого за-
микання та інших пошкоджень).
УВАГА
Перед проведенням робіт з очищення
витягти штепсельну вилку зарядного
пристрою з розетки.
Перед проведенням робіт з очищення
відного полюса акумулятора.
Обережно!
Небезпека травмування! Одягайте за-
хисну
маску проти пилу і захисні окуля-
ри.
Відкрити кришку пристрою.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Закрити кришку пристрою.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити стан всіх контрольних
ламп.
Щотижневе технічне обслуговування:
Перевірити натяг, зношеність і справ-
ність приводних ременів.
Перевірити легкість ходу тросів Боу-
дена та рухливих частин.
Перевірити установку й зношування
ущільнювальних планок у зоні під
-
мітання
Перевірити площину підмітання ва-
ла, що підмітає.
Очищення фільтра для пилу.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну
організацію фірми
Kärcher.
Обслуговування після першого місяця
або 5 робочих годин:
Зробити первинну інспекцію.
Кожні 50 годин роботи
Обслуговування кожні 100 робочих го-
дин або один раз на півроку
Кожні 300 годин роботи
Обслуговування кожні 500 робочих го-
дин або щорічно
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом
гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою
сервісною службою фірми Kärcher від-
повідно до брошури по технічному об-
слуговуванню
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Повернути ключ головного вимикача
в положення "0" і вийняти
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Після вимикання двигун обертається
ще 3 - 4 секунди за інерцією. В
цей час
слід залишатися поза зоною привода.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед проведенням будь-яких робіт з
технічного та профілактичного обслу-
говування машина повинна охолонути.
Не торкатися гарячих вузлів, як-от
приводного двигуна.
УВАГА
Перед проведенням робіт з техобслу-
говування витягти штепсельну вилку
зарядного пристрою з розетки.
Перед проведенням робіт з техобслу-
говування відпозитивного полюса
аку-
мулятора.
УВАГА
Перед перекиданням пристрою зняти
акумулятори та контейнер для сміт-
тя й повернути вперед тягову ручку.
Не ставити пристрій на тягову ручку.
Перед очищенням і технічним обслуго-
вуванням приладу, а також перед замі-
ною деталей прилад необхідно виклю-
чити.
Регулювання необхідне в тому випадку,
якщо при їзді по гірській
дорозі сили тяги
приладу недостатньо.
Відкрити кришку пристрою.
Відкрутити контргайку
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти контргайку.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Відкрутити ємність для збору сміття.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Заміна стає необхідної, якщо внаслідок
зношування щіток якість підмітання
помітно погіршується.
УВАГА
Перед
перекиданням пристрою слід
зняти акумулятори.
Не ставити пристрій на тягову ручку.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Спорожнити резервуар для сміття.
Зняти акумулятори.
Перекинути апарат назад.
Підняти клапан для великих часток
бруду, удавити вкладиш підшипника
й нахилити вал, що підмітає, уперед.
Витягнути вал, що підмітає.
Надягти новий вал
, що підмітає, на
цапфу приводу (ліворуч).
На протилежній стороні вставити
вкладиш підшипника в отвір баланси-
ра вала, що підмітає.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Звернути ува-
гу на те, щоб в отворі балансира вала,
що підмітає, не була затиснута щети-
на.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати
площину підмітання.
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Відрегулювати гнучку тягу приводу
ходової частини.
Перевірити вал, що підмітає
Заміна вала, що підмітає
281UK
background
- 8
Підняти збиральну машину спереду
й переміщати її по рівній і гладкої по-
верхні що свідомо покрита пилом або
крейдою
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Дати поворотним валикам обертати-
ся в плині приблизно 15-30 сек
Підняти збиральну машину і їхати
убік
Форма поверхні збирання утворить рів-
номірний прямокутник, ширина якого
становить між 30-40
мм.
Монтування профілю підмітання:
Відкрити кришку пристрою.
Переставити лівий і правий регулю-
вальний важіль і вставити їх в одна-
кові отвори.
Вставити регулювальний важіль в от-
вір, розташований нижче (+): Про-
філь підмітання збільшується
Вставити регулювальний важіль в от-
вір, розташований вище (+): Профіль
підмітання зменшується
Перевірити площину підмітання.
Заміна стає
необхідної, якщо внаслідок
зношування щіток якість підмітання
помітно погіршується.
Вказівка: Перед перекиданням приладу
вийняти збірник-накопичувач та повер-
ніть провідну дугу вперед. Не залишати
прилад на провідній дузі .
Вигвинтити 3 гвинти з нижньої части-
ни бічних щіток.
Зняти бічні щітки.
Надягти нову бічну щітку на загарб-
ний пристрій і міцно
затягти.
Потрібно регулювання, якщо внаслідок
зношування щетини значно зменшуєть-
ся якість роботи бічної щітки, що чи-
стить.
Відкрити кришку пристрою.
Послабити смушкову гайку
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти смушкову гайку
Потрібно регулювання, якщо клапан
для сильних забруднень піднімаєть-
ся недостатньо.
Якщо результат підмітання стає не-
задовільним, наприклад, через зно-
шування ущільнювальної планки, не-
обхідно злегка послабити трос Боу-
дена.
Відкрити кришку пристрою.
Відкрутити контргайку
Відрегулювати настановний гвинт.
Затягти контргайку.
Вказівка: Перед перекиданням приладу
вийняти збірник-накопичувач та повер-
ніть провідну дугу вперед. Не залишати
прилад на провідній дузі .
Передня ущільнювальна планка
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу
планку відрегулювати
або замінити.
Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Задня ущільнювальна планка
Відкрутити ємність для збору сміття.
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу
планку відрегулювати
або замінити.
Відрегулювати висоту ущільнюваль-
ної планки над поверхнею землі та-
ким чином, щоб вона опускалася з
рухом по інерції 10-15 мм назад.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
Бічні ущільнювальні планки
Послабити кріплення ущільнюваль-
ної планки.
Ущільнюючу планку відрегулювати
або замінити.
Для настроювання відстані до підло-
ги використовувати підкладки товщи-
ною 2 мм. максимум.
Відкоригувати ущільнювальну план-
ку.
Затягти сполучні болти ущільню-
вальної планки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
До початку заміни пилового фільтра
видалити вміст із резервуара для збору
сміття При роботі з фільтрувальною
установкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуйте приписань по
техніці безпеки відносно обігу із дріб
-
ним пилом.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не по-
трібно.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Очистити фільтр для пилу.
Заглушку кришки фільтра пилу від-
крутити проти годинникової стрілки.
Підняти кришку пилового фільтра.
Заміна пилового фільтра. Звернути
увагу на правильне положення уста-
новки пилового фільтра (див. малю-
нок).
Закрутити заглушку до упору.
ОБЕРЕЖНО
Якщо заглушка не буде закручена до
упору, це може привести до поломки.
Вказівка: При установці нового фільтра
стежити за тим, щоб пластини не були
ушкоджені.
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
Діапазон регулювання (-) 1...10 (+)
Мінімальний розмір пло-
щини підмітання
1
Максимальний розмір
площини підмітання
10
Новий вал, що підмітає 1...3
Заміна бічних щіток
R
L
R
L
Установити педаль бічних щіток
Відрегулювати підйом клапана
сильних забруднень
Установка й заміна ущільнювальних
планок
Заміна пилового фільтра
282 UK
background
- 9
KM 75/40 W Bp
1 Запобіжник F1 (50 A)
2 Запобіжник F2 (2 A)
3 Реле
4 Зарядний штекер акумулятора
Відкрити кришку пристрою.
Відновити несправний запобіжник
або реле.
KM 75/40 W Bp Pack
Запобіжник розташований на клемі аку-
мулятора.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоровних нижче ди-
ректив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Заміна запобіжника/реле
Аксесуари
Бічна щітка, м 6.905-626.0
Для дрібного пилу із внутрішньої по-
верхні, вологостійка.
Вал, що підмітає,
мякий
6.906-886.0
З натуральної щетини: спеціально для
замітання дрібного пилу на рівних під-
логах у внутрішніх приміщеннях.
Нестійкі до вологи, не застосовувати до
абразивних поверхонь!
Вал, що підмітає, жор-
сткий
6.906-885.0
Для видалення вна відкритому повітрі,
вологостійка.
Вал
, що підмітає, анти-
статичний
6.906-950.0
Для поверхонь, що піддаються статич-
ному навантаженню, таких, як килими
або штучні покриття
Одиниця прибирання
килимів
2.641-571.0
Включає: Фільтр для затримання волок-
на, антистатична циліндрична щітка,
потрійний спрямовувальний валець
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Mашина для підмітання
Тип: 1.049-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Запропоновані національні норми
---
Застосовуваний метод оцінки від-
повідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний:86
Гарантова-
ний:
88
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
283UK
background
- 10
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Контактний вимикач на кришці вимкнув пристрій. Закрити кришку пристрою
Зарядити акумулятори
Перевірити запобіжник перенавантаження
Звернутися в сервісну службу Karcher
Всмоктувальна турбіна працює,
але пристрій не всмоктує
Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
Перевірити клиновий ремінь
Звернутися в сервісну службу Karcher
Прилад зупиняється при русі по
укосі.
Переміщати по поверхні з незначним підйомом
Перевірити
запобіжник перенавантаження
Відрегулювати гнучку тягу приводу ходової частини.
Перевірити клиновий ремінь
Звернутися в сервісну службу Karcher
Вал, що підмітає, зупинився, ін-
дикація несправностей світиться
червоним
Перевести головний вимикач у положення „OFF“, перевірити щітку на наявність затиснутих
предметів. При можливості рухатися по поверхні з незначним схилом. Знову ввімкнути голов-
ний вимикач. Після чотириразового повторення цього
процесу система керування виконую
примусову зупинку протягом 2-х хвилин з метою охолодження. В цей час пристрій неможливо
запустити.
Апарат не підмітає належним чи-
ном
Перевірити зношеність вала, що підмітає, і бічних щіток, при необхідності замінити
Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити натяг
і працездатність ременів, при необхідності - замінити
Відрегулювати профіль підмітання
Заміна вала, що підмітає
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Перевірити функціонування заслінки для великих часток бруду.
Послабити трос Боудена клапана грубих забруднень (настановний гвинт)
Перевірити пиловий фільтр, зробити чищення або замінити
Пиловий фільтр промивати не потрібно.
Видалити вміст із резервуара для збору
сміття
Замінити герметичний профіль резервуара для збору сміття
Перевірити ущільнення на пиловому фільтрі.
Перевірити зношеність ущільнювальних планок, при необхідності, відрегулювати або заміни-
ти
Погана якість підмітання з боків Відрегулювати педаль бічних щіток
Замінити бічні щітки
Опустити бічні щітки.
Перевірити приводні ремені бічної щітки
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підйом бічних щіток не працює Перевірити трос Боудена підйому
бічних щіток
Звернутися в сервісну службу Karcher
Новий вал, що підмітає, треться
об стінки резервуара для збору
сміття
Відкоригувати регулювання профілю підмітання, для чого вставити обидва регулювальних
важеля у відповідний отвір, розташований вище (1-3)
284 UK
background
- 11
Зберігається право на внесення техніч- них змін.
Технічні характеристики
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Характеристики приладу
Довжина x ширина x висота (тягова ручка відкинута) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190
Довжина x ширина x висота (тягова ручка складена) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930
Вага (без акумуляторних батарей)kg7979
Вага (з акумуляторними батареями) kg 125 125
Допустима загальна вага kg 205 205
Швидкість руху й підмітання km/h 4,5 4,5
Здатність підйому в гору (макс.) % 12 12
Діаметр вала, що підмітає mm 265 265
Діаметр бічних щіток mm 410 410
Макс. оброблювана поверхня m
2
/h 3400 3400
Робоча ширина, без бічних щіток mm 550 550
Робоча ширина, з бічними щітками mm 750 750
Обсяг резервуара для збору сміття l40 40
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3 IPX 3
Двигун
Тип -- Двигун постійного струму на постійних
магнітах
Напрям обертання праворуч
Напруга V24 24
Номінальний струм A22 22
Номінальна потужність W 400 400
Число обертів 1/min 2750 2750
Ступінь захисту -- IP 20 IP 20
Акумуляторна батарея
Тип -- -- 2x 12 V GiV
Продуктивність Ah -- 60 (5h)
Вага kg -- 23
Час зарядки порожньої акумуляторної батареї h-- 12
Тривалість роботи після багаторазової
зарядки h -- ca. 1,5-2
Зарядний пристрій
Номінальна напруга В~-- 230
Вихідна напруга V-- 24
Зарядний струм A-- 10
Частота мережі Hz -- 50/60
Електричний запобіжник
Центральний A50 50
Регулятор запобіжника A2 --
Захист від повного розрядження -- через реле через реле
Зарядний пристрій --- T4A / 250 V AC
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування й всмоктування m
2
1,8 1,8
Застосовувана категорія фільтра для безпечного для здоров -- L L
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 5 5
Номінальний об l/s 45 45
Умови навколишнього середовища
Робоча температура °C вiд -5 до +40 вiд -5 до +40
Температура заряджання --- Кімнатна температу-
ра
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90 0 - 90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму L
pA
dB(A) 71 71
Небезпека K
pA
dB(A) 3 3
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 88 88
Небезпека K
WA
22
Значення вібрації рука-плече m/s
2
3,7 3,7
Небезпека Km/s
2
0,2 0,2
285UK
background
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
(دوﺮﻔﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ) عﺎﻔﺗرﺎﻟا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاﻢﻣ1430 × 750 × 11901430 × 750 × 1190
(يﻮﻄﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ) عﺎﻔﺗرﺎﻟا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاﻢﻣ1160 × 750 × 9301160 × 750 × 930
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ7979
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ125125
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﺈﻟا نزﻮﻟاﻢﺠﻛ205205
ﺲﻨﻜﻟاو ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳﺔﻋﺎﺳ/ﻢﻛ4.54.5
(ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا) تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا%1212
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻄﻗﻢﻣ265265
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻄﻗﻢﻣ410410
.ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا ءادأم
2
س/34003400
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺲﻧﺎﻜﻣ نوﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋﻢﻣ550550
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋﻢﻣ750750
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳﺮﺘﻟ4040
ءﺎﻤﻟا ذاذر ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺣ ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--IPX 3IPX 3
كﺮﺤﻤﻟا
زاﺮﻄﻟا--ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ وذ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻢﺋاد ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ كﺮﺤﻣ
ﻦﻴﻤﻴﻠﻟ ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاﺖﻟﻮﻓ2424
ﻲﻤﺳﺎﻟا رﺎﻴﺘﻟاA2222
ﺔﻴﻤﺳﺎﻟا ةرﺪﻘﻟاطاو400400
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1 ﻲﻓ ﺔﻔﻟ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا
27502750
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ--IP 20IP 20
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
زاﺮﻄﻟا----2x 12 V GiV
ﺔﻌﺴﻟاﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ--60) 5(تﺎﻋﺎﺳ
نزﻮﻟاﻢﺠﻛ--23
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣس--12
رﺮﻜﺘﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣس-- ﻲﻟاﻮﺣ1,5-2
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا~ﺖﻟﻮﻓ--230
جﺮﺨﻟا ﺪﻬﺟV--24
ﻦﺤﺸﻟا رﺎﻴﺗA--10
ﺔﻗﺎﻄﻟا ددﺮﺗHz--50/60
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
يﺰﻛﺮﻣA5050
ﺮﻬﺼﻤﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟاA2--
ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ--تﺎﻠﺣﺮﻤﻟا ﺮﺒﻋتﺎﻠﺣﺮﻤﻟا ﺮﺒﻋ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ---ددﺮﺘﻣ رﺎﻴﺗ ﺖﻟﻮﻓ
250/T4A
ﻂﻔﺸﻟاو ةﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻈ
ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄﺳم
2
1.81.8
ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟاﺮﻴﻏ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﺌﻓ--LL
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳﺎﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟارﺎﺑ ﻲﻠﻠﻣ55
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣث/ل4545
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C-5+ ﻰﻟإ 40-5+ ﻰﻟإ 40
ﻦﺤﺸﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد---ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 900 - 90
ﺔﻴﺑوروﺄﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗEN 60335-2-72
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
) ﻞﺒﻴﺴﻳدA(7171
ﻚﺸﻟا K
pA
) ﻞﺒﻴﺴﻳدA(33
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
) ﻞﺒﻴﺴﻳدA(8888
حﺎﻤﺴﻟا ﺔﻤﻴﻗK
WA
22
زاﺰﺘﻫﺎﻠﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗث/م
2
3.73.7
ﻚﺸﻟاKث/م
2
0.20.2
286 AR
background
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ رﺬﻌﺗزﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ حﺎﺘﻔﻣ مﺎﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺺﺤﻓ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
كﺮﺤﺘﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺎﻤﻨﻴﺑ ،روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟاﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ يﺬﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاV
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻈﻳ
ﺎﻔﻗﻮﺘﻣ ةﺪﻋﺎﺼﻟا
ادﻮﻌﺻ ﻞﻗأ قﺮﻃ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا
ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺺﺤﻓ
ﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
فﺮﺣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ يﺬﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاV
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺮﺷﺆﻣ ،ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﻞﻈﺗ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ﻞﻠﺨﻟا
" فﺎﻘﻳﺈﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأOFF كّﺮﺤﺗ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ .ةرﻮﺸﺤﻣ ءﺎﻴﺷأ دﻮﺟو ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓاو ،"
ةﺪﻤﻟ يرﺎﺒﺟإ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣو مﻮﻘﺗ ،تاﺮﻣ ﻊﺑرأ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ راﺮﻜﺗ ﻌﺑ .ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻋأ .ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻞﻴﻤﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ رﺬﻌﺘﻳ ،ةﺪﻤﻟا هﺬﻫ لﺎﻠﺧو .ﺪﻳﺮﺒﺘﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد
ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺲﻨﻜﻟﺎﺑ مﻮﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟا.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو ،ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓا
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻐﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﻊﺟار
(ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ) ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓﺮﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ءﺎﺧرإ
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗو ﺎﻬﺘﻔﻴﻇوو رﻮﻴﺴﻟا ةﺪﺷ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ ﻞﻳﺪﻌﺗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ لﺪﺒﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺒﻏ جوﺮﺧﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻐﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﻊﺟار
(ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻏﺮﺑ) ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓﺮﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ ءﺎﺧرإ
.هﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺨﺑ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺮﻴﻴﻐﺗ
رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﺘﺨﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﺎﻬﻄﺒﻀﺑ ﻢﻗ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋو ،ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺺﺤﻓا
ﺔﺌﻴﺳ ةرﻮﺼﺑ فاﻮﺤﻟا ﺲﻨﻛﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻂﺒﺿ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓد رﻮﻴﺳ ﺺﺤﻓ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﻊﻓرﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﻊﻓﺮﻟ ندﻮﺑ ﻚﻠﺳ ﺺﺤﻓ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳوﺎﺣ ﺲﻣﺎﻠﺗ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا
) ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﻰﻠﻋﺄﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻋارذ ﺎﺘﻠﻛ ﻖﻴﺸﻌﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ1...3.(
287AR
background
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ ةﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ عﺎﻨﻗ
.ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﺎﻟ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺲﻜﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا
.رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻊﻓرا
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳا
.(ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑرا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ار اذإ ث
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟا ﺐﺠﻳ ﻳﺪﺠﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.رﺮﻀﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﺢﺋاﺮﺸﻟا ﻞﻈﺗ نأ
KM 75/40 W Bp
1 زﻮﻴﻔﻟاF1) 50 (ﺮﻴﺒﻣأ
2 زﻮﻴﻔﻟاF2) 2 (ﺮﻴﺒﻣأ
3ﻞﺣﺮﻤﻟا
4ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺲﺑﺎﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺣﺮﻤﻟا وأ زﻮﻴﻔﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻣﺰﺣKM 75/40 W Bp
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ زﻮﻴﻔﻟا ﻊﻘﻳ
ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻞﺣﺮﻤﻟا/زﻮﻴﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﻤﻋﺎﻧ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ6.905-626.0
،ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻠﻟ
.ﻞﻠﺒﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ
ﺔﻤﻋﺎﻧ ،ﺲﻨﻛ ةﺮﻜﺑ6.906-886.0
رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻨﻜﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ :ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا تاﺮﻴﻌﺸﻟا ﻊﻣ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﺴﻠﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻋﺎﻨﻟا
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻊﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﻴﻏ
!ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا
ﺔﺒﻠﺻ ،ﺲﻨﻛ ةﺮﻜﺑ6.906-885.0
تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ةﺪﺸﺑ ﺔﻔﺼﺘﻠﻤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ
ﻞﻠﺒﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ،ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا
ةدﺎﻀﻣ ،ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳﺈﻟا تﺎﻨﺤﺸﻠﻟ
6.906-950.0
ﻞﺜﻣ ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳا ﻦﺤﺸﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺢﻄﺳﺄﻠﻟ
ﻲﻋﺎﻨﺼﻟا ﺐﺸﻌﻟا وأ دﺎﺠﺴﻟا
دﺎﺠﺴﻟا ﺲﻨﻛ ةﺪﺣو2.641-571.0
ةدﺎﻀﻣ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ،ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ :ﻦﻤﻀﺘﺗ
ﺔﻴﺛﺎﻠﺛ ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ ،ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻠﻟ
288 AR
background
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
كا راا ة3إ 4
ا يرواو .إ ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﺎﻟا ﺖﻗﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
زا كاو حا لأ ءاإ
.ﻲﻓﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ دﺮﺒﻴﻟ
.ةرادﺈﻟا كﺮﺤﻣ ﻞﺜﻣ ،ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻋ ﺣﺎﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﺒﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻨﻜﻟا ﺞﺗﺎﻧ ناﺰﺧو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ كِّﺮﺣو
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ
وأ وأ زا فإ ﺐ
.ﻪﺑ ءاﺰﺟأ ﺔﻳأ ﺮﻴﻴﻐﺗ
زاا ةاأ اذإا م
ًدﻮﻌﺻ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻓﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣإ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا عﺰﻧا
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا مﺰﻠﻳ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻞﻛﺂﺗ ﻞﻌﻔﺑ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةرﻮﺼﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧ ﺐﺠﻳ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ جاﺮﺧإ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣإ
فﺎﻠﻏ ﻂﻐﺿاو ،ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻊﻓرا
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ردأو ،ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﻞﻤﺤﻤﻟا (ﺔﻜﻴﺒﺳ)
.مﺎﻣﺄﻠﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
دﻮﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﺿ
.(رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻠﻋ) ةرادﺈﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺤﻤﻟا ﻦﺤﺻ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻛﺮﺣ عارذ ﻒﻳﻮﺠﺗ ﻲﻓ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يأ را م !راﺿأ ثو
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ حﺎﻨﺟ ﻒﻳﻮﺠﺗ ﻲﻓ تاﺮﻴﻌﺷ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ مﺰﻠﻳ
ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟاو مﺎﻣﺄﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻊﻓر
ةﺎﻄﻐﻣ ﺎﻬﻧأ حﻮﺿﻮﺑ ةﺮﻫﺎﻈﻟاو ﺔﻤﻋﺎﻧو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ
ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ رﺎﺒﻐﻟﺎﺑ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ةرادإ15-30.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﺮﻴﺴﻟاو مﺎﻣﺄﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻊﻓر
.ﺐﻧﺎﺠﻟا
ًﺎﻠﻴﻄﺘﺴﻣ ًﺎﻠﻜﺷ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺐﻟﺎﻗ ﻞﻜﺸﻳ
ﻪﺿﺮﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﺎًﻤﻈﺘﻨﻣ30-40 .ﻢﻣ
:ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻢﻗو ،ىﺮﺴﻴﻟاو ﻰﻨﻤﻴﻟا ﻂﺒﻀﻟا عرذأ ﻂﺒﺿا
.ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺎﻤﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ
:(+) ﻞﻔﺳأ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا عارذ ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺒﻛأ ﺢﺒﺼﻳ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻪﺟو ﺐﻟﺎﻗ
:(-) ﻰﻠﻋأ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا عارذ ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻐﺻأ ﺢﺒﺼﻳ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻪﺟو ﺐﻟﺎﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا مﺰﻠﻳ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻞﻛﺂﺗ ﻞﻌﻔﺑ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةرﻮﺼﺑ
:دﺎﺷرإﺲﻨﻜﻟا ﺞﺗﺎﻧ ناﺰﺧ ﻊﻠﺧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ كِّﺮﺣو
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻚﻓ3 ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ ﻞﻴﻣاﻮﺻ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻠﻟ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ﻊﺒﺻﺈﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ةزﺎﻤﻐﻟا
ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻳروﺮﺿ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا نﻮﻜﻳ
ﺮﻌﺷ ﻞﻛﺂﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﻲﺋﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺌﻴﺳ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا
.ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳﺎﻟ نﺎﻛ اذإ ﺎﻳروﺮﺿ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا نﻮﻜﻳ
.ﻲﻓﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
ﻞﻛﺂﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ،ﺔﺌﻴﺳ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﻚﻠﺳ ءﺎﺧرإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻠﺜﻣ ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا ﺔﻔﺸﻟا
.ﺎﻠﻴﻠﻗ ندﻮﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣإ
:دﺎﺷرإﺲﻨﻜﻟا ﺞﺗﺎﻧ ناﺰﺧ ﻊﻠﺧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ كِّﺮﺣو
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ﺚﻴﺤﺑ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟ ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﺿا
قرﺎﻔﺑ ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻞﻴﻤﻳ0-10.ﻢﻣ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ءاﻮﺘﺳا ﻂﺒﺿا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﻲﻔﻠﺨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ﺚﻴﺤﺑ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟ ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﺿا
قرﺎﻔﺑ ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻞﻴﻤﻳ0-10.ﻢﻣ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻓ
.ﻪﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺪﻋأ
ىﻮﺼﻗ ﺔﻛﺎﻤﺴﺑ (ةﺪﻋﺎﻗ) ﺔﻴﻠﻔﺳ ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺧدأ2
.ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا ﻂﺒﻀﻟ ﻢﻣ
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ءاﻮﺘﺳا ﻂﺒﺿا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺗ طﺎﻘﻧ ﺪﺷ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻴﺴﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﻦﻳدﻮﺑ ﻞﺑﺎﻛ داﺪﻋإ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﻂﺒﻀﻟا قﺎﻄﻧ (-)1...10(+)
ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا1
ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا10
ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻨﻛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ1...3
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ ﻂﺒﺿ
R
L
R
L
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر ﻂﺒﺿ
مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأﺮﻴﻴﻐﺗو ﻂﺒﺿ
289AR
background
ءﺎﻨﺛأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺷﺆﻣ ﺮﻬﻈُﻳ
:ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﻓ ﻞﻠﺧ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻰﻟإ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﺷﺆﻣ ﺮﻴﺸﻳ
:زﺎﻬﺠﻟا
ةاداواا
.تاﺮﻣ
ﺮﻄﺧ
ناﺰﺧ جاﺮﺧإ ﻢﺘﻳ نأ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
:دﺎﺷرإمﺗ ،ا ﺞﺎﻧ نا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻒﻠﺗ
:دﺎﺷرإﻜﻟاﺎﻧ ناﻟ ﺎ حﻮﻤﻟﻮﻗأ
ﻎﻠﺒﺗ40 .ﻢﺠﻛ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ ﺐﺤﺳا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ جﺮﺧأ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدإ
.ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ ﻊﻓدا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
„ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0.“
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
„ ﻊﺿﻮﻟا اًزوﺎﺠﺘﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0
.ﻪﺒﺤﺳاو
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻠﻘﻨﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
„ ﻊﺿﻮﻟا اًزوﺎﺠﺘﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0
.ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻠﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.لأ وأﺷ ﺔأ ماﺪﺨﺘ زا ﻦﻴﻣﺎﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
1ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا قﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا قﺎﻄﻧ
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖﺤﺗ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا قﺎﻄﻧ
:دﺎﺷرإﺖﻴﺒﺜﺘﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﻋاﺮﺗ
.(ﺔﻠﺴﻠﺴﻟا زﻮﻣر) ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻞﻜﻴﻬﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
:دﺎﺷرإ.تاﺮﻜﺒﻟا وأ ﺪﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻲﻨﺛ ﺐﻨﺠﺗ
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
،ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
„ ﻊﺿﻮﻟا اًزوﺎﺠﺘﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0
.ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻖﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﻓرا
.ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﻂﺒﻀﻟا ﻲﻋارذ ﺎﻠﻛ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳﺎﻤﺣ يذو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻴﺟ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ
تاﻓ ﻰﻨﺤﺷ ةدﺎإو تراﺸﺑ ﻢﻗ
.ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻲﻟاﻮﺣ ﻎﻠﺒﺗ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻟإ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ
ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻤﻟﺄﻟا ﺔﻴﻌﻤﺠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ
نﺎﻤﻟﺄﻟا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاVDE 0701.
ﻪﻳﻮﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
)ا ء ر وأ م ما
.(ىﺮﺧأ راﺮﺿأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ااا ،ا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓا ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺮﻄﺧ
ع ءارا صا !ا
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
.ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﺒﻤﻟ ﻊﻴﻤﺟ ﻞﻤﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
:ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﺄﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺎﻬﻠﻛﺂﺗو ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻞﻘﻧ رﻮﻴﺳ ﺪﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺎﻬﺘﻔﻴﻇوو
ﻣ ﺔﺘﻤا ءاﺄﻟاو ندﻮﺑ كأ ﺺﺤ
.ﺎﻬﺘﻛﺮﺣ ﺔﻟﻮﻬﺳ ﺚﻴﺣ
ﺲﻨﻜﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻛﺂﺘﻟاو ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
.رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣلﺎﻤﻋأ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻠﻟ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣمﻮﻘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ
يأ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ .ﻚﻟﺬﻟ ﻞﻫﺆﻣو
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻛو ﺪﺣﺄﺑ ﺖﻗو
روﺮﻣ وأ لوﺄﻟا ﺮﻬﺸﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا5:ﻞﻴﻐﺸﺗ تﺎﻋﺎﺳ
.ﺺﺤﻓ لوأ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺻ100يﻮﻨﺳ ﻒﺼﻧ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا300ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ ﺔﻧﺎﻴﺻ500ﺎًﻳﻮﻨﺳ وأ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻦﻴﻌﺘﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟإ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻚﻴﻠﻋ
ىاد درو ًﺎﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
.ﺮﺷﺮﻴﻜﻟ ﻊﺑﺎﺗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
„ ﻊﺿﻮﻟا اًزوﺎﺠﺘﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0
.ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﺷﺆﻣ
ﻞﻤﺘﻜﻣ نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﺮﻀﺧﺄﻟا
ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﺔﻌﺴﻟا30% نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﺮﻔﺻﺄﻟا
ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ﺔﻌﺴﻟا10% نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
ﺮﻤﺣﺄﻟا
،ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﺮﻤﺣﺄﻟا
ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﺄﻄﺧ
كﺮﺤﻤﻟا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
ﺮﻤﺣﺄﻟا
ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
290 AR
background
ﺮﻄﺧ
نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻤﺴﻳ ﺎﻟ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ءا لااو . ءا
ﺰﻛﺮﻣ وأ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا
.ﻞﻫﺆﻣ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻜﺒﺷ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا .ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺘﺑ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا
:دﺎﺷرإﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻟا ةﺪﻣ ﻎﻠﺒﺗ
ﻲﻟاﻮﺣ12.ﺔﻋﺎﺳ
ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ت ةا .تراا
.ﻦﺣﺎﺸﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ ﺎﻟإ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﺢﻤﺴُﺎﻟ :
!ﺔﻓﺮﻐﻟا
:دﺎﺷرإﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﻳﺪﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
.ﻲﺳﺎﻴﻗ ﺰﻴﻬﺠﺘﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ
:دﺎﺷرإﻲﻬﻨﻳو ًﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
فإ .ا
.ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻦﺤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو
1ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ
ﺪﻨﻋ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤمﺪﻘﺗ ضﺮﻌﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺮﺷﺆﻣ
:ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ
:ءﺎﻄﺧﺄﻟا لوﺪﺟ
ﻦﺤﺷ ﺎﻤﺋاد ﺐﺠﻳ ،ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﻦﺤﺸﻟا ﺲﺒﻘﻣ
واا
.ﻦﺣﺎﺸﻟا
KM 75/40 W Bp Pack
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓا
ﻞﺑﺎﻛ ﻞﻣﺎﺣ لﻮﺣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻦﺣﺎﺸﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
KM 75/40 W Bp
رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻠﺻو ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺰﺣ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
ﺢﺋاﻮﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
ناﺰﺧ جاﺮﺧإ ﻢﺘﻳ نأ ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
:دﺎﺷرإ.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ قﺎﻠﻏإ ﺪﻨﻋ ﺎﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻠﻟ
.ﺺﺤﻔﻟاو
ﺮﻄﺧ
ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا يدﺆﻳ ﺪﻗ
ﺐﺒﺴﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا ةروﺪﻟا ﻲﻓ تﺎﺑاﺮﻄﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
ح ة
ﻞﻣاﻮﻌﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﻚﻟذ نﺄﻟ ًاﺮﻈﻧ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
:ةﺪﻳﺪﻋ ةﺮﺛﺆﻣ
ةروﺪﻟﺎﺑ رﻮﻫﺪﺗ ثوﺪﺤﻟ ﻲﺼﺨﺸﻟا داﺪﻌﺘﺳﺎﻟا
رﻮﻌﺸﻟا ،ﻊﺑﺎﺻﺄﻟا ةدوﺮﺑ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ) ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا
.(ﻊﺑﺎﺻﺄﻟﺎﺑ ﻞﻴﻤﻨﺘﺑ
ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ضﺎﻔﺨﻧا
.ﻚﻳﺪﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ تازﺎﻔﻗ
ةروﺪﻟا نﺎﻳﺮﺳ ﻊﻨﻤﻳ ﺪﻴﻟا ﺔﻀﺒﻘﺑ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا
.ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا
ﻦﻣ ﻞﻀﻓأ ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ﻪﻠﻠﺨﺘﺗ يﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻤﻨﺗ ﻞﺜﻣ) رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تاﺮﺷﺆﻤﻟا رﻮﻬﻇو
.ﻲﺒﻄﻟا ﺺﺤﻔﻠﻟ عﻮﻀﺨﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،(ﺎﻬﺗدوﺮﺑو ﻊﺑﺎﺻﺄﻟا
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﺎﻠﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
„ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ1.“
:دﺎﺷرإﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
.ناروﺪﺗ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ ﺐﺤﺳا
:دﺎﺷرإاًدﺎﻤﺘﻋا ﺔﺳﺎﻠﺴﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا عارذ رﺮﺣ
ﻰﺘﺣ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟإ30 :ﻢﻣ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
قﻮﻓ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟإ30 :ﻢﻣ
ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻟإ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ دﻮﻌﺻ
ﺮﻄﺧ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ا ة نأ ًﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﻨﺸﺨﻟا
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻰﺼﺤﻟا وأ ةﺮﻴﻐﺼﻟا رﺎﺠﺣﺄﻟا فﺬﻗ
وأ صا ض م ةا صا
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ءﺎﻴﺷﺄﻟا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
،ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ كﺎﻠﺳﺄﻟاو ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻨﻜاﻴﻧ ﺾﻳﻓ ﻚذﺴﺘ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻣءاﻮﻣ
:دﺎﺷرإﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻢﺠﺤﻟا ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺲﻨﻜﻟ
ﻰﻟإ ﺎﻬﻋﺎﻔﺗرا50ر ،ا
.ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
:ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓر
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓﺮﻟ عارﺬﻟا ﺪﺷ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا
:ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﺾﻔﺧ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻊﻓﺮﻟ عارﺬﻟا كﺮﺗ
.ﺔﻨﺸﺨﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ لاﺰﻧإ ﻢﺗ اذإ ﺎﻟإ
.ﺔﻠﻣﺎﻛ ةرﻮﺼﺑ
ﻢﺘﻳ .مﺎﻣﺄﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ عارذ كﺮﺣ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﻊﻓر
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣا ناا ءأ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣاذ ل
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﻣﺰﺣ - ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋKM 75/40 W Bp
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘ نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﺗ
ﺮﻀﺧﺄﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺗ نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﺮﻀﺧﺄﻟا
ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻲﻓ ﻞﻠﺧ نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﺮﻤﺣﺄﻟا
ﺄﻄﺨﻟاn ءﺎﻄﺧﺄﻟا لوﺪﺟ ﻦﻣ
ﺮﻫﺎﻇ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
ﻤﺣﺄﻟاn تا
ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا
1ﺔﻠﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
2ﺔﺳﻮﻜﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ
3ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
4ﻦﺤﺸﻟا ﻰﻨﺤﻨﻣ ﻲﻓ ﺔﻠﻜﺸ
5اًﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ةﺪﺣو
6ةﺰﻬﺟﺄﻟﺎﺑ ﺄﻄﺧ
7 داﺪﻣﺈﻟا ءﺰﺟ ﻊﺿو) لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ
(ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ
- ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋKM 75/40 W Bp
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻞﻤﺣﺎﻠﻟا ﻊﺻو
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻨﺸﺨا تﺎﺧﺎﺴﺎﻟا ةﺣو ءﺎﻄﻏ نﻮﻜ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺲﻨﻜا
ًﺎﻋﻮﻓﺮﻣ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
291AR
background
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻞﻔﻗ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
هردأو ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻞﺧدأ
راﺪﻘﻤﺑ90.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ °
.حﺎﺘﻔﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ ﺐﺤﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﺎًﻴﺗاذ ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.نﻮﺗﺮﻜﻟا ﺔﻟازإ
تﺎﻠﺠﻌﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻟازإ
.ﺔﻟﺎﻘﻨﻟا ﺔﺼﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓرو
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﺎﻠﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻓ
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻊﻓرا
.ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑرا
:دﺎﺷرإا ناا ،زا
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ كِّﺮﺣو
.ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ
مﺎﻜﺣإو ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﺪﺷ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ !رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺻﻮﻣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻰﻠﻋ يأ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا
ﺮﻄﺧ
م ًﺎﻤﺋاد صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ .حوﺮﺠﻠﻟ صﺎﺻﺮﻟا
.ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ًﺎﻤﺋاد صﺮﺣا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧا ثوﺪﺣو قاﺮﺘﺣﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﻦﻛﺎﻣﺄﻠﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ ًاﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ
ﺮﻄﺧ
!ءاﻮﺘﻛﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ةﺮﺸﺒﻟاو ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻒﻄﺷا وأ ﻞﺴﻏا
ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ةﺮﺸﺒﻟا وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﻳز ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻞﺴﻏا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ نﺎﺘﻳرﺎﻄﺑ مﺰﻠﻳ *
م ةﺪﺣﻮﺑ **
3
م ةﺪﺣﻮﺑ ***
3
س/
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
KM 75/40 W Bpتﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﻢﺗ ،
.ﺎًﻘﺒﺴﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟاو
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿ
.ﻲﻨﻌﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ماﺰﺤﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﺐﻄﻘﻟا (ﺮﻤﺣﺄﻟا ﻞﺒﻜﻟا) ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻂﺑرا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣراا
.بﺎﻄﻗﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻢﺤﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻓﺮﻃو
.ﺐﻄﻘﻟا ءﺎﻄﻐﺑ ةدوﺰﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻪﻧاﺪﻘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺐﻄﻘﻟا ءﺎﻄﻏ لﺪﺒﺘﺳا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا
KM 75/40 W Bp79ﻢﺠﻛ
KM 75/40 W Bp Pack125ﻢﺠﻛ
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﺈﻟا نزﻮﻟا
KM 75/40 W Bp205ﻢﺠﻛ
KM 75/40 W Bp Pack205ﻢﺠﻛ
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ
ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻲﻓ ةدراﻮﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟدو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ
ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻆﻔﺣا
.لﺎﻔﻃﺄﻟا
!رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ءﻮﺿ وأ رﺮﺷ وأ رﺎﻧ ﺐﻳﺮﻘ ﺮﻈﺤﻳ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ فﻮﺸﻜﻣ
!ءاﻮﺘﻛﺎﻟا ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﻟوﺄﻟا تﺎﻓﺎﻌﺳﺈﻟا
!ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻈﺣﺎﻠﻣ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗرﺔﻌﺴﻟا ﻖﻓﺪﺗ
ءاﻮﻬﻟا
60 ﺮﻴﺒﻣأ
،ﺔﻋﺎﺳ
جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻟ
ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ
6.654-
226.0*
1,65**0,66***
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ دﺎﻌﺑأ ﻰﺼﻗأ
لﻮﻄﻟاضﺮﻌﻟاعﺎﻔﺗرﺎﻟا
267ﻢﻣ 177ﻢﻣ 190ﻢﻣ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻣ ﻦﺤﺷ ةﺰﻬﺟأ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ6.654-225.0
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗو ﺐﻴﻛﺮﺗ
292 AR
background
1(نﺎﻨﺛا) ﻊﻓﺪﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﻏﺮﺑ
2ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ
3ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
4(ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻠﻋ) ﻲﻔﻠﺨﻟا ﻢﺘﺨﻟا ﻂﻳﺮﺷ
5ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ
ﺔﻣﺰﺣ)KM 75/40 W Bp(ﻂﻘﻓ
6تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻣﺰﺣ)KM 75/40 W Bp(ﻂﻘﻓ
7ﻊﻓﺪﻟا تﺎﻠﺠﻋ
8ﻲﺒﻧﺎﺟ مﺎﻜﺣإ ﻂﻳﺮﺷ
9ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
10ﻲﻣﺎﻣأ مﺎﻜﺣإ ﻂﻳﺮﺷ
11ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
12ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ ﻊﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
13ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺋﺎﺳو
14ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
15ﻲﺳأر ﻞﻔﻗ
16زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
17ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺲﺑﺎﻗ
)KM 75/40 W Bp(ﻂﻘﻓ
18ﺔﻴﻌﻓد ةدﺎﻨﺳ
19مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻠﻟ عارذ
20ﻪﻀﻔﺧو ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳوﺄﻟا فﺮﻓر ﻊﻓﺮﻟ عارذ
1ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا
2ﺎﻬﻌﻓرو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺨﻟ عارذ
3رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ ﻲﻏﺮﺑ
4ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻖﻠﻏ ﺔﻔﻴﺘﻛ
5ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
6ﺔﻓﺎﺠﻟا/ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻄﻏ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳ
„ ﻊﺿﻮﻟا اًزوﺎﺠﺘﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ0
.ﻪﺒﺤﺳاو
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
17
12 3
4
5
6
20
19
18
14
98710
11
12
13
16
15
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
6
1
3
4
2
5
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا
0/OFFﺊﻔﻄﻨﻣ رﻮﺗﻮﻤﻟا
1ﻞﻐﺸﻣ رﻮﺗﻮﻤﻟا
Aحﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳ
Bﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
Cﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﺷﺆﻣ
293AR
background
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘ
ىذو ،ماا
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُ .ﺔﻠﺼﻟا تاذ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ
ﻲﻓ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ةروﺮﺿ ﻊﻣ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ا زا ما لأ ءاأ
.لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺻﺎﺧو ،ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ
نأّا نأا ء
ﻞﻤﻌﺗو ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ّﻐﺸﻤﻓ
.تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻊﻣ
ﺮﻴﻏ ﺲﺑﺎﻠﻣ ءاﺪﺗرا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻞّﻐﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
اا ءا ءارا .ﺿ
.ﺔﻠﻬﻠﻬﻤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺐﻨﺠﺗو
ﻦﻣ) ﺐﻳﺮﻘﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﺺﺤﻓا ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ؤاا ةا .(ًﺎﻠﺜﻣ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺚﻴﺣ
!ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا
ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﺐﺠﻳ ،ﻚﻟﺬﺑ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا
ةدﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ
.ةردﺎﻐﻤﻟا ﺪﻨﻋ
صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ
وأ زا مااار
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮ
صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒِﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴُﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ ﺺﻘﻧ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔﻃﺄﻟا ًﺎﻠﻣﺎﺷ)
نوﺮﻘﺘﻔﻳ وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ
ﻢﻬﺜﺒﻋ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﻞﺼﺗ ﻲﺘﻟا تارﺪﺤﻨﻤﻟاو12.%
.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻞﻴﻣ يذ رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ
ﻰﻠﻋ نﻮﻜﻳ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ضﺮﻌﻟﺎﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧﺎﻠﻴﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﻲﺘﻟا ةﺪﻋﺎﺼﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻤﻟا12%
.ﻂﻘﻓ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ
.ةﺪﺋﺎﺴﻟا فوﺮﻈﻟا ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻢﺋﺎﻠﺗ نأ ﺐﺠﻳ
!ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
زﻟا ﺖﺒورﺎﻄﺒاا ،زﻬﺠﻟا
.ﻦﻣآ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻟإ نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺤﺑ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻦﻟ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ
ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا
تﺎﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ًﺎﻀﻳأ صﺮﺣا .ﻦﺤﺸﻟا
ا ص عا ةردا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ،ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ًاﺪﺑأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا كﺮﺘﺗ ﺎﻟ
.ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ عﺮﺳﺄﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ
ﺔﻔﻴﻈﻧ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ بﺮﺴﺘﻟا رﺎﻴﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ
زا صا .ماواو
.ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻋ ًﺎﻠﺜﻣ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ
ﻰﻠﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
!عﻮﻨﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ ﻦﻴﺘﻳرﺎﻄﺑ ﺎًﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻴﻟﻮﺗ وأ فﻮﺸﻜﻤﻟا ﺐﻬﻠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻲﻓ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ رﺮﺸﻟا
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ
ءﺎﻄﻐﺑ ةدوﺰﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﻪﻧاﺪﻘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺐﻄﻘﻟا ءﺎﻄﻏ لﺪﺒﺘﺳا .ﺐﻄﻘﻟا
ةرادﺈﻟا كﺮﺤﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ)
ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺰﻠﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ
ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﺑوروﺄﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ91 /157 EEC.
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳأ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا
.ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ ﻪﺑ ءاﺰﺟأ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﺣﻮﻟا
رﺎ وأ مﻮﻃ ماﺨﺘ زﺎﻬاﻈﻨ زﻳ ﺎ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
.(راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻟإ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ًﺎﻘﻓو نﺎﻣﺄﻟا ﺺﺤﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻠﻘﻨﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو ًﺎﻴﻠﺤﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﺎﻠﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ًﺎﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا
مﻮﻘﻳ يﺬﻟا ،ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ دﺮﺠﻤﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ﺮﻄﺧ
!ﺐﻴﻌﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ء كا فإ اذإ
ﺎﻟ .ءﺎﻄﻐﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻲﻓ ﺐﻴﻋ كﺎﻨﻫ نﺈﻓ ،زﺎﻬﺠﻟا
.ﻪﺣﺎﻠﺻﺈﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﻋﺮﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟ وأ ةﺮﻄﺨﻟا ﻒﻗاﻮﻤﻟا ﻲﻓ
"ﺿاإا حا ةرادإ0/
OFF."
ةرادإ ﺐﺠﻳ دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻠﻟ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا0/OFFﺐﺤﺳو "
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻠﻐﺸﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﺎﻠﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
ﻲﺴﻴﺋر حﺎﺘﻔﻣ
294 AR
background
اﺬﻫ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ًﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ يﺄﻟ وأ ﻖﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ
.ﻖﺣﺎﻟ
ةدراﻮﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺎﻟ
.اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
ﺲﻨﻛ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟاو
ﻲﻓ يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو قدﺎﻨﻔﻟا
.ةﺮﺟﺆﻤﻟا تﺎﻠﺤﻤﻟاو ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو ﺮﺟﺎﺘﻤﻟاو
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘ
ىذو ،ماا
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
اا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ًاﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
تﺎﻴﺿرﺄﻟاو ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
لﺎﻌﺘﺷﺎﻟا ﺔﻌﻳﺮﺴﻟا داﻮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ :مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺐﺠﻳ
.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻨﻣو .تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﺄﻟا
ﺖﻳز وأ ناﻮﻟﺄﻟا تﺎﻔﻔﺨﻣ وأﻳﺰﻨﺒا لا ﻞﻴﺒ
ﻊﻣ جاﺰﺘﻣﺎﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا
ضﺎﻤﺣﺄﻟاو نﻮﺘﻴﺳﺄﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ
داﻮﻤﻟﻧﺄًاﺮﻈﻧ ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﻂﻔﺸﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻲﻬﻓ (ﺮﻳﺪﺼﻘﻟاو مﻮﻴﺴﻨﻐﻤﻟاو مﻮﻴﻨﻤﻟﺄﻟا ﻞﺜﻣ)
ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻜﻟا ىﻮﺘﺤﻤﻟا تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻣ ﻞﻋﺎﻔﺘﺗ
.ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ ﺔﻧﻮﻜﻣ ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو ﺮﻴﺠﻟا
ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو
.ااا ع
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
ﺖﻠﻔﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
.ﺲﻳﺪﻜﺘﻟا أﺪﺒﻤﻟ ًﺎﻘﻓو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻒﻈﻨﺗ1 فاواوز (
ﺔﻧاﻮﻄﺳأ رﺎﺴﻣ ﻰﻟإ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﻞﻘﻨﺗو ،ﺲﻨﻜﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا
) ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻨﺗو2 ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا (
) ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻟإ ةﺮﺷﺎﺒﻣ3.(
ﺮﺘﻠﻓ ﻄﺳاﻮﺑ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ رﺎﺜﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ
) رﺎﺒﻐﻟا4ا ءاا (
) ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻖﻳﺮﻃ5.(
ﺔﻳأ دﻮﺟو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ فﺎﻠﻐﻟا ﺾﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻈﺣﺎﻟ اذإ
يﺬﻟا ﺮﺠﺘﻤﻟا غﺎﻠﺑﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ
.راﺮﺿﺄﻟا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا
تادﺎﺷرإو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاودﺄﻟ ﻦﻴﻌﺑﺎﺘﻟا نﺎﻣﺄﻟا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷرﺈﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
.اا ل تادرإ زا
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﺎﻠﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤ
ﺮﻄﺧ
وأ تإأ ءاإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ءإ را
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﺎﻟإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳو .ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﺈﻟا
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﺔﻴﻜﺘاﻘﺤﻋ أﻗ ﻲا لﺎﻄا حﺎإ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا هﺬﻫ
لﺎﺼﻳﺈﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺰﻛﺮﻣ بﺮﻗأ وأ ﻪﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺗ يﺬﻟا عزﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ يدﺆﺗو ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا . . . . .
AR
1
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
AR
3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . .
AR
6
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . .
AR
8
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
9
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
10
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﺎﻠﻐﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﺎﻟاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
داا ةا ي
ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ
لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﺎﻟا
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
.ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﺲﻨﻛ ﺮﻈﺤﻳ
داﻮﻋأو ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ
.ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ ﺖﻳﺮﺒﻜﻟا
ﺪﻨﻋ ﻊﻄﻘﻟاو رﺎﺸﺤﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻤﻜﻳ
ناﺰﺨﻟاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو رﻮﻴﺴﻟا
.ﺔﻴﻌﻓﺪﻟا ةدﺎﻨﺴﻟاو
295AR
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.049-220.0 Questions and Answers